>>fra<< Aqcic amenzu yessaweḍ ad yesleg tukkest-is. Le fils aîné réussit à doubler son héritage. L'enfant a réussi à l'enlever. >>spa<< התברר שהוא מת כבר לפני זמן רב. Resultó que había muerto hace mucho tiempo. Resulta que murió hace mucho tiempo. >>fra<< Wtet deg iḍarren-nwen! Prenez vos jambes à votre cou ! Mangez à vos pieds ! >>fra<< Yewwi-d ad tḍummeḍ taxxamt-nni-inek yumsen. Tu devrais nettoyer ta chambre qui est sale. Il faut que vous gardiez votre chambre. >>fra<< Yeɛṛeḍ Tom i tikkelt nniḍen. Tom a encore essayé. Tom a encore essayé. >>fra<< Yiwen ur am-d-isell. Personne ne parvient à vous entendre. Personne ne m'écoute. >>fra<< Abalmud-a mačči d imezgi. Cet élève n’est pas assidu. Ce n'est pas une église. >>fra<< Asusru am akka: La prononciation est comme suit: L'écriture c'est comme ça: >>fra<< זה על סף פיצוץ! C'est sur le point d'exploser ! C'est au bord de l'explosion ! >>fra<< Tcaḍ ccerba-nni! La soupe est brûlée ! Vous êtes dans l'épisode. >>fra<< Ala, ur teddrewceḍ ara. Non, vous n'êtes pas fous. Non, tu n'es pas en fuite. >>fra<< Yewwi-ten-id. Il les a ramenés. Ils les ont pris. >>fra<< Seggmen wussan-is. Elle coule des jours heureux. Ses jours s'étaient terminés. >>fra<< Timura n ddunit akk n ufrux. Tous les pays du monde appartiennent à l’oiseau. Le monde de l'oiseau. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i zemreɣ ad k-t-xedmeɣ. Je ne peux rien te faire. Je n'ai rien trouvé à faire pour toi. >>fra<< Ur d-bdireɣ ara ismawen. Je n'ai pas cité de noms. Je n'ai pas commencé les noms. >>fra<< Ɣer tagara yefhem belli yeɣleḍ. Il a enfin compris qu'il s'était trompé. Il a finalement compris qu'il était mort. >>spa<< מה אתה באמת חושב? ¿Qué piensan realmente? ¿En qué estás pensando? >>fra<< מה קורה לך? Qu'est-ce qui t'arrive ? Qu'est-ce qui t'arrive ? >>fra<< תעבור שוב על החומר בהיסטוריה כדי להתכונן לבחינה. Révise encore une fois ton Histoire, pour te préparer à l'examen. Réexaminer l'histoire pour se préparer à l'examen. >>fra<< Nnkent. C'est le vôtre. Ils n'ont rien fait. >>fra<< Ulac-iten deg temdint. Elles ne sont pas en ville. Il n'y en a pas dans la ville. >>fra<< Marie tuḍen buneggaf. Marie est asthmatique. Marie est malade. >>spa<< טומיקו ניחש את המשקל שלי. Tomiko adivinó mi peso. Tomiko adivinó mi peso. >>fra<< Yetlafa-d urgaz-nni. L'homme surgit. Il a trouvé l'homme. >>fra<< Neẓra-tt. Nous l'avons vue. Nous l'avons vu. >>fra<< Yewhem wakli deg yimiḍ-is. L'idiot est émerveillé par son nombril. J'ai été surpris de voir son visage dans la nuit. >>fra<< Ad kfuɣ axeddim-nni sya yiwen umalas, ahat di 5 si maggu. Je termine le travail dans une semaine, peut-être le 5 mai. J'ai l'impression d'avoir un travail d'une semaine, peut-être cinq mois. >>fra<< דעתו לא שווה כלום. Son opinion ne vaut rien. Son opinion ne vaut rien. >>spa<< El Chapo d akerwa n Miksiku. El Chapo es el patrón de México. El Chapo es un castor de Miksiku. >>fra<< לא הייתה זו סופה רגילה. Ce n'était pas une tempête ordinaire. Ce n'était pas une tempête ordinaire. >>fra<< D ayen yettwafhamen akken ilaq. C'est parfaitement compréhensible. C'est bien compris. >>fra<< אני אף פעם לא יוצאת לחופשה בלי לנקות את הדירה שלי. Je ne pars jamais en vacances sans nettoyer mon appartement. Je ne vais jamais en vacances sans nettoyer mon appartement. >>fra<< D nutenti i as-d-iqedcen. Ce sont elles qui la servent. C'est eux qui l'utilisent. >>fra<< Lεibad n lεali ttilin anda teqqleḍ. Les bonnes gens se trouvent partout. Il y a de beaux endroits où vous êtes. >>fra<< Ulac s anda ara nruḥ. Nous n'irons nulle part. Nous n'avons nulle part où aller. >>fra<< Awal ur ilaq. Il n'est besoin d'aucun mot. Le mot n'est pas nécessaire. >>fra<< Qeṭṭuɣ-d ɣur-s acḥal n tikkal. Je fais souvent les courses chez lui. Je l'ai reçu plusieurs fois en retard. >>spa<< متى علينا أن نذهب؟ ¿Cuándo nos tenemos que ir? ¿Cuándo tenemos que irnos? >>fra<< Fkan timest i zemrin i d-yecfan i leqrun. Ils ont brûlé des oliviers centenaires. Ils s'étaient souvenus de l'heure de l'été. >>spa<< كانت جدتي تقول دائماً: "لا تتنفس وتشرب في نفس الوقت." Mi abuela siempre decía, "no respires y bebas al mismo tiempo". Mi abuela siempre decía: "No respires y bebas al mismo tiempo". >>fra<< Iqqen aɣyul ɣer ttejra. Il a attaché son âne autour d'un tronc d’arbre. Il s'est attaché à l'étage. >>fra<< יש לך כמה ספרים. Tu as quelques livres. Vous avez des livres. >>fra<< Yebna Axxam-is s ufus-is d lemɛawna n kra n yemdukkal. Il a construit la maison lui-même avec l'aide de quelques amis. Il a construit sa maison avec l'aide de quelques amis. >>fra<< הוא לא יכול היה להגיע כי הוא היה חולה. Il ne pouvait pas venir parce qu'il était malade. Il ne pouvait pas venir parce qu'il était malade. >>fra<< Yessken-aɣ-d kra n ttṣawer. Il nous montra quelques photos. Il nous a montré quelque chose. >>fra<< Iṛuḥ metwal aɣerrabu. Il s’en va vers le bateau. Il s'est perdu dans l'avion. >>ita<< זה ספר מועיל, מה עוד שהוא לא יקר. Questo è un libro utile, inoltre non è caro. E' un libro utile, ma non e' costoso. >>fra<< Ugaɣ tesɛiḍ aṭas n yedrimen. Je suis sûr que vous avez assez d'argent. Je crois que vous avez beaucoup d'argent. >>fra<< Ɛarqent-iyi, ḥemleɣ tamurt-iw maca bɣiɣ ad iliɣ di tmurt n medden. Je me sens perdu, j'aime mon pays, mais je veux vivre dans un autre pays. J'aime mon pays, mais je veux être dans le monde. >>fra<< Tom yerra-asen tiririt. Tom leur a répondu. Tom leur a répondu. >>fra<< Ma ur nḥuder ara, akken ara ɣ-teḍru ula d nekni. Si on ne fait pas attention, il va nous arriver la même chose. S'il n'y en a pas, c'est ce qui nous arrive aussi. >>ita<< זו בעיה. È un problema. E' un problema. >>fra<< Terna fell-as tqendurt-nni Cette robe lui va bien. Ils lui ont donné la robe. >>fra<< Zwir-itt. Passe avant elle. Précisez-le. >>fra<< D taḥercawt azuḥ. Elle est un peu rugueuse. C'est une jolie fille. >>fra<< إنه يستطيع الركض. Il est capable de courir. Il peut courir. >>fra<< Nheddeṛ fell-asen. Nous parlons d'eux. Nous avons parlé d'eux. >>fra<< Ẓriɣ drus segmi tewwiḍ tastaɣt. Je sais que vous êtes partie en retraite il y a peu. Je sais qu'il n'y a pas longtemps que tu es arrivé. >>fra<< Ulac win i s-isellen. Personne ne l’entend. Personne ne l'avait entendu. >>fra<< Tekker-d u mazal tettemnennuḍ deg wusu-s. Elle est réveillée mais elle se prélasse encore dans son lit. Elle s'est réveillée et elle est encore dans son lit. >>spa<< טום אומר שהוא לא ילך לשם יותר לעולם. Tom dice que no irá nunca más allí. Tom dice que nunca volverá a ir allí. >>fra<< Tella tettergigi am yifer. Elle tremblait comme une feuille. Elle était en train de s'agiter comme un oiseau. >>spa<< בוא! Vamos. ¡Vamos! ¡Vamos! >>fra<< Nesla-ak-id daxel n texxamt. Nous t'avons entendu dans la pièce. Je t'ai entendu à l'intérieur de la chambre. >>fra<< Ur tetteffɣeḍ ara ad teččeḍ imensi yid-neɣ? Ne sortiras-tu pas dîner avec nous ? Tu n'as pas envie de dîner avec nous ? >>fra<< Tesnem Paris? Connaissez-vous Paris ? Connaissez-vous Paris ? >>fra<< Ḥekkuɣ-d tiḥkayin qrib yal ass. Je raconte des histoires presque toujours. Je l'écoute presque tous les jours. >>fra<< Cfiɣ mliḥ asmi tluleḍ. Je me souviens fort bien du jour de ta naissance. Je me souviens très bien d'être née. >>fra<< Yewwi-d ad walin aya! Il faut qu'ils voient ça ! Il fallait le voir ! >>fra<< Ayɣer ugiɣ? Pourquoi je refuse ? Pourquoi est-ce que j'ai refusé ? >>fra<< Amek i d-mlalen? Comment se sont-ils rencontrés ? Comment se sont-ils rencontrés ? >>fra<< Ur yi-d-steqsayet ara ɣef yinaw-nni. Ne me questionnez pas au sujet du discours ! Il ne m'a pas posé de questions sur le sujet. >>spa<< أنتَ إما معنا, أو ضدنا. O estás con nosotros o contra nosotros. Estás con nosotros o en contra de nosotros. >>ita<< אינני חושבת שאני מכירה אותך. Non credo di conoscerti. Non credo di conoscerti. >>fra<< Dihya tekcem s aqiḍun n Yuba. Dihia est entrée dans la tente de Youba. Elle est entrée dans l'église de Yuba. >>fra<< Neṭṭef-d akuli ameqqran. On a reçu un gros colis. Nous avons pris le grand. >>ita<< כמה ספינות הגיעו מאירופה. Qualche nave arrivava dall'Europa. Alcune navi sono arrivate dall'Europa. >>fra<< D luluf ibeṛṛaniyen i irezzun ɣer Japun yal aseggas. Des milliers d'étrangers visitent le Japon chaque année. Chaque année, des milliers d'étrangers se rendent au Japon. >>fra<< D awennit-inu. C'est mon commentaire. C'est mon commentaire. >>fra<< Ulac amekdi n umdan am uydi-ines Il n’y’a pas d’ami fidèle à l’homme que son chien. Il n'y a aucun moyen pour l'homme. >>fra<< אי אפשר להיות זהיר מדי. On est jamais trop prudent. On ne peut pas être trop prudent. >>fra<< Ur nnumeɣ ara d yimeẓri-a. Ce paysage ne m'est pas familier. Je n'ai pas l'habitude de regarder ça. >>fra<< أيمكنني الذهاب معه؟ Je peux aller avec lui ? Je peux aller avec lui ? >>fra<< Dexxan yettawi-d aṭṭanen. La cigarette provoque des maladies. Les fumeurs sont contaminés. >>fra<< Argaz-ina anect n ucacfal. Cet homme est tél un géant. L'homme est un peu comme les chats. >>por<< אני חושבת ששמעתי משהו. Acho que ouvi alguma coisa. Acho que ouvi algo. >>fra<< אין לי מספיק כסף לקנות לעצמי בקביעות בגדים. Je n'ai pas assez d'argent pour m'acheter régulièrement des vêtements. Je n'ai pas assez d'argent pour m'acheter des vêtements. >>fra<< Tom yeqqim kra n wussan di Boston. Tom est resté quelques jours à Boston. Il est resté quelques jours à Paris. >>fra<< הצלחתה כזמרת הפכה אותה לסלבריטי. Son succès en tant que chanteuse l'a rendue célèbre. Son succès en tant que chanteur l'a rendue célèbre. >>fra<< Ur telli ssebba iɣef ara m-d-skiddbeɣ. Je n'ai pas de raison de te mentir. Je n'avais aucune raison de vous mentir. >>fra<< Deg Lezzayer, anda teddiḍ d araju. En Algérie les files d’attente sont très fréquentes. En Algérie, où vous êtes. >>spa<< הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָחַד׃ ¡Admirad qué bueno y qué agradable es para los hermanos vivir juntos en unidad! He aquí, qué bueno y qué agradable es que los hermanos se sientan unánimes >>fra<< Ɣiwlet, akud yettɛedday. Faites vite, le temps passe. Dépêchez-vous, le temps passe. >>fra<< Le, grazzi. Non, merci. Lee, Grazzi. >>spa<< למה לא? ¿Por qué no? ¿Por qué no? >>fra<< S tidet d taqcict yessehbalen. Elle est vraiment une fille ravissante. C'est vraiment une fille étonnante. >>fra<< قم بتنصيب لينكس ! Installe Linux ! Installez Linux ! >>fra<< הנה החדר שלי. Voici ma chambre. C'est ma chambre. >>spa<< Teččeɣ atas n wuksum. Como mucha carne. Me comí un poco de carne. >>fra<< Jjmeɣ-kem bɣiɣ ad kem-ẓreɣ. Tu me manques, j'ai envie de te voir. Je voulais te voir. >>spa<< אנחנו רואים מה שאנחנו רוצים לראות. Vemos lo que queremos. Vemos lo que queremos ver. >>fra<< Yugi ad yeḥbes ugeffur-agi. Cette pluie ne veut pas cesser de tomber. Il a refusé d'arrêter de pleuvoir. >>fra<< Ad tili d tin. Ça doit être celle-là. Ce sera celui-là. >>spa<< לא עוד. Nunca más. Ya no. >>spa<< שמו של הזר לא איטלקי. El extranjero no tiene un nombre italiano. Su nombre no es italiano. >>fra<< Argaz-agi d ccmata. Cet homme est un voyou. C'est un homme d'argumentation. >>fra<< Tella lbira deg yimsismeḍ. Il y a de la bière au frigo. Il y a de la bière dans le froid. >>spa<< اِكتب عنوانك من فضلك. Por favor, escribe tu dirección. Escriba su dirección, por favor. >>fra<< Ḥebseɣ akeyyef n ddexxan. J’ai arrêté de fumer. J'ai arrêté de fumer. >>fra<< Ilaq ad aɣ-d-yecnu yiwet si tezlatin-nni-ines i iḥemmel. Il faut qu'il nous chante une de ses chansons préférée. Il faut qu'on chante une chanson qu'on aime. >>fra<< Ur yezmir yiwen ad ak-yettu. Personne ne pourra t'oublier. Personne ne peut t'oublier. >>fra<< Mmi-s n xali seg Maṣer. D Amaṣri. Mon cousin est originaire d'Égypte. Il est égyptien. C'est le fils de mon oncle, de l'Egypte. >>fra<< Kemmlem. Continuez. C'est fini. >>fra<< Werǧin i s-nwiɣ! Je n'y aurais jamais pensé ! Je ne l'ai jamais reçu ! >>fra<< יש לי פחד מזוחלים. J'ai horreur des reptiles. J'ai peur des reptiles. >>spa<< Tazdemt d tagrawt n yitran i d-issiliɣen tugna. Una constelación es un grupo de estrellas que forman una imagen. La historia es el símbolo de las estrellas que han hecho una imagen. >>ita<< أشعر بخيبة أمل. Sono deluso. Sono deluso. >>fra<< Cukkeɣ yeɣleḍ Tom leɣlaḍ ameqqran. Je pense que Tom a commis une grosse erreur. Je crois que j'ai eu un gros problème avec Tom. >>fra<< מיהו גיבור-העל שאתה מעדיף? Quel est ton super-héros préféré ? Quel super-héros préférez-vous ? >>fra<< Init-as ur teggeɣ ara aya! Dites-lui que je ne ferai pas cela ! Dis-lui que je ne l'ai pas fait ! >>fra<< Ṣṣfa tettawi-d ɣer tagara. L'honnêteté paye à la longue. Elle finit par arriver à la fin. >>fra<< Iyuzaḍ tuɣ deffir tmeqbert i ttilin ; yerna acḥal d tikelt i yettawi lḥal Désirée alamma d gar iẓekwan akken ad d-teṭṭef kra n tyaziḍt tawnaft ineggzen nnig ssuṛ. La basse-cour se trouvait située derrière le cimetière ; souvent même, Désirée devait rattraper, au milieu des tombes, quelque poule curieuse, sautée par-dessus le mur. L'homme s'est retrouvé à l'arrière de la tête, et il a fallu de temps en temps pour qu'il s'occupe d'un peu de musique pour qu'il prenne un peu d'argent. >>fra<< Ur asen-yeččur ara tiṭ umeddakel-iw i yimawlan-iw. Mes parents ne voient pas mon copain d'un bon œil. Je n'ai pas les yeux fermés à mes parents. >>spa<< Aserdun d afaris n usiken n weɣyul yakk d tegmart, ma d aserdeɣyul d afaris n usiken n wayis yakk d teɣyult. El mulo es producto del apareamiento de un burro con una yegua, y el burdégano es producto del apareamiento de un caballo con una burra. La política es el producto de la visualización de todo el cuerpo y la calidad, pero la política es el producto de la visualización de todo el cuerpo y la calidad. >>fra<< Gar yiskanen n kuṛunavirus, ad d-nebder aɛḍas akked tawla. Parmi les symptômes du coronavirus, on peut mentionner l'éternuement et la fièvre. Parmi les vaccins contre le coronavirus, il y a la grippe et la fièvre. >>fra<< D aḥbib-is. C'est son copain. C'est son ami. >>fra<< תוכל למצוא אותה? Peux-tu la trouver ? Tu peux la trouver ? >>fra<< Aṛǧu-t. Attendez ! Attendez-le. >>fra<< Ur tebɣiḍ ara ad tesleḍ d acu i xedmeɣ anebdu iεeddan? Ne veux-tu pas savoir ce que j'ai fait l'été passé ? Tu n'as pas entendu ce que j'ai fait l'année dernière ? >>spa<< לא נשאר בשר במקרר. No queda carne en el refrigerador. No hay carne en el refrigerador. >>fra<< Deg usegzawal kan i yezwar umures axeddim. Le dictionnaire est le seul endroit où le succès précède le travail. Il n'y a qu'à commencer à travailler. >>fra<< Nga-t aṭas n tikkal. Nous l'avons fait plusieurs fois. Nous l'avons fait beaucoup de fois. >>fra<< Amek i yezmer ad ixdem aya? Comment a-t-il pu faire ça ? Comment a-t-il pu faire ça ? >>ita<< תחזיק חזק. Reggiti. Tieniti forte. >>fra<< Ḥemmleɣ ad sketrurseɣ deg tillas. J'aime farfouiller dans le noir. J'aime voyager dans l'obscurité. >>fra<< Acimi i yekṛeh tamurt-ines? Pourquoi il déteste son pays ? Pourquoi a-t-il détesté son pays ? >>fra<< Tom werǧin i yettak kra i ḥedd. Tom ne donne jamais rien à personne. Tom n'a jamais tué quelqu'un. >>spa<< אני צריכה לשלם את החשבון. Tengo que pagar la cuenta. Tengo que pagar la cuenta. >>por<< אין שום דבר שאני יכול לעשות כדי לעזור להם. Não há nada que eu possa fazer para ajudá-los. Não há nada que eu possa fazer para ajudá-los. >>fra<< Yuba ur yewhim ara. Yuba n'était pas surpris. Yuba n'était pas surpris. >>fra<< Tura kan i s-sliɣ dakken ur d-ttasen ara azekka. Je viens de le savoir qu’ils ne viendront pas demain. Je viens juste de l'entendre dire qu'ils n'arriveront pas demain. >>fra<< Tif xir win yugin alef iberdan wala win iweεεden ur yeṭṭif deg awal. Mieux vaut mille refus qu'une promesse non tenue. C'est mieux de refuser mille mots que de ne pas se taire. >>fra<< חקירת המשטרה חשפה את חייהם הסודיים. L'enquête de la police a mis en lumière leur vie secrète. L'enquête policière a révélé leur vie secrète. >>fra<< Yuba la isett lbaṭaṭa yeqlan. Youba mangeait des frites. Yuba s'occupe des pommes de terre. >>fra<< Ttaruɣ kan i yiman-iw. J'écris juste pour moi. Je n'écris que moi-même. >>fra<< حسن ! Parfait ! Bon ! >>fra<< Ur tugademt ara? N'avez-vous pas peur ? N'avez-vous pas peur ? >>fra<< נא לא לדרוך על הדשא. Interdiction de marcher sur l'herbe. S'il vous plaît ne pas marcher sur l'herbe. >>fra<< בכל מסעותי, מעולם לא ראיתי הר יפה כמו האברסט. De tous mes voyages, je n'ai jamais vu une si belle montagne que l'Everest. Dans tous mes voyages, je n'ai jamais vu une montagne aussi belle qu'Eberst. >>fra<< Amek ara tqazmeḍ taluft-a ? Comment vas-tu affronter ce problème ? Comment reconnaître ce problème ? >>spa<< שמו של הזר אינו איטלקי. El extranjero no tiene un nombre italiano. El nombre del extranjero no es italiano. >>fra<< Netta yeqqar-d s ẓẓher kan i yerbeḥ. Il pense que c'est la chance qui est la cause de son succès. Il n'a qu'à dire qu'il a réussi. >>fra<< Yenna-yi-d teskiddibeḍ. Il m'a accusé d'être un menteur. Il m'a dit que tu mentais. >>fra<< זה היה כאב ראש נוראי. C'était un terrible mal de tête. C'était une terrible migraine. >>fra<< D lehlak imṭenneb. C'est une maladie imaginaire. C'est une maladie grave. >>fra<< Ihi dayen ulac aqeṣṣer? Alors, on ne peut plus s’amuser ? Est-ce qu'il n'y a plus de blagues ? >>fra<< Ulac win i as-d-yerran. Personne ne lui a répondu. Personne n'a répondu. >>spa<< اتّصل فاضل بالشّرطة. Fadel contactó a la policía. Fadhel llamó a la policía. >>fra<< الهاتف معطل يا السيد تاموري. Le téléphone est en panne, Monsieur Tamori. Le téléphone est en panne, M. Tamury. >>spa<< נולדתי באסמרה. Nací en Asmara. Nací en Asmara. >>fra<< Werǧin ad iyi-d-sleḍ. Tu ne m'écoutes jamais. Tu ne m'entendras jamais. >>spa<< ماذا ستفعلون بكل هذا المال؟ ¿Qué vais a hacer con todo ese dinero? ¿Qué van a hacer con todo ese dinero? >>fra<< Yenna-yi-d yuḍen. Il m'a dit qu'il était malade. Il m'a dit qu'il était malade. >>fra<< Acu n waggur ideg i nella? Dans quel mois sommes-nous ? Quel est le mois où nous sommes ? >>fra<< חשבתי שהטור הזה מעניין. J'ai trouvé cette colonne intéressante. J'ai trouvé cette rubrique intéressante. >>fra<< Netta i ɣezzif ɣef baba-s. Il est plus grand que son père. Il est très proche de son père. >>fra<< Ur tellim mgal yiwen. Vous n'êtes contre personne. Vous n'êtes pas contre personne. >>fra<< Ur ḥemmleɣ ara iselman yesεan aṭas isennanen. Je n'aime pas les poissons qui ont trop d'arêtes. Je n'aime pas trop les poissons. >>fra<< Muqleɣ mliḥ. J’ai bien regardé. J'ai vraiment regardé. >>fra<< Tecceḍ-iyi ṭunubil-iw da. Ma voiture a dérapé ici. J'ai perdu ma voiture. >>fra<< אני צריכה לחזור הביתה. Je dois rentrer chez moi. Je dois rentrer à la maison. >>por<< על לא דבר. Não há de quê! De nada. >>fra<< Ablaḍ i t-yettruẓen ablaḍ. Combattre le mal par le mal. Personne ne l'a cassé. >>fra<< Mazal testeqsayeḍ iman-ik ɣef lmeεna n tudert d acu-tt? Te demandes-tu encore quel est le sens de la vie ? Est-ce que vous vous demandez toujours ce qu'est la vie ? >>fra<< Anda telliḍ a titbirt? Où es-tu, ma tourterelle? Où es-tu, l'infirmière ? >>fra<< شتمني من دون سبب. Il m'a insulté sans raison. Il m'a insulté sans raison. >>fra<< Yya-w ad neqqimet da. Asseyons-nous ici. Il faut qu'on reste ici. >>spa<< هل ستمطر اليوم؟ ¿Hoy lloverá? ¿Va a llover hoy? >>spa<< ركب توم القطار الخطأ. Tom subió al tren erróneo. Tom tomó el tren equivocado. >>fra<< Yezga yexla lbiru-a. Ce bureau a toujours été inoccupé. C'est toujours ce bureau. >>fra<< لم نتمكن من الوصول في الوقت المحدد و كان هذا بسبب العاصفة. Nous ne pûmes arriver à l'heure convenue en raison de la tempête. Nous n'avons pas pu arriver à temps et c'était à cause de la tempête. >>fra<< Ad ken-awiɣ sanda ur ken-yettaf ula d yiwen! Je vous emmènerai là où personne ne vous trouvera ! Je t'emmène là où personne ne te trouve. >>fra<< Sɛeddi-yi-d tasekṛit-nni. Passe-moi le sucrier. Passez-moi l'arbre. >>fra<< Eǧǧ-iyi ad arguɣ. Laisse-moi rêver. Laissez-moi rêver. >>fra<< Nesmuzget xas ur numin ara. Nous avons écouté, incrédules. Nous n'y croyons pas, même si nous n'y croyons pas. >>fra<< Bɣiɣ ad εiceɣ akken lliɣ zik. Je veux retrouver ma vie d'avant. Je veux vivre comme avant. >>por<< הוא התעניין בי. Ele estava interessado em mim. Ele estava interessado em mim. >>spa<< מה קנית לחבר שלך? ¿Qué compraste para tu amigo? ¿Qué le compraste a tu amigo? >>spa<< Ur tecbiḥ ara am zik. No está tan hermosa como antes. No es como antes. >>ita<< הוא הפך למסוכן מאד. È diventato molto pericoloso. E' diventato molto pericoloso. >>fra<< מה עובר עלייך? Qu'est-ce qui t'arrive ? Qu'est-ce qui t'arrive ? >>fra<< Llan ttmuqulen ɣer beṛṛa ma yella ulac win i yellan. Ils regardaient vers l'extérieur s'il n'y avait personne. Ils regardent à l'extérieur s'il n'y en a pas. >>fra<< Twalam-iyi-d. Vous m’avez vue. Tu m'as vu. >>fra<< Ẓriɣ ur ḥelluɣ. Je sais que je ne guérirai pas. Je sais que je n'ai pas souffert. >>fra<< Yesbedd-d amyurar ijerḥen. Il releva le joueur blessé. Il a fait un mauvais jeu. >>fra<< Tesfeḍ imeṭṭawen-is s tmacwart. Elle essuya ses larmes avec un mouchoir. Il a essuyé ses larmes. >>fra<< Lleɣẓameɣ deg tayet. Je me suis luxé l'épaule. J'ai cassé dans l'autre. >>fra<< Tidet kan, ẓriɣ-t yakan usaru-ya. Pour être honnête, j'ai déjà vu ce film. Je l'ai déjà vu dans ce film. >>ita<< אני מצטערת, כבר יש לי מחויבות קודמת. Mi dispiace, ho già un impegno. Mi dispiace, ho gia' un impegno. >>fra<< Nebɣa kan ad sen-nemmeslay. On veut juste leur parler. Nous n'avons qu'à leur parler. >>fra<< אני יודעת איפה הוא גר. Je sais où il habite. Je sais où il vit. >>fra<< D tinebgit. C'est une invitée. C'est un exploit. >>spa<< Ur terwilemt ara ɣer Sidi Ɛeyyad. No os habéis fugado para Sidi Eyad. No le den ninguna oportunidad a Jesús. >>fra<< הוא טוב ורך כמו לחם חם. Il est bon comme du bon pain. Il est aussi bon et doux que le pain chaud. >>fra<< Ilaq-iyi aseggas uxeddim i wakken ad izmireɣ ad tt-id-aɣeɣ. Il me faut une année de travail pour pouvoir l'acheter. Il m'a fallu un an pour l'acheter. >>ita<< את נראית עסוקה. Sembri impegnata. Sembri impegnata. >>fra<< ماذا تعلّمتم؟ Qu'as-tu appris ? Qu'avez-vous appris ? >>fra<< זה מחליא אותי! Ça me rend malade ! Ça me rend malade ! >>spa<< Tura dɣa i-tt friɣ di ṛṛay-iw. Ahora me he decidido. Ahora lo he puesto en mi mente >>spa<< Win ur nli yefka i win ur nuklal. El que no tiene, da a quien no lo merece. El que no la da a la persona que no la merece. >>fra<< Ẓummeɣ. Je fais le carême. Je sais. >>fra<< من فضلكم، حطّو الكراسى قدّام التّاقة. S'il vous plait, mettez les chaises près de la fenêtre. S'il vous plaît, faites tomber le fauteuil. >>ita<< אני ממש רוצה לדעת מה קורה כאן. Voglio proprio sapere che cosa sta succedendo qui. Voglio davvero sapere cosa sta succedendo. >>fra<< الساعة السادسة و الربع مساء. Il est dix-huit heures quinze. 18 h 15. >>fra<< Lliɣ ẓriɣ yella wayen ur nluḥḥu akken ilaq. Je savais que quelque chose n'allait pas. Je savais que quelque chose n'allait pas bien. >>fra<< Lliɣ dima ur ttgeɣ ara laman deg-s. Je me suis toujours méfié d'elle. Je n'ai jamais eu confiance en lui. >>fra<< سيلقّنكم بوتين درسا لن تنسوه. Poutine vous donnera une bonne leçon. Poutine va vous donner une leçon que vous n'oublierez pas. >>fra<< Aql-i qqimeɣ weḥd-i deg uxxam. Je suis assise seule chez moi. Je suis seul à la maison. >>fra<< Ad nezgel timsirin. Loupons les cours. On va couper les terres. >>fra<< دُّلنا على الطريق. Montrez-nous le chemin s'il vous plaît ! On est sur la route. >>fra<< Tazwart n udlis-a tettwaru s teqbaylit. La préface de ce livre est écrite en kabyle. Ce livre a été écrit en kabyle. >>fra<< Amsebrid yettwajreḥ s waṭas. Le passager a été sévèrement blessé. L'arbre a été très endommagé. >>fra<< A d abeḥri! Mon œil ! C'est une bonne chose ! >>fra<< أرجوك، دعني آخذ أختك من المحطة. Laisse-moi aller prendre ta sœur à la gare, s'il te plait. S'il te plaît, laisse-moi prendre ta sœur à la gare. >>spa<< Yewweḍ-d Tom ɣer Boston iḍelli. Tom llegó ayer a Boston. Tom llegó ayer a Boston. >>fra<< Tanemmirt i mi tcebbḥeḍ axxam-iw. Merci d'avoir décoré ma maison ! Merci d'avoir fait la fête chez moi. >>fra<< Ur tefhim ara. Elle n'a pas compris. Tu ne comprends pas. >>fra<< Aṭas n lmujrimat i yemmugen deg ṭṭraḍ-nni. De nombreuses atrocités ont été commises pendant la guerre. Il y a eu beaucoup d'histoires dans cette ville. >>fra<< Ayen i nenna yeddem-it waḍu. Tout ce que nous avons dit, est emporté par le vent. Ce que nous avons fait avec le vent. >>fra<< Yebda yekkat ugeffur s tidet. Il a commencé à pleuvoir sérieusement. Il commençait à pleuvoir. >>ita<< קח את התרופות. Prendi le medicine. Prendi le medicine. >>fra<< Teggareḍ-tt deg tsertit? Es-tu impliqué dans la politique ? Est-ce qu'elle s'intéresse à la politique ? >>fra<< Ur ttdumen ara lfuruḥ. Les joies sont éphémères. Ils ne s'en vont pas. >>fra<< Nekk akked Tom nebɣa ad naɣ axxam deg Park Street. Tom et moi voulons acheter une maison sur Park Street. Tom et moi voulons une maison dans le parc. >>fra<< Tajmilt sɣuṛ-i. C'est moi qui te remercie. L'église est par moi. >>fra<< Ad lseɣ aserwal-iw aberkan ass-agi. Je porte mon pantalon noir aujourd'hui. Aujourd'hui, j'ai mis le maillot noir. >>fra<< Mdel tayyurt s tsarutt! Ferme la porte à clé ! Fermez l'écran avec une clé. >>fra<< Ad nsel akk d akken Bitcoin, ur yezmir ara ad yelḥu acku ma yelḥa, inavaḍen ad tgedlen. Maca inavaḍen gedlen daɣen lehyuf, mebla ccḥa, seg zik, yerna ur ssawḍen. On entend partout que le Bitcoin, ça ne peut pas marcher parce que si ça marche, les gouvernements l’interdiront. Mais les gouvernements interdisent aussi les drogues, à grands frais, depuis des décennies, sans aucun succès. Nous entendons tous que le Bitcoin ne peut pas fonctionner parce qu'il fonctionne, et les nouveaux arrivants sont bloqués. Mais les nouveaux arrivants sont aussi fluides, sans surprise, depuis longtemps, et ils n'ont pas réussi. >>fra<< La yetteqliliḥ akk llufan-a. Ce bébé n'arrête pas de gigoter. C'est très bien connu de tous ces enfants. >>spa<< X'inhi din? ¿Qué es eso? ¿X'inhi? >>fra<< Tislit n wenẓar tuɣal d azamul usirem. L'arc-en-ciel est devenu un symbole d'espoir. L'espoir est devenu un espoir. >>spa<< החבר שלך מדבר אספרנטו? ¿Tu amigo habla esperanto? ¿Tu amigo habla Esperanto? >>fra<< Yenna-yi-d zgellin tadyant i yeḍran di Tizi. Il m'a raconté l'événement qui s'est produit à Tizi. Il m'a dit ce qui s'était passé à Tizi. >>fra<< תהיה מנומס בבקשה. Sois poli s'il te plaît. Soyez poli, s'il vous plaît. >>fra<< היא העבירה לו את הכסף. Elle lui tendit l'argent. Elle lui a donné l'argent. >>fra<< Ur giɣ ara daɣen akken. Je n'ai pas fait ça non plus. Je ne l'ai pas fait non plus. >>por<< מול הבית שלי יש חנות ספרים. Em frente à minha casa tem uma livraria. Em frente a minha casa há uma livraria. >>ita<< מוטב שנתכונן. Meglio se ci prepariamo. Dovremmo prepararci. >>fra<< Sɛan takeṛṛust am tinna-nneɣ. Ils ont la même voiture que nous. Ils ont une voiture comme la nôtre. >>fra<< Acuɣer i tebɣiḍ ad tenɣeḍ iman-ik? Pourquoi tu veux te suicider ? Pourquoi est-ce que tu veux te suicider ? >>fra<< Adabu inna d asaẓur mgal iqbayliyen. Ce gouvernement a des comportements racistes envers les Kabyles. Il a dit qu'il était un artiste contre les Kabyles. >>spa<< את נוהגת לאט. Estás conduciendo despacio. Estás conduciendo despacio. >>fra<< Teẓriḍ dakken ta d tuttra? Sais-tu que ceci est une interrogation ? Savez-vous que c'est une question ? >>fra<< Kra ur t-id-tenni fell-as. Elle n'a rien dit à son sujet. Personne ne l'a dit. >>fra<< Werǧin i ẓriɣ baba-k. Je n'ai jamais rencontré ton père. Je n'ai jamais vu ton père. >>fra<< Iḥemmel ad isuden tamdakelt-is. Il aime embrasser sa copine. Il aime s'amuser avec son amie. >>fra<< Xedmeɣ aṭas. J'ai beaucoup travaillé. J'ai beaucoup travaillé. >>spa<< Kana tura al'amarin. Estás imponiendo las cosas. Kana ahora es al'amarin. >>fra<< Llan bɣan ad ẓṛen anda yella Tom. Ils voulaient savoir où était Tom. Ils voulaient voir où se trouvait Tom. >>fra<< Yettasem cweyya. Il est un peu jaloux. Il s'appelle Céline. >>spa<< מצאתי את החדר ריק. Encontré el cuarto vacío. Encontré la habitación vacía. >>fra<< Ɛeddi senṭeq-it-id. Va le faire parler. S'il vous plaît, dites-le-lui. >>fra<< Yuɣal uqelmun ɣer yiḍarren. Le monde à l'envers. Il s'est retourné à ses pieds. >>fra<< חיילים הרגו כפריים רבים. Beaucoup de villageois ont été tués par des soldats. Des soldats ont tué de nombreux villageois. >>fra<< זו אישה בעלת אישיות חזקה. C'est une femme qui a une forte personnalité. C'est une femme forte. >>fra<< Henni iman-ik seg-sent! Débarrassez-vous d'elles ! L'un d'entre eux. >>fra<< Ayen i d-yeqqar d wayen ixeddem, ur ddin ara lwaḥi. Ses actes contredisent ses propos. Ce qu'ils disent et ce qu'ils font, ils ne le font pas. >>fra<< D ayen ur nlaq akk. C'est tellement inapproprié. Ce n'est pas nécessaire. >>ita<< אתה יוצא לחופשה השנה? Andate in vacanza quest'anno? Vai in vacanza quest'anno? >>fra<< Anu-agi, ur lqay ara. Ce puits n’est pas profond. Cet article n'est pas très complet. >>fra<< Melmi ara stafin? Quand seront-ils libres ? Quand les trouveront-ils ? >>fra<< Necfa zik yekkat ugeffur s waṭas, yerna llan ideflawen deg yidurar. On se rappelle qu'avant, il pleuvait beaucoup en hiver avec de la neige sur les montagnes. On se souvient qu'il pleuvait beaucoup et qu'il y avait des oiseaux dans les montagnes. >>fra<< Tgamt assaɣ n tmidwa d walebɛaḍ? Avez-vous lié des relations amicales avec quelqu'un ? Est-ce qu'il y a quelqu'un et quelqu'un d'autre ? >>fra<< Yeddem-it waḍu. Le vent l’a emporté. Il a pris le vent. >>fra<< هو قادر على الركض. Il est capable de courir. Il est capable de courir. >>fra<< D acu i tebɣam ɣur-sent ? Qu'est ce que vous leur voulez ? Qu'est-ce que vous voulez d'eux ? >>fra<< Tezweǧ d win i tḥemmel. Elle s'est mariée avec celui qu'elle aime. Elle s'est mariée avec quelqu'un qu'elle aime. >>fra<< D acu i d aɣtas adeblan? Qu'est-ce qu'un arrêté administratif ? Qu'est-ce que le problème ? >>fra<< Melmi ara d-taseḍ s axxam? Quand viens-tu à la maison ? Quand est-ce que tu rentres à la maison ? >>fra<< Igecriren ma feclen, d iḍaṛen ara tent-yaɣen. Quand les genoux tanguent, ce sont les pieds qui trinquent. S'ils sont malades, les pieds les abattront. >>fra<< Tusamt-d ass n letnayen yerna tuɣalemt azekka-nni. Vous êtes venues le lundi et êtes reparties le jour suivant. Tu es rentré le lundi et tu es rentré le lendemain. >>fra<< Ma ur telḥi ara, εerḍet ayen nniḍen. Si ça ne marche pas, essayez autre chose. Si ce n'est pas le cas, essayez autre chose. >>fra<< Tettuceyyeε tebrat-iw? Ma lettre a-t-elle été envoyée ? As-tu oublié mon message ? >>ita<< אני מנמנם כמעט כל יום. Io faccio un sonnellino quasi ogni giorno. Faccio un sonnellino quasi tutti i giorni. >>spa<< Asallaf n yiblinseṛ wezzil s waṭas, almi ɣileɣ yettwagzam-as. La cola del lince es tan pequeña que pensé que estaba cortada. Hay miles de enlaces cortos, y pensé que se habían entendido. >>fra<< Seg wass mi tṛuḥeḍ kullec iṛuḥ. Depuis que tu es partie, tout est devenu fade. Depuis le jour où tout est parti. >>fra<< Ma yewjed yiwen, d aṭas, ma yessen ad yerju, yugar, maca ma yessen ad ifareṣ taswiεt-nni kan ilaqen, d win i d kullec. Être prêt, c'est beaucoup, savoir attendre, c'est plus, mais savoir ne saisir que le bon moment, c'est tout. Si quelqu'un est prêt, s'il est capable d'attendre plus longtemps, mais s'il n'a pas le temps, c'est tout. >>fra<< העבודה הזאת הורגת אותי. Ce boulot me tue. Ce boulot me tue. >>fra<< Yeǧǧa-tent-in deg teɣrest anda i ttrajunt tamacint. Il les a laissées à la gare où elles attendaient le train. Il les a laissés dans la rue où ils attendaient le train. >>por<< האם אתה בוגר מספיק כדי להשתתף בהצבעה? Você tem idade para votar? Você tem idade suficiente para votar? >>fra<< Mačči d nekk. Ce n'était pas moi. Ce n'est pas moi. >>fra<< אם אתה רעב, תוכל לאכול את הלחם. Si tu as faim, tu peux manger le pain. Si vous avez faim, vous pouvez manger du pain. >>fra<< Ilaq ad tettqadarem Tom! Il faut respecter Tom ! Il faut que tu respectes Tom. >>fra<< لا أريدهنّ. Je ne veux pas d'elles. Je ne les veux pas. >>ita<< اِغلِقْ الكتاب. Chiudete il libro. Chiudi il libro. >>fra<< D ayen tegreḍ din kan ara d-tekkseḍ. Tu n'en ressors que ce que tu y mets. C'est tout ce que vous allez faire là-bas. >>spa<< מישהו התערב. Alguien intervino. Alguien intervino. >>fra<< Ur ttfakka ara merra aman-nni yeḥman. N'utilise pas toute l'eau chaude. N'oubliez pas l'eau chaude. >>fra<< Icreq-d yiṭij, tessaɣ tafat. Le soleil s'est levé et la lumière s'est répandue. Le soleil s'est levé et j'ai allumé la lumière. >>fra<< Ulac ciṭuḥ n waman? Pourrais-je avoir de l'eau ? Il n'y a pas un peu d'eau ? >>ita<< האם התנהגת יפה היום? Ti sei comportato bene oggi? Ti sei comportato bene oggi? >>fra<< Mlaleɣ-t-id deg ugnenna di tnezzayt-a. Je l’ai rencontré sur le quai ce matin. Je l'ai rencontré dans cette ville. >>fra<< אני לא מכיר את שמה. Je ne connais pas son nom. Je ne connais pas son nom. >>fra<< Ad temmeslayem s tespirantit d yid-i. Vous parlerez espéranto avec moi. Vous parlerez avec moi. >>fra<< Xlan-tt ɛecra, yeḥya-tt-id yiwen! Dix l'ont terrassée, mais une seule personne l'a fait renaitre de ses cendres ! Ils l'ont fait dix fois, quelqu'un l'a fait. >>fra<< Amcic iḥemmel cuccu. Le chat adore la viande. Le chat aime les chats. >>fra<< תודה, הבנתי את הכל. Merci, j'ai tout compris. Merci, j'ai tout compris. >>fra<< Ur nezmir ara ad kent-nerǧu. Nous ne pouvons pas vous attendre. On ne peut pas t'attendre. >>por<< אני סבורה שהסיפור אמיתי. Acho que a história é verdadeira. Acho que a história é verdadeira. >>por<< מרי מדברת עם זרים. Mary está falando com estranhos. Mary está falando com estranhos. >>fra<< הדלת נפתחה בעצמה. La porte s'est ouverte toute seule. La porte s'ouvre elle-même. >>fra<< Tzemrem ad iyi-d-tawim yiwen? Pouvez-vous m'en prendre un ? Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? >>spa<< כמה זה עולה? ¿Cuánto cuesta eso? ¿Cuánto cuesta? >>fra<< Tettuḍ-iyi yakan? M'avez-vous déjà oublié ? Tu m'as déjà oublié ? >>fra<< Kečč d win yettḥezziben mliḥ. Vous êtes très avisé. C'est vous qui êtes très sympathique. >>fra<< Ԑecqeɣ dayen kan! Je suis profondément amoureux ! Je n'ai plus qu'à m'énerver ! >>fra<< Ababat werǧin yella. Le père n'est jamais présent. Mon père n'a jamais existé. >>fra<< هل هناك طبيب على متن الطائرة؟ Y a-t-il un médecin à bord ? Y a-t-il un médecin à bord ? >>fra<< Anwa ara t-yamnen ? Qui l’aurait cru ? Qui peut le croire ? >>fra<< Lmed am akken ad tidireḍ i lebda. Apprends comme si tu devais vivre toujours. Apprendre à vivre pour toujours. >>fra<< Acimi i yelmed tarusit? Pourquoi a-t-il appris le russe ? Pourquoi a-t-il appris l'allemand ? >>fra<< לא, אני לא מארה"ב. Non, je ne suis pas des États-Unis. Non, je ne suis pas des États-Unis. >>fra<< Ad yeddu d umdakkel-is ɣer ubaraz. Il va accompagner son ami au concert. Il s'en va avec son ami à la maison. >>fra<< D nettat i t-yerran d argaz. C’est elle qui en a fait un homme. C'est lui qui l'a rendu un homme. >>fra<< Ur tesεiḍ d acu xeddment tlawin yettɣimin deg uxxam tineggura-ya ala acetki ɣef leɣla i yernan. Les femmes au foyer d'aujourd'hui ne font rien d'autre que se plaindre des prix élevés. Vous n'avez rien à faire chez les femmes, sauf pour vous plaindre de la violence et de la violence. >>fra<< Ad kem-ẓreɣ deg tirga-w. Je te verrai dans mes rêves. Je te verrai dans mes rêves. >>fra<< Yekker-d ad iɛiwed alqam, i useklu awessur yeɣlin. Il s’est mis à refaire la greffe, du vieil arbre déraciné. Il s'est levé et l'arbre s'est effondré. >>fra<< תן לי לצלם אותך. Laisse-moi te photographier. Laisse-moi te prendre en photo. >>fra<< مرحباً, توم. صباح الخير. Salut, Tom. Bonjour. Bonjour, Tom. >>fra<< Fket-iyi-d ad ččeɣ, ttxil-wat. S'il vous plaît, donnez-moi à manger. Donne-moi à manger, s'il te plaît. >>fra<< Armi ṭṭaxreɣ ssya. J'ai dû me tailler d'ici. J'ai continué à courir. >>fra<< הוא כיהן כדיפלומט במשך שנים רבות. Il a travaillé comme diplomate durant de nombreuses années. Il a été diplomate pendant de nombreuses années. >>ita<< הילדים יצרו פסלים מחוט ברזל. I bambini hanno creato delle sculture in filo di ferro. I bambini hanno creato sculture con filo di ferro. >>fra<< Qqareɣ deg tesnawit n tɣiwant-nneɣ. J'étudie au lycée de notre commune. J'étais à l'université. >>ita<< אני חובבת שפות. A me piacciono le lingue. Mi piacciono le lingue. >>fra<< Ad ttekleɣ ɣef Jean? Puis-je compter sur Jean ? Est-ce que j'ai confiance en Jean ? >>fra<< Usiɣ-d ɣer da akken ad k-id-menεeɣ. Je suis venu ici pour te sauver. Je suis venu te chercher. >>fra<< Uɣalem-d azekka. Revenez demain. Revenez demain. >>fra<< تركته لتكون مع رجل آخر. Elle l'a quitté pour un autre homme. Je l'ai laissé avec un autre homme. >>fra<< Ẓran d acu i yeḍran? Savent-ils ce qui s'est passé ? Savez-vous ce qui s'est passé ? >>fra<< Ur teḥwǧeḍ ara annect-nni n yigiṭaren i tezlit-a ladɣa. Tu n'avais pas besoin de tant de guitares pour cette chanson en particulier. Vous n'avez pas besoin de cette chanson. >>fra<< M ara ad tawḍeḍ, ɛeggen-iyi-d. Dès votre arrivée, faites-le-moi savoir. Si tu viens, tu m'aideras. >>spa<< מה בדיוק אתה רוצה ממני? ¿Qué es lo que quieren de mí? ¿Qué es exactamente lo que quieres de mí? >>fra<< D acu tebɣiḍ? Qu’est-ce que tu veux ? Qu'est-ce que tu veux ? >>fra<< Ẓriɣ ur yeshil ara uxeddim-ik. Je sais que ton travail n'est pas facile. Je sais que ce n'est pas facile pour toi. >>fra<< Anda yedda isellek iman-is. Là où il va, il se débrouille bien. Là où il s'est sauvé. >>fra<< היא דחתה את עזרתו. Elle a refusé son aide. Elle a refusé son aide. >>ita<< מהו מעמדך האזרחי? Qual è il tuo stato civile? Qual e' la sua posizione? >>fra<< D aluḍ anda i terriḍ. Il y’a de la boue un peu partout. C'est l'endroit où vous l'avez mis. >>fra<< Mi yella yimensi ihegga, siwel-iyi-d. Une fois que le dîner est prêt, appelle-moi. Quand le dîner était prêt, il m'a appelé. >>fra<< Ulac i wumi nefɛen yimdanen-a. Rien à tirer de ces gens. Il n'y a personne pour ces personnes. >>fra<< Kemm mačči d tameṭṭut-iw. Vous n'êtes pas ma femme. Tu n'es pas ma femme. >>fra<< Ur tezmireḍ ad tsemḥeḍ. Tu ne peux pardonner. Tu ne peux pas guérir. >>spa<< Aksil i d aserɣud ameqran yakk gar n telmas n twacult-is. El tigre es el felino más grande de su familia. El guión es el más grande de todos los estudiantes de su familia. >>fra<< Yeɣleḍ imi ur yerri ddhen-is, am akken tḍerru dima yid-s. Il a fait une erreur d'inattention ce qui est souvent le cas avec lui. C'est dommage qu'il n'ait pas réussi, comme il l'a toujours fait. >>fra<< Neqqar aberwaq i yimɣi, aḥeblaluz i ujeǧǧig-is. La plante, nous l'appelons asphodèle et sa tige, la hampe florale. Nous appelons l'agriculteur à la floraison et à la floraison. >>spa<< הוא מאכיל את הארנבות שלו שלוש פעמים ביום: בבוקר, בצהריים ובערב. Él da de comer a sus conejos tres veces al día: por la mañana, al mediodía y por la tarde. Alimenta a sus conejos tres veces al día: por la mañana, por la tarde y por la noche. >>fra<< Amek-iten? Comment sont-ils ? Comment sont-ils ? >>fra<< תתקשרו למשטרה! Appelez la police ! Appelez la police ! >>fra<< Terram-as s lexbeṛ? Lui avez-vous donné une réponse ? Est-ce que tu l'as laissé faire ? >>fra<< Nezmer ad nessikel deg akud. Yerna d ayen nxeddem s tɣawla meqqren seg tsint ɣer tayeḍ. Nous pouvons voyager à travers le temps. Et nous le faisons à une vitesse remarquable d'une seconde par seconde. Nous pouvons faire confiance à l'heure, et ce que nous faisons plus rapidement d'un point à l'autre. >>fra<< אל תשכחי לנעול את הדלת. N'oublie pas de fermer la porte à clé. N'oublie pas de fermer la porte. >>fra<< Ad tawḍemt ɣer Aḥnif zik. Vous arriverez à Ahnif de bonne heure. Vous arriverez à l'aéroport très tôt. >>fra<< هذا حيوانٌ أليف. Cet animal est amical. C'est un animal de compagnie. >>fra<< Awufan sεiɣ idrimen ara yi-d-yekfun ad aɣeɣ axxam am wihin. J'aimerais avoir assez d'argent pour acheter une maison comme celle-là. J'ai de l'argent pour m'acheter une maison. >>fra<< את פנויה בסוף השבוע הזה? Êtes-vous libre ce week-end ? Tu es libre ce week-end ? >>fra<< D leεǧeb amek i ten-mazal ukin. C'est un miracle qu'ils soient toujours éveillés. J'aime la façon dont ils sont restés. >>fra<< Ur ufiɣ ula d amatar swayes yezmer ad k-yerdu yiwen. Je ne puis trouver aucun indice qui étaie votre accusation. Je n'ai trouvé personne qui puisse vous aider. >>fra<< D tidet tamsarit tafessast. C'est la vérité pure et simple. C'est une vraie réalité. >>fra<< Ini-asen dakken ur ttiliɣ ara da. Dis-leur que je ne serai pas là. Dis-moi que je ne suis pas là. >>fra<< אני מעדיף לעשות את זה בעצמי. Je préfère le faire seul. Je préfère le faire moi-même. >>fra<< Yuɣ-iyi awal mi t-ceggεeɣ ɣer teɣremt. Il a bien voulu que je l'envoie en ville. Je l'ai reçu en l'envoyant à l'école. >>fra<< D nettat i d tamentilt n waṭṭan-iw. C'est elle qui a causé mon malheur. C'est lui qui est la cause de ma maladie. >>fra<< لا يجب عليك القيام بذلك الآن. Tu ne dois pas le faire maintenant. Tu n'as pas à faire ça maintenant. >>fra<< Ur tettuɣ ula yiwet seg-kumt. Je n'oublierai aucune d'entre vous. Je n'ai oublié aucun de vous. >>fra<< Usiɣ-d ad ẓreɣ akerwa. Je viens voir le patron. Je suis venu voir la voiture. >>spa<< Anda ddiɣ ad d-afeɣ Tom-agi. Adónde vaya, encuentro a ese Tom. Donde voy a encontrar este Tom. >>fra<< אני חייב לשירותים! Je dois aller aux toilettes ! Je dois aller aux toilettes ! >>fra<< لا تنظر إلى الأسفل. Ne regarde pas en bas. Ne regarde pas en bas. >>fra<< Ur yettkil ara aṭas ɣef yiman-is. Il ne débordait pas d'assurance. Il n'est pas très difficile pour lui-même. >>fra<< Ad d-asent nettat d uletma-s ad rzunt fell-asent azekka. Elle et sa sœur vont venir leur rendre visite demain. Demain, elle et son frère vont s'y rendre. >>fra<< Truḥ-iyi tsarut n texxamt dɣa tura ur zmireɣ ad kecmeɣ. J'ai perdu la clé de la chambre et je ne peux pas y entrer. J'ai perdu la clé de la chambre et je ne peux plus entrer. >>fra<< Tumneḍ-t yeεni? Netta i d ameεdaz fell-i. Pouvez-vous le croire ? Il est encore plus fainéant que moi. Tu crois qu'il est pour moi ? >>fra<< Teɛǧeb-iyi tilin-im. J'apprécie ta présence. J'aime les vôtres. >>spa<< أحتاج بصلة واحدة فقط لهذه الوصفة. Tan sólo necesito una cebolla para esta receta. Solo necesito una cebolla para esta receta. >>fra<< Ansi i d-tekkiḍ akka tura? D'où viens-tu maintenant ? D'où êtes-vous maintenant ? >>fra<< Tameddit igerrzen. Bon après midi. Bon après-midi. >>fra<< Tlaq tebɣest. Il faut du courage. Il faut qu'elle ait du courage. >>fra<< Limer teḍfir iwellihen-iw. Si elle avait suivi mes instructions. Si j'avais suivi mes conseils. >>fra<< Simal tettḥemmil-iyi. Elle m’aime de plus en plus. Tu m'aimes toujours. >>fra<< Reḍleɣ-as idrimen ur iyi-ten-id-yerri ara. Je lui ai prêté de l'argent et il ne me l'a pas rendu. Je leur ai donné de l'argent et ils ne me l'ont pas donné. >>fra<< עד איזה גיל האמנת בקיומו של סנטה קלאוס? Jusqu'à quel âge avez-vous cru au Père Noël ? Jusqu'à quel âge avez-vous cru au Père Noël ? >>ita<< אני לא רוצה לא בשר ולא דגים. Non voglio né carne né pesce. Non voglio ne' carne ne' pesce. >>fra<< למה אתה כל כך מכוער? Pourquoi es-tu si laid ? Pourquoi t'es si laid ? >>fra<< Ur sɛin ara nndama. Ils sont sans scrupules. Ils n'ont pas d'engouement. >>ita<< מחר אין לנו לימודים. Domani non abbiamo i corsi. Domani non abbiamo scuola. >>fra<< Ur tebɣiḍ ara ad tezziḍ ɣer dinna akka imir-a? Tu ne veux pas y retourner là-bas en ce moment ? Tu n'as pas envie d'y aller tout de suite ? >>fra<< Win i bɣan ad yinig ar yigemmaḍen, ad yesferḍes aqeṛṛuy-is u ad yesbur tabarda-s. Who wants to travel far moves his carcass while sparing his mount. Si quelqu'un veut aller à l'autre bout de la terre, qu'il s'en aille et qu'il s'en aille. >>fra<< Ssneɣ argaz-nni. Je connais cet homme. Je connais cet homme. >>spa<< אני בעד הצעתך בכל לבי. Estoy plenamente a favor de tu sugerencia. Estoy a favor de tu propuesta con todo mi corazón. >>fra<< Neţţidir deg umaḍal amack-it. Nous vivons dans un monde magnifique. Nous vivons dans le monde entier. >>fra<< في الواقع، ما أكلت شيئاً منذ الصباح. En fait, je n'ai rien mangé depuis ce matin. En fait, je n'ai rien mangé depuis ce matin. >>fra<< Ɣas weḥd-i, ufiɣ iman-iw mliḥ. Même seul, je me sens très bien. Je me trouvais tout seul. >>fra<< Tuɣ-iten anda nniḍen. Ils étaient ailleurs. Je les ai habités ailleurs. >>fra<< Ikad-iyi-d fehmeɣ. Je pense que je comprends. Il m'a fait comprendre. >>fra<< Bɣiɣ ad d-aɣeɣ kra iserwula. Je veux acheter quelques pantalons. J'ai besoin d'acheter des vêtements. >>spa<< Yewɛed d akken ur yettkeyyif ara. Él prometió no fumar. Se aseguró de que no iba a salir. >>spa<< ربما ستأتي. Puede que venga. Tal vez venga. >>fra<< הם שינו את המערכת. Ils changèrent le système. Ils ont changé le système. >>spa<< إذا أمطرت غداً سأبقى في المنزل. Si llueve mañana, me quedo en casa. Si llueve mañana, me quedaré en casa. >>fra<< Testehza s ḥebb-cbab-inu. Elle se moqua de mon acné. Elle m'a fait taire. >>spa<< היא שרה שיר. Ha cantado una canción. Está cantando una canción. >>spa<< أنا أحب الشوكولاتة. Me gusta el chocolate. Me encanta el chocolate. >>fra<< Smareɣ 365 n wussan n lehna, n tdukli, n tayri, n tezmert d tumert deg umiḍan-inek. Xas sexdem-iten deg ayen yelhan! J'ai versé 365 jours de bonheur, d'amitié, d'amour, de santé et de joie sur ton compte. Fais-en bon usage ! J'ai vécu 365 jours de paix, d'amitié, d'amour, de santé et de stabilité dans votre compte. Faites-les bien ! >>fra<< Tom yesseɣti iman-is. Tom s’est corrigé lui-même. Tom s'exprime lui-même. >>spa<< لدي القليل من المال. Tengo un poco de dinero. Tengo un poco de dinero. >>spa<< את הגבוהה ביותר. Tú eres el más alto. Eres la más alta. >>fra<< هم على قيد الحياة. Ils sont en vie. Ils sont en vie. >>ita<< הפנה את הלחי השניה. Porgi l'altra guancia. Gira l'altra guancia. >>spa<< Aksil tuɣ-it tawla. Aksil tenía fiebre. El rayo le dio un resfriado. >>fra<< Inzi-a d aqnuẓ. Ce message est une énigme. L'idée est brisée. >>spa<< יורד גשם עכשיו. Está lloviendo ahora. Está lloviendo ahora. >>spa<< אני צריך להסתתר. Me tengo que esconder. Tengo que esconderme. >>spa<< Shin kana jin komai? ¿Escuchas algo? ¿De qué hablas, Satanás? >>spa<< Talamt d yiwet n tezdemt i d-yezgan deg tegnawt tagafant. La Osa Mayor es una constelación en el cielo del norte. La luminosidad es una de las estaciones que se encuentran en el clima festivo. >>fra<< La yetturar yis-i. Il se joue de moi. Il joue pour moi. >>fra<< Tom d argaz n lεali. Tom est un homme sympathique. Tom est un homme bien. >>fra<< Ass n tyemmatin ameggaz! Bonne fête des mères ! Bonsoir les parents ! >>fra<< Greɣ tamawt yettenkar zik. J'ai remarqué qu'il se lève tôt. J'ai commencé à me lever tôt. >>fra<< Mačči d tamdakelt-ik tinna? N'était-elle pas votre copine ? N'est-ce pas votre ami ? >>spa<< טום רצה לראות את מרי מתה, כי היא רצחה את ילדיו. Tom quería la muerte de Mary porque ella había matado a sus hijos. Tom quería ver a Mary muerta porque ella mató a sus hijos. >>spa<< מריה הוציאה את הביצים אחת אחת מאריזתן. María tomó los huevos, uno a uno de la caja de cartón. María sacó los huevos uno por uno de su empaque. >>fra<< Ttxil-wet, tekkit da. S'il vous plaît cliquez ici. S'il te plaît, lève-toi. >>fra<< Deg tegrest, igenni d aberkan s usigna, adfel ad idel tamurt amzun d abernus. En hiver, les nuages noircissent le ciel, la neige couvrira le pays de son burnous blanc. En hiver, le ciel est noir et la neige ressemble à la neige. >>fra<< Aya merra atan ɣef lbal-iw. Je suis conscient de tout cela. Tout cela est à mes côtés. >>fra<< D acu ur tegzam ara? Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ? Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ? >>fra<< Urgal d tabexsist n ddaw yifer. La figue précoce pousse sous la feuille. L'orthographe est un poète sous le coude. >>spa<< איך מת הבן שלה? ¿Cómo murió su hijo? ¿Cómo murió su hijo? >>ita<< הונגרית היא שפת האם שלי. L'ungherese è la mia madrelingua. L'ungherese e' la mia lingua madre. >>fra<< Nekk ɣur-i ulac am ccetwa. L’hiver est ma saison préférée. Je n'ai pas d'hiver. >>fra<< Dindin i yefhem Tom. Tom a tout de suite compris. C'est alors qu'il comprenait Tom. >>fra<< Tura ṣṣut nsell-as mliḥ. Le son est à présent bien perceptible. Je l'entends très bien. >>fra<< Yezdeɣ di texxamt-a nnig-nneɣ. Il habite dans la pièce au-dessus de nous. Il vit dans la chambre au-dessus de nous. >>fra<< Ttxil-kent, tzemremt ad teqqlemt ɣer deffir? Pourriez-vous reculer, s'il vous plaît ? Pourriez-vous revenir en arrière s'il vous plaît ? >>fra<< Ur tneqq lmerta, ur tessidir talwit. Même si la misère ne tue pas, la quiétude ne nourrit pas non plus. Il n'y a pas de paix, il n'y a pas de paix. >>fra<< Ldi taxzant s tsarut-a. Ouvrez l'armoire avec cette clé. Ouvrez l'article avec cette clé. >>spa<< Tafrirut d yiwen n uɣersiw aqmamas. El lirón es un animal lindo. El frívolo es un animal antiguo. >>fra<< Ḥareɣ ad kem-mlileɣ. J'ai hâte de te rencontrer. J'ai besoin de te rencontrer. >>fra<< Pusiḍun d illu n yilel, d yigarawen, d zznezlat d teεwinin deg usɣan agrigi agelsan. Poséidon est le dieu de la mer, des océans, des tremblements de terre et des sources dans la religion grecque antique. L'eau de mer est un lac, un lac, un lac, un lac, une forêt, une forêt. >>fra<< Ttmeslayeɣ taglizit. Je parle anglais. Je parle l'anglais. >>fra<< Textareḍ-d kra n wedlis yelhan i mmi-k? Avez-vous choisi un livre intéressant pour votre fils ? Est-ce que tu as écrit un livre pour ton fils ? >>fra<< Seg wass-nni. Azul i kunwi i tlata. Depuis ce jour-là. Salut à vous trois. Bonsoir à tous les trois. >>ita<< הוספתי רק כעס ומרירות. Mi mettono addosso solo rabbia e tristezza. Ho aggiunto solo rabbia e amarezza. >>fra<< Ɣef leḥsab n wamek llan ttmeslayen gar-asen, faqeɣ kan belli ad ilin zewǧen. À la façon qu'ils avaient de se parler, j'en ai déduit qu'ils devaient être mariés. Je me suis dit qu'ils s'étaient mariés, mais je me suis dit qu'ils allaient se marier. >>spa<< כל הספרים האלה שלי. Todos estos libros son míos. Todos estos libros son míos. >>fra<< Tezmreḍ ad teqqimeḍ da arma d azekka. Tu peux rester ici jusqu’à demain. Vous pouvez rester ici jusqu'à demain. >>spa<< טום חשב שיכול להיות נחמד לבקר את ג'ון ומרי בסוף השבוע. Tom pensó que sería entretenido ir a visitar a John y a Mary por el fin de semana. Tom pensó que sería bueno visitar a John y Mary este fin de semana. >>fra<< Ad as-d-iniɣ tidet. Je lui dirai la vérité. Je vais dire la vérité. >>spa<< איני יכולה לשכוח אותך. No te puedo olvidar. No puedo olvidarte. >>fra<< Amεellem-iw d amasmag n tidet. Mon patron est un vrai esclavagiste. Mon mari est un vrai maître. >>fra<< Ma ur tmaleḍ ara ɣer uẓawan atrar, atan tameɣra-ya n ccna ur k-tettiεǧab ara. Si vous n'avez pas d'inclination pour la musique moderne, le concert ne vous plaira pas. Si vous ne jouez pas de la musique, vous n'aurez pas le temps d'écouter cette chanson. >>fra<< D iṭij i yessemgarden kullec. Le soleil fait tout la différence. C'est le soleil qui fait tout. >>fra<< أيمكنني الدفع عن طريق بطاقة الإئتمان؟ Puis-je payer par carte de crédit ? Puis-je payer par carte de crédit ? >>fra<< Rriɣ-d iḍ yezrin. J'ai dégueulé la nuit dernière. Je l'ai vu hier soir. >>fra<< Ur ttɛayaremt ara argaz-a. Ne dénigrez pas cet homme. N'attendez pas cet homme. >>fra<< Tutlayt-ik ur tesɛi ara azal meqqren. Ta langue n'est pas importante. La langue n'a pas d'importance. >>spa<< ماذا تريد أن تأكل؟ ¿Qué quieres comer? ¿Qué quieres comer? >>fra<< Ur tufiḍ d acu i yezmer, ad t-yexdem. Il ne peut rien faire. Il n'a rien trouvé à faire. >>spa<< لا يوجد دخان من غير نار. Cuando el río suena, agua lleva. No hay humo sin fuego. >>fra<< Ggumiɣ ɣef lǧal n wayen i y-irzan kan nekk. J'ai refusé pour des raisons personnelles. Je n'ai fait que m'inquiéter de ce qu'il m'a dit. >>por<< הוא בוודאי יתקשר אליי הלילה. Certamente esta noite ele me telefonará. Ele provavelmente vai me ligar hoje à noite. >>fra<< Ḍeqqer. Jette. Relève-toi. >>fra<< Lejreḥ iḥellu. La blessure guérit. Le mal s'est fait. >>fra<< Ur ssawḍeɣ ara ad d-ssfehmeɣ tikti-w. Je ne pouvais pas me faire comprendre. Je n'arrive pas à expliquer mon point de vue. >>fra<< Teṭṭeṛḍeq d imeṭṭawen. Elle fond en larmes. Elle pleurait et pleurait. >>fra<< Kabret imawlan-nwen. Respectez vos parents. Les parents de vos enfants. >>fra<< Ddexxan yella la yettεelli deg igenni. La fumée s'élevait dans les airs. La fumée se trouve dans le ciel. >>fra<< Tamacint tetteddu ad truḥ yerna ur d-nuɣ ara itikiyen! Le train part et nous n'avons pas acheté nos billets ! Le train s'en va et je n'ai pas acheté de taxis. >>fra<< אני לא מביס אותם. Je ne les bats pas. Je ne les bats pas. >>fra<< Yiwen ur yezmir ad yerr i tuttra-a imir-n. Personne n'a pu répondre à cette question. Personne ne peut répondre à cette question. >>fra<< אני לא חושבת שאתה מבין. Je ne pense pas que tu comprennes. Je ne crois pas que tu comprennes. >>fra<< Ixelleṣ-iyi-d Tom ; Tom m'avait payé. Tom m'a payé. >>spa<< أحب دراسة التاريخ. Me gusta estudiar historia. Me gusta estudiar historia. >>fra<< Tuɣ din i nella. Nous étions là. Nous étions là-bas. >>fra<< Taxxamt-a tgerrez mliḥ i tguni. Cette chambre est idéale pour dormir. Cette chambre est très bien équipée. >>fra<< Yetqelleq ad iruḥ ɣer din. Il est impatient de s'y rendre. Il avait peur d'y aller. >>spa<< יש בנות עם פין, בנים עם פות וטרנספובים בלי שיניים. Hay niñas con pene, niños con vulva y transfóbicos sin dientes. Hay chicas con pene, chicos con vagina y transfobia sin dientes. >>fra<< الكل خاطئ. Tout est faux. Tout le monde est faux. >>fra<< Nhegga-as acangal. Nous lui avons préparé un piège. Nous l'avons préparé à l'anarchie. >>fra<< Terna deg ccbaḥa. Elle a embelli. Elle était belle. >>fra<< Ihi mi ken-id-yefka Rebbi, ad wwteɣ azrem s aqerruy, fiḥel ttuzzya d tunḍa. Comme vous êtes là, je vais droit au but sans tourner autour du pot. Lorsque Dieu vous l'a donné, je vous ferai descendre une pierre à la tête, et le soir, vous n'aurez pas à vous en débarrasser. >>ita<< איבדתי גם את הנייד שלי! Ho perso anche il cellulare! Ho perso anche il mio cellulare! >>fra<< Acḥal n yimezdaɣ i yellan deg Turuft? Combien d'habitants y a-t-il en Europe ? Combien y a-t-il d'habitants en Europe ? >>fra<< Yella wi yesεan tamacwart? Quelqu'un a-t-il un mouchoir ? Y a-t-il quelqu'un d'autre qui a une carte ? >>fra<< אתה צריך את עזרתנו? As-tu besoin de notre aide ? Vous avez besoin de notre aide ? >>fra<< Ulac d acu i xedmeɣ ass-a. Je n'ai rien fait aujourd'hui. Je n'ai rien fait aujourd'hui. >>spa<< החל מהחודש הבא מחילה ברזיל את חוק ההדדיות עם ספרד. A partir del mes que viene, Brasil pone en práctica la ley de la reciprocidad con España. A partir del próximo mes, Brasil retirará la ley de reciprocidad con España. >>fra<< S kra n wayen iseεεun tazwara, iseεεu daɣen tagara. Tout ce qui a un commencement a aussi une fin. Il y a des choses qui ont un début et une fin. >>fra<< אני צריך קצת לחם וחלב. J'ai besoin de pain et de lait. J'ai besoin de pain et de lait. >>spa<< كانت السمكة تسبح في الماء. El pez nadaba en el agua. El pez nadaba en el agua. >>fra<< Ddreɣ imiren igerrzen yid-wen. J’ai vécu des moments agréables avec vous. J'ai passé un très bon moment avec vous. >>por<< אני לא יודעת שום דבר על הפרויקט הזה. Não sei nada sobre este projeto. Não sei nada sobre esse projeto. >>fra<< Agraw-agi tura kan i d-iwweḍ. Ce groupe vient juste d’arriver. Ce groupe vient d'arriver. >>fra<< Irwel i twenza. Il a échappé au destin. Il s'est enfui. >>fra<< Teččuṛeḍ d awal. Tu es un vrai moulin à paroles. Tu es plein de mots. >>ita<< מדוע אתה לא עונה לי? Perché non mi risponde? Perche' non mi rispondi? >>fra<< כשסוני חזרו עם הצעה של 2 מיליארד, סי.בי.אס. לא יכלו לסרב. Quand Sony est revenu avec une proposition de 2 milliards, CBS n'a pas pu refuser. Quand Sony est revenu avec une offre de 2 milliards, la CBS n'a pas pu refuser. >>fra<< תמסור ד"ש להוריך ממני. Saluez vos parents de ma part. Dis bonjour à tes parents de ma part. >>fra<< הוא עדיין חי. Il est encore vivant. Il est toujours en vie. >>fra<< Ur teddu ala d wid ara k-irefden ɣer leεli. Ne t'entoure que de gens qui vont t'élever plus haut. Il n'y a pas que ceux qui vous guident. >>fra<< Azul, amek tettiliḍ ? Salut ! Comment ça va ? Bonjour, comment allez-vous ? >>fra<< Bɣan ad d-afen anwa i yeṛẓan ṭṭaq-nni. Ils veulent découvrir qui a cassé la fenêtre. Ils veulent savoir qui a cassé la fenêtre. >>por<< איפה משחת השיניים? Onde está o creme dental? Onde está a pasta de dentes? >>fra<< Akk igerramen imeqqrannen εeddan ɣef yisennanen deg ubrid n leqriḥ. Les grands saints ont tous laissé des lambeaux de leurs corps aux épines de la voie douloureuse. Tout le monde s'est retrouvé sur le chemin de la mort. >>spa<< لا تفتح كتابك. No abras tu libro. No abras tu libro. >>fra<< Yeččur aɣrum s ugugli. Le pain est farci de fromage. Il est rempli de pain. >>fra<< Tom ur d-yettban ara yecɣel mliḥ. Tom n'a pas l'air trop occupé. Tom n'a pas l'air très bien. >>fra<< تريد أن تلِد في المنزل. Elle veut accoucher à la maison. Elle veut accoucher à la maison. >>fra<< Kkatent afus. Elles applaudissaient. Aidez-moi. >>por<< אתה עייף, לא כן? Você está cansado, não está? Você está cansado, não está? >>fra<< Teṭṭseḍ? Avez-vous dormi ? Tu dors ? >>fra<< S ileẓwi i t-xenqen. Ils l'ont étranglé avec du fil de fer. C'est à l'instant qu'ils l'ont pris. >>spa<< מחר אקח לי חופש אחר הצהריים. Mañana me tomaré la tarde libre. Mañana me tomaré la tarde libre. >>fra<< "Tḥemmleḍ ddabex n uḍar?", " Xaṭi, ur t-ḥemmleɣ ara." « Aimes-tu le football ? » « Non, je déteste. » " Tu aimes le football ? " " " Non, je ne l'aime pas. " >>fra<< Zzuɣret icifaḍ ar ad tafem arkasen. Traînez des savates le temps de trouver des chaussures. J'espère que tu trouveras des photos. >>fra<< בואי נשב על הדשא. Asseyons-nous ici sur l'herbe. Asseyons-nous sur l'herbe. >>fra<< Tzemremt ad taẓemt ɣer-i? Pouvez-vous vous rapprocher de moi ? Est-ce que tu peux m'apercevoir ? >>fra<< Nectaq ad naf ass n yiṭij. Nous manquons de journées ensoleillées. Nous avons l'intention de vivre le jour du soleil. >>fra<< Ur teẓriḍ ara akk belli dagi i yella. Tu ne savais même pas qu’il était là. Vous ne savez pas qu'il est là. >>fra<< Aseḍsu-ines d amxalef. Elle a une belle dentition. Ses blagues sont très différentes. >>ita<< הכומר בירך אותנו. Il prete ci ha benedetto. Il prete ci ha benedetti. >>fra<< Yekkumbeṣ kan, yeqqim. Il est en pleine prostration. Il s'est levé et s'est assis. >>fra<< איזה בלגן! Quel bordel ! Quel bordel ! >>fra<< M'ara d-uɣaleɣ ɣer San Francisco tikelt nniḍen, bɣiɣ lukan deg usensu-a ara ttiliɣ. La prochaine fois que je visite San Francisco, je voudrais séjourner dans cet hôtel. Quand je serai de retour à San Francisco, j'aimerais être à l'hôtel. >>fra<< Tatoeba : acku ur tettmagareḍ ara aṭas n Yiṛumiyen. Tatoeba : parce que tu ne rencontres pas assez de Français. C'est parce que vous n'avez pas beaucoup d'amis. >>spa<< התגעגעתי אלייך מאוד כשהיית בצרפת. Te extrañé mucho cuando estabas en Francia. Te extrañé mucho cuando estabas en Francia. >>ita<< הכיסא הזה עשוי עץ. Questa sedia è di legno. Questa sedia e' fatta di legno. >>fra<< Ixẓer-itt seg uqerru ɣer iḍarren. Il la regarda de la tête aux pieds. Je l'ai vu de la tête aux pieds. >>fra<< يمكنك فتح النافذة. Tu peux ouvrir la fenêtre. Vous pouvez ouvrir la fenêtre. >>fra<< Acu tetteɣ ṣṣbeḥ s umata, d lqahwa s uyefki, aḥerrif n weɣrum s kanfitur, tabanant tamecṭuḥt, d kra n ččina d lεin yeqquren. Mon petit-déjeuner se compose généralement de café au lait, d'un morceau de pain avec de la confiture, d'une petite banane, d'un morceau d'orange et de prunes séchées. Qu'est-ce que tu manges le matin, du café au lait, du pain au lait, de la viande au lait, de la viande au lait et de l'alcool ? >>por<< אשתו לא נראית לי מכוערת. Sua esposa não me parece feia. A mulher dele não me parece feia. >>fra<< Tzemreḍ ad teẓreḍ belli amasdag yerra ddhen-is mliḥ ɣer ttfaṣil. Tu peux te rendre compte que l'architecte a porté une attention scrupuleuse aux détails. Vous pouvez voir qu'il a été très performant. >>spa<< היא הסבירה לי כיצד להפעיל את המכונה. Me explicó cómo operar la máquina. Ella me explicó cómo operar la máquina. >>fra<< Yuḍen meskin. Il est malade, le pauvre. Il est malade. >>fra<< הוא החליט להפוך לטייס. Il a décidé de devenir pilote. Il décide de devenir pilote. >>fra<< Kcem ihi. Entre donc ! Entrez donc. >>fra<< Alamma d acḥal n yedlisen i yezmer ad yerḍel yiwen? Jusqu'à combien de livres peut-on emprunter ? Jusqu'à ce qu'il y ait combien de livres ? >>fra<< لا تنس أن ترسل الرسالة. N'oublie pas de poster la lettre. N’oubliez pas d’envoyer le message. >>fra<< Walimt Lpari temmtemt! Voir Paris et mourir ! Tu es mort à Paris ! >>fra<< Kfan imuras tura, dayen. Les vacances sont maintenant terminées. Les vacances sont finies. >>fra<< Da axiṛ n dihin. C'est mieux ici que là-bas. C'est mieux ici. >>ita<< גם טום היה מאוד רעב. Anche Tom aveva molta fame. Anche Tom aveva molta fame. >>fra<< יש לך עיפרון? As-tu un crayon ? Vous avez un crayon ? >>fra<< Tettemsefham mliḥ yid-s. Elle s'entend bien avec lui. Elle est très d'accord avec lui. >>fra<< Mazal ur heggan ara iman-nsen. Ils ne sont toujours pas prêts. Ils ne sont pas encore prêts. >>fra<< Iwacu d-tuɣeḍ yiwet n tbanant kan? Pourquoi n'as-tu acheté qu'une banane ? Pourquoi n'a-t-il acheté qu'une seule pièce ? >>fra<< Ur yettqil yiwen! Il est intransigeant ! Personne n'a l'air de le voir. >>fra<< D acu i d amgerrad gar ta d tahi? Quelle est la différence entre ceci et cela ? C'est quoi la différence entre ça et ça ? >>fra<< Ɛuhdeɣ-kent ur ttɛawadeɣ ad d-ttaseɣ s uɛeṭṭel. Je promets de ne plus jamais être en retard. Je vous le promets, je ne reviendrai pas trop tard. >>fra<< נישאר כאן. Restons ici. On reste ici. >>fra<< Mačči d win iwumi ttɣiḍen idrimen. Il est généreux avec son argent. Ce n'est pas eux qui gagnent de l'argent. >>fra<< Wissen ma ilaq alamma yeɣli umdan s wamek ara nwali iman-nneɣ deg lehna. Faut-il qu'un homme soit tombé bas pour se croire heureux. Je me demande s'il faut que l'homme reste en paix. >>fra<< Taxxamt teččur d ilefḍan. La chambre est pleine de saletés. La chambre est pleine d'animaux. >>fra<< قرر أن يصبح قاضيا. Il décida de devenir juge. Il décide de devenir juge. >>fra<< הוא החל לחוש ברע. Il a commencé à se sentir mal. Il commençait à se sentir mal. >>fra<< אני מעדיף אורז על לחם. Je préfère le riz au pain. Je préfère le riz au pain. >>spa<< תלמיד חדש נכנס לכיתה. Un nuevo estudiante entró en la clase. Un nuevo alumno entra en clase. >>por<< זה בדיוק מה שחשבתי. Isso é bem o que eu estava pensando. É exatamente o que eu estava pensando. >>fra<< Wehmeɣ mi k-walaɣ da, deg usensu-a. Je suis surprise de vous voir ici, dans cet hôtel. J'ai été surpris de vous voir à l'hôtel. >>spa<< كثيراً ما يقال أن الحلويات مضرة بالأسنان. A menudo se dice que los dulces hacen mal a los dientes. A menudo se dice que los dulces son dañinos para los dientes. >>fra<< Ticki tewweḍeḍ kan, siwel-iyi-d. Appelles moi quand tu seras arrivé. Dès que tu arrives, appelle-moi. >>fra<< Yusa-d ad k-iɛiwen. Il vient t'aider. Il est venu t'aider. >>fra<< Ẓer s yiman-ik. Regarde par toi-même. Regarde par toi-même. >>fra<< Yekkeḥkeḥ-d Tom daɣen. Tom a encore ricané. Tom s'en est pris à lui aussi. >>fra<< I wumi-as-t? Il lui sert à quoi ? Qui l'a-t-il ? >>fra<< Acḥal ara rnuɣ ad qqimeɣ deg sbiṛar? Combien de temps encore devrai-je rester à l'hôpital ? Combien de temps dois-je rester à l'hôpital ? >>fra<< Aɣerda neɣ ṭṭubba mačči d yiwet n telmest. Les souris et les rats sont des espèces différentes. La poésie ou la poésie n'est pas la même. >>fra<< Ddegdgeɣ akk. Je suis courbaturée de partout. J'ai perdu tout le monde. >>fra<< Ur yessefk ara ad yefk ḥedd i igerdan ugar n wayen ḥwaǧen d idrimen. On ne devrait pas donner aux enfants plus d'argent qu'ils en ont besoin. Personne n'a besoin de plus d'argent et d'argent. >>fra<< Ttbinen-d ceɣlen assa. Ils semblent occupés aujourd'hui. Ils ont l'air d'aller aujourd'hui. >>fra<< Mačči d akenfiẓ i lliɣ. Je ne suis pas une mioche. Je ne suis pas une poule. >>fra<< Tfuk ɣur-s tsertit. Sa vie politique est finie. La politique est terminée. >>fra<< Heddreɣ snat tutlayin tebaṛṛaniyin. Je parle deux langues étrangères. J'ai parlé deux langues différentes. >>spa<< أتسكن هنا؟ ¿Usted vive aquí? ¿Vive aquí? >>fra<< الثلج يتساقط في الجبال. La neige tombe sur les montagnes. La neige tombe dans les montagnes. >>fra<< Tuɣ-aneɣ di tdukli nekkni s Yqbayliyen. L'union nous fait défaut, nous les Kabyles. Nous étions ensemble en Kabylie. >>fra<< Hemmleɣ ɣer Uzellagen. Je fonce vers Ouzellagen. J'étais dans les bois. >>fra<< Teqqar-d ayen i s-d-yettasen deg lbal. Elle dit ce qu'elle pense. Dis-lui ce qu'il lui dit dans la bouche. >>fra<< Tesxerxur deg-yiḍ. Elle ronfle la nuit. Tu m'énerves. >>fra<< Iεawen-aɣ Tom ad nessexsi times. Tom nous a aidées à éteindre le feu. Aidez-nous à prendre le temps. >>fra<< קח מטריה למקרה שירד גשם. Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait. Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait. >>spa<< عوّضك الله منها. Que Dios te lo pague. Que Dios te compense. >>fra<< Wejdeɣ ad k-ɛawneɣ ma tebɣid. Je suis prêt à t'aider si tu veux. Je peux t'aider si tu veux. >>por<< פחדתי מהגרוע ביותר. Temia o pior. Tinha medo do pior. >>fra<< Ur sεiɣ ula d anza. Je n'en ai aucune preuve. Je n'ai pas non plus d'idées. >>fra<< Yettnadi amek ara s-yemmeslay. Il cherche comment l’aborder. Il essayait de lui parler. >>spa<< يصوم المسلمون في شهر رمضان من شروق الشمس حتى غروبها. Los musulmanes ayunan durante el Ramadán desde el amanecer hasta el atardecer. Los musulmanes ayunan durante el Ramadán desde la salida del sol hasta la puesta del sol. >>fra<< Yufeg yitbir-nni. Le pigeon s'est envolé. La bière s'est échappée. >>fra<< Bɣiɣ lemmer zemreɣ ad d-iniɣ belli tura ulac aklan. J'aimerais pouvoir dire qu'aujourd'hui il n'y a plus d'esclaves. J'aimerais dire qu'il n'y a plus d'esclaves. >>fra<< كان سامي كذاب مرضي. Sami était un mythomane. Sammy était un menteur pathologique. >>fra<< Yeɣra s wul-is. Il étudia avec application. Il l'a lu avec son cœur. >>spa<< لا أحب أن أكون وحدي. No me gusta estar solo. No me gusta estar solo. >>fra<< Ad ken-nerǧu zdat n sinima. Nous vous attendons devant le cinéma. Nous vous attendrons dans les deux sens. >>fra<< תתקשרי מיד לטום. Appelle Tom tout de suite. Appelle Tom. >>fra<< Yexdem wergaz ayen yellan deg ufus-is. Il a fait ce qu'il a pu. L'homme a fait ce qu'il avait à la main. >>fra<< עליך להחזיר את הספר. Tu dois lui rendre le livre. Vous devez rendre le livre. >>fra<< Akken yura tabrat, iceyyeε-itt. La lettre écrite, il l'expédia. Comme il l'a écrit, il l'a envoyé. >>ita<< היא מספיק מדיוקת. Questa è abbastanza precisa. E' abbastanza accurata. >>fra<< Asemguri yesεa tazrirt meqqren ɣef usnefli adamsan deg Japun. L'industrialisation a eu une grande influence sur le développement économique du Japon. L'aérodrome a une grande importance sur le développement de l'homme au Japon. >>fra<< בקומה העליונה נפתח חלון. À l'étage supérieur, une fenêtre s'ouvrit. L'étage supérieur ouvre une fenêtre. >>spa<< קראי ועני. Lee y responde. Lee y Pobre. >>fra<< Ɣas akken s tefransist i hedreɣ, ur yi-d-fhimen ara. Bien que j'aie parlé en français, ils ne me comprirent pas. J'ai parlé en français, mais je ne comprends pas. >>fra<< Ahat azal n 50% si tkebbaniyin n Japun i iwalan belli ilaq ad ssɣezfen imuras i inemris-nsen, yerna qqaren belli ixaddamen ḥwaǧen imuras unebdu akken ad sgunfun ama deg tfekka neɣ deg allaɣ. Environ 50% des entreprises japonaises ont admis la nécessité de donner de plus longues vacances à leurs employés et pensent que les travailleurs ont besoin des vacances d'été pour un repos à la fois physique et mental. Près de 50% des entreprises japonaises estiment qu'il est nécessaire de passer des vacances à leur propre entreprise et estiment que les voyageurs ont besoin de vacances estivales pour se reposer, que ce soit dans le corps ou dans l'eau. >>fra<< Tettum anamek n tidet i tesεa lficṭa n Tlalit? Avez-vous oublié le vrai sens de Noël ? Est-ce que vous savez ce que c'est que la vérité ? >>fra<< Muqel axxam-nni bu ssqef azeggaɣ. Regardez la maison au toit rouge. Jetez un coup d'œil à la maison. >>fra<< Yiwet n taɣect tekka-d seg igenwan tenna-d: Kečč d Mmi ɛzizen ; deg-k i yella lfeṛḥ-iw! Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j’ai mis toute mon affection. Et il y eut une voix des cieux, disant: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j`ai mis toute mon affection. >>spa<< קח ספר וקרא אותו! ¡Toma un libro y léelo! ¡Toma un libro y léelo! >>fra<< Werǧin ad am-tsemmeḥ. Elle ne te pardonnera jamais. Je ne t'ai jamais pardonné. >>spa<< Ilaq-iyi ad ruḥeɣ ad xedmeɣ. Tengo que irme a trabajar. Tengo que irme a trabajar. >>fra<< Lliɣ ttḥibbiɣ-kem. Je t'aimais. Je t'aimais. >>fra<< لا إله إلا الله محمد رسول الله. Il n’y a pas d’autre dieu qu’Allah et Mohammed est son messager. Il n’y a de divinité qu’Allah et Muhammad est le Messager d’Allah. >>fra<< Imjuhad n tidet, nɣan-ten d tirni. Les vrais combattants, ils les ont tous assassinés. En attendant la vérité, ils l'ont tué. >>spa<< אני אוהבת אותך כל כך... Te quiero tanto... Te quiero tanto... >>fra<< Fiḥel ad s-d-talseḍ. Il n’est pas nécessaire de le répéter. Vous n'avez pas besoin de l'enlever. >>fra<< Iḍelli tlata isura igerrzen i d-iεeddan deg tilivizyu. Yerna yiwen ur t-ẓriɣ seg-sen. Hier, il y avait trois bons films en même temps à la télévision. Et je n'en ai vu aucun. Hier soir, j'ai fait trois bons films à la télé, et personne ne l'a vu. >>fra<< S yiferrawen-iw yeẓdan, tettddarim i tili-w yal ass. Avec mon feuillage dense, on s’abrite sous mon ombre. J'ai l'impression qu'elle gagne de l'argent tous les jours. >>fra<< Ur yeḥṣi ara aṭas acimi aya d ayen iwulmen. Il ne sait pas trop pourquoi cela est nécessaire. Il ne savait pas très bien pourquoi c'était nécessaire. >>spa<< Tom ihegga kullec. Tom preparó todo. Enséñales todo. >>fra<< Ɣef wacu n ssebba? Pour quelle raison ? C'est pour quoi ? >>fra<< Ma teɛyiḍ, ṭṭeṣ! Si tu es fatigué, endors-toi ! Si vous êtes fatigué, dormez. >>fra<< D kunwi ara irebḥen? Est-ce que vous êtes en train de gagner ? Est-ce que tu vas gagner ? >>fra<< D imi ur iruḥ ara ad iɣer di tmurt tabeṛṛanit. C'est pourquoi il n'est pas allé étudier à l'étranger. Parce qu'il n'est pas allé à l'étranger. >>fra<< Iṛuḥ ar tama n ugnenna. Il est parti du côté du quai. Il s'est rendu à côté de la maison. >>fra<< Mačči am uletma-s akk. Elle est complètement différente de sa sœur. Elle n'est pas comme sa sœur. >>fra<< בתמונה כולם מחייכים. Tout le monde sourit sur la photographie. Sur la photo, tout le monde sourit. >>fra<< Tom yella iḥemmel Marie ur t-nḥemmel ara yakk. Tom aimait Marie, qui ne l'aimait pas du tout. Tom ne l'aimait pas, il ne l'aimait pas. >>spa<< من الممكن أن تثلج غداً. Puede que nieve mañana. Mañana podría nevar. >>spa<< سيصبح ابني معلماً. Mi hijo será profesor. Mi hijo se convertirá en maestro. >>fra<< Tebɣam ad taɣem tibananin? Voulez-vous acheter des bananes ? Est-ce que tu veux acheter des billets ? >>fra<< Yak d lxiṛ kan i yellan gar-asen? Ils sont en bons termes ? Est-ce qu'il n'y a qu'un seul bien parmi eux ? >>ita<< אני הולך איתם לדוג לעיתים קרובות. Vado spesso a pescare con loro. Vado spesso a pescare con loro. >>fra<< Treffu ɣef ulac. Elle s’énerve pour un rien. Elle s'en souvient pour rien. >>fra<< Inimt-iyi-d acu i kent-iɛeǧben. Dites-moi ce qui vous plaît. Dis-moi ce que tu aimes. >>fra<< Deg tmetti-ya anda yettwaḍeqqar kra yellan, tuɣal d tuẓult ma tesqedceḍ kra alamma yeqdem. Dans cette société où tout est jetable, c'est une vertu d'utiliser quelque chose jusqu'à ce qu'elle s'use. Dans cette société, où tout est mis en place, il est difficile d'utiliser jusqu'à ce que vous l'utilisez. >>fra<< Ẓrant kullec. Elles sont au courant de tout. Ils savent tout. >>fra<< لديّ عشرة أقلام. J'ai dix stylos. J'ai dix crayons. >>fra<< Mekken-iyi-d adlis-nni si ṭṭaq. Passe-moi le livre par la fenêtre. Il m'a donné ce livre par la fenêtre. >>fra<< Leɛmer yettwamceḍ Acekkuḥ-is! Ses cheveux n'ont jamais été peignés ! Tu n'as jamais été reconnu. >>fra<< Ḍfer ilugan uɣerbaz, deg leεnaya-k. Je te prie de te conformer aux règles de l'école. Suivez les règles de l'école, s'il vous plaît. >>fra<< Sɛiɣ axeddim asmi sɛiɣ leɛmeṛ-im. J'avais un boulot lorsque j'avais votre âge. J'ai un travail quand j'ai l'âge. >>fra<< Yiwen ur yezmir ad d-yessefhem amek temmug tɣawsa-nni. Personne ne pouvait expliquer comment cette chose était faite. Personne ne peut expliquer ce qui s'est passé. >>ita<< אבל היא התייחסה לדבר שונה. Ma lei indicava una cosa diversa. Ma ha trattato le cose diversamente. >>fra<< Fek-aɣ-d meqqaṛ udem. Respecte-nous, au moins. Donnez-nous au moins un visage. >>fra<< Macci d aqedder ig weɛren, d amentas mi ara yeḥsel. Il n'est pas difficile de couper du bois mais c'est quand la hache sera coincée. Ce n'est pas un serviteur difficile, c'est un homme qui l'écoute. >>fra<< Mara d-taseḍ tikelt nniḍen, awi-d gma-k. Lorsque tu viens la prochaine fois, emmène ton frère ! Une fois de plus, ramène ton frère. >>fra<< D timɣarin. Elles sont vieilles. sont des anciens. >>fra<< Kifkif-aɣ. Nous sommes similaires. Laissez-nous. >>fra<< היו לו 50 דולר. Il avait 50 dollars. Il avait 50 dollars. >>fra<< Ad ṛuḥeɣ ad sgunfuɣ cwiṭ. Je vais me reposer un peu. Je vais me reposer un peu. >>fra<< Qqimemt ur ttkeyyifemt ara da. Abstenez-vous de fumer ici. N'attendez pas ici. >>fra<< Tom ur yefhim kra. Tom a rien saisi. Tom n'a rien compris. >>fra<< Ur ttḍeqqir ara iblaḍen ɣer teεwint ideg teswiḍ. Ne jette pas de pierre dans la source où tu as bu. N'allez pas jusqu'à l'endroit où vous buvez. >>fra<< D lebḥeṛ. C'est la mer. C'est l'océan. >>fra<< אתה חייב לבחור את הספרים שלך בזהירות. Tu dois choisir tes livres avec précaution. Vous devez choisir vos livres avec prudence. >>fra<< Ssebba-nni i d-yefka yewεer ad tt-tefhmeḍ. La raison qu'il a donnée est difficile à comprendre. Le livre qu'il m'a donné est difficile à comprendre. >>spa<< את מכירה ספרות רומיות? ¿Conoces los números romanos? ¿Conoces la literatura romana? >>fra<< השפה יוצרת מודעות, אז שים לב למה שאתה כותב או מתרגם כאן. La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici. La langue génère des publicités, alors faites attention à ce que vous écrivez ou traduisez ici. >>fra<< Timucuha i ḥekkun zik i werrac ɣef yiri lkanun. Ce sont les contes qu'on racontait auparavant aux enfants autour du feu. Il y a des histoires que l'on raconte à l'avance. >>fra<< Imawlan-iw mḥemmalen. Mes parents s'aiment. Mes parents s'aiment. >>por<< אתה מתחיל. Você primeiro. Você começa. >>fra<< Wissen acḥal n tikwal ara k-tt-id-εawdeɣ : qqareɣ-ak xaṭi! Encore une fois, je vous réponds : Non ! Je me demande combien de fois je t`ai dit non. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad k-qqleɣ d aεdaw. Je ne veux pas être ton ennemi. Je ne veux pas être ton ennemi. >>fra<< Tettidir am tgeldunt. Elle vit comme une princesse. Elle vit comme un roi. >>fra<< La tettruḍ? Vous pleurez ? Est-ce que tu pleures ? >>fra<< Tkecmem s axxam. Vous êtes rentrés à la maison. Tu es rentré à la maison. >>fra<< Tkukra ad teqqim yid-sent. Elle a hésité à rester avec elles. Elle devait s'asseoir avec eux. >>fra<< Yella yusa-d yakan. Il y était déjà venu. Il est déjà arrivé. >>fra<< Tamusni aεdaw ur t-tesεi, ala ɣur wid ur neɣri ara. Le savoir n'a pas d’ennemi, sauf auprès d'une personne sans éducation. Il n'y a pas d'ennemi, il n'y a que ceux qui ne l'ont pas. >>fra<< Ur iyi-tqudṛeḍ ara. Tu as été insolent avec moi. Tu ne m'embête pas. >>fra<< Bɣiɣ ad rnuɣ s agraw n John. Je veux rejoindre le groupe de John. J'ai envie d'écrire un livre de John. >>fra<< Ččar-d taqerεet-a n waman ttxil-k. Remplissez cette bouteille d'eau s'il vous plaît. S'il vous plaît, mangez cette bouteille d'eau. >>fra<< Tizizwit-nni tnuda-d akk tamkarḍit, tesqeḍwer deg tɣemmar, tefferṭeḍ amzun deg uxxam-is i tella deg kra n teɣrast, tezzanzer, akken s tafriwin-is d ssḍayat-is, seg texzant ɣer tayeḍ, la tettmuqul izwal n yedlisen deg zzaj, ad s-tiniḍ d kra n rruḥ i d-iḍehren. L’abeille explora toute la bibliothèque, fureta les recoins, voleta ayant l’air d’être chez elle et dans une ruche, et rôda, ailée et mélodieuse, d’armoire en armoire, regardant à travers les vitres les titres des livres, comme si elle eût été un esprit. L'écrivain a créé toute la bibliothèque, il a cherché dans la salle de classe, il s'est caché comme s'il était dans sa maison, dans une école, et il a couru, avec ses fleurs et ses livres, d'un livre à l'autre, et il a regardé les morceaux de ses livres dans ses cours. >>spa<< אני מתורגמן, מתכנת ומוזיקאי. Soy traductor, programador y músico. Soy traductor, programador y músico. >>fra<< אתה צריך לעשות משהו עם השיער שלך! Tu devrais faire quelque chose à tes cheveux ! Tu devrais faire quelque chose avec tes cheveux ! >>fra<< Imir nniɣ-as dayen tfukk ddunit-iw. J'ai eu l'impression que ma vie était terminée. Je lui ai dit que ma vie était finie. >>fra<< Ussan ɣezzifit deg unebdu. Les jours sont longs en été. Les jours sont longs en été. >>spa<< אני צריכה לעשות טוש. Me tengo que dar una ducha. Tengo que hacer un toque. >>fra<< Iteffer ifassen-is. Il se cache les mains. Il s'est caché les mains. >>fra<< Yella win yeẓran acu yeḍran? Y a-t-il quelqu'un qui sait ce qu'il s'est passé ? Quelqu'un sait ce qui s'est passé ? >>spa<< من كسر هذا؟ ¿Quién rompió esto? ¿Quién rompió esto? >>fra<< Amek i yella weqṛaḥ-nni? Tu as mal comment ? Comment s'est passée la blessure ? >>fra<< D lεali mliḥ w' ismuzegten i uẓawan. C'est très agréable d'écouter de la musique. C'est très agréable de jouer de la musique. >>fra<< Llant gguṣṣment mi t-walant. Elles étaient ébahies de le voir. Il y a eu un coup de foudre lorsqu'il l'a vu. >>fra<< أعتقد أنّه لن يأتي. Je pense qu'il ne viendra pas. Je pense qu'il ne viendra pas. >>spa<< זה מוקדם. Es temprano. Es temprano. >>fra<< Ad fɣeɣ ad iyi-d-yewwet ubeḥri. Je sors prendre l'air. Je m'apprête à m'écraser. >>fra<< Acḥal i aɣ-mazal ad nerǧu da? Combien de temps devons-nous attendre ici ? Combien de temps est-ce qu'on attend encore ? >>fra<< לוח אבן כבד הונח על הקבר. Une lourde dalle de pierre fut descendue sur la tombe. Une grosse pierre a été posée sur la tombe. >>fra<< Nnwaḍer-im ɣlint ɣer lqaεa. Tes lunettes sont tombées par terre. Ton corps est tombé sur le sol. >>fra<< Ssnen-kem. Ils te connaissent. Ils vous connaissent. >>por<< איפה אוכל להשיג מונית? Onde posso conseguir um táxi? Onde posso arranjar um táxi? >>fra<< Takunin qqaren-asent takunin acku werǧin i d-ḍerrunt. Les miracles s'appellent des miracles parce qu'ils ne se produisent jamais ! Ils disent que c'est parce qu'ils n'ont jamais eu lieu. >>ita<< دونالد ترامب كذاب مرضي. Donald Trump è un bugiardo patologico. Donald Trump è un bugiardo malato. >>fra<< Ǧǧiɣ kullec ɣef lǧal-is. J'ai tout plaqué pour elle. J'ai tout laissé pour lui. >>por<< לינקולן זכה בבחירות. Lincoln ganhou as eleições. Lincoln ganhou as eleições. >>fra<< Rɣant tcemmuɛin-nni. Les bougies ont brûlé. Ils voulaient l'entrée. >>spa<< Ameẓruy d ajgu n wegris. El carámbano es una columna de hielo. La propiedad es la raíz de un grifo. >>fra<< Rewlet ɣer Melbu. Sauvez-vous à Melbou. Retour à Melbourne. >>fra<< Kkes-iyi-d tasirt-a. Arrache-moi cette molaire. Donne-moi cette clé. >>fra<< Ur yettqadar la Rebbi la lεebd. Il ne respecte ni dieu ni homme. Il ne respecte pas Dieu. >>spa<< لا تنس تذكرة السفر. No olvides el billete. No te olvides del billete. >>fra<< Ɣelḍeɣ imi ǧǧiɣ Tom ad yeg aya. J'ai fait une erreur de laisser Tom faire ça. J'avais l'impression d'avoir laissé Tom faire ça. >>fra<< אי אפשר לראות אפילו איזשהו סימן של מעט התקדמות אצלו. Il ne montre pas de signe de progrès. On ne peut même pas voir un petit signe de progrès. >>fra<< הגנב הוסגר למשטרה. Le voleur fut confié à la police. Le voleur a été dénoncé à la police. >>spa<< אני לא יודע אם היא תבוא. No sé si ella vendrá. No sé si vendrá. >>fra<< Tejbed amrar-nni. Elle a tiré sur la corde. L'artiste s'était arrêté. >>fra<< לחם מייצרים מקמח, ממים ועל פי רוב גם משמרים. Le pain se fabrique avec de la farine, de l'eau et en ajoutant fréquemment de la levure. Le pain est fabriqué à partir de farine, d'eau et, le plus souvent, d'étanchéité. >>fra<< Ttagadent-iyi tlawin. Les femmes ont peur de moi. J'ai peur des femmes. >>fra<< Ih, Sophie d taḥbibt-iw. Oui, Sophie est ma petite amie. Oui, Sophie est mon amie. >>fra<< Teḍmen iman-is ɣef wannect-a. Elle est rassurante pour ça. Il se fiait à lui-même à ce sujet. >>fra<< אנו תלויים בכם. Nous dépendons de vous. Nous dépendons de vous. >>fra<< Ur selleɣ ara i usuɣu-k. Je n'entendais plus ton cri. Je n'ai pas entendu parler de toi. >>ita<< אני ממתין לך בביתי. Ti aspetto a casa mia. Ti aspetto a casa mia. >>fra<< Yella kra n ccek deg aya. Cela me paraît suspect. Il y a un doute là-dessus. >>fra<< Tɛeṭṭleḍ taṣebḥit-a. Vous êtes en retard ce matin. Vous êtes en retard ce matin. >>fra<< איזה רעיון טוב! Quelle bonne idée ! Quelle bonne idée ! >>spa<< أنوي الإقامة في فندقٍ من فئة الخمسة نجوم. Tengo la intención de alojarme en un hotel de cinco estrellas. Tengo la intención de alojarme en un hotel de cinco estrellas. >>spa<< תוכל להעביר לי את העיתון שעל השולחן? ¿Puedes pasarme el periódico de encima de la mesa? ¿Me pasas el periódico sobre la mesa? >>fra<< Tekka lehwa dayi. Ici il pleut. Il pleut ici. >>fra<< אינני מתגרה בבנות שלהם. Je ne provoque pas leurs filles. Je ne plaisante pas avec leurs filles. >>fra<< Yuɣal yettamen ara s tyukect n Yasuε, ur yettamen ara s Titulta tuqdist, ur yettamen ala s yiman-is netta, s yifassen-is d ccehwat i iseεεu deg tfekka-s. Il ne croyait plus à la divinité de Jésus, il ne croyait plus à la sainte Trinité, il ne croyait qu’à lui, qu’à ses muscles, qu’aux appétits de ses organes. Il n'a pas confiance en l'Ancien Testament, il ne croit qu'en lui-même, en ses propres mains et en son corps. >>fra<< Tzemrem ad taẓem ɣer-i? Pouvez-vous vous rapprocher de moi ? Est-ce que tu peux m'apercevoir ? >>fra<< Yettecmumuḥ-asent. Il leur sourit. Il leur sourit. >>spa<< سأعود. Volveré. Volveré. >>fra<< Tura d ayla-k. Il t'appartient maintenant. Maintenant c'est le tien. >>spa<< אני אוהב את ביתי. Me gusta mi casa. Me gusta mi casa. >>fra<< Ur tselleḍ i lḥess deg texxamt-nni. Pas un bruit ne se fit entendre dans la pièce. Vous n'écoutez pas le bruit dans la pièce. >>fra<< Walaɣ-k tzeggreḍ abrid. Je t’ai vu traverser la route. Je t'ai vu marcher. >>fra<< Axxam-a, bɣiɣ ad t-beddleɣ. Cette maison, j'ai envie de la transformer. Je veux changer cette maison. >>fra<< Aya-w ad t-neɛreḍ. Essayons-le. Je vais essayer. >>spa<< اِرفع يدك اليمنى. Alza tu mano derecha. Levanta la mano derecha. >>fra<< Err iman-ik zun tettgeḍ kra. Fais semblant de faire quelque chose. N'oubliez pas de faire quelque chose. >>fra<< D anagwam i yenɣa fad. C'est toujours le puisatier qui a le plus soif. C'est lui qui a tué. >>fra<< اكتشفت الكثير من الأمور عنه. J'ai découvert beaucoup de choses sur lui. J'ai découvert beaucoup de choses sur lui. >>fra<< لا يسعني إلا أن أؤدي أفضل ما لدي Tout ce que je peux faire c'est faire de mon mieux. Je ne peux que faire de mon mieux. >>ita<< המשפט הזה מורכב מארבעים וחמש אותיות. Questa frase è costituita da quarantacinque lettere. Questa frase è composta da quarantacinque lettere. >>fra<< Tislit-nni tettban-d tecbeḥ aṭas. La mariée avait l'air très belle. L'histoire a l'air très belle. >>fra<< Bezzaf i yettṣerrif Tom. Tom dépense trop d'argent. Tom s'énerve trop. >>fra<< Cukkeɣ tebɣiḍ ad yi-d-testeqsiḍ amek armi ssawḍeɣ griɣ-d annect-nni n yidrimen deg ciṭṭ-nni n wakud kan. Je suppose que tu veux me demander comment j'ai été en mesure de me faire autant d'argent en si peu de temps. J'espère que tu m'as demandé comment j'ai fait pour gagner de l'argent à l'époque. >>fra<< Ula d nekk ad dduɣ yid-k. Moi aussi je viens avec toi. Je t'accompagne aussi. >>fra<< Qabel ad ruḥeɣ ɣer Marikan. Je vais aller en Amérique l'année prochaine. J'irai aux États-Unis l'année prochaine. >>fra<< אני מעדיף איכות על פני כמות. Je privilégie la qualité à la quantité. Je préfère la qualité à la quantité. >>spa<< Tettxemmimeḍ ad teqqimeḍ da ma tufiḍ axeddim? ¿Tú crees que estaría aquí si hubiera encontrado trabajo? ¿Estás pensando en quedarte aquí si encuentras trabajo? >>fra<< Tesliḍ-as dɣa akken teţɣawal lehduṛ? T’as déjà entendu comme elle parle vite ? Est-ce que tu l'as entendu parler ? >>fra<< Ḥṣiɣ dakken tefkiḍ-tt. Je sais que vous l’avez remise. Je sais que tu l'as donné. >>ita<< האיומים שלך לא מפחידים אותי. Non mi fanno paura le tue minacce. Le tue minacce non mi spaventano. >>ita<< שלמה רוצה להיות סופר. Shlomo vuole essere uno scrittore. Shlomo vuole essere uno scrittore. >>ita<< عندي بطن الجعة. Io ho una pancia di birra. Ho la pancia della birra. >>fra<< تقدر تفتح التّاقة. Vous pouvez ouvrir la fenêtre. Vous pouvez ouvrir la porte. >>fra<< Baba s waṭas i yessirid iqbac. Mon père lave souvent la vaisselle. Mon père est très vieux. >>fra<< הבחורה הזאת נאלצה לזנוח את הרעיון להפוך לזמרת. Cette fille a dû abandonner l'idée de devenir chanteuse. Cette fille a dû abandonner l'idée de devenir chanteuse. >>fra<< Ur sen-ttesɣaleɣ ara. Je ne leur fais pas signe. Je ne les ai pas écoutés. >>fra<< שופן היה מוזיקאי פולני. Chopin était un musicien polonais. Chopin était un musicien polonais. >>spa<< هذا هو ما اشتريت في إسبانيا. Esto es lo que compré en España. Esto es lo que he comprado en España. >>fra<< Zzwer-it! Fais-le passer devant ! Dégagez-le ! >>fra<< Ur ilaq ara ad teṭṭseḍ. Vous ne devriez pas dormir. Vous n'avez pas besoin de dormir. >>fra<< D acu i d-tufiḍ din? Qu'as-tu trouvé là-bas ? Qu'est-ce que tu as trouvé là-bas ? >>por<< היא אמרה את זה? Ela disse isso? Ela disse isso? >>fra<< Acḥal di leɛmer-nsen yimawlan-ik? Quel âge ont tes parents ? Quel est l'âge de tes parents ? >>fra<< Ur yi-d-yeqqim ara lweqt akken ad xedmeɣ ayen akk ilaqen ad yemmag. Je n'ai pas eu le temps de faire tout ce qui devait être fait. Je n'ai pas le temps de faire tout ce que j'ai à faire. >>fra<< למה אתה פוחד? Pourquoi as-tu peur ? Pourquoi as-tu peur ? >>fra<< Argaz-inna d tiɣmert. Cet homme est une sommité. L'homme était là. >>fra<< Anta i ɣef tettḥarabeḍ? Qui protèges-tu ? Qui êtes-vous en train d'essayer ? >>fra<< يضهر لي لازم نغلق التّاقة درك. Je pense qu'il est temps pour moi de fermer la fenêtre. Il me semble qu'il faut fermer la gendarmerie. >>ita<< אנגלי לא יבטא את זה ככה. Un inglese non lo pronuncerebbe così. L'inglese non lo direbbe in questo modo. >>ita<< יש לנו דבר מה משותף אחר. Abbiamo qualcos'altro in comune. Abbiamo qualcos'altro in comune. >>fra<< נחתכתי הבוקר בזמן הגילוח. Je me suis coupé en me rasant ce matin. Je me suis coupée ce matin en me rasant. >>fra<< D acu i yexdem daɣen? Qu'est-ce qu'il a fait encore ? Qu'a-t-il fait d'autre ? >>fra<< Aql-i ad-n kecmeɣ ad sweɣ lqahwa. J'entre pour boire un café. Je vais prendre un café. >>fra<< D imelyaren idularen i xesren yimseftiyen. Les investisseurs ont perdu des milliards de dollars. Ce sont des millions d'euros qui ont gagné. >>ita<< הוא עדיין תלוי בהוריו. Dipende ancora dai suoi genitori. Dipende ancora dai suoi genitori. >>fra<< Yeswa aman isemmaḍen Il a bu de l'eau froide. Il a bu de l'eau froide. >>fra<< Init-as ur icennu ara. Dites-lui de ne pas chanter. Dis-lui qu'il ne chante pas. >>fra<< הוא יתנגד לנסיעתך לחו"ל. Il s'opposera à ton départ à l'étranger. Il s'opposera à votre voyage à l'étranger. >>fra<< הם היו עייפים מדי מלטפס על הר. Ils étaient trop fatigués pour grimper une montagne. Ils étaient trop fatigués pour grimper à la montagne. >>fra<< D inaragen nekk d Tom. Tom et moi sommes voisins. C'est moi qui suis Tom. >>fra<< חפש ותמצא. Cherche et tu trouveras. Cherche et trouve. >>fra<< Taseddart tis tlata teskan-aɣ-d Jacques, Bu tzegẓegt-nni-nneɣ meskin, s ssnasel deg ifassen d yiḍarren, yeẓẓel ɣef alim deg yixef n yiwen n bu-ikurdan yestullsen, la d-yettmekti ayen akk iwumi yecfa seg imenzayen n tfelseft n lqebṭan-is, yerna ur s-yewεir ara ad yamen belli yezmer ad d-yas wass ad yendem ɣef tzedduɣt-a mm nnwa d tewxemt, iεummen di ṭṭlam, anda akken i itett aɣrum aberkan d waman yerna qqimen-as-d yiḍarren-is d yifassen-is akken ad yerr i tummɣa n yiɣerdayen d ṭṭubbat. Le troisième paragraphe nous montre Jacques, notre pauvre Fataliste, les fers aux pieds et aux mains, étendu sur la paille au fond d’un cachot obscur, se rappelant tout ce qu’il avait retenu des principes de la philosophie de son capitaine, et n’étant pas éloigné de croire qu’il regretterait peut-être un jour cette demeure humide, infecte, ténébreuse, où il était nourri de pain noir et d’eau, et où il avait ses pieds et ses mains à défendre contre les attaques des souris et des rats. La troisième ville nous a montré Jacques, l'ombre de l'eau, qui s'est éteinte dans ses mains et ses pieds, et qui a prié pour qu'il se souvienne de tout ce qui s'était passé, et qu'il ne s'était pas souvenu de ce qui s'était passé dans les cours d'eau. >>fra<< רק אתמול קיבלתי את מכתבך. Je n'ai reçu votre lettre qu'hier. J'ai reçu votre lettre hier. >>fra<< מעונן היום. C'est nuageux aujourd'hui. Nuage aujourd'hui. >>fra<< Uccen yemmut ma d ilef wissen. Le chacal est mort, quant au sanglier, ce n'est pas sûr. L'oiseau est mort, mais je ne sais pas. >>spa<< Ili akken tebɣiḍ mačči akken bɣan. Sé como quieres, no como quieren. Haz lo que quieras y no lo que quieras. >>fra<< Rqiqit tenzarin-is. Elle a le nez fin. Ils lui ont donné ses aiguilles. >>fra<< Aql-i da akka tura. Je suis là pour l'instant. Je suis là maintenant. >>fra<< Ma yusa-d ɣer da ad t-qableɣ s εecra ifassen. S'il venait ici, je le recevrais les bras ouverts. S'il est là, je l'aurai dans mes bras. >>fra<< Yeɛreḍ ad tt-yessikked s tuffra. Il essaie de la regarder discrètement. Il a essayé de le cacher. >>fra<< יש איור בראש העמוד הזה. Il y a une illustration en haut de cette page. Il y a une figure au-dessus de cette page. >>fra<< أنتَ تكره_ أنتِ تكرهين أفلام الرعب، أليس كذلك؟ Tu détestes les films d'horreur, n'est-ce pas ? Tu détestes les films d'horreur, n'est-ce pas ? >>fra<< Taqcict-nni mm ucekkuḥ aɣezfan d Judy. La fille aux cheveux longs est Judy. La jeune fille était une jeune fille judéenne. >>spa<< גם אני יודעת לרכוב על סוס. Yo también sé montar a caballo. Yo también sé montar a caballo. >>por<< אני יכול לקרוא מחשבות. Posso ler mentes. Posso ler mentes. >>fra<< Tagellidt terza s asalay. La reine a visité le musée. Le roi s'est mis à parler. >>fra<< Mi yella Tom d agrud, yella yestemtim. Quand Tom était enfant, il zézayait. Lorsqu'il était enfant, il se sentait malade. >>fra<< Argaz-a d ačuṛan. Cet homme a de l'embonpoint. Cet homme est très riche. >>fra<< Yemlal-aɣ-d deg ubrid, yedda yid-neɣ. Il nous a rencontrés en route, il nous a accompagnés. Il nous a rencontrés sur le chemin et nous a suivis. >>fra<< Nekkni, nerẓa amelɣiɣ-nneɣ, kečč tessidifeḍ; ammarezg-ik. Ad tuklaleḍ nnig! Nous, on se casse les bonbons, toi tu en profites ; autant pour toi. Tu mérites même mieux ! C'est toi qui nous a sauvés, c'est toi qui nous a sauvés, c'est toi qui nous a sauvés. >>fra<< Aneɣlaf amezwaru ilaq ad yeṭṭixxer. Le Premier ministre doit démissionner. Le premier ministre doit s'endormir. >>fra<< Yeqqim Tom akked baba-s. Tom est resté avec son père. Il est resté avec son père. >>ita<< הפסדנו בהפרש של שתי נקודות. Abbiamo perso per due punti. Abbiamo perso due punti. >>fra<< Heḍṛem-iyi-d! Parlez-moi ! Dites-le-moi ! >>fra<< Yegget ubambu deg Ccinwa. En Chine, il y a des bambous en abondance. Il s'est installé en Chine. >>ita<< המרמיטה היא בת-אלמוות. La marmotta è immortale. La marmotta e' immortale. >>fra<< Cfiɣ yella wanda i tt-ẓriɣ. Je me souviens l'avoir vue quelque part. Je me souviens de l'avoir vu quelque part. >>fra<< Tebɣa ad tenqes deg lmizan. Elle veut perdre du poids. Elle veut qu'elle s'occupe de l'argent. >>fra<< Ulac d acu i ttkukruɣ. Je ne redoute rien. Je n'ai rien pleuré. >>fra<< Ur d-ttbaneɣ ara d amɣar. Je ne fais pas vieux. Je ne pense pas qu'il soit vieux. >>fra<< D nnba n Mary ad tessired iqbac. C'est le tour de Mary de faire la vaisselle. C'est le père de Marie qui a donné le coup de main. >>por<< אני מתגורר בריו דה ז'ניירו. Eu moro no Rio de Janeiro. Moro em Rio de Janeiro. >>fra<< Iɣeẓẓ uzrem aḍaṛ-iw. Le serpent m'a mordu la jambe. Tu m'as fait perdre le pied. >>spa<< זה כנראה מה שהשפיע על החלטתו. Eso fue probablemente lo que influenció su decisión. Eso fue lo que influyó en su decisión. >>fra<< Anida llan wallen-is? Où sont ses yeux ? Où sont ses yeux ? >>fra<< Waqila ilaq-aɣ ad nmeslay. Je pense qu'il nous faut parler. Je pense qu'il faut qu'on parle. >>fra<< Znuzun iruka. Ils vendent des meubles. Ils vendent de l'iris. >>fra<< Anaw-a n yiɣersiwen qrib ad yenger. Cette espèce animale est au bord de l'extinction. Ce genre d'animaux est sur le point d'arriver. >>fra<< Ԑass gma-m. Surveille ton frère. Prenez soin de votre frère. >>fra<< قتل الصياد دبا. Le chasseur a abattu un ours. Le chasseur a tué un ours. >>fra<< Ḥuzaɣ tiɣmert-iw ɣer yiri n ṭṭabla. Je me suis cogné le coude sur le bord de la table. J'ai oublié de m'asseoir à la table. >>fra<< Ur gziɣ ara ɣef wacu d-tettmeslayeḍ. Je ne comprends pas de quoi tu parles. Je ne comprends pas de quoi tu parles. >>fra<< Ttas-d ad yi-teẓreḍ ssya ɣer da ma ulac aɣilif. S'il vous plaît venez me voir de temps en temps. S'il vous plaît rendez-vous auprès de moi, s'il vous plaît. >>fra<< ما زالت الحياة أمامك. La vie s'étend devant toi. La vie est encore devant vous. >>fra<< Ԑreḍ, wissen ahat. Tentez votre chance. J'espère, peut-être. >>spa<< Ass-a d uzekka. Hoy y mañana. Hoy y mañana. >>fra<< Cfiɣ asmi i yi-tesɣaṛay yemma agemmay. Je me souviens de ma mère m'enseignant l'alphabet. Je me souviens quand ma mère m'a vu. >>fra<< Ur fhimeɣ ara awal-a. J'ai pas compris ce mot. Je ne comprends pas ce mot. >>fra<< Tanmmirt imi iyi-d-tefkiḍ axeddim. Merci de m'avoir embauché. Merci de m'avoir donné du travail. >>fra<< Ad tafeḍ, ilaq ad ţ-id-neẓzeg ur turiw. Il se pourrait qu'on soit obligé de la traire sans qu'elle ait vêlé. Si tu le trouves, tu n'as pas le temps de le faire. >>fra<< Ǧǧet-it ad yexdem ayen n diri. Laisse-le faire les basses œuvres ! Il l'a laissé faire le mal. >>fra<< D ccɣel yettceyyiben. C’est un travail ennuyeux. C'est un travail écœurant. >>spa<< ألم يخطر ببالك أن تغلق النوافذ؟ ¿No se te ocurrió cerrar las ventanas? ¿Alguna vez pensaste en cerrar las ventanas? >>fra<< Ẓriɣ belli ixdem-itt. Je sais qu'il l'a fait. Je sais qu'il l'a fait. >>fra<< Iɛawed zzwaǧ. Il s'est remarié. Il s'est remarié. >>fra<< Mačči akka i telliḍ! Tu n'étais pas comme ça ! Tu n'es pas comme ça ! >>fra<< Ur yelli wacu iḍerrun. Il ne se passe rien. Il n'y a rien qui se passe. >>spa<< أتوقع مساعدتك. Espero tu ayuda. Espero tu ayuda. >>spa<< ההבדלים היו מינורים, אז דחיתי אותם. Las diferencias eran menores, así que las ignoré. Las diferencias eran menores, así que las rechacé. >>fra<< D aktayen n yisuyas-nni yessillifen d lfuruḥ-nni yeshetrifen deg uramsu-s i iɣelben deg terwiḥt-is yeṭṭsen acḥal aya, dɣa ukin-d deg-s am kra n lkanun ur nexsi akken ilaq. Les souvenirs des scènes caressantes et des joies délirantes de sa passion triomphèrent dans son âme depuis longtemps endormie, et s’y réveillèrent comme un foyer mal éteint. Il y a longtemps qu'il s'est endormi dans son lit et qu'il s'est endormi comme s'il n'avait pas bien dormi. >>por<< זה חינם. É gratuito. É grátis. >>fra<< Aẓudyak n ccinwa deg tnac izumal, gar-asen ḥdac iɣersiweni d-yekkan seg ugama : ṭṭubba, azger, aɣilas, awtul, azrem, aεudiw, ibki, ayaziḍ, aqjun, aḥelluf, akked yiwen n lxelq amayan, d udṛagun ; ttwasqedcen d anagraw n tfada. Le zodiaque chinois est constitué de douze signes, dont onze animaux issus de la nature que sont le rat, le bœuf, le tigre, le lapin, le serpent, le cheval, le mouton, le singe, le coq, le chien et le porc, ainsi qu'une créature légendaire, le dragon, qui sont utilisés comme système calendaire. L'escargot de la Chine est composé d'une douzaine d'escargots, dont l'escargot, l'escargot, l'escargot, l'escargot, l'escargot, l'escargot, l'oiseau, le chien, l'escargot, l'escargot et l'escargot. >>fra<< Awal yeqqaz, irennu. Une parole blessante continue de creuser comme un couteau. La parole s'épaissit et s'agrandit. >>fra<< מלח ראה את חברו טובע מתשישות. Un marin a vu son camarade se noyer d'épuisement. Un marin a vu son ami se noyer dans l'épuisement. >>fra<< Iceffu mliḥ. Il a une bonne mémoire. Il était très en colère. >>fra<< Ẓriɣ anda-ten. Je sais où ils sont. Je sais où ils sont. >>fra<< Imezdaɣ n taddart steqsayen : D acu-t uslilew-a ? Les villageois se demandaient quelle était la raison de ces youyous. Les habitants de la ville se demandent: " Qu'est-ce que c'est ? " >>fra<< D tissit i yeglan yess. La boisson l'a conduit à sa perte. C'est une boisson qui a bu. >>fra<< גיליתי שגיאה חמורה. J'ai détecté une grosse erreur. J'ai découvert une grave erreur. >>fra<< Tḥeqqqeɣ belli mačči dayen i tebɣiḍ ad txedmeḍ. Je suis sûr que ce n'est pas ce que tu veux faire. Je suis sûre que tu n'as plus envie de le faire. >>fra<< Adlis-a ak d-yales ayen nnan imezwura inek. Ce livre te racontera ce que tes devanciers ont dit. C'est ce livre qui vous parle d'abord. >>fra<< Ur uḍinen, ur ten-terkib tawla. Ils ne souffrent ni de ma maladie, ni de fièvre. Ils n'ont pas eu de fièvre. >>spa<< הרגתי את־תום׃ Maté a Tom. ¡Maté al huérfano! >>fra<< Ihegga-anteɣ si tazwara i wanecta. Il nous a, dès le début, préparées à ça. J'ai commencé à le faire dès le début. >>fra<< Heggaɣ-n iman-iw. Je m'y suis préparé. Je me suis préparé moi-même. >>fra<< Ur yeẓri tura d acu ara yexdem. Il ne sait plus quoi faire maintenant. Il ne sait pas maintenant ce qu'il va faire. >>fra<< Anda d-zgan? Où se trouvent-ils ? Où est-elle ? >>fra<< Amek i tuɣaleḍ d ameṛkanti akk anecta? Comment êtes-vous devenu si riche ? Qu'est-ce qui fait que tu es riche ? >>fra<< Mazal tettagadeḍ ṭṭlam? Est-ce que tu as encore peur du noir ? Est-ce que tu as encore peur de l'obscurité ? >>fra<< Teḥṣamt d acu ara d-yini Tom? Est-ce que vous savez ce que Tom va dire ? Savez-vous ce que dit Tom ? >>spa<< כמעט סיימתי. תמתין רק רגע. Casi he terminado. Dame un minuto. Ya casi he terminado, espera un segundo. >>fra<< Wid yemmuten, mazal-iten ddren alamma ulac win ara ten-id-yadren. Les morts ne sont vraiment morts que lorsque les vivants les ont oubliés. Ceux qui sont morts restent vivants jusqu'à ce que personne ne les survive. >>fra<< Ad ak-d-yettak da Tatoeba kra iwellihin! Tatoeba te donne ici quelques conseils ! C'est là que Tatoeba va t'apporter quelques conseils. >>ita<< חסר דף. Manca una pagina. Manca una pagina. >>fra<< Ayɣer i tebɣam ad tt-tezzenzem? Pourquoi voulez-vous la vendre ? Pourquoi est-ce que tu veux la vendre ? >>fra<< Ttuɛezleɣ ɣef wayen i d-mazal di twacult-iw. J'ai été séparé du reste de ma famille. J'ai oublié ce qu'il y a dans ma famille. >>spa<< אני מצטער, אני לא יכול ללכת. Perdón, no puedo ir. Lo siento, no puedo ir. >>fra<< Anwa i iḍelmen di sin-a? Lequel des deux a tort ? Qui sont les deux ? >>fra<< Yunef-as ardeqqal. Il l’a laissé à plus tard. Il l'a trouvé à l'envers. >>fra<< Ur yelli wanda tedda. Elle n’est allée nulle part. Elle n'a pas vécu. >>fra<< הוא הצטרך לסדר את החדר שלו. Il devait ranger sa chambre. Il a dû ranger sa chambre. >>fra<< Amek i tga tidet mel-iyi? Qu'est-ce que la vérité ? Dis-moi ce que c'est. Qu'est-ce que la vérité m'a dit ? >>spa<< תן לי לעשות את עבודתי! ¡Déjame hacer mi trabajo! ¡Déjame hacer mi trabajo! >>fra<< אזרחים רבים התגייסו לצבא. Un grand nombre de citoyens sont entrés dans l'armée. Beaucoup de civils se sont enrôlés dans l'armée. >>fra<< Ur k-ttṭuruqen ara. Tu ne seras pas fusillé. Ils ne t'enverront pas. >>fra<< Yella deg-s ddeqs. Il y en avait assez. Il y a beaucoup en lui. >>fra<< Heddṛen fell-akent. Ils parlent de vous. Ils parlent de toi. >>fra<< Werǧin sliɣ-as yeskerkes. Je ne l'ai jamais entendu mentir. Je ne l'ai jamais entendu mentir. >>fra<< Tom iseṭṭel icelɣumen-is. Tom s'est rasé la moustache. Tom s'était endormi dans ses rêves. >>fra<< Yuba yesɛa cwiṭ n tawla. Yuba a peu de fièvre. Il a un peu de fièvre. >>fra<< במותו נתן לנו את החיים. Il est mort pour que nous vivions. Sa mort nous a donné la vie. >>fra<< Amek i ten-id-tsellek? Comment les a-t-elle sauvés ? Comment l'ont-ils sauvée ? >>fra<< Ur iyi-d-yenni ara wul-iw ad s-iniɣ tidet. Je n'ai pas eu le cœur de lui dire la vérité. Mon cœur ne m'a pas dit la vérité. >>fra<< Tagi d yelli. Celle-ci c'est ma fille. C'est ma fille. >>fra<< Atan gma. Voici mon frère. C'est mon frère. >>fra<< Tom ihedder ula d ciṭ n tefransist. Tom parle aussi un peu français. Il parle aussi un peu de français. >>fra<< הוא עשה תפנית של 180 מעלות. Il s'est tourné à cent-quatre-vingts degrés. Il a fait un virage de 180 degrés. >>fra<< הגב שלי כואב. J'ai mal au dos. J'ai mal au dos. >>fra<< Tewεer tefransist? Est-ce que c'est difficile, le français ? Le français est-il difficile ? >>por<< רק אמא שלי מבינה אותי באמת. Só a minha mãe me entende de verdade. Só a minha mãe me entende de verdade. >>spa<< הוא סיפר לי סיפור עצוב. Él me contó una triste historia. Me contó una historia triste. >>fra<< תחשוב על הילדים! Pense aux enfants ! Pense aux enfants ! >>fra<< Nekk d aqbayli mačči d azzayri. Je suis Kabyle, pas un Algérien. Je ne suis pas Algérien. >>fra<< Yella yeṣfa yigenni mi d-ffɣeɣ seg uxxam. Le ciel était clair lorsque je quittai mon domicile. Le ciel s'est levé quand je suis sorti de la maison. >>por<< זה יין? É vinho? É vinho? >>fra<< Idux deg tlemmast n yinaw-is. Il s'est évanoui au milieu de son discours. Il est au milieu de son corps. >>fra<< Nnumeɣ xeddmeɣ ɣef teɣzi n yiḍ. J'ai l'habitude de travailler toute la nuit. J'ai commencé à travailler la nuit. >>fra<< Tom yeṭṭef-d afus ayeffus n Marie s ufus-is azelmaḍ. Tom attrapa la main droite de Marie avec sa main gauche. Tom prit la main droite de Marie avec sa main gauche. >>fra<< Argaz-a yuklal leqdeṛ. Cet homme mérite le respect. Cet homme mérite d'être respecté. >>por<< טום לא הצליח להבין מדוע אף אחד אחר לא רצה ללכת לגן החיות. Tom não conseguia entender por que mais ninguém queria ir ao zoológico. Tom não conseguia entender por que mais ninguém queria ir ao zoológico. >>spa<< איבדתי את העניין בגולף. Perdí el interés en el golf. Perdí el interés en el golf. >>fra<< Rriɣ ifassen deg lǧiban-iw. J'ai mis les mains dans mes poches. J'ai mis les mains dans les bras. >>fra<< Yella wacu ara d-tiniḍ, neɣ ala? Tu as quelque chose à dire, n’est-ce pas ? Il y a quelque chose à dire, n'est-ce pas ? >>fra<< Ad iruḥ ala ṛrwaḥ. Iɣimi da, ur ifut. Il faut bien qu'il se décide à partir. Tergiverser ne sert à rien. Il n'est pas là, il n'est pas là. >>fra<< Isaṭṭen n tidet d nekni! Les vrais héros, c'est nous ! La vérité, c'est nous ! >>ita<< השאירי את המזוודה שם! Lascia la valigia lì! Lascia la valigetta li'! >>fra<< Nuɣal-d ɣer llekka qbel ad d-yeɣli yiḍ. Nous sommes revenues au camp avant la nuit. Nous sommes revenus avant la tombée de la nuit. >>fra<< Ini-d anda tufiḍ aya. Dis-moi où tu as trouvé ça. Dis-moi où tu l'as trouvé. >>fra<< يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Tous ceux-là sont nés, Ahira, et les hommes de bonne volonté sont nés dans les vignes, et dans les campagnes ; et c'est eux qui ont été donnés à Ézéchias, et à Ézéchias. >>fra<< Ḍefṛen-t warraw-is. Ses enfants l'ont suivi. et ils s'emparèrent de ses enfants. >>fra<< הגענו למוזיאון לאחר הליכה בת עשר דקות. Nous sommes arrivés au musée après dix minutes de marche. Nous sommes arrivés au musée après une promenade de dix minutes. >>fra<< Acu i k-ixuṣen ay aɛeryan? Que te manque-t-il toi qui vas tout nu? Qu'est-ce qui vous manque ? >>fra<< Maca sɣur umannay aεeqli ma tban-d lhiba / i wallen-nsen deg leḥrara uhetwir, / susumen medden, la smeḥsisen, dɣa inawen-is irennawen /ḥekkmen deg leεqul, ttseḥḥiren ulawen. Mais d'un sage orateur si la vue imposante / dans l'ardeur du tumulte à leurs yeux se présente, / on se tait, on écoute, et ses discours vainqueurs / gouvernent les esprits et subjuguent les cœurs. Mais il n'y a pas de doute sur le fait qu'ils aient l'impression d'avoir des yeux, des oreilles, des oreilles, des oreilles, des oreilles, des oreilles, des oreilles, des oreilles, des oreilles et des oreilles. >>fra<< Ttarguɣ-k.yal iḍ. Chaque nuit je rêve de toi. Je t'ai rêvé toute la nuit. >>fra<< Agrud iḥemmel urar. L'enfant aime jouer. L'enfant aime jouer. >>spa<< טום מחזיק משהו בכף היד שלו. Tom tiene algo en su mano. Tom tiene algo en la palma de su mano. >>spa<< شكّل سامي رقم الطّوارئ تسعة واحد واحد. Sami marcó el número de emergencias: nueve, uno, uno. Sammy formó el número de emergencias nueve uno. >>fra<< Bdiɣ ttɣenniɣ mi lliɣ d abestuḥ. J'ai commencé à chanter quand j'étais enfant. J'ai commencé à chanter quand j'étais enfant. >>fra<< Win isεan taxjiṭ, yawḍiţ. Tout invité ne reste pas après la fête; chacun son trou. Si quelqu'un a une voiture, c'est un oiseau. >>fra<< Ad urareɣ yid-s tameddit-a. Je jouerai avec lui ce soir. Je vais jouer avec lui ce soir. >>fra<< أنا محق، أليس كذلك؟ J'ai raison, non ? J'ai raison, n'est-ce pas ? >>fra<< D awezɣi ad ak-ttuɣ. Il m'est impossible de t'oublier. Je ne t'oublierai jamais. >>spa<< היה עלייך לדחות את הצעתו. Deberías haber rechazado su oferta. Tuviste que posponer su oferta. >>ita<< מה המצב? Come stai? - Come va? >>spa<< تكلّمنا عن كلّ شيء. Hablamos de todo. Hablamos de todo. >>fra<< מחר יום הולדתי, אהיה בת שבע-עשרה. Demain c'est mon anniversaire, et j'aurai dix-sept ans. Demain, c'est mon anniversaire. J'aurai 17 ans. >>fra<< אני לא ישן טוב. Je ne dors pas bien. Je ne dors pas bien. >>fra<< Akken mi yečča, Tom iruḥ ɣer wusu. Après avoir mangé, Tom alla au lit. Quand il a mangé, Tom s'est couché. >>fra<< Ḥemmleɣ ad ssweɣ tibḥirt. J'aime arroser le jardin. J'aime bien boire de l'eau. >>fra<< S tddukli, ad naweḍ ar tlelli. Avec l'union, on atteindra la liberté. Nous arriverons à la liberté. >>fra<< Ad aruɣ amagrad fell-as. J’écrirai un article sur lui. Je vais écrire un article sur lui. >>fra<< Nwala udem-is. On a vu son visage. J'ai vu son visage. >>fra<< Riɣ ad ẓreɣ yemma-m. Je veux voir ta maman. Je veux voir ma mère. >>fra<< Ilaq-iyi ad d-sɣeɣ isebbaḍen ijdiden. Je dois acheter de nouvelles chaussures. J'ai besoin d'acheter de nouveaux vêtements. >>fra<< Anida-t waggur? Où est la lune ? Où est le mois ? >>ita<< מהי האהבה? Che cos'è l'amore? Cos'è l'amore? >>fra<< Teḥma tbarda-nneɣ. Notre bât est tellement chargé. Elle a chaud pour nous. >>spa<< لديها الكثير من الأصدقاء في هوكونغ. Ella tiene muchos amigos en Hong Kong. Tiene muchos amigos en Hokong. >>fra<< Azrug yeččur d tikeṛṛusin. La rue est pleine de véhicules. La voiture est pleine de voitures. >>fra<< Yekkat ugeffur neɣ d adfel? Est-ce qu'il pleut ou il neige ? Est-ce qu'il pleut ou qu'il neige ? >>spa<< Sannu, fasihi! ¡Hola, cielo azul! ¡Sannu, fashii! >>fra<< Kukraɣ ad s-heḍṛeɣ. Cela me pèse de lui parler. J'avais envie de le parler. >>fra<< Ur d ayen swayes ttḥulfuɣ. Ce n'est pas ce que je ressens. Ce n'est pas ce que je ressens. >>spa<< ما عندي فكة No tengo cambio. No tengo dinero. >>spa<< אני מסוגל לדבר אנגלית וספרדית. Yo sé hablar inglés y español. Puedo hablar inglés y español. >>fra<< Yeqber wul-is. Il a mal au cœur. Son cœur s'enfonce. >>fra<< La smeḥsiseɣ i ṛṛadyu. Je suis en train d'écouter la radio. J'entends la radio. >>por<< מרי פמיניסטית. Mary é feminista. Mary é feminista. >>fra<< A din rreb! Mon Dieu ! C'est un râteau ! >>fra<< D ixuxiyen. Ils sont roses. C'est des imbéciles. >>fra<< משתתף בצערך. Je vous exprime mes condoléances. Toutes mes condoléances. >>fra<< Seɛdel-it. Répare-le. Fermez-la. >>fra<< Ad yili d win. Ça doit être celui-là. Ce sera quelqu'un. >>fra<< Ad tegnem deg uxxam-nsent? Dormirez-vous dans leur maison ? Vous dormez à la maison ? >>fra<< تركنا أزواجنا. Nous avons quitté nos époux. Nous avons quitté nos maris. >>por<< Jien veġetarjan. Sou vegetariano. assim como também eu recebi de meu Pai, dar - lhe - ei ainda a estrela da manhã. >>spa<< היא מעירה אותו כל בוקר בשש וחצי. Ella lo despierta todos los días a las 6:30. Le despierta cada mañana a las 6:30. >>fra<< Tɛerqeḍ deg ubrid. Tu t’es trompé de route. Vous êtes perdu sur la route. >>fra<< Kerrzeɣ akal. Je laboure le sol. J'ai écrasé la terre. >>spa<< Bari mu nuna cewa mu 'yan fashi ne. Pretendamos ser piratas. La verdad es que debemos amarnos y amarnos unos a otros. >>fra<< Tettmalahem. Vous êtes ambitieux. Tu es étonnée. >>fra<< D nutni i d-ibedren annect-a. Ce sont eux qui ont parlé de tout ça. C'est eux qui l'ont découvert. >>fra<< תודה רבה! אינני יודעת מה היינו עושים בלעדייך. Merci beaucoup ! Je ne sais pas ce que nous ferions sans toi. Je ne sais pas ce qu'on aurait fait sans toi. >>fra<< D acu ara ak-iniɣ ? Que veux-tu que je te dise ? Qu'est-ce que je peux vous dire ? >>fra<< Ulac acu yeḍran d imeẓli. Il ne se passe rien de spécial. Il ne s'est rien passé dans la propriété. >>ita<< איך מגיעים לתחנת האוטובוסים? Come si arriva alla stazione dei pullman? Come si arriva alla stazione degli autobus? >>fra<< יש לך משהו להצהיר? Avez-vous quelque chose à déclarer ? Vous avez quelque chose à déclarer ? >>fra<< Ala akman i d tifrat. Y'a que le confinement comme solution. Ce n'est qu'une solution. >>spa<< درس القانون في جامعة هارفارد. Ha estudiado Derecho en Harvard. Estudió Derecho en la Universidad de Harvard. >>fra<< Kukran merra. Tout le monde hésita. Tout le monde s'est écroulé. >>spa<< אני לא אוהבת ללמוד. No me gusta estudiar. No me gusta estudiar. >>spa<< كيف تقول؟ ¿Cómo se dice? ¿Cómo dices? >>fra<< האם השגיאה מופיעה באופן סדיר, או בצורה מזדמנת? האם אפשר לשחזר את הנסיבות שמביאות להופעתה? Le défaut apparaît-il régulièrement ou de manière sporadique ? Est-il possible de le reproduire ? L’erreur apparaît- elle régulièrement ou occasionnellement ? Peut- on recréer les circonstances qui l’amènent ? >>fra<< Aɣerda yekkat amcic ! Le rat qui s'attaque à un chat ! Le chat c'est un chat ! >>fra<< Aprufisur Yukawa yurar tamilit tameqqrant deg unadiyen ussnanen. Le professeur Yukawa a joué un rôle majeur dans la recherche scientifique. L'écrivain Yukawa a joué un grand rôle dans l'histoire de l'histoire. >>fra<< D tizemmar ur zmiren ad ilin di lebɣi n wegdud i ten-yewwin ɣer lexsara deg tefranin. Leur incapacité à satisfaire la volonté du peuple a entraîné leur défaite aux élections. Il est possible qu'ils n'aient pas le droit de voter pour le peuple qui les a amenés à voter. >>fra<< Yugad ad t-kellxen. Il a peur de se faire tromper. Il a peur de l'insulter. >>spa<< הם אוהבים את הילדים שלהם. Ellos aman a sus hijos. Ellos aman a sus hijos. >>fra<< D asif yettεeddin ɣef temdint. La rivière passe à l'intérieur de la ville. C'est une rivière qui traverse la ville. >>fra<< Ur cṛiqeɣ ara ɛad tawwurt. Je n'ai pas encore ouvert grand la porte. Je n'ai pas encore ouvert la porte. >>fra<< Diri-t ṣṣut. Le son est mauvais. Il lui fit entendre une voix. >>fra<< Seg-sen i d-yekka. Cela vient d'eux. Il vient d'eux. >>fra<< Yebεed lḥal mliḥ akken ad nruḥ ɣef uḍar alamma d taɣsert, yya kan ad neṭṭef lkar. C'est trop loin pour aller à pied à la gare, aussi prenons l'autobus. C'est trop tard pour aller à pied jusqu'à la gare. >>ita<< מהו שכר המינימום בשוודיה? Qual è il salario minimo in Svezia? Qual è il salario minimo in Svezia? >>fra<< Yefka-yi-d kra. Il m'en a donné quelques unes. Il m'a donné quelque chose. >>fra<< Ur reffu ara ɣef ulac. Ne t’énerve pas pour un rien. Ne t'oublie pas pour rien. >>fra<< Serreḥ-as! Relâche-le ! Lâchez-le ! >>fra<< Yya-mt ɣer sbiṭar. Allons à l'hôpital. Il est allé à l'hôpital. >>fra<< Lemmdeɣ talatinit axaṭer d tutlayt i ḥemmleɣ akk. J'étudie le latin parce que c'est ma langue préférée. J'ai appris le latin parce que j'aime beaucoup la langue. >>fra<< "Deg tefransist, taɣawsa-a tamecṭuḥt tesɛa azal meqqren." "Swaswa!" « En français, cette petite chose a une grande importance. » « En effet ! » " En français, c'est quelque chose de très important. " >>spa<< Amanar d yiwet n tezdemt igebren seg waṭas n yitran. Orión es una constelación que contiene muchas estrellas. Amaran es una de las más grandes de las estrellas. >>fra<< هل يمكن أن أجرّبه؟ Puis-je essayer ceci ? Je peux l'essayer ? >>fra<< إِنَّهُمْ يدرون. Ils sont au courant. Ils savent. >>fra<< Ur tettalmadeḍ ara? N’apprenez-vous pas ? Vous n'étudiez pas ? >>spa<< نعرف كل شيء . Lo sé todo. Lo sabemos todo. >>fra<< Ṭṭfeɣ-t-id deg iɣil. Je l'ai attrapé par le bras. Je l'ai trouvé dans l'ombre. >>fra<< Tḥemmleḍ tteffaḥ neɣ ččina? Tu aimes les pommes ou les oranges ? Est-ce que tu aimes la cuisine ou la cuisine ? >>fra<< במרכז הקמפוס האוניברסיטאי עומד פסלו של המייסד. Au centre du campus universitaire est érigée la statue du fondateur. Au centre du campus se trouve la statue du fondateur. >>fra<< Brizil attan deg Temrikt n Wenẓul. Le Brésil est en Amérique du Sud. Le Brésil est situé dans le sud de l'Amérique. >>fra<< D nettat neɣ d nekk. C’est elle ou moi. C'est lui ou moi. >>fra<< איך קוראים לציפור הזאת? Comment s’appelle cet oiseau ? Comment s'appelle cet oiseau ? >>ita<< יש לי הפתעה גדולה בשבילך, טום. Ho una grande sorpresa per te, Tom. Ho una grande sorpresa per te, Tom. >>fra<< Amek i s-qqaren i wa? Comment nomme-t-on cela ? Comment l'appelle-t-on ? >>ita<< איפה אני יכולה לקנות כרטיסים? Dove posso comprare i biglietti? Dove posso comprare i biglietti? >>fra<< Melmi i d lawan n ufras n tneqlin? Quand est-ce qu'est le temps d'élaguer les figuiers ? C'est quand l'heure de l'enchaînement ? >>spa<< Ḥader ad as-inin tefra. Hay que tener cuidado de que piensen que ya se solucionó. No dejes que se resuelvan. >>fra<< Ma qqimeɣ ass ur ssardeɣ acebbub-iw, yettuɣal yettmenṭaḍ yerna yettuɣal d usbiḍ. Si je ne me lave pas les cheveux pendant un jour, ils deviennent gras et plats. Si je n'arrête pas de me laver les cheveux, je suis en train de pleurer. >>fra<< Ɣef uḍar i tteddumt s aɣerbaz? Allez-vous à l'école à pied ? Qu'est-ce qui vous amène à l'école ? >>spa<< יש חדר פנוי להיום בלילה? ¿Hay una habitación disponible para esta noche? ¿Hay una habitación libre para esta noche? >>fra<< Adiwan aɣelnaw n yizerfan n umeskar d yizerfan uqṛiben. Office national des droits d'auteur et des droits voisins. L'équivalent d'un délinquant et d'un délinquant. >>ita<< יש הבטים אחרים. Ci sono altri aspetti. Ci sono altri punti di vista. >>spa<< قف! ¡Alto! ¡De pie! >>fra<< Tugi ad temdel tewwurt-a. Cette porte ne veut pas se fermer. Elle a refusé de fermer la porte. >>fra<< האם יש אנשים רבים באירופה שעדיין מאמינים ברוחות? Y a-t-il beaucoup de gens en Europe qui croient encore aux fantômes ? Y a-t-il encore beaucoup de gens en Europe qui croient aux fantômes ? >>fra<< Tusa-d ɣef lqis. C'est juste la taille qui convient. Elle s'est posée sur le vêtement. >>fra<< Ẓriɣ dakken turǧa-kem s tujjma. Je sais qu'elle t’a attendue impatiemment. Je sais qu'il t'attendait beaucoup. >>fra<< Aṭas i yettwakellaxen, mačči siwa kečč. Beaucoup sont dupés, tu n’es pas le seul. Il y a beaucoup d'entre vous, mais pas vous. >>ita<< אין לי ספרים לקרוא. Non ho libri da leggere. Non ho libri da leggere. >>ita<< למכונית יש הגה. Un'auto ha un volante. L'auto ha il timone. >>fra<< Ḥemmleɣ isebbaḍen ifsasen. J'aime les chaussures légères. J'aime bien les chaussures. >>spa<< وأخيراً قرر أن يتزوج. Finalmente decidió casarse. Finalmente decidió casarse. >>fra<< Yedda-yi di lebɣi, yuɣ-iyi-d abernus. Il m'a fait plaisir en m'achetant un burnous. Il m'a offert une robe. >>fra<< אני חושד באלדד שהוא עוקב אחרי מעשיי ותנועותיי. Je soupçonne Eldad de suivre mes faits et gestes. Je soupçonne Eldad de suivre mes actions et mes mouvements. >>fra<< Tanemmirt i kra n win i ɣ-d-ittaken tabɣest. Un grand merci pour tous ceux qui nous soutiennent. Merci à tous ceux qui nous ont donné le courage. >>fra<< Ur d-ǧǧin acemma. Ils n’ont rien laissé. Il n'a jamais rien fait. >>fra<< Tasusmi d-zyen n-yimi. Le silence embellit la bouche. Le silence s'est levé. >>spa<< החיים, במקרה הטוב, הם ים של בעיות. La vida es, en el mejor de los casos, un mar de problemas. La vida, en el mejor de los casos, es un mar de problemas. >>fra<< Anda ara tafeḍ annect-nni n yedrimen? Où allez-vous trouver autant d'argent ? Où trouver de l'argent ? >>fra<< Ṭṭfen-iyi. On m'a attrapé. Ils m'ont attrapé. >>fra<< Tebɣiḍ ad kem-ḥelleɣ? Est-ce que tu veux que je te supplie ? Est-ce que tu veux que je t'écoute ? >>fra<< اطّلع على هذا الكتاب. Lis ce livre. Regarde ce livre. >>fra<< Anwa deg-sen? Qui parmi eux ? Lequel d'entre eux ? >>fra<< Nεetbareɣ. Je suis sidéré. J'ai essayé. >>fra<< Ssneɣ aṭas n medden i izemren ad ken-allen. Je connais beaucoup de gens qui pourront vous aider. Je sais que beaucoup de gens peuvent vous le dire. >>fra<< Ay aqadum n uxeṣṣaṛ! Tête brûlée, va ! C'est un coup de foudre ! >>fra<< מי בנה את זה? Qui l'a bâtie ? Qui l'a construit ? >>fra<< אני לא מדברת עברית. Je ne parle pas hébreu. Je ne parle pas hébreu. >>fra<< Sseqdec aseffud iwakken ad tesmendgeḍ times-nni. Utilise un tisonnier pour attiser le feu. Utilisez un étiquette pour confirmer l'heure. >>fra<< Neḥwaǧ idrimen-a. Nous avons besoin de cet argent. Nous avons besoin de cet argent. >>fra<< Imal-d ɣur-i. Il se pencha dans ma direction. Il s'est approché de moi. >>fra<< Illuten d wid ineqqen icenga-nsen. Les dieux tuent leurs ennemis. C'est d'Allah qu'ils sont les serviteurs d'Allah. >>fra<< Ur tesɛim ara nndama. Vous êtes sans scrupules. Vous n'avez pas d'engouement. >>fra<< Zzuɣren-tt deffir-sen. Ils l'ont traînée derrière eux. Ils l'ont suivi. >>por<< הממשלה משקיעה מעט בחינוך. O governo investe pouco em educação. O governo investiu um pouco na educação. >>fra<< سأندم على ذلك طوال حياتي، أليس كذلك ؟ Je le regretterai toute ma vie, n'est-ce pas ! Je le regretterai toute ma vie, n'est-ce pas ? >>fra<< Llan qqaren Lqaεa d timdewwert. Ils affirmaient que la Terre était ronde. D'autres disent que c'est du bon côté. >>ita<< לך אני יכול לעזור. Ti posso aiutare io. Per te posso aiutarti. >>fra<< Ur ukireɣ ara taxlalt deg ukayad. Je n'ai pas triché à l'examen. Je ne me suis pas levé pour l'examen. >>fra<< Amulli ameggaz! Joyeux anniversaire! Bonsoir à toi ! >>fra<< George ihedder bezzaf George est très bavard. George parle beaucoup trop. >>fra<< Acḥal εerḍeɣ, ur cfiɣ ara amek i t-xeddmen. J'ai beau essayer, je n'arrive pas à me rappeler comment le faire. Depuis combien de temps je ne sais pas ce qu'ils font. >>fra<< Rewlent ɣef lehmum. Elles ont fui les ennuis. Ils s'assoient sur le silence. >>fra<< Qimet deg lqaɛa! Assoyez-vous par terre ! A terre ! >>fra<< Ɛeṭṭlent tmacinin. Les trains sont en retard. Les machines sont en retard. >>fra<< D argaz icebḥen. C'est un bel homme. C'est un homme magnifique. >>fra<< Ayɣer i yi-d-testeqsayeḍ? Pourquoi tu m'interroges ? Pourquoi est-ce que tu m'interroges ? >>spa<< אינני משקר. Yo no miento. No estoy mintiendo. >>spa<< Akka tura mlalen yimeɣnasen deg laxart, ahat mmeslayen anda ddant temsal. Ahora se juntaron los militantes en el más allá, tal vez ya hablaron de cómo estarán las cosas. En la actualidad, los becarios se encuentran en la sala de conferencias, tal vez hablando de dónde estaban las cosas. >>spa<< اسأل شرطيًّا! Preguntale al policía. ¡Pregúntale a un policía! >>fra<< أتذكر طفولتي بوضوح. J'ai un souvenir clair de mon enfance. Je me souviens bien de mon enfance. >>spa<< כשאגדל, אני רוצה להיות מלך. Cuando crezca, quiero ser un rey. Cuando crezca, quiero ser rey. >>spa<< Sue daliba ce Ba'amurkiya. Sue es una estudiante estadounidense. Azequías fue el papá de Manasés. >>fra<< Yumes lḥemmam-a. La baignoire est sale. Il s'est épris de cette passion. >>fra<< תתקדם בזהירות. Procédez avec prudence. Vas-y doucement. >>fra<< הרכבת מגיעה בשתים-עשרה בצהריים. Le train arrive à midi. Le train arrive à midi. >>fra<< Ur d-nlul ara i nekni. Nous ne sommes pas nés pour nous-mêmes. Nous ne sommes pas nés. >>fra<< Sran akk medden i yeswi. Tout le monde a besoin d'un objectif. Tout le monde l'a fait. >>fra<< אבל הוא היה זקוק לעבודה. Mais il avait besoin d'un boulot. Mais il avait besoin d'un boulot. >>fra<< S umeǧǧed taddart teqleɛ. Se lamentant, le village entier est parti. Quittant une grande ville. >>fra<< אתה בוודאי עייף אחרי נסיעה כה ארוכה. Tu dois être fatigué après un si long voyage. Vous devez être fatigué après un si long voyage. >>fra<< Ḥebsemt da. Arrêtez-vous là. Arrêtez-vous ici. >>fra<< Gemneɣ ɣef waya. J'avais prévu cela. J'y crois. >>fra<< Taglisya tettuzeyyen s tjeǧǧigin almend n tissulya. L'église est décorée avec des fleurs pour le mariage. L'islamisme s'appuie sur l'islamisation de l'islam. >>fra<< Ad s-tiniḍ yeggugem. On dirait qu’il est muet. Vous dites qu'il est énervé. >>fra<< Ɛni dayen yuɣal-ik-id leɛqel? Ah, ça y est ! Tu es revenu à la raison ? Est-ce qu'il est devenu fou ? >>fra<< Ssewwemt-d lqahwa. Préparez du café. Faire cuire le café. >>fra<< La qqareɣ aɣmis-a. Je lis ce journal. Je lis ce journal. >>fra<< Yyamt ad d-nbeggen nemḥemmalet! Montrons que nous nous aimons ! On va s'aimer ! >>fra<< Beṛkat aqeṣṣeṛ! Arrêtez la discussion ! C'est ridicule ! >>spa<< Deg tmurt ideg ulac tilelli, taɣdemt ur tettili. En un pais donde no hay libertad, no puede haber justicia. En un país en el que no hay libertad, la justicia no existe. >>fra<< Tiftillin caεllent iḍ d wass. Les lumiéres sont allumées jour et nuit. Les lumières sont longues jour et nuit. >>fra<< Heddṛen-aɣ-d. Ils nous parlent. Ils nous parlent. >>ita<< היא ואני באותו גיל. Lei ed io abbiamo la stessa età. Io e lei abbiamo la stessa eta'. >>fra<< Yuɣal ɣer tid-is. Il a recommencé à faire des siennes. Il est revenu à lui. >>fra<< Tger-as irebbi. Elle a pris soin de lui. Elle l'enfonçait. >>spa<< אני נמנע מהצבעה. Me abstengo de votar. Me abstengo de votar. >>fra<< המתרגם - בוגד. Traduire, c'est trahir. Le traducteur est un traître. >>fra<< Nella nesɛa uguren n yiman-nneɣ. Nous avions nos propres problèmes. Nous avons des problèmes avec nous-mêmes. >>fra<< D bu "ad neṛṛeẓ wala ad neknu". C'est un irréductible. " C'est une histoire d'amour plutôt qu'une histoire d'amour. " >>fra<< זה עלול להתברר כפטאלי. Cela peut se révéler fatal. Ça pourrait être fatal. >>fra<< Meḥsub mačči d ayen ara qebleɣ. En quelque sorte, je ne peux juste pas accepter cela. Bien sûr, je ne suis pas d'accord. >>fra<< Tenna-yas d berru i tessutur. Elle lui a dit qu'elle demandait le divorce. Elle m'a dit qu'elle avait demandé. >>spa<< יש לו כלב. Tiene un perro. Tiene un perro. >>fra<< Yeffeɣ tamurt akken ad inadi ɣef uɣrum. Il est sorti du pays pour gagner sa croûte. Il s'est rendu à la recherche de pain. >>fra<< Tṛuḥeḍ yiwwas ɣer New York? As-tu été un jour à New York ? Est-ce que tu es allé à New York ? >>ita<< אפילו היום אני אוהב אותך כל כך. Ti amo tanto anche oggi. Anche oggi ti amo cosi' tanto. >>spa<< הוא לא מבין בטכנולוגיה המודרנית. Él no entiende la tecnología moderna. No conoce la tecnología moderna. >>spa<< هل تريدين الخروج معي الليلة؟ ¿Querés salir conmigo esta noche? ¿Quieres salir conmigo esta noche? >>fra<< "Tebɣiḍ latay?" "Ih, ttxil-k." « Désireriez-vous du thé ? » « Oui, s'il vous plaît. » " Tu veux du thé ? " s'il te plaît. >>ita<< אני לא רוצה להיות ידיד שלה. Non voglio essere suo amico. Non voglio essere suo amico. >>fra<< Bɣan warrac ad zhun. Les enfants veulent s’amuser. Les enfants veulent être heureux. >>fra<< Aya yesmekta-d i Pencroff ass ideg yessaɣ yiwen uεeqqa-nni n zzalamiḍ yesεa, d leḥder-nni yakk iss i iga annect-en. Cela rappela à Pencroff le jour où il avait allumé son unique allumette, et tous les soins qu’il apporta à cette opération. C'est ce qui rappelle à Pencroff, le jour où il a construit une colonne vertébrale, et c'est ce qu'il a fait. >>fra<< Yewεer ad textireḍ. C'est difficile de choisir. C'est difficile d'écrire. >>spa<< سأتصل عليك بعد ظهر الغد. Te llamo mañana por la tarde. Te llamaré mañana por la tarde. >>fra<< أنا لا أعرف ثلاثة لغات. Je ne connais pas trois langues. Je ne connais pas trois langues. >>por<< היא לא יודעת מה להגיד. Ela não sabe o que dizer. Ela não sabe o que dizer. >>fra<< Tḥerr-d amḍiq. Elle a réservé une place. Elle s'est occupée d'une place. >>fra<< Ur ttsemmiḥeɣ deg-sent. Je ne les laisserai pas tomber. Je ne les regrette pas. >>spa<< Ifsan iẓẓiɣ 15 n wussan aya mɣin-d. Las semillas que planté hace 15 días brotaron. Hace más de 15 días que no tengo hijos. >>fra<< Ur tebɣiḍ ara ad teẓreḍ iwacu? Ne veux-tu pas savoir pourquoi ? Tu ne veux pas savoir pourquoi ? >>fra<< Iqezzaben temcabin ɣer yimdukal am wuccanen ittemcabin s iḍan. Les flatteurs ressemblent à des amis tout comme les loups ressemblent aux chiens. Ils se ressemblaient à des amis comme des chiens. >>fra<< Aql-iyi! Je viens ! Je suis ! >>fra<< Yuli-as ddemmaṛ s aqeṛṛu, yebluhmet. La rage lui monte à la tête et il reste muet. Et il l'a porté à la tête, et il est couvert de honte. >>fra<< Ur d-yenni ara kullec. Il n’a pas tout dit. Il n'a pas dit tout. >>spa<< Jien veġetarjan. Soy vegetariano. Y le daré la estrella de la mañana. >>spa<< הוא נוטל חלק פעיל בפוליטיקה. Él está haciendo una activa participación en la política. Participa activamente en la política. >>fra<< Ur ḥemmleɣ ara leɣna-agi. Je n'aime pas ce chant. Je n'aime pas ça. >>fra<< Awi kullec. Prends tout ! Obtenez tout. >>fra<< D acu-tt tudert war tayri? Qu'est-ce que la vie sans l'amour ? Qu'est-ce que la vie sans amour ? >>fra<< Tqucc kullec. Elle a tout raflé. Elle s'occupe de tout. >>fra<< Teččur-as, yemmut. C'était son heure, et il est mort. Il est plein, il est mort. >>fra<< Ḥwaǧeɣ astilu. J'ai besoin d'un stylo. J'ai besoin d'un chèque. >>fra<< הן הלכו לעבודה. Elles sont allées au travail. Elles sont allées travailler. >>fra<< Ssarameɣ ad ken-waliɣ gar-aneɣ. Je souhaite vous voir parmi nous. J'espère vous voir parmi nous. >>fra<< Ur iyi-terzi ara temsalt. Il ne s’agit pas de moi. Ne m'explique pas le problème. >>fra<< Yiwen ur iḥṣi. Personne n’est au courant. Personne n'a fait de mal. >>fra<< Tecreq-as lqahwa. Il a bu le café de travers. Elle lui fit du café. >>fra<< תן לנו היום את לחם חוקנו וסלח לנו את אשמתנו כאשר סולחים אנו לאשר אשמו לנו. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ; >>fra<< Aɣersiw-a yesɛ aṭas n isennanen. Cet animal a beaucoup d'épines. Cette maison a beaucoup d'habitations. >>fra<< Yettdebbir iman-is. Il se débrouille tout seul. Il s'énerve lui-même. >>fra<< Nudaɣ fell-am, ufiɣ-kem. Je t'ai cherché et je t'ai trouvé. Je t'ai trouvée, je t'ai trouvée. >>fra<< Acimi yerwel? Pourquoi a-t-il fui ? Pourquoi s'est-il enfui ? >>fra<< Yemlal-iken-id deg ubrid, yedda yid-wen. Il vous a rencontrés en route, il vous a accompagnés. Je t'ai rencontré sur le chemin et je t'ai suivi. >>fra<< Tom yekker-d si ṭṭabla, iεedda ɣer tkuzint. Tom s'est levé de la table et a marché vers la cuisine. Tom s'est levé de la table et s'est rendu à l'école. >>fra<< Myejraḥent. Elles se sont blessées. C'est magnifique. >>fra<< Ad qidden tlatin n yidulaṛen? Est-ce que trente dollars suffiront ? Est-ce qu'ils valent 30 $ ? >>fra<< לך תזדיין! Casse-toi. Va te faire foutre ! >>fra<< Ḥemmlen-tt akk yinelmaden-is. Elle est aimée de tous ses élèves. Tout le monde l'aimait. >>fra<< Tesduqqseḍ-t. Tu l'as fait sursauter. Vous l'avez récupéré. >>fra<< Ɣef wacu i d-tettmeslay weltma-k? De quoi ta sœur parle-t-elle ? Qu'est-ce qu'elle raconte à sa sœur ? >>por<< רציתי לעשות כמה שיחות טלפוניות. Eu queria fazer algumas chamadas telefônicas. Queria fazer umas ligações. >>fra<< Tasersart ur teḥbis ara asṭenṭen. La sonnette n’arrête pas de sonner. La poésie ne s'arrête pas. >>fra<< Ur ttserriḥ ara i umrar-nni alamma nniɣ-ak-d. Ne lâche pas la corde avant que je dise que c'est bon. N'arrêtez pas de jouer jusqu'à ce que je vous le dise. >>fra<< Yella kra i la tettwaliḍ? Tu vois quelque chose ? Est-ce que tu vois quelque chose ? >>ita<< המחמאות הללו ממריצות אותי להמשיך. ברם, הדרך עדיין ארוכה. Questi complimenti mi incoraggiano a continuare. Ma la strada è ancora lunga. Questi complimenti mi spingono ad andare avanti, ma la strada è ancora lunga. >>spa<< D kemm i d tamezwarut. Eres la primera. Eres el primero. >>fra<< Lemmer ufiɣ, yid-m ad iliɣ yal ass. Si je pouvais, je serais avec toi chaque jour. Si j'étais avec toi, j'irais tous les jours. >>fra<< Tif nnif aḥerrif. Mieux vaut l'honneur que la galette. C'est mieux que la colère. >>fra<< Ula d nekk ad dduɣ yid-m. Moi aussi je viens avec toi. J'irai aussi avec toi. >>fra<< Assa fell-ak, azekka fell-i. Si tu t'impliques pour moi aujourd'hui, ce sera mon tour demain. Aujourd'hui c'est pour toi, demain c'est pour moi. >>fra<< Ǧǧemt-ten ad d-fakken awal-nsen. Laissez-les terminer leur mot. Ils ont besoin d'avoir leur mot à dire. >>fra<< היום אני עומד לרוץ חמישה עשר קילומטרים! Aujourd'hui je vais courir quinze kilomètres ! Aujourd'hui, je vais courir 15 kilomètres ! >>fra<< Ḥfant akk seg beṛṛa. Elles sont très usées de l'extérieur. Tout le monde est sorti de l'extérieur. >>ita<< השבח לעד למי שהביא את הקפה לאירופה. Sempre sia lodato chi ha fatto arrivare il caffè in Europa. Ringraziamo per sempre chi ha portato il caffè in Europa. >>fra<< Ilaq ad εawdeɣ ad k-ẓreɣ. Je devais vous revoir. J'ai besoin de te revoir. >>fra<< ماعليهش تغلقي التّاقة؟ Veux-tu bien fermer la fenêtre ? Qu'est-ce qu'il y a d'étanchéité ? >>fra<< Yiwen seg ufuren meqqren n lehna, d awzan n wayen i yettmenni yiwen, d uḥemmel n wayen i yekseb. L'un des plus grands secrets du bonheur est d'être mesuré dans ses souhaits et d'aimer ce dont on dispose. L'un des plus grands secrets de la paix est la richesse de ce que l'on espère, l'amour de ce qu'on fait. >>fra<< מתי יתפרסם הרומן החדש שלו? Quand sera publié son nouveau roman ? Quand va-t-il sortir son nouveau roman ? >>spa<< בטעות חשבתי שהוא אחי. Le confundí con mi hermano. Por accidente pensé que era mi hermano. >>fra<< Yessuden-as afus-is. Il lui a baisé la main. Il lui imposa la main. >>fra<< Ifukk lxiḍ deg takurt! Il n'y a plus rien à faire ! C'est fini dans la course ! >>fra<< هربت لدّار. Je me suis enfuie à la maison. Elle s'est enfuie. >>fra<< Ḍefreɣ-t deffir. Je l'ai suivi derrière. Je l'ai suivi. >>fra<< Kukrant ad inigent di lawan n tasmuḍi. Elles n’osent pas voyager pendant la période de froid. Ils s'envolent à l'heure. >>ita<< הקברניט הוא אחד מהם. Il capitano è uno di loro. Il capitano e' uno di loro. >>spa<< היא צעירה אינטליגנטית מאוד. Es una joven muy inteligente. Es una joven muy inteligente. >>spa<< Win yessnen, yeεlem. El que nos conozca lo sabe. El que lo sabe, lo sabe. >>fra<< Truḥ weḥd-s. Elle est partie seule. Elle est partie toute seule. >>fra<< D nekk kan ur nefhim acu yeḍran? Suis-je la seule qui n'aie pas compris ce qui était en train de se passer ? Est-ce que je ne comprends pas ce qui s'est passé ? >>fra<< لم أجدها في أيّ مكان. Je ne l'ai trouvée nulle part. Je ne l'ai trouvé nulle part. >>fra<< Neqqim di beṛṛa armi i d-yeɣli ṭṭlam. Nous sommes restés dehors jusqu’à la tombée de la nuit. Nous sommes restés à l'extérieur jusqu'à la nuit. >>fra<< Taxxamt d tilemt ulac deg-s lemmer d aruku. La pièce était vide de tout meuble. La chambre n'était pas vide s'il était vide. >>ita<< אני מעוניינת לדעת באיזו שעה מתחילה הפגישה. Voglio sapere a che ora inizia la riunione. Vorrei sapere a che ora inizia l'incontro. >>fra<< Bdut asluɣmu-nwen! Commencez votre entraînement ! Commencez l'apprentissage ! >>fra<< Yal abrir irennu-aɣ-id tamsirt. Chaque échec nous rajoute une leçon. Tous les jours, nous avons changé d'avis. >>fra<< Meslayeɣ d Tom ɣef ayen yeḍran. J'ai parlé à Tom de ce qu'il s'est passé. J'ai parlé à Tom de ce qui s'est passé. >>fra<< Nanna tella txeddem deg tnazant. Ma tante travaillait à la poste. Elle travaillait dans la voiture. >>fra<< Ulac, nudaɣ ur ufiɣ kra. Il n'y a rien, j'ai cherché, je n'ai rien trouvé. Je n'ai rien trouvé, je n'ai rien trouvé. >>spa<< הגשר הזה עשוי עץ. Este puente está hecho de madera. Este puente está hecho de madera. >>fra<< Ttarunt s telmanit. Elles écrivent en allemand. Ils sont écrits en allemand. >>fra<< D taneɣmast. Elle est journaliste. C'est un médecin. >>fra<< Heddṛen fell-awen. Ils parlent de vous. Ils parlent pour vous. >>fra<< Yerfed-d asekkin-is s tekriṭ. Il brandit son épée d'un air féroce. Il l'a mis à l'écart. >>fra<< הפארק ידוע בוורדים שלו. Le parc est réputé pour ses roses. Le parc est connu pour ses roses. >>spa<< יש לו תואר עורך דין. Él tiene el título de abogado. Tiene un título de abogado. >>fra<< Ḥulfaɣ dakken issulef-iyi ad geɣ kra. Je sens qu'il faut que je fasse quelque chose. J'avais l'impression qu'il fallait que je fasse quelque chose. >>fra<< Sbeddeɣ anagraw n wammud ɣef uselkim-iw. J'ai installé un système d'exploitation sur mon ordinateur. J'ai installé un système d'exploitation sur mon ordinateur. >>fra<< אני גאה באחי. Je suis fier de mon frère. Je suis fier de mon frère. >>fra<< Ttuɣ daɣen kra. J'ai encore oublié quelque chose. J'ai encore oublié quelque chose. >>fra<< D aceɛluf. C'est un blond. C'est un fou. >>fra<< Aparagwayi-nni iger-d tlata n yiswiyen. Le Paraguayen a marqué trois buts. L'aérodrome a été marqué par trois buts. >>fra<< Masten yebra i tmeṭṭut-is. Masten a divorcé de sa femme. Il a donné naissance à sa femme. >>fra<< Ugar n sin n iseggasen ur ẓriɣ ameksa wulli. Je n'ai pas vu d'oriole depuis plus de deux ans. Je n'ai pas vu de moutons depuis plus de deux ans. >>fra<< هل هناك طبيب على متن السفينة؟ Y a-t-il un médecin à bord ? Y a-t-il un médecin à bord ? >>fra<< אתה עוזב בקרוב? Tu pars bientôt ? Tu pars bientôt ? >>spa<< لماذا لم تخبرني بهذا من قبل ؟ ¿Por qué no me lo dijiste antes? ¿Por qué no me lo dijiste antes? >>fra<< D acu i d agaraw? C'est quoi un océan ? Qu'est-ce que c'est ? >>spa<< הרשה לי לרקוד איתך. Deja que baile contigo. Déjame bailar contigo. >>fra<< לא הצלחנו להגיע בזמן שנקבע, עקב הסערה. Nous ne pûmes arriver à l'heure convenue en raison de la tempête. Nous n'avons pas pu arriver à l'heure prévue à cause de la tempête. >>spa<< D acu i zemreɣ ad t-xedmeɣ i wakken aken-ɛiwneɣ? ¿Cómo puedo ayudarle? ¿Qué puedo hacer por ti? ¿Qué puedo hacer para ayudarte? >>fra<< Yura yiwen wedlis, maca ur igerrez ara mliḥ. Il a écrit un livre, mais qui n'était pas très bon. J'ai écrit un livre, mais ce n'est pas très bien. >>fra<< "Ayɣer tugiḍ?", i s-tenna. « Pourquoi refuses-tu ? », lui demanda-t-il. " Pourquoi as-tu refusé ? " lui dit-il. >>spa<< هو ذئب في ثياب النعاج. Él es un lobo con piel de cordero. Es un lobo en ropa de oveja. >>fra<< Alugen-a ur yerza ara inelmaden useggas amezwaru. Ce règlement ne s'applique pas aux élèves de première année. Cette règle n'est pas valable pour les étudiants de la première année. >>fra<< Ẓran akk medden. Tout le monde sait. Tout le monde le sait. >>fra<< Tebɣiḍ ad temmeslay ɣef wayen yellan? Veux-tu parler de ce qu'il y a ? Est-ce que tu veux en parler ? >>por<< תום הגיע. Tom chegou. O Tom chegou. >>fra<< Tella tebɣa ad ten-tɣeṛ. Elle voulait les lire. Elle voulait les lire. >>fra<< אתה רק צריך לעקוב אחר ההנחיות. Tu dois seulement suivre les indications. Vous n'avez qu'à suivre les instructions. >>fra<< Bnin ukessum-nni. La viande est délicieuse. Ils s'éteignèrent. >>fra<< Ixdem axeṣṣaṛ deg-neɣ. Il nous a rendu la vie dure. Il s'est occupé de nous. >>fra<< Werǧin nwiɣ din ara t-id-afeɣ. Je ne m'attendais pas à le trouver là-bas. Je ne pensais pas l'avoir trouvé là-bas. >>fra<< Iḥemmel aɣrum aquran. Il aime la galette. Il aime le pain. >>spa<< הוא מכיר נושאים מגוונים. Él tiene conocimiento de diversos temas. Conoce temas muy variados. >>fra<< I yemleḥ cḍeḥ-is. Il danse bien. Il s'est mis à danser. >>fra<< Ur la ttwaliɣ ara isem-ik da. Je ne vois pas votre nom ici. Je ne vois pas ton nom ici. >>fra<< Anida i d-yezga ugaraw Ahendi? Où se trouve l'océan Indien ? Où se trouve l'Afrique du Sud ? >>por<< שלום. איך אוכל לשרת אותך? Bom dia. Como posso servi-la? Oi, como posso ajudá-lo? >>fra<< Di ddunit-a yeţɣuṛṛun, ibehlulen ssḍen teddun, ma d uḥdiqen zgan ţkukrun. Dans ce monde ingrat, les folichons foncent tête baissée, pendant que les gens sensés marchent à reculons. Dans le monde entier, les gens s'amusent, mais les gens s'amusent. >>fra<< מספר גדל והולך של אנשים מתמסרים לאיזמל המנתחים של הכירורגים הפלסטיים. Un nombre croissant de gens se livre au scalpel des chirurgiens esthétiques. Un nombre croissant de personnes se consacrent à l'éclaboussure des chirurgiens plastiques. >>ita<< מרי אקטיבית פחות מאחותה. Mary è meno attiva di sua sorella. Mary e' meno attiva di sua sorella. >>fra<< Ttǧellibent teqcicin s umrar. Les filles sautent à la corde. Les filles s'habillent avec des couilles. >>spa<< D tawenza. Es el destino. Es un aplauso. >>fra<< Aql-i ttawiɣ-d aman seg tala. Je suis en train de ramener de l'eau de la fontaine. J'ai bu de l'eau. >>fra<< Iḥemmel ad iɣer ungalen. Il aime lire les romans. Il aime apprendre à lire. >>fra<< Bdan-d seg-sen. Ils ont commencé par eux. Ils ont commencé d'entre eux. >>spa<< هل لديك هذا بلون آخر؟ ¿Tiene esto en otros colores? ¿Tienes esto en otro color? >>fra<< Ḥemmlen-t akk yinelmaden-is. Tous ses élèves l'ont aimé. Tout le monde l'aimait. >>fra<< Triḍ ad teẓreḍ d acu i nwan medden deg-k? Voulez-vous savoir ce que les gens pensent de vous ? Est-ce que tu sais ce que les gens pensent de toi ? >>spa<< Yexdem yewwas Tom ɣur-m? ¿Has empleado a Tom alguna vez? ¿Ha trabajado alguna vez para usted? >>fra<< Tezgiḍ dagi. Tu es tout le temps ici. Tu es toujours là. >>fra<< Tesɛiḍ ugur akken ad tneqseḍ deg lmizan? Tu as du mal à perdre du poids ? Est-ce que tu as un problème avec l'argent ? >>fra<< Ugadeɣ ur nettizmir ara ad k-nɛiwen. Je crains que nous ne puissions vous aider. J'ai peur qu'on ne puisse pas t'aider. >>fra<< Yelha wallaɣ-is. Il a un bon cerveau. Je l'ai bien vu. >>fra<< Xas ini ur ṭṭiṣeɣ ara iḍ-a. Je n'ai pratiquement pas dormi cette nuit. Je n'ai pas dormi ce soir. >>fra<< Newwi yid-neɣ takarḍa ara neḥwiǧ ma neεreq. Nous avons emporté une carte pour le cas où nous nous perdrions. J'ai besoin d'une carte si j'en ai besoin. >>fra<< Werǧin i d-tekka sya. Elle n’est jamais passée par là. Il n'est jamais venu ici. >>fra<< Ur d-keccfeɣ lesrar-nwent. Je n'ai pas dévoilé vos secrets. Je n'ai pas sorti tes clips. >>fra<< Tebɣiḍ neɣ ur tebɣiḍ. Que tu l'aimes ou pas. Que tu le veuilles ou non. >>ita<< لا أعرف كيف أقود سيارة. Non so guidare. Non so come guidare una macchina. >>fra<< قام باكتشاف علمي هام. Il a fait une découverte scientifique importante. Il a fait une découverte scientifique importante. >>fra<< Yiwet n taɣaṭ d mmi-s, i yellan εlullqen deg yiẓra amzun d kra i ten-iseḥḥren, wten-d s tburejqella armi d-rsen ɣef yiwet n ṭṭabla n ugranit ɣer yiri n Raphaël, ad s-tiniḍ la t-steqsayen. Suspendus dans les rochers comme par magie, une chèvre et son chevreau cabriolèrent et vinrent se poser sur une table de granit près de Raphaël, en paraissant l’interroger. L'un d'eux et son fils, qui se trouvaient dans la rue, comme si certains d'entre eux étaient bien placés, ont été placés sur une table jusqu'à ce qu'ils se rendent à Raphaël pour l'interroger. >>fra<< Ddehmeɣ ɣer Gerruma. J'ai foncé en direction de Guerrouma. Je suis allé en Allemagne. >>spa<< תום נתן לכם סיבה? ¿Te ha dado Tom alguna razón? ¿Tom te dio una razón? >>fra<< Tigeggert tla yiwen n axenfuc afraran. La souris épineuse a un museau proéminent. Il y a trois types d'échafaudages. >>fra<< Mmeččent akk si daxel. Elles sont très usées à l' intérieur. Tout le monde mange à l'intérieur. >>fra<< aru-d tafyirt tarumyigt. Écris une phrase nominale. Écrivez une phrase d'orthographe. >>fra<< אני באמת לא רוצה ללכת לשם. Je ne veux vraiment pas y aller. Je ne veux vraiment pas y aller. >>fra<< Aṭas n tikkal i ttwaɛerḍeɣ. J’ai été invité plusieurs fois. J'ai été tenté plusieurs fois. >>fra<< Ur εad d-wwiḍen. Ils ne sont pas encore arrivés. Ils ne sont pas encore arrivés. >>fra<< أحتاج إلى مترجم. J'ai besoin d'un interprète. J'ai besoin d'un traducteur. >>fra<< Ur tessaweḍ ara s-tessenṭeḍ tajeεεalt-nni. Elle ne put le convaincre d'accepter le pot-de-vin. Tu n'as pas pu l'attraper. >>fra<< D lferja n lεali. C'est un bon spectacle. C'est un beau rêve. >>ita<< אני יודעת שטום אינו מאושר שם. So che Tom non è felice lì. So che Tom non e' felice li'. >>fra<< A wi yufan ad yuɣal d afrux, ad yefferfer deg yigenwan. J’aimerais devenir un oiseau pour m’envoler dans les airs. J'espère qu'il se cachera dans le ciel. >>fra<< Ttxil-wet, ssɣezfet-iyi lviza, ma ulac aɣilif. Je vous supplie de me prolonger le visa, s'il vous plaît. S'il vous plaît, s'il vous plaît, laissez-moi la vidéo. >>fra<< Taqbaylit neṭṭeḍ-itt ɣer tyemmatin-nneɣ. La langue kabyle, nous l'avons tétée chez nos mères. La Kabylie s'est endormie avec ses parents. >>fra<< إنكَ غير مفيد. Tu es déjà inutile. Tu n'es pas utile. >>fra<< Ur yettishil ara fell-as ma weḥd-s. Ce n'est pas facile pour lui seul. Il n'a pas besoin de lui tout seul. >>fra<< באיזו שעה אתה חוזר? À quelle heure revenez-vous ? Tu reviens à quelle heure ? >>fra<< Tesεiḍ kra n lxeṭṭ? Êtes-vous mentalement dérangée ? T'as un peu de mal ? >>fra<< Tqebleḍ aɛdam n yemdanen? Tu es pour la peine de mort ? Acceptez-vous l'emploi des personnes ? >>fra<< Tajmilt i MoḥYa, muɣef ad neţţu, tuɣ neţţa isell-aɣ-d ahat, imi yedder s wawal-is ar tura, i waqu yuqan. Rendons hommage à MoḥYa, afin de ne pas oublier, lui qui nous écoute peut-être, puisqu'il vit jusqu'à présent à travers ses paroles, pour l'éternité. C'est peut-être parce qu'il nous parle, qu'il nous écoute, qu'il nous parle, qu'il nous écoute, qu'il nous écoute. >>fra<< Nekk d tabeṛṛanit dagi. Ici je suis une étrangère. Je suis un étranger ici. >>fra<< Tamettant tegguna. Acimi ihi tigdi seg-s? La mort nous guette à chaque virage; pourquoi alors avoir peur d'elle? La mort s'est arrêtée, alors pourquoi l'a-t-elle abandonnée ? >>fra<< Ԑjel. Fais vite. Explorez. >>fra<< Nudaɣ ad ẓreɣ 'wara iyi-d-yeslen mi ssawleɣ, ufiɣ ɣarus. J'ai voulu savoir qui pourrait répondre à mon cri de secours, j'ai trouvé le néant. J'ai rencontré quelqu'un qui m'a appelé et qui m'a dit que j'étais en retard. >>fra<< Sɛiɣ accaren umsen. J'ai les ongles sales. J'ai des onglets. >>fra<< Anwa yugaden imeceṛṛi-nni ugulez ameqqran? Qui a peur du grand méchant loup ? Qu'est-ce qui fait peur à l'attaquant ? >>spa<< היה עליך לדחות את הצעתו. Deberías haber rechazado su oferta. Tuviste que posponer su oferta. >>ita<< תוכלי להגיד לי איפה אני על המפה הזאת? Puoi dirmi dove mi trovo su questa mappa? Puoi dirmi dove sono su questa mappa? >>fra<< Mačči d azrem, d taqriṭ n temrart kan. Ce n'est pas un serpent mais un bout de corde. Ce n'est pas seulement une histoire, c'est juste une histoire. >>spa<< זו המכונית שלינדה דיברה עליה אתמול. Es el coche del que habló ayer Linda. Este es el auto del que Linda habló ayer. >>por<< אתה צריך להיזהר כשאתה שוחה בים. Deves ter cuidado nadando no mar. Você precisa ter cuidado quando nadar no mar. >>fra<< Rnumt-d ɣur-i! Joignez-vous à moi ! Rejoins-moi ! >>ita<< שמי פיאטרו. Mi chiamo Pietro. Mi chiamo Pietro. >>fra<< אל תעשני יותר מדי. Ne fume pas trop. Ne fume pas trop. >>fra<< Ad teddem tikkilt. Elle prendra un yaourt. Vous allez faire des courses. >>ita<< דריו הוא קומוניסט. Dario è un comunista. Dario e' un comunista. >>fra<< Atmaten d atmaten, aεbbuḍ yebḍa-ten. C'est la cupidité qui divise les frères. Mes frères et sœurs, vous les partagez. >>fra<< Ayen akk yesɛan taggara yesɛa tazwara tamaynut. Tout ce qui a une fin a un nouveau commencement. Tout ce qui a une fin a un nouveau départ. >>fra<< Yessenzef-it laẓ. La faim l'a tenaillé. Il l'a nourri de la faim. >>spa<< Yettazzal. Él está corriendo. Está corriendo. >>spa<< Anida-t yimru? ¿Dónde está la lapicera? ¿Dónde está el autor? >>fra<< إنه وسيم و ذكي. Il est beau et intelligent. Il est beau et intelligent. >>spa<< صديقتي المفضّل هي الآن في روما. Mi mejor amiga está ahora en Roma. Mi mejor amiga está ahora en Roma. >>spa<< تأخر البعض. Algunos se retrasaron. Algunos llegan tarde. >>fra<< I lemmer ad isusef amuṛeǧ-nni? Et s'il crachait le grignon d'olive ? Est-ce qu'il a besoin d'un coup de pouce ? >>spa<< Drus n lɣaci i yettidiren alamma d meyya n iseggasen. Poca gente alcanza a vivir para los cien años de edad. Pocas personas han vivido hasta la muerte >>fra<< Theddremt tafilippinit? Parlez-vous philippin ? Est-ce que vous avez un thilippine ? >>por<< את צריכה להפסיק לשחק. Você precisa parar de jogar. Tens de parar de brincar. >>fra<< كُنتَ تقتصِد. Tu économisais. Tu étais un chasseur. >>spa<< ما الذي يحدث؟ ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? >>fra<< Tamedyazt tuwi-d asefru aɣezzfan mačči ɣef ugama neɣ ɣef wayen i t-icuban maca ɣef win akken yid-s i tebḍa tudert-is, ɣef uzgen-is, ɣef win iwimi tenna: “Ih” assen akken i tt-yuɣ. La poétesse amoureuse a écrit un long poème qui a pour thème non pas la nature ou alors tout ce qui lui ressemble mais sur celui avec qui elle a partagé sa vie, sa moitié, celui à qui elle a prononcé le mot « OUI » quand il a demandé sa main. Il n'y a pas de poésie dans le livre, mais il y en a dans le livre, et il y en a dans le livre, et il y en a dans le livre, et il y en a dans le livre, et il y en a dans le livre. >>spa<< من تظن نفسك؟ ¿Quién te crees? ¿Quién te crees que eres? >>fra<< Ur yeḥḍir ara i temlilit. Il fut absent de la réunion. Il n'était pas à la rencontre. >>spa<< Isefk fell-i ad ḥadreɣ igurdan. Tengo que cuidar a los niños. Me tienes que ayudar a solucionar problemas. >>fra<< Tellint-d tewwura iman-nsent. Les portes s'ouvrirent d'elles-mêmes. Les portes s'ouvrent elles-mêmes. >>fra<< فكر فيما قلته لك. Pense à ce que je t'ai dit. Réfléchis à ce que je t'ai dit. >>fra<< תזדרזו, או שתאחרו את הרכבת. Dépêchez-vous ou vous raterez votre avion. Dépêchez-vous, ou vous retardez le train. >>fra<< راهي ترمي في الدّراهم من التّاقة. Elle jette l'argent par les fenêtres. Je les jette dans la classe de l'impuissance. >>fra<< Ayɣer yugad? Pourquoi a-t-il peur ? Pourquoi a-t-il peur ? >>fra<< Tqenɛem? Est-ce que ça vous satisfait ? Est-ce que vous êtes ? >>spa<< אלווה אותך לתחנה. Le acompaño a la estación. Te acompañaré a la comisaría. >>spa<< טעית. Has cometido un error. Te equivocaste. >>spa<< Nḥemmel-itt da. Nos encanta esta zona. Nos encanta aquí. >>fra<< Ur nettɛeṭṭil ara ad nẓer tidet. Nous ne tarderons pas à connaître la vérité. Nous n'allons pas tarder à voir la vérité. >>fra<< Fket-aɣ ciṭuḥ n lweqt. Donnez-nous un moment. Donnez-nous un peu de temps. >>fra<< Yella win i tettwaliḍ? Vois-tu souvent quelqu'un ? Quelqu'un que vous voyez ? >>fra<< האדם הבודד הוא בודד משום שהוא חושש מאחרים. L'homme seul est seul, parce qu'il craint les autres. L'homme seul est solitaire parce qu'il a peur des autres. >>fra<< Sewwqeɣ. Je me suis rendu au marché. J'ai compris. >>ita<< קחי את התרופות. Prendi le medicine. Prendi le medicine. >>fra<< Asmi nella d icawraren, nettqadar aṭas imɣaren. Quand nous étions adolescents, nous respections beaucoup les vieux. Quand j'étais enfant, j'étais très âgée. >>fra<< D amecreḍ. C'est un marqueur. C'est un écrivain. >>spa<< لا ينبغي أن نضيع المزيد من الوقت. ¡No perdamos más tiempo! No debemos perder más tiempo. >>fra<< לא אכלתי דבר זולת לחם בחמאה. Je n’ai rien mangé à part du pain et du beurre. Je n'ai rien mangé d'autre que du pain au beurre. >>ita<< מוזיקה רועשת מאד הפריעה לשיחה שלהם. Una musica a volume estremamente alto interruppe la loro conversazione. La musica molto rumorosa interferiva con la loro conversazione. >>fra<< Isem-iw Marina. Je m'appelle Marina. Je m'appelle Marina. >>fra<< Ur asen-ttakeɣ acemma. Je ne leur donnerai rien. Je ne leur ai rien donné. >>fra<< Yusa-d si Bgayet. Il es venu de Béjaïa. Il est venu de Bhagait. >>fra<< Ad tebɣum limer ad dduɣ yid-wen. Vous aimerez que je vous accompagne. J'aimerais bien venir avec toi. >>fra<< Rju a d-yuɣal baba-k s axxam. Attends que ton père rentre à la maison. J'attends que ton père rentre à la maison. >>fra<< Iḥeqqa, teẓṛamt? Au fait, savez-vous ? C'est vrai, tu sais ? >>fra<< Ar axxam, ad as-ssiwleɣ. Une fois à la maison, je l'appellerai. Je vais l'appeler à la maison. >>fra<< Ur ɛeffset ara tamusayt. Ne piétinez pas la pelouse. N'abandonnez pas le savoir-faire. >>spa<< עליי לצחצח את שיניי. Tengo que cepillarme los dientes. Tengo que cepillarme los dientes. >>fra<< Amek armi i d-tceɣlemt d tẓuri? Comment vous êtes-vous intéressées à l'art ? Qu'est-ce que l'art ? >>spa<< Ad tenwuḍ d amcic. Vas a creer que es un gato. Los vas a convertir en un gato. >>fra<< Briɣ i yiman-iw. Je me suis laissée aller. Je l'ai fait moi-même. >>spa<< אן גארד! ¡Ponte en guardia! ¡Anne Gard! >>fra<< Qerben-ten. Ils les ont approchés. Ils s'arrêtent. >>fra<< Urɛad walaɣ argaz-a. Je n'ai pas encore vu cet homme. Je n'ai pas encore vu cet homme. >>fra<< Takeṛṛust-is meẓẓiyet, drus n umkan i tettawi. Sa voiture est petite et prend peu de place. Sa voiture n'a pas beaucoup d'espace. >>spa<< Wirzan yettidir di Tferka, ma d isirru yettidir di Uruppa. El tejón melero vive en África, mientras que el tejón vive en Europa. Los ricos viven en Taferka, pero es un poeta que vive en Urpa. >>fra<< Teţsellikeḍ-ţ, dɣa kečč. T'assures grave, toi. Tu l'as sauvé, et c'est toi. >>fra<< Tom yecɛel ticemmaɛin. Tom alluma les bougies. Tom aimait les choses. >>spa<< מהו מספר הטלפון שלך? ¿Cuál es tu número de teléfono? ¿Cuál es tu número de teléfono? >>fra<< Mačči siwa nekk i yessnen sser-ik. Je ne suis pas le seul à connaître votre secret. Je ne connais pas ton nom. >>fra<< Ttergigint. Elles tremblent. Ils s'envolent. >>fra<< Ad ɣibeɣ mraw wussan. Je suis absent pour dix jours. J'en ai pour dix jours. >>fra<< amdakkel-iw yeḍsa-d s leḥdaqa. Mon ami sourit gentiment. Mon ami s'est mis à rire. >>fra<< Afrux ara ikeblen, ur yezmir ad yafeg. Un oiseau englué ne peut pas voler. L'oiseau qui s'en va ne peut pas s'en sortir. >>fra<< Imsismeḍ-nni yemdel. Le frigo est fermé. Le réfrigérateur est fermé. >>fra<< Lxiḍ-nni n webrid la yettneεwaj daxel n teẓgi. Le chemin serpente à travers la forêt. La route se trouve à l'intérieur de la forêt. >>fra<< Ur yewḥic ara amkan-nni. Ce coin est confortable. Il n'a pas de place. >>fra<< Ur yettishil ara fell-as ma weḥd-s. Ceci ne lui est pas facile s'il est seul. Il n'a pas besoin de lui tout seul. >>fra<< Wigi ɣef i d-newwi awal, d atmaten n yiwet n tεebbuḍt maca aεebbuḍ yebḍa-ten. Ceux dont nous parlions, ce sont des frères d'une même mère que les intérêts ont séparés. Il s'agit d'un groupe d'amis, mais vous n'êtes pas d'accord avec eux. >>fra<< D taɣect tarqaqt yerna d tamẓawant. C’est une voix fine et musicale. C'est une voix forte et faible. >>spa<< لنذهب إلى الشاطئ. Vamos a la playa. Vamos a la playa. >>fra<< كم من الوقت ستمضي هنا؟ Combien de temps resterez-vous ici ? Combien de temps vas-tu rester ici ? >>fra<< Ass-a, ad tedduklem ɣer sinima. Aujourd’hui, vous allez ensemble au cinéma. Aujourd'hui, vous vous rendrez au cinéma. >>fra<< War ccek tesɛa tabuzeggaɣt. Elle a sûrement la rougeole. Il n'y a aucun doute que vous avez de l'or. >>fra<< Teqqel-d. Elle est revenue. Elle est revenue. >>fra<< Ceḍhaɣ tukksa n lexṛif. La cueillette des figues me manque. Je crois que j'ai oublié l'extraction. >>ita<< דבר לא הוחלט עדיין. Niente è ancora deciso. Niente e' ancora deciso. >>fra<< Ttalasen-iyi idrimen. Je leur dois de l'argent. Ils m'ont donné de l'argent. >>fra<< Mi d-ukiɣ lliɣ di tkeṛṛust. Quand je me réveillai, j'étais dans la voiture. Quand je me suis réveillé dans la voiture. >>fra<< D lawan ad kkreɣ ad d-heggiɣ imekli. Il est temps que j'aille préparer le déjeuner. C'est l'heure de préparer le déjeuner. >>fra<< Ur tent-ttmuqul ara! Ne les regarde pas ! Ne les regardez pas ! >>fra<< Iteddu kan. Il ne fait que marcher. Ça ne fait que marcher. >>fra<< Ur d-ufiɣ ara acu ara d-iniɣ. Aql-i, bateɣ, dayenni. J'étais sans voix et je me sentais embarrassé de ne pas trouver mes mots. Je n'ai rien trouvé à dire, je suis en train de mourir. >>fra<< Tom iḍeqqeṛ iceṭṭiḍen n temdakelt-is ar tmes. Tom jeta les vêtements de sa copine dans le feu. Tom l'enflammait dans le feu. >>fra<< Ičča-aɣ uɣedlilef. L'angoisse nous abîme. Il nous a donné de l'eau. >>fra<< Siwa kečč i ḥemmlent. Elles n'aiment que vous. Qui vous aimez. >>fra<< D acu tettxemmimeḍ ad tgeḍ s yidrimen-nni? Qu'as-tu l'intention de faire avec l'argent ? Qu'est-ce que tu penses faire avec cet argent ? >>fra<< לא אוכל להיות יותר אסיר תודה ממה שאני כעת. Je ne saurais trop vous remercier. Je ne peux pas être plus reconnaissant que je ne le suis maintenant. >>spa<< אני חשבתי שהמפגש לעולם לא ייגמר. Yo pensaba que esa reunión jamás terminaría. Pensé que la reunión nunca terminaría. >>spa<< אני תוהה אם אדם יכול לחיות רק עם שעתיים שינה בלילה. Me pregunto si un hombre podría vivir con solo dos horas de sueño por noche. Me pregunto si un hombre puede vivir sólo dos horas de sueño por noche. >>fra<< Ihi tameṭṭut-a akken kan ara tekcem ɣer texxamt-is, ad terr tawwurt u ad d-tawi aḥric seg iḍ nettat tleḥḥu ɣef rebεa la d-tettezzi i wagnes, tesseglaf am teqjunt. Eh bien, dès que cette dame était rentrée dans sa chambre, elle s’enfermait et passait une partie de la nuit à marcher à quatre pattes autour de la pièce, en aboyant comme une chienne. Dès qu'elle entre dans sa chambre, elle ferme la porte et prend la porte de la maison pendant la nuit, elle se promène sur le dos d'un chien, comme un chien. >>spa<< עליי להבין את משמעות המשפט הזה. Tengo que entender el significado de esta frase. Tengo que entender el significado de este juicio. >>fra<< Trewlemt ɣef lehmum. Vous avez fui les ennuis. Tu t'es enfuie. >>fra<< الحياة حلوة La vie est belle. La vie est douce. >>fra<< Yettunefk-iyi-d d asefk mi zewǧeɣ, maca ur t-ssqedceɣ ara yakk. Je l'ai reçu en cadeau de mariage mais ne l'ai jamais utilisé. Il m'a été donné en mariage, mais je ne l'utilise pas. >>fra<< Adam yefka i tmeṭṭut-is isem n Ḥewwa, axaṭer d nettat i d tayemmat n yimdanen. Adam donna à sa femme le nom d'Eve, car elle a été la mère de tous les vivants. Dieu a créé l'homme, parce qu'il a été créé par la femme. >>fra<< تريد أن تأكل جوز الهند، أليس كذلك؟ Tu veux manger des noix de coco, n'est-ce pas ? Tu veux manger de la noix de coco ? >>spa<< "هل هذا صحيح؟" "نعم ، من قال لك؟" "¿Es verdad eso?" "Sí, ¿quién te lo dijo?" "¿Es cierto?" "Sí, ¿quién te lo dijo?" >>fra<< Lhi d yiman-im. Occupe-toi de toi-même. Soyez vous-même. >>fra<< Tafyirt-agi s trusit. La phrase est en russe. Cette phrase est en confiance. >>fra<< Ma iqreḥ-ik ugerjum-ik, yessefk ad tesɣerɣreḍ s waman mellḥen, yeḥman. Si tu as mal à la gorge, tu devrais te gargariser avec de l'eau salée et chaude. Si vous avez besoin d'une bonne dose d'eau chaude, vous devez l'utiliser avec de l'eau chaude. >>fra<< Amer yufa, ad yili s idis-ik. S'il le pouvait, il serait à tes côtés. S'il l'avait trouvé, il serait là. >>fra<< הוא הציע לי ללכת לחוף הים. Il m'a proposé qu'on aille à la plage. Il m'a proposé d'aller à la plage. >>spa<< Deg annect-nni i necrek. Tenemos eso en común. En eso nos preocupamos. >>fra<< Ssarameɣ-ak tujjya s tɣawla! Je te souhaite un prompt rétablissement ! J'espère que tu t'en sortiras vite ! >>fra<< Ur d-nufi kra. On n'a rien trouvé. Nous n'avons rien trouvé. >>fra<< Mḥemmed Isyaxem d anaẓur aqbayli mucaεen. M'hamed Issiakhem est un célèbre artiste kabyle. Il s'agit d'un artiste kabyle. >>spa<< אני מאוהב כל כך! ¡Estoy tan enamorado! ¡Estoy tan enamorado! >>fra<< Anda-tt twacult-ik a Tom? Où est votre famille, Tom ? Où est ta famille, Tom ? >>fra<< זה בכלל לא בלתי רגיל. Ce n'est absolument pas inhabituel. Ce n'est pas du tout inhabituel. >>fra<< Yiwen ur yejriḥ seg lbumba-nni. Personne n'a été blessé par la bombe. Personne n'a été blessé. >>fra<< Lliɣ ẓriɣ dakken aqejjir-iw yella yerreẓ. Je savais que ma jambe était cassée. Je savais que ma blague était cassée. >>spa<< D acu i wen-d-yuɣ Tom? ¿Qué os ha comprado Tom? ¿Qué os ha traído Tom? >>por<< המחלה נגרמה על ידי מיקרו-אורגניזם חדש. A doença foi causada devido à ação de um novo micro-organismo. A doença foi causada por um novo microorganismo. >>fra<< יש יותר מדי צפנים לזכור. Il y a trop de codes à mémoriser. Il y a trop de codes à retenir. >>spa<< Sliɣ i yiwet n tmeṭṭut tɛeyyeḍ. Oí gritar a una mujer. He oído hablar de una mujer que está enferma >>fra<< Tom yella yeṭṭef yiwet n ttberna ɣer tama n Boston kra n lweqt akken. Tom a géré un petit bar près de Boston pendant un certain temps. Tom a pris un train à côté de Boston pendant un certain temps. >>fra<< Tella teskeṛ dɣa tettu ur terra tawwurt deffir-s. Il était ivre et il a oublié de verrouiller la porte de derrière. Elle s'arrêta et oublia de fermer la porte. >>fra<< I acu iyi-d-yettxeẓẓiṛ? Pourquoi me regarde-t-il ? Qu'est-ce qui me regarde ? >>fra<< Ugadeɣ ad d-tṣiḥeḍ i tayeḍ. J'ai peur qu'une autre t'accapare. J'ai peur que quelqu'un d'autre le fasse. >>fra<< Amek ara xellseɣ tura ṭṭlaba-w? Comment payerai-je désormais mes dettes ? Comment puis-je payer pour mon argent ? >>fra<< Ttruḥeɣ ad d-qḍuɣ yal taṣebḥit. Tous les matins je vais faire des courses. J'arrive tous les matins. >>fra<< יתכן שלא תמצאי אותו. Il est possible que vous ne le trouviez pas. Vous ne le trouverez peut-être pas. >>fra<< S lxuf neɣ s nnif, ur d-yerri ara s lewjab. Il n'a pas répondu, probablement par crainte ou par fierté. Par peur ou par peur, il n'a pas répondu. >>fra<< هل بإمكاني الاحتفاظ بهذا؟ Puis-je garder ceci ? Je peux garder ça ? >>ita<< הוא עשה את העבודה לבדו. Ha fatto il lavoro da solo. Ha fatto il lavoro da solo. >>fra<< Ur ḥemmleɣ ara ad hedreɣ ɣef wid yeddren, acku yezmer ad yenneḥcam yiwen ssya ɣer da ɣef lxir neɣ cceṛ ma yenna-ten ; lxir-nni ara swiɣen, cceṛ-nni ara seggmen. Je n’aime pas à parler des vivants, parce qu’on est de temps en temps exposé à rougir du bien et du mal qu’on en a dit ; du bien qu’ils gâtent, du mal qu’ils réparent. Je n`aime pas les gens qui sont vivants, parce qu`ils ne peuvent pas se battre pour le bien ou le mal, s`ils disent qu`ils sont bons, mais qu`ils enlèvent le mal qui est en eux. >>fra<< Ur ttestenyiɣ ula d kra. Je ne signe rien du tout. Je n'ai rien bu. >>por<< מה אני? Eu sou o quê? O que eu sou? >>fra<< Nnan-iyi-d d kemm i iɣelṭen. Ils m'ont dit que c'était ta faute. Ils m'ont dit que j'avais tort. >>fra<< Cwiṭ cwiṭ ad innam. Il va s'habituer au fur et à mesure. C'est un peu à dire. >>ita<< יש נוסעים מעטים ברכבת הזאת. Ci sono pochi passeggeri su questo treno. Ci sono pochi passeggeri su quel treno. >>fra<< זה לא היה פשוט כל כך לכתוב מכתב באנגלית. Ce n'était pas si simple d'écrire une lettre en anglais. Ce n'était pas si simple d'écrire une lettre en anglais. >>fra<< Ɣef wanwi iɣerbazen i tebḍa tedmi n tabudit? Entre quelles écoles la pensée bouddhique est-elle divisée ? Quelles sont les écoles à l'origine de l'école ? >>fra<< Neɣ a mmi tussna tebna ɣef tuccḍiwin, maca d tuccḍiwin-nni i yelha ad yeg yiwen, acku sawaḍent kra kra ɣer tidet. La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs qu'il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité. C'est une erreur, c'est une erreur, mais c'est une erreur qu'il y a à faire, parce qu'il y a un problème. >>fra<< תעביר לי בבקשה את המילון. Passe-moi le dictionnaire s'il te plaît. Passe-moi le dictionnaire, s'il te plaît. >>fra<< Acḥal n medden ara d-yasen ɣer tmeɣra? Combien de personnes viendront à ta fête ? Combien de personnes y vont-ils ? >>fra<< הבניין נמצא בבנייה. Le bâtiment est en construction. Le bâtiment est en construction. >>spa<< גם אני הלכתי. Yo también fui. Yo también fui. >>fra<< Ulamek i t-neǧǧa da. Nous ne pouvons pas le laisser là. On ne peut pas le laisser ici. >>fra<< Nnumen xeddmen am at zik. Ils sont habitués à travailler à l'ancienne. Je crois qu'ils font comme avant. >>fra<< כמה תושבים מונה אוכלוסיית העיר ניו יורק? Quelle est la taille de la population de New York ? Combien y a-t-il d'habitants dans la ville de New York ? >>fra<< Neɣ tbeddleḍ-tt? Ou bien l'as-tu changé ? Est-ce que tu l'as changé ? >>fra<< Iḍelli i d tikkelt taneggarut ideg tt-ẓriɣ. La dernière fois que je l'ai vue, c'était hier. C'est la dernière fois que je l'ai vu hier. >>fra<< Nekcem s axxam, naf-ikem tegneḍ. Nous entrâmes à la maison, nous te trouvâmes endormie. On rentre à la maison et on s'en va. >>fra<< Gezmeɣ-as accaren-is. Je lui ai coupé ses ongles. J'ai mis ses onglets. >>fra<< D tameqqrant i telliḍ, tεelmeḍ ur d-yewwi ara ad tgeḍ akken. Tu es assez âgée pour savoir qu'il ne faut pas agir ainsi. Tu es un grand homme, tu n'as pas à le faire. >>fra<< Tamurt taqbaylit tettidir tallit iweɛren aṭas. La Kabylie vit des moments trop difficiles. La Kabylie est en période difficile. >>fra<< Akken ara awḍen ɣer yiwen n wemkan, irgazen-nni akk ttkiden-d ttexfayen wa deffir wa, amzun d lqaεa i iṣubben ddaw iḍarren-nsen. Arrivés à un certain endroit, tous ces hommes semblaient s’anéantir l’un après l’autre comme si la terre eût manqué sous leurs pieds. Lorsqu'ils arrivent à un endroit, tous les hommes se lèvent, comme s'ils étaient assis sous leurs pieds. >>fra<< Amek i d-tufiḍ tisura-nni? Comment as-tu retrouvé ces clés-là ? Comment avez-vous trouvé les clés ? >>fra<< Tettmiẓẓiḍ-d ɣer-s. Elle tente de l'attraper. Tu l'as élevé. >>fra<< Llan tura wid i kecmen ɣer uɣerbaz. Il y a maintenant ceux qui sont rentrés à l'école. Aujourd'hui, il y a ceux qui sont allés à l'école. >>fra<< Teɣli-d tsusmi deɣ uxxam. Le calme est tombé sur la maison. J'étais silencieuse à la maison. >>fra<< Teṭṭfeḍ tabrat-iw? As-tu reçu ma lettre ? Est-ce que tu as reçu ma lettre ? >>fra<< A d-lhuɣ d lecɣal-ik asmi ara temmteḍ. Je m'occuperai de tes affaires quand tu seras mort. Je m'occuperai de ce que tu fais quand tu mourras. >>fra<< D acu i ilaq ad fehmeɣ seg annect-a? Que faut-il entendre par là ? Qu'est-ce que je dois comprendre de tout cela ? >>spa<< Tom la yeswingim ma ad yezzenz axxam-is. Tom está pensando en vender su casa. Tom no quiere vender su casa. >>spa<< أنت صديق توم، أليس ذلك صحيحاً؟ Vos sos el amigo de Tom, ¿verdad? Eres amigo de Tom, ¿verdad? >>spa<< אני צריכה להתקלח. Me tengo que dar una ducha. Tengo que ducharme. >>fra<< S lferḥ ara k-nεiwen. C'est avec plaisir qu'on t'aide. Nous sommes heureux de vous aider. >>spa<< הילד הזה הוא כאב ראש. Ese niño es un dolor de cabeza. Este chico es un dolor de cabeza. >>fra<< Yusa-d ṣṣbeḥ zik, am akken i s-nnan. Il est venu de bonne heure, comme on le lui avait demandé. Il est arrivé tôt le matin, comme nous l'avons dit. >>fra<< Ad tafeḍ taḥanut-nni gar n lbanka d uɣerbaz. Vous trouverez le magasin entre une banque et une école. Vous trouverez l'hôtel entre l'école et l'école. >>fra<< Amcic-nni yeẓra aɣerda, yuzzel deffir-s. Le chat a vu une souris et a couru après elle. Le chat connaissait l'animal et courut derrière lui. >>fra<< Ad ken-rǧuɣ. Je vais vous attendre. Je t'attendrai. >>fra<< لا أريدكِ أن تخسري. Je ne veux pas que tu perdes. Je ne veux pas que tu perdes. >>ita<< אני חושב, משמע אני קיים. Penso, dunque sono. Penso, quindi esisto. >>fra<< Dayen ur ken-uḥwaǧeɣ ara deg uxxam-iw. Vous n'êtes plus le bienvenu chez moi. Je n'ai plus besoin de toi à la maison. >>fra<< Ad bɣun akk ad dduɣ yid-sen. Ils aimeront tous que je les accompagne. Tout le monde veut m'accompagner. >>ita<< אתה הצלחת. Ci sei riuscito. Ce l'hai fatta. >>fra<< Ǧǧan-t i useggas i d-iteddun. Ils l'ont reporté à l'année prochaine. Je l'ai laissé l'année prochaine. >>fra<< Ansayen, ihi, d ayen i d-aɣ-d-ǧǧan imawlan d lejdud. Les traditions sont tout ce que nos parents et ancêtres nous ont légué. C'est ce que nos parents et nos parents nous ont donné. >>fra<< Tzemreḍ ad tebduḍ assa? Peux-tu commencer aujourd'hui ? Est-ce que tu peux commencer aujourd'hui ? >>fra<< Lukan zeεma ad tesεuḍ εecra imelyan n iyanen, acu ara txedmeḍ yes-sen? Supposons que tu avais dix millions de yens, que ferais-tu ? S'il n'y avait pas plus d'un million d'années, qu'est-ce que tu ferais ? >>fra<< Lḥedd-ayi i d-iteddun ad k-sskneɣ amek ara tseyyḍeḍ lḥut. Dimanche prochain, je t'apprendrai à pêcher. Le lendemain, je vais vous montrer comment faire. >>ita<< על מה את צוחקת? Di cosa sta ridendo? Di cosa stai ridendo? >>fra<< تعالو نكتب كتابا. Écrivons un livre. Écrivons un livre. >>fra<< Yella dima ur tteg ara laman deg-i. Il s'est toujours méfié de moi. Il n'a toujours pas confiance en moi. >>fra<< Stalin yella d yir amdan. Staline était une mauvaise personne. Stéphane était un homme mauvais. >>por<< "Ilaq ad tṛuḥeḍ tura, Ṣunya", i as-d-yules, " d tidet", i as-d-yerna makken yettmuqul seg usfaylu, "yeɣli-d yakan yiḍ... ahat tugadeḍ ad tezziḍ i uɣrem deg yiḍ." "Você já deve ir, Sônia", repetiu ela, "é verdade", acrescentou, olhando para a janela, "já está anoitecendo... você, naturalmente, tem receio de andar à noite pela cidade." "Você deve ir agora, Tsunya", disse ele, "É verdade", ele disse ao olhar para a janela, "Já caiu a noite ... você pode ter medo de voltar para o campo à noite." >>fra<< Rran-awent-d ayen i asen-tefkamt. Ils vous ont rendu ce que vous leur avez donné. Ils t'ont donné ce que tu leur as donné. >>fra<< Llan ula d igerdan. Il y a même des enfants. Il y a aussi des enfants. >>fra<< שיטה טובה חשובה הרבה יותר בלימוד שפות מאשר מושג מעורפל של כישרון מוּלד. Une bonne méthode joue un rôle beaucoup plus important dans l'apprentissage des langues qu'un vague concept d'aptitude innée. Une bonne méthode est beaucoup plus importante dans l'apprentissage des langues qu'une vague notion de talent né. >>fra<< Tura ad terbu temeṭṭut-iw. Ma femme va accoucher à l'instant. C'est ma femme qui va l'épouser. >>ita<< לעולם לא הייתי פוגש אותך. Non ti avrei mai conosciuta. Non ti avrei mai incontrato. >>fra<< Don Gonzale meqqer mliḥ deg leεmer yerna yenxeṣṣ deg tezmert armi tawla n menwala kan, ma iεawen-itt ṭṭbib yelhan, tezmer ad t-awi. Don Gonzale est vieux et d’une santé si délicate, que la moindre fièvre, aidée d’un bon médecin, l’emportera. Don Gonzale est très âgé et en manque de force jusqu'à ce qu'il ne voie que la fièvre visuelle, et si un bon médecin peut l'aider, il peut l'obtenir. >>fra<< Ur teẓriḍ ara anda i tettedduḍ. Tu ne sais pas où tu vas. Vous ne savez pas où vous allez. >>por<< האביב הוא העונה לנטיעת עצים. A primavera é a estação para plantar árvores. A primavera é a estação de plantação de árvores. >>fra<< Zgan gar-aneɣ lwacul. Nous sommes entourés par la famille. Nous sommes toujours dans l'eau. >>fra<< Mi d-yeswa, iteddu yettemderkal, d abrid ur t-yeɛqil. Ayant bu, il marche en titubant sans reconnaître son chemin. Dès qu'il l'a vu, il s'est mis à marcher sur un chemin qu'il ne connaissait pas. >>ita<< אני נחלש! Io mi sto indebolendo! Mi sto indebolendo! >>ita<< אחד משנינו יהיה חייב לעשות זאת. Uno di noi due lo dovrà fare. Uno di noi due dovra' farlo. >>fra<< Llan medden irkelli umnen-aɣ. Tout le monde nous croyait. Tout le monde nous croit. >>fra<< "Yessefk ad tḥemmleḍ lǧar-ik" d tukkist seg Linǧil. "Tu aimeras ton prochain" est une citation de la Bible. " Vous devez aimer votre pays d'origine." >>fra<< Tom yewwet ɣef Mary. Tom a tiré sur Mary. Tom s'est battu contre Mary. >>fra<< D kečč i d ssebba n lehlak-iw. Je souffre à cause de toi. C'est vous qui êtes la cause de ma maladie. >>fra<< D acu ara txedmeḍ iḍ-agi? Que feras-tu cette nuit ? Qu'est-ce que tu vas faire ce soir ? >>ita<< הוא האיש אותו כולנו מוקירים. Lui è l'uomo per il quale noi tutti abbiamo rispetto. E' l'uomo che tutti amiamo. >>fra<< Igzer-it s tmeẓbeṛt. Il l'a entaillé avec une serpe. Il l'a coupé en morceaux. >>fra<< Lliɣ ur ččiɣ ara rruẓ. Je n'avais pas mangé de riz. Je n'ai pas mangé d'égratignures. >>fra<< Teqqummec. Elle est accroupie. Elle s'inquiète. >>fra<< Ikemmel abrid-is, iwala Yeɛqub aked gma-s Yuḥenna yellan d arraw n Zabadi, qqimen di teflukt-nsen ttxiḍin icebbaken. Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets. Poursuivant son chemin, il vit, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui raccommodaient leurs filets dans leur barque. >>spa<< מה נמצא בקופסה? ¿Qué hay en la caja? ¿Qué hay en la caja? >>fra<< Tellamt txeẓẓremt, neɣ? Vous étiez en train de regarder, n'est-ce pas ? Tu as vu, n'est-ce pas ? >>fra<< Truḥ-iyi tsarut n tewwurt, ur zmireɣ dɣa ad kecmeɣ s axxam. J'ai perdu la clé de la porte, alors je ne peux pas entrer dans la maison. Je n'ai pas pu ouvrir la porte et je ne peux pas rentrer chez moi. >>fra<< השפה מתפתחת עם התפתחות התרבות. La langue évolue avec l'évolution de la culture. Le langage évolue avec le développement de la culture. >>fra<< Yufa-am amahil. Il t’a trouvé un travail. Il t'a trouvé un travail. >>ita<< זה לא טוב לעסקים. Non è buono per gli affari. Non fa bene agli affari. >>fra<< Tiṭ tellfeɣ, ugel yeffeɣ. La vieillesse est un naufrage. J'ai regardé et le chien est sorti. >>fra<< Yebna-asen axxam. Il leur a construit une maison. Ils ont construit une maison. >>fra<< Ḥemmleɣ ad sleɣ i uẓawan-a. J’aime écouter cette musique. J'aime beaucoup cette musique. >>fra<< D acu i la teffren? Que dissimulent-ils ? Qu'est-ce qui se cache ? >>fra<< Yessen xilla n yimukan. Il connaît beaucoup d'endroits. Il connaît de nombreux lieux. >>fra<< התאונה הזאת יצרה פקק. Cet accident provoqua un embouteillage. Cet accident a créé un bouchon. >>fra<< Tom yeɛya deg lɣerba. Tom en a marre de l'exil. Tom est fatigué à l'école. >>fra<< Awal aneggaru, ttafent kan medden ɣer-s. Le dernier mot, les gens le trouvent toujours chez lui. Le dernier mot, c'est qu'il n'y a que les gens qui le voient. >>ita<< אין לך את המפתח, לא? Non hai la chiave? Non hai la chiave, vero? >>fra<< هل يمكنك أخذ هذا من فضلك؟ Peux-tu prendre ça s'il te plaît ? Tu peux prendre ça, s'il te plaît ? >>fra<< Yebɛed s anda ara teddum. C’est loin là où vous allez. Il est loin de là où il va. >>fra<< Zenzeɣ aṭas n tkeṛṛusin. J'ai vendu beaucoup de voitures. J'ai acheté beaucoup de voitures. >>spa<< יש לו משכורת טובה. Él tiene buenos ingresos. Tiene un buen sueldo. >>spa<< הם הטילו עליו את האשמה לתאונה. Le culparon por el accidente. Lo culparon del accidente. >>fra<< Ur ttsebbileɣ ula d duṛu. Je ne donnerai pas un sou. Je n'ai pas non plus fait de rotule. >>fra<< Nekk d azedgan. Je suis propre. Je suis un homme. >>fra<< Imawlan-iw n tidet mmuten. Mes vrais parents sont morts. Mes parents sont morts. >>fra<< Kkes tasuredt-nni n uneɣni d lmeḥna i d-yerran tili ɣef ayen yufraren deg-k s tumast terra-k tettkukruḍ iman-ik ur tuklaleḍ. Quittez cette livrée de mélancolie et de misère qui obombre vos avantages naturels et vous inspire une injuste défiance de vous-même. Débarrassez-vous de ce qu'il y a de meilleur en vous et de ce que vous ne méritez pas. >>fra<< D kemm kan ara tent-yaɣen. C'est toi seule qui en payeras le prix. Il n'y a que vous qui les tuez. >>fra<< Nemẓeṛ yewwas? On s'est déjà vu ? Est-ce qu'on l'a déjà vu ? >>fra<< Zemreɣ ad ffɣeɣ ad urareɣ? Je peux sortir jouer ? Est-ce que je peux jouer ? >>spa<< מה משמעות הסימן הזה כאן? ¿Qué significa este símbolo de aquí? ¿Qué significa esta señal aquí? >>fra<< Yenɣa-t laẓ. Il crève la dalle. Il l'a tué de faim. >>fra<< Ǧǧet-as abrid ad iɛeddi. Cédez-lui le passage. Il lui a donné le moyen de passer. >>fra<< Ur yettaggad ara! Il n'a pas peur ! N'ayez pas peur ! >>fra<< Anda i ten-tufiḍ? Comment te les es-tu procurés ? Où les avez-vous trouvés ? >>fra<< Ur ssineɣ ismawen-nsen. Je ne connais pas leurs noms. Je ne connais pas leurs noms. >>fra<< Aqbayli am uxlenǧ, ad iṛṛez wala ad iknu. Le kabyle est comme la bruyère : il préfère rompre plutôt que plier. C'est comme s'il s'agissait d'un chien, qu'il n'avait pas envie de chanter. >>fra<< Yebɣa ad iruḥ tura. Il veut partir maintenant. Il veut partir maintenant. >>fra<< תוכלי להחליף את זה, בבקשה? Pouvez-vous l'échanger, s'il vous plait ? Tu peux changer ça, s'il te plaît ? >>fra<< التفاحة أكلها الولد. La pomme est mangée par l'enfant. La pomme a été mangée par le garçon. >>fra<< Iḥemmel aɣelluy n yiṭij. Il aime le coucher du soleil. Il aime le soleil. >>spa<< הבת שלי רוצה פסנתר. Mi hija quiere un piano. Mi hija quiere un piano. >>fra<< Tecbeḥ mliḥ tqendurt-a n tissulya. Cette robe de mariée est très belle. Cette robe est très belle. >>fra<< Tal tikkelt ara iɛeddi ad yečč yessirid ifassen-is. Chaque fois qu’il passe à manger il se lave les mains. C'est à chaque fois qu'il mange de la main. >>fra<< Serseɣ inyen ɣef ṭṭlaba. J'ai posé un dessous de plat sur la table. J'ai mis les pieds sur la table. >>fra<< Tafriqt i Yifriqen. L'Afrique aux africains. L'Afrique est meilleure. >>fra<< Ad εawden ad d-mmektin. Ça leur reviendra. Ils s'en souviendront de nouveau. >>fra<< Anida tḥemmleḍ ad teẓẓalleḍ? Où préfères-tu prier ? Où est-ce que tu aimes prier ? >>fra<< Ur kent-ttaraɣ ara tezhamt. Je ne vous amuse pas. Je ne veux pas que vous soyez heureux. >>ita<< בכל שנה אני מוצאת את עצמי באתר אחר. Ogni anno mi trovo in un luogo diverso. Ogni anno mi trovo su un altro sito. >>fra<< Yella kra niḍen tebɣiḍ ad xedmeɣ? Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que tu veux que je fasse ? Y a-t-il autre chose que tu veuilles faire ? >>fra<< Ur i-yeεǧib ara ucmumeḥ-ik. Je n'apprécie pas ton sourire. Je n'aime pas ton sourire. >>fra<< Ur iḥric ara. Il n’est pas malin. Ce n'est pas important. >>fra<< Ṛǧumt kan! Attendez, s'il vous plaît ! Ne bougez pas ! >>fra<< هذا الكتاب أحمر. Ce livre est rouge. Ce livre est rouge. >>fra<< Ixelleṣ-ik-id? Il t'a payé ? Est-ce qu'il t'a payé ? >>spa<< אני יכול לעשות זאת בעצמי. Puedo hacerlo yo mismo. Puedo hacerlo yo mismo. >>fra<< Tislit tezxuxem. La mariée se met en valeur sur son trône. L'intimité est déconcertée. >>fra<< Mi d-yuki, yekker. Dès qu'il se réveille, il se lève. Quand il s'est réveillé, il s'est réveillé. >>fra<< واش راهي شادّة في يدّها؟ Que tient-elle dans la main ? Un vagabond dans sa main ? >>fra<< Akken trennuḍ di tɣennant ara tettwaεzleḍ. Plus tu seras têtu, plus tu seras isolé. Comme vous l'avez fait, vous serez battu. >>fra<< Acḥal i awen-d-mazal? Il vous en reste combien ? Combien vous manque-t-il ? >>spa<< عليك أن تعلم أنك أول زبون لي. Sepa que usted es mi primer cliente. Debes saber que eres mi primer cliente. >>fra<< Di temstirt n yiḍelli n trekalt, neɣra ɣef tmura anda ttidiren imaziɣen. Dans la leçon de géographie d'hier, nous avons appris les pays où vivent les Berbères. C'est dans les pays d'origine de l'histoire d'hier que l'on parle des pays où l'on vit. >>fra<< Tedduɣ ad gneɣ. Je vais aller rejoindre les bras de Morphée. J'allais mourir. >>fra<< Ma ur texdimeḍ ara akken axir. Ce serait mieux si vous ne faisiez pas cela. Si vous ne travaillez pas, c'est mieux. >>fra<< Ad tqebleḍ i tmeṭṭut-ik ad teggaǧ ar tredsa? Accepterais-tu que ta femme s'engage dans l'armée ? Est-ce que tu acceptes d'aller chez ta femme ? >>spa<< هو موجودٌ في المكتَب. Está en la oficina. Está en la oficina. >>spa<< כולם מכירים את שמו. Su nombre es conocido por todos. Todos conocen su nombre. >>ita<< הוא במיטה עם שפעת. È a letto con l'influenza. E' a letto con l'influenza. >>fra<< Tessasay-d Mary qrib kraḍ igiman n uru. Marie gagne près de trois mille euros. Mary a passé près de trois ans à l'épreuve. >>fra<< Ur ẓriɣ ara ɣef wacḥal ssaɛa ara d-yas. Je ne sais pas à quelle heure il va venir. Je ne sais pas combien d'heures il va venir. >>fra<< Ur cennuɣ ara akya. Je ne chante pas vraiment comme ça. Je ne chante pas le poème. >>fra<< Ḍeqqret-t s asekraf. Jetons-le en prison. Mettez-le à l'envers. >>fra<< Meqqret tmurt-agi. Ce pays est très grand. grande de ce pays. >>fra<< وصلت الحافلة متأخرة بعشرة دقائق. Le bus est arrivé dix minutes trop tard. Le bus est arrivé 10 minutes plus tard. >>fra<< Zik, lliɣ setteɣ aksum. Avant, je mangeais de la viande. J'étais en train de manger de la viande. >>fra<< Mlaleɣ-t-id s usamma. Je l'ai croisé par hasard. Je l'ai rencontré par un coup de main. >>fra<< Teccef-iyi-d tidi deg udem-iw. La sueur commença à ruisseler le long de mon visage. Elle m'a regardé dans le visage. >>fra<< Yebda-t-id lxuf. Il commença à avoir peur. Il commençait à avoir peur. >>fra<< Mel-as-d anida! Montrez-lui où c'est ! Dis-moi où. >>fra<< Ɣur-neɣ εecra n yixfawen ubeqri. Nous avons dix bovins. Nous avons une dizaine d'aéroglisseurs. >>fra<< Ifaq-as yella dinna. Il a senti sa présence. Il l'a trouvé là-bas. >>fra<< Qrib teɣreq. Il s'en fallut de peu qu'elle se noie. C'est presque fini. >>fra<< Tom yettwamḍel d amuddur. Tom a été enterré vivant. Tom a été condamné à mort. >>fra<< Yeggul fell-asen Tom. Tom les a menacés. Tom s'est adressé à eux. >>ita<< האופטימיזם הוא בפשטות חוסר מידע. L'ottimismo è semplicemente una mancanza di informazioni. L'ottimismo è semplicemente la mancanza di informazioni. >>fra<< Bḍan-tt d azgen. Ils l'ont coupée en deux. partagez-le à moitié. >>ita<< אני יכול לקרוא בלי משקפיים. Posso leggere senza occhiali. So leggere senza occhiali. >>fra<< Ayen tebɣuḍ tiɣzifeḍ ay iḍ, d ulaqrar ad yali wass. Quelle que soit la longueur de la nuit, le jour finira toujours par se lever. Qu'importe ce que vous voulez la nuit, c'est le jour. >>spa<< Lliɣ εelmeɣ yeskaddeb. Yo sabía que él mentía. Estaba mintiendo. >>fra<< Ur ttelles ara sselεa deg leεnaya-k. Ne touche pas à la marchandise, je te prie. N'écoutez pas s'il vous plaît. >>fra<< Ibalmuden-a trekden. Ces élèves sont tranquilles. Les élèves sont satisfaits. >>fra<< Tcuf-d imuyag-is. Elle a gonflé les joues. Il cache ses histoires. >>fra<< Yuggad-it Il a peur de lui. Il a peur d'elle. >>spa<< الحب لا يرى عيوباً. El amor es ciego. El amor no ve defectos. >>fra<< “Ţakreɣ-d ibawen, dacu ssneɣ ad ten-sqecreɣ”, i s-inna Lwennas Maɛṭub, asmi lummen fell-as ayɣer i d-yuǧew deg Cceɛbi; ulamma d iqbayliyen i t-yesselḥan, sul sselḥuyen-t ar tura. « Je volais des fèves, mais je les épluchais savamment », avait dit Lounes Matoub quand on lui a reproché pourquoi il s'est inspiré du genre musical chaâbi ; encore faut-il savoir que les Kabyles font partie de ses pionniers et continuent de le façonner. "J'ai rencontré des gens, je sais ce que je sais, mais je sais ce que c'est d'eux," a déclaré Lunenas Matoub, alors qu'ils ont découvert la raison pour laquelle ils étaient venus à Cécibe; les Kabyles l'ont écouté, ils l'ont écouté jusqu'à présent. >>fra<< Iɣumm aqerru-s s yifassen-is. Il se couvrit la tête de ses mains. Il s'est mis la tête entre les mains. >>fra<< Tom ur yeεlim ara anda ilul. Tom ne sait pas où il est né. Tom ne sait pas où il est né. >>fra<< Tom iḥemmel lbirra. Tom aime la bière. Tom aime la bière. >>ita<< بين قواعد النحو الصينية و الإيطالية فرق كبير. Tra la grammatica cinese e quella italiana c'è una bella differenza. Tra le regole di grammatica cinese e italiana c'è una grande differenza. >>spa<< ذاك الفندق قريب جداً من البحيرة. Ese hotel está muy cerca del lago. Ese hotel está muy cerca del lago. >>fra<< D tijɣelt-iw. C'est ma cuillère. C'est la mienne. >>fra<< Yelha win d-ittmektayen imdakal-is. Il est important de se rappeler de ses amis. C'est bien de se souvenir de ses amis. >>fra<< הוא נסע ללונדון ב-1970. Il alla à Londres en 1970. Il est parti à Londres en 1970. >>spa<< אני לא יכול לשיר בסינית, זה קשה מדי. No puedo cantar en chino, es demasiado difícil. No puedo cantar en chino. Es demasiado duro. >>fra<< Xuḍi, imawlan-nneɣ mi ara awḍen ɣer yiwet n teɣsert, ad ṣṣuben, ad aɣ-in-ǧǧen ad nkemmel iman-nneɣ inig. Pourtant à une station, nos parents descendront du train, nous laissant seuls continuer le voyage. Lorsque nos parents sont arrivés dans une gare, ils nous ont rejoints et nous ont rejoints. >>ita<< לא בא לי. Non ho voglia. Non mi va. >>fra<< Cqerrweɣ-ten! Je les défie. J'en ai parlé ! >>fra<< Ttxil-k, sseɣzef-iyi lviza, ma ulac aɣilif. Je te supplie, prolonge mon visa, s'il te plaît. S'il vous plaît laissez-moi passer la vidéo. >>fra<< Yeddem-d ad yečč cwiṭ n uɣrum. Il a pris un peu de pain pour le manger. Il est venu manger un peu de pain. >>fra<< Heddṛent-awen-d. Elles vous parlent. Ils vous parlent. >>spa<< ساد الصمت في الغابة. En el bosque reinaba el silencio. El silencio reinaba en el bosque. >>fra<< תן לנו שני סכינים וארבעה מזלגות בבקשה. Donnez-nous deux couteaux et quatre fourchettes, s'il vous plaît. Donnez-nous deux couteaux et quatre fourchettes, s'il vous plaît. >>fra<< Beka acetki! Arrête de te plaindre ! Arrêtez de vous plaindre ! >>fra<< Ɣef lxemsa i sekkṛen taḥanut. C’est à cinq heures qu’ils ont fermé la boutique. Or, cinq d'entre elles étaient folles. >>fra<< Sseqdacen tistent i fellu n uglim. L'alène est utilisée pour percer le cuir. Ils utilisent des codes d'authenticité. >>fra<< Ẓriɣ d acu bɣant ad geɣ. Je sais ce qu'elles veulent que je fasse. Je sais ce qu'ils veulent faire. >>fra<< Ur yeẓri yiwen i d-ḍerrun di ddunit. La vie est imprévisible. Personne ne savait ce qui se passait dans le monde. >>fra<< Bɣiɣ ad εelmeɣ menhu d-iwsan. Je veux savoir qui est venu. J'ai envie d'avoir de bons moments. >>fra<< Yennum ittbekkir yal ass. Il a l’habitude de se lever tôt tous les matins. Il a l'habitude de jouer tous les jours. >>fra<< מה היא עושה? Que fait-elle ? Qu'est-ce qu'elle fait ? >>fra<< Ur yelli d acu ara d-inin. Ils ne diront rien. Il n'avait rien à dire. >>fra<< Usan-d qeccuc meccuc. Ils sont venus en grand nombre. Il y a eu un grognement. >>fra<< Iṛebba-d tagujilt-a. Il a adopté cette orpheline. Il a donné cette bannière. >>fra<< Aṭas-aya. C'est beaucoup. beaucoup de temps. >>fra<< Nekk yid-m dayen. Toi et moi, c'est fini. J'en ai fini avec toi. >>fra<< Yelḥa i lehwa. Il marcha sous la pluie. C'est bon la pluie. >>spa<< Sɛedel taxxamt-im. Ordena tu cuarto. Arrastra tu habitación. >>fra<< כמה עולה הספה הזאת? Combien coûte ce sofa ? Combien coûte ce canapé ? >>spa<< الجو حار جدا. ¡Está hirviendo! Hace mucho calor. >>fra<< Tatoeba d adlis yuran s yemyaten n tutlayin, dɣa tura yessaweḍ ɣer umelyun isebtar. Tatoeba est un livre qui a été écrit dans des centaines de langues et qui compte aujourd'hui plus d'un million de pages. Tatoeba est un livre écrit en plusieurs langues, qui a maintenant atteint un million de pages. >>ita<< מי המציל נפש אחת כאילו הציל עולם ומלואו. Chiunque salva una vita, salva il mondo intero. Chi salva una sola vita come se avesse salvato un mondo intero. >>fra<< Taqsiṭ n Wulukuṣt d yiwet n tburqiεt berriken armi ulamek deg umezruy umaḍal. L'histoire de la Shoah est une tache infiniment sombre dans l'histoire du monde. L'histoire de l'écrivain est une histoire tellement inédite dans l'histoire du monde. >>fra<< Uɣeɣ-d snat n tlimtin. J'ai acheté deux citronniers. J'en ai acheté deux. >>fra<< Ṛuḥeɣ ɣer tamurt n Sswid. Je suis allée en Suède. Je suis allé en Suède. >>fra<< Sliɣ-as tnehhet. Je l’ai entendue soupirer. J'ai entendu la voix. >>fra<< Aɣerbaz-a ad s-tiniḍ d lḥebs. Cette école ressemble à une prison. L'école, c'est la prison. >>fra<< Tom d akniw n Mary. Tom est le frère jumeau de Mary. Tom est le fils de Marie. >>fra<< Ad nruḥ neɣ ad neqqim? On part ou on reste ? Est-ce qu'on va rester ou pas ? >>fra<< הוא תמיד שותה קפה שחור. Il boit tout le temps son café noir. Il boit toujours du café noir. >>fra<< Ad d-yuɣal si tmurt n Fransa di taggara n meɣṛes. Il reviendra de France vers la fin du mois de mars. Il sera de retour en France à la fin de l'année. >>fra<< Win i d-yennan tideţ, ad yeqqen aɣyul. Celui qui dira la vérité devra être puni. Celui qui dit la vérité, c'est celui-là qui l'a fait. >>fra<< Baba ɣur-s mliḥ tazrirt deg tɣiwant. Mon père a beaucoup d'influence à la mairie. Mon père a une très belle histoire dans le jardin. >>fra<< Ad aɣ-t-id-tinim! Vous nous le direz ! Dis-le-nous ! >>fra<< Yuba yesɛa lḥeqq, neɣ uhu? Yuba a raison, n’est-ce pas ? Il a raison, n'est-ce pas ? >>fra<< « Anda ttwamḍlen Tom akked Marie? » « Tifekka-nsen, akken i d-yella lebɣi-nsen, ttwaserɣent ma d iɣden ttwazuzren di Coblence di Rhin, anda akken i d-mellalen deg yiwet n tmaggirt. » « Où sont enterrés Tom et Marie ? » « Leurs corps ont, conformément à leur souhait, été incinérés et les cendres ont été dispersées à Coblence dans le Rhin, là où ils se sont jadis rencontrés lors d'une croisière. » " Où ont-ils été enterrés Tom et Marie ? " , " leur corps, tel qu'il était leur volonté, a-t-il été retiré, mais ils ont été dispersés dans la congrégation de Rhin, où ils ont été enterrés dans un même lieu " . >>fra<< Amkan-a itecceḍ. C’est un endroit glissant. Cet endroit a échoué. >>fra<< Yyaw kecmet-d ɣer unnar. Venez-y sur le terrain. Entrez dans l'enceinte. >>fra<< Ttɣummun-d udmawen-nsen s yisɣumen (masques) yecban iqudam n yizem. Ils se cachent le visage à l'aide de masques qui ressemblent à des gueules de lion. Leurs feuilles sont recouvertes d'écailles (comme des citrouilles). >>fra<< הספר משך את תשומת לבה. Le livre attira son attention. Le livre a attiré son attention. >>fra<< Bezzaf ɣezzif iserwula-inek - ad ten-tεeffseḍ mara tleḥḥuḍ. Tes pantalons sont trop longs - tu vas marcher dessus. Vos vêtements sont trop longs quand vous marchez. >>ita<< איטליה יכולה להיות גאה בפנינות החמד שלה. L'Italia può vantare splendidi monumenti. L'Italia puo' essere orgogliosa delle sue gemme. >>fra<< Bɣiɣ ad lemdeɣ tabrutunt. Je veux apprendre le breton. J'ai besoin d'apprendre la littérature. >>fra<< Ur d-ɣrin ara akken ilaq. Ils ont mal lu. Il n'a pas bien lu. >>ita<< אני תוהה אם תום ישוב אי פעם הביתה. Dubito che Tom tornerà mai a casa. Mi chiedo se Tom tornerà mai a casa. >>spa<< אני לגמרי תומכת בהצעתך. Estoy plenamente a favor de tu sugerencia. Estoy totalmente de acuerdo con su propuesta. >>spa<< استيقظ! ¡Levanta! ¡Despierta! >>fra<< Telliḍ tuhaḍ ad iyi-d-temlileḍ. Tu avais hâte de me rencontrer. Tu n'as pas envie de m'entendre. >>fra<< Tettnadiḍ asentel ɣef wacu ara d-tawiḍ awal. Tu cherches un sujet pour tes propos. Vous recherchez un thème sur ce que vous voulez dire. >>fra<< Iteddu metwal tuffɣa. Il se dirige vers la sortie. Le mot de passe s'ouvre. >>fra<< Ad yi-tεawnem ttxil-wat? Ata iruḥ-iyi warrat d axatar. Pourriez-vous m'aider, s'il vous plait ? J'ai perdu un document important. S'il vous plaît, aidez-moi, s'il vous plaît. >>fra<< Ulawen-nsen d agerruj. Leurs cœurs sont en or. Leur cœur est un trésor. >>fra<< يخطر ببالي. Je pense. J'y ai pensé. >>fra<< War ccek Marie yewwet-itt ubeḥri. Marie a sûrement la grippe. Il n'y a aucun doute sur Marie. >>fra<< D nekk i wen-d-yessawlen. C'est moi qui vous ai appelé. C'est moi qui t'appelle. >>spa<< أنا أسكن في البيت الذي بناه أبي. Yo vivo en la casa que mi padre construyó. Yo vivo en la casa que mi padre construyó. >>fra<< Yal mi ara ternu tneẓẓi n tkura, irennu taẓyet-is. Chaque fois que la densité de masse est augmentée, son poids augmente. À chaque fois qu'il est jeune, il est de plus en plus grand. >>fra<< Yiwen ur yeẓri s tidet acḥal i yemmuten n medden. Personne ne sait vraiment combien de gens ont trouvé la mort. Personne ne sait combien de personnes sont mortes. >>fra<< جيم مازال ما ولاّ لدّار. Jim n'est pas encore rentré à la maison. Jim n'est toujours pas né. >>fra<< Ur nugad yiwen, ur nugad accemma. Nous n'avons peur de rien ni de personne. Nous n'avons peur de personne, nous n'avons peur de rien. >>fra<< אני מאחר בגלל הגשם. Je suis en retard à cause de la pluie. Je suis en retard à cause de la pluie. >>spa<< الجو ممطر اليوم. Hoy llueve. Hoy llueve. >>fra<< Werǧin i yi-d-yeεǧib wakka. Je n'ai jamais aimé ça. Je n'ai jamais aimé ça. >>spa<< ما تقوله صحيح. Lo que decís es cierto. Lo que dices es cierto. >>fra<< סבתא נהנית מאד מצפייה בטלויזיה. Grand-mère prend grand plaisir à regarder la télévision. Ma grand-mère aime beaucoup regarder la télé. >>fra<< Ur ṭṭifen ara tikt-nni-nneɣ. Ils ont rejeté notre idée. Ils n'ont pas oublié la mienne. >>fra<< Asumer-nni-ines yeffeɣ-d iṣeḥḥa. Sa supposition se révéla juste. Sa proposition est vraie. >>ita<< היא יכולה להיות חמודה, אבל היא לא מוצאת חן בעיניי. Lei può essere carina, però non mi piace. Puo' essere carina, ma non mi piace. >>spa<< هل تكلّم عن كتابي؟ ¿Habló de mi libro? ¿Hablaste de mi libro? >>fra<< D ayen kan i nuḥwaǧ? Est-ce là tout ce dont nous avons besoin ? Est-ce tout ce dont nous avons besoin ? >>fra<< זוהי אישיות פסיבית. C'est un personnage passif. C'est une personnalité passive. >>fra<< Mačči yakk akken. Vous avez tout faux. Pas tout à fait. >>fra<< D tiram n pizza i iwulmen i tudert n tura. Une pizza c'est le type de nourriture adapté au mode de vie contemporain. Il s'agit d'une pizzeria pour la vie d'aujourd'hui. >>fra<< Ur tt-ssinen ara. Ils ne la connaissent pas. Ils ne la connaissent pas. >>fra<< "Amek i nlemmed tutlayt?" "Ur ẓriɣ ara." « Comment apprend-on une langue ? » « Je ne sais pas. » " Comment est-ce qu'on apprend la langue ? " Je ne sais pas. >>fra<< Anwa i kent-d-yeḥkan aya? Qui vous a raconté cela ? Qui vous l'a dit ? >>spa<< הריעו לשטן! ¡Salve Satanás! ¡Aplausos al diablo! >>fra<< Yessefk ad nzux s yiman-nneɣ. Nous devrions êtres fiers de nous-mêmes. Il faut qu'on s'énerve nous-mêmes. >>spa<< Ċaw! ¡Chau! ¡Isaw! >>spa<< اشترى صديقي سيّارة صفراء. Mi amigo compró un coche de color amarillo. Mi amigo compró un coche amarillo. >>ita<< العبرة بالفعل و ليس بالكلام . Azioni, non parole. L'esperienza è reale, non parla. >>fra<< Tagi, werɛad i s-sliɣ! Je ne l'ai pas encore entendue, celle-là ! Je ne l'ai pas encore entendu. >>fra<< Deg yimuras i tellam da? Vous êtes en vacances ici ? Est-ce que tu es là pendant les vacances ? >>fra<< Ass-nni, d ass amcum asmi i yeɣliɣ ɣef udem. Ce jour-là était un jour maudit où je suis tombé sur la figure. Ce jour-là, c'était le jour où je tombais sur le visage. >>fra<< تقدر تغلق التّاقة من فضلك؟ Pourrais-tu fermer la fenêtre, s'il te plait ? Pouvez-vous éteindre la cassette, s'il vous plaît ? >>fra<< Sukraṭ yettwarda d win yessufɣen ilemẓiyen i ubrid. Socrate a été accusé de corrompre la jeunesse. C'est l'homme qui a fait sortir les jeunes de la route. >>spa<< Wali, d tazawa n wedfel! ¡Mira, es una tormenta de nieve! ¡Mira, es la primavera de la nieve! >>fra<< Ad ten-ǧǧeɣ a d-asen ar ɣur-i. Je les laisse venir à moi. Je les laisse venir à moi. >>fra<< D tidet d afelleq win yessaklen ɣer Finland. Sliɣ yiwen n wemḍiq deg-s akken d axlaf, yeččur d lεibad n lεali akked tẓegwa ur nesεi tilas d yigelmimen ifrawanen am ubelluṛ. Voyager en Finlande serait vraiment génial. J'ai entendu dire que c'était un endroit magnifique, plein de gens merveilleux, de forêts sans limites et de lacs cristallins. En fait, c'est un chef d'œuvre qui se dirige vers la Finlande. J'ai entendu un endroit dans lequel il s'agit d'un lieu qui est rempli de vertus et de vertus, et qui n'a pas de lames et de ciels transparents comme des baleines. >>fra<< Ɣlay cwiṭ. Bon courage pour la fin ! Un peu moins. >>fra<< Nṣerref aṭas n yidrimen ɣef wamek nenwa tazwara. Nous avons dépensé davantage d'argent que prévu. Nous avons dépensé beaucoup d'argent pour la première fois. >>fra<< Ad kecmeɣ ɣef uḍar. Je vais rentrer à pied. J'entre à pied. >>fra<< Ad ak-d-ḥkuɣ kullec mi ara ad uɣaleɣ. Je te raconterai tout à mon retour. Je vous donnerai tout à mon retour. >>fra<< Yesḥelmumec-iţ: akka i qqaren ɣef win yesselbubɣen tagella. Il l'a ramolli : c'est ce qu'on dit, parlant de quelqu'un qui a attendri un aliment. Il m'a répondu: "C'est ce qu'on dit quand on achète la vigne. " >>fra<< Ḥṣiɣ dakken tḥeṣleḍ. Je sais que tu es embarrassée. Je sais que tu es d'accord. >>fra<< D aḍeggeṛ n wakud. C'est de la perte de temps. C'est l'horreur du temps. >>fra<< Yella wasmi ay tenɣiḍ izem? Tu as déjà tué un lion ? Est-ce que tu as pu tuer ? >>spa<< الأولاد نائمون. Los niños están durmiendo. Los niños duermen. >>ita<< אנו לומדים בין שש לשמונה שעות שבועיות. Facciamo tra sei a otto ore di lezione settimanalmente. Impariamo da sei a otto ore a settimana. >>fra<< Mazal. Pas encore. C'est toujours. >>fra<< Sɛiɣ atay akked lqahwa. J'ai du thé ainsi que du café. J'ai du thé et du café. >>fra<< Ur qellɛeɣ ara. Je n'ai pas démarré. Je ne m'inquiète pas. >>fra<< Aɣet-as awal! Obéissez-lui ! Dis-lui quelque chose ! >>fra<< Ad nekru takeṛṛust. Nous allons louer une voiture. On va faire une voiture. >>fra<< D tiqit n waman kan deg ugaraw. C'est une goutte d'eau dans l'océan. Ce n'est qu'une goutte d'eau dans l'océan. >>fra<< Baqi ma mazal yeqqim-d kra n yiseɣ i yiɣerfan, ihi yessewham ttawil-a ma s ṭṭraḍ ara s-bedden, meḥsub s tigin n leǧrimat-nni yakk swayes yettwakkas sser ɣef yimezdaɣ : times, tukerḍa, atεeddi ɣef leɛraḍ, timenɣiwt. Si toutefois il subsiste encore un honneur dans les peuples, c’est un étrange moyen de le soutenir que de faire la guerre, c’est-à-dire de commettre tous les crimes par lesquels un particulier se déshonore : incendie, rapines, viol, meurtre. Même s'il y a encore des gens qui sont là, il est surprenant que cette aide, si vous voulez qu'elle soit maintenue en place, s'explique par le fait qu'elle a été mise à l'abri de la violence, de la violence, de la violence, de la violence, de la violence. >>fra<< אני חושבת שאתן צודקות. Je pense que vous avez raison. Je pense que vous avez raison. >>fra<< Teqqim i yiman-is deg uxxam. Elle est restée seule à la maison. Elle est restée seule à la maison. >>fra<< Ay d amerkanti d win yettwalin ur t-ixuṣṣ kra. Est riche celui qui pense ne manquer de rien. C'est un homme riche qui ne manque de rien. >>fra<< Mačči d akman mliḥ usegzi-k. Ton explication n'est pas très concrète. Ce n'est pas très compréhensible. >>spa<< وَمَنْ لا يُحِبّ صُعُودَ الجِبَـالِ/يَعِشْ أَبَدَ الدَّهْرِ بَيْنَ الحُفَـر A quién no le guste escalar las montañas, vivirá siempre entre hoyos. Y el que no ama las alturas de la montaña, vivirá eternamente en medio de las cavernas >>fra<< Heddṛen fell-asen. Ils parlent d'eux. Ils parlaient d'eux. >>fra<< Melmi i ffren fell-aɣ aya ? Quand nous ont-ils dissimulé ceci ? Quand est-ce qu'ils nous ont caché ça ? >>fra<< الناس ليسوا سلعة. Les gens ne sont pas des marchandises. Les gens ne sont pas une marchandise. >>fra<< Yiwen ur ɣ-d-isseεlem uqbel. Personne ne nous a prévenues. Personne ne nous a quittés avant. >>spa<< أيمكنني أن أكلم الطبيب؟ ¿Puedo hablar con el médico? ¿Puedo hablar con el doctor? >>fra<< Heddṛent fell-ak. Elles parlent de toi. Ils parlent de toi. >>spa<< Na ji bacci sosai. Sentí mucho sueño. Estoy muy contento y lleno de alegría, y siento un gran dolor en mi corazón. >>fra<< Muqlet mliḥ d acu i xeddmeɣ. Regardez bien ce que je fais. Regardez bien ce que je fais. >>fra<< קניתי שתי ככרות לחם. J'ai acheté deux pains. J'ai acheté deux pains. >>fra<< Atan di yir liḥala. Il est dans un sacré pétrin. C'est dans un mauvais état. >>fra<< Tagi d tawaɣit yugaren tiyiḍ. Il s'agit là d'un drame d'une exceptionnelle gravité. C'est plus grave que d'autres. >>fra<< Amedyaz, kra yellan yettarra-t d asefru, ama yesserhab neɣ yessefraḥ, ilmend n tugniwin kan i t-yettḥazen. Un poète fait de tout un poème, terrible ou joyeux, suivant les images qui le frappent. Tout ce qu'il écrit, qu'il soit écrivain ou écrivain, n'est qu'un poème. >>spa<< את תהרגי את כולנו. Nos vas a matar a todos. Nos vas a matar a todos. >>fra<< Ad ruḥeɣ ad ssirdeɣ aqadum-iw. Je vais me laver le visage. Je m'en vais m'en charger. >>fra<< Ur d-stufaɣ ara i zzhu. Je n'ai pas eu le cœur à faire la fête. Nous n'allons pas nous amuser. >>spa<< אם כך אפתור סודוקו במקום להמשיך להציק לך. Entonces voy a hacer un sudoku en vez de seguir molestándote. Entonces resolveré el Sudoku en lugar de seguir molestándote. >>spa<< האם אלוהים הומו? ¿Acaso Dios es gay? ¿Dios es gay? >>fra<< Yiwen ur yeεlim s ssebba. Personne n'en connaît la cause. Personne n'a de raison. >>fra<< Tɛawed zzwaǧ. Elle s'est remariée. Il s'est remarié. >>fra<< Ilaq-as kan ad d-yemmeslay. Il a juste besoin de parler. Il faut juste qu'il parle. >>fra<< Tella ur tennum ara ttett deg usečču. Elle n’était pas habituée à manger au restaurant. Elle n'avait pas l'habitude de manger au restaurant. >>fra<< Werǧin i dlan ɣef tidet. Ils ne découvrirent jamais la vérité. Ils n'ont jamais eu la vérité. >>spa<< הישארו עוד קצת לשבת. Quédate sentado un poco más. Quédense sentados un poco más. >>fra<< Yiwen ur yezmir ad ken-id-yeḥbes. Personne ne peut vous retenir. Personne ne peut t'arrêter. >>spa<< Ttrun akk. Todos han llorado. Todos están llorando. >>fra<< Amek ara k-t-id-ssegzuɣ ? Comment dois-je vous l'expliquer ? Comment pourrais-je t'expliquer ? >>fra<< Mi ara sleɣ i usefru yelhan, izeɣɣeb uglim-inu. Quand j'écoute un beau poème, j'ai la chair de poule. Quand j'ai entendu une bonne nouvelle, j'ai perdu la tête. >>fra<< Simmal a tḥerreṣ gar Marikan d Rrus. Les tensions entre les États-Unis et la Russie croissent. Il y a de plus en plus de conflits entre les États-Unis et la Russie. >>ita<< أين وُلِدَ توم؟ Dov'è nato Tom? Dov'e' nato Tom? >>spa<< הנייר הוא לבן. El papel es blanco. El papel es blanco. >>fra<< Yyaw meqqer ad necḍeḥ. Venez-y, nous allons au moins danser. Il est plus âgé de danser. >>fra<< Rriɣ-tt i twazzya. J'ai fait les cent pas. Je l'ai fait à l'extérieur. >>spa<< איש לא ראה אותי. Nadie me vio. Nadie me ha visto. >>spa<< كان الجو بارداً البارحة. Ayer hacía frío. Anoche hacía frío. >>fra<< Kečč ur tḥemmleḍ ara ad tennemḍareḍ. Toi, tu n'aimes pas errer. Tu n'aimes pas qu'ils se battent. >>fra<< Ur iḥemmel ara aqjun-is? N'aime-t-il pas son chien ? N'aime-t-il pas son chien ? >>fra<< Theddrem tafilippinit? Parlez-vous philippin ? Est-ce que vous avez un thilippine ? >>fra<< إذهب إلى الدار. Va à la maison ! Va à la maison. >>fra<< אתה יכול להעתיק את זה בשבילי? Peux-tu copier ça pour moi ? Tu peux copier ça pour moi ? >>fra<< Rjut-aɣ! Attendez-nous ! Attends-nous ! >>fra<< מה שלומך? Comment vas-tu ? Comment allez-vous ? >>fra<< D acu i tettmeyyizeḍ, fell-asen? Tu en penses quoi, d’eux ? Qu'est-ce que tu penses d'eux ? >>fra<< Deg unebdu i nleḥḥu ugar wala deg ccetwa. En été, nous marchons plus souvent qu'en hiver. En été, c'est mieux que l'hiver. >>fra<< Sεiɣ taxxamt weḥd-i. Je dispose de ma propre chambre. J'ai une chambre toute seule. >>fra<< لماذا تقيم جدارا؟ Pourquoi y construis-tu un mur ? Pourquoi construire un mur ? >>spa<< Giɣ-t kra tekka tudert-iw. Lo he hecho durante toda la vida. Lo he hecho toda mi vida. >>fra<< هذا بطل. C'est un héros. C'est un héros. >>fra<< لقد فسر لي المسألة. Il m'a expliqué l'affaire. Il m'a expliqué le problème. >>fra<< Jien miżżewweġ. Je suis marié. C'est pourquoi j'ai craqué. >>por<< טום הוא מתורגמן. Tom é tradutor. Tom é um tradutor. >>fra<< هي لا تعتبر اللحم لذيذا. Elle n'aime pas le goût de la viande. Elle ne trouve pas la viande délicieuse. >>fra<< Mačči d aqjun i lliɣ. Je ne suis pas un chien. Je ne suis pas un chien. >>por<< הוא היה ראש עיר. Ele foi prefeito. Ele era prefeito. >>spa<< هذه الوردة أجمل من تلك. Esta flor es más linda que aquella. Esta rosa es más bonita que esta. >>fra<< Nexdem axeddim lɛali. On a fait du bon travail. Nous avons fait un bon travail. >>por<< יש חור בגרב הזה. Tem um buraco nesta meia. Tem um buraco nessa meia. >>fra<< איך מתבטאת השגיאה? Comment se manifeste le défaut ? Comment se manifeste l'erreur ? >>fra<< יום הולדתי יהיה ביום ראשון. Mon anniversaire tombe un dimanche. Mon anniversaire est dimanche. >>fra<< Nwant ḍallent ɣef ugerruj. Elles ont cru tomber sur un trésor. Ils sont tombés sur l'or. >>fra<< רציתי לבצע מספר שיחות טלפון. Je voulais effectuer quelques appels téléphoniques. Je voulais passer quelques coups de fil. >>fra<< Tuɣ-d tarzeft i mmi-s. Elle a acheté un cadeau pour son fils. Elle a fait un cadeau pour son fils. >>fra<< Tameṭṭut-ik hattan di lbiru-inek. Votre femme est dans votre bureau. Sa femme est dans son bureau. >>spa<< Fejn hu t-tojlit? ¿Dónde está el servicio? ¿Qué tal si lo haces? >>fra<< Acḥal tekkiḍ tuḍneḍ? Combien de temps as-tu été malade ? À quel point êtes-vous malade ? >>fra<< Bɣiɣ ad ḥewwseɣ yid-k. Je veux voyager avec toi. Je veux m'asseoir avec toi. >>fra<< Yiwet si takniwin tedder, ma d tayeḍ temmut. L'une des jumelles est vivante, mais l'autre est morte. L'une vit, l'autre est morte. >>fra<< Abrid ar aɣ-d-yessagren ameccaq, d win ar ad tawiḍ srid ar zdat. Le chemin qui nous fera économiser le trajet est celui qu'on prend directement. C'est le chemin qui nous mènera à l'avant, c'est le chemin qui nous mènera à l'avant. >>ita<< הכל עבר חלק. È andato tutto liscio. E' andato tutto liscio. >>fra<< Tellam tettqeyyilem. Vous faisiez la sieste. Vous êtes en train de plaisanter. >>fra<< Mačči akka i d-tenniḍ. Ce n'est pas ce que tu as dit. Ce n'est pas ce que vous avez dit. >>fra<< Iṭṭikuken ur bennun ara leɛcuc, srusun tmellalin-nsen deg leɛcuc n yigḍaḍ nniḍen. Les coucous ne font de nids, ils déposent leurs œufs dans celui des autres oiseaux. Ils n'ont pas eu d'allaitement, mais ils ont mis leurs vêtements dans d'autres lits. >>fra<< Sul ntezzi i tulmuţ. Nous continuons de tourner en rond. S'il vous plaît écoutez-moi. >>fra<< Ẓriɣ belli Tom d axeddam n lmina. Je sais que Tom est mineur de fond. Je sais que c'est un travailleur. >>ita<< חשבתי שהמפתח פותח הכל. Credevo che la chiave aprisse tutto. Pensavo che la chiave potesse aprire tutto. >>fra<< Asif n Seine yettεeddi ɣef Paris. La Seine coule à travers Paris. La rivière de la Seine se trouve à Paris. >>fra<< גולגולת האדם מורכבת מ 23 עצמות נפרדות. Le crâne humain se compose de vingt-trois os. Le crâne humain est composé de 23 os distincts. >>fra<< Iɣaḍ-iyi umdan-nni. Le gars m'a fait de la peine. Je suis désolée pour l'homme. >>fra<< המסמך השני הוא מכתב המיועד למלך, שנכתב על ידי הפרלמנט של פריז. Le deuxième document est une lettre destinée au Roi, écrite par le Parlement de Paris. Le second document est une lettre destinée au roi, écrite par le parlement de Paris. >>spa<< הוא גנב. Es un ladrón. Es un ladrón. >>fra<< Ur εad i d-yeqqil ɣer leεqel-is. Il n'a pas encore repris conscience. Il n'était plus à l'aise. >>fra<< Yesfaq-itt-id! Il a exagéré. Il l'a trouvée. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad hedreɣ ɣef akken yid-k. Je ne souhaite pas en parler avec vous. Je ne veux pas en parler avec toi. >>fra<< Ur ḥṣiɣ ara d acu i yella ixdem. Je ne sais pas ce qu'il avait fait. Je ne sais pas ce qu'il a fait. >>spa<< Ɣef wakken ttwaliɣ, ilaq-ak ad tmuqleḍ annect-a. A mi parecer, tendrías que ver esto. Supongo que deberías ver esto. >>spa<< أي فستان أنتَ تُفضِل أكثر؟ ¿Qué vestido te gusta más? ¿Qué vestido te gusta más? >>spa<< הוא איבד את הראייה באחת מעיניו בתאונת דרכים. Perdió la visión de un ojo en un accidente de tráfico. Perdió la vista en uno de sus ojos en un accidente de coche. >>ita<< אתה מדבר עם החתולים שלך? Tu parli con i tuoi gatti? Stai parlando con i tuoi gatti? >>fra<< Tebɣiḍ ciṭ n yifelel aberkan? Tu veux du poivre ? Vous voulez un peu de noir ? >>fra<< Yuɣal d ameslub n tayri. L'amour l'a rendu fou. Il est devenu le maître de l'amour. >>fra<< Ad wen-d-awiɣ fell-as ttbut. Je vous le prouverai. Je vais t'apporter de l'eau. >>fra<< Tikti ur tt-tesεiḍ maḍi, neɣ? T'as vraiment pas l'ombre d'une idée, si ? Vous n'avez pas d'idée, n'est-ce pas ? >>fra<< Tebɣiḍ ad nembaddal imukan? Voudrais-tu échanger ton siège avec quelqu'un ? Est-ce que tu veux jouer avec les lieux ? >>fra<< Aṭas n twamber i d-iḥawec. Il a collecté de nombreux timbres. Il s'est passé beaucoup de mois. >>fra<< Ɛeṭṭlen ur d-usin ara. Ils tardent à venir. Ils ne sont pas arrivés trop tard. >>fra<< Ur yettishil ara ɣef medden irkelli. Ce n'est pas facile pour tout le monde. Il n'est pas bon pour les gens. >>fra<< Ad aruɣ amagrad fell-awen. J’écrirai un article sur vous. Je vais écrire un article pour vous. >>spa<< הכאב שהיא סבלה בעת העינויים, היה בל יתואר. Los dolores que ella sufrió durante la tortura son inimaginables. El dolor que sufrió durante la tortura fue indescriptible. >>spa<< הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה! ¡Puede hacer lo que quiera! ¡Puede hacer lo que quiera! >>fra<< Reffu ɣef wid i d-tudreḍ, xeddmen i xwal-nsen. J'étais en rogne contre ceux que tu as cités et qui s'esquintent pour leurs seigneurs. Les gens que tu parles font ce qu'ils veulent. >>fra<< D ayen nesεi lmeεna yakk. Ceci n'a aucun sens. C'est tout ce que nous avons. >>ita<< בכל שנה אני מוצא את עצמי במקום שונה. Ogni anno mi trovo in un luogo diverso. Ogni anno mi trovo in un posto diverso. >>fra<< Teẓram acḥal rebḥeɣ ? Savez-vous combien je gagne ? Tu sais combien j'ai gagné ? >>fra<< Tettum-iyi? Vous m'avez oublié. Est-ce que tu m'oublies ? >>fra<< Suref-iyi kan, yettraju-yi ttiεad-iḍen. Je suis désolé, j'ai un autre rendez-vous. Je m'excuse, j'attends toujours. >>fra<< Acu-tt twaturt-nni i llant nehhrent? Quel genre de voiture conduisaient-elles ? Qu'est-ce qu'il y a de plus important ? >>fra<< إفتح يا سمسم! Sésame, ouvre-toi ! Ouvre, sésame ! >>fra<< Yezga yuɣal-d westeqsi-a. Cette question s'est souvent présentée. C'est toujours la question. >>fra<< Yeznuzuy leqlul deg ssuq. Il vend de la vaisselle au souk. Il vend des produits sur le marché. >>fra<< Ssewweɣ-ak-tt-id. Je l'ai cuite pour toi. Je l'ai fait pour toi. >>fra<< D nekk i d amasay n ugraw-a. C’est moi le responsable de ce groupe. Je suis le maître de ce groupe. >>fra<< ברצוני לדבר עם יוהאנו. Je souhaiterais parler à Johano. J'aimerais parler à Johanna. >>fra<< Mi ifukk awal d yemma-s, yekcem srid ɣer texxam-is i d-yezgan ddaw n uxxam n lwacul. Quand il finit de parler avec sa mère, il rentre directement dans la chambre qui se trouve au dessous du salon. Lorsqu'il eut fini de parler à sa mère, il se rendit directement chez lui, en bas de la maison. >>fra<< « Armi d acḥal ssaεa i tεawzeḍ iḍelli ? » « Lewhi n ssaεtin d uzgen.» « Tu es resté réveillé jusqu’à quelle heure, hier ? » « Deux heures et demie, à peu près. » " Jusqu'à quelle heure est-ce que tu as repris hier soir ? " >>fra<< هذا أسهل بكثير. Ceci est beaucoup plus facile. C'est beaucoup plus facile. >>fra<< Tessels-as i mmi-s tabeṛnust. Elle a habillé mon fils de son petit burnous. Elle l'entendit s'habiller. >>fra<< Amek llan lumuṛ deg uɣerbaz? Comment vont les choses, à l'école ? Comment s'est déroulée l'enseignement à l'école ? >>fra<< Tuget, iḥebbes dagi. Il s'arrête souvent ici. La plupart s'arrêtent là. >>fra<< Kemm d tamihawt. Tu es dangereuse. Vous êtes un écrivain. >>fra<< ليلة سعيدة يا عزيزتي. Bonne nuit, ma chère. Bonne nuit, chérie. >>fra<< Iɛedda-as-d. Il a passé le cap. Il l'a passé. >>fra<< Ḥemmlent ifrax, ẓẓant-asen isekla. Elles aiment les oiseaux, elles leur ont planté des arbres. Ils aiment les oiseaux, ils aiment les oiseaux. >>fra<< Gezmeɣ afus-iw s tmencart n yemɣuzen. Je me suis coupé avec une scie à métaux. J'ai pris la main avec une baguette. >>fra<< בבקשה תחשוב על זה. Penses-y. S'il te plaît, réfléchis-y. >>spa<< عليك دائماً أن تفي بوعدك. Deberías mantener siempre tu palabra. Siempre tienes que cumplir tu promesa. >>por<< זה אירע כאשר בעלי החיים עדיין דיברו. Isso aconteceu no tempo em que os animais ainda falavam. Isso aconteceu quando os animais ainda falavam. >>fra<< Éric Zemmour yekka-d seg yiwet n twacult tazzayrit n wudayen. Éric Zemmour est issu d'une famille juive algérienne. Eric Zemmour est issu d'une famille algérienne. >>fra<< Ilaq ad tissin tmurt-nneɣ amek ara tεin amyizwer deg tdmasa tamaḍlant tamaynut. Notre pays a besoin d'apprendre à soutenir la concurrence dans la nouvelle économie mondiale. Il faut que notre pays sache comment interagir dans une nouvelle ère mondiale. >>spa<< Yeddem-d taṛemmant. Ha tomado una granada. Desactivado. >>spa<< לעתים אני לא יכול להסתיר את רגשותיי. Algunas veces no puedo evitar mostrar mis sentimientos. A veces no puedo ocultar mis sentimientos. >>fra<< Ur ttidiren ara yid-nteɣ imawlan-iw. Mes parents n'habitent pas avec nous. Mes parents ne vivent pas avec moi. >>ita<< הנח את עפרונך והקשב. Metti giù la tua matita e ascolta. Metti giu' la forchetta e ascolta. >>fra<< D awal-nkent kan i yettɛeddayen. Vous voulez toujours avoir le dernier mot. Ce n'est qu'un mot qui passe. >>spa<< اخي الاصغر ربته جدتي. A mi hermano menor lo crió nuestra abuela. Mi hermano menor fue criado por mi abuela. >>fra<< ما فائدة الاعتذار لها الآن؟ A quoi servirait de lui demander pardon maintenant ? A quoi bon s'excuser maintenant ? >>fra<< Kkant-d seg Tasya. Elles sont asiatiques. Il est venu d'Italie. >>fra<< Anwa i wen-d-yeḥkan aya? Qui vous a raconté cela ? Qui vous l'a dit ? >>fra<< Yesseḍs-t-id. Il l’a fait rire. Il l'a rigolé. >>fra<< D azniq imeεcaq. C'est la ruelle des amoureux. C'est une histoire d'amour. >>fra<< Terra-ten tmara ad k-id-sbegnen. Ils sont obligés de te faire sortir de l’anonymat. Il fallait qu'ils t'apprennent. >>spa<< الصيدلية قريبة من المستشفى. La farmacia está cerca del hospital. La farmacia está cerca del hospital. >>ita<< היא הפעילה את הבלמים והמכונית עצרה. Lei spinse il freno e l'auto si fermò. Ha acceso i freni e l'auto si e' fermata. >>fra<< Gzem lkaɣeḍ-nni ɣef uzgen. Coupe le papier en deux moitiés. Coupez le papier à la moitié. >>fra<< Ur qqareɣ ula i yiwen anwa-k s tidet. Je ne dirai jamais à personne qui tu es vraiment. Je ne dis à personne qui tu es vraiment. >>fra<< Ad issefk fell-am ad tedduḍ. Vous allez devoir y aller. Il faut que tu marches. >>fra<< D acu ara asen-nefk? Qu'allons-nous leur donner ? Qu'est-ce qu'on leur donne ? >>fra<< D acu i tettraǧum seg-s? Qu'attendez-vous de lui ? Qu'est-ce que vous attendez de lui ? >>fra<< Yiwen ur yessaweḍ ad d-yaf timseεreqt-nni. Personne ne pouvait résoudre l'énigme. Personne n'a pu trouver l'équipe. >>fra<< Tayri n tmussni d ayla n wemdan, tamussni n tayri d ttaṛebbanit. Aimer savoir est humain, savoir aimer est divin. L'amour de la connaissance est le corps de l'homme, la connaissance de l'amour et la sagesse. >>fra<< Ur cukkeɣ yeṣleḥ i umahil-agi. Je ne crois pas qu'il soit fait pour ce travail. Je ne pense pas que cela soit bon pour ce travail. >>fra<< Bu snat, yiwet texḍa-t. N'essayez pas deux choses à la fois. L'un d'eux a été cassé. >>fra<< Qqimen-iyi-d kra seg-sen. Il m'en reste un peu. Certains d'entre eux m'ont suivi. >>fra<< Fessin ideflawen skud tella tafukt. Les neiges fondent tant qu'il y aura du soleil. On connaît les étoiles quand le soleil est là. >>fra<< Usan-d ad k-ɛiwnen. Ils viennent t'aider. Ils sont venus t'aider. >>spa<< השמיים היו זרועי כוכבים. El cielo estaba lleno de estrellas. El cielo estaba lleno de estrellas. >>fra<< Anwa i d-yesnulfan tiččenččunin? Qui a inventé les castagnettes ? Qui a créé l'alimentation ? >>fra<< Anwa ara yeddun daɣen yid-neɣ? Qui vient encore avec nous ? Qui nous accompagnera ? >>spa<< كيف يلاحَظ الخطأ؟ ¿Cómo se manifestó el error? ¿Cómo se nota el error? >>fra<< Amcic-nni la itett amumed. Le chat est en train de manger une souris. Le chat mange de la viande. >>spa<< אני לא עומד בזה יותר! No puedo más con ello. ¡Ya no aguanto más! >>fra<< Segmi yuɣal d amsaltu iḥemmel tajɛelt. Depuis qu'il est devenu policier, il aime les pots-de-vin. Depuis, il est devenu un passionné d'amour. >>spa<< מיהו אבי? ¿Quién es mi padre? ¿Quién es mi padre? >>por<< איפה השעון שלי? Cadê meu relógio ? Onde está o meu relógio? >>spa<< אני צריך לענות לטלפון. Tengo que contestar el teléfono. Tengo que atender el teléfono. >>fra<< Cukkeɣ twejdeḍ. Je pense que tu es prêt. Je pense que tu es prêt. >>fra<< Arrac-nni d tullas-nni ttazzalen akken. Les garçons et les filles courent ensemble. Les enfants et les filles courent comme ça. >>fra<< Ur bɣin ara ad zzin. Ils ne veulent pas faire demi-tour. Ils ne veulent pas courir. >>fra<< A wi d-yecfan acḥal aya ur t-ẓriɣ! Je ne l'ai pas vu depuis fort longtemps ! Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu ! >>fra<< הוא לא אהב לשחות. Il n'a pas aimé nager. Il n'aimait pas nager. >>fra<< Ur s-ttak ara i ugrud-nni ayen akk i d-yeḍleb. Ma ulac ad d-ilehhu ala d yiman-is. Vous ne devriez pas faire à cet enfant ses quatre volontés. Ça va le rendre très égoïste. Ne lui donnez pas ce qui est arrivé à l'enfant. S'il ne s'agit que de lui-même. >>fra<< לא היינו אחראים לתאונה. Nous n'étions pas responsables de l'accident. Nous n'étions pas responsables de l'accident. >>fra<< Ur bɣiɣ ara maḍi ad εawdeɣ ad kem-ẓreɣ. Je ne veux jamais vous revoir. Je n'ai pas envie de te revoir. >>spa<< לבוב יש ספרים רבים בחדרו. Bob tiene muchos libros en su cuarto. Bob tiene muchos libros en su habitación. >>fra<< Marie ur tḥemmel ara imẓi. Marie n'aime pas le persil. Marie n'aime pas les enfants. >>ita<< שוחחנו במשך זמן קצר. Parlammo per un po' di tempo. Abbiamo parlato per un po'. >>fra<< Ilaq aqadeṛ n tuǧǧin n lisseɛ gar medden. Il faut respecter les mesures de distanciation. Le respect de l'équilibre doit être respecté entre les personnes. >>fra<< Ticraḍ s idammen. Pas de délice sans supplice. Tu es marquée avec du sang. >>fra<< Nella nemyuṭṭaf deg ufus nerna nteddu. Nous nous tenions par la main et nous marchions. Nous avons commencé à marcher dans la main. >>fra<< Tewqeɛ-ak! Tu t'en fiches ! C'est difficile pour toi! >>ita<< הוא דובר אנגלית. Lui parla inglese. Parla inglese. >>fra<< Yenɣa-yi dderz n lǧiran. Je suis incommodé par le bruit des voisins. J'ai été tué par un voisin. >>fra<< Iwacu i s-tesrim i isalli-nni? Pourquoi avez-vous besoin de cette information ? Pourquoi l'a-t-il acheté ? >>fra<< D kečč i d aselmad. Tu es le professeur. C'est toi l'enseignant. >>fra<< Awi amdakel-k yakk yid-k. Amène ton amie. Emmenez votre ami avec vous. >>fra<< Ur llin ara waṭas n yisdariyen. Il n’y a pas beaucoup d’abris. Il n'y avait pas beaucoup de monde. >>ita<< ניסיתי לא להסתכל. Provavo a non guardare. Ho cercato di non guardare. >>fra<< Yeḥṣel wexlul di lɣiḍa. La morve étouffe la gaïta. Il savait qu'il était né dans l'armée. >>fra<< Buddeɣ ajɛuḍ, ikcef-iyi. J'ai gâté un malingre, il m'a dénoncé. J'ai eu un coup de poing et j'ai été en colère. >>ita<< הכול תלוי באופן שבו אתה מנהל את זה. Dipende tutto da come la gestisce. Dipende tutto da come la gestisci. >>fra<< הוא הגיע מוקדם כאשר התבקש לבוא מוקדם. Il venait tôt quand on le lui demandait. Il est arrivé plus tôt quand on lui a demandé de venir plus tôt. >>spa<< أين تسكن؟ ¿Dónde vive? ¿Dónde vives? >>fra<< Ur tettu ara ad t-id-tawiḍ! N'oublie pas de l'apporter ! N'oubliez pas de l'avoir ! >>fra<< Yeṭṭukkek uzger wicqa; i uɣyul ayɣer yerna? Qu'un bœuf paniqué par le coucou se mette à détaler, quoi de plus normal ; mais pourquoi l'âne l'a-t-il suivi ? Il s'agit d'un crapaud, pourquoi et pourquoi ? >>fra<< Tom yella yeεlem ur tessin Mary ad tεumm, maca ɣas akken, yenna-yas ad d-teddu ad tεumm yid-s. Tom savait que Mary ne pouvait pas nager, mais il lui a quand même demandé d'aller nager avec lui. Tom savait qu'il ne savait pas qu'il allait nager, mais il lui a dit qu'il allait se promener avec lui. >>fra<< Nelwala kra wass? On s'est déjà vu ? Est-ce qu'on l'a vu un jour ? >>fra<< Keccmeɣ s axxam akked gma. Je rentre chez moi avec mon frère. Je suis rentré chez moi avec mon frère. >>spa<< Ustṛalya d amenẓaw neɣ d tamurt kan? ¿Australia es un continente o simplemente un país? ¿Austria es un país o sólo un país? >>fra<< Ur ak-yebɣi ara ayen n dir. Il ne te veut pas de mal. Ne vous voulez pas de mal. >>fra<< Terẓiḍ-iyi anzaren-iw. Tu m'as pété le nez. Tu m'as brisé les couilles. >>fra<< Imir, iban-d uɣerrabu seg wagu. Soudain, un navire est apparu à travers le brouillard. Soudain, l'enfant est sorti de l'eau. >>fra<< Aɣerbaz-a yebna deg useggas n 1650. Cette école fut fondée en 1650. Cette école a été construite en 1650. >>ita<< أين تعمل؟ Dove lavora? Dove lavori? >>fra<< Ɣer ɣur-i ulac deg-s. Cela n'est rien pour moi. Il n'y a rien pour moi. >>fra<< Deg waya i tẓewreḍ kečč. Tu excelles dans ce domaine. C'est pour ça que vous êtes. >>fra<< Nekk inem, kemm inu. Je suis à toi et tu es à moi. Je suis à toi, tu es à moi. >>fra<< הכנסתו הזעומה מונעת ממנו לרכוש את הבית. Son faible revenu l'empêche d'acquérir la maison. Son petit revenu l'empêche d'acheter la maison. >>ita<< לאמיתו של דבר, היא שיקרה. Infatti ha mentito. In realta', ha mentito. >>spa<< Tameɣra atan txesser. La fiesta está decayendo. La fiesta está terminada. >>fra<< لم تكن مفاجأة. Ce n'était pas une surprise. Ce n'était pas une surprise. >>fra<< Iḍelli ur neqqim ara deg uxxam. Nous ne sommes pas restés à la maison hier. Hier, je n'étais pas à la maison. >>fra<< Yemmug s uxicaw. Il est fait en jute. Il est mort d'un coup. >>fra<< Yettlawaḥ di lqahwa ar tayeḍ. Il traîne d’un café à l’autre. Il a été pris dans un café à l'autre. >>fra<< Tecfiḍ ɣef umkan-agi? Tu te rappelles de cet endroit ? Vous souvenez-vous de cet endroit ? >>fra<< Yeṭṭef unabaḍ rray yettεawanen awanek. Le gouvernement a pris une décision qui aide l'État. Il a pris une décision qui a été prise. >>fra<< Ur necrik kra. On n'a rien de commun. Nous n'avons pas besoin de rien. >>fra<< Terfed aḍellaɛ, terra srid ɣer ssuq. Elle a pris un couffin et s'est rendue directement au marché. Elle s'en alla et se dirigea vers le marché. >>fra<< Nettat i icebḥen akk gar tlata-nni n taytmatin. Elle est la plus belle des trois sœurs. Elle est très belle parmi les trois soeurs. >>spa<< Amcic ɣur-s sebɛa leṛwaḥ. El gato tiene siete vidas. Un gato tiene siete dedos. >>fra<< محكم عليها بالإعدام. Condamnée à mort. Condamnée à mort. >>fra<< A tameṭṭut, xdem-iyi-d asandwič. Femme, fais-moi un sandwich. Fille, donne-moi un coup de main. >>fra<< Tom yella yebɣa ad yili d aneggaru. Tom voulait être le dernier. Tom veut être le dernier. >>fra<< Nadi ɣaf tsegnit deg waggay usaɣur. Chercher une aiguille dans une meule de foin. Rechercher une icône dans le corps. >>fra<< Nettlaqa-ten tiswiεin. Nous les rencontrons de temps en temps. Nous leur avons donné des moments. >>fra<< Cukkeɣ tiririt-agi tṣeḥḥa. Je pense que cette réponse est juste. Je pense que la réponse est correcte. >>fra<< Tom d netta i d amaẓuẓ deg twacult-is. Tom est le plus jeune de sa famille. Tom est un artiste de sa famille. >>fra<< Ffɣet seg wexxam. Sortez de la maison. Sortez de la maison. >>fra<< في الحقيقة، هذا الممثّل متزوج. A vrai dire, cet acteur est marié. En fait, cet acteur est marié. >>fra<< Yettmuqul ansi i d-yeɣli uculliḍ-nni. Il cherchait d'où serait tombé un tel gros sac. Il regardait d'où venait l'oiseau. >>fra<< Llant mraw n teɛcertin deg lqern. Il y a dix décennies dans un siècle. Il y a une dizaine d'heures dans le couloir. >>fra<< Ḥulfaɣ yella kra i y-issulin d asawen. Je me suis senti être soulevée. J'ai senti qu'il y avait quelque chose là-haut. >>fra<< Iɣaḍ-aɣ mačči d kra. Il nous fait beaucoup de peine. Nous sommes désolés pour rien. >>fra<< Acuɣeṛ i tebɣam ad tṛuḥem ass-a? Pourquoi voulez-vous partir aujourd'hui ? Pourquoi est-ce que tu veux partir aujourd'hui ? >>fra<< Tella teεlem ad temmet. Elle savait qu'elle allait mourir. Elle savait qu'elle allait mourir. >>fra<< أيا، جيرو. Allez, Jiro. Aya, Giroux. >>fra<< זה אדם נמרץ. C'est un homme énergique. C'est un homme énergique. >>ita<< היום הוא היום האחרון של החופשה שלנו. Oggi è il nostro ultimo giorno di vacanza. Oggi e' l'ultimo giorno della nostra vacanza. >>fra<< لقد تقدّمت في السّنّ. Elle a vieilli. J'ai progressé dans l'âge. >>fra<< Ddmeɣ-t-id, rriɣ-t-id ɣef uzagur-iw, sakin ddiɣ ttraǧuɣ lkaṛ ad yid-yawi ɣer Tizi Wezzu. Je l'ai pris, posé sur mon dos, puis je suis allé attendre le bus qui m’amènera à Tizi Ouzou. Je l'ai pris et je l'ai mis sur mon lit, et j'ai attendu pour l'emmener à la gare. >>fra<< D ticreḍt n uzeyyed. C'est un augmentatif. Il s'agit d'un signe d'orthographe. >>fra<< Itett wursu aksum? Est-ce que l'ours mange de la viande ? Est-ce qu'il mange de la viande ? >>fra<< Iɣaḍ-ikum lḥal, yak? Vous êtes déçus, n'est-ce pas ? Vous êtes désolé, n'est-ce pas ? >>fra<< Kkawen yakan iceṭṭiḍen-nni? Le linge est-il déjà sec ? Avez-vous déjà porté d'autres vêtements ? >>ita<< لا تقطع هذه الأشجار. Non tagliare quegli alberi. Non tagliare questi alberi. >>fra<< Yella yeǧǧa avilu-ines i ugeffur. Il avait laissé le vélo sous la pluie. Il a laissé sa voiture sous la pluie. >>fra<< Ur ččiɣ ara akken ilaq ussan-agi ineggura. Je n'ai pas suffisamment mangé ces derniers jours. Je n'ai pas bien mangé ces derniers jours. >>fra<< ايه المبنى اللي بسقف أخضر ده؟ Quel est ce bâtiment au toit vert ? Quel bâtiment avec un toit vert ? >>fra<< Walaɣ John deg temkarḍit. J'ai vu John dans la bibliothèque. J'ai vu John dans la bibliothèque. >>fra<< תיטיב לעשות אם לא תתקרב אליי, אני לא במצב רוח טוב. Tu ferais mieux de ne pas m'approcher, je ne suis pas de très bonne humeur. Tu ferais mieux de ne pas t'approcher de moi. Je ne suis pas de bonne humeur. >>fra<< Iḥemmel ad inbec tameṭṭut-is. Il aime taquiner sa femme. Il aime s'occuper de sa femme. >>fra<< Tom iḥemmel aẓawan. Tom s'intéresse à la musique. Tom aime la musique. >>spa<< Dinna i iwala amsaltu-nni. Ahí fue donde vio al policía. Allí vio la bodega. >>fra<< Fkan deg-i afus. J'ai été abandonné. Ils m'ont aidé. >>fra<< Ur Ilaq ara ad ssudneɣ Kamal. Je ne dois pas embrasser Kamal. Je n'ai pas besoin de connaître Kamal. >>fra<< Ilaq ad teẓreḍ belli Rebbi-inek zik, deg tilla-nni n Linǧil, llan ttiεǧaben-as ddeqs yiseflan alsanen, yerna bninet ɣur-s rriḥa n yidammen. Vous devez savoir que votre Dieu montrait jadis, aux âges bibliques, un goût assez vif pour les sacrifices humains et que l’odeur du sang lui était agréable. Vous devez savoir qu'à l'époque de l'Antiquité, il y avait beaucoup d'odeurs de sang et qu'il y avait beaucoup d'odeurs de sang. >>por<< כמה זמן את מעבירה בפייסבוק? Quanto tempo você passa no Facebook? Há quanto tempo está no Facebook? >>spa<< הוא הזיז את שולחן הכתיבה לימין. Él movió el escritorio a la derecha. Movió el escritorio a la derecha. >>fra<< Ad tefsimt. Vous allez fondre. Elle se dévoilera. >>fra<< Ԑecqeɣ dayen kan! Mon amour est si fort ! Je n'ai plus qu'à m'énerver ! >>fra<< Nessimɣur ussisen-nneɣ. Nous redoublons nos efforts. Nous agrandissons nos collections. >>fra<< Taqcict-a ǧǧan-tt aṭas i yiṭij. Cette enfant a été laissée trop longtemps au soleil. Cette jeune fille s'est beaucoup éloignée du soleil. >>fra<< Tezgamt d tandit. Vous êtes souvent à l’affût. Vous vivez à l'extérieur. >>por<< אז הפסקתי לקרוא. Então eu parei de ler. Então parei de ler. >>por<< כיצד השגיאה באה לידי ביטוי? De que forma o erro se manifestou? Como o erro se manifesta? >>fra<< Kcem. Entre. Entrez. >>fra<< Ečč tamment d wudi! Prends du miel et du beurre! Mangez de la viande et de la viande. >>por<< בית הספר שלנו נפטר מהתלבושת האחידה בשנה שעברה. Nossa escola se livrou dos uniformes ano passado. Nossa escola se livrou do uniforme no ano passado. >>fra<< Ilaq ad d-kkreɣ zik. Je dois me lever tôt. Il faut que je me lève tôt. >>spa<< זה ממש טעים. Esto está muy bueno. Está delicioso. >>fra<< Ur zmireɣ ad beddleɣ ayen yeḍran iḍelli. Je ne peux pas changer ce qui s'est passé hier. Je ne peux pas changer ce qui s'est passé hier. >>fra<< Kecmemt. Ur tsekkeṛ ara tewwurt. Entrez. La porte n'est pas fermée. Entrez, n'ouvrez pas la porte. >>fra<< I wakken ad nessiweḍ ɣer lebɣi-nneɣ, yewwi-d fell-aɣ ad nexdem ugar d wugar. Pour arriver à notre fin, nous devons travailler encore plus. Pour faire ce que nous voulons, nous devons faire plus. >>fra<< S tadist i telliḍ? Tu es enceinte ? Qu'est-ce que vous êtes ? >>fra<< Ur tettu ara d takka i telliḍ. Souviens-toi que tu es poussière. N'oubliez pas que c'est ce que vous êtes. >>fra<< Taqcict-a tɣaḍ-iyi, d tagujilt. Cette fille me fait de la peine, elle est orpheline. Je suis désolée pour cette fille. >>fra<< Yella wi tt-yenɣan. Quelqu'un l'a tuée. Quelqu'un l'a tué. >>ita<< היא עדיין תלויה בהוריה. Dipende ancora dai suoi genitori. Dipende ancora dai suoi genitori. >>fra<< Ttagadeɣ iruḥaniyen seg wasmi lliɣ d aqrur. Je crains les fantômes depuis que j'étais enfant. J'ai peur depuis que je suis enfant. >>fra<< Ttafen-d yal ass ssebba i teḍsa. Ils trouvent toujours une raison pour rire. Il y a des gens qui rient tous les jours. >>spa<< אל תשכחי לטלפן לטום. No te olvides de llamar a Tom. No olvides llamar a Tom. >>fra<< הבוקר זימנו אותי לבית המשפט, והיה עליי להתייחס לתיק מסוים בתור אחד מחבר המושבעים. Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai eu à traiter une affaire en tant que juré. Ce matin, j'ai été convoqué au tribunal, et j'ai dû traiter une affaire en tant que membre du jury. >>ita<< למה אתה לא עונה לי? Perché non mi risponde? Perche' non mi rispondi? >>fra<< Yella yessen tiẓgi-a. Il connaissait cette forêt. Il connaissait cette forêt. >>fra<< Mi ara mɣareɣ, ad d-ffɣeɣ am kemm swaswa. Quand je serai grand, je veux être exactement comme toi. Quand je serai jeune, je serai libre. >>fra<< Tudert ur tgerrez ara. Il n'y a pas de perfection dans la vie. La vie n'est pas bonne. >>fra<< יש הרבה גלקסיות ביקום. Il y a beaucoup de galaxies dans l'univers. Il y a beaucoup de galaxies dans l'univers. >>ita<< כל ההתחלות קשות. Tutti gli inizi sono difficili. Tutti gli inizi sono duri. >>fra<< Nettaɣ, neznuzu. Nous achetons et vendons. C'est lui qui vend. >>fra<< Tettnuzu tgella n yiqjan, dagi? Est-ce qu'on vend de la nourriture pour chiens, ici ? Est-ce qu'ils vendent des chiens ici ? >>fra<< Yenna umedyaz : « D imcac i ḥemmleɣ ɣef yiḍan acku imcac ur xeddmen ara d lɛesker. » Le poète disait : « Ce sont les chats que j’aime plus que les chiens parce que les chats ne travaillent pas avec les militaires. » Il a dit: " J'aime les chiens parce qu'ils ne sont pas des chiens." >>spa<< המתרגם - בוגד. Traductor, traidor. El traductor es un traidor. >>ita<< طوم وماري اصدقاء مند الطفولة. Tom e Mary sono amici sin dall'asilo. Tom e Mary sono amici fin dall'infanzia. >>por<< טום לא נראה כמי שנעים לו להיות כאן. O Tom não parece gostar de estar aqui. Tom não parece gostar de estar aqui. >>spa<< אני לא אוהבת יין. No me gusta el vino. No me gusta el vino. >>spa<< היא אחזה אותי ביד. Ella me agarró del brazo. Me agarró de la mano. >>fra<< אֲנִי לְבִיָּא׃ Je suis une lionne. Je suis Bija, je suis Bija, >>fra<< Abrid i tezzi i tenneḍ gar tɣaltin. La route zigzague entre les collines. C'est le chemin que vous avez parcouru entre les deux. >>fra<< Inem axxam-a. Cette maison est à toi. Inscrivez-vous à cette maison. >>ita<< אני הולך לפחות פעם בשבוע לספרייה. Vado in biblioteca almeno una volta alla settimana. Vado in biblioteca almeno una volta a settimana. >>spa<< Ayhuh! Uma d ibureɣsen ttwaggzen s wengar. ¡Oh Dios mio! Incluso los insectos están en peligro de extinción. ¡Wow! ¡Mis botones están más animados! >>spa<< إن كنتَ رجلا، فتصرف مثل الرجال. Si eres un hombre, compórtate como tal. Si eres un hombre, actúa como un hombre. >>fra<< Yeḥfa lmus-a almi yuɣal ur igezzem ara. Ce couteau est si émoussé qu'il ne peut pas couper. Il s'en est bien sorti jusqu'à ce qu'il n'ait pas disparu. >>fra<< Ala idurar ur nettemlili ara. Il n’y’a que les montagnes qui ne se rencontrent pas. Il n'y a que les montagnes. >>fra<< הן נתפסו בעיצומו של הפשע. Elles ont été prises en flagrant délit. Ils ont été pris au milieu du crime. >>fra<< I wumi dderz d leḥmeq? Pourquoi tant de bruit et de précipitation ? Pour qui est-ce qu'il est bon ? >>fra<< Yeldi adlis-is ad iɣer. Il a ouvert son livre pour lire. Il a commencé à lire son livre. >>fra<< D nekk ara yilin d abugaṭu-inem. Je vais être votre avocat. C'est moi qui serai votre chef. >>fra<< Ad ṛuḥeɣ dduṛt id-iteddun. Je partirai la semaine prochaine! Je pars la semaine prochaine. >>fra<< Tfehmeḍ tira? T'as compris, désormais ? Comprenez-vous l'écriture ? >>fra<< Iḥemmel aṭas ad d-imel timṣeḍsa i yimeddukal-is. Il aime beaucoup raconter des blagues à ses amis. Il aime faire des blagues avec ses amis. >>spa<< הוא רוצה משקפיים אדומים. Él quiere gafas rojas. Quiere gafas rojas. >>fra<< Yezmer lḥal ad mmteɣ azekka. Je pourrais mourir demain. Je pourrais mourir demain. >>fra<< D tidet kan i d-qqareɣ. Je dis seulement la vérité. C'est tout ce que je dis. >>fra<< عليَّ أن أتخذ القرار حالًا. J'ai dû décider sur-le-champ. Je dois prendre une décision tout de suite. >>fra<< Aselmad-a, yekreh tanabayt n yibalmuden. Ce maître n’aime pas l’absence des élèves. L'enseignant a détesté l'enseignement. >>ita<< החטאתי את הרגשתם של תסיסה וכעס. Mi mancava proprio quell'agitazione mista a rabbia. Ho perso il senso di agitazione e rabbia. >>fra<< Ur isseɣlay ara isekla. Il n'abat pas d'arbres. Il n'a pas déchiffré les livres. >>fra<< S anda teddiḍ ad ak-ḍefreɣ. Je vous suivrai où que vous alliez. Là où je vais te suivre. >>fra<< Tifyar-iw d tiẓaṛanin: daymi d-ţbanen imir kan imakaren yeţɛaraḍen aɣ-ɛanden ɛinani. Mes phrases sont originales : voilà pourquoi ceux qui me plagient sans vergogne se dénoncent d'eux-mêmes. C'est la raison pour laquelle les pirates nous ont attaqués. >>fra<< Amek i k-d-iban yinezwi-nni n Japun? Comment trouves-tu le climat du Japon ? Qu'est-ce que vous pensez de l'histoire du Japon ? >>fra<< Tom d win yettargun. Tom est un rêveur. Tom est celui qui rêve. >>fra<< Yemdi taxfet. Il a tendu un piège. Il a mis fin à l'évasion. >>fra<< הן מפחדות. Elles ont peur. Elles ont peur. >>fra<< לאן לעזאזל הוא יכול היה ללכת בשעה זו של היום? Où diable peut-il bien aller à cette heure-ci ? Où diable pouvait-il aller à cette heure de la journée ? >>fra<< D Taqbaylit i bɣan yeqbayliyen. Les Kabyles veulent apprendre leur langue kabyle. C'est la Kabylie qu'ils veulent. >>fra<< Ttsemmiḥ. Pardonne. Elle est triste. >>fra<< Usu yeṭṭef aṭas n wemkan. Le lit prenait beaucoup de place. Il a pris beaucoup de place. >>fra<< Ssired iḍarren-ik. Lave-toi les pieds. Permettre à vos pieds. >>fra<< Tilivizyu-nni yerreẓ. La télé est cassée. Le téléviseur s'est cassé. >>fra<< Tom yuɣal ɣer urar. Tom s'est remis à jouer. Tom est de retour au jeu. >>fra<< Ur tellzeḍ ara s ugemmuḍ-a? N'es-tu pas satisfaite du résultat ? Tu n'as pas dit ça ? >>fra<< Anwa iselken imezdaɣ n tmurt-a si twaɣit? Qui a sauvé les habitants de ce pays de la tragédie ? Qui a survécu à cette guerre ? >>ita<< הוא מאמין לכל מילה שיוצאת מפי. Crede a tutto ciò che dico. Crede a ogni parola che mi viene in mente. >>ita<< זה אף פעם לא מאוחר מדי. Non è mai troppo tardi. Non e' mai troppo tardi. >>fra<< Yettaru sin yedlisen. Il écrit deux livres. Il a écrit deux livres. >>fra<< Deg teswiεt-nni mi ɣliɣ i εelmeɣ rrẓeɣ deg tqebbiḍt ufus. Je savais que je m'étais cassé le poignet le moment où je suis tombée. À l'époque où j'étais tombé, j'ai eu un coup de poing. >>fra<< أعتقد أن المشكلة هنا. Je pense que le problème vient de là. Je pense que le problème est ici. >>fra<< Tura εeqleɣ-ken-id. Maintenant je vous reconnais ! Je vous connais maintenant. >>spa<< اجلس معي. Siéntate conmigo. Siéntate conmigo. >>fra<< Amek tga teɣmi n tqendurt-im? De quelle couleur est ta robe ? Comment s'est passée la robe ? >>fra<< Ẓriɣ amek ara fruɣ aɣbel-nni maca nnan-iyi-d ur s-qqar ara. Je sais comment résoudre le problème mais on m'a demandé de ne pas vous le dire. Je sais comment résoudre le problème, mais il m'a dit de ne pas le faire. >>fra<< سوف أشتاق إليك. Tu vas me manquer. Tu vas me manquer. >>fra<< Yenser-as-d wawal-a. Ce mot lui a échappé. Il lui a fait cette déclaration. >>fra<< Mačči d ayen akk iseg ara yeḥlu. Il n'y a aucune chance qu'il se remette. Ce n'est pas tout ce qui va bien. >>fra<< Ur tefhim ara asteqsi-nni. Elle n'a pas compris la question. Elle n'a pas compris la question. >>spa<< בלי מרכיבים טובים אי אפשר להכין ארוחה טובה. Sin buenos ingredientes no se puede preparar una buena comida. Sin buenos ingredientes no se puede preparar una buena comida. >>spa<< السكين حادة جدا. El cuchillo es bastante afilado. El cuchillo es muy afilado. >>fra<< Eǧǧ-iyi i yiman-iw ! Laissez-moi seul ! Laissez-moi ! >>fra<< Lbaḍna-s teffer. Son secret est caché. Son secret est caché. >>fra<< Sseεyant-t timsirin-is n talmant. Il est fatigué après ses cours d'allemand. Il l'a fatigué de ses rêves. >>spa<< إنه أخي الأصغر. Él es mi hermano menor. Es mi hermano menor. >>fra<< Tellamt teẓẓlemt di teftist. Vous étiez allongées sur la plage. J'ai vu sur la plage. >>fra<< "Ayɣer teggummaḍ?", i s-inna. « Pourquoi refuses-tu ? », lui demanda-t-il. " Qu'est-ce qui t'a fait dormir ? " lui dit-il. >>fra<< Mzerbaɛen. Ils se sont dispersés. déchiqueteuse. >>ita<< זו מלכודת! È una trappola. E' una trappola! >>fra<< Ma tettmeslayem s uɣiwel, ur ttizmireɣ ara ad ken-id-fehmeɣ. Si vous parlez trop vite, je ne serai pas capable de comprendre. Si tu parles vite, je ne peux pas t'expliquer. >>fra<< Iḍeggeṛ Tom adlis-nni. Tom a jeté ce livre-là. Tom a écrit ce livre. >>fra<< Tamtunt tebḍa d tuntawin. La galette est divisée en parts. L'oubli est partagé. >>spa<< בראשית ברא אלהים את העולם׃ En el principio, Dios creó el universo. En el principio Dios creó al mundo >>fra<< היענים לא יכולים לעוף. Les autruches ne peuvent pas voler. Les oiseaux ne peuvent pas voler. >>fra<< אני רוצה לתת לך את אלה. Je veux te donner ceux-là. Je veux te donner ça. >>fra<< Ma igennawen llan, n tidett tmuɣli nela fell-asen. Si les dieux existent, la conception que nous nous faisons d'eux est réelle. Si c'est le cas, c'est la vérité qui nous regarde. >>fra<< Acḥal ɣur-k n yisetma-k? Combien as-tu de sœurs ? C'est combien pour toi ? >>fra<< D acu i d amgarad gar n userdun d userdeɣyul? Quelle est la différence entre le mulet et le bardot ? Qu'est-ce qui différencie entre l'eau et l'eau ? >>spa<< אף אחד לא אמר לי כלום. Nadie me dijo nada. Nadie me dijo nada. >>fra<< تحصلت على تذاكر بالأمس. J'ai obtenu des tickets hier. J'ai eu des billets hier. >>fra<< Ɛeqleɣ taɣect-is. J’ai reconnu sa voix. J'ai entendu sa voix. >>por<< לטענת העיתון, היא התאבדה. O jornal diz que se suicidou. Segundo o jornal, ela se suicidou. >>fra<< La ttwaliɣ ula d yiwen seg-wen ur yeṭṭis. Je vois qu'aucun de vous ne dort. Je ne vois aucun d'entre vous s'endormir. >>fra<< D acu-t yiswi-inek? C’est quoi ton but ? Quel est votre objectif ? >>fra<< D acu i txeddmeḍ dagini? Qu’est-ce que tu fais ici ? Qu'est-ce que tu fais ici ? >>fra<< Tufgeḍ seg umkan-ik. Tu as disparu de ta place. Vous êtes hors de votre place. >>fra<< Ɛyan mačči d izli. Ils sont trop fatigués. Il n'est pas fatigué. >>fra<< Qɛed tamḍelliwt-im. Arrange ton chapeau. C'était hier. >>spa<< Ɣlin-d ger yir ifassen. Cayeron en malas manos. Han caído en malas manos. >>fra<< Tuẓa-d ɣur-i. Elle s'est rapprochée de moi. Il est venu vers moi. >>fra<< Inna-d Tom mačči weḥd-s i yella. Tom a dit qu'il n'était pas seul. Il m'a dit qu'il n'était pas seul. >>fra<< Ur teεlimeḍ ula s uzgen deg-s. Tu n'en sais pas même la moitié ! Tu n'en connais même pas la moitié. >>fra<< Berka i sen-tesruḥeḍ i medden akk lweqt. Arrête de faire perdre du temps à tout le monde. Tout le monde s'en va avec le temps. >>fra<< Irad-as Ṛebbi! Dieu en a décidé ainsi pour lui. Dieu l'a-t-il dit. >>fra<< Iɛedda lweqt-iw. J'ai passé l'âge. Mon temps s'est écoulé. >>fra<< Tilawin i iɣellin d timɣarin ɣef yirgazen. Les femmes vieillissent plus vite que les hommes. Les femmes se sont trompées sur les hommes. >>ita<< افتح الباب واترك الكلب يدخل. Aprite la porta e lasciate entrare il cane. Apri la porta e lascia entrare il cane. >>fra<< Qwedet s-agi! Dégagez ! S'il vous plaît ! >>fra<< Yella win ifaqen? Quelqu'un a-t-il deviné ? Quelqu'un a-t-il trouvé ? >>fra<< D pizza i d imekli. Le déjeuner est une pizza. C'est le petit-déjeuner. >>spa<< أتمنى لك يوماً طيباً. Que tengas un buen día. Que tengas un buen día. >>fra<< اسمح لي، نقدر نفتح التّاقة؟ Je te prie de m'excuser mais puis-je ouvrir la fenêtre ? Excusez-moi. On peut ouvrir le portail ? >>fra<< Bezzaf meqqreḍ fell-i. Vous êtes trop vieux pour moi. Tu es trop grand pour moi. >>fra<< تشغل بالي Je pense à toi. Ça m'inquiète. >>fra<< Yegdel uneɛfus ɣef tamusayt! Défense de marcher sur la pelouse ! Il est interdit d'utiliser l'argumentation. >>fra<< Yura-iyi-d tabrat. Il m’a écrit une lettre. Il m'a écrit une lettre. >>spa<< אין דרך לדעת לאן הוא הלך. No hay manera de saber adónde él se ha ido. No hay forma de saber a dónde fue. >>fra<< הוא יודע הכל על גרמניה. Il sait tout de l'Allemagne. Il sait tout sur l'Allemagne. >>fra<< אני מעדיפה שתלכי במקומי. Je préférerais que tu y ailles au lieu de moi. Je préfère que tu ailles à ma place. >>fra<< Usiɣ-d ad rreɣ adlis-iw Je suis venu récupérer mon livre. J'ai écrit mon livre. >>fra<< Ur uɣeɣ ara tanumi heddreɣ sdat medden. Je n'ai pas l'habitude de parler devant les gens. Je n'ai pas l'habitude de parler avec des gens. >>spa<< كانت أمها مدرّسة. Su madre era maestra. Su madre era maestra. >>fra<< Acengu ad d-iteddu! L'ennemi arrive ! Le chanteur arrive ! >>fra<< Mer ad ak-xelṣeɣ s usmad, ad aɣeɣ axxam-agi s ssuma i d-tessutreḍ. Si tu me fais crédit, j'achèterai cette maison avec le prix que tu as demandé. Si je t'achète cette maison, j'achèterai la maison que tu m'as demandée. >>fra<< הכול זכאים להזדמנות שנייה. Tout le monde mérite une seconde chance. Tout le monde a droit à une seconde chance. >>fra<< Tebɣiḍ ad taɣeḍ tibananin? Voulez-vous acheter des bananes ? Voulez-vous acheter des billets ? >>fra<< Lliɣ aken tedduɣ ad ruḥeɣ. J'étais juste sur le point de partir. J'allais partir. >>fra<< D acu yuggad ? De quoi a-t-il peur ? De quoi a-t-il peur ? >>fra<< Wissen ma tzemreḍ ad tessusmeḍ? Pourrais-tu être silencieux ? Est-ce que tu peux te taire ? >>fra<< Teḥwaǧemt kra n lfakya? Avez-vous besoin de fruits ? Besoin d'un fruit ? >>fra<< Tewwi-t-id ɣur-neɣ akken ad iẓer imawlan-iw. Elle l'emmena chez nous pour rencontrer mes parents. Il m'a envoyé voir mes parents. >>por<< שנתיים עברו מאז. Dois anos se passaram desde então. Dois anos se passaram desde então. >>fra<< אתה כבר יודע יותר מדי. Tu en sais déjà trop. Tu en sais trop. >>fra<< Tilawt tɛedda i tsugna. La réalité dépasse la fiction. La réalité est passée à côté de la réalité. >>fra<< Isel-aɣ-d. Il nous entend. Il nous a entendus. >>fra<< אפשר עדיין לראות את האונייה. On peut encore voir le bateau. On peut voir le bateau. >>fra<< Tasusmi d zzin n yimi. Le silence embellit la bouche. La parole est d'argent, le silence est d'or. Le silence est le long de la bouche. >>fra<< Llan ur sεin la icumar, la acekkuḥ, la timmiwin. Ils n'étaient dotés ni de barbes, ni de cheveux, ni de sourcils. Il n'y a pas d'amis, pas d'amis, pas d'amis. >>fra<< Izeyyed-as acemma deg ayen i d-yenna. Ce qu'il a dit constituait une légère exagération. Il l'a poussé à faire ce qu'il a dit. >>fra<< Ttruḥun wudmawen ttɣimin-d yismawen. Les visages disparaissent mais la réputation demeure. Les hommes s'envolent pour donner des noms. >>fra<< Ass-a, d nekk i t-yuqmen. Aujourd’hui, c’est moi qui l’ai fait. C'est moi qui l'ai acheté aujourd'hui. >>fra<< Tettmeslayeḍ taṭelyanit, tafransist, taspenyulit neɣ talmanit? Est-ce que tu parles italien, français, espagnol ou allemand ? Est-ce que vous parlez anglais, français ou allemand? >>fra<< Tutlayt-a yiwen ur tt-ihedder tura. Plus personne ne parle cette langue. Aujourd'hui, personne ne parle cette langue. >>fra<< Yettwali 3 ar 4 isura deg ass. Il regarde 3 a 4 films par jour. Il regarde trois à quatre films par jour. >>fra<< Yerfed-d afus-is s sslam. Il étendit son bras pour nous saluer. Il lui tendit la main. >>fra<< Ur yettcuḥḥu ara deg idrimen-is. Il est prodigue avec son argent. Il ne se soucie pas de son argent. >>fra<< Aḍu yettzuffu-d seg usammar. Le vent souffle de l'est. Le vent s'épanouit du ciel. >>fra<< Yugi ad yeddu yid-nneɣ. Il ne veut pas venir avec nous. Il a refusé de venir avec nous. >>fra<< Yessen ad iwet apyanu am yemma-s. Il était aussi bon pianiste que sa mère. Il savait qu'il était comme sa mère. >>fra<< Iḍelli mlaqaɣ d yimawlan-im. Hier, j'ai rencontré tes parents. Hier, j'ai eu besoin de mes parents. >>fra<< אי-הבנה טיפשית קטעה את ידידותם הארוכה. Une stupide incompréhension a interrompu leur longue amitié. Un stupide malentendu a interrompu leur longue amitié. >>fra<< Iger iman-is deg ayen ur t-neεni dɣa ixelleṣ-itt. Il s'est mêlé de ce qui ne le regardait pas, et cela s'est retourné contre lui. Il a fait ce qu'il n'avait pas fait et il l'a payé. >>fra<< Arrat-nni yeres ɣef tnarit-iw. Le document est posé sur mon bureau. L'histoire s'est déroulée sur mon bureau. >>fra<< Lliɣ bɣiɣ kan ad ṭṭseɣ. Je voulais juste dormir. Je voulais juste m'endormir. >>por<< בבקשה אל תדאגי. Por favor, não se preocupe. Por favor, não se preocupe. >>fra<< Myeǧǧen. Ils se sont quittés. Ils m'ont quitté. >>fra<< Ahat zemreɣ ad tt-zzenzeɣ i Tom. Peut-être que je peux le vendre à Tom. Peut-être que je pourrais le vendre à Tom. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i tzemrem, ad t-txedmem. Vous ne pouvez rien faire. Tu n'as rien trouvé à faire. >>por<< זהי את תום. Identifica Tom. Identifique o Tom. >>spa<< كنت متعباً فخلدت إلى النوم باكراً. Estaba muy cansado así que me fui a dormir temprano. Estaba cansado y me fui a dormir temprano. >>fra<< Tom yella ur ibegges ara taɣeggaṭ. Tom ne portait pas de ceinture. Tom n'a pas réussi à s'évaporer. >>fra<< Aḍu la d-yettsuḍu s leqseḥ, times attan tettett tiqenṭert-nni taqdimt. Le vent souffle violemment et le feu détruit l'ancien pont. Le vent s'épaissit, le vent s'épaissit, et l'eau s'épanouit dans l'ancienne porte. >>fra<< Acḥal txellseḍ taqendurt-nni ? Combien avez-vous payé pour la robe ? Combien avez-vous acheté cette robe ? >>fra<< Tiččenččunin d allal n uẓawan seg tmurt n Spenyul. Les castagnettes sont un instrument de musique originaire d'Espagne. Il y a beaucoup de musique et de musique en Espagne. >>fra<< Ad am-t-id-yawi azekka. Il te le rapportera demain. Je te l'apporterai demain. >>fra<< Melmi ara nettuxellaṣ? Quand allons-nous être payés ? Quand est-ce qu'on va payer ? >>fra<< D tinaεurin timellilin i yeṭṭfen amkan uxeddim ufus. Des machines efficaces ont remplacé le travail manuel. Il s'agit d'un poste de travail à la main. >>fra<< Ḥemmleɣ aṭas tama-yagi taqburt n temdint. J'aime beaucoup ce vieux côté de la ville. J'aime beaucoup cette ville. >>fra<< Nekk d tasedda. Je suis une lionne. Je suis un écrivain. >>fra<< D tazwara yelhan, neɣ acu tenniḍ? C'est un bon départ, ne penses-tu pas ? C'est un bon début, qu'est-ce que tu dis ? >>fra<< Ccwi kan Tom ibeddel tura. Heureusement, Tom est une autre personne maintenant. Tom vient de changer. >>fra<< Taydest, neɣ tagdest, qqaṛen-as tislit n waman, imi d-iɣelli ugeffur mara d-teffeɣ; daymi ţ-ţarjun imekrazen iqbayliyen akken ad bdun tayerza. La salamandre est appelée reine de l'eau car elle se camoufle et apparaît quand le temps est à la pluie ; c'est pourquoi les paysans kabyles attendent qu'elle sorte pour commencer les labours. L'hiver ou l'hiver, on l'appelle la pluie, c'est pour ça qu'il est en train de pleuvoir. >>fra<< תחזור למקומך. Retourne à ta place. Retourne à ta place. >>ita<< لا أوافقك الرأي. Non sono d'accordo con te. Non sono d'accordo. >>fra<< Ur s-teɛǧib ara temdint-a. Cette ville ne lui plaît pas. Elle n'aime pas cette ville. >>por<< זה התרחש כשבעלי החיים עדיין דיברו. Isso aconteceu no tempo em que os animais ainda falavam. Isso aconteceu quando os animais ainda falavam. >>ita<< سنكون اصدقاء الى الابد . Saremo amici per sempre. Saremo amici per sempre. >>fra<< Ma ur txellṣeḍ ara ɣef kra, ihi mačči d amsaɣ i telliḍ ; d i kečč i d afaris yenzan. Si vous ne payez pas pour quelque chose, vous n'êtes pas le client ; vous êtes le produit vendu. Si vous n`avez pas payé pour quelque chose, vous n`êtes pas le client; vous êtes le produit le plus vendu. >>fra<< Zxuxmen kan. Ils font semblant de se taire. Ils n'ont fait que s'évanouir. >>fra<< Acḥal agmuḍ ? Quel est le résultat ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Yekcem s tfednin ɣer texxamt. Il entra dans la pièce sur la pointe des pieds. Il entra dans la chambre. >>fra<< Tagnizit d tutlayt n ddunit. L'anglais est la langue du monde. L'anglais est la langue du monde. >>spa<< Ǧǧet-iyi ad wen-tt-id seggmeɣ. Déjenme que os la arregle. Déjame que te lo deje. >>fra<< الكنيسة القديمة تقع في شمال المدينة La vieille église est située au nord de la ville. La vieille église est située au nord de la ville. >>fra<< איפה הקבלה? Où est le reçu ? Où est le reçu ? >>fra<< Ur s-yenni Tom i Mary d acu i yella ibɣa ad t-yeg. Tom n'a pas dit à Mary ce qu'il voulait faire. Tom n'a pas dit à Marie ce qu'il voulait faire. >>ita<< דודני הסתכל על החיות בגן החיות. Mio nipote guardava gli animali nello zoo. Mio cugino guardava gli animali allo zoo. >>fra<< Aṭas i ttruɣ ass-a! J'ai beaucoup pleuré aujourd'hui ! J'ai beaucoup pleuré aujourd'hui. >>ita<< איבדתי גם את הנייד! Ho perso anche il cellulare! Ho perso anche il cellulare! >>spa<< Ur ḥebbseɣ ara tissit. No paro de beber. No dejé de beber. >>fra<< D afelleq maḍi. C'est complètement super. C'est très rapide. >>fra<< Tugad. Elle a pris peur. Peur. >>fra<< Tuɣ ufiɣ-d taxṛiṭ-iw. J'avais trouvé mon portefeuille. J'ai trouvé ma voiture. >>fra<< Ur kem-ittkerric ara. Il ne te fera rien. Tu ne t'es pas dérangé. >>fra<< Anda i ten-ḍeggren tikkelt tamezwarut? Où les ont-ils jetés la première fois ? Où est-ce qu'ils l'ont fait pour la première fois ? >>fra<< D ayen ur iqebbel leεqel. C'est contraire à la raison. C'est inacceptable. >>fra<< Ayen tebɣum tinim-t-id, ma d nekk ṭṭfeɣ deg wawal i fkiɣ. Dites ce que vous vous voulez, mais moi je ne reviendrai pas sur la décision que j’ai prise. Tout ce que tu veux, c'est ce que j'ai dit. >>fra<< Tufiḍ-aɣ-d nuki. Tu nous as trouvés réveillés. Tu nous as trouvés. >>fra<< Ḥṣiɣ dakken ur yebɣi ara. Je sais qu’il na pas voulu. Je sais qu'il ne veut pas. >>fra<< Ssneɣ ugar ad nawleɣ wala ad urareɣ tinis. Je sais mieux cuisiner que jouer au tennis. Je sais que je n'ai pas envie de jouer. >>fra<< Ur yettnadi ɣef yiwen. Il n'a besoin de personne. Il ne cherche personne. >>fra<< Izzenz-aɣ. Il nous a vendus. Ils nous ont vendus. >>spa<< מעתה אוכל לישון בשקט. A partir de ahora podré dormir tranquilamente. A partir de ahora puedo dormir tranquilo. >>fra<< Mlalen di temdint ass-a. Aujourd'hui ils se sont rencontrés en ville. Ils sont restés à la ville aujourd'hui. >>spa<< Ilaq ad nebdu. Hay que empezar. Tenemos que empezar. >>fra<< Ur tesɛimt d acu ara d-tinimt. Vous n'avez plus rien à dire. Vous n'avez rien à dire. >>fra<< Yeɛǧeb-iyi nezzeh umagrad-agi. Cet article me plaît beaucoup. J'aime beaucoup cet article. >>fra<< Yessewhem-iken wayagi? Cela vous étonne ? Cela t'étonne-t-il ? >>fra<< Yessemyager-iyi d yiwet n teqcict tecbeḥ. Il m'a présenté à une jolie fille. Il m'a donné une belle fille. >>fra<< Is d is ar k-ssiwidɣ? Est-ce que je t'effraie ? Est-ce que c'est moi qui t'envoie ? >>spa<< Tewwa tfeqqust-nni? ¿Esta maduro ese melón? ¿Esa parte está encendida? >>spa<< אנחנו צריכים ללמוד לחיות בהרמוניה עם הטבע. Tenemos que aprender a vivir en armonía con la naturaleza. Tenemos que aprender a vivir en armonía con la naturaleza. >>fra<< مانعرفش نعوم مليح. Je ne sais pas bien nager. On ne sait pas si c'est bon. >>fra<< Werǧin yessefsex kra n usiher uqbel. Il n'avait jamais annulé un rendez-vous avant. Il n'y a jamais eu d'annulation avant. >>fra<< סוף סוף! אדובי נוטשת את הזבל הזה, פלאש לניידים. Enfin ! Adobe abandonne cette merde de Flash pour les mobiles. Adobe abandonne cette merde, Flash pour les mobiles. >>spa<< لا تأت حتى أقول لك. No vengas hasta que yo te lo diga. No vengas hasta que te lo diga. >>fra<< Menhu ur nwufeq? Qui est en contradiction ? Qu'est-ce qu'on n'a pas vérifié ? >>fra<< Tamurt n Ccinwa meqqret qrib 25 n tikkal ɣef Japun. La Chine a environ 25 fois la superficie du Japon. La Chine est plus grande que le Japon 25 fois. >>fra<< תודה על העצה. Merci pour le conseil. Merci pour le conseil. >>fra<< Tesliḍ-as akk i wayen i d-yenna. Tu as entendu tout ce qu'il a dit. Tu as entendu tout ce qu'il a dit. >>fra<< Amcic-nni yerra-tt ala i usmiεew. Le chat miaulait sans arrêt. Le chat ne l'a donné qu'à l'aventure. >>fra<< Yeččur usefru-inu d asirem. Mon poème est plein d’espoir. J'ai eu plein d'espoir. >>fra<< Tom akked nekki aql-aɣ di Ustralya tura. Tom et moi sommes en Australie maintenant. Tom et moi, nous sommes en Australie. >>spa<< أتكلم الأوزبكية. Hablo uzbeko. Hablo uzbeko. >>fra<< Yuzzel ɣur-s. Il a accouru vers elle. Il courut vers lui. >>fra<< يكمن الحبّ في الاحترام. L'amour est dans le respect. L'amour réside dans le respect. >>fra<< Aqbu d awal n zik ur nesseqdac ara tura di teqbaylit, maca tamdint n Weqbu tella. Aqbu est un ancien mot qui a disparu de la langue kabyle, mais heureusement qu'il y a la ville d'Aqbu qui est là. C'est un mot que nous n'utilisons pas à l'heure actuelle en Kabylie, mais que la ville de Wedgbo existait. >>ita<< השארת את החלון פתוח? Hai lasciato la finestra aperta? Hai lasciato la finestra aperta? >>fra<< Sin-agi, ttemcabin am waman. Ces deux se ressemblent comme deux gouttes d'eau. Ces deux-là ressemblent à de l'eau. >>fra<< תנו לי גיר. Donnez-moi un morceau de craie. Donnez-moi de la craie. >>fra<< Ad rẓeɣ aɣersmaṛ-im. Je vais te casser la gueule. Je vais te tuer. >>spa<< يمكنني السباحة. Sé nadar. Puedo nadar. >>fra<< Ssarameɣ-asen aseggwas n talwit akked tumert. Je leur souhaite une année de paix et de bonheur. Je leur souhaite une année de paix et d'amitié. >>fra<< Steεref kan, ur ttsetḥi ara. Avoue-le, ne sois pas timide. S'il vous plaît, n'ayez pas honte. >>spa<< كانت فكرة بشعة. Era una idea horrible. Fue una idea horrible. >>fra<< Iwacu ara εettben iman-insen ad εiwnen ametluf am kečč? Pourquoi s'embêterait-elle à aider un bon à rien comme toi ? Pourquoi est-ce qu'ils s'efforcent d'aider les gens comme vous ? >>fra<< Acḥal i txellṣeḍ bu trisiti-nni? Combien avez-vous payé l'électricien ? Combien avez-vous payé pour l'achat ? >>spa<< Tasmekta tesguccul-d azal n tɣawsa. La cantidad determina el valor de la cosa. Recordar un valor de algo. >>fra<< Tettu dakken tesɣa-as-d asefk. Elle a oublié qu'elle lui a acheté un cadeau. N'oubliez pas qu'elle l'a reçu. >>fra<< Zwin lejyub-is. Il a les poches vides. Ils l'ont légué. >>fra<< Muḥend yelsa aceṭṭiḍ d aberreqmuc. Mohand porte un vêtement bariolé. Mahomet s'est vêtu d'une robe blanche. >>fra<< D yiwen n useggas i d-yeǧǧan ccwami. C'est une années qui a laissé des stigmates. Il y a eu de l'hiver pendant un an. >>fra<< Kullec ad yewjed akka ssaɛa. Tout sera prêt dans une heure. Tout est prêt à l'heure. >>fra<< Lmut d taḥeqqit. La mort est un juge équitable. La mort est juste. >>fra<< Tɛedda iḍelli. Elle est passée hier. Hier c'était passé. >>por<< קניתי ספר בדיחות. Comprei um livro de piadas. Comprei um livro de piadas. >>fra<< Jbed iman-ik! Écarte-toi ! Détendez-vous ! >>fra<< Iwacu ara ɣ-telhu? À quoi va-t-elle nous servir ? Pourquoi est-ce qu'il nous plaît ? >>ita<< קודם כל, אני רוצה להודות לכולכם. Prima di tutto, voglio ringraziare tutti. Prima di tutto, voglio ringraziarvi tutti. >>fra<< Raju-iyi ɣef tis 12 akken ad nečč akken. Tu m'attends à 12 h pour qu'on mange ensemble ? J'attends le 12e jour pour manger. >>fra<< A tawenza ur nesεi tamella, acuɣer i yi-tezzuzneḍ s wacḥal d asirem ḥlawen, mi teẓriḍ yi-tḍeqqreḍ ɣer lbir n lehmum? Impitoyable destinée, pourquoi me repaissais-tu des plus douces espérances, si tu devais me précipiter dans un abîme de maux ? Tu n'as pas d'argent, pourquoi m'as-tu envoyé tant d'espoir, quand tu m'as vu dans le puits de la mort ? >>fra<< Ttqejjimen-iyi yimdukkal-ik. Tes copains me charrient. Mes amis se moquent de moi. >>fra<< Smareɣ 365 n wussan n lehna, n tdukli, n tayri, n tezmert d tumert deg umiḍan-inem. Xas sexdem-iten deg ayen yelhan! J'ai versé 365 jours de bonheur, d'amitié, d'amour, de santé et de joie sur ton compte. Fais-en bon usage ! J'ai vécu 365 jours de paix, d'amitié, d'amour, de santé et de stabilité dans votre compte. Faites-les bien ! >>fra<< D addaynin. C'est une étable. C'est beau. >>fra<< Xas akka beɛdeɣ fell-am. Même si je suis loin de toi. Je suis loin de toi. >>fra<< "איפה הבית שלך?" "הוא שם". "Où est ta maison ?" "Elle est de l'autre côté." "Où est ta maison ?" "Il est là." >>ita<< מספר החדר שלי 5. Il numero della mia stanza è il 5. Il numero della mia stanza e' 5. >>fra<< Tuccḍa ur tt-walaɣ deg wahil-ik. Je ne vois rien d’erroné dans votre programme. Je n'ai pas vu d'erreur dans votre dossier. >>spa<< אני משחק עם בני. Juego con mi hijo. Estoy jugando con mi hijo. >>fra<< קבעתי פגישה עם מאיוקו. J'ai pris un rendez-vous avec Mayuko. J'ai rendez-vous avec Mayoko. >>fra<< Yenneqmas ḥedd? Quiconque est-il surpris ? Quelqu'un a-t-il rencontré ? >>ita<< כשהייתי צעיר לא הסכמתי ללבוש מכנסיים. Quando ero piccolo, non mi mettevo i pantaloni. Quando ero giovane, non volevo mettermi i pantaloni. >>fra<< Rwaḥ ɣer dayi a Tom! Tom, viens ici ! Je t'en prie, Tom. >>fra<< ניתן לעשות זאת בלי לחכות? Puis-je le faire sans attendre ? Peut-on le faire sans attendre ? >>fra<< A d-ttawḍen, heggit iman-nwen! Ils arrivent, soyez prêts ! Venez, préparez-vous ! >>fra<< Ad t-tawiḍ. Tu le prendras. Vous l'aurez. >>fra<< Yettnadi kan leṣlaḥ-is. Il cherche ses intérêts. Il n'a fait que chercher son corps. >>fra<< Uǧǧweɣ-d i wudem taḍsa, ɣilleɣ deg-s ddwa ḥellu. J'ai essayé de sourire, croyant que c'était là le remède. Je me suis marié en rigolant et j'ai cru qu'il y avait des médicaments. >>ita<< הוא אכל פירות וירקות. Ha mangiato frutta e verdura. Ha mangiato frutta e verdura. >>fra<< Tkemmel tudert tikli, am tannumi. La vie a continué son chemin, imperturbable. La vie s'est poursuivie comme d'habitude. >>fra<< “Ur ţţak ara tunṭict d taceɛtant!”, i s-iqqar yiwen yinzi aqbayli n zik. « Il ne faut pas donner d'offrande sans rien d'autre », dit un proverbe kabyle d'antan. " N'essayez pas de faire de l'amour," a-t-il dit à l'ancien président de la République. >>fra<< Tesɛiḍ ugur? As-tu un problème ? Avez-vous un problème ? >>fra<< Deg tzeqqa n uraju, ttrajuɣ nnuba-w. Dans la salle d’attente j’attends mon tour. J'attendais dans la salle d'attente. >>fra<< Yettban-d lefhama. C'est instructif. Il a l'air d'être compréhensif. >>fra<< Uriɣ aṭas n tefyar. J'ai écrit beaucoup de phrases. J'ai écrit beaucoup de phrases. >>fra<< האם תום גר בבוסטון? Est-ce que Tom habite à Boston ? Tom habite-t-il à Boston ? >>spa<< أشعر بالوحدة عندما تغيب. Me siento sola cuando no estás. Me siento solo cuando no estoy. >>fra<< כבי את הרדיו בבקשה. Arrête la radio s'il te plait. Éteins la radio, s'il te plaît. >>spa<< Amek ara ad tessuqleḍ abrid ɣer tfilippinit? ¿Cómo se traduce "camino" al filipino? ¿Cómo rastrear el camino a la philippin? >>fra<< Aqli tetteɣ asandwič. Je suis en train de manger un sandwich. Je mange un verre. >>fra<< Tekkat di weltma-s, tessamas-itt gar medden. Elle ne cesse de dénigrer sa sœur et de salir sa réputation auprès des gens. Elle l'a entendu parler à sa sœur. >>fra<< אני לא משוכנע לגמרי בכך. J'en suis pas complètement convaincu. Je n'en suis pas tout à fait convaincu. >>fra<< Ad aruɣ amagrad fell-ak. J’écrirai un article sur toi. Je vais écrire un article sur vous. >>fra<< Yesɛa tačamart. Il a une barbichette. Il a de l'herbe. >>fra<< Yekna uleẓzaẓ ɣer umdun, ad d-inadi tiqit n waman, ur ţ-yufi. Le saule s'est penché vers le bassin pour y glaner une goutte d'eau, mais n'y a rien trouvé. Il s'est mis à chercher de l'eau et n'a pas pu la trouver. >>fra<< Berka leɛyaḍ ! Cesse de crier ! S'il vous plaît ! >>fra<< Fkiɣ-awen umlan yelhan. Je vous ai donné de bons renseignements. Je vous ai fait une bonne idée. >>fra<< Qellben-t-id deg Uqawej. Ils l'ont cherché à Akawedj. Ils l'ont mis dans le placard. >>fra<< مرفقي يُؤلِمني جدّا. أظن أنّه عليّ الذهاب إلى المستشفى. Mon coude me fait très mal. Je suppose que je devrais aller à l'hôpital. J'ai mal au coude, je dois aller à l'hôpital. >>fra<< Tagi, d taqensist ur tessuden yemma-s. Celle-là, c'est une beauté que sa mère a oublié d'embrasser à sa naissance. C'est une femme qui n'a pas écouté sa mère. >>fra<< עבור לסוף הספר כדי לעיין בתוכן העניינים. Reporte-toi à la fin pour consulter la table des matières. Passez à la fin du livre pour voir les choses. >>spa<< דבר לא יכול לעצור אותם. Nada puede pararlos. Nada puede detenerlos. >>fra<< Am nekk, ur iḥemmel ara addal. Comme moi, il n'aime pas le sport. Je n'aime pas le sport. >>fra<< Anwa urar i textaṛemt? Quel jeu avez-vous choisi ? Qu'est-ce que tu as joué ? >>fra<< Yessaram ad yidir akken yebɣa. Il espère vivre comme il le désire. J'espère qu'il va vivre comme il veut. >>fra<< Nruḥ nḥewwes ciṭuḥ ɣef yiri n lebḥer. Nous sommes allées faire une promenade sur la plage. Nous avons fait une petite promenade en bord de mer. >>fra<< Ḥku-yi-d ɣef tsudent-ik tamezwarut. Raconte-moi ton premier baiser. Parlez-moi de votre premier rendez-vous. >>fra<< D acu i tettnadim? Qu’est-ce que vous cherchez ? Qu'est-ce que tu cherches ? >>fra<< Amek i d-rrant? Ont-elles répondu ? Comment ont-ils réagi ? >>fra<< Yettlus dima llebsa taberkant. Il est toujours vêtu de noir. Il portait des vêtements noirs. >>fra<< Ayɣer ur tebɣim ara ad tuɣalem? Pourquoi vous ne voulez pas y retourner ? Pourquoi tu ne veux pas y retourner ? >>fra<< Yasuε mi d-yezzi iwala la t-id-ṭṭafaren, dɣa yenna-yasen : "acu tebɣam?" Alors Jésus se retourna et vit ceux qui le suivaient et leur dit : « Que cherchez-vous ? » Il se tourna vers lui, et leur dit: Que voulez-vous? >>fra<< لا أرى أيّ مانع. Je ne vois aucun inconvénient. Je ne vois pas d'inconvénient. >>ita<< يُوْلَد جَمِيْع الْنَّاس أَحْرَارا ومُتَسَاوِين فِي الْكَرَامَة وَالْحُقُوْق، وَهُم قَد وُهِبُوا الْعَقْل وَالْوِجْدَان، وَعَلَيْهِم أَن يُعَامِلُوْا بَعْضَهُم بَعْضا بِرُوْح الْإِخَاء. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. Egli è nato con le mani in mano e con le mani in mano. Egli è nato con le mani in mano e con le mani in mano. Egli è nato con le mani in mano. >>fra<< Tettarra-tt ala i teḍṣa. Elle ne fait que rire. Elle n'a fait que rire. >>spa<< זו הייתה המסיבה הכי טובה בעולם. Fue la mejor fiesta de la historia. Fue la mejor fiesta del mundo. >>fra<< Nekk mačči d tamdakelt-ik. Je ne suis pas ton amie. Je ne suis pas ton ami. >>fra<< Llan sin iberdan akken ad tkecmeḍ kra n tmurt u ad tt-terreḍ ddaw uḍar : amenzu, d asekkin ; ma d wayeḍ, d ṭṭlaba. Il y a deux manières de conquérir et asservir une nation. L’une est par l’épée. L’autre par la dette. Il y a deux façons d`entrer dans un pays et de le mettre sous le pied: l`une, l`autre, l`autre, l`autre. >>spa<< עדיין לא קראתי את העיתון של היום. Todavía no he leído el periódico de hoy. Todavía no he leído el periódico de hoy. >>fra<< Werǧin ttxuṣṣunt tirga i wul n wemdan, araju d waktay, d igerrujen yeldin dima. Au cœur de l'homme, les rêves ne manquent jamais, l'attente et le souvenir sont des trésors toujours ouverts. Il n'y a jamais eu de rêves d'un homme, d'une femme, d'un homme, d'une femme, d'un père et d'un fils. >>fra<< Tikelt kan i yezmer yiwen ad t-yesseqdec. On ne peut l'utiliser qu'une fois. On ne peut l'utiliser qu'une seule fois. >>fra<< Acimi Thomas d Mary ur aɣ-d-nnin ara dakken ad ɛeṭṭlen? Pourquoi Thomas et Marie ne nous ont-ils pas dit qu'ils seraient en retard ? Pourquoi Marie n'a-t-elle pas dit qu'elle était en retard ? >>fra<< Ɣur-wet ittecceg! Attention, ça glisse ! Vous n'avez pas d'effraction ! >>fra<< Iṛuḥ ur iban sani. Il est parti, on ne sait où. Il est parti, il ne sait pas. >>spa<< הם מסריחים. Ellos huelen mal. Apestan. >>fra<< Refdet afus-nwen mara d-aɣreɣ ɣef yisem-nwen. Levez votre main lorsque j'appelle votre nom. Levez la main quand j'achèterai votre nom. >>spa<< היא צעירה מכדי ללכת לבית ספר. Ella es demasiado joven para ir a la escuela. Es demasiado joven para ir a la escuela. >>fra<< Dinna iyid-tufiḍ bateɣ. C'est bien là que je n'en reviens pas. C'est là que tu m'as trouvé. >>fra<< Ili-k am aman deg aman. Sois heureux dans ta vie. C'est comme de l'eau. >>fra<< Yelha lukan ad nεawed ad nemẓer. Ce serait bien si on pouvait se revoir. Il vaut mieux qu'on se revoie. >>spa<< يجب علي أن أذهب الآن. Tengo que irme ahora. Tengo que irme ahora. >>fra<< D netta ara tt-yawin. C'est lui qui l'emportera. C'est lui qui va le prendre. >>fra<< كوكو يعرف و يستعمل أكثر من 500 كلمة في لغة الاشارات ،لغة الصم و البكم Koko connaît et utilise plus de 500 mots en langue des signes, la langue des sourds. Coco connaît et utilise plus de 500 mots dans la langue des signes, la langue des sourds et du muet. >>fra<< D nekk s timmad-iw i ten-id-yewwin ɣer taddart. C'est moi en personne qui les ai ramené au village. C'est moi qui les ai amenés en ville. >>fra<< בוא הנה. Viens ici ! Viens par ici. >>ita<< אתה מושך את השמיכה. Tu tiri su la coperta. Stai tirando fuori la coperta. >>fra<< أمضيت يوما رهيبا. J'ai eu une journée atroce. J'ai passé une journée terrible. >>fra<< לטום היו כמה משגים חמורים. Tom a fait des erreurs graves. Tom a eu de graves erreurs. >>fra<< D win iḥemmlen tira segmi yella d amecṭuḥ. C'est celui qui aimait l'écriture depuis qu'il était petit. J'aime écrire depuis qu'il est petit. >>ita<< הייתי צריך קודם כל לדבר איתך. Avrei dovuto parlare con te prima di tutto. Prima avrei dovuto parlarti. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad ẓreɣ d acu yellan deg usenduq-agi. Je ne veux pas savoir ce qu'il y a dans ce coffre. Je ne veux pas savoir ce qu'il y a dans cette pièce. >>spa<< هويتي هي جمع اللعب القديمة. Mi hobby es coleccionar juguetes viejos. Mi identidad es la colección de juguetes antiguos. >>fra<< Yuɣal s amkan n uxeddim. C'est devenu un lieu de travail. Il est revenu sur le lieu de travail. >>fra<< Uḍnent, ṭṭfent usu. Elles sont malades et alitées. Ils s'étaient endormis et s'étaient couchés. >>fra<< D takeṛṛust n yimal. C'est la voiture du futur. C'est une voiture de l'avenir. >>spa<< נולדתי בלב ים. Nací en medio del mar. Nací en el mar. >>fra<< Wissen anwa-t? Qui ça peut bien être ? Je me demande qui c'est. >>fra<< Yenna-d m'ad tgeḍ deg-i lemzyya. Il me demanda si je pouvais lui faire une faveur. Il m'a dit que tu m'as fait du mal. >>fra<< Ur yettili ara kra deg-s? Est-ce que ça ne serait pas là quelque chose ? Il n'y a rien dedans ? >>fra<< לתום שלוש בנות. Tom a trois filles. Tom a trois filles. >>fra<< Ax idrimen-agi, ruḥ qḍu-d yes-sen ayen i am-ilaqen. Tiens cet argent, va t’acheter ce qu’il te faut. L'argent, c'est ce qu'il leur faut. >>spa<< אני צריך לדעת מי עומד להגיע. Necesito saber quién va a venir. Necesito saber quién va a venir. >>fra<< D bab n tsekla. C'est un homme de lettres. Il est le maître de la littérature. >>fra<< Akken i ttεeddiɣ s lḥir seg uɣeǧǧaj ɣer tanfa, dɣa mi lliɣ deg tanfa-nni, ttcedhiɣ-d aɣeǧǧaj. Ainsi, je passe avec transport du désir à la jouissance, et, dans la jouissance, je regrette le désir. Quand j'étais à l'intérieur de la maison, j'avais l'impression que j'étais à l'intérieur de la maison. >>ita<< אני מזוכיסט. Io sono masochista. Sono un masochista. >>fra<< Ur yessaweḍ ara. Cela n'a pas abouti. Il n'a pas réussi. >>fra<< Tettrajum ad d-tezzi nnuba-nken. Vous attendez votre tour. Elle s'attend à ce qu'on revienne à son tour. >>fra<< Anwa amyurar i yewwin Bdabex n Ureɣ aseggas-a? Quel joueur a remporté le Ballon d'Or cette année ? Qui a remporté le championnat de football cette année ? >>fra<< Ttsemmiḥemt. Pardonnez. Tu l'aimes. >>fra<< Urant-t. Elles l'ont écrit. Ils l'ont eu. >>fra<< Weǧin yekker-dd seld 10h00. Il ne s'est jamais levé avant 10h00 heures. Il ne s'est jamais levé après 10h. >>fra<< Yemma d tameṭṭut. Ma mère est une femme. Ma mère est une femme. >>fra<< Ur d-meyyzeɣ ara m-bruɣ ala ma tesεiḍ kra n ssebba yettεeddin. Je n'ai pas l'intention de divorcer d'avec toi à moins que tu ne me donnes une raison valable. Je n'ai pas envie de t'aider si tu n'as pas d'autres raisons. >>fra<< Tekkateḍ apyanu? Sais-tu jouer du piano ? Avez-vous récupéré l'apéro ? >>fra<< Eǧǧ-iyi ad ddmeɣ wa. Laisse-moi prendre ça. Laissez-moi en prendre. >>fra<< Ur k-mazal ara d akli. Tu n'es plus un esclave. Tu n'es plus un esclave. >>fra<< Yeqqel d amzeɛfu seg lketra n uxeddim. L'asservissement au travail l'a rendu irascible. Il s'est reposé du travail. >>fra<< Ay uzyin ass mi k-ẓṛiɣ, ala kečč i ḥemleɣ. Mon rossignol, tu es le seul et unique amour de ma vie. Le jour où je t'ai vu, je t'ai aimé. >>fra<< Neznuzu tijeǧǧigin d yimɣan. Nous vendons des fleurs et des plants. Nous vendons des fleurs et des plantes. >>fra<< Tzemreḍ ad taẓeḍ ɣer-i? Pouvez-vous vous rapprocher de moi ? Est-ce que tu peux m'attraper ? >>fra<< Ttmeslayen kan tafṛansist. Ils parlent seulement français. Ils ne parlent que le français. >>fra<< Ṣfan lehḍuṛ-ik am waman n tala. Tes paroles sont claires comme l'eau de roche. Ils ont l'air comme de l'eau. >>fra<< Deg tillawt, netta ur yessin kra. En réalité, il ne sait rien. En fait, il ne sait rien. >>fra<< Drusit mliḥ wid ur necbi ɣer wiyaḍ s tidet ; qrib medden akk selḥawen iman-nsen, ttxemmimen rennun ttḥulfun s tezrirt i tesεa fell-asen tteṛbiya d leεwayed. Il y a très peu d'hommes vraiment originaux ; presque tous se gouvernent, pensent et sentent, par l'influence de la coutume et de l'éducation. Très peu de gens n`aiment pas vraiment les autres; presque tout le monde s`écoute eux-mêmes et pense qu`ils ressentent ce qu`ils ressentent d`eux-mêmes, et qu`ils se sentent les uns les autres. >>fra<< Iban d netta i yuran ddeqs si tmezgunin-nni-ines. Il a sûrement écrit beaucoup de ses pièces de théâtre. C'est lui qui a écrit beaucoup de livres. >>fra<< أنا ما نتكيفش. Je ne fume pas. Je ne m'adapte pas. >>fra<< הוא כנראה יגיע בקרוב. Il est probable qu'il arrive bientôt. Il sera bientôt là. >>fra<< Iεebbeḍ tamdakelt-is. Il a engrossé sa copine. Tu as perdu son ami. >>fra<< Hraw userwal-agi. Ce pantalon est large. l'utilisation de ce texte. >>fra<< אתה יודע מה ההבדל בין מיקרוסקופ לטלסקופ? Connaissez-vous la différence entre un microscope et un télescope ? Tu sais quelle est la différence entre un microscope et un télescope ? >>fra<< Yettgerriz taguni Il améliore le sommeil. Il s'agit d'un goujon. >>fra<< אל תציית לבוס שלך באופן עיוור. Ne sois pas aveuglément obséquieux avec ton patron. N'obéis pas aveuglément à ton patron. >>por<< "נטשה" הוא שם רוסי. Natasha é um nome russo. Natasha é um nome russo. >>fra<< Ẓriɣ aṭas n tɣawsiwin. J'ai vu beaucoup de choses. Je sais beaucoup de choses. >>spa<< هل اتصل بي أحد عندما كنت في الخارج؟ ¿Me ha llamado alguien durante mi ausencia? ¿Alguien me llamó cuando estaba fuera? >>fra<< Teẓriḍ yakan ikuwalaten ? As-tu déjà vu des Koalas ? Est-ce que tu connais les livres ? >>fra<< Ḥulfaɣ am akken idewwir uqerruy-iw yerna mεukkreɣ. J'ai comme la tête qui tourne et j'ai la nausée. J'avais l'impression d'avoir la tête en l'air. >>fra<< Nteddu merra ɣer uxxam. Nous allons toutes à la maison. Tout le monde rentre à la maison. >>fra<< Tura i d-temmeslayeḍ. Vous venez de parler. C'est maintenant que tu parles. >>fra<< Tesṛuḥ Mary lmil-ines. Mary a perdu son équilibre. Marie s'était perdue. >>fra<< Eǧǧet-iyi ad rnuɣ cwiṭ n yiḍeṣ. Laissez-moi dormir encore un peu. Laissez-moi dormir un peu. >>fra<< אל תשאירי אותי לבד! Ne me laisse pas seule ! Ne me laisse pas seul ! >>spa<< الكتاب عن ملك فقد تاجه. El libro habla sobre un rey que pierde su corona. El libro habla de un rey que perdió su corona. >>fra<< Tettriḥ tament sdaxel n teɣrast-nni. À l'intérieur de la ruche, ça sentait le miel. Elle est blessée à l'intérieur de l'école. >>spa<< החרם נמשך קצת יותר משנה. El boicot duró poco más de un año. El boicot duró poco más de un año. >>fra<< Trebḥeḍ amennuɣ. Tu as gagné la bataille. Vous avez gagné le combat. >>fra<< Tom yextar akken ilaq. Tom a bien choisi. Tom a bien fait. >>fra<< Bɣiɣ ad idireɣ yid-m. J'aimerais vivre avec toi. Je veux vivre avec toi. >>fra<< Ṣbeḥ zik uqbel ad yali wass, iffeɣ ɣer lexla iwakken ad idɛu ɣer Sidi Ṛebbi. Vers le matin, pendant qu’il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria. Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il priait. >>fra<< Ddqayeq uɣalent d tisaεtin. Les minutes se sont transformées en heures. Pendant quelques minutes, ils sont de retour. >>spa<< Iwacu teḥbes? ¿Por qué ha parado? ¿Por qué se detiene? >>fra<< Bɣiɣ ad teẓẓleḍ u ad tesnefsusiḍ ɣef yiman-ik. Je veux que tu t'allonges et que tu te détendes. J'aimerais que tu pries pour toi-même. >>fra<< Urǧin yerza ɣer uxxam n weltma-s. Il n'a jamais rendu visite à sa sœur. Il n'est jamais rentré chez sa sœur. >>fra<< Yusa-d seg unẓul. Il est venu du sud. Il est venu de l'est. >>fra<< Muqlen aqjun-nsen. Ils ont regardé leurs chiens. Ils ont regardé leur chien. >>fra<< Sefhem-iyi-t-id. Expliquez-moi cela. Expliquez-moi. >>fra<< Truḍ imeṭṭawen n lferḥ terniḍ wid n layas ; maca telliḍ teẓriḍ aman n teεwinin i iεeqden ɣef yimeṭṭawen-ik yerna widak ad ten-tafeḍ dima wejden akken ad tessirdeḍ lecfar-ik mi cuffen. Vous avez pleuré des larmes de joie et des larmes de désespoir ; mais vous saviez que l’eau des sources est plus constante que vos larmes, et qu’elle serait toujours là pour laver vos paupières gonflées. Tu as pleuré des larmes de joie, tu as donné à ceux qui sont dans la laïcité; mais tu as vu les eaux qui s`écoulent sur tes larmes, et tu les trouveras toujours prêts à illuminer tes yeux. >>fra<< Yettmuqul ansi i d-yeɣli uculliḍ-nni. Il regardait d'où est tombé ce gros sac. Il regardait d'où venait l'oiseau. >>spa<< את חושבת שאני מטומטם? ¿Me crees tonto? ¿Crees que soy estúpido? >>fra<< Muqel s afrux-ihin yufgen. Regarde cet oiseau qui vole. Regardez l'oiseau s'envoler. >>ita<< הנושא הוא שונה. Il soggetto è diverso. L'argomento e' diverso. >>fra<< תעיר אותי בשבע. Réveille-moi à sept heures. Réveille-moi à 19 h. >>spa<< لا أتكلم الألمانية. No hablo alemán. No hablo alemán. >>fra<< Tettbineḍ-d am win irun. On dirait que tu as pleuré. Vous avez l'air d'écrire. >>fra<< Lεesker azzayri d win iqerrṣen seg zik ɣef yizzayriyen, la ineqq irennu ijerreḥ d luluf n medden. L'armée algérienne a toujours tiré sur les Algériens, tuant et blessant des dizaines de milliers de personnes. L'armée algérienne est depuis longtemps le chef de l'armée algérienne, qui a fait de plus en plus de milliers de victimes. >>spa<< היום הוא חוזר מסידני. Hoy vuelve de Sídney. Hoy regresa de Sidney. >>fra<< Dayen, ur ttarraɣ nnwaḍer. Je ne porte plus de lunettes. Je n'ai plus de réponse. >>fra<< Yeččur d awal. Il est bavard. Il est plein de mots. >>spa<< צריך זמן מה כדי להתאהב. Lleva un tiempo enamorarse. Se necesita tiempo para enamorarse. >>fra<< Ad d-sutreɣ deg-m ad yi-tsurfeḍ. Excusez moi. Je t'invite à m'excuser. >>fra<< הוא היה דיפלומט במשך שנים רבות. Il a travaillé comme diplomate durant de nombreuses années. Il a été diplomate pendant de nombreuses années. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i zemrent, ad t-xedment. Elles ne peuvent rien faire. Je n'ai rien trouvé à faire. >>fra<< Anda yella umiṭru iqerben maḍi ɣer da? Où est le métro le plus proche ? Où est-ce qu'on est plus près d'ici ? >>fra<< أحب اللعب في بستان. J'aime jouer dans le jardin. J'aime jouer dans un jardin. >>spa<< قالت أن عمرها عشرين سنة لكنها كانت تكذب. Ella dijo que tenía veinte años de edad, lo cual no era cierto. Dijo que tenía 20 años, pero mintió. >>fra<< Teǧǧa tamdint. Elle a quitté la ville. Elle a quitté la ville. >>fra<< ניסיתי בפעם הראשונה לאפות לחם בעצמי אבל הוא יצא יבש ותפל. J'ai essayé de cuire du pain pour la première fois, mais il est sec et mauvais au goût. La première fois, j'ai essayé de faire du pain moi-même, mais il est sorti sec et dégueulasse. >>fra<< Aql-iyi am win yeddren yemmut. Je vis comme un mort-vivant. J'ai l'impression d'être mort. >>fra<< Aman-agi d agris. Cette eau est de la glace. C'est de l'eau. >>fra<< Ugadeɣ ad d-yas umẓiw tameddit-a. J'ai peur que le monstre vienne ce soir. J'ai peur qu'il vienne ce soir. >>fra<< Aql-i qqareɣ ungal. Je suis en train de lire un roman. Je suis en train de lire un livre. >>fra<< Ur ssineɣ ara ad ḥrucdeɣ s usnowboard. Je ne sais pas faire du snowboard. Je ne sais pas comment jouer avec un écrivain. >>fra<< Takrabaṭ-iw ur teddi ara d ukustim-iw. La cravate n'est pas assortie à mon costume. Mon corps n'est pas mon corps. >>fra<< Zemreɣ ad k-tt-ssekruɣ? Puis-je te la louer ? Est-ce que je peux t'écrire ? >>fra<< Tom yuzen-as i Mary takarḍa n umulli. Tom envoya à Mary une carte d'anniversaire. Tom lui a envoyé la carte d'anniversaire. >>spa<< صل بين الكلمات المناسبة. Conecta las palabras correspondientes. Entre las palabras adecuadas. >>fra<< Simmal yeţkad-d dakken ur nezdi ara yiwet n umaḍal. Il apparaît de plus en plus que nous ne partageons pas la même planète. Il est de plus en plus évident qu'on n'en vend pas un seul. >>spa<< הוא האשים אותי בתאונה. Él me culpó del accidente. Me acusó de un accidente. >>fra<< Ẓẓan isekla. Ils plantèrent des arbres. Ils ont vu les livres. >>fra<< Mačči deg uxxam i lliɣ. Je n'étais pas à la maison. Je ne suis pas à la maison. >>fra<< Ur yecfi ara ɣef kullec. Il ne se souvient pas de tout. Il ne se souvient pas de tout. >>fra<< Ad trewlem ɣer Ticci. Vous allez vous enfuir vers Ticci. Tu t'envoleras vers l'eau. >>fra<< Tessneḍ-t netta s yiman-is ? Le connaissez-vous personnellement ? Est-ce que tu le connais lui-même ? >>por<< בביתי אנחנו שותים הרבה בירה. Na minha casa, bebemos muita cerveja. Em casa, bebemos muita cerveja. >>spa<< אני יודע שאנחנו יכולים לעשות את זה. Sé que podemos hacerlo. Sé que podemos hacerlo. >>fra<< Mi yettwaḥbes Yeḥya, Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer tmurt n Jlili ; ittbecciṛ Lexbaṛ n Lxiṛ n Yillu, iqqaṛ: Tagelda n Yillu tqerreb-d! Iwweḍ-d lweqt-is! Uɣalet-d ɣer webrid tamnem s Lexbaṛ n Lxiṛ! Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l’Évangile de Dieu, Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle. Un jour, Jésus se rend en Galilée. Il annonce la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu en disant: >>fra<< Icudd-itent akk. Il les a toutes attachées. Ils dépendent de tout le monde. >>fra<< S tidet yella Ṛebbi? Dieu existe-t-il vraiment ? Est-ce que c'était vraiment Dieu ? >>fra<< Nettraǧu-t si teswiɛt ɣer tayeḍ. On l'attend d'un moment à l'autre. Nous l'attendons d'un moment à l'autre. >>por<< למי תיתן את קולך? Para quem você vai votar? A quem vais dar a tua voz? >>fra<< D acu id-tsewwayeḍ? Que cuisines-tu ? Qu'est-ce qui t'échappe ? >>fra<< Nesla-asen-d mi nnuɣen, di yal tamaṭ suɣen, wa meɛdur wa d lḥeqq-is. On les a entendus se battre, et de toutes parts crier, l'un à raison, l’autre est à plaindre. Nous les avons entendus se battre à chaque fois qu'ils se sont battus. >>fra<< Mačči d yiwen n wemdan. Ce n'est pas la même personne. Ce n'est pas une personne. >>fra<< Anta tanmeẓla iɣef theddṛeḍ? De quelle cohérence tu parles ? Quels sont les services dont vous parlez ? >>fra<< Ur as-yehwi wawal. Il n'a pas envie de parler. Il n'avait rien à dire. >>fra<< D tikεebt? Est-ce une renarde ? Est-ce que c'est fini ? >>fra<< Bniɣ-awent axxam. Je vous ai construit une maison. Je t'ai créé une maison. >>fra<< Imdukal n tidet, yewεer ad ten-tafeḍ, maca uklalen ad ten-id-tnadiḍ. Les vrais amis sont difficiles à trouver, mais valent la peine d'être cherchés. C'est difficile de trouver les vrais amis, mais ils méritent d'être trouvés. >>fra<< Anda llan? Anda ddan? Anwa ara yi-iwansen? Où sont-ils ? Où est-ce qu'ils sont allés ? Qui va me consoler ? Où sont-ils, où sont-ils, qui sont-ils ? >>fra<< Yesteɛmel ur yeẓri ara. Il a fait semblant de ne pas être au courant. Il savait qu'il ne savait pas. >>fra<< Steqsaɣ-t ma yella yessen-itt. Je lui ai demandé s'il la connaissait. Je lui ai demandé si elle le connaissait. >>spa<< הוא נתן לנו לא רק בגדים, אלא גם מעט כסף. No sólo nos dio ropa, sino también un poco de dinero. Nos dio no sólo ropa, sino también un poco de dinero. >>fra<< בבקבוק או בכוס? À la bouteille ou au verre ? Dans une bouteille ou dans un verre ? >>fra<< Ttkel ɣef yiman-ik, ur ttkal ara ɣef wiyiḍ. Compte sur toi-même, ne compte pas sur les autres. Faites confiance à quelqu'un, ne faites pas confiance à quelqu'un d'autre. >>spa<< האוכל טוב. La comida es buena. La comida es buena. >>fra<< D ameqqran deg urbaε-nsen. C'est un chef de file de sa communauté. C'est le plus important de leur groupe. >>fra<< Aql-anteɣ sdat n uxxam-im. Nous sommes devant chez-toi. Je suis à côté de chez vous. >>fra<< Ḥemmleɣ ad ḥesseɣ i uẓawan. J'aime écouter de la musique. J'aime bien écouter de la musique. >>fra<< Henry ibɣa ak iẓerr. Henry veut te voir. Henry veut vous voir. >>fra<< Acu d asadur n wergaz-a? Quelle profession exerce ce monsieur ? Quel est le rôle de cet homme ? >>fra<< Ur trewwleḍ zdat n yiwen. Tu ne recules devant rien. Tu ne t'es pas approché de personne. >>fra<< אנשים מסוימים מאמינים שאין קשר בין ההתחממות הגלובלית לבין העליה בריכוז גז הפחמן הדו-חמצני באטמוספירה. Certaines personnes croient qu'il n'y a pas de relation entre le réchauffement climatique et la proportion croissante de gaz carbonique dans l'atmosphère. Certains pensent qu'il n'y a pas de lien entre le réchauffement climatique et l'augmentation de la concentration de dioxyde de carbone dans l'atmosphère. >>fra<< Nniɣ-as ahat ilaq ad teɣreḍ arraten-ayi. J'ai pensé que vous devriez lire ces documents. J'ai dit que tu devrais lire ces livres. >>fra<< Aql-i ttsekkiṛeɣ-d tawwurt-nni. Je suis en train de fermer la porte. J'ai ouvert la porte. >>fra<< D menhu telliḍ theddreḍ? Avec qui parlais-tu ? Est-ce que vous avez parlé ? >>fra<< Ttmeslayeɣ aṭas yid-s. Je parle beaucoup avec lui. J'ai beaucoup parlé avec lui. >>fra<< Yestahel. Ça vaut le coup. C'est facile. >>fra<< Mačči xilla i gnent. Elles n'ont pas beaucoup dormi. Ils n'ont pas beaucoup dormi. >>spa<< كنت في لندن معظم الصيف. Estuve en Londres la mayor parte del verano. Estuve en Londres la mayor parte del verano. >>fra<< Tḥeqqeɣ belli ur -k-id-ttarran ara. Je suis convaincu qu'on ne vous refusera pas. Je suis sûr qu'il ne t'a pas répondu. >>spa<< قطع البطاطا. Corta las patatas. Cortar patatas. >>fra<< Ur tebɣim ara ad tuɣalem. Vous ne voulez pas y retourner. Tu ne veux pas revenir. >>por<< מישהו התקשר אליי? Alguém me telefonou? Alguém me ligou? >>fra<< Mellul. Il a blanchi. Mell. >>ita<< בכולנו יש פגמים. Tutti abbiamo dei difetti. Abbiamo tutti dei difetti. >>fra<< هادي هي التاقة اللّي كسّرلها الزجاج. C'est précisément à cette fenêtre qu'il a brisé la vitre. Haddie est le collier que le verre a brisé. >>ita<< אתה צעיר מדי מכדי לאהוב. Sei troppo giovane per amare. Sei troppo giovane per amare. >>fra<< לא היה קל לכבות את האש במהירות. Ce ne fut pas facile d'éteindre le feu immédiatement. Il n'a pas été facile d'éteindre le feu rapidement. >>ita<< תיסעי בזהירות. Guida con prudenza! Guida con prudenza. >>fra<< هل تستطيع أن تخبر توم أن ماري إتصلت به؟ Peux-tu dire à Tom que Marie l'a appelé ? Pouvez-vous dire à Tom que Mary l'a appelé ? >>fra<< Temliḍ-iyi-d tamacahut. Tu m'as raconté une histoire. Tu m'as raconté une histoire. >>fra<< I uɣrab i wumi ttmeslayeɣ. Je ne fais que m’adresser au mur. C'est à celui à qui je parle. >>fra<< D acu tṣewwreḍ akken? De quoi avez-vous pris une photo ? Qu'est-ce que c'est comme ça ? >>fra<< Amek i ten-tsellek? Comment les a-t-elle sauvé ? Comment l'ont-ils sauvée ? >>fra<< Ur yettnadi ara akk ad yefhem. Il ne cherche pas à comprendre. Tout le monde ne cherche pas à comprendre. >>fra<< D acu ara am-iniɣ ? Que veux-tu que je te dise ? Qu'est-ce que je vais dire ? >>fra<< היה היה אפרוח שהיה לו לחם פריך. Il était une fois un poulet qui avait un pain suédois. Il y avait un poussin qui avait du pain croustillant. >>fra<< Meslayemt-iyi-d! Parlez-moi ! Dis-moi ! >>fra<< Yessefk ad neḥrez taqbaylit i yaɣ-d ǧǧan imarawen-nneɣ. Nous devons préserver la langue kabyle que nous ont léguée nos ancêtres. Nous devons prendre soin de la Kabylie qui nous a quittés. >>fra<< Ittbekkir yal tanezzayt. Il se lève tôt tous les matins. Il s'envole tous les jours. >>fra<< Tom yezdeɣ deg Kigali, tamanaɣt n Ṛwanda. Tom habite à Kigali, la capitale du Rwanda. Tom vit à Kigali, la capitale de la Roumanie. >>fra<< Yella wi tettrajuḍ? Attends-tu qui que ce soit ? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui attend ? >>fra<< Tellamt tzeɛfemt s tidet? Étiez-vous vraiment en colère ? Est-ce que c'est vraiment bien ? >>fra<< Ur ilaq ara ad k-id-afen da. Il ne faut pas qu'ils te trouvent ici. Ils n'ont pas besoin de te trouver ici. >>fra<< Tura d lawan ad nezhu. Il est maintenant temps de se réjouir. Il est temps de se réjouir. >>spa<< أسرع و إلا فاتك القطار. Apúrate, o perderás el tren. Date prisa o te perderás el tren. >>fra<< Win yebɣun yezreɛ di lebḥer, ma iɣill ad yemger, annar deg waman yuqem-it. Qui le veut ensemence la mer, s’il pense un jour y moissonner, des eaux fasse son champ. Si quelqu'un veut traverser la mer, qu'il s'enfonce dans l'eau. >>spa<< טום לא גר כאן. Tom no vive aquí. Tom no vive aquí. >>fra<< شحال كاين من تاقة؟ Combien y a-t-il de fenêtres ? - C'est quoi, cette épine de Kane ? >>fra<< Mazal-as idrimen. Il lui reste encore de l'argent. Il y a encore de l'argent. >>fra<< Mmi-s n Sekkura d asusam. Le fils de Sekkoura est silencieux. Le fils de Sakura est silencieux. >>fra<< Ḥemmleɣ ibawen. J'aime les fèves. J'aime les œufs. >>fra<< Inebgi n rebbi. L'hôte de Dieu. l'accueil de Dieu. >>spa<< פטרישיה התקרבה לבית. Patricia se acercó a la casa. Patricia se acercó a la casa. >>spa<< הרחוב הזה רועש מאוד. Esta calle es muy ruidosa. Esta calle es muy ruidosa. >>fra<< Lferja-yi mačči d ayen ara ttuɣ. Je n'oublierai jamais ce spectacle. Ma vie n'est pas oubliée. >>fra<< Dayen, ad neǧǧ tamurt-a. Nous quittons ce pays pour de bon. Nous allons quitter ce pays. >>spa<< Ad bduɣ yid-m. Comenzaré contigo. Empezaré contigo. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad tt-id-ssakiɣ imir-n. Je ne voulais pas la réveiller. Je ne veux pas le réveiller tout de suite. >>fra<< Ma yella texdeɛ-k, ur-k tuklal ara ! Si elle te trompe, elle est indigne de toi ! Si vous ne le méritez pas, vous ne le méritez pas. >>fra<< Amek i nezmer ad nexdem aya? Comment pourrions-nous faire ça ? Comment est-ce qu'on peut faire ça ? >>ita<< תיירות חשובה מאוד בשבילנו. Per noi il turismo è molto importante. Il turismo e' molto importante per noi. >>fra<< Tom atan yeffeɣ-it leɛqel. Tom panique. Tom est devenu fou. >>fra<< Nebɣa tidet. Nous voulons la vérité. Nous voulons la vérité. >>fra<< Yuzen-awent-d awal. Il vous a envoyé un mot.. Il t'a envoyé un message. >>fra<< Tom yettamen-iyi. Tom me croit. Tom me fait confiance. >>fra<< Wahi d asaẓur mgal-iw. Il me témoigne de l'intolérance. C'est un art contre moi. >>fra<< קבלו את תנחומיי. Je vous exprime mes condoléances. Mes condoléances. >>fra<< Tom atan yettraju yakan. Tom est déjà en train d'attendre. Tom est en attente. >>fra<< متى وُلدتَ؟ En quelle année êtes-vous né ? Quand es-tu né ? >>fra<< Qrib d tafsut. Le printemps est bientôt là. C'est bientôt le printemps. >>fra<< كانت لسامي مهمة يجب إنهائها. Sami avait une tâche à accomplir. Sammy avait une mission à terminer. >>fra<< Fukken-as yidrimen. Il n'a plus d'argent. Finissez l'argent. >>fra<< Acu i tenniḍ deg-i? Que penses-tu de moi ? Qu'est-ce que tu me dis ? >>fra<< Win ur neggan, yezga iferreɣ-as nadam. L'insomniaque s'incline toujours devant l'absence de sommeil. Celui qui n'a pas dormi est toujours en train de dormir. >>fra<< Lliɣ d wis tlata din taṣebḥit-a. J'étais le troisième là-bas ce matin. J'étais à la troisième heure ce matin. >>fra<< Kkiɣ deg rreḥba n udlis i d-yellan deg Cmini. J’ai participé au salon du livre qui a eu lieu à Chemini. Je me suis réveillée dans un livre qui s'y trouvait. >>fra<< D acu i as-treggmeḍ? Que lui as-tu promis ? Qu'est-ce que tu as fait ? >>spa<< أتمنى لو أعيش قريباً من منزلك. Me gustaría vivir cerca de tu casa. Me gustaría vivir cerca de tu casa. >>fra<< Mačči ala nekk i yeḥsan s lbaḍna-k. Je ne suis pas le seul à connaître votre secret. Je ne suis pas le seul à connaître ton secret. >>fra<< Yebra-as wergaz-is agrud-is ur yewwiḍ aseggas. Son mari l'a répudiée alors que son bébé n'avait pas un an. Son mari n'a pas eu d'enfant depuis un an. >>fra<< Cfiɣ asmi i yeɣli lḥiḍ n Berlin. Je me rappelle de la chute du mur de Berlin. Je me souviens de la chute de Berlin. >>fra<< Tefkam fell-as afus. Vous l'avez abandonnée. Vous l'avez aidé. >>fra<< Iwacu ur nettazzal ara merra-nteɣ? Pourquoi ne courons-nous pas toutes ? Pourquoi on ne court pas tous ? >>fra<< Kunwi d imidawen. Vous êtes collègues. Vous êtes des amis. >>fra<< Yeggumma ad as-d-yebru. Il refuse de le lâcher. Il refusait de le faire. >>fra<< Awid kan! Tant mieux. Prends-le tout de suite ! >>fra<< Tagnit tewɛer. La situation est difficile. L'occasion est difficile. >>fra<< Yella iεelleq deg lḥiḍ ucapun d ukebbuḍ. Un chapeau et un manteau étaient accrochés au mur. Il était propriétaire d'un château et d'un château. >>fra<< Yemla-awen d acu ara txedmem Il vous a dit ce que vous ferez. Il t'a dit ce que tu devais faire. >>fra<< Ḥemmleɣ ad ḍseɣ. J'aime rire. J'aime bien rire. >>fra<< Ittɛeddi-d syagini. Il passe par ici. Il s'est passé à travers les lignes. >>fra<< Aql-aɣ deg yir taswiɛt. Nous sommes dans une mauvaise passe. Nous sommes dans un mauvais moment. >>fra<< D astehzi i d-yellan, segmi ur nessaweḍ ara ad nfakk leqdic-nneɣ. Il y a eu de la négligence, c'est pour ça que nous n'avons pas pu finir notre travail. C'est une bonne idée, puisque nous n'avons pas fini notre travail. >>fra<< Xeẓẓer-d ɣur-i m'ara m-d-heddreɣ. Regarde-moi quand je te parle ! Appelez-moi quand je vous parle. >>fra<< Ddunit icebḥen d tislit, ziɣ tettuɣal d tarẓagant. La vie semblait merveilleuse et à la fin elle s’imbibe d’amertume. Le monde est beau, il est jeune. >>fra<< אבי לא בבית. Mon père n’est pas à la maison. Mon père n'est pas là. >>spa<< تذهب زوجته معه أينما ذهب. Su esposa va con él adonde vaya. Su esposa va con él a donde quiera que vaya. >>fra<< Tenna-as Mary i Tom dakken Jean yella s tezmert yelhan. Marie a dit à Tom qu'elle croyait que Jean était en bonne santé. Mary a dit à Tom qu'il était en bonne santé. >>fra<< بعد فقدانها لعملها، لم تكن قادرة على إطعام كلابها، لذلك أعطتهم لأحدهم. Après qu'elle eut perdu son travail, elle n'était plus en mesure de nourrir ses chiens, alors elle les donna. Après avoir perdu son travail, elle n'était pas en mesure de nourrir ses chiens, donc elle les a donnés à quelqu'un. >>fra<< Anwa i yerẓan afenǧal? Qui a cassé la tasse ? Qui s'est cassé la gueule ? >>fra<< Ad d-kafin iṣuṛdiyen-ik? Ton argent est-il suffisant ? Va-t-il recevoir de l'argent ? >>ita<< את לא יכולה לעצור אותי בגין היותי מוקיון. Non mi puoi arrestare per essere un clown. Non puoi arrestarmi per essere un pagliaccio. >>spa<< איש לא מדבר שפה זאת יותר. Ya nadie habla ese idioma. Ya nadie habla ese idioma. >>fra<< Waqila tṛuḥ-ak texsi! T’as pas toutes tes tasses dans le placard, toi ! Je crois qu'il est parti ! >>fra<< Lliɣ sεiɣ yiwen n mmi i yemmuten deg ṭṭraḍ-nni. J'avais un fils qui est mort à la guerre. J'ai eu un fils qui est mort dans l'accident. >>fra<< D udem n yemma-s i yesɛa. Il est le portrait de sa mère. C'est le visage de sa mère. >>fra<< Teḥzen lqaɛa ɣef tmettant n umḥadi n talsa d twennaḍt Mass Pierre Rabḥi. La terre est attristée du décès du grand humaniste et écologiste que fût Pierre Rabehi. Elle s'enfonce dans la mort de l'homme et de l'homme de Dieu, Pierre Raphaël. >>fra<< Ur d-ggar ara iman-ik. Ne t'en mêle pas. Ne t'inquiète pas. >>fra<< Treḍlemt-as imru? Vous lui aviez prêté un stylo ? Est-ce qu'il s'agit d'un livre ? >>fra<< Ayen i d-yeqqar d wayen ixeddem, ur ddin ara lwaḥi. Il y a une incohérence entre ses mots et ses gestes. Ce qu'ils disent et ce qu'ils font, ils ne le font pas. >>fra<< Ad s-tiniḍ teggugem. On dirait qu’elle est muette. Vous dites qu'il est énervé. >>fra<< כואב לי מאוד בזרוע, במקום שבו הכית אותי. J'ai très mal au bras, là où vous m'avez frappé. J'ai mal au bras, là où tu m'as frappé. >>fra<< Ihedder tafilippinit? Est-ce qu'il parle philippin ? Est-ce qu'il s'agit d'un papillon ? >>fra<< Newwal aseɛdi u aseggas 2021 d amerbuḥ! Joyeux Noël et bonne année 2021 ! Nous espérons que l'année 2021 sera une bonne année. >>fra<< D agujil i lliɣ. Je suis orphelin. J'étais de l'eau. >>fra<< Nεetbareɣ. J'ai été abasourdi. J'ai essayé. >>fra<< הוא דיבר עשר דקות בלי הפסקה. Il a parlé dix minutes sans interruption. Il a parlé pendant 10 minutes sans faire de pause. >>fra<< Ur sliɣ ara d acu i d-tenniḍ. Je n’ai pas entendu ce que tu as dit. Je n'ai pas entendu ce que tu as dit. >>fra<< האם אתה יודע מה זה אומר? Est-ce que tu sais ce que ça veut dire ? Tu sais ce que ça veut dire ? >>fra<< Akken i iga! Il est ainsi fait. C'est ce qu'il a fait ! >>spa<< החתול השחור גרגר כאילו ליטפו אותו. El gato negro ronroneó como si lo estuvieran acariciando. El gato negro lo agarró como si lo hubieran acariciado. >>fra<< ألا تعرف أختك السباحة؟ Ta sœur ne sait-elle pas nager ? Ta sœur ne sait pas nager ? >>fra<< Tineɣrit teččur d inubiyen. Kra seg-sen ṭṭsen. La classe est pleine d'adolescents. Certains d'entre eux sont endormis. La salle de classe est pleine, certains dorment. >>fra<< Kkes lqecc-im ibezgen. Ôte tes vêtements mouillés. Enlevez la moitié de votre robe. >>fra<< תמיד כשאני רואה את התמונה הזאת, אני חושבת על אבי. Je ne vois jamais cette photo sans penser à mon père. Quand je vois cette photo, je pense à mon père. >>por<< זה אירע כאשר בעלי החיים דיברו עדיין. Isso aconteceu quando os animais ainda falavam. Isso aconteceu quando os animais ainda falavam. >>fra<< את יוצאת עוד מעט? Tu pars bientôt ? Tu pars bientôt ? >>fra<< Ass-a ṛuḥeɣ ar usalay. Aujourd'hui j'ai visité un musée. Aujourd'hui, je suis allé à l'aéroport. >>spa<< עדיין לא מוכרים את התרופה הזאת בבתי המרקחת. Este medicamento todavía no se vende en las farmacias. Todavía no venden este medicamento en las farmacias. >>spa<< לך לרופא לקחת מרשם! Ve al doctor para que te dé una receta. ¡Ve al médico a tomar una receta! >>fra<< Yiwen ur d-yusi ad iyi-iẓer. Personne n'est venu me voir. Personne n'est venu me voir. >>fra<< בוא נאסוף את הדובונים שלך! Allons ramasser tes peluches ! Allons chercher tes ours en peluche ! >>fra<< Nekk isem-iw Tom. Massa Fisher d weltma. Je m'appelle Tom. Mademoiselle Fischer est ma sœur. Je m'appelle Tom, c'est ma sœur. >>ita<< איך אני מגיעה לתחנת האוטובוס? Come si arriva alla stazione dei pullman? Come arrivo alla fermata dell'autobus? >>ita<< אפשר לדבר עם ג'ודי? Posso parlare con Judy? Posso parlare con Judy? >>fra<< Ziɣen, meẓẓi fell-am Yuba s krad iseggasen. Donc, Juba est plus jeune que toi de trois ans. Il y a quelques années, j'étais jeune pour toi. >>spa<< توماس يشاهد فيلماً. Thomas está viendo una película. Thomas está viendo una película. >>por<< כולם הסתכלו. Todos olharam. Todos estavam olhando. >>fra<< Mačči win iɛeddan kan ad yaker. Ce n’est pas n’importe qui, qui vole. Il n'y a pas que l'année dernière. >>por<< לצערנו, הדו"ח נכון. Infelizmente, o relatório é verdadeiro. Infelizmente, o relatório é correto. >>fra<< לא הייתה לו שום דעה בנוגע לחדשות. Ils n'avaient aucun avis concernant les nouvelles. Il n'avait pas d'opinion sur les nouvelles. >>fra<< Ǧǧiɣ-t deg uxxam. Je l'ai laissé à la maison. Je l'ai laissé à la maison. >>spa<< אליסה נרשמה לפקולטה לאנטומיה. Elisa se inscribió en la cátedra de anatomía. Elisa se inscribió en la Facultad de Anatomía. >>fra<< Ur ssineɣ kra deg rrekba iεudiwen. Je ne connais rien à l'équitation. Je ne connais rien à l'équipe. >>fra<< Yesεa tiɣect n lεali. Il a une belle voix. Il a de bonnes qualités. >>fra<< Yessefk ad tettḥadareḍ mara theddreḍ d ḥedd n Tuṛuft. Tu dois faire attention lorsque tu parles à un Européen. Vous devez être vigilant lorsque vous parlez avec quelqu'un d'autre. >>fra<< Yessaweḍ ad kem-id-yawi ɣer tama-s. Il a réussi à t'apitoyer. Il peut vous emmener à côté d'elle. >>fra<< Ad t-id-neɛnu. Nous nous en occuperons. Nous allons l'acheter. >>fra<< Walit d asawen. Observez le haut. Regardez d'en haut. >>fra<< Ilaq-iyi ad aruɣ tabrat. Tesεiḍ lkaɣeḍ? Je dois écrire une lettre. Est-ce que tu as du papier ? J'ai besoin d'écrire une lettre, est-ce que tu as un papier ? >>spa<< لا أتكلم الألمانية. Yo no hablo alemán. No hablo alemán. >>spa<< או שהם לא רוצים או שהם לא יכולים. O no quieren, o no pueden. O no quieren o no pueden. >>fra<< קניתי כיכר לחם אצל האופה. J'ai acheté un pain chez le boulanger. J'ai acheté un pain chez le boulanger. >>fra<< Tella tsuqilt s tefransist? Y a-t-il une traduction française ? Est-ce qu'il y a une traduction en français ? >>fra<< Lεesker teffeɣ-as afus deg unafag agraɣlan. L'armée a perdu le contrôle de l'aéroport international. L'officier l'a aidé dans l'aérodrome. >>fra<< Ur yettεaraḍ ara yakk ad yeḍleb ssmaḥ. Il n'a fait aucun effort pour présenter ses excuses. Il n'y a pas d'excuses. >>fra<< Ma d ayen kan tessneḍ i txeddmeḍ, werǧin ad tlemded kra n umaynut. Si vous ne faites que ce que vous savez déjà, vous n'apprendrez jamais quelque chose de nouveau. Ce que tu sais faire, tu n'apprendras jamais rien de nouveau. >>spa<< توني ولد مهذب. Tony es un chico educado. Tony es un buen chico. >>fra<< Ulac tayemmat ur nḥemmel arraw-is. Il n'y a pas de mère qui n'aime ses fils. Il n'y a pas de mère qui n'aime pas ses enfants. >>fra<< Teɛǧeb-iyi tilin-ik. J'apprécie ta présence. J'aime les vôtres. >>fra<< Ur ẓriɣ wara. Je ne vis rien. Je ne sais pas combien de temps. >>ita<< כבר היינו כאן בעבר. Siamo già stati qui in passato. Ci siamo gia' passati. >>fra<< יש לך עט? As-tu un stylo ? Vous avez un stylo ? >>fra<< Lliɣ ur zmireɣ ad ggamiɣ. Je ne pouvais refuser. Je ne pouvais pas dormir. >>spa<< אני מתקנת מחשבים כמעט מדי יום. Arreglo computadores casi todos los días. Estoy instalando computadoras casi todos los días. >>fra<< Ur yeshil ara i umahil Elle dit ; et soudain / d'un long ruisseau de pleurs elle inonde son sein / et fait entendre au loin sa plainte attendrissante. Ce n'est pas facile pour le travail. >>fra<< Ihi, d acu ara d-tinimt? Alors, qu’est-ce que vous dites ? Qu'est-ce que vous allez dire ? >>fra<< Siwa ɣef yimir-a i tettxemmimeḍ. Tu ne penses qu’à cet instant. C'est à ce que vous pensez. >>fra<< Ajanǧar d ubuɣenǧur, rnu-as tikeṛmusin! Une figue rouge et une noire, rajoute des figues de barbarie ! Le diable et le diable, ajoutez-lui des paroles. >>fra<< Targant d ttejra yettilin anagar deg Meṛṛuk. L'arganier est un arbre qui ne se trouve qu'au Maroc. L'aérobic n'existe qu'au Maroc. >>fra<< Da i ilul baba. C'est ici qu'est né mon père. Mon père est né ici. >>fra<< Werǧin i skerkseɣ fell-as. Je ne lui ai jamais menti. Je ne l'ai jamais trompé. >>fra<< Ilaq ad d-teǧǧeḍ cwiṭ n imukan. Il faut libérer un peu de place. Vous devez laisser un peu d'espace. >>fra<< Ddiɣ yid-sen s axxam. Je les ai accompagnés à la maison. Je les ai accompagnés à la maison. >>fra<< D ayen i yessaram. C'est ce qu'il espère. C'est ce qu'elle espère. >>fra<< Ԑasset iman-nwen deg iberdan! Faites attention sur la route ! Entrez dans les rues. >>fra<< Acu twalaḍ di taluft-agi? Qu'est ce que tu penses de cette histoire ? Qu'est-ce que tu penses de ce problème ? >>fra<< Ales-aɣ-d tadyant-ik. Raconte-nous ton histoire. Parlez-nous de votre évènement. >>fra<< Yella yiwen ugelmim icebḥen ddaw tewrirt-nni. Au pied de la colline il y a un beau lac. Il y a un magnifique ange dans le ciel. >>fra<< Ur k-d-ikad ara nuklal timqidra n Tom? Ne crois-tu pas que nous méritons le respect de Tom ? N'avez-vous pas mérité l'arrivée de Tom ? >>fra<< Tasumta-nni ur zeddiget ara. L'oreiller n'est pas propre. La couleur n'est pas propre. >>spa<< أحب القهوة أكثر من الشاي. Me gusta más el café que el té. Me gusta más el café que el té. >>fra<< Ur tt-yettawi ara yid-s. Il ne l’emmènera pas avec lui. Ne l'emmenez pas avec lui. >>fra<< Ur εad i s-d-tuɣal tefrit. Il n'a pas encore repris conscience. Il n'a pas encore répondu. >>fra<< D nutni i yebɣan ad ruḥen ɣer din. Ce sont ceux qui veulent s'y rendre. C'est eux qui veulent y aller. >>fra<< كُلْ ما تريد. Mange ce que tu veux. Tout ce que tu veux. >>fra<< על מה את מסתכלת? Que regardez-vous ? Qu'est-ce que tu regardes ? >>fra<< Teznuzuḍ llebsa tunṣibt? Vendez-vous des vêtements officiels ? Vous vendez des vêtements ? >>fra<< Yečča-yi umeẓẓuɣ-iw. Mon oreille me démange. Il m'a bouffé l'oreille. >>fra<< يعجبني فيك شجاعتك. Je t'admire pour ton courage. J'aime ton courage. >>spa<< הצעתך ראויה למחשבה. Tu propuesta merece consideración. Su propuesta merece una reflexión. >>fra<< Ad yeffeɣ d imsujji. Il va devenir médecin. Il s'en va en tant que médecin. >>fra<< יש לנו מלאי מוגבל מאוד. Nous avons un stock très limité. Nous avons des stocks très limités. >>fra<< Ur tejjendam ara nezzeh. Vous n’êtes pas très expérimentés. Vous n'êtes pas trop. >>fra<< Duxeɣ kan, d aya. Je me suis simplement évanouie. C'est tout. Je n'ai fait que ça. >>fra<< Pierre ur yeǧhid ara. Pierre est faible. Pierre ne s'est pas arrêté. >>fra<< Ur cfiɣ ara ma yeḍra-d kra Je ne me rappelle pas que quoi que ce fut se produisit. Je ne me souviens pas s'il s'est passé quelque chose. >>fra<< Yefka-d umnadi tazrawt i d-ifeṣṣel ɣef tmumyatin-nni. Le chercheur a livré une étude détaillée de ces momies. Il a donné un coup de main à l'équipe. >>fra<< Uɣalet-d azekka deg tnezzayt. Revenez demain matin. Revenez demain dans l'après-midi. >>fra<< תסתכל על חצי הכוס מלאה. Regarde le bon côté des choses. Regarde le verre à moitié plein. >>fra<< D awezɣi ad fakkeɣ ccɣel-nni deg yiwet n tsaεet. Il m'est impossible que je finisse ce travail en une heure. Je n'ai jamais pu faire ce travail en une heure. >>fra<< Nekk inem, kemm inu. Je suis tien et tu es mienne. Je suis à toi, tu es à moi. >>fra<< Ur ugten ara yesdariyen. Les abris ne sont pas nombreux. Ils n'arrêtent pas les jeux. >>fra<< Yuẓa-d ɣer Dan yiwen umidaw i s-yennan belli tella truḥ-d ɣur-s Linda akken ad t-tẓer. Dan a été approché par un collègue qui lui a dit que Linda était venu le voir. Il s'est rendu auprès de quelqu'un qui lui avait dit qu'il était venu le voir. >>fra<< אני לא רגיל לדבר בפומבי. Je ne suis pas habitué à parler en public. Je n'ai pas l'habitude de parler en public. >>fra<< Ur tleḥḥqem ara tamacint. Vous ne pourrez pas attraper le train. Vous n'avez pas besoin d'un train. >>fra<< Tennum tettkeyyif. Elle a l'habitude de fumer. Vous avez l'habitude d'évacuer. >>por<< אתה בטוח שאין בעיה? Você tem certeza de que não é nenhum problema? Tem certeza que não há problema? >>fra<< Iruḥ ur telli ssebba. Il partit sans aucune raison. Il n'avait aucune raison. >>fra<< אני לא מצליח לזכור את שמה. Son nom m'a échappé. Je ne me souviens pas de son nom. >>fra<< Izeffeḍ fell-i, irennu. Il n'arrête pas de vociférer contre moi. Tu m'as abandonnée, tu m'as fait de l'effort. >>fra<< Yettɣiḍ-iyi lḥal mi ara sleɣ i waya. Ça me rend triste d'entendre ça. J'ai été ravie d'entendre ça. >>fra<< Iḥeqqa, teẓṛamt? Au fait, avez-vous su ? C'est vrai, tu sais ? >>fra<< Ulamma tecɣel akken, tusa-d ad ɣ-tẓer. Occupée comme elle l'était, elle est venue me voir. Elle n'était pas là pour nous voir. >>fra<< Ffuden, ran ad swen. Ils avaient soif, ils voulaient boire. Ils s'enfuient, ils s'évanouissent. >>fra<< Ilaq a k-mleɣ taɣawsa. Il faut que je te montre quelque chose. J'ai besoin de te montrer quelque chose. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i yugad. Il n'a peur de rien. Vous n'avez rien à craindre. >>fra<< הוא נותן לי בעיטות. Il me donne des coups de pieds. Il me donne des coups de pied. >>fra<< Lliɣ ttmeslayeɣ d waggur. Je parlais à la lune. J'ai parlé pendant un mois. >>fra<< D amṣaban. Il est compatible. C'est comme ça. >>fra<< Anda i tettedduḍ? Où vas-tu? Où est-ce que tu vas ? >>fra<< D taɣenǧayt. C'est une cuiller. C'est une grotte. >>fra<< D leεǧeb amek ur teεlimeḍ ula s kra ɣef zzwaǧ-is. C'est étrange que tu ne saches rien de son mariage. C'est bien de ne rien savoir de son mariage. >>fra<< Ttwaεerḍeɣ? Suis-je invité ? Ai-je été tenté ? >>fra<< Werǧin i yuɣ aɣbel. Il ne s’est jamais inquiété. Il n'a jamais eu de problème. >>fra<< לג'ון היה רעיון נפלא. John a eu une merveilleuse idée. John a eu une super idée. >>fra<< Zemreɣ ad ɣreɣ tabrat-a? Puis-je lire cette lettre ? Est-ce que je peux lire cette lettre ? >>fra<< Nwerreq-iten. On a douillé. Nous les avons récupérés. >>spa<< מערכת העצבים המרכזית מכילה ארבעה איברים. El sistema nervioso central consta de cuatro órganos. El sistema nervioso central tiene cuatro órganos. >>fra<< Ma triḍ ad tɣiwleḍ, lḥu weḥd-h; ma triḍ ad tbeɛdeḍ, ddu-d yid-i. Si tu veux aller vite, marche seul; mais si tu veux aller loin, marchons ensemble. Si vous avez besoin d'aide, marchez seul, et si vous avez besoin d'être loin, venez avec moi. >>fra<< Ur sɛin lḥeqq ɣer wawal. Ils n'ont pas droit à la parole. Ils n'ont pas eu le droit de parler. >>fra<< Ur ttaǧǧat ara aεdaw ad d-yaẓ. Ne laissez pas l'ennemi s'approcher. Ne laissez pas l'ennemi venir. >>fra<< תן לו זמן. Donne-lui du temps. Donnez-lui du temps. >>fra<< La tettlawi iman-is akken ad tesɛu dderya. Elle se soigne pour avoir des enfants. Elle s'apprête à avoir un enfant. >>fra<< لا أدري. Je ne sais pas. J'en sais rien. >>fra<< Aman ugaraw diri-ten i tissit. L'eau de l'océan n'est pas potable. Ils ont peur de l'eau potable. >>fra<< Ur swiɣ ara aman. Je n'ai pas bu de l'eau. Je ne bois pas d'eau. >>fra<< Sneɣ-t akken iwata. Je le connais plutôt bien. Je l'ai bien connu. >>fra<< Yebra-aɣ. Il nous a lâchées. Il nous a écrit. >>fra<< Tella tiɣeṛsi deg ukebbuḍ-ik. Il y a une déchirure à votre manteau. Il y a de l'eau dans votre porte. >>fra<< Cukkeɣ illa uneglus yesseḥbibiren fell-ak. Je crois qu'un ange veille sur moi. Je pense qu'il y a un homme qui s'occupe de toi. >>fra<< Ttnadin akk ɣef llza. Ils cherchent tous le bonheur. Tout le monde cherche l'eau. >>fra<< Yugi ad yettu ayen yeḍran yid-s. Il refuse d'oublier ce qu'il a subi. Il refusait d'oublier ce qui lui était arrivé. >>spa<< قرر توم أن يبيع منزله. Tom ha decidido vender su casa. Tom decidió vender su casa. >>fra<< Itett deg wayla n medden. Il vit au dépend des autres. Il mange avec les gens. >>fra<< אני מאמינה שאלביס חי עדיין. Je crois qu'Elvis est encore vivant. Je crois qu'Elvis est toujours en vie. >>fra<< אבל מאיפה ניקח את המשפטים האלה? ואיך נתרגם אותם? Mais où prenons-nous ces phrases ? Et comment les traduisons-nous ? Mais où allons-nous trouver ces phrases ? Et comment les traduire ? >>por<< אפשר לבקש ממך טובה? Posso te pedir um favor? Posso pedir-te um favor? >>fra<< Sarameɣ ad fakkeɣ leqraya deg tefsut-a i d-iteddun. J'espère terminer mes études au printemps prochain. J'espère que je finirai mes études au printemps prochain. >>fra<< ṭṭef iman-ik Tiens-toi bien. Prenez vous-même. >>fra<< מוצרים אלו נמכרים כלחמניות טריות. Ces produits se vendent comme des petits pains. Ces produits sont vendus comme des gâteaux frais. >>fra<< Leḥmala d tudert. L'amour, c'est la vie. L'amour c'est la vie. >>ita<< בשביל זה יש חברים. Per questo ci sono gli amici. E' per questo che ci sono gli amici. >>fra<< Gana-gana, ad d-asen. De temps à autre, ils se pointent sans crier gare. D'ailleurs, ils viendront. >>fra<< Yelleɣẓam deg tayet. Il s'est luxé l'épaule. Il est tombé dans l'eau. >>spa<< Ur yeqqar ara aṭas. Él no estudia lo suficiente. No lee mucho. >>fra<< Ssewwayeɣ akken la smeḥsiseɣ i rradyu. Je fais la cuisine en écoutant la radio. J'ai commencé à cuisiner à l'écoute de la radio. >>fra<< Ata yettwaɣ lḥal. Le temps devient désagréable. C'est trop tard. >>spa<< عندما عدت إلى المنزل ، اكتشفت أني أضعت محفظتي. Cuando llegué a casa, me di cuenta de que había perdido la billetera. Cuando llegué a casa, descubrí que había perdido mi billetera. >>spa<< חלק מהמשפטים מסובכים מדי עבורי. Algunas frases son demasiado difíciles para mí. Algunas frases son demasiado complicadas para mí. >>fra<< Friɣ-tt ad as-ssurfeɣ. J'ai décidé de lui pardonner. Je voulais qu'elle s'en aille. >>por<< חשבתי שטום הגזים. Eu pensei que o Tom estivesse exagerando. Pensei que o Tom estava a exagerar. >>fra<< Mazal lxir ɣer sdat. L’avenir ne sera que bon. C'est encore mieux d'y aller. >>fra<< אני יכולה לעזור לך? Puis-je vous aider ? Je peux vous aider ? >>fra<< Ad as-tiniḍ d akniwen nekk yid-k! On dirait des jumeaux, toi et moi ! Dis-moi que tu es avec moi. >>fra<< Kksen-asen ɛeryan. Ils les ont déshabillés. Ils les ont énervés. >>fra<< المهبل أنبوب عضلي. Le vagin est un tube musculaire. Tube vaginal musculaire. >>fra<< Ini : « ma ulac aɣilif ». Dites : « s'il vous plaît ». Dites-moi " s'il vous plaît." >>fra<< Yuḍen iḍelli. Hier, il était malade. Il est tombé malade hier. >>fra<< הסדרה ההרמונית מתבדרת. La série harmonique diverge. La série harmonique se déchaîne. >>fra<< Yegzem yid-s akk assaɣen i t-yeqqnen ɣur-s. Il a coupé tous les liens qui le lient à elle. Il s'est battu avec tous ceux qui l'ont soutenu. >>por<< עכשיו אני בשדה התעופה. Agora eu estou no aeroporto. Agora estou no aeroporto. >>spa<< המתרגמים - בוגדים. Traductor, traidor. Los traductores son traidores. >>fra<< Ḥerrek ssbaɣ-nni s uεekkaz! Remuez la peinture avec un bâton ! Arrêtez l'épisode avec l'éponge ! >>fra<< Ilaq-iyi ad afeɣ deg wayeg ara lhuɣ. Je dois trouver de quoi m’occuper. J'ai besoin d'y aller. >>fra<< Ad tesεuḍ lweqt azekka? Es-tu libre demain ? Est-ce que tu as le temps demain ? >>ita<< זה הנוף הנשקף מחדרו. Questa è la vista dalla sua stanza. E' la vista della sua stanza. >>ita<< תוכל להראות לי את התחנה הקרובה ביותר של הרכבת התחתית? Mi puoi indicare la stazione della metropolitana più vicina? Puo' mostrarmi la stazione della metropolitana piu' vicina? >>spa<< ‫هي لديها بيت صغير. Ella tiene una casa pequeña. Tiene una casa pequeña. >>fra<< Amɣar-nni ǧǧan-t armi yemmut si laẓ. Le vieil homme fut affamé jusqu'à la mort. Le jeune homme l'avait laissé mourir de faim. >>fra<< Kra neqqar zik, amzun nettu-t tura. C'est comme si on avait oublié tout ce qu'on disait auparavant. C'est comme si nous l'avions déjà oublié. >>fra<< תעמיד אותו על השולחן. Pose-le sur la table. Mettez-le sur la table. >>fra<< Ulac asigna u yella ubeḥri. d ass igerrzen i wesgunfu di lexla. Le ciel est dégagé et le vent est rafraîchissant. C'est un jour parfait pour passer du temps en plein air. Il n'y a pas de soleil, c'est une bonne journée pour se reposer. >>fra<< Ɛerḍen tiḥemẓin. Ils ont goûté aux vermicelles. Ils sont fatigués. >>fra<< Tessusmeḍ? Tu ne parles plus ? Silence ? >>fra<< Yella ur yezmir maḍi ad d-yerzu ɣur-neɣ. Il n'avait aucune possibilité de nous rendre visite. Il n'a pas pu venir nous voir. >>fra<< Ur tesɛiḍ ara atmaten d tyestmatin? Tu n'as pas de frères et sœurs ? Vous n'avez pas de frères et soeurs ? >>fra<< Ttruḥeɣ dima ad zzinzreɣ deg yiwen lkuri iqerben ɣer uxxam-nneɣ, anda akken i d-ssneɣ kra n yiseyyasen lehwayec, qbel ad kecmeɣ ɣer tneɣrit, dɣa mačči deg iḍarren-iw kan i ḍliɣ d ṛṛut, ahat yella deg idlisen-iw. Je vais toujours rôder dans une écurie, qui est près de chez nous, et où je connais des palefreniers, avant d'entrer en classe, et je n'ai pas seulement du crottin aux pieds, j'en dois avoir aussi dans mes livres. Je n'ai jamais eu l'occasion d'aller à la maison, mais j'ai appris que j'avais des problèmes de santé avant d'aller à l'école, et je n'étais pas dans la salle de classe, je n'étais pas dans la salle de classe, mais dans la salle de classe. >>fra<< Argaz-nni izedɣen dagi, aṭas aya segmi εeddan iḍarren-is. L'homme qui vit ici est mort il y a longtemps. L'homme vit ici depuis longtemps. >>fra<< Lεud, d yiwen seg wallalen yettwaseqdacen s waṭas deg uẓawan acerqi. L'oud est un des instruments les plus utilisés en musique orientale. C'est l'une des chansons les plus utilisées dans la musique. >>spa<< Acḥal yeswa imru-ya? ¿Cuánto cuesta este bolígrafo? ¿Cuánto cuesta este libro? >>fra<< Ayen i tḥezneḍ akka? Pourquoi es-tu aussi triste ? Pourquoi est-ce que tu t'inquiètes ? >>fra<< Ilaq ad neṭṭef deg irumsa-nneɣ. Nous devons maîtriser nos passions. Il faut qu'on s'occupe de nos affaires. >>ita<< אני יודע שטום לא מאושר שם. So che Tom non è felice lì. So che Tom non e' felice li'. >>fra<< Abalmud-a izeggel timsirin-is. Cet élève rate souvent ses cours. L'équipe s'est cassé les couilles. >>ita<< אתם מחביאים משהו. State nascondendo qualcosa. State nascondendo qualcosa. >>fra<< אני לא יכול לסבול את הכאב הזה. Je ne peux pas supporter cette douleur. Je ne supporte pas cette douleur. >>fra<< אני לא עובדת. Je ne travaille pas. Je ne travaille pas. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad tḥulfuḍ iman-im i telliḍ. Je ne veux pas que vous vous sentiez seul. Je ne veux pas que tu te sentes mal. >>fra<< Ur teqqareḍ ara idlisen? Tu ne lis pas de livres ? Vous n'avez pas lu les livres ? >>fra<< אין לי זמן לקרוא את הספר הזה. Je n'ai pas le temps de lire ce livre. Je n'ai pas le temps de lire ce livre. >>fra<< איש לא הושיט לי עזרה. Personne ne m'a aidé. Personne ne m'a aidé. >>fra<< Seqsi Tom ma tesεiḍ kra n ccekk. Demande à Tom si tu as des doutes. Demandez-lui si vous avez des doutes. >>por<< זה לא אומר שום דבר! Não quer dizer nada! Isso não significa nada! >>fra<< Asensu yelhan d win yebnan ɣef yiri n yilel. Le meilleur hôtel est celui qui est construit au bord de la mer. C'est l'homme qui construit sur le bord de la mer. >>fra<< Ad yewwet udeffel deg uzgen n ddurt id iteddun. Des chutes de neige sont attendues en milieu de semaine prochaine. Il neigera la semaine prochaine. >>fra<< מדוע על הפשע הגדול ביותר, ועל התהילה הגדולה ביותר להיות שפיכת דמו של אדם? Pourquoi faut-il que le plus grand crime et la plus grande gloire soient de verser le sang d'un homme ? Pourquoi le plus grand crime et la plus grande gloire doivent-ils être le sang d'un homme versé ? >>fra<< Wwin-d awal ɣef tudert uzekka. Ils conversèrent au sujet de la vie future. Parlez-nous de la vie de demain. >>fra<< Rewlen ɣef lehmum. Ils ont fui les ennuis. Ils s'assoient sur le silence. >>spa<< D ta i tisent n wulli. Esta es la halita. Este es el rebaño de las ovejas. >>fra<< Arraw-iw ur sɛin ara tullas. Mes fils n'ont pas de filles. Mes enfants n'ont pas de filles. >>fra<< להתעורר זה ההיפך מלהרדם. Réveiller est le contraire d'endormir. Se réveiller, c'est l'inverse du sommeil. >>fra<< Ur ɣileɣ ara ad tkecmeḍ ɣef zik. Je ne m'attendais pas à ce que tu rentres si tôt. Je ne pensais pas que tu viendrais plus tôt. >>fra<< Deg unebdu ttɣaren yisaffen. L'été, les rivières s'assèchent. L'été, il y a des fleurs. >>spa<< כנראה היום יהיה לי לילה לבן. Parece que hoy voy a pasar la noche en vela. Probablemente hoy tenga una noche blanca. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad ǧǧeɣ tawwurt teldi. Je ne veux pas laisser la porte ouverte. Je ne voulais pas laisser la porte ouverte. >>spa<< היא עומדת ללכת. Está a punto de irse. Está a punto de irse. >>fra<< Mi yendeh unayna, inelmaden ffɣen-d s abaraz ad ččen tanalt-nsen. Quand la cloche sonne, les élèves sortent dans la cour pour prendre leur goûter. Lorsqu'ils furent arrivés près de la ville, les disciples sortirent pour prendre de la nourriture. >>fra<< Tuggza i tdukli taɣelnawt. Menace à l’unité nationale. L'inquiétude a rassemblé le groupe. >>fra<< Iglez-it. Il l’a mis de côté. Il l'écrase. >>fra<< Siwa tawacult i d-yeqqimen. Il ne reste plus que la famille. Il reste une famille. >>fra<< Ɣur-m ad kem-id-walin! Fais attention qu'ils ne te voient ! N'hésitez pas à vous voir ! >>spa<< فقدت زوجتي في حادث طريق. Perdí a mi mujer en un accidente de tráfico. Perdí a mi esposa en un accidente de tráfico. >>spa<< תמיד לומדים בטטואבה! ¡Siempre se aprende en Tatoeba! ¡Siempre estudias en Tetuba! >>fra<< Ma uɣaleɣ ad ččeɣ ɣuṛ-sen, dɣa amqennin! Si je remange leur bouffe, que le diable m'emporte. Si je les mange, c'est pour eux qu'ils se consument. >>fra<< Siwel-d i labilans ttxil-k. Appelez une ambulance s'il vous plait. Appelez les médecins, s'il vous plaît. >>fra<< Aɣerbaz-nneɣ yezga-d deg tewrirt. Notre école est située sur la colline. L'école est toujours à l'école. >>fra<< Aṭas n medden ur ntett adandiw ala deg lficṭa n Tlalit. Beaucoup de gens mangent de la dinde le jour de Noël. Il n'y a pas beaucoup de monde à l'extérieur, sauf dans la salle des fêtes. >>fra<< Tzemreḍ ad teqqimeḍ akken ad teččeḍ imensi. Vous pouvez rester dîner. Vous pouvez vous asseoir pour le dîner. >>fra<< Teɛǧeb-am temlilit-nni n yiḍ yezrin? As-tu aimé la rencontre de la veille ? Est-ce que tu aimes la soirée d'hier soir ? >>fra<< Ur iyi-d-temliḍ ara d acu ara xedmeɣ. Tu ne m’as pas dit ce que je ferai. Tu ne m'as pas dit ce que je faisais. >>fra<< Ifrari wass. Le jour s'est levé. Le jour s'évanouit. >>fra<< Ad t-stixxren. Il sera congédié. Ils vont l'écraser. >>fra<< אני בן 27. J'ai 27 ans. J'ai 27 ans. >>fra<< בואו נבחן את המציאות! Regardons la réalité ! Examinons la réalité ! >>fra<< Tagara-ya simmal beqqun medden ad zedɣen deg udrar wala deg temdint. De nos jours de plus en plus de gens préfèrent vivre à la campagne plutôt qu'à la ville. De plus en plus de gens vivent dans la montagne plutôt qu'en ville. >>fra<< Anta taqenduṛt ara telseḍ seg zwaǧ-im? Quelle robe porteras-tu pour ton mariage ? Quelle robe choisir pour votre mariage ? >>fra<< Akka daɣen i s-nniɣ ahat txaqeḍ weḥd-m, daymi d-gliɣ s tqerεet-a n ccrab usiɣ-d ad kem-ẓreɣ. J'ai pensé que de la même façon tu te sentais seule, c'est pourquoi j'ai pris la bouteille de vin et je suis venu te voir. C'est peut-être ce que j'ai dit, c'est pour ça que je suis venu te voir tout seul. >>spa<< אלוהים הומו? ¿Acaso Dios es gay? ¿Dios es gay? >>fra<< Ger-it ɣer tasilt-nni. Mets-le dans la marmite. Mettez-le dans l'appareil. >>fra<< Imal cwiṭ. Il est légèrement incliné. Le futur un peu. >>spa<< اليوم لا، غدا نعم. Hoy no, mañana sí. Hoy no, mañana sí. >>fra<< Theddeṛ-asen-d. Elle leur parle. Parlez-leur. >>fra<< Selleɣ i unina n taɣect-iw. J'entends l'écho de ma voix. J'écoute ma voix. >>fra<< Ur tessaweḍ ara ad tehder yid-s. Elle était incapable de lui parler. Elle ne pouvait pas parler avec lui. >>fra<< Tom yezger talast n tmurt berra i usaḍuf. Tom a traversé la frontière illégalement. Tom a violé la loi en dehors du pays. >>fra<< سألته عما فعله البارحة. Je lui demandai ce qu'il avait fait hier. Je lui ai demandé ce qu'il avait fait hier. >>fra<< Tom yessuden yelli-s n xali-s. Tom a embrassé sa cousine. Tom s'en prend à sa belle-fille. >>fra<< Anwa i tessudneḍ? Qui as-tu embrassé ? Qui avez-vous demandé ? >>fra<< D tiwsi i d azal nettxelliṣ ɣef tmetti yeddan d tɣerma. Les impôts sont le prix que nous payons pour une société civilisée. C'est le prix à payer pour la santé et l'éducation. >>fra<< Maca ar taggara d ayen inefɛen. Mais les conséquences furent finalement bénéfiques. Mais finalement, c'est bon. >>ita<< نحن لا نتكلم عن نفس الشيء. Non stiamo parlando della stessa cosa. Non stiamo parlando della stessa cosa. >>fra<< Dayen ur yi-tḥemmleḍ ara? Tu ne m’aimes plus ? Est-ce que tu ne m'aimes plus ? >>fra<< Ur t-neqqet ara! Ne le tuez pas ! Nous ne l'avons pas tué ! >>fra<< D acu ara nexdem azekka? Qu'allons nous faire demain ? Qu'est-ce qu'on fait demain ? >>spa<< בשפתי, ה-"," נקרא פסיק, ה-";" נקרא נקודה-פסיק, ":" נקראים נקודתיים, "..." הן שלוש נקודות, והמשפט הזה מסתיים בנקודה. En mi idioma, la "," se llama coma, el ";" se llama punto y coma, ":" se llama dos puntos, "…" se llama puntos suspensivos y esta frase acaba con un punto final. En mi lenguaje, el "," se llama coma, el "," se llama punto-parado, ":" se llaman puntos, "..." son tres puntos, y esta frase termina en un punto. >>fra<< باكل مع أخويه. Je mange avec mon frangin. Dîner avec ses frères. >>fra<< Nezmer ad nettkel fell-asent? Pouvons-nous compter sur elles ? Est-ce qu'on peut leur faire confiance ? >>fra<< Awi-d lkilu umeεṭic, deg leεnaya-k. Donnez-moi un kilo de tomates, s'il vous plaît. Apportez-moi un sac, s'il vous plaît. >>fra<< Tameṭṭut ihin d yemma. La petite dame là-bas est ma mère. C'est une femme, c'est ma mère. >>fra<< Ssnen-aɣ. Ils nous connaissent. Ils nous connaissent. >>fra<< Yemmut ṭam iseggasen aya. Il est mort il y a huit ans. Il est mort il y a des années. >>fra<< Ur ittɛeṭṭil ara ad d-yuɣal Tom. Bientôt, Tom sera de retour. Tom va bientôt revenir. >>spa<< توم عنده السيارة جديدة. Tom tiene un coche nuevo. Tom tiene un auto nuevo. >>spa<< הקיץ נגמר. El verano terminó. El verano ha terminado. >>fra<< Ur ten-nettlummu ara. Il ne faut pas leur en vouloir. Nous ne les blâmons pas. >>fra<< Ibalmuden ḥemmlen nezzeh tutlayt-nsen. Les élèves aiment beaucoup leur langue. Les élèves aiment beaucoup leur langue. >>ita<< איך היא הרגישה אתמול? Come si sentiva ieri? Come si e' sentita ieri? >>ita<< כבר אמרתי יותר מדי. Ho già detto troppo. Ho gia' detto troppo. >>fra<< Truḥem ur ddiɣ. Vous êtes parti sans moi. Tu n'es pas parti. >>fra<< Ruḥeɣ seg temkerḍit, tedduɣ s axxam. Je viens de la bibliothèque et je rentre chez moi. J'ai quitté la chambre et je rentre à la maison. >>fra<< Awal-a yettwaḥsab ass-a d aqbur. Ce terme est aujourd'hui considéré comme étant archaïque. Aujourd'hui, ce mot est considéré comme ancien. >>fra<< היא קראה את הספר במשך כל הלילה. Elle a lu le livre toute la nuit. Elle a lu ce livre toute la nuit. >>fra<< איזה פרח נפלא! Quelle superbe fleur ! Quelle belle fleur ! >>fra<< Seknemt-iyi-d lǧehd n laman-nkent deg-i. Confirmez-moi votre confiance. Faites-moi confiance en moi. >>fra<< Akken irennu umihi i tettzid tebɣes. Le courage augmente avec le danger. C'est plus fort que vous voulez. >>fra<< سأشعر بالشّوق إليك. Tu vas me manquer. J'ai envie de toi. >>fra<< Tebɣiḍ ad nehṛeɣ cwiṭ? Tu peux prendre le volant un moment ? Voulez-vous qu'on conduise un peu ? >>fra<< Ddem kra n lgaṭu deg leεnaya-k. Prends du gâteau s'il te plaît. S'il vous plaît, faites un peu d'erreur. >>fra<< Ad d-teddem ayen yellan. Elle prendra ce qui est disponible. Tu vas tout faire. >>fra<< Err adli-s-nni s amkan-is. Remets ce livre là où tu l'as trouvé. Mettez-le à sa place. >>spa<< הוא מעולם לא ביקר אצלה. Él no le ha visitado nunca. Nunca la visitó. >>ita<< יש לו כלב. Lui ha un cane. Ha un cane. >>fra<< Testahlem ciṭṭ n wesgunfu. Vous avez mérité une pause. Vous avez entendu parler d'une pause. >>fra<< سحثقّيت موس. J'ai besoin d'un couteau. J'ai cru en Moss. >>fra<< Tikwal ttxuṣṣun-iyi idrimen. Parfois, je manque d'argent. J'ai parfois manqué d'argent. >>fra<< Lliɣ ttḥewwiseɣ ɣef walbaɛḍ. Je cherchais quelqu'un. J'ai besoin de quelqu'un. >>fra<< Anwa i d akerwa-nwen? Qui est votre maître ? C'est qui ton chien ? >>por<< טום לא מדבר צרפתית. Tom não fala francês. Tom não fala francês. >>fra<< Tesɛa tamussni. Elle a une connaissance. Elle a de la connaissance. >>fra<< Acu s-yeḍran i ugiṭar-ik? Qu'est-il arrivé à votre guitare ? Qu'est-ce qui s'est passé dans votre estomac ? >>fra<< Amek ara tessuqleḍ tafyirt talmanit ɣer tefransist? Comment traduirais-tu cette phrase allemande en français ? Comment expliquer l'allemand en français ? >>fra<< Agdud war awanek ɣer nnger i iteddu. Un peuple sans État est voué à la disparition. Les gens n'ont pas le droit de partir. >>fra<< הקומוניסטים מתכחשים לקיום האלוהות. Les communistes nient l'existence de Dieu. Les communistes nient l'existence de la divinité. >>fra<< Ɣlayet temɛict di Japan. Vivre au Japon est très onéreux. Elle vit au Japon. >>spa<< Yiwet deg-sent tlaq ad teddu. Uno de los dos tiene que irse. Uno de ellos tiene que ir. >>fra<< عما تتحدث؟ De quoi parlez-vous ? Qu'est-ce que tu racontes ? >>fra<< Ass-agi dɣa, tuqqna d aqlalqal! La connexion est misérable, aujourd'hui ! Aujourd'hui, c'est un coup de fil ! >>fra<< Kecmeɣ s axxam-nni aqbur. Je suis entré dans la vieille maison. Je suis rentrée dans une ancienne maison. >>fra<< Yekreh aẓalim. Il déteste l'oignon. Il hait la prière. >>ita<< אני חשבתי שהוא יבוא. Io credevo che lui sarebbe venuto. Pensavo che sarebbe venuto. >>fra<< Lǧeṛṛa tettwafrez kan cwiṭ. La trace est à peine visible. Le périmètre est un peu trop court. >>spa<< לא היית רוצה לבוא? ¿Te gustaría venir? ¿No te gustaría venir? >>fra<< Ur ɣlay udawi deg sbiṭarat. Se faire soigner dans les hôpitaux n'est pas cher. Ce n'est pas cher à l'hôpital. >>fra<< Urtessufuɣeḍ tirga-k s tidet ala ma tukiḍ-d seg iḍes. La meilleure façon de réaliser ses rêves est de se réveiller. Vous n'avez d'autre rêve que de vous endormir. >>fra<< D awalen n tiselbi. Ce sont des mots de délire. Ce sont des mots savants. >>fra<< qim dagi. Assois-toi ici. C'est ici. >>fra<< Yiwwas ad tεelmeḍ s tidet. Tu connaîtras la vérité un jour. Peut-être qu'on va vraiment essayer. >>fra<< Ɣef ṛṛebɛa n tmeddit ara ṛuḥen s ixxamen-nsen. Ils rentrent chez eux vers seize heures. Ils rentrent chez eux au milieu de la nuit. >>fra<< אתה יודע לנגן בפסנתר? Tu joues du piano ? Tu sais jouer du piano ? >>fra<< Llant ugadent aydi-nni amufay. Elles avaient peur du gros chien. Ils ont peur de l'oiseau. >>fra<< חיות בר מסוימות נמצאות על סף הכחדה. Certains animaux sauvages sont sur le point de disparaître. Certains animaux sauvages sont au bord de l'extinction. >>por<< עלה לאוטובוס. Entrem no ônibus. Entra no autocarro. >>spa<< למי תצביע בבחירות לנשיאות? ¿Por quién votarás para presidente? ¿A quién votarás en las elecciones presidenciales? >>fra<< Ur iyi-tettunefk ara tegnit ad t-ẓreɣ. J'ai pas eu l'occasion de le voir. Je n'ai pas eu la chance de le voir. >>fra<< Ɣezzif ubrid. Le chemin est long. C'est un long chemin. >>fra<< Yettraǧu-t ar yixef n ugnenna. Il l'attendait au bout du quai. Il l'attendait dans l'allée. >>fra<< إن أردت أن يحبك الناس فأحببه. Si tu veux être aimé, aime ! Si tu veux que les gens t'aiment, je l'aime. >>fra<< Acḥal aya ur k-walaɣ. Cela fait longtemps que je ne t’ai pas vu. Ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. >>fra<< D acu i m-d-yessuter? Qu'est-ce qu'il t'a demandé ? Qu'est-ce que vous demandez ? >>fra<< Truḥ la s-tettezzi s ucmummeḥ deg imi. Elle lui fit des avances, un sourire aux lèvres. Elle se tourna vers lui en souriant. >>fra<< Ddiɣ yid-s deg usikel. Je l'ai accompagné en voyage. Je l'ai accompagné dans un groupe. >>fra<< Ahat ad yi-tɣelbeḍ. Peut-être que tu peux me battre. Peut-être que tu me trompes. >>fra<< Mačči d kra n waṭṭan agaman i yeǧǧan Sami ad yestuṭeε akken, d iseččan i yettwasečč. Ce n'était pas une maladie naturelle qui avait plongé Sami dans un état d'agonie. C'était un empoisonnement. Ce n'est pas une maladie que Sami a laissé s'endormir, c'est ce qu'il a mangé. >>fra<< Yettnadi dima ad yefhem. Il cherche toujours à comprendre. Il ne cherche toujours pas à comprendre. >>fra<< Err iman-ik deg umkan-iw. Mettez-vous dans ma peau. Mettez-vous à ma place. >>fra<< Yelmeẓ kullec. Il a tout avalé. Il a tout vu. >>fra<< Kennemti d tungifin. Vous êtes des imbéciles. Vous êtes des monstres. >>fra<< Ma nifhimx. Je ne comprends pas. Nous n'avons pas compris. >>fra<< Ma lḥal ad tegrest, yessefk ad iḥader yiwen m'ara inehher. Par temps hivernal, il est recommandé d'être très prudent pour conduire. S'il fait froid, il faut que quelqu'un comprenne. >>spa<< Ulac wid i yettagad. A nadie le teme. No hay gente que tenga miedo. >>fra<< D aya kan i tebɣiḍ? C'est tout ce que tu veux ? C'est tout ce que tu veux ? >>fra<< Argaz-a muman. Cet homme est digne de confiance. Cet homme est mort. >>fra<< Ayɣer i tezgiḍ tettmuquleḍ-iyi-d akka? Pourquoi tu me regardes toujours comme ça ? Pourquoi est-ce que tu me regardes toujours comme ça ? >>fra<< Adlis-nni d bu teɣmiwin. Le livre est multicolore. Ce livre est un livre. >>fra<< Ur yelli wacu ara s-iniɣ. Je ne lui dirai rien. Il n'y a rien à lui dire. >>fra<< אבי הולך לכנסייה ביום ראשון. Mon père va à l'église le dimanche. Mon père va à l'église dimanche. >>fra<< Yiwen ur tt-iwala. Personne ne l’a vue. Personne ne l'a vu. >>fra<< Rwaḥ ɣer da a tabestuḥt, qim! Viens ici, petite fille, assieds-toi ! Je t'en prie, fais-moi un clin d'œil. >>fra<< انا زهقان. Je m'ennuie. Je suis Zaghan. >>fra<< Yuba yettutlay akken i iwata taqbaylit. Youba s'exprime comme il se doit en kabyle. La Kabylie s'est très bien exprimée. >>fra<< Tudert wezzilet. La vie est courte. La vie est courte. >>fra<< Mačči d lfalṭa-w. Ce n’est pas ma faute. Ce n'est pas mon métier. >>fra<< Yehlek wul-is. Il a le cœur malade. Son cœur était malade. >>fra<< S yimeẓẓuɣen i nsell. On entend avec les oreilles. à l'écoute de l'oreille. >>fra<< חשבתי שאני הולכת להיחנק ברכבת הזאת, שהייתה מלאה עד אפס מקום. J'ai pensé que j'allais étouffer dans ce train bondé. Je pensais que j'allais m'étouffer dans ce train, qui était plein jusqu'à zéro. >>fra<< Ibalmuden-iw, zgan ttawḍen-d di lewqet. Mes élèves, arrivent toujours à l’heure. Mes élèves sont toujours à l'arrêt. >>fra<< Tom yettnuddum. Tom sommeille. Tom est en train de s'envoler. >>spa<< Ma nafx. No sé. No, no. >>fra<< Ass-a Marie teqqim deg wussu acku tuḍen. Marie reste au lit aujourd'hui, car elle est malade. Aujourd'hui, elle est dans son lit parce qu'elle est malade. >>fra<< Aqjun-nni yesseglaf akk ibeṛṛaniyen. Le chien aboie après tous les étrangers. Le chien s'écrase pour tous les étrangers. >>fra<< Aqjun-agi yeččur d ikurden. Ce chien est plein de puces. Le chien est plein de chiens. >>fra<< תזדרז! אין לי את כל היום! Dépêchez-vous ! Je n'ai pas toute la journée ! Dépêche-toi, je n'ai pas toute la journée ! >>fra<< העליתי במשקל לאחרונה. J'ai pris du poids récemment. J'ai pris du poids récemment. >>fra<< Mačči d kunwi ara tt-yefrun. Ce n'est pas vous qui en déciderez. Tu ne l'auras pas. >>fra<< Ur ttaɣent awal i yiwen. Elles n'obéissent à personne. N'en parle à personne. >>fra<< Mačči d tagugamt. Elle n’est pas muette. Ce n'est pas un problème. >>fra<< في الحقيقة، لا أريدك أن تعمل في هذه الشركة. À dire vrai, je ne veux pas que tu travailles pour cette entreprise. En fait, je ne veux pas que tu travailles dans cette entreprise. >>fra<< Ma yehwa-awen... Si vous permettez... Si tu veux... >>fra<< أفضّل البقاء جالسة. Je préfère rester assise. Je préfère rester assise. >>fra<< Rziɣ iḍelli ɣer din. Je suis allé là hier. J'y suis allé hier. >>ita<< كم حبّة مانغو تريد؟ Quanti manghi vuole? Quante mango vuoi? >>fra<< Anwa amnekcam ara namen ma nella d icenga n wayla? Quel est l'intrus auquel on se fierait si on est l'ennemi des siens ? Qui peut croire qu'on n'est pas des héros ? >>spa<< Ur tesrisemt ara ccakula-nni. No habéis dejado el chocolate. No llevéis nada con vosotros. >>spa<< דיברנו כמה רגעים. Hablamos durante un momento. Hablamos unos momentos. >>fra<< Yura tabrat ɣezzifen i yemma-s. Il a rédigé une longue lettre à sa mère. Il a écrit une longue lettre à sa mère. >>fra<< Anda qqlent akk temdukal-iw ? Où sont toutes mes amies ? Où sont tous mes amis ? >>fra<< Ini-d anta i d tansa-k. Dis-moi quelle est ton adresse. Dites-moi quelle est votre adresse. >>fra<< Ur cukkeɣ zemreɣ ad εaceɣ war yess-k. Je ne pense pas que je pourrais vivre sans vous. Je ne pense pas pouvoir t'avoir. >>fra<< لا تتدخل فيما لا يعنيك! Ne te mêle pas de ce qui ne te regarde pas ! Ne vous mêlez pas de ce qui ne vous concerne pas ! >>fra<< Amcic-nni atan ddaw umeṭreḥ. Le chat est sous le lit. Le chat est sous la voiture. >>fra<< Neḥṣel gar ikeṛyas yeggten. Nous avons été coincés dans la circulation. Nous savons qu'il y a de l'eau entre nous. >>fra<< Akken i d-tenniḍ, tarusit tewεer mliḥ. Comme tu le dis, le russe est très difficile. Comme vous l'avez dit, c'est très difficile. >>fra<< Ur tufam ara d acu ara ad inim. Vous ne saviez quoi dire. Vous n'avez pas trouvé quoi dire. >>fra<< Tessnemt tawwurt! Vous connaissez la sortie ! Vous connaissez la porte. >>fra<< Tutlay tamaziɣt d asnulfu ur nufi iɣef-is. La langue berbère est une impasse. L'orthographe est une langue que l'on ne trouve pas. >>fra<< Mi d-yusa ɣur-neɣ zzher-nneɣ, yufa-aɣ-d ulac-aɣ. Quand la chance nous a souri, nous étions absents. Lorsqu'il est venu, il nous a découvert que nous n'avions rien. >>fra<< Eǧǧ-itt ad ternu iḍes. Laisse-la dormir encore. Laissez-le dormir. >>fra<< Nkent axxam-a. Cette maison est à vous. Nous avons créé cette maison. >>fra<< Aql-i deg tmurt n Lhend. Je suis au pays de l'Inde. Je suis en Inde. >>fra<< Anwa ini i yesɛa wedfel? De quelle couleur est la neige ? Qui a dit qu'il avait de la neige ? >>fra<< Sin-nni n warrac llan ttsuɣun. Les deux garçons criaient. Les deux enfants s'étaient plaints. >>fra<< Tufa ayen-nni deg udlis yura Bourdieu. Elle l'a trouvé dans le livre de Bourdieu. J'ai trouvé ça dans le livre de Bourdieu. >>fra<< Yiwen ur ihedder. Personne ne parlera. Personne ne parle. >>fra<< האור נדלק. La lumière s'est allumée. La lumière s'allume. >>ita<< عضّ تمساحٌ ساقه. La sua gamba fu morsa da un coccodrillo. Un coccodrillo ha morso la gamba. >>fra<< البعض منهن جُرحنَ. Certaines d'entre elles furent blessées. Certaines ont été blessées. >>fra<< Mazal ur tsellek ara ccɣel-is. Elle n'a pas encore fini son travail. Il n'a pas encore payé son travail. >>fra<< Ssmesxirent yes-k. Elles se moquent de vous. S'il vous plaît. >>fra<< האיש ננשך על ידי כלב. L'homme fut mordu par un chien. L'homme a été mordu par un chien. >>fra<< Yettaru war igulen. Il écrit sans fautes. Il n'écrivait pas. >>fra<< יותר מהר, או שנאחר את הרכבת. Plus vite, ou nous allons rater le train. Plus vite, ou on va être en retard dans le train. >>fra<< Ilaq kra ad ttixren i wawal i d-yeţţawin wayeḍ, ayen umi qqaren asluǧǧeḍ. Il faut que certains arrêtent de dire des mots qui rajoutent des maux, ce qu'on appelle du bavardage insipide. Il y a des choses que l'on doit dire à l'autre, ce que l'on appelle le mariage. >>fra<< Truḥ yid-s. Elle est allée avec lui. Elle est partie avec lui. >>fra<< Tidet kan, tεeyyeḍ-d felli yemma. En vérité, je me suis fait gronder par ma mère. C'est vrai que tu m'as fait confiance à ma mère. >>fra<< Tegra tasarut-nni deg teqrabt-is. Elle a mis la clé dans son sac. Elle a écrit la clé dans son livre. >>fra<< Dayen, fecleɣ! Ça y est, je n'ai plus de jus ! J'ai compris ! >>fra<< Akken tebɣuḍ ili ur tettasmeḍ ara, ad k-alint kan ma twalaḍ wiyaḍ lsan isebbaḍen-ik rnan εefsen-k. On a beau n'être pas envieux, on rage toujours quand les autres chaussent vos souliers et vous écrasent. Peu importe ce que tu fais, tu n'as qu'à voir les autres qui t'embrassent. >>fra<< Temɣer ur tessewway ara, ala ma telliḍ d afermaj. L'âge ne conduit pas à la maturité, à moins que vous ne soyez un fromage. Tu ne cuisines pas, tu n'es qu'un cuisinier. >>fra<< Tom iḥemmel medden. Tom aime les gens. Tom aime les gens. >>fra<< אם היה לי כסף הייתי רוכש את המחשב הזה. Si j'avais de l'argent, j'achèterais cet ordinateur. Si j'avais de l'argent, j'achèterais cet ordinateur. >>fra<< Ur iεeṭṭel ara yekker lexber. La rumeur se répandit rapidement. Il s'est levé bientôt. >>fra<< Iwenneε. Cela s'est amélioré. C'est difficile. >>fra<< Anda serseɣ akebbuḍ-iw? Où avais-je laissé mon manteau ? Où est-ce que j'ai mis mes pieds ? >>spa<< اطلب الشرطة! ¡Llamad a la policía! ¡Llama a la policía! >>fra<< Tɣilleḍ yecqa-yi wamek i yi-tettwaliḍ? Croyez-vous que je me soucie de ce que vous pensez de moi ? Est-ce que tu me regardes comme ça ? >>fra<< את כבר יודעת אם תלכי לחוף הים אח"כ, ואם כן, מתי? Savez-vous déjà si vous irez à la plage plus tard, et, si oui, quand ? Vous savez déjà si vous allez à la plage plus tard, et si oui, quand ? >>spa<< באיזו שעה הרכבת הזאת מגיעה ליוקוהאמה? ¿A qué hora llega este tren a Yokohama? ¿A qué hora llega este tren a Yokohama? >>fra<< A Taro, imensi iheyya. Taro, le dîner est prêt. Le diner, c'est le dîner. >>fra<< Imi aɣ-fellsen, ad ten-nessencew. Puisqu'ils nous ont dépossédés, à notre tour de les dépouiller. C'est parce qu'on les connaît qu'on les connaît. >>fra<< D taqbaylit kan i ssneɣ ad aruɣ. Je ne sais écrire que le kabyle. C'est la seule Kabylie que je connaisse. >>fra<< يحول الجسم السعرات الحرارية الزائدة إلى شحم. Le corps transforme les calories superflues en graisse. Le corps transforme l'excès de calories en graisse. >>fra<< Yessewhem-ikem wayagi? Cela vous étonne ? Cela t'étonne-t-il ? >>fra<< D ccmata. C'est une crapule. C'est un chat. >>spa<< אני לא חתיך No soy bien parecido. No soy guapo. >>fra<< Ihi, d acu ara d-tiniḍ? Alors, qu’est-ce que vous dites ? Qu'est-ce que tu vas dire ? >>fra<< A d-adrent tfesniwin. Les températures vont baisser. Il y aura des tirs. >>fra<< Ad am-yanef ad tɛeddiḍ. Il te laissera passer. Je vais vous laisser passer. >>fra<< Anef-iyi weḥd-i! Laisse-moi seul ! Laissez-moi seul ! >>fra<< Ad iliɣ deg lbaṛ i ttesseɣ lbira. Je serai au bar en train de boire des bières. J'irai à l'hôpital. >>fra<< Mi d-yecreq yiṭij ad neffeɣ ad nurar. Quand le soleil se lèvera, nous sortirons jouer. Lorsque le soleil s'est levé, nous avons décidé de jouer. >>fra<< Mara nebɣu, kul ass nettafed tifrat. Quand on, veut on trouve toujours une solution. Nous trouvons une solution tous les jours. >>fra<< Ur s-d-tewqiɛ ara seg tẓuṛi. Il ne s'intéresse pas à l'art. Il ne l'a pas quitté de l'art. >>fra<< Tzemreḍ ad yid-tsekneḍ amek i seqdacen tamacint n tarda? Peux-tu me montrer comment on utilise la machine à laver ? Est-ce que tu peux m'indiquer ce qu'il y a dans le train ? >>ita<< היא ירדה במדרגות. Lei ha sceso le scale. E' scesa dalle scale. >>fra<< Ẓẓḍiḥ ɣef ulac. Trop de bruit pour rien. Savoir pour rien. >>fra<< اغلق قع البيبان و التوقي. Ferme toutes les portes et fenêtres ! Fermez le beiban et l'inhibition. >>fra<< Ur steqsayet ara, tebεet kan lameṛ i wen-d-fkan. Ne posez pas de questions, contentez-vous de suivre les ordres. N'hésitez pas à demander, c'est tout ce qu'il vous a donné. >>fra<< Ad ččeɣ lluz kan. Je mange que des amandes. Je ne mange que du vin. >>fra<< Ad tkecmeḍ meẓẓiyeḍ, zeggaɣeḍ, d ajdid, s wallen-ik iceεεlen, d tuɣmas-ik akk mellulen, d ucekkuḥ-nni n unubi, ad d-teffɣeḍ terrẓeḍ, tεewǧeḍ, tkemceḍ, d afermac, tessexlaεeḍ, s ccεer icaben. Tu entreras jeune, rose, frais, avec tes yeux brillants et toutes tes dents blanches, et ta belle chevelure d'adolescent, tu sortiras cassé, courbé, ridé, édenté, horrible, en cheveux blancs. Tu es jeune, tu es jeune, tu es jeune, tu es nouveau, tes yeux sont blancs, tes dents sont blanches, tes dents sont blanches, tes dents sont blanches, ton ventre est sec, ton ventre est sec, ton ventre est sec, ton ventre est sec, ton ventre est sec, ton ventre est sec, ton ventre est sec. >>fra<< אני עוד לא מוכן. Je ne suis pas encore prêt. Je ne suis pas encore prêt. >>spa<< אני צועד לבית הספר. Yo voy a la escuela andando. Voy a la escuela. >>fra<< Ur ɣliḍen ara. Ils ne se sont pas trompés. Ils ne sont pas tombés. >>fra<< Tezzukrureḍ kan. Tu ne fais que lambiner. Tu ne fais que courir. >>ita<< הוא התקשר. Chiamò. Ha chiamato. >>fra<< Ur d-ddint ara deg wumuɣ-agi. Elles ne figurent pas sur cette liste. n'apparaît pas dans ce menu. >>fra<< Sutren deg-s ad yeldi ṭṭaq. Ils lui ont demandé d'ouvrir la fenêtre. Ils lui ont demandé d'ouvrir la fenêtre. >>spa<< خطته خطرة! Su plan es peligroso. ¡Su plan es peligroso! >>fra<< Jjmen-kem, bɣan ad kem-ẓren. Tu leur manques et ils veulent te voir. Ils veulent te voir. >>fra<< Ahat tesliḍ kan yes-neɣ. Vous avez probablement entendu parler de nous. Tu nous as peut-être entendus. >>fra<< Yettwakkes yisem-is seg wumuɣ-nni. Son nom a été supprimé de la liste. Son nom a été retiré de la liste. >>fra<< Sidna Ɛisa inna-yasen: Ddut-d yid-i, ad kun-rreɣ d iṣeggaḍen n yemdanen. Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. Jésus leur dit : Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. >>fra<< D kečč i d mmi-s n Salem? Est-ce toi le fils de Salim? Est-ce que tu es le fils de Salomon ? >>spa<< أنا قصير جدّاً Soy muy bajo. Soy demasiado joven. >>fra<< Teẓriḍ d acu ara txedmeḍ. Tu sais ce que tu vas faire. Tu sais ce que tu dois faire. >>fra<< Deg unebdu, yelzem ad isew ḥedd aṭas n waman m'ara t-tencel tidi. En été, il est essentiel de boire beaucoup d'eau lorsque l'on transpire. En été, il est possible de faire couler beaucoup d'eau lorsqu'il est consommé. >>por<< היא נתנה לי את התקליטור הזה. Ela me deu este disco compacto. Ela me deu esse CD. >>fra<< Tzemreḍ ad t-id-teẓẓiẓeḍ? Peux-tu le rapprocher ? Est-ce que tu peux le voir ? >>fra<< Tidet kan, ur ẓriɣ acemma. Honnêtement, j'ignore tout. En fait, je ne sais rien. >>por<< לפני הבית שלי יש חנות ספרים. Em frente à minha casa tem uma livraria. Na frente da minha casa há uma livraria. >>fra<< Aw, ay aqrur, rǧu nnuba-k am kečč am medden. Hé gamin, fais la queue comme tout le monde. C'est toi qui attends, comme les autres. >>ita<< קודם כל אני רוחץ פנים וידיים. Prima di tutto mi lavo la faccia e le mani. Prima mi lavo la faccia e le mani. >>fra<< Fiḥel ma teččuṛeḍ-iyi s lehḍuṛ. N'essaie pas de me bourrer de mots. Tu n'as pas besoin de m'énerver. >>ita<< הוא לקח יום חופש. Lui si è preso una giornata libera. Si e' preso il giorno libero. >>fra<< Attan ! La voilà ! Aïe ! >>fra<< D iger-nneɣ. C'est notre champ. C'est le nôtre. >>fra<< Ur jeddret ara argaz-a. Ne dénigrez pas cet homme. Ne parlez pas à cet homme. >>fra<< Iεeggalen n teqbilt-nni reṣṣan ɣef rrif n wasif. Les membres de cette tribu se sont installés le long de la rivière. Les soldats de l'armée sont descendus au bord de la rivière. >>fra<< Imi akka, ad ṛuḥeɣ kan. Puisqu'il en est ainsi, je pars. C'est juste que je m'en vais. >>fra<< Nnan-d tettusṭaxreḍ. Ils ont dit que vous étiez virée. Ils m'ont dit que tu étais malade. >>fra<< איך אתה יכול להיות בטוח? Comment peux-tu en être sûr ? Comment peux-tu en être sûr ? >>ita<< תקפיד על השפה שלך. Tenga a bada la lingua. Attento al linguaggio. >>fra<< Tessawleḍ i dada-k. Tu as appelé ton oncle. Tu t'es fait appeler. >>spa<< איזה סוג מוזיקה אתה מנגן? ¿Qué tipo de música tocáis? ¿Qué clase de música tocas? >>fra<< Yezweǧ d yiwet n tsegbart. Il s'est marié avec une actrice. Il s'est marié avec une femme. >>spa<< ذكّرني إذا نسيت! En caso de que se me olvide, por favor, recuérdamelo. Recuérdame si te olvidas. >>fra<< Aql-i qqareɣ tabrat. Je lis une lettre. Je suis en train de lire une lettre. >>fra<< הוא לא בביתו. Il n'est pas chez lui. Il n'est pas chez lui. >>fra<< Ilaq waṭas n wakud akken ad terzuḍ ɣer din s uṭubis. Il faudrait beaucoup de temps pour s'y rendre en bus. Il faut beaucoup de temps pour s'y rendre en voiture. >>fra<< Nemsamaḥ. Nous nous sommes mutuellement excusés. Nous sommes désolés. >>fra<< Tres tqerɛet n waman ɣef tgida. Une bouteille d’eau est posée sur la table. Il y avait de l'eau sur le dessus. >>fra<< Iwacu tbennuḍ lḥiḍ dayi? Pourquoi construisez-vous un mur ici ? Qu'est-ce que tu fais ici ? >>fra<< Nnant-iyi-d qqim deg twaturt. Elles m'ont dit de rester dans la voiture. Ils m'ont dit de rester dans la rue. >>fra<< Kra n yiɣersiwen tteddun deg yiḍ. Certains animaux vivent la nuit. Il y a des animaux qui marchent la nuit. >>fra<< Iḥemmel-itent Tom deg snat yid-sent. Tom les aime toutes les deux. Tom l'aimait tous les deux. >>fra<< Yugar-itt s waṭas. Il est beaucoup plus vieux qu'elle. C'est beaucoup plus que lui. >>fra<< Anda i tettedduḍ akka ? Où vas-tu ainsi ? Où est-ce que tu vas comme ça ? >>fra<< Tebɣamt tiririyin, naɣ? Vous voulez des réponses n'est-ce pas ? Vous voulez des réponses, n'est-ce pas ? >>fra<< פרוס את הלחם באלכסון פרוסות בעובי אצבע. Découpez le pain diagonalement en tranches de l'épaisseur d'un doigt. Découpez le pain en tranches d'épaisseur du doigt. >>spa<< Int miżżewweġ? ¿Estás casada? ¿Acaso el esposo se casará y tendrá su esposa, >>fra<< Tesɛeddaḍ iḍ diri-t. Vous avez passé une mauvaise nuit. Vous avez passé la nuit. >>fra<< Teḍra-d deg useggas n 2013. C'est arrivé en 2013. Cela s'est passé en 2013. >>fra<< Xdem yiwet n lemziya, ɣleq aqemmuc-im, naɣ? Rendez-moi un service, fermez votre grande gueule, voulez-vous ? Fais-moi un petit effort, n'est-ce pas ? >>spa<< Ma ur tnudaḍ, ur tettafeḍ kra. Aquel que no busca, nunca encuentra nada. Si no lo haces, no encontrarás nada. >>spa<< كم الأبواب هناك في هذا البيت؟ ¿Cuántas puertas hay en esta casa? ¿Cuántas puertas hay en esta casa? >>fra<< Zik-nni di tegrest, yekkat aṭas udfel. Avant en hiver, il neigeait beaucoup. En hiver, il neigeait beaucoup. >>fra<< Lliɣ kukraɣ mliḥ. J'étais très réticente. J'étais très inquiète. >>fra<< Tasaksart tḥecraref. La pente est raide. L'écorce s'étire. >>fra<< Yenɣa-t s umeẓṛag-nni-ines. Il l'a tué avec sa lance. Il l'a tué par ses propres mains. >>fra<< Ad kem-awiɣ sanda ur kem-yettaf ula d yiwen! Je t'emmènerai là où personne ne te trouvera ! Je t'emmène là où personne ne te trouve. >>fra<< Ahat tenwiḍ annect-a merra d aqeṣṣer? Vous pensez que tout ça est une sorte de blague ? Est-ce que vous pensez que c'est une blague ? >>fra<< Nezmer ad nexdem axiṛ. On peut mieux faire. On peut faire mieux. >>fra<< Aɣbel deg-sen. C'est eux le problème. problème avec eux. >>fra<< אֲהֵבוּן׃ Ils les aimaient. Amanoun >>fra<< הן שחו. Elles nageaient. Elles nageaient. >>fra<< Yesseqfel akebbuḍ-is qbel ad yekk tawwurt. Il boutonna son manteau avant de sortir par la porte. Il s'arrêta avant de fermer la porte. >>fra<< Aqcic-nni yenza d akli. Le garçon fut vendu en esclavage. L'enfant était un esclave. >>fra<< La ssefsayen iɣir. Ils fondent le cuivre. Les écrivains sont en train de lire. >>fra<< Yuɣ tiyita s aqeṛṛu. Il a reçu un coup dans la tête. Il a acheté des bijoux sur la tête. >>spa<< هل هناك من يتحدث الانجليزية ؟ ¿Alguien habla inglés aquí? ¿Alguien habla inglés? >>fra<< תזדרז, או שתאחר את הרכבת. Dépêche-toi, ou tu vas rater ton train. Dépêche-toi, ou tu vas être en retard. >>fra<< אם הייתם מגיעים קצת יותר מוקדם, הייתם יכולים לפגוש אותה. Vous seriez arrivés un peu plus tôt, vous auriez pu la rencontrer. Si vous étiez arrivé un peu plus tôt, vous auriez pu la rencontrer. >>fra<< Ḥṣiɣ dakken tefkam-tt. Je sais que vous l’avez remise. Je sais que tu l'as. >>fra<< Ur ɛqileɣ ara taɣect-is. Je n’ai pas reconnu sa voix. Je ne connais pas sa voix. >>fra<< Lǧeṛṛa ur tettwafrez ara. La trace n’est pas visible. La course n’est pas autorisée. >>fra<< Tfukk-as tezmert. Elle n’a plus d’énergie. La santé est terminée. >>fra<< Mačči fell-akent i d-ttmeslayeɣ. Je ne parle pas de vous. Je ne parle pas de toi. >>ita<< كيف تشعر الآن؟ Come ti senti ora? Come ti senti adesso? >>fra<< Ad kem-rajuɣ berra. Je vais t'attendre dehors. Je t'attendrai à l'extérieur. >>fra<< Tella teqqur am ublaḍ. C'était dur comme de la pierre. Elle s'est dégonflée comme un blanc. >>fra<< Tzemreḍ ad iyi-d-tawiḍ cwiṭ n waman? Peux-tu m'apporter de l'eau ? Pourriez-vous m'apporter un peu d'eau ? >>fra<< Awal « Zzayer » yekka-d seg wawal-nniḍen: « Tiziri ». Le mot « Zzayer » provient d’un autre mot: « Tiziri ». Le mot "zéro" vient d'un autre mot. >>por<< אני עסוק. Estou ocupado. Estou ocupado. >>fra<< يجب أن أطلُب. Je dois demander. Je dois demander. >>fra<< Qaṛen s tefransist akked tlaṭinit: "Ammarezg n wid ur neẓri anda i tent-uɣen!". On dit, en français et en latin: "Bienheureux les pauvres en esprit! - Beati pauperes spiritu!". Et en français et en français, ils disent: " Je ne sais pas où ils sont." >>fra<< אני כרגע מדברת ספרדית עם החתול שלי. Je suis en train de parler espagnol à mon chat. Je parle espagnol avec mon chat. >>fra<< Yessen ad yurar Scrabble ula d netta. Lui aussi il sait jouer au scrabble. Il sait aussi jouer de la guitare. >>fra<< Testehzayemt! Vous n'êtes pas sérieuses ! T'as peur ! >>fra<< Yebɣa ad yaɣ aqjun-iw umsaɣ-nni. Le client veut acheter mon chien. Il voulait acheter son chien. >>ita<< בוב לא שלט בכעסו. Bob non è riuscito a controllare la sua rabbia. Bob non controllava la sua rabbia. >>fra<< Yella yettkellix kan i iman-is. Il se faisait des illusions. Il ne faisait que se tromper lui-même. >>por<< ארוחת הערב מוכנה, אבא. O jantar está pronto, pai. O jantar está pronto, pai. >>fra<< Ansi k-d-kkan yedrimen-a ? D'où te vient cet argent ? D'où vient l'argent ? >>ita<< תום קונה כמה בננות. Tom compra delle banane. Tom compra delle banane. >>fra<< Xedmen kullec iwakken ad txeṣreḍ. Ils ont tout fait pour que tu échoues. Ils ont tout fait pour perdre. >>fra<< D nettat i d tamentilt n waṭṭan-iw. Elle est responsable de ma maladie. C'est lui qui est la cause de ma maladie. >>spa<< לאחר הפסקה של עשר דקות, המשכנו את החזרה. Después de una pausa de diez minutos, proseguimos con nuestro ensayo. Después de un descanso de diez minutos, continuamos la repetición. >>fra<< Ha-tt-a tissist-nni i-ɣef ak-d-mmeslayeɣ." "Sneɣ ccetla-agi, meqqret". « Voici l'araignée dont je te parlais. » « Je connais cette espèce. C'est une tégénaire. » C'est l'histoire que je vous ai racontée. " Je sais que c'est un problème. " >>fra<< Tayri-s tezger-d igarawen. Son amour a traversé des océans. Son amour s'épanouit. >>fra<< Tuɣ nniɣ-as ad ɣreɣ kra deg uxxam, maca yewwi-yi nadam. J'avais prévu de faire mes devoirs, mais je me suis endormi. Je lui ai dit de lire à la maison, mais il m'a fait dormir. >>spa<< Yeddem-d taṛemmant. Ha agarrado una granada. Desactivado. >>fra<< Nniɣ-ak-d beεεed ɣef yelli. Je t'ai dit de te tenir à l'écart de ma fille. Je t'ai dit qu'il y avait de l'amour pour ma fille. >>spa<< سيحاول سامي. Sami lo intentará. Sammy lo intentará. >>fra<< Uɣeɣ-d akebbuḍ-a s rrixsan. J'ai acheté ce manteau à bas prix. Je t'ai acheté cette baguette. >>fra<< Seqcer-d aẓalim-nni tgezmeḍ-t d arqaq. Pelez et émincez les oignons. Remplissez l'arbre et mettez-le dans l'eau. >>fra<< Ur tsekdem ara akken iqwem. Vous ne voyez pas bien. N'allez pas comme vous le feriez. >>fra<< Assa uɣeɣ-d ṭumubil d tamellalt. Aujourd'hui, j'ai acheté une voiture de couleur blanche. J'ai acheté une voiture aujourd'hui. >>fra<< Aru isem-inek akked d tansa-k. Inscrivez votre nom et votre adresse. Écrivez votre nom et votre adresse. >>fra<< Dinna iyid-tufiḍ bateɣ. C'est bien pourquoi tu m'en diras tant. C'est là que tu m'as trouvé. >>fra<< Ṣubb-d syin! Descendez de là ! S'il te plaît, lève-toi. >>fra<< بالتأكيد, أعرف أحدا للقيام بهذا العمل. Certes, je connais quelqu'un qui fera ce travail. Bien sûr, je connais quelqu'un pour faire ce travail. >>spa<< Yella wamek ara ad nekteb aqelleq s tmungult? ¿Habria alguna forma de escribir "preocupación" en mongol? ¿Hay alguna forma de escribirlo de manera intuitiva? >>ita<< אפשר לקבל כוס תה? Posso avere una tazza di tè? Posso avere una tazza di te'? >>fra<< Lmeεna-s mačči zeεma ur ilaq ara ad tḥadreḍ. Ça ne signifie pas que tu ne devrais pas être prudent. Il n'a pas besoin de s'inquiéter. >>fra<< عادة ما كان يقول أشياء من هذا القبيل. Il disait souvent de telles choses. D'habitude, il disait des choses comme ça. >>fra<< Ṣubben tiseddaṛin. Ils ont descendu les escaliers. Ils s'enchaînèrent. >>ita<< תוכל לעזור לי לתרגם את המשפטים האלה לסינית? Mi puoi aiutare a tradurre queste frasi in cinese? Puoi aiutarmi a tradurre queste frasi in cinese? >>fra<< Sfallteɣ. J'ai présagé. J'ai compris. >>fra<< תעמיד אותה על השולחן. Pose-le sur la table. Mets-la sur la table. >>ita<< أنا أبحث عن مراسلة فرنسية. Cerco un'amica di penna francese. Sto cercando una giornalista francese. >>spa<< أريد أن نصبح صديقتان. Quiero que seamos amigas. Quiero que seamos amigas. >>fra<< הוא אמר לכם משהו על כך? Vous-a-t-il dit quelque chose à propos de ça ? Vous a-t-il dit quelque chose à ce sujet ? >>spa<< أنا متعب الآن. Ahora estoy agotado. Ahora estoy cansado. >>fra<< Tessneḍ ḥedd n Boston? Connais-tu quelqu'un de Boston ? Connaissez-vous quelqu'un de Boston ? >>spa<< באילו נסיבות הופיעה השגיאה? ¿Dónde ha aparecido el error? ¿En qué circunstancias surgió el error? >>ita<< אני עייף כמוך. Sono stanco come te. Sono stanco quanto te. >>fra<< Ḥemmleɣ-kent akk akken ma tellamt. Je vous aime toutes autant que vous êtes. Je t'aime quand tu es. >>fra<< Mačči d taɣenǧayt tagi. Cela n'est pas une cuillère. Ce n'est pas cette maison. >>fra<< Izyamen d tɣaɣiwin mačči d iselman. Les dauphins et les baleines ne sont pas des poissons. Les poissons ne sont pas des poissons. >>fra<< Ur tṣeḥḥa ara tayri-k. Ton amour n'est pas vrai. L'amour n'est pas vrai. >>fra<< Wezzil umecwaṛ. Le chemin est court. C'est très court. >>spa<< تأخّرتُ بسبب إزدحام الطريق. Llegué tarde por culpa del atasco. Llegué tarde por el tráfico. >>spa<< الطريق طويل. El camino es largo. El camino es largo. >>spa<< أعيش في الطابق الأرضي. Vivo en la planta baja. Vivo en la planta baja. >>spa<< רב החובל קיבל את פנינו. El capitán nos dio la bienvenida. El capitán nos recibió. >>fra<< Ur ttarra ara iman-im d tamhawt! Ne fais pas semblant d’être stupide ! Ne vous faites pas d'idiots ! >>fra<< Ad awḍeḍ anda i yi-issaweḍ uḍar. J'irai jusqu'au bout. C'est là où tu m'as mis le pied. >>fra<< הן פוחדות. Elles ont peur. Elles ont peur. >>fra<< הייתי רוצה שתשלחי עבורי את המכתב הזה. J'aimerais que tu me postes cette lettre. J'aimerais que vous m'envoyiez cette lettre. >>fra<< D aserdun! C'est un mulet ! C'est un militaire ! >>fra<< باستطاعته أن يجري. Il est capable de courir. Il peut courir. >>fra<< אתה עדיין אוסף בולים? Collectionnes-tu toujours les timbres ? Tu collectionnes toujours des timbres ? >>fra<< Sεiɣ azal swayes ara t-aɣeɣ. J'ai assez d'argent pour acheter ceci. J'ai besoin d'une heure pour l'acheter. >>fra<< לאמיתו של דבר, מאז הבוקר לא אכלתי שום דבר. En fait, je n'ai rien mangé depuis ce matin. En fait, je n'ai rien mangé depuis ce matin. >>fra<< Ur walaɣ ara belli tzemreḍ ad tessegziḍ ayagi. Je ne pense pas que vous puissiez expliquer cela. Je ne pense pas que tu puisses l'expliquer. >>fra<< Efk-as adlis-a i Tom. Donne ce livre à Tom. Donnez-lui ce livre. >>fra<< Ma ulac idrimen, kra ur yettmagga. Sans argent, rien ne se fait. S'il n'y a pas d'argent, rien n'aura lieu. >>fra<< Ur ttagad ara ad tɣelṭeḍ mara theddreḍ taneglizit. Ne craignez pas de faire des fautes en parlant anglais. N'ayez pas peur de vous tromper en parlant anglais. >>fra<< Sidna Ɛisa d inelmaden-is wwḍen ɣer temdint n Kafernaḥum. Deg wass n ssebt yellan d ass n westeɛfu, Sidna Ɛisa ikcem ɣer lǧameɛ ibda isselmad. Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d’abord dans la synagogue, et il enseigna. Jésus et ses disciples se rendirent à la ville de Capernaüm. Dès le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner. >>fra<< Tezzeggireḍ seg sebɛa wussan n cceṛ! Tu commences déjà à être négatif. Tu es en train de perdre sept jours. >>spa<< לא רציתי להעיר אותך. No quise despertarte. No quería despertarte. >>fra<< حقا، يجب أن نقوم بشيء حيال هذا الأمر. Sérieusement. Nous allons devoir faire quelque choses à ce propos. Vraiment, on doit faire quelque chose à ce sujet. >>fra<< Ur zmireɣ ad t-id-iniɣ. Je ne peux pas le dire. Je ne peux pas le dire. >>fra<< Ur yendim ara s yinig. Il n’est pas déçu du voyage. Il n'est pas parti. >>fra<< הם יחשבו על משהו. Ils penseront à quelque chose. Ils vont penser à quelque chose. >>fra<< Ur ssinen ara akk tugdi. Ils ne connaissent pas la peur. Tout le monde ne connaît pas la peur. >>fra<< Tom d Mary ruḥen ɣer yiwen uqussis agmaẓri. Tom et Marie sont allés à un club naturiste. Tom et Marie sont allés à l'atelier. >>fra<< Zemreɣ ad ssxedmeɣ asegzawal-inek? Est-ce que je peux utiliser votre dictionnaire ? Est-ce que je peux faire un commentaire ? >>ita<< תרצה לבוא אתנו לאגם? Vorrebbe venire al lago con noi? Ti andrebbe di venire al lago con noi? >>spa<< אני לא קשור לעניין הזה. No tengo nada que ver en ese asunto. No tengo nada que ver con esto. >>fra<< سألني الشيخ عن الساعة. Le vieil homme me demanda l'heure. Le cheikh m'a demandé de l'heure. >>fra<< S umata, qessiḥ inezwi n tmurt-nni. Dans son ensemble, le pays a un climat sévère. Il a détendu le pays. >>ita<< אני מצטער שגרמתי לך לחכות. Mi dispiace di averti fatto aspettare. Scusa se ti ho fatto aspettare. >>spa<< כשקיבלתי את השיק, הלכתי לבנק. En cuanto recibí el cheque, me fui al banco. Cuando recibí el cheque, fui al banco. >>fra<< Ales-aɣ-d timɛayin. Raconte-nous des histoires. Dites-nous des choses. >>fra<< Ur tqellqeɣ ara ma qqimeɣ. Ça ne me dérange pas de rester. Je ne m'inquiète pas de rester. >>por<< תהיה פנוי אחר הצהריים? Você estará livre à tarde? Estará livre esta tarde? >>fra<< האינקוויזיציה החלה בתקופתו של האפיפיור לוציוס השלישי. La « Sainte Inquisition » a commencé sous le pape Lucius III. L'Inquisition a commencé à l'époque du pape Lucio III. >>fra<< Lukan d nekk ad t-sebɣeɣ s uzegzaw. Si j'étais vous, je le peindrais en bleu. Si je l'avais acheté avec du bleu. >>fra<< Tettafgeḍ aṭas. Tu t’emballes trop. Vous faites beaucoup. >>fra<< Yiwen ur yeẓri amek ara yili uzekka. Personne ne sait de quoi sera fait demain. Personne ne sait ce que sera demain. >>fra<< Ader-d ineglusen ad sen-tesleḍ la sriffigen. Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes. Envoyez-les à l'écoute de vos messages. >>fra<< Kra ur t-ẓriɣ. Je n'ai rien vu. Je ne l'ai pas vu. >>fra<< Taɣect-im tesmektay-iyi-d tamerḥumt-nni n ssetti. Ta voix me rappelle feu ma grand-mère. Tu m'as fait penser à la fleur de la nuit. >>fra<< Xxnecreɣ. Je suis enchifrenée. J'ai chanté. >>ita<< האיטלקים תמיד אוכלים ספגטי. Gli italiani mangiano sempre spaghetti. Gli italiani mangiano sempre gli spaghetti. >>fra<< Tefna-t Lezzayer. L'Algérie l'a exilé. L'Algérie l'a fait. >>fra<< Mazal-k tesfenxreḍ. Tu pleurniches encore. Tu es toujours défoncé. >>fra<< Aṭas deg-kent i iɣaḍ lḥal. Beaucoup d’entre vous sont déçues. Il y a beaucoup de regrets pour toi. >>fra<< Takeṛṛust-a, n baba, maca ur tettεeṭṭil ara ad tuɣal d ayla-w. La voiture appartient à mon père, mais bientôt elle deviendra mienne. C'est la voiture de mon père, mais je n'ai pas le temps d'y aller. >>fra<< Ayagi n lwert. Ceci est un héritage. C'est de l'ordre. >>fra<< Sin kan seg yimdanen i yellan deg tewlaft-a i mazal ddren. Seulement deux des personnes sur cette photo sont encore en vie. Il n'y a que deux personnes présentes sur cette photo. >>fra<< Bezzaf fell-as. C’est trop pour lui. C'est trop pour lui. >>fra<< Mi d-mektaɣ kan ad ccirweɣ. Je frissonne rien que d'y penser. Je ne me souviens que de l'émotion. >>fra<< Mačči d cceɣl-iw. Ce n'est pas mes oignons. Ce n'est pas mon travail. >>fra<< Rniɣ-as asendu sɣur-k. Je lui en ai rajouté de ton cru. Je l'ai acheté pour vous. >>fra<< Yiwen n mmi-s kan ay yesɛa. Il n'a qu'un seul enfant. Il n'a qu'un fils. >>fra<< Lliɣ ur ḥṣiɣ ara dakken tella tugi. J’ignorais qu’elle n’avait pas accepté. Je ne savais pas que c'était non. >>fra<< Iceyyeɛ Tom yiwen n SMS i Mary. Tom a envoyé un SMS à Marie. Il a envoyé un SMS à Marie. >>fra<< D leḥya kan. C'est juste de la timidité. Ce n'est que du vent. >>spa<< إلتطمت السيارة بالشجرة. El coche se chocó contra el árbol. El coche chocó contra el árbol. >>fra<< Meskud ur d-skunnreɣ ara ungal, am win yesswayen tanezruft. Aql-iyi, ggummaɣ maḍi, ladɣa seg asmi sserɣen ulawen-nneɣ, tasa diɣ tezza fiḥel ma nenna-d. Ẓriɣ akka ara teḍru, imi cuffen aqendur i kra, ur uḥtamen. Tant que je n'aurai pas commis un roman, c'est comme si j'arrosais le désert. De fait, je suis perclus, surtout depuis qu'ils ont brûlé nos cœurs, sans compter qu'ils ont « grillé nos foies ». Je savais qu'on en arriverait là, quand de mauvais génies ont échauffé des esprits aliénés. Je n'ai pas l'impression d'avoir un livre comme celui-ci, mais j'ai l'impression qu'il n'y a rien qui puisse m'empêcher de penser, et j'ai l'impression qu'il n'y a rien qui puisse arriver. >>spa<< גם יאמאמוטו נמנה על ידידי. Yamamoto también es uno de mis amigos. Yamamoto también es mi amigo. >>fra<< Bɣiɣ ad hedreɣ i John Warner. Je voudrais parler à John Warner. J'aimerais parler à John Warner. >>fra<< Ruɣ ɣer din s lkaṛ d tmacint. Je m'y suis rendu en bus et en train. J'y suis allé en voiture et en train. >>fra<< כבר ביקרתי באמריקה. J'ai déjà visité l'Amérique. J'ai déjà visité l'Amérique. >>fra<< Cukkeɣ ẓran-kem-d. Je pense qu'ils t'ont vue. Je sais qu'ils t'ont vu. >>fra<< Yella win bɣiɣ ad t-temlileḍ. Il y a quelqu'un que je veux que tu rencontres. Il y a quelqu'un que je veux voir. >>fra<< Ulamma tettbin-d tessexlaε ɣer berra, taɣect tella ḥlawet d tasusamt. Contrairement à son apparence effrayante, sa voix était douce et calme. Elle avait l'air silencieuse à l'extérieur, la voix était silencieuse. >>ita<< ينتقي الشعراء أطيب الكلام. I poeti scelgono le parole migliori. I poeti scelgono i migliori discorsi. >>fra<< Skud asirem yella, ad idireɣ. Tant que l'espoir est là, la vie continue. Tant qu'il y aura de l'espoir, je survivrai. >>fra<< Ma yella amihi d win ur yezmir yiwen ad t-yessinef, ilaq ad t-iqabel. Si le danger est inévitable, il faut l'affronter. Si quelqu'un ne peut pas le connaître, il faut le respecter. >>fra<< Kra ur ten-yuɣ. Ils sont intacts. Je ne les ai pas oubliés. >>fra<< D asuddem s usɣal? Est-ce une diathèse ? Est-ce que c'est un retour en arrière ? >>fra<< Azul! Isem-iw Pecca. I kečč, isem-ik? Salut ! Je m'appelle Pecca. Comment tu t'appelles ? Bonjour, je m'appelle Pecca, c'est toi ? >>fra<< Awi Lwiza yid-m. Emmène Luisa avec toi. Emportez l'eau avec vous. >>fra<< D ayen izemren ad yeḍru d yal yiwen. Ça pourrait arriver à n'importe qui. C'est ce qui peut arriver à tout le monde. >>fra<< S lgaz i tessewwayeḍ neɣ s trisiti? Cuisines-tu au gaz ou à l'électricité ? Vous avez cuisiné ou cuisiné ? >>fra<< Neqqar akk belli nekni i yetmeḥḥnen ɣef wiyaḍ. Nous avons tous la prétention de souffrir beaucoup plus que les autres. Tout le monde dit qu'on est désolé pour les autres. >>fra<< Nekk umneɣ-kem. Je vous ai crue. J'ai confiance en toi. >>fra<< Rebḥen? Ont-ils gagné ? Génial ? >>fra<< Ẓẓay uqrab-is. Son cartable est lourd. Sa taille est dure. >>fra<< Lgaz-agi yesɛa abbu. Ce gaz donne de la fumée. Cet homme a un fils. >>fra<< Teḥreṣ gar snat terbuyaε i d-yemqabalen. Les deux équipes s'affrontèrent âprement. Il y a une différence entre les deux équipes. >>fra<< Ur ttru ara ɣef uyefki ma yenɣel. Ne pleure pas pour du lait répandu. Ne pleure pas sur le lait lorsqu'il est en train de couler. >>fra<< Uliɣ. Je suis montée à bord. J'étais. >>ita<< אני לא רוצה ללכת איתך. Non voglio andare con te. Non voglio venire con te. >>fra<< Uletma tesɛa tlata n warrac. Ma sœur a trois fils. Ma mère a trois enfants. >>fra<< Ur tettɣimi ara aṭas deg yiwen n umkan. Elle ne reste pas longtemps dans un même lieu. On ne reste pas beaucoup dans un même endroit. >>fra<< Amɛellem-iw tikwal d iṭij tikwal d asigna. Mon patron est mi-figue mi-raisin. Parfois, le soleil, c'est le soleil. >>fra<< Amulli n baba-k d amerbuḥ. Teɣzi n tudert deg liser i as-nessaram. Bon anniversaire à ton père, je lui souhaite une longue vie de bonheur. L'anniversaire de ton père est un bonheur. La taille de la vie est la liberté que nous espérons. >>fra<< בסדר. D'accord. C'est bon. >>fra<< ما تحلش الباب هذا من فضلك. N'ouvre pas cette porte, s'il te plaît. Qu'est-ce que cette porte, s'il vous plaît ? >>fra<< Acu d win? Qu'est-ce là ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Kket sya! Passez par là ! Retirez-vous d'ici ! >>fra<< Ur tessineḍ ara amek i teddunt temsal. Tu ne sais pas comment les choses se passent. Tu ne sais pas comment ça se passe. >>fra<< Yufa Tom astilu. Tom a trouvé un stylo. Tom a trouvé l'astéroïde. >>fra<< Yezzunǧeṛ. Il est moisi. Il s'est marié. >>fra<< يناير، فبراير، مارس، أبريل، مايو، يونيو، يوليو، أغسطس، سبتمبر، أكتوبر، نوفمبر و ديسمبر هي أشهر السنة الإثنة عشر. Janvier, février, mars, avril, mai, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre et décembre sont les douze mois de l'année. Janvier, Février, Mars, Avril, Mai, Juin, Juillet, Août, Septembre, Octobre, Novembre et Décembre sont les douze mois de l'année. >>spa<< من هؤلاء النَّاس؟ ¿Quiénes son estas personas? ¿Quiénes son esas personas? >>fra<< D idrimen i tebɣiḍ? C'est de l'argent que tu veux ? Est-ce que vous voulez de l'argent ? >>spa<< Ur εad ččiɣ imensi. Todavía no he cenado. Todavía no he comido la cena. >>spa<< Magana ce. Es una expresión. Magana E. >>fra<< هذه شجرة. C’est un arbre. C'est un arbre. >>fra<< Mačči aṭas i gneɣ. Je n'ai pas beaucoup dormi. Je ne connais pas grand-chose. >>fra<< Ur nesɛi wayra. Nous ne possédons rien. Nous n'avons pas d'autre. >>fra<< Ssmesxirent yes-m. Elles se moquent de vous. S'il vous plaît. >>fra<< Yella yerfed ifassen-is. Il avait les mains en l'air. Il lui tendit les mains. >>fra<< עליך ללכת. Il faut que tu t'en ailles. Vous devez partir. >>fra<< Llant tlawin iḥekkun akk iɣeblan-nsent i iḥeffafen-nsent. Certaines femmes racontent tous leurs problèmes à leurs coiffeurs. Il y a des femmes qui s'occupent de leurs problèmes. >>fra<< Ur nneḥcamen, ur nnefḍaḥen. Toute honte bue. Ils ne se sont pas battus, ils n'ont pas réussi. >>fra<< תביאי לי את המשקפיים שלי. Apportez-moi mes lunettes. Donne-moi mes lunettes. >>spa<< D ilmawen yifassen-nsent. Sus manos están vacías. Sus manos están vacías. >>fra<< מה הוא ראה? Qu'a-t-il vu ? Qu'a-t-il vu ? >>fra<< Ad tzerbeḍ ɣer Ticci. Fais vite à Tichy. Vous irez à l'aérodrome. >>fra<< Nettiri ad nemyefk tiktiwin-nneɣ. Nous aimons partager nos idées. Nous voulons faire part de nos idées. >>spa<< אלפי קורבנות מתו מהמחלה הזאת. Miles de víctimas murieron de esta enfermedad. Miles de personas murieron por esta enfermedad. >>fra<< Ttwakellxent. Elles ont été trahies. Ils sont trompés. >>fra<< Ukren-iyi avilu-inu iḍelli. On m'a volé mon vélo hier. Hier, j'ai eu un coup de fil. >>fra<< D win dɣa i d amawal-nni lliɣ ttqellibeɣ. C'est précisément le dictionnaire que je cherchais. C'est le dictionnaire que je cherchais. >>fra<< Mači d-kévin? C'est pas Kévin ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< D lwaǧeb fell-aɣ ad nqader asaḍuf. Obéir à la loi est notre devoir. C'est à nous de respecter la loi. >>fra<< Uɣeɣ-d rrebg i tfunast-nni. J'ai acheté une entrave pour la vache. J'ai acheté l'éponge. >>fra<< Imi qqareɣ ilaq kan ad εawdeɣ ad tt-ẓreɣ. Je n'avais plus qu'une idée en tête : la revoir. Je n'avais qu'à le revoir. >>fra<< Seg imir ur yi-d-iluεa. Depuis ce temps, il ne m'a pas parlé. Il ne m'a pas quitté depuis. >>fra<< Yella yettwali-tt Tom. Tom la voyait. Je l'ai vu Tom. >>fra<< Uriɣ nnig n wagim n tefyar. J’ai écrit plus de mille phrases. J'ai écrit plus de ces phrases. >>fra<< Robert werǧin iεeṭṭel ɣer kra n temlilit. Robert n'a jamais été en retard à une réunion. Robert n'a jamais été en retard. >>fra<< Tebra-ak. Elle t'a lâché. Elle t'a envoyé. >>fra<< Aɣyul ueswa aman deg ugelmim. L'âne au lac a bu l'eau. Il y a de l'eau dans l'eau. >>fra<< Takarikaturt d unuɣ i d-yettawin s uɛekki ɣef kra n taluft neɣ uneḍru. La caricature est un dessin qui exprime ironiquement une situation ou un événement. La carte est un livre qui s'appuie sur un problème ou un évènement. >>fra<< Ikad-iyi-d tesruḥayeḍ kan di lweqt-ik. Je pense que vous êtes juste en train de gaspiller votre temps. Tu m'as dit que tu n'avais perdu que ton temps. >>fra<< Ur yettishil ara fell-as ma weḥd-s. Ceci ne lui est pas facile si elle est seule. Il n'a pas besoin de lui tout seul. >>spa<< זהירות! ¡Cuidado! ¡Cuidado! >>fra<< Tifirestin-a zadent. Ces poires sont très bonnes. Ces épreuves s'arrêtent. >>fra<< Axxam aqbur , anwa i t-yessulin? L'ancienne maison, qu'il a bâti ? C'est une vieille maison, qui l'a achetée ? >>fra<< Ur ttadɣaṛay ara ar tmes. Ne t'approche pas du feu. N'entrez pas dans le feu. >>spa<< אף אחד לא יכול לחזות את שיקרה. Nadie puede prever lo que ocurrirá. Nadie puede predecir lo que va a pasar. >>fra<< Ffreɣ-t ddaw n wusu. Je l'ai dissimulé sous le matelas. Je l'ai sorti sous le lit. >>fra<< Ur llin mgal yiwen. Ils ne sont contre personne. Ils n'étaient contre personne. >>fra<< D acu-ten irmuden n uɣsur adelsan? Quelles sont les activités d'un centre culturel ? Quelles sont les caractéristiques de l'aéroglisseur ? >>fra<< Ur d-yewwi ara lḥal ad ten-tenɣeḍ. Tu n'aurais pas dû les tuer. Il n'est pas nécessaire de les tuer. >>fra<< Ssufɣen-t si tmetti. Il fut exclu de la société. Ils l'ont retiré de la société. >>fra<< تقبّلت ماري كل شيء بدون شكوى. Marie acceptait tout sans se plaindre. Marie a tout accepté sans se plaindre. >>fra<< Deg tegrest igenni d aberkan. En hiver le ciel est sombre. En hiver, le ciel est noir. >>fra<< نحن نعيش في مجتمع. Nous vivons en société. Nous vivons dans une société. >>fra<< Ur tesɛiḍ ara nndama. Vous êtes sans scrupules. Vous n'avez pas d'engouement. >>ita<< עכשיו יכאב לך קצת. Adesso sentirai un po' di dolore. Ora ti fara' un po' male. >>fra<< Ger asurif ɣer zzat. Fais un pas en avant. Mettez-vous à l'envers. >>fra<< Ur iwati ara i yigerdan usaru-a. Ce film ne convient pas aux enfants. Je n'ai pas vu les enfants dans ce film. >>fra<< Win i izemren i ciṭ, yawi aṭas! Qui peut donner un tant soit peu, prenne le plus. Celui qui peut le faire, c'est beaucoup plus que celui-là. >>fra<< Yettmettat cwiṭ cwiṭ win ur nessikil. Il meurt lentement celui qui ne voyage pas. Il est mort un peu plus tard. >>fra<< Ad yili Ṛebbi di lɛun-ik a gma ɛzizen. Que Dieu soit avec toi, mon cher frère. Soyez dans l'attente de mon frère. >>fra<< D nekkni ara yarun amezruy-nneɣ. C'est à nous d'écrire notre histoire. C'est nous qui rédigeons notre histoire. >>fra<< Mi ara d-yali yiṭij, kullec yettṛeqṛiq. Lorsque le soleil brille, tout s'éclaircit. Lorsque le soleil se lève, tout s'assombrit. >>fra<< Menhu ur nwufeq? Qui n'est pas d'accord ? Qu'est-ce qu'on n'a pas vérifié ? >>fra<< Yezmer ad iyi-d-yeglu s yiwet? Peut-il m'en prendre une ? Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? >>fra<< Tuɣ ɣur-sen tmenya n wayyruen mi bnan tiqenṭert-nni. Llan ur tt-fukken ara. Cela faisait 8 mois qu’ils construisaient le pont. Ils ne l’avaient pas encore fini. Il y a eu plus d'un million d'années qui n'ont pas été terminées. >>fra<< Yegzem aḍad-is. Il s'est entaillé la main. Il s'est cassé le doigt. >>fra<< Mmi-s n xalti seg Maṣer. D Amaṣri. Mon cousin est originaire d'Égypte. Il est égyptien. C'est le fils d'un Egyptien. >>fra<< לא ללכת על הדשא. Ne marchez pas sur la pelouse. Ne pas marcher sur l'herbe. >>fra<< طبّعاتو من التّاقة. Elle le poussa par la fenêtre. Des empreintes d'imprégnation. >>fra<< Ad s-nini akka! Admettons ! On va le dire ! >>fra<< Ales-iyi-d timucuha n zik-nni. Raconte-moi des histoires d'antan. Racontez-moi les histoires d'autrefois. >>spa<< Ɣlin-d ger yir ifassen. Han caído en malas manos. Han caído en malas manos. >>fra<< ذلك مستحيل. Cela n'est pas possible. C'est impossible. >>fra<< Kukraɣ-t. Je l’ai redouté. Je l'ai acheté. >>fra<< Sɛiɣ ṭṭabla am ta. J'ai déjà une table comme ça. J'ai une table comme celle-ci. >>fra<< Leryuy akk i yeṭṭef useqqamu rsen-d deg arrat-nni. Toutes les décisions de l'assemblée figurent dans le document. Tous ceux qui l'ont vu se sont retrouvés dans cette pièce. >>fra<< Siwa netta i wumi nsell. Il n'y a que lui que nous écoûtons. C'est lui qui nous entend. >>fra<< Awalen-agi qqaṛen-asen "Imqimen udmawanen". Ces mots sont appellés "Pronoms personnels". Ces mots sont dits "personnels." >>fra<< Yesɛa cwiṭ n ucekkuḥ. Il a peu de cheveux. Il a un peu de poils. >>fra<< גיטרה חשמלית נשמעת שונה מאשר גיטרה אקוסטית. Une guitare électrique sonne différemment d'une acoustique. Une guitare électrique est différente d’une guitare acoustique. >>fra<< Err ddhen-im! Sois attentive ! Récupérez le vôtre ! >>fra<< Regmen-aɣ-d. Ils nous ont insultés. Répondez-nous. >>fra<< Tili dɣa akken! Ainsi soit-il ! C'est comme ça ! >>spa<< כמה הם ארבע כפול שש? ¿Cuánto es cuatro por seis? ¿Cuántos son cuatro veces seis? >>fra<< Yessen ad yemmeslay. Il parle bien. Il sait parler. >>ita<< שיחקנו כדורסל באולם ההתעמלות. Abbiamo giocato a basket nella palestra. Giocavamo a basket in palestra. >>spa<< אני מטילה ספק בכך שהיא אוהבת אותך. Dudo que ella te ame. Dudo que ella te quiera. >>spa<< Anir yejjeṭ. Anir sufría de sarna. El que se agota. >>fra<< Dayen, ur temẓim ara am zik. Vous n'êtes plus aussi jeunes qu'autrefois. Vous n'êtes plus aussi jeunes qu'avant. >>fra<< Xemmem-as. Penses-y. Examinons-le. >>fra<< Rret-d lmal. Ramenez le bétail. Retrouvez l'eau. >>fra<< D tin i d lǧennet, lǧennet-nni bɣiɣ, mačči tin n Teglisya, tin n Muḥemmed ; anda akken d-yeddukel wayen akk bninen : tilawin icebḥen d ccrab yelhan, tinifwin sut umenrar n tjeǧǧigin, adeqqis bu tesmert n tkufta. C'était là le paradis, le paradis que je voulais, non point celui de l'Église, mais celui de Mahomet ; toutes les délices réunies : les belles femmes et le bon vin, les nymphes auréolées de fleurs, le nectar couronné de mousse. C`est le paradis, le paradis que je veux, et non pas celui des Théâtres, celui de Mouhammad, où toutes les choses magnifiques se joignent: les femmes belles et le bon vin, les femmes qui aspirent à la chaîne de la gloire, et la magnificence de la lune. >>fra<< Acḥal n wakud n tudert i yi-d-yeqqimen? Combien de temps me reste-t-il à vivre ? Combien de temps me reste-t-il ? >>fra<< Anef-as ardeqqal. Laisse-le à plus tard. Laissez-le vite. >>fra<< מתי חל יום הולדתך? Quand ton anniversaire a-t-il lieu ? C'est quand ton anniversaire ? >>spa<< ماذا تقترح؟ ¿Qué sugieres? ¿Qué sugieres? >>fra<< מוטב שתסגרו את הדלת. Il vaut mieux que vous fermiez la porte. Fermez la porte. >>ita<< זה משתפר. Migliora. Sta migliorando. >>spa<< יש יותר מדי דברים לעשות! ¡Hay demasiadas cosas que hacer! ¡Hay demasiadas cosas que hacer! >>fra<< Yebra-as. Il l'a lâchée. Il l'a fait. >>fra<< Yella win yebɣan ad k-yemmeslay. Quelqu'un veut te parler. Il y a quelqu'un qui veut vous parler. >>fra<< Uzzlent Elles ont couru. Ils se sont précipités >>fra<< Ad tefsim. Vous allez fondre. Elle se dévoilera. >>fra<< Iberdan llan rekden. Les rues étaient calmes. Les routes sont en marche. >>fra<< Bɣan ad d-afen anta i yeṛẓan ṭṭaq-nni. Ils veulent découvrir qui a cassé la fenêtre. Ils veulent savoir qui a cassé la fenêtre. >>fra<< Winna d bugerdud. Lui, c'est un gourmand. C'est une bulle. >>fra<< Tɛeṭṭel ur d-tusi ara. Elle tarde à venir. Il n'est pas arrivé trop tard. >>spa<< أين يسكن جدك ؟ ¿Dónde vive tu abuelo? ¿Dónde vive tu abuelo? >>fra<< Lliɣ ceɣleɣ deg usewwi. J'étais occupé à cuisiner. J'étais assis à la cantine. >>fra<< Ufiɣ-tt teffer di tkanna. Je l’ai trouvée cachée dans le grenier. Je l'ai trouvée cachée dans la cabane. >>fra<< Ttun kullec. Ils ont tout oublié. Ils oublient tout. >>fra<< Ur tessin ad teskiddeb. Elle ment mal. Elle ne sait pas mentir. >>fra<< Aya merra d ayen ur nṣeḥḥa. Tout ceci est faux. Tout cela n'est pas vrai. >>fra<< חייגת מספר שגוי. Tu as composé le mauvais numéro. Vous avez téléchargé un mauvais numéro. >>fra<< Bɣiɣ lukan lliɣ din yid-k. J'aurais aimé y avoir été avec vous. J'aimerais être là avec toi. >>fra<< Isuḍ-d waḍu n tlelli. Le vent de la liberté a soufflé. Le vent de la liberté. >>spa<< أتمنى لو أني عدت إلى شبابي مرة أخرى. Me gustaría ser joven otra vez. Me gustaría volver a mi juventud. >>fra<< Yeǧǧa-d amur-is. Il a laissé sa part. Il l'a quitté. >>spa<< לא שמעתי ממנו מאז יוני שעבר. No he oído de él desde junio pasado. No he sabido nada de él desde junio pasado. >>spa<< היא לא החזירה לי את הכסף. Ella no me devolvió mi dinero. No me devolvió el dinero. >>fra<< "Maca, i kunwi, wissen m'ad ẓreɣ / ansi-ten idammen-nwen, acu n amḍiq ideg tlulem, neɣ anda ileḥḥu uḍar-nwen?"i tenna. Asaḍ, akken la d-yettru seg ul imeṭṭi-nni qerriḥen : / "A tillut, i s-yenna, lemmer d lmektub-a i y-icewwlen / iɣef ara εerḍeɣ ad d-awiɣ yir taqsiṭ, / atan kra ara yekk wass n ala d-ḥekkuɣ." " Mais, vous, puis-je connaître / de quel sang vous sortez, quels lieux vous ont vu naître, / où s'adressent vos pas ? " Elle dit. Le héros, / poussant du fond du cœur de douloureux sanglots : / " O déesse ! dit-il, si du sort qui m'accable / j'essayais de conter l'histoire lamentable, / dans ce triste récit j'épuiserais le jour. " " Mais vous, je me demande si je vois votre sang, où est-ce que vous êtes tombé, ou où est-ce que votre pied marche ? " dit-elle. Et l'homme, qui a pleuré de son ventre, s'est blessé. >>fra<< Ṛuḥemt-d ar da. Venez ici ! S'il vous plaît, venez ici. >>fra<< لماذا تصنع جِدَارًا؟ Pourquoi y construis-tu un mur ? Pourquoi faites-vous un mur ? >>fra<< Ma tusa-d, ad d-tini tidet. Si elle vient, elle dira la vérité. S'il vient, il dira la vérité. >>fra<< كم يصرف في الشهر؟ Combien dépense-t-il par mois? Combien dépense-t-il par mois ? >>fra<< תעמיד את זה על השולחן. Pose-le sur la table. Mets ça sur la table. >>fra<< Gran-aɣ-d kra. Il nous en reste quelques uns. Ils nous ont donné quelque chose. >>fra<< Nettarra ayefki d afermag d wudi. Nous transformons le lait en fromage et en beurre. Nous fabriquons du lait et du lait. >>fra<< Newweḍ-d deg ass n lficṭa. Le jour où nous sommes arrivées était férié. Nous sommes arrivés le jour de la fête. >>fra<< Takaniṭ-a d tilemt. Cette canette est vide. Cette voiture est vide. >>fra<< Wa mačči d llεeb. Ce n'est pas un jeu. Ce n'est pas perdu. >>ita<< היום יום חמישי. Oggi è giovedì. E' giovedi'. >>fra<< Deg tuddar tiqbayliyin, ṛeṭṭlen tujwert, taxxamt neɣ axxam amejṭuḥ i ţaken baṭel, i yigellilen, ladɣa i tuǧǧal akked warra-nsent akken ad zedɣen deg tefses. Dans les villages kabyles, il était de tradition de prêter gracieusement une chambre ou une petite maison aux nécessiteux, notamment aux veuves et leurs enfants, pour faciliter leur survie. Dans les Kabyles, ils ont rassemblé une maison, une chambre ou une petite maison pour offrir gratuitement aux rois, à leurs enfants et à leur famille de vivre dans la mer. >>fra<< Tzemreḍ ad iyi-d-tɛawneḍ? Tu peux me donner un coup de main ? Est-ce que tu peux m'aider ? >>fra<< Yuklal ugar. Il mérite pire que cela. Il mérite mieux. >>fra<< Ad ten-ssufɣen ɣer yitij ad qqaren. Ils les mettront sécher au soleil. Ils vont les faire sortir de l'eau, ils diront. >>fra<< Urant-tent. Elles les ont écrites. On les a tués. >>spa<< لست معتادا أن أعامَلَ بهذه الطريقة. No estoy acostumbrado a ser tratado de esa manera. No estoy acostumbrado a tratarme así. >>fra<< הכסף שינה את חייו. L'argent a changé sa vie. L'argent a changé sa vie. >>fra<< Ḥader ad tettuḍ ur as-tettarraḍ ara i tebrat-is. N'oubliez pas de répondre à sa lettre. N'oubliez pas de ne pas répondre à sa lettre. >>fra<< Axxam-a yebna s lebrik azeggaɣ. La maison est construite en briques rouges. Cette maison a été construite à l'horizontale. >>spa<< לעתים קרובות אני חצי-ישן. A menudo estoy grogui. A menudo estoy medio dormido. >>ita<< טום אוהב לשחות, ממש כמוך. Tom ama nuotare, proprio come lei. A Tom piace nuotare, proprio come a te. >>spa<< יד רוחצת יד. Una mano lava la otra. Lavando la mano. >>fra<< הדלי היה מלא מים. Le seau était plein d'eau. Le seau était plein d'eau. >>fra<< Wid ur d-nɛuqq ara azrem deg wigi yesfitriḥen deg wid ur ssinen, qwiɣ-asen! Je suis interloqué par ceux qui ne sont pas révulsés par ceux qui déblatèrent dans le dos de gens qu'ils méconnaissent. Pour ceux qui n'ont pas connu la vérité, je les ai vus. >>spa<< من اخترع البيانو؟ ¿Quién inventó el piano? ¿Quién inventó el piano? >>fra<< Ur kkat deg wid yemmuten. Ne dis pas de mal de ceux qui sont morts ! Il ne s'agit pas de ceux qui sont morts. >>fra<< Adiwan aɣelnaw n yizerfan n umeskar d yizerfan uqṛiben yettḥezzib ɣef ilugan-is. L'office national des droits d'auteur et des droits voisins veille au respect de sa charte. Le code de l'auteur et le code de l'auteur sont conformes à ses règles. >>spa<< لديه رقم قياسي في السباحة. Él tiene un récord en natación. Tiene un récord en la natación. >>fra<< D asuddem aḥerfi. C'est une dérivation simple. C'est un écoulement. >>fra<< Ilaq ad tt-nefru assa amek ara nexdem. Nous devons décider aujourd'hui. Aujourd'hui, nous devons trouver la façon de le faire. >>ita<< הם לעולם לא יאמינו לנו. Non ci crederebbe mai. Non ci crederanno mai. >>spa<< לפעמים אני לא יכול להבין אותו. A veces no lo puedo entender. A veces no puedo entenderlo. >>fra<< Ttemceyyaɛent tibratin. Elles s'écrivent des lettres. J'ai reçu des lettres. >>spa<< אני רוצה להשכיר כספת. Quiero alquilar una caja de seguridad. Quiero alquilar una caja fuerte. >>fra<< תני לו להסתדר לבד. Laissez-le se débrouiller tout seul. Laisse-le se débrouiller seul. >>fra<< Aẓawan yelha. La musique est bonne. La musique est bonne. >>fra<< Ur cukkeɣ ara ad d-yas wass ad yebdu usenfaṛ-a. Je ne pense pas que ce projet va démarrer un jour. Je ne pense pas qu'un jour ce projet commencera. >>fra<< Ldi ṭṭaq. Ouvrez la fenêtre. Ouvrez la fenêtre. >>fra<< Mačči d ayen ara idummen. Ce n'est pas pour longtemps. Ce n'est pas pour rien. >>spa<< Abrir yesselmad ugar n umures. El fracaso enseña más que el éxito. El camino enseña más de Moore. >>fra<< Yerbeḥ, rju ad t-nẓer. Eh bien, jetons un œil. Bon, j'attends de le voir. >>fra<< Ɣezzifet tfekka-s. Il a une grande taille. Son corps est très long. >>fra<< Tzemrem ad teḍṣem fell-i. Vous pouvez rire de moi. Tu peux rire de moi. >>fra<< Iwacu i s-tesrim i isalli-nni? À quoi vous servira cette information ? Pourquoi l'a-t-il acheté ? >>fra<< Yidir yedder i yiman-is. Yidir vit tout seul. L'homme vit pour lui-même. >>fra<< Tebɣiḍ ad tceyyεeḍ kra n yizen? Voulez-vous envoyer un message ? Voulez-vous envoyer un message ? >>fra<< D acu ara txedmeḍ s ssiman-nni yakk i d-tuɣeḍ? Que ferez-vous de tout ce ciment que vous avez acheté ? Qu'est-ce que tu vas faire de tout ce que tu as gagné ? >>fra<< Wissen melmi akka ara d-temlil tumert ? Quand est ce donc qu'elle rencontrera le bonheur ? Je me demande quand est-ce qu'on va se voir ? >>spa<< كان جون لوك، المعروف بفيلسوف الحرية، أحد المساهمين في شركة رويال الأفريقية، التي كانت تعمل في بيع وشراء العبيد. John Locke, el conocido filósofo de la libertad, era accionista de la Royal African Company, que compraba y vendía esclavos. John Locke, conocido como el filósofo de la libertad, fue uno de los accionistas de la Royal African Company, que trabajaba en la venta y compra de esclavos. >>fra<< Aṭas i lemdeɣ ɣef yimeskaren atraren. J'ai appris beaucoup des auteurs modernes. J'ai beaucoup appris sur les voleurs. >>fra<< Tella tɛerreḍ ad teffer deffir-s. Elle essayait de se cacher derrière lui. Elle essayait de se cacher derrière lui. >>spa<< במקרה חירום, לחץ על הכפתור הזה. En caso de emergencia, oprima este botón. En caso de emergencia, presione este botón. >>fra<< Tayi tewjed i tukksa. Celle-ci est prête pour la suppression. J'ai été préparée pour l'élimination. >>fra<< D nekk i yetqelqen f aya. C'est moi qui me suis inquiété pour cela. C'est moi qui m'inquiétais pour ça. >>fra<< Ddem tasɣimt-nni! Prends la chaise ! Enlève cette foutue gueule ! >>fra<< Bɣiɣ kan ad ceḍḥeɣ. Je veux juste danser. Je veux juste danser. >>fra<< Zik i ḥebseɣ tisit n dduxan. Depuis longtemps, j’ai arrêté de fumer. J'ai arrêté de boire. >>fra<< Nezmer ad nettkel fell-awen? Pouvons-nous compter sur vous ? Est-ce qu'on peut vous faire confiance ? >>fra<< Sutreɣ-as tabyirt-nniḍen i ubarman. J'ai demandé une autre bière au barman. Je lui ai demandé une autre lettre. >>fra<< Bɣiɣ ad cnuɣ. J’ai envie de chanter. Je veux chanter. >>fra<< Tettwagdel tayri-nneɣ. Notre amour est interdit. L'amour est interdit. >>spa<< מה שאני מחפש זה לא אישה, אלא יזיזה. No es una esposa lo que busco, sino una amiga para follar. Lo que estoy buscando no es una mujer, sino una movida. >>spa<< وصلنا إلى لندن البارحة. Llegamos a Londres ayer. Llegamos a Londres ayer. >>ita<< לא קל להיגמל מהרגל גרוע. Non è facile sbarazzarsi di una cattiva abitudine. Non e' facile sbarazzarsi di una brutta gamba. >>fra<< אני הולך לכל המשחקים של המועדון שלי תמיד כשאני יכול. Quand je peux, j'assiste à tous les matches de mon club. Je vais à tous les matchs de mon club quand je peux. >>fra<< Ad d-qqleɣ yerna s tidet. Je reviendrai certainement. Je reviendrai et j'y retournerai. >>fra<< Tiyaḍ steɛmilent kan. Les autres jouent à faire semblant. D'autres ne font que s'amuser. >>fra<< فستان سهرتها الوردي استقطب جميع الأنظار. Sa robe du soir rose attirait tous les regards. La robe rose attire tous les regards. >>fra<< Ilaq ad nessired aslem-nni, ad t-negzem u ad t-id-nesserkem. Nous devons laver le poisson, le couper et le faire bouillir. Il faut qu'on l'écoute et qu'on l'utilise. >>fra<< Dacu i d arruy? Qu'est-ce qu'un porc-épic ? Qu'est-ce qui se passe ? >>fra<< Dyen tecɛef. Elle n’a plus envie de recommencer. Elle est en colère. >>fra<< Ula d kennemti la tettrumt? Vous pleurez vous aussi ? Est-ce que tu pleures aussi ? >>fra<< Anida-ten iẓuran n yimɣi-a? Où sont les racines de cette plante ? Où sont les plantes de cette plante ? >>fra<< Yemla-iyi-d abrid yelhan. Il m’a indiqué le bon chemin. Il m'a donné le bon chemin. >>fra<< Bɣiɣ ad aruɣ ungal, maca wissen melmi. J’ai envie d’écrire un roman, mais je ne sais pas quand est ce que. J'aimerais écrire un livre, mais je ne sais pas quand. >>fra<< Mačči alyanen akk ilaq-asen ad sεun tuɣmas. Tous les aliens n'ont pas forcément des dents. Tout le monde n'a pas besoin d'avoir des dents. >>fra<< Amzun yesεuẓẓug umellaẓu! Ventre affamé n'a pas d'oreilles. C'est comme s'il avait de l'orage. >>fra<< Zemreɣ ad ssxedmeɣ asegzawal-nkent? Est-ce que je peux utiliser votre dictionnaire ? Est-ce que je peux faire un commentaire ? >>fra<< Mel-as amek i txeddmeḍ. Montre-lui comment tu travailles habituellement. Dis-lui comment tu travailles. >>fra<< قلت لتوم بأن لا يأتي. J'ai dit à Tom de ne pas venir. J'ai dit à Tom de ne pas venir. >>fra<< Acu n yizi i t-yeqqsen? Quelle mouche l'a piqué ? Qu'est-ce qui l'a emporté ? >>ita<< בן אחותי הביט בחיות בגן החיות. Mio nipote guardava gli animali nello zoo. Mio nipote guardava gli animali allo zoo. >>fra<< Ma nedukkel ad teffeɣ targit. Si nous sommes unis, nous réaliserons nos rêves. Si nous sommes ensemble, nous aurons un rêve. >>spa<< هذا ليس عدلاً. Eso es injusto. Eso no es justo. >>fra<< «Tanemmirt a Mike, d acu, ur ḥemmleɣ ara ayaziḍ.» «Merci, Mike, mais je n'aime pas le poulet.». "Merci Mike, je n'aime pas le poulet. " >>fra<< Ṭṭef imi-k, neɣ ad temmteḍ. Retiens ta langue, ou tu seras tué. S'il vous plaît, prenez-le ou vous mourrez. >>fra<< Yessen ad yerkeb ayis. Il sait monter à cheval. Il sait qu'il va s'enfoncer. >>fra<< Tudert d aɣebaz n yal ass. Simmal nettɣili nessen, nekkni ziɣ ur nessin ara acku kullec yettbeddil. La vie est un éternel apprentissage. Plus on croit savoir, moins on sait puisque les choses changent tout le temps. C'est la vie que nous vivons tous les jours, mais nous ne savons pas que tout change. >>spa<< Tettaɣeḍ awal i yimussnawen. Haces caso a los intelectuales. Lee las palabras a los científicos. >>fra<< Yettnekkar tal tanezzayt zik. Chaque matin, il se lève tôt. Il s'est mis à l'avance. >>fra<< Ur d-bdireɣ ara isem-im. Je n'ai pas cité ton nom. Je n'ai pas commencé ton nom. >>fra<< אמא שלי היתה חולה יומיים. Ma mère a été malade pendant deux jours. Ma mère était malade depuis deux jours. >>fra<< Ad am-t-id-ifek. Il te le donnera. Je vais vous le donner. >>fra<< Werǧin yesɛi aɣbel. Il ne s’inquiète jamais. Il n'a jamais eu de problème. >>fra<< Ur d-yewwi ara axbiṛ akk. Il ne s'est pas du tout rendu compte. Il n'a pas tout pris. >>fra<< איש מהתלמידים לא יכול היה להשיב על השאלה. Aucun étudiant ne put répondre à la question. Aucun des élèves n’a pu répondre à la question. >>spa<< متى ستغادر؟ ¿A qué hora saldrás? ¿Cuándo te vas? >>fra<< Tɛeggen-ak. Elle t'a averti. Ils t'ont abandonnée. >>fra<< Ayen i iyi-d-tenniḍ, cfiɣ fell-as. Je me souviens de ce que tu m'as dit. Je me souviens de ce que tu m'as dit. >>spa<< יפה מצידך לומר זאת. Es usted muy amable de decírmelo. Es muy amable de tu parte decir eso. >>spa<< למה את אומרת את זה? ¿Por qué dices eso? ¿Por qué dices eso? >>ita<< أيمكنك العزف على البيانو؟ Sai suonare il piano? Sai suonare il pianoforte? >>fra<< לצרפת יש גבול עם איטליה. La France à une frontière avec l'Italie. La France a une frontière avec l’Italie. >>fra<< Mačč d aya kan i umi zemreɣ. Ce n'est pas seulement cela que vous pouvez faire. C'est tout ce que je peux manger. >>spa<< إنا نعيش في عصر الذّرّة. Vivimos en la era nuclear. Vivimos en la era de los átomos. >>fra<< Tewwet-it tmedda. Le ciel lui est tombé sur la tête. Elle l'a frappé. >>spa<< حلمها هو أن تصبح ممرضة. Su sueño es ser enfermera. Su sueño es ser enfermera. >>fra<< Ruḥeɣ ɣer wexxam. Je suis parti à la maison. Je suis rentré à la maison. >>fra<< Yessuddes akk ayen illan. Il avait tout organisé. Il a fait tout ce qu'il y avait. >>fra<< Lecɣal-nni yewɛren i d-issuturen tikci n tezmert ur tent-ɛnin ara. Elles ne sont pas concernées par les travaux pénibles qui requièrent un effort physique. C'est difficile pour eux d'avoir de la force pour eux. >>fra<< Armi d tura i tekfiḍ? Ce n'est que maintenant que tu finis ? Est-ce que tu as réussi jusqu'à présent ? >>fra<< Ad neǧǧ tisura i lǧiran. Laissons nos clés aux voisins. Laissez les clés aux voisins. >>spa<< أين معجون الأسنان؟ ¿Dónde está la pasta de dientes? ¿Dónde está la pasta de dientes? >>fra<< Melmi i d-terba? Quand est-ce qu'elle a accouché ? Quand est-ce qu'il est arrivé ? >>fra<< Amek armi tceɣleḍ akka assa? Pourquoi êtes-vous si occupé aujourd'hui ? Qu'est-ce qui t'arrive aujourd'hui ? >>fra<< Ur uɣen tannumi ttarun. Ils n'ont pas l'habitude d'écrire. Ils n'ont pas l'habitude d'écrire. >>spa<< Tura teččeɣ kuleč. Ahora como de todo. Acabo de comer comida. >>ita<< החיים יפים. La vita è bella! La vita e' bella. >>ita<< תסתכלי! הרכבת הגיעה! Guarda! Il treno è arrivato! Guarda, il treno e' arrivato! >>fra<< La sseqdaceɣ aselkim d amaynu. J'utilise un nouvel ordinateur. J'utilise un nouvel ordinateur. >>fra<< Uriɣ tahuzzut i warac. J'ai composé une comptine pour les enfants. J'ai écrit un poème. >>spa<< האם אוכל להשתמש ברכב שלך היום? ¿Puedo usar su carro hoy? ¿Puedo usar tu coche hoy? >>fra<< Ssken-iyi-d agummu ur nrekku uqbel ad d-yeɣli d ttjur i d-yettεawaden tizegzewt yal ass. Fais-moi voir un fruit qui ne pourrisse pas avant de tomber, et des arbres qui tous les jours se couvrent d’une verdure nouvelle. J'ai l'impression qu'il n'y a pas d'attente avant qu'il n'arrive et qu'il n'y ait pas de coup de pouce tous les jours. >>spa<< כשאתה מוריד משהו מהרשת, ודא שהוא ממקור אמין. Cuando descargas algo del Internet, asegúrate de que sea de una fuente confiable. Cuando descargue algo de la red, asegúrese de que sea de una fuente confiable. >>fra<< Ihi, yeţţijjiq wammas-ik, ay ameɣbun! Alors, tu as le dos cassé, mon pauvre ! C'est pour ça qu'il s'agit de toi, petit. >>fra<< האם השגיאה מופיעה בצורה סדירה או ספורדית? אפשר לגרום לה להופיע באופן יזום? Le défaut apparaît-il régulièrement ou de manière sporadique ? Est-il possible de le reproduire ? Est-ce que l’erreur apparaît régulièrement ou spontanément ? Peut-on la faire apparaître de manière proactive ? >>fra<< Ɣur-i aɣanen, ɣur-i diɣen izerfan. J’ai des devoirs mais aussi des droits. J'ai des couilles, j'ai des couilles. >>fra<< D acu i k-d-yessuter? Que t'a-t-il demandé ? Qu'est-ce qui vous demande ? >>spa<< Azal amaskad n yitri n Yinad yessawaḍ ɣer +3,99. La magnitud aparente de la estrella de Alcor es +3,99. El valor de puntaje de la estrella de Enid se eleva a +3,99. >>fra<< Deg Legrig llan waṭas inehharen n yimuṭuyen ur nesseqdac dima akaṣkiw. De nombreux conducteurs de motos en Grèce n'utilisent pas toujours un casque. Il y a beaucoup de gens qui n'utilisent pas souvent. >>ita<< איך להגיד לו תודה בטורקית? Come dirgli grazie in turco? Come ringraziarlo in turco? >>fra<< Ur tettεeṭṭil ara ad tekcem tefsut. Le printemps est pour bientôt. Le printemps n'est pas trop tard. >>spa<< S tɣawla i d-tmeqqi tamart-iw. Mi barba crece con rapidez. Pronto se agotó mi puesto de trabajo. >>fra<< Iqbayliyen akk d imaziɣen maca mačči akk Imaziɣen d iqbayliyen! Tous les Kabyles sont des Berbères, mais les Berbères ne sont pas tous des Kabyles ! Tous les kabyles sont des kabyles, mais pas tous les kabyles. >>fra<< Iwet-it m'akken yella deg lqaεa. Il l'a frappé tandis qu'il était à terre. Il l'a frappé quand il était sur la terre. >>fra<< Anida-ten? Où sont-ils ? Où sont-ils ? >>fra<< Ad nejbu ɣer din azekka. Nous allons nous y rendre demain. Nous y reviendrons demain. >>fra<< Ur yezmir ara ad yeqqim deg tmurt-is. Il ne pouvait pas rester dans son pays. Il ne peut pas rester dans son pays. >>spa<< תעביר לי את המלח. Pásame la sal. Pásame la sal. >>fra<< Tom iqubel amihi s tebɣest. Tom affronta le danger avec courage. Tom l'a pris audacieusement. >>fra<< Ad nruḥ ad d-neqḍu. Nous allons faire des courses. On va s'envoler. >>ita<< חרה אפה. Era fuori di sé dalla rabbia. Stronzate. >>spa<< انفجر سامي غضبا. Sami montó en cólera. Sam se enojó. >>spa<< جوابك مختلف عن جوابي. Tu respuesta es diferente a la mía. Tu respuesta es diferente a la mía. >>fra<< Anemlay-nni tedda-d yid-s temsuɣelt. Le socialiste était accompagné d'une traductrice. L'homme est venu avec lui. >>por<< זהו הבית של אבא שלי. Esta é a casa do meu pai. Esta é a casa do meu pai. >>fra<< D tacmat! C'est moche ! C'est un tatouage ! >>fra<< I d tamagadt! Quelle poule mouillée ! C'est une magouille ! >>fra<< Maca, anida-tt tifrat? Mais, où est la solution ? Mais où est la solution ? >>fra<< Aṭas deg-nteɣ ara t-yejjmen. Il va manquer à beaucoup d'entre nous. Beaucoup d'entre nous vont l'acheter. >>fra<< דונלד טראמפ הוא שקרן פתולוגי. Donald Trump est un mythomane. Donald Trump est un menteur pathologique. >>fra<< Ur ilaq ara ad nettaǧǧa isugnen-nneɣ deg usehtref! Ne laissons pas nos imaginations délirer ! Nous ne devons pas laisser nos croyances dans l'arène ! >>fra<< Menhu yeččan tiẓurin-nni merra? Qui a mangé tous les raisins ? Est-ce qu'ils ont mangé toutes les pommes ? >>ita<< הכל עבר חלק. Tutto andò liscio. E' andato tutto liscio. >>fra<< Nniɣ-as d acu ara yexdem. Je lui ai dit quoi faire. Je lui ai dit ce qu'il devait faire. >>spa<< الأبواب مفتوحة. Las puertas están abiertas. Las puertas están abiertas. >>fra<< Cerkent yiwen n wassaɣ kan. Elles sont unies par une relation. Il n'y a eu qu'une journée. >>spa<< Is-sħana llum. Hoy hace calor. Si alguien está feliz, él lo hará todo. >>fra<< Ad ṭṭfeɣ akud iwatan, ad kkmleɣ lqahwa-a. Je prends mon temps pour finir ce café. Je prends le temps de prendre un café. >>fra<< Deg waya i tẓewreḍ kemm. Tu as une compétence remarquable dans ce domaine. C'est pour ça que vous êtes. >>fra<< Ɣas ɣeṛ ungal-a deg teḍrist-is tanaṣlit. Je te recommande de lire ce roman dans sa version originale. Bien que ce livre soit dans son livre. >>fra<< Yella ilaq-iyi ad fakkeɣ ayen lliɣ bdiɣ-t. Il m'a fallu terminer ce que j'avais commencé. J'avais besoin de faire ce que j'avais commencé. >>fra<< טעיתי באשר לי עצמי. Je me suis trompé quant à moi-même. Je me trompais sur moi-même. >>fra<< Waqil yelha. Iwacu ur nettɣimi ara? Ça a l'air marrant. Pourquoi n'essayons-nous pas ? Je pense que c'est bien. Pourquoi ne pas rester ? >>fra<< كيف أمضيت عطلتك؟ Comment as-tu passé tes vacances ? Comment avez-vous passé vos vacances ? >>fra<< Seg ubrid-a i d-kkan. C'est par ce chemin qu'ils sont venus. C'est de cette façon qu'il est venu. >>fra<< Σelmeɣ kan belli isellem asenfar-a. Je sais seulement qu'il a abandonné ce projet. J'ai juste pensé qu'il s'agissait de ce projet. >>fra<< Ziɣen ur yelli d acu teẓriḍ fell-as. Finalement vous ne savez rien d'elle. Il ne savait pas ce que tu savais de lui. >>ita<< תטעם את הרוטב הזה. Prova questa salsa. Assaggia questa salsa. >>fra<< Rewlen s yidrimen-nni. Ils se sont enfuis avec l'argent. Ils ont reçu de l'argent. >>fra<< هو متزوج وله طفلان Il est marié et a deux enfants. Il est marié et a deux enfants. >>fra<< Tuggza s tmettant. Menace de mort. L'inquiétude est morte. >>fra<< Tezzuɣur iḍarren-is. Elle traîne le pas. Elle se mit à courir les pieds. >>spa<< אני עובד. Estoy trabajando. Estoy trabajando. >>fra<< Tadawsa i d taxatart ɣef ayen nniḍen akk. La santé est plus importante que tout le reste. C'est une différence pour tout le reste. >>fra<< שקיעה יפה, לא כן? Joli coucher de soleil, n'est-ce pas ? Joli coucher de soleil, n'est-ce pas ? >>spa<< אין שום דבר שדומה לאמבטיה חמה טובה. No hay nada como un buen baño caliente. No hay nada como un buen baño caliente. >>fra<< Tufrar-d s tqendurt-is tazeggaɣt. Sa robe rouge la distingua. Elle s'est habillée d'une robe rouge. >>fra<< Neǧǧεen anelmad-nni ajdid. Ils ont taquiné le nouvel étudiant. J'ai laissé un nouvel élève. >>fra<< Qerran ijernanen d idlisen. Ils lisent des journaux et des livres. Les écrivains sont des livres. >>fra<< Ayen id iyi tewteḍ ass makken-ni? Pourquoi m'as-tu mis une claque l'autre jour ? Qu'est-ce que tu m'as fait aujourd'hui ? >>fra<< Yya ! Viens ! Oui ! >>fra<< Yergel abrid. Il a bloqué le passage. Il a fait le chemin. >>fra<< הנה רשימת קישורים לאתרים באספרנטו. Voici une liste de liens vers des sites espérantophones. Voici une liste de liens vers l'espéranto. >>fra<< Ur tufiḍ d acu yeţdumun. Rien n'est éternel. Vous n'avez rien trouvé de durable. >>spa<< Tom iεawen-d cwiṭ. Tom ayudó un poco. Ayúdanos un poco. >>fra<< D leḥya i yessetḥa mi iteffer neɣ iwala iman-is yeḍlem? Se cache-t-il par honte ou par culpabilité ? Est-ce qu'il s'est caché ou qu'il s'est vu ? >>fra<< Infeq-d Yidir. Idir a acheté de la viande. Il a trouvé la vie. >>fra<< אמי שכחה להוסיף מלח לסלט. Ma mère a oublié de saler la salade. Ma mère a oublié d'ajouter du sel à la salade. >>fra<< Ahat tesεam kra n texxamt kan akka, ur nekri ara? Avez-vous une quelconque chambre de libre ? Peut-être n'y a-t-il plus qu'une chambre, n'est-ce pas ? >>fra<< Ẓriɣ ur tugadeḍ ara. Je sais que vous n'avez pas peur. Je sais que tu n'as pas peur. >>spa<< יום הולדת שמח, מיוריאל! ¡Feliz cumpleaños, Muiriel! ¡Feliz cumpleaños, Muriel! >>fra<< Jbed amrar. Tire sur la corde. J'ai fait l'amateur. >>spa<< בסתיו הלבנה יפה. En otoño la luna es bonita. El otoño blanco es hermoso. >>fra<< Friɣ-tt akken ad n-rnuɣ ɣur-wen. J'ai décidé de me joindre à vous. Je l'ai choisi pour vous rejoindre. >>fra<< D sser ara yeqqimen kan deg twacult. C'est un secret de famille. Il n'y a qu'à rester dans la famille. >>spa<< منزلي كبير. Mi casa es grande. Mi casa es grande. >>fra<< Lhu-d d ccɣel n wergaz-nni. Gare à cet homme-là. C'est le travail de l'homme. >>fra<< אני מעדיף שתלכי במקומי. Je préférerais que tu y ailles au lieu de moi. Je préfère que tu ailles à ma place. >>fra<< אין אנו יכולים להשתמש בטלפון סלולרי, כאן בפנים. Nous ne pouvons pas utiliser de téléphones cellulaires, là-dedans. On ne peut pas utiliser un téléphone portable ici. >>fra<< Fkiɣ-ak-t-id? Te l'ai-je donné ? Je vous l'ai donné ? >>fra<< اتصل بالطبيب! Appelle le docteur ! Appelez le docteur ! >>fra<< Xaṭi, mačči d nekk, d kemm! Non, ce n'est pas moi, c'est toi ! Non, ce n'est pas toi ! >>fra<< Yiwen ukeddab deg-k... Vous êtes un sacré menteur. Il y a quelqu'un en toi... >>ita<< זרוק את האקדח. Giù la pistola. Getta la pistola. >>fra<< Marie tebɣa ad k-twanes deg ubrid. Marie veut t'accompagner. Marie veut vous voir sur le chemin. >>fra<< Lḥal d ṭṭlam, ihi muqel anda tettedduḍ. C'est sombre, alors regardez où vous mettez les pieds. Il n'y a pas d'obscurité, regardez où vous êtes. >>fra<< Tzemreḍ ad ten-tegziḍ. Vous pouvez les comprendre. Vous pouvez les comprendre. >>fra<< Marie, mm 25 iseggasen, d lal n lkuca. Marie, qui a 25 ans, est boulangère. Marie, âgée de 25 ans, est une jeune fille. >>fra<< Sellaw yiferr-is. Il est sans énergie. l'éclaircit. >>fra<< Isafen akk sɛan aɣbalu. Toutes les rivières ont une source. Tout le monde sait qu'il y a une source. >>fra<< Lemmer meqqar teqqimeḍ yid-s. Si au moins tu étais resté avec elle. Tu es resté avec lui, au moins. >>fra<< Deg waya i tẓewreḍ kemm. Tu excelles dans ce domaine. C'est pour ça que vous êtes. >>spa<< נולדתי בעשרים ושניים בנובמבר 1948. Nací el 22 de noviembre de 1948. Nací el 22 de noviembre de 1948. >>fra<< ما لي أخ. Je n'ai pas de frère. J'ai un frère. >>fra<< Acḥal n tkeṛṛusin i yesɛa? Combien de voitures a-t-il ? Combien de voitures a-t-il ? >>spa<< האם יום שישי היום? ¿Hoy es viernes? ¿Es hoy viernes? >>fra<< Ttmuquleɣ yiwet n tugna icebḥen. Je regarde une belle image. J'ai vu une belle photo. >>fra<< אני רוצה לדבר על אהבתי. Je veux parler de mon amour. Je veux parler de mon amour. >>fra<< D acu-t wassaɣ ger n tfasa d usemdu? Quelle est la relation entre l'énergie et l'effet ? Qu'est-ce que c'est que la différence entre le froid et le froid ? >>spa<< القائمة لانهائيّة. La lista es interminable. La lista es infinita. >>fra<< הייתי רוצה לקנות מצלמה כמו זו. J'aimerais acheter une caméra comme celle-ci. J'aimerais acheter une caméra comme celle-ci. >>por<< הוא תמיד בוכה כשהוא שיכור. Sempre chora quando está bêbado. Ele sempre chora quando está bêbado. >>fra<< Seww ddwawi. Prends des médicaments. Prendre des médicaments. >>fra<< D acu ara naru tura? Que va-t-on écrire maintenant ? Qu'est-ce qu'on va écrire maintenant ? >>fra<< Ddu ma ad tedduḍ! Tu as du chemin à faire. Va-t'en si tu veux ! >>fra<< Mazal tselleḍ-as yal ass ? Tu l'entends souvent encore ? Est-ce que tu l'écoutes toujours ? >>fra<< ארגנּו עבורה מסיבת פרידה. Nous organisâmes une fête d'adieu pour elle. Organisez-lui une fête d'adieu. >>fra<< Yella kra i d-yeqqimen? Reste-t-il quelque chose ? Il reste quelque chose ? >>fra<< Yemmut useggas,ilul-d useggas. Une année meurt, une année naît. Il est mort l'année dernière, il est né l'année suivante. >>fra<< Ma ur tessweḍ ara imɣan, ad sliwen. Si tu n'arroses pas les plantes, elles vont se flétrir. Si vous n'arrivez pas à planter, vous serez en état d'ébriété. >>fra<< La ttazzalen wanzaren-im. Tu as le nez qui coule. Ils s'envolent pour vous. >>fra<< Aṭas i xemmemeɣ ɣef wakka. J'ai beaucoup pensé à ça. J'y ai beaucoup pensé. >>spa<< وكان أصدقاؤه ينتظرون عند الباب . Sus amigos lo esperaban a la puerta. Sus amigos estaban esperando en la puerta. >>fra<< Mdel tawwurt s tsarut! Ferme la porte à clé ! Fermez la porte avec la clé. >>spa<< Taserẓut uzumba d yiwen n wefrux yettidiren deg tẓegwa d yidurar. El trepador es un ave que vive en bosques y montañas. El zombi es un pez que vive en montañas y montañas. >>fra<< عجبك الحال هاد لعشيّا. T'es-tu amusé, ce soir ? T'aimes ça, c'est pour dîner. >>spa<< D tiyita meqqren i nečča. Sufrimos un gran golpe. Es la mejor comida que hemos comido. >>fra<< Bezzaf gezzil. C'est trop court. C'est trop long. >>spa<< שיתגשמו כל חלומותיך. Que se cumplan todos tus sueños. Que todos tus sueños se hagan realidad. >>fra<< היא הלכה ודיברה. Elle a parlé en marchant. Elle est partie et a parlé. >>fra<< Seg ansi i d-kkant? Elles viennent d'où ? D'où viennent-ils ? >>fra<< Ɣur-i akk ayen iwulmen. J’ai tout ce qu’il faut. J'ai tout ce qu'il faut. >>fra<< Iselman ɣlayit tagara-agi. Le poisson est très cher de nos jours. Le poisson est très cher à la fin. >>fra<< Aql-aɣ deg unafag. Nous sommes à l'aéroport. Nous sommes dans l'aéroport. >>fra<< Ur tlemdeḍ acemma seg tudert, ma tettwaliḍ iman-ik dima tesɛiḍ lḥeqq. Tu n'apprendras jamais rien de la vie, si tu penses que c'est toi qui as toujours raison. Tu n'as rien appris de la vie, si tu as toujours raison. >>por<< معايا مكالمه. Estou no telefone. Atenção à chamada. >>fra<< الرجاء أن تبقوا على اتصال Veuillez rester en contact. Veuillez rester en contact. >>ita<< קראתי כל ספר מהספריה. Io ho letto ogni libro della biblioteca. Ho letto tutti i libri della biblioteca. >>spa<< قبّلتْ أمٌّ الطفلَ. La madre besó al niño. Besó a la madre del bebé. >>fra<< Ruḥen-aɣ yipaspuṛen-nneɣ deg usikel-nni. Nous avons perdu nos passeports pendant le voyage. On s'est mis à l'aise avec nos amis. >>fra<< Ḥemmleɣ idrimen. J’aime l’argent. J'aime l'argent. >>fra<< Ttesseḍ latay neɣ lqahwa? Tu bois du thé ou du café ? Est-ce que vous prenez du thé ou du café ? >>spa<< הנשים הנהיגו את התנועה לחופש הבחירה הכולל. Ellas lideraron un movimiento para conseguir el derecho a voto. Las mujeres lideran el movimiento por la libertad de elección general. >>fra<< Acu-ta wassa? Quel jour sommes-nous ? C'est quoi aujourd'hui ? >>fra<< את נראית עצובה. Vous avez l'air triste. Vous avez l'air triste. >>fra<< Lliɣ zzenzeɣ yakan adlis-nni mi yi-d-yessawel. J'avais déjà vendu le livre en question quand il m'a téléphoné. J'ai déjà vendu ce livre quand il m'a appelé. >>fra<< Tegneḍ d tmeṭṭut-nni? As-tu couché avec cette femme ? Est-ce que tu as dormi avec cette femme ? >>fra<< Imeddukal-iw akk sɛan timeddukal. Tous mes amis ont des copines. Tous mes amis ont des amis. >>fra<< Iɛedda-d s axxam. Il est passé à la maison. Elle est venue à la maison. >>fra<< Yeqɛed. Il a été réparé. C'est passé. >>fra<< היות שהיה יום ראשון, החנויות לא היו פתוחות. Comme on était dimanche, les magasins n'étaient pas ouverts. Comme c'était dimanche, les magasins n'étaient pas ouverts. >>fra<< Suden, ternuḍ. Embrassez à la volée. Souden, c'est fait. >>fra<< ايبان راو نعسان بزّاف. Il a l'air d'avoir très sommeil. Iban Rao dort avec un ange. >>fra<< Yessefk ad t-twaliḍ iwakken ad t-tamneḍ. Il faut le voir pour le croire. Il faut le voir pour le croire. >>fra<< Iεallef izggaren. Il engraisse les boeufs. Il est vieux. >>fra<< Yekreh ad iwali annect-a. Il hait voir ceci. C'est dommage de le voir. >>spa<< היא לא יודעת אם זה בן או בת. No sabe si es niño o niña. No sabe si es un niño o una niña. >>fra<< Nniɣ-as tfeqεeḍ fell-i. Je pensais que tu étais en colère après moi. Je lui ai dit que tu m'aimais. >>spa<< لا أظن أنه آتٍ. No creo que vendrá. No creo que vaya a venir. >>por<< אני מתכוון לדבר ביותר מ-20 שפות עד שנת 2015. Pretendo falar mais de 20 idiomas até 2015. Falarei em mais de 20 idiomas até 2015. >>fra<< Ahya ssiɛqa! Acḥal qerreḥ. Oh la vache ! Comme ça fait mal. Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh >>spa<< החל מעכשיו אוכל לישון בשקט. A partir de ahora podré dormir tranquilamente. A partir de ahora, puedo dormir tranquilo. >>fra<< איפה נמצאים שירותי המכס? Où se trouve le service des douanes ? Où sont les services douaniers ? >>fra<< Tikkelt-a iquss-it. Cette fois-ci, il lui a tenu rancune. Cette fois-ci, il l'a fait. >>fra<< Cukkeɣ tesliḍ acu yeḍran ṣṣbeḥ-a. Je suppose que tu as ouï dire ce qui s'est passé ce matin. Je pense que tu sais ce qui s'est passé ce matin. >>fra<< D tameṭṭut-iw i d aqerru deg uxxam. C'est ma femme, le patron à la maison. C'est ma femme à la maison. >>fra<< Sellek qbel imalas-a. Tu finis d’abord la semaine. S'en tenir à la semaine d'avant. >>fra<< Taqqar-d d umliḥ i telliḍ. Elle dit que tu es mignon. C'est une phrase que vous êtes vraiment. >>fra<< Ur εad i d-newwiḍ ɣer wakken. Nous n'en sommes pas encore là. On n'est pas encore arrivés là. >>fra<< Iɣaḍ-iyi uqjun-a meskin. J'ai eu de la peine pour ce pauvre chien. Je suis désolé pour ce chien. >>fra<< Mačči akka i k-nwiɣ! Je ne te voyais pas comme ça ! Ce n'est pas ce que je te veux ! >>fra<< Wwint tiyta. Elles ont reçu une raclée. Ils l'ont fait. >>fra<< Dehneɣ-t s zzit. Je l'ai oint d'huile. Je l'ai tué. >>spa<< בסדר. Bueno. Bien, bien, bien. >>spa<< يعمل الفلاحون في الحقل. En el campo trabajan los campesinos. Los campesinos trabajan en el campo. >>fra<< Ǧǧiɣ-tent ad ruḥent. Je les ai laissées partir. Je les ai laissés partir. >>fra<< Ad teččemt angulen-a? Allez-vous manger ces gâteaux ? Est-ce que tu vas manger ces plats ? >>fra<< Ur bɣiɣ igerdan, ur bɣiɣ ad zewǧeɣ. Je ne veux pas avoir d'enfants ni me marier. Je ne veux pas d'enfants, je ne veux pas de mariage. >>ita<< לך לבד! Andate avanti da soli! Vattene da solo! >>fra<< Tineggura-ya drus i yi-d-yettaru. Il m'écrit de moins en moins souvent ces jours-ci. Il ne m'a écrit que très peu de choses. >>fra<< Ad idirent i lebda. Elles vivront éternellement. Ils resteront pour toujours. >>fra<< الشادي طاح مسّجرا Le singe est tombé de l'arbre. Le Chadi est un moulin. >>fra<< Qqimet. Prends place ! Restez assis. >>fra<< Ẓer d acu ufiɣ deg tebḥirt. Regarde ce que j'ai trouvé dans le jardin. Je sais ce que j'ai trouvé dans le jardin. >>fra<< Beddleɣ tamurt. J'ai changé de pays. J'ai changé de pays. >>fra<< D tikelt tis tlata i yettwaker mmi-s n Tom. Le fils de Tom s'est fait voler pour la troisième fois. C'est la troisième fois que le fils de Tom est enlevé. >>fra<< Sraḥen asandwič-nni. Ils ont senti le sandwich. Ils ont pris le repas. >>fra<< Mi as-treḍleḍ iṣuṛdiyen, acu i yexdem yes-sen? Quand tu lui a prêté de l'argent, qu'a-t-il fait avec ? Quand vous lui avez donné l'argent, qu'est-ce qu'il a fait ? >>fra<< Nqeddec, skud nezmer. Nous continuons à travailler tant qu'il nous reste des forces. Nous travaillons aussi longtemps que nous le pouvons. >>ita<< יש לי אקדח. Ho una pistola. Ho una pistola. >>fra<< Ttxil-m, ini-yi-d ayen. Ayen i txedmeḍ aya? Je te supplie de me dire pourquoi. Pourquoi fais-tu ceci ? S'il vous plaît, dites-moi ce que vous avez fait. >>fra<< Anda ara tsersem akersi-a? Où allez-vous mettre cette chaise ? Où est-ce qu'on va mettre cette voiture ? >>fra<< Takuya iεumm d aεeryan am ukeččaw. Takuya a nagé nu comme un ver. L'alcool est aussi fatiguant que l'eau. >>por<< אתם מדברים פורטוגזית? Vocês falam português? Vocês falam português? >>ita<< היא נראית כמו אמא שלו. Sembra sua madre. Assomiglia a sua madre. >>spa<< إنك تعيش مرة واحدة لا غير. Sólo se vive una vez. Sólo se vive una vez. >>fra<< Acḥal tasaɛet-nni tura? Quelle heure est-il à présent ? Quelle heure est-il ? >>fra<< Ur ɣriɣ ula d yiwen seg yidlisen-a. Je n'ai lu aucun de ces livres. Je n'ai lu aucun de ces livres. >>fra<< Tuɣeḍ-d atiki n tuɣalin? As-tu acheté un billet de retour ? Avez-vous reçu l'avis de retour ? >>fra<< Ad tafem taḥanut-nni gar n lbanka d uɣerbaz. Vous trouverez le magasin entre une banque et une école. Vous trouverez l'hôtel entre la banque et l'école. >>fra<< Nettḍeqqir iɣsan ɣer lqaɛa. Nous jetons les os sur le sol. Nous nous agenouillons sur le sol. >>fra<< Uh, ay isem n tlelli aḥnin! Ô doux nom de la liberté ! C'est le nom de la liberté ! >>fra<< Iruḥ ad iwali anda yedda. Il est allé prendre de ses nouvelles. Il va voir où il est allé. >>fra<< Ata yella ugaluz deg ufrigu. Il y a des restes dans le réfrigérateur. Il y a un chat dans l'avion. >>fra<< Ɣas xedmet akken tebɣamt. Vous pouvez agir comme il vous plait. Faites ce que vous voulez. >>fra<< أوقفهم. Arrête-les. Arrêtez-les. >>fra<< Tqelbeḍ atriku-nni-inek. Tu portes ton pull à l'envers. Tu as cherché ton argent. >>ita<< כל צופה קונה כרטיס. Ogni spettatore compra un biglietto. Ogni osservatore compra un biglietto. >>fra<< Seg wasmi yella d amecṭuḥ iḥemmel-itt almi i tt-yerra d tawuri-s, yis-s yettawi-d aɣrum-is. Il aimait ça depuis sont enfance, au point d'en faire son métier plus tard. Depuis qu'il était petit, il l'aimait jusqu'à ce qu'il lui remette son pain. >>fra<< Mačči ɣer dinna i bɣiɣ ad ruḥeɣ. Ce n'est pas là que je veux aller. Je ne veux pas y aller. >>fra<< Acmumeḥ i d-yettasen deg umkan-is yezmer ad yili d aferdis εzizen i unefsusi deg kra n tegnatin yuεren. Un sourire bien placé peut être un élément apprécié pour détendre des situations difficiles. Les sourires peuvent être un élément précieux pour un homme dans des moments difficiles. >>por<< אני לא מצליחה לישון. Não consigo dormir. Não consigo dormir. >>fra<< Yebra-i. Il m'a lâché. Il m'a promis. >>fra<< Ttuɣ ur am-d-nniɣ ara. J'ai omis de te dire. J'ai oublié de l'avoir dit. >>fra<< את צריכה לעשות משהו עם השיער שלך! Tu devrais faire quelque chose à tes cheveux ! Tu devrais faire quelque chose avec tes cheveux ! >>fra<< Ttwaṭṭfeɣ am ufrux di tsaraft. On m'a attrapé tel un oiseau en cage. J'ai été piégé comme un oiseau. >>fra<< Ttisineɣ tutlayt takičwatt. J'apprends le quechua. J'ai appris la langue maternelle. >>fra<< Eǧǧ-itt i uzekka. Laisse-la pour demain. Laissez-le pour demain. >>fra<< Tura i teshel tudert da ɣef zik. La vie ici est bien plus facile aujourd'hui qu'auparavant. Aujourd'hui, c'est plus facile de vivre ici. >>fra<< Itezzi urgaz ɣer leḥnaḍ-nni. Un homme rôde aux alentours. L'homme se tourna vers le village. >>spa<< لن أبتعد عن ماري. No me alejaré de Mary. No me voy a alejar de María. >>fra<< Yerra-yas tili i mmi-s aεzizen fell-as. Il a pris soin de son cher fils. Il m'a dit que c'était son fils bien-aimé. >>fra<< Iruḥ ad yeqqim akken ad iɣer yiwen wungal. Il alla s'asseoir pour lire un roman. Il s'est mis à écrire un livre. >>fra<< إيران ماشي العراق. L'Iran n'est pas l'Iraq. Iran Machi Irak. >>fra<< Ad urareɣ ddabex uḍar. Je vais jouer au football. Je vais jouer au football. >>fra<< D isem aṭas aya ur s-sliɣ. C'est un nom que je n'ai pas entendu depuis longtemps. Je ne l'ai pas entendu depuis longtemps. >>fra<< Ur d-ttawi ara lhemm i iman-im. Te mets pas dans la merde. N'ayez pas peur de vous-même. >>fra<< אין לי חשק לעשות את זה היום. Je n'ai pas envie de le faire aujourd'hui. Je n'ai pas envie de le faire aujourd'hui. >>fra<< Urant tullas-agi asefru. Ces filles ont écrit un poème. Ce poème a été écrit par les filles. >>fra<< Agelmim-nni tuɣ yegres. Le lac était gelé. Le ciel s'est écroulé. >>fra<< Mass Rabaḥ Pierre Rabḥi: Akal fell-as ad yifsus. Ladɣa, imi iḥemmel akal i waqu yuqan, seg wasmi d-yekker deg tnezruft n Knadza. Que la terre soit légère à notre ami Rabah Pierre Rabhi. Surtout qu'il a aimé la terre, encore et toujours, depuis sa prime enfance dans le désert de Kenadza. M. Rabbah Pierre Rabbahi: La terre est en paix, parce qu'il aime la terre qu'il a conquise depuis qu'il se lève dans la tour du Canada. >>fra<< Ad dεuɣ s wul-iw. Je prierai de toutes mes forces. J'essaierai avec mon cœur. >>fra<< Mi yekcem, yufa-t igen. Quand il entra, il le trouva endormi. Quand il est entré, il l'a trouvé. >>spa<< Ansuf yis-wen! ¡Bienvenido! ¡Bienvenidos! >>por<< התפוח ירוק. A maçã é verde. A maçã é verde. >>fra<< Tugi ad teqqim. Elle refuse de s'asseoir. Elle refusait de s'asseoir. >>fra<< הוא מסוגל לרוץ. Il est capable de courir. Il est capable de courir. >>fra<< Imeddukal yelhan ur truḥun ara. Les bons amis ne sont jamais perdus. Les bons amis ne s'en vont pas. >>spa<< הם פרופסורים. Ellos son profesores. Son profesores. >>fra<< Tennum tettεeẓẓir iḍ kamel. Elle est accoutumée à veiller toute la nuit. J'ai l'habitude de dormir toute la nuit. >>fra<< Ur ẓriɣ d acu ara d-iniɣ. Je ne trouve pas quoi dire. Je ne sais pas quoi dire. >>fra<< בואי נלך לאכול יחד. Allons manger ensemble. Allons manger ensemble. >>fra<< Msuman yixxamen-nsen. Leurs maisons sont proches. Leurs maisons sont engourdies. >>fra<< Ur ẓriɣ n wansi-tt. J'ignore d'où elle est venue. Je ne sais pas d'où elle vient. >>fra<< Mi d-yewweḍ bab n wuxxam yufa-d mmi-s yettwanɣa. Quand le propriétaire de la maison est arrivé, il a trouvé son fils mort. Lorsque le propriétaire de la maison est arrivé, il a découvert que son fils avait été tué. >>fra<< Arǧu cwiṭ, ttxil-m. Veuillez attendre un instant je vous prie. Attendez un peu, s'il vous plaît. >>fra<< Ayen nettxemmim ɣef yigduden iberkanen di tmurt-nneɣ d yir tmuɣliwin. Ce que nous pensons des peuples noirs, ne sont que des préjugés. C'est ce que nous pensons des noirs dans notre pays. >>fra<< Amek ara nruḥ ɣer din? Comment on y va ? Comment est-ce qu'on va là-bas ? >>fra<< Icedha tamurt. Le pays lui manque. Il a quitté le pays. >>fra<< Aql-i ţijjiqeɣ am yir tabburt. Je suis en train de grincer comme une mauvaise porte. J'ai l'impression d'être une mauvaise porte. >>fra<< אי אפשר לפתור את הבעיה הזאת בצורה פשוטה. Ce problème ne peut être résolu de la manière habituelle. On ne peut pas résoudre ce problème de manière simple. >>fra<< بنيتُ مضخّمًا بالأمس. Hier j'ai construit un amplificateur. J'ai construit un amplificateur hier. >>fra<< Aṭas n lhemm i ɣ-d-yettawi, maca ḥemmleɣ-t ɣas akken. Il nous donne beaucoup de mal, mais je l'aime quand même. Il m'a beaucoup plu, mais je l'aime quand même. >>fra<< Tuɣ ur ẓriɣ ara ma d ayen yellan. Je ne savais pas que cela existait. Je ne sais pas ce que c'est. >>fra<< Yidir: Azekka ad d-yeɣli udfel. Akli: Awah ɣas, tekkaw tmurt. Yidir: Demain, il y aura de la neige. / Tant mieux, la terre est sèche. Demain, il neigera, mais il n'y aura plus de pluie. >>fra<< Tuker-iyi lqecc-iw ! Elle m'a volé mes vêtements ! Tu m'as volé mon vêtement ! >>fra<< Di laɛna-ak, ur iyi-ttlummu ara. Je t'en prie, ne m'en veux pas. Ne m'abandonnez pas, s'il vous plaît. >>fra<< Fehhmeɣ i tutlayt-ik. Je comprends votre langue. Je comprends sa langue. >>fra<< היו לו שלושה בנים, שהפכו לעורכי דין. Il avait trois fils qui devinrent avocats. Il a eu trois fils qui sont devenus avocats. >>spa<< Ulac anda ara ṛuḥeɣ. Al fin y al cabo no voy a ir. No tengo a dónde ir. >>fra<< ברצוני לפתוח חשבון עובר ושב. Je souhaite ouvrir un compte courant. J'aimerais ouvrir un compte et m'asseoir. >>ita<< את יכולה לשבת. Tu puoi sederti. Puoi sederti. >>fra<< Anwa i yebnan ssbiṭaṛ-agi? Quand a été construit cet hôpital ? Qui a construit cet hôpital ? >>spa<< يعجبني هذا السّؤال. Me gusta esta pregunta. Me gusta esa pregunta. >>fra<< Ddem-it-id skud atan din. Prends-le tant qu'il est disponible. Prenez-le pendant qu'il est là. >>fra<< Ufiɣ-tt la tettru deg uxxam. Je l'ai trouvée en train de pleurer à la maison. Je l'ai trouvé en train de pleurer à la maison. >>fra<< Mi d-ffɣen si lǧameɛ, ṛuḥen ɣer wexxam n Semɛun d Andriyus, idda Yeɛqub d Yuḥenna. En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André. En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André. >>spa<< هل سبق لك أن حلمت بالطيران في السماء؟ ¿Alguna vez soñaste con volar por el cielo? ¿Alguna vez has soñado con volar en el cielo? >>fra<< أحب السينما الأمريكية. J'aime le cinéma étasunien. J'aime le cinéma américain. >>fra<< אתה מאמין שטום אשם? Croyez-vous que Tom soit coupable ? Tu crois que Tom est coupable ? >>fra<< Wissen ma ad testeḥqeḍ tazzart-a ? As-tu besoin de cette fourche ? Est-ce que tu veux bien t'amuser ce soir ? >>fra<< التوافق هو العنصر الأساسي في التواصل. La pertinence est un élément clé dans la communication. La compatibilité est l'élément essentiel de la communication. >>fra<< Seg tmuɣli-s gziɣ yerfa fell-i. J'ai compris à son regard qu'il était en colère contre moi. J'ai compris qu'il était en colère contre moi. >>fra<< Am win yexxṛan deg tmeɣṛa ur yečči seksu ur inezzeh i yiḍebbalen. Il a tout manqué pareil à celui qui s'est fait dessus dans une fête, il n'a pu apprécier les tambourins, ni mangé le couscous. C'est comme s'il n'avait pas mangé d'alcool à la fête. >>fra<< Tsummlem-iyi s wawalen-agi ur nemɛin. Vous m’agacez avec ces paroles inutiles. Tu m'as donné des mots qui n'ont pas d'importance. >>spa<< استطعت الدخول. Conseguí entrar. Pude entrar. >>por<< הוא היה מנהיג של מעמד הפועלים. Ele era um líder da classe trabalhadora. Ele era o líder da classe operária. >>fra<< Cukkeɣ d lawan ad rnuɣ ad d-gluɣ s kra nniḍen uqejmur i tmes. Je pense qu'il est temps que je fende un peu plus de bois pour le feu. Je pense qu'il est temps d'aller chercher du feu. >>fra<< Aḥlil ma drus! Oui, c'est l'évidence même ! Ce n'est que très peu ! >>fra<< استمر توم بالمشي. Tom a continué à marcher. Tom continuait de marcher. >>fra<< يسكنون في بيت واحد. Ils vivent dans une maison. Ils vivent dans une seule maison. >>fra<< נפוצו שמועות על תבוסה. Des rumeurs couraient au sujet d'un échec. Il y a eu des rumeurs de défaite. >>fra<< Ger-it ɣer tacuyt-nni. Mets-le dans la marmite. Mettez-le dans le sac. >>spa<< Akeyyef d tidet diri-t i tezmert. Fumar es realmente malo para la salud. El argumento es realmente incorrecto para su salud. >>spa<< بدأ سامي يقرأ و هو في الثّالثة من عمره. Sami empezó a leer a los tres años. Sammy comenzó a leer a los 3 años. >>fra<< Ahat acḥal akka n wawalen i tessneḍ s teglizit? Environ combien de mots anglais connais-tu ? Combien de mots avez-vous entendus en anglais ? >>fra<< Wten ɣef tmurt-nsen. Ils ont combattu pour leur mère patrie. Ils vivent dans leur pays. >>fra<< Yelha win yesɛan axxam di tmurt. C’est bien d’avoir une maison de compagne. C'est bien d'avoir une maison sur place. >>fra<< Ih, fell-asen akk talwit, i wid-ik d wid-nniḍen yunagen irkulli. Oui, qu'ils reposent tous en paix, les tiens comme tous les autres disparus. Que la paix soit avec vous et avec les autres. >>spa<< Mačči d imẓiwen i nella. No somos monstruos. No somos jóvenes. >>fra<< D acu i zemrent ad xedment? Que pourront-elles faire ? Qu'est-ce qu'ils peuvent faire ? >>fra<< Yedda useqqi d cclaḍa deg ssuma? Le prix comprend-il la soupe et la salade ? Est-ce qu'il y a un prix à payer ? >>fra<< Ad ččeɣ kra ma yella. Je mangerais bien quelque chose. J'ai mangé quelque chose, s'il y a quelque chose. >>fra<< D wid yebɣan ad ruḥen. Ce sont ceux qui veulent y aller. Ce sont ceux qui veulent s'en aller. >>fra<< Nettaf-d kullec da. On trouve tout ici. Nous trouvons tout ici. >>fra<< Efk-iyi-d aɣrum ttxil-m. Donne-moi le pain, s'il te plaît. Donne-moi du pain, s'il te plaît. >>fra<< Uhaɣ ad tt-ɣreɣ. J’ai hâte de la lire. Je n'ai pas envie de le lire. >>spa<< רציתי ללכת לקונצרט. Quería ir al concierto. Quería ir al concierto. >>ita<< قم بزيارتي Vieni a trovarmi. Vieni a trovarmi. >>fra<< Cwal yettenfufud di yal tama. Le trouble se propage partout. Il y a des étincelles partout. >>fra<< Ur lid-is ara ad idewwer ɣer tmurt. Il n'a pas l'intention de retourner dans son pays. Il ne devait pas s'installer dans le pays. >>fra<< Belleε i waman-nni! Ferme l'eau ! Il y a de l'eau ! >>fra<< Ur gezzem ara awal i medden mi ara ttmeslayen! Ne coupe pas la parole aux gens quand ils parlent ! N'écoutez pas les gens lorsqu'ils parlent. >>fra<< Acḥal n tikkal i yerza ar din. Plusieurs fois, il est allé jusque-là. Il y est allé plusieurs fois. >>spa<< התאונה גזלה ממנו את מאור עיניו. El accidente le privó de la vista. El accidente le quitó la vista. >>spa<< תוכלי להעיר אותי בשמונה בבוקר? ¿Puedes despertarme a las ocho de la mañana? ¿Puedes despertarme a las ocho de la mañana? >>fra<< Ur aɣ-terri ara tmara ad nruḥ. Nous ne sommes pas obligés de partir. Nous n'avons pas besoin de partir. >>fra<< Ur d-zdimen ur d-squccḍen, ma ɣer uẓiẓẓen zwaren. Ils n'ont ni coupé ni débité de bois, mais ils sont les premiers à se réchauffer. Ils ne s'étaient pas mis à prier, mais ils s'étaient arrêtés. >>fra<< יש הרבה מילים שאני לא מבינה. Il y a beaucoup de mots que je ne comprends pas. Il y a beaucoup de mots que je ne comprends pas. >>fra<< Iqaciren-a ur ttiwsiεen ara ma raden. Ces chaussettes ne s'étendent pas quand on les lave. Ces derniers ne s'arrêtent pas s'ils sont en retard. >>spa<< יש לך שאלה כלשהי על השיעור הזה? ¿Tienes alguna pregunta sobre esta lección? ¿Tienes alguna pregunta sobre esta lección? >>por<< השאיפה שלו היא לנסוע לארצות הברית. Seu desejo é ir para a América. Seu objetivo é viajar para os Estados Unidos. >>ita<< אתה צוחק עלי, לעזאזל?! Tu mi stai prendendo in giro? Stai scherzando, cazzo? >>fra<< أجبرت على الركض كثيرا للحاق بالقطار. J'ai dû beaucoup courir pour attraper le train. J'ai dû courir trop longtemps pour prendre le train. >>spa<< وجدت الكتاب الذي فقدته البارحة. He encontrado el libro que perdí ayer. Encontré el libro que perdí ayer. >>fra<< Ur ttweddir ara akud-im akken ad tɛerḍeḍ ad t-tqeḍɛeḍ. Ne perd pas ton temps à essayer de le rattraper. Ne prenez pas le temps d'essayer de le faire. >>fra<< ليس لدي الصلاحية الكاملة لآمر ذلك. Je ne dispose pas de l'autorité nécessaire pour ordonner cela. Je n'ai pas le droit de faire ça. >>fra<< Yeḥseb iman-is d ḥedd igelliden. Il agit comme s'il était un roi. Il se considérait comme un roi. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad yekker ccwal di tmeɣra. Je ne veux pas perturber la fête. Je ne veux pas qu'il y ait de problèmes à la fête. >>fra<< Testeqsa-yi-d ma stufaɣ lḥedd-agi. Elle m'a demandé si j'étais libre ce dimanche. Elle m'a demandé si j'avais fini. >>fra<< Taxxamt tella teqqenṭes s ineɣmasen yettrajun ad yebdu usarag n tɣamsa. La pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence. La chambre était fermée et attendait le début de l'assaut. >>spa<< لديّ عشرة أقلام. Tengo diez bolígrafos. Tengo diez bolígrafos. >>ita<< אקרא זאת אחר כך. Più tardi lo leggo. Lo leggero' piu' tardi. >>fra<< Aɣet awal-iw! Exécutez mes ordres ! Répondez-moi ! >>fra<< Ur yettqerriḥ ara. Cela ne va pas faire mal. Il ne fait pas mal. >>fra<< Melmi i tt-id-temlalem i tikkelt tamezwarut? Quand l'avez-vous rencontrée pour la première fois ? Quand l'avez-vous rencontré pour la première fois ? >>fra<< Yal wa deg-neɣ yesɛa kra ad t-yexdem deg yimal. Chacun de nous a quelque chose à faire dans le futur. Tout le monde a quelque chose à faire à l'avenir. >>ita<< הבעיה שלך דומה לזו שלי. Il suo problema è simile al mio. Il tuo problema e' simile al mio. >>fra<< Tella tmidwa-s amack-itt. Son amitié était fascinante. Elle avait son petit-fils. >>fra<< أستخدم الحاسوب. J'utilise l'ordinateur. Utilisez l'ordinateur. >>fra<< Mary ur telli d taẓawalit, nemgal, ɣas ini d tameṛkantit. Mary n'est pas pauvre, au contraire, elle est plutôt riche. Marie n'était pas riche, même si elle n'était pas riche. >>fra<< Ad nemzer deg tneɣrit On se voit en classe. Nous irons dans la classe. >>fra<< Tḥemmlem učči ahendi? Aimez-vous la cuisine indienne ? Est-ce que tu aimes la cuisine indienne ? >>fra<< Ɣas in-as inalmaden akk umnen ayen iɣef yuzzel wawal. Presque tous les étudiants ont cru à la rumeur. Tout le monde a cru à ce qu'il disait. >>fra<< Tfurṣeḍ akken iwata imuras-inek? Avez-vous bien profité de vos vacances ? Est-ce que tu as bien payé tes vacances ? >>fra<< Yettmettat cwiṭ cwiṭ win urǧin immeslay d uberrani. Il meurt lentement celui qui ne parle jamais à un inconnu. Il est mort un peu plus tard, il n'a jamais parlé à un étranger. >>fra<< Ḥader! Yella umdun deg wagens. Fais attention ! Il y a un trou dans le sol ! Arrêtez ! Il y a un homme dans les wagons. >>fra<< Ugaɣ tesɛiḍ aṭas n yedrimen. Je suis sûr que tu as assez d'argent. Je crois que vous avez beaucoup d'argent. >>spa<< מִספרם גדול. Su número es grande. de un gran libro. >>fra<< Ur nferren ara anwi-aɣ. Nous ne choisissons pas qui nous sommes. Nous n'avons pas choisi qui nous sommes. >>fra<< Aţan ar ɣuṛ-m. Ça dépend de vous. Ils vont jusqu'à vous. >>fra<< Ḥemmleɣ ad cnuɣ. J’aime chanter. J'aime chanter. >>fra<< Haţan ɣur-wen teqnuẓt: Deg uzal ţemyexzaṛen, deg yiḍ ţemsudanen. D acu-t, d acu-t, ma m’či d ibṛaṛaḥen? Voici une devinette pour vous: Le jour, ils se regardent ; la nuit, ils s’embrassent. C’est quoi ? Ce serait quoi, sinon les battants ? Il y a des gens qui s'amusent, qui dorment la nuit, et qui sont-ils, qui sont-ils ? >>fra<< Netta, yebɣa-tt meɛna ugin yimawlan-is. Lui, il veut bien l’épouser mais ses parents ont refusé. Qui le prièrent de demeurer plus longtemps avec eux ; mais il n'y consentit pas. >>fra<< Telḥeq-aɣ-d tkeṛṛust-is. Sa voiture nous rattrape. Il nous a donné sa voiture. >>por<< בקרב האומה כולה השתרר אבל כשנודע על מות המלך. Toda a nação ficou triste ao saber que seu rei havia morrido. A nação inteira sobreviveu, mas quando soube da morte do rei. >>fra<< Ad issefk fell-ak ad tedduḍ. Vous allez devoir y aller. Il faut que tu marches. >>spa<< Yaya tettunag ɣef teɣrit-is. Mi abuela busca su bastón. Yaya está navegando por su lección. >>ita<< המאמרים שלך מוצאים חן בעיניי. Mi piacciono i tuoi articoli. Mi piacciono i tuoi articoli. >>spa<< הדעות שונות בין אדם לאדם. Las opiniones varían de una persona a otra. Las opiniones son diferentes entre el hombre y el hombre. >>fra<< Iban sruḥayeɣ aṭas n wakud deg isekkilen-a n tcinwant i lemmdeɣ, ilaq-iyi ihi ad issineɣ ugar udmawen nniḍen n tutlayt-a. Il est évident que je passe trop de temps à étudier les caractères chinois, je devrais donc étudier davantage les autres aspects de la langue. J'ai eu beaucoup de temps pour apprendre ce genre de choses, alors j'ai besoin d'en savoir plus sur ce genre de choses. >>fra<< נתתי את זה לאמא. J'ai donné cela à ma mère. Je l'ai donné à maman. >>fra<< Aṭas n lɣaci i yettuɣaḍen ugar-iw. Il y a beaucoup de gens plus malheureux que moi. Beaucoup de gens sont plus nombreux que moi. >>fra<< Amek arami yeqqel wul-ik akken qbala? Comment pouvez-vous être aussi insensible ? Comment le cœur peut-il s'exprimer ainsi ? >>fra<< Aql-iyi akken meslayeɣ d uselmad-ik. Je viens d'avoir une conversation avec ton professeur. J'ai parlé à votre professeur. >>fra<< Nniɣ-ay-d ad d-teḍru. Je t'ai dit que ça arriverait. J'ai dit qu'il se passerait. >>spa<< Hanzarta kawai. Solo date prisa. Hanzarta Kawati. >>ita<< היא קשישה מדי בשבילו. Lei è troppo vecchia per lui. E' troppo vecchia per lui. >>fra<< Tanina mazal-itt meẓẓiyet. Tanina est encore jeune. Elle n'est pas encore jeune. >>ita<< זה סוד. Quello è un segreto. E' un segreto. >>fra<< D timkerrert n tidet ! C'est une vraie sorcière ! C'est un voleur de vérité ! >>fra<< Ad d-iniɣ yelha ma turiḍ-as kra n tebrat usnamer. Je suggère que tu lui écrives une lettre de remerciement. Je pense que c'est bien d'écrire une lettre. >>spa<< בשנים הקרובות, תעשיית הטקסטיל תסתגל לשוק תחרות חופשית. La industria textil se adaptará a un mercado de libre competencia en los próximos años. En los próximos años, la industria textil se adaptará al mercado de la libre competencia. >>fra<< Turew-d akniwen, aqcic d teqcict. Elle a eu des jumeaux, une fille et un garçon. Un garçon et une fille sont nés. >>spa<< Yeddem-d taṛemmant. Se llevó una granada. Desactivado. >>fra<< Zemreɣ ad t-llseɣ? Puis-je y toucher ? Est-ce que je peux l'acheter ? >>fra<< Ḥemmlent ad sketrursent deg tillas. Elles aiment farfouiller dans le noir. Ils aiment s'abattre dans l'obscurité. >>fra<< אתה האיש היחיד שיכול לשכנע אותו. Tu es la seule personne qui peut le convaincre. Tu es le seul à pouvoir le convaincre. >>spa<< על פי נקודת המבט האישית שלי, דעתו נכונה. En mi personal punto de vista, su opinión es correcta. Según mi punto de vista personal, su opinión es correcta. >>spa<< سأدفع أنا. Yo pagaré. Yo pago. >>fra<< עלינו לנהוג באדיבות כלפי קשישים. Nous devons être gentils envers les personnes âgées. Nous devons faire preuve de gentillesse envers les personnes âgées. >>spa<< Ad tjemɛem azemmur-nni. Vais a recoger las olivas. Harás la compra de la aceituna. >>fra<< Kkes-iyi taɣawsa-ya! Retirez-moi cette chose ! Donne-moi quelque chose ! >>fra<< Ma twalam dakken mazal sseqdacen-t, xas kan rnut-t-id. Si vous pensez qu'on l'utilise encore aujourd'hui, n'hésitez pas à l'ajouter. Si vous voyez qu'ils l'utilisent encore, ils l'utilisent. >>fra<< لن يقوم توم بفعل ذلك أبدا. Tom ne fera jamais ça. Tom ne ferait jamais ça. >>ita<< מהו שכר המינימום בפינלנד? Qual è il salario minimo in Finlandia? Qual è il salario minimo in Finlandia? >>spa<< قال لي ألا أقود بسرعة. Me dijo que no condujera rápidamente. Me dijo que no condujera rápido. >>spa<< ما اسمُك؟ ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? >>fra<< Ԑecqeɣ dayen kan! Je suis totalement épris ! Je n'ai plus qu'à m'énerver ! >>por<< הוא הפך לעלם חמודות. Ele se tornou um belo rapaz. Ele tornou-se um perpétuo bonitinho. >>fra<< اهدنا الى الطريق. Montrez-nous le chemin s'il vous plaît ! Guide-nous sur la route. >>fra<< Ferḥent. Elles sont toutes contentes. Félicitations. >>fra<< Tom ixeddem dima akka. Tom fait toujours comme ça. Tom travaille toujours comme ça. >>fra<< הם ראויים לכך שזקנתם תהיה נעימה ומאושרת. Ils méritent que leur vieillesse soit douce et heureuse. Ils méritent que leur vieillesse soit agréable et heureuse. >>fra<< Imawlan n wakal ttawin-d aman ugeffur, jemmεen-ten akken ad ten-swen. Les indigènes récupèrent et emmagasinent l'eau de pluie pour boire. Les parents de l'enfant lui donnent de l'eau pour qu'il pleuve. >>fra<< Iceɛɛel-d allen-is fell-i. Il fixa son regard sur moi. Il m'a ouvert les yeux. >>spa<< סגור אותו בבית חולים פסיכיאטרי! ¡Encerralo en un hospital psiquiátrico! ¡Enciérralo en un hospital psiquiátrico! >>fra<< החל מאיזה גיל מותר לשתות אלכוהול באוסטרליה? À partir de quel âge on peut boire de l’alcool en Australie ? A partir de quel âge peut-on boire de l’alcool en Australie ? >>fra<< Tom ɣur-s tlata n ssmanat segmi yebda taɣuri n udlis-nni yerna ur yeɣri deg-s ula d azgen. Tom a commencé à lire ce livre il y a trois semaines et il en a seulement lu moins de la moitié. Il n'a pas lu ce livre depuis trois semaines et n'a même pas lu ce livre. >>fra<< Beṛka i turareḍ s ucekkuḥ-iw. Arrête de jouer avec mes cheveux. J'ai commencé à jouer avec mes jouets. >>fra<< Yebra-d i wawal. Il a libéré sa parole. Il a répondu à la question. >>ita<< אני מנסה לחסוך כסף. Sto cercando di risparmiare del denaro. Sto cercando di risparmiare. >>fra<< Sɛant tamussni. Elles ont une connaissance. Ils ont des connaissances. >>fra<< Ma tḥesseḍ-aɣ, ɣas as-d zik iḍ-a. Nous te conseillons de venir tôt, ce soir. Si tu veux bien m'écouter ce soir. >>fra<< D lǧedra i d aḥric agejdan deg ttejra. Le tronc est la partie principale d'un arbre. C'est un grand homme dans la forêt. >>fra<< Nugad akk. Nous avons tous peur. Nous avons peur de tout le monde. >>fra<< כשהגעתי הביתה שמתי לב שאיבדתי את הארנק שלי. Lorsque je suis arrivé à la maison, je me suis rendu compte que j'avais perdu mon porte-monnaie. Quand je suis rentrée, j'ai remarqué que j'avais perdu mon portefeuille. >>fra<< D kemm i d Marie? Est-ce vous, Marie ? Est-ce que tu es Marie ? >>fra<< היא תאהב אותו לעולם. Elle l'aimera pour toujours. Elle l'aimera pour toujours. >>fra<< Ur ẓriɣ d acu ara xedmeɣ, feqεaɣ. Je ne sais pas quoi faire, je m'ennuie. Je ne sais pas ce que j'ai fait, j'ai compris. >>fra<< Ur ttizmireɣ ara ad t-xedmeɣ wer tallalt-nkent. Je n'aurais pas pu le faire sans votre aide. Je ne peux pas le faire sans votre aide. >>fra<< Wwet-it! Frappe-le ! Attrapez-le ! >>fra<< Nsiɣ ttneqlabeɣ deg wusu. J'ai passé la nuit à me retourner dans mon lit. J'ai regardé dans le lit. >>fra<< لمحته للحظة وسط الحشد Je l'ai vu brièvement dans la foule. Je l'ai vu un instant dans la foule. >>fra<< Seg Tefriqt i d-tusamt? Venez-vous d'Afrique ? Est-ce que tu viens d'Afrique ? >>fra<< היא הניחה את המגזין על השולחן. Elle a mis le magazine sur la table. Elle a mis le magazine sur la table. >>ita<< איך קוראים לאמא שלך? Come si chiama tua madre? Come si chiama tua madre? >>ita<< כמה מתנות מקבל הזוג הצעיר? Quanti regali ricevono gli sposi? Quanti regali riceve la giovane coppia? >>fra<< אוקטוברפסט מסתיים לעתים קרובות כבר בספטמבר. L'Oktoberfest se termine souvent déjà en septembre. Octoberfest se termine souvent en septembre. >>fra<< Ttaruɣ kan i yiman-iw mačči i medden. J'écris juste pour moi-même, pas pour les autres. Je n'écris que pour les gens. >>spa<< نجا توم. Tom sobrevivió. Tom sobrevivió. >>fra<< Zgiɣ qeṭṭuɣ-d ɣur-s. J'achète souvent chez lui. Je me suis toujours battu avec lui. >>fra<< Ini-yi-d kan d acu tebɣiḍ. Dis-moi simplement ce que tu veux. Dis-moi juste ce que tu veux. >>spa<< הם שותים תה בסלון. Ellos están tomando té en el cuarto de estar. Toman té en el salón. >>fra<< תבואי אלי מחר. Viens me voir demain. Viens me voir demain. >>fra<< Ibat. Il est abasourdi. Ibat. >>fra<< Yefka-as tiyita s aqeṛṛu. Il lui a asséné un coup sur la tête. Il l'a donné sur la tête. >>fra<< A tettraju tkeṛṛust ɣur tewwurt n berra. La voiture attend devant le portail. Une voiture s'attend à l'extérieur. >>fra<< Aṭas n tikkal i ferrǧeɣ asaru-a. J'ai regardé ce film plusieurs fois. J'ai fait ce film plusieurs fois. >>fra<< אני מרגישה קצת חלשה היום. Je me sens un peu faible aujourd'hui. Je me sens un peu faible aujourd'hui. >>fra<< Wissen ma d leqder ameqqran i as-tefka i urgaz-is neɣ d Massa tayri i tt-iḥetmen ad t-tger gar yifyar n usefru, yedda-d d wawalen icebḥen n tmedyezt. Est-ce pour le respect qu’elle a toujours pour son mari ou alors c’est l’amour qu’elle lui porte qui l’a forcée à l’intégrer dans les vers du poème où il a trouvé une place de choix parmi les belles citations poétiques. Je me demande si c'est l'amour qu'il a donné à son mari ou à son mari, et qu'il lui a fait l'amour, et qu'il lui a donné des paroles magnifiques de poésie. >>spa<< השמועה התבררה כלא נכונה. El rumor resultó ser falso. El rumor resultó ser incorrecto. >>fra<< Terwi deg wennar segmi ifukk wurar. C'était la pagaille au stade après le match. Le jeu s'est terminé depuis la fin du jeu. >>fra<< Lukan ur d asanti, ur yettili ccna n ṛṛay. Sans synthétiseur, il n'y aurait pas de raï. S'il n'était pas musicien, il n'aurait pas chanté. >>fra<< Ahat ur tseεεuḍ ara ẓẓher am wa tikelt i d-iteddun. Vous n'aurez peut-être pas autant de chance, la prochaine fois. Peut-être que tu n'auras plus autant de chance que la prochaine fois. >>fra<< Yurew aṭas uzemmur aseggas-a. Il y a eu une bonne production d'olives cette année. Cette année, il y a beaucoup d'huile d'olive. >>fra<< Tebɣiḍ ad yi-tenɣeḍ? Essayez-vous de me tuer ? Est-ce que tu veux me tuer ? >>fra<< Tura-yas tabrat ɣezzifen maca ur tt-tuzin ara. Elle lui écrivit une longue lettre mais ne l'envoya pas. Il a reçu une longue lettre, mais il ne l'a pas comprise. >>fra<< Yugad ad iruḥ weḥd-s. Il a peur d'y aller seul. Il avait peur d'être seul. >>spa<< הייתי רוצה לנשק אותך. Me gustaría besarte. Me gustaría besarte. >>fra<< אני מכיר את אחיו היטב. Je connais bien son frère. Je connais bien son frère. >>fra<< אני לא צריך עצות מאף אחד! Je n'ai besoin des conseils de personne. Je n'ai besoin de conseils de personne ! >>fra<< Tzemreḍ ad telḥuḍ? Tu peux marcher ? Est-ce que tu peux marcher ? >>fra<< Lliɣ gemneɣ ɣef ugmuḍ-a. J'étais conscient de ce résultat. J'ai été déçue par ce résultat. >>spa<< عمري 27 سنة. Tengo 27 años. Tengo 27 años. >>fra<< Tezgiḍ tetqelliqeḍ ɣef ulac. Tu t'inquiètes toujours pour rien. Tu t'inquiètes toujours pour rien. >>fra<< A winnat! Tartempion ! C'est la fin ! >>fra<< Ur d-meyyzeɣ ara yakk ad ṭṭixreɣ. Je n'ai aucunement l'intention de démissionner. Je n'arrivais pas à dormir. >>fra<< Ruḥen warrac ad uraren deg berra. Les enfants allèrent jouer à l'extérieur. Les enfants ont commencé à jouer à l'extérieur. >>fra<< אנחנו קוראים למורה שלנו "דורימון" משום שהוא שמן. Nous appelons notre professeur «Doraemon» parce qu'il est gras. On appelle notre professeur Dorimon parce qu'il est gros. >>spa<< Kif int? ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? >>fra<< Yuɣ tanumi baba yettas-d s axxam ɣef setta. Mon père a l'habitude de venir à la maison à six heures. Mon père a l'habitude de rentrer à la maison à 6h. >>fra<< זה שום דבר. Ce n'est rien ! Ce n'est rien. >>fra<< Ma tmuqleḍ si yiwet akken n tama, tudert d targit kan. D'un certain point de vue, la vie n'est qu'un rêve. Si vous regardez d'un côté, la vie n'est qu'un rêve. >>fra<< Win ur neẓṛi ansi d-yekka werǧin ad yessirem ad iẓeṛ anda iteddu. Celui qui ne sait pas d'où il vient ne peut espérer savoir où il va. Celui qui ne sait pas d'où il vient ne sait jamais où il va. >>fra<< Ur yelli d acu i ɣ-d-yeqqimen ad t-neg dagi. Il ne nous reste plus rien à faire ici. Il n'y a plus rien à faire ici. >>fra<< Ḥader tazmert-ik! Fais attention à ta santé. Arrêtez votre puissance ! >>fra<< Argaz-nni yemmut taggara iseggasen n 50. L'homme est mort dans les années 50. L'homme est mort dans les années 50. >>fra<< D amcic yerna d ačinawi. C'est un chat et en plus, il est orange. C'est un chat et un chat. >>fra<< Riɣ ad rreɣ ddehn-iw ɣef wayagi, Je veux juste me concentrer là-dessus. J'ai envie de répondre à cela. >>spa<< אני אוכל לצפות במשחק הבא שלך? ¿Puedo ver tu próximo juego? ¿Puedo ver tu próximo partido? >>fra<< Ufiɣ ablaḍ s talɣa n wul. J'ai trouvé une pierre qui a la forme d'un cœur. Je l'ai trouvé avec le cœur. >>spa<< הוא קפץ מהמיטה. Él saltó de la cama. Saltó de la cama. >>fra<< Yewriɣ acemma. Il est un peu pâle. J'ai fait quelque chose. >>fra<< Mačči win yekkren ad yili d amedyaz. Tout le monde ne peut pas être poète. Ce n'est pas un poète. >>fra<< Ttecmumuḥeɣ-am-d. Je te souris. Je t'ai souri. >>fra<< D acu yellan ? Qu’est-ce qu’il y a ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Werǧin yeddi yid-i ɣer tmeɣra. Il ne m’a jamais accompagné à la fête. Il ne m'a jamais accompagné à la fête. >>fra<< Ma tebɣiḍ ad truḥeḍ, ruḥ. Ma ulac, akken axir-iw ula d nekk. Si tu veux y aller, vas-y. Si tu ne veux pas, ça me convient aussi. Si tu veux partir, vas-y. Sinon, c'est mieux pour moi aussi. >>fra<< Ur d-tettbanem ara tetḥeqqem. Vous ne semblez pas certain. Vous n'avez pas l'air sûr. >>fra<< אחותי עובדת בשגרירות ארצות הברית בלונדון. Ma sœur travaille à l'ambassade des États-Unis à Londres. Ma sœur travaille à l'ambassade des États-Unis à Londres. >>fra<< D acu i k-yuɣen akka a mmi? Que t'arrive-t-il, mon enfant ? Qu'est-ce qui t'arrive, mon fils ? >>fra<< Tesɛam akk dacu ara teswem? Vous avez tous quelque chose à boire ? Est-ce que vous avez quelque chose à boire ? >>fra<< Ma d imezgi n tɣuri ? Es-tu un assidu de la lecture ? Est-ce que c'est une église ? >>fra<< Seg beṛṛa yella yettruḥ-d lḥess-nni fessusen n takayt iss i d-tettaki lexla deg lehna, leḥcic i la yettnehhiten seg rraḥa, iferrawen iseffḍen iman-sen deg uzɣal, ifrax i yettlekkinen imencawnen-nsen akken la beddun kkaten s wafriwen. Au dehors, on entendait les petits bruits du réveil heureux de la campagne, les herbes qui soupiraient d’aise, les feuilles s’essuyant dans la chaleur, les oiseaux lissant leurs plumes, donnant un premier coup d'ailes. De l'extérieur, il s'éloignait de l'évidence de l'équilibre de la paix, de la tranquillité des chats, de l'arrogance, de l'écorce de l'écorce, de l'écorce de l'oiseau qui se dressait à l'avant-garde. >>fra<< יש שריף חדש בעיר. Il y a un nouveau shérif en ville. Il y a un nouveau shérif en ville. >>fra<< Texdem-itt am akken ur teεlim s kra. Elle a fait comme si elle ne savait rien. Elle l'a fait comme si elle n'avait rien. >>fra<< كانت تسخر من زوجها. Elle se moquait de son mari. Elle se moquait de son mari. >>fra<< Aṭas n tikkal i ulseɣ taɣuri i wedlis-nni. J'ai relu le livre plusieurs fois. J'ai beaucoup lu ce livre. >>fra<< Anda i nezmer ad nsiwel? Où pouvons-nous téléphoner ? Où est-ce qu'on peut l'appeler ? >>fra<< שפכים מזהמים את הים לעיתים קרובות. Les eaux usées polluent souvent la mer. Les égouts polluent souvent la mer. >>fra<< Yesseglaf mliḥ weqjun-a. Ce chiot aboie très fort. Ce chien est très sympathique. >>fra<< אף אחד לא שם לב להופעת הדוב. Personne ne remarqua l'apparition de l'ours. Personne n'a remarqué l'apparition de l'ours. >>fra<< نقولّو عليها كيجي لمرّا لجايا. Je lui en parlerai la prochaine fois qu'il vient. On dit que Kiji est passé par Jaya. >>fra<< Iruḥ-iyi utiki n lqeḍyan. Zemreɣ ad εiwdeɣ wayeḍ ? J'ai perdu mon ticket de caisse. Est-ce que je peux quand même me faire rembourser ? J'ai fait un tour, puis-je en refaire un autre ? >>fra<< Txeṣreḍ T’as perdu. Perdu >>spa<< כל החתולים שלך הם בצבע אפור. Todos tus gatos son grises. Todos tus gatos son grises. >>fra<< הביטחון הוגבר בעיר. La sécurité a été renforcée dans la ville. La sécurité est renforcée dans la ville. >>fra<< Tettafeḍ-d yal ass ssebba i teḍsa. Tu trouves toujours une raison pour rire. C'est pour ça qu'on rit tous les jours. >>fra<< Yuɣal d amedyaz. Il est devenu poète. Il est devenu poète. >>fra<< Tbubb aqṛab ameqqran ɣef waɛrur-is. Elle porte un gros sac sur le dos. Il y avait une grosse pierre sur son épaule. >>spa<< كنت عطشاناً فأردت أن أشرب شيئاً بارداً. Estaba sediento y quería tomar algo fresco. Tenía sed y quería tomar algo frío. >>spa<< אני בוודאי נראית נורא ואיום. Debo parecer horroroso. Debo tener un aspecto horrible. >>fra<< Imessukal-nni akk mmuten deg usehwu. Tous les passagers ont été tués dans l'accident. Tous les hommes sont morts dans l'accident. >>fra<< Yiwen ur s-isell. Personne ne l’écoute. Personne ne l'entend. >>fra<< Texsi tcemmaɛt-is. Sa vie c'est étreinte. Elle l'a énervé. >>ita<< אני חונה מול החווה. Parcheggio davanti alla fattoria. Parcheggio davanti alla fattoria. >>fra<< راني حابّك تقرى هاد لكتاب. Je voudrais que tu lises ce livre. Ton amant m'a vu lire un livre. >>ita<< עזרתי לה אתמול. L'ho aiutato ieri. L'ho aiutata ieri. >>fra<< A wi yufan ur d-nniɣ kra! J'aurais aimé n'avoir rien dit ! J'espère que je n'ai rien dit ! >>fra<< Neɣ tbeddlem-t? Ou bien l'avez-vous changé ? Est-ce que tu l'as changé ? >>fra<< Ala wid teṭṭef tparanuya i imennεen seg lmut. Seuls les paranoïaques survivent. Il n'y a que ceux qui sont morts. >>fra<< Teεya deg ungal-nni. Elle s'est ennuyée avec ce roman. Elle était fatiguée de l'histoire. >>fra<< Mačči d wid i yessenɣalen i d-yețțagmen. Ce ne sont pas ceux qui rapportent l'eau qui la gaspillent. Ce n'est pas eux qui ont été tués. >>fra<< Kečč selmed, nukni ad k-nsel. Tu enseignes, nous écoutons. Si tu veux, nous t'écouterons. >>fra<< Acuɣef ur tezmireḍ ara ad iyi-tɛawneḍ? Pourquoi ne peux-tu pas m'aider ? Pourquoi tu ne peux pas m'aider ? >>fra<< Angil deg tmurt n yiderɣalen d agellid. Au pays des aveugles, les borgnes sont rois. L'ange dans le pays des aveugles est un roi. >>fra<< Yekreh ad iwali annect-a. Il n'aime pas voir ceci. C'est dommage de le voir. >>fra<< Menyif-iten? Lequel est meilleur ? Est-ce qu'ils préfèrent ? >>fra<< Ɛerqent-as. Elle est déboussolée. l'ont attrapé. >>fra<< מי את שתגידי לי לעזוב?! Qui es-tu pour me dire de partir ? Qui es-tu pour me dire de partir ? >>fra<< את יכולה לבוא לבקר אותי מתי שתרצי. Tu peux venir me rendre visite quand tu veux. Tu peux venir me voir quand tu veux. >>spa<< הפרופסור בראון מאושר לראות את ספרו שיצא לאור. El profesor Brown se siente muy feliz de ver publicado su libro. El Profesor Brown está encantado de ver su libro publicado. >>ita<< هذه القطط تنام دائما على البساط. Quei gatti dormono sempre sul tappeto. Questi gatti dormono sempre sul tappeto. >>fra<< Akken llan wid yezgan ttawin ttarran. Comme il y a ceux qui passent leur temps à commérer. Il y a des gens qui vivent. >>fra<< Yefka uneɣlaf-nni i yiwen seg imdukal-is amkan uxeddim s wazal-is. Le ministre a nommé un de ses copains à un poste clé. Il a donné à l'un de ses amis un poste de travail. >>fra<< Yuni-yi-d umejjay ass-a. Aujourd'hui le médecin m'a examiné. Un médecin m'a parlé aujourd'hui. >>fra<< الرّاجل كان ياكل لخبز. L'homme était en train de manger du pain. L'homme mangeait du pain. >>spa<< זה המחשב שהוא השתמש בו כדי לכתוב את המאמר. Ése es el ordenador que usó para escribir el artículo. Es la computadora que usó para escribir el artículo. >>fra<< D ticreḍt tagensant. C'est une marque intérieure. C'est une marque d'identité. >>fra<< Tessekna temnekda-nni iɣerfan i d-iqerben. L'empire a assujetti les peuples limitrophes. Elle a donné l'eau aux enfants qui s'étaient rapprochés. >>fra<< הדעות שלו בענייני חינוך שונות מאד משלי. Ses idées sur l'éducation sont très différentes des miennes. Ses opinions sur l'éducation sont très différentes des miennes. >>fra<< D acu ara xedmeɣ dagi? Qu'est-ce que je peux faire ici ? Qu'est-ce que je vais faire ici ? >>spa<< Ur seɛtab ara iman-ik aṭas! ¡No se canse mucho! ¡No es demasiado difícil! >>fra<< Qqimen alarmi i d-yeɣli yiḍ. Ils sont restés tard la nuit. Ils sont restés jusqu'à la nuit. >>fra<< Yezmer ad k-yeḍru kter n waya. Tu devrais t'attendre au pire. Cela peut vous arriver plus souvent. >>fra<< Izerman d tatiwin ṭṭafaren tafesna n temraradin. Les serpents et les caméléons appartiennent à l'ordre des reptiles . Les plantes et les plantes sont des plantes qui s'épanouissent. >>fra<< Mačči d aqeṣṣer i ttqeṣṣireɣ mara m-d-iniɣ ur kem-ttaɣeɣ alamma tessneḍ ad tniwleḍ. Je parle vraiment sérieusement quand je dis que je t'épouserai lorsque tu apprendras à cuisiner. Je plaisante pas quand je te dis que je ne t'aime pas tant que tu n'es pas là. >>spa<< היא מאמנת יוגה. Ella es instructora de yoga. Es entrenadora de yoga. >>spa<< אני נשארת בבית בימי ראשון. Me quedo en casa los domingos. Me quedo en casa los domingos. >>ita<< אנחנו חייבים להתכונן לגרוע מכול. Dobbiamo prepararci al peggio. Dobbiamo prepararci al peggio. >>fra<< Tawaɣit akked nnger, zgan ddukulen. Le malheur et la dévastation vont toujours de pair. L'eau et l'eau sont toujours dans les couloirs. >>fra<< D tin i d-yettuɣalen. C'est celle-là qui revenait. C'est celui qui revient. >>fra<< D iseggasen segmi xeddmen lεada-yi. Ils pratiquent cette coutume depuis des années. Ça fait des années qu'ils m'ont aidé. >>fra<< Ur nwiɣ ara belli ilaq-awen ad txedmem annect-a. Je ne pense pas que vous auriez dû faire cela. Je ne pensais pas que vous deviez faire ça. >>spa<< Mačči fell-ak i ttaḍsaɣ, ttaḍsaɣ yid-k. No me río de ti, sino contigo. No estoy bromeando, estoy bromeando contigo. >>fra<< Yegres lḥal. Le temps est glacial. C'est trop tard. >>fra<< Zzher, yiwet n tikkelt kan. La chance ne sourit pas deux fois. Félicitations, une seule fois. >>fra<< Tella tḥemmel s uramsu akken tettḥemmil s tɣendeft. Ur teẓri ma d ayen yelhan neɣ d ayen n diri, yenfeε neɣ iḍurr, yelzem neɣ ineqq, d ameɣlal neɣ d win yettεeddin, yurag neɣ yegdel ; tḥemmel kan. Elle aimait avec d'autant plus de passion qu'elle aimait avec ignorance. Elle ne savait pas si cela est bon ou mauvais, utile ou dangereux, nécessaire ou mortel, éternel ou passager, permis ou prohibé ; elle aimait. Elle aimait tant qu`elle l`aimait avec passion. Elle ne savait pas si c`était bon ou mauvais, bon ou mauvais, bon ou mauvais, mauvais ou mauvais, mauvais ou mauvais, mauvais ou mauvais, ou tueur, ou quelqu`un qui l`observe, l`observe ou l`interdit; elle n`aimait que lui. >>fra<< Ur cukkeɣ ara nezmer ad nini aya fell-as. Je ne crois pas que l'on puisse dire ça de lui. Je ne pense pas qu'on puisse le dire. >>fra<< Lliɣ ɣur uḥeffaf. J'ai été chez le coiffeur. J'étais sur le coup. >>fra<< Uɣal-d ɣer ṣṣwab. Reviens à la raison. Revenir à la page. >>spa<< טום מאוד כעס על מרי. Tom se enfadó mucho con Mary. Tom estaba muy enfadado con Mary. >>fra<< Yeqqim-as-d kan ad yexẓer. Il ne put que regarder. Il ne restait plus qu'à voir. >>fra<< D tucḍa-iw. C'est mon erreur. C'est de ma faute. >>fra<< הם קיבלו את ההצעה. Ils ont accepté l'offre. Ils ont accepté l'offre. >>ita<< מהם היתרונות והחסרונות של היותך צעיר? Quali sono i vantaggi e gli svantaggi di essere giovane? Quali sono i vantaggi e gli svantaggi di essere giovane? >>fra<< צריך למצוא פשרה מתקבלת על הדעת. Il est nécessaire de trouver un compromis raisonnable. Il faut trouver un compromis raisonnable. >>fra<< Taninna, d taqcict nniḍen. Taninna est une autre fille. C'est une autre fille. >>ita<< יש לי חופש היום. Sono libero oggi. Ho la giornata libera. >>fra<< S ttawil, tuɣalem tḥellam-d tasawent. Lentement, vous avez repris le dessus. S'il vous plaît, vous êtes à l'heure. >>fra<< Ruḥeɣ ɣer tferka-w, ufiɣ-ţ twerrek. J'ai fait un tour dans mon jardin et j'y ai trouvé l'abondance. Je suis allé dans mon bureau et je l'ai trouvé. >>fra<< S uglim ucamwa i yessirid takeṛṛust-is. Il se sert d'une peau de chamois pour nettoyer sa voiture. L'automobiliste s'est promené sur sa voiture. >>fra<< Tebɣiḍ lqahwa? Tu veux du café ? Voulez-vous un café ? >>por<< הוא תמיד בוכה כשהוא שתוי. Sempre chora quando está bêbado. Ele sempre chora quando está bêbado. >>fra<< Acimi ur tettizmireḍ ara ad tṣeggdeḍ dagi? Pourquoi ne pourrais-tu pas pêcher ici ? Pourquoi ne peut-on pas s'arrêter là ? >>spa<< יש ילדים שמתאבדים כדי לברוח מלחץ בלתי נסבל. Algunos niños recurren al suicidio para escapar de una presión insoportable. Algunos niños se suicidan para escapar de una presión insoportable. >>fra<< Ulac degs ccekk amdan yedderwec. Sans nul doute l'homme est devenu fou. Il n'y a aucun doute sur l'homme malade. >>por<< A באה לפני B באלפבית. O "A" vem antes do "B" no alfabeto. A vem antes de B no alfabeto. >>fra<< Ayen i d-aɣ-yuɣen, ad ak-yaɣ. Ce qu'il nous est arrivé, va vous arriver. Tout ce que nous avons, nous vous l'achèterons. >>fra<< سافر من أجل الأعمال. Il a voyagé pour affaires. Voyager pour affaires. >>fra<< سوف يعلمك كيف تصطاد سمكة. Il va te montrer comment attraper un poisson. Il vous apprendra à attraper un poisson. >>fra<< Ad tawiḍ adlis-nni i ak-mliɣ neɣ ala? Tu vas prendre le livre que je t'ai conseillé ou non ? Je t'ai donné le livre, n'est-ce pas ? >>fra<< Wah, dɣa d awezɣi akk, tagi! Ah mais c'est pas possible, ça ! Tout cela n'est pas possible ! >>fra<< اشتغل في فرنسا طوال حياته. Il a travaillé en France pendant toute sa vie. Il a travaillé toute sa vie en France. >>fra<< היא הניחה את כתב העת על השולחן. Elle a mis le magazine sur la table. Elle a mis le journal sur la table. >>fra<< Ih, Sophie d taḥbibt-iw. Oui, Sophie est mon amoureuse. Oui, Sophie est mon amie. >>fra<< Aql-i dɣa, nniɣ-asen da! Je viens de leur en parler ici, tiens ! Je leur ai dit qu'ils étaient là. >>fra<< Ttu! Oublie ! Oubliez ! >>fra<< Llant kra n tefyar akken d iẓẓan, dɣa ttagiɣ ad tent-ssuqleɣ. Il y a des phrases de merde que je me refuse à traduire. Il y a des phrases que j'ai lues, et je vais les lire. >>fra<< Waqil ur yessin acu d aqeṣṣer. Il semble n'avoir aucun sens de l'humour. Je crois qu'il ne sait pas ce qu'est une blague. >>fra<< Efk-as tiflut! Donne-lui une cuillère ! Donnez-lui de l'eau ! >>fra<< Nettat, tebɣa-t meɛna ugin yimawlan-is. Elle, elle veut bien l’épouser mais ses parents ont refusé. Ils lui demandèrent de rester plus longtemps, mais il ne le voulut pas. >>fra<< Qqareɣ aɣmis yal ass. Je lis le journal tous les jours. Je lis le journal tous les jours. >>ita<< הניחי את עפרונך והקשיבי. Metti giù la tua matita e ascolta. Metti giu' la forchetta e ascolta. >>fra<< Armi d tura i ţ-walaɣ. Ce n'est que maintenant que je l'ai vue. Je l'ai vu jusqu'à présent. >>spa<< Tettmeslayeḍ tafṛansist? ¿Hablas francés? ¿Hablas francés? >>ita<< אתמול היא כתבה טוב יותר מהיום. Ieri lei scriveva meglio di oggi. Ieri ha scritto meglio di oggi. >>spa<< בחדר העבודה שלו יש מאות ספרים. Hay cientos de libros en su estudio. En su oficina hay cientos de libros. >>fra<< Yecbeḥ dayen kan. C'est tellement beau ! C'est beau tout simplement. >>spa<< أهلاً كيف حالك؟ ¡Hola! ¿Qué tal estás? Hola. ¿Cómo estás? >>fra<< Ad kent-nerǧu. On va vous attendre. Nous t'attendrons. >>spa<< Ḥemleɣ-kem seg ul-iw. Te quiero de todo mi corazón. Te amo con todo mi corazón. >>spa<< Xdem akken! ¡Haz así! ¡Hazlo! >>fra<< Ala, ur yelli d acu yesla. Non, il n'avait rien entendu. Non, il n'a rien entendu. >>fra<< Sɛiɣ aṭas n tewlafin deg uselkim-inu. J'ai beaucoup de photos sur mon ordinateur. J'ai beaucoup d'images sur mon ordinateur. >>fra<< Tafukt d itri. Le soleil est une étoile. Le soleil est une étoile. >>fra<< Werǧin ad yeεlem Tom d kemm i yi-d-yennan. Tom ne saura jamais que c'est toi qui me l'as dit. Tu ne m'as jamais dit que c'était toi. >>fra<< Yella ittban-d yuyes irkelli. Il paraissait complètement désespéré. Il avait l'air d'avoir l'air bien. >>fra<< Semmḍet texxamt-nni n yinebgawen. La chambre des invités est froide. Restez dans la chambre des invités. >>fra<< Ulac-it dagi, iḥya-d si ger lmegtin akken i t-d-inna. Asemt-d ad twalimt amkan anda akken iḍleq! Il n’est point ici; il est ressuscité, comme il l’avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché! Il n'est pas ici ; car il est ressuscité, comme il l'a dit. Venez, voyez le lieu où il était couché ; >>fra<< Mazal ur iban ara. Ce n'est pas encore sûr. Il n'est pas encore sûr. >>fra<< Tekki ɣef tqeffalt-nni tazeggaɣt ma teḍra-d kra n tnufelt. Appuie sur le bouton rouge si quelque chose d'étrange arrive. Cliquez sur le bouton rouge s'il se passe quelque chose. >>fra<< האיש אוכל לחם. L'homme a mangé du pain. L'homme mange du pain. >>fra<< Rremt-tt ɣer lǧib-nkent. Mettez-la dans votre poche. Emmenez-la dans votre chambre. >>fra<< إن ضيعت مفتاحي، فلن أقدر على فتح الباب. Si je perds ma clé, je ne pourrai plus fermer la porte. Si je perds ma clé, je ne peux pas ouvrir la porte. >>fra<< Amek ur yessaram dima yiwen deg ass n yiṭij ulamma yedda-tt-id fell-as zzman? Peut-on malgré la rigueur acharnée du sort, ne pas espérer toujours, quand il fait beau ? Comment est-ce que personne n'attend le jour du soleil ? >>fra<< Sεiɣ tiferni di tudert-iw. J'ai la liberté de décider de ma vie. J'ai un choix dans ma vie. >>fra<< Idrimen umsixen uɣen-d akk ddunit. L’argent sale a envahi le monde. L'argent a été acheté dans le monde entier. >>fra<< Kerheɣ iman-iw iwakken kfiɣ-t. J'ai souffert pour le finir. Je me sentais mal à l'avoir. >>spa<< חתולים יכולים לראות באפלה. Los gatos pueden ver en la oscuridad. Los gatos pueden ver en la oscuridad. >>fra<< Uraren n umennuɣ d amihi ɣef yigerdan. Les jeux de combat sont dangereux pour les enfants. Les jeux de société sont un jeu pour les enfants. >>fra<< Ur lḥint ara ɣer Ticci. Elles ne sont pas parties à Tichy. Ils ne sont pas allés à Tic. >>fra<< Trekbem ɣer Ṭiban. Vous avez embarqué pour Tibane. Vous êtes retourné à la maison. >>fra<< Ẓedmen-d fell-aɣ ! Nous sommes attaqués ! S'il vous plaît, regardez-nous. >>fra<< Ttess aman merriɣit. Elle boit de l'eau sale. Elle boit de l'eau. >>fra<< Ur ḥemmleɣ ara isura ur nessawal. Je déteste les films muets. Je n'aime pas les films. >>fra<< Dayen εyiɣ seg temsirin-nwen. J'ai eu assez de vos leçons. J'en ai marre de tes conseils. >>fra<< أيمكنني أن أكلم الطبيب؟ Puis-je parler au médecin ? Je peux parler au docteur ? >>ita<< הם שמו את כל הבנים ביחד. Mettevano insieme tutti i ragazzi. Hanno messo insieme tutti i ragazzi. >>ita<< אני יודע כמה אתם מיוחדים. So quanto siete speciali. So quanto siete speciali. >>fra<< Teḥṣa d acu i tt-yettrajun. Elle sait ce qui l'attend. Elle sait ce qu'elle attend. >>fra<< Ruḥ dir dir! Vas-y tout droit. Va-t'en, va-t'en ! >>fra<< Yewwas ad teḥluḍ. Tu t'en remettras un jour. Tu t'en remettras. >>fra<< Ilaq ad ḥeḍreɣ i tenṭelt. Je dois assister à des obsèques. J'ai besoin d'un coup de foudre. >>fra<< Yella-d kan akka? C'est arrivé juste comme ça ? Est-ce qu'il n'y a que ça ? >>fra<< Teẓẓa imɣan n yifelfel akked wid n ṭumaṭic. Elle a planté des plants de piments et de tomates. Il s'agit de plantes de neige et de totems. >>fra<< Ineqqer-d yiṭij seg usamar. Le soleil se lève de l'est. Le soleil s'est retiré de l'aéroport. >>fra<< لقد عاد كل العمال لمنازلهم عدا واحد Tous les ouvriers rentrèrent chez eux sauf un. Tous les ouvriers sont rentrés, sauf un. >>spa<< هل تبحث عن أحد؟ ¿Estás buscando a alguien? ¿Buscas a alguien? >>fra<< Nekkni s ugdud, nemret. Nous le peuple, sommes excédés. Nous sommes dans le peuple. >>fra<< Kullec ad yettwassen ɣer taggara. Tout finit par se savoir. Tout sera finalement connu. >>fra<< Sin yehdumen wer ţarran iẓil. Deux torts ne sauraient être un bien. Les deux ont compris qu'il n'y avait pas d'allumage. >>fra<< Gemmun isekla-a ugar d wugar. Ces arbres grandissent de plus en plus. C'est beaucoup plus que cela. >>fra<< ستتحدث جودي عن اليابان غداً. Judy parlera du Japon demain. Judy parlera du Japon demain. >>fra<< Yesεa tlata n yisetma-s sennig-s. Il a trois sœurs plus âgées. Il a trois frères au-dessus de lui. >>fra<< Dayen kksent aɣbel. Elles ne s’inquiètent plus. Le problème s'arrête. >>por<< מדוע לא הודעת לי? Por que não me avisou? Por que não me avisou? >>fra<< תמסור לאביך ד"ש ממני. Dites bonjour à votre père de ma part. Dis bonjour à ton père de ma part. >>fra<< Ma ur teεǧileḍ, atan ur tettawḍeḍ ara uqbel ad d-yeɣli yiḍ. Si vous ne vous dépêchez pas, vous n'y arriverez pas avant la nuit. Si tu ne t'arrêtes pas, tu n'y arriveras pas avant la tombée de la nuit. >>fra<< Efk-iyi-d tansa n usečču-a. Donnez-moi l'adresse de ce restaurant. Donne-moi l'adresse de ce restaurant. >>fra<< لا أعرف اسمها. Je ne connais pas son nom. Je ne connais pas son nom. >>fra<< Ggumaɣ ad ḍefreɣ. J'ai du mal à suivre. J'avais peur de le suivre. >>fra<< זאת הבעיה שלך. C'est ton problème. C'est ton problème. >>fra<< تجاهل ما قاله. لقد كان يمزح فقط. Ignore ce qu'il a dit. Il ne faisait que plaisanter. Ignore ce qu'il a dit. >>fra<< Anwa amkan i teṭṭfeḍ deg uxeddim? Quel poste occupes-tu ? Quel est l'endroit où vous travaillez ? >>fra<< Kksen ɣef wudmawen-nsent acmumeḥ. Ils ont effacé le sourire de leurs lèvres. Ils sourient sur leurs visages. >>fra<< إنّني مدينة لكم بالعرفان عن كلّ مافعلتم. Je suis reconnaissante pour tout ce que vous avez fait. Je vous dois la gratitude pour tout ce que vous avez fait. >>spa<< אמש גנבו את השעון שלי. Me robaron mi reloj anoche. Anoche me robaron el reloj. >>fra<< Deg uxxam-ik i yi-tuɣ. J'étais dans ta maison. J'ai été oublié chez toi. >>fra<< Qrib rebḥeɣ. J'ai failli gagner. J'ai presque gagné. >>ita<< אתה יכול לראות שהבית בנוי יציב. Puoi vedere che la casa è stata costruita regolarmente. Si vede che la casa è costruita stabile. >>fra<< Aha kan init-aɣ-d! Allez-y, dites-nous ! Dis-le-nous peut-être ! >>fra<< Tesɛiḍ tlata n yigerdan. Vous avez trois enfants. Vous avez trois enfants. >>fra<< כל שבאפשרותך לעשות זה לחכות. Tout ce que tu peux faire, c'est attendre. Tout ce que tu peux faire, c'est attendre. >>fra<< Ad kent-nerǧu zdat n sinima. Nous vous attendons devant le cinéma. Nous vous attendrons dans les deux sens. >>fra<< Rebεin n yemyalen, d ameccaq yelhan. Quarante miles, c'est une bonne distance. L'équivalent d'un bon chien. >>fra<< Akka i aɣ-tsemmin. C'est comme ça qu'ils nous nomment. C'est ce qu'on nous dit. >>fra<< Mi ifat tekcem-d lmut ɣer kra n wexxam, tettuɣal-d qrib din din, amzun d tawwurt i tessen. Quand la mort est entrée une fois dans une maison, elle y revient presque toujours immédiatement, comme si elle connaissait la porte. Lorsqu'elle est entrée dans la maison, elle est presque revenue, comme si elle avait ouvert la porte. >>fra<< Ikad-iyi-d twejdeḍ. Je pense que tu es prêt. Tu m'as donné de l'avance. >>spa<< נתחיל משיעור שלוש. Comencemos desde la lección 3. Empecemos por la clase tres. >>fra<< Amsaɣ ur t-ttwaliɣ deg tḥanut-a. Je ne vois aucun client dans ce magasin. Je ne l'ai pas vu dans cette boutique. >>fra<< شكون كسّر التّاقة؟ Qui a cassé la fenêtre ? Une plainte de fracture d'invalidité ? >>fra<< S leεyub-nsen ara yeḥkem yiwen xir imdanen wala s wayen s yelhan deg-sen. On gouverne mieux les hommes par leurs vices que par leurs vertus. Ils ont du mal à juger les gens mieux que ce qui est bon. >>fra<< Acu i tenniḍ deg yisefra-a? Que pensez-vous de ces poèmes ? Qu'est-ce que vous avez dit dans ce livre ? >>fra<< Ddunit d lfani. La vie est si fugace ! Le monde est beau. >>fra<< D tidet nlemmed aṭas fell-ak. C'est vrai, on apprend beaucoup avec toi. Nous avons beaucoup appris sur vous. >>fra<< אני אוהב לבקר בבוסטון. J'aime visiter Boston. J'aime visiter Boston. >>por<< היקום תעלומה. O universo é um mistério. O universo é um mistério. >>fra<< Efk-as idrimen ad d-yaɣ aɣrum. Donne-lui de l'argent pour acheter du pain. Donnez-lui de l'argent pour le pain. >>spa<< Ejja miegħi. Ven conmigo. Y así lo hizo. >>fra<< Ad teččeḍ cakula-inek. Tu mangeras ton chocolat. Tu mangeras de l'argent. >>fra<< Ur am-yebni ara axxam. Il ne t’a pas construit de maison. Il n'a pas construit de maison. >>fra<< Ur tbeddleḍ, ur tettuɣaleḍ akk ad tbeddleḍ. Tu n'as pas changé et tu ne changeras jamais. Tu n'as pas changé, tu ne changeras jamais. >>spa<< Iwunak Yeddukklen reddin Tuddsa Tamaḍlant n Tdawsa s uderrer ɣer yidis n Ccinwa deg wayen yezzin ɣef taluft n unfufed n tsakrart n COVID-19. Estados Unidos acusa a la Organización Mundial de la Salud de ponerse del lado de China en el tema de la propagación de la epidemia de COVID-19. Estados Unidos ha redoblado la organización panamericana de bajos ingresos con la ayuda de China en lo que se refiere al tema de la lucha contra la corrupción en el marco de la Covid-19. >>spa<< هو معتاد على الاستيقاظ مبكرا. Él está acostumbrado a levantarse temprano. Está acostumbrado a levantarse temprano. >>ita<< אפשר לשאול שאלה אינטימית? Posso fare una domanda intima? Posso farti una domanda intima? >>spa<< חייבתי אותו לצבוע את הבית. Le obligué pintar la casa. Le hice pintar la casa. >>fra<< יש מילים שמהדהדות בראש, כגון "עיר סואנת". Il y a des mots qui résonnent dans le cerveau, comme « fourmillante cité ». Il y a des mots qui résonnent dans la tête, comme « la ville de Sonat ». >>ita<< متى تريد أن تذهب؟ Quando vuoi andare? Quando vuoi andare? >>ita<< איפה הטבח? Dov'è il cuoco? Dov'e' il cuoco? >>fra<< Win yekkren ad as-yini d nekk i ixeddmen. Tout le monde prétend travailler. Celui qui dit que c'est moi qui travaille. >>fra<< Iruḥ lḥal yakan, ssens aselkim-nni tuɣaleḍ s axxam. Il est déjà tard, éteins l'ordinateur et rentre chez toi. Il est trop tard pour rentrer à la maison. >>ita<< אני מפקפק אם תום ישוב אי פעם הביתה. Dubito che Tom tornerà mai a casa. Dubito che Tom tornerà mai a casa. >>fra<< Ur ilaq ara ad nennal aqjun-a. Ce chien, on ne devrait pas le toucher. Il ne faut pas parler à ce chien. >>fra<< Acḥal ɣezzifet ṭunubil-is? Quelle est la longueur de sa voiture ? Quelle est la taille de sa voiture ? >>fra<< واحد زائد اثنان يساوي ثلاثة. Un plus deux égale trois. Un plus deux est égal à trois. >>fra<< Ḥemmleɣ ad xedmeɣ da. J'aime travailler ici. J'aime travailler ici. >>ita<< הם התעצבנו והלכו. Sono diventati molto nervosi. Si sono incazzati e se ne sono andati. >>fra<< Heggi iman-ik ! Échauffe-toi ! Préparez-vous ! >>fra<< Ad k-ǧǧeɣ kečč d rray-ik. Je te laisse te faire ton propre avis. Je vous laisse avec votre avis. >>fra<< Mačči d nekk, a ye. Ce n'est pas moi, man. Ce n'est pas moi, c'est toi. >>fra<< Mačči akka i nɣil ad teṣbeḥ! On ne s'attendait pas à ça ! Ce n'est pas ce que l'on pense que ce sera demain matin ! >>fra<< Kukraɣ ad dduɣ. J’hésites à y aller. J'avais besoin d'y aller. >>ita<< איזו ספריה הכי מבוקשת? Qual è la biblioteca più frequentata? Qual e' la biblioteca piu' ricercata? >>fra<< Ur zmireɣ ara ad ak-d-rreɣ imira. Je ne peux pas te répondre pour l'instant. Je ne peux pas vous répondre tout de suite. >>fra<< Yewwi Tom tibalizin-nneɣ ɣer texxamt-nneɣ. Tom a porté nos valises dans notre chambre. Il a mis l'anglais dans notre chambre. >>fra<< פוליטיקה לא מעניינת אותו. La politique ne l'intéresse pas. La politique ne l'intéresse pas. >>fra<< Nella neẓẓel ɣef yejdi. Nous étions allongés sur du sable. Nous avons prié pour une nouvelle vie. >>fra<< Uzzleɣ ad mmagreɣ yemma. Je me suis précipitée vers ma mère. J'ai hâte de rencontrer ma mère. >>fra<< Ttakeɣ-asen akk ayen umi zemreɣ i yigerdan igellilen. Je donne tout ce que je peux aux enfants pauvres. J'ai fait de mon mieux pour les pauvres. >>fra<< Anida llant tɣenǧawin-nni n lqahwa? Où sont les cuillères à café ? Où sont les cafés ? >>fra<< Yeεni ur meẓẓiyeḍ ara acemma i waya? N'êtes-vous pas un peu jeune pour faire ceci ? Est-ce que tu n'es pas jeune pour ça ? >>fra<< היא הייתה לבושה כולה בלבן. Elle se vêtit tout de blanc pour la noce. Elle était toute habillée en blanc. >>fra<< Yenjeṛ wudem-iw. J'ai le visage maigre. Il m'a mordu le visage. >>fra<< S tidet txedmeḍ-tt? L'avez-vous vraiment fait ? Est-ce que tu l'as vraiment fait ? >>spa<< ذهبنا إلى لندن العام الماضي. Fuimos a Londres el año pasado. Fuimos a Londres el año pasado. >>fra<< Laman akked tlelli d awezɣi ad bḍun. Paix et liberté ne peuvent être séparées. La confiance et la liberté ne peuvent être partagées. >>ita<< אנחנו לא שוכחים את יום ההולדת שלנו. Non dimentichiamo il nostro compleanno. Non dimentichiamo il nostro compleanno. >>fra<< Tzemremt ad iyi-d-tawimt yiwen? Pouvez-vous m'en prendre un ? Est-ce que quelqu'un peut m'aider ? >>fra<< שולחן הכתיבה שלי עשוי עץ. Mon bureau est fait de bois. Mon bureau est en bois. >>fra<< كان من الصعب رؤية الطريق بسبب كثافة الضباب. Il était difficile de voir la route à cause de l'épais brouillard. Il était difficile de voir la route en raison de l'intensité du brouillard. >>fra<< Taki d tizlit n warrac. C'est une chanson pour enfants. C'est une chanson d'enfant. >>fra<< لا شكر على واجب. De rien. Merci pour le devoir. >>fra<< Zik ɣas in-as d awezɣi. C'était autrefois presque impossible. Ce n'était pas possible avant. >>fra<< Mi lliɣ d amecṭuḥ maḍi, nella nezdeɣ deg yiwen n wexxam di Utsunomiya, i ibeεden s wazal n meyya ikilumitren ɣef Ṭukyu. Lorsque j'étais très petit, nous habitions dans une maison à Utsunomiya, à une centaine de kilomètres au nord de Tokyo. Quand j'étais petit, on vivait dans une maison en Utah, où l'on habitait environ une centaine de kilomètres sur le bord de la route. >>spa<< אני רוצה את זה ליותר מאוחר. Quiero eso para luego. Lo quiero para más tarde. >>spa<< Nwiɣ zemreɣ ad fkeɣ deg-k laman. Creí que podía confiar en ti. Pensé que podía confiar en ti. >>spa<< D tidet tecfiḍ fell-as? ¿De verdad te recuerdo a él? ¿Realmente te acuerdas de él? >>fra<< Tugadem? Avez-vous peur ? Peur ? >>fra<< אני מכיר טוב מאוד את אחיך. Je connais très bien votre frère. Je connais bien ton frère. >>fra<< Ur lliɣ d tin iteffren, d aya kan. Je suis simplement franche. Je n'étais pas un secret, c'est tout. >>fra<< D acu i yellan? Qui y a-t-il ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Tessneḍ asaḍuf. Tu connais la loi. Vous connaissez la loi. >>fra<< Nruḥ ad nmerreḥ ciṭuḥ deg teftist. Nous sommes allées faire une promenade sur la plage. Nous avons fait une petite promenade sur la plage. >>fra<< Arut, idles-nwen kan. Écrivez, uniquement votre culture. A bientôt, juste pour la langue. >>fra<< Iɣelli yiṭij s ttawil deffir tiɣilt. Le soleil disparait lentement derrière la colline. Le soleil se couche derrière lui. >>fra<< Tenfufed tmes. Le feu s'est propagé. Le feu s'est allumé. >>spa<< Na yi matuƙar mamaki da mummunan ganin. Estaba más que sorprendido por la terrible vista. Dios hizo grandes milagros con milagros >>spa<< توم يحب الشاي أكثر من القهوة. A Tom le gusta más el té que el café. A Tom le gusta más el té que el café. >>fra<< אני רוצה לשלם במזומן. האם המחיר כולל ארוחת בוקר? Je voudrais payer en liquide. Est-ce que le petit-déjeuner est inclus dans le prix ? Je veux payer en liquide. Le prix comprend-il le petit-déjeuner? >>fra<< נשר עף בשמיים. Un aigle vole dans le ciel. L'aigle s'envole dans le ciel. >>fra<< Eǧǧ-iyi ad am-d-sfehmeɣ amek i iteddu. Laisse-moi t'expliquer comment ça fonctionne. Laissez-moi vous expliquer comment ça se passe. >>spa<< היא עורכת רישום של כל הקניות שלה. Ella anota todas las compras que hace. Está haciendo un registro de todas sus compras. >>fra<< Ssuneɣ-iyi-d ikerri! Dessine-moi un mouton ! S'il vous plaît appelez-moi un voleur. >>fra<< Aqraḥ, mačči d yiwen, d bu wudmawen. La douleur n'en est pas une, elle a de nombreux aspects. Il n'y en a pas, il y en a un. >>spa<< Adlis-nni i s-reḍleɣ i Tom mazal-t ɣur-s. Aquel libro que presté a Tom está todavía con él. Aún tengo el libro que le he dado a Tom. >>fra<< Udem usnan yeţţarra timucuha ḥenturi. Le raisonnement et la science mettent les légendes à nu. Les personnages racontent de belles histoires. >>fra<< Aurélie ɣur-s aṭas n leεyub. D tafinyant, d tabelhadart. Aurélie a plusieurs défauts. Elle est paresseuse et bavarde. Elle a beaucoup de mal à l'aise, c'est un homme d'affaires. >>fra<< Yeččur d iẓẓan. Il ne raconte que des conneries. Il est plein de jeunes. >>fra<< האם את בטוחה? Es-tu sûre ? Tu es sûre ? >>spa<< لا أحب المدرسة. No me gusta la escuela. No me gusta la escuela. >>fra<< Teɛǧeb-akent temlilit-nni n yiḍ yezrin? Avez-vous aimé la rencontre de la veille ? Est-ce qu'il vous a plu l'autre soir ? >>fra<< Uriɣ-t deg lkaɣeḍ. Je l'ai écrit sur du papier. Je l'ai écrit sur le papier. >>spa<< حتى الأطفال يمكنهم فهم ذلك. Hasta los niños pueden entender eso. Incluso los niños pueden entenderlo. >>fra<< Tuɣ, malaf yeshel maḍi, mara nmuqel amek weɛrit tiqqar. Tout compte fait, le jeu du saute-mouton est très facile, comparé à la boxe pieds-poings. C'est plus facile d'apprendre à lire. >>fra<< Cɛel-it! Allume-le ! Laissez-le ! >>spa<< أنا معك. Estoy contigo. Estoy contigo. >>fra<< Tusem fell-as. Elle est jalouse de lui. Tu es triste pour lui. >>fra<< Ur k-nwiɣ ara d ungif annect-a. Tu es plus idiot que je pensais. Je ne t'ai pas pris pour une telle bêtise. >>spa<< جوابها لم يكن مفهوماً. Su respuesta era incomprensible. Su respuesta no fue comprensible. >>spa<< אני יכולה להגיע לבית הספר בעשר דקות הליכה. Puedo ir caminando a la escuela en 10 minutos. Puedo llegar a la escuela en 10 minutos a pie. >>fra<< Ur yelli d acu txesreḍ deg uraǧu. Tu ne perds rien pour attendre. Il n'y avait rien à faire dans l'attente. >>fra<< את צריכה את עזרתנו? As-tu besoin de notre aide ? Vous avez besoin de notre aide ? >>ita<< أنا عبقري مستقر جدا. Sono un genio molto stabile. Sono un genio molto stabile. >>fra<< איפה הכנסייה הקרובה ביותר? Où est l'église la plus proche ? Où est l'église la plus proche ? >>fra<< האם מוכרים לחם בחנות זו? Vend-on du pain dans cette boutique ? Vous vendez du pain dans ce magasin ? >>fra<< Kečč ɣur-k lḥeqq, ma d nekk ḍelmeɣ. Toi, tu as raison et moi j’ai tort. Vous avez raison, mais j'ai tort. >>fra<< Yekkes-d iman-s seg yir abrid. Il s'est éloigné du mauvais chemin. Il s'est retiré du mauvais chemin. >>fra<< Ldimt asenduq-a, ttxil-kent! Ouvrez le coffre, s'il vous plaît ! Ouvrez cette salle, s'il vous plaît. >>fra<< איך את מבטאת "pronounce"? Comment tu prononces « pronounce » ? Comment tu parles de "prononciation" ? >>fra<< ليس لدي الحق في أن أكلمك عن الحادث. Je n'ai pas le droit de vous parler de l'incident. Je n'ai pas le droit de vous parler de l'accident. >>fra<< Teḥma lkuca-nni. Ce four-là est chaud. Elle aimait la poule. >>fra<< Iḥemmel ad yečč adeffu nezeh. Il aime manger beaucoup de pommes. Il aime manger de la nourriture. >>fra<< Kksemt lqecc-nkent ibezgen. Ôtez vos vêtements mouillés. Ils s'enroulent à moitié. >>fra<< הבחור אכל לחם. L'homme mangea du pain. Il a mangé du pain. >>fra<< Xdem-it kan ma terra tmara. Tu ne le fait que si tu en es contraint. Fais-le seulement si tu veux. >>fra<< Ur ttagad ! Sois sans crainte ! N'ayez pas peur ! >>fra<< Zuret mliḥ taɣect-is. Sa voix est vraiment grave. Il s'exprime très fort. >>fra<< Err-as i Tom. Réponds à Tom. Rends-le à Tom. >>por<< אני כבר לא מאמין לשום מילה מפיך. Eu não acredito mais em nada do que você diz. Não acredito mais em nada da sua boca. >>fra<< هل عندك الوقت لتشرب شيئا ما؟ As-tu le temps de boire quelque chose ? Tu as le temps de boire quelque chose ? >>fra<< Ah, ttegzayeɣ. Ah, je comprends. Oui, j'ai bien compris. >>fra<< Irfed-it. Il l'a porté. Il l'a piégé. >>fra<< قالت أن عمرها عشرين سنة لكن هذا غير صحيح. Elle a dit qu'elle avait vingt ans, ce qui n'était pas vrai. Elle a dit qu'elle avait 20 ans, mais ce n'est pas vrai. >>fra<< אדם בשם הנרי רוצה לראות אותך. Un dénommé Henri veut vous voir. Un certain Henry veut te voir. >>fra<< Nečča aɣrum d aberkan. Nous avons mangé du pain noir. Nous avons mangé du pain noir. >>spa<< אני נשאר בבית בימי ראשון. Me quedo en casa los domingos. Me quedo en casa los domingos. >>fra<< Yettaǧǧa-d terẓeg deg yimi. Il laisse un arrière-goût amer. Il a laissé de la poussière dans la bouche. >>fra<< Yenwa d ayla-s. Il pense que c'est à lui. Il savait que c'était le sien. >>fra<< Tejjmem imidiwen-nwen? Vos amis vous manquent ? Est-ce que tu as des amis ? >>fra<< Yettwakkes-anteɣ kullec. Tout nous a été enlevé. J'ai tout retiré. >>fra<< Ulac am kečč. Il n’y’a personne comme toi. Il n'y en a pas comme toi. >>fra<< Ddabex-a n uḍar yemmug s tserki iṣeḥḥan. Ce ballon de football est en cuir véritable. Ce jeu de pied a été joué correctement. >>fra<< Smuqulen. Ils regardent. Ils regardent. >>fra<< Ay aɛziz-iw. Ô mon bien bien-aimé. Mon cher ami. >>fra<< במרכז הקמפוס האוניברסיטאי עומד פסל של המייסד. Au centre du campus universitaire est érigée la statue du fondateur. Au centre du campus universitaire se trouve une statue du fondateur. >>fra<< Walant s wallen-nsent, ur tufiḍ d acu ara d-inint ala aslilew ma slalwent. Elles ont vu de leurs propres yeux, elles n'avaient rien à dire que de pousser des youyous. Ils n'ont pas vu ce qu'ils ont entendu, ils n'ont rien entendu. >>fra<< Akken ttḥemmileɣ leḥcic d yisaffen d lebḥer i ttḥemmileɣ taksumt n tlawin. J'aime la chair des femmes, du même amour que j'aime l'herbe, les rivières, la mer. J'aime les oiseaux et les poissons, j'aime les oiseaux et les poissons. >>fra<< Mi ččiɣ imensi, ffɣeɣ ɣer berra ad dduɣ cwiṭ. Quand j’ai pris mon dîner , je suis sorti marcher un peu. Après le dîner, je me suis rendu à l'extérieur. >>fra<< Ttxil-wet, ssɣezfet-iyi lviza, ma ulac aɣilif. Je vous supplie de prolonger mon visa, s'il vous plaît. S'il vous plaît, s'il vous plaît, laissez-moi la vidéo. >>fra<< Ɣriɣ amagrad-nni i d-yeffɣen fell-ak iḍelli deg uɣmis. J'ai lu l'article sur toi dans le journal d'hier. J'ai lu l'article qui t'a été donné hier. >>fra<< D netta kan i imenɛen seg tmes. Il est la seule personne à avoir survécu à l'incendie. Il n'y a que lui qui brûle. >>fra<< في أي دور تسكن؟ À quel étage loges-tu ? Dans quel foyer vivez-vous ? >>ita<< خيبَةُ أملها كانت جليّة للجميع. La sua delusione era evidente per tutti. La sua delusione era evidente per tutti. >>fra<< Tecbeḥ maca bezzaf tettriḥ d ddexxan. Elle est belle, mais elle sent le tabac. C'est beau, mais il fait très chaud. >>fra<< Ulac d acu i d-yegran. Il ne reste rien. Il n'y a rien eu. >>fra<< Kukrant tilawt. Elles n’osent pas la réalité. Ils s'emparent de la vérité. >>fra<< Ayen tḥudreḍ drus ma tεeddaḍ ad tgezmeḍ abrid. On ne saurait être assez prudent en traversant une route. Il n'y a pas grand-chose à faire si vous n'avez pas pris la route. >>fra<< אספרנטו, שפה רשמית של האיחוד האירופי, עכשיו! L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant ! L'espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant! >>fra<< Rju-iyi ukessar. Attendez-moi en bas. Attends-moi en bas. >>fra<< Ɣef teqcict-nni teẓriḍ iḍelli i tettxemmimeḍ? Penses-tu à la fille que tu as vue hier ? Qu'est-ce que tu as vu hier soir ? >>fra<< إذن مرتين على اليمين، أليس كذلك؟ Alors, deux fois à droite, hein ? Deux fois à droite, non ? >>fra<< חשבתי שהוא איש הגון. Je l'ai pris pour un homme honnête. Je pensais que c'était un homme honnête. >>fra<< D ccɣel i d-yeṭṭalaben aṭas n wakud. C'est une tâche qui demande beaucoup de temps. C'est un travail qui prend beaucoup de temps. >>fra<< Aḍris-a ɣer tmezgunt i yeqreb wala ɣer wungal. Ce texte est plus une pièce théâtrale qu'un roman. Ce livre est plus proche de l'histoire que de l'histoire. >>fra<< Ttḥadar mliḥ iman-ik. Fais bien attention à toi. Tu es très gentille avec toi-même. >>fra<< Ṣṣeḥ dayen i nettmuddu i tudert mačči d ayen i nettraǧu seg-s. L'important n'était pas ce que nous attendions de la vie, mais ce que nous apportions à la vie. Mais ce n'est pas ce que nous attendons de la vie. >>fra<< Awi kra i ticki. Prends-en pour plus tard. Apporte-moi quelque chose plus tard. >>por<< ראית כבר את הבית החדש שבו גרה מרילין? Você já viu a nova casa onde Marilyn mora? Já viu a nova casa onde a Marilyn mora? >>fra<< Inzaḍ ttεeṛṛimen ibendeq i tegrest. Les écureuils accumulent les noisettes en prévision de l'hiver. L'hiver, c'est l'hiver. >>fra<< Tennam-asent akk? Les avez-vous toutes informées ? Vous l'avez dit à tout le monde ? >>fra<< Aql-iyi heggaɣ iman-iw. Je suis pratiquement prêt. Je me suis préparé moi-même. >>spa<< Ħallini! ¡Déjame en paz! Čalini! >>fra<< Yerna-d wawal ɣef wayeḍ. Il y a eu un échange de mots. Il parlait de quelqu'un d'autre. >>fra<< Yella kra n lexbaṛ fell-as? As-tu des nouvelles à son sujet ? Est-ce qu'il y a des nouvelles de lui ? >>fra<< Medlemt imsismeḍ-nni. Fermez le réfrigérateur. Apprendre le froid. >>fra<< Tateffaḥt-a d tasemmamt. Cette pomme a un goût aigre. Cette bouilloire est très intéressante. >>fra<< Tennum tsehheṛ kra itekk yiḍ. Elle est accoutumée à veiller toute la nuit. J'ai l'habitude de passer la nuit. >>spa<< Akka i d-tefkiḍ lameṛ. Aquellas son tus órdenes. Esto es lo que yo te he mandado >>fra<< Ulac i yeεzizen ɣur-neɣ am ṣṣeḥḥa. La santé est le bien le plus précieux que nous ayons. Il n'y a pas d'amis comme nous. >>fra<< Tettwali iman-is d tamelsit. Elle se croit innocente. Elle se considérait comme un homme. >>spa<< وقعت شوكة من على الطاولة. Se cayó un tenedor de la mesa. Un tenedor cayó de la mesa. >>fra<< Ifent-ken akken ḥercent. Elles sont plus malines que vous. Ils t'ont trouvée. >>fra<< Wissen melmi akka ara d-temlil tumert? Quand est ce donc rencontra-t-elle le bonheur? Je me demande quand est-ce que c'est arrivé ? >>por<< המורה אמרה שהיא לא יודעת את התשובה לשאלה שלי. A professora disse que não sabe a resposta para a pergunta que eu fiz. A professora disse que não sabe a resposta à minha pergunta. >>fra<< Sufella yecbeḥ yerqem, ɣer daxel mi telliḍ yerka. Il est plus beau que bon. C'est très beau à l'intérieur lorsque vous êtes en train de marcher. >>ita<< את יוצאת לחופשה השנה? Andate in vacanza quest'anno? Vai in vacanza quest'anno? >>fra<< Ur k-ittkerric ara. Il ne te fera pas de mal. Ne t'énerve pas. >>fra<< תוכל לקצר את זה מעט עבורי? Pourriez-vous me le raccourcir un peu ? Peux-tu en faire un peu plus court pour moi ? >>fra<< إشتريت كتاباً بالأمس. Hier, j'ai acheté un livre. J'ai acheté un livre hier. >>fra<< لا أعرف. Je ne sais pas. J'en sais rien. >>fra<< Acimi i tugiḍ ad neddu yid-m? Pourquoi tu refuses qu'on vienne avec toi ? Pourquoi tu ne veux pas qu'on vienne avec toi ? >>fra<< Tfurṣem akken iwata imuras-nwen? Avez-vous bien profité de vos vacances ? Est-ce que les vacances se passent bien ? >>fra<< טום ומרי רעבים מאוד. Tom et Marie ont grand faim. Tom et Mary ont très faim. >>fra<< Mačči tikelt i xellṣen iselmaden dduzan uɣerbaz seg lǧib-nsen. Les enseignants paient souvent des fournitures scolaires de leurs propres deniers. Il n'y a jamais eu de frais de scolarité pour les élèves. >>fra<< Ad ttun medden akk ayen akken i txedmeḍ? Les gens vont-ils oublier tout ce que tu as fait ? Est-ce que tout le monde va oublier ce que tu as fait ? >>fra<< Nekk, d tafat n ddunit; win ara yi-itebɛen ur ileḥḥu ara di ṭṭlam, lameɛna ad yesɛu tafat n tudert. Je suis la lumière du monde; celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie. Moi, je suis la lumière du monde; et celui qui me suit ne marche pas dans les ténèbres, mais a la lumière de la vie. >>fra<< Iheddeṛ fell-ak. Il parle de vous. Il parle de vous. >>fra<< لا أحب المدرسة. Je n'aime pas l'école. Je n'aime pas l'école. >>fra<< Yekukra ad d-yekker. Il a la flemme de se lever. Il s'apprête à se lever. >>fra<< Qqimet tṛankil! Restez tranquille ! Restez à l'écart ! >>fra<< Tuget Imarikaniyen d iminigen i ten-id-yeǧǧan. La plupart des Américains sont des descendants d'immigrants. La plupart des Américains l'ont abandonné. >>fra<< Ulac win neɣ tin yeẓran tidet d acu yeḍran. Personne ne savait la vérité de ce qui s'est passé. Personne ne sait ce qui s'est passé. >>fra<< Nnan-d acu yeḍran? Ont-ils dit ce qui s'est produit ? Ils ont dit ce qui s'était passé ? >>fra<< لا يشرب الإيطاليون القهوة. Les Italiens ne boivent pas de café. Les Italiens ne boivent pas de café. >>fra<< Ulac aɣilif. De rien. Je vous en prie. >>fra<< Dinna, iwala yiwen uzerbabuε ɣezzifen n lɣaci i yemsetbaεen ttakren iman-nsen lḥiḍ lḥiḍ. Ad s-tiniḍ d kra n tquffa n yinesnasen, acku llan sburren merra ikebbuḍen d imellalen. Là, il vit une longue file de gens qui se glissaient le long des murs. On eût dit d’une procession de fantômes, car ils étaient tous enveloppés de manteaux blancs. C'est là qu'il a vu une grande foule s'emparer d'eux-mêmes et se livrer à une marche. Vous allez le dire à quelques-uns d'entre eux, parce qu'ils ont tous été enfermés dans des fosses blanches. >>fra<< Aql-iyi akken feḍreɣ. Je viens juste de finir de déjeuner. J'ai compris. >>ita<< לאמיתו של דבר, הוא שיקר. Infatti ha mentito. In realta', ha mentito. >>fra<< Ur zmireɣ ad cummeɣ aterras-a. Je ne supporte pas ce type. Je ne peux pas répondre à cette question. >>fra<< عادة ما أنسى إسمه. J'oublie souvent son nom. D'habitude, j'oublie son nom. >>fra<< Tesεamt sin iselkimen? Avez-vous deux ordinateurs ? Vous avez deux ordinateurs ? >>fra<< Ur yelha ara wučči da. La nourriture n'est ici pas très bonne. Ce n'est pas bon de manger ici. >>fra<< Tessemlal sin ur nemyussan ara akk. Son pouvoir est incontestable car il arrive à unir deux êtres qui ne se connaissent ni d’Adam ni d’Ève. On s'est rencontrés tous les deux. >>por<< אני לא יודעת דבר על הפרויקט הזה. Não sei nada sobre este projeto. Não sei nada sobre esse projeto. >>fra<< Ay abandi! Sacré chenapan ! Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Werjin ssawlen-d ɣef wanect-a. Il n'ont jamais parlé de ça. Ils n'ont jamais appelé à ce sujet. >>ita<< הספר הזה הוא של פאולו. Questo libro è di Paolo. Questo libro e' di Paolo. >>fra<< Axeddim-a ur iḥwaǧ ara aṭas n tirmit. Ce travail ne nécessite pas beaucoup d'expérience. Ce travail n'a pas besoin de beaucoup d'expérience. >>fra<< Ttxil-k, tzemreḍ ad teǧǧeḍ tawwurt teldi? Vous pouvez laisser la porte ouverte, s'il vous plaît ? Pourriez-vous laisser la porte s'il vous plaît ? >>fra<< Aqjun yesriḥay mliḥ. Un chien a un flair très développé. Le chien est très malade. >>ita<< عرض كلاود بيرون في مقالته "الإسبرانتو: لغة أوروبية أم آسيوية" التشابهات بين الإسبرانتو والصينية، مميتًا بذلك فكرة كون الإسبرانتو أوروبيةً خالصةً. Nel suo saggio "Esperanto: lingua europea o asiatica" Claude Piron ha evidenziato le somiglianze tra l'esperanto e il cinese, mettendo con ciò le basi all'idea che l'esperanto sia puramente eurocentrico. Nel suo articolo "Speranto: una lingua europea o asiatica" Claude Perron ha esposto le somiglianze tra l'esperanto e il cinese, uccidendo l'idea che l'esperanto sia puro europeo. >>fra<< Ur nnumeɣ ara sbeyyineɣ-d iḥulfan-iw. Je n'ai pas l'habitude de montrer mes sentiments. Je n'ai pas l'impression d'avoir des sentiments. >>fra<< Tḥemmel ad tcali. Elle aime vagabonder. Elle aime l'écriture. >>spa<< Awara d yiwet n tezdemt deg tsegla tagafant. La Osa Menor es una constelación del hemisferio norte. Awara es una de las vidas en la tierra firme. >>fra<< «D takunt! Yembawel! » « Cukkeɣ d aḍu kan. » « C'est un miracle ! Ça a bougé ! » « Je pense que c'est le vent. » " Je pense que c'est juste du vent ! " >>fra<< ישנתי באורות כבויים. J'ai dormi avec la lumière éteinte. Je dormais dans les lumières éteintes. >>fra<< Awit-t yid-wen. Emmenez-le avec vous. Emmenez-le avec vous. >>fra<< לתום שמיעה טובה. Tom a une bonne audition. Tom est d'une bonne écoute. >>fra<< Ur ttneggiz s igenni. Ne tente pas le diable ! Ne monte pas dans le ciel. >>fra<< Isekla n yigumma srin aṭas n tallunt akken ad gmun. Les arbres fruitiers exigent beaucoup d'espace pour se développer. L'écriture de l'arbre a beaucoup d'espace pour s'épanouir. >>fra<< Lɣaci i s-ittḥessisen wehmen deg uselmed-ines axaṭer aselmed-is isɛa tissas, mačči am win n imusnawen n ṭawṛat. Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. Ils étaient frappés de sa doctrine ; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes. >>ita<< שאלתי אותו כמה פעמים, אבל הוא פשוט לא ענה. Gli ho domandato un paio di volte, ma lui semplicemente non ha risposto. Gliel'ho chiesto un paio di volte, ma non ha risposto. >>fra<< Ad aruɣ amagrad fell-asen. J’écrirai un article sur eux. Je vais écrire un article sur eux. >>fra<< Sekṛeɣ armi yi-d-ttbinen sin inasiwen. Je suis tellement soûl maintenant que je vois deux claviers. J'ai été condamné à deux reprises. >>fra<< D kečč kan i yeẓran Tom. Tu es le seul à avoir vu Tom. Tu es le seul à connaître Tom. >>fra<< “Imi swingimeɣ, lliɣ”, i d-yenna René Descartes. « Je pense, donc je suis », a dit René Descartes. " J'ai essayé, je l'ai fait," a déclaré René Descartes. >>fra<< Teɣli-d swaswa. Cela tombe bien. C'est tombé exactement. >>fra<< Yesɛa tiḥebbeţ deg tcerbubt-is. Il a un bouton au zizi. Il a des couilles dans son crâne. >>spa<< كان الرئيس لينكولن جمهوريا. Lincoln fue un republicano. El presidente Lincoln fue republicano. >>fra<< D igumma kan i itett. Il ne mange rien que des fruits. C'est tout ce qu'il mange. >>fra<< Yuba yesɛa iselmaden yelhan. Yuba a d’excellents enseignants. Il a de bons professeurs. >>fra<< Ur yi-ttaǧǧan ara ad geɣ iɣef ttuxellṣeɣ. Ils ne m'autoriseront pas à faire ce pour quoi je suis payée. Ils ne m'ont pas laissé payer. >>fra<< Lukan d nekk i d kečč, ur xeddmeɣ ara akken. Si j'étais à votre place, je ne ferais pas ainsi. Si j'étais toi, je ne le ferais pas. >>fra<< Takriṭ tbeddu anda akken iḥebbes wawal. La violence commence où la parole s'arrête. Le mot commence là où il s'arrête. >>fra<< نسيت اسمه. Tu as oublié son nom. J'ai oublié son nom. >>fra<< אכזרי מצידו להגיד לה דברים כאלה. C'est cruel de sa part que de lui dire de telles choses. C'est cruel de sa part de lui dire ça. >>fra<< Teddar yernu ad ternu ad tidir. Elle a vécu et elle vivra encore. Elle continuait à vivre. >>fra<< D tikelt tis tlata i s-ukren kra i mmi-s n Tom. Le fils de Tom s'est fait voler pour la troisième fois. C'était la troisième fois qu'il avait un enfant. >>fra<< Ɣucceɣ ageffur. Je déteste la pluie. Je n'ai pas plu. >>fra<< Anef i lemwaji ad εeddint, err iman-ik ur teẓriḍ. Laisse passer les vagues, et fais comme si tu ne le savais pas. S'il vous plaît laisser passer, vous ne savez pas. >>fra<< Ferqen-ten. Ils les ont séparés. Ils ont été séparés. >>ita<< יש ברשותך את דרכונך? Hai il tuo passaporto? Hai il passaporto? >>spa<< Tuɣ-iyi tawla. tengo fiebre. Tuve un resfriado. >>ita<< הגיע הזמן להגיד לאנשים את האמת. È ora di dire la verità alle persone. E' ora di dire alla gente la verita'. >>fra<< Tettbelεuεuc twekka-nni. Le ver se tortille. La vache s'est dégonflée. >>ita<< לאמתו של דבר, הוא שיקר. Infatti ha mentito. A dire il vero, ha mentito. >>por<< הייתי בהלם בגלל מותו של ג'והן. Eu fiquei chocado com a morte do John. Fiquei chocado com a morte do John. >>fra<< Ass-a ad yelhu. Aujourd’hui il fera beau. C'est bon aujourd'hui. >>spa<< תוכל להעיר אותי מחר באותה השעה? ¿Me podrías despertar mañana a la misma hora? ¿Puedes despertarme mañana a la misma hora? >>fra<< Ad nruḥ ad nmerreḥ lwaḥid. Nous allons nous promener ensemble. On va s'amuser ensemble. >>por<< היא סירבה לקבל את עזרתו. Ela recusou sua ajuda. Ela se recusou a aceitar a ajuda dele. >>fra<< Acḥal n wakud iyi-d-yeqqimen? Combien de temps me reste-t-il ? Combien de temps me reste-t-il ? >>fra<< Cukkeɣ ad tt-nsellek. Je pense que nous pouvons gérer. Je pense qu'on va le sauver. >>ita<< هي بنتٌ. È una ragazza. E' una ragazza. >>fra<< Asmi d-luleɣ, d ass amcum; deg 'fus i d-kemseɣ lehmum; akken ur iyi-ttixiṛen ara...”, i d-icna Lwennas Maɛṭub, fell-as talwit; tules-as-d da Massa Sadia Hamidi , teddez tebrez dayenkan, tanemmirt-is. « Maudit, le jour où je suis né ; J'avais les pires afflictions enveloppées dans mes petites mains; pour qu'ils ne me quittent jamais...", chantait Lounes Matoub, paix à son âme, et repris ici par Sadia Hamidi, que nous félicitons pour son excellente interprétation et son ressenti. Quand je suis né, c'était un jour de malheur; dans le silence, je me suis rendu compte qu'il n'y avait pas de mal à me faire, et qu'il n'y avait pas de mal à m'aider. >>spa<< لا أعرف ماذا أفعل. No sé qué hacer. No sé qué hacer. >>spa<< המוות הוא גברת מסתורית חסרת רחמים. La muerte es una misteriosa y despiadada dama. La muerte es una mujer misteriosa y despiadada. >>fra<< كان كل من توم وماري متّسِخيْنِ. Tom et Mary étaient sales. Tom et Mary étaient tous les deux sales. >>fra<< Iḍeggeṛ-itt-id Tom. Tom l'a jetée. Tom l'a prise. >>fra<< Yessuqel-d Tom ungal almani ɣer tefransist. Tom a traduit un roman allemand en français. Il a traduit un livre d'anglais en français. >>fra<< Ur ẓriɣ d acu i tesεiḍ d aɣbel. J'ignore ce qu'est votre problème. Je ne sais pas ce que c'est que d'avoir un problème. >>fra<< La txeddem ccɣel-is Elle fait son affaire. Il fait son travail. >>fra<< Sefḍet imeṭṭawen-nwen. Séchez vos larmes. S'il vous plaît, arrêtez de pleurer. >>fra<< קרא שוב את ההודעה. Lis le message encore une fois. Relisez le message. >>fra<< Iwala abeṛṛani di taddart. Il a aperçu un étranger dans le village. Il a vu un étranger dans la ville. >>fra<< D argaz yellan d aɣezfan, d amurqiq. C'était un homme grand et mince. C'est un homme fort, c'est un homme fort. >>spa<< الولد لطيف. El chico es majo. El chico es lindo. >>fra<< Aɣrem-a yuɣal d ixerban. Ce château est en ruine. La ville est devenue un village. >>fra<< Ma izad fell-ak lḥal, ɣas ruḥ ad teẓreḍ ṭṭbib. Si les symptômes empirent, il vaut mieux consulter un médecin. Si c'est le cas, allez voir le médecin. >>spa<< إن قطرة واحدة من السم كافية لقتل ١٦۰ شخصًا. Una sola gota de veneno es suficiente para matar a 160 personas. Una sola gota de veneno es suficiente para matar a 1600 personas. >>spa<< هو أخ تارو الأكبر. Él es el hermano mayor de Taro. Es el hermano mayor de Taro. >>ita<< רחוק מהעין, רחוק מהלב. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Lontano dall'occhio, lontano dal cuore. >>fra<< הלכתי בערך מיל. J'ai marché environ 1 mile. Je suis allé à environ un mile. >>fra<< Yebra-asent. Il les a lâchées. Il les a écrits. >>fra<< Taqcict-nni d yelli-s n tfamilt. C'est une fille de bonne famille. C'est la fille de l'enfant. >>fra<< D amsedrar i lliɣ. Je suis un campagnard. J'étais un grimpeur. >>fra<< הציפור בשמיים. L'oiseau est dans le ciel. L'oiseau dans le ciel. >>fra<< Ad t-xedmeɣ mebla aɛiwen-inek. J'y arriverai sans ton aide. Je le ferai sans votre aide. >>fra<< Yesri akud akken ad yesgunfu. Il a besoin de temps pour se reposer. Il a besoin de temps pour se reposer. >>fra<< הכרתי אותה כשהייתי סטודנט. J'ai fait sa connaissance quand j'étais étudiant. Je l'ai connue quand j'étais étudiante. >>fra<< Timliliyin akk i d-iteddun ad ilint deg texxamt-a. Toutes les futures réunions seront tenues dans cette pièce. L'ensemble des prochains rendez-vous se déroulera dans cette salle. >>fra<< Deg tallit-agi, yella kullec deg love hotels...karauki, uraren-vidyu, tividyutin akked imsismeḍ. De nos jours, il y a vraiment de tout dans les love hotels... karaoké, jeux-vidéos, vidéos et un réfrigérateur. Aujourd'hui, il y a tout dans les hôtels, les casinos, les jeux vidéo, les jeux vidéo et les glaces. >>spa<< هل جُنِنْت؟ ¿Te has vuelto loco? ¿Estás loco? >>por<< זה מקרה קיצוני. É um caso extremo. É um caso extremo. >>fra<< D netta i d amnir-ik? C'est lui votre guide ? Est-ce que c'est son père ? >>fra<< Ula d yiwen ur d-yenni tukreḍ. Personne ne te traite de voleur. Personne n'a dit qu'il parlait. >>fra<< Ayen i d-yeqqar d wayen ixeddem, ur ddin ara lwaḥi. Il y a une contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait. Ce qu'ils disent et ce qu'ils font, ils ne le font pas. >>fra<< Heddṛen fell-i. Ils parlent de moi. Ils parlent de moi. >>por<< אני צריך לענות לטלפון. Tenho que atender o telefone. Tenho de atender o telefone. >>fra<< ياله من كتاب مفيد ! Quel livre intéressant ! Quel livre utile ! >>fra<< איך הולך לך בעבודה החדשה? Comment va ton nouveau boulot ? Comment ça se passe au nouveau boulot ? >>spa<< ماذا حدث؟ ¿Qué pasó? ¿Qué ha pasado? >>fra<< Inna-d yiwen: "Mlaleɣ-d snat n tballagin sbecbucent. Ur gziɣ acemma." Quelqu'un disait: « J'ai croisé deux bombes plantureuses qui chuchotaient. Je n'ai rien pipé. » L'un d'eux m'a dit: "J'ai rencontré deux hommes, mais je ne comprends rien. " >>fra<< זה עתה חזרתי. Je viens de rentrer. Je viens de rentrer. >>spa<< لا أعلم لماذا تريد صديقتي أن ننتظر. No sé por qué mi amiga quiere que esperemos. No sé por qué mi amiga quiere esperar. >>spa<< كنتُ متعجِّبا. Estaba impresionado. Estaba impresionado. >>fra<< Yella yekkat amek ara yaf tadfi deg lqaε n ccedda, amek ara igen din u ad t-id-yas naddam. Il s’ingéniait à trouver une volupté au fond de la souffrance, à s’y coucher, à s’y endormir. Il y avait un moyen de trouver un endroit où dormir et où dormir. >>fra<< Akken yettimɣur i yetεeqqil. Il devint plus sage en vieillissant. C'est plus grand qu'il est. >>fra<< أن جد ممتن لمساعدتك Je vous suis très reconnaissant de votre aide. Je suis très reconnaissant de votre aide. >>fra<< Tura dɣa ifut lawan. Maintenant il est trop tard. C'est le moment. >>fra<< Xdmeɣ mliḥ i d-yewwin yid-i ilemḍaḍen. J’ai bien fait de prendre des gants. J'ai beaucoup travaillé pour m'emmener avec d'autres personnes. >>fra<< Aṭas i ibeddlen segmi ulac-iyi. Beaucoup de choses ont changé pendant mon absence. Beaucoup de choses ont changé depuis mon absence. >>fra<< Iferrawen yeddem-ten waḍu. Les feuilles s'envolèrent au vent. Le vent les a emportés. >>fra<< Ugur, d lexṣaṣ n ttawilat. Le problème réside dans le manque de moyens. Le problème, c'est l'équilibre. >>fra<< Maca da, d anamay. Mais ici, c'est normal. Mais ici, c'est l'Anaïs. >>fra<< Tameṭṭut-is tugar-it aṭas di leɛmer. Sa femme est plus âgée que lui. Sa femme est bien plus âgée que lui. >>fra<< Tgerrez lxedma-nni i txedmeḍ. Tu as fait du bon travail. C'est du bon travail que tu as fait. >>ita<< לחיים! Alla salute! Salute! >>fra<< Uɣal ɣer deffir ! Recule-toi ! Reculez ! >>ita<< התתן לי ללכת? Mi lasceresti andare? Mi hai lasciato andare? >>fra<< מי האיש שנהרג על גבעה זו? Qui est l'homme qui a été tué sur cette colline ? Qui est l'homme qui a été tué sur cette colline ? >>fra<< Hraw aṭas. Il est très large. C'est très fort. >>fra<< Ldi imi-k! Ouvre la bouche ! Ouvrez la bouche ! >>fra<< Berka-k ccṛab. Arrête de boire. Servez-vous du vin. >>fra<< D tili. C’est une ombre. Il l'était. >>fra<< Gar-aneɣ kra n wussan akkagi awen-d-rreɣ s lexber. Dans quelques jours, je vous donnerai une réponse. Je vous l'ai dit il y a quelques jours. >>fra<< Tugart, ur tettu ara ad yi-d-taruḍ. Surtout, n'oublie pas de m'écrire. N'oubliez pas de m'écrire. >>fra<< Yeṛɣa uxxam-nwen. Votre maison a brûlé. Il a détruit sa maison. >>spa<< Ulac wid i yettagad. No hay nadie que le dé miedo. No hay gente que tenga miedo. >>fra<< עדיף שתתחיל מייד. Tu ferais mieux de commencer tout de suite. Tu ferais mieux de commencer tout de suite. >>fra<< Nekk, ur ttaggadeɣ ara tili-w. Moi, je ne crains pas mon ombre. Je n'ai pas peur de moi. >>fra<< أنا عالق. Je suis coincé. Je suis coincé. >>fra<< Ur nelli ara am kenwi. Nous ne sommes pas comme vous. Nous ne sommes pas comme vous. >>fra<< Azekka, ad yili ifut dayen. Demain, il sera trop tard. Demain, c'est fini. >>por<< "העקרונות המתמטיים של פילוסופיית הטבע" פורסם על ידי אייזק ניוטון ב-1687. Os Princípios Matemáticos da Filosofia Natural foram publicados por Isaac Newton em 1687. Os "Princípios Matemáticos da Filosofia Natural" foi publicado por Isaac Newton em 1687. >>fra<< Sɛiɣ axeddim asmi lliɣ annect-ik. J'avais un boulot lorsque j'avais votre âge. J'ai eu ce travail quand j'étais toi. >>fra<< Qaḥqa iberru umcic i tureţ! Comme si un chat pouvait lâcher son bout de viande ! L'oiseau pour les chats ! >>fra<< Ikemmel yeqqar deg udlis-is amzun kra ur yeḍri. Il continua de lire son livre comme si rien ne s'était passé. Il a continué à lire dans son livre comme s'il ne s'était rien passé. >>fra<< Yella ḥedd-iḍen deg lemsaq-nni? Y avait-il qui que ce soit d'autre dans les environs ? Y a-t-il quelqu'un d'autre dans cette pièce ? >>fra<< Ur fhimeɣ ara ayɣer tebɣiḍ ad tuɣaleḍ. Je ne comprends pas pourquoi tu veux que je retourne. Je ne comprends pas pourquoi tu veux revenir. >>fra<< Taqbaylit tesɛa amkan-is deg umaḍal umḍin. Le kabyle a sa place dans le monde numérique. La Kabylie a sa place dans le monde. >>spa<< מה משמעות הדבר? ¿Qué significa esto? ¿Qué significa eso? >>fra<< Umreɣ imi ay sliɣ aya. Je suis contente d'entendre ça. J'ai cru l'avoir entendu. >>fra<< Ṛuḥ ad teffɣeḍ skud yella yiṭij. Fait un tour tant qu'il y a le soleil. Sors quand le soleil est là. >>fra<< Ayen i d-yeqqar d wayen ixeddem, ur ddin ara lwaḥi. Il y a un décalage entre ses paroles et ses actes. Ce qu'ils disent et ce qu'ils font, ils ne le font pas. >>fra<< Yella kra deg leǧyub-ik, neɣ xaṭi? Vous avez quelque chose dans les poches, non? Il y a quelque chose dans ta main, n'est-ce pas ? >>spa<< אני לא יודע מה קרה אתמול בלילה, אבל הבוקר הם לא דיברו אחד עם השני. No sé qué pasó anoche, pero ellos no se hablaban esta mañana. No sé qué pasó anoche, pero esta mañana no se hablaron. >>fra<< Tuklalem ad wen-rnun deg lexlaṣ. Vous méritez une augmentation. Vous méritez d'être payé. >>spa<< D tiyita meqqren i nečča. Ha sido un golpe duro el que recibimos. Es la mejor comida que hemos comido. >>fra<< Kessun usran. Ils tressent des nattes. Ils s'enchaînent. >>por<< הייתי רוצה להיות בפריז. Queria estar em Paris. Gostaria de estar em Paris. >>por<< בטי הרגה אותה. Betty a matou. A Betty matou-a. >>ita<< מה ענו לו ? Che cosa gli hanno risposto? Cosa gli abbiamo risposto? >>fra<< Tafyirt-a ur telli ara s teglizit. Cette phrase n'est pas en anglais. Cette phrase n'est pas en anglais. >>fra<< ארמסטרונג היה האדם הראשון שהגיע לירח. Armstrong fut le premier homme à atteindre la lune. Armstrong fut le premier homme à arriver sur la Lune. >>fra<< Ass kamel d asnuffeẓ. Il n'arrête pas de manger. Toute la journée, c'est une bonne journée. >>fra<< בואי ניסע באוטובוס. Prenons un bus. On prend le bus. >>fra<< Nekk ɣur-i tanarit-a bezzaf tuder acemma. Ce bureau est quelque peu trop bas pour moi. J'ai beaucoup de vie à vivre. >>fra<< Ɣur-i ara tensem ass-a. C'est chez moi que vous passerez la nuit aujourd'hui. Je n'ai pas de nom aujourd'hui. >>fra<< Ad nernu ad nadi. Nous chercherons davantage. On va continuer à chercher. >>fra<< يجب أن أعود الى المستشفى. Il faut que je retourne à l'hôpital. Je dois retourner à l'hôpital. >>fra<< أين يسكن عمك؟ Où habite ton oncle ? Où vit ton oncle ? >>fra<< Nella nettqeyyil. Nous faisions la sieste. On s'est énervés. >>fra<< Qessiḥ yiles-is. Il a la langue acérée. Sa langue s'est éteinte. >>ita<< נמאס לי לשמוע אותך מתלונן ללא הרף. Sono stanco del tuo continuo lamentarti. Sono stufo di sentirti lamentare continuamente. >>fra<< Tom yeldi adlis-nni, imuqel kra n yisebtar. Tom a ouvert le livre et l'a feuilleté. Tom a ouvert le livre et a regardé quelques pages. >>por<< מדוע הגעת באיחור הבוקר? Por que você chegou atrasado hoje de manhã? Porque é que chegaste atrasada esta manhã? >>fra<< Ur nesɛi wayra. Nous n'avons strictement rien. Nous n'avons pas d'autre. >>fra<< Cukkeɣ ad gneɣ zik iḍ-a. Je pense que je vais me coucher de bonne heure, ce soir. Je pense que je vais mourir tôt ce soir. >>fra<< Ur tegg ara aɣbel. Ne te fais pas de chagrin. Il ne s'occupe pas du problème. >>fra<< I lbiɛ? Sont-ils à vendre ? Pour l'hôpital ? >>fra<< Ur zmireɣ ad xemmemeɣ ula ɣef kra. Je ne parviens à penser à rien. Je ne peux pas penser à quoi que ce soit. >>spa<< كم من الوقت علينا أن ننتظر؟ ¿Cuánto tiempo debemos esperar? ¿Cuánto tiempo tenemos que esperar? >>fra<< Ssaweleɣ-as yugi ad yerr awal, yesεuzzeg. Je l'ai appellé, il n'a pas voulu me répondre. Il fait la sourde oreille. Je lui ai dit qu'il ne voulait pas répondre, qu'il avait peur. >>fra<< Ass-a d alemlum. Aujourd'hui, c'est humide. Aujourd'hui, c'est vide. >>fra<< Bɣan i meṛṛa ad weṛten ayen ur nelli d-ayla nsen. Ils voulaient tous hériter de ce qui ne leur appartenait pas. Ils veulent tous voir ce qu'ils n'ont pas vu. >>por<< בבייג'ין למדתי סינית. Foi em Pequim que eu estudei chinês. Estudei chinês em Pequim. >>fra<< Sɛeddi-yi-d axebbac-nni! Passe-moi le râteau ! Passez-moi l'oiseau. >>fra<< Zemreɣ ad ssxedmeɣ asegzawal-inem? Est-ce que je peux utiliser votre dictionnaire ? Est-ce que je peux faire un commentaire ? >>fra<< Nekk ɣur-i bezzaf tleqqem lqahwa-yi. Ce café est trop fort pour moi. J'ai trop bu le café. >>fra<< Wissen anwa zzman ur tt-ẓriɣ. Je ne l'avais pas vue depuis des lustres. Je me demande depuis combien de temps je ne l'ai pas vu. >>fra<< Yekkes-am-t. Il te l'a enlevé. Il l'a enlevé. >>fra<< Wissen ma ad iqami ? Est-ce que ce sera suffisant ? Est-ce que je me demande s'il s'en va ? >>fra<< Tefṛeq-it. Elle l'a partagé. Elle l'a pris. >>fra<< Tecḍeḥ yid-s. Elle a dansé avec lui. Elle dansait avec lui. >>fra<< Sarameɣ-ak ssmana yeččuren d ayen yelhan, ternuḍ ladɣa iṭij. Je te souhaite une semaine pleine de bonnes choses et surtout du soleil ! J'espère que tu as passé une bonne semaine au soleil. >>fra<< Ad iyi-tessebruḍ? Tu me fais crédit ? Est-ce que tu m'écriras ? >>fra<< بديت نقرا لكتاب. J'ai commencé à lire le livre. J'ai commencé à cliquer sur un livre. >>fra<< At tesga, ulac tasa; at tasa, ulac tasga. Les fortunés n'ont pas de cœur ; les bons n'ont pas de fortune. Il n'y a pas de place, il n'y a pas de place. >>fra<< Tettxemmim kan ɣef yimal-is. Elle pense seulement à son avenir. Vous ne pensez qu'à son avenir. >>fra<< Cwiṭ akka ad yaweḍ uṭubis-nni. Le bus devrait arriver sous peu. La voiture arrive bientôt. >>fra<< Ttxil-wen, ur leddit ara ṭṭaq. N'ouvrez pas la fenêtre, s'il vous plaît. S'il vous plaît, ne passez pas par la fenêtre. >>fra<< Yettecmumuḥ-asen-d. Il leur sourit. Il leur sourit. >>spa<< تلك سيارته. Ese es su coche. Ese es su auto. >>fra<< Yella wefrux da. Il y a un oiseau ici. Il y a de l'eau ici. >>fra<< Yebra-akent. Ils vous a lâchées. Ils t'ont signé. >>fra<< Akken ad d-imel lbext-is ugujil aqbayli ur nesɛi baba-s, yeqqar: "Win tuɣ yemma, nekk d arbib-is." Pour qu'un enfant kabyle, orphelin de père, montre qu'il accepte son affliction, un dicton lui fait dire : « Peu importe qui épousera ma mère, je serai son beau-fils. » Le père de l'enfant, qui n'avait pas de père, a dit: " Je suis sa mère, je suis son père. " >>fra<< Dayen, ur ttagadeɣ ara tisisin. Je n'ai plus peur des araignées. Je n'ai plus peur des mots. >>fra<< D axnaq i d ssebba n tmettant-nni. La cause du décès est l'asphyxie. C'est la raison de la mort. >>fra<< אז אני יכול לישון עדיין עוד חמש דקות. Donc je peux encore dormir cinq minutes. Je peux encore dormir cinq minutes. >>fra<< "A Reppwi, efk-iyi amur-iw n tmes uma deg laxert!", i qqarent temɣarin tiqbayliyin mara tent-ineɣ usemmid deg tegrest. « Mon Dieu, donnez-moi ma part de feu, même si cela signifie l'enfer », disent nos vieilles femmes quand elles ont froid en hiver. "Donnez-moi du feu dans l'incendie," disent les Kabyles, quand j'ai froid pendant l'hiver. >>fra<< D anifi. C'est un homme d'honneur. C'est un infini. >>fra<< D acu txeddmeḍ ass n lḥedd? Que fais-tu le dimanche ? Qu'est-ce que tu fais dimanche ? >>fra<< היא חלתה במחלה קשה. Elle est tombée gravement malade. Elle était gravement malade. >>fra<< Tom ismenyif iḍan ɣef yimcac. Tom préfère les chiens aux chats. Les chiens préfèrent les chats. >>fra<< Neɛṛeq deg usrag. Nous nous sommes trompés d'horaire. Nous avons travaillé dans l'heure. >>fra<< Ɣer tagara yesteqerr-d Tom. Tom a finalement avoué. Il s'approcha finalement de Tom. >>fra<< Aqṛuṛ-agi nnulent-t lmalaykat! Ce petit a été touché par les anges. Car les Anges, qui sont plus grands que les Anges, l'ont couronné. >>fra<< Tom atan weḥd-s deg uxxam. Tom est seul chez lui. Tom est seul à la maison. >>spa<< יש לי שלושה אחים וארבע אחיות. Tengo tres hermanos y cuatro hermanas. Tengo tres hermanos y cuatro hermanas. >>por<< על פי העיתון, הוא התאבד. O jornal diz que se suicidou. Segundo o jornal, ele se suicidou. >>fra<< Beddel-as tagnit. Change de moment. Changez l'occasion. >>fra<< Nenwa ad ssikilen dima yid-neɣ. On croit qu’ils voyageront toujours avec nous. Il faut qu'ils mentent toujours avec nous. >>fra<< Idlisen mmugen i wid yettmennin ad ilin anda nniḍen. Les livres sont destinés aux gens qui voudraient être ailleurs. Les livres sont destinés à ceux qui croient qu'ils sont ailleurs. >>fra<< הוא לא אמריקני. Il n'est pas américain. Il n'est pas américain. >>spa<< אני לא יכולה לאכול בשר. No puedo comer carne. No puedo comer carne. >>fra<< Yettban-d yeḥzen. Il semblait triste. Il avait l'air triste. >>fra<< Ad ɣreɣ axir. Je préfère lire. Je ferais mieux d'étudier. >>fra<< Tessneḍ amgired yellan gar uẓref d uqezdir? Connaissez-vous la différence entre l'argent et l'étain ? Est-ce que vous connaissez la différence entre la couleur et la couleur ? >>fra<< אבא שלי מרגיש טוב. Mon père va bien. Mon père va bien. >>spa<< Tura filogi. Desconecta el toma. Ahora Filogi. >>fra<< Ala yiwet i d-yeggran. Il n'en reste plus qu'une. Il n'y a que le dernier. >>fra<< Ur ttizmireɣ ara ad t-xedmeɣ wer tallalt-nwen. Je n'aurais pas pu le faire sans votre aide. Je ne peux pas le faire sans votre aide. >>fra<< Kkes aɣbel, terreḍ aɣilif! Enlève l'écharde, laisse l'épine ! Laissez tomber le problème, s'il vous plaît. >>fra<< אם כך, אל תהסס. Alors n'hésitez pas. Alors n'hésitez pas. >>fra<< Ad wen-nernu imensi? Restez-vous pour dîner ? Est-ce qu'on va dîner ? >>fra<< אני לא חושבת שאת מבינה. Je ne pense pas que tu comprennes. Je ne pense pas que tu comprennes. >>fra<< Kečč d imseḍsi. Tu es comique. Tu es un rire. >>fra<< Yestehzay deg tezmert-is. Il néglige sa santé. Il s'énerve dans sa force. >>fra<< D anawar n uwanek. C’est un fonctionnaire d’État. C'est le résultat de l'opération. >>spa<< עבודת התלמיד - ללמוד. Estudiar es la labor del estudiante. El trabajo del alumno: aprender. >>fra<< Nekk d amsisa-inek, efk-iyi laman. Je suis ton allié, fais-moi confiance. Je suis ton ami, fais-moi confiance. >>fra<< תני לי בבקשה חתיכת לחם. Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plait. Donne-moi un morceau de pain, s'il te plaît. >>fra<< Yerwel ɣef lehmum. Il a fui les ennuis. Il s'enfuit en silence. >>fra<< Ur imwata ara umundol-ik akken ilaq. Ton mandole n'est pas bien accordé. Il n'y a pas d'abonnement approprié. >>ita<< איך מסתיים הסיפור הזה? Come finisce questa storia? Come finisce questa storia? >>fra<< Tifirest-a d tazegzawt. Cette poire n'est pas encore mûre. C'est un bleu. >>fra<< D nettat i d tamnirt-nkent? C’est elle votre guide ? Est-ce que c'est sa ville ? >>fra<< S usebru i t-id-wwiɣ. Je l'ai eu à crédit. Je l'ai achetée. >>fra<< Yettasem acemma. Il est quelque peu jaloux. Il s'est calmé quelque chose. >>fra<< Regment-aɣ-d. Elles nous ont insultés. Retrouvez-nous. >>fra<< Ulac d acu yettkukru. Il ne redoute rien. Il n'y a rien de faux. >>fra<< Ḥemmleɣ tanaɣa n ṣṣut-im. J'aime le son de ta voix. J'aime bien la voix. >>spa<< إخترقت الرصاصة جسده. La bala atravesó su cuerpo. La bala atravesó su cuerpo. >>fra<< Wahi d asaẓur mgal-iw. Il manifeste de la discrimination à mon égard. C'est un art contre moi. >>fra<< Yedda-d zzat-i. Il a marché devant moi. Il m'a mis en colère. >>fra<< Iɛedda useggas, yuwi yid-s acḥal d tarwiḥt. L'année est passée en prenant avec elle beaucoup d'âmes. Il y a un an, il l'a emmené avec lui. >>fra<< Tesruḥ axeddim-is aggur yezrin. Elle a perdu son boulot le mois dernier. Elle a quitté son travail l'année dernière. >>fra<< Yemmut sdat wallen-iw. Il est mort devant mes yeux. Il est mort à mes yeux. >>fra<< Tzemreḍ ad tgeḍ ayen i k-yehwan. Vous pouvez faire ce qui vous chante. Vous pouvez faire ce que vous voulez. >>fra<< Ma ibekker ɣer lexla ad yecnu, gar yefrax ad yessefru, ad s-d-ɣlin yimeslayen. S'il sort assez tôt pour aller chanter dans les bois, il écrira des poèmes entouré d'oiseaux et sera bien inspiré. S'il se lève pour chanter, il se met à parler. >>fra<< Awerrat i iḥerzen, d aṭas. Chaque patrimoine sauvegardé compte. Les bonnes actions sont très importantes. >>fra<< Lǧerrat ifuṣilen yezmer lḥal ad ilint d tid n yiɣersiwen n tallit Tajurasit. Il est possible que les traces fossiles soient celles d'animaux de la période jurassique. Les animaux sauvages peuvent être des animaux de l'époque jordanienne. >>fra<< הבריחה שלנו הייתה לא פחות מאשר נס. Notre évasion n'était rien moins qu'un miracle. Notre évasion n'était rien de moins qu'un miracle. >>spa<< הגבר מבקר במוסקבה. El hombre está visitando Moscú. El hombre está de visita en Moscú. >>fra<< אל תטעי אותו. Ne le trompe pas. Ne le trompe pas. >>fra<< Trewleḍ ɣef lehmum. Tu as fui les ennuis. Tu t'es enfuie. >>fra<< Teqreḥ-it tqesbuḍt-is. Il a mal à la cuisse. Elle l'avait blessé. >>fra<< Dduxan ur yenfiɛ ara tazmert. La fumée est néfaste pour santé. Les voitures n'ont pas la force. >>spa<< Atan da uqjun-ik. Tu perro está acá. Tu perro está aquí. >>fra<< Rewleɣ ɣef lihana. J'ai fui la misère. J'ai fait confiance à Lyon. >>fra<< כתבתי לה מכתב אהבה. Je lui écrivais une lettre d'amour. Je lui ai écrit une lettre d'amour. >>fra<< Argaz yeggugem. L'homme est muet. L'homme était énervé. >>spa<< Iεǧeb-iyi ad lḥuɣ i ugeffur. Me gusta caminar bajo la lluvia. Me gusta correr por la lluvia. >>fra<< Yewweḍ-d wass-is! Son heure est venue ! C'est le jour ! >>fra<< Ayen i yeqqar Tom taglizit? Pourquoi Tom étudie-t-il le français ? Pourquoi tu parles anglais ? >>fra<< Icukk-itt tesɛa taɣennant. Il pense qu'elle s'est entêtée. Qu'est-ce qu'elle a d'inquiétude ? >>fra<< Yekreh Udayen. Il est contre les Juifs. Il hait les gens. >>fra<< גנן גדל דגן בגן, דגן גדול גדל בגן. Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches ? Un jardinier pousse du céréales dans le jardin, un gros grain pousse dans le jardin. >>fra<< Yiwen ur ixeddem asunded s lecraha n wul. Personne ne fait grève par plaisir. Personne n'a travaillé avec le cœur. >>fra<< אני מאמין רק לחצי ממה שהוא אומר. Je ne crois qu'à moitié ce qu'il dit. Je ne crois qu'à la moitié de ce qu'il dit. >>spa<< إنه دورك. Te toca a ti. Es tu turno. >>fra<< השלום אינו היעדר האלימות, כי אם נוכחות הצדק. La paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice. La paix n’est pas l’absence de violence, mais la présence de la justice. >>fra<< D kečč i yugin ad taseḍ. C’est toi qui ne veux pas venir. C'est toi qui refuse de parler. >>fra<< Lukan xir i s-nniɣ ceɣleɣ. J'aurais dû dire que j'étais occupé. J'aurais mieux fait de le dire. >>fra<< Ad yili s tidet d asehwu. Peut-être que c'était vraiment un accident. C'est vraiment un coup de foudre. >>fra<< Akken bɣun sεan medden cci, beɣɣun dima ad d-rnun. Qu'importe leur richesse, les gens veulent toujours plus. Peu importe qu'il y ait des gens, je veux toujours qu'ils reviennent. >>fra<< Ad neḥwaǧ ad aɣ-tɛiwnem akken ad nexdem aya. On aura besoin de votre aide pour faire ceci. Nous avons besoin d'aide pour le faire. >>spa<< דבריו של אדם שיכור הם המחשבות של אדם פיכח. Las palabras de un borracho son los pensamientos de un hombre sobrio. Las palabras de un borracho son los pensamientos de un hombre sobrio. >>fra<< Ulamma tmanyin iseggasen i deg leεmer-is, amɣar-nni yella yekkat ɣer lqaεa s yigerzan usebbaḍ-nni-ines yesεan uzzal, armi d-tteffɣen yifeṭṭiwjen seg tnicca deg ubrid. Malgré ses quatre-vingts ans, le vieux tapait si dur des talons, que ses gros souliers ferrés tiraient des étincelles des silex de la route. Après huit ans d'absence, le vieil homme se tenait sur le toit avec ses joues, jusqu'à ce qu'elles sortent de l'autoroute. >>fra<< متى يبدأ ذلك؟ Quand est-ce que ça commence ? Quand cela commence-t-il ? >>fra<< Smuzget, maca ur ttamen ara akk ayen i ak-d-qqaren. Écoute et ne crois pas à tout ce que l’on te dit. Ils ne croient pas tout ce qu'ils vous disent. >>fra<< Cfiɣ-asent akk i tmucuha n jida. Je me souviens de toutes les histoires que me racontait ma grand-mère. Je me souviens de toutes les histoires. >>fra<< Ccwi kan yiwen ur yejriḥ seg imessukal irekben. Heureusement, aucun des passagers n'a été blessé. Il n'y a pas d'amis qui ont été blessés. >>fra<< Terka tbanant-a. Cette banane est pourrie. Il s'agit de cette bannière. >>fra<< Teɣli-yak tmacwart. Vous avez fait tomber votre mouchoir. C'est tombé en panne. >>ita<< זה שייך לי. Questo appartiene a me. Questo e' mio. >>fra<< Teẓriḍ acḥal yellan? Sais-tu combien il y en a ? Savez-vous combien c'est ? >>spa<< Amessuji yessemter Aksil ur yessugut ara deg tisent. El médico le aconsejó a Aksil que no tomara demasiada sal. El cliente que introdujo el archivo no se inscribe en el titulo. >>ita<< אל תשנא אותי! Non odiarmi! Non odiarmi! >>spa<< לפעמים הוא קורא סיפורי בלשות. Él lee novelas policiacas a veces. A veces lee historias de detectives. >>fra<< Aru-d tafyirt tumyigt. Écris une phrase verbale. Écrivez une phrase. >>fra<< Tasusmi d tezyen n yimi. Si la parole est d'argent, le silence est d'or. Le silence et le silence de la bouche. >>fra<< Isemlal-iten zzheṛ. La chance les a unis. Il leur a donné la chance. >>fra<< Lliɣ ar rrif-s. Je me trouve près de lui. J'étais près de lui. >>fra<< Tecfa ɣef wass-nni. Elle se souvient de ce jour. Elle se souvient de ce jour-là. >>fra<< Iḍ kamel ur ṭṭiseɣ ɣef lǧal n lḥess-nni. Le bruit m'a gardé éveillé toute la nuit. Je n'ai pas dormi toute la nuit. >>fra<< Ar tura ur εciqeɣ ara yakk. Jamais encore je n'ai été amoureuse. Je n'ai pas encore tout compris. >>fra<< Amkan-nni yexla si zik. L’endroit est désert depuis longtemps. L'endroit a été occupé depuis longtemps. >>fra<< Yerfa kan mi tt-nerra akken i uqeṣṣer. Il est juste en colère que nous nous amusions autant. Il s'est juste énervé quand il l'a prise en charge. >>fra<< Suɛfen-iyi s axxam. Ils m’ont accompagné à la maison. Ils m'ont emmené à la maison. >>spa<< من كتب الرسالة؟ ¿Quién escribió la carta? ¿Quién escribió la carta? >>ita<< לדוב זנב קצר. L'orso ha una coda corta. L'orso ha la coda corta. >>fra<< Ṭixer deg ubrid-iw ! Sors de mon chemin ! Mettez-vous sur mon chemin. >>fra<< Yebɣa ad yeffeɣ xas d asemmmiḍ. Il a voulu sortir malgré le froid. Il voulait qu'il fasse froid. >>ita<< לעזאזל! Cazzo! Maledizione! >>fra<< Yemlal-iten-id deg lqahwa n inaẓuṛen. Il les a rencontrés au café des artistes. Il les a rencontrés dans un café. >>fra<< Ma tεerqeḍ deg ubrid, steqsi apulis. Si tu te perds dans une rue, demande à un policier. Si vous n'êtes pas sur la route, demandez-lui. >>fra<< Ulac ixeddim ass-a. Il n’y a pas de travail aujourd’hui. Il n'y a pas de travail aujourd'hui. >>fra<< Tecbeḥ mliḥ tutlayt tagrigit. La langue grecque est trop belle. L'anglais est très beau. >>fra<< Ma ulac nnwaḍer-is, ɣas ini d aderɣal. Sans ses lunettes, elle était quasiment aveugle. S'il n'y a pas d'aveugles, c'est qu'il est aveugle. >>fra<< Iḥemmel ad yazzel. Il aime courir. Il aime courir. >>fra<< Ur tettqil yiwen! Elle est intransigeante ! Personne n'a l'air d'avoir. >>ita<< هل كل الطيور تستطيع أن تطير؟ Tutti gli uccelli riescono a volare? Tutti gli uccelli possono volare? >>fra<< Ur d-rebbeġ kra ma ḥerṣen-k-id ibezḍan. Ne prends jamais de décision quand tu as envie de faire pipi. Je n'ai rien à vous reprocher. >>fra<< Yefka-yas idrimen. Il lui a donné de l'argent. Il lui a donné de l'argent. >>fra<< Ttemyettkalent ta ɣef ta. Elles ont confiance l'une en l'autre. Ils s'y fient. >>spa<< Fejn toqgħod? ¿Dónde vives? ¿Nos vamos? >>ita<< הלכתי כשהתברר לי שלא תהיה אפשרות לעשות את ההשקעות הדרושות לביצוע הפרויקט. Sono andato via quando ho avuto la certezza che non sarebbe stato possibile effettuare gli investimenti necessari per realizzare il progetto. Me ne sono andato quando ho scoperto che non c'era modo di fare gli investimenti necessari per realizzare il progetto. >>fra<< Nadi-t ḥedd deg tnelli akken ad tmeslayeḍ yid-s. Recherchez quelqu'un en ligne pour discuter avec vous. Trouvez quelqu'un dans le bureau pour lui parler. >>spa<< מדוע אתה קורא את הנובלה הזאת? ¿Por qué estás leyendo esta novela? ¿Por qué lees esta novela? >>fra<< Yezmer ad yeḍru tikwal. Ça peut se produire parfois. Cela peut arriver parfois. >>spa<< כל שבוע אבי חוסך חלק מהכנסותיו. Cada semana mi padre ahorra una parte de sus ingresos. Cada semana mi padre ahorra parte de sus ingresos. >>fra<< Melmi ara d-yas? Quand viendra-t-il? Quand viendra-t-il ? >>fra<< كانت تعمَل. Elle travaillait. Elle l'a fait. >>fra<< Mačči d ayen yettaṭṭafen akk lweqt. Ça ne prend guère de temps. Ça ne prend pas tout le temps. >>fra<< Teqreḥ-iyi tamart-iw. J'ai mal au menton. J'ai eu mal à l'épaule. >>por<< טום בהחלט לא רוצה להיות יו"ר הכיתה. Tom não quer definitivamente ser presidente da classe. O Tom definitivamente não quer ser presidente da turma. >>fra<< Aman n wasif umsen. L'eau du fleuve est sale. L'eau de la rivière. >>fra<< N wi ten-ilan irkasen-a? Ce sont les chaussures de qui ? Qui sont ces vêtements ? >>fra<< Mačči d aqeṣṣer, yezmer ad yelḥu. Sans blague, cela pourrait fonctionner. Ce n'est pas une blague, ça peut marcher. >>spa<< لم يخطر هذا في بالي أبدا. Nunca lo habría adivinado. Nunca se me ocurrió eso. >>fra<< לעתים קרובות אוקטוברפסט מסתיים כבר בספטמבר. L'Oktoberfest se termine souvent déjà en septembre. Octoberfest se termine souvent en septembre. >>fra<< היה לי צורך בדיוק בזה. C'est précisément cela dont j'avais besoin. J'avais besoin de ça. >>fra<< Ccwi imi ur teččim ara tapizzat-nni, acku d ayla-w. Heureusement que vous n'avez pas mangé la pizza, car elle m'était destinée. Tu n'as pas mangé le gâteau parce qu'il est à moi. >>spa<< Ḥemmeleq aṭas tawacult-iw. Adoro a mi familia. Ama mucho a mi familia. >>fra<< Ɛni iɛedda lḥal i wakken ad d-rreɣ idrimen-iw? Est-il trop tard pour récupérer mon argent ? Est-il trop tard pour rendre l'argent ? >>fra<< Yezheḍ tawwurt mi yeffeɣ. Il a claqué la porte derrière lui. Il ouvrit la porte lorsqu'il sortit. >>spa<< זה מאוד מרגיע אותי. Eso me deja muy tranquilo. Me tranquiliza mucho. >>fra<< D taɣellist i d taxatart akk. La sécurité est la chose la plus importante. C'est la sécurité pour tout le monde. >>fra<< Deg beṛṛa i yuṛǧa Tom. Tom a attendu dehors. Tom s'attendait à l'extérieur. >>ita<< אתה יודע משהו שלא ידוע לי? Lei sa qualcosa che io non so? Sai qualcosa che io non so? >>fra<< Imi yeldin, keččmen-t yizan. Une bouche béante attire inévitablement les mouches. Lorsqu'ils l'ont ouvert, ils l'ont ouvert. >>fra<< Ayɣer d kemm mačči d tayeḍ? Pourquoi vous et pas une autre ? Pourquoi n'êtes-vous pas quelqu'un d'autre ? >>spa<< إنه كتابك. Es tu libro. Es tu libro. >>spa<< מיץ תפוזים או שמפניה? ¿Jugo de naranja o champaña? ¿Jugo de naranja o champán? >>fra<< Din i tent-yuɣ, meskin. C'est là qu'il est touché, le pauvre. C'est là que je les ai écrits. >>fra<< Ẓṛiɣ belli tamsulta ad teṭṭef amakar-nni. Je suis sûr que la police finira par attraper le voleur. Je sais que la police va s'en prendre au voleur. >>spa<< Neddem ad nṛuḥ. Estamos a punto de irnos. Tenemos que irnos. >>fra<< Ṛuḥeɣ ɣer tamurt n Sswid. Je suis allé en Suède. Je suis allé en Suède. >>fra<< Ayen yebɣun yeḍru, ur ttbeddileɣ ara rray. Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis. Quoi qu'il arrive, je ne change rien. >>fra<< Nella ttawin-aɣ medden d amedya. Les gens nous prenaient en exemple. Les gens nous donnent l'exemple. >>fra<< D acu tebɣiḍ ad txedmeḍ tameddit? Qu'est-ce que vous voulez faire l'après-midi ? Qu'est-ce que tu veux faire cet après-midi ? >>fra<< S tidet tebɣiḍ ad teẓreḍ anda nruḥ? Tu veux vraiment savoir où nous sommes allés ? Est-ce que tu veux vraiment savoir où on va ? >>fra<< Werǧin i d-yekker Tom ad iεawen Marie deg leqdic n wexxam. Tom ne lève presque jamais un doigt pour aider Marie avec les tâches ménagères. Il n'a jamais été capable d'aider Marie dans son travail. >>fra<< Tamurt n Rrus tewwet Ukranya. La Russie a agressé l'Ukraine. La Russie est l'Ukraine. >>fra<< Deg waya i tẓewreḍ kečč. Tu es vraiment doué pour cela. C'est pour ça que vous êtes. >>fra<< Acḥal yid-sen? Combien sont-ils ? Combien d'entre eux ? >>fra<< Yuzen tabrat, yettraju tiririt. Il a envoyé une lettre, il attend une réponse. Il m'a envoyé une lettre en attendant une réponse. >>spa<< لا أستطيع أن أثق به. No puedo confiar en él. No puedo confiar en él. >>fra<< Amek llan wat uxxam? Comment va la famille ? Qu'est-ce que la maison ? >>fra<< העט חזקה מהחרב. La plume est plus forte que l'épée. Le stylo est plus fort que l'épée. >>fra<< Ilemmed Taɛrabt. Il apprend l'arabe. Il a appris l'arabe. >>por<< אשיג רשיון נהיגה עד סוף השנה. Eu terei obtido uma carteira de motorista pelo fim do ano. Vou conseguir a carta de condução até o final do ano. >>fra<< Settef-iten wa deffir wa. Arrange-les l'un derrière l'autre. S'en prendre à l'une d'elles. >>fra<< Azrug abuṭṭlam issaggad. Un passage obscure fait peur. L'échafaudage fait peur. >>fra<< D ayen i yi-d-yewwin ɣer da. C'est la raison pour laquelle je suis là. C'est ce qui m'a amené ici. >>fra<< Ruḥet deg talwit. Allez en paix. Partir en paix. >>fra<< D acu i t-yerran mucaɛ? Qu'est-ce qui l'a rendu célèbre ? Qu'est-ce qui lui a répondu ? >>fra<< Rima seg zik i tettlus abikini deg teftist. Depuis longtemps, Rima s'habille en bikini à la plage. Il y a longtemps qu'il est sur la plage. >>fra<< D acu i tḥemmleḍ d latay neɣ d lqahwa? Vous préférez le thé ou le café ? Qu'est-ce que tu aimes le thé ou le café ? >>fra<< Ad k-d-fkeɣ tixidest tamecṭuḥt. Je vais te donner une petite astuce. Je vais vous donner un petit cadeau. >>fra<< البارح اللّي كسّرو التاقة. C'est hier qu'elles ont cassé la fenêtre. La nuit dernière, j'ai brisé la trêve. >>fra<< אני צריכה מעטפה. J'ai besoin d'une enveloppe. J'ai besoin d'une enveloppe. >>fra<< Yal wa iteţ tinifin-is! Wa d leɛdes wa d ajilban! A chacun ses céréales ! Qui des poix, qui des lentilles ! Tout le monde a ses marques ! C'est une belle histoire ! >>fra<< Asakal-nni werǧin yewweḍ-d. Le bus n'est jamais arrivé. L'endroit n'est jamais arrivé. >>fra<< תום הגיע בזמן. Tom est arrivé à temps. Tom est arrivé à l'heure. >>fra<< Ur d-tettasem ara. Vous ne viendrez pas. N'entrez pas. >>fra<< הספר הזה ראוי לשבחים. Ce livre est digne d'éloges. Ce livre est louable. >>fra<< Tugi ad iyi-terḍel tilifu. Elle refuse de me prêter le téléphone. Elle m'a refusé le téléphone. >>fra<< Twala-t igezzem iciḍ-nni s tmencaṛt. Elle l'a vu scier la branche. Vous l'avez vu avec des crochets. >>por<< הייתי בהלם בגלל מותו של ג'והן. Eu fiquei chocada com a morte do John. Fiquei chocado com a morte do John. >>fra<< Ilaq ad yeqqim ḥedd ɣer igerdan-nni. Quelqu'un doit être là pour les enfants. Il faut que quelqu'un reste avec les enfants. >>spa<< למה חם כל כך? ¿Por qué hace tanto calor? ¿Por qué hace tanto calor? >>fra<< Cfiɣ mi telliḍ d taqcict kan tamecṭuḥt. Je me rappelle quand tu n'étais qu'une petite fille. Je me souviens que tu n'étais qu'une petite fille. >>spa<< Amyag n tuggamt d «ggem», ma d amyag n tayri d «er». El verbo de amor es «amar», y el verbo de adoración es «adorar». El símbolo de la fe y el de la fe, pero es el símbolo del amor y el de la fe. >>fra<< "Melmi ara d-yaweḍ Tom?" "Lemmer kan i lliɣ ẓriɣ." « Quand Tom arrivera-t-il ? » « Si seulement je le savais. » " Quand est-ce que Tom est arrivé ? " demanda-t-il. >>fra<< Mazal ur iban ara. Cela n'est pas encore certain. Il n'est pas encore sûr. >>fra<< D lewlha nettarra s waṭas ɣer umihi i ɣ-yettaǧǧan meḥsub ad d-nemlil yid-s. Le trop d'attention qu'on a pour le danger fait le plus souvent qu'on y tombe. C'est avec beaucoup d'intérêt qu'il nous a donné l'occasion de nous rencontrer. >>fra<< אני תמיד תוהה מה קרה לו. Je me demande toujours ce qu'il lui est arrivé. Je me demande toujours ce qui lui est arrivé. >>fra<< Yuɣ-iyi usemmeḍ. J’ai froid. J'ai eu froid. >>fra<< Akken iṛuḥ ad imḥiḥed, yewwet-it wugur. Dès qu'il a commencé à bouger, il a heurté son orteil contre un caillou. Quand il est parti, il a eu un problème. >>ita<< זה מסביר הכול. Questo spiega tutto! Questo spiega tutto. >>fra<< Iẓumm. Il fait le carême. Il s'écrase. >>fra<< Ma ur tettuqennεem ara, ɣas anfet-as! Si vous n'êtes pas satisfaits, laissez tomber ! Si vous n'êtes pas d'accord, n'hésitez pas ! >>ita<< לך בלי לחשוב פעמיים! Vai senza pensarci due volte! Vai senza pensarci due volte! >>fra<< Ur ẓriɣ ara melmi ara d-kecmeɣ. Je ne sais pas quand je rentrerai. Je ne sais pas quand je serai là. >>por<< על לא דבר. Não tem de quê. De nada. >>fra<< أنا مريض. Je suis malade. Je suis malade. >>spa<< Amurka ta shiga yanayi. Los Estados Unidos apesta. Y todos se dirigían a la puerta. >>fra<< מתי אמור המאמר להתפרסם? Quand l'article est-il attendu ? Quand l'article sera-t-il publié ? >>fra<< Atan tura kan i d-leḥqeɣ, ur d-ferrɣeɣ ula d tivalizin-iw. Je viens d'arriver. Je n'ai même pas encore vidé mes valises. Je viens d'arriver et je n'ai même pas acheté mon téléphone. >>fra<< Ur tuminem ara Tom, yak? Vous ne croyez pas Tom, n'est-ce pas ? Vous n'y croyez pas, n'est-ce pas ? >>fra<< Ssneɣ-k mliḥ. Je te connais très bien. Je vous connais très bien. >>fra<< Yeswa Tom lkas n ccrab. Tom a bu un verre de vin. Il a bu un verre de vin. >>fra<< Addal aɣelnaw n Bhoutan d tiyita s tganzi, yerna timsizwar ttwasuddasent yal tikkelt deg tuget n temdinin. Le sport national du Bhoutan est le tir à l'arc et des concours sont régulièrement organisés dans la plupart des villes. Le sport de Bohêtan est un sport qui se déroule dans la plupart des villes. >>fra<< Ur y-icqa ara mliḥ umezruy. Je porte peu d'intérêt à l'Histoire. Il ne fait pas grand-chose de l'histoire. >>fra<< היפנים שונים מהאמריקאים בדרכים אבות. Les Japonais diffèrent des Américains sous plusieurs aspects. Les Japonais sont différents des Américains. >>fra<< Tḥemmlem ad tecnum deg ugeffur? Vous aimez chanter sous la pluie ? Est-ce que tu aimes dormir sous la pluie ? >>fra<< Ssarameɣ ad tiliḍ gar-aneɣ. J'espère que tu seras parmi nous. J'espère que tu seras avec nous. >>fra<< Mmi-k yettemcabi aṭas ɣer baba-k. Ton fils ressemble beaucoup à ton père. Son fils ressemble beaucoup à son père. >>fra<< Ṭuqten iẓerbuḍen. Il y a plein d'hurluberlus. Ils s'assoient les yeux. >>fra<< הרבה לפני תיאורית האבולוציה של דרווין, שיער בופון שהמינים התפתחו באיטיות רבה בנסיבות חומרניות שונות. Bien avant la théorie de l'évolution de Darwin, Buffon avait présumé que les espèces évoluaient très lentement selon différentes circonstances matérielles. Bien avant la théorie de l'évolution de Darwin, les poils buffon que les espèces se sont développées très lentement dans des circonstances matérielles différentes. >>fra<< Yewwet-d waḍu d aṣemmaḍ. Un vent glacial a soufflé. Le vent s'est mis à souffler. >>fra<< A-tt-an qrib d tis 6 n tnezzayt. Il est presque 6 h du matin. Il s'agit de la 6ème édition. >>fra<< Iwala-t i tikkelt taneggarut. Il l’a vu pour la dernière fois. Il l'a vu pour la dernière fois. >>fra<< Ttmeslayen tafransist deg Marikan? Parle-t-on le français aux États-Unis ? Est-ce qu'on parle français aux États-Unis ? >>fra<< Kkes-it seg uqeṛṛu-k. Ôte-le de ton esprit. Retirez-le de votre tête. >>fra<< Awtul n umadaɣ yezmer ad yuɣal d amegrud? Un lièvre pourrait-il être un animal domestique ? L'enfant peut-il devenir un enfant ? >>spa<< כתוב לי בבקשה. Escríbeme, por favor. Por favor, escribeme. >>fra<< Ulac adellel deg targa-agi. Il n'y a pas de publicité sur cette chaîne. Il n'y a pas de publicité dans ce rêve. >>ita<< هو أخي. È mio fratello. E' mio fratello. >>fra<< Dɣa lliɣ akken tedduɣ ad m-d-ssawleɣ. J'étais justement sur le point de t'appeler. J'étais en train de t'appeler. >>fra<< D anti-tent? Qui sont-elles ? Est-ce qu'ils sont ? >>fra<< Heddṛent fell-akent. Elles parlent de vous. Ils parlent de toi. >>ita<< אנו מבצעים זאת כפי שהם הדגימו לנו. Lo facciamo como loro lo hanno mostrato. Lo facciamo come ci hanno dimostrato. >>fra<< Akka i textareḍ. C'est ton choix. C'est ce que vous écrivez. >>spa<< כן, גם אני חושב כך. Sí, yo también pienso eso. Sí, yo también lo creo. >>fra<< Ass n ssuq d ass n temlilit d tukksa n lxiq. Le jour du marché est une journée de rencontre et de divertissement. C'est le jour de la fête et le jour de la fête. >>fra<< ترك الكتاب على الطاولة. Il laissa le livre sur la table. Le livre est sur la table. >>fra<< S tifawt, mačči akken i yella lḥal. Clairement, ce n'était pas le cas. Dans la nuit, ce n'est pas le cas. >>fra<< Zwir-itt. Dépasse-la. Précisez-le. >>fra<< ما عندنا حتى دورو. Nous n'avons même pas un centime. On n'a même pas Doro. >>fra<< Yejreḥ deg uqerru. Il a été blessé à la tête. Il s'est blessé à la tête. >>fra<< Tegzem-as as awal mi yella yettmeslay. Elle l'interrompit tandis qu'il parlait. Elle l'ennuyait lorsqu'il parlait. >>fra<< D lεib, imi werǧin walan medden tullas yetteglillizen ɣer lqaεa deg teglisya, am lmal deg usuki. C’est une honte, ça ne s’est jamais vu, des filles qui se roulent par terre dans une église, comme des bêtes dans un pré. C'est dommage, parce qu'ils n'ont jamais vu de femmes dans le monde comme les femmes dans le monde de l'école. >>fra<< Ṛǧu kan! Attends, s'il te plaît ! Attends ! >>fra<< Tameṭṭut-a d taɛezrit. Cette femme est célibataire. C'est une femme difficile. >>fra<< Tura kullec igerrez. Maintenant tout va bien. Maintenant tout va bien. >>fra<< אני בן יחיד. Je suis enfant unique. Je suis fils unique. >>fra<< Ttṛuḥuɣ ad d-qḍuɣ yal taṣebḥit. Je vais faire les courses tous les matins. J'arrive tous les matins. >>fra<< לדעתה אין שום ערך. Son opinion ne vaut rien. Elle pense qu'il n'y a aucune valeur. >>fra<< Ruḥ awi-t-id! Allez le chercher ! Va le chercher ! >>fra<< Acuɣer i d-tusiḍ? Pourquoi tu es venu ? Pourquoi est-ce que tu es venu ? >>fra<< Tesqam-d ɣlayet mliḥ ɣef wakken i nwiɣ. Ça a coûté beaucoup plus cher que prévu. C'était trop cher pour moi. >>fra<< Ad am-tent-in-awiɣ azekka. Je te les rapporterai demain. Je les prendrai demain. >>fra<< Yuged ad yemmet. Il a peur de mourir. Il voulait mourir. >>fra<< Yeṭṭef addud. Il est soucieux. Il s'est tenu à l'écart. >>fra<< Tilawin snulfuyent-d iselsa. Les femmes créent des vêtements. Les femmes s'épanouissent. >>spa<< إنه غني ولكن أخوه الأكبر فقير. Él es rico mientras que su hermano mayor es pobre. Es rico, pero su hermano mayor es pobre. >>fra<< Tuget inaddalen n yiɣil ttawḍen lḥedd-nsen mi llan meẓẓiyit. La plupart des athlètes sont à leur sommet lorsqu'ils sont jeunes. La plupart d'entre eux ont l'impression d'être plus jeunes. >>fra<< לא היה לנו כסף. Nous ne disposions d'aucun argent. On n'avait pas d'argent. >>fra<< Isurifen n weɣyul almend uẓekkun i s-tefkiḍ. Les pas de l'âne dépendent de l'avoine. Les pièces de rechange que vous lui avez donnés. >>fra<< Tenwiḍ tezmreḍ ad d-tsellkeḍ? Tu penses pouvoir t'en sortir ? Est-ce que tu penses pouvoir l'aider ? >>fra<< Ssiɣemt times. Allumez le feu. J'ai pris le temps. >>fra<< ראיתי את ליז הבוקר. J'ai vu Liz ce matin. J'ai vu Liz ce matin. >>fra<< Ttgammiɣ ad d-amneɣ. Je n’arrive pas à y croire. J'ai envie de croire. >>fra<< Nruḥ s asif. Nous nous rendîmes à la rivière. Nous sommes allés à la rivière. >>fra<< Ur yebɣi ara ad yeffeɣ akka imir-a. Il n'a pas voulu sortir en ce moment. Il ne voulait pas partir tout de suite. >>fra<< Ssneɣ-t akka s wudem, d acu, ur ssineɣ ara isem-is. Je le connais de vue, mais je ne connais pas son nom. Je ne connais pas son nom, mais je ne connais pas son nom. >>fra<< نارا مدينة هادئة و جميلة Nara est une ville calme et jolie. Nara est une ville calme et belle. >>fra<< Ԑelmeɣ anda llan. Je sais où ils sont. Je sais où ils sont. >>fra<< Yemma tettru. Maman pleurait. Ma mère pleure. >>fra<< تقدري تغلقي التّاقة من فضلك؟ Pouvez-vous fermer la fenêtre, je vous prie ? Pouvez-vous fermer le colis, s'il vous plaît ? >>spa<< רעיונות החינוך שלך מאוד שונים משלי. Sus ideas en educación son muy diferentes de las mías. Tus ideas educativas son muy diferentes a las mías. >>fra<< נכנסתי בטעות לחדר של מישהו אחר. Je suis entré dans la chambre de quelqu'un d'autre par inadvertance. Je suis entré dans la chambre de quelqu'un d'autre. >>fra<< Sikideɣ s igenni. Je regarde vers le ciel. J'ai élevé le ciel. >>fra<< Yeẓra ur t-tettaǧǧa akken tebɣu tili tegnit. Il sait bien qu'elle ne l'abandonnera jamais, quelles que soient les circonstances. Il savait qu'il ne l'abandonnerait pas à n'importe quel moment. >>fra<< Ilaq medden ad walin ccbaḥa-k. Il faut que les gens voient ta beauté. Il faut que les gens voient votre beauté. >>fra<< Muḥend iɣall cacu d-uriɣ ɛengaṛi. Mohand pense que j'aurais écrit une bêtise. J'ai lu ce que j'ai écrit. >>fra<< תמיד יש מישהו שמדבר. Il y a toujours quelqu'un qui parle. Il y a toujours quelqu'un qui parle. >>spa<< היא הציגה אותי בפני אחיה. Me presentó a su hermano. Me presentó a su hermano. >>fra<< הפקד את כספך בבנק. Dépose ton argent à la banque. Déposez votre argent à la banque. >>fra<< Ilaq ad nefru aɛeqqa yelhan seg ukerfa. Il faut séparer le bon grain de l’ivraie. Il faut qu'on se débrouille bien. >>fra<< אחי עובר היום את בחינת הכניסה. Mon frère passe l'examen d'entrée aujourd'hui. Mon frère passe l'examen d'entrée aujourd'hui. >>ita<< הם ניסו. Provavano. Ci hanno provato. >>fra<< אף אחד לא עולה עליו בביקורת על אחרים. Il n'a pas son égal quand il s'agit de critiquer les autres. Personne ne critique les autres. >>spa<< فكر أنني تعبان جدا. Él pensó que yo estaba muy cansado. Piensa que estoy muy cansado. >>fra<< Werǧin i kem-walaɣ da. Je ne t'ai jamais vue ici. Je ne t'ai jamais vu ici. >>fra<< Yessewḥac-itt usikked-is. Son regard lui fait peur. Il l'énervait avec son téléphone. >>spa<< أريد شخصا يمكنه التحدث باللغة الفرنسية. Quiero alguien que sepa francés. Necesito a alguien que hable francés. >>fra<< Ur yeɣri ara akken ilaq. Il a mal lu. Il n'a pas bien lu. >>fra<< Ad tili tmacwart? Pourrais-je avoir un mouchoir ? Est-ce qu'il y aura de l'action ? >>spa<< הבט לאחור! ¡Mira detrás de ti! ¡Mira hacia atrás! >>spa<< יש לך המון חברים. Tienes un montón de amigos. Tienes muchos amigos. >>fra<< Ur nesεi ara aṭas n yedrimen, maca nesεa ayen ara d-yekfun i tuɣin n wayen neḥweǧ maḍi. Nous n'avons pas beaucoup d'argent, mais nous en avons assez pour acheter ce dont nous avons absolument besoin. Nous n'avons pas beaucoup d'argent, mais nous avons ce que nous avons à offrir. >>spa<< أحبك. Te quiero. Te quiero. >>fra<< Kra ur yelli ddaw ukersi. Il n'y a rien sous la chaise. Il n'y a rien sous l'eau. >>fra<< Awi-t neɣ eǧǧ-it. À prendre ou à laisser. Emmenez-le ou laissez-le. >>fra<< Teẓra d acu ara texdem. Elle sait ce qu'elle va faire. Tu sais ce qu'il va faire. >>fra<< Aql-i bedduɣ fehhmeɣ-t. Je commence à le comprendre. J'ai commencé à comprendre. >>fra<< Kečč tewḥel-ak tkerdeddit. Tu as un chat dans la gorge. Je t'ai empêchée d'entrer. >>ita<< המטוס מוכן. È pronto l'aereo. L'aereo e' pronto. >>fra<< Kifkif, am mmi-s am baba-s. Tel père, tel fils. C'est comme son fils, comme son père. >>fra<< Uraren ulampiyen ttmaggan yal mi d-zzin rebεa iseggasen. Les jeux olympiques sont organisés tous les quatre ans. Les joueurs jouent tous les ans. >>fra<< Ur ugaɣ ara dakken bɣiɣ ad iliɣ da. Je ne pense pas que je veuille être ici. Je n'ai pas peur d'être ici. >>fra<< Isfenxer. Il pleurniche. Spécialiste. >>fra<< Tafriqt meqqret mliḥ ɣef wakken nenwa. L'Afrique est beaucoup plus grande que l'on imagine. L'Afrique est très grande comme ça. >>fra<< Balak d ta i tamentilt. Peut-être en est-ce la raison. Balak est un homme. >>fra<< Ulac nnig-k. Personne au-dessus de toi. Il n'y a rien de plus que toi. >>fra<< Kečč alamma ufan-k-id ara tfakkeḍ cɣel-ik. Il te faudra vraiment une éternité pour finir ton travail. Jusqu'à ce qu'ils aient trouvé la solution. >>fra<< Xuṣṣent-kent tikta? Vous êtes en manque d'idées ? Est-ce qu'ils t'ont critiqué ? >>fra<< Ččan imir-n. Ils mangèrent. Ils ont tout de suite mangé. >>fra<< دونالد ترامب كذاب مرضي. Donald Trump est un menteur pathologique. Donald Trump est un menteur pathologique. >>fra<< Ulac gma-m da ? Ton frère n’est pas là ? Ton frère n'est pas là ? >>fra<< האיגוד שאני עומד בראשו הוא פרנץ' דאטה נטוורק. French Data Network c'est l'association que je préside. Le syndicat que je dirige est French Data Network. >>fra<< האסיר ברח מבית הסוהר. Le prisonnier s'échappa de prison. Le prisonnier s'est évadé de prison. >>fra<< Neɣ tbeddlemt-tt? Ou bien l'avez-vous changé ? Est-ce qu'elle a changé ? >>fra<< אתה יכול להסביר לי למה סרבת להצעה שלו? Peux-tu m'expliquer pourquoi tu as refusé son offre ? Pouvez-vous m'expliquer pourquoi vous avez refusé sa proposition ? >>fra<< מעולם לא ראיתי שקיעה יפה כל כך. Je n'avais jamais vu un aussi splendide coucher de soleil. Je n'ai jamais vu un si beau coucher de soleil. >>fra<< Yessusem, yebra i wallen-is. Il s’est tu, il a baissé ses yeux. Il s'arrêta et ouvrit les yeux. >>fra<< Tettunefk-as deg lεum. Elle est douée en natation. Elle l'a donné à boire. >>spa<< Ur tetti ara. No doblar. No comas. >>fra<< Ifikles, gma-s n Herkul; isuɣ asuɣu meqqren ; ma d Herkul s yiman-is, yiwen n weqcic iǧehden, ur yelli ara yugad akk. Iphiclès, le frère d'Hercule, poussa un grand cri ; mais Hercule lui-même, un enfant robuste, n'avait pas peur du tout. Ifkill, frère d`Hercule, était un homme de grande taille; mais lui-même, un jeune homme, il n`avait pas peur de ce qu`il faisait. >>spa<< לפני זמן רב היה שם גשר. Hace mucho tiempo, allí había un puente. Hace mucho tiempo había un puente. >>fra<< אל לנו להטיל מגבלות על סחר החוץ. Nous ne devrions pas imposer de restrictions au commerce extérieur. Il ne faut pas restreindre le commerce extérieur. >>fra<< Aṭas aya i ibeddel tamurt. Cela fait longtemps qu’il a changé de pays. Le pays a changé depuis longtemps. >>fra<< כתוב את שמך כאן. Écrivez votre nom ici. Écrivez votre nom ici. >>fra<< Ayen ur nezmir ara ad neddu yid-k? Pourquoi on ne peut pas aller avec toi ? Pourquoi on ne peut pas t'accompagner ? >>fra<< Dima d tamencuft. Elle est tout le temps méchante. C'est toujours un problème. >>fra<< Ɣur-i yiwet akken. J'en ai une. J'ai quelqu'un. >>spa<< "אבא שלי לא שותה אלכוהול". "גם אבא שלי לא". "Mi padre no bebe alcohol." "El mío tampoco." "Mi padre no bebe alcohol, mi padre tampoco." >>ita<< أحبك. Ti amo. Ti voglio bene. >>fra<< Hatan uqcic-nni yufan ssaεa-inek. Voici le garçon qui a trouvé votre montre. C'est l'enfant qui t'a trouvé. >>fra<< Ttsemmiḥet s waṭas i wiyaḍ, maca ɣur-wat ad tsemmḥem i iman-nwen. Pardonnez souvent à votre prochain, mais jamais à vous-même. Soyez gentil avec les autres, mais ne prenez pas soin d'eux-mêmes. >>fra<< Berka ur kkat ara gma-m! Arrête de taper ton frère ! N'oublie pas ton frère. >>fra<< Izi ad s-tesleḍ ma iḥerrek. On pouvait entendre une épingle tomber. Vous pouvez l'entendre s'il vous plaît. >>fra<< أتمتلك سيارة؟ As-tu une voiture ? Vous avez une voiture ? >>fra<< Qqimet dagi ar d-tuɣal. Restez ici, le temps qu'elle revienne. Reste ici jusqu'à ce que tu reviennes. >>fra<< Anwa d yeslan? Qui a écouté ? Qui l'a entendu ? >>fra<< Telliḍ tselkeḍ-d seg uzdar. Tu étais sauvée de la noyade. Tu es sorti de l'arbre. >>spa<< حان وقت الذهاب. Es tiempo de irse. Es hora de irnos. >>fra<< Tabadut s tenmegla. La définition par opposition. Définition par angle. >>fra<< Tagi ur tt-fhimeɣ ara. Acuɣer ur yettmeslay ara Uqbayli i Yeqbayliyen s teqbaylit? Ce que je n'ai pas compris est pourquoi le Kabyle ne peut pas parler aux Kabyles en kabyle? Je ne comprends pas pourquoi il ne parle pas à la Kabylie. >>fra<< Yiwen wass ad tt-id-mmagreɣ. Un jour, je la rencontrai. Je l'ai rencontré un jour. >>fra<< Ilaq tal taɣawsa ad tili deg wadeg-ines. Il faut que chaque chose soit à sa place. Il doit y avoir quelque chose à sa place. >>fra<< Xedmeɣ di lfirma asmi akken meẓẓiyeɣ. J'ai travaillé dans une ferme quand j'étais plus jeune. J'ai travaillé à l'école quand j'étais jeune. >>fra<< Acḥal yellan n wulli deg tqeḍεit-a? Combien y a-t-il de moutons dans ce troupeau ? Combien y a-t-il de moutons dans cette pièce ? >>fra<< Nebɣa ad nruḥ ar teftist. Nous désirons aller à la plage. Nous voulons aller à la plage. >>fra<< Bɣiɣ ad ruḥeɣ weḥd-i. J'aimerais y aller seul. J'ai envie d'y aller seul. >>fra<< עוד לא אמרת לי איפה אתה גר. Tu ne m'as pas encore dit où tu vis. Tu ne m'as pas encore dit où tu vivais. >>fra<< Nesla i isuɣan ɣer berra. Nous avons entendu des cris dehors. J'ai entendu parler de l'extérieur. >>ita<< لا أقرأ الكتب. Non leggo libri. Non leggo libri. >>fra<< Ad iɛezzer ar d-yali wass. Il veillera jusqu'au lever du jour. Il va courir jusqu'au jour. >>fra<< Ad s-nini akka a Sidi! Admettons ! C'est ce qu'on va lui dire, monsieur. >>fra<< עקב הערפל הכבד, אי אפשר היה לראות את הבניין. En raison de l'épais brouillard, le bâtiment était invisible. A cause du brouillard, on ne pouvait pas voir l'immeuble. >>fra<< Ḥader aqjun-nni yewεer. Attention au chien méchant. Le chien n'est pas difficile. >>fra<< أخذني أبي إلى السينما مساء أمس. Mon père m'a emmené au cinéma hier soir. Mon père m'a emmené au cinéma hier soir. >>fra<< Hedden iman-ik lawan n tiremt. Tiens-toi tranquille pendant le repas. C'est le moment de l'espoir. >>spa<< A wina, anect-a d acangel. Oye, eso es hacer trampas. Eso sí, es un anagrama. >>spa<< إنه وسيم. Es muy guapo. Es guapo. >>fra<< Ur tessineɣ acemma ɣef Isṭanbul. Tu ne connais rien d'Istanbul. Je ne sais rien de Satan. >>spa<< שמור על כך בסוד. Guarda eso en secreto. Mantenlo en secreto. >>fra<< Amek dɣa ara naru UFR s teqbaylit? Comment doit-on écrire « UFR » en kabyle ? Qu'est-ce qu'on fait en Kabylie ? >>por<< הם יודעים מי אני. Eles sabem quem eu sou. Eles sabem quem eu sou. >>fra<< Teɣsemt ad d-ɣreɣ i yimsujji? Vous voulez que j'appelle un médecin ? Est-ce que je peux appeler le médecin ? >>fra<< Ad yili Rebbi d mmi-s ara yebḍun tudert-is d yiwet am tihin. Que Dieu soit avec son fils qui aura à partager sa vie avec une fille pareille. C'est ainsi que Dieu sera le Fils de Dieu, et qu'il partagera sa vie avec lui. >>fra<< היא אמרה שהיא אף פעם לא היתה שם. Elle a dit qu'elle n'y était jamais allé. Elle a dit qu'elle n'y était jamais allée. >>ita<< שניהם מוסלמים. Sono entrambi musulmani. Sono entrambi musulmani. >>fra<< Tḥesbemt-iyi d ungif, yak? Vous me prenez pour un stupide, pas vrai ? Tu m'as fait l'idiot, n'est-ce pas ? >>fra<< Win i sawmen wat laxart! C'est un rescapé de la mort. J'ai vu le laxant ! >>ita<< הוא נראה לי אדם רציני ומהימן. A me sembra una persona seria e affidabile! Mi sembra un uomo serio e di fiducia. >>fra<< Akken ad yili umelyaṛ i iheddṛen tagennizit. L'anglais est parlé par environ un milliard de personnes. Pour être un milliardaire qui parle le ciel. >>fra<< Yettwali s wul-is mačči s wallen-is. Il voit avec son cœur pas avec ses yeux. Il ne voyait pas avec ses yeux. >>fra<< Asmi i d-usiɣ seg yinig, i yezweǧ. Il s'est marié quand je suis rentré de l'étranger. Quand je suis arrivé, il s'est marié. >>fra<< Yewwi kullec Tom. Tom a tout pris. Tom a tout fait. >>fra<< أريد أن أقول لك شيئاً. Je veux te dire quelque chose. J'ai quelque chose à te dire. >>fra<< Akken kan tzemm tnac iseggasen. Elle vient juste d'avoir douze ans. Vous n'avez que 12 ans. >>fra<< Fiḥel ma teggulleḍ, umneɣ-k. Tu n'as pas à jurer, je te crois. Vous n'avez pas besoin de croire en vous. >>fra<< Ur ɛeffset ara tamusayt. Ne marchez pas sur la pelouse. N'abandonnez pas le savoir-faire. >>fra<< Nettmeẓra tikelt i wayyur. On se voit une fois par mois. On se voit une fois par mois. >>fra<< אמא עסוקה בהכנת ארוחת ערב. Maman est occupée à préparer le dîner. Maman est occupée à préparer le dîner. >>fra<< Nukni ad naɣ awal. Nous obéirons. Nous avons besoin d'avoir un mot. >>fra<< Yiwen gar yimsebriden yettwajreḥ. L'un des passagers a été blessé. L'un d'eux a été blessé. >>fra<< D kečč aya, naɣ? C'est bien toi, non ? C'est vous, n'est-ce pas ? >>fra<< Nḥemmel aɣelluy n yiṭij. Nous aimons le coucher du soleil. Nous aimons le soleil. >>por<< תשתי שמפניה? Você quer champanhe? Bebe champanhe? >>fra<< "Zzher-iw d amxalef, a rrbeh-iw; ṛṛay-iw d ttalef, ay amxix-iw!", i teţɣenni Alycia Nabeth deg taɣect-is yufrar en “Amxix-iw”. « J'ai une chance du tonnerre, que du bonheur ; et moi, je n'en fais qu'à ma tête, ô punaise ! », dit Alycia Nabeth dans sa fameuse chanson « Amxix-iw ». " Ma chance est grande, ma douleur est grande, mon esprit est grand, mon amour est grand," chante-t-elle dans sa voix, dans sa voix, "mon amour " . >>fra<< Kksen-as-d tuɣmas n leɛqel i Brian. On a enlevé ses dents de sagesse à Brian. Ils lui donnèrent des dents de foin. >>fra<< Fuǧǧɣeɣ. Je suis un peu dégouté. J'ai abandonné. >>fra<< Di laɛna-ak, ur reffu ara fell-i. Je t'en prie, ne sois pas fâché contre moi. S'il vous plaît, ne soyez pas content de moi. >>fra<< Tzemrem ad iyi-d-tawim cwiṭ n waman? Pourriez-vous m'apporter de l'eau ? Pourriez-vous m'apporter un peu d'eau ? >>spa<< سامي نعسان جدّا. Sami está muy somnoliento. Sammy está muy dormida. >>fra<< Ussan ttεeddin, ttemcabin akken ma llan. Les jours passent et se ressemblent tous. Les jours s'écoulent, tout le monde se ressemble. >>fra<< Amennay iɣumm amikru s ufus-is, yestewtew wissen acu akken i tmeṭṭut yellan teqqim s idis-is. L'orateur couvrit le micro de sa main et chuchota quelque chose à la femme assise à son côté. Il avait l'impression d'être une femme, mais il s'était demandé ce qu'il y avait dans la vie d'une femme. >>spa<< Ad neqqel ɣer Tazmalt. Vamos a regresar a Tazmalt. Volver a la nota. >>fra<< Imir lliɣ d anelmad. J'étais alors étudiant. J'étais tout à l'heure un élève. >>fra<< Tebɣiḍ ad kem-ǧǧeɣ da? Tu veux que je te laisse ici ? Est-ce que tu veux que je te laisse ici ? >>spa<< אני צריך לדעת מי יגיע. Necesito saber quién va a venir. Necesito saber quién vendrá. >>fra<< Twala-tt. Elle l'a vue. Elle l'a vue. >>fra<< Ur teffeẓ ara imi-k yelli. Ne mâche pas la bouche ouverte. Tu n'as pas oublié ma fille. >>fra<< Tura-yi-d SMS. Elle m'a écrit un SMS. Envoie-moi un sms. >>fra<< מלאי את השאלון הבא כדי לדעת מה יכולת להיות בחיים הקודמים שלך. Remplis le formulaire suivant pour savoir qui tu as pu être dans ta vie antérieure. Remplissez le questionnaire suivant pour savoir ce que vous auriez pu être dans votre vie antérieure. >>fra<< Wissen acimi ur d-tusi. J’ignore pourquoi elle n’est pas venue. Je me demande pourquoi il n'est pas venu. >>spa<< הם ישבו בצלו של העץ הגדול הזה. Se sentaron en la sombra de ese árbol grande. Se sentaron a la sombra de este gran árbol. >>fra<< D axxam anda i zedɣeɣ imir-n. Voici la maison dans laquelle je vivais. C'est la maison où j'habite. >>fra<< Itteddu wanumi ɣef uḍar ɣer uɣerbaz. Il va habituellement à l’école à pied. Il va à pied à l'école. >>fra<< ستبحر السفينة غدا إلى هونولولو. Le bateau fera voile demain pour Honolulu. Le bateau partira demain pour Honolulu. >>fra<< האנשים שמשתמשים הכי הרבה במטבעות לשון הם בדרך כלל אלו שיש להם הכי מעט דברים מקוריים לומר. Les gens qui utilisent le plus d'expressions idiomatiques sont en général ceux qui ont le moins de choses originales à dire. Les personnes qui utilisent le plus de pièces de langue sont généralement celles qui ont le moins de choses originales à dire. >>fra<< Ayɣer tugiḍ ad teččeḍ ? Pourquoi tu ne veux pas manger ? Pourquoi n'avez-vous pas mangé ? >>fra<< Abuneqqab. Pic-vert. L'abbé s'arrête. >>fra<< Seggmen wussan-is. Il coule des jours heureux. Ses jours s'étaient terminés. >>spa<< הרעיון שלו נתן לי השראה. Me inspiré en su idea. Su idea me inspiró. >>fra<< أشتاق إليك دائما. Tu me manques constamment. Tu me manques toujours. >>fra<< ארוחת הבוקר שלי מכילה כרגיל לחם וחמאה. Mon petit déjeuner se compose habituellement de pain et de beurre. Mon petit-déjeuner contient comme d'habitude du pain et du beurre. >>spa<< أين يعيش خالك؟ ¿Dónde vive tu tío? ¿Dónde vive tu tío? >>spa<< כמה שהכלב הזה חכם! ¡Qué perro tan inteligente! ¡Qué inteligente es este perro! >>fra<< Belleε-itt tḥesseḍ-d ɣer da ay aqrur. Ferme-la et écoute, gamin. C'est toi qui l'as fait venir ici, petit. >>fra<< Tzemreḍ ad iyi-talleḍ akken ad d-afeɣ tisura-w? Tu peux m'aider à trouver mes clés ? Peux-tu m'appeler pour avoir mes clés ? >>fra<< אֲהֵבוּם׃ Ils les aimaient. Hanoum >>fra<< הם החליטו לאמץ ילד במקום להוליד ילד משל עצמם. Ils décidèrent d'adopter un enfant plutôt que d'en avoir un à eux. Ils ont décidé d'adopter un enfant au lieu d'avoir leur propre enfant. >>fra<< Ssirdemt izegza-nni. Lavez les légumes. Silence du bleu. >>fra<< Yewwi-d takeṛṛust seg Japun Il a importé une voiture du Japon. Il a acheté une voiture au Japon. >>spa<< "מי זו?" "זו אמך." "¿Quién es?" "Es tu madre." "¿Quién es?" "Es tu madre." >>spa<< شعر بيدها على كتفه. Él sintió su mano sobre su hombro. Se sintió la mano en el hombro. >>spa<< היא דוברת סינית. Ella habla chino. Ella habla chino. >>fra<< Yella ibedd ɣer yiri n lḥiḍ, lexyal-is amurqiq la d-yettarra yiwet n tili ɣezzifen deg ugnir. Il se tenait debout contre le mur, sa silhouette svelte projetant une ombre prolongée dans tout le couloir. Il se tenait à l'écart d'un escalier et avait une grande longueur d'un escalier. >>fra<< Berka ur d-qqar ara imeslayen akka kan. Arrêtez de dire des trucs au hasard. Ce n'est pas seulement ce qu'il dit. >>ita<< هل أنت عربي؟ Sei arabo? Sei arabo? >>fra<< Ǧǧemt-t weḥd-s. Laissez-le seul. Tu l'as laissé tout seul. >>spa<< כדי להסיר את העריץ לא מספיק להצביע: אתה חייב להפיל אותו. No se puede votar por la salida de un dictador, se le debe derrocar. Para eliminar al tirano no es suficiente votar: tienes que derribarlo. >>ita<< זה הסוף. Questa è la fine. E' la fine. >>fra<< Ayɣer urǧan? Pourquoi ils ont attendu ? Pourquoi n'ont-ils pas attendu ? >>spa<< הוא אמר שהוא לא ילך למסיבה כי עליו ללמוד. Él dijo que no iba a la fiesta porque tenía que estudiar. Dijo que no iba a ir a la fiesta porque tenía que estudiar. >>fra<< Tettheyyi-d imensi. Elle prépare le souper. Elle prépare le dîner. >>fra<< Yecfa ɣef yiḍ-nni n ugeffur. Il se rappelle de cette nuit d’orage. Il se souvient de cette nuit de pluie. >>spa<< هل ستبيع منزلك له؟ ¿Le vas a vender tu casa a él? ¿Vas a venderle tu casa? >>fra<< Ma ur tebɣiḍ ara ad truḥeḍ, yiwen ur kem-iḥettem. Si vous ne voulez pas y aller, vous n'y êtes pas obligée. Si tu ne veux pas y aller, personne ne t'en voudra. >>fra<< Tom-nni iban yeεya s tidet. Tom semblait vraiment fatigué. Il semble qu'il soit vraiment fatigué. >>fra<< Yemlal tin i iḥemmel deg uɣerbaz. Il a rencontré celle qu'il aime à l'école. J'ai rencontré quelqu'un qu'il aimait à l'école. >>spa<< إريك بدأ بالغناء. Eric ha empezado a cantar. Eric empezó a cantar. >>fra<< Ur txellṣeḍ ara azday-inem. Tu n'as pas payé ton abonnement. Vous n'avez pas payé aujourd'hui. >>fra<< Yal tutlayt, am kra n telmest yeddren, tettawi yid-s azalen u tuklal ad tt-yeḥrez yiwen u ad ibedd ɣer tama-s. Chaque langue, comme toute espèce vivante, est porteuse de valeur et digne de protection et de soutien. Chaque langue, comme chaque langue vivante, mérite d'être protégée et d'être protégée. >>fra<< Taqcict ur tt-nesεi. Nous n'avons pas de fille. La fille ne l'a pas. >>fra<< Tecmumeḥ-iyi-d Mary. Marie m'a souri. Mary m'a souri. >>fra<< Ɣellint-d ɣef uqeṛṛu-iw kan. Ces trucs n'arrivent qu'à moi. Je n'ai eu que sur la tête. >>fra<< Rriɣ iman-iw ur tt-ssineɣ. Je me suis comportée comme si je ne la connaissais pas. Je ne le connaissais pas moi-même. >>fra<< D ccɣel yettawin aṭas lweqt. C'est une tâche très consommatrice de temps. C'est un travail qui prend beaucoup de temps. >>fra<< Bezzaf deyyiq ubrid-a ɣef ikumyan. Cette route est trop étroite pour le passage des camions. Ce chemin est trop long pour les gens. >>fra<< Amek tezzun akbal? Comment griller du maïs ? Comment s'est déroulée l'équipe ? >>fra<< D lehwa i t-yessbezgen. C'est la pluie qui l'a mouillé. Il pleut à moitié. >>fra<< Ur iyi-yehwi ad d-ssewweɣ. Je n'ai pas envie de cuisiner. Je n'ai pas envie de venir. >>fra<< Acimi tettrumt? D acu i yeḍran? Pourquoi pleurez-vous ? Que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ? qu'est-ce qui s'est passé ? >>fra<< هي قلقة بشأن سلامتك. Elle a peur pour ta sécurité. Elle s'inquiète pour ta sécurité. >>spa<< افتح الباب. ¡Abre la puerta! Abre la puerta. >>spa<< Tečča-t ɣef tikkelt. Se lo comió por completo. Se lo comió de una vez. >>fra<< Uhu, ur walaɣ ara. Non, il ne me semble pas. Non, je ne l'ai pas vu. >>ita<< العروس أمريكية ذات اصول بولونية La sposa è americana di origine polacca. La sposa è americana, di origine polacca. >>fra<< D acu tebɣiḍ ad d-tiniḍ meḥsub? Que voulez-vous vraiment me dire ? Qu'est-ce que tu veux me dire ? >>fra<< Tuker-iyi aqṛab-iw n ufus. Elle a volé mon sac à main. Elle m'a pris le poignet. >>ita<< העפרונות האלה באותו צבע. Queste matite sono dello stesso colore. Queste matite sono dello stesso colore. >>fra<< אפשר להגיע לבית הקטן רק באמצעות דרך צרה. La petite maison n'est accessible que par un étroit chemin. On ne peut arriver à la petite maison qu'à travers des ennuis. >>fra<< Ur y-iεǧib ara uxxam-nni anda yezdeɣ. Je n'aime pas la maison où il demeure. Je n'aime pas la maison où il vit. >>fra<< Uɣal-d s aɣeṛṛabu! Reviens au bateau ! Reviens tout de suite ! >>fra<< Ur yesli, ur yeẓri deg wayen akk iḍerrun. Il n'a ni entendu ni vu de tout ce qui se passe. Il ne savait pas, il ne savait pas ce qui se passait. >>fra<< Ayen d-tennam yelha, ayen d-nniɣ diri-t. Ce que vous dites est bien, ce que je dis est mauvais. C'est bien ce que j'ai dit, c'est mal. >>fra<< Ad iniɣ ahat tafransist mačči d tutlayt-ik tayemmat. Je dirais que le français n'est pas ta langue maternelle. Peut-être que le français n'est pas votre langue maternelle. >>ita<< אני מצטערת שאני מפריעה לך לעתים תכופות כל כך. Mi dispiace di disturbarti così spesso. Mi dispiace disturbarla cosi' spesso. >>fra<< Slaleɣ-t armi yecɛef. Je l'ai bien réprimandé. Je l'ai entendu en colère. >>fra<< אתה לא חייב לעזוב את העבודה שלך. Tu n'es pas obligé de quitter ton travail. Tu n'es pas obligé de quitter ton travail. >>ita<< ישנם הרבה עצי תפוחים בגינה. Ci sono molti alberi di melo nel giardino. Ci sono un sacco di mele in giardino. >>fra<< Ass-nni d iṭij, igerrez lḥal. C’était une belle journée ensoleillée. Ce jour-là, c'est le soleil. >>fra<< Lliɣ ur bniɣ ara ɣef tuɣalin-ik i wass-a. Je ne m'attendais pas à ton retour pour aujourd'hui. Je n'avais pas prévu de revenir aujourd'hui. >>fra<< Iva. Oui. Iva. >>fra<< לבסוף, אדיפוס השיב. Finalement, Œdipe répondit. Finalement, Edipo répondit. >>fra<< Ur gziɣ ara ayɣer i d-yusa. Je n'arrive pas à comprendre pourquoi il est venu. Je ne comprends pas pourquoi il est venu. >>fra<< Yewwet-d ugeffur ass-a. Il a plu aujourd'hui. Il pleut aujourd'hui. >>fra<< خَطهُ رديء. Il a une mauvaise écriture. Mauvaise idée. >>fra<< Ur lliɣ ara deg uxxam iḍelli deg iḍ. Je n'étais pas à la maison hier soir. Je n'étais pas à la maison hier soir. >>fra<< Laɛmer i d-tenni ala. Elle n'a jamais dit non. Il n'a jamais dit non. >>fra<< Ur d-teǧǧim acemma da. Vous n’avez rien laissé ici. Vous n'avez rien laissé ici. >>spa<< את יודעת איך משחקים שחמט? ¿Sabes cómo se juega al ajedrez? ¿Sabes jugar al ajedrez? >>fra<< Isebbaɣen-a ɛyan ass-a. Ces peintres sont fatigués aujourd'hui. Ils sont fatigués aujourd'hui. >>fra<< Deg yiḍ kan i skeḥkuḥeɣ. Je ne tousse que la nuit. Je n'ai fait que la nuit. >>ita<< תוכלי להראות לי את הדרכון שלך, בבקשה? Mi può mostrare il suo passaporto, per favore? Puo' mostrarmi il passaporto, per favore? >>fra<< Yella kra? Quoi de beau ? Il y a quelque chose ? >>fra<< d tilufa i wayen ur nemɛin! Que d'histoires pour rien ! C'est un problème inattendu ! >>fra<< Xas kemmel abrid-ik! Tu ferais mieux de passer ton chemin. Continuez votre chemin ! >>fra<< Ɣur Yigrigiyen iqburen, akawus d ayen i d-yezwaren tilin umeɣrad. Pour les anciens Grecs, le chaos précède l'existence de l'univers. Il s'agit d'anciens anglo-saxons, ce qui a donné naissance à l'Ancien Testament. >>fra<< Ɣas ad qeblen akk wiyaḍ, nekk xaṭi. Même si tous les autres retourneront, moi, je refuserai. Tout le monde est d'accord, mais pas moi. >>fra<< Ur iyi-d-teqqareḍ ara azul? Tu ne me dis pas bonjour ? Tu ne m'as pas dit bonjour ? >>fra<< لكم أنا مشتاق إليك. Comme tu me manques ! Tu me manques beaucoup. >>fra<< أتريد أن أرافقك؟ Tu veux que je t'accompagne ? Tu veux que je t'accompagne ? >>fra<< Ur yelli win smenyafeɣ. Je n'en préfère aucun. Il n'y a personne que je préfère. >>fra<< Ittidir am ugeldun, yesɛa kullec. Il vit comme un prince, il a tout. Il vit comme un roi, il a tout. >>fra<< D acu i tcukkem deg-i? De quoi me soupçonnez-vous ? Qu'est-ce qui vous fait douter de moi ? >>fra<< Ufiɣ-ten tturaren ddabax. Je les ai trouvés entrain de jouer au ballon. Je les ai trouvés jouer. >>fra<< Yewwi amekkan-iw. Il a pris ma place. Il a pris ma place. >>fra<< Tella tra kan ayen ara tt-iṣebbren. Elle voulait juste être consolée. Elle n'avait qu'à le faire. >>fra<< Ad mteɣ i llaẓ wala ad qedceɣ ddaw laɛnaya-s. Je préfère mourir de faim que de travailler sous son autorité. Je mourrai de faim plutôt que de mourir de faim. >>spa<< أعرف اسمه. Sé cómo se llama. Conozco su nombre. >>fra<< Acu i yuker umakar-a? Qu’a volé ce voleur ? Qu'est-ce qu'il a volé ce voleur ? >>fra<< Tom d Mary nnan-d akk i medden dakken heggan iman-nsen. Tom et Marie ont dit à tout le monde qu'ils étaient prêts. Tom et Mary ont dit que tout le monde était prêt. >>fra<< Yegzem abrid s lemɣawla. Il a vite traversé la rue. Il s'avança rapidement. >>fra<< Ur t-ḥebbsemt ara! Ne l'arrêtez pas ! Ne l'arrêtez pas ! >>spa<< Ugar n wezgen n tutlayin yellan ass-a deg umaḍal ttwaggzent s umihi n wengar send n unekcum n tsut i d-iteddun. Más de la mitad de las lenguas que existen hoy en el mundo están amenazadas de extinción antes del próximo siglo. Hoy en día, más de la mitad de los idiomas en todo el mundo se han visto afectados por más de una docena de idiomas antes de la próxima generación. >>fra<< Ih akka, d tidett! Tanemmirt. Ah oui, c'est vrai ! Merci. Oui, c'est vrai, merci. >>fra<< Akken myezdaɣen i myussanen. Qui se ressemble s'assemble. C'est comme si les gens se connaissaient. >>fra<< Ttargun warrac. Les enfants rêvent. Rêver des enfants. >>fra<< Tameṭṭut-is d taṛumit. Sa femme est française. Sa femme est française. >>fra<< Ad asen-nawi ijeǧǧigen. Nous leurs apporterons des fleurs. On va leur donner des fleurs. >>fra<< D acu teččiḍ daɣen? Qu'avez-vous mangé d'autre? Qu'est-ce que tu as encore mangé ? >>fra<< Suggtet učči n yiguma d yizegza. Mangez plus de légumes et de fruits. Buvez de l'eau et de l'eau. >>fra<< Eǧǧ tawriqt-a d tamellalt. Laisse blanche cette feuille. Laissez cette poupée comme une salope. >>fra<< Bezzaf i tɛebbaḍ i tserdunt-a. Tu as trop chargé la mule. Tu as trop travaillé pour ça. >>fra<< Ma yusa-d, int-as ad y-irju. S’il vient, dites-lui de m’attendre. S'il vient, il l'attendra. >>fra<< Sskelseɣ-kem tcennuḍ. Je t'ai enregistrée en train de chanter. Je t'ai fait chanter. >>fra<< Tullas yufayen acemma, ad mellḥent ugar lukan ad neqṣent ciṭuḥ. Les filles un peu trop grosses seraient plus charmantes si elles perdaient un peu de poids. Les filles ont besoin d'un peu plus d'attention. >>por<< הוא היה משלם הון תועפות לשם כך. Ele pagaria uma fortuna por isso. Ele pagaria uma fortuna por isso. >>spa<< كانت ماري في المجر. María estaba en Hungría. María estaba en Hungría. >>fra<< אני לא אוהב כלבים. Je n'aime pas les chiens. Je n'aime pas les chiens. >>spa<< ذهبت إلى البيت. Fui a casa. Me fui a casa. >>spa<< قل لي ما فعلت في طوكيو. Dime qué hiciste en Tokio. Cuéntame lo que hiciste en Tokio. >>fra<< Anwa ara yennaɣen? Qui va se battre ? Qui est-ce qui va dire ? >>ita<< אמא שלי נראית צעירה לגילה. Mia madre sembra giovane per la sua età. Mia madre sembra giovane per la sua eta'. >>fra<< Zwiɣeɣ. J'ai rougi. J'ai l'impression. >>fra<< Γur-i amdakel ihedder tafransist. J'ai un ami qui sait parler français. J'ai un ami qui parle français. >>fra<< כל מה שאת אומרת נכון לגמרי. Tout ce que vous dites est parfaitement correct. Tout ce que tu dis est entièrement vrai. >>fra<< Eǧǧ-it ar azekka. Laisse-le pour demain. Laissez-le jusqu'à demain. >>fra<< אני מתגעגע לבית הספר התיכון. J'ai la nostalgie du lycée. Le lycée me manque. >>fra<< Usiɣ-d ɣer ddunit s unezgum-nni i sεiɣ ad fkeɣ anamek i lumuṛ, tarwiḥt-iw teččur d aɣeǧǧaj n win yebɣan ad yili deg llsas n ddunit, dɣa imir i d-ufiɣ iman-iw d taɣawsa gar tiyaḍ. J'arrivais dans le monde, soucieux de faire lever un sens aux choses, mon âme pleine du désir d'être à l'origine du monde, et voici que je me découvrais objet au milieu d'autres objets. Je suis venu dans le monde avec l'inquiétude que j'avais pour comprendre ce que signifiaient les règles, mon désir d'être la fleur de l'arbre qui voulait être dans le monde, et je me suis immédiatement trouvé quelque chose d'autre. >>fra<< Yenna-as wedɣaɣ i ukerra: ad fsiɣ. Yerra-as-d: "i nek d acu ara ad iniɣ?" « Je crains la pluie » dit la pierre. « Que dirais-je, moi ! » répliqua la motte de terre. Il a dit au voleur: " Je vais m'en aller." Il m'a dit: "Qu'est-ce que je vais dire ?" >>por<< הן יודעות מי אני. Elas sabem quem eu sou. Elas sabem quem eu sou. >>fra<< S umahil-iw zemreɣ ad awḍeɣ anda bɣiɣ. C'est avec mon travail que je peux atteindre mon but. Je peux aller où je veux. >>fra<< Aṭas n ccɣel i la ɣ-yettraǧun. Le travail est loin d'être fini. Nous avons beaucoup de travail à faire. >>fra<< Yeɣmeq da? C'est profond ici ? Est-ce qu'il est là ? >>fra<< Ur ttɣimi ara sdat n tewwurt! Ne reste pas devant la porte ! Ne restez pas à la porte. >>fra<< Ttuɣ, ur awen-tt-in-fkiɣ ara. J’ai oublié, je ne vous l’ai pas donnée. J'ai oublié de te l'avoir donné. >>fra<< Laṛkul yeḥkem di tudert-is. L'alcool a pris le contrôle de sa vie. L'école est dans sa vie. >>fra<< Ɣef way deg yeqqim? Sur quoi il est assis ? Pourquoi est-ce qu'il est assis ? >>fra<< Mačči d netta i d baba-k. Ce n'est pas lui ton père. Ce n'est pas ton père. >>fra<< D tarda-m? As-tu tes règles ? C'est le tien ? >>fra<< Suden, ternuḍ. Embrassez jusqu'à plus soif. Souden, c'est fait. >>por<< הוא רגיל לשאול הרבה שאלות. Ele costuma fazer muitas perguntas. Ele está acostumado a fazer muitas perguntas. >>ita<< בדיוק עמדתי לצאת. Stavo per uscire. Stavo per uscire. >>fra<< Yerra-yas taɛkemt deg iciw-is. Il lui a conté fleurette. Il m'a donné un coup de poing dans les cheveux. >>fra<< مهلا لحظة. Attends une minute. Attends une minute. >>fra<< Mačči d wa i d abrid ɣer uxxam-nni. Ce n'est pas le chemin de la maison. Ce n'est pas le chemin de la maison. >>fra<< Ad yili umdan ara d-iεefsen amtiweg iḍen kra n wass? Un humain mettra-t-il un jour les pieds sur une autre planète ? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui va s'endormir un jour ? >>fra<< D nekk i d-yernan? Suis-je le suivant ? C'est moi qui l'ai dit ? >>fra<< Thedder tafilippinit? Est-ce qu'elle parle le philippin ? Il s'agit d'un tillippin ? >>fra<< Dɣa yeẓẓeε-iten-id seg ufakan-nni, s tsita, s wulli, s yimdanen. Et il chassa du temple, vaches, moutons et gens. Et, après avoir jeté les pièces d'argent dans le temple, il se retira, et s'en étant allé, il s'étrangla. >>fra<< 300 idularen i fkiɣ deg ugiṭar-a. J'ai payé 300 dollars pour cette guitare. J'ai acheté 300 billets dans cette pièce. >>spa<< Ilaq ad tqadreḍ yaya ugar n kullec. Debes respetar a mi abuela encima de todo. Debes tener más respeto que cualquier otra cosa. >>fra<< Ttut-tt ! Oubliez-le ! Oubliez-le ! >>fra<< Ɣliɣ-d seg ttejra. Je suis tombée d'un arbre. Je pensais que j'étais de retour. >>fra<< صعيب بش تفهمو. Il est très difficile de le comprendre. C'est difficile à comprendre. >>fra<< Ad k-ǧǧeɣ ad tεerḍeḍ tikelt-iḍen. Je vais te donner une chance additionnelle. Je vous laisse essayer une fois de plus. >>fra<< אני חושבת שהגיע הזמן שאבקש ממנו עזרה. Je pense qu'il est temps pour moi de lui demander son aide. Je pense qu'il est temps que je lui demande de l'aide. >>fra<< هل لديك سيارة؟ As-tu une voiture ? Vous avez une voiture ? >>fra<< Ssurfeɣ-am. Je t'ai pardonné. Je t'en prie. >>fra<< Ur sseεyaw ara iman-im maḍi. Ne t'épuise pas. N'hésitez pas à vous ennuyer. >>spa<< لا تعمل. العب! No trabajes. ¡Jugá! No funciona. ¡Juega! >>fra<< Mary d tameṭṭut tameṛkantit. Marie est une femme fortunée. Marie est une femme riche. >>fra<< Qerrḥent-iyi tuɣmas-iw. J'ai mal aux dents. Ils m'ont fait mal aux dents. >>fra<< D tudayt. Elle est juive. C'est aujourd'hui. >>fra<< Cubaɣ-tent ɣer tjeǧǧigin. Je les compare à des fleurs. Je les ai achetés aux fleurs. >>fra<< Nniɣ-as yakan i Tom yezmer ad yeddem tawaturt-iw. J'ai déjà dit à Tom qu'il pouvait emprunter ma voiture. Je lui ai dit qu'il pouvait m'aider. >>fra<< Kečč d aselmad, mačči d aɛessas. Vous êtes enseignant, pas gardien. Vous êtes un professeur, pas un professeur. >>fra<< Rret-ten deg teɣmert! Mettez-les dans le coin ! Mettez-les à l'abri ! >>fra<< Iḥemmel ad iwali almeẓ. Il aime observer le crépuscule. Il aime voir les enfants. >>fra<< Acu i ixeddem urgaz-agi? Que fait cet homme ? Qu'est-ce que cet homme fait ? >>fra<< אני מתקן מכשירי רדיו מקולקלים. Je répare les radios cassées. Je répare les radios cassées. >>fra<< Ad teqqim i lebda deg wul-iw. Elle sera à jamais dans mon cœur. Elle restera toujours dans mon cœur. >>fra<< Amek ara nẓer? Comment savoir ? Comment peut-on le savoir ? >>ita<< למה אתה מאחר תמיד? Perché sei sempre in ritardo? Perche' sei sempre in ritardo? >>fra<< Tom d amnay igerzen. Tom est un bon cavalier. Tom est un bon garçon. >>fra<< D ticreḍt tamazzayt. C'est une marque facultative. C'est une étiquette. >>fra<< Reḍleɣ-asen adlis ad t-ɣren. Je leur ai prêté un livre pour qu’ils le lisent. Je leur ai donné un livre pour le lire. >>fra<< Tesɛiḍ arra n usenzi? Avez-vous un acte de vente ? Avez-vous un enfant ? >>fra<< Ad s-fkeɣ afus n lemɛawna. Je vais lui filer un coup de main. Je vais t'aider. >>fra<< Iɣaḍ-it lḥal imi ur t-εriḍen ara. Il fut déçu de ne pas avoir été invité. Dommage qu'ils n'aient pas essayé. >>fra<< كيفاش تعرف بللي توم عمرُه ما راح لبوستون؟ Comment sais-tu que Tom n'est jamais allé à Boston ? Comment savez-vous ce qu'il a à Boston ? >>spa<< D acu-tent tigdudiyin i d-issalɣen Tiddukla n Suvyit? ¿Cuáles son las repúblicas que formaron la Unión Soviética? ¿Qué son las naciones que crean la asociación de Suvayit? >>fra<< Ur y-iceɣɣeb ara lḥal akk. Je ne suis absolument pas inquiet. Je ne m'inquiète pas pour tout le monde. >>fra<< La nettwali asaru. Nous regardons un film. Nous voyons un film. >>fra<< Iceyyeɛ-itent-id akken ad iyi-nɣent. Il les a envoyées pour me tuer. Il m'a demandé de me tuer. >>fra<< Ttif, limer ur tettawḍem ara. C'est mieux, si vous ne provoquez pas. Si tu n'y arrives pas. >>spa<< أعمل لدى شركة نفط. Trabajo para una compañía petrolera. Trabajo para una compañía petrolera. >>fra<< Mačči akka i tent-nwan. Ce n'est pas ainsi qu'ils les imaginaient. Ce n'est pas ce qu'ils voulaient. >>fra<< D netta i d amnir-nkent? C'est lui votre guide ? Est-ce que c'est lui qui l'a fait ? >>fra<< Tesnagar kan. Elle ne fait que recommencer. Elle n'est que plus. >>spa<< יש לו כוח בזרועות. Él tiene fuerza en los brazos. Tiene fuerza en los brazos. >>fra<< Bɣiɣ ad hedreɣ tura. Je veux maintenant parler. J'ai envie d'y aller maintenant. >>spa<< היא מבקרת בפריז. Ella está visitando París. Está visitando París. >>fra<< D acu tettagadeḍ maḍi? Quelle est ta plus grande crainte ? Qu'est-ce que tu as peur ? >>por<< אני גרה בריו דה ז'ניירו. Eu moro no Rio de Janeiro. Moro em Rio de Janeiro. >>fra<< כמעט תמיד אנחנו מדברים אחד עם השני בצרפתית. C'est en français que nous nous parlons presque tout le temps l'un à l'autre. On se parle presque toujours en français. >>fra<< Yettɛuzzu-aɣ nezzeh baba-tenteɣ. Nous sommes très chères à notre père. Mon père m'a beaucoup détesté. >>fra<< Twalamt-iyi-d. Vous m’avez vue. Tu m'as vu. >>fra<< Acimi i yemdel Yidir tawwurt? Pourquoi Idir a fermé la porte ? Pourquoi a-t-il fermé la porte ? >>fra<< Teḥma. Elle est chaude. Elle est chaude. >>fra<< Ur awen-gezzmeɣ accaren-nwen. Je ne vous ai pas coupé les ongles. Je ne t'ai pas mis tes onglets. >>ita<< הם נסעו ברחובות שונים. Seguivano diverse strade. Andavano per strade diverse. >>fra<< Nettḥessis i uẓawan agrigi. Nous écoutons de la musique grecque. J'écoute de la musique archéologique. >>fra<< Mi d-yekcem ccrab, teffeɣen-d kra n lumuṛ weḥd-sen. Quand entre le vin, sortent d'étranges choses. Lorsqu'il entra dans l'eau, il y eut un certain nombre d'injonctions. >>fra<< Blulḥen ifassen-nwen seg idammen. Vos mains sont tachées de sang. Les mains sont couvertes de sang. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i zemreɣ ad s-t-xedmeɣ. Je ne peux rien lui faire. Je n'ai rien trouvé à faire. >>fra<< אני רוצה לעבוד בחברה. Je veux travailler dans une entreprise. Je veux travailler dans l'entreprise. >>fra<< Akken kan ruḥent. Elles viennent de partir. Ils viennent d'arriver. >>spa<< Aɣlal ila ajeɣlal deg uzagur-is, ma d amillur ur yila ara ajeɣlal. El caracol tiene una concha en su espalda, y la babosa no tiene concha. El objeto merece un lazo en su contra, pero no es un labrador. >>fra<< Bɣiɣ ad t-teεnuḍ s tidet u ad s-tiniḍ amek i tt-imerrg. Je veux que tu t'en prennes vraiment à lui et que tu lui dises à quel point il a merdé. J'aimerais que tu m'expliques comment tu l'as fait. >>fra<< Ulac aniwer i ruḥeɣ iḍelli. Je ne suis allée nulle part hier. Je n'étais pas parti hier. >>fra<< D timsetḥit, ur thedder ara aṭas. Elle est timide et parle peu. Ce n'est pas très gentil de vivre. >>fra<< Yura s usekkil amecṭuḥ. C'est écrit en minuscule. Il a écrit avec une petite note. >>fra<< Tetteffaɣem lwaḥi ? Sortez-vous ensemble ? Est-ce que tu t'énerves ? >>fra<< Selleɣ i uɛebbuḍ-iw yeṭṭewṭiw. J’entends mon estomac gargouiller. J'ai entendu mes paupières. >>fra<< Ur yi-ṭṭifen ara ɣer uxeddim. On ne m'a pas recruté. Ils ne m'ont pas trouvé de travail. >>fra<< Acḥal n yimezdaɣ i yellan deg tmurt n Biljik? Combien d'habitants y a-t-il en Belgique ? Combien y a-t-il d'habitants en Belgique ? >>fra<< Sissineɣ aɣṛum s umuṛeǧ. J'imbibe ma galette dans du marc d'olive. Je connais le pain. >>spa<< الصبي يسبح مع أصدقائه. El niño está nadando con sus amigos. El niño nada con sus amigos. >>fra<< Lsemt ayen yeḥman. Portez des vêtements chauds. Pleurez ce qu'il fait chaud. >>fra<< Tquccem kullec. Vous avez tout raflé. Vous obtenez tout. >>fra<< Werǧin i ẓriɣ jeddi-k da. Je n'ai jamais vu votre grand-père ici. Je n'ai jamais vu ton grand-père ici. >>fra<< Zemreɣ ad k-d-iniɣ kra deg ayen yerzan tilawin? Puis-je vous dire quelque chose, à propos des femmes ? Est-ce que je peux vous dire quelque chose sur les femmes ? >>fra<< Ɛṛeḍ abrid-nnayeḍ. Essaie encore. Essayez le chemin. >>fra<< Ur kem-ittkerric ara. Il ne te mordra pas. Tu ne t'es pas dérangé. >>fra<< Aṭas i tṣebremt. Vous avez beaucoup patienté. Vous avez beaucoup d'espoir. >>fra<< Ifaq teǧǧa tasɣunt-is. Il s'aperçoit qu'elle a oublié son magazine. Elle a abandonné son écriture. >>fra<< Ttxil-kent, inimt-yi-d ayen. Ayen i txedmemt aya? S'il vous plait, dites-moi pourquoi. Pourquoi faites-vous ceci. S'il vous plaît, dites-moi ce que vous avez fait. >>fra<< Ggummaɣ ad ṭṭseɣ. Je n’arrive pas à dormir. Je n'arrive pas à dormir. >>fra<< Acuɣer iyi-teḥwaǧeḍ? Pourquoi as-tu besoin de moi ? Pourquoi avez-vous besoin de moi ? >>fra<< Ssmana send ad temmet, tbeddel lewṣaya-s akken ad d-teǧǧ ayen akk tekseb i uqjun-is, Poum. Une semaine avant de mourir, elle changea son testament et légua la totalité de sa fortune à son chien Poum. Avant qu'il ne meure, il a changé ses règles pour qu'il laisse tout ce qu'il avait pour son chien, Pom. >>fra<< מצטער על ההפרעה. Désolé de te déranger. Désolé de vous interrompre. >>fra<< אתה לא צריך לעשות את מה שתום אומר. Tu ne dois pas faire ce que Tom dit. Tu n'as pas à faire ce que dit Tom. >>fra<< Neqceɣ akal-iw. Je pioche mon lopin de terre. J'ai acheté mon pays. >>fra<< Yessexṛeb-as tikli. Il l'a débauchée. Il l'a fait rapidement. >>fra<< Ur d-ttaken ara imekli deg usensu-a. Cet hôtel ne sert pas de déjeuner. N'offrez pas de déjeuner à l'hôtel. >>spa<< Ilaq ad nebdu. Debemos comenzar. Tenemos que empezar. >>fra<< Akken ibɣu yeqḍeɛ umenqaṛ, igezzem amesmaṛ, tizzi n ukerruc tessafeg-it. Si tranchant que soit le burin, habile même à fendre un clou, l’écorce de chêne le fera voler en éclats. Quelle que soit la taille de l'arbre, la taille de l'arbre est coupée. >>ita<< לעולם לא תצעד לבד. Non camminerai mai da sola. Non camminerai mai da solo. >>fra<< Acu-t yiswi-nsen? Quel était leur but ? Quels sont leurs objectifs ? >>fra<< Ifeččex-as aqeṛṛu-s. Il l'a fait saigner de la tête. Il a mangé sa tête. >>fra<< הנושא הזה הוא טאבו. C’est un sujet tabou. Le sujet est tabou. >>fra<< Yuklal. Il mérite. méritait. >>spa<< يجب عليك ممارسة الرياضة. Deberías hacer ejercicio. Tienes que hacer deporte. >>fra<< Awi-d cwiṭ! Donne-m'en un peu ! Prends-en un peu ! >>por<< אנחנו בטוחים שתהיה בסדר. Temos certeza de que você vai ficar bom. Estamos certos de que você vai ficar bem. >>fra<< Tegzem akk ayen i tt-icudden ar ɣur-s. Elle avait rompu tout lien avec lui. Tu as tout fait pour lui. >>fra<< Aql-i am yijider amerrẓu, weḥleɣ deg usezzu. Je suis comme cet aigle blessé qui s'empêtre dans les genêts. J'étais comme un oiseau, j'étais dans la rue. >>fra<< Ur yessaweḍ ara ad t-iqenneɛ. Il n’est pas arrivé à le convaincre. Il n'a pas pu l'obtenir. >>ita<< هذه الكاميرا رخيصة. Questa macchina fotografica è economica. Questa macchina fotografica e' a buon mercato. >>fra<< Nga ayen iwumi nezmer akken ad t-nεiwen, maca ur ɣ-d-yenna ula tanemmirt. Nous fîmes de notre mieux pour l'aider, mais il ne dit même pas merci. Nous avons tout fait pour l'aider, mais il n'a pas dit merci. >>fra<< Awal ur tt-ittṣebbir deg leḥzen ideg tella. Aucune parole ne peut soulager son profond chagrin. Il n'y a pas de mots dans la douleur. >>fra<< Deg teftist aqcic yeḥmmel ad yurar s yijdi. À la plage l'enfant aime jouer avec le sable. L'enfant aime jouer sur la plage. >>fra<< לטום יש הרבה כסף בבנק. Tom a beaucoup d'argent en banque. Tom a beaucoup d'argent à la banque. >>fra<< Iwacu telsamt akken? Pourquoi êtes-vous habillés comme cela ? Pourquoi est-ce que vous êtes silencieux ? >>fra<< كن هادئاً وقت الدرس. Ne fais pas de bruit pendant le cours. Restez calme au moment de la leçon. >>fra<< هي تسيّر الشركة مع بناتها. Elle fait tourner l'entreprise avec ses filles. Elle dirige l'entreprise avec ses filles. >>fra<< Yebna-iyi axxam. Il m’a construit une maison. Il m'a construit une maison. >>spa<< האם זה המפתח שאתה מחפש? ¿Es ésta la llave que buscas? ¿Esa es la llave que buscas? >>fra<< Ɛni tɛedmeḍ iman-im? Tu t'es blessée ? Est-ce que tu t'es perdue ? >>spa<< אני זקוק לעצתכם. Necesito su consejo. Necesito su consejo. >>ita<< אני זוכרת שפגשתי אותו בפריז. Mi ricordo di averlo incontrato a Parigi. Ricordo di averlo incontrato a Parigi. >>spa<< هذا صديقي توم. Este es mi amigo Tom. Este es mi amigo Tom. >>fra<< Yekkumbeṣ kan, yeqqim. Il cuve du mauvais vin. Il s'est levé et s'est assis. >>spa<< قال لي كل شيء. Me lo dijo todo. Me lo dijo todo. >>fra<< Issefk-akent ad fernemt yiwen seg sin iɣawasen-a. Vous devez choisir l'un de ces deux plans. Vous devez choisir l'un de ces deux articles. >>spa<< Axet tifeɣwett. Tomad una alcachofa. Comience a salir. >>fra<< Kullec yekka s tɣawla. Tout est passé si vite. Tout s'est passé rapidement. >>fra<< Amek txeddmeḍ armi tkeččmeḍ ɣer Internet ? Comment fais-tu pour avoir accès à l'internet ? Comment avez-vous fait pour accéder à l'Internet ? >>fra<< אני חושב שזה מסוכן לטפס על ההר הזה לבד. Je crois que c'est dangereux d'escalader cette montagne seul. Je pense que c'est dangereux de grimper seule sur cette montagne. >>ita<< עכשיו תצא. Adesso vattene. Ora vattene. >>fra<< Mazal-it yedder weslem-nni? Ce poisson est toujours vivant ? Est-ce qu'il est encore en vie ? >>fra<< D amsaltu i lliɣ. Je suis un policier. J'étais un artiste. >>fra<< Aṭas n medden i yettrajun deg berra. Il y a beaucoup de gens qui attendent dehors. Beaucoup de gens attendent à l'extérieur. >>fra<< Uɣal ɣer wexxam s tɣawla. Retourne rapidement à la maison. Rentrez vite à la maison. >>fra<< Seg Turuft i d-tusam? Venez-vous d'Europe ? Est-ce que tu es venu d'Europe ? >>fra<< Tinna d zzit n ucayaḍ. Celle-là, c'est une huile usagée. Ce n'est qu'un bout d'eau. >>fra<< Yya-w ad nxedmet ayen nniḍen tameddit-a! Faisons quelque chose de différent, cet après-midi ! On va faire autre chose ce soir ! >>fra<< S lweqt, ḥellun akk leǧruḥ. Avec le temps, toutes les blessures finissent par guérir. Avec le temps, tout le monde s'en va. >>spa<< לבטח אף אחד לא יחפש את המשפט הזה. De seguro nadie buscará esta frase. Nadie buscará este juicio. >>fra<< Tom ur yefhim ara. Tom n'a pas compris. Tom n'a pas compris. >>fra<< Ur ilaq ara ad aɣ-d-afen da. Ils ne doivent pas nous trouver ici. Ils n'ont pas à nous trouver ici. >>spa<< פנה שמאלה. Gire a la izquierda. Gira a la izquierda. >>fra<< Yeqqur usɣar-nni. Le bois est dur. Il s'est enfoncé. >>por<< אתה עובד? O senhor trabalha? Está trabalhando? >>fra<< המתרגם - בוגד. Le traducteur est un traître. Le traducteur est un traître. >>fra<< איש לא יכול לעזור לך. Personne ne peut vous aider. Personne ne peut t'aider. >>fra<< Ggummaɣ ad amneɣ aya! J'ai peine à y croire ! Je n'arrive pas à y croire ! >>fra<< D ciṭ n yifeṭṭiwej i yesnedhen times i teẓgi. C'est une toute petite étincelle qui a embrasé la forêt. C'est un peu l'effet d'un coup de foudre sur la forêt. >>spa<< Mɣin-d yifsan iẓẓiɣ. Las semillas que planté han brotado. Me gustó mucho más que yo. >>fra<< Ad ak-ilin s idisan-ik. Ils te tiendraient compagnie. Ils t'accompagneront dans tes bras. >>fra<< Nettak aya baṭel. Nous offrons cela gratuitement. Nous l'avons fait gratuitement. >>fra<< Ulac awezɣi deg usuqel. Aucune traduction n'est impossible. Il n'y a pas de traduction possible. >>ita<< אנחנו לא צריכים אתכם יותר. Noi non abbiamo più bisogno di voi. Non abbiamo piu' bisogno di voi. >>fra<< Nessutur tasusmi deg tzeqqa! Silence dans la salle ! Nous demandons le silence dans la chambre. >>fra<< Ansi d-truḥeḍ? Vous venez d'où ? D'où es-tu allé ? >>fra<< La kkateɣ abrid s uṣenduḥ. Me voici fonçant aveuglément. J'ai fait le bon chemin. >>fra<< Acimi tettruḍ? D acu i yeḍran? Pourquoi pleurez-vous ? Que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ? qu'est-ce qui s'est passé ? >>fra<< Cukkeɣ sɣelḍen-k. Vous avez pu être induit en erreur. Je pense qu'ils se trompent. >>fra<< Anef-asen i seldazekka. Laisse-les pour le lendemain. Laissez-les pour demain. >>fra<< Cukkeɣ teccḍeḍ tikkelt-a. Je pense que tu fais erreur cette fois-ci. Je pense que tu t'es trompée cette fois. >>fra<< Ad d-aseɣ ussan-a ad k-ẓreɣ. Je viendrais les jours prochains pour te voir. Je te verrai dans les jours à venir. >>fra<< Yella yefqeε ɣef yelli-s. Il était en colère contre sa fille. C'était très dur pour sa fille. >>fra<< D anect-a i d iswi-nneɣ nekkni. C'est ça notre but à nous. C'est notre but. >>fra<< كلمة "الخوارزمية" جاءت من اللغة العربيّة. Le mot "algorithme" vient de la langue arabe. Le mot "algorithme" vient de l'arabe. >>fra<< אתם מזהים את האיש בתמונה? Est-ce que vous reconnaissez l'homme sur cette photo ? Reconnaissez-vous l'homme sur la photo ? >>fra<< אחותי רזה, אבל אני קצת שמן. Ma sœur est mince, mais je suis un peu gros. Ma sœur est maigre, mais je suis un peu gros. >>fra<< أنا لدي صديق في إنجلترا. J'ai un ami en Angleterre. J'ai un ami en Angleterre. >>fra<< أفتقدك أيضا. Tu me manques aussi ! Tu me manques aussi. >>fra<< Lewqat-is d asikked si ṭṭaq. Il passe son temps à regarder par la fenêtre. Sa vie est par la fenêtre. >>spa<< لا تنسنا. ¡No nos olvides! No nos olvides. >>fra<< Arrac-iw mɣuren merra. Mes garçons sont tous adultes. Mes enfants s'intéressent à tous. >>fra<< Win iwumi yergel umelɣiɣ, d acu ar as-d yeg uselɣiɣ. On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif! Celui que j'ai tué, qu'est-ce que j'ai fait ? >>fra<< Aɣbel ur yelli. Il n'y a aucun problème. Le problème n'est pas. >>fra<< החלטת לנסוע ליפן? As-tu décidé d'aller au Japon ? Vous avez décidé d'aller au Japon ? >>fra<< יש לי עצה אחת אחרונה בקשר ללחיצת ידיים: לא לשכוח לחייך. J'ai un dernier conseil relatif aux poignées de mains : N'oubliez pas de sourire. Un dernier conseil sur la poignée de main : ne pas oublier de sourire. >>fra<< D lweqt i aɣ-ineqqen, mačči d nekkni i t-ineqqen. C’est le temps qui nous tue, ce n’est pas nous qui le tuons. C'est le moment, ce n'est pas nous qui l'avons tué. >>spa<< אתר האינטרנט שלנו מושך גולשים רבים. Nuestro sitio web atrae muchos usuarios. Nuestro sitio web atrae a muchos usuarios. >>fra<< Bɣiɣ ad am-greɣ iɣallen. J'ai envie de te serrer dans mes bras. J'ai besoin de te faire des couilles. >>fra<< Iberdan qwan, awi win i k-yehwan. Les chemins sont fort nombreux, emprunte celui de tes désirs. En chemin, prenez celui que vous voulez. >>fra<< Sin wussan nutni la ttɛettiben deg-s. Ils l’ont torturé pendant deux jours. Ils l'ont reconnu pendant deux jours. >>fra<< Asmi ar ad n-uɣaleɣ ar tmurt [wi'ẓran abeɛɛuc-agi ma iweǧǧel-aɣ neɣ ma yessencew-aɣ], smekti-yid ad kemmleɣ aseɣti ar teqbaylit i uḍris-nni i uriɣ yakan s tefṛansist af seksu. U yerna, semmaɣ-as "Awer ifuṛ, awer yeṛdem". Ikad-d kan amawal-agi i d-tefkiḍ, ad afeɣ amek ara tesqedceɣ akken ad tfeṛḥeḍ yi-s, yerna ad sqennɛen yi-s tal taqbaylit d yal aqbayli. Ɣuṛ-m ihi: ţxil-m! Quand je reviendrai au pays [qui sait si ce virus nous laissera un répit ou nous assaillira encore], rappelle-toi de continuer ma traduction en kabyle, du texte français que j'ai déjà écrit sur le couscous; et que j'ai intitulé "Awer ifuṛ, awer yeṛdem". Nul doute que j'utiliserai ton texte lexical à bon escient pour que chaque kabyle, femme et homme, en soit fier. Alors, s'il te plaît, n'oublie pas ! En rentrant dans le pays, je me souviens de l'article que j'ai écrit en français et que je l'ai lu en français, et je l'ai lu en lui disant: " C'est une bonne idée, c'est une bonne idée." >>fra<< Ur tettɛumuḍ ara deg iḍ, anaɣ? Tu ne nages pas la nuit, n'est-ce pas ? Tu n'es pas dans la nuit, n'est-ce pas ? >>fra<< Tom akked Mary kecmen ɣer taglisya n cciṭan. Tom et Mary sont entrés dans l'Église de Satan. Tom et Marie sont entrés dans le royaume de Satan. >>fra<< Ad truḥem ɣer din neɣ ala? Allez-vous vous y rendre ou pas ? Vous y allez, n'est-ce pas ? >>fra<< Muḥend icellef-d fell-i ayen ur xdimeɣ. Mohand m'a accusé d'actes que je n'ai point commis. Elle m'a dit ce que je n'avais pas fait. >>fra<< D acu-nniḍen i tebɣiḍ? Que voulez-vous d'autre ? Qu'est-ce que vous voulez d'autre ? >>ita<< אני משתדלת ככל יכולתי. Io ci provo con tutte le mie forze. Faccio del mio meglio. >>fra<< Anda i zemreɣ ad afeɣ iẓra-a? Où puis-je trouver ces pierres ? Où est-ce que je peux le voir ? >>fra<< Azekka ad yismiḍ lḥal. Il fera froid demain. Il fait froid demain. >>fra<< Buddeɣ ajɛud, ikcef-iyi. J'ai discrètement aidé un crétin et il l'a ébruité. J'ai eu un coup de poing et j'ai été déçue. >>fra<< Mdel tawwurt s ttawil, war awal. Ferme la porte lentement, sans un mot. Fermez la porte, sans rien dire. >>fra<< Yezga ihedder-iyi-d fell-ak. Il me parle souvent de toi. Il m'a toujours parlé de vous. >>fra<< התחביב שלי הוא איסוף חרקים. Mon passe-temps est de collectionner les insectes. Mon passe-temps est de collecter des insectes. >>fra<< Ur ẓriɣ ara acimi tezgam tesfuǧǧuɣem. J'ignore pourquoi vous divaguez. Je ne sais pas pourquoi j'attends. >>fra<< Iɛejjel ɣer Leflay. Il fonce vers Leflay. Il s'est tourné vers le labyrinthe. >>fra<< Amek iga lḥal ihi wi yellan d ababt? Alors, ça fait quoi d'être père ? Qu'est-ce que c'est que ça ? >>fra<< Ad ten-nesres ɣer tama tazelmaṭ. Nous les poserons sur le côté gauche. On va les mettre sur le côté gauche. >>spa<< אני גרה בעיר. Estoy viviendo en la ciudad. Vivo en la ciudad. >>fra<< Ttagadeɣ izerman d leεǧab. J'ai une peur terrible des serpents. J'ai peur des oiseaux. >>fra<< בדרך כלל אני מתקלחת בערב. Je prends habituellement ma douche le soir. Habituellement, je me douche le soir. >>fra<< Tura, Tom yelluẓ. Tom a faim, maintenant. Tom a faim. >>spa<< انكسر ظفري. Se me rompió una uña. Mi uña se rompió. >>fra<< Ur d-tennimt ara kullec. Vous n'avez pas tout dit. Tu n'as pas tout dit. >>fra<< זה כבר לא באופנה. C'est déjà démodé. Ce n'est plus à la mode. >>ita<< انظر خلفك! Guardati alle spalle! Guarda dietro di te! >>fra<< Mačči d kemm i d-ceɣleɣ. Je ne m'adresse pas à toi. Ce n'est pas moi qui suis né. >>por<< אל תשכחי. Não esqueça. Não te esqueças. >>fra<< Ssneɛtemt-iyi-d umuɣ-nni. Montrez-moi la liste. S'il vous plaît, donnez-moi le menu. >>fra<< Leǧyub-is d ilmawen. Ses poches sont vides. Ses cheveux sont vides. >>fra<< Ilaq ḥedd ara s-yessiwḍen lexbar-nni n diri i yemma-s. Quelqu'un doit annoncer les tristes nouvelles à sa mère. Il faut que quelqu'un s'en prenne à sa mère. >>fra<< Yella yettuɛewweq. Il était embarrassé. Il s'était envolé. >>fra<< Ur ttruẓu ara aqerruy-ik. Ne te casse pas la tête. Ne vous cassez pas la tête. >>fra<< لقد أنجزتُ مسبقاً القِسم الصعب. J'ai déjà fait la partie difficile. J'ai déjà fait le serment difficile. >>fra<< Tencel-iyi-d tidi seg nnwa yeqwan. La forte humidité me fait transpirer. Elle m'a donné un coup de fil. >>fra<< אין לו היתר יציאה מהארץ. Il n'a pas le droit de quitter le pays. Il n'a pas le droit de quitter le pays. >>fra<< בזבזתי את כל הכסף לנסיעה שלי. J'ai dépensé tout l'argent pour mon voyage. J'ai dépensé tout mon argent pour mon voyage. >>fra<< Yezger tiẓgi ɣef uḍar. Il traversa la forêt en marchant. Il s'est jeté sur le pied de la forêt. >>spa<< Cebḥent tjeǧǧigin-nni i yellan deg tebḥirt. Las flores del jardín son hermosas. Hermosas flores en el parque >>spa<< Heggit iman-nwen seg tazwara. Prepárense desde el comienzo. Prepárate desde el principio. >>fra<< I wumi i turi-ḍ tabratt agi? À qui tu as écrit cette lettre ? Pour qui as-tu écrit cette lettre ? >>ita<< לאן לקחת לי את הסדין? Dove hai portato il mio lenzuolo? Dove hai portato la mia lenzuola? >>ita<< שמי פייטרו. Mi chiamo Pietro. Mi chiamo Pietro. >>fra<< Ass n lḥedd ttsekkiṛent tḥuna. Le dimanche, les magasins sont fermés. Le jour de la marche, ils s'installent. >>por<< לטענת העיתון, הוא התאבד. O jornal diz que se suicidou. Segundo o jornal, ele se suicidou. >>fra<< Yal yiwen ad yuɣal s amḍiq-is. Chacun retourne à sa place. Chacun retourne à sa place. >>fra<< Werǧin ad m-samḥeɣ. Jamais je ne vous pardonnerai. Je ne te pardonnerai jamais. >>fra<< Teṭṭfeḍ yakan kra n rray? T'es-tu déjà décidé ? Avez-vous déjà pris une décision ? >>fra<< Ma tɣilleḍ deg uɣarbaz, anda ara teqqimeḍ kan ɣef ukersi tesmeḥsiseḍ i uselmad, ara tlemdeḍ kra n tutlayt, ihi atan tɣelṭeḍ. Si vous pensez que c'est à l'école, assis sur une chaise, à écouter un prof, qu'on apprend une langue, alors vous vous fourrez le doigt dans l'œil. Si vous êtes à l'école et que vous n'écoutez que l'enseignant, vous vous trompez. >>fra<< Ẓriɣ ur tehbileḍ ara ad tamneḍ annect-a. Je sais que vous n'êtes pas stupides au point de croire cela. Je sais que tu n'arrives pas à croire ça. >>fra<< Gma i tḥemmleḍ axir-iw? Aimes-tu mon frère davantage que moi ? Est-ce que tu m'aimes mieux que moi ? >>fra<< Tefka-as akk idrimen-is. Elle lui a donné tout son argent. Elle lui a donné de l'argent. >>fra<< Ur teɛqil ara taɣect-is. Elle n’a pas reconnu sa voix. Il ne connaît pas sa voix. >>fra<< Ur ssineɣ yiwen gar-asen. Je ne connais personne parmi eux. Je ne connais aucun d'entre eux. >>fra<< Wali d asawen. Observe le haut. Regardez en haut. >>fra<< Iheddeṛ fell-am. Il parle de vous. Il t'a parlé. >>fra<< Tala n tlawin, tajmaɛt d ssuq n yirgazen. La fontaine appartient aux femmes, la Djemaa et le marché aux hommes. Les femmes, les hommes et les femmes sont des hommes. >>fra<< Kecmeɣ s axxam. Je suis rentré à la maison. Je suis rentré à la maison. >>fra<< Ad ṛuḥeɣ. Je partirais. Je m'en vais. >>fra<< Ceṛhent ussan-a. Elles sont épanouies ces jours-ci. Ils se détestent de nos jours. >>fra<< Bɣiɣ ad tt-aɣeɣ. Je veux l’épouser. Je veux l'acheter. >>fra<< Ulac d acu nniḍen i yebɣa Tom ad yaɣ. Tom ne veut rien acheter d'autre. Il n'y a rien d'autre que Tom veuille acheter. >>fra<< Ttwasṭaxreɣ-d seg uxeddim. J'ai été licencié. J'ai été pris au travail. >>fra<< Teɛyamt mačči d izli. Vous êtes trop fatiguées. Vous n'êtes pas fatiguée. >>fra<< Llan wid i teţţen leḥṛam, segmi ugaden tigellelt; llan wiyaḍ teččaten tgellelt, imi ugaden leḥṛam. Il y a ceux qui perpétuent la prédation parce qu'ils ont peur de devenir pauvres ; il y a ceux qui acceptent la pauvreté parce qu'ils ont peur de tomber dans la prédation. Il y a ceux qui ont peur de l'aide, d'autres qui ont peur de l'interdiction. >>spa<< אתה נראה טוב בקימונו. Te ves bien en un quimono. Te ves bien en el quimono. >>fra<< Sεu kra n lḥenna! Faites preuve de compassion ! Un peu d'action ! >>fra<< אם לא היו לנו חסרונות, לא היינו נהנים כל כך לשים לב לחסרונותיהם של אחרים. Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. Si nous n'avions pas d'inconvénients, nous n'aurions pas eu le plaisir de faire attention aux défauts des autres. >>fra<< Ṭṭubba i d tameqqrant ɣef uɣerda. Un rat est plus gros qu'une souris. C'est une grande voiture pour l'école. >>fra<< Yeččur d ileddayen. Il est couvert de baves. Il est plein de livres. >>fra<< Yuker-asent tikti-nsent. Il leur a volé leur idée. Il leur a pris l'idée. >>fra<< Melmi i d-lulen? Quand sont-ils nés ? Quand est-ce qu'ils sont nés ? >>fra<< אני אוהבת לקשט את חדרה בפרחים. J'aime orner sa chambre de fleurs. J'aime décorer sa chambre avec des fleurs. >>fra<< D ddexla-k ta? Est-ce ta famille ? Est-ce que c'est votre chien ? >>fra<< Ur shileɣ ara. Je suis délicate. Je n'ai pas aimé. >>ita<< כמה אני אוהבת את הטייס הזה! Quanto mi piace questo pilota! Quanto amo questo pilota! >>fra<< Akken mi yeqqim ɣef ufutay-is, ɣer yiri n tmes, la yettxemmim ɣef wamek yewweḍ asirem-is deg teswiεt kan yerna s lekmal, atta yiwet n tikti semmḍen i s-d-igezmen tarwiḥt am unfed ujenwi mi yenta deg idmaren. Quand il fut assis dans son fauteuil, près de son feu, pensant à la soudaine et complète réalisation de toutes ses espérances, une idée froide lui traversa l’âme comme l’acier d’un poignard perce une poitrine. Lorsqu'il s'assied sur le feu de l'enfer, il réfléchit à la façon dont son espoir s'est manifesté dans l'instant présent et dans la plénitude de l'esprit qui l'a semé dans les flammes. >>fra<< Ɣunzaɣ-kem. Je t’ai boudée. Je t'ai reconnu. >>fra<< Ḥemmleɣ-tent ula d nekkini. Je les aime aussi. Je les aime aussi. >>fra<< Sellkeɣ i wass-agi. J'en ai fini pour aujourd'hui. Je l'ai fait aujourd'hui. >>fra<< Yesɛedda tiremt. Il a mangé un morceau. Il a passé l'espoir. >>fra<< Tesselmed tarusit i warraw-nnes. Elle a appris le russe à ses enfants. Elle a enseigné l'allemand à ses enfants. >>fra<< Lliɣ deg uxxam-iw. J'étais dans mon appartement. J'étais chez moi. >>spa<< השמועה בדבר מותה התבררה כשגויה. El rumor de su muerte resultó ser falso. El rumor de su muerte resultó ser erróneo. >>fra<< Ur whimeɣ ara akken maḍi maḍi. Je ne suis pas vraiment si surprise. Je ne suis pas surpris par tout le monde. >>spa<< وجهها جميل. Ella tiene una cara bonita. Tiene una cara bonita. >>fra<< Erffed-d aqarruy-im ad kem-waliɣ. Lève la tête pour que je puisse te voir. Je t'en prie, laisse-moi te voir. >>fra<< S tidet Tom ibeddel isem? Est-il vrai que Tom a changé son nom ? Est-ce qu'il a vraiment changé de nom ? >>fra<< Wicqa ma nexdem tuccḍiwin ma nettaru s teqbaylit. Ce n'est pas grave si nous faisons des erreurs quand nous écrivons le kabyle. J'ai fait des erreurs en écrivant en kabyle. >>ita<< מה את ממליצה לי? Che cosa mi consigli? Cosa mi consigli? >>fra<< Ilaq ad d-ssewweɣ icakan-nni. Je dois préparer les légumes. Il faut que j'achète ces produits. >>fra<< Ur awen-d-nniɣ ara ddut-d yid-neɣ. Je ne vous ai pas demandé de venir avec nous. Je t'avais pas dit de ne pas venir avec nous. >>fra<< אני תומך בהצעה שלך. Je suis en faveur de ta proposition. Je soutiens votre proposition. >>fra<< “Imi swingimeɣ, armi lliɣ”, i d-yenna René Descartes. « Je pense, donc je suis », a dit René Descartes. " J'ai essayé jusqu'à ce que je le sois," a déclaré René Descartes. >>spa<< كانت تلك الرائحة كريهة. El olor era desagradable. Eso apesta. >>fra<< Tuggadeḍ a k-xedɛeɣ. Tu as peur que je te trompe. J'ai peur de t'essayer. >>fra<< Anda-tent tbalizin-nni? Où sont les valises ? Où sont les Français ? >>spa<< מהי לדעתך הדרך הטובה ביותר ללמוד אנגלית? ¿Cuál crees que es la mejor forma de aprender inglés? ¿Cuál crees que es la mejor manera de aprender inglés? >>fra<< Yir awal yessawal i gma-s. Une mauvaise parole en appelle une autre. Il s'adressait mal à son frère. >>fra<< Heddṛen fell-awen. Ils parlent de toi. Ils parlent pour vous. >>fra<< הביטוי "נייד" הוא מעורפל, משום שלא יודעים אם מדובר בטלפון, במחשב, או במכשיר נייד אחר. L'expression « portable » est ambigu car on ne sait pas s'il s'agit d'un téléphone, d'un ordinateur ou un autre appareil portable. L’expression « mobile » est vague parce qu’on ne sait pas si c’est un téléphone, un ordinateur ou un autre appareil mobile. >>fra<< Ma tesgermudeḍ, yiwen ur k-ifehhem. Si vous parlez si bas, personne ne pourra vous comprendre. Si tu t'amuses, personne ne te comprend. >>spa<< Ahat ilaq-as i yal amdan ad yeg amek ara ternu ad twenneε ddunit acemma s tudert-is netta. Cada persona debería hacer que con su vida el mundo sea un poquito mejor. Es posible que cada uno de nosotros deba aprender a cambiar el mundo a lo largo de su vida. >>fra<< Cfiɣ mliḥ ɣef lxir-nni. J'en était très reconnaissant. Je me souviens très bien de l'endroit. >>fra<< أنا لست جائعا الآن. Je n'ai pas faim maintenant. Je n'ai pas faim maintenant. >>fra<< Yella win i as-yecfan? Quelqu'un s'en souvient-il ? Quelqu'un s'en souvient ? >>fra<< Tura ad ǧǧeɣ aɣerbaz Je quitte l'école. Je quitte l'école. >>fra<< La as-d-yemmal itran. Il lui montre les étoiles. Il y a des étoiles. >>spa<< Fell-ak i ttxemmimeɣ ugar wala fell-i nekk. Pienso mucho más en ti que en mí mismo. Pienso más en ti que en mí >>fra<< Ur umineɣ s wacemma. Je ne crois en rien. Je n'y crois pas du tout. >>fra<< Ssukkseɣ-d i medden si rrif. Il n'est une personne que je n'ai prise en faute. J'ai fait sortir les gens de la rue. >>fra<< يقال أن النبي محمد نصح مسافرين مرضى بشرب بول الإبل كعلاج. Il est dit que le prophète Mahomet conseilla à des voyageurs malades, de boire l'urine de chamelle comme remède. On dit que le prophète Mahomet a conseillé aux voyageurs malades de boire de l'urine de chameaux comme remède. >>fra<< Tebɣiḍ ad k-slemdeɣ tizlit-a? Veux-tu que je t'apprenne cette chanson ? Est-ce que tu veux que je t'apprenne cette chanson ? >>fra<< Terra-tt-id ɣef ẓẓher-is mi texser. Elle a mis son échec sur le compte de la malchance. Il l'a mise sur le dos lorsqu'il l'a évacuée. >>fra<< Ula d nekk temmut tmeṭṭut-iw. Ma femme aussi est morte. Ma femme aussi est décédée. >>fra<< Tafekka n uzrem tettakk anzi ɣer ujeɛbub. Le corps du serpent ressemble à un tuyau. Le corps de l'ours s'envole vers l'arbre. >>fra<< Tikwal, tessewhamemt-iyi. Il y a des moments, vous m'impressionnez. Tu m'étonnes parfois. >>fra<< Arǧumt cwiṭ, ttxil-kent. Veuillez attendre un instant je vous prie. Attendez un peu, s'il vous plaît. >>fra<< Isariǧen ddaw udfel. Ɣur-m ales-as-d ihi. Djemaa-Saharidj sous la neige. Répétez après moi. Vous êtes sous la neige, ne l'écoutez pas. >>fra<< D yiwet si tid-nsen. Il s'agit de l'une des leurs. C'est l'un d'eux. >>fra<< הוא גר בקומה שמעליי. Il habite l'étage au-dessus de chez moi. Il vit à l'étage supérieur. >>fra<< Ttɛuẓẓugeɣ. Je deviens sourd. J'écoute. >>spa<< בין יפן לשכנותיה שורר שלום. Japón está en paz con sus vecinos. Entre Japón y sus vecinos hay paz. >>fra<< اعملها في أسرع وقت ممكن . Fais-le dès que possible. Faites-le dès que possible. >>ita<< הוא התפרץ בחימה שפוכה. Scoppiava di rabbia. E' saltato in aria. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad kun-ẓreɣ deg tmeɣra-w. Je ne vous veux pas à ma fête. Je ne voulais pas te voir à la fête. >>spa<< Ad am-d-ssiwleɣ azekka ṣṣbeḥ. Te llamaré mañana por la mañana. Te llamaré mañana por la mañana. >>fra<< Ugadeɣ ur nseɛɛu ara d acu ara nextiṛ. Je crains que nous n'ayons pas le choix. J'ai peur de ne pas savoir quoi faire. >>fra<< Aselmad yeǧǧa arrac-nni ad uɣalen s axxam. L'instituteur laissa les garçons rentrer chez eux. L'enseignant a laissé les enfants rentrer chez eux. >>fra<< Efk-iyi-d afenǧal nniḍen n lqahwa. Donne-moi une autre tasse de café. Donnez-moi une autre tasse de café. >>spa<< טום קרע את המכתב. Tom hizo pedazos la carta. Tom rompió la carta. >>fra<< Ur txessreḍ ara tikelt-a. Vous ne pouvez pas échouer cette fois-ci. Tu n'as pas résisté cette fois-ci. >>fra<< Yeɣli-d seg umeṭreḥ. Il est tombé du lit. Il est tombé de la voiture. >>ita<< בסדר. OK. Bene, bene. >>fra<< إعرف عدوك وإعرف نفسك. Connais ton ennemi et connais-toi toi-même. Connaissez votre ennemi et reconnaissez-vous vous-même. >>fra<< Rẓiɣ anasiw-iw. J'ai cassé mon clavier. J'ai coupé mon téléphone. >>fra<< I nekk, ihi? Et moi, alors ? C'est moi, alors ? >>spa<< מחר עובדי הרכבת בשביתה. Mañana hay huelga de ferrocarriles. Mañana los trabajadores del tren están en huelga. >>fra<< Yelsa lqecc-is, yeffeɣ. Il s'habilla et sortit. Il s'habille et s'en va. >>fra<< Yusa-d Sami ɣer uxxam-inu. Samy est venu chez moi. Sam est rentré chez moi. >>spa<< لقد كان لقاؤنا صدفةً بحتة. Nuestro encuentro fue una completa coincidencia. Nuestro encuentro fue una pura coincidencia. >>spa<< ما قلته صحيح. Lo que decís es cierto. Lo que has dicho es cierto. >>por<< אני לא אותו אידיוט שהייתי לפני חמש עשרה שנה. Eu não sou o mesmo tonto que era há quinze anos. Não sou o mesmo idiota que era há 15 anos. >>fra<< Yuki-d seg targit-is. Il s'est réveillé de son rêve. Il est sorti de son rêve. >>fra<< Amejjay idawa lǧarḥ-is La police va finir par t'attraper. Le médecin est de son côté. >>spa<< Tugim ad iyi-d-tinim d acu akka i ken-yuɣen. No queréis decirme qué os sucede. No me has dicho qué te pasa. >>fra<< Ḥulfaɣ i yiman-iw am uslam deg waman. Je me sens comme un poisson dans l’eau. J'avais l'impression d'être dans l'eau. >>fra<< Yiwen ur ɣ-yettɛuzzu. Personne ne nous aime. Personne ne s'occupe de nous. >>fra<< Lliɣ ẓriɣ yella kan kra i d-ttheyyin d tuffra. Je savais que quelque chose se tramait. Je savais qu'il y avait quelque chose de caché. >>fra<< Henni-yi! Laisse-moi seul ! Dis-moi ! >>fra<< Zik netttnig ɣer Fransa, ma d ass-a ɣer Kanada. Autrefois on émigre en France, aujourd’hui au Canada. Aujourd'hui, nous sommes en France, mais aujourd'hui, nous sommes au Canada. >>fra<< Ur t-nezgil ara. On ne l'a pas raté. Nous ne l'avons pas oublié. >>fra<< Rriɣ-as, nniɣ-as ala. Je répondis non. Je l'ai dit, j'ai dit non. >>spa<< Izerman d tatiwin ṭṭafaren tafesna n temraradin. Las serpientes y los camaleones pertenecen al orden de los reptiles. Los isótopos y las teorías que rastrean la luz de las variaciones. >>fra<< Ul ur t-sεiɣ akken ad εerḍeɣ. Je n'ai aucune envie d'essayer. Je n'ai pas le cœur à essayer. >>ita<< מהו שכר המינימום בצרפת? Qual è il salario minimo in Francia? Qual è il salario minimo in Francia? >>fra<< Tura ur uɣaleɣ ad amneɣ yiwen! Je ne croirai plus personne ! Je n'ai plus confiance en personne. >>fra<< Suref-iyi ɣef tkerkas-agi! Pardonnez-moi ce mensonge ! Je suis désolé pour ce mensonge. >>fra<< مسكينا اطّفلا صغيرا ما كانت ادّير والو، غير تبكي. La pauvre petite fille ne faisait que de pleurer. Un pauvre petit garçon qui n'était pas un vaurien, qui ne pleurait pas. >>fra<< Ata iban-d wergaz-nni. L'homme surgit. C'est l'homme qui est venu. >>fra<< Ṣṣbeḥ mačči lawan n tfejrit, d lawan-nni kan m'ara ad d-tekkreḍ. Le matin n'est pas à l'aube, mais à l'instant quand tu te lèves. Ce n'est pas le matin, c'est le moment de se lever. >>spa<< הוא הגיע מוקדם יותר מן הרגיל. Él llegó más pronto de lo habitual. Llegó antes de lo habitual. >>fra<< Yal tiɣilt tegguna-aɣ tmettant; i wacu ihi tigdi seg uvirus awinas? La mort nous attend à chaque virage; pourquoi alors avoir peur du coronavirus? Nous sommes tous morts, mais qu'est-ce qu'il y a dans le virus ? >>ita<< صديقي ساعدني. La mia amica mi ha aiutata. Il mio amico mi ha aiutato. >>fra<< Txeyybeḍ-iyi ass-nni. Ce jour-là, tu m'as déçue. Tu m'as fait peur ce jour-là. >>fra<< היא עייפה ולא מרוכזת היום. Elle a l'air fatiguée et déconcentrée, aujourd'hui. Elle est fatiguée et désorientée aujourd'hui. >>fra<< دخلت نحلة من التّاقة. Une abeille vola par la fenêtre. Une abeille s'est introduite. >>fra<< Lliɣ dima ur ttgeɣ ara laman deg-k. Je me suis toujours méfié de toi. Je n'ai jamais eu confiance en toi. >>fra<< Timezduɣin-a ur ţwazdeɣent ur ţwazdaɣent. Ces masures-là ne sont ni habitées ni habitables. Ces maisons ne sont pas habitées et ne sont pas habitées. >>fra<< Uẓiɣ-d ɣur-s. Je me suis approché de lui. Je l'ai rencontré. >>fra<< Taswiɛt akka. Dans un instant. à ce moment-là. >>fra<< D acu i teẓṛiḍ fell-i? Que sais-tu de moi ? Qu'est-ce que tu sais de moi ? >>fra<< Yettu akk ayen i as-xedmen. Il a oublié tout ce qu’on lui a fait. Il avait oublié tout ce qu'il avait fait. >>spa<< המדינה הזאת עשירה באוצרות טבע. Este país es rico en recursos naturales. Este país es rico en tesoros naturales. >>fra<< Iqreḥ-it lḥal imi ssexdamen iɣerdayen imecṭaḥ d ikubayen deg tirma tussnanin. Il est désolé qu'ils utilisent des rats innocents comme cobayes dans des tests scientifiques. C'est triste d'avoir utilisé les jeunes et les étudiants en sciences. >>fra<< Yeḥbes ccna Tom. Tom a arrêté le chant. Tom s'arrête de chanter. >>fra<< Adabu n Lezzayer yedda d Rrus. Le régime algérien soutient la Russie. L'Algérie s'est tournée vers la Russie. >>fra<< D nettat i yebɣan akka. C’est elle qui en a voulu ainsi. C'est elle qui le veut. >>fra<< D acu ur tesεiḍ? Que n'as-tu pas ? Qu'est-ce que tu n'as pas ? >>por<< מהיום רק אוכל בריא, לא יותר ג'אנק פוד בשבילי! A partir de hoje somente alimentos saudáveis, não mais junk food pra mim! A partir de hoje, só comida saudável, não mais comida de maconha para mim! >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad εiceɣ s ilugan-ik Je ne veux pas vivre selon tes règles. Je ne veux pas respecter tes règles. >>spa<< אני חושב שהבדיחות שמספר טום מצחיקות יותר מהבדיחות של מרי. Creo que los chiste que cuenta Tom son más graciosos que los que cuenta Mary. Creo que los chistes de Tom son más graciosos que los chistes de Mary. >>fra<< Lḥaṣun ma tebɣiḍ ad tissineḍ ugar ɣef tmurt-iw, atan mara awḍeɣ s axxam ad k-in-ceyyεeɣ tabrat. Dans tous les cas, si vous voulez en savoir plus sur mon pays, je vous enverrai une lettre quand je serai chez moi. Si tu veux en savoir plus sur mon pays, je t'envoie un mail. >>spa<< Sriffig ɣer At Waɛban. Vuela al pueblo ait waban Desplazarse a un contenedor. >>spa<< מה תעשה כשתגדל? ¿Qué harás cuando seas mayor? ¿Qué vas a hacer cuando crezcas? >>fra<< Iwwi-t-id umeddaḥ di teqṣiṭ. L’aède l’a mentionné dans un poème. Il l'a pris dans un magasin. >>fra<< Yessirid iqbac. Il fait la vaisselle. Il s'envole. >>fra<< Terked teẓɣelt. La température est stable. Elle s'est écroulée. >>fra<< Ur cukkeɣ ad d-yerr werjuj tamemt yuker i tzizwa. Je ne crois pas que le frelon restitue le miel volé aux abeilles. Je ne pense pas qu'il ait volé l'oiseau. >>fra<< Anda i terramt tasarut n wexxam-nteɣ? Où avez-vous mis la clé de notre maison ? Où as-tu trouvé la clé de la maison ? >>fra<< Yerza askasi. Il s’agit de débattre. Il s'est envolé. >>spa<< Amek i temmut weltma-k? ¿Cómo ha muerto tu hermana? ¿Cómo murió tu hermana? >>spa<< Aɣlal yakk d umillus d sin n yiɣersiwen yeṭṭafaren tafesna n ibeldisen. El caracol y la babosa son dos animales del orden de los gasterópodos. Cada uno de ellos es un zoológico y dos animales que siguen el estanque de los abetos. >>fra<< Si tazwara i yessen agmuḍ-a. Il connaît le résultat à l’avance. D'abord, vous connaissez ce projet. >>fra<< Arut taqbaylit a Leqbayel. Ô Kabyles, écrivez le kabyle. Au revoir à la Kabylie. >>fra<< Tusem. Elle était jalouse. Tu es silencieuse. >>fra<< Sarameɣ mačči d ayen iɣef ara nedmeɣ. J'espère ne pas regretter ça. J'espère que ce n'est pas ce que je vais faire. >>fra<< אֲהַבְתָּנִי׃ Tu m'aimais. Tu m'aimes >>fra<< Iruḥ, amzun yella yesker. Il est parti, comme s'il était ivre. Il est parti, comme s'il s'était réveillé. >>ita<< הלכתי כרגיל לאיבוד תוך כדי שיחה. Mi son perso in chiacchiere come al solito. Mi sono perso come al solito durante una conversazione. >>fra<< Ma bɣiɣ, zemreɣ. Si je veux, je peux. Si je veux, je peux. >>fra<< בשעה הזאת יש תנועה שלא תיאמן. À cette heure il y a un trafic incroyable. À cette heure-ci, il y a un mouvement incroyable. >>fra<< Ur yettamen yiwen. Il ne fait confiance à personne. Personne n'y croit. >>fra<< Aql-aɣ yid-wen ayen yebɣun yili. Vous avez notre soutien inconditionnel. Nous sommes avec vous, quoi qu'il arrive. >>fra<< Yers lebḥer ass-a. La mer est calme aujourd'hui. Aujourd'hui, il est en mer. >>fra<< Urǧin ad tḍemɛeḍ nnig n tezmert-ik. Il ne faut jamais viser plus haut que sa condition. Vous ne serez jamais au-dessus de vos forces. >>spa<< קודם כל, אני רוצה להודות לך על קבלת האורחים שלך. En primer lugar me gustaría agradecerles su hospitalidad. En primer lugar, quiero darte las gracias por recibir a tus invitados. >>fra<< Acḥal aya segmi i temyussanem? Depuis combien de temps vous vous connaissez ? Depuis combien de temps vous connaissez-vous ? >>spa<< אני זקוקה להתרגעות. Necesito relajarme. Necesito relajarme. >>fra<< لديه قطان: أحدهما أسود والآخر أبيض. Il a deux chats : l'un est noir et l'autre blanc. Il a deux chats : l'un noir et l'autre blanc. >>fra<< Ay amdakel, i s-yegzem awal d’Artagnan, imi nekk ur fehhmeɣ ara taglizit, yerna nfehhem merra-nneɣ taspenyult, eg-aɣ ihi lemzeyya tmeslayeḍ-aɣ-d s tutlayt-a i yellan inek, dɣa ahat s lferḥ i tt-theddreḍ mi k-d-teɣli kra n tegnit. Mon ami, interrompit d’Artagnan, comme je n’entends pas l’anglais, mais que nous entendons tous l’espagnol, faites-nous le plaisir de nous entretenir dans cette langue, qui est la vôtre, et que, par conséquent, vous devez parler avec plaisir quand vous en retrouvez l’occasion. Mon ami, je n'ai pas compris l'anglais et nous comprenons tous l'espagnol, alors efforcez-vous de nous parler dans cette langue, et peut-être serez-vous heureux de parler avec vous quand une situation vous arrivera. >>fra<< Yufa iman-is din. Il s'y plait bien là-bas. Il s'est retrouvé là-bas. >>fra<< Yuli wass. Le jour s'est levé. C'était le jour. >>ita<< אין לי מושג. Non ne ho idea. Non ne ho idea. >>spa<< خربشوا في كراسي. Garabatearon mi cuaderno. Se enrollaron en sillas. >>fra<< Adfel yekkat deg udrar, maca asemmiḍ deg uẓaɣar. S'il neige sur la montagne, il fait froid dans la vallée. La neige tombe sur la montagne, mais il fait froid sur la montagne. >>fra<< هل ينظر إلى صورة صديقه؟ Regarde-t-il la photo de son ami ? Est-ce qu'il regarde la photo de son ami ? >>fra<< Asikel, d abeddel n yimeẓri n tatut. Voyager, c'est changer le paysage de la solitude. L'amitié, c'est un changement de vision. >>fra<< Qqaren-d aniwel afinlandi igerrez. On dit que la cuisine finlandaise est très bonne. Ils ont dit qu'il s'agissait d'un bon téléphone finlandais. >>fra<< Xedmen iɣerdayen iṭṭucen di tewwurt. Des rats ont fait des trous dans la porte. Les soldats se sont installés à la porte. >>fra<< Qbel ad yezzem yiwen wayeḍ, ahat ilaq dima ad iẓer qbel ma ur yezmir ad s-yessuref. Avant de blâmer, il faudrait toujours chercher à voir si l'on ne peut d'abord excuser. Si quelqu'un veut s'excuser, peut-être qu'il doit toujours s'excuser. >>fra<< Ur yettεeddi ara upyanu-nni deg tewwurt. Le piano ne passe pas dans la porte. La porte n'est pas ouverte. >>fra<< Teẓṛiḍ anwa azniq ideg zedɣen? Sais-tu dans quelle rue ils habitent ? Savez-vous ce qu'ils vivent ? >>fra<< Heddṛent-akent-d. Elles vous parlent. Ils t'ont parlé. >>fra<< Ulac fell-as ma teqqimeḍ. Ce n'est pas grave si tu restes. Il n'y a rien si tu restes. >>spa<< Ur t-ẓriɣ ara ussan-a. No lo he visto en estos días. No lo he visto en estos días. >>fra<< יש יותר מארבעת אלפים שפות בעולם. Il y a plus de 4000 langages dans le monde. Il existe plus de 4000 langues dans le monde. >>fra<< נתקלתי בחבר ותיק שלי לפני תחנת הרכבת. Je suis tombé sur un vieil ami à moi devant la gare. J'ai croisé un vieil ami devant la gare. >>fra<< Urar d ddeɛwessu. Le jeu est une malédiction. Jouer est un jeu. >>fra<< Ur i-yuɣ wara. Je me sens bien ! Je ne vais pas bien. >>fra<< Yezgel tiremt-is. Il a raté son repas. Il s'est débarrassé de son esprit. >>fra<< Kukraɣ ad yeqqim da. J’ai hésité à rester ici. Je veux que tu restes ici. >>spa<< Ur ttḍurru ara wiyaḍ. No molestes a los demás. No jodas con otros. >>spa<< אני גרה בתורכיה. Yo vivo en Turquía. Vivo en Turquía. >>fra<< Aqcic yella yeṛwa. Le garçon avait le ventre plein. L'enfant avait bu. >>fra<< Mazal ddren imawlan-im? Vos parents sont-ils vivants ? Est-ce que tes parents sont toujours là ? >>fra<< Ur cfiɣ ara anda tzedɣeḍ. Je ne me rappelle pas où tu habites. Je ne sais pas où tu habites. >>por<< אני שמנה להחריד. Estou muito gordo. Estou muito gorda. >>fra<< Iḥulfan i d-yettarran tafat i wallen, ssejjayen ulawen yuḍnen. Les émotions qui donnent la lumière dans les yeux et réparent les cœurs blessés. Il sentit la lumière s'allumer dans les yeux, et le cœur était malade. >>por<< אני אשלם על כך בצ'ק. Eu pagarei ele com cheque. Eu pago com um cheque. >>ita<< תוכל להכין לי מרשם ללקסטיב? Mi può preparare una ricetta per un lassativo? Puoi farmi una ricetta per Lexit? >>fra<< Yebra-ak. Il t'a lâché. Il t'a promis. >>fra<< D acu ara txemeḍ tameddit-a? Qu'allez-vous faire ce soir ? Qu'est-ce que tu penses ce soir ? >>spa<< Anida-tt tnesfart? ¿Dónde queda la farmacia? ¿Dónde está el telescopio? >>fra<< Aqli mebla axeddim akka imir-a. Je suis sans travail en ce moment. Aujourd'hui, il n'y a pas de travail. >>fra<< Ad aɣ-nɣen akk! Ils vont tous nous tuer ! Ils vont tous nous tuer ! >>fra<< Qlunedmen. Ils somnolent. Ils s'étirent. >>fra<< أنجزت واجباتي مبكراً اليوم. J'ai fait mes devoirs tôt aujourd'hui. J'ai fait mes devoirs tôt aujourd'hui. >>fra<< Cemmeṛ iɣalen-ik, kker ad txedmeḍ. Retrousse tes manches et va travailler. Lève-toi et mets-toi à l'œuvre. >>fra<< זה לא מה שרציתי לומר. Ce n'est pas ce que je voulais dire. Ce n'est pas ce que je voulais dire. >>fra<< Yunef-akent ad tɛeddimt. Il vous a laissées passer. Ils t'ont proposé de passer. >>fra<< Ccnawi zzuzunent igerdan. Les chansons bercent les enfants. Ils chantent pour les enfants. >>fra<< Teččuṛ tkeṛṛust-iw d agris ṣṣbeḥ-a. Ma voiture est bien givrée ce matin. Ma voiture est pleine ce matin. >>spa<< הוריי גרושים. Mis padres están divorciados. Mis padres están divorciados. >>fra<< Γuṛwat ţxil-wen! Tura tiwwura ad medlent! Attention, s'il vous plaît! Les portes vont se fermer! S'il vous plaît, s'il vous plaît, les portes s'ouvrent. >>fra<< أنا فلسطيني. Je suis Palestinien. Je suis Palestinien. >>spa<< הלוואי שהיא הייתה אוכלת מה שאני נותנת לה, בלי להתלונן. Ojalá se comiera lo que le doy sin quejarse. Desearía que ella comiera lo que yo le diera, sin quejarse. >>fra<< Qrib rebḥeɣ. J'ai été tout près de gagner. J'ai presque gagné. >>ita<< הבנת? Hai capito? Capito? >>spa<< طوكيو هي أكبر مدينة في اليابان. Tokio es la ciudad más grande de Japón. Tokio es la ciudad más grande de Japón. >>fra<< Mačči ɣef ayen i heddren. Ils ne parlent pas de ça. Ce n'est pas pour ça qu'ils vivent. >>ita<< את בטוחה שיש לך זמן לעזור לי כרגע? Sei sicura di avere tempo per aiutarmi adesso? Sei sicura di avere il tempo di aiutarmi adesso? >>fra<< לשירותך, אדוני היקר! À votre service, cher Monsieur ! À votre service, cher monsieur ! >>fra<< Rdan-t di lbaṭel. Ils l'accusèrent injustement. Ils l'ont mis dans l'erreur. >>fra<< Kečč , teẓriḍ tiɣawsiwin ah ! Tu en sais des choses, toi ! Vous savez des choses ! >>spa<< יש מספיק זמן לנשנוש. Hay tiempo suficiente para un aperitivo rápido. Hay tiempo suficiente para un bocadillo. >>fra<< Mazal-ikem tuḍneḍ? Êtes-vous toujours malade ? Est-ce que tu es encore malade ? >>fra<< ءانّه أحد جيراني. C'est un de mes voisins. C'est un de mes voisins. >>fra<< Tḥuza-yi lal tawaɣit. J'ai enduré tant de malheurs. Elle m'a frappée. >>spa<< לחזור הביתה?! אני מעדיפה להישאר כאן! ¿Volver a casa? ¡Prefiero quedarme aquí! ¡Vuelve a casa! ¡Prefiero quedarme aquí! >>fra<< Ttxil-k, efk-iyi-d aman! De l'eau, s'il vous plaît ! Donne-moi de l'eau, s'il te plaît. >>fra<< Tzemreḍ ad t-twaliḍ s yiman-im. Tu peux le remarquer par toi-même. Vous pouvez le voir vous-même. >>fra<< Ad d-aɣeɣ adlis i tmeṭṭut-iw. J'achèterai un livre à ma femme. J'achète un livre à ma femme. >>por<< מותה של סבתי היה שוק גדול. A morte da minha avó foi um grande choque. A morte da minha avó foi um grande mercado. >>fra<< Yeffer yugi ad yefferfer. Il est caché et ne veut point s'envoler. Il a refusé de se cacher. >>fra<< D aya i wumi i d-cfiɣ. Ce dont je me souviens. C'est ce dont je me souviens. >>fra<< אדם זה לווֶה כסף ממלווים רבים. Cet homme emprunte de l'argent à beaucoup de prêteurs. Cet homme emprunte de l'argent à de nombreux emprunteurs. >>spa<< كان زوجي الأخير غبيًا بالفعل. Mi último marido era realmente estúpido. Mi último marido era realmente estúpido. >>fra<< Cukkeɣ, sriɣ i cwiṭ n tukksa n lixq. Je pense que j’ai un besoin de me distraire un peu. Je crois que j'ai besoin d'un peu d'eau. >>spa<< מי עורך הדין שלך? ¿Quién es tu abogado? ¿Quién es tu abogado? >>fra<< Sewwemt-iyi-d. Cuisinez pour moi. S'il vous plaît, frappez-moi. >>fra<< הירושה היפה ביותר שהשאירו לי אבותיי היא שם ללא רבב, המכובד על ידי הכול. Le plus bel héritage que m'ont laissé mes ancêtres, c'est un nom irréprochable, respecté de tous. Le plus beau héritage que mes ancêtres m'ont laissé est un nom impeccable, honoré par tout. >>fra<< Ayɣer ur tbeqquḍ ad tuɣaleḍ ɣer din? Pourquoi tu ne veux pas y retourner là-bas ? Pourquoi n'y retournez-vous pas ? >>fra<< Tessneḍ ad t-tesqedceḍ? Est-ce que tu sais comment l'utiliser ? Savez-vous l'utiliser ? >>fra<< Xesrent daɣen. Elles ont perdu à nouveau. Ils s'éternisent aussi. >>fra<< Nezmer ad nečč icelman n tbananin? Peut-on manger les peaux de bananes ? Est-ce qu'on peut manger des œufs ? >>fra<< Amek tεelmeḍ din i nella? Comment savais-tu que nous étions là ? Comment est-ce qu'on est là ? >>spa<< أنا أعرف أين يعمل توم. Yo sé dónde trabaja Tom. Sé dónde trabaja Tom. >>spa<< היא לא מתנהגת כמו נערה רגילה. Ella no se comporta como una chica normal. No se comporta como una chica normal. >>ita<< גם אני תיירת! Anche io sono una turista! Anch'io sono una turista! >>fra<< Cukkeɣ zemrent ad ffɣent tirga-k. Je pense que vos rêves sont réalisables. Je pense qu'il peut sortir de ses rêves. >>fra<< Yennum yettkeyyif. Il a l'habitude de fumer. Il avait l'habitude de s'envoler. >>fra<< Qrib teɣli. Elle a failli tomber. Elle est presque tombée. >>fra<< Akeččum yettugdel i wid itessen larkul. L'entrée est interdite aux personnes qui consomment des boissons alcoolisées. La nourriture est interdite à ceux qui mangent de la viande. >>fra<< Tɛerḍemt ad tt-id-tessneṭqemt. Vous avez essayé de la faire parler. Vous avez essayé de l'attraper. >>fra<< Ur kem-terra ara tmara ad tiniḍ ih. Tu n'étais pas obligée de dire oui. Tu n'as pas à le dire. >>fra<< Yeffeɣ-d urseḍ deg lǧerḥ-nni. Du pus s'est formé dans la plaie. Tu es sorti dans l'avion. >>fra<< Kraḍ n yesragen aya seg mi ay la yettṛaju Yidir. Cela fait déjà trois heures depuis que idir attend. Il y a trois semaines qu'il attendait. >>fra<< Ṭixret-asen i yeqjan-nni yeṭṭsen. Il faut laisser les chiens qui dorment tranquilles. Laissez-les s'endormir. >>fra<< כל שעלייך לעשות הוא לגעת בכפתור. Tu dois seulement toucher le bouton. Tout ce que vous avez à faire, c'est toucher le bouton. >>fra<< Iḥemmel tiqulhatin. Il adore les potins. Il aime les belles. >>fra<< Yessefḥam-iyi. Il me saoule. Il faut que je sois heureux. >>fra<< Yeffeɣ-d seg wasif. Il sortit de la rivière. Il est sorti de la rivière. >>fra<< Tafransist d tutlayt-iw n lxedma. La langue française est ma langue de travail. Le français est ma langue de travail. >>fra<< Ddu yid-s! Va avec elle ! Viens avec lui ! >>fra<< Medlent wallen-iw seg naddam. Mes yeux sont lourds. J'ai les yeux fermés depuis le sommeil. >>fra<< D ixeṛṛurra! Billevesées ! C'est dégueulasse ! >>fra<< انهض. Lève-toi. Lève-toi. >>fra<< Aṭas n yedlisen i yellan deg temkerḍit. Il y a beaucoup de livres dans la bibliothèque. Il y a beaucoup de livres dans la bibliothèque. >>fra<< Sya, nettewɛu ad nwali ssqef n uxxam-iw. D'ici, on peut voir le toit de ma maison. J'ai donc envie d'aller voir la maison. >>fra<< אל תשאיר אותי לבד! Ne me laisse pas seule ! Ne me laisse pas seul ! >>fra<< Yiwen wass i tkeḥḥel tyaziḍt, yewwi-ţ ufalku. Pour une fois que la poule se maquille, un faucon la saisit. Un jour, elle s'est arrêtée et l'a emportée. >>fra<< Ilaq ad ṛeḍben ibawen-nni. Il faut que les harricots soient bien imbibés d'eau. Il faut qu'ils suivent ces gens-là. >>fra<< Ɣef lǧal-is i giɣ akken. Je l'ai fait pour lui. C'est pour ça que j'ai fait ça. >>fra<< Terniḍ turgaḍ deg yiḍ-a daɣen. Vous avez encore rêvé cette nuit aussi. J'ai aussi eu des soucis ce soir. >>fra<< Amawal n tutlayt taqbaylit d tutlayt tafransist iseεa ugar n 40.000 n wawalen. Le dictionnaire de la langue kabyle et la langue française contient plus de 40.000 mots. Le kabyle est une langue française qui parle plus de 40 000 mots. >>ita<< אני לא רוצה לגרום לך לבעיות. Non voglio crearvi problemi. Non voglio metterti nei guai. >>fra<< Yuba yesɛa sin n yixeddimen. Yuba a deux travails. Il a deux métiers. >>fra<< D nnuba-w tura. C'est maintenant mon tour. C'est mon tour maintenant. >>fra<< Ikursiyen-nni n tkuzint ur ttembabbin ara wa ɣef wa. Les chaises de la cuisine ne sont pas empilables. Les écrivains n'ont rien à voir avec ça. >>fra<< Marie d takna n Dihya. Marie est la concubine de Dihia. Marie est la princesse de Dihya. >>fra<< La yesludduy uqjun-ik. Ton chien bave. C'est le chien qui s'écrase. >>fra<< האישה היפה היא נחמדה. La belle femme est gentille. La belle femme est gentille. >>fra<< Win i iyi-iẓẓan, iɣellet yal aseggas. Celui qui me plante, m’exploite chaque an. Celui qui m'aime, je le fais tous les ans. >>fra<< Ttuɣ iman-iw. Je me suis oublié. J'ai oublié moi-même. >>spa<< מדוע את ממהרת כל כך? ¿Por qué tienes tanta prisa? ¿Por qué tienes tanta prisa? >>fra<< Tezgiḍ tettaḍsaḍ send ameslay. Tu ris souvent avant de parler. Tu rigoles toujours avant de parler. >>fra<< בואו נחגוג. Festoyons ! Allons fêter ça. >>fra<< Ad teẓremt acennay-nni. Vous allez voir le chanteur. Vous verrez le chanteur. >>fra<< Ihegga kullec baba-k. Ton père a tout prévu. Tout est prêt pour ton père. >>fra<< La yesmiṭṭiw kan. Il ne fait que larmoyer. Je n'ai que le sommeil. >>fra<< Ur walaɣ ara d acu nniḍen i zemreɣ ad xedmeɣ. Je ne vois pas ce que je peux faire d'autre. Je ne vois rien d'autre que je puisse faire. >>fra<< בואו נעשה הפסקה במקום עם נוף יפה. Faisons une pause dans un endroit avec une belle vue. Faisons une pause avec une belle vue. >>fra<< Yettalas-iyi 1000 idularen. J'ai une dette de 1000 dollars envers lui. Il m'a donné 1000 pièces. >>spa<< אנא ממך, דבר לאט יותר! Hable más despacio, ¡por favor! ¡Por favor, habla más despacio! >>spa<< אבא שלי תפס שלושה דגים אתמול. Mi padre atrapó tres peces ayer. Mi padre atrapó tres peces ayer. >>por<< אל תרוצי. Não corras. Não corras. >>fra<< Uɣalet-d s aɣeṛṛabu! Revenez au bateau ! Revenez à l'étage ! >>fra<< Ih, arrac-a gerrzen ccɣel. Oui, ces gars ont fait du bon travail. Oui, les enfants sont très bien au travail. >>fra<< אני לא יכולה להצדיק את העדרותו מבית הספר. Je ne peux pas justifier son absence à l'école. Je ne peux pas justifier son absence à l'école. >>fra<< Itekka deg yiwet n terbaɛt n umezgun. Il fait partie d'une troupe de théâtre. Il fait partie d'une équipe de théâtre. >>fra<< אתקשר אליך מאוחר יותר. Je t'appellerai plus tard. Je t'appelle plus tard. >>fra<< Amcic bu lligat aɣerda ur t-id-iteṭṭef. Un chat avec des gants n'attrape pas de souris. Un chat qui n'a pas été pris. >>fra<< התרצה לאכול לחם לארוחת צהרים? Tu veux manger du pain pour midi ? Voulez-vous manger du pain pour le déjeuner ? >>fra<< Seg Asya i d-tusam? Venez-vous d'Asie ? C'est d'où tu viens ? >>spa<< שניהם תלמידים טובים. Los dos son buenos estudiantes. Ambos son buenos estudiantes. >>fra<< Teεyiḍ? Êtes-vous fatigué ? Tu es fatiguée ? >>fra<< Yezga yegres ugnenna n teɣsert. Le quai de la gare est toujours glacial. Il est toujours à la hauteur de la gare. >>spa<< Ad yerr ɣer Tezmalt. Se dirige al pueblo tazmalt. Volver a la etiqueta. >>fra<< Err adlis-a s anda i tufiḍ-t. Remets ce livre là où tu l'as trouvé. Mettez ce livre là où vous l'avez trouvé. >>fra<< Ulac ugur. Aucun problème. Il n'y a pas de problème. >>fra<< הוא לא נמצא בביתו. Il n'est pas chez lui. Il n'est pas chez lui. >>ita<< أنا متزوج. Sono sposato. Sono sposato. >>spa<< Deg Boston i yella yezdeɣ Tom? ¿Tom vivía en Boston? ¿Él vivía en Boston? >>fra<< Qrib tewweḍ-d deg lweqt. Tu as failli arriver à temps. L'heure est venue. >>fra<< هذا غير مجدٍ أبدا بالنسبة لي. Ça ne m'est d'aucune utilité. Ce n'est jamais bon pour moi. >>fra<< D acu i d asenfaṛ-nneɣ? Quel est notre projet ? C'est quoi notre projet ? >>spa<< Nutni d tidet ur ttemlilin. Ellos y la verdad, no se llevan bien. Son reales y no se pueden ver. >>fra<< Bɣiɣ ad mmeslayeɣ yid-m. Je veux parler avec toi. J'aimerais vous parler. >>fra<< Ẓer ma tzeyyet akken ilaq. Assurez-vous qu'elle est bien lubrifiée. S'il s'agit d'une bonne pression. >>fra<< פרוסתו מרוחה משני צדדיה. Son pain est beurré des deux côtés. Sa tranche est arrosée de deux côtés. >>fra<< Ur ḥusseɣ ara εyiɣ akk. Je ne me sens pas du tout fatigué. Je ne me sentais pas fatiguée. >>ita<< הם קנו אותו. Loro lo hanno comprato. L'hanno comprato. >>fra<< Marikan tessefsex tissumga deg useggas n 1863. L'Amérique abolit l'esclavage en 1863. Les États-Unis ont aboli la viande en 1863. >>fra<< Lliɣ di laman bxiṛ amzun d ṭṭir. J'étais tranquille en paix comme un oiseau. J'avais l'impression d'être en confiance. >>por<< אני לא אותו טַמְבָּל מלפני חמש עשרה שנה. Eu não sou o mesmo tonto que era há quinze anos. Não sou o mesmo de 15 anos atrás. >>fra<< Akken ma llan ttsuɣun : " Tilelli i yimeɣnasen Iqbayliyen" Tous criaient : « Liberté pour les militants kabyles. » Tout le monde s'est plaint de "la liberté pour les Kabyles " . >>fra<< Yewhem amek yessaweḍ. Il se demande comment il avait réussi. Il était surpris de la façon dont il l'avait fait. >>fra<< Mazal sɛan nniya. Ils sont toujours naifs. Ils en ont encore. >>fra<< Iruka-nni llan ččuren d takka. Les meubles étaient couverts de poussière. Il y avait beaucoup d'oiseaux. >>fra<< Tebɣa ad taweḍ ar yiswi-s. Elle veut réussir. Elle veut atteindre son objectif. >>fra<< Ttlusuɣ takmamt kra yekka wass. Je porte un masque toute la journée. J'ai oublié une phrase toute la journée. >>fra<< אנחנו תמיד חשופים לסכנה מסוג כלשהו. Nous sommes toujours exposés à un danger quelconque. On est toujours en danger. >>fra<< Win yekkren ad as-yini d nekk i ixeddmen. Tout le monde peut se vanter de travailler. Celui qui dit que c'est moi qui travaille. >>fra<< הוא אמר שהוא היה מאושר מאוד. Il a dit qu'il était très heureux. Il a dit qu'il était très heureux. >>fra<< Zemren i lhem. Ils sont capables de tout. Ils peuvent s'ennuyer. >>fra<< Nniɣ-as i yiwen upulis ad yi-d-yesken abrid. J'ai demandé mon chemin à un policier. Je lui ai dit de me montrer le chemin. >>fra<< Ur zznuzuyen ara afaris-a deg Japun. Ils ne vendent pas ce produit au Japon. Ce produit n'est pas vendu au Japon. >>fra<< Aha san, fren yiwet seg-sent. Choisissez l'une des deux. Peut-être qu'ils ont choisi l'un d'eux. >>spa<< Ur tettu ara wa. No te olvides de este. No te olvides de esto. >>fra<< Aznavour yecna daɣen s teglizit. Aznavour avait chanté aussi en anglais. Le chanteur chante aussi en anglais. >>fra<< Tessneḍ ad tewteḍ kra n wallal? Savez-vous jouer d'un instrument ? Savez-vous ce qu'il y a à faire ? >>spa<< لا تتكلم هكذا. No hables así. No hables así. >>spa<< D acu i k-iwwin ɣur-sen? ¿Qué tenías que hacer con ellos? ¿Qué te lleva a ellos? >>fra<< Yella ur yeɛlim d acu i ilaq ad yexdem. Il ignorait ce qu'il devait faire. Il n'avait rien à faire. >>fra<< Nekk inem, kemm inu. Je suis tienne et tu es mienne. Je suis à toi, tu es à moi. >>spa<< אני מוכן לעשות את העבודה אם תשתף פעולה. Estoy de acuerdo en hacer el trabajo si usted coopera. Estoy dispuesto a hacer el trabajo si cooperas. >>spa<< הביצה נפלה מהשולחן, וכצפוי, נשברה. El huevo se cayó de la mesa y, obviamente, se rompió. El huevo cayó de la mesa y, como se esperaba, se rompió. >>spa<< אתה מהוקאידו, נכון? Eres de Hokkaido, ¿verdad? Eres de Hokkaido, ¿verdad? >>spa<< هل ستمطر اليوم؟ ¿Lloverá hoy? ¿Va a llover hoy? >>fra<< Ur yettwali ara mliḥ. Il ne voit pas bien. Il ne voit pas très bien. >>fra<< הוא שמר בסוד את העובדה שהוא קנה אופניים לבנו. Il garda secret qu'il avait acheté un vélo à son fils. Il a gardé le secret du fait qu'il avait acheté un vélo pour son fils. >>fra<< Acimi iyi-d-tettmeslayeḍ ɣef wannect-a? Pourquoi tu me parles de ça ? Pourquoi est-ce que tu me parles de ça ? >>por<< אני גאון יציב מאוד. Sou um gênio muito estável. Sou um gênio muito estável. >>fra<< Leqqmeɣ akk areḍlim-nni. J'ai greffé tous les merisiers. J'ai tout mis en place. >>fra<< Yyaw ad neqdec ! Travaillons ! On va l'utiliser ! >>fra<< Yuzzel wawal di Paris d akken tameṭṭut tamellalt dagi i tella. La rumeur de la présence de la dame blanche s'est répandue dans tout Paris. Il se mit à crier que c'était une femme à Paris. >>fra<< ما جنسيته؟ De quelle nationalité est-il ? Quelle est sa nationalité ? >>spa<< كانت ترتدي حذاءً ذا لون بني غامق. Ella calzaba zapatos marrón oscuro. Llevaba zapatos de color marrón oscuro. >>fra<< Aṭas idlisen i yettwakren. De nombreux livres furent volés. Beaucoup de livres ont été volés. >>ita<< אינני יכולה לדמיין עולם בלי חשמל. Non riesco a immaginare un mondo senza elettricità. Non posso immaginare un mondo senza elettricità. >>ita<< أنتِ يمكنكِ الرقص, أليس كذلك؟ Sapete ballare, vero? Sai ballare, vero? >>fra<< لم يسلم أحد من مصيره. Personne n'a encore échappé à son sort. Personne n'a été délivré de son destin. >>fra<< Yessawel-d i yemma-s seg unafag Il a appelé sa mère depuis l'aéroport. Il a appelé sa mère de l'aéroport. >>spa<< سأصبح طبيبًا. Voy a ser médico. Voy a ser médico. >>fra<< S lweqt, ḥellun akk leǧruḥ. Le temps est le meilleur remède pour guérir toutes les blessures. Avec le temps, tout le monde s'en va. >>fra<< חבל לי על טום. Je suis désolé pour Tom. Dommage pour Tom. >>fra<< מה את עושה? Tu fais quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? >>fra<< Yiwen ur d-yecliε deg-i. Personne ne se préoccupe de moi. Personne ne s'intéresse à moi. >>spa<< أنتَ جبان! ¡Es usted un gallina! ¡Eres un cobarde! >>fra<< Anda i terriḍ tasarut n wexxam-nneɣ? Où as-tu remis la clé de notre maison ? Où avez-vous trouvé la clé de votre maison ? >>fra<< Terẓiḍ ṭṭabla-nni iɣef teqqimeḍ. Vous avez cassés la table sur laquelle vous étiez assis. Vous êtes assis sur la table. >>fra<< Taktunyat d tawraɣt rnu tga am tfirest. Le coing est jaune et a la forme d'une poire. L'orange est un arbre qui s'épanouit comme un arbre. >>spa<< لاورا هي من البرازيل. هي برازيليّة. Laura es de Brasil. Es brasilera. Laura es de Brasil. Es brasileña. >>fra<< Ncukk dakken ilaq-am cwiṭ n usteɛfu. Nous croyons que tu as besoin de plus de repos. J'espère que tu as besoin d'un peu de repos. >>por<< סגנון הכובע הזה הוא עכשיו במודה. Esse estilo de chapéu está na moda agora. O estilo do chapéu está agora em Meadow. >>spa<< لدى توم لكنة بريطانية. Tom tiene acento británico. Tom tiene un acento británico. >>fra<< Gren asurif ɣer sdat. Ils ont fait un pas en avant. Ils s'envolèrent vers le bas. >>fra<< Walant-aɣ-d kan, rewlent. Elles se sont enfuis dès qu'elles nous ont vus. Ils nous ont vus s'enfuir. >>spa<< Aksil iggum tilelli. Aksil adora la libertad. El audio es libre. >>ita<< גם טום ראה את זה. Anche Tom ha visto questo. L'ha visto anche Tom. >>fra<< La yekkat ugeffur d iceṛcuṛen. Il pleut des cordes Il pleut et pleut. >>fra<< תום קרא ביסודיות את החוזה. Tom a lu le contrat en secret. Tom a lu le contrat en détail. >>fra<< תגיד לי איזה לחם אתה רוצה לאכול. Dites-moi quel pain vous désirez manger. Dis-moi quel pain tu veux manger. >>fra<< Tura kan i d-tlul. Elle vient juste de naître. Il vient juste de naître. >>fra<< מדובר אך ורק בה. Il ne peut s'agir que d'elle. Il ne s'agit que d'elle. >>fra<< Qqimeɣ di Boston ugar n kṛad iseggasen. Je suis resté à Boston plus de trois mois. J'ai séjourné à Boston pendant plus d'un an. >>por<< מיקרוגל עלול להזיק באופן רציני. As micro-ondas podem causar sérias lesões. O micro-ondas pode ser muito prejudicial. >>fra<< Yettredwi gar ṭunubilat. Il se faufile entre les voitures. Il s'est séparé d'une voiture. >>spa<< Illa wugur ar tura. Todavía hay un problema. Hay un problema hasta ahora. >>fra<< Ɣlint tqenṭyaṛ. Les passerelles sont tombées. La porte s'est effondrée. >>fra<< Tifyirin tiwezlanin, ini-d zgant ifent tiɣezfanin. Les phrases courtes sont souvent meilleures que les longues. Les plus courtes sont les plus courtes, dites-leur que les plus courtes sont toujours les plus courtes. >>fra<< Aṭas n waḍu i yellan. Il y a beaucoup de vent. Il y a beaucoup de vent. >>fra<< Yettwaḍleb-am ad tkemmleḍ leqdic-a. Vous avez été chargée de continuer ce travail. Vous êtes invité à poursuivre ce travail. >>spa<< لا يزال سامي مهتمّا بليلى. Sami sigue interesado en Laila. Sammy sigue interesado en Lily. >>fra<< Tḥemmlem-iyi am tsekkurt, cebḥeɣ meεna ad iyi-teččem. Vous m'aimez comme on aime une perdrix : j'ai beau être belle, vous me mangerez. Tu m'aimes comme un chien, j'ai envie de manger. >>fra<< Yerra iman-is ur d-yesli ara akk. Il a fait semblant de n’avoir rien entendu. Il s'est dit qu'il n'avait pas tout entendu. >>fra<< Nnig tačart d anfal. Quand c'est plein, ça déborde. Au-dessus de l'eau. >>fra<< Ula iwumi-tt tura. On en a plus besoin. Il l'est aussi aujourd'hui. >>spa<< אני חי בטוקיו. Vivo en Tokio. Vivo en Tokio. >>spa<< اشترى عمي البارحة كلباً. Mi tío compró un perro ayer. Ayer mi tío compró un perro. >>fra<< Truḥeḍ ara mliḥ ɣer lebεid. Vous n'êtes pas allée très loin. Tu es allé très loin de la mer. >>fra<< Lliɣ, ţuɣ akk tadyant-a. Taggara, am win iyi-d-iwwten s ubeqqa! J'avais complètement oublié cette histoire. Et finalement, c'est comme si j'avais été réveillé par une claque magistrale ! J'ai oublié tout ça, j'ai fini par me faire foutre ! >>fra<< D igider. C'est un aigle. C'est un aveugle. >>fra<< הוא כתב לי מכתב אהבה. Il m'a écrit une lettre d'amour. Il m'a écrit une lettre d'amour. >>fra<< אחזור לפני השעה תשע. Je serai de retour avant neuf heures. Je reviens avant 9 h. >>spa<< Imdanen ɣuṛ-sen allaɣen annect-ilaten. Los humanos tienen unos grandes cerebros. Y todos ellos creían que lo era. >>fra<< Tom ur yufi ara nnwaḍer-is. Tom n'a pas trouvé ses lunettes. Tom n'a pas trouvé son nom. >>spa<< אני מדבר הרבה באנגלית. Yo hablo mucho inglés. Hablo mucho inglés. >>fra<< Ula d wid yemmuten ddren ttuɣalen kan s aẓekka-nsen. Même les morts-vivants retournent un jour dans leur tombe. Les morts ne revenaient qu'au tombeau. >>fra<< Sker-it-d, ha-tt-an d ṭam. Réveille-le, il est huit heures. Lève-le, et prends-le. >>spa<< מנקודת המבט האישית שלי, דעתו נכונה. En mi personal punto de vista, su opinión es correcta. Desde mi punto de vista personal, su opinión es correcta. >>fra<< Tabadut tusridt. La définition directe. Définition correcte. >>fra<< Tḥemmleḍ amyurar-a neɣ xaṭi? Vous aimez ce joueur ou pas ? Vous aimez ce jeu, n'est-ce pas ? >>fra<< مودته اتجاهنا تبدو مبالغ فيها. Son affection pour nous semble exagérée. Son affection pour nous semble exagérée. >>spa<< Sun fahimta? ¿Estaban ellos seguros? ¿Sun Fahimta? >>fra<< Iεreq-as ubrid ɣer taddart-nni. Il se perdit sur le chemin du village. Il s'est rendu dans la ville. >>fra<< Ameddiw-nni yella yerreẓ-as yiwen yifer. L'aigle avait une aile cassée. L'homme s'était cassé une jambe. >>fra<< Ur tuɣal ara ad t-id-tebder. Elle ne l'a plus jamais mentionné. Elle ne l'appellera plus. >>fra<< Dinna i sgunfuyeɣ mliḥ. C’est là que je me repose bien. C'est là que je me suis beaucoup reposé. >>fra<< החמאה על הלחם מעולה. Du beurre sur du pain c'est très bon. Le beurre sur le pain est délicieux. >>fra<< Ur bɣiɣ ara kan ad hedreɣ yid-m. Je ne veux simplement pas vous parler. Je ne veux pas seulement parler avec toi. >>fra<< Urgaɣ rebḥeɣ tazzla-nni. J’ai rêvé d’avoir gagné la course. J'ai rêvé de courir. >>fra<< Duṛu d tadrimt taqbaylit. Le duru est la monnaie de la Kabylie. C'est de l'argent kabyle. >>fra<< האיחוד האירופי ביטל את עונש המוות. L'Union Européenne a aboli la peine de mort. L'Union européenne a aboli la peine de mort. >>por<< שכחתי אותה לגמרי. Eu a esqueci completamente. Esqueci-me completamente dela. >>fra<< הילד אוכל לחם. Le garçon mange du pain. L'enfant mange du pain. >>fra<< Lemmer i xedmveɣ zi s waṭas, tili rebḥeɣ tura. Si j'avais travaillé dur dans ma jeunesse, j'aurais du succès maintenant. Si j'avais fait beaucoup d'efforts, j'aurais été heureux. >>fra<< Teqqar-d ha-tt-an deg tezmert yelhan. Elle dit qu'elle est en bonne santé. Il dit qu'il est en bonne santé. >>por<< זה לא הסגנון שלו. Não é o estilo dele. Não é o estilo dele. >>fra<< Yemma-m tṛuḥ ad d-tẓer tameddakelt-is. Ta mère est allée voir son amie. Sa mère est allée voir son ami. >>fra<< Ɣuṛ-i axxam annect-ilat. J'ai une grande maison. J'ai une grande maison. >>fra<< Ass-a d uzekka ad teqqimeḍ deg wul-iw. Tu seras dans mon cœur aujourd'hui et toujours. Tu resteras dans mon cœur aujourd'hui et demain. >>fra<< ينظر إلى صورة صديقه. Il regarde la photo de son ami. Il regarde la photo de son ami. >>por<< יש לאינטרלינגואה חמש אחיות גדולות. Interlíngua tem cinco irmãs mais velhas. A Interlingua tem cinco irmãs mais velhas. >>spa<< Berlin hija l-belt kapitali Ġermaniża. Berlín es la capital de Alemania. Y por algún tiempo, salió de allí camino de la ciudad de Jerusalén. >>ita<< בואו נעמיד פנים שהדבר לא קרה מעולם. Facciamo finta che questo non sia mai accaduto. Facciamo finta che non sia mai successo. >>fra<< Fkiɣ-as tansa-w. Je lui donnai mon adresse. Je lui ai donné mon adresse. >>fra<< "ur zmireɣ ara ad xedmeɣ akk ayen i yi-d-tenniḍ." "Ihi xdem ayen i wumi tzemreḍ." « Je ne peux pas faire tout ce que vous m'avez demandé. » « Alors faites ce que vous pouvez. » " Je ne peux pas faire tout ce que tu m'as dit, fais tout ce que tu peux. " >>fra<< Twalaḍ Jean? Avez-vous vu Jean ? Avez-vous vu Jean ? >>spa<< Anta ara d-xebbṛeɣ? ¿A quién debería informar? ¿A quién debo pagar? >>fra<< كتبوا مشروع قانون يخص الصحة. Ils ont rédigé un projet de loi sur la santé. Ils ont rédigé un projet de loi sur la santé. >>fra<< אתה מחביא דבר-מה Tu caches quelque chose. Tu caches quoi ? >>fra<< Ssneɣ-k am wiyaḍ. Je te connais tel qu'on te connait. Je te connais comme les autres. >>fra<< Tferḥeḍ yess-i? Êtes-vous fière de moi ? Est-ce que vous êtes heureux ? >>fra<< S anda i yessuffuɣ ubrid-a? Où mène cette route ? Où est-ce que j'ai pris ce chemin ? >>fra<< Rremt-tent deg teɣmert! Mettez-les dans le coin ! Mettez-les dans l'enceinte. >>fra<< Llufan-a yurnan segmi iseglef uqjun. Ce bébé est grognon depuis l’aboiement du chien. Les enfants ont grandi depuis qu'ils ont été chiens. >>fra<< Yegma ujeǧǧig di lefjer. La fleur éclot à l'aube. Les fleurs s'épanouissent dans l'arbre. >>fra<< Huzan-iyi-d deg tayet. Ils m'ont atteint à l'épaule. Ils m'ont mis dans l'autre. >>fra<< Tiḥdayin akk ttargunt tudert yelhan. Toutes les filles rêvent d’une belle vie. Tout le monde rêve d'une belle vie. >>ita<< الولد عطشان. Il ragazzo ha sete. Il ragazzo ha sete. >>spa<< אני אוהבת לשיר. Me gusta cantar. Me gusta cantar. >>fra<< Ur tgerrzeḍ ara. Tu n’es pas parfait. Vous n'avez pas dérapé. >>ita<< يحب هذا النوع من الموسيقى. Gli piace questo genere di musica. Ama questo tipo di musica. >>spa<< את יכולה לקבל את השעון הזה במתנה. Puede llevarse este reloj sin ningún costo. Puedes tener este reloj como regalo. >>spa<< احترق الفندق. El hotel se incendió. El hotel se quemó. >>spa<< אני לא יכול לספר לך עכשיו את כל הסיפור, אבל בקצרה, הוריי לא יבואו הנה הקיץ. Ahora no te lo puedo contar todo, pero te adelanto que mis padres no vienen este verano. No puedo contarte toda la historia ahora, pero brevemente, mis padres no van a venir aquí este verano. >>fra<< Ihudd ugaṛaǧ n lǧar. Le garage du voisin est en ruine. Il s'attendait au voisinage. >>fra<< Accek-it umcic n Marie. Le chat de Marie est mignon. C'est le chat de Marie. >>fra<< أقلعت الطائرة في الساعة العاشرة بالضبط. L'avion a décollé à 10h précises. L'avion a décollé à 22 h précises. >>fra<< Yenwa ines. Il pense que c'est à lui. Il l'a inventé. >>fra<< هوما كُبار. Ils sont grands. C'est un adulte. >>fra<< Tettmeslayeḍ taspanyulit. Vous parlez espagnol. Elle parle l'espagnol. >>fra<< D ayen i yi-d-yettaken lǧehd akken ad aẓeɣ ɣer zzat. Cela me donne de la force pour aller de l'avant. C'est ce qui m'a donné la force de m'entraîner. >>fra<< Igulazen teddun d tirkaf. Les loups se déplacent en bandes. Les gouttières sont en train de s'envoler. >>spa<< אצל מי אתה מתגורר? ¿Con quién te quedarás? ¿Con quién vives? >>fra<< Yeqqim kan d ameksul-nni ur neṣliḥ i kra. C'est toujours un fainéant et un bon à rien. Il n'y a plus qu'à dire qu'il n'y a rien de bien. >>fra<< Nessewxer aneḍru. Nous décalâmes l'événement. Nous avons préparé l'événement. >>fra<< Acḥal tesεiḍ n warraw-ik? Combien d'enfants avez-vous ? Quel âge avez-vous pour vos enfants ? >>fra<< Bɣiɣ tayaziḍt. Je voudrais un poulet. J'ai besoin d'une poule. >>fra<< Tecmummeḥ-d. Elle a souri. Elle sourit. >>fra<< Tura εeqleɣ-kem-id. Maintenant je vous reconnais ! Je te connais maintenant. >>spa<< Aru-d aḍris wezzilen ɣef yiman-im. Escribe un texto breve sobre ti. Escribe un texto breve por ti mismo. >>ita<< אני מקווה לבנות בית חדש בשנה הקרובה. Spero di costruire una casa nuova l'anno prossimo. Spero di costruire una nuova casa l'anno prossimo. >>fra<< הדבר היחיד שחשוב הוא שלא נפגעת. La seule chose qui compte est que tu n'as pas été blessé. La seule chose qui compte, c'est que tu n'es pas blessé. >>fra<< Qqim ɣer yidis-iw cwiṭ. Viens t'assoir un peu à mes côtés. Reste avec moi un peu. >>fra<< Zik yella ur ifehhem ara tameslayt yeḥman i ttmeslayent tferkiwin-nni yerɣan, anda akken ur ttneεwaǧent ala tciḍwatin n tẓurin yeččuren d tidebbukin, tiluztin yuzan, d tzemrin-nni yetthuzzun s wammas ɣef yiḍarren-nsent imeεḍar. Autrefois, il ne comprenait pas l’ardent langage de ces terres brûlées, où ne se tordaient que des pieds de vignes noueux, des amandiers décharnés, de vieux oliviers se déhanchant sur leurs membres infirmes. Il ne comprenait pas le langage chaud qui parlait les formulaires brûlants, où ils ne se mariaient que des chats pleins de pierres et de perles, des ballons précieux, et des oiseaux qui s'enroulaient autour de leurs pieds. >>fra<< הבה ניסע באוטובוס. Prenons un bus. On prend le bus. >>fra<< Anwa argaz? Quel homme ? C'est qui l'homme ? >>fra<< Ḥbes! Arrête ! Arrêtez ! >>fra<< "Acḥal n tikkal i deg teččiḍ da?" "Aṭas, aṭas n tikkal." « Combien de fois as-tu mangé ici ? » « Plein, plein de fois. » " Combien de fois as-tu mangé ici ? " >>fra<< Yesmuzgut-iyi-d s leḥdaqa, yerna ɛeǧbent-t teqṣiḍin-iw. Il m'écoute poliment, et mes histoires semblent lui plaire. Il m'a bien aimée et m'a aimée. >>fra<< Yurar turart-is. Il a joué le jeu. Il jouait son jeu. >>por<< זהו הבית של אבי. Esta é a casa do meu pai. Esta é a casa do meu pai. >>fra<< Kellḥeɣ-awen. Je vous ai eus. Je suis heureux pour vous. >>fra<< أصبح أخي قسا. Mon frère est devenu pasteur. Mon frère est devenu prêtre. >>fra<< אני מצטערת לומר שלעוגיות המדלן שלך יש מרקם של גומי. Je suis désolée, mais tes madeleines ont la consistance d'une gomme. Désolée de dire que tes biscuits de madeleine ont une texture en caoutchouc. >>fra<< Ihi ad neqqim deg uxxam axir. Alors, il vaut mieux que nous restions à la maison. Il vaut mieux qu'on reste à la maison. >>fra<< Twejdeḍ ad tesleḍ i yir lexber? Es-tu prêt à entendre la mauvaise nouvelle ? Est-ce que tu as entendu parler d'une mauvaise nouvelle ? >>fra<< Ar tura ugur ur d-yelli. Il n'y a pas eu de problème jusqu'à maintenant. Le problème n'est pas encore là. >>fra<< Sgumiɣ ad s-d-afeɣ tiririt i usteqsi-ya. Je ne parviens pas à trouver la réponse à cette question. J'ai hâte de répondre à cette question. >>fra<< Wa d ayla-w, wihin d ayla-k. Ceci est à moi et cela est à vous. C'est le mien, c'est le tien. >>fra<< Imdukal-is llan ttrajun-t ɣef tewwurt. Ses amis l'attendaient à la porte. Ses amis l'attendaient à la porte. >>spa<< إذا كنت وخز لنا، هل نحن لا ينزف؟ ¿Si nos pinchan, no sangramos? Si nos picas, ¿no sangramos? >>fra<< Icaḍ leǧwaz-nni! Le ragoût est brûlé ! Les poubelles ! >>fra<< Ad ɣ-d-tecnuḍ tizlit s tefransist? Tu nous chanterais une chanson en français? Est-ce qu'il nous chante une chanson en français ? >>fra<< Tom yeεfes ilugan dɣa ssufɣen-t seg terbaεt. Tom a enfreint les règles et a été exclu de l'équipe. Tom a respecté les règles et l'a retiré de l'équipe. >>fra<< Awal innezwaren s tetrit d awalnut. Le mot précédé d’une étoile est un néologisme. Le premier mot est un mot. >>fra<< די צחקתי מטטואבה, אני צריך ללכת לישון. Je me suis suffisamment amusé avec Tatoeba, je dois aller dormir. J'ai un peu rigolé à Totoba. Je dois aller me coucher. >>fra<< Akka kra n wussan ad tferneḍ. Tu feras ton choix dans quelques jours. Vous aurez le choix dans quelques jours. >>fra<< Imdanen akk yewwi-d ad mmten. Toute personne doit mourir. Tout le monde devait mourir. >>spa<< Nnig wul-iw ara sen-aɣeɣ awal. Les haré caso sin ganas. Yo les responderé más que a ellos. >>fra<< Γef akka nwala, ad d-tarew tserdunt ifker. D'après ce qu'on peut voir, une tortue sera engendrée par la mule. On verra bien qu'il y aura une épidémie de bêtises. >>fra<< Acḥal n usuyen yellan deg wexxam? Combien de lits y a-t-il dans la maison ? Combien y a-t-il de lits dans la maison ? >>fra<< Uɣaɣ tannumi ttwaliɣ-kem. J'ai l'habitude de te voir. J'ai l'habitude de te voir. >>spa<< Spenyul tgerrez. España va bien. Spanyl está bien. >>spa<< מה מחיר המכנסיים האלה? ¿Cuánto cuestan estos pantalones? ¿Cuánto cuestan esos pantalones? >>fra<< D tixeṭṭay inerza i nseεεu da. Nous n'avons guère de visiteurs, ici. C'est dur de vivre ici. >>spa<< יש לה עשרה ילדים. Tiene diez hijos. Tiene diez hijos. >>fra<< Yiwen ur yettxemmim ɣef lmut. Personne ne pense à la mort. Personne ne pense à la mort. >>fra<< Bɣan merra ad qqimen s idis-is. Tout le monde veut s'asseoir à côté d'elle. Tout le monde voulait s'asseoir à côté de lui. >>fra<< Asensu-a tella deg-s tuqqna Wi-Fi baṭel. Cet hôtel dispose d'une connexion Wi-Fi gratuite. Cette connexion Wi-Fi est gratuite. >>fra<< Azwu yeččur d afriwes n tɣawsiwin iregglen. L'air est plein du frisson des choses qui s'enfuissent. L'oiseau est plein de choses qui s'envolent. >>fra<< Ilaq ad tzerweḍ xemsa isebtar i wass. Vous devez étudier cinq pages par jour. Il faut en faire 5 par jour. >>fra<< D acu ara nernu nnig wakka? Que demander de plus ? Qu'est-ce qu'on va faire de plus ? >>ita<< את נוסעת לאן שהוא הקיץ? Vai da qualche parte questa estate? Vai da qualche parte quest'estate? >>fra<< Ur ḥzineɣ ara. Je ne suis pas triste. Je ne comprends pas. >>spa<< אני מאמין שהוא רוצה לקנות מילון חדש. Creo que él quiere comprar un diccionario nuevo. Creo que quiere comprar un nuevo diccionario. >>spa<< Afarer n yimɣan yettgani ɣef tzizwa. La polinización de las plantas depende de las abejas. El control de plantas está en las flores. >>fra<< D yiwen seg yiselmaden-is. C’est un de ses profs. C'est l'un de ses professeurs. >>fra<< Terra afus ɣef yimi, am wakken d igenni i d-yeɣlin fell-as. Elle a eu l'air de tomber des nues. Et il se leva, et s'éloigna de la terre. Et il fut un grand tremblement de terre ; et le soleil devint noir comme un vêtement de toile, et toute la lune devint rouge comme du sang. >>fra<< Widak ur nfaq teddun deg tillas werğin ad nadin tikli deg tafat. Ceux qui ne sont pas conscients de marcher dans l'obscurité ne chercheront jamais la lumière. Ceux qui ne marchent pas dans l'ombre ne s'éteignent pas dans la lumière. >>fra<< Anaddal yelhan d win ur nettkeyyif ara. Un bon sportif est celui qui ne fume pas. C'est un bon sport qui n'a pas peur. >>fra<< La tettwali iṭij la iɣelli. Elle admire le coucher de soleil. Il voit le soleil s'effondrer. >>fra<< Tefferfer tgarfa. Le corbeau s'est envolé. Elle se cachait l'écorce. >>fra<< لدينا لوحات المفاتيح الأمازيغية على هواتفنا. Nous avons les claviers berbères sur nos téléphones. Nous avons des claviers amazighs sur nos téléphones. >>fra<< Ur ttmenṭaren ara yidrimen. L’argent ne court pas les rues. Ils ne paient pas d'argent. >>spa<< אני רוצה לטוס מעל העננים. Quiero volar por encima de las nubes. Quiero volar sobre las nubes. >>fra<< Teqqar-d d tamelsit i tella. Elle dit qu'elle est innocente. Elle dit que c'est une bonne chose. >>fra<< Mlalent-d wallen-nneɣ. Nos regards se sont croisés. Nos yeux se sont rencontrés. >>fra<< Nekk ɣur-i mačči d aɣbel ma tezdeɣ deg temdint neɣ deg tmurt. Qu'elle vive en ville ou à la campagne n'est pas important pour moi. Ce n'est pas un problème si je suis en ville ou en ville. >>fra<< Iḥṛes-it lḥal. Il était pris par le temps. Il l'a très bien pris. >>fra<< Mačči d wa i d abrid s axxam. Ce n'est pas le chemin de la maison. Ce n'est pas le chemin de la maison. >>fra<< Ala tidet ara d-yeqqimen. Il n'ya que la vérité qui compte. Il ne reste plus que la vérité. >>fra<< Ahat ad d-tuɣal lbenna n zik. En espérant le retour des temps meilleurs. Peut-être qu'il reviendra à l'ancienne. >>fra<< هناك القليل من التفاح على الشجرة ، أليس كذلك؟ Il y a quelques pommes sur cet arbre, n'est-ce pas ? Il y a un peu de pommes sur l'arbre, non ? >>spa<< من مريض؟ ¿Quién está enfermo? ¿Quién está enfermo? >>fra<< Ayɣer tugiḍ ad teččeḍ imensi? Pourquoi tu ne veux pas dîner ? Pourquoi n'avez-vous pas dîné ? >>ita<< אני מתגורר בתורכיה. Io abito in Turchia. Vivo in Turchia. >>fra<< Tayri... d ungal kan n wul : d tadfi i d taqsiṭ-is. L’amour… n’est que le roman du cœur : c’est le plaisir qui en est l’histoire. L'amour n'est qu'un roman de coeur: c'est son histoire. >>fra<< D nettat i s-id-issewwayen yal ass. C'est lui qui cuisine chaque jour. C'est lui qui le fait tous les jours. >>fra<< D acu i txeddem dagi? Qu’est-ce qu’elle fait ici ? Qu'est-ce que tu fais ici ? >>fra<< Kullec iɛewweq di taluft-agi. Tout est compliqué dans cette affaire. Tout est lié à ce problème. >>fra<< Yella kra n win i t-iwalan? Y’a-t-il quelqu’un qui l’a vu? Quelqu'un l'a vu ? >>spa<< Ddu s leεqel alamma d tawwurt. Camina despacio hasta la puerta. Manténgase atento hasta que abra la puerta. >>ita<< קיבלת את המכתב שלי? Hai ricevuto la mia lettera? Hai ricevuto la mia lettera? >>fra<< D tidet, ur neẓri ara amek i teddunt temsal. C'est vrai, nous ne savons pas comment les choses se passent. On ne sait pas vraiment comment ça se passe. >>fra<< Nettraǧu. Nous attendons. Nous attendons. >>fra<< Dinna iyid-tufiḍ bateɣ. C'est bien pourquoi je n'en reviens pas. C'est là que tu m'as trouvé. >>fra<< Ur k-d-ikad ara belli ixuṣṣ acemma deg telqey? Ne penses-tu pas que ça manque d'un peu de profondeur ? Vous ne savez pas qu'il manque quelque chose ? >>fra<< Ssenqaseɣ deg ayen isukṛin. Je réduis les sucreries. Je n'ai rien fait de mal. >>spa<< חבר שלי הוא שהתקשר. Fue un amigo mío que llamó. Fue mi amigo quien llamó. >>spa<< رجلي اليمنى نملت. Se me durmió el pie derecho. Mi pierna derecha es una hormiga. >>por<< אני מדבר כורדית. Eu falo curdo. Eu falo curdo. >>fra<< إنه، إن صح التعبير، قاموس متنقل. Il est, pour ainsi dire, un dictionnaire ambulant. C'est, pour ainsi dire, un dictionnaire mobile. >>fra<< Ih, d tin i d tiririt. Oui, c'est la bonne réponse. Oui, c'est la réponse. >>ita<< יש לי זוג נעליים אדומות. Ho un paio di scarpe rosse. Ho un paio di scarpe rosse. >>fra<< Tineggura-a yugi ad yeffaɣ Yidir seg uxxam. Ces derniers temps, Yidir ne veut pas sortir de la maison. Ce dernier refusa de quitter la maison. >>fra<< Rremt-ten deg teɣmert! Mettez-les dans le coin ! Mettez-les dans l'enceinte. >>fra<< Tebɣiḍ ad tbeddleḍ tamdint? Tu veux changer de ville ? Voulez-vous changer de ville ? >>fra<< Sliɣ i teɣratin. J'ai entendu des youyous. J'ai entendu les cours. >>fra<< I d lxedma n iziker! Quel travail d'arabe ! C'est le travail d'un ouvrier ! >>fra<< Wissen ma teɣriḍ tullisin-a? Je ne sais pas si tu as lu ces nouvelles? Je me demande si vous avez lu ces livres. >>fra<< Theddeṛ-aɣ-d. Elle nous parle. Parlez-nous. >>fra<< Ur yufi ara iman-is dinna. Il ne se retrouve pas là-bas. Il ne se trouvait pas là-bas. >>fra<< Aya ilaq-as lǧehd. Ceci exige un effort. Il faut qu'il soit fort. >>fra<< Tutlayt taqbaylit tettwaru s ugemmay alatini. La langue kabyle s'écrit en caractères latins. La langue kabyle est écrite en alatin. >>spa<< Ad rzunt ɣer Tazmalt. Se van para Tazmalt. Visitar la nota. >>fra<< Tif xir limer uɣeɣ awal i yemma. J'aurais dû écouter ma mère. J'aurais mieux fait d'appeler ma mère. >>fra<< توم يبكي. Tom est en train de pleurer. Tom pleure. >>fra<< Ad n-terzum fell-aɣ azekka? Nous rendrez-vous visite demain ? Est-ce qu'il va s'occuper de nous demain ? >>spa<< كيف تحب أن تشرب قهوتك . ¿Cómo te gusta beber el café? ¿Cómo te gusta tomar tu café? >>spa<< מה אתה רוצה שאעשה? ¿Qué quiere que haga? ¿Qué quieres que haga? >>ita<< אתה נוסע לאן שהוא הקיץ? Vai da qualche parte questa estate? Vai da qualche parte quest'estate? >>fra<< أنا ولد. Je suis un garçon. Je suis un garçon. >>fra<< Lliɣ ur ḥṣiɣ ara dakken yella yugi. J’ignorais qu’il n’avait pas accepté. Je ne savais pas qu'il refusait. >>spa<< הוא לא מבוגר מספיק כדי לחיות לבד. Él no es lo suficiente mayor para vivir solo. No es lo suficientemente viejo como para vivir solo. >>fra<< Deg yiḍ, deg yigenni, nettwali itran yettnezraqen. La nuit, dans le ciel, nous voyons des étoiles filantes. Dans la nuit, nous voyons les étoiles s'illuminer. >>fra<< Ttaṛ-nteɣ ad t-id-nerr ass-a neɣ azekka. Tôt ou tard, nous nous vengerons. J'espère qu'on le rejoindra aujourd'hui ou demain. >>ita<< חשבתי שאיבדת את השעון. Pensavo avessi perso l'orologio. Pensavo avessi perso l'orologio. >>fra<< D acu i kem-yewwin! Qu'est-ce qui t'a pris ! Qu'est-ce qui t'amène ! >>fra<< Zzin-d i umaḍal. Ils ont fait le tour du monde ! Ils arrivent dans le monde. >>fra<< Banent-d thennant mliḥ. Elles ont eu l'air très heureuses. Ils se sont montrés très bien. >>fra<< Uɣeɣ tannumi ttekkreɣ-d ɣef ssetta n tsebḥit. Je me réveille habituellement à six heures. J'ai l'habitude d'aller au petit-déjeuner. >>fra<< Ayɣer ur d-yettuɣal ara? Pourquoi il ne reviendra pas ? Pourquoi n'est-il pas revenu ? >>fra<< Tlaq tmeɣra i wayagi. Il faut fêter ça. Il faut que ça se fête. >>fra<< Iṛuḥ wer d-igri lateṛ-is. Il est partie sans laisser de traces. Il n'est pas allé à la maison. >>fra<< Anwa ara yeṭṭfen adeg-is? Qui prendra sa place? Qui va s'occuper de lui ? >>fra<< Wicqa ma keyyfeɣ agaṛṛu? Ça te dérange si je fume une cigarette ? Qu'est-ce que j'ai fumé ? >>fra<< Iwacu i tettazzalemt s uɣiwel? Pourquoi courez-vous trop vite ? Pourquoi est-ce que vous courez si vite ? >>fra<< בזמן שבכיתי הוא לא אמר דבר. Pendant que je parlais, il n'a rien dit. Pendant que j'ai pleuré, il n'a rien dit. >>fra<< Mazal-itt da i tezdeɣ? Habite-t-elle encore ici ? Est-ce qu'elle vit encore ici ? >>fra<< Texdent. Elles sont mal en point. Elle a écrit. >>fra<< Acḥal n tikkal i yeqqim ur d-yusi ara. Il s'est plusieurs fois décidé de ne pas venir. Combien de fois il n'est pas venu. >>fra<< Win ur nesεi idrimen, tettun-t medden. Celui qui est pauvre est ignoré par les gens. Ceux qui n'ont pas d'argent sont oubliés. >>fra<< Ayen ɣer deffir? Pourquoi à l'arrière ? Pourquoi à l'envers ? >>fra<< איפה הקבלה שאני צריכה? Où est le reçu dont j'ai besoin ? Où est le reçu dont j'ai besoin ? >>fra<< Ad ferḥeɣ nnig lferḥ ma εawneɣ-d. Je serai plus qu'heureux d'aider. Je serais plus heureux de l'aider. >>fra<< Eǧǧ-it anida i tebɣiḍ. Laisse-le où tu veux. Laissez-le où vous voulez. >>fra<< Mačči d nekk winna. Ce n'était pas moi. Ce n'est pas moi. >>fra<< Tettwaɛqal. Elle est reconnaissable. Elle est perçue. >>spa<< אני לא מבינה את השאלה שלך. No entiendo tu pregunta. No entiendo tu pregunta. >>spa<< Nessaram ad d-neqqel aseggas i d-iteddun. Esperamos volver el año que viene. Esperamos volver el año que viene. >>fra<< Ɣur-k win ad k-id-iwalin! Fais attention qu'on ne te voit ! N'hésitez pas à vous voir ! >>fra<< Ur qebbleɣ ara ad truḥeḍ weḥd-m ɣer Tuṛuft. Je m'oppose à ce que vous alliez seul en Europe. Je ne voulais pas que tu ailles seul en Europe. >>fra<< הלכנו להרים כדי לעשות סקי. Nous sommes allés à la montagne pour faire du ski. Nous sommes allés à la montagne pour faire du ski. >>fra<< Llan ttafen-d timumyatin yal ass deg Maṣer. Des momies étaient chaque jour découvertes en Égypte. Il y en a tous les jours en France. >>fra<< Tettawi-d yal ass tizmilin igerrzen. Elle obtient toujours des bonnes notes. Elle reçoit tous les jours de bonnes notes. >>fra<< Ulac-it ass-a. Il n'est pas là aujourd'hui. Il n'y en a pas aujourd'hui. >>ita<< תיכנס, תום. Entra, Tom. Entra pure, Tom. >>spa<< מדוע את אומרת זאת? ¿Por qué dices eso? ¿Por qué dices eso? >>spa<< הארוחה טובה. La comida es buena. La cena es buena. >>fra<< Ur sɛiɣ ula yiwen inebgi ass-a. Je n'ai reçu aucun visiteur aujourd'hui. Je n'ai personne aujourd'hui. >>fra<< أملك سيارةً. J'ai une voiture. J'ai une voiture. >>fra<< עבדתי קשה, יום אחר יום. J'ai travaillé dur, jour après jour. J'ai travaillé dur, jour après jour. >>fra<< Tḍerru-yi akka acḥal d abrid. Ça m'est arrivé plusieurs fois. Cela m'est arrivé à plusieurs reprises. >>fra<< D aṭas i yeḍleb yiwen? Est-ce trop demander ? Est-ce qu'il y en a beaucoup ? >>fra<< Tetteɣ dim deg berra. Je mange toujours à l'extérieur. Je mange à l'extérieur. >>spa<< من تظن نفسك؟ ¿Quién te has creído? ¿Quién te crees que eres? >>ita<< תום התגורר שם. Tom abitava lì. Tom viveva li'. >>ita<< אני מטיל ספק אם תום ישוב אי פעם הביתה. Dubito che Tom tornerà mai a casa. Dubito che Tom tornerà mai a casa. >>fra<< D netta i iyi-d-iregmen d amezwaru! C'est lui qui m'a insulté en premier. C'est lui qui m'a fait la première. >>fra<< Win yekkren ad as-yini d nekk i ixeddmen. N'importe qui peut se lever et dire qu'il est celui qui travaille. Celui qui dit que c'est moi qui travaille. >>fra<< Anwa i k-yesserfan? Qui t'a énervé ? Qui t'a dérangé ? >>fra<< Cabḥa d yiwet n tlemẓit yettḥulfun aṭas. Cabha est une fille qui est très sensible. C'est un jeune homme qui se sent très bien. >>fra<< Teslemded tarusit i warraw-nnem. Tu as appris le russe à tes enfants. Tu as appris l'allemand à tes enfants. >>fra<< אני מקווה להפוך לזמר. J'espère devenir chanteur. J'espère devenir chanteur. >>fra<< Ccbaḥa n uẓawan ɣur-s assaɣ usrid ur nbeṭṭu akked ccbaḥa n tusnakt. La beauté musicale a un lien direct et inséparable avec la beauté mathématique. La beauté de la musique n'est pas partagée et la beauté de l'art. >>fra<< Tlul deg tsuta-nni i d-iḍefren tissumga s cwiṭ kan, deg yiwet n tallit anda ur llint tkeṛyas d iberdan neɣ isafagen deg igenni ; tallit-nni ideg ur tezmir ad tvuṭi yiwet am netta ɣef lǧal n snat ssebbat — tamezwarut imi d tameṭṭut, tin ɣer-s d ayen yerzan tiɣmi n teglimt-is. Elle est née dans une génération juste après l'esclavage ; à une époque où il n'y avait ni voitures sur la routes ni avions dans le ciel ; à une époque où quelqu'un comme elle ne pouvait pas voter pour deux raisons — parce qu'elle était une femme et à cause de la couleur de sa peau. Elle est née à l`époque où la chair n`avait pas encore grandi, dans une époque où il n`y avait ni chemin ni ascension dans le ciel, et où l`on ne pouvait pas ressembler à l`un d`eux à l`autre, la première étant une femme, et l`autre à l`égard de son corps. >>fra<< זה מכתב ממי שהיה מורה שלי. C'est une lettre de mon ancien professeur. C'est une lettre de quelqu'un qui était mon professeur. >>spa<< תני לי להסביר לך את זה באמצעות תרשים. Déjame explicártelo con un diagrama. Déjame explicarte esto a través de un gráfico. >>fra<< علي أن أرتدي ملابسي. Il faut que je m'habille. Je dois m'habiller. >>fra<< Iruḥ-d yiẓiwec yers ɣef ccafa n yiwen n wemdun ; imuqel-d, syin yufeg ; maca ɣas ini dindin yuɣal-d, dɣa s tsusmi i d-yefferfer iḍeqqer-d iman-is ɣer gar lebnuk, zdat uεalṭar n Temburt. Un moineau vint se poser au bord d’un trou ; il regarda, puis s’envola ; mais il reparut presque aussitôt, et, d’un vol silencieux, s’abattit entre les bancs, devant l’autel de la Vierge. Il s`en alla à la gorge d`un homme; il regarda, et s`en alla; mais quand il fut là, il revint, et se cacha tranquillement à l`intérieur de l`édifice, devant le lit de l`auberge. >>fra<< Tzemreḍ daɣen ad tebduḍ tura yakan. Tu peux aussi commencer tout de suite. Vous pouvez également commencer dès maintenant. >>fra<< לתום רפלקסים טובים. Tom a de bons réflexes. Tom a de bons réflexes. >>fra<< Ur teẓriḍ ara seg wacu ara tebduḍ. Tu ne sais pas par quoi commencer. Vous ne savez pas par où commencer. >>fra<< היא מתגוררת בדירת יוקרה לאורך כיכר גרלו. Elle habite un appartement de grand standing en bordure de la place Grelot. Elle vit dans un appartement de luxe le long de la place Garlow. >>fra<< Iruḥ weḥd-s. Il est parti seul. Il est parti seul. >>fra<< Atan ziɣ tqefzeḍ! Le talent est là ! C'est très bien ! >>fra<< Ddeqs n yidrimen i xellṣeɣ ɣef wannect-a. J'ai payé beaucoup d'argent pour ça. J'ai payé beaucoup d'argent pour ça. >>fra<< Mlet-aɣ amek. Montrez-nous comment. Dis-nous comment. >>fra<< Ḥulfaɣ s yiman-iw am tzizwit ɣef tjeǧǧigt. Je me sens comme l'abeille sur la fleur. J'avais l'impression d'être comme une fleur. >>fra<< Tlul-d s tɣenǧawt n weẓref deg imi-s. Elle est née avec une cuillère en argent dans la bouche. Elle est née avec un couteau dans la bouche. >>ita<< אני מזוכיסט. Sono masochista. Sono un masochista. >>fra<< Anda-tt tlemmast umeɣrad? Où est le centre de l'univers ? Où est l'école ? >>fra<< Acimi ur tettenkareḍ ara ad tedduḍ cwiṭ? Pourquoi ne te lèves-tu pas pour marcher un peu ? Pourquoi ne pas aller un peu plus loin ? >>fra<< سأبقى في الفندق حاليّا. Je reste à l'hôtel pour le moment. Je vais rester à l'hôtel. >>fra<< Xdem kra. Fais quelque chose. Fais quelque chose. >>fra<< Ini-d ayen i k-yellan deg wul. Dis ce que tu as sur le cœur. Dis-moi ce qu'il y a dans ton coeur. >>fra<< Akka i thedder i yiman-is am tderwict iɛecqen. C’est ainsi qu’elle parle à elle-même comme une folle amoureuse. C'est comme ça qu'ils vivent. >>fra<< תסתכלי! הרכבת הגיעה! Regarde ! Le train est arrivé ! Regarde, le train est là ! >>fra<< Yettwanas-ikem yal ass. Il te tenait compagnie chaque jour. Il m'appelle tous les jours. >>fra<< Din din yezwiɣ wudem-is. Son visage vira soudain au rouge. C'est là que j'ai pris son visage. >>fra<< Yuba d imsujji yelhan. Yuba est un bon médecin. C'est un bon médecin. >>fra<< Ad t-ǧǧeɣ i leḥmu. Je le garderai au chaud. Je le laisse dans la chaleur. >>por<< המאמץ השתלם, משום שעברתי את הבחינה בהצלחה. O esforço valeu a pena porque eu passei no teste. O esforço valeu a pena, porque passei o exame com sucesso. >>fra<< Newwi-d ɣef taluft-agi deg wegraw iɛeddan. Nous avons abordé ce problème lors de la dernière réunion. Nous avons abordé ce problème l'année dernière. >>fra<< Deg usarag-is, ibder-d iferɛunen ur nettwassen maḍi. Dans sa conférence, il a évoqué les pharaons les moins connus. Dans son agence, il y a des incontournables. >>fra<< Ssutreɣ-as ma yessen tansa-s. Je lui ai demandé s'il connaissait son adresse. Je lui ai demandé s'il connaissait son adresse. >>fra<< Asefru nura yeččur d tugniwin timedyazanin. Le poème que nous avons écrit referme beaucoup d'images poétiques. La poésie est pleine d'images. >>fra<< Diri-yi. Je suis un être mauvais. Dis-moi. >>spa<< أين الرئيس؟ ¿Dónde está el presidente? ¿Dónde está el jefe? >>fra<< Ur nesɛi d acu ara d-nini. Nous n'avons plus rien à dire. Nous n'avons rien à dire. >>ita<< למכונית יש הגה אחד. Un'auto ha un volante. L'auto ha un solo timone. >>fra<< הוא נכנס לחדר שלי. Il est entré dans ma chambre. Il est entré dans ma chambre. >>fra<< Afurk-ik yegla s win-iw. Ma branche a été entraînée quand la tienne a cassé. Le tien est le mien. >>fra<< مستقبلنا على المحك. Notre avenir est en jeu. Notre avenir est en jeu. >>spa<< توم رأى شيئا غريبا. Tom vio algo extraño. Tom vio algo extraño. >>fra<< La teṭṭeɛṭiɛeḍ am uḥuli. Tu pues comme un bouc. C'est que tu es très gentille. >>spa<< Ad ṛuḥeɣ ɣef lǧal-nwen. Me voy por vosotros. Me voy a tu vecindario. >>fra<< אל תשכחי לצרף את התצלום שלך לטופס הגשת המועמדות. N'omettez pas d'adjoindre votre photo au formulaire de candidature. N'oubliez pas d'ajouter votre photo au formulaire de candidature. >>fra<< Win ur nessin kra n tutlayt tabeṛṛanit, ur yessin ayla-s. Quiconque ne connaît pas de langue étrangère ne connaît pas la sienne. Si quelqu'un ne connaît pas cette langue, qu'il ne la connaisse pas. >>fra<< Yeqqim i fad. Il est resté assoifé. Il s'est assis. >>fra<< אני צריך ללכת לישון. Il faut que je dorme. Je dois aller me coucher. >>fra<< Walaɣ wissen acu akken yettirriqen a yesriffig deg yiḍ deg igenni. J'ai vu quelque chose de très brillant voler dans le ciel nocturne. Je me demandais ce qu'il y avait dans la nuit. >>fra<< ראשית, זה יקר מדי. D'abord, c'est trop cher. Tout d'abord, c'est trop cher. >>fra<< Kkes iselsa-m ! Déshabille-toi ! Retirez-vous de l'eau ! >>fra<< Twala-t igezzem afurk-nni s tmencaṛt. Elle l'a vu scier la branche. Elle l'a vu s'envoler. >>fra<< אני רגילה ללכת לישון לפני עשר. J'ai l'habitude d'aller au lit avant 10 heures. J'ai l'habitude d'aller me coucher avant 22 h. >>fra<< Yeglalez deg lqaɛa. Il s'est roulé par terre. Il s'écrase sur le sol. >>fra<< Ifeččex-as aqeṛṛu-s. Il l'a blessé à la tête. Il a mangé sa tête. >>fra<< Berka ur kkat ara gma-k! Arrête de taper ton frère ! N'oublie pas ton frère. >>fra<< זה גיבור. C'est un héros. C'est un héros. >>fra<< Dayen ur zmireɣ ad ṣebreɣ i usemmiḍ-a. Je ne peux plus supporter ce froid. Je ne peux plus supporter ce froid. >>fra<< Ur tezmir ad tkemmel. Elle ne peut pas continuer. Elle ne peut pas continuer. >>ita<< אליזבת הרגה את אליסטר בדם קר. Elizabeth ha ucciso Alister a sangue freddo. Elizabeth ha ucciso Alistair a sangue freddo. >>fra<< Aql-i beddeɣ ddaw n tqenṭert. Je suis debout sous un pont. J'étais en dessous de la porte. >>fra<< Yekmez imellalen-is Il s'est gratté les testicules. Il s'est occupé de ses joues. >>fra<< قالت أنها ستأتي. Elle dit qu'elle viendra. Elle a dit qu'elle viendrait. >>fra<< Mačči d taqcict i telliḍ. Vous n'êtes pas une fille. Tu n'es pas une fille. >>fra<< Beṛka-kem zzux! Cesse de te vanter ! S'il vous plaît ! >>fra<< Adfel yefuccul iḍudan. La neige engourdit les doigts. La neige s'est enfoncée. >>spa<< لديهم سلوك غريب. Ellos se comportaban extraño. Tienen un comportamiento extraño. >>fra<< Ulamek akk! Il n'y a vraiment pas moyen. Tout le monde ne peut pas. >>fra<< Seg melmi i la yeskerkis fell-ak? Ça fait combien de temps qu'il te ment ? Depuis combien de temps est-ce qu'il se moque de toi ? >>fra<< Af talwit! Trouve la paix ! À la paix ! >>fra<< Ur ufiɣ ara ddeqs n wecqirrew deg umahil-a. Je n'ai pas assez de défi dans ce travail. Je n'ai pas trouvé beaucoup d'outils dans ce travail. >>fra<< D tidett tuɣal-d Dorenda? Est-ce que Dorenda est vraiment revenue ? Est-ce qu'elle est vraiment revenue ? >>fra<< האישה בת למעלה משמונים. La dame a plus de quatre vingts ans. La femme a plus de 80 ans. >>fra<< Awal yuwi-t-id ɣef udlis yura. Ses propos tournaient autour du livre qu’il a écrit. Ce qu'il a écrit dans un livre. >>fra<< Ur teffudeḍ ara. Tu n’as pas soif. Tu n'es pas à l'aise. >>fra<< Llan iselman yekkan d uzraref n waman, llan wiyaḍ teddun mgal. Gar-asen d maylellif. Certains poissons suivent le cours de l'eau; d'autres vont à contre-courant. Entre les deux, il y a un gouffre. Il y a des poissons et des cours d'eau, d'autres sont opposés à l'eau potable. >>spa<< Yettu tabalizt-nni deg wexxam. Él se olvidó la valija en casa. Se olvidó la tablilla en casa. >>fra<< S tidet yenɣa-kem usemmiḍ! Vous avez vraiment froid ! C'est vrai qu'il t'a fait froid ! >>fra<< Ur gezzmet ara lxiḍ-a. Ne coupez pas ce fil. N'arrache pas ce pot. >>fra<< Tecbeḥ tayri. L'amour est beau. L'amour est beau. >>fra<< D acu i tellamt teqqaṛemt-as? Qu'est ce que vous êtes en train de lui dire ? Qu'est-ce que tu dis ? >>fra<< אני לא יודעת דבר על הקשר ביניהם. Je ne connais rien de leur relation. Je ne sais rien de leur relation. >>fra<< Yufa-iyi-d ttheggiɣ iman-iw ad ruḥeɣ s amahil. Il m’a trouvé en train de me préparer à aller au travail. Je me suis préparé à partir au travail. >>por<< בבקשה, אל תתרגמו את המשפט הזה. Por favor, não traduzam esta frase. Por favor, não traduza essa frase. >>fra<< בסדר. מה אני אשיר? D'accord. Je chante quoi ? Qu'est-ce que je vais chanter ? >>fra<< Teqqers-as tqedurt-is ɣer yiwen ufarku. Elle a déchiré sa robe à une branche. Il l'a mis dans un trou. >>fra<< Reffu ur yelli ɣef wayen i d-tenniḍ. Je n'éprouve aucune colère après ce que tu as dit. N'oublie pas ce que tu as dit. >>fra<< Ay akal n lejdud-iw, win i d-ifkan irgazen. Ô terre de nos ancêtres qui a enfanté tant d'hommes. C'est la terre de mes ancêtres qui m'a été donnée. >>spa<< היא לא באה למסיבה, אבל אף אחד לא יודע מדוע. Ella no vino a la fiesta, pero nadie sabe el porqué. Ella no viene a la fiesta, pero nadie sabe por qué. >>fra<< האם קורה לך שאת מנשנשת בין הארוחות? Est-ce qu'il vous arrive de grignoter entre les repas ? Est-ce que tu as déjà mangé entre les repas ? >>fra<< Tmuqel-iyi-d allen deg allen. Elle m'a regardé dans les yeux. Il m'a regardé dans les yeux. >>fra<< Yessared akkin idammen i yellan deg ifassen-is. Il a lavé le sang de ses mains. Car c'est le sang qui est dans ses mains. >>fra<< Teggar tiṭ-is ɣer warrac-nni. Elle surveille les enfants. Elle a les yeux fermés sur les enfants. >>fra<< Yenɣa izem ɣef teylut. Il a tué un lion à cause de l'outre. Il s'est battu sur la route. >>fra<< Susfemt iwzan-nni acku treɣlen. Crachez ces graines de semoule car elles ont moisi. C'est parce qu'ils sont morts. >>spa<< ممنوع السباحة Prohibido nadar. Está prohibido nadar. >>fra<< Ur yehbil ara. Il n'est pas fou. C'est inacceptable. >>fra<< Nella d iẓawaliyen, maca nefreḥ. On était pauvres, mais heureux. Nous étions pauvres, mais nous étions heureux. >>fra<< La kerrsen idammen-iw. Mon sang est en train de coaguler. Ils ont pris mon sang. >>spa<< Adras amessarti d aswir amyellelan n usesmel ussnan n yimuddiren. El rango taxonómico es un nivel jerárquico de la clasificación científica de los organismos. El procesamiento de textos es un nivel intermedio de procesamiento de contenidos. >>fra<< Nteẓẓu rruẓ. Nous cultivons le riz. On s'est cassé. >>fra<< Ula d netta ad iɛezzer deg yiḍ. Lui aussi restera éveillé la nuit. Il se promène aussi dans la nuit. >>fra<< Ttxemmimeɣ ad ruḥeɣ, ɣas tekkat lehwa. J'ai l'intention d'y aller, même s'il pleut. Je m'en vais, même s'il pleut. >>spa<< הגעתי באיחור לבית הספר בגלל תאונה. Llegué tarde a la escuela por un accidente. Llegué tarde a la escuela por un accidente. >>spa<< כתיבת יומן נותנת לנו גם הזדמנות להרהר בחיי היום יום שלנו. Escribir un diario nos da también la oportunidad de reflexionar sobre nuestra vida diaria. Escribir un diario también nos da la oportunidad de reflexionar sobre nuestras vidas diarias. >>fra<< Ur tettuḍ kra? Tu n'oublies pas quelque chose ? Vous n'avez rien oublié ? >>fra<< Ẓmiɣ yiwen. J'en ai pressé un. Je connais quelqu'un. >>fra<< אני זר כאן. Je suis étranger ici. Je suis un étranger ici. >>fra<< Tugiḍ ad taseḍ. Tu ne veux pas venir. Tu refuses d'assister. >>fra<< Af-d tiririt iwulmen i usteqsi-agi aweɛṛan. Trouve la bonne réponse à cette question difficile. Trouvez les réponses à cette question difficile. >>fra<< לא מוצא חן בעיניי שאת מגיעה מאוחר כל יום. Je n'aime pas que tu viennes en retard chaque jour. Je n'aime pas que tu arrives tard tous les jours. >>fra<< Mačči bessif d tidet ayen i d-yeqqar. Ce qu'il dit n'est pas forcément vrai. Ce n'est pas bien ce qu'il dit. >>spa<< كم أسرّتني رؤية توم. ¡Cuánto me ha alegrado ver a Tom! Me ha encantado ver a Tom. >>fra<< Teṭṭef-aɣ tzawwa. Nous étions pris dans une tempête. Elle nous a pris de l'eau. >>por<< הוא מילא תפקיד חשוב בתנועה. Ele teve um papel importante no movimento. Desempenhou um papel importante no movimento. >>fra<< D ayla-m. C'est le vôtre. C'est le tien. >>fra<< Aṭas n yiṣuṛdiyen i yellan ɣur-m? As-tu beaucoup d'argent sur toi ? Est-ce qu'il y a beaucoup d'argent pour vous ? >>fra<< Ur ttizmireɣ ara ad tt-refdeɣ weḥd-i. Je ne pourrai la soulever seul. Je n'arrive pas à la trouver seule. >>fra<< Asenfaṛ-nni yettwaǧǧa. Le projet est abandonné. Le projet a été abandonné. >>fra<< Werǧin i kem-ẓriɣ akka. Je ne vous ai jamais vu ainsi. Je ne t'ai jamais vu comme ça. >>spa<< אתה יכול לפתוח את החלון. Puedes abrir la ventana. Puedes abrir la ventana. >>fra<< Maca, kra kra, akken yettxemmim, yella yettwali ɣer lemri-nni ur yettmuqul deg tannumi, tiras-s i la ifessin d wallen ixessin. Mais, peu à peu, tandis qu’il réfléchissait, il voyait dans ce miroir, si peu consulté d’habitude, ses traits se détendre et ses yeux s’éteindre. Mais, comme il l'a dit, il n'a pas l'air d'avoir l'habitude d'écrire, mais il a l'air d'avoir les yeux fermés. >>fra<< Telliḍ terfiḍ. Tu étais énervé. Vous êtes satisfaits. >>fra<< Abeɛda nekk! Moi en priorité ! Dégagez de moi ! >>spa<< על מה אתה מדבר? ¿De qué estás hablando? ¿De qué hablas? >>fra<< Tmerrteḍ aqcic-agi meskin! Vous gênez ce pauvre garçon ! C'est toi le petit garçon ! >>fra<< Yemmut kanakken d ilemẓi. Il est mort tout jeune. Il est mort jeune. >>fra<< Thegga-ak kullec yemma-k. Ta mère t’a tout prévu. Tout est prêt pour ta mère. >>fra<< Igerrez. Ça va. C'est bien. >>fra<< Win ur nesεi ayen ara d-yini, yif-it ma yessusem. Il est préférable de se taire si on n'a rien à dire. Celui qui n'a rien à dire est mieux qu'il se taise. >>fra<< سام ، ماذا تفعل؟ Sam, que fais-tu ? Sam, qu'est-ce que tu fais ? >>fra<< Tattamneḍ s tafeywin? Croyez-vous aux fées ? Croyez-vous en l'intelligence ? >>fra<< Ilaq ur ruḥeɣ ara ɣer din. Je n'aurais pas dû aller là-bas. Je n'ai pas besoin d'y aller. >>fra<< Iwacu i s-tesrim i isalli-nni? Pour quelles raisons voulez-vous cette information ? Pourquoi l'a-t-il acheté ? >>fra<< האם קורה שאתם מנשנשים בין הארוחות? Est-ce qu'il vous arrive de grignoter entre les repas ? Est-ce que vous êtes entre les repas ? >>fra<< Walant-aɣ-d iḍelli. Elles nous ont vues hier. Ils nous ont vus hier. >>fra<< Yella win i tettwaliḍ? Voyais-tu souvent quelqu'un ? Quelqu'un que vous voyez ? >>fra<< Ur yessaweḍ ɣer kra s uεraḍ i yeεreḍ. Sa tentative se solda par un échec. Il n'a pas réussi ce que vous avez essayé. >>fra<< Werǧin tsellem i ṛṛay-nneɣ. Vous n'écoutez jamais notre avis. Vous n'avez jamais écouté notre décision. >>fra<< Ur yeḥṣi ara belli yella yuki. Il ne savait pas qu'il était réveillé. Il ne savait pas qu'il était réveillé. >>fra<< Iḥuza iman-is s lmus. Il s'est blessé avec un couteau. Il s'est porté un coup de poing. >>fra<< Mačči d asemmiḍ ass-a. Il ne fait pas froid aujourd'hui. Il n'y a pas froid aujourd'hui. >>spa<< Sɛedel taxxamt-ik. Ordena tu cuarto. Arrastra tu habitación. >>fra<< מחר יהיה מעונן. Ce sera nuageux demain. Demain sera nuageux. >>fra<< Nekker-d merra-nteɣ ɣef yiwet n tikelt. Nous nous sommes toutes levées en même temps. On s'est tous parlé d'une seule fois. >>fra<< Iban tḥemmel ik. Elle vous aime, à l'évidence. Il doit t'aimer. >>fra<< Yiwen ur ila taḥerzeţ ara d-yemlen taggara n tmacahuţ. Personne n'a de boule de cristal qui montre la fin de l'histoire. Personne n'a d'idées sur la fin de l'histoire. >>fra<< Temεin mliḥ. Elle est fort polie. Elles sont très belles. >>fra<< Yettuḥasef ɣef lekdeb i yeskaddeb. Il a été puni pour avoir menti. Il s'est excusé pour avoir menti. >>fra<< معجزة من بين المعجزات. Un miracle parmi des miracles. Un miracle parmi les miracles. >>fra<< הכישלון מוליד את ההצלחה. De l'insuccès naît le succès. L’échec engendre le succès. >>por<< טום לא נראה כמי שנהנה להיות כאן. O Tom não parece gostar de estar aqui. Tom não parece gostar de estar aqui. >>fra<< Akka ara t-nxedmet. Faisons-le de cette manière. C'est ainsi que nous allons le faire. >>spa<< למזלו, הוא ניצח באליפות. Por suerte ganó el campeonato. Por suerte, ganó el campeonato. >>fra<< Acu-t akka i la s-teqqareḍ? Qu'est-ce que vous êtes en train de lui dire ? Qu'est-ce que vous dites ? >>spa<< אנשים שמנים נוטים להזיע יותר. La gente gorda en general suda mucho. Las personas gordas tienden a sudar más. >>por<< רוב התלמידים הצביעו נגד הפרויקט שהוצע על ידי הנהלת בית הספר. A maioria dos alunos votou contra o projeto proposto pela escola. A maioria dos estudantes votou contra o projeto proposto pela administração da escola. >>fra<< Ur ẓriɣ d acu ara xedmeɣ yess. J'ignore quoi en faire. Je ne sais pas ce que je fais. >>fra<< Kksemt aɣilif. Ne vous faites pas de souci. S'il vous plaît, taisez-vous. >>spa<< הוא הבטיח לעולם לא לשקר עוד. Él prometió no mentir nunca más. Prometió nunca volver a mentir. >>fra<< Xdem akken tebɣiḍ. Tu peux agir de la manière qui te chante. Faites ce que vous voulez. >>fra<< Ma iqeεεed lḥal azekka ad nruḥ ad nεumm deg asif. S'il fait beau demain, allons nager à la rivière. Demain, c'est trop tard pour aller se promener dans la rivière. >>fra<< Laɛmeṛ i nehḍiṛ. On n'a jamais parlé. Il n'a jamais été facile de marcher. >>fra<< Awi-tt yid-k s aɣerbaz. Apporte-la à l'école. Emmenez-le à l'école. >>fra<< Taɣerma taqbaylit tgerrez. La civilisation kabyle est merveilleuse. La Kabylie est une bonne ville. >>fra<< Sɛiɣ anza. J'ai une preuve. J'en ai une. >>fra<< Abeɛda nekk! C'est surtout moi ! Dégagez de moi ! >>spa<< لا أستطيع أن أقول العكس. No puedo decir lo contrario. No puedo decir lo contrario. >>fra<< Ilaq-am warra n usenzi. Il te faut un acte de vente. Tu as besoin d'un potager. >>fra<< Ikad-d icɣel-d Tom. Tom semble intéressé. Tom s'est mis à pleurer. >>fra<< Ayɣer ur teqqimeḍ ara d Tom? Pourquoi tu n'es pas resté avec Tom ? Pourquoi tu n'es pas resté avec Tom ? >>fra<< معامن راكم تهدرو؟ Avec qui est-ce que vous parlez ? De qui s'agit-il ? >>fra<< Newweḍ-d di lweqt? Sommes-nous arrivés à temps ? Est-ce qu'on est à l'heure ? >>ita<< אעמוד לצידך מה שלא יקרה. Sarò dalla tua parte in ogni caso. Saro' al tuo fianco, qualunque cosa succeda. >>fra<< אני חושב שהוא חף מפשע. Je pense qu'il est innocent. Je pense qu'il est innocent. >>fra<< Icennu dima mara iteccef. Il chante toujours sous la douche. Il chante toujours des chansons. >>fra<< Llan aṭas medden i d-yeqqaren kečč dir-ik. Il y a beaucoup de gens qui disent que tu es mauvais. Il y a beaucoup de gens qui disent que c'est vous. >>fra<< Bɣiɣ kan ad d-rnuɣ yiwen wawal. Je veux juste rajouter un mot. J'ai juste envie d'écrire un mot. >>fra<< Timlilit taseklant temgared d temlilit tasertant. Une rencontre littéraire est différente d'une rencontre politique. La vie politique est un conflit entre la politique et la politique. >>ita<< איך אני מגיע לתחנת האוטובוס? Come si arriva alla stazione dei pullman? Come arrivo alla fermata dell'autobus? >>fra<< שערי מטבע החוץ משתנים מדי יום. Le cours des devises étrangères change quotidiennement. Les taux de change changent tous les jours. >>fra<< Taɣda d yiwet n telmest n yimcac azɣiran yettidiren deg Tferka n Ugafa. Le chat ganté est une espèce de chat sauvage qui vit en Afrique du Nord. C'est l'un des chats les plus âgés qui vit dans la forêt. >>fra<< سأقدّم لك التفاصيل. Je vous passe les détails. Je vais vous donner les détails. >>fra<< Tzemreḍ ad yi-d-tawiḍ kra n tduli? Pourrais-tu m'apporter une couverture ? Est-ce que tu peux m'apporter un peu d'argent ? >>por<< אני צריך מתרגם. Preciso de um tradutor. Preciso de um tradutor. >>spa<< Ur terwilemt ara ɣer Sidi Ɛeyyad. No os habéis escapado a Sidi Eyad. No le den ninguna oportunidad a Jesús. >>fra<< Tkemmel tudert tikli, am tannumi. La vie a continué son chemin, comme de coutume. La vie s'est poursuivie comme d'habitude. >>ita<< كلبي أبيض. Il mio cane è bianco. Il mio cane e' bianco. >>fra<< במקרה ראינו אותו בצאתו מהחנות. Par chance, on l'a vu en train de sortir du magasin. On l'a vu sortir du magasin. >>fra<< “Tili tili, talqimt awer tili”, i s-yeqqar uqjun yeqdeḥ yiṭij. « Vive l'ombre ! Manger passe après », dit le chien accablé de chaleur. " C'est le soleil, dit le chien, le soleil. " >>spa<< هنالك الكثير من الأطفال في الحديقة. Hay muchos niños en el parque. Hay muchos niños en el parque. >>fra<< Adlis-is amaynut ad d-yeffeɣ ayyur ay d-yetteddun. Son nouveau livre paraîtra le mois prochain. Son nouveau livre sera publié en avril prochain. >>fra<< Iwacu tesεibineḍ? Pourquoi boites-tu ? Qu'est-ce que tu as l'air d'avoir ? >>spa<< نانسي تخاف من الكلاب. Nancy le teme a los perros. Nancy le tiene miedo a los perros. >>fra<< D aflis meqqren akk i ẓriɣ segmi deg ddunit-iw. C'est le plus gros livre que j'ai jamais vu. C'est le plus grand livre que j'ai jamais vu. >>fra<< Truḥ-iyi tcencult. J'ai perdu une boucle d'oreille. J'ai quitté la famille. >>fra<< לא חסֵרה עבודה בטטואבה. À Tatoeba, ça ne manque pas de pain sur la planche ! Pas de travail à Tetova. >>fra<< Mačči d ṣṣenf-ik. Ce n'est pas ton genre. Ce n'est pas votre corps. >>fra<< Ikad-d yella yuḍen uqjun-a. Le chien a l'air d'avoir été malade. Il s'est rendu malade avec ce chien. >>fra<< Leḥḥuɣ-d deg ubrid d awḥid. Je marchais sur la route tout seul. J'ai marché seul sur la route. >>fra<< Nebda qbel ad yali wass. Nous avons démarré avant le début de la journée. Nous avons commencé avant la fin de la journée. >>fra<< Wi yebɣan lḥeṛma ar d-tagar, ad yali s adrar, ad yečč abelluḍ bu tcacit. Qui veut avoir dignité prospère, grimpe vers les monts, et se nourrisse de glands. Pour ceux qui veulent aller à la montagne, il faut qu'ils se nourrissent d'herbes. >>fra<< Azwu i la nesnuffus yemmug s uksijin d wazuṭ. L'air que nous respirons est constituée d'oxygène et d'azote. L'équivalent de l'équivalent de l'équinoxe et de l'équinoxe. >>fra<< Tlaq-aɣ lmusiqa. Nous avons besoin de musique. Nous avons besoin d'un dîner. >>por<< אני לא אותו בּוֹק מלפני חמש עשרה שנה. Eu não sou o mesmo tonto que era há quinze anos. Não sou o mesmo cara de 15 anos atrás. >>ita<< לא מעט אמריקנים אוהבים סושי. Non pochi americani apprezzano il sushi. A molti americani piace il sushi. >>fra<< Kullec ur igerrez. Tout n’est pas parfait. Tout n'est pas bon. >>fra<< Ur iḥemmel ara imcac. Il n'aime pas les chats. Il n'aime pas les chats. >>fra<< Ad tt-neṣfut tura. On va tirer ça au clair. Nous allons l'oublier maintenant. >>spa<< البارحة كسر جون النافذة. Ayer John rompió la ventana. Ayer, John rompió la ventana. >>fra<< Ma ur d-tusiḍ ara s asihar, d asifeḍ ! Si tu ne viens pas au rendez-vous, adieux ! Si vous n'avez pas l'air d'avoir un coup de pouce, c'est que c'est bon. >>fra<< היי, אתה! מה אתה עושה? Hé, vous ! Qu'est-ce que vous faites ? Qu'est-ce que tu fais ? >>spa<< זה היה ספר מעניין כל כך, עד שסיימתי לקרוא אותו ביום אחד. Era un libro tan interesante que me lo leí en un día. Fue un libro muy interesante, hasta que lo terminé de leer en un día. >>fra<< Iban yuyes. Il semble avoir perdu patience. Il est certain qu'il est. >>ita<< אחר כך ישנם המקומות הציבוריים. Poi ci sono i luoghi pubblici. Poi ci sono gli spazi pubblici. >>fra<< D anebdu i d tasemhuyt akk iḥman deg useggas. L'été est la saison la plus chaude de l'année. C'est l'été le plus chaud de l'année. >>fra<< Tenniḍ-as i yemma-s? L'as-tu dit à sa mère ? Vous l'avez dit à sa mère ? >>fra<< Mačči d taẓayert i lliɣ. Je ne suis pas une réfugiée. Je n'ai pas été difficile. >>fra<< Tuɣaleḍ-d qbala ɣer uxxam iḍelli mi d-teffɣeḍ seg uɣerbaz? Êtes-vous directement rentré chez vous hier, après l'école ? Est-ce que vous êtes rentré à la maison hier soir après avoir quitté l'école ? >>fra<< Llant akk dagi ass-a. Elles sont toutes ici, aujourd'hui. Tout le monde est là aujourd'hui. >>fra<< Tuɣ-itent d tiεsekriyin. Elles étaient soldats. Ils étaient des militaires. >>spa<< השיחה בינינו הופרעה על ידי העיטושים שלו. Interrumpió nuestra conversación al estornudar. La conversación entre nosotros fue interrumpida por sus estornudos. >>fra<< Zedɣeɣ deg udrar axaṭer sɛiɣ buneggaf. J'habite la montagne parce que j'ai de l'asthme. J'habite dans une montagne, car j'ai de l'herbe. >>fra<< Kksemt-iyi-d tasirt-a. Arrachez-moi cette molaire. Donne-moi cette clé. >>fra<< Teεǧeb-iyi teɣmi n tkeṛṛust-ik. J'aime la couleur de ta voiture. J'aime bien la voiture. >>ita<< תוכל להגיד לי איפה אני, על המפה הזאת? Puoi dirmi dove mi trovo su questa mappa? Puo' dirmi dove sono, su questa mappa? >>spa<< באיזה אופן הבן שלו מת? ¿Cómo murió su hijo? ¿Cómo murió su hijo? >>fra<< Teldiḍ abrid i uḥemmal, wissen ma theggaḍ tiregwa? Tu as ouvert la voie à la crue, mais as-tu préparé les canaux ? Tu as fait le chemin de l'amour, mais tu n'as pas envie d'y aller ? >>spa<< כולם ניסו לדבר בו-זמנית. Todos trataron de hablar al mismo tiempo. Todos hablaban al mismo tiempo. >>fra<< Attan Massa Curtis. Voici Mademoiselle Curtis. Il s'agit de Massa Curtis. >>fra<< Aṭas n medden ara k-d-yinin ilaq ur tgiḍ ara akken. Beaucoup de gens vont vous dire que vous n'auriez pas dû faire ça. Beaucoup de gens vous disent qu'il ne faut pas le faire. >>fra<< Rwin-aɣ wigi yeţţarun ayen d-inna uqeṛṛuy-nsen. C'en est assez de ceux qui écrivent ce qui leur passe par la tête. Ils nous ont donné l'impression d'écrire ce qu'ils ont dit. >>fra<< Dan tuɣ d taṭelyant kan i yessen d tutlayt tabeṛṛanit. L'italien était la seule langue étrangère que Dan connaissait. C'est le seul à connaître une langue étrangère. >>fra<< M. Smith yella yesɛa kṛad n warrac yuɣalen d ijenyuṛen. M. Smith avait trois fils qui sont devenus ingénieurs. M. Smith a eu trois enfants qui sont devenus des petits-enfants. >>fra<< Wid i tt-issnen, ẓran d acu-tt. Ceux qui la connaissent, savent qu’est-ce que c’est. Ceux qui la connaissent savent ce que c'est. >>spa<< Tesseɣtam aya? ¿Revisaste tú este texto? ¿Limpiaste esto? >>fra<< S tidet yecqa-k wayen ttxemmimeɣ? Est-il vrai que ce que je pense te touche ? Est-ce que je t'aime vraiment ce que je pense ? >>fra<< Yiwen ur k-d-yenni efk-d rray-ik. Personne ne t'a demandé ton avis. Personne ne vous a donné votre avis. >>fra<< لعبنا كرة القدم بالأمس. Nous avons joué au foot hier. On a joué au football hier. >>fra<< Mačči d imrigen i ineqqen imdanen, d imdanen i ineqqen imdanen. Ce ne sont pas les armes qui tuent les hommes, ce sont les hommes qui tuent les hommes. Ce ne sont pas des gens qui tuent, ce sont des gens qui tuent. >>por<< אני סובל מכאב. Estou magoado. Estou com dor. >>fra<< Ur sen-kkateɣ ara lɣiḍa. Je ne leur joue pas de trompette. Je ne les ai pas tués. >>fra<< Tesseken-iyi-d uletma-s. Elle m'a présenté à sa sœur. Elle m'a donné sa sœur. >>fra<< Mi ad sleɣ i uhulandi yettmeslay, ttɣileɣ am akken yehlek taɣect-is! Quand j’entends un Néerlandais parler, j'ai l'impression qu'il a mal à la gorge! Quand j'ai entendu parler du pays, j'ai l'impression d'avoir entendu sa voix. >>spa<< D acu i kent-d-yuɣ Tom? ¿Qué os compró Tom? ¿Qué os traigo, Tom? >>fra<< Aseggas-a icṛeq-d fell-i. Cette année, la chance m'a sourit. Cette année, il s'est occupé de moi. >>spa<< هل تلعب كرة القدم؟ ¿Juegas al futbol? ¿Juegas al fútbol? >>fra<< حُلمك قد يصبح حقيقة في أي لحظة. Votre rêve pourrait devenir vrai à n'importe quel moment. Votre rêve peut devenir réalité à tout moment. >>fra<< Yesfillit ugar i lxir. Il est plutôt optimiste. C'est mieux pour lui. >>fra<< Siwa tazniwt i nettwali deg tliẓriwin n tmurt n Fransa. Nous voyons que de la propagande sur les télévisions françaises. C'est ce que l'on voit dans les télévisions françaises. >>fra<< Ad m-d-ssiwleɣ qbel ad d-aseɣ ad kem-ẓreɣ. Je vais t'appeler avant d'aller te voir. Je t'appellerai avant de te voir. >>fra<< Ur d-yeḥri wara! Il n'y a aucune urgence ! Il n'est pas bon ! >>fra<< Ad terwel ɣer Cemmini. Elle s'enfuit vers Chemmini. Elle s'envole vers l'église. >>spa<< מאוחר מאוד, אני צריך כבר ללכת לישון. Es demasiado tarde, ya tengo que acostarme. Es muy tarde. Tengo que irme a dormir. >>fra<< Ahat qerriḥ maḍi maḍi. Ça a dû être extrêmement douloureux. Peut-être a-t-il été blessé. >>ita<< הכרת את האיש מהעיתון? Conoscevate l'uomo sul giornale? Conosceva l'uomo del giornale? >>fra<< Tettwaḥeqrent. Elles sont méprisées. Elle a été condamnée. >>ita<< המורה שלנו אידיוטית מושלמת. La nostra professoressa è una perfetta idiota. La nostra insegnante e' un'idiota perfetta. >>fra<< Ih d tidet, i s-d-terra s ucmumeḥ. Oui bien sûr, répond-elle avec un sourire. C'est vrai qu'il lui a répondu en souriant. >>fra<< Dacu ara nečč tameddit-agi? Que mange-t-on ce soir ? Qu'est-ce qu'on mange ce soir ? >>fra<< Lbira teggar-d aṭas n ukuftaw. La bière fait beaucoup de mousse. L'eau contient beaucoup plus d'eau. >>fra<< Yecɛel Tom lkuca. Tom a allumé le four. Tom s'amuse beaucoup. >>fra<< La d-iteddu. C'est à l'étude. C'est parti. >>fra<< כנראה יירד שלג מחר. Il va probablement neiger demain. Il neigera probablement demain. >>fra<< Asnulfu-ya ad ken-yerr d imeṛkantiyen. Cette invention te rendra très riche. Cela vous rendra riche. >>fra<< Ufan-d adlis. Ils ont trouvé un livre. J'ai trouvé un livre. >>fra<< Ur d-ufiɣ ara acu ara d-iniɣ. Aql-i, bateɣ, dayenni. Je suis resté bouche bée car je ne savais pas quoi dire. Je n'ai rien trouvé à dire, je suis en train de mourir. >>fra<< D afenṭazi. Il est un gentleman. C'est un pâtissier. >>fra<< Tom ur yugar ara aṭas Mary deg leɛmer. Tom n'était pas beaucoup plus vieux que Mary. Tom n'a jamais été plus grand que Mary. >>fra<< Anwa ay d amsillaw n usaru-agi? Qui est le réalisateur de ce film? Qui est le réalisateur de ce film ? >>spa<< جلبت لي عمتي بعض الأزهار. Mi tía me trajo algunas flores. Mi tía me trajo flores. >>fra<< Kra n yilugan gerrzen mliḥ. Certaines règles sont très bonnes. Il y a de très bonnes règles. >>fra<< Nezzi-d i taddart ɣef weɣyul. Nous avons fait un tour du village sur un âne. Nous nous dirigeons vers la ville. >>fra<< Ad tuɣal ad tenṭeq. Elle va finir par parler. Elle va revenir. >>fra<< Zik ttagadeɣ tili-w. Avant, j'avais peur de mon ombre. J'ai toujours eu peur pour moi. >>fra<< הקדישי תשומת לב מלאה למה שאת עושה. Prête toute ton attention à ce que tu es en train de faire. Faites attention à ce que vous faites. >>fra<< Myerjament. Elles se sont jetées des pierres. - Monsieur. >>fra<< Xemmem fell-as. Penses-y. Mettez-vous à l'aise. >>fra<< أنت تكره نِك، أليس ذلك صحيحاً؟ Tu méprises Nick, n'est-ce pas ? Tu détestes Nick, n'est-ce pas ? >>fra<< Ffɣen igerdan ad leεben deg berra. Les enfants allèrent jouer à l'extérieur. Les enfants s'enfuient à l'extérieur. >>fra<< Mazal-iyi ttcirriweɣ mi d-mmektiɣ. J'en ai encore des frissons rien que d'y penser. Je m'en souviens encore. >>fra<< Ad uɣaleɣ ɣef uḍar axir-iw. Je préfère rentrer à pied. Je vais retourner à mes pieds. >>fra<< Ad nečč qbel ad nruḥ. Mangeons avant de partir. On mange avant de partir. >>fra<< Teswiḍ cwiṭ n uyefki ass-a? As-tu bu un peu de lait aujourd'hui ? As-tu pris un peu de lait aujourd'hui ? >>fra<< Werǧin tettum. Vous n’oubliez jamais. Je n'oublierai jamais. >>fra<< הוא זעם משום שהיא סירבה לפעול על פי עצתו. Il était en colère car elle a refusé de suivre son conseil. Il était en colère parce qu'il refusait de suivre son conseil. >>fra<< Ur bɣiɣ ara kan ad kem-ẓreɣ tjerḥeḍ, d aya. Je ne veux tout simplement pas te voir être blessée. Je n'ai pas seulement envie de te voir souffrir. >>fra<< Ur nezmir ara ad t-nettu. On ne peut pas l'oublier. On ne peut pas l'oublier. >>spa<< Amek akken ara iketteb asefrek s tesluvinit? ¿Cómo se escribe gestión en esloveno? ¿Cómo interpretar un administrador en el idioma? >>fra<< Qqel ɣer wusu! Retournez au lit ! Mets-toi au lit. >>spa<< אם אין פתרון, אזי אין בעיה. Si no hay solución, entonces no hay problema. Si no hay solución, no hay problema. >>fra<< Yessebɣes iman-is Tom, yessuden-itt. Tom a trouvé le courage de l'embrasser. Tom s'était levé et l'avait embrassée. >>spa<< الجو حار جداً. Hace mucho calor. Hace mucho calor. >>fra<< Imezdaɣ meṛṛa n tmurt n Yahuda d wid n temdint n Yirucalim ttṛuḥun-d ɣur-s, ttqirrin s ddnubat-nsen zdat lɣaci dɣa Yeḥya iṣṣeɣḍas-iten deg wasif n Yarden. Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain. Tous les habitants de Jérusalem se faisaient vers lui, et, confessant tout le Jourdain, se faisaient vers lui, dans le Jourdain, se faisaient vers lui. >>fra<< Kra yekka yiḍ ur qmiceɣ tiṭ-iw. Tout le long de la nuit je n’ai pas fermé l’œil. Je n'ai pas fermé les yeux toute la nuit. >>fra<< קניתי כרטיס הלוך-חזור. J'ai acheté un billet de retour. J'ai acheté un billet aller-retour. >>fra<< אני זר כאן. Ici, je suis un étranger. Je suis un étranger ici. >>spa<< أظن أنها مريضة. Creo que ella está enferma. Creo que está enferma. >>spa<< سيفوتك القطار. Perderás el tren. Te perderás el tren. >>fra<< Ilaq ad terǧuḍ kra n leḥkem ajdid. Ur cukkeɣ ara ula ma yella uɣmis agdudan, asertan, ara k-yeṭṭfen asebter-a yeḥman. Il faut attendre un nouveau régime. Je ne crois même pas qu'un journal républicain, politique, vous prendrait cette page ardente. Vous devez attendre quelque chose de nouveau. Je ne pense pas que le journal public, la politique, vous retiendrez cette page. >>fra<< Ugar n 7 n yimelyan n yimdanen i yemmuten s ssebba n ubluleɣ n uzwu. Plus de 7 millions de personnes sont mortes à cause de la pollution de l'air. Plus de 7 millions de personnes sont mortes à la suite d'un accident de la route. >>fra<< Ur ken-ineɣɣ ara usemmiḍ. Vous n'aurez pas froid. Je ne vous tue pas par froid. >>spa<< لديهم اربعة فصول في الصباح Tienen cuatro clases por la mañana. Tienen cuatro clases por la mañana. >>fra<< Lhan i tissit waman ugeffur? L'eau de pluie est-elle potable ? Est-ce que c'est bon de boire de l'eau sous la pluie ? >>fra<< Ur tezmireḍ ad tt-tetebεeḍ akka a Tom. Tu ne peux pas continuer comme ça, Tom. Tu ne peux pas l'aimer comme ça, Tom. >>fra<< הארגון הזה מושחת עד היסוד. Cette organisation est corrompue jusqu'à l'os. Cette organisation est complètement corrompue. >>fra<< Iḥemmel tilelli. Il aime la liberté. Il aime la liberté. >>fra<< Yiwen n yiḍ akken ideg ulac ula d lḥess ara icewwlen tasusmi, atta Flore i d-yukin akka kan, tesla i kra n nnefs amlugan n wemdan yessnuffusen, dɣa texleε mi teεqel Jean-Jacques i yellan igen am uqjun deg ugnir, yerna ulac din ccekk belli d netta s yiman-is i d-ineqren swadda akken ad d-imuqel ɣer texxamt. Par une nuit où nul bruit ne troublait le silence, Flore, qui se réveilla par hasard, entendit le souffle égal d’une respiration humaine à sa porte, et fut effrayée en reconnaissant sur le palier Jean-Jacques couché comme un chien, et qui, sans doute, avait fait lui-même un trou par en bas pour voir dans la chambre. Une nuit, alors qu'il n'y avait pas de bruit qui s'évanouit, Flore venait d'entendre certaines des règles de l'homme qui soufflait, et Jean-Jacques s'est rendu compte qu'il dormait comme un chien dans son lit, et il n'y avait aucune certitude qu'il était lui-même. >>fra<< אני נותן לך את מילתי. Je te donne ma parole. Je vous donne ma parole. >>fra<< Ttefɣen-d yal ass yidlisen yuran s teqbaylit, aya d ayen d-ittarran abeḥri i turin. On voit sortir tout les jours des livres écrits en kabyle. Cela est perçu comme une bouffée d'oxygéne. Tous les jours, des livres sont publiés en kabyle, et c'est ce qui fait la différence pour la ville. >>fra<< Ad ruḥeɣ ad d-awiɣ tiferkiyin ilaqen. J'irai chercher les formulaires appropriés. Je vais chercher les bons papiers. >>fra<< Ɛyiɣ deg-sent! J'en ai assez d'elles ! J'en ai marre d'eux ! >>fra<< Teččeḥ fell-as. Elle s'est fâchée contre lui. Elle était en colère contre lui. >>fra<< Ssawleɣ i tɣellist. J'ai appelé la sécurité. J'ai appelé la sécurité. >>fra<< Tefka-yas afus-is. Elle lui serra la main. Elle lui a donné la main. >>fra<< Werǧin tuɣaleḍ ɣer ddexxan. Tu n’as jamais refumé. Vous n'avez jamais fumé. >>fra<< Ur tqebblemt ara. Vous n'accepteriez pas. Vous n'êtes pas d'accord. >>spa<< Mi iruḥ ad yelqeḍ azemmur, yuwi aɛwin yid-s. Cuando se fue a recolectar aceitunas, llevó comida consigo. Cuando se fue a recoger las aceitunas, se las llevó. >>fra<< Imseḥ wawal. Le mot est supprimé. Il se sentait le mot. >>fra<< Umnen swayen xeddmeɣ. Ils croient en ce que je fais. Je crois que j'ai travaillé. >>fra<< D acu i k-yewwin? Qu'est-ce qui t'a pris ? Qu'est-ce qui t'amène ? >>fra<< Ad qeyyleɣ. Je ferai une sieste. J'attendrai. >>fra<< Tufam-as kra n tifrat ? Une solution a-t-elle été trouvée ? Avez-vous trouvé une solution ? >>spa<< כדאי שתנסה לא לגרד את עקיצות היתושים שלך. Deberías intentar no rascarte las picaduras de mosquito. Deberías tratar de no rascarte las picaduras de mosquitos. >>fra<< Yettwacelleḥ wudem-is. Elle porte des balafres sur son visage. Il a été frappé au visage. >>spa<< מי אשם בתאונה? ¿Quién tendrá la responsabilidad de ese accidente? ¿Quién es el culpable del accidente? >>fra<< Yella d yiwen seg isaṭṭen ur nettwassen di tegrawla-nni. Il était l'un des héros méconnus de la révolution. Il y a une personne qui n'est pas connue dans le village. >>fra<< Ḥṣiɣ dakken turǧa-iyi. Je sais qu'elle m’a attendu. Je sais que tu m'attendais. >>fra<< Izmawen ttidiren deg Tefriqt. Les lions vivent en Afrique. Ils vivent en Afrique. >>fra<< Ma txedmeḍ akken, ad k-sṭixreɣ. Vous faites ça et je vous vire. Si tu le fais, je t'arrache. >>fra<< Tceɣɣeb-iyi tezmert-is. Je suis soucieux de sa santé. J'ai besoin de sa force. >>ita<< הסכמתי איתה. Ero d'accordo con lei. Sono d'accordo con lei. >>fra<< Ad iyi-d-tefkem cwiṭ? Vous m'en donnez un peu ? Est-ce que tu me donnes un peu ? >>fra<< Laɛmer i d-nenni ala. Nous n'avons jamais dit non. Ils n'ont jamais dit non. >>fra<< Tzemreḍ deg leεnaya-k ad tferseḍ kra ua d tessweḍ tijeǧǧigin-nni ? Peux-tu, s'il te plait, arracher les mauvaises herbes et arroser les fleurs ? Pourriez-vous s'il vous plaît choisir des fleurs ? >>fra<< Yelha win yessebɣasen wayeḍ. C'est bien d'encourager les autres. Quelqu'un qui veut quelqu'un d'autre. >>fra<< Aselmad-nneɣ yezdeɣ deg yixef n wezrug. Notre professeur vit tout au bout de la rue. L'enseignant vit dans l'arène. >>fra<< Tebɣa ad as-tini ḥemmleɣ-k. Elle éprouvait de l'amour pour lui et souhaitait le lui avouer. Elle veut lui dire que je t'aime. >>fra<< Yeqqur maḍi, uẓawali! Le pauvre, il est tellement maigre ! Il s'est évanoui, regarde ! >>ita<< מה אתה ממליץ לי? Cosa mi consigli? Cosa mi consigli? >>fra<< Aha, fakk ameslay. Vas-y, finis tes propos. Arrêtez de parler. >>fra<< Ttxil-wen, tzemrem ad teqqlem ɣer deffir? Pourriez-vous reculer, s'il vous plaît ? Pourriez-vous revenir en arrière s'il vous plaît ? >>fra<< Asmi akken i temmuteḍ, aṭas fell-ak i yettrun. Beaucoup t'ont pleuré quand tu es décédé. Quand tu es mort, beaucoup d'entre eux pleurent. >>fra<< Tfukkeḍ axeddim-ik? Avez-vous fini votre travail ? Est-ce que vous avez terminé votre travail ? >>fra<< Nnumeɣ nehhreɣ akamyun. Je suis rompu à la conduite d'un camion. J'ai commencé à conduire une voiture. >>fra<< Ur walaɣ yiwen. Je n'ai vu personne. Je n'ai vu personne. >>fra<< Ikad-ak-d yeεni iεemmed mi iga tuccḍa-ya? Penses-tu qu'il a commis cette erreur intentionnellement ? Est-ce qu'il t'a dit qu'il avait fait cette erreur ? >>fra<< Suref-iyi kan, ur d-qsideɣ ara m-gezmeɣ awal. Désolé, je n'avais pas l'intention de t'interrompre. Je m'excuse, je ne t'ai rien dit. >>ita<< הביקור בחינם. La visita è gratuita. La visita e' gratuita. >>spa<< הם התייחסו אליה היטב. Ellos la han tratado bien. La trataron bien. >>fra<< Naɣ ula i kemm? Ça ne vaut pas aussi pour toi ? Moi aussi ? >>fra<< Tiqcicin i ssneɣ ur sent-ɛǧibeɣ ara. Les filles que je connais ne craquent pas sur moi. Je connais des filles que je n'aime pas. >>fra<< Abrid yegres, ihi ɣas ḥader.. La route est verglacée, alors fais attention. Le chemin est à parcourir, mais il faut s'y mettre. >>fra<< Timenɣiwt d anɣa. Le meurtre est un crime. Le combat est un attentat. >>fra<< Seg melmi i la yeskerkis fell-am? Ça fait combien de temps qu'il te ment ? Depuis quand est-ce qu'il se moque de toi ? >>fra<< Walaɣ asakal-nni. Je vis le bus. J'ai vu l'appareil. >>spa<< هل جئت وحدك؟ ¿Has venido sola? ¿Viniste sola? >>fra<< Iḍelli ddeqs i qqiɣ. J'ai beaucoup baisé hier. J'étais resté longtemps hier. >>fra<< Ass-en d ass n lḥedd igerrzen ɣef yiri n yill n Baltik. C'était un beau dimanche matin au bord de la mer Baltique. Aujourd'hui, c'est un beau jour pour le Baltic. >>fra<< Tasmert ilili ur d-teččaray taccuyt. Une couronne de laurier ne remplit pas la marmite. L'oiseau n'a pas mangé d'agneau. >>fra<< Ur yeţţak ara laẓ aɣṛum. La famine ne nourrit personne. Il ne mange pas de pain. >>fra<< יש מספר מקלטים אטומיים בעיר שלנו. Il y a quelques abris antiatomiques dans notre ville. Il y a plusieurs abris atomiques dans notre ville. >>spa<< זה לא קרה מעולם. Nunca pasó. Eso nunca pasó. >>spa<< הגנב הודה באשמתו. El ladrón admitió su culpa. El ladrón confesó su culpabilidad. >>fra<< فرش شقة جديدة يفرض نفقات كبيرة. L'ameublement d'un nouvel appartement contraint à de grosses dépenses. De nouveaux pinceaux d'appartement font des dépenses importantes. >>fra<< Acimi ur d-keččmeḍ ara ɣer wuxxam ad teččeḍ imensi? Pourquoi ne veux-tu pas rentrer à la maison pour dîner? Pourquoi est-ce que tu n'as pas mangé à la maison ? >>fra<< Aṭas n medden i yegganen deg texxamt-a i ɣ-d-isuman. Plusieurs personnes dorment dans la pièce d'à côté. Il y a beaucoup de gens qui vivent dans cette pièce. >>fra<< פיניקס היא בירת אריזונה. Phoenix est la capitale de l'Arizona. Phoenix est la capitale de l'Arizona. >>fra<< Tettbin-d tecbeḥ s tidet. Elle a l'air vraiment jolie. Elle a l'air vraiment belle. >>fra<< ابتسموا لبعضهم. Ils se sourirent les uns aux autres. Souriez l'un à l'autre. >>fra<< Imiren kan imi t-yewwi yiḍes, Tom yebda asxerxer. À peine s'est-il endormi que Tom s'est mis à ronfler. Dès qu'il s'est endormi, Tom a commencé à s'endormir. >>fra<< Nekk d abeṛṛani da. Ici je suis un étranger. Je suis un étranger ici. >>fra<< Ur t-id-yecqi ara. Il ne donne pas de l’importance. Il ne s'en soucie pas. >>fra<< Tfehmeḍ nnaqeṣ. Tu comprends tout de travers. Vous comprenez bien. >>fra<< Ur zdiɣen ara yid-nteɣ imawlan-iw. Mes parents n'habitent pas avec nous. Mes parents ne sont pas avec moi. >>fra<< Uma d izem yettaggad wirzan. Même le lion a peur du ratel . C'est toujours la peur. >>fra<< Isem-is ugraw-im? Comment s'appelle ton groupe ? C'est ton nom ? >>fra<< Iqursaṛen ffren agerruj-nni. Les pirates ont enterré le trésor. Ils cachèrent l'argent. >>fra<< Ur yezmir ara ad t-id-yali wawal sdat baba-s. Il n'ose pas parler devant son père. Il ne pouvait pas le dire à son père. >>fra<< Seg zik u zik akka. C'est ainsi depuis fort longtemps. C'est comme ça depuis longtemps. >>fra<< Deg yiḍ cebḥen medden merra. La nuit, tout le monde est beau. Tout le monde est très bien ce soir. >>spa<< هل انت متزوج؟ ¿Está usted casado? ¿Estás casado? >>fra<< Amek i tettḥussuḍ? Comment vous sentez-vous ? Qu'est-ce que tu ressens ? >>spa<< اليوم تثلج. Hoy nieva. Hoy está nevando. >>fra<< Teswa afenǧal-is n lqahwa. Elle a bu sa tasse de café. Elle a pris une tasse de café. >>fra<< Ɣur-i aselkim. Je possède un ordinateur. J'ai un ordinateur. >>spa<< באוסטרליה יש קואלות. En Australia hay koalas. En Australia hay cucarachas. >>fra<< Ad d-mmektint? Se rappelleront-elles ? Vous vous souviendrez ? >>fra<< היא קנתה אתמול ירקות. Elle a acheté des légumes hier. Elle a acheté des légumes hier. >>fra<< Qerben-ten. Ils sont proches d'eux. Ils s'arrêtent. >>fra<< Akken i yi-d-iwala, yeffeɣ-it leɛqel. Dès qu'il m'a vu, il a paniqué. Quand il m'a vu, il est devenu fou. >>fra<< D tidet daɣen. C'est également vrai. C'est aussi vrai. >>fra<< Yettmuqul ansi i d-yeɣli uculliḍ-nni. Il regardait d'où serait tombé un tel gros sac. Il regardait d'où venait l'oiseau. >>fra<< Ur fhiment kra. Elles ont rien compris. Ils n'ont rien compris. >>ita<< אתה לא יכול לעצור אותי על כך שאני ליצן. Non mi puoi arrestare per essere un clown. Non puoi arrestarmi per essere un clown. >>spa<< نشأت ليلى في حيّ للطّبقة الوسطى. Laila creció en un barrio de clase media. Layla creció en un barrio de la planta media. >>fra<< أنا ممثل مشهور. Je suis un acteur célèbre. Je suis un acteur célèbre. >>spa<< ייתכן שהיא שכחה את המטרייה שלה באוטובוס. Quizás ella se olvidó el paraguas en el autobús. Puede que haya olvidado su paraguas en el autobús. >>fra<< D acu i d ayla? Qu'est-ce que la propriété ? Qu'est-ce que c'est ? >>spa<< הילד שתק. El niño se calló. El niño callaba. >>spa<< يعيش بقرب المدرسة. Vive cerca de la escuela. Vive cerca de la escuela. >>ita<< أتعلم العربية. Io sto imparando l'arabo. Conosci l'arabo. >>fra<< Bɣant ad k-walint temmuteḍ. Elles veulent te voir morte. Ils veulent te voir mourir. >>spa<< טוב, קרו דברים מוזרים מעולם. Bueno, han pasado cosas aún más extrañas. Bueno, nunca han pasado cosas extrañas. >>fra<< הגינה שלו היא יצירת אמנות. Son jardin est une œuvre d'art. Son jardin est une œuvre d'art. >>fra<< Ttwaliɣ iman-iw d aferṭeṭṭu. J'imagine que je suis un papillon. Je pense que c'est un coup de foudre. >>fra<< Ḥesbeɣ armi d mitin. J'ai compté jusqu'à deux-cents. J'ai arrêté jusqu'à deux siècles. >>fra<< D nettat i d tamnirt-im? C’est elle votre guide ? Est-ce que c'est votre ville ? >>fra<< Tḥeqqeɣ belli sin iseggasen aya seg wasmi t-ẓriɣ. J'ai la conviction de l'avoir croisé il y a deux ans. Je l'ai vu il y a deux ans. >>fra<< Azekka ad yali wass. Demain le jour se lèvera. Demain, c'est le jour. >>fra<< Zzenzet axxam-nwen! Vendez votre maison ! Vendez votre maison ! >>fra<< Ulac d acu ara ad m-d-iniɣ tura akka. Je n'ai rien à te dire pour le moment. Je n'ai rien à vous dire pour l'instant. >>fra<< Teḥma gar-asent mliḥ s wanuɣ. Elles eurent une chaude dispute. J'ai beaucoup aimé les deux. >>fra<< تريد الشركة توظيف 20 شخصا. L'entreprise veut embaucher vingt personnes. L'entreprise veut recruter 20 personnes. >>fra<< Yal taxxamt n uxxam-iw ur tesɛi ara ddaw n sin ṭṭiqan. Chaque pièce de ma maison n'a pas moins de deux fenêtres. Toute la maison n'a pas de chambre à coucher. >>fra<< Nnumeɣ nehhreɣ akamyun. Je suis familiarisé avec la conduite d'un camion. J'ai commencé à conduire une voiture. >>spa<< קשה לעזור לאנשים שלא רוצים עזרה. Es difícil ayudar a la gente que no quiere ayuda. Es difícil ayudar a las personas que no quieren ayuda. >>fra<< Ur tezmireḍ ad d-tessugneḍ amek tuɣal tudert-iw segmi truḥeḍ. Vous ne pouvez pas imaginer ce que ma vie a été depuis que vous êtes partis. Tu ne peux pas me dire comment j'ai vécu ma vie depuis que je suis parti. >>spa<< Ad dduɣ ad zɣileɣ. La yekkat wedfel. Voy a ir a calentar. Esta nevando. Iré a pensar que está nevando. >>spa<< Nudan fell-ak deg Timegnunin. Te buscaron en Timegnunin. Te hemos visitado en las tiendas. >>fra<< Ur yebɣi ara ad iy-t-id-yinni. Il n'a pas voulu me le dire. Il ne voulait pas le dire. >>fra<< Idɣaɣen-is akk mmuten. Ces piles sont toutes mortes. Tous ses habitants sont morts. >>fra<< Lɣella tameqqrant ur tgemmu ara deg cwiṭ n wakud. Une grande récolte ne pousse pas en peu de temps. L'arbre n'a pas bougé pendant un certain temps. >>fra<< Teẓram anda i yezdeɣ? Savez-vous où il habite ? Savez-vous où il vit ? >>spa<< أنا لم أكتب إلى والدي Hace tiempo que no les escribo a mis padres. No le escribí a mi padre. >>fra<< Melmi i tt-id-temlalemt i tikkelt tamezwarut? Quand l'avez-vous rencontrée pour la première fois ? Quand l'avez-vous rencontré pour la première fois ? >>fra<< Lleɣ neɣ qim, ad k-sleɣlɣen alamma yelleɣṭuṭi wallaɣ-ik, ma ur yelleɣẓam ara wemgṛeḍ-ik. Tu as beau leur faire de la lèche, ils vont te ramollir en te ratatinant le cerveau, voire te briser le cou. Je t'écoute et je t'écoute jusqu'à ce que je t'écoute et que je ne t'écoute pas. >>fra<< Mferfaεen. Ils se sont dispersés. Ils se sont cachés. >>por<< תום דיבר על מסעו. Tom contou sobre sua viagem. Tom falou sobre sua viagem. >>fra<< إحمرّ وجهها. Elle rougit. Rougez-lui le visage. >>fra<< هناك الكثير من الجُزُر في اليونان. En Grèce, il y a beaucoup d'îles. Il y a beaucoup d'îles en Grèce. >>fra<< Anda i ilaq ad truḥeḍ? Où dois-tu aller ? Où est-ce qu'il faut que tu ailles ? >>spa<< سألتني كم عمري. Me preguntó mi edad. Me preguntaste cuántos años tenía. >>fra<< Talwit akked tlelli d lmuḥal ad bḍunt. Paix et liberté ne peuvent être séparées. La paix et la liberté ne seront jamais partagées. >>fra<< La ttnadiɣ imsiwel anaṣli izemren ad iyi-iɛiwen iwakken ad sselhuɣ talmanit-inu. Je cherche un locuteur natif qui puisse m'aider à améliorer mon allemand. J'essaie d'appeler quelqu'un qui peut m'aider à m'aider. >>fra<< Bɣiɣ lukan ad k-sεuɣ d inebgi tameddit-a. J'aimerais que vous soyez mon invité, ce soir. J'aimerais bien t'avoir ce soir. >>fra<< ארור החושב עוון. Honi soit qui mal y pense. Maudit qui pense à l'injustice. >>fra<< Xaṭi, ur ttsetḥi ara! Allez, ne soyez pas timide ! Non, n'ayez pas honte ! >>fra<< Lqerḥ-nni yella simmal irennu. La douleur empirait. La douleur s'agrandit de plus en plus. >>fra<< Ssken-iyi-d! Fais-moi voir ! Montre-moi ! >>fra<< Sseḍṣayent-kem tigi? Ça te fait rire ça ? Est-ce qu'ils t'ont fait rire ? >>fra<< Zemreɣ ad ken-ḍemneɣ belli, ɣas akken amkan yesserhab ddeqs-is, ulac acu i d-yettenkaren deg-s. Je puis vous certifier que, quoique le lieu soit assez lugubre, il n’y revient point de fantômes. Je peux vous dire que, même s'il y a beaucoup de monde, il n'y a rien à dire. >>fra<< Tḥemmel Bob ugar n Saɛid Waɛli. Elle aime Bob plus que Saïd Wali. Elle aime bien plus que l'amour. >>fra<< אין לי חשק לעשות זאת היום. Je n'ai pas envie de le faire aujourd'hui. Je n'ai pas envie de le faire aujourd'hui. >>fra<< Seg anta tamurt i d-tusiḍ? De quel pays viens-tu ? D'où viens-tu ? >>fra<< Ssya ɣer sin igassen ad d-yeffeɣ d ṭṭbib. Elle deviendra médecin dans deux ans. Les deux hommes ont l'habitude d'aller voir un médecin. >>fra<< Zemreɣ ad asen-awiɣ yiwet? Puis-je leur en prendre une ? Est-ce que je peux en avoir un ? >>fra<< Tbeddel tansa-k? Est-ce que ton adresse a changé ? L'adresse a-t-elle changé ? >>fra<< من المهم أن تتذكر من هم أصدقاؤك. Il est important de se rappeler de ses amis. Il est important de se rappeler qui sont vos amis. >>por<< אני מטיל ספק בכך שהיא אוהבת אותך. Duvido que ela te ama. Duvido que ela te ame. >>por<< השארתי את זוג הכפפות החדשות שלי בספרייה. Eu esqueci meu par de luvas novo na biblioteca. Deixei meu novo par de luvas na biblioteca. >>fra<< Teǧhed taɣect-is. Il a une voix qui porte. Elle s'attendait à sa voix. >>por<< עייפתי מלהקשיב לתלונות שלך. Estou cansado de escutar suas reclamações. Cansei de ouvir as suas queixas. >>fra<< תגיד לי מתי אתה מגיע לנמל התעופה. Dites-moi quand vous arrivez à l'aéroport. Dites-moi quand vous arriverez à l'aéroport. >>fra<< Xalti-k tugar xalti-k di laɛmeṛ? Ta tante est-elle plus âgée que ton oncle ? Est-ce que vous êtes plus jeune que lui ? >>fra<< Tawwurt-nni s tsarut i temdel? La porte est-elle fermée à clé ? La porte s'ouvre-t-elle ? >>spa<< أنا متزوج. Estoy casado. Estoy casado. >>spa<< Yella umaynut ? ¿Hay alguna novedad? ¿Hay novedades? >>fra<< Fiḥel ad d-nini belli ɣur-s lḥeqq. Inutile de préciser qu'il a raison. On n'a pas besoin de dire qu'on a raison. >>fra<< Lefqeε-nni-inek yettwfham mliḥ. Votre colère est complètement justifiée. L'interprétation est très compréhensible. >>fra<< Ansi i d-kkan wuraren Ulampiyen? D'où viennent les jeux olympiques ? D'où viennent les jeux vidéo ? >>fra<< Ḥemmlen tagellidt. Ils aiment la reine. J'aime la reine. >>fra<< Mazal tettxemmimeḍ ad d-teṭṭixxreḍ seg uxeddim? Tu penses encore à quitter ton travail ? Est-ce que tu as encore l'intention de sortir du travail ? >>fra<< Yettban-d unamek-is. C'est parlant. Il a l'air d'être. >>fra<< Siwa nekk i itetten aḥelluf di tesnawit. Je suis le seul à manger du porc au lycée. C'est moi qui mange à l'école. >>fra<< Yesmenwel akk idlisen n tussna. Il a vulgarisé tous les livres scientifiques. Il a appelé tous les livres de science. >>fra<< בגד הים הזה עשוי מחומר אלסטי. Ce maillot de bain est fait dans une matière élastique. Ce maillot de bain est fait de matériau élastique. >>fra<< אני מקווה כי תשובי. J'espère bien que tu reviendras. J'espère que tu reviendras. >>fra<< Ddeqs i d-tessuturem. Vous en demandez beaucoup. C'est ce que vous demandez depuis longtemps. >>fra<< Wagi d ayen yellan. Ça, c'est un état de fait. C'est tout. >>fra<< Tura yertaḥ. Maintenant, il est débarrassé. Il a maintenant réussi. >>fra<< D mmi-s ayiwen. C'est son fils unique. C'est son fils. >>fra<< Hebleɣ cwiṭ. Je suis un peu fou. J'ai pris un peu. >>fra<< Asugen ur d-yettawi ara tisselbi... Imedyazen ur sellben ara, ma d imyuraren n ṭṭrenǧ sellben. L'imagination n'engendre pas la folie... Les poètes ne deviennent pas fous, mais les joueurs d'échecs si. Les sons n'apportent pas d'interprétation... Les poètes n'écoutent pas, mais les écrivains qui attendent d'être entendus. >>fra<< Yeqqim yid-kent s tmara. Il est contraint de rester avec vous. Il est resté avec vous. >>fra<< Ɣas beεεed-as kan. Évitez-le à tout prix. Il l'a juste passé. >>fra<< Ttwaliɣ yiwet n tgellidt. Je vois une reine. J'ai vu une reine. >>fra<< Ur ibeddel ara akk. Il n'a pas changé du tout. Tout n'a pas changé. >>fra<< D taruct i bɣiɣ ad ččeɣ iḍ-a. Je veux manger du homard ce soir. C'est ce que j'ai envie de manger ce soir. >>por<< הוא מדבר היטב. Ele fala bem. Ele fala muito bem. >>fra<< Ad tafeḍ iman-im dinna. Tu te retrouveras là-bas. Vous serez là-bas. >>spa<< Ur tt-tettu ara. No la olvides. No lo olvides. >>fra<< D ṣṣut ḥlawen. C'est un son doux. C'est une voix forte. >>fra<< Yeɛmer ssuq nezzeh. Le marché était plein à craquer. Il n'avait pas beaucoup de prix. >>fra<< Bezzaf teččur tkurmut. La maison d'arrêt est surpeuplée. La vie est trop pleine. >>fra<< Lliɣ gguṣṣmeɣ. J’étais ébahi. J'ai manqué. >>fra<< Ala, ur ttkal ara fell-as. Non, ne compte pas sur lui. Ne lui faites pas confiance. >>fra<< Yessefk ad yuɣal s amsegres uksum-nni. Il faut congeler la viande. Il faut qu'il se remette à manger de la viande. >>fra<< יצרתי קיצור דרך על שולחן העבודה. J’ai créé un raccourci sur le bureau. J'ai créé un raccourci sur le bureau. >>fra<< Nniɣ-ak abrid i d-tuwiḍ akka ur yelhi. Je te répète que ta conduite laisse à désirer. Je t'ai dit que c'était pas bien. >>fra<< Txedmeḍ-tt akken ttwalin medden. Tu l'as fait au vu et au su du personnel. Tu l'as fait comme tout le monde le voit. >>fra<< Ɣef wakken ttwaliɣ, tukimt akk. Comme je vois, vous êtes toutes éveillées. J'ai l'impression que tout le monde est en train de pleurer. >>fra<< Tetḥeqqqed belli aya d awezɣi? Est-ce que tu es sure que c'est impossible ? Savez-vous que c'est impossible ? >>por<< האם הצבעת בעד או נגד? הצבעתי נגד. "Você votou contra ou a favor?" "Votei contra." Votou a favor ou não? >>fra<< Iga yakk amahil d tsestant. Il a fait tout le travail d'enquête. Il a fait du travail et de l'exercice. >>fra<< Ur lliɣ ara da ssmana-nni iεeddan. Je n'étais pas ici la semaine dernière. Je n'étais pas là la semaine dernière. >>fra<< Arwaḥ ! Viens ! Lâche-moi ! >>spa<< אין כזה דבר תוצאה ללא סיבה. No existe un efecto sin una causa. No hay resultado sin razón. >>fra<< אנחנו מותקפים! Nous sommes attaqués ! On est attaqués ! >>spa<< "היא שונאת את זה?" "כן". "אני שונאת את זה גם כן". "¿Ella odia esto?" "Sí." "Yo lo odio también." "¿Ella odia eso?" "Sí." "Yo también odio eso." >>fra<< Anda teqqleḍ, ad ten-tafeḍ. Ils sont à tous les coins de rues. Où que vous soyez, vous les trouverez. >>fra<< Tɛerḍeḍ ad tt-id-tessneṭqeḍ. Vous avez essayé de la faire parler. Tu as essayé de l'attraper. >>fra<< Kra deg-sent jerḥent. Certaines d'entre elles ont été blessées. Certains d'entre eux ont été blessés. >>fra<< Waqila d izamaren i nella. Je crois qu’on est des moutons. Je pense qu'on est des chiens. >>ita<< היום אני מבקש ממך להפשיר את העוף. Oggi ti chiedo di scongelare il pollo. Oggi ti chiedo di scongelare il pollo. >>fra<< Amwan d tasemhuyt n legruri. L'automne est la saison des pluies. C'est le moment de l'aventure. >>fra<< Neǧǧa iman-nneɣ i sin ad ɣ-tečč tmes n tayri. Nemḥemmal s yiwen n yisiḍ ad s-tiniḍ d kra i ɣ-yemmugen. Nous nous laissâmes enflammer tous deux. Nous nous aimions avec tant de fureur, qu’il semblait qu’on eût jeté un sort sur nous. C'est ainsi qu'on nous a tous les deux donné le feu de l'amour, et qu'on nous a donné le feu de l'amour. >>fra<< Ɣef leḥsab-ik, Tom iḥemmel-iyi? Penses-tu que Tom m'aime ? Est-ce que Tom m'aime ? >>fra<< Yiwen n wass ad tawḍemt. Un jour vous y arriverez. Un jour tu arriveras. >>fra<< Ur neẓri ara seg wacu ara nebdu. Nous ne savons pas par quoi commencer. Nous ne savons pas par quoi commencer. >>fra<< عفوا ، ما هو الوقت؟ Je vous prie de m'excuser, quelle heure est-il ? Excusez-moi, quelle heure est-il ? >>fra<< لقد رآه هو أيضا. Il l'a vu aussi. Il l'a vu aussi. >>fra<< Tfukk tiɣin n wawal n warrac n tura. C’est la fin de l’obéissance des enfants de notre époque. Les paroles des enfants d'aujourd'hui sont terminées. >>fra<< Sarameɣ ad ilint ḥedd n teɣṣar umiṭru dayi ssya ɣer zzat. J'espère qu'il y aura ici une station de métro dans l'avenir. J'espère qu'il y aura quelqu'un d'autre ici. >>fra<< Yenna zeεma yerra adlis-nni ɣer temkerḍit. Il prétendit qu'il avait rendu le livre à la bibliothèque. Il a dit qu'il avait envoyé le livre à la bibliothèque. >>por<< הוא רימה אותי. Ele me enganou. Ele enganou-me. >>fra<< Ldiɣ yiwet n tiṭ. J'ai ouvert un œil. J'ai ouvert un oeil. >>fra<< Tanemmirt-nkent irkelli. Merci à toutes. Merci pour tout le monde. >>fra<< Neεreq maḍi. Nous sommes complètement égarés. On s'est perdu. >>fra<< Yelli-k tettess lehyuf. Votre fille consomme de la drogue. Sa fille est en colère. >>fra<< Tudert-nneɣ ad tεeddi ad tfakk. La vie que nous avons passera et prendra fin. La vie s'achèvera. >>fra<< D acu ssarameɣ? De quoi je rêve ? Qu'est-ce que j'espère ? >>fra<< Ntess latay s sskeṛ. Nous buvons notre thé avec du sucre. Nous avons bu du thé. >>fra<< Ur mwatan ara mliḥ yimeslayen-is d tigawin-is. Ce qu'il dit ne correspond pas à ce qu'il fait. Il n'avait pas beaucoup parlé de ses actes. >>fra<< أنا عبقري مستقر جدا. Je suis un génie très stable. Je suis un génie très stable. >>fra<< Ala, mačči d amagnu. Non, ce n'est pas normal. Non, ce n'est pas un livre. >>fra<< Imiren kan, ǧǧan icebbaken-nsen, ddan yid-s. Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent. Aussitt, ils laissent leurs filets et ils suivent Jsus. >>spa<< Eǧǧ-iyi ad qqleɣ ɣer yiḍeṣ, ttxil-m. Déjame volver a dormir porfavor. Déjame volver a dormir, por favor. >>fra<< Akken i txedmeḍ, tɛewqeḍ! T'es coincé, quoi que tu fasses. C'est ce que tu as fait ! >>fra<< Quḍɛent-aɣ-d. Elles nous rattrapent. Ils nous ont suivis. >>fra<< D lawan n yimekli. C'est le temps de déjeuner. C'est l'heure du déjeuner. >>fra<< Tura kan i d-yewweḍ lawan i izduklanen ma bɣan ad d-beyynen i umaḍal akken ma yella, tamuɣli-nsen, iswiyen-nsen, ayen iɣer malen, d wayen iss ara d-rren i tmacahut-nni n umihi n tezdukla deg yiwen umeskan n ukabar s yisem-is d akabar. Il est grand temps que les communistes révèlent à la face du monde entier leurs points de vue, leurs objectifs, leurs tendances, et qu'ils répondent à cette fable du spectre du communisme par un manifeste du parti en tant que tel. Le moment est venu pour les groupes d'intégrer le monde entier s'ils veulent montrer leurs points de vue, leurs intentions, ce qu'ils sont, ce qu'ils sont, et ce qui répond à l'histoire d'un groupe dans un affichage de répertoire de son nom et d'un complice. >>fra<< Attan tettru. Elle est en train de pleurer. Elle pleure. >>fra<< Yella d aceǧεi. Il était brave. Il y avait une attente. >>fra<< Yya ar ɣuṛ-i! Approche ! Lève-toi vers moi ! " >>fra<< Teččeḥ fell-asen. Elle s'est fâchée contre eux. Ils étaient en colère contre eux. >>fra<< Ma ur yeqwi ara yimsesɣel, tugna ur tṣeffu ara. Si le signal n’est pas fort, l’image ne sera pas claire. S'il n'a pas d'image, l'image n'est pas éteinte. >>fra<< Ur ɣileɣ ara ad teqqimeḍ akk anecta. Je ne pensais pas que tu allais rester tout ce temps. Je ne pensais pas que tu allais rester là. >>fra<< Ccwami n wul-is, yecna-tent. Il a chanté les cicatrices de son Cœur. L'homme de son cœur l'a chanté. >>ita<< הביקורים של סבתי תמיד מיוחדים. Le visite di mia nonna sono sempre speciali. Le visite di mia nonna sono sempre speciali. >>fra<< Ansi d-tuɣ idlisen? Où a-t-elle acheté des livres ? D'où viennent les livres ? >>fra<< Ttxil-m, tekki da. S'il vous plaît cliquez ici. S'il vous plaît, venez ici. >>fra<< Eǧǧ-itt ad taf abrid-is iman-is. Laisse-la trouver son chemin toute seule. Laissez-le suivre son propre chemin. >>fra<< Yedda deg ugrez-is. Il ne le lâche pas d’une semelle. Il a marché dans sa poche. >>fra<< Win i ibɣan, iţnadi amek; win yugin inna ulamek. Celui qui veut, cherche le savoir ; celui qui esquive, invoque l'impossibilité. Celui qui veut, cherche, et celui qui ne veut pas, cherche. >>fra<< Yezdeɣ deg yiwet n taddart tamecṭuḥ di tegzirt n Kyushu. Il vit dans un petit village sur l'île de Kyushu. Il habitait dans une petite ville de l'île de Kyushu. >>spa<< اجلس هناك. Sentate ahí. Siéntate ahí. >>fra<< Ur teẓrim ara seg wacu ara tebdum. Vous ne savez pas par quoi commencer. Vous ne savez pas par où commencer. >>fra<< Tom yuḍen tabucehhaqt. Tom a la coqueluche. Tom est tombé malade. >>fra<< Tettaru-yas yal ass tabrat. Chaque jour, elle lui écrit une lettre. Elle l'écrit tous les jours. >>spa<< Aksil yessugut tameslayt. Aksil habla mucho. El audio desea un idioma. >>fra<< أجد أن فكرته غبيّة. Je trouve son idée idiote. Je trouve son idée stupide. >>fra<< אנחנו קוראים לו גורו-סאן. Nous l'appelons Goro-san. On l'appelle Guru-san. >>fra<< أنا امرأة قوية. Je suis une femme forte. Je suis une femme forte. >>fra<< Tessukiḍ-iyi-d. Tu m'as réveillée. Tu m'as attrapé. >>spa<< هذا ما كنتُ لأقوله. Esto es lo que yo habría dicho. Eso es lo que yo diría. >>fra<< Attan teṭṭes dayi ɣer tama-w. Elle est couchée ici près de moi. Elle s'est endormie à côté de moi. >>fra<< D usu-inu. C'est mon lit. C'est mon lit. >>fra<< Ma yella wamek ara s-meslayeɣ ? Serait-il possible de lui parler ? Est-ce que je peux vous parler ? >>fra<< Ad tiliḍ da azekka diɣen. Tu seras là demain aussi. Tu seras là demain. >>ita<< إنه قوي كالحصان. Lui è forte come un cavallo. E' forte come un cavallo. >>fra<< Ɣellin msakit am yizan, d aḥuccu i ten-yettḥuccu rrsas. Fauchés par des balles, les pauvres tombent comme des mouches. Ils ont l'air d'avoir un peu d'argent, et c'est comme ça qu'ils se sont débrouillés. >>fra<< Beṛka asxeṛweḍ d yemdanen-agi. Arrête de fricoter avec ces gens. Évitez de toucher ces personnes. >>fra<< لا أستطيع سماعك جيدا Je n'arrive pas à bien t'entendre. Je ne t'entends pas bien. >>fra<< איזה סוגים של מיץ פירות יש לכם? Vous avez quelles sortes de jus de fruits ? Quels sont les types de jus de fruits que vous avez ? >>spa<< Tḥemmleḍ yaya mliḥ.. Quieres mucho a mi abuela. Te gusta mucho. >>spa<< שילמתי לו את הכסף המגיע לו. Le pagué a él el dinero que le debía. Le pagué el dinero que se merecía. >>fra<< Err am akken kra ur t-id-nniɣ. Oublie que j'ai dit la moindre chose. Comme si je n'avais rien dit. >>fra<< חבל שאתה נאלץ לעזוב את יפן. C'est dommage que tu quittes le Japon. Dommage que vous ayez dû quitter le Japon. >>fra<< Yesseḥzen-itt lexber-nni d-yewwḍen. La nouvelle l'a rendue très triste. Il était triste de l'arrivée. >>fra<< אמי יפה. Ma mère est belle. Ma mère est belle. >>fra<< Ad iyi-teǧǧem ad asreɣ, neɣ ad d-iniɣ tazemmurt! Vous allez me laisser tranquille, ou je vais dire une énormité ! Laissez-moi m'occuper de l'huile d'olive ou de l'huile d'olive. >>fra<< Nekk teεǧeb-iyi tafat n tcemmaεt. Moi, j'aime bien la lumière des bougies. J'aime bien la lumière. >>ita<< הוא יכול לראות שהבית בנוי יציב. Può vedere che la casa è stata costruita regolarmente. Puo' vedere che la casa e' costruita in modo stabile. >>fra<< yemmuger-d ugur nniḍen deg ubrid. Il a rencontré un autre problème sur la route. Il a rencontré un autre problème sur le chemin. >>fra<< Dayen aḥiwet deg-s! Arrête de la supplier ! Arrêtez de le frapper ! >>fra<< Yemla-akent d acu ara txedmemt. Il vous a dit ce que vous ferez. Ils t'ont dit ce que tu devais faire. >>fra<< Iseɣ iḥettem-aɣ ad nagi tatut. L'honneur commande de ne rien oublier. Je me suis dit qu'il fallait refuser. >>fra<< Zeεma d timseḍsit kan. C'était censé être une blague. Ce n'est toujours qu'une blague. >>fra<< Tom yeffer deffir usettuf. Tom est caché derrière un buisson. Tom s'est caché derrière l'écran. >>fra<< Din i d-nqeṭṭu deg wass n Lexmis. C'est là-bas que nous faisons les courses le jeudi. C'est là qu'on s'est rencontrés le jour du mariage. >>fra<< תום סופסוף אכל משהו. Tom a enfin mangé quelque chose. Tom a enfin mangé quelque chose. >>fra<< Mazal-iken meẓẓiyit. Vous êtes encore jeunes. Tu es encore jeune. >>fra<< Ur ffuhriɣ ara. Je ne suis pas insolent. Je ne comprends pas. >>fra<< Teqqim yid-s. Elle est restée avec lui. Elle s'assit avec lui. >>fra<< Ẓriɣ belli tzemreḍ i kullec. Je sais que tu es capable de tout. Je sais que tu peux tout. >>fra<< Ur tebni ara yakk fell-as. Elle ne s'y attendait pas du tout. N'écrivez pas sur lui. >>fra<< את נשארת בבית? Tu restes à la maison ? Tu restes à la maison ? >>fra<< Asinatur yugi kra n isutren i s-d-yettuɣalen ɣer tdiwennit. Le sénateur rejeta des demandes répétées pour un entretien. L'analyste a rejeté certaines demandes qui lui ont été adressées. >>fra<< Iεǧeb-anteɣ lḥal merra imi nhenna akken deg-s ur nenεettab. Nous étions toutes ravies d'être débarrassées de lui à si bon compte. Tout le monde m'a dit qu'il n'avait rien à voir avec ça. >>fra<< Ass-a d amenzu n ctembeṛ. Aujourd’hui, c’est le premier septembre. Aujourd'hui c'est le 1er septembre. >>fra<< Ɣas qqel axir ɣer texxamt-ik. Tu ferais mieux de retourner dans ta chambre. Il est préférable d'aller dans la chambre. >>fra<< Dayen, εyiɣ si zzux-ik. J'en ai assez que tu frimes. J'en ai marre de ton temps. >>fra<< Xalti tesεa kraḍ n teqcicin. Ma tante a trois filles. Elle a trois filles. >>spa<< طلبت النّصيحة من صديقتها. Ella le pidió consejo a su amiga. Le pidió consejo a su amiga. >>fra<< Tessutreḍ tallalt? Avez-vous sollicité une assistance ? Avez-vous demandé de l’aide ? >>fra<< Riɣ ad ssutreɣ laɛnaya. J’aimerais demander l’asile. J'aimerais demander, s'il vous plaît. >>fra<< S uqeru-ik i telliḍ. Vous êtes célibataire. Vous êtes dans la tête. >>por<< אתמול האזנתי לרדיו. Eu escutei o rádio ontem. Ontem eu ouvi o rádio. >>fra<< D kemm i d ssebba n lehlak-iw. Je souffre à cause de toi. C'est vous qui êtes la cause de ma maladie. >>ita<< אני יכולה להיכנס? Posso entrare? Posso entrare? >>fra<< Asmi rziɣ ɣer Paris, ẓriɣ-d asalay n Louvre. Quand je suis allé à Paris, j'ai visité le musée du Louvre. Quand je suis arrivé à Paris, j'ai vu un ange. >>fra<< Nḥemmel ifrax, neẓẓa-asen isekla. Nous aimons les oiseaux, nous leur plantons des arbres. Nous aimons les oiseaux et les oiseaux. >>fra<< Iḥu, iḥu! Olé ! Olé ! C'est bon, c'est bon ! >>spa<< D acu i d amgarad gar n uslewlaw d usnegnag? ¿Cuál es la diferencia entre el pico picapinos y el pájaro carpintero verde? ¿Cuál es la diferencia entre audio y audio? >>fra<< Ẓriɣ ad yili kan tebɣiḍ ad teqqimeḍ weḥd-m, aql-i dɣa ruḥeɣ. Je sais que tu veux probablement te retrouver seule alors je vais partir. Je sais que tu veux rester seule et je m'en vais. >>fra<< Yexbec-iyi s waccaren-is. Il m’a griffé avec ses ongles. Il m'énervait avec ses onglets. >>spa<< שמה מוכר לכולם. Su nombre es conocido por todos. Su nombre es conocido por todos. >>fra<< Uhu, mačči sya! Non, pas par là ! Non, pas d'ici ! >>ita<< טום אינו מלאך. Tom non è un angelo. Tom non e' un angelo. >>fra<< Yella yegguṣṣem. Il était ébahi. Vous manquez. >>fra<< שלוש השנים חלפו להן כמו שלושה ימים, כמו חלום! Les trois années sont passées comme trois jours, comme un rêve ! Trois ans se sont écoulés comme trois jours, comme un rêve. >>fra<< Ilaq ad nerbeḥ. On doit gagner. Nous devons réussir. >>fra<< Iban ad yiɣzif yiḍ-agi. La nuit promet d'être longue. C'est sûr qu'il sera bien ce soir. >>fra<< أمضت طفولة سعيدة. Elle a eu une enfance heureuse. J'ai eu une enfance heureuse. >>fra<< Tettkeyifeḍ? Tu fumes ? T'es émise ? >>spa<< Hemmel ɣer Tizi Hibel skud d tafsut. Me iré al pueblo tizi hibel, porque es primavera. Siga hasta Tizi Hibil durante la primavera. >>fra<< Aqjun yesseglafen ur yewεir. Ne crains pas les chiens qui aboient. Le chien n'est pas difficile. >>fra<< D acu-tt twuri-s ? C’est quoi sa fonction ? C'est quoi sa fonction ? >>fra<< Taqbaylit d tutlayt s lekmal imi tesɛa ISO-ines. Le kabyle est une langue à part entière puisque cette langue possède son propre ISO. La Kabylie est une langue très parlée parce qu'elle a son propre ISO. >>fra<< Ifeččex-iyi-d aqeṛṛu-w. Il m'a fait saigner de la tête. Il m'a mangé la tête. >>fra<< Yella d tixeṭṭay i yettmeslay. Il parlait rarement. C'était un regard qui parlait. >>fra<< Ttḥadar iman-im, ttxil-m! S'il te plaît, sois prudente ! Prenez soin de vous, s'il vous plaît. >>fra<< איפה ג'ים? Où est Jim ? Où est Jim ? >>fra<< Zik mi netter anẓar ad d-ɣlin waman. Avant, quand on implorait Dieu, la pluie tombait. C'est alors que l'eau est tombée. >>fra<< Γef akka nwala, ad d-tarew tserdunt ifker. D'après le cours des événements, la mule va engendrer une tortue. On verra bien qu'il y aura une épidémie de bêtises. >>fra<< هل تعتقدون بأنها صدفة؟ Pensez-vous que ce soit une coïncidence ? Vous pensez que c'est une coïncidence ? >>fra<< War ssbeṛ i yella yettṛaǧu Tom. Tom attendait avec impatience. L'attente n'attendait pas. >>fra<< Ad t-ǧǧeɣ ad d-yas ɣer ɣur-i. Je le laisse venir vers moi. Je vais le laisser venir avec moi. >>fra<< Iḍ-nni daɣen ulac aḍu. Cette nuit était aussi une nuit sans vent. Ce soir-là, il n'y avait pas de vent. >>spa<< זה מעולה. Eso es perfecto. Eso es genial. >>fra<< Ɛerḍent tameqṛuḍt. Elles ont mangé du makrout. Ils ont essayé de l'attraper. >>fra<< Tom yekkat dima ad yečč Jerry. Tom essaie toujours de manger Jerry. Tom n'a jamais mangé de Jerry. >>fra<< La yettegliliz deg waluḍ. Il se vautre dans la fange. Il s'écrivait dans n'importe quel endroit. >>fra<< هو مستعد. Il est prêt. Il est prêt. >>fra<< Bɣiɣ ad d-yas. Je veux qu'il vienne. Je veux qu'il vienne. >>fra<< Tebda la teǧǧuǧǧug tjilbant-nni. Les petits pois commencent à fleurir. Les fleurs ont commencé à apparaître. >>spa<< אינני מפלה. Yo no discrimino. No soy discriminatoria. >>fra<< I yeεlayen d iḍaṛṛen! Ils ont pris la poudre d'escampette. Les pieds et les pieds ! >>fra<< Yenna-yi-d umejjay ad qqimeɣ ssmana deg usu. Le guérisseur m'a ordonné de garder le lit pendant une semaine. Le médecin m'a dit de rester au lit. >>fra<< Irrekmi s ugerbuz-is. Il est accablé par son cartable. Il s'est défoncé à son tour. >>fra<< Ugur mačči d amaynut. Le problème n'est pas nouveau. Le problème n'est pas nouveau. >>fra<< Mmi-m yessebluleɣ taserwalt-is deg waluḍ! Ton fils a sali de boue le fond de sa culotte ! J'ai mis mon fils dans le sac. >>fra<< Nadi ɣaf tsegnit deg ugemuc usaɣur. Chercher une aiguille dans une meule de foin. Rechercher une icône dans la salle de travail. >>fra<< Efk-iyi talwit. Laisse-moi en paix. Donnez-moi la paix. >>spa<< لا أستطيع أن أُصدق هذا! ¡No me lo puedo creer! ¡No puedo creerlo! >>spa<< Mserfan. Se enojaron entre sí. Srfan. >>fra<< Tudert ur tgerrez ara. La vie est imparfaite. La vie n'est pas bonne. >>fra<< Yewweḍ-d lawan. Le moment est venu. L'heure est venue. >>ita<< כיצד השגיאה באה לידי ביטוי? Come si è manifestato l’errore? Come si manifesta l’errore? >>fra<< Yeǧǧa-aɣ-id cfawat igerrzen. Il nous a laissé de beaux souvenirs. Il nous a laissé un bon souvenir. >>fra<< Ma yella ur teqqarem ara tasekla-nwen, mlet-iyi anwa ara tt-yeɣren. .Si vous ne lisez pas votre littérature, dites-moi qui la lira? Si vous ne l'avez pas lu, dites-moi qui l'a lu. >>spa<< איזו שפה מדוברת באמריקה? ¿Qué lengua se habla en América? ¿Qué idioma se habla en Estados Unidos? >>fra<< كان مستوى الثلج عاليا. La neige était haute. Le niveau de neige était élevé. >>fra<< Ɣur-m ttiεad? Tu as rendez-vous ? T'as encore ? >>fra<< Igzem-itt di ṛṛay urgaz-nni akken ad yerǧu di teɣsert ar d-taweḍ tmeṭṭut-is. L'homme décida d'attendre à la gare que sa femme arrive. Il lui a été donné de s'occuper de la femme pour qu'elle s'occupe de son mari. >>fra<< Kra ur t-xeddmeɣ din. Je ne vais rien y faire. Je n'y ai rien fait là-bas. >>fra<< Ur ttnadi ara ad tfehmeḍ. Ne cherche pas à comprendre. Ne cherchez pas à comprendre. >>fra<< Tettnernayeḍ bihfih ! Tu grandis vite ! Tu t'améliores ! >>fra<< Imsismeḍ-nni yelli. Le frigo est ouvert. La petite fille est froide. >>fra<< Seg ul i k-d-heddreɣ. Je te parle sérieusement. Je t'ai parlé de tout mon coeur. >>fra<< Isers Tom lkas-is. Tom a posé son verre. Il prit ses verres. >>fra<< Ur ttwaqenɛeɣ ara akk. Je ne suis pas du tout convaincu. Je n'ai pas besoin de tout le monde. >>ita<< שדדונו אמש. Ci hanno derubato la notte scorsa. L'abbiamo derubata ieri sera. >>fra<< Yiwen ur yessin xir-ik annect-a. Personne ne connaît ça mieux que toi. Personne ne sait ce que vous êtes. >>fra<< Ur ttaǧǧa ara aqjun-nni ad yeṭṭes deg usu-nneɣ. Ne laisse pas le chien dormir dans notre lit ! Ne laissez pas le chien s'endormir dans son lit. >>fra<< Ḥemmleɣ-ken akk akken ma tellam. Je vous aime tous autant que vous êtes. Je t'aime tout le monde. >>fra<< Ad yeddu Tom yid-neɣ. Tom viendra avec nous. Tom s'en va avec nous. >>spa<< انت مخطئ في هذه الحالة En este caso estás equivocado. Te equivocas en este caso. >>spa<< اِشتريت سيارة رياضية حمراء. Yo compré un auto deportivo rojo. Compré un coche deportivo rojo. >>ita<< يعيش البدو في الصحراء. I beduini vivono nel deserto. I beduini vivono nel deserto. >>fra<< Akka i lemdeɣ taneglizit. C'est comme ça que j'ai appris l'anglais. C'est ainsi que j'apprends l'anglais. >>fra<< Iwumi dɣa ačelleq n tɣawsiwin n wiyiḍ? Tinna d takkerḍa. Alamma d acelqef kan ma ḍeggṛen-ak-d tamellalt di tmeɣṛa! À quoi bon chaparder ce qui revient aux autres ? C'est du vol. À moins de rattraper au vol un œuf dur comme ceux lancés dans une fête! Qu'est-ce que c'est qu'un coup de foudre, c'est un coup de poing, mais c'est un coup de poing ! >>fra<< בראשית ברא אלהים את העולם׃ Au début, Dieu a créé l'univers. Au commencement, Dieu a créé le monde. >>spa<< D acu i m-d-yuɣ Tom? ¿Qué te ha comprado Tom? ¿Qué te he regalado, Tom? >>spa<< לא רצינו ללכת, אבל היינו חייבים. No queríamos ir, pero tuvimos que hacerlo. No quisimos ir, pero tuvimos que hacerlo. >>fra<< Ttxil-m, err-d fell-i taduli. Yenɣa-i ussemiḍ. Couvre-moi, s'il te plaît. Je meurs de froid. S'il vous plaît, donnez-moi un coup de main, s'il vous plaît. >>fra<< D acu i yebɣa ad d-yini waya? Qu'est-ce que cela peut signifier ? Qu'est-ce que tu veux dire ? >>spa<< لا أفهم معنى هذه الكلمة. No entiendo el significado de esta palabra. No entiendo el significado de esta palabra. >>fra<< הופתעתי לראות כל כך הרבה אנשים בקונצרט. J'étais surprise de voir autant de gens au concert. J'ai été surpris de voir tant de gens à ce concert. >>fra<< Yeẓra-yi-d kan, yettexfa. Il s'est éclipsé dès qu'il m'a vu. Il ne m'a vu qu'en souriant. >>fra<< Ur nettεeṭṭil ara ad nruḥ? On part bientôt ? Est-ce qu'on va être en retard ? >>spa<< Ċaw! Adiós. ¡Isaw! >>spa<< תפעל לפי עצתי! ¡Sigue mi consejo! ¡Siga mi consejo! >>fra<< עבודה זאת היא פרנסתי העיקרית. Ce travail est mon gagne-pain. Ce travail est mon principal gagne-pain. >>fra<< Bed ! Debout ! C'est bon ! >>fra<< Da i yensa. C'est ici qu'il a passé la nuit. C'est là qu'il est éteint. >>fra<< Ur cukkeɣ ara ad zemreɣ ad ṣeggmeɣ aya. Je ne pense pas pouvoir réparer ça. Je ne pense pas pouvoir faire ça. >>fra<< Yella yebɣa ad tent-iɣeṛ. Il voulait les lire. Il voulait les lire. >>spa<< الكلاب والقطط والخيول حيوانات. Los perros, los gatos y los caballos son animales. Perros, gatos y caballos son animales. >>ita<< הגיע הזמן שהוא יעשה זאת! Era ora che lo facesse! E' ora che lo faccia! >>spa<< Ulac win yettmuqqulen ɣuṛ-s. Nadie la está observando. Nadie le está mirando. >>fra<< Ad geɣ ayen akk iwumi zemreɣ akken ara ilin warraw-ik deg leḥṣan. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour faire en sorte que vos enfants soient en sécurité. Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que vos enfants soient à l'abri. >>fra<< יש לי הרגשה שתרגום הפך למשהו מאוד לא נעים. J'ai le sentiment que traduire est devenu très déplaisant. J'ai l'impression que la traduction est devenue quelque chose de très désagréable. >>fra<< Ugint ad ddunt ar uḥewwes. Elles ne veulent pas venir se promener. Ils n'ont pas voulu aller en voiture. >>fra<< Ur nesɛi ara lḥir akken ad tt-nɣer. Nous n'avons pas la volonté de l'étudier. Nous n'avons pas la peine de le lire. >>spa<< إني أحب أن أعمل. Realmente me gusta trabajar. Me gusta trabajar. >>ita<< הנה הוא בא. Sta arrivando. Eccolo che arriva. >>fra<< Imsejjayen lsan akk ilemḍaḍen. Tous les médecins sont munis de gants. Tous les professeurs sont à l'écoute. >>fra<< Muqel ma yella dagi. Regarde s'il se trouve ici. Regardez s'il est là. >>fra<< Ur ilaq ara ad k-id-afent da. Tu devrais éviter qu'elles te trouvent ici. Ils n'ont pas besoin de te trouver ici. >>fra<< عليك أن تعلم أنني أشخر Tu dois savoir que je ronfle. Tu dois savoir que je ronfle. >>fra<< Yiwet ur n tfirellest ur d-tgellu s tefsut. Une hirondelle ne fait pas le printemps. L'une d'elles n'est pas coupée au printemps. >>fra<< Yecmumeḥ d'Artagnan yiwen n ucmumeḥ seg imnuɣniyen-nni yuqan, i d-mazal ddren deg lqaε n wul-is ulamma yekfa useḍmeε-nni t-tesseḍmaε temẓi. D’Artagnan laissa errer sur ses lèvres un de ces rares sourires mélancoliques qui avaient survécu dans le plus profond de son cœur au désenchantement de ses jeunes années. Il sourit en souriant à l'un de ces sourires, qu'il vivait encore sur la surface de son cœur, jusqu'à ce qu'il n'ait pas fini d'avoir un sourire. >>fra<< Ur neqqim ara di Boston. Nous ne sommes pas restés à Boston. Nous ne sommes pas restés à Boston. >>fra<< Tezgiḍ d tandit. Vous êtes souvent à l’affût. Tu es toujours un homme. >>fra<< Yufa tabewwaṭ-nni ddaw ṭṭabla. Il trouva la boîte sous la table. Il a trouvé la table sous la table. >>fra<< أسرع. Dépêchez-vous. Dépêche-toi. >>fra<< Yebɣa ad yekkes lxiq, ad iẓer medden. Il voulait se défouler et voir du monde. Il voulait qu'on s'en aille et qu'on voie les gens. >>fra<< خلاّ التّاقة مغلوقة. Il a laissé la fenêtre fermée. A moins qu'il n'y ait un collier. >>fra<< Mačči bessif ad txedmeḍ-t ass-a. Vous n'êtes pas obligé de le faire aujourd'hui. Tu n'as pas besoin de le faire aujourd'hui. >>fra<< Yeslexs-iyi ugeffur. La pluie m'a mouillé. Il m'a fait pleuvoir. >>fra<< Yya-w ad nalit s adrar ! Allons à la montagne ! Il faut qu'on se retrouve dans la montagne. >>fra<< Imerrayen-nni isekṛen ǧǧan-d taxxamt-nni usensu deg yir ḥala mi kfan wussan-nsen. Les touristes ivres ont laissé la chambre d'hôtel dans un état lamentable après leur séjour. Les hommes qui avaient été enterrés dans la chambre d'hôtes n'ont été laissés qu'à la fin de leur journée. >>fra<< D afelleq! Formidable ! C'est très beau ! >>fra<< Acḥal yelha mi ara d-yuɣal yiwen akka. Ça fait du bien d'être à nouveau de retour. C'est bien de revenir avec quelqu'un. >>fra<< لقد حجزت مكانا. J’ai réservé une place. J'ai réservé une place. >>fra<< Newweḍ. Nous sommes arrivés. Nous sommes arrivés. >>spa<< זר שוחח עמי. Un extranjero habló conmigo. Un extraño habló conmigo. >>ita<< לא פגשתיו אפילו פעם אחת. Non l'ho incontrato neanche una volta. Non l'ho mai incontrato. >>fra<< Anda i terram tasarut n wexxam-nneɣ? Où avez-vous mis la clé de notre maison ? Où a-t-il trouvé la clé de notre maison ? >>spa<< Miksiku tejla azal n wezgen n tjumma-ines i Yiwunak Yeddukklen deg tsut tis 19. México perdió aproximadamente la mitad de su área ante los Estados Unidos en el siglo XIX. Miksikuk fue el hogar de aproximadamente la mitad de su territorio en los Estados Unidos en el siglo XIX. >>spa<< הספרים האלה הם שלהם. Estos libros son de ellos. Estos libros son suyos. >>fra<< Tudert wezzilet, ilaq ad tt-tfarṣeḍ! La vie est courte, il faut en profiter ! C'est une vie qu'il faut vivre ! >>fra<< أعتقد. Je pense. Je crois. >>spa<< أنا حامل. Estoy embarazada. Estoy embarazada. >>fra<< Bɣiɣ ad tteɣ J'ai sommeil. Je veux en manger. >>fra<< Tella tebɣa ad tent-tɣeṛ. Elle voulait les lire. Elle voulait les lire. >>fra<< D win i tent-ixeddmen i yeţcakaten. Les malfaisants sont les plus suspicieux. C'est celui qui les fait. >>ita<< ג'ובאני קאבוטו חקר את קנדה בשנת 1497. Nel 1497 John Cabot ha esplorato il Canada. Giovanni Caboto esplora il Canada nel 1497. >>fra<< Ilew-a ḥemmlen-t igerdan. Cet éléphant est aimé des jeunes enfants. Les enfants l'adorent. >>fra<< היה לך מזל שמצאת אותו. Vous avez eu de la chance de le trouver. Tu as eu de la chance de l'avoir trouvé. >>fra<< ماذا تريد أن تأكل؟ Que voulez-vous manger ? Qu'est-ce que tu veux manger ? >>fra<< זה שייך לאחי. Ça appartient à mon frère. C'est à mon frère. >>ita<< סיימת? Hai finito? Hai finito? >>fra<< הוא לא חושב אלא על עצמו. Il ne pense qu'à lui-même. Il ne pense qu'à lui-même. >>spa<< Ur tezmiremt ara ad teqqimemt da. No puedes quedarte aquí. No puedes quedarte aquí. >>fra<< היא המליצה לו לא ללוות כסף מחבריו. Elle lui a recommandé de ne pas emprunter d'argent à ses amis. Il lui a conseillé de ne pas emprunter d'argent à ses amis. >>spa<< Ẓṛiɣ, d asemmaḍ winna. Sé que hace frío. Lo sé, es frío. >>fra<< Wahi d asaẓur mgal-iw. Lui est raciste envers moi. C'est un art contre moi. >>fra<< Mazal ur d-yuɣal ara umeddakel-iw. Mon ami n’est pas encore revenu. Mon ami n'est pas encore revenu. >>fra<< Uɣeɣ-d tinsa. J'ai acheté des pieds de veau. J'ai acheté l'adresse. >>spa<< Titkellem bit-Taljan? ¿Hablas italiano? ¿Habló bit-Taljan? >>fra<< Tameṭṭut-agi tḥemmel tislit-is. Cette femme aime sa belle-fille. Elle aime sa femme. >>fra<< Iɣaḍ-it lḥal nezzeh. Cela ne lui a vraiment pas plu. C'est trop désolé. >>ita<< אתה חושב שטום מת? Pensi che Tom sia morto? Pensi che Tom sia morto? >>fra<< Yella d lǧid. Il était brave. C'était un voisin. >>fra<< Yebɣa ad yi-tt-yezreg bab uṭaksi-nni. Le type du taxi voulait m'arnaquer. Il m'a donné la voiture. >>fra<< Teɛya deg uraju. Elle en avait marre d'attendre. Vous êtes fatigués d'attendre. >>fra<< תחשוב על זה. Pensez-y. Réfléchis-y. >>fra<< Yewwet ugeffur. La pluie est tombée. Il pleut. >>spa<< Tesɛiḍ WhatsApp? ¿Tienes WhatsApp? ¿Tienes WhatsApp? >>fra<< Tugim ad d-teddum ass-a. Vous ne voulez pas venir aujourd’hui. Tu n'es pas venu aujourd'hui. >>fra<< Sers tiswirin-ik u ssel iyi-d akken yelha. Pose tes fesses et écoute moi bien. S'il vous plaît, écoutez-moi bien. >>fra<< Eǧǧ ddɣel d tɣeccact, d kečč i ttḍurrun ugar. Laisse tomber la haine et la rancœur, ils font plus de mal à toi-même. Laissez-les s'envoler, et vous serez plus nombreux. >>por<< את לומדת אנגלית. Você estuda inglês. Você está aprendendo Inglês. >>fra<< Ittett abakuṛ. Il mange des figues précoces. Il mange de la viande. >>spa<< Amdan ma yella ur yessizdig ara tikta-s, axemmem-is, ad yuɣal ad yagar amurḍus deg yir tariḥt. Si una persona no purifica sus ideas, su pensamiento olerá más mal que un cadáver. Si el hombre no comparte su opinión, su pensamiento volverá a ser más virulento en los beneficios. >>fra<< Ad ilin d wid. Ce doit être ceux-là. Ce seront ceux-là. >>fra<< D acu i tettaɛṛaḍemt ad t-txedmemt? Qu'essayez-vous de faire ? Qu'est-ce que vous essayez de faire ? >>por<< השפה האנגלית אימצה הרבה מילים מהצרפתית. O inglês adotou muitas palavras do francês. A língua inglesa adotou muitas palavras do francês. >>fra<< Igalɛum-awen. Cela vous suffit. C'est pour vous. >>fra<< سامي يشعر بالألم. Samy se sent mal. Sammy ressent de la douleur. >>fra<< Tkemmel kan tgezzem-iyi awal. Elle continuait à m'interrompre. Elle n'arrêtait pas de m'exprimer. >>fra<< Iḍelli sawḍeɣ iṣɣaren-nni akken ma llan ɣer uxxam. Hier j'ai pu acheminer tout le bois à la maison. Hier soir, j'ai vu tout le monde à la maison. >>fra<< Uɣalen yicenfiren-im d izegzawen. Tes lèvres sont devenues toutes bleues. Vos chansons sont devenues bleues. >>fra<< Ur tebɣi ad tesnuɣni ula d yiwen deg-neɣ. Elle ne veut faire de la peine à aucun d'entre nous. Tu n'as pas envie d'entendre quelqu'un d'entre nous. >>fra<< Akken nrennu di temɣer i tenqqes tektawt-nneɣ. Plus nous vieillissons, plus notre mémoire s'affaiblit. C'est ainsi qu'on s'est mis à apprendre à nos enfants. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad tḥulfuḍ iman-ik i telliḍ. Je ne veux pas que vous vous sentiez seul. Je ne veux pas que tu te sentes toi-même. >>fra<< Aru aḍris-nni deg usebtar-ik n Facebook. Écris le texte dans ta page Facebook. Écrivez ce texte sur votre page Facebook. >>fra<< Melmi nufa, ilaq kan deffir ssetta. N'importe quand, pourvu que ce soit après six heures. Une fois qu'on l'a trouvée, il suffit d'aller à l'arrière. >>fra<< אני לא משתין הרבה. Je n'urine pas beaucoup. Je ne pisse pas beaucoup. >>spa<< متى عيد ميلادك؟ ¿Cuándo es tu cumpleaños? ¿Cuándo es tu cumpleaños? >>spa<< Ameddakel n Aksil d azigan si Ṛumanya. El amigo de Aksil es un gitano de Rumanía. Un amigo de Aksil es un vecino de Roma. >>fra<< Acemma ur yezmir ad t-yexdem. Il ne peut rien faire. Rien ne peut le faire. >>fra<< Uɣalet ansi i d-tekka, ulac wa ad yettwajerḥen. Repartez d'où vous venez et personne ne sera blessé. D'où qu'il soit, personne ne sera blessé. >>fra<< Tura kan i d-ufiɣ awal-nni. Je viens juste de trouver le mot. Je viens juste d'avoir le mot. >>por<< את יודעת לרקוד, לא? Você sabe ou não sabe dançar? Você sabe dançar, não é? >>fra<< Els iceṭṭiḍen-im, ad kem-yewwet waḍu. Habille-toi, tu vas prendre froid. Tes vêtements t'enverront le vent. >>fra<< היי, את! מה את עושה? Hé, vous ! Qu'est-ce que vous faites ? Qu'est-ce que tu fais ? >>ita<< هذه القلعة جميلة. Questo castello è bello. Questo castello e' bellissimo. >>fra<< Tettmektiḍ-d yeεni taqcict-nni? Penses-tu jamais à cette fille ? Tu te souviens de cette fille ? >>fra<< Tecfiḍ melmi nemlal tikelt tamzwarut? Peux-tu encore te souvenir où nous nous sommes rencontrées la première fois ? Vous souvenez-vous de la première fois qu'on s'est rencontrés ? >>ita<< هل يمكنك أن تدلني على الطريق إلى محطة الباص؟ Per favore, può indicarmi la strada per la fermata dell'autobus? Puo' indicarmi la strada per la fermata dell'autobus? >>spa<< השעון נעצר. דרושה לו סוללה חדשה. Se paró el reloj. Necesita una nueva pila. El reloj se detuvo, necesita una batería nueva. >>fra<< Wwten-t s tehrawin. Ils l'ont frappé avec des matraques. Ils l'ont donné à l'école. >>fra<< على حد علمي، فإن الشائعات ليست صحيحة. Pour autant que je sache, la rumeur est infondée. À ma connaissance, les rumeurs ne sont pas vraies. >>spa<< אני צריכה להשגיח שהכלב יהיה רחוק מהילדים. Tengo que mantener al perro lejos de los niños. Tengo que asegurarme de que el perro esté lejos de los niños. >>spa<< إنها تبدو كأنها كانت مريضة لوقت طويل. Ella luce como si hubiera estado enferma por un largo tiempo. Parece que ha estado enferma por mucho tiempo. >>por<< מה אם אסרב? E daí se eu digo "não"? E se eu recusar? >>fra<< Rkeb ɣer Pundiciri ; d ubrid ad taruḍ kra n yir isefra ; mi tewwḍeḍ, ad d-tegreḍ lḥaṣṣa n yedrimen. Syin mi tessuliḍ tabaɣurt, ad d-tuɣaleḍ ɣer da ad taruḍ ayen i k-yehwan d yir isefra, ma ur ten-id-tessufuɣeḍ ara, acku ur ilaq ad yefles yiwen. Embarquez-vous pour Pondichéry ; vous ferez de mauvais vers sur la route ; arrivé, vous ferez fortune. Votre fortune faite, vous reviendrez faire ici tant de mauvais vers qu’il vous plaira, pourvu que vous ne les fassiez pas imprimer, car il ne faut ruiner personne. Passez à Pundiciri; c`est le moyen d`écrire des poèmes malveillants; lorsque vous arrivez, vous payez l`argent. Lorsque vous inspectez l`argent, vous retournerez à écrire ce que vous voulez. Si vous n`avez pas besoin de les écrire, vous n`avez pas besoin de les publier. >>fra<< Wehmeɣ mi kem-walaɣ da, deg usensu-a. Je suis surprise de vous voir ici, dans cet hôtel. Je suis étonnée de vous voir à l'hôtel. >>fra<< Yeẓra-tent Tom. Tom les a vues. Ils connaissent Tom. >>fra<< אינני מסוגל יותר לשאת את החום הזה. Je ne peux plus supporter cette chaleur. Je ne supporte plus cette chaleur. >>fra<< هل أعرفك؟ Est-ce que je te connais ? Je te connais ? >>fra<< Iṛuḥ armi d tala ur d-yeswi! Il est allé jusqu'à la source et il n'a pas bu. Il est parti jusqu'à ce qu'il ne l'ait pas fait. >>fra<< Ut tteqṛaḥ ara aqeṛṛuy-ik ad txedmeḍ aya tura. Ne t'embêtes pas à faire ça maintenant. N'hésitez pas à le faire maintenant. >>fra<< Ur ttamnem yiwen. Ne faites confiance à personne. Ne croyez pas à quelqu'un. >>fra<< سيكون حراس السجن في إضراب لمدة ثلاثة أيام ابتداءا من منتصف الليل. Les gardiens de prison seront en grève pendant trois jours à partir de minuit. Les gardiens de prison feront une grève de trois jours à partir de minuit. >>fra<< Fernen-t d agensas. Ils l'ont élu comme représentant. Ils l'ont choisi comme un animal. >>spa<< לפעמים הוא יכול להיות ילד מוזר. A veces él puede ser un chico raro. A veces puede ser un chico raro. >>fra<< Tewweḍ-d tefsut. Le printemps arriva. Le printemps est arrivé. >>fra<< Ulac-it deg umawal. Ce mot n'est pas dans le dictionnaire. Il n'y a rien dans le dictionnaire. >>spa<< אני לא יודע מה קרה אמש, אבל הבוקר הם לא דיברו זה עם זה. No sé qué pasó anoche, pero ellos no se hablaban esta mañana. No sé qué pasó anoche, pero esta mañana no se hablaron. >>spa<< הילד אמר לי מדוע הוא בכה. El niño me dijo por qué lloraba. El niño me dijo por qué lloraba. >>fra<< Brian yuɣ-d ḥmimuc i Kate. Brian a acheté un rouge à lèvres pour Kate. Brian a acheté un ami à Kate. >>fra<< Assa fell-i, azekka fell-ak. Si je donne de ma personne aujourd'hui, je devrais compter sur toi demain. Aujourd'hui, c'est à toi, demain. >>fra<< Nnan-d amek? Ils ont dit comment ? Ils m'ont dit comment. >>ita<< העולם השתנה. Il mondo è cambiato. Il mondo e' cambiato. >>fra<< Sseɣliɣ-d lkas si tdabut. J'ai fait tomber un verre de la table. J'ai bu une tasse de thé. >>fra<< Tom yemmug am nekk swaswa. Tom est exactement comme moi. Tom est comme moi. >>spa<< Int miġnun? ¿Estás loco? ¿Qué estás haciendo? >>fra<< D amdan yeṣfan mliḥ, nezmer ihi ad nefk deg-s laman. Il est très honnête, donc nous pouvons nous y fier. C'est un homme de confiance, nous pouvons lui faire confiance. >>fra<< Zik tamtunt, gezzmen-ţ yeqbayliyen ɣef 4 alamma d 8 tuntin. Ma yeqqim-d umur, tamɣart n wuxxam neɣ tayemmaţ, tessudun-it, teţţaǧǧa-t ilmend n win iɣaben, neɣ yemmuten, am akken d amur i yiziɣer-is. Par tradition, la galette kabyle était partagée en 4 à 8 parts par la grand-mère ou la maîtresse de maison. S'il en reste une part, elle la porte à ses lèvres puis la réserve pour l'absent du moment ou le disparu, pour honorer son âme. Dans le passé, les Kabyles ont été mutilés de 4 à 8 mois. S'il reste en vie, la famille ou la mère, ils le laisseront aux yeux d'un vieil homme, ou ils mourront, comme s'il s'agissait d'un animal sauvage. >>fra<< D tikkelt taneggarut i walaɣ udem-ik. C’était la dernière fois que j'ai vu ton visage. C'est la dernière fois que je vois ton visage. >>fra<< ما هو فنك المفضل؟ Quelle est votre type d'art préféré ? Quel est votre art préféré ? >>fra<< Lhu d ccɣel-ik! Occupe-toi de ce qui te regarde ! C'est votre travail ! >>por<< במקום שיש חיים, יש תקווה. Onde há vida, há esperança. Onde há vida, há esperança. >>fra<< Ur ẓriɣ ula ma tesεa amdakel. Je ne sais même pas si elle a un copain. Je ne sais même pas s'il a un ami. >>fra<< Ula d nekk ddiɣ-d yid-nsen. Même moi je suis venu avec eux. J'ai aussi été avec eux. >>ita<< دعنا لا نفسد هذا. Non roviniamo questo. Non roviniamo tutto. >>spa<< لا أدرِ لماذا بكيتُ هذا القدر كلّه. No sé por qué he llorado tanto. No sé por qué lloré tanto. >>spa<< Anef-as kan, d ccɣel-iw. ¡Déjalo ya! Es asunto mío. Déjalo, es mi trabajo. >>spa<< זו אשתי. Es mi esposa. Es mi esposa. >>fra<< Tεerḍeḍ ayaziḍ-nni? As-tu goûté le poulet? Est-ce que tu as essayé le poulailler ? >>fra<< Udem-is merra yuɣal d azewwaɣ mi yenneḥcam. Honteux, son visage est devenu tout rouge. Son visage s'est évanoui lorsqu'il s'est évanoui. >>fra<< היא שכנעה אותו לעזוב את מקום עבודתו. Elle l'a persuadé de quitter son emploi. Elle l'a convaincu de quitter son emploi. >>fra<< Ili-kem d tin ara ẓreɣ! Soyez vue par moi ! Quelqu'un que j'ai vu ! >>spa<< עכשיו אני מבינה מדוע בתיבת נוח היו שמונה אנשים ושבעה זוגות בעלי חיים מכל מין. Ahora entiendo por qué en el Arca de Noé había 8 personas y 7 parejas de animales de cada especie. Ahora entiendo por qué en el arca de Noé había ocho personas y siete parejas de animales de cualquier especie. >>fra<< Yettwali iṭij mi ara yeɣli. Il regardait le soleil se coucher. Il voit le soleil lorsqu'il tombe. >>fra<< Ur ttemyagaren ara. Ils ne se dépassent pas. Ils ne sont pas plus longs. >>fra<< Lmut fell-aɣ tettgani, tarewla ula sani. La mort nous guette tous, nulle part où s’enfuir. On s'attendait à la mort, mais il n'y avait pas de fuite. >>fra<< עץ או פָּלי? On tire à pile ou face ? Arbre ou papillon ? >>spa<< آنها تمطر اليوم. Hoy llueve. Hoy llueve. >>fra<< Tuɣal s imawlan-is. Elle retourna chez ses parents. Elle est revenue avec ses parents. >>fra<< Melmi ara d-yaweḍ lbabuṛ-nni? Quand le navire est-il attendu ? Quand est-ce que le bateau arrivera ? >>fra<< Tufa-t. Elle l'a retrouvé. Elle l'a trouvé. >>fra<< Yerrekrek. Il tombe lourdement. Réjouis-toi. >>fra<< Aql-ik tura tettedduḍ ad teḥluḍ. Vous êtes maintenant en voie de rétablissement. Vous êtes sur le point de guérir. >>fra<< Ayɣer i d-teqqareḍ ayagi? Pourquoi tu dis cela ? Pourquoi dis-tu cela ? >>fra<< Nruḥ ad nḥewwes. Nous sommes allés nous promener. Nous sommes allés faire un tour. >>fra<< Sḥassfeɣ ɣef wass-nni. Désolé pour l'autre jour. Je suis désolé pour ce jour-là. >>ita<< מה התאריכים? Quali sono le date? Quali sono le date? >>spa<< אני לא יכול להפסיק להסתכל עליה. No puedo parar de mirarla. No puedo dejar de mirarla. >>ita<< لا يمكنك أن تفعل شيئين في الوقت نفسه. Non puoi fare due cose allo stesso tempo. Non si possono fare due cose allo stesso tempo. >>fra<< Ɣef akka i tebɣiḍ ad yi-tḍurreḍ? Est-ce pour cela que tu veux me faire du mal ? Qu'est-ce que tu veux me dire ? >>fra<< Ur wen-kkateɣ ara tajewwaqt. Je ne vous joue pas de flûte. Je ne t'offre pas le temps. >>spa<< בכל מקרה, זה לא מוצא חן בעיני. Sea como sea, no me gusta. De todos modos, no me gusta. >>fra<< Win isenɣalen aman d win ur d- nettagem. Celui qui gaspille de l'eau est celui qui n'en sait pas sa valeur. Celui qui boit de l'eau et celui qui ne boit pas. >>fra<< Ɣzan aẓekka. Ils ont creusé une tombe. Ils avaient une tombe. >>fra<< אכלתי ארוחת בוקר בפיג'מה. Je petit-déjeunais en pyjama. J'ai déjeuné en pyjama. >>fra<< Waxaan ku nolyahay Belfast. J'habite à Belfast. J'ai rencontré Belfast. >>fra<< Mačči d tamedda. Ce n'est pas un aigle. Ce n'est pas un ami. >>fra<< Teqqar-d yiwet n tmacahut usammar belli tawerḍet yella yefka-itt-id Rebbi d tamelalt, maca imi tt-iwala Adem akken i d-tleddi, tenneḥcam, tuɣal d taxuxit. Un conte d'orient dit que la rose était faite par Dieu blanche, mais qu'Adam l'ayant regardée au moment où elle s'entr'ouvrait, elle eut honte et devint rose. Elle lui a dit qu'elle l'avait fait, mais qu'elle l'avait vu comme elle l'avait vu, et qu'elle s'était excusée. >>spa<< אני כל כך מאוהבת! ¡Estoy tan enamorada! ¡Estoy tan enamorada! >>fra<< Yewwi-t nnif fell-asen. Il s'est indigné à leurs places. Il les a pris. >>fra<< Ḥbes dihin kan, ttxil-k. Arrête-toi juste là, je te prie ! Arrêtez, s'il vous plaît. >>fra<< Ddem adlis teɣreḍ! Prends un livre et lis ! C'est un livre que vous lisez ! >>fra<< Yeḍra leɣlaḍ deg wemdan. Il y a erreur sur la personne. Cela s'est produit chez l'homme. >>fra<< Anwa yellan da yid-k? Qui est ici avec toi ? Qui est avec vous ? >>fra<< Qrib rebḥeɣ. J'ai failli l'emporter. J'ai presque gagné. >>fra<< Beṛka-yaɣ tiɣyal-ik truḥeḍ ssya! Arrête tes bêtises et dégage ! Laissez-moi vous dire que vous êtes parti. >>fra<< Lliɣ ttxemmimeɣ kan ad sellkeɣ taqeṛṛuyt-iw. Je pensais seulement à sauver ma peau. J'ai juste envie de m'enfoncer la tête. >>fra<< D lawan a nelhu deg wurti. Il est temps de s’occuper du jardin. Il est temps de s'amuser sur le terrain. >>fra<< Ur ẓriɣ ara Tom d mmis n wanwa. Je ne sais pas de qui Tom est le fils. Je ne sais pas qui est Tom. >>spa<< بدأ عليّ يهتمّ بملبسه في المناسبات المختلفة. Alí empezó a preocuparse por su vestimenta en los diferentes eventos. Empiezo a preocuparme por su ropa en varias ocasiones. >>fra<< Taneglizit d tutlayt tagraɣlant. L'anglais est une langue internationale. L'anglais est une langue parlée. >>fra<< Mlalent wallen-nsen, mḥemmalen. Ils se sont aimés quand leurs yeux se sont rencontrés. Ils se sont rencontrés et s'aimaient. >>spa<< הוא השתגע. Él se ha vuelto loco. Se volvió loco. >>fra<< Wamma ziɣ yeḍra uxessar, ur ẓriɣ! Wissen ma yeẓra anda ṭṭerḍiqent? Dɣa ccah deg-s, awer ţ-ikker! Alors comme ça, il s'en est passé des choses, à mon insu ? Sait-il au moins où il met les pieds ? Eh ben, c'est tant pis pour sa gueule ! Bien fait pour sa pomme ! Je ne sais pas si c'est le cas, mais je ne sais pas où c'est, je ne sais pas où c'est. >>spa<< השמש היא כוכב. El Sol es una estrella. El sol es una estrella. >>fra<< Ad temmeslayeḍ s tespirantit d yid-i. Vous parlerez espéranto avec moi. Tu m'as parlé d'une façon poétique. >>fra<< Ayɣer tugim ad teččem imensi? Pourquoi vous ne voulez pas dîner ? Pourquoi n'avez-vous pas dîné ? >>fra<< Taɣrast yiwet n tgellidt kan i tezmer ad tesεu. Une ruche ne peut avoir qu'une seule reine. Il n'y a qu'une reine qui peut l'avoir. >>fra<< Ad aɣeɣ lkaɣeḍ n tebrat, twamber, d tmacwarin n lkaɣeḍ. J'achète du papier à lettres, des timbres-poste et des mouchoirs en papier. J'achète un livre, un livre, un livre. >>fra<< Ur bɣiɣ ad d-iḥin ḥedd fell-i. Je ne veux pas qu'on ait pitié de moi. Je ne veux pas que quelqu'un vienne à moi. >>fra<< Bɣan ad ffɣen seg uxxam. Ils veulent sortir de la maison. Ils veulent quitter la maison. >>fra<< Anta i yuran adlis-a? Qui a écrit ce livre ? Qui a écrit ce livre ? >>fra<< Acimi ur tebɣiḍ ara a d-tuɣaleḍ ? Pourquoi tu ne veux pas revenir ? Pourquoi tu ne veux pas revenir ? >>spa<< Asmi i d-usiɣ seg yinig, i yezweǧ. Se casó cuando llegué del extranjero. Cuando regresé de viaje, se casó. >>fra<< יצאתי ללונדון. Je suis parti pour Londres. Je suis parti à Londres. >>fra<< לחם מיוצר מקמח, מים ושמרים. Le pain est fait avec de la farine, de l'eau et de la levure. Le pain est fabriqué à partir de farine, d'eau et d'olive. >>fra<< Ma tgiḍ kra n tεuggent am tin, atan ad ḍsen fell-ak. Si tu fais quelque chose d'aussi stupide, on se moquera de toi. Si tu fais quelque chose comme ça, tu rigoles. >>fra<< هل يمكنك إعارتي قاموسك؟ Peux-tu me prêter ton dictionnaire ? Peux-tu me prêter ton dictionnaire ? >>fra<< Slaleɣ-t armi yecɛef. Je l'ai rincé abondamment. Je l'ai entendu en colère. >>fra<< Anwa i yuran tudert n umaru-a? Qui a écrit la biographie de cet écrivain? Qui a écrit la vie de cet auteur ? >>fra<< Uɣeɣ-tent akk. J'ai eu la totale. Je les ai tous achetés. >>fra<< Ur reffu-ara fell-i. Ne sois pas fâché contre moi. Ne m'oublie pas. >>fra<< Usant-d ad k-ɛiwnent. Elles viennent t'aider. Ils sont venus t'aider. >>fra<< Imalas i d-iteddun i d amulli n Tom. L'anniversaire de Tom, c'est la semaine prochaine. La semaine prochaine, c'est l'anniversaire de Tom. >>spa<< הייתי רוצה לקנות את המחשב הזה, אבל הוא עולה הון תועפות! ¡Querría comprar este ordenador, pero cuesta un riñón! Me gustaría comprar esta computadora, pero cuesta una fortuna. >>fra<< Yella yeεweq acemma. Il était un peu dans l'embarras. Il y avait quelque chose. >>fra<< Sarameɣ-ak Nuwil yelhan. Je vous souhaite un très joyeux Noël. J'espère que vous êtes heureux. >>fra<< Wwtet-t! Battez-le ! C'est bon ! >>fra<< Iiiih! Ay lhant teswiεin-nni i d-wwiɣ deg yiwet n talmat ɣef rrif n kra n tasift i d-ḍerrfent tjeǧǧigin tiwraɣin iwumi ttergigin yijeḥnaḍ-nsent deg aman, akken s ugerrac d amellal deg lqaε-is yerna tettawi tiqebbiḍin n yiferrawen d tciḍwin n waxliwan werriɣen am ddheb i ttḍeqqireɣ ɣer uḥemmal!... Oh ! quels bons moments j’ai eus dans une prairie, sur le bord d’un ruisseau bordé de fleurs jaunes dont la queue tremblait dans l’eau, avec des cailloux blancs dans le fond, et qui emportait les bouquets de feuilles et les branches de sureau doré que je jetais dans le courant !... C'est un beau moment que j'ai eu sur le rivage d'une plage où les fleurs s'étincelaient dans l'eau, et où les fleurs s'enflammaient dans l'eau, et où les fleurs s'enflammaient dans l'eau. >>fra<< Ad rnuɣ ad εerḍeɣ, tanemmirt. Je vais réessayer, merci. Je vais essayer, merci. >>fra<< את יכולה להגיד לי במה מדובר? Peux-tu me dire de quoi il s'agit ? Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit ? >>fra<< Yeffeɣ ad d-yaɣ taxbizt. Il est sorti acheter un pain. J'ai acheté un billet. >>fra<< Teɣṣeb-aɣ, neɣṣeb-itt! Elle nous a pressés, nous l'avons pressée aussi ! On est foutus, c'est fini ! >>por<< אפשר לשלם בכרטיס אשראי? Posso pagar com cartão de crédito? Posso pagar com cartão de crédito? >>spa<< היא נראית כמורה. Ella parece una profesora. Parece una maestra. >>fra<< Ttwanasen-kem yal ass. Ils te tenaient compagnie chaque jour. Je t'appelle tous les jours. >>fra<< Kate tettεaraḍ ad telḥu ɣef tfednin. Kate essaye de marcher sur la pointe des pieds. Kate est en train d'essayer de se promener. >>fra<< Ittak anzi ɣur-s. Il lui ressemble. Il s'approcha d'elle. >>spa<< אבי קנה לי שעון שלא מוצא חן בעיניי כל כך. Mi padre me ha comprado un reloj que no me gusta mucho. Mi padre me compró un reloj que no me gusta mucho. >>fra<< Yessers arazal-is ɣef ṭṭabla. Il a déposé son chapeau sur la table. Il l'a mis sur la table. >>fra<< في أي ظروف ظهر الخطأ؟ Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ? Dans quelles circonstances l'erreur est-elle apparue ? >>fra<< Glem-iyi-t-id. Décris-le moi . Dis-le-moi. >>fra<< Akebbuḍ-a mačči d ayla-w. Ce manteau n'est pas le mien. Ce n'est pas le mien. >>fra<< Abrid-a, ad t-aɣeɣ. Je prendrai ce chemin. Je vais l'acheter. >>fra<< Nεetbareɣ. Je suis tellement perplexe. J'ai essayé. >>fra<< Yugi ad yeqbel aṭṭan-is. Il refuse d'accepter sa maladie. Il refusa d'accepter sa maladie. >>spa<< יורד שלג. Está nevando. Está nevando. >>fra<< בקרוב תהיה שקיעת החמה. Le soleil se couchera bientôt. Il y aura bientôt le coucher de soleil. >>fra<< أيمكنك فتح النافذة؟ Tu peux ouvrir la fenêtre ? Tu peux ouvrir la fenêtre ? >>fra<< איש לא אמר דבר. Personne ne disait rien. Personne n'a rien dit. >>fra<< Iḥrez-ak ay tesεiḍ. Que Dieu préserve tes acquis. Vous l'avez, vous l'avez. >>fra<< Yettwakellex. Il est dupé. Il a été trompé. >>fra<< Bɣiɣ ad neqseɣ taẓayt. Je veux perdre un peu de poids. J'ai besoin d'un peu de poids. >>fra<< Tettaggademt tili-nkent. Vous craignez votre ombre. Tu as peur d'être. >>ita<< אפשר לקבל את מספר הטלפון שלך, בבקשה? Posso avere il tuo numero di telefono, per favore? Posso avere il suo numero, per favore? >>fra<< Issefk-awen ad fernem yiwen seg sin iɣawasen-a. Vous devez choisir l'un de ces deux plans. Vous devez choisir l'un de ces deux articles. >>fra<< Win yewwin yid-s llamba ubeεṛur ad tt-yaf kan. Disposer d'une petite lampe de poche peut être utile. Celui qui l'accompagne ne peut qu'en trouver. >>spa<< היא יודעת לדבר ספרדית, אבל האנגלית שלה טובה בהרבה. Ella sabe hablar español, pero su inglés es mucho mejor. Ella sabe hablar español, pero su inglés es mucho mejor. >>fra<< Ddeqs i d-tessuturemt. Vous en demandez beaucoup. C'est ce que vous demandez depuis longtemps. >>fra<< Ẓriɣ d targit kan. Je sais que c'est seulement un rêve. Je sais que ce n'est qu'un rêve. >>por<< הכמויות במשורה. A quantidade é limitada. As quantidades são iguais. >>fra<< بعض الأحيان، علينا أن نقوم ببعض الأشياء التي لا نرغب بفعلها. Parfois, on doit faire des choses qu'on ne veut pas faire. Parfois, nous devons faire des choses que nous ne voulons pas faire. >>fra<< Amdakel ur d-yusi. Aucun ami n'est venu. Un ami n'est pas venu. >>fra<< Seg wasmi yeɣli, teqreḥ-it tgecrirt-is. Depuis sa chute, il a mal au genou. Depuis qu'elle est tombée, elle s'est blessée. >>fra<< Mačči akka i tellam. Vous n'étiez pas comme ça. Tu n'es pas comme ça. >>fra<< Syin ɣer da, tufa ziɣ mačči d afermaj i tt-yessujayen, d aɣrum-nni i tessen ad d-tesseww akken. Plus tard, elle s'est rendu compte que ce n'était point le fromage qui la faisait grossir, mais ce pain qu'elle savait si bien faire. J'ai trouvé que ce n'était pas le pain qu'elle avait préparé, mais le pain qu'elle avait préparé. >>spa<< יש לה שלושה אחים. Ella tiene tres hermanos. Tiene tres hermanos. >>fra<< Qebleɣ lecruṭ-ik. J'accepte vos conditions. Je suis d'accord avec ton livre. >>fra<< Akka i tenwam? C'est ce que vous croyez ? C'est comme ça qu'ils l'ont dit ? >>fra<< لا أحد يستطيع ان يضمن السعادة للآخرين Nul ne peut garantir le bonheur d'autrui. Personne ne peut assurer le bonheur des autres. >>fra<< D netta i t-yuran. C'est lui qui l'a écrit. C'est lui qui l'a écrit. >>fra<< Walaɣ udem-is akken ilaq lḥal. J'ai regardé son visage attentivement. J'ai bien vu son visage. >>fra<< Yella kra i d-theggaḍ? Avez-vous préparé quelque chose ? Est-ce que tu as quelque chose préparé ? >>fra<< Tru mi tesla s teqsiṭ. Elle a pleuré lorsqu'elle a entendu l'histoire. Elle s'est mise à pleurer lorsqu'elle l'a entendu. >>fra<< Ṭrad mačči d aqeṣṣeṛ. La guerre n'est pas un jeu. Ce n'est pas une blague. >>fra<< Meɛna akken kan iṛuḥ, argaz-nni ibda ittberriḥ di mkul amkan, ayen yeḍran yid-s. Daymi Sidna Ɛisa ur izmir ara ad d-isbeggen iman-is di temdint, meɛna ittɣimi di beṛṛa deg imukan iḍeṛfen. Lɣaci ttasen-d ɣur-s si yal tama. Mais cet homme, s’en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l’on venait à lui de toutes parts. Mais lui, étant sorti, commença à beaucoup publier et à divulguer ce qui était arrivé, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville ; mais il se tenait dehors dans les lieux déserts ; et on venait à lui de partout. >>fra<< Masa Gray tenna-yas i uqcic-nni ad yeṭṭef iles-is m'ara tili thedder nettat. Madame Gray a demandé au garçon de laisser sa langue au repos pendant qu'elle parle. Elle a dit à l'enfant qu'il devait s'occuper de sa langue quand il était encore en vie. >>fra<< הוא אמר שהוא אף פעם הצטנן בשנים האחרונות. Il dit qu'il n'a jamais attrapé froid au cours de ces dernières années. Il a dit qu'il n'avait jamais eu de rhume ces dernières années. >>fra<< Yemdel tawwurt deffir-s. Il referme la porte derrière lui. Il ouvrit la porte derrière lui. >>fra<< Iqbel-it useqqamu. Le conseil y a donné son accord. Il l'a accepté. >>fra<< Aql-iyi am win yettargun. C'est comme si je rêvais. Je suis comme un rêveur. >>ita<< ההגינות שלהם מפוקפקת. La loro onestà è dubbiosa. La loro integrita' e' discutibile. >>ita<< התדע מהי אהבה? Sai che cos'è l'amore? Sai cos'è l'amore? >>fra<< Yeddem kullec Tom. Tom a tout emporté. Tom a tout fait. >>fra<< אני יודע את הנושא טוב. Je connais bien le sujet. Je connais bien le sujet. >>fra<< S tnezmart-iw i yettembiwil ṛṛuḥ-iw, s lḥerz n Ṣafu i tɣeṣṣeb tidmi, ttwaṛuccen icenfiren, iṛuccuten teqqlen d aɛeggen. S tnezmart-iw kan i yettembiwil ṛṛuḥ-iw. C’est par ma seule volonté que mon esprit se meut, c’est par l’élixir de Sapho que la pensée s’accélère, les lèvres se tâchent, les tâches deviennent mises en garde. C’est par ma seule volonté que mon esprit se meut. C'est avec l'esprit qui m'a donné l'âme, avec l'esprit qui m'a donné l'âme, et avec l'esprit qui m'a donné l'âme qui m'a été donnée, et avec l'esprit qui m'a donné l'âme. >>fra<< D acu tesxuẓẓuḍeḍ? Qu’est-ce que tu baragouines ? Qu'est-ce que tu fais ? >>fra<< Rjut nnuba-nwen. Attendez que ce soit votre tour. Attends ton tour. >>fra<< Ttwaliɣ iman-iw d timecriwect. J'imagine que je suis un papillon. Je pense que c'est un peu écœurant. >>fra<< Awtul-a yeččuṛ yimi-s d abiba. Awtul-Ce lapin a le museau plein de boutons. Le corps est rempli de bouches. >>fra<< Ttjur mrussant d ṣṣeff. Les arbres se tenaient sur une ligne. L'agriculteur est un peu léger. >>fra<< Yya-w ad nerret kra ilugan deg llsas. Établissons quelques règles de base. Nous allons mettre en place des règles. >>fra<< Anarag-nwen d anesbaɣur. Votre voisin est riche. Le tien est très cher. >>fra<< Ur t-teḥṣiḍ ara. Tu ne le sais pas. Tu ne le connais pas. >>fra<< Mekken-iyi-d tabluzt-iw si ṭṭaq. Passe-moi mon tablier par la fenêtre. Il m'a fait sortir mon téléphone par la fenêtre. >>fra<< אני אוהבת שדואגים לי. J'aime qu'on s'inquiète pour moi. J'aime qu'on prenne soin de moi. >>fra<< Aql-i rziɣ-d ɣer Marikan. Je suis en visite aux États-Unis. Je suis venu aux Etats-Unis. >>spa<< Wissen ma yeẓra ameɣnas-nni? ¿Habrá visto a ese militante? ¿Me pregunto si el asistente lo sabe? >>fra<< Bɣiɣ ad d-sɛuɣ dderya yid-m. Je veux un enfant de toi. Je veux avoir des enfants avec toi. >>fra<< Tezwiɣ. Elle a rougi. J'ai bu. >>fra<< Kukran ad inigen war dderya-nsen. Ils n’osent pas voyager sans leurs enfants. Ils n'ont pas voulu dormir avec leurs enfants. >>fra<< את תאבדי את הכול. Tu vas tout perdre. Tu vas tout perdre. >>fra<< Ad igerrez. Ce sera super. C'est bien. >>fra<< D tabaṛeɣt? Est-ce une renarde ? Est-ce que je suis malade ? >>ita<< ריחם של הורדים טוב. Le rose profumano. Il profumo delle rose e' buono. >>fra<< Tuɣem-d dwawi? Avez-vous acheté les médicaments ? As-tu pris des médicaments ? >>fra<< אין לו, בלשון המעטה, שום השכלה ראויה. Il n'avait, pour ainsi dire, aucun bagage scolaire digne de ce nom. Il n'a, pour ainsi dire, aucune éducation digne de ce nom. >>fra<< Tom segmi t-teǧǧiḍ yuɣal mačči d win. Tom n'est pas le même depuis que tu l'as quitté. Depuis que tu l'as quitté, il n'est plus le même. >>fra<< Iḥceṛ unyir-is. Il a le visage renfrogné. Il s'est moqué de lui. >>fra<< Tamacahut d aḍris yettrebbin. Le conte est un texte qui éduque. L'histoire est un livre qui s'écrit. >>ita<< אני לא משאיר את תום מאחור. Non lascio Tom indietro. Non lascero' Tom alle spalle. >>spa<< השאיפה שלו היא להיות עורך דין. Su ambición es ser abogado. Su objetivo es ser abogado. >>fra<< Acḥal ara yi-d-isqam lkerya n uvilu-a? Combien me coûtera la location de ce vélo ? Combien de temps dois-je payer pour ce volant ? >>fra<< Yella yeεya mliḥ. Tom était très fatigué. Il était très fatigué. >>fra<< תראה את הבניין הגדול שעומד שם. Regardez le grand immeuble là-bas. Regarde ce grand immeuble là-bas. >>fra<< Ḥsiɣ d akken ayen iɛeddan ur d-yettuɣal. Je sais que ce qui passe, ne revient jamais. Je savais que ce qui s'était passé n'allait pas se reproduire. >>spa<< تحتاج إلى أن تحاول! ¡Tienes que tratar! ¡Tienes que intentarlo! >>fra<< Yuzzel s wayen i d-yewwi. Il courut à toute allure. Il courut vers ce qu'il avait. >>fra<< Sɛiɣ leḥṛaṛa tura akka. J'ai la niaque maintenant. J'en ai maintenant. >>spa<< אני צריך להתקלח. Me tengo que dar una ducha. Tengo que ducharme. >>fra<< Truḥ teqcict s aɣerbas ɣas akken tuḍen. La fille est allée à l'école malgré sa maladie. Elle est allée à l'école quand elle était malade. >>spa<< لقد ارتكبت نفس الخطأ. Usted cometió el mismo error. Cometí el mismo error. >>fra<< במהלך שיחתנו, הוא התייחס לנעוריו. Au cours de notre conversation, il fit référence à sa jeunesse. Pendant notre conversation, il s'est occupé de sa jeunesse. >>fra<< Nniɣ-as asefk-nni ad yili sɣur-k kan i d-yusa. J'ai pensé que ce cadeau pouvait être de toi. J'ai dit que c'était juste pour toi. >>fra<< Llan teddun afus deg ufus. Ils marchaient main dans la main. Il y a une main dans la main. >>fra<< Iṣeḥḥa wayen i txemmeḍ. Tu as vu juste. C'est vrai ce que vous pensez. >>fra<< Idlisen-a d iqdimen. Ces livres sont vieux. Ces livres sont anciens. >>fra<< أرجوك، دعني آخذ أختك من المحطة Veuillez me laisser aller prendre votre sœur à la gare. S'il te plaît, laisse-moi prendre ta sœur à la gare. >>fra<< Xlan-iyi. Ils m'ont dépouillé. Ils m'ont fait. >>spa<< سويسرا بلد جميل. Suiza es un país bello. Suiza es un país hermoso. >>fra<< Ziɣ ulac deg-k. Vous n'avez pas les tripes. Il n'y a rien pour toi. >>fra<< Yenza s duṛu, s tedrimt taqbaylit. Il s'est vendu en duru, en devise kabyle. Il a gagné de l'argent en Kabylie. >>fra<< Nezmumeg-d. Nous avons souri. Nous avons souri. >>spa<< لقد كان ممتناً لمساعدتك. Él estaba agradecido por tu ayuda. Le estaba muy agradecido por su ayuda. >>spa<< كيف حالك؟ ¿Qué tal? ¿Cómo estás? >>fra<< D ddwa yettwaḥukkun deg umkan. Le médicament doit être appliqué localement. C'est un médicament qui est utilisé sur place. >>fra<< Leḥsan ssuzuren iɣsan. Les petits soins font de gros os. Les hommes réclament des couteaux. >>fra<< נאוקו גרה בבית הלבן. Naoko loge dans la maison blanche. Naoko vit à la Maison Blanche. >>fra<< Anezwi-nni arktik n Arkhangelsk ɣur-s netta amzun d ǧahennama, ma d netta i d-yekkren deg tmennaṭ-nni, yettbin-as-d am lǧennet. Pour lui, le climat arctique d'Arkhangelsk était l'enfer sur terre, mais pour elle qui a grandi dans cette région, Arkhangelsk était un paradis sur terre. L'archevêque d'Arkhangelsk a l'air d'un paradis, mais il se lève dans le ciel et ressemble à celui d'un paradis. >>spa<< קופרניקוס לימד אותנו שכדור הארץ סובב סביב השמש. Copérnico nos enseñó que la Tierra gira alrededor del Sol. Copérnico nos enseñó que la Tierra gira alrededor del Sol. >>fra<< הוא פחות חסר סבלנות מאביו. Il est moins impatient que son père. Il est moins impatient que son père. >>fra<< Aweḍ-d! Arrive! J'arrive ! >>ita<< אני אוהבת את התוכנית שלך. Mi piace il tuo piano. Mi piace il tuo piano. >>spa<< אני לא נאה. No soy bien parecido. No soy guapo. >>fra<< Ilaq as d-yekkes i weqjun tisellufin-nni timcumin. Il faut qu'il débarrasse le chien de ces maudites tiques. Les chiens doivent être débarrassés des chiens. >>fra<< A k-d-ṣunɣeɣ aqjun? Je te dessine un chien ? Est-ce que je vais t'acheter un chien ? >>fra<< Ɣlay akken ad d-taɣeḍ idlisen. Acheter des livres coûte cher. N'hésitez pas à acheter des livres. >>fra<< D tafekka-ines i igan akka? Est-ce sa physiologie ? Est-ce que c'est son corps qui fait ça ? >>fra<< Imawlan-is llan beṛṛa n teɣremt Ses parents étaient hors de la ville. Ses parents sont à l'extérieur de l'école. >>fra<< Nekra-d taflukt. Nous avons loué une barque. Nous avons pris le bateau. >>fra<< הוא מרבה לצטט את מילטון. Il cite souvent Milton. Il cite souvent Milton. >>fra<< Yefcel dɣa din din iṭṭeṣ. Il est épuisé puis il s'est endormi aussitôt. Il s'est endormi là-bas. >>fra<< Yiwen ur yeḥmmil lmut. Personne n’aime la mort. Personne n'a souffert de la mort. >>fra<< Ur yeţţeggʷ, ur ifettel. D acu-t ma m'či d yir awren? On ne peut ni la pétrir ni la rouler en couscous. C'est quoi, si ce n'est de la mauvaise semoule ? Il ne boit pas, il ne boit pas. Qu'est-ce que c'est qu'il est mauvais ? >>fra<< Ihi, iyya-n ad neddu cwiṭ. Et sur ce, allons faire une petite promenade. Il faut qu'on aille un peu plus loin. >>fra<< Ixdem Tom leqdic ifazen aṭas. Tom a fait un assez bon boulot. Tom a fait un très bon travail. >>fra<< Ur yemtawi ara yid-sen. Il n'est pas d'accord avec eux. Il n'a pas synchronisé avec eux. >>fra<< D lekdeb! Pas vrai ! C'est un mensonge ! >>fra<< Ԑelmeɣ anda nezmer ad naf yiwet. Je sais où nous pouvons nous en procurer une. J'ai essayé de trouver quelqu'un. >>fra<< הוא היה קשיש קטן קומה, עם משקפיים בעלי זכוכיות עבות. C'était un petit homme âgé avec d'épais verres de lunettes. C'était un petit vieil homme, avec des lunettes en verre épais. >>fra<< Teɣɣujba. Elle a eu des nausées. J'ai acheté. >>fra<< Llufan ur yeḥbis ara asweɛweɛ di dduḥ-is. Le bébé n’arrête pas de vagir dans son berceau. L'enfant ne s'arrêtait pas de marcher. >>fra<< הוא זמן עממי מפורסם ביפן. C'est un célèbre chanteur populaire au Japon. C'est un temps populaire célèbre au Japon. >>fra<< אתה יכול לסגור את החלון, בבקשה? Pourrais-tu fermer la fenêtre s'il te plaît ? Tu peux fermer la fenêtre, s'il te plaît ? >>fra<< Deg imeḍqan iḍen, tafat tella s yiɣil kan i tkeččem ɣer tseggit-nni zuren n yiferrawen, dɣa lǧedrat n tbelḍin-nni tiwessura, iɣer ttazzalen yinzaḍ mi ẓran imessukal, tella tdel-itent-id tili deg lqaε-nsent. En d’autres endroits, la lumière perçait à peine la voûte épaisse des feuilles, et les pieds des vieux chênes, que rejoignaient précipitamment, à la vue des voyageurs, les écureuils agiles, étaient plongés dans l’ombre. A l'extérieur, il y avait de la lumière qui venait d'entrer dans la colonne vertébrale de l'autre côté, et le corps de l'animal s'étirait, et les habitants couraient en courant quand ils voyaient que les corps étaient fermés, et qu'ils étaient sur le toit. >>ita<< יש לי כל כך הרבה דברים להראות לך. Ho così tante cose da farti vedere. Ho cosi' tante cose da mostrarti. >>fra<< Aql-i tedduɣ ad sekṛeɣ. Je suis en train de perdre. Je suis en train de boire. >>fra<< Yeffeɣ ad d-yaɣ taxbizt. Il est sorti acheter une baguette de pain. J'ai acheté un billet. >>fra<< Iban teɛyam seg-neɣ! Ça se voit, vous êtes dégoûtée de nous ! Vous devez en avoir marre de nous. >>fra<< Areksim d aɣersiw imidrus yettidiren deg uneẓruf. Le chat des sables est un animal rare qui vit dans le désert. L'animal est un animal vivant dans la forêt. >>fra<< Ur d-skeḥkuḥ ara ɣur-i! Ne tousse pas vers moi ! Ne m'écoute pas ! >>fra<< "Ur yi-ssagad ara", i isuɣ mi yella yettaẓ sdeffir. "Ne me fais pas peur" hurla-t-elle alors qu'il l'approchait par derrière. " Je n'ai pas peur," a-t-il dit alors qu'il s'était évanoui. >>fra<< D bu-teḥluqin iḥemmel tiẓidanin. C’est un gourmand il aime les sucreries. C'est quelqu'un qui aime les fleurs. >>fra<< Yemger yiger n yirden deg ɣuct. Le champ de blé est fauché en août. Il s'est envolé dans l'eau. >>fra<< D acu i tebɣiḍ ad t-id-tiniḍ ɛni? Qu'est-ce que tu veux dire exactement ? Qu'est-ce que tu veux me dire ? >>fra<< كم سيكلف ذلك؟ Combien ça va coûter ? Combien ça va coûter ? >>fra<< D inebgi n lḥeṛma. C'est un invité d'honneur. C'est une église. >>spa<< אם מזג האוויר יאפשר זאת, אצא לדרך מחר. Si el tiempo lo permite, partiré mañana. Si el tiempo lo permite, me voy mañana. >>fra<< “Ɣef medden kullec d leḥṛam, fell-asen ẓid i wučči”, i d-yenna Muḥya deg tizliţ umi isemma “Mmuh!". « Tout est péché pour les autres, mais pour eux, c'est un délice », a dit le dramaturge Mohya dans la tirade qu'il a intitulée « Meuh ! ». " Tout le monde est en train de manger," a-t-il déclaré dans la chanson "Muhammad " . >>fra<< Nwan yeshel. Ils pensaient que c'était facile. Ils sont faciles. >>fra<< Inti-d ayen i wen-yellan deg wul. Dites ce que vous avez sur le cœur. Dis-moi ce qu'il y a dans ton coeur. >>fra<< אני זקוק למתרגם. J'ai besoin d'un traducteur. J'ai besoin d'un traducteur. >>fra<< D acu-t akk usmeḍreg-agi? C'est quoi toutes ces conneries ? Qu'est-ce que tout cela ? >>fra<< Nnumeɣ d wannect-a. Je suis habitué à ce genre de choses. Je l'ai déjà fait. >>fra<< D anawar adeblan. C’est un fonctionnaire administratif. Il s'agit d'un adolescent. >>fra<< Yekkumbeṣ kan, yeqqim. Il est totalement prostré. Il s'est levé et s'est assis. >>ita<< אתה חייב לוודא שאתה לא מעצבן את טום. Dovresti assicurarti di non fare arrabbiare Tom. Devi assicurarti di non far incazzare Tom. >>fra<< Tzemreḍ ad s-tfiqeḍ s tmuɣli. Tu peux le constater de visu. Vous pouvez le voir avec un regard. >>fra<< Kullec yella isekkeṛ s tsarut ; amek akka yerwel? Tout était fermé à clé ; comment s'est-il échappé ? Tout s'est bien passé, comment s'est-il enfui ? >>fra<< Anwa i yuran adlis-a? Qui a écrit ce livre ? Qui a écrit ce livre ? >>fra<< Sɛiɣ ccek deg waya. J’en doute. J'en doute. >>fra<< Wissen anda i tzedɣeɣ? Je ne sais pas où tu habites? Je me demande où j'habite. >>fra<< Ur yegzi ara takti-k. Il n'a pas compris ton idée. Elle n'a pas compris votre idée. >>fra<< Lliɣ wejdeɣ assa. J'étais prêt aujourd'hui. J'étais prêt aujourd'hui. >>spa<< لما لم تأتي؟ ¿Por qué no viniste? ¿Por qué no viniste? >>spa<< Laqent ugar n tefyar yerzan tasertit deg Tatoeba. Se necesitan más oraciones políticas en Tatoeba. Hay más frases sobre política en Tatoeba. >>fra<< يبدو أن المحل يقع في وسط المدينة. Il parait que le magasin se trouve dans le centre-ville. On dirait que le magasin est au centre-ville. >>por<< במה אתה חפץ? Que quer? O que você quer? >>fra<< הוא אמר לי שאביו מורה. Il m'a dit que son père était enseignant. Il m'a dit que son père était professeur. >>fra<< Yuɣal s amkan-is. Il est retourné à sa place. Il s'est retourné à sa place. >>ita<< כולל ארוחת בוקר? È inclusa la colazione? Inclusa la colazione? >>fra<< Ẓẓebra n umzil ẓẓayet nezzeh. L’enclume du forgeron est très lourde. La taille de l'arbre est trop lourde. >>spa<< Ad tnehremt ɣer Iberbacen. Vais a manejar para Iberbacen. Explorarás los iberoamericanos. >>spa<< Rnu-yas aṭas n waman. Añádele más agua. Dale más agua. >>fra<< Inna-d aṭas Lwennas Maɛṭub, mer nsell. Ẓer dɣa: “Abrid i reglen, ad s-nreẓ asalu; deg-neɣ win iεewjen, ad t-id-nesselhu; tamurt iεetben, ad s-nekkes azaglu; amcum i aɣ-icekben, ass-n ad ten-iru.” Iɣsan-is deg talwit. Lounes Matoub a dit beaucoup de choses, si on l'écoutait. Jugez-en : « Les chemins obstrués, nous les dégagerons ; les gens tordus, nous les amadouerons ; le pays fatigué, nous le libérerons de son joug ; le méchant qui nous accable, pleurera ce jour-là. » Qu'il repose en paix. Il a dit: "Le chemin qui nous a été donné, nous le romprons, nous le romprons, nous le saurons, nous lui donnerons la paix; le pays qui nous est cher, nous lui donnerons la paix. " >>fra<< תום הלך למרי. Tom est allé chez Marie. Tom est allé voir Mary. >>fra<< Mačči akken i tenwiḍ i teddunt temsal. Ce n’est pas comme tu crois que cela marche. Ce n'est pas comme tu le pensais. >>fra<< Aqcic-a ur iban ara lxuf fell-as maḍi. Ce garçon n'a témoigné d'aucune peur. L'enfant n'avait pas peur de lui. >>fra<< Ḥemmlent aṭas adrar-nsent. Tu dis qu'on dit que..., mais, toi, tu penses quoi ? J'aime beaucoup les montagnes. >>fra<< Sɛeddaɣ tameddit di tɣuri n ungal. J'ai passé la soirée à lire un roman. J'ai passé l'après-midi à lire le livre. >>fra<< Ad d-tṣubbeḍ neɣ ad n-aliɣ. Si tu ne descends pas, c'est moi qui monterai. J'espère que tu viendras ou j'irai. >>spa<< אני צריך מעיל קליל. Necesito un abrigo ligero. Necesito un abrigo ligero. >>fra<< Mačči d igerdan i nella, d irgazen. Nous ne sommes pas des enfants, nous sommes des hommes. Nous ne sommes pas des hommes. >>fra<< Tagrawla-nneɣ tettwaker. Notre révolution a été volée. Notre révolution a été dérobée. >>fra<< هل تشعر بالنعاس؟ T’as sommeil ? Vous vous sentez somnolent ? >>spa<< אני רוצה לראות מה יש בפנים. Quiero ver lo que hay dentro. Quiero ver lo que hay dentro. >>ita<< אני אעזור לך. Ti aiuterò. Ti aiutero' io. >>fra<< Qilet-iyi ay imdukkal-iw, ur lliɣ ara yid-wen. Pardonnez-moi mes compagnons, je n’étais pas avec vous. " Je ne suis pas avec vous, mes amis. >>fra<< لست خجولا. Je ne suis pas timide. Je ne suis pas timide. >>fra<< D aya i ɣ-yettarran d irgazen. C'est ce qui fait de nous des hommes. C'est ce qu'on appelle les hommes. >>spa<< ניצחנו בקרב. Ganamos la lucha. Ganamos la batalla. >>fra<< Marie mačči d ṣṣenf-iw. Marie n'est pas mon type. Marie n'est pas la mienne. >>fra<< Tetteẓẓem iman-is acku tettaqqef. Elle se presse le ventre car elle est constipée. Elle s'est regardée parce qu'elle s'est évanouie. >>fra<< Nezmer ad neccetki ɣef yiwen deg teɣdemt acku yessexser targit-nneɣ imi i aɣ-d-yessuki ? Peut-on attaquer quelqu'un en justice parce qu'il a mis fin à notre rêve en nous réveillant ? Est-ce qu'on peut s'en prendre à quelqu'un parce qu'il a rêvé de nous ? >>fra<< Yella kra i bɣiɣ ad am-d-iniɣ. Il y a quelque chose que je veux te dire. J'ai quelque chose à te dire. >>fra<< Tom iga-t mgal lebɣi-s. Tom l'a fait contre sa volonté. Tom l'a fait contre sa volonté. >>fra<< Ḥemmlen ad calin. Ils aiment vagabonder. Ils aiment le chalin. >>fra<< Ttuqennεeɣ dayen kan. J'en suis complètement convaincue. J'avais juste oublié. >>fra<< Ilaq ad nwelleh amenhaṛ-ihin akken ur itteffeɣ ara i ubrid. Nous devons guider ce chauffeur-là pour qu’il ne quitte pas la route. Il faut qu'on s'y mette pour ne pas s'en aller. >>fra<< Yeɛreḍ ad yekkes akkin aweṭṭuf. Il a essayé de se débarrasser des fourmis. Il a essayé d'enlever la voiture. >>fra<< Hata wayen i y-issehbalen. C'est ce qui me rend fou. C'est ce qui est facile pour lui. >>spa<< لن تصدّق ما قالته لي! ¡No vas a creer lo que ella me contó! ¡No vas a creer lo que me dijo! >>fra<< Taεdawt-nneɣ tennerna. Notre inimitié a grandi. L'ennemi s'est développé. >>fra<< Ur gziɣ tren. Je n'y comprends que dalle ! Je n'ai pas compris la réponse. >>fra<< Ulac gma-twen dagi gar-aneɣ. Votre frère n’est pas là parmi nous. Il n'y a pas de frère parmi nous. >>fra<< Kenwi d ungifen. Vous êtes des imbéciles. Vous êtes des voyous. >>fra<< Taqcict-nni mm ucebbub awraɣ, mm wudem aɣezzfan, ireqqen d tudert, tella tettbin-as-d d tilemẓit timedregt, timcewwelt, n teẓgi-nni i s-d-iḍehren acemma deg yiṭij. Cette enfant blonde, à la face longue, ardente de vie, lui semblait la fille mystérieuse et troublante de cette forêt entrevue dans une nappe de soleil. La jeune fille avait l'air d'être une jeune femme, elle avait l'air d'être une jeune femme, elle avait l'air d'être la plus jeune, elle avait l'air d'être la fleur de l'arbre qui lui avait apporté quelque chose dans le soleil. >>fra<< Muqel ɣur-s txedmeḍ am netta. Regarde-le et fais comme lui. Regarde-le comme il l'a fait. >>spa<< كان شعره أبيضاً. Tenía el pelo blanco. Tenía el pelo blanco. >>fra<< Yenɣa amcic s ucuḥḥu. Il a tué un chat par avarice. Il a tué un chat. >>fra<< Dinna i tjedder tbarda. C’est là que le bât blesse. C'est là qu'elle s'est préparée. >>fra<< Ur ttḍebbiṛeɣ ara fell-akent. Je ne vous administre pas. Je ne m'inquiète pas pour toi. >>fra<< العربية ليست لغة صعبة. L'arabe n'est pas une langue difficile. L’arabe n’est pas une langue difficile. >>fra<< Tilelli ur tettnuz ara s udrim. La liberté ne s'achète pas. La liberté ne se vend pas avec de l'argent. >>fra<< D acu la neţţeg tura? Que faisons-nous maintenant ? Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? >>fra<< Yuɣ taqcict i yebɣa. Il a épousé la fille qu’il voulait. J'ai eu une fille qu'il voulait. >>fra<< Yiwen seg yimeddukal-iw yerzad ɣur-i ɣer tnarit-iw L'un de mes amis est passé me voir au bureau. Un de mes amis est venu me voir. >>fra<< Ula d yiwet n tmeṭṭut ur texdim aya zik. Aucune femme n'avait jamais fait cela auparavant. Aucune femme ne l'a fait avant. >>fra<< Qqim ad tesweḍ yid-i tafenǧalt n lqahwa. Restez prendre une tasse de café avec moi. Prenez une tasse de café avec moi. >>fra<< Acḥal i d-ssasayen yimsulta? Combien gagnent les policiers ? Combien y a-t-il de policiers ? >>fra<< Yiwen deg-nneɣ ur ixeddem aɣanen-is. Personne ne fait ses devoirs. Aucun d'entre nous ne fait son travail. >>fra<< אני אוהב כל דבר שהוא יפה. J'aime tout ce qui est joli. J'aime tout ce qui est beau. >>fra<< Tanemmirt s tussda. Merci vraiment. Merci pour l'info. >>fra<< אני מכיר אדם שמדבר לטינית. Je connais un homme qui parle le latin. Je connais quelqu'un qui parle latin. >>fra<< Heddṛent-ak-d. Elles te parlent. Ils vous parlent. >>fra<< Amek i yezmer ad tt-yexdem? Comment a-t-il pu faire ça ? Comment l'a-t-il fait ? >>spa<< למה אתה רוצה לדעת זאת? ¿Por qué quieres saberlo? ¿Por qué quieres saberlo? >>fra<< Ur tḥemmel ara aqjun-is? N'aime-t-elle pas son chien ? N'aime-t-il pas son chien ? >>fra<< Qwan yinḍen deg ubrid-a. Il y a beaucoup de virages sur cette route. Ils sont arrivés sur cette route. >>fra<< Lliɣ εyiɣ mliḥ, ulamek ara xemmemeɣ ɣef yexḍan nadam. J'étais trop fatiguée pour penser à autre chose qu'à dormir. J'étais fatiguée, je ne pouvais pas penser à la douleur. >>fra<< D awal n tzemmurt, mačči d awal-iw! Mes mots ne m'appartiennent plus, puisque je les ait dits à l'olivier! Ce n'est pas un mot d'olivier, ce n'est pas le mien. >>fra<< Yettaru Yuba akken i ilaq. Youba écrit correctement. Il a bien écrit. >>fra<< Kkes lqecc-ik ibezgen. Ôte tes vêtements mouillés. Enlevez la moitié de votre robe. >>fra<< Anwa i yeddan yid-s ɣer uɣerbaz? Qui l'a accompagné à l'école ? Qui l'a accompagné à l'école ? >>fra<< Ah ya mer sεiɣ ugar iṣuṛdiyen! Si seulement j'avais plus d'argent ! J'ai plus d'argent ! >>fra<< אני מכיר אותו היטב. Je le connais bien. Je le connais bien. >>fra<< Tom aṭas i d-iɛiwen. Tom a beaucoup aidé. Vous avez beaucoup d'aide. >>fra<< Azekka ad uɣaleɣ s axxam. Je vais rentrer chez moi demain. Demain, je rentre à la maison. >>fra<< Sɛan yigra tuɣmas? Les grenouilles ont-elles des dents ? Est-ce qu'ils ont des dents ? >>fra<< Ur sɛint ara tanumi skanayent-d ayen i ttḥulfunt. Elles n'ont pas l'habitude de montrer leurs sentiments. Ils n'ont pas l'habitude de dire ce qu'ils ressentent. >>fra<< Cukkeɣ-tt tesaɛ taɣennant. Je pense qu'elle s'est entêtée. Je pense qu'elle a une gouttière. >>fra<< Inaẓuren imaqqranen tamurt ur tt-sεan. Les grands artistes n'ont pas de patrie. Les grands artistes du pays ne l'ont pas. >>spa<< לימדו אותנו שמלחמת העולם השנייה פרצה ב-1939. Se nos enseñó que la Segunda Guerra Mundial estalló en 1939. Nos enseñaron que la Segunda Guerra Mundial estalló en 1939. >>fra<< Ur ten-yettawi ara yid-s. Il ne les emmènera pas avec lui. Ne les emmenez pas avec lui. >>fra<< Ulac asɣan imweḥḥed igedlen tissumga. Aucune religion monothéiste n'interdit l'esclavage. Il n'y a pas de plantes qui mangent de la viande. >>fra<< Tettmeyyizeḍ ad tesɣeḍ tawaturt-nni? Prévois-tu d'acquérir cette voiture ? Est-ce que tu aimes l'abattre ? >>fra<< "دان" ليس لها الحق في الخطأ. Dan n'a pas le droit à l'erreur. Dan n'a pas le droit de se tromper. >>fra<< Ad s-nerwel i lmut. Nous allons ressusciter. Nous allons l'envoyer à la mort. >>spa<< Tsewwqemt ɣer Tikejda. Habéis ido de compras a Tikejda. Cocinaste en la escuela. >>spa<< ראשית הפילוסופיה המודרנית החל מהמאה התשע עשרה. La filosofía moderna tiene su comienzo en el siglo XIX. La filosofía moderna comenzó en el siglo XIX. >>spa<< أنا أغسل يدي لأنهما متسختان. Me lavo las manos porque están sucias. Me lavo las manos porque están sucias. >>fra<< Teḍsa mi teẓra amḍelliw-is. Elle a ri à la vue de son chapeau. Elle s'est moquée quand elle l'a vu. >>fra<< D tinna i d-tikkelt taneggarut i deg walaɣ udem-is. C’était la dernière fois que j'ai vu son visage. C'est la dernière fois que je l'ai vu. >>ita<< הבט בחתול הזה שעל הגג. Guardate quel gatto sul tetto. Guarda quel gatto sul tetto. >>fra<< אי אפשר להכין חביתות בלי לשבור את הביצים. On ne fait pas d'omelette sans casser les œufs. On ne peut pas faire des omelettes sans casser les oeufs. >>fra<< Nhegga iman-nneɣ i wanecta. Nous nous sommes préparés pour ça. Nous nous sommes préparés à cela. >>fra<< D ddeqqa-nni n tidet. C'est le coup de grâce. C'est la vérité. >>fra<< Ufiɣ takaskiṭ-im. J'ai trouvé ta casquette. J'ai trouvé votre sac. >>fra<< Aql-i heddreɣ deg tilifu. Je suis en train de parler au téléphone. J'ai parlé à la télé. >>spa<< האנשים חשבו שהיא מתה. La gente pensaba que ella estaba muerta. La gente pensó que estaba muerta. >>fra<< Ula iwumi-t tura. On en a plus besoin. Il l'est aussi maintenant. >>fra<< Ufiɣ-ten qqazen s učebbun. Je les ai trouvés entrain de creuser avec un pic. Je les ai trouvées avec des crochets. >>fra<< Igarrez ! Pas mal ! C'est bon ! >>fra<< Mebla kemm d ṭṭlam, ussan-iw εyan. Sans toi mon monde s’assombrit, mes jours deviennent fatigants. Si vous n'êtes pas dans l'obscurité, mes jours sont épuisés. >>fra<< Ttxil-m, sseɣzef-iyi lviza, ma ulac aɣilif. Je te supplie, prolonge mon visa, s'il te plaît. S'il vous plaît, s'il vous plaît, laissez-moi passer la vidéo. >>fra<< Tetteffeɣ akked yiwen meẓẓi aṭas fell-as. Elle sort avec quelqu'un trop jeune pour elle. Elle est sortie avec un jeune homme. >>fra<< Ur telliḍ mgal yiwen. Tu es contre personne. Tu n'es contre personne. >>fra<< Tekkat d iḥemmalen. Il pleut comme vache qui pisse. Elle est devenue amoureuse. >>fra<< היא מיהרה לתחנה כדי לא לפספס את הרכבת. Elle se précipita à la gare de manière à ne pas manquer le train. Elle se précipita vers la gare pour ne pas rater le train. >>ita<< מוזיאונים רבים סגורים בימי שני. Molti musei chiudono il lunedì. Molti musei sono chiusi il lunedì. >>fra<< Err-itt ɣer lǧib-ik. Mettez-la dans votre poche. Remettez-le à votre bien-aimé. >>fra<< Ḍaqqeɣ ad zewǧeɣ. J'ai hâte de me marier. J'ai décidé de me marier. >>fra<< D nettat i d tamnirt-nwe? C’est elle votre guide ? Est-ce que c'est notre ville ? >>fra<< תוכל להחליף את זה, בבקשה? Pouvez-vous l'échanger, s'il vous plait ? Tu peux changer ça, s'il te plaît ? >>fra<< Bezzaf i tt-rriɣ zzhu. Je fais trop la fête. Je l'ai beaucoup amusée. >>fra<< D ayla-s uxxam-a. Cette maison est à lui. C'est sa maison. >>fra<< Truḥ-iyi lbenna n tudert. J'ai perdu l'envie de vivre. J'ai quitté la maison de la vie. >>fra<< היא ממש רוצה ללכת לשם. Elle a tellement envie d'y aller. Elle veut vraiment y aller. >>fra<< Dɣa! Ben voyons ! Puis ! >>fra<< Ilaq ad ngaǧ. Il nous faut déménager. Il faut attendre. >>fra<< Ur d ayen ara m-iεeǧben. Tu ne seras pas intéressée. Ce n'est pas que tu aimes. >>fra<< Amkan-a yecceḍ. Cet endroit est glissant. Cet endroit a échoué. >>fra<< D ayla-nwen. C'est le vôtre. C'est à toi. >>ita<< הם עזבו לפני סוף ההופעה. Loro sono andati via prima della fine dello spettacolo. Se ne sono andati prima della fine dello spettacolo. >>fra<< Tisint kan ad d-iliɣ ɣur-wen. Je serai avec vous dans une seconde. Je n'arrive qu'une seconde à vous. >>fra<< Yella win i ak-iḥetmen ad tgeḍ aya? Quelqu'un vous a-t-il obligé à faire cela? Est-ce qu'il y a quelqu'un qui t'oblige à le faire ? >>fra<< Bezzaf meẓẓiyeḍ. Vous êtes trop jeune. C'est trop jeune. >>fra<< Hatan yekker uharaǧ! Et voilà, c'est encore la foire ! C'est là qu'il se lève ! >>fra<< Ma yella bɣant ad affgent, ad brunt akk i wayen i tent-yerran ẓẓayit. Si elles veulent voler, elles doivent abandonner tout ce qui leur pèse. S'ils veulent se cacher, tout ce qu'ils veulent, c'est de la lourdeur. >>fra<< Aqcic-nni qrib yeɣreq. Le gosse s'est presque noyé. L'enfant est presque en train de lire. >>fra<< הוא הראשון באנגלית בכיתתו. Il est en tête de la classe en anglais. Il est le premier de sa classe en anglais. >>fra<< תני לי הזדמנות! Donnez-moi une chance ! Donne-moi une chance ! >>fra<< Ttqellibeɣ iblaḍen uselḥu. Je cherche des piles. Je suis à la recherche de vêtements. >>fra<< Ad yili da, nettat xaṭi. Il sera là, mais elle ne le sera pas. Il est là, il n'est pas là. >>fra<< Ḥemmleɣ-kem d ajajiḥ. Je t'aime ardemment. Je t'aime très bien. >>fra<< אני מכיר את אחיך מצוין. Je connais très bien votre frère. Je connais bien ton frère. >>fra<< Tom yessuden yelli-s n εemmi-s. Tom a embrassé sa cousine. Tom s'en prend à sa fille. >>fra<< Quccent kullec. Elles ont tout raflé. Ils arrivent à tout. >>fra<< Tuɣemt tannumi tettarkabemt ayis. Vous avez l’habitude de monter à cheval. Vous avez l'habitude d'être. >>fra<< Ur d-ttasen ara xas zemren. Ils ne viennent pas, même s'ils le peuvent. Ils n'arrivent pas, même s'ils le peuvent. >>fra<< Ur ţalaseɣ awal-iw, imi n tzemmurt! Mes mots ne m'appartiennent plus, puisque je les ai dits à l'olivier ! Je n'ai pas l'impression d'avoir fait de l'huile d'olive. >>fra<< Tmerrgeḍ-tt! Tu es excessive. Tu l'as mise ! >>fra<< Usiɣ-d uqbel lawan. Je suis arrivé en avance. Je suis arrivé avant l'heure. >>ita<< היא אדם רציני מאוד. È una persona molto seria. E' una persona molto seria. >>fra<< יש לך שאלות? As-tu des questions ? Vous avez des questions ? >>fra<< Wissen acu n tfelquqt i txedmeḍ daɣen? Quelle connerie as-tu encore fait ? Qu'est-ce que tu fais encore ? >>spa<< يعمل أبي في المصنع. Mi padre trabaja en la fábrica. Mi padre trabaja en la fábrica. >>fra<< Ziɣ kunwi! Wannag tɣiddem ad ssersen tagelzimt! Ur walaɣ! Quelle blague! Croyez-vous qu'ils vont déposer les armes? N'y pensez pas! Or, je vous le dis, il n'y a pas de royaume pour vous, et je ne vois pas. >>fra<< Tectaq win i tḥemmel. Son bien-aimé lui manque. C'est quelqu'un qu'elle aime. >>fra<< Amek i iweṣṣef? Sous quelle forme se présente-t-il ? Qu'est-ce qui se passe ? >>fra<< Tamacahut tettrebbi imdanen. Le conte éduque les personnes. L'histoire s'adresse aux gens. >>fra<< سيكون هذا مؤلما. Ça va être douloureux. Ça va faire mal. >>fra<< צרפת גובלת באיטליה. La France à une frontière avec l'Italie. La France s'étend sur l'Italie. >>spa<< أحبك. Te amo. Te quiero. >>fra<< Ugin ad mmeslayen. Ils refusent de parlementer. Ils n'ont pas voulu parler. >>fra<< Acuɣer i t-yenɣa? Pourquoi l'a-t-il tué ? Pourquoi l'a-t-il tué ? >>fra<< היא חכמה באותה מידה שהיא יפה. Elle est aussi intelligente qu'elle est belle. Elle est aussi intelligente qu'elle est belle. >>fra<< Tcuf telteṭ-iw. Mon petit doigt est enflé. J'ai oublié mon téléphone. >>fra<< Amdan-agi d amessihel. Cette personne est un programmeur. Cet homme est très facile. >>fra<< Kečč mačči d aẓawali am nekk. Tu n’es pas pauvre comme moi. Tu n'es pas comme moi. >>fra<< Bɣiɣ ad iyi-dtɛiwneḍ. J’ai besoin de ton assistance. Je veux que tu m'aides. >>fra<< Tetterzaf-d tehregt s amedyaz deg yiḍ. La nuit, l'inspiration rend visite au poète. Le poète s'écrivait dans la nuit. >>ita<< הוא אמר לי לאן ללכת. Lui mi ha detto dove andare. Mi ha detto dove andare. >>spa<< أحبّ سامي العيش في القاهرة. A Sami le gustaba vivir en El Cairo. Me encanta vivir en El Cairo. >>fra<< Acḥal i tzemreḍ ad tbedreḍ? Combien pourriez-vous en citer ? Combien d'heures pouvez-vous dormir ? >>fra<< Yiwet n tlemẓit tuker leḥwal n teslit, dɣa Rebbi yerra-t d timerqemt. Une jeune femme vola les produits de beauté d’une mariée et le bon Dieu la transforma en chardonneret. L'un d'eux s'est mis à prier et Dieu l'a ramené à la maison. >>fra<< Tettraǧu-t. Elle l'attend. Vous l'attendez. >>fra<< השפה יוצרת מודעות, אז שימי לב למה שאת כותבת או מתרגמת כאן. La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici. La langue crée la conscience, alors faites attention à ce que vous écrivez ou traduisez ici. >>fra<< הוא אכל עוף עם סלט ולחמניות. Il a mangé un poulet avec de la salade et de petits pains. Il a mangé du poulet avec de la salade et des beignets. >>fra<< Tom akked Mary ssaramen i yimsiwlen n Tatoeba n umaḍal meṛṛa aseggas n 2021 n ṛṛbeḥ d talwit d tazmert n tzemmurt. Tom et Marie souhaitent aux locuteurs Tatoeba du monde entier une bonne et heureuse année 2021 ainsi qu'une très bonne santé. Tom et Mary espèrent que les animateurs du Tatoeba du monde entier célébreront en 2021 l'année du succès, de la paix et de la puissance de l'olivier. >>fra<< لا أريد أن أضيع الوقت بالحديث مع توم. Je ne veux pas perdre du temps à parler à Tom. Je ne veux pas perdre mon temps à parler à Tom. >>fra<< Iṭij ɣef medden merra. Le soleil se lève pour tous. Le soleil pour tout le monde. >>fra<< Tilelli tettarew-d tawernaḍt, tawernaḍt tettawi ɣer tegrawla, tagrawla tettawi ɣer tlelli. La liberté enfante l’anarchie, l’anarchie conduit au despotisme, et le despotisme ramène à la liberté. La liberté s'opère, la liberté s'opère, la liberté s'opère. >>fra<< Ilaq-iyi ad gneɣ cwiṭ. Il me faut dormir un peu. J'ai besoin de mourir un peu. >>fra<< תני לה זמן. Donne-lui du temps. Donne-lui du temps. >>fra<< Umsen leḥwayeǧ-iw akk. Tous mes vêtements sont sales. J'ai tous besoin de moi. >>fra<< Rnu ageyyir ɣer lkanun. Mettez une autre bûche sur le feu. Ajoutez l'arbre à l'étagère. >>fra<< Asekkak tikwal yugar ddwa-s. Le remède est parfois pire que le mal. Il est parfois plus important que son médicament. >>fra<< Ar ass-a ur s-d-ufin ddwa i uvirus-a. Jusqu'à présent, on n'a pas trouvé de médicaments au virus. À ce jour, aucun médicament n'a été trouvé pour ce virus. >>fra<< Mačči d win swaswa i d aɣawas-iw. Ce n'était pas exactement mon plan. Ce n'est pas vraiment mon plan. >>fra<< Imeyyez a t-id-yawi. Il avait pensé à le présenter. Il l'a trouvé. >>por<< את ראשונה. Você primeiro. Você primeiro. >>fra<< Anda ara sersen čekčuka-nni? Où peuvent-ils mettre la ratatouille ? Où sont-ils allés manger ? >>fra<< לא מבין. Je ne comprends pas. Je ne comprends pas. >>fra<< Ḥemmlent tagellidt. Elles aiment la reine. J'aime la reine. >>fra<< איפה את גרה? Où habites-tu ? Où habites-tu ? >>fra<< Tura kan i yebda. Il a à peine commencé. Il vient juste de commencer. >>fra<< כמובן, צריך רישיון כדי להפעיל עגורן. Bien sûr, il faut un permis pour piloter une grue. Bien sûr, il faut un permis pour faire fonctionner une grue. >>spa<< היא חביבה כלפייך? ¿Es amable contigo? ¿Ella es amable contigo? >>fra<< Llan ur cligen ara seg-k yimeddukal-ik. Tes amis ne se souciaient pas de toi. Il n'y a pas d'amis. >>fra<< אני מתערבת שהוא יתרגז. Je parie qu'il va s'énerver. Je parie qu'il va s'énerver. >>fra<< Ssnent-iyi. Elles me connaissaient. Ils me connaissent. >>fra<< Izuxx yess. Il s'en vanta. Il s'énerve. >>fra<< אני לא זוכר שום דבר נוסף כעת. Je ne me souviens de rien de plus maintenant. Je ne me souviens de rien d'autre. >>fra<< Ur ttqelliq ara, ad ak-d-ssegziɣ kullec. Ne t'inquiète pas, je vais tout t'expliquer. Ne t'inquiète pas, je vais t'expliquer tout. >>spa<< אני צריכה לסגור את החלונות. Tengo que cerrar las ventanas. Tengo que cerrar las ventanas. >>fra<< Sbeggnen-d lebɣi-nsen i wakken ad ɛiwnen. Ils ont exprimé leur volonté d'aider. Ils ont fait preuve d'une volonté d'aider. >>fra<< Mazal-ikem deg uxeddim? Es-tu encore en poste ? Est-ce que vous êtes toujours au travail ? >>fra<< Tafyirt-a tegzem-iyi iḍaṛṛen-iw. Cette phrase m'a scié les jambes. Elle m'a fait du mal aux pieds. >>fra<< Nella nteddu afus deg ufus. On marchait main dans la main. Nous avons aidé à la main. >>spa<< لا أحد يفهمني. Nadie me entiende. Nadie me entiende. >>fra<< Yeččuṛ d tidet. C'est criant de vérité. Il est plein de vérité. >>por<< המאמץ השתלם, כי עברתי את הבחינה. O esforço valeu a pena porque eu passei no teste. O esforço valeu a pena, porque passei no exame. >>fra<< Ur yesɛi idammen deg udem-is. Il est vraiment sans gêne. Il n'avait pas de sang sur le visage. >>spa<< يصعب عليّ جدا أن أفهم هذا الكتاب. Es muy difícil para mí entender este libro. Es muy difícil para mí entender este libro. >>fra<< Yettidir weḥd-s am uxelwi. Il vivait seul comme un ermite. Il vit tout seul comme un fou. >>fra<< Mačči d ayen i d-yenna. Ça n'est pas ce qu'il a dit. Ce n'est pas ce qu'il a dit. >>fra<< Ddu kan srid. Marchez tout droit. Va juste en ligne. >>fra<< Askikeḍ yelha i wid iḥemmlen tikikaḍ. Les chatouilles ne sont bonnes que pour ceux qui aiment être chatouillés. C'est bon pour ceux qu'on aime. >>fra<< شكرا جزيلا يا رفاق. Merci beaucoup les amis. Merci beaucoup, les gars. >>spa<< لم يصل القطار بعد. El tren todavía no llega. El tren aún no ha llegado. >>spa<< Ur kem-ḥemmlen ara akk. No te quiero para nada. No todos te quieren. >>fra<< Iḥeqqa, ilaq ad nbedd. En fait, on devrait arrêter. Il faut qu'on se lève. >>ita<< הגיע הזמן להצביע. È giunto il momento di votare. E' ora di votare. >>fra<< אלוהים, איזו חתיכת לחם קטנטונת אתה אוכל! אני חושש מאוד שתחלה. Dieu ! quel énorme morceau de pain vous avez mangé ! J’ai peur, très peur que vous soyez malade. Mon Dieu, quel petit morceau de pain tu manges, j'ai bien peur que tu tombes malade. >>fra<< شكون يامن بربِّي؟ Qui croit en Dieu ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Ad ak-iniɣ ɣas seḥseb i tezmert n wallaɣ-is. Vous devriez prendre son état mental en compte. Je vais vous dire que j'ai la force de le voir. >>fra<< Yeqqim yid-k. Il est resté avec toi. Il est resté avec vous. >>fra<< Tura akka attan tewweḍ -10°. En ce moment, il fait -10°. Aujourd'hui, c'est à 10°. >>fra<< Ur nεellem ara yakk. On ne le saura jamais. Nous n'avons pas tout. >>por<< אני מתגוררת בריו דה ז'ניירו. Moro no Rio de Janeiro. Moro em Rio de Janeiro. >>fra<< Trewlem ɣef lihana. Vous avez fui la misère. Tu t'es évadé sur le lilas. >>ita<< הם ידעו ימים טובים יותר. Hanno conosciuto giorni migliori. Conoscevano giorni migliori. >>fra<< Amejjay-agi ur yegzi acemma. Ce médecin ne comprend rien. Le médecin n'a rien compris. >>fra<< Yessedhaw yerna d ihellek ara. C'est amusant et c'est sain. Il s'inquiétait et se sentait bien. >>fra<< Ruḥ ad teccfeḍ deg leεnaya-m. Prends un bain s'il te plaît. Va-t'en s'il te plaît. >>fra<< Ur ilaq ara ad tamen akk medden. Il ne faut pas qu'elle croie tout le monde. Tout le monde n'a pas à croire. >>spa<< كاتالينا من الأرجنتين. إنها أرجنتينية. Catalina es de Argentina. Es argentina. Catalina es argentina. >>fra<< Ur gezzem ara lxiḍ-a. Ne coupez pas ce fil. N'achetez pas cette robe. >>fra<< Anwa i d-yernan? C'est qui le suivant ? Qui l'a dit ? >>fra<< Anamek ur t-sεin yisegziyen-is seg akken yella yeskeṛ. Il était tellement ivre que ses explications n'avaient aucun sens. Il n'avait pas l'air d'avoir menti comme il l'avait fait. >>fra<< Ɣaf yiman-ik kan i tzemreḍ ad tettekleḍ. Tu es le seul, sur qui tu peux vraiment compter. Vous ne pouvez faire confiance qu'à vous-même. >>fra<< Yumeṛ-iten ad d-brun i imeḥbas. Il leur ordonna de libérer les prisonniers. Il leur a été dit qu'ils feraient des prisonniers. >>fra<< Awit-iyi-tent-id ɣer da! Menez-les moi ici ! Emmenez-les-moi ici ! >>fra<< תן לי הזדמנות! Donne-moi une chance ! Donne-moi une chance ! >>fra<< Ɛawneɣ-ten. Je les ai aidés. Je les ai aidés. >>ita<< מה הם הצדדים החיוביים? Quali sono i lati positivi? Quali sono i lati positivi? >>fra<< Tom d amserti. Tom est homme politique. Tom est un homme politique. >>fra<< Ur iyi-gezzem ara awal mi ara s-ttmeslayeɣ ma ulac aɣilif. Veuillez ne pas me couper la parole pendant que je lui parle. Ne m'interrompez pas quand je vous parle, s'il vous plaît. >>fra<< Teddiprimiḍ, neɣ? Tu es déprimée, n'est-ce pas ? Tu as fait l'amour, n'est-ce pas ? >>spa<< אני צריך להתקשר לאבא שלי. Tengo que llamar a mi padre. Tengo que llamar a mi padre. >>fra<< Xdem tameddit-a axir-ik. Ce serait mieux que vous travailliez cet après-midi. Fais-le ce soir, c'est mieux. >>fra<< Kra yekka wass netta iteddu kan. Il a continué à marcher toute la journée. Ça n'a fait que passer toute la journée. >>fra<< Yeqbel, ɣas akken yeεdez acemma. Bien que réservé, il a donné son accord. Il était d'accord, même s'il avait quelque chose. >>fra<< Ad yenεel Rebbi ass-nni ideg i d-mlaleɣ ucmit-a. Je maudis le jour où j'ai croisé le chemin de ce connard. C'est le jour où je l'ai rencontré. >>fra<< Aṭas deg-neɣ i iɣaḍ lḥal. Beaucoup d’entre nous sont déçus. Nous sommes désolés pour beaucoup d'entre nous. >>spa<< הדבר היחיד שהיה חשוב לטום היה שלא התנהגנו בחוצפה כלפי הבוס שלו. Lo único que le importaba a Tom era que no fuéramos maleducados con su jefe. Lo único que le importaba a Tom era que no actuáramos con su jefe. >>fra<< Karl Marx yusa-d ar tmurt n yiqbayliyen. Karl Marx est venu en Kabylie. Karl Marx est arrivé en Kabylie. >>fra<< Izimer aksas, d win yebdan iteţ leḥcic seg imi yettaxeṛ ituṭḍa. Yezmer diɣen, d izimer n temɣaṛt, yeţţaɣen awal u ikess kan ur yreggel ara akka d wakka. Arbib aqbayli "aksas", diɣ d amelḥan, d acebḥan. L'agneau brouteur est celui qui commence à bien paître juste après son sevrage. En Kabylie, il est généralement appelé l'agneau de la vieille bergère, puisqu'il est docile et ne gambade pas. L'adjectif kabyle « aksas » veut dire aussi beau et blanc. C'est l'homme qui a commencé à se moquer de lui parce qu'il se battait contre les oeufs. Peut-être qu'il est un vieil oeuf, qu'il n'a pas l'air d'avoir un mot, mais qu'il n'a pas l'air de le dire. >>ita<< גם כמה מכן לסביות. Anche alcune di voi sono lesbiche. Anche alcune di voi sono lesbiche. >>fra<< Ur zmirent ad semḥent. Elles ne peuvent pardonner. Ils ne peuvent pas se taire. >>fra<< Tettemyeḥmalemt? Vous vous aimez ? Est-ce qu'elle t'aime ? >>fra<< Ahat akka axiṛ. C'est peut-être mieux comme ça. C'est peut-être mieux. >>fra<< זאת השכנה שלנו. C'est notre voisine. C'est notre voisine. >>fra<< המטוס נוחת בשעה שמונה. L'avion arrive à huit heures. L'avion atterrit à 8 heures. >>fra<< Tuɣ ulac ula d amcic. Il n'y avait aucun chat. Il n'y avait pas de chat. >>fra<< בואו ונזדרז! אנחנו עלולים לאחר. Dépêchons ! Nous allons être en retard. Dépêchons-nous, on pourrait être en retard. >>fra<< Inced-it ɣer tmeɣra. Il l’a invité à la fête. Il l'a invité à la fête. >>fra<< Ad truḥeḍ ad tegneḍ? Est-ce que tu vas te coucher ? Est-ce que tu vas dormir ? >>fra<< Cabḥa ur tettthenna ara, teḥqer iman-is. Cabha n'est pas tranquille, elle se méprise. Elle n'a pas peur, elle s'est sentie mal à l'aise. >>fra<< Ass-agi ad dduɣ i yiman-iw di lebɣi. Aujourd'hui, je vais me faire plaisir. Aujourd'hui, j'y vais de mon plein gré. >>spa<< אחר הצהריים טובים. אתה השכן החדש שלנו, אם אינני טועה? Buenas tardes. Tú eres nuestro nuevo vecino, si no me equivoco. Buenas tardes. ¿Eres nuestro nuevo vecino, si no me equivoco? >>fra<< As-d ass n letnayen. Viens le lundi. C'est le lundi. >>fra<< Anida i t-yufa? Où l’a-t-il trouvé ? Où l'a-t-il trouvé ? >>fra<< Amkan-im atan s idisan-iw. Votre place est à mes côtés. La place est à moi. >>fra<< Aql-iyi d tawaziwt. Je suis volontaire. Je suis un homme d'honneur. >>fra<< הספר נמכר כלחמניות טריות. Ce livre se vend comme des petits pains. Le livre est vendu comme des boulettes fraîches. >>fra<< Yessefk ad tettwaseggem tesnasɣalt. Il faut réparer le vélo. Vous devez réinitialiser l'application. >>spa<< Iblinseṛ n Yibirya yettwaggez s umihi n wengar. El lince ibérico está en peligro de extinción. Los blindados de Yibriya se emitieron con un toque superior. >>fra<< היא אינטליגנטית ושאפתנית. Elle est intelligente et ambitieuse. Elle est intelligente et ambitieuse. >>fra<< Seg-wen i d-yekka. Cela vient de vous. Il vient de vous. >>fra<< Yunef-asent ad ɛeddint. Il les a laissées passer. Il leur a demandé de passer. >>ita<< ורדים ניחוחם נאה. Le rose profumano. Le rose profumate sono bellissime. >>spa<< كان وحيدا في المنزل. Estaba solo en la casa. Estaba solo en casa. >>fra<< Yeṣṣeṛ-itent Ṛebbi! Dieu les a protégées. Et il les appela d'auprès de Dieu. >>fra<< Anef-as i Tom ad yeɛreḍ. Laissez Tom essayer. Laissez-le essayer. >>fra<< D tafransist kan i ttmeslayen deg uxxam. Ils ne parlent que français à la maison. Je ne parle que le français à la maison. >>fra<< משפטים נותנים הקשר למילים. למשפטים יש אישיות. הם יכולים להיות משעשעים, חכמים, טיפשיים, מלאי תובנה, נוגעים ללב, כואבים. Les phrases donnent du contexte aux mots. Les phrases ont des personnalités. Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes, révélatrices, touchantes, douloureuses. Les phrases donnent un sens aux mots. Les phrases ont une personnalité. Elles peuvent être amusantes, intelligentes, stupides, perspicaces, touchantes, douloureuses. >>fra<< Nɣiɣ yiwen n yillu. J'ai tué un dieu. J'ai tué un chien. >>fra<< Yeswa tidi ixeddamen-is. Il a exploité ses travailleurs. Il avait besoin de son travail. >>fra<< עשיתי כל מה שיכולתי כדי להשיג את המחיר הזה. J'ai fait tout mon possible pour obtenir ce prix. J'ai fait tout ce que j'ai pu pour obtenir ce prix. >>fra<< Yezzi-d s zzerb Tom. Tom s'est vite retourné. Tom s'est retourné rapidement. >>fra<< Iḍ-a s tidet bɣiɣ ad ččeɣ kra n wučči n Ccinwa. Je veux vraiment manger chinois ce soir. Ce soir, j'ai envie de manger du chinois. >>fra<< Nnejmaɛent-d akk fell-i. J'ai eu la totale. On s'est tous réunis autour de moi. >>fra<< D acu yellan d amgired gar-asen? Qu'est-ce qui les différencie ? Qu'est-ce qui est divergent entre eux ? >>fra<< Uɣeɣ-d tafelwit tamaynut. J'ai acheté un nouveau tableau. J'ai acheté un nouveau tableau. >>fra<< D acu i d azal n waya? Quelle est l'importance de ce truc ? Qu'est-ce que cela signifie ? >>fra<< Wi ak-yennan yemmut? Qui t'a dit qu'il est mort? Qui vous a dit qu'il était mort ? >>fra<< لا يزال توم في المدرسة. Tom est encore à l'école. Tom est toujours à l'école. >>fra<< لينكس هو نظام تشغيل حر؛ أنصحك بتجريبه ! Linux est un système d'exploitation libre ; tu devrais l'essayer. Linux est un système d'exploitation gratuit, je vous conseille de le tester ! >>fra<< Ad terwu taddart taḍṣa. Tout le village va rigoler longtemps. La ville est en train de rire. >>spa<< أنا مدرس أيضاً. Yo también soy maestro. Yo también soy profesor. >>fra<< Lliɣ ttɣareɣ am kra n ttejra yenneεzalen meskint, ur teṭṭif ara akk deg akal. Je me desséchais comme un pauvre arbre isolé qui ne tient en rien sur la terre. J'avais l'impression d'être un peu comme un arbre qui n'était pas sur la terre. >>fra<< Kkfumt tikerkas. Arrêtez de mentir. Arrêtez de mentir. >>fra<< Tom yella yebɣa ad yili d aneggar. Tom voulait être le dernier. Tom veut être le dernier. >>fra<< Ԑeǧben-iyi ileɣman. J’aime les chameaux. Ils m'ont aimé. >>fra<< Dayen msakit, turez-iten ssnesla n tayri deg wulawen-nsen yeffɣen i ccyaxa n wallaɣ. Chacun sera épris de l’autre à la folie, les pauvres sont liés par des chaines d’amour que le cerveau ne peut plus commander. Ils ont commencé à entendre l'amour dans leurs cœurs et à se faire entendre dans leurs pensées. >>ita<< لا أعرف. Non so. Non saprei. >>fra<< אני רוצה להיות שחקנית. Je veux devenir actrice. Je veux être actrice. >>fra<< Ur t-ttaǧan ara ad iruḥ kan akka. Ils n’allaient pas le laisser partir comme ça. Ne le laissez pas partir comme ça. >>fra<< Yah? Ta d tikti yelhan. Ah bon ? Ça, c'est une idée. C'est une bonne idée. >>ita<< נחנו על כמה אבנים. Ci siamo riposati su alcune pietre. Ci siamo posati su delle pietre. >>fra<< Leḥqen taneggart-nni. Ils ont obtenu la poignée du bâton. L'année s'est terminée. >>fra<< Aten-ad deg ubuqal yijeǧǧigen-nni. Les fleurs sont dans le vase. Ils sont dans les fleurs. >>spa<< المشكلة هي أنني لم يكن لديّ ما أقوله له. El problema es que no tenía nada que decirle. El problema es que no tenía nada que decirle. >>fra<< Ɣas ini dayen yekfa wass. La journée est presque écoulée. Dis-moi que la journée est finie. >>fra<< Ini-as ur t-xeddmeɣ ara! Dis-lui que je ne le ferai pas ! Dis-lui que je ne l'ai pas fait ! >>fra<< יש לך זיכרון טוב. Tu as une bonne mémoire. Tu as une bonne mémoire. >>fra<< אתמול, הוא הלך לבית הספר ללמוד. Hier, il est allé à l'école étudier. Hier, il est allé à l'école pour étudier. >>fra<< Dayen tceɛfeḍ. Tu n’a plus envie de recommencer. Vous êtes plus heureux. >>fra<< Ḥṣiɣ dakken iḥṣel. Je sais qu’il est embarrassé. Je sais que c'est bien. >>fra<< Yeḍra-d leεǧeb! Quel miracle ! Il s'est passé quelque chose d'intéressant ! >>fra<< أحبّ الطهي أيضا. J'aime également cuisiner. J'aime cuisiner aussi. >>fra<< Qrib nɣiɣ-ten i sin. J'ai failli les tuer tous les deux. Je les ai tués tous les deux. >>fra<< Yecmumeḥ-iyi-d. Il m'a souri. Il m'a souri. >>fra<< Ur tufiḍ d acu ara d-rnun. Ils n'ont rien à ajouter. Vous n'avez rien trouvé à dire. >>fra<< Anwa yettamnen s Rebbi? Qui croit en Dieu ? Qui croit en Dieu ? >>fra<< Ass-a ittunefk-iyi ubernus acebḥan. Un burnous blanc m'a été offert aujourd'hui. Aujourd'hui, j'ai eu une belle tenue. >>fra<< يقول "توم" أنكَ عبقري. Tom dit que tu es un génie. Tom dit que tu es un génie. >>fra<< Frumt-d tagda-a. Résolvez cette équation. Remplissez cette page. >>spa<< Amek ur nexdim ara lxiṛ i yaya yal ass? ¿Cómo que no hizo el bien a la abuela todos los días? ¿Cómo es posible que no hayamos hecho nada malo en todo momento? >>fra<< Acimi ittcetki? Pourquoi se plaint-il ? Pourquoi s'est-il plaint ? >>fra<< Meḥsub kifkif. C'est presque pareil. C'est exactement la même chose. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad gujlen warrac, ad ǧǧlent telmeẓyin. Je ne veux pas que des enfants deviennent orphelins et des jeunes filles veuves. Je ne veux pas qu'ils s'occupent des enfants. >>fra<< Lliɣ ur bɣiɣ ara ad xedmeɣ akken tazwara. Je ne voulais pas faire ceci au départ. Je ne voulais pas faire ça au début. >>spa<< ليس لدي أخوات. No tengo hermanas. No tengo hermanas. >>fra<< D imḍebbeṛ. C'est un meneur d'hommes. C'est un concierge. >>fra<< Ur ttamen ara ayen i d-teqqar. Ne crois pas à ce qu'elle dit. Ne croyez pas ce qu'ils disent. >>fra<< Tleḥḥuḍ d ḥedd? Sors-tu avec quelqu'un ? Est-ce que vous marchez avec quelqu'un ? >>fra<< Ččina ur telli seg yizegza. Les oranges ne sont pas des légumes. La nourriture n'est pas de couleur bleue. >>ita<< יש להם עוד חוצפה לדבר. Ancora hanno la faccia tosta di parlare. Hanno ancora il coraggio di parlare. >>fra<< כבר ניקית את החדר שלך? As-tu déjà nettoyé ta chambre ? Tu as déjà nettoyé ta chambre ? >>fra<< אני מודה לך על ההצעה. Je vous suis reconnaissant pour votre suggestion. Merci pour l'offre. >>spa<< يجب عليك أن تدرس بجد أكثر. Necesitas estudiar más duro. Deberías estudiar más duro. >>ita<< הוא התקשר לאחותו. Lui chiamò sua sorella. Ha chiamato sua sorella. >>fra<< Netta ur yelli d acu i s-d-yegran. Il ne lui reste rien. Il n'a rien reçu. >>fra<< Ur ken-terra ara tmara ad tḍelbem ssmaḥ. Vous n'êtes pas forcés de présenter des excuses. Vous n'avez pas à vous excuser. >>spa<< هذه العادات البالية تناقلتها الأجيال. Estas viejas costumbres han sido transmitidas de generación en generación. Estos viejos hábitos son transmitidos por generaciones. >>fra<< Ay ameɣbun-iw! Mon pauvre ! C'est moi, l'ami ! >>fra<< Ddu d uḍebbal ad tḍebbleḍ, ddu d uɣeggaḍ ad tɣeggḍeḍ! Fréquente un tambourineur et tu deviendras joueur de tambour ; fréquente un flûtiste et tu deviendras joueur de flûte. Allez-y, allez-y, allez-y, allez-y, allez-y ! >>fra<< A nwali ayagi azekka. Nous verrons ça demain. On verra ça demain. >>fra<< ماذا ستفعل خلال عطلتك الصيفيّة؟ Que vas-tu faire pendant tes vacances d'été ? Qu'allez-vous faire pendant vos vacances d'été ? >>fra<< Ɣas qqel axir ɣer texxamt-im. Tu ferais mieux de retourner dans ta chambre. Il est préférable d'aller dans la chambre. >>fra<< Taẓɣelt-is telha. Sa température est normale. Son corps est bien. >>fra<< ليست لدي أدنى فكرة عن مكان إقامتها. Je n'ai aucune idée d'où elle habite. Je n'ai aucune idée d'où elle habite. >>fra<< Err-iyi-d akarni-inu. Rends-moi mon cahier. Donnez-moi mon véhicule. >>fra<< Cukkeɣ d ta i d ssebba iɣef ur wen-εǧibeɣ ara. Je suppose que c'est là la raison pour laquelle vous ne m'appréciez pas tant que ça. Je pense que c'est la raison pour laquelle je ne t'aime pas. >>fra<< Sewwayen aɣṛum deg lkuca. On cuit le pain au four. Ils boivent du pain dans l'eau. >>fra<< انتظرنا مُطَوَّلاً في الحظيرة. Nous avons attendu longtemps dans le parc. Nous avons attendu longtemps dans la grange. >>fra<< Cqerrweɣ-tent! Je les défie. J'en ai parlé ! >>fra<< Ẓẓay usenduq-a, ur s-zmireɣ. Cette caisse est trop lourde pour que je la porte. J'ai du mal à le faire, je ne peux pas. >>ita<< هل تتكلم اللغة الإنجليزية؟ Parla inglese? Parli inglese? >>fra<< "Tettwaliḍ yeεni ad d-yas?" "Sarameɣ xaṭi." « Est-ce que tu penses qu'il viendra ? » « J'espère que non. » " Est-ce que tu veux qu'il vienne ? " demandai-je. >>por<< תום רשאי להצביע. Tom tem direito de votar. Tom pode votar. >>fra<< Terra-t tmara ad yinig. Il était obligé d'émigrer. Il l'a forcé à voyager. >>ita<< הגיע הזמן להצביע. È venuto il momento di votare. E' ora di votare. >>spa<< زوجتي طبيبة. Mi esposa es doctora. Mi esposa es doctora. >>spa<< أعطاني عمي سيارته. Mi tío me dio su coche. Mi tío me dio su coche. >>fra<< Yella dɣa wayen yifen aya? Y a-t-il mieux que ça ? Y a-t-il quelque chose de mieux ? >>fra<< Ahat am netta ur tettamen ara. Elle est peut-être athée comme lui ? Peut-être qu'il n'y croit pas. >>fra<< Mazal-it isfenxer. Il pleurniche encore. Il y a encore des inconvénients. >>fra<< Ssneɣ aṭas n medden i izemren ad kent-allen. Je connais beaucoup de gens qui pourront vous aider. Je sais que beaucoup de gens peuvent t'aider. >>spa<< ההורים אסרו עליי להיפגש שוב עם טום. Mis padres me prohibieron volver a ver a Tom. Mis padres me prohibieron volver a ver a Tom. >>fra<< צריך לראות כדי להאמין. Il faut le voir pour le croire. Il faut voir pour y croire. >>ita<< אנשים פוחדים ממלחמה. La gente ha paura della guerra. La gente ha paura della guerra. >>fra<< Kullec igerrez deg uxxam. Tout va bien à la maison. Tout va bien à la maison. >>fra<< לא מצא חן בעיניו להיות מופרד ממשפחתו. Il n'aimait être séparé de sa famille. Il n'aimait pas être séparé de sa famille. >>fra<< אני רוצה לעזור לך בשיעורי הבית. Je voudrais t'aider avec tes devoirs. Je veux t'aider avec tes devoirs. >>fra<< Yella yettɣeẓẓ akeryun-is. Il mâchouillait son crayon. Il a vu son cheval. >>fra<< עליך לחלוץ נעליים לפני שתיכנס לחדר. Vous devez enlever vos chaussures avant d’entrer dans la pièce. Il faut que tu enlèves tes chaussures avant d'entrer dans la pièce. >>ita<< מארי הייתה בהונגריה. Mari è stata in Ungheria. Marie era in Ungheria. >>fra<< Tekkat apyanu? Joue-t-elle du piano ? Est-ce qu'elle a bu ? >>fra<< Iwala amcic d aberkan sdat-is. Il a vu un chat noir devant lui. Il a vu un chat noir. >>fra<< Ulac fell-as ma εyiɣ, ilaq ad xedmeɣ. Peu importe que je sois fatigué, il faut que je travaille. Il n'y a rien à faire si je suis fatiguée. >>ita<< לא קל להיפטר מהרגל גרוע. Non è facile sbarazzarsi di una cattiva abitudine. Non e' facile sbarazzarsi di una brutta abitudine. >>fra<< Iles d asekkin igezzmen seg snat n tamiwin. La langue est une épée à double tranchant. La langue est l'une des deux langues. >>fra<< I d asemmiḍ! Qu'il fait froid ! C'est froid ! >>fra<< Awi-iyi-d amḍelliw-iw. Apporte-moi mon chapeau. Apportez-moi le mien hier. >>fra<< تبدو سعيدا اليوم. Tu as l'air content aujourd'hui. Tu as l'air heureux aujourd'hui. >>fra<< Awer ṛwun imelluẓa! Puissent ceux qui ont faim ne jamais se rassasier ! Qu'ils aient faim ! >>fra<< Yefka-yi-d Mayas tasarut-is. Mayas m'a donné sa clé. Maya m'a donné sa clé. >>spa<< عليّ أن أتحدّث مع الطّبيب فورا. Debo hablar con el médico inmediatamente. Tengo que hablar con el doctor inmediatamente. >>fra<< Ur nqebbel ala s tewtilt-a. Nous n'accepterons qu'à cette condition. Nous n'acceptons qu'avec cette disposition. >>fra<< Ruḥen ad ḥewwsen. Ils firent une promenade. Ils sont allés se rattraper. >>fra<< Aql-i ssumreɣ-d ad nessenqes akken nezmer deg tissit iwakken ad nemεen cweyya. Je suggère que nous buvions aussi peu que possible pour être polis. J'espère qu'on pourra boire un verre d'eau. >>fra<< Amexluq-ihin d axennab. Ce type est un bandit. L'égoïsme est un génie. >>fra<< أوه، لا! قد اختفى جواز سفري. Oh non, mon passeport a disparu. Mon passeport a disparu. >>fra<< אני חושב שעלינו להיות פשוט ידידים. Je pense que nous devrions être simplement amis. Je pense qu'on devrait juste être amis. >>por<< אנשי סנטיאגו אינם חביבים כמו שאר הצ'ילאנים. As pessoas de Santiago não são tão gentis como o resto dos chilenos. O povo de Santiago não é tão simpático como o resto dos chilenos. >>fra<< Yeǧǧa-d lewṣaya. Il a laissé un testament. Il a abandonné l'ordre. >>fra<< Axiṛ tikti-iw. Mon idée est mieux. Je préfère l'idée. >>fra<< Yettidir d axelwi, weḥd-s di teẓgi. Il était un ermite, seul dans la forêt. Il vit seul dans la forêt. >>fra<< Amer ittaf ala talwit ara yilin deg ddunit. Il souhaite que la paix règne dans le monde. S'il n'y avait que la paix dans le monde. >>fra<< Nniɣ-as ad teqqimeḍ deg uxxam. J'ai pensé que vous alliez rester chez vous. Je lui ai dit de rester à la maison. >>fra<< Yebna-aɣ axxam. Il nous a construit une maison. Nous avons construit une maison. >>fra<< Aṭas n yimdanen i iregglen ɣef umkan-a. Beaucoup de personnes fuient cet endroit. Il y a beaucoup de gens qui fuient cet endroit. >>fra<< הסמיכו אותי לבחון את הציוד. On m'a autorisé à inspecter cet équipement. On m'a chargé de tester l'équipement. >>fra<< Ma teffɣeḍ akken ur telsiḍ ara mliḥ, ad k-iwet ubeḥri. Si tu sors habillé aussi légèrement, tu vas attraper froid. Si vous n'êtes pas en forme, vous n'êtes pas en forme. >>fra<< לא הייתה זו סערה שגרתית. Ce n'était pas une tempête ordinaire. Ce n'était pas une tempête ordinaire. >>fra<< Ula d nekk, sriɣ i cwiṭ n tukksa n lixq. Moi aussi, j’ai un besoin de m’amuser. Moi aussi, j'ai besoin d'un petit coup de pouce. >>fra<< Tzemrem ad teddum yid-neɣ ma tebɣam. Vous pouvez venir avec nous, si vous voulez. Vous pouvez venir avec nous si vous voulez. >>fra<< Ur d-ufiɣ ara acu ara d-iniɣ. Aql-i, bateɣ, dayenni. J'ai été pris de court et je me suis retrouvé sans réponse. Je n'ai rien trouvé à dire, je suis en train de mourir. >>fra<< Amek i d-tkecmeḍ ɣer texxamt-nneɣ? Comment êtes-vous entrés dans notre chambre ? Comment êtes-vous entré dans notre chambre ? >>spa<< هو لا يحب الآيس كريم . No le gusta el helado. No le gusta el helado. >>fra<< אלה לא מילים. Ce ne sont pas des mots. Ce ne sont pas des mots. >>fra<< Ečč aqeṛṛuy-ik! Fiche-nous la paix! Mangez votre tête ! >>fra<< Acuɣer iyi-iqerreḥ wul-iw? Pourquoi j'ai mal au cœur ? Pourquoi est-ce que j'ai mal au coeur ? >>spa<< הוא מתייחס לכל במובן של כסף. Él todo lo considera en relación al dinero. Se refiere a todo en el sentido del dinero. >>spa<< كانت في باريس. Ha estado en París. Estaba en París. >>fra<< כי הם צופים בטלוויזיה. Parce qu'elles regardent la télé. Parce qu'ils regardent la télé. >>fra<< Ad s-tiniḍ, neɣ? Tu lui demanderas, n'est-ce pas ? Tu le dis, n'est-ce pas ? >>ita<< אתה יודע מה קרה? Tu sai cos'è successo? Sai cos'e' successo? >>fra<< Tira d assesfer (ddwa) L’écriture est une thérapie. L'écriture et l'écriture (DVD) >>por<< המשפחה שלי גרה בעיר. A minha família mora na cidade. Minha família mora na cidade. >>fra<< Tura ad teččemt tament. Maintenant vous allez prendre du miel. C'est maintenant que tu manges. >>fra<< Tesliḍ-as yakan tettɣenni deg usayes? L'avez-vous jamais entendue chanter sur scène ? Vous l'avez déjà entendu chanter dans les airs ? >>spa<< עד כמה שאני יודע, הוא אדם מהימן. Hasta donde sé, él es un hombre honesto. Por lo que sé, es un hombre de confianza. >>fra<< Usmeɣ fell-as, tḥemmleḍ-t ugar-iw. Je suis jaloux de lui ; tu l'aimes plus que moi. Je t'aime, tu m'aimes plus que moi. >>ita<< הייתי צריך קודם כל לדבר איתך. Avrei dovuto parlartene prima. Prima avrei dovuto parlarti. >>fra<< Helen ur tettett ara akken ilaq, dɣa teḍεef. Hélène ne mange pas assez et elle maigrit. Ils n'ont pas bien mangé, ils ont été très fatigués. >>fra<< Dayen, ǧǧiɣ lbira. J'ai arrêté de boire de la bière. J'ai quitté le bar. >>fra<< Aṭas yid-wen i tellam imir-nni? Vous étiez nombreux en ce moment-là ? Est-ce que vous êtes nombreux avec vous ? >>fra<< Tettzuxxu dima, tettarra iman-is d tagellidt. Elle prend toujours des airs, agissant en reine. Elle s'est toujours dite reine. >>fra<< Ur ggar ara iman-im deg lecɣal-is ma tebɣiḍ ad kem-iḥemmel. Ne vous mêlez pas de ses affaires si vous voulez qu'il vous aime. N'en fais pas plus si tu veux qu'il t'aime. >>spa<< Akkay ţacmaţ! ¡Qué pena! ¡Eso es increíble! >>fra<< Tettban teẓra acu i tella tebɣa-t. Elle avait l'air de savoir ce qu'elle voulait. On dirait qu'elle sait ce qu'elle veut. >>fra<< Yezga-d deffir. Il est loin derrière. Il est derrière. >>fra<< Aṭas deg-nteɣ ara tt-yejjmen. Elle va manquer à beaucoup d'entre nous. Beaucoup d'entre nous l'achètent. >>fra<< عليَّ أن أسأل. Je dois demander. Je dois demander. >>fra<< كان سامي يحبّ الإسلام. Samy aimait L'Islam. Sami aimait l'islam. >>fra<< D taqbaylit kan i ssneɣ ad heḍreɣ. Je ne sais parler que le kabyle. C'est la seule Kabylie que je connaisse. >>fra<< Tafekka n wemdan temmug s yiwen wemḍan ur nettwaḥsab d tisilunin. Le corps humain est composé d'un nombre incalculable de cellules. Le corps d'une personne n'est pas considéré comme un être humain. >>fra<< Akkin i tilist-a, yettugdel ad tgeḍ tiwlafin s uflac. Passé cette limite, il n'est pas permis de prendre des photos avec un flash. Si c'est le cas, il est interdit de faire des photos. >>spa<< יש משהו שאני לא מבין. Hay algo que no entiendo. Hay algo que no entiendo. >>fra<< Ur teḥfiḍeḍ ara tamsirt-ik? N'avez-vous pas appris votre leçon ? Est-ce que tu n'as pas bien compris ? >>fra<< Ṭṭfeɣ-ten akken llan xeddmen-tt. Je les ai surpris la main dans le sac. Je les ai pris et ils l'ont fait. >>fra<< Yenna-as Tom i Mary. Tom l'a dit à Marie. Il l'a dit à Marie. >>fra<< Ur d-qqar ara ayen tufiḍ ! Ne dis pas n'importe quoi ! Ne dites pas ce que vous avez trouvé. >>fra<< Amezwaru deg yennayer d ass ideg ttruḥun waṭas Ijapuniyen s ifukan. Le premier janvier est le jour où de nombreux Japonais se rendent aux temples. Le premier jour de l'année, beaucoup de Japonais sont partis en vacances. >>fra<< Yella ubrid gar yigran. Il y a un chemin à travers les champs. Il y a un chemin entre les deux. >>fra<< Anwa ara lummeɣ tura? Qui doit-on plaindre à présent ? Qui dois-je m'imposer maintenant ? >>fra<< Isem-is uɣerbaz ideg tesselmadeḍ? C'est quoi le nom de l'école où tu enseignes ? C'est le nom de l'école que vous enseignez ? >>fra<< Yessefk ad d-nini belli drus maḍi isura i yemmugen din. Il faut dire qu'il y a très peu de films qui sont tournés là-bas. Il faut dire qu'il n'y a pas beaucoup de films là-bas. >>fra<< המילים שבהן אנו משתמשים לתיאור בעיה מגבילות לעתים את המרחב שבו אנו מחפשים פתרונות. Les mots par lesquels nous décrivons un problème limitent parfois l'espace dans lequel nous cherchons des solutions. Les mots que nous utilisons pour décrire un problème limitent souvent l'espace dans lequel nous recherchons des solutions. >>fra<< Teswiḍ afenǧal-ik n lqahwa. Tu as bu ta tasse de café. Tu as pris ta tasse de café. >>spa<< Ur k-εǧiben ara? ¿No te agradaron? ¿No te gusta? >>fra<< Ahat ur iyi-d-tefhimeḍ ara akken iwata. Tu m'as peut-être mal compris. Peut-être que vous ne m'avez pas bien compris. >>spa<< הוא הסביר לי כיצד להפעיל את המכונה. Me explicó cómo operar la máquina. Me explicó cómo operar la máquina. >>fra<< Agraw-nneɣ tuɣ llan deg-s xemsa n medden. Notre groupe était composé de cinq personnes. Notre groupe est composé de cinq personnes. >>fra<< Acḥal ara nerju? Combien de temps aurons-nous à attendre ? Combien de temps faut-il attendre ? >>spa<< הגיע הזמן להתחיל. Es tiempo de comenzar. Es hora de empezar. >>fra<< Werǧin ssugneɣ ad d-tinim aya. Je n'ai jamais imaginé que vous pourriez dire cela. Je ne voulais pas que tu dises ça. >>spa<< אביו תמיד חוזר הביתה מאוחר. Su padre siempre vuelve tarde a casa. Su padre siempre llega tarde a casa. >>fra<< אני לא רואה טלויזיה. Je ne regarde pas la télévision. Je ne vois pas la télé. >>fra<< אני צריך לחשב כמה כסף אני עומד להוציא בשבוע הבא. Je dois calculer combien d'argent je vais dépenser la semaine prochaine. J'ai besoin de calculer combien d'argent je vais dépenser la semaine prochaine. >>spa<< קבל את עצתי! ¡Sigue mi consejo! ¡Sigue mi consejo! >>fra<< מי בתור? À qui le tour ? C'est qui ? >>spa<< حيوانات الباندا الضخمة تعيش في الصين فقط. Los pandas gigantes sólo viven en China. Los pandas gigantes solo viven en China. >>fra<< Amek ara yexdem, ma ur telli? Comment fera-t-il, si elle est absente ? Comment le faire s'il ne l'est pas ? >>fra<< תום ומרי משחקים טניס. Tom et Marie jouent au tennis. Tom et Mary jouent au tennis. >>spa<< هل تؤمن بأن ذلك سهل؟ ¿Crees que es fácil? ¿Crees que es fácil? >>fra<< Aṭas i tebɛed ɣef ṣṣwab. Elle est loin d'être sage. C'est loin de l'endroit. >>fra<< Ssusem, la yi-tent-tesseɛraqeḍ. Tais-toi, tu me déconcentres. Tais-toi, tu m'as fait peur. >>fra<< Ansi i d-yusa? D’où vient-il ? D'où vient-il ? >>fra<< Yuker-as tikti-s. Il lui a volé son idée. Il lui a fait une idée. >>fra<< D tamerwalt. C'est une fuyarde. C'est un téléspectateur. >>fra<< Xuṣṣeɣ maḍi deg ccḍeḥ. Je danse vraiment mal. Je n'ai pas dansé. >>fra<< תרצה לבוא למסיבה שלי? Aimerais-tu venir à ma fête ? Tu veux venir à ma fête ? >>fra<< Ameyyez qbel aneggez. Regarde avant de sauter. avant d'évacuer. >>fra<< يقول توم أنه لا داعي للقيام بذلك في الوقت الحالي. Tom dit qu'il n'aura pas besoin de faire ça maintenant. Tom dit qu'il n'est pas nécessaire de le faire pour le moment. >>fra<< D netta i ittεeyyicen at uxxam. C'est lui qui amène le pain à la maison. C'est lui qui habite à la maison. >>fra<< D iswi-w. C'est mon but. C'est mon objectif. >>fra<< אותו אני לא אוהב, אבל אותה כן. Lui, je ne l'aime pas, mais elle, oui. Je ne l'aime pas, mais elle oui. >>fra<< Tanezyuft ur tella ara aṭṭan amanṭaḍ. L'eczéma n'est pas une maladie infectieuse. L'eau n'était pas contaminée. >>fra<< Nekk ulac kra n ccɣel ɣur-i, ad d-dhuɣ kan yid-k. Je n'ai pas d'autres choses à faire, je ne m'occuperai que de toi. Je n'ai rien d'autre à faire que de venir avec toi. >>fra<< Yencef uqcic-nni. Ce garçon est méchant. Il détestait l'enfant. >>ita<< זה קרה כל אביב. Questo succedeva ogni primavera. Succedeva ogni primavera. >>fra<< Aneɣlaf amezwaru ur yessin taglizit. Le premier ministre ne connaît pas l'anglais. Le premier ministre ne connaît pas l'anglais. >>fra<< Yezzuɣur iḍarren-is. Il traîne le pas. Ses pieds s'enfuyaient. >>fra<< Ass-a d ass agraɣlan n umezgun. Aujourd'hui, c'est la journée internationale du théâtre. Aujourd'hui, c'est une journée de théâtre. >>por<< מתי עשית את הבחינה? Quando você fez o exame? Quando fez o exame? >>fra<< הבחנתי בו בתוך הקהל. Je l'ai aperçue au milieu de la foule. Je l'ai vu dans la foule. >>fra<< Ɛelleq iceṭṭiḍen-ik dagi, ma ulac aɣilif. Accroche tes vêtements ici, s'il te plaît. Mettez vos vêtements ici, s'il vous plaît. >>fra<< Attan d ttmenya. Il est huit heures. C'est une préférée. >>fra<< D luluf igensawen i idewwiṛen i Lqaεa. Des milliers de satellites orbitent autour de la Terre. Il y a plus d'un millier d'oiseaux qui s'écoulent sur la terre. >>fra<< האנשים המשתמשים במידה הרבה ביותר במטבעות לשון הם בדרך כלל אלו שיש להם הכי מעט דברים מקוריים לומר. Les gens qui utilisent le plus d'expressions idiomatiques sont en général ceux qui ont le moins de choses originales à dire. Les personnes qui utilisent le plus de pièces de langue sont généralement celles qui ont le moins de choses originales à dire. >>ita<< בשומעו את זה, בלם רפאל את הסוס. Sentendo questo, Rafael frenò il cavallo. Ascoltando questo, Rafael frenò il cavallo. >>spa<< Melmi ara ad d-taɣeḍ akaju? Cuando vas a comprar una caja? ¿Cuándo comprar en espera? >>fra<< אנחנו חייבים לנסוע באוטובוס? Devons-nous prendre le bus ? On doit prendre le bus ? >>fra<< לקחת אתך כסף מזומן או כרטיס בנקאי? Tu as pris du liquide ou une carte bancaire ? Vous avez pris de l'argent ou une carte bancaire ? >>fra<< Tenna-yasen-t. Elle le leur a dit. Elle l'a dit. >>fra<< Ur d-nettaɣ ara ingulen. Nous n'achetons pas de gâteaux. Nous n'avons pas d'ennuis. >>fra<< Akken i d-yettekkes kra n Yillu lehna-s seg iman-is, i ttafen deg iman-nsen wulawen i tesseḥmaw tmes tagnawant, yiwet akken n tanfa bninen, d tamunant ɣef ẓẓher d wayen i d-yegran seg umeɣrad. Comme la Divinité tire tout son bonheur d’elle-même, les cœurs qu’échauffe un feu céleste trouvent dans leurs propres sentiments une sorte de jouissance pure et délicieuse, indépendante de la fortune et du reste de l’univers. C'est ainsi qu'une partie de la paix d'Allah provient de lui-même, et qu'elle se trouve dans le feu de l'ardeur de la flamme, de l'ardeur de la flamme, de l'épanouissement, de l'épanouissement et de l'épanouissement de la graisse. >>spa<< هل يمكنك إعارتي قاموسك؟ ¿Me prestarías tu diccionario? ¿Me prestas tu diccionario? >>fra<< D acu d-yewwin aɣerbaz ɣer waya? Qu'est-ce que ceci a à voir avec l'école ? Qu'est-ce qui a amené l'école à cela ? >>fra<< Ԑelmeɣ d lḥeqq-ik. Je sais que vous avez raison. J'espère que tu as raison. >>fra<< “Ma ur telliḍ d agetmeslay, xas susem!”, i d-inna waggag amaziɣ n leqrun ilemmasen, Hasan Awezzan, umi semman Leo Aferkan. « Si tu n’es pas polyglotte, tais-toi ! », a dit Hassan Al-Wazzan, dit Léon l'Africain, un penseur maghrébin du Moyen-âge. " Si vous n'êtes pas un grand homme, taisez-vous ! ", a déclaré l'écrivain Haasan Awetzen, qui s'appelle Leo Aferkan. >>fra<< האיש הזקן ניסה לשחות 5 קילמטר. Le vieil homme tenta de nager 5 kilomètres. Le vieil homme a essayé de nager cinq kilomètres. >>fra<< Aql-aɣ nettmettat merra. Nous sommes tous en train de mourir. Nous sommes tous morts. >>fra<< Sgunfu kra n wussan, tuɣaleḍ-d. Repose-toi quelques jours, puis tu reviendras. Repose-toi un peu, tu es de retour. >>fra<< זוהי אחותי. C'est ma sœur. C'est ma sœur. >>spa<< Mazal ur teffiẓeḍ ara takiwit-nni. Todavía no has masticado ese kiwi. Todavía no has descifrado la nota. >>fra<< Tom yextar lexsara wala tarennawt. Tom a choisi la défaite plutôt que la victoire. Tom s'est mis à faire un tour d'horizon. >>fra<< Anwa annayen i icebḥen akk deg umaḍal? Quels sont les drapeaux les plus beaux du monde ? Qui est le plus beau du monde ? >>fra<< Ad tt-tsellkeḍ? Peux-tu t'en sortir ? Est-ce que tu vas la sauver ? >>fra<< הוא עובד בשבילה. Il travaille pour elle. Il travaille pour elle. >>fra<< Ur iyi-d-ssutur ara aya. Ne me demande pas ça. Ne me demande pas ça. >>fra<< Akken i awen-yehwa xedmet-as. Vous en faites ce que vous voulez. Fais-le comme tu veux. >>fra<< Muḥend nneɣ d afeḥli. Notre Mohend est un gaillard. L'équilibre est correct. >>fra<< Ḥulfaɣ iman-iw d lmal. Je me sentais comme un animal. Je me sentais bien. >>fra<< הוא מגיע. Il arrive. Il arrive. >>fra<< Iqemmer iman-is akken ad tt-id-isellek. Il l'a sauvée au risque de sa propre vie. Il était prêt à le sauver. >>ita<< כוס הבירה כמעט גדולה יותר ממך. Il bicchiere di birra è quasi più grande di te. Il bicchiere di birra e' quasi piu' grande di te. >>fra<< Abrid-a yettawi s anafag. Cette rue mène à l'aéroport. Ce chemin s'écoule à l'aérodrome. >>fra<< قام بقفزة خطيرة. Il effectua un saut périlleux. Il a fait un saut dangereux. >>fra<< Ugur amenzu d taɣuri. Le premier problème étant la lecture. Le premier problème, c'est la lecture. >>fra<< Anwa ara yebɣun ad izdeɣ da? Qui voudrait y habiter ? Qui veut vivre ici ? >>fra<< Ur tettwaliḍ ara rrqem-nni? Ne voyez-vous pas le motif ? Tu n'as pas vu l'effet ? >>fra<< Attan tekra ɣur εemti. Elle habite en location chez ma tante. C'est arrivé à l'homme. >>spa<< Ayis itess aman yesrawen kan. El caballo solo bebe agua clara. Sólo bebe agua. >>fra<< Aruku-a amecṭuḥ d amzik. Ce petit meuble est ancien. Ce livre est un petit livre. >>fra<< Xedmet kra. Faites quelque chose. Faire quelque chose. >>fra<< Ur s-heddeṛ ara akken! D tamdakkelt-iw. Ne lui parle pas comme ça ! C'est mon amie. Ne lui parlez pas comme ça, c'est mon ami. >>fra<< Iqreḥ-iyi udebbuz-iw. J'ai une douleur au pouce. J'ai eu du mal à m'épanouir. >>fra<< Mel-asent amek i txeddmeḍ. Montre-leur comment faire. Dis-leur comment tu travailles. >>fra<< Heddṛen fell-ak. Ils parlent de toi. Ils parlent de toi. >>fra<< D acu ur tegziḍ ara? Qu'est-ce que vous n'avez pas compris ? Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? >>fra<< Adal ur yerra ɣef uzeggaɣ. Le vert ne va pas avec le rouge. Il n'est pas retourné sur le rouge. >>spa<< أخبرني ، ما الذي حدث؟ Cuéntame, ¿qué ha pasado? Dime, ¿qué pasó? >>fra<< Aql-aɣ da! Nous voici ! Nous sommes là ! >>fra<< Yesseglaf-iten uqjun. Le chien leur aboie dessus. Le chien les a pris. >>fra<< Tlaq-iyi tceffaṛt iwakken ad ssqecreɣ zṛudeyya-agi. Il me faut un épluche-légumes pour éplucher ces carottes. Il m'a fallu de l'argent pour faire ce tour. >>fra<< "Anwa i k-id-ifkan adlis-a?" "Aselmad-nni." « Qui t'a donné ce livre ? » « Le professeur. » " Qui t'a donné ce livre ? " demanda-t-il. >>fra<< האם היא תסלח לו על ששכח את יום ההולדת שלה? Lui pardonnera-t-elle d'avoir oublié son anniversaire ? Est-ce qu'elle va lui pardonner d'avoir oublié son anniversaire ? >>ita<< בואו נבחר מחדש בפוטין! Eleggiamo Putin di nuovo! Rieleggiamo a Putin! >>fra<< Tameṭṭut-is d abannag. Sa femme est canon. Sa femme est banane. >>fra<< Meqqer iḍuḍan-is. Il a de gros doigts. Ses doigts sont grands. >>spa<< אל תעניש את הילדים. No castigue a los niños. No castigues a los niños. >>fra<< Laɛmeṛ I t-tefhem Marie. Marie ne l'a jamais compris. Elle n'a jamais compris Marie. >>fra<< Yella wanda tunagem melmi kan? Avez-vous voyagé quelque part récemment ? Est-ce qu'il y a de l'horreur récemment ? >>fra<< Ur d-yeqqim kra ma nezzuzer lekdeb am wa. C'est vraiment le comble de propager un tel mensonge. Il n'y a pas de mensonges comme ça. >>por<< אחד בשביל כולם, וכולם בשביל אחד. Um por todos e todos por um. Um para todos, e todos para um. >>fra<< Isefk ad ikemmel akka. Il doit continuer ainsi. Il faut que cela continue. >>fra<< Zik, aṭas i yedda yid-i. Dans le temps, on a beaucoup traîné ensemble. Il m'a beaucoup accompagné. >>fra<< Lliɣ d igellil. J'étais pauvre. J'étais pauvre. >>fra<< אפשר היה לראות לצד הדלת את הכיתוב: "משרדו של דוקטור באגוף". On pouvait voir écrit à coté de la porte : « Cabinet du docteur Bagoff ». Vous pouvez voir à côté de la porte l'inscription: "Le bureau du docteur dans le corps". >>fra<< אהבה איננה פשע. L'amour n'est pas un crime. L'amour n'est pas un crime. >>ita<< יש טווס בחצר. C'è un pavone in cortile. C'e' un pavone nel cortile. >>fra<< D acu i d-tenniḍ deg ussumer-inu? Que pensez-vous de mon offre ? Qu'est-ce que vous avez dit dans mon livre ? >>spa<< לא עולה בדעתי שום דבר. No se me ocurre nada. No se me ocurre nada. >>fra<< Nekkni mačči am nettat. Nous ne sommes pas comme elle. Nous ne sommes pas comme lui. >>fra<< Ur ttwaqeblent ara tewtilin-a. Ces conditions n'ont pas été acceptées. Ces conditions ne sont pas acceptées. >>fra<< Zgiɣ d acali war iswi. J’erre souvent sans but. Je n'ai toujours pas d'objectif. >>fra<< Telha tebyirt-a. Cette bière est bonne. C'est bon cette forêt. >>fra<< Lant daɣen, tidak yesṭṭuqquten awal. Il y a aussi, celles qui parlent beaucoup. Il y a aussi des gens qui parlent beaucoup. >>fra<< Ḥemmleɣ-kem seg ass amezwaru. Je t'ai aimé dès le premier jour. Je t'aime depuis le premier jour. >>fra<< شفت من التاقة. J'ai regardé à travers la fenêtre. J'ai l'impression d'être déprimée. >>fra<< לעתים אני מעשן רק כדי לתת לידיים שלי משהו להתעסק בו. Parfois je fume juste pour donner à mes mains quelque chose à faire. Parfois, je fume juste pour donner quelque chose à mes mains. >>fra<< הממשלה הישראלית והכיבוש הצבאי שלה נוראים. Le gouvernement israélien et son occupation militaire sont terribles. Le gouvernement israélien et sa conquête militaire sont terribles. >>fra<< Yugad ad yemmet d ambur wer dderya. Il a peur de mourir célibataire et sans enfants. Il a peur de mourir en tant qu'enfant. >>fra<< Xmesṭac iseggasen i xedmeɣ d taselmadt. J’ai travaillé comme enseignante pendant quinze ans. J'ai été professeur pendant des années. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad ten-ẓreɣ. Je n'ai pas envie de les voir. Je ne veux pas les voir. >>spa<< ماذا تبيع؟ ¿Qué estás vendiendo? ¿Qué vendes? >>fra<< Neznuzu iselsa deg tḥanut-nneɣ. Nous vendons des vêtements dans notre magasin. Nous vendons des produits dans notre magasin. >>fra<< Ayen merra iɣef icar Tom yeḍra-d. Toutes les prédictions de Tom se sont réalisées. Tout ce qui s'est passé, c'est Tom. >>fra<< Seqcer-d tibeṣlin tgezmeḍ-tent s terqeq. Pelez et émincez les oignons. Remplissez les morceaux avec de l'eau. >>fra<< Amek i k-id-tusa tikti-a? Comment t'es venue cette idée ? Qu'est-ce qui t'a apporté cette idée ? >>fra<< Amejjay-agi ur yegzi acemma. Ce médecin n'a rien compris. Le médecin n'a rien compris. >>fra<< יש להם שני בנים ובת. Ils ont deux fils et une fille. Ils ont deux fils et une fille. >>fra<< Sixef. Dépêche-toi. Sixf. >>fra<< Yuɣal d amedlalag. Il est devenu visqueux. Il est devenu un artiste. >>spa<< Yella deg wasif ayen ur nelli deg yilel. Hay en el río lo que no se encuentra en el mar. Había algo en el río que no estaba en el mar. >>fra<< Tura mi xemmemeɣ εawdeɣ, friɣ-tt ad qebleɣ ayen i d-qqaren. Après mûres réflexions, j'ai décidé d'accepter leur offre. Maintenant que j'y repense, j'accepte ce qu'ils disent. >>fra<< تقطن(تسكن) ماري هنا. Marie demeure ici. Mary habite ici. >>fra<< Zemreɣ ad ẓṛeɣ d acu-t urar-a i tetturareḍ? Je peux savoir à quoi tu joues là ? Est-ce que je peux savoir ce que tu joues ? >>fra<< Ur yesεi iɣef ara yeccetki. Il n'a aucune raison de se plaindre. Il n'a pas à se plaindre. >>fra<< Lliɣ riɣ dakken medden irkelli ad mserḍun mliḥ. Je voulais que tout le monde s'entende bien. Je voulais que tout le monde s'amuse. >>fra<< Tafat iɣef yettnadi, urǧin i tt-yufi ar ass-a. La lumière qu’il a tant cherchée, il ne l’a jamais rencontrée jusqu’à présent. La lumière qu'il cherchait n'a jamais été retrouvée jusqu'à aujourd'hui. >>fra<< תום מוכשר. Tom est qualifié. Tom est talentueux. >>fra<< Tettqerrib. Elle s'approchait. Elle s'approche. >>fra<< أتذكر البيت الذي نشأت فيه Je me rappelle la maison où j'ai grandi. Je me souviens de la maison où j'ai grandi. >>fra<< באיזו שעה יתאים לך? Quelle heure te conviendrait ? À quelle heure vous irez ? >>fra<< Ayen i kem-iceɣben ini-aɣ-t-id. Dis-nous ce qui te tracasse. Ce qui t'intéresse, dis-le-nous. >>fra<< Tettɣilliḍ afran-ik d azref-ik ? Tu penses que ton choix est légitime ? Est-ce que tu penses que c'est ton choix ? >>fra<< Anda i nezmer ad naɣ kra n tqendurt taberkant? Où peut-on acheter une quelconque robe noire ? Où peut-on s'habiller en noir ? >>por<< אתה צריך לשמור על הפה שלך סגור. Você deveria manter a boca fechada. Tens de manter a boca fechada. >>fra<< Nekk d amnay iccurfen. Je suis un cavalier expérimenté. Je suis un écrivain. >>fra<< Tura mi d-nennejmaε merra ɣer da, nezmer ad nebdu tameɣra n ubeqqi n sslam. Puisque nous sommes tous là, nous pouvons commencer la fête d'adieu. Maintenant que tout le monde est là, nous pouvons commencer la fête de l'islam. >>fra<< La teṭṭeɛṭiɛeḍ am uqelwac. Tu pues comme un bouc. T'es comme un crétin. >>fra<< Yettak tameẓẓuɣt i uselmad-is. Il est attentif à son professeur. Il est à l'écoute de son professeur. >>fra<< Acu tettmenniḍ? Quel est votre souhait ? Qu'espérez-vous ? >>fra<< Yerna yenna i yiwen. Et en plus il a informé une personne. Il l'a dit à quelqu'un. >>fra<< Amenferriw, Buferriw yakk d usaflaw tetten ibureɣsen. Le pinson, la mésange et la fauvette se nourrissent d'insectes. L'Américain, l'Américain et l'Américain sont en train de manger des œufs. >>fra<< Ɣef wacu i am-d-temmeslay temdakelt-im? De quoi votre amie vous a-t-elle parlé ? Qu'est-ce que tu racontes à ton ami ? >>fra<< Aṭas i sɛiɣ ad k-t-id-iniɣ. J'ai tant de choses à vous dire. J'ai beaucoup à te dire. >>fra<< iqdem-it-id uqjun. Le chien l'a poursuivi. Le chien l'a pris. >>fra<< Aqjun-a inem. Ce chien est le tien. C'est le chien. >>fra<< Amek iga umtiweg-nwen? Comment est votre planète? Comment s'est passée l'expérience ? >>ita<< הוא מטייל כל בוקר. Lui fa una passeggiata ogni mattina. Cammina tutte le mattine. >>fra<< Teẓriḍ mi d-yecreq yiṭij izgelli? D ayen icebḥen s tidet. As-tu vu le lever de soleil tout à l'heure ? C'était vraiment beau. Savez-vous que le soleil s'est levé ? c'est vraiment magnifique. >>ita<< אתה מכיר מסעדה טובה כאן בסביבה? Conosci qualche buon ristorante qui vicino? Conosci un buon ristorante da queste parti? >>spa<< Amek i ilaq ara ad tessuqleḍ aseggas ameggaz ɣer tpulunit? ¿Cómo se dice "año nuevo" en polaco? ¿Cómo deberías felicitarte por un buen año en la ciudad? >>fra<< Siwa nutenti i yeẓran tidet. Elles seules savent la vérité. Ceux qui connaissent la vérité. >>fra<< בחדר העבודה שלו יש מאות ספרים. Dans sa salle de travail, il y a des centaines de livres. Dans son bureau, il y a des centaines de livres. >>fra<< Azekka, zik ara yeddu. Demain, il partira de bonne heure. Demain, c'est très tôt. >>ita<< هي تحب صيد السمك. Lei ama pescare. Le piace pescare. >>fra<< Wukud i d-tedda? Avec qui est-elle venue ? Quand est-ce qu'il est arrivé ? >>fra<< هل تعرف أين ساعتي؟ Tu ne sais pas où est ma montre ? Tu sais où est ma montre ? >>fra<< Ad s-nɛiwed lebni i temdint-a. Nous allons reconstruire cette ville. Ils vont reconstruire la ville. >>fra<< Werǧin i ẓriɣ baba-twen. Je n'ai pas eu l'occasion de voir votre père. Je n'ai jamais vu son père. >>fra<< Mi i tt-walaɣ, tɣaḍ-iyi aṭas. Quand je l'ai vue, j'ai eu tellement de peine pour elle. Quand je l'ai vu, j'étais désolé. >>fra<< Tom iẓul. Tom a prié. Tom est mort. >>fra<< קניתי אותו בפרוטות מיד שניה. Je l'ai eu d'occase, pour une bouchée de pain. Je l'ai acheté en seconde main. >>fra<< Aqjun-a yettaɣ mliḥ awal. Ce chien obéit bien. Le chien est très ambitieux. >>fra<< הוא נשא את השחקנית לאשה. Il fit de l'actrice son épouse. Il a épousé l'actrice. >>fra<< אביו תמיד חוזר הביתה מאוחר. Son père revient toujours tard à la maison. Son père rentre toujours tard. >>fra<< Madrid hija l-belt kapitali ta' Spanja. Madrid est la capitale de l'Espagne. La ville de Madrid est la ville de Kapitali, l'Espagne. >>fra<< Refdeɣ afus-iw akken ad d-fkeɣ asteqsi. J'ai levé la main pour poser une question. J'ai levé la main pour poser une question. >>fra<< Yuɣ-d ṭunubil d tatrart. Il a acheté une voiture moderne. Il a acheté une voiture. >>fra<< Yal mi tt-walaɣ, yedduqus wul-iw. À chaque fois que je la vois, mon cœur bat fort. A chaque fois que je le vois, mon cœur s'enfonce. >>fra<< Ḥemmleɣ ad mbaddaleɣ yid-k tikta. J'aime échanger avec toi. J'aime bien venir avec toi. >>fra<< הגבירו את הביטחון בעיר. La sécurité a été renforcée dans la ville. Renforcer la sécurité de la ville. >>fra<< Yekreh Tom tiɣawsiwin am ti. Tom déteste ce genre de choses. J'ai horreur de ce genre de choses. >>fra<< Anwa urar i textaṛem? Quel jeu avez-vous choisi ? Qu'est-ce que vous avez joué ? >>fra<< אנחנו צריכים ללמוד את הסוגיה העדינה הזאת בזהירות רבה. Nous devons étudier cette question délicate avec beaucoup de soin. Nous devons étudier cette question délicate avec beaucoup de prudence. >>fra<< Mačči akka i ten-nwiɣ! Je ne les voyais pas comme ça ! Ce n'est pas ce que je voulais. >>fra<< Yettwačča ? Ça se mange ? Est-ce qu'il a été mangé ? >>spa<< اتّصل سامي بعائلته. Sami contactó a su familia. Sam se puso en contacto con su familia. >>spa<< למה היית כל כך איטי? ¿Por qué estuviste tan lento? ¿Por qué eras tan lento? >>fra<< Akli d Yidir ttemcabin aṭas. Akli et Yidir se ressemblent tellement. La vie est très semblable à celle d'Ali. >>ita<< מהו אושר? Cos'è la felicità? Cos'è la felicità? >>fra<< من الصعب ان تحب أحدا عندما لا تعلم إن كان يحبك مثلما تحبه. Il est dur d'aimer quelqu'un quand vous ne savez pas s'il vous aime autant que vous l'aimez. Il est difficile d'aimer quelqu'un quand on ne sait pas s'il vous aime comme on l'aime. >>fra<< Kkateɣ deg atmaten-iw, ur ten-ḥemmleɣ ara. Je dénigre mes frères, je ne les aime pas. Je n'ai pas aimé mes frères. >>spa<< Ad terzum akked-sen ɣer Werǧa. Vais a ir con ellos a Werja. Los acompañarás a la espera. >>spa<< תן לי להזמין אותך לארוחה הערב. Déjame invitarte a cenar esta noche. Déjame invitarte a cenar esta noche. >>fra<< Sɛeddan iḍ diri-t mliḥ. Ils ont passé une très mauvaise nuit. La nuit dernière, il était très malade. >>fra<< Ayɣer i iyi-d-tettakkeḍ afus n talalt? Pourquoi m'aidez-vous ? Pourquoi est-ce que tu m'aides ? >>spa<< بإمكانها العزف على البيانو. Ella sabe tocar el piano. Puede tocar el piano. >>fra<< Yewzen Tom qrib tlata kilu ugar n Mary. Tom pèse environ trois kilos de plus que Mary. Tom a vendu plus de trois milles de plus que Mary. >>fra<< Nekk, ur gziɣ ttren! Moi, j'ai rien pigé ! Je ne sais pas jouer ! >>fra<< واش كليت؟ Qu'est-ce que tu as mangé ? Wash Kleet ? >>fra<< Yiwen deg-sen d awessar, dayen yeccurref d amɣaṛ. L'un deux est un vieillard, il est maintenant grabataire. L'un d'entre eux est un vieux, et il est devenu vieux. >>fra<< Tuɣ werǧin i yerra ddhen ɣer wamek yettleɣwi lqedd-is d lǧerra-nni yeddren n yijifeṛ-is i tt-yeṭṭafaren amzun d acellif n yifiɣer. Jamais il n'avait fait attention au balancement de sa taille, à la traînée vivante de sa jupe, qui la suivait d'un frôlement de couleuvre. Il n'a jamais eu l'impression d'avoir un chien et d'avoir un chien qui l'avait suivi comme un chien. >>ita<< אני הולך לגור בגרמניה למשך 17 חודשים. Vado a vivere in Germania per 17 mesi! Vivrò in Germania per 17 mesi. >>fra<< Ad d-yas seldazekka. Il viendra après-demain. Il viendra demain. >>fra<< Ttamneɣ s leɛceq. Je crois au coup de foudre. J'ai confiance en lui. >>ita<< בקש מאביך לעזור לך. Chiedi a tuo padre di aiutarti. Chiedi a tuo padre di aiutarti. >>spa<< Iqjan ur d-ttarwen ara imcac. Los gatos no descienden de los perros. Los perros no responden a los gatos. >>spa<< מדינה ניטרלית היא מדינה שלא מוכרת נשק למדינה שנמצאת במלחמה, אלא אם כן היא משלמת במזומן. Un país neutral es un país que no vende armas a un país en guerra, excepto si paga en metálico. Un país neutral es un país que no vende armas a un país en guerra, a menos que pague en efectivo. >>fra<< Ruḥ ad turareḍ ddabex. Va jouer au ballon. Allez jouer au jeu. >>fra<< Ḥemmleɣ-t ula d nekkini. Je l'aime aussi. Je l'aime aussi. >>fra<< Tom yeṭṭef-d amḍiq. Tom a réservé une place. Tom a pris une place. >>ita<< קרפיון זה הדג האהוב עליי. La carpa è il mio pesce preferito. La carpa e' il mio pesce preferito. >>fra<< Awi-d ayen akk tesεiḍ d idrime: Amenez tout votre argent ! Tout ce que vous avez, c'est de l'argent. >>spa<< الموسيقا لغة عالمية. La música es el lenguaje universal. La música es un lenguaje universal. >>fra<< אתן יכולות לפתוח את החלון? Pouvez-vous ouvrir la fenêtre ? Vous pouvez ouvrir la fenêtre ? >>fra<< Qelleb ihi fell-asent. Cherche-les alors. S'il vous plaît, dépêchez-vous d'eux. >>fra<< Nbeqqu ad d-nger idrimen akken ad nidir deg lehna, dɣa lemliḥ-nni seg tudert-nneɣ deg tazzla deffir idrimen-nni i yettruḥ. Lehna tettwattu, ttawil yuɣal d iswi. On veut gagner de l'argent pour vivre heureux et tout l'effort et le meilleur d'une vie se concentrent pour le gain de cet argent. Le bonheur est oublié, le moyen pris pour la fin. Nous nous sommes efforcés de dépenser de l'argent pour vivre dans la paix, et la joie de notre vie est de courir après l'argent qui s'est perdu. La religion a été oubliée et est devenue un objectif. >>fra<< Sameḥ-iyi kan imi ldiɣ tabrat-nni-inek s lɣilaḍ. Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur. Je suis désolé d'avoir ouvert votre message. >>fra<< בדיקת DNA הוכיחה את חפותו. Un test A.D.N. prouva son innocence. Le test ADN a prouvé son innocence. >>fra<< Lhan wussan. Les journées sont bonnes. Les jours sont bons. >>fra<< בלי צמחים, לא היינו יכולים לחיות. Sans les plantes, nous ne pourrions pas vivre. Sans plantes, nous ne pourrions pas vivre. >>ita<< האם יש כאן בעיה? C'è qualche problema qui? C'e' qualche problema? >>spa<< איזו בושה! ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! >>fra<< Tḥemmleḍ ad tecnuḍ deg ugeffur? Vous aimez chanter sous la pluie ? Vous aimez chanter sous la pluie ? >>fra<< Ur cfiɣ ara giɣ aya. Je n'ai pas le souvenir d'avoir fait ça. Je ne me souviens pas avoir fait ça. >>fra<< Dayen, εyiɣ seg sbiṭarat. J'en ai assez des hôpitaux. J'en ai marre de l'hôpital. >>fra<< Ad k-id-azneɣ lexlaṣ-nni s ttawil n Paypal. Je vais t'envoyer le paiement aujourd'hui via Paypal. Je vais vous envoyer un paiement via Paypal. >>fra<< Ttawint tiqulhatin. Elles font des commérages. Il y a deux qualités. >>fra<< Eǧǧ-iyi ad kecmeɣ. Sεiɣ yid-k awal. Laisse-moi entrer. Je dois te parler. Laissez-moi entrer, j'ai un mot à vous dire. >>fra<< Mazal nesεa aṭas n lweqt. Il nous reste encore beaucoup de temps. Nous avons encore beaucoup de temps. >>fra<< Almud war axemmem, d ayen ur nenfiɛ ; axemmem war almud, d amihaw. Apprendre sans penser, c'est inutile ; penser sans apprendre, c'est dangereux. L`apprentissage n`est pas inconfortable, l`esprit n`est pas instructif, l`esprit n`est pas intellectuel, l`esprit n`est pas intellectuel. >>fra<< Iɣerbazen izuyaz gan asunded. Les écoles publiques ont fait grève. Les écoles ont été construites. >>fra<< Yusem ciṭuḥ. Il est quelque peu jaloux. Il s'est calmé un peu. >>fra<< Ula d yemma-s ur as-tenni kra. Même à sa mère elle n’a rien dit. Sa mère n'a rien dit non plus. >>spa<< Meslayeɣ fell-asen. Hablo de ellos. Yo los lloré. >>ita<< הכוס מלאה חלב. Il bicchiere è pieno di latte. Il bicchiere e' pieno di latte. >>fra<< Ur tesɛi ara ccan. Elle n'est pas soigneuse. Vous n'avez pas de gloire. >>fra<< D acu tettnadiḍ ad iyi-d-tessekneḍ? Que veux-tu me montrer ? Qu'est-ce que tu cherches à me dire ? >>fra<< הלחמניה שלי עם גבינה, שלך עם נקניק. Mon petit pain est au fromage, le tien à la saucisse. Mon pain au fromage, le tien aux saucisses. >>fra<< Azekka ad awḍeɣ deg lweqt. Demain j'arriverai à l'heure. J'arrive à l'heure demain. >>fra<< Ur nettḥamal ara ageffur. Nous ne goûtons pas la pluie. On ne s'arrête pas à la pluie. >>spa<< كان سامي أحيانا يحمل مسدّسا. A veces Sami llevaba un arma. A veces Sammy tenía un arma. >>fra<< Ad t-tawi. Elle le prendra. Vous l'aurez. >>fra<< אני אעשה את זה עכשיו. Je vais le faire maintenant. Je vais le faire maintenant. >>spa<< إنك تعرف كيف تتعامل مع النساء. Realmente sabés como tratar a las mujeres. Sabes cómo tratar a las mujeres. >>fra<< Sseqdacen adlis-a deg tneɣrit n tsepenyult. Ils utilisent ce livre dans la classe d'espagnol. Ce livre est utilisé dans la salle de classe. >>fra<< Wayi i imellḥen. Celui-ci est plus mignon. C'est beau comme ça. >>fra<< D Dan kan i izemren ad ɣ-d-yini amek temmut Linda. Seul Dan peut nous dire comment Linda est morte. C'est le seul moyen de nous dire comment elle est morte. >>fra<< D acu i txeddmeḍ da? Qu’est-ce que tu fais là ? Qu'est-ce que tu fais ici ? >>spa<< לא ייתכן שאת רעבה. אכלת חטיף רק לפני כמה דקות. No puedes tener hambre. Te tomaste un tentempié hace unos minutos. No puedes tener hambre, sólo comiste un bocadillo hace unos minutos. >>fra<< ur nettak fell-as afus. Nous ne l'abandonnions pas. Nous ne l'avons pas aidé. >>fra<< بردت. ما عليهش نغلق التّاقة؟ J'ai froid. Puis-je fermer la fenêtre ? Qu'est-ce qu'on ferme ? >>fra<< Rḍel-iyi-d adlis-a. Prête-moi ce livre. Donne-moi ce livre. >>fra<< Wissen d tugdi neɣ nnif i t-yeǧǧan, ur d-yerra ara. Il n'a pas répondu, probablement par crainte ou par fierté. Je me demande s'il a peur ou s'il ne l'a pas quitté. >>fra<< Wigi ugin ad ɣ-εiwnen. Ceux-là ne veulent pas nous aider. Ils n'ont pas voulu nous aider. >>spa<< אני צריכה קרם שיזוף. Necesito loción para bronceado. Necesito una crema solar. >>fra<< Iwacu teqqimeḍ din? Pourquoi êtes-vous assis là ? Pourquoi est-ce que tu es resté là ? >>fra<< "كم الساعة الآن؟" "إنها الثالثة وعشرون دقيقة." « Quelle heure est-il ? » « Il est trois heures vingt. » Quelle heure est-il ? Il est 23 minutes. >>fra<< Dayen! Assez ! Arrêtez ! >>fra<< Iɛawen Tom yemma-s iḍelli? Tom a-t-il aidé sa mère hier ? Est-ce qu'il a aidé sa mère hier soir ? >>fra<< Ayagi d ayen isehlen maḍi. Ceci est très facile. C'est très facile. >>fra<< חיכיתי לו עד שעה עשר. Je l'ai attendu jusqu'à dix heures. Je l'ai attendu jusqu'à dix heures. >>fra<< Xelḍent deg uqeṛṛu-iw. C'est confus dans ma tête. Ils se sont trompés dans la tête. >>fra<< Ma tkerrceḍ-iyi, ad kem-kerrceɣ daɣen. Si tu me mords, je te mordrai en retour. Si tu m'énerves, je t'énerve aussi. >>fra<< טום אילף את הכלב שלו לנבוח על זרים. Tom a éduqué son chien afin qu'il aboie sur les inconnus. Tom a entraîné son chien à aboyer sur des inconnus. >>ita<< אתם יוצאים לחופשה השנה? Andate in vacanza quest'anno? Andate in vacanza quest'anno? >>fra<< Zik Lalman tedda d Ṭṭelyan. L'Allemagne fut autrefois l'alliée de l'Italie. L'Allemagne a vécu en Italie. >>fra<< منزلك رائع. Votre maison est fantastique. Ta maison est magnifique. >>fra<< Yettban dirit. Ça a l'air mauvais. Il a l'air mauvais. >>fra<< D acu n uyennat-agi i tettaruḍ? C'est quoi ce truc que tu cris ? Qu'est-ce que vous écrivez ? >>fra<< Lliɣ qqareɣ wissen melmi ara d-tuɣalemt. Je me demandais quand vous seriez revenues. Je me demandais quand tu reviendrais. >>fra<< Luleɣ ass n 10 deg tuber 1972. Je suis né le 10 octobre 1972. Je suis né le 10 octobre 1972. >>fra<< Deg yiwen wexxam i nezdeɣ nekk d Marie. Marie habite dans la même maison que moi. J'habite dans une maison avec Marie. >>fra<< Mačči d ttbut. Ce n'est pas un argument. Ce n'est pas une faute. >>fra<< Thelkeḍ nezzeh. Vous êtes très malade. Vous êtes très douée. >>fra<< Tettedduḍ ad d-tṣubbeḍ? Descends-tu ? Est-ce que tu vas venir ? >>fra<< Iruḥ ad yeṭṭes. Il est allé se coucher. Il s'est endormi. >>fra<< Ula d ayla-m ur ixuṣṣ ara. Le vôtre n'est pas mal non plus. Le tien ne vous manque pas non plus. >>fra<< Aqraḥ a yettenɣas. La douleur diminue. Il est en train de se battre. >>fra<< Amek ur tettḥussuḍ s kra? Comment pouvez-vous être aussi insensible ? Qu'est-ce que tu ne ressens pas ? >>fra<< D acu i k-iceɣben? Qu'est-ce qui vous intéresse ? Qu'est-ce qui vous préoccupe ? >>fra<< Ayɣer i d-yessekcem iman-is Tom? Pourquoi Tom est-il intervenu ? Pourquoi est-ce qu'il est entré ? >>spa<< Ma ulac-ikem, ulac-iyi. No puedo vivir sin ti. Si no fuera por ti, no estaría. >>fra<< Ḥbes-iyi-d ma tzemreḍ. Arrête-moi si tu le peux ! Arrêtez-moi si vous pouvez. >>fra<< Tebɛen-t warraw-is. Ses enfants l'ont suivi. Ses enfants l'ont pris. >>fra<< Deg remḍan, ilaq-asen i yimselmen ur ttetten, ur ttessen, ur ttgen assaɣen uzufanen ɣef teɣzi n wass. Pendant le ramadan, les musulmans doivent s'abstenir de manger, de boire et d'avoir des relations sexuelles pendant la journée. Les musulmans ne doivent pas manger, ne pas manger, ne pas dormir et ne pas manger pendant la journée. >>spa<< D acu i yi-d-yegren yeεni nekk deg annect-en? ¿Qué tenía que ver yo en eso? ¿Qué significa esto para mí? >>fra<< Lant daɣen tid yelluẓen. Il y a aussi celles qui ont faim. Il y a aussi ceux qui ont faim. >>fra<< حبّط التّاقة تاعك. Abaisse ta fenêtre ! Tu aimes la disette. >>fra<< Nekni neṭṭef deg tid n zik. Nous sommes conservateurs. Nous étions dans l'ancienneté. >>fra<< Ur tesɛam ara niyya deg ulawen, ɣurwen tayri d urar anda tettkellixem yal-ass. Vous n’avez rien d’honnête au cœur. Pour vous l’amour est un jeu où vous trichez toujours. Vous n'êtes pas dans l'amour, dans l'amour, dans le jeu. >>fra<< Ur d-stufiɣ ara i zzhu. Je ne suis pas d'humeur à faire la fête. Je ne me suis pas amusée. >>fra<< Azekka iɣeṭṭel-d lxuf, uggadeɣ ad nessesel am uzrem. Demain fait peur, je crains qu’on va muer comme le serpent. Demain, j'ai peur d'avoir peur. >>fra<< i wayagi i wumi teqqareḍ cḍeḥ?! Tu appelles ça danser ? ! C'est pour ça que tu danses ?! >>fra<< Taddart tenneεzal ɣef lǧal n yiwet n tzawwa yeqwan. Le village était isolé à cause d'une forte tempête. La ville est située à côté d'une grande ville. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad hedreɣ ɣef akken yid-m. Je ne souhaite pas en parler avec vous. Je ne veux pas en parler avec vous. >>ita<< بالطبع. Certo. Oh, certo. >>fra<< Tḥemmleḍ-iyi neɣ xaṭi? Tu m'aimes ou pas ? Tu m'aimes, n'est-ce pas ? >>fra<< Ur sent-kkateɣ ara ṭṭbel. Je ne leur joue pas de tambour. Je ne leur ai pas fait de mal. >>fra<< Taydit n Mayas ur tejriḥ ara. La chienne de Mayas n'est pas blessée. La mère de Maya n'est pas blessée. >>spa<< אני מעדיף דג מאשר בשר. Prefiero el pescado a la carne. Prefiero el pescado a la carne. >>fra<< Yeqlundem. Il somnole. Il est mort. >>fra<< Win 'uɣur tmaleḍ, yif-it wayeḍ! Il n'y en a pas un pour rattraper l'autre ! L'un est meilleur que l'autre. >>spa<< Drus n medden i ttɛicen arma d meyya n iseggasen. Poca gente alcanza a vivir para los cien años de edad. La mayoría de la gente vive hasta hace unos 500 años. >>spa<< Ur teffiẓ ara tafeqqust-nni. No ha masticado el melón. No puedes descomprimir la parte inferior. >>spa<< תחזור אחריי על כל משפט. Repite cada frase después de mí. Repite cada frase. >>fra<< Teqqar-as d tismin i usmeɣ. Elle pense que je suis jalouse. Il m'a dit que j'étais jaloux. >>fra<< הבה ניישב את העניין ללא מתווך. Réglons l'affaire sans intermédiaire. Résolvons ça sans intermédiaire. >>fra<< Acḥal i ilaqen ad as-ternuḍ i 17 akken ad awḍen 60. Combien dois-tu ajouter à dix-sept pour obtenir soixante ? Combien faut-il d'argent pour atteindre l'âge de 60 ans ? >>fra<< Ur tufam ara d acu ara ad inim. Vous ne saviez pas quoi dire. Vous n'avez pas trouvé quoi dire. >>fra<< Ḍran-d kra n lumuṛ. Il s'est passé des choses. Ils ont fait quelques recommandations. >>fra<< Tzemrem ad yi-d-tinim ssuma-nni swaswa? Pouvez-vous me dire quel est le montant exact ? Pourriez-vous m'indiquer le prix exact ? >>fra<< Ugint. Elles ont refusé. Rejet. >>ita<< הם אומרים שדודו עבד אצלם. Dicono che suo zio lavorava per loro. Dicono che suo zio lavorava per loro. >>fra<< Ccwi ur ttgeɣ ara laman. Heureusement que je suis méfiant. Je n'ai pas confiance. >>fra<< אני עייף מהעבודה. Je suis fatigué du travail. Je suis fatigué du travail. >>spa<< טום זקוק לתשע שעות שינה בלילה, לכל הפחות, או שהוא אינו מסוגל לתפקד. Tom necesita dormir al menos nueve horas por noche, o si no no funciona. Tom necesita al menos nueve horas de sueño por noche, o es incapaz de funcionar. >>fra<< Ԑecra n yexxamen i yellan deg uzrug-a. Dans cette rue, il y a dix maisons. Il y a une dizaine de maisons dans cette maison. >>fra<< Lliɣ riɣ kan ayen ara iṣebbren. Je voulais juste être consolée. Je ne voulais que ce qui m'attendait. >>fra<< Sarameɣ-awen Nuwil yelhan. Je vous souhaite un très joyeux Noël. J'espère que vous êtes heureux. >>fra<< Ur zmireɣ ara ad kkiɣ deg usenfar n Jim. Je ne peux pas adhérer au projet de Jim. Je n'ai pas pu participer à l'atelier de Jim. >>ita<< ספרים אלה הם ספריי. Questi libri sono i miei libri. Questi libri sono i miei libri. >>spa<< Yesεa snat n xwalti-s. Tiene dos tías. Tiene dos vocales. >>fra<< D asḥissef imi msebran. C'est dommage qu'ils divorcent. C'est dommage qu'ils se soient rencontrés. >>fra<< Ticki ad am-d-rreɣ s lexbar. Je te rends la réponse après. Dès que je vous répondrai. >>fra<< "Tqelbeḍ iqaciren-ik.' "Anef-as. Mačči d aɣbel." « Tes chaussettes sont à l'envers. » « Tant pis. C'est pas grave. » " Vous êtes en train d'essayer d'en parler, ce n'est pas un problème." >>fra<< Yal wa yuklal tagnit-iḍen. Tout le monde a le droit à une deuxième chance. Tout le monde mérite d'avoir une autre chance. >>fra<< Ad as-teɛǧeb ccerba n Layla i Sami. Sami va aimer la soupe de Layla. L'église de Layla l'accueillera à l'adresse de Sam. >>fra<< D taɣenǧawt. C'est une cuiller. C'est un cadeau. >>fra<< Ad t-stixxren. Il va se faire congédier. Ils vont l'écraser. >>spa<< Akutay d yiwet n telmest n temseɣẓaẓ yettcabin akunder. El gerbilino es una especie de roedores parecido a un meríone. El tiempo es un malware que se parece al tiempo. >>fra<< Ali d asawen. Va en haut. C'est là-haut. >>fra<< Zgiɣ rezzuɣ fell-as.. Je lui rends souvent visite. J'ai toujours couru vers lui. >>fra<< Tettaɣ ayen iss i tezmer ad tεic. Elle a un revenu confortable pour vivre. Elle a ce qu'elle peut avoir. >>fra<< Cudd-iten! Attache-les ! Arrêtez-les ! >>fra<< Anda akka ara teṭṭseḍ? - Ad ṭṭseɣ deg usensu. « Où comptes-tu passer la nuit ? » « Je dormirai à l'hôtel. » Où est-ce que je vais dormir à l'hôtel ? >>fra<< Mi d-ffɣeɣ seg uxxam tban-iyi-d Tnina teḍṣa. Quand je quittais la maison, j'ai vu Tanina rire. Quand je suis sorti de la maison, j'ai l'impression qu'il n'y avait pas de rire. >>fra<< Xemmmet-as akken i ilaq! Réfléchissez-y sérieusement ! Tu l'as bien fait ! >>fra<< Wejdeɣ ad ṭṭixreɣ seg umkan-a. Je suis prête à quitter cet endroit. Je suis prêt à sortir de cet endroit. >>fra<< Ad ruḥeɣ ad ṭṭṣeɣ, iḍ ameggaz. Je vais me coucher, bonne nuit. Je vais m'endormir, bonne nuit. >>fra<< השעה כבר שש. Il est déjà six heures. Il est six heures. >>fra<< Akli, ur yettayal ara deg yiman-is. L’esclave ne s’appartient pas. Alec ne s'est pas contenté de lui-même. >>fra<< Tesεiḍ imru azeggaɣ? As-tu un stylo rouge ? Est-ce que vous avez un livre rouge ? >>fra<< انتبه لركن الطاولة! Fais attention au coin de la table ! Sur le coin de la table ! >>spa<< רגלו של טום מחלימה. La pierna de Tom se está sanando. La pierna de Tom se está recuperando. >>fra<< Ad tegluḍ s usgeld. Tu vas t'emparer du trône. Vous serez en train d'embarquer. >>fra<< هو يحاول أن يتعلّم السياقة لوحده. Il essaie d'apprendre à conduire tout seul. Il essaie d'apprendre à conduire seul. >>fra<< Siwa i wannect-a i wumi tgerrzeḍ. Tu n'es bon qu’à ça. C'est pour cela que vous êtes en colère. >>fra<< Ur k-terra ara tmara ad teskiddbeḍ. Vous n'êtes pas forcée de mentir. Vous n'avez pas à mentir. >>fra<< Yetsuɣu llufan-nni acku yella yelluẓ. Le bébé hurlait parce qu'il avait faim. Il s'est mis à pleurer parce qu'il avait faim. >>fra<< Ma tesɛiḍ ugur, tzemreḍ ad t-id-tiniḍ. Si tu as un problème, tu peux le dire. Si vous avez un problème, vous pouvez le dire. >>fra<< Bɣiɣ ad iliɣ d amddakel-is. Je veux être son ami. Je veux être son ami. >>fra<< Jguglen deg učamar-nsen. Ils ont pris la poudre d'escampette. Ils se sont retrouvés dans leur maison. >>fra<< Tegzem acekkuḥ-is axaṭer tḥemmel acekkuḥ awezlan, mačči d tayri-s itt-yeǧǧan. Elle s'est fait couper les cheveux parce qu'elle aimait les cheveux plus courts, non parce qu'elle a perdu son amour. Elle l'aimait parce qu'elle n'était pas amoureuse de lui, mais parce qu'elle ne l'aimait pas. >>spa<< אני קופא. Estoy helado. Me estoy congelando. >>spa<< العربية ليست لغة صعبة. El árabe no es un idioma difícil. El árabe no es un idioma difícil. >>ita<< אנו מנסים לסגור את הקופסא. Stiamo provando a chiudere la scatola. Stiamo cercando di chiudere la scatola. >>fra<< Imcac gganen aṭas. Les chats dorment beaucoup. Les chats dorment beaucoup. >>fra<< Ur tt-tewqiε ara ma tessared iqbac. Ça lui était égal de faire la vaisselle. Elle n'a pas besoin d'aide. >>fra<< Yesmigliz am yigider ameṛẓu. Il regarde fixement comme un faucon aux ailes brisées. Il s'est fait passer pour un artiste. >>fra<< Tura m'ara d-ttmektiɣ ziɣ zik nella netmeḥḥen mliḥ deg uxxam. Lorsque j'y repense maintenant, notre vie de famille était très misérable. Je me souviens qu'on était très heureux à la maison. >>fra<< Deg tallit-nni, Yehwa yella yettemcabi ɣer umenzaɣ-is Camuc : d amulas, d amesbaṭli, d amezzangu. En ce temps-là, Jéhovah ressemblait à son rival Chamos : c’était un être féroce, injuste et cruel. À l'époque, il avait l'air de ressembler à son compositeur Camus: c'est un compositeur, un poète, un musicien. >>fra<< טום ישן ברכבת. Tom a dormi dans le train. Tom dort dans le train. >>fra<< Fkiɣ-as tafenda i yemma. J'ai offert un parfum à ma mère. Je l'ai donné à ma mère. >>fra<< Yessens-iten. Il les a éteints. Il les connaissait. >>fra<< Tekker tegrawla deg tmurt-nni. Une révolution a éclaté dans ce pays. Il s'est installé dans ce pays. >>spa<< יש לי עבודה בשבילכם. Tengo un trabajo para vosotros. Tengo un trabajo para ustedes. >>fra<< Rnan di summa isufar n wuççi. Les prix des produits alimentaires ont augmentés. Ils s'installèrent dans les salles d'attente. >>fra<< Mmet ay afuḥan! Crève, ordure ! C'est la mort, l'enfer ! >>fra<< Ma ur tezmireḍ ad ten-ternuḍ, rnu ɣer ɣur-sen. Si tu ne peux pas les battre, allie-toi avec eux. Si vous ne pouvez pas les acheter, ajoutez-les à eux. >>fra<< Tennemḍareḍ kra yekka wass. Tu as erré toute la journée. Tu t'es battu toute la journée. >>fra<< Tečča-t temda kan akken d ameẓẓyan. Il s'est noyé dans un étang alors qu'il était encore tout jeune. Elle n'a mangé que très jeune. >>fra<< Llan sguman ad d-ṭṭfen amnekni. Ils ne parvenaient pas à garder leur équilibre. Il y a des gens qui s'accrochent. >>fra<< תניחי לי לעשות את העבודה שלי! Laissez-moi faire mon boulot ! Laisse-moi faire mon boulot ! >>fra<< Dinna deg yillel i tesɛeddaḍ azgen deg imuras-ik. C'est en mer que tu as passé la moitié de tes vacances. C'est là que vous avez passé la moitié de vos vacances. >>ita<< فرحت بالخبر. Ero estasiato per le notizie. Sono felice della notizia. >>spa<< אני ממליץ לך לנסוע ברכבת. Te recomiendo ir en tren. Te recomiendo que tomes el tren. >>fra<< Tḥemmel lawan-a. Elle aime ce moment. Elle aime ce moment-là. >>fra<< Ur s-yehwi ara a d-tuɣal. Elle n’a pas envie de revenir. Il n'a pas envie de revenir. >>fra<< Ɣas in-as imdukal n Tom merra mucaεit. Presque tous les amis de Tom sont célèbres. Il est l'ami de tout le monde. >>fra<< Sers lqecc-ik ɣef ṭṭabla. Pose tes affaires sur la table. Mettez vos vêtements sur la table. >>fra<< D nadam it-yerwin. C'est le sommeil qui le perturbe. C'est lui qui l'a fait. >>fra<< Yezmer ad yismiḍ lḥal mliḥ dayi ɣas di mayu. Il peut faire très froid ici même en mai. Il peut faire très froid en mai. >>fra<< Kullec ad yuɣal ɣer wemkan-is. Tout va s'arranger. Tout est de retour à sa place. >>spa<< קן נראה בחור סימפטי. Ken parece una persona simpática. Ken parece un tipo simpático. >>fra<< Win ur nqeddef ad yejreḥ yiwen s wawal, ur yezmir ad yili d win yeṣfan. Celui qui n'ose pas offenser ne peut pas être honnête. Celui qui ne fait pas de mal à quelqu'un ne peut pas être puni. >>fra<< Yufa-ten ttheggin iman-nsen ad ruḥen s amahil. Il les a trouvés en train de se préparer à aller au travail. Ils se sont préparés à partir au travail. >>fra<< היית צריכה לבוא קצת יותר מוקדם. Tu aurais dû venir un peu plus tôt. Tu aurais dû venir un peu plus tôt. >>fra<< Tom yenna-d d akken ɣur-s lebɣi ad yettru. Tom m'a dit qu'il avait envie de pleurer. Il m'a dit qu'il avait envie de pleurer. >>fra<< כאן המסילה מתפצלת לשתיים. Le chemin se divise ici en deux. Ici, le chemin de fer se divise en deux. >>spa<< שלום יפהפייה! ¡Hola guapa! ¡Hola, preciosa! >>fra<< Reqqdeɣ-tt s lpizza. Je me suis empiffré de pizza. Je l'ai fait avec de la pizza. >>fra<< Ɛyiɣ deg-wen! Marre de vous ! J'en ai marre de vous ! >>fra<< Asmi lliɣ annect-ik, nettali alma d tiɣilt akken ad nruḥ s aɣerbaz, ssya neɣ ssyin. Lorsque j'avais ton âge, nous devions grimper la colline pour aller à l'école, dans les deux sens. Quand j'étais jeune, j'avais envie d'aller à l'école, à l'école ou à l'école. >>fra<< Rret iman-nwen tettgem kra. Faites semblant de faire quelque chose. Réfléchissez à quelque chose. >>fra<< Ar melmi akka ara t-tgelzeḍ? Jusqu’à quand vas-tu l’ignorer ? Quand est-ce qu'on va l'ouvrir ? >>fra<< Kečč d inebgi-nneɣ. Tu es notre invitée pour la semaine. Tu es notre invitée. >>ita<< תוכל לעזור לי בשיעורי הבית? Mi potete aiutare con i miei compiti? Puoi aiutarmi con i compiti? >>spa<< מי מדבר אנגלית? ¿Quién sabe hablar inglés? ¿Quién habla inglés? >>fra<< Inisiyen d iɣersiwen isgarasen. Les hérissons sont des animaux hivernants. Les animaux sont plus grands. >>spa<< אני רוצה עוגה כחולה. Quiero una tarta azul. Quiero un pastel azul. >>fra<< هل مِن أحدٍ هنا؟ Quiconque est-il là ? Il y a quelqu'un ? >>fra<< Aṭas n iseggasen i ɛeddan. Plusieurs années ont passé. Il y a de nombreuses années. >>fra<< Kkset aɣilif. Ne vous faites pas de souci. S'il vous plaît, s'il vous plaît. >>spa<< אני חוששת. Tengo miedo. Me temo que sí. >>fra<< D amakan-nni amezwaru ur nettettu, ideg nemlal tikelt tamezwarut. C'est le lieu inoubliable où nous nous sommes rencontrés pour la première fois. C'est la première fois qu'on s'est rencontrés. >>spa<< Iẓiwec-a yeɣli-d seg lεecc. Este gorrión se cayó del nido. Esta pata se ha caído de la trampa. >>fra<< Ur cfiɣ ara yakk fell-am. Je ne me rappelle pas du tout de vous. Je ne me souviens pas de toi. >>fra<< Acimi i beddlen aɣawas? Pourquoi ils ont changé de plan ? Pourquoi a-t-il changé d'avis ? >>fra<< D ṣṣber kan i wen-ttmenniɣ. Veuillez accepter mes condoléances. Je n'ai que de la patience pour vous. >>spa<< إنك تحب الإنجليزية، أليس كذلك؟ Te gusta el inglés, ¿verdad? Te gusta el inglés, ¿verdad? >>fra<< תוכל להנמיך את הווליום? Pourriez-vous baisser le volume ? Pouvez-vous baisser le volume ? >>fra<< Teqqel. Elle est repartie. Elle est revenue. >>spa<< נקה את המראה. Limpia el espejo. Limpia el espejo. >>por<< אל תצפה לנסים. Não espere milagres. Não espere milagres. >>fra<< האם את משוכנעה? Es-tu convaincue ? Vous en êtes convaincue ? >>fra<< Aten-a deg leḥzen ameqqran segmi yemmut yiwen n mmi-tsen i sεan. C'était une grande tragédie pour eux d'avoir perdu leur fils unique. C'est triste pour eux, car leur fils est mort. >>fra<< Rnant xesrent. Elles ont perdu à nouveau. Ils s'énervent. >>fra<< Ur ttweddir ara akud-ik akken ad tɛerḍeḍ ad t-tqeḍɛeḍ. Ne perd pas ton temps à essayer de le rattraper. Ne prenez pas le temps de l'essayer. >>fra<< מעניין לשמוע מישהו שבא מתחום אחר. C'est intéressant d'entendre quelqu'un qui vient d'un autre horizon. C'est intéressant d'entendre quelqu'un venir d'un autre monde. >>fra<< Tella qrib d ttnac uzal. Il était presque midi. C'était presque une seconde. >>fra<< Melmi i t-twalaḍ usaru-a? Quand as-tu vu ce film ? Quand avez-vous vu ce film ? >>fra<< Laɛi-yi-d tameddit-a ma yella kra n umaynut. Appelle-moi ce soir s'il y a du nouveau. Prévenez-moi ce soir s'il y a quelque chose de nouveau. >>fra<< Sya ɣer da, neţmagar-d izirdi mara yezger abrid. Tajeḥniṭ-is d tacattawt, neţţa iṛuḥ d iɣiɣed. Il nous arrive de croiser une mangouste traversant la route. Sa queue est touffue et son pelage est grisâtre. Là-bas, nous avons fait un tour en passant. Sa tête est en train de s'envoler, il est parti et il est parti. >>fra<< Tura, nekk ur ttamneɣ yiwen. Maintenant, personnellement je ne crois plus personne. Je n'ai confiance en personne. >>fra<< Ha-tt-a lḥala! Telle est la situation. C'est trop tard ! >>fra<< Sliɣ belli ur tettetteḍ ara aksum. J'ai entendu dire que vous ne mangiez pas de viande. J'ai entendu dire que tu ne manges pas de viande. >>ita<< אתה הטיפוס שלי. Sei il mio tipo. Sei il mio tipo. >>fra<< D taɣyulit. C'est une imbécillité. C'est une langue. >>fra<< Awalen n lεali ur d-ssewwayen ara imensi. Les belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Les bons mots ne sont pas préparés pour le dîner. >>fra<< Drus maḍi n usirem i yellan. Il y a peu d'espoir. Il n'y a que peu d'espoir. >>fra<< Aru tafyirt ɣef tfelwit. Écris une phrase sur le tableau. Écrivez une phrase sur le tableau. >>fra<< Nniɣ-as ad yeqqim u ad isew lkas n waman. Je lui dis de s'asseoir et de boire un verre d'eau. Je lui ai dit de boire un verre d'eau. >>ita<< הסיגרים הקובניים הם בין הטובים ביותר בעולם. I sigari cubani sono tra i migliori al mondo. I sigari cubani sono tra i migliori al mondo. >>fra<< Aql-aɣ deg wannag wis kṛad. Nous sommes au troisième étage. Nous sommes dans le second rang. >>fra<< Tom yella ur yeẓri ara ma ilaq-as ad yeḍs neɣ ad iru. Tom ignorait s'il devait rire ou pleurer. Il ne savait pas s'il devait rire ou pleurer. >>fra<< Nniɣ-as i uselmad-iw n usihel ad i yi-iselmed ad aruɣ ilguritmen neɣ ahilen s Python. J'ai demandé à mon enseignant de programmation de m'apprendre à écrire des algorithmes ou des programmes en Python. J'ai demandé à mon professeur de m'apprendre à écrire des cours d'algorithme ou des programmes en python. >>fra<< Ldi imi-m! Ouvre la bouche ! Ouvrez la bouche ! >>fra<< Bezzaf? Est-ce que c'est trop ? C'est trop ? >>ita<< بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ. In nome di Allah, il Clemente, il Misericordioso! Nel nome di Dio misericordioso. >>fra<< أكل الولد التفاحة La pomme est mangée par l'enfant. Le garçon a mangé une pomme. >>fra<< הוא בלונדיני. Il est blond. Il est blond. >>fra<< Ardeqqal ad yini kullec. Il finira par tout dire. C'est assez rapide pour dire n'importe quoi. >>spa<< אם מזג האוויר יאפשר זאת, אצא מחר. Si el tiempo lo permite, partiré mañana. Si el tiempo lo permite, saldré mañana. >>ita<< תגידי לי מה כתובתך, בבקשה. Per piacere, mi dica il suo indirizzo. Mi dica il suo indirizzo, per favore. >>spa<< لستن الوحيدات الواتي واجهن هذا المشكل، عليكن أن تقبلنه و أن تتخطينه. No sois los únicos que han pasado por este problema, tenéis que aceptarlo y superarlo. No son las únicas que han tenido este problema, tienen que aceptarlo y superarlo. >>spa<< Ḥemmleɣ ad aruɣ iḍrisen s tutlayt-inu. Me gusta escribir libros en mi lengua. Me gusta escribir en mi propio idioma. >>fra<< طلبت منّي نفتح التّاقة. Elle m'a demandé d'ouvrir la fenêtre. Elle m'a demandé d'ouvrir la porte. >>fra<< Ur iqqim, ur iruḥ. Il n'est ni resté, ni parti. Il ne s'est pas arrêté, il n'est pas parti. >>fra<< Ḥemmleɣ čina. J'adore les oranges. J'aime manger. >>fra<< Ur bɣiɣ ara akk ad iliɣ da. Je n'ai vraiment pas envie d'être ici. Je ne veux pas être ici. >>ita<< הם ישנו. Loro dormivano. Hanno dormito. >>fra<< Abrid ur yelli i trewla. Il n'y a pas moyen de s'échapper. Il n'y a pas eu de fuite. >>por<< השאיפה שלו היא לנסוע לאמריקה. Seu desejo é ir para a América. O objetivo dele é ir para a América. >>fra<< Yeggul imir, d acu armi ifut, dakken ur ţuɣalen ad-t kellexen! Il jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus! Il m'a dit qu'il n'allait pas se tromper. >>fra<< הוא מאמין בבריאת העולם. Il croit à la création du monde. Il croit en la création du monde. >>fra<< Taqsiṭ-a tṣeḥḥa. Cette histoire est vraie. L'histoire est correcte. >>fra<< Rnu weεεed-iyi-d kra nniḍen. Promettez-moi une chose de plus. Donne-moi encore quelque chose d'autre. >>fra<< מה שתבחרו מתאים לי. Lequel vous choisissez m'est égal. Tout ce que vous choisissez me convient. >>fra<< Aseḍsu-ines d amxalef. Il a de belles dents. Ses blagues sont très différentes. >>fra<< Taswiεt kan, ṭṭfent-iyi temlellay. J'ai soudain été prise de vertiges. Je n'ai eu qu'une minute de retard. >>por<< למרבה הצער, הדוח נכון. Infelizmente, o relatório é verdadeiro. Infelizmente, o relatório está correto. >>fra<< ליום ההולדת שלך, אתן לך אופניים. Je vous donnerai une bicyclette pour votre anniversaire. Pour ton anniversaire, je te donnerai un vélo. >>fra<< S usuneɣ i yesεedday lweqt. Son passe-temps, c’est le dessin. J'ai perdu le temps. >>fra<< Yeṭṭef-iten ttakren tteffaḥ. Il les a pris en train de voler des pommes. Ils les ont pris à l'abattoir. >>fra<< Teččur d ilefḍan. Elle est crasseuse. Elle est remplie de chiens. >>fra<< Eǧǧ-it ad yecḍeḥ. Laisse-le danser. Laissez-le danser. >>fra<< D acu-t umegsem n umyag-a? Quel est l'infinitif de ce verbe ? C'est quoi le nom de ce groupe ? >>ita<< יש לי ימבה דברים לעשות. Ho un sacco di cose da fare. Ho delle cose da fare. >>fra<< Sani tebɣiḍ ad terzuḍ lawan n yimuras n unebdu? Où veux-tu aller pendant les vacances d'été ? Où voulez-vous aller pour les vacances d'été ? >>fra<< Ɣef wacu ttxemmimen ? À quoi pensaient-ils ? Qu'est-ce qu'ils pensent ? >>fra<< حادر على دوازن. Ne maltraite pas les outils. Un haddar sur Duasen. >>fra<< Ur ferru ara tilufa-k asmi ara tebɣuḍ ad tbecceḍ. Ne lâche pas la proie pour l'ombre. Ne résolvez pas vos problèmes lorsque vous le souhaitez. >>fra<< Tettgammim ad tamnem. Vous n’arrivez pas à croire. Vous avez peur de croire. >>fra<< זו שעת התחזית של מזג האוויר. C'est l'heure de la météo. C'est l'heure de la météo. >>fra<< Ad s-xellṣeɣ tabyirt. Je vais lui payer une bière. Je vais le payer. >>fra<< Eǧǧ-iyi ad k-d-ssfehmeɣ kullec si tazwara. Laissez-moi tout vous expliquer depuis le début. Laisse-moi t'expliquer tout d'abord. >>ita<< אני הולכת לפחות פעם בשבוע לספריה. Vado in biblioteca almeno una volta alla settimana. Vado in biblioteca almeno una volta a settimana. >>fra<< D acu yellan deg lleεb? Qu'est-ce qui est en jeu ? Qu'est-ce qu'il y a dedans ? >>spa<< أحتاج إلى مساعدتك. Necesito tu ayuda. Necesito tu ayuda. >>fra<< Ur yesɛi ḥedd. Il n'a personne. Il n'a personne. >>spa<< أيمكنك إغلاق هذه النافذة من فضلك؟ ¿Podrías cerrar esta ventana, por favor? ¿Puedes cerrar esta ventana, por favor? >>fra<< D tixuxiyin? Sont-elles roses ? Est-ce qu'ils sont sexuels ? >>fra<< Tabadut s liqrib. La définition par approximation. Définition rapprochée. >>fra<< من الأفضل أن تسرعو. Vous feriez mieux de vous dépêcher. Vous feriez mieux de vous dépêcher. >>fra<< Ukreɣ tiṭ ad ẓreɣ ma tella tasaεdit. J'ai lancé un regard discret pour savoir si Tasaεdit était là. Je me levai pour voir s'il y avait de la nuit. >>fra<< Aqjun-a yettwaqher. Ce chien est un opprimé. Ce chien a été soigné. >>fra<< Yeččeḥ neɣ yeqqim, ur-s nrennu ula d alqim! Qu'il fasse la tête ou pas, il n'aura rien d'autre! S'il est fatigué, il n'y en a pas. >>fra<< D aya kan! Rien que ça. C'est tout ! >>fra<< Acḥal n tfiras i tebɣiḍ? Combien de poires veux-tu ? Quelles sont les quantités que vous voulez ? >>fra<< Yerra-ten ɣer rrif akka imir-a. Il les a mis de côté pour l’instant. Ils l'ont fait tout de suite. >>fra<< Tqenɛeḍ? Est-ce que ça vous satisfait ? Avez-vous besoin ? >>ita<< אני לא יכולה לכתוב לך בפרטיות! Non riesco a scriverti in privato! Non posso scriverti in privato! >>fra<< Waqil ad d-sεeddiɣ ass yewεer. Il semble que je vais devoir affronter une journée difficile. Je pense que je vais passer une journée difficile. >>fra<< Neḍḍes deg beṛṛa, ddaw yitran. On a dormi dehors, sous les étoiles. Nous avons marché à l'extérieur, sous les étoiles. >>fra<< Efk-iyi lehna! Xeddmeɣ akken zemreɣ! Fiche-moi la paix ! Je travaille le plus que je peux ! Laissez-moi faire ce que je peux. >>fra<< Ur ttsetḥi ara s yiman-ik d acu-k. N'ayez pas honte de ce que vous êtes. N'ayez pas honte de ce que vous êtes. >>fra<< Yella ittidir nnig tezmert-is. Il vivait au-dessus de ses moyens. Il était au-dessus de sa force. >>fra<< Aql-iyi di taddart, ussan akk ɣer-i kifkif. Je suis au village où tous les jours se ressemblent. J'étais dans la même ville tous les jours. >>spa<< خَطهُ رديء. Él tiene una letra pésima escribiendo. Mal plan. >>fra<< Heddṛent fell-awen. Elles parlent de vous. Ils parlent de vous. >>fra<< Ur sneḥwin ara mmi-k. Ne gâte pas ton enfant. Ils n'ont pas enlevé leur fils. >>fra<< Tettakeḍ anzi aṭas ɣer yemma-k. Tu ressembles tellement à ta mère. Tu as beaucoup d'importance pour ta mère. >>fra<< Ata ubuhal! Quel bouffon ! C'est un Ubuhl ! >>fra<< Iban ad d-yaweḍ deg lawan ilaqen. Il viendra certainement à l'heure. Il doit arriver au bon moment. >>ita<< זה באמת דבר נורא! È davvero una cosa terribile! E' una cosa orribile! >>fra<< D imsekreḍ ukerwa-agi. Ce maitre est violent. Vous êtes l'auteur de ce livre. >>fra<< D taɣyulit tamsarit! De pures balivernes ! C'est une légende! >>fra<< شافتو كي كسّر التّاقة. Elle l'a vu briser la fenêtre. C'est un chaviste pour casser l'échafaudage. >>fra<< Ur kem-terzi ara taluft maḍi. Cette affaire ne te concerne aucunement. Vous n'avez pas de problème. >>fra<< Bordeaux tettwassen aṭas s tfeṛṛanin-is. Bordeaux est très connue pour ces vignobles. Bordeaux est très connu pour ses caractéristiques. >>fra<< Yekkat agiṭar alamma ineṣṣef yiḍ akken ad t-yelmed. Il s'entraîne à jouer de la guitare jusque tard dans la nuit. Jusqu'à ce qu'elle l'apprenne. >>fra<< Ma nekkes annect-a, yella iṣeḥḥa. À part cela, il était en bonne santé. Si c'est le cas, c'est vrai. >>spa<< יש לך הצטננות, לא שפעת. Tienes catarro, no gripe. Tienes resfriado, no gripe. >>spa<< אינטר-בלשנות מתעסקת בתקשרות מעבר למחסומים הלשוניים, וחוקרת כיצד שפות מתוכננות, כגון אספרנטו וולאפוק, משמשות במקרים כאלה. La interlingüística se ocupa de la comunicación a través de las barreras idiomáticas, y estudia cómo las lenguas planificadas como el esperanto y el volapuk se utilizan en esas situaciones. El Inter-lingüismo se ocupa de la comunicación más allá de las barreras lingüísticas, y estudia cómo los lenguajes diseñados, como el Esperanto y el Lapoque, se utilizan en tales casos. >>fra<< Yugi ad yettu ayen yesɛedda. Il refuse d’oublier ce qu’il a enduré. Il refusait d'oublier ce qui s'était passé. >>fra<< Wezzil-t mliḥ tvidyutt-agi. Cette vidéo est trop courte. C'est très court cette vidéo. >>fra<< Ackid ad nmun s dar bu ṭṭakuṣ. Viens allons ensemble chez le vendeur de tacos. Faisons une pause dans le sommeil. >>fra<< Nḥemmel seksu. On aime le couscous. Nous aimons le thé. >>fra<< Yiwen ur ɣ-d-icetka ar tura. Nous n'avons eu aucune plainte jusqu'à présent. Personne ne nous l'a encore fait. >>fra<< יש לי פחד מוות מזוחלים. J'ai horreur des reptiles. J'ai peur des reptiles. >>fra<< Ilaq-akent ad tafemt deg wayeg ara tlehhumt. Vous devez trouver un moyen pour vous distraire. Vous devez faire le travail. >>fra<< Aya imi i y-iwet ubeḥri. C'est parce que j'ai pris froid. C'est pour ça que j'ai du succès. >>fra<< אתמול באה לבקר אותי אישה צעירה. C'est hier qu'une jeune femme est venue me voir. Hier, une jeune femme est venue me voir. >>fra<< Amdakel n tidet werǧin ad iyi-yettu. Un véritable ami ne m'oublierait jamais. Mon ami ne m'oubliera jamais. >>fra<< Yeẓẓeɛ-iyi seg uxxam-iw. Il m'a chassé de ma propre maison ! Il m'a quitté de chez moi. >>spa<< הוא ירד לאכול. Bajó a desayunar. Ha bajado a comer. >>fra<< Nettṭilli ɣer-sent akken ilaq. Nous les percevons impeccablement. Nous nous sommes bien trompés avec eux. >>fra<< Aɣyul ur neffud, ulayɣer ad t-tḥettmeḍ. On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. Il n'y a pas de panique, il n'y a rien à regretter. >>spa<< يبدأ الأطفال بالذهاب إلى المدرسة في سن السادسة. Los niños empiezan a ir a la escuela a los seis años. Los niños comienzan a ir a la escuela a los 6 años. >>ita<< בעלה חי עכשיו בטוקיו. Suo marito vive a Tokyo ora. Suo marito ora vive a Tokyo. >>fra<< Yemla-yaɣ-d abrid ara neṭṭef. Il nous a montré la voie à suivre. Il nous a donné le moyen de l'attraper. >>por<< במהלך נסיעתי רכשתי מדליית מזכרת. Comprei uma medalha comemorativa durante a minha viagem. Durante a viagem, comprei uma medalha de recordação. >>fra<< Slemdent tarusit i warraw-nsent. Elles ont appris le russe à leurs enfants. Apprendre l'allemand à leurs enfants. >>fra<< Tamsulta attan tebda asesten ɣef taluft-nni. La police a entamé l'enquête sur l'affaire. La police a commencé à s'intéresser à ce problème. >>fra<< أضعت الساعة التي أعطاني إياها والدي. J'ai perdu la montre que Père m'a donnée. J'ai perdu la montre que mon père m'avait donnée. >>fra<< Tebdiḍ-t iman-ik, kemmel-it. Tu l'as commencé tout seul, finis-le. Vous avez commencé à vous-même, continuez. >>fra<< Ddumt kan srid. Marchez tout droit. Il suffit d'aller en ligne. >>fra<< Iɣaḍ-it lḥal nezzeh. Cela ne lui a vraiment pas plus. C'est trop désolé. >>fra<< Ilem i d-yeǧǧa meqqer. Il a laissé un grand vide. L'homme a laissé beaucoup de monde. >>fra<< Iḥemmel-itt s tuffra n yimawlan-is. Il l'aime sans que ses parents le sachent. Il l'aimait à se cacher de ses parents. >>fra<< Yeɛya deg umqelleɛ-nwen. Il en a assez d’entendre vos querelles. C'est trop fatigué pour vous. >>fra<< Yella wass ideg yemceččaw yiwen d uwaɣzen? Quelqu'un aurait-il déjà affronté un ogre? Est-ce qu'il n'a jamais mangé de viande ? >>fra<< Lqaεa, Meɣres d Yebter d imtiwag. La Terre, Mars et Jupiter sont des planètes. Le temps, le temps, c'est le temps. >>fra<< D ibeṛṛaniyen. Ce sont des étrangers. sont étrangers. >>fra<< D argaz-nni ukud temlaleḍ ass-nni. C'est l'homme que vous avez rencontré l'autre jour. C'est l'homme que j'ai rencontré ce jour-là. >>fra<< Tudert ur nessin lemḥibba, d tudert ur nesεi iṭij. Personne ne peut être en paix tant qu'il n'est pas libre. La vie n'a pas d'amour, la vie n'a pas de soleil. >>fra<< Tergem-it. Elle l'insulta. Vous l'avez perturbé. >>spa<< لا أعلم من أين أبدأ No sé por dónde empezar. No sé por dónde empezar. >>ita<< מהו שכר המינימום בבולגריה? Qual è il salario minimo in Bulgaria? Qual è il salario minimo in Bulgaria? >>fra<< Ḥader ad tuɣaleḍ ad ten-tlaɛiḍ. Ne leur parle plus jamais. N'hésitez pas à les retrouver. >>fra<< Heddṛen-am-d. Ils vous parlent. Ils vous parlent. >>fra<< Yuba la yettergigi seg lḥir. Youba tremble d'impatience. Yuba est en train de s'énerver. >>fra<< Ur aɣ-d-teǧǧiḍ ara lxetyar. Tu ne nous as pas laissé le choix. Tu ne nous as pas quittés. >>fra<< Tamussni ur tesεa ara tilisa. La connaissance n'a pas de limites. La connaissance n'a pas de signification. >>fra<< Ur ṭṭiseɣ ara akken ilaq tuneggura-ya. Je n'ai pas bien dormi récemment. Je ne me suis pas bien endormie ces derniers temps. >>ita<< אני לא רוצה ללכת איתך. Non voglio andare con voi. Non voglio venire con te. >>fra<< Ɣer wexxam ay ruḥeɣ. C'est vers la maison que je suis parti. Je suis parti à la maison. >>fra<< D anaẓuṛ? Est-ce un artiste ? Est-ce qu'il est artiste ? >>fra<< D kra n tɣawsa tamaẓlayt i tettnadiḍ? Recherchez-vous quelque chose de particulier ? Est-ce qu'il y a quelque chose que vous cherchez ? >>fra<< Anwa i d amnir-ik? Qui est votre guide ? Qui êtes-vous ? >>fra<< Ur iyi-t-id-yuwi ara. Il ne me l’a pas rapporté. Ne me donne pas. >>spa<< הוא איחר בגלל התאונה. Él llegó tarde por culpa del accidente. Se retrasó por el accidente. >>fra<< Eǧǧ ddɣel d tɣeccact, d kečč i ttḍurrun ugar. Laisse tomber la haine et la rancœur, ils te font plus de mal qu'autre chose. Laissez-les s'envoler, et vous serez plus nombreux. >>spa<< איימי עבדה בגינה בשבת שעברה. Amy trabajó en el jardín el sábado pasado. Amy trabajó en el jardín el sábado pasado. >>ita<< מרי ישנה. Marie dormiva. Mary sta dormendo. >>fra<< Yunez-d ɣer tama-w. Il se pencha dans ma direction. Il est venu à côté de moi. >>spa<< قدري هو في يديك. Mi destino está en tus manos. Mi destino está en tus manos. >>ita<< כולל ארוחת בוקר? La colazione è inclusa? Inclusa la colazione? >>ita<< האם זו אשמתה של החולצה האדומה? È colpa della camicia rossa? E' colpa della camicia rossa? >>fra<< קניתי במאפייה כיכר לחם. J'ai acheté un pain chez le boulanger. J'ai acheté un pain à la boulangerie. >>fra<< Reḍleɣ-as adlis ad t-iɣer. Je lui ai prêté un livre pour qui’il le lise. J'ai lu un livre pour le lire. >>spa<< Unageɣ ɣer Tazmalt. Viajé a la ciudad de tazmalt Vuelta a la nota. >>fra<< Mačči s wul-ik, neɣ? Tu n'étais pas sérieux, si ? Ce n'est pas à toi, n'est-ce pas ? >>fra<< Iεreq-iyi ubrid. Je me suis perdu en route. J'ai perdu le chemin. >>fra<< Tesɛiḍ WhatsApp? Avez-vous WhatsApp? Avez-vous un WhatsApp ? >>spa<< أبي يربّي الحمام. Mi padre cría palomas. Mi padre está criando el baño. >>fra<< Yettqenniɛ. Il est convainquant. Ils ont besoin. >>spa<< כדי להרע את המצב, אשתו חלתה. Para empeorar las cosas, su esposa se enfermó. Para empeorar las cosas, su esposa se enfermó. >>fra<< Awal ɣef umawal, ibawen, tagerfa akked taɣaḍt: yal yiwen d ibawen-is i yeţţebbwayen. Tagerfa, ɣer kra d taɣaḍt, xas ma tufeg. Akken i d-tenniḍ. À propos du dictionnaire, des fèves, du corbeau et de la chèvre : chacun soutient que ses fèves sont les plus faciles à cuire. Pour certains, le corbeau est une chèvre, même s'il le voit s'envoler. C'est comme tu dis, toi. Le mot sur le dictionnaire, les gènes, la nature et la nature: chacun a sa propre identité. La nature, même si c'est quelque chose, c'est ce que vous avez dit. >>spa<< سأصل اليوم. Llego hoy. Llegaré hoy. >>fra<< Aṭan n medden i yerfan. De nombreuses personnes sont fâchées. Les gens sont désolés. >>fra<< بإمكان الكلمات أن تكون شفافة أو غامضة. Les mots peuvent être transparents ou opaques. Les mots peuvent être transparents ou mystérieux. >>ita<< أنا متزوجة. Sono sposata. Sono sposata. >>fra<< Tom yesεa gma-s ameqqran, qqaren-as John. Tom a un grand frère qui s'appelle John. Tom avait un grand frère, et il s'appelait John. >>fra<< השארתי בבית מתנה עבורה. J'avais laissé un cadeau pour elle à la maison. J'ai laissé un cadeau pour elle. >>spa<< أنا أكتب رسالةً. Estoy escribiendo una carta. Estoy escribiendo una carta. >>spa<< هذه شجرة. Eso es un árbol. Este es un árbol. >>spa<< اُطْلُبْ العِلْمَ مِنَ المَهْدِ إِلَى اللَّحْدِ. Busca el saber de la cuna a la sepultura. Enseñé la ciencia desde el afán hasta el afán. >>spa<< توم في البيت. Tom está en la casa. Tom está en casa. >>fra<< Issulef-iyi ad dduɣ tura? Dois-je partir maintenant ? Est-ce que je dois partir maintenant ? >>fra<< Tegliḍ-d s lexbar yelhan? As-tu des bonnes nouvelles ? Est-ce qu'il s'agit d'un bon choix ? >>ita<< בסופו של דבר ימאס לה. Alla fine lei avrà avuto abbastanza. Prima o poi si stancherà. >>spa<< توم يحب أن يتعلم الموسيقى Tom ama estudiar música. A Tom le gusta aprender música. >>spa<< Rebbit dderya-nwen! Eduquen a sus hijos. ¡Dios mío, tus hijos! >>spa<< هذه كتبنا. Son nuestros libros. Estos son nuestros libros. >>fra<< Tettemcabiḍ ciṭ ɣer baba-k. Tu ressembles un peu à ton père. Elle ressemble beaucoup à son père. >>fra<< Takeṛṛust-is meẓẓiyet, ur tettaṭṭaf ara aṭas n wemkan. Sa voiture est petite et prend peu de place. Sa voiture n'est pas trop petite. >>fra<< Yella yegdel fell-as wawal. Il lui était interdit de parler. Il l'avait interdit. >>spa<< אני אוהבת גלידה. Me encanta el helado. Me encanta el helado. >>fra<< Ttɛeddin wussan. Les jours passent. Les jours passent. >>fra<< Yettmuzzug deg tussniwin talsanin. Igor se spécialise en sciences humaines. Il se penche sur les sciences de l'air. >>fra<< Asefru ɣur-s talɣa iman-is. Le poème possède sa propre forme. La poésie lui-même. >>ita<< לא חשוב מי אומר זאת, זה לא נכון. Non importa chi lo dice, non è vero. Chiunque lo dica, non e' vero. >>fra<< Wissen acḥal n tikwal ara k-tt-id-εawdeɣ : qqareɣ-ak xaṭi! Je vous ai déjà dit maintes fois : Non ! Je me demande combien de fois je t`ai dit non. >>fra<< Bɣiɣ ad d-beddeɣ ɣer tefranin n tselwit. Je veux être candidat à la présidence. J'ai envie d'aller à l'école. >>ita<< إنه قوي كالحصان. Egli è forte come un cavallo. E' forte come un cavallo. >>fra<< D tidet dima i d taɣtest tamezwarut n kra n ṭṭraḍ. La première victime d'une guerre, c'est toujours la vérité. C'est toujours la première partie de l'histoire. >>fra<< Ad t-huddeɣ. Je le détruirai. Je vais le faire. >>fra<< Ma tettnuddumeḍ, ini-yi-d. Dis-le-moi si tu as sommeil. Si tu veux, dis-le-moi. >>fra<< Tuget n yegmamen n webεuc sdaxel uεebbuḍ-is i ttilin. La plupart des organes d'un insecte se trouvent à l'intérieur de son abdomen. La plupart des sites web sont situés à l'intérieur. >>fra<< יש להקליק כדי לערוך. Cliquez pour éditer ! Il faut cliquer pour éditer. >>fra<< Ur nlaq ula i kra. Nous sommes inutiles. Nous n'avons pas besoin de rien. >>fra<< Qrib qerseɣ fell-ak. Je vous ai presque tiré dessus. J'ai failli m'inquiéter pour toi. >>spa<< האם אדוני אוהב גשם? ¿Le gusta a usted la lluvia? ¿Le gusta la lluvia? >>fra<< Izeggen yiḍ, d lawan n yiḍes. Il est minuit, il est temps de dormir. La nuit, c'est l'heure du sommeil. >>fra<< Sdeffir, i yellan d azrug-nni ur nessi akken ilaq, s yexxamen igellilen ɣef leḍruf, dɣa — am yakk izergan ur nerbiḥ — yella yeččur d igerdan ur nelsi ala ijulal, tilawin ur nqeffeḍ, d yemɣaren yettemdudduṛen. Par-derrière s'étend la rue mal pavée, bordée de maisons de pauvres, pleine — comme toutes les rues misérables — d'enfants déguenillés, de femmes débraillées, de vieillards qui se traînent. L'enfant, qui n'était pas bien placé, était rempli d'enfants qui n'avaient pas d'enfants, de femmes qui n'avaient pas d'enfants et de vieillards qui s'étaient mariés. >>fra<< Llan yimejraḥ? Il y avait des blessés ? Y a-t-il des blessés ? >>fra<< Tenna-yas m'ad yeffeɣ yid-s. Elle lui demanda de sortir avec elle. Il m'a dit qu'il partait avec lui. >>fra<< Ad nebdu s wayen isehlen. On commence avec les choses faciles. Commençons par ce qui est facile. >>fra<< Ẓriɣ dakken urǧant-k aṭas. Je sais qu'elles t’ont attendu longtemps. Je sais qu'il ne t'attendait pas beaucoup. >>fra<< Tesnim i warraw-is ad gganen zik. Elle a accoutumé ses enfants à se coucher tôt. Il a dit à ses enfants de s'endormir. >>fra<< בעצם, גם אני רוצה ללכת לשם. En fait, moi aussi je veux y aller. En fait, je veux y aller aussi. >>fra<< Ssneɣ imdanen-a. Je connais ces personnes. Je connais ces gens. >>spa<< יש לי חבר שאבא שלו הוא פסנתרן מפורסם. Tengo un amigo cuyo padre es un pianista famoso. Tengo un amigo cuyo padre es un pianista famoso. >>fra<< Acḥal n wakud i wen-d-yeqqimen? Combien de temps vous reste-t-il ? Combien de temps vous reste-t-il ? >>fra<< Ɛasseɣ-t. Je l'ai surveillé. Je l'ai attrapé. >>fra<< Qennεeɣ-t belli yeɣleḍ. Je le persuadai qu'il avait tort. Je lui ai dit que tu t'étais trompée. >>fra<< Ur tt-id-tecqi ara ad d-temmeslay. Elle n’a pas envie de parler. Il n'a pas besoin de lui parler. >>fra<< Ur teqqarem ara idlisen? Vous ne lisez pas de livres ? Vous n'avez pas lu de livres ? >>fra<< Illa d aselmad-iw n tusnakt. Il a été mon enseignant de maths C'était mon professeur d'université. >>fra<< Mmi-s n lǧar-iw yestehza assa s yelli deg uɣerbaz. Le fils de mon voisin s'est moqué de ma fille aujourd'hui à l'école. Aujourd'hui, mon fils est à l'école. >>spa<< كم عدد الأيام في الاسبوع ? ¿Cuántos días hay en una semana? ¿Cuántos días a la semana? >>fra<< Aṭas n tikkal i ruḥeɣ ɣer din. J'y suis allé plusieurs fois. J'y suis allé plusieurs fois. >>fra<< Mmeslay-iyi-d ɣef tmura wuɣur terziḍ. Parle-moi des pays que tu as visités. Parlez-moi des pays en développement. >>spa<< אני רגילה לזה. Estoy acostumbrada. Estoy acostumbrada. >>fra<< I umi akk annect-a? C'est pour qui tout cela ? C'est pour tout ça ? >>fra<< Anwa i ak-d-yennan akka? D'où est-ce que tu tiens ça ? Qui vous l'a dit ? >>fra<< Tuqmem ccɣel d aneblal. Vous avez fait un travail parfait. Vous êtes très occupé. >>fra<< הדעות שלה בענייני חינוך שונות מאד משלי. Ses idées sur l'éducation sont très différentes des miennes. Ses opinions sur l'éducation sont très différentes des miennes. >>fra<< Iḍelli kan tella tṣeḥḥa dayen kan. Hier, elle était encore en parfaite santé. C'était juste hier. >>por<< האם הכנת את שיעורי הבית בעצמך? Você mesmo fez seu dever de casa? Fizeste os trabalhos de casa sozinho? >>fra<< سوف تحبّها ماري. Marie va l'aimer. Mary va l'adorer. >>fra<< Ticert mačči d agummu. L'ail n'est pas un fruit. Ce n'est pas une question. >>fra<< Ẓriɣ mačči d ayen i tettmenniḍ. Je sais que ce n'est pas ce que vous souhaitez. Je sais que ce n'est pas ce que tu attends. >>fra<< D aɛeqqa n uzemmur. C'est une olive. C'est de l'huile d'olive. >>fra<< היא גרמה לי צער רב. Elle m'a causé bien du chagrin. Elle m'a causé beaucoup de peine. >>fra<< Ur d-uɣeɣ asanti-a ala ɣef lǧal n kra n teɣiwisin-nni icebḥen yellan deg-s. Je n'ai acheté ce synthétiseur qu'à cause de certaines belles sonorités qu'il possède. Je ne l'ai pas acheté à cause d'une belle pièce. >>fra<< D acu i k-id-yewwin ɣer da? Qu'est-ce qui t'a amené ici ? Qu'est-ce qui vous amène ici ? >>fra<< Acuɣer teffrem fell-i akk aya? Pourquoi vous m'avez caché tout ça ? Pourquoi m'as-tu caché tout ça ? >>spa<< Ur tebɣamt ara ad tt-twalimt? ¿No queréis verla? ¿No quieres verla? >>fra<< Tteddu metwal takcemt. Elle se dirige vers l’entrée. Elle s'en va avec une robe. >>fra<< Tom yessegza-d ilugan i Mary. Tom a expliqué les règles à Mary. C'est lui qui a compris les règles de Marie. >>fra<< بوب صديقي. Bob est mon ami. Bob est mon ami. >>fra<< Ɣur-neɣ tikwal kan i d-yekkat udfel. Chez nous, il neige de temps en temps. Parfois, il n'y a que de la neige. >>fra<< Ḥulfaɣ s tugdi. Je me suis sentis apeuré. J'ai senti la peur. >>fra<< Tferḥemt s wayagi i tuɣalemt? Êtes-vous fiers de ce que vous êtes devenus ? Est-ce que c'est ce que tu préfères ? >>fra<< Ur tettalmadem ara? N’apprenez-vous pas ? Tu n'es pas vivant ? >>fra<< Nexdem akk ayen ideg ara nessetḥi. Nous avons tous fait des choses dont nous avons honte. Nous avons fait tout ce que nous voulions. >>fra<< Anida i d-tettaɣeḍ iceṭṭiḍen-im? Où achetez-vous vos vêtements ? Où est-ce que tu as acheté tes vêtements ? >>fra<< "Ay aneglus-iw, ay ageldun-iw amellḥan melmi ara iyi-d-tuɣleḍ, aql-i iman-iw ttrajuɣ-k ad iyi-d-teččareḍ tawwurt, cedha-ɣ tariḥt-ik, txuss-iyi taɣect-ik taḥninant, txusseḍ-iyi akken ma telliḍ” Akka i tennum teqqar ma yella tettxemmim fell-as akken i tuɣ tannumi kra tekken wussan segmi i yebɛed fell-as. « Mon ange, mon prince charmant, quand est ce que tu me reviendras ? Je suis fatiguée de ma solitude, j’attends ton imminent retour au bercail, tu me manques beaucoup, j’ai toujours envie d’entendre ta douce voix, ton absence me chagrine à chaque instant » C’est ainsi qu’elle se console quand elle pense à lui comme elle a l’habitude de le faire depuis le jour de son départ vers les lointains horizons. " Mon Dieu, mon Dieu, si tu veux que je t'écoute, j'attends que tu m'ouvres la porte et que tu m'aides à m'occuper de toi, que tu m'écoutes, que tu ne m'écoutes pas, que tu ne m'aimes pas, que tu n'aies pas peur, que tu n'aies peur de moi." >>spa<< Aɣerda n yisɣaren ila asallaf ɣezzifen. El ratón listado tiene una cola larga. El campo de edades tiene un ancho largo. >>ita<< אנו ניצבים בפני מצב לא פשוט. Siamo di fronte a una situazione difficile. Siamo di fronte a una situazione difficile. >>fra<< Deg uɣmis “Liberté” nezmer ad naf timsirin n tjerrumt n tmaziɣt. Dans le journal "Liberté" on peut trouver des leçons de grammaire de tamazight. Dans le journal "Liberté" nous pouvons trouver des listes d'immatriculation. >>fra<< Sersemt-iyi da. Posez-moi ici. Mettez-moi ici. >>fra<< Yeɛreḍ ad ibedd deg wudmawen-nsen. Il a essayé de leur faire face. Il essayait de s'accrocher à ses joues. >>fra<< K‎kreɣ-d s usduqqes. Je me réveillais en sursaut. Je l'ai fait avec un coup de poing. >>fra<< Anwa i yeẓṛan? Qui sait ? Qui sait ? >>fra<< Ԑass gma-k. Surveille ton frère. S'occuper de son frère. >>fra<< יום הולדת שמח! Joyeux anniversaire ! Joyeux anniversaire ! >>fra<< Ur s-d-yegri kra i Tom-nni. Tom a touché le fond. Il n'a rien donné à Tom. >>fra<< Anwa i yuran iswi-nni? Qui a marqué le but ? Qui a écrit l'objet ? >>fra<< Yeḍsa seg ususru-inu. Il a ri de ma prononciation. J'ai rigolé de mon film. >>fra<< Iwehha-as s ufus-is ad yuɣal timendeffirt. Il lui a fait un geste de la main de revenir en arrière. Il lui tend la main pour qu'il se cache. >>fra<< Tgemr-d idɣaɣen icebḥen. Elle a ramassé de belles pierres. Ils ont fait de belles pierres. >>spa<< בושה! ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! >>fra<< Dindin tejmeɛ-it lmut. La mort l'a emporté sur le champs. C'est alors qu'est devenu la mort. >>fra<< המכתבה הזאת שקניתי אתמול גדולה מאוד. Ce bureau, que j'ai acheté hier, est très grand. Cette lettre que j'ai achetée hier est très importante. >>spa<< בקיץ, חיוני לשתות הרבה מים כשמזיעים. En verano, es esencial beber mucha agua cuando sudamos. En verano, es importante beber mucha agua al sudar. >>fra<< Mazal d ageffur? Pleut-il toujours ? Est-ce qu'il pleut encore ? >>fra<< Err-d i usteqsi. Répondez à la question. Répondez à la question. >>fra<< Tuẓult teṭṭafar-itt tmanegt am tili-s. La gloire suit la vertu comme si elle était son ombre. L'homme est fier d'être comme lui. >>spa<< انا ممل. Soy aburrido. Estoy aburrido. >>fra<< Rret aya deg umkan-is. Remettez ça en place. Remettez-le à sa place. >>por<< עשית את כל שיעורי הבית שלך? Fizeste toda tua tarefa? Fizeste todos os trabalhos de casa? >>fra<< Yeɣza-as. C’est bien fait pour lui. Il l'a exportée. >>fra<< D lmuḥal ad iyi-d-teẓṛeḍ xedmeɣ aya. Tu ne me verras jamais faire ça. Tu ne m'as jamais vu faire ça. >>fra<< Ur ilaq ara ad ternuḍ deg lmizan. Tu ne dois pas prendre de poids. Vous n'avez pas besoin d'ajouter de l'argent. >>fra<< Llant tjeǧǧigin acki-itent sya ɣer da di tebḥirt-nni. Il y a de superbes fleurs de-ci de-là dans le jardin. Il y avait des fleurs dans le jardin. >>fra<< Teqreḥ-it tayett-is tayeffust. Il souffre à l'épaule droite. Sa main droite est blessée. >>ita<< התעוררתי על צד שמאל היום. Mi sono svegliato con la luna storta oggi. Oggi mi sono svegliato sul lato sinistro. >>fra<< אמרתי הכול. J'ai tout dit. J'ai tout dit. >>fra<< I iman-im i telliḍ da? Es-tu seul ici ? Est-ce que tu es là ? >>fra<< Suref-iyi ma ssxelεeɣ-k. Désolé de t'avoir surpris ! Je suis désolé de t'avoir fait peur. >>fra<< Aql-iyi am nekk am medden. Je suis comme tout le monde. Je suis comme les gens. >>fra<< Mačči akka i kem-nwiɣ! Je ne te voyais pas comme ça ! Ce n'est pas ce que je te veux ! >>fra<< Lhu d ccɣel-im! Occupe-toi de ce qui te regarde ! C'est votre travail ! >>spa<< Tisekla n tuwmert ttidiren deg idgan isemmaṭen. Los abetos viven en zonas frías. La literatura de la obsoleta vive en los lugares más antiguos. >>fra<< Ur yettemsefham ara akken ilaq yid-s. Il ne s'entend pas bien avec elle. Il n'était pas bien d'accord avec lui. >>fra<< Wa d sbiṭar ideg ilul Tom. C'est l'hôpital dans lequel Tom est né. C'est l'hôpital où Tom est né. >>fra<< Ad nerreẓ wala ad neknu. Il vaut mieux mourir sur pieds que de vivre à genoux. On s'écrase plutôt que de s'endormir. >>fra<< Γur-s agerdis asdawan deg tesnudert. Elle a un diplôme universitaire de biologie. Il a une grande taille dans la cuisine. >>fra<< Tom ulac-it deg uxxam-is seg tubeṛ. Tom n'a pas été chez lui depuis octobre. Il n'était pas chez lui depuis le mois d'octobre. >>fra<< Tiqcicin-nni qqarent adlis-nsent. Les filles lisent leur livre. Les filles disent que c'est leur livre. >>spa<< لا تملك هذه العجوز أحدا لمساعدتها. La anciana no tiene a nadie que le ayude. Esta vieja no tiene a nadie que la ayude. >>fra<< Ad d-temmeẓrem ahat dihin. Vous vous verrez peut-être là-bas. Vous verrez peut-être là-bas. >>fra<< אתה תאבד את הכול. Tu vas tout perdre. Tu vas tout perdre. >>fra<< Yecceg deg udfel, yelleɣẓam uḍar-is. Il a glissé sur la neige et s'est foulé le pied. Il est tombé dans la neige et s'est cassé le pied. >>fra<< Terki terkuct! C'est la foire d'empoigne ! Terkukt ! >>fra<< Anda-t umεiwen n Tom? Où se trouve l'adjoint de Tom ? Où est l'aide de Tom ? >>fra<< אחזיק לך אצבעות. Je croiserai les doigts pour toi. Je vais te tenir les doigts. >>fra<< Mačči siwa kečč i yesɛan uguren akked Tom. Tu n'es pas le seul à avoir des problèmes avec Tom. Vous n'avez pas de problèmes avec Tom. >>fra<< Terka tbesbast-nni. Ce fenouil est pourri. Elle s'est écroulée. >>fra<< Ur teḥfiḍem ara tamsirt-nwen? N'avez-vous pas appris votre leçon ? Vous n'avez pas bien compris votre avis ? >>spa<< الحاجة أم الإختراع. No hay mejor maestra que el hambre. Necesidad o invención. >>fra<< אל תתשתף בהצבעה אם אינה משקפת את דיעותיך. Ne pas voter c'est voter contre ses idées. Ne participez pas au vote si vous ne reflètez pas vos opinions. >>fra<< Ḥemmleɣ idles d wayen i t-yeɛnan. J'aime tout ce qui a rapport avec la culture. J'aime les mots et ce qu'ils ont. >>fra<< Txedmeḍ ayen i m-d-ssutren? As-tu fait ce qu'ils t'ont prié de faire ? Avez-vous fait ce qu'ils m'ont demandé ? >>spa<< במסיבה נכחו יותר ממאה איש. A la fiesta asistieron más de 100 personas. En la fiesta asistieron más de 100 personas. >>fra<< Cukkeɣ wa d amedya iwatan mliḥ. Je pense que ceci est un parfait exemple. Je pense que c'est un très bon exemple. >>fra<< Aten-a din kan deffir-m. Ils sont juste derrière vous. Ils sont juste derrière vous. >>fra<< Tesfallteḍ-as. Tu l’as présagé. Vous l'avez terminé. >>fra<< זה מעולה, לחם טרי ושמנת! C’est si bon, la crème et le pain tout chaud ! C'est délicieux, du pain frais et de la crème ! >>fra<< Γliɣ di terkabin. Je suis tombé dans les marches. J'étais sur le trottoir. >>fra<< Tekfiḍ taɣuṛi n wedlis-ik? As-tu fini de lire ton livre ? Avez-vous lu votre livre ? >>fra<< זה מה ששאלתי. C'est ma question. C'est ce que j'ai demandé. >>spa<< איפה אני יכולה לעשות קניות? ¿Dónde puedo hacer algunas compras? ¿Dónde puedo ir de compras? >>spa<< السيدة توماس تدرّسنا مادة التاربخ. La señorita Thomas nos enseña historia. La Sra. Thomas nos enseñó tarbaquismo. >>fra<< Tessemlal-iyi d uletma-s. Elle m'a présenté sa sœur. Elle m'a rencontrée avec sa sœur. >>fra<< Addal irennu afud i wul. Le sport renforce le cœur. Le sport s'intensifie de plus en plus. >>fra<< תחזור מייד בבקשה. Reviens immédiatement, s'il te plait. Revenez, s'il vous plaît. >>fra<< Axiṛ n wulac! Mieux que rien ! C'est mieux d'aller! >>fra<< Tebda tcennu. Elle commença à chanter. Elle a commencé à chanter. >>fra<< Wissen tameddit amek? Qui sait ce que nous réserve la fin de la journée ? Je me demande comment ce soir. >>fra<< Ssneɣ taqcict-nni. Je connais cette fille-là. Je connais cette fille. >>fra<< D tira n wemcic. C'est l'écriture d'un chat. C'est l'écriture d'un chat. >>fra<< Anda i tezmer ad tili? Où peut-elle se trouver? Où pourrait-elle être ? >>fra<< Terra afus ɣef yimi, am wakken d igenni i d-yeɣlin fell-as. Elle a posé la main sur la bouche, comme si le ciel lui était tombé dessus. Et il se leva, et s'éloigna de la terre. Et il fut un grand tremblement de terre ; et le soleil devint noir comme un vêtement de toile, et toute la lune devint rouge comme du sang. >>fra<< Talwit i yiziɣer-is, tabɣest i twacult-is. Paix à son âme, courage à sa famille. La paix, c'est le courage de sa famille. >>fra<< Taggawt-iw d yelli-s n uletma. Ma nièce est la fille de ma sœur. Mon père est la fille de ma mère. >>fra<< Tom ur yella ara yenwa ad s-d-tas tririt am tin. Tom ne s'attendait pas à cette réponse. Tom n'avait pas eu la possibilité de répondre comme ça. >>fra<< Swem ayefki! Buvez du lait ! Buvez du lait ! >>ita<< והפרטים? E i dettagli? E i dettagli? >>fra<< كم سعر هذه السراويل السوداء و هذه الأقمصة الحمراء؟ Combien coûtent ces pantalons noirs et ces chemises rouges? Combien coûtent ces pantalons noirs et ces chemises rouges ? >>ita<< המכשיר פשוט להפליא להפעלה. L'apparecchio è meravigliosamente semplice da utilizzare. Il dispositivo è incredibilmente semplice da attivare. >>fra<< Medden akk ḥemmlen idrimen. Tout le monde aime l'argent. Tout le monde aime l'argent. >>fra<< אל תקראי ספרים בחדר עם תאורה חלשה כל כך. Tu ne devrais pas lire de livres dans une pièce si peu éclairée. Ne lisez pas de livres dans une pièce avec une lumière si faible. >>fra<< Kullec ikfa gar-aneɣ. Tout est fini entre nous. Tout s'est passé entre nous. >>fra<< Yerra-tt ɣer rrif. Il l’a mise de côté. Il l'a ramené à la plage. >>fra<< Ḥemmleɣ taselmadt-nni. J'aime cette enseignante. J'aime l'enseignant. >>fra<< הם רוצים לעשות זאת כראוי. Ils veulent faire ça comme il faut. Ils veulent le faire correctement. >>fra<< Xaṭi, deg leɛnaya-m! Non, s'il te plaît ! Non, s'il vous plaît ! >>fra<< Anef-as ar azekka. Laisse-le à demain. Laissez-le jusqu'à demain. >>fra<< Ad galleɣ ar d nettat. Je parie que c’est elle. J'irai jusqu'à elle. >>fra<< אני מבטיחה שאחזור מוקדם. Je promets que je reviendrai tôt. Je te promets de rentrer tôt. >>ita<< נהר הגרונו זורם דרך העיר בורדו. Il fiume Garonna attraversa la città di Bordeaux. Il fiume Grono scorre attraverso la città di Bordeaux. >>fra<< Ulac win ur d-nusi. Tout le monde est venu. Personne n'a été vendu. >>fra<< Ḥebsen seg wanuɣ mi kecmeɣ. Ils ont arrêté de se disputer quand je suis entré. Ils s'arrêtent quand je rentre. >>fra<< אני לומד מדי יום בערך שעתיים. J'étudie tous les jours pendant environ deux heures. J'étudie tous les jours pendant environ deux heures. >>fra<< Yefka-yi-tt lḥal, d yelli-s n ɛemti. Elle m'est proche, c'est ma cousine paternelle. Il me l'a donné, c'est ma fille. >>fra<< Deg waya i tẓewreḍ kečč. C'est ce que tu fais de mieux. C'est pour ça que vous êtes. >>fra<< הוא שאל שאלה בנושא הזה. Il a posé une question à ce sujet. Il a posé une question à ce sujet. >>fra<< Nuzzel mliḥ akken ur aɣ-d-ttelḥaqen ara. On a couru vite pour qu'ils ne nous rattrapent pas. Nous sommes allés très vite pour ne pas nous déranger. >>spa<< كنت مدهشا. Estaba impresionado. Fuiste increíble. >>spa<< טום לעולם לא יוכל לחזור לביתו. Tom no puede volver a casa nunca. Tom nunca podrá volver a su casa. >>fra<< Iḥemmel iẓem n tteffaḥ. Il aime le jus de pomme. Il aime la cuisine. >>fra<< ביקשתי ממנו לקרוא את הספרות שעל המונה. Je lui ai demandé de relever les chiffres du compteur. Je lui ai demandé de lire les chiffres sur le compteur. >>spa<< Bonġu. ¡Buenos días! Estarán contentos. >>fra<< Nettgammi ad namen. Nous refusons de croire. Nous avons peur de croire. >>fra<< Aṭas n medden i yettrajun yakan. Plusieurs personnes sont déjà en train d'attendre. Beaucoup de gens attendent. >>fra<< Imselmen "Ԑisa" i s-ssawalen i Yasuε. Les musulmans appellent Jésus « Issa ». Les musulmans l'appellent Yeshoua. >>fra<< Tom yezdeɣ deg Bamako, tamanaɣt n Mali. Tom habite à Bamako, la capitale du Mali. Tom vit à Bamako, dans la capitale du Mali. >>fra<< אני רואה אריה לבן. Je vois un lion blanc. Je vois un lion blanc. >>fra<< Ma tenwiḍ ur yesεa ara lḥeqq atan tɣelṭeḍ. Tu te trompes si tu penses qu'il a tort. Si vous pensez qu'il n'a pas raison, vous avez tort. >>fra<< Cukkeɣ a d-yas. Je suppose qu'il va venir. Je pense qu'il viendra. >>fra<< Heddṛen-asen-d. Ils leur parlent. Ils leur parlent. >>fra<< אולי נוכל ללוות אותך בדרך? Peut-être que nous pourrions t'accompagner sur le chemin ? Peut-être qu'on peut t'escorter en chemin ? >>spa<< لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. No pospongas el trabajo de hoy hasta mañana. >>fra<< Ilaq-am ad tt-tettuḍ. Tu dois l'oublier. Vous devez l'oublier. >>fra<< D akellex! Des clous ! C'est du bluff ! >>fra<< Bedden akk ɣer tama-s, mačči imi tṣub tikli-s, mačči imi d bab n ṣṣwab, mačči imi d lεebd n lεali, maca imi lewzir amezwaru. Tout le monde fut pour lui, non pas parce qu’il était dans le bon chemin, non pas parce qu’il était raisonnable, non pas parce qu’il était aimable, mais parce qu’il était premier vizir. Il n'y a pas qu'à s'en prendre à lui-même, ni à lui-même, ni à lui-même, ni à lui-même, ni à lui-même. >>fra<< Dɣa uzzlen-d akk akken ad walin azrem-nni. Alors ils ont tous accouru pour voir le serpent. Tout le monde s'est mis à courir pour voir l'histoire. >>fra<< Ini-iyi-d anwa i tettxalaḍeḍ, ad ak-d-iniɣ d acu-k. Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. Dis-moi qui tu es et je te dirai ce que tu es. >>spa<< ذلك نعم أم لا؟ ¿Eso es un sí o un no? ¿Eso es un sí o un no? >>fra<< Mazal ɣur-k i yella ssiwan n Tom? As-tu encore le parapluie de Tom ? Est-ce qu'il y a encore de la place pour toi ? >>fra<< La aɣ-d-ssuturen lmuḥal. Ils nous demandent l'impossible. Ils ne nous demandent jamais. >>fra<< Yella yusa-d seg tmurt-iḍen. Il venait d'un autre pays. Il venait d'un autre pays. >>fra<< Theddreḍ tafilippinit? Tu parles le philippin ? Avez-vous parlé d'espionnage ? >>fra<< Zemreɣ ad sqedceɣ asegzawal-inek? Puis-je me servir de ton dictionnaire ? Est-ce que je peux utiliser ton commentaire ? >>fra<< Jguglent deg ufarku-nni. Elles se sont accrochées à la branche. Ils se sont retrouvés dans le bâtiment. >>fra<< Ddren waddagen. Les arbres sont vivants. Ils vivaient dans le ciel. >>fra<< Amek i teẓriḍ mačči d Tom akked Mary i ixedmen aya? Comment savez-vous que Tom et Mary ne sont pas ceux qui ont fait ça ? Comment savez-vous que ce n'est pas Tom et Marie qui l'ont fait ? >>fra<< Aha urar. Vas-y, joue. Peut-être un jeu. >>fra<< אני זקוקה לכמה עצות טובות. J'ai besoin de quelques bons conseils. J'ai besoin de conseils. >>fra<< אני אוהבת כל דבר שהוא יפה. J'aime tout ce qui est joli. J'aime tout ce qui est beau. >>spa<< هل انت متزوج؟ ¿Estás casado? ¿Estás casado? >>fra<< نفى الأفعال المنسوبة إليه. Il a nié les faits. réfute les actes qui lui sont reprochés. >>fra<< Ddnub i yiri-k. Ce serait ta faute. C'est votre péché. >>spa<< من هذه الطفلة التي معك؟ ¿Quién es la chica que está contigo? ¿Quién es esa niña que está contigo? >>fra<< La d-yeqqar Tom ad yeqbel ad yexdem aya. Tom dit qu'il acceptera de faire ça. Il m'a dit qu'il accepterait de le faire. >>fra<< D acu i m-d-yessuter? Que t'a-t-il demandé ? Qu'est-ce que vous demandez ? >>fra<< Lukan xir i m-d-nniɣ i kemm d amezwart. J'aurais dû t'en parler en premier. Si je vous l'avais dit, c'était mieux. >>fra<< Ur zmireɣ ara ad ten-awiɣ. Je ne peux pas les prendre. Je ne peux pas les prendre. >>spa<< את רוצה את זה בשטרות, או בכסף קטן? ¿Lo quieres en billetes o en monedas sueltas? ¿Lo quieres en billetes o en billetes? >>fra<< Bɣiɣ lbabuṛ ara yi-yesbeεden ssya. Je veux un bateau qui m'emmènera très loin d'ici. J'ai besoin d'un bateau pour m'évacuer. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad skerfen imelyaren deg yisendyaq. Je ne veux pas que dans les coffres soient enfermés des millions. Je ne veux pas qu'ils volent des millions de dollars dans les magasins. >>spa<< איפה יש בית חולים? ¿Dónde hay un hospital? ¿Dónde está el hospital? >>fra<< Mazal ur ssbelɛeɣ ara acedluḥ-nni. Je n'ai pas encore avalé cette viande séchée. Je n'ai pas encore compris la robe. >>ita<< אתה מוכרח להגיד לי. Devi dirmelo. Devi dirmelo. >>fra<< Ḥemmleɣ-k d ajajiḥ. Je t'aime ardemment. Je t'aime très bien. >>fra<< את יוצאת בקרוב? Tu pars bientôt ? Tu pars bientôt ? >>spa<< איך מת בנה? ¿Cómo murió su hijo? ¿Cómo murió su hijo? >>spa<< إنه دوري الآن. Ahora me toca a mí. Ahora es mi turno. >>fra<< Uhaɣ ad k-ɣreɣ. J’ai hâte de te lire. Je n'ai pas envie de te tuer. >>spa<< ليس لديه بيت ليعيش فيه. Él no tiene un hogar donde vivir. No tiene casa donde vivir. >>fra<< Fkant-iyi-d azal n xemsa n tqarestin. Ils m'ont donné cinq citrons. Il m'a donné cinq minutes. >>fra<< בחלומי, פגשתי זאב. J'ai rencontré un loup en rêve. Dans mon rêve, j'ai rencontré un loup. >>fra<< זוהי הפעם האחרונה. Ça c'est la dernière fois. C'est la dernière fois. >>fra<< שמי סיריל. נעים מאוד! Je m’appelle Cyril. Enchanté ! Je m'appelle Cyril. >>fra<< Iɣunza-yi, wissen iwacu! Il me boude, va savoir pourquoi ! Je me demande pourquoi ! >>fra<< Ufiɣ-d asefk ddaw n tsumta-w. J'ai trouvé un cadeau sous mon oreiller. J'ai trouvé un livre sous mon nez. >>fra<< Ttiɣ-d akk ddunit, ur ufiɣ tamtilt-is. J'ai cherché partout, je ne lui ai pas trouvé d'égal. J'ai vu le monde entier et je n'en ai pas trouvé. >>fra<< يعيش البدو في الصحراء. Les Bédouins vivent dans le désert. Les Bédouins vivent dans le désert. >>fra<< מה אתה עושה בחיים? Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? >>fra<< Zeggaɣit wallen-is. Il a les yeux rouges. Il avait les yeux fermés. >>fra<< Ur sɛint d acu ara d-inint. Elles n'ont plus rien à dire. Ils n'ont rien à dire. >>fra<< Rriɣ-as tablaḍt i wul. Je me suis résigné à contenir mes sentiments. Je l'ai acheté pour le cœur. >>fra<< לא פוטרתי. התפטרתי. Je n'ai pas été viré. J'ai démissionné. Je n'ai pas été viré, j'ai démissionné. >>fra<< Rrnu qqim ciṭuḥ. Reste un petit peu. Rester un peu plus longtemps. >>fra<< Ad teqqimeḍ? Tu veux t'asseoir ? Tu restes ? >>spa<< אתה יכול לומר לי למה טום עושה את זה? ¿Puede decirme por qué Tom está haciendo eso? ¿Puedes decirme por qué Tom está haciendo esto? >>fra<< Heblen merra? Sont-ils tous dingues ? Est-ce que tout le monde est d'accord ? >>fra<< Yenneḍ ubrid-a. Cette route est sinueuse. Vous avez choisi ce chemin. >>spa<< Zgiɣ ţaǧǧaɣ-t d azgen. Aún lo tengo a medio terminar. Todavía lo dejo a la mitad. >>spa<< הוא לא רוצה לדבר, מחשש שיעשה טעויות. No quiere hablar por miedo a equivocarse. No quiere hablar, por miedo a cometer errores. >>fra<< Eǧǧ-iyi amur-iw ttxil-m. Laissez-moi une part s'il vous plaît. Laissez-moi, s'il vous plaît. >>ita<< أخشى أن أصل متأخرا. Temo di arrivare tardi. Temo di essere in ritardo. >>fra<< Mugreɣ-d kra n wuguren akken d temsulta acku bezzaf nehreɣ s tɣawla. J'ai eu des ennuis avec la police parce que je conduisais trop vite. J'ai eu des problèmes parce que j'étais trop rapide. >>fra<< אכתוב מכתבי לג'ודי. J'écrirai une lettre à Judy. Je vais écrire une lettre à Judy. >>fra<< Ad qqimeɣ deg Ṭṭelyan. Je reste en Italie. Je vais rester en Italie. >>fra<< Yuɣ tasegbart. Il s'est marié avec une actrice. Il a acheté une boîte. >>fra<< Yensa deg ssilu. Il passa la nuit au cachot. Il est mort dans l'eau. >>fra<< FST: Fecleɣ si teḍṣa! MDR: Mort de rire ! J'ai compris qu'il riait ! >>fra<< Ur tṣeḥḥa ara tayri-k. Ton amour n'est pas authentique. L'amour n'est pas vrai. >>spa<< זהירות: שביר! Cuidado: frágil. Cuidado: ¡Frágil! >>fra<< Wwten s uldun afexsay akken ad nɣen. Ils ont tiré avec des balles explosives pour tuer. Ils se sont mis à tuer. >>fra<< Anwa xtarent? Lequel choisiront-elles ? C'est qui l'initiateur ? >>spa<< اسم الكلب "نيجرو". Este perro se llama Negro. El nombre del perro es Nigro. >>fra<< Tkukra ad teqqim yid-sen. Elle a hésité à rester avec eux. Elle devait s'asseoir avec eux. >>fra<< Aɣbel deg-i. C'est moi le problème. C'est un problème pour moi. >>fra<< Ur kent-ilaq ara ad tettumt acu i tneɛmemt. Vous ne devez pas oublier votre promesse. Tu n'as pas besoin d'oublier ce que tu fais. >>spa<< שלושה דברים בחיים לעולם לא חוזרים: חץ שנורה, מילה שנאמרה, והזדמנות שהוחמצה. En la vida hay tres cosas que nunca regresan: la flecha lanzada, la palabra pronunciada y la oportunidad perdida. Tres cosas en la vida nunca se repiten: una flecha disparada, una palabra pronunciada y una oportunidad perdida. >>fra<< Teswa afenǧal n lqahwa. Elle a bu une tasse de café. Elle a pris une tasse de café. >>fra<< Sarameɣ mačči d tuccḍa. J'espère qu'il ne s'agit pas d'une erreur. J'espère que ce n'est pas une erreur. >>spa<< X'ħin hu? ¿Qué hora es? ¿Quién le va a hablar con él? >>fra<< D areggal. C'est un fuyard. C'est beau. >>fra<< Tudert d abrid iḍulen mliḥ mliḥ. La vie est une route très, très longue. La vie est un chemin très long. >>fra<< Aya ad yeqqim gar-aneɣ kan. Cela restera entre nous. Ce n'est qu'avec nous. >>fra<< Teɛreḍ ad tqenneɛ baba-s. Elle tenta de convaincre son père. Elle essayait d'embrasser son père. >>spa<< انه يريد سيارة جديدة. Él quiere un coche nuevo. Quiere un auto nuevo. >>fra<< Ur heddret ara ɣef twacult-iw. Ne discutez pas au sujet de ma famille ! Ne parlez pas de ma famille. >>fra<< Anda telliḍ mi tettexfa tmeṭṭut-ik a Tom? Où étiez-vous quand votre femme a disparu, Tom ? Où est-ce qu'il se trouve sa femme ? >>fra<< תום התפשט ולבש את הפיג'מה. Tom se déshabilla et mit son pyjama. Tom s'est déshabillé et a mis son pyjama. >>fra<< Deg isaggassen-a i d-iteddun, taεrict-nni ad d-tefk aṭas n tẓurin. Dans les années à venir, la vigne donnera beaucoup de raisin. L'année prochaine, il y aura de nombreuses récoltes. >>fra<< Ur ak-yebni ara axxam. Il ne t’a pas construit de maison Ne pas construire une maison. >>fra<< Iḍal lḥal, ilaq ad ṛuḥeɣ. Il se fait tard, il faut que j’y aille. Il est trop tard, il faut que j'y aille. >>fra<< Yif-it ma yeṭṭef imi-s. Il ferait mieux de fermer sa gueule. C'est mieux d'avoir la bouche. >>fra<< I tura, d acu ara txedmeḍ? Et maintenant, que feras-tu ? Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? >>fra<< Ili-ken d wid ttwaliɣ! Soyez vus par moi ! C'est toi que j'ai vu ! >>fra<< Isxeḍ-it-id Ṛebbi. Dieu l'a affligé. Tu l'as fait de Dieu. >>fra<< Iheddeṛ-asent. Il leur parle. Parlez-leur. >>fra<< Ɛreḍ ur ggan ara. Essaie de ne pas dormir. Essayez de ne pas s'endormir. >>fra<< ג'ון יותר מדי שמן כדי לרוץ מהר. John est trop gros pour courir vite. John est trop gros pour courir vite. >>fra<< Ulac imɣi i iteqqsen am ubuneqqar. Il n'y a pas de plante plus piquante que le chardon. Il n'y a pas de plantes qui fonctionnent comme des plantes. >>fra<< סלח לי בבקשה על האיחור. Veuillez excuser mon retard. Excusez-moi, je suis en retard. >>fra<< Ḥeḍrent akk. Toutes sont présentes. Tout le monde s'est caché. >>fra<< Tanina ulac-itt deg uxxam. Tanina n'est pas à la maison. Nina n'est pas à la maison. >>fra<< Ulac rreḥma deg ul-is. Elle est inaccessible à la pitié. Il n'y avait aucune douleur dans son cœur. >>fra<< Ur teqfizeḍ ara. Tu n’es pas habile. Vous n'êtes pas satisfait. >>fra<< Tenna-d tuyes. Elle a dit être découragée. Elle m'a dit qu'elle l'avait. >>fra<< Mačči di ddehn-ik. Ce n'est pas dans votre intention. Ce n'est pas à vous. >>fra<< Ma tusiḍ-d ɣer uxxam, ad k-d-ḥkuɣ taqsiṭ s ttfaṣil. Si tu viens à la maison, je te raconterai l'histoire en détail. Si tu rentres à la maison, je te raconterai une histoire. >>fra<< Tebɣamt ad turaremt? Voulez-vous y jouer ? Est-ce que tu veux jouer ? >>fra<< Sawleɣ-as akken ad yi-yall. Je l’ai appelé pour m’aider. Je l'ai appelé pour qu'il m'appelle. >>fra<< Brizil tuɣ-itt d tahrest n Purtugal. Le Brésil fut une colonie portugaise. Le Brésil est l'État du Portugal. >>fra<< Tafriqt n ugafa zedɣen-tt yimdanen d agimen n yiseggasen aya, ihi asteqsi mačči melmi i tettwazdeɣ, maca anwa i tt-izedɣen? L’Afrique du nord est peuplée depuis plusieurs millénaires, et la question qui se pose n’est pas de savoir quand elle a été peuplée, mais par qui ? L'Afrique du Nord a été habitée par des gens depuis des années, mais qui l'a habitée ? >>spa<< שיניתי את דעתי לגבי היציאה, ונשארתי בבית. Cambié de idea sobre lo de salir, y me quedé en casa. Cambié de opinión sobre la salida y me quedé en casa. >>spa<< החתול הוא בעל חיים מאוד נקי. El gato es un animal muy limpio. El gato es un animal muy limpio. >>fra<< D tidet dakken ur tellim ara truḥem? Est-il vrai que vous n’étiez pas partis ? Est-ce que tu n'es pas vraiment parti ? >>fra<< Yuɣ-d tisekkadin n yiṭij. Il a acheté des lunettes de soleil. J'ai acheté des lunettes de soleil. >>fra<< Ad steɛfun leǧraḥ-iw. Mes plaies trouveront le repos. Il va m'aider. >>por<< הסופה גרמה להפסקת חשמל. A tempestade provocou uma queda de eletricidade. A tempestade causou um apagão. >>fra<< D uletma-k ta? Est-ce là ta sœur ? C'est votre sœur ? >>por<< הספר הזה ללא ספק ימצא חן בעיניי. Provavelmente gostarei deste livro. Com certeza vou gostar deste livro. >>fra<< Seg wansi i zemreɣ ad tt-id-ssiseɣ? Où puis-je me la procurer ? Où est-ce que je peux l'acheter ? >>fra<< Kkes isebbaḍen-ik uqbel ad tkecmeḍ. Enlève tes chaussures avant d'entrer. Enlevez vos chaussures avant d'entrer. >>fra<< Takadimit taqbaylit d tuddsa n tesnilest d tmussni s umata. L'académie kabyle est une organisation qui traite de la linguistique et de la connaissance en général. La Kabylie est une organisation de la science et de la connaissance. >>fra<< Yewwet-itt. Il l'a frappée. Il l'a frappée. >>fra<< هي طالبة. Elle est étudiante. C'est une étudiante. >>fra<< S cwiṭ kan ad tellez. Elle se satisfait de si peu. Elle va s'épanouir un peu. >>fra<< Lliɣ bɣiɣ ad k-ẓreɣ daɣen. Je voulais vous voir aussi. Je voulais te voir aussi. >>spa<< كان لديهما ولد واحد. Solo tenían un hijo. Tenían un hijo. >>por<< אתה יודע שברגע שאתה בפנים, אף פעם לא תוכל לצאת. Você sabe que, uma vez dentro, jamais poderá sair. Você sabe que uma vez dentro, você nunca poderá sair. >>fra<< Lliɣ nniɣ-t-id dakken Tom ad iqqel. Je t'avais dit que Tom reviendrait. Je lui ai dit qu'il reviendrait. >>fra<< יש לכתוב את כל התשובות בהתאם להנחיות. Toutes les réponses doivent être écrites en suivant les instructions. Toutes les réponses doivent être écrites selon les instructions. >>fra<< Riɣ ad s-iniɣ. Je veux lui dire. Je veux lui dire. >>spa<< זה לא ישנה כלום. No cambiará nada. Eso no va a cambiar nada. >>fra<< Qqaṛeɣ-d ayen i ttḥulfuɣ. J'exprime mon sentiment. J'ai dit ce que je ressens. >>fra<< את האושר אי אפשר לקנות. Le bonheur ne s'achète pas. Le bonheur ne peut pas être acheté. >>fra<< Aql-i ttwaṭṭfeɣ,ilaq ad ruḥeɣ. Je suis occupé. je dois partir. J'ai été pris, je dois partir. >>fra<< Igzer-it. Il l'a coupé en petits morceaux. Il l'écrase. >>fra<< חתולים רואים בחושך. Les chats peuvent voir dans l'obscurité. Les chats voient dans le noir. >>spa<< כן, אני מסכים אתך. גם זה. Sí, estoy de acuerdo contigo. También es eso. Sí, estoy de acuerdo contigo. >>fra<< D mm tcekṛiḍt! Quelle ventrue ! C'est dégueulasse ! >>fra<< היא הקשיבה לי. Elle m'a écouté. Elle m'écoutait. >>fra<< S ucaquṛ i rẓan yisexsayen tawwurt-nni. Les pompiers ont enfoncé la porte avec une hache. L'un d'eux a cassé la porte. >>spa<< توم كان حُبُّ ماري الأوّل. Tom fue el primer amor de Mary. Tom fue el primer amor de María. >>spa<< הוא צבר הון רב. Él acumuló una gran fortuna. Ha acumulado una gran fortuna. >>fra<< Yya ad neffeɣ skud yelha lḥal. Sortons tant qu'il fait beau. Partons quand c'est bon. >>fra<< אנחנו עובדים משעה תשע בבוקר עד חמש בערב. Nous travaillons de neuf heures du matin à cinq heures du soir. Nous travaillons de 9h00 à 17h00. >>spa<< היא נסעה לפריז בפעם הראשונה. Ella fue a París por primera vez. Fue a París por primera vez. >>spa<< هل تحب البرتقال ؟ ¿Le gustan las naranjas? ¿Te gustan las naranjas? >>fra<< Ilaq ad k-ḥadreɣ. Je dois veiller sur toi. Il faut que je t'accompagne. >>fra<< Ur tessin ara ad tesseww Alison. Alison n'a pas de talent pour la cuisine. Elle ne sait pas cuisiner. >>fra<< Llan kra n ilugan? Existe-t-il des règles ? Y a-t-il des règles ? >>fra<< Werǧin ad aɣ-teffeɣ tiffuḥit! On n'en finira jamais avec l'impudence ! Nous n'allons jamais nous quitter ! >>fra<< Acḥal aya segmi i telliḍ deg Legliz. Depuis combien de temps êtes-vous en Angleterre ? Depuis combien de temps êtes-vous en Angleterre ? >>spa<< إنه سريع الكلام. Habla muy rápido. Habla rápido. >>fra<< Ur d-rriɣ ara di lbal ad t-neɣeɣ. Je n'avais pas l'intention de le tuer. Je ne voulais pas le tuer. >>ita<< הוא רוצה להיות כמוני. Vuole essere come me. Vuole essere come me. >>fra<< Ur iḥemmel ara ad yeqqim iman-is. Il n'aime pas rester seul. Il n'aime pas rester seul. >>fra<< Segmi i d-yufrar yiṭij, yebda ifetti wedfel. Depuis que le soleil est apparu, la neige à commencé à fondre. Dès que le soleil s'est levé, la neige a commencé. >>fra<< Ssṛaya-nni tezga-d ɣef yiri n yiwen ugelmim icebḥen. Le château se dresse au bord d'un joli lac. L'écrivain se trouve au-dessus d'un bel homme. >>fra<< Llan yidlisen ɣef tgida? Y a-t-il des livres sur la table ? Y a-t-il des livres sur le site ? >>fra<< Ad afeɣ tifrat. Je trouverai une solution. Je trouverai une solution. >>fra<< Zger abrid! Traverse la rue. Déplacez-vous ! >>fra<< Fidra n yelli i ten-cuḥneɣ. C'est à cause de ma fille que je me suis fâché avec eux. J'ai aimé l'argent de ma fille. >>fra<< Jebbdent allen. Elles sont attirantes. Les yeux fermés. >>ita<< תמיד היה לו חיוך. Aveva sempre il sorriso. Aveva sempre un sorriso. >>fra<< הגענו לכפר בחצות. Nous avons atteint le village à minuit. Nous sommes arrivés au village à minuit. >>fra<< Nesɛa amcic yerna nḥemmel-it. On a un chat et on l'adore. Nous avons un chat et nous l'aimons. >>fra<< Riɣ akken ad t-teẓremt. Je veux que vous le sachiez. Je veux le voir. >>fra<< Atta rrehba! Quelle terreur ! C'est ridicule ! >>fra<< Kenwi yakan mazal ad tlemmdem. Vous avez vous-même beaucoup à apprendre. Vous êtes encore en train d'apprendre. >>fra<< Acemma ur t-id-icqi. Rien ne l’intéresse. Rien ne l'apercevait. >>fra<< אני קונה רק ירקות טריים, לעולם לא ירקות קפואים. Je n'achète que des légumes frais, jamais de légumes surgelés. Je n'achète que des légumes frais, jamais des légumes congelés. >>fra<< Yeskerkir iqebqaben-is. Il traîne ses sabots. Il mentait à ses amis. >>spa<< Asallaf n twurta wezzil s waṭas, almi ɣileɣ yettwagzam-as. La cola del lince es tan pequeña que pensé que estaba cortada. Las puertas son muy cortas, y creo que se han entendido. >>fra<< Tewwḍeḍ ayen tettmenniḍ? Ton désir s'est-il réalisé ? Est-ce que tu as trouvé ce que tu espérais ? >>spa<< إنه لا يفهمك . Él no te entiende. No te entiende. >>fra<< كانت دايمن هاكدا. Elle était toujours comme ça. C'était Damon Hackda. >>ita<< אני יכול לעזור לך. Ti posso aiutare io. Posso aiutarla. >>ita<< זה דבר נורמלי. È una cosa normale. E' una cosa normale. >>fra<< Agafa n Tizi-Wezzu , d ilel Agrakal. Le nord de Tizi-ouzou, c'est la Méditerranée. L'île de Tizi-Zuzou, c'est un paysage. >>fra<< Ṭṭeṣ zik azekka ad nruḥ s aftis. Couche-toi tôt, demain, on va aller à la plage. Demain matin, nous irons à l'aéroport. >>spa<< Ur tuzzil ara ɣer Timezrit. No has corrido a Timezrit. No es rápido a la sección. >>fra<< Ad d-taseḍ yid-neɣ? Viendras-tu avec nous ? Est-ce que tu viens avec nous ? >>fra<< מספר רב של תוכניות נרחבות יבוצאו במאה העשרים ואחת. De nombreux grands projets seront accomplis au vingt-et-unième siècle. Un grand nombre de programmes de grande envergure seront publiés au XXIe siècle. >>fra<< איש לא הגיע לחלץ אותי. Personne n'est venu à mon secours. Personne n'est venu me sauver. >>fra<< Teɣriḍ yakan ajernan n wassa? As-tu déjà lu le journal d'aujourd'hui ? As-tu déjà lu l'article d'aujourd'hui ? >>fra<< אני לא עייפה כרגע. Je ne suis pas fatigué en ce moment. Je ne suis pas fatiguée. >>fra<< Ḥṣiɣ dakken ur tebɣi ara. Je sais qu’elle na pas voulu. Je sais que tu ne veux pas. >>fra<< Ur steεrif s kra! Ne reconnais rien ! Ne t'énerve pas ! >>fra<< Ass-a, Yidir ur yebɣi ara ad yeddu ɣer uɣerbaz. Yidir ne veut pas aller à l’école aujourd’hui. Aujourd'hui, il ne veut pas aller à l'école. >>fra<< Yettusemma ilaq ad nḥemmel akk medden. Nous sommes supposés aimer tout le monde. Nous devons aimer tout le monde. >>por<< את צודקת לגבי זה. אני תוהה אם הם יבינו אותך. Você está certo a respeito disso. Me pergunto se eles vão entender você. Você está certa sobre isso, eu me pergunto se eles vão te entender. >>fra<< Arraw-nneɣ am memmu n tiṭ-nneɣ. Nos enfants sont les prunelles de nos yeux. Les enfants sont comme nos yeux. >>fra<< Tamurt taqbaylit tesɛa takadimit i d-ilulen ass n 14 Yunyu 2022. La Kabylie a sa propre académie qui a vu le jour le 14 juin 2022. La Kabylie a une église qui est née le 14 juin 2022. >>fra<< Teqqar di tseddawit n Mulud At Mεemmar deg ugezdu n tutlayt d yidles Amaziɣ. Elle étudie à l'université de Mouloud Mameri dans le département de la langue et culture berbères. Elle est professeure à l'Université de Molod-et-Mammar dans le domaine de la langue et de l'arabe. >>fra<< Ur yi-d-ssutur ara ad geɣ ayen yellan d awezɣi. Ne me demande pas de faire quelque chose d'impossible. Il ne m'a pas demandé de faire quoi que ce soit. >>fra<< Ɛreḍ ad d-tawḍeḍ deg lweqt. Essaye d'être à l'heure. Essayez d'arriver à temps. >>fra<< Iɣawel ɣer tseddarit. Il s'est précipité dans l'abri. Il s'est rendu à l'église. >>spa<< كثيراً ما يقال أن الحلويات مضرة بالأسنان. Se dice a menudo que los dulces dañan los dientes. A menudo se dice que los dulces son dañinos para los dientes. >>spa<< הוא כתב ספרים רבים על סין. Él escribió muchos libros sobre China. Ha escrito muchos libros sobre China. >>fra<< Xeddmeɣ akken mi lliɣ d abestuḥ. Enfant, je le faisais. J'ai travaillé quand j'étais enfant. >>fra<< Rriɣ-as tablaḍt i wul. J'ai décidé de réfréner mon cœur. Je l'ai acheté pour le cœur. >>por<< אָמֵן! Amém! Amém! >>fra<< הוא סוף סוף חשף את אופיו האמיתי. Il a enfin montré sa vraie nature. Il a enfin découvert son vrai caractère. >>fra<< Yesruɣay latay-a. Le thé est brûlant. Il a bu ce thé. >>fra<< Deg unebdu-agi iεeddan ulac tibexssisin. On n'a pas eu de figues l'été passé. L'été dernier, il n'y a pas de saisons. >>fra<< Tzemreḍ ad textireḍ yiwen seg-sen. Vous pouvez choisir l'un d'entre eux. Vous pouvez écrire l'un d'entre eux. >>fra<< Tom yettɛawan medden. Tom aide les gens. Les gens aident. >>por<< נהגתי ללכת לשחות בנהר בהיותי ילד. Eu costumava ir nadar no rio quando era criança. Eu costumava nadar no rio quando era criança. >>fra<< Dɣa, ffɣent tirga mxalfa. Voilà que les rêves devinrent des cauchemars. Les rêves s'écoulèrent. >>fra<< Asakal-nni werǧin yusa-d. Le bus n'est jamais venu. L'endroit n'est jamais arrivé. >>fra<< Aman n wasif luɣen. L’eau de la rivière est boueuse. L'eau de la rivière s'écoule. >>fra<< Tessufuɣ-iyi i leεqel-iw. Elle me fait perdre la tête. Elle m'a fait perdre la tête. >>fra<< War ccek, d Tom i d amenyaf! Sans aucun doute, Tom est le meilleur ! Il n'y a pas de doute, c'est le meilleur ! >>fra<< Yeẓra-k-id ḥedd mi d-tkecmeḍ ɣer da? Quiconque vous a-t-il vu entrer ici ? Quelqu'un t'a-t-il vu en arrivant ? >>ita<< עשר, עשרים, שלושים, ארבעים, חמישים, שישים, שבעים, שמונים, תשעים, מאה. Dieci, venti, trenta, quaranta, cinquanta, sessanta, settanta, ottanta, novanta, cento. 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100. >>fra<< S tidet tenwiḍ ad k-ssudneɣ? Penses-tu vraiment que je vais t'embrasser ? Est-ce que j'ai vraiment envie de te le dire ? >>fra<< Netta, wezzil lqedd-is. Lui est de petite taille. C'est lui qui s'est rapproché. >>fra<< Yettnadi ad yefhem aṭas. Il est curieux. Il cherche à comprendre beaucoup de choses. >>ita<< איש לא עזר לי. Nessuno mi ha aiutato. Nessuno mi ha aiutato. >>spa<< Ad rzunt ɣer Tazmalt. Van a ir a Tazmalt. Visitar la nota. >>fra<< Ddmeɣ-d tlata n yidlisen. J'ai pris trois livres. J'ai écrit trois livres. >>fra<< سأتجنب الأنفاق قدر المستطاع Je vais éviter les tunnels autant que possible. J'éviterai les tunnels autant que possible. >>ita<< האם השגיאה מופיעה באופן סדיר, או בצורה מזדמנת? האם אפשר לשחזר את הנסיבות שמביאות להופעתה? L’errore si verifica regolarmente o sporadicamente? L’errore è riproducibile? L’errore si presenta regolarmente o occasionalmente? È possibile ripristinare le circostanze che portano alla sua comparsa? >>fra<< Lliɣ d wakken kan i d-ceɣleɣ. C'était tout ce à quoi je m'intéressais. Je viens d'arriver. >>fra<< Aqcic-nni yella yettqellib ɣef tsarut i s-iruḥen. Le garçon cherchait la clé qu'il avait perdue. L'enfant était à la recherche de la clé. >>fra<< Txedmeḍ ayen i m-d-ssutrent? As-tu fait ce qu'elles t'ont prié de faire ? Avez-vous fait ce qu'ils m'ont demandé ? >>fra<< Yenna-d ula d netta iḥemmel-iyi. Il a dit que lui aussi m'aimait. Il m'a dit qu'il m'aimait aussi. >>fra<< Yeεya si tɣuri. Il en a assez de lire. Il est fatigué de lire. >>ita<< טום הוא חסר נימוס. Tom non ha modo. Tom e' scortese. >>fra<< Yeεreḍ ad yenɣ iman-is. Il a tenté de se suicider. Il a tenté de se suicider. >>fra<< Ad neqqel cwiya akka. Nous serons de retour dans un court instant. On va faire quelque chose comme ça. >>fra<< Tom ɣur-s tlata n ssmanat segmi yella deg sbiṭar. Tom est à l'hôpital depuis trois semaines. Il est resté trois semaines à l'hôpital. >>spa<< أين الولد؟ ¿Dónde está el muchacho? ¿Dónde está el chico? >>fra<< Tugim ad tamnem s wayen yeḍran yid-wen. Vous refusez de croire ce qui vous arrive. Vous ne pouvez pas croire ce qui vous est arrivé. >>ita<< הם השאירו את הרכב ברחוב הזה. Hanno lasciato la macchina su quella strada. Hanno lasciato l'auto in questa strada. >>fra<< Deg Facebook, ma yuget fell-ak usesɣel, amiḍan-ik ad yettwargel. En Facebook, s’il y a trop de signalement contre toi, ton compte sera bloqué. Si vous êtes sur Facebook, votre compte est bloqué. >>por<< אני מביט מהחלון. Eu olho da janela. Estou olhando pela janela. >>fra<< لدى ماري شخصيّة قويّة. Marie a une forte personnalité. Mary a une personnalité forte. >>spa<< השדה הפך לשכונת עוני. El terreno se volvió una villa. El campo se ha convertido en un barrio pobre. >>fra<< Tura ad t-qeεεdeɣ. Je vais le réparer maintenant. Je vais l'essayer. >>fra<< Mi yesla awal a t-yecnu i medden. Dès qu’il entend un mot, il va le chanter à tout le monde. Il l'entendit chanter pour tout le monde. >>fra<< D acu yeḍran ? Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qui s'est passé ? >>fra<< היא איבדה את הדרך. Elle perdit son chemin. Elle a perdu le chemin. >>fra<< אני לא מנהל יומן. Je ne tiens pas de journal. Je n'ai pas de journal. >>spa<< כשאתה כועס, תספור עד עשר; כשאתה כועס מאוד, תספור עד מאה. Cuando estés enfadado, cuenta hasta diez; cuando estés muy enfadado, cuenta hasta cien. Cuando estás enojado, cuenta hasta diez; cuando estás muy enojado, cuenta hasta cien. >>fra<< היא קיבלה אותי בחיוך. Elle m'a reçu avec un sourire. Elle m'a accueillie avec un sourire. >>spa<< סַאפְּפוֹ מהאי לֶסְבּוֹס היתה משוררת מפורסמת. Safo de Lesbos fue una poetisa famosa. Sappo de la Isla de Lesbos era una famosa poeta. >>fra<< Tweεεdeḍ-d. Tu as donné ta parole. Tu as essayé. >>fra<< זה חוקי לגמרי. C'est parfaitement légal. C'est parfaitement légal. >>fra<< Tura kan i fukkeɣ ungal-nni i yi-d-tefkiḍ s tɣuri, igerrez s waṭas, tanemmirt. Je viens juste de finir le roman que tu m'as donné, il est très intéressant, merci. Je viens de vous faire part de l'explication que vous m'avez donnée, merci beaucoup. >>fra<< Wwiɣ-d araz amezwaru. J'ai obtenu le premier prix. J'ai reçu le premier. >>fra<< Tettettem rruẓ deg tmurt-nwen? Mangez-vous du riz dans votre pays ? Est-ce que vous mangez de la viande dans votre pays ? >>fra<< Mary twet aḍar-is s teldunt. Mary s'est tirée une balle dans le pied. Mary s'est cognée le pied. >>fra<< בכלל לא. Pas du tout. Pas du tout. >>fra<< Tom yella xlan leǧyub-is. Tom était sans le sou. Tom avait ses joues. >>fra<< Ur ttamneɣ yiwen. Je ne crois personne. Je n'ai confiance en personne. >>fra<< שמי לורי. Je m'appelle Laurie. Je m'appelle Laurie. >>fra<< Xedmet lxiṛ i ɛemmti yal ass. Tous les jours ne faites que du bien à ma tante paternelle. ne cessez de s'écouler. >>fra<< هذه شجرة. Ceci est un arbre. C'est un arbre. >>spa<< نفعلها الآن أو لا نفعلها أبدا. Es ahora o nunca. Lo hacemos ahora o nunca lo hacemos. >>fra<< Ur tessineḍ kra. Vous êtes complètement ignorante. Vous ne savez rien. >>fra<< Ɣuṛ-k, ha! Gare à toi, sinon ! S'il vous plaît ! >>fra<< Aya ur t-ssineɣ ara. Cela, je ne connais pas. Je ne le connais pas. >>spa<< המשקפיים שלך נפלו על הרצפה. Tus lentes se cayeron al suelo. Tus gafas cayeron al suelo. >>fra<< Tewwiḍ yid-k ssiwan? Avez-vous pris un parapluie avec vous ? Avez-vous un chèque ? >>fra<< Yeḍleq-d ihturen fell-as. Il a proféré des propos malveillants à son égard. Il s'est mis à parler de lui. >>fra<< أريد كتابا. Je veux un livre. Je veux un livre. >>fra<< היא נתנה לי לחדור. Elle m'a laissé la pénétrer. Elle m'a laissé entrer. >>fra<< Anta deg-sent? Qui parmi elles ? Lequel d'entre eux ? >>fra<< D iḥulfan ur nelli deg tilawt. Ce sont de faux sentiments. Il y a des sentiments qui ne sont pas réels. >>fra<< Ur yuklal ara ayagi. Il ne mérite pas ça. Il ne mérite pas cela. >>fra<< Eǧǧet-iyi lḥeqq-iw. Réservez-moi ma part. Laissez-moi mon droit. >>fra<< Ttxil-k ṛju da arma yusa-d. S'il vous plaît, attendez ici jusqu'à ce qu'il vienne. S'il vous plaît, attendez qu'il arrive. >>fra<< Ad xedment akken ɣef lǧal-nneɣ. Elles vont le faire pour nous. Ils feront de même pour notre pays. >>fra<< Tura, a mmi, ibeddel lweqt. Maintenant, mon garçon, le temps a changé. Mon fils, le temps a changé. >>fra<< Amek i tlemdeḍ tameslayt? Comment as-tu appris la langue ? Comment avez-vous appris la langue ? >>spa<< سوف آتي غدا مرة أخرى Mañana vendré otra vez. Volveré mañana. >>fra<< Ur iyi-d-iɛeggen ara. Il ne m’a pas prévenu. Ils ne m'ont pas dérangé. >>fra<< Ayen i yi-tunfeḍ? Pourquoi m'avez-vous évitée ? Pourquoi m'avez-vous trouvé ? >>fra<< Zemrent ad qqiment da arma d azekka. Elles peuvent rester ici jusqu’à demain. Ils peuvent rester ici jusqu'à demain. >>fra<< انا حاسس بملل. Je m'ennuie. Je m'ennuie. >>fra<< Ur ţḥawalet ara ṛṛay! N'en faites pas trop ! N'hésitez pas à faire des choix ! >>fra<< Ur nezmir i kra. Nous sommes impuissants. On ne peut rien. >>fra<< Telliḍ tegguṣṣmeḍ. Tu étais ébahi. T'as fait froid. >>fra<< Aha-w ad d-nawit fell-as awal. Parlons-en. Il faut qu'on lui parle. >>fra<< Yal wa d acu i t-yerzan. À chacun ses problèmes. Tout le monde a fait ce qu'il a fait. >>spa<< تبدو الأرض مبلولة. El suelo parece mojado. La tierra parece mojada. >>fra<< D asaggu igerzen nezzeh! C'est un super reportage ! C'est un très bon coup ! >>fra<< Rriɣ asergel s amkan-is. J'ai remis le bouchon à sa place. J'ai pris sa place. >>ita<< يجب ان نتصل بالشرطة Noi dobbiamo chiamare la polizia. Dobbiamo chiamare la polizia. >>fra<< אני מבקש ממך להיות זהיר. Je te demande d'être prudent. Je te demande d'être prudent. >>fra<< היא קנתה לו חולצה לחג. Elle lui acheta une chemise à porter à la fête. Elle lui a acheté un t-shirt pour Noël. >>fra<< Ur wen-kkateɣ ara ṭṭbel. Je ne vous joue pas de tambour. Je ne vous ai pas tué. >>fra<< Izga lebḥer gar-aneɣ. La mer nous a toujours séparée. La mer est toujours entre nous. >>fra<< Yella ujdid. Quelque chose de nouveau ? Il y a une nouvelle. >>fra<< Yettkeyyif sin n yipukay n ddexxan yal ass. Il fume deux paquets de cigarettes par jour. Il fume deux cigarettes par jour. >>spa<< הסרט מתחיל בעשר. La película empieza a las diez. La película comienza a las 10:00. >>spa<< ماذا تريد بعد؟ ¿Qué más quieres? ¿Qué más quieres? >>fra<< Yulal. Il est rincé. Il l'a rencontré. >>spa<< Rnu-d kra s ɣure-k. Agrega algo de tu parte. Añade algo para ti. >>fra<< Laɛmeṛ i tḥulfa iman-is weḥd-s am tikkelt-nni. Elle ne s'était jamais sentie aussi seule. Il n'avait jamais été seul comme ça. >>fra<< Ula d nekk ad dduɣ yid-wen. Moi aussi je viens avec vous. J'irai aussi avec vous. >>fra<< Ad xaqeɣ mliḥ fell-asent. Elles vont vraiment me manquer. Je m'inquiétais pour eux. >>fra<< Da i xeddmeɣ. Je travaille ici. C'est ici que je travaille. >>ita<< יש לי משפחה גדולה. Ho una grande famiglia. Ho una famiglia numerosa. >>spa<< هذا الكتاب الكبير لي. Ese libro grande es mío. Este gran libro para mí. >>por<< א' באה לפני ב' באלפבית. O "A" vem antes do "B" no alfabeto. "A" vem antes do "B" ao alfabeto. >>fra<< Mmi yesɛa xemsa n yiseggasen. Mon fils est âgé de cinq ans. Mon fils a cinq ans. >>ita<< העפרונות האלה הם באותו הצבע. Queste matite sono dello stesso colore. Queste matite sono dello stesso colore. >>fra<< Yessawaḍ-ak-d sslam wergaz-inu. Mon mari te passe le bonjour. Il t'a fait l'embrasser. >>fra<< Ɣef uḍar i ttedduḍ s aɣerbaz? Est-ce que tu vas à l'école à pied ? Qu'est-ce que tu vas faire à l'école ? >>fra<< Yak meqqar ur teswiḍ ara seg aman-a? Vous n'avez pas bu cette eau, n'est-ce pas ? Est-ce que tu n'as pas au moins bu de l'eau ? >>fra<< Tom yedderwec. Tom est fou. Tom est aveugle. >>fra<< כמו לעתים קרובות, הוא נעדר היום מבית הספר. Comme souvent, il était absent de l'école aujourd'hui. Comme souvent, il est absent de l'école aujourd'hui. >>fra<< Tom yebɣa ad yelmed taṣerbit. Tom veut apprendre le serbe. Tom veut apprendre l'espagnol. >>fra<< Ur tettεeṭṭileḍ ara tekkreḍ. Vous serez bientôt sur pieds. Il ne tardera pas à se lever. >>fra<< نجا توم. Tom a survécu. Tom a survécu. >>fra<< Tugadeḍ? As-tu peur ? T'as peur ? >>spa<< Ddut ɣer sdat ur ttkukrut. Caminad hacia adelante sin hesitar. Vuelve a la fila y no llores. >>fra<< Tismelt-agi teshel maḍi. Cette recette est très simple. Ce n'est pas facile. >>spa<< Tugim ad iyi-d-tinim d acu akka i ken-yuɣen. No quieren decirme qué tienen. No me has dicho qué te pasa. >>fra<< D ass n wass-ik! C'est ton heure de gloire. C'est ton jour ! >>fra<< Yeṣreɛ? S'est-il évanoui ? Est-ce que c'est vrai? >>fra<< Tazawwa-nni tefka axessar meqqren deg nneεma. La tempête occasionna de lourds dommages aux récoltes. L'aventure a donné une grande place à notre famille. >>fra<< Yessexdam amextaf. Il utilise une gaule crochue. Il faut qu'il utilise l'extrémisme. >>fra<< Ttḥadarem ɣef yiman-nwen. Faites attention à vous. Prends soin de toi. >>spa<< אביא את טום הביתה. Llevaré a Tom a casa. Llevaré a Tom a casa. >>fra<< יש אנשים שקוראים עיתון ובו-זמנית צופים בטלוויזיה. Il y a des gens qui lisent le journal en regardant la télévision. Il y a des gens qui lisent le journal et regardent la télévision en même temps. >>fra<< Ur yelli ara Tom yesɛa iṣuṛdiyen. Tom n'avait pas d'argent. Tom n'a pas d'argent. >>fra<< Ԑerḍeɣ ad geɣ akken yiwet n tikelt. J'ai essayé de faire ça une fois. J'ai essayé de le faire une fois. >>fra<< הלחם מצויין אצל אופה זה. Ce boulanger fait du bon pain. Le pain est très bon chez ce cuisinier. >>fra<< Ur bɣiɣ ara k-yeḍru kra maḍi. Je ne veux pas que quoi que ce soit t'arrive. Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose. >>fra<< Lemmer zmireɣ-as i ugiṭar-nni ad t-id-aɣeɣ... Si j'en avais les moyens, j'aurais acheté cette guitare. Si j'avais pu l'acheter... >>fra<< Erẓ din aqeṛruy-ik... Tu te casses la tête pour rien... Mettez-vous à l'écart de votre... >>fra<< Bɣant ad ffɣent seg uxxam. Elles veulent sortir de la maison. Ils veulent sortir de chez eux. >>fra<< Aṭas n tewsatin n tayri i yellan. Il y'a plusieurs sortes d'amours. Il y a beaucoup de dons d'amour. >>fra<< אחרי ההפרעה, חזרתי לקריאה אבל שכחתי איפה הייתי. Après l'interruption, je retournai à ma lecture mais j'avais oublié où j'en étais resté. Après l'interruption, je suis revenu à la lecture, mais j'avais oublié où j'étais. >>fra<< Yella yebɣa ad ten-iɣeṛ. Il voulait les lire. Il voulait les lire. >>fra<< Γilas iḥemmel elbbira. Ghilas aime la biere. J'aime l'éléphant. >>spa<< נולדתי ב-4 ביוני 1974. Nací el 4 de junio de 1974. Nací el 4 de junio de 1974. >>fra<< Uqbel ad teẓgeḍ tafunast, ilaq ad as-tqezzbeḍ. Il faut flatter la vache avant de la traire. Avant d'évacuer la vache, il faut l'évacuer. >>ita<< לפחות היום, האם הוא עשה משהו נכון? Almeno oggi una cosa giusta l'ha fatta? Almeno oggi, ha fatto qualcosa di giusto? >>spa<< אני חושב שאני עדיין חבר של מריה. Creo que todavía soy amigo de María. Creo que todavía soy amigo de María. >>fra<< זו טכנלוגיה שלא תיאמן. Cette technologie est une chose incroyable ! C'est une technique incroyable. >>fra<< Anabaḍ yeskerkis. Le gouvernement ment. L'homme est un voleur. >>fra<< Yettili mebεid ɣef temdint anda ilul. Il vit loin de la ville dans laquelle il est né. C'est dans la ville où il est né. >>fra<< Ɣerqen akken ma llan. Ils sont tous noyés. Tout le monde s'est arrêté. >>fra<< Werǧin i d-nniɣ akka. Je n'ai jamais dit ça ! Je n'ai jamais dit ça. >>fra<< سأشتاق لك أنا أيضا. Tu me manqueras, aussi. Tu vas me manquer aussi. >>fra<< Terra-yaɣ tmara ad neskiddeb akken ad nemneε iman-nneɣ. Nous fûmes contraints de mentir pour nous protéger. Nous avons besoin de mentir pour nous-mêmes. >>fra<< S tidet tebɣiḍ ad tebruḍ? Pensez-vous sérieusement à divorcer ? Est-ce que tu veux vraiment l'écrire ? >>fra<< Yella semmeḍ lḥal deg iḍ ɣas akken d anebdu. C'était une soirée fraîche, alors que c'était l'été. Il faisait froid la nuit, même en été. >>fra<< Anda-ten imawlan-ik a Tom? Où est votre famille, Tom ? Où sont tes parents, Tom ? >>fra<< Iɛǧeb-iyi lḥal. Je m'en réjouis. Je l'aime bien. >>spa<< שום דבר בעולם אינו קשה יותר מאשר לומר את האמת, ושום דבר אינו קל יותר מאשר להתחנף. Nada en este mundo es más difícil que decir la verdad, y nada más fácil que ser un adulador. Nada en el mundo es más difícil que decir la verdad, y nada es más fácil que ladrar. >>fra<< Attan deg uqwir. Elle est dans le potager. Elle est au premier plan. >>fra<< Wi t-ilan win akken i ak-d-iheddṛen? Qui était celui à qui tu parlais ? Est-ce que c'est celui qui vous parle ? >>ita<< זה כבוד עבורי. Questo è un onore per me. E' un onore per me. >>fra<< نستنّا هنا حتى اجّي. J'attends ici jusqu'à ce qu'elle vienne. On reste ici jusqu'à ce que je parte. >>fra<< S anda ara ggaǧen? Où déménagent-ils ? Où est-ce qu'ils vont s'installer ? >>fra<< Waqil ad d-sεeddiɣ ass yewεer. Je crois que je vais avoir une journée difficile. Je pense que je vais passer une journée difficile. >>fra<< الحاسوب جديد. L'ordinateur est neuf. Ordinateur nouveau. >>fra<< Tamsalt-a teɛna-ken. Cela vous concerne. C'est le problème pour vous. >>fra<< Yenna-as yizem i teɣyult: « Efk-iyi-d ad ččeɣ aqerruy-im, ad m-fkeɣ lgelba n temẓin ». Le lion disait à l’ânesse: « Laisse-moi manger ta tête et je t’offrirai un décalitre d’orge ». Il lui dit: " Donne-moi à manger ta tête, et je te donnerai le royaume de la jeunesse. " >>fra<< בעייתך דומה לשלי. Ton problème est similaire au mien. Ton problème ressemble au mien. >>fra<< D tabudit. Elle est bouddhiste. C'est un bulgare. >>fra<< יש חתול על המיטה. Il y a un chat sous le lit. Il y a un chat sur le lit. >>fra<< Efk-d tameẓẓuɣt! Tends l'oreille ! Donne-moi une oreille. >>fra<< לא יכולתי לקחת את הסיכון. Je n'ai pas pu prendre le risque. Je ne pouvais pas prendre ce risque. >>fra<< Nettamen ayen nẓerr. On croit ce que l'on voit. Nous croyons en ce que nous voyons. >>por<< הם נישקו זה את זו. Eles se beijaram. Eles se beijaram. >>fra<< Rruḍa n zzman ur tettezzi ɣer deffir. On ne peut pas tourner la roue du temps en arrière. Le temps ne tourne pas en arrière. >>fra<< Ayetma-s akk unagen. Ses frères ont tous émigré. Toute sa sœur est en train de dormir. >>fra<< Yemma txeddem deg luzin dɣa tεeyyi mra d-tuɣal s axxam. Ma mère travaille à l'usine et elle est fatiguée quand elle rentre à la maison. Sa mère travaille à la maison et s'apprête à rentrer chez elle. >>fra<< אולי הוא גאון. C'est peut-être un génie. C'est peut-être un génie. >>fra<< Yal taswiεt ilaq ad tili tmuɣli-k d tajdidt. Azemni d win yessewham kullec. Que ta vision soit à chaque instant nouvelle. Le sage est celui qui s'étonne de tout. C'est à chaque instant que vous devez avoir l'impression d'être nouveau, c'est quelqu'un d'intéressant. >>spa<< אני בחור בישן. Soy un chico tímido. Soy un tipo tímido. >>fra<< Ur tufiḍ d acu i tzemreḍ, ad t-txedmeḍ. Tu ne peux rien faire. Tu n'as rien trouvé à faire. >>fra<< Refdeɣ afniq-nni. J'ai soulevé la boite. J'ai récupéré cette pièce. >>fra<< Llan dehhunt. Elles étaient en train de s'amuser. Il y a de l'hypnose. >>ita<< לא קל להשתחרר מהרגל גרוע. Non è facile sbarazzarsi di una cattiva abitudine. Non e' facile sbarazzarsi di una brutta gamba. >>fra<< Mačči d ayen ixesren. Ça en vaut la peine. Ce n'est pas grave. >>fra<< Tameṭṭut-a d cciṭan. Cette femme est diabolique. Cette femme est un démon. >>spa<< אתה הולך לעשות זאת שוב? ¿Lo vas a hacer de nuevo? ¿Vas a hacerlo de nuevo? >>fra<< D acu i tettraǧum ay imdukkal? Qu'attendez-vous, mes amis ? Qu'est-ce que vous attendez les gars ? >>fra<< Terna ssuma. Le prix augmente. Elle a payé. >>por<< אני מאמין בו. Eu acredito nele. Acredito nele. >>fra<< בני האינקה היו מתרחצים לעתים קרובות יותר מאשר האירופים. Les Incas prenaient des bains plus fréquemment que les Européens. Les Incas se baignaient plus souvent que les Européens. >>spa<< Ma nitkellimx bl-Ispanjol? No hablo español. ¿Qué pasa con el nitkellimx bl-Ispanjol? >>fra<< Ḥemleɣ-tt ugar n kullec. Je l'aime plus que tout. Je l'aime plus que tout. >>fra<< Tuɣ ur tenwa ara ad teffeɣ targit-is yiwwas. Elle ne pensait pas que son rêve se réaliserait un jour. Elle n'avait jamais rêvé de lui. >>fra<< Agummu-a ur telhi rriḥa-s. Ce fruit a une odeur désagréable. L'odeur n'est pas bonne. >>fra<< Tameɣṛa ur-d i uzekka. La fête n'est pas pour demain. La fête n'est pas demain. >>fra<< ארצות הברית היא כלכלת שירותים. Les États-Unis ont une économie de services. Les États-Unis sont l’économie des toilettes. >>ita<< עזרתי לו אתמול. L'ho aiutato ieri. L'ho aiutato ieri. >>fra<< Ur tettu ara err azekrun n tebburt. N'oubliez pas de mettre le verrou de la porte. N'oubliez pas d'ouvrir la porte. >>fra<< D acu i d ageffur? Qu'est-ce que la pluie ? Qu'est-ce qu'une pluie ? >>fra<< Yenna-as wedɣaɣ i ukerra: ad fsiɣ. Yerra-as-d: "mer ad teẓreḍ nekk!" Je vais fondre, dit la pierre à la motte. Celle-ci lui répondit : « Et moi, donc ! » Il m'a dit: " Je vais m'en aller." Il m'a dit: "Tu peux me voir." >>fra<< היא תאהב אותו לנצח. Elle l'aimera à jamais. Elle l'aimera pour toujours. >>fra<< Timerɣiwt n teẓgi d tamegreḍt. Brûler une forêt est un crime. La forêt est une forêt. >>ita<< אתה נוסע לאנשהו הקיץ? Vai da qualche parte questa estate? Vai da qualche parte quest'estate? >>fra<< Ur berru ara i ufus-iw, ma ulac ad k-yeεreq ubrid. Ne lâche pas ma main, ou tu vas te perdre. Ne me touche pas la main s'il ne te quitte pas. >>fra<< Ad truḥ neɣ ad teqqim? Elle part ou elle reste ? Est-ce qu'il s'en va ou reste ? >>fra<< Tudert d tibṣelt i nesseqcar akken la nettru. La vie est un oignon qu'on épluche en pleurant. La vie, c'est comme si nous pleurions. >>fra<< Yid-s kan ssneɣ lferḥ. Elle fut ma seule joie. Je ne connais que le bonheur. >>fra<< Terwi-t tikti-agi. Cette idée l’angoisse. J'ai eu cette idée. >>por<< הפארק הישן הפך לאחד המקומות המבוקשים בעיר. O antigo parque se tornou um dos lugares mais solicitados da cidade. O parque tornou-se um dos lugares mais procurados da cidade. >>fra<< Ddnub i yiri-k. Ce serait un péché pour toi. C'est votre péché. >>fra<< Hata wamek i ilaq ad tili. C'est ainsi que ce doit être. C'est ainsi qu'il doit être. >>fra<< لقد انتهى كل شيء بالنسبة لي . لقد فقدت عملي . Tout est fini pour moi. J'ai perdu mon travail. C'est fini pour moi, j'ai perdu mon boulot. >>ita<< ما عندي شي كي اكتب عنه. Non ho niente di cui scrivere. Non ho niente di cui scrivere. >>fra<< Ulac isapajuyen i yettidiren deg Tefriqt. Il n'y a pas de sapajous qui vivent en Afrique. Il n'y a pas d'espagnols qui vivent en Afrique. >>fra<< Amek i tettiliḍ? Ça va ? Comment ça va ? >>spa<< Ulac iderɣalen am wid yugin ad walin. No hay más ciego que aquel que no quiere ver. No hay ciegos como los que no pueden ver. >>fra<< Lεeb-itt d nekk. Fais semblant que tu es moi. Laissez-le, c'est moi. >>fra<< Ala idlisen i yellan. Les livres sont tout ce qu’il y a. Il n'y a que les livres. >>spa<< הצבעת כבר? ¿Ya has votado? ¿Ya votaste? >>fra<< Ad yili da azekka. Il sera là demain. Il sera là demain. >>fra<< Ad neḥbes ur nettemwali ara. Nous arrêtons de nous voir. On va s'arrêter sans voir. >>fra<< Ur nnumeɣ ara ttarkabeɣ ayis. Je ne suis pas habitué à monter un cheval. Je n'ai pas l'habitude. >>fra<< Nheddeṛ fell-ak. Nous parlons de vous. Nous avons parlé de vous. >>fra<< Aseggas-a fsant zik t'teffaḥin-nni. Les pommiers ont fleuri tôt cette année. Cette année, elle s'est mise à l'abri. >>fra<< Tura ur nettuɣal ara ɣer deffir. Nous n'allons pas faire demi-tour. Nous ne retournons pas en arrière. >>fra<< Icebba-yi, fkiɣ-ak-d yakan iwellihen ɣef temsalt-a. Je crois me rappeler vous avoir donné mon avis à ce sujet. Je vous ai déjà donné des conseils à ce sujet. >>por<< באלפבית, ב' באה אחרי א'. No alfabeto, o B vem depois do A. No alfabeto B, vem depois de "A". >>fra<< Ad sen-anef ad xedmen ccɣel-nsen. Laissons-les faire leur travail. Qu'ils fassent leur travail. >>fra<< Twalaḍ taburqict-nni acḥal tecbeḥ ! Tu as vu comme elle est belle cette coccinelle ! Tu as vu que c'était beau ! >>fra<< Acḥal aya ur nezzheɣ tiliẓri. Cela fait bien longtemps que je n'ai pas regardé la télé. Je n'ai pas vu la télévision depuis longtemps. >>fra<< Yessufeɣ-itt-id ɣer beṛṛa. Il l'a fait sortir dehors. Je l'ai fait sortir. >>fra<< איפה את גרה? Où habitez-vous ? Où habites-tu ? >>fra<< Nekk mačči am nettat. Je ne suis pas comme elle. Je ne suis pas comme lui. >>fra<< Yenna-iyi-d umsejji ur iyi-d-yeqqim ara waṭas. Le docteur m’a dit que je n'en avais pas pour longtemps. Il m'a dit qu'il ne m'en restait pas beaucoup. >>fra<< D wanwa tefḍreḍ? Avec qui as-tu déjeuné ? Qu'est-ce que tu caches ? >>spa<< כולם מאושרים. Todos están felices. Todos son felices. >>fra<< Swingimeɣ akken-nniḍen. Je pense d'une autre manière. J'ai refusé d'autre chose. >>spa<< טום חזר הביתה מוקדם אתמול. Tom volvió a casa temprano ayer. Tom llegó temprano a casa ayer. >>fra<< Atent-a ɣer tama-nneɣ. Elles sont de notre côté. C'est à côté de nous. >>fra<< Aεeggun d amdan ur yettmesslayen ara. Un muet est une personne qui ne parle pas. L'idiot est un homme qui ne parle pas. >>por<< כל שפה חדשה היא כמו משחק. Toda nova língua é como um jogo. Toda nova língua é como um jogo. >>fra<< Aqjun-a amellal yufayen, ixeẓẓer ɣer umcic-ihin. Le gros chien blanc suit ce chat du regard. C'est un chien blanc qui regarde son chat. >>fra<< Dɣa a lemmer i tt-teẓram, temburt tameεcuqt, akken teffer leḥṛara n tmuɣli-s deffir tzerzurt n lecfaṛ-is ɣezzifen, tadmert-is tessalqaf, acmumeḥ uḥussu ɣef yimi-s, lemmer i tt-teẓram! Et si vous l'aviez vue, la vierge amoureuse, cachant l'ardeur de son regard derrière la frange de ses longs cils, le sein palpitant, le sourire ému aux lèvres, si vous l'aviez vue ! Si tu l'avais vu, tu l'aurais vu, et si tu l'avais vu, tu l'aurais vu. >>fra<< Esperanto, il-lingwa uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, issa! L'Espéranto, langue officielle de l'Union européenne, maintenant ! Étant ressorti d'Éphèse, Ézéchias est partis d'Éphèse. >>fra<< Degmi ur d-teddimemt ara amuṛeǧ? C'est pour cette raison que vous n'avez pas pris du marc d'olive ? Quand est-ce que tu n'es pas venu ? >>spa<< أنا في غاية الجوع. Estoy muy hambriento. Tengo mucha hambre. >>spa<< אני הולכת לישון! ¡Me voy a dormir! ¡Me voy a la cama! >>fra<< Qemḍen yiselsa-w. Mes vêtements ont rétréci. J'ai perdu l'oreille. >>fra<< הוא אימץ את הרעיון שלו. Il a adopté son idée. Il a adopté son idée. >>fra<< Ma nafx. Je ne sais pas. Nous n'avons pas. >>ita<< אלמד אותך את אמנות עישון הנרגילה. Ti insegnerò l'arte di come fumare il narghilè. Ti insegnerò l'arte del fumo narguile. >>fra<< Ulac d acu i ɣ-icerken. Il n'y a rien qui nous rassemble. Il n'y a rien pour nous. >>fra<< Ur tent-ttaǧǧa ara ad awḍent ɣer lmeqsud-nsent! Ne les laisse pas arriver à leur fin. Ne les laissez pas atteindre leur but. >>fra<< Seg Turuft i d-tusiḍ? Viens-tu d'Europe ? Tu es venu d'Europe ? >>fra<< D acu ara nečč? Que mangerons-nous ? Qu'est-ce qu'on mange ? >>fra<< Ttilint teswiɛin, akken yebɣu yili waddud n tfekka, tarwiḥt tɣelli ɣef yifadden. Il y a des moments où, quelle que soit l'attitude du corps, l'âme est à genoux. Peu importe l'état de l'organisme, il y a des moments où le corps est en train de s'envoler. >>fra<< Werǧin ad kent-samḥeɣ. Jamais je ne vous pardonnerai. Je ne vous pardonnerai jamais. >>fra<< Mi yečča aṭas, yerra-tt ala i ugergeɛ. Ayant trop mangé, il ne cesse d’éructer. Il n'a mangé qu'à manger. >>fra<< אן דן דינו, סוף על הקטינו, סוף על הקטי קטון, אליק בליק בום. בום בום בום, פתח את האלבום. שם תראה אותי ביום הולדתי. המלך אמר לספור עד עשר. אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה, תשע, עשר! Am, stram, gram, pic et pic et colégram, bour et bour et ratatam, am, stram, gram. Anne Dan Dino, la fin sur les mineurs, la fin sur Hackett, Alec Blake Boom. Boom Boom Boom, a ouvert l'album. Là, vous me verrez le jour de mon anniversaire. Le roi a dit de compter jusqu'à dix. Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix! >>fra<< כרגע אני גר אצל דוד שלי. En ce moment j'habite chez mon oncle. Je vis chez mon oncle. >>fra<< Ccan-is d win meqqren. Son prestige n’est que grand. C'est un grand canard. >>fra<< Leεεbeɣ dima akken llan ilugan. Je joue toujours selon les règles. J'ai toujours respecté les règles. >>fra<< Azekka, ad yaru s lemɣawla. Demain, il écrira rapidement. Demain, il va écrire très vite. >>spa<< ماذا تحب أن تأكل؟ ¿Qué te gusta comer? ¿Qué te gusta comer? >>fra<< Ulac win yeẓṛan ansi i d-yusa. Nul ne sait d'où il vient. Personne ne sait d'où il vient. >>fra<< Ur fhimeɣ ara idles-nni-nsen. Je ne comprends pas leur culture. Je ne comprends pas leur langage. >>fra<< Aṭas n tsiway i yefka ɣer usalay. Il donna d'innombrables pièces au musée. Il a donné beaucoup d'argent à l'avion. >>fra<< Tserreḥ-d temsulta i imeṛhan yettwaḥebbsen deg lbaṭima-nni. La police a libéré les otages séquestrés dans le bâtiment. Les policiers ont été arrêtés dans l'immeuble. >>fra<< Mačči d taḥeqqit i telliḍ. Tu n'es pas juste. Tu n'es pas juste. >>fra<< Acu-ten yiniten n teslit n wanẓar? Quelles sont les couleurs de l'arc-en-ciel ? Qu'est-ce que c'est que la couleur de l'écran ? >>fra<< Abrid abuṭṭlam issewḥac. Une rue obscure fait peur. Le chemin est très long. >>fra<< D timseḍsit kan. C'était seulement une blague. Ce n'est qu'une blague. >>fra<< D axxam n weẓru. C'est une maison rustique. C'est une maison de pierre. >>fra<< Weḥd-k ara d-truḥeḍ? Tu viens seul ? Est-ce que tu es seul à partir ? >>por<< החלום שלי זה לחיות בשלווה בכפר. Meu sonho é viver tranquilamente nessa vila. Meu sonho é viver em paz na aldeia. >>fra<< هذا الجهاز يولد الكهرباء. Cet appareil produit de l'électricité. Cet appareil génère de l'électricité. >>spa<< לא אמרתי לך שתום יאהב את המתנה? ¿No te dije que a Tom le iba a gustar el regalo? ¿No te dije que a Tom le encantaría el regalo? >>fra<< אני אספר לך את הסיפור שלי. Je te dirai mon histoire. Je vais vous raconter mon histoire. >>fra<< Ad as-sbeddeɣ taleqqimt. Je le rationnerai. Je vais l'installer. >>fra<< Ussan-d akk ɣer ɣur-s. Ils sont tous venus chez elle. Tout le monde est venu le voir. >>fra<< Llan wid yessnen ad ffren ula d tixubta-nsen. Il y a des gens qui réussissent à cacher même leur hypocrisie. Il y a aussi ceux qui savent se cacher. >>spa<< גם אני התחלתי לבכות. Yo también empecé a llorar. Yo también empecé a llorar. >>fra<< Teεmer mliḥ temdint anda tzedɣeḍ? La ville où vous résidez est-elle très peuplée ? Est-ce qu'il n'y a pas vraiment de ville où tu habites ? >>fra<< Sefhem-d awal-ik. Parlez clairement. Comprendre ce que vous dites. >>spa<< Ur tebɣamt ara ad tt-teẓṛemt? ¿No la queréis ver? ¿No quieres verla? >>fra<< Tterk i yellan teǧhed ɣef Legrig. La Turquie était plus forte que la Grèce. Elle s'est occupée de l'agriculteur. >>fra<< D ṣṣber i d ddwa n leɛqel. La patience est un remède à l’esprit. C'est la patience de la médecine. >>spa<< أين يعيش عمك؟ ¿Dónde vive tu tío? ¿Dónde vive tu tío? >>fra<< D lawan ad d-taweḍ tmacint. Le train est sur le point d'arriver. C'est l'heure du train. >>fra<< Gma-m iruḥ ad d-iẓer iḍulan-is. Ton frère est allé voir ses beaux-parents. Son père est allé voir ses doigts. >>fra<< Tḥeqqeɣ belli sin iseggasen aya seg wasmi t-ẓriɣ. Je suis convaincue de l'avoir aperçu il y a deux ans. Je l'ai vu il y a deux ans. >>fra<< Ḥwaǧeɣ agaṛṛu. J'ai besoin d'une cigarette. J'ai besoin d'une voiture. >>fra<< Mazal yekkat wedfel? Il neige encore ? Est-ce qu'il fait encore neige ? >>por<< האוטובוס עדיין לא הגיע. O ônibus ainda não chegou. O ônibus ainda não chegou. >>fra<< Wa mačči d ugur-nkent. Cela n'est pas votre problème. Ce n'est pas leur problème. >>fra<< Anwa i ak-d-yuznen tinnubga-a? Qui t'a envoyé cette invitation ? Qui vous a envoyé cette invitation ? >>fra<< Tesɛiḍ atmaten d tiystmatin? Tu as des frères et sœurs ? Avez-vous des frères et sœurs ? >>fra<< أنا ألعب في المتنزه. Je joue dans le parc. Je joue dans le parc. >>fra<< D lǧerra ubaṛeɣ.. C'est la trace d'un renard. C'est moi le chien. >>fra<< Tadegta d acu-tt? Qu'est-ce qu'un synecdoque ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< Si zik mi lliɣ da. Je suis ici depuis longtemps. J'étais là depuis longtemps. >>fra<< مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟ D'où êtes-vous ? Qu'est-ce que vous avez fait ? >>fra<< Sbesteḥ-it. Rendez-le plus petit. Faites-le bonjour. >>fra<< لم أذهب لأني كنت مريضا. Je ne suis pas parti car j'étais malade. Je n'y suis pas allé parce que j'étais malade. >>fra<< D amerwal. C'est un fuyard. C'est un écrivain. >>spa<< هو يخفي أمرًا ما. Él está escondiendo algo. Está ocultando algo. >>fra<< Sɛu leɛqel. Sois raisonnable. S'il vous plaît soyez calme. >>fra<< Uɣeɣ-tt-id s usebru. Je l'ai achetée à crédit. Je l'ai achetée sur la table. >>fra<< Ɛerrḍeɣ ad ssigreɣ idrimen. J'essaie de mettre de l'argent de côté. J'ai essayé d'acheter de l'argent. >>fra<< Yeffeɣ fell-awen waya? Cela vous arrange ? Est-ce qu'il s'en est sorti pour vous ? >>fra<< Yebra-aɣ. Il nous a relâchées. Il nous a écrit. >>fra<< Tamyigrant (taburqict, mardeqquc), imi teţwassen teţţawi-d tudert i yimɣan mgal buṣeṭṭaf, ɣur-s aṭas n yismawen irbiben s teqbaylit; qqaren-as diɣ “tafunast igujilen”. La coccinelle, étant connue pour son utilité pour la lutte contre le puceron noir, a plusieurs appellations en kabyle, dont « la vache des orphelins ». L'interaction (taburkic, marédoc), qui est connue pour donner vie aux plantes anti-bulles, a de nombreux noms albinos en Kabylie; on l'appelle "les traqueurs ivoiriens " . >>fra<< Asiwel aneggaru! Dernier appel ! L'appel final ! >>fra<< Haca keč i tḥemmel. Elle n'aime que vous. C'est toi qui l'aime. >>fra<< ماشي لازم عليك اتبع طوم. Tu n'as pas à suivre Tom. Tu dois suivre Tom. >>fra<< Acimi mačči akked Tom i telliḍ? Pourquoi n'es-tu pas en compagnie de Tom ? Pourquoi tu n'es pas avec Tom ? >>fra<< Ur ilaq ara ad nerǧu tifiras seg tulmut. Il ne faut pas demander des poires à l'orme. Il ne faut pas attendre la mort. >>fra<< D amcic n teẓgi. C'est un chat sauvage. C'est un chat de la forêt. >>fra<< Tom yella ur yeẓri ara ma ilaq-as ad yeḍs neɣ ad iru. Tom ne savait pas s'il fallait rire ou pleurer. Il ne savait pas s'il devait rire ou pleurer. >>fra<< Tekkuferraḍ? Tu es contrarié ? C'est dissimulé ? >>fra<< Ula d nekk d awnaf am kemm. Je suis aussi curieux que vous. Moi aussi, je suis comme toi. >>spa<< לפעמים אני משתמש במספריים כפותחן. A veces uso tijeras como un abrelatas. A veces uso tijeras como abridor. >>fra<< יש לו זיכרון טוב. Il a bonne mémoire. Il a une bonne mémoire. >>fra<< Illu yenna: "Aman yellan ddaw n yigenni ad nnejmaɛen ɣer yiwen n wemkan, a d-iban lberr." Akken i d-teḍra. Dieu dit : que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. Allah a dit: " La foi qui est au-dessous du ciel se rassemblera dans un lieu où il y aura de l'ombre." >>fra<< Tasawent-a tɛelleq mliḥ. Cette montée est trop en pente. L'équipe est très rapide. >>fra<< Zgiɣ srusuyeɣ taɣenǧawt ɣer tama tayeffust n tḍebsit. Je place toujours la cuillère à droite de l'assiette. J'ai toujours la main droite sur le côté gauche de l'écran. >>fra<< Waqil s tidet ad teṣfu. On dirait bien qu'il y a du soleil. Je pense qu'elle va vraiment s'en sortir. >>fra<< Nekk d tafarkit tacebḥant, ttraǧuɣ ad tessunɣeḍ deg-i. Je suis une toile blanche et j'attends que tu peignes sur moi. C'est une très belle chanson, j'attends qu'elle m'apprenne. >>ita<< האם זה בצרפתית? È in francese? E' francese? >>fra<< הוא לא מסוג האנשים שהיינו רוצים לעבוד איתם. Il n'est pas le genre de personne avec qui on aimerait travailler. Ce n'est pas le genre de personne avec qui nous aimerions travailler. >>fra<< Wid yakk tesneḍ ad mmten yiwen n wass. Tous ceux que tu connais mourront un jour. Ceux que vous connaissez vont mourir un jour. >>fra<< Marie tesselmed tarusit i warraw-nnes. Marie a appris le russe à ses enfants. Marie a enseigné l'allemand à ses enfants. >>fra<< Tom igezzu s temɣawla. Tom pige très vite. Tom s'enfuit rapidement. >>por<< לכמה זמן תכננת להישאר כאן? Você planeja ficar aqui por quanto tempo? Por quanto tempo planejava ficar aqui? >>fra<< Iteffeẓ awal. C'est un gros bavard. Il s'écarte du mot. >>fra<< Treffuḍ ɣef ulac. Tu t’énerves pour un rien. Tu es désolé pour rien. >>fra<< היו לנו מעט מים. Nous disposions d'un peu d'eau. On avait un peu d'eau. >>fra<< إن قمت بخطئ آخر، فستفشل. Une seule erreur, et vous avez échoué. Si vous faites une autre erreur, vous échouerez. >>fra<< Ad ak-id-qidden iṣuṛdiyen? T'en as assez d'argent ? Est-ce qu'ils vous donneront de l'argent ? >>fra<< Temlal d urgaz-nni i tella tettargu. Elle a rencontré l'homme de ses rêves. C'était l'homme qu'elle rêvait. >>fra<< Taluft-agi, kullec iɛewweq aṭas. Dans toute cette affaire, tout est très compliqué. Tout cela est très important. >>fra<< Lliɣ deg leḥriṣ. J'étais dans le besoin. J'étais dans la rue. >>fra<< D tesmeḍ d yebεac i sen-yeswaɣen lɣellat-nsen. Le froid et les insectes ont détruit leurs récoltes. C'est toi qui leur a donné des coups de cœur. >>fra<< השארתי את המפתחות שלי על השולחן. תוכלי להביא לי אותם בבקשה? J'ai laissé mes clés sur la table. Veux-tu bien me les apporter ? J'ai laissé mes clés sur la table. >>fra<< מצאתי אותך. Je vous ai trouvé. Je t'ai trouvé. >>ita<< בבת אחת הציפורים עזבו את קניהן. Ad un tratto gli uccelli lasciarono il nido. All'improvviso, gli uccelli lasciarono il loro nido. >>fra<< D timsal yesseḍsayen. Ce sont des histoires ridicules. C'est une façon de rire. >>fra<< Tom ur d yuki ara. Tom ne s'est pas réveillé. Tom n'est pas réveillé. >>fra<< Tettuwexxer tedwilt-nni. La séance est ajournée. Elle s'est moquée de l'affaire. >>fra<< Wwiɣ amgar yid-i. J'ai pris une faucille avec moi. J'en ai fait plus avec moi. >>fra<< Atta tewweḍ-d lmeɣreb. Taswiεt-nni taseṭṭaft ideg ttwajaben medden. Voici venir le crépuscule. L'heure grave où l'on rend les comptes. L'heure est venue, l'heure s'est arrêtée. >>fra<< Aṭas i ḍeyyεen. Ils perdirent beaucoup. Il s'est passé beaucoup de choses. >>fra<< Ur tḥemmel ara ad tcetki. Elle n’aime pas se plaindre. Elle n'aime pas se plaindre. >>fra<< Yal wa ad irruggez s wazal-is. Chacun agit d'une manière digne d'un homme. Tout le monde s'écrase à sa valeur. >>fra<< Yelha ccrab. Le vin est bon. Le vin c'est bien. >>fra<< Ad fell-asen yifsus wakal, akken ma llan. Que la terre leur soit légère, tous tels qu'ils sont. Tout le monde est meilleur qu'eux. >>fra<< Ur ttwaεerḍeɣ ara ɣer tmeɣriwin. Je ne suis pas invitée à des fêtes. Je n'ai pas été invité aux fêtes. >>fra<< Amek i uɣaleɣ, akken mi d-ldiɣ acemma tawwurt u ad lemmεeɣ tin akken ilaqen ad tili ɣef usgeld umeɣrad, teqqim ɣer lqaεa akken tsenned aqerru-s ɣer ufutay yeḥlullin s yimeṭṭawen-is? Que devins-je, en entrouvrant la porte, quand j’aperçus celle qui devrait être sur le trône de l’univers, assise à terre, la tête appuyée sur un fauteuil inondé de ses larmes ? Quand j'ai ouvert la porte et que j'ai vu quelqu'un s'asseoir sur le sol, il s'est assis sur le sol et s'est mis à pleurer. >>fra<< Seɣlint-tt-id ɣef akal. Il l'ont fait tomber par terre. On l'a jetée à terre. >>fra<< Tagara uɣaleɣ ẓẓleɣ ɣef umeṭreḥ-nni-inu rqiqen la ttumquleɣ ɣer yigenni seg zzijan-nni iceqqeqen, ččaṛayeɣ-t s s tirga-w, ggareɣ deg-s kra sεiɣ d asirem, jerrḍeɣ-t s s wayen i d-mazal ttkukruɣ. Je finis par m'étendre sur mon lit maigre, et par les carreaux fêlés je regarde le ciel, je l'emplis de mes rêves, j'y loge mes espoirs, je le raye de mes craintes. J'ai enfin regardé le ciel et j'en ai mangé dans mes rêves, j'ai eu de l'espoir et je l'ai revu jusqu'à ce que j'aie fini. >>fra<< Tabadut tassaɣant. La définition relationnelle. Définition de demande. >>fra<< تلقّيت اتصالا من المدرسة اليوم. J'ai eu un appel de l'école aujourd'hui. J'ai reçu un appel de l'école aujourd'hui. >>fra<< Nezmer ad nettkel fell-asen? Pouvons-nous compter sur eux ? Est-ce qu'on peut leur faire confiance ? >>spa<< Aksil ila ugar n twinest n yirza n yimɣan n ukeṛmus. Aksil posee más de cien variedades de cactus. El archivo tiene más de una duna de malezas de cultivos de criptomonedas. >>fra<< Akanadi yegzem ttejra-nni s ucaqur. Le Canadien a abattu l'arbre avec une hache. L'oiseau s'est écroulé à l'aide d'une lame. >>fra<< D netta i istenfɛen. C’est lui qui a bénéficié. C'est lui qui se débrouille. >>fra<< Werǧin rriɣ lumuṛ am wi d ccɣel. Je ne me suis jamais soucié de telles choses. Je n'ai jamais rien fait de tel. >>fra<< Iwacu ur tettɣimiḍ ara da? Pourquoi ne t'assieds-tu pas ici ? Pourquoi tu n'es pas là ? >>fra<< Sliɣ-as i wawal-a ɣer-yemma. Ce mot, je l'ai entendu chez ma mère. J'ai entendu ce mot. >>fra<< Ur xelleḍ ara iṭercunen d tservitin. On ne mélange pas les torchons avec les serviettes. Vous n'avez pas d'amis. >>fra<< Anwa i d amnir-im? Qui est votre guide ? Qui est-ce que vous êtes ? >>spa<< Iruḥ ɣer Icerriḍen. Se ha ido a Icarriden. Ha ido a los ciberdelincuentes. >>fra<< Cmummḥen-d wakniwen. Les jumeaux sourirent. Les gens s'amusent. >>fra<< Deg tiẓri, aqli la qqareɣ tusnakt. En théorie, je suis en train de faire des maths. Je suis en train de lire des mathématiques. >>fra<< Inek axxam-a. Cette maison est à vous. Entrez dans cette maison. >>fra<< Aql-aɣ nfeṭṭer merra. Nous sommes tous en train de déjeuner. Tout le monde est coincé. >>spa<< באותה תקופה לא היו בנמצא בתי ספר לחירשים. No había escuelas para sordos en esa época. En ese momento no había escuelas para sordos. >>fra<< Snuɣnan-t. Ils l’ont tourmenté. Ils l'ont battu. >>fra<< הוא שתה שלושה בקבוקי בירה. Il a bu trois bouteilles de bière. Il buvait trois bouteilles de bière. >>fra<< Ur ɣliḍen ara nutni. C'était correct de leur part. Ils ne sont pas tombés. >>fra<< Aɣbel ur t-sεiɣ maḍi. Je n'ai pas de problèmes du tout. Je n'ai pas de problème. >>fra<< Tḥerrek lḥala. Cela bouge bien. C'est trop tard. >>spa<< Yesteɛfa. Descansó. Celebrado. >>fra<< S lxuf neɣ s nnif, ur d-yerri ara s lewjab. Par peur ou par orgueil, il a refusé de répondre. Par peur ou par peur, il n'a pas répondu. >>fra<< D nettat i d tamentilt n waṭṭan-iw. Ma maladie est dû à elle. C'est lui qui est la cause de ma maladie. >>fra<< Diri-kem. Tu es vilaine. Dis-moi. >>fra<< Wissen ma mazal-iten rfan fell-aɣ. Je me demande s'ils sont toujours fâchés contre nous. Je me demande s'ils sont encore en colère contre nous. >>fra<< Ulac deg-sent tin i yellan dina. Aucun d'entre eux n'était là. Il n'y en a pas. >>fra<< איני מתמצאת בפרטים. Je ne connais pas les détails. Je ne connais pas les détails. >>fra<< Addaynin yeččur d ikurdan. Il y a beaucoup de poux dans l'écurie. L'eau est pleine de bulles. >>fra<< Anwa i kent-d-yennan aya? Qui vous a dit cela ? Qui vous l'a dit ? >>fra<< Fkiɣ aṭas tameẓẓuɣt akken ad issineɣ, lemdeɣ aṭas si tudert, maca ur lmideɣ ara deg uɣerbaz. J'ai beaucoup écouté pour apprendre, j'ai beaucoup appris de la vie, mais pas par l'école. J'ai beaucoup appris de la vie, mais je n'apprends pas à l'école. >>fra<< מי שיפרו את החוקים ייענשו. Ceux qui violent les lois seront punis. Ceux qui enfreignent les règles seront punis. >>fra<< האופה, הוא שמוכר את הלחם. C'est le boulanger qui vend le pain. Le boulanger, c'est lui qui vend le pain. >>fra<< Lɣu Tom. Informez-en Tom. Tom s'inquiète. >>fra<< D aya i ɣ-yettarran d imdanen. C'est ce qui fait de nous des hommes. C'est ce qui nous fait penser aux gens. >>fra<< Izdeɣ-it dexxan. Il est accroc à la cigarette. Il vit dans la fumée. >>fra<< Bɣiɣ ad t-snamreɣ. Je veux le remercier. Je veux l'appeler. >>fra<< Yexṛa aserwal-is! Il a chié dans son froc. Sa voix s'est éteinte. >>fra<< Yelha uksum-a. Cette viande est bonne. C'est une bonne viande. >>fra<< Amek i qqaren at zik i waya? Comment les anciens appellent-ils cela ? C'est ce qu'on disait avant ? >>fra<< Ṭreṭqen yiɣsan-is. Il est éreinté. Ils lui ont arraché les dents. >>fra<< Ẓẓayet tnarit-a, mačči d ayen ara d-nerfed. Ce bureau est trop lourd pour que l’on puisse le soulever. C'est difficile, ce n'est pas ce qu'on va faire. >>spa<< هل تريد مشاهدة مقابلة كرة القاعدة على التلفاز؟ ¿Quieres ver el partido de béisbol por la tele? ¿Quieres ver una entrevista de béisbol en la televisión? >>spa<< Ad d-taɣ aselkim. Va a comprar una computadora. Voy a comprar un ordenador. >>spa<< Yewweḍ-d yakan useggas amaynut. Ya llegó el Año Nuevo. Ya ha llegado un nuevo año. >>fra<< Icelleḥ-it. Il l'a balafré. Il l'a fait mal. >>fra<< אני לא יכול לסייע לך. Je ne peux pas vous aider. Je ne peux pas vous aider. >>fra<< Teɛreq-ak tebburt. Tu t’es trompé de porte. Vous avez perdu la porte. >>fra<< Akka segmi d-tella ddunit. C'est comme ça depuis la nuit des temps. C'est ainsi que le monde existe. >>spa<< אל תפחד. No tengas miedo. No te asustes. >>fra<< Nnumeɣ ḥedd ur y-iḥemmel. Je suis habitué à ce que personne ne m'aime. J'ai créé quelqu'un qui ne m'aime pas. >>spa<< כל תלמידי הכיתה נוכחים. Todos los alumnos de la clase están presentes. Todos los alumnos de la clase están presentes. >>fra<< Baba yettarra-tt kan i tiliẓri deg wass n lḥedd. Mon père ne fait que regarder la télévision le dimanche. Mon père ne répond qu'à la télévision le dimanche. >>fra<< Efk-as aman i Tom. Donne de l'eau à Tom. Donnez-lui de l'eau pour Tom. >>fra<< ليس عندي إلا عشرة كتب. Je n'ai que dix livres. Je n'ai que dix livres. >>fra<< Amek tettḥussuḍ taṣebḥit-a? Comment vous sentez-vous, ce matin ? Qu'est-ce que tu ressens ce matin ? >>fra<< לא שמת לב שיצאנו מהחדר? Tu n'as pas remarqué que nous sortions de la pièce ? Tu n'as pas remarqué qu'on sortait de la pièce ? >>fra<< Ulac ttṛebga. Ça manque d'éducation. Il n'y a pas d'écrit. >>fra<< Ulac d acu i yellan d awezɣi ɣur-m. Rien n'est impossible pour toi. Il n'y a rien pour vous. >>fra<< Tifyar-iw s teqbaylit, suqqleɣ-tent ɣer tutlayt n tefransist. Mes phrases kabyles, je les ai traduites en langue française. Je l'ai fait en anglais et je l'ai mis en français. >>spa<< שניהם סטודנטים טובים. Los dos son buenos estudiantes. Ambos son buenos estudiantes. >>fra<< Teqqim yid-s. Elle est restée avec elle. Elle s'assit avec lui. >>fra<< D acu tḥesbeḍ iman-im? Pour qui tu te prends? Qu'est-ce que vous pensez de vous-même ? >>ita<< בוקר טוב, מה שלומך? Buongiorno, come stai? Buongiorno, come stai? >>fra<< إلى أين تريد أن تذهب؟ Où désires-tu te rendre ? Où veux-tu aller ? >>spa<< נא לבחור סיסמה בטוחה יותר. Por favor, elija una contraseña más segura. Por favor, elija una contraseña más segura. >>fra<< אנחנו כמעט כמו אחים. Nous sommes presque comme des frères. On est presque comme des frères. >>fra<< Ţaḍşan zik fell-i mara ssentuɣ acciwen-iw deg tfelwit taberkant anda ţaruɣ. On se moquait beaucoup de moi quand je me coinçais les cornes devant le tableau noir, où j'écrivais. J'ai commencé à m'évanouir dans le noir où j'écrivais. >>fra<< Semmum lqut-agi. Cette nourriture est avariée. sourit à cette nourriture. >>fra<< D acu i d leḥmala? C'est quoi l'amour ? Qu'est-ce que l'amour ? >>fra<< בתו של הרוזן הראשון מגאוורי היתה מחוזרת על ידי ג'נטלמן צעיר שהיה נחות ממנה הן במעמד והן בהון. Une fille du premier Earl de Gowrie était courtisée par un jeune gentilhomme bien inférieur à elle en rang et en fortune. La fille du premier comte de Gavri était rapprochée d'un jeune gentleman qui était en dessous d'elle à la fois dans la classe et dans la fortune. >>fra<< Siwa kunwi i iḥemmlent. Elles n'aiment que vous. ceux que vous aimez. >>fra<< At taddart-nni bdan ttaḍnen wa deffir wa. Les gens du village sont tombés malades les uns après les autres. La ville s'est endormie à l'arrière. >>fra<< Tella tkennu. Elle se penchait. Il y avait une allumette. >>fra<< Ikmez afus-is. Il s'est gratté la main. Il l'aidait. >>fra<< Teqṛeb-iyi mliḥ. Elle est très proche de moi. J'étais très proche. >>fra<< La kkateɣ abrid s uṣenduḥ. Je suis en train de foncer tête baissée. J'ai fait le bon chemin. >>ita<< הם רצו לגנוב את המכונית. Volevano rubare la macchina. Volevano rubare la macchina. >>fra<< Acuɣer ur tettizmireḍ ara ad tṣeggdeḍ dagi? Pourquoi ne pourrais-tu pas pêcher ici ? Pourquoi tu ne peux pas rester ici ? >>fra<< Ǧǧemt-asen abrid ad ɛeddin. Cédez-leur le passage. Vous leur avez donné le moyen de passer. >>fra<< أنا مجتهد في العلوم. Je suis bon en Sciences. Je travaille dur dans la science. >>fra<< Anda ufayet tɣerma, medden ţgen izellimen akken ad walin asaru n ssinima, neɣ ad d-aɣen idlisen. Anda d ihwah, ḥettmen imdanen ad gen azellim ɣer tcekkart n uyefki. Ayhuh! Partout où règne la civilisation, les gens font la queue pour voir un film ou acheter un livre. Là où sévit la médiocrité, l'abrutissement les incite à le faire pour s'acheter un sachet de lait. Punaise ! Là où les lecteurs sont en train de lire, les gens dorment pour voir un film ou pour acheter des livres. Là où ils le souhaitent, les gens peuvent faire glisser la rose dans le récipient à lait. >>fra<< Tella temmut di lxiq. Elle mourait d'ennui. Elle est morte dans la rue. >>spa<< מדוע לא קנית מכונית יפנית? ¿Por qué no compraste un coche japonés? ¿Por qué no compraste un coche japonés? >>spa<< אתה כל כך חסר סבלנות אליי. Eres tan impaciente conmigo. Eres tan impaciente conmigo. >>fra<< Ačewčew azewwaɣ yennejla. Le poussin rouge a fugué. Il a mangé une porte ouverte. >>fra<< Ayen i nessaram, ur yecmit ara. Ce que nous espèrons, ce n'est pas quelque chose de mauvais. Ce que j'espérais ne l'était pas. >>fra<< ذَهبَ الولَدُ إلى المدرَسةِ. Le garçon est allé à l'école. L'enfant est allé à l'enseignante. >>fra<< Sεiɣ taɣwect ack-iţ. J'ai une voix mélodieuse. J'ai une cuillère à mèche. >>fra<< Akka alamma yenqeṛ yiṭij. Ainsi jusqu'aux premières lueurs de l'aube. Jusqu'à ce que le soleil se couche. >>fra<< Ur tewwimt ara adlis ass-nni? Vous n'avez pas apporté le livre ce jour-là ? N'avez-vous pas eu un livre ce jour-là ? >>fra<< Lexṣaṣ yesεa deg tɣuri la yettεeṭṭil afara-ines aɣurbiz. Sa mauvaise capacité de lecture entrave ses progrès scolaires. C'est vrai qu'il y a beaucoup de temps pour lire son livre. >>fra<< יש לי תחושה שתרגום הפך למשהו מאוד לא מהנה. J'ai le sentiment que traduire est devenu très déplaisant. J'ai l'impression que la traduction est devenue quelque chose d'intéressant. >>fra<< Ur tettuɣal Jane ad d-tas ad yi-tẓer. Jane ne viendra plus me voir. Jane n'est plus là pour me voir. >>fra<< Tament ulac win i tt-ikerhen. Personne ne déteste le miel. Personne ne l'a détesté. >>spa<< عاد إلى اليابان. Él volvió a Japón. Volvió a Japón. >>fra<< Yettban-d meẓẓi. Il avait l'air jeune. Il a l'air jeune. >>fra<< Yessaram ad d-ṭṭfeɣ tabratt-is. Il souhaite que je reçoive sa lettre. J'espère que j'ai reçu sa lettre. >>fra<< Wilan adlis-a n tjerrumt? À qui est ce livre de grammaire ? Est-ce qu'il y a ce livre ? >>fra<< Ttmektiɣ-k-id yess. Ça me fait penser à toi. Je me souviens de toi. >>fra<< تعبت من سلوكه. J'en ai marre de son comportement. J'en ai marre de son comportement. >>fra<< I yellan deg usuɣu-nni ixelḍen d usnixfet, d rrehba seg imal, aɣedlilef seg tmettant, d twehham seg tniglewt. Il y a dans ce hurlement mêlé de sanglots l’effroi de l’avenir, l’angoisse de la mort et l’effarement du surnaturel. C'est l'histoire de l'avenir, de l'avenir, de l'avenir, de la mort, de la mort, de la mort. >>fra<< Ur ččiɣ ara akk timẓidin timecṭuḥin. Je n'ai pas mangé tous les petits gâteaux. Je n'ai pas mangé tous les petits. >>fra<< Tella telsa-d taqendurt n teslit, terra-d tijeǧǧigin d timellalin deg ucebbub-is, lecfaṛ-is udren acemma, la d-tettmuqul yiwen umuqel ur nekkaw seg usirem i s-d-yeḍwan imuyag. Elle avait une robe de fiancée, avec des fleurs blanches dans les cheveux, les paupières à demi baissées, laissant couler des regards humides d’espérance qui lui éclairaient les joues. Elle s'est habillée d'une robe de mariée, elle a des fleurs et des fleurs dans son crâne, et son regard s'est éteint, et personne n'a vu l'espoir qu'il lui avait donné. >>fra<< Ldi asenduq-a, ttxil-k! Ouvrez le coffre, s'il vous plaît ! Ouvrez cette salle, s'il vous plaît. >>ita<< החפץ הזה צולה את החרקים. Quella cosa arrostisce gli insetti. Questo oggetto sta cuocendo gli insetti. >>fra<< Ad ččeɣ, ɣas ur lluẓaɣ ara. Je mange, bien que je n'aie pas faim. J'ai faim, même si je n'ai pas faim. >>fra<< Aya menwala ad t-yexdem. N'importe qui pouvait faire ça. C'est ce qu'il va faire. >>fra<< Ur ttamnen yiwen. Ils ne font confiance à personne. Ils ne font confiance à personne. >>fra<< Yeqqel Tom d anezraf. Tom devint juge. Tom est devenu un monstre. >>fra<< לא יכולנו להגיע בשעה היעודה בגלל הסערה. Nous ne pûmes arriver à l'heure convenue en raison de la tempête. Nous n'avons pas pu arriver à l'heure prévue à cause de la tempête. >>spa<< אילו היו לי כנפיים, הייתי עפה אלייך. Si yo tuviera alas, volaría hasta ti. Si tuviera alas, volaría hacia ti. >>fra<< אני עייף. Je suis fatigué ! Je suis fatigué. >>spa<< אני הולכת לדייט עם האקסית שלי. Voy a tener una cita con mi ex. Voy a una cita con mi ex. >>fra<< Yella wasmi iyi-tḥemmleḍ? M'as-tu aimé un jour ? Est-ce que tu m'as aimé ? >>fra<< Ikad-iyi-d εeǧbeɣ-as. J'ai l'impression que je lui ai plu. Il m'a dit que je l'aimais. >>fra<< Dina i iɛac akk tudert-is. Il vécut là toute sa vie. Il a toute sa vie. >>fra<< Ur t-ttarra d ccɣel ; d aqrur kan ačeqlal yebɣan ad d-yesbeyyen iman-is. Ignore-le ; c'est juste un gosse embêtant qui veut attirer l'attention. Ce n`est pas un travail, c`est un travailleur qui veut s`imposer. >>fra<< Tettakeḍ anzi aṭas ɣer yemma-m. Tu ressembles tellement à ta mère. Tu as beaucoup d'importance pour ta mère. >>fra<< Yesgermed-d kra n yemeslayen. Il a marmonné quelque mots. Il s'est mis à parler. >>fra<< Tamedyazt yessefk ad tili d tajdiṭ am uṛebrub, d taqburt am uẓru. La poésie doit être neuve comme l'écume et vieille comme la roche. Un poète doit être nouveau comme un oiseau, comme une pierre. >>fra<< Yella yeqqim weḥd-s. Il se tenait tout seul. Il était seul. >>fra<< Tlaq-iyi dqiqa kan. Il ne me faut qu'une minute. J'ai juste besoin d'une minute. >>fra<< אתה צריך לצאת מיד. Il te faut partir immédiatement. Vous devez sortir tout de suite. >>por<< אני מאוד אוהבת את העבודה שלי. Gosto muito do meu trabalho. Gosto muito do meu trabalho. >>spa<< זאת לא ממש הפתעה; או שאולי בכל זאת? Eso no es ninguna gran sorpresa, ¿o sí? No es una sorpresa, ¿o quizá de todos modos? >>fra<< אם היינו יודעים מה אנחנו עושים, זה לא היה נקרא מחקר, נכון? Si l'on savait ce que l'on faisait, ça ne s'appellerait pas de la recherche, non ? Si on savait ce qu'on fait, ça ne s'appellerait pas de la recherche, n'est-ce pas ? >>fra<< Seg wasmi teɣli, tettrejdil. Depuis sa chute, elle boite. Depuis qu'elle est tombée, elle s'est éteinte. >>fra<< Ttwaṭṭfeɣ. On m'a attrapé. J'ai été piégé. >>fra<< Yella win iεelmen? Quelqu'un sait ? Quelqu'un a-t-il joué ? >>fra<< Tettḥeddid tabluzt n wergaz-is. Elle repasse la chemise de son mari. Il s'agit de la carte de son mari. >>fra<< פסל החירות נמצא בניו יורק. La statue de la Liberté se trouve à New York. La Statue de la Liberté est à New York. >>fra<< Ur nezmir ara ad neg laman deg temsulta. On ne peut pas se fier à la police. On ne peut pas faire confiance à la police. >>fra<< Mačči d asteɛfu. Ce n'est pas de tout repos. Ce n'est pas une pause. >>fra<< Walaɣ asaru-a ass n sem yezrin. Le vendredi passé, j'ai vu ce film. J'ai vu ce film l'année dernière. >>ita<< ليلة سعيدة! Buona notte! Buonanotte. >>spa<< המטוס נחת בזמן. El avión llegó puntual. El avión aterrizó a tiempo. >>fra<< Yella wanda i tzedɣeḍ? Habites-tu quelque part ? Est-ce que tu habites quelque part ? >>fra<< Yir tannumi, ddwa-s d tatut. Il n'y a pas mieux que d'oublier ses mauvaises habitudes. Sa médecine est inhabituelle. >>fra<< גילה כגילי. Elle est aussi jeune que moi. J'ai mon âge. >>fra<< Ih, ssneɣ Marie. Oui, je connais Marie. Oui, je connais Marie. >>spa<< Anagar n sa n twaculin i d-igran g taddart-nni. Solo quedan cinco familias en esa aldea. Sólo hay más familias que viven en el pueblo. >>por<< הוא מכר את נשמתו? Ele vendeu sua alma? Vendeu a alma dele? >>fra<< Wissen ma ad tt-nwali? Je ne sais pas si nous la verrons. Est-ce qu'on peut le voir ? >>spa<< כאשר חזרה לחדרה, טבעת היהלומים נעלמה. Cuando ella regresó a su habitación, el anillo de diamantes había desaparecido. Cuando regresó a su habitación, el anillo de diamantes había desaparecido. >>fra<< Ar tura, ulac timawin. Jusqu'à présent, il n'y a pas de remarques. Jusqu'à présent, il n'y a pas d'articles. >>fra<< Ma twalaḍ mazal sseqdacen-tt, xas rnu-tt-id. Si vous pensez qu'on l'utilise encore aujourd'hui, n'hésitez pas à l'ajouter. Si vous l'utilisez encore, continuez à l'utiliser. >>spa<< או אלי! אאחר לשיעור. ¡Oh, Dios! Voy a llegar tarde a la lección. Voy a llegar tarde a clase. >>fra<< D acu i zemren ad xedmen? Que pourront-ils faire ? Qu'est-ce qu'ils peuvent faire ? >>fra<< Ad iqeεεed lḥal azekka? Le temps sera-t-il beau demain ? Est-ce que c'est trop tard demain ? >>fra<< Yeččuṛ armi dayen. C'est plein à ras-bord. Il est rempli. >>fra<< Ulac akk tanmeẓla deg ayen i d-teqqaṛeḍ. Il n'y a aucune cohérence dans ce que tu dis. Il n'y a pas de service pour ce que vous dites. >>spa<< אין ספק שהוא עשיר, אבל אני לא בוטח בו. Él es rico sin duda, pero no confío en él. Obviamente es rico, pero no confío en él. >>fra<< Yeḥma gar-asen umeslay. Ils eurent une chaude discussion. Il aimait parler avec eux. >>fra<< Yeqqar deg ul-is yewwi-d akayad-nni. Il se dit qu'il a réussi l'examen. Il lui dit qu'il a fait l'épreuve. >>fra<< Tura, ur yesri ara idrimen. Pour le moment, il n'a pas besoin d'argent. Il n'a pas besoin d'argent. >>fra<< Terza-yaɣ akk taluft. Ça nous concerne tous. Tout le problème s'est posé. >>spa<< كانت الكلاب تنبح كل ليلة . Los perros estuvieron ladrando toda la noche. Los perros ladraban todas las noches. >>fra<< Axxam ur ittwazdeɣ ara. La maison est inhabitée. La maison n'est pas habitée. >>fra<< Lliɣ xuṣṣeɣ acemma di ẓẓher. J'étais un peu malchanceux. J'ai manqué quelque chose dans la jeunesse. >>fra<< Tom mačči am kemm. Tom n'est pas comme toi. Tom n'est pas comme toi. >>ita<< חשבתי, שאתה מסוגל לדבר צרפתית Pensavo che tu fossi capace di parlare francese. Pensavo che sapessi parlare francese. >>fra<< אם היא כבר התחילה לדבר, קשה לעצור אותה. Une fois qu'elle commence à parler, il est dur de l'arrêter. Si elle a commencé à parler, c'est difficile de l'arrêter. >>spa<< תן לי להסביר לך את זה באמצעות תרשים. Déjame explicártelo con un diagrama. Déjame explicarte esto a través de un gráfico. >>fra<< D udem n yemma-s i yesɛa. Il est le portrait craché de sa mère. C'est le visage de sa mère. >>fra<< Melmi ara yeḍru waya? Quand cela se passera-t-il ? Quand cela se produira-t-il ? >>fra<< هم أقوياء مثلنا Ils sont aussi forts que nous. Ils sont aussi forts que nous. >>fra<< Yerra-k lḥal. Tu es obligé. Il t'a répondu trop tard. >>fra<< I wumi temmeslayeḍ? À qui t'es-tu adressé ? De qui parles-tu ? >>fra<< Yewhem s tirza-agi n yimsulta. Il est surpris par la visite de la police. Il a été surpris par cette décision de la police. >>fra<< D ayen i nessaram. C'est ce que nous espérons. C'est ce que nous espérons. >>fra<< Xdem-as kan cwiṭ. Mets-en juste un peu. Fais-le juste un peu. >>spa<< أعتقد أنك شخص لطيف حقاً Pienso que usted es una persona muy agradable. Creo que eres una persona muy agradable. >>fra<< Mmi yekcem melmi kan s aɣerbaz. Mon fils a été récemment scolarisé. Mon fils vient d'entrer à l'école. >>fra<< Tafelwit-iw tamenyaft, d tin n Tsudent. Mon tableau préféré est Le Baiser. Mon cadran est l'un de mes préférés. >>fra<< Iwacu terjiḍ akk annect-a akken ad yi-d-tiniḍ? Pourquoi as-tu attendu si longtemps pour me le dire ? Pourquoi est-ce que tu as fait tout ça pour me le dire ? >>ita<< انشر الخبر Diffonda la notizia! Pubblica la notizia >>fra<< Uɣal-d nḥemmel-ik. Reviens, nous t’aimons. Nous t'aimons à nouveau. >>fra<< Ibedd s idis n Israyil. Il se tient du côté d'Israël. Il s'est tenu à côté d'Israël. >>fra<< מודדים את הטמפרטורה בתרמומטר. On mesure la température avec un thermomètre. Mesurer la température à un thermomètre. >>fra<< Wi kem-iceyyεen ɣer din? Qui t'a envoyée là-bas ? Qui t'a envoyé là-bas ? >>fra<< Tvan-iyi-d setti ur tt-yuɣ wara. La grand-mère semble être en bonne santé. Ma grand-mère m'a dit qu'elle n'allait pas bien. >>fra<< Teɣleq-d fell-akent. Vous êtes cernées. Ils t'ont appelé. >>fra<< Ilemẓiyen n tmurt n Leqbayen ɛebban-asen i yimariren n terbaɛt n Zzayer semmus ɣer yilem deg temlilit taneggarut i d-yeḍran deg tlemmast n Zzayer tamanaɣt. Les jeunes de la JSkabylie ont cartonné face aux joueurs du MCAlger par 5 à 0 lors de la dernière rencontre qui a eu lieu à Alger même. Les jeunes kabyles ont été invités à participer à la cinquième réunion de l'équipe d'Algérie en Algérie lors de la dernière rencontre qui s'est déroulée dans le centre de l'Algérie. >>ita<< לפחות היום, האם עשית משהו נכון? Almeno oggi una cosa giusta l'ha fatta? Almeno oggi, hai fatto qualcosa di giusto? >>fra<< Qqaṛeɣ adlis aspenyuli. Je lis un livre espagnol. J'ai lu un livre à l'espagnol. >>fra<< Yella wi yi-d-yennan belli ur ilaq ara ad fkeɣ deg-k laman. Quelqu'un m'a dit que je ne devrais pas me fier à vous. Quelqu'un m'a dit que je ne devais pas te faire confiance. >>ita<< נראה שהוא רעב. Sembra che abbia fame. Sembra che abbia fame. >>fra<< Lliɣ berruɣ i usirem. Je perdais espoir. J'étais dans l'espoir. >>fra<< Cukkeɣ ad d-uɣaleɣ axir-iw. Il vaut mieux que je retourne, pensé-je. Je pense que je serai de retour. >>fra<< Sefru-d. Clarifiez. Écrire. >>fra<< S tidet d aya i tebɣamt? Est-ce vraiment ce que vous voulez ? Est-ce vraiment ce que tu veux ? >>fra<< Mayuko tella weḥd-s deg texxamt. Mayuko était seule dans la pièce. Mayko était seule dans la chambre. >>fra<< מצאתי שיר על עירך. J'ai trouvé une chanson sur votre ville. J'ai trouvé une chanson sur votre ville. >>fra<< D ass n tlata deg tuber. Nous sommes le trois octobre. C'est le 3 octobre. >>fra<< Ameskar yura yakan snat n tullisin. L'auteur a déjà écrit deux nouvelles. L'auteur a déjà écrit deux romans. >>fra<< Nezga nteẓẓu lbaṭaṭa tacenwit. Nous plantons souvent des pommes de terre hiémales. Nous avons toujours fait de la cantine. >>fra<< Aṭas i iḥemmel tudert. Il aime trop la vie. Il aime beaucoup la vie. >>fra<< Tamuɣli lan lɣaci ɣef igennawen ur d-tusi ara deg wayen ttḥulfun. La vision qu'ont les gens des dieux ne vient pas de leurs pressentiments. La vue de la foule sur le ciel n'est pas ce qu'elle ressent. >>fra<< Ar melmi ara yebbib taɛkemt-a ? Jusqu’à quand va-t-il porter ce fardeau ? Quand est-ce que cela va s'arrêter ? >>fra<< Ur tessutrem ara tallalt. Vous n’avez pas sollicité une assistance. Vous n'avez pas demandé d'aide. >>fra<< Anwa i d-yeḥkan taqṣiḍt-a? Qui vous a raconté cette histoire ? Qui a dit cette histoire ? >>fra<< Tettarra aṭas n tisent. Elle mettait beaucoup de sel. Elle fait beaucoup d'impatience. >>fra<< הקמצן מפסיד הכל ברצותו להרוויח הכל. L'avarice perd tout en voulant tout gagner. L'imbécile perd tout pour tout gagner. >>fra<< אני מגיעה הערב למסיבה שלך. Je viens ce soir à ta fête. Je viens à ta fête ce soir. >>fra<< Yebɣa kan ad yessefqed ɣer uxxam. Il veut juste jeter un coup d’œil à la maison. Tout ce qu'il voulait, c'était rentrer chez lui. >>fra<< יש פעלים שנוטים באופן חריג ביותר בצרפתית. למשל, הפועל "ouïr". Il y a des verbes qui se conjuguent très irrégulièrement en français. Par exemple, le verbe "ouïr". Il y a des verbes qui sont les plus inhabituels en français. Par exemple, le verbe Ouïr. >>spa<< מצטער, אין לי שום מושג. Lo siento, no tengo ni idea. Lo siento, no tengo ni idea. >>fra<< Imeslab i yeggten ɣef iεeqliyen, dɣa ula ɣur uεeqli s yiman-is, d tisselbi i iɣelben leεqel. Il y a plus de fous que de sages, et dans le sage même, il y a plus de folie que de sagesse. Il s'exprimait à l'évidence, et même s'il s'exprimait lui-même, c'était un imbécile. >>spa<< سأعود بعد ساعة. Volveré en una hora. Volveré en una hora. >>fra<< و أخيراً وصلنا. Nous voici ! On est enfin arrivés. >>fra<< Ad t-terẓem ma ur tḥudrem ara. Vous allez le briser si vous ne faites pas attention. Vous le verrez si vous n'êtes pas inquiet. >>fra<< Yesdukkel snat tiktiwin deg yiwet. Il a relié deux idées en une. Il partageait deux idées en une. >>fra<< Ur yeẓwir ara deg tutlayin. Les langues ne sont pas son fort. Il n'est pas dans les langues. >>fra<< Acḥal yettawi uqecwal? Quelle est la contenance d'un gros panier ? C'est combien d'heures ? >>fra<< D nekk neɣ d netta i tt-id-yebdan? C'est moi qui l'ai commencé ou lui ? Est-ce que c'est lui qui a commencé ? >>spa<< أظن أنه ينبغي عليه أن يعتذر من الأستاذ. Yo creo que él debería disculparse ante el profesor. Creo que debería disculparse con el profesor. >>spa<< אני צריך לעזור למריה. Tengo que ayudar a María. Tengo que ayudar a María. >>spa<< أبي ساكن في منزل محتلّ. Mi padre vive en una okupa. Mi padre vive en una casa ocupada. >>fra<< Acimi ur yi-tḥemmleḍ ara? Pourquoi ne m'aimez-vous pas ? Pourquoi tu ne m'aimes pas ? >>fra<< افكاره تختلف عن افكاري. Ces idées sont assez différentes des miennes. Ses pensées sont différentes des miennes. >>fra<< Kra yekka yiḍ nutenti qqiment yid-i deg texxamt. Elles restèrent dans la pièce avec moi toute la nuit durant. J'ai passé la nuit dans ma chambre. >>fra<< Tettmuqul deg-s, tewhem. Elle le regardait, surprise. Elle l'observait, étonnée. >>fra<< אתמול היה יום שישי. Hier, c'était vendredi. Hier, c'était vendredi. >>fra<< Ɣef acu? De quoi ? C'est pour quoi ? >>fra<< הייתי רוצה לראות את הרכב לפני שאני שוכרת אותו. J'aimerais voir la voiture avant de la louer. J'aimerais voir la voiture avant de la louer. >>spa<< لا يجب نقل العلب و هي مليئة بالكامل. Las cajas no deben ser transportadas completamente llenas. Las cajas no deben ser transportadas y están llenas. >>fra<< Iqum-d neɣ ala? C'est suffisant ou pas ? Il l'a fait, n'est-ce pas ? >>fra<< Yeẓra d acu ara yexdem. Il sait ce qu'il va faire. Il sait ce qu'il va faire. >>spa<< לא רוצה ללכת לבית הספר. No quiero ir a la escuela. No quiero ir a la escuela. >>fra<< Tettuḍ-iyi ya? M'avez-vous déjà oublié ? Est-ce que tu m'oublies ? >>fra<< Yettel iman-is deg ubernus amellal, yeqqim ɣef uɛdil urqim, Yettraju i yiwen n yinebgi ad as-d-yečcar tawwurt. Il s’est enroulé dans son burnous blanc, Il s’est assis sur un tapis multicolore, il attendait un visiteur qui le surprendra. Il s'était assis sur une robe blanche et attendait que l'un d'eux lui ferme la porte. >>fra<< At zik qqaren i wedrar i d-yussan deg luḍa, aqbu. Les Kabyles d'avant appelaient une montagne au milieu d'une plaine, aqbu. On dit qu'il y a une montagne qui s'élève à l'ancienne. >>fra<< Nezga d acali war iswi. Nous errons souvent sans but. Nous n'avons toujours pas d'objectif. >>fra<< Ur yegzi ara takti-nkent. Il n'a pas compris votre idée. Ils n'ont pas compris l'idée. >>ita<< אני יכולה לעזור לך. Ti posso aiutare io. Posso aiutarti. >>fra<< Agama ur d-yefki iqeddacen, ur d-yefki d-yefki ikerwayen. Ur beqquɣ ad d-ṭṭfeɣ isuḍaf, ur beqquɣ ad ten-id-ṭṭfeɣ. La nature n'a fait ni serviteurs ni maîtres. Je ne veux ni donner, ni recevoir de lois. Il n'y a pas de service, pas de lait pour les voleurs. Je n'ai pas besoin d'une loi et je n'ai pas besoin d'en prendre. >>fra<< Yettwassen d acennay n rock. Il est connu en tant que chanteur de rock. C'est un chanteur de rock. >>fra<< Tom yezdeɣ deg Kasablanka, deg Meṛṛuk. Tom habite à Casablanca, au Maroc. Tom vit à Casablanca, au Maroc. >>fra<< Lukan mačči d kečč tili ɣerqeɣ. Si tu ne m'avais pas aidé, je me serais noyé. Si tu n'étais pas là. >>fra<< היא נאיבית בצורה שלא תיאמן. Elle est incroyablement naïve. Elle est incroyablement naïve. >>fra<< Kečč, tessneḍ ad tcukkeḍ. Toi, tu sais suspecter. Tu sais qu'il y a des doutes. >>fra<< אין לי יותר שום דבר לתרגום. Je n'ai plus rien à traduire. Je n'ai plus rien à traduire. >>fra<< Tebɣiḍ ad teɣreḍ tasɣunt-a? Veux-tu lire ce magazine ? Voulez-vous apprendre ce livre ? >>fra<< Amek i tlemdemt tameslayt? Comment as-tu appris la langue ? Comment avez-vous appris la langue ? >>fra<< Igerri-d iman-is netta d tefrit-is. Il reste seul avec sa conscience. C'est lui-même qui s'est donné la réponse. >>fra<< Texlelli mi twala idammen. Elle s'est sentie mal à la vue du sang. Elle était libre de voir le sang. >>fra<< Tεedda-d deg ubrid, tessewεed-iyi-d. Elle est passée dans la rue et m'a fait signe. Elle s'est arrêtée sur le chemin, elle m'a attrapée. >>fra<< "Iskutlandiyen qqaren-d ala i beṭṭu n Temnekda Tabriṭanit". D agmuḍ i d-tefka tsemḥeṣt n leryuy yemmugen ass-nni n tefranin. « Les Écossais disent non à la séparation de l'Empire Britannique ». C'est le résultat d'un sondage d'opinion effectué le jour du vote. "Les Turcs ne disent que partager le gouvernement de l'Araignée." C'est le résultat du scrutin qui a eu lieu ce jour-là. >>fra<< זה בדיוק מה שרציתי. C'est exactement ce que je voulais. C'est exactement ce que je voulais. >>fra<< Ay asmi terɛed ur tewwit, ɛamayen ur d-tgir tiqqit. Ô temps où l'orage a grondé en vain, sans qu'il pleuve pendant deux ans. Quand elle n'a pas arrêté, elle n'a pas cessé de s'arrêter. >>fra<< Wukud i temmeslayemt? Avec qui aviez-vous parlé ? Quand est-ce que tu parles ? >>fra<< Ur ttaɣeɣ awal i yiwen. Je n'obéis à personne. Je n'achète rien à personne. >>fra<< Ass-agi yuɣal d argaz. Aujourd’hui il est devenu un homme. Aujourd'hui, il est devenu un homme. >>fra<< Yeddem amur-nsen. Il a pris leur part. Il a pris son argent. >>fra<< “Anta tallit ideg i d-tekkiḍ, ay ifker?”, i as-nnan medden. “Ur ẓriɣ ara. Akka kan i nella, seg wasmi i d-nekker.” « De quelle époque viens-tu, ô tortue ? », dit-on à la tortue. « Je ne saurais le dire. Nous avons été comme ça, depuis toujours. » "Quelle heure est-ce que tu es venu, qu'est-ce que tu as fait?", ont-ils dit. "Je ne sais pas. C'est ce que nous étions depuis que nous sommes arrivés." >>ita<< אתה יודע ליצור פלאשקרדס? Sai come si creano le flashcard? Sai come si creano i flashcards? >>fra<< Akka deg ussan n letnayen. Les lundis, c'est comme ça. C'est le cas le lundi. >>fra<< Aqraḥ yeɣli-d kan akk-a. La douleur est apparue soudainement. Tout cela n'a fait que tomber. >>fra<< Deg uḍṛis-nni wis sin yella useqdec n tmeɣruḍt. Dans le deuxième texte, il y a un usage de métaphores. Dans le second cas, il y avait l'utilisation de l'appareil. >>ita<< זה קרה כל סתיו. Questo succedeva ogni autunno. E' successo tutto l'autunno. >>fra<< איך התרשמת מאמריקה? Quel a été votre impression de l'Amérique ? Comment avez-vous été impressionné par l'Amérique ? >>fra<< Ma iqreḥ-ikem ugerjum-im, yessefk ad tesɣerɣreḍ s waman mellḥen, yeḥman. Si tu as mal à la gorge, tu devrais te gargariser avec de l'eau salée et chaude. Si vous avez besoin d'une bonne dose d'eau chaude, vous devez l'éduquer avec de l'eau chaude. >>fra<< كنت أظن أنني سعيدة. Je pensais être heureuse. Je pensais être heureuse. >>fra<< Qqaren iɣmisen d yidlisen. Ils lisent journaux et livres. Ils disent que les livres sont des livres. >>fra<< أريد أن أشتري منزلا. Je veux acheter une maison. Je veux acheter une maison. >>fra<< ابني يحب اللعب بالسيارات الصغيرة Mon fils aime jouer aux petites voitures. Mon fils aime jouer avec des petites voitures. >>fra<< אתה אוכל בבית, או בחוץ? Est-ce que tu manges à la maison ou est-ce que tu manges dehors ? Tu manges à la maison ou dehors ? >>fra<< Du laqṛaṛ, yiwen wass ad tuɣaleḍ ad iyi-tḥesbeḍ d ameddakel-ik. Un jour ou l'autre, vous allez me considérer comme votre ami. Un jour ou l'autre, tu m'appelleras mon ami. >>fra<< Yettnadi ɣef iẓuren n tagut Il cherche les racines du brouillard. Il est à la recherche d'artistes. >>fra<< Nekk d anelmad kan meskin, ur zmireɣ ad k-xellṣeɣ. Je suis un pauvre étudiant et je ne peux pas vous payer. Je ne suis qu'un étudiant, je ne peux pas vous payer. >>fra<< Deg tudert, ayen yelhan d wayen n diri zgan ttnaɣen. Dans la vie, le bien et le mal s’affrontent sans relâche. Dans la vie, le bien et le mal se battent. >>ita<< ليلة سعيدة يا عزيزتي. Buonanotte, cara. Buonanotte, tesoro. >>fra<< Iwacu ur nettruḥ ara lwaḥi? Pourquoi n'y allons-nous pas ensemble ? Pourquoi ne partons-nous pas ? >>fra<< האטומים יוצרים מולקולות. Les atomes forment des molécules. Les atomes créent des molécules. >>fra<< Taqsiṭ-a mucaεet mliḥ, ulac win ur tt-nessin. Cette histoire est très célèbre, chacun la connait. C'est une histoire très intéressante, personne ne la connaît. >>fra<< Anef-as kan, d ccɣel-iw. Laisse-moi m'en occuper ! Laissez-le, c'est mon travail. >>ita<< גם אני אוהבת עוגה. Anche a me piacciono i dolci. Anche a me piace la torta. >>fra<< Seksu ixelq-d tadukli. Le couscous fait l’union. Il a créé une association. >>fra<< رائحة فمك كريهة. Tu as mauvaise haleine. Ta bouche pue. >>fra<< Kra ur d-yexliq iman-is s yiman-is. Rien n'a été créé par soi-même. Personne ne s'est fait soi-même. >>fra<< S telmanit bɣiɣ ad d-iniɣ: Gedha! En allemand, j'ai envie de dire : Bravo ! En allemand, je veux dire, c'est bien. >>fra<< לבסוף, אדיפוס ענה. Finalement, Œdipe répondit. Finalement, Edipo a répondu. >>fra<< Ḥemmleɣ aṭas tizlatin i tettaruḍ. J'aime beaucoup les chansons que tu écris. J'aime beaucoup les chansons que tu écris. >>spa<< אני מאושרת מאוד להיות כאן, ועוד יותר - להיות כאן איתך. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más porque estoy aquí contigo. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más, de estar aquí contigo. >>fra<< D azamul n tlelli. C'est un symbole de liberté. C'est le symbole de la liberté. >>fra<< Yesɛa aɛenfur. Il a une dent tordue. Il a des voitures. >>ita<< בחצות נכנסו כולם פנימה. A mezzanotte entrarono tutti. A mezzanotte entrano tutti. >>fra<< Ayyur tura i iεeddan. C'était il y a un mois. L'année dernière. >>fra<< Stqerreɣ-d s lfalṭa-w. J'ai confessé ma faute. Je m'approchai de mes joues. >>spa<< لدى توم صديق يعيش في بوسطن. Tom tiene un amigo en Boston. Tom tiene un amigo que vive en Boston. >>por<< שנות החמישים מתאפיינות במלחמה קרה בין המזרח למערב. Os anos 1950 são caracterizados por uma guerra fria entre o Oriente e o Ocidente. A década de 1950 foi marcada por uma guerra fria entre o Leste e o Oeste. >>fra<< Ur cfiɣ ara, ɣef acu i iyi-d-testeqsam? Je ne me souviens pas, c'était quoi, votre question ? Je ne me souviens pas de ce que tu m'as demandé. >>fra<< Awal ɣer da. Je ne dirai rien de plus. Dis-le ici. >>fra<< Ur iyi-d-tuzin ara yiwen n wawal. Elle ne m'a pas envoyé un mot. Ils ne m'ont pas dit un mot. >>fra<< עוד מאמץ קטן. Encore un petit peu. Encore un petit effort. >>fra<< Ttxil-k εreḍ amek ara d-taseḍ zik cweyya ɣef akka tikelt i d-iteddun. Merci de venir plus tôt la prochaine fois. S'il vous plaît, essayez d'écrire à l'avance la prochaine fois. >>spa<< الأسد حيوان. El león es un animal. El león es un animal. >>fra<< Tceṭṭeḥ deg texxamt-is. Elle danse dans sa chambre. Elle danse dans sa chambre. >>fra<< ?Ckun li ma iḥebc yelɛeb kurrat lqadem Qui n'aime pas jouer au football ? L'homme a-t-il fait le tour de la montagne ? >>fra<< Tesɛam idlisen nniḍen? Avez-vous d'autres livres ? Avez-vous d'autres livres ? >>fra<< كنتي تبني ديار تع حطب. Tu construisais des maisons en bois. Tu construisais des maisons de bois. >>fra<< Yella wassa, yella uzekka, yella uẓekka. Il y a aujourd'hui, il y a demain, il y a le tombeau. Aujourd'hui, il y a une tombe. >>fra<< Yella kra n diri i la iḍerrun. Quelque chose de suspect est en train de se passer. Il se passe quelque chose de mal. >>por<< אני זוכרת היטב את היום שבו נולדת. Lembro bem do dia em que você nasceu. Lembro-me muito bem do dia em que nasceste. >>fra<< Ttxelliṣen akken iqwem Tom. Ils paient bien Tom. Ils payent autant qu'ils veulent. >>fra<< تقدر تفتح التاقة من فضلك؟ Pourriez-vous ouvrir la fenêtre, s'il vous plait? Pouvez-vous ouvrir la porte, s'il vous plaît ? >>spa<< דמעותיו שיוו אמינות רבה יותר לסיפור. Sus lágrimas otorgaron más credibilidad a la historia. Sus lágrimas son más creíbles para la historia. >>fra<< Ad nruḥ tura. On s'en va maintenant. On s'en va tout de suite. >>fra<< "Agraw" neɣ "Tajmaɛt" d llsas tugdut n tmurt n Leqbayel. « Agraw » ou « Tajmaɛt » est l'élément essentiel de la démocratie en Kabylie. L'"Église" ou "Église" est un peuple de Kabylie. >>fra<< Ur s-zmireɣ ara i wezɣal! Je ne supporte pas la chaleur ! Je ne peux pas revenir ! >>spa<< Tettamnemt Tom? ¿Confías en Tom? ¿Confías en Tom? >>fra<< Anta taseddawit ideg teɣriḍ? Dans quelle université as-tu étudié ? C'est quoi le livre que tu as lu ? >>fra<< شكّيت لازم نغلق التّاقة درك. Je pense qu'il est temps pour moi de fermer la fenêtre. J'ai douté qu'il fallait fermer la gendarmerie. >>fra<< Acu tenniḍ deg usenfaṛ-a? Que penses-tu de ce projet ? Qu'est-ce que vous pensez de ce projet ? >>fra<< Ccbaḥa d takunt taferkakt. La beauté est un miracle fragile. C'est une belle coquille. >>fra<< Nekk gerrzeɣ, i kečč? Moi ça va, et toi ? C'est moi qui suis en colère, vous ? >>fra<< خرّجت راسها من التّاقة. Elle passa la tête par la fenêtre. Elle s'est décapitée. >>fra<< D tidet kan i bɣiɣ. Je veux juste la vérité. Tout ce que je veux, c'est la vérité. >>fra<< Werǧin ttxaṣṣan-aɣ yedrimen i lhawwat-nneɣ, nesmeεdiz ala i ssuma n wayen inefεen neɣ ilezmen. Nous ne manquons jamais d’argent pour nos caprices, nous ne discutons que le prix des choses utiles ou nécessaires. Nous n'avons jamais eu d'argent pour nous, nous n'avons pas d'argent pour nous-mêmes, nous n'avons pas d'argent pour nous-mêmes, nous n'avons pas d'argent pour nous-mêmes. >>fra<< תן לי גיר. Donnez-moi un morceau de craie. Donne-moi de la craie. >>fra<< Yerra-iyi-d s uzmummeg. Il me répondit d'un sourire. Il m'a fait signer. >>fra<< Mačči akka i txeddmeɣ. Je ne le fais pas de cette façon. Ce n'est pas ce que je fais. >>fra<< Nella din ula d nekni. Nous aussi nous y étions. Nous étions là aussi. >>fra<< Akermus ittqarriε i tmess. Le figuier de barbarie constitue une barrière contre les feux. Le feu s'allume. >>fra<< Lliɣ ḥwaǧeɣ ad qqimeɣ weḥd-i. J'avais besoin de me retrouver seul. J'avais besoin d'être seul. >>fra<< Mlemt-as-d anida! Montrez-lui où c'est ! Dis-lui où. >>fra<< Iqerḥ-iyi uεbbuḍ-iw si teḍṣa. J'ai mal au ventre tellement je ris. J'ai eu mal à rire. >>fra<< Aserwal awezzlan neqqaṛ-as aqeṛmaḍ. Uqmiẓ, diɣen ticki d ayen izeyyṛen, mačči kan d awezzlan. Yella diɣen uḥmiẓ, aquḍiḍ, uqmiḍ, aqissuḥ. Un pantalon serré se dit aussi cintré. Collant s'il est étroit, moulé, pas seulement court. On dit aussi effilé, tiré, ajusté. Nous disons que la rapidité, c'est la mort, c'est la mort, c'est la mort, c'est la vie, c'est la mort, c'est la mort, c'est la mort, c'est la mort, c'est la mort, c'est la mort. >>fra<< Ad bɣuɣ ad truḥeḍ. J'aimerais que tu t'en ailles. Je veux que tu partes. >>fra<< Aql-i sekṛeɣ. Je suis ivre. Je suis en train de parler. >>fra<< Kemmel-as kemm. Finis-le toi même. Continuez à le faire. >>fra<< Win yekkren ad ak-yini nekk d argaz. N’importe qui peut se vanter et dire qu'il est un homme. Celui qui m'a dit que j'étais un homme. >>fra<< Ɛeqleɣ tira-s. Je reconnais son écriture. J'ai entendu son écrivain. >>spa<< I wana ara d-iniɣ? ¿A quién debería informar? ¿A quién estoy diciendo? >>spa<< أنا صحفي بولوني. Soy un periodista polaco. Soy un periodista polonio. >>spa<< Yiwen ur yettaẓ ɣer tillut. Nadie se acerca a la diosa. Nadie se acerca a la cola. >>fra<< Ilaq-aneɣ ad as-nɛeggen. Il nous faut l'avertir. Il faut qu'on les arrête. >>fra<< Asigna berriken d ageffur i d-yettawi. Des nuages sombres sont les signes annonciateurs de la pluie. L'aérosol est une pluie qui s'annonce. >>fra<< Tɛefseḍ kra yellan. Tu as tout piétiné. Vous avez tout oublié. >>fra<< Di tegrest qqucen waman. Il y a une pénurie d'eau en hiver. Il y a de l'eau en hiver. >>fra<< לטובת מי את מצביעה? Pour qui votes-tu ? Pour qui votez-vous ? >>fra<< Tesnem tansa-nsen? Est-ce que vous connaissez leur adresse ? Connaissez-vous l'adresse ? >>spa<< אני מאושר מאוד להיות כאן, ועוד יותר מאושר להיות כאן אתך. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más porque estoy aquí contigo. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más feliz de estar aquí contigo. >>fra<< D acu-t ufecku n uɛqal n taɣect? C'est quoi un outil de reconnaissance vocale ? Qu’est-ce que la reconnaissance vocale ? >>fra<< Ansi ara bdun? Par où vont-ils commencer ? Par où commence-t-on ? >>fra<< Yiwen ur icukket kra. Personne ne se douta de rien. Personne ne s'inquiète de rien. >>spa<< خنت ظني فيك. Me has decepcionado. Me traicionó. >>fra<< עדיף שתתחילו מייד. Vous feriez mieux de commencer tout de suite. Vous feriez mieux de commencer tout de suite. >>spa<< Ajjut! ¡Socorro! ¡Increíble! >>fra<< Acḥal n yitran i yesɛa? Il a combien d'étoiles ? Combien d'étoiles y a-t-il ? >>fra<< كم أفتقدك ! Comme tu me manques ! Tu me manques ! >>fra<< Anef-as i kečč. Garde-le pour toi. Laissez-le pour vous. >>fra<< Waqil yuɣal Tatoeba ileḥḥu akken iwata. Il semble que Tatoeba fonctionne de nouveau correctement. Je pense qu'il s'est bien débrouillé. >>spa<< בן הדוד שלי הוא לא מסוג האנשים שאי פעם לא יקיימו הבטחה. Mi primo no es la clase de persona que rompería una promesa. Mi primo no es el tipo de persona que nunca cumplirá una promesa. >>fra<< אני לא מדבר עברית. Je ne parle pas hébreu. Je ne parle pas hébreu. >>fra<< Yesεa kra n tamawt i d-iḍqqir deg yal tagnit. Il a une remarque lapidaire pour chaque circonstance. Il a toujours eu le temps de s'asseoir. >>fra<< Ur yelli win i d-yeqqimen deg yisaguren. Il n'y avait plus personne dans les locaux. Il n'y avait personne dans les ennuis. >>spa<< اعتقل لقيادته و هو سكران. Fue arrestado por conducir ebrio. Fue arrestado por conducir borracho. >>fra<< Ur ruḥeɣ ara ɣer ssuq. Je ne me suis pas rendu au marché. Je ne suis pas allé au marché. >>fra<< Yeẓẓa ur yesɛi iẓuran. Il est planté sans racines. Il n'a pas de prières. >>ita<< שיפרנו את מצבנו. Abbiamo migliorato le nostre condizioni. Abbiamo migliorato le cose. >>fra<< אל תאשים את המדריך. Ne blâmez pas le guide. Ne blâmez pas le guide. >>spa<< אבל עכשיו טום אומר שהוא לא רוצה ללכת. Pero ahora Tom dice que no quiere ir. Pero ahora Tom dice que no quiere ir. >>spa<< افتحوا الباب. Abran la puerta. Abre la puerta. >>fra<< Idlisen-a n Tom. Ces livres sont à Tom. Les livres de Tom. >>fra<< Ufan-tt-id. Ils l'ont trouvée. Ils l'ont trouvée. >>fra<< Acuɣer ur d-tettuɣaleḍ ara ɣer da? Pourquoi ne reviendras-tu pas ici ? Pourquoi tu n'es pas revenu ici ? >>fra<< Yessuki-aɣ-d uṣeffer n yiwet n tmacint lewhi n tfejrit. Nous fûmes éveillés, au point du jour, par le sifflement d'un train. Il nous a emmenés dans un train d'atterrissage. >>fra<< Teẓriḍ amgirred yellan? Connaissez-vous la différence ? Savez-vous qu'il y a un problème ? >>fra<< Ur ḥṣiɣ ma d tikti yelhan. Je ne suis pas sûre que ça soit une bonne idée. Je ne sais pas si c'est une bonne idée. >>fra<< Teggummaḍ ad taɣeḍ awal! Tu refuses d'obéir ! Tu n'as pas accepté d'en parler ! >>fra<< Taččiḍ-d aglim-iw! Tu m'en fais baver. C'est mon repas ! >>fra<< Wwiɣ-d ayen tebɣiḍ. J'ai obtenu ce que tu voulais. J'ai ce que tu veux. >>fra<< Yesseɣta-tt. Il l'a corrigé. Il l'a corrigée. >>fra<< Smiṭṭiwent wallen-is seg waḍu i tt-yewwten. Ses yeux larmoient à cause de son rhume. Ses yeux l'ont frappé par le vent. >>fra<< Mačči d takti yelhan. Ce n’est pas une bonne idée. Ce n'est pas une bonne idée. >>fra<< Imawlan d imdebbṛen ɣef tarwa-nsen. Les parents sont responsables pour leurs enfants. Les parents sont les parents de leurs enfants. >>fra<< Yessagad-itent. Il leur fait peur. Il avait peur d'eux. >>fra<< Ɣef wacu tettxemmimeḍ? À quoi penses-tu ? Qu'est-ce que tu penses ? >>fra<< Ad iyi-d-temleḍ tamacahut. Tu me raconteras une histoire. Racontez-moi une histoire. >>fra<< Tzemrem ad aɣ-teǧǧem ad neffeɣ? Pouvez-vous nous laisser sortir ? Est-ce qu'on peut sortir ? >>fra<< Yemlal-ikem-id deg ubrid, yedda yid-m. Il t’a rencontrée en route, il t’a accompagnée. Je t'ai rencontré sur le chemin et je t'ai suivi. >>fra<< Ur nnzegmeɣ ara fell-am. Je ne m’inquiète pas pour toi. Je ne t'ai pas dérangé. >>fra<< Tella d tadyant ur d-nḍerru s waṭas. C'était un évènement qui n'arrivait que très rarement. Il n'y a pas eu beaucoup d'événements. >>fra<< Tenwiḍ as s tidet d amulli-w assa? Tu croyais vraiment que c'était mon anniversaire aujourd'hui ? Tu crois que c'est mon anniversaire aujourd'hui ? >>fra<< Theyyaḍ kullec i uzekka? As-tu tout préparé pour demain ? Y a-t-il quelque chose pour demain ? >>fra<< יש לה מאות ספרים. Elle a des centaines de livres. Elle a des centaines de livres. >>fra<< Yennum yeqqar aɣmis mara yili itett. Il a l'habitude de lire le journal lors du repas. Il avait l'habitude de manger. >>fra<< Asefru turiḍ yeččur d tugniwin timedyazanin. Le poème que tu as écrit renferme beaucoup d'images poétiques. La poésie est pleine d'images. >>por<< אני עובדת עם החבר שלך. Trabalho com o teu amigo. Trabalho com o teu amigo. >>ita<< לכבוד הוא לי. Questo è un onore per me. Ne sono onorato. >>fra<< Tazdemt d tagrawt n yitran i d-issiliɣen tugna. Une constellation est un groupe d'étoiles qui composent une image. C'est une image d'étoiles qui a fait une photo. >>fra<< אותך רציתי לפגוש. Vous êtes celui que je voulais rencontrer. C'est toi que je voulais rencontrer. >>fra<< אפשר להקיף את הארץ ברכבת. Il est possible de contourner le pays en train. On peut faire le tour du pays en train. >>fra<< Txeser-iyi-d tadist aseggas yezrin. L'année passée, j'ai fait une fausse couche. Il m'a fait perdre l'année dernière. >>fra<< Arraw-nsen ttaken-ten ad ɣren di Lpari. Quand il s'agit de leurs enfants, ils les envoient à Paris pour étudier. Leurs enfants sont invités à aller à Paris. >>fra<< Akka swaswa i teḍra. C'est exactement ce qu'il s'est passé. C'est exactement ce qui s'est passé. >>fra<< Cwiṭ n tsusmi, ma ulac aɣilif. Un peu de calme, s'il vous plait. Un peu de silence, s'il vous plaît. >>fra<< אנחנו גרים בארצות הברית. Nous vivons aux États-Unis. Nous vivons aux États-Unis. >>spa<< חג מולד שמח, אהובי! ¡Feliz Navidad, mi amor! ¡Feliz Navidad, mi amor! >>spa<< يا غبي! ¡Imbécil! ¡Estúpido! >>spa<< Nnig wul-iw i aken-ttaɣeɣ awal. Os obedezco sin ganas. Te estoy escribiendo una palabra más allá de mi corazón. >>fra<< D acebbaḥ. C'est un mélioratif. C'est une joie. >>fra<< أشعر بالجوع. J'ai faim ! J'ai faim. >>fra<< Ma mačči ugar, kra iḍeṛṛun akka tura, ad ggalleɣ ur ḥniteɣ yuder-it-id Muḥend-u-Yahya deg "Tixurdas n Saεid Weḥsen". Si ce n'est plus, tout ce qui est en train de se passer a été prédit par Muḥend-u-Yahya dans "Tixurdas n Saεid Weḥsen". J'en mets ma main sur le feu. Si ce n'est pas le cas, je vous le promets, il n'y a rien de plus qu'il ne l'a dit dans le livre d'Halloween. >>fra<< D ayen i tzemreḍ ad yi-d-tefkeḍ? C'est tout ce que tu peux me donner ? Est-ce que tu peux me donner ? >>fra<< Tettnemḍareḍ war iswi. Tu erres sans but. Tu t'es trompé sans but. >>fra<< Triḍ abeddel n umkan? Aimes-tu changer d’endroit ? Avez-vous changé d'endroit ? >>fra<< Tzemrem ad iyi-t-id-tawim? Pouvez-vous me l'apporter ? Est-ce que tu peux m'avoir ? >>spa<< אתמול תיקנתי את האוטו. Ayer arreglé el coche. Ayer arreglé el coche. >>fra<< Ur yeḍlim ara. Il n'avait pas tort. Ce n'est pas arrivé. >>fra<< Yal wa amek yebɣa ad yebnu axxam-is. Chacun construit sa maison comme il veut. Tout le monde veut construire sa maison. >>fra<< Ma yella wayen illan yeḍra-d wakken, amek ara tgeḍ? Si, pour une raison quelconque, cela devait avoir lieu, que ferais-tu ? Si c'est le cas, comment faire ? >>fra<< Surfiyi a massa. Pardon madame. Je suis désolé, madame. >>fra<< Sseɣti tuccḍiwin-ik. Corrige tes fautes. Corrigez vos erreurs. >>fra<< Yesla i wacu i d-yenna. Il a entendu ce qu'il a dit. Il entendit ce qu'il disait. >>fra<< Wilan aselkim-a ufus? À qui est cet ordinateur portatif ? Y a-t-il un ordinateur à la main ? >>fra<< Iεǧeb-iyi uẓawan n country. J'aime la musique country. J'aime beaucoup la musique de country. >>fra<< Tanaragt-iw tecbeḥ aṭas. Ma voisine est très belle. L'écriture est très belle. >>fra<< Llant sseččayent iselman. Elles nourrissaient les poissons. Ils mangent des poissons. >>fra<< Tamurt tettenfal deg lxir, arraw-is ur llin bxir. Le pays regorge de richesses, ses enfants se portent mal. Le pays est en plein essor, ses enfants ne sont pas bons. >>spa<< יש לכם פעילויות בשביל ילדים? ¿Tiene actividades para los niños? ¿Tienes actividades para niños? >>fra<< Lwiz, bɣan-tt akk medden i warraw-nsen. Tout le monde veut Lwiz pour leurs enfants. Tout le monde le veut pour ses enfants. >>spa<< من يدرب الفريق؟ ¿Quién es el entrenador del equipo? ¿Quién entrena al equipo? >>fra<< Terra afus ɣef yimi, am wakken d igenni i d-yeɣlin fell-as. Elle a posé la main sur la bouche, comme si le ciel lui tombait dessus. Et il se leva, et s'éloigna de la terre. Et il fut un grand tremblement de terre ; et le soleil devint noir comme un vêtement de toile, et toute la lune devint rouge comme du sang. >>fra<< Tessekneḍ-t i imawlan-ik? As-tu montré cela à tes parents ? Est-ce que tu l'as montré à tes parents ? >>fra<< Ur ttjeggiḥ ara aman. Ne gaspille pas l’eau. N'utilisez pas d'eau. >>fra<< Ǧǧet-as abrid ad tɛeddi. Cédez-lui le passage. Il lui a donné le moyen de passer. >>ita<< אני יודעת שטום איננו מאושר שם. So che Tom non è felice lì. So che Tom non e' felice li'. >>fra<< Ugur, dakken ulac ttawilat. Le problème est que les moyens font défaut. Le problème, c'est qu'il n'y a pas de problème. >>fra<< מישהו גנב את כל כספי. Quelqu'un a volé tout mon argent. Quelqu'un m'a volé tout mon argent. >>fra<< מהן חמש האותיות הראשונות בכתובת הדואר האלקטרוני שלך? Quelles sont les cinq premières lettres de votre adresse mail ? Quelles sont les 5 premières lettres de votre adresse e-mail ? >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad ruḥeɣ ɣer Boston mebla kemm. Je ne veux pas aller à Boston sans toi. Je ne veux pas aller à Boston sans toi. >>fra<< D Fransa i yewwin tabuqalt n ddunit. La France a gagné la Coupe du Monde. C'est la France qui a conquis le monde. >>ita<< תום הביט במרי בזהירות. Tom guardò Mary con attenzione. Tom guardò Mary con attenzione. >>fra<< Sskeṛ diri-t i tuɣmas. Le sucre est mauvais pour vos dents. Je l'ai mal aux dents. >>fra<< Dacu ara txedmeḍ mara tkecmeḍ? Qu'est-ce que tu vas faire en rentrant ? Qu'est-ce que tu fais à l'entrée ? >>fra<< Bɣan akk medden ad kem-ssnen. Tout le monde veut te connaître. Tout le monde veut te connaître. >>spa<< ההסבר שלו לא הגיוני בשום צורה. Su explicación no tiene sentido en absoluto. Su explicación no tiene ningún sentido. >>fra<< Yewwi-yi amekkan-iw. Il m'a pris la place. Il m'a donné ma place. >>fra<< Llant 21 n tmura deg ilel Agrakal. Il y a 21 pays sur la Méditerranée. Il y a 21 pays dans le monde. >>fra<< Tayri d tin iǧehden, maca adrim i iǧehden fell-as. L'amour est fort, mais l'argent est plus fort. L'amour est fort, mais l'argent est fort. >>spa<< أستيقظ في الساعة السادسة. Me levanto a las seis. Me levanto a las seis. >>fra<< Ur εad sεiɣ agatu. Je n'ai pas encore de contrat. Je n'ai pas encore d'idées. >>fra<< Kemm d timestehzit. Tu es négligente. Tu es très drôle. >>fra<< Newhem mi neẓra lejruḥ-nni-ines. Nous avons été étonnées en voyant ses blessures. J'étais étonnée de voir sa mort. >>fra<< Yessefk ad nessegres aksum-nni. Il faut congeler la viande. Il faut faire cuire la viande. >>fra<< Ireffu ɣef ulac. Il s’énerve pour un rien. Il s'est plaint de rien. >>fra<< Ur tḥemmlem ara ad tennemḍarem. Vous n’aimez pas errer. Tu n'aimes pas qu'ils se battent. >>fra<< Ffren ɣef tmuɣli-nneɣ. Nous les avons perdus de vue. Sélectionnez notre avis. >>fra<< Kerheɣ ussan deg tekkat lehwa. Je déteste les jours pluvieux. Je déteste les jours de pluie. >>fra<< Tfuk lqahwa deg tebwaḍt-nni. Il n'y a plus de café dans la boîte. Le café était fini dans la boîte. >>fra<< Ad εyuɣ. Je vais être fatigué. J'en ai marre. >>fra<< Ixxamen-nni ɣef rrif n wasif, d iqdimen mliḥ. Les maisons qui longent la rivière sont très anciennes. Les maisons au bord de la rivière sont très anciennes. >>fra<< Mazal ar tura ur k-fhimeɣ ara. Je ne te comprends toujours pas. Je ne t'ai pas encore compris. >>fra<< Ahat am nettat ur yettamen ara? Il est peut-être athé comme elle ? Peut-être qu'il n'y croit pas ? >>spa<< אני צריך להבין את משמעות המשפט הזה. Tengo que entender el significado de esta frase. Tengo que entender el significado de este juicio. >>fra<< Ur tetteɣ ara timellalin, aḥelluf d uɛejmi. Je ne mange pas d'œufs, de porc, ni de veau. Je ne mange pas de pommes de terre, ni de légumes. >>spa<< ستُختبر براءته في الوقت المناسب. A su debido tiempo se probará su inocencia. Su inocencia será probada a su debido tiempo. >>fra<< D mm tirga. Elle est rêveuse. C'est un rêve. >>spa<< لستما الوحيدتان اللتان واجهتا هذا المشكل، عليكما أن تقبلانه و أن تتخطيانه. No sois los únicos que han pasado por este problema, tenéis que aceptarlo y superarlo. No son las únicas que se han enfrentado a este problema, tienen que aceptarlo y superarlo. >>fra<< "Ad tekkat lehwa amzun d ibeccan n tfunast", d tanfalit tafṛansist icemten nezzeh. "Il pleut comme vache qui pisse", est une expression française particulièrement laide. " Les pluies sont comme les pluies de la saison des pluies," c'est une très belle expression française. >>fra<< Xxnecreɣ. J'ai un rhume de cerveau. J'ai chanté. >>ita<< انا اتعلم العربي Sto imparando l'arabo. Sto imparando l'arabo. >>fra<< Nekk daɣen bɣiɣ ad ɣreɣ aseggas deg tmurt tabeṛṛanit. Moi aussi, je voudrais étudier un an à l'étranger. Moi aussi j'ai envie d'étudier à l'étranger. >>fra<< Nesεedda din yir taswiεt. Nous y connûmes une expérience désagréable. Nous avons passé une mauvaise période. >>fra<< Annar n dabex n uḍar iga d amaɣud. Le terrain de football est rectangulaire. Le feu d'artifice est un feu d'artifice. >>fra<< Ur tt-nezgil ara. On ne l'a pas manquée. Nous ne l'avons pas oubliée. >>fra<< Yesɛa Tom kra n tuttriwin. Tom a quelques questions. Il a des questions. >>fra<< Ixuṣṣ deg yiẓri. Il ne voit pas bien. manque de vue. >>ita<< היכן מרגיש השטן בבית? Il diavolo dove si sente a casa? Dove si sente Satana a casa? >>fra<< את צריכה לחלוץ נעליים לפני שתיכנסי לחדר. Vous devez enlever vos chaussures avant d’entrer dans la pièce. Il faut que tu enlèves tes chaussures avant d'entrer dans la pièce. >>fra<< Tgerrzeḍ mliḥ akka telliḍ. Tu es parfaite telle que tu es. Tu t'es vraiment dérangé comme tu l'étais. >>fra<< Yehlek leɛca. Hier, il était malade. Il est malade. >>fra<< بقيت ماري على قيد الحياة. Marie a survécu. Marie est encore en vie. >>fra<< D win i zuren akk. C'est le plus gros. C'est celui qui est le plus fort. >>fra<< D acu-t usentel n wass-a? C'est quoi le sujet d'aujourd'hui ? Qu'est-ce que le thème d'aujourd'hui ? >>fra<< S tsarut i temdel tewwurt? Est-ce que la porte est fermée à clé ? La porte s'ouvre-t-elle ? >>por<< כמה זמן אתה מעביר בפייסבוק? Quanto tempo você passa no Facebook? Quanto tempo você passa no Facebook? >>fra<< Qqiment-aɣ-d wallen i yimeṭṭi. Il nous reste que les yeux pour pleurer. Tenez-vous à l'écoute de l'endormissement. >>ita<< בשנים האחרונות זה קרה לעיתים קרובות. Negli ultimi anni succede frequentemente. Negli ultimi anni è successo spesso. >>fra<< Iɛǧeb-iyi mliḥ. Il m'a tapé dans l’œil. J'ai vraiment aimé. >>spa<< אני מגהץ את הבגדים שלי כמעט כל יום. Plancho mi ropa casi todos los días. Me muevo la ropa casi todos los días. >>ita<< הוא היה גבר החלומות שלה. Era l'uomo dei suoi sogni. Era l'uomo dei suoi sogni. >>fra<< Tom teṣfa nneyya-s. Tom a de bonnes intentions. Elle est à la hauteur de Nancy. >>fra<< Mazal-itt tesɣaray deg tesdawit. Elle donne toujours des cours à l'université. Elle étudie encore à l'université. >>spa<< Ad yejmeɛ aksum-nni. Va a guardar la carne. A tu carne le gustará. >>fra<< Tzemreḍ ad truḥeḍ ad tεummeḍ akken d taεeryant? Irais-tu jamais nager nue ? Est-ce qu'on peut se promener à la nage ? >>fra<< Tuzzel am tmehbult mi twala axadec-nni. Elle a couru comme une folle quand elle a vu le cafard. Elle s'est mise à courir comme un fou quand elle l'a vu. >>fra<< Tbedreḍ-d adlis-iw? Avez-vous cité mon ouvrage ? As-tu changé mon livre ? >>fra<< Gganen di texxamin-nsen. Ils dorment dans leurs chambres. Ils habitent dans leurs chambres. >>spa<< בשר של חזיר מחליא אותי. La carne de cerdo me hace mal. La carne de cerdo me enferma. >>fra<< Ur ssineɣ ara tegdi axaṭeṛ tegdi tneqq ṛṛuḥ. Tegdi d yiwet n tmettant tamecṭuḥt yettawin ɣer wergal alqayan. Nekk ad qazmeɣ tegdi-w. Ad s-anfeɣ ad tɛeddi fell-i, ad iyi-tekcem s tuffɣa. Je ne connaîtrai pas la peur car la peur tue l’esprit. La peur est la petite mort qui conduit à l’oblitération totale. J’affronterai ma peur. Je lui permettrai de passer sur moi, au travers de moi. Je ne sais pas ce que c'est que d'avoir peur de l'esprit. Elle s'est rendue compte qu'il y avait une petite mort qui allait à l'intérieur de la paroisse. J'ai peur, je vais passer par là, je vais entrer par la fenêtre. >>fra<< Fehmet iman-nwen, syen ad ken-fehmen wiyiḍ. Commencez à vous comprendre vous-même, après les autres vous comprendrons. C'est à vous de comprendre et à d'autres de comprendre. >>fra<< Ttrajun ad d-tezzi nnuba-nsen. Ils attendent leur tour. Ils attendent leur retour. >>fra<< D ayen ara ad d-yerren azref-is. C'est ce qui lui rendra son droit. C'est ce qu'ils vont lui rendre. >>fra<< Aql-i deg urebbi-k jbeṛ-iyi! Je suis à ta merci, alors épargne-moi. Je suis à l'abri de toi ! >>fra<< D ta i t-id-yewwin. C’est celle-là qui l’a apporté. C'est ce qui l'a pris. >>fra<< Berka-yaɣ seg anuɣ-a. Finissons-en avec cette dispute. Sortez-nous de cet endroit. >>fra<< Yessen Yuba ad yemmeslay s tefransist. Youba sait parler en français. Il savait qu'il parlait français. >>spa<< תגיד לי מה קרה לו. Dime qué le pasó a él. Dime qué le pasó. >>fra<< Ur zmireɣ ara ad ak-d-rreɣ. Je ne peux pas te répondre. Je ne peux pas vous répondre. >>fra<< Qṛenfel ilha i weqraḥ n tuɣmest. Le clou de girofle est bon pour calmer le mal de dents. Ils ont changé d'avis pour l'heure. >>fra<< Tikwal, tasusmi d asɣel n urrif. Parfois, le silence est signe de colère. Parfois, le silence est un signe de colère. >>fra<< Nettraǧu-ten. Nous les attendons. Nous les attendons. >>fra<< Ɣer tagara yekkes leqriḥ-nni. La douleur finit par s'estomper. Il a finalement éliminé la douleur. >>spa<< Jien kuntenti. Yo estoy contento. ¡Lo sé! >>fra<< Ur ttɣimi ara ɣef ukersi-a. Ne t'assieds pas sur cette chaise. Ne vous asseyez pas sur cette voiture. >>fra<< Ɛni yuɛeṛ mliḥ? Était-ce trop difficile ? Est-ce qu'il est difficile ? >>fra<< Ur kent-terri ara tmara ad teqqimemt deg sbiṭar. Vous n'êtes pas obligées de rester à l'hôpital. Vous n'avez pas à rester à l'hôpital. >>fra<< Bezzaf ṭṭseɣ. J'ai trop dormi. Je m'endors trop. >>fra<< Ur xeddmeɣ ara. Je suis sans travail. Je ne l'ai pas fait. >>ita<< حلق الطائر بعيداً حتى غاب عن الأنظار. L'uccello volò via e fu perso di vista. L'uccello volò via fino a mancare di vista. >>fra<< Lliɣ tedduɣ ad ṭṭṣeɣ mi i iyi-d-yessawel. J'étais sur le point d'aller dormir quand il m'appela. J'allais m'endormir quand il m'a appelé. >>fra<< Nettruḥu s aɣerbaz acku nebɣa ad nelmed. Nous allons à l'école parce que nous voulons apprendre. Nous allons à l'école parce que nous voulons apprendre. >>fra<< Ur bɣiɣ ara arrac igellilen ad qqimen war iselsa d yizmamen. Je ne veux pas que des enfants pauvres manquent de vêtements et de cahiers. Je ne veux pas que les pauvres restent sans enfants. >>fra<< Ur d ifer ayeffus, ur d azelmaḍ. Nekk, d agḍiḍ ayen. Je ne suis ni l'aile droite ni l'aile gauche. Je suis l'oiseau. Ce n'est ni à droite, ni à gauche, mais à droite. >>spa<< יש לו אופניים. Él tiene una bicicleta. Tiene una bicicleta. >>fra<< Kullec izmer ad ken-id-yaweḍ. Tout peut vous arriver. Tout ce que vous pouvez obtenir. >>fra<< מה שם המשתמש שלך בסקייפ? Quelle est ton adresse Skype ? Quel est votre nom d'utilisateur Skype ? >>fra<< Wwiɣ-d aṭas n warrazen. J'ai eu beaucoup de récompenses. J'ai reçu beaucoup de cadeaux. >>spa<< Rufe akwatinan. Cierra la bóveda. Rufe shrtinnan. >>fra<< לפעמים הרכבת לא מגיעה בזמן. Parfois, le train n'arrive pas à l'heure. Parfois, le train n'arrive pas à l'heure. >>fra<< Tugem-d. Elle a puisé de l’eau. Vous êtes. >>fra<< Ansi i d-teffɣeḍ? D’où sortez-vous ? D'où es-tu sorti ? >>fra<< Tagrawla ur d-tewwi acemma. La révolution n'a rien apporté. La guerre n'a rien apporté. >>spa<< عليك أن تأخذ حالته النفسية بعين الاعتبار. Debería usted tener en cuenta su estado mental. Hay que tener en cuenta su estado mental. >>spa<< Abadaw d uɣerda yisɣaren d snat n telmas yemgaraden n yiɣerdayen. El ratón listado y el ratón ciervo son dos especies diferentes de ratones. El padre es un alumno y dos estudiantes diferentes. >>fra<< Ad nwali amek ara ddunt temsal. Nous verrons comment les choses se déroulent. Voyons voir comment cela fonctionne. >>fra<< Ulac-iyi da. Je ne suis pas là. Je ne suis pas là. >>fra<< Azul a Nuṛa, anda teddiḍ akka ssbeḥ-a? Salut Nora, où étais-tu passé ce matin ? Bonsoir, où es-tu ce matin ? >>fra<< Teẓwer deg-s. Elle y excelle. Tu sais qu'il. >>spa<< אשפז אותו בבית חולים פסיכיאטרי! ¡Encerralo en un hospital psiquiátrico! ¡Lo tengo en un hospital psiquiátrico! >>fra<< Tḥemmlem ijeǧǧigen, anfet-asen anda d-mɣin. Vous aimez les fleurs, laissez-les là où ils poussent. Tu aimes les fleurs, tu les trouves là où elles sont. >>fra<< Leqriḥ-nni tesεedda mi jerrmen deg-s d ayen ur d-tessuguneḍ. La douleur qu'elle endura en étant torturée fut inimaginable. La douleur qu'il a subie, c'est qu'il n'y a pas eu de remords. >>spa<< האהבה היא הנס של הציוויליזציה. El amor es el milagro de la civilización. El amor es el milagro de la civilización. >>fra<< D talwit i d tazwarayt. La paix est la priorité. C'est la paix d'abord. >>fra<< Ur yegzi ara takti-nwen. Il n'a pas compris votre idée. Vous n'avez pas compris votre idée. >>fra<< Ɣur-m win ad kem-id-iwalin! Fais attention que quelqu'un ne te voit ! N'hésitez pas à vous voir ! >>fra<< Ziɣ d ayen yelhan mi ɣriɣ tacinwant asmi lliɣ deg uɣerbaz. C'était un avantage d'avoir appris le chinois quand j'étais à l'école. C'était très bien quand j'étais à l'école. >>fra<< Yessawal-d isefra-s deg tfaskiwin n tmedyezt. Il déclame ses poèmes aux festivals de poésie. Il a vu ses poèmes dans les livres de poésie. >>fra<< Yeqɛed. Il est réparé. C'est passé. >>fra<< Yella yettaker deg urar. Il était en train de tricher. Il jouait au jeu. >>fra<< לעתים קרובות אני מרגיש מדוכא. Je me sens souvent déprimé. Je me sens souvent déprimé. >>fra<< Mazal ur temmuteḍ. Tu n'es pas encore morte. Tu n'es pas encore mort. >>fra<< Adlis-a yerza itran. Ce livre a pour sujet les étoiles. Ce livre a étoilé les étoiles. >>ita<< الحياة قصيرة جداً. La vita è molto corta. La vita è troppo breve. >>fra<< D lqella n yirgazen i k-yerran, a bu txutam d argaz. C'est le manque d'hommes qui fait des hommes efféminés. C'est l'homme qui t'a dit que tu n'étais pas un homme. >>spa<< Tesluzeḍ-iyi. Me has matado de hambre. Me has hecho ilusiones. >>fra<< Yeǧǧa-tt s ttɛemmda. Il l'a délibérément abandonnée. Il l'a abandonnée. >>fra<< Iεǧeb-iyi uɣanib-ik. J'aime ton style. J'aime bien ton style. >>ita<< המתרגם - בוגד. Tradurre è tradire. Il traduttore è un traditore. >>fra<< و كيف لي أن أعرف؟ Et comment puis-je le savoir ? Comment le saurais-je ? >>fra<< Nekk d tin itessen lqahwa s waṭas. Je suis une grosse buveuse de café. J'aime beaucoup le café. >>spa<< יום ההולדת של אבי חל השנה ביום ראשון. El cumpleaños de mi padre cae en domingo este año. El cumpleaños de mi padre es este domingo. >>spa<< أصبح خالي غنيا بفضل وراقته. Mi tío se convirtió en rico gracias a su papelera. Mi tío se hizo rico gracias a su prestigio. >>fra<< Ifassen-iw d isemmaḍen. J'ai les mains froides. J'ai les mains froides. >>fra<< Aqjun-nni ɣas in'as yemmut. Le chien est comme mort. Le chien n'est que mort. >>fra<< Usiɣ-d ad ḍelbeɣ tallelt-im. Je suis ici pour requérir ton aide. Je suis venu vous aider. >>fra<< Ḥwaǧeɣ-tt dagi. J'en ai besoin ici. J'ai besoin d'elle ici. >>fra<< Ad ttaẓ tnifift s iɣesdisen-nneɣ. Une tornade approche de nos côtes. Il va s'enfoncer dans nos murs. >>fra<< Icaṭ! Il suffit ! C'est ridicule. >>fra<< Ur tezmireḍ ad temqellaεeḍ d uneglus. Tu ne peux pas te battre contre un ange. Vous ne pouvez pas vous soucier de l'égoïsme. >>fra<< Aql-aɣ s tidet neskeṛ. Nous sommes vraiment saouls. Nous sommes vraiment en colère. >>fra<< Ṣṣbeṛ d bu-tlisa. La patience a ses limites. Restez à l'écoute. >>fra<< Ur εad newwiḍ ɣer din. Nous n'y sommes pas encore. Nous n'y sommes pas encore arrivés. >>fra<< Ur tezmiremt ad talimt! Vous ne pouvez monter ! Tu ne peux pas l'entendre ! >>fra<< Ur zmireɣ ara ad ṭṭfeɣ iman-iw. Je ne peux pas me retenir. Je ne peux pas me débrouiller tout seul. >>fra<< دايما نروح لّمسيد على رجليا. Je vais toujours à l'école à pied. Nous avons une âme qui m'atteint sur les pieds. >>ita<< انه خطأ ، توم È sbagliata, Tom. E' un errore, Tom. >>fra<< Ffreɣ di tkanna. Je me suis caché dans le grenier. J'ai fui dans le parc. >>fra<< D axxam ittwazedɣen s yibaḍniwen. C’est une maison hantée. Il s'agit d'une maison construite à l'œil nu. >>fra<< Ayaẓiḍ, acercur-is d azeggaɣ. Le coq, sa crête est rouge. Le rouge, c'est le rouge. >>fra<< תפסיק לתקן אותי! Arrête de me corriger ! Arrête de me réparer ! >>fra<< Yufa-d i yiman-is amahil. Il s’est trouvé un travail. Il s'est trouvé un travail. >>spa<< אתקשר אליו שוב יותר מאוחר. Lo llamaré de nuevo más tarde. Lo llamaré más tarde. >>fra<< أين غرفتك؟ Où est ta chambre ? Où est ta chambre ? >>fra<< Wissen ma yesla-d i wayen i as-nniɣ? Je ne sais pas s’il a entendu ce que je lui avais dit? Est-ce qu'il a entendu ce que j'ai dit ? >>fra<< Ma d ayen i y-irzan, dayen ttuqennεeɣ. En ce qui me concerne, je suis satisfait. Mais c'est ce que j'ai dit, je n'ai plus besoin de moi. >>fra<< Tikwal nnecced imdukal s imensi. Nous invitons parfois des amis à venir dîner. Parfois, nous avons des amis pour le dîner. >>spa<< أنتِ يمكنكِ أن تأتي معنا. Podés venir con nosotros. Puedes venir con nosotros. >>fra<< Ssrewleɣ-t fell-as. Je l'en ai éloigné. Je l'ai fait fuir. >>fra<< Ur nettanez i kra umesbaṭli. Nous ne nous soumettrons pas à un tyran. Nous n'allons pas vendre quelque chose. >>fra<< Lolita, tafat n tudert-iw, times n tigẓal innu. Lolita, lumière de ma vie, feu de mes reins. Léa, la lumière de ma vie, le temps de la prière. >>fra<< Sani-mt? Vous allez vers où ? Sani-mt ? >>fra<< Menhu ur nwufeq? Qui est en désaccord ? Qu'est-ce qu'on n'a pas vérifié ? >>fra<< Kkes aɣilif. Ne te fais pas de souci. Retirez-moi, s'il vous plaît. >>fra<< אני לא ממש יודע. Je ne sais pas vraiment. Je ne sais pas vraiment. >>fra<< Ur ḥemmleɣ ara tussna. Je n'aime pas la science. Je n'aime pas la science. >>spa<< فلنبدأ بالدرس العاشر. Vamos a empezar con la lección diez. Empecemos con la lección 10. >>por<< הייתי רוצה להיות עכשיו בפריז. Queria estar em Paris agora. Eu gostaria de estar em Paris agora. >>fra<< Ur s-ttmeyyizeɣ ara i wannect-a! Je n'aurais jamais pensé à ça ! Je n'aime pas cela ! >>fra<< Mi rriɣ imgan merra deg leḥsab, gezmeɣ-tt ad s-anfeɣ i tikti-nni. En prenant tous les facteurs en considération, j'ai décidé d'abandonner cette idée. Quand j'ai vu tout le monde, j'ai eu l'idée. >>fra<< Anta d-yelhan d wurar n uẓawan? Qui s'amuse à jouer de la musique ? Quel est le meilleur jeu de musique ? >>fra<< Yif taḥbult m lufaṛ wala Lkaɛba m leṣwaṛ. Une galette fumante vaut mieux que la Kaaba entourée de ses galeries. C'est mieux d'acheter de l'argent que de l'argent. >>fra<< Yečča-tt uydi-inu. Mon chien l'a mordue. Il a mangé mon verre. >>fra<< Yiwen umdan yebda yettazzal deffir-i. Une personne a commencé à courir derrière moi. Quelqu'un s'est mis à courir après moi. >>ita<< הוא היה הראשון לעזור לה. È stato il primo ad aiutarla. E' stato il primo ad aiutarla. >>ita<< עבדתי אתמול כל היום. Ho lavorato tutto il giorno ieri. Ho lavorato tutto il giorno ieri. >>fra<< Temxell si leḥzen. Le chagrin la rendit folle. Elle avait peur de la tristesse. >>fra<< Iweṣṣa-yi. Il m'a donné un conseil. Il m'a recommandé. >>fra<< עם מי אתה אוכל? Avec qui déjeunes-tu ? Tu dînes avec qui ? >>fra<< Tellam tettnadim ɣef kra? Vous cherchiez quelque chose ? Est-ce que tu cherches quelque chose ? >>fra<< Anda ffren iman-nsen? Où se sont-ils cachés ? Où se sont-ils cachés ? >>fra<< Ur nesɛi ara lweqt ad nexdem annect-a tura. Nous n'avons pas le temps de faire cela maintenant. Nous n'avons pas le temps de le faire maintenant. >>fra<< Irumsa, d iderɣalen. Les passions sont aveugles. L'oiseau est aveugle. >>fra<< Ttemεukkreḍ yakan deg tmacint. As-tu jamais eu mal au cœur en train ? Vous êtes déjà dans le train. >>fra<< Yettɣili d netta i d akerwa n yigenwan. Il se croyait maître des cieux. Il pense qu'il est le voleur du ciel. >>fra<< Tecɣeb-aɣ akk teɣzi n leɛmeṛ. La vieillesse nous préoccupe tous. Nous nous inquiétons de l'âge. >>fra<< Netta yezga yettnadi ɣef yiman-is. Il ne s'est pas arrêté de se chercher. Il est toujours à la recherche de lui-même. >>fra<< Di Lzzayer, ttugadeɣ ad iniɣ acu i ttwaliɣ. En Algérie, j'ai peur de dire ce que je pense. J'ai peur de ce que je vois en Algérie. >>spa<< Mačči tin i ak-d-yennan kan kra ad tt-tamneḍ. No debes creer a cualquiera que te diga algo. Nadie te ha dicho que creas en ella. >>fra<< Ẓriɣ ad uɣaleɣ a k-id-afeɣ. Je sais que je te retrouverai. Je sais que je te retrouverai. >>fra<< Ixef deg yixef i t-teɣriḍ? Tu l'as lu du début à la fin ? Est-ce que vous l'avez lu ? >>fra<< Sin idurar d luḍa, kkan gar-aneɣ a xuya, i s-teqqaṛ Crifa. Deux montagnes et une longue plaine nous séparent, mon ami, chante Cherifa. Il n'y a que deux montagnes et deux collines qui se dressent entre nous, a-t-il dit. >>fra<< Yella wayen i beddlen. Quelque chose a changé. Quelque chose a changé. >>fra<< Ayen ibɣun yili, nekk ur ttbeddileɣ rray. Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis. Quoi qu'il en soit, je ne change pas d'avis. >>ita<< מה תום ומרי עושים פה? Cosa stanno facendo Tom e Mary qui? Cosa ci fanno Tom e Mary qui? >>fra<< An neččet u ad nruḥet. Mangeons puis partons. On mange et on s'en va. >>fra<< הפגישה הסתיימה בארבע אחה"צ. La réunion s'est terminée à 4 heures de l'après-midi. La réunion s'est terminée à 16 h. >>fra<< Yya ad twaliḍ yid-i, iṭij mi ara d-inqer. Viens voir avec moi le lever du soleil. Regarde-moi quand le soleil se lève. >>fra<< Asɣar n yidgel d amazal. Le bois de cèdre est précieux. Le trésor du royaume est un trésor. >>fra<< Thennaḍ deg uxxam-im? Es-tu heureuse dans ta maison ? Est-ce que vous êtes chez vous ? >>spa<< من فضلك أصلح السيارة. Por favor, arregla el coche. Por favor, arregla el coche. >>spa<< Sin iseggasen i yeεeddan segmi nemfaraq. Dos años pasaron desde que nos separamos. Han pasado dos años desde que nos separamos. >>fra<< Taqendurt-a tettban-d tessehbal mi tt-telsiḍ. Cette robe a l'air éblouissante sur vous. Cette robe m'a l'air étonnée quand je l'ai vue. >>fra<< בעבר, אנשים היו הולכים ברגל מאדו עד קיוטו. Autrefois, les gens marchaient de Edo jusqu'à Kyoto. Auparavant, les gens marchaient de Mado jusqu'à Kyoto. >>spa<< רעידות אדמה יכולות לקרות בכל רגע. Los terremotos pueden ocurrir en cualquier momento. Los terremotos pueden ocurrir en cualquier momento. >>fra<< Izerreɛ tamusayt. Il sème de la pelouse. Il a donné un coup de pouce. >>ita<< תדליק את הרדיו בבקשה. Per favore, accendi la radio. Accendi la radio, per favore. >>fra<< Ur kem-ẓriɣ ara mi d-tkecmeḍ. Je ne t'ai pas vue entrer. Je ne t'ai pas vu quand tu es entré. >>spa<< כמה יעלה בקירוב נסיעה במונית מכאן? ¿Cuánto costaría aproximadamente ir en taxi desde aquí? ¿Cuánto cuesta un taxi desde aquí? >>fra<< Iwacu-tt tmeẓbeṛt? À quoi sert une serpe ? Pourquoi est-ce qu'il s'étire ? >>fra<< La ttraǧuɣ ad iyi-yall walbaɛḍ. J'attends que quelqu'un m'aide. J'attends quelqu'un pour moi. >>fra<< Kker syin a yijiṛmeḍ, iwumi aqmimmeḍ, imi k-ifut weckenṭeḍ? Dégage, miteux! Pourquoi être si envieux, toi qui es si vieux ? Lève-toi, toi qui es en colère, et qui es-tu ? >>fra<< Tebra-aɣ. Elle nous a relâchés. Elle nous a écrit. >>fra<< Iḥeqqa, teẓṛiḍ? Au fait, sais-tu ? C'est vrai, tu sais ? >>fra<< Anta-tt teqcict-ihin ibeddin dihin? Qui est la fille debout là-bas ? Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ? >>fra<< Yeɛdel webrid. La voie est dégagée. Il a perdu la route. >>fra<< Tebɣa ad d-tuɣal. Elle veut revenir. Elle veut revenir. >>fra<< Tiwwura akk sekkṛent. Toutes les portes sont verrouillées. Toutes les portes sont fermées. >>fra<< Mel-asent amek i txeddmeḍ. Montre-leur comment tu fais habituellement. Dis-leur comment tu travailles. >>por<< היא תקיפה. Ela é assertiva. Ela é uma agressão. >>fra<< הוא סופר. Il est écrivain. C'est un écrivain. >>fra<< לעתים רחוקות הוא נשאר בבית בימי ראשון. Il reste rarement chez lui le dimanche. Il reste rarement à la maison le dimanche. >>fra<< Ffeɣ telsiḍ: yiwen ur yeẓri amek tensiḍ. Il suffit de sortir bien habillé : personne ne sait comment tu t'es couché. Sors d'ici, personne ne sait comment tu t'en sors. >>fra<< Ɛni yeslufuy wuccen i tyaẓiḍt? Qui a vu un chacal caresser une poule ? Est-ce qu'il y a des étincelles d'eau ? >>fra<< על מה אתה מסתכל? Que regardes-tu ? Qu'est-ce que tu regardes ? >>fra<< Tom ixeddem-d aɣṛum-is s yiman-is. Tom fabrique son propre pain. Tom a fait son pain lui-même. >>fra<< Eǧǧ-itt ad telmed iman-is. Laisse-la apprendre par elle-même. Laissez-le apprendre par lui-même. >>fra<< Yuba aked Dihia xeddmen amyezwer. Youba et Dihia font de la concurrence. Yuba et Diya font de l'exercice. >>fra<< D acu i d iswi-nsen? C'est quoi leur but ? Quels sont leurs objectifs ? >>spa<< لست غاضبة منك. No estoy enfadada contigo. No estoy enfadada contigo. >>spa<< חזור אחריי על כל משפט. Repite cada frase después de mí. Repite cada frase. >>fra<< Maca ur d-yekkir ara ɣlay? Mais, ce n'était pas cher ? Est-ce qu'il n'est pas trop cher ? >>fra<< Adarwic-agi yeččur d aldayen, ɛaqq! Ce fou est plein de baves, c'est écoeurant ! Ce livre est plein d'arbres, continuez ! >>fra<< Mačči d tiflut tagi. Cela n'est pas une cuillère. Ce n'est pas cette solution. >>fra<< La tettru s lqedd n taɣect-is. Elle pleure de toute ses forces. Elle pleurait avec sa voix. >>fra<< Usiɣ-d ɣur-k. Je suis venu pour toi. Je suis venu pour toi. >>fra<< Yekker ubaxix. C'est la soupe à la grimace. Le backstage s'est levé. >>fra<< Heddṛent-am-d. Elles vous parlent. Ils vous parlent. >>spa<< Yella kra n tikkelt i d-tenna kra mačči d tidet ? ¿Alguna vez ella ha dicho algo que no haya sido verdad? ¿Alguna vez ha dicho algo que no es cierto? >>fra<< Tekfa tdiwennit-nneɣ. Notre entretien est terminé. Notre conversation est terminée. >>fra<< Ur ten-nessin ara. Nous ne les connaissons pas. Nous ne les connaissons pas. >>fra<< Mazal ur igerrez ara mliḥ. Ce n'est toujours pas assez bon. Ce n'est pas encore très bien. >>fra<< Tenna-yi-d ass-agi belli tḥemmel-iyi. Elle m'a dit aujourd'hui qu'elle m'aimait. Elle m'a dit qu'elle m'aimait aujourd'hui. >>spa<< ولكن، هل حدث شيئا ما؟ Pero ¿ha pasado algo? Pero, ¿ha pasado algo? >>fra<< Anta i d tamanaɣ n Finlanda? Quelle est la capitale de la Finlande ? C'est quoi la bataille de finlande ? >>fra<< Seg-m i d-yekka. Cela vient de toi. Il vient de vous. >>fra<< D bu-zzux kečč. Tu es un frimeur. C'est de la bêtise pour toi. >>fra<< Ifehhem-iyi-d Tom. Tom me comprend. Il m'a compris. >>fra<< D tilizri i yeruḥun tadukli n at wat uxxam. La télé ruine la vie de famille. C'est une série qui s'installe à la maison. >>fra<< La ttnudumeɣ mliḥ. J'ai trop sommeil. Je suis vraiment en train d'écrire. >>fra<< Ilemẓi yefka i yiman-is times, tewwa akk tfekka-ines. Le jeune s’est immolé par le feu, tout son corps brûla. L'enfant s'est donné tout son corps. >>fra<< Yiwet deg-sent ur telli dina. Aucun d'entre eux n'était là. Aucun d'eux n'était là. >>fra<< Amek ara ẓreɣ acu-t usɣel aẓretran-inu? Comment savoir quel est mon signe astrologique ? Comment puis-je savoir ce que c'est que ma photo ? >>fra<< Yessikkid ifassen-nni n tmarast. Il regardait les mains de l'employée. Il tendit les mains vers l'extérieur. >>fra<< Kerheɣ tagrest. Je déteste l'hiver. Je déteste l'hiver. >>spa<< השדה הפך להיות כפר. El terreno se volvió una villa. El campo se ha convertido en un pueblo. >>fra<< Ur tettut rray n wegdud. Tenez compte de l'opinion publique. N'oubliez pas l'avis du peuple. >>spa<< ماذا لو فشِل؟ ¿Qué pasa si fracasa? ¿Y si falla? >>spa<< Wissen ma mazal yedder? No se sabe si está vivo. ¿Me pregunto si aún está vivo? >>fra<< את רוצה ללכת לסרט? Veux-tu aller voir un film ? Tu veux aller au cinéma ? >>fra<< הירח מאיר את החדר. La Lune illuminait la pièce. La lune éclaire la chambre. >>fra<< ليندا تحب الشوكولاتة. Linda aime le chocolat. Linda aime le chocolat. >>spa<< تابع العمل بعد استراحة قصيرة. Siguió el trabajo después de un corto descanso. Siga trabajando después de un breve descanso. >>spa<< لا بد من وجود طريقة ما. Debe haber una manera. Tiene que haber una manera. >>fra<< Mmekti-d amek i telliḍ zik. Rappelle-toi comment tu étais avant. Souviens-toi de ce que tu étais avant. >>fra<< Ɣef wanta taqeffalt i tsateḍ? Sur quel bouton as-tu appuyé ? A quel bouton appuyez-vous ? >>fra<< Alamma teǧǧa-yaɣ ṣṣeḥa i d-ndellu ɣef wazal-is. Ce n'est que lorsque nous perdons notre santé que nous en apprécions la valeur. Jusqu'à ce qu'il nous laisse la vérité. >>spa<< ليلة سعيدة. Buenas noches. Buenas noches. >>fra<< Sani i tleḥuḍ akka ? Ou tu vas comm ca? Où est-ce que tu vas comme ça ? >>fra<< Ɣuṛ-m! Qeṛṛeḥ. Attention ! C'est piquant. Attention ! Heureux ! >>spa<< هذه أول مرة أكتب باللغة العربية. Esta es la primera vez que escribo en árabe. Es la primera vez que escribo en árabe. >>fra<< ترك لي توم رسالة. Tom m'a laissé une message. Tom m'a laissé un message. >>fra<< Tamsalt-a teɛna-kent. Cela vous concerne. C'est le problème pour vous. >>fra<< Yexdem laksida deg ubrid. Il a eu un accident de la circulation. Il travaillait sur la route. >>spa<< איפה ההורים שלכם? ¿Dónde están vuestros padres? ¿Dónde están tus padres? >>fra<< Agrud yettru deg ayen ara yeḍs. L'enfant pleure au lieu de rire. L'enfant pleure pour ce qu'il rit. >>fra<< Ur cukkeɣ ara yeεlem ḥedd seg-sen. Je ne pense pas qu'aucun d'entre eux ne le sache. Je ne pense pas que quelqu'un les connaisse. >>fra<< Yessewhem-ikent wayagi? Cela vous étonne ? Cela t'étonne-t-il ? >>fra<< Ad neɛṛeḍ i wakken ad nwali? On essaye pour voir ? Est-ce qu'on va essayer de voir ? >>fra<< Aṭas n ccɣel i mazal ad t-xedmeɣ uqbel ad gneɣ. J'ai encore beaucoup à faire avant d'aller me coucher. J'ai encore beaucoup de travail à faire avant de mourir. >>fra<< D acu tettnadiḍ swaswa? Que cherches-tu exactement ? Qu'est-ce que tu cherches exactement ? >>fra<< Ur kem-ttcaraεeɣ ara. Je ne vais pas t'attaquer en justice. Je ne t'aime pas. >>fra<< Yelsa arazal amellal. Il porte un chapeau blanc. Il portait du blanc. >>ita<< גם אני לא יודע. Anche io non lo so. Neanch'io lo so. >>fra<< Bumellal d aṭṭan amezray yettaɣen aglim. Le vitiligo est une maladie chronique de l'épiderme. Le bambou blanc est une maladie chronique qui se produit sur le marché. >>fra<< Yessehbal-iyi. Il me rend fou. Il m'énerve. >>fra<< Ad teddu yid-i. Elle va avec moi. Il m'accompagne. >>fra<< Yetcettim akk di medden. Il critique tout le monde. Tout le monde est là. >>spa<< Ur iɣawel ara ɣer Adekkar. No sé apresuró para Adekkar. No ha llamado a la cola. >>fra<< Tanina texseṛ-as-d tadist. Tanina a fait une fausse couche. L'oiseau lui a donné de l'argent. >>fra<< קניתי לחם, קפה, סוכר וכדומה. J'ai entre autres acheté du pain, du café et du sucre. J'ai acheté du pain, du café, du sucre, etc. >>fra<< متى سترجع؟ Tu rentres quand ? Quand reviendras-tu ? >>fra<< Sefrut-d. Clarifiez. Spécifier. >>fra<< Ad yishil ma mjajin-as. Ce sera facile s'ils s'en prennent à lui. C'est plus facile de le faire. >>fra<< Acḥal deg leεmer uselkim-a? Quel âge a cet ordinateur ? Il n'y a pas d'ordinateur ? >>fra<< Imenɣi n yizmawen yiwen wass, win n yiqjan yal ass. Les disputes entre lions ne durent qu'un jour, celles entre chiens, c'est tous les jours. Il y a des combats de chiens tous les jours. >>fra<< Tettferriǧ di ɣellu n yiṭij. Elle s’amuse à regarder le coucher du soleil. Elle s'attend au coucher du soleil. >>fra<< Aẓemt-d akken ad teslemt. Approchez-vous pour entendre. Venez pour l'entendre. >>fra<< Ih, d aɣilif ticki is-nxemmem. Oui, c'est triste quand on y pense. Oui, c'est bien de réfléchir. >>fra<< Ur cfiɣ ara melmi i d-yeḍra. Je ne me souviens pas quand c'est arrivé. Je ne me souviens pas quand c'est arrivé. >>spa<< D acu i d amgarad gar n userdun d userdeɣyul? ¿Cuál es la diferencia entre el mulo y el burdégano? ¿Cuál es la diferencia entre el color y el color? >>ita<< הוא מזהה צבעים וצורות. Lui riconosce colori e forme. Riconosce colori e forme. >>fra<< D acu i wen-d-tessuter? Qu'est-ce qu'elle vous a demandé ? Qu'est-ce que vous demandez ? >>spa<< אין לו הרבה חברים. No tiene muchos amigos. No tiene muchos amigos. >>fra<< Deg-m kan i ttakeɣ laman. Vous êtes la seule personne en qui j'ai confiance. Je ne fais confiance qu'à toi. >>fra<< Ur ttarra ara iman-ik tessneḍ-iyi. Ne faites pas comme si vous me connaissiez ! N'hésitez pas à me connaître. >>fra<< Ilaq-iyi ad stεerfeɣ belli nekk d tafḍulit. Je dois admettre que je suis curieuse. Il fallait que je m'énerve. >>fra<< Tzemremt ad tetteklemt fell-as, ur akent-yettaǧǧa ara. Vous pouvez compter sur lui. Il ne vous laisse jamais tomber. Vous pouvez l'accepter et ne pas le laisser faire. >>fra<< Yeqqim ɣer yiri n terga. Il s'assit au bord du ruisseau. Il s'assit à côté de l'arbre. >>fra<< Nniɣ-ak qqim da. Je t'ai dit de rester ici. Je t'avais dit de rester ici. >>ita<< אני מקווה שאני לא מפריע. Spero di non disturbare. Spero di non disturbare. >>spa<< לישישה העייפה היו שקיות מתחת לעיניים. La anciana cansada tenía bolsas bajo los ojos. Los seis cansados tenían bolsas debajo de los ojos. >>spa<< سوزانه هي طبّاخة ماهرةٌ. Susana es una buena cocinera. Susannah es una buena cocinera. >>fra<< Mačči weḥd-m i d-tusiḍ ɣer da, neɣ? Tu n'es pas venu ici seul, si ? Tu n'es pas venu seul, n'est-ce pas ? >>fra<< Mačči akken i yella deg tazwara. Il n'était pas comme ça au début. Ce n'était pas comme au début. >>fra<< Teḥka-yas kullec ɣef wasmi tella d taqrurt. Elle lui a tout raconté sur son enfance. Elle lui a tout donné quand elle était petite. >>por<< די בעשיית מחווה כדי שהוא יבוא. Basta fazer um gesto que ele vem. Basta fazer um gesto para que ele venha. >>fra<< יהי אור! Que la lumière soit ! Que la lumière soit ! >>fra<< A lqec-ik, tebbuṣaḍ yid-sen! Malheureux, t'es dans la merde, avec eux ! Vos vêtements, vous les mélangez. >>fra<< D afinyan i telliḍ neɣ d aya kan i tessneḍ? Es-tu fainéant ou simplement incompétent ? C'est tout ce que tu sais ou c'est tout ? >>fra<< Yettfeǧǧij wayyur. La lune brille. Le mois s'épanouit. >>fra<< Azrug-a yeččur d tikeṛyas akked lɣaci. Cette rue est remplie de voitures et de gens. Ce livre est plein d'histoires et d'histoires. >>fra<< Llan aṭas n wanawen n tbaktiriyin i yettidiren deg waman. Il existe de nombreux types de bactéries qui vivent dans l'eau. Il existe de nombreux types de plantes qui vivent dans l'eau. >>fra<< W'akka? C’est qui ? Qu'est-ce que c'est ? >>fra<< תודה למר נגטה. Merci à Monsieur Nagata. Merci à M. Nagata. >>fra<< יש לי האמא הכי טובה בעולם! J'ai la meilleure mère du monde ! J'ai la meilleure mère du monde ! >>fra<< Yenna-d: "Takeṛṛust-iw tezga tugi ad tedddu." Il a dit : « Ma voiture n’arrête pas de tomber en panne. » Il m'a dit: " Je n'ai pas l'habitude d'y aller. " >>fra<< Uriɣ isem-ik ɣef yal aẓru. J'ai écrit ton nom sur chaque pierre. J'ai écrit ton nom sur chaque table. >>ita<< הזמנתי רהיטים חדשים. Ho ordinato dei mobili nuovi. Ho ordinato nuovi mobili. >>fra<< Yewwi-d ad nɣer adlis-a. Nous devons lire ce livre. Il fallait que j'écrive ce livre. >>fra<< Ibkan-nni llan tetten ibexsisen deg yiwet n tegrurt tameqqrant. Les singes mangeaient des figues sur un grand figuier. Ils ont mangé de l'herbe dans une grande boîte. >>fra<< Nettuḥettem ad nsellem deg uɣawas-nneɣ. Nous avons été contraints d'abandonner notre plan. Nous avons l'obligation d'aller à l'école. >>fra<< Tassadit terwa lḥif seg mi tella meẓẓiyet. Depuis qu'elle était petite, Tassadit a toujours souffert. L'enfant s'évanouit depuis son plus jeune âge. >>spa<< Ma yella kra ɣef lqebl-ik, fiḥel ad tazzleḍ deffir-s. Si algo es para ti, no necesitas perseguirlo. Si algo está de acuerdo contigo, no tienes que correr detrás de él. >>fra<< Ṣubb aḍad-ik! Baissez le doigt ! Pose ton doigt. >>fra<< אין לי על מה להצהיר. Je n'ai rien à déclarer. Je n'ai rien à déclarer. >>spa<< יש לכם שתי אפשרויות: סאו פאולו וריו דה ז'ניירו. Ustedes tienen dos opciones: San Pablo y Río de Janeiro. Tienen dos opciones: São Paulo y Río de Janeiro. >>fra<< Tḥusseḍ s yiman-im d tawḥidt? Vous sentez-vous seule ? Est-ce que vous êtes seul ? >>spa<< هذا الكلب أكثر تعلقا بنا من ذا القط. Este perro está más apegado a nosotros que este gato. Este perro está más apegado a nosotros que el gato. >>fra<< Yuwi yuba acḥal d arraz. Youba a eu plusieurs prix. Il a acheté beaucoup d'argent. >>fra<< Lliɣ ceɣleɣ. J'étais pris. J'étais assis. >>fra<< Yebter s tidet d win iεeǧben akk i medden. Jupiter plaît en effet à tout le monde. C'est quelqu'un qui aime vraiment tout le monde. >>spa<< Ma ulac-ikem, ur ţiliɣ. No podré vivir sin ti. Si no, no estaré. >>fra<< Teqqur tɛebbuḍt-is ugrud-nni. Cet enfant est constipé. Il avait un petit doigt dans le poignet. >>fra<< D ayen ur nettwafham ara s tefransist. Ce n'est pas compréhensible en français. C'est incompréhensible en français. >>fra<< זה עדיין רחוק? C'est encore loin ? C'est encore loin ? >>fra<< Ur tesεiḍ d acu i d-yenna n diri. Il n'a rien dit de mal. Vous n'avez rien dit de mal. >>fra<< D aceqquf n tgaṭiwt. C'est un morceau de gâteau. Il s'agit d'une plaque d'immatriculation. >>spa<< ماذا شربت؟ ¿Qué tomó ella? ¿Qué has bebido? >>fra<< Deg ugezdu-a i txeddmeḍ? Travaillez-vous dans ce département ? Est-ce que vous travaillez ici ? >>fra<< Ddunit, seg zik tessaram, ad tt-id-mmagrent treḍbanin. Depuis la nuit des temps, le monde souhaite la rencontre du bien être. Le monde l'attendait depuis longtemps. >>fra<< Anwa yellan deg Usṭralya akked Tom? Qui est en Australie avec Tom ? Qui se trouve en Australie et à Rome ? >>spa<< لا تأتي هنا أبداً مرة أخرى! ¡No vuelvas más aquí! ¡No vuelvas aquí nunca más! >>fra<< Imawlan ilaq-asen waṭas n ṣṣber. Il faut beaucoup de patience aux parents. Les parents ont besoin de beaucoup de patience. >>ita<< אני תוהה אם היא תתחתן אתו. Mi chiedo se lo sposerà. Mi chiedo se lo sposera'. >>fra<< זאת מכונה מאד מורכבת. C'est une machine très complexe. C'est une machine très complexe. >>fra<< Tettmettat deg lxelɛa. Elle crève de trouille. Elle est morte de peur. >>fra<< Ur ṣeḥḥant ara tebewwaḍin-a. Ces boîtes sont fragiles. Il n'y a pas vraiment ces règles. >>fra<< Sin iseggasen ɣer deffir, Tom akked Mary msebḍan, acu taggara-a uɣalen akken daɣen. Il y a deux ans, Tom et Mary se sont séparés, mais récemment, ils se sont à nouveau réunis. Deux ans plus tard, Tom et Marie se sont retrouvés ensemble, ce qui s'est passé. >>fra<< Ur ufiɣ ara iman-iw. Je ne me retrouve pas. Je ne me trouvais pas tout seul. >>fra<< Yessirid s waman zeddigen. Il se lave avec de l'eau propre. Il s'est lavé avec de l'eau propre. >>fra<< Aweṭṭuf yettidir deg yiwet n tmetti yeddsen akken ilaq. Les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée. Il vit dans une société qui vit bien. >>fra<< הוא עומד להגיע. Il est en train d'arriver. Il va arriver. >>fra<< אני מבקש לדבר עם יוהאנו. Je souhaiterais parler à Johano. J'aimerais parler à Johanna. >>fra<< Melmi isefk ad muddeɣ i weqjun ad yečč? Quand devrais-je donner à manger au chien ? Quand est-ce que je dois donner à manger à mon chien ? >>fra<< אני בטוח שהוא יצליח. Je suis sûr qu'il réussira. Je suis sûr qu'il y arrivera. >>fra<< لا أعرف إسمه. J'ignore son nom. Je ne connais pas son nom. >>spa<< Babu kowa. No hay nadie cerca. Abbu es cualquiera. >>fra<< אין לך שום זכות להתערב בענייניהם של אחרים. Vous n'avez aucun droit d'intervenir dans les affaires des autres. Tu n'as pas le droit de t'immiscer dans les affaires des autres. >>fra<< Ur k-umineɣ ara, ha-t-aya. Je ne vous crois tout simplement pas. Je ne te crois pas, c'est tout. >>fra<< Ɣas meqqer, udem-ines ur yekmic. Bien qu'il soit âgé, il n'a pas une seule ride. Même s'il est grand, son visage n'est pas parfait. >>fra<< Nezmer ad nehder ɣef ayen yeḍran ass-nni? Pouvons-nous parler de ce qu'il s'est passé ce jour-là ? Est-ce qu'on peut parler de ce qui s'est passé ce jour-là ? >>fra<< Ur d-itrebbeḥ kra win yeqqimen dayi. Il n'y a aucun avantage à rester ici. Personne n'était là. >>fra<< Sɛiɣ yiwet n lbaḍna, bɣiɣ ad ak-tt-iniɣ. J'ai un secret, j'aimerais te le raconter. J'ai un secret à te dire. >>fra<< Ttxil-wat ur d-iyi-ttqassat ara. Ne m'en voulez pas, s'il vous plaît. S'il vous plaît ne m'écoutez pas. >>fra<< Ur lliɣ mgal yiwen. Je ne suis contre personne. Je n'étais contre personne. >>fra<< "Anda-ten wamen-nni?" "Ufwaṛen." « Où est l'eau ? » « Elle s'est évaporée. » Et il leur dit : « De qui sont cette effigie et cette légende ? » >>spa<< הוא החל לחפש עבודה. Él ha empezado a buscar trabajo. Empezó a buscar trabajo. >>fra<< سامي يبحث عن السّعادة. Samy cherche le bonheur. Sammy cherche le bonheur. >>spa<< אני מאושר מאוד להיות כאן, ועוד יותר - להיות כאן איתך. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más porque estoy aquí contigo. Estoy muy feliz de estar aquí, y aún más, de estar aquí contigo. >>spa<< כיצד באה השגיאה לידי ביטוי? ¿Cómo se manifestó el error? ¿Cómo se manifiesta el error? >>fra<< D aseglef kan i ssnen. Ils ne savent qu'aboyer. C'est la seule chose qu'ils connaissent. >>fra<< הוא עבד קשה כדי לפרנס את משפחתו. Il a travaillé dur pour subvenir aux besoins de sa famille. Il a travaillé dur pour subvenir aux besoins de sa famille. >>fra<< Ad fkeɣ idlisen-iw iqdimen. Je donne mes vieux livres. J'achète des livres anciens. >>fra<< Yella yettaru ɣef yiwet n ṭṭabla n ukayju. Il était en train d'écrire sur une table d'acajou. Il était assis sur une table d'attente. >>fra<< Lmuḍa d tin yettbeddilen. La mode change. La vie est en train de changer. >>fra<< Yella yakan ɣur-i. Je l’avais sur moi. Je l'ai déjà. >>fra<< Ad tegneḍ deg uxxam-nsent? Dormirez-vous dans leur maison ? Est-ce que tu vas dormir à la maison ? >>fra<< Yessers tacacit-is ɣef ṭṭabla. Il a déposé son bonnet sur la table. Il posa sa chatte sur la table. >>fra<< Yeɛǧeb-iyi wexxam-nsen. Leur maison me plaît. J'aime sa maison. >>spa<< Ttḥessiseɣ i yaya skud tedder. Escucho a mi abuela mientras está viva. Lo siento mucho mientras vive. >>fra<< Ɣef leḥsab-inu, tesɛa lḥeqq. À mon avis, elle a raison. Je pense qu'elle a raison. >>fra<< Kemm mačči d taqcict. Tu n'es pas une fille. Tu n'es pas une fille. >>fra<< Acḥal i yettruḥen d lweqt akken ad d-yerbeḥ yiwen lweqt. Que de temps perdu à gagner du temps. Combien de temps a-t-il fallu pour gagner un peu de temps ? >>fra<< Ur sɛin d acu ara d-inin. Ils n'ont plus rien à dire. Ils n'ont rien à dire. >>fra<< هذه القلعة جميلة. Ce château est beau. Ce château est magnifique. >>fra<< זה לא כסף שהוא צריך, אלא אהבה. Ce n'est pas d'argent dont il a besoin, mais d'amour. Ce n'est pas l'argent dont il a besoin, c'est l'amour. >>spa<< אל תנתק ותמתין רק רגע, בבקשה. No cuelgue y espere un momento, por favor. No cuelgue y espere un momento, por favor. >>fra<< Iḥar ad d-yemlil yid-s. Il a hâte de le rencontrer. Il avait l'habitude de le rencontrer. >>fra<< اركض! Cours ! Cours ! >>ita<< זה קרה לעיתים קרובות בסתיו. Questo succedeva spesso in autunno. Succede spesso in autunno. >>fra<< Int-asen d acu txeddmem da. Dites-leur ce que vous êtes en train de faire ici ! Dis-leur ce que tu fais ici. >>fra<< Akli yeṭṭef azrib alemmas yettarran metwal tajmaɛt. Akli a pris le chemin qui mène vers rajmaât. L'Américain a pris la tête d'une église. >>fra<< Lxiḍ-nni n webrid yettneεwaj deg usawen-nni. Le chemin faisait des zigzags le long de la pente raide. La route s'est déroulée au-dessus. >>fra<< הצבע האדום כבר לא אופנתי. Le rouge n'est plus à la mode. La couleur rouge n'est plus à la mode. >>spa<< Ssya d asawen, gedlen yimeṭṭawen. De ahora en adelante está prohibido llorar. De ahí en adelante, se pusieron a llorar. >>fra<< תודה על כיבוי האורות בצאתכם מהחדר. Merci d'éteindre la lumière lorsque vous quitterez la pièce. Merci d'avoir éteint les lumières en sortant de la pièce. >>fra<< Amzun akken nesruḥ tanekkit-nteɣ. C’est comme si nous avions perdu notre identité. On dirait qu'on s'en va. >>fra<< Riɣ ad ttuɣ kra yellan. Je veux tout oublier. Je veux tout oublier. >>fra<< משהו אומר לי שהיא מצאה אותם. Quelque chose me dit qu'elle les a trouvées. Quelque chose me dit qu'elle les a trouvés. >>fra<< Ahya ssiɛra! Tura hah i walaɣ "Tayri, tlata 'iseggasen kan", deg ARTE, ɣef akken walan Gaspard Proust, Louise Bourgoin akked Frédéric Beigbeder. A tiyita yersen! 3 'iseggasen, dɣa bezzaf! Lounis Aït Menguellet yenna-d siwa "Telt-yyam" di leɛmer-is umi yecfa. Psssttt! Seddaw 'telwiḥt-a, kullec ad yennegḍi akka kra 'sswayeɛ. Ma ur tḥemmlem ara tebrek, ɣret ihi ma. Neɣ mulac, ẓẓapit! GM. Imeddukal d temdukkal, xas ad ṛtiḥen: ɣur-neɣ, tayri d tumert ţdumun ugar, amrar d wedrar, ula d ticki s uɣiwel, d ṣṣedfa kan! S urarawal n tṚumit, qqareɣ-as "thalasso-t'es-rapide"! D aɛddi kan d uḥriz uffir! Yella wamek ara nqeṛṛeɛ aratus, ihi! Mince alors ! Je viens de voir que « L'amour dure trois ans » sur ARTE, d'après Gaspard Proust, Louise Bourgoin et le réalisateur Frédéric Beigbeder. Ben dis donc ! Trois ans, ça fait beaucoup ! Psssttt ! Au-dessous de cet écran, tout sera censuré dans quelques heures. Si vous n'aimez pas l'écran noir, lisez quand même. Sinon, zappez ! GM. Rassurons nos ami(e)s : chez nous, ça dure infiniment plus longtemps, même quand c'est rapide ! Cela s'appelle, la « thalasso-t'es-rapide » ! Ni vu, ni connu ! On ne va pas se retenir, va ! Pour l'instant, j'ai vu "Tyri, trois ans seulement," dans l'ARTE, comme Gaspard Proust, Louise Bourgoin et Frédéric Beigbeder, " L'homme de Dieu, c'est l'homme de Dieu ! " >>fra<< Qrib ad teddu yelli-s d tislit. Sa fille se mariera bientôt. Sa fille s'en va bientôt. >>fra<< Ur bɣiɣ ara ad ṭṭseɣ. Je n'ai plus envie de dormir. Je ne veux pas dormir. >>fra<< הר פוג'י הוא הגבוה בהרי יפן. Le mont Fuji est la plus haute des montagnes du Japon. Le mont Fuji est le plus haut des montagnes du Japon. >>fra<< Waqil wagi d amdakel n massa Schmitt. Je crois que c'est un ami de mademoiselle Schmitt. Je pense que c'est l'amie de mademoiselle. >>fra<< Yella win yeṭṭsen ɣef ukanapi-a. Quelqu'un a dormi sur ce canapé. Il y a quelqu'un qui dort sur ce canapé. >>fra<< D kemm i t-yeǧǧan di lexla. C'est toi qui l'as laissé dans le champs. C'est vous qui l'avez laissé sur le terrain. >>fra<< Nheddeṛ fell-akent. Nous parlons de vous. Nous avons parlé de vous. >>fra<< Ar tura, ur d-ssusfen ara waman lǧetta-nni. Jusqu'à présent, le corps n'a pas refait surface. Jusqu'à présent, l'eau n'a pas été retrouvée. >>fra<< Yebγa ad iruḥ γer lebḥer. Il veut aller à la mer. Il voulait aller à la mer. >>fra<< Tettban-aɣ-id tetturwi. Elle nous semble agitée. On dirait qu'elle est désolée pour nous. >>fra<< أنتم محظوظون. Vous avez de la chance. Vous avez de la chance. >>fra<< D ayen i ilaq ad qableɣ weḥd-i kan. Il s'agit de quelque chose auquel je dois faire face seul. J'ai juste besoin d'être seule. >>fra<< كنتَ هناك، أليس كذلك؟ Tu étais là, n'est-ce pas ? Tu étais là, n'est-ce pas ? >>fra<< A win yufan arraw-nneɣ ad ɣren tasenselkimt deg yiseggasen imezwura n uɣerbaz. Si seulement nos enfants pouvaient étudier l'informatique dès les premières années à l'école. Il est conseillé à nos enfants d'étudier l'informatique pendant les premières années de l'école. >>spa<< هل لديك موعد؟ ¿Tiene una cita? ¿Tienes una cita? >>fra<< Teẓṛamt dakken Tom yella d aselmad n tefransist? Saviez-vous que Tom était professeur de français ? Est-ce que tu sais qu'il est professeur de français ? >>fra<< Tom d imnecṛaḥ. Tom a de l'humour. Tom est beau. >>fra<< Ur ilaq ara ad aɣ-d-afen da. Il ne faut pas qu'ils nous trouvent ici. Ils n'ont pas à nous trouver ici. >>fra<< Tettmenniḍ-d ad d-terzuḍ s Axxam-Amellal kra n wass? Aimerais-tu visiter la Maison-Blanche un jour ? Est-ce que tu veux venir à la maison un jour ? >>fra<< Ruḥ ur-k ttwaliɣ ara ! Disparais ! Je ne t'ai pas vu ! >>fra<< Tom yekkerčečči ucebbub-is. Tom a des cheveux crépus. Tom s'était levé pour manger son lait. >>spa<< ألن تذهب؟ ¿No vas a ir? ¿No te vas? >>fra<< Ur yesɛi ara amwanes. Il n’a pas de compagnon. Il n'a pas de temps. >>fra<< Yugi ad kecmeɣ. Il refuse que j'entre. J'ai refusé d'entrer. >>fra<< Leɣlaḍ ameqqran akk i tzemreḍ ad tɣelḍeḍ deg tudert-ik, ma tugadeḍ ad tɣelḍeḍ. La plus grande erreur que vous puissiez faire dans la vie, c’est d’avoir peur de faire des erreurs. Vous pouvez faire des erreurs si vous avez peur de faire des erreurs. >>spa<< גברת אוגאווה מצויינת בטניס. La señora Ogawa es muy buena en el tenis. La Sra. Ogawa es muy buena en tenis. >>fra<< Ulin aseklu-nni s uɣiwel. Ils sont montés vite dans l'arbre. L'arbre s'écoula rapidement. >>fra<< Ad mlilen seldazekka. Ils se rencontrerons après-demain. Ils se rencontrent demain. >>fra<< Tuɣ aqcic i tebɣa. Elle a épousé le garçon qu’elle voulait. Elle avait un enfant qu'elle voulait. >>spa<< Assaɣ ussnan deg tesnudert d tarrayt tusfikt i takza n telmas yemgaraden n yimuddiren. El nombre científico en biología es un método fundamental para identificar las diferentes especies de seres vivos. El conocimiento en el desarrollo es un método de cálculo para la comprensión de los diferentes estudiantes de los diferentes modos de vida. >>ita<< תגיד לי מה כתובתך, בבקשה. Per piacere, mi dica il suo indirizzo. Mi dica il suo indirizzo, per favore. >>ita<< הוא נכנס לדבריי. Mi ha interrotta. E' entrato nelle mie parole. >>spa<< אני שומע אותה מנגנת בפסנתר לעיתים קרובות. Suelo oírla tocar el piano. La oigo tocar el piano con frecuencia. >>fra<< Ixdem-aɣ ṭanṭanu. Il nous a fait une sacrée scène. C'est le diable qui nous a fait. >>fra<< Urǧin sliɣ i tmacahut am ta. Je n'ai jamais entendu une histoire pareille. Je n'ai jamais entendu une telle histoire. >>fra<< Aɣbel deg-wen. C'est vous le problème. Le problème c'est vous. >>fra<< Yeẓẓel deg ussu-s. Il est allongé sur son lit. Il s'est mis à prier dans son lit. >>fra<< Yettwali-kem-id s yir tiṭ. Il te voit d’un mauvais œil. Il l'a vu de mauvais œil. >>fra<< Mačči d Mike ara ixedmen taluft am ta. Mike ne peut pas avoir fait une chose pareille. Ce n'est pas Mike qui va faire ce genre de chose. >>fra<< Lḥasanat seffḍen-t ddnubat. Les bonnes actions effacent les péchés. Ils lui ont pardonné leurs péchés. >>fra<< Yesseḥla-tt ṭṭbib seg aṭṭan-nni-ines. Le médecin la guérit de sa maladie. Le médecin l'a guérie de sa maladie. >>fra<< Sɣiɣ-d atiki n tuɣalin. J'ai acheté un billet de retour. J'ai besoin d'un retour. >>spa<< زوجتي طبيبة. Mi mujer es médica. Mi esposa es doctora. >>fra<< Ifransissen llan da seg ssmana yezrin. Les Français sont là depuis déjà une semaine. Les Français sont là depuis la semaine dernière. >>fra<< Nebɣa ad nruḥ. Nous voulons partir. Nous voulons partir. >>fra<< Ilaq ad ḥebsen. Ils doivent arrêter. Il faut qu'ils s'arrêtent. >>fra<< Ur t-id-nettaṭṭaf ara. Nous ne l'attraperons pas. Nous ne le suivrons pas. >>fra<< Ilaq ad ten-waliɣ. Il faut que je les voie. J'ai besoin de les voir. >>fra<< מזג האוויר בחורף הנוכחי קר מאוד. Il fait très froid cet hiver. Il fait très froid cet hiver. >>fra<< Ttuɣ ur am-d-nniɣ ara. J'ai oublié de te dire. J'ai oublié de l'avoir dit. >>fra<< D mm udem afeḥcuc. Elle a un visage sympathique. C'est un visage éblouissant. >>fra<< Tugi ad d-terr ayen teddem. Elle refuse de rendre ce qu'elle a pris. Elle refuse de répondre à ce qu'elle a fait. >>spa<< אתה יודע היכן אני גר? ¿Sabes dónde vivo? ¿Sabes dónde vivo? >>fra<< Tijeǧǧigin d tiferkakin yerna cebḥent armi ur nezmir ad nehder fell-asent war tamedyazt neɣ lemεun. Les fleurs sont si fragiles et si belles, qu'on ne peut pas en parler sans poésie ni métaphores. Les fleurs sont des fleurs magnifiques et on ne peut pas les raconter sans poésie ou par exemple. >>fra<< Nugi ad nettu ayen yeḍran yid-neɣ. Nous refusons d'oublier ce que nous avons subi. N'oublions pas ce qui nous est arrivé. >>fra<< Ini-asen ad ṛuḥen s ixxamen-nsen. Dis-leur de rentrer chez eux. Dis-leur de rentrer chez eux. >>fra<< Xas segrurej-d adrar-ik, ad t-id-ṭṭfeɣ. Fais donc dégringoler ta montagne ; je la retiendrai. J'ai pris la montagne et je l'ai prise. >>fra<< Tuɣ tekkateḍ ṭṭbel. Tu battais le tambour. Tu es en train de pleurer. >>fra<< Akken i d-iffeɣ seg waman, iwala igenwan ldin, Ṛṛuḥ iqedsen yers-d fell-as s ṣṣifa n tetbirt. Au moment où il sortait de l’eau, il vit les cieux s’ouvrir, et l’Esprit descendre sur lui comme une colombe. Et comme il sortait de l'eau, il vit les cieux se fendre, et le Saint-Esprit descendre sur lui comme une colombe. >>fra<< Sɛeddaɣ taggara n yimalas deg usikked n tilivizyu. J’ai passé la fin de la semaine à regarder la télévision. J'ai passé la fin de semaine à la télévision. >>fra<< לאחר שתשתה תה, תמשיך בתרגול. Après que tu as bu du thé, continue de pratiquer. Une fois que vous avez bu du thé, continuez votre entraînement. >>fra<< כל הספרים האלה שלי. Tous ces livres sont les miens. Tous ces livres sont à moi. >>fra<< Ttbanen-d akk feṛḥen, ḥala netta. Tout le monde avait l'air ravi, sauf lui. Ils étaient contents, il n'y avait que lui. >>fra<< Acuɣer id-tsawleḍ? Pourquoi tu as appelé ? Pourquoi es-tu venu ? >>fra<< על איזה נתיב היית ממליץ? Tu me conseillais quel chemin ? Quel chemin recommanderiez-vous ? >>fra<< Bɣiɣ ayen isukṛin. Je veux quelque chose de sucré. Je veux ce qu'il faut. >>fra<< قالت أن عمرها عشرين سنة لكنها كانت تكذب. Elle a dit qu'elle avait vingt ans, ce qui n'était pas vrai. Elle a dit qu'elle avait 20 ans, mais elle mentait. >>por<< כבוד לי להכיר אותך, גברת. É uma honra conhecê-la, senhorita. É uma honra conhecê-la, senhora. >>ita<< ב-1847 הם הכריזו על עצמאות. Nel 1847 dichiararono l'indipendenza. Nel 1847 dichiararono l'indipendenza. >>fra<< Leɛmer i ukreɣ. Je n’ai jamais volé. Je n'ai jamais été debout. >>fra<< הוא לא קם מוקדם הבוקר. Il ne s'est pas levé tôt ce matin. Il ne s'est pas levé tôt ce matin. >>spa<< Ar tura yeggra-d yiwen wugur. Aún queda un problema. Hasta ahora se ha producido un problema. >>fra<< Anwa abrid i ilaq ad awiɣ ? Quelle route dois-je prendre ? Quel chemin dois-je prendre ? >>fra<< Anta-tt ta i d-izerrqen am tafat n lefjer, tezyen am ayyur, tettirriq am yiṭij ? Qui est celle-ci qui surgit comme l'aurore, belle comme la lune, resplendissante comme le soleil ? Qu'est-ce que la lumière du soleil qui brille comme la lune, qui brille comme le soleil ? >>fra<< رأيي أنه محق. Je crois qu'il a raison. Je pense qu'il a raison. >>fra<< Nekk d amaẓẓawan seg Monaco. Je suis un musicien monégasque. Je suis un artiste monégasque. >>ita<< منزلي كبير. La mia casa è grande. La mia casa e' grande. >>fra<< Wilan amawal-ihin ɣef ṭṭabla? À qui appartient le dictionnaire sur la table ? Est-ce qu'il y a un dictionnaire sur la table ? >>fra<< Ulac d acu riɣ a t-zegleɣ. Je ne veux rien manquer. Je n'ai rien à lui manquer. >>fra<< Awren n temẓin yeshel i yifif. La farine d'orge est facile à tamiser. Les enfants sont plus faciles à vivre. >>ita<< מהם היתרונות והחסרונות של היות האדם צעיר? Quali sono i vantaggi e gli svantaggi di essere giovane? Quali sono i vantaggi e gli svantaggi di essere giovani? >>spa<< תמיד היה תענוג לעבוד איתך. Siempre ha sido un placer trabajar contigo. Siempre ha sido un placer trabajar contigo. >>fra<< Mennaɣ tiɣimit d warraw-iw aṭas amer ufiɣ. J'aimerais pouvoir passer plus de temps avec mes enfants. J'ai beaucoup aimé mes enfants si j'en avais trouvé. >>fra<< Ilaq ad asent-nefk kra n tɣawsa. Nous devons leur donner quelque chose. Il faut leur donner quelque chose. >>fra<< לבטח יירד גשם. Il va sûrement pleuvoir. Il va pleuvoir. >>fra<< Yugar-iten s waṭas. Il les dépasse largement. C'est plus que beaucoup d'autres. >>fra<< Ad ten-εawneɣ kan, ma zemreɣ. Je les aiderai volontiers, si je peux. Je les aiderai si je peux. >>fra<< Sɛiɣ sin n yiɣallen d mraw n yiḍudan. J'ai deux bras et dix doigts. J'ai deux orteils et dix orteils. >>spa<< דודו נסע לאירופה לנסיעת עסקים לפני שבוע, והוא כעת בלונדון או בפריז. Su tío se fue en un viaje de negocios a Europa hace una semana, y ahora está en Londres o en París. Su tío viajó a Europa para un viaje de negocios hace una semana y ahora está en Londres o París. >>fra<< At zik, werǧin qqeṭεen asirem. Les gens d'avant ne se découragent jamais. Il n'y avait jamais eu d'espoir. >>fra<< S anda i tessuffuɣ tewwurt-a? Où mène cette porte ? Où est-ce que j'ai ouvert cette porte ? >>fra<< Newt amek ara nḥader. Nous avons essayé d'être prudent. C'est la façon de s'occuper. >>fra<< Yella win i tettnadim? Cherchez-vous quelqu'un ? Est-ce qu'il y a quelqu'un que vous cherchez ? >>fra<< Yeṭṭanez iwakken ad tt-yessuden. Il s'est penché pour l'embrasser. Il était malade pour l'endormir. >>fra<< Ulamma d imegzi i yella, yettkukru dima ad d-yefk tamuɣli-s. Malgré son intelligence, il est toujours réticent à donner son point de vue. Il n'arrêtait pas d'exprimer son point de vue. >>fra<< احتفلنا طيلة الليل Nous avons fait la fête toute la nuit. On a fêté toute la nuit. >>fra<< Aslem, ma yeffeɣ-d berra i waman ad yemmet. Le poisson, si jamais il sort en dehors de l’eau il meurt. S'il sort de l'eau, il meurt. >>spa<< كلبي يأكل العنب. Mi perro come uvas. Mi perro come uvas. >>fra<< Azul. Mazal d nekk. Salut. C'est encore moi. Bonsoir, je suis toujours là. >>spa<< מהי ארוחת הערב המועדפת עליך? ¿Cuál es vuestra cena preferida? ¿Cuál es tu cena favorita? >>fra<< Yenɣa iman-is. Il a mis fin à ses jours. Il s'est suicidé. >>fra<< Ur yi-d-tehdireḍ ara yakk ɣef akka uqbel. Vous ne m'en avez jamais parlé auparavant. Tu ne m'as jamais parlé de ça avant. >>fra<< Ɣef akken iban ɣef wudem-is, yettkid-d yerbeḥ. À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi. C'est vrai qu'il s'est levé sur le visage. >>fra<< Rebbit dderya-nwen! Éduquez vos enfants. Dieu pour les enfants. >>fra<< Tzemrem ad d-tgem amkan i tayeḍ ara d-yernun? Pouvez-vous faire de la place pour une de plus ? Est-ce que tu peux trouver un autre endroit où aller ? >>spa<< מרבית התאונות מתרחשות בסביבת הבית. La mayoría de los accidentes ocurren cerca de casa. La mayoría de los accidentes ocurren cerca de la casa. >>fra<< Tettmeslayeḍ tatturkmanit ? Peux-tu parler turkmène ? Est-ce que vous parlez allemand ? >>fra<< קים ואני בנות אותו גיל. Kim et moi, nous avons le même âge. Kim et moi avons le même âge. >>fra<< אני חייבת לשירותים! Je dois aller aux toilettes ! Je dois aller aux toilettes ! >>fra<< Balak ad teccḍeḍ! Faites attention de ne pas glisser ! C'est une erreur ! >>fra<< Tettuḍ akebbuḍ-ik. Vous avez oublié votre manteau. Tu as oublié tes cheveux. >>fra<< Anwa i s-yennan ad yeṛwu leḥsan? Qui aurait dit qu'il serait aux petits soins ? Qui a dit qu'il allait s'en sortir ? >>fra<< Acu i d-mmalen? Ils montrent quoi ? Qu'est-ce qu'ils ont dit ? >>fra<< Ad ɛeṭṭlen? Vont-ils tarder ? Ils vont tarder ? >>fra<< Ddwa d asfuǧǧeɣ, eyya-d ad xedmeɣ. La critique est aisée, mais l'art est difficile. J'ai pris des médicaments et j'ai commencé à travailler. >>fra<< هل كنت متعباً ليلة البارحة؟ Étais-tu fatigué hier soir ? Tu étais fatigué hier soir ? >>fra<< Suden, ternuḍ. Embrassez qui vous voulez ! Souden, c'est fait. >>fra<< Yezwej d yiwet n teqcict i t-yugaren deg leɛmer. Il s'est marié avec une fille plus âgée que lui. C'est une jeune fille qui l'a jamais vu. >>fra<< D acu akka yeḍran ? Qu'est-ce qui s’est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ? >>ita<< מה השעה עכשיו? Che ora è adesso? Che ore sono? >>fra<< Ha-tt-an yid-s. Elle est avec lui. Ils l'ont avec lui. >>fra<< Ad k-sslemdeɣ urar n cceṭrenǧ. Je vais t'apprendre le jeu d'échecs. Je vais t'apprendre à jouer au jeu. >>fra<< Asemt-d azekka ṣṣbeḥ. Venez demain matin. C'est demain matin. >>fra<< Ilaq-ak ad tessmwatiḍ iɣawasen-ik d wayla-w. Vous devez coordonner vos plans avec les miens. Il faut que tu connaisses les miennes et les miennes. >>fra<< لماذا لا تتنافس حول هذا العمل؟ Pourquoi ne pas faire acte de candidature pour cet emploi ? Pourquoi ne pas rivaliser pour ce travail ? >>fra<< Tuɣ tella tebḥirt da. Il y avait un jardin ici. Il y avait un parc ici. >>por<< המשפט הנוכחי אינו נכון. A presente frase é falsa. O julgamento atual não é verdadeiro. >>fra<< Yewweḍ-d Tom dduṛt-ayagi. Tom est arrivé cette semaine. Tom est arrivé cette semaine. >>fra<< Teṭṭef iflew deg ufus-is azelmaḍ. Elle tient une louche dans sa main gauche. Elle avait la main gauche dans la main. >>spa<< כשאגדל, הייתי רוצה להיות מדען גדול. Cuando crezca me gustaría ser un gran científico. Cuando crezca, me gustaría ser un gran científico. >>fra<< Lalla Faḍma n Uḥeggun, tesɣlid aggur ɣer daxel n ubidun. Lalla Fatma de Aheggoun, a fait tombé la lune dans un bidon. L'arrivée de l'éponge a eu lieu un mois à l'intérieur. >>fra<< Yidir la yessawad aman ɣef weɣyul. Yidir est en train d'acheminer de l'eau sur un âne. Yuri est en train de boire de l'eau. >>fra<< Win yewwet laẓ ar uqeṛṛu, iceffu; win yewwet ar uɛebbuḍ, iteţţu. Celui dont la faim a marqué l'esprit, se souvient ; celui dont elle éprouvé le ventre, oublie. Celui qui a faim, s'en va, et celui qui a faim, oublie. >>fra<< Tuɣ-iten d iṛemmasen. Ils étaient entrepreneurs. J'ai fait d'eux des amis. >>ita<< מה אומַר? Che cosa posso dire? Cosa devo dire? >>fra<< חיכיתי לה כל חיי. Je l'ai attendue toute ma vie. Je l'ai attendue toute ma vie. >>fra<< Aḍu-ya d tazawwa ara d-yawi. Ce vent est présage de tempête. C'est le vent qui va venir. >>fra<< Yezmer lḥal dakken Tom ur iteddu ara yid-neɣ ɣer Busṭun. Il est possible que Tom n'aille pas à Boston avec nous. Peut-être que Tom n'ira pas avec nous. >>fra<< Berriket. Elle est sombre. Berriket. >>fra<< D ayagi kan i nebɣa C'est tout ce qu'on veut. C'est tout ce que nous voulons. >>fra<< S nnḥas i yemmug? Est-il en cuivre ? A-t-il fait l'objet d'un clin d'œil ? >>spa<< السمك رخيص اليوم. Hoy en día, el pescado está barato. Hoy el pescado es barato. >>fra<< Ur ten-tessinem ara? Vous ne les connaissez pas ? Vous ne les connaissez pas ? >>fra<< Iteffer udem-is. Il se cache le visage. Il cache son visage. >>ita<< עכשיו אנו רואים את החלק הפנימי של הטירה. Ora vediamo l'interno del castello. Ora vediamo l'interno del castello. >>spa<< قرأت البارحة رواية مثيرة للإهتمام. Ayer leyó una novela muy interesante. Ayer leí una novela interesante. >>fra<< Teṭṭef-it temsulta di lbaṭṭel. Il a été embarqué par la police injustement. La police l'a arrêté. >>fra<< Seld azekka d ass n usgunfu. Après demain est un jour de repos. Demain, c'est un jour de repos. >>fra<< Yettuxeṭṭa. Il a écopé d'une amende. Il s'est arrêté. >>fra<< Sel-iyi-d tura kečč: ihi, wwet-it kan tebzeg tiṭ-is! Ben dis donc, écoute-moi : toi, tu veux tout, tout de suite ! Dis-moi: " Je t'en prie, laisse-moi voir. " >>spa<< لماذا كنت هناك؟ ¿Por qué estabas allí? ¿Por qué estabas ahí? >>fra<< Uɣeɣ tannumi ttaruɣ ɣef ayen akk yellan. J'ai l'habitude d'écrire sur tout. J'ai l'habitude d'écrire sur tout. >>fra<< Ɣer lqeṛb i yuṛǧa Tom. Tom a attendu à proximité. Tom s'attendait à l'arrivée. >>fra<< Heddṛent-aɣ-d. Elles nous parlent. Ils nous parlent. >>fra<< ما قبلتش تدير واش طلبو منها. Elle a refusé de faire ce qu'ils demandaient. La direction d'un Wash lui a été demandée. >>fra<< Awimt-ten! Emmenez-les ! S'il vous plaît ! >>fra<< Mačči akka i tent-nwiɣ! Je ne les voyais pas comme ça ! Ce n'est pas ce que je voulais. >>fra<< כולם היו שם, פרט לאחד. Tous étaient là, sauf un. Tout le monde était là, sauf un. >>fra<< Ccgeɣ dɣa ɣliɣ deg utruṭwar igersen. J'ai glissé et suis tombé sur le trottoir verglacé. J'ai fait des grimaces et j'ai craqué dans les couloirs. >>fra<< Ad ṛuḥeɣ ar Lpari azekka. Je pars pour Paris demain. Je vais à Paris demain. >>fra<< Ma tεreḍeḍ-t-id, ad d-yas kan. Si tu l'invites, il viendra probablement. Si vous l'essayez, il viendra. >>ita<< לא עוברת שנייה שבה אני לא חושב עלייך. Non c'è secondo che passa in cui io non penso a te. Non passa un secondo in cui non penso a te. >>fra<< Yeggumma a d-iqiṛṛ! Il refuse d'avouer. Il a dit qu'il allait s'arrêter. >>fra<< בולגרית דומה מאוד לרוסית. Le bulgare est très similaire au russe. Le bulgare ressemble beaucoup au russe. >>fra<< Thomas ixelleṣ tafaturt. Thomas paya la note. Thomas a payé le chèque. >>fra<< לא יכול להיות שהוא קרא את הספר. Il ne peut pas avoir lu ce livre. Il n'a pas pu lire le livre. >>fra<< Mazal-iyi-d kan ifires. Il ne me reste que des poires. Je n'ai plus que des couilles. >>fra<< Ayen xedmeɣ yewwi-t wasif! Tout ce que j'ai produit a été emporté par la crue. Ce que j'ai fait, c'est de la rivière. >>fra<< Ma rẓag imeṭṭi yesriddimen, ihi win ur nesriddim i yerẓagen ugar. Les larmes qui coulent sont amères mais plus amères encore sont celles qui ne coulent pas. S'il s'endort, celui qui ne s'endort pas s'étire davantage. >>fra<< אבא שלי נהג לשחק גולף בימי ראשון בבוקר. Mon père jouait au golf le dimanche matin. Mon père jouait au golf le dimanche matin. >>spa<< התאונה הזו התרחשה ליד הבית שלו. Ese accidente pasó al lado de su casa. El accidente ocurrió cerca de su casa. >>fra<< Japun aṭas i d-tettaǧǧew d lpitrul. Le Japon importe une grande quantité de pétrole. Le Japon a fait beaucoup d'efforts. >>fra<< תרגמנו את הרומן מיפנית לאנגלית. Nous avons traduit le roman du japonais à l'anglais. Nous avons traduit le roman du japonais en anglais. >>fra<< I lemmer ad nečč imensi akken? Et si on dînait ensemble ? Et si on dînait ensemble ? >>fra<< Tɛeṭṭleḍ! Tu as mis du temps ! Vous êtes en retard. >>fra<< Yeɣli-d gar yir ifassen. Il est tombé entre de mauvaises mains. Il est tombé entre les mains. >>fra<< Mennaɣ ad tawḍeḍ ayen tessarameḍ. Que tous vos vœux se réalisent ! J'espère que tu auras ce que tu veux. >>fra<< Jiniral de Gaulle yerza ar taddart Tizi Hibel. Le Général de Gaulle avait visité le village Tizi Hibel. Jinnel de Gaulle s'est rendu dans la ville de Tizi Hibel. >>fra<< Aha, ṭṭes. Vas-y, dort. S'endormir peut-être. >>spa<< I tanta ara d-iniɣ? ¿A quién debería informar? ¿A quién le voy a decir? >>ita<< הארוחה קרה. Il pasto è freddo. La cena e' fredda. >>fra<< Amek i tt-tessneḍ? Comment l'avez-vous connue ? Comment l'avez-vous connue ? >>fra<< D acu itekksen leqriḥ? Qu'est-ce qui soulage la douleur ? Qu'est-ce qui fait mal ? >>fra<< ההבדל בין האדם לחיה קטן מאוד. לא מבחינים בו בקרב בני האדם הרגילים, אבל הוא קיים בקרב האנשים האצילים. La différence entre l'homme et l'animal est très faible. Elle n'est pas observée chez les gens ordinaires, mais elle est présente chez les hommes nobles. La différence entre l'homme et l'animal est très petite, on ne la remarque pas chez les hommes ordinaires, mais elle existe chez les hommes nobles. >>fra<< Ẓrant-aɣ iḍelli. Elles nous ont vues hier. On l'a vu hier. >>spa<< עברת את הזמן שלך. Se acabó tu tiempo. Has pasado de tu tiempo. >>fra<< D tikti igerrzen. Bonne idée. C'est une bonne idée. >>fra<< Ugint ad amnent s wayen yeḍran yid-sent. Elles refusent de croire ce qui leur arrive. Ils ne croyaient pas à ce qui leur était arrivé. >>fra<< Yezmer Tom ad k-t-id yaɣ. Tom peut te l'acheter. Je peux vous l'acheter. >>fra<< Yessiɛziz iman-is. Il se donne de l’importance. Il s'est amusé lui-même. >>fra<< Kecmen ɣer daxel n yifri-nni. Ils sont rentrés dans la grotte. Ils entrèrent dans l'eau. >>fra<< Ur teẓri acemma fell-as. Elle ne sait rien de lui. Elle ne savait rien de lui. >>fra<< D isɣi. C'est un percnoptère. C'est un écureuil. >>fra<< Iban ur tezmireḍ ad teɣreḍ deg uxxam akken tettferrijeḍ tilivizyu. C'est évident que tu ne peux pas faire tes devoirs en regardant la télé. Vous ne pouvez pas lire à la maison en regardant la télévision. >>fra<< Izerreg-iyi Tom. Tom m'a roulé. Tom m'a laissé tomber. >>fra<< Sebεa n wussan i yellan deg ssmana. Une semaine a sept jours. Il y a des jours dans la semaine. >>ita<< קן משחק כדורגל כל יום. Ken gioca a calcio tutti i giorni. Ken gioca a calcio ogni giorno. >>fra<< אכלת פעם פאי בננות? As-tu déjà mangé une tarte à la banane ? Tu as déjà mangé une tarte aux bananes ? >>fra<< Tezmer ṭṭabla-a ad tesɣim sḍis yimdanen. Cette table peut accueillir six personnes. Cette table peut être utilisée pour faire rire les gens. >>fra<< Ḥemmlen ijeǧǧigen, unfen-asen anda d-mɣin. Ils aiment les fleurs, ils les laissent là où ils poussent. Ils aiment les fleurs, où ils se trouvent. >>fra<< "Ma teɣliḍ, d aɣelluy. Maca ma teccḍeḍ, d aẓekka!", i d-inna Arnaud Vannay. « Si tu tombes, c'est la chute. Mais si tu chutes, c'est la tombe ! », a dit Arnaud Vannay. "Si vous tombez, c'est un effondrement, mais si vous vous trompez, c'est une tombe", a déclaré Arnaud Vannay. >>fra<< Idlisen ttwazerwaɛen di texxamt. Les livres sont éparpillés dans la pièce. Les livres sont distribués dans la chambre. >>fra<< Yal ta amek tebɣa ad tidir. Chacune sa façon de vivre. C'est comme ça qu'elle veut vivre. >>fra<< Yya-w assa ad nebḍut lexlas. Partageons l'addition aujourd'hui. Aujourd'hui, nous allons partager. >>spa<< في وقت فراغي أعزف على الغيتار. En mi tiempo libre toco la guitarra. En mi tiempo libre toco la guitarra. >>fra<< Ifeǧǧeǧ wudem-im. Tu es rayonnante. Laissez briller votre visage. >>fra<< Ǧǧan-iyi. J'ai été abandonné. Ils m'ont laissé. >>fra<< הוא חשף לבסוף את טבעו האמתי. Il a enfin montré sa vraie nature. Il découvrit enfin sa vraie nature. >>fra<< Aru isem-ik deg usebter amezaru n ukarni-inek. Écris ton nom sur la première page de ton cahier. Écrivez votre nom sur la page de votre carnet. >>fra<< Tɣaḍ-iyi, reḍleɣ-as iṣuṛdiyen. J'ai eu pitié d'elle et je lui ai prêté l'argent. Je suis désolée, je lui ai prêté de l'argent. >>fra<< Acu txeddment dagi di ṭṭlam? Que faites-vous là dans le noir ? Qu'est-ce qu'ils font ici dans le noir ? >>fra<< Ssnent akk medden. Elles connaissent tout le monde. Tout le monde le sait. >>fra<< לא מצא חן בעיניו שהוא מופרד ממשפחתו. Il n'aimait être séparé de sa famille. Il n'aimait pas qu'il soit séparé de sa famille. >>ita<< אינני יכול לשקר. Non sono capace di mentire. Non posso mentire. >>fra<< Yella yessefk ɣef yiqeddacen, ladɣa nekkini, ad nili dima newjed akken ad nazzel s anda yakk walan yewwi-d ad ɣ-ceyyεen ad neqdec ɣef yibki-nni. Il fallait que tous les domestiques, et moi principalement, nous fussions toujours sur pied pour être prêts à courir où l’on jugerait à propos de nous envoyer pour le service du singe. C'est pour cela qu'il faut toujours être prêt à aller partout où l'on veut qu'on travaille. >>fra<< Lḥut d yiwen weɣbalu axatar deg tgella n wemdan. Le poisson est une source de nourriture importante pour les hommes. La marche est l'une des plus importantes dans l'homme. >>fra<< Yurǧa-tt acḥal n yiseggasen ur yuyis. Il l’a attendue pendant des années sans désespérer. Il l'attendait depuis des années. >>ita<< יום אחד ארצה לטוס לחו"ל. Voglio andare un giorno all'estero. Un giorno vorrei andare all'estero. >>fra<< Ad d-iniɣ beddeɣ. Je suis pratiquement debout. Je dirais que je m'installe. >>fra<< Mgaraden yilluten iss i nettamen. Nous croyons en différents dieux. Il y a d'autres personnes qui croient. >>fra<< Kra ur yettbeddil amaḍal-iw. Rien ne changera mon monde. Rien ne change dans mon monde. >>fra<< קחי מטרייה למקרה שירד גשם. Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait. Prenez un parapluie au cas où il pleuvrait. >>fra<< D nekni i yettaken tuttriwin yal ass i tselmadt. C'est nous qui posons, chaque jour, des questions à l'institutrice. Nous avons des questions à poser chaque jour à l'enseignant. >>ita<< סליחה, טעיתי בדרך. Scusa, ho sbagliato. Scusa, mi sbagliavo. >>fra<< Qessiḥeḍ. Vous êtes dure. Tu es triste. >>fra<< هي سعيدة. Elle est heureuse. Elle est heureuse. >>fra<< Ulac idlisen deg tṛeffit-nni. Il n'y a pas de livres sur l'étagère. Il n'y a pas de livres dans le livre. >>fra<< Kunemti tettnemḍaremt war iswi. Elles errent sans but. Vous n'avez pas d'objectif. >>fra<< آية هي مواطنة سعودية. Aya est une citoyenne saoudienne. Aya est une citoyenne saoudienne. >>fra<< Ur ttayset ara! Ne vous découragez pas ! N'oubliez pas l'agenda ! >>fra<< Ad galleɣ ar d nettat i yewwin adlis-iw. Je parie que c'est elle qui a pris mon livre. C'est lui qui m'a donné mon livre. >>spa<< היא משחקת טניס כל יום. Ella juega al tenis todos los días. Juega al tenis todos los días. >>fra<< לא אוהבת בירה. Je n'aime pas la bière. Je n'aime pas la bière. >>fra<< Teqqim yid-m s tumert. Il était contente de rester avec toi. Il s'est assis avec vous. >>fra<< Werǧin kkseɣ asirem. Je n'ai jamais perdu espoir. Je n'ai jamais perdu l'espoir. >>fra<< Teẓṛiḍ belli ma nessexleḍ azeggad d uzegzaw ad d-yeffeɣ ujenǧaṛi? Savais-tu qu'en mélangeant du rouge et du bleu on obtient du violet ? Saviez-vous que si l'on découvrait la couleur rouge et bleue, on s'en tirerait ? >>fra<< אני לא אוהבת ללמוד. Je n'aime pas apprendre. Je n'aime pas apprendre. >>fra<< Teqqim yid-sen ɣer yimensi. Elle est restée avec eux pour le dîner. Ils s'assoient pour le dîner. >>fra<< Zgiɣ teggeɣ ayen iwumi zemreɣ. Je fais toujours de mon mieux. Je fais toujours ce que je peux. >>ita<< יש לנו מספיק זמן. Abbiamo abbastanza tempo. Abbiamo abbastanza tempo. >>fra<< Kra yekka wass nekk d lqeḍyan. J'ai fait des courses toute la journée. J'ai passé toute la journée à m'épanouir. >>fra<< Llant deg talwit. Elles étaient paisibles. Ils étaient en paix. >>spa<< סליחה על ההפרעה. Perdón por molestarte. Disculpe la interrupción. >>fra<< Uhu, mačči d ṣṣaḥ! Non, ce n'est pas vrai ! Non, ce n'est pas ça ! >>spa<< Eǧǧ-iyi ad qqleɣ ɣer yiḍeṣ, ttxil-m. Déjame regresar a dormir porfavor. Déjame volver a dormir, por favor. >>fra<< Azekka d tarda n iceṭṭiḍen. Demain, c'est jour de lessive. Demain, c'est le jour de l'habillage. >>fra<< Awi Lwiza yid-k. Emmène Luisa avec toi. Emportez l'eau avec vous. >>fra<< Ḥku-yi-d ɣef tsudent-ik tamezwarut. Racontez-moi votre premier baiser. Parlez-moi de votre premier rendez-vous. >>fra<< Ulac ula d yiwen n udlis deg tṛeffit-nni. Il n'y a aucun livre sur l'étagère. Il n'y a pas de livre dans le livre. >>fra<< Ttsemmiḥet. Pardonnez souvent. Elle est gentille. >>fra<< Tom yecceg armi qrib yeɣli. Tom a glissé et est presque tombé. Tom a failli tomber. >>spa<< Ejja hawn! ¡Ven aquí! ¡Arriba! >>spa<< Iɣlanen Yeddukklen d yiwet n tuddsa tagraɣlant yettarmen ad tefru tilufa d wuguren gar n tmura s tarrayt tamelwit. Las Naciones Unidas es una organización internacional que busca encontrar soluciones a preguntas y problemas que se encuentran entre países de manera pacífica. Los Estados Unidos son una organización global que busca resolver problemas y problemas entre los países de forma pacífica. >>fra<< Ur ttuɣaleɣ ara ɣer uɣerbaz. Je n'irai plus à l'école. Je ne retourne pas à l'école. >>fra<< Ad tili texxamt i yiḍ-a? Avez-vous une chambre libre pour la nuit ? Est-ce qu'il y aura une chambre ce soir ? >>fra<< איזה ספר מעניין! Quel livre intéressant ! Quel livre intéressant ! >>fra<< Tella tḥanutt dihin? Y a-t-il un magasin là-bas ? Est-ce qu'elle était là ? >>fra<< Ẓriɣ anwa i tt-yewwin. Je sais qui l'a emporté. Je sais qui l'a pris. >>fra<< Xas ḥseb belli iqṛeḥ-iyi lḥal mliḥ. Croyez bien que je suis sincèrement désolé. Je pense que je suis très heureux. >>fra<< Tessneḍ ilugan n wurar-a? Connaissez-vous les règles de ce jeu ? Connaissez-vous les règles de ce jeu ? >>fra<< Lexsara tameqqrant maḍi, win ur nesεi tabɣest ad yeqdef ɣer kra. Le plus grand échec est de ne pas avoir le courage d'oser. Il y a beaucoup de gens qui n'ont pas le courage de faire quelque chose. >>fra<< טוקיו היא בירת יפן. Tokyo est la capitale du Japon. Tokyo est la capitale du Japon. >>ita<< أتعلم العربية. Sto imparando l'arabo. Conosci l'arabo. >>fra<< שמי לודוויג. Mon nom est Ludwig. Je m'appelle Ludwig. >>fra<< D asekyed yellan yewεer nezzeh armi ur nufi lweqt ad t-nfakk. C'était un contrôle si difficile que nous n'avons pas eu le temps de finir. C'est très difficile à trouver, nous n'avons pas eu le temps de le trouver. >>fra<< Yedder. Il est vivant. Il est vivant. >>fra<< סמי שמע קול פנימי. Sami a entendu une voix intérieure. Sammy entendit une voix intérieure. >>fra<< Tom yeεya seg uraju dɣa iruḥ. Tom en a eu marre d'attendre et il est parti. Tom était fatigué et il est parti. >>fra<< Iḥemmel ad icali. Il aime vagabonder. Il aime la musique. >>fra<< סתם הסתכלתי מסביב. Je regardais juste aux alentours. Je regardais autour de moi. >>fra<< Adfet! Entrez ! Dégagez ! >>spa<< אתה לא יודע איך זה להיות חסר כל. Tú no sabes lo que es ser pobre. No sabes lo que es no tener nada. >>fra<< Taqsiṭ-a teḍra s tidet. Cette histoire est vraie. Cette histoire s'est réellement produite. >>fra<< D asif yettεeddin ɣef temdint. La rivière coule à travers la ville. C'est une rivière qui traverse la ville. >>fra<< Yekka sya. Il est parti par là. Il s'est fait là. >>fra<< Tura kan i iruḥ. Il vient juste de partir. Il vient juste de partir. >>fra<< אני לא משקיע אותם מחדש. Je ne les réinvestis pas. Je ne les réinvestis pas. >>fra<< Ameddakel n ucengu-inu, d acengu-inu. L'ami de mon ennemi est mon ennemi. L'ami de mon chanteur est mon chanteur. >>fra<< Ur d-ssuturent ara tallalt, ugint-tt daɣen. Elles ne demandent pas d'aide, elles ne la veulent pas non plus. Ils n'ont pas besoin d'aide, ils n'ont pas besoin d'aide. >>fra<< Nesεa taɣennant. Nous sommes têtus. Nous avons une plaque. >>spa<< Tajjeb, grazzi! Yo estoy bien, gracias. ¡Gracieb! >>fra<< Tefka-as Dihyia ṭriḥa i Ɛuqba. Dihyia a mis une raclée à Oqba. Elle lui a donné de l'encens. >>fra<< أحب اللّغة العربية. J'adore l'arabe. J'aime la langue arabe. >>por<< אני מיהרתי לא בגלל שעמד להחשיך, אלא בגלל שהייתי רעב. Eu me apressei, não porque estava escurecendo, mas porque eu estava com fome. Eu estava com pressa, não porque estava prestes a escurecer, mas porque estava com fome. >>fra<< Ḍḥiɣ-d ur sεiɣ azal ger widak ḥemmleɣ. Je me retrouve sans valeur au yeux de ceux que j'aime. Je sais que je n'ai rien à voir avec ceux que j'aime. >>fra<< Yuḍen wul-is. Il a du chagrin. Son cœur est malade. >>spa<< התפוח לא נופל רחוק מהעץ. La manzana no cae lejos del árbol. La manzana no cae lejos del árbol. >>fra<< Tettarra-tt ala i yimeṭṭi. Elle ne fait que pleurer. Elle n'a fait que s'endormir. >>fra<< Xir ma ur s-tenniḍ ula d kra ɣef temdakelt-ik. Tu ferais mieux de ne pas lui parler de ta copine. Tu n'as rien dit à ton ami. >>fra<< S wacu ara yi-tneṣḥeḍ nniḍen? Que conseillez-vous d'autre? Qu'est-ce que tu m'as fait d'autre ? >>spa<< انهم نصارى. Ellos son cristianos. Son cristianos. >>spa<< يلعب توم وماري الشطرنج. Tom y Mary juegan al ajedrez. Tom y Mary juegan al ajedrez. >>spa<< كتبت كل تلك الكتب. Yo escribí todos esos libros. Escribí todos esos libros. >>spa<< ذهبوا إلى السينما ليلة أمس. Anoche se fueron al cine. Anoche fueron al cine. >>ita<< הסתלקתי כשהתברר לי שלא יתאפשר לעשות את ההשקעות הדרושות לביצוע הפרויקט. Sono andato via quando ho avuto la certezza che non sarebbe stato possibile effettuare gli investimenti necessari per realizzare il progetto. Me ne sono andato quando ho scoperto che non sarebbe stato possibile fare gli investimenti necessari per realizzare il progetto. >>fra<< Kra yekka yiḍ d lgerra tekkat. Il a plu durant toute la nuit. Pendant toute la nuit, il pleut. >>spa<< Deg taddart-iw, tedder yiwet n tmeṭṭut taneffusant isem-is Tiǧǧist. En mi pueblo, vivía una mujer mítica llamada Tiǧǧist. Y he aquí, había en la ciudad una mujer que tenía un espíritu inmundo, y he aquí, había en su casa una mujer llamada Marta, >>fra<< אבל הכמות לא נכונה. Néanmoins, la quantité est incorrecte. Mais la quantité n'est pas correcte. >>fra<< Ini-t-as ma ad d-tas. Demande-lui si elle va venir. Dis-lui qu'il viendra. >>fra<< Yerna taɣennayt-nni ur tenkir ara laṣel-is. Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines. La chanson n'a pas menti. >>fra<< אני מתערב שהוא יתרגז. Je parie qu'il va s'énerver. Je parie qu'il va s'énerver. >>fra<< Tessawel i yemsulta. Elle appela la police. Elle a appelé la police. >>fra<< Nnumeɣ nehhreɣ akamyun. Conduire un camion est une routine pour moi. J'ai commencé à conduire une voiture. >>fra<< A bu-snat, bru i yiwet. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. S'il vous plaît, faites-en un pour quelqu'un. >>fra<< عما تتحدثن؟ De quoi parlez-vous ? De quoi parlez-vous ? >>fra<< Yettu akk ayen i as-nniɣ. Il a oublié tout ce que je lui avais dit. J'ai oublié tout ce que j'ai dit. >>fra<< D sstut teqcict-a ! Quelle vilaine fille ! C'est une fille qui s'en souvient ! >>fra<< Mlet-as-d anida! Montrez-lui où c'est ! Donne-lui quelque part ! >>fra<< Teẓriḍ anida-tt tsarut-iw? Savez-vous où est ma clé ? Est-ce que tu sais où est ma clé ? >>fra<< Tessneḍ ad teskiddbeḍ. Vous êtes bon menteur. Vous savez que vous mentez. >>fra<< D tabelheddart. Elle est bavarde. C'est une ville. >>fra<< Tettwafrez mliḥ lǧeṛṛa-s. Sa trace est bien visible. Elle a été très appréciée. >>fra<< Nezzenz leqlul imir-n. Nous vendions de la vaisselle. Nous venons de vendre l'école. >>ita<< أعلم أن توم جاهزٌ. Io so che Tom è pronto. So che Tom e' pronto. >>fra<< Ḥulfaɣ ɣur-i kra n tzemmar. Je me sens investi de pouvoir. J'ai senti qu'il y avait quelque chose pour moi. >>fra<< Ḥemmleɣ-tt, maca ur yi-tḥemmel ara. Je l'aime, mais ce n'est pas réciproque. Je l'aime, mais je ne l'aime pas. >>fra<< Gziɣ ɣef acu i yella yettmeslay-d. J'ai compris de quoi il parlait. Je sais de quoi il parlait. >>ita<< אמרת שזה דחוף. Hai detto che era urgente. Hai detto che era urgente. >>fra<< Ɛawed steqsi-tent. Redemande-leur. Demande-leur encore une fois. >>fra<< מה העומק של אגם ביווה? Quelle est la profondeur du lac Biwa ? Quelle est la profondeur du lac Beawa ? >>fra<< Ur yennum ara ittarkab ayis. Il n’est pas habitué à monter un cheval. Ils n'ont pas l'habitude de faire. >>fra<< Mazal yekkat ugeffur. Il pleut encore. Il pleut encore. >>fra<< Idir am akken ad temmteḍ azekka. Vis comme si tu devais mourir demain. C'est comme si tu mourrais demain. >>fra<< هو ليس مهتما بالسياسة. Il n'est pas intéressé par la politique. Il n'est pas intéressé par la politique. >>spa<< Anda ara nečč tameddit-a? ¿Dónde vamos a comer esta tarde? ¿Dónde cenamos esta noche? >>fra<< Wesser di leɛmer. Il a un certain âge. Nous ne l'avons jamais fait. >>fra<< Ur cukkeɣ ara yelluẓ Tom. Je ne crois pas que Tom soit affamé. Je ne pense pas qu'il ait faim. >>fra<< yeddem ayen yezmer, yeǧǧa ayen i d-yeggran Il en prit ce qu'il put et laissa le reste. Il a fait ce qu'il a pu, il a fait ce qui s'est passé. >>fra<< "אתה מכיר את יצירת האמנות הזאת של מרסל דושאן?" "כן, L.H.O.O.Q." « Tu connais cette œuvre d'art de Marcel Duchamp ? » « Oui, L.H.O.O.Q. » "Connaissez-vous cette oeuvre d'art de Marcel Duchamp ?" "Oui, L.H.O.O.Q." >>fra<< Terra-yas awal s leḥya. Elle lui répondit timidement. Il lui a répondu à haute voix. >>fra<< Tadiwennit-nni tettwagzem kra n teswiεt. L'entretien fut brièvement interrompu. La conversation s'est déroulée pendant un certain temps. >>spa<< ماعليك إلا ان تسأل. Solo tienes que preguntar. Sólo tienes que preguntar. >>fra<< Ulac maḍi deg-m. Vous êtes vraiment nulle. Il n'y a rien pour toi. >>fra<< ليس من طبيعته ذلك. Ça ne lui ressemble pas. Ce n'est pas sa nature. >>fra<< Usan-d akk ad uraren ddiminu. Ils sont tous venus jouer aux dominos. Tout le monde joue à des jeux. >>spa<< رأيت ذلك بأم عيني. Lo vi con mis propios ojos. Lo vi con mis propios ojos. >>fra<< Ma yezga-ak-d, els-it. Si la veste te va, mets-la. S'il est toujours avec vous, faites-le. >>fra<< Ulac tafat war tili. Il n'y a pas d'ombre sans lumière. Il n'y a pas de lumière. >>fra<< Lliɣ ttqellibeɣ albaɛḍ. Je cherchais quelqu'un. Je cherchais quelqu'un. >>fra<< Yuker-iyi ayen akk sεiɣ d idrimen. Il m'a volé chaque centime que j'avais. Il m'a pris tout l'argent que j'avais. >>fra<< Nniɣ-as ad tiliḍ da lawan n lefḍur. Je m'attendais à ce que vous soyez ici pour le déjeuner. Je t'avais dit que tu serais là. >>fra<< Tom yella ixeddem yiwet n lxedma tewεer. Tom avait un travail difficile. Tom a fait un travail difficile. >>fra<< أجهز نفسي للذهاب غدا. Je me prépare à partir demain. Je me prépare à partir demain. >>fra<< Kker ad nefteṛ. Allons déjeuner. Levez-vous et continuons. >>fra<< Acu i truḥem ad iyi-d-tinim? Qu'alliez-vous me dire ? Qu'est-ce que tu vas me dire ? >>ita<< מה אתה חושב על הסרטים שראינו אתמול? Che cosa pensi dei film che abbiamo visto ieri? Cosa ne pensi dei film che abbiamo visto ieri? >>fra<< Ayen ibeqqu ad d-yini wawal, d ayen ur d-teqqar tefyirt. Ce qu'un mot veut dire, une phrase ne peut pas le dire. Ce qu'il dit, c'est qu'il ne dit pas la phrase. >>fra<< Zik i yettruḥu s aɣerbaz. Il part tôt à l'école. Il allait à l'école. >>fra<< תגיד מה שאתה חושב. Dites ce que vous pensez. Dis ce que tu penses. >>fra<< Llan wid ur nettimɣur akk. Certaines personnes ne grandissent jamais. Il y en a qui n'ont pas tous grandi. >>fra<< עלי לבשל ארוחת ערב היום. Je dois préparer le dîner aujourd'hui. Je dois préparer le dîner ce soir. >>fra<< Tagelda yezdeɣ Ṣṣelṭan, d imeɣban i as-ţ-ibennun. Quand la dernière goutte fait déborder le vase, la faute n'incombe pas à la goutte mais à l'eau qu'il y avait avant. C'est le royaume qui vit dans le désert, et c'est le royaume qui l'a construit. >>fra<< Yuba yesɛa aṭas n yimeddukal. Yuba a beaucoup d’amis. Il a beaucoup d'amis. >>fra<< כנות היא האסטרטגיה הטובה ביותר. L'honnêteté est la meilleure des stratégies. L'honnêteté est la meilleure stratégie. >>fra<< لا لست نعساناً. Non, je n'ai pas sommeil. Non, je ne dors pas. >>fra<< Ad tfeṛḥeḍ azekka. Demain tu seras heureux. Vous serez heureux demain. >>fra<< D awal-ik aneggaru ? Est-ce que c'est ton dernier mot ? C'est votre dernier mot ? >>fra<< Ulac win yemmuten! Il n'y a pas mort d'homme ! Personne n'est mort ! >>fra<< Rremt iman-nkent tettgemt kra. Faites semblant de faire quelque chose. Vous êtes en train de faire quelque chose. >>spa<< هيا لنبدأ. ¡Empecemos! Vamos a empezar. >>spa<< أنا طالب جديد. Soy un nuevo estudiante. Soy un nuevo estudiante. >>fra<< הנערה שדיברה עם ג'ון, שמה סוזן. La fille qui parle avec John s'appelle Susan. La fille qui a parlé à John, son nom est Susan. >>fra<< Tamdint idel-itt udfel. La ville était recouverte de neige. La ville est entourée de neige. >>fra<< Akken i d-teqqaṛ yemma. Tel que disait ma mère. C'est ce qu'a dit ma mère. >>fra<< Yettɣimi megti deg uxxam timeddiyin. Il reste souvent à la maison l’après-midi. Il vit dans une maison d'hôtes. >>fra<< الشتا كانت تخبط في التّاقي. La pluie fouettait contre les fenêtres. La diaspora s'est effondrée dans l'antenne. >>fra<< Mačči d ayen akken i tenwiḍ i d-iḍerrun. Ce n’est pas ce que tu crois qui arrive. Ce n'est pas ce que vous pensiez qu'il se passerait. >>fra<< Iruḥ baba ad d-yaɣ aɣrum. Mon père est parti acheter du pain. Mon père est parti chercher du pain. >>fra<< Acimi ur tewniḍ ara ad d-tuɣaleḍ? Pourquoi n’as-tu pas l’intention de revenir ? Pourquoi tu n'es pas revenu ? >>fra<< Awi-d kan ad yidir. Pourvu qu'il vive. Il suffit de vivre. >>spa<< Kra ur ɣ-yessedhaw. Nada nos puede distraer. Nada nos dice nada. >>fra<< Ttwaliɣ agdud ibedden ur nekni. Je vois un peuple debout qui ne courbe pas l’échine. Je vois un peuple qui n'est pas là. >>fra<< Yunef-as ad tɛeddi. Il l’a laissée passer. Il l'a fait passer. >>spa<< הוא הולך לפארק כל בוקר. Todas las mañanas va al parque. Va al parque todas las mañanas. >>fra<< Llan wid ikerhen agufsu imi ur wwin ara amur-nsen. Il y a des gens qui détestent la corruption parce qu'ils n'ont pas eu leur part. Il y a des gens qui détestent l'eau parce qu'ils n'ont pas pris leur argent. >>fra<< D acu yella yettxemmim Tom? À quoi pensait Tom ? Qu'est-ce que Tom pensait ? >>fra<< Ssenɛet-iyi-d asuneɣ-nni mi t-tfukkeḍ. Montre-moi le dessin quand tu l'aura fini. Donne-moi le téléphone lorsque tu l'as terminé. >>ita<< אנא סילחו לי על האיחור. Vogliate scusare il mio ritardo. Vi prego di scusarmi per il ritardo. >>fra<< Yeṛwa lemṛaṛ. Il a beaucoup souffert. Il a vu un tableau. >>fra<< Uɣeɣ-d tisetnin, ḥwaǧeɣ-tent ad fluɣ aglim yes-sent. J'ai acheté des alênes, j'en ai besoin pour percer le cuir avec. J'en ai acheté des, j'en ai besoin. >>spa<< אני מזוכיסט. Soy un masoquista. Soy masoquista. >>fra<< קניתי לה אוטו חדש. Je lui ai acheté une nouvelle voiture. Je lui ai acheté une nouvelle voiture. >>fra<< Ssneɣ yiwen n umdan i iheddren mraw n tutlayin. Je connais une personne qui parle dix langues. Je connais quelqu'un qui parle une dizaine de langues. >>fra<< Tettu yemma ur s-terni lemleḥ i cclaḍa-nni. Ma mère a oublié de saler la salade. Ma mère n'a pas oublié de l'appeler. >>fra<< D aruku n umesbaɣur. C’est un meuble de bourgeois. C'est l'écrivain de l'écrivain. >>fra<< D tidet ayagi? Cela est-il vrai ? Est-ce que c'est vrai ? >>fra<< Ur cukkeɣ ara iḍfer-iyi-d ḥedd. Je ne pense pas avoir été suivi. Je ne pense pas que quelqu'un me suivra. >>fra<< Iggumma ad issusem derdiḥ-is. Il ne voulait pas taire son bruit. Il refusait de se taire. >>fra<< האם הכול באמת נגמר? Tout est vraiment fini ? Est-ce que tout est vraiment fini ? >>fra<< Ala i kemm iwimi d-ḍerrunt tigi. Ce sont des choses qui n'arrivent qu'à toi. Il n'y a que vous qui avez fait cela. >>spa<< המקקים מתחבאים במהלך היום. Las cucarachas se esconden durante el día. Las cucarachas se esconden durante el día. >>fra<< Sidna Ɛisa iɣaḍ-it wergaz-nni, dɣa iẓẓel afus-is innul-it, inna-yas: Bɣiɣ, Ṣfu! Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Jésus fut pris de pitié pour lui ; il étendit la main, le toucha et lui déclara : « Je le veux, sois pur ! » >>fra<< Tḥemmleḍ ad taruḍ. Vous aimez écrire. Tu aimes écrire. >>fra<< Qrib imderkal snat tikkal deg ubrid-a amedɣaɣ. Il faillit trébucher deux fois sur ce chemin caillouteux. Ils se sont rencontrés à deux reprises sur cette voie. >>fra<< Ahat mmaren akk idammen-is. Il se serait vidé de son sang. Peut-être qu'ils étaient tous dans son sang. >>fra<< Ad d-nemmeslay ɣef udlis-a di temsirt i d-iteddun. Nous discuterons de ce livre au prochain cours. Nous parlerons de ce livre dans le prochain chapitre. >>fra<< بزاف ناس دارو نفس الغلطة. Beaucoup de personnes ont fait la même erreur. Les gens de Darrow ont fait la même erreur. >>fra<< היא נולדה ב-1960. Elle est née en 1960. Elle est née en 1960. >>fra<< Iwala amdakkel i yeɛqel imir-nni kan. Il aperçoit un ami qu’il reconnaît aussitôt. Un ami l'a vu s'en rendre compte. >>fra<< Ṛṛay-im yezmer ad ibeddel kullec. Ton opinion peut faire la différence. Ton idée peut tout changer. >>fra<< يريد كين أن يتحسن في الإنجليزية. Ken désire améliorer son anglais. Ken veut s'améliorer en anglais. >>fra<< זה עלה לי הרבה מאוד לטווח הרחוק. Cela m'a beaucoup coûté sur le long terme. Ça m'a coûté beaucoup à long terme. >>fra<< Togħġbok din il-belt? Cette ville vous plaît-elle ? La ville était remplie d’agitation. >>fra<< D ayen i ɣ-yerḥan akk. Ça nous affecte tous. C'est ce qui nous fait tous mal. >>ita<< אני רוצה לאכול אותה. Voglio mangiarlo. Voglio mangiarla. >>fra<< Tom d Mary zedɣen tama n temkarḍit. Tom et Mary habitent près de la bibliothèque. Tom et Mary vivent à côté de la bibliothèque. >>fra<< Yerra-t ar rrif. Il l’a mis de côté. Il l'a ramené à la plage. >>spa<< זה לא ענייני. No es asunto mío. No es asunto mío. >>fra<< Ssawaleɣ-as s yisem-is. Je l'appelle par son nom. Je l'ai appelé par son nom. >>fra<< Amek ara s-tessawalemt i llufan-nni? Comment allez-vous appeler le bébé ? Comment s'adresser à l'enfant ? >>fra<< Teǧǧa allen-is qqnent. Elle a gardé les yeux fermés. Elle laissa les yeux fermés. >>spa<< בירה, בבקשה. Una cerveza, por favor. Una cerveza, por favor. >>fra<< Mi d-yusa ɣur-neɣ zzher-nneɣ, yufa-aɣ-d ulac-aɣ. Quand la chance nous a approchés, nous étions absents. Lorsqu'il est venu, il nous a découvert que nous n'avions rien. >>ita<< איזו שאלה טיפשית! Che domanda stupida! Che domanda stupida! >>fra<< Ur t-znuzuyen ara. Ils ne le vendront pas. Ils ne l'ont pas vendu. >>fra<< Tirga llɛali! Fais de beaux rêves ! Le rêve d'Isabelle ! >>fra<< תן לי בבקשה פרוסת לחם. Donne-moi un morceau de pain, je te prie. S'il te plaît, donne-moi une tranche de pain. >>fra<< Ugadeɣ ahat ččiɣ kra yettwaɣen. Je crains d'avoir mangé quelque chose de mauvais. J'ai peur d'avoir mangé quelque chose. >>fra<< Awah xaṭi! Oh que non ! Oh non ! >>fra<< Ilul ass n mraw d sin yennayer. Il est né le douze janvier. Il est né le 1er et le 2 janvier. >>fra<< Tilelli, d agerruj n tudert. La liberté, c'est le trésor de la vie. La liberté est un trésor de la vie. >>fra<< Acu i s-yeḍran i yelli-m? Qu'est-ce qui est arrivé à ta fille ? Qu'est-il arrivé à sa fille ? >>fra<< Simmal d asawen! De plus en plus vers le haut ! De plus en plus ! >>fra<< ليس لديك أي حُمّى. Tu n'as pas de fièvre. Tu n'as pas de fièvre. >>fra<< Atan udlis-ik. Voici ton livre. C'est votre livre. >>fra<< Tettxemmimeḍ ad teqqimeḍ aṭas? Comptes-tu rester longtemps ? Est-ce que tu penses rester longtemps ? >>fra<< זה נגמר בינינו, אז תני לי בחזרה את הטבעת! C'est fini entre nous, rends-moi ma bague ! C'est fini entre nous, alors rends-moi la bague ! >>fra<< Tceɣɣeb-iyi tezmert-is. Sa santé me tracasse. J'ai besoin de sa force. >>fra<< Ad as-d-tawi lemḍerra. Ça lui portera préjudice. Il va lui donner un évènement. >>fra<< Ɛawen-iyi! Aide-moi ! Aidez-moi ! >>fra<< Aten-a din kan deffir-wen. Ils sont juste derrière vous. Ils sont juste derrière vous. >>spa<< הוא ענה להוריו. Él respondió a sus padres. Respondió a sus padres. >>fra<< Ur tugadeḍ ara? N'as-tu pas peur ? N'avez-vous pas peur ? >>fra<< Tideţ kan, ţarguɣ ad sɛuɣ aseklu am wa deg urti-inu. Je rêve vraiment d'un tel arbre dans mon jardin. J'ai toujours rêvé d'avoir un arbre comme celui-ci. >>fra<< Yessewhem-iten wayen ẓran. Ils ont été surpris par ce qu'ils ont vu. Il était surpris de ce qu'il voyait. >>fra<< Yerna-as-d kra nniḍen. Il lui a ajouté autre chose. Quelqu'un d'autre lui a demandé. >>spa<< سأزوره غداً. Le visitaré mañana. Lo veré mañana. >>fra<< Gedha a Ṭawes ! Bravo Taoues ! Jetez un coup d'œil ! >>spa<< Tanglizt d tutlayt tunṣibt deg wugar n 50 n tmura. El inglés es un idioma oficial en más de 50 países. El inglés es el idioma más popular en más de 50 países. >>fra<< Muqel deg wumuɣ-nni! Regarde sur la liste ! Regardez dans le menu. >>fra<< Anwi? Lesquels ? Qui c'est ? >>fra<< Ddmet amuṛeǧ, yelha i tezmert. Prenez du marc d'olive, c'est bon pour la santé. C'est bon, c'est bon pour la force. >>fra<< בחדר הזה תיערך פגישת הפסגה. C'est dans cette pièce que le sommet se tiendra. Dans cette salle, il y aura une réunion au sommet. >>fra<< Anwa i awen-d-yuznen tinnubga-a? Qui vous a envoyé cette invitation ? Qui vous a envoyé cette invitation ? >>fra<< Acu i nezmer ad t-naf daxel? Que pouvons-nous trouver à l'intérieur ? Qu'est-ce qu'on peut trouver à l'intérieur ? >>fra<< Talwit mačči m'ara tɣab tekriṭ, d taɣdemt m'ara tili. La paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice. La paix n'est pas lorsqu'elle est finie, c'est quand elle est finie. >>spa<< اسمعني جيداً. Escuchame bien. Escúchame bien. >>fra<< لا أحبه Je ne l'aime pas. Je ne l'aime pas. >>fra<< Aṭas n medden i iɣillen akka. Beaucoup de gens croient ça. Beaucoup de gens pensent cela. >>fra<< תודה, ותחזרי בהקדם. Merci, et reviens vite. Merci, et reviens vite. >>fra<< Tidak d tid izemren i iman-nsent. Celles-là ne comptent que sur elles-mêmes. Ce sont des gens qui peuvent se faire eux-mêmes. >>fra<< Taswiεt-a ulac-itent da. Elles ne sont pas encore là. L'heure n'est pas là. >>fra<< Ttaruɣ ayen iy-iqerḥen. J'écris pour exprimer ma douleur. J'écris ce qui me fait mal. >>fra<< הוא אף פעם לא משקר. Il ne ment jamais. Il ne ment jamais. >>fra<< Wissen ma yebɣa Tom ad yecnu. Je me demande si Tom veut chanter. Je me demande s'il veut chanter. >>ita<< הוא פתר את הבעיה בקלות. Ha risolto il problema facilmente. Ha risolto il problema con facilità. >>fra<< זה לא רע. Pas mal. C'est pas mal. >>fra<< Aẓet ! Avancez ! Dépêche-toi ! >>fra<< Tennebra acḥal aya. Elle est divorcée depuis fort longtemps. Elle l'a fait il y a longtemps. >>ita<< שאלתי את אמי, מה להביא לשם. Chiesi a mia madre che cosa portare là. Ho chiesto a mia madre cosa portarci. >>fra<< Guggin-d qeccuc meccuc: usan-d yakk, s s weqcic s wemcic. Ils sont venus en si grand nombre: tous, grands et petits. Ils ont dit: " Ils sont venus avec un petit garçon. " >>fra<< Asaflaw iga tawaɣit deg yizan. Le gobe-mouches a ravagé les mouches. L'eau coule dans l'eau. >>fra<< Iɛedda di ccṛeɛ. Il est passé en justice. Il s'est rendu au tribunal. >>spa<< כדור הגולף כמעט נכנס לחור. La pelota de golf casi entró en el hoyo. La pelota de golf casi entra en el agujero. >>spa<< הוא יכול לכתוב עם שתי הידיים. Él puede escribir con ambas manos. Puede escribir con ambas manos. >>fra<< Tewweḍ-d teswiɛt. L'heure est arrivée. L'heure est venue. >>fra<< Amkan-agi ur yettwaṭṭef ara? Cette place est libre ? Cet endroit n'est-il pas retenu ? >>fra<< D ciṭ n ssebba kan. Il suffit de pas grand-chose. Ce n'est qu'une petite raison. >>fra<< لديه كلب . Il a un chien. Il a un chien. >>fra<< D tiblaṛebbiyin. Elles sont athées. Ce sont des imbéciles. >>fra<< Walaɣ awtul deg tiẓgi. J'ai vu un lièvre dans la forêt. J'ai vu un oiseau dans la forêt. >>fra<< אני די מרוצה. Je suis assez heureux. Je suis plutôt content. >>fra<< Ur d-yeclig ara deg-i. Il ne se soucie pas de moi. Il ne s'intéresse pas à moi. >>fra<< D tidet dakken ur telliḍ ara truheḍ? Est-il vrai que tu n’étais pas parti ? Est-ce que tu n'as pas vraiment fait confiance ? >>spa<< הם באמת רצו לדעת מה קרה. Ellos realmente querían saber qué había pasado. De verdad querían saber lo que había pasado. >>fra<< Ah il-a d asdegdeg. C'est un plan d'enfer. C'est un lieu. >>fra<< Triḍ ad tesgunfuḍ? Veux-tu te reposer ? Est-ce que tu veux te reposer ? >>fra<< Heddṛent fell-akent. Elles parlent de toi. Ils parlent de toi. >>fra<< Walaɣ deg Ugaraw wessiεen, anda akken ahat yessefk ad yili d ayen ḥlawen s wacḥal ɣer yemdanen ma mlalen-d din wiyaḍ, sin iɣerruba meqqren i yemnudan, myufan, myeẓdamen wa ɣef wa, nnuɣen s yisiḍ, amazun akken ur asen-d-yekfi wallun-nni ageεmir i yal wa seg-sen. J’ai vu dans le vaste Océan, où il devrait être si doux à des hommes d’en rencontrer d’autres, deux grands vaisseaux se chercher, se trouver, s’attaquer, se battre avec fureur, comme si cet espace immense eût été trop petit pour chacun d’eux. J'ai vu qu'il y avait beaucoup de monde dans le monde, mais il n'y en a pas beaucoup d'autres là-bas, et qu'il n'y en a pas beaucoup d'autres là-bas, mais il y en a beaucoup d'autres là-bas. >>fra<< Wwtet-t! Frappez-le ! C'est bon ! >>fra<< Tasuqqilt-agi ur tṣeḥḥa ara. Cette traduction n'est pas correcte. Ce lien est incorrect. >>fra<< Wiyi, ur llin d imeslayen i ilaq ad d-yini yiwen. Ça, ce n'est pas des mots à dire. Il n'y avait pas de mots à dire. >>spa<< מתי נתנו לך את הכרטיס לקונצרט? ¿Cuándo te dieron la entrada del concierto? ¿Cuándo te dieron el boleto para el concierto? >>fra<< Weḥd-s i yezdeɣ dayi. Il vit ici tout seul. Il vit seul ici. >>fra<< Ur tqelliq ara. T'inquiète. Ne t'inquiète pas. >>fra<< Wicfan aya i bdiɣ ţikiɣ deg useḥtitew n ciṭ n teqbaylit taquṛant: sya d awalen, sya d inzan. Akka ara d-teflali seg tatut. Cela fait belle lurette que j'essaie de contribuer à la résurrection de la langue kabyle de nos anciens : des mots par-ci, des proverbes par-là. C'est ainsi qu'elle renaîtra de ses cendres. Je me souviens de ce que j'ai commencé à faire dans le cas d'un petit groupe de Kabyles: ce sont des mots, des mots, des mots, et c'est ce qui va sortir de l'oubli. >>spa<< Yeddem-d taṛemmant. Agarró una granada. Desactivado. >>fra<< Ur sskan wiyaḍ s uḍaḍ. Ne pointe pas les autres. Les autres n'ont pas mis le pied. >>fra<< Aεebbuḍ ṛɣib. win i t-itebεen ur iseεεu ara aḥbib. Le ventre est un vorace, qui l'écoute restera sans amis. L'homme qui l'a acheté n'a pas d'ami. >>fra<< Ddmemt aya! Prenez ça ! C'est vous qui le dites ! >>fra<< Ad qqimen ar d-tawḍeḍ. Ils resteront jusqu’à ton arrivée. Tu resteras jusqu'à ce que tu arrives. >>fra<< היא ביצעה פשע. Elle a commis un crime. Elle a commis un crime. >>fra<< שקיעה יפה, נכון? Joli coucher de soleil, n'est-ce pas ? Joli coucher de soleil, n'est-ce pas ? >>spa<< S tidet ur ruɣ ara. Realmente, no he llorado. De hecho, no lo hice. >>fra<< אני מת מצחוק! Je suis mort de rire ! Je meurs de rire ! >>fra<< Ar ass-a llant kra n tmura ur ttqadarent ara tilelliyin titerrasanin. akked tlelliyin timazdayin n yiɣerman-nsent. Il existe encore des pays qui ne respectent pas les libertés individuelles et les libertés collectives de leurs citoyens. Aujourd'hui, certains pays ne respectent pas les libertés fondamentales et les libertés fondamentales de leurs citoyens. >>fra<< אתפנה בעוד עשר דקות. Je serai libre dans dix minutes. Je m'en vais dans 10 minutes. >>fra<< Akettur n uselkim-iw meẓẓi aṭas. La capacité de mon ordinateur est très réduite. Mon ordinateur est très jeune. >>fra<< Taɣdemt ad texdem ccɣel-is. La justice suivra son cours. Il est prêt à faire son travail. >>fra<< Ticcuṭna tugar tuccḍa, ladɣa ma tezga. L'erreur est humaine, y persister est diabolique. C'est une erreur, c'est toujours la même. >>fra<< Yella kra n lexbaṛ fell-as? A-t-elle des nouvelles à son sujet ? Est-ce qu'il y a des nouvelles de lui ? >>fra<< Ulac-itt? Elle n'est pas là ? Il n'y en a pas ? >>fra<< Yesmigliz. Il est mécontent. Il s'est éclipsé. >>fra<< Awal uffir ilaq ad yili yewεer akken ad s-ifiq ḥedd, u ad yishil i umekti. Un bon mot de passe devrait être difficile à deviner mais facile à mémoriser. Le mot de passe doit être difficile à retenir et facile à mémoriser. >>fra<< Lliɣ ur ẓriɣ ula ma tesεiḍ yiwet. Je ne savais même pas que vous en aviez une. Je ne savais pas si tu en avais un. >>ita<< כתבי בבקשה את מה שאגיד. Per favore, scrivete quello che sto per dire. Scrivi quello che ti dico, per favore. >>fra<< Jjmeɣ-kem a tiṭ-iw. Je t'aime, ma chérie. Je t'ai ouvert les yeux. >>fra<< Ttwaẓẓɛeɣ-d seg uɣerbaz akka tura. Je viens de me faire virer de l'école. Je suis actuellement à l'école. >>spa<< מה ההבדל? ¿Cuál es la diferencia? ¿Cuál es la diferencia? >>spa<< Ur ttεeggiḍeɣ ara fell-asen. No les grito. No voy a devolverles nada. >>fra<< Thelkeḍ-iyi. Vous me rendez malade. Tu m'as trahi. >>ita<< מי חרך את העוגה? Chi ha fatto bruciare la torta? Chi ha bruciato la torta? >>fra<< Adfel ma ad iteqqes, ad d-yernu gma-s. Quand une chute de neige est glaçante c'est qu'elle en appelle une autre. S'il n'y a pas de neige, il y aura son frère. >>fra<< Aẓed. Approche. Dégagez. >>fra<< D amihi win iεummen da. C'est dangereux de nager ici. C'est celui qui vit ici. >>fra<< Aɣet ihi adlis. Achetez donc un livre. Alors, rédigez un livre.