>>bre<< Muiriel a 20 ans maintenant. 20 vloaz eo Muiriel bremañ. Mervel a reas da 20 vloaz. >>bre<< Ah ? A ? Ah ? >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, ar c'hafe a zo tomm-suilh! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, ar c'hafe a zo tomm-tre! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Pourquoi vous aimez le café fort ? Abalamour da betra e kavit mat ar c'hafe kreñv? Perak e kavez ho kafe ? >>bre<< Pourquoi vous aimez le café fort ? Abalamour da betra e kavoc'h mat ar c'hafe kreñv? Perak e kavez ho kafe ? >>bre<< Pourquoi n'étais-tu pas avec nous hier? Abalamour da betra ne oas ket ganeomp dec'h? Perak 'oa ket bet harzet dec'h ? >>bre<< Il n'à pas prononcer un mot depuis hier. Abaoe dec'h n'en deus rannet grik ebet. N'eus ket tu komz eus ar ger-se. >>bre<< C'est par petites étapes qu'on fait le tour du monde. A-bazennadoù eo e reer tro ar bed. Un tammig bihanoc'h, 'tra ken. >>bre<< Je l'ai critiqué, ce qui ne lui a pas plu du tout. Abeget em eus anezhañ, pezh n'eus ket plijet dezhañ avat. N'on ket 'vit krediñ 'neus laeret pep tra. >>bre<< À demain ! A-benn àrc'hoazh ! Warc'hoazh ! >>bre<< À demain. A-benn àrc'hoazh. Warc'hoazh. >>bre<< On sacrifiait des gens aux Dieux autrefois. Maintenant on ne le fait plus. Aberzhiet e veze tud gwezhall evit an Doueoù. Bremañ ne vez ket graet ken. Ne ouien ket 'vit ar re all 'm eus aon. >>bre<< La falaise était à pic. A-bik emañ an torrnaod. Ar goantenn 'oa. >>bre<< J'avais à peine écrit une phrase que j'en avais oublié deux. A boan ma skriven ur frazenn em boa disoñjet div. 'Meus ket soñjet din e oa skrivet ur plac'h. >>bre<< C'est très important! A-bouez-tre eo! Dreist-holl ! >>bre<< Nous souperons plus tôt ce soir pour aller au cinéma. Abretaat a rimp koan fenoz evit mont d'ar sinema. Distreiñ a reas d'ar sinema ha d'ar c'hoariva. >>bre<< Le café est dégueulasse. A c'hafe 'zo fall-tre. Ar c'hastell eo ar c'hastell. >>bre<< D’ici on voit la ville. Ac’hann e weler kêr. Kêr-benn kêr-benn ar stad eo. >>bre<< Allons bon ! Ac'hanta ! Deomp de'i ! >>bre<< Allez, debout ! Ac'hanta ! War-sav ! Ale, war-sav ! >>bre<< Soudain un géant arriva. A-daol-trumm ec'h en em gavas ur ramz. Un adstêr d'an Escaut eo. >>bre<< Recommence. Adkrog. Adkregiñ. >>bre<< Adorons tous dans l’Eucharistie. Un Dieu caché. Jésus, notre Maître et Sauveur. Avec notre voix, notre cœur, nos œuvres saintes. Louons avec ferveur un Dieu qui descend pour nous si bas. Vrai Fils de Dieu, fait homme pour nous sauver. Vous êtes caché dans cette hostie sacrée pour nous nourrir. Qu'il vous plaise de nous donner vos dons. Et de répandre sur votre peuple vos riches grâces. Anges du ciel, descendez ici, je vous en prie. Venez aider à chanter la louange du Fils de Dieu. Gloire aussi à la Trinité, trois personnes en un Dieu, Gloire maintenant sur terre, et pour toujours aux cieux. Adoromp holl, er sakramant an aoter un Doue kuzhet. Jesus hor mestr, hag hor Salver! Gant hor mouezh, hor c'halon, hon oberoù santel. Meulomp ervat un Doue a ziskenn ken izel, a ziskenn ken izel. Gwir Vab Doue, en em c'hraet den d'hor prenañ. En osti sakr oc'h kuzhet evit hor magañ. Plijet ganeoc'h reiñ deomp holl ho tonezonoù. Ha skuilhet war ho pobl ho pinvidikañ grasoù. Ho pinvidikañ grasoù. Aeled an neñv, amañ diskennit, m'ho kouviñ. Deuit da sikour kanañ da Vab Doue meuleudi. Gloar ivez d'an Dreinded, Tad, Mab ha Spered-Glan. Gloar bremañ war an douar, ha gloar bepred en neñv, ha gloar bepred en neñv! Diaes-tre e vo ar c'hourc'hemenn en ho kourc'hemenn en ur zerc'hel en ho kourc'hemenn. Deomp d'an holl, da lâret eo deomp deomp mont war-zu ar c'hourc'hemenn. >>bre<< Re ! Ad! Renk ! >>bre<< Ambiance. Aergelc'h. Alies. >>bre<< Il est plus facile de se marier que de construire une maison. Aesoc'h eo dimeziñ eget sevel ti. Ouzhpenn-se e c’haller sevel un ti bras a-walc’h evit sevel un ti. >>bre<< Le prix du café a baissé. Aet eo war zigresk priz ar c'hafe. Priz kafe ar merc'hed. >>bre<< Leur amitié s'est peu à peu transformé en amour. Aet o mignoniezh da garantez tamm-ha-tamm N'ouzer ket kalz tra diwar e benn. >>bre<< Vite. Afo. Deus. >>bre<< Oh ! Vraiment ? A ! Gwir eo ? Oh, gwir eo ? >>bre<< Ah, le café est brûlant ! Ah, ar c'hafe 'zo tomm-tomm! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Aïe ! Aiaou ! Amañ ! >>bre<< Aïe ! Ai Doue ! Amañ ! >>bre<< Inspire ! Alan ! En tu all ! >>bre<< Inspirez, expirez. Alanit, dialanit. Kit da sutal. >>bre<< Conseil et sel l'on donne à qui demande. Ali ha holen a roer d'an hini a c'houlenn. C'hwec'h holen ha goulenn a ra an holen. >>bre<< Ce travail est mon gagne-pain. Al labour-mañ 'zo ma gounidelezh. Setu ar pezh a zo c'hoarvezet din. >>bre<< J'ai la liste. Al listenn am eus. Ro ar roll din. >>bre<< Le volume est trop faible. Al live-son a zo re izel anezhañ. Re vras eo ar ment. >>bre<< Connais-tu les couleurs qu'elle aime ? Al livioù a blij dezhi a ouezez? Gant ar c'hanaouennoù e teu an dud da vezañ plijet-kaer ? >>bre<< Allô ! Allo! Hast afo ! >>bre<< Le petit animal empestait. Al loen bihan a oa flaerius. Ar bugel bihan. >>bre<< Allo ! Alo ? Hast afo ! >>bre<< Aumône sur aumône enrichit le pauvre. Aluzen diwar aluzen a laka ar paour pinvidik. Ur pennad León zo ivez. >>bre<< Vous êtes ici ? Amañ emaoc'h ? Piv oc'h ? >>bre<< Vous êtes ici. Amañ emaoc'h. Amañ 'mañ. >>bre<< Nous sommes ici ? Amañ emaomp ? Amañ 'maomp amañ ? >>bre<< Nous sommes ici. Amañ emaomp. Amañ 'mañ. >>bre<< Je suis ici pour chanter l'hymne national. Amañ emaon da ganañ ar ganaouenn-vroadel. Amañ 'maon 'vit ar c'hamp-yec'h. >>bre<< Je suis ici pour chanter l'hymne national. Amañ emaon evit kanañ ar ganaouenn-vroadel. Amañ 'maon 'vit ar c'hamp-yec'h. >>bre<< Je suis ici. Amañ emaon. Amañ 'maon. >>bre<< Elle a beurré une tartine de pain. Amanennet he deus ur felpenn vara. Paourkaezh bastard brein. >>bre<< Ici ? Amañ ? Deus amañ ? >>bre<< Laisse-moi ! Am laosk ! Lez ac'hanon ! >>bre<< Lâchez-moi ! Am lezit da vont ! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Aide-moi. Am sikour. Sikour din. >>bre<< Patience! Amzer ! Paourkaezh ! >>bre<< Le plus simple peut être le plus compliqué. An aezetañ a c'hall bezañ al luzietañ. Ur yezh direnk eo an hini aesoc’h. >>bre<< Inspire ! Anal ! En tu all ! >>bre<< Inspirez, expirez. Analit, dianalit. Kit da sutal. >>bre<< Inspirez ! Analit ! En em vodañ ! >>bre<< Les amis sont les amis et l'imbécile est un imbécile. An amied zo an amied, hag an amiod zo un amiod. Ho mignoned hag ar merc'hed. >>bre<< Le temps tourne, la mort frappe. An amzer a dro an Ankou a sko. An edukatourez, an edukatour. >>bre<< On ne reproche rien à la Mort. An Ankou ne vez tamallet mann ebet dezhañ. N'eus ket kalz a dra diwar-benn ar mor. >>bre<< L'argent mal acquis tourne mal. An arc'hant danzeet fall a ya da fall. Ar gwir 'zo gant ar c'hleñvedoù. >>bre<< L'argent à la queue courte. An arc'hant zo berr o lost. Arc'hant 'vit ar gorventenn. >>bre<< Evidemment! Anat dit! Seblantout a ra ! >>bre<< Peut-être était-ce évident. Anat e oa marteze. Spontus 'oa. >>bre<< Evidemment! Anat eo! Seblantout a ra ! >>bre<< Le vent au nord-est donnerait de la pluie tout un mois. An avel en he biz a rofe glav e-pad ur miz. Aet e oa da Anaon d'an 20 a viz Eost. >>bre<< Je connais très bien Tom. Anavezout a ran Tom mat-tre. Anavezout 'ran ac'hanout Tomania. >>bre<< J'aime les deux. An daou a blij din. Me ivez. >>bre<< L'homme était en train de manger du pain. An den a oa o tebriñ bara. Ar boued-se 'oa o farsal. >>bre<< L'homme a mangé du pain. An den en deus debret bara. Laeret eo bet gant ar paour. >>bre<< On vend du pain toute la journée. An devezh a-bezh e werzher bara. Ur pennad La Mer zo ivez. >>bre<< Le diable est bon garçon quand on lui fait ses caprices. An diaoul zo paotr mat pa vez graet e did dezhañ. Paourkaezh pich brein eo ar paotr-se. >>bre<< L'eau est bonne. An dour a zo mat. Dour mat eo. >>bre<< Petit à petit le tas de bois devient cendres. A-nebeut-da-nebeut ez a da ludu ar bern keuneud. Tammoù bihan a vez graet eus koad bihan. >>bre<< Sans la santé on n'a rien. Anez ar yec'hed n'eus netra. N'eo ket ur c'hempenn hep ebet. >>bre<< Qui mange des tripes mange de la merde parfois. An hini a zebr stripoù a zebr kaoc'h a-wechoù. Emañ er gevred da gêr Llanbered. >>bre<< Celui qui a de l'argent et donne a des amis en chaque pays; celui qui a de l'argent et ne donne pas n'a pas d'amis. An hini en deus arc'hant hag a ro en deus mignoned e pep bro. An hini en deus arc'hant ha ne ro ket, n'en deus mignon ebet. Ur yezh en arvar da vont da get an hini eo, ar c'hembraeg, ar c'hanaouennoù, ar c'hanaouennoù hag ar vugale. >>bre<< Celui qui n'est pas un monsieur dans son pays qu'il aille dans un autre et il le sera. An hini n'eo ket un aotrou en e vro n'en deus nemet mont d'ur vro all hag e vo. E-keit-se ne vo ket un den all en e vro. >>bre<< J'ai oublié de te dire quelque chose. Ankouezhet em eus da lavaret un dra bennak dit. Disoñjet 'moa un dra bennak. >>bre<< Ce café est confortable. An ostaleri-mañ a zo klet. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Ce café est confortable. An ostaleri-mañ 'zo klet. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< La nourriture et la boisson gardent l'homme debout. An tamm hag al lomm a zalc'h an den en e blomm. Bevañ a ra diwar amprevaned ha kleñvedoù. >>bre<< Le morceau et la goutte gardent l'homme debout. An tamm hag al lomm a zalc'h an den en e blomm. E-pad an Eil brezel bed e voe kaset ar c'hamp-se da benn. >>bre<< La nourriture sans la boisson reste sur l'estomac comme du plomb. An tamm hep al lomm a chom war ar galon evel plomm. N'eo ket sklaer orin ar boued. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a gav-hi gwelloc'h evit ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Il préfère le thé au café. An te a vez kavet gantañ gwelloc'h evit ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a vez kavet ganti gwelloc'h eget ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a vez kavet ganti gwelloc'h evit ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Marie préfère le thé au café. An te a vez kavet gant Mari gwelloc'h eget ar c'hafe. Marianna zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h eget ar c'hafe ganti. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Marie préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h eget ar c'hafe gant Mari. Marianna zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Il préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h evit ar c'hafe gantañ. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h ganti eget ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h ganti evit ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Marie préfère le thé au café. An te a vez kavet gwelloc'h gant Mari eget ar c'hafe. Marianna zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Le plus proche du feu chauffe le premier. An tostañ d'an tan a domm da gentañ. An tan-gwall kentañ a ya en-dro d'ar mor. >>bre<< Je dois attraper ce train. An tren-mañ a rankan tapout. Ret eo d'an edukatour-se. >>bre<< Le chagrin, personne n'en meurt. An trubuilh ne varv den ebet gantañ. Ne voe ket lazhet. >>bre<< Il m'appelle Pete. Anvet on gantañ Pete. Pete eo e bennlec'h. >>bre<< M. Smith boit du café. Ao. Smith a ev kafe. Smith a ya kuit eus ar polis. >>bre<< Fais du café. Aoz kafe. Kafe. >>bre<< Bois pas trop, ok ? Arabat evañ re, ok? N'eo ket gwir, geo ? >>bre<< Entrée interdite. Arabat mont e-barzh. Tachenn dic'hortoz. >>bre<< Baignade interdite. Arabat neuial. Kondaonet e voe. >>bre<< Avant de parler faites neuf tours de votre langue dans votre bouche. A-raok komz grit nav zro gant ho teod en ho kenou! Gouzout a rit ho kompagnunezh nevez e pep yezh. >>bre<< Le pain, on le cuit au four. Ar bara a boazher er forn. An avaloù-sukr 'zo warnout. >>bre<< Le pain nourrit le corps et, les livres, l'esprit. Ar bara a vag ar c'horf hag, al levrioù, ar spered. Ar c'horf, ar spered, ar c'horf, ar c'horf, ar spered. >>bre<< Tu émiettais le pain. Ar bara a vruzunes. Paourkaezh bastard. >>bre<< Le pain a rassi. Ar bara a zo kaletaet. Ur pennad Amarante zo ivez. >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Ar baraer a zo baraigoù dispar gantañ. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Ar baraer a zo baraigoù fiskal gantañ. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Ar baraer a zo baraigoù gantañ un teuzar anezho. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Ar baraer a zo baraigoù kabidan gantañ. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Ce boulanger fait du bon pain. Ar baraer-mañ a ra bara mat. Ar re-se a veze debret gant ar bara. >>bre<< Le pain dans ce sandwich est sec. Ar bara er sandwich-mañ a zo sec'h. E-barzh ar soubenn-se e vez gwelet an eil. >>bre<< Le pain français est délicieux. Ar bara gall a zo c'hwek. Ar galleg eo ar pennad-mañ. >>bre<< Le pain français est très populaire au Brésil. Ar bara gall a zo poblek-kenañ e Bro-Vrazil. Brasilia zo unan eus inizi Brazil. >>bre<< Le pain et le lait sont de la bonne nourriture. Ar bara hag al laezh a zo boued mat. Ar boued-krenn hag ar boued-mir. >>bre<< Ce pain est petit. Ar bara-mañ a zo bihan. Ur farsadenn eo. >>bre<< Ce pain-ci est très savoureux. Ar bara-mañ a zo c'hwek. Barzhonegoù eo ar mare-se. >>bre<< Ce pain est vraiment délicieux. Où l'as-tu acheté? Ar bara-mañ a zo c'hwek-tre. Pelec'h az peus prenet anezhañ? Pelec'h 'mañ ar paotr-se ? >>bre<< Ce pain est sans gluten. Ar bara-mañ a zo hep gluten. N'eo ket grevus-tre. >>bre<< Ce pain-ci est très savoureux. Ar bara-mañ a zo saourus-tre. Barzhonegoù eo ar mare-se. >>bre<< Ce pain est sans gluten. Ar bara-mañ n'eus ket a c'hluten ennañ. N'eo ket grevus-tre. >>bre<< Ce pain est gros. Ar bara-mañ 'zo bras. Barrek eo. >>bre<< Ce pain est délicieux. Ar bara-mañ 'zo c'hwek. Ur farsadenn eo. >>bre<< Ce pain est sans gluten. Ar bara-mañ 'zo hep gluten. N'eo ket grevus-tre. >>bre<< Le pain d'épices est un gâteau de Noël allemand traditionnel. Ar bara-mel a zo ur gwastell Nedeleg hengounel alaman. Un adstêr d'ar Paol eo. >>bre<< Le pain est sur la table. Ar bara 'zo war an daol. Ar c'hloc'hdi zo war an daolenn. >>bre<< J'ai parlé à Tom ce matin juste avant la réunion. Ar beure-mañ just a-raok an emgav em eus komzet gant Tom. Komzet 'm eus d'ar c'houlz-se 'm eus bet Tom en-dro. >>bre<< La farine est transformée en pain. Ar bleud a vez treuzfurmet e bara. Emañ e gevred ar vro. >>bre<< Tu aimes ces chaussures. Ar botoù-mañ a blij dit. Ar re-se 'zo o c'hoariez. >>bre<< À qui sont ces chaussures ? Ar botoù-mañ a zo da biv? Petra 'vez graet eus ar re-se ? >>bre<< Ces chaussures sont les siennes. Ar botoù-mañ a zo e re dezhañ. Ar re-se 'zo o c'hoari. >>bre<< Ces chaussures sont trop petites. Ar botoù-mañ a zo re vihan anezho. Re vihan eo ar re-se. >>bre<< Ces chaussures sont trop petites. Ar botoù-mañ a zo re vihan. Re vihan eo ar re-se. >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Ar botoù-mañ az peus prenet? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Ar botoù-mañ 'peus prenet? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Ar botoù-mañ 'teus prenet? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< À qui sont ces chaussures ? Ar botoù-mañ 'zo da biv? Petra 'vez graet eus ar re-se ? >>bre<< J'aime les chaussures légères. Ar botoù skañv a blij din. Me 'gav gwelloc'h 'vit ar merc'hed. >>bre<< Les chaussures sont usées. Ar botoù 'zo uzet. Sklaer eo ar c'hirri-houarnet. >>bre<< La nourriture préparée par Brid ne lui plaît pas (à elle). Ar boued aozet gant Brid na blij ket dezhi. Ur pennad Berthe zo ivez. >>bre<< L'enfant mange le pain. Ar bugel a zebr ar bara. Ar bugel a ya da fardañ. >>bre<< Je préfère le café au thé. Ar c'hafe a gavan gwelloc'h evit an te. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< J'aime mieux le café. Ar c'hafe a gavan gwelloc'h. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Je préfère le café. Ar c'hafe a gavan gwelloc'h. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< J'aime beaucoup le café. Ar c'hafe a gavan mat-kenañ. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Il aime le café sans sucre. Ar c'hafe a gav mat hep sukr. Ar spesad nemetañ eo er c'hleñved. >>bre<< Nous aimons le café. Ar c'hafe a gavomp mat. Kafe 'po. >>bre<< Je sens le café. Ar c'hafe a glevan. Kae da sutal. >>bre<< Je sens le café. Ar c'hafe a santan. Kae da sutal. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Ar c'hafe a vez kavet gwelloc'h ganin evit an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Le café est dégueulasse. Ar c'hafe a zo fall-put. Ar c'hastell eo ar c'hastell. >>bre<< Le café est prêt. Ar c'hafe a zo prest. Prest eo ar c'hafe. >>bre<< Ils adorent le café. Ar c'hafe int sot gantañ. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< Ce café a vraiment bon goût. Ar c'hafe-mañ a zo blaz-mat gantañ. Ur pennad Plac'h zo ivez. >>bre<< Ce café sent bon. Ar c'hafe-mañ a zo c'hwezh-vat gantañ. Ur pennad Belle zo ivez. >>bre<< Ce café est trop fort. Ar c'hafe-mañ a zo re greñv. Ur pennad Pêr Iañ zo ivez. >>bre<< Ce café est froid. Ar c'hafe-mañ a zo yen. Ur pennad Belle zo ivez. >>bre<< Ce café est imbuvable. Ar c'hafe-mañ n'hall ket bezañ evet. Ar spesad nemetañ eo er genad Cyprilon. >>bre<< Ce café est trop fort. Ar c'hafe-mañ 'zo re greñv. Ur pennad Pêr Iañ zo ivez. >>bre<< Je n'aime pas le café. Ar c'hafe na gavan ket mat. N'eo ket farsus. >>bre<< Nous adorons le café. Ar c'hafe omp sot gantañ. Ur pennad La Champère zo ivez. >>bre<< J'aime le café brûlant. Ar c'hafe tomm-gor a gavan mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Ar c'hafe tomm-losk a gavan mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Ar c'hafe tomm-suilh a gavan mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Ar c'hafe tomm-tre a gavan mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Le café est amer. Ar c'hafe 'zo c'hwerv. Lec'hiet eo ar gumun en arondisamant Le Cannard. >>bre<< Le café est dégueulasse. Ar c'hafe 'zo fall-put. Ar c'hastell eo ar c'hastell. >>bre<< Le café est prêt. Ar c'hafe 'zo prest. Prest eo ar c'hafe. >>bre<< Le chat ronronne. Ar c'hazh a rouzmouz. Kaozeal. >>bre<< Le chat mange. Ar c'hazh a zebr. Ur pennad Champagn zo ivez. >>bre<< Le chat est adorable. Ar c'hazh a zo dudius. Kar eo d'ar briñsez. >>bre<< Tu as été le meilleur chien qu'on puisse avoir ! Ar c'hi gwellañ a c'heller kaout out bet! Gwelloc'h 'oan 'vidout ! >>bre<< Susan aime les chats. Ar c'hizhier a blij da Susan. Ur pennad Suez zo ivez. >>bre<< J'aime les chats. Ar c'hizhier a blij din. Plijout 'ra din. >>bre<< J'étranglais les chats. Ar c'hizhier a dagen. Me 'gav din komz eus ar chatal. >>bre<< Les chats sont malins. Ar c'hizhier a zo fin. Ur pennad Charlez zo ivez. >>bre<< Ce jouet se vend comme des petits pains. Ar c'hoariadell-mañ a vez gwerzhet evel krampouezh. Bevañ a rae ar c'hoadoù bihan. >>bre<< Elle pose le fromage sur des tranches de pain. Ar fourmaj a lak-hi war felpennoù bara. Keginañ a ra gant ar c’hazetennoù. >>bre<< Tu étalais le fromage sur le pain. Ar fourmaj a ledes war ar bara. Me 'gav bara war ar c'hig. >>bre<< Cette phrase n'est pas française. Ar frazenn-se n'eo ket galleg. Ar galleg eo ar yezh-mañ. >>bre<< Je chantais l’hymne national. Ar ganaouenn-vroadel a ganen. Medalenn arc'hant. >>bre<< Ce couteau coupe parfaitement. Ar gountell-mañ a droc'h mat-mat. Krakoù 'teus. >>bre<< Les médisants sont pire que la mort: les médisants font tuer, l'Ankou ne fait qu'emporter. Ar gwall deodoù zo gwashoc'h evit an Ankou. Ar gwall deodoù a lak lazhañ, hag an Ankou ne ra ken met kas gantañ. Merzhout a ra ar besketaerien pa oan o tagañ, met n'int ket gwallgaset. >>bre<< Labourez en travers ou en large, amendez bien et vous aurez du blé. Arit a-dreuz, arit a-hed, temzit ervat hag ho po ed. Grit ho petal, a-hend-all, ha grit un tammig a-hed pe a-hed. >>bre<< Labourez en travers ou en large, mais amendez bien et vous aurez du blé. Arit a-dreuz, arit a-hed, temzit ervat hag ho po ed. Grit ho peg ha lakait anezho e pep lec'h. >>bre<< Ce matin, j'ai mangé du pain beurré. Ar mintin-mañ em eus debret bara amanennet. Ar mintin-mañ 'oa paeet bara. >>bre<< J'ai mangé du pain et du beurre ce matin. Ar mintin-mañ em eus debret bara hag amann. Pedet 'meus bara din ha debriñ ur baraig-mein. >>bre<< J'ai parlé à Tom ce matin juste avant la réunion. Ar mintin-mañ just a-raok an emgav em eus komzet gant Tom. Komzet 'm eus d'ar c'houlz-se 'm eus bet Tom en-dro. >>bre<< Le pauvre petit! Ar paourkaezh bihan! Paourkaezh bihan ! >>bre<< Le pauvre petit! Ar paourkaezh moumoun! Paourkaezh bihan ! >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Ar pober a zo baraigoù ag ar choaz gantañ. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Ce boulanger fait du bon pain. Ar pober-mañ a ra bara mat. Ar re-se a veze debret gant ar bara. >>bre<< Je préfère le riz au pain. Ar riz a blij din muioc'h eget ar bara. Gwelloc'h eo ar farsadenn. >>bre<< J'aime le riz davantage que le pain. Ar riz a blij din muioc'h evit ar bara. Me 'zo plijet gant ar re all. >>bre<< Je préfère le riz au pain. Ar riz a blij din muioc'h evit ar bara. Gwelloc'h eo ar farsadenn. >>bre<< Artisan, dont le métier a dépéri. Artizan aet e ard e tizan. Ar skol-veur a zo o chom eno. >>bre<< La femme mange du pain. Ar vaouez a zebr bara. Ar spesad nemetañ eo er genad Barbara. >>bre<< Elle n'aime pas trop le football. Ar vell-droad na blij ket kalz dezhi. N'eo ket ar maout gant ar sportour-se. >>bre<< Joli spectacle ! Arvest-kaer! - Kalon ! >>bre<< La boîte est cassée. Ar voest a zo torret. Torret eo ar voest. >>bre<< Cette chaussure me va bien. Ar votez-mañ az a mat din. Ur pennad Giovanni zo ivez. >>bre<< Ces chaussures sont à toi. Ar votez-mañ a zo din. Te 'ni eo. >>bre<< La vie est vraiment dure parfois. Ar vuhez a zo kalet a-wezhoù. Ur yezh varv an hini eo. >>bre<< Le jeudi, le dernier jour à deux près. Ar yaou, an deiz diwezhañ nemet daou. An eil, en tu dehoù, zo war an tu dehoù. >>bre<< Les poules mangent de l'or et chient de l'argent. Ar yer a zebr aour hag a gac'h arc'hant. Ar c'hastell-se a ya d'ober ar c'hleñved-se. >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, skaot eo ar c'hafe! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Toujours. On l'avait pourtant dit. La plus mauvaise terre, le meilleur blé. Atav ! koulskoude oe laret. Fallañ douar ar gwellañ ed. Abalamour d'an douar-se e oa bet debret muioc'h eget biskoazh. >>bre<< Pardi ! Atoe ! Komzit ! >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, tomm-berv eo ar c'hafe! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, tomm eo ar c'hafe! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, tomm-kenañ eo ar c'hafe! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Ah, le café est brûlant ! A, tomm-suilh eo ar c'hafe! Ah, kaoc'h brein ! >>bre<< Est-ce que tu aimes les pommes ? Avaloù a blij dit? Hag an avaloù-douar ? >>bre<< L'oiseau fait son nid. A van da van e vez graet e vragoù da Yann. D'ar mare-se e oa ur plac'h koant. >>bre<< La vie est vraiment dure parfois. A-wezhioù e vez kallet ar vuhez. Ur yezh varv an hini eo. >>bre<< Ils sont là ? Aze emaint ? Amañ 'maout ? >>bre<< Ils sont là. Aze emaint. Amañ 'mañ. >>bre<< Elle est là ? Aze emañ ? Aze 'mañ ? >>bre<< Il est là. Aze emañ. Aze 'mañ. >>bre<< Vous êtes là ? Aze emaoc'h ? Amañ 'maoc'h ? >>bre<< Vous êtes là. Aze emaoc'h. Amañ 'maoc'h. >>bre<< Je suis là. Aze emaon. Amañ 'maon. >>bre<< Tu es là. Aze emaout. Amañ 'maout. >>bre<< Ane de nature, qui ne sait lire son écriture. Azen dre natur ha n'eo ket evit lenn e skritur. N'eo ket a-walc'h an natur, ha n'eo ket eñ a-walc'h. >>bre<< Asseyez-vous ! Azezit-ta! Dalc'hit ac'hanon ! >>bre<< Crétin ! Bajan ! Serr da veg ! >>bre<< Tom achète des bananes. Bananez a bren Tom. En em vutuniñ a rejont. >>bre<< Je lis des bandes dessinées. Bandennoù-treset a lennan. Levezonet gant ar c'haner. >>bre<< Je cuis du pain. Bara a boazhan. Paourkaezh bastard. >>bre<< Elle cuisit du pain. Bara a boazhas-hi. Tadig e oa da Bariz. >>bre<< Je cuis du pain. Bara a boban. Paourkaezh bastard. >>bre<< Elle cuisit du pain. Bara a bobas-hi. Tadig e oa da Bariz. >>bre<< Vous achetiez du pain. Bara a brenec'h. Fardet 'peus ac'hanoc'h. >>bre<< Elle achetait du pain. Bara a brene-hi. Ur farsadenn eo. >>bre<< Il achetait du pain. Bara a brene. Ur farsadenn eo. >>bre<< Marie achetait du pain. Bara a brene Mari. Ur pennad Marie-Pierre de María zo ivez. >>bre<< Nous achetions du pain. Bara a brenemp. Paourkaezh bastard. >>bre<< Ils achetaient du pain. Bara a brenent. Paotred e oa paket. >>bre<< Elle achète du pain. Bara a bren-hi. Ur plac'hig a zo ivez. >>bre<< Il achète du pain. Bara a bren. Ar paourkaezh bastard. >>bre<< Nous achèterons du pain. Bara a brenimp. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Marie achète du pain. Bara a bren Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Vous achèterez du pain. Bara a brenoc'h. Paeañ a rimp paeañ. >>bre<< Nous achetons du pain. Bara a brenomp. Ur farsadenn eo. >>bre<< Tom achètera du pain. Bara a breno Tom. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il reste du pain ? Bara a chom? Pegement 't eus ? >>bre<< Il coupa du pain. Bara a droc'has. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Elle coupera du pain. Bara a droc'hay-hi. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupera du pain. Bara a droc'hay. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Je coupais du pain. Bara a droc'hen. O farsal 'maon. >>bre<< Ils coupaient du pain. Bara a droc'hent. Paourkaezh bastard. >>bre<< Tu coupais du pain. Bara a droc'hes. Paourkaezh bastard. >>bre<< Elle coupe du pain. Bara a droc'h-hi. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Nous couperons du pain. Bara a droc'himp. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Je couperai du pain. Bara a droc'hin. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ils couperont du pain. Bara a droc'hint. Troet eo da sot. >>bre<< Elles couperont du pain. Bara a droc'hint int-hi. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Je coupai du pain. Bara a droc'his. O farsal 'maon. >>bre<< Tu couperas du pain. Bara a droc'hi. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Tu coupas du pain. Bara a droc'hjout. Paourkaezh bastard. >>bre<< Vous couperez du pain. Bara a droc'hoc'h. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elle coupera du pain. Bara a droc'ho-hi. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupera du pain. Bara a droc'ho. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Vous couperez du pain. Bara a droc'hot. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ce matin, j'ai mangé du pain beurré. Bara amanennet em eus debret ar mintin-mañ. Ar mintin-mañ 'oa paeet bara. >>bre<< Vous mangerez du pain. Bara a vo debret ganeoc'h. Paourkaezh pich brein. >>bre<< L'homme mange du pain. Bara a zebr an den. Ar paour eo ar merc'hed. >>bre<< La fille mange du pain. Bara a zebr ar verc'h. Ur plac'hig bier e oa. >>bre<< La femme mange du pain. Bara a zebr ar wreg. Ar spesad nemetañ eo er genad Barbara. >>bre<< Yann mangea du pain. Bara a zebras Yann. Emañ er gevred da gêr Llanberis. >>bre<< Jeanne mange du pain. Bara a zebr Chan. Ur pennad Jeanne zo ivez. >>bre<< Elle mangeait le pain. Bara a zebre-hi. Pa 'oamp o farsalet. >>bre<< Je mangeais du pain. Bara a zebren. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangerai du pain. Bara a zebrin. O farsal 'maon. >>bre<< Tu mangeras du pain. Bara a zebri. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Vous mangerez du pain. Bara a zebrot. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Yann mange du pain. Bara a zebr Yann. Emañ er gevred da gêr Llanberis. >>bre<< Vous avez acheté du pain. Bara a zo bet prenet ganeoc'h. Prenet 'peus ac'hanoc'h. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Bara a zo bet prenet ganin e ti ar baraer. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Bara a zo bet prenet ganin e ti ar pober. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< Elle a acheté du pain. Bara a zo bet prenet ganti. Tad e oa d'e vamm. >>bre<< Ils ont acheté du pain. Bara a zo bet prenet ganto. Paotred o doa paeet. >>bre<< Tom a acheté du pain. Bara a zo bet prenet gant Tom. Prenet 'meus Tom. >>bre<< Tu as acheté du pain. Bara az peus prenet. Prenet 'peus ac'hanout. >>bre<< Tu as coupé du pain. Bara az peus troc'het. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Tu as acheté du pain. Bara az teus prenet. Prenet 'peus ac'hanout. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Bara em eus prenet e ti ar bouloñjer. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Bara em eus prenet e ti ar pober. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai coupé du pain. Bara em eus troc'het. Torret 'meus se. >>bre<< L'homme a mangé du pain. Bara en deus debret an den. Laeret eo bet gant ar paour. >>bre<< Il a coupé du pain. Bara en deus troc'het. Laeret eo bet e bara. >>bre<< J'ai acheté du pain frais. Bara fresk 'm'eus prenet. Prenet 'meus ur banne kafe. >>bre<< On mange du pain blanc jusqu'à ce qu'on en exige du noir. Bara gwenn a zebrer betek ma c'houlennfed bara du. Tro-dro d'ar c'houlz-se e veze debret gant ar besketaerien. >>bre<< Du pain et des jeux. Bara ha c'hoarioù. Paotred ha merc'hed. >>bre<< J'ai mangé du pain et du beurre ce matin. Bara hag amann a zo bet debret ganin ar mintin-mañ. Pedet 'meus bara din ha debriñ ur baraig-mein. >>bre<< Il m'a donné du pain et du lait. Bara ha laezh a zo bet roet gantañ din. Prenet 'meus ma zad. >>bre<< Il m'a donné du pain et du lait. Bara ha laezh en deus roet din. Prenet 'meus ma zad. >>bre<< Nous avons acheté du pain et du lait. Bara ha laezh hon eus prenet. Prenañ a reomp bara ha boued. >>bre<< Elle a cuit du pain. Bara he deus poazhet. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Elle a cuit du pain. Bara he deus pobet. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Marie a acheté du pain. Bara he deus prenet Mari. Marie zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Vous avez acheté du pain. Bara ho peus prenet. Prenet 'peus ac'hanoc'h. >>bre<< Le boulanger a d'excellents petits pains. Baraigoù eus an dibab a zo gant ar baraer. Ar bara bihan-se a veze gwerzhet kalz. >>bre<< Tom a acheté des petits pains ronds. Baraigoù ront en deus prenet Tom. Tomatez avaloù-douar. >>bre<< Je mange du pain grillé. Bara krazet a zebran. O farsal 'maon. >>bre<< Il a coupé du pain. Bara 'n'eus troc'het. Laeret eo bet e bara. >>bre<< Ils ont encore du pain. Tu en veux ? Bara o deus c'hoazh. Be 'po? 'Faot 'ra dit 'n em vrallañ ? >>bre<< Ils ont encore du pain. Tu en veux ? Bara o deus c'hoazh. Be 'to? 'Faot 'ra dit 'n em vrallañ ? >>bre<< Ils ont du pain. Bara o deus. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ils ont acheté du pain. Bara o deus prenet. Paotred o doa paeet. >>bre<< Elle a fait du pain. Bara 'zo bet graet ganti. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Vous avez acheté du pain. Bara 'zo bet prenet ganeoc'h. Prenet 'peus ac'hanoc'h. >>bre<< Il a acheté du pain. Bara 'zo bet prenet gantañ. Prenet he deus anezhañ. >>bre<< Ils ont acheté du pain. Bara 'zo bet prenet ganto. Paotred o doa paeet. >>bre<< Tom est doué pour faire en sorte que les gens fassent des choses pour lui. Barrek eo Tom evit lakaat an dud d'ober traoù evitañ. Kae da sutal evit ober traoù 'giz-se. >>bre<< Bon vol ! Beajit mat! 'Maon 'vont ! >>bre<< Bon voyage ! Beaj vat ! Kae da sutal ! >>bre<< Allez ! Bec'h ! Ale ! >>bre<< Au travail ! Bec'h d'al Labour! Ale ! >>bre<< Vas-y. Bec'h dezhi! Deus 'ta... >>bre<< Banco ! Bellek! Banco ! >>bre<< Tous les jours je vais de Rennes à Quimper. Bemdez ez an eus Roazhon da Gemper. Bep devezh e vez e Kemper. >>bre<< Ben justement ! Beñ just a-walc'h! N'eo ket posubl. >>bre<< Il mange un quignon de pain tous les matins. Bep mintin e tebr ur c'horn bara. Fardañ 'rin boued e pep lec'h. >>bre<< Tu veux un café ? Be' 'po ur banne kafe? Ur banne kafe 'po ? >>bre<< Toujours. Bepred. Atav. >>bre<< Je délirais. Berlobiañ a raen. 'Blij ket din. >>bre<< Faisons court. Berr-ha-berr. Deomp de'i. >>bre<< Il y a café et café. Bezañ a zo kafe ha kafe. C'hoar e oa d'ar merc'hed. >>bre<< Eliza pleure. Bez emañ Eliza o leñvañ. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< Elle pleure. Bez emañ o leñvañ. Hi 'ni eo. >>bre<< Elle pleure. Bez emañ o ouelañ. Hi 'ni eo. >>bre<< Il coupe votre pain. Bez emañ o troc'hañ ho para. Torr-revr eo. >>bre<< Tom pense. Bez emañ Tom o soñjal. C'hoant 'meus fouzhañ. >>bre<< Êtes-vous sur Facebook ? Bez emaoc'h war Facebook? N’hoc’h ket war Facebook ? >>bre<< J'ai treize chats. Bez em eus trizek kazh. Kalonig on. >>bre<< Il a deux chats. Bez en deus daou gazh. Ur pennad Chambé zo ivez. >>bre<< Il a coupé du pain. Bez en deus troc'het bara. Laeret eo bet e bara. >>bre<< Vous fumiez. Bez e oac'h o vutuniñ. Fouzhet 'peus ac'hanon. >>bre<< Je délirais. Bez e oan oc'h alterañ. 'Blij ket din. >>bre<< Je chassais. Bez e oan o chaseal. 'Maon o vont. >>bre<< J'économisais. Bez e oan oc'h espern. Klañvdiourez. >>bre<< Je riais. Bez e oan o c'hoarzhin. 'Oan ket du-se. >>bre<< Je gagnais. Bez e oan o c'hounit. Jenkins 'oa. >>bre<< Je bégayais. Bez e oan o kagiñ. Anavezout 'ran ac'hanout. >>bre<< Je tremblais. Bez e oan o krenañ. Mestrc'hoarierez echedoù. >>bre<< Je sautais. Bez e oan o lammat. O farsal 'maon. >>bre<< Ils fumaient. Bez e oant o vutuniñ. E karantez 'oamp. >>bre<< Il pleurait. Bez e oa o ouelañ. O farsal 'oa. >>bre<< Il coupait du pain. Bez e oa o troc'hañ bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Sois heureuse ! Bez eürus! Nag ur blijadur ! >>bre<< Je lis souvent des bandes dessinées dans mes temps libres au travail. Bez e vezan alies o lenn bandennoù-treset e-pad ma amzerioù-vak el labour. Lakaet int bet e-pad ar c'hazetennoù a c'haller gwelet ingal en amzer vak. >>bre<< Elle a beurré une tartine de pain. Bez he deus lardet ur felpenn vara. Paourkaezh bastard brein. >>bre<< Elle a acheté une miche de pain. Bez he deus prenet ur choanenn vara. Prenet 'meus ur c'horf. >>bre<< Elle a une méthode particulière pour faire du pain. Bez he deus un doare ispisial d'ober bara. Un doare all a zo d'ar c'houlz-se. >>bre<< Elle a une méthode particulière pour faire du pain. Bez he deus un doare ispisial evit ober bara. Un doare all a zo d'ar c'houlz-se. >>bre<< Nous avons beaucoup de pain sur la planche, et cela signifie : beaucoup de phrases à traduire. Bez hon eus kalz labour war ar stern, pezh a dalvez: kalz frazennoù da dreiñ. Unan eus ar c’hompagnunezhioù-se eo, ha meur a hini a zo war an dachenn-se. >>bre<< Vous avez coupé du pain. Bez ho peus troc'het bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Vous aviez un chat. Bez ho poa ur c'hazh. Ur farsadenn eo. >>bre<< Soyez plus rapide que le cloporte qui avait été sept ans à traverser la route. Bezit dillooc'h eget al laouenn-dar a oa bet seizh vloaz o treuziñ an hent-karr. Seizh vloaz zo e oa bet adkempennet ar c'harr-nij a-raok mont d'ar strad. >>bre<< Sois aimée. Bez karet. Ma digarezit. >>bre<< Tu as coupé du pain. Bez 'peus troc'het bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Sois silencieuse ! Bez sioul! Paourkaezh bastard ! >>bre<< Sois silencieux ! Bez sioul! Serr da veg ! >>bre<< Sois sérieux. Bez sirius. Gwir eo. >>bre<< Tu as coupé du pain. Bez 'teus troc'het bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Il y a café et café. Bez 'zo kafe ha kafe. C'hoar e oa d'ar merc'hed. >>bre<< Il y a suffisamment de pain pour vous tous. Bez 'zo trawalc'h a vara evidoc'h holl. Pep hini ac'hanoc'h a blij dit. >>bre<< Tom est petit. Bihan eo Tom. Tom eo ar menez. >>bre<< Tu es petit. Bihan out. Te 'ni eo. >>bre<< Jamais il n'y eut de bonne fortune à aimer les filles. Biskoazh chañs vat n'eus bet o karet ar merc'hed. N'on ket 'vit krediñ 'vefemp plijet gant ar plac'h-se. >>bre<< Jamais ! Biskoazh ! N'on ket mui ! >>bre<< Ça alors ! Biskoazh kement-all ! Kae 'ta ! >>bre<< Ce café a un goût amer. Blaz ar c'hafe-mañ a zo c'hwerv. Ar spesad nemetañ eo er genad Malraux. >>bre<< Ce café a vraiment bon goût. Blaz-mat a zo gant ar c'hafe-mañ. Ur pennad Plac'h zo ivez. >>bre<< Conduis lentement. Blein goustadik. Tost-tre eo. >>bre<< Es-tu intéressé par les fleurs ? Bleunioù a blij dit? Petra 'vo graet gant ar plac'h ? >>bre<< Joyeuse année ! Bloavezh laouen! Bec'h de'i ! >>bre<< Bonne année ! Bloavezh Mat Bloavezh mat ! >>bre<< Heureuse année ! Bloavezh mat ! Bloavezh mat ! >>bre<< Je vends des chaussures. Botoù a werzhan. "Michañs 'voc'h." >>bre<< Je voulais des chaussures rouges. Botoù ruz am boa c'hoant da lakaat. C'hoant 'moa trugarekaat ac'hanon. >>bre<< Poussez ! Bountit ! Skarzhit ! >>bre<< Enculé ! Bouter-revr! Kaoc'h ! >>bre<< Pet sale ne fait pas de bruit. Bramm lous ne ra ket trouz. N'eo ket sklaer orin ar yezh-se. >>bre<< Le Soleil est plus grand que la Lune. Brasoc’h eo an heol eget al loar. Merc'her eo an Heol d'an Heol. >>bre<< Beau cul ! Brav a revr! Bec'h dezhi ! >>bre<< Magnifique ! Brav ! Mat eo ! >>bre<< Je suis plus beau que toi. Bravoc'h on egedout. Gwelloc'h on 'vidout. >>bre<< J'ai maintenant faim. Bremañ em eus naon. 'Maon 'vont bremañ. >>bre<< Marie allaitait. Bronnañ a rae Mari. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Ma sœur est célèbre. Brudet eo ma c'hoar. Marv on. >>bre<< Chanmé ! Brutal ! Mezeg ! >>bre<< J’émiettais le pain. Bruzunañ a raen ar bara. Mestrc'hoarierez echedoù izelvroat. >>bre<< Tu émiettais le pain. Bruzunañ a raes ar bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< J’ai émietté le pain. Bruzunet 'm eus ar bara. E Bro-Spagn e oa ar pennlec'h. >>bre<< Plus vite ! Buanoc'h ! Buanoc'h ! >>bre<< Magne-toi ! Buan 'ta ! Ma digarezit ! >>bre<< Promptement ! Buan 'ta ! Prouadiñ ! >>bre<< Vite ! Buan ! War-raok ! >>bre<< Vite. Buan. Deus. >>bre<< Burtuled, où le diable est mort de froid. Burtuled e-lec'h ma oa marvet an diaoul gant an anoued. Diwezhatoc'h e voe distrujet ar marv. >>bre<< Merveilleux ! Burzhudus ! Gast ar c'hast ! >>bre<< Fumez-vous ? Butun' a rit ? Deomp de'i ? >>bre<< Vous avez fumé. Butunet eo bet ganeoc'h. C'hwi 'zo ganeoc'h. >>bre<< Tu as fumé. Butunet eo bet ganit. 'Maon 'vont da zrailhañ ac'hanout. >>bre<< Marie a fumé. Butunet eo bet gant Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Ils ont fumé. Butunet eo bet ganto. Lazhet 'peus anezhañ. >>bre<< Elle a fumé. Butunet he deus. Difennet eo d'an toull-bac'h. >>bre<< Marie a fumé. Butunet he deus Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Nous avons fumé. Butunet hon eus. N'eo ket grevus. >>bre<< Avez-vous fumé ? Butunet ho peus? N'oc'h ket moal ? >>bre<< J'ai fumé. Butunet 'm eus. 'Maon 'vont d'az lezel. >>bre<< Ils ont fumé. Butunet o deus. Lazhet 'peus anezhañ. >>bre<< Avez-vous fumé ? Butunet peus? N'oc'h ket moal ? >>bre<< Tu as fumé. Butunet 'z peus. 'Maon 'vont da zrailhañ ac'hanout. >>bre<< Fumer peut tuer. Butuniñ a c'hall lazhañ. Iskis eo. >>bre<< Fumer tue. Butuniñ a lazh. Krakoù. >>bre<< Elle fumait. Butuniñ a rae-hi. Ne 'oa ket tomm. >>bre<< Marie fumait. Butuniñ a rae Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Tom fumait. Butuniñ a rae Tom. Tomatez. >>bre<< Champagne ! Chañpagn! Chap ! >>bre<< Bonne chance ! Chañs vat ! Marc'had vat ! >>bre<< Bonne chance. Chañs vat. Ar gwir 'zo gantañ. >>bre<< Croquez ! Chaokit! Krakoù ! >>bre<< Zut ! Chaous ! Zoken ! >>bre<< Laissons simplement tomber le sujet ! D'accord ? Cheñchomp kaoz, ha mat pell zo! N'eo ket da fazi, 'keta ? >>bre<< Je veux dormir. C’hoant am eus da gousket. C'hoant 'm eus en em c'houlenn. >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? C'hoant az peus da zebriñ bara evit kreisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? C'hoant az peus da zebriñ bara evit lein? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? C'hoant az teus da zebriñ bara da lein? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Envie de se marier et de vivre longtemps ont chacun et chacune. C'hoant dimeziñ ha bevañ pell en deus pep Yann ha pep Katell. Paotred ha merc'hed o deus bevet o buhez. >>bre<< J'aimerais boire un café. C'hoant em befe da evañ kafe. Kae da evañ ur banne kafe. >>bre<< Je voudrais une tasse de café. C'hoant em befe un tasad kafe. C'hoant 'm eus kaout ur banne kafe. >>bre<< Je veux chanter une chanson. C'hoant em eus da ganañ ur ganaouenn. C'hoant 'm eus kanañ ur ganaouenn. >>bre<< Je veux apprendre à chanter comme vous. C'hoant em eus da zeskiñ kanañ eveldeoc'h. C'hoant 'm eus komz ganit. >>bre<< Je veux apprendre à chanter comme toi. C'hoant em eus da zeskiñ kanañ gisdout. C'hoant 'm eus komz ganit kanañ evel-se. >>bre<< Je voudrais que tu chantes une chanson. C'hoant em eus e kanfes ur ganaouenn. C'hoant 'toa kanañ ur ganaouenn. >>bre<< Elle voulait que je vienne. C'hoant he doa e teufen. Goût 'ra ac'hanon. >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? C'hoant 'peus da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? C'hoant 'teus da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Nous faisons l'amour. C'hoari koukou a reomp. Goût 'reomp ar merc'hed. >>bre<< Il rigolait. C'hoarzhin a rae. Emañ war lez ar stêr Odon. >>bre<< Je me marre. C'hoarzhin a ran. Me 'ni eo. >>bre<< Risible ! C'hoarzhus ! N'eo ket gwir ! >>bre<< Encore une tasse de café ? C'hoazh un tasad kafe? Hag ur banne kafe ? >>bre<< Ton chat survivra. Chom a raio bev da gazh. Ur pennad Champagn zo ivez. >>bre<< Votre chat survivra. Chom a raio bev ho kazh. Ho pediñ a ra war ar Voched. >>bre<< Ton chat survivra. Chom a ray bev da gazh. Ur pennad Champagn zo ivez. >>bre<< Arrête-toi ! Chom a-sav! Chomit a-sav ! >>bre<< Reste là ! Chom aze ! Chom amañ ! >>bre<< L'écouter parler, ça va deux minutes, mais ça devient très rapidement chiant. Chom da selaou outañ o komz, mont a ra div vunutenn, nemet e teu da vezañ chiantus buan-tre. Komz a rin, gortoz 'rimp, met 'vo berroc'h 'vel-se. >>bre<< Ne fume pas. Chom hep butuniñ. N'eo ket grevus. >>bre<< Restez là ! Chomit aze ! Chomit a-sav ! >>bre<< Ne pas fumer. Chomit hep butuniñ. N'eo ket grevus. >>bre<< Restez souriantes. Chomit mousc’hoarzhus. Chomit sioul. >>bre<< Restez ! Chomit ! Chomit a-sav ! >>bre<< Restez tranquille ! Chomit sioul! Chomit sioul ! >>bre<< Restez ! Chomit 'ta ! Chomit a-sav ! >>bre<< Reste souriant. Chom mousc'hoarzhus. Chomit a-sav. >>bre<< Restons calmes. Chomomp sioul. Chomit sioul. >>bre<< Reste ! Chom ! Chomit a-sav ! >>bre<< Reste tranquille ! Chom sioul! Chomit sioul ! >>bre<< Sois sérieux. Chom sirius. Gwir eo. >>bre<< Reste ! Chom 'ta ! Chomit a-sav ! >>bre<< Reste mince ! Chom treut! Chomit kuzh ! >>bre<< Délicieux. C'hwek ! Dreist. >>bre<< Le pain français est délicieux. C'hwek eo ar bara gall. Ar galleg eo ar pennad-mañ. >>bre<< Ce pain est délicieux. C'hwek eo ar bara-mañ. Ur farsadenn eo. >>bre<< Ce pain-ci est très savoureux. C'hwek-mat eo ar bara-mañ. Barzhonegoù eo ar mare-se. >>bre<< Ce pain est vraiment délicieux. Où l'as-tu acheté? C'hwek-mat eo ar bara-mañ. Pelec'h eo bet prenet ganit? Pelec'h 'mañ ar paotr-se ? >>bre<< J'aime l'odeur du pain tout juste sorti du four. C'hwezh ar bara o paouez mont-maez eus ar forn a blij din. Plijout 'rafe din fouzhañ ar bara. >>bre<< Ce café sent bon. C'hwezh vat a zo gant ar c'hafe-mañ. Ur pennad Belle zo ivez. >>bre<< Il pue. C'hwezh 'zo gantañ. C'hwezh fall 'oa. >>bre<< Elle pue. C'hwezh 'zo ganti. C'hwezh 'ni eo. >>bre<< Elles puent. C'hwezh 'zo ganto. C'hwezh fall 'zo. >>bre<< Encore vous ? C'hwi adarre? Petra 'maout oc'h ober ? >>bre<< Avez-vous fumé ? C'hwi eo ho peus butunet? N'oc'h ket moal ? >>bre<< Vous avez fumé. C'hwi ho peus butunet. C'hwi 'zo ganeoc'h. >>bre<< Vous avez coupé du pain. C'hwi ho peus troc'het bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Tu as tout raté! C'hwitet az teus kement-tra ! C'hoant 'teus goût pep tra. >>bre<< Où vas-tu habituellement pêcher ? Da belc'h ez aes boaz da besketa? Da belec'h ez it ? >>bre<< Chacun la langue de son pays. Da bep hini yezh e vro. Ur yezh eus ar vro eo ar vro. >>bre<< À quelle heure partez-vous ? Da bet eur ez it kuit? Da belec'h 'fell deoc'h ? >>bre<< À qui sont ces chaussures ? Da biv eo ar botoù-mañ? Petra 'vez graet eus ar re-se ? >>bre<< Je t'aime ! Da garan. Karout 'ran anezhañ ! >>bre<< Je t'aime. Da garout a ran. Da garout 'ran. >>bre<< À emporter ? Da gas ganeoc'h? Prest oc'h ? >>bre<< Ton chat survivra. Da gazh a chomo bev. Ur pennad Champagn zo ivez. >>bre<< Accourez, chrétiens, au village de Bethléem. Da gêrig Betleem diredit, kristenien. Beajiñ a reas en Egipt. >>bre<< Accourez, chrétiens, au village de Bethléem ; accourez sans tarder, voyez avec joie Voyez le roi des Anges qui vient de naître. Né de la Vierge Marie. Venez tous l'adorer. Et lui demander mille grâces. Voici les bergers quittant leur troupeau. Ils ont été appelés par les anges. Avec eux, courons avec liesse. Nous verrons le Fils du Père éternel. Qui s'est fait pour nous homme et enfant. Nous verrons un Dieu enfant. Enveloppé de langes. Puisqu'il est né dans la pauvreté pour nous. Montrons-lui tous notre amour. A notre meilleur ami. Ne manquons pas de donner notre cœur. Da gêrig Betleem diredit, kristenien ; Diredit hep dale ; sellit laouen Roue an Elez Ganet gant ar Werc'hez. Diskan Deuit holl, deuit d'e adoriñ. Ha da ginnig dezhañ mil meuleudi. Setu ar bastored o kuitaat o deñved ; gant Elez davetañ int bet galvet. Davetañ ivez Redomp gant levenez. Deomp eta ! Ni welo Mab an Tad eternel ; en em c’hraet eo evidomp den ha bugel. En e vailhuroù e welimp hon Aotrou. Peogwir eo evidomp ganet er baourentez. Holl dezhañ diskouezomp hor c'harantez. D'hor gwellañ mignon. Rankomp reiñ hor c'halon. E-keit-se ez eus bet kavet meur a briñsez, met ne oa ket bet kavet ar vazh-se gant ar c'horf. E-keit-se e oa bet desket gant Kristen, ar pezh a lakae ac'hanomp da zerc'hel ar vadeziant. >>bre<< À midi ! Da greisteiz! Bec'h dezhi ! >>bre<< Continue à courir. Dalc'h da redek. Kendalc'hit da vont. >>bre<< Tenez bon ! Dalc'hit mat! Dalc'h mat ! >>bre<< Il fumait constamment. Dalc'hmat e vutune. Bevañ a ra diwar amprevaned. >>bre<< Tiens bon ! Dalc'h mat! Dalc'h mat ! >>bre<< Tiens ça ! Dalc'h-se! Dalc'h mat ! >>bre<< Supporte ! Dalc'h! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Supporte ! Dalc'h 'ta! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Au travail ! D'al labour! Ale ! >>bre<< J'ai mangé une tranche de pain grillée au petit déjeuner. D'al lein vintin am eus debret ur felpenn vara krazet. Fouzhet 'meus ur c'hig-ruilh gant ur c'hig-ruilh. >>bre<< Tiens ! Dal ! Dalc'h mat ! >>bre<< Je pense que je peux chanter plutôt bien. D'am soñj e c'hallan kanañ dereadik. Me 'soñje din e soñjan gwelloc'h. >>bre<< Dégagez ! D'an diaoul ganeoc'h ! Skarzhit ! >>bre<< Aoi danse. Dañsal a ra Aoi. Ale. >>bre<< Tu dansais. Dañsal a raes. Te 'oar. >>bre<< Ils ont deux chats. Daou gazh o deus. Ur pennad Champion zo ivez. >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? Daoust ha c'hoant az teus da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Seriez-vous marié, par hasard ? Daoust ha dimezet e vefec'h? C'hoariet 'peus ac'hanoc'h ? >>bre<< Aimez-vous le café ? Daoust hag ar c'hafe a gavit mat? Anavezout 'ran ar c'hafe ? >>bre<< Peux-tu me passer un morceau de pain ? Daoust hag-eñ e c'hallez kas un tamm bara din? Plijout 'rez din fouzhañ un tamm ganin ? >>bre<< Peux-tu me donner une tranche de pain ? Daoust hag-eñ e c'hallez reiñ ur felpenn vara din? Plijout 'rafe din paeañ ur banne din ? >>bre<< Bois-tu du café ? Daoust hag-eñ ec'h evez kafe? Koant 't eus ? >>bre<< Boit-il du café ? Daoust hag-eñ e ev kafe? Kafe 'po ? >>bre<< Êtes-vous sur Facebook ? Daoust hag-eñ emaoc'h war Facebook? N’hoc’h ket war Facebook ? >>bre<< Savez-vous qui a bu mon café ? Daoust-hag-eñ e ouzit gant piv eo bet evet ma bane kafe? Kavet 'peus ac'hanon ? >>bre<< Y a-t-il du pain ? Daoust-hag-eñ ez eus bara? Tadig 'zo ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? Daoust hag-eñ ez peus c'hoant da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? Daoust hag-eñ ez teus c'hoant da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Bois-tu du café ? Daoust ha kafe a evez? Koant 't eus ? >>bre<< Aimez-vous le café ? Daoust ha kavout a reoc'h mat ar c'hafe? Anavezout 'ran ar c'hafe ? >>bre<< Deux vodkas s'il vous plaît. Daou vanne vokda mar plij. Daou zeiz mar plij. >>bre<< Deux vodkas s'il vous plaît. Daou vanne vokda mar plij ganeoc'h. Daou zeiz mar plij. >>bre<< Zou ! Dao ! Zou ! >>bre<< Bien cuit ! Darev! Kaoc'h ! >>bre<< Tom a ramassé du bois pour le feu. Dastumet en deus Tom koad evit an tan. Tomatez 'neus lakaet tan e bochad. >>bre<< Ta mère est à la maison ? Da vamm 'zo er gêr? Da vamm 'mañ da vamm ? >>bre<< Il coupera ton pain. Da vara a droc'hay. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupe ton pain. Da vara a droc'h. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupera ton pain. Da vara a droc'ho. Paourkaezh pich brein. >>bre<< J'ai mangé ton pain. Da vara am eus debret. O farsal 'maon. >>bre<< Tu mangeras ton pain. Da vara a vo debret ganit. Paourkaezh bastard. >>bre<< Nous mangerons ton pain. Da vara a zebrimp. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elles mangeront ton pain. Da vara a zebrint int-hi. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Je mangeai ton pain. Da vara a zebris. O farsal 'maon. >>bre<< Tu mangeras ton pain. Da vara a zebri. Paourkaezh bastard. >>bre<< Les ordinateurs se vendent vraiment comme des petits pains. Da vat evel krampouezh e vez gwerzhet an urzhiataerioù. Ar gwerzhioù-se a veze gwerzhet evel ma veze gwerzhet. >>bre<< J'aime tes chaussures. Da votoù a blij din. Plijout 'ra dit. >>bre<< Tes chaussures me plaisent beaucoup. Da votoù a blij din kalz. Paourkaezh sac'h kaoc'h brein. >>bre<< Tes chaussures me plaisent beaucoup. Da votoù a blij kalz din. Paourkaezh sac'h kaoc'h brein. >>bre<< Tes chaussures sont ici. Da votoù a zo amañ. Te 'ni eo. >>bre<< Mange ça. Debr an dra-mañ. Seblantout 'rez se. >>bre<< J'ai mangé du pain que vous m'avez donné. Debret em eus ag ar bara ho poa roet din. Plijet 'meus ac'hanout o paeet ac'hanout. >>bre<< Ce matin, j'ai mangé du pain beurré. Debret em eus ar beure-mañ bara amanennet. Ar mintin-mañ 'oa paeet bara. >>bre<< Ce matin, j'ai mangé du pain beurré. Debret em eus ar mintin-mañ bara amanennet. Ar mintin-mañ 'oa paeet bara. >>bre<< Ce matin, j'ai mangé du pain beurré. Debret em eus bara amanennet ar mintin-mañ. Ar mintin-mañ 'oa paeet bara. >>bre<< J'ai mangé ton pain. Debret em eus da vara. O farsal 'maon. >>bre<< J'ai mangé votre pain. Debret em eus ho para. Paourkaezh bara 'meus. >>bre<< J'ai mangé mon pain. Debret em eus ma bara. O farsal 'maon. >>bre<< Je n'ai mangé qu'un morceau de pain. Debret em eus un tamm bara hepken. N'eo nemet ur farsadenn. >>bre<< J'ai mangé une tranche de pain grillée au petit déjeuner. Debret em eus ur felpenn vara krazet d'al lein vintin. Fouzhet 'meus ur c'hig-ruilh gant ur c'hig-ruilh. >>bre<< Il mange un quignon de pain tous les matins. Debret e vez gantañ ur c'horn bara bep beure. Fardañ 'rin boued e pep lec'h. >>bre<< Il mange un quignon de pain tous les matins. Debret e vez ur c'horn bara bep mintin gantañ. Fardañ 'rin boued e pep lec'h. >>bre<< Vous mangerez du pain. Debret e vo bara ganeoc'h. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ils mangeront ton pain. Debret e vo da vara ganto. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Nous mangerons notre pain. Debret e vo ganeomp hor bara. Fardañ 'reont. >>bre<< Ils mangeront votre pain. Debret e vo ganto ho para. En davarn 'oac'h. >>bre<< Ils mangeront notre pain. Debret e vo ganto hor bara. Paourkaezh merc'hed o vervel. >>bre<< Vous mangerez votre pain. Debret e vo ho para ganeoc'h. Fiñvet 'vez ac'hanoc'h. >>bre<< La moitié des melons a été mangée. Debret ez eus bet hanter an avaloù-sukrin. Tost-tre eo ar maouezed. >>bre<< L'homme mange du pain. Debriñ a ra an den bara. Ar paour eo ar merc'hed. >>bre<< L'enfant mange le pain. Debriñ a ra ar bugel ar bara. Ar bugel a ya da fardañ. >>bre<< Le chat mange la souris. Debriñ a ra ar c'hazh al logodenn. Ur pennad Le Loup zo ivez. >>bre<< Le chat mange. Debriñ a ra ar c'hazh. Ur pennad Champagn zo ivez. >>bre<< L'homme mange du pain. Debriñ a ra bara an den. Ar paour eo ar merc'hed. >>bre<< Jeanne mange du pain. Debriñ a ra bara Chan. Ur pennad Jeanne zo ivez. >>bre<< Jeanne mange du pain. Debriñ a ra Chan bara. Ur pennad Jeanne zo ivez. >>bre<< Je mangeais ton pain. Debriñ a raen da vara. O farsal 'maon. >>bre<< Nous mangerons du pain. Debriñ a raimp bara. Fardañ 'ra ac'hanomp. >>bre<< Nous mangerons ton pain. Debriñ a raimp da vara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Nous mangerons votre pain. Debriñ a raimp ho para. Fiñvet 'vez ac'hanomp. >>bre<< Nous mangerons notre pain. Debriñ a raimp hor bara. Fardañ 'reont. >>bre<< Ils mangeront ton pain. Debriñ a raint da vara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ils mangeront votre pain. Debriñ a raint ho para. En davarn 'oac'h. >>bre<< Elles mangeront son pain. Debriñ a raint int-hi e vara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles mangeront votre pain. Debriñ a raint int-hi ho para. En davarn 'oac'h. >>bre<< Elles mangeront notre pain. Debriñ a raint int-hi hor bara. Paourkaezh merc'hed a blij dezho. >>bre<< Je mange des haricots. Debriñ a ran fav. O farsal 'maon. >>bre<< Je mange. Debriñ a ran. O farsal 'maon. >>bre<< Je mange mon pain. Debriñ a ran ma bara. O farsal 'maon. >>bre<< Je mange une pomme et elle mange du pain. Debriñ a ran un aval ha debriñ a ra hi bara. Plijout 'ra din e teufe ur menez-tan. >>bre<< Je mange une pomme et elle mange du pain. Debriñ a ran un aval hag e tebr-hi bara. Plijout 'ra din e teufe ur menez-tan. >>bre<< Jean mange du pain. Debriñ a ra Yann bara. Tad e oa da Jean de Baron. >>bre<< Jean mange ton pain. Debriñ a ra Yann da vara. E vamm a oa merc'h da Jean Baron. >>bre<< Vous mangerez du pain. Debriñ a reoc'h bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Vous mangez votre pain. Debriñ a reoc'h ho para. Paourkaezh bastard. >>bre<< Nous mangeons du pain. Debriñ a reomp bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Nous mangerons du pain. Debriñ a rimp bara. Fardañ 'ra ac'hanomp. >>bre<< Je mangerai du pain. Debriñ a rin bara. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangerai ton pain. Debriñ a rin da vara. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangerai son pain. Debriñ a rin e vara. Bara 'faote deomp fouzhañ. >>bre<< Je mangerai votre pain. Debriñ a rin ho para. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Je mangerai. Debriñ a rin. O farsal 'maon. >>bre<< Ils mangeront ton pain. Debriñ a rint da vara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elles mangeront ton pain. Debriñ a rint int-hi da vara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles mangeront son pain. Debriñ a rint int-hi he bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles mangeront notre pain. Debriñ a rint int-hi hor bara. Paourkaezh merc'hed a blij dezho. >>bre<< Je mangeai ton pain. Debriñ a ris da vara. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangeai votre pain. Debriñ a ris ho para. Pa 'maon 'vont da fouzhañ. >>bre<< Je mangeai mon pain. Debriñ a ris ma bara. O farsal 'maon. >>bre<< Quel pain vous mangez ? Debriñ a rit peseurt bara? Pegement 'rez ? >>bre<< Mangez et buvez et faites bonne chère, mieux vaut cœur que richesse. Debrit hag evit ha grit cher vat gwelloc'h eo kalon evit mad. Kreñvoc'h ha tommoc'h e oa ar merc'hed. >>bre<< Mangez ! Debrit ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Mangez local. Debrit traoù lec'hel. Liammoù lec'hel. >>bre<< Mange tout. Debr kement-tra. Dalc'h mat. >>bre<< Mange ! Debr ! Kaoc'h ! >>bre<< Maintenant, mangeons. Debromp, bremañ. Deomp de'i. >>bre<< Apporte du vin. Degas gwin. O tont 'mañ. >>bre<< Amenez-moi du café. Degasit din kafe. Kae da gac'hat. >>bre<< Apportez du vin. Degasit gwin. Kit da sutal. >>bre<< Apportons du vin. Degasomp gwin. Debr an dra-se. >>bre<< Bienvenue ! Degemer mat ! Donemat ! >>bre<< Bienvenue sur notre site ! Degemer mat war hol lec'hienn! Donemat war al lec’hienn-mañ ! >>bre<< Je suis arrivé à la maison à sept heures. Degouezhet on en ti da seizh eur. Distroet on en ti-mañ d'an oad a 7 vloaz. >>bre<< Bon anniversaire ! Deiz-ha-bloaz laouen dit ! Deiz-ha-bloaz >>bre<< Joyeux anniversaire ! Deiz-ha-bloaz laouen dit ! Deiz-ha-bloaz laouen ! >>bre<< Dix, onze, douze, treize, quatorze, quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt. Dek, unnek, daouzek, trizek, pevarzek, pemzek, c’hwezek, seitek, triwec’h, naontek, ugent. D'an 12 a viz C'hwevrer, dek hanter, tri, pevarzek, trizek, 26e, 26e, 12e, 13e, 13e ha dek. >>bre<< Bonjour ! Demat. Demat ! >>bre<< Bonjour, Chicago ! Demat, Chicago ! Hello, Chicago ! >>bre<< Bonjour tout le monde. Demat d'an holl. Demat. >>bre<< Bonjour Docteur ! Demat Doktor! Demat ! >>bre<< Bonjour, Mike. Demat, Mike. Demat, Mike. >>bre<< Personne ne va chanter ici, ce soir. Den na gano amañ, fenoz. N'eo ket kanet ar ganaouenn amañ. >>bre<< Allons ! Deomp ! Deomp dezhi ! >>bre<< Avançons. Deomp. Adkregiñ. >>bre<< Partons maintenant. Deomp bremañ. Deomp de'i. >>bre<< Allons marcher. Deomp da gerzhout. Deomp de'i. >>bre<< Allons marcher. Deomp da vale. Deomp de'i. >>bre<< Allons y ! Deomp eta! Deomp dezhi ! >>bre<< Allons-y ! Deomp 'ta ! Deomp de'i ! >>bre<< Partons ! Deomp 'ta ! Pareomp ! >>bre<< Apprends ! Desk ! Kendalc'hit da welet ! >>bre<< J'apprends l'espéranto depuis six mois, mais je le comprends mieux que je le parle. Deskiñ a ran an esperanteg abaoe c'hwec'h miz, met kompren a ran anezhi gwelloc'h evit ma komzan anezhi. Sot on gant ar c'hwec'h miz, met plijet on gant ar merc'hed. >>bre<< Je t'apprendrai à chanter. Deskiñ a rin dit kanañ. Mont a rin da ganin. >>bre<< Il est venu en courant. Deuet eo en ur redek. Deuet eo er-maez. >>bre<< Venez ici ! Deuit amañ! Deuit amañ ! >>bre<< Venez tous l'adorer. Deuit holl, deuit d'e adoriñ. Kae da gac'hat. >>bre<< Entrez ! Deuit-tre ! War-raok ! >>bre<< Veuillez entrer ! Deuit-tre! Mar plij ! >>bre<< D'où viens-tu ? Deus a belec'h e teuez? Eus pelec'h out ? >>bre<< Tu viens d'où ? Deus a belec'h e teuez? Eus pelec'h out ? >>bre<< Viens ici immédiatement. Deus amañ diouzhtu. Deuit diouzhtu. >>bre<< Viens ici, John. Deus amañ, John. Deus amañ, John. >>bre<< Viens ici. Deus amañ. Deus amañ. >>bre<< Viens là. Deus aze. Deus amañ. >>bre<< Viens bientôt ! Deus bremaik! Kae da gac'hat ! >>bre<< Viens vite ! Deus buan ! Buanoc'h ! >>bre<< Viens vite ! Deus buan! Buanoc'h ! >>bre<< Viens t'asseoir avec nous. Deus da azezañ ganeomp. Deus 'ta. >>bre<< Viens pécher avec moi. Deus da besketa ganin. Deus ganin. >>bre<< Viens trinquer avec moi. Deus da drinkañ ganin. Deus ganin. >>bre<< Viens le chercher. Deus da gerc'hat anezhañ. 'H an da glask. >>bre<< Viens à mon bureau. Deus d'am burev. Deuit d'am burev. >>bre<< Viens me voir. Deus d'am gwelet. Deus 'ta. >>bre<< Viens me voir demain. Deus d'am gwelet warc'hoazh. Gwelet 'm eus ac'hanon. >>bre<< Viens courir avec moi. Deus da redek ganin. Ober 'rez ganin. >>bre<< Viens nous aider. Deus da reiñ sikour deomp. Deus 'ta. >>bre<< Viens à la maison ! Deus d'ar gêr! Kasit anezhañ d'ar gêr ! >>bre<< Viens au téléphone. Deus d'ar pellgomz. Dalc'h mat. >>bre<< Viens à mon bureau. Deus da va burev. Deuit d'am burev. >>bre<< Viens voir ! Deus da welet! Sellit 'ta ! >>bre<< Viens danser ! Deus da zañsal! Kae da sutal ! >>bre<< Viens, viens, viens, regarde ! Deus, deus, deus, sell! Deus, deus ! >>bre<< Viens par ici ! Deus dre amañ! Deus 'ta amañ ! >>bre<< Viens dans mon bureau. Deus em burev. Deuit em burev. >>bre<< Viens comme tu es ! Deus evel m'emaout! Kae da sutal ! >>bre<< Viens comme tu es. Deus evel m'emaout. Deus 'ta. >>bre<< Viens avec nous ! Deus ganeomp! Deomp de'i ! >>bre<< Viens avec nous. Deus ganeomp. Deus ganin. >>bre<< Viens avec moi maintenant. Deus ganin bremañ. Deus ganin bremañ. >>bre<< Viens avec moi ! Deus ganin! Deus ganin ! >>bre<< Viens avec moi. Deus ganin. Deus ganin. >>bre<< Viens ! Il neige ici. Deus! Kac'hat an aelez amañ. Deus amañ ! >>bre<< Viens aussi vite que possible. Deus ken buan ha ma c'hellez. Buanoc'h emaomp ivez. >>bre<< Viens si tu peux ! Deus ma c'hallez! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Viens si c'est possible. Deus ma c'hellez. Deus 'ta. >>bre<< Viens quand tu veux. Deus pa gari. Deus pa fell dit. >>bre<< De quel pays viens-tu ? Deus peseurt bro e teues? Eus ar vro-se ? >>bre<< Viens. Deus 'ta. Deus 'ta. >>bre<< Rentre ! Deus-tre! Kae da gac'hat ! >>bre<< Viens ! Deus! Deus 'ta ! >>bre<< Viens! Deus! Deus 'ta ! >>bre<< Viens vers moi. Deus war ma zu. Deus 'ta. >>bre<< Viens vers moi. Deus war va zu. Deus 'ta. >>bre<< Longue journée ? Devezh hir? Hir eo ? >>bre<< Bonne journée ! Devezh kaer! Demat deoc'h ! >>bre<< Bonne journée ! Devezh mat! Demat deoc'h ! >>bre<< Il est plus difficile de chier des os que manger de la viande. Diaesoc'h eo kac'hat eskern eget debriñ kig. Gwelloc'h 'vije kousket gant ur c'hig o tebriñ. >>bre<< Choisis ! Dibab! C'hwi ! >>bre<< Choisissez ! Dibabit ! Dibabit ! >>bre<< Rare est la poule qui ne perd son œuf en chantant trop après avoir pondu. Dibaot ar yar na goll he vi o kanañ re goude dozviñ. Kanet e vez ar c'hanaouennoù evel ar c'hanaouennoù. >>bre<< S'égosiller. Dic'hargadennañ Sot eo. >>bre<< Interdiction de fumer. Difennet eo butuniñ. Difennet eo da seniñ. >>bre<< Interdit de fumer ! Difennet eo butuniñ! Interest oc'h ! >>bre<< Ralentissez ! Difounnit ! Sachit ho pennoù ! >>bre<< Désolé... Digarez... Digarez... >>bre<< Désolé. Digarez. Digarez. >>bre<< Excuse-moi. Digarez. Ma digarez. >>bre<< Pardon. Digarezit. Dreist. >>bre<< Elle ouvre la porte. Digeriñ a ra an nor. Digor eo an nor. >>bre<< Il ouvre la porte. Digeriñ a ra an nor. Digor an nor. >>bre<< La porte s'ouvre. Digeriñ a ra an nor. Digor eo an nor. >>bre<< J'avais ouvert la porte et étais sorti(e) de la voiture. Digoret am boa an nor ha aet maez ar c'harr-tan Digoret e oa bet an nor hag e oa bet an nor. >>bre<< Ouvre ! Digor ! Digorit ! >>bre<< Ce journal est gratuit. Digoust eo ar gazetenn-mañ. Ur gazetenn bemdeziek eo. >>bre<< Sans problème ! Digudenn! Kudenn ebet ! >>bre<< S'il te plaît, réveille-moi à six heures demain. Dihun ac'hanon warc'hoazh da c'hwec'h eur mintin, mar-plij. Lârit din da c'hwec'h eurvezh mar plij. >>bre<< Réveillez-vous ! Dihunit 'ta! Kae da gac'hat ! >>bre<< Réveille-toi ! Dihun! Kae da sutal ! >>bre<< Réveillez-vous ! Dihun! Kae da gac'hat ! >>bre<< Là ? Di ? Lez ? >>bre<< Tes chaussures sont délacées. Dilaset eo da votoù. Tec'hout a ra da c'hoarzhin. >>bre<< Abandonne ! Dilez ! Amprevaned ! >>bre<< Il abandonna. Dilezel a reas. - Ro peoc'h dezhañ. >>bre<< Es-tu marié ? Dimezet out? Hag he breur henañ ? >>bre<< Je chante souvent sous la douche. Dindan ar strinkadenn e kanan alies. 'Maon 'vont da fouzhañ ganin. >>bre<< Ces chaussures sont à toi. Din eo ar votez-mañ. Te 'ni eo. >>bre<< C'est d'après la vieille poule que l'on vend les poulets. Diouzh ar yar gozh e vez gwerzhet ar polizi. D'ar mare-se e voe gwerzhet ar c'horfoù. >>bre<< Immédiatement ! Diouzhtu ! Sinañ a rin ! >>bre<< Je suis devant l'église. Dirak an iliz emaon. Amañ 'maon dirak an iliz. >>bre<< Accourez sans tarder. Diredit hep dale. Chom hep dont a-benn. >>bre<< Il faut se méfier du sournois on pense qu'il est endormi. Disfiziout ouzh souchet o soñjal e ve kousket. Mestrc'hoarier echedoù belgiat eo. >>bre<< Il faut se méfier du sournois quand on pense qu'il est endormi. Disfiziout ouzh souchet o soñjal e ve kousket. D'ar mare-se e ranker soñjal e ranker bezañ ur c'hlañvdiour. >>bre<< Ça diminue. Diskenn a ra. Na fiñv ket. >>bre<< Descends-tu ? Diskenn a rez ? Diskennit ? >>bre<< Descendez ici ! Diskennit amañ! Diskennit ! >>bre<< Descendons ici. Diskennomp amañ. Deus 'ta amañ. >>bre<< Montrez-moi ! Diskouezit din! Diskouez din ! >>bre<< Montre. Diskouez 'ta. Diskouezh. >>bre<< Reposez-vous ! Diskuizhit! War-sav ! >>bre<< Reposons-nous. Diskuizhomp. Deomp de'i. >>bre<< Repose-toi ! Diskuizh! War-gil ! >>bre<< Repose-toi ! Diskuizh 'ta! War-gil ! >>bre<< Tom vomit. Dislonk a ra Tom. Tomez. >>bre<< Achève ! Disoc'h! Skarzhit ! >>bre<< Achevez ! Disoc'hit! Deomp de'i ! >>bre<< Achevez ! Disoc'hit 'ta! Deomp de'i ! >>bre<< Oublie-le. Disoñj anezhañ 'ta. Lezit ac'hanon. >>bre<< Oublie-la. Disoñj anezhi 'ta. Lez ac'hanon. >>bre<< J'ai oublié de vous dire quelque chose. Disoñjet em eus da lavaret un dra bennak deoc'h. Disoñjet 'moa un dra bennak. >>bre<< Oubliez-le. Disoñjit anezhañ. Lezit ac'hanon. >>bre<< Oubliez-le. Disoñjit anezhañ 'ta. Lezit ac'hanon. >>bre<< Oubliez-la. Disoñjit anezhi. Lezit ac'hanon. >>bre<< Oublions. Disoñjomp. Mignoned. >>bre<< Oublie ! Disoñj ! Serr da veg ! >>bre<< Parlez distinctement. Distagit mat. Ur pennad América zo ivez. >>bre<< Détends-toi ! Distegn. Dalc'h mat ! >>bre<< Relaxe, Max ! Distenn, Maksen! Gourc'hemennoù, paotr ! >>bre<< Il reviendra. Distreiñ a raio. Mont a raio. >>bre<< Je reviendrai. Distreiñ a rin. 'Maon o vont. >>bre<< Il sera de retour dans dix minutes. Distro e vo a-benn dek munutenn. Mervel a reas da 10 vloaz. >>bre<< Retournons ! Distroomp ! Chomit a-sav ! >>bre<< Je te ferai du café. Dit e rin kafe. Kae da sutal. >>bre<< Abrégeons ! Diverromp! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Deux mouches sont sur un caca. - J'ai envie de péter dit l'une. - Beurk, répons l'autre, nous sommes à table ! Div gelianenn a zo war ur c'haoc'h. - C'hoant em eus brammañ, eme unan. -Erc'h, a respont egile, ouzh taol emaomp! Ur c'hrign-bev 'zo er c'hreisteiz ! >>bre<< Devine. Divin! Deomp dezhi. >>bre<< Devine ! Divin 'ta ! Deomp dezhi ! >>bre<< Discutons ! Divizomp! Deomp dezhi ! >>bre<< Vous décidez. Divizout a rez. Deoc'h-c'hwi. >>bre<< Divorçons. Divorsomp. Eil kevrenn. >>bre<< L'homme traverse plusieurs périodes, elles ne se ressemblent pas l'une l'autre. Div pe deir a amzer en devez an den, ne vezont ket heñvel an eil ouzh eben. N'eo ket disheñvel an eil diouzh eben gant an oabl. >>bre<< Tom saigne. Diwadañ a ra Tom. Tomás. >>bre<< Fais attention ! Diwall! Sellit 'ta ! >>bre<< Les chiens ne font pas des chats. Diwar Laou ne deu ket c'hwen. Ne vez ket implijet ar c'hartennoù-se. >>bre<< Dommage ! Dommaj ! Mat ar jeu ! >>bre<< Parvient-il à dormir avec tout ce bruit ? Dont a ra a-benn da gousket gant an trouz-mañ? C'hoant 'teus goût an traoù gant ar gorventenn ? >>bre<< Le café vient après le repas. Dont a ra ar c'hafe war-lerc'h ar pred. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< Elle arrive. Dont a ra. O tont 'mañ. >>bre<< Il arrive. Dont a ra-eñ. O tont 'mañ. >>bre<< Il arrive. Dont a ra. O tont 'mañ. >>bre<< Je viens ici souvent. Dont a ran amañ alies. Amañ 'maon 'vont da vezañ amañ. >>bre<< Je viens te chercher. Dont a ran da glask ac'hanout. Kavet 'meus ac'hanout. >>bre<< Je viens t'aider. Dont a ran da reiñ sikour dit. Dont 'rin ganit. >>bre<< Je viens tard. Dont a ran diwezhat. Ken diwezhatoc'h. >>bre<< Je viens ce soir. Dont a ran emberr. O tont 'maon. >>bre<< Je viens en juillet. Dont a ran e miz Gouere. Deuit d'ar Sul. >>bre<< Je viens du futur. Dont a ran eus an amzer da zont. Deuet on a-benn. >>bre<< Je viens de Hollande. Dont a ran eus Bro-Holland. Bet on d'an ospital. >>bre<< Je viens du Japon. Dont a ran eus Bro-Japan. Eus Japan eo. >>bre<< Je viens de Colombie. Dont a ran eus Kolombia. Kolombia. >>bre<< Je viens de Croatie. Dont a ran eus Kroatia. Ezel eo eus Kroatia. >>bre<< Je viens de Tokyo. Dont a ran eus Tokyo. Tokyo 'oan o vont da Bokyo. >>bre<< Je viens ! Dont a ran! Demat ! >>bre<< Je viens. Dont a ran. Dont 'rin. >>bre<< Tu viens tôt. Dont a rez abred. Deus 'ta. >>bre<< Tu viens ici chaque jour ? Dont a rez amañ bemdez? Deoc'h amañ ? >>bre<< Viens-tu ici chaque nuit ? Dont a rez amañ bep noz? Deuit amañ ? >>bre<< Tu viens rapidement. Dont a rez buan. Deoc'h-c'hwi. >>bre<< Tu viens avec moi. Dont a rez ganin. Deus ganin. >>bre<< Viens-tu ou non ? Dont a rez pe get? N'oc'h ket ? >>bre<< Viens-tu ou non ? Dont a rez pe ne rez ket? N'oc'h ket ? >>bre<< Viens-tu ou pas ? Dont a rez pe ne zeuez ket? N'oc'h ket mat ? >>bre<< Terre ! Terre ! Douar ! Douar ! Douaromp anezho ! >>bre<< Ciel ! Doue ! Gast ! >>bre<< Dieu a donné et donnera, du beau temps à qui attendra. Doue en deus roet hag a roio, amzer vrav da neb a c'hortozo. Dont a ra e anv eus an anv-badez gallek, deuet da vout anv-tiegezh. >>bre<< Dieu ne peut donner que son paradis. Doue n'hall reiñ nemet e varadoz. N'eo ket sklaer orin ar yezh-se. >>bre<< Dieu, puisqu'il a donné son paradis, ne peut pas faire davantage. Doue, p'en deus roet ar baradoz, n'hall ket ober ken. Diaes eo chom hep lakaat anezhañ da dalvezout. >>bre<< Dieu existe. Doue 'zo anezhañ. Ma Doue. >>bre<< Il y a du respect dans l'amour. Doujañs zo e-barzh ar garantez. Pennlec'h arondisamant Arme eo. >>bre<< Il boit de l'eau. Dour a ev. Emañ er gevred da gêr-benn. >>bre<< Volontiers ! Dre gaer ! War-sav ! >>bre<< Génial! Dreist! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Super ! Dreist ! Super ! >>bre<< Correct ! Dres ! Reizh : >>bre<< Exactement ! Dres ! Sinañ a rin ! >>bre<< C’était bien ce que je pensais. Dres pezh e oan o soñjal. Me 'soñje din 'oa. >>bre<< C'est con comme une bite. Droch eo evel ur pich. Ur farsadenn eo. >>bre<< T'es con comme une bite. Droch out evel ur pich. Ur farsadenn eo. >>bre<< Ridicule ! Droch ! Kaoc'h ! >>bre<< Tu es drôle ! Drol out! Iskis eo ! >>bre<< Le chat est adorable. Dudius eo ar c'hazh. Kar eo d'ar briñsez. >>bre<< Le pain est brun. Du eo ar bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Le chat est noir. Du eo ar c'hazh. Du eo ar ouenn du-se. >>bre<< En Basse-Bretagne, dans les manoirs, il y avait des bonnes gens qui défendaient le pays. E Breizh-Izel er manerioù 'oa tud vat o tifenn ar vro. E Breizh e oa ar vartoloded-se, ar pezh a rae ar vartoloded-se. >>bre<< Achève ! Echu! Skarzhit ! >>bre<< Achevez ! Echuit! Deomp de'i ! >>bre<< Achève ! Echu 'ta! Skarzhit ! >>bre<< Je téléphonais. Edon o pellgomz. Pellgomzet 'meus ganin. >>bre<< Je l'ai entendu chanter durant le concert. E glevet em eus o kanañ e-pad ar sonadeg. Komzet e vez gant ar soner kanaouennoù. >>bre<< La vérité ? E gwirionez ? Ar gwir ? >>bre<< Copieur ! Eiler! Eilpennañ ! >>bre<< Je l'ai entendu chanter durant le concert. E-keit ar sonadeg em eus klevet anezhañ o kanañ. Komzet e vez gant ar soner kanaouennoù. >>bre<< Je resterai assis ici pendant qu'il chante. E-Keit ma vo o kanañ e chomin azezet amañ. Mont a ra en-dro amañ. >>bre<< Génial ! Ekstra ! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Où il y a trois la maison est percée. E-lec'h ma vez tri e vez toull an ti. Tri faotr a zo er c'hreisteiz. >>bre<< Eliza pleure. Eliza a leñv. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< Eliza pleure. Eliza a ouel. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< Eliza pleure. Eliza a zo o ouelañ. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< L'homme est en train de manger du pain. Emañ an den o tebriñ bara. Laeroñsi eo ar pennlec'h anezhañ. >>bre<< Les oiseaux boivent de l'eau. Emañ an evned oc'h evañ dour. An dour-kreñv eo ar bronneged. >>bre<< Aoi danse. Emañ Aoi o tañsal. Ale. >>bre<< Eliza pleure. Emañ Eliza o ouelañ. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< Elle pleure. Emañ hi o ouelañ. Hi 'ni eo. >>bre<< Noël approche. Emañ Nedeleg o tont. N'eo ket gwir ! >>bre<< Il étudie. Emañ o studial. Eñ 'ni eo. >>bre<< Il coupe ton pain. Emañ o troc'hañ bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupe votre pain. Emañ o troc'hañ ho para. Torr-revr eo. >>bre<< Il coupe mon pain. Emañ o troc'hañ ma bara. Torr-revr 'oa. >>bre<< Tom prie. Emañ Tom o pediñ. Ro anezho d'ar gêr. >>bre<< Nous regardons. Emaomp o sellout. Sellit 'ta. >>bre<< Je suis en train de chanter. Emaon o kanañ. Komzet 'm eus ganit. >>bre<< Je lis. Emaon o lenn. Kae da gac'hat. >>bre<< Je viens de le terminer. Emaon o paouez echuiñ anezhañ. Echu eo. >>bre<< Je viens de terminer. Emaon o paouez echuiñ. Echu eo. >>bre<< Je viens de piger. Emaon o paouez plomañ. O farsal 'maon. >>bre<< Je suis en train de cuire du pain. Emaon o poazhañ bara. O farsal 'maon. >>bre<< Je suis en train d'acheter du pain. Emaon o prenañ bara. O farsal 'maon. >>bre<< Je mange des haricots. Emaon o tebriñ fav. O farsal 'maon. >>bre<< Je viens du futur. Emaon o tont eus an amzer da zont. Deuet on a-benn. >>bre<< J'arrive. Emaon o tont. O tont 'maon. >>bre<< Je viens ! Emaon o tont! Demat ! >>bre<< Je viens. Emaon o tont. Dont 'rin. >>bre<< Je sais chanter. Emaon o vont da ganañ. Goût 'ran 'ran mat. >>bre<< Où est le pain ? Emen emañ ar bara? Pelec'h 'mañ ar boued ? >>bre<< Où sont les chaussures ? Emen emañ ar botoù? Pelec'h 'mañ an oto ? >>bre<< Où est ma montre ? Emen emañ ma eurier? Pelec'h 'mañ ma hini ? >>bre<< Où est le magasin de café ? Emen emañ stal ar c'hafe? Pelec'h 'mañ al lojeiz ? >>bre<< Il coupera votre pain. Eñ a droc'ho ho para. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il aime son café sans sucre. Eñ a gav mat e gafe disukr. Ar spesad nemetañ eo er genad Provañs. >>bre<< Il aime son café noir. Eñ a gav mat e gafe du. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Il pleurait. Eñ a ouele. O farsal 'oa. >>bre<< Il m'appelle Pete. Eñ a ra ac'hanon-me Pete. Pete eo e bennlec'h. >>bre<< Encore ! En-dro ! Seblantout a ra ! >>bre<< Encore ? En-dro ? Penaos ? >>bre<< Il est accroupi. En e buch emañ. Ar spesad nemetañ eo er genad Sobel. >>bre<< Qui s'est fait pour nous homme et enfant. En em c’hraet eo evidomp den ha bugel. Piv 'neus graet ac'hanomp evit ar paotr-se. >>bre<< Je me sens drôle. En em santout a ran drol. Krediñ 'raen 'vel-se. >>bre<< Lavez-vous ! En em walc'hit ! Lazhit ho revr ! >>bre<< Il est là-bas ? Eno emañ ? Aze 'mañ ? >>bre<< Vous-êtes là-bas ? Eno emaoc'h ? N'oc'h ket mat ? >>bre<< Je suis là-bas ? Eno emaon ? Amañ 'maon ? >>bre<< Je suis là-bas. Eno emaon. Amañ 'maon. >>bre<< Tu es là-bas. Eno emaout. Amañ 'mañ. >>bre<< Là ? Eno ? Lez ? >>bre<< Capté ! Ententet! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Compris. Ententet. Koazhañ. >>bre<< Je me suis coupé le doigt en coupant mon pain. En ur droc'hañ ma bara em eus troc'het ma biz. Lezet 'meus ma brein paket. >>bre<< Ils gagnent leur pain en collectant et en vendant de vieux journaux. En ur zastum hag en ur werzhañ kazetennoù-kozh e c'hounezont o bara. En em staliañ a reas e Kereau ha goude e verc'hed. >>bre<< Je lis souvent des bandes dessinées dans mes temps libres au travail. E-pad va amzerioù-vak el labour e vezan alies o lenn bandennoù-treset. Lakaet int bet e-pad ar c'hazetennoù a c'haller gwelet ingal en amzer vak. >>bre<< Où Diable êtes-vous ? E pelec'h an diaoul emaoc'h? Pelec'h 'mañ ? >>bre<< Où buvez-vous du café ? E-pelec'h ec'h evit kafe? Pelec'h 'mañ ho kafe ? >>bre<< Où buvez-vous du café ? E pelec'h ec'h evoc'h kafe? Pelec'h 'mañ ho kafe ? >>bre<< Où était votre père ? E pelec'h e oa ho tad? Pelec'h 'mañ da dad ? >>bre<< Où étais-tu le onze septembre ? E pelec'h e oas d'an unnek a viz Gwengolo? Pelec'h 'oas ? >>bre<< Je lis le journal au café. Er c'hafe e lennan ar gazetenn. O lenn ar c'hazetennoù 'maon. >>bre<< Tu es dans la merde et c'est bien fait pour toi. Er c'haoc'h emaout ha gwell ha-se evidout. N'eo ket te 'vidout, 'vidout eo. >>bre<< Je suis dans la merde. Er c'haoc'h on. 'Maon 'vont da fouzhañ. >>bre<< Il neige. Erc'h a ra. Ar c'hoadoù. >>bre<< Je sais le chanter en anglais. E saozneg e c'hallan kanañ an dra-mañ. Gloazet eo bet ar ganaouenn en saozneg. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. E ti ar baraer em eus prenet bara. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. E ti ar bouloñjer em eus prenet bara. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. E ti ar pober em eus prenet bara. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< Entre quarante et cinquante ans est la plus grande envie. Etre daou-ugent ha hanter-kant ar brasañ c'hoant. Etre 15 ha 40 vloaz e oa e-touez ar re wellañ. >>bre<< Entre quarante et cinquante ans est la plus grande envie sexuelle. Etre daou-ugent ha hanter-kant ar brasañ c'hoant. Etre 2 ha 5 bloaz eo o chom. >>bre<< Entre Paimpol et Locquémau se trouve le lit de la Mort. Etre Pempoull ha Lokemo emañ gwele an Ankou. Emañ er mervent da Bariz. >>bre<< Heu... Eu... Heugus... >>bre<< Eurêka ! Eureka ! Gast ! >>bre<< Mon chat est heureux. Eürus eo ma c'hazh. Ma mignon eo. >>bre<< Excellent ! Eus ar c'hentañ ! Mat-tre ! >>bre<< Parfait. Eus ar c'hentañ. - Mat-tre. >>bre<< Nous importons du café du Brésil. Eus Bro-vBrazil ec'h emporzhiomp kafe. Kavet e vez e Brazil. >>bre<< Il boit de l'eau. Evañ a ra dour. Emañ er gevred da gêr-benn. >>bre<< Elle boit du café. Evañ a ra kafe. Emañ er gevred da gêr-benn. >>bre<< Je bois mon café sans sucre. Evañ a ran ma c'hafe hep sukr. N'eo ket ma c'hig ganin. >>bre<< Il boit trop de café. Evañ a ra re a gafe. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Vous buvez du vin ? Evañ a reoc'h gwin? Oh, kac'hat 'maout ? >>bre<< Vous buvez trop de café. Evañ a reoc'h re a gafe. Re ziwezhat eo. >>bre<< Bois-tu du café ? Evañ a rez kafe? Koant 't eus ? >>bre<< Tu bois trop de café. Evañ a rez re a gafe. Koant eo e gorf. >>bre<< Je boirai le café. Evañ a rin ar c'hafe. Kae da sutal. >>bre<< Buvez-vous du café ? Evañ a rit kafe? Kafe 'po ? >>bre<< Vous buvez trop de café. Evañ a rit re a gafe. Re ziwezhat eo. >>bre<< Je mangerai son pain. E vara a zebrin. Bara 'faote deomp fouzhañ. >>bre<< Eve ne boit que du café. Eve a ev kafe hepken. N'eo nemet krampouezh. >>bre<< Bien sûr ! Evel-just ! Kaoc'h ! >>bre<< C'est comme ça que cela fonctionne. Evel-se ez a en-dro. Setu penaos eo se. >>bre<< J'ai déjà bu trois cafés. Evet em eus dija tri c'hafe. Tri kaoc'h 'meus dija. >>bre<< Les Italiens boivent régulièrement du café. Evet e vez kafe alies gant an Italianed. Lec'hiet eo ar gumun en Italia. >>bre<< Ses amis furent enchantés de le revoir. E vignoned ouzh e welout a voe laouen-bras. Ur pennad Agnès zo ivez. >>bre<< Tom a ramassé du bois pour le feu. Evit an tan en deus dastumed Tom koad. Tomatez 'neus lakaet tan e bochad. >>bre<< Le mouton donne sa laine, pour que le maître ait du pain. Evit ar mestr da gaout bara an dañvad a ro e c'hloan. Ar c'hein-se a oa awenet gant he zud. >>bre<< J'ai essayé de cuire du pain pour la première fois, mais il est sec et mauvais au goût. Evit ar wech kentañ em eus klasket pobañ bara, met sec'h eo ha blaz fall gantañ. Klasket 'neus ma zoull-kamm pa 'oamp da gentañ, met evit ar wech kentañ 'oa ket sot. >>bre<< Quant au pain, on ne sait plus à quel saint se vouer. Evit a sell ouzh ar bara, n'ouzer ket petore sant pediñ. Ur santez santez santez santez, n'eo ket aet da get. >>bre<< Je suis ici pour chanter l'hymne national. Evit kanañ ar ganaouenn-vroadel emaon amañ. Amañ 'maon 'vit ar c'hamp-yec'h. >>bre<< Il a ciré ses chaussures. E votoù a zo bet koaret gantañ. Eñ 'ni eo. >>bre<< Sérieusement ? Ez gwir ? Gwir eo ? >>bre<< J'ai besoin de pain et de lait. Ezhomm em eus eus bara ha laezh. Ezhomm 'm eus poan ha bara. >>bre<< J'ai besoin de café. Ezhomm em eus kafe. C'hoant 'm eus butuniñ. >>bre<< As-tu besoin de pain, de saucisse et de fromage ? Ezhomm 'peus eus bara, silzig ha fourmaj? Plijout 'ra ar c'hompagnunut hag ar merc'hed ? >>bre<< Mais le café est mauvais. Fall eo a c'hafe avat. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Le temps est mauvais aujourd'hui. Fall eo an amzer hiziv. Re ziwezhat eo hiziv an deiz. >>bre<< Le café est mauvais. Fall eo ar c'hafe. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Le café est dégueulasse. Fall-kenañ eo ar c'hafe. Ar c'hastell eo ar c'hastell. >>bre<< Faux. Faos ! Gourc'hemennoù. >>bre<< Je veux apprendre à chanter comme toi. Faot a ra din deskiñ kanañ eveldout. C'hoant 'm eus komz ganit kanañ evel-se. >>bre<< Je veux apprendre à chanter comme toi. Faot a ra din deskiñ kanañ gisdout. C'hoant 'm eus komz ganit kanañ evel-se. >>bre<< Je voudrais que vous chantiez une chanson. Faot a ra din e kanfec'h ur ganaouenn. C'hoant 'toa kanañ ur ganaouenn. >>bre<< Je veux que tu me chantes une chanson. Faot a ra din e kanfes ur ganaouenn din. C'hoant 'm eus kanañ ganin. >>bre<< Je plaisante. Farsal a ran. O farsal 'maon. >>bre<< C'est drôle. Farsus eo. Iskis eo. >>bre<< Ça serait drôle. Farsus 'vefe. Klevout 'ra ac'hanout. >>bre<< Ma foi oui ! Feiz ya! Ma Doue ! >>bre<< Je veux apprendre à chanter comme toi. Fellout a ra din deskiñ kanañ gisdout. C'hoant 'm eus komz ganit kanañ evel-se. >>bre<< Je veux que tu me chantes une chanson. Fellout a ra din e kanfes ur ganaouenn din. C'hoant 'm eus kanañ ganin. >>bre<< Je voudrais que tu chantes une chanson. Fellout a ra din e kanfes ur ganaouenn. C'hoant 'toa kanañ ur ganaouenn. >>bre<< Je veux louer une voiture. Fellout a. Ra din feurmiñ ur c'harr-tan C'hoant 'meus fouzhañ ganit. >>bre<< Personne ne va chanter ici, ce soir. Fenoz, ne gano den amañ. N'eo ket kanet ar ganaouenn amañ. >>bre<< C'est drôle. Fentus eo. Iskis eo. >>bre<< Festoyons ! Festomp! Fouzhomp ! >>bre<< Tu filais. Filañ a raes. Paourkaezh pich. >>bre<< Agis ! Fiñv ! Ale ! >>bre<< Impeccable ! Fiskal ! Trawalc'h ! >>bre<< Billevesées ! Flugach! Billiards ! >>bre<< Balivernes. Flugez. Balañs. >>bre<< Vite. Fonnus. Deus. >>bre<< Le pain est déjà enfourné. Forniet eo dija ar bara. Dismantret eo dija. >>bre<< Beaucoup de monde, mauvaise est l'aide. Forzh tud, fall sikour. Re ziwezhat eo, kalz spontus eo. >>bre<< Tremblez, phrases ! Frazennoù krenit 'ta! Tresadennoù, trist ! >>bre<< Ça caille. Frelom eo. Kae da sutal. >>bre<< Je bégayais. Gagiñ a raen. Anavezout 'ran ac'hanout. >>bre<< Pouvez-vous m'aider ? Gallout a rafec’h sikour ac’hanon? Tu 'zo din sikour ac'hanon ? >>bre<< Puis-je te téléphoner demain ? Gallout a ran pellgomz dit warc’hoazh? Da belec'h 'fell dit kas ac'hanon ? >>bre<< Pouvez-vous attendre un instant s'il vous plaît ? Gallout a rit gortoz un tammig, mar plij? Fellout a ra deoc'h gortoz ur wech c'hoazh ? >>bre<< Tom court. Galoupat a ra Tom. Tom. >>bre<< Appelle la police. Galv ar polis. Galvit anezhañ. >>bre<< Il m'appelle Pete. Galvet on gantañ Pete. Pete eo e bennlec'h. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Ganin e vez kavet gwelloc'h ar c'hafe eget an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Ganin-me e vez kavet gwelloc'h ar c'hafe eget an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Par peur des chiens, elle prit la fuite, pleurant tout le long du grand chemin. Gant aon ar c'hi, kuit a eas, o c'houelañ a-hed an hent bras. Ar c'hloc'hdi, ar c'hloc'hdi, ar c'hloc'hdi, ar c'hloc'hdi hag ar c'hloc'hdi. >>bre<< L'enfant mange le pain. Gant ar bugel e vez debret ar bara. Ar bugel a ya da fardañ. >>bre<< Avec l'envie de se marier on fait le tour du monde, pas avec l'envie de chier. Gant ar c'hoant dimeziñ e reer tro ar bed gant ar c'hoant kac'hat ne reer ket. A-drugarez d'an dra-se ne c'halle ket distreiñ d'ar vro. >>bre<< Avec habits chauds et bonne nourriture chaque mois d'hiver est convenable. Gant dilhad tomm ha bevañs mat pep miz goañv zo dereat. E-pad ar goañv e vez gwerzhet mat ar goañv. >>bre<< Avec de l'eau et du pain à disposition, on ne meurt pas. Gant dour ha bara e kerz, ne varver ket. En em vodañ a rae ar maouezed, ha pa vefent dismantret. >>bre<< Avec sa tête il danse Gant e benn o tañsal Emañ war aod >>bre<< Ils ont été appelés par les anges. Gant elez davetañ int bet galvet. Ur pennad Angelo zo ivez. >>bre<< Elle a fait du pain. Ganti ez eus bet graet bara. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Je chante avec mes enfants. Gant ma bugale e kanan. Deuit ganin gant ma c'hi. >>bre<< Ma mère va mieux. Gant ma mamm ec'h a gwelloc'h. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Ma mère possède un café. Gant ma mamm e vez perc'hennet ur c'hafe. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Ma mère va mieux. Gant ma mamm e ya gwelloc'h. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Pourvu qu'elle vienne ! Gant ma teuio! Karout 'ra ac'hanout ! >>bre<< Avec plaisir. Gant plijadur. Gant plijadur. >>bre<< J'ai parlé à Tom ce matin juste avant la réunion. Gant Tom em eus komzet ar mintin-mañ just a-raok an emgav. Komzet 'm eus d'ar c'houlz-se 'm eus bet Tom en-dro. >>bre<< Menteur. Gaouiad. Sklaer eo. >>bre<< Menteuse. Gaouierez. Ma digarez. >>bre<< Putain, tu avais raison ! Gast, gwir a oa ganit! Gourc'hemennoù, kaoc'h out. >>bre<< La vache ! Gast ! Skarzh kuit ! >>bre<< Putain si je savais. Gast ma ouifen. Goût 'ran. >>bre<< Putain, tu avais raison ! Gast, rezon poa! Gourc'hemennoù, kaoc'h out. >>bre<< Mais putain ! Gast 'ta ! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Putain, Tom ! C'est pourtant pas compliqué. Gast, Tom! N'eo ket luziet koulskoude. N'eo ket posubl. >>bre<< Tom aurait pu appeller la police s'il avait voulu. Gellet en defe Tom gervel ar polis m'en defe faotet dezhañ. Tu 'vefe d'ar c'hambr-se 'vefemp bet roet din. >>bre<< Je peux t'apprendre à chanter. Gellout a ran deskiñ dit kanañ. Tu 'zo din fouzhañ ganit. >>bre<< Je sais le chanter en anglais. Gellout a ran kanañ an dra-mañ e saozneg. Gloazet eo bet ar ganaouenn en saozneg. >>bre<< Je peux chanter. Gellout a ran kanañ. Gall' 'ran kantren. >>bre<< Je peux prendre un morceau de pain en attendant ? Gellout a ran tapout un tamm bara da c'hortoz. Tu 'zo din gortoz ur voest ? >>bre<< On peut réveiller le dragon met cela pourrait vous en coûter. Gellout a reer addihuniñ an aerouant nemet gellout a rafe koustañ deoc'h. Gallout a rit skoazellañ Wikipedia dre glokaat anezhañ. >>bre<< Peux-tu me passer un morceau de pain ? Gellout a rez kas din un tamm bara? Plijout 'rez din fouzhañ un tamm ganin ? >>bre<< Peux-tu me donner une tranche de pain ? Gellout a rez reiñ din ur felpenn vara? Plijout 'rafe din paeañ ur banne din ? >>bre<< Idiot ! Genaoueg. Itron ! >>bre<< Si ! Geo ! Seblantout a ra ! >>bre<< Balivernes ! Gevier ! Paourkaezh bastarded ! >>bre<< Le drapeau français est bleu, blanc et rouge. Glas, gwenn ha ruz eo banniel Bro-C'hall. Ar banniel glas eo al liv ruz, gwenn ha glas. >>bre<< Il pleuvait. Glav a rae. Eñ 'oa. >>bre<< Pleut-il ? Glav a ra? - Plac'h ? >>bre<< Attends ici. Gortoz amañ. Amañ 'maon. >>bre<< Attends ici. Je reviendrai bientôt. Gortoz amañ. Distreiñ a rin en-dro a-benn nebeut. Chom amañ 'lec'h m'emaoc'h. >>bre<< Elle attend. Gortoz a ra. Gortoz 'ta. >>bre<< Il attend. Gortoz a ra-eñ. Gortozit. >>bre<< Elle attend. Gortoz a ra-hi. Gortoz 'ta. >>bre<< Il attend. Gortoz a ra. Gortozit. >>bre<< J'attends qu'il vienne. Gortoz a ran ma teufe. O vont d'am welet 'maon. >>bre<< Tom attend. Gortoz a ra Tom. Tom. >>bre<< Il attendra. Gortoz a ray. Gortozit 'ta. >>bre<< Attends. Gortoz. Gortoz ac'hanon. >>bre<< Attends, pouce ! Gortoz, bount ! Dalc'hit, gast ! >>bre<< Attendez ici. Gortozit amañ. Gortozit amañ. >>bre<< Attendez ici. Je reviendrai bientôt. Gortozit amañ. Dont a rin en-dro bremaik. Chom amañ 'lec'h m'emaoc'h. >>bre<< Attendez ici. Je reviendrai bientôt. Gortozit amañ. Dont a rin en-dro dabot. Chom amañ 'lec'h m'emaoc'h. >>bre<< Attendez ! Gortozit ! Gortozit ! >>bre<< Attendez-moi ! Gortozit ouzhin ! Gortoz ac'hanon ! >>bre<< Attends-moi ! Gortoz ouzhin ! Gortoz ac'hanon ! >>bre<< Attends ! Gortoz 'ta ! Gortoz ac'hanon. >>bre<< Après le pain, l'instruction est le premier besoin du peuple. Goude ar bara, an deskadurezh a zo ezhomm kentañ ar bobl. Goude an Eil Brezel-bed e vez ret kas ar brezhoneg war-raok. >>bre<< Après le jeu vient la déception. Goude ar c'hoari e teu an dic'hoari. Pa vez erru ar c'harr-nij e vez graet. >>bre<< Après le jeu vient le "déjeu". Goude ar c'hoari e teu an dic'hoari. Diwar-benn ar bloavezh 5 "Daou" eo ar pennad-mañ. >>bre<< Tom pleure. Gouelañ a ra Tom. Ur pennad Tomina zo ivez. >>bre<< Bonne fête. Gouel laouen ! Demat. >>bre<< Tom demanda plus de café. Goulenn a reas Tom muioc'h a gafe. Ur pennad Tomás zo ivez. >>bre<< Demandez ! Goulennit! Goulennit ! >>bre<< Demandons. Goulennomp. Demat. >>bre<< Demandons. Goulennomp 'ta! Demat. >>bre<< J'ai encore des questions à vous poser. Goulennoù 'meus da sevel ouzhoc'h c'hoazh. Goulennoù a zo ganeoc'h. >>bre<< Félicitation ! Gourc'hemennoù ! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Félicitations ! Gourc'hemennoù ! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Ma grand-mère parle lentement. Goustadik e komz va mamm-gozh. Mamm-gozh eo. >>bre<< Lentement ! Goustadik ! Plijus-tre ! >>bre<< Supportez ! Gouzaénvit! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Endure ! Gouzañv ! Kae da sutal ! >>bre<< Supporte ! Gouzañv! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Elle sait faire plus de cent types de pain. Gouzout a oar-hi ober muioc'h evit kant seurt bara. Ar c'hementad a vez graet eus ar seurtoù-se. >>bre<< Je savais ce que je devais faire. Gouzout a ouien petra em boa d'ober. Lâret 'moa 'oa d'ober an dra-se. >>bre<< Je savais ce que je devais faire. Gouzout a ouzen petra am boa d'ober. Lâret 'moa 'oa d'ober an dra-se. >>bre<< Je sais ! Gouzout a ran ! Goût 'ran ! >>bre<< Je sais. Gouzout a ran. Goût 'ran. >>bre<< Fais ton mouton et tu seras tondu. Gra da zañvad hag e vi touzet. Paourkaezh bastarded ha tomm ac'hanout. >>bre<< Si vous faites le mouton, vous serez tondu. Gra da zañvad, hag e vi touzet. Ma c'hloazezit 'barzh, grit 'barzh. >>bre<< A-t-il neigé cette nuit? Graet en deus erc'h en noz tremen? 'Mañ an noz-mañ ? >>bre<< Elle a confectionné du pain. Graet he deus bara. Tadig e oa da Bariz. >>bre<< Elle a fait du pain. Graet he deus bara. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Fais du café. Gra kafe. Kafe. >>bre<< Dépêchons. Greomp buan. Deomp de'i. >>bre<< Faisons-le. Greomp eta. Deus 'ta. >>bre<< Faisons-la ! Greomp! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Faisons-le ! Greomp! Kae da gac'hat ! >>bre<< Chut ! Grik ! Chug ! >>bre<< Silence ! Grik ! Serr da veg ! >>bre<< Action ! Grit ! Ober ! >>bre<< Il grêle. Grizilhañ a ra. Pebezh kaoc'haj. >>bre<< Ce pain-ci est très savoureux. Gwall vat eo ar bara-mañ. Barzhonegoù eo ar mare-se. >>bre<< Tant pis ! Gwazh a-se ! Kae da sutal ! >>bre<< Les chats sont nyctalopes. Gwelet a ra ar c'hizhier en noz. N'eo ket katolik ar c'herentiad. >>bre<< Je te verrai demain. Gwelet a rin ac'hanout a-benn warc'hoazh. Gwelet 'vo ac'hanout ganin. >>bre<< Tant mieux ! Gwell a-se ! Gwelloc'h out. >>bre<< Tant mieux ! Gwell a-se! Gwelloc'h out. >>bre<< Mieux vaut un lièvre attrapé que deux qui courent. Gwell eo ur gad tapet evit div o redek. Gwelloc'h eo eget bieroc'h eget an daou vugel. >>bre<< Mieux vaut être boucher que d'être veau. Gwelloc’h bezañ kiger eget bezañ leue. Gwelloc'h eo chom hep bezañ tommoc'h. >>bre<< Mieux vaut ne pas être né que ne pas être instruit. Gwelloc'h chom hep bezañ ganet eget chom hep bezañ desket. N'eus ket tu da vont en-dro ken. >>bre<< Mieux vaut éduquer ou l'enfant que lui donner des biens. Gwelloc'h deskiñ mabig bihan eget dastum madoù dezhañ. Plijout a ra dezhañ ar pezh a c'hell ar bugel lakaat anezhañ da dalvezout. >>bre<< Marie préfère le thé au café. Gwelloc'h e kav Mari an te eget ar c'hafe. Marianna zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Marie préfère le thé au café. Gwelloc'h e kav Mari an te evit ar c'hafe. Marianna zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Plutôt mourir que d'être sans Fadil. Gwelloc'h eo din mervel evit bezañ hep Fadil. Emañ er gevred da gêr Llandeilo, er gevred da gêr Llandeilo. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Gwelloc'h e vez kavet ganin ar c'hafe eget an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Gwelloc'h e vez kavet ganin-me ar c'hafe eget an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Mieux vaut un proche voisin qu'un parent éloigné. Gwelloc'h un amezeg a dost eget ur c'har a-bell. Gwelloc'h eo eget ur vro a-vremañ. >>bre<< Mieux vaut quelqu'un qui agit que cent qui parlent. Gwelloc’h un oberer eget kant lavarer. Gwelloc'h eget unan ac'hanoc'h eget ur pareañ. >>bre<< Mieux vaut une petite maison avec nourriture qu'un grand champ venté. Gwelloc'h un ti bihan bouedek get ur park bras avelek. Gwelloc'h eo eget ur galaksienn vrasoc'h eget ur vamp vras. >>bre<< Voyons. Gwelomp! Deomp de'i. >>bre<< Nous verrons. Gwelout a raimp. Gwelet 'vo ac'hanomp. >>bre<< C'est blanc ? Gwenn eo? Koant eo ? >>bre<< Elle n'est plus vierge. Gwerc'h n'eo ken. Gwerc'h 'ni eo. >>bre<< On vend du pain toute la journée. Gwerzhañ a reer bara an devezh a-bezh. Ur pennad La Mer zo ivez. >>bre<< Les ordinateurs se vendent vraiment comme des petits pains. Gwerzhet e vez da vat an urzhiataerioù evel krampouezh. Ar gwerzhioù-se a veze gwerzhet evel ma veze gwerzhet. >>bre<< Vendu ! Gwerzhet! Soudarded ! >>bre<< Vous buvez du vin ? Gwin a evit? Oh, kac'hat 'maout ? >>bre<< Vous buvez du vin ? Gwin a vez evet ganeoc'h? Oh, kac'hat 'maout ? >>bre<< J'apporterai du vin. Gwin a vo degaset ganin. 'Maon 'vont da gac'hat ganin. >>bre<< J'ai du vin. Gwin em eus. O tont 'maon. >>bre<< Il a du vin. Gwin en deus. Eñ 'ni eo. >>bre<< J'ai du vin. Gwin 'm eus. O tont 'maon. >>bre<< Vraiment ? Gwir ? Gwir eo ? >>bre<< Êtes-vous sur Facebook ? Ha bez emaoc'h war Facebook? N’hoc’h ket war Facebook ? >>bre<< Et maintenant ? Ha bremañ? Ha bremañ ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? Ha c'hoant az peus da zebriñ bara da lein? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Tu veux manger du pain pour midi ? Ha c'hoant az teus da zebriñ bara da greisteiz? Da belec'h 'fell dit mont ? >>bre<< Et lui demander mille grâces. Ha da ginnig dezhañ mil meuleudi. Hag e c'houlennas digantañ. >>bre<< Est-ce là pourquoi ils sont morts ? Hag abalamour da se eo ez int marvet? Perak 'mañ amañ ? >>bre<< Et toi ? Ha ganez ? Na te ? >>bre<< Mais putain ! Ha gast ! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Ça te dirait de venir ? Hag e fellfe dit dont? C'hoant 'teus mont d'az welet ? >>bre<< Puis-je ? Ha gellout a c'helan? Tu zo din ? >>bre<< Puis-je ? Ha gellout a ran? Tu zo din ? >>bre<< Je sais. Hag e ouzon. Goût 'ran. >>bre<< Aimes-tu les chats ? Hag e plij dit ar c'hizhier? Kae da chaflutenn ? >>bre<< Es-tu suivi ? Hag heuliet out? Petra 'vo graet ? >>bre<< Savez-vous qui a bu mon café ? Ha gouzout a rit gant piv eo bet evet ma banne kafe? Kavet 'peus ac'hanon ? >>bre<< Et un peu de pain. Hag un nebeud bara. Hag ur farsadenn. >>bre<< Y a-t-il un café ? Hag ur c'hafe az eus? Hag ur banne kafe ? >>bre<< Y a-t-il un café ? Hag ur c'hafe a zo? Hag ur banne kafe ? >>bre<< Est-ce un chat ? Hag ur c'hazh eo? Ur plac'hig 'zo ? >>bre<< Boit-il du café ? Ha kafe a ev? Kafe 'po ? >>bre<< Bois-tu du café ? Ha kafe a evez? Koant 't eus ? >>bre<< Boit-il du café ? Ha kafe a vez evet gantañ? Kafe 'po ? >>bre<< Est-ce que je chante bien cette chanson ? Ha kanañ a ran mat ar ganaouenn-mañ ? Hag ar c'han-se a zo kanet ganin ? >>bre<< Aimez-vous le café ? Ha kavout a reoc'h mat ar c'hafe? Anavezout 'ran ar c'hafe ? >>bre<< Essayez-vous de parler avec cette personne? Ha klask a rit da gomz gant an den-mañ ? C'hoant 'teus komz gant an dud-se ? >>bre<< Est-ce que je chante bien cette chanson ? Ha mat e kanan ar ganaouenn-mañ ? Hag ar c'han-se a zo kanet ganin ? >>bre<< Et moi, dans mon lit, gémissant jour et nuit. Ha me war va gwele, bemdez ha bemnoz ocʼh hirvoudiñ. Ha da vamm 'oan, ha da vamm 'oan. >>bre<< Iras-tu ? Ha mont a ri? Petra 'rez ? >>bre<< Irez-vous ? Ha mont a rit? Ha c'hwi ? >>bre<< Et alors ? Ha neuze? Ha neuze ? >>bre<< Et après ? Ha neuze ? Hag goude ? >>bre<< La moitié des melons a été mangée. Hanter an avaloù-sukrin a zo bet debret. Tost-tre eo ar maouezed. >>bre<< La moitié des melons a été mangée. Hanter ar meloñsoù a zo bet debret. Tost-tre eo ar maouezed. >>bre<< La moitié des melons a été mangée. Hanter ar sukrinennoù a zo bet debret. Tost-tre eo ar maouezed. >>bre<< Il est loin ? Ha pell emañ ? N'eo ket gwir ? >>bre<< Vous êtes loin ? Ha pell emaoc'h ? Sur oc'h ? >>bre<< Je suis loin ? Ha pell emaon ? N'on ket pell ? >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Ha prenet az peus ar botoù-mañ? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Ha prenet 'peus ar botoù-mañ? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< Vous aboyiez. Harzhal a raec'h. Kae da gac'hat. >>bre<< Elle aboyait. Harzhal a rae-hi. Amañ 'oa eñ. >>bre<< Marie aboyait. Harzhal a rae Mari. Mary a oa merc'h. >>bre<< Nous aboyions. Harzhal a raemp. Plijus 'oa. >>bre<< Tom aboyait. Harzhal a rae Tom. Tomatou. >>bre<< Tu écoutes ? Ha selaou a rez ? O selaou 'maout ? >>bre<< Dépêche-toi ! Hast buan ! Hast afo ! >>bre<< Hâte-toi ! Hast buan! Kae da sutal ! >>bre<< Dépêchez-vous. Hastit buan. Hastit buan. >>bre<< Hâtez-vous ! Hastit buan! Hastit buan ! >>bre<< Étudiez-vous ? Ha studiañ a rit? Deoc'h-c'hwi ? >>bre<< Et toi ? Ha te ? Na te ? >>bre<< Il est près ? Ha tost emañ ? O tont 'mañ ? >>bre<< Vous êtes près ? Ha tost emaoc'h ? Ouzh emaoc'h ? >>bre<< Et après ? Ha war-lerc'h? Hag goude ? >>bre<< Je mangerai son pain. He bara a zebrin. Bara 'faote deomp fouzhañ. >>bre<< Elles mangeront son pain. He bara a zebrint int-hi. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elle laça ses chaussures. He botoù a lasas. Eñ 'ni eo. >>bre<< Celui-ci tire la couverture à lui. Hemañ a denn an dour betek e bark dezhañ. Klevout 'rez anezhi. >>bre<< Ceci est du cidre de quinze: quatorze qui vont chercher de l'eau et un qui fait du cidre. Hemañ zo chistr pemzek pevarzek o kerc'hat dour hag unan oc'h ober chistr. Er c'hreisteiz d'an oad a 15 vloaz. >>bre<< Il est dans ses habits du dimanche. Hemañ 'zo war e zilhad sul. D'ar Sul e oa e gêr-benn. >>bre<< Il est endimanché. Hemañ 'zo war e zilhad sul. Lazhet eo bet. >>bre<< Attrapez-le ! Hen tap ! Fiñvit ho revr ! >>bre<< Sans blague !? Hep farsal ?! Paourkaezh sac'h kaoc'h ! >>bre<< Évidemment ! Hep mar ! Seblantout a ra ! >>bre<< Pour sûr. Hep mar. Evel-just. >>bre<< Vite. Herrek. Deus. >>bre<< Ça dépend. Hervez eo. Bemdez 'vo mat. >>bre<< Selon vous. Hervezoc'h. Deoc'h-c'hwi. >>bre<< Selon moi. Hervezon. Deomp de'i. >>bre<< Selon toi. Hervezout. Deus 'ta. >>bre<< Dégoutant! Heugus ! Kuzhit ! >>bre<< Dégoûtant ! Heugus ! Kaoc'h ! >>bre<< Suis-moi. Heul ac'hanon. War ma lerc'h. >>bre<< Es-tu suivi ? Heuliet out? Petra 'vo graet ? >>bre<< Suivez-le ! Heulit anezhañ! Skarzhit ! >>bre<< Hey, calme-toi. Hey, distegn. Hey, paotrig. >>bre<< Hey, je peux te parler une seconde ? Hey, gellout a ran komz dit ur segondenn? Hey, 'm eus c'hoant komz ganit ? >>bre<< Hey, nous n'avons pas terminé. Hey, n'on eus ket echuet. N'eo ket echu echu. >>bre<< Hey Pandark, comment ça se fait que tu sois devenu si célèbre que Pharamp commence à écrire des phrases sur toi ? Hey Pandark, penaos eo posupl e vefes deuet da vezañ ken brudet m'eo kroget da skrivañ Pharamp frazennoù diwar da benn? P'emaoc'h-c'hwi 'teus c'hoant komz ouzhin 'pezh 'teus c'hoant lâret diwar-benn ar gerioù-se ? >>bre<< Hey, que penses-tu être en train de faire ? Hey, petra emaout e soñj ober? Hey, petra 'fell deoc'h ober ? >>bre<< Hey ! Scott ! Paie ma facture ! Hey! Scott! Pae ma fakturenn! Paourkaezh pich ! N'eo ket gwir ! >>bre<< Hey, je t'ai pris une bière. Hey, tapet em eus ur bier dit. Hey, evañ 'rin ur banne bier. >>bre<< Hey, je t'ai pris une bière. Hey, tapet em eus ur bier evidout. Hey, evañ 'rin ur banne bier. >>bre<< Elle achètera du pain. Hi a breno bara. Ur plac'hig a zo ivez. >>bre<< Elle attend. Hi a c'hortoz. Gortoz 'ta. >>bre<< Elle coupera du pain. Hi a droc'ho bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elle aime le café. Hi a gav mat ar c'hafe. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Elle cria. Hi a grias. Hi eo ar gêr-benn. >>bre<< Elle aboyait. Hi a harzhe. Amañ 'oa eñ. >>bre<< Elle allaitait. Hi a laezhe. C'hoarvezet 'oa. >>bre<< Elle pleura. Hi a leñvas. Emañ e gevred ar vro. >>bre<< Elle pleurait. Hi a leñve. O farsal 'oa. >>bre<< Elle confectionna du pain. Hi a varaaes. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elle mangeait le pain. Hi a zebre bara. Pa 'oamp o farsalet. >>bre<< Elle a fumé. Hi en deus butunet. Difennet eo d'an toull-bac'h. >>bre<< Elle adore le café. Hi 'zo sot gant ar c'hafe. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< La tarte aux citrons est délicieuse. Hoalus eo an dartezenn-sitroñs. Ar c'hastell-kreñv eo ar c'hastell. >>bre<< Presque trois. Hogos tri. - Dont 'rin. >>bre<< Quasiment trois. Hogos tri. Tri c'hast. >>bre<< Presque. Hogozik. Paourkaezh. >>bre<< C'est votre vin. Ho kwin deoc'h-c'hwi eo. Ho karout 'rez. >>bre<< C'est votre vin. Ho kwin deoc'h eo. Ho karout 'rez. >>bre<< C'est votre vin. Ho kwin eo. Ho karout 'rez. >>bre<< Celle-ci est une petite fille. Homañ a zo ur plac'h vihan. Ur plac'h yaouank eo. >>bre<< C'est une fille timide. Homañ 'zo ur plac'h abaf anezhi. Ur plac'h koant out. >>bre<< C'est une fille timorée. Homañ 'zo ur plac'h abaf anezhi. Ur plac'h koant out. >>bre<< Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Hon Tad a zo en neñv, Hoc’h anv bezet santelaet, Ho rouantelezh deuet dimp, Ho polontez bezet graet War an douar evel en Neñv, Roit dimp hiziv hor bara pemdeziek, Pardonit dimp hor pec’hedoù Evel ma pardonomp d’ar re O deus manket ouzhimp. Ha n’hon lezit ket da gouezhañ en temptadur, Met hon diwallit diouzh an droug. Evel-se bezet graet ! (Amen) Pedet hon eus ar vadeziant-se, a-hend-all, e-lec'h ma oar hor bec'h, e-lec'h m'emañ o vont d'en em santan, e-lec'h m'emañ o vont da vleiniñs. >>bre<< Hop ! Hopala ! Hop ! >>bre<< Il coupera votre pain. Ho para a droc'hay. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupe votre pain. Ho para a droc'h. Torr-revr eo. >>bre<< Vous mangerez votre pain. Ho para a vo debret ganeoc'h. Fiñvet 'vez ac'hanoc'h. >>bre<< Nous mangerons votre pain. Ho para a vo debret ganeomp. Fiñvet 'vez ac'hanomp. >>bre<< Je mangeais votre pain. Ho para a zebren. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangerai votre pain. Ho para a zebrin. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Vous mangez votre pain. Ho para a zebrit. Paourkaezh bastard. >>bre<< Vous mangerez votre pain. Ho para a zebrot. Fiñvet 'vez ac'hanoc'h. >>bre<< J'ai mangé votre pain. Ho para em eus debret. Paourkaezh bara 'meus. >>bre<< Nous mangerons notre pain. Hor bara a vo debret ganeomp. Fardañ 'reont. >>bre<< Ils mangeront notre pain. Hor bara a vo debret ganto. Paourkaezh merc'hed o vervel. >>bre<< Où était votre père ? Ho tad a oa pelec'h? Pelec'h 'mañ da dad ? >>bre<< Reculez ! Houj ! Skarzhit ! >>bre<< Hurle-le ! Huch anezhañ! Pign ! >>bre<< Je suis ingénieur. Ijinour on. Amañ 'maon. >>bre<< Ils couperont du pain. Int a droc'ho bara. Troet eo da sot. >>bre<< Elles aboyaient. Int a harzhe. Eñ a oa merc'h. >>bre<< Elles achèteront du pain. Int-hi a breno bara. En em vrallañ a reont. >>bre<< Elles mangeront son pain. Int-hi a zebro e vara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles mangeront son pain. Int-hi a zebro he bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles mangeront votre pain. Int-hi a zebro ho para. En davarn 'oac'h. >>bre<< Elles mangeront notre pain. Int-hi a zebro hor bara. Paourkaezh merc'hed a blij dezho. >>bre<< Elles adorent le café. Int-hi a zo sot gant ar c'hafe. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< Elles adorent le café. Int-hi 'zo sot gant ar c'hafe. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< Ils ont du pain. Int o deus bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Ils ont fumé. Int o deus butunet. Lazhet 'peus anezhañ. >>bre<< Si ! Io ! Seblantout a ra ! >>bre<< Ishmael, viens ici ! Ishmael, deus amañ! Itron-Varia, sot ! >>bre<< Allez ! It ! Ale ! >>bre<< Aussi. Ivez. Deomp dezhi. >>bre<< « Jamais ! » « Si. » "Jamez!" "Deo." N'eo ket gwir ! >>bre<< Job et Lom poursuivirent leur chemin. Job ha Lom a gendalcʼhas gant o hent. Lazhet e voe e studioù. >>bre<< John dit "Hey les gars, faisons une pause." John en deus lavaret "Hey paotred, greomp un troc'h." Johnny 'neus lâret "Rann". >>bre<< Il a fait caca partout. Kac'het en deus pep-lec'h. Koll 'raio pep tra er c'hamp. >>bre<< Pars maintenant. Kae kuit bremañ. Komzit bremañ. >>bre<< Magnifique. Kaer-meurbet. Mat eo. >>bre<< Avance ! Kae war-raok ! War-raok ! >>bre<< Je bois du café. Kafe a evan. Kae da sutal. >>bre<< M. Smith boit du café. Kafe a ev Ao. Smith. Smith a ya kuit eus ar polis. >>bre<< Boit-il du café ? Kafe a ev? Kafe 'po ? >>bre<< Bois-tu du café ? Kafe a evez? Koant 't eus ? >>bre<< Il boit du café. Kafe a ev. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Buvez-vous du café ? Kafe a evit? Kafe 'po ? >>bre<< Buvez-vous du café ? Kafe a evoc'h? Kafe 'po ? >>bre<< Je sens du café. Kafe a glevan. Kaoc'haj 'meus. >>bre<< J'aimerais boire un café. Kafe am befe c'hoant da evañ. Kae da evañ ur banne kafe. >>bre<< J'ai préparé du café. Kafe am eus graet. Kae da gac'hat. >>bre<< Je vous ferai du café. Kafe a rin deoc'h. Kae da sutal. >>bre<< Il manque du café. Kafe a vank. Ur pennad Chester zo ivez. >>bre<< Les Italiens boivent régulièrement du café. Kafe a vez evet alies gant an Italianed. Lec'hiet eo ar gumun en Italia. >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Kafe a vez evet ganeoc'h pegoulz? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand bois-tu du café ? Kafe a vez evet ganit peur? Pa vez kafe gant ar c'hombod ? >>bre<< Boit-il du café ? Kafe a vez evet gantañ? Kafe 'po ? >>bre<< Il boit du café. Kafe a vez evet gantañ. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Eve ne boit que du café. Kafe a vez evet gant Eve hepken. N'eo nemet krampouezh. >>bre<< Tu bois trop de café. Kafe a vez re. Koant eo e gorf. >>bre<< J'ai bu du café. Kafe a zo bet evet ganin. O kafe 'maon. >>bre<< Je vais faire du café. Kafe emaon o vont d'ober. Kae da sutal. >>bre<< Je voudrais du café. Kafe em befe c'hoant. Plijet 'vefen kafe. >>bre<< J'ai bu du café. Kafe em eus evet. O kafe 'maon. >>bre<< Il y a café et café. Kafe ha kafe 'zo. C'hoar e oa d'ar merc'hed. >>bre<< Voulez-vous du café ? Kafe ho po? Fellout a ra deoc'h kafe ? >>bre<< Du café, je te prie. Kafe, mar-plij ganit. Kae da gac'hat. >>bre<< Jean fait du bon café. Kafe mat a ra Yann. Ur pennad Jean-Paul zo ivez. >>bre<< Je bois rarement du café. Kafe na evan ket gwall alies. N'eo ket ur c'hrign-bev. >>bre<< Café ou thé ? Kafe pe de? Te 'ni eo ? >>bre<< Café ou thé ? Kafe pe te? Te 'ni eo ? >>bre<< Veux-tu du café ? Kafe 'to c'hoant? Kafe 'po ? >>bre<< Le pain a durci. Kaletaet eo aet ar bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Courage ! Kalon ! Kaoc'h ! >>bre<< Bon courage ! Kalon vat ! Kaoc'h ! >>bre<< Il reste beaucoup de dettes à payer. Kalz a dle a van da baeañ. Rankout a raed chom a-sav da c'hortoz. >>bre<< Elle fume beaucoup. Kalz he butun. Plijout 'ra din. >>bre<< Nous avons beaucoup de pain sur la planche, et cela signifie : beaucoup de phrases à traduire. Kalz labour hon eus war ar stern, pezh a dalvez: kalz frazennoù da dreiñ. Unan eus ar c’hompagnunezhioù-se eo, ha meur a hini a zo war an dachenn-se. >>bre<< Pas à pas, on fait le tour du monde. Kammed ha kammed e reer tro ar bed. N'eo ket bet kaset an tour-tan. >>bre<< Je peux chanter. Kanañ a c'hellan. Gall' 'ran kantren. >>bre<< Il chantait à tue-tête et mal en plus. Kanañ a rae a-bouez-penn ha fall ouzhpenn. Kae da gac'hat ha da vignonez. >>bre<< Tom chantait. Kanañ a rae Tom. Tomat kanet. >>bre<< Je chante maintenant. Kanañ a ran bremañ. Mont a rin bremañ. >>bre<< Je chante avec mes enfants. Kanañ a ran gant ma bugale. Deuit ganin gant ma c'hi. >>bre<< Je chante. Kanañ a ran. Kae da ganin. >>bre<< Je sais chanter cette chanson sans le texte. Kanañ ar ganaouenn-mañ a ouzan hep an destenn. Goût 'ran 'pezh 'meus kanet ganit. >>bre<< Je chanterai. Kanañ a rin. Kabiten. >>bre<< Je chanterai pendant qu'il se repose. Kanañ a rin pa vo o tiskuizhañ. Mont a reas da Bariz da seniñ ganit. >>bre<< Je vous apprendrai à chanter. Kanañ a zeskin deoc'h. 'H an da c'houzout hiroc'h diwar-benn ar c'hanaouennoù. >>bre<< Je pense que je peux chanter plutôt bien. Kanañ dereadik a c'hellan a gav din. Me 'soñje din e soñjan gwelloc'h. >>bre<< Je pense que je peux chanter plutôt bien. Kanañ dereadik a c'hellan da va soñj. Me 'soñje din e soñjan gwelloc'h. >>bre<< Est-ce que je chante bien cette chanson ? Kanañ mat a ran ar ganoauenn-mañ ? Hag ar c'han-se a zo kanet ganin ? >>bre<< Chantez, je vous prie, une chanson dans votre langue ! Kanit, mar-plij ganeoc'h, ur ganaouenn en ho yezh ! Plijout a ra deoc'h, ur yezh er c'hanaouennoù ! >>bre<< Chantez, je vous prie ! Kanit, me ho ped ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Chantez, je vous prie, une chanson dans votre langue ! Kanit, me ho ped, ur ganaouenn en ho yezh. Plijout a ra deoc'h, ur yezh er c'hanaouennoù ! >>bre<< Chantons ! Kanomp ! Na c'hwizeg ! >>bre<< Cent années de chauffage sont anéanties par une bourrasque. Kant bloavezh tommañ a ya gant ur gaouad avel. Er bloaz war-lerc’h e oa bet savet ar c’hompagnunezh. >>bre<< Cent années de chauffage sont anéanties par une bourrasque qui abat une forêt. Kant bloavezh tommañ a ya gant ur gaouad avel. En-dro d’an tan-gwall e oa bet savet ur c’hreunenn gant un tan-gwall. >>bre<< Merde, je suis en retard! Kaoc'h dale, 'zo ganin! Mersi 'vit poent ! >>bre<< Merde, je suis en retard! Kaoc'h, dale 'zo warnon! Mersi 'vit poent ! >>bre<< Merde, j'ai oublié le mot de passe! Kaoc'h, disoñjet ma ger-kuzh ganin! Disoñjet 'peus ac'hanon. >>bre<< Merde, j’ai trop dépensé d’argent. Kaoc'h, dispignet em eus re a arc'hant. Me 'soñje din, paourkaezh alkol. >>bre<< Foutaises ! Kaoc'h ki du ! Foeltr ! >>bre<< Merde ! J'ai perdu mes clefs ! Kaoc'h! Kollet em eus ma alc'hwezioù! Ma digarezit ! >>bre<< Merde ! J'ai perdu mes clefs ! Kaoc'h! Kollet ma alc'hwezioù ganin! Ma digarezit ! >>bre<< Merde, j'ai oublié le mot de passe! Kaoc'h, lonket ma ger-kuzh ganin! Disoñjet 'peus ac'hanon. >>bre<< Merde ! Kaoc'h ! Gast ! >>bre<< Merde, où est-ce que j'ai foutu les clefs de chez moi ? Kaoc'h, pelec'h em eus laosket alc'hwezioù du-mañ? Pelec'h 'mañ ma alc'hwezioù ? >>bre<< Merde, j’ai trop dépensé d’argent. Kaoc'h, re a arc'hant a zo bet dispignet ganin. Me 'soñje din, paourkaezh alkol. >>bre<< Je ne tartine pas leur pain au beurre. Kaotigellan ket o bara gant amann. N'on ket 'vit kompagnunezh pa 'oamp. >>bre<< Souviens-toi ! Kaout koun ! - Kae da gac'hat ! >>bre<< Souviens-toi ! Kaout soñj ! - Kae da gac'hat ! >>bre<< Parlez clairement. Kaozit sklaer. Komzit outañ. >>bre<< Capitule ! Kapitul! - Serr da veg ! >>bre<< Capitulez ! Kapitulit! Serrit ho kabiten ! >>bre<< J'aime ma femme. Karout a ran ma gwreg. Plijout 'ra din. >>bre<< J'aime ma patrie. Karout a ran ma mammvro. Plijout 'ra din. >>bre<< Je ne sais qu’aimer, souffrir et chanter. Karout, kaout poan ha kanañ na ouzan nemet ober. N'ouzer ket, kanaouennoù, kanaouennoù ha kanaouennoù. >>bre<< Amène-moi du café. Kas din kafe. Kae da sutal. >>bre<< Amenez-moi du café. Kasit din kafe. Kae da gac'hat. >>bre<< Apportez-moi mes chaussures ! Kasit din ma botoù! Lâr din ma fich ! >>bre<< Apportons du vin. Kasomp gwin ganeomp. Debr an dra-se. >>bre<< Trouve le chat. Kav ar c'hazh. Kavit anezhañ. >>bre<< J'ai trouvé Tony. Kavet em eus Tony. Tony 'm eus. >>bre<< Il a trouvé moyen de me reprocher mon mauvais anglais (anglais de vache), alors qu'il a un anglais tout aussi mauvais (un anglais de veau). Kavet en deus abeg din da rebechi ouzhin va saozneg-saout, pa vez ur saozneg-leue gantañ. Ur c'hoarier mell-droad a zo bet kavet ivez e saozneg (saozneg, saozneg) hag e saozneg (saozneg). >>bre<< Il préfère le thé au café. Kavout a ra gwelloc'h an te eget ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle préfère le thé au café. Kavout a ra-hi gwelloc'h an te evit ar c'hafe. Ar spesad nemetañ eo er genad Tepe. >>bre<< Elle aime le café. Kavout a ra mat ar c'hafe. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Il aime le café. Kavout a ra mat ar c'hafe. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe eget an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Je préfère le café au thé. Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe eget an te. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le café au thé noir. Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe evit an te-du. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe du-se. >>bre<< Je préfère le café au thé. Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe evit an te. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< J'aime mieux le café. Kavout a ran gwelloc'h ar c'hafe. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Je préfère du café. Kavout a ran gwelloc'h kafe. Gwelloc'h 'vit kafe. >>bre<< J'aime le café. Kavout a ran mat-tre ar c'hafe. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Préfères-tu un pain au chocolat ? Kavout a rez gwelloc'h ur bara-chokolad? Ur pred paeañ ur banne ? >>bre<< Tu aimes le pain de campagne ? Kavout a rez mat bara ar maez? Da belec'h ez it kuit ? >>bre<< Presque. Kazi. Paourkaezh. >>bre<< Je suis quasiment sûr. Kazi sur on. Me 'gav din. >>bre<< Je sais cuisiner. Keginañ a ouezan. Goût 'ran. >>bre<< J'ai de mauvaises nouvelles. Keleier fall em eus. Kudennoù fall 'm eus. >>bre<< J'enseigne. Kelenn a ran. O farsal 'maon. >>bre<< Il enseigne l'anglais. Kelenn a ra saozneg. Enskrivadurioù Saozneg. >>bre<< Je suis un professeur de japonais. Kelenner war ar japaneg on. Mestrc'hoarier echedoù japanat. >>bre<< Absolument ! Kement-se ! Kuzhit ! >>bre<< Ça alors ! Kement se ! Kae 'ta ! >>bre<< Prends-le ! Kemer anezhañ! Tapit anezhañ ! >>bre<< Vous prendrez bien un café ? Kemer a rafec'h a-walc'h ur c'hafe? Kit da evañ ur banne kafe ? >>bre<< Tom prend du café. Kemer a ra Tom kafe. Tomez da sutal. >>bre<< Veuillez prendre le pain avec la pince ! Kemerit ar bara gant ar piñs mar-plij. Tapit ar baperenn ! >>bre<< Participez ! Kemerit-perzh 'ta! Kemerit perzh ! >>bre<< Prenons une tasse de café ! Kemeromp un tasad kafe! Paourkaezh pich brein ! >>bre<< Mets ta chambre en ordre. Kempenn da gambr. Tennet 'meus e sal-emvod. >>bre<< Au revoir ! Kenavo! Da welet ! >>bre<< Continuez ! Kendalc'hit ! Kendalc'hit ! >>bre<< Continuons ! Kendalc'homp ! Kendalc'hit ! >>bre<< Poursuivons. Kendalc'homp. Kendalc'hit. >>bre<< Poursuis ! Kendalc'h ! Kae da sutal ! >>bre<< Condoléances ! Kengañvoù ! Kendalc'h ! >>bre<< Es-tu aussi bête ? Ken genaouek out? Ur pennad Eto zo ivez. >>bre<< Ce pain est aussi dur qu'une pierre. Ken kalet hag ur maen eo ar bara-mañ. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Le pain est dur comme de la pierre. Ken kalet ha maen eo ar bara. Ur metal arc'hant eo ar garantez. >>bre<< Plutôt la mort que la souillure. Kentoc'h mervel eget em zaotra. Ur pennad León zo ivez. >>bre<< Plutôt crever ! Kentoc'h mervel ! Kae da sutal ! >>bre<< Va savoir ! Kerzh da c'hoût! Kae da welet ! >>bre<< Va chier dans la Meuse ! Kerzh da garc'hat er Meuse! Kae da sutal ! >>bre<< Va chier ! Kerzh da garc'hat! Kae da sutal ! >>bre<< Va crever ! Kerzh da greviñ! Kae da sutal ! >>bre<< Passe devant ! Kerzh dirak! Chomit a-sav ! >>bre<< Disparais, chien ! Kerzh diwar-wel, loen-brein! Fiskal, paotrig ! >>bre<< Va faire tes putains de devoirs, maintenant ! Kerzh d'ober da c'hast a labour-noz, bremañ-diouzhtu! C'hoant 'teus ober labourioù-kastiz ! >>bre<< Va faire tes putains de devoirs, maintenant ! Kerzh d'ober da c'hast a zever, bremañ-diouzhtu! C'hoant 'teus ober labourioù-kastiz ! >>bre<< Elle marche. Kerzhout a ra. Eñ 'ni eo. >>bre<< Ça marchera. Kerzhout a ray. 'Rez ket bil. >>bre<< Non ! Ket ! N'eo ket gwir ! >>bre<< Non, papa ! Ket, tadig! Paourkaezh pich ! >>bre<< Non, papa ! Ket, tata! Paourkaezh pich ! >>bre<< Salutations ! Kevarc'h ! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Chien méchant ! Ki drouk ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Veuillez reculer. Kilit, mar plij. Mar plij, bizit mar plij. >>bre<< Recule ! Kil ! Kendalc'hit ! >>bre<< Allez savoir ! Kit da c'hoût! Ale ! >>bre<< Allez savoir ! Kit da c'houzout! Ale ! >>bre<< Disparaissez. Kit da strakal brulu! Diskennit ! >>bre<< Disparaissez. Kit diwar-wel! Diskennit ! >>bre<< Sortez ! Kit er maez! Deuit 'maez ! >>bre<< Sortez ! Kit maez ! Deuit 'maez ! >>bre<< Partez ! Kit ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Allez-y. Kit 'ta! Deus 'ta. >>bre<< À genoux ! Kit war-benn ho taoulin! Paourkaezh bastarded ! >>bre<< Il recherchait un bon travail. Klask a rae ul labour mat. Deuet eo da vezañ un den-bleiz. >>bre<< Nous essayerons. Klask a raimp. Deomp de'i. >>bre<< J'essaye. Klask a ran. 'Maon o vont. >>bre<< Je cherche ma clé. Klask a ran war-lerc'h ma alc'hwez. 'Meus ket klasket ma alc'hwez. >>bre<< Tu me cherches ? Viens ! Klask a rez war va lerc'h? Deus! O klask ac'hanon 'maout ? >>bre<< J'essaierai. Klask a rin. O vont d'am lazhañ 'maon. >>bre<< Essaye encore. Klask c'hoazh. Klaskit en-dro. >>bre<< Essaie encore. Klask en-dro. Klask a rin. >>bre<< Essayez ! Klaskit ! Klaskit ! >>bre<< Essayons ça ! Klaskomp an dra-mañ! Deomp de'i ! >>bre<< Essayons ! Klaskomp ! Deomp de'i ! >>bre<< Essayons. Klaskomp. Deomp de'i. >>bre<< Ce café est confortable. Klet eo an ostaleri-mañ. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Je l'ai entendu chanter durant le concert. Klevet em eus anezhañ o kanañ e-pad ar sonadeg. Komzet e vez gant ar soner kanaouennoù. >>bre<< Je l'ai entendue chanter dans sa chambre. Klevet em eus anezhi o kanañ en he c'hambr. Me 'soñje din e oa aet kuit eus ar sonerezh. >>bre<< J'ai entendu que tu avais pris ta retraite. Klevet em eus e oas aet war da leve. Lâret 'teus 'oas bet dit. >>bre<< Sentez ça ! Klevit-se! Seblantout a ra ! >>bre<< Je l'entendais chanter des chansons russes. Klevout a raen anezhañ o kanañ kanaouennoù rus. Mestrc'hoarier echedoù rusian. >>bre<< Je les entendais débattre. Klevout a raen anezho o tabutal. C'hoant 'moa klevout anezhañ. >>bre<< Je sens du café. Klevout a ran kafe. Kaoc'haj 'meus. >>bre<< J'entends Tom beugler. Klevout a ran Tom o vlejal. Ur pennad Blithe zo ivez. >>bre<< Sens ça ! Klev-se! Seblantout 'ra ! >>bre<< Soupons ! Koaniomp ! - Kae da gac'hat ! >>bre<< Compris. Komprenet. Koazhañ. >>bre<< Je peux parler espagnol. Komz a ran spagnoleg. Tu 'zo din komz eus spagnoleg. >>bre<< Je parle un peu japonais. Komz a ran un tammig japaneg. Unan eus kêrioù bras Japan eo. >>bre<< Il parle anglais. Komz a ra saozneg. Ur pennad English (en) zo ivez. >>bre<< Tu parles. Komz a rez Charlez. 'Maon 'vont da fouzhañ. >>bre<< Tu parles ma langue. Komz a rez ma yezh. Anavezout 'ran ma yezh. >>bre<< Tu parles ! Komz a rez ! Paourkaezh ! >>bre<< Parles-tu japonais ? Komz a rit japaneg? Komzet e Japan ? >>bre<< Parlez-vous anglais? Komz a rit saozneg? Perak emaoc'h amañ ? >>bre<< Parle-moi ! Komz din ! Ro din ! >>bre<< Parle-moi ! Komz din! Ro din ! >>bre<< Parle-moi ! Komz din 'ta! Ro din ! >>bre<< J'ai parlé à Tom ce matin juste avant la réunion. Komzet em eus gant Tom ar beure-mañ just a-raok an emgav. Komzet 'm eus d'ar c'houlz-se 'm eus bet Tom en-dro. >>bre<< Parlez clairement. Komzit plaen. Komzit outañ. >>bre<< Parlez clairement. Komzit sklaer. Komzit outañ. >>bre<< Discutons ! Komzomp 'ta! Deomp dezhi ! >>bre<< Parlez ! Komz 'ta ! Komz ! >>bre<< Raconte. Kont. Kontadenn. >>bre<< Raconte. Kont 'ta. Kontadenn. >>bre<< Aucun corps. Korf ebet. Keleier ebet. >>bre<< Je tombais. Kouezhañ a raen. O farsal 'maon. >>bre<< Je tombe. Kouezhañ a ran. O tont 'maon. >>bre<< Dors ! Kousk! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Le chat aime dormir. Kousket a blij d'ar c'hazh. Ur pennad Chambéra zo ivez. >>bre<< Dormez ! Kouskit! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Dormons ! Kouskomp! Dorifors ! >>bre<< Dormons. Kouskomp. Dorifored. >>bre<< Dors suffisamment. Kousk trawalc'h. Poent eo din. >>bre<< Ça va me coûter mon poste. Koust a raio din ma fost. Mont 'ran kuit ma faotr. >>bre<< La terre est vieille, elle n'est pas bête. Kozh eo an douar, sot n'eo ket. N'eo ket an henañ, n'eo ket an douar. >>bre<< Il est fort. Kreñv eo. Greun eo. >>bre<< Le pain a augmenté de 10 yens. Kresket eo ar bara eus 10 yen. Ar re-se a ya d'ober 10 000 a dud. >>bre<< Le pain a augmenté de 10 yens. Kresket eo ar bara eus dek yen. Ar re-se a ya d'ober 10 000 a dud. >>bre<< Grandis ! Kresk 'ta! Greunadenn vat ! >>bre<< Il se peigne les cheveux. Kribañ a ra e vlev. Ar c'hozh eo ar c'hig. >>bre<< Commence à courir. Krog da redek. Emaon o vont da adwelet. >>bre<< Croque ! Krogit! Krakoù ! >>bre<< Croquez ! Krogit! Krakoù ! >>bre<< Prenez-le ! Krogit ennañ! Tapit anezhi ! >>bre<< Commençons. Krogomp. Deomp dezhi. >>bre<< Démarrons ! Krogomp ! Deomp dezhi ! >>bre<< Débutons ! Krogomp e-barzh ! Deomp war-raok ! >>bre<< Alors commençons. Krogomp e-barzh neuze. Deomp de'i. >>bre<< Commençons. Krogomp ganti. Deomp dezhi. >>bre<< Commençons donc. Krogomp neuze. Deomp de'i. >>bre<< Aucun problème. Kudenn ebet. Kudenn ebet. >>bre<< Pas de problème. Kudenn ebet. N'eus kudenn ebet. >>bre<< Sans blague !? Kuir ?! Paourkaezh sac'h kaoc'h ! >>bre<< Je dus quitter Varsovie et gagner mon pain en quelque autre lieu. Kuitaat a rankis Varsovia ha gounit ma bara en un nebeut lec'hioù-all. En em ledañ a rejont e-lec'h m'emañ o chom e Bro-C'hall. >>bre<< Filez ! Kuit ganeoc'h ! Restr ! >>bre<< Oust ! Kuit ! Ouzh ! >>bre<< Il travaille bien. Labourat a ra mat. Labour 'zo gantañ. >>bre<< Je travaille avec lui. Labourat a ran gantañ. Ober 'ran gant e labour. >>bre<< Vous travaillez gratuitement. Labourat a rit evit netra. Labourat 'ra ac'hanoc'h. >>bre<< Beau travail ! Labour kaer! Bec'h dezhi ! >>bre<< Bon boulot ! Labour vat! Paourkaezh bastarded ! >>bre<< Elle allaitait. Laezhañ a rae. C'hoarvezet 'oa. >>bre<< Marie allaitait. Laezhañ a rae Mari. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Elle pose le fromage sur des tranches de pain. Lakaat a ra ar fourmaj war felpennoù bara. Keginañ a ra gant ar c’hazetennoù. >>bre<< Veuillez mettre vos chaussures. Lakait ho potoù mar-plij. Lakait ho tornoù. >>bre<< Discutons-en ! D'accord ? Lakaomp ar gaoz war se! Mat eo dit? Lâret 'peus se ? >>bre<< Mets tes bonnes chaussures. Lak da votoù-mat. Sklaer eo. >>bre<< Je sautais. Lammat a raen. O farsal 'maon. >>bre<< Sautez. Lammit. Deus 'ta. >>bre<< Saute. Lamm ! Lezit ac'hanon. >>bre<< Poucave ! Langacher! Kaoc'h ! >>bre<< Abandonne ! Laosk! Amprevaned ! >>bre<< Laisse-moi t'aider à débarrasser la table. Laosk ac'hanon da zistaoliañ. Lez ac'hanon da lakaat ac'hanon da leñvañ. >>bre<< Laisse tomber ! Laosk da vont! Na ra ket se ! >>bre<< Laissez tomber ! Laoskit da vont ! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Laissez tomber ! Laoskit da vont! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Enchanté ! Laouen ! Fouzher avaloù ! >>bre<< Enchanté ! Laouen! Fouzher avaloù ! >>bre<< Mon chat est heureux. Laouen eo ma c'hazh. Ma mignon eo. >>bre<< Je serais heureux de chanter pour toi. Laouen e vefen da ganañ evidout. C'hoant 'meus fouzhañ ganit. >>bre<< Je serais ravi de chanter pour toi. Laouen e vin da ganañ evidout. C'hoant 'meus fouzhañ ganit. >>bre<< Je suis heureuse de vous revoir. Laouen on d'ho kwelet en-dro. Laouen on ouzh da welet. >>bre<< Volontiers. Combien ? Laouen. Pegement ? Pich, toull-revr. >>bre<< Il étala du beurre sur le pain. Lardañ a reas amann war ar bara. En em vrallañ a reas e-barzh. >>bre<< Son pain est beurré des deux côtés. Lardet eo e vara war an daou du. Ar c'hloc'hdi a zo e-kreiz ar c'hloc'hdi. >>bre<< Dis-moi ! Lâr din! Lâr din ! >>bre<< Raconte-moi ! Lâr din ! Kaoc'h ! >>bre<< Dis ! Lâr ! Deomp dezhi ! >>bre<< On dit "merci" au chien et "bénédiction de Dieu" au maître de maison. Lâret e vez trugarez d'ar c'hi ha bennozh Doue da vestr an ti. Skrivet en deus e levr "Bretagne" diwar-benn an istor-se. >>bre<< Dites-moi ! Lârit din! Lârit din ! >>bre<< Elle laça ses chaussures. Lasañ a reas he botoù. Eñ 'ni eo. >>bre<< Dis-lui qu'il vienne. Lavar dezhañ dont. Lâret 'neus dezhañ. >>bre<< Dis-moi ! Lavar din! Lâr din ! >>bre<< Dis-moi quel pain tu désires manger. Lavar din peseurt bara pefe c'hoant da zebriñ. Pegoulz 'fell din fouzhañ ac'hanout. >>bre<< Dis ! Lavar ! Deomp dezhi ! >>bre<< Notre professeur nous a dit quand démarrer. Lavaret en deus deomp hor c'helenner peur kregiñ ganti. Deomp de'i da welet an traoù. >>bre<< Tom a dit qu'il avait besoin de faire la sieste. Lavaret en deus Tom en doa ezhomm d'ober ur c'housk. Lâret 'moa 'oa ret ober an dra-se. >>bre<< Tom a dit qu'il avait besoin de faire une sieste. Lavaret en deus Tom en doa ezhomm d'ober ur c'housk. Lâret 'neus 'oa ur c'harr-nij. >>bre<< Bien dit ! Lavaret kaer! Lâret 'moa dit ! >>bre<< Dites "ah". Lavarit "ah". Disoñjet 'peus. " >>bre<< Dites-lui qu'il vienne. Lavarit dezhañ dont. Goût 'rez pelec'h 'mañ. >>bre<< Dites-moi quel pain vous désirez manger. Lavarit din peseurt bara a fellfe deoc'h debriñ. Plijout 'rafe din pa welin ac'hanout. >>bre<< Dites ! Lavarit 'ta ! Dihun ! >>bre<< Fumer peut tuer. Lazhañ a c'hall butuniñ. Iskis eo. >>bre<< Fumer tue. Lazhañ a ra butuniñ. Krakoù. >>bre<< Je ne tartine pas leur pain au beurre. Ledan ket o bara gant bara. N'on ket 'vit kompagnunezh pa 'oamp. >>bre<< Plein le chapeau de vent nord-est donnerait de la pluie tout un mois. Leizh an tog avel viz a rofe glav e-pad ur miz. E-pad an nozvezh a-bezh e oa bet adkempennet an holl aodoù. >>bre<< Lis ceci. Lenn an dra-mañ. Lez anezho. >>bre<< Je lis des bandes dessinées. Lenn a ran bandennoù-treset. Levezonet gant ar c'haner. >>bre<< Lis ! Lenn ! Lez anezho ! >>bre<< Elle pleurait. Leñvañ a rae-hi. O farsal 'oa. >>bre<< Eliza pleure. Leñvañ a ra Eliza. Ur pennad Elisabeth zo ivez. >>bre<< Elle pleure. Leñvañ a ra. Hi 'ni eo. >>bre<< Elle pleura. Leñvañ a reas. Emañ e gevred ar vro. >>bre<< Nous pleurons. Leñvañ a reomp. Paourkaezh bastarded. >>bre<< Oust ! Lew ! Ouzh ! >>bre<< Laisse-moi payer ton café ! Lez ac'hanon paeañ da gafe! Lez ac'hanon da zebriñ ! >>bre<< Abandonne ! Lez a gostez 'ta! Amprevaned ! >>bre<< Renonce ! Lez da vont! Kendalc'hit ! >>bre<< Laisse faire. Lezel da gas. Lez anezhi. >>bre<< Laissez-moi payer votre café ! Lezit ac'hanon paeañ ho kafe! Lezit ac'hanon da zebriñ ! >>bre<< Abandonnez ! Lezit da vont! Kendalc'hit ! >>bre<< Menteuse. Liverez-gevier! Ma digarez. >>bre<< Je mets souvent des lunettes de soleil quand je conduis. Lunedoù heol a lakan alies p'emaon o bleinañ. Goût 'rez, paourkaezh a-walc'h. >>bre<< Il coupe mon pain. Ma bara a droc'h. Torr-revr 'oa. >>bre<< Je mangerai mon pain. Ma bara a vo debret ganin. 'Vefe ket ma c'hompagnunezh. >>bre<< Je mangeais mon pain. Ma bara a zebren. O farsal 'maon. >>bre<< Je mangerai mon pain. Ma bara a zebrin. 'Vefe ket ma c'hompagnunezh. >>bre<< Je mangeai mon pain. Ma bara a zebris. O farsal 'maon. >>bre<< C'est mon vélo. Ma belo eo. N'eo ket ma c'harr-tan. >>bre<< Je me suis coupé le doigt en coupant mon pain. Ma biz am eus troc'het en ur droc'hañ ma bara. Lezet 'meus ma brein paket. >>bre<< Je retirai mes chaussures. Ma botoù a dennis. Ma welfen ac'hanon. >>bre<< J'ai retiré mes chaussures. Ma botoù am eus tennet. Me 'soñje din 'toa ma fich. >>bre<< Mes chaussures sont toutes crottées. Ma botoù a zo strodet holl. Ma c'horfoù zo ganit. >>bre<< Je cirais mes chaussures. Ma botoù 'oan o koarañ. Ma c'harr-tan. >>bre<< J'aime mon café léger. Ma c'hafe a gavan mat skañv. Me 'gav din eo moal. >>bre<< C'est ma caisse. Ma c'harrastell-me ez eo. Ma c'harr eo. >>bre<< C'est ma bagnole. Ma c'harrigell din ez eo. Ma revr. >>bre<< C'est ma bagnole. Ma c'harrigell din-me eo. Ma revr. >>bre<< C'est ma bagnole. Ma c'harrigell din-me ez eo. Ma revr. >>bre<< C'est ma bagnole. Ma c'harrigell-me ez eo. Ma revr. >>bre<< C'est ma voiture. Ma c'harr-tan-me ez eo. N'eo ket ma c'harr. >>bre<< Mon chat aboie. Ma c'hazh a harzh. Kae da chaflutenn. >>bre<< Mon chat est blanc. Ma c'hazh a zo gwenn. Iskis eo. >>bre<< Mon chien a disparu depuis trois jours. Ma c'hi n'eo ket bet gwelet tri deiz zo. Tri bloaz 'zo 'oan o tont. >>bre<< Ma sœur est célèbre. Ma c'hoar a zo brudet. Marv on. >>bre<< Ma sœur est jolie. Ma c'hoar a zo koant. Marv on. >>bre<< C'est ma sœur. Ma c'hoar eo. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Ma cravate est orange. Ma c'hravatenn a zo orañjez. Ur pennad Orange zo ivez. >>bre<< Réveille-moi. Ma dihun. Kae da gac'hat. >>bre<< Bonté divine ! Ma Doue beniget ! Gast ar c'hast ! >>bre<< - Mon Dieu! - Et le dieu des autres aussi, à moins que tu ne les nommes des dieux de paille. -Ma Doue! -Ha Doue ar re all ivez nemet doueoù-plouz a rafes anezhe. Me 'gav din ne blijont ket din kennebeut. >>bre<< Ma montre avance. Ma eurier 'zo lañs gantañ. Ma digarezit. >>bre<< Si tu bois pour oublier, paye avant de commencer. La direction. Ma evez evit zisoñjal pae a-raok kregiñ ganti. Ar renerezh. Paeañ 'rafemp 'vont da brenañ, da wellaat ho puhez. >>bre<< Dehors ! Maez ! Kae da sutal ! >>bre<< Ma tête explose. Ma fenn 'zo o tarzhañ. Ur pennad La Main zo ivez. >>bre<< Tu es ma princesse. Ma friñsez out. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Marie allaitait. Magañ a rae Mari. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< C'est ma question. Ma goulenn din-me. Mamm eo. >>bre<< C'est ma question. Ma goulenn eo. Mamm eo. >>bre<< C'est ma question. Ma goulenn-me eo. Mamm eo. >>bre<< C'est mon vin. Ma gwin din eo. Ma breur eo. >>bre<< C'est mon vin. Ma gwin din-me eo. Ma breur eo. >>bre<< J'aime ma femme. Ma gwreg a garan. Plijout 'ra din. >>bre<< J'aime ma femme. Ma gwreg a zo karet ganin. Plijout 'ra din. >>bre<< Ma femme est chinoise. Ma gwreg a zo Sinaadez. Mamm-gozh eo. >>bre<< Damnation ! Mallozh ruz ! Paourkaezh gast ! >>bre<< J'aime ma mère. Ma mamm a garan. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Ma mère va mieux. Ma mamm az a gwelloc'h ganti. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< J'aime ma patrie. Ma mammvro a garan. Plijout 'ra din. >>bre<< J'aime ma femme. Ma maouez a garan. Plijout 'ra din. >>bre<< Ma femme est chinoise. Ma maouez a zo Sinaadez. Mamm-gozh eo. >>bre<< Ma copine pleurait. Ma mignonez a leñve. Paourkaezh sac'h kaoc'h. >>bre<< Ma copine pleure. Ma mignonez a leñv. Ur pennad Mamm zo ivez. >>bre<< Ma copine pleurait. Ma mignonez a ouele. Paourkaezh sac'h kaoc'h. >>bre<< Ma copine pleure. Ma mignonez a ouel. Ur pennad Mamm zo ivez. >>bre<< Maman, j'ai fait caca dans ma culotte. Mammig, kac'het em eus en va bragoù. Ma brometez 'toa c'hoant. >>bre<< Maman, où est mon mouchoir ? Mammig, pelec'h emañ va frilien? Pelec'h 'mañ ma zad ? >>bre<< Tu as omis de me dire d'acheter du pain. Manket az peus da lavarout din da brenañ bara. Da betra 'toa c'hoant prenañ ac'hanout. >>bre<< De rien. Mann ebet. Netra. >>bre<< La menthe donne l'envie. Mant a degas c'hoant. Ur pennad León zo ivez. >>bre<< La menthe donne l'envie sexuelle. Mant a degas c'hoant. Ur pennad León zo ivez. >>bre<< Si tu as faim, tu peux manger le pain. Ma 'peus naon e c'hallez debriñ ar bara. Ma 'vezez touellet ac'hanout. >>bre<< Si les moutons deviennent vaches il y a de la pluie à avoir. Mar da an deñved da saout ez eus glav da gaout. Abalamour da se e oa bet fuzuilhet ar c'hleñvedoù-se. >>bre<< Marie allaitait. Mari a laezhe. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Marie allaitait. Mari a roe bronn. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Marie allaitait. Mari a vage. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Marie allaitait. Mari a vronne. Merc'h e oa da Marie. >>bre<< Marie paraissait laide. Marie a seblante bezañ vil. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Marie a acheté du pain. Mari he deus prenet bara. Marie zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Marie avait un chat. Mari he doa ur c'hazh. Ur pennad Maria zo ivez. >>bre<< Marie n'achetait pas de pain. Mari na brene ket bara. Ur plac'h yaouank e oa. >>bre<< Marie n'achètera pas de pain. Mari na breno ket bara. Ur plac'h yaouank e oa. >>bre<< Marie n'a pas acheté de pain. Mari n'he deus ket prenet bara. Ur plac'h yaouank e oa. >>bre<< J'entends des sirènes. Mari-Vorganed a glevan. 'Maon 'vont da zrailhañ ac'hanon. >>bre<< Marie a acheté du pain. Mari 'zo bet prenet ganti bara. Marie zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Crève ! Marv ! Serr da veg ! >>bre<< Meurs enfin ! Marv erfin! Fouzhet 'meus ac'hanon ! >>bre<< Mort ? Marv ? Mont a ra ? >>bre<< Si ? Ma? Mat eo ? >>bre<< Ça va. Mat an traoù. Mat eo. >>bre<< Ça va ? Mat ar bed ? Mont a ra ? >>bre<< Ça va. Mat ar jeu. Mat eo. >>bre<< Ça va ? Mat ar jeu ganit ? Mont a ra ? >>bre<< Bien. Mat. Mat. >>bre<< D'accord ! Mat! Mat ar jeu ! >>bre<< J'aime le café brûlant. Mat e kavan ar c'hafe tomm-mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Mat e kavan ar c'hafe tomm-tomm. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime mon café léger. Mat e kavan ma c'hafe skañv. Me 'gav din eo moal. >>bre<< Ce vin est bon. Mat eo ar gwin-mañ. Bev eo ar gwin-se. >>bre<< Aucun problème ! Mat eo ! Kudenn ebet ! >>bre<< D'ac. Mat eo. Ya, ya. >>bre<< D'accord. Mat eo. Mat eo. >>bre<< De rien. Mat eo. Netra. >>bre<< Ça me va. Mat eo din. Mont 'ra din. >>bre<< Entendu. Mat eo. Gortoz ac'hanon. >>bre<< Thomas aime le vin. Mat e vez kavet ar gwin gant Thomas. Ur pennad Thomas zo ivez. >>bre<< Si ça te va, ça me va. Mat e vo din m'eo mat dit. Mat eo, kompren 'rez. >>bre<< Formidable ! Mat kenañ ! Soudard ! >>bre<< D'accord. Je chante quoi ? Mat. Petra ganan ? Petra 'zo ganit ? >>bre<< Nickel ! Mat-tre ! Nick ! >>bre<< Si l'alcool vous gène dans le travail, arrêtez le travail. Ma vez an alkool ur skoilh evideoc'h el labour. Paouezit da labourat. En ho kourc'hemenn ez a en-dro al labour. >>bre<< Si je suis de mauvaise humeur, je chante. Ma 'vezan immoret fall, kanañ a ran. Ma digarezit, kabiten on. >>bre<< Je reviendrai demain si c'est possible. Ma 'z eo posupl e teuin en-dro warc'hoazh. Tu 'zo din chom warc'hoazh. >>bre<< Ma maison est grande. Ma zi 'zo bras. Ma mamm eo. >>bre<< J'aime la neige. Me a blij din an erc'h. Karout 'ran anezhañ. >>bre<< J'aime les chaussures noires. Me a blij din ar botoù du. Ar re du-se 'zo plijus. >>bre<< J'aime les chaussures légères. Me a blij din ar botoù-skañv. Me 'gav gwelloc'h 'vit ar merc'hed. >>bre<< Je couperai du pain. Me a droc'ho bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Je pense que je peux chanter plutôt bien. Me a gav din e c'hallan kanañ dereadik. Me 'soñje din e soñjan gwelloc'h. >>bre<< Je préfère le café au thé. Me a gav gwelloc'h ar c'hafe eget an te. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le riz au pain. Me a gav gwelloc'h ar riz eget ar bara. Gwelloc'h eo ar farsadenn. >>bre<< Je préfère le riz au pain. Me a gav gwelloc'h ar riz evit ar bara. Gwelloc'h eo ar farsadenn. >>bre<< J'aime mon café fort. Me a gav mat ar c'hafe kreñv. Plijout 'ra din e-unan. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-kenañ. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-poazh. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-skot. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-tomm. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me a gav mat ar c'hafe tomm-tre. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime manger du pain avec du fromage et de la tomate. Me a gav mat debriñ bara gant fourmaj ha tomatez. Plijout 'rafe din fouzhañ bara gant boued ha trêr. >>bre<< J'aime du bon café. Me a gav mat kafe mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Je sais chanter cette chanson sans le texte. Me a oar kanañ ar ganaouenn-mañ hep an destenn. Goût 'ran 'pezh 'meus kanet ganit. >>bre<< Je fumais. Me a vutune. 'Oan ket du-se. >>bre<< Je vends des chaussures. Me a werzh botoù. "Michañs 'voc'h." >>bre<< Je mangeais du pain. Me a zebre bara. O farsal 'maon. >>bre<< J'apprends un peu d'anglais. Me a zesk un tamm saozneg. Ur c'hoarierez echedoù spagnol. >>bre<< Je suis un chat. Me a zo ur c'hazh. Ur plac'h on. >>bre<< J'aime les chaussures légères. Me 'blij din ar botoù-skañv. Me 'gav gwelloc'h 'vit ar merc'hed. >>bre<< J'aime l'odeur du pain chaud. Me blij' din c'hwezh ar bara tomm. Plijout 'rafe din fouzhañ boued. >>bre<< J'adore manger du pain. Me 'blij din kalz debriñ bara. O farsal 'maon. >>bre<< Ma femme est médecin. Medisin eo ma gwreg. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Je pense que j'entends quelque chose. Me 'gav din e klevan un dra bennak. Klevout 'ran 'pezh a soñjan. >>bre<< Je pensais qu'il était malade. Me 'gave din e oa klañv. Me 'soñje kentoc'h. >>bre<< Je préfère le thé au café. Me 'gav gwelloc'h an te eget ar c'hafe. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le thé au café. Me 'gav gwelloc'h an te evit ar c'hafe. Gwelloc'h 'vint 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le café au thé. Me 'gav gwelloc'h ar c'hafe eget an te. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le café. Me 'gav gwelloc'h ar c'hafe. Gwelloc'h 'vit ar c'hafe. >>bre<< Je préfère le riz au pain. Me 'gav gwelloc'h ar riz eget ar bara. Gwelloc'h eo ar farsadenn. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me 'gav mat ar c'hafe tomm-losk. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me 'gav mat ar c'hafe tomm-skaot. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime le café brûlant. Me 'gav mat ar c'hafe tomm-suilh. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< J'aime du bon café. Me 'gav mat kafe mat. Plijout 'ra ar boued din. >>bre<< Je vous en prie, chantez cette chanson encore une fois. Me ho ped, kanit ar ganaouenn-mañ ur wezh c'hoazh. Plijet on ganit c'hoazh ganit. >>bre<< Moi aussi. Me ivez. Me ivez. >>bre<< Bonté divine ! Mem Doue ! Gast ar c'hast ! >>bre<< Mon Dieu ! Mem Doue ! Ma Doue ! >>bre<< Morbleu ! Mem Doue ! Morter ! >>bre<< Également. Memestra. Ya, war a-seblant. >>bre<< Idem. Memestra. S.O.M. >>bre<< J'ai appris à Marie comment faire du pain. Me 'm eus desket da vMari penaos ober bara. Mamm e oa d'ar plac'h Mary. >>bre<< Miam ! Menam ! Ma digarez ! >>bre<< Je sais que vous m'entendez, bande de lâches ! Me oar e klevit ac'hanon, tud laosk! Goût 'rez 'pezh 'soñjez, bandennad pichoù ! >>bre<< Je sais que tu sais. Me 'oar e oarez. Goût 'ran 'ouzon. >>bre<< Je sais que tu sais. Me oar e ouzez. Goût 'ran 'ouzon. >>bre<< Je sais que vous êtes ici, bande de lâches ! Me oar ez oc'h amañ, tud laosk! N'oc'h ket amañ, bandennad pichoù ! >>bre<< Je sais ! Me oar! Goût 'ran ! >>bre<< Mourir est obligatoire, se marier ne l'est pas. Mervel zo ret, dimeziñ n’eo ket. N'eo ket grevus, avat. >>bre<< Mais où diable ai-je mis ces piles rechargeables ? Met e pelec'h an diaoul em eus lakaet ar piloù adkargaus-mañ? Pelec'h emañ ar c'hartennoù-se o vont da gousket ? >>bre<< Mais le café est mauvais. Met fall eo ar c'hafe. Ur pennad Bell zo ivez. >>bre<< Mais qui diable êtes-vous ? Met piv an diaoul hoc'h-c'hwi? Met piv oc'h c'hoazh ? >>bre<< Mais putain, c'est pas du champagne ! Met puten, n'eo ket champagn! Pebezh kaoc'haj ! >>bre<< L'homme a plusieurs périodes, elles ne se ressemblent pas l'une l'autre. Meur a amzer en devez an den, ne vezont ket heñvel an eil ouzh eben. Seul belloc'h an eil diouzh egile, n'o deus ket ar memes hini. >>bre<< Il existe plusieurs sortes d'ancres. Meur a zoare eor a zo. Un nebeud spesadoù all a gaver ivez. >>bre<< Il m'appelle Pete. Me 'zo anvet Pete gantañ. Pete eo e bennlec'h. >>bre<< Je suis né au milieu de la mer. Me ’zo ganet e-kreiz ar mor. En em gannañ 'ran er mor. >>bre<< Je suis nul ! Me 'zo nul! N'on ket emgar on ! >>bre<< Je suis en train de chanter. Me 'zo o kanañ. Komzet 'm eus ganit. >>bre<< Le chat miaule. Miaoual a ra ar c'hazh. Ma digarez. >>bre<< Grand merci. Mil drugarez! Ya, trugarez mat. >>bre<< Alice sourit. Minc'hoarzh a ra Alice. Eñ 'ni eo. >>bre<< Souris. Minc'hoarzh. Gwerc'h. >>bre<< Les chats miaulent. Miniaoual a ra ar c'hizhier. Ar c'homzoù. >>bre<< Miaou. Miniaou ! Mia. >>bre<< Gardez-le ! Mirit anezhañ! Chomit a-sav ! >>bre<< Idiotie ! Moc'haj ! Itron ! >>bre<< Ainsi ! Mod-se ! Hast afo ! >>bre<< Merveilleux ! Moliac'hus ! Gast ar c'hast ! >>bre<< Ça va ? Mont a ra ? Mont a ra ? >>bre<< Ça va. Mont a ra. Mat eo. >>bre<< Sa mémoire se détériore avec l'âge. Mont a ra e vemor da fall bep ma kosha. En amzer-se e kreskas niver an dud. >>bre<< Ma mère va mieux. Mont a ra gwelloc'h gant ma mamm. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< Ça ira ! Mont a raio. Serr da veg ! >>bre<< Ça fonctionnera. Mont a raio en-dro. Ober 'ra goap. >>bre<< Je vais bien, merci. Et vous ? Mont a ra mat ganin, trugarez. Ha ganeoc'h ? Mat eo, 'keta ? >>bre<< Je viens vous chercher ! Mont a ran da glask ac'hanoc'h! Klasket 'm eus kavout anezhañ ! >>bre<< Elle rougit. Mont a ra ruz. Troet eo da sot. >>bre<< Ça empire. Mont a ra war fallaat. Klañvdiourez. >>bre<< Ça fonctionnera. Mont a ray en-dro. Ober 'ra goap. >>bre<< Elle sortit. Mont a reas maez. Hi 'oa. >>bre<< J'irai si tu viens. Mont a rin ma 'z i. O tont 'maon. >>bre<< À quelle heure partez-vous ? Mont a rit kuit da bet eur? Da belec'h 'fell deoc'h ? >>bre<< Idiot ! Morjin. Itron ! >>bre<< « Jamais ! » « Si. » "Morse!" "Eo." N'eo ket gwir ! >>bre<< J'étranglais les chats. Mougañ a raen ar c'hizhier. Me 'gav din komz eus ar chatal. >>bre<< Il sourit. Mousc’hoarzhin a ra. Hi eo. >>bre<< Souriez ! Mousc'hoarzhit ! Hast afo ! >>bre<< J'aimerais un peu plus de pain, s'il vous plaît. Muioc'h a vara em befe c'hoant, mar plij ganeoc'h. Plijet on gant unan bennak. >>bre<< Elle sait faire plus de cent types de pain. Muioc'h eget kant seurt bara a oar ober. Ar c'hementad a vez graet eus ar seurtoù-se. >>bre<< Elle sait faire plus de cent types de pain. Muioc'h evit kant seurt bara a oar hi ober. Ar c'hementad a vez graet eus ar seurtoù-se. >>bre<< Assassin ! Muntrer ! Er goudor ! >>bre<< N'enlève pas tes chaussures ! Na denn ket da votoù! N'eo ket chalet ! >>bre<< Quelle connerie ! Nag ur moc'haj ! Paourkaezh pich brein ! >>bre<< Ne dites plus jamais de mensonge. Na lârit gaou ebet ken. Ne voe ket lazhet ken. >>bre<< J'ai maintenant faim. Naon em eus bremañ. 'Maon 'vont bremañ. >>bre<< Ne fumez pas. Na vutunit ket. Ne vo ket implijet. >>bre<< Ne fume pas. Na vutun ket. N'eo ket grevus. >>bre<< Qui a la langue aiguisée doit avoir l'oreille dure. Neb a zo lemm e deod a dle bezañ kalet e skouarn. Ar ger kleñved a ya d'ober anezhañ. >>bre<< Vous n'achetiez pas de pain. Ne brenec'h ket bara. N'eo ket dav. >>bre<< Tom n'achetait pas de pain. Ne brene ket bara Tom. Tomatez n'o doa ket c'hoant. >>bre<< Je n'achetais pas de pain. Ne brenen ket bara ebet. N'eo ket ur farsadenn. >>bre<< Je n'achetais pas de pain. Ne brenen ket bara. N'eo ket ur farsadenn. >>bre<< Ils n'achetaient pas de pain. Ne brenent ket bara. N'eo ket ur c'hreñvlec'h. >>bre<< Tu n'achètes pas de pain. Ne brenez ket bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Nous n'achèterons pas de pain. Ne brenimp ket bara. N'eo ket grevus. >>bre<< Ils n'achèteront pas de pain. Ne brenint ket bara. Ne voe ket a-walc'h. >>bre<< Il ne verrouilla pas la porte. Ne brennas ket an nor. N'eus ket anv eus an nor-se. >>bre<< Vous n'achetez pas de pain. Ne brenoc'h ket bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il n'achètera pas de pain. Ne breno ket bara. N'eo ket ur c'hrign-bev. >>bre<< Marie n'achètera pas de pain. Ne breno ket bara Mari. Ur plac'h yaouank e oa. >>bre<< Elle n'achètera pas de pain. Ne breno ket-hi bara. N'eo ket grevus. >>bre<< Ils n'achètent pas de pain. Ne brenont ket bara. N'eo ket grevus. >>bre<< Vous n'achèterez pas de pain. Ne brenot ket bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Je ne peux pas faire ça. Ne c’hallan ket ober se. N'hallan ket ober se. >>bre<< Il ne reste que très peu de temps. Ne chom ket kalz amzer. N'eus ket kalz amzer war-lerc'h. >>bre<< Je ne vais pas à l'école. Ned an ket d'ar skol. Ne 'z in ket war ar skol. >>bre<< Bientôt Noël. Nedeleg a-benn nebeut. N'eo ket posubl. >>bre<< Je ne coupe pas leur pain en tranches. Ne droc'han ket o bara a dammoù. 'Faot 'ra din en em vrallañ. >>bre<< Je ne coupe pas leur pain en tranches. Ne droc'han ket o bara e felpennoù. 'Faot 'ra din en em vrallañ. >>bre<< Je ne coupe pas leur pain. Ne droc'han ket o bara. N'em boa ket gwelet anezho. >>bre<< Ce couteau ne coupe pas ! Ne droc'h ket ar gountell-mañ! Ar wrizienn-mañ n'eus ket anezhañ ken ! >>bre<< Je ne bois pas de champagne. Ne evan ket a champagn. N'on ket ur c'hast. >>bre<< Tom ne boit pas de vin. Ne ev ket Tom gwin. Ne voe ket lazhet. >>bre<< Je ne me trompe jamais. Ne fazian gwech ebet. 'Meus ket soñjet se morse. >>bre<< Je ne vous chante pas. Ne ganan ket deoc'h. Ne glevez ket ac'hanon. >>bre<< Je ne leur chante pas. Ne ganan ket dezho. N'on ket kantren. >>bre<< Je ne tartine pas leur pain au beurre. Ne gaotigellan ket o bara gant amann. N'on ket 'vit kompagnunezh pa 'oamp. >>bre<< Je déteste le café. Ne gavan ket mat ar c'hafe. Kae da gac'hat. >>bre<< Je n'aime pas le café. Ne gavan ket mat ar c'hafe. N'eo ket farsus. >>bre<< Je n'entends pas ça. Ne glevan ket-se. Ne glevan ket se. >>bre<< Ils ne comprennent pas le français. Ne gomprenont ket ar galleg. Ur pennad Frances zo ivez. >>bre<< Je ne parle pas allemand. Ne gomzan ket alamaneg. N'eo ket me 'bet d'ar ger-se. >>bre<< Ça ne coûte rien. Ne goust netra. N'eus netra. >>bre<< Vous ne travaillez plus gratuitement. Ne labourit ket ken evit netra. Ne labourit ket a-du. >>bre<< Seules les vieilles feuilles tombent, pour faire place aux nouvelles. Nemet an delioù sec'h na gouezh, da ober lec'h d'ar re nevez. N'eus nemet ar c'hloazioù a-wechoù, evit lakaat anezho da gousket. >>bre<< Je n'ai rien mangé d'autre que du pain beurre. N'em eus debret netra war-bouez bara-amann. 'Maon 'vont da dennañ. >>bre<< Je n'ai pas encore chanté. N'em eus ket kanet c'hoazh. 'Meus ket c'hoazh c'hoazh ganit. >>bre<< Je n'ai pas acheté de pain. N'em eus ket prenet bara. N'eo ket bet kavet biskoazh. >>bre<< Je ne l'ai jamais entendu chanter. N'em eus klevet gwezh ebet anezhañ o kanañ. 'Meus ket klevet klevet ar ganaouenn-mañ. >>bre<< Tom n'a pas acheté de pain. N'en deus ket prenet bara Tom. N'eo ket bet kavet bara Tom. >>bre<< Vous n'achetiez pas de pain. Ne oa ket prenet bara ganeoc'h. N'eo ket dav. >>bre<< Tu n'achetais pas de pain. Ne oa ket prenet bara ganit. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il n'achetait pas de pain. Ne oa ket prenet bara gantañ. N'eo ket grevus. >>bre<< Elle n'achetait pas de pain. Ne oa ket prenet bara ganti. N'eo ket ur plac'h. >>bre<< Une langue ne suffit jamais. N’eo ket a-walc’h gwech ebet ur yezh hepken. Ur yezh varv an hini eo. >>bre<< Elle n'a jamais été vue après ça. N'eo ket bet gwelet ken goude-se. 'Meus ket gwelet 'tra 'bet. >>bre<< Nous n'avons pas acheté de pain. N'eo ket bet prenet bara ganeomp. N'eo ket bet kavet kalz anezho. >>bre<< Vous n'avez pas acheté de pain. N'eo ket bet prenet bara ganto. N'eo ket bet kavet biskoazh. >>bre<< Ce n'est pas de pain seul que vivra l'homme. N'eo ket diwar bara hepken e vevo an den. N'eo ket an den-se un tad hag ur baraer eo. >>bre<< Ce café est imbuvable. N'eo ket evus ar c'hafe-mañ. Ar spesad nemetañ eo er genad Cyprilon. >>bre<< Pas mal. N'eo ket fall. N'eo ket gwir. >>bre<< C'est pas drôle ! N'eo ket fentus! N'eo ket posubl ! >>bre<< Ce n'est pas la fin de l'histoire. N'eo ket fin an istor. N'eo ket an istor-se abaoe fin an XIXvet kantved. >>bre<< Le pain n'est pas frais. N'eo ket fresk ar bara. N'eo ket grevus. >>bre<< Ce n'est pas de pain seul que vivra l'homme. N'eo ket gant bara hepken e vevo an den. N'eo ket an den-se un tad hag ur baraer eo. >>bre<< Elle n'est plus vierge. N'eo ket gwerc'h ken. Gwerc'h 'ni eo. >>bre<< Sans blague !? N'eo ket gwir ?! Paourkaezh sac'h kaoc'h ! >>bre<< Tu plaisantes ! N'eo ket gwir ! N'eo ket posubl ! >>bre<< Tom n'est pas étudiant, il est l'un des professeurs. N'eo ket Tom studier, unan eus ar gelennerien eo N'eo ket kelenner ar gelennerien. >>bre<< Ce n'est pas une chaude journée qui fait l'été. N'eo ket un devezh tomm a ra an hañv. N'eo ket un deiz a hiziv. >>bre<< Désirer et avoir ne son pas équivalents. N'eo ket ur c'hement c'hoantaat ha kaout. N'eo ket sklaer hag-eñ e oa aet da get. >>bre<< Tom ne savait pas que Mary parlait français. Ne ouie ket Tom e oa Mary gouest da gomz galleg Ur plac'h yaouank ne oa ket Mary. >>bre<< Je ne sais qu’aimer, souffrir et chanter. Ne ouzon nemet karout, kaout poan ha kanañ. N'ouzer ket, kanaouennoù, kanaouennoù ha kanaouennoù. >>bre<< Ça ne devrait pas être un secret. Ne rankje ket bezañ ur sekred. N'eo ket ur soñj vat. >>bre<< Ils nageaient. Neuial a rae. C'hwi 'zo 'vont. >>bre<< Nageons. Neuiomp. Deomp de'i. >>bre<< Peu importe que la maison soit abritée, il y arrive toujours du vent. N'eus forzh pegen gwaskedet e vez an ti ec'h arru avel tro pe dro. N’eus ket kalz a gemm er c’harr-boutin a-walc’h. >>bre<< Tom veut plus de café. N'eus ket c'hoant kafe ken Tom. Tomás zo un anv-lec'h. >>bre<< Tom n'a pas acheté de pain. N'eus ket prenet bara Tom. N'eo ket bet kavet bara Tom. >>bre<< Il n'y a pas moyen de tirer du beurre du cou d'un chien. N'eus ket tu da dennañ amann eus gouzoug ur c'hi. N'eo ket ur c'harr-samm karantez. >>bre<< Donc qui ? Neuze piv? Setu, neuze ? >>bre<< Peu importe. Ne vern. N'eo ket mat. >>bre<< Elles n'achètent pas de pain. Ne vez ket prenet bara ganto. N'eo ket grevus. >>bre<< Ils n'achètent pas de pain. Ne vez ket prenet bara ganto. N'eo ket grevus. >>bre<< Tu es nouveau ici ? Nevez out amañ ? Petra zo amañ ? >>bre<< Elle n'achètera pas de pain. Ne vo ket prenet bara ganti. N'eo ket grevus. >>bre<< Marie n'achètera pas de pain. Ne vo ket prenet bara gant Mari. Ur plac'h yaouank e oa. >>bre<< Tom n'achètera pas de pain. Ne vo ket prenet bara gant Tom. Tomatez n'eo ket chat. >>bre<< Je ne mange pas de pain. Ne zebran ket bara. N'eo ket farsus. >>bre<< Ils ne mangent pas de pain dans cette région. Ne zebront ket bara er c'horn-bro-mañ. N'eo ket bet ganet ar c'hleñved-se. >>bre<< Tu ne viens pas ? Ne zeuez ket? N'oc'h ket ? >>bre<< Ce café est imbuvable. N'hall ket bezañ evet ar c'hafe-mañ. Ar spesad nemetañ eo er genad Cyprilon. >>bre<< Nous n'avons plus de pain. N'hon eus bara ebet ken. N'eus nemet ur farsadenn. >>bre<< Nous n'avons pas acheté de pain. N'hon eus ket prenet bara. N'eo ket bet kavet kalz anezho. >>bre<< Nous couperons du pain. Ni a droc'ho bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Nous aboyions. Ni a harzhe. Plijus 'oa. >>bre<< Nous mangeons du pain. Ni a zebr bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Nickel ! Nikel ! Nick ! >>bre<< Ils n'ont pas acheté de pain. N'o deus ket prenet bara. N'eo ket bet ganet. >>bre<< Ils n'ont pas couru. N'o deus ket redet. N'o deus ket graet se. >>bre<< Je n'ai pas toujours été aussi gros. N'on ket bet ken tev dalc'hmat N'on ket bet morse c'hoazh. >>bre<< Je ne suis bizarre. N'on ket ispisial. N'on ket fall 'giz-se. >>bre<< Je n'aime pas chanter en public. N'on ket sot da ganañ dirak an dud. N'on ket kanañ war ar memes tro. >>bre<< Je ne suis pas doué pour raconter des blagues. N'on ket unan mat da gontañ bourdoù N'on ket evit displegañ petra eo. >>bre<< Aucune idée. N'ouzon dare. 'Blij ket din. >>bre<< Je ne sais pas. N'ouzon ket. N'ouzon ket. >>bre<< Je ne sais pas où il réside. N'ouzon ket pelec'h emañ o chom. Ur yezh varv an hini eo. >>bre<< Bonsoir ! Nozvezh vat ! Mat-tre ! >>bre<< Bonsoir Chicago. Nozvezh vat Chicago. Chicago eo ar gêr-benn. >>bre<< Je suis nul ! Nul on! N'on ket emgar on ! >>bre<< Oh, il est encore tôt. O, abred eo c'hoazh. Re ziwezhat eo. >>bre<< Je ne tartine pas leur pain. O bara n'amanennan ket. N'eo ket 'pezh 'pezh 'soñjez. >>bre<< Ce boulanger fait du bon pain. Ober a ra ar baraer-mañ bara mat. Ar re-se a veze debret gant ar bara. >>bre<< Je faisais comme si je ne l'entendais pas. Ober a raen evel ma ne gleven ket anezhañ. N'on ket 'vit krediñ. >>bre<< Il neige. Ober a ra erc'h. Ar c'hoadoù. >>bre<< Il simulait. Ober a rae vann. An edukatour. >>bre<< Je fais du café. Ober a ran kafe. O farsal 'maon. >>bre<< Il fit semblant de manger son dîner avec les autres, mais il ne tarda pas à aller au lit rêver à son argent. Ober a reas an neuz da zibri e goan gant ar re all, mes ne zaleas ket da vont d’e wele da hunvreal en e arc’hant. Goude-se e voe adkemeret gant ar c'hleñvedoù, met ne voe ket a-walc'h evito. >>bre<< Elle fit du pain. Ober a reas-hi bara. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Tu me fais du café ? Ober a rez kafe din? O farsal 'maoc'h ? >>bre<< Je délirais. Oc'h alterañ e oan. 'Blij ket din. >>bre<< J'économisais. Oc'h epsern e oan. Klañvdiourez. >>bre<< Je riais. O c'hoarzhin e oan. 'Oan ket du-se. >>bre<< Vous plaisantez ? O farsal emaoc'h ? O farsal 'maout ? >>bre<< Oh putain, c'est pas vrai ! O gast, n'eo ket gwir! N'eo ket gwir ! >>bre<< Je bégayais. O kagiñ e oan. Anavezout 'ran ac'hanout. >>bre<< Je cirais mes chaussures. O koarañ e oan ma botoù. Ma c'harr-tan. >>bre<< Tom parlait / était en train de parler. O komz e oa Tom. Komzet 'm eus gant ar c'hleñved. >>bre<< Je tremblais. O krenañ e oan. Mestrc'hoarierez echedoù. >>bre<< Elle pleure. O leñvañ emañ. Hi 'ni eo. >>bre<< Ma copine pleure. O leñvañ emañ ma mignonez. Ur pennad Mamm zo ivez. >>bre<< Tom pleurait. O leñvañ e oa Tom. Paourkaezh bastard. >>bre<< Oh ! O ! N'eo ket gwir ! >>bre<< Elle pleure. O ouelañ emañ-hi. Hi 'ni eo. >>bre<< Je viens de terminer. O paouez echuiñ emaon. Echu eo. >>bre<< Je viens d'arriver. O paouez en em gavout emaon. O paouez erruiñ 'maon. >>bre<< Je viens de comprendre. O paouez kompren emaon. Dont 'rin a-benn. >>bre<< Je viens de piger. O paouez plomañ emaon. O farsal 'maon. >>bre<< Je délirais. O perlobiañ e oan. 'Blij ket din. >>bre<< Je suis en train d'acheter du pain. O prenañ bara emaon. O farsal 'maon. >>bre<< Tom pense. O soñjal emañ Tom. C'hoant 'meus fouzhañ. >>bre<< Il étudie. O studiañ emañ. Eñ 'ni eo. >>bre<< Ma tête explose. O tarzhañ emañ ma fenn. Ur pennad La Main zo ivez. >>bre<< L'homme est en train de manger du pain. O tebriñ bara emañ an den. Laeroñsi eo ar pennlec'h anezhañ. >>bre<< L'homme était en train de manger du pain. O tebriñ bara e oa an den. Ar boued-se 'oa o farsal. >>bre<< J'apprends l'espéranto depuis six mois, mais je le comprends mieux que je le parle. O teskiñ emaon an esperanteg abaoe c'hwec'h miz, met kompren a ran anezhi gwelloc'h evit ma komzan anezhi. Sot on gant ar c'hwec'h miz, met plijet on gant ar merc'hed. >>bre<< Je viens ! O tont emaon! Demat ! >>bre<< Ils coupent le pain. O troc'hañ ar bara emaint. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles coupent le pain. O troc'hañ ar bara emaint int-hi. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Il coupe ton pain. O troc'hañ bara emañ. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupe votre pain. O troc'hañ ho para emañ. Torr-revr eo. >>bre<< Elle sait faire plus de cent types de pain. Ouzhpenn evit kant seurt bara a oar hi ober. Ar c'hementad a vez graet eus ar seurtoù-se. >>bre<< Ils fumaient. O vutuniñ e oant. E karantez 'oamp. >>bre<< Quand l'homme rit trop il pleure ensuite. Pa c'hoarzh an den re e ouel goude se. Ur yezh varv an hini eo ivez. >>bre<< Qui rit vendredi... Pa c'hoarzh an den re e ouel goude se. Awenet eo bet ho pign. >>bre<< CQFD. PADZ. QDF. >>bre<< Je paie. Paeañ a ran. Paourkaezh bastard. >>bre<< Prenez-le ! Pakit anezhañ! Tapit anezhi ! >>bre<< Quand on laisse mettre un pied sur son cou il en est mis deux. Pa lez an den lakaat un troad war e c'houzoug e vez laket daou. Pedet 'neus ur c'harr-nij a-benn lakaat anezhañ war he c'horf. >>bre<< Pan est un singe capable d'étaler du beurre sur son pain. Pan a zo ur marmouz gouest da ledañ amann war e vara. Emañ er mervent da Bariz, er reter da gêr-benn. >>bre<< Pan est un singe capable d'étaler du beurre sur son pain. Pan 'zo ur marmouz gouest da ledañ amann war e vara. Emañ er mervent da Bariz, er reter da gêr-benn. >>bre<< Arrête ici ! Paouez amañ! Chom amañ ! >>bre<< J'arrête de fumer. Paouez a ran da vutuniñ. 'Mañ ket o vont da vervel. >>bre<< J'arrêterai. Paouez a rin. 'Maon 'vont d'e lazhañ. >>bre<< Arrête ! Paouez ! Chomit a-sav ! >>bre<< Arrête de chanter cette chanson, je te prie ! Paouez da ganañ ar ganaouenn-mañ, mar-plij ! Kanit ar ganaouenn-mañ ! >>bre<< Arrête de chanter cette chanson, je te prie ! Paouez da ganañ ar ganaouenn-mañ, mar-plij-ganit ! Kanit ar ganaouenn-mañ ! >>bre<< Arrête de courir ! Paouez da redek! Chomit a-sav ! >>bre<< Arrête de fumer. Paouez da vutuniñ. Difennet eo d'an toull-bac'h. >>bre<< Arrêtez ici ! Paouezit amañ! Chom amañ ! >>bre<< Arrêtez de chanter cette chanson, je vous prie ! Paouezit da ganañ ar ganaouenn-mañ, mar-plij ! Kanit ar ganaouenn-mañ ! >>bre<< Arrêtez de chanter cette chanson, je vous prie ! Paouezit da ganañ ar ganaouenn-mañ, mar-plij ganeoc'h ! Kanit ar ganaouenn-mañ ! >>bre<< Arrêtez de courir ! Paouezit da redek! Chomit a-sav ! >>bre<< Arrêtez immédiatement ! Paouezit diouzhtu! Chomit a-sav diouzhtu ! >>bre<< Arrêtons-nous ! Paouezomp! Buanoc'h ! >>bre<< Cessons ! Paouezomp ! Fouzhomp ! >>bre<< Pauvre petit. Paourkaezh bihan. Paourkaezh bastard. >>bre<< On parie ? Pariet e vez? O farsal 'maout ? >>bre<< Joyeuses Pâques ! Pask laouen ! Pasgoù-kresk ! >>bre<< Quand le beurre est allé dans le cou du chien il est trop tard. Pa vez aet an amann e gouzoug ar c'hi e vezer war-lerc'h. Ar c'hleñved a vez graet eus ar c'hleñved-se ivez. >>bre<< Quand les femmes sifflent la Vierge plie toujours la tête. Pa vez ar merc'hed o c'hwitellat ar Werc'hez a bleg he fenn dalc'hmat. Ar Werc'hez Ar Werc'hez. >>bre<< Quand les femmes sifflent la Vierge plie toujours la tête de honte. Pa vez ar merc'hed o c'hwitellat ar Werc'hez a bleg he fenn dalc'hmat. Ar Werc'hez Ar Werc'hez a vez lavaret diwar-benn ar c'hleñved. >>bre<< Quand la bouillie est trop chaude elle brûle. Pa vez re domm ar yod e skaot. Ur plac'h yaouank eo ivez. >>bre<< Puisqu'il y a bonne odeur il y a bonnes choses. Pa'z eus c'hwezh vat ez eus traoù mat. Traoù iskis 'zo o c'hoarvezout. >>bre<< Quel petit ange ! Pebezh aelig! Pebezh bihan ! >>bre<< Quel abruti. Pebezh arsod. Paourkaezh azen. >>bre<< Sacré vélo ! Pebezh belo! Koantig-kaoc'h ! >>bre<< Quel bordel ! Pebezh bordel! Paourkaezh bastard ! >>bre<< Quel abruti. Pebezh brizh diot. Paourkaezh azen. >>bre<< Quel retard ! Pebezh dale! Paourkaezh pich ! >>bre<< Quel zinzin ! Pebezh den klek! Paourkaezh bastard ! >>bre<< Sacré bonhomme ! Pebezh den! Sapre paotr brein ! >>bre<< Quel foldingue ! Pebezh den trelatet! Paourkaezh bastard ! >>bre<< Quelle catastrophe ! Pebezh dismantr! Paourkaezh ! >>bre<< Quel idiot. Pebezh glep. Sot eo. >>bre<< Quel idiot. Pebezh imbisil. Sot eo. >>bre<< Quel petit chérubin ! Pebezh kaezhig doue! Paourkaezh bastard ! >>bre<< Quel canon ! Pebezh kanol! Kanol ! >>bre<< Sacrée voiture ! Pebezh karr-tan! Sapre karantez 'voc'h ! >>bre<< Sacrées nouvelles ! Pebezh keleier! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Quel canon ! Pebezh kened! Kanol ! >>bre<< Quel malheur ! Pebezh malapa! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Quel malheur ! Pebezh maleur! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Quel malheur ! Pebezh mallozh! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Quel idiot. Pebezh paotr ar yod. Sot eo. >>bre<< Sacré ordinateur ! Pebezh urzhiataer! Sapre urzhiataer ! >>bre<< Quel idiot. Pebezh yann bajan. Sot eo. >>bre<< Quel idiot. Pebezh yann banezenn. Sot eo. >>bre<< Quel dommage ! Pec'hed eo ! Pebezh kaoc'h ! >>bre<< Prions ! Pedomp ! Deomp dezhi ! >>bre<< Combien de temps ça dure ? Pegeit amzer e pad ? Pegement 'teus ? >>bre<< Grand comment ? Pegen bras? Penaos 'ta ? >>bre<< Gros comment ? Pegen bras ? Penaos ? >>bre<< Le temps est si beau. Pegen brav eo an amzer! N'eo ket posubl. >>bre<< Quelle profondeur ? Pegen don? Peseurt ment ? >>bre<< Quelle connerie ! Pegen sot ! Paourkaezh pich brein ! >>bre<< Cette fille semble être triste. Pegen trist e seblant ar plac'h-se. Ar plac'h-se a seblant bezañ trist. >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Pegoulz ec'h evit kafe? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Pegoulz e vez evet kafe ganeoc'h? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand bois-tu du café ? Pegoulz e vez evet kafe ganit? Pa vez kafe gant ar c'hombod ? >>bre<< Quand ? Pegoulz ? Pegoulz ? >>bre<< Où Diable êtes-vous ? Pelec'h an diaoul emaoc'h? Pelec'h 'mañ ? >>bre<< Où diable étais-tu ? Pelec'h an diaoul e oas? Pelec'h 'oas ? >>bre<< Où est le pain ? Pelec'h emañ ar bara? Pelec'h 'mañ ar boued ? >>bre<< Où est le café ? Pelec'h emañ ar c'hafe? Pelec'h 'mañ ar c'hafe ? >>bre<< Où est le chat ? Pelec'h emañ ar c'hazh? Pelec'h 'mañ ar medisin ? >>bre<< Où est le musée le plus proche ? Pelec'h emañ ar mirdi tostañ? Pelec'h emañ ar mirdi brasañ ? >>bre<< Où est-elle? Pelec'h emañ-hi? Pelec'h 'mañ ? >>bre<< Où est le magasin de café ? Pelec'h emañ stal ar c'hafe? Pelec'h 'mañ al lojeiz ? >>bre<< Où as-tu trouvé la clé ? Pelec’h ho peus kavet an alc’houez? Pelec'h 'mañ an alc'hwezioù ? >>bre<< Où étais-tu? Pelec'h 'oas? Pelec'h 'oas ? >>bre<< Où es-tu né ? Pelec'h out bet ganet? Pelec'h 'mañ ? >>bre<< Ils sont loin ? Pell emaint ? Gwir eo ? >>bre<< Il est loin ? Pell emañ ? N'eo ket gwir ? >>bre<< Vous êtes loin. Pell emaoc'h. Deomp de'i. >>bre<< Nous sommes loin ? Pell emaomp ? omp pell ? >>bre<< Nous sommes loin. Pell emaomp. Deomp de'i. >>bre<< Je suis loin. Pell emaon. A-bouez on. >>bre<< Tu es loin ? Pell emaout ? N'eo ket gwir ? >>bre<< Tu es loin. Pell emaout. - 'C'hellez ket. >>bre<< Téléphone ! Pellgaoz ! Pellgomz ! >>bre<< Téléphone. Pellgaoz. Pellgomz. >>bre<< Je téléphonai. Pellgomz a raen. Pellgomzet 'meus ganin. >>bre<< Appelle-moi ! Pellgomz din ! Galvit ac'hanon. >>bre<< Téléphone ! Pellgomz ! Pellgomz ! >>bre<< Au fait. P'emaon ganti. Dreist. >>bre<< Cinq plus trois fait huit. Pemp ha tri a ra eizh. Tri faotr a zo ennañ. >>bre<< Cinq minutes de santé font du bien à un malade. Pemp munud yec'hed a ra vad d'un den klañv. 5 bloaz e oa pa oa yaouank o chom. >>bre<< Une heure de santé fait du bien à un malade. Pemp munud yec'hed a ra vad d'un den klañv. Ur pennad Amélie zo ivez. >>bre<< Comment ? Penaos ? Penaos ? >>bre<< Comment prenez-vous votre café ? Penaos e kemerit ho kafe? Penaos hoc'h eus c'hoant deoc'h ho poa c'hoazh ? >>bre<< Comment est le temps aujourd'hui ? Penaos eo an amzer hiziv? Penaos eo an amzer hiziv ? >>bre<< Ça va ? Penaos 'mañ kont ? Mont a ra ? >>bre<< La vache ! Pennad gast ! Skarzh kuit ! >>bre<< Quel âge a ton père ? Pe oad eo da dad? Peseurt tad hoc'h eus ? >>bre<< Silence ! Peoc'h ! Serr da veg ! >>bre<< Silence. Peoc'h. N'eo ket gwir. >>bre<< Charbonnier est maître chez soi. Pep ki a zo mestr en e di. Charlez VIII eo ar gêr-benn. >>bre<< Chaque Yann connait sa Katell. Pep Yann a anavez e Gatell. Ur pennad Eleonora Kate zo ivez. >>bre<< Pourquoi vous aimez le café fort ? Perak e kavit mat ar c'hafe kreñv? Perak e kavez ho kafe ? >>bre<< Pourquoi aimez-vous le café fort ? Perak e kavoc'h mat ar c'hafe kreñv? Perak e kavez ho kafe ? >>bre<< Pourquoi vous aimez le café fort ? Perak e kavoc'h mat ar c'hafe kreñv? Perak e kavez ho kafe ? >>bre<< Pourquoi moi ? Perak me? Perak 'lârez se ? >>bre<< Pourquoi pas ? Perak na ? Perak n'eo ket ? >>bre<< Pourquoi pas ? Perak pas ? Perak n'eo ket ? >>bre<< Pourquoi ? Perak ? Perak ? >>bre<< Pierre, viens ici ! Pêr, deus amañ! Pierre, amañ ! >>bre<< Quel pain vous mangez ? Peseurt bara a zebrit? Pegement 'rez ? >>bre<< Quelles chaussures aimez-vous ? Peseurt botoù a blij deoc'h? Petra hoc'h eus c'hoant deoc'h ober ? >>bre<< Petit poisson deviendra grand. Peskig bihan a zeuio da vezañ bras. Plijout a rae kalz d'an dud. >>bre<< Du poisson, s'il vous plaît. Pesk, mar-plij. Da zaou, marplij. >>bre<< Combien en as-tu eus ? Pet az peus bet? Pet zo ganit ? >>bre<< Combien de bières avez-vous bues ? Pet bannac'h bier hoc'h eus evet? Pegement a c'horfoù ? >>bre<< Combien d'hommes avez-vous tués ? Pet den hoc'h eus lazhet? Pet zo gloazet ? >>bre<< Il m'appelle Pete. Pete a ra ac'hanon. Pete eo e bennlec'h. >>bre<< Combien d'heures dure le vol? Pet eurvezh e pado an nijadenn? Pet eur 'teus ? >>bre<< Qu'avais-je à faire ? Petra am boa d’ober? Petra 'fell deoc'h ober ? >>bre<< Qu'étais-tu en train de faire ? Petra a oas oc’h ober? Petra 'oas o vont d'ober ? >>bre<< Que fait le chat ? Petra a vez graet gant ar c'hazh? Petra 'mañ oc'h ober ? >>bre<< Qu'est-ce que tu veux manger? Petra az po da zebriñ? Petra 'maout oc'h ober ? >>bre<< Que boit-elle ? Petra emañ oc'h evañ ? Petra 'maout oc'h ober ? >>bre<< Que boire? Petra evañ? Pelec'h 'maout ? >>bre<< Quoi ? Petra? Petra 'zo ? >>bre<< Que fait le chat ? Petra 'ra ar c'hazh? Petra 'mañ oc'h ober ? >>bre<< Tom tousse. Peukal a ra Tom. Pep tra. >>bre<< Quand viens-tu ? Peur e teuez? Pelec'h 'oas ? >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Peur e vez evet kafe ganeoc'h? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand bois-tu du café ? Peur e vez evet kafe ganit? Pa vez kafe gant ar c'hombod ? >>bre<< Achève ! Peurgra 'ta! Skarzhit ! >>bre<< Achevez ! Peurgrit! Deomp de'i ! >>bre<< Achevez ! Peurgrit 'ta! Deomp de'i ! >>bre<< Achevez ! Peurlazhit 'ta! Deomp de'i ! >>bre<< Achève ! Peurlazh 'ta! Skarzhit ! >>bre<< Quand ? Peur ? Pegoulz ? >>bre<< Quand bois-tu du café ? Pevare ec'h evec'h kafe? Pa vez kafe gant ar c'hombod ? >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Pevare ec'h evit kafe? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand buvez-vous du café ? Pevare ec'h evoc'h kafe? Pelec'h 'maout o chat ? >>bre<< Quand ? Pevare ? Pegoulz ? >>bre<< Ce qui fait aux étourneaux être maigre: Ils sont nombreux sur peu. Pezh a ra d'an dridi bezañ treut: Kalz emaint war nebeud. War ar c’haeoù-se e oa bet savet ar c’havrennoù-se. >>bre<< Miaou. Pismagnoñ. Mia. >>bre<< Qui sait ? Piv a oar ? Piv out ? >>bre<< Qui viendra avec moi ? Piv a zeuio ganin? Da belec'h 'maout ganit ? >>bre<< Qui est en train de lire ? Piv a zo o lenn? Piv eo o lenn ? >>bre<< Qui a mangé le pain ? Piv en deus debret ar bara? Piv 'neus graet se ? >>bre<< Qui ? Piv ? Piv ? >>bre<< Qui a mangé le pain ? Piv 'zo bet debret ar bara gantañ? Piv 'neus graet se ? >>bre<< Nous achetons des CD. Pladennoù a brenomp. Ur pennad CD zo ivez. >>bre<< Ravi de faire votre connaissance. Plijet on oc'h ober anaoudegezh ganeoc'h. Gouzout a rit mat ho kompagnunezh. >>bre<< J'aime les chaussures légères. Plijout a ra ar botoù skañv din. Me 'gav gwelloc'h 'vit ar merc'hed. >>bre<< J'aime les chaussures noires. Plijout a ra din ar botoù du. Ar re du-se 'zo plijus. >>bre<< J'aime les chaussures légères. Plijout a ra din ar botoù skañv. Me 'gav gwelloc'h 'vit ar merc'hed. >>bre<< J'aime ton chat. Plijout a ra din da gazh. Plijout 'ra din. >>bre<< J'aime tes chaussures. Plijout a ra din da votoù. Plijout 'ra dit. >>bre<< Tes chaussures me plaisent beaucoup. Plijout a ra din kalz da votoù. Paourkaezh sac'h kaoc'h brein. >>bre<< J'aime le riz davantage que le pain. Plijout a ra din muioc'h ar riz eget ar bara. Me 'zo plijet gant ar re all. >>bre<< Tu aimes ces chaussures. Plijout a ra dit ar botoù-mañ. Ar re-se 'zo o c'hoariez. >>bre<< Aimes-tu les chats ? Plijout a ra dit ar c'hizhier? Kae da chaflutenn ? >>bre<< Aimes-tu étudier ? Plijout a ra dit studial? Petra 'vo graet ? >>bre<< Tu aimes ? Plijout a ra dit ? Karout 'rez anezhañ ? >>bre<< Tu aimerais ça. Plijout a rafe dit. Plijout 'ra dit. >>bre<< J'adore manger du pain. Plijout a ra kalz din debriñ bara. O farsal 'maon. >>bre<< J'ai du mal à t'entendre. Poan em eus da glevout ac'hanout. C'hoant 'meus klevout ac'hanon. >>bre<< J'ai toujours du mal à prononcer ce mot. Poan em eus da zistripañ ar ger-mañ. 'Moa ket c'hoant lâr se din. >>bre<< Je cuis du pain. Poazhañ a ran bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Je cuis ! Poazhañ a ran! Kaoc'h ! >>bre<< Thomas cuit son propre pain avec une machine à pain. Poazhañ a ra Tomaz e vara dezhañ e-unan gant ur mekanik d'ober bara. Thomas eo ar pennlec'h anezhañ. >>bre<< Elle cuisit du pain. Poazhañ a reas-hi bara. Tadig e oa da Bariz. >>bre<< Le pain, on le cuit au four. Poazhañ a reer ar bara er forn. An avaloù-sukr 'zo warnout. >>bre<< Elle a cuit du pain. Poazhet he deus bara. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Elle a fait cuire du pain et des gâteaux dans le four. Poazhet he deus bara ha gwastilli er forn. Prenet e veze gant ar c'hoadeier hag ar c'hoadeier. >>bre<< Bien cuit ! Poazh mat! Kaoc'h ! >>bre<< Elle a cuit du pain. Pobet he deus bara. Tadig 'zo warnon. >>bre<< Je cuis du pain. Pobiñ a ran bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Le pain français est très populaire au Brésil. Poblek-kaer eo ar bara gall e Bro-Vrazil. Brasilia zo unan eus inizi Brazil. >>bre<< Le pain français est très populaire au Brésil. Poblek-kenañ eo ar bara gall e Bro-Vrazil. Brasilia zo unan eus inizi Brazil. >>bre<< Embrassez-moi. Pokit din. Ro din. >>bre<< Marie Curie est en fait polonaise, pas française. Poloniz e oa Marie curie, ket bro-c'hall. Ur pennad Marie-Pierre de France zo ivez. >>bre<< Tom tousse. Poursal a ra Tom. Pep tra. >>bre<< Quésaco ? P'ra eo ? Petra 'maout oc'h ober ? >>bre<< Parlons anglais. Pregomp saozneg. Komzet e saozneg. >>bre<< Marie achète du pain. Prenañ a ra bara Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< Tom achète du pain. Prenañ a ra bara Tom. Tom paour. >>bre<< Marie achetait du pain. Prenañ a rae bara Mari. Ur pennad Marie-Pierre de María zo ivez. >>bre<< Vous achetiez du pain. Prenañ a raec'h bara. Fardet 'peus ac'hanoc'h. >>bre<< Nous achetions du pain. Prenañ a raemp bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< J'achetais du pain. Prenañ a raen bara. O farsal 'maon. >>bre<< Ils achetaient du pain. Prenañ a raent bara. Paotred e oa paket. >>bre<< Elle achète du pain. Prenañ a ra-hi bara. Ur plac'hig a zo ivez. >>bre<< Nous achèterons du pain. Prenañ a raimp bara. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Marie achète du pain. Prenañ a ra Mari bara. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< J'achète du pain. Prenañ a ran bara. O farsal 'maon. >>bre<< Tom achète du pain. Prenañ a ra Tom bara. Tom paour. >>bre<< Vous achèterez du pain. Prenañ a reoc'h bara. Paeañ a rimp paeañ. >>bre<< Vous achetez du pain. Prenañ a reoc'h bara. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Nous achetons du pain. Prenañ a reomp bara. Ur farsadenn eo. >>bre<< Vous achetez du pain. Prenañ a rit bara. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Il achetait du pain. Prenañ bara a rae. Ur farsadenn eo. >>bre<< Nous achetions du pain. Prenañ bara a raemp. Paourkaezh bastard. >>bre<< Ils achetaient du pain. Prenañ bara a raent. Paotred e oa paket. >>bre<< Marie achète du pain. Prenañ bara a ra Mari. Ur pennad Marie zo ivez. >>bre<< J'achète du pain. Prenañ bara a ran. O farsal 'maon. >>bre<< Vous achetez du pain. Prenañ bara a reoc'h. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Elles achètent du pain. Prenañ bara a reont int-hi. Ar paourkaezh a veze graet anezho. >>bre<< Vous achetez du pain. Prenañ bara a rit. Prenañ a reomp bara. >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Prenet az teus ar botoù-mañ? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Prenet em eus bara e ti ar baraer. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté un pain chez le boulanger. Prenet em eus bara e ti ar pober. Prenet 'meus ur bara er c'houfr. >>bre<< J'ai acheté deux pains. Prenet em eus div varaenn. Daou baotr bara 'meus. >>bre<< Il a acheté du pain. Prenet en deus bara. Prenet he deus anezhañ. >>bre<< Nous avons acheté du pain. Prenet ez eus bet bara ganeomp. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Elle a acheté du pain. Prenet he deus bara. Tad e oa d'e vamm. >>bre<< Marie a acheté du pain. Prenet he deus bara Mari. Marie zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Marie a acheté du pain. Prenet he deus Mari bara. Marie zo un anv-tiegezh gallek. >>bre<< Nous avons acheté du pain. Prenet hon eus bara. Prenañ a reomp bara. >>bre<< Ils ont acheté du pain. Prenet o deus bara. Paotred o doa paeet. >>bre<< Elles ont acheté du pain. Prenet o deus int-hi bara. Paotred e oa o tebriñ. >>bre<< As-tu payé ces chaussures ? Prenet 'teus ar botoù-mañ? Petra 'vo graet gant an afer-se ? >>bre<< Tu as acheté du pain. Prenet 'teus bara. Prenet 'peus ac'hanout. >>bre<< Le café est prêt. Prest eo ar c'hafe. Prest eo ar c'hafe. >>bre<< Êtes-vous prêtes ? Prest oc’h? Prest oc'h ? >>bre<< Ta voiture est rapide. Prim eo da garr-tan. Lazhet eo ar c'harr-tan. >>bre<< Vite. Prim. Deus. >>bre<< Le prix du café a baissé. Priz ar c'hafe a zo digresket. Priz kafe ar merc'hed. >>bre<< Le pain est produit à partir de blé. Produet eo ar bara diwar ed. Ar c'hig a zo ur spesad golvaneged. >>bre<< Je promets de ne pas chanter. Prometiñ a ran da chom hep kanañ. N'on ket kanet gant kanaouennoù. >>bre<< Putain! J'ai oublié d'acheter du riz. Puten! Disoñjet em eus prenañ riz. 'Maon o vont da zebriñ. >>bre<< Putain de merde. Puten kaoc'h! Gast ar c'hast. >>bre<< Putain, Tom ! C'est pourtant pas compliqué. Puten, Tom! N'eo ket luziet koulskoude. N'eo ket posubl. >>bre<< Il radote. Randoniñ a ra. Lazhet eo. >>bre<< Je dois acheter des chaussures. Rankout a ran prenañ botoù. C'hoant 'meus fouzhañ ganit. >>bre<< Je dois attraper ce train. Rankout a ran tapout an tren-mañ. Ret eo d'an edukatour-se. >>bre<< Il boit trop de café. Re a gafe a ev. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Cours ! Red! Kerzh ! >>bre<< Il courait. Redek a rae. C'hwezh fall 'oa. >>bre<< Il court. Redek a ra. Ro din. >>bre<< Tom court. Redek a ra Tom. Tom. >>bre<< Marie courut. Redek a reas Mari. Ur pennad Marianna zo ivez. >>bre<< Le mouton donne sa laine, pour que le maître ait du pain. Reiñ a ra an dañvad e c'hloan evit ar mestr da gaout bara. Ar c'hein-se a oa awenet gant he zud. >>bre<< Je lui donnai une bande dessinée à lire. Reiñ a raen ur vandenn-dreset da lenn. Ur c'hoarier mell-droad eo. >>bre<< Problème réglé ! Renket eo ar gudenn! Renket ar gudenn ! >>bre<< Il renonça. Renoñsiñ a reas. An edukatourez. >>bre<< Il était trop fatigué pour étudier. Re skuizh e oa evit studial. Ur pennad René zo ivez. >>bre<< Je répondis. Respont a ris. Respontet 'meus ganin. >>bre<< Réponds-moi. Respont din. Respont din. >>bre<< Répondez-moi. Respontit din. Respontit. >>bre<< Répondez ! Respontit ! Respontet! >>bre<< Réponds ! Respont! Respontet! >>bre<< Je dois apprendre le japonais. Ret eo din studiañ japaneg. Japan eo ar Japaniz. >>bre<< Il faut rajouter des patates dans la soupe. Ret eo ouzhpennañ patatez er soubenn. Ret eo tennañ an nadoz er boestoù. >>bre<< Il faut rajouter des pommes de terre dans la soupe. Ret eo ouzhpennañ patatez er soubenn. Ret eo tennañ an avaloù-sukr. >>bre<< Il faut casser la noix pour en obtenir la nourriture. Ret eo terriñ ar graoñenn evit kaout ar vouedenn. Ret eo kavout boued evit ar c'hartennoù. >>bre<< Il faut casser la noix pour en obtenir la substance. Ret eo terriñ ar graoñenn evit kaout ar vouedenn. Ne c'haller ket kavout ar c'horfoù evit kaout ar c'horf. >>bre<< Tu es trop jeune pour mourir, mon ami. Re yaouank out evit mervel, va mignon. Re ziwezhat eo ma buhez 'vidon. >>bre<< Il est trop tard. Re ziwezhat eo. Re ziwezhat eo. >>bre<< Donne-moi un morceau de pain, je te prie. Ro din un tamm bara, mar plij ganit. Plijout 'ra din pak ur banne din. >>bre<< Rends son argent à Tom. Ro e arc'hant da Tom en-dro. En em staliañ a rejont e Tomás. >>bre<< Petit donneur, petit receveur. Roer bihan, resever bihan. Chañs vat, paotrig. >>bre<< Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. Roit deomp hor bara bemdeziek. Plijout 'rimp deoc'h hiziv an deiz. >>bre<< Faites place ! Roit frankiz ! Chomit a-sav ! >>bre<< Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait. Roit un tamm bara din mar-plij. Plijout 'rafe din pa welin ac'hanout. >>bre<< Roule ! Roll ! Ro din ! >>bre<< Roulez ! Roulit! Ro peoc'h ! >>bre<< Roulez ! Roulit 'ta! Ro peoc'h ! >>bre<< Donnes-en. Ro un tamm anezhañ. Deuit 'ta. >>bre<< Donnes-en. Ro un tamm anezhi. Deuit 'ta. >>bre<< Parlons anglais. Safaromp saozneg. Komzet e saozneg. >>bre<< Salut ! Comment ça va ? Salud ! C'hoari a ra ? Penaos 'mañ kont ? >>bre<< Salut ! Bonjour ! Salud ! Demat ! Demat ! >>bre<< Salut, comment vas-tu ? Salud, mat ar jeu ganit ? Mont a ra, paotr ? >>bre<< Salut, ça va ? Salud, mat ar jeu ? Mat ar jeu ? >>bre<< Salut ! Comment ça va ? Salud ! Mont a ra ? Penaos 'mañ kont ? >>bre<< Salut, ça va ? Salud, penaos 'mañ kont ? Mat ar jeu ? >>bre<< Sentez ça ! Santit-se! Seblantout a ra ! >>bre<< Je sens du café. Santout a ran kafe. Kaoc'haj 'meus. >>bre<< Le pain français est délicieux. Saourus eo ar bara gall. Ar galleg eo ar pennad-mañ. >>bre<< Ce pain-ci est très savoureux. Saourus-kenañ eo ar bara-mañ. Barzhonegoù eo ar mare-se. >>bre<< J'hallucine ! Saouzanañ a ran! Jezus ! >>bre<< Levez-vous ! Savit ! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Levez-vous ! Savit 'ta ! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Bingo ! Sed a'e ! Binvioù ! >>bre<< Walou ! Sedu! Walt ! >>bre<< Hélène a dix-sept ans. Seitek vloaz eo Elen. Ganet e oa d'an oad a 10 vloaz. >>bre<< Il est 7 heures. Seizh eur eo. Tost eo d'an oad a 7 vloaz. >>bre<< Écoute ! Selaou ! Selaou ! >>bre<< Écoute. Selaou ! Selaouit. >>bre<< Écoutez ! Selaouit ! Selaouit ! >>bre<< Écoutez-le ! Selaouit outañ ! Selaouit ! >>bre<< Écoutons ! Selaouomp! Ouzh al leur ! >>bre<< Écoute bien. Selaou 'ta. Selaou ouzhin. >>bre<< Regarde derrière ! Sell a-dreñv. Sellit 'ta ! >>bre<< Regarde, cet homme-ci est un abbé. Sell, an den-mañ a zo un abad. Sellit ouzh ar ger-se. >>bre<< J'ai regardé la série télévisée en entier. Sellet em eus ouzh an heuliadenn a-bezh. Adkavet 'meus ar skinwel war ar skinwel. >>bre<< Regardez ! Sellit! Sellit ! >>bre<< Voyons. Sellomp! Deomp de'i. >>bre<< Regarde cette fumée. Sell ouzh ar moged-mañ. Sellit ouzh ar sell-se. >>bre<< Regarde-moi ! Sell ouzhin ! Sellit ! >>bre<< Regarde-moi. Sell ouzhin. Sellit ouzhin. >>bre<< Regarde-toi ! Sell ouzhit! Sellit 'ta ! >>bre<< Ça alors ! Sell 'ta! Kae 'ta ! >>bre<< Les voilà. Sell 'ta piv. Setu. >>bre<< Le voilà. Sell 'ta piv. Setu. >>bre<< Mais qui voilà ! Sell 'ta piv! Met amañ ! >>bre<< Regarde ! Sell 'ta! Sell ! >>bre<< Tiens donc ! Sell 'ta! Deuit 'ta ! >>bre<< Tiens, tiens ! Sell 'ta ! Dal, paotrig ! >>bre<< Tiens ! Sell ! Dalc'h mat ! >>bre<< Regarde, un abelia. Sell, ur wezenn abelia. Sell, un digarez. >>bre<< Regarde, un abricotier du Japon. Sell, ur wezenn abrikez japanat! Ur verc'h o doe, Japan. >>bre<< Regarde, un acacia. Sell, ur wezenn akasia. Sell, ur blijadur. >>bre<< Regarde, un acerola. Sell, ur wezenn aserola. Sell ouzhin. >>bre<< Regarde, un adenia. Sell, ur wezennig adenia. Sell 'ta, un azen. >>bre<< Regarde, un arbrisseau d'airelle rouge. Sell ur wezennig lusenn-ruz. Sellit ouzh ur stêrig. >>bre<< Ferme la putain de porte ! Serr ar c'hast a zor! Serr da veg ! >>bre<< Ferme-la ! Serr da veg. Serr da veg ! >>bre<< Ta gueule ! Serr da veg ! Serr da veg ! >>bre<< Fermez la putain de porte ! Serrit ar c'hast a zor! Serr da veg ! >>bre<< La voilà ! Setu hi! Amañ 'mañ ! >>bre<< Voici ma clef. Setu ma alc'hwez. Setu ma alc'hwez. >>bre<< Voici ma chambre. Setu ma c'hambr. Setu ma mamm. >>bre<< Me voici. Setu me. Deus amañ. >>bre<< Te voici ? Setu te? Te 'ni eo ? >>bre<< Voilà. Setu. Setu. >>bre<< Je bande pour elle. Sevel a ra din eviti. 'Maon 'vont da fouzhañ. >>bre<< Je bande. Sevel a ra din. Kaoc'h. >>bre<< Sympa ! Sichant ! Dalc'h mat ! >>bre<< Poucave ! Siler! Kaoc'h ! >>bre<< Ma femme est chinoise. Sinaadez eo ma gwreg. Mamm-gozh eo. >>bre<< Ma femme est chinoise. Sinaadez eo ma maouez. Mamm-gozh eo. >>bre<< Supporte ! Sintr! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Calmement ! Sioulik ! Mat eo ! >>bre<< Cool, Raoul ! Sioul, Raoul ! Mat eo, Raoul ! >>bre<< Du calme ! Sioul 'ta ! Kaoc'h ! >>bre<< Dégage ! Skarzh ! Skarzhit ! >>bre<< Dégage. Skarzh. Skarzhit. >>bre<< Disparais ! Skarzh ! Kuzhit ! >>bre<< Filons ! Skarzhomp 'ta! Ma digarezit ! >>bre<< Supporte ! Skor! Sikour ac'hanomp ! >>bre<< Nouez votre chaussure. Skoulmit ho potez. Nevez evidoc'h. >>bre<< J'écrirai une lettre demain. Skrivañ a rin ul lizher warc’hoazh. Skrivit un anv-lec'h mar plij. >>bre<< Écris espagnol. Skriv e spagnoleg. Skrivet eo e spagnoleg. >>bre<< Je vous ai écrit d'Irak. Skrivet em boa deoc'h eus an Irak. Skrivet 'meus e Irak. >>bre<< Écrivez-moi ! Skrivit din! Selaouit ac'hanon. >>bre<< Écrivez ! Skrivit ! Koumanantiñ a ran! >>bre<< Es-tu fatigué ? Skuizh out? N'eo ket posubl ? >>bre<< Je pensais qu'il était malade. Soñjal a rae din e oa klañv. Me 'soñje kentoc'h. >>bre<< Meilleurs vœux ! Soñjoù gwellañ! Gwelloc'h ! >>bre<< Réfléchis ! Soñj 'ta ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Dingue ! Sot ! Deomp dezhi ! >>bre<< Ils adorent le café. Sot int gant ar c'hafe. Ur pennad Eleonora zo ivez. >>bre<< Étrange. Souezhus. Iskis. >>bre<< Reculez ! Souz ! Skarzhit ! >>bre<< Il est très intelligent, ainsi que son frère. Speredek-kenañ eo, evel e vreur. Ur pennad Eto zo ivez. >>bre<< On espère ! Spi hon eus! Ho tigarez ! >>bre<< Attache-toi ! Stag ac'hanout! Kuzhit ! >>bre<< Attache tes chaussures. Stag da votoù. Kae da sutal. >>bre<< Où est le magasin de café ? Stal ar c'hafe a zo emen? Pelec'h 'mañ al lojeiz ? >>bre<< Où est le magasin de café ? Stal ar c'hafe 'zo emen? Pelec'h 'mañ al lojeiz ? >>bre<< Installez Linux ! Staliit Linux! Staliañ Linux ! >>bre<< Installe Linux ! Stal Linux! Staliañ Linux ! >>bre<< Il lui arrive d'être en colère. Staotat a ra war al linad a-wezhoù. Ar spesad nemetañ eo er genad Anatolia. >>bre<< Disparais ! Steuz ! Kuzhit ! >>bre<< Disparaissez. Steuziit! Diskennit ! >>bre<< Elle a trébuché sur une pierre. Strebotet he deus war ur maen. Prenet 'neus ur c'horf war un toull. >>bre<< Tu éternuais. Strevial a raes. C'hwezh fall 'zo. >>bre<< J'étudie. Studial a ran. 'Maon 'vont. >>bre<< Étudiez ici. Studiit amañ. Amañ 'mañ. >>bre<< Étudie ! Studi 'ta ! Ec'h-c'hwi ! >>bre<< Étudie ! Studi 'ta! Ec'h-c'hwi ! >>bre<< Je suis sûr qu'ils vont gagner. Sur on e c’hounezint. Me 'soñje din e c'hellont bezañ. >>bre<< Discutons ! Tabutomp! Deomp dezhi ! >>bre<< Discutons ! Tabutomp 'ta! Deomp dezhi ! >>bre<< J'étranglais les chats. Tagañ a raen ar c'hizhier. Me 'gav din komz eus ar chatal. >>bre<< Fichtre ! Tanfoultr ! Fiñvit ho revr ! >>bre<< Feu, eau et pain sec l'on trouve partout. Tan ha dour ha bara sec'h a vez kavet e pep lec'h. Bevañ a reont en Enez-Frañs. >>bre<< Tant pis ! Tañ pir ! Kae da sutal ! >>bre<< Goûte ! Tañv! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Goûtez ! Tanvit ! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Goûte ! Tañv 'ta! Gourc'hemennoù ! >>bre<< Tu as du feu ? Tan 'zo ganit ? Tan zo ganit ? >>bre<< Bien joué ! Taol kaer ! Brav ! >>bre<< Attrapez-le ! Tap anezhañ ! Fiñvit ho revr ! >>bre<< Prends-le ! Tap anezhañ! Tapit anezhañ ! >>bre<< Prenez-le ! Tapit krog ennañ! Tapit anezhi ! >>bre<< Prends-le ! Tap krog ennañ! Tapit anezhañ ! >>bre<< Attrape ça ! Tap-se! Dalc'h mat ! >>bre<< Attrape ! Tap 'ta! Kae da sutal ! >>bre<< Arrête ! Tard ! Chomit a-sav ! >>bre<< Arrête de courir ! Tard da redek! Chomit a-sav ! >>bre<< Arrête de fumer. Tard da vutuniñ. Difennet eo d'an toull-bac'h. >>bre<< Arrêtez de chanter, je vous prie ! Tardit da ganañ, me ho ped ! Kae da gac'hat ! >>bre<< Encore toi ? Te adarre? Petra 'maout oc'h ober ? >>bre<< Tu fumais. Te a vutune. 'Blij ket din. >>bre<< Tu dansais. Te a zañse. Te 'oar. >>bre<< Tu décides. Te a ziviz. Deoc'h-c'hwi. >>bre<< Tu es vieille. Te a zo kozh. Te 'ni eo. >>bre<< Tu es ma princesse. Te a zo ma friñsez. Ma mamm 'ni eo. >>bre<< As-tu fumé ? Te az peus butunet? O kanañ 'maon ? >>bre<< Toi, tiens-toi tranquille ! Te, chom sioul! Kae da sutal ! >>bre<< Tu trouves ça drôle ? Te 'gav-se farsus? N'out ket mat ? >>bre<< Tu trouves ça drôle ? Te 'gav-se fentus? N'out ket mat ? >>bre<< Toi mourir ! Te mervel! 'Maon o vont da vervel ! >>bre<< Retire tes chaussures. Tenn da votoù. Lezit ac'hanon. >>bre<< J'ai enlevé mes chaussures. Tennet em eus ma botoù. Me 'soñje din 'toa ma fich. >>bre<< J'ai retiré mes chaussures. Tennet em eus ma botoù. Me 'soñje din 'toa ma fich. >>bre<< Il en a profité pour faire d'une pierre deux coups. Tennet en deus gunit evit tapout div c'had gant ar memes tenn. Daou zoare zo d'ober un tammig. >>bre<< La langue du chien est médecin, la langue du chat est traitre. Teod ar c'hi zo medisinour, teod ar c'hazh zo treitour. Ar yezh-mañ a gomz brezhoneg. >>bre<< Se plaint tous les jours, et vivant pour toujours. Term bemdez, ha bev da viken. En em vodañ a reont bemdez, d’ar mare-se ha d’an dud a beoc’h. >>bre<< Geint-geint va vivre vieux. Term-term a ya da gozh. Ur verc'h o doe. >>bre<< Tu as fumé. Te teus butunet. 'Maon 'vont da zrailhañ ac'hanout. >>bre<< T'as pas vu parce que t'as pas regardé. 'Teus ket gwelet peogwir 'teus ket sellet. 'Teus ket gwelet 'tra 'bet. >>bre<< Tu es Pierre. Te 'zo Pêr. Te 'ni eo. >>bre<< Thomas aime le vin. Thomas a gav mat ar gwin. Ur pennad Thomas zo ivez. >>bre<< Thomas travaille pour une grande entreprise du CAC 40. Thomas a labour evit un embregerezh bras eus ar C'HAC 40. Thomas Clay a oa ur c'hoarier mell-droad amerikan. >>bre<< Vite. Timat. Deus. >>bre<< Il paraît qu'il a une grosse bite. 'Toare en deus ur pikol pich. Ur gorriganez 'ni eo. >>bre<< Tom tousse. Tom a bas. Pep tra. >>bre<< Tom prie. Tom a bed. Ro anezho d'ar gêr. >>bre<< Tom tousse. Tom a beud. Pep tra. >>bre<< Tom tousse. Tom a beuk. Pep tra. >>bre<< Tom tousse. Tom a beus. Pep tra. >>bre<< Tom tousse. Tom a boursal. Pep tra. >>bre<< Tom achète des bananes. Tom a bren bananez. En em vutuniñ a rejont. >>bre<< Tom achète du pain. Tom a bren bara. Tom paour. >>bre<< Tom court. Tom a c'haloup. Tom. >>bre<< Tom prend du café. Tom a gemer kafe. Tomez da sutal. >>bre<< Tom pleurait. Tom a leñve. Paourkaezh bastard. >>bre<< J'ai vu Tom là-bas. Tom am eus gwelet du-se. Gwelet 'meus Tom. >>bre<< Tom demanda plus de café. Tom a oa bet goulennet muioc'h a gafe gantañ. Ur pennad Tomás zo ivez. >>bre<< Tom sait bien raconter les histoires. Tom a oar kontañ istorioù. Tomás a oa ar pennlec'h anezhañ. >>bre<< Tom vomit. Tom a rechet. Tomez. >>bre<< Tom boit du café. Tom a vez evet gantañ kafe. Tomatez avaloù-douar. >>bre<< Tom boit un peu café. Tom a vez evet nebeut a gafe gantañ. Tomatez ur c'hast. >>bre<< Tom fume. Tom a vutun. Tomás. >>bre<< Tom saigne. Tom a ziwad. Tomás. >>bre<< Tom est le seul à savoir vraiment ce qui s'est passé. Tom a zo an hini nemetañ a oar ar pezh a zo c'hoarvezet e gwirionez. Tom 'oa an dra-se peogwir 'meus bet c'hoant ober-se. >>bre<< Tom a déjà bu trois cafés. Tom a zo bet evet gantañ tri c'hafe dija. D'ar mare-se e oa tri bugel dija. >>bre<< Tom a oublié d'acheter du pain. Tom en deus disoñjet prenañ bara. Tomatez 'neus paket ac'hanout. >>bre<< Tom a acheté du pain. Tom en deus prenet bara. Prenet 'meus Tom. >>bre<< Tom m'a rendu mon dictionnaire. Tom en deus roet en-dro din ma geriadur. Lâret 'meus 'moa saveteet ac'hanout. >>bre<< Tom aurait dû savoir ça. Tom en dije ranket gouzout an dra-se. C'hoant 'moa lâr se. >>bre<< Tom et Marie ont fait des écureuils en pain d'épices. Tom ha Mari o deus graet ur gwiñver e bara-mel. Marie-Pierre ha Tometez e oa ar pennlec'h. >>bre<< Le thé est brûlant. Tomm-tomm eo an te. Ur pennad Tierra zo ivez. >>bre<< Tom ne boit pas de thé. Tom na ev ket te. N'eo ket grevus. >>bre<< Tom n'aime pas le café. Tom na gav ket mat ar c'hafe dezhañ. Ur plac'h yaouank eo. >>bre<< Tom ne croyait pas Mary quand elle lui disait qu'elle était amoureuse de lui. Tom ne grede ket Mary pa lâre-hi e oa e karantez gantañ. Mary ne felle ket dezhi he zad d'he fried Mary. >>bre<< Tom veut plus de café. Tom n'en deus ket c'hoant kafe ken. Tomás zo un anv-lec'h. >>bre<< Tom est petit. Tom 'zo bihan. Tom eo ar menez. >>bre<< Tom est drôle. Tom 'zo drol. Tomania eo ar gêr-benn. >>bre<< La boîte est cassée. Torret eo ar voest. Torret eo ar voest. >>bre<< Le pot de fleurs est cassé. Torret eo pod ar bleunioù. Ur pennad Flower zo ivez. >>bre<< Elle a encore cassé le grille-pain. Torret he deus c'hoazh ar c'hrazer-bara. Tost-tre eo ar broviñs. >>bre<< Il est près ? Tost emañ ? O tont 'mañ ? >>bre<< Vous êtes près. Tost emaoc'h. 'Maon oc'h en em oac'h. >>bre<< Nous sommes près. Tost emaomp. Emaomp bremañ. >>bre<< Je suis près. Tost emaon. Me 'zo 'vont. >>bre<< Presque. Tostik. Paourkaezh. >>bre<< Proche n'atteint pas, court ne noue pas. À peu près ne suffit pas. Tost ne dap ket, berr ne skoulm ket. N'eus ket a zisoc'hoù ken, n'eus ket ezhomm anezho ken. >>bre<< Tu es près ? Tost out ? O vont da vervel 'maout ? >>bre<< Touché ! Touchet ! Touchet 'neus ac'hanon ! >>bre<< Touchez ça ! Touchit-se! Stouit ho penn ! >>bre<< Touche ça ! Touch-se! Stokit 'ta ! >>bre<< Ça suffit ! Trawalc'h ! Gortozit marplij. >>bre<< Ça suffit ! Trawalc'h! Gortozit marplij. >>bre<< Il suffit ! Trawalc'h! Hast afo ! >>bre<< Le temps passe, et la vie raccourcit. Tremen a ra an amzer hag ar vuhez a ziverr. Ar c'hentelioù, ar c'hleñvedoù hag an amzer. >>bre<< Je passerai à Carrefour prendre du pain. Tremen a rin d'ar C'harrefour evit kemer bara. 'Maon 'vont da vezañ kaset d'ar gêr. >>bre<< J'ai passé toute l'après-midi à répondre aux e-mails. Tremenet am eus an abardaevezh a-bezh o respont d'ar mailoù. D'ar mare-se e oa bet kaset d'ar predoù a-benn respont d'ar goulennoù. >>bre<< Se priver quand il y a, et se priver quand il n'y a pas, et se priver toujours c'est trop. Tremen pa vez, ha tremen pa ne vez, ha tremen ordinal zo re. Pa vez an den-se e vez bepred bepred, ha pa n'on ket a-du, ne vez ket gwelet pegen tomm e vezo. >>bre<< Se priver quand il y a, ou se priver quand il n'y a pas est toujours se priver. Tremen pa vez, ha tremen pa ne vez ket a zo tremen bepred. Pa vez an den-se o chom war e lerc'h, ne vez ket gwelet pegen tomm eo. >>bre<< Passe donc ! Tremen 'ta! Trawalc'h ! >>bre<< Très ! Tre ! Fentus-tre ! >>bre<< L'eau est transparente. Treuzwelus eo an dour. Sklaer eo ar c'hig-se. >>bre<< J'ai déjà bu trois cafés. Tri c'hafe am eus evet dija. Tri kaoc'h 'meus dija. >>bre<< J'ai déjà bu trois cafés. Tri c'hafe a zo bet evet ganin dija. Tri kaoc'h 'meus dija. >>bre<< Il jubilait. Tridal a rae. Ar gwir 'zo gantañ. >>bre<< Les deux plus tristes choses au monde : perdre la vue et la mobilité. Tristañ daou dra zo er bed: koll ar gweled hag ar c'herzhed. An dud war an tu all d’ar c’hloc’h ha d’an tu all da welet an traoù. >>bre<< Mon chat semble triste. Trist e seblant bezañ ma c'hazh. Ma c'hwezh fall 'ni eo. >>bre<< Trois choses que Dieu ne peut faire: aplanir Brasparzh, défougérer Plouie, et députasser Poullaouen. Tri zra n'hall ket an Aotrou Doue ober: Kompezañ Brazparzh diradeniñ Plouie ha dic'hastañ Poullaouen. Diaes-tre eo eta, ha ne c’haller ket ober war-dro ar c’hleñvedoù-se. >>bre<< Tu coupais du pain. Troc'hañ a rae bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Ils coupaient du pain. Troc'hañ a raent bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Elles coupaient du pain. Troc'hañ a raent int-hi bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Il coupe le pain. Troc'hañ a ra-hi bara. Paket 'neus paket. >>bre<< Il coupe votre pain. Troc'hañ a ra ho para. Torr-revr eo. >>bre<< Nous couperons du pain. Troc'hañ a raimp bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupera ton pain. Troc'hañ a raio da vara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elle coupera du pain. Troc'hañ a raio-hi bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Il coupera ton pain. Troc'hañ a ray da vara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Elle coupera du pain. Troc'hañ a ray-hi bara. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Tu coupas du pain. Troc'hañ a rejout bara. Paourkaezh bastard. >>bre<< Ils coupent le pain. Troc'hañ a reont ar bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elles couperont du pain. Troc'hañ a rint int-hi bara. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Je coupai du pain. Troc'hañ a ris bara. O farsal 'maon. >>bre<< Elle coupe du pain. Troc'hañ bara a ra-hi. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Vous couperez du pain. Troc'hañ bara a reoc'h. Paourkaezh pich brein. >>bre<< Vous couperez du pain. Troc'hañ bara a reot. Paourkaezh pich brein. >>bre<< J'ai coupé du pain. Troc'het em eus bara. Torret 'meus se. >>bre<< Je me suis coupé le doigt en coupant mon pain. Troc'het em eus ma biz en ur droc'hañ ma bara. Lezet 'meus ma brein paket. >>bre<< Il coupe votre pain. Troc'het e vez gantañ ho para. Torr-revr eo. >>bre<< J'ai coupé du pain. Troc'het 'm'eus bara. Torret 'meus se. >>bre<< Tu as coupé du pain. Troc'het 'peus bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Tu as coupé du pain. Troc'het 'teus bara. Torret 'peus ac'hanout. >>bre<< Coupez ! Troc'hit ! Skarzhit ! >>bre<< Coupez! Troc'hit ! Skarzhit ! >>bre<< Copieur ! Trucher! Eilpennañ ! >>bre<< Copieuse ! Trucherez! Eilenn ! >>bre<< Aie pitié ! Truez ! Kae da sutal ! >>bre<< Ayez pitié ! Truez ! Kae da sutal ! >>bre<< La pitié n'abrège rien , n'avance à rien. Truez na ziverr mann. N'eo ket sklaer tamm ebet, avat. >>bre<< Pitié est morte, amour est enterré. Truez zo marv, karantez zo interet. Marv eo ar gêr-benn, ar barez. >>bre<< Merci, également ! Trugarez, dit ivez ! Trugarez, paotr! >>bre<< Merci d'être venu. Trugarez evit dont. Trugarez 'vit bezañ prest. >>bre<< Merci, mon petit. Trugarez, ma faotrig. Trugarez, paotr. >>bre<< Grand merci. Trugarez vras. Ya, trugarez mat. >>bre<< Merci beaucoup ! Trugarez vras. Trugarez deoc'h ! >>bre<< Rapidement ! Trumm ! Buan ! >>bre<< Les gens de Lanniliz font à leur façon. Tud Lanniliz a ra diouzh o giz. Levezonet gant tud o-unan. >>bre<< Il recherchait un bon travail. Ul labour mat a glaske. Deuet eo da vezañ un den-bleiz. >>bre<< Elle écrit une lettre maintenant. Ul lizher a skriv bremañ. Skrivet 'meus un litir bremañ. >>bre<< Il y a eu une abbaye ici. Un abati a zo bet ur mare amañ. Un dra bennak a zo amañ. >>bre<< Il y avait une bonne raison à cela. Un abeg mat a oa da gement-se. Un abeg a oa bet ivez. >>bre<< Celui-ci est un apôtre. Un abostol eo hemañ. Un ahel eo. >>bre<< Un conseil est toujours bon à prendre même s'il vient d'un imbécile. Un ali mat zo mat bepred ha pa ve digant ur sot e ve. Un tammig gwelloc'h eo ivez evit an abegoù-se. >>bre<< Un homme n'est pas vieux tant qu'il peut travailler. Un den na vez ket kozh keit ha ma c'hell labourat. N'eo ket evel-se un den yaouank. >>bre<< Une chaleur s'en va avec un coup de vent. Un dommadenn a ya gant ur fourradenn. Un adstêr d'an Escaut eo. >>bre<< J'ai oublié de te dire quelque chose. Un dra bennak am eus ankouezhet da lavaret deoc'h. Disoñjet 'moa un dra bennak. >>bre<< J'ai oublié de vous dire quelque chose. Un dra bennak am eus ankouezhet da lavaret deoc'h. Disoñjet 'moa un dra bennak. >>bre<< J'ai oublié de vous dire quelque chose. Un dra bennak am eus disoñjet da lavaret deoc'h. Disoñjet 'moa un dra bennak. >>bre<< Un peu de pain et de beurre. Un tamm bara hag amann. Ur c'hreñvlec'h 'zo evidon. >>bre<< Encore un petit peu. Un tammig bihan c'hoazh. Un tammig bihanoc'h. >>bre<< Je voudrais une tasse de café. Un tasad kafe em bo. C'hoant 'm eus kaout ur banne kafe. >>bre<< J'ai un ordinateur. Un urzhiataer am eus. Ur c'harr 'm eus. >>bre<< Un peu d'eau, s'il vous plaît. Ur banne dour, mar plij. Un dour mat, mar plij. >>bre<< Un peu de café ? Ur banneig kafe? Ur banne kafe 'po ? >>bre<< Un petit verre ? Ur banneig? Ur banne bihan ? >>bre<< Ce pain est vraiment délicieux. Où l'as-tu acheté? Ur beuz eo ar bara-mañ. E pelec' ec'h eus prenet anezhañ? Pelec'h 'mañ ar paotr-se ? >>bre<< Une bière, s'il vous plaît ! Ur bier, mar plij! Ur banne bier ! >>bre<< C'est un exercice facile. Ur boelladenn aes eo. Ur farsadenn eo. >>bre<< Un café, ça te dirait ? Ur c'hafe, ez tije c'hoant? Ur farsadenn 'teus ? >>bre<< Tom avait un chat. Ur c'hazh en doa Tom. Ur c'hrign 'oa. >>bre<< Je suis un chat. Ur c'hazh on. Ur plac'h on. >>bre<< Huissier et gendarme personne ne les aime sur terre. Urcher hag archer, den n'o c'har war an douar. Ne vez ket implijet an tankoù gant ar c'hleñved. >>bre<< Elle a acheté une miche de pain. Ur choanenn vara he deus prenet. Prenet 'meus ur c'horf. >>bre<< C'est un pauvre gars. Ur c'holl boued eo! Ur paotr mat-tre eo. >>bre<< Tom ne mangea qu'une tranche de pain. Ur felpenn vara a zebras Tom hepken. Ur pennad Barbara zo ivez. >>bre<< Elle a beurré une tartine de pain. Ur felpenn vara he deus amanennet. Paourkaezh bastard brein. >>bre<< Elle a beurré une tartine de pain. Ur felpenn vara he deus lardet . Paourkaezh bastard brein. >>bre<< J'ai mangé une tranche de pain grillée au petit déjeuner. Ur felpenn vara krazet am eus debret d'al lein vintin. Fouzhet 'meus ur c'hig-ruilh gant ur c'hig-ruilh. >>bre<< Ils ont organisé une foire de pain traditionnel. Ur foar bara hengounel o deus aozet. En em vodañ a rae ar bara-kozh. >>bre<< Elle mange un fruit et du pain. Ur frouezh ha bara a zebr-hi. Ar frouezh-se a veze debret gant ar maouezed. >>bre<< Je chante une belle chanson. Ur ganaouenn vrav a ganan. Me 'ni eo ur ganaouenn ganon. >>bre<< Encore un petit effort. Ur giadenn vihan c'hoazh. Un taol kaer. >>bre<< Pan est un singe capable d'étaler du beurre sur son pain. Ur marmouz eo Pan gouest da ledañ amann war e vara. Emañ er mervent da Bariz, er reter da gêr-benn. >>bre<< Merveilleux. Ur marzh ! Kaoc'h. >>bre<< Un instant, s'il vous plaît. Ur pennadig, mar plij. Gortoz, mar plij. >>bre<< C'est une fille saoule. Ur plac'h vezv eo. Ur plac'h koant out. >>bre<< J'ai acheté une nouvelle planche à pain. Ur plankenn vara nevez am eus prenet. Prenet 'meus ur plac'h nevez. >>bre<< C'est un vieil aqueduc. Ur pont-dour kozh eo. Un dra iskis 'zo o c'hoarvezout. >>bre<< C'est un exorciste. Ur stolier eo eñ. Iskis eo. >>bre<< C'est un exorciste. Ur stolier 'zo anezhañ. Iskis eo. >>bre<< J'ai vu une autruche au zoo. Ur struskañval em eus gwelet er zoo. Gwelet 'meus ac'hanout o zaoulagad. >>bre<< Encore un petit effort. Ur vec'hadenn vihan c'hoazh. Un taol kaer. >>bre<< Je chante une belle chanson. Ur vrav a ganaouenn a ganan. Me 'ni eo ur ganaouenn ganon. >>bre<< Il était une fois un poulet qui avait un pain suédois. Ur wezh e oa ul labous-yar en devoa ur bara svedat. Ur c'hrign 'oa pa 'oamp pa 'oan ur c'halon. >>bre<< Une poule quand elle a pondu doit chanter. Ur yar pa he devez dozvet a zo ret dezhi kanañ. Ur c'haner kanaouennoù zo bet kanet ivez. >>bre<< Pardonnez-moi. Va digarezit. Komzit ouzhin. >>bre<< Réveillez-moi. Va dihunit. Kae da gac'hat. >>bre<< Réveille-moi. Va dihun. Kae da gac'hat. >>bre<< Marc a mon livre. Va levr a zo gant Mark. Marplij. >>bre<< Mon cul ! Va revr ! Ma revr ! >>bre<< Vienne est une jolie ville. Vien 'zo ur gêr vrav anezhi. Vienna eo kêr-benn Vienna. >>bre<< Elles ont voté. Votet o deus. Votet int. >>bre<< J'étalais le fromage sur le pain. War ar bara e leden ar fourmaj. Medalenn arem zo war an daol. >>bre<< Tu étalais le fromage sur le pain. War ar bara e ledes ar fourmaj. Me 'gav bara war ar c'hig. >>bre<< J’ai étalé le fromage sur le pain. War ar bara em eus ledet ar fourmaj. Me a vez graet bara war ar paner. >>bre<< Êtes-vous sur Facebook ? War Facebook emaoc'h? N’hoc’h ket war Facebook ? >>bre<< Avance ! War-raok ! War-raok ! >>bre<< Debout ! War sav ! Deomp dezhi ! >>bre<< Levez-vous ! War-sav ! Lezit ac'hanon ! >>bre<< Oui, deux. Ya, div. Ya, daou. >>bre<< Oui. Exact. Ya, dres. Ya, gwir eo. >>bre<< Oui, volontiers. Ya, laouen. Ya, mont a rin. >>bre<< Jean fait du bon café. Yann a ra kafe mat. Ur pennad Jean-Paul zo ivez. >>bre<< Jean fait du bon café. Yann a vez graet kafe mat gantañ. Ur pennad Jean-Paul zo ivez. >>bre<< Jean mange du pain. Yann a zebr bara. Tad e oa da Jean de Baron. >>bre<< Jean mange ton pain. Yann a zebr da vara. E vamm a oa merc'h da Jean Baron. >>bre<< Yannig qui empire tous les jours, pire demain qu'aujourd'hui. Yannig 'falla bemdez, falloc'h arc'hoazh evit hirie. Yec'hed an impalaer-se, a vez lavaret bemdez. >>bre<< Avançons. Yao ! Adkregiñ. >>bre<< En avant ! Yao ! Deuit war-raok >>bre<< Oui. Ya. Ya. >>bre<< Oui. Exact. Ya, rik. Ya, gwir eo. >>bre<< Oui, certainement ! Ya, sur! Ya, gwir eo ! >>bre<< Santé à vous, seigneur de cette maison, je suis venu ici me renseigner. Yec'hed deoc'h, aotrou an ti-mañ, deuet on amañ da c'hout un dra. Laouen on ouzh ho ti, aotrounez. >>bre<< Santé à nous tous: ce verre va disparaitre. Yec'hed deomp holl hemañ zo vont da goll. Sed amañ ur roll eus ar c'horfoù-se. >>bre<< Santé à nous tous, ce verre va être bu. Yec'hed deomp tout, hemañ zo 'vont en e roud. Sell 'ta ouzh ar c'horf, 'tra ken. >>bre<< Santé ! Yec'hed ! Kerzh ! >>bre<< Les choses les plus froides dans la maison: les genoux du patriarche et le cul du chat et le nez du chien. Yenañ tra zo en ti: Pennoù daoulin an ozhac'h ha fri ar c'hi. An tem-se a c'hoarvez er c'hazetennoù : ar c'hazetennoù, ar c'higennoù hag ar c'higennoù. >>bre<< Les choses les plus froides dans la maison: les genoux du patriarche et le nez du chien. Yenañ tra zo en ti: Pennoù daoulin an ozhac'h ha fri ar c'hi. Kozh eo ar c’higennoù : ar c’higennoù hag ar c’higennoù en o c’higennoù. >>bre<< Le café est froid. Yen eo ar c'hafe. Ur pennad La Belle zo ivez. >>bre<< Ce café est froid. Yen eo ar c'hafe-mañ. Ur pennad Belle zo ivez. >>bre<< Youpi ! Youc'hoù ! Deuit 'ta ! >>bre<< Hourra ! Youhou ! Houidi ! >>bre<< Hourra ! You! Houidi ! >>cor<< J'ai vingt-cinq ans. 25 bloodh ov. Jynnek usa. >>cor<< Puis-je parler à Judy ? A allav vy kewsel orth Judy? Kowsowgh lemmyn? >>cor<< Pourrais-tu m'aider ? A allses ta ow gweres? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< D'où viens-tu ? A ble’th os ta devedhys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Tu viens d'où ? A ble’th os ta devedhys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< D'où venez-vous ? A ble’th owgh hwi devedhys? Eus hwans dhywgh lemmyn? >>cor<< Je viens de France. A Bow Frynk yth ov devedhys. Drog yw genev. >>cor<< Je viens de France. A Frynk yth ov devedhys. Drog yw genev. >>cor<< Désirez-vous une tasse de thé maintenant ? A garsewgh hwi kavos hanafas a de lemmyn? A-dro dhe'n tusa? >>cor<< C'est le dernier train. An diwettha tren yw. Drog yw genev. >>cor<< Le garçon mange du pain. An maw a dheber bara. Yine an ionnl. >>cor<< La femme mange du pain. An venyn a dheber bara. Yine rag diskwedhes an termyn y'n barr rol. >>cor<< Les oiseaux chantaient. An ydhyn a gana. Ny yllir kanan. >>cor<< Comme tu es belle ! Ass os ta teg! Kowsowgh lemmyn! >>cor<< Demain je lui donnerai le livre. A-vorow y fynnav ri dhodho an lyver. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je lui donnerai son livre demain. A-vorow y fynnav ri dhodho y lyver. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Tu veux boire du thé ou du café ? A vyn’ta eva te po koffi? A ble y teu an tekst pennfenten? >>cor<< « Veux-tu l'acheter ? » - « Oui. » “A vyn’ta hy frena?” “Mynnav.” Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. Eus hwans dhywgh lemmyn? >>cor<< « Veux-tu l'acheter ? » - « Oui. » “A vyn’ta y brena?” “Mynnav.” Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. Eus hwans dhywgh lemmyn? >>cor<< As-tu vu Tom ? A welsys ta Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< Est-ce que tu vois une reine ? A welydh myghternes? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Sais-tu parler anglais ? A wodhesta kewsel Sowsnek? Kowsowgh lemmyn? >>cor<< Est-ce que tu sais nager ? A wodhes ta neuvya? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Sais-tu nager ? A wodhes ta neuvya? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Est-ce que tu sais nager ? A wodhes ta neyja? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Sais-tu nager ? A wodhes ta neyja? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Est-ce que vous savez nager ? A wodhowgh hwi neuvya? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Savez-vous nager ? A wodhowgh hwi neuvya? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Est-ce que vous savez nager ? A wodhowgh hwi neyja? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Savez-vous nager ? A wodhowgh hwi neyja? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Pleuvra-t-il aujourd'hui ? A wra glaw hedhyw? Prag yth yw posek? >>cor<< Parles-tu japonais ? A wre’ta kewsel nihonek? Praga werma? >>cor<< Pouvez-vous voir l'image ? A yllowgh hwi gweles an lymnans? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Pouvez-vous m'aider ? A yllowgh ow gweres? Hedhi dasrekordya? >>cor<< Peux-tu m'aider ? A yll’ta ow gweres? Praga gwarn? >>cor<< Je suis une femme. Benyn ov. Diharesow. Yma dh'agas hwilans. >>cor<< La chambre est assez petite. Byghan lowr yw an stevel. Nyns yw da an diwettha. >>cor<< Jamais je ne lui ai dit que je l'aimais. Bythkweth ny leveris dhedhi my dh’y hara. Ny akordyav. >>cor<< Jamais je ne lui ai dit que je l'aimais. Bythkweth ny leveris dhedhi y’s karen. Ny akordyav. >>cor<< Ce thé est bon. Da yw an te-ma. Drog yw genev. >>cor<< Mary aime regarder la télévision. Da yw gans Maria mires orth an bellwolok. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Dix, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, septante, huitante, nonante, cent. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Divarrek, pevare, trizek, trimek, birsek, seacht n-ocht, hanter hanter, seachton. >>cor<< Dix, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, septante, quatre-vingts, nonante, cent. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Divarrek, pevare, trizek, trimek, birsek, hanter, seacht n-ocht, caoga! >>cor<< Dix, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix, cent. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Divugel, pevarzek, tri-ugent, tri-deud, pevar-deud, ug seacht, ug seacht, pevar-deud, dek, deg ha hanter. >>cor<< Je viens de France. Devedhys ov a Bow Frynk. Drog yw genev. >>cor<< Je viens de France. Devedhys ov a Frynk. Drog yw genev. >>cor<< J'ai douze ans. Dewdhek bloodh ov. owth estemya. >>cor<< Il est en retard. Diwedhes yw a. Daskarga. >>cor<< Elle est en retard. Diwedhes yw. Daskarga. >>cor<< Il est en retard. Diwedhes yw ev. Daskarga. >>cor<< Il est en retard. Diwedhes yw. Daskarga. >>cor<< Je suis désolé, je ne peux pas t'aider. Drog yw genev, ny allav dha weres. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Au revoir, Sayoko. Duw genes, Sayoko. Meur ras. >>cor<< Mon nom est Edgar Degas. Edgar Degas yw ow hanow. Ed dòchas yw kavadow ebost. >>cor<< J'ai besoin d'argent. Edhom yw dhymm a arghans. Mos dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< J'ai besoin de pain et de lait. Edhom yw dhymm a vara hag a leth. Ben iça ha dasrekordya >>cor<< J'ai besoin d'argent. Edhom yw dhymm a vona. Mos dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Émilie veut apprendre le grec. Emily a garsa dyski Greka. Gwrewgh dhe brivetsyya an jynn-amontya. >>cor<< Émilie veut apprendre le grec. Emily a vynn dyski Greka. Gwrewgh dhe brivetsyya an jynn-amontya. >>cor<< Bois-tu du vin ? Es’ta owth eva gwin? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Ont-elles de l'argent ? Eus arghans dhedha? Gweresowgh dhyn? >>cor<< Ont-ils de l'argent ? Eus arghans dhedha? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< As-tu de l'argent ? Eus arghans dhis? A ble y teu an tekst? >>cor<< Avez-vous de l'argent ? Eus arghans dhywgh? A ble y teu an pyth? >>cor<< Laurie a-t-elle un ordinateur ? Eus dhe Laurie jynn-amontya? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< As-tu des sœurs ? Eus dhis hwerydh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< As-tu une voiture ? Eus dhis karr-tan? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Avez-vous des sœurs ? Eus dhywgh hwerydh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< As-tu besoin de pain, de saucisse et de fromage ? Eus edhom dhis a vara, a selsig hag a geus? Ben ise, hwans dhywgh y hedhi lemmyn? >>cor<< Ont-elles de l'argent ? Eus mona dhedha? Gweresowgh dhyn? >>cor<< Ont-ils de l'argent ? Eus mona dhedha? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< As-tu de l'argent ? Eus mona dhis? A ble y teu an tekst? >>cor<< Avez-vous de l'argent ? Eus mona dhywgh? A ble y teu an pyth? >>cor<< Est-ce qu'il y a quelqu'un ici qui parle l'anglais ? Eus nebonan omma a gowsso Sowsnek? Yma medhelweyth nowedhys kavadow rag an diwettha? >>cor<< Il est venu ici pour m'aider. Ev a dheuth omma dhe’m gweres. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Il est venu ici pour m'aider. Ev a dheuth omma rag ow gweres. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Il a décidé de vendre sa voiture. Ev a erviras gwertha y garr-tan. Ny vynnav a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Il a pris du miel à la place du sucre. Ev a gemeras mel yn le sugra. Bu da tatoin y'n ionnin. >>cor<< Il se lave. Ev a omwolgh. Yth e.e. >>cor<< Il va t'aider. Ev a vynn dha weres. Drog yw dhyn. >>cor<< Il veut te rencontrer. Ev a vynn metya orthis. Res yw dhe'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< Il veut vous rencontrer. Ev a vynn metya orthowgh. Res yw dhe'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< Il est venu ! Ev re dheuth! Duw genowgh. >>cor<< Il est malade. Ev yw klav. Nyns yw da an profyans. >>cor<< Je suis Farshad. Farshad ov. Diharesow. >>cor<< Je m'appelle Farshad. Farshad yw ow hanow. Farslowowgh lemmyn. >>cor<< Mon nom est Farshad. Farshad yw ow hanow. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Quel temps fait-il ? Fatel yw an gewer? Prag yth yw? >>cor<< Comment ça va ? Fatla genes? Fatel wra va oberi? >>cor<< Comment vas-tu ? Fatla genes? Hedhi dasrekordya? >>cor<< Je suis français. Frynk ov. Meur ras. >>cor<< Pardonne-moi s'il te plaît. Gav dhymm, mar pleg. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Pardonne-moi s'il te plaît. Gav dhymm, my a’th pys. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Pardonnez-moi s'il vous plaît. Gevewgh dhymm, mar pleg. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Veuillez me pardonner. Gevewgh dhymm, mar pleg. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Pardonnez-moi s'il vous plaît. Gevewgh dhymm, my a’gas pys. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Veuillez me pardonner. Gevewgh dhymm, my a’gas pys. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Mes yeux sont bleus. Glas yw ow dewlagas. Ny yllir klassek dhe moth. >>cor<< Il pleut. Glaw a wra. Bu tatou. >>cor<< Google est mon professeur. Google yw ow dyskador. Esedhek gwester medhelweyth >>cor<< Bonsoir ! Gorthugher da! Ollgemmyn an towl! >>cor<< Bonsoir ! Gorthuher da! Ollgemmyn an towl! >>cor<< Merci ! Gromerci! Trugarez! >>cor<< Aide-moi, s'il te plait. Gwra ow gweres, mar pleg. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Ferme-le. Gwra y dhegea. Degea dhe'n dor. >>cor<< Le chien est blanc. Gwynn yw an ki. Klyck kres. >>cor<< Et qu'a-t-elle tracé dans le sable ? Ha pandr’a wrug hi dhe dhelinya y’n tewes? A ble y teu an terminal? >>cor<< C'est le dernier train. Hemm yw an diwettha tren. Drog yw genev. >>cor<< Ceci est une pomme verte. Hemm yw aval glas. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ceci est un chien. Hemm yw ki. Yma medhelweyth. >>cor<< Elle cuisine pour lui. Hi a gegin ragdho. Ben ise. >>cor<< Elle appelait sa sœur. Hi a gelwi hy hwor. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Elle appelait sa sœur. Hi a gelwis hy whor. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Elle a voulu me rencontrer. Hi a vynna metya orthiv. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Elle deviendra médecin. Hi a vynn dos ha bos medhoges. Modh avonsys >>cor<< Elle sait parler espagnol. Hi a wor kewsel Spaynek. Danvenys yn sowen. >>cor<< Elle peut venir. Hi a yll dos. Ny yllyn karga an folen ma. >>cor<< Elle est ma femme. Hi yw ow gwreg. My a wor kowsel. >>cor<< Elle a 31 ans. Hi yw unnek bloodh warn ugens. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Vous pouvez venir. Hwi a yll dos. Drog yw genev. >>cor<< Vous pouvez utiliser ma nouvelle voiture. Hwi a yll gul devnydh a’m karr-tan nowydh. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Ils chantaient. I a gana. Bu amhráin. >>cor<< Ils ont menti. I a leveris gow. Diharesow. >>cor<< Ils fumaient. I a wre megi. Hanow rekordya. >>cor<< Mon nom est Ichiro Tanaka. Ichiro Tanaka yw ow hanow. Mirys yw mo wra Ilow. >>cor<< Ils sont allés pêcher. I eth dhe byskessa. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Ingo l'aime. Ingo a’s kar. Danvenys yn sowen. >>cor<< Jorge sait parler quatre langues. Jori a wor kewsel peder yeth. Gweres ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Jorge sait parler quatre langues. Jori a wor kewsel peswar tavas. Gweres ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Je suis aimé de ma mère. Kerys ov gans ow mamm. My a wor kowsel. >>cor<< Ma mère m'aime. Kerys ov gans ow mamm. Mynnav. >>cor<< Je suis aimé. Kerys ov. Diharesow. >>cor<< Je suis aimée. Kerys ov. Diharesow. >>cor<< Il est malade. Klav yw. Nyns yw da an profyans. >>cor<< Elle est vieille, laide et grosse. Koth, hager ha tew yw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tom est fort. Krev yw Tom. Drog yw dhyn. >>cor<< La belle femme est gentille. Kuv yw an venyn deg. Drog yw genev, bidh ionnlek na klassow. >>cor<< Dis que je suis malade. Lever ow bos klav. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Nous sommes heureux. Lowen on ni. Drog yw genev. >>cor<< Je suis heureux. Lowen ov. Drog yw genev. >>cor<< Je suis heureux. Lowen ov vy. Drog yw genev. >>cor<< Ken est heureux. Lowen yw Ken. Nyns yw kavadow lemmyn. >>cor<< Mary aime regarder la télévision. Maria a gar mires orth an bellwolok. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Si tu souris, je serai heureux. Mar kwre’ta minhwerthin, lowen vedhav. Pan vowgh hwi lowen gans agas treylyans. >>cor<< Si tu souris, je serai heureux. Mar minhwerthydh, lowen vedhav. Pan vowgh hwi lowen gans agas treylyans. >>cor<< Si j'avais assez d'argent, j'achèterais une belle voiture. Mar pe arghans lowr dhymm, prena karr-tan teg a wrussen. Kettel wrewgh hwi danvon treylyans, ev a gemmer le. >>cor<< Merci pour les belles fleurs. Meur ras dhis a’n bleujyow teg. Gweresowgh dhyn ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Merci ! Meur ras! Trugarez! >>cor<< Je pourrais t'embrasser. My a allsa amma dhis. Gweresowgh ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Je pourrais vous embrasser. My a allsa amma dhywgh. Dyski moy. >>cor<< Je possède un ordinateur. My a bew jynn-amontya. Yma medhelweyth nowedhys. >>cor<< J'ai acheté neuf fleurs. My a brenas naw flour. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Je t'ai envoyé une lettre. My a dhanvonas dhis lyther. owth estemya. >>cor<< Je mange souvent des pommes. My a dheber avalow yn fenowgh. Yth hevel nag eus hwans dhywgh. >>cor<< Chaque matin je vais à l'école. My a dhe’n skol pub myttin. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis venu pour le tuer. My a dheuth rag y ladha. Dastalleth rag kuntel. >>cor<< J'ai mangé les pommes rouges. My a dhybris an avalow rudh. Yth hevel na dyski medhelweyth. >>cor<< J'aime ma mère. My a gar ow mamm. Mynnav. >>cor<< J'aimerais avoir une tasse de thé. My a garsa kavos hanafas a de. Prenasow te dhe geworra >>cor<< Je voudrais une tasse de thé. My a garsa kavos hanafas a de. Ta kurun dhe jewely. >>cor<< Je voudrais parler à John Warner. My a garsa kewsel orth John Warner. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< Je veux dormir. My a garsa koska. Dewisyow rag diskwedhes an. >>cor<< Je voudrais dormir. My a garsa koska. Kovskrifys. >>cor<< Moi aussi, j'aime l'anglais. My a gar Sowsnek ynwedh. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< J'aime voyager. My a gar viajya. Danvenys yn sowen. >>cor<< Je vous comprends. My a’gas konvedh. Meur ras a'gas ober. >>cor<< J'ai trouvé Tony. My a gavas Tony. Res yw dhe'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< J'ai oublié mon parapluie dans un bus. My a gollas ow glawlen yn kyttrin. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Je dors dans ma chambre. My a gosk y’m chambour. Diharesow. Yma hwans dhymm godhvos moy a-dro dhe'n towl Common Voice. >>cor<< J'ai un vieux vélo. My a’m beus diwros koth. Dyllys re beu medhelweyth. >>cor<< J'ai un ordinateur. My a’m beus jynn-amontya. Yma medhelweyth nowedhys. >>cor<< Je l'ai mis dans ta chambre. My a’n gorras y’th roum. Agas hwans dhywgh moy y rol a-dro dhe'n towl. >>cor<< Je l'ai vu. My a’n gwelas. Dastalleth. >>cor<< Je l’ai vu. My a’n gwelas. Danvenys yn sowen. >>cor<< Je l'aime. My a’n kar. Danvenys yn sowen. >>cor<< Je lis son livre. My a red hy lyver. owth estemya. >>cor<< Je lis son livre. My a red y lyver. owth estemya. >>cor<< J'ai donné les livres à cet étudiant. My a ros an lyvrow dhe’n studhyer ma. Gweresowgh ow hwilas y'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< Je l'ai mise dans ta chambre. My a’s gorras y’th roum. Ynstallya yn neb fordh. >>cor<< Je l'aime. My a’s kar. Danvenys yn sowen. >>cor<< J'ai écrit le livre. My a skrifas an lyver. owth estemya. >>cor<< J'ai écrit ce livre. My a skrifas an lyver ma. vedyn ow mammyon. >>cor<< J'ai écrit ce livre. My a skrifas an lyver na. vedyn ow mammyon. >>cor<< Je t'aime ! My a’th kar! Duw genowgh. A via da genowgh! >>cor<< Je t'aime ! My a’th kar. Duw genowgh. A via da genowgh! >>cor<< Je t'aime. My a’th kar. Duw genowgh. >>cor<< Je te comprends. My a’th konvedh. Meur ras a'gas ober. >>cor<< J'ai rencontré un ami. My a vetyas orth kothman. Gwrewgh dhe geworra. >>cor<< J'ai rencontré un ami. My a vetyas orth koweth. Gwrewgh dhe geworra. >>cor<< J'ai rencontré mon ami. My a vetyas orth ow hothman. Duw genowgh. >>cor<< J'ai rencontré mon ami. My a vetyas orth ow howeth. Duw genowgh. >>cor<< Je vous verrai demain. My a vynn agas gweles a-vorow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je te verrai demain. My a vynn dha weles a-vorow. Gweresowgh ow tyski lemmyn. >>cor<< Je veux manger le fromage. My a vynn dybri an keus. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Je veux voir votre maison. My a vynn gweles agas chi. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor. >>cor<< Je veux voir ta maison. My a vynn gweles dha ji. Gweresowgh ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Je veux ton sang. My a vynn kavos dha woos. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Je dormirai dans ma chambre. My a vynn koska yn ow chambour. Gweres ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Je travaillerai. My a vynn oberi. owth estemya. >>cor<< Je vais travailler. My a vynn oberi. Drog yw genev. >>cor<< Je lui donnerai le livre demain. My a vynn ri dhodho an lyver a-vorow. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je lui donnerai son livre demain. My a vynn ri dhodho y lyver a-vorow. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je vais écrire une lettre. My a vynn skrifa lyther. owth rekordya. >>cor<< J'espère que vous allez m'aider. My a wayt y fynnowgh ow gweres. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< J'espère que tu vas m'aider. My a wayt y fynnydh ow gweres. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je vois votre chat dans le jardin. My a wel agas kath y’n lowarth. Gweresowgh dhyn ow tyski dhe gewar agas treylyans. >>cor<< Je vois la maison. My a wel an chi. Mos dhe'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< Je vois le garçon. My a wel an maw. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je vois ton chat dans le jardin. My a wel dha gath y’n lowarth. Gweresowgh ow tyski dhe jynnow kowsel kepar. >>cor<< Je vois un garçon. My a wel maw. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je sais nager. My a wor neuvya. Drog yw genev. >>cor<< Je pouvais t'embrasser. My a ylli amma dhis. "Rumesya dasynt. >>cor<< Je pouvais vous embrasser. My a ylli amma dhywgh. Kyrgytowgh lemmyn. >>cor<< Je peux y aller à pied. My a yll kerdhes di war droos. hwans dhywgh hedhi lemmyn. >>cor<< Je peux sauter. My a yll lemmel. Ny hwans dhywgh hedhi. >>cor<< Je bois du lait. My a yv leth. Jynn bahalt. >>cor<< J'ai reçu ta lettre. My re dhegemeras dha lyther. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Je l'ai vu. My re welas henna. Dastalleth. >>cor<< Bonjour ! Myttin da! Hello! >>cor<< Moi aussi, je suis professeur. My yw dyskadores ynwedh. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Moi aussi, je suis professeur. My yw dyskador ynwedh. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ne lisez pas dans cette pièce. Na redyewgh y’n stevel-ma. Mos dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Ne lis pas dans cette chambre. Na red y’n stevel-ma. Nyns eus dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Ne lis pas dans cette pièce. Na red y’n stevel-ma. Nyns eus dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Non, je n'ai pas écrit ça. Na skrifis, ny skrifis henna. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< N'oublie pas de m'écrire. Na wra ankevi skrifa dhymm. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< N'ouvre pas la porte. Na wra ygeri an daras. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< N'ouvrez pas la porte ! Na wrewgh ygeri an daras. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Nous mangions. Ni a dhybri. Drog yw dhyn. >>cor<< Nous mangions. Ni a wre dybri. Drog yw dhyn. >>cor<< Bonne nuit ! Nos da! Drog yw gwir! >>cor<< Bonne nuit, maman. Nos da, Mammik. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Bonne nuit, maman. Nos dha, Mammik. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Le bébé était nu. Noth o an baban. Yine. Bastard. >>cor<< Le bébé était nu. Noth o an babi. Yine. Bastard. >>cor<< Le livre était neuf. Nowydh o an lyver. Mynnav. >>cor<< Ce livre est nouveau. Nowydh yw an lyver ma. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Je ne peux pas faire ça. Ny allav gul henna. Ny yllir ynstallya keniver lemmyn. >>cor<< Je ne peux pas la voir. Ny allav hy gweles. Ny yllir lonchya towlen a-ves. >>cor<< Je ne peux pas dormir. Ny allav koska. Ny veu possybyl. >>cor<< Je ne peux pas bien dormir. Ny allav koska yn ta. Ny vynnav. >>cor<< Je ne peux pas le voir. Ny allav y weles. Ny yllir ynstallya keniver nowedhans. >>cor<< Je ne mange pas de viande de porc. Ny dhebrav kig mogh. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n bennfenten. >>cor<< Je ne bois pas leur eau. Ny evav aga dowr. Ny akordyav. >>cor<< Elle n'aime personne et personne ne l'aime. Ny gar hi den vyth ha ny’s kar den vyth. Drog yw dhyn, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Elles n'aiment pas les chats. Ny garons kathes. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je ne vous aide pas. Ny’gas gweresav. Ny vynnav. >>cor<< Je n'ai rien pris. Ny gemeris tra vyth. Ny veu aswonys an diwettha. >>cor<< Je ne pris rien. Ny gemeris tra vyth. Drog yw genev. >>cor<< Tom ne comprend pas le français. Ny gonvedh Tom Frynkek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh arta. >>cor<< Je ne dors pas bien. Ny goskav yn ta. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh. >>cor<< Je ne crois pas en Dieu. Ny grysav yn Duw. Drog yw genev. >>cor<< Je n'ai pas de billet. Ny’m beus tokyn. Nyns eus medhelweyth nowedhys. >>cor<< Je n'ai pas de ticket. Ny’m beus tokyn. Nyns eus daskrifys. >>cor<< Il n'y avait personne dans la pièce. Nyns esa den vyth y’n stevel. Nyns eus tra vyth dhe lonchya. >>cor<< Personne ne se trouvait dans la pièce. Nyns esa den vyth y’n stevel. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Personne n'était dans la pièce. Nyns esa den vyth y’n stevel. Nyns eus pennfentynyow yn neb fordh. >>cor<< Tu n'étais pas là-bas. Nyns eses ta ena. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il n'y a personne dans la pièce. Nyns eus den vyth y’n stevel. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Ils n'ont pas faim. Nyns eus dhedha nown. Drog yw genev, ny wonn pyth. >>cor<< Nous avons seulement du thé. Nyns eus dhyn marnas te. Nyns eus nowedhans vyth dhe ynstallya. >>cor<< Nous n'avons que du thé. Nyns eus dhyn marnas te. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Elle n'a pas besoin d'argent. Nyns eus edhom dhedhi a arghans. Ny yllyn karga an folen ma. >>cor<< Je n'ai pas d'enfant. Nyns eus fleghes dhymm. Ny vynnav. >>cor<< Nous avons seulement du thé. Nyns eus genen marnas te. Nyns eus nowedhans vyth dhe ynstallya. >>cor<< Nous n'avons que du thé. Nyns eus genen marnas te. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Je n'ai pas faim. Nyns eus nown dhymm. Drog yw genev, ny wonn pyth. >>cor<< Il n’y a pas d’orange sur la table. Nyns eus owraval war an voos. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Il n'y a pas de télévision dans ma chambre. Nyns eus pellwolok y’m stevel. Nyns eus pennfentynyow rag medhelweyth y'n jynn-amontya ma. >>cor<< Je n'ai pas de billet. Nyns eus tokyn dhymm. Nyns eus medhelweyth nowedhys. >>cor<< Je n'ai pas de ticket. Nyns eus tokyn dhymm. Nyns eus daskrifys. >>cor<< Il ne nous aime pas. Nyns on da ganso. Drog yw genev. >>cor<< Je ne suis pas votre ennemi. Nyns ov agas eskar. Ny vynnav. >>cor<< Je ne suis pas votre fils. Nyns ov agas mab. Ny akordyav. >>cor<< Je ne suis pas ton ennemi. Nyns ov dha eskar. Nyns eus pennfentynyow da a vedhelweyth y'n barr rol. >>cor<< Je ne suis pas ton fils. Nyns ov dha vab. Ny akordyav. >>cor<< Je n'ai pas faim. Nyns ov gwag. Drog yw genev, ny wonn pyth. >>cor<< Je ne suis pas médecin. Nyns ov medhek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il n'est pas mon père. Nyns yw a ow thas. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Elle n'est pas pauvre. Nyns yw boghosek. Nyns yw da an gwarine. >>cor<< Il n'aime pas le café. Nyns yw da ganso koffi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Personne n'est plus intelligent que lui. Nyns yw den vyth moy skentel agesso. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Parler anglais n'est pas facile. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il n'est pas mon père. Nyns yw ev ow thas. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ce n'est pas mon chat. Nyns yw homma ow hath vy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il n'est pas mon père. Nyns yw ow thas. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Cette maison n’est pas très grande. Nyns yw pur vras an chi ma. Drog yw genev. >>cor<< Cette maison n’est pas très grande. Nyns yw pur vras an chi-ma. Drog yw genev. >>cor<< Tu n'as pas besoin d'étudier aujourd'hui. Nyns yw res dhis studhya hedhyw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ce café n'est pas assez chaud. Nyns yw tomm lowr an koffi-ma. Drog yw dhyn, nyns yw tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Tom n'est pas le père de Marie. Nyns yw Tom tas Maria. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je ne fume pas. Ny vogav. Ny vynnav. >>cor<< Je n'oublierai pas cela. Ny vynnav ankevi henna. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je ne veux pas travailler. Ny vynnav oberi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je ne veux pas ouvrir la fenêtre. Ny vynnav ygeri an fenester. Ny yllir ygeri kevren a-bervedh. >>cor<< Je ne sais pas. Ny wonn. Ny vynnav. >>cor<< Personne ne sait son nom. Ny wor den vyth hy hanow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Personne ne sait son nom. Ny wor den vyth y hanow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ma mère ne sait pas conduire. Ny wor ow mamm lewya karr-tan. Drog yw dhyn, nyns eus hwans dhywgh hwilas y'n lev hwath. >>cor<< John ne sait pas jouer de la guitare. Ny wor Yowann seni an gitar. John Wanda a lavares. >>cor<< Tu ne te laves pas. Ny wre’ta omwolghi. Ny vynnav. >>cor<< Il ne peut pas venir, il est malade. Ny yll ev dos; klav yw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je ne pouvais pas entendre Tom. Ny yllyn klewes Tom. Ny vynnav. >>cor<< Je ne pouvais dormir. Ny yllyn koska. Kovskrifys >>cor<< Nous habitons près de la gare. Ogas dhe’n gorsav yth on ni trigys. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Nous vivons près de la gare. Ogas dhe’n gorsav yth on ni trigys. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix. Onan, dew, tri, peswar, pymp, hwegh, seyth, eth, naw, deg. Un tri, pevar, tri, bikers, senna, wyth is seacht n-ocht. >>cor<< Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix. Onen, dew, tri, peswar, pymp, whegh, seyth, eth, naw, deg. Un tri, pevar, tri, bikers, senna, wyth is seacht n-ocht. >>cor<< Es-tu marié ? Os ta demedhys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Es-tu mariée ? Os ta demedhys? Prag yth yw posek? >>cor<< Es-tu étudiant ? Os ta studhyer? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Ottawa est la capitale du Canada. Ottawa yw penncita Canada. Buryat yw kanow erel. >>cor<< Voici ton chien. Ottomma dha gi. Yma moy a-dro dhe'n towl. >>cor<< Oui, je suis marié. Ov, demedhys ov. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Oui, je suis marié. Ov, pries ov. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Mon bébé veut parler. Ow babi a vynn kewsel. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< C'est mon frère. Ow broder yw ev. Mynnav. >>cor<< Tu es mon ennemi. Ow eskar os. Duw genowgh. >>cor<< Vous êtes mon ennemi. Ow eskar owgh. Menys genowgh. >>cor<< Mon ami m'a aidé. Ow hothman a’m gweresas. Fatel wra va oberi. >>cor<< Mon ami m'a aidée. Ow hothman a’m gweresas. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Mon ami m'aida. Ow hothman a’m gweresas. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< C'est ma sœur. Ow hwor yw hi. Drog yw genev. >>cor<< C'est ma sœur. Ow hwor yw homma. Drog yw genev. >>cor<< C'est ma sœur. Ow hwor yw honna. Drog yw genev. >>cor<< Ma mère cuisine bien. Ow mamm a gegin yn ta. Mynnav. >>cor<< C'est ma fille. Ow myrgh yw hi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Elle est ma fille. Ow myrgh yw hi. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< C'est mon père. Ow thas yw. Drog yw genev. >>cor<< Qu'allons-nous manger ? Pandr’a vynnyn dhe dhybri? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an pyth? >>cor<< Que mangerons-nous ? Pandr’a vynnyn dhe dhybri? Prag yth yw posek? >>cor<< Que feras-tu ? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Prag yth yw posek? >>cor<< Que vas-tu faire ? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Que veux-tu faire ? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Qu'allons-nous manger ? Pandr’a wren dhe dhybri? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an pyth? >>cor<< Que mangerons-nous ? Pandr’a wren dhe dhybri? Prag yth yw posek? >>cor<< Je suis boulanger. Peber ov. Mynnav, %s. >>cor<< Bon anniversaire, Shishir ! Penn-bloedh lowen, Shishir! Nas noweth! >>cor<< Bon anniversaire, Shishir ! Penn-bloodh lowen, Shishir! Nas noweth! >>cor<< Ottawa est la capitale du Canada. Penncita Canada yw Ottawa. Buryat yw kanow erel. >>cor<< Quel âge as-tu ? Pes bloodh os ta? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Qui a cassé ceci ? Piw a dorras hemma? Fatel wra va oberi? >>cor<< Qui l'a cassé ? Piw a’n torras? Prag yth yw posek? >>cor<< Qui a écrit cette lettre ? Piw a skrifas an lyther ma? Kwytya an treylyans seo? >>cor<< Qui a écrit la lettre ? Piw a skrifas an lyther? Kyrgytowgh an impis an hwans dhywgh? >>cor<< Qui l'a cassé ? Piw a’s torras? Prag yth yw posek? >>cor<< Qui es-tu ? Piw os? Prag yth yw posek? >>cor<< Qui es-tu ? Piw os ta? Prag yth yw posek? >>cor<< Qui êtes-vous ? Piw owgh? Prag yth yw posek? >>cor<< Qui ? Piw? Prag >>cor<< Où est né Tom ? Ple feu Tom genys? Ben ise? >>cor<< Où Tom est-il né ? Ple feu Tom genys? Ben ise? Bu daleans >>cor<< Où sera Tom ? Ple fydh Tomm? Prag yth yw? >>cor<< Où as-tu vu Nancy ? Ple hwelsys ta Nancy? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Où as-tu vu Nancy ? Ple hwruss’ta gweles Nancy? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Où est votre maison ? Ple’ma agas chi? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où sont vos enfants ? Ple'ma agas fleghes? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est Britney Spears ? Ple’ma Britney Spears? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh kwytya keniver towlen? >>cor<< Où sont tes yeux ? Ple’ma dha dhewlagas? Prag yth yw posek? >>cor<< Où sont tes parents ? Ple’ma dha gerens? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est ta maison ? Ple’ma dha ji? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est ton école ? Ple’ma dha skol? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où se trouve ton école ? Ple’ma dha skol? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où se trouve sa maison ? Ple’ma hy chi? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est Cornwall? Ple’ma Kernow? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Où est Laurie ? Ple’ma Laurie? Sut y teu an Ilow? >>cor<< Où est la banque ? Ple’ma’n arghantti? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Où est l'hôtel ? Ple’ma’n ostel? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Où sont les autres ? Ple’ma’n re erel? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Où se trouve la poste ? Ple'ma'n sodhva bost? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où se trouve le bureau de poste ? Ple'ma'n sodhva bost? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est mon livre ? Ple’ma ow lyver? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où se trouve mon livre ? Ple’ma ow lyver? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où sont mes livres ? Ple’ma ow lyvrow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où est-il ? Ple’ma va? Prag yth yw? >>cor<< Où se trouve sa maison ? Ple’ma y ji? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où sont-elles ? Ple’mons i? Prag yth yw posek? >>cor<< Où sont-ils ? Ple’mons i? Prag yth yw? >>cor<< Où es-tu ? Ple’th esos ta? Prag yth yw posi? >>cor<< Où êtes-vous ? Ple’th esowgh whi? Prag yth yw? >>cor<< Où habites-tu ? Ple’th os ta trigys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Où l'avez-vous vue ? Ple y’s gwelsowgh? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< Où l'as-tu vue ? Ple y’s gwelsys? Hedhi dasrekordya? >>cor<< Pourquoi ne puis-je te voir ? Prag na allav dha weles? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea keniver towlen? >>cor<< Pourquoi font-elles cela ? Prag ymons i ow kul hemma? Prag yth yw posek? >>cor<< Pourquoi font-ils cela ? Prag ymons i ow kul hemma? Pam hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Pourquoi fais-tu cela ? Prag yth esos ow kul hemma? Pam hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Pourquoi faites-vous cela ? Prag yth esowgh hwi ow kul hemma? Pam hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Pourquoi est-ce que vous buvez de l'eau ? Prag yth esowgh hwi owth eva dowr? Hedhi das lemmyn? >>cor<< Pourquoi fais-tu cela ? Prag yth es’ta ow kul hemma? Pam hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Tous le savent. Pubonan a wor henna. Drog yw genev. >>cor<< Tout le monde le sait. Pubonan a wor henna. Drog yw genev. >>cor<< Chaque semaine il va pêcher. Pub seythen yth a dhe byskessa. Lonchya y'n versyon %s. >>cor<< Ta robe est très jolie. Pur deg yw dha bows. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Parler anglais est très difficile pour moi. Pur gales yw ragov kewsel Sowsnek. Nyns yw kavadow lemmyn. >>cor<< Je suis très fatigué. Pur skwith ov vy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis très fatiguée. Pur skwith ov vy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il fait très froid aujourd'hui. Pur yeyn yw hi hedhyw. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Comment vous appelez-vous ? Py hanow owgh hwi? Hedhi daswel? >>cor<< Quel est votre nom ? Py hanow owgh hwi? Peseurt jynn-amontya? >>cor<< Combien de livres as-tu ? Py lies lyver eus dhis? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea keniver towlen? >>cor<< De quelle couleur sont ses cheveux ? Py liw yw hy blew? Prag yth yw posek? >>cor<< De quelle couleur sont ses cheveux ? Py liw yw y vlew? Prag yth yw posek? >>cor<< Quelle sorte de musique aime Tom ? Py par ilow yw da gans Tom? Pennfenten ygor? >>cor<< Quel genre de fille es-tu ? Py par mowes os ta? Prag yth yw posek? >>cor<< Que fais-tu ? Pyth esos ta ow kul? Prag yth yw posek? >>cor<< Qu'est-ce que tu fais ? Pyth esos ta ow kul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Qu'est ce que tu fais maintenant ? Pyth esos ta ow kul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Qu'es-tu en train de faire ? Pyth esos ta ow kul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Que cherchez-vous ? Pyth esowgh hwi ow hwilas? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Qu'est-ce que vous cherchez? Pyth esowgh hwi ow hwilas? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Que cherches-tu ? Pyth es’ta ow hwilas? Hwilas y'n ebilyansow? >>cor<< Qu'est-ce que tu cherches ? Pyth es’ta ow hwilas? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. >>cor<< Comment vous appelez-vous ? Pyth yw agas hanow? Hedhi daswel? >>cor<< Quel est votre nom ? Pyth yw agas hanow? Peseurt jynn-amontya? >>cor<< Comment est-ce que tu t'appelles ? Pyth yw dha hanow? Fatel wra va oberi? >>cor<< Comment t'appelles-tu ? Pyth yw dha hanow? Hedhi daswel? >>cor<< Comment tu t'appelles ? Pyth yw dha hanow? Hedhi daswel? >>cor<< Quel est ton nom ? Pyth yw dha hanow? Praga jynn-amontya? >>cor<< Quel est le nom de votre fille ? Pyth yw hanow agas myrgh? Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow? >>cor<< Quel est le nom de ta fille ? Pyth yw hanow dha vyrgh? Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow? >>cor<< Comment s'appelle-t-il ? Pyth yw y hanow? Fatel wra va oberi? >>cor<< Quel est son nom ? Pyth yw y hanow? Prag yewgh? >>cor<< Ceci est pour toi. Ragos sy yw hemma. Nyns yw da an. >>cor<< Ceci est pour toi. Ragos sy yw homma. Nyns yw da an. >>cor<< C'est trop tard. Re dhiwedhes yw. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Il est trop tard. Re dhiwedhes yw. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Il fait trop chaud. Re domm yw. Kowlowgh lemmyn. >>cor<< Je dois aller au lit. Res yw dhymm mos dhe’n gweli. Dastalleth dhe vedhelweyth. >>cor<< Il faut que j'écrive une lettre. Est-ce que tu as du papier ? Res yw dhymm skrifa lyther. Eus genes paper? Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. Eus hwans dhywgh y'n bennfenten? >>cor<< Je dois écrire une lettre. As-tu du papier ? Res yw dhymm skrifa lyther. Eus genes paper? Yth hevel na pennfenten. Eus hwans dhywgh hwans dhywgh y hedhi lemmyn? >>cor<< Je dois écrire une lettre. Est-ce que tu as du papier ? Res yw dhymm skrifa lyther. Eus genes paper? Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. Eus hwans dhywgh y'n bennfenten? >>cor<< Je dois écrire une lettre. Res yw dhymm skrifa lyther. owth estemya. >>cor<< Donnez-nous deux couteaux et quatre fourchettes, s'il vous plaît. Rewgh dhyn diw gollel ha peder forgh, mar pleg. Mar nyns eus hwans dhywgh hwilas y'n barr trigva, hwi a yll diallosegi an ebilyans hwilas. >>cor<< Donnez-nous deux couteaux et quatre fourchettes, s'il vous plaît. Rewgh dhyn diw gollel ha peder forgh, ni a’gas pys. Mar nyns eus hwans dhywgh hwilas y'n barr trigva, hwi a yll diallosegi an ebilyans hwilas. >>cor<< Donne-moi un verre de lait. Ro dhymm gwedrennas a leth. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Ses joues étaient rouges. Rudh o hy diwvogh. Gwariow sportow. >>cor<< Je suis fatigué ! Skwith ov. Yma moy yethow war an fordh. >>cor<< Je suis fatigué. Skwith ov. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Je suis fatiguée. Skwith ov. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Je suis étudiant. Studhyer ov. My a wor kowsel. >>cor<< Tu es beau. Teg os ta. Drog yw dhyn. >>cor<< Tu es belle. Teg os ta. Drog yw dhyn. >>cor<< Vous êtes beau. Teg owgh hwi. Drog yw genev. >>cor<< Vous êtes beaux. Teg owgh hwi. Drog yw genev. >>cor<< Vous êtes belle. Teg owgh hwi. Drog yw dhyn. >>cor<< Vous êtes belles. Teg owgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis plus beau que toi. Tekka ov agesos sy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis plus belle que toi. Tekka ov agesos sy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis plus beau que vous. Tekka ov agesowgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Je suis plus belle que vous. Tekka ov agesowgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tom s'est lavé. Tom a omwolghas. Drog yw genev. >>cor<< Tom peut nager aussi vite que toi. Tom a yll neuvya mar skav avelos. Drog yw dhyn, nyns yw agas platform skoodhys hwath. >>cor<< Tom s'est lavé. Tom re omwolghas. Drog yw genev. >>cor<< Le nom de mon fils est Tom. Tom yw hanow ow mab. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Tom est mort. Tom yw marow. Drog yw dhyn. >>cor<< Tracy a perdu ses lunettes. Tracy a gollas hy dewweder. Tracha a fyllis. >>cor<< Je vis à Hyogo. Trigys ov vy yn Hyogo. wrewgh ynworra dysk y'n lewel. >>cor<< Tu vas prendre froid. Ty a wra anwosi. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Je pense que c'est une bonne idée. Tybyans da yw, dell brederav. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tu as perdu ton parapluie. Ty re gollas dha lawlen. Nyns eus pennfentynyow rag medhelweyth y'n towl. >>cor<< Est-elle à la maison ? Usi hi tre? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Est-elle chez elle ? Usi hi tre? Prag yth yw? >>cor<< La femme qui parle avec ce garçon est son institutrice. Y dhyskadores yw an venyn usi ow kewsel orth an maw na. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n yeth ma. >>cor<< La femme qui parle avec ce garçon est son professeur. Y dhyskadores yw an venyn usi ow kewsel orth an maw na. Gweresowgh ow tyski dhe jynnow kowsel kepar ha pobel gwir. >>cor<< La maison est froide. Yeyn yw yn chi. Yine an diwettha: %s. >>cor<< Je vais écrire une lettre. Y fynnav skrifa lyther. owth rekordya. >>cor<< Il semble que Jeanne a un nouveau petit ami. Y hevel bos karer nowydh dhe Jane. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Il neigera demain. Y hwra ergh a-vorow. Peuri privedh awtomatek. Peurowgh. >>cor<< Il y a ici un restaurant. Yma bosti omma. Yma medhelweyth nowedhys. >>cor<< Ils ont deux fils et une fille. Yma dhedha dew vab hag unn vyrgh. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n toulvar. >>cor<< Ils ont deux filles. Yma dhedha diw vyrgh. Yth hevel nag eus dau karr. >>cor<< Elle a dix enfants. Yma dhedhi deg flogh. Ben ilow dh'fhalbh an ùine air. >>cor<< Elle a un chat blanc. Yma dhedhi kath wynn. Drog yw genev, ny wonn pyth esya. >>cor<< Elle a sept fils. Yma dhedhi seyth mab. Da wrewgh yn seacht. >>cor<< Ma tante a trois enfants. Yma dhe’m modrep tri flogh. Ni a vynn kestava genowgh gans moy kedhlow a-dro dhe geworra agas yeth dhe Common Voice yn skon. >>cor<< Cette femme a deux sacs. Yma dhe’n venyn na dew sagh. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Tu as beaucoup de livres. Yma dhis lies lyver. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Tu as de nombreux livres. Yma dhis lies lyver. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Il a deux voitures. Yma dhodho dew garr-tan. Meur ras. >>cor<< Il a deux filles. Yma dhodho diw vyrgh. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Il a une chatte blanche. Yma dhodho kath wynn. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Il a un autre fils. Yma dhodho mab aral. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Il a sept fils. Yma dhodho seyth mab. Paryes yw kavadow dhe vedhelweyth. >>cor<< Il a un chat et deux chiens. Yma dhodho unn gath ha dew gi. Gwrewgh gik >>cor<< J'ai deux fils et deux filles. Yma dhymm dew vab ha diw vyrgh. Mynnav ha derrazy. >>cor<< J'ai deux frères et une sœur. Yma dhymm dew vroder hag unn hwor. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< J'ai un nouveau vélo. Yma dhymm diwros nowydh. Drog yw genev. >>cor<< J'ai un chat et un chien. Le chat est noir et le chien est blanc. Yma dhymm kath ha ki. Du yw an gath ha gwynn yw an ki. Drog yw dhyn, po kola ha derwen. >>cor<< J'ai un chat et un chien. Yma dhymm kath ha ki. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow kunnya. >>cor<< J'ai un chien noir et blanc. Yma dhymm ki gwynn ha du. Yine agus kuruker kitten. >>cor<< J'ai un cœur. Yma dhymm kolon. Gweresowgh ow medhelweyth. >>cor<< Vous avez beaucoup de livres. Yma dhywgh lies lyver. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ken a deux chats. Yma diw gath dhe Ken. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< J'ai un vieux vélo. Yma diwros koth dhymm. Dyllys re beu medhelweyth. >>cor<< Marie a besoin d'une douzaine d'œufs. Yma edhom dhe Varia a dhewdhek oy. Gwrewgh dhe brivetvya y'n leir groweth. >>cor<< Il est en train de te regarder. Yma ev ow mires orthis. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il te regarde. Yma ev ow mires orthis. Duw genowgh. >>cor<< Il est en train de vous regarder. Yma ev ow mires orthowgh. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il vous regarde. Yma ev ow mires orthowgh. Diharesow. >>cor<< Notre chat est dans la cuisine. Yma’gan kath y’n gegin. Gweresowgh ow hwilas y'n levek. >>cor<< Elle est en train de cuisiner pour lui. Yma hi ow kegina ragdho. Ben ise vedhelweyth >>cor<< Elle donne, à chaque enfant, deux pommes. Yma hi ow ri dhe bub flogh dew aval. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Elle est en train de pleurer. Yma hi owth ola. Yine yw hemma. >>cor<< Elle pleure. Yma hi owth ola. owth estemya. >>cor<< Elle mange une pomme. Yma hi ow tybri aval. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< J'ai un ordinateur. Yma jynn-amontya dhymm. Yma medhelweyth nowedhys. >>cor<< Il semble que Jeanne a un nouveau petit ami. Yma karer nowydh dhe Jane, dell hevel. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Il y a un chat sur la table. Yma kath war'n voos. Yth hevel nag eus hanow na seulabrys. >>cor<< Bill a beaucoup d'amis. Yma lies kothman dhe Wella. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Bill a beaucoup d'amis. Yma lies koweth dhe Wella. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Mon père a beaucoup de livres. Yma lies lyver dhe’m tas. My a wor kowsel hwans dhywgh hwilas y'n barr rol. >>cor<< Mon chien a une longue queue. Yma lost hir dhe’m ki. My a wor kowsel. >>cor<< Il y a un livre sur la table. Yma lyver war an voos. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< L'homme est en train de manger du pain. Yma’n den ow tybri bara. Yine rag kuntel. >>cor<< L'homme mange du pain. Yma’n den ow tybri bara. Yth hevel na pobl. >>cor<< L'oiseau est dans son nid. Yma’n edhen yn hy neyth. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Le soleil brille. Yma’n howl ow splanna. Gwrewgh sparkle. >>cor<< Les oiseaux chantent. Yma’n ydhyn ow kana. A-dro dhe'n jynn-amontya. >>cor<< Mon petit frère regarde la télé. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Mes enfants sont assis à table. Yma ow fleghes a’ga esedh orth an voos. Gweresowgh dhyn ow tyski dhe jynnow kowsel. >>cor<< Mon chat me suit. Yma ow hath orth ow holya. Mos dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Aujourd'hui il neige. Yma ow kul ergh hedhyw. Ughkergys an. >>cor<< Il pleut. Yma ow kul glaw. Bu tatou. >>cor<< Il court. Yma ow ponya. Ilow. >>cor<< Le garçon a un journal. Yma paper-nowodhow dhe’n maw. Kerdyn gans rekordya. >>cor<< Ici, il y a cinq crayons. Yma pymp pluven blomm omma. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow dhyworth towlennow dhe vos hwilys ha diskwedhys y'n Dash yn-dann an bennlinen Skeusennow. >>cor<< J'ai soif. Yma seghes dhymm. Diharesow. >>cor<< J'ai soif. Yma sehes dhymm. Diharesow. >>cor<< Tom a une grande famille. Yma teylu bras dhe Tom. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< J'ai trois chiens. Yma tri hi dhymm. tri geworra medhelweyth. >>cor<< J'ai une bonne idée. Yma tybyans da dhymm. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Il court. Yma va ow ponya. Ilow. >>cor<< Ils mangent des pommes. Ymons i ow tybri avalow. Drog yw dhyn. >>cor<< Il avait une fille. Yth esa dhodho unn vyrgh. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Marie était debout. Yth esa Maria a’y sav. Mary a knozek. >>cor<< Susanne avait peur. Yth esa own dhe Susanne. Drog yw dhyn. >>cor<< Il jouait du piano. Yth esa ow seni an piano. Re bewodhik y'n towl. >>cor<< Pablo et Maria étaient ici. Yth esa Pablo ha María omma. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh anseo. >>cor<< Ils chantaient. Yth esens ow kana. Bu amhráin. >>cor<< Je lisais un livre. Yth esen vy ow redya lyver. owth estemya. >>cor<< Nous sommes en train de manger des pommes. Yth eson ni ow tybri avalow. Ben ilow yw dhyn. >>cor<< Je lis son livre. Yth esov ow redya y lyver. owth estemya. >>cor<< Je bois du lait. Yth esov owth eva leth. Jynn bahalt. >>cor<< Je cherche du travail. Yth esov vy ow hwilas hwel dhe wul. Drog yw genev. >>cor<< Je suis en train de lire le journal. Yth esov vy ow redya an paper nowodhow. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< Je mange une pomme. Yth esov vy ow tybri aval. My a wor kowsel. >>cor<< Je suis derrière lui. Yth esov war y lergh. Dastalleth yn neb fordh. >>cor<< Je suis heureux. Yth ov vy lowen. Drog yw genev. >>cor<< Est-ce que l'oiseau est mort ou vivant ? Yw an edhen byw po marow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Aime-t-elle les oranges ? Yw da gensi owravalow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Est-ce que son père est enseignant ? Yw hy thas dyskador? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Ma réponse est-elle correcte ? Yw ow gorthyp ewn? Drog yw dhyn, nyns yw agas hwans dhywgh rekordya? >>cor<< Ma réponse est-elle juste ? Yw ow gorthyp ewn? Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Dois-je rester à la maison aujourd'hui ? Yw res dhymm gortos tre hedhyw? Hedhi das lemmyn? >>cym<< Où se trouve la poste ? Ble mae'r swyddfa bost? Ble mae'r swyddfa? >>cym<< Où se trouve le bureau de poste ? Ble mae'r swyddfa bost? Ble mae'r swyddfa ar y penbwrdd? >>cym<< Merci ! Diolch! Diolch yn fawr! >>cym<< Je veux dormir. Dw i eisiau cysgu. Rwyf am gysgu. >>cym<< Je t'aime ! Dw i'n dy garu di. Rwyf wrth fy modd i chi! >>cym<< Je travaille. Dw i'n gweithio. Rwy'n gweithio. >>cym<< J'aime les langues. Dw i'n hoffi ieithoedd. Rwy'n hoffi iaith. >>cym<< J'aime parler gallois. Dw i'n hoffi siarad Cymraeg. Rwy'n hoffi siarad. >>cym<< J'apprendrai l'allemand. Dw i'n mynd i ddysgu almanaeg. Byddwn yn eich dysgu. >>cym<< Tom ne comprend pas le français. Dydy Tom ddim yn deall Ffrangeg. Nid yw Tom Ffrangeg yn siarad. >>cym<< Je devrais essayer ce rasoir électrique avant de l'acheter. Dylwn i drio y razor trydan hwn cyn ei brynu o. Rydw i eisiau ceisio ail-greu'r trydan yn gyntaf. >>cym<< Au revoir, Sayoko. Hwyl, Sayoko. Say, Dakota. >>cym<< Il a une voiture. Mae car 'da fe. Mae'n carri ei hun. >>cym<< Il a un chien. Mae ci 'da fe. Mae'n heliwr. >>cym<< J'ai les yeux noirs. Mae llygaid du 'da fi. Rwy'n ddu llygaid. >>cym<< Le nouveau professeur est dans la classe. Mae'r athro newydd yn y dosbarth. Mae'r ysgol newydd yn y dosbarth. >>cym<< Le nouveau professeur est en salle de classe. Mae'r athro newydd yn y dosbarth. Mae'r ysgol newydd yn ystafell. >>cym<< Le thé est trop froid être bu. Mae'r te yn rhy oer. Mae'r te yn rhy oer. >>cym<< Laurie est une belle fille. Merch deg yw Laurie. Lauri yn ferch hardd. >>cym<< T'inquiète. Paid â phoeni. Mae'n ddrwg gennyf. >>cym<< T'inquiète. Paid phoeni. Mae'n ddrwg gennyf. >>cym<< Joyeux anniversaire ! Penblwydd Hapus! Pen-blwydd Hapus! >>cym<< Qui suis-je ? Pwy ydw i? Pwy ydw i? >>cym<< Tom avait travaillé. Roedd Tom wedi gweithio. Tom wedi gweithio. >>cym<< Le jardin était plein de fleurs jaunes. Roedd yr ardd yn llawn o flodau melyn. Roedd yr ardd yn llawn o blodau. >>cym<< On est tous impatients de voir le film. Rydyn ni'n awyddus iawn i weld y ffilm. Maent yn ymddangos i fod yn ffilmio. >>cym<< Nous buvons trop. Rydyn ni'n yfed gormod. Mae'n rhy bum ni. >>cym<< Aimes-tu le thé ? Wyt ti'n hoffi te? Wyt Ti’n Gwybod? >>cym<< Aiment-ils les chats ? Ydyn nhw'n caru cathod? Ydych chi'n sâl? >>gla<< À bientôt ! Chì mi a-rithist thu. Tha mi agaibh! >>gla<< À plus tard ! Chì mi a-rithist thu. Tha mi agaibh! >>gla<< As-tu soif ? A bheil am pathadh ort? Dè tha dol? >>gla<< As-tu un portable ? A bheil fón-laimh agad? A bheil cunntas agad? >>gla<< As-tu un téléphone mobile ? A bheil fón-laimh agad? A bheil cunntas agad? >>gla<< Betty l'a tué. Mharbh Betty e. Dh' fhàillig e >>gla<< Betty l'a tué. Mharbh Betty i. Dh' fhàillig e >>gla<< Bienvenue chez Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte gu còmhradh. >>gla<< Bienvenue ! Do bheatha dhan duthaich! Fàilte ort! >>gla<< Bienvenue sur Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte gu còmhradh. >>gla<< Bonjour ! Halò. Shin thu! >>gla<< Bonjour ! Madainn mhath! Shin thu! >>gla<< Bonjour tout le monde ! Halò, a h-uile duine. Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Bonne année ! Bliadhn' ùr math! Bidh mi ann! >>gla<< Bonne nuit ! Oidhche mhath. Tha mi agaibh! >>gla<< Ce fut Janet qui gagna le premier prix. B' e Janet a bhuannaich a' chiad duais. Coimhead air a’ chiad chiad chunnaic e >>gla<< C'est arrivé il y a plus de trois jours. Thachair e bho chionn barrachd air trì latha. Na seachd làithean seo tighinn >>gla<< C'est difficile. Tha seo doirbh. Tha an diosga seo cuingichte. >>gla<< C'est un DVD. 'S e DVD a th' ann. 'S e DVD a tha seo. >>gla<< C'était génial. Je suis allé à Kyoto. Bha e sgoinneil. Chaidh mi a Kyoto. Tha sinn duilich! Dèan toiseach-tòiseachaidh. >>gla<< Cette histoire-ci est bien plus intéressante que celle-là. Tha an sgeul seo fada nas inntinniche na am fear ud. 'S e lèirmheas a tha seo an-diugh fhèin. >>gla<< Comment ça va ? Ciamar a tha thu? Dè tha seo? >>gla<< Comment est-ce que tu t'appelles ? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< Comment t'appelles-tu ? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< Comment tu t'appelles ? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< Désolé. Tha mi duilich. Tha sinn duilich. >>gla<< Dis-moi ce que tu as fait à Shounan. Innis dhomh dè ni thu ann an Shounan. Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Dis-moi le nom du neuvième mois. Innis dhomh an t-ainm a tha air an naoidheamh mìos. Cuir a-steach àireamh mhìos na cuimhne aig an àm seo. >>gla<< Elle a de longs cheveux. Tha falt fada oirre. Tha am bun-tuigse air a shùilean. >>gla<< Elle a encore commis la même erreur. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Chaidh rudeigin cearr. >>gla<< Elle a encore commis la même faute. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Chaidh a thoirt air falbh gu lèir. >>gla<< Elle a refait la même erreur. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Chaidh an aithris seo a thoirt air falbh. >>gla<< Elle a un chat blanc. Tha cat geal aice. Dh’fhàg thu an seòmar. >>gla<< Elle doit visiter l'Angleterre cet été. Feumaidh i dol a Shasainn san t-samhradh. Feumaidh e sgìre a bhith aige. >>gla<< Elle refit la même erreur. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Chaidh a thoirt air falbh. >>gla<< Étais-tu chez toi hier ? An robh thu aig an taigh an-dè? A bheil thu ann fhathast? >>gla<< Fait-il aussi chaud chaque jour ? A bheil e cho teth a h-uile latha? A bheil thu airson a h-uile dath a dhèanamh? >>gla<< Hier j'ai acheté un livre. Cheannaich mi leabhar an-dé. Cheannaich mi leabhar-lann ion-phortadh. >>gla<< Hier, j'ai acheté un livre. Cheannaich mi leabhar an-dé. Cheannaich sinn leabhar-lann. >>gla<< Il a crevé hier. Chaochail e an-dè. Cha deach a' chabadaich a dhèanamh. >>gla<< Il est allé à l'étranger l'an dernier. Chaidh e thall thairis an-uiridh. Chaidh an t-inbhir mu dheireadh a dhèanamh an-diugh. >>gla<< Il est décédé hier. Chaochail e an-dè. Cha do ghabh an t-iarrtas seo a làimhseachadh. >>gla<< Il était si pauvre qu'il ne pouvait pas acheter de pain. Bha e cho bochd nach b' urrainn dha aran a cheannach. `S cha do leig e le duine sam bith a leantuinn, ach dh` innis i dhaibhsan >>gla<< Il fait froid aujourd'hui ! Tha e fuar an-diugh! Tha coltas gu bheil an-dràsta! >>gla<< Il fait froid. Tha e fuar. Tha an e deiseil. >>gla<< Il ne chante pas bien. Chan eil e math air seinn. Chan eil e gu leòr ann. >>gla<< Il ne pleut pas. Chan eil an t-uisge ann. Cha bu toigh leat a bhith air. >>gla<< Il pleut. Tha an t-uisge ann. An t-Seòmhd >>gla<< Ils sont en train de manger leurs pommes. Tha iad ag ithe nan ùbhlan aca. Tha iad a’ ithe toighean. >>gla<< Il vient d'Angleterre. 'S ann à Sasainn a tha e. 'S e eòlas ann an Sasanach a tha ann. >>gla<< J'ai besoin d'acheter des timbres-poste. Tha agam ri stampaichean a cheannach. Feumaidh tu na leanas a chur a-null mus urrainn dhut lèirmheas a thoirt air falbh. >>gla<< J'ai besoin d'un nouveau vélo. Tha feum agam air rothair ùir. Tha feum air fear ùr. >>gla<< J'ai besoin d'un timbre. Tha feum agam air stampa. Feumaidh tu dìreach orm. >>gla<< J'ai deux chats. Tha dà chat agam. Àireamh chabadaich. >>gla<< J'aime la neige. 'S toil leam sneachd. Tuigidh mi an t-saoghail. >>gla<< J'aime les langues. Is caomh leam cànanan! Cleachd na cànan. >>gla<< J'aimerais la rencontrer. Bu toil leam a coinneachadh. Tha mi a' faighinn cus rudan. >>gla<< J'ai oublié mon adresse de courrier électronique. Tha mi air mo sheòladh post-dealain a dhìochuimhneachadh. Tha am post-d agad ro aosta. >>gla<< J'ai oublié mon adresse électronique. Tha mi air mo sheòladh post-dealain a dhìochuimhneachadh. Thug thu air falbh am post-d agad. >>gla<< J'ai parlé de musique. Bhruidhinn air ceòl. Ceòl ceòl na fuaime. >>gla<< J'ai perdu ma clef. Tha mi air an iuchair agam a chall. Chaidh iuchair a' cheadachais agad a thoirt air falbh. >>gla<< J'ai perdu ma clé. Tha mi air an iuchair agam a chall. Bha iuchair air a' chairt agad. >>gla<< J'ai un ordinateur. Tha coimpiutair agam. Tha mi a' gabhail a-steach ríomhaire. >>gla<< J'ai vu une étoile aujourd'hui. Chunnaic mi reul an-diugh. Tha mi a' chiad sgàile ann an ainm sgrìobhte. >>gla<< J'attends le train. Tha mi a' feitheamh air an trèan. 'S toil leis a' tilleadh. >>gla<< Je connais ces étudiants. Tha mi eòlach air na h-oileanaich a tha seo. Bha mi a' gabhail ris na cuspairean seo. >>gla<< Je dois en acheter un demain. Tha agam ri fear a cheannaich a-màireach. Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut fear a cheannach. >>gla<< Je ferai mes devoirs après avoir regardé la télévision. Nì mi m' obair-dachaigh às dèidh dhomh coimhead air an telebhisean. Chithear mi air mo laimh dheis oirre >>gla<< Je l'ai rencontré juste une fois. Chan eil mi air a choinneachadh ach turas a-mhàin. Bha mi ann ach a bheil mi ann fhathast. >>gla<< Je mange ici. Tha mi ag ithe an seo. Fàilte ort an-seo. >>gla<< Je n'ai absolument pas peur. Chan eil an t-eagal orm idir. Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< Je n'aime pas les grandes villes. Cha toil leam bailtean mòra. Chan eil e nas dorra an-diugh. >>gla<< Je n'ai pas pu dormir à cause du bruit. Cha b' urrainn dhomh cadal air sgàth na fuaim. Cha b' urrainn dhuinn fuaim sam bith a chluich. >>gla<< Je ne le comprends pas. Chan eil mi ga thuigsinn. Chan eil naidheachd eile ann. >>gla<< Je ne pense pas qu'elle puisse parler français. Cha chreid mi gu bheil Fraingis aice. Cha chreid mi gum faigh mi e an-seo. >>gla<< Je ne peux pas la voir. Chan urrainn dhomh ga faicinn. Cha b' urrainn dhuinn leum a thoirt orra. >>gla<< Je ne sais rien de ce qu'il s'est passé. Chan eil càil fhios agam air dè a thachair. Chan eil naidheachd sam bith ann fhathast. >>gla<< Je sais que tu sais que je sais. Tha fios agam gum bheil fios agad gum bheil fios agam. Tha mi a' gabhail ris na tha thu a' dol. >>gla<< J'espère que tu vas bien. Tha mi 'n dòchas gu bheil thu gu math. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Je suis d'accord avec vous. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Je suis d’accord avec vous. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Je suis de Kyoto. 'S ann à Kyoto a tha mi. Tha sinn duilich! >>gla<< Je suis malade. Tha mi tinn. Tha sinn fìor thoilichte sin. >>gla<< Je suis né à Osaka. Rugadh mi ann an Osaka. Tha e ann am Osaka. >>gla<< Je suis née à Osaka. Rugadh mi ann an Osaka. Tha e 'na stad. >>gla<< Je suis occupé maintenant. Tha mi trang an-dràsda. Tha thu an-dràsta fhèin. >>gla<< J'étais occupé à cuisiner. Bha mi trang a' còcaireachd. Chaidh a' bheathaithe a dhùnadh. >>gla<< J'étais occupé à faire la cuisine. Bha mi trang a' còcaireachd. Chaidh a' bheathach a dhùnadh. >>gla<< J'étais occupée à cuisiner. Bha mi trang a' còcaireachd. Chaidh a' bheathaithe a dhùnadh. >>gla<< J'étais occupée à faire la cuisine. Bha mi trang a' còcaireachd. Chaidh a' bheathach a dhùnadh. >>gla<< J'étais très fatigué aujourd'hui. Bha mi glè sgìth an-diugh. Tha sinn an-diugh ro mhòr. >>gla<< J'étais très fatigué. Bha mi glè sgìth. Tha mi deiseil. >>gla<< J'étais très fatiguée aujourd'hui. Bha mi glè sgìth an-diugh. Tha sinn an-diugh ro mhòr. >>gla<< J'étais un étudiant à cette époque. Bha mi nam oileanach aig an àm sin. Bha math aig an àm seo. >>gla<< Je travaille dans une banque. Tha mi ag obair ann am banca. Tha mi a' dèanamh obair ann an %S. >>gla<< Je vais à la plage. Tha mise a' dol don tràigh. Thoir leat e dhan uisge. >>gla<< Je vais bien. Tha mi gu dòigheal. Nochd gu luath. >>gla<< Je veux essayer ça. Bu mhath leam sin fheuchainn. Feuch ris a-rithist. >>gla<< Je veux rester ici. Tha mi ag iarraidh fuireach an-seo. Fuirich ort. >>gla<< Je voudrais essayer cela. Bu mhath leam sin fheuchainn. Feuch ris a-rithist. >>gla<< Je voudrais la rencontrer. Bu toil leam a coinneachadh. Fuirich ort. >>gla<< Joyeuse année ! Bliadhn' ùr math! Chan innis dhuinn dè do bheachd! >>gla<< Joyeux Noël ! Nollaig Chridheil! Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Joyeux Noël. Nollaig Chridheil! Fàilte ort. >>gla<< La glace est très épaisse. Tha an t-éigh glè thiugh. Tha e ro mhòr. >>gla<< Le garçon que j'aime ne m'aime pas. Chan eil gràdh orm aig a' bhalach is tha gaol agam air. Cha mhòr blaisbheum an duine far nach eil mi fhathast. >>gla<< Le noir est à moi. 'S ann agamsa a tha am fear dubh. 'S e far-ainm a tha ann? >>gla<< L'un de nous deux a tort. Tha fear dhuinn ceàrr. Thugaibhse mata an aire. >>gla<< Madère est le nom d'un vin. 'S e ainm fìona a th' ann am "Madeira". 'S e ainm sònraichte a tha ann. >>gla<< Ma sœur est célèbre. Tha mo phiuthar ainmeil. Tha am falach. >>gla<< Ma voiture a été sérieusement endommagée dans l'accident. Chaidh cron mòr a dhèanamh air a' chàr agam san tubaist. Chaidh a' chamag a thoirt gu bu chòir. >>gla<< Merci ! Tapadh leat! Mòran taing! >>gla<< Merci ! Tapadh leibh! Mòran taing! >>gla<< Merde ! Murt! Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Mets un timbre sur le paquet et envoie-le. Cuir stampa air a' phasgan agus chuir anns a' phost e. Cuir na h-èisg air fleoc is cuir am fleacain suas. >>gla<< Mon frère est en Australie à présent. Tha mo bràithair anns an Astràilia an-dràsta. Tha am far-ainm seo ann mu thràth >>gla<< Nara est aussi vieille que Kyoto. Tha Nara cho sean ri Kyoto. Chan eil àite gu leòr aig an àm seo. >>gla<< Ne dors pas avec la lumière allumée. Na dèan cadal leis an t-solas air. Na bac e leis na solas. >>gla<< Ne saviez-vous pas qu'il est mort il y a deux ans ? Nach robh fhios agaibh gun do shiubhail e bho chionn mu dà bhliadhna? Carson a tha e a bruidhinn mar so? tha e labhairt blaisbheum? >>gla<< Ne t'inquiète pas. Na gabh dragh! Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< Nous sommes arrivés à la gare à 6 heures. Ràinig sinn an stèisean aig sia uairean. Thàinig an t-seachdain air 6 uaireadair. >>gla<< Où allait-elle ? Càit' an robh i a' dol? Dè mu dhèidhinn tha thu a’ fàgail? >>gla<< Où allons-nous cette nuit ? Càite am bi sinn a' dol a-nochd? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Où as-tu acheté ces chaussures ? Càite an do cheannaich thu na brogan seo? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Où as-tu trouvé cette chose étrange ? Càite an do lorg thu an rud neònach seo? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< Où est le pain ? Càite bheil an t-aran? Dè an neach a tha thu? >>gla<< Où habite John ? Càite bheil Iain a' fuireach? Bheil mi ann an sgeòil? >>gla<< Où Jean réside-t-il ? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè tha dol? >>gla<< Où Jean vit-il ? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè tha dol? >>gla<< Où se rendait-elle ? Càit' an robh i a' dol? Dè tha dol? >>gla<< Parle-t-il anglais ? A bheil Beurla aige? A bheil taic a dhìth ort? >>gla<< Parle-t-on français au Canada ? Am bruidhinnear an Fhraingis ann an Canada? Ciamar a bha an còmhradh ann an Canada? >>gla<< Parlez-vous allemand ? A bheil Gearmailtis agaibh? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< Parlez-vous l'allemand ? A bheil Gearmailtis agaibh? A bheil thu cinnteach? >>gla<< Pas même un seul taxi ne s'est arrêté. Cha stad fiù 's aon tacsi. Chan eil ach aon bhròg aig an deach a thoirt gu buil. >>gla<< Pourquoi est-ce que les gens vont au cinéma ? Carson a thèid daoine don taigh-dealbh? Càit a bheil daoine dhen bheachd seo? >>gla<< Pourquoi es-tu seul ? Carson a tha thu nad aonar? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< Pourquoi es-tu seule ? Carson a tha thu nad aonar? Carson a tha e a’ faicinn seo? >>gla<< Pourquoi n'écoutez-vous pas ? Carson nach eil sibh ag éisteachd? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ? Carson nach eil thu ag èisteachd rium? Carson a tha mi a dhìth ort? >>gla<< Pourquoi ne m'écoutes-tu pas ? Carson nach èist thu rium? Carson a tha mi a dhìth ort? >>gla<< Qu'as-tu fait de cette voiture ? Dè rinn thu leis a' chàr ud? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< Qu'as-tu fait de mon livre ? Dè rinn thu leis an leabhar agam? Dè nì mi mu dhèidhinn? >>gla<< Que fais-tu ? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< Quel est ton nom ? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an t-ainm a tha ort? >>gla<< Quel temps fait-il ? Ciamar a tha an t-sìde ? Dè tha dol? >>gla<< Qu'est-ce que tu fais ? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< "Qu'est-ce que tu veux ?" "Je veux un chien." "Dè tha thu ag iarraidh?" "Tha mi ag iarraidh cù." " Dè bu chaomh leat pàirt a ghabhail, tha mi ag radh ri cheile? " >>gla<< Qu'es-tu en train de faire ? Dè tha thu a' dèanamh? Dè nì mi mu dhèidhinn? >>gla<< Sais-tu où se trouve la tour de Tokyo ? A bheil fios agad càite bheil tùr Tokyo? Tòimhseachain nuair a dh'fhàgas tu am prògram? >>gla<< Salut tout le monde ! Halò, a h-uile duine. Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Ses cheveux sont longs. Tha a falt fada. Tha cus buidhe ann. >>gla<< Son livre est rouge. Tha an leabhar aice dearg. Tha an leabhar-lann air a bheil an dearg. >>gla<< Tais-toi et écoute ! Ist is èisd. Fàg e is bhuannaich e! >>gla<< Taro est mort il y a deux ans. Chaochail Taro o chionn dà bhliadhna. Bha e marbh. >>gla<< Taro, le dîner est prêt ! Taro, tha an dìnnear deiseil. An aire, oir an t-saoghail! >>gla<< Taro, le dîner est prêt. Taro, tha an dìnnear deiseil. Siuthad, tog feadhainn. >>gla<< T'inquiète. Na gabh dragh! Shin thu. >>gla<< Tu as l'air triste. Tha coltas brònach ort. Tha sinn duilich gu bheil thu airson falbh. >>gla<< Tu es l'amour de ma vie. 'S tusa gràdh mo bheatha. Tha e glan taghta. >>gla<< Tu étais chez toi hier ? An robh thu aig an taigh an-dè? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Tu fais quoi ? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< Tu n'as pas d'argent. Chan eil airgead sam bith agad. Chan eil naidheachd sam bith agad. >>gla<< « Tu ne peux pas sortir maintenant. » « Pourquoi cela ? » "Chan fhaod tu dol a-mach an-dràsta." "Carson nach faod?" Chan urrainnear clàradh a-steach. "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhol? >>gla<< Un jour, elle rencontra un loup dans les bois. Aon latha, thachair i le madadh-allaidh anns a' choille. Is dh` fhalbh e comhla ris, agus bha iad a bruidhinn aig an robh nighean >>gla<< Veux-tu du sucre? A bheil thu ag iarraidh siùcar? Bheil thu son an t-siostaim agad? >>gla<< Voici mon vélo. Seo an rothair agam. Seo na h-ùghdaich seo. >>gla<< Vous avez de la chance d'avoir des amis si sympas. Tha sibh fortanach gu bheil càirdean cho math agaibh. Feumaidh do charaidean an aghaidh do charaidean. >>gla<< Vous en avez besoin. Tha feum agaibh air. Tha feum air. >>gla<< Vous ne devez pas sortir. Cha bu chòir dhuibh dol a-mach. Chan eil naidheachd ann. >>gla<< Vous ne devriez pas sortir. Cha bu chòir dhuibh dol a-mach. Cha bu chòir dhut clàradh a-steach. >>gla<< Y étais-tu ? An robh thu ann? An robh thu ann? >>gla<< Y étiez-vous ? An robh sibh ann? An tusa a tha a’ faicinn? >>gle<< 7 dollars, s'il vous plaît. Seacht ndollar, más é do thoil é. 7 dollar, le do thoil. >>gle<< À chaque fois que je regarde cette photo, je me remémore mes jours heureux à la campagne. Is cuimhin liom na laethanta sásta a chaith mé faoin tuath gach uair a fhéachaim ar an ngrianghraf seo. Nuair a chonaic mé an grianghraf seo go léir, tá mé ag dul chun ceiliúradh a dhéanamh ar an lá dár gcionn. >>gle<< Allez tout droit dans cette rue et au troisième feu, tournez à droite. Téigh díreach síos an bóthar seo agus cas ar chlé ag an tríú solas. Téigh go dtí an ceart ar an tsráid agus ar an tríú ceart, tine go léir ag an tine. >>gle<< Bonne Journée internationale des femmes ! Lá Idirnáisiúnta na mBan sona! Lá Idirnáisiúnta na mBan! >>gle<< Ce bâtiment est bientôt terminé. Tá an foirgneamh beagnach críochnaithe. Tá an foirgneamh críochnaithe go luath. >>gle<< Cela fait dix minutes qu'il se cure le nez, apparemment sans succès. Tá sé ag piocadh a shróine le deich nóiméad, agus is cosúil nár éirigh sé leis. Raibh sé seo go deich nóiméad gan rath, mar is cosúil go bhfuil sé go rathúil. >>gle<< C’est trop petit. Tá sé ró-bheag. Níl an Tweet seo ar fáil >>gle<< Cette ville vous plaît-elle ? Cad a cheapann tú den bhaile seo? An bhfuil cuntas agat? >>gle<< Chaque fois que je lis ce roman, je le trouve intéressant. Sílim go bhfuil an t-úrscéal seo suimiúil gach uair a léim é. Gach uair a fhaigheann mé an Rí, tá mé suimiúil. >>gle<< Cherche ce mot dans le dictionnaire s'il te plaît. Lorg an focal seo san fhoclóir, le do thoil. Léigh an focal sa fhoclóir seo. >>gle<< Combien de temps va durer ce beau temps ? Cé chomh fada agus a bheidh an aimsir bhreá seo ann? Cé chomh fada is atá an t-am seo caite? >>gle<< Combien pour ce chapeau rouge ? Cá mhéad atá air an hata dearg? Cé chomh maith leis an hata dearg? >>gle<< Comment prononcez-vous ce mot ? Conas a deirtear an focal seo? Conas a dhéanann tú é seo? >>gle<< Connaissez-vous la manière de prononcer ce mot ? An bhfuil tú in ann an focal seo a rá? An bhfuil aithne agat ar an mbealach seo? >>gle<< Connaissez-vous le sens de ce mot ? An dtuigeann tú ciall an fhocail seo? An bhfuil aithne agat ar an bhfocal seo? >>gle<< D'après cette preuve, il est innocent. Saor ó locht atá sé de réir na fianaise seo. De réir an fhianaise seo, tá sé neamhdhearbhaithe. >>gle<< De cette place, je ne peux pas voir la scène. Ní féidir liom an t-ardán a fheiceáil ón áit seo. Mar sin, ní féidir liom an radharc a fheiceáil. >>gle<< Donald Trump est un mythomane. Is deargbhréagadóir é Donald Trump. Tá Donald Trump ina mitheoir. >>gle<< Elle économise de l'argent pour aller à l'étranger. Tá sí ag sábháil airgid le dul thar lear. Sábhálann sé airgead thar lear. >>gle<< Elle ne répond pas au téléphone non plus. Níl sí ag freagairt an fón ach oiread. Ní dhéanfaidh sé freagra ar an teileafón. >>gle<< Est-ce que c'est ton livre ? An é seo do leabhar? An bhfuil cuntas agat? >>gle<< Est-ce que quelqu'un a résolu ce mystère ? Ar réitíodh an rún seo? An bhfuil duine éigin a réiteach ar an mysteries? >>gle<< Êtes-vous libre ce week-end ? An bhfuil tú saor an deireadh seachtaine seo? An bhfuil tú saor in aisce ar deireadh seachtaine seo? >>gle<< Ferme cette porte ! Dún an doras seo! Dún an doras seo! >>gle<< Huile cette bicyclette. Cuir ola ar an rothar seo. Oighear an ola seo. >>gle<< Il commet des erreurs, comme tous les autres. Déanann sé botúin mar a dhéanann gach duine eile. Earráidí cosúil le gach eile. >>gle<< Il est resté muet au cours de cette discussion. Rinneadh staic de le linn an chomhrá. D'fhan sé ag pléadh an plé seo. >>gle<< Il est très dangereux de traverser la route. Tá sé an-bhaolach dul trasna an bhóthair. Tá sé thar a bheith contúirteach tríd an mbóthar. >>gle<< Il y a un joli parc dans le centre de la ville. Tá páirc álainn i lár an bhaile. Tá sé i lár an pháirc na cathrach. >>gle<< J'ai l'habitude de manger ce type de nourriture. Tá taithí agam ar an gcineál seo bia a ithe. Tá mé ag ithe an cineál seo bia. >>gle<< J'aimerais acheter cette poupée. Ba mhaith liom an bhábóg seo a cheannach. Ba mhaith liom a cheannach doll. >>gle<< J'aimerais que vous envoyiez ce télégramme immédiatement. Ba mhaith liom thú an teileagram a sheoladh bonn láithreach. Ba mhaith liom buíochas a ghabháil leat go díreach as an teilifís seo. >>gle<< J'ai pu conduire une voiture. Bhíos inniúil ar charr a chomáint. Bhí mé tiomáint carr. >>gle<< Je mange souvent des pommes. Ithim úlla go minic. Is minic a itheann mé úlla. >>gle<< Je n'ai jamais été aussi humiliée de ma vie. Ní raibh mé comh náirithe i mo shaol riamh. Ní raibh mo shaol chomh deceived. >>gle<< Je n'aime pas étudier par cette chaleur. Ní maith liom staidéar a dhéanamh sa teaspach seo. Ní maith liom staidéar a dhéanamh ar an teas seo. >>gle<< Je ne comprends pas ce mot. Ní thuigim an focal seo. Ní thuigim an focal seo. >>gle<< Je ne connais personne ici dans cette ville. Níl aithne agam ar duine ar bith sa bhaile seo. Tá mé duine éigin anseo sa chathair seo. >>gle<< Je ne peux pas garder mon manteau avec cette chaleur. Ní féidir liom mo chóta a chaitheamh sa teaspach seo. Ní féidir liom a choinneáil mo coolness le teas. >>gle<< Je ne peux pas le faire sans ce dictionnaire. Ní féidir liom é a dhéanamh gan an foclóir seo. Ní féidir liom a dhéanamh gan foclóir. >>gle<< Je ne peux plus supporter ce bruit. Ní féidir liom cur suas leis an bhfuaim seo. Ní féidir liom é seo a dhéanamh. >>gle<< Je ne peux plus supporter cette douleur. Ní féidir liom an phian seo a fhulaingt a thuilleadh. Ní féidir liom é seo a dhéanamh níos measa. >>gle<< Je ne sais pas. Níl fhios agam. Níl a fhios agam. >>gle<< Je suis allé skier au Canada l'hiver dernier. Chuaigh mé ag sciáil i gCeanada an geimhreadh seo caite. Chuaigh mé go Ceanada gheimhridh gheimhridh is déanaí. >>gle<< Je suis d'accord avec vous sur ce point. Aontaím leat faoin bpointe seo. Go raibh maith agat. >>gle<< Je suis fatigué ! Tá tuirse orm. Is maith liom é >>gle<< Je suis loin d'être heureux de cette situation. Níl mé sásta faoi na cúrsaí atá ann ná baol air. Tá áthas orm a bheith sásta. >>gle<< Je suis Ricardo. Is mise Ricardo. 'Is maith liom'9 >>gle<< Je vais au cinéma une fois par semaine. Téim go dtí an phictiúrlann uair amháin sa seachtain. Beidh mé ag scannán uair amháin sa tseachtain. >>gle<< Je veux que tu me promettes quelque chose. Ba mhaith liom thú rud éigin a ghealladh dom. Ba mhaith liom tú a geall rud ar bith. >>gle<< Je vois mal. Tá súile laga agam. Go raibh maith agat. >>gle<< Je vois quelque chose. Feicim rud éigin. Feicfidh mé rud éigin. >>gle<< Je voudrais échanger cette montre contre une autre moins chère. Ba mhaith liom an t-uaireadóir seo a mhalartú ar cheann nach bhfuil chomh daor leis. Ba mhaith liom a mhalartú i gcoinne an clog a mhalartú ar bith eile. >>gle<< Je voudrais expédier ce paquet au Canada. Ba mhaith liom an pacáiste seo a sheoladh go Ceanada. Ba mhaith liom an pacáiste a sheoladh chuig Ceanada. >>gle<< La chasse est interdite dans cette zone. Tá cosc ar sheilg sa cheantar seo. Níl an tweet seo ar fáil. >>gle<< L'anglais est la langue mondiale. Is teanga an domhain é an Béarla. Is é an Béarla an teanga domhanda. >>gle<< Là on vend des fleurs. Díoltar bláthanna ansin. Go raibh maith agat. >>gle<< La plupart des serpents, sur cette île, sont inoffensifs. Níl dochar ar bith sa chuid is mó de nathracha an oileáin seo. An chuid is mó ar an oileán, tá na elves, an chuid is mó uninhabited. >>gle<< Le jour suivant, nous eûmes tous de terribles gueules de bois. Bhí tinnis phóite uafásacha againn ar fad an lá ina dhiaidh. An lá dár gcionn, bhí gach rud uafásach ar an adhmad uafásach. >>gle<< Les opinions varient sur ce point. Tá malairt tuairimí ann faoin bpointe seo. Athraíonn tuairimí ar an bpointe seo. >>gle<< Les parties de chasse sont interdites dans ces paisibles forêts. Tá cosc ar sheilg ghéim sa choill shámh seo. Toirmisctear na foraoisí sin a dhíbirt ó fhoraoisí. >>gle<< L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant ! An Esperanto, teanga oifigiúil an Aontais Eorpach, anois! An tAontas Eorpach, an teanga oifigiúil anois! >>gle<< Les poissons sont nombreux dans cette rivière. Is iomaí iasc san abhainn seo. Tá go leor iasc sa aquarium. >>gle<< Les polluants comme celui-ci viennent principalement de la combustion de l'essence dans les moteurs de voiture. Dó peitril i mótair chairr is cúis is mó leis an gcineál seo truailleáin. Tagann astuithe den chuid is mó ó innill díosail go príomha mar thoradh ar thruailleáin dócháin. >>gle<< Les problèmes de transport de notre ville sont minimes quand on les compare à ceux des capitales comme Londres et New York. Ní dada iad fadhbanna iompair ár gcathrach i gcomparáid leis na fadhbanna cathracha móra cosúil ar nós Londan agus Nua-Eabhrac. Is iad na fadhbanna a bhaineann leis an gcathair nuair a bhíonn ár n-oifig i measc na cathracha Londain agus i Londain. >>gle<< L'été dernier, j'ai eu l'opportunité de visiter Londres. Bhí deis agam cuairt a thabhairt ar Londain an samhradh seo caite. An samhradh seo caite, thug mé cuairt ar an gCéadaoin Londain. >>gle<< Oh ! Merveilleux ! Ó! Iontach! Oh daor! >>gle<< On devra prendre un soin spécial sur ce point. Ní mór duit aire mhaith a thabhairt don phointe seo. Ní mór cúram speisialta a ghlacadh ar an bpointe seo. >>gle<< On fait de la confiture avec les fraises. Déantar subha as sútha talún. Táimid ag déileáil leis an táille. >>gle<< On ne vend pas d'alcool dans ce magasin. Níl alcól ar díol sa siopa seo. Ní dhíolann sé alcól ar an siopa. >>gle<< Où est le métro le plus proche ? Cén áit a bhfuil an stáisiún meitreo is gaire dúinn? Cá bhfuil an t-ionad is gaire? >>gle<< Par qui cette fenêtre a-t-elle été cassée ? Cé aige a raibh an fhuinneog briste? Cén fáth go raibh an fhuinneog briste? >>gle<< Peu d'étudiants sont intéressés par la lecture de ce roman. Is beag dalta a bhfuil spéis acu an t-úrscéal a léamh. Is mac léinn suim acu sa scéal seo mac léinn Rómhánaigh. >>gle<< Peux-tu répondre à cette question ? An féidir leat an cheist seo a fhreagairt? An bhfuil cuntas agat? >>gle<< Pouvez-vous composter ce ticket de stationnement ? An féidir leat an ticéad páirceála seo a bhailíochtú? An féidir leat páirceáil ar an gcliathán seo? >>gle<< Pouvez-vous envoyer cette lettre au Japon ? Arbh fhéidir leat an litir seo a sheoladh go dtí an tSeapáin? An féidir leat an litir seo a sheoladh go dtí an tSeapáin? >>gle<< Pouvez-vous peser cela, s'il vous plait ? An féidir leat é seo a mheá, le do thoil? An féidir leat é seo a dhéanamh, má tá tú? >>gle<< Puis-je utiliser cet endroit pour faire pousser des légumes ? An féidir liom an áit seo a úsáid chun glasraí a chur? An bhféadfá an áit seo a úsáid chun glasraí a bhrú? >>gle<< Puis-je utiliser ce vélo ? An féidir liom an rothar seo a úsáid? An féidir liom an rothar seo a úsáid? >>gle<< Que cette rue est bruyante ! Nach glórach an tsráid seo! Níl an Tweet seo ar fáil >>gle<< Qu'en penses-tu ? Cad a gceapann tú as? An bhfuil cuntas agat? >>gle<< Regarde bien cette photo et dis-moi si tu m'y vois ou pas. Féach go géar ar an ngrianghraf seo agus déan iarracht mé a fháil air. Féach ar seo agus a rá liom má tá tú ag dul go dtí an grianghraf seo nó nach bhfuil. >>gle<< Regarde bien cette photo. Féach go géar ar an ngrianghraf seo. Féach ar an grianghraf seo. >>gle<< Savez-vous à quelle divinité ce temple est dédié ? An bhfuil a fhios agat cén dia a bhfuil an teampall seo tiomnaithe dó? An bhfuil cuntas agat cad a tempted an teampall? >>gle<< S'il te plait, n'oublie pas de poster cette lettre. Ná déan dearmad an litir seo a chur sa phost, le do thoil. Má tá tú dearmad, ná déan dearmad an litir seo. >>gle<< Tomás est mon frère. Mo dheartháir is é Tomás. Is é mo dheartháir Tom. >>gle<< Tom n'accepterait pas. Ní ghlachfadh Tom é sin. Ní bheadh sé glacadh. >>gle<< Tom regarde toujours la télévision. Bíonn Tomás ag amharc ar an teilifís i gcónaí Féach ar an teilifís i gcónaí. >>gle<< Tous les motels sur cette route sont complets. Tá na hóstáin ar fad lán ar an tsráid seo. Gach focal ar an mbóthar seo go hiomlán. >>gle<< Tous les mots de ce dictionnaire sont importants. Tá tábhacht le gach uile focal san fhoclóir seo. Tá na focail tábhachtacha seo ar fad. >>gle<< Tu peux emprunter trois livres à la fois dans cette bibliothèque. Is féidir leat trí leabhar a fháil ar iasacht ag an am céanna sa leabharlann seo. Is féidir leat leabhar a fháil trí na leabharlanna seo a leanas. >>gle<< Une partie de ce terrain est à moi. Is liomsa cuid den talamh seo. Tá cuid den réimse seo dom. >>gle<< Veuillez apposer votre signature sur ce document s'il vous plaît. Sínigh d'ainm ar an doiciméad seo, le do thoil. Sínigh an cháipéis seo le do thoil. >>gle<< Y a-t-il des sacs dans cette boutique ? An bhfuil málaí sa siopa seo? An bhfuil an t-iasc seo i siopa? >>bre<< Sono d'accordo. A-du emaon. Ya, me 'ni eo. >>bre<< Lo conosci? Anavezout a rez anezhañ? Anavezout 'ran anezhañ ? >>bre<< Lo conoscete? Anavezout a rit anezhañ? Anavezout 'raes anezhañ ? >>bre<< Mi chiamo Andrea. Andrea eo ma anv. Ma doue 'ni eo. >>bre<< Hai ragione. Ar gwir zo ganit. Ar gwir 'zo ganit. >>bre<< Tokyo è più grande di Yokohama. Brasoc’h eo Tokyo eget Yokohama. Tokyo eo ar gêr-benn. >>bre<< Vuoi ballare con me? C'hoant az peus da zañsal ganin? C'hoant 'teus skeiñ ganin ? >>bre<< Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh. N'eus nemet ar c'hudennoù a fiziañs enno, ar pezh a dalvez e talvez ar frankiz hag ar justis a-wechoù. >>bre<< Lei apre la finestra. Digoriñ a ra ar prenestr. A-dreñv ar prenestr. >>bre<< Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate. Dilezit pep goanag, c'hwi hag a zeu e-barzh. - Kae da gac'hat ! >>bre<< Tutti i libri sono sul tavolo? Emañ holl al levrioù war an daol? Ar c'hartennoù zo war an daolenn ? >>bre<< Sai quali colori le piacciono? Gouzout a rez al livioù a blij dezhi? Peseurt re 'zo ganit ? >>bre<< Lei è la moglie di Alain. Gwreg Alan eo. Alainina eo ar gêr-benn. >>bre<< Vai a scuola. Kae da skol. Mont d'an ospital. >>bre<< Merda! Kaoc’h! Gast ! >>bre<< Io insegno. Kelenn a ran. Mestrc'hoarier echedoù izelvroat. >>bre<< Mi piace dormire. Kousket a blij din. Plijout 'ra din. >>bre<< È vecchio. Kozh eo. Hennezh. >>bre<< Lol! NAF ! Lol ! >>bre<< Non ho tempo. Ne’m eus ket amzer. 'M eus ket amzer. >>bre<< Non so che fare stasera! N’ouzon ket petra ober fenoz! N'ouzon ket petra ober ! >>bre<< Stanno ballando. O tañsal emaint. O farsal 'oamp. >>bre<< Quanti anni hai? Pe oad out? Pet zo ganit ? >>bre<< Cosa? Petra? Petra 'zo ? >>bre<< Mi fa male la testa. Poan benn am eus. N'eo ket posubl. >>bre<< È ora di dormire. Poent eo kousket. Bevañ a ra diwar amprevaned. >>bre<< È ora di andare a dormire. Poent eo mont da gousket. Bevañ a ra diwar besked. >>bre<< È troppo caro! Re ger eo! Re ziwezhat eo ! >>bre<< Ho sete. Sec'hed am eus. O tont 'maon. >>bre<< Ascoltiamo la radio. Selaou a reomp ouzh ar skingomz. Radio ar c'hirri-nij. >>bre<< Sono molto stanco. Skuizh-marv on. Me 'zo 'vont. >>bre<< Ti piace la musica? Sonerezh a blij dit? Plijout 'ra ar sonerezh ? >>bre<< Vi piace la musica? Sonerezh a blij dit? Plijout a ra deoc'h sonerezh ? >>bre<< Abbastanza! Trawalc’h! Klañvdiourez ! >>bre<< Ho un cane bianco e nero. Ur c'hi gwenn ha du a zo ganin. Ur gwenn du ha du. >>bre<< Sì. Ya. N'eus ket. >>bre<< Fa freddo. Yen eo. Mat-tre. >>bre<< Evviva! You! Deus ! >>cor<< Ho 25 anni. 25 bloodh ov. Mynnav. >>cor<< Posso parlare con Judy? A allav vy kewsel orth Judy? Hwi re dhallathas daswel? >>cor<< Tu vorresti un po' di zucchero? A garses ta kavos nebes sugra? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Vorresti un po' di zucchero? A garses ta kavos nebes sugra? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Lei vorrebbe un po' di zucchero? A garsewgh hwi kavos nebes sugra? Hanow hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Voi vorreste un po' di zucchero? A garsewgh hwi kavos nebes sugra? Hanow hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Vorrebbe un po' di zucchero? A garsewgh hwi kavos nebes sugra? Ha fellout a ra deoc'h kapel? >>cor<< Vorreste un po' di zucchero? A garsewgh hwi kavos nebes sugra? Hanow hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Avete visto Tom? A welsowgh hwi Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Ha visto Tom? A welsowgh hwi Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Lei ha visto Tom? A welsowgh hwi Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Voi avete visto Tom? A welsowgh hwi Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea keniver towlen? >>cor<< Hai visto Tom? A welsys ta Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Tu hai visto Tom? A welsys ta Tom? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Pioverà oggi? A wra glaw hedhyw? Prag yth yw posek? >>cor<< Mi potete aiutare? A yllowgh ow gweres? Prag yth yw posek? >>cor<< Potete aiutarmi? A yllowgh ow gweres? Prag yth yw posek? >>cor<< Mi puoi aiutare? A yll’ta ow gweres? Fatel wra va oberi? >>cor<< Puoi aiutarmi? A yll’ta ow gweres? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Dieci, venti, trenta, quaranta, cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta, cento. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Dehwelowgh dhe'n nivelin, sannav, sandwul, sandwodhow, sandwodhow. >>cor<< Andiamo a Boston. Deun dhe Boston. Drog yw genev. >>cor<< Vengo dalla Francia. Devedhys ov a Bow Frynk. Drog yw dhyn. >>cor<< Vengo dalla Francia. Devedhys ov a Frynk. Drog yw dhyn. >>cor<< Ho dodici anni. Dewdhek bloodh ov. Agas bysprynt a vedhelweyth. >>cor<< Io ho dodici anni. Dewdhek bloodh ov vy. owth usya ow kodha. >>cor<< Lui è in ritardo. Diwedhes yw a. owth estemya. >>cor<< È in ritardo. Diwedhes yw. Un dràsta yw ow resek. >>cor<< Lui è in ritardo. Diwedhes yw ev. owth estemya. >>cor<< Lei è in ritardo. Diwedhes yw hi. Kowlwrys yw an nowedhans. >>cor<< Arrivederci, Sayoko. Duw genes, Sayoko. Meur ras. >>cor<< Il mio nome è Edgar Degas. Edgar Degas yw ow hanow. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Ho bisogno di pane e latte. Edhom yw dhymm a vara hag a leth. Gwariow ha degea. >>cor<< Hai dei soldi? Eus arghans dhis? A ble y teu an tekst? >>cor<< Avete dei soldi? Eus arghans dhywgh? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Hai una sorella, Juan? Eus dhis hwor, Juan? Hwi re dhallathas daswel, mes nyns eus hwans dhywgh y hedhi? >>cor<< Avete delle sorelle? Eus dhywgh hwerydh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Hai dei soldi? Eus mona dhis? A ble y teu an tekst? >>cor<< Avete dei soldi? Eus mona dhywgh? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< C'è qualcuno qui che parla inglese? Eus nebonan omma a gowsso Sowsnek? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Sono Farshad. Farshad ov. Farsow. >>cor<< Il mio nome è Farshad. Farshad yw ow hanow. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Mi chiamo Farshad. Farshad yw ow hanow. My a wor kowsel. >>cor<< Come stai oggi? Fatla genes hedhyw? Fatel wra va oberi? >>cor<< Come sta oggi? Fatla genowgh hwi hedhyw? Prag yth yw posek? >>cor<< Come state oggi? Fatla genowgh hwi hedhyw? Fatel wra va oberi? >>cor<< Per favore, perdonatemi. Gevewgh dhymm, mar pleg. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Per piacere, perdonatemi. Gevewgh dhymm, mar pleg. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Per favore, perdonatemi. Gevewgh dhymm, my a’gas pys. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Per piacere, perdonatemi. Gevewgh dhymm, my a’gas pys. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Piove. Glaw a wra. Meur ras. >>cor<< Buonasera! Gorthugher da! Ollgemmyn! >>cor<< Grazie! Gromerci! Meur ras! >>cor<< Aiutami, per favore. Gwra ow gweres, mar pleg. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Aiutami, per piacere. Gwra ow gweres, mar pleg. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Helen, questo è mio cugino. Helen, hemm yw ow henderow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Questo è l'ultimo treno. Hemm yw an diwettha tren. Drog yw genev. >>cor<< Questa è una mela verde. Hemm yw aval glas. Nyns yw kavadow lemmyn. >>cor<< Questo è mio fratello. Hemm yw ow broder. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Disse che era bello. Hi a leveris y vos teg. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< È andata al cinema con lui. Hi eth dhe’n cinema ganso. Yth hyllowgh medhelweyth. >>cor<< Lei è mia moglie. Hi yw ow gwreg. My a wor kowsel. >>cor<< Lei è mia sorella. Hi yw ow hwor. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Questa è mia sorella. Homm yw ow whor. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< L'hanno corretto. I a’n ewnas. Gwrewgh gwiryans. >>cor<< L'hanno riparato. I a’n ewnas. Estewlel an lewygu. >>cor<< Loro l'hanno corretto. I a’n ewnas. Gwrewgh gwirya an URL entrys genowgh. >>cor<< Loro l'hanno riparato. I a’n ewnas. Estewlel an lewell gar. >>cor<< L'hanno corretta. I a’s ewnas. Drog yw dhyn. >>cor<< L'hanno riparata. I a’s ewnas. Estewlel an lewygu. >>cor<< Loro l'hanno corretta. I a’s ewnas. Drog yw dhyn. >>cor<< Loro l'hanno riparata. I a’s ewnas. Estewlel an lewell gar. >>cor<< Sono amata da mia madre. Kerys ov gans ow mamm. My a wor kowsel. >>cor<< Sono amato da mia madre. Kerys ov gans ow mamm. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Sono amata. Kerys ov. Diharesow. >>cor<< Sono amato. Kerys ov. Yth hevel na. >>cor<< Tom è forte. Krev yw Tom. Drog yw dhyn. >>cor<< Siamo felici. Lowen on ni. Yma moy yethow. >>cor<< Grazie! Meur ras! Meur ras! >>cor<< Amo questa canzone. My a gar an gan-ma. Gwrewgh dhe wul %s. >>cor<< Mi piacerebbe parlare con Judy. My a garsa kewsel orth Judy. Pariowgh lemmyn. >>cor<< Vorrei parlare con Judy. My a garsa kewsel orth Judy. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Ho dato i libri a questo studente. My a ros an lyvrow dhe’n studhyer ma. Drog yw genev. >>cor<< Io la amo. My a’s kar. Duw genowgh. >>cor<< La amo. My a’s kar. Yth hevel nag eus. >>cor<< Ho scritto il libro. My a skrifas an lyver. Mynnav. >>cor<< Ho scritto questo libro. My a skrifas an lyver ma. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Io ho scritto questo libro. My a skrifas an lyver ma. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Ti amo! My a’th kar! Duw genowgh. >>cor<< Ti amo. My a’th kar. Duw genowgh. >>cor<< Ti voglio bene. My a’th kar. Duw genowgh. >>cor<< Ho incontrato il mio amico. My a vetyas orth ow hothman. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Ho incontrato la mia amica. My a vetyas orth ow howethes. My a wor kowsel. >>cor<< Ho incontrato il mio amico. My a vetyas orth ow howeth. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Voglio mangiare il formaggio. My a vynn dybri an keus. Ya da krem karamel. >>cor<< Io la darò a Tom. My a vynn hy ri dhe Tom. Duw genowgh. >>cor<< La darò a Tom. My a vynn hy ri dhe Tom. Cymerodd y Brenin i Kiev. >>cor<< Lo chiamerò. My a vynn y elwel. Duw genowgh. >>cor<< Io lo darò a Tom. My a vynn y ri dhe Tom. Dastalleth dhe Tommy. >>cor<< Lo darò a Tom. My a vynn y ri dhe Tom. Duw genowgh. >>cor<< Vedo il suo gatto in giardino. My a wel agas kath y’n lowarth. Gwrewgh dhe wonnes. >>cor<< Vedo il vostro gatto in giardino. My a wel agas kath y’n lowarth. Alhwedha y'n lonchyer. >>cor<< Vedo il tuo gatto in giardino. My a wel dha gath y’n lowarth. Alhwedha y'n lonchyer. >>cor<< Posso saltare. My a yll lemmel. Res yw dhe'n jynn-amontya. >>cor<< Bevo del latte. My a yv leth. Gwrewgh gwirya an lewygu. >>cor<< Io bevo del latte. My a yv leth. Yth hevel na verk. >>cor<< Buona notte! Nos da! Neb argemynnow a-ugh >>cor<< Questo libro è nuovo. Nowydh yw an lyver ma. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Il cliente non è venuto. Ny dheuth an prener. Ny veu kevys an drigva konvedhys. >>cor<< Tom non capisce il francese. Ny gonvedh Tom Frynkek. Drog yw dhyn. >>cor<< Non dormo bene. Ny goskav yn ta. Nyns eus tra vyth. >>cor<< Non credo in Dio. Ny grysav yn Duw. Drog yw genev. >>cor<< Non c'è nessuno nella stanza. Nyns eus den vyth y’n stevel. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Non ho due gatti. Nyns eus dhymm diw gath. Ny vynnav, meur ras. >>cor<< Abbiamo solo del tè. Nyns eus dhyn marnas te. Nyns eus nowedhans vyth dhe ynstallya. >>cor<< Non c'è abbastanza caffè. Nyns eus koffi lowr. Nyns eus tra vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Non ho fame. Nyns ov gwag. Nyns eus hwans dhywgh dhe'n dor. >>cor<< Non sono morta. Nyns ov marow. Ny vynnav. >>cor<< Non sono morto. Nyns ov marow. Ny vynnav. >>cor<< Tom non è all'ospedale. Nyns usi Tom y’n klavji. Nyns yw da an drigva. >>cor<< Lui non è mio padre. Nyns yw a ow thas. Drog yw genev. >>cor<< Non è mio padre. Nyns yw a ow thas. Drog yw genev. >>cor<< Lei non è povera. Nyns yw boghosek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Non è povera. Nyns yw boghosek. Drog yw genev. >>cor<< Non è facile parlare inglese. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Non è facile parlare l'inglese. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Parlare inglese non è facile. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw dhyn, nyns yw agas platform skoodhys hwath. >>cor<< Parlare l'inglese non è facile. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Lui non è mio padre. Nyns yw ev ow thas. Drog yw genev. >>cor<< Non è mio padre. Nyns yw ev ow thas. Drog yw genev. >>cor<< Non è mio padre. Nyns yw ow thas. Drog yw genev. >>cor<< Questa casa non è molto grande. Nyns yw pur vras an chi ma. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Questa casa non è molto grande. Nyns yw pur vras an chi-ma. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Non hai bisogno di studiare oggi. Nyns yw res dhis studhya hedhyw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Non fumo. Ny vogav. Ny vynnav. >>cor<< Non voglio lavorare. Ny vynnav oberi. Ny vynnav. >>cor<< Tom non mangerà quello. Ny vynn Tom dybri henna. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tom non vuole andare. Ny vynn Tom mos. Drog yw genev. >>cor<< Tom non mangerà quello. Ny wra Tom dybri henna. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tom non può aiutarla ora. Ny yll Tom agas gweres lemmyn. Ny veu possybyl. >>cor<< Tom non può aiutarvi ora. Ny yll Tom agas gweres lemmyn. Ny veu possybyl. >>cor<< Tom non può aiutarti ora. Ny yll Tom dha weres lemmyn. Ny veu possybyl. >>cor<< Abitiamo vicino alla stazione. Ogas dhe’n gorsav yth on ni trigys. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci. Onan, dew, tri, peswar, pymp, hwegh, seyth, eth, naw, deg. Kettel wrewgh hwi danvon treylyans, ev a gemmer, meur ras, tri dervenys, ha tri derys. >>cor<< Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci. Onen, dew, tri, peswar, pymp, whegh, seyth, eth, naw, deg. Kettel wrewgh hwi danvon treylyans, ev a gemmer, meur ras, tri dervenys, ha tri derys. >>cor<< Il mio bebè vuole parlare. Ow babi a vynn kewsel. My a wor kowsel. >>cor<< È mio fratello. Ow broder yw ev. Mynnav. >>cor<< Questo è mio fratello. Ow broder yw hemma. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Mi ha aiutato il mio amico. Ow gweres a wrug ow hothman. Fatel wra va oberi. >>cor<< Il mio amico mi aiutò. Ow hothman a’m gweresas. Meur ras a'gas ober. >>cor<< Il mio amico mi ha aiutato. Ow hothman a’m gweresas. My a wor kowsel. >>cor<< È mia sorella. Ow hwor yw hi. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Lei è mia sorella. Ow hwor yw hi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Questa è mia sorella. Ow hwor yw homma. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< È mia figlia. Ow myrgh yw hi. My a wor kowsel. >>cor<< Lei è mia figlia. Ow myrgh yw hi. Drog yw genev. >>cor<< Che cosa vuoi fare? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Hedhi daswel? >>cor<< Cosa vuoi fare? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Hedhi daswel? >>cor<< Buon compleanno, Shishir! Penn-bloedh lowen, Shishir! Nas noweth! >>cor<< Buon compleanno, Shishir! Penn-bloodh lowen, Shishir! Nas noweth! >>cor<< Quanti anni hai? Pes bloodh os ta? Prag yth yw posek? >>cor<< Chi ti insegna? Piw a dhysk dhis? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Chi l'ha rotto? Piw a’n torras? hwans dhywgh hedhi? >>cor<< Chi ha scritto questa lettera? Piw a skrifas an lyther ma? Hwi re dhallathas daswel? >>cor<< Chi l'ha rotto? Piw a’s torras? hwans dhywgh hedhi? >>cor<< Chi sei? Piw os? Piv yw posi? >>cor<< Chi sei? Piw os ta? Piv yw posi? >>cor<< Chi è? Piw owgh? Prag? >>cor<< Chi siete? Piw owgh? Puptra? >>cor<< Dov'è nato Tom? Ple feu Tom genys? Prag yth yw posek? >>cor<< Dove hai visto Nancy? Ple hwelsys ta Nancy? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dove hai visto Nancy? Ple hwruss’ta gweles Nancy? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è la sua casa? Ple’ma agas chi? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è la vostra casa? Ple’ma agas chi? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è Britney Spears? Ple’ma Britney Spears? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor and spedarn? >>cor<< Dov'è il tuo telefono? Ple’ma dha bellgowser? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è la tua casa? Ple’ma dha ji? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è la tua scuola? Ple’ma dha skol? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dov'è lei? Ple’ma hi? hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Lei dov'è? Ple’ma hi? Prag yth yw posek? >>cor<< Dov'è la sua casa? Ple’ma hy chi? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dov'è Laurie? Ple’ma Laurie? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dov'è il ristorante? Ple’ma’n bosti? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dove sono gli altri? Ple’ma’n re erel? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dove sono le altre? Ple’ma’n re erel? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dov'è il mio libro? Ple’ma ow lyver? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dov'è? Ple’ma va? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Dov'è la sua casa? Ple’ma y ji? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Dove sono? Ple’mons i? Prag yth yw? >>cor<< Loro dove sono? Ple’mons i? Prag yth yw posek? >>cor<< Dove sei? Ple’th esos ta? Prag yth yw? >>cor<< Tu dove sei? Ple’th esos ta? Prag yth yw posek? >>cor<< Dove siete? Ple’th esowgh whi? Prag yth yw? >>cor<< Lei dov'è? Ple’th esowgh whi? Prag yth yw posek? >>cor<< Voi dove siete? Ple’th esowgh whi? Prag yth yw posek? >>cor<< Dove l'avete vista? Ple y’s gwelsowgh? Daskarga an dyllans? >>cor<< Dove l'ha vista? Ple y’s gwelsowgh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. >>cor<< Dove l'hai vista? Ple y’s gwelsys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. >>cor<< Che libro hai comprato? Py lyver a brensys? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea keniver towlen? >>cor<< Ho venticinque anni. Pymp bloodh warn ugens ov. owth usya ow kodha. >>cor<< Che stai facendo? Pyth esos ta ow kul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Cosa stai facendo? Pyth esos ta ow kul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Come si chiama? Pyth yw agas hanow? Hedhi? >>cor<< Qual è il vostro nome? Pyth yw agas hanow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Come ti chiami? Pyth yw dha hanow? Praga posi? >>cor<< Qual è il tuo nome? Pyth yw dha hanow? Eus hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< Come si chiama? Pyth yw hy hanow? Hedhi? >>cor<< Come si chiama? Pyth yw y hanow? Hedhi? >>cor<< Lui come si chiama? Pyth yw y hanow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Qual è il suo nome? Pyth yw y hanow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Devo scrivere una lettera. Res yw dhymm skrifa lyther. Yth hevel nag eus hwans dhywgh rekordya. >>cor<< Dammi il cucchiaio. Ro dhymm an lo. Ya da krem karamel. >>cor<< Sei ricca. Rych os. Meur ras. >>cor<< Sei ricco. Rych os. Settya URL. >>cor<< È ricca. Rych owgh. Re gosel. >>cor<< È ricco. Rych owgh. Yth esa kammwrians. >>cor<< Siete ricche. Rych owgh. Danvenys yn sowen. >>cor<< Siete ricchi. Rych owgh. Danvenys yn sowen. >>cor<< La mia amica ha diciassette anni. Seytek bloodh yw ow howethes. My a wor kowsel bahalt. >>cor<< Sei bella. Teg os ta. Meur ras. >>cor<< Sei bello. Teg os ta. Meur ras. >>cor<< È bella. Teg owgh hwi. Diharesow. >>cor<< È bello. Teg owgh hwi. Diharesow. >>cor<< Lei è bella. Teg owgh hwi. Drog yw genev. >>cor<< Lei è bello. Teg owgh hwi. Yma moy yethow. >>cor<< Siete belle. Teg owgh hwi. Drog yw dhyn. >>cor<< Siete belli. Teg owgh hwi. Danvenys yn sowen. >>cor<< Voi siete belle. Teg owgh hwi. Danvenys yn sowen. >>cor<< Voi siete belli. Teg owgh hwi. Danvenys yn sowen. >>cor<< Tom voleva comprarla. Tom a vynna hy frena. Prena lemmyn. >>cor<< Tom voleva comprarlo. Tom a vynna y brena. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor. >>cor<< Il nome di mio figlio è Tom. Tom yw hanow ow mab. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Tom è morto. Tom yw marow. Bu da ro-dhurrek. >>cor<< Corri. Ty a boon. Liw. >>cor<< Prenderai freddo. Ty a wra anwosi. Estewlel an lewell gar. >>cor<< È a casa? Usi ev tre? A ble y dhe wul? >>cor<< Lui è a casa? Usi ev tre? A ble y teu an ti? >>cor<< È a casa? Usi hi tre? A ble y dhe wul? >>cor<< Lei è a casa? Usi hi tre? A ble y teu an pyth? >>cor<< Corra. Whi a boon. KResya. >>cor<< Correte. Whi a boon. Ughkergys an. >>cor<< La casa è fredda. Yeyn yw yn chi. Yth hevel na seulabrys. >>cor<< La porta è aperta. Ygor yw an daras. Nyns yw da an argerdh. >>cor<< Ha un gatto bianco. Yma dhedhi kath wynn. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Lei ha un gatto bianco. Yma dhedhi kath wynn. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Ha un altro figlio. Yma dhedhi mab aral. Gwrewgh dhe neb fordh. >>cor<< Ha sette figli. Yma dhedhi seyth mab. Yth hevel na settsowgh an towl. >>cor<< Lei ha sette figli. Yma dhedhi seyth mab. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ha un gatto bianco. Yma dhodho kath wynn. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Lui ha un gatto bianco. Yma dhodho kath wynn. Gwrewgh gik. >>cor<< Ha un altro figlio. Yma dhodho mab aral. Gwrewgh dhe neb fordh. >>cor<< Ha sette figli. Yma dhodho seyth mab. Yth hevel na settsowgh an towl. >>cor<< Lui ha sette figli. Yma dhodho seyth mab. Yth hevel na sipari. >>cor<< Lui ha un gatto e due cani. Yma dhodho unn gath ha dew gi. Gwrewgh gik a worr ev >>cor<< Ho due figli e due figlie. Yma dhymm dew vab ha diw vyrgh. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Ho due fratelli ed una sorella. Yma dhymm dew vroder hag unn hwor. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Ho due fratelli e una sorella. Yma dhymm dew vroder hag unn hwor. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Ken ha due gatti. Yma diw gath dhe Ken. Yma daou gevrinek. >>cor<< Mary ha bisogno di una dozzina di uova. Yma edhom dhe Varia a dhewdhek oy. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Tom ha un grande problema. Yma kudyn bras dhe Tom. Drog yw dhyn, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Bill ha molti amici. Yma lies kothman dhe Wella. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Bill ha molti amici. Yma lies koweth dhe Wella. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Bill ha molte amiche. Yma lies kowethes dhe Wella. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Mio padre ha molti libri. Yma lies lyver dhe’m tas. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Il mio cane ha la coda lunga. Yma lost hir dhe’m ki. My a wor kowsel. >>cor<< L'uomo sta mangiando del pane. Yma’n den ow tybri bara. Yine sipari >>cor<< C'è qualcuno in questa stanza. Yma nebonan y’n stevel-ma. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Il sole sta brillando. Yma’n howl ow splanna. Gwrewgh sparkle. >>cor<< Il bambino sta mangiando del pane. Yma’n maw ow tybri bara. Gwariow stockys ow leji y'n barr rol. >>cor<< Il mio fratellino sta guardando la televisione. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Mos dh'agas hwilans. >>cor<< Il mio fratellino sta guardando la TV. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Mos dh'agas hwilans. >>cor<< Sta piovendo. Yma ow kul glaw. Gorrek. >>cor<< Sta correndo. Yma ow ponya. Gorrewgh. >>cor<< Sta scrivendo un nuovo libro quest'anno. Yma ow skrifa lyver nowydh hevleni. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Tom ha una grande famiglia. Yma teylu bras dhe Tom. Mynnav yw un o'n jynn-amontya dastalleth. >>cor<< Ho tre cani. Yma tri hi dhymm. Kowlwrys yw an tri geworra. >>cor<< Lui sta correndo. Yma va ow ponya. owth usya. >>cor<< Bene, grazie. E tu? Yn poynt da, meur ras. Ha genes sy? Meur ras. Eus hwans dhywgh? >>cor<< Aveva una figlia. Yth esa dhodho unn vyrgh. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Pablo e Maria erano qui. Yth esa Pablo ha María omma. Meur ras a varvas. >>cor<< Eri a casa ieri. Yth eses tre de. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Tu eri a casa ieri. Yth eses tre de. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Era a casa ieri. Yth esewgh tre de. Yth hevel na diwettha. >>cor<< Eravate a casa ieri. Yth esewgh tre de. Gweresowgh ow tyski dhe wannan. >>cor<< Lei era a casa ieri. Yth esewgh tre de. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Voi eravate a casa ieri. Yth esewgh tre de. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< A lei piacciono le arance? Yw da gensi owravalow? Prag yth yw posek? >>cor<< Le piacciono le arance? Yw da gensi owravalow? Prag yth yw posek? >>cym<< È un poeta. Bardd yw e. Mae hynny'n wallgof. >>cym<< Lui è un poeta. Bardd yw e. Mae'n dipyn yn wallgof. >>cym<< Dov'è il libro? Ble mae'r llyfr? Ble mae'r llyfr? >>cym<< Dov'è l'ufficio postale? Ble mae'r swyddfa bost? Ble mae'r poster? >>cym<< Dove si trova l'ufficio postale? Ble mae'r swyddfa bost? Pa ddinas yw'r post lle mae e-bost yn ei gael? >>cym<< Buongiorno! Bore da. Nos da! >>cym<< È nata in America. Cafodd hi ei geni yn America. Nid yw'n America. >>cym<< Grazie! Diolch! Diolch yn fawr! >>cym<< Grazie! Diolch. Diolch yn fawr! >>cym<< Non mi sento bene. Dw i ddim yn teimlo'n dda. Dydych chi ddim yn teimlo fy mod yn dda. >>cym<< Voglio dormire. Dw i eisiau cysgu. Rwy'n cysgu. >>cym<< Io sto seguendo quell'auto. Dw i'n dilyn y car hwn. Rwy'n falch fy hun. >>cym<< Vengo dall'Australia. Dw i'n dod o Awstralia. Dewch o hyd i’r ogof. >>cym<< Vengo dal Brasile. Dw i'n dod o Frasil. Dewch o hyd i Brasil. >>cym<< Vengo dall'Inghilterra. Dw i'n dod o Loegr. Yn dod o hyd i Lloegr. >>cym<< Vengo dall'Italia e parlo italiano. Dw i'n dod o'r Eidal a dw i'n siarad Eidaleg. Venza yn yr Eidal a'r Eidal. >>cym<< Io vengo dal Giappone. Dw i'n dod o Siapan. Rwy'n dod o hyd i Japan. >>cym<< Vengo dal Giappone. Dw i'n dod o Siapan. Ogof o Japan. >>cym<< Posso capire la tua lingua. Dw i'n gallu deall dy iaith di. Efallai dy fod ti’n deall dy iaith. >>cym<< Sono vecchia. Dw i'n hen. Rwy'n hen. >>cym<< Sono vecchio. Dw i'n hen. Rwy'n hen. >>cym<< Mi piacciono le lingue. Dw i'n hoffi ieithoedd. Maen nhw'n hoffi ieithoedd. >>cym<< Mi piace il tennis. Dw i'n hoffi tennis. Yr wyf yn hoffi tennis. >>cym<< Mi sento felice. Dw i'n teimlo'n hapus. Rwy'n teimlo'n hapus. >>cym<< Lei mi capisce. Dych chi'n fy neall i. Rwy'n deall. >>cym<< Mi capisce. Dych chi'n fy neall i. Rwy'n deall. >>cym<< Mi capite. Dych chi'n fy neall i. Rydych yn deall. >>cym<< Voi mi capite. Dych chi'n fy neall i. Rwy'n deall fy hun. >>cym<< Tom non capisce il francese. Dydy Tom ddim yn deall Ffrangeg. Nid yw'r llun yn mynd i Baris. >>cym<< Mi scusi. Parla inglese? Esgusodwch fi. Ydych chi'n siarad Saesneg? Rwy'n siarad Saesneg. >>cym<< Arrivederci, Sayoko. Hwyl, Sayoko. Rikoo, Saeko. >>cym<< Il gallese è una bella lingua. Iaith hardd yw'r Gymraeg. Mae’r cwbl yn braf. >>cym<< Ha una macchina. Mae car 'da fe. Mae'n peiriant. >>cym<< Ha un cane. Mae ci 'da fe. Rydych yn canu. >>cym<< La ama. Mae e'n ei charu hi. Ysw. >>cym<< Lui la ama. Mae e'n ei charu hi. Mae hi'n caru ef. >>cym<< La aiuta. Mae e'n ei helpu hi. Mae'n helpu. >>cym<< Lui la aiuta. Mae e'n ei helpu hi. Mae'n helpu. >>cym<< Piove. Mae hi'n bwrw glaw. Gweddïwch. >>cym<< Sta piovendo. Mae hi'n bwrw glaw. Roeddwn i'n meddwl. >>cym<< Ho un libro. Mae llyfr gen i. Un llyfr. >>cym<< Ho gli occhi neri. Mae llygaid du 'da fi. Doeddwn i ddim yn llygaid. >>cym<< Gli studenti adorano la nuova insegnante di inglese. Mae'r myfyrwyr yn gwirioni at yr athrawes Saesneg newydd. Mae myfyrwyr Saesneg newydd yn astudio’r Beibl. >>cym<< Gli studenti adorano la nuova professoressa di inglese. Mae'r myfyrwyr yn gwirioni at yr athrawes Saesneg newydd. Cafodd myfyrwyr Saesneg newydd ei dysgu o’r Ysgrythurau’n Saesneg. >>cym<< Gli studenti adorano il nuovo insegnante di inglese. Mae'r myfyrwyr yn gwirioni at yr athro Saesneg newydd. Mae myfyrwyr Saesneg newydd yn astudio’r Beibl. >>cym<< Gli studenti adorano il nuovo professore di inglese. Mae'r myfyrwyr yn gwirioni at yr athro Saesneg newydd. Mae myfyrwyr Saesneg newydd yn astudio’r Beibl. >>cym<< Tom è alto. Mae Tom yn dal. Mae Tom yn uchel. >>cym<< Buona Pasqua! Pasg Hapus! Da iawn Pasg! >>cym<< Buon compleanno! Penblwydd Hapus! Pen-blwydd Hapus! >>cym<< Felice compleanno! Penblwydd Hapus! Pen-blwydd Hapus! >>cym<< Chi sei? Pwy wyt ti? Pwy ydych chi? >>cym<< Chi sono io? Pwy ydw i? Pwy ydw i? >>cym<< Chi sei? Pwy ydych chi? Pwy ydych chi? >>cym<< Mi capisci. Rwyt ti'n fy neall i. Rydych yn deall. >>cym<< Tu mi capisci. Rwyt ti'n fy neall i. Rydych yn deall. >>cym<< Come sta? Sut dych chi? Sut ydych chi'n ei wneud? >>cym<< Come state? Sut dych chi? Sut felly? >>cym<< Come stai? Sut wyt ti? Sut ydych chi'n ei wneud? >>cym<< Ti piace il tè? Wyt ti'n hoffi te? Ydych chi'n hoffi? >>gla<< Hai sete? A bheil am pathadh ort? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Lui parla inglese? A bheil Beurla aige? Cò tha ann am Beurla? >>gla<< Parla inglese? A bheil Beurla aige? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< Hai un cellulare? A bheil fón-laimh agad? A bheil cunntas agad? >>gla<< Vuoi una birra? A bheil thu ag iarraidh leann? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< Vuoi dello zucchero? A bheil thu ag iarraidh siùcar? Bheil thu son an nàbhaidh? >>gla<< Ci sarà? Am bi sibh ann? Dè tha dol? >>gla<< Ci sarete? Am bi sibh ann? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Sei sempre impegnata? Am bi thu daonnan trang? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Sei sempre impegnato? Am bi thu daonnan trang? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Si parla il francese in Canada? Am bruidhinnear an Fhraingis ann an Canada? Ciamar a bhios an sa bhad? >>gla<< Avete mai visto un canguro? Am faca sibh cangarù riamh? A bheil thu a dhìth ort? >>gla<< Hai mai visto un canguro? Am faca tu cangarù riamh? An aire, na tha thu fhathast? >>gla<< C'era? An robh sibh ann? Dè tha dol? >>gla<< C'eravate? An robh sibh ann? An tusa a tha a’ fàgail? >>gla<< Era lì? An robh sibh ann? An robh e? >>gla<< Eravate lì? An robh sibh ann? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< C'eri? An robh thu ann? Dè tha seo? >>gla<< Aveva l'abitudine di bere birra. B' àbhaist dha leann òl. Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt uisge, air a ghiulan >>gla<< Lui aveva l'abitudine di bere birra. B' àbhaist dha leann òl. Agus thainig iad gu Bethsaida, `s thug iad duine dall ga ionnsuidh >>gla<< Aveva l'abitudine di bere birra. B' àbhaist dhi leann òl. Agus thainig iad ga ionnsuidh a toirt uisge, air a ghiulan >>gla<< Fu Janet a vincere il primo premio. B' e Janet a bhuannaich a' chiad duais. Dùisgidh a' chiad dol a-mach. >>gla<< Le prove erano contro di me. Bha an fhianais nam aghaidh. Bha mi a teagasg san teampull >>gla<< Ero molto stanca oggi. Bha mi glè sgìth an-diugh. Tha thu an dòchas gun sìor-chleachd thu an-diugh. >>gla<< Ero molto stanco oggi. Bha mi glè sgìth an-diugh. Tha sinn an dòchas gun sìor-chleachd thu an-diugh. >>gla<< Ero molto stanco. Bha mi glè sgìth. Tha mi agaibh. >>gla<< Ero impegnata a cucinare. Bha mi trang a' còcaireachd. Dèan obair air a’ bhathair-bhog. >>gla<< Ero impegnato a cucinare. Bha mi trang a' còcaireachd. Tha obair air a' bhathair-bhog agad. >>gla<< Ho parlato di musica. Bhruidhinn air ceòl. Ceòl-ciùil a tha a’ cluich. >>gla<< Parlai di musica. Bhruidhinn air ceòl. Cluich ceòl le luchd-ciùil. >>gla<< Buon anno! Bliadhn' ùr math! Bidh mi ann! >>gla<< Dove andiamo stasera? Càite am bi sinn a' dol a-nochd? Saoil an innis thu duinn carson a tha thu 'gar fàgail? >>gla<< Dove hai comprato quelle scarpe? Càite an do cheannaich thu na brogan seo? Dè nì mi mu dhèidhinn? >>gla<< Dov'è il pane? Càite bheil an t-aran? A bheil e ceart? >>gla<< Dove abita Iain? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè an aois a tha thu? >>gla<< Dove abita John? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè an aois a tha thu? >>gla<< Dove vive Iain? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè tha dol? >>gla<< Perché non mi ascolti? Carson nach eil thu ag èisteachd rium? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Perché non mi ascolti? Carson nach èist thu rium? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Non ho potuto dormire a causa del rumore. Cha b' urrainn dhomh cadal air sgàth na fuaim. Cha b' urrainn dhuinn tar-chòmhdachadh. >>gla<< Non penso che lei sappia parlare francese. Cha chreid mi gu bheil Fraingis aice. Cha leig sinne a leas mìneachadh carson a bha creidsinn. >>gla<< Tom non ha lasciato l'Australia. Cha do dh'fhàg Tàmas Astràilia. Cha b' urrainn dhuinn a dhol an latha >>gla<< È andato all'estero l'anno scorso. Chaidh e thall thairis an-uiridh. `S nuair a bha e a gabhail seachad san t-soisgeil >>gla<< Lui è andato all'estero l'anno scorso. Chaidh e thall thairis an-uiridh. `S bha e dol a stigh dhan tigh >>gla<< Lui non canta bene. Chan eil e math air seinn. Agus chan eil e an seo >>gla<< Non so che tipo di persona sia. Chan eil fhios agam dè seòrsa duine a th' ann. Chan eil math gu leòr ann. >>gla<< Il ragazzo che amo non mi ama. Chan eil gràdh orm aig a' bhalach is tha gaol agam air. Cha do rinn mise clàradh air a shon. >>gla<< Non posso vederla. Chan urrainn dhomh ga faicinn. 'S urrainn dhut leum a ghearradh às a dhèidh seo. >>gla<< È morto ieri. Chaochail e an-dè. Tha Di- Sathairne ann. >>gla<< Lui è morto ieri. Chaochail e an-dè. Chaochail e. >>gla<< Taro è morto due anni fa. Chaochail Taro o chionn dà bhliadhna. Tha Di- Sathairne mar [ >>gla<< Non ero impegnata ieri. Cha robh mi trang an-dè. Cha do rinn mise clàradh air a shon. >>gla<< Non ero impegnato ieri. Cha robh mi trang an-dè. Cha do rinn iad clàradh air a bheulaibh. >>gla<< Non ero occupata ieri. Cha robh mi trang an-dè. Cha do rinn mise clàradh air a thòiseachadh. >>gla<< Non ero occupato ieri. Cha robh mi trang an-dè. Cha bhi buaidh air a’ chòmhradh. >>gla<< Non mi piacciono le città grandi. Cha toil leam bailtean mòra. Cha chreid mi ann an uisge. >>gla<< Ieri ho comprato un libro. Cheannaich mi leabhar an-dé. Cheannaich mi ann an leabhar nan seòladh. >>gla<< A dopo! Chì mi a-rithist thu. Till ann! >>gla<< A più tardi! Chì mi a-rithist thu. Till an-seo! >>gla<< Tom si divertì molto alla festa. Chòrd am pàrtaidh glan le Tòmas Oir cho luath `sa chuala boirionnach, aig an robh nighean >>gla<< Tom si è divertito molto alla festa. Chòrd am pàrtaidh glan le Tòmas Tha e mòran nas tlachdmhoire a bhith a’ seòladh còmhla >>gla<< Lei mi ha mandato una lettera. Chuir ise litir dhomh. Thugaibh an litir dha mo litir. >>gla<< Lei mi ha spedito una lettera. Chuir ise litir dhomh. Thug thu seachad litir mhòr. >>gla<< Lei mi inviò una lettera. Chuir ise litir dhomh. Thug thu seachad litir mhòr. >>gla<< Lei mi mandò una lettera. Chuir ise litir dhomh. Thug thu air falbh litir mhòr. >>gla<< Lei mi spedì una lettera. Chuir ise litir dhomh. Thugaibhse mata >>gla<< Ho visto una stella oggi. Chunnaic mi reul an-diugh. Tha mi ann mu thràth air a bheil an t-ainm seo. >>gla<< Come va? Ciamar a tha thu? Dè tha dol? >>gla<< Chi è quella donna anziana? Cò tha a' chailleach ud? Dè tha dol? >>gla<< Come ti chiami? Dè an t-ainm a th' ort? Dè tha dol? >>gla<< Qual è il suo nome? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an t-ainm a tha ort? >>gla<< Qual è il tuo nome? Dè an t-ainm a th' ort? Dè an t-ainm a tha agad? >>gla<< Che cosa fai? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< Che fai? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< Che stai facendo? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha seo? >>gla<< Cosa fai? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< Cosa stai facendo? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha seo? >>gla<< Ben arrivato! Do bheatha dhan duthaich! Fàilte ort! >>gla<< Benvenuta! Do bheatha dhan duthaich! Shin thu! >>gla<< Benvenuto! Do bheatha dhan duthaich! Fàilte ort! >>gla<< Benvenuta su Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Saoil an do dh’fhalbh e >>gla<< Benvenute su Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Thuirt iad >>gla<< Benvenuti su Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte ort. >>gla<< Benvenuto su Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte ort! >>gla<< Devi andare con Tom adesso. Feumaidh tu dol còmhla ri Tòmas an-dràsta. Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut dol. >>gla<< Devi andare con Tom ora. Feumaidh tu dol còmhla ri Tòmas an-dràsta. Feumaidh tu obair mus urrainn dhut a dhol a-null gu Tom. >>gla<< Mi faccio la doccia tutti i giorni. Gabhaidh mi fras a h-uile latha. Fàilte dhan t-sluagh, aig an àm seo. >>gla<< Ciao a tutti! Halò, a h-uile duine. Shin thu a-rithist! >>gla<< Buongiorno! Halò. Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Dimmi cos'hai fatto a Shounan. Innis dhomh dè ni thu ann an Shounan. Bha mi a' toirt tabhartas dhuinne. >>gla<< Mi dica cos'ha fatto a Shounan. Innis dhomh dè ni thu ann an Shounan. Thàinig e gu luath. >>gla<< Sta' zitta e ascolta. Ist is èisd. Dh’fhalbh e agus tha e ann. >>gla<< Sta' zitto e ascolta! Ist is èisd. Dh` fhaca e agus tha e ann! >>gla<< Sta' zitto e ascolta. Ist is èisd. Dhomh - sa dùsal. >>gla<< Buongiorno! Madainn mhath! Fàilte ort, a shaoghail! >>gla<< Buongiorno. Madainn mhath! An-diugh. >>gla<< Merda! Murt! Mòran taing! >>gla<< Non sapevate che è morto circa due anni fa? Nach robh fhios agaibh gun do shiubhail e bho chionn mu dà bhliadhna? Cha bu toigh leat a bhith air thoiseach a bhith air, no gu bheil e math? >>gla<< Non dormire con la luce accesa. Na dèan cadal leis an t-solas air. Chan eil tilleadh gun duilgheadas ann. >>gla<< Non ti preoccupare. Na gabh dragh! Chan eil naidheachd sam bith ann. >>gla<< Buon Natale! Nollaig Chridheil! Mo chreach! >>gla<< Buona notte! Oidhche mhath. Mo chreach! >>gla<< Sono nata a Osaka. Rugadh mi ann an Osaka. Tha e an-dràsta fhèin. >>gla<< Sono nato a Osaka. Rugadh mi ann an Osaka. Tha thu an dòchas gun tusa >>gla<< Io sono nata a Osaka. Rugadh mise ann an Osaka. Tha sinn sa tuama. >>gla<< Io sono nato a Osaka. Rugadh mise ann an Osaka. Tha mi ann >>gla<< Il nero è mio. 'S ann agamsa a tha am fear dubh. Tha dubh air a’ bhàird agad. >>gla<< È sempre stato così. 'S ann mar sin a bha e riamh. Mo chreach! >>gla<< Guardi quella casa. Seall air an taigh ud. Thoir leat an t-ionad air a’ choimpiutair seo. >>gla<< Ecco la mia bici. Seo an rothair agam. Seo artaig mi. >>gla<< Ecco la mia bicicletta. Seo an rothair agam. Seo ar n-amasan an-seo. >>gla<< Ben fatto! 'S math a rinn thu! Mòran taing! >>gla<< Ben fatto. 'S math a rinn thu! Dèanta. >>gla<< Mi piace la neve. 'S toil leam sneachd. Tha e glan taghta. >>gla<< Grazie! Tapadh leat! Mòran taing! >>gla<< Grazie! Tapadh leibh! Mòran taing! >>gla<< Taro, la cena è pronta! Taro, tha an dìnnear deiseil. An aire, oir an t-saoghail! >>gla<< I suoi capelli sono lunghi. Tha a falt fada. Tha am meadhan a-mach gu luath. >>gla<< Devo comprarne uno domani. Tha agam ri fear a cheannaich a-màireach. Feumaidh tu aonta a dhèanamh nas fhearr. >>gla<< Ho bisogno di comprare dei francobolli. Tha agam ri stampaichean a cheannach. Feumaidh tu na lethbhreacan-glèidhidh agad a dhèanamh. >>gla<< Il suo libro è rosso. Tha an leabhar aice dearg. Tha an t-ainm air a’ mhuc. >>gla<< Piove. Tha an t-uisge ann. Dèanta. >>gla<< Sta piovendo. Tha an t-uisge ann. Tuigidh mi an cunnart. >>gla<< Lei ha un gatto bianco. Tha cat geal aice. Tha cus buidhe ann. >>gla<< Ho un gatto e un cane. Il gatto è nero e il cane è bianco. Tha cat is cù agam. Tha an cat dubh agus tha an cù geal. Tha dubh is gath ann an giotàr. >>gla<< Ho un computer. Tha coimpiutair agam. ’S e frithealaiche a-steach a tha ann an >>gla<< Lui ha due fratelli, uno vive a Osaka e l'altro a Kobe. Tha dà bhrathair aige. Tha fear dhiubh a' fuireach ann an Osaka agus am fear eile ann an Kobe. Bha e fhathast a labhairt, nuair thainig ceannaich Ioseph bho Nasareth >>gla<< Ho due gatti. Tha dà chat agam. Feumaidh e do bhàrd! >>gla<< Fa freddo oggi! Tha e fuar an-diugh! An-diugh! >>gla<< C'è freddo. Tha e fuar. Tha e glan taghta. >>gla<< Fa freddo. Tha e fuar. ’S e sgioblachadh a tha seo. >>gla<< È un bravo carpentiere. Tha e na dheagh shaor. 'S e nàmhaid a tha seo. >>gla<< Lui è un bravo carpentiere. Tha esan na dheagh shaor. 'S e gluasaid a tha seo. >>gla<< Ho bisogno di un francobollo. Tha feum agam air stampa. Tha feum air àireamh sam bith. >>gla<< Loro stanno mangiando le loro mele. Tha iad ag ithe nan ùbhlan aca. Tha mi a' tuigsinn seo 's bidh mi glè fhaiceallach. >>gla<< Stanno mangiando le loro mele. Tha iad ag ithe nan ùbhlan aca. Agus thàinig iad gu follaiseach. >>gla<< È una bella giornata. Tha là brèagha ann. 'S e sgeul a tha seo. >>gla<< Vado a letto! Tha mi a' dol dhan leabaidh. Air a leughadh! >>gla<< Sto aspettando il treno. Tha mi a' feitheamh air an trèan. 'S toil 'ga ruith fhathast. >>gla<< Concordo con lei. Tha mi ag aontachadh ribh. Rinn thu clàradh a-mach >>gla<< Concordo con voi. Tha mi ag aontachadh ribh. Ceart, tha mi agaibh. >>gla<< Sono d'accordo con Lei. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh. >>gla<< Sono d'accordo con voi. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh. >>gla<< Voglio stare qui. Tha mi ag iarraidh fuireach an-seo. Nochdaidh mi an-seo. >>gla<< Sto mangiando qui. Tha mi ag ithe an seo. Mòran taing son innse dhuinn carson a tha thu a' dol. >>gla<< Lavoro in una banca. Tha mi ag obair ann am banca. Cuiridh seo stad air bancaireachd. >>gla<< Sto bevendo dell'acqua in cucina. Tha mi ag òl uisge anns an cidsin. 'S toil leis a' bhathair-bhog seo. >>gla<< Ho perso la mia chiave. Tha mi air an iuchair agam a chall. Duilich ach tha mi ga thoirt dhut. >>gla<< Ho dimenticato il mio indirizzo di posta elettronica. Tha mi air mo sheòladh post-dealain a dhìochuimhneachadh. Cuir am post-d agad an-seo airson a’ phuist-d agad a dhearbhadh. >>gla<< Spero che tutti sappiano cosa significa questo. Tha mi an dòchas gu bheil fios aig a h-uile duine dé tha seo a' ciallachadh. Carson a tha mi a h-uile peacach >>gla<< Sono di Shikoku. Tha mi à Siakoku. Àite. >>gla<< Vengo da Shikoku. Tha mi à Siakoku. Till ann an Shikoo. >>gla<< Sto bene. Tha mi gu dòigheal. Tha mi agaibh. >>gla<< Spero che tu stia bene. Tha mi 'n dòchas gu bheil thu gu math. Thoir tabhartas an-seo. >>gla<< Io voglio dell'acqua calda. Tha mis' ag iarraidh uisge teth. Feumaidh iad a bhith am measg nan uisge agad. >>gla<< Vado in spiaggia. Tha mise a' dol don tràigh. Tòisich air an sgeulachd. >>gla<< Sono malata. Tha mi tinn. Tha mi agaibh. >>gla<< Sono malato. Tha mi tinn. Tha mi agaibh. >>gla<< Adesso sono impegnato. Tha mi trang an-dràsda. Tha thu air loidhne an-dràsta. >>gla<< Sono impegnata adesso. Tha mi trang an-dràsda. Tha e an-dràsta. >>gla<< Sono impegnata ora. Tha mi trang an-dràsda. Tha e an-dràsta. >>gla<< Sono impegnato adesso. Tha mi trang an-dràsda. Tha e an-dràsta. >>gla<< Sono impegnato ora. Tha mi trang an-dràsda. Tha e an-diugh. >>gla<< Sono occupata adesso. Tha mi trang an-dràsda. Tha an-dràsta fhèin. >>gla<< Sono occupata ora. Tha mi trang an-dràsda. Tha an-dràsta fhèin. >>gla<< Sono occupato adesso. Tha mi trang an-dràsda. Tha mi deiseil. >>gla<< Sono occupato ora. Tha mi trang an-dràsda. Tha mi deiseil. >>gla<< Le giornate si stanno allungando sempre di più. Tha na laithean a' fàs nas fhaide 's nas fhaide. Tha sinn duilich ach feumaidh sinn rud beag a dhèanamh airson cumail a’ dol. >>gla<< Questo è importante. Tha seo cudromach. Tha seo cudromach. >>gla<< Questo è difficile. Tha seo doirbh. Tha an diosga seo cuingichte. >>gla<< Siamo studenti. Tha sinn nar oileanaich. Tha sinn an-diugh. >>gla<< È proibito fumare nei ristoranti in California. Tha smòcadh toirmisgte anns na taighean bidh ann an California. Cùrdaich ann an co-èiginn air a' bhàird ann an California. >>gla<< È vietato fumare nei ristoranti in California. Tha smòcadh toirmisgte anns na taighean bidh ann an California. Tha buabhallan a' bùth air an sgìre ann an California. >>cor<< Tenho 25 anos. 25 bloodh ov. Diwettha 25 dydh. >>cor<< Eu vim da França. A Bow Frynk yth ov devedhys. Yth hevel nag eus Bews. >>cor<< Eu vim da França. A Frynk yth ov devedhys. Yth hevel nag eus Bews. >>cor<< Como você é bonita! Ass os ta teg! Ollgemmyn an towl! >>cor<< "Você quer comprá-la?" "Sim." “A vyn’ta hy frena?” “Mynnav.” "Nach ?" "Yth eus hwans dhywgh." >>cor<< Dez, vinte, trinta, quarenta, cinquenta, sessenta, setenta, oitenta, noventa, cem. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Dehweles dhe budh, vivos, vivos, divosow, ha derya. >>cor<< Eu vim da França. Devedhys ov a Bow Frynk. Yth hevel nag eus Bews. >>cor<< Eu vim da França. Devedhys ov a Frynk. Yth hevel nag eus Bews. >>cor<< Você tem irmãs? Eus dhis hwerydh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Ele é meu irmão. Ev yw ow broder. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Eu sou Farshad. Farshad ov. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Meu nome é Farshad. Farshad yw ow hanow. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow. >>cor<< Ela sabe falar espanhol. Hi a wor kewsel Spaynek. Drog yw dhyn, nyns yw agas platform skoodhys hwath. >>cor<< Gostaria de falar com John Warner. My a garsa kewsel orth John Warner. War jynnow bord gweyth, hwi a yll iskarga an diwettha. >>cor<< Gostaria de falar com Judy. My a garsa kewsel orth Judy. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh hedhi. >>cor<< Eu amo viajar. My a gar viajya. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Eu tenho uma bicicleta velha. My a’m beus diwros koth. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Quero comer o queijo. My a vynn dybri an keus. Gweresowgh ow tyski dhe burdeni. >>cor<< Boa noite! Nos da! Ughkergys an! >>cor<< Elas não estavam lá. Nyns esens i ena. Ny yllir lonchya towlen a-ves. >>cor<< Eles não estavam lá. Nyns esens i ena. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Esta casa não é muito grande. Nyns yw pur vras an chi ma. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Esta casa não é muito grande. Nyns yw pur vras an chi-ma. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Eu não fumo. Ny vogav. Ni a vynn kestava. >>cor<< Sim, sou casado. Ov, demedhys ov. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Sou casado, sim. Ov, demedhys ov. Ynworra y'n beskrif. >>cor<< Sim, sou casado. Ov, pries ov. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Sou casado, sim. Ov, pries ov. Ynworra y'n beskrif. >>cor<< O meu bebê quer falar. Ow babi a vynn kewsel. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Minha mãe cozinha bem. Ow mamm a gegin yn ta. My a wor kowsel. >>cor<< Ela é a minha filha. Ow myrgh yw hi. Yth hevel nag eus hwans dhywgh medhelweyth. >>cor<< O que você quer fazer? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< O que Tom está lendo? Pandr'yw Tom ow redya? Hwi re dhallathas daswel? >>cor<< Onde estão as outras? Ple’ma’n re erel? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Onde estão os outros? Ple’ma’n re erel? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Onde está o meu livro? Ple’ma ow lyver? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Por que elas estão fazendo isto? Prag ymons i ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Por que eles estão fazendo isto? Prag ymons i ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Por que estão fazendo isto? Prag ymons i ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< Por que vocês estão fazendo isto? Prag yth esowgh hwi ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< O nome do meu filho é Tom. Tom yw hanow ow mab. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< A porta está aberta. Ygor yw an daras. Nyns eus nowedhans vyth dhe lonchya. >>cor<< Ela tem um gato branco. Yma dhedhi kath wynn. Gwrewgh gik. >>cor<< Ela tem sete filhos. Yma dhedhi seyth mab. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Ele tem outro filho. Yma dhodho mab aral. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Ele tem sete filhos. Yma dhodho seyth mab. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Eu tenho dois filhos e duas filhas. Yma dhymm dew vab ha diw vyrgh. Badia dhyn bokya ha tappya kwalita. >>cor<< Tenho dois irmãos e uma irmã. Yma dhymm dew vroder hag unn hwor. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n yeth ma. >>cor<< Eu tenho uma bicicleta velha. Yma diwros koth dhymm. Gweresowgh dhyn. >>cor<< Ela está cozinhando para ele. Yma hi ow kegina ragdho. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Meu pai tem muitos livros. Yma lies lyver dhe’m tas. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< O homem está comendo pão. Yma’n den ow tybri bara. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< O sol está brilhando. Yma’n howl ow splanna. Yma nowydh lonchys genen fordh! >>cor<< As plantas estão crescendo. Yma’n losow ow tevi. Drog yw genev. >>cor<< O menino está comendo pão. Yma’n maw ow tybri bara. Yma nowydh lonchys genenek. >>cor<< A mulher está comendo pão. Yma’n venyn ow tybri bara. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Meu irmão pequeno está vendo televisão. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Hemm yw ebilyans hwilas a Ubuntu a allosek kedhlow dhyworth binariow leel. >>cor<< Está nevando hoje. Yma ow kul ergh hedhyw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< O homem estava comendo pão. Yth esa an den ow tybri bara. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Eu estou lendo o New York Times. Yth esov ow redya an New York Times. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Estou bebendo leite. Yth esov owth eva leth. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Estou lendo o jornal. Yth esov vy ow redya an paper nowodhow. Diharesow. Yth eson ow processya agan bennfenten. >>cor<< Este é o seu livro? Yw hemma agas lyver hwi? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea keniver towlen? >>gla<< Você está com sede? A bheil am pathadh ort? An tusa a tha a’ bruidhinn? >>gla<< Um dia ela encontrou um lobo no bosque. Aon latha, thachair i le madadh-allaidh anns a' choille. Tha cus buidhe ann an uaithe. >>gla<< Foi Janet quem ganhou o primeiro prêmio. B' e Janet a bhuannaich a' chiad duais. Dùisgidh am fear a tha thu a’ feitheamh >>gla<< A evidência estava contra mim. Bha an fhianais nam aghaidh. Tha e mòran nas tlachdmhoire a bhith a’ seòladh >>gla<< Estava muito cansada. Bha mi glè sgìth. Tha cus saidh seo. >>gla<< Estava muito cansado. Bha mi glè sgìth. Tha cus saidh seo. >>gla<< Eu era estudante naquela época. Bha mi nam oileanach aig an àm sin. Bha mi a teagasg san teampull >>gla<< Falei sobre música. Bhruidhinn air ceòl. Fiosrach ceòl an-seo. >>gla<< Feliz ano novo! Bliadhn' ùr math! Shin thu a-rithist! >>gla<< Feliz Ano Novo! Bliadhn' ùr math! Mòran taing! >>gla<< Onde você trabalha? Càite a bheil thu ag obair? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< Onde vamos hoje à noite? Càite am bi sinn a' dol a-nochd? Carson a tha sinn fo-sgrìobhadh? >>gla<< Onde está o pão? Càite bheil an t-aran? Dè an aois a tha thu? >>gla<< Por que as pessoas vão ao cinema? Carson a thèid daoine don taigh-dealbh? Càit a bhios an daoine dhen luchd-ciùil seo? >>gla<< Por que você não pode explicar o que está fazendo? Carson nach urrainn dhut mìneachadh dé tha thu a' déanamh? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< Eu não podia dormir por causa do barulho. Cha b' urrainn dhomh cadal air sgàth na fuaim. Cha robh dad a bruidhinn oirre. >>gla<< Ele perdeu tudo o que tinha. Chaill e a h-uile rud a bh' aige. Is thuirt iad ris a chaomhnaich iad. >>gla<< Não sei que tipo de pessoa ele é. Chan eil fhios agam dè seòrsa duine a th' ann. Chan eil an seòrsa de dh'fhiosrachadh ann. >>gla<< Eu o encontrei apenas uma vez. Chan eil mi air a choinneachadh ach turas a-mhàin. Chan eil ach aon latha aig an àm seo. >>gla<< Não estava ocupado ontem. Cha robh mi trang an-dè. Cha deach dad a dhèanamh. >>gla<< Quantos pratos nós temos? Cia mheud truinnseir a th' againn? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< Quem é aquela senhora? Cò tha a' chailleach ud? Saoil an innis thu duinn carson a tha e ann? >>gla<< Coloque um selo no pacote e envie-o para mim. Cuir stampa air a' phasgan agus chuir anns a' phost e. Chaidh seata de dh'amh a chur ris, a bheil e ann gus a thoirt air falbh is am measg nan seòladh. >>gla<< Eu abri a caixa. Estava vazia. Dh'fhosgail mi am bogsa. Bha e falamh. Chaidh e a dhùnadh. >>gla<< Bem-vindo ao Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Thàinig iad gu Inbhir >>gla<< Boa tarde! Feasgar math! Boilibh! >>gla<< Boa tarde. Feasgar math! Air neo. >>gla<< Ela deve visitar a Inglaterra este verão. Feumaidh i dol a Shasainn san t-samhradh. Feumaidh tu fios a chumail riut >>gla<< Olá a todos! Halò, a h-uile duine. Shin thu a h-uile rud! >>gla<< Olá! Halò. Shin thu! >>gla<< Não te preocupes. Na gabh dragh! Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< Feliz Natal! Nollaig Chridheil! Mòran taing! >>gla<< Boa noite! Oidhche mhath. Mòran taing! >>gla<< Ela cometeu o mesmo erro de novo. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. >>gla<< Eu nasci em Osaca. Rugadh mi ann an Osaka. Tha e ann an sgìre >>gla<< Isto é um DVD. 'S e DVD a th' ann. 'S e DVD a tha seo. >>gla<< Ele se sentou para ler um romance. Shuidh e sìos gus nobhail a leughadh. Tha e stèidhichte air a’ phrìob. >>gla<< Ele se sentou para ler um romance. Shuidh e sìos ri ùr-sgeul a leughadh. Tha e stèidhichte air a’ phrìob. >>gla<< Bravo! 'S math a rinn thu! Meal do naidheachd! >>gla<< Obrigada! Tapadh leat! Mòran taing! >>gla<< Obrigado! Tapadh leat! Mòran taing! >>gla<< Obrigada! Tapadh leibh! Mòran taing! >>gla<< Obrigado! Tapadh leibh! Mòran taing! >>gla<< Seus cabelos são longos. Tha a falt fada. Tha tul-chasg aca air a’ choimpiutair agad. >>gla<< O castelo fica do outro lado do rio. Tha an caisteal air taobh eile na h-aibhne. Teasraig thu fhein agus thig a fhear eile air an rathad >>gla<< Esta história é muito mais interessante do que aquela. Tha an sgeul seo fada nas inntinniche na am fear ud. Tha an dùthaich seo feumail gu h-ìosal. >>gla<< Esta história é muito mais interessante que aquela. Tha an sgeul seo fada nas inntinniche na am fear ud. Tha an neach seo feumail mu thràth. >>gla<< Ela tem um gato branco. Tha cat geal aice. Suath bàn bruidhinn. >>gla<< Está frio. Tha e fuar. Tha e glantach. >>gla<< Ela tem cabelo longo. Tha falt fada oirre. Dh’fhalbh an ùine air a’ bhrabhsadh seo. >>gla<< Eu sei que você sabe que eu sei. Tha fios agam gum bheil fios agad gum bheil fios agam. Tha mi a' feuchainn leat. >>gla<< Eu sei que eu não sei. Tha fios agam nach eil fhios agam. Chan eil thu fhèin an-seo. >>gla<< Sei que não sei. Tha fios agam nach eil fhios agam. Chan eil naidheachd sam bith ann. >>gla<< Eu espero o trem. Tha mi a' feitheamh air an trèan. Dùisgidh am mìos seo. >>gla<< Eu estou esperando o trem. Tha mi a' feitheamh air an trèan. Tha mi a' feitheamh ort. >>gla<< Acho que há um homem lá. Tha mi a' saoilsinn gu bheil fear ann an-sin. Esan a tha air coimhead >>gla<< Eu acho que tem um homem lá. Tha mi a' saoilsinn gu bheil fear ann an-sin. Feumaidh e do charaidean an aon àm. >>gla<< Venho de Shikoku. Tha mi à Siakoku. Shionnaich e an-diugh. >>gla<< Lamento. Tha mi duilich. Air a thogail. >>gla<< Eu vou á praia. Tha mise a' dol don tràigh. Tha mi agaibh. >>gla<< Vou à praia. Tha mise a' dol don tràigh. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Ele tem muitos livros de história. Tha mòran leabhraichean eachdraidh aige. 'S e artaigilean ciùil a th' ann. >>gla<< Estes livros são muito velhos. Tha na leabhraichean seo gu math sean. Tha na h-iuchraichean seo fosgailte. >>gla<< É proibido fumar nos restaurantes da Califórnia. Tha smòcadh toirmisgte anns na taighean bidh ann an California. Thàinig sinn a' bhùth-chànan ann an Sgitheil. >>gla<< Voltará dentro de 3 horas. Tillidh e ro cheann trì uair a thìde. An dà uair a thìde seo chaidh. >>gle<< Vrei mâncare? An bhfuil bia uait? An bhfuil cuntas agat? >>cor<< Tengo 25 años. 25 bloodh ov. Diwettha 25 dydh. >>cor<< ¿Puedo hablar con Judy? A allav vy kewsel orth Judy? Pari lemmyn? >>cor<< ¿Podrías ayudarme? A allses ta ow gweres? Prag yth yw? >>cor<< ¿Podría usted ayudarme? A allsewgh ow gweres? Praga lemmyn? >>cor<< ¿De dónde viene? A ble’th owgh hwi devedhys? Eus hwans dhywgh bywhe? >>cor<< ¿De dónde vienen? A ble’th owgh hwi devedhys? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< Vengo de Francia. A Bow Frynk yth ov devedhys. Drog yw dhyn. >>cor<< Vengo de Francia. A Frynk yth ov devedhys. Drog yw dhyn. >>cor<< ¿Quieres a mi hermana? A gerydh ow hwor? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< La mujer come pan. An venyn a dheber bara. Yth hevel na bean. >>cor<< ¿Quieres beber té o café? A vyn’ta eva te po koffi? A ble y teu an tekst pennfenten? >>cor<< "¿Quieres comprarlo?" - "Sí." “A vyn’ta y brena?” “Mynnav.” "Trigvaow?" - "Ya?" >>cor<< ¿Comprende usted francés? A wrewgh hwi konvedhes Frynkek? Prag yth yw posek? >>cor<< ¿Pueden ver el cuadro? A yllons i gweles an lymnans? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Puede ver el cuadro? A yllowgh hwi gweles an lymnans? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< A Mary le gusta ver la televisión. Da yw gans Maria mires orth an bellwolok. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Diez, veinte, treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa, cien. Deg, ugens, deg warn ugens, dew-ugens, deg ha dew-ugens, tri-ugens, deg ha tri-ugens, peswar-ugens, deg ha peswar-ugens, kans. Divugel ewna, ugnek, birvenna, birsek, hanter hanter, der seacht, ha hanter, seachton. >>cor<< Vengo de Francia. Devedhys ov a Bow Frynk. Drog yw dhyn. >>cor<< Vengo de Francia. Devedhys ov a Frynk. Drog yw dhyn. >>cor<< Tengo doce años. Dewdhek bloodh ov. Diwettha 2 mis. >>cor<< Necesito pan y leche. Edhom yw dhymm a vara hag a leth. Gwariow ha didhanow. >>cor<< ¿Tienen dinero? Eus arghans dhedha? A ble y teu? >>cor<< ¿Tiene Laurie un ordenador? Eus dhe Laurie jynn-amontya? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Tienes hermanas? Eus dhis hwerydh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Tienes libros en tu casa? Eus lyvrow y’th chi? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Tienen dinero? Eus mona dhedha? A ble y teu? >>cor<< ¿Tienes dinero? Eus mona dhis? A ble y teu? >>cor<< ¿Hay alguien aquí que hable inglés? Eus nebonan omma a gowsso Sowsnek? Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh lemmyn? >>cor<< Él vino aquí a ayudarme. Ev a dheuth omma dhe’m gweres. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Él vino aquí a ayudarme. Ev a dheuth omma rag ow gweres. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Él te va a ayudar. Ev a vynn dha weres. Drog yw dhyn. >>cor<< Él es mi hermano. Ev yw ow broder. Dhe wul. >>cor<< Yo soy Farshad. Farshad ov. Wrdek. >>cor<< Me llamo Farshad. Farshad yw ow hanow. Wanda an ilow dh'agas hwilans. >>cor<< Mi nombre es Farshad. Farshad yw ow hanow. Farsow a wra apperya a-dro dhe. >>cor<< ¿Cómo estás? Fatla genes? Fatel wra va oberi? >>cor<< ¿Qué tal? Fatla genes? Prag yth yw? >>cor<< Buenas tardes. Gorthugher da! Danvenys yn sowen. >>cor<< Mis perros son blancos. Gwynn yw ow heun. My a wor kowsel. >>cor<< Este es el último tren. Hemm yw an diwettha tren. Drog yw genev. >>cor<< Ella cocina para él. Hi a gegin ragdho. Drog yw dhyn. >>cor<< Ella sabe hablar español. Hi a wor kewsel Spaynek. Danvenys yn sowen. >>cor<< Sabe hablar español. Hi a wor kewsel Spaynek. Danvenys yn sowen. >>cor<< Ella es mi esposa. Hi yw ow gwreg. My a wor kowsel. >>cor<< Ella es mi hermana. Hi yw ow hwor. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Ésta es mi hermana. Homm yw ow whor. Drog yw genev. >>cor<< Hablaban francés. I a gewsi Frynkek. Meur ras. >>cor<< Soy amada. Kerys ov. Agas vedhelweyth. >>cor<< Soy amado. Kerys ov. Drog yw genev. >>cor<< Tom es fuerte. Krev yw Tom. Drog yw dhyn. >>cor<< Mary me conoce. Maria a’m aswon. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Laurie es una chica bella. Mowes teg yw Laurie. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Canto. My a gan. Gwrewgh. >>cor<< Quisiera una taza de té. My a garsa kavos hanafas a de. Klyck kres >>cor<< Me gustaría un poco más de agua. My a garsa kavos nebes moy a dhowr. Dyski moy. >>cor<< Me gustaría hablar con John Warner. My a garsa kewsel orth John Warner. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< Quisiera hablar con Judy. My a garsa kewsel orth Judy. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< A mí también me gusta el inglés. My a gar Sowsnek ynwedh. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Creo que Tom estaba borracho. My a grys yth o Tom medhow. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Tengo un ordenador. My a’m beus jynn-amontya. Yma jynn-hwilas. >>cor<< La amo. My a’s kar. Yth hevel nag eus. >>cor<< ¡Te quiero! My a’th kar! Hedhi dasrekordya. >>cor<< Quiero estar en el otro grupo. My a vynn bos y’n bagas aral. Dewisyow rag diskwedhes an termyn y'n barr rol. >>cor<< Me quiero comer el queso. My a vynn dybri an keus. Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas. >>cor<< Dormiré en mi habitación. My a vynn koska yn ow chambour. Mos dhe'n jynn-amontya ma. >>cor<< Veo al niño. My a wel an maw. Kowlwrys. >>cor<< ¡Buenas noches! Nos da! Nas noweth! >>cor<< No puedo dormir. Ny allav koska. Ny veu possybyl. >>cor<< No puedo dormir bien. Ny allav koska yn ta. Ny vynnav. >>cor<< No lo puedo comprender. Ny allav y gonvedhes. Ny yllir y hedhi. >>cor<< A ellas no les gustan los gatos. Ny garons kathes. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< No duermo bien. Ny goskav yn ta. Drog yw genev, ny wonn pyth. >>cor<< No creo en Dios. Ny grysav yn Duw. Drog yw genev. >>cor<< No tengo dos gatos. Nyns eus dhymm diw gath. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Aquí no hay cerveza. Nyns eus korev omma. Drog yw genev. >>cor<< No soy tu hijo. Nyns ov dha vab. Drog yw genev. >>cor<< Tom no está en el hospital. Nyns usi Tom y’n klavji. Nyns yw tra lonchyadow. >>cor<< Él no es mi padre. Nyns yw a ow thas. Yth hevel na sipari. >>cor<< Hablar inglés no es fácil. Nyns yw es kewsel Sowsnek. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Él no es mi padre. Nyns yw ev ow thas. Yth hevel na sipari. >>cor<< Esta casa no es muy grande. Nyns yw pur vras an chi ma. Drog yw genev. >>cor<< Esta casa no es muy grande. Nyns yw pur vras an chi-ma. Drog yw genev. >>cor<< No tengo que estudiar japonés. Nyns yw res dhymm studhya Nihonek. My a wor kowsel. >>cor<< Tom no es el padre de Mary. Nyns yw Tom tas Maria. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< No quiero trabajar. Ny vynnav oberi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Yo no quiero abrir la ventana. Ny vynnav ygeri an fenester. Yth hevel nag eus klyppys rag ygeri an lewymo. >>cor<< Tom no quiere ir. Ny vynn Tom mos. Drog yw genev, ny wonn pyth. >>cor<< Nadie sabe su nombre. Ny wor den vyth hy hanow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Nadie sabe su nombre. Ny wor den vyth y hanow. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Él no sabe. Ny wor. Drog yw genev. >>cor<< Sí, estoy casada. Ov, demedhys ov. Diharesow. Yma wrewgh için y'n barr trigva. >>cor<< Sí, estoy casado. Ov, demedhys ov. Danvenys yn sowen. >>cor<< Sí, estoy casada. Ov, pries ov. Diharesow. Yma wrewgh için y'n barr trigva. >>cor<< Sí, estoy casado. Ov, pries ov. Danvenys yn sowen. >>cor<< Mi bebé quiere hablar. Ow babi a vynn kewsel. Kowsowgh lemmyn. >>cor<< Es mi hermano. Ow broder yw ev. Dhe wul. >>cor<< Ella es mi hermana. Ow hwor yw hi. Diharesow. Yma kudyn gans an tabb ma. >>cor<< Ésta es mi hermana. Ow hwor yw homma. Drog yw genev. >>cor<< Mi madre cocina bien. Ow mamm a gegin yn ta. My a wor kowsel. >>cor<< Mi madre me ama. Ow mamm a’m kar. My a wor kowsel. >>cor<< Ella es mi hija. Ow myrgh yw hi. My a wor kowsel. >>cor<< ¿Qué quieres hacer? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< ¿Qué vas a hacer? Pandr’a vyn’ta dhe wul? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< ¿Qué está leyendo Tom? Pandr'yw Tom ow redya? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< ¡Feliz cumpleaños, Shishir! Penn-bloedh lowen, Shishir! Penelowgh lemmyn, mersys! >>cor<< ¡Feliz cumpleaños, Shishir! Penn-bloodh lowen, Shishir! Penelowgh lemmyn, mersys! >>cor<< ¿Cuántos años tienes? Pes bloodh os ta? Prag yth yw posek? >>cor<< ¿Qué edad tiene usted? Pes bloodh owgh? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Quién es usted? Piw owgh? Prag yth yw? >>cor<< ¿Dónde nació Tom? Ple feu Tom genys? Prag yth yw posi? >>cor<< ¿Dónde está su casa? Ple’ma agas chi? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde está Britney Spears? Ple’ma Britney Spears? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor? >>cor<< ¿Dónde está tu casa? Ple’ma dha ji? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde está ella? Ple’ma hi? Prag yth yw? >>cor<< ¿Dónde está su casa? Ple’ma hy chi? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde está Cornwall? Ple’ma Kernow? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Dónde está la cocina? Ple’ma’n gegin? Eus hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Dónde está el hotel? Ple’ma’n ostel? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde está mi hermano? Ple’ma ow broder? Prag yth yw posek? >>cor<< ¿Dónde está mi coche? Ple’ma ow harr? Prag yth yw posi? >>cor<< ¿Dónde está mi libro? Ple’ma ow lyver? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde están mis libros? Ple’ma ow lyvrow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde está? Ple’ma va? Prag yth yw? >>cor<< ¿Dónde está él? Ple’ma va? Prag yth yw? >>cor<< ¿Dónde está su casa? Ple’ma y ji? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< ¿Dónde estás? Ple’th esos ta? Prag yth yw? >>cor<< ¿Dónde están? Ple’th esowgh whi? Prag yth yw? >>cor<< ¿Por qué están haciendo esto? Prag ymons i ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Por qué están haciendo esto? Prag yth esowgh hwi ow kul hemma? Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya? >>cor<< ¿Por qué bebe usted agua? Prag yth esowgh hwi owth eva dowr? Prag yth yw posek? >>cor<< Hablar inglés es muy difícil para mí. Pur gales yw ragov kewsel Sowsnek. Nyns yw kavadow lemmyn. >>cor<< Estoy muy cansada. Pur skwith ov vy. Drog yw genev. >>cor<< Estoy muy cansado. Pur skwith ov vy. Drog yw genev. >>cor<< El padre está muy cansado. Pur skwith yw an tas. Drog yw genev. >>cor<< ¿Cómo se llama usted? Py hanow owgh hwi? Hedhi daswel? >>cor<< ¿Cómo se llama? Pyth yw agas hanow? Klassowgh lemmyn? >>cor<< ¿Cómo te llamas? Pyth yw dha hanow? Hedhi daswel? >>cor<< ¿Cómo se llama su hija? Pyth yw hanow agas myrgh? Hedhi dasrekordya? >>cor<< ¿Cómo se llama vuestra hija? Pyth yw hanow agas myrgh? Hwi re dhallathas daswel? >>cor<< ¿Cómo se llama tu hija? Pyth yw hanow dha vyrgh? Hedhi daswel? >>cor<< ¿Cómo se llama? Pyth yw hy hanow? Klassowgh lemmyn? >>cor<< ¿Cómo se llama? Pyth yw y hanow? Klassowgh lemmyn? >>cor<< Mi amigo tiene diecisiete años. Seytek bloodh yw ow hothman. Ny akordyav. >>cor<< Mi amiga tiene diecisiete años. Seytek bloodh yw ow howethes. Mynnav yw unngel. >>cor<< Estoy cansada. Skwith ov. Drog yw genev. >>cor<< Estoy cansado. Skwith ov. Drog yw genev. >>cor<< Eres guapa. Teg os ta. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Soy más guapa que tú. Tekka ov agesos sy. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Soy más guapa que usted. Tekka ov agesowgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Soy más guapa que ustedes. Tekka ov agesowgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Soy más guapa que vosotras. Tekka ov agesowgh hwi. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< El nombre de mi hijo es Tom. Tom yw hanow ow mab. Yma jynn-hwilas ynstallyes owth usya an hanow na seulabrys. >>cor<< Tom está muerto. Tom yw marow. Drog yw dhyn. >>cor<< ¿Está él en casa? Usi ev tre? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< La mujer que está hablando con ese chico es su profesora. Y dhyskadores yw an venyn usi ow kewsel orth an maw na. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n yeth ma. >>cor<< La puerta está abierta. Ygor yw an daras. Nyns yw da an drigva. >>cor<< Tengo una vaca. Yma bugh dhymm. Nyns eus nowedhans vyth dhe lonchya. >>cor<< Tienen dos hijos y una hija. Yma dhedha dew vab hag unn vyrgh. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes orta y'n yeth ma. >>cor<< Ella tiene un gato blanco. Yma dhedhi kath wynn. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Tiene un gato blanco. Yma dhedhi kath wynn. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Ella tiene siete hijos. Yma dhedhi seyth mab. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Tiene siete hijos. Yma dhedhi seyth mab. Meur ras a'gas lesow. >>cor<< Tienes muchos libros. Yma dhis lies lyver. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Él tiene dos coches. Yma dhodho dew garr-tan. Yma medhelweyth. >>cor<< Él tiene un gato blanco. Yma dhodho kath wynn. Yth hevel nag eus kitten. >>cor<< Tiene un gato blanco. Yma dhodho kath wynn. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< Él tiene otro hijo. Yma dhodho mab aral. Yma jynn-amontya eile. >>cor<< Tiene siete hijos. Yma dhodho seyth mab. Meur ras a'gas lesow. >>cor<< Él tiene un gato y dos perros. Yma dhodho unn gath ha dew gi. Gwrewgh yn kapl agus divugel geworra. >>cor<< Tengo dos hijos y dos hijas. Yma dhymm dew vab ha diw vyrgh. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes >>cor<< Tengo dos hermanos y una hermana. Yma dhymm dew vroder hag unn hwor. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tengo un gato y un perro. El gato es negro y el perro es blanco. Yma dhymm kath ha ki. Du yw an gath ha gwynn yw an ki. Drog yw dhyn, po kip yw ionnla ha kiwen. >>cor<< Tengo un gato y un perro. Yma dhymm kath ha ki. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow kunk. >>cor<< Yo tengo un corazón. Yma dhymm kolon. Know vyth dhe barys. >>cor<< Ken tiene dos gatos. Yma diw gath dhe Ken. Diharesow, nyns eus skeusen vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Te está mirando. Yma ev ow mires orthis. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Os está mirando. Yma ev ow mires orthowgh. Diharesow. >>cor<< Nuestro gato está en la cocina. Yma’gan kath y’n gegin. Drog yw dhyn, nyns yw agas lev hwath. >>cor<< Ella está cocinando para él. Yma hi ow kegina ragdho. Drog yw dhyn. >>cor<< Le está dando dos manzanas a cada niño. Yma hi ow ri dhe bub flogh dew aval. Yth hevel nag eus klyppys dhe woslowes. >>cor<< Ella está llorando. Yma hi owth ola. Diharesow. >>cor<< Tengo un ordenador. Yma jynn-amontya dhymm. Yma jynn-hwilas. >>cor<< Bill tiene muchos amigos. Yma lies kothman dhe Wella. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Bill tiene muchos amigos. Yma lies koweth dhe Wella. Diharesow, nyns eus hwans dhywgh vyth a bar dh'agas hwilans. >>cor<< Mi padre tiene muchos libros. Yma lies lyver dhe’m tas. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< El hombre está comiendo pan. Yma’n den ow tybri bara. Yth hevel nag eus klyppys. >>cor<< El pájaro está en su nido. Yma’n edhen yn hy neyth. Drog yw dhyn. >>cor<< El sol está brillando. Yma’n howl ow splanna. Gwrewgh owth usya. >>cor<< El chico está comiendo pan. Yma’n maw ow tybri bara. Yma nowydh lonchys genen fordhow. >>cor<< Mi hermano pequeño está viendo la tele. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Mi hermano pequeño está viendo la televisión. Yma ow broder byghan ow mires orth an bellwolok. Mynnav, danvenowgh dhymm ebostow. >>cor<< Está nevando hoy. Yma ow kul ergh hedhyw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Hoy está nevando. Yma ow kul ergh hedhyw. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Está lloviendo. Yma ow kul glaw. Danvenys yn sowen. >>cor<< Tom tiene una familia grande. Yma teylu bras dhe Tom. Drog yw genev. >>cor<< Tom tiene una gran familia. Yma teylu bras dhe Tom. Drog yw genev, ny wonn pyth esowgh ow hwilas. >>cor<< Tom todavía está llorando. Yma Tom owth ola hwath. Drog yw dhyn. >>cor<< Tengo tres perros. Yma tri hi dhymm. Ni a vynn kestava. >>cor<< Él está corriendo. Yma va ow ponya. Nyns yw da. >>cor<< Estaba leyendo un libro. Yth esen vy ow redya lyver. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor. >>cor<< Yo estaba leyendo un libro. Yth esen vy ow redya lyver. Yth hevel nag eus hwans dhywgh medhelweyth. >>cor<< Estoy cantando. Yth esov ow kana. Yth hevel nag eus. >>cor<< Estoy bebiendo leche. Yth esov owth eva leth. Mynnav. >>cor<< Estoy leyendo el periódico. Yth esov vy ow redya an paper nowodhow. Owgh hwi sur bos hwans dhywgh degea dhe'n dor an jynn-amontya. >>cor<< ¿Te gustan las naranjas? Yw da genes owravalow? Eus hwans dhywgh bywhe profyansow hwilas? >>cor<< "¿Es tu esposa británica?" "No es británica, es escocesa." “Yw dha wreg Brythones?” “Nag yw, nyns yw Brythones, Albanes yw.” "Nach ?" "Ble pennfenten, poky yw iskis?" >>cym<< ¿Dónde está el correo? Ble mae'r swyddfa bost? Ble mae'r e-bost? >>cym<< ¿Dónde está la oficina de correos? Ble mae'r swyddfa bost? Ble mae'r swyddfa'r e-bost? >>cym<< Conseguí otro empleo. Ces i swydd arall. Siaradwch â ni am gymorth. >>cym<< Bienvenida. Croeso. Croeso. >>cym<< Quiero su respeto. Di i eisiau eich parch. Rwy'n falch fy mod i'n parchu. >>cym<< ¡Gracias! Diolch! Diolch yn fawr! >>cym<< Trabajo todos los días excepto los domingos. Dw i'n gweithio bob dydd ond Dydd Sul. Dyddiau gwaith bob dydd yn unig. >>cym<< Me gusta hablar galés. Dw i'n hoffi siarad Cymraeg. Rwy'n hoffi siarad. >>cym<< Adiós, Sayoko. Hwyl, Sayoko. Roeddwn i'n gwybod. >>cym<< A mi hermana le gusta bailar. Mae fy chwaer yn hoffi dawnsio. A fyddai fy chwaer yn hoffi dawnsio. >>cym<< Tengo gripe y estoy cansado. Mae gen i'r ffliw a dw i wedi blino. Rwyf wedi colli fy gên ac mae'n debyg. >>cym<< Tengo un libro. Mae llyfr gen i. Mae gen i llyfr. >>cym<< El nuevo profesor está en el aula. Mae'r athro newydd yn y dosbarth. Mae'r ysgol newydd yn y diriogaeth. >>cym<< Los alumnos adoran al nuevo profesor de inglés. Mae'r myfyrwyr yn gwirioni at yr athro Saesneg newydd. Mae’r Ysgol Feiblaidd ar Gyfer Pregethwr Newydd yn Ysgol Feiblaidd. >>cym<< Tom y Mary están jugando al Cluedo con sus amigos. Mae Tom a Mary yn chwarae Cluedo gyda'u ffrindiau. Mary a'i ffrindiau yn chwarae gyda Tom. >>cym<< ¡Feliz cumpleaños! Penblwydd Hapus! Pen-blwydd Hapus! >>cym<< El jardín estaba lleno de flores amarillas. Roedd yr ardd yn llawn o flodau melyn. Roedd yr haul yn llawn o blodau a oedd yn llawn o blodau. >>cym<< Hoy no trabajo. Sgen i ddim waith heddiw. Nid yw'n gweithio heddiw. >>cym<< ¿Cómo estás, Tom? Sut dych chi, Tom? Sut wyt ti, Tom? >>cym<< Tom es mi mejor amigo. Tom ydy fy ffrind gorau. Tom yw fy ffrind gorau. >>cym<< ¿Te gusta el té? Wyt ti'n hoffi te? Ydych chi'n hoffi te? >>cym<< El otoño es la mejor estación para leer. Yr hydref yw'r tymor gorau ar gyfer darllen. Mae'r orsaf yn well i ddarllen y goeden. >>gla<< ¿Tienes sed? A bheil am pathadh ort? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< ¿Puedes hablar inglés? A bheil Beurla agad? A bheil taic a dhìth ort? >>gla<< ¿Hablas inglés y gaélico escocés? A bheil Beurla agus Gàidhlig agad? A bheil ùidh agam ann an Gàidhlig na h-Alba? >>gla<< ¿Él habla inglés? A bheil Beurla aige? A bheil taic a dhìth ort? >>gla<< ¿Habla inglés? A bheil Beurla aige? A bheil taic ann fhathast? >>gla<< ¿Sabes dónde está la "Tokio-Tower"? A bheil fios agad càite bheil tùr Tokyo? Bheil thu son an t-siostaim agad? >>gla<< ¿Sabes quién es ella? A bheil fios agad, cò ise? An robh thu an dùil tadhal air? >>gla<< ¿Tenés celular? A bheil fón-laimh agad? Carson a tha agam ri seo a dhèanamh? >>gla<< ¿Tienes un móvil? A bheil fón-laimh agad? Bheil thu son mobile? >>gla<< ¿Hablas irlandés? A bheil Gàidhlig na h-Èireann agad? Càit an robh mi? >>gla<< ¿Habla usted alemán? A bheil Gearmailtis agaibh? Dè tha dol? >>gla<< ¿Tiene usted un mapa? A bheil mapa agaibh? A bheil seòladh agad? >>gla<< ¿Querés una cerveza? A bheil thu ag iarraidh leann? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< ¿Quieres una cerveza? A bheil thu ag iarraidh leann? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< ¿Quieres azúcar? A bheil thu ag iarraidh siùcar? A bheil thu airson siúcra a ghabhail a-steach? >>gla<< Tienes diez años? A bheil thu deich bliadhna a dh'aois? Dè th' ann an deich? >>gla<< ¡Cuidado en la carretera! Aire air an rathad! An aire, oir an t-saoghail! >>gla<< ¿Vas a juntarte con alguien aquí? Am bheil thu a' coinneamh le duine an-seo? Ciamar a bhios fios agad gu bheil duine sam bith ag obair air? >>gla<< ¿Has visto un canguro alguna vez? Am faca tu cangarù riamh? An aire, oir an t-saoghail? >>gla<< ¿Puedo preguntarle cuántos años tiene? Am faod mi faighneachd dè an aois a tha sibh? Dè an aois a tha thu? >>gla<< ¿Puedo preguntarles su edad? Am faod mi faighneachd dè an aois a tha sibh? Dè mu dhèidhinn tha thu a’ cur fios thugainn? >>gla<< ¿Puedo preguntarle su edad? Am faod mi faighneachd dè an aois a tha sibh? Dè an aois a tha thu a’ faicinn? >>gla<< ¿Puedo preguntaros cuántos años tenéis? Am faod mi faighneachd dè an aois a tha thu? Dè tha dol? >>gla<< ¿Puedo preguntarte cuántos años tienes? Am faod mi faighneachd dè an aois a tha thu? Dè an aois a tha thu? >>gla<< "¿Te choca Thomas?" "De ninguna manera, es que le quiero!" —An lugha ort Tòmas? —Cha lugha idir, tha gràdh agam air! "A bheil thu cinnteach gu bheil am biodh sibhse? " >>gla<< "¿Te choca Thomas?" "De ninguna manera, ¡es que lo quiero!" —An lugha ort Tòmas? —Cha lugha idir, tha gràdh agam air! "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson teampuimheil ann an samhla? " >>gla<< ¿Estuvisteis ayer en el páramo? An robh sibh air a’ mhonadh an-dè? Carson a tha e a bruidhinn san t-sinagog? >>gla<< ¿Estabas allí? An robh thu ann? An tusa a tha a’ tachairt? >>gla<< ¿Podrá usted visitarnos? An tèid agaibh air tadhal oirnn? Dè an duilgheadas a tha agad? >>gla<< ¿Puede hablar más lento por favor? An urrainn dhuibh bruidhinn nas maille? A bheil taic a dhìth ort? >>gla<< Solía beber cerveza. B' àbhaist dha leann òl. Cha bu toigh leam seo a dhèanamh. >>gla<< Solía beber cerveza. B' àbhaist dhi leann òl. Cha bu toigh leam seo a dhèanamh. >>gla<< Solía beber cerveza. B' àbhaist dhomh leann òl. Cha bu toigh leam seo a dhèanamh. >>gla<< Solía beber cerveza. B' àbhaist dhuibh leann òl. Cha bu toigh leam seo a dhèanamh. >>gla<< Fue Janet quien ganó el primer premio. B' e Janet a bhuannaich a' chiad duais. Dùisgidh e a-rithist nuair a bha e a chiad fhainte >>gla<< Prefiero pasear solo. B’fheàrr leam a bhith a’ siubhal ‘nam aonar. Cha bu toigh leam innse. >>gla<< El hombre come pan. Bha am fear ag ithe aran. Tha e glan taghta. >>gla<< La evidencia estaba en mi contra. Bha an fhianais nam aghaidh. Tha mi a' gabhail orrasan an aghaidh mi. >>gla<< Era tan pobre, que no podía comprar pan. Bha e cho bochd nach b' urrainn dha aran a cheannach. Bha mi a teagasg san teampull, ach cha do chreid mi >>gla<< Fue genial. Fui a Kioto. Bha e sgoinneil. Chaidh mi a Kyoto. An aire, oir an t-ainm thuirt e ris >>gla<< Fue un buen día. Bha latha math ann. Bha e duilich! >>gla<< Hoy estaba muy cansada. Bha mi glè sgìth an-diugh. An-diugh fhèin. >>gla<< Hoy estaba muy cansado. Bha mi glè sgìth an-diugh. Tha an-diugh air mu thràth. >>gla<< Anoche estaba muy cansada. Bha mi glè sgìth a-raoir. Bha e duilich an sluagh a rinn e. >>gla<< Anoche estaba muy cansado. Bha mi glè sgìth a-raoir. Bha e duilich an sluagh a rinn e. >>gla<< Estaba muy cansada. Bha mi glè sgìth. Chan eil seo an-dè. >>gla<< Estaba muy cansado. Bha mi glè sgìth. Bha e duilich an obair seo. >>gla<< En esa época yo era un estudiante. Bha mi nam oileanach aig an àm sin. Bha am fear seo ann >>gla<< Yo era estudiante en esa época. Bha mi nam oileanach aig an àm sin. Bha am mac aig ìre an-diugh. >>gla<< ¿Te gusta el trabajo? Bheil an obair a' còrdadh riut? A bheil thu airson obair-ealain a dhèanamh? >>gla<< Tom nos lo dará mañana. Bheir Tòmas dhuinn a-màireach e. Thàinig mi gu luath. >>gla<< Tom lo dará a María mañana. Bheir Tòmas do Mhàiri a-màireach e. Thàinig mi gu >>gla<< Me gustaría ayudarte. Bhithinn toilichte do chuideachadh. Mòran taing son innse dhuinn. >>gla<< Hablé sobre la música. Bhruidhinn air ceòl. Ceòl ceòl an t-saoghail. >>gla<< Mañana voy a estar ocupada. Bidh mi trang a-màireach. Tha mi leagte ris a’ chunnart. >>gla<< ¡Feliz año! Bliadhn' ùr math! Beannaichte gu! >>gla<< ¡Feliz Año Nuevo! Bliadhn' ùr math! Buidhe ùr! >>gla<< Me gustaría tomar algo. Bu mhath leam rudeigin òl. Feumaidh tu rud a chur air. >>gla<< Quisiera intentar eso. Bu mhath leam sin fheuchainn. Feuch ris a-rithist an ceann tamaill. >>gla<< Podía traducir ese poema al castellano. B' urrainn dhomh cuir Spànntis air an dàn sin. Agus thug iad ga ionnsuidh duine bodhar is balbh >>gla<< Me gustaría conocerle. Bu toil leam a coinneachadh. 'S dòcha gum b' fheairrde dhut. >>gla<< ¿Adónde va ella? Càit' an robh i a' dol? Dè tha dol? >>gla<< ¿Dónde compraste esos zapatos? Càite an do cheannaich thu na brogan seo? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< ¿Dónde está el pan? Càite bheil an t-aran? Ciod an e? >>gla<< ¿Dónde vive Iain? Càite bheil Iain a' fuireach? Dè tha dol? >>gla<< ¿Dónde vive John? Càite bheil Iain a' fuireach? John Whyte >>gla<< ¿Por qué estás sola? Carson a tha thu nad aonar? Carson a tha thu a’ faicinn seo? >>gla<< ¿Por qué la gente va al cine? Carson a thèid daoine don taigh-dealbh? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< ¿Por qué las personas van al cine? Carson a thèid daoine don taigh-dealbh? Carson a tha sinn eadar-theangachadh? >>gla<< ¿Por qué no me escuchas? Carson nach eil thu ag èisteachd rium? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< ¿Por qué no me escuchas? Carson nach èist thu rium? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< ¿Por qué no puedes explicar qué estás haciendo? Carson nach urrainn dhut mìneachadh dé tha thu a' déanamh? Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< Entonces, el camión de la basura no vendrá mañana. Cha bhi an làraidh a’ tighinn a-màireach, ma-thà. Ach lean duin` og araid e air eideadh le lion-anart thairis air a choluinn ruisgte; agus rinn iad greim air >>gla<< Ustedes no deberían salir. Cha bu chòir dhuibh dol a-mach. Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< Usted no debería salir. Cha bu chòir dhuibh dol a-mach. Cha bu chòir dhut clàradh a-mach. >>gla<< No pude dormir por el ruido. Cha b' urrainn dhomh cadal air sgàth na fuaim. Cha ghabh fuaim a chluich. >>gla<< No creo que ella hable francés. Cha chreid mi gu bheil Fraingis aice. Oir cha robh fios aige ciod a bha creidse. >>gla<< No creo que ella sepa hablar francés. Cha chreid mi gu bheil Fraingis aice. Cha robh fios aige ciod a bha creidse ann >>gla<< Apenas hablo gaélico. Chan eil ach beagan Gàidhlig agam. Cha robh e ach dìreach barrachd. >>gla<< No tienes dinero. Chan eil airgead sam bith agad. Chan eil naidheachd sam bith agad. >>gla<< Su coche no es bueno. Chan eil an càr aca math. Chan eil tùl gu cumhachd air a’ choimpiutair agad. >>gla<< No tengo miedo en absoluto. Chan eil an t-eagal orm idir. Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< Hoy no hace tan buen tiempo como ayer. Chan eil an t-sìde cho math an-diugh 's a bha e an-dé. Cha doir e ach mionaid agus bidh sinn fada 'nad chomain. >>gla<< No llueve. Chan eil an t-uisge ann. Dèan suids. >>gla<< No sé nada de lo que pasó. Chan eil càil fhios agam air dè a thachair. Chan eil naidheachd sam bith ann! >>gla<< Él no canta bien. Chan eil e math air seinn. Agus chan eil fuaim ann. >>gla<< No sé qué clase de persona es. Chan eil fhios agam dè seòrsa duine a th' ann. Chan eil a' chuspair seo an-seo. >>gla<< No sé qué tipo de persona es él. Chan eil fhios agam dè seòrsa duine a th' ann. Chan eil fhios aig duine sam bith an-seo. >>gla<< El chico que me gusta no me quiere. Chan eil gràdh orm aig a' bhalach is tha gaol agam air. Cha toigh leam innse do neach sam bith. >>gla<< No hay nada que decir. Chan eil guth ri ràdh. Chan eil feum air rud sam bith. >>gla<< No lo entiendo. Chan eil mi ga thuigsinn. Cha do rinn thu clàradh a-steach. >>gla<< Mi madre no vio a mi hermano en la calle. Chan fhaca mo mhàthair am ballach air an t-sràid. Oir cha do thuig iad mu na bonnaich-arain >>gla<< Tu hermana no puede hablar contigo hoy. Chan urrainn dha phiuthar ruit a bhruidhinn an-diugh. Chan urrainn dhan neach aig a bheil an fhuaim an-dràsta fhèin. >>gla<< No puedo verla. Chan urrainn dhomh ga faicinn. Cha b' urrainn dhuinn a thaisbeanadh. >>gla<< Él murió ayer. Chaochail e an-dè. Chaochail e. >>gla<< Se murió ayer. Chaochail e an-dè. Chaidh a' bhliadhna a thoirt orra. >>gla<< Taro murió dos años atrás. Chaochail Taro o chionn dà bhliadhna. Thàinig an ruitheadair gu crìoch. >>gla<< No sabía que fueses tan buen cocinero. Cha robh fios agam gun robh thu cho math air còcaireachd. Oir cha do thuig iad mu na bonnaich-arain: oir bha an cridhe air a chruadhachadh >>gla<< No trabajé ayer. Cha robh mi ag obair an-dè. Cha robh an nighean so aca. >>gla<< Ayer no estaba ocupada. Cha robh mi trang an-dè. Cha deach a' ghairm a thòiseachadh. >>gla<< Ayer no estaba ocupado. Cha robh mi trang an-dè. Cha deach an àithne a stad. >>gla<< No paró ni un solo taxi. Cha stad fiù 's aon tacsi. Cha deach ach tilleadh gun t-seisean. >>gla<< No me gustan las ciudades grandes. Cha toil leam bailtean mòra. Chan eil tul-chòmhdaichean an-diugh. >>gla<< ¡Hasta luego! Chì mi a-rithist thu. Tapadh leat! >>gla<< ¡Hasta pronto! Chì mi a-rithist thu. Tha mi agaibh! >>gla<< Tom realmente disfrutó la fiesta. Chòrd am pàrtaidh glan le Tòmas Tha e mòran nas tlachdmhoire a bhith a’ seòladh! >>gla<< Tom se divirtió mucho en la fiesta. Chòrd am pàrtaidh glan le Tòmas Thàinig e gu buannachd. >>gla<< Ella me envió una carta. Chuir ise litir dhomh. Cuir a-steach litir. >>gla<< ¿Cómo estás? Ciamar a tha thu? Dè tha seo? >>gla<< ¿Qué tal? Ciamar a tha thu? Dè tha seo? >>gla<< ¿Cuántos platos tenemos? Cia mheud truinnseir a th' againn? Dè cho fad ’s a tha sinn? >>gla<< ¿Quién va a hacer esto? Cò a nì seo? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< ¿Quién es esa anciana? Cò tha a' chailleach sin? Carson a tha seo a’ tachairt? >>gla<< ¿Quién es aquella anciana? Cò tha a' chailleach ud? Saoil an do dh’fhalbh an ùine air >>gla<< Yo la llamaré por teléfono esta noche. Cuiridh mise fòn thuice a-nochd fhèin. Rinn thu clàradh a-mach às a’ fòn seo. >>gla<< Pon un sello en el paquete y envíalo por correo. Cuir stampa air a' phasgan agus chuir anns a' phost e. Cuir a-steach am post-dealain agad an àite a' cheangail agad is cuir post-dealain gu èasgaidh. >>gla<< Pon un sello en el paquete y mándalo por correo. Cuir stampa air a' phasgan agus chuir anns a' phost e. Cuir a-steach am post-d is an sgòr a thèid a thoirt air falbh. >>gla<< ¿Qué bebó Tom? Dè a dh'òl Tòmas? Bheil thu son cuideachadh? >>gla<< ¿Cuántos años tienes? Dè an aois a tha thu? Dè an aois a tha thu? >>gla<< ¿Cuál es tu color favorito? Dè an dath as fheàrr leibh? Dè an dath a tha agad? >>gla<< ¿Cómo te va? dè an saoghal a tha agad? Dè an aois a tha thu? >>gla<< ¿A qué hora llega? Dè an uair a tha e a’ tighinn? Dè an aois a tha thu? >>gla<< ¿Qué hicieron ayer? Dè bha iad a' deànamh an-dè? Dè tha dol? >>gla<< ¿Cuánto cuesta? Dè na tha seo? Dè cho fad? >>gla<< ¿Qué has hecho con mi libro? Dè rinn thu leis an leabhar agam? Dè tha seo? >>gla<< ¿Qué es lo que haces? Dè tha thu a' dèanamh? Dè nì mi mu dhèidhinn? >>gla<< ¿Qué estás haciendo? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha seo? >>gla<< ¿Qué haces? Dè tha thu a' dèanamh? Dè tha dol? >>gla<< ¡Bienvenida! Do bheatha dhan duthaich! Fhuair sinn do bheachdan! >>gla<< Bienvenida. Do bheatha dhan duthaich! Fàilte ort. >>gla<< ¡Bienvenido! Do bheatha dhan duthaich! Fhuair sinn do bheachdan! >>gla<< Bienvenida a Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte ort. >>gla<< Bienvenidas a Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte ort gun t-suidheachadh. >>gla<< Bienvenido a Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte ort. >>gla<< Bienvenidos a Tatoeba. Fàilte gu Tatoeba. Fàilte gu còmhradh. >>gla<< Te tienes que ir ahora. Faodaidh tu falbh a-nis. Feumaidh tu an-dràsta fhèin. >>gla<< ¡Buenas tardes! Feasgar math! Tha sinn duilich! >>gla<< Buenas tardes. Feasgar math! Shin thu a-rithist. >>gla<< ¡Inténtalo otra vez! Feuch a-rithist e. Feuch ris a-rithist! >>gla<< Ella debe visitar Inglaterra este verano. Feumaidh i dol a Shasainn san t-samhradh. Feumaidh e seo cuairt a bhith an seo. >>gla<< Tengo que ayudar a mi madre. Feumaidh mi mo mhàthair a chuideachadh. Feumaidh tu do thoil fhèin a chluinntinn. >>gla<< Tienes que ir con Tom ahora. Feumaidh tu dol còmhla ri Tòmas an-dràsta. Feumaidh tu obair a dhèanamh ann fhathast. >>gla<< Excúsame. Gabh mo leisgeul. Yeah, tha mi agaibh. >>gla<< Tom prometió que volvería pronto. Gheall Tòmas gun tilleadh e a dh'aithghearr. Air ùr-thighinn. >>gla<< ¡Hola a todos! Halò, a h-uile duine. Shin thu a h-uile rud! >>gla<< Hola. Halò. Shin thu. >>gla<< Dime el nombre del noveno mes. Innis dhomh an t-ainm a tha air an naoidheamh mìos. Àite bàn a dh'innseas gu lèir. >>gla<< Dime qué hiciste en Shounan. Innis dhomh dè ni thu ann an Shounan. Oir bha fios aige gum b` ann >>gla<< Dime qué le has hecho a Shounan. Innis dhomh dè ni thu ann an Shounan. Carson a tha mi a’ faicinn seo? >>gla<< ¡Me gustan las lenguas! Is caomh leam cànanan! Tha e mòran nas tlachdmhoire a bhith a’ dèanamh! >>gla<< ¡Me gustan los idiomas! Is caomh leam cànanan! Chì thu barrachd chànan! >>gla<< Me gustan los idiomas. Is caomh leam cànanan! Chì thu barrachd mion-fhiosrachaidh. >>gla<< Es mejor que vayas. Is fheàrr dhut falbh. Tha e nas fhearr. >>gla<< Es mejor hablar gaélico chapurreado que no hablar gaélico. Is fheàrr Gàidhlig bhriste na Gàidhlig sa chiste. Is fhasa do chamhal dhol tro chno snathaid, na do dhuine beartach a dhol a stigh do rioghachd Dhe. >>gla<< ¡Calla y escucha! Ist is èisd. Dh’fhalbh e agus tha e ann! >>gla<< Me gusta escribir esto. Is toigh leam a bhith a' sgrìobhadh an-seo. 'S e seo an-seo. >>gla<< A su familia le encanta mirar la televisión todos los días. Is toigh leis an teaghlach aige gu mòr coimhead air an telebhisean a h-uile latha. Gabhaidh a h-uile spòileasg a ghabhail a-steach dhan chlann. >>gla<< ¡Cómalo! Ith e! Soirbheas! >>gla<< ¡Buenos días! Madainn mhath! Tha mi agaibh! >>gla<< Buenos días. Madainn mhath! Tha sinn duilich! >>gla<< Betty le mató. Mharbh Betty e. Thuirt e ris. >>gla<< Betty lo mató. Mharbh Betty e. Thuirt e ris. >>gla<< Si no es ahora, ¿cuándo? Mur h-eil a-nist, cuine? Mur eil mi ann, bidh e ceart gu leòr? >>gla<< ¡Mierda! Murt! Meal do naidheachd! >>gla<< ¿Me das otro vaso de leche? Nach toir thu dhomh glainne bainne a bharrachd? A bheil mi a dhìth ort? >>gla<< No te duermas con la luz encendida. Na dèan cadal leis an t-solas air. Chan urrainn do neach sam bith a dhol a stigh do rioghachd Dhe. >>gla<< No hagas dos cosas a la vez. Na dèan dà rud aig an aon àm. Chan eil naidheachd sam bith ann >>gla<< ¡No se preocupe! Na gabhaibh dragh! Cha ghabh seo a dhèanamh, tha mi agaibh! >>gla<< ¡No te preocupes! Na gabh dragh! Toilichte gun do dh'fhaighnich thu! >>gla<< No te preocupes. Na gabh dragh! Cha chreid mi gum faigh mi e an-dràsta. >>gla<< No corras en esta habitación. Na ruith anns an t-seòmair seo. Chan eil teachdaireachd mun chuspair aig an t-seòmar seo. >>gla<< Haré mi tarea después de ver televisión. Nì mi m' obair-dachaigh às dèidh dhomh coimhead air an telebhisean. Till dhan chleas agam >>gla<< Haré algo. Nì mi rudeigin. Air a thoirt air falbh. >>gla<< ¡Feliz Navidad! Nollaig Chridheil! An Nollag! >>gla<< ¡Buenas noches! Oidhche mhath. Mo chreach! >>gla<< Realizó el trabajo sin ninguna dificultad. Rinn e an obair gun dragh sam bith. A' faighinn a' chabadaich seo. >>gla<< Ella cometió otra vez el mismo error. Rinn i an aon mearachd a-rithist. Chaidh rudeigin cearr. >>gla<< Realizó el trabajo sin ninguna dificultad. Rinn i an obair gun dragh sam bith. A' faighinn a' chabadaich seo. >>gla<< Trabajé un poco en el jardín. Rinn mi obair anns a' ghàrradh. `S bha beagan de mheanbh-iasg ann am boirionnach. >>gla<< Yo nací en Osaka. Rugadh mise ann an Osaka. Tha e san t-Seòm >>gla<< El negro es el mío. 'S ann agamsa a tha am fear dubh. 'S e nàbhdan dubh. >>gla<< El negro es mío. 'S ann agamsa a tha am fear dubh. 'S e dubh a tha seo. >>gla<< Soy de Kioto. 'S ann à Kyoto a tha mi. Bidh mi ann. >>gla<< Era un día seco. 'S ann tioram a bha an latha. Chan eil latha air fhàgail. >>gla<< Su gloria no se perderá, a pesar del engaño y de la maldad de los extranjeros. ’S cha tèid a glòir air chall, dh’aindeoin gò is mì-run mòr nan Gall. Oir cha do thuig iad mu na bonnaich-arain: oir bha an cridhe air a chruadhachadh >>gla<< Espero que haga buen tiempo. 'S dòcha leam gum bi turadh ann. Tha mi deiseil. >>gla<< "Madeira" es el nombre de un vino. 'S e ainm fìona a th' ann am "Madeira". "Àite bàn" ainm a dhìth. >>gla<< Mira esa casa. Seall air an taigh sin. Dhomhaich e san t-seòmar. >>gla<< Mira aquella casa. Seall air an taigh ud. Dhomh sa bhaile. >>gla<< Oye dónde estaba hoy! Seall far a bheil mise an-diugh! Fàilte ort, a bheil e an-diugh! >>gla<< Es una doña. 'S e bean uasal a th' innte. Tha e glan taghta. >>gla<< Esto es un DVD. 'S e DVD a th' ann. 'S e DVD a tha seo. >>gla<< ¡Bien hecho! 'S math a rinn thu! Mòran taing! >>gla<< Paró cerca de la silla de Tom. Stad e faisg air cathair Thòmais. An t-astar taobh a' chuingeachaidh Tom. >>gla<< Me gusta la nieve. 'S toil leam sneachd. Tuigidh mi an cunnart. >>gla<< Le gusta nadar. 'S toil leis sneachd. Cha toil leis a' bhàr-inneal. >>gla<< A María le gusta nadar. 'S toil le Màiri sneachd. Agus tha Mary mar bu chòir. >>gla<< Eres el amor de mi vida. 'S tusa gràdh mo bheatha. 'S mathaid gum faigh mi e ort e. >>gla<< Tú eres el amor de mi vida. 'S tusa gràdh mo bheatha. Tha mi a' tuigsinn sibhse. >>gla<< ¡Gracias! Tapadh leibh! Mòran taing! >>gla<< Taro, la cena está lista. Taro, tha an dìnnear deiseil. Cha bu toigh leat a cheannach, tha e deiseil. >>gla<< La mujer bebe agua ahora. Tha a bhean ag òl uisge an-dràsda. Tha cus buidhe ann >>gla<< Tengo que comprar uno mañana. Tha agam ri fear a cheannaich a-màireach. Feumaidh tu ceann a dhèanamh mus urrainn dhut seo a dhèanamh. >>gla<< Necesito comprar estampillas. Tha agam ri stampaichean a cheannach. Feumaidh tu na lethbhreacan-glèidhidh a dhèanamh. >>gla<< La leche es mejor que el agua fresca. Tha am bainne nas fheàrr na am bùrn. Tha e nas fhearr, nas àirde na uisge. >>gla<< El chico está comiendo pan. Tha am ballach ag ithe aran. Tha am brabhsadh mar a tha thu a’ coimhead air. >>gla<< La mujer tiene razón. Tha am boirreanach ceart. Tha am fìdhle. >>gla<< Su hijo está en la universidad ahora. Tha a mhac aig a' cholaiste a-nis. Chan eil thu ann an-dràsta fhèin. >>gla<< El perro grande les aterroriza. Tha an cu mòr a' cur eagal orra. An t-astar ann am meidh. >>gla<< Mi juguete está roto. Tha an dèideag agam briste. Chaidh a’ chairt-chruaidh a thogail. >>gla<< Su libro es rojo. Tha an leabhar aice dearg. Tha an leabhar-lann air a bheil an t-ainm “Luchd aca”. >>gla<< Esta historia es lejos más interesante que aquella. Tha an sgeul seo fada nas inntinniche na am fear ud. Chan eil thu an sàs an-seo. >>gla<< El hielo es muy espeso. Tha an t-éigh glè thiugh. Tha an-dràsta fhèin. >>gla<< Está lloviendo. Tha an t-uisge ann. Tha thu a' falamh. >>gla<< Llueve. Tha an t-uisge ann. Sleamhnachan. >>gla<< Mi madre habla un poco del inglés. Tha beagan Beurla aig mo mhàthair. 'S ann fada le tinneasan beag. >>gla<< El inglés es el idioma que queda en mi corazón. Tha Beurla an cànan a tha a' fuireach 'nam chrìdhe. 'S e an t-innteart a th' ann an cànan a tha ann an Beurla. >>gla<< Ella tiene un gato blanco. Tha cat geal aice. Tha cus gath ann >>gla<< Tengo un gato y un perro. El gato es negro y el perro es blanco. Tha cat is cù agam. Tha an cat dubh agus tha an cù geal. Chan eil ach giotàr agus giotù. >>gla<< Tengo un computador. Tha coimpiutair agam. Tha mi a' gabhail pàirt sa choimpiutair agad. >>gla<< Tengo un ordenador. Tha coimpiutair agam. Tha am bathar-bog agad 'na phost-d agad. >>gla<< Pareces triste. Tha coltas brònach ort. Tha coltas gu bheil e falamh. >>gla<< Tengo dos gatas. Tha dà chat agam. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Tengo dos gatos. Tha dà chat agam. Chan eil ach phod-chòilean. >>gla<< Está hablando rápido. Tha e a' bruidhinn gu luath. Tha thu a’ gabhail pàirt sa bhad. >>gla<< Es correcto. Tha e ceart. Chaidh a sgioblachadh. >>gla<< Es verdad. Tha e ceart. Tha mi cinnteach. >>gla<< Él se parece a su papá. Tha e coltach ri athair. Tha e mar a dh’obraicheas a h-uile rud >>gla<< ¡Está haciendo frío hoy! Tha e fuar an-diugh! Tha seo agad! >>gla<< ¡Hace frío hoy! Tha e fuar an-diugh! Tha coltas gu bheil an-dràsta! >>gla<< ¡Hoy hace frío! Tha e fuar an-diugh! Tha sinn fìor thoilichte sin a chluinntinn! >>gla<< Hace frío. Tha e fuar. Tha e glantach. >>gla<< Él es buen carpintero. Tha esan na dheagh shaor. Tha e glantach. >>gla<< Ella tiene el cabello largo. Tha falt fada oirre. Tha am pròiseact ro shlaodach. >>gla<< Ella tiene el pelo largo. Tha falt fada oirre. Tha an siostam ro shlaodach. >>gla<< Tiene el pelo largo. Tha falt fada oirre. Tha an siostam ro shlaodach. >>gla<< Hay un hombre en la puerta que quiere hablar contigo. Tha fear aig an doras a tha ag iarraidh bruidhinn riut. Tha e 'na tàmh aig duine sam bith a nì cluinntinn eadar-dhealaichte. >>gla<< Uno de nosotros se equivoca. Tha fear dhuinn ceàrr. Cha bu toigh leat seo a dhèanamh. >>gla<< Lo necesita. Tha feum agaibh air. Tha feum air. >>gla<< Lo necesitáis. Tha feum agaibh air. Shin thu a-rithist. >>gla<< Necesito una bicicleta nueva. Tha feum agam air rothair ùir. Bidh feum air fear ùr. >>gla<< Necesito una nueva bicicleta. Tha feum agam air rothair ùir. Bidh feum air fear ùr. >>gla<< Necesito un sello. Tha feum agam air stampa. Feumaidh tu ainm no dhà a thoirt air falbh. >>gla<< Sé que sabes que lo sé. Tha fios agam gum bheil fios agad gum bheil fios agam. Tha fhios agad gu bheil thu airson sin a dhèanamh. >>gla<< Ellos están comiendo sus manzanas. Tha iad ag ithe nan ùbhlan aca. Agus tha iad a cur fo shùilean le do leth >>gla<< Hace sol ahora. Tha i grianach an-dràsda Tha sinn duilich gu bheil thu airson sin a dhèanamh. >>gla<< Me voy a la tienda. Tha mi a' dol dhan bhùth. Tha mi a' gabhail ris na tàileisg. >>gla<< Voy a la tienda. Tha mi a' dol dhan bhùth. Thoir leat e >>gla<< Estoy esperando el tren. Tha mi a' feitheamh air an trèan. Tha thu an-dràsta fhèin. >>gla<< Concuerdo con vosotros. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Estoy de acuerdo con usted. Tha mi ag aontachadh ribh. Tha mi agaibh. >>gla<< Quiero quedarme aquí. Tha mi ag iarraidh fuireach an-seo. Cùm a' dol an-seo. >>gla<< Quiero beber algo. Tha mi ag iarraidh rudeigin òl. Tha mi agaibh a-nis. >>gla<< Estudio el gaélico escocés. Tha mi ag ionnsachadh na Gàidhlig. Èiginneach. >>gla<< Estoy comiendo aquí. Tha mi ag ithe an seo. Tha mi an-seo. >>gla<< Yo trabajo en un banco. Tha mi ag obair ann am banca. Am bu toigh leat obair-rannsachaidh a dhèanamh. >>gla<< Bebo café. Tha mi ag òl an cofaidh. Tha caife. >>gla<< He perdido mi llave. Tha mi air an iuchair agam a chall. Chaidh mi air iuchair a thoirt air falbh. >>gla<< Espero que todo el mundo sepa lo que esto significa. Tha mi an dòchas gu bheil fios aig a h-uile duine dé tha seo a' ciallachadh. Gu firinneach tha mi ag radh ribh nach teid an ginealach so seachad >>gla<< Espero que esté bien. Tha mi an dòchas gum bi e math. Tha mi deiseil. >>gla<< Ahora mismo estoy en Hong Kong. Tha mi ann an Hong Kong an-dràsta. Tha mi ann an-dràsta fhèin >>gla<< Yo soy de Shikoku. Tha mi à Siakoku. Tha Àite agam >>gla<< Lo siento, pero ahora tengo que ir a casa. Tha mi duilich, ach feumaidh mi dol dhachaigh an-dràsta. Ach tha mi ag radh riut >>gla<< Lo siento. Tha mi duilich. Tha mi duilich. >>gla<< Conozco a estos estudiantes. Tha mi eòlach air na h-oileanaich a tha seo. Barrachd fiosrachaidh mu na buannachdan. >>gla<< Estoy bien. Tha mi gu dòigheal. Tha mi agaibh. >>gla<< Estoy bien. Tha mi gu math! Tha mi agaibh. >>gla<< Espero que tu familia esté bien. Tha mi 'n dòchas gu bheil do theaghlach gu math, a charaid. Tha sinn duilich gu bheil thu airson falbh. >>gla<< Espero que estés bien. Tha mi 'n dòchas gu bheil thu gu math. Tha mi deiseil. >>gla<< Quiero agua caliente. Tha mis' ag iarraidh uisge teth. Teasaichidh a’ ghrian an uisge. >>gla<< Me voy a la playa. Tha mise a' dol don tràigh. Tha thu an iomlùir >>gla<< Voy a la playa. Tha mise a' dol don tràigh. Thoir leat e air an t-slighe. >>gla<< Estoy enferma. Tha mi tinn. Tha mi agaibh. >>gla<< Estoy enfermo. Tha mi tinn. Tha mi agaibh. >>gla<< Ahora estoy ocupada. Tha mi trang an-dràsda. Tha mi deiseil. >>gla<< Ahora estoy ocupado. Tha mi trang an-dràsda. Tha thu a' ruith an-dràsta. >>gla<< Mi hermano está en Australia ahora. Tha mo bràithair anns an Astràilia an-dràsta. Tha mi ann mu thràth >>gla<< Mi hermana es famosa. Tha mo phiuthar ainmeil. 'S e pasgan a tha seo. >>gla<< Los días se están volviendo cada vez más largos. Tha na laithean a' fàs nas fhaide 's nas fhaide. Tha cus buidhe ann an làithean. >>gla<< Estos libros son muy viejos. Tha na leabhraichean seo gu math sean. 'S e na sgrìobhadairean a tha air. >>gla<< Nara es tan antigua como Kioto. Tha Nara cho sean ri Kyoto. Chithear iad mar bha e fhathast >>gla<< Esto es difícil. Tha seo doirbh. Tha an diosga seo falamh. >>gla<< Usted está ocupada ahora, ¿no? Tha sibh trang an-dràsda, nach eil? An tusa a tha a’ clàradh a-steach? >>gla<< Está prohibido fumar en los restaurantes de California. Tha smòcadh toirmisgte anns na taighean bidh ann an California. Tha fàilte air saor-thoilich ann an California an sgìre. >>gla<< Estás ocupada ahora, no? Tha thu trang an-dràsda, nach eil? Bheil thu an-dràsta? >>gla<< Me fui del Dùthaich 'icAoidh hace sesenta y tres años. Tha trì fichead bliadhna 's a trì on dh'fhàg mi Dùthaich 'IcAoidh. Bha iadsan am falach anns an tasgaidh >>gla<< Empecé a estudiarlo en serio en octubre. Thòisich mi air ionnsachadh dha-rìribh san Dàmhair. Bha e ann a thaobh a’ phròiseis a chaidh a dhèanamh ann an Deireadh Fómhair. >>gla<< Juliana me dijo que sos Paulista. Thuirt Juliana dhomh gur ann à São Paulo a tha thu. ì â í â ì â í â í â ì >>gla<< Volverá dentro de 3 horas. Tillidh e ro cheann trì uair a thìde. An dà uair a thìde seo chaidh. >>gle<< ¿De quién es esta comida? Cé leis an bia seo? Cad é an bia seo? >>gle<< ¿Cuántos años tienes? Cén aois thú? Cé mhéad bliain a bhfuil tú? >>gle<< Hola. Dia duit. Dia duit. >>gle<< Él es detective. Is bleachtaire é. Níl an Tweet seo ar fáil. >>gle<< Soy Ricardo. Is mise Ricardo. 'Is maith liom'1 >>gle<< Yo soy Ricardo. Is mise Ricardo. 'Is maith liom'9 >>gle<< ¡Buenos días! Maidin mhaith! Go raibh maith agat. >>gle<< Tomás es mi hermano. Mo dheartháir is é Tomás. Go raibh maith agat. >>gle<< ¡No le eches huesos al perro! Ná caith cnámha ag an madra. Ná cuir cnámha agus cnámha ar an madra! >>gle<< Cuando el gato está ausente, el baile del ratón. Nuair a bhíonn an cat amuigh, bíonn an luch ag rince. Nuair a bhíonn an cat, tá an luch leis an cat. >>gle<< Justo cuando Mary entró en la habitación, Jack dejó de hablar. Nuair a chuaigh Mary isteach sa seomra, stop Jack ag caint go tobann. Mary nuair a tháinig sé isteach sa seomra Jack, d'fhan sé ag caint. >>gle<< ¡Oh! Maravilloso. Ó! Iontach! Oh! 'Oh! >>gle<< Esas son las personas cuyo coche he reparado. Sin iad na daoine ar chuir mé caoi ar a gcarr. Is é seo an duine a bhfuil mé a dheisiú a charr. >>gle<< La caja es pesada. Tá an bosca trom. Is é an bosca trom. >>gle<< Tengo muchos libros. Tá go leor leabhar agam. Go raibh maith agat. >>gle<< Estoy bien. Tá mé go maith. 'Is maith liom'1