>>zh<< gick Hanna icke med ditupp, utan sade till sin man: "Jag vill vänta, till dess att gossen har blivit avvand, då skall jag föra honom med mig, för att han må ställas fram inför HERRENS ansikte och sedan stanna där för alltid." 哈 拿 卻 沒 有 上 去 , 對 丈 夫 說 , 等 孩 子 斷 了 奶 , 我 便 帶 他 上 去 朝 見 耶 和 華 , 使 他 永 遠 住 在 那 裡 哈 拿 不 要 上 去 , 就 對 他 丈 夫 說 , 我 要 等 到 孩 子 轉 身 , 我 就 帶 他 到 耶 和 華 面 前 , 永 遠 站 在 那 裡 >>zh<< Då foro tio av Josefs bröder ned för att köpa säd i Egypten. 於 是 約 瑟 的 十 個 哥 哥 都 下 埃 及 糴 糧 去 了 於 是 約 瑟 的 十 個 弟 兄 下 埃 及 去 , 要 在 埃 及 買 糧 >>zh<< Då svarade Jesus och sade till honom: "Salig är du, Simon, Jonas' son; ty kött och blod har icke uppenbarat detta för dig, utan min Fader, som är i himmelen. 耶穌對 他 說 , 西門巴 約拿 , 你 是 有福 的 . 因 為這 不 是 屬血肉 的 指示 你 的 , 乃是 我 在 天上 的 父 指示 的 耶 穌 回 答 說 , 約 拿 的 兒 子 西 門 阿 , 你 有 福 了 . 因 為 這 些 事 沒 有 指 示 你 , 乃 是 我 在 天 上 的 父 >>zh<< Salomo byggde nämligen då en offerhöjd åt Kemos, moabiternas styggelse, på berget öster om Jerusalem, och likaså en åt Molok, Ammons barns styggelse. 所羅門 為 摩押 可憎 的 神基抹 , 和 亞捫 人 可憎 的 神 摩洛 , 在 耶路撒冷 對面 的 山上 建 築邱壇 所 羅 門 為 摩 押 人 可 憎 的 基 抹 , 在 耶 路 撒 冷 東 邊 的 山 上 , 又 為 亞 捫 人 可 憎 的 摩 洛 , 築 了 一 座 邱 壇 >>zh<< Knappt hade jag kommit förbi dem, så fann jag honom som min själ har kär. Jag tog honom fatt, och jag släppte honom icke, förrän jag hade fört honom in i min moders hus, in i min fostrarinnas kammare. ---- 我 剛 離 開 他 們 , 就 遇 見 我 心 所 愛 的 . 我 拉 住 他 , 不 容 他 走 , 領 他 入 我 母 家 , 到 懷 我 者 的 內 室 我 幾乎沒 有 經過 他 們 , 就 遇見 我 心所愛 的 . 我 捉住 他 , 沒 有 容 他 進 我 母親 的 家 , 進 了 我 教養 的 屋子 >>zh<< Om det åter är med Guds Ande som jag driver ut de onda andarna, så har ju Guds rike kommit till eder. -- 我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 , 這 就 是 神 的 國 臨 到 你 們 了 我 若 靠 著 神 的 靈 趕 鬼 , 神 的 國 就 臨 到 你 們 了 >>zh<< ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig. 因為 他 心怎 樣 思量 , 他 為人 就是 怎樣 . 他 雖對 你 說 , 請喫 , 請喝 , 他 的 心卻與 你 相背 因 為 他 按 自 己 的 計 謀 行 事 . 他 可 以 對 你 說 , 你 喫 喝 罷 . 他 的 心 卻 不 與 你 同 在 >>zh<< Vad jämförligt skall jag framlägga för dig, du dotter Jerusalem? Vilket liknande öde kan jag draga fram till din tröst, du jungfru dotter Sion? Din skada är ju stor såsom ett hav; vem kan hela dig? 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 我 可 用 甚 麼 向 你 證 明 呢 . 我 可 用 甚 麼 與 你 相 比 呢 . 錫 安 的 民 哪 , 我 可 拿 甚 麼 和 你 比 較 , 好 安 慰 你 呢 . 因 為 你 的 裂 口 大 如 海 , 誰 能 醫 治 你 呢 耶 路 撒 冷 的 民 哪 , 我 可 用 甚 麼 比 得 你 呢 . 錫 安 的 民 哪 , 我 可 以 得 你 的 安 慰 . 你 的 傷 痕 , 豈 能 比 海 大 呢 . 誰 能 醫 治 你 呢 >>zh<< Och de sade till honom: "Du är ju nu gammal, och dina söner vandra icke på dina vägar. Så sätt nu en konung över oss till att döma oss, såsom alla andra folk hava." 對 他 說 , 你 年 紀 老 邁 了 , 你 兒 子 不 行 你 的 道 . 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們 , 像 列 國 一 樣 他 們 對 他 說 , 你 已 經 老 了 , 你 的 兒 子 也 不 行 你 的 道 . 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們 , 像 萬 民 一 樣 >>zh<< konungen i Debir en, konungen i Geder en, 一 個 是 底璧王 , 一 個 是 基 德王 一 個 是 底 比 珥 王 , 一 個 是 基 大 王 >>zh<< Men Gaal, Ebeds son, kom nu dit med sina bröder, och de drogo in i Sikem. Och Sikems borgare fattade förtroende för honom. 以 別 的 兒 子 迦 勒 , 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 . 示 劍 人 都 信 靠 他 以 別 的 兒 子 迦 勒 , 和 他 的 弟 兄 , 進 了 示 劍 . 示 劍 人 都 信 他 >>zh<< Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: "Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig." 有 許多 人 在 耶穌 周圍 坐 著 . 他 們就 告訴 他 說 , 看 哪 , 你 母親 , 和 你 弟兄 , 在 外邊 找 你 有 許 多 人 坐 在 耶 穌 旁 邊 , 對 他 說 , 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 找 你 >>zh<< Ja, så säger Herren, HERREN: Mitt folk drog i forna dagar ned till Egypten och bodde där såsom främlingar; sedan förtryckte Assur dem utan all rätt. 主 耶和華 如此 說 , 起先 我 的 百姓 下到 埃及 , 在 那 裡 寄居 , 又 有 亞述 人 無故 欺壓他們 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 的 百 姓 古 時 下 埃 及 寄 居 , 就 欺 壓 亞 述 人 , 無 故 欺 壓 他 們 >>zh<< Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar. 你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 你 是 善 的 , 行 善 的 事 . 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 >>zh<< Då skall HERREN svara, när du åkallar honom; när du ropar, skall han säga: "Se, här är jag." Om hos dig icke får finnas någon som pålägger ok och pekar finger och talar, vad fördärvligt är, 那 時 你 求告 , 耶和華 必 應允 . 你 呼求 , 他 必說 , 我 在 這裡 . 你 若從 你 中 間 除掉 重軛 , 和 指摘 人 的 指頭 , 並發惡言 的 事 你 求 告 他 的 時 候 , 耶 和 華 必 應 允 他 . 你 呼 求 的 時 候 , 他 必 說 , 看 哪 , 我 在 這 裡 . 你 們 中 間 , 若 沒 有 人 指 頭 , 指 著 指 頭 , 說 敗 壞 的 話 >>zh<< och från andra sidan Jordan, av rubeniterna, gaditerna och andra hälften av Manasse stam, ett hundra tjugu tusen, väpnade med alla slags vapen som brukas vid krigföring. 約但 河東 的 流便 支派 , 迦得 支派 , 瑪拿西 半 支派 , 拿著 各 樣 兵器 打仗 的 有 十二 萬人 約 但 河 那 邊 , 就 是 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 , 都 帶 著 兵 器 十 二 萬 >>zh<< Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar. 千 夫 長 , 百夫長 , 所獻給 耶和華 為舉 祭 的 金子 , 共 有 一 萬 六千七百五十 舍 客勒 千 夫 長 和 百 夫 長 所 賜 給 耶 和 華 的 金 子 , 共 有 一 萬 六 千 七 百 五 十 舍 客 勒 >>zh<< dock att han sedan kommer sig och kan gå ute, stödd vid sin stav, så skall den som slog honom vara fri ifrån straff; allenast ersätte han honom för den tid han har förlorat och besörje sjukvård åt honom. 若 再 能 起 來 扶 杖 而 出 , 那 打 他 的 可 算 無 罪 , 但 要 將 他 耽 誤 的 工 夫 用 錢 賠 補 , 並 要 將 他 全 然 醫 好 雖 然 出 來 , 用 杖 打 他 的 , 必 免 受 刑 罰 . 只 是 在 失 喪 的 時 候 , 為 他 豫 備 醫 治 >>zh<< Och Petrus följde honom på avstånd ända in på översteprästens gård; där satt han sedan tillsammans med tjänarna och värmde sig vid elden. 彼得遠遠 的 跟著 耶穌 , 一直 進 入 大 祭司 的 院裡 , 和 差役 一同 坐在 火光 裡 烤火 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 和 僕 人 一 同 坐 在 火 旁 烤 火 >>zh<< Detta skedde, för att våldet mot Jerubbaals sjuttio söner skulle bliva hämnat, och för att deras blod skulle komma över deras broder Abimelek som dräpte dem, så ock över Sikems borgare, som lämnade honom understöd, så att han kunde dräpa sina bröder. 這是 要 叫 耶路 巴力 七十 個兒 子 所 受 的 殘害 , 歸與 他 們 的 哥哥 亞比 米勒 . 又 叫 那流 他 們血 的 罪 , 歸與幫 助 他 殺弟兄 的 示劍 人 這 些 事 是 要 害 耶 路 巴 力 的 七 十 個 兒 子 , 使 他 們 的 血 臨 到 殺 他 們 的 兄 弟 亞 比 米 勒 , 和 幫 助 示 劍 人 的 示 劍 人 , 好 殺 他 們 的 弟 兄 >>zh<< Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa, 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的 神 歌 頌 讚 美 耶 和 華 , 歌 頌 我 們 的 神 , 彈 琴 歌 頌 耶 和 華 >>zh<< Edoméen Doeg, som ock stod där bland Sauls tjänare, svarade då och sade: "Jag har sett Isais son komma till Ahimelek, Ahitubs son, i Nob. 那 時 以 東 人 多 益 站 在 掃 羅 的 臣 僕 中 , 對 他 說 , 我 曾 看 見 耶 西 的 兒 子 到 了 挪 伯 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 那 裡 那 站 在 掃 羅 臣 僕 中 的 以 東 人 多 益 , 回 答 說 , 我 看 見 耶 西 的 兒 子 到 了 挪 伯 亞 希 突 的 兒 子 亞 希 米 勒 那 裡 >>zh<< Bjud Israels barn och säg till dem: När I kommen till Kanaans land, då är detta det land som skall tillfalla eder såsom arvedel: Kanaans land, så långt dess gränser nå. 你 吩咐 以色列人 說 , 你 們到 了 迦南 地 , 就 是 歸 你 們為業 的 迦南 四 境 之地 你 吩 咐 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 迦 南 地 , 這 就 是 歸 你 們 為 業 的 地 , 就 是 迦 南 地 , 到 了 極 處 >>zh<< Och detta är uttydningen därpå: Mene, det betyder: Gud har räknat ditt rikes dagar och gjort ände på det 講 解 是 這 樣 . 彌 尼 , 就 是 神 已 經 數 算 你 國 的 年 日 到 此 完 畢 這 就 是 講 解 的 意 思 . 米 尼 , 就 是 神 數 點 你 國 的 日 子 , 將 其 滅 絕 >>zh<< Men se, nu har Adonia blivit konung, fastän du, min herre konung, ännu icke har fått veta det. 現 在 亞 多 尼 雅 作 王 了 , 我 主 我 王 卻 不 知 道 現 在 亞 多 尼 雅 作 了 王 . 我 主 我 王 阿 , 你 還 沒 有 知 道 >>zh<< Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod." 他 在 耶和華 面前 是 個 英勇 的 獵戶 , 所以 俗 語說 , 像 寧錄 在 耶和華 面前 是 個 英勇 的 獵戶 他 在 耶 和 華 面 前 也 是 大 能 的 獵 人 , 所 以 有 人 說 , 在 耶 和 華 面 前 有 大 能 的 獵 人 , 像 寧 錄 一 樣 >>zh<< Och Rab-Sake sade till dem: "Sägen till Hiskia: Så säger den store konungen, konungen i Assyrien: Vad är det för en förtröstan, som du nu har hängivit dig åt? 拉伯沙 基對 他 們說 , 你 們去 告訴 希西家說 , 亞述 大王 如此 說 , 你 所 倚靠 的 有 甚麼 可 仗賴 的呢 拉 伯 沙 基 對 他 們 說 , 你 們 告 訴 希 西 家 說 , 亞 述 大 王 如 此 說 , 你 所 倚 靠 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< Så göra de sitt land till ett föremål för häpnad, för begabberi evinnerligen; alla som gå där fram skola häpna och skaka huvudet. 以致 他 們的地 令 人 驚駭 , 常常 嗤笑 , 凡經過這 地 的 , 必驚駭搖頭 他 們 使 自 己 的 地 驚 駭 , 永 遠 嗤 笑 . 凡 經 過 的 , 必 驚 駭 , 搖 頭 >>zh<< HERRE, Abrahams, Isaks och Israels, våra fäders, Gud, låt evinnerligen ditt folks hjärtas håg och tankar vara redo till sådant, och vänd deras hjärtan till dig. 耶和華 我 們 列祖 亞伯拉罕 , 以撒 , 以色列 的 神阿 , 求 你 使 你 的 民 , 常 存 這樣 的 心思 意念 , 堅定 他 們的 心歸 向 你 耶 和 華 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 阿 , 求 你 使 你 百 姓 的 心 存 這 樣 的 心 , 豫 備 這 事 , 使 他 們 的 心 歸 向 你 >>zh<< i brännoffer och syndoffer fann du icke behag. 燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 燔 祭 , 贖 罪 祭 , 你 都 不 喜 悅 >>zh<< Då sade han till honom: 'Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' Och han kunde intet svara. 就 對他說 , 朋友 , 你 到 這裡來 , 怎麼 不 穿 禮服 呢 . 那人 無言可答 耶 穌 說 , 朋 友 , 你 沒 有 穿 禮 服 , 怎 麼 進 來 呢 . 他 卻 不 能 回 答 >>zh<< Såsom I förut voren ohörsamma mot Gud, men nu genom dessas ohörsamhet haven fått barmhärtighet, 你 們從 前 不 順服神 , 如今 因 他 們的不順服 , 你 們倒 蒙 了 憐恤 你 們 從 前 怎 樣 不 順 從 神 , 現 在 藉 著 他 們 不 順 從 的 人 , 得 了 憐 憫 >>zh<< Varen välsignade av HERREN, av honom som har gjort himmel och jord. 你 們 蒙 了 造 天 地 之 耶 和 華 的 福 願 造 天 地 的 耶 和 華 賜 福 與 你 們 >>zh<< Och Israels konung drog ut och slog både ryttarhären och vagnshären och tillfogade araméerna ett stort nederlag. 以色列 王 出城 攻打 車馬 , 大大 擊殺亞 蘭人 以 色 列 王 就 出 來 擊 殺 了 亞 蘭 的 軍 兵 , 和 戰 車 的 軍 兵 , 使 亞 蘭 人 大 大 的 敗 亡 >>zh<< Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd. 求你 除掉 我 所 受 的 羞辱 和 藐視 . 因我 遵守 你 的 法度 求 你 除 掉 我 的 羞 辱 和 藐 視 . 因 我 謹 守 你 的 法 度 >>zh<< Då föll Joab ned till jorden på sitt ansikte och bugade sig och välsignade konungen; och Joab sade: "I dag märker din tjänare att jag har funnit nåd för dina ögon, min herre konung, eftersom konungen uppfyller sin tjänares önskan." 約 押 就 面 伏 於 地 叩 拜 , 祝 謝 於 王 . 又 說 , 王 既 應 允 僕 人 所 求 的 , 僕 人 今 日 知 道 在 我 主 我 王 眼 前 蒙 恩 了 約 押 就 俯 伏 在 地 , 叩 拜 , 為 王 祝 福 . 約 押 說 , 今 日 王 知 道 , 我 因 王 的 僕 人 的 願 意 , 在 你 面 前 蒙 恩 >>zh<< Gott är förvisso uppriktigt tal, men tillrättavisning av eder, vad båtar den? 正直 的 言語 , 力量 何其 大 . 但 你們責備 , 是 責備 甚 麼呢 善 言 實 在 是 誠 實 的 . 但 你 們 責 備 他 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< de som satte sin tröskel invid min tröskel, och sin dörrpost vid sidan av min dörrpost, så att allenast muren var mellan mig och dem, och som så orenade mitt heliga namn med de styggelser de bedrevo, varför jag ock förgjorde dem i min vrede. 使 他 們 的 門 檻 , 挨 近 我 的 門 檻 , 他 們 的 門 框 , 挨 近 我 的 門 框 , 他 們 與 我 中 間 僅 隔 一 牆 . 並 且 行 可 憎 的 事 , 玷 污 了 我 的 聖 名 . 所 以 我 發 怒 滅 絕 他 們 在 我 門 框 旁 安 門 框 , 在 我 門 框 旁 的 門 框 , 使 城 牆 在 我 與 他 們 中 間 , 並 且 玷 污 我 的 聖 名 , 用 他 們 所 行 可 憎 的 事 玷 污 了 我 的 聖 名 . 因 此 我 在 怒 中 滅 絕 他 們 >>zh<< På den dagen gjorde HERREN Josua stor i hela Israels ögon, och de fruktade honom, såsom de fruktat Mose, så länge denne levde. 當 那 日 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 尊 大 . 在 他 平 生 的 日 子 , 百 姓 敬 畏 他 , 像 從 前 敬 畏 摩 西 一 樣 當 那 日 , 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 為 大 , 他 們 就 懼 怕 他 , 正 如 他 們 在 世 的 時 候 敬 畏 摩 西 一 樣 >>zh<< Därefter gick den västerut ned till jafletiternas område, ända till Nedre Bet-Horons område och till Geser; sedan gick den ut vid havet. 又 往 西下 到 押利提人 的 境界 , 到下 伯 和 崙 的 境界 , 直到 基色 , 通到 海為止 又 往 西 下 到 雅 弗 列 人 的 境 界 , 直 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 並 基 色 , 直 通 到 海 >>zh<< Och må nu icke mitt blod falla på jorden fjärran ifrån HERRENS ansikte, då Israels konung har dragit ut för att söka efter en enda liten loppa, såsom man jagar rapphöns på bergen." 現 在 求王 不要 使我 的 血流 在 離 耶和華 遠 的 地方 . 以色列 王 出來 , 是 尋找 一 個 虼蚤 , 如同 人 在 山上 獵取 一 個鷓鴣 一般 以 色 列 王 出 來 尋 找 一 隻 跳 蚤 , 如 同 人 在 山 上 獵 取 跳 蚤 的 時 候 , 我 的 血 不 可 從 耶 和 華 面 前 倒 在 地 上 >>zh<< Och från alla folk kom man för att höra Salomos visdom, från alla konungar på jorden, som hade hört talas om hans visdom. 天 下 列 王 聽 見 所 羅 門 的 智 慧 , 就 都 差 人 來 聽 他 的 智 慧 話 各 國 的 人 都 來 聽 所 羅 門 的 智 慧 , 和 世 上 諸 王 所 聽 見 他 的 智 慧 >>zh<< Sedan följde allt folket honom upp, under det att de blåste på flöjter och visade sin glädje med ett så stort jubel, att jorden kunde rämna av deras rop. 眾 民 跟 隨 他 上 來 , 且 吹 笛 , 大 大 歡 呼 , 聲 音 震 地 眾 百 姓 都 跟 隨 耶 穌 上 來 , 吹 笛 , 歡 呼 歡 呼 叫 叫 的 時 候 , 地 就 折 斷 了 >>zh<< Och sannerligen säger jag eder: Varhelst i hela världen evangelium bliver predikat, där skall ock det som hon nu har gjort bliva omtalat, henne till åminnelse." 我 實在 告訴 你 們 , 普天之下 , 無論 在 甚麼 地方 傳這 福音 , 也 要 述說這 女人 所 作 的 以 為記念 我 實 在 告 訴 你 們 , 普 天 下 的 福 音 , 都 要 傳 給 你 們 , 他 所 行 的 事 , 也 要 傳 給 他 , 作 為 記 念 >>zh<< Och jag vill giva eder herdar efter mitt hjärta, och de skola föra eder i bet med förstånd och insikt. 我 也 必 將 合 我 心 的 牧 者 , 賜 給 你 們 . 他 們 必 以 知 識 和 智 慧 , 牧 養 你 們 我 要 照 我 的 心 賜 給 你 們 牧 人 , 他 們 要 用 聰 明 知 識 牧 養 你 們 >>zh<< Och dessa skola stå och uttala förbannelsen på berget Ebal: Ruben, Gad, Aser, Sebulon, Dan och Naftali. 流 便 , 迦 得 , 亞 設 , 西 布 倫 , 但 , 拿 弗 他 利 . 六 個 支 派 的 人 , 都 要 站 在 以 巴 路 山 上 宣 布 咒 詛 他 們 要 站 在 以 巴 路 山 上 咒 詛 , 就 是 流 便 , 迦 得 , 亞 設 , 西 布 倫 , 但 , 拿 弗 他 利 山 >>zh<< vi måste möda oss och arbeta med våra händer. Vi bliva smädade och välsigna likväl; vi lida förföljelse och härda dock ut; 並且 勞苦 , 親手 作工 . 被人 咒罵 , 我們 就 祝福 . 被 人 逼迫 , 我 們 就 忍受 我 們 必 勞 碌 , 用 手 勞 碌 , 被 人 毀 謗 , 賜 福 與 我 們 . 我 們 卻 受 逼 迫 , 忍 耐 >>zh<< Vad du är skön, min älskade, vad du är skön! Dina ögon äro duvor, där de skymta genom din slöja. Ditt hår är likt en hjord av getter som strömma nedför Gileads berg. 我 的 佳 偶 , 你 甚 美 麗 , 你 甚 美 麗 . 你 的 眼 在 帕 子 內 好 像 鴿 子 眼 . 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 , 臥 在 基 列 山 旁 我 所 親 愛 的 , 你 甚 美 麗 . 你 的 眼 睛 好 像 鴿 子 . 你 的 頭 髮 好 像 一 群 羊 , 翻 過 基 列 山 >>zh<< Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida. 又 把 鍊子 的 那 兩頭 接在 兩 槽上 , 安在 以弗 得 前面 肩 帶上 又 把 兩 條 鍊 子 的 兩 頭 , 安 在 兩 條 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 的 肩 帶 上 >>zh<< Ty det är en känd sak att han som är vår Herre har trätt fram ur Juda stam; och med avseende på den har Moses icke talat något om präster. 我 們 的 主 分 明 是 從 猶 大 出 來 的 . 但 這 支 派 , 摩 西 並 沒 有 題 到 祭 司 因 為 他 是 我 們 的 主 , 從 猶 大 支 派 中 出 來 的 , 並 且 摩 西 沒 有 論 到 祭 司 >>zh<< När sedan tiden var inne att hon skulle föda, se, då funnos tvillingar i hennes liv. 生產 的 日子 到 了 , 腹中 果然 是 雙子 他 生 的 時 候 , 生 的 時 候 , 生 的 時 候 , 雙 生 的 時 候 , 就 有 了 >>zh<< När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom? 他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 他 若 要 進 去 , 把 人 關 禁 閉 , 叫 人 受 審 判 , 誰 能 阻 擋 他 呢 >>zh<< Men de ville icke höra eller böja sitt öra till mig, utan vandrade efter sina egna rådslag, i sina onda hjärtans hårdhet, och veko tillbaka i stället för att gå framåt. 他 們卻 不 聽從 , 不 側耳而聽 , 竟隨從 自己 的 計謀 , 和 頑梗 的 惡心 , 向 後 不 向前 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 只 遵 行 自 己 的 計 謀 , 頑 梗 , 不 遵 行 前 行 >>zh<< Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. 這 些 都 是 挪 亞 三 個 兒 子 的 宗 族 , 各 隨 他 們 的 支 派 立 國 , 洪 水 以 後 , 他 們 在 地 上 分 為 邦 國 這 就 是 挪 亞 子 孫 的 宗 族 , 按 著 他 們 的 後 裔 , 從 他 們 中 間 擴 張 出 來 >>zh<< Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista. 我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 , 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 我 的 心如 封閉 的 酒 , 如 新 酒 的 皮袋 >>zh<< Då tog konungen till orda och sade till gudsmannen: "Bönfall inför HERREN, din Gud, och bed för mig att jag må kunna draga min hand tillbaka till mig igen." Och gudsmannen bönföll inför HERREN; och konungen kunde då draga sin hand tillbaka till sig igen, och den var likadan som förut. 王 對 神 人 說 , 請 你 為 我 禱 告 , 求 耶 和 華 你 神 的 恩 典 , 使 我 的 手 復 原 . 於 是 神 人 祈 禱 耶 和 華 , 王 的 手 就 復 了 原 , 仍 如 尋 常 一 樣 王 對 神 人 說 , 求 你 在 耶 和 華 你 的 神 面 前 禱 告 , 求 你 叫 我 再 伸 手 到 我 這 裡 來 . 神 人 就 向 耶 和 華 禱 告 , 王 就 親 手 回 來 , 與 先 前 一 樣 >>zh<< och han skall såsom sitt offer åt HERREN frambära ett årsgammalt felfritt lamm av hankön till brännoffer och ett årsgammalt felfritt lamm av honkön till syndoffer och en felfri vädur till tackoffer, 他 要 將 供 物 奉 給 耶 和 華 , 就 是 一 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 燔 祭 , 一 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 母 羊 羔 , 作 贖 罪 祭 , 和 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 , 作 平 安 祭 又 要 獻 一 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 為 燔 祭 , 一 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 母 羊 羔 作 贖 罪 祭 , 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 羊 羔 作 平 安 祭 >>zh<< Så har all dottern Sions härlighet försvunnit ifrån henne. Hennes furstar likna hjortar som icke finna något bete; vanmäktiga söka de fly bort, undan sina förföljare. 錫安 城 〔 城 原文 作 女子 下同 〕 的 威榮 , 〔 城 原文 作 女子 下同 〕 全都 失去 . 他 的 首領 , 像 找 不 著 草場 的 鹿 , 在 追趕 的 人前 , 無力 行走 錫 安 的 榮 耀 , 都 離 開 了 他 . 他 的 首 領 , 好 像 無 草 的 鹿 . 他 們 行 詭 詐 的 逃 跑 , 躲 追 趕 他 的 人 >>zh<< Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri. 把 洗 濯 盆 , 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 把 洗 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 其 中 倒 水 >>zh<< Vem skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt namn? Du allena är helig, och alla folk skola komma och tillbedja inför dig. Ty dina domar hava blivit uppenbara." 主 阿 , 誰 敢 不 敬 畏 你 , 不 將 榮 耀 歸 與 你 的 名 呢 . 因 為 獨 有 你 是 聖 的 . 萬 民 都 要 來 在 你 面 前 敬 拜 . 因 你 公 義 的 作 為 已 經 顯 明 出 來 了 主 阿 , 誰 不 懼 怕 你 , 讚 美 你 的 名 呢 . 你 是 聖 潔 的 , 萬 國 都 要 來 在 你 面 前 下 拜 . 因 為 你 的 判 斷 已 經 顯 明 了 >>zh<< Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet. 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 . 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 . 你 的 指 望 , 也 不 至 斷 絕 你 要 將 智 慧 數 點 在 自 己 身 上 . 你 若 遇 見 了 , 就 有 了 後 裔 , 你 的 盼 望 也 不 至 廢 去 >>zh<< Så biden nu tåligt, mina bröder, intill Herrens tillkommelse. I sen huru åkermannen väntar på jordens dyrbara frukt och tåligt bidar efter den, till dess att den har fått höstregn och vårregn. 弟 兄 們 哪 , 你 們 要 忍 耐 , 直 到 主 來 . 看 哪 , 農 夫 忍 耐 等 候 地 裡 寶 貴 的 出 產 , 直 到 得 了 秋 雨 春 雨 弟 兄 們 , 現 在 你 們 要 忍 耐 , 等 到 主 來 . 看 哪 , 農 夫 怎 樣 等 候 地 上 寶 貴 的 果 子 , 等 到 秋 雨 和 春 雨 >>zh<< ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet. 我 見惡 人和 狂傲 人 享 平安 , 就 心 懷不平 因 為 我 看 見 他 們 的 惡 行 , 就 甚 羨 慕 狂 傲 >>zh<< Vaknen upp till rätt nykterhet, och synden icke. Somliga finnas ju, som leva i okunnighet om Gud; eder till blygd säger jag detta. 你 們 要 醒 悟 為 善 , 不 要 犯 罪 . 因 為 有 人 不 認 識 神 . 我 說 這 話 , 是 要 叫 你 們 羞 愧 你 們 要 醒 悟 為 正 , 不 要 犯 罪 . 因 為 有 些 人 不 認 識 神 . 我 說 這 話 , 是 為 你 們 的 羞 愧 >>zh<< Men också falska profeter uppstodo bland folket, likasom jämväl bland eder falska lärare skola komma att finnas, vilka på smygvägar skola införa fördärvliga partimeningar och draga över sig själva plötsligt fördärv, i det att de till och med förneka den Herre som har köpt dem. 從前 在 百姓 中 有假 先知 起來 , 將來 在 你 們中間 , 也 必 有 假 師傅 , 私自 引進 陷害人 的 異端 , 連買 他 們的主 他 們 也 不 承認 , 自取 速速 的 滅亡 假 先 知 在 百 姓 中 也 興 起 , 你 們 中 間 也 必 有 虛 假 的 師 傅 . 他 們 忽 然 行 邪 淫 , 竟 背 棄 了 買 他 們 的 主 >>zh<< Men likasom allt det goda som HERREN, eder Gud, lovade eder har kommit över eder, så skall ock HERREN låta allt det onda komma över eder, till dess han har förgjort eder ur detta goda land, som HERREN, eder Gud, har givit eder. 耶和華 你 們神 所 應許 的 一切 福氣 , 怎樣臨 到 你 們 身上 , 耶和華 也 必 照樣 使 各樣禍 患臨 到 你 們 身上 , 直到 把 你 們從 耶和華 你 們神 所 賜 的 這美 地上 除滅 耶 和 華 你 們 神 所 應 許 你 們 的 一 切 恩 惠 , 都 要 照 樣 臨 到 你 們 , 耶 和 華 必 使 一 切 災 禍 臨 到 你 們 , 直 到 將 你 們 從 耶 和 華 你 們 神 所 賜 給 你 們 的 美 地 滅 絕 了 >>zh<< Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning. 你 們要奪 那 地 住在 其中 , 因 我 把 那 地 賜給 你 們為業 你 們 要 奪 取 那 地 , 住 在 那 裡 . 因 為 我 已 將 那 地 賜 給 你 們 為 業 >>zh<< Gud har talat i sin helgedom: "Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal. 基 列 是 我 的 . 瑪 拿 西 是 我 的 . 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 . 猶 大 是 我 的 杖 神 在 他 的 聖 所 說 , 我 要 得 勝 , 我 要 分 散 示 劍 , 拆 毀 疏 割 的 谷 >>zh<< Lånar du penningar åt någon fattig hos dig bland mitt folk, så skall du icke handla mot honom såsom en ockrare; I skolen icke pålägga honom någon ränta. 我 民 中 有 貧 窮 人 與 你 同 住 , 你 若 借 錢 給 他 , 不 可 如 放 債 的 向 他 取 利 你 若 向 我 民 中 的 窮 人 借 銀 子 , 不 可 像 放 風 的 人 一 樣 , 不 可 加 在 他 身 上 >>zh<< Av dessa tre plågor -- av elden och röken och svavlet som gick ut ur deras gap -- dödades tredjedelen av människorna. 口中 所出 來 的 火 , 與煙 , 並 硫磺 , 這三樣災殺 了 人 的 三分之一 這 三 樣 的 災 禍 , 就 是 火 , 煙 , 和 他 們 口 中 出 來 的 硫 磺 , 那 三 分 之 一 的 人 , 就 死 了 >>zh<< Och sägen: Så säger konungen: Sätten denne i fängelse och bespisen honom med fångkost, till dess jag kommer välbehållen tillbaka." 王 如 此 說 , 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 使 他 受 苦 , 喫 不 飽 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 地 回 來 你 們 要 說 , 王 如 此 說 , 你 們 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 用 囚 食 釘 他 , 直 到 我 平 安 的 回 來 >>zh<< Sedan Israels barn sålunda häftigt hade förföljt filistéerna, vände de tillbaka och plundrade deras läger. 以 色 列 人 追 趕 非 利 士 人 回 來 , 就 奪 了 他 們 的 營 盤 以 色 列 人 追 趕 非 利 士 人 的 時 候 , 就 回 去 搶 奪 他 們 的 營 寨 >>zh<< Då sade Saul till sina tjänare: "Sen eder för min räkning om efter en man som är skicklig i strängaspel, och fören honom till mig." 掃羅對 臣 僕說 , 你 們 可以 為 我 找 一 個 善於 彈琴 的 , 帶到 我 這裡來 掃 羅 對 臣 僕 說 , 你 們 為 我 的 緣 故 , 找 一 個 善 於 彈 琴 的 人 , 把 他 帶 到 我 這 裡 來 >>zh<< Då nu Hadad i Egypten hörde att David hade gått till vila hos sina fäder, och att härhövitsmannen Joab var död, sade han till Farao: "Låt mig fara hem till mitt land." 哈 達 在 埃及 聽見 大衛與 他 列祖 同 睡 , 元帥約押 也 死 了 , 就 對 法老說 , 求 王 容 我 回 本國去 哈 達 聽 見 大 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 元 帥 約 押 也 死 了 , 就 對 法 老 說 , 求 你 容 我 回 本 地 去 >>zh<< Filistéerna stodo vid berget på ena sidan, och israeliterna stodo vid berget på andra sidan, så att de hade dalen emellan sig. 非 利 士 人 站 在 這 邊 山 上 , 以 色 列 人 站 在 那 邊 山 上 . 當 中 有 谷 非 利 士 人 站 在 那 邊 的 山 旁 , 以 色 列 人 站 在 那 邊 的 山 旁 , 他 們 就 在 谷 中 間 >>zh<< och dock har under tiden från Adam till Moses döden haft väldet också över dem som icke hade syndat genom en överträdelse, i likhet med vad Adam gjorde, han som är en förebild till den som skulle komma. 然而 從亞 當到 摩西 死 就 作 了 王 , 連 那些 不 與亞 當犯 一 樣 罪過 的 , 也 在 他 的 權下 . 亞當 乃 是 那 以後 要 來 之 人 的 豫像 亞 當 到 摩 西 死 的 時 候 , 那 些 沒 有 犯 過 罪 的 人 , 和 亞 當 所 行 的 一 樣 . 他 是 那 將 要 來 的 人 的 榜 樣 >>zh<< Då nu alla amoréernas konungar på andra sidan Jordan, på västra sidan, och alla kananéernas konungar vid havet hörde huru HERREN hade låtit vattnet i Jordan torka ut framför Israels barn, medan vi gingo över den, blevo deras hjärtan förfärade, och de hade icke längre mod att stå emot Israels barn. 約但 河西 亞摩利人 的 諸王 , 和 靠海 迦南人 的 諸王 , 聽見 耶和華 在 以色列人 前面 使 約但 河 的 水乾 了 , 等到 我 們過 去 , 他們 的 心因 以色列人 的 緣故 就 消化 了 , 不再 有 膽氣 約 但 河 西 的 亞 摩 利 人 的 諸 王 , 和 海 邊 的 迦 南 諸 王 , 聽 見 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 使 約 但 河 中 的 水 乾 了 . 我 們 過 去 的 時 候 , 他 們 的 心 就 驚 惶 , 不 再 敢 抵 擋 以 色 列 人 >>zh<< eller ock må hans farbroder eller hans farbroders son lösa honom, eller må någon annan nära blodsförvant av hans släkt lösa honom; eller om han kommer i tillfälle därtill, må han själv lösa sig. 或 伯 叔 , 伯 叔 的 兒 子 , 本 家 的 近 支 , 都 可 以 贖 他 . 他 自 己 若 漸 漸 富 足 , 也 可 以 自 贖 或 是 他 叔 叔 叔 叔 , 或 是 他 叔 叔 的 兒 子 , 贖 他 的 罪 , 或 是 流 人 血 的 親 屬 , 或 是 他 來 了 , 他 就 可 以 自 贖 >>zh<< Vem var det som slog ihjäl Abimelek, Jerubbesets son? Var det icke en kvinna som kastade en kvarnsten ned på honom från muren, så att han dödades, där i Tebes? Varför gingen I då så nära intill muren?' Men då skall du säga: 'Din tjänare Uria, hetiten, är ock död.'" 從 前 打 死 耶 路 比 設 〔 就 是 耶 路 巴 力 見 士 師 記 九 章 一 節 〕 兒 子 亞 比 米 勒 的 是 誰 呢 . 豈 不 是 一 個 婦 人 , 從 城 上 拋 下 一 塊 上 磨 石 來 , 打 在 他 身 上 , 他 就 死 在 提 備 斯 麼 . 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 . 你 就 說 , 王 的 僕 人 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 誰 殺 了 耶 路 巴 力 的 兒 子 亞 比 米 勒 , 不 是 一 個 女 人 將 石 頭 丟 在 他 的 城 上 , 他 就 在 提 比 斯 死 了 . 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 . 你 就 說 , 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 >>zh<< Du människobarn, så säger Herren, HERREN till Israels land: Änden! Ja, änden kommer över landets fyra hörn. 人 子 阿 , 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 , 結 局 到 了 , 結 局 到 了 地 的 四 境 人 子 阿 , 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 , 結 局 臨 到 那 地 的 四 角 >>zh<< Och du tog dina söner och döttrar, dem som du hade fött åt mig, och offrade dessa åt dem till spis. Var det då icke nog att du bedrev otukt? 並且 你 將給 我 所 生 的 兒女 焚獻給他 你 將 你 給 我 所 生 的 兒 女 , 獻 給 他 們 作 食 物 , 這 豈 不 是 你 行 淫 麼 >>zh<< När Jesus nu sade till dem: "Det är jag," veko de tillbaka och föllo till marken. 耶 穌 一 說 我 就 是 , 他 們 就 退 後 倒 在 地 上 耶 穌 對 他 們 說 , 是 我 . 他 們 就 回 去 , 倒 在 地 上 >>zh<< Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen. 他 們 到 了 格 拉 森 〔 有 古 卷 入 加 大 拉 〕 人 的 地 方 , 就 是 加 利 利 的 對 面 他 們 就 渡 到 加 利 利 對 面 的 迦 南 人 之 地 >>zh<< Kan då en moder förgäta sitt barn, så att hon icke har förbarmande med sin livsfrukt? Och om hon än kunde förgäta sitt barn, så skulle dock jag icke förgäta dig. 婦人 焉能 忘記 他 喫奶 的 嬰孩 , 不 憐恤 他 所生 的 兒子 . 即或 有 忘記 的 , 我卻不忘記你 婦 人 豈 能 忘 記 他 的 兒 女 , 免 得 他 生 育 的 憐 憫 呢 . 雖 然 忘 記 他 的 兒 女 , 我 卻 不 忘 記 你 >>zh<< Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning uppe på stadens översta höjder: 打發 使女 出去 , 自己 在 城中 至高 處 呼叫 撒 種 的 婢 女 , 在 城 頂 上 的 宴 席 上 呼 叫 說 >>zh<< Då hörde Gud gossens röst, och Guds ängel ropade till Hagar från himmelen och sade till henne: "Vad fattas dig, Hagar? Frukta icke; ty Gud har hört gossens röst, där han ligger. 神聽見 童子 的 聲音 . 神 的 使者 從 天上 呼叫 夏 甲 說 , 夏甲 , 你 為何這樣 呢 , 不 要 害怕 , 神 已 經聽見 童子 的 聲音了 神 聽 見 童 子 的 聲 音 , 神 的 使 者 從 天 上 呼 叫 夏 甲 , 對 他 說 , 夏 甲 阿 , 你 有 甚 麼 缺 失 呢 . 不 要 懼 怕 . 因 為 神 聽 見 孩 子 躺 臥 之 處 的 聲 音 >>zh<< Sauls söner voro Jonatan, Jisvi och Malki-Sua; och av hans båda döttrar hette den äldre Merab och den yngre Mikal. 掃羅 的 兒子 是 約拿單 , 亦 施韋 , 麥基 舒亞 , 他 的 兩個 女兒 , 長 女名 米拉 , 次女 名 米甲 掃 羅 的 兒 子 是 約 拿 單 , 伊 施 韋 , 瑪 基 書 亞 . 他 兩 個 女 兒 中 , 有 兩 個 女 兒 , 名 叫 米 拉 , 名 叫 米 甲 >>zh<< Och konungen sade till drabanterna som stodo där omkring honom: "Träden fram och döden HERRENS präster; ty också de hålla med David; och fastän de visste att han flydde, uppenbarade de det icke för mig." Men konungens tjänare ville icke uträcka sina händer till att stöta ned HERRENS präster. 王 就 吩 咐 左 右 的 侍 衛 說 , 你 們 去 殺 耶 和 華 的 祭 司 . 因 為 他 們 幫 助 大 衛 . 又 知 道 大 衛 逃 跑 , 竟 沒 有 告 訴 我 . 掃 羅 的 臣 子 卻 不 肯 伸 手 殺 耶 和 華 的 祭 司 王 對 四 圍 的 護 衛 長 說 , 你 們 來 殺 耶 和 華 的 祭 司 , 因 為 他 們 也 遵 守 大 衛 . 他 們 知 道 大 衛 逃 跑 , 卻 不 將 這 事 告 訴 我 . 王 的 臣 僕 卻 不 肯 伸 手 殺 耶 和 華 的 祭 司 >>zh<< Allt varpå den sjuke ligger bliver orent, och allt varpå han sitter bliver orent. 他 所 躺 的 床 , 都為不潔淨 , 所 坐 的 物 , 也為不潔淨 凡 在 患 病 人 身 上 的 , 都 不 潔 淨 . 所 坐 的 , 也 不 潔 淨 >>zh<< deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott. 必 在 青年 時 死亡 , 與污穢人 一 樣喪命 他 們 年 幼 的 時 候 , 必 被 死 亡 奪 去 . 他 們 的 性 命 , 必 分 給 占 卜 的 人 >>zh<< Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur. 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 , 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 他 為 自 己 作 細 麻 布 , 穿 著 細 麻 布 紫 色 的 衣 服 >>zh<< Nu var det så, att när ordningen kom till den ena eller andra av de unga kvinnorna att gå in till konung Ahasveros, sedan med henne hade förfarits i tolv månader såsom det var påbjudet om kvinnorna (så lång tid åtgick nämligen till att bereda dem: sex månader med myrraolja och sex månader med välluktande kryddor och annat som var nödigt till kvinnornas beredelse), 眾 女 子 照 例 先 潔 淨 身 體 十 二 個 月 , 六 個 月 用 沒 藥 油 , 六 個 月 用 香 料 和 潔 身 之 物 , 滿 了 日 期 , 然 後 挨 次 進 去 見 亞 哈 隨 魯 王 這 樣 , 少 年 婦 人 和 亞 哈 隨 魯 王 進 入 , 正 如 婦 人 所 吩 咐 他 們 的 一 個 時 候 , 有 六 個 月 的 沒 藥 , 六 個 月 的 香 料 , 六 月 的 香 料 , 和 婦 女 所 禁 食 的 物 >>zh<< Och de sade till kvinnan: "Nu är det icke mer för dina ords skull som vi tro, ty vi hava nu själva hört honom, och vi veta nu att han i sanning är världens Frälsare." 便 對婦 人說 , 現 在 我 們信 , 不 是 因 為 你 的 話 , 是 我 們親 自 聽見 了 , 知道 這 真是 救世主 他 們 對 婦 人 說 , 現 在 我 們 信 你 的 話 , 不 再 因 信 了 , 因 為 我 們 已 經 聽 見 他 了 , 我 們 也 知 道 他 是 世 上 的 救 主 >>zh<< Israels konung svarade Josafat: "Här finnes ännu en man, Mika, Jimlas son, genom vilken vi kunna fråga HERREN; men han är mig förhatlig, ty han profeterar aldrig lycka åt mig, utan allenast olycka." Josafat sade: "Konungen säge icke så." 以色列 王 對約 沙 法說 , 還有 一 個 人 , 是 音拉 的 兒子 米該雅 , 我們可以 託 他 求問 耶和華 , 只是 我 恨 他 , 因為 他 指著 我 所 說 的 豫言 , 不 說吉語 , 單說 凶言. 約沙 法說 , 王不必 這樣說 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 還 有 一 個 人 , 是 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 , 我 們 可 以 求 問 耶 和 華 . 我 卻 恨 他 , 因 為 他 說 豫 言 不 說 吉 言 , 只 說 禍 言 . 約 沙 法 說 , 王 不 可 這 樣 說 >>zh<< Men de himlar och den jord som nu finnas, de hava i kraft av samma ord blivit sparade åt eld, och de förvaras nu till domens dag, då de ogudaktiga människorna skola förgås. 但 現 在 的 天 地 , 還 是 憑 著 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 , 用 火 焚 燒 惟 有 天 地 和 現 在 的 地 , 都 靠 著 火 存 留 , 直 到 惡 人 滅 亡 的 日 子 >>zh<< Och vid nionde timmen ropade Jesus med hög röst: "Eloi, Eloi, lema sabaktani?"; det betyder: "Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig?" 申 初 的 時 候 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 , 以 羅 伊 , 以 羅 伊 , 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 繙 出 來 , 就 是 我 的 神 , 我 的 神 , 為 甚 麼 離 棄 我 申 初 耶 穌 大 聲 喊 著 說 , 以 羅 伊 , 以 羅 伊 , 利 瑪 撒 巴 加 尼 . 就 是 說 , 我 的 神 , 我 的 神 , 你 為 甚 麼 離 棄 我 呢 >>zh<< Så säger HERREN: Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förbränt Edoms konungs ben till aska. 耶 和 華 如 此 說 , 摩 押 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 將 以 東 王 的 骸 骨 焚 燒 成 灰 耶 和 華 如 此 說 , 摩 押 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 燒 了 以 東 王 的 骸 骨 >>zh<< Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag; 我 曾 在 我 房 屋 的 窗 戶 內 , 從 我 窗 櫺 之 間 , 往 外 觀 看 因 為 我 從 我 殿 的 窗 戶 出 來 , 在 那 裡 觀 看 >>zh<< dessa tog Nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i Ribla. 護衛長 尼 布 撒拉旦 將這 些 人 帶到 利比 拉巴 比 倫王 那裡 他 們 把 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 >>zh<< Men de fruktade också HERREN. Och de gjorde män ur sin egen krets till offerhöjdspräster åt sig, och dessa offrade åt dem i offerhöjdshusen. 他 們懼 怕 耶和華 , 也從 他 們中間 , 立邱壇 的 祭司 , 為 他 們在 有 邱壇 的 殿 中獻祭 他 們 又 懼 怕 耶 和 華 , 又 從 自 己 的 周 圍 造 人 為 邱 壇 的 祭 司 , 又 在 邱 壇 的 房 裡 為 他 們 獻 祭 >>zh<< Men de återstående människorna, de som icke hade blivit dödade genom dessa plågor, gjorde icke bättring; de vände sig icke ifrån belätena, som de hade gjort med egna händer, och upphörde icke att tillbedja onda andar och avgudar av guld och silver och koppar och sten och trä, som varken kunna se eller höra eller gå. 其餘 未 曾 被 這些 災所殺 的 人 , 仍 舊 不悔改 自己 手 所 作 的 , 還是 去 拜 鬼魔 , 和 那些 不 能看 , 不 能 聽 , 不 能 走 , 金 , 銀 , 銅 , 木 , 石 , 的 偶像 惟 有 未 曾 被 這 些 災 病 所 殺 的 人 , 未 曾 悔 改 , 沒 有 遵 行 自 己 手 所 造 的 偶 像 , 敬 拜 鬼 , 鬼 , 金 , 銀 , 石 , 木 , 不 能 看 見 , 不 能 走 的 偶 像 >>zh<< Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn? 我兒 , 你 為何戀慕 淫婦 , 為何 抱 外 女的 胸懷 我 兒 , 你 豈 不 喜 愛 外 邦 婦 人 麼 . 你 的 鄰 舍 的 妻 豈 要 在 你 懷 中 麼 >>zh<< Och honom följde, på vita hästar, de himmelska härskarorna, klädda i fint linne, vitt och rent. 在 天上 的 眾軍 , 騎著 白馬 , 穿著 細 麻衣 , 又 白 又 潔 , 跟 隨他 他 騎 著 白 馬 , 就 是 天 上 的 軍 隊 , 穿 著 細 麻 布 , 潔 淨 潔 淨 的 細 麻 布 >>zh<< Men då sade den kvinna vilkens son det levande barnet var till konungen -- ty hennes hjärta upprördes av kärlek till sonen -- hon sade: "Hör mig, herre; given henne det levande barnet; döden det icke." Men den andra sade: "Må det vara varken mitt eller ditt; huggen det itu." 活 孩 子 的 母 親 為 自 己 的 孩 子 心 裡 急 痛 , 就 說 , 求 我 主 將 活 孩 子 給 那 婦 人 罷 , 萬 不 可 殺 他 . 那 婦 人 說 , 這 孩 子 也 不 歸 我 , 也 不 歸 你 , 把 他 劈 了 罷 那 生 子 是 王 生 的 , 因 為 他 愛 兒 子 心 裡 愁 煩 , 就 說 , 主 阿 , 求 你 聽 我 說 , 求 你 將 活 孩 子 給 他 , 不 要 治 死 . 第 二 個 說 , 願 這 孩 子 不 是 我 的 , 也 不 是 你 的 , 要 把 他 砍 斷 >>zh<< Ty talet om korset är visserligen en dårskap för dem som gå förlorade, men för oss som bliva frälsta är det en Guds kraft. 因 為 十 字 架 的 道 理 , 在 那 滅 亡 的 人 為 愚 拙 . 在 我 們 得 救 的 人 卻 為 神 的 大 能 因 為 十 字 架 的 講 論 , 雖 是 愚 昧 , 為 那 失 喪 的 人 . 但 我 們 救 贖 的 人 , 乃 是 神 的 大 能 >>zh<< Likväl blev konungens befallning gällande, trots Joab. Alltså drog Joab ut och for omkring i hela Israel, och kom så hem igen till Jerusalem. 但 王 的 命 令 勝 過 約 押 . 約 押 就 出 去 , 走 遍 以 色 列 地 , 回 到 耶 路 撒 冷 但 王 的 命 令 勝 過 約 押 . 於 是 約 押 出 去 , 走 遍 以 色 列 遍 地 , 回 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Men våra fäder ville icke bliva honom lydiga, utan stötte bort honom och vände sig med sina hjärtan mot Egypten 我 們 的 祖 宗 不 肯 聽 從 , 反 棄 絕 他 , 心 裡 歸 向 埃 及 我 們 的 祖 宗 卻 不 肯 聽 從 他 , 卻 把 他 趕 出 去 , 心 裡 向 埃 及 轉 動 >>zh<< Och ur röken kommo gräshoppor ut över jorden; och åt dem gavs samma makt som skorpionerna på jorden hava. 有 蝗蟲從煙 中 出來飛 到 地上 . 有 能力 賜給 他 們 , 好像 地上 蠍子 的 能力 一 樣 蝗 蟲 從 煙 中 出 來 , 從 地 上 出 來 , 將 權 柄 賜 給 他 們 , 像 地 上 的 蝎 子 一 樣 >>zh<< Och vilket annat stort folk finnes, som har stadgar och rätter så rättfärdiga som hela denna lag, vilken jag i dag förelägger eder? 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 , 典 章 , 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 又 有 何 大 國 的 民 , 有 這 律 例 , 典 章 , 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 律 法 呢 >>zh<< Och säg till folket i landet: Så säger Herren, HERREN om Jerusalems invånare i Israels land: De skola äta sitt bröd med oro och dricka sitt vatten med förfäran; så skall landet bliva ödelagt och plundrat på allt vad däri är, för den orätts skull som alla dess inbyggare hava övat. 你 要 對 這 地 的 百 姓 說 , 主 耶 和 華 論 耶 路 撒 冷 , 和 以 色 列 地 的 居 民 , 如 此 說 , 他 們 喫 飯 必 憂 慮 , 喝 水 必 驚 惶 . 因 其 中 居 住 的 眾 人 所 行 強 暴 的 事 , 這 地 必 然 荒 廢 , 一 無 所 存 你 要 對 這 地 的 百 姓 說 , 主 耶 和 華 論 到 以 色 列 地 的 居 民 如 此 說 , 他 們 必 驚 惶 喫 自 己 的 飯 , 喝 自 己 的 水 , 這 地 就 必 荒 涼 , 搶 奪 其 中 一 切 的 不 義 >>zh<< Du skall ock hålla skördehögtiden, när du skördar förstlingen av ditt arbete, av det du har sått på marken. Bärgningshögtiden skall du ock hålla, vid årets utgång, när du inbärgar frukten av ditt arbete från marken. 又 要 守 收 割 節 , 所 收 的 是 你 田 間 所 種 勞 碌 得 來 初 熟 之 物 . 並 在 年 底 收 藏 , 要 守 收 藏 節 又 要 收 割 初 熟 之 物 , 就 是 你 田 間 所 種 的 , 耕 種 初 熟 之 物 的 節 期 . 到 了 年 間 , 要 守 收 割 的 節 期 , 從 田 間 收 割 果 子 >>zh<< Jisreel, Jokdeam och Sanoa, 耶 斯 列 , 約 甸 , 撒 挪 亞 耶 斯 列 , 約 干 , 撒 挪 亞 >>zh<< därför att Abraham har lyssnat till mina ord och hållit vad jag har bjudit honom hålla, mina bud, mina stadgar och mina lagar." 都 因 亞伯拉罕 聽從 我的話 , 遵守 我 的 吩咐 , 和 我 的 命令 , 律例 , 法度 因 為 亞 伯 拉 罕 聽 從 我 的 話 , 遵 守 我 的 命 令 , 律 例 , 律 法 >>zh<< av fäkreatur sjuttiotvå tusen, 牛 七 萬 二 千 隻 牛 七 萬 二 千 隻 >>zh<< Då blev Jakob mycket förskräckt och betogs av ångest; och han delade sitt folk och fåren och fäkreaturen och kamelerna i två skaror. 雅 各 就 甚 懼 怕 , 而 且 愁 煩 , 便 把 那 與 他 同 在 的 人 口 , 和 羊 群 , 牛 群 , 駱 駝 , 分 作 兩 隊 雅 各 甚 懼 怕 , 受 患 難 , 就 把 他 的 百 姓 , 羊 群 , 牛 群 , 駱 駝 , 分 為 兩 隊 >>zh<< och sade: "Är du Messias, så säg oss det." Men han svarade dem: "Om jag säger eder det, så tron I det icke. 說 , 你 若是 基督 , 就 告訴 我 們 . 耶穌說 , 我 若 告訴 你 們 , 你 們 也 不信 說 , 你 若 是 基 督 , 就 告 訴 我 們 . 耶 穌 說 , 我 若 告 訴 你 們 , 你 們 就 不 信 >>zh<< och frestades av djävulen under fyrtio dagar. Och under de dagarna åt han intet; men när de hade gått till ända, blev han hungrig. 那 些 日 子 沒 有 喫 甚 麼 . 日 子 滿 了 , 他 就 餓 了 在 那 些 日 子 , 他 被 魔 鬼 試 探 四 十 天 , 沒 有 喫 甚 麼 . 他 們 完 了 , 他 就 餓 了 >>zh<< Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig. 人 接 待 你 們 , 就 是 接 待 我 . 接 待 我 , 就 是 接 待 那 差 我 來 的 接 待 你 們 的 , 就 是 接 待 我 . 接 待 我 的 , 就 是 接 待 那 差 我 來 的 >>zh<< sade Israel till Josef: "Se, dina bröder vakta fåren i Sikem; gör dig redo, jag vill sända dig till dem." Han svarade honom: "Jag är redo." 以 色 列 對 約 瑟 說 , 你 哥 哥 們 不 是 在 示 劍 放 羊 麼 , 你 來 , 我 要 打 發 你 往 他 們 那 裡 去 . 約 瑟 說 , 我 在 這 裡 以 色 列 人 對 約 瑟 說 , 看 哪 , 你 哥 哥 們 在 示 劍 看 守 羊 . 你 要 豫 備 , 我 打 發 你 去 見 他 們 . 他 說 , 我 準備好了 >>zh<< Han kom nu genom Andens tillskyndelse till helgedomen. Och när föräldrarna buro in barnet Jesus, för att så göra med honom som sed var efter lagen, 他 受 了 聖靈 的 感動 , 進入 聖殿 . 正 遇見耶穌 的 父母 抱著 孩子 進來 , 要 照 律法 的 規矩 辦理 耶 穌 藉 著 聖 靈 的 感 動 , 進 入 聖 所 . 他 們 的 父 母 把 耶 穌 帶 進 去 , 要 照 律 法 上 所 行 的 待 他 >>zh<< Och den röst som jag hade hört från himmelen hörde jag nu åter tala till mig; den sade: "Gå och tag den öppna bokrulle som ängeln har i sin hand, han som står på havet och på jorden." 我 先前 從 天上 所 聽見 的 那 聲音 , 又 吩咐 我 說 , 你 去 把 那 踏 海踏 地 之 天使 手中 展開 的 小 書卷 取過來 我 從 天 上 所 聽 見 的 聲 音 , 我 又 聽 見 了 , 對 我 說 , 你 去 , 拿 著 天 使 手 裡 , 和 地 上 地 上 那 張 開 的 書 卷 >>zh<< Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade: 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 提幔 人 以利 法 回答 說 >>zh<< Men sök ut åt dig bland allt folket dugande män som frukta Gud, pålitliga män som hata orätt vinning, och sätt dessa till föreståndare för dem, somliga över tusen, andra över hundra, andra över femtio och andra över tio. 並 要 從 百 姓 中 揀 選 有 纔 能 的 人 , 就 是 敬 畏 神 , 誠 實 無 妄 , 恨 不 義 之 財 的 人 , 派 他 們 作 千 夫 長 , 百 夫 長 , 五 十 夫 長 , 十 夫 長 , 管 理 百 姓 你 要 從 眾 民 中 挑 選 明 白 的 人 , 敬 畏 神 , 倚 靠 不 義 的 人 , 作 他 們 的 官 長 , 千 夫 長 , 百 夫 長 , 五 十 夫 長 >>zh<< Och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet. 主 所 應 許 我 們 的 就 是 永 生 他 向 我 們 所 應 許 的 , 就 是 永 生 >>zh<< Han sade: "Lovad vare HERREN, Israels Gud, som med sin hand har fullbordat vad han med sin mun lovade min fader David, i det han sade: 所 羅 門 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 他 親 口 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 , 也 親 手 成 就 了 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 他 親 手 應 驗 了 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 >>zh<< För sin överträdelses skull får ett land många herrar; men där folket har förstånd och inser vad rätt är, där bliver det beståndande. 邦 國 因 有 罪 過 , 君 王 就 多 更 換 . 因 有 聰 明 知 識 的 人 , 國 必 長 存 為 自 己 的 過 犯 , 地 就 有 許 多 的 主 人 . 但 在 那 裡 百 姓 有 智 慧 知 識 , 在 那 裡 必 存 住 >>zh<< Därför, om maten kan bliva min broder till fall, så vill jag sannerligen hellre för alltid avstå från att äta kött, på det att jag icke må bliva min broder till fall. 所以 食物 若 叫 我 弟兄 跌倒 , 我 就 永遠不喫肉 , 免得 叫我 弟兄 跌倒 了 所 以 食 物 若 叫 我 的 弟 兄 跌 倒 , 我 寧 可 永 遠 不 喫 肉 , 免 得 我 跌 倒 >>zh<< Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken; 當 洪 水 以 前 的 日 子 , 人 照 常 喫 喝 嫁 娶 , 直 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 在 大 河 以 前 , 有 人 照 著 人 的 樣 式 喫 喝 , 娶 了 妻 , 嫁 了 人 , 直 到 挪 亞 進 約 櫃 的 日 子 >>zh<< Så stridde nu filistéerna, och israeliterna blevo slagna och flydde var och en till sin hydda, och nederlaget blev mycket stort: av Israel föllo trettio tusen man fotfolk. 非利士人 和 以色列人 打仗 . 以色列人 敗 了 , 各向 各 家 奔逃 . 被 殺 的 人 甚 多 , 以色列 的 步兵 仆倒 了 三萬 非 利 士 人 打 仗 , 以 色 列 人 就 被 打 敗 了 , 各 回 自 己 的 帳 棚 . 敗 亡 甚 大 . 以 色 列 人 中 , 有 三 萬 步兵 仆 倒 >>zh<< Sedan vände de sig åt annat håll och gingo vidare, och läto därvid kvinnor och barn och boskapen och det dyrbaraste godset föras främst i tåget. 他 們 就 轉 身 離 開 那 裡 , 妻 子 , 兒 女 , 牲 畜 , 財 物 , 都 在 前 頭 他 們 就 轉 身 往 別 處 去 , 把 婦 人 , 孩 子 , 牲 畜 , 和 貴 重 的 財 物 , 都 放 在 車上 >>zh<< Men på fjärde dagen uppvägdes silvret och guldet och kärlen i vår Guds hus, och överlämnades åt prästen Meremot, Urias son, och jämte honom åt Eleasar, Pinehas' son, och jämte dessa åt leviterna Josabad, Jesuas son, och Noadja, Binnuis som -- 第 四 日 , 在 我 們 神 的 殿 裡 , 把 金 銀 和 器 皿 都 秤 了 , 交 在 祭 司 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 的 手 中 . 同 著 他 有 非 尼 哈 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 還 有 利 未 人 耶 書 亞 的 兒 子 約 撒 拔 , 和 賓 內 的 兒 子 挪 亞 底 第 四 天 , 人 將 金 銀 器 皿 , 和 我 們 神 殿 裡 的 器 皿 , 交 給 祭 司 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 , 並 祭 司 非 尼 哈 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 並 利 未 人 耶 書 亞 的 兒 子 約 撒 拔 , 和 賓 尼 亞 的 兒 子 挪 亞 底 >>zh<< Nej, gån i stället till edert arbete. Halm skall man icke giva eder, men det bestämda antalet tegel måsten I ändå lämna." 現在 你 們去 作工 罷 , 草 是 不 給 你 們 的 , 磚卻 要 如 數交納 你 們 去 作 工 罷 . 人 不 可 給 你 們 , 卻 要 把 所 定 的 磚 頭 數 留 給 你 們 >>zh<< Han frågade dem: "Vad viljen I då att jag skall låta eder få?" 耶穌說 , 要 我 給 你 們作 甚麼 耶 穌 說 , 你 們 要 我 給 你 們 甚 麼 呢 >>zh<< Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra." 地還 存留 的 時候 , 稼穡 , 寒暑 , 冬夏 , 晝夜 , 就 永 不 停息 了 地 存 留 的 日 子 , 莊 稼 , 結 果 , 冷 熱 , 夏 天 , 冬 天 , 夜 間 , 必 永 不 止 息 >>zh<< samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva. 兩隻 公牛 , 五 隻 公綿羊 , 五 隻 公山羊 , 五 隻 一 歲 的 公羊羔 , 作 平安 祭 . 這是 蘇利沙 代兒子 示 路蔑 的 供物 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 平 安 祭 . 這 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 米 的 供 物 >>zh<< Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob. 以 掃 帶 著 他 的 妻 子 , 兒 女 , 與 家 中 一 切 的 人 口 , 並 他 的 牛 羊 , 牲 畜 , 和 一 切 貨 財 , 就 是 他 在 迦 南 地 所 得 的 , 往 別 處 去 , 離 了 他 兄 弟 雅 各 以 掃 將 他 的 妻 子 , 兒 女 , 家 中 的 牲 畜 , 和 一 切 牲 畜 , 並 迦 南 地 所 得 的 財 物 , 都 帶 到 別 地 , 離 開 他 哥 哥 哥 雅 各 >>zh<< Däremot har någon någonstädes betygat och sagt: "Vad är en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom? 但 有 人 在 經 上 某 處 證 明 說 , 『 人 算 甚 麼 , 你 竟 顧 念 他 , 世 人 算 甚 麼 , 你 竟 眷 顧 他 但 有 人 說 , 你 想 他 是 甚 麼 , 是 人 呢 , 是 人 子 , 是 人 子 , 是 人 子 , 是 人 子 呢 >>zh<< Varför har du då föraktat HERRENS ord och gjort vad ont är i hans ögon? Hetiten Uria har du låtit slå ihjäl med svärd, och hans hustru har du tagit till hustru åt dig själv; ja, honom har du dräpt med Ammons barns svärd. 你 為甚麼 藐 視 耶和華 的 命令 , 行 他 眼中看 為惡 的 事 呢 . 你 借亞捫 人 的 刀 , 殺害赫 人 烏利亞 , 又 娶 了 他 的 妻為妻 你 為 何 藐 視 耶 和 華 的 話 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 . 你 殺 了 赫 人 烏 利 亞 , 又 娶 了 他 的 妻 為 妻 , 用 亞 捫 人 的 刀 殺 了 他 >>zh<< Och sex armar utgingo från ljusstakens sidor, tre armar från ena sidan och tre armar från andra sidan. 燈臺兩 旁 杈出 六 個 枝子 , 這旁 三 個 , 那 旁 三 個 燈 臺 那 邊 有 六 個 枝 子 , 這 邊 三 個 , 那 邊 三 個 >>zh<< Då tog Jetro, Moses svärfader, med sig Sippora, Moses hustru, som denne förut hade sänt hem, 便 帶 著 摩西 的 妻子 西坡拉 , 就是 摩西從 前 打發 回去 的 摩 西 岳 父 耶 忒 羅 , 就 把 摩 西 的 妻 子 西 波 拉 , 從 前 打 發 人 回 家 去 了 >>zh<< Men han vägrade och sade: "Jag vill icke äta." Då bådo honom hans tjänare jämte kvinnan så enträget, att han lyssnade till deras ord; han stod upp från jorden och satte sig på vilobädden. 掃羅 不 肯 , 說 , 我 不 喫 . 但 他 的 僕人 , 和 婦人 , 再三 勸 他 , 他 纔聽 了 他 們的話 , 從地上 起來 , 坐在 床上 他 卻 不 肯 喫 , 就 說 , 我 不 喫 . 於 是 求 他 的 僕 人 , 和 婦 人 , 彼 此 相 爭 , 聽 他 們 的 話 , 從 地 上 起 來 , 坐 在 床 上 >>zh<< Och när det bröt det tredje inseglet, hörde jag det tredje väsendet säga "Kom." Då fick jag se en svart häst; och mannen som satt på den hade en vågskål i sin hand. 揭 開 第 三 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 三 個 活 物 說 , 你 來 . 我 就 觀 看 , 見 有 一 匹 黑 馬 . 騎 在 馬 上 的 手 裡 拿 著 天 平 揭 開 第 三 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 三 條 活 物 說 , 來 罷 . 我 就 看 見 一 匹 黑 馬 . 坐 在 其 上 的 人 手 裡 有 天 平 >>zh<< under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder, 我 們 俊美 的 肢體 , 自然 用不著 裝飾 . 但 神 配搭 這身子 , 把 加倍 的 體面 給 那 有 缺欠 的 肢體 其 餘 的 人 , 不 用 這 樣 的 器 皿 . 但 神 將 身 體 合 成 的 時 候 , 使 身 體 的 小 分 得 極 大 的 榮 耀 >>zh<< De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land. 在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 在 含 地 顯 他 的 奇 事 他 們 在 他 們 中 間 , 在 含 地 行 神 蹟 奇 事 >>zh<< och en bock till syndoffer, 一 隻 公山羊 作 贖罪祭 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 >>zh<< så har ock jag, sedan jag grundligt har efterforskat allt ända ifrån begynnelsen, beslutit mig för att i följd och ordning skriva därom till dig, ädle Teofilus, 這些 事 我 既從 起頭 都 詳細 考察 了 , 就 定 意要 按 著 次序 寫給你 從 起 初 , 我 已 經 詳 細 細 考 察 過 , 定 意 要 寫 給 你 , 就 是 尊 貴 的 提 俄 非 流 >>zh<< De lyste ut en fasta och läto Nabot sitta längst fram bland folket. 宣告 禁食 , 叫 拿伯 坐在 民間 的 高位 上 他 們 設 立 禁 食 , 使 拿 伯 坐 在 百 姓 中 間 的 高 處 >>zh<< Därför har jag ej heller aktat mig själv värdig att komma till dig Men säg ett ord, så bliver min tjänare frisk. 我 也 自 以 為 不 配 去 見 你 , 只 要 你 說 一 句 話 , 我 的 僕 人 就 必 好 了 所 以 我 也 不 配 到 你 那 裡 去 . 只 要 你 說 一 句 話 , 我 的 僕 人 就 必 痊 愈 >>zh<< Och om någon finnes här, som har planterat en vingård, men ännu icke fått skörda någon frukt därav, så må han vända tillbaka hem, för att icke, om han faller i striden, en annan må komma att hämta första skörden av den. 誰 種 葡 萄 園 , 尚 未 用 所 結 的 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 用 若 有 人 栽 種 葡 萄 園 , 還 沒 有 結 果 子 , 他 可 以 回 家 去 , 免 得 他 掉 在 陣 上 , 又 有 一 個 收 割 的 >>zh<< Sedan de hade ätit sig mätta, lättade de skeppet genom att kasta vetelasten i havet. 他 們 喫 飽 了 , 就 把 船 上 的 麥 子 , 拋 在 海 裡 , 為 要 叫 船 輕 一 點 他 們喫飽 了 , 就 把 麥子丟 在 海裡 , 把 船 拋開 >>zh<< Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden. 挪 亞 的 兒 子 閃 , 含 , 雅 弗 的 後 代 , 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 , 他 們 都 生 了 兒 子 挪 亞 的 子 孫 , 記 在 下 面 . 他 們 是 閃 , 含 , 雅 弗 . 河 後 生 的 兒 子 >>zh<< Det osyrade brödets högtid skall du hålla: i sju dagar skall du äta osyrat bröd, såsom jag har bjudit dig, på den bestämda tiden i månaden Abib, eftersom du då drog ut ur Egypten; men med tomma händer skall ingen träda fram inför mitt ansikte. 你 要 守除 酵節 , 照 我 所 吩咐 你 的 , 在 亞筆 月 內 所 定 的 日期 , 喫無 酵餅 七 天 . 誰 也 不 可 空手 朝 見 我 , 因 為 你 是 這 月出 了 埃及 除 酵 節 的 時 候 , 你 要 照 我 所 吩 咐 的 , 在 亞 比 伯 月 間 , 喫 無 酵 餅 七 天 , 因 為 你 出 了 埃 及 , 卻 沒 有 人 空 手 站 在 我 面 前 >>zh<< Ty väl har du gjort sådant i hemlighet, men jag vill låta detta ske inför hela Israel, och det på ljusa dagen." 你 在 暗中 行 這事 , 我 卻 要 在 以色列 眾人 面前 , 日光 之下 , 報應你 你 雖 然 暗 暗 行 這 事 , 我 卻 要 在 以 色 列 眾 人 面 前 , 光 明 的 日 子 , 使 這 事 成 就 >>zh<< Då sade han till honom: "Menar du att jag icke i min ande var med, när en man vände om från sin vagn och gick emot dig? Är det nu tid att du skaffar dig silver och skaffar dig kläder, så ock olivplanteringar, vingårdar, får och fäkreatur, tjänare och tjänarinnor, 以利沙 對他說 , 那人 下 車轉 回 迎 你 的 時候 , 我的心豈沒 有 去 呢 . 這豈 是 受 銀子 , 衣裳 , 買橄 欖園 , 葡萄園 , 牛羊 , 僕婢 的 時候呢 耶 穌 對 他 說 , 人 轉 車 攻 擊 你 的 時 候 , 我 的 心 沒 有 與 你 同 在 麼 . 這 時 候 , 豈 是 你 買 銀 子 , 衣 服 , 橄 欖 園 , 葡 萄 園 , 牛 , 僕 婢 的 時 候 麼 >>zh<< Och de tio horn, som du har sett, och vilddjuret, de skola hata skökan och göra henne utblottad och naken, och skola äta hennes kött och bränna upp henne i eld. 你 所 看見 的 那 十 角 , 與獸 , 必 恨 這淫婦 , 使 他 冷落 赤身 . 又 要 喫他 的 肉 , 用 火將 他 燒盡 你 所 看 見 的 十 角 , 和 那 獸 , 必 恨 惡 妓 女 , 使 他 赤 身 露 體 , 喫 他 的 肉 , 用 火 焚 燒 >>zh<< Ahisar var överhovmästare; Adoniram, Abdas son, hade uppsikten över de allmänna arbetena. 亞 希 煞 作 家 宰 . 亞 比 大 的 兒 子 亞 多 尼 蘭 掌 管 服 苦 的 人 亞 述 是 掌 管 家 業 的 , 亞 伯 大 的 兒 子 亞 多 尼 蘭 管 理 勞 碌 的 人 >>zh<< Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp. 叫 他 的 榮 耀 , 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 , 可 以 得 著 稱 讚 這 樣 , 我 們 在 基 督 裡 已 經 有 盼 望 的 , 就 是 他 的 榮 耀 >>zh<< Jag har nu fått ut allt, och det i överflödande mått. Jag har fullt upp, sedan jag av Epafroditus har mottagit eder gåva, "en välbehaglig lukt," ett offer som täckes Gud och behagar honom väl. 但 我 樣 樣 都 有 , 並 且 有 餘 . 我 已 經 充 足 , 因 我 從 以 巴 弗 提 受 了 你 們 的 餽 送 , 當 作 極 美 的 香 氣 , 為 神 所 收 納 所 喜 悅 的 祭 物 我 已 經 把 你 們 所 賜 的 , 和 豐 富 的 , 都 取 了 來 . 我 已 經 充 滿 了 , 因 為 你 們 的 恩 賜 , 就 是 神 所 賜 的 馨 香 , 使 他 喜 悅 >>zh<< nämligen åt timmermännen, byggningsmännen och murarna, så ock till att inköpa trävirke och huggen sten för att sätta huset i stånd. 就 是 轉 交 木 匠 和 工 人 , 並 瓦 匠 , 又 買 木 料 和 鑿 成 的 石 頭 , 修 理 殿 宇 因 為 木 匠 , 工 人 , 和 城 牆 , 並 買 木 頭 , 用 石 頭 鑿 成 房 子 >>zh<< Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar. 那 少年人 聽見這話 , 就 憂憂 愁愁 的 走了 . 因為 他 的 產業 很多 那 少 年 人 聽 見 這 話 , 就 憂 愁 了 , 因 為 他 有 許 多 的 財 物 >>zh<< och folket skall bo där i ro och icke mer givas till spillo, ty Jerusalem skall trona i trygghet. 人 必 住 在 其中 , 不 再 有 咒詛 . 耶路撒冷 人 必 安然 居住 民 必 住 在 那 裡 , 不 再 被 吞 滅 . 因 為 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 >>zh<< Jag frågar då vidare: Har Israel kanhända icke förstått det? Redan Moses säger: "Jag skall uppväcka eder avund mot ett folk som icke är ett folk; mot ett hednafolk utan förstånd skall jag reta eder till vrede." 我 再說 , 以色列人 不知道 麼 . 先 有 摩西說 , 『 我 要 用 那 不 成 子民 的 , 惹動 你 們的憤恨 . 我 要 用 那 無知 的 民 , 觸動 你 們的怒氣 . 我 又 說 , 以 色 列 豈 不 知 道 麼 . 摩 西 說 , 我 必 使 你 們 嫉 妒 那 不 是 國 的 民 , 我 必 叫 你 們 惱 怒 無 知 的 國 民 >>zh<< Och nu står jag här till rätta för vårt hopp om det som Gud har lovat våra fäder, 現 在 我 站在 這裡 受審 , 是 因 為 指望 神向 我 們 祖宗 所 應許的 現 在 我 站 在 這 裡 , 是 為 盼 望 神 應 許 我 們 列 祖 的 >>zh<< Ty både profeter och präster äro gudlösa; ända inne i mitt hus har jag mött deras ondska, säger HERREN. 連 先 知 , 帶 祭 司 , 都 是 褻 瀆 的 , 就 是 在 我 殿 中 我 也 看 見 他 們 的 惡 . 這 是 耶 和 華 說 的 因 為 先 知 , 祭 司 , 都 是 褻 瀆 的 . 我 在 我 殿 裡 遇 見 他 們 的 惡 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Så länge hans nasirtid varar, skall han icke äta något som kommer av vinträdet, icke ens dess kartar eller späda skott. 在 一 切 離 俗 的 日 子 , 凡 葡 萄 樹 上 結 的 , 自 核 至 皮 所 作 的 物 , 都 不 可 喫 他 在 拿 細 耳 人 的 日 子 , 無 論 是 從 葡 萄 樹 來 的 , 是 瓜 , 是 細 芽 , 都 不 可 喫 >>zh<< Nej, just de kroppens lemmar som tyckas vara svagast äro som mest nödvändiga. 不但 如此 , 身上 肢體人 以 為軟 弱 的 , 更是 不 可 少的 身 體 的 肢 體 , 是 最 軟 弱 的 >>zh<< Nåd vare med eder alla. 願 恩惠 常與 你 們眾 人 同在 . 阿們 願 恩 常 與 你 們 眾 人 同 在 >>zh<< Vet du då icke, har du ej hört det, att HERREN är en evig Gud, han som har skapat jordens ändar? Han bliver ej trött och uppgives icke, hans förstånd är outrannsakligt. 你 豈 不 曾 知 道 麼 , 你 豈 不 曾 聽 見 麼 , 永 在 的 神 耶 和 華 , 創 造 地 極 的 主 , 並 不 疲 乏 , 也 不 困 倦 . 他 的 智 慧 無 法 測 度 你 豈 不 知 道 麼 . 創 造 地 極 的 耶 和 華 是 永 遠 的 神 麼 . 他 必 不 疲 倦 , 也 不 困 倦 . 他 的 智 慧 是 永 遠 的 >>zh<< Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig," fastän du kunde strax. 你 那 裡 若 有 現成 的 , 不 可 對鄰 舍說 , 去罷 , 明天 再 來 , 我 必給你 你 不 要 對 鄰 舍 說 , 你 去 罷 , 明 天 我 必 將 你 賜 給 你 . 你 雖 然 速 速 的 >>zh<< Och han göt till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna. 又 鑄 了 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 又 把 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 >>zh<< I eder lag är ju ock skrivet att vad två människor vittna, det gäller såsom sant. 你 們 的 律法 上 也 記著說 , 兩個人 的 見證 是 真的 因 為 你 們 的 律 法 上 記 著 , 有 兩 個 人 作 見 證 , 就 是 真 的 >>zh<< "Varken du själv eller dina söner må dricka vin eller starka drycker, när I skolen gå in i uppenbarelsetältet, på det att I icke mån dö. Det skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte. 你 和 你兒子進會 幕 的 時候 , 清酒 , 濃酒 , 都 不 可 喝 , 免得 你 們 死亡 . 這要 作 你 們 世世代代 永遠 的 定例 你 和 你 兒 子 進 會 幕 的 時 候 , 不 可 喝 酒 濃 酒 , 免 得 你 們 死 亡 . 這 要 作 你 們 世 世 世 代 永 遠 的 定 例 >>zh<< Och när hon kände igen Petrus' röst, öppnade hon i sin glädje icke porten, utan skyndade in och berättade att Petrus stod utanför porten. 聽得 是 彼得 的 聲音 , 就 歡喜 的 顧不得開門 , 跑進 去 告 訴眾 人說 , 彼得 站在 門外 他 認 得 彼 得 的 聲 音 , 就 歡 喜 不 開 門 , 急 忙 進 去 告 訴 人 , 彼 得 站 在 門 外 >>zh<< och sade: "Jag svär vid mig själv, säger HERREN: Eftersom du har gjort detta och icke undanhållit mig din ende son 耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 , 不 留 下 你 的 兒 子 , 就 是 你 獨 生 的 兒 子 , 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 耶 和 華 說 , 我 指 著 自 己 起 誓 , 因 為 你 作 了 這 事 , 並 不 離 開 你 獨 生 的 兒 子 >>zh<< Sedan vände konungen sig om och välsignade Israels hela församling, under det att Israels hela församling förblev stående. 王 轉 臉 為 以 色 列 會 眾 祝 福 . 以 色 列 會 眾 就 都 站 立 王 轉 身 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 以 色 列 全 會 眾 都 站 立 得 住 >>zh<< Och alla furstarna i hövdingdömena och satraperna och ståthållarna och konungens tjänstemän understödde judarna, ty förskräckelse för Mordokai hade fallit över dem. 各 省 的 首 領 總 督 省 長 和 辦 理 王 事 的 人 , 因 懼 怕 末 底 改 , 就 都 幫 助 猶 大 人 各 省 的 首 領 , 總 督 , 巡 撫 , 和 王 的 官 長 , 都 幫 助 猶 大 人 , 因 為 末 底 改 懼 怕 他 們 >>zh<< Vilket du än må vara, du stora berg som reser dig mot Serubbabel, så skall du ändå förvandlas till jämn mark. Ty han skall få föra fram slutstenen under jubelrop: 'Nåd, nåd må vila över den!'" 大 山 哪 , 你 算 甚 麼 呢 . 在 所 羅 巴 伯 面 前 你 必 成 為 平 地 . 他 必 搬 出 一 塊 石 頭 . 安 在 殿 頂 上 . 人 且 大 聲 歡 呼 , 說 , 願 恩 惠 恩 惠 , 歸 與 這 殿 . 〔 殿 或 作 石 無 論 大 山 起 來 攻 擊 所 羅 巴 伯 , 你 都 要 成 為 平 坦 的 地 . 因 為 他 必 在 歡 呼 的 時 候 , 運 出 磐 石 來 , 說 , 願 恩 惠 存 在 所 羅 巴 伯 身 上 >>zh<< Så födde hon upp en av sina ungar, så att han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp. 在 他 小 獅 子 中 養 大 一 個 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 喫 人 他 生 了 一 個 小 獅 子 , 成 了 大 獅 子 , 學 了 喫 食 , 又 喫 人 >>zh<< Jag kommer över dem såsom en björninna från vilken man har tagit ungarna, jag river sönder deras hjärtans hölje; jag uppslukar dem på stället, lik en lejoninna, lik ett vilddjur som söndersliter dem. 我 遇 見 他 們 必 像 丟 崽 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 們 的 胸 膛 , 〔 或 作 心 膜 〕 在 那 裡 我 必 像 母 獅 吞 喫 他 們 . 野 獸 必 撕 裂 他 們 我 攻 擊 他 們 , 好 像 人 奪 取 小 孩 子 的 母 熊 , 撕 裂 他 們 的 心 腸 , 在 地 上 吞 喫 他 們 , 好 像 母 獅 , 好 像 野 獅 撕 裂 他 們 >>zh<< När då Haman kom in, sade konungen till honom: "Huru skall man göra med den man, som konungen vill ära?" Men Haman tänkte i sitt hjärta: "Vem skulle konungen vilja bevisa ära mer än mig?" 哈 曼 就進 去 . 王問 他 說 , 王所喜 悅 尊榮 的 人 , 當 如何 待 他呢. 哈曼心 裡說 , 王所喜 悅 尊榮 的 不 是 我 是 誰呢 哈 曼 進 去 的 時 候 , 王 問 他 說 , 王 所 喜 悅 尊 榮 的 人 , 當 怎 樣 待 他 呢 . 哈 曼 心 裡 說 , 王 要 尊 榮 誰 呢 >>zh<< Ty om I vänden om till HERREN, skola edra bröder och edra barn finna barmhärtighet inför dem som hålla dem fångna, så att de få vända tillbaka till detta land; ty HERREN, eder Gud, är nådig och barmhärtig, och han skall icke vända sitt ansikte ifrån eder, om I vänden om till honom." 你 們若轉 向 耶和華 , 你 們 的 弟兄 和 兒女 , 必 在 擄掠 他 們 的 人 面前 蒙 憐恤 , 得以 歸回 這地 , 因為 耶和華 你 們 的 神 有 恩典 , 施憐憫 . 你 們若轉 向 他 , 他 必不轉臉 不 顧你們 你 們 若 歸 向 耶 和 華 , 你 們 的 弟 兄 和 你 們 的 兒 女 , 必 在 那 擄 去 他 們 的 人 面 前 蒙 恩 , 使 他 們 回 到 這 地 . 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 他 必 不 轉 臉 離 開 你 們 >>zh<< Detta har jag skrivit till eder med tanke på dem som söka förvilla eder. 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 引 誘 你 們 的 人 說 的 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 指 著 那 迷 惑 你 們 的 人 寫 給 你 們 的 >>zh<< När Israel drog ut ur Egypten, Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga, 以色列 出 了 埃及 , 雅各 家 離開說異 言之民 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 , 雅 各 家 用 外 邦 人 的 舌 頭 , 從 民 中 出 來 >>zh<< Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare. 你 們中間誰為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用人 在 你 們 中 間 有 大 的 , 就 當 作 別 人 的 僕 人 >>zh<< Vem får gå upp på HERRENS berg, och vem får träda in i hans helgedom? 誰能 登 耶和華 的 山 . 誰能 站 在 他 的 聖所 誰 能 上 耶 和 華 的 山 , 誰 能 進 他 的 聖 所 呢 >>zh<< Men i det tredje året for Josafat, Juda konung, ned till Israels konung. 到 第 三 年 猶 大 王 約 沙 法 下 去 見 以 色 列 王 三 年 猶 大 王 約 沙 法 下 到 以 色 列 王 那 裡 >>zh<< Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag. 敬畏 耶和華 , 在乎 恨惡邪惡 . 那 驕傲 , 狂妄 , 並惡道 , 以及 乖謬 的 口 , 都 為 我 所 恨惡 敬 畏 耶 和 華 , 就 是 恨 惡 惡 惡 事 . 狂 傲 , 狂 傲 , 邪 惡 的 行 為 , 和 彎 曲 的 嘴 , 我 都 恨 惡 >>zh<< Vägfarande där i trakten vika av till dem, men de finna allenast ödslighet och måste förgås. 結 伴 的 客 旅 離 棄 大 道 , 順 河 邊 行 . 到 荒 野 之 地 死 亡 那 地 方 的 人 , 仍 與 他 們 同 住 . 惟 獨 尋 見 荒 涼 , 就 必 滅 亡 >>zh<< Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra. 主 耶 和 華 說 , 你 行 這 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 恥 妓 女 所 行 的 , 可 見 你 的 心 是 何 等 懦 弱 主 耶 和 華 說 , 主 耶 和 華 說 , 你 心 裡 的 冠 冕 是 何 等 的 , 因 為 你 行 這 一 切 事 , 就 是 狂 傲 的 淫 婦 所 行 的 >>zh<< När vi nu den fjortonde natten drevo omkring på Adriatiska havet, tyckte sjömännen sig vid midnattstiden finna att de närmade sig något land. 到 了 第 十 四 天 夜 間 , 船 在 亞 底 亞 海 , 飄 來 飄 去 , 約 到 半 夜 , 水 手 以 為 漸 近 旱 地 第 十 四 夜 , 我 們 在 亞 得 利 亞 海 上 行 走 , 海 人 覺 察 到 他 們 近 了 一 個 地 方 >>zh<< Vad skola vi nu säga härom? Är Gud för oss, vem kan då vara emot oss? 既 是 這樣 , 還有 甚 麼說 的 呢 . 神若 幫助 我 們 , 誰能 敵擋 我 們呢 我 們 還 要 說 甚 麼 呢 . 神 若 為 我 們 , 誰 能 敵 擋 我 們 呢 >>zh<< Allenast dottern Sion står kvar där, såsom en hydda i en vingård, såsom ett vaktskjul på ett gurkfält, såsom en inspärrad stad. 僅 存 錫 安 城 , 〔 城 原 文 作 女 子 〕 好 像 葡 萄 園 的 草 棚 , 瓜 田 的 茅 屋 , 被 圍 困 的 城 邑 惟 有 錫 安 的 女 兒 站 在 那 裡 , 好 像 葡 萄 園 的 帳 棚 , 好 像 黃 瓜 田 的 帳 棚 , 好 像 囚 城 >>zh<< Och han gjorde prästernas förgård och den stora yttre förgården, så ock dörrar till denna förgård; och dörrarna överdrog han med koppar. 又 建立 祭司 院 , 和 大院 , 並院門 , 用銅 包裹 門扇 又 造 祭 司 的 院 子 , 和 大 院 子 , 並 這 院 子 的 門 扇 , 用 銅 包 裹 >>zh<< Men den som vandrar om natten, han stöter sig, ty han har då intet som lyser honom." 若在 黑夜 走路 , 就 必 跌倒 , 因為 他 沒有光 夜 間 行 走 的 , 卻 是 跌 倒 了 . 因 為 他 沒 有 光 明 的 >>zh<< Sådan "vishet" kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de "själiska" människorna, ja, de onda andarna. 這樣 的 智慧 , 不 是 從上頭來 的 , 乃是 屬地 的 , 屬情慾 的 , 屬鬼魔 的 這 樣 的 智 慧 , 不 從 上 落 下 來 , 乃 是 從 地 上 來 的 , 是 屬 乎 人 的 , 也 屬 乎 鬼 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Ussia, om hans första tid såväl som om hans sista, det har profeten Jesaja, Amos' son, tecknat upp. 烏西雅 其餘 的 事 , 自始 至終 , 都 是 亞摩斯 的 兒子 先知 以 賽亞 所 記的 烏 西 雅 其 餘 的 事 , 就 是 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 所 寫 的 >>zh<< Osem, den sjätte, David, den sjunde. 六 子 阿鮮 , 七 子 大衛 六 子 俄 申 , 七 子 大 衛 >>zh<< Så säger nu Herren, HERREN: Jag skall breda ut mitt nät över dig genom skaror av många folk, och de skola draga upp dig i mitt garn. 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 用 多 國 的 人 民 , 將 我 的 網 撒 在 你 身 上 . 把 你 拉 上 來 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 藉 許 多 國 民 的 手 , 將 我 的 網 撒 在 你 身 上 , 他 們 必 拉 你 入 我 的 網 子 >>zh<< Hans mun är full av förbannelse, av svek och förtryck; hans tunga gömmer olycka och fördärv. 他 滿口 是 咒罵 , 詭詐 , 欺壓. 舌底 是 毒害 奸惡 他 的 口 滿 了 咒 詛 , 詭 詐 , 欺 壓 . 他 的 舌 頭 , 隱 藏 災 禍 , 毀 滅 >>zh<< Men när filistéerna hörde att David hade blivit smord till konung över Israel, drogo de allasammans upp för att fånga David. När David hörde detta, drog han ned till borgen. 非 利 士 人 聽 見 人 膏 大 衛 作 以 色 列 王 , 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 . 大 衛 聽 見 , 就 下 到 保 障 非 利 士 人 聽 見 大 衛 受 膏 , 就 都 上 來 要 捉 拿 大 衛 . 大 衛 聽 見 , 就 下 到 保 障 那 裡 去 >>zh<< Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud. 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 . 因 我 信 了 你 的 命 令 求 你 教 訓 我 好 知 識 , 因 我 信 你 的 誡 命 >>zh<< Strax därefter förde Anden honom ut i öknen. 聖靈 就 把 耶穌催 到 曠野裡去 隨 即 , 聖 靈 領 耶 穌 到 了 曠 野 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig; han sade: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< Och vår Herres nåd blev så mycket mer överflödande, med tron och kärleken i Kristus Jesus. 並且 我 主的恩 是 格外 豐盛 , 使我 在 基督 耶穌裡 有 信心 和 愛心 至 於 我 們 主 的 恩 典 , 在 基 督 耶 穌 裡 有 信 心 和 愛 心 >>zh<< Och alla konungens tjänare som voro i konungens port böjde knä och föllo ned för Haman, ty så hade konungen bjudit om honom. Men Mordokai böjde icke knä och föll icke ned för honom. 在朝門 的 一切 臣僕 , 都 跪拜 哈 曼 , 因 為王 如此 吩咐 . 惟獨 末 底 改 不 跪 不拜 王 的 一 切 臣 僕 , 就 都 俯 伏 在 哈 曼 面 前 , 因 為 這 是 王 所 吩 咐 的 . 末 底 改 卻 不 跪 拜 , 也 不 俯 伏 在 哈 曼 面 前 >>zh<< Och när han kom till Samaria, dräpte han alla som voro kvar av Ahabs hus i Samaria och förgjorde det så, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till Elia. 到了 撒瑪利亞 , 就 把 撒瑪利亞亞 哈 家 剩下 的 人 都 殺 了 , 直 到 滅盡 , 正如 耶和華 對以利 亞所說的 到 了 撒 瑪 利 亞 , 就 把 撒 瑪 利 亞 亞 亞 剩 下 的 人 , 都 殺 了 , 照 耶 和 華 對 以 利 亞 所 說 的 話 滅 絕 了 >>zh<< När du drager ut mot dina fiender och slår läger, skall du taga, dig till vara för allt vad orent är. 你 出 兵 攻 打 仇 敵 , 就 要 遠 避 諸 惡 你 出 來 攻 擊 仇 敵 , 扎 營 的 時 候 , 要 防 備 一 切 不 潔 淨 的 事 >>zh<< Och folket sade till varandra: "Välan, låt oss kasta lott, så att vi få veta för vems skull denna olycka har kommit över oss." När de så kastade lott, föll lotten på Jona. 船 上 的 人 彼 此 說 , 來 罷 , 我 們 掣 籤 , 看 看 這 災 臨 到 我 們 是 因 誰 的 緣 故 . 於 是 他 們 掣 籤 , 掣 出 約 拿 來 眾 人 彼 此 說 , 我 們 拈 鬮 , 好 知 道 這 災 禍 是 為 甚 麼 緣 故 臨 到 我 們 . 他 們 拈 鬮 的 時 候 , 約 拿 就 拈 鬮 了 >>zh<< Detta skall han hava till sitt land, till besittning i Israel. Och mina furstar skola då icke mer förtrycka mitt folk, utan skola låta Israels hus få behålla sitt land efter sina stammar. 這 地 在 以 色 列 中 必 歸 王 為 業 . 我 所 立 的 王 , 必 不 再 欺 壓 我 的 民 , 卻 要 按 支 派 將 地 分 給 以 色 列 家 這 要 歸 到 他 的 地 , 就 是 在 以 色 列 中 為 業 . 我 的 首 領 必 不 再 欺 壓 我 的 百 姓 , 只 使 以 色 列 家 按 著 支 派 的 宗 族 存 留 他 的 地 >>zh<< I ären mina vänner, om I gören vad jag bjuder eder. 你 們若 遵行 我 所 吩咐 的 , 就是 我 的 朋友 了 你 們 若 遵 行 我 所 吩 咐 你 們 的 , 就 是 我 的 朋 友 >>zh<< Och jag såg att också hon orenade sig; båda gingo de samma väg. 我 看 見 他 被 玷 污 了 , 他 姐 妹 二 人 同 行 一 路 我 看 見 他 也 污 穢 自 己 , 二 人 同 行 >>zh<< De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till. 恨 惡 你 的 要 披 戴慚愧. 惡人 的 帳棚 , 必歸於 無有 恨 你 的 , 必 蒙 羞 . 惡 人 的 帳 棚 , 必 不 再 有 了 >>zh<< Däremot skall denne tränga in i Söderlandskonungens rike, men han skall få vända tillbaka till sitt land igen. 北方 的 王 〔 原文 作 他 〕 必 入 南方 王 的國 , 卻要 仍 回 本地 他 卻 要 攻 擊 南 方 王 的 國 , 卻 要 歸 回 本 地 >>zh<< Israels barn tänkte icke på HERREN, sin Gud, som hade räddat dem från alla deras fienders hand runt omkring. 以 色 列 人 不 記 念 耶 和 華 他 們 的 神 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 四 圍 仇 敵 之 手 的 以 色 列 人 不 記 念 耶 和 華 他 們 的 神 , 就 是 救 他 們 脫 離 四 圍 仇 敵 的 手 >>zh<< Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara. 我 屬 我 的 良人 , 我 的 良人 也 屬我 . 他 在 百合花 中 牧放 群羊 你 好 像 得 撒 , 我 的 親 愛 . 你 好 像 耶 路 撒 冷 , 像 萬 軍 之 耶 路 撒 冷 >>zh<< Då frågade de honom: "Vem var den mannen som sade till dig att du skulle taga sin säng och gå?" 他 們問 他 說 , 對 你 說拿 褥子 走的 , 是 甚麼人 他 們 問 他 說 , 吩 咐 你 睡 床 的 , 是 誰 呢 >>zh<< det är ej ett tal eller språk vars ljud icke höres. 他 的 量帶通 遍 天下 , 它 的 言語傳 到 地極 . 神 在 其 間為 太 陽安 設帳幕 這 不 是 言 語 , 也 不 是 言 語 , 也 不 是 出 於 聽 見 的 >>zh<< Så sänden nu med hast bud och låten säga David: 'Stanna icke över natten vid färjställena i öknen, utan gå hellre över, för att icke konungen och allt hans folk må drabbas av fördärv.'" 現 在 你 們 要 急 速 打 發 人 去 , 告 訴 大 衛 說 , 今 夜 不 可 住 在 曠 野 的 渡 口 , 務 要 過 河 . 免 得 王 和 跟 隨 他 的 人 , 都 被 吞 滅 現 在 你 們 要 速 速 的 打 發 人 去 , 告 訴 大 衛 說 , 不 要 住 在 曠 野 渡 口 的 地 方 , 寧 可 過 去 , 免 得 王 和 他 的 眾 民 被 毀 滅 >>zh<< Och jag vill taga mig pålitliga vittnen: prästen Uria och Sakarja, Jeberekjas son." 我 要 用 誠實 的 見證 人 , 祭司 烏 利亞 , 和耶 比利家 的 兒子 撒迦 利亞 , 記錄 這事 我 要 揀 選 可 信 的 見 證 人 . 祭 司 烏 利 亞 , 和 耶 比 利 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 >>zh<< Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag. 我 們從 推羅 行盡 了 水路 , 來到 多利買 , 就 問那裡 的 弟兄 安 , 和 他 們 同住 了 一 天 從 推 羅 來 的 時 候 , 到 了 多 利 買 , 就 完 了 航 路 . 我 們 到 了 那 裡 的 弟 兄 們 那 裡 , 與 他 們 同 住 了 一 天 >>zh<< När I så given det bästa av dem såsom gärd, skolen I icke för deras skull komma att bära på synd; och då skolen I icke ohelga Israels barns heliga gåvor och så träffas av döden. 你 們從 其中 將至好 的 舉起 , 就 不至 因 這物 擔罪 . 你 們 不 可 褻瀆 以色列人 的 聖物 , 免得 死亡 你 們 將 至 好 的 舉 祭 賜 給 他 們 , 不 可 因 他 們 的 緣 故 擔 罪 , 也 不 可 褻 瀆 以 色 列 人 的 聖 物 , 直 到 死 亡 >>zh<< Då stod allt folket upp såsom en man och sade: "Ingen av oss må gå hem till sin hydda, ingen må begiva sig hem till sitt hus. 眾民 都 起 來 如同 一 人 , 說 , 我們連 一 人 都 不 回 自己 帳棚 , 自己 房屋 去 百 姓 起 來 , 好 像 一 個 人 , 說 , 我 們 都 不 可 回 自 己 的 帳 棚 去 , 也 不 可 回 自 己 的 家 去 >>zh<< Jesus sade till honom: "Hav din syn; din tro har hjälpt dig." 耶 穌 說 , 你 可 以 看 見 . 你 的 信 救 了 你 了 耶 穌 對 他 說 , 你 觀 看 罷 . 你 的 信 救 了 你 >>zh<< Men Jonadab, som var son till Davids broder Simea, tog till orda och sade: "Min herre må icke tänka att de hava dödat alla de unga männen, konungens söner, det är Amnon allena som är död. Ty Absaloms uppsyn har bådat olycka ända ifrån den dag då denne kränkte hans syster Tamar. 大衛 的 長兄 , 示 米亞 的 兒子約 拿 達說 , 我 主 , 不 要 以 為王 的 眾子 少年人 都 殺 了 . 只有 暗嫩 一 個 人 死了. 自從暗嫩 玷辱 押 沙龍 妹子 他 瑪 的 那 日 , 押 沙龍 就 定 意殺 暗嫩了 大 衛 的 兄 弟 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 達 說 , 我 主 阿 , 不 要 以 為 他 們 殺 了 王 的 眾 子 , 就 是 獨 死 的 暗 嫩 . 因 為 押 沙 龍 的 臉 , 自 從 他 妹 子 他 瑪 玷 污 他 瑪 的 時 候 , 就 有 災 禍 >>zh<< HERREN bönhöre dig på nödens dag, Jakobs Guds namn beskydde dig. 願 他 從 聖 所 救 助 你 , 從 錫 安 堅 固 你 當 患 難 的 日 子 , 耶 和 華 應 允 你 . 雅 各 神 的 名 , 必 保 護 你 >>zh<< Jesus svarade dem och sade: "Stunden är kommen att Människosonen skall förhärligas. 耶穌說 , 人子 得 榮耀 的 時候 到了 耶 穌 回 答 說 , 人 子 得 榮 耀 的 時 候 到 了 >>zh<< Då sade han till mig: "Profetera över dessa ben och säg till dem: I förtorkade ben, hören HERRENS ord; 他 又 對 我 說 , 你 向 這 些 骸 骨 發 豫 言 , 說 , 枯 乾 的 骸 骨 阿 , 要 聽 耶 和 華 的 話 他 對 我 說 , 你 當 向 這 些 骸 骨 豫 言 , 說 , 你 們 枯 乾 的 骸 骨 , 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Se, över min tjänare som jag uppehåller, min utkorade, till vilken min själ har behag, över honom har jag låtit min Ande komma; han skall utbreda rätten bland folken. 看 哪 , 我 的 僕 人 , 我 所 扶 持 , 所 揀 選 , 心 裡 所 喜 悅 的 , 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 , 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 看 哪 , 我 的 僕 人 , 我 所 揀 選 的 , 我 心 裡 所 喜 悅 的 , 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 , 他 必 在 列 國 中 施 行 公 義 >>zh<< Då tog hans folk till sig sitt munförråd och sina basuner, därefter lät han alla de andra israeliterna gå hem, var och en till sin hydda; han behöll allenast de tre hundra männen. Och midjaniternas läger hade han nedanför sig i dalen. 這 三 百 人 就 帶 著 食 物 和 角 . 其 餘 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 發 他 們 各 歸 各 的 帳 棚 , 只 留 下 這 三 百 人 . 米 甸 營 在 他 下 邊 的 平 原 裡 他 的 百 姓 就 帶 著 口 庫 和 號 , 打 發 以 色 列 眾 人 , 各 回 自 己 的 帳 棚 去 , 只 留 下 三 百 人 . 米 甸 的 營 在 谷 中 >>zh<< Och han tillade: "Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen. 又 說 , 我實在 告訴 你 們 , 沒 有 先知 在 自己 家鄉 被 人 悅納的 又 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 在 本 地 沒 有 先 知 受 厚 待 >>zh<< Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme. 眼 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 . 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 憐 恤 別 人 的 , 必 蒙 福 . 因 為 他 將 糧 食 賜 給 貧 窮 人 >>zh<< Och keruberna skola breda ut sina vingar och hålla dem uppåt, så att de övertäcka nådastolen med sina vingar, under det att de hava sina ansikten vända mot varandra; ned mot nådastolen skola keruberna vända sina ansikten. 二 惹 韁 皎 要 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 . 惹 韁 皎 要 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 惹 韁 皎 要 展 開 翅 膀 , 用 翅 膀 遮 掩 施 恩 座 . 惹 韁 皎 要 彼 此 相 對 . 惹 韁 皎 要 向 施 恩 座 下 臉 >>zh<< Jag åt ingen smaklig mat, kött och vin kommo icke i min mun, ej heller smorde jag min kropp med olja, förrän de tre veckorna hade gått till ända. 美 味 我 沒 有 喫 , 酒 肉 沒 有 入 我 的 口 , 也 沒 有 用 油 抹 我 的 身 , 直 到 滿 了 三 個 七 日 我 沒 有 喫 可 喫 的 , 肉 , 酒 , 沒 有 進 口 , 也 沒 有 用 油 抹 我 的 身 體 , 直 到 三 個 月 滿 了 >>zh<< icke av gärningar, för att ingen skall berömma sig. 也 不 是 出於 行為 , 免得 有 人 自誇 不 是 因 行 為 , 免 得 人 自 誇 >>zh<< Men HERREN är i sitt heliga tempel. Hela jorden vare stilla inför honom. 惟 耶和華 在 他 的 聖殿 中 . 全 地 的 人 , 都 當 在 他 面前 肅敬靜默 耶 和 華 在 他 的 聖 殿 裡 . 全 地 都 要 在 他 面 前 靜 默 >>zh<< Om jag själv vittnar om mig, så gäller icke mitt vittnesbörd. 我 若 為 自 己 作 見 證 , 我 的 見 證 就 不 真 我 若 為 自 己 作 見 證 , 也 不 是 為 我 的 見 證 >>zh<< Men Eliab, hans äldste broder, hörde huru han talade med männen; då upptändes Eliabs vrede mot David, och han sade: "Varför har du kommit hitned, och åt vem har du överlämnat den lilla fårhjorden där i öknen? Jag känner ditt övermod och ditt hjärtas ondska; för att se på striden är det som du har kommit hitned." 大衛 的 長兄 以 利押 , 聽見 大衛與 他 們所說的話 , 就 向 他發怒 , 說 , 你 下 來作 甚麼 呢 . 在 曠野 的 那 幾隻 羊 , 你 交託 了 誰呢 . 我 知道 你 的 驕傲 , 和 你 心裡 的 惡意 . 你 下來 , 特為 要 看 爭戰 大 衛 的 長 兄 以 利 押 聽 見 他 與 眾 人 所 說 的 話 , 以 利 押 就 向 大 衛 發 怒 , 說 , 你 為 甚 麼 下 來 , 將 曠 野 的 羊 群 交 給 誰 呢 . 我 知 道 你 的 狂 傲 , 和 你 心 中 的 惡 , 要 看 你 下 來 爭 戰 的 事 >>zh<< Han frågade dem: "Vad då?" De svarade honom: "Det som har skett med Jesus från Nasaret, vilken var en profet, mäktig i gärningar och ord inför Gud och allt folket: 耶穌說 , 甚麼 事 呢 . 他 們說 , 就 是 拿撒勒人 耶穌 的 事 . 他 是 個 先知 , 在 神 和 眾百姓 面前 , 說話 行事 都 有 大能 耶 穌 問 他 們 說 , 甚 麼 呢 . 他 們 回 答 說 , 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 事 , 是 個 先 知 , 在 神 和 眾 民 面 前 有 大 能 的 作 為 , 在 神 並 眾 人 面 前 說 話 >>zh<< Åter blev Lea havande, och hon födde åt Jakob en sjätte son. 利亞 又 懷孕 , 給雅各 生了 第六 個 兒子 利 亞 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 六 個 兒 子 >>zh<< När nu konungen såg drottning Ester stå på gården, fann hon nåd för hans ögon, så att konungen räckte ut mot Ester den gyllene spira, som han hade i sin hand; då gick Ester fram och rörde vid ändan av spiran. 王 見 王 后 以 斯 帖 站 在 院 內 , 就 施 恩 於 他 , 向 他 伸 出 手 中 的 金 杖 . 以 斯 帖 便 向 前 摸 杖 頭 王 看 見 王 后 以 斯 帖 站 在 院 子 裡 , 就 在 王 眼 前 蒙 恩 , 王 就 向 以 斯 帖 手 裡 的 金 杖 . 以 斯 帖 就 前 來 摸 杖 頭 >>zh<< Och de övriga judarna, de som voro i konungen hövdingdömen, församlade sig till försvar för sitt liv och skaffade sig ro för sina fiender, i det att dräpte sjuttiofem tusen av dessa sina motståndare; men till plundring räckte de icke ut sin hand. 在 王 各 省 其 餘 的 猶 大 人 也 都 聚 集 保 護 性 命 , 殺 了 恨 他 們 的 人 七 萬 五 千 . 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 . 這 樣 , 就 脫 離 仇 敵 , 得 享 平 安 王 省 其 餘 的 猶 太 人 , 聚 集 防 備 自 己 的 命 , 保 護 自 己 的 仇 敵 , 殺 了 他 們 中 間 的 七 萬 五 千 人 , 卻 沒 有 伸 手 搶 奪 >>zh<< Åter, för andra gången, kom en röst till honom: "Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt." 第二 次 有 聲音 向 他說 , 神 所 潔淨 的 , 你 不 可 當 作 俗物 第 二 次 , 有 聲 音 對 他 說 , 神 所 潔 淨 的 , 不 可 過 是 不 潔 淨 的 >>zh<< När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer. 你 必被 隱藏 , 不 受 口舌 之 害 . 災殃臨 到 , 你 也 不 懼怕 舌 頭 折 斷 鞭 子 , 你 就 隱 藏 . 毀 滅 的 時 候 , 你 也 不 懼 怕 >>zh<< De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt. 他 們和 他 們的 子孫 , 按 著 班次 看守 耶和華 殿 的門 , 就 是 會幕 的 門 所 以 他 們 和 他 們 的 兒 子 , 站 在 耶 和 華 殿 的 門 口 , 就 是 帳 幕 的 門 口 , 守 望 >>zh<< Då sade han till Israels konung: "Fatta i bågen med din hand." Och när han hade gjort detta, lade Elisa sina händer på konungens händer. 又 對 以 色 列 王 說 , 你 用 手 拿 弓 . 王 就 用 手 拿 弓 . 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 耶 穌 對 以 色 列 王 說 , 你 用 手 拉 弓 . 以 利 沙 就 按 手 在 王 的 手 上 >>zh<< Den som vandrar i rättfärdighet och talar, vad rätt är, den som föraktar, vad som vinnes genom orätt och våld, och den som avhåller sina händer från att taga mutor, den som tillstoppar sina öron för att icke höra om blodsgärningar och tillsluter sina ögon för att icke se, vad ont är, 行事 公義 , 說話 正直 , 憎惡欺壓 的 財利 , 擺手 不 受 賄賂 , 塞 耳 不 聽 流血 的話 , 閉眼 不 看 邪惡 事 的 行 公 義 , 說 公 平 , 藐 視 強 暴 的 , 手 不 受 賄 賂 的 , 就 是 封 住 耳 不 聽 流 人 血 的 話 , 閉 目 不 看 不 見 惡 的 >>zh<< Benaja, Jojadas son, hade befälet över keretéerna och peletéerna; men Davids söner voro de förnämste vid konungens sida. 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 統 轄 基 利 提 人 和 比 利 提 人 . 大 衛 的 眾 子 都 在 王 的 左 右 作 領 袖 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 掌 管 基 利 提 人 , 和 比 利 提 人 . 大 衛 的 子 孫 都 在 王 的 旁 邊 >>zh<< Men HERRENS hand hade kommit över Elia, så att han omgjorde sina länder och sprang framför Ahab ända inemot Jisreel. 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 以 利 亞 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 奔 在 亞 哈 前 頭 , 直 到 耶 斯 列 的 城 門 耶 和 華 的 手 降 在 以 利 亞 身 上 , 他 就 束 上 腰 , 在 亞 哈 面 前 , 直 到 耶 斯 列 >>zh<< Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom. 無論 作 甚麼 , 或說話 , 或 行事 , 都 要 奉主 耶穌 的 名 , 藉著 他 感謝 父 神 凡 你 們 所 行 的 言 語 , 所 作 的 , 都 要 奉 主 耶 穌 的 名 , 藉 著 他 感 謝 父 神 >>zh<< Då sade han: 'Så beder jag dig då, fader, att du sänder honom till min faders hus, 財主說 , 我 祖阿 , 既 是 這樣 , 求 你 打發 拉撒路 到 我 父 家 去 他 說 , 父 阿 , 我 如 此 求 你 打 發 他 往 我 父 家 去 >>zh<< Och de av dem som inmönstrades utgjorde tjugutre tusen, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver. De hade nämligen icke blivit inmönstrade bland Israels barn, eftersom icke någon arvedel var given åt dem bland Israels barn. 利未 人中 , 凡 一 個月 以 外被 數 的 男丁 , 共 有 二 萬 三千 . 他 們本來沒 有 數在 以色列人 中 . 因為 在 以色列人 中 沒 有 分給 他 們產業 凡 被 數 的 , 共 有 二 萬 三 千 , 就 是 一 個 月 以 外 的 男 丁 . 因 為 以 色 列 人 沒 有 將 產 業 分 給 他 們 , 就 沒 有 被 數 在 他 們 中 間 >>zh<< Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång. 因此 他 叫 他 們 的 日子 , 全歸虛 空 , 叫 他 們 的 年歲 , 盡屬 驚恐 於 是 耶 穌 使 他 們 的 日 子 消 滅 , 使 他 們 的 年 歲 , 漸 漸 滅 亡 >>zh<< Och de lejde mot dem män som genom sina råd gjorde deras rådslag om intet, så länge Kores, konungen i Persien, levde, och sedan ända till dess att Darejaves, konungen i Persien, kom till regeringen. 從 波斯 王古列 年間 , 直 到 波斯 王大利 烏登基 的 時候 , 賄買 謀士 , 要 敗壞 他 們 的 謀算 波 斯 王 古 列 活 著 的 時 候 , 他 們 用 計 謀 毀 壞 他 們 的 計 謀 , 直 到 波 斯 王 大 利 烏 作 王 的 時 候 >>zh<< Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter. 耶 和 華 的 眼 目 , 看 顧 義 人 , 他 的 耳 朵 , 聽 他 們 的 呼 求 求 你 轉 頭 離 開 惡 事 , 行 善 , 尋 求 平 安 , 遵 行 >>zh<< Dagen därefter vände de själva tillbaka till kasernen och läto ryttarna färdas vidare med honom. 第 二 天 , 讓 馬 兵 護 送 , 他 們 就 回 營 樓 去 第 二 天 , 他 們 回 營 裡 去 , 叫 騎 馬 的 人 和 他 同 行 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Eftersom Edom har handlat så hämndgirigt mot Juda hus och ådragit sig svår skuld genom sin hämnd på dem, 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 為 以 東 報 仇 雪 恨 , 攻 擊 猶 大 家 , 向 他 們 報 仇 , 大 大 有 罪 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 以 東 人 向 猶 大 家 報 仇 , 向 猶 大 家 報 了 大 罪 >>zh<< Ty det glada budskapet hava vi mottagit såväl som de; men för dem blev det löftesord de fingo höra till intet gagn, eftersom det icke genom tron hade blivit upptaget i dem som hörde det. 因 為 有 福 音 傳 給 我 們 , 像 傳 給 他 們 一 樣 . 只 是 所 聽 見 的 道 與 他 們 無 益 , 因 為 他 們 沒 有 信 心 與 所 聽 見 的 道 調 和 因 為 我 們 也 得 了 福 音 , 與 他 們 一 樣 . 但 他 們 所 得 的 應 許 , 是 歸 於 無 有 , 因 為 那 聽 見 的 人 沒 有 信 心 >>zh<< Men folket sade till Josua: "Icke så, utan vi vilja tjäna HERREN." 百姓 回答 約書亞說 , 不然 , 我 們定 要 事 奉 耶和華 百 姓 對 約 書 亞 說 , 不 要 這 樣 , 我 們 卻 要 事 奉 耶 和 華 >>zh<< Österut voro sex leviter, norrut fyra för var dag, söderut fyra för var dag, och vid förrådshuset två i sänder; 每 日 東 門 有 六 個 利 未 人 , 北 門 有 四 個 , 南 門 有 四 個 , 庫 房 有 兩 個 , 又 有 兩 個 輪 班 替 換 東 面 有 六 個 利 未 人 . 北 面 有 四 個 , 南 面 有 四 個 , 庫 房 有 兩 個 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Eftersom fienden säger om eder: "Rätt så, de urgamla offerhöjderna hava nu blivit vår besittning," 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 仇 敵 說 , 阿 哈 , 這 永 久 的 山 岡 , 都 歸 我 們 為 業 了 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 為 仇 敵 論 你 們 說 , 看 哪 , 古 時 的 邱 壇 , 已 經 成 為 我 們 的 地 業 >>zh<< Söken efter i HERRENS bok och läsen däri; icke ett enda av de djuren skall utebliva, det ena skall icke fåfängt söka det andra. Ty det är hans mun, som bjuder det, det är hans Ande, som samlar dem tillhopa. 你 們要 查考 宣讀 耶和華 的 書. 這都無一 缺少 , 無一 沒 有 伴偶 , 因為 我 的 口 已 經 吩咐 , 他 的 靈將 他 們聚集 你 們 要 尋 求 耶 和 華 的 書 , 在 其 中 讀 讀 . 不 可 忽 然 , 一 個 也 不 可 徒 然 尋 . 因 為 他 的 口 所 吩 咐 的 是 他 的 靈 , 乃 是 他 的 靈 , 聚 集 他 們 >>zh<< såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig. 就 如 神 從 創 立 世 界 以 前 , 在 基 督 裡 揀 選 了 我 們 , 使 我 們 在 他 面 前 成 為 聖 潔 , 無 有 瑕 疵 我 們 在 他 裡 面 揀 選 了 我 們 , 好 在 他 面 前 成 為 聖 潔 完 全 的 人 >>zh<< Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. 耶和華 賜極 大 的 救恩 給 他 所立 的 王 , 施慈 愛給 他 的 受膏者 , 就是 給 大衛 和 他 的 後裔 , 直到 永遠 因 此 , 耶 和 華 阿 , 我 要 在 列 國 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 >>zh<< Då sade den unge mannen till honom: "Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?" 那 少年人 說 , 這一切 我 都 遵守 了 . 還 缺少 甚 麼呢 那 少 年 人 對 耶 穌 說 , 這 一 切 我 都 遵 守 了 , 還 有 甚 麼 缺 乏 呢 >>zh<< Låtom oss icke heller bedriva otukt, såsom somliga av dem gjorde, varför ock tjugutre tusen föllo på en enda dag. 我 們 也 不要 行 姦淫 , 像 他 們 有 人 行的 , 一 天 就 倒斃 了 二萬三千 人 我 們 也 不 要 行 淫 , 像 他 們 有 人 行 淫 一 天 二 萬 三 千 人 >>zh<< Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn. 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 他 管 理 星 的 數 目 , 又 題 起 他 們 一 切 的 名 字 >>zh<< Och bräderna överdrog man med guld, och ringarna på dem, i vilka tvärstängerna skulle skjutas in, gjorde man av guld, och tvärstängerna överdrog man med guld. 用 金子 將板 包裹 . 又 作板 上 的 金環套閂. 閂也 用 金子 包裹 用 金 子 包 上 板 , 用 金 子 包 上 環 子 , 用 金 子 包 上 了 柱 子 >>zh<< tillika också en syndoffersbock -- detta förutom det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer och drickoffer. 又 要 獻 一 隻 公山羊 為贖 罪祭 . 這是 在 常獻 的 燔祭 , 和 同獻 的 素 祭並 , 同獻 的 奠祭 以外 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner. 都 掣籤 分立 , 彼此 一樣 . 在 聖所 和 神面 前作 首 領 的 , 有 以利亞撒 的 子孫 , 也 有 以 他 瑪 的 子孫 因 為 以 利 亞 撒 的 兒 子 , 以 他 瑪 的 兒 子 , 和 以 他 瑪 的 兒 子 , 都 取 了 聖 所 的 首 領 和 神 的 首 領 >>zh<< Därför säger jag: "Se, jag kommer; i bokrullen är skrivet vad jag skall göra. 我 的 神阿 , 我樂意 照 你 的 旨意 行 . 你 的 律法 在 我心裡 所 以 我 說 , 看 哪 , 我 來 了 . 這 書 卷 上 記 著 我 當 作 的 事 >>zh<< Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder. 他 幾時 挺身 展 開 翅膀 , 就 嗤笑 馬 和 騎馬 的 人 他 不 顧 惜 腳 踐 踏 他 們 , 獸 能 踐 踏 他 們 >>zh<< Loven honom, I himlars himlar och I vatten ovan himmelen. 天上 的 天 , 和 天上 的 水 , 你 們都 要 讚美他 天 上 的 天 上 的 水 , 你 們 要 讚 美 他 , 天 上 的 水 也 要 讚 美 他 >>zh<< Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv. 因 為 你 問 安 的 聲 音 , 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 , 就 歡 喜 跳 動 你 問 安 的 聲 音 臨 到 我 耳 中 , 我 的 性 命 使 孩 子 歡 喜 >>zh<< Se, jag säger eder en hemlighet: Vi skola icke alla avsomna, men alla skola vi bliva förvandlade, 我 如今 把 一 件 奧秘 的 事 告訴 你 們 . 我 們 不 是 都 要 睡覺 , 乃是 都 要 改變 我 告 訴 你 們 , 我 們 不 都 要 睡 醒 , 卻 要 變 身 >>zh<< Sjömännen ville emellertid fly ifrån skeppet och firade ned skeppsbåten i havet, under föregivande att de tänkte föra ut ankaren ifrån förskeppet. 水手 想要 逃出 船 去 , 把 小船 放在 海裡 , 假作 要 從 船 頭拋錨 的 樣子 水手 要 逃開 船 , 在 海中 燒船 , 以致 他 們要 把 錨從船 上 搬下 來 >>zh<< De sågo det, då häpnade de; de förskräcktes, de flydde. 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 他 們 看 見 , 就 驚 奇 . 懼 怕 , 逃 跑 >>zh<< Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva. 他 有 四 個 女兒 , 都 是 處女 , 是 說豫 言 的 他 有 四 個 未 婚 的 女 兒 , 是 有 豫 言 的 >>zh<< Icke ens genom sin fader eller sin moder, sin broder eller sin syster får han ådraga sig orenhet, om de dö ty han bär på sitt huvud tecknet till att han är sin Guds nasir; 他 的 父母 , 或是 弟兄 , 姊妹 , 死 了 的 時候 , 他 不 可 因 他 們使 自己 不 潔淨 , 因為 那 離俗歸 神 的 憑據 是 在 他 頭上 他 們 死 了 , 連 他 父 母 , 弟 兄 , 姐 妹 , 也 不 可 因 他 們 的 緣 故 玷 污 自 己 , 因 為 他 頭 上 戴 著 神 拿 細 耳 人 的 兆 頭 >>zh<< Därefter drog den sig norrut och gick fram till Semeskällan och vidare till Gelilot, som ligger mitt emot Adummimshöjden, och gick så ned till Bohans, Rubens sons, sten. 又 往北 通到 隱示麥 , 達到亞 都 冥坡 對面 的 基利綠 , 又 下 到 流便 之 子 波罕 的 磐石 又 往 北 過 到 示 麥 泉 , 又 到 了 亞 杜 米 寧 山 對 面 的 基 利 綠 , 就 下 到 流 便 兒 子 波 罕 的 石 頭 那 裡 >>zh<< I kunnen vittna härom. 你 們 就 是 這 些 事 的 見 證 你 們 可 以 作 見 證 >>zh<< Och han bjöd dem och sade: "Given akt: I skolen lägga eder i bakhåll mot staden, på andra sidan därom, men läggen eder icke alltför långt ifrån staden; och hållen eder alla redo. 吩 咐 他 們 說 , 你 們 要 在 城 後 埋 伏 . 不 可 離 城 太 遠 , 都 要 各 自 準 備 耶 穌 吩 咐 他 們 說 , 你 們 當 謹 慎 , 在 城 那 邊 埋 伏 , 不 要 離 城 太 遠 , 都 要 豫 備 好 了 >>zh<< HERREN, din Gud, skall giva dem i ditt våld och sända stor förvirring bland dem, till dess att de förgöras. 耶 和 華 你 神 必 將 他 們 交 給 你 , 大 大 的 擾 亂 他 們 , 直 到 他 們 滅 絕 了 耶 和 華 你 的 神 必 將 他 們 交 在 你 手 中 , 使 他 們 在 他 們 中 間 大 大 擾 亂 , 直 到 滅 盡 >>zh<< Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma. 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 , 低 法 〔 低 法 在 創 世 記 十 章 三 節 作 利 法 〕 , 陀 迦 瑪 歌 默 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 , 底 法 , 他 達 瑪 >>zh<< Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta. 往 來傳舌 的 , 洩漏 密事 . 心中誠 實的 , 遮隱 事情 說 毀 謗 的 , 就 背 叛 你 的 奧 秘 . 誠 心 隱 藏 所 知 道 的 , 就 背 棄 你 的 奧 秘 >>zh<< Och döden och dödsriket blevo kastade i den brinnande sjön; detta, den brinnande sjön, är den andra döden. 死亡 和 陰間 也 被 扔在 火 湖裡 . 這火湖 就 是 第二 次 的 死 死 亡 和 陰 間 , 就 被 丟 在 火 湖 裡 . 這 是 焚 燒 的 海 , 第 二 是 死 >>zh<< Och husets golv överdrog han med guld; så både i det inre rummet och i det yttre. 內殿 外殿 的 地板 , 都 貼上 金子 又 用 金 子 包 住 殿 內 的 地 , 內 殿 外 的 地 , 都 是 如 此 >>zh<< Om det är den smorde prästen som har syndat och därvid dragit skuld över folket, så skall han för den synd han har begått offra en felfri ungtjur åt HERREN till syndoffer. 或 是 受 膏 的 祭 司 犯 罪 , 使 百 姓 陷 在 罪 裡 , 就 當 為 他 所 犯 的 罪 , 把 沒 有 殘 疾 的 公 牛 犢 , 獻 給 耶 和 華 為 贖 罪 祭 若 是 受 膏 的 祭 司 犯 了 罪 , 責 備 百 姓 , 就 要 因 他 所 犯 的 罪 , 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 犢 獻 給 耶 和 華 為 贖 罪 祭 >>zh<< Och sedan jag hade besett allt, stod jag upp och sade till ädlingarna och föreståndarna och det övriga folket: "Frukten icke för dem; tänken på Herren, den store och fruktansvärde, och striden för edra bröder, edra söner och döttrar, edra hustrur och edra hus." 我 察看 了 , 就 起 來對貴冑 , 官長 , 和 其餘 的 人說 , 不 要 怕 他們 , 當記 念 主 是 大而 可畏 的 . 你 們要 為 弟兄 , 兒女 , 妻子 , 家產爭戰 我 察 看 了 一 切 事 , 就 起 來 對 尊 貴 的 , 官 長 , 和 其 餘 的 人 說 , 不 要 怕 他 們 . 你 們 要 記 念 主 , 大 而 可 畏 , 為 你 們 的 弟 兄 , 兒 女 , 和 你 們 的 家 室 爭 戰 >>zh<< Eller säger du kanhända till mig: 'Vi förtrösta på HERREN, vår Gud?' Var det då icke hans offerhöjder och altaren Hiskia avskaffade, när han sade till Juda och Jerusalem: 'Inför detta altare skolen I tillbedja'? 你 若對 我 說 , 我 們 倚靠 耶和華 我 們 的 神 . 希西家 豈 不 是 將神 的 邱壇 , 和 祭壇廢 去 , 且對猶 大和 耶路撒冷 的 人說 , 你 們當 在 這壇 前 敬拜麼 你 對 我 說 , 我 們 倚 靠 耶 和 華 我 們 的 神 . 希 西 家 豈 不 是 廢 去 他 的 邱 壇 , 和 祭 壇 麼 . 他 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 說 , 你 們 當 在 這 壇 前 敬 拜 麼 >>zh<< När de nu nalkades Jerusalem och voro nära Betfage och Betania vid Oljeberget, sände han åstad två av sina lärjungar 耶 穌 和 門 徒 將 近 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 法 其 和 伯 大 尼 , 在 橄 欖 山 那 裡 . 耶 穌 就 打 發 兩 個 門 徒 到 了 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 弗 家 , 和 伯 大 尼 , 在 橄 欖 山 那 裡 . 耶 穌 打 發 兩 個 門 徒 去 >>zh<< Och han sade till henne: "Giv mig litet vatten att dricka, ty jag är törstig." Då öppnade hon mjölk- kärlet och gav honom att dricka och höljde sedan åter över honom. 西 西 拉 對 雅 億 說 , 我 渴 了 . 求 你 給 我 一 點 水 喝 . 雅 億 就 打 開 皮 袋 , 給 他 奶 子 喝 , 仍 舊 把 他 遮 蓋 耶 穌 對 他 說 , 我 渴 了 , 求 你 給 我 水 喝 . 他 就 開 了 奶 器 皿 , 給 他 喝 , 又 把 他 遮 住 >>zh<< Ty vad är väl jag, och vad är mitt folk, att vi själva skulle förmå att giva sådana frivilliga gåvor? Nej, från dig kommer allt, och ur din hand hava vi givit det åt dig. 我 算 甚 麼 , 我 的 民 算 甚 麼 , 竟 能 如 此 樂 意 奉 獻 . 因 為 萬 物 都 從 你 而 來 , 我 們 把 從 你 而 得 的 獻 給 你 我 是 甚 麼 , 我 的 百 姓 是 甚 麼 呢 . 我 們 豈 能 自 己 賜 這 些 甘 心 的 禮 物 呢 . 萬 物 都 是 從 你 那 裡 來 的 , 我 們 也 從 你 手 裡 賜 給 你 了 >>zh<< Men hans verk är det, att I ären i Kristus Jesus, som för oss har blivit till visdom från Gud, till rättfärdighet och helgelse och till förlossning, 但 你 們得 在 基督耶 穌裡 , 是 本乎神 , 神 又 使 他 成為 我 們 的 智慧 , 公義 , 聖潔 , 救贖 但 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 , 為 我 們 作 了 神 的 智 慧 , 為 公 義 , 為 聖 潔 , 為 贖 罪 之 物 >>zh<< Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom; 有 可信 的 話說 , 我們若與 基督 同 死 , 也 必與 他 同活 這 話 是 真 的 . 因 為 我 們 若 與 他 同 死 , 也 必 與 他 同 活 >>zh<< Och till Sara sade han: "Se, jag giver åt din broder tusen siklar silver; det skall för dig vara en försoningsgåva inför allt ditt folk. Så har du inför alla fått upprättelse." 又 對 撒拉說 , 我 給 你 哥哥 一千 銀子 , 作為 你 在 閤家人 面前 遮羞 的 , 〔 羞 原文 作眼 〕 你 就 在 眾人 面前 沒 有 不是了 又 對 撒 拉 說 , 看 哪 , 我 已 將 千 舍 客 勒 銀 子 賜 給 你 哥 哥 一 千 舍 客 勒 , 這 要 在 你 眾 民 面 前 為 你 贖 罪 的 禮 物 , 這 是 你 在 眾 民 面 前 所 得 的 >>zh<< Och du skall föra leviterna fram inför uppenbarelsetältet, och du skall församla Israels barns hela menighet 將 利 未 人 奉 到 會 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 會 眾 你 要 領 利 未 人 到 會 幕 前 , 招 聚 以 色 列 全 會 眾 >>zh<< Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar. 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 . 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 因 為 他 們 悖 逆 他 的 靈 , 他 口 中 口 中 說 話 , 是 無 智 慧 的 >>zh<< Lären att göra vad gott är, faren efter det rätt är, visen förtryckaren på bättre vägar, skaffen den faderlöse rätt, utfören änkans sak. 學習 行善 . 尋求 公平 , 解救 受 欺壓 的 , 給孤 兒 伸冤 , 為寡婦 辨屈 你 們 要 學 習 行 善 . 要 尋 求 正 直 . 勸 欺 壓 人 的 , 要 伸 冤 孤 兒 的 公 義 , 為 寡 婦 伸 冤 >>zh<< Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars. 我 們 的 產業 , 歸與 外邦人 . 我們 的 房屋 , 歸與 外路 人 我 們 的 產 業 歸 了 外 邦 人 , 我 們 的 房 屋 歸 了 外 邦 人 >>zh<< Och de män som hava överträtt mitt förbund och icke hållit förpliktelserna vid det förbund de slöto inför mitt ansikte -- vid kalven som av dem blev huggen i två stycken, mellan vilka de gingo -- 猶大 的 首領 , 耶路撒冷 的 首領 , 太監 , 祭司 , 和 國 中 的 眾民 , 曾將牛犢劈開 , 分成 兩 半 , 從其中 經過 , 在 我 面前 立約 . 後來 又 違背 我 的 約 , 不 遵行 這約 上 的 話 凡 違 背 我 約 , 不 遵 守 我 面 前 所 立 的 約 的 , 就 是 在 牛 犢 中 間 被 砍 成 兩 塊 的 >>zh<< ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig. 因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 , 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 因 為 那 使 我 懼 怕 的 , 必 臨 到 我 . 我 所 怕 的 , 必 臨 到 我 >>zh<< En vallfartssång; av David. Om HERREN icke hade varit med oss -- så säge Israel -- 〔 大衛 上行 之 詩 . 〕 以色列人 要 說 , 若 不 是 耶和華 幫助 我 們 〔 大 衛 上 行 之 詩 . 〕 若 不 是 耶 和 華 與 我 們 同 在 , 以 色 列 人 就 當 這 樣 說 >>zh<< I en syn från Gud förde han mig till Israels land och satte mig ned på ett mycket högt berg, och på detta var likasom en stad byggd söderut. 在 神 的 異 象 中 帶 我 到 以 色 列 地 , 安 置 在 至 高 的 山 上 . 在 山 上 的 南 邊 有 彷 彿 一 座 城 建 立 他 在 神 的 異 象 中 , 領 我 到 以 色 列 地 , 將 我 放 在 極 高 的 山 上 , 如 同 建 造 南 方 的 城 一 樣 >>zh<< Och Israel sade till Josef: "Nu vill jag gärna dö, sedan jag har sett ditt ansikte och sett att du ännu lever." 以 色 列 對 約 瑟 說 , 我 既 得 見 你 的 面 , 知 道 你 還 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 以 色 列 人 對 約 瑟 說 , 現 在 我 看 見 你 還 活 著 , 就 願 意 死 >>zh<< Nej, Efraim står i förbund med avgudar; må han då fara! 以法 蓮親 近 偶像 , 任憑 他罷 以 法 蓮 與 偶 像 立 約 , 願 他 出 去 >>zh<< Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar. 塞耳不聽窮 人 哀求 的 , 他 將來 呼 籲 也 不 蒙應允 人 因 貧 窮 人 的 呼 求 , 耳 朵 閉 塞 , 他 必 喊 叫 , 不 得 應 允 >>zh<< Ja, jag skall församla på eder människor och boskap i myckenhet, och de skola föröka sig och bliva fruktsamma. Jag skall låta eder bliva bebodda, alldeles såsom I fordom voren; ja, jag skall göra eder ännu mer gott, än I förut fingen röna; och I skolen förnimma att jag är HERREN. 我 必 使 人 和 牲 畜 在 你 上 面 加 增 . 他 們 必 生 養 眾 多 . 我 要 使 你 照 舊 有 人 居 住 , 並 要 賜 福 與 你 比 先 前 更 多 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 我 必 將 人 和 牲 畜 聚 集 在 你 們 身 上 , 他 們 就 必 生 養 眾 多 , 照 先 前 一 切 的 樣 式 , 使 你 們 得 以 居 住 . 我 必 使 你 們 比 你 們 所 得 的 更 好 , 比 你 們 所 得 的 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Och ställen icke edra lemmar i syndens tjänst, att vara orättfärdighetsvapen, utan ställen eder själva i Guds tjänst, såsom de där från döden hava kommit till livet, och edra lemmar i Guds tjänst, att vara rättfärdighetsvapen. 也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 . 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 , 將 自 己 獻 給 神 . 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給 神 你 們 的 肢 體 不 可 服 罪 , 作 不 義 的 兵 器 , 要 服 事 神 , 正 如 他 們 從 死 而 死 , 你 們 的 肢 體 服 事 神 , 作 公 義 的 兵器 >>zh<< De lejde sig trettiotvå tusen vagnar, ävensom hjälp av konungen i Maaka med hans folk; dessa kommo och lägrade sig framför Medeba. Ammons barn församlade sig ock från sina städer och kommo för att strida. 於是 雇了三萬二千 輛 戰車 和 瑪迦 王並他 的 軍兵 . 他 們來 安營 在 米 底 巴 前 . 亞捫 人 也 從他們 的 城裡 出來 , 聚集 交戰 他 們 雇 了 三 萬 二 千 輛 戰 車 , 和 瑪 迦 王 和 跟 隨 他 的 人 , 都 來 在 瑪 底 巴 前 安 營 . 亞 捫 人 也 從 自 己 的 城 邑 聚 集 , 來 打 仗 >>zh<< Och dem följde Hosaja och ena hälften av Juda furstar 在 他 們後頭 的 有何 沙雅 , 與猶 大 首 領 的 一半 他 們 跟 隨 何 沙 雅 , 和 猶 大 的 一 半 首 領 >>zh<< Och det var mer än fyrtio män som så hade sammansvurit sig. 這樣 同心 起誓 的 , 有 四十多 人 結 黨 的 人 , 共 有 四 十多 人 >>zh<< och du skall säga till dem: "Så säger HERREN Sebaot: Jag skall sönderslå detta folk och denna stad, på samma sätt som man slår sönder ett krukmakarkärl, så att det icke kan bliva helt igen; och man skall begrava i Tofet, därför att ingen annan plats finnes att begrava på. 對 他 們 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 要 照 樣 打 碎 這 民 , 和 這 城 , 正 如 人 打 碎 狺 匠 的 瓦 器 , 以 致 不 能 再 囫 圇 . 並 且 人 要 在 陀 斐 特 葬 埋 屍 首 , 甚 至 無 處 可 葬 你 要 對 他 們 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 打 碎 這 百 姓 , 和 這 城 , 像 人 打 碎 器 皿 一 樣 , 不 能 完 全 . 人 必 葬 在 陀 斐 特 , 因 為 無 處 可 葬 >>zh<< och åstundade att få stilla sin hunger med vad som kunde falla ifrån den rike mannens bord. Ja, det gick så långt att hundarna kommo och slickade hans sår. 要 得 財主 桌子 上 掉下 來 的 零碎 充飢 . 並且 狗 來餂 他 的 瘡 想 用 富 戶 的 桌 子 裡 掉 下 來 的 , 使 自 己 的 飢 餓 止 息 . 狗 到 了 那 裡 , 舔 他 的 傷 痕 >>zh<< dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet. 你 是 那 拯 救 君 王 的 . 你 是 那 救 僕 人 大 衛 脫 離 害 命 之 刀 的 他 救 了 眾 王 , 救 了 你 的 僕 人 大 衛 脫 離 惡 刀 >>zh<< nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam. 我 們終 日 因 神誇耀 , 還要 永遠稱謝 你 的 名 . 〔 細拉 你 使 我 們 勝 過 敵 人 , 使 恨 我 們 的 蒙 羞 >>zh<< och intog östra sidan om Jordan hela landet Gilead, gaditernas, rubeniternas och manassiternas land, området från Aroer vid bäcken Arnon, både Gilead och Basan. 乃是 約但 河東 , 基列 全 地 , 從 靠近 亞嫩 谷邊 的 亞羅 珥起 , 就是 基列 和 巴珊 的 迦得 , 流 便人 , 瑪拿 西人 之地 又 奪 了 約 但 河 東 的 基 列 全 地 , 迦 得 人 , 流 便 人 , 瑪 拿 西 人 的 境 界 , 就 是 亞 羅 珥 , 亞 嫩 河 邊 的 亞 羅 珥 , 和 基 列 和 巴 珊 >>zh<< Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig. 這些 事 我 已 經對 你 們說 了 , 是 要 叫我 的 喜樂 , 存在 你 們心裡 , 並叫 你 們 的 喜樂 可以 滿足 我 對 你 們 說 這 話 , 是 要 叫 我 喜 樂 住 在 你 們 中 間 , 叫 你 們 的 喜 樂 滿 足 >>zh<< Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk; 耶和華 就 為 自己 的 地發熱心 , 憐恤 他 的 百姓 耶 和 華 就 為 自 己 的 地 熱 心 , 憐 憫 他 的 百 姓 >>zh<< Då sade Delila till Simson: "Säg mig varav det beror att du är så stark, och huru man skulle kunna binda och kuva dig." 大 利 拉對參 孫說 , 求 你 告訴 我 , 你 因何 有這麼 大 的 力氣 , 當用 何 法 捆綁剋 制 你 大 利 拉 對 參 孫 說 , 求 你 告 訴 我 , 你 是 為 甚 麼 的 力 量 , 能 用 甚 麼 捆 綁 欺 壓 你 >>zh<< Herren, HERREN Sebaot kallade eder på den dagen till gråt och klagan, till att raka edra huvuden och hölja eder i sorgdräkt. 當那日 主 萬軍 之 耶和華 叫人 哭泣 哀號 , 頭上 光禿 , 身披 麻布 主 萬 軍 之 耶 和 華 當 日 召 你 們 哀 號 , 哀 號 , 剃 你 們 的 頭 , 披 上 麻 布 >>zh<< HERREN är en stridsman, 'HERREN' är hans namn. 耶和華 是 戰士 , 他 的 名 是 耶和華 耶 和 華 是 勇 士 , 他 的 名 是 耶 和 華 >>zh<< Bittida följande morgon fingo mannen i staden se att Baals altare låg nedbrutet, att Aseran därinvid var sönderhuggen, och att den andra tjuren hade blivit offrad såsom brännoffer på det nyuppbyggda altaret. 城 裡 的 人 清早 起來 , 見巴力 的 壇拆毀 , 壇旁 的 木偶 砍下 , 第二 隻 牛獻 在 新築 的 壇上 城 裡 的 人 早 晨 看 見 巴 力 的 壇 拆 毀 , 旁 邊 有 木 偶 , 又 有 牛 在 新 築 的 壇 上 獻 燔 祭 >>zh<< De äldste i Gilead sade till Jefta: "Just därför hava vi nu kommit tillbaka till dig, och du måste gå med oss och strida mot Ammons barn; ty du skall bliva hövding över oss, alla Gileads inbyggare." 基 列 的 長 老 回 答 耶 弗 他 , 說 , 現 在 我 們 到 你 這 裡 來 , 是 要 你 同 我 們 去 , 與 亞 捫 人 爭 戰 . 你 可 以 作 基 列 一 切 居 民 的 領 袖 基 列 的 長 老 對 耶 弗 他 說 , 現 在 我 們 回 到 你 那 裡 去 , 你 必 與 我 們 同 去 , 與 亞 捫 人 爭 戰 . 因 為 你 必 作 我 們 一 切 居 民 的 首 領 >>zh<< Och HERREN uppenbarade sig för honom vid Mamres terebintlund, där han satt vid ingången till sitt tält, då det var som hetast på dagen. 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 那 裡 , 向 亞 伯 拉 罕 顯 現 出 來 . 那 時 正 熱 , 亞 伯 拉 罕 坐 在 帳 棚 門 口 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 旁 向 耶 和 華 顯 現 , 就 是 在 帳 棚 的 門 口 , 天 亮 的 時 候 >>zh<< En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han. 惡 人 的 道 路 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 追 求 公 義 的 , 為 他 所 喜 愛 惡 人 所 行 的 道 , 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 . 追 求 公 義 的 , 卻 是 愛 他 >>zh<< Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje; 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 . 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 你 的 井 要 蒙 福 , 你 幼 年 的 妻 要 歡 喜 >>zh<< Saul sade dock intet den dagen, ty han tänkte: "Något har hänt honom; han är nog icke ren, säkerligen är han icke ren." 然 而 這 日 掃 羅 沒 有 說 甚 麼 . 他 想 大 衛 遇 事 , 偶 染 不 潔 . 他 必 定 是 不 潔 當 日 掃 羅 沒 有 說 甚 麼 , 因 為 他 心 裡 說 , 有 甚 麼 事 出 在 他 身 上 . 他 不 潔 淨 , 他 必 不 潔 淨 >>zh<< Dessa två stammar och denna halva stam hava fått sin arvedel på andra sidan Jordan mitt emot Jeriko, österut mot solens uppgång. 這兩個 半 支派 已 經 在 耶利哥 對面 , 約但 河東 向 日出 之地 受 了 產業 這 兩 個 支 派 , 和 這 半 支 派 , 都 在 約 但 河 東 , 與 耶 利 哥 相 對 , 向 日 出 之 地 , 得 了 產 業 >>zh<< Men konungen hade skylt sitt ansikte; och konungen klagade med hög röst: "Min son Absalom! Absalom, min son, min son!" 王 蒙 著 臉 , 大 聲 哭 號 , 說 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 押 沙 龍 , 我 兒 , 我 兒 阿 王 掩 面 , 王 大 聲 哀 號 說 , 我 兒 押 沙 龍 , 押 沙 龍 , 我 兒 , 我 兒 >>zh<< Men se, jag gör ditt ansikte hårt såsom deras ansikten, och din panna hård såsom deras pannor. 看哪 , 我 使 你 的 臉硬過 他 們的臉 , 使 你 的 額硬過 他 們的額 看 哪 , 我 使 你 的 面 硬 如 他 們 的 臉 . 你 的 額 硬 如 他 們 的 額 >>zh<< Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, sin Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig, 不 可 跪拜 那些 像 , 也 不 可 事 奉 他 , 因為 我 耶和華 你 的 神 , 是 忌邪 的 神 , 恨 我 的 , 我 必 追討 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三四 代 不 可 敬 拜 他 們 , 也 不 可 事 奉 他 們 . 因 為 我 耶 和 華 他 們 的 神 是 忌 邪 的 神 , 恨 我 的 時 候 , 他 們 列 祖 的 罪 孽 必 追 討 他 們 的 罪 孽 >>zh<< Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den. 王 的 震怒 , 如殺人 的 使者 . 但 智慧 人 能 止息 王怒 王 的 怒 氣 , 就 是 死 亡 的 先 令 . 智 慧 人 必 使 他 飽 足 >>zh<< Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke. 褻慢人不愛受 責備 . 他 也 不 就近 智慧人 褻 慢 人 不 喜 悅 責 備 人 , 不 喜 悅 智 慧 人 >>zh<< Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar. 我 們到 了 耶路撒冷 , 在 那 裡 住 了 三日 我 們 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 天 >>zh<< Levi hus' släkt för sig, och dess kvinnor för sig, Simeis släkt för sig, och dess kvinnor för sig; 利 未 家 , 男 的 獨 在 一 處 , 女 的 獨 在 一 處 . 示 每 家 , 男 的 獨 在 一 處 , 女 的 獨 在 一 處 利未 家 獨居 , 女的 獨 在 一 處 , 示 每 家 獨 在 一 處 , 女的 獨 在 一 處 >>zh<< Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen. 我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 們 知 道 , 並 且 知 道 沒 有 虛 謊 是 從 出 真 理 出 來 的 我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 認 識 真 理 , 乃 是 因 你 們 知 道 , 並 且 知 道 虛 謊 無 出 於 真 理 >>zh<< Så säger HERREN: Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava tröskat Gilead med sina tröskvagnar av järn. 耶 和 華 如 此 說 , 大 馬 色 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 以 打 糧 食 的 鐵 器 打 過 基 列 耶 和 華 如 此 說 , 大 馬 色 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 為 他 們 用 鐵 器 打 碎 基 列 >>zh<< Icke må min herre fästa något avseende vid Nabal, den onde mannen, ty vad hans namn betyder, det är han; Nabal heter han, och dårskap bor i honom. Men jag, din tjänarinna, har icke sett de män som du, min herre, sände. 我 主 不 要 理 這 壞 人 拿 八 , 他 的 性 情 與 他 的 名 相 稱 . 他 名 叫 拿 八 , 〔 就 是 愚 頑 的 意 思 〕 他 為 人 果 然 愚 頑 . 但 我 主 所 打 發 的 僕 人 , 婢 女 並 沒 有 看 見 我 主 不 要 與 那 惡 人 拿 八 相 爭 , 因 為 他 名 為 甚 麼 , 就 是 他 . 拿 八 名 叫 拿 八 , 又 是 愚 昧 的 居 住 在 他 裡 面 . 我 主 所 差 來 的 , 沒 有 看 見 你 的 婢 女 >>zh<< Då sade jag: "Ack Herre, HERRE! Profeterna säga ju till dem: I skolen icke se något svärd, ej heller skall hungersnöd träffa eder, nej, en varaktig frid skall jag giva eder på denna plats." 我 就 說 , 唉 , 主 耶 和 華 阿 , 那 些 先 知 常 對 他 們 說 , 你 們 必 不 看 見 刀 劍 , 也 不 遭 遇 飢 荒 . 耶 和 華 要 在 這 地 方 賜 你 們 長 久 的 平 安 我 說 , 主 耶 和 華 阿 , 先 知 對 他 們 說 , 你 們 不 可 看 見 刀 劍 , 也 不 可 見 飢 荒 , 我 必 在 這 地 方 永 遠 賜 你 們 平 安 >>zh<< Kan man väl säga till Gud: "Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit. 有 誰對 神說 , 我 受 了 責罰 , 不 再 犯罪 人 豈 能 對 神 說 , 我 雖 然 遭 了 苦 難 , 卻 沒 有 虧 負 >>zh<< Tänken icke på vad förr har varit, akten icke på vad fordom har skett. 耶和華 如此 說 , 你 們 不 要 記念從 前 的 事 , 也不 要 思想 古 時 的 事 你 們 不 要 思 想 先 前 的 事 , 也 不 要 思 想 先 前 的 事 >>zh<< hivéerna, arkéerna, sinéerna, 希 未 人 , 亞基人 , 西尼人 希 未 人 , 亞 基 人 , 西 尼 人 >>zh<< genom vilket I ock bliven frälsta; jag vill påminna eder om huru jag förkunnade det för eder, såframt I eljest hållen fast därvid -- om nu icke så är att I förgäves haven kommit till tro. 並 且 你 們 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 傳 給 你 們 的 , 就 必 因 這 福 音 得 救 你 們 也 得 救 了 , 我 要 提醒 你 們 , 你 們 若 不 是 徒 然 信 了 , 我 怎 樣 告 訴 你 們 呢 >>zh<< David svarade Gad: "Jag är i stor vånda. Men låt mig då falla i HERRENS hand, ty hans barmhärtighet är mycket stor; i människohand vill jag icke falla." 大 衛 對 迦 得 說 , 我 甚 為 難 . 我 願 落 在 耶 和 華 的 手 裡 , 因 為 他 有 豐 盛 的 憐 憫 . 我 不 願 落 在 人 的 手 裡 大 衛 對 迦 得 說 , 我 甚 憂 愁 . 求 你 容 我 落 在 耶 和 華 的 手 中 , 因 為 他 的 憐 憫 甚 大 , 我 不 願 跌 在 人 的 手 中 >>zh<< Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom. 摩 西 進 會 幕 要 與 耶 和 華 說 話 的 時 候 , 聽 見 法 櫃 的 施 恩 座 以 上 , 二 惹 韁 皎 中 間 , 有 與 他 說 話 的 聲 音 , 就 是 耶 和 華 與 他 說 話 摩 西 進 會 幕 要 與 他 說 話 的 時 候 , 就 聽 見 法 櫃 兩 個 惹 韁 皎 中 間 有 施 恩 座 上 的 聲 音 >>zh<< Men när hövitsmannen såg vad som skedde, prisade han Gud och sade: "Så var då denne verkligen en rättfärdig man!" 百 夫 長看見 所 成 的 事 , 就 歸榮 耀與 神說 , 這真 是 個義人 百 夫 長 看 見 這 事 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 說 , 這 人 真 是 公 義 的 人 麼 >>zh<< Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar. 以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 以 挪士 生 該南 之 後 , 又 活 了 八百十五 年 . 並且 生兒養女 >>zh<< Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom. 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 堅 固 他 >>zh<< och sade: "Naken kom jag ur min moders liv, och naken skall jag vända åter dit; HERREN gav, och HERREN tog. Lovat vare HERRENS namn!" 說 , 我 赤 身 出 於 母 胎 , 也 必 赤 身 歸 回 . 賞 賜 的 是 耶 和 華 . 收 取 的 也 是 耶 和 華 . 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 說 , 我 從 母 腹 中 出 來 , 必 赤 身 而 回 , 耶 和 華 賞 賜 , 耶 和 華 也 奪 取 了 . 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 >>zh<< Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn, 所羅門 僕人 的 後裔 , 就 是 瑣太 的 子孫 , 瑣斐列 的 子孫 , 比 路 大 的 子孫 所 羅 門 僕 人 的 子 孫 中 , 有 瑣 太 的 子 孫 , 哈 斯 弗 列 的 子 孫 , 秘 羅 大 的 子 孫 >>zh<< Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo. 你 們 的 祖宗 在 曠野喫過 嗎哪 , 還是 死了 你 們 的 祖 宗 在 曠 野 喫 了 曼 拿 , 他 們 就 死 了 >>zh<< Vad skolen I då göra, när en högtidsdag kommer, en HERRENS festdag? 在 大會 的 日子 , 到 耶和華 的 節期 , 你 們怎樣 行 呢 耶 和 華 的 節 期 到 了 , 你 們 要 怎 樣 行 呢 >>zh<< Jakob märkte också att Laban icke såg på honom med samma ögon som förut. 雅各見拉班 的 氣色 向 他 不如 從 前 了 雅 各 也 知 道 拉 班 沒 有 照 先 前 的 眼 睛 看 他 >>zh<< På alla Moabs tak och på dess torg höres allenast dödsklagan, ty jag har krossat Moab såsom ett värdelöst kärl, säger HERREN. 在 摩押 的 各 房 頂上 , 和 街市 上 , 處處 有 人 哀哭 . 因我 打碎 摩押 , 好像 打碎 無人 喜 悅 的 器皿 . 這是 耶和華 說的 摩 押 各 處 的 房 屋 , 和 街 市 上 的 房 屋 , 都 聽 見 哀 號 . 因 為 我 打 碎 摩 押 如 同 打 碎 的 器 皿 一 樣 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset. 黑暗 也 不 能 遮蔽 我 使 你 不 見 , 黑夜 卻 如 白晝發亮 . 黑暗 和 光明 , 在 你 看 都 是 一 樣 這 樣 , 你 也 不 成 為 黑 暗 . 黑 夜 光 明 如 白 晝 , 黑 暗 如 光 明 >>zh<< Mina älskade, vi äro nu Guds barn, och vad vi skola bliva, det är ännu icke uppenbart. Men det veta vi, att när han en gång uppenbaras, skola vi bliva honom lika; ty då skola vi få se honom sådan han är. 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 現 在 是 神 的 兒 女 , 將 來 如 何 , 還 未 顯 明 . 但 我 們 知 道 主 若 顯 現 , 我 們 必 要 像 他 . 因 為 必 得 見 他 的 真 體 親 愛 的 弟 兄 阿 , 現 在 我 們 是 神 的 兒 女 , 將 來 還 沒 有 顯 明 . 但 我 們 知 道 他 顯 現 的 時 候 , 我 們 必 與 他 一 樣 . 因 為 我 們 要 見 他 如 何 >>zh<< När konungen i Babel hör ryktet om dem, sjunka hans händer ned; ängslan griper honom, ångest lik en barnaföderskas. 巴比倫王聽見 他 們的 風聲 , 手 就 發軟 . 痛苦 將 他 抓住 , 疼痛 彷彿產難 的 婦人 巴 比 倫 王 聽 見 他 們 的 名 聲 , 就 屈 手 下 垂 , 憂 愁 如 同 產 難 的 婦 人 一 般 >>zh<< Om du ser din broders oxe eller får gå vilse, skall du icke undandraga dig att taga vara på djuret; du skall föra det tillbaka till din broder. 你 若 看 見 弟 兄 的 牛 , 或 羊 , 失 迷 了 路 , 不 可 佯 為 不 見 , 總 要 把 他 牽 回 來 交 給 你 的 弟 兄 你 若 看 見 你 弟 兄 的 牛 , 或 是 羊 走 迷 了 路 , 就 不 可 離 開 , 要 帶 回 到 你 弟 兄 那 裡 >>zh<< Så skall jag göra slut på skändligheten i landet, och alla kvinnor må låta varna sig, så att de icke bedriva sådan skändlighet som I. 這樣 , 我 必 使 淫行 從境 內 止息 , 好 叫 一切 婦 人 都 受 警戒 , 不 效法 你 們 的 淫行 我 必 使 這 地 的 淫 亂 止 息 , 使 婦 女 都 受 警 戒 , 不 像 你 們 這 樣 行 >>zh<< haroditen Samma; haroditen Elika; 哈律人 沙瑪 , 哈律人 以利 加 哈 律 人 沙 瑪 , 哈 律 人 以 利 加 >>zh<< Han skall giva lån åt dig, och du skall icke giva lån åt honom. Han skall bliva huvudet, och du skall bliva svansen. 他 必 借給 你 , 你 卻 不 能 借給 他 , 他 必 作 首 , 你 必 作 尾 他 必 借 給 你 , 你 也 不 可 借 給 他 . 他 必 作 頭 , 你 也 必 作 尾 >>zh<< Därför, när vi icke mer kunde uthärda, beslöto vi att stanna ensamma kvar i Aten, 我 們 既 不 能 再 忍 , 就 願 意 獨 自 等 在 雅 典 因 此 , 我 們 不 能 再 忍 了 , 就 定 意 獨 自 住 在 雅 典 >>zh<< Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet. 耶和華 阿 , 求 你 記念 你 的 憐憫 和 慈愛 . 因 為這 是 亙古 以 來所 常 有 的 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 , 和 你 的 慈 愛 . 因 為 他 們 是 永 遠 遠 的 >>zh<< Detta är lagen om den som har avlagt ett nasirlöfte, och om vad han på grund av nasirlöftet skall offra åt HERREN, förutom vad han eljest kan anskaffa; efter innehållet i det löfte han har avlagt skall han göra, enligt lagen om hans nasirat. 許願 的 拿細 耳 人為離 俗 所 獻 的 供物 , 和 他 以外 所 能 得的 獻給 耶和華 , 就 有 這條例 . 他 怎樣許願 就 當照 離俗 的 條 例行 拿 細 耳 人 所 應 許 的 , 除 了 所 得 的 以 外 , 還 要 照 他 所 應 許 的 去 獻 給 耶 和 華 , 這 就 是 拿 細 耳 人 所 應 許 的 律 法 >>zh<< Herren fördröjer icke uppfyllelsen av sitt löfte, såsom somliga mena att han fördröjer sig. Men han är långmodig mot eder, eftersom han icke vill att någon skall förgås, utan att alla skola vända sig till bättring. 主所 應許 的 尚未 成就 , 有人 以為 他 是 耽延. 其實 不 是 耽延 , 乃 是 寬容 你 們 , 不 願 有 一 人 沉淪 , 乃 願 人人 都 悔改 主 不 是 因 他 所 許 的 願 延 延 延 延 , 正 如 有 人 說 , 他 耽 延 延 延 延 延 . 但 他 向 你 們 忍 耐 , 因 為 他 不 願 死 人 , 只 要 人 都 悔 改 >>zh<< Jag skall sälja edra söner och döttrar i Juda barns hand, och de skola sälja dem till sabéerna, folket i fjärran land. Ty så har HERREN talat. 我 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 , 他 們 必 賣 給 遠 方 示 巴 國 的 人 . 這 是 耶 和 華 說 的 我 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 , 他 們 就 把 他 們 賣 給 遠 方 的 撒 比 亞 人 . 因 為 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem. 以 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 . 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 他 們 就 起 來 , 從 耶 和 華 的 山 上 走 了 三 天 . 耶 和 華 的 約 櫃 在 他 們 前 面 走 了 三 天 , 為 他 們 豫 備 安 息 的 地 方 >>zh<< När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit. 戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 . 這 哈 達 就 是 在 摩 押 地 殺 敗 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亞 未 得 戶 珊 死 了 , 比 達 的 兒 子 哈 達 接 續 他 作 王 . 他 在 摩 押 地 殺 了 米 甸 人 . 他 的 城 名 叫 亞 未 得 >>zh<< Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat. 第 三 道 河 名 叫 希 底 結 , 流 在 亞 述 的 東 邊 . 第 四 道 河 就 是 伯 拉 河 第 三 河 名 叫 希 底 基 勒 , 是 在 亞 述 東 邊 行 路 的 . 第 四 河 是 伯 拉 特 >>zh<< Jesus svarade och sade till dem: "Också jag vill ställa en fråga till eder; om I svaren mig på den, så skall ock jag säga eder med vad myndighet jag gör detta." 耶 穌 回 答 說 , 我 也 要 問 你 們 一 句 話 , 你 們 若 告 訴 我 , 我 就 告 訴 你 們 我 仗 著 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 耶 穌 回 答 說 , 我 也 要 問 你 們 一 句 話 . 你 們 若 回 答 我 , 我 也 要 告 訴 你 們 , 我 是 用 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 >>zh<< Viken icke av; ty då följen I tomma avgudar, som varken kunna hjälpa eller rädda, eftersom de äro allenast tomhet. 若 偏 離 耶 和 華 去 順 從 那 不 能 救 人 的 虛 神 , 是 無 益 的 不 可 偏 離 , 因 為 你 們 隨 從 虛 空 的 偶 像 , 不 能 拯 救 , 因 為 他 們 是 虛 空 的 >>zh<< Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne. 人 不 制伏 自己 的 心 , 好像 毀壞 的 城邑 沒 有 牆垣 城 拆 毀 如 同 拆 毀 的 , 人 不 能 治 理 自 己 的 心 >>zh<< Därefter ställde de fram två: Josef (som kallades Barsabbas och hade tillnamnet Justus) och Mattias. 於 是 選 舉 兩 個 人 , 就 是 那 叫 作 巴 撒 巴 又 稱 呼 猶 士 都 的 約 瑟 , 和 馬 提 亞 又 有 兩 個 人 , 名 叫 約 瑟 , 起 名 叫 耶 書 亞 , 又 起 名 叫 馬 利 >>zh<< Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma "makter," under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar? 現在 你 們既然 認識 神 , 更 可 說是 被 神 所 認識 的 , 怎麼還 要 歸回 那 懦弱無 用 的 小學 , 情願 再 給 他 作 奴僕呢 你 們 既 認 識 神 , 又 認 識 神 , 還 有 甚 麼 事 呢 . 你 們 怎 麼 仍 歸 回 軟 弱 弱 的 貧 窮 人 那 裡 呢 . 你 們 仍 要 再 作 奴 僕 呢 >>zh<< och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris. 並 靠 著 耶 穌 基 督 結 滿 了 仁 義 的 果 子 , 叫 榮 耀 稱 讚 歸 與 神 並 且 靠 著 耶 穌 基 督 的 義 果 富 足 , 就 是 榮 耀 和 榮 耀 的 神 >>zh<< Då sade Agrippa till Festus: "Jag skulle också själv gärna vilja höra den mannen." Han svarade: "I morgon skall du få höra honom." 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 , 我 自 己 也 願 聽 這 人 辯 論 . 非 斯 都 說 , 明 天 你 可 以 聽 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 , 我 也 肯 聽 這 人 說 . 他 說 , 明 日 你 要 聽 他 >>zh<< Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen. 因 他 為 作 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 因 為 基 督 的 工 作 臨 近 死 了 , 冒 生命 的 險 , 要 賠 還 我 從 你 們 面 前 所 缺 少 的 職 分 >>zh<< i det att du älskar HERREN, din Gud, och hör hans röst och håller dig till honom; ty detta betyder för dig liv och lång levnad, så att du får bo i det land som HERREN med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isak och Jakob, att giva dem. 且 愛 耶 和 華 你 的 神 , 聽 從 他 的 話 , 專 靠 他 , 因 為 他 是 你 的 生 命 . 你 的 日 子 長 久 , 也 在 乎 他 . 這 樣 , 你 就 可 以 在 耶 和 華 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 起 誓 應 許 所 賜 的 地 上 居 住 你 愛 耶 和 華 你 的 神 , 側 耳 聽 他 的 話 , 倚 靠 他 , 因 為 這 在 耶 和 華 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 上 , 是 你 的 生 命 , 長 久 >>zh<< Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom! 你 們雖 然 不 好 , 尚且 知道 拿好 東西給兒 女 , 何況 你 們 在 天上 的 父 , 豈 不 更 把好 東西給求 他 的 人麼 你 們 若 是 惡 人 , 知 道 賜 福 與 兒 女 , 何 況 你 們 在 天 上 的 父 , 更 可 賜 福 給 那 求 他 的 人 >>zh<< Så många voro de av kehatiternas släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning genom Mose. 這是 哥轄 各 族 中 被 數的 , 是 在 會幕裡辦 事 的 , 就是 摩西亞 倫照 耶和華 藉 摩西 所 吩咐 數 點的 哥 轄 各 族 中 被 數 的 , 就 是 摩 西 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 , 要 在 會 幕 裡 辦 事 的 >>zh<< Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet. 不 可 與 獸 淫 合 , 玷 污 自 己 . 女 人 也 不 可 站 在 獸 前 , 與 他 淫 合 , 這 本 是 逆 性 的 事 不 可 與 牲 畜 相 爭 , 使 你 不 潔 淨 , 也 不 可 與 牲 畜 相 爭 , 也 不 可 與 牲 畜 相 爭 , 這 是 可 憎 的 >>zh<< Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn. 所 以 你 們 要 知 道 那 以 信 為 本 的 人 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 所 以 你 們 當 知 道 , 那 倚 靠 信 的 人 , 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 >>zh<< Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa. 與 智慧 人 同 行的 , 必得 智慧 . 和 愚昧 人 作伴 的 , 必 受 虧損 你 若 與 智 慧 人 相 合 , 就 必 有 智 慧 . 與 愚 昧 人 交 合 的 , 必 有 禍 患 >>zh<< Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära. 敗 壞 之 先 , 人 心 驕 傲 . 尊 榮 以 前 , 必 有 謙 卑 在 敗 落 之 先 , 人 心 裡 高 傲 . 尊 貴 之 先 , 謙 卑 之 先 >>zh<< i Salem vart hans hydda rest och hans boning på Sion. 他 在 那 裡 折 斷 弓 上 的 火 箭 , 並 盾 牌 , 刀 劍 , 和 爭 戰 的 兵 器 . 〔 細 拉 他 在 撒 冷 所 住 的 帳 棚 , 和 住 在 錫 安 的 房 屋 >>zh<< En vallfartssång. Jag lyfter mina ögon upp till dig, du som bor i himmelen. 〔 上行 之 詩 . 〕 坐在 天上 的 主阿 , 我向 你 舉目 〔 上 行 之 詩 . 〕 住 在 天 上 的 , 我 向 你 舉 目 >>zh<< Men blodet skall du icke förtära; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten. 只是 不可喫 他 的 血 , 要倒 在地上 , 如同 倒水 一 樣 只 是 不 可 喫 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 樣 >>zh<< säga till den sjätte ängeln, den som hade basunen: "Lös de fyra änglar, som hållas bundna invid den stora floden Eufrat." 吩咐 那 吹號 的 第六 位 天使 , 說 , 把 那 捆綁 在 伯 拉大 河 的 四 個 使者 釋放了 對 吹 號 的 第 六 位 天 使 說 , 你 們 將 被 捆 綁 的 四 位 天 使 , 就 是 在 以 弗 拉 大 河 邊 的 >>zh<< Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ? Eller vad kan en människa giva till lösen för sin själ? 人 若 賺 得 全 世 界 , 賠 上 自 己 的 生 命 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 人 還 能 拿 甚 麼 換 生 命 呢 人 若 得 全 世界 , 卻失 了 靈魂 , 有 甚 麼益處 呢 . 人為 自己 的 性命 , 有 甚 麼益 處呢 >>zh<< När Hiskia hade mottagit brevet av sändebuden och läst det, gick han upp i HERRENS hus, och där bredde Hiskia ut det inför HERRENS ansikte. 希 西 家 從 使 者 手 裡 接 過 書 信 來 . 看 完 了 , 就 上 耶 和 華 的 殿 , 將 書 信 在 耶 和 華 面 前 展 開 希 西 家 收 了 使 者 的 信 , 讀 了 , 就 上 耶 和 華 的 殿 , 在 耶 和 華 面 前 張 開 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder, 你 曉諭 以色列人 說 , 你 們到 了 我 所 領 你 們進 去 的 那 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 領 你 們 到 之 地 >>zh<< alla förgårdens stolpar försågos med kransar av silver. 柱 子 帶 卯 的 座 是 銅 的 , 柱 子 上 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 是 銀 的 , 柱 頂 是 用 銀 子 包 的 . 院 子 一 切 的 柱 子 , 都 是 用 銀 杆 連 絡 的 院 子 一 切 的 柱 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 >>zh<< Och medan han välsignade dem, försvann han ifrån dem och blev upptagen till himmelen. 正 祝 福 的 時 候 , 他 就 離 開 他 們 , 被 帶 到 天 上 去 了 他 為 他 們 祝 福 的 時 候 , 就 離 開 他 們 , 被 擄 到 天 上 去 了 >>zh<< med Israels profeter, som profeterade om Jerusalem och skådade syner, det till behag, om att allt stod väl till, och dock stod icke allt väl till, säger Herren, HERREN. 這 抹 牆 的 就 是 以 色 列 的 先 知 , 他 們 指 著 耶 路 撒 冷 說 豫 言 , 為 這 城 見 了 平 安 的 異 象 , 其 實 沒 有 平 安 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 以 色 列 的 先 知 , 就 是 豫 言 指 著 耶 路 撒 冷 說 豫 言 , 看 見 萬 事 平 安 , 卻 不 平 安 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Om det är ett får som han vill offra, så skall han ställa fram det inför HERRENS ansikte. 若 獻 一 隻 羊 羔 為 供 物 , 必 在 耶 和 華 面 前 獻 上 他 若 要 獻 羊 , 就 要 在 耶 和 華 面 前 獻 羊 >>zh<< Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna. 寧 可 住在 房頂 的 角上 , 不 在 寬闊 的 房屋 與爭 吵 的 婦人 同住 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 強 如 全 房 與 爭 競 的 婦 人 同 住 >>zh<< Och väsendena hastade fram och tillbaka likasom blixtar. 這 活物 往 來 奔走 , 好像 電光一閃 活 物 搖 來 搖 去 , 好 像 閃 電 一 樣 >>zh<< Åklagaren svarade HERREN och sade: "Är det då för intet som Job fruktar Gud? 撒但 回答 耶和華 說 , 約伯 敬 畏神 , 豈是 無故呢 撒 但 回 答 耶 和 華 說 , 約 伯 敬 畏 神 , 豈 是 無 故 的 麼 >>zh<< både låga och höga, rika såväl som fattiga. 我 口 要 說 智 慧 的 言 語 . 我 心 要 想 通 達 的 道 理 又 小 , 又 高 , 又 富 , 又 窮 >>zh<< "Eftersom de arma lida övervåld och de fattiga klaga, vill jag nu stå upp," säger HERREN; "jag vill skaffa frälsning åt den som längtar därefter." 耶和華 的 言語 , 是 純淨 的 言語 . 如同 銀子 在 泥爐 中 煉過 七 次 耶 和 華 說 , 因 貧 窮 人 受 欺 壓 , 和 窮 人 的 哀 號 , 我 就 起 來 , 為 盼 望 的 人 得 救 >>zh<< Vad som är, det var redan förut nämnt vid namn; förutbestämt var vad en människa skulle bliva. Och hon kan icke gå till rätta med honom som är mäktigare än hon själv. 先 前 所 有 的 , 早 已 起 了 名 . 並 知 道 何 為 人 . 他 也 不 能 與 那 比 自 己 力 大 的 相 爭 現 在 的 事 , 就 是 從 前 的 名 字 . 人 所 定 的 是 何 等 的 . 並 不 能 與 比 自 己 強 盛 的 人 爭 辯 >>zh<< Och jag skall föra dem ut ifrån folken och församla dem ur länderna, och skall låta dem komma till sitt eget land och föra dem i bet på Israels berg, vid bäckarna och var man eljest kan bo i landet. 我 必 從 萬 民 中 領 出 他 們 , 從 各 國 內 聚 集 他 們 , 引 導 他 們 歸 回 故 土 , 也 必 在 以 色 列 山 上 , 一 切 溪 水 旁 邊 , 境 內 一 切 可 居 之 處 , 牧 養 他 們 我 必 將 他 們 從 萬 民 中 領 出 來 , 從 國 中 招 聚 他 們 來 , 領 他 們 到 自 己 的 地 方 , 使 他 們 在 以 色 列 山 的 河 邊 , 河 邊 , 和 各 人 的 住 處 , 都 喫 草 >>zh<< så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel. 使 我 見 你 選民 的 福 , 樂 你 國民 的 樂 , 與 你 的 產業 一同 誇耀 好 叫 我 看 見 你 選 民 的 喜 樂 , 用 你 百 姓 的 喜 樂 , 用 你 的 產 業 誇 耀 我 >>zh<< Då sade han till henne: "Min dotter, din tro har hjälpt dig. Gå i frid." 耶穌對 他 說 , 女兒 , 你 的 信 救 了 你 , 平平安安 的 去罷 耶 穌 對 他 說 , 女 兒 , 你 的 信 救 了 你 , 平 平 安 安 的 去 罷 >>zh<< Ty' så ofta jag talar, måste jag klaga; jag måste ropa över våld och förtryck, ty HERRENS ord har blivit mig till smälek och hån beständigt. 我 每逢 講論 的 時候 , 就 發出 哀聲 , 我 喊叫說 , 有 強暴 , 和 毀滅 . 因為 耶和華 的 話終 日成 了 我 的 凌辱 , 譏刺 我 每 逢 說 話 , 就 必 哀 號 . 我 因 欺 壓 和 欺 壓 哀 號 . 因 為 耶 和 華 的 話 , 常 成 了 我 的 羞 辱 和 羞 辱 >>zh<< Gud, han är den som känner vägen till henne, han är den som vet var hon har sin boning. 神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 神 是 知 道 通 路 的 . 知 道 自 己 居 住 之 處 的 , 乃 是 神 >>zh<< Ty den Gud som sade: "Ljus skall lysa fram ur mörkret," han är den som har låtit ljus gå upp i våra hjärtan, för att kunskapen om Guds härlighet, som strålar fram i Kristi ansikte, skall kunna sprida sitt sken. 那 吩咐 光 從 黑暗 裡 照出 來 的 神 , 已 經照 在 我們心裡 , 叫我 們 得知 神榮耀 的 光 , 顯 在 耶穌基督 的 面上 因 為 那 說 , 要 從 黑 暗 中 發 光 的 神 , 就 是 在 我 們 心 裡 發 光 , 要 知 道 神 的 榮 光 , 就 是 在 基 督 面 前 發 光 的 >>zh<< Och konung Hiskia och de överste befallde leviterna att lova HERREN med Davids och siaren Asafs ord; och de sjöngo hans lov med glädje och böjde sig ned och tillbådo. 希 西 家 王 與 眾 首 領 , 又 吩 咐 利 未 人 用 大 衛 和 先 見 亞 薩 的 詩 詞 , 頌 讚 耶 和 華 . 他 們 就 歡 歡 喜 喜 地 頌 讚 耶 和 華 , 低 頭 敬 拜 希 西 家 王 和 利 未 人 , 吩 咐 利 未 人 , 用 大 衛 , 先 見 亞 薩 的 話 , 讚 美 耶 和 華 , 他 們 就 歡 歡 喜 喜 的 歌 頌 他 , 俯 伏 敬 拜 >>zh<< Ända till eder ålderdom är jag densamme, och intill dess I varden grå, skall jag bära eder; så har jag hittills gjort, och jag skall också framgent hålla eder uppe, jag skall bära och rädda eder. 直 到 你 們 年老 , 我 仍 這樣 , 直 到 你 們髮 白 , 我 仍 懷搋 . 我 已 造作 , 也 必保 抱 , 我 必 懷抱 , 也必 拯救 到 你 們 年 老 的 時 候 , 我 都 是 這 樣 , 直 到 你 們 白 的 時 候 , 我 要 抬 著 你 們 , 直 到 你 們 白 的 時 候 , 我 也 要 堅 定 你 們 的 身 體 , 我 要 抬 著 , 拯 救 你 們 >>zh<< O att I villen i dag höra hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på Massas dag i öknen, 你 們 不 可 硬 著 心 , 像當 日 在 米利巴 , 就是 在 曠野 的 瑪撒 願 你 們 今 日 聽 從 他 的 話 , 不 要 毀 壞 你 們 的 心 , 像 在 米 利 巴 , 像 在 曠 野 瑪 撒 的 日 子 一 樣 >>zh<< Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras. 雅 弗 的 兒 子 是 歌 篾 , 瑪 各 , 瑪 代 , 雅 完 , 土 巴 , 米 設 , 提 拉 雅 弗 的 兒 子 是 歌 抹 , 瑪 歌 , 瑪 代 , 雅 完 , 土 巴 , 米 設 , 提 拉 >>zh<< Voren I av världen, så älskade ju världen vad henne tillhörde; men eftersom I icke ären av världen, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur världen, därför hatar världen eder. 你 們若屬 世界 , 世界 必 愛屬 自己 的 . 只因 你 們不屬世界 . 乃是 我 從世界 中 揀選 了 你 們 , 所以 世界 就 恨 你們 你 們 若 是 屬 世 界 的 , 世 人 就 愛 他 的 本 體 . 因 為 你 們 不 屬 世 界 , 乃 是 從 我 被 揀 選 出 來 的 . 所 以 世 人 恨 你 們 >>zh<< Detta skedde oss till en varnagel, för att vi icke skulle hava begärelse till det onda, såsom de hade begärelse därtill. 這些 事 都 是 我 們的鑑戒 , 叫我 們 不 要 貪戀 惡事 , 像 他 們那樣貪戀的 這 些 事 成 了 我 們 的 警 戒 , 免 得 我 們 貪 戀 惡 事 , 正 如 他 們 所 貪 戀 的 一 樣 >>zh<< Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv. 這話將 我 救活 了 . 我 在 患難 中 , 因此 得 安慰 你 的 話 使 我 存 活 , 我 的 憂 愁 就 是 我 的 安 慰 >>zh<< Är det en gosse eller en flicka som har blivit stångad av oxen, så skall med denne förfaras efter samma lag. 牛無論觸 了 人 的 兒子 , 或是 女兒 , 必 照 這例 辦理 若 是 男 子 , 或 是 女 子 , 是 被 牛 壓 住 的 , 就 要 按 著 一 條 律 法 辦 理 >>zh<< Så skall jag, om Gud vill, med glädje komma till eder och vederkvicka mig tillsammans med eder. 並 叫 我 順著神 的 旨意 , 歡歡 喜 喜 的 到 你 們那裡 , 與 你 們同 得 安息 神 若 喜 歡 到 你 們 那 裡 來 , 使 我 和 你 們 一 同 得 安 慰 >>zh<< Och du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft. 你 要 盡心 , 盡性 , 盡力 , 愛耶和華 你 的 神 你 要 盡 心 , 盡 性 , 盡 力 , 愛 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Men tänk på det ord som du gav din tjänare Mose, när du sade: 'Om I ären otrogna, så skall jag förströ eder bland folken; 求 你 記 念 所 吩 咐 你 僕 人 摩 西 的 話 , 說 , 你 們 若 犯 罪 , 我 就 把 你 們 分 散 在 萬 民 中 求 你 記 念 你 向 你 僕 人 摩 西 所 說 的 話 , 說 , 你 們 若 是 姦 淫 的 , 我 必 將 你 們 散 在 列 國 中 >>zh<< Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva. 你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 . 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 你 的 法 度 永 遠 為 義 . 求 你 給 我 聰 明 , 使 我 存 活 >>zh<< Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son; och min nåd skall jag icke låta vika ifrån honom, såsom jag lät den vika ifrån din företrädare. 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我的子 . 並不使 我 的 慈愛 離開 他 , 像 離開 在 你 以前 的 掃羅 一 樣 我 必 作 他 的 父 , 他 必 作 我 的 兒 子 . 我 必 不 丟 棄 我 的 慈 愛 , 像 我 使 他 離 開 你 的 先 知 一 樣 >>zh<< Vad har min älskade att göra i mitt hus, då hon, ja, hela hopen, övar sådan skändlighet? Kan heligt kött komma såsom offer från dig? När du får bedriva din ondska, då fröjdar du dig ju. 我 所 親 愛 的 , 既 行 許 多 淫 亂 , 聖 肉 也 離 了 你 , 你 在 我 殿 中 作 甚 麼 呢 . 你 作 惡 就 喜 樂 我 所 愛 的 人 , 在 我 家 裡 行 這 可 憎 的 事 , 有 甚 麼 可 憎 的 事 呢 . 聖 肉 豈 能 從 你 身 上 來 作 祭 物 呢 . 你 行 惡 的 時 候 , 就 歡 喜 了 >>zh<< Och man skall gå ut och se med lust, huru de människor, som avföllo från mig, nu ligga där döda; ty deras mask skall icke dö, och deras eld skall icke utsläckas, och de skola vara till vämjelse för allt kött. 他 們必 出去 觀 看 那些 違背 我 人 的 屍首 . 因為 他 們的蟲 是 不 死 的 , 他們 的 火 是 不 滅 的 . 凡有 血氣 的 , 都 必 憎惡 他 們 他 們 必 出 去 看 那 些 離 開 我 的 人 , 就 是 死 了 的 , 因 為 他 們 的 面具 必 不 死 , 他 們 的 火 必 不 熄 滅 , 凡 有 血 氣 的 , 他 們 必 被 憎 惡 >>zh<< vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer 一 隻 公牛犢 , 一 隻 公綿羊 , 一 隻 一 歲 的 公羊羔 , 作燔祭 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 燔 祭 >>zh<< När de spetälska nu kommo till utkanten av lägret, gingo de in i ett tält och åto och drucko, och togo därur silver och guld och kläder, och gingo så bort och gömde det. Sedan vände de tillbaka och gingo in i ett annat tält och togo vad där fanns, och gingo så bort och gömde det. 那些 長大痲瘋 的 到了 營邊 , 進 了 帳棚 , 喫 了 , 喝 了 , 且 從 其中 拿出 金銀 , 和 衣服來 , 去 收藏 了 . 回來 , 又 進 了 一 座 帳棚 , 從 其中 拿出 財物來 , 去 收藏 了 大 痲 瘋 進 了 營 邊 , 進 了 帳 棚 , 喫 了 喝 了 , 拿 了 銀 子 , 和 衣 服 , 就 藏 了 去 . 他 們 就 回 去 , 進 了 一 個 帳 棚 , 拿 了 那 裡 所 有 的 , 就 去 藏 藏 了 >>zh<< Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt. 以 掃 就 是 以 東 , 他 的 後 代 , 記 在 下 面 以 掃 的 後 代 , 記 在 下 面 >>zh<< Gud skall höra det och giva dem svar, han som sitter på sin tron av ålder. Sela. Ty de vilja icke ändra sig, och de frukta ej Gud. 他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 在 位 上 年 老 的 阿 , 神 必 應 允 他 們 , 因 為 他 們 不 改 意 , 也 不 敬 畏 神 >>zh<< ja, att du bryter ditt bröd åt den hungrige och skaffar de fattiga och husvilla härbärge att du kläder den nakne, var du ser honom, och ej drager dig undan för den som är ditt kött och blod. 不是 要 把 你 的 餅 , 分給飢餓 的 人 . 將飄 流的 窮人 , 接到 你 家中 . 見 赤身 的 , 給他 衣服 遮體. 顧恤 自己 的 骨肉 而 不 掩藏麼 又 為 飢 餓 的 人 食 食 , 為 貧 窮 的 人 住 房 , 凡 看 見 他 赤 身 的 , 就 穿 赤 身 的 衣 服 , 不 離 棄 你 的 肉 體 , 和 血 的 人 >>zh<< Och denna kvinna, en Abrahams dotter, som Satan har hållit bunden nu i aderton år, skulle då icke hon på sabbatsdagen få lösas från sin boja?" 況 且 這 女 人 本 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 被 撒 但 捆 綁 了 這 十 八 年 , 不 當 在 安 息 日 解 開 他 的 綁 麼 這 婦 人 , 是 亞 伯 拉 罕 的 女 兒 , 撒 但 捆 綁 十 八 年 , 不 可 在 安 息 日 脫 離 他 的 住 處 麼 >>zh<< Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer. 以 利 亞 撒 子 孫 中 為 首 的 , 比 以 他 瑪 子 孫 中 為 首 的 更 多 . 分 班 如 下 . 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 , 有 十 六 個 族 長 . 以 他 瑪 的 子 孫 中 , 有 八 個 族 長 以 利 亞 撒 的 眾 子 , 勝 過 以 他 瑪 的 眾 子 , 以 利 亞 撒 的 子 孫 , 共 十 六 個 族 長 , 以 他 瑪 子 孫 的 首 領 , 共 八 個 族 長 >>zh<< Mycket har jag ännu att tala och att döma i fråga om eder. Men han som har sänt mig är sannfärdig, och vad jag har hört av honom, det talar jag ut inför världen." 我 有 許多 事 講論 你 們 , 判斷 你 們 , 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 我 在 他 那 裡所聽見 的 , 我 就 傳給 世人 我 還 有 許 多 話 , 在 你 們 的 事 上 審 判 . 但 那 差 我 來 的 是 真 實 的 , 我 從 他 那 裡 聽 見 了 , 我 就 向 世 人 說 >>zh<< Jag säger icke detta för att döma eder; jag har ju redan sagt att I haven ett rum i vårt hjärta, så att vi skola både dö och leva med varandra. 我 說這話 , 不 是 要 定 你 們 的 罪 . 我 已 經說過 , 你 們常 在 我們心裡 , 情願與 你 們同生同死 我 說 這 話 , 不 是 要 審 判 你 們 . 因 為 我 已 經 說 , 你 們 心 裡 有 房 屋 , 使 我 們 都 死 了 , 並 且 同 活 >>zh<< Därefter lät Joab stöta i basunen; då stannade allt folket och förföljde icke mer Israel. Och sedan stridde de icke vidare. 於 是 約 押 吹 角 , 眾 民 就 站 住 不 再 追 趕 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 於 是 約 押 吹 角 , 眾 民 就 停 住 , 不 追 趕 以 色 列 人 , 就 不 再 爭 戰 >>zh<< Då sade Festus: "Konung Agrippa, och alla I andra som ären har tillstädes med oss, I sen här den man för vilkens skull hela hopen av judar, både i Jerusalem och här, har legat över mig med sina rop att han icke borde få leva längre. 非斯 都 說 , 亞基 帕王 , 和 在 這裡 的 諸位阿 , 你 們 看人 , 就 是 一切 猶 太 人 在 耶路撒冷 , 和 這裡 , 曾向 我 懇求 , 呼叫說 , 不 可容 他 再 活著 非 斯 都 說 , 亞 基 帕 王 , 和 你 們 中 間 一 切 與 我 們 同 在 的 人 , 看 見 那 在 耶 路 撒 冷 和 這 裡 的 猶 太 人 , 都 俯 伏 在 我 身 上 , 說 , 不 可 再 活 著 >>zh<< Man räck ut din hand och kom vid detta allt som han äger; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig." 你 且 伸 手 , 毀 他 一 切 所 有 的 , 他 必 當 面 棄 掉 你 他 們 就 伸 手 , 和 他 一 切 所 有 的 都 來 了 . 他 豈 不 當 面 對 你 說 詭 詐 的 話 麼 >>zh<< Om nåd bevisas mot den ogudaktige, så lär han sig icke rättfärdighet; i det land, där rätt skulle övas, gör han då vad orätt är och ser icke HERRENS höghet. 以 恩 惠 待 惡 人 , 他 仍 不 學 習 公 義 . 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 義 , 也 不 注 意 耶 和 華 的 威 嚴 慈 愛 若 向 惡 人 顯 明 , 他 就 不 學 習 公 義 . 在 那 地 , 他 就 行 不 義 的 事 , 不 看 見 耶 和 華 的 榮 耀 >>zh<< Vi veta om var och en som är född av Gud att han icke syndar, ty den som har blivit född av Gud, han tager sig till vara, och den onde kommer icke vid honom. 我 們 知道 凡 從神 生 的 必不 犯罪 . 從神 生 的 必保守 自己 , 〔 有 古 卷 作 那 從神 生 的 必保 護 他 〕 那 惡者 也 就 無法 害 他 我 們 知 道 凡 從 神 所 生 的 , 不 犯 罪 . 因 為 從 神 生 的 , 必 保 守 自 己 , 惡 人 也 不 摸 他 >>zh<< Och eder må Herren giva en allt större och mer överflödande kärlek till varandra, ja, till alla människor, en sådan kärlek som vi hava till eder, 又 願 主 叫 你 們 彼 此 相 愛 的 心 , 並 愛 眾 人 的 心 , 都 能 增 長 , 充 足 , 如 同 我 們 愛 你 們 一 樣 願 主 使 你 們 彼 此 相 愛 , 彼 此 相 愛 , 和 我 們 向 你 們 所 愛 的 眾 人 >>zh<< Sedan färdades de vidare genom Pisidien och kommo till Pamfylien. 二 人 經 過 彼 西 底 , 來 到 旁 非 利 亞 他 們 又 經 過 比 西 底 , 到 了 旁 非 利 亞 >>zh<< Men vid allt detta kan jag dock icke vara till freds, så länge jag ser juden Mordokai sitta i konungens port." 只是 我 見猶 大人 末 底 改 坐在 朝門 , 雖有這一切 榮耀 , 也與 我 無益 但 我 看 見 猶 太 人 末 底 改 坐 在 王 門 口 , 這 一 切 的 事 , 我 都 不 得 平 安 >>zh<< Men lova mig nu med ed vid HERREN att du icke utrotar mina avkomlingar efter mig och icke utplånar mitt namn ur min faders hus." 於是 大衛向 掃羅 起誓 , 掃羅 就 回家 去 . 大衛 和 跟隨 他 的 人 , 上 山寨 去了 現 在 你 要 指 著 耶 和 華 向 我 起 誓 , 不 剪 除 我 後 裔 的 後 裔 , 也 不 從 我 父 家 中 塗 抹 我 的 名 >>zh<< Och han gick fram och rörde vid båren, och de som buro stannade. Och han sade: "Unge man, jag säger dig: Stå upp." 於是 進前 按 著槓 , 抬的 人 就 站住 了 . 耶穌說 , 少年人 , 我 吩咐 你 起來 耶 穌 近 前 來 , 摸 了 抬 架 的 , 抬 抬 的 人 就 停 住 了 . 說 , 少 年 人 , 我 告 訴 你 , 起 來 >>zh<< Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom." 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 然 而 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 就 任 憑 他 們 的 意 思 , 照 經 上 所 記 的 >>zh<< Och alla furstarna kommo till Jeremia och frågade honom; men han svarade dem alldeles såsom konungen hade bjudit honom. Då tego de och gingo bort ifrån honom, eftersom ingen hade hört huru det verkligen hade gått till. 隨後眾首領來見 耶利米 , 問他 , 他 就 照王 所 吩咐 的 一切話 回答 他 們 . 他 們 不 再 與 他 說話 . 因為 事情 沒 有 洩漏 眾 首 領 都 來 見 耶 利 米 , 問 耶 利 米 . 耶 穌 照 王 一 切 所 吩 咐 的 回 答 他 們 . 他 們 就 靜 默 不 語 , 離 開 耶 利 米 , 因 為 沒 有 人 聽 見 他 所 行 的 >>zh<< Och David ropade till folket och till Abner, Ners son, och sade: "Vill du icke svara, Abner?" Abner svarade och sade: "Vem är du som så ropar till konungen?" 大衛 呼叫 百姓 , 和 尼珥 的 兒子 押 尼珥 , 說 , 押 尼 珥阿 , 你 為 何 不 答應 呢 . 押尼 珥說 , 你 是 誰 , 竟敢 呼叫 王呢 大 衛 呼 叫 百 姓 , 和 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 , 說 , 押 尼 珥 阿 , 你 不 回 答 麼 . 押 尼 珥 回 答 說 , 你 是 誰 , 向 王 呼 叫 呢 >>zh<< och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job. 他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 , 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 又 向 他 的 三 個 朋 友 發 怒 , 因 為 他 們 不 能 回 答 約 伯 的 話 >>zh<< Du skall icke uttala förbannelser över en döv, och för en blind skall du icke lägga något varpå han kan falla; du skall frukta din Gud. Jag är HERREN. 不 可 咒 罵 聾 子 . 也 不 可 將 絆 腳 石 放 在 瞎 子 面 前 . 只 要 敬 畏 你 的 神 . 我 是 耶 和 華 不 可 向 聾 子 發 咒 詛 , 也 不 可 向 瞎 子 放 甚 麼 , 要 敬 畏 你 的 神 . 我 是 耶 和 華 >>zh<< vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse, 一 個 金盂 , 重 十 舍 客勒 , 盛滿 了 香 一 個 金 碗 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 >>zh<< om han icke ockrar eller tager ränta, om han håller sin hand tillbaka från vad orätt är och fäller rätta domar människor emellan -- 未 曾 向 借 錢 的 弟 兄 取 利 , 也 未 曾 向 借 糧 的 弟 兄 多 要 , 縮 手 不 作 罪 孽 , 在 兩 人 之 間 , 按 至 理 判 斷 他 若 不 向 利息 取利 , 不 向 不 義 的 人 伸 手 , 在 人 中 間 施行 公義 >>zh<< Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden, 早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 >>zh<< Och HERREN Sebaot skall på detta berg göra ett gästabud för alla folk, ett gästabud med feta rätter, ett gästabud med starkt vin, ja, med feta, märgfulla rätter, med starkt vin, väl klarat. 在 這 山 上 萬 軍 之 耶 和 華 , 必 為 萬 民 用 肥 甘 設 擺 筵 席 , 用 陳 酒 和 滿 髓 的 肥 甘 , 並 澄 清 的 陳 酒 , 設 擺 筵 席 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 這 山 上 為 萬 民 設 擺 筵 席 , 用 肥 美 的 酒 , 和 肥 胖 的 精 酒 , 盛 的 筵 席 >>zh<< Ja, du skall kalla på folkslag som du icke känner, och folkslag, som icke känna dig, skola hasta till dig för HERRENS, din Guds, skull, för Israels Heliges skull, när han förhärligar dig. 你 素 不 認識 的 國民 , 你 也 必 召來. 素不認識 你 的 國民 , 也 必 向 你 奔跑 , 都 因 耶和華 你 的 神 以色列 的 聖者 . 因為 他 已 經榮 耀你 你 要 召 你 所 不 認 識 的 列 國 , 和 不 認 識 你 的 列 國 , 都 必 因 耶 和 華 你 的 神 , 以 色 列 的 聖 者 , 就 是 他 榮 耀 你 的 時 候 , 急 忙 到 你 這 裡 來 >>zh<< Se, dagar skola komma, då allt som finnes i ditt hus och som dina fäder hava samlat ända till denna dag skall föras bort till Babel; intet skall bliva kvar, säger HERREN. 日子 必到 , 凡 你 家 裡 所有 的 , 並 你 列祖 積蓄 到 如今 的 , 都 要 被 擄到 巴比 倫去 , 不 留下 一 樣 , 這是 耶和華 說的 看 哪 , 日 子 將 到 , 你 家 裡 所 有 的 , 和 你 列 祖 所 聚 集 到 今 日 的 , 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Han förde Jojakin bort till Babel; därjämte förde han konungens moder, konungens hustrur och hans hovmän samt de mäktige i landet såsom fångar bort ifrån Jerusalem till Babel, 並將約 雅斤 , 和 王母 , 后妃 , 太監 , 與國 中 的 大官 , 都 從 耶路撒冷 擄到 巴比 倫去了 又 將 約 雅 斤 帶 到 巴 比 倫 , 將 王 的 母 親 , 王 的 妻 , 太 監 , 和 國 中 掌 權 的 人 , 從 耶 路 撒 冷 帶 到 巴 比 倫 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och sade: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Genom tron övergav han Egypten, utan att låta förskräcka sig av konungens vrede; ty därigenom att han likasom såg den Osynlige kunde han härda ut. 他 因 著 信 , 就 離 開 埃 及 , 不 怕 王 怒 . 因 為 他 恆 心 忍 耐 , 如 同 看 見 那 不 能 看 見 的 主 他 因 著 信 , 離 開 埃 及 , 並 不 懼 怕 王 的 怒 氣 . 因 為 他 看 見 隱 藏 的 人 , 也 能 忍 住 >>zh<< Mose svarade: "Vi vilja gå både unga och gamla; vi vilja gå med söner och döttrar, med får och fäkreatur; ty en HERRENS högtid skola vi hålla." 摩 西 說 , 我 們 要 和 我 們 老 的 少 的 , 兒 子 女 兒 同 去 , 且 把 羊 群 牛 群 一 同 帶 去 , 因 為 我 們 務 要 向 耶 和 華 守 節 摩 西 說 , 我 們 要 同 兒 女 , 羊 群 牛 群 同 去 , 因 為 我 們 要 守 耶 和 華 的 節 期 >>zh<< Ty jag skall vara såsom ett lejon mot Efraim och såsom ett ungt lejon mot Juda hus. Själv griper jag mitt rov och går bort därmed; jag släpar det bort utan räddning. 我 必 向 以法 蓮 如 獅子 , 向猶 大家 如 少壯獅子 , 我 必 撕裂 而 去 , 我 要 奪去 , 無人 搭救 因 為 我 必 像 獅 子 攻 擊 以 法 蓮 , 又 像 少 壯 獅 子 攻 擊 猶 大 家 . 我 自 己 必 奪 去 我 的 財 物 , 將 他 奪 去 . 我 必 無 人 搭 救 >>zh<< HERREN skall på sjukbädden stå honom bi; vid hans krankhet förvandlar du alldeles hans läger. 我 曾 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 . 因 為 我 得 罪 了 你 耶 和 華 必 在 病 床 上 幫 助 他 . 你 必 使 他 的 頭 髮 變 為 一 切 的 床 >>zh<< viken av ifrån vägen, gån åt sidan från stigen, skaffen bort ur vår åsyn Israel Helige." 你 們要 離棄 正道 , 偏離 直路 . 不要 在 我 們 面前 , 再 題說 以色列 的 聖者 你 們 離 開 道 , 離 開 路 旁 , 從 我 們 面 前 離 開 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Ty Damaskus är Arams huvud, och Resin är Damaskus' huvud; och om sextiofem år skall Efraim vara krossat, så att det icke mer är ett folk. 原 來亞 蘭的 首 城 是 大馬色 , 大 馬色 的 首領是 利汛. 六十五 年 之 內 , 以法 蓮 必然 破壞 , 不 再 成 為國民 因 為 大 馬 色 是 亞 蘭 的 頭 , 大 馬 色 的 頭 , 大 馬 色 的 頭 . 六 十 五 年 後 , 以 法 蓮 必 被 毀 壞 , 不 再 作 國 民 >>zh<< Då sade Boas: "När du köper åkern av Noomis hand, då köper du den ock av moabitiskan Rut, den dödes hustru, med skyldighet att uppväcka den dödes namn och fästa det vid hans arvedel." 波阿斯說 , 你 從 拿 俄 米 手中 買這 地 的 時候 , 也當娶 〔 原文 作買 十 節同 〕 死人 的 妻 摩押 女子 路得 , 使 死人 在 產業 上 存留 他 的 名 波 阿 斯 說 , 你 從 拿 俄 米 手 裡 買 地 的 時 候 , 也 是 從 死 人 的 妻 摩 押 女 子 路 得 買 來 的 , 要 將 死 人 的 名 , 存 在 他 的 產 業 上 >>zh<< Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet. 那時 , 他 們 要 看 見 人子 , 有 能力 , 有 大 榮耀 , 駕雲 降臨 他 們 必 看 見 人 子 在 雲 中 , 有 大 能 力 , 有 榮 耀 >>zh<< Dina söner försmäktade, de lågo vid alla gathörn, lika antiloper i jägarens garn, drabbade i fullt mått av HERRENS vrede, av din Guds näpst. 你 的 眾 子 發 昏 , 在 各 市 口 上 躺 臥 , 好 像 黃 羊 在 網 羅 之 中 . 都 滿 了 耶 和 華 的 忿 怒 , 你 神 的 斥 責 你 的 兒 子 們 因 你 神 的 斥 責 , 充 滿 了 耶 和 華 的 怒 氣 , 躺 在 一 切 街 市 上 >>zh<< Då begav sig David åstad med sina sex hundra man, och de kommo till bäcken Besor; där stannade de som nödgades bliva efter. 於 是 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 六 百 人 來 到 比 梭 溪 . 有 不 能 前 去 的 , 就 留 在 那 裡 大 衛 和 他 的 六 百 人 , 就 到 了 比 瑣 溪 , 在 那 裡 追 趕 的 人 , 就 住 在 那 裡 >>zh<< Jag vägde upp åt dem sex hundra femtio talenter silver jämte silverkärl till ett värde av ett hundra talenter, så ock ett hundra talenter guld, 我 秤 了 交 在 他 們 手中 的 銀子 , 有 六百五十 他 連得 , 銀器 重 一百 他 連得 , 金子 一百 他 連得 我 將 六 百 五 十 他 連 得 銀 子 , 銀 器 , 銀 器 , 價 值 一 百 他 連 得 , 金 子 一 百 他 連 得 >>zh<< och båda njurarna med det fett som sitter på dem invid länderna, så ock leverfettet, vilket han skall frånskilja invid njurarna. 見 上 兩 個 腰 子 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 就 是 靠 腰 間 的 脂 油 , 和 肝 上 的 網 子 , 都 要 取 出 來 >>zh<< Och på åttonde dagen skall han taga sig två turturduvor eller två unga duvor och komma inför HERRENS ansikte, till uppenbarelsetältets ingång, och giva dem åt prästen. 第 八 天 要 取 兩 隻 斑 鳩 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 來 到 會 幕 門 口 , 耶 和 華 面 前 , 把 鳥 交 給 祭 司 第 八 天 他 要 取 兩 隻 鴿 子 , 或 是 兩 隻 鴿 子 , 到 會 幕 門 口 , 到 耶 和 華 面 前 , 將 鴿 子 交 給 祭 司 >>zh<< Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN. 〔 困 苦 人 發 昏 的 時 候 , 在 耶 和 華 面 前 吐 露 苦 情 的 禱 告 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 容 我 的 呼 求 達 到 你 面 前 困 苦 人 在 耶 和 華 面 前 憂 愁 的 時 候 , 求 你 們 為 困 苦 人 祈 求 >>zh<< Ty Israel och Juda äro icke änkor som hava blivit övergivna av sin Gud, av HERREN Sebaot, därför att deras land var fullt av skuld mot Israels Helige. 以 色 列 和 猶 大 , 雖 然 境 內 充 滿 違 背 以 色 列 聖 者 的 罪 , 卻 沒 有 被 他 的 神 萬 軍 之 耶 和 華 丟 棄 因 為 以 色 列 人 和 猶 大 人 , 並 不 是 被 他 們 的 神 所 撇 棄 的 寡 婦 , 因 為 他 們 的 地 滿 了 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Men Edom svarade honom: "Du får icke tåga genom mitt land. Om du det gör, skall jag draga ut emot dig med svärd." 以 東 王 說 , 你 不 可 從 我 的 地 經 過 , 免 得 我 帶 刀 出 去 攻 擊 你 以 東 說 , 你 不 可 經 過 我 的 地 . 你 若 行 了 , 我 就 拿 刀 出 來 攻 擊 你 >>zh<< dessa människor som världen icke var värdig att hysa; de irrade omkring i öknar och bergstrakter och levde i hålor och jordkulor. 在 曠 野 , 山 嶺 , 山 洞 , 地 穴 , 飄 流 無 定 . 本 是 世 界 不 配 有 的 人 這 些 人 住 在 曠 野 , 山 地 , 住 在 洞 中 , 土 土 中 >>zh<< För de redliga går han upp såsom ett ljus i mörkret, nådig och barmhärtig och rättfärdig. 正直 人 在 黑暗 中 , 有光 向 他 發現 . 他 有 恩惠 , 有 憐憫 , 有 公義 他 為 正 直 人 , 在 黑 暗 中 興 起 如 光 , 憐 憫 , 憐 憫 , 公 義 >>zh<< Vem har lämnat Jakob till skövling och Israel i plundrares våld? Har icke HERREN gjort det; han, mot vilken vi hava syndat, han, på vilkens vägar man icke ville vandra och på vilkens lag man icke ville höra? 誰 將 雅 各 交 出 當 作 擄 物 , 將 以 色 列 交 給 搶 奪 的 呢 , 豈 不 是 耶 和 華 麼 , 就 是 我 們 所 得 罪 的 那 位 . 他 們 不 肯 遵 行 他 的 道 , 也 不 聽 從 他 的 訓 誨 誰 把 雅 各 交 給 搶 奪 他 們 的 人 , 將 以 色 列 交 給 搶 奪 他 們 的 人 呢 . 他 不 是 耶 和 華 麼 . 他 是 我 們 所 犯 的 罪 , 不 肯 行 他 們 所 不 聽 從 的 道 , 也 不 聽 從 他 們 的 律 法 麼 >>zh<< Då sade Petrus: "Ananias, varför har Satan fått uppfylla ditt hjärta, så att du har velat bedraga den helige Ande och taga undan något av betalningen för jordstycket? 彼得說 , 亞拿尼 亞為 甚 麼 撒但 充滿 了 你 的 心 , 叫 你 欺哄 聖靈 , 把 田地 的 價銀 私自 留下 幾分呢 彼 得 說 , 亞 拿 尼 亞 , 撒 但 為 甚 麼 充 滿 你 的 心 , 叫 你 欺 哄 聖 靈 , 存 下 一 分 土 產 的 錢 呢 >>zh<< Men på eder äro till och med huvudhåren allasammans räknade. Frukten icke; I ären mer värda än många sparvar. 就是 你們的頭髮 也 都 被 數過 了 . 不 要 懼怕 , 你 們比許 多 麻雀 還貴重 你 們 的 頭 髮 , 也 都 數 算 . 你 們 不 要 懼 怕 . 你 們 比 許 多 麻 雀 更 寶 貴 >>zh<< Då nu denne fick se Jesus, skriade han och föll ned för honom och sade med hög röst: "Vad har du med mig att göra, Jesus, du Guds, den Högstes, son? Jag beder dig, plåga mig icke." 他 見 了 耶 穌 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 大 聲 喊 叫 , 說 , 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 , 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 求 你 不 要 叫 我 受 苦 他 看 見 耶 穌 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 大 聲 喊 著 說 , 至 高 神 的 兒 子 耶 穌 阿 , 我 與 你 有 甚 麼 相 干 , 求 你 , 不 要 苦 我 >>zh<< Då svarade Rakel och Lea och sade till honom: "Hava vi numera någon lott eller arvedel i vår faders hus? 拉結 和 利亞 回答 雅 各 說 , 在 我 們 父親 的 家裡還 有 我 們可得 的 分麼 , 還有 我 們 的 產業麼 拉 結 和 利 亞 回 答 說 , 我 們 父 親 家 中 , 現 在 有 甚 麼 分 地 業 麼 呢 >>zh<< Filistéerna församlade nu alla sina härar i Afek, medan israeliterna voro lägrade vid källan i Jisreel. 非 利 士 人 將 他 們 的 軍 旅 聚 到 亞 弗 . 以 色 列 人 在 耶 斯 列 的 泉 旁 安 營 非 利 士 人 在 亞 弗 招 聚 他 們 的 全 軍 . 以 色 列 人 在 耶 斯 列 井 邊 安 營 >>zh<< Se, av HERREN Sebaot är det ju sagt: "Så möda sig folken för det som skall förbrännas av elden- och folkslagen arbeta sig trötta för det som skall bliva till intet." 眾民 所 勞碌 得 來 的 , 被 火焚 燒 , 列國 由 勞乏 而 得的 , 歸於 虛空 , 不 都 是 出於 萬軍 之 耶和華 麼 萬 軍 之 耶 和 華 曾 說 , 這 樣 , 列 國 勞 碌 必 被 火 燒 , 列 國 必 疲 乏 , 疲 乏 必 歸 虛 空 >>zh<< Fastmer tuktar jag min kropp och kuvar den, för att jag icke, när jag predikar för andra, själv skall komma till korta vid provet. 我 是 攻 克 己 身 , 叫 身 服 我 . 恐 怕 我 傳 福 音 給 別 人 , 自 己 反 倒 被 棄 絕 了 我 卻 責 備 身 體 , 制 伏 身 體 , 恐 怕 我 傳 道 的 時 候 , 自 己 被 試 煉 了 >>zh<< Därefter stod han upp och begav sig åstad till Samaria; men under vägen, när Jehu kom till Bet-Eked-Haroim, 耶戶 起身 , 往 撒瑪利亞 去 . 在 路上 , 牧人 剪羊毛 之 處 於 是 起 身 往 撒 瑪 利 亞 去 . 耶 戶 到 了 伯 以 甲 哈 琳 , 就 在 路 上 >>zh<< och hälsades av Gud såsom överstepräst "efter Melkisedeks sätt." 並 蒙 神 照 著 麥 基 洗 德 的 等 次 稱 他 為 大 祭 司 奉 神 的 名 , 作 大 祭 司 , 說 , 照 麥 基 洗 德 的 樣 式 >>zh<< Då kallade Israels konung till sig en hovman och sade: "Skaffa skyndsamt hit Mika, Jimlas son." 以色列 王 就 召 了 一 個 太 監來 , 說 , 你 快 去 將音拉 的 兒子 米該雅 召來 以 色 列 王 召 了 一 個 太 監 來 , 說 , 請 你 速 速 將 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 召 來 >>zh<< Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre. 大小 都 在 那 裡 . 奴僕脫離 主人 的 轄制 至 大 的 人 , 與 他 們 一 樣 . 在 那 裡 作 奴 僕 的 , 已 經 離 開 他 們 的 主 人 >>zh<< alltså ock av halva Gilead jämte Astarot och Edrei, Ogs huvudstäder i Basan; detta gavs åt Makirs, Manasses sons, barn, nämligen åt ena hälften av Makirs barn, efter deras släkter. 基列 的 一半 , 並亞斯 他 錄 , 以 得來 , 就 是 屬巴珊王 噩國 的 二 城 , 是 按 著 宗族 給瑪 拿 西 的 兒子 瑪吉 的 一 半子孫 基 列 半 支 派 , 和 巴 珊 噩 的 首 領 亞 斯 他 錄 , 以 得 利 , 都 歸 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 的 後 裔 瑪 吉 的 後 裔 , 就 是 按 著 宗 族 , 分 給 瑪 吉 半 個 子 孫 的 >>zh<< HERREN låter nu allt Sauls hus' blod komma tillbaka över dig, du som har blivit konung i hans ställe; HERREN giver nu konungadömet åt din son Absalom. Se, nu har du kommit i den olycka du förtjänade, ty en blodsman är du." 你 流 掃 羅 全 家 的 血 , 接 續 他 作 王 . 耶 和 華 把 這 罪 歸 在 你 身 上 , 將 這 國 交 給 你 兒 子 押 沙 龍 . 現 在 你 自 取 其 禍 , 因 為 你 是 流 人 血 的 人 你 作 王 的 耶 和 華 必 使 掃 羅 家 的 血 , 歸 到 你 身 上 . 現 在 耶 和 華 必 將 國 賜 給 你 的 兒 子 押 沙 龍 . 現 在 你 遭 遇 了 你 所 當 受 的 災 禍 , 因 為 你 是 血 人 >>zh<< Och vare sig han kommer under den andra nattväkten eller under den tredje och finner dem så göra -- saliga äro de då. 或 是 二 更 天 來 , 或 是 三 更 天 來 , 看 見 僕 人 這 樣 , 那 僕 人 就 有 福 了 第 二 天 , 第 三 天 , 他 們 來 到 的 時 候 , 或 是 第 三 天 , 若 看 見 他 們 是 這 樣 行 , 他 們 就 有 福 了 >>zh<< som så väl känner judarnas alla stadgar och tvistefrågor. Därför beder jag dig höra mig med tålamod. 更 可 幸 的 , 是 你 熟悉 猶 太 人 的 規矩 , 和 他 們的 辯論 . 所以 求你 耐心 聽我 他 知 道 猶 太 人 一 切 的 律 例 , 和 爭 辯 的 事 , 所 以 我 求 你 忍 耐 聽 >>zh<< Men om du icke låter honom följa med oss, så vilja vi icke fara, ty mannen sade till oss: 'I fån icke komma inför mitt ansikte, med mindre eder broder är med eder.' 你 若 不 打發 他 去 , 我們 就 不 下去 , 因為 那 人 對 我 們說 , 你 們 的 兄弟 若 不 與 你 們同來 , 你 們 就 不得見 我 的 面 你 若 不 叫 他 和 我 們 同 去 , 我 們 就 不 去 . 因 為 那 人 對 我 們 說 , 你 們 和 你 們 的 弟 兄 , 都 不 可 見 我 的 面 >>zh<< Och nu skall du säga så till min tjänare David: Så säger HERREN Sebaot: Från betesmarken, där du följde fåren, har jag hämtat dig, för att du skulle bliva en furste över mitt folk Israel. 現 在 你 要 告 訴 我 僕 人 大 衛 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 從 羊 圈 中 將 你 召 來 , 叫 你 不 再 跟 從 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 現 在 你 要 對 我 僕 人 大 衛 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 從 羊 群 中 接 你 來 , 使 你 作 我 民 以 色 列 的 君 >>zh<< I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är. 你 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 你 們 要 忍 耐 , 遵 行 神 的 旨 意 , 得 著 所 應 許 的 >>zh<< Ja, jag skall stärka den babyloniske konungens armar, men Faraos armar skola sjunka ned; och man skall förnimma att jag är HERREN, när jag sätter mitt svärd i den babyloniske konungens hand, för att han skall svänga det mot Egyptens land. 我 必 扶持 巴比 倫王 的 膀臂 , 法老 的 膀臂 卻 要 下垂 , 我 將 我 的 刀 交 在 巴比 倫王 手中 . 他 必舉刀 攻 擊 埃及 地 . 他 們就 知道 我 是 耶和華 我 必 堅 固 巴 比 倫 王 的 膀 臂 , 法 老 的 膀 臂 必 仆 倒 . 我 將 我 的 刀 交 在 巴 比 倫 王 手 中 , 他 必 向 埃 及 地 傾 倒 , 他 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Och medan han ännu var på vägen hem, mötte honom hans tjänare och sade: "Din son kommer att leva." 正 下 去 的 時 候 , 他 的 僕 人 迎 見 他 , 說 他 的 兒 子 活 了 耶 穌 還 在 家 裡 的 時 候 , 僕 人 遇 見 他 的 僕 人 說 , 你 兒 子 必 活 著 >>zh<< Då skall den ene medborgaren aldrig behöva undervisa den andre, icke den ene brodern den andre och säga: 'Lär känna Herren'; ty de skola alla känna mig, från den minste bland dem till den störste. 他 們 不 用 各 人 教導 自己 的 鄉鄰 , 和 自己 的 弟兄 , 說 , 你 該認識 主 . 因為 他 們從 最 小 的 到 至 大 的 , 都 必 認識我 那 時 , 一 個 人 必 不 須 教 訓 一 個 人 , 一 個 弟 兄 , 說 , 你 要 認 識 主 . 因 為 他 們 從 最 小 的 到 最 大 的 , 都 必 認 識 我 >>zh<< Då stampade hästarnas hovar, när deras tappra ryttare jagade framåt, framåt. 那 時 壯 馬 馳 驅 , 踢 跳 , 奔 騰 勇 士 追 趕 前 行 的 時 候 , 馬 蹄 就 踐 踏 了 >>zh<< Och om Gad sade han: "Lovad vare han som gav så rymligt land åt Gad! Lik en lejoninna har han lägrat sig, han krossar både arm och hjässa. 論 迦得 說 , 使 迦得 擴張 的 , 應當稱頌 , 迦得 住 如 母獅 , 他 撕裂 膀臂 , 連頭頂 也 撕裂 論 迦 得 說 , 那 給 迦 得 寬 闊 之 地 的 , 是 應 當 稱 頌 的 . 他 安 營 像 母 獅 一 樣 , 折 斷 膀 臂 和 頭 頂 >>zh<< Sedan hade han ännu en annan dröm som han förtäljde för sina bröder; han sade: "Hören, jag har haft ännu en dröm. Jag tyckte att solen och månen och elva stjärnor bugade sig för mig." 後 來 他 又 作 了 一 夢 , 也 告 訴 他 的 哥 哥 們 說 , 看 哪 , 我 又 作 了 一 夢 , 夢 見 太 陽 , 月 亮 , 與 十 一 個 星 , 向 我 下 拜 又 有 一 個 夢 , 他 向 弟 兄 們 說 , 你 們 聽 , 我 又 作 了 一 夢 . 我 看 見 日 月 , 十 一 星 , 向 我 俯 伏 >>zh<< Och dem följde ifrån alla Israels stammar de som vände sina hjärtan till att söka HERREN, Israels Gud; dessa kommo till Jerusalem för att offra åt HERREN, sina fäders Gud. 以 色 列 各 支 派 中 , 凡 立 定 心 意 尋 求 耶 和 華 以 色 列 神 的 , 都 隨 從 利 未 人 , 來 到 耶 路 撒 冷 祭 祀 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 以 色 列 眾 支 派 的 人 , 盡 心 尋 求 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 來 到 耶 路 撒 冷 獻 祭 給 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 >>zh<< Åter drömde jag och såg då sju ax, fulla och vackra, växa på samma strå. 我 又 夢見 一 棵 麥子 , 長 了 七 個 穗子 , 又 飽滿 , 又 佳 美 我 又 夢 見 七 個 穗 子 , 盛 滿 美 麗 , 長 在 一 個 枝 子 上 >>zh<< Vad nu angår det I haven skrivit om, så svarar jag detta: En man gör visserligen väl i att icke komma vid någon kvinna; 論到 你 們 信上 所 題 的 事 , 我說男 不 近 女 倒好 論 到 你 們 所 寫 的 , 我 告 訴 你 們 , 人 若 不 摸 了 婦 人 , 就 好 了 >>zh<< Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt. 利未 人 , 按 著 他 們 的 各 族 被 數的 , 屬革順 的 , 有 革順族 . 屬哥轄 的 , 有 哥轄族 . 屬 米拉利 的 , 有 米拉 利族 按 著 家 族 被 數 的 利 未 人 . 屬 革 順 的 , 有 迦 轄 族 , 有 哥 轄 族 . 屬 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 >>zh<< Och du skall taga en rundkaka, en oljebrödskaka och en tunnkaka ur korgen med de osyrade bröden, som står inför HERRENS ansikte. 再 從 耶和華 面前 裝無 酵餅 的 筐子 中 取 一 個餅 , 一 個調 油 的 餅 , 和 一 個 薄餅 又 要 從 耶 和 華 面 前 的 無 酵 餅 , 和 油 餅 , 並 一 個 薄 餅 , 一 個 薄 餅 >>zh<< Mycket enträget bådo de oss om den ynnesten att få vara med om understödet åt de heliga. 再 三 的 求 我 們 , 准 他 們 在 這 供 給 聖 徒 的 恩 情 上 有 分 他 們 切 切 的 求 我 們 , 叫 我 們 幫 助 聖 徒 >>zh<< Och han reste ett altare åt Baal i Baalstemplet som han hade byggt i Samaria. 在 撒 瑪 利 亞 建 造 巴 力 的 廟 , 在 廟 裡 為 巴 力 築 壇 在 撒 瑪 利 亞 所 築 的 巴 力 廟 裡 , 為 巴 力 築 了 一 座 壇 >>zh<< Ty om vi, medan vi voro Guds ovänner, blevo försonade med honom genom hans Sons död, så skola vi, sedan vi hava blivit försonade, ännu mycket mer bliva frälsta i och genom hans liv. 因為 我 們作 仇敵 的 時候 , 且 藉著 神 兒子 的 死 , 得與神 和好 , 既已 和好 , 就 更 要因 他 的 生得 救了 我 們 若 是 神 的 敵 人 , 因 他 兒 子 的 死 , 與 他 和 好 , 就 更 要 因 他 的 性 命 得 救 >>zh<< Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade: 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 他 們 來 問 耶 穌 說 撒 都 該 人 中 , 有 幾 個 人 來 見 耶 穌 , 說 , 不 要 叫 他 復 活 , 他 們 就 問 他 說 >>zh<< Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket. 利 未 人 瑪 他 提 雅 是 可 拉 族 沙 龍 的 長 子 , 他 緊 要 的 職 任 是 管 理 盤 中 烤 的 物 利 未 人 瑪 他 提 雅 , 是 可 拉 人 沙 龍 的 長 子 >>zh<< Men han tillstadde honom det icke, utan sade till honom: "Gå hem till de dina, och berätta för dem huru stora ting Herren har gjort med dig, och huru han har förbarmat sig över dig." 耶 穌 不 許 , 卻 對 他 說 , 你 回 家 去 , 到 你 的 親 屬 那 裡 , 將 主 為 你 所 作 的 , 是 何 等 大 的 事 , 是 怎 樣 憐 憫 你 , 都 告 訴 他 們 耶 穌 卻 不 許 他 , 就 對 他 說 , 你 回 你 的 家 去 , 告 訴 他 們 主 向 你 作 了 甚 麼 大 的 事 , 和 他 憐 憫 你 的 事 >>zh<< Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar. 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 . 並 且 生 兒 養 女 瑪土撒拉 生 拉麥 之 後 , 又 活 了 七百八十二 年 . 並且 生兒養女 >>zh<< Och jag skall giva dem hjärtan till att känna att jag är HERREN; och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud. Ty de skola omvända sig till mig av allt sitt hjärta. 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 , 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 我 要 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 . 因 為 他 們 必 盡 心 歸 向 我 >>zh<< Och HERREN sade: 'Vem vill locka Ahab att draga upp mot Ramot i Gilead, för att han må falla där?' Då sade den ene så och den andre så. 耶 和 華 說 , 誰 去 引 誘 亞 哈 上 基 列 的 拉 末 去 陣 亡 呢 . 這 個 就 這 樣 說 , 那 個 就 那 樣 說 耶 和 華 說 , 誰 引 誘 亞 哈 上 基 列 的 拉 末 去 , 使 他 倒 在 那 裡 呢 . 這 個 就 是 那 樣 說 的 >>zh<< Vid den tiden uppstod ganska mycket oväsen angående "den vägen." 那 時 , 因 為 這 道 起 的 擾 亂 不 小 那 時 , 這 道 的 響 聲 甚 大 >>zh<< Men ingå nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig två tusen hästar, om du kan skaffa dig ryttare till dem. 現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 , 我 給 你 二 千 匹 馬 , 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 彀 不 彀 現 在 你 要 賭 我 主 亞 述 王 , 我 必 給 你 二 千 馬 匹 , 你 可 以 為 他 們 豫 備 馬 兵 >>zh<< Denne köpte då en linneduk och tog honom ned och svepte honom i linneduken och lade honom i en grav som var uthuggen i en klippa; sedan vältrade han en sten för ingången till graven. 約 瑟 買 了 細 麻 布 , 把 耶 穌 取 下 來 , 用 細 麻 布 裹 好 , 安 放 在 磐 石 中 鑿 出 來 的 墳 墓 裡 . 又 輥 過 一 塊 石 頭 來 擋 住 墓 門 他 就 買 了 一 塊 細 麻 布 , 拿 下 來 , 用 細 麻 布 裹 了 他 , 放 在 磐 石 中 鑿 成 的 墳 墓 裡 , 把 一 塊 石 頭 打 翻 了 墳 墓 門 >>zh<< Adam, Set, Enos, 亞當生 塞特 , 塞特 生 以 挪士 亞 當 , 塞 特 , 以 挪 士 >>zh<< Jämra dig, du Hesbon, ty Ai är förstört; ropen, I Rabbas döttrar. Höljen eder i sorgdräkt, klagen, och gån omkring i gårdarna; ty Malkam måste vandra bort i fångenskap, och hans präster och furstar med honom. 希 實 本 哪 , 你 要 哀 號 , 因 為 愛 地 變 為 荒 場 . 拉 巴 的 居 民 哪 , 〔 居 民 原 文 作 女 子 〕 要 呼 喊 , 以 麻 布 束 腰 . 要 哭 號 , 在 籬 笆 中 跑 來 跑 去 . 因 瑪 勒 堪 和 屬 他 的 祭 司 , 首 領 , 要 一 同 被 擄 去 希 實 本 阿 , 你 要 哀 號 , 因 為 艾 城 毀 滅 了 . 拉 巴 的 女 兒 阿 , 你 們 要 呼 喊 , 哭 號 , 在 院 中 遊 行 . 因 為 瑪 勒 歌 , 和 他 的 祭 司 , 首 領 , 都 要 和 他 一 同 被 擄 去 >>zh<< I som dricken vin ur stora bålar och bruken salvor av yppersta olja, men icke bekymren eder om Josefs skada! 以 大碗 喝酒 , 用上 等 的 油抹身 . 卻不為約瑟 的 苦難擔憂 你 們 喝 大 酒 , 用 上 好 油 的 香 料 , 卻 不 為 約 瑟 的 損 傷 憂 愁 >>zh<< Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset. 他 將深奧 的 事 從 黑暗 中 彰顯 , 使 死蔭顯為 光明 他 揭 開 深 處 , 不 被 黑 暗 遮 蓋 , 將 死 蔭 拉 到 光 明 中 >>zh<< Och David tog ifrån honom ett tusen vagnar och tog till fånga sju tusen ryttare och tjugu tusen man fotfolk; och David lät avskära fotsenorna på alla vagnshästarna, utom på ett hundra hästar, som han skonade. 奪 了 他 的 戰 車 一 千 , 馬 兵 七 千 , 步 兵 二 萬 , 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 . 但 留 下 一 百 輛 車 的 馬 大 衛 從 他 那 裡 奪 了 一 千 輛 戰 車 , 擄 了 七 千 馬 兵 , 步 兵 二 萬 . 大 衛 砍 斷 各 車 馬 的 腳 步 , 只 剩 下 一 百 馬 >>zh<< och när du släpper honom fri ur din tjänst, skall du icke låta honom gå med tomma händer. 你 任 他 自 由 的 時 候 , 不 可 使 他 空 手 而 去 你 任 他 出 去 的 時 候 , 不 可 空 手 而 去 >>zh<< Och skriv till Pergamus' församlings ängel: "Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet: 你 要 寫 信 給 別 迦 摩 教 會 的 使 者 , 說 , 那 有 兩 刃 利 劍 的 說 你 要 寫 信 給 比 拉 摩 教 會 的 使 者 , 說 , 那 拿 兩 刃 刀 的 說 >>zh<< Då sade Noomi till sin sonhustru: "Välsignad vare han av HERREN, därför att han icke har undandragit sig att bevisa godhet både mot de levande och mot de döda!" Och Noomi sade ytterligare till henne: "Den mannen är vår nära frände, en av våra bördemän." 拿 俄 米 對 兒 婦 說 , 願 那 人 蒙 耶 和 華 賜 福 , 因 為 他 不 斷 的 恩 待 活 人 死 人 . 拿 俄 米 又 說 , 那 是 我 們 本 族 的 人 , 是 一 個 至 近 的 親 屬 拿 俄 米 對 他 兒 婦 說 , 願 耶 和 華 賜 福 與 他 , 因 為 他 沒 有 向 活 人 和 死 人 施 恩 與 . 拿 俄 米 又 對 他 說 , 這 人 是 我 們 的 親 屬 , 是 我 們 的 親 屬 >>zh<< honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen: 稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 他 造 了 大 光 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Den gläder sig icke över orättfärdigheten, men har sin glädje i sanningen. 不 喜 歡 不 義 . 只 喜 歡 真 理 不 喜 悅 不 義 , 卻 喜 悅 真 理 >>zh<< och sade: "O att du i dag hade insett, också du, vad din frid tillhör! Men nu är det fördolt för dina ögon. 說 , 巴 不 得 你 在 這 日 子 , 知 道 關 係 你 平 安 的 事 . 無 奈 這 事 現 在 是 隱 藏 的 , 叫 你 的 眼 看 不 出 來 說 , 神 阿 , 你 今 日 曉 得 你 的 平 安 , 也 是 屬 乎 的 . 現 在 在 在 在 在 你 眼 前 , 是 隱 藏 的 >>zh<< I sex år skall du beså din åker, och i sex år skära din vingård och inbärga avkastningen av landet, 六 年 要 耕種 田地 , 也 要 修理 葡萄園 , 收藏 地 的 出產 六 年 之 內 , 你 要 耕 種 田 地 , 修 割 葡 萄 園 六 年 , 收 割 地 土 >>zh<< skall du få tjäna fiender som HERREN skall sända mot dig, under hunger och törst och nakenhet och brist på allt; och han skall lägga ett järnok på din hals, till dess han har förgjort dig. 所 以 你 必 在 飢 餓 , 乾 渴 , 赤 露 , 缺 乏 之 中 , 事 奉 耶 和 華 所 打 發 來 攻 擊 你 的 仇 敵 . 他 必 把 鐵 軛 加 在 你 的 頸 項 上 , 直 到 將 你 滅 絕 你 必 事 奉 耶 和 華 所 差 來 攻 擊 你 的 仇 敵 , 就 是 飢 餓 , 飢 渴 , 赤 身 露 體 , 凡 物 缺 乏 的 . 他 必 將 鐵 器 放 在 你 的 頸 項 上 , 直 到 將 你 滅 絕 >>zh<< De idogas hand kommer till välde, men en lat hand måste göra trältjänst. 殷勤 人 的 手必掌權. 懶惰 的 人 必 服 苦 懶 惰 人 的 手 必 掌 權 . 懶 惰 人 的 手 必 服 事 奴 僕 >>zh<< Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer. 他 不 再 回 自 己 的 家 , 故 土 也 不 再 認 識 他 他 不 再 回 自 己 的 家 去 , 也 不 再 認 識 他 的 住 處 >>zh<< När Abimelek hade härskat över Israel i tre år, 亞 比 米 勒 管 理 以 色 列 人 三 年 亞 比 米 勒 轄 管 以 色 列 三 年 >>zh<< Nu låg Amasa sölad i sitt blod mitt på vägen; och mannen såg allt folket stannade. Då förde han Amasa undan från vägen in på åkern och kastade ett kläde över honom, eftersom han såg huru alla de som kommo därförbi stannade. 亞 瑪 撒 在 道 路 上 輥 在 自 己 的 血 裡 . 那 人 見 眾 民 經 過 都 站 住 , 就 把 亞 瑪 撒 的 屍 身 從 路 上 挪 到 田 間 , 用 衣 服 遮 蓋 亞瑪 撒 在 路上 , 躺 在 自己 的 血裡 . 那人 看見眾 民 都 停下來 了 , 就 把 亞瑪 撒從 路上 抬到 田間 , 把 一 件衣服 丟在 他 身上 , 因為 他 們來 的 人 都 止住 了 >>zh<< Ty av Israels barns tackoffer tager jag viftoffersbringan och offergärdslåret och giver dem åt prästen Aron och åt hans söner till en evärdlig rätt av Israels barn. 因 為 我 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 這 搖 的 胸 和 舉 的 腿 , 給 祭 司 亞 倫 和 他 子 孫 , 作 他 們 從 以 色 列 人 中 所 永 得 的 分 我 從 以 色 列 人 的 平 安 祭 中 , 取 了 搖 祭 的 胸 , 和 舉 祭 的 腿 , 給 祭 司 亞 倫 和 他 兒 子 , 作 以 色 列 人 永 遠 的 分 >>zh<< Och jag skall låta mina två vittnen under ett tusen två hundra sextio dagar profetera, höljda i säcktyg. 我 要 使我 那 兩個見證 人 , 穿著 毛衣 , 傳道 一千二百六十 天 我 要 使 我 的 兩 個 見 證 人 , 披 著 麻 布 說 豫 言 一 千 二 百 六 十 天 >>zh<< Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid? 他 豈以 全能者 為樂 , 隨時 求告 神 呢 他 們 若 喜 愛 全 能 者 , 豈 能 常 求 告 神 呢 >>zh<< Dessa voro söner till Bilha, som Laban hade givit åt sin dotter Rakel, och dessa födde hon åt Jakob, tillsammans sju personer. 這是 拉 班給 他 女兒拉結 的 婢女 辟拉 , 從雅 各 所生 的 兒孫 , 共 有 七人 拉 班 所 賜 給 女 兒 拉 結 的 辟 拉 , 這 都 是 辟 拉 的 兒 子 . 雅 各 也 生 了 七 個 人 >>zh<< Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga. 忽然來 的 驚恐 , 不要 害怕 . 惡人 遭 毀滅 , 也 不要 恐懼 不 要 懼 怕 驚 恐 . 惡 人 臨 到 的 時 候 , 也 不 要 懼 怕 暴 風 >>zh<< Men konungen svarade Arauna: "Nej, jag vill köpa det av dig för ett bestämt pris; ty jag vill icke offra åt HERREN, min Gud, brännoffer som jag har fått för intet." Och David köpte tröskplatsen och fäkreaturen för femtio siklar silver. 王對亞勞 拿說 , 不然 . 我 必要 按 著價 值 向 你 買 , 我 不 肯 用 白 得 之 物 作 燔祭 , 獻給 耶和華 我 的 神 . 大衛 就 用 五十 舍 客勒銀子 , 買 了 那 禾 場與牛 王 對 亞 勞 拿 說 , 不 然 , 我 必 用 定 價 從 你 那 裡 買 來 . 我 必 不 將 我 所 得 的 燔 祭 獻 給 耶 和 華 我 的 神 . 大 衛 就 用 五 十 舍 客 勒 銀 子 買 了 田 間 和 牛 >>zh<< Ty de skola då förleda dina söner att vika av ifrån mig och tjäna andra gudar, och HERRENS vrede skall då upptändas mot eder och han skall med hast förgöra dig. 因為 他 必 使 你 兒子轉離 不 跟 從主 , 去 事 奉 別神 , 以致 耶和華 的 怒氣 向 你 們發作 , 就 速速 的 將你們滅絕 他 們 必 使 你 的 眾 子 離 開 我 , 事 奉 別 神 . 耶 和 華 的 怒 氣 必 向 你 們 發 作 , 他 必 速 速 的 滅 絕 你 >>zh<< Då gick hon åstad och gjorde såsom Elia hade sagt. Och hon hade sedan att äta, hon själv och han och hennes husfolk, en lång tid. 婦 人 就 照 以 利 亞 的 話 去 行 . 他 和 他 家 中 的 人 , 並 以 利 亞 , 喫 了 許 多 日 子 他 就 去 了 , 照 以 利 亞 所 說 的 去 行 了 . 他 和 他 和 屬 他 的 人 , 喫 了 許 久 >>zh<< Se, jag skall göra Jerusalem till an berusningens kalk för alla folk runt omkring; jämväl över Juda skall det komma, när Jerusalem bliver belägrat. 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 , 向 四 圍 列 國 的 民 成 為 令 人 昏 醉 的 杯 . 這 默 示 也 論 到 猶 大 . 〔 或 作 猶 大 也 是 如 此 看 哪 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 在 四 圍 的 列 國 中 , 變 為 醉 酒 的 杯 . 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 , 也 必 臨 到 猶 大 >>zh<< Se, jag låter min hjälp nalkas, den är ej långt borta, och min frälsning dröjer icke; jag giver frälsning i Sion och min härlighet åt Israel. 我 使我 的 公義臨 近 , 必不遠離 , 我 的 救恩 必不遲延 , 我 要 為以色列 我 的 榮耀 , 在 錫安 施行 救恩 我 必 使 我 的 幫 助 臨 近 , 不 遠 , 我 的 救 恩 也 不 至 遲 延 . 我 必 在 錫 安 施 行 救 恩 , 將 我 的 榮 耀 賜 給 以 色 列 人 >>zh<< Så förde han då folket ned till vattnet. Och HERREN sade till Gideon: "Alla som läppja av vattnet, såsom hunden gör, dem skall du ställa för sig, och likaså alla som falla ned på knä för att dricka." 基甸 就 帶 他 們下 到 水 旁 . 耶和華 對基 甸說 , 凡用 舌頭餂 水 , 像狗 餂 的 , 要使 他 單 站在一處 . 凡 跪下 喝 水 的 , 也 要 使 他 單站 在 一 處 於 是 領 百 姓 下 到 水 裡 . 耶 和 華 對 基 甸 說 , 凡 咬 水 的 , 都 要 照 狗 的 樣 式 站 立 , 凡 跪 下 喝 水 的 也 要 站 立 >>zh<< En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp. 愚 昧 的 兒 子 , 是 父 親 的 禍 患 . 妻 子 的 爭 吵 , 如 雨 連 連 滴 漏 愚 昧 的 兒 子 , 是 父 親 的 敗 壞 . 婦 人 的 爭 端 , 是 永 不 止 息 的 >>zh<< Men Rehabeam, Salomos son, var konung i Juda. Fyrtioett år gammal var Rehabeam, när han blev konung, och han regerade sjutton år i Jerusalem, den stad som HERREN hade utvalt ur alla Israels stammar, till att där fästa sitt namn. Hans moder hette Naama, ammonitiskan. 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 作 猶 大 王 . 他 登 基 的 時 候 , 年 四 十 一 歲 . 在 耶 路 撒 冷 , 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 立 他 名 的 城 , 作 王 十 七 年 . 羅 波 安 的 母 親 名 叫 拿 瑪 , 是 亞 捫 人 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 作 猶 大 王 . 他 登 基 的 時 候 年 四 十 一 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 七 年 , 就 是 耶 和 華 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 揀 選 立 他 名 的 城 . 他 母 親 名 叫 拿 瑪 , 是 亞 捫 人 >>zh<< Jesus sade till honom: "Du har sett honom; det är han som talar med dig." 耶穌說 , 你 已 經看見 他 , 現 在 和 你 說話 的 就 是 他 耶 穌 對 他 說 , 你 看 見 了 , 就 是 對 你 說 話 的 >>zh<< Sedan lät han mig gå ut genom norra porten och förde mig omkring på en yttre väg till den yttre porten, den som vette åt öster. Där fick jag se vatten välla fram på södra sidan. 他 帶 我 出 北門 , 又 領 我 從外邊轉 到 朝東 的 外門 , 見水從 右 邊 流出 他 領 我 從 北 門 出 去 , 繞 著 外 門 , 到 東 邊 的 外 門 . 我 看 見 南 門 有 水 涌 出 來 >>zh<< jag skall utrota all dess boskap, den som betar vid det myckna vattnet. Av människofot skall det icke mer röras upp, ej heller röras upp av boskapsklövar. 我 必 從 埃及 多水 旁 除 滅 所有 的 走獸 . 人腳獸蹄 必 不 再 攪渾 這水 我 必 剪 除 其 中 的 一 切 牲 畜 , 就 是 在 多 水 邊 喫 的 . 人 腳 必 不 再 動 , 牲 畜 也 不 動 >>zh<< Dock är det i Herren så, att varken kvinnan är till utan mannen, eller mannen utan kvinnan. 然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 無 男 , 男 也 不 是 無 女 惟 有 主 , 婦 人 不 是 屬 乎 乎 的 , 是 屬 乎 乎 男 人 的 , 是 屬 乎 女 人 的 >>zh<< Då nu Laban fick höras talas om sin systerson Jakob, skyndade han emot honom och tog honom i famn och kysste honom och förde honom in i sitt hus; och han förtäljde för Laban allt som hade hänt honom. 拉 班 聽 見 外 甥 雅 各 的 信 息 , 就 跑 去 迎 接 , 抱 著 他 與 他 親 嘴 , 領 他 到 自 己 的 家 . 雅 各 將 一 切 的 情 由 告 訴 拉 班 拉 班 聽 見 他 兒 子 雅 各 的 事 , 就 跑 來 迎 接 他 , 與 他 親 嘴 , 領 他 進 了 自 己 的 家 . 拉 班 將 所 遇 的 一 切 事 , 都 告 訴 了 拉 班 >>zh<< (Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.) 但 人 的 地 界 , 越 過 原 得 的 地 界 . 因 為 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 們 先 祖 但 的 名 , 將 利 善 改 名 為 但 但 人 為 他 們 喪 了 境 界 , 但 人 就 上 來 攻 擊 利 善 , 用 刀 擊 殺 了 他 們 的 居 民 , 他 們 就 住 在 那 裡 , 按 著 他 們 父 親 但 的 名 叫 利 善 >>zh<< Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: "Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem." 律法 原 不 本 乎信 , 只說 , 『 行這 些 事 的 , 就 必 因此 活著 . 律 法 並 不 是 因 信 , 乃 是 說 , 『 遵 行 這 些 律 例 的 人 , 必 因 此 活 著 . >>zh<< i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat. 愛 子 是 那 不 能 看 見 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 他 是 隱 藏 神 的 形 像 , 是 頭 生 的 , 是 萬 物 之 先 所 造 的 >>zh<< Vad lagen kommer åstad är ju vredesdom; men där ingen lag finnes, där finnes icke heller någon överträdelse. 因 為 律 法 是 惹 動 忿 怒 的 . 〔 或 作 叫 人 受 刑 的 〕 那 裡 沒 有 律 法 , 那 裡 就 沒 有 過 犯 因 為 律 法 所 出 的 , 是 怒 氣 . 凡 沒 有 律 法 的 , 也 沒 有 過 犯 >>zh<< Dessa äro HERRENS högtider, de heliga sammankomster som I skolen utlysa på bestämda tider: 耶 和 華 的 節 期 , 就 是 你 們 到 了 日 期 要 宣 告 為 聖 會 的 , 乃 是 這 些 這 是 耶 和 華 的 節 期 , 你 們 在 定 時 所 要 宣 告 的 聖 會 >>zh<< Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin." 我 實在 告訴 你 們 , 凡 要 承受 神國 的 , 若 不 像 小孩子 , 斷 不 能 進去 我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 承 受 神 國 的 , 就 不 能 進 去 >>zh<< Kom en budbärare till Job och sade: "Oxarna gingo för plogen, och åsninnorna betade därbredvid; 有 報信 的 來見 約伯 , 說 , 牛 正 耕地 , 驢在旁 邊喫草 有 一 個 使 者 來 見 約 伯 , 說 , 公 牛 去 耕 田 了 , 母 驢 在 旁 邊 喫 驢 >>zh<< Men I själva mån vända eder åt annat håll; bryten nu upp och tagen vägen mot öknen, åt Röda havet till." 至 於 你 們 , 要 轉 回 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 你 們 卻 要 轉 向 別 處 . 現 在 你 們 要 起 身 , 往 紅 海 的 曠 野 去 >>zh<< Sedan vände Jesus strax bort honom med stränga ord 耶穌嚴嚴 的 囑咐 他 , 就 打 發他走 耶 穌 立 刻 用 嚴 厲 的 話 , 把 他 轉 去 了 >>zh<< och "gören räta stigar för edra fötter," så att den fot som haltar icke vrides ur led, utan fastmer bliver botad. 也 要 為 自己 的 腳把 道路 修 直 了 , 使 瘸子 不至 歪腳 , 反 得 痊癒 . 〔 歪腳 或 作差路 又 說 , 要 在 腳 前 立 直 , 免 得 瘸 腿 的 腳 折 斷 , 纔 能 痊 愈 >>zh<< Kristus själv led ju en gång döden för synder; rättfärdig led han för orättfärdiga, på det att han skulle föra oss till Gud. Ja, han blev dödad till köttet, men till anden blev han gjord levande. 因 基 督 也 曾 一 次 為 罪 受 苦 , 〔 受 苦 有 古 卷 作 受 死 〕 就 是 義 的 代 替 不 義 的 , 為 要 引 我 們 到 神 面 前 . 按 著 肉 體 說 他 被 治 死 . 按 著 靈 性 說 他 復 活 了 基 督 曾 為 罪 受 了 刑 罰 . 他 為 不 義 的 人 受 了 刑 罰 , 要 帶 我 們 到 神 那 裡 去 . 他 被 殺 了 肉 身 , 卻 得 了 靈 魂 >>zh<< De skola ej få offra vin till drickoffer åt HERREN och skola icke vinna hans välbehag. Deras slaktoffer skola vara för dem såsom sorgebröd; alla som äta därav skola bliva orena. Ty det bröd de få stillar allenast deras hunger, det kommer icke in i HERRENS hus. 他 們必不得向 耶和華 奠酒 , 即便 奠酒 , 也 不 蒙 悅納 . 他們 的 祭物 , 必 如 居喪者 的 食物 , 凡喫 的 必被 玷污 , 因 他 們的 食物 , 只為 自己 的 口腹 , 必不 奉入 耶和華 的 殿 他 們 不 可 向 耶 和 華 獻 酒 為 奠 祭 , 也 不 可 得 他 的 喜 悅 . 他 們 的 祭 物 必 如 喪 祭 , 凡 喫 的 必 不 潔 淨 , 因 為 他 們 的 飢 荒 , 只 可 止 息 , 不 可 進 耶 和 華 的 殿 >>zh<< Då sade han till honom: "Eftersom du icke har lyssnat till HERRENS röst, därför skall ett lejon slå ned dig, när du går ifrån mig." Och när han gick sin väg ifrån honom, kom ett lejon emot honom och slog ned honom. 他 就 對 那 人 說 , 你 既 不 聽從 耶和華 的 話 , 你 一離開 我 , 必有 獅子 咬死 你 . 那人 一 離開 他 , 果然 遇見 獅子 , 把 他 咬死 了 耶 穌 對 他 說 , 因 為 你 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 話 , 你 離 開 我 的 時 候 , 必 有 獅 子 殺 你 . 他 離 開 他 , 有 獅 子 來 攻 擊 他 , 將 他 殺 了 >>zh<< Hans fader och moder sade till honom: "Finnes då ingen kvinna bland dina bröders döttrar och i hela mitt folk, eftersom du vill gå bort för att skaffa dig en hustru från de oomskurna filistéerna?" Simson sade till sin fader: "Skaffa mig denna, ty hon behagar mig." 他 父 母 說 , 在 你 弟 兄 的 女 兒 中 , 或 在 本 國 的 民 中 , 豈 沒 有 一 個 女 子 , 何 至 你 去 在 未 受 割 禮 的 非 利 士 人 中 娶 妻 呢 . 參 孫 對 他 父 親 說 , 願 你 給 我 娶 那 女 子 , 因 我 喜 悅 他 參 孫 的 父 母 對 他 說 , 你 弟 兄 的 女 兒 , 和 我 的 眾 民 中 , 豈 沒 有 婦 人 麼 . 你 去 娶 未 受 割 禮 的 非 利 士 人 為 妻 麼 . 參 孫 對 父 親 說 , 求 你 將 這 些 給 我 , 因 為 他 喜 悅 我 >>zh<< för Sallai Kallai, för Amok Eber, 撒 來 族 , 有 加 萊 . 亞 木 族 , 有 希 伯 沙利族 , 有 沙利族 . 亞莫族 , 有 希伯 >>zh<< Och när det bröt det fjärde inseglet, hörde jag det fjärde väsendets röst säga: "Kom." 揭開 第四 印 的 時候 , 我聽見 第四 個 活物 說 , 你來 揭 開 第 四 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 四 樣 活 物 說 , 你 來 >>zh<< Och folket lydde Hamor och hans son Sikem, alla de som bodde inom hans stadsport; allt mankön, så många som bodde inom hans stadsport, läto omskära sig. 凡 從 城門 出入 的 人 , 就 都 聽從 哈 抹和 他 兒子 示劍 的 話 , 於是 凡 從 城門 出入 的 男 丁 , 都 受 了 割 禮 眾 人 聽 從 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 的 話 , 就 是 他 城 門 中 一 切 的 男 丁 , 就 是 城 門 中 一 切 的 男 丁 , 都 受 了 割 禮 >>zh<< Och ljusstaken var gjord på följande sätt: den var av guld i drivet arbete; också dess fotställning och blommorna därpå voro i drivet arbete. Efter det mönster som HERREN hade visat Mose hade denne låtit göra ljusstaken. 這燈臺 的 作法 , 是 用 金子 錘出來 的 , 連座 帶 花都 是 錘出來 的 . 摩西 製 造 燈臺 , 是 照 耶和華 所 指示 的 樣式 燈臺 是 用 金 作 的 . 燈臺 的 座座 , 和 花 , 都 是 用 工 作 的 . 是 照 耶和華 所 指給 摩西 所 造 的 燈臺 的 樣式 >>zh<< Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt. 求 你 轉 向 我 , 憐憫 我 , 好像 你 素常 待 那些 愛你 名 的 人 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 . 向 那 些 仰 望 你 名 的 人 , 如 同 公 平 >>zh<< Sant är att jag bad Titus fara och sände med honom den andre brodern. Men icke har väl Titus berett mig någon orätt vinning av eder? Hava vi icke båda vandrat i en och samme Ande? Hava vi icke båda gått i samma fotspår? 我 勸 了 提 多 到 你 們 那 裡 去 , 又 差 那 位 兄 弟 與 他 同 去 . 提 多 佔 過 你 們 的 便 宜 麼 . 我 們 行 事 , 不 同 是 一 個 心 靈 麼 . 不 同 是 一 個 腳 蹤 麼 . 〔 心 靈 或 作 聖 靈 我 勸 提多 , 和 他 同去 , 打發 那 弟兄 去 . 提多 豈 不 是 把 你 們 的 財利 害 了 我 麼 . 我 們不是 都 附 著 一 個靈 麼 . 難道 我 們 不 都 同 行麼 >>zh<< Samuel sade till Saul: "Jag vänder icke tillbaka med dig; ty då du har förkastat HERRENS ord, har HERREN ock förkastat dig, så att du icke längre får vara konung över Israel." 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 我 不 同 你 回 去 , 因 為 你 厭 棄 耶 和 華 的 命 令 . 耶 和 華 也 厭 棄 你 作 以 色 列 的 王 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 我 不 與 你 同 回 , 你 既 厭 棄 耶 和 華 的 話 , 耶 和 華 也 棄 絕 了 你 , 你 就 不 再 作 以 色 列 的 王 >>zh<< Och var och en av dem förde med sig skänker: föremål av silver och av guld, kläder, vapen, välluktande kryddor, hästar och mulåsnor. Så skedde år efter år. 他 們 各 帶 貢 物 , 就 是 金 器 , 銀 器 , 衣 服 , 軍 械 , 香 料 , 騾 馬 , 每 年 有 一 定 之 例 各 人 帶 著 金 銀 , 衣 服 , 兵 器 , 馨 香 的 香 料 , 馬 , 驢 , 每 年 都 有 這 樣 的 事 >>zh<< och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne, 又 要 將 你 們 的 心志 改 換 一 新 現 在 要 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 復 活 >>zh<< så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten, 側 耳 聽 智 慧 , 專 心 求 聰 明 使 你 的 耳 朵 側 耳 聽 見 智 慧 , 誠 心 仰 望 聰 明 >>zh<< Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden. 耶和華 阿 , 求 你 將 你 的 律例 指教 我 , 我 必 遵守 到底 耶 和 華 阿 , 求 你 指 示 我 你 律 例 的 道 , 我 必 謹 守 到 底 >>zh<< och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats," men däremot sägen till den fattige: "Stå du där," eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" -- 你 們 就 看 重 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 , 請 坐 在 這 好 位 上 . 又 對 那 窮 人 說 , 你 站 在 那 裡 , 或 坐 在 我 腳 凳 下 邊 你 們 就 仰 望 那 穿 華 美 衣 服 的 人 , 說 , 你 坐 在 這 美 地 方 麼 . 卻 對 窮 人 說 , 你 站 在 那 裡 麼 . 或 說 , 你 坐 在 我 腳 凳 旁 >>zh<< Då kastade han silverpenningarna i templet och gick sin väg. Sedan gick han bort och hängde sig. 猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 , 出 去 弔 死 了 他 就 把 銀 子 扔 在 殿 裡 , 走 了 , 就 去 上 吊 了 >>zh<< Då gick Lot ut till dem i porten och stängde dörren efter sig 羅 得出 來 , 把 門關 上 , 到眾人 那裡 羅 得 就 到 門 口 見 他 們 , 關 了 門 >>zh<< Men om väktaren ser svärdet komma och icke stöter i basunen och folket så icke bliver varnat, och svärdet sedan kommer och tager bort någon bland dem, då bliver visserligen denne borttagen genom sin egen missgärning, men hans blod skall jag utkräva av väktarens hand. 倘 若 守 望 的 人 見 刀 劍 臨 到 , 不 吹 角 , 以 致 民 不 受 警 戒 , 刀 劍 來 殺 了 他 們 中 間 的 一 個 人 . 他 雖 然 死 在 罪 孽 之 中 , 我 卻 要 向 守 望 的 人 討 他 喪 命 的 罪 . 〔 罪 原 文 作 血 守 望 的 人 若 看 見 刀 劍 來 , 不 吹 角 , 百 姓 也 不 受 警 戒 , 刀 劍 來 除 掉 他 們 中 間 的 一 個 人 , 這 人 必 被 自 己 的 罪 孽 奪 去 . 我 卻 要 向 守 望 者 的 手 追 討 他 的 血 >>zh<< och en tredjedel vid Surporten och en tredjedel vid porten bakom drabanterna; så skolen hålla vakt vid huset var i sin ordning. 三分之一 , 要 在 蘇珥門 . 三分之一 , 要 在 護衛 兵 院的 後門. 這樣 把守 王宮 , 攔阻閒人 三 分 之 一 , 在 蘇 門 , 三 分 之 一 , 在 護 衛 兵 的 後 門 , 護 衛 殿 >>zh<< Men Ahas skickade sändebud till Tiglat-Pileser, konungen i Assyrien, och lät säga: "Jag är din tjänare och din son. Drag hitupp och fräls mig från Arams konung och från Israels konung, ty de hava överfallit mig." 亞哈斯 差遣 使者 去 見亞 述王 提革 拉毘 列色 , 說 , 我 是 你 的 僕人 , 你 的 兒子 . 現在亞 蘭王 和 以色列 王攻擊 我 . 求你 來救我 脫離 他 們的手 亞 哈 斯 差 遣 使 者 去 見 亞 述 王 提 革 拉 比 列 , 說 , 我 是 你 的 僕 人 , 你 的 兒 子 . 你 上 來 救 我 脫 離 亞 蘭 王 和 以 色 列 王 的 手 , 因 為 他 們 攻 擊 我 >>zh<< Du känner väl Abner, Ners son? Han kom hit för att bedraga dig. Han ville utforska ditt görande och låtande, och utforska allt vad du förehar. 你 當 曉 得 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 來 , 是 要 誆 哄 你 , 要 知 道 你 的 出 入 , 和 你 一 切 所 行 的 事 你 認 識 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 麼 . 他 來 是 要 欺 哄 你 . 要 窺 探 你 的 行 為 , 窺 探 你 一 切 所 作 的 >>zh<< för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt. 為 君 王 和 一 切 在 位 的 也 該 如 此 . 使 我 們 可 以 敬 虔 端 正 , 平 安 無 事 的 度 日 為 君 王 , 和 一 切 權 柄 , 使 我 們 得 享 平 靜 安 靜 的 生 命 , 以 至 於 虔 誠 和 尊 貴 >>zh<< Men om trälen säger: "Jag har min herre, min hustru och mina barn så kära, att jag icke vill givas fri," 倘或 奴僕明說 , 我愛 我 的 主人 , 和 我 的 妻子 兒女 , 不 願意 自由 出去 奴 僕 若 說 , 我 有 我 的 主 人 , 我 的 妻 子 , 我 的 兒 女 , 都 愛 我 不 肯 釋 放 >>zh<< Och HERRENS ängel sade till honom: "Varför har du nu tre gånger slagit din åsninna? Se, jag har gått ut för att hindra dig, ty denna väg leder till fördärv och är mig emot. 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 , 你 為 何 這 三 次 打 你 的 驢 呢 . 我 出 來 敵 擋 你 , 因 你 所 行 的 , 在 我 面 前 偏 僻 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 , 你 為 甚 麼 三 次 擊 打 你 的 驢 呢 . 我 出 來 阻 擋 你 , 因 為 這 道 直 到 敗 壞 , 與 我 反 對 >>zh<< Då sände HERREN över honom kaldéernas; araméernas, moabiternas och Ammons barns härskaror; han sände dem över Juda för att förgöra det -- i enlighet med det ord som HERREN hade talat genom sina tjänare profeterna. 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 , 亞 蘭 軍 , 摩 押 軍 , 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 毀 滅 猶 大 , 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 耶 和 華 就 差 遣 迦 勒 底 人 , 亞 蘭 人 , 摩 押 人 , 亞 捫 人 的 軍 隊 , 來 攻 擊 猶 大 人 , 照 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 話 , 攻 擊 猶 大 人 >>zh<< när jag säger att jag har stor bedrövelse och oavlåtligt kval i mitt hjärta. 我 是 大 有 憂 愁 , 心 裡 時 常 傷 痛 我 說 , 我 心 裡 甚 是 憂 愁 , 極 其 憂 愁 >>zh<< Alla dessa konungar och deras land underkuvade Josua på en gång, ty HERREN, Israels Gud, stridde för Israel. 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 , 並 奪 了 他 們 的 地 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 為 以 色 列 爭 戰 約 書 亞 一 切 的 諸 王 , 和 他 們 的 地 , 都 一 同 成 就 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 為 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< och tolv lejon stodo där på de sex trappstegen, på båda sidor. Något sådant har aldrig blivit förfärdigat i något annat rike. 六 層 臺 階 上 有 十 二 個 獅 子 站 立 , 每 層 有 兩 個 , 左 邊 一 個 , 右 邊 一 個 . 在 列 國 中 沒 有 這 樣 作 的 六 層 臺 階 上 有 十 二 隻 獅 子 站 立 , 在 別 國 中 沒 有 這 樣 的 事 >>zh<< men detta sker, för att världen skall förstå att jag älskar Fadern och gör såsom Fadern har bjudit mig. Stån upp, låt oss gå härifrån." 但 要 叫 世 人 知 道 我 愛 父 , 並 且 父 怎 樣 吩 咐 我 , 我 就 怎 樣 行 . 起 來 , 我 們 走 罷 但 這 樣 , 叫 世 人 知 道 我 愛 父 , 照 父 所 吩 咐 的 去 行 . 你 們 起 來 , 我 們 可 以 出 去 >>zh<< Detta är det ord som från HERREN kom till Jeremia i Sidkias, Juda konungs, tionde regeringsår, vilket var Nebukadressars adertonde regeringsår. 猶 大 王 西 底 家 第 十 年 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 猶 大 王 西 底 家 十 二 年 , 尼 布 甲 尼 撒 第 十 八 年 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 >>zh<< Säg till det gensträviga släktet Förstån I icke vad detta betyder? Så säg då: Se, konungen i Babel kom till Jerusalem och tog dess konung och dess furstar och hämtade dem till sig i Babel. 你 對 那 悖 逆 之 家 說 , 你 們 不 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 麼 . 你 要 告 訴 他 們 說 , 巴 比 倫 王 曾 到 耶 路 撒 冷 , 將 其 中 的 君 王 和 首 領 帶 到 巴 比 倫 自 己 那 裡 去 你 說 , 你 們 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 . 你 說 , 巴 比 倫 王 到 了 耶 路 撒 冷 , 將 那 悖 逆 的 王 , 和 他 的 首 領 , 帶 到 巴 比 倫 來 >>zh<< Sedan sade han till Tomas: "Räck hit dit finger, se här äro mina händer; och räck hit din hand, och stick den i min sida. Och tvivla icke, utan tro." 就 對 多 馬 說 , 伸 過 你 的 指 頭 來 , 摸 (摸 原 文 作 看) 我 的 手 . 伸 出 你 的 手 來 , 探 入 我 的 肋 旁 . 不 要 疑 惑 , 總 要 信 耶 穌 對 多 馬 說 , 把 指 頭 伸 到 這 裡 來 , 看 哪 , 我 的 手 在 這 裡 . 你 伸 手 來 , 插 在 我 旁 邊 . 不 要 疑 惑 , 只 要 信 >>zh<< Och du skall till det göra två ringar av guld och sätta dem nedanför randen, på dess båda sidor; på de båda sidostyckena skall du sätta dem. De skola vara där, för att stänger må skjutas in i dem, så att man med dem kan bära altaret. 要 作兩個 金環 , 安在 牙子 邊 以下 , 在壇 的 兩旁 , 兩根橫傅 上 , 作為 穿杠 的 用處 , 以便 抬壇 要 作 兩 個 金 環 , 安 在 壇 的 兩 旁 , 安 在 壇 的 兩 旁 , 這 壇 要 放 在 那 裡 , 杠 要 插 在 壇 裡 , 用 以 抬 壇 >>zh<< och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse. 在 他 裡 面 生 根 建 造 , 信 心 堅 固 , 正 如 你 們 所 領 的 教 訓 , 感 謝 的 心 也 更 增 長 了 你 們 要 扎 根 在 耶 穌 裡 面 , 在 他 裡 面 建 立 , 在 信 上 堅 固 , 正 如 你 們 所 受 的 教 訓 , 所 感 謝 的 豐 富 >>zh<< När han sedan kom till männen i Suckot, sade han: "Se här äro nu Seba och Salmunna, om vilka I hånfullt saden till mig: 'Har du redan Seba och Salmunna i ditt våld, eftersom du fordrar att vi skola giva bröd åt dina trötta män?'" 基 甸 到 了 疏 割 , 對 那 裡 的 人 說 , 你 們 從 前 譏 誚 我 說 , 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 跟 隨 你 的 疲 乏 人 麼 . 現 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 這 裡 耶 穌 到 了 疏 割 人 面 前 , 說 , 看 哪 , 西 巴 和 撒 慕 拿 在 這 裡 . 你 們 向 我 說 , 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 了 . 你 竟 勸 我 們 將 餅 給 你 的 疲 乏 人 麼 >>zh<< Ty du skall vara hans vittne inför alla människor och vittna om vad du har sett och hört. 因為 你 要 將所 看見 的 , 所聽見 的 , 對著萬 人為 他 作見證 因 為 你 要 在 眾 人 面 前 作 他 的 見 證 , 證 明 你 所 看 見 所 聽 見 的 >>zh<< Tagen ock edra får och edra fäkreatur, såsom I haven begärt, och gån åstad, och välsignen därvid mig." 也 依 你 們所說 的 , 連羊群 牛群 帶 著走 罷 , 並要為 我 祝福 也 照 你 們 所 吩 咐 的 , 牽 著 羊 群 , 和 牛 群 去 , 為 我 祝 福 >>zh<< Men de stodo stilla, var och en på sin plats, runt omkring lägret. Då begynte alla i lägret att löpa hit och dit och skria och fly. 他 們 在 營 的 四 圍 各 站 各 的 地 方 . 全 營 的 人 都 亂 竄 . 三 百 人 吶 喊 , 使 他 們 逃 跑 他 們 在 營 的 四 圍 , 各 人 都 靜 靜 站 著 . 營 中 的 人 , 都 起 來 逃 跑 >>zh<< Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble. 願 你 的 祭司 披上 公義 . 願 你 的 聖民 歡呼 願 你 的 祭 司 以 公 義 為 衣 . 願 你 的 聖 民 歡 呼 >>zh<< Medan det nu höll på att dagas, uppmanade Paulus alla att taga sig mat och sade: "Det är i dag fjorton dagar som I haven väntat och förblivit fastande, utan att förtära något. 天漸亮 的 時候 , 保羅 勸眾 人 都 喫飯 , 說 , 你 們懸 望 忍餓不喫甚麼 , 已 經 十四 天 了 到 了 天 亮 的 時 候 , 保 羅 吩 咐 眾 人 喫 飯 , 說 , 你 們 盼 望 了 十 四 天 , 沒 有 喫 甚 麼 >>zh<< Ja, allt framgent är jag densamme, och ingen kan rädda från min hand. När jag vill göra något, vem kan då avvända det? 自 從 有 日 子 以 來 , 我 就 是 神 . 誰 也 不 能 救 人 脫 離 我 手 , 我 要 行 事 , 誰 能 阻 止 呢 我 終 日 是 一 位 , 無 人 能 救 我 脫 離 我 手 . 我 若 作 了 甚 麼 , 誰 能 抵 擋 呢 >>zh<< om spetälska på kläder och på hus, 並 衣服 , 與 房子 的 大 痲瘋 論 到 衣 服 和 房 屋 的 大 痲 瘋 >>zh<< vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet, 又 要 從每 支派 中 , 選一個首領幫 助 他們 你 們 要 從 各 支 派 中 取 一 個 首 領 來 分 地 >>zh<< Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar. 願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 . 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 願 我 的 嘴 滿 溢 讚 美 . 因 為 你 將 你 的 律 例 指 教 我 >>zh<< Och jag säger eder: Var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock Människosonen kännas vid inför Guds änglar. 我 又 告 訴 你 們 , 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 人 子 在 神 的 使 者 面 前 也 必 認 他 我 又 告 訴 你 們 , 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 人 子 也 必 在 神 的 使 者 面 前 認 他 >>zh<< så mån I veta att den som omvänder en syndare från hans villoväg, han frälsar hans själ från döden och överskyler en myckenhet av synder. 這人 該 知道 叫 一 個 罪人 從 迷路 上 轉回 , 便是 救 一 個 靈魂 不死 , 並且 遮蓋許 多 的 罪 . 彼 凡 使 罪 人 離 開 所 行 的 道 , 必 救 他 的 靈 魂 脫 離 死 亡 , 遮 掩 許 多 的 罪 >>zh<< till de äldste i Horma, de äldste i Bor-Asan och de äldste i Atak; 住 何 珥瑪 的 , 歌拉珊 的 , 亞撻的 問 何 珥 瑪 的 長 老 , 伯 亞 珊 的 長 老 , 亞 他 的 長 老 >>zh<< Jag ser Kusans hyddor hemsökta av fördärv; tälten darra i Midjans land. 我 見古珊 的 帳棚 遭難 , 米甸 的 幔子 戰兢 我 看 見 古 珊 的 帳 棚 , 被 毀 滅 . 米 甸 地 的 帳 棚 震 動 >>zh<< Jojakin var aderton år gammal, när han blev konung, och han regerade tre månader i Jerusalem. Hans moder hette Nehusta, Elnatans dotter, från Jerusalem. 約 雅 斤 登 基 的 時 候 , 年 十 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 尼 護 施 他 , 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 約 雅 斤 登 基 的 時 候 , 年 十 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 . 他 母 親 名 叫 尼 戶 他 , 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 >>zh<< Sammalunda skall ock södra sidan hålla ett mått av fyra tusen fem hundra alnar och hava tre portar: den första Simeons port, den andra Isaskars port, den tredje Sebulons port. 南 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 門 , 一 為 西 緬 門 , 一 為 以 薩 迦 門 , 一 為 西 布 倫 門 南 面 四 千 五 百 肘 , 有 三 門 , 一 門 西 緬 門 , 一 門 以 薩 迦 門 , 一 門 西 布 倫 門 >>zh<< Därför kan Herren icke glädja sig över dess unga män, ej heller hava förbarmande med dess faderlösa och änkor; ty de äro allasammans gudlösa ogärningsmän, och var mun talar dårskap. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt. 所 以 主 必 不 喜 悅 他 們 的 少 年 人 , 也 不 憐 恤 他 們 的 孤 兒 寡 婦 . 因 為 各 人 是 褻 瀆 的 , 是 行 惡 的 , 並 且 各 人 的 口 , 都 說 愚 妄 的 話 . 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 , 他 的 手 仍 伸 不 縮 所 以 主 必 不 喜 悅 他 們 的 少 年 人 , 也 不 憐 憫 他 們 的 孤 兒 寡 婦 . 因 為 他 們 都 是 褻 瀆 的 , 他 們 的 口 都 是 愚 昧 的 . 這 一 切 的 時 候 , 他 的 怒 氣 仍 不 轉 回 , 他 的 手 仍 伸 出 來 >>zh<< När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig, 你 若 與 官 長 坐 席 , 要 留 意 在 你 面 前 的 是 誰 與 君 王 坐 席 的 時 候 , 要 思 想 你 前 面 所 有 的 >>zh<< Och de övriga israeliterna fingo höra sägas: "Se, Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam hava byggt ett altare mitt emot Kanaans land, i stenkretsarna vid Jordan, på andra sidan om de övriga israeliternas område." 以色列人 聽說 流 便人 , 迦得 人 , 瑪拿西 半 支派 的 人 , 靠近 約但 河邊 , 在 迦南 地屬 以色列人 的 那 邊築 了 一 座 壇 以 色 列 人 聽 見 說 , 看 哪 , 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 半 支 派 , 在 迦 南 地 , 約 但 河 邊 , 在 以 色 列 人 的 境 內 , 築 了 一 座 壇 >>zh<< huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande! 何況人踐 踏 神 的 兒子 , 將那 使 他 成聖 之 約 的 血當 作 平常 , 又褻慢 施恩 的 聖靈 , 你 們想 , 他 要 受 的 刑罰該 怎 樣 加重 呢 何 況 那 踐 踏 神 兒 子 , 藐 視 約 的 血 , 成 為 聖 潔 , 毀 謗 施 恩 的 靈 的 , 豈 不 更 重 呢 >>zh<< Men när de kommo till Kidonslogen, räckte Ussa ut sin hand för att fatta I arken, ty oxarna snavade. 到 了 基 頓 的 禾 場 , 〔 基 頓 撒 母 耳 下 六 章 六 節 作 拿 艮 〕 因 為 牛 失 前 蹄 , 〔 或 作 驚 跳 〕 烏 撒 就 伸 手 扶 住 約 櫃 到 了 基 頓 打 仗 的 時 候 , 烏 撒 伸 手 要 抓 住 約 櫃 . 因 為 牛 絆 跌 了 >>zh<< Och när I inbärgen skörden av edert land, skall du icke skörda intill yttersta kanten av din åker, icke heller skall du göra någon axplockning efter din skörd, du skall lämna detta kvar åt den fattige och åt främlingen. Jag är HERREN, eder Gud. 在 你 們 的 地 收 割 莊 稼 , 不 可 割 盡 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遺 落 的 , 要 留 給 窮 人 和 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 你 們 收 割 地 的 莊 稼 , 不 可 收 到 田 極 , 也 不 可 拾 取 你 的 莊 稼 , 留 下 給 貧 窮 的 和 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Men om oxen stångar en träl eller en trälinna, så skall ägaren giva åt den stångades herre trettio siklar silver, och oxen skall stenas. 牛 若 觸 了 奴 僕 , 或 是 婢 女 , 必 將 銀 子 三 十 舍 客 勒 給 他 們 的 主 人 , 也 要 用 石 頭 把 牛 打 死 牛 若 打 了 奴 僕 , 或 是 婢 女 , 主 人 就 要 將 銀 子 交 給 他 們 三 十 舍 客 勒 , 牛 也 要 用 石 頭 打 死 >>zh<< Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom. 義 人 的 父 親 , 必 大 得 快 樂 . 人 生 智 慧 的 兒 子 , 必 因 他 歡 喜 義 人 的 父 親 大 喜 樂 . 智 慧 人 的 兒 子 , 因 他 喜 樂 >>zh<< Där fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till hög ålder; i sju år hade hon levat med sin man, från den tid då hon var jungfru, 又 有 女 先 知 名 叫 亞 拿 , 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 , 年 紀 已 經 老 邁 , 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 , 就 寡 居 了 又 有 一 個 女 先 知 , 哈 拿 , 是 亞 設 支 派 的 法 努 伊 勒 的 女 兒 . 他 年 紀 老 邁 , 從 出 嫁 的 時 候 , 與 丈 夫 同 活 七 年 >>zh<< Mina får lyssna till min röst, och jag känner dem, och de följa mig. 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 , 我 也 認 識 他 們 , 他 們 也 跟 著 我 我 的 羊 聽 我 的 聲 音 , 我 也 認 識 他 們 , 他 們 也 跟 從 我 >>zh<< Ty ett kungligt påbud var utfärdat angående dem, och en bestämd utanordning var för var dag fastställd för sångarna. 王 為 歌 唱 的 出 命 令 , 每 日 供 給 他 們 必 有 一 定 之 糧 因 為 在 他 們 身 上 有 王 的 命 令 , 日 日 為 歌 唱 的 人 豫 備 器 具 >>zh<< När han så hade kommit över till gadarenernas land på andra stranden, kommo två besatta emot honom, ut från gravarna där. Och de voro mycket våldsamma, så att ingen kunde färdas den vägen fram. 耶 穌 既 渡 到 那 邊 去 , 來 到 加 大 拉 人 的 地 方 , 就 有 兩 個 被 鬼 附 的 人 , 從 墳 塋 裡 出 來 迎 著 他 , 極 其 兇 猛 , 甚 至 沒 有 人 能 從 那 條 路 上 經 過 耶 穌 過 到 那 邊 的 迦 得 人 的 地 , 有 兩 個 被 鬼 附 著 的 人 , 從 墳 墓 裡 出 來 攻 擊 他 . 他 們 甚 強 暴 , 以 致 無 人 經 過 >>zh<< Sedan kommo till honom några av sadducéerna, vilka mena att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom och sade: 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 他 們來問 耶穌說 撒 都 該 人 中 , 有 幾 個 人 來 見 耶 穌 , 說 , 不 要 叫 他 復 活 , 他 們 就 問 他 說 >>zh<< Ahitofel var konungens rådgivare, och arkiten Husai var konungens vän. 亞希多弗也作王 的 謀士 . 亞基人 戶篩 作王 的 陪伴 亞 希 多 弗 作 王 的 謀 士 . 亞 基 人 戶 篩 作 王 的 朋 友 >>zh<< Och av dessa strån skall du återigen taga några och kasta dem i elden och bränna upp dem i eld. Härifrån skall en eld gå ut över hela Israels hus. 再從這幾 根 中 取 些 扔在 火中 焚燒 , 從裡 面 必 有 火 出 來燒 入 以色列 全家 你 要 再 從 這 些 碎 秸 中 取 些 來 , 扔 在 火 裡 , 用 火 焚 燒 . 從 這 些 地 方 , 必 有 火 從 以 色 列 全 家 出 來 >>zh<< och sade: "Denne man förleder människorna att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen." 說 , 這個 人 勸 人 不 按 著 律法 敬拜 神 說 , 這 人 誘 惑 人 , 以 悖 逆 律 法 的 事 , 敬 拜 神 >>zh<< Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom, 惡 人 窺 探 義 人 , 想 要 殺 他 惡 人 看 守 義 人 , 想 要 殺 他 >>zh<< Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom, men den som fruktar budet, han får vedergällning. 藐 視 訓 言 的 , 自 取 滅 亡 . 敬 畏 誡 命 的 , 必 得 善 報 藐 視 道 理 的 , 必 受 審 判 . 敬 畏 誡 命 的 , 必 受 報 應 >>zh<< Några fromma män begrovo dock Stefanus och höllo en stor dödsklagan efter honom. 有 虔誠 的 人 , 把 司提反 埋葬 了 , 為 他 捶胸 大哭 但 有 幾 個 聖 人 葬 埋 司 提 反 , 為 他 哀 號 >>zh<< Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd. 你 看 我 怎樣愛 你 的 訓詞 . 耶和華 阿 , 求 你 照 你 的 慈愛將 我 救活 你 要 察 看 我 愛 你 的 訓 詞 . 耶 和 華 阿 , 求 你 照 你 的 慈 愛 使 我 存 活 >>zh<< Genom följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen, 這些 都 能 使 你 們不潔淨 . 凡 摸 了 死 的 , 必不潔淨 到 晚上 你 們 用 這 些 牲 畜 玷 污 自 己 . 凡 摸 他 們 死 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< därför skall du i dag veta och lägga på hjärtat att HERREN är Gud, uppe i himmelen och nere på jorden, han och ingen annan; 所 以 今 日 你 要 知 道 , 也 要 記 在 心 上 , 天 上 地 下 , 惟 有 耶 和 華 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 無 別 神 所 以 今 日 你 要 知 道 , 存 在 心 裡 , 耶 和 華 是 天 上 地 上 的 神 , 也 沒 有 別 神 >>zh<< En styggelse är din kalv, Samarien! Min vrede är upptänd mot dessa människor; huru länge skola de kunna undgå straff? 撒瑪利 亞阿 , 耶和華 已 經丟棄 你 的 牛犢 . 我 的 怒氣 向 拜 牛犢 的 人 發作 . 他 們到 幾時 方能 無罪呢 撒 瑪 利 亞 阿 , 你 的 牛 犢 是 可 憎 的 . 我 向 這 些 人 發 怒 , 他 們 要 躲 避 刑 罰 , 要 到 幾 時 呢 >>zh<< I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder, 弟 兄 們 , 論 到 我 們 主 耶 穌 基 督 降 臨 , 和 我 們 到 他 那 裡 聚 集 你 們 問 我 們 主 耶 穌 基 督 的 事 , 又 問 我 們 怎 樣 聚 集 到 他 那 裡 . 弟 兄 們 , 我 們 禱 告 你 們 >>zh<< Därefter gick Daniel hem och omtalade för Hananja, Misael och Asarja, sina medbröder, vad som var på färde, 但 以 理 回 到 他 的 居 所 , 將 這 事 告 訴 他 的 同 伴 哈 拿 尼 雅 , 米 沙 利 , 亞 撒 利 雅 但 以 理 回 去 告 訴 哈 拿 尼 雅 , 米 沙 利 , 亞 撒 利 雅 , 就 是 他 的 同 黨 >>zh<< Med ett rassel likasom av vagnar spränga de fram över bergens toppar, med ett brus såsom av en eldslåga, när den förtär strå; de äro såsom ett mäktigt folk, ordnat till strid. 在 山頂採 跳 的 響聲 , 如 車輛 的 響聲 , 又 如 火焰燒 碎衪 的 響聲 , 好像 強盛 的 民擺陣 豫 備 打仗 他 們 在 山 頂 上 如 車 輛 , 如 同 車 輛 , 在 山 頂 上 如 烈 火 燒 滅 的 碎 秸 . 他 們 好 像 強 盛 的 國 民 , 豫 備 爭 戰 >>zh<< Hon gav åt dem sin trolösa älskog, åt Assurs alla yppersta söner; och varhelst hon upptändes av lusta, där orenade hon sig på alla deras eländiga avgudar 阿荷拉 就 與亞述 人中 最 美 的 男子 放縱 淫行 . 他 因所 戀愛 之 人 的 一切 偶像 , 玷污 自己 他 將 淫 行 的 愛 , 和 亞 述 最 美 的 兒 子 , 都 給 了 他 們 . 他 在 那 裡 凡 行 淫 的 , 就 在 他 們 的 偶 像 上 玷 污 了 自 己 >>zh<< Vi vilja nämligen icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om vilken nöd vi fingo utstå i provinsen Asien, och huru övermåttan svårt det blev oss, utöver vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet. 弟兄們 , 我 們 不 要 你 們不曉得 , 我們從 前 在 亞西亞 遭遇 苦難 , 被 壓 太重 , 力 不 能 勝 , 甚至 連 活命 的 指望 都 絕了 弟 兄 們 , 我 們 不 願 意 離 開 你 們 , 不 知 道 我 們 在 亞 西 亞 所 受 的 苦 難 , 勝 過 我 們 的 力 量 , 勝 過 我 們 的 力 量 , 連 生 命 都 不 信 >>zh<< Men ängeln sade till honom: "Frukta icke, Sakarias; ty din bön är hörd, och din hustru Elisabet skall föda dig en son, och honom skall du giva namnet Johannes. 天使 對 他 說 , 撒迦 利亞 , 不 要 害怕 . 因 為 你 的 祈禱已經 被 聽見 了 , 你 的 妻子 以利沙 伯要 給 你 生 一 個 兒子 , 你 要 給他 起名 叫 約翰 天 使 對 他 說 , 撒 迦 利 亞 , 不 要 怕 . 因 為 你 的 禱 告 已 經 應 允 了 , 你 的 妻 子 以 利 沙 伯 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 約 翰 >>zh<< Sedan drogo Juda barn ned för att strida mot de kananéer som bodde i Bergsbygden, i Sydlandet och i Låglandet. 後 來猶 大人 下去 , 與住 山地 南地 和 高原 的 迦南人 爭戰 猶 大 人 下 去 , 要 與 山 地 , 南 地 , 高 原 的 迦 南 人 爭 戰 >>zh<< Dessa kallade på Lot och sade till honom: "Var äro de män som hava kommit till dig i natt? För dem ut till oss, så att vi få känna dem." 呼 叫 羅 得 說 , 今 日 晚 上 到 你 這 裡 來 的 人 在 那 裡 呢 . 把 他 們 帶 出 來 , 任 我 們 所 為 他 們 叫 了 羅 得 來 , 對 他 說 , 今 夜 來 見 你 的 人 在 那 裡 呢 . 把 他 們 帶 到 我 們 這 裡 來 , 我 們 好 認 識 他 們 >>zh<< Må så HERREN, din Gud, kungöra för oss vilken väg vi böra gå, och vad vi hava att göra." 願 耶 和 華 你 的 神 指 示 我 們 所 當 走 的 路 , 所 當 作 的 事 願 耶 和 華 你 的 神 指 示 我 們 當 行 的 道 , 和 我 們 所 當 行 的 >>zh<< Dessa trädde fram inför prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och stamhövdingarna och sade: "HERREN bjöd Mose att giva oss en arvedel bland våra bröder." Då gav man dem, efter HERRENS befallning, en arvedel bland deras faders bröder. 他 們來 到 祭司 以利 亞撒 和 嫩的 兒子 約書亞 並眾 首 領 面前 , 說 , 耶和華 曾 吩咐 摩西 在 我 們 弟兄 中分 給 我 們產業 . 於是 約書亞 照 耶和華 所 吩咐 的 , 在 他 們 伯叔 中 , 把 產業 分給 他 們 他 們 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 , 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 面 前 , 說 , 耶 和 華 吩 咐 摩 西 在 我 們 弟 兄 中 間 , 分 給 我 們 產 業 . 於 是 他 們 照 耶 和 華 的 命 , 在 他 們 父 親 的 弟 兄 中 間 , 將 產 業 給 他 們 >>zh<< Så drog han vidare därifrån upp till Penuel och talade på samma sätt till dem som voro där; och männen i Penuel gåvo honom samma svar som männen i Suckot hade givit. 基 甸 從 那 裡 上 到 毘 努 伊 勒 , 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 . 毘 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 耶 穌 從 那 裡 上 到 毘 努 利 , 對 那 裡 的 人 說 話 , 和 疏 割 人 所 回 答 他 的 一 樣 >>zh<< ja, om han så vandrar efter mina stadgar och håller mina rätter, i det att han gör vad redligt är, då är han rättfärdig och skall förvisso få leva, säger Herren, HERREN. 遵行 我 的 律例 , 謹守 我 的 典章 , 按 誠實 行事 , 這人 是 公義 的 , 必定 存活 . 這是 主 耶和華 說的 他 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 行 正 直 的 事 , 就 是 公 義 , 必 存 活 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud. 耶路撒冷 阿 , 你 要 頌讚 耶和華 . 錫安 哪 , 你 要 讚美 你 的 神 耶 路 撒 冷 阿 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 . 錫 安 阿 , 你 要 稱 頌 你 的 神 >>zh<< Se, jag går nu all världens väg. Så besinnen då av allt edert hjärta och av all eder själ att intet har uteblivit av allt det goda som HERREN, eder Gud, har lovat angående eder; det har allt gått i fullbordan för eder, intet därav har uteblivit. 我 現 在 要 走 世 人 必 走 的 路 , 你 們 是 一 心 一 意 的 知 道 耶 和 華 你 們 神 所 應 許 賜 福 與 你 們 的 話 , 沒 有 一 句 落 空 , 都 應 驗 在 你 們 身 上 了 現 在 我 行 了 世 上 的 一 切 道 路 . 你 們 要 存 心 , 心 裡 一 切 的 心 意 , 說 , 耶 和 華 你 們 神 向 你 們 所 應 許 的 一 切 美 事 , 都 應 驗 了 . 凡 事 都 應 驗 了 , 並 沒 有 缺 乏 >>zh<< Vem kan bestå för hans ogunst, och vem kan uthärda hans vrede glöd? Hans förtörnelse utgjuter sig såsom eld, och klipporna rämna inför honom. 他 發 忿恨 , 誰能 立 得 住 呢 . 他 發烈怒 , 誰 能 當 得 起 呢 . 他 的 忿怒 如火 傾倒 , 磐石 因 他 崩裂 他 發 怒 的 時 候 , 誰 能 站 立 得 住 呢 . 他 的 忿 怒 如 火 傾 倒 , 磐 石 在 他 面 前 裂 開 >>zh<< Vidare gjorde han bäckenställen och gjorde tillika bäckenen på bäckenställen, 盆 座 和 其 上 的 盆 又 作 盆 座 , 又 作 盆 座 >>zh<< Sälla ären då I som fån så vid alla vatten, I som kunnen låta edra oxar och åsnor fritt ströva omkring. 你 們 在 各 水邊 撒 種牧 放牛 驢 的 有福 了 你 們 挨 著 各 水 的 人 , 是 有 福 的 . 你 們 放 牛 , 驢 , 都 是 有 福 的 >>zh<< Ja, alla andra folk vandra vart och ett i sin guds namn, men vi vilja vandra i HERRENS, vår Guds, namn, alltid och evinnerligen. 萬民 各 奉 己 神 的 名 而行 . 我 們卻永永遠遠 奉 耶和華 我 們神 的 名 而行 我 們 卻 要 奉 耶 和 華 我 們 神 的 名 , 直 到 永 遠 , 常 奉 他 們 的 神 的 名 行 事 >>zh<< Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig. 就是 你們中間 , 也 必 有 人 起來 , 說悖謬的話 , 要 引誘門徒 跟從 他們 你 們 中 間 有 人 說 悖 逆 的 話 , 要 引 誘 門 徒 跟 從 >>zh<< Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet. 並 且 囑 咐 他 們 , 行 路 的 時 候 , 不 要 帶 食 物 和 口 袋 , 腰 袋 裡 也 不 要 帶 錢 , 除 了 柺 杖 以 外 , 甚 麼 都 不 要 帶 吩 咐 他 們 在 路 上 不 帶 甚 麼 , 只 帶 一 根 杖 , 不 可 餅 , 不 可 口 袋 , 不 可 帶 銀 子 >>zh<< Men profeten Haggai och Sakarja, Iddos son, profeterna, profeterade för judarna i Juda och Jerusalem, i Israels Guds namn, efter vilket de voro uppkallade. 那 時先知 哈該 , 和易 多 的 孫子 撒迦 利亞 , 奉 以色列 神 的 名 , 向猶 大和 耶路撒冷 的 猶大人 , 說勸 勉的話 於 是 先 知 哈 該 , 和 易 多 的 兒 子 撒 迦 利 亞 , 奉 以 色 列 神 的 名 , 向 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 猶 大 人 說 豫 言 >>zh<< Och om än så vore, säger HERREN, om man än kunde taga ifrån hjälten hans fångar och rycka bytet ur den väldiges hand, så skulle jag dock själv stå emot dina motståndare, och själv skulle jag frälsa dina barn. 但 耶和華 如此 說 , 就是 勇士 所 擄掠 的 , 也可以 奪回 , 強暴人 所 搶 的 , 也可以 解救 , 與 你 相爭 的 我 必與 他 相爭 , 我 要 拯救 你 的 兒女 耶 和 華 說 , 雖 然 離 開 勇 士 , 擄 掠 大 能 者 的 財 物 , 我 也 必 站 在 敵 人 面 前 , 也 必 拯 救 你 的 兒 女 >>zh<< Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in. 你 們這 假冒 為 善 的 文士 和 法利 賽人 有 禍 了 . 因為 你 們正當 人前 , 把 天國 的 門關 了 . 自己 不 進去 , 正要 進去 的 人 , 你 們 也 不 容 他 們進 去 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 你 們 住 在 人 面 前 的 天 國 . 你 們 不 可 進 去 , 也 不 可 容 那 些 進 去 的 人 進 去 >>zh<< De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen. 這 話 是 因 他 們 曾 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 , 同 保 羅 在 城 裡 , 以 為 保 羅 在 帶 他 進 了 殿 他 們 從 前 看 見 以 弗 所 人 特 羅 非 摩 , 和 耶 穌 一 同 在 城 裡 , 就 說 , 保 羅 領 他 進 了 聖 所 >>zh<< Då nu Absaloms tjänare kommo in i huset till hustrun och frågade var Ahimaas och Jonatan voro, svarade hon dem: "De gingo över bäcken där." Då sökte de, men utan att finna, och vände så tillbaka till Jerusalem. 押 沙 龍 的 僕 人 來 到 那 家 . 問 婦 人 說 , 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 . 婦 人 說 , 他 們 過 了 河 了 . 僕 人 找 他 們 , 找 不 著 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 押 沙 龍 的 臣 僕 進 去 見 妻 子 , 問 亞 希 瑪 斯 和 約 拿 單 在 那 裡 , 他 對 他 們 說 , 他 們 過 了 河 . 他 們 就 找 著 , 找 不 著 , 回 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Och för mig har denna hemlighet blivit uppenbarad, icke i kraft av någon vishet som jag äger framför alla andra levande varelser, utan på det att uttydningen må bliva kungjord för konungen, så att du förstår ditt hjärtas tankar. 至於 那 奧秘 的 事顯 明給 我 , 並非 因 我 的 智慧 勝過 一切 活人 , 乃為 使 王 知道 夢 的 講解 , 和 心裡 的 思念 我 這 奧 秘 , 已 經 顯 明 出 來 , 不 是 出 於 我 的 一 切 智 慧 , 在 各 樣 活 物 以 前 , 乃 是 叫 講 解 成 為 王 , 使 你 知 道 你 心 裡 的 意 念 >>zh<< Och han mätte längden på den byggnad som låg invid den avsöndrade platsen, på dennas baksida, och mätte avsatserna på dess framvägg åt båda sidor -- de höllo hundra alnar -- vidare det inre tempelrummet och förgårdsförhusen, 他 量 空 地 後 面 的 那 房 子 , 並 兩 旁 的 樓 廊 , 共 長 一 百 肘 又 量 房 旁 的 房 子 , 寬 一 百 肘 , 寬 一 百 肘 , 廊 子 的 廊 子 , 廊 子 的 廊 子 >>zh<< För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter. 為 拿弗他利人 , 按 著 宗族 , 拈出 第六 鬮 為 拿 弗 他 利 的 子 孫 , 按 著 宗 族 , 按 著 拿 弗 他 利 的 子 孫 , 拈 鬮 第 六 分 >>zh<< Då sade Jesus öppet till dem: "Lasarus är död. 耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 , 拉 撒 路 死 了 耶 穌 就 開 口 對 他 們 說 , 拉 撒 路 死 了 >>zh<< Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen. 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 , 也 以 為 勞 乏 懶 惰 人 的 手 伸 在 盤 子 裡 . 將 盤 子 帶 回 , 難 免 得 患 難 >>zh<< I tjugu år har jag nu varit hos dig; dina tackor och dina getter hava icke fött i otid, och av vädurarna i din hjord har jag icke ätit. 我 在 你 家 這 二 十 年 , 你 的 母 綿 羊 , 母 山 羊 , 沒 有 掉 過 胎 . 你 群 中 的 公 羊 , 我 沒 有 喫 過 我 在 你 那 裡 二 十 年 . 你 的 母 山 羊 , 和 你 羊 群 中 的 公 羊 , 沒 有 生 過 , 我 也 未 曾 喫 你 羊 群 中 的 綿 羊 >>zh<< Likaledes bleven I förtryckta av sidonierna, amalekiterna och maoniterna; och när I ropaden till mig, frälste jag eder från deras hand. 西頓人 , 亞瑪 力人 , 馬雲 人 也 都 欺壓 你 們 . 你 們哀求 我 , 我 也 拯救 你 們脫離 他 們的手 西 頓 人 , 亞 瑪 力 人 , 瑪 倫 人 , 也 欺 壓 你 們 . 你 們 呼 求 我 , 我 也 救 你 們 脫 離 他 們 的 手 >>zh<< Och Absalom bjöd sina tjänare och sade: "Sen efter, när Amnons hjärta bliver glatt av vinet; och när jag då säger till eder: 'Huggen ned Amnon', så döden honom utan fruktan. Det är ju jag som bjuder eder det, varen frimodiga och skicken eder såsom käcka män." 押 沙龍吩咐 僕人 說 , 你 們 注意 , 看 暗 嫩飲 酒 暢快 的 時候 . 我 對 你 們說 , 殺暗嫩 , 你 們便殺 他 , 不 要 懼怕 . 這 不 是 我 吩咐 你 們的麼 . 你 們只管 壯膽 奮勇 押 沙 龍 吩 咐 僕 人 說 , 你 們 要 謹 慎 , 察 看 暗 嫩 飲 酒 的 時 候 . 我 對 你 們 說 , 把 暗 嫩 殺 了 , 你 們 就 當 不 懼 怕 . 因 為 我 吩 咐 你 們 , 你 們 要 剛 強 壯 膽 壯 膽 >>zh<< Så gingo nu prästen Sadok och profeten Natan och Benaja, Jojadas son, ditned, jämte keretéerna och peletéerna, och satte Salomo på konung Davids mulåsna och förde honom till Gihon. 於 是 祭 司 撒 督 , 先 知 拿 單 , 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 和 基 利 提 人 , 比 利 提 人 , 都 下 去 使 所 羅 門 騎 大 衛 王 的 騾 子 , 將 他 送 到 基 訓 於 是 祭 司 撒 督 , 先 知 拿 單 , 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 和 基 利 提 人 , 比 利 提 人 , 都 下 去 , 把 所 羅 門 放 在 大 衛 王 的 驢 上 , 帶 到 基 宏 那 裡 >>zh<< Vem förmår väl att bygga honom ett hus? Himlarna och himlarnas himmel rymma honom ju icke. Vem är då jag, att jag skulle kunna bygga honom ett hus, om icke för att antända rökelse inför hans ansikte? 天 和 天 上 的 天 , 尚 且 不 足 他 居 住 的 . 誰 能 為 他 建 造 殿 宇 呢 . 我 是 誰 , 能 為 他 建 造 殿 宇 麼 . 不 過 在 他 面 前 燒 香 而 已 誰 能 建 造 他 的 房 屋 呢 . 天 和 天 上 的 天 , 不 能 容 他 出 來 . 我 是 誰 , 能 為 他 建 造 殿 宇 呢 . 若 不 是 在 他 面 前 燒 香 呢 >>zh<< Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan. 兄弟 阿 , 我 為 你 的 愛心 , 大有 快樂 , 大得 安慰 . 因 眾聖徒 的 心從 你 得了 暢快 我 的 弟 兄 阿 , 你 這 愛 心 使 聖 徒 心 得 了 許 多 的 喜 樂 和 安 慰 >>zh<< Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder. 你 們 若 常 在 我 裡 面 , 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 , 凡 你 們 所 願 意 的 , 祈 求 就 給 你 們 成 就 你 們 若 常 在 我 裡 面 , 我 的 話 也 常 在 你 們 裡 面 , 就 可 以 求 甚 麼 , 就 可 以 求 甚 麼 , 就 必 成 就 >>zh<< Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden." 我 與 你 們 立 約 , 凡 有 血 肉 的 , 不 再 被 洪 水 滅 絕 , 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 我 與 你 們立約 , 凡 有 血氣 的 , 必 不 再 在 河水 中 滅絕 , 洪水 必 不 再 來 , 毀壞 地 >>zh<< Och han sade till dem: "Stannen här över natten, så vill jag sedan giva eder svar efter vad HERREN talar till mig." Då stannade Moabs furstar kvar hos Bileam. 巴 蘭 說 , 你 們 今 夜 在 這 裡 住 宿 , 我 必 照 耶 和 華 所 曉 諭 我 的 , 回 報 你 們 . 摩 押 的 臣 就 在 巴 蘭 那 裡 住 下 了 摩 押 就 對 他 們 說 , 你 們 今 夜 在 這 裡 住 宿 , 我 就 照 耶 和 華 對 我 所 說 的 回 答 你 們 . 摩 押 的 首 領 就 住 在 巴 蘭 那 裡 >>zh<< Om någon försyndar sig mot sin nästa och man ålägger honom en ed och låter honom svärja, och han så kommer och svär inför ditt altare i detta hus, 人 若 得 罪 鄰 舍 , 有 人 叫 他 起 誓 , 他 來 到 這 殿 , 在 你 的 壇 前 起 誓 若 有 人 干 犯 鄰 舍 , 有 人 向 他 起 誓 , 他 就 來 在 這 殿 的 壇 前 起 誓 >>zh<< Den profet som har haft en dröm, han må förtälja sin dröm; men den som bar undfått mitt ord, han må tala mitt ord i sanning. Vad har halmen att skaffa med säden? säger HERREN. 得 夢 的 先 知 , 可 以 述 說 那 夢 . 得 我 話 的 人 , 可 以 誠 實 講 說 我 的 話 . 糠 秕 怎 能 與 麥 子 比 較 呢 . 這 是 耶 和 華 說 的 那 作 夢 的 先 知 , 可 以 述 說 他 的 夢 . 得 了 我 的 道 的 , 可 以 誠 實 說 我 的 道 . 乾 草 用 五 穀 作 甚 麼 呢 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och hans hjärta fäste sig vid Dina, Jakobs dotter, och flickan blev honom kär, och han talade vänligt med flickan. 示劍 的 心繫戀 雅各 的 女兒 底 拿 , 喜愛 這 女子 , 甜言 蜜語 的 安慰 他 他 心 裡 愛 雅 各 的 女 兒 底 拿 , 那 女 子 就 愛 他 , 對 那 女 子 說 恩 言 >>zh<< Ty mig uppehåller du, för min ostrafflighets skull, och låter mig stå inför ditt ansikte evinnerligen. ---- 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 . 阿 們 , 阿 們 因 為 你 因 我 的 完 全 , 存 留 我 , 使 我 永 遠 站 在 你 面 前 >>zh<< Därför säger Herren, HERREN så: Se, min vrede och förtörnelse skall utgjuta sig över denna plats, över både människor och djur, över både träden på marken och frukten på jorden; och den skall brinna och icke bliva utsläckt. 所以 主 耶和華 如此 說 , 看 哪 , 我 必 將 我 的 怒氣 和 忿怒 , 傾 在 這 地方 的 人 和 牲畜 身上 , 並田野 的 樹木 和 地裡 的 出產上. 必如火 覂起 , 不 能 熄滅 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 看 哪 , 我 的 怒 氣 和 忿 怒 , 必 倒 在 這 地 方 的 人 , 和 牲 畜 , 並 田 野 的 樹 木 , 並 地 上 的 果 子 上 . 這 樹 必 焚 燒 , 不 熄 滅 >>zh<< Slutligen kom anden fram och ställde sig inför HERREN och sade: 'Jag vill locka honom därtill.' HERREN frågade honom: 'På vad sätt?' 隨後 有 一 個 神靈 出來 , 站在 耶和華 面前 說 , 我 去 引誘 他 . 耶和華 問 他 說 , 你 用 何 法 呢 靈 就 近 前 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 說 , 我 要 引 誘 他 . 耶 和 華 問 他 說 , 怎 樣 呢 >>zh<< Likväl sänder jag nu åstad dessa bröder, för att det som jag har sagt till eder berömmelse icke skall i denna del befinnas hava varit tomt tal. Ty, såsom jag förut har sagt, jag vill att I skolen vara redo. 但 我 打 發 那 幾 位 弟 兄 去 , 要 叫 你 們 照 我 的 話 豫 備 妥 當 . 免 得 我 們 在 這 事 上 誇 獎 你 們 的 話 落 了 空 現 在 我 打 發 這 些 弟 兄 去 , 叫 我 對 你 們 所 說 的 話 , 在 這 些 事 上 不 是 虛 空 的 . 因 為 正 如 我 從 前 所 說 的 , 你 們 要 豫 備 好 >>zh<< han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar: 他 擊 殺 許 多 的 民 , 又 殺 戮 大 能 的 王 他 殺 了 大 國 , 殺 了 強 盛 的 君 王 >>zh<< hans som har utgivit sig själv för oss, till att förlossa oss från all orättfärdighet, och till att rena åt sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att göra vad gott är. 他 為我們捨 了 自己 , 要贖 我 們脫離 一切 罪惡 , 又 潔淨 我 們 , 特作 自己 的 子民 , 熱心 為善 他 為 我 們 捨 了 自 己 , 為 要 救 我 們 脫 離 一 切 不 義 的 事 , 又 為 自 己 潔 淨 一 個 地 業 的 人 , 倚 靠 行 善 >>zh<< Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden. 因 為 我 們 屬 肉 體 的 時 候 , 那 因 律 法 而 生 的 惡 慾 , 就 在 我 們 肢 體 中 發 動 , 以 致 結 成 死 亡 的 果 子 因 為 我 們 還 在 肉 體 的 時 候 , 那 因 律 法 復 活 的 惡 慾 , 在 我 們 百 體 中 成 就 , 結 果 子 給 死 人 結 果 子 >>zh<< Du tänkte: "Jag skall evinnerligen förbliva en drottning" därför ville du ej akta på och tänkte ej på änden. 你 自己 說 , 我 必 永為 主母 , 所以 你 不 將這 事 放在 心上 , 也不 思想 這事 的 結局 你 曾 說 , 我 必 永 遠 為 王 . 所 以 你 必 不 顧 念 , 也 不 記 念 末 尾 >>zh<< Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader Amasja hade gjort. 亞撒利雅 行 耶和華 眼中 看 為正 的 事 , 效法 他 父親亞瑪謝 一切 所 行的 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 >>zh<< Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten, 把 金壇安 在 會幕內 的 幔子 前 把 金 壇 安 在 幔 前 , 安 在 會 幕 裡 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel. 主 耶和華 如此 說 , 我 必 藉 巴比 倫王 尼布甲尼撒 的 手 , 除滅 埃及 眾人 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 止 息 埃 及 的 財 寶 >>zh<< och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd. 看 那 坐 著 的 , 好 像 碧 玉 和 紅 寶 石 . 又 有 虹 圍 著 寶 座 , 好 像 綠 寶 石 坐 在 上 面 的 , 好 像 碧 玉 石 , 和 紅 玉 . 在 寶 座 的 四 圍 有 彩虹 , 好 像 紅 寶 石 >>zh<< Och du tog dina brokigt vävda kläder och höljde dem i dessa; och min olja och min rökelse satte du fram för dem. 又 用 你 的 繡 花 衣 服 給 他 披 上 , 並 將 我 的 膏 油 和 香 料 擺 在 他 跟 前 你 就 拿 你 織 成 的 衣 服 , 包 在 其 中 . 又 在 他 們 面 前 擺 了 我 的 油 , 和 我 的 香 >>zh<< Då tog Petrus till orda och sade till honom: "Se, vi hava övergivit allt och följt dig." 彼 得 就 對 他 說 , 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 所 有 的 跟 從 你 了 彼 得 對 他 說 , 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 一 切 跟 從 你 了 >>zh<< Men icke har du, Jakob, kallat mig hit, i det du har gjort dig möda för min skull, du Israel. 雅 各 阿 , 你 並 沒 有 求 告 我 . 以 色 列 阿 , 你 倒 厭 煩 我 雅 各 阿 , 你 沒 有 召 我 到 這 裡 來 , 以 色 列 阿 , 你 為 我 勞 碌 >>zh<< och göra alla dem fria, som av fruktan för döden hela sitt liv igenom hade varit hemfallna till träldom. 並 要 釋 放 那 些 一 生 因 怕 死 而 為 奴 僕 的 人 又 使 那 些 因 怕 死 的 人 , 一 生 一 世 都 作 了 奴 僕 >>zh<< tillika också en syndoffersbock -- detta förutom det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer och drickoffer. 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 並 , 同 獻 的 奠 祭 以 外 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Ja, bristen ut i jubel tillsammans, I Jerusalems ruiner; ty HERREN tröstar sitt folk, han förlossar Israel. 耶路撒冷 的 荒場阿 , 要 發起 歡聲 , 一同 歌唱 . 因為 耶和華 安慰 了 他 的 百姓 , 救贖 了 耶路撒冷 耶 路 撒 冷 的 荒 場 阿 , 你 們 當 一 同 歡 呼 . 因 為 耶 和 華 安 慰 他 的 百 姓 , 救 贖 以 色 列 人 >>zh<< Men det folk som böjer sin hals under den babyloniske konungens ok och tjänar honom, det skall jag låta få ro i sitt land, säger HERREN, så att de kunna bruka det och bo däri. 但 那 一 邦 肯 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 , 服 事 他 , 我 必 使 那 邦 仍 在 本 地 存 留 , 得 以 耕 種 居 住 . 這 是 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 那 屈 身 在 巴 比 倫 王 頸 項 下 服 事 他 的 百 姓 , 我 必 使 他 們 在 本 地 安 然 居 住 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och åt allt folket, åt var och en i hela hopen av israeliter, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt. 並且 分給 以色列 眾人 , 無論 男女 , 每人 一 個餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡萄餅. 眾人 就 各 回 各 家 去了 又 把 餅 , 一 塊 肉 , 一 塊 葡 萄 餅 , 分 給 以 色 列 眾 人 , 各 歸 各 家 去 了 >>zh<< När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: "Vem kan då bliva frälst?" 門徒 聽見 這話 , 就 希奇 得很 , 說 , 這樣誰 能 得救 呢 門 徒 聽 見 這 話 , 就 甚 希 奇 , 說 , 那 時 誰 能 得 救 呢 >>zh<< han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister, 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 他 赦 免 你 一 切 的 罪 孽 , 醫 治 你 一 切 的 瑕 疵 >>zh<< I åter ären icke i ett köttsligt väsende, utan i ett andligt, om eljest Guds Ande bor i eder; men den som icke har Kristi Ande, han hör icke honom till. 如果 神 的 靈住在 你 們心裡 , 你 們 就 不 屬肉體 , 乃屬聖靈 了 . 人 若沒 有 基督 的靈 , 就 不 是 屬 基督的 神 的 靈 若 在 你 們 裡 面 , 你 們 不 是 屬 肉 體 的 , 乃 是 屬 靈 的 . 但 那 沒 有 基 督 的 靈 , 就 不 屬 基 督 的 >>zh<< och prästen, när han beser honom, finner att skorven har utbrett sig på huden, så behöver prästen icke efterforska om där finnes något gulaktigt hår, ty han är oren. 祭司 就 要 察看 他 . 頭疥 若 在 皮 上 發散 , 就 不 必 找 那 黃毛 , 他 是 不 潔淨了 祭 司 要 察 看 . 頭 皮 若 在 皮 上 發 散 , 祭 司 就 不 敢 查 黃 毛 , 因 為 他 不 潔 淨 >>zh<< Men Abraham svarade: 'Min son kom ihåg att du, medan du levde, fick ut ditt goda och Lasarus däremot vad ont var; nu åter får han här hugnad, under det att du pinas. 亞 伯 拉 罕 說 , 兒 阿 , 你 該 回 想 你 生 前 享 過 福 , 拉 撒 路 也 受 過 苦 . 如 今 他 在 這 裡 得 安 慰 , 你 倒 受 痛 苦 亞 伯 拉 罕 說 , 我 兒 阿 , 你 活 著 的 時 候 , 記 念 你 施 恩 , 又 得 了 拉 撒 路 的 惡 . 現 在 你 受 苦 的 時 候 , 他 仍 得 安 慰 >>zh<< Hans lärjungar sade till honom: "Du ser huru folket tränger på, och ändå frågar du: 'Vem rörde vid mig?'" 門 徒 對 他 說 , 你 看 眾 人 擁 擠 你 , 還 說 誰 摸 我 麼 門 徒 對 他 說 , 你 看 見 百 姓 擁 擠 , 你 還 說 , 誰 摸 我 了 >>zh<< När de då kommo till Jesus, fingo de se den som hade varit besatt, mannen som hade haft legionen i sig, sitta där klädd och vid sina sinnen; och de betogos av häpnad. 他 們來 到 耶穌那裡 , 看見 那 被 鬼 附著 的 人 , 就 是 從前 被 群鬼 所 附 的 , 坐 著 , 穿上 衣服 , 心裡 明白 過來 . 他 們就 害怕 他 們 到 了 耶 穌 那 裡 , 看 見 那 被 鬼 附 著 的 人 , 就 坐 著 , 穿 著 衣 服 , 心 裡 驚 奇 . 他 們 就 希 奇 >>zh<< När han sade: 'De spräckliga skola vara din lön', då fick hela hjorden spräcklig avföda; och när han sade: 'De strimmiga skola vara din lön', då fick hela jorden strimmig avföda. 他 若 說 , 有 點 的 歸 你 作 工 價 , 羊 群 所 生 的 都 有 點 . 他 若 說 , 有 紋 的 歸 你 作 工 價 , 羊 群 所 生 的 都 有 紋 耶 穌 說 , 破 壞 的 要 作 你 的 工 價 , 羊 群 的 產 業 就 都 成 了 . 又 說 , 有 紋 的 要 作 你 的 工 價 , 全 地 就 都 成 了 污 穢 的 產 業 >>zh<< Gören eder alltså icke bekymmer för morgondagen, ty morgondagen skall själv bära sitt bekymmer. Var dag har nog av sin egen plåga." 所 以 不 要 為 明 天 憂 慮 . 因 為 明 天 自 有 明 天 的 憂 慮 . 一 天 的 難 處 一 天 當 就 彀 了 所 以 你 們 不 要 為 明 日 憂 慮 , 因 為 明 日 必 擔 當 自 己 的 憂 慮 . 日 間 的 苦 難 , 都 是 自 己 的 了 >>zh<< Vi prisa ju dem saliga, som hava varit ståndaktiga. Om Jobs ståndaktighet haven I hört, och I haven sett vilken utgång Herren beredde; ty Herren är nåderik och barmhärtig. 那 先前 忍耐 的 人 , 我們稱 他 們是 有福 的 . 你 們聽見過約 伯 的 忍耐 , 也 知道 主給 他 的 結局 , 明顯主 是 滿心憐憫 , 大有 慈悲 我 們 讚 美 那 忍 耐 的 人 , 是 有 福 的 . 你 們 聽 見 了 約 伯 的 忍 耐 , 也 看 見 主 所 豫 備 的 結 局 . 因 為 主 是 有 恩 慈 的 , 是 有 憐 憫 的 >>zh<< Ja, HERREN är rättfärdig, ty jag var gensträvig mot hans bud. Hören då, alla I folk, och sen min plåga: mina jungfrur och mina unga män fingo gå i fångenskap. 耶 和 華 是 公 義 的 . 他 這 樣 待 我 , 是 因 我 違 背 他 的 命 令 . 眾 民 哪 , 請 聽 我 的 話 , 看 我 的 痛 苦 , 我 的 處 女 和 少 年 人 , 都 被 擄 去 耶 和 華 是 公 義 的 , 因 為 我 違 背 他 的 命 令 . 眾 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 痛 苦 , 看 我 的 處 女 , 和 我 的 少 年 人 , 都 被 擄 去 了 >>zh<< Jag ville icke tro vad man sade förrän jag själv kom och med egna ögon fick se det; men nu finner jag att vidden av din vishet icke ens till hälften har blivit omtalad för mig. Du är vida förmer, än jag genom ryktet hade hört. 我 先 不 信 那 些 話 , 及 至 我 來 親 眼 見 了 , 纔 知 道 你 的 大 智 慧 , 人 所 告 訴 我 的 , 還 不 到 一 半 . 你 的 實 跡 , 越 過 我 所 聽 見 的 名 聲 我 不 肯 信 他 們 所 說 的 話 , 直 到 我 來 , 親 眼 看 見 . 現 在 我 看 見 你 的 智 慧 的 寬 闊 , 連 一 半 被 告 訴 我 的 , 也 沒 有 人 告 訴 我 . 你 比 我 聽 見 的 風 聲 更 大 >>zh<< Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan. 義 人 所 結 的 果 子 , 就 是 生 命 樹 . 有 智 慧 的 必 能 得 人 義 人 的 果 子 是 生 命 樹 . 智 慧 人 的 果 子 是 心 >>zh<< Jesus sade till dem: "Tagen hit av de fiskar som I nu fingen." 耶穌對 他 們說 , 把 剛纔 打的 魚拿 幾條來 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 現 在 所 得 的 魚 , 要 帶 來 >>zh<< Sedan skall prästen gjuta något av oljan i sin vänstra hand, 祭司 要 把 些 油 倒在 自己 的 左手掌裡 祭 司 要 用 左 手 鑄 些 油 >>zh<< Och han tog sin stav i handen och valde ut åt sig fem släta stenar ur bäcken och lade dem i sin herdeväska och i barmen, och tog sin slunga i handen; därefter gick han fram mot filistéen. 他 手中 拿杖 , 又 在 溪中 挑選 了 五 塊 光滑 石子 , 放在 袋裡 , 就是 牧人帶 的 囊裡 . 手中 拿著 甩 石 的 機弦 , 就 去 迎 那 非利士人 他 手 裡 拿 著 杖 , 從 溪 裡 挑 選 五 塊 光 滑 的 石 頭 , 放 在 牧 人 的 皮 袋 裡 , 和 奶 袋 裡 , 就 拿 著 彈 弓 , 往 非 利 士 人 那 裡 去 了 >>zh<< Men på tredje dagen sade Josef till dem: "Om I viljen leva, så gören på detta sätt, ty jag fruktar Gud: 到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 , 我 是 敬 畏 神 的 , 你 們 照 我 的 話 行 , 就 可 以 存 活 第 三 天 約 瑟 對 他 們 說 , 你 們 若 願 意 活 著 , 就 當 這 樣 行 , 因 為 我 敬 畏 神 >>zh<< Och välsignat vare ditt förstånd, och välsignad vare du själv, som i dag har hindrat mig från att ådraga mig blodskuld och skaffa mig rätt med egen hand! 你 和 你 的 見識 也 當稱讚 , 因為 你 今日 攔阻 我 親手報仇 , 流人 的 血 願 你 的 聰 明 得 福 , 願 你 自 己 蒙 福 . 他 今 日 阻 擋 我 流 人 血 的 罪 , 用 自 己 的 手 審 判 我 >>zh<< Ty vi äro icke nog dristiga att räkna oss till eller jämföra oss med somliga som giva sig själva gott vitsord, men som äro utan förstånd, i det att de mäta sig allenast efter sig själva och jämföra sig allenast med sig själva. 因 為 我 們 不 敢 將 自 己 和 那 自 薦 的 人 同 列 相 比 . 他 們 用 自 己 度 量 自 己 , 用 自 己 比 較 自 己 , 乃 是 不 通 達 的 因 為 我 們 不 敢 將 自 己 數 點 , 也 不 至 與 那 些 自 己 相 比 , 卻 沒 有 知 識 , 只 量 自 己 , 彼 此 相 比 >>zh<< Dagen därefter kom en ond ande från Gud över Saul, så att han rasade i sitt hus; men David spelade på harpan, såsom han dagligen plägade. Och Saul hade sitt spjut i handen. 次日 , 從神 那 裡來 的 惡魔 , 大大 降 在 掃羅 身上 , 他 就 在 家中 胡言 亂語 . 大衛 照常 彈琴 . 掃羅 手 裡 拿著槍 第 二 天 , 神 的 鬼 降 在 掃 羅 身 上 , 掃 羅 就 倒 在 自 己 家 裡 . 大 衛 照 常 彈 琴 . 掃 羅 手 裡 拿 著 槍 >>zh<< När Israels barn sågo detta, frågade de varandra: "Vad är det?" Ty de visste icke vad det var. Men Mose sade till dem: "Detta är brödet som HERREN har givit eder till föda. 以 色 列 人 看 見 , 不 知 道 是 甚 麼 , 就 彼 此 對 問 說 , 這 是 甚 麼 呢 . 摩 西 對 他 們 說 , 這 就 是 耶 和 華 給 你 們 喫 的 食 物 以 色 列 人 看 見 了 , 就 彼 此 說 , 這 是 甚 麼 . 因 為 他 們 不 知 道 是 甚 麼 . 摩 西 對 他 們 說 , 這 是 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 餅 >>zh<< Så kommo då tio tusen man, utvalda ur hela Israel, fram gent emot Gibea, och striden blev hård, utan att någon visste att olyckan var dem så nära. 有 以色列人 中 的 一 萬 精兵 , 來到 基 比 亞前 接戰 , 勢派 甚 是 兇猛. 便雅 憫人卻 不知道 災禍臨 近 了 於 是 以 色 列 眾 人 中 挑 選 的 一 萬 人 , 站 在 基 比 亞 面 前 , 爭 戰 甚 至 沒 有 人 知 道 這 災 禍 臨 近 他 們 >>zh<< Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet. 誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 , 天 下 萬 物 都 是 我 的 他 鼻孔 的 煙氣 , 好像 油 的 七 頭 冒出 一 樣 >>zh<< och ängeln som talade med mig sade sedan till mig: "Predika och säg: Så säger HERREN Sebaot: Jag har stor nitälskan för Jerusalem och Sion; 與 我 說 話 的 天 使 對 我 說 , 你 要 宣 告 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 為 耶 路 撒 冷 為 錫 安 , 心 裡 極 其 火 熱 與 我 說 話 的 天 使 對 我 說 , 你 當 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 為 耶 路 撒 冷 和 錫 安 大 發 熱 心 >>zh<< Då sade till honom en annan av hans lärjungar, Andreas, Simon Petrus' broder: 有 一 個 門徒 , 就 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈 , 對耶穌說 又 有 一 個 門 徒 , 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 對 他 說 >>zh<< Och Benjamins söner voro Bela, Beker och Asbel, Gera och Naaman, Ehi och Ros, Muppim och Huppim och Ard. 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 , 比 結 , 亞 實 別 , 基 拉 , 乃 幔 , 以 希 , 羅 實 , 母 平 , 戶 平 , 亞 勒 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 , 比 革 , 亞 實 別 , 基 拉 , 乃 曼 , 以 米 , 羅 施 , 末 亭 , 戶 亭 , 亞 珥 >>zh<< Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar. 因 耶和華 為大 , 當受極 大 的 讚美 . 他 在 萬神 之上 當受 敬畏 因 為 耶 和 華 是 大 的 , 是 至 大 的 . 他 是 至 大 的 , 勝 過 萬 神 >>zh<< Nu bodde i Jerusalem fromma judiska män från allahanda folk under himmelen. 那 時 , 有 虔 誠 的 猶 太 人 , 從 天 下 各 國 來 , 住 在 耶 路 撒 冷 現 在 住 在 耶 路 撒 冷 , 聖 潔 的 猶 太 人 , 就 是 天 下 各 國 的 人 >>zh<< Och Josef bodde kvar i Egypten med sin faders hus; och Josef blev ett hundra tio år gammal. 約瑟 和 他 父親 的 眷屬 , 都 住在 埃及 . 約瑟 活 了 一百一十 歲 約瑟 和 他 父親 的 家 住在 埃及 . 約瑟 一百一十 歲 >>zh<< Och ängeln kom in till henne och sade: "Hell dig, du högtbenådade! Herren är med dig." 天 使 進 去 , 對 他 說 , 蒙 大 恩 的 女 子 , 我 問 你 安 , 主 和 你 同 在 了 天 使 進 去 見 他 說 , 尊 大 的 人 哪 , 幸 會 . 主 與 你 同 在 >>zh<< Då vilja vi köpa de arma för penningar och den fattige för ett par skor; och avfall av säden vilja vi då sälja såsom säd." 好用 銀子 買貧 寒 人 , 用 一 雙 鞋 換窮 乏人 , 將壞 了 的 麥子 賣給人 那 時 , 我 們 要 用 銀 子 買 窮 人 , 用 一 雙 鞋 買 窮 人 . 又 要 賣 污 穢 的 種 , 像 種 子 一 樣 >>zh<< "Här är en gosse som har fem kornbröd och två fiskar; men vad förslår det för så många?" 在 這裡 有 一 個 孩童 , 帶著 五 個大麥餅 , 兩條魚 . 只是 分給這許 多 人 , 還算 甚 麼呢 說 , 這 有 一 個 童 子 , 有 五 個 大 麥 餅 , 兩 條 魚 . 這 是 甚 麼 意 思 呢 >>zh<< Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra: 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 照 他 們 的 出 行 , 按 他 們 的 住 處 改 了 . 他 們 的 住 處 , 就 是 他 們 的 帳 幕 , 按 著 彼 此 相 接 的 地 方 >>zh<< Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre; 祭司 , 耶書亞 家耶 大雅 的 子孫 , 九百七十三 名 祭 司 中 , 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 , 九 百 七 十 三 名 >>zh<< Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass. 他 的 氣 力 在 腰 間 , 能 力 在 肚 腹 的 筋 上 他 躺 在 青 翠 樹 下 , 躺 在 荊 棘 和 鋒 利 的 雲 彩 中 >>zh<< Och runt omkring huset, utmed dess vägg, uppförde han en ytterbyggnad, som gick runt omkring husets väggar, både utmed tempelsalen och utmed koret; och han gjorde däri sidokamrar runt omkring. 靠 著 殿 牆 , 圍 著 外 殿 內 殿 , 造 了 三 層 旁 屋 又 在 殿 的 四 圍 , 靠 著 牆 , 在 殿 的 四 圍 , 和 內 殿 的 四 圍 , 築 了 一 座 外 牆 >>zh<< Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse. 因 為 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 正 直 人 為 他 所 親 密 因 為 悖 逆 的 人 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 . 惟 有 正 直 人 與 他 相 交 >>zh<< Då tog Petrus till orda och sade till Jesus: "Herre, här är oss gott att vara; vill du, så skall jag här göra tre hyddor, åt dig en och åt Moses en och åt Elias en." 彼 得 對 耶 穌 說 , 主 阿 , 我 們 在 這 裡 真 好 . 你 若 願 意 , 我 就 在 這 裡 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 彼 得 對 耶 穌 說 , 主 阿 , 我 們 在 這 裡 是 好 的 . 你 要 我 們 在 這 裡 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 >>zh<< Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall. 他 的 力 量 必 因 飢 餓 衰 敗 , 禍 患 要 在 他 旁 邊 等 候 災 禍 要 吞 喫 他 . 災 禍 要 害 他 , 他 要 跌 倒 >>zh<< Och grunden var lagd med dyrbara och stora stenar, stenar av tio alnars längd och av åtta alnars längd. 根基 是 寶貴 的 大石頭 , 有 長十肘 的 , 有 長八肘的 地 的 根 基 , 有 寶 石 , 和 大 石 頭 , 長 十 肘 , 長 八 肘 >>zh<< Då skola Juda stamfurstar säga i sina hjärtan: "Jerusalems invånare äro vår styrka, genom HERREN Sebaot, sin Gud." 猶大 的 族長 , 必 心 裡說 , 耶路撒冷 的 居民 , 倚靠 萬軍 之 耶和華 他 們 的 神 , 就 作 我們 的 能力 猶 大 支 派 的 族 長 , 必 心 裡 說 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 是 我 們 的 力 量 , 是 因 萬 軍 之 耶 和 華 他 們 的 神 >>zh<< Hans son var Laedan; hans son var Ammihud; hans son var Elisama. 他罕 的 兒子 是 拉但 , 拉但 的 兒子 是 亞米忽 , 亞米忽 的 兒子 是 以利沙 瑪 他 兒 子 是 拉 但 , 拉 但 的 兒 子 是 亞 米 忽 , 亞 米 忽 的 兒 子 是 以 利 沙 瑪 >>zh<< Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas. 所 親愛 的 醫生路 加 , 和 底馬問 你 們安 親 愛 的 弟 兄 路 加 問 你 們 安 . 底 瑪 也 問 你 們 安 >>zh<< Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen. 你 話 的 總 綱 是 真 實 . 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 你 言 語 的 總 數 是 真 理 . 你 一 切 公 義 的 典 章 , 都 是 永 遠 的 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land, 你 吩 咐 以 色 列 人 說 , 你 們 過 約 但 河 , 進 了 迦 南 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 >>zh<< Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen." 你 們 要 時 時 儆 醒 , 常 常 祈 求 , 使 你 們 能 逃 避 這 一 切 要 來 的 事 , 得 以 站 立 在 人 子 面 前 你 們 要 醒 著 禱 告 , 使 你 們 能 逃 脫 這 一 切 將 來 的 事 , 在 人 子 面 前 站 立 得 住 >>zh<< Ty om vi hava vuxit samman med honom genom en lika död, så skola vi ock vara sammanvuxna med honom genom en lika uppståndelse. 我 們 若 在 他 死 的 形狀 上 與 他 聯合 , 也 要 在 他 復活 的 形狀 上 與 他 聯合 我 們 若 像 死 人 一 樣 , 與 他 相 聚 , 也 必 照 樣 復 活 與 他 同 生 >>zh<< Men hans syster frågade Faraos dotter: "Vill du att jag skall gå och kalla hit till dig en hebreisk amma som kan amma upp barnet åt dig?" 孩子 的 姐姐 對 法老 的 女 兒說 , 我 去 在 希伯 來婦 人 中 叫 一個奶媽來 , 為 你 奶這 孩子 , 可以 不 可以 他 的 姐 妹 問 法 老 的 女 兒 說 , 你 願 意 我 召 一 個 希 伯 來 奶 母 來 給 你 奶 奶 麼 >>zh<< Om I nu viljen visa min herre kärlek och trofasthet, så sägen mig det; varom icke, så sägen mig ock det, för att jag då må vända mig åt annat håll, till höger eller till vänster." 現 在 你 們 若 願 以 慈 愛 誠 實 待 我 主 人 , 就 告 訴 我 . 若 不 然 , 也 告 訴 我 , 使 我 可 以 或 向 左 , 或 向 右 你 們 若 要 愛 我 主 , 誠 實 待 我 , 就 要 告 訴 我 . 若 不 要 , 也 要 告 訴 我 , 好 叫 我 轉 向 左 右 >>zh<< Och titt och ofta sände jag till eder alla mina tjänare profeterna och lät säga: 'Bedriven icke denna styggelse, som jag hatar.' 我 從 早起 來 差遣 我 的 僕人 眾 先知 去 說 , 你 們切 不 要 行 我 所 厭惡這 可憎 之事 我 從 早 起 來 打 發 我 僕 人 眾 先 知 來 , 對 你 們 說 , 不 要 行 我 所 恨 惡 的 這 可 憎 的 事 >>zh<< Och han sade: "Abba, Fader, allt är möjligt för dig. Tag denna kalk ifrån mig. Dock icke vad jag vill, utan vad du vill!" 他 說 , 阿 爸 , 父 阿 , 在 你 凡 事 都 能 . 求 你 將 這 杯 撤 去 . 然 而 不 要 從 我 的 意 思 , 只 要 從 你 的 意 思 又 說 , 阿 巴 , 父 阿 , 凡 事 你 都 可 以 行 . 求 你 將 這 杯 從 我 那 裡 奪 去 , 只 是 不 可 隨 我 的 意 思 , 只 是 你 的 意 思 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Jag skall ock förstöra de eländiga avgudarna och göra slut på avgudarna i Nof, och ur Egyptens land skall ingen furste mer uppstå; och jag skall låta fruktan komma över Egyptens land. 主 耶和華 如此 說 , 我 必毀滅 偶像 , 從挪弗 除滅 神像 . 必不 再 有 君王 出自 埃及 地 . 我 要使 埃及 地的 人 懼怕 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 毀 壞 偶 像 , 滅 絕 挪 弗 的 偶 像 , 也 必 不 再 從 埃 及 地 興 起 . 我 也 必 使 懼 怕 臨 到 埃 及 地 >>zh<< Och du skall göra åt din broder Aron heliga kläder, till ära och prydnad. 你 要 給 你 哥 哥 亞 倫 作 聖 衣 為 榮 耀 , 為 華 美 你 要 為 你 哥 哥 亞 倫 作 聖 衣 , 為 榮 耀 , 為 妝 飾 >>zh<< Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst. 門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 在 他 們 中 間 , 就 思 想 那 一 個 大 的 是 誰 >>zh<< Och säg: Så säger konungen: Sätten denne i fängelse och bespisen honom med fångkost, till dess jag kommer välbehållen hem." 王 如 此 說 , 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 使 他 受 苦 , 喫 不 飽 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 的 回 來 王 如 此 說 , 你 們 要 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 用 囚 牢 的 食 物 鞭 打 他 , 等 我 平 安 安 的 回 去 了 >>zh<< Hör på mig, du Jakob, du Israel, som jag har kallat. Jag är det; jag är den förste, jag är ock den siste. 雅各 , 我 所 選召 的 以色列 阿 , 當聽 我 言 . 我 是 耶和華 , 我 是 首先 的 , 也是 末 後 的 雅 各 以 色 列 阿 , 我 所 召 的 以 色 列 阿 , 你 要 聽 我 的 話 . 我 是 我 , 我 是 首 先 的 , 我 也 是 末 後 的 >>zh<< Alla folk hava kommit tillsammans, folkslagen samla sig tillhopa. Vem bland dem finnes, som skulle kunna förutsäga sådant? Må de låta oss höra sina forna utsagor. Må de ställa fram sina vittnen och bevisa sin rätt, så att dessa, när de höra det, kunna säga: "Det är sant." 任 憑 萬 國 聚 集 , 任 憑 眾 民 會 合 , 其 中 誰 能 將 此 聲 明 , 並 將 先 前 的 事 說 給 我 們 聽 呢 . 他 們 可 以 帶 出 見 證 來 , 自 顯 為 是 , 或 者 他 們 聽 見 便 說 , 這 是 真 的 列 國 聚 集 , 眾 民 都 聚 集 . 他 們 中 間 有 誰 能 將 這 事 指 示 我 們 呢 . 願 他 們 擺 出 見 證 人 的 公 義 , 使 他 們 聽 見 , 說 , 這 是 真 的 >>zh<< En tredjedel skall du bränna upp i eld mitt i staden, när belägringsdagarna hava gått till ända; en tredjedel skall du taga ut och slå den med svärdet där runt omkring; och en tredjedel skall du strö ut för vinden, och mitt svärd skall jag draga ut efter dem. 圍困城 的 日子 滿 了 , 你 要 將 三分之一 在 城中 用 火焚燒 , 將 三分之一 在 城 的 四 圍 用 刀 砍 碎 , 將 三分之一 任風 吹散 . 我 也 要 拔刀 追趕 圍 困 的 日 子 滿 了 , 你 要 把 城 中 三 分 之 一 , 用 刀 將 城 中 三 分 之 一 的 火 焚 燒 . 你 要 用 刀 將 城 四 圍 的 刀 殺 滅 . 三 分 之 一 的 風 吹 散 風 , 我 也 要 拔 刀 追 趕 >>zh<< den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra; 別 的 以 攔 子 孫 , 一 千 二 百 五 十 四 名 次 子 以 攔 的 子 孫 , 一 千 二 百 五 十 四 名 >>zh<< om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal, 你 就 被 口 中 的 話 語 纏 住 , 被 嘴 裡 的 言 語 捉 住 你 若 被 口 中 的 言 語 捆 綁 , 被 你 口 中 的 言 語 纏 住 >>zh<< På den tiden fanns ingen konung i Israel; var och en gjorde vad honom behagade. 那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 當 那 日 , 以 色 列 中 沒 有 王 . 各 人 作 自 己 所 喜 悅 的 >>zh<< Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt. 因 為 房 屋 都 必 有 人 建 造 . 但 建 造 萬 物 的 就 是 神 因 為 各 家 都 是 人 建 造 的 . 惟 有 神 建 造 萬 物 >>zh<< Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad, 巴比 倫王 尼布甲尼撒 , 從前擄 到 巴比倫 之 猶大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子孫從 被 擄到 之 地 , 回 耶路撒冷 和 猶大 , 各歸本城 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 將 他 們 從 逃 出 去 , 被 擄 到 巴 比 倫 的 省 中 , 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 各 歸 本 城 的 地 方 >>zh<< För eder först och främst har Gud låtit sin tjänare uppstå, och han har sänt honom för att välsigna eder, när I, en och var, omvänden eder från eder ondska." 神 既 興 起 他 的 僕 人 , 〔 或 作 兒 子 〕 就 先 差 他 到 你 們 這 裡 來 , 賜 福 給 你 們 , 叫 你 們 各 人 回 轉 , 離 開 罪 惡 神 先 叫 他 的 僕 人 興 起 來 , 又 差 他 來 賜 福 給 你 們 , 在 你 們 各 人 離 開 你 們 的 惡 , 各 人 歸 回 >>zh<< Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia, 簽 名 的 , 是 哈 迦 利 亞 的 兒 子 省 長 尼 希 米 , 和 西 底 家 封 印 的 名 字 , 記 在 下 面 . 哈 迦 利 雅 的 兒 子 省 長 尼 希 米 雅 , 和 西 底 家 >>zh<< Månne ett avgudabeläte? -- det gjutes av någon konstnär, och guldsmeden överdrager det sedan med guld, och med silverkedjor pryder så guldsmeden det. 偶 像 是 匠 人 鑄 造 , 銀 匠 用 金 包 裹 , 為 他 鑄 造 銀 鍊 豈 可 用 偶 像 鑄 成 的 麼 . 是 甚 麼 匠 人 鑄 成 的 麼 . 金 匠 用 金 子 包 裹 , 用 銀 鍊 包 成 的 呢 >>zh<< Och jag skall förskjuta kvarlevan av min arvedel och giva dem i deras fienders hand, så att de skola bliva ett rov och ett byte för alla sina fiender -- 我 必 棄 掉 所 餘 剩 的 子 民 , 〔 原 文 作 產 業 〕 把 他 們 交 在 仇 敵 手 中 , 使 他 們 成 為 一 切 仇 敵 擄 掠 之 物 我 必 棄 絕 我 所 剩 下 的 產 業 , 將 他 們 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 , 使 他 們 在 一 切 仇 敵 面 前 作 為 掠 物 , 作 他 們 的 掠 物 >>zh<< De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet. 他 們搖搖 幌幌 , 東倒 西 歪 , 好像 醉酒 的 人 . 他們 的 智慧 無法 可 施 他 們 像 醉 酒 的 人 吼 叫 , 他 們 的 智 慧 都 歸 於 無 有 >>zh<< Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen. 因 為 那 不 憐憫 人 的 , 也 要 受 無憐憫 的 審判 . 憐憫 原 是 向 審判 誇勝 因 為 沒 有 憐 憫 的 人 , 必 無 憐 憫 的 刑 罰 . 憐 憫 的 人 , 必 再 顯 在 審 判 的 面 前 >>zh<< Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar; 他 卻 吩咐 天空 , 又 敞開 天上 的 門 又 吩 咐 高 天 的 天 , 開 了 天 的 門 >>zh<< Och huru han än där breder ut sina händer, lik simmaren, när han simmar, så skall dock hans högmod bliva nedbrutet, trots hans händers alla konster. 他 必 在 其中 伸 開手 , 好像 洑 水 的 伸開 手 洑水一樣 . 但 耶和華 必 使 他 的 驕傲 , 和 他 手 所 行 的 詭計 , 一 併 敗落 他 在 那 裡 怎 樣 伸 手 , 好 像 游泳 的 人 一 樣 . 他 的 驕傲 , 在 他 手 所 行 的 各 樣 巧 術 上 , 必 被 拆毀 >>zh<< Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov? 誰能 傳說 耶和華 的 大能 , 誰 能 表明 他 一切 的 美德 誰 能 說 耶 和 華 大 能 的 話 , 說 他 一 切 的 讚 美 呢 >>zh<< vidare Asarja, son till Hilkia, son till Mesullam, son till Sadok, son till Merajot, son till Ahitub, fursten i Guds hus, 還 有 管 理 神 殿 希 勒 家 的 兒 子 亞 薩 利 雅 . 希 勒 家 是 米 書 蘭 的 兒 子 , 米 書 蘭 是 撒 督 的 兒 子 , 撒 督 是 米 拉 約 的 兒 子 , 米 拉 約 是 亞 希 突 的 兒 子 又 有 希 勒 家 的 兒 子 亞 撒 利 雅 , 是 米 書 蘭 的 兒 子 , 米 書 蘭 是 撒 督 的 兒 子 , 撒 督 是 米 拉 約 的 兒 子 , 米 拉 約 是 亞 希 突 的 兒 子 , 亞 希 突 是 神 殿 的 首 領 >>zh<< så ock Ajo, Sasak och Jeremot. 亞 希 約 , 沙 煞 , 耶 利 末 亞 希 約 , 沙 煞 , 耶 利 末 >>zh<< Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt. 因 為凡 遵守 全 律法 的 , 只 在 一 條 上 跌倒 , 他 就是 犯了 眾條 人 若 謹 守 全 律 法 , 卻 犯 一 錯 , 就 是 凡 事 都 是 他 的 罪 >>zh<< Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete. 你 卻要 凡事 謹慎 , 忍受 苦難 , 作傳 道 的 工夫 , 盡 你 的 職份 凡 事 你 要 謹 守 , 受 患 難 , 作 福 音 的 工 , 完 全 自 己 的 職 分 >>zh<< av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt. 屬 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 . 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 屬 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 . 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 >>zh<< "Ett grönskande olivträd, prytt med sköna frukter," så kallade HERREN dig; men nu har han med stort och väldigt dån tänt upp en eld omkring det trädet, så att dess grenar fördärvas. 從前 耶和華 給 你 起名 叫 青橄 欖樹 , 又 華美 , 又 結好 果子 . 如今 他 用 鬨嚷 之 聲 , 點火 在 其上 , 枝子 也 被 折斷 耶 和 華 如 此 稱 你 為 佳 美 的 橄 欖 樹 . 耶 和 華 如 此 稱 你 為 大 響 聲 , 在 那 樹 上 點 火 , 使 樹 枝 毀 滅 >>zh<< Han undervisade nämligen sina lärjungar och sade till dem: "Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer, och man skall döda honom; men tre dagar efter det att han har blivit dödad skall han uppstå igen." 於 是 教 訓 門 徒 , 說 , 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 , 他 們 要 殺 害 他 . 被 殺 以 後 , 過 三 天 他 要 復 活 耶 穌 教 訓 門 徒 說 , 人 子 要 被 交 在 人 手 裡 , 人 要 殺 他 . 他 被 殺 的 時 候 , 要 復 活 三 天 >>zh<< När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son. 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 拉 麥 活 到 一 百 二 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 >>zh<< Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer. 又 從 那 裡 上去 , 攻擊 底璧 的 居民 , 這底 璧從 前 名叫 基列 西弗 從 那 裡 上 來 攻 擊 底 結 的 居 民 . 底 比 珥 名 叫 基 列 洗 弗 >>zh<< Vidare har du hos dig Simei, Geras son, benjaminiten från Bahurim, som for ut mot mig i gruvliga förbannelser på den dag då jag gick till Mahanaim, men som sedan kom ned till Jordan mig till mötes, varvid jag med en ed vid HERREN lovade honom och sade: 'Jag skall icke döda dig med svärd.' 在 你 這裡 有 巴戶琳 的 便 雅 憫人 , 基拉 的 兒子 示每 . 我 往瑪 哈念 去 的 那日 , 他用 狠毒 的 言語咒 罵 我 , 後來卻 下 約但 河 迎接 我 , 我 就 指著 耶和華 向 他 起誓 , 說 , 我 必 不 用 刀殺你 在 你 那 裡 有 巴 戶 琳 便 雅 憫 人 便 雅 憫 人 基 拉 的 兒 子 示 每 , 在 我 去 瑪 哈 念 的 那 日 , 咒 詛 我 , 後 來 約 但 河 迎 接 我 , 我 曾 指 著 耶 和 華 起 誓 , 說 , 我 必 不 用 刀 殺 你 >>zh<< Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja. 有 的 傳 基 督 , 是 出 於 嫉 妒 分 爭 . 也 有 的 是 出 於 好 意 有 的 , 是 因 嫉妒 , 有 的 傳 基督 . 但 有的 , 是 出於 善意 >>zh<< jag som blev omskuren, när jag var åtta dagar gammal, jag som är av Israels folk och av Benjamins stam, en hebré, född av hebréer, jag som i fråga om lagen har varit en farisé, 我 第八 天 受 割禮 , 我 是 以色列 族 , 便 雅 憫 支派 的 人 , 是 希伯來人 所 生 的 希伯來人 . 就 律法 說 , 我 是 法 利賽人 我 從 以 色 列 人 , 和 便 雅 憫 支 派 中 , 是 希 伯 來 人 所 生 的 希 伯 來 人 , 我 受 割 禮 八 日 的 時 候 , 就 是 法 利 賽 人 >>zh<< Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är? 你 們 又 為何 不 自己 審量 , 甚麼 是 合理 的呢 你 們 為 甚 麼 不 審 判 自 己 的 公 平 呢 >>zh<< Libna, Eter, Asan, 又 有 立 拿 , 以 帖 , 亞 珊 立 拿 , 以 帖 , 亞 珊 >>zh<< Om nu, när jag går ifrån dig, HERRENS Ande skulle rycka bort dig, jag vet icke vart, och jag likväl komme med ditt budskap till Ahab, så skulle han dräpa mig, när han icke funne dig. Och dock har ju jag, din tjänare, fruktat HERREN allt ifrån min ungdom. 恐怕 我 一 離開 你 , 耶和華 的靈 , 就 提 你 到 我 所 不 知道 的 地方 去 . 這樣 我 去 告訴亞 哈 , 他 若 找 不 著 你 , 就 必 殺我. 僕人 卻 是 自幼 敬畏 耶和華 的 我 若 離 開 你 , 耶 和 華 的 靈 , 將 你 擄 去 , 我 卻 不 知 道 , 將 你 的 話 告 訴 亞 哈 , 他 若 找 不 著 你 , 就 必 殺 我 . 然 而 我 是 你 僕 人 , 從 幼 年 以 來 都 敬 畏 耶 和 華 >>zh<< Och jag skall sända främlingar mot Babel, och de skola kasta det med kastskovlar och ödelägga dess land. Ja, från alla sidor skola de komma emot det på olyckans dag. 我 要 打 發 外 邦 人 來 到 巴 比 倫 , 簸 揚 他 , 使 他 的 地 空 虛 . 在 他 遭 禍 的 日 子 , 他 們 要 周 圍 攻 擊 他 我 要 打 發 外 邦 人 去 攻 擊 巴 比 倫 , 他 們 要 用 鏟 子 丟 棄 , 毀 壞 他 們 的 地 . 在 災 禍 的 日 子 , 他 們 必 四 圍 攻 擊 >>zh<< Se, eld har kommit ned från himmelen och förtärt de första två underhövitsmännen med deras femtio man; men låt nu mitt liv vara något aktat i dina ögon. 已 經有火 從 天上 降下 來 , 燒滅 前 兩 次來 的 五十 夫長 , 和 他 們各自 帶 的 五十人 . 現在願 我 的 性命 在 你 眼前 看 為寶貴 看 哪 , 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 前 兩 個 百 夫 長 , 帶 著 五 十 人 . 但 願 我 的 性 命 , 在 你 眼 中 看 為 美 >>zh<< Därför sade Eli till Samuel: "Gå och lägg dig; och om han vidare ropar på dig, så säg: 'Tala, HERRE; din tjänare hör." Och Samuel gick och lade sig på sin plats. 因 此 , 以 利 對 撒 母 耳 說 , 你 仍 去 睡 罷 . 若 再 呼 喚 你 , 你 就 說 , 耶 和 華 阿 , 請 說 , 僕 人 敬 聽 . 撒 母 耳 就 去 仍 睡 在 原 處 以 利 對 撒 母 耳 說 , 你 去 睡 罷 . 他 若 再 呼 求 你 , 就 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 說 , 僕 人 聽 從 . 撒 母 耳 就 回 床 了 >>zh<< Men Saulus uppträdde med allt större kraft och gjorde de judar som bodde i Damaskus svarslösa, i det han bevisade att Jesus var Messias. 但 掃 羅 越 發 有 能 力 , 駁 倒 住 大 馬 色 的 猶 太 人 , 證 明 耶 穌 是 基 督 掃 羅 越 發 大 力 , 審 判 大 馬 色 的 猶 大 人 , 證 耶 穌 是 基 督 >>zh<< Och jag skall uppenbara min härlighet bland folken, så att alla folk skola se den dom som jag har utfört, och se huru jag har låtit min hand drabba dem. 我 必 顯 我 的 榮耀 在 列國 中 . 萬民 就 必 看見 我 所 行 的 審判 , 與 我 在 他 們 身上 所加 的 手 我 必 將 我 的 榮 耀 顯 明 在 列 國 中 , 使 萬 民 看 見 我 所 行 的 審 判 , 又 看 見 我 怎 樣 用 手 攻 擊 他 們 >>zh<< Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå. 你 要 使 眾 人 回 想 這 些 事 , 在 主 面 前 囑 咐 他 們 , 不 可 為 言 語 爭 辯 . 這 是 沒 有 益 處 的 , 只 能 敗 壞 聽 見 的 人 求 你 題 醒 他 們 , 在 神 面 前 勸 他 們 , 不 要 爭 辯 . 因 為 這 些 事 無 益 , 只 是 毀 壞 聽 道 的 人 >>zh<< Ty den som hälsar honom, han gör sig delaktig i hans onda gärningar. 因 為問 他 安 的 , 就 在 他 的 惡行 上 有分 因 為 問 他 安 的 , 就 與 他 的 惡 行 相 合 >>zh<< Ty jag vet att edra överträdelser äro många och edra synder talrika, I den rättfärdiges förtryckare, som tagen mutor och vrängen rätten för de fattiga i porten. 我 知道 你 們 的 罪過何 等 多 , 你 們 的 罪惡何 等 大 . 你 們苦 待 義人 , 收受 賄賂 , 在 城門 口屈枉 窮乏人 我 知 道 你 們 的 過 犯 多 , 你 們 的 罪 惡 多 . 義 人 的 欺 壓 , 受 賄 賂 , 在 城 門 口 屈 枉 窮 人 的 公 義 >>zh<< Då stod han upp och begav sig åstad. Och se, en etiopisk man for där fram, en hovman som var en mäktig herre hos Kandace, drottningen i Etiopien, och var satt över hela hennes skattkammare. Denne hade kommit till Jerusalem för att där tillbedja, 腓 利 就 起 身 去 了 . 不 料 , 有 一 個 埃 提 阿 伯 〔 即 古 實 見 以 賽 亞 十 八 章 一 節 〕 人 , 是 個 有 大 權 的 太 監 , 在 埃 提 阿 伯 女 王 干 大 基 的 手 下 總 管 銀 庫 , 他 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 去 了 耶 穌 就 起 來 , 往 那 裡 去 . 有 一 個 古 實 人 , 一 個 太 監 , 是 古 實 太 后 的 大 君 王 , 治 理 他 的 府 庫 . 他 來 到 耶 路 撒 冷 敬 拜 >>zh<< Ty så säger HERREN: Se, jag vill låta frid komma över henne såsom en ström och folkens rikedomar såsom en översvämmande flod, och I skolen så få dia, I skolen bliva burna på armen och skolen få sitta i knäet och bliva smekta. 耶 和 華 如 此 說 , 我 要 使 平 安 延 及 他 , 好 像 江 河 , 使 列 國 的 榮 耀 延 及 他 , 如 同 漲 溢 的 河 , 你 們 要 從 中 享 受 . 〔 原 文 作 咂 〕 你 們 必 蒙 抱 在 肋 旁 , 搖 弄 在 膝 上 因 為 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 平 安 臨 到 他 身 上 , 使 列 國 的 財 寶 如 洪水 , 你 們 必 如 泥 泥 , 你 們 必 被 抬 在 膀 臂 上 , 跪 在 膝 上 , 被 摸 >>zh<< Men intet orent skall någonsin komma ditin, och ingen som gör vad styggeligt är och lögn, utan allenast de som äro skrivna i livets bok, Lammets bok. 凡 不 潔淨 的 , 並那 行 可憎 與虛謊 之 事 的 , 總不得進 那 城 . 只有 名字 寫 在 羔羊 生命 冊上 的 纔得進去 凡 不 潔 淨 的 , 都 不 可 進 去 , 也 不 可 行 可 憎 的 事 . 只 可 寫 在 生 命 書 上 的 , 就是 羔 羊 的 書 >>zh<< för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten. 使 一 切 不 信 真 理 , 倒 喜 愛 不 義 的 人 , 都 被 定 罪 叫 他 們 都 受 審 判 . 這 些 沒 有 信 真 理 的 人 , 只 喜 悅 不 義 >>zh<< Så må nu min herre konungen icke akta på detta som har blivit sagt, att alla konungens söner äro döda; nej, Amnon allena är död." 現 在 我 主 我 王 , 不要 把 這事 放在 心上 , 以 為王 的 眾子 都 死 了 . 只有 暗嫩 一 個 人 死了 我 主 我 王 , 不 要 聽 這 話 , 說 王 的 眾 子 都 死 了 . 只 有 暗 嫩 死 了 >>zh<< Gån in i hans portar med tacksägelse, i hans gårdar med lov; tacken honom, loven hans namn. 當稱謝進 入 他 的 門 , 當讚 美 進入 他 的 院. 當感謝 他 , 稱頌 他 的 名 你 們 當 稱 謝 進 入 他 的 城 門 , 進 入 他 的 院 宇 , 稱 謝 他 , 稱 謝 他 的 名 >>zh<< David lade märke till dessa ord, och han begynte storligen frukta för Akis, konungen i Gat. 大衛將這話 放在 心裡 , 甚懼 怕 迦特 王亞吉 大 衛 看 見 這 話 , 就 甚 懼 怕 迦 特 王 亞 吉 >>zh<< Sedan sade han: "Tag nu upp det." Då räckte mannen ut sin hand och tog det. 以 利 沙 說 , 拿 起 來 罷 . 那 人 就 伸 手 , 拿 起 來 了 耶 穌 說 , 拉 起 來 罷 . 那 人 就 伸 手 拿 了 >>zh<< Och prästerna samtyckte till att icke taga emot penningar av folket, och ej heller befatta sig med att sätta i stånd vad som var förfallet på huset. 眾 祭司 答 應 不 再 收 百姓 的 銀子 , 也不 修理 殿 的 破壞之處 祭 司 就 商 議 不 收 百 姓 的 銀 子 , 也 不 修 理 殿 上 破 壞 的 事 >>zh<< För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder; 〔 一 篇 詩歌 , 交與 伶長 . 〕 全 地 都 當向 神歡呼 〔 外 邦 人 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 . 〕 神 阿 , 你 們 都 要 向 神 歡 呼 >>zh<< Då kom hans hustru Isebel in till honom och frågade honom: "Varför är du så missmodig, och varför äter du intet?" 王后耶 洗別來問 他 說 , 你 為甚麼心裡這樣憂悶 , 不 喫飯呢 他 的 妻 耶 洗 別 進 去 , 問 他 說 , 你 為 甚 麼 不 忍 耐 , 為 甚 麼 不 喫 飯 呢 >>zh<< Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern -- 因 此 . 我 在 父 面 前 屈 膝 因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 >>zh<< Misshagar hon sin herre, sedan denne förut har ingått förbindelse med henne, så låte han henne köpas fri. Till främmande folk have han icke makt att sälja henne, när han så har handlat trolöst mot henne. 主人 選定 他 歸 自己 , 若 不 喜 歡 他 , 就 要 許 他 贖身 . 主人 既然 用 詭詐 待 他 , 就 沒有權柄賣給 外邦人 他 素 來 與 他 同 去 的 時 候 , 婦 人 不 喜 悅 他 , 他 就 可 以 買 出 他 來 . 他 行 詭 詐 的 事 , 不 可 賣 他 給 外 邦 人 >>zh<< Och du begär stora ting för dig! Begär icke något sådant; ty se, jag skall låta olycka komma över all kött, säger HERREN, men dig skall jag låta vinna ditt liv såsom ett byte, till vilken ort du än må gå. 你 為 自己 圖謀 大事麼 . 不要 圖謀 . 我 必 使 災禍臨 到 凡有 血氣 的 . 但 你 無論往 那 裡去 , 我 必 使 你 以 自己 的 命為 掠物 . 這是 耶和華 說的 你 為 自 己 圖 謀 大 事 , 不 要 這 樣 的 事 . 因 為 耶 和 華 說 , 我 必 使 災 禍 臨 到 凡 有 血 氣 的 . 但 我 必 使 你 的 性 命 , 像 你 所 得 的 掠 物 一 樣 >>zh<< Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen 掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 , 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 掃羅 仍然 恐嚇殺主 的 門徒 , 往 大 祭司 那 裡去 >>zh<< Och jag såg att all möda och all skicklighet i vad som göres icke är annat än den enes avund mot den andre. Också detta är fåfänglighet och ett jagande efter vind. 我 又 見 人 為 一 切 的 勞 碌 , 和 各 樣 靈 巧 的 工 作 , 就 被 鄰 舍 嫉 妒 . 這 也 是 虛 空 , 也 是 捕 風 我 又 看 見 各 樣 的 勞 碌 , 各 樣 的 功 力 , 都 是 彼 此 的 嫉 妒 . 這 也 是 虛 空 , 也 是 捕 風 >>zh<< och säg: 'På detta sätt skall Babel sjunka ned och icke mer komma upp, för den olyckas skull som jag skall låta komma över det, mitt under deras ävlan.'" Så långt Jeremias ord. 說 , 巴比倫 因 耶和華 所 要 降與 他 的 災禍 , 必 如此 沉下去 , 不再 興起 . 人民 也 必 困乏 . 耶利米 的 話到 此 為止 說 , 巴 比 倫 必 如 這 樣 下 沉 , 不 再 上 來 , 因 為 我 在 他 們 的 爭 競 中 , 使 這 災 禍 臨 到 他 們 身 上 , 就 是 耶 利 米 的 話 >>zh<< till dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver. 帷子 的 柱子 二十 根 , 帶卯 的 銅座 二十 個 . 柱子 上 的 鉤子 , 和 杆子 , 都 是 用銀子 作 的 柱 子 二 十 個 , 帶 卯 的 銅 二 十 個 , 柱 子 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 >>zh<< Och den som har sett detta, han har vittnat därom, för att ock I skolen tro; och hans vittnesbörd är sant, och han vet att han talar sanning. 看 見 這 事 的 那 人 就 作 見 證 , 他 的 見 證 也 是 真 的 , 並 且 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 , 叫 你 們 也 可 以 信 凡 看 見 的 , 就 是 在 那 裡 作 見 證 , 要 叫 你 們 也 信 . 他 的 見 證 是 真 的 , 並 且 知 道 他 說 的 是 真 的 >>zh<< För dessa hans ord blev Abner mycket vred och sade: "Är jag då ett hundhuvud från Juda land? Just då jag bevisar barmhärtighet mot din fader Sauls hus, mot hans bröder och hans vänner, och icke har låtit dig falla i Davids hand, just då tillvitar du mig att hava begått en missgärning med denna kvinna. 押 尼 珥 因 伊 施 波 設 的 話 , 就 甚 發 怒 , 說 , 我 豈 是 猶 大 的 狗 頭 呢 . 我 恩 待 你 父 掃 羅 的 家 , 和 他 的 弟 兄 , 朋 友 , 不 將 你 交 在 大 衛 手 裡 , 今 日 你 竟 為 這 婦 人 責 備 我 麼 押 尼 珥 為 這 些 話 , 甚 發 怒 , 說 , 我 是 猶 大 的 狗 頭 麼 . 我 豈 能 憐 憫 你 父 掃 羅 的 家 , 和 他 的 弟 兄 , 並 他 的 朋 友 , 並 沒 有 使 你 落 在 大 衛 的 手 中 , 你 竟 叫 我 與 這 女 子 犯 了 罪 呢 >>zh<< Ännu i dag är jag lika stark som jag var den dag då Mose sände mig åstad, ja, sådan min kraft då var, sådan är den ännu, vare sig det gäller att strida eller att vara ledare och anförare. 我 還 是 強 壯 , 像 摩 西 打 發 我 去 的 那 天 一 樣 . 無 論 是 爭 戰 , 是 出 入 , 我 的 力 量 那 時 如 何 , 現 在 還 是 如 何 直 到 今 日 , 我 與 摩 西 差 遣 我 去 的 日 子 一 樣 , 無 論 是 爭 戰 , 是 率 領 , 是 出 入 , 都 是 這 樣 >>zh<< "Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan. 說 , 有兩個 人上 殿裡 去 禱告. 一 個 是 法 利賽人 , 一 個 是 稅吏 兩 個 人 上 殿 去 禱 告 , 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 >>zh<< Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det -- 你 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 , 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 因 為 你 們 因 信 得 救 , 不 是 因 著 自 己 , 乃 是 因 神 的 恩 賜 >>zh<< Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn, 哈 甲 的 子孫 , 薩買 的 子孫 , 哈難 的 子孫 哈 該 的 子 孫 , 米 拉 的 子 孫 , 哈 南 的 子 孫 >>zh<< Och Mose byggde ett altare och gav det namnet HERREN mitt baner. 摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 . 〔 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 摩 西 就 築 了 一 座 壇 , 給 那 壇 起 名 叫 耶 和 華 我 的 旗 >>zh<< Och Josua församlade alla Israels stammar till Sikem; och han kallade till sig de äldste i Israel, dess huvudmän, dess domare och dess tillsyningsmän, och de trädde fram inför Gud. 約 書 亞 將 以 色 列 的 眾 支 派 聚 集 在 示 劍 . 召 了 以 色 列 的 長 老 , 族 長 , 審 判 官 , 並 官 長 來 , 他 們 就 站 在 神 面 前 約 書 亞 招 聚 以 色 列 眾 支 派 到 示 劍 , 就 召 了 以 色 列 的 長 老 , 和 首 領 , 審 判 官 , 並 官 長 , 來 到 神 面 前 >>zh<< När de kommo hem till sin fader Jakob i Kanaans land, berättade de för honom allt vad som hade hänt dem och sade: 他 們來 到 迦南 地 他 們 的 父親 雅各 那裡 , 將所 遭遇 的 事 都 告訴 他 , 說 他 們 到 了 迦 南 地 他 們 父 親 雅 各 那 裡 , 就 把 一 切 的 事 告 訴 他 說 >>zh<< Tag dig nu åter en annan rulle och teckna däri upp allt vad som förut stod i den förra rullen, den som Jojakim, Juda konung, brände upp. 你 再 取 一卷 , 將猶 大王約雅 敬 所 燒 第一 卷 上 的 一切 話寫 在 其上 現 在 你 要 再 取 一 書 卷 , 把 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 的 一 切 話 , 都 寫 在 其 上 >>zh<< Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa. 當 止住 怒氣 , 離棄 忿怒 . 不要 心懷不平 , 以致 作惡 你 要 離 開 怒 氣 , 不 要 發 怒 . 不 要 發 怒 , 只 要 害 害 人 >>zh<< Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter. 以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 這 就 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 >>zh<< Och jag profeterade, såsom han hade bjudit mig. Då kom anden in i dem, och de blevo åter levande och reste sig upp på sina fötter, en övermåttan stor skara. 於 是 我 遵 命 說 豫 言 , 氣 息 就 進 入 骸 骨 , 骸 骨 便 活 了 , 並 且 站 起 來 , 成 為 極 大 的 軍 隊 我 照 著 他 所 吩 咐 的 說 豫 言 , 鬼 就 進 了 他 們 裡 面 , 他 們 就 活 了 , 站 起 來 , 是 極 大 的 人 >>zh<< Åter talade Pilatus till dem, ty han önskade att kunna giva Jesus lös. 彼拉多願意 釋放 耶穌 , 就 又 勸解 他 們 彼 拉 多 又 對 他 們 說 話 , 因 為 他 願 意 釋 放 耶 穌 >>zh<< Ja, dig som har ditt rike ute i havet, dig gjorde dina byggningsmän fullkomlig i skönhet. 你 的 境界 在 海中 . 造 你 的 使 你 全然 美麗 你 的 國 在 海 中 , 你 的 工 人 以 美 為 美 >>zh<< När någon på sin kropps hud har haft en bulnad som har blivit läkt, 人 若 在 皮肉 上 長瘡 , 卻治 好 了 人 身 上 的 肉 體 , 若 長 了 災 病 , 就 必 痊 愈 >>zh<< Och om någon av Israels barn, eller av främlingarna som bo ibland dem, fäller ett villebråd av fyrfotadjur eller en fågel, sådant som får ätas, så skall han låta blodet rinna ut och övertäcka det med jord. 凡 以色列人 , 或是 寄居 在 他 們中間 的 外人 , 若 打 獵 得 了 可 喫 的 禽獸 , 必 放出 他 的 血來 , 用土 掩 蓋 凡 以 色 列 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 或 是 牲 畜 , 或 是 禽 獸 , 都 要 砍 下 喫 的 , 他 要 把 血 流 出 來 , 用 土 掩 蓋 >>zh<< Och vid din födelse gick det så till. När du föddes, skar ingen av din navelsträng, och du blev icke rentvagen med vatten, ej heller ingniden med salt och lindad. 論到 你 出世 的 景況 , 在 你 初生 的 日子 沒有為 你 斷臍帶 , 也沒 有用 水洗 你 , 使 你 潔淨 , 絲毫沒 有 撒鹽 在 你 身上 , 也沒 有 用布 裹 你 你 出 來 的 時 候 , 就 是 這 樣 . 你 生 來 的 時 候 , 沒 有 人 割 了 你 的 脐 帶 , 你 也 沒 有 用 水 潔 淨 , 也 沒 有 用 鹽 包 裹 >>zh<< De skola sjunga om HERRENS vägar, ty HERRENS ära är stor. 他 們要 歌頌 耶和華 的 作為 . 因 耶和華 大有榮耀 他 們 必 歌 唱 耶 和 華 的 道 , 因 為 耶 和 華 的 榮 耀 甚 大 >>zh<< den adertonde för Hanani, med hans söner och bröder, tillsammans tolv; 第十八 是 哈拿尼 . 他 和 他 兒子並 弟兄 共 十二 人 第 十 八 是 哈 拿 尼 . 他 和 他 兒 子 並 弟 兄 共 十 二 人 >>zh<< och prästen skall bestämma dess värde, alltefter som det är bättre eller sämre. Såsom du -- prästen -- bestämmer det, så skall det vara. 祭司 就 要 估定 價值 , 牲畜 是 好 是壞 , 祭司 怎 樣 估定 , 就 要 以 怎 樣為是 祭 司 要 按 著 好 壞 的 價 值 估 定 價 值 . 祭 司 怎 樣 估 定 價 值 , 就 怎 樣 定 價 >>zh<< 272810 〔 腓 利 說 你 可 以 他 回 答 說 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 耶 和 華 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 求 你 >>zh<< Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig. 又 抓住 我 , 作見證 攻擊 我 . 我 身體 的 枯瘦 也 當面 見證 我 的 不是 你 追 趕 我 作 見 證 , 我 的 病 就 可 以 起 來 , 向 我 說 話 >>zh<< Men nu har Kristus uppstått från de döda, såsom förstlingen av de avsomnade. 但 基 督 已 經 從 死 裡 復 活 , 成 為 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 現 在 基 督 從 死 裡 復 活 了 , 好 像 初 熟 的 人 睡 了 >>zh<< Vad vidare angår dem som äro jungfrur, så har jag icke att åberopa någon befallning av Herren, utan giver allenast ett råd, såsom en som genom Herrens barmhärtighet har blivit förtroende värd. 論 到 童 身 的 人 , 我 沒 有 主 的 命 令 , 但 我 既 蒙 主 憐 恤 , 能 作 忠 心 的 心 人 , 就 把 自 己 的 意 見 告 訴 你 們 至於 處女 , 我 不 遵從 主 的 旨意 , 只 出 一 個 謀略 , 好像 靠 主 的 憐憫 得 了 信任 的 人 一 樣 >>zh<< De intogo hela amoréernas område, från Arnon ända till Jabbok, och från öknen ända till Jordan. 從 亞 嫩 河 到 雅 博 河 , 從 曠 野 直 到 約 但 河 他 們從亞 嫩直 到 雅博 , 從曠 野 直 到 約但 河 , 攻取 了 亞摩利人 的 全 境 >>zh<< Han skall låta ljungeldssnaror regna över de ogudaktiga; eld och svavel och glödande vind, det är den kalk som bliver dem beskärd. 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 . 有 烈 火 , 硫 磺 , 熱 風 , 作 他 們 杯 中 的 分 他 必 降 閃 電 , 降 在 惡 人 身 上 . 有 火 , 有 硫 磺 , 有 火 , 有 風 , 就 是 鑄 成 的 杯 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Abia, om hans företag och om annat som rör honom, det finnes upptecknat i profeten Iddos "Utläggning." 亞 比 雅 其 餘 的 事 , 和 他 的 言 行 , 都 寫 在 先 知 易 多 的 傳 上 亞 比 雅 其 餘 的 事 , 和 他 所 作 的 事 , 並 別 的 事 , 都 寫 在 先 知 易 多 的 書 上 >>zh<< Sannerligen, om vi icke hade dröjt så länge, så skulle vi redan hava varit tillbaka för andra gången." 我 們若沒 有 耽擱 , 如今 第二 次 都 回 來了 我 們 若 沒 有 等 久 , 就 第 二 次 回 來 了 >>zh<< av Pahat-Moabs barn Eljoenai, Serajas son, och med honom två hundra män; 屬 巴 哈 摩 押 的 子 孫 有 西 拉 希 雅 的 兒 子 以 利 約 乃 . 同 著 他 有 男 丁 二 百 屬 巴 哈 摩 押 的 子 孫 有 西 萊 雅 的 兒 子 以 利 約 乃 . 同 著 他 有 二 百 人 >>zh<< profeten Jeremia sade: "Amen. Så göre HERREN. Det som du har profeterat må HERREN uppfylla, i det att han för tillbaka från Babel till denna plats de kärl som funnos i HERRENS hus, så ock alla fångarna. 阿們 , 願耶和華 如此 行 , 願耶和華 成就 你 所豫言的話 , 將耶和華 殿 中 的 器皿 , 和 一切 被 擄去 的 人 , 從巴比 倫帶 回 此地 先 知 耶 利 米 說 , 耶 和 華 阿 , 你 所 說 的 話 應 當 應 驗 . 耶 和 華 必 應 驗 , 使 他 從 巴 比 倫 回 到 耶 和 華 殿 中 所 得 的 器 皿 , 和 一 切 被 擄 的 器 皿 >>zh<< Dock slöto sig några män till honom och kommo till tro. Bland dessa var Dionysius, han som tillhörde Areopagens domstol, så ock en kvinna vid namn Damaris och några andra jämte dem. 但 有幾個 人 貼近 他 , 信 了 主 , 其中 有 亞略 巴 古 的 官丟尼修 , 並一個婦人 , 名叫 大馬哩 , 還有別 人 一同 信從 但 有 幾 個 人 與 耶 穌 親 近 , 就 信 了 . 他 們 中 間 有 亞 勒 羅 巴 的 底 尼 賽 斯 , 和 一 個 女 人 , 名 叫 大 瑪 利 , 並 他 們 的 幾 個 人 >>zh<< Ty så har Herren bjudit oss: 'Jag har satt dig till ett ljus för hednafolken, för att du skall bliva till frälsning intill jordens ända.'" 因 為 主 曾 這 樣 吩 咐 我 們 說 , 『 我 已 經 立 你 作 外 邦 人 的 光 , 叫 你 施 行 救 恩 直 到 地 極 . 因 為 主 吩 咐 我 們 說 , 我 使 你 作 列 國 的 光 , 使 你 得 救 , 直 到 地 極 >>zh<< Libanons härlighet skall komma till dig, både cypress och alm och buxbom, för att pryda platsen, där min helgedom är; ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad. 利巴 嫩的 榮耀 , 就是 松樹 , 杉樹 , 黃楊樹 , 都 必 一同 歸 你 , 為要 修飾 我 聖所 之 地 . 我 也 要 使 我腳踏 之 處 得 榮耀 利 巴 嫩 的 榮 耀 必 臨 到 你 這 裡 , 松 樹 , 硫 磺 , 硫 磺 , 為 要 在 我 所 住 的 地 方 作 妝 飾 . 因 為 我 的 腳 所 站 立 的 地 方 , 我 必 得 榮 耀 >>zh<< Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals. 於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 , 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 於 是 俯 伏 在 他 哥 哥 便 雅 憫 的 頸 項 上 , 便 雅 憫 人 哭 他 的 頸 項 >>zh<< Och hövding för de kehatitiska släkternas stamfamilj; var Elisafan, Ussiels son. 烏薛 的 兒子 以利 撒反作 哥轄 宗族 家室 的 首領 哥 轄 族 的 首 領 是 烏 薛 的 兒 子 以 利 沙 番 >>zh<< Och Saharaim födde barn i Moabs land, sedan han hade skilt sig från sina hustrur, Husim och Baara; 沙 哈 連 休 他 二 妻 戶 伸 和 巴 拉 之 後 , 在 摩 押 地 生 了 兒 子 沙 哈 蓮 離 了 妻 子 戶 琳 , 和 巴 拉 , 在 摩 押 地 生 了 兒 子 >>zh<< Men av de ringaste bland folket, av dem som ingenting hade, lämnade Nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar i Juda land, och gav dem samtidigt vingårdar och åkerfält. 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 卻 將 民 中 毫 無 所 有 的 窮 人 留 在 猶 大 地 , 當 時 給 他 們 葡 萄 園 和 田 地 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 在 猶 大 地 , 又 賜 給 他 們 葡 萄 園 和 田 地 >>zh<< Dock ville HERREN icke fördärva Davids hus, för det förbunds skull som han hade slutit med David, och enligt sitt löfte, att han skulle låta honom och hans söner hava en lampa för alltid. 耶和華 卻因 自己 與 大衛 所立 的 約 , 不 肯 滅 大衛 的 家 , 照 他 所應許 的 , 永遠賜燈 光 與 大衛 和 他 的 子孫 耶 和 華 卻 因 與 大 衛 立 約 的 緣 故 , 不 肯 毀 滅 大 衛 家 , 照 他 所 應 許 的 , 使 他 和 他 兒 子 永 遠 有 燈 >>zh<< Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter. 他 本 知 道 虛 妄 的 人 . 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 因 他 認 識 虛 謊 人 , 就 察 出 敗 壞 , 不 追 究 >>zh<< sände han ut spejare och fick så full visshet om att Saul hade kommit. 就 打 發 人 去 探 聽 , 便 知 道 掃 羅 果 然 來 到 就 打 發 探 子 去 , 知 道 掃 羅 已 經 來 了 >>zh<< Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Malki-Sua, Abinadab och Esbaal. 尼珥生 基士 , 基士生 掃羅 , 掃羅 生約拿單 , 麥基 舒亞 , 亞比 拿達 , 伊施 巴力 尼 珥 生 基 士 , 基 士 生 掃 羅 . 掃 羅 生 約 拿 單 , 瑪 基 書 亞 , 亞 比 拿 達 , 以 斯 巴 力 >>zh<< Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret. 人 若 說 自己 在 光明 中 , 卻恨 他 的 弟兄 , 他 到 如今 還 是 在 黑暗裡 自稱 是 在光裡 , 恨惡 弟兄 的 , 仍 在 黑暗裡 >>zh<< Du hade hört det, nu kan du se alltsammans; viljen I då icke erkänna det? Nu låter jag dig åter höra om nya ting, om fördolda ting som du ej har vetat av. 你 已 經聽見 , 現 在 要 看 見這 一切 , 你 不 說明麼 , 從今以 後 , 我 將 新事 就 是 你 所 不 知道 的 隱密事 , 指示 你 現 在 你 聽 見 了 , 就 都 看 見 了 . 你 們 不 肯 承認 麼 . 現 在 我 要 將 你 所 不 曉 得 的 新 事 , 就 是 新 事 , 就 是 你 所 不 知 道 的 >>zh<< Gilead är en stad av ogärningsmän, den är full med blodiga spår. 基列 是 作孽 之 人 的 城 , 被 血 沾染 基 列 是 作孽 的 城 , 充滿 了 血腥 的 印記 >>zh<< Allt ifrån denna tid veta vi därför för vår del icke av någon efter köttet. Och om vi än efter köttet hade lärt känna Kristus, så känna vi honom nu icke mer på det sättet. 所 以 我 們 從 今 以 後 , 不 憑 著 外 貌 〔 原 文 作 內 體 本 節 同 〕 認 人 了 . 雖 然 憑 著 外 貌 認 過 基 督 , 如 今 卻 不 再 這 樣 認 他 了 從 今 以 後 , 我 們 不 按 著 肉 體 知 道 自 己 的 事 . 我 們 若 照 著 肉 體 認 識 基 督 , 就 不 再 認 識 基 督 了 >>zh<< Slutligen dog ock hustrun. 後 來 婦 人 也 死 了 婦 人 也 死 了 >>zh<< såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." Sela. 但 你 惱怒 你 的 受 膏者 , 就 丟掉 棄絕他 如 月 亮 永 遠 存 . 見 證 人 在 天 上 是 誠 實 的 . 〔 細 拉 >>zh<< Och Gud sade ytterligare till Abraham: "Du åter skall hålla mitt förbund, du och din säd efter dig, från släkte till släkte." 神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 , 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 , 你 和 你 的 後 裔 , 世 世 代 代 代 代 都 要 守 我 的 約 >>zh<< Men jämväl de andra skola bliva inympade, om de icke hålla fast vid sin otro; Gud är ju mäktig att åter inympa dem. 而且 他 們 若 不 是 長久 不信 , 仍 要 被 接上 . 因 為神 能 彀把 他 們從 新 接上 他 們 若 不 持 守 不 信 , 其 餘 的 人 也 必 被 擄 去 . 因 為 神 能 將 他 們 歸 回 >>zh<< Och HERREN lät dem hava ro på alla sidor, alldeles såsom han med ed hade lovat deras fäder; och ingen av deras fiender kunde stå dem emot, utan HERREN gav alla deras fiender i deras hand. 耶 和 華 照 著 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 一 切 話 , 使 他 們 四 境 平 安 . 他 們 一 切 仇 敵 中 , 沒 有 一 人 在 他 們 面 前 站 立 得 住 . 耶 和 華 把 一 切 仇 敵 都 交 在 他 們 手 中 耶 和 華 照 他 向 他 們 列 祖 所 起 的 誓 , 使 他 們 四 圍 平 靜 . 他 們 的 仇 敵 中 , 沒 有 一 個 能 抵 擋 他 們 的 . 耶 和 華 卻 將 他 們 的 仇 敵 交 在 他 們 手 中 >>zh<< Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn. 我 要 將 你 的 名 傳與 我 的 弟兄 . 在 會中 我 要 讚美你 求 你 救 我 脫 離 獅 子 的 口 . 求 你 應 允 我 , 救 我 脫 離 野 牛 的 角 >>zh<< De höljde över honom och frågade honom och sade: "Profetera: vem var det som slog dig?" 又 蒙 著 他 的 眼問 他 說 , 你 是 先知 , 告訴 我 們 , 打 你 的 是 誰 他 們 把 耶 穌 遮 蔽 , 問 耶 穌 說 , 你 們 說 , 誰 打 你 的 是 誰 >>zh<< Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad, 人 用 腳鐐傷 他 的 腳 . 他 被鐵鍊 捆拘 他 的 腳 被 鎖 住 , 被 鐵 鍊 鎖 住 >>zh<< Redan hasta dina söner fram, under det dina förstörare och härjare draga bort ifrån dig. 你 的 兒 女 必 急速 歸回 , 毀壞 你 的 , 使 你 荒廢 的 , 必 都 離 你 出去 你 的 兒 子 們 要 急 速 出 來 , 你 的 毀 滅 者 和 詭 詐 的 人 要 離 開 你 出 去 >>zh<< Och det övriga folkets gåvor utgjorde i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen minor, så ock sextiosju prästerliga livklädnader. 其 餘百姓 所 捐 的 金子 二 萬達 利克 , 銀子 二千 彌 拿 , 祭司 的 禮服 六十七 件 其 餘 的 銀 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 七 十 七 件 >>zh<< Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Farao, konungen i Egypten, och profetera mot honom och mot hela Egypten. 人 子 阿 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 豫 言 攻 擊 他 , 和 埃 及 全 地 人 子 阿 , 你 要 向 埃 及 王 法 老 說 豫 言 , 向 埃 及 全 地 說 豫 言 >>zh<< Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet. 若 不 然 , 你 就 聽 我 說 , 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 你 若 不 聽 從 我 , 就 可 以 靜 默 教 訓 你 智 慧 >>zh<< Ruben skall lägra sig under sitt baner söderut, efter sina häravdelningar: Rubens barns hövding Elisur, Sedeurs son, 在 南邊 , 按 著 軍隊 是 流便營 的纛. 有示 丟珥 的 兒子 以利 蓿作流 便人 的 首領 流 便 按 著 軍 隊 向 南 安 營 . 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 述 作 流 便 人 的 首 領 >>zh<< Och han satte på honom bröstskölden och lade urim och tummim in i skölden. 又 給 他 戴 上 胸 牌 , 把 烏 陵 , 和 土 明 , 放 在 胸 牌 內 把 胸 牌 戴 在 他 身 上 , 把 烏 陵 和 土 明 放 在 盾 牌 裡 >>zh<< "Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen. 那 時 , 天 國 好 比 十 個 童 女 , 拿 著 燈 , 出 去 迎 接 新 郎 天 國 必 有 十 個 處 女 , 拿 著 燈 , 出 去 迎 接 新 郎 >>zh<< Och det skall gå med Babel, rikenas krona, kaldéernas ära och stolthet, likasom när Gud omstörtade Sodom och Gomorra. 巴比倫素 來為 列國 的 榮耀 , 為迦勒 底 人 所 矜誇 的 華美 , 必 像神 所 傾覆 的 所 多 瑪 蛾摩拉 一 樣 巴 比 倫 列 國 的 冠 冕 , 迦 勒 底 人 的 榮 耀 , 和 榮 耀 , 都 必 成 就 , 好 像 神 傾 覆 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 一 樣 >>zh<< Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord. 我 就 有 話回答 那 羞辱 我 的 . 因我 倚靠 你 的 話 我 就 能 回 答 那 辱 罵 我 的 . 因 我 倚 靠 你 的 話 >>zh<< Och min hand grep efter folkens skatter såsom efter fågelnästen, och såsom man samlar övergivna ägg, så samlade jag jordens alla länder; ingen fanns, som rörde vingen eller öppnade näbben till något ljud." 我的手搆 到 列國 的 財寶 , 好像 人 搆到 鳥窩 . 我 也 得 了 全 地 , 好像 人 拾起 所 棄 的 雀蛋 . 沒有動翅膀 的 , 沒有張 嘴 的 , 也沒 有 鳴叫的 我 的 手 抓 住 列 國 的 財 寶 , 好 像 鳥 窩 , 又 像 人 拾 取 被 遺 棄 的 蛋 , 我 就 聚 集 遍 地 . 無 人 動 了 翅 膀 , 也 沒 有 人 開 了 翅 膀 >>zh<< Deras område utgjordes av landet från Mahanaim, av hela Basan, hela Ogs rike, konungens i Basan, med alla Jairs byar i Basan, sextio städer, 他 們 的 境界 , 是 從瑪 哈 念起 , 包括 巴珊全 地 , 就是 巴珊王噩的 全國 , 並 在 巴珊 , 睚珥 的 一切 城邑 , 共 六十 個 他 們 的 境 界 , 是 從 瑪 哈 念 , 巴 珊 全 地 , 巴 珊 王 噩 的 全 國 , 和 巴 珊 的 一 切 城 邑 , 共 六 十 座 >>zh<< Ser du en man som är snar till att tala, det är mer hopp om en dåre än om honom. 你 見 言語 急躁 的 人麼 . 愚昧 人 比他 更 有 指望 你 看 見 能 說 話 的 人 麼 . 愚 昧 人 比 他 更 有 指 望 >>zh<< Och när hon kom till sin svärmoder, sade denna: "Huru har det gått för dig, min dotter?" Då berättade hon för henne allt vad mannen hade gjort mot henne; 路 得 回 到 婆 婆 那 裡 , 婆 婆 說 , 女 兒 阿 , 怎 麼 樣 了 . 路 得 就 將 那 人 向 他 所 行 的 述 說 了 一 遍 婦 人 到 了 岳 母 那 裡 , 婦 女 說 , 女 兒 你 的 事 怎 麼 樣 了 . 女 兒 就 把 這 人 向 他 所 行 的 一 切 事 , 都 告 訴 了 他 >>zh<< Och den sjunde ängeln stötte i sin basun. Då ljödo i himmelen starka röster som sade: "Väldet över världen har blivit vår Herres och hans Smordes, och han skall vara konung i evigheternas evigheter." 第七 位 天使 吹號 , 天上 就 有 大聲 音說 , 世上 的 國 , 成 了 我 主和 主 基督 的 國 . 他 要 作王 , 直 到 永永遠遠 第 七 位 天 使 吹 號 , 就 在 天 上 大 聲 說 , 我 們 的 主 和 他 的 聖 所 , 已 經 作 王 , 直 到 永 永 遠 遠 >>zh<< Sedan han hade kommit ned från berget, följde honom mycket folk. 耶穌 下 了 山 , 有 許多 人 跟著 他 耶 穌 下 山 後 , 有 許 多 人 跟 隨 他 >>zh<< Han blev utstött från människors barn, och hans hjärta blev likt ett djurs, och han måste bo ibland vildåsnor och äta gräs såsom en oxe, och av himmelens dagg vättes hans kropp -- detta till dess han besinnade att den högste Guden råder över människors riken och upphöjer vem han vill till att härska över dem. 他 被 趕出 離開 世人 , 他 的 心變 如 獸心 , 與野 驢 同居 , 喫草 如 牛 , 身 被 天 露 滴濕 , 等他 知道 至高 的 神在人 的 國中 掌權 , 憑自巳 的 意旨 立人 治國 他 被 趕 出 離 開 世 人 , 心 就 像 野 驢 , 喫 草 如 牛 , 身 體 乾 旱 , 直 等 他 知 道 至 高 者 掌 權 , 治 理 萬 國 , 治 理 萬 國 >>zh<< Då svarade han mig: "Två tusen tre hundra aftnar och morgnar; därefter skall helgedomen komma till sin rätt igen." 他 對我說 , 到 二千三百日 聖 所 就 必潔淨 他 對 我 說 , 二 千 三 百 人 , 早 晨 , 聖 所 必 歸 回 他 的 理 >>zh<< då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds. 神阿 , 你 降下 大 雨 . 你 產業 以色列 疲乏 的 時候 , 你 使 他 堅固 於 是 地 震 動 , 天 就 傾 倒 在 神 面 前 , 西 乃 因 神 的 面 前 戰 兢 , 以 色 列 的 神 也 戰 兢 >>zh<< Detta sade han till dem och stannade så kvar i Galileen. 耶穌說 了 這話 , 仍 舊 住在 加利利 耶 穌 將 這 話 告 訴 他 們 , 仍 在 加 利 利 >>zh<< Äro de icke allasammans tjänsteandar, som sändas ut till tjänst för deras skull som skola få frälsning till arvedel? 天 使 豈 不 都 是 服 役 的 靈 , 奉 差 遣 為 那 將 要 承 受 救 恩 的 人 效 力 麼 他 們 不 都 是 僕 人 麼 . 他 們 豈 不 都 是 為 要 得 救 的 人 , 出 來 供 職 麼 >>zh<< Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp. 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 我 心 因 這 些 事 驚 惶 , 心 就 震 動 >>zh<< Och han sade till sin tjänare "Gå upp och skåda ut åt havet." Denne gick då upp och skådade ut, men sade: "Jag ser ingenting." Så tillsade han honom sju gånger att gå tillbaka. 對僕 人 說 , 你 上去 , 向海 觀 看 . 僕人 就 上去 觀 看 , 說 , 沒有 甚麼 . 他 說 你 再 去 觀看 , 如此 七 次 耶 穌 對 僕 人 說 , 你 上 去 向 海 觀 看 . 他 就 上 去 觀 看 , 說 , 我 沒 有 看 見 . 於 是 吩 咐 他 七 次 回 去 >>zh<< I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan. 你 們作僕 人 的 , 要 凡事 聽從 你 們 肉身 的 主人 , 不 要 只 在 眼前 事 奉 , 像是 討人 喜 歡 的 , 總要 存心 誠實 敬畏 主 你 們 作 僕 人 的 , 要 順 從 世 上 一 切 的 主 人 , 不 順 從 眼 目 , 是 要 討 人 喜 悅 , 乃 是 要 誠 實 的 心 , 敬 畏 主 >>zh<< O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar! 但 願 我 行事 堅定 , 得以 遵守 你 的 律例 願 我 所 行 的 公 平 , 遵 守 你 的 律 例 >>zh<< Om i nu hören de bud som jag i dag giver eder, så att I älsken HERREN, eder Gud, och tjänen honom av allt edert hjärta och av all eder själ, 你 們 若 留 意 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 你 們 的 神 , 盡 心 , 盡 性 , 事 奉 他 你 們 若 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 你 們 的 神 , 盡 心 盡 性 事 奉 他 >>zh<< Och när det blev berättat för Davids hus att araméerna hade lägrat sig i Efraim, då skälvde hans och hans folks hjärtan, såsom skogens träd skälva för vinden. 有 人 告 訴 大 衛 家 說 , 亞 蘭 與 以 法 蓮 已 經 同 盟 . 王 的 心 , 和 百 姓 的 心 就 都 跳 動 , 好 像 林 中 的 樹 被 風 吹 動 一 樣 有 人 告 訴 大 衛 家 說 , 亞 蘭 人 安 營 在 以 法 蓮 , 他 和 他 百 姓 的 心 就 震 動 , 好 像 樹林 的 震動 >>zh<< Jag skall ödelägga Patros och tända eld på Soan och hålla dom över No. 我 必 使 巴 忒羅荒涼 , 在 瑣安 中 使 火覂起 , 向挪 施行 審判 我 必 毀 滅 巴 忒 羅 , 在 瑣 安 生 火 , 向 挪 施 行 審 判 >>zh<< Den som satt på skyn högg då till med sin lie på jorden, och jorden blev avbärgad. 那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 . 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 坐 在 雲 上 的 , 就 把 頭 砍 在 地 上 , 地 就 拆 毀 了 >>zh<< På dessa skall du, när du har gått över floden, skriva alla denna lags ord, för att du må komma in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, ett land som flyter av mjölk och honung, såsom HERREN, dina fäders Gud, har lovat dig. 把 這 律 法 的 一 切 話 寫 在 石 頭 上 , 你 過 了 河 , 可 以 進 入 耶 和 華 你 神 所 賜 你 流 奶 與 蜜 之 地 , 正 如 耶 和 華 你 列 祖 之 神 所 應 許 你 的 你 過 了 河 , 要 將 這 律 法 上 的 一 切 話 寫 在 上 面 , 好 叫 你 進 入 耶 和 華 你 神 所 賜 你 流 奶 與 蜜 之 地 , 就 是 耶 和 華 你 列 祖 的 神 所 應 許 你 的 >>zh<< När åsninnan nu såg HERRENS ängel, lade hon sig ned under Bileam. Då upptändes Bileams vrede och han slog åsninnan med sin stav. 驢看見 耶和華 的 使者 就 臥 在 巴蘭 底下 , 巴蘭發 怒 用 杖 打驢 驢 看 見 耶 和 華 的 使 者 , 就 伏 在 巴 蘭 底 下 . 巴 蘭 發 怒 , 用 杖 打 驢 >>zh<< Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra aderton; 巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 , 二 千 八 百 一 十 八 名 巴 哈 摩 押 的 子 孫 , 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 , 二 千 八 百 一 百 一 十 一 名 >>zh<< Då går det, såsom när någon flyr för ett lejon, men därvid mötes av en björn, och när han då söker tillflykt i sitt hus, bliver han stungen av en orm, vid det han sätter handen mot väggen. 景況 好像 人 躲避 獅子 又 遇 見熊 , 或是 進房屋 以 手 靠牆 , 就 被 蛇 咬 那 時 , 人 逃 跑 , 好 像 獅 子 逃 跑 . 熊 遇 見 他 . 他 躲 在 自 己 的 家 裡 , 就 被 蛇 咬 死 了 >>zh<< Och på hennes panna var skrivet ett namn med hemlig betydelse: "Det stora Babylon, hon som är moder till skökorna och till styggelserna på jorden." 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 , 奧 秘 哉 , 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 他 額 上 的 額 上 寫 著 說 , 『 大 巴 比 倫 人 , 和 地 上 可 憎 的 婦 人 , 並 地 上 的 可 憎 之 物 . >>zh<< Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden. 他 們 就 撕裂 衣服 , 各人 把 馱子抬 在 驢上 , 回城 去了 他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 卸 回 驢 , 回 城 去 了 >>zh<< Och jag fick se något som till utseendet liknade eld; allt, ända ifrån det som såg ut att vara hans länder och sedan allt nedåt, var eld. Men från hans länder och sedan allt uppåt syntes något som liknade strålande ljus, och som var såsom glänsande malm. 我 觀 看 , 見 有 形 像 彷 彿 火 的 形 狀 , 從 他 腰 以 下 的 形 狀 有 火 , 從 他 腰 以 上 有 光 輝 的 形 狀 , 彷 彿 光 耀 的 精 金 我 又 看 見 有 像 火 的 形 狀 , 從 他 腰 上 的 形 狀 , 從 他 腰 上 的 形 狀 , 就 是 火 . 但 他 腰 上 的 形 狀 , 都 是 亮 光 的 光 >>zh<< Då de nu voro på väg ditut, träffade de på en man från Cyrene, som hette Simon. Honom tvingade de att gå med och bära hans kors. 他 們 出 來 的 時 候 , 遇 見 一 個 古 利 奈 人 , 名 叫 西 門 , 就 勉 強 他 同 去 , 好 背 著 耶 穌 的 十 字 架 他 們 出 去 的 時 候 , 遇 見 一 個 古 利 尼 人 , 名 叫 西 門 , 就 勉 強 他 同 去 , 背 著 他 的 十 字 架 >>zh<< Och hon gick ned till tröskplatsen och gjorde alldeles såsom hennes svärmoder hade bjudit henne. 路 得 就 下 到 場 上 , 照 他 婆 婆 所 吩 咐 他 的 而 行 他 就 下 到 場 上 , 照 他 岳 母 一 切 所 吩 咐 的 去 行 >>zh<< och läggen eld i dem och strön rökelse på dem inför HERRENS ansikte i morgon; den man som HERREN då utväljer, han är den helige. Ja, nu må det vara nog, I Levi söner." 明日 在 耶和華 面前 , 把 火 盛在 爐中 , 把 香 放在 其 上 . 耶和華 揀選誰 , 誰就為聖潔 . 你 們這 利未 的 子孫 擅自 專權了 明 日 耶 和 華 所 揀 選 的 人 , 是 聖 的 . 你 們 利 未 的 子 孫 哪 , 現 在 可 以 止 息 了 >>zh<< Och hon sade till konungen: "Sant var det tal som jag hörde i mitt land om dig och om din vishet. 對 王 說 , 我 在 本 國 裡 所 聽 見 論 到 你 的 事 , 和 你 的 智 慧 , 實 在 是 真 的 他 對 王 說 , 我 在 本 國 所 聽 見 你 的 話 , 和 你 的 智 慧 , 是 真 的 >>zh<< Ingen konung lik honom hade funnits före honom, ingen som så av allt sitt hjärta och av all sin själ och av all sin kraft hade vänt sig till HERREN, i enlighet med Moses hela lag; och efter honom uppstod ej heller någon som var honom lik. 在 約 西 亞 以 前 , 沒 有 王 像 他 盡 心 盡 性 盡 力 的 歸 向 耶 和 華 , 遵 行 摩 西 的 一 切 律 法 . 在 他 以 後 , 也 沒 有 興 起 一 個 王 像 他 在 他 以 先 , 沒 有 像 他 的 王 , 凡 心 裡 , 心 裡 , 力 量 , 盡 力 歸 向 耶 和 華 , 正 如 摩 西 全 律法 . 在 他 以 後 , 也 沒 有 像 他 的 >>zh<< Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar. 願 你 用 手 幫助我 . 因我 揀選 了 你 的 訓詞 願 你 的 手 幫 助 我 . 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 >>zh<< Och när fyrtio är äter voro förlidna, uppenbarade sig för honom, i öknen vid berget Sinai, en ängel i en brinnande törnbuske. 過了 四十 年 , 在 西乃山 的 曠野 , 有 一 位 天使 , 從荊棘 火焰 中 , 向 摩西 顯現 在 西 乃 山 的 曠 野 , 有 一 位 使 者 , 在 荊 棘 中 燒 著 的 荊 棘 , 向 耶 穌 顯 現 >>zh<< Och på edra nymånadsdagar skolen I offra till brännoffer åt HERREN två ungtjurar och en vädur och sju årsgamla felfria lamm, 每月朔 , 你 們要將兩隻 公牛犢 , 一 隻 公綿羊 , 七隻沒 有 殘疾 一 歲 的 公羊羔 , 獻給 耶和華 為燔祭 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 >>zh<< När de med sina anslag hava eldat upp sitt hjärta likasom en ugn, sover bagaren hela natten; men om morgonen brinner elden i ljus låga. 首 領 埋伏 的 時候 , 心中熱 如 火 爐 , 就 如 烤餅 的 整夜 睡 臥 , 到 了 早晨 火氣 炎炎 他 們 設 計 謀 的 時 候 , 如 同 燒 爐 一 樣 , 烤 餅 的 睡 了 一 夜 . 到 了 早 晨 , 火 在 火 中 燒 著 >>zh<< Och männen voro utsända ifrån fariséerna. 那些 人 是 法 利賽人 差來 的 . 〔 或 作 那 差來 的 是 法 利賽人 那 些 人 是 法 利 賽 人 打 發 來 的 >>zh<< Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom? 我 的 弟 兄 們 , 若 有 人 說 , 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 這 信 心 能 救 他 麼 弟 兄 們 , 若 有 人 說 自 己 有 信 心 , 卻 沒 有 行 為 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 信 豈 能 救 他 呢 >>zh<< Av Israels barns förstfödde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt. 從 以色列人 頭生 的 所取之銀 , 按 聖 所 的 平 , 有 一千三百六十五 舍 客勒 他 從 以 色 列 的 長 子 中 取 了 銀 子 , 按 聖 所 的 平 , 共 有 一 千 三 百 六 十 五 舍 客 勒 >>zh<< Gud, med våra öron hava vi hört, våra fäder hava förtäljt därom för oss: om den gärning du gjorde i deras dagar, i forntidens dagar. 你 曾 用 手 趕 出 外 邦 人 , 卻 栽 培 了 我 們 列 祖 . 你 苦 待 列 邦 , 卻 叫 我 們 列 祖 發 達 神 阿 , 我 們 聽 見 了 . 我 們 的 祖 宗 , 曾 將 你 在 古 時 所 行 的 事 告 訴 我 們 >>zh<< Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab. 他 以 能力 攪動 大海 , 〔 攪動 或 作 平靜 〕 他 藉 知識 打 傷拉 哈伯 他 用 力 量 使 海 戰 兢 , 用 聰 明 打 碎 拉 哈 伯 >>zh<< Och när översteprästen Asarja och alla prästerna vände sig till honom och fingo se att han var spetälsk i pannan, drevo de honom strax ut därifrån. Själv skyndade han också ut, eftersom HERREN så hemsökte honom. 大 祭司 亞 撒利雅 和 眾祭司 觀看 , 見 他 額上 發出 大 痲瘋 , 就 催 他 出殿 , 他 自己 也 急速 出去 , 因為 耶和華 降 災與他 大 祭 司 亞 撒 利 雅 , 和 眾 祭 司 觀 看 , 見 他 額 上 有 大 痲 瘋 , 就 立 時 把 他 趕 出 去 . 他 自 己 也 急 忙 出 去 , 因 為 耶 和 華 追 趕 他 >>zh<< Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan. 當 下 , 有 許 多 人 從 加 利 利 , 低 加 波 利 , 耶 路 撒 冷 , 猶 太 , 約 但 河 外 , 來 跟 著 他 他 從 加 利 利 , 底 加 波 力 , 耶 路 撒 冷 , 猶 太 , 並 約 但 河 西 的 地 , 跟 隨 他 >>zh<< Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon. 現 在 你 們 要 站 住 , 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 要 行 一 件 大 事 現 在 你 們 要 近 前 來 , 看 耶 和 華 在 你 們 眼 前 所 行 的 大 奇 事 >>zh<< när alltså en kvinna gick in till konungen, då fick hon taga med sig ifrån fruhuset till konungshuset allt vad hon begärde. 女子 進去見王 是 這樣 , 從女院 到 王宮 的 時候 , 凡 他 所 要 的 , 都 必 給他 有 一 個 女 人 進 去 見 王 , 就 照 他 一 切 所 要 的 , 從 女 院 帶 到 王 宮 去 >>zh<< Och Abigail födde Amasa, och Amasas fader var ismaeliten Jeter. 亞 比 該 生 亞 瑪 撒 , 亞 瑪 撒 的 父 親 是 以 實 瑪 利 人 益 帖 亞 比 該 生 亞 瑪 撒 , 亞 瑪 撒 的 父 親 是 以 實 瑪 利 人 益 帖 >>zh<< Och de drogo fram mot Gedor, ända till östra sidan av dalen, för att söka bete för sin boskap. 他 們往 平原 東邊 基多 口 去 , 尋找 牧放 羊群 的 草場 他 們 來 攻 擊 基 多 , 直 到 谷 的 東 邊 , 要 牧 養 自 己 的 牲 畜 >>zh<< Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän. 財物 使 朋友 增多 . 但 窮人 朋友 遠離 善 人 結 交 許 多 人 . 貧 窮 人 被 他 的 朋 友 撇 棄 >>zh<< Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss. 你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 你 使 我 們 在 鄰 舍 面 前 受 辱 罵 , 使 我 們 在 我 們 四 圍 的 人 受 辱 罵 >>zh<< Samma dag han har gjort sitt arbete skall du giva honom hans lön och icke låta solen gå ned däröver, eftersom han är arm och längtar efter sin lön; han kan eljest ropa över dig till HERREN, och så kommer synd att vila på dig. 要 當 日 給 他 工 價 , 不 可 等 到 日 落 , 因 為 他 窮 苦 , 把 心 放 在 工 價 上 , 恐 怕 他 因 你 求 告 耶 和 華 , 罪 便 歸 你 了 他 作 工 的 日 子 , 你 要 將 他 的 工 價 賜 給 他 , 不 要 使 日 頭 降 下 , 因 為 他 是 臂 上 的 膀 臂 , 盼 望 他 的 賞 賜 . 不 然 , 他 必 向 你 哀 求 耶 和 華 , 罪 必 歸 在 你 身 上 >>zh<< Därför har ock Guds vishet sagt: 'Jag skall sända till dem profeter och apostlar, och somliga av dem skola de dräpa, och andra skola de förfölja. 所 以 神 用 智 慧 曾 說 , 〔 用 智 慧 或 作 的 智 者 〕 我 要 差 遺 先 知 和 使 徒 , 到 他 們 那 裡 去 . 有 的 他 們 要 殺 害 , 有 的 他 們 要 逼 迫 所 以 神 的 智 慧 說 , 『 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 們 那 裡 . 他 們 中 間 有 的 要 殺 人 , 還 要 追 趕 別 人 . >>zh<< HERREN är rättfärdig därinne, han gör intet orätt. var morgon låter han sin rätt gå fram i ljuset, den utebliver aldrig; men de orättfärdiga veta icke av någon skam. 耶 和 華 在 他 中 間 是 公 義 的 , 斷 不 作 非 義 的 事 , 每 早 晨 顯 明 他 的 公 義 , 無 日 不 然 . 只 是 不 義 的 人 不 知 羞 恥 耶 和 華 在 其 中 是 公 義 的 , 不 行 不 義 的 事 . 每 早 晨 他 的 公 義 顯 明 在 光 明 中 . 不 義 的 人 卻 不 知 道 羞 愧 >>zh<< hände sig att Hanani, en av mina bröder, och några andra män kommo från Juda. Och jag frågade dem om judarna, den räddade skara som fanns kvar efter fångenskapen, och om Jerusalem. 那 時 , 有 我 一 個 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 著 幾 個 人 從 猶 大 來 . 我 問 他 們 那 些 被 擄 歸 回 剩 下 逃 脫 的 猶 大 人 , 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 我 一 個 弟 兄 哈 拿 尼 , 和 一 個 猶 大 人 , 從 猶 大 來 , 我 問 他 們 被 擄 的 猶 大 人 , 和 耶 路 撒 冷 剩 下 的 逃 脫 人 , 並 所 剩 下 的 耶 路 撒 冷 的 人 >>zh<< I samma nejd voro då några herdar ute på marken och höllo vakt om natten över sin hjord. 在 伯利 恆之 野地 裡 有 牧羊 的 人 , 夜間 按 著 更 次 看守 羊群 那 時 田 裡 有 幾 個 牧 人 , 夜 間 牧 養 羊 群 >>zh<< När de hade farit över, kommo de till Gennesarets land. 他 們 過 了 海 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 他 們過 去 了 , 就 到 了 革尼撒勒 的 地 >>zh<< han som låter den ofruktsamma hustrun sitta med glädje såsom moder, omgiven av barn! Halleluja! 他 使不 能 生育 的 婦人 安居 家中 , 為多子 的 樂母 . 你 們要讚 美 耶和華 他 使 未 生 育 的 婦 人 坐 著 , 因 為 有 兒 女 環 繞 的 , 就 是 他 . 你 們 要 讚 美 耶 和 華 >>zh<< vidare Kesed, Haso, Pildas, Jidlaf och Betuel. 並基薛 , 哈瑣 , 必達 , 益拉 , 彼土利 , (彼 土利生 利百加 基 悉 , 哈 瑣 , 毘 大 , 伊 得 拉 弗 , 比 土 利 >>zh<< Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.' 王 要 回 答 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 , 就 是 不 作 在 我 身 上 了 他 就 要 對 他 們 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 些 人 中 , 你 們 無 論 向 他 們 中 間 的 一 個 小 人 作 甚 麼 , 你 們 也 沒 有 向 我 行 過 >>zh<< Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda. 因 憐 憫 誠 實 , 罪 孽 得 贖 . 敬 畏 耶 和 華 的 , 遠 離 惡 事 因 憐 憫 和 誠 實 的 罪 孽 , 成 了 罪 孽 . 敬 畏 耶 和 華 的 人 , 必 逃 避 惡 事 >>zh<< och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare. 又 使 眾 人 都 明 白 , 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 秘 , 是 如 何 安 排 的 又 在 白 晝 設 立 所 定 的 計 謀 , 就 如 神 是 造 萬 物 之 主 , 隱 藏 的 奧 秘 一 樣 >>zh<< och de förbränna åt HERREN brännoffer var morgon och var afton och antända välluktande rökelse och lägga upp bröd på det gyllene bordet och tända var afton den gyllene ljusstaken med dess lampor. Ty vi hålla vad HERREN, vår Gud, har bjudit oss hålla, men I haven övergivit honom. 每 日 早 晚 向 耶 和 華 獻 燔 祭 , 燒 美 香 , 又 在 精 金 的 桌 子 上 擺 陳 設 餅 . 又 有 金 燈 臺 和 燈 盞 , 每 晚 點 起 , 因 為 我 們 遵 守 耶 和 華 我 們 神 的 命 . 惟 有 你 們 離 棄 了 他 他 們 每 早 晚 向 耶 和 華 燒 燔 祭 , 燒 香 香 , 將 餅 擺 在 金 桌 上 , 每 晚 點 著 金 燈 , 和 燈 臺 . 因 為 我 們 遵 守 耶 和 華 我 們 神 所 吩 咐 的 , 你 們 卻 離 棄 他 >>zh<< Och han såg sig omkring på dem alla och sade till mannen: "Räck ut din hand." Och han gjorde så; och hans hand blev frisk igen. 他 就 周 圍 看 著 他 們 眾 人 , 對 那 人 說 , 伸 出 手 來 . 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 耶 穌 周 圍 看 他 們 眾 人 , 對 那 人 說 , 伸 出 手 來 . 他 就 這 樣 行 . 他 的 手 就 痊 愈 了 >>zh<< vårt dagliga bröd giv oss i dag; 我 們 日用 的 飲食 , 今日 賜給 我 們 我 們日常 的 飲食 , 今日 賜給 我 們 >>zh<< Och rovfåglarna slogo ned på de döda kropparna, men Abram drev bort dem. 有 鷙 鳥 下 來 落 在 那 死 畜 的 肉 上 , 亞 伯 蘭 就 把 他 嚇 飛 了 於 是 雄 鳥 擊 殺 了 死 屍 . 亞 伯 蘭 把 他 們 趕 出 去 >>zh<< Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig. 但 那些 尋索 要 滅 我 命 的 人 , 必 往 地 底 下去 我 的 靈 〔 原 文 作 靈 〕 與 你 同 在 . 你 的 右 手 扶 持 我 >>zh<< Gift är i dem, likt ormens gift; en döv huggorm likna de, en som tillstoppar sitt öra, 不 聽行 法術 的 聲音 . 雖用極靈 的 咒語 , 也是 不 聽 他 們 中 間 有 毒 氣 , 好 像 蛇 毒 毒 蛇 . 他 們 像 聾 子 , 側 耳 而 聽 >>zh<< Gersoniternas städer, efter deras släkter, utgjorde alltså tillsammans tretton städer, med tillhörande utmarker. 革 順 人 按 著 宗 族 所 得 的 城 , 共 十 三 座 , 還 有 屬 城 的 郊 野 按 著 宗 族 , 革 順 的 城 邑 , 共 十 三 座 城 , 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< I åter haven mottagit smörjelse från den Helige, och I haven all kunskap. 你 們 從 那 聖 者 受 了 恩 膏 , 並 且 知 道 這 一 切 的 事 . 〔 或 作 都 有 知 識 你 們 得 了 聖 潔 的 福 , 也 得 了 一 切 的 知 識 >>zh<< Men den som släppte bocken ut till Asasel skall två sina kläder och bada sin kropp i vatten; därefter får han gå in i lägret. 那 放羊 歸與 阿撒瀉勒 的 人 , 要洗 衣服 , 用水 洗身 , 然後 進營 放 公 山 羊 到 亞 撒 黑 的 地 方 , 必 用 水 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 就 可 以 進 營 >>zh<< Men de ville icke höra eller böja sitt öra därtill, så att de omvände sig från sin ondska och upphörde att tända offereld åt andra gudar. 他 們卻 不 聽從 , 不 側耳而聽 , 不 轉離惡 事 , 仍 向 別神燒香 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 不 離 開 惡 事 , 不 向 別 神 燒 香 >>zh<< i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. 既 是 起誓 立 的 , 耶穌 就 作了 更 美 之 約 的 中保 這樣 , 有 耶穌應許 的 約 更 好 >>zh<< Då nu många funnos som ingenting ville förtära, trädde Paulus upp mitt ibland dem och sade: "I män, I haden bort lyda mig och icke avsegla från Kreta; I haden då kunnat spara eder dessa vedervärdigheter och denna olycka. 眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 , 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 , 眾 位 , 你 們 本 該 聽 我 的 話 , 不 離 開 革 哩 底 , 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 有 許 多 人 沒 有 喫 飯 , 保 羅 站 在 他 們 中 間 , 說 , 眾 人 哪 , 你 們 離 開 我 , 沒 有 離 開 革 哩 他 , 你 們 就 存 留 這 些 可 憎 的 災 禍 , 和 這 災 禍 >>zh<< det är jehieliternas barn, Setam och hans broder Joel, hade uppsikten över skatterna i HERRENS hus. 耶 希 伊 利 的 兒 子 西 坦 , 和 他 兄 弟 約 珥 , 掌 管 耶 和 華 殿 裡 的 府 庫 耶 戶 利 的 子 孫 , 示 坦 和 他 兄 弟 約 珥 , 管 理 耶 和 華 殿 的 財 物 >>zh<< Då skall konungen i Söderlandet resa sig i förbittring och draga ut och strida mot konungen i Nordlandet; och denne skall ställa upp en stor härskara, men den härskaran skall varda given i den andres hand. 南 方 王 必 發 烈 怒 , 出 來 與 北 方 王 爭 戰 , 擺 列 大 軍 , 北 方 王 的 軍 兵 必 交 付 他 手 南 方 的 王 必 發 怒 , 出 來 與 北 方 王 爭 戰 . 他 必 立 一 隊 大 軍 , 萬 軍 必 交 在 鄰 舍 的 手 中 >>zh<< Då han nu var på återvägen, sedan han hade slagit Kedorlaomer och de konungar som voro på hans sida, gick konungen i Sodom honom till mötes i Savedalen, det är Konungsdalen. 亞 伯 蘭 殺 敗 基 大 老 瑪 , 和 與 他 同 盟 的 王 回 來 的 時 候 , 所 多 瑪 王 出 來 , 在 沙 微 谷 迎 接 他 , 沙 微 谷 就 是 王 谷 耶 穌 擊 殺 基 大 羅 瑪 , 和 同 他 的 諸 王 , 以 後 回 來 的 時 候 , 所 多 瑪 王 在 沙 瓦 谷 迎 接 他 , 就 是 王 谷 >>zh<< dit där han förra gången hade rest ett altare. Och där åkallade Abram HERRENS namn. 也是 他 起先 築壇 的 地方 . 他 又 在 那 裡 求告 耶和華 的 名 亞 伯 蘭 在 那 裡 築 了 一 座 壇 , 求 告 耶 和 華 的 名 >>zh<< Men HERREN sade till mig: "Frukta icke för honom, ty i din hand har jag givit honom och allt hans folk och honom på samma sätt som du gjorde med Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon." 耶 和 華 對 我 說 , 不 要 怕 他 , 因 我 已 將 他 和 他 的 眾 民 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 , 你 要 待 他 像 從 前 待 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 一 樣 耶 和 華 對 我 說 , 不 要 怕 他 , 因 為 我 將 他 和 他 的 眾 民 , 並 他 的 一 切 民 , 都 交 在 你 手 裡 , 正 如 你 待 住 希 實 本 亞 摩 利 王 西 宏 一 樣 >>zh<< Om någon bland eder har en tjänare som kör plogen eller vaktar boskap, icke säger han väl till tjänaren, när denne kommer hem från marken: 'Gå du nu strax till bords'? 你 們誰 有 僕人 耕地 , 或是 放羊 , 從田裡回來 , 就 對 他 說 , 你 快 來 坐下 喫飯呢 你 們 中 間 若 有 一 個 僕 人 牧 養 牲 畜 , 或 是 牧 養 牲 畜 , 若 有 僕 人 從 田 野 回 來 , 對 僕 人 說 , 你 快 來 坐 席 麼 >>zh<< Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre. 隱藏 怨恨 的 , 有 說謊 的 嘴 . 口出 讒謗 的 , 是 愚妄 的 人 隱 藏 恨 惡 的 , 是 嘴 裡 說 謊 的 . 吐 出 言 語 的 , 是 愚 昧 的 >>zh<< Också de hade, såsom det trädet, måst fara ned till dödsriket, till dem som voro slagna med svärd; dit foro ock de som hade varit dess stöd och hade bott i dess skugga bland folken. 他 們 也 與 他 同 下 陰 間 , 到 被 殺 的 人 那 裡 . 他 們 曾 作 他 的 膀 臂 , 在 列 國 中 他 的 蔭 下 居 住 他 們 也 照 著 那 樹 下 陰 間 去 , 到 那 被 刀 殺 的 人 那 裡 . 那 些 幫 助 他 的 人 , 也 在 列 國 中 的 蔭 下 去 >>zh<< Ty jag skall församla alla folk till strid mot Jerusalem; och staden skall intagas, och husen skola plundras och kvinnorna skändas. Och hälften av folket i staden skall föras bort i fångenskap. Men återstoden därav skall icke bliva utrotad ur staden; 因為 我 必 聚集萬 國與 耶路撒冷 爭戰 . 城 必被 攻取 , 房屋 被 搶奪 , 婦女 被 玷污 , 城中 的 民 一半 被 擄去 , 剩下 的 民 , 仍 在 城中 , 不致 剪除 我 必 招 聚 萬 民 與 耶 路 撒 冷 爭 戰 , 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 搶 奪 , 婦 女 被 褻 瀆 . 城 中 的 一 半 人 , 必 被 擄 去 . 其 餘 的 人 , 必 不 從 城 中 剪 除 >>zh<< Och Ahabs hela hus skall förgås jag skall utrota allt mankön av Ahab hus, både små och stora i Israel. 亞哈 全 家 必 都 滅亡 . 凡屬亞 哈 的 男丁 , 無論 是 困住 的 , 自由 的 , 我 必從 以色列 中 剪除 亞 哈 的 全 家 必 滅 絕 , 凡 屬 亞 哈 的 男 丁 , 無 論 是 小 的 , 是 以 色 列 的 大 的 , 我 必 剪 除 >>zh<< Och han gav dem deras plats för alltid och för evigt; han gav dem en lag, och ingen överträder den. 他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 . 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 . 〔 廢 去 或 作 越 過 耶 穌 將 他 們 的 位 分 給 他 們 , 直 到 永 遠 . 又 給 他 們 律 法 , 沒 有 人 違 背 了 >>zh<< Och när Mose hade slutat sitt tal till dem, hängde han ett täckelse för sitt ansikte. 摩西與 他 們說 完了話 , 就 用 帕子 蒙上臉 摩 西 說 完 了 話 , 就 遮 掩 自 己 的 面 >>zh<< Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar. 求你 救我 脫離 人 的 欺壓 . 我 要 遵守 你 的 訓詞 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 就 遵 守 你 的 訓 詞 >>zh<< På den ena armen skola vara tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma, och på den andra armen sammalunda tre kalkar, liknande mandelblommor, vardera bestående av en kula och en blomma så skall det vara på de sex arma som utgå från ljusstaken. 這旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形狀 像 杏花 , 有球 , 有花. 那旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形狀 像 杏花 , 有球 , 有花. 從燈臺杈 出來 的 六 個 枝子 , 都 是 如此 一 個 臂 上 要 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 一 個 球 , 一 朵 花 . 那 枝 上 要 有 三 個 杯 , 像 杏 花 , 一 個 球 , 一 個 花 , 一 個 花 , 一 個 一 個 一 個 一 個 一 個 一 個 , 一 個 一 個 , 一 個 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 >>zh<< Och ett stycke, tjugufem tusen alnar i längd och tio tusen i bredd, skall tillhöra leviterna, som göra tjänst i huset, såsom deras besittning, med tjugu tempelkamrar. 又 有 一 分 , 長二萬五千 肘 , 寬一萬肘 , 要 歸與 在 殿中 供職 的 利未 人 , 作 為 二十 間 房屋 之業 一 個 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 , 要 歸 與 在 殿 裡 服 事 他 們 的 利 未 人 , 就 是 他 們 的 產 業 , 共 有 二 萬 二 千 肘 >>zh<< Genom följande djur ådragen I eder orenhet; var och en som kommer vid deras döda kroppar skall vara oren ända till aftonen, 這 些 都 能 使 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 死 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 你 們 用 這 些 牲 畜 玷 污 自 己 . 凡 摸 他 們 死 屍 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< Och han som satt på tronen sade: "Se, jag gör allting nytt." Ytterligare sade han: "Skriv: ty dessa ord äro visa och sanna." 坐 寶 座 的 說 , 看 哪 , 我 將 一 切 都 更 新 了 . 又 說 , 你 要 寫 上 . 因 這 些 話 是 可 信 的 , 是 真 實 的 坐 寶 座 的 人 說 , 看 哪 , 我 使 萬 物 都 新 了 . 又 說 , 你 要 寫 這 話 , 因 為 這 話 是 智 慧 的 , 是 真 的 >>zh<< Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med HERREN, Israels Gud, för att hans vredes glöd må vända sig ifrån oss. 現 在 我 心中 有意 與 耶和華 以色列 的 神立約 , 好使 他 的 烈怒 轉離 我 們 現 在 我 想 要 與 耶 和 華 以 色 列 的 神 立 約 , 使 他 的 烈 怒 轉 離 我 們 >>zh<< Ty det understöd, som kommer till stånd genom denna eder tjänst, skall icke allenast avhjälpa de heligas brist, utan verka ännu långt mer genom att framkalla många tacksägelser till Gud. 因 為 辦 這 供 給 的 事 , 不 但 補 聖 徒 的 缺 乏 , 而 且 叫 許 多 人 越 發 感 謝 神 因 為 幫 助 你 們 的 , 不但 幫 助 聖 徒 的 缺 點 , 還 要 叫 許 多 人 稱 謝 神 , 更加 多 >>zh<< och ropade: "I män av Israel, kommen till hjälp! Här är den man som allestädes lär alla sådant som är emot vårt folk och emot lagen och emot denna plats. Därtill har han nu ock fört greker in i helgedomen och oskärat denna heliga plats." 喊 叫 說 , 以 色 列 人 來 幫 助 , 這 就 是 在 各 處 教 訓 眾 人 蹧 踐 我 們 百 姓 , 和 律 法 , 並 這 地 方 的 . 他 又 帶 著 希 利 尼 人 進 殿 , 污 穢 了 這 聖 地 說 , 以 色 列 人 哪 , 你 們 來 幫 助 我 們 . 凡 在 這 裡 的 人 , 就 是 教 訓 我 們 百 姓 , 律 法 , 和 這 地 方 的 人 , 又 將 希 利 尼 人 領 進 聖 所 , 褻 瀆 這 聖 所 >>zh<< och trädde fram och välsignade Israels hela församling med hög röst och sade: 站 著 , 大 聲 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 站 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 , 大 聲 給 他 們 祝 福 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och sade: 耶和華 曉諭 摩西說 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet! 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 , 外 面 好 看 , 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 , 和 一 切 的 污 穢 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 你 們 這 假 冒 為 善 的 墳 墓 上 , 有 禍 了 . 其 上 卻 充 滿 了 死 人 的 骸 骨 , 和 各 樣 的 污 穢 >>zh<< Om någon slår dig på den ena kinden, så håll ock fram den andra åt honom; och om någon tager manteln ifrån dig, så förvägra honom icke heller livklädnaden. 有 人 打 你 這邊 的臉 , 連那邊 的 臉也 由 他 打 . 有 人 奪 你 的 外衣 , 連裡 衣 也 由 他 拿去 人 若 打 你 這 邊 的 臉 , 也 要 為 他 伸 出 來 . 若 有 人 奪 去 你 的 外 衣 , 也 不 取 他 的 外 衣 >>zh<< För sina ogärningar veta de icke av någon gräns, de hålla icke rätten vid makt, icke den faderlöses rätt, till att främja den; och i den fattiges sak fälla de icke rätt dom. 他 們 肥 胖 光 潤 , 作 惡 過 甚 , 不 為 人 伸 冤 , 就 是 不 為 孤 兒 伸 冤 , 不 使 他 亨 通 , 也 不 為 窮 人 辨 屈 他 們 不 曉 得 他 們 的 過 犯 , 不 管 理 權 柄 , 不 管 理 孤 兒 的 權 柄 , 為 要 加 增 他 們 的 罪 孽 . 在 貧 窮 人 的 事 上 , 他 們 不 判 斷 人 的 刑 罰 >>zh<< Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått, 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 , 既 然 蒙 召 , 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱 所 以 我 在 主 裡 面 作 為 囚 犯 的 , 勸 你 們 行 為 合 乎 你 們 所 受 的 召 >>zh<< Gera, Sefufan och Huram. 基拉 , 示 孚汛 , 戶蘭 基 拉 , 西 番 , 希 蘭 >>zh<< Och på den dagen upptändes HERRENS vrede, och han svor och sade: 當日 耶和華 的 怒氣發作 , 就 起誓說 當 那 日 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 發 出 , 他 就 起 誓 說 >>zh<< Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram, 從街 上 經過 , 走近 淫婦 的 巷口 , 直 往 通 他 家 的 路去 耶 穌 經 過 他 住 的 街 角 , 闖 到 他 家 的 路 上 >>zh<< Och när jag hade begynt tala, föll den helige Ande på dem, alldeles såsom det under den första tiden skedde med oss. 我一開講 , 聖靈 便 降 在 他 們 身上 , 正像 當 初 降 在 我 們 身上 一 樣 我 說 完 了 話 , 聖 靈 就 倒 在 他 們 身 上 , 正 如 我 們 初 遇 的 時 候 一 樣 >>zh<< Och jag skall på den tiden sätta mig i sinnet att förgöra alla folk som komma mot Jerusalem. 那日 , 我 必定 意滅 絕來 攻擊 耶路撒冷 各 國 的 民 到 那 日 , 我 必 定 意 滅 絕 一 切 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 的 國 民 >>zh<< Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan. 他 們中間 有 作 族長 的 約珥 , 有 作 副 族長 的 沙番 , 還有 雅乃 和 住在 巴珊 的 沙法 其 次 是 族 長 約 珥 , 和 沙 番 , 並 巴 珊 的 雅 乃 , 和 沙 法 >>zh<< Asarel, Selemja, Semarja, 亞薩利 , 示利 米雅 , 示瑪 利雅 亞 撒 列 , 示 利 米 雅 , 示 瑪 利 雅 >>zh<< Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN. 你 們 都 不 可 露 骨 肉 之 親 的 下 體 , 親 近 他 們 . 我 是 耶 和 華 你 們 中 間 誰 也 不 可 挨 近 他 的 親 屬 , 露 他 的 下 體 . 我 是 耶 和 華 >>zh<< De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ. 他 們 向 我 以 惡 報 善 , 使 我 的 靈 魂 孤 苦 他 們 以 惡 待 我 , 以 惡 待 我 . 我 的 心 被 棄 >>zh<< Hjulen voro gjorda såsom vagnshjul; och deras hållare, deras ringar, deras ekrar och deras navar voro allasammans gjutna. 輪 的 樣 式 如 同 車 輪 . 軸 , 輞 , 輻 , 轂 , 都 是 鑄 的 輪子 , 好像 車輪 . 他 們 的 柱子 , 環子 , 橡樹 , 輪子 , 都 是 鑄造 的 >>zh<< Men i den persiske konungen Kores' första regeringsår uppväckte HERREN -- för att HERRENS ord från Jeremias mun skulle fullbordas -- den persiske konungen Kores' ande, så att denne lät utropa över hela sitt rike och tillika skriftligen kungöra följande: 波斯 王古列 元年 , 耶和華 為要 應驗 藉 耶利米 口 所 說 的話 , 就 激動 波斯 王古列 的 心 , 使 他 下詔 通告 全 國說 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 華 興 起 , 要 應 驗 耶 利 米 口 中 耶 和 華 的 話 , 就 是 波 斯 王 古 列 的 心 , 宣 告 他 的 全 國 , 說 >>zh<< Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel; 主 不 信 靠 他 的 臣 僕 , 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 他 倚 靠 僕 人 , 也 不 倚 靠 他 的 使 者 , 也 不 倚 靠 他 的 使 者 >>zh<< Om han icke låter henne njuta sin rätt i dessa tre stycken, så skall hon givas fri, utan lösen och betalning. 若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 他 若 不 把 自 己 的 判 斷 , 放 在 這 三 分 之 內 , 他 就 可 以 釋 放 他 , 不 可 贖 罪 , 也 不 可 償 還 >>zh<< Drag icke in genom mitt folks port på deras ofärds dag; se ej så hans olycka med lust, också du, på hans ofärds dag; och räck icke ut din hand efter hans gods på hans ofärds dag. 我 民 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 進 他 們 的 城 門 . 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 瞪 眼 看 著 他 們 受 苦 . 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 當 伸 手 搶 他 們 的 財 物 他 們 遭 難 的 日 子 , 不 要 進 我 百 姓 的 城 門 . 他 受 患 難 的 日 子 , 你 不 要 看 他 的 災 禍 , 也 不 要 看 他 的 災 禍 . 他 受 苦 的 日 子 , 你 不 要 向 他 伸 手 搶 奪 他 的 財 物 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Stig upp till mig på berget och bliv kvar där, så skall jag giva dig stentavlorna och lagen och budorden som jag har skrivit, till undervisning för dessa." 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 上 山 到 我 這 裡 來 住 在 這 裡 , 我 要 將 石 版 , 並 我 所 寫 的 律 法 , 和 誡 命 , 賜 給 你 , 使 你 可 以 教 訓 百 姓 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 上 山 住 在 那 裡 , 我 就 把 我 所 寫 的 石 版 , 律 法 誡 命 , 賜 給 你 >>zh<< såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan. 我 又 要 把 晨星 賜給 他 正 如 我 從 我 父 所 賜 的 權 柄 , 我 也 要 將 晨 星 賜 給 他 >>zh<< Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Gå åstad och säg till Juda män och till Jerusalems invånare: Skolen I då icke taga emot tuktan, så att I hören mina ord, säger HERREN? 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 你 去 對 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 說 , 耶 和 華 說 , 你 們 不 受 教 訓 , 不 聽 從 我 的 話 麼 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 你 去 告 訴 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 說 , 你 們 不 要 受 責 罰 , 聽 從 我 的 話 麼 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och om jag hade profetians gåva och visste alla hemligheter och ägde all kunskap, och om jag hade all tro, så att jag kunde förflytta berg, men icke hade kärlek, så vore jag intet. 我 若 有 先 知 講 道 之 能 , 也 明 白 各 樣 的 奧 秘 , 各 樣 的 知 識 . 而 且 有 全 備 的 信 , 叫 我 能 彀 移 山 , 卻 沒 有 愛 , 我 就 算 不 得 甚 麼 我 若 有 豫 言 的 恩 賜 , 知 道 一 切 的 奧 秘 , 知 道 一 切 的 知 識 . 若 有 一 切 的 信 心 , 可 以 挪 山 , 卻 沒 有 愛 心 , 就 沒 有 一 個 >>zh<< Nej, den som vill berömma sig, han berömme sig därav att han har förstånd till att känna mig: att jag är HERREN, som gör nåd, rätt och rättfärdighet på jorden. Ty till sådana har jag behag, säger HERREN. 誇口 的 卻因 他 有 聰明 , 認識 我 是 耶和華 , 又 知道 我 喜 悅 在 世上 施行 慈愛 公平 和 公義 , 以此 誇口 . 這是 耶和華 說的 惟 有 誇 口 的 , 因 為 知 道 我 是 耶 和 華 , 就 是 施 恩 , 施 行 公 平 , 在 地 上 的 公 義 . 因 為 我 喜 悅 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Men Isak var på väg hem från Beer-Lahai-Roi, ty han bodde i Sydlandet. 那 時 , 以 撒 住 在 南 地 , 剛 從 庇 耳 拉 海 萊 回 來 以 撒 因 為 住 在 南 地 , 就 從 別 是 哈 萊 回 來 >>zh<< men en träl som är köpt för penningar må äta därav, sedan du ha omskurit honom. 但 各 人 用 銀子買 的 奴僕 , 既 受 了 割 禮 , 就 可以 喫 但 用 銀 子 買 來 的 奴 僕 , 可 以 在 你 割 禮 以 後 喫 >>zh<< Allt det som öppnar moderlivet, vad kött det vara må, evad det är människor eller boskap som de föra fram till HERREN, det skall tillhöra dig; dock så, att du tager lösen för det som är förstfött bland människor, och likaledes tager lösen för det som är förstfött bland orena djur. 他 們 所有 奉給 耶和華 的 , 連人 帶 牲畜 , 凡 頭生 的 都要 歸給 你 . 只是 人頭生 的 , 總要 贖出來 , 不 潔淨 牲畜 頭 生 的 , 也 要 贖出來 凡 頭 生 的 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 是 到 耶 和 華 那 裡 來 的 , 都 要 歸 給 你 . 然 而 你 要 為 人 中 頭 生 的 , 贖 了 頭 生 的 , 也 要 為 不 潔 淨 的 牲 畜 贖 回 來 >>zh<< Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom. 你 們 知道 主曾 顯現 , 是 要 除掉 人 的 罪 . 在 他並沒 有罪 你 們 知 道 他 被 顯 現 , 是 要 除 掉 罪 . 他 裡 面 並 沒 有 罪 >>zh<< Och jag såg något som var såsom glänsande malm och omgivet runt omkring av något som såg ut såsom eld, ända ifrån det som såg ut att vara hans länder och sedan allt uppåt. Men nedåt från det som såg ut att vara hans länder såg jag något som såg ut såsom eld; och ett sken omgav honom. 我 見從 他 腰 以上 , 有 彷彿 光耀 的 精金 , 周圍 都 有 火 的 形狀 , 又 見從 他 腰 以下 , 有 彷彿 火 的 形狀 , 周圍 也 有 光輝 我 又 看 見 有 形 像 火 的 形 狀 , 周 圍 有 光 輝 的 形 狀 , 從 他 腰 間 的 形 狀 , 從 他 腰 間 升 上 , 卻 看 見 了 形 像 火 的 形 狀 , 和 周 圍 的 光 線 >>zh<< Då skall månen blygas och solen skämmas; ty HERREN Sebaot skall då vara konung på Sions berg och i Jerusalem, och hans äldste skola skåda härlighet. 那 時 月 亮 要 蒙 羞 , 日 頭 要 慚 愧 . 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 必 在 錫 安 山 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 . 在 敬 畏 他 的 長 老 面 前 , 必 有 榮 耀 那 時 月 亮 必 蒙 羞 , 日 頭 必 蒙 羞 . 因 為 萬 軍 之 耶 路 撒 冷 和 錫 安 山 的 王 , 萬 軍 之 耶 和 華 必 看 見 他 的 長 老 榮 耀 >>zh<< Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN: 成就 的 是 耶和華 , 造作 為要 建立 的 也 是 耶和華 . 耶和華 是 他 的 名 . 他 如此 說 耶 和 華 也 辦 理 他 的 事 . 他 為 要 使 這 事 成 就 . 他 是 耶 和 華 的 名 , 如 此 說 >>zh<< Och nu anbefaller jag eder åt Gud och hans nådesord, åt honom som förmår uppbygga eder och giva åt eder eder arvedel bland alla som äro helgade. 如 今 我 把 你 們 交 託 神 , 和 他 恩 惠 的 道 . 這 道 能 建 立 你 們 , 叫 你 們 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 現 在 我 將 你 們 交 給 神 , 和 神 的 恩 言 , 就 是 那 能 建 造 你 們 , 使 你 們 在 一 切 成 聖 的 人 中 , 將 產 業 賜 給 你 們 的 人 >>zh<< Meraris övriga barn fingo ur Sebulons stam Rimmono med dess utmarker och Tabor med dess utmarker, 還 有 米 拉 利 族 的 人 , 在 西 布 倫 支 派 的 地 中 , 得 了 臨 摩 挪 與 其 郊 野 , 他 泊 與 其 郊 野 米 拉 利 其 餘 的 子 孫 , 從 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 , 得 了 臨 門 挪 和 屬 城 的 郊 野 . 他 泊 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< HERREN skall bevara din utgång och din ingång, från nu och till evig tid. 你 出 你 入 , 耶和華 要 保護 你 , 從今 時直 到 永遠 耶 和 華 必 保 護 你 的 出 入 , 從 今 直 到 永 遠 >>zh<< Jag klagade såsom en svala, såsom en trana, jag suckade såsom en duva; matta blickade mina ögon mot höjden: "HERRE, jag lider nöd; tag dig an min sak." 我 像 燕子 呢喃 . 像 白鶴鳴 叫 . 又 像 鴿子 哀鳴 . 我 因 仰觀 , 眼睛 困倦 . 耶和華 阿 , 我 受 欺壓 , 求 你 為 我 作保 我 像 燕 子 哀 號 , 像 鴿 子 哀 號 , 像 鴿 子 歎 息 . 我 的 眼 目 向 高 舉 , 說 , 耶 和 華 阿 , 我 受 患 難 , 求 你 為 我 伸 冤 >>zh<< Den som har öron, han höre. 有 耳 可 聽 的 , 就 應當聽 有 耳 的 , 就 應 當 聽 >>zh<< Säg därför till Israels hus: Så säger Herren, HERREN: Vänden om, ja, vänden eder bort ifrån edra eländiga avgudar, vänden edra ansikten bort ifrån alla edra styggelser. 所以 你 要 告訴 以色列 家說 , 主 耶和華 如此 說 , 回頭罷 , 離開 你 們 的 偶像 , 轉臉 莫從 你 們一切 可憎 的 事 所 以 你 要 對 以 色 列 家 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 當 回 頭 離 開 偶 像 , 轉 臉 離 開 一 切 可 憎 的 事 >>zh<< Då han nu hade begravit honom, sade han till sina söner: "När jag dör, så begraven mig i den grav där gudsmannen ligger begraven; läggen mina ben vid sidan av hans ben. 安葬 之後 , 老 先知對 他 兒子們說 , 我 死 了 你 們要葬 我 在 神人 的 墳墓裡 , 使我 的 屍骨 靠近 他 的 屍骨 葬 了 他 , 就 對 他 的 兒 子 說 , 我 死 了 , 求 你 葬 在 神 人 所 葬 的 墳 墓 裡 , 把 我 的 骸 骨 安 在 他 的 骸 骨 旁 >>zh<< Och åter ett annat skriftens ord lyder så: "De skola se upp till honom som de hava stungit." 經上 又 有 一 句 說 , 『 他 們 要 仰望 自己 所 扎 的 人 . 又 有 一 句 經 上 的 話 說 , 『 他 們 要 仰 望 所 厭 煩 的 主 . >>zh<< Dessa voro leviternas släkter: libniternas släkt, hebroniternas släkt maheliternas släkt, musiternas släkt koraiternas släkt. Men Kehat födde Amram. 利未 的 各 族 有 立尼族 , 希伯倫族 , 瑪利族 , 母示族 , 可拉族 . 哥轄 生 暗蘭 利 未 的 各 族 , 就 是 立 尼 族 , 希 伯 倫 族 , 瑪 希 勒 族 , 母 示 族 , 可 拉 族 . 哥 轄 生 暗 蘭 >>zh<< Och när Rehabeam kom till Jerusalem, församlade han hela Juda hus och Benjamins stam, ett hundra åttio tusen utvalda krigare, för att de skulle strida mot Israels hus och återvinna konungadömet åt Rehabeam, Salomos son. 羅波安 來到 耶路撒冷 , 招聚 猶大 全家 , 和 便 雅憫 支派 的 人 , 共 十八 萬 , 都 是 挑選 的 戰士 , 要與 以色列 家 爭戰 , 好將國奪 回 , 再 歸 所羅門 的 兒子 羅波安 羅 波 安 到 了 耶 路 撒 冷 , 招 聚 猶 大 全 家 , 和 便 雅 憫 支 派 , 共 十 八 萬 挑 選 的 勇 士 , 要 與 以 色 列 家 爭 戰 , 將 國 歸 給 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 >>zh<< Mina bröder, mitt hjärtas åstundan och min bön till Gud för dem är att de må bliva frälsta. 弟 兄 們 , 我 心 裡 所 願 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 弟 兄 們 , 我 的 心 願 , 我 的 禱 告 , 都 要 為 他 們 禱 告 神 , 叫 他 們 得 救 >>zh<< äntligen smörjelseoljan och den välluktande rökelsen till helgedomen. De skola utföra sitt arbete i alla stycken såsom jag har bjudit dig. 膏油 , 和 為聖 所 用 馨香 的 香料 , 他 們都 要 照 我 一切 所 吩咐 的 去作 膏油 , 和 聖所 馨香 的 香料 , 都 要 照 我 一切 所 吩咐 你 的 去作 >>zh<< Och de hämtade arken och uppenbarelsetältet ditupp, jämte alla heliga föremål som funnos i tältet; de levitiska prästerna hämtade det ditupp. 祭 司 利 未 人 將 約 櫃 運 上 來 , 又 將 會 幕 和 會 幕 的 一 切 聖 器 具 都 帶 上 來 他 們 將 約 櫃 , 和 會 幕 , 並 帳 幕 裡 所 有 的 聖 器 皿 , 都 搬 上 來 >>zh<< Ater, Hiskia, Assur, 亞特 , 希西家 , 押朔 亞 特 , 希 西 家 , 亞 述 >>zh<< Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom. 從 他 鼻孔 冒煙 上騰 , 從 他 口中發 火焚燒. 連炭 也 覂了 從 他 鼻 孔 冒 煙 , 吞 滅 他 口 中 的 火 , 從 他 口 中 發 出 閃 電 >>zh<< Peres, det betyder: ditt rike har blivit styckat och givet åt meder och perser." 毘勒斯 , 〔 與烏 法珥 新 同義 〕 就 是 你 的 國 分裂 , 歸與瑪 代人 和 波斯人 法 勒 斯 , 就 是 你 的 國 被 拆 毀 , 賜 給 瑪 代 人 , 和 波 斯 人 >>zh<< Då svarade fariséerna dem: "Haven nu också I blivit förvillade? 法 利 賽 人 說 , 你 們 也 受 了 迷 惑 麼 法 利 賽 人 對 他 們 說 , 你 們 也 被 迷 惑 了 麼 >>zh<< Och prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, en del av meniga folket samt tempelträlarna, korteligen hela Israel, bosatte sig i sina städer." 於是 祭司 , 利未 人 , 守門 的 , 歌唱 的 , 民 中 的 一些 人 , 尼 提寧 , 並以色列 眾人 , 各 住在 自己 的 城裡 祭 司 利 未 人 , 守 門 的 , 歌 唱 的 , 民 中 的 一 切 , 和 尼 提 寧 , 就 是 以 色 列 眾 人 , 都 住 在 自 己 的 城 邑 裡 >>zh<< Johannes' döpelse, varifrån var den: från himmelen eller från människor?" Då överlade de med varandra och sade: "Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han oss: 'Varför trodden I honom då icke?' 約 翰 的 洗 禮 是 從 那 裡 來 的 . 是 從 天 上 來 的 , 是 從 人 間 來 的 呢 . 他 們 彼 此 商 議 說 , 我 們 若 說 從 天 上 來 , 他 必 對 我 們 說 , 這 樣 , 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢 約 翰 的 洗 禮 是 從 那 裡 來 的 , 是 從 天 上 來 的 呢 . 他 們 彼 此 商 議 , 說 , 我 們 若 說 從 天 上 來 , 他 必 問 我 們 說 , 你 們 為 甚 麼 不 信 他 呢 >>zh<< Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela. 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 . 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 你 的 怒 氣 向 我 發 作 , 你 的 烈 怒 向 我 發 作 . 你 的 烈 怒 向 我 發 作 . 〔 細 拉 >>zh<< Därav skola vi veta att vi äro av sanningen; och så kunna vi inför honom övertyga vårt hjärta därom, 從此 , 就 知道 我 們是 屬真理 的 , 並且 我 們的 心 在 神 面前 可以 安穩 所 以 我 們 必 知 道 我 們 是 屬 真 理 的 , 就 在 他 面 前 深 信 我 們 的 心 >>zh<< Då begynte de skriftlärde och fariséerna tänka så: "Vad är denne för en, som talar så hädiska ord? Vem kan förlåta synder utom Gud allena?" 文士 和 法 利賽人 就 議論說 , 這說 僭妄話 的 是 誰 . 除了 神 以外 , 誰能 赦罪 呢 文 士 和 法 利 賽 人 就 說 , 這 說 褻 瀆 話 的 是 甚 麼 人 , 除 了 神 以 外 , 誰 能 赦 罪 呢 >>zh<< Eder till blygd säger jag detta. Är det då så omöjligt att bland eder finna någon vis man, som kan bliva skiljedomare mellan sina bröder? 我 說這話 , 是 要 叫 你們羞恥 . 難道 你 們中間沒 有 一 個 智慧 人 , 能審斷 弟兄 的 事麼 我 說 這 話 是 你 們 的 下 體 . 你 們 中 間 豈 不 能 找 一 個 智 慧 人 審 判 弟 兄 麼 >>zh<< Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana, 從 何利人 所 出 的 族長 , 記在 下面 . 就是 羅坍 族長 , 朔巴族長 , 祭 便 族長 , 亞 拿 族長 何 利 人 的 族 長 , 就 是 羅 得 族 長 , 朔 巴 族 長 , 祭 便 族 長 , 亞 拿 族 長 >>zh<< Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet. 大 山 小 山 , 都 要 因 公 義 使 民 得 享 平 安 大 山 要 因 公 義 使 百 姓 得 平 安 >>zh<< nämligen Jerusalem med Juda städer och med dess konungar och furstar, för att så göra dem till en ödemark, och till ett föremål för häpnad och begabberi, och till ett exempel som man nämner, när man förbannar, såsom ock nu har skett; 就是 耶路撒冷 , 和 猶大 的 城邑 , 並 耶路撒冷 的 君王 , 與首領 , 使 這 城邑 荒涼 , 令人 驚駭 , 嗤笑 , 咒詛 , 正 如 今日 一 樣 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 城 邑 , 並 猶 大 的 君 王 , 首 領 , 都 要 使 他 們 荒 涼 , 驚 駭 , 嗤 笑 , 像 今 日 一 樣 >>zh<< Så ock dess vaktkamrar, murpelare och förhus, och fönster funnos på den runt omkring. Den var femtio alnar lång och tjugufem alnar bred. 就是 量衛房 , 和 柱子 , 並 廊子 . 門洞 周圍 , 都 有 窗櫺. 門洞 長 五十 肘 , 寬 二十五 肘 衛 房 , 和 柱 子 , 並 廊 子 , 四 圍 有 窗 戶 . 門 洞 長 五 十 肘 , 寬 二 十 五 肘 >>zh<< Och han skall slå sönder stoderna i Bet-Semes i Egyptens land, och Egyptens gudahus skall han bränna upp i eld. 他 必 打 碎 埃 及 地 伯 示 麥 的 柱 像 . 用 火 焚 燒 埃 及 神 的 廟 宇 他 必 打 碎 埃 及 地 伯 示 麥 的 柱 像 , 用 火 焚 燒 埃 及 神 的 殿 >>zh<< Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall. 他 堅強 的 腳步 , 必見狹 窄 , 自己 的 計謀 , 必將 他 絆倒 他 大 能 的 步 步 , 必 被 遮 蔽 . 他 的 謀 略 , 必 使 他 跌 倒 >>zh<< Men i hela Israel fanns ingen så skön man som Absalom, ingen som man så mycket prisade: från hans fotblad upp till hans hjässa fanns icke något fel på honom 以色列 全 地 之中 , 無人像 押 沙龍 那 樣 俊美 , 得 人 的 稱讚 . 從腳 底 到 頭頂 , 毫無 瑕疵 以 色 列 遍 地 沒 有 像 押 沙 龍 這 樣 美 貌 的 人 , 從 他 的 腳 凳 上 , 到 他 的 頭 上 , 沒 有 瑕 疵 >>zh<< Och jag giver dem evigt liv, och de skola aldrig någonsin förgås, och ingen skall rycka dem ur min hand. 我 又 賜 給 他 們 永 生 . 他 們 永 不 滅 亡 , 誰 也 不 能 從 我 手 裡 把 他 們 奪 去 我 也 賜 他 們 永 生 , 他 們 永 遠 不 至 滅 亡 , 也 沒 有 人 從 我 手 中 奪 出 他 們 來 >>zh<< med det spisoffer och de drickoffer som skola offras till dem, till tjurarna, vädurarna och lammen, efter deras antal, på föreskrivet sätt, 並為 公牛 , 和 羊羔 , 按 數 照例 獻 同 獻 的 素祭 , 和 同獻的 奠祭 並 為 公 牛 , 公 綿 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 獻 同 獻 的 素 祭 , 和 同 獻 的 奠 祭 >>zh<< Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila. 你 因 有 指望 , 就 必 穩固 . 也 必 四 圍 巡查 , 坦然 安息 你 因 有 盼 望 , 就 得 安 穩 . 你 周 圍 窺 探 , 就 安 然 躺 臥 >>zh<< Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo. 耶 和 華 阿 , 我 舌 頭 上 的 話 , 你 沒 有 一 句 不 知 道 的 耶 和 華 阿 , 我 舌 上 的 言 語 還 沒 有 完 全 , 你 就 知 道 了 >>zh<< Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor. 使 人 明白 箴言 和 譬喻 , 懂 得 智慧 人 的 言詞 和 謎語 智慧 人 的 言語 , 和 深奧 的 言語 , 智慧 人 的 言語 , 並 他 們 的 謎語 >>zh<< Men så kom Herodes' födelsedag. Då dansade Herodias' dotter inför dem; och hon behagade Herodes så mycket, 到 了 希 律 的 生 日 , 希 羅 底 的 女 兒 , 在 眾 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 歡 喜 希律 的 生日 來到 , 希律 的 女兒 在 他 們 面前 跳舞 , 他 就 喜悅 希律 >>zh<< Klagorop höras från Babel, och stort brak från kaldéernas land. 有 哀 號 的 聲 音 , 從 巴 比 倫 出 來 . 有 大 毀 滅 的 響 聲 , 從 迦 勒 底 人 之 地 發 出 巴 比 倫 有 哀 聲 , 迦 勒 底 人 之 地 有 大 震 動 >>zh<< Ty en styggelse för Herren är var och en som gör sådant, och för sådana styggelsers skull fördriver HERREN, din Gud, dem för dig. 凡 行 這 些 事 的 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 , 所 以 耶 和 華 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 凡 行 這 可 憎 事 的 , 都 是 主 所 憎 惡 的 . 因 為 耶 和 華 你 的 神 在 你 面 前 趕 逐 他 們 >>zh<< När han så hade vaknat, näpste han vinden och sade till sjön: "Tig, var stilla." Och vinden lade sig, och det blev alldeles lugnt. 耶穌醒 了 . 斥責風 , 向海 說 , 住 了 罷 , 靜了罷. 風就 止住 , 大大 的 平靜了 耶 穌 醒 了 , 就 斥 責 風 , 對 海 說 , 不 要 動 , 不 要 動 . 風 就 止 住 了 , 天 就 平 了 >>zh<< Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem. 就 當 把 我 的 銀子 放給 兌換 銀錢 的 人 , 到 我來 的 時候 , 可以 連 本 帶利 收回 那 時 你 也 當 把 我 的 銀 子 放 在 銀行 , 我 回家 的 時候 , 就 得 了 利息 >>zh<< Gad skall trängas av skaror , men själv skall han tränga dem på hälarna. 迦得 必被 敵軍 追逼 , 他 卻要 追逼 他 們 的 腳跟 迦 得 必 被 群 眾 攻 擊 . 他 必 追 趕 他 們 >>zh<< så många av Isaskars stam son inmönstrades, utgjorde femtiofyra tusen fyra hundra. 見 上 以 薩 迦 支 派 中 的 兒 子 數 目 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 >>zh<< Så säger HERREN: Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom, utan att tänka på sitt brödraförbund. 耶和華 如此 說 , 推羅 三 番 四 次 地 犯罪 , 我 必 不 免去 他 的 刑罰 . 因為 他 將眾民 交給 以東 , 並不記念 弟兄 的 盟約 耶 和 華 如 此 說 , 推 羅 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 將 眾 民 交 給 以 東 , 不 記 念 他 的 約 >>zh<< Men när vingårdsmannen fingo se honom, överlade de med varandra och sade: 'Denne är arvingen; låt oss dräpa honom, för att arvet må bliva vårt.' 不 料 , 園 戶 看 見 他 , 就 彼 此 商 量 說 , 這 是 承 受 產 業 的 . 我 們 殺 他 罷 , 使 產 業 歸 於 我 們 園 戶 看 見 他 , 就 彼 此 商 議 說 , 這 是 承 受 產 業 的 , 我 們 可 以 殺 他 , 為 要 產 業 歸 我 們 >>zh<< När de alltså hade blivit lösgivna, kommo de till sina egna och omtalade för dem allt vad översteprästerna och de äldste hade sagt dem. 二 人 既 被 釋 放 , 就 到 會 友 那 裡 去 , 把 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 話 , 都 告 訴 他 們 他 們 既 釋 放 了 , 就 來 見 自 己 的 人 , 將 祭 司 長 和 長 老 所 說 的 一 切 話 , 都 告 訴 他 們 >>zh<< Men lärjungarna häpnade vid hans ord. Då tog Jesus åter till orda och sade till dem: "Ja, mina barn, huru svårt är det icke att komma in i Guds rike! 門徒 希奇 他 的 話 . 耶穌 又 對 他 們說 , 小子 , 倚靠 錢財 的 人 進神 的 國 , 是 何等 的 難哪 門 徒 卻 希 奇 他 的 話 . 耶 穌 又 對 他 們 說 , 兒 女 們 , 進 神 的 國 何 等 難 呢 >>zh<< Eller är det från eder som Guds ord har utgått? Eller har det kommit allenast till eder? 神 的 道理 , 豈是從 你 們出來麼. 豈是 單臨 到 你 們麼 神 的 道 , 豈 是 從 你 們 來 的 呢 . 神 的 道 , 豈 是 到 你 們 這 裡 來 的 麼 >>zh<< Men genom Guds nåd är jag vad jag är, och hans nåd mot mig har icke varit fåfäng, utan jag har arbetat mer än de alla -- dock icke jag, utan Guds nåd, som har varit med mig. 然而 我 今日 成 了 何等 人 , 是 蒙 神 的 恩纔成 的 . 並且 他 所 賜我的恩 , 不 是 徒然 的 . 我 比眾 使徒 格外 勞苦 . 這原 不 是 我 , 乃是 神 的 恩與 我 同在 然 而 我 是 神 的 恩 典 , 他 的 恩 典 不 是 虛 空 的 , 乃 是 我 比 眾 人 更 勞 碌 , 乃 是 我 , 乃 是 神 與 我 同 在 的 恩 典 >>zh<< Och till honom kom allt vad publikaner och syndare hette för att höra honom. 眾 稅 吏 和 罪 人 , 都 挨 近 耶 穌 要 聽 他 講 道 凡 稅 吏 和 罪 人 的 名 字 , 都 到 他 那 裡 來 , 要 聽 他 的 話 >>zh<< Och du skall koka det och äta det på den plats som Herren, din Gud, utväljer; sedan må du om morgonen vända tillbaka och gå hem till dina hyddor. 當 在 耶和華 你 神 所 選擇 的 地方 , 把 肉 烤 了喫 . 〔 烤 或 作 煮 〕 次日 早晨 就 回到 你 的 帳棚去 你 要 煮 在 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 , 在 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 喫 . 到 了 早 晨 , 可 以 回 你 的 帳 棚 去 >>zh<< Och de övergåvo HERRENS, sina fäders Guds, hus och tjänade Aserorna och avgudarna. Då kom förtörnelse över Juda och Jerusalem genom den skuld de så ådrogo sig. 他 們離棄 耶和華 他 們列祖 神 的 殿 , 去 事 奉亞舍 拉 和 偶像 . 因 他 們這 罪 , 就 有 忿怒 臨到 猶大 和 耶路撒冷 他 們 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 的 殿 , 事 奉 木 偶 和 偶 像 . 於 是 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 忿 怒 , 因 他 們 所 犯 的 罪 , 就 臨 到 他 們 >>zh<< Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne." 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 事 , 不 要 驚 惶 . 因 為 這 些 事 必 須 先 有 . 只 是 末 期 不 能 立 時 就 到 你 們 聽 見 打 仗 和 擾 亂 的 聲 音 , 就 不 要 驚 惶 . 因 為 這 些 事 必 先 來 到 , 卻 不 是 速 速 的 結 局 >>zh<< Då vände sig Daniel med kloka och förståndiga ord till Arjok, översten för konungens drabanter, vilken hade dragit ut för att döda de vise i Babel. 王 的 護衛長亞 略 出來 , 要 殺 巴比倫 的 哲士 , 但以理 就 用 婉言 回答 他 於 是 但 以 理 用 智 慧 聰 明 的 話 , 向 王 的 護 衛 長 亞 略 說 , 他 出 來 要 殺 巴 比 倫 的 哲 士 >>zh<< Sedan Festus därefter hade överlagt med sitt råd, svarade han: "Till kejsaren har du vädjat, till kejsaren skall du ock få fara." 非斯 都 和 議會 商量 了 , 就 說 , 你 既 上告 於 該撒 , 可以 往該 撒 那 裡去 非斯 都 商議 了 , 就 說 , 你 懇求 該撒 , 也 可以 往 該撒去 >>zh<< Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke." 他 們 說 , 耶 和 華 必 不 看 見 , 雅 各 的 神 必 不 思 念 他 們 說 , 耶 和 華 必 不 看 見 , 雅 各 的 神 必 不 看 見 >>zh<< Av David. Till dig, HERRE, ropar jag; min klippa, var icke stum mot mig. Ja, var icke tyst mot mig, så att jag bliver lik dem som fara ned i graven. 〔 大衛 的 詩 . 〕 耶和華 阿 , 我 要求 告 你 . 我 的 磐石 阿 , 不 要 向 我 緘默 . 倘若 你 向 我 閉口 , 我 就 如 將死 的 人 一 樣 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 求 告 你 . 我 的 磐 石 阿 , 不 要 向 我 啞 口 . 求 你 不 要 向 我 閉 口 , 像 下 坑 的 人 一 樣 >>zh<< Bland kehatiternas släkter bland Levi barn fingo Arons söner följande, ty dem träffade lotten först: 見上 哥 轄 族 中 , 有 亞 倫 的 子 孫 , 先 拈 鬮 的 時 候 , 有 亞 倫 的 子 孫 >>zh<< Du skall ock dricka vatten efter mått, nämligen en sjättedels hin; så mycket skall du hava att dricka från en viss timme ena dagen till samma timme nästa dag. 你 喝 水 也 要 按 制 子 , 每 日 喝 一 欣 六 分 之 一 , 按 時 而 喝 你 要 按 量 喝 水 , 就 是 從 一 分 之 一 , 從 一 時 到 一 時 一 刻 , 要 按 時 喝 六 分 之 一 >>zh<< Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun, 他 們貪 而 無厭 , 食物 還 在 他 們 口中 的 時候 他 們 仍 未 止 息 , 喫 在 他 們 口 中 >>zh<< Och Israels barn bröto upp och drogo från Rameses till Suckot, vid pass sex hundra tusen män till fots, förutom kvinnor och barn. 以色列人 從蘭 塞 起行 , 往疏 割去 . 除了 婦人 孩子 , 步行 的 男人 約 有 六十 萬 以 色 列 人 從 蘭 西 起 行 , 到 了 疏 割 , 共 有 六 十 萬 人 , 步 行 , 只 有 婦 女 孩 子 >>zh<< Om du än blev trött av din långa färd, sade du dock icke: "Förgäves!" Så länge du kunde röra din hand, mattades du icke. 你 因 路 遠 疲 倦 . 卻 不 說 , 這 是 枉 然 . 你 以 為 有 復 興 之 力 , 所 以 不 覺 疲 憊 你 因 長 路 疲 倦 了 , 卻 不 說 , 失 喪 了 . 你 一 摸 手 , 就 不 至 困 倦 >>zh<< Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk. 那 召 你 們 的 本 是 信實 的 , 他 必 成就 這事 召 你 們 的 , 是 信 實 的 . 他 也 要 作 他 的 工 >>zh<< Och Abraham tog sin son Ismael och alla sina tjänare, de hemfödda och de som voro köpta för penningar, allt mankön bland Abrahams husfolk, och omskar på denna samma dag deras förhud, såsom Gud hade tillsagt honom. 正 當 那日 , 亞伯拉罕 遵著神 的 命 , 給 他 的 兒子 以 實瑪 利 和 家裡 的 一切 男子 , 無論 是 在 家 裡生 的 , 是 用銀 子買 的 , 都行 了 割禮 亞 伯 拉 罕 將 他 兒 子 以 實 瑪 利 , 和 他 一 切 僕 人 , 並 家 中 的 男 丁 , 就 是 亞 伯 拉 罕 家 中 一 切 男 丁 , 都 給 他 們 割 禮 , 正 如 神 所 說 的 >>zh<< "Vänd om och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger HERREN, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön, jag har sett dina tårar. Se, jag vill göra dig frisk; i övermorgon skall du få gå upp i HERRENS hus. 你 回 去 告 訴 我 民 的 君 希 西 家 , 說 , 耶 和 華 你 祖 大 衛 的 神 , 如 此 說 , 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 看 見 了 你 的 眼 淚 . 我 必 醫 治 你 , 到 第 三 日 , 你 必 上 到 耶 和 華 的 殿 你 回 去 告 訴 我 民 的 王 希 西 家 說 , 耶 和 華 你 父 大 衛 的 神 如 此 說 , 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 見 了 你 的 眼 淚 . 我 要 醫 治 你 , 到 第 二 日 你 必 上 耶 和 華 的 殿 >>zh<< Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera, 他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 豫 備 衣 服 如 泥 土 他 積 蓄 銀 子 如 塵 土 , 堆 上 衣 服 如 泥 >>zh<< Därför vill jag att unga änkor gifta sig, föda barn, förestå var och en sitt hus och icke giva någon motståndare anledning att smäda. 所以 我 願意 年輕 的 寡婦 嫁人 , 生養兒 女 , 治理 家務 , 不 給敵 人 辱罵 的 把柄 所 以 我 願 意 少 年 的 寡 婦 娶 寡 婦 , 生 養 兒 女 , 治 理 自 己 的 家 室 , 不 給 敵 人 毀 謗 的 緣 故 >>zh<< Och Kora församlade mot dem hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet. Då visade sig HERRENS härlighet för hela menigheten. 可拉招聚 全會眾 到 會幕 門前 , 要 攻 擊 摩西 , 亞倫 耶和華 的 榮光 就 向 全會眾 顯現 可 拉 將 全 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 , 就 向 全 會 眾 顯 現 耶 和 華 的 榮 耀 >>zh<< Men knappt har han uppstått, så skall hans rike brista sönder och bliva delat efter himmelens förra väderstreck; och det skall icke tillfalla hans avkomlingar eller förbliva lika mäktigt som när han hade makten; ty hans rike skall omstörtas och tillfalla andra än dem. 他 興 起 的 時 候 , 他 的 國 必 破 裂 , 向 天 的 四 方 〔 方 原 文 作 風 〕 分 開 , 卻 不 歸 他 的 後 裔 , 治 國 的 權 勢 也 都 不 及 他 , 因 為 他 的 國 必 被 拔 出 , 歸 與 他 後 裔 之 外 的 人 他 雖 然 沒 有 興 起 , 他 的 國 必 照 天 前 的 風 , 拆 毀 , 不 歸 與 他 的 後 裔 , 也 不 像 他 掌 權 的 時 候 一 樣 . 因 為 他 的 國 必 傾 倒 , 歸 於 他 們 以 外 >>zh<< Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna. 毀 滅 臨 近 了 , 他 們 要 求 平 安 , 卻 無 平 安 可 得 驚 嚇 必 臨 到 . 他 們 求 救 的 時 候 , 必 無 人 尋 見 >>zh<< Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt, 尋 找 他 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 你 若 尋 找 他 如 尋 銀 子 , 尋 找 他 如 尋 寶 藏 >>zh<< HERRENS åsyn förskingrar dem, han vill icke mer akta på dem; mot prästerna visas intet undseende, mot de äldste ingen misskund. 耶 和 華 發 怒 , 將 他 們 分 散 , 不 再 眷 顧 他 們 . 人 不 重 看 祭 司 , 也 不 厚 待 長 老 耶 和 華 的 見 望 使 他 們 四 散 , 不 再 顧 念 他 們 . 向 祭 司 無 顧 惜 , 不 憐 憫 長 老 >>zh<< Men Jakob gav Esau bröd och linssoppa; och han åt och drack och stod sedan upp och gick sin väg. Så ringa aktade Esau sin förstfödslorätt. 於是 雅各 將餅 和 紅豆 湯給 了 以掃 , 以 掃喫 了 喝 了 , 便 起 來走了 . 這 就是 以 掃輕 看 了 他 長子 的 名分 雅 各 將 餅 和 湯 , 給 了 以 掃 , 他 就 喫 了 , 又 喝 了 , 起 來 走 了 . 以 掃 就 輕 看 他 長 子 的 名 分 >>zh<< Ty från HERREN kom det att de förstockade sina hjärtan och mötte Israel med krig, för att de skulle givas till spillo, och för att nåd icke skulle vederfaras dem; i stället skulle de förgöras, såsom HERREN hade bjudit Mose. 因為 耶和華 的 意思 , 是 要 使 他 們心裡剛 硬 , 來與 以色列人 爭戰 , 好 叫 他 們盡 被 殺滅 , 不 蒙 憐憫 , 正如 耶和華 所 吩咐 摩西 的 因 為 耶 和 華 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 遇 見 以 色 列 人 爭 戰 , 要 滅 絕 他 們 , 免 得 他 們 的 慈 愛 被 毀 滅 , 惟 有 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 >>zh<< När Jesus gick därifrån, följde honom två blinda som ropade och sade: "Davids son, förbarma dig över oss." 耶穌從 那 裡 往前 走 , 有 兩個 瞎子 跟著 他 , 喊叫說 , 大衛 的 子孫 , 可憐 我 們罷 耶 穌 離 開 那 裡 去 的 時 候 , 有 兩 個 瞎 子 跟 著 他 , 喊 著 說 , 大 衛 的 兒 子 , 求 你 憐 憫 我 們 >>zh<< Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag. 我 心 緊 緊 的 跟 隨 你 . 你 的 右 手 扶 持 我 因 為 你 是 我 的 幫 助 . 我 在 你 翅 膀 奇 妙 的 時 候 歡 呼 >>zh<< Andra av dem skall han taga och sätta till sina över- och underhövitsmän, och andra skola nödgas plöja hans åkerjord och inbärga hans skörd och förfärdiga hans krigsredskap och hans vagnsredskap. 又 派 他 們 作 千 夫 長 , 五 十 夫 長 , 為 他 耕 種 田 地 , 收 割 莊 稼 . 打 造 軍 器 和 車 上 的 器 械 又 要 派 他 們 的 千 夫 長 , 百 夫 長 , 耕 種 他 的 田 地 , 收 割 他 的 莊 稼 , 豫 備 他 的 兵 器 , 和 車 輛 >>zh<< Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar. 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 我 必 使 他 的 後 裔 永 遠長存 , 和 他 的 寶座 , 直 到 天長存 >>zh<< Såsom druvor i öknen fann jag Israel; jag såg edra fäder såsom förstlingsfrukter på ett fikonträd, då det begynner bära frukt. Men när de kommo till Baal-Peor, invigde de sig åt skändlighetsguden och blevo en styggelse lika honom som de älskade. 主說 , 我 遇見 以色列 如 葡萄 在 曠野 , 我看見 你 們 的 列祖 如 無花果 樹上 春季 初 熟 的 果子 . 他 們卻來 到 巴力 毘珥專 拜 那 可 羞恥 的 , 就 成 為可憎 惡 的 , 與他們所愛 的 一 樣 我 遇 見 以 色 列 的 葡 萄 , 見 你 們 列 祖 在 無 花 果 樹 上 像 初 熟 的 果 子 一 樣 . 他 們 到 了 巴 力 毘 珥 , 就 成 為 可 憎 的 神 , 像 他 們 所 愛 的 一 樣 >>zh<< För sångmästaren; en psalm av David. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 . 〕 願 耶和華 在 你 遭難 的 日子 應允 你 . 願名為 雅各 神 的 高舉你 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 詩 歌 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 , 憐 恤 我 . >>zh<< han som allena har odödlighet och bor i ett ljus dit ingen kan komma, han som ingen människa har sett eller kan se. Honom vare ära och evigt välde! Amen. 就是 那 獨 一 不 死 , 住 在 人 不 能 靠近 的 光裡 , 是 人 未 曾 看見 , 也是 不 能 看見 的 , 要將 他 顯明 出來 . 但 願尊貴 和 永遠 的 權能 , 都歸給 他 . 阿們 他 有 永 生 的 , 住 在 無 人 能 得 的 光 裡 . 他 是 沒 有 人 能 看 見 , 也 沒 有 人 能 看 見 的 . 願 榮 耀 永 遠 得 著 他 的 榮 耀 . 阿 們 >>zh<< Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel. 有 君王 的 女兒 , 在 你 尊貴婦 女 之中 . 王后 佩戴 俄斐 金飾 , 站在 你 右邊 你 的 衣 服 , 有 沒 藥 , 紫 羅 , 抹 香 , 你 的 衣 服 , 都 有 氣 息 . 從 象 牙 , 你 就 歡 喜 樂 >>zh<< Men gå du dit; och ur den rulle som du har skrivit efter min diktamen må du därpå fastedagen läsa UPP HERRENS ord inför folket i HERRENS hus. Inför hela Juda, så många som komma in från sina städer, må du ock läsa upp dem. 所以 你 要 去 , 趁 禁食 的 日子 , 在 耶和華 殿中 , 將耶和華 的話 , 就是 你 從 我 口中 所 寫 在 書卷 上 的話 , 念給 百姓 和 一切 從猶 大 城邑 出來 的 人聽 你 要 去 , 在 禁 食 的 日 子 , 禁 食 的 日 子 , 你 要 從 所 寫 的 書 上 宣 念 耶 和 華 的 話 , 在 耶 和 華 殿 的 民 面 前 , 在 猶 大 眾 城 邑 的 人 面 前 宣 念 >>zh<< Men Jehu hade fattat bågen i sin hand och sköt Joram i ryggen, att pilen gick ut genom hjärtat, och han sjönk ned i sin vagn. 耶 戶 開 滿 了 弓 , 射 中 約 蘭 的 脊 背 . 箭 從 心 窩 穿 出 , 約 蘭 就 仆 倒 在 車 上 耶 戶 手 裡 拿 著 弓 , 向 約 蘭 背 射 箭 , 說 , 箭 從 心 裡 出 來 , 他 就 掉 在 車 上 >>zh<< Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet, 我 若 展 開 清晨 的 翅膀 , 飛到 海極 居住 我 若 取 了 早 晨 的 翅 膀 , 就 在 海 中 建 造 了 住 處 >>zh<< Deras land är fullt av silver och guld, och på deras skatter är ingen ände; deras land är fullt av hästar, och på deras vagnar är ingen ände; 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 . 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 他 們 的 地 滿 了 金 銀 . 他 們 的 財 寶 沒 有 窮 乏 . 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 沒 有 窮 乏 >>zh<< Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus; 耶和華 說 , 日子 將到 , 我 要 與以色列 家和猶 大家 , 另立 新 約 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 立 新 約 >>zh<< Men sedan de hade gått sin väg, stego de andra upp ur brunnen och gingo med sitt budskap till konung David; de sade till David: "Bryten upp och gån med hast över vattnet, ty det och det rådet har Ahitofel givit, till eder ofärd." 他 們 走後 , 二 人 從 井裡 上來 , 去 告 訴 大衛 王說 , 亞希 多 弗如此 如此 定計 害 你 . 你 們務 要 起來 , 快快 過河 他 們 走 了 , 其 餘 的 人 就 從 井 裡 上 來 , 去 見 大 衛 王 , 對 大 衛 說 , 你 們 起 來 , 急 忙 過 水 , 因 為 亞 希 多 弗 將 這 事 告 訴 你 們 >>zh<< Och Israels barn begräto Mose på Moabs hedar i trettio dagar; därmed voro gråtodagarna ute, vid sorgefesten efter Mose. 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 為 摩 西 哀 哭 了 三 十 日 , 為 摩 西 居 喪 哀 哭 的 日 子 就 滿 了 以 色 列 人 在 摩 押 平 原 哭 號 三 十 天 , 在 摩 押 平 原 哀 號 的 時 候 , 摩 西 哭 號 的 日 子 已 經 過 了 >>zh<< och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen. 地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 瘟 疫 . 又 有 可 怕 的 異 象 , 和 大 神 蹟 , 從 天 上 顯 現 在 那 裡 必 有 大 震 動 , 又 有 大 饑 荒 , 瘟疫 . 在 那 裡 必 有 驚 嚇 的 異 象 , 並 天 上 的 大 神 蹟 >>zh<< Den andra keruben var ock tio alnar. Båda keruberna hade samma mått och samma form: 那 一 個 惹 韁皎 的 兩個 翅膀 也 是 十 肘 , 兩個 惹 韁皎 的 尺寸 , 形像 , 都 是 一 樣 那 個 惹 韁 皎 也 是 十 肘 . 兩 個 惹 韁 皎 都 是 一 樣 的 形 狀 >>zh<< Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt, 謀 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 我 從 前 曾 為 你 寫 過 規 矩 , 將 謀 略 , 知 識 , 指 示 你 >>zh<< Simeons söner voro Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar och Saul, den kananeiska kvinnans son. Dessa voro Simeons släkter. 西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 , 雅 憫 , 阿 轄 , 雅 斤 , 瑣 轄 , 和 迦 南 女 子 的 兒 子 掃 羅 . 這 是 西 緬 的 各 家 西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 , 雅 憫 , 阿 阿德 , 雅 斤 , 瑣 哈 , 迦 南 婦 人 的 兒 子 掃 羅 . 這 都 是 西 緬 的 各 族 >>zh<< Men envar som upphinnes bliver genomborrad, och envar som gripes faller för svärd. 凡 被 仇敵 追上 的 必被 刺死 . 凡 被 捉住 的 , 必被 刀殺 凡 被 殺 的 , 必 被 刀 殺 . 凡 被 捉 住 的 , 必 倒 在 刀 下 >>zh<< Och ur korgen med de osyrade bröden, som stod inför HERRENS ansikte, tog han en osyrad kaka, en oljebrödskaka och en tunnkaka och lade detta på fettstyckena och det högra lårstycket. 再 從 耶和華 面前 盛無 酵餅 的 筐子 裡 , 取出 一 個無 酵餅 , 一 個 油餅 , 一 個 薄餅 , 都 放在 脂油 和 右腿 上 又 從 耶 和 華 面 前 無 酵 餅 的 筐 子 裡 , 拿 了 一 個 無 酵 餅 , 一 個 油 餅 , 一 個 薄 餅 , 放 在 脂 油 和 右 腿 上 >>zh<< Och över hans huvud hade man satt upp en överskrift, som angav vad han var anklagad för, och den lydde så: "Denne är Jesus, judarnas konung." 在 他 頭 以上 , 安一 個 牌子 , 寫著 他 的 罪狀 , 說 , 這是猶 太 人 的 王耶穌 他 的 頭 上 , 有 人 貼 了 名 字 , 寫 著 他 所 受 審 判 的 話 , 說 , 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 >>zh<< och såsom spisoffer därtill fint mjöl, begjutet med olja: tre tiondedels efa till var tjur, två tiondedels efa till väduren, 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 , 為 每 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 . 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 同 獻 的 素 祭 , 用 調 油 的 細 麵 , 為 一 隻 公 牛 獻 伊 法 十 分 之 三 , 為 公 羊 獻 伊 法 十 分 之 二 >>zh<< När sedan Petrus kom till sig igen, sade han: "Nu vet jag och är förvissad om att Herren har utsänt sin ängel och räddat mig ur Herodes' hand och undan allt det som det judiska folket hade väntat sig." 彼 得 醒 悟 過 來 , 說 , 我 現 在 真 知 道 主 差 遣 他 的 使 者 , 救 我 脫 離 希 律 的 手 , 和 猶 太 百 姓 一 切 所 盼 望 的 彼 得 回 來 , 說 , 現 在 我 知 道 主 已 經 召 他 的 使 者 來 , 救 我 脫 離 希 律 的 手 , 脫 離 猶 太 人 所 盼 望 的 一 切 事 >>zh<< Då sade han: "Jag skall komma tillbaka till dig nästa år vid denna tid, och se, då skall din hustru Sara hava en son." Detta hörde Sara, där hon stod i ingången till tältet, som var bakom honom. 三 人 中 有 一 位 說 , 到 明年 這時候 , 我 必要 回到 你 這裡 , 你 的 妻子 撒拉 必 生 一 個 兒子 . 撒拉 在 那人 後邊 的 帳棚 門口 , 也聽見 了 這話 以 利 沙 說 , 到 了 這 時 候 , 我 必 回 到 你 那 裡 , 你 的 妻 子 撒 拉 必 有 一 個 兒 子 . 撒 拉 站 在 他 後 邊 的 帳 棚 門 口 , 就 是 這 樣 >>zh<< Och du skall göra en nådastol av rent guld, två och en halv aln lång och en och en halv aln bred. 要 用 精 金 作 施 恩 座 , 〔 施 恩 或 作 蔽 罪 下 同 〕 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 要 用 精 金 作 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 >>zh<< Och Abimelek begav sig till honom från Gerar med Ahussat, sin vän, och Pikol, sin härhövitsman. 亞 比 米 勒 , 同 他 的 朋 友 亞 戶 撒 , 和 他 的 軍 長 非 各 , 從 基 拉 耳 來 見 以 撒 於 是 亞 比 米 勒 和 他 的 朋 友 亞 戶 沙 撒 , 並 他 的 軍 長 比 哥 , 從 基 拉 和 他 的 朋 友 亞 戶 撒 和 他 的 百 夫 長 , 往 耶 穌 那 裡 去 了 >>zh<< Så säger HERREN: Den vise berömme sig icke av sin vishet, den starke berömme sig icke av sin styrka, den rike berömme sig icke av sin rikedom. 耶和華 如此 說 , 智慧 人 不要 因 他 的 智慧 誇口 , 勇士 不 要 因 他 的 勇力 誇口 , 財主 不 要 因 他 的 財物 誇口 耶 和 華 如 此 說 , 智 慧 人 不 因 自 己 的 智 慧 誇 口 , 大 能 的 不 因 自 己 的 力 量 誇 口 , 富 足 的 不 因 自 己 的 財 富 誇 口 >>zh<< I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud. 太 初 有道 , 道與 神 同在 , 道 就是 神 起初 有 道 , 道與神 同 在 , 道 就 是 神 >>zh<< På den tiden skall jag låta ett horn växa upp åt Israels hus, och du skall få upplåta din mun mitt ibland dem; och de skola förnimma att jag är HERREN. 當那日 , 我 必 使 以色列 家 的 角發生. 又必使 你 以西 結 在 他 們中間 得以 開口 . 他 們就 知道 我 是 耶和華 到 那 日 , 我 必 使 以 色 列 家 長 角 , 你 也 必 在 他 們 中 間 開 口 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Och Tamar, hans sonhustru, födde åt honom Peres och Sera, så att Judas söner voro tillsammans fem. 猶 大 的 兒 婦 他 瑪 , 給 猶 大 生 法 勒 斯 , 和 謝 拉 . 猶 大 共 有 五 個 兒 子 猶 大 的 兒 女 他 瑪 給 他 生 了 法 勒 斯 和 謝 拉 . 猶 大 的 兒 子 共 五 人 >>zh<< Då gick jag bort till ängeln och bad honom att han skulle giva mig bokrullen. Och han sade till mig: "Tag den och ät upp den; den skall vålla dig bitter plåga i din buk, men i din mun skall den vara söt såsom honung." 我 就 去 到 天 使 那 裡 , 對 他 說 , 請 你 把 小 書 卷 給 我 . 他 對 我 說 , 你 拿 著 喫 盡 了 , 便 叫 你 肚 子 發 子 發 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 我 就 去 見 天 使 , 求 他 把 書 卷 給 我 , 對 我 說 , 拿 去 喫 罷 . 這 卷 必 使 你 腹 中 疼 痛 , 但 在 你 口 中 , 好 像 蜜 一 樣 >>zh<< När jag nu kom in, fick jag se allahanda bilder av vederstyggliga kräldjur och fyrfotadjur, så ock Israels hus' alla eländiga avgudar, inristade runt omkring på väggarna. 我 進去 一看 , 誰知 , 在 四面牆 上 畫著 各 樣 爬物 , 和 可憎 的 走獸 , 並以色列 家 一切 的 偶像 我 進 去 的 時 候 , 看 見 各 樣 可 憎 的 昆 蟲 , 和 四 足 的 牲 畜 , 並 以 色 列 家 所 有 的 偶 像 , 都 貼 在 牆 上 >>zh<< Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm. 我 以 我 的 良人 為 一 袋 沒藥 , 常在 我 懷中 我 的 良 人 , 是 我 懷 中 懷 的 無 花 果 樹 >>zh<< Så skall där bliva en banad väg för den kvarleva av hans folk, som har blivit räddad från Assur, likasom det var för Israel på den dag då de drogo upp ur Egyptens land. 為 主 餘 剩 的 百 姓 , 就 是 從 亞 述 剩 下 回 來 的 , 必 有 一 條 大 道 , 如 當 日 以 色 列 從 埃 及 地 上 來 一 樣 這 樣 , 他 所 剩 下 的 民 , 就 是 從 亞 述 被 救 出 來 的 , 要 在 那 裡 修 築 道 , 像 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 一 樣 >>zh<< och gravarna öppnades, och många avsomnade heligas kroppar stodo upp. 墳墓 也 開 了 . 已 睡聖徒 的 身體 , 多 有 起來的 墳 墓 開 了 , 有 許 多 聖 徒 的 屍 首 起 來 >>zh<< Men därvid bliver det icke eder sak att strida. I skolen allenast träda fram och stå stilla och se på, huru HERREN frälsar eder, I av Juda och Jerusalem. Frukten icke och varen icke förfärade. Dragen i morgon ut mot dem, och HERREN skall vara med eder." 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 哪 , 這 次 你 們 不 要 爭 戰 , 要 擺 陣 站 著 , 看 耶 和 華 為 你 們 施 行 拯 救 . 不 要 恐 懼 , 也 不 要 驚 惶 . 明 日 當 出 去 迎 敵 . 因 為 耶 和 華 與 你 們 同 在 猶 大 和 耶 路 撒 冷 阿 , 你 們 起 來 站 著 , 看 耶 和 華 怎 樣 拯 救 你 們 . 你 們 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 . 明 日 起 來 攻 擊 他 們 , 耶 和 華 也 必 與 你 們 同 在 >>zh<< Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår; ingen helande läkedom finnes för dig. 無人為 你 分訴 , 使 你 的 傷痕 得以 纏裹 , 你 沒 有 醫治 的 良藥 無 人 管 理 你 的 事 , 治 理 你 的 傷 , 無 人 治 理 你 的 醫 治 >>zh<< Och denne ropade, såsom ett lejon ryter: "Herre, här står jag på vakt beständigt, dagen igenom, och jag förbliver här på min post natt efter natt. 他 像 獅 子 吼 叫 , 說 , 主 阿 , 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 他 如 獅 子 喊 著 說 , 主 阿 , 我 晝 夜 在 這 裡 站 立 , 晝 夜 在 我 的 位 上 >>zh<< Förstlingen av din säd, ditt vin och din olja, och förstlingen av dina fårs ull skall du giva honom. 初 收 的 五 穀 , 新 酒 , 和 油 , 並 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 給 他 你 初 熟 的 五 穀 , 新 酒 , 和 油 , 並 羊 毛 中 初 熟 的 羊 毛 , 都 要 給 他 >>zh<< därjämte de fyra hundra granatäpplena till de båda nätverken, två rader granatäpplen till vart nätverk, för att de båda klotformiga pelarhuvuden som sutto uppe på pelarna så skulle bliva betäckta, 和 四 百 石 榴 , 安 在 兩 個 網 子 上 , 每 網 兩 行 , 蓋 著 兩 個 柱 上 如 球 的 頂 又 有 四 百 石 榴 , 貼 在 兩 個 網 子 上 , 每 網 兩 行 , 使 柱 上 的 兩 個 球 柱 遮 蓋 >>zh<< Men du förlitade dig på din skönhet och bedrev otukt, sedan du nu hade fått sådant rykte; du slösade din otukt på var och en som gick där fram: det vore ju något för honom. 只是 你 仗 著 自己 的 美貌 , 又 因 你 的 名聲 就 行 邪淫 , 你 縱情淫亂 , 使過路 的 任意 而行 只 是 你 倚 靠 自 己 的 美 貌 , 得 了 這 名 聲 就 行 淫 . 凡 經 過 的 人 , 你 都 把 淫 亂 浪費 在 他 身上 >>zh<< Nådegåvorna äro mångahanda, men Anden är en och densamme. 恩 賜 原 有 分 別 , 聖 靈 卻 是 一 位 所 得 的 禮 物 , 有 許 多 的 . 聖 靈 卻 是 一 個 的 >>zh<< Jag vill intet hava; det är nog med vad mina män hava förtärt och den del som tillkommer mina följeslagare. Aner, Eskol och Mamre, de må få sin del." 只 有 僕 人 所 喫 的 , 並 與 我 同 行 的 亞 乃 , 以 實 各 , 幔 利 , 所 應 得 的 分 , 可 以 任 憑 他 們 拿 去 我 沒 有 甚 麼 . 我 的 僕 人 所 喫 的 , 和 同 我 的 分 , 就 足 了 . 亞 納 , 以 實 各 , 瑪 利 , 都 可 以 分 給 他 們 >>zh<< Och Gud såg på allt som han hade gjort, och se, det var mycket gott. Och det vart afton, och det vart morgon, den sjätte dagen. 神 看 著 一 切 所 造 的 都 甚 好 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 六 日 神 看 見 他 所 作 的 一 切 事 , 就 甚 好 . 有 晚 上 , 有 早 晨 , 有 六 日 >>zh<< De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn. 但 人居 尊貴 中 不 能 長久 , 如同 死亡 的 畜類一樣 他 們 說 , 他 們 的 房 屋 , 必 永 遠 長 存 . 他 們 的 住 處 , 必 存 到 萬 代 . 他 們 以 自 己 的 名 召 出 地 來 >>zh<< Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna, 麥西 生路 低人 , 亞 拿 米 人 , 利 哈比人 , 拿弗 土 希 人 米 西 蓮 生 路 底 人 , 亞 拿 人 , 利 哈 比 人 , 拿 弗 土 人 >>zh<< Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig: 你 們敬畏 耶和華 的 人 , 要 讚美 他 . 雅各 的 後裔 , 都 要 榮耀 他 . 以色列 的 後裔 , 都 要 懼怕他 我 就 要 將 你 的 名 傳 給 我 的 弟 兄 們 . 我 要 在 會 中 讚 美 你 >>zh<< Mat att äta må du låta mig köpa för penningar; jag begär allenast att få tåga vägen fram härigenom 你 可以 賣糧給 我 喫 , 也可以 賣水給 我 喝 , 只要 容 我 步行 過去 求 你 叫 我 用 銀 子 買 食 物 , 只 求 你 容 我 經 過 >>zh<< Om nu genom din mat bekymmer vållas din broder, så vandrar du icke mer i kärleken. Bliv icke genom din mat till fördärv för den som Kristus har lidit döden för. 你 若 因 食 物 叫 弟 兄 憂 愁 , 就 不 是 按 著 愛 人 的 道 理 行 . 基 督 已 經 替 他 死 , 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 敗 壞 若 藉 著 你 的 食 物 , 使 你 的 弟 兄 憂 慮 , 你 就 不 再 遵 行 愛 心 . 不 要 因 基 督 為 基 督 所 治 死 的 人 所 喫 的 , 敗 壞 你 的 食 物 >>zh<< Då sade judarna till varandra: "Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna? 猶太 人 就 彼此 對問說 , 這人 要 往那 裡去 , 叫我 們 找 不 著 呢 . 難道 他 要 往散 住 希利尼 中 的 猶 太 人 那裡 去 教訓 希利尼 人麼 猶 太 人 彼 此 說 , 這 人 要 往 那 裡 去 , 我 們 不 能 得 著 他 呢 . 他 豈 要 往 那 分 散 在 希 利 尼 人 中 間 的 人 那 裡 去 呢 . 他 豈 要 教 希 利 尼 人 麼 >>zh<< Så länge han är HERRENS nasir, skall han icke nalkas någon död. 在 他 離俗歸 耶和華 的 一切 日子 , 不 可 挨近 死屍 他 若 是 耶 和 華 的 拿 細 耳 人 , 必 不 親 近 人 死 亡 >>zh<< Tagen eder till vara! Om din broder försyndat sig, så tillrättavisa honom; och om han då ångrar sig, så förlåt honom. 你 們 要 謹 慎 . 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 勸 戒 他 . 他 若 懊 悔 , 就 饒 恕 他 你 們 要 謹 慎 . 你 的 弟 兄 若 犯 罪 , 就 要 責 備 他 . 他 若 悔 改 , 就 饒 恕 他 >>zh<< När han nu hade talat allt detta till slut inför folket, gick han in i Kapernaum. 耶 穌 對 百 姓 講 完 了 這 一 切 的 話 , 就 進 了 迦 百 農 耶 穌 在 百 姓 面 前 說 完 了 這 一 切 話 , 就 進 了 迦 百 農 >>zh<< Och Mose och Aron och menighetens hövdingar inmönstrade Kehats barn, efter deras släkter och efter deras familjer, 摩 西 亞 倫 與 會 眾 的 諸 首 領 , 將 哥 轄 的 子 孫 照 著 家 室 , 宗 族 摩 西 , 亞 倫 , 和 會 眾 的 首 領 , 按 著 家 室 , 宗 族 數 點 哥 轄 的 子 孫 >>zh<< När Jakob fick se sin morbroder Labans dotter Rakel komma med Labans, hans morbroders, får, gick han fram och vältrade stenen från brunnens öppning och vattnade sin morbroder Labans får. 雅 各 看 見 母 舅 拉 班 的 女 兒 拉 結 , 和 母 舅 拉 班 的 羊 群 , 就 上 前 把 石 頭 轉 離 井 口 , 飲 他 母 舅 拉 班 的 羊 群 雅 各 看 見 他 叔 叔 拉 班 的 女 兒 拉 結 , 帶 著 他 叔 叔 拉 班 的 羊 來 , 就 從 井 口 把 石 頭 倒 出 來 , 給 他 叔 弟 拉 班 的 羊 澆 了 水 >>zh<< fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon, 亞 何 利 巴 瑪 族 長 , 以 拉 族 長 , 比 嫩 族 長 阿 何 利 巴 瑪 族 長 , 以 拉 族 長 , 比 嫩 族 長 >>zh<< Och Israel sade till Josef: "Se, jag dör; men Gud skall vara med eder och föra eder tillbaka till edra fäders land. 以色列 又 對約 瑟說 , 我 要 死 了 , 但 神 必與 你 們同在 , 領 你 們 回到 你 們 列祖 之地 以 色 列 對 約 瑟 說 , 我 死 了 , 神 必 與 你 們 同 在 , 領 你 們 回 你 們 列 祖 之 地 去 >>zh<< Vid samma tid föreläste man ur Moses bok för folket, och man fann däri skrivet att ingen ammonit eller moabit någonsin skulle få komma in i Guds församling, 當 日 人 念 摩 西 的 律 法 書 給 百 姓 聽 . 遇 見 書 上 寫 著 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 永 不 可 入 神 的 會 當 那 日 , 人 念 摩 西 的 書 給 百 姓 聽 . 他 們 見 經 上 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 , 永 不 可 進 神 的 會 眾 >>zh<< Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig. 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 你 將 我 對 你 說過 的 一切話 都 寫 在 書上 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 你 要 將 我 對 你 所 說 的 一 切 話 , 寫 在 書 上 >>zh<< Husen i Jerusalem räknaden I, och I bröten ned husen för att befästa muren. 又 數點 耶路撒冷 的 房屋 , 將 房屋 拆毀 , 修補 城牆 你 們 數 點 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 拆 毀 房 屋 建 造 城 牆 >>zh<< Allt vad mer är att säga om Asa, om alla hans bedrifter, om allt vad han gjorde och om de städer han byggde, det finnes upptecknat i Juda konungars krönika. Men på sin ålderdom fick han en sjukdom i sina fötter. 亞 撒 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 並 他 的 勇 力 , 與 他 所 建 築 的 城 邑 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 . 亞 撒 年 老 的 時 候 , 腳 上 有 病 亞 撒 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 和 所 建 造 的 城 邑 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 . 他 年 老 的 時 候 , 腳 上 有 病 >>zh<< Hören nu, I rike: Gråten och jämren eder över det elände som skall komma över eder. 嗐 , 你 們 這 些 富 足 人 哪 , 應 當 哭 泣 , 號 咷 , 因 為 將 有 苦 難 臨 到 你 們 身 上 國民 哪 , 你 們當聽 , 為將 要 臨到 你 們 的 苦難 哀號 >>zh<< Men den rättfärdighet som kommer av tro säger så: "Du behöver icke fråga i ditt hjärta: 'Vem vill fara upp till himmelen (nämligen för att hämta Kristus ned)?' 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 , 『 你 不 要 心 裡 說 , 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來 但 因 信 而 來 的 義 說 , 『 你 心 裡 不 要 問 說 , 誰 要 上 天 去 呢 . 』 就 是 要 領 基 督 下 去 . >>zh<< Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, jag vill sjunga och lova; ja, så vill min ära. 琴 瑟 阿 , 你 們 當 醒 起 . 我 自 己 要 極 早 醒 起 神 阿 , 我 的 心 剛 強 . 我 要 歌 唱 讚 美 . 我 的 榮 耀 就 是 這 樣 >>zh<< Du skall icke visa honom någon skonsamhet: liv för liv, öga for öga, tand för tand, hand för hand, fot för fot. 你 眼 不 可 顧 惜 , 要 以 命 償 命 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 , 以 手 還 手 , 以 腳 還 腳 不 可 顧 惜 他 . 要 以 性 命 為 生 , 以 眼 為 眼 , 以 牙 為 牙 , 以 手 為 足 >>zh<< Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig. 我 是 在 地上 作 寄居 的 . 求你 不 要 向 我 隱瞞 你 的 命令 我 在 地 上 作 外 邦 人 . 你 不 要 向 我 隱 藏 你 的 命 令 >>zh<< snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt; 圈套 必 抓住 他 的 腳跟 , 機關 必 擒獲他 繩索 拉住 他 的 腳跟 , 繩索 拉住 他 >>zh<< Då ropade HERRENS ängel till honom från himmelen och sade: "Abraham! Abraham!" Han svarade: "Här är jag." 耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 , 亞 伯 拉 罕 , 亞 伯 拉 罕 , 他 說 , 我 在 這 裡 耶 和 華 的 使 者 從 天 上 呼 叫 他 說 , 亞 伯 拉 罕 , 亞 伯 拉 罕 . 他 說 , 我 在 這 裡 >>zh<< Och de äldsta och förnämsta männen i staden, de som bodde där i hans stad, handlade i enlighet med det bud som Isebel hade sänt dem, och såsom det var skrivet i brevet som hon hade sänt till dem. 那 些 與 拿 伯 同 城 居 住 的 長 老 貴 冑 得 了 耶 洗 別 的 信 , 就 照 信 而 行 住 在 他 城 裡 的 長 老 , 首 領 , 照 耶 洗 別 所 吩 咐 他 們 的 話 行 了 , 正 如 他 打 發 給 他 們 的 信 上 所 寫 的 >>zh<< Ty "vår Gud är en förtärande eld." 因為 我 們 的 神 乃 是 烈火 因 為 我 們 的 神 是 吞 滅 的 火 >>zh<< Och Samaria är Efraims huvud, och Remaljas son är Samarias huvud. Om I icke haven tro, skolen I icke hava ro." 以 法 蓮 的 首 城 是 撒 瑪 利 亞 , 撒 瑪 利 亞 的 首 領 是 利 瑪 利 的 兒 子 . 你 們 若 是 不 信 , 定 然 不 得 立 穩 撒 瑪 利 亞 是 以 法 蓮 的 首 領 , 利 瑪 利 的 兒 子 是 撒 瑪 利 亞 的 頭 . 你 們 若 不 信 , 就 不 可 安 歇 >>zh<< Och jag har varit med dig på alla dina vägar och utrotat alla dina fiender för dig. Och jag vill göra dig ett namn, sådant som de störstes namn på jorden. 你 無論往 那 裡去 , 我 常 與 你 同在 , 剪除 你 的 一切 仇敵 . 我 必 使 你 得 大名 , 好像 世上 大大 有名 的 人 一 樣 你 一 切 所 行 的 , 我 都 與 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敵 . 我 也 要 使 你 成 為 大 能 者 的 名 , 像 世 上 尊 大 人 的 名 一 樣 >>zh<< Då upptändes Davids vrede storligen mot den mannen, och han sade till Natan: "Så sant HERREN lever: dödens barn är den man som har gjort detta. 大 衛 就 甚 惱 怒 那 人 , 對 拿 單 說 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 行 這 事 的 人 該 死 大 衛 就 向 那 人 大 發 怒 , 對 拿 單 說 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 行 這 事 的 人 是 死 孩 子 >>zh<< Och han fick fatt i en åsnekäke som ännu var frisk; och han räckte ut sin hand och tog den, och med den slog han ihjäl tusen män. 他 見一塊未乾 的 驢腮骨 , 就 伸手 拾起 來 用以 擊殺 一千 人 以 利 沙 拿 了 一 個 驢 齒 , 身 體 還 健 , 就 伸 手 取 出 來 , 用 以 殺 死 一 千 人 >>zh<< Sedan skall du taga syndofferstjuren, och utanför helgedomen skall den brännas upp på en därtill bestämd plats, som hör till huset. 你 又 要 將那 作 贖罪 祭 的 公牛 犢燒 在 殿外 , 聖地 之外 豫定 之 處 你 要 把 贖 罪 祭 的 牛 犢 , 在 聖 所 外 , 在 殿 中 所 定 的 地 方 焚 燒 >>zh<< Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne. 馬 利 亞 說 , 我 是 主 的 使 女 , 情 願 照 你 的 話 成 就 在 我 身 上 . 天 使 就 離 開 他 去 了 馬利亞說 , 看 哪 , 我 是 主 的 婢女 , 照 你 的 話行罷 . 天使 就 離開 他 去了 >>zh<< Hans vapendragare svarade honom: "Gör allt vad du har i sinnet. Gå du åstad; jag följer dig vart du vill." 拿 兵器 的 對他說 , 隨 你 的 心意 行罷 . 你 可以 上去 , 我 必 跟隨你 , 與 你 同心 拿 兵 器 的 人 對 他 說 , 你 照 你 的 意 思 行 罷 . 你 去 罷 , 我 必 隨 你 的 意 思 跟 隨 你 >>zh<< Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet. 他 要 倚 靠 房 屋 , 房 屋 卻 站 立 不 住 . 他 要 抓 住 房 屋 , 房 屋 卻 不 能 存 留 他 倚靠 自己 的 家 , 卻沒 有 存留 . 他 得 平安 , 卻沒 有 堅固 >>zh<< När i fören fram ett offerdjur, som är blint, då räknen I sådant icke för ont; när I fören fram ett som är lytt eller svagt, då räknen I ej heller sådant för ont. Kom med något sådant till din ståthållare, så får du se, om han tager gunstigt emot dig och bliver dig bevågen, säger HERREN Sebaot. 你 們將 瞎眼 的 獻為 祭物 , 這不為惡麼 . 將 瘸腿 的 有病 的 獻上 , 這不為惡麼 . 你 獻給 你 的 省長 , 他 豈喜悅 你 , 豈 能 看 你 的 情面 麼 . 這是 萬軍 之 耶和華 說的 你 們 拿 一 隻 瞎 眼 的 牲 畜 來 , 不 可 算 為 惡 . 你 們 拿 一 隻 瘸 腿 的 , 或 是 瘸 腿 的 , 也 不 可 算 為 惡 . 你 們 拿 這 些 來 見 你 的 省 長 , 他 若 悅 納 你 , 豈 可 悅 納 你 呢 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och bland de folken skall du icke få någon ro eller någon vila för din fot; HERREN skall där giva dig ett bävande hjärta och förtvinande ögon och en försmäktande själ. 在 那些 國中 , 你 必 不 得 安逸 , 也 不得落 腳 之 地 , 耶和華 卻使 你 在 那 裡 心中 跳動 , 眼目 失明 , 精神 消耗 在 那 些 國 中 , 你 必 不 得 安 息 , 也 不 得 躺 臥 , 在 那 裡 耶 和 華 必 使 你 心 裡 震 動 , 眼 目 昏 花 , 心 中 發 昏 >>zh<< Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna. 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 , 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 於 是 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 吩 咐 亞 薩 和 他 弟 兄 , 每 日 常 在 約 櫃 前 事 奉 他 們 >>zh<< Och han sade: "Människosonen måste lida mycket, och han skall bliva förkastad av de äldste och översteprästerna och de skriftlärda och skall bliva dödad, men på tredje dagen skall han uppstå igen." 又 說 , 人子 必須 受 許多 的 苦 , 被 長老 , 祭司 長和 文士 棄絕 , 並且 被 殺 , 第三 日 復活 又 說 , 人 子 必 須 受 許 多 苦 , 並 要 被 長 老 祭 司 長 , 和 文 士 丟 棄 , 並 要 被 殺 , 第 三 日 卻 要 復 活 >>zh<< Och han göt till bordet fyra ringar av guld och satte ringarna i de fyra hörnen vid de fyra fötterna. 又 鑄 了 四 個 金環 , 安在 桌子 四 腳 的 四 角上 又 把 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 的 四 角 上 >>zh<< Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade: 耶和華 的 話臨 到 耶利米 , 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde. 希伯倫 的 子孫裡 有 長子 耶利雅 , 次子 亞瑪 利亞 , 三 子 雅哈悉 , 四 子 耶加面 便 雅 的 子 孫 是 耶 利 雅 , 次 子 是 亞 瑪 利 雅 , 三 子 是 雅 哈 薛 , 四 子 是 耶 加 米 >>zh<< Konung Asa avsatte ock sin moder Maaka från hennes drottningsvärdighet, därför att hon hade satt upp en styggelse åt Aseran; Asa högg nu ned styggelsen och krossade de och brände upp den i Kidrons dal. 亞 撒 王 貶 了 他 祖 母 瑪 迦 太 后 的 位 , 因 他 造 了 可 憎 的 偶 像 亞 舍 拉 . 亞 撒 砍 下 他 的 偶 像 , 搗 得 粉 碎 , 燒 在 汲 淪 溪 邊 亞 撒 王 因 為 亞 舍 拉 , 就 廢 掉 他 母 親 瑪 迦 的 榮 耀 , 就 把 可 憎 的 物 立 在 亞 舍 拉 . 亞 撒 將 可 憎 的 器 皿 砍 下 , 拆 毀 了 , 燒 在 抹 淪 崙 的 谷 中 >>zh<< Och när han kommer hem, kallar han tillhopa sina vänner och grannar och säger till dem: 'Glädjens med mig, ty jag har funnit mitt får, som var förlorat.' 就 請 朋友 鄰舍來 , 對 他 們說 , 我 失去 的 羊已 經找 著 了 , 你 們 和 我 一同歡喜罷 他 回 家 的 時 候 , 就 召 了 他 的 朋 友 , 和 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 , 你 們 與 我 一 同 歡 喜 罷 . 因 為 我 找 著 我 失 了 的 羊 >>zh<< Och alla dina hustrur och dina barn skall man föra ut till kaldéerna, och du själv skall icke undkomma deras hand, utan skall varda gripen av den babyloniske konungens hand och bliva en orsak till att denna stad brännes upp i eld." 人 必 將 你 的 后 妃 , 和 你 的 兒 女 , 帶 到 迦 勒 底 人 那 裡 . 你 也 不 得 脫 離 他 們 的 手 , 必 被 巴 比 倫 王 的 手 捉 住 . 你 也 必 使 這 城 被 火 焚 燒 人 必 將 你 的 妻 子 , 兒 女 , 帶 到 迦 勒 底 人 那 裡 , 你 也 不 能 逃 脫 他 們 的 手 , 必 被 巴 比 倫 王 的 手 捉 住 , 使 這 城 被 火 焚 燒 >>zh<< Och jag skall välsigna dem som välsigna dig, och den som förbannar dig skall jag förbanna, och i dig skola alla släkter på jorden varda välsignade." 為 你 祝 福 的 , 我 必 賜 福 與 他 , 那 咒 詛 你 的 , 我 必 咒 詛 他 , 地 上 的 萬 族 都 要 因 你 得 福 我 也 必 賜 福 給 那 賜 福 給 你 的 人 . 咒 詛 你 的 , 我 必 咒 詛 你 , 地 上 的 萬 族 , 都 必 蒙 福 >>zh<< dina barn skulle då vara såsom sanden och din livsfrukt såsom sandkornen, dess namn skulle aldrig bliva utrotat eller utplånat ur min åsyn. 你 的 後裔 也 必 多 如 海沙 , 你 腹中 所 生 的 也 必 多 如 沙粒 . 他 的 名 在 我 面前 必 不 剪除 , 也不滅絕 你 的 兒 女 必 像 沙 , 你 的 子 孫 必 像 塵 土 一 樣 . 他 們 的 名 號 必 不 被 剪 除 , 也 不 被 從 我 面 前 塗 抹 >>zh<< HERREN skall föra dig och den konung som du sätter över dig bort till ett folk som varken du eller dina fäder hava känt, och där skall du få tjäna andra gudar, gudar av trä och sten. 耶 和 華 必 將 你 和 你 所 立 的 王 , 領 到 你 和 你 列 祖 素 不 認 識 的 國 去 , 在 那 裡 你 必 事 奉 木 頭 石 頭 的 神 耶 和 華 必 領 你 和 你 所 立 為 王 的 王 , 到 你 和 你 列 祖 所 不 認 識 的 國 , 在 那 裡 你 必 事 奉 別 神 , 就 是 木 頭 石 頭 神 >>zh<< utan vi vilja göra allt vad vår mun har lovat, nämligen tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne, såsom vi och våra fader, våra konungar och furstar gjorde i Juda städer och på Jerusalems gator. Då hade vi bröd nog, och det gick oss väl, och vi sågo icke till någon olycka. 我 們 定 要 成 就 我 們 口 中 所 出 的 一 切 話 , 向 天 后 燒 香 , 澆 奠 祭 按 著 我 們 與 我 們 列 祖 , 君 王 , 首 領 , 在 猶 大 的 城 邑 中 , 和 耶 路 撒 冷 的 街 市 上 , 素 常 所 行 的 一 樣 . 因 為 那 時 我 們 喫 飽 飯 , 享 福 樂 , 並 不 見 災 禍 但 我 們 要 照 我 們 口 中 所 應 許 的 去 行 , 向 天后 燒 香 , 澆 奠 祭 , 正 如 我 們 和 我 們 的 父 親 , 君 王 , 首 領 , 在 猶 大 城 邑 , 並 耶 路 撒 冷 的 街 上 所 行 的 一 樣 . 那 時 我 們 食 物 飽 足 , 並 不 遭 災 禍 >>zh<< Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen. 因 為 智 慧 護 庇 人 , 好 像 銀 錢 護 庇 人 一 樣 . 惟 獨 智 慧 能 保 全 智 慧 人 的 生 命 , 這 就 是 知 識 的 益 處 智 慧 和 產 業 , 就 是 智 慧 , 勝 過 看 日 光 的 人 >>zh<< Men Samuel sade: "Vad är det då för ett läte av får som ljuder i mina öron, och vad är det för ett läte av fäkreatur som jag hör?" 撒 母 耳 說 , 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 , 牛 鳴 , 是 從 那 裡 來 的 呢 撒 母 耳 說 , 我 耳 中 聽 見 羊 群 的 聲 音 , 是 甚 麼 呢 . 我 聽 見 牛 群 的 聲 音 , 是 甚 麼 呢 >>zh<< Och HERREN gick förbi honom, där han stod, och utropade: "HERREN! HERREN! -- en Gud, barmhärtig och nådig, långmodig och stor i mildhet och trofasthet, 耶和華 在 他 面前 宣告 說 , 耶和華 , 耶和華 , 是 有 憐憫 , 有 恩典 的 神 , 不 輕易發怒 , 並 有 豐盛 的 慈愛 和 誠實 耶 和 華 從 耶 和 華 面 前 經 過 , 說 , 耶 和 華 阿 , 耶 和 華 阿 , 有 憐 憫 , 有 憐 憫 , 有 憐 憫 , 有 豐 盛 的 慈 愛 , 有 豐 盛 的 慈 愛 , 有 豐 盛 的 誠 實 >>zh<< Och de sade till varandra: "Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?" 他 們 彼 此 說 , 在 路 上 , 他 和 我 們 說 話 , 給 我 們 講 解 聖 經 的 時 候 , 我 們 的 心 豈 不 是 火 熱 的 麼 他 們 彼 此 說 , 他 在 路 上 與 我 們 說 話 的 時 候 , 我 們 的 心 豈 不 在 我 們 心 裡 火 熱 麼 >>zh<< när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa. 好 叫人 不 從 自己 的 謀算 , 不 行 驕傲 的 事 . 〔 原文 作 將驕 傲向人 隱藏 他 要 離 棄 惡 人 , 或 止 住 狂 傲 人 的 狂 傲 >>zh<< Men HERRENS ängel rörde åter vid honom, för andra gången, och sade: "Stå upp och ät, ty eljest bliver vägen dig för lång." 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 來 拍 他 , 說 , 起 來 喫 罷 , 因 為 你 當 走 的 路 甚 遠 耶 和 華 的 使 者 第 二 次 摸 他 , 說 , 起 來 喫 飯 , 因 為 你 的 路 過 了 >>zh<< så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv. 他 的 食 物 在 肚 裡 , 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 這 食 物 在 他 心 裡 就 變 成 了 毒 蛇 的 性 命 >>zh<< Jag skall skapa frukt ifrån hans läppar. Frid över dem som äro fjärran och frid över dem som äro nära! säger HERREN; jag skall hela honom. 我 造就 嘴唇 的 果子 . 願 平安 康泰 歸與遠處 的 人 , 也歸與 近處 的 人 . 並且 我 要 醫治 他 . 這是 耶和華 說的 我 必 從 他 嘴 中 結 果 子 . 遠 方 和 平 的 人 , 我 必 醫 治 他 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så: 在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 . 這 四 個 活 物 的 臉 和 翅 膀 , 乃 是 這 樣 他 們 四 圍 有 人 的 手 , 在 他 們 四 圍 的 翅 膀 下 . 四 面 的 面 貌 , 和 翅 膀 , 都 是 這 樣 住 的 >>zh<< Men Israel räckte ut sin högra hand och lade den på Efraims huvud, fastän han var den yngre, och sin vänstra hand på Manasses huvud; han lade alltså sina händer korsvis, ty Manasse var den förstfödde. 以色列 伸出 右 手 來 , 按 在 以法 蓮 的 頭上 . 以法 蓮乃 是 次子 , 又 剪 搭過 左 手 來 , 按 在 瑪拿西 的 頭上 , 瑪拿西 原 是 長子 以 色 列 伸 出 右 手 來 , 放 在 以 法 蓮 的 頭 上 . 以 法 蓮 是 小 的 , 左 手 是 瑪 拿 西 的 頭 , 他 伸 在 瑪 拿 西 的 頭 上 , 因 為 瑪 拿 西 是 長 子 >>zh<< såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande. 我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 . 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 , 我 就 差 遣 我 去 . 為 自 己 母 親 哀 哭 的 , 我 就 披 上 麻 布 躺 臥 >>zh<< Och prästen skall av spisoffret taga den del som utgör själva altaroffret och förbränna den på altaret: ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN. 祭司 要 從素 祭 中 取出 作 為紀 念 的 , 燒 在 壇上 , 是 獻與 耶和華 為 馨香 的 火祭 祭 司 要 從 素 祭 中 取 一 分 作 為 素 祭 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela. 他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 . 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 . 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 轄 他 們 . 他 們 的 美 容 , 必 被 陰 間 所 滅 , 以 致 無 處 可 存 那 些 愚 昧 人 , 就 是 愚 昧 人 , 被 他 們 所 喜 悅 的 人 隨 從 . 〔 原 文 作 愚 昧 人 〕 〔 原 文 作 愚 昧 人 >>zh<< men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö." 只 是 分 別 善 惡 樹 上 的 果 子 , 你 不 可 喫 , 因 為 你 喫 的 日 子 必 定 死 但 知 道 的 樹 木 在 善 惡 上 , 你 不 可 喫 , 因 為 你 喫 的 時 候 , 必 死 亡 >>zh<< till dem gjordes tjugu stolpar, och till dessa tjugu fotstycken, av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver. 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 . 柱 子 上 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 柱 子 二 十 個 , 帶 卯 的 銅 二 十 個 , 柱 子 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 >>zh<< Jesus svarade och sade till dem: "Haven I icke läst om det som David gjorde, när han själv och de som följde honom blevo hungriga: 耶 穌 對 他 們 說 , 經 上 記 著 大 衛 和 跟 從 他 的 人 , 飢 餓 之 時 所 作 的 事 , 連 這 個 你 們 也 沒 有 念 過 麼 耶 穌 回 答 說 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 飢 餓 的 時 候 , 所 作 的 事 , 你 們 沒 有 念 過 麼 >>zh<< tillika också en bock såsom syndoffer -- detta förutom det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer och drickoffer. 又 要 獻 一 隻 公山羊 為贖 罪祭 . 這是 在 常獻 的 燔祭 和 同獻 的 素祭 , 並同獻 的 奠祭 以外 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< då när Gud stod upp till dom, till att frälsa alla ödmjuka på jorden. Sela. 人 的 忿怒 , 要 成全 你 的 榮美 . 人 的 餘怒 , 你 要 禁止 神 起 來 審 判 的 時 候 , 要 拯 救 地 上 一 切 謙 卑 的 人 . 〔 細 拉 >>zh<< När de så voro på väg ned mot ändan av staden, sade Samuel till Saul: "Säg till tjänaren att han skall gå före oss" -- och han fick gå -- "men du själv må nu stanna här, så vill jag låta dig höra vad Gud har talat." 二 人 下 到 城 角 , 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 要 吩 咐 僕 人 先 走 , (僕 人 就 先 走 了) 你 且 站 在 這 裡 , 等 我 將 神 的 話 傳 與 你 聽 他 們 下 城 去 的 時 候 , 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 你 告 訴 僕 人 , 他 要 在 我 們 前 面 走 . 他 就 容 你 在 這 裡 住 下 , 我 就 把 神 的 話 告 訴 你 >>zh<< Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man. 他 在 谷 中 刨 地 , 自 喜 其 力 . 他 出 去 迎 接 佩 帶 兵 器 的 人 至 於 這 事 , 他 就 鞭 打 自 己 , 使 馬 和 人 都 笑 著 >>zh<< Och Midjans hand blev Israel så övermäktig, att Israels barn till skydd mot Midjan gjorde sig de hålor som nu äro att se i bergen, så ock grottorna och bergfästena. 米甸人 壓制 以色列人 , 以色列人 因 為米甸人 , 就 在 山中 挖 穴 , 挖洞 , 建造 營寨 米 甸 人 的 手 勝 過 以 色 列 人 , 以 色 列 人 躲 避 米 甸 人 在 山 間 所 看 見 的 洞 , 和 洞 洞 , 並 山 寨 >>zh<< Full och riktig vikt skall du hava, fullmåligt och riktigt efa-mått skall du ock hava, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig. 當用 對準 公平 的 法碼 , 公平 的 升斗 , 這樣 , 在 耶和華 你 神 所 賜 你 的 地上 , 你 的 日子 就 可以 長久 你 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 上 , 必 有 完 全 的 , 誠 實 的 , 誠 實 的 , 和 誠 實 的 分 , 使 你 的 日 子 長 久 >>zh<< Och han tillsatte krigshövitsmän över folket och församlade dem till sig på den öppna platsen vid stadsporten, och talade uppmuntrande till dem och sade: 設立軍長 管理 百姓 , 將 他 們招聚 在 城門 的 寬闊處 , 用話 勉勵 他 們 , 說 又 派 軍 長 管 理 百 姓 , 招 聚 他 們 到 城 門 口 的 寬 闊 處 , 勸 他 們 說 >>zh<< Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder; 凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 , 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 . 這 祭 物 永 不 能 除 罪 所 有 的 祭 司 , 每 日 侍 立 , 一 同 獻 一 樣 祭 , 是 永 不 能 除 罪 的 >>zh<< Och det vart afton, och det vart morgon, den tredje dagen. 有 晚上 , 有 早晨 , 是 第三 日 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 三 日 >>zh<< Han sade: "Det är ju ännu full dag; ännu är det icke tid att samla boskapen. Vattnen fåren, och fören dem åter i bet." 雅各 說 , 日頭還 高 , 不 是 羊群 聚集 的 時候 , 你 們不如 飲 羊 再 去 放 一 放 耶 穌 說 , 現 在 還 是 滿 了 時 候 , 還 沒 有 牧 羊 的 時 候 . 你 們 要 豫 備 羊 羔 , 又 要 牧 養 他 們 >>zh<< Men Jona stod upp och ville fly till Tarsis, undan HERRENS ansikte. Och han for ned till Jafo och fann där ett skepp som skulle gå till Tarsis. Och sedan han hade erlagt betalning för resan, steg han ombord därpå för att fara med till Tarsis, undan HERRENS ansikte. 約拿卻 起來 , 逃往 他 施去 躲避 耶和華 . 下到 約帕 , 遇見一隻船 , 要 往 他 施去 . 他 就 給 了 船價 , 上 了 船 , 要 與 船上 的 人 同往 他 施去 躲避 耶和華 約 拿 卻 起 來 , 逃 到 他 施 , 躲 避 耶 和 華 的 面 . 下 到 雅 弗 , 遇 見 一 隻 船 要 往 他 施 去 . 他 買 了 錢 , 上 了 船 , 要 與 他 施 同 去 , 躲 避 耶 和 華 的 面 >>zh<< Guds Son, Jesus Kristus, han som bland eder har blivit predikad genom oss -- genom mig och Silvanus och Timoteus -- han kom ju icke såsom "ja och nej," utan "ja" har kommit i och genom honom. 因 為 我 和 西 拉 , 並 提 摩 太 , 在 你 們 中 間 所 傳 神 的 兒 子 耶 穌 基 督 , 總 沒 有 是 而 又 非 的 , 在 他 只 有 一 是 在 你 們 中 間 , 有 神 的 兒 子 耶 穌 基 督 , 藉 著 我 , 和 西 拉 , 提 摩 太 , 傳 道 給 你 們 . 因 為 他 不 是 , 乃 是 藉 著 他 來 到 >>zh<< Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören. 所以 你 們該 彼此 勸慰 , 互相 建立 , 正如 你 們素常 所 行的 所 以 你 們 要 彼 此 安慰 , 彼此 搭建 , 像 你 們 已 經 建造 的 一 樣 >>zh<< så skall han sedan, efter det att han har sålt sig, kunna lösas ut; någon av hans bröder må lösa honom; 賣 了 以 後 , 可 以 將 他 贖 回 . 無 論 是 他 的 弟 兄 他 既 賣 了 , 就 可 以 贖 出 來 . 他 弟 兄 中 , 必 有 一 個 可 贖 的 >>zh<< för att vränga de ringas sak och beröva de fattiga i mitt folk deras rätt, för att göra änkor till edert byte och plundra de faderlösa. 為要 屈枉 窮 乏人 , 奪去 我 民中 困苦 人 的 理 , 以 寡婦當 作 擄物 , 以 孤兒當 作 掠物 要 歪 曲 窮 人 的 辯 論 , 奪 去 我 民 中 的 窮 人 , 作 你 們 的 寡 婦 , 搶 奪 孤 兒 >>zh<< Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun. 我 的 心 必 因 耶 和 華 誇 耀 . 謙 卑 人 聽 見 , 就 要 喜 樂 我 必 永 遠 稱 頌 耶 和 華 . 他 的 榮 耀 必 常 在 我 口 中 >>zh<< Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet. 他 們 出 去 , 竟 把 他 的 名 聲 傳 遍 了 那 地 方 他 們 就 去 了 , 把 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 那 地 >>zh<< I åttonde månaden av Darejaves' andra regeringsår kom HERRENS ord till Sakarja, son till Berekja, son till Iddo, profeten, han sade: 大 利烏 王 第二 年 八月 , 耶和華 的 話臨 到 易 多 的 孫子 比利家 的 兒子 先知 撒迦 利亞 , 說 大 利 烏 王 二 年 八 月 , 耶 和 華 的 話 臨 到 易 多 的 孫 子 比 利 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 , 說 >>zh<< Därnäst arbetade deras bröder under Bavai, Henadads son, hövdingen över andra hälften av Kegilas område. 其 次 是 利 未 人 弟 兄 中 , 管 理 基 伊 拉 那 一 半 , 希 拿 達 的 兒 子 巴 瓦 伊 修 造 其 次 是 他 們 的 弟 兄 在 基 伊 拉 境 內 , 希 拿 達 的 兒 子 巴 瓦 伊 下 修 造 >>zh<< Ja, invigen eder till strid mot henne. "Upp, låt oss draga åstad, medan middagsljuset varar! Ack att dagen redan lider till ända! Ack att aftonens skuggor förlängas! 你 們要 準備 攻擊 他 , 起來罷 , 我 們 可以 趁 午時 上去 . 哀哉 , 日 已 漸斜 , 晚影 拖長了 你 們 要 豫 備 與 他 爭 戰 , 說 , 起 來 罷 , 我 們 在 午 間 光 明 的 時 候 出 去 罷 . 恐 怕 日 頭 已 經 漫 過 了 . 晚 間 的 影 影 已 經 延 延 了 >>zh<< son till Elkana, son till Jeroham, son till Eliel, son till Toa, 撒 母 耳 是 以 利 加 拿 的 兒 子 , 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 , 耶 羅 罕 是 以 列 的 兒 子 , 以 列 是 陀 亞 的 兒 子 以 利 加 拿 是 以 利 加 拿 的 兒 子 , 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 , 耶 羅 罕 是 以 列 的 兒 子 , 以 列 是 陀 亞 的 兒 子 >>zh<< Men likasom allt det goda som HERREN, eder Gud, lovade eder har kommit över eder, så skall ock HERREN låta allt det onda komma över eder, till dess han har förgjort eder ur detta goda land, som HERREN, eder Gud, har givit eder. 耶 和 華 你 們 神 所 應 許 的 一 切 福 氣 , 怎 樣 臨 到 你 們 身 上 , 耶 和 華 也 必 照 樣 使 各 樣 禍 患 臨 到 你 們 身 上 , 直 到 把 你 們 從 耶 和 華 你 們 神 所 賜 的 這 美 地 上 除 滅 耶 和 華 你 們 神 所 應 許 你 們 的 一 切 恩 惠 , 都 要 照 樣 臨 到 你 們 , 耶 和 華 必 使 一 切 災 禍 臨 到 你 們 , 直 到 將 你 們 從 耶 和 華 你 們 神 所 賜 給 你 們 的 美 地 滅 絕 了 >>zh<< "Gån och frågen HERREN för mig och för folket, ja, för hela Juda, angående det som står i denna bok som nu har blivit funnen. Ty stor är HERRENS vrede, den som är upptänd mot oss, därför att våra fäder icke hava velat lyssna till denna boks ord och icke hava gjort allt som är oss föreskrivet. 你 們 去 , 為 我 , 為 民 , 為 猶 大 眾 人 , 以 這 書 上 的 話 求 問 耶 和 華 . 因 為 我 們 列 祖 沒 有 聽 從 這 書 上 的 言 語 , 沒 有 遵 著 書 上 所 吩 咐 我 們 的 去 行 , 耶 和 華 就 向 我 們 大 發 烈 怒 你 們 去 為 我 和 百 姓 , 並 猶 大 眾 人 , 論 到 這 書 上 所 寫 的 話 , 求 問 耶 和 華 . 因 為 我 們 列 祖 不 肯 聽 這 書 上 的 話 , 沒 有 作 過 我 們 所 寫 的 一 切 事 , 耶 和 華 的 怒 氣 就 是 向 我 們 發 作 >>zh<< Varför sade du: 'Hon är min syster' och vållade så, att jag tog henne till hustru åt mig? Se, här har du nu din hustru, tag henne och gå." 為 甚 麼 說 , 他 是 你 的 妹 子 , 以 致 我 把 他 取 來 要 作 我 的 妻 子 . 現 在 你 的 妻 子 在 這 裡 , 可 以 帶 他 走 罷 你 為 甚 麼 說 , 他 是 我 的 妹 子 , 我 為 我 娶 他 為 妻 呢 . 現 在 你 的 妻 子 在 這 裡 , 你 可 以 帶 他 去 >>zh<< Omhängena gjordes femton alnar långa på ena sidan därav, med tre stolpar på tre fotstycken; likaledes gjordes omhängena på andra sidan femton alnar långa -- alltså lika på båda sidor om porten till förgården -- med tre stolpar på tre fotstycken. 門 這 邊 的 帷 子 十 五 肘 , 那 邊 也 是 一 樣 . 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 . 在 門 的 左 右 各 有 帷 子 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 這 邊 十 五 肘 , 那 邊 三 根 柱 子 , 帶 卯 的 柱 子 三 根 , 那 邊 十 五 肘 , 院 門 兩 邊 的 柱 子 , 三 根 帶 卯 的 座 , 也 是 這 樣 >>zh<< Därefter lät han gripa de äldste i staden och tog ökentörnen och tistlar och lät männen i Suckot få känna dem. 於是 捉住 那 城內 的 長老 , 用 野地 的 荊條 和 枳棘責 打 〔 原文 作 指教 〕 疏 割 人 於 是 捉 住 城 裡 的 長 老 , 拿 住 曠 野 的 荊 棘 , 和 荊 棘 , 又 使 疏 割 的 人 認 識 他 們 >>zh<< Mot somliga av dem, sådana som äro tvivlande, mån I vara barmhärtiga 有些 人 存 疑心 , 你 們要 憐憫 他 們 有 些 疑 惑 人 的 , 你 們 可 以 憐 憫 他 們 >>zh<< Fattiga skola ju aldrig saknas i landet, därför bjuder jag dig och säger: Du skall gärna öppna din hand för din broder, för de arma och fattiga som du har i ditt land. 原 來那 地上 的 窮人 永不斷絕 , 所以 我 吩咐 你 說 , 總 要 向 你 地上 困苦 窮乏 的 弟兄 鬆開手 因 為 那 地 的 貧 窮 人 , 必 永 遠 不 失 喪 . 所 以 我 吩 咐 你 說 , 你 情 願 向 你 的 弟 兄 開 手 , 免 得 你 地 上 的 貧 窮 人 >>zh<< Så säger HERREN Sebaot: På denna plats, som nu är så öde att varken människor eller ens djur kunna bo här, ja ock i alla hithörande städer, här skola åter en gång finnas betesmarker där herdar kunna låta sina hjordar lägra sig. 萬軍 之 耶和華 如此 說 , 在 這荒 廢無 人民無 牲畜 之 地 , 並 其中 所有 的 城邑 , 必 再 有 牧人 的 住處 . 他 們要 使 羊群 躺臥 在 那裡 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 在 這 荒 涼 的 地 方 , 無 人 民 , 無 牲 畜 , 一 切 屬 城 邑 的 , 必 再 有 牧 人 安 營 的 草 場 >>zh<< Men Saul gick fram till Samuel i porten och sade: "Säg mig var siaren bor." 掃 羅 在 城 門 裡 走 到 撒 母 耳 跟 前 , 說 , 請 告 訴 我 , 先 見 的 寓 所 在 那 裡 掃 羅 到 門 口 見 撒 母 耳 說 , 先 見 住 在 那 裡 >>zh<< När sedan Abigail kom hem till Nabal, höll denne just i sitt hus ett gästabud, som var såsom en konungs gästabud; och Nabals hjärta var glatt i honom, och han var mycket drucken. Därför omtalade hon alls intet för honom förrän om morgonen, när det blev dager. 亞比該 到 拿 八 那 裡 , 見 他 在家 裡設擺 筵席 , 如同 王 的 筵席 . 拿 八 快樂 大醉 . 亞比該無論 大小事 , 都 沒有 告訴 他 , 就 等到 次日 早晨 亞 比 該 到 了 拿 八 , 亞 比 該 在 自 己 家 裡 設 擺 筵 席 , 好 像 王 的 筵 席 . 拿 八 的 心 甚 歡 喜 , 他 極 其 醉 , 所 以 到 了 早 晨 , 沒 有 告 訴 他 >>zh<< Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan. 願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 , 咒 詛 那 夜 願 那 些 受 苦 的 , 就 是 扶 持 利 未 頓 的 , 受 咒 詛 的 , 受 咒 詛 >>zh<< Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band? 遍 山 是 他 的 草場 . 他 尋找 各 樣青綠之物 誰使 野驢 自由 呢 . 誰解開 了 幽 暗 的 網羅 >>zh<< Och vid alla dina styggelser och din otukt tänkte du icke på din ungdoms dagar, då du var naken och blottad och låg där sprattlande i ditt blod. 你 行 這 一 切 可 憎 和 淫 亂 的 事 , 並 未 追 念 你 幼 年 赤 身 露 體 輥 在 血 中 的 日 子 你 一 切 可 憎 , 淫 亂 的 事 , 就 不 記 念 你 幼 年 赤 身 露 體 , 躺 在 血 中 的 日 子 >>zh<< I ären ju mina bröder, I ären ju mitt kött och ben. Varför skolen I då vara de sista att hämta konungen tillbaka?' 你 們 是 我 的 弟 兄 , 是 我 的 骨 肉 . 為 甚 麼 在 人 後 頭 請 王 回 來 呢 你 們 不 是 我 的 弟 兄 麼 . 因 為 你 們 是 我 的 骨 肉 . 為 甚 麼 作 末 後 的 人 , 要 把 王 帶 回 來 呢 >>zh<< Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig. 我 也 為此勞苦 , 照著 他 在 我裡面 運用 的 大能 , 盡心 竭力 而呢個目標,我依住佢嘅能力而奮鬥,而佢喺我裡面有強大嘅力量. >>zh<< Och HERREN lät dem hava ro på alla sidor, alldeles såsom han med ed hade lovat deras fäder; och ingen av deras fiender kunde stå dem emot, utan HERREN gav alla deras fiender i deras hand. 耶和華 照著 向 他 們 列祖 起誓 所 應許 的 一切話 , 使 他 們四 境 平安 . 他 們一切 仇 敵中 , 沒有 一 人 在 他 們 面前 站立 得住 . 耶和華 把 一切 仇敵 都 交 在 他 們 手中 耶 和 華 照 他 向 他 們 列 祖 所 起 的 誓 , 使 他 們 四 圍 平 靜 . 他 們 的 仇 敵 中 , 沒 有 一 個 能 抵 擋 他 們 的 . 耶 和 華 卻 將 他 們 的 仇 敵 交 在 他 們 手 中 >>zh<< När han då lägger sig, så se efter, var han lägger sig, och gå dit och lyft upp täcket vid hans fötter och lägg dig där; han skall då själv säga dig vad du bör göra." 到 他 睡 的 時候 , 你 看 準 他 睡 的 地方 , 就 進去 掀開 他 腳上 的 被 , 躺臥 在 那裡 , 他 必 告訴 你 所 當作 的 事 他 躺 臥 的 時 候 , 你 要 看 他 在 那 裡 躺 臥 , 去 掀 開 他 腳 上 的 毯子 , 躺 在 那 裡 , 他 必 告 訴 你 當 作 的 事 >>zh<< Och man skall slakta lammet på samma plats där man slaktar synd- och brännoffersdjuren, på en helig plats; ty skuldoffret tillhör prästen, likasom syndoffret; det är högheligt. 把 公 羊 羔 宰 於 聖 地 , 就 是 宰 贖 罪 祭 牲 , 和 燔 祭 牲 之 地 . 贖 愆 祭 要 歸 祭 司 , 與 贖 罪 祭 一 樣 , 是 至 聖 的 要 將 羊 羔 宰 在 那 裡 , 在 聖 處 宰 罪 , 和 燔 祭 牲 . 因 為 贖 罪 祭 是 祭 司 的 , 與 贖 罪 祭 一 樣 , 是 至 聖 的 >>zh<< Men om du vänder tillbaka till staden och säger till Absalom: 'Din tjänare vill jag vara, o konung; jag har förut varit din faders tjänare, men nu vill jag vara din tjänare', så kan du gagna mig med att göra Ahitofels råd om intet. 你 若 回城 去 , 對押 沙龍說 , 王阿 , 我願作 你 的 僕人 . 我向來 作 你 父親 的 僕人 , 現 在 我 也 照樣 作 你 的 僕人 . 這樣 , 你 就 可以 為 我 破壞亞希多弗 的 計謀 你 若 回 城 去 , 對 押 沙 龍 說 , 王 阿 , 我 必 作 你 的 僕 人 . 我 從 前 作 你 父 親 的 僕 人 , 現 在 我 要 作 你 的 僕 人 . 你 就 可 以 廢 棄 亞 希 多 弗 的 計 謀 >>zh<< Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad. 大 衛 住 在 保 障 裡 . 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 於 是 大 衛 住 在 山 寨 裡 , 以 色 列 人 稱 那 城 為 大 衛 城 >>zh<< Och jag skall släcka min vrede på dig, så att min nitälskan kan vika ifrån dig, och så att jag får ro och slipper att mer förtörnas. 這樣 , 我 就 止息 向 你 發的 忿怒 , 我 的 忌恨 也 要 離開 你 , 我 要 安靜不再 惱怒 我 必 使 我 的 怒 氣 向 你 止 息 , 使 我 的 忌 恨 離 開 你 , 我 也 得 安 靜 , 不 再 發 怒 >>zh<< Han mätte med sin mätstång åt östra sidan: den höll efter mätstången fem hundra stänger runt omkring. 他 用 量 度 的 竿 量 四 圍 , 量 東 面 五 百 肘 . 〔 原 文 作 竿 本 章 下 同 他 用 竿子 量東邊 五百 肘 , 四 圍 五百 肘 >>zh<< De blevo alltså gifta inom Manasses, Josefs sons, barns släkter, och deras arvedel stannade så kvar inom deras fädernesläkts stam. 他 們 嫁 入 約 瑟 兒 子 , 瑪 拿 西 子 孫 的 族 中 , 他 們 的 產 業 仍 留 在 同 宗 支 派 中 於 是 他 們 嫁 在 約 瑟 兒 子 瑪 拿 西 的 宗 族 中 , 他 們 的 產 業 仍 在 他 們 祖 宗 支 派 中 >>zh<< Och må den Gud som har låtit sitt namn bo där slå ned alla konungar och folk som uträcka sin hand till att överträda denna förordning, och till att förstöra detta Guds hus i Jerusalem. Jag, Darejaves, giver denna befallning. Blive den redligt fullgjord!" 若有 王和民 伸手 更改這 命令 , 拆毀這殿 , 願那 使 耶路撒冷 的 殿作為 他 名 居所 的 神 , 將他們滅絕 . 我 大 利烏 降 這 旨意 , 當速速 遵行 願 那 立 他 名 的 神 , 將 一 切 君 王 , 和 伸 手 違 背 這 律 例 的 民 , 都 殺 滅 了 , 在 耶 路 撒 冷 毀 滅 神 的 殿 . 我 大 利 烏 吩 咐 你 們 , 要 誠 實 實 實 的 滅 絕 這 殿 >>zh<< de sålde sina jordagods och vad de eljest ägde och delade med sig därav åt alla, eftersom var och en behövde. 並 且 賣 了 田 產 家 業 , 照 各 人 所 需 用 的 分 給 各 人 他 們 賣 了 自 己 的 地 , 和 其 餘 的 , 就 是 各 人 所 需 用 的 , 分 給 各 人 >>zh<< detta eftersom agagiten Haman, Hammedatas son, alla judars ovän, hade förehaft sitt anslag mot judarna till att förgöra dem och hade kastat pur , det är lott , till att plötsligt överfalla och förgöra dem; 是 因猶 大人 的 仇敵 , 亞甲族哈米大 他 的 兒子 哈曼 , 設謀 殺害猶 大人 , 掣普珥 , 就是 掣籤 , 為要 殺盡滅絕 他 們 這 樣 , 猶 大 人 的 一 切 仇 敵 , 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 , 設 計 謀 害 猶 大 人 , 將 他 們 滅 絕 , 就 是 拈 鬮 , 忽 然 攻 打 , 滅 他 們 >>zh<< Men om du icke vill släppa dem, se, då skall jag hemsöka hela ditt land med paddor. 你 若 不 肯 容 他 們 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 你 若 不 肯 容 他 們 去 , 我 必 用 青蛙 刑罰 你 的 全 地 >>zh<< Och Abimelek begav sig till honom från Gerar med Ahussat, sin vän, och Pikol, sin härhövitsman. 亞比 米勒 , 同 他 的 朋友 亞戶 撒 , 和 他 的 軍長 非 各 , 從基拉耳 來見 以撒 於 是 亞 比 米 勒 和 他 的 朋 友 亞 戶 沙 撒 , 並 他 的 軍 長 比 哥 , 從 基 拉 和 他 的 朋 友 亞 戶 撒 和 他 的 百 夫 長 , 往 耶 穌 那 裡 去 了 >>zh<< Mycket folk församlades och täppte till alla källorna och dämde för bäcken som flöt mitt igenom trakten, ty de sade: "När de assyriska konungarna komma, böra de icke finna vatten i sådan myckenhet." 於 是 有 許 多 人 聚 集 , 塞 了 一 切 泉 源 , 並 通 流 國 中 的 小 河 , 說 , 亞 述 王 來 , 為 何 讓 他 得 著 許 多 水 呢 有 許 多 人 聚 集 , 修 理 各 處 的 泉 源 , 修 理 在 遍 地 的 小 河 . 因 為 他 們 說 , 亞 述 王 來 的 時 候 , 必 不 得 這 樣 的 水 >>zh<< Och du skall sätta nådastolen på vittnesbördets ark inne i det allraheligaste. 又 要 把 施恩 座 安在 至聖 所 內 的 法櫃上 又 要 把 施 恩 座 安 在 法 櫃 的 壇 上 , 安 在 至 聖 所 >>zh<< alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras. 人 子 顯 現 的 日 子 , 也 要 這 樣 人 子 顯 現 的 日 子 , 也 必 如 此 >>zh<< De skola tillhöra Aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av HERRENS eldsoffer. 這餅 是 要 給亞 倫和 他 子孫 的 , 他 們要 在 聖處喫 , 為永遠 的 定例 , 因為 在 獻給 耶和華 的 火 祭 中 是 至 聖的 他 們 要 歸 亞 倫 和 他 兒 子 , 在 聖 處 喫 , 因 為 他 們 是 至 聖 的 , 是 從 耶 和 華 的 火 祭 中 永 遠 的 分 >>zh<< Binnuis barn: sex hundra fyrtioåtta; 賓內 的 子孫 , 六百四十八 名 賓 尼 的 子 孫 , 六 百 四 十 八 名 >>zh<< HERREN är en nitälskande Gud och en hämnare, ja, en hämnare är HERREN, en som kan vredgas. En hämnare är HERREN mot sina ovänner, vrede behåller han mot sina fiender. 耶 和 華 是 忌 邪 施 報 的 神 . 耶 和 華 施 報 大 有 忿 怒 . 向 他 的 敵 人 施 報 , 向 他 的 仇 敵 懷 怒 耶 和 華 是 忌 邪 的 神 , 是 報 仇 的 . 耶 和 華 是 報 仇 的 , 是 發 怒 的 . 耶 和 華 是 報 仇 的 , 他 必 向 仇 敵 發 怒 >>zh<< Därefter tog han de fem bröden och de två fiskarna och säg upp till himmelen och välsignade dem. Och han bröt bröden och gav åt lärjungarna, för att de skulle lägga fram åt folket. 耶 穌 拿 著 這 五 個 餅 , 兩 條 魚 , 望 著 天 祝 福 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 擺 在 眾 人 面 前 耶 穌 拿 著 那 五 個 餅 , 和 兩 條 魚 , 向 天 祝 福 , 就 開 了 餅 , 遞 給 門 徒 , 叫 他 們 擺 在 百 姓 面 前 >>zh<< Och strax skyndade en av dem fram och tog en svamp och fyllde den med ättikvin och satte den på ett rör och gav honom att dricka. 內中 有 一 個 人 , 趕緊 跑去 , 拿 海絨蘸滿 了 醋 , 綁 在 葦子 上 , 送給 他 喝 有 一 個 人 急 忙 跑 來 , 拿 蘑菇 盛 滿 了 酒 , 放 在 管 上 , 給 他 喝 >>zh<< Men jag svarade dem att det icke var romersk sed att prisgiva någon människa, förrän den anklagade hade fått stå ansikte mot ansikte med sina anklagare och haft tillfälle att försvara sig mot anklagelsen. 我 對 他 們說 , 無論 甚 麼人 , 被告 還沒 有 和 原告 對質 , 未 得 機會 分訴 所 告 他 的 事 , 就 先 定 他 的 罪 , 這 不 是 羅馬人 的 條例 我 對 他 們 說 , 審 判 他 們 的 人 , 不 是 羅 馬 的 規 矩 , 直 到 審 判 他 們 的 人 , 與 告 他 們 的 人 面對 面 , 並 有 機 機 會 防 備 自 己 的 罪 >>zh<< Han svarade honom: "Om du icke själv vill gå med, så låt oss alls icke draga upp härifrån. 摩 西 說 , 你 若 不 親 自 和 我 同 去 , 就 不 要 把 我 們 從 這 裡 領 上 去 耶 穌 說 , 你 若 不 肯 同 去 , 我 們 就 不 可 上 這 裡 去 >>zh<< I veten att I, medan I voren hedningar, läten eder blindvis föras bort till de stumma avgudarna. 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 隨 事 被 牽 引 受 迷 惑 , 去 服 事 那 啞 吧 偶 像 . 這 是 你 們 知 道 的 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 知 道 自 己 被 擄 到 啞 吧 偶 像 那 裡 >>zh<< Hören på mig, I havsländer, och akten härpå, I folk, som bon i fjärran. HERREN kallade mig, när jag ännu var i moderlivet, han nämnde mitt namn, medan jag låg i min moders sköte. 眾海 島阿 , 當聽 我 言 . 遠方 的 眾民 哪 , 留心 而 聽 . 自我 出胎 , 耶和華 就 選召 我 , 自出 母腹 , 他 就 題 我 的 名 海 島 阿 , 你 們 這 遠 方 的 民 哪 , 要 聽 我 言 . 我 出 胎 的 時 候 , 耶 和 華 就 題 我 的 名 , 我 在 母 親 懷 中 的 時 候 , 他 就 題 我 的 名 >>zh<< Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort. 我 們因 你 的 怒氣 而 消滅 , 因 你 的 忿怒 而 驚惶 因 為 我 們 因 你 的 怒 氣 滅 亡 . 因 你 的 怒 氣 , 我 們 就 忽 然 被 拔 去 >>zh<< Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. -- 弟 兄 們 , 我 若 仍 舊 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 . 若 是 這 樣 , 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 弟 兄 們 , 若 我 還 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 . 因 為 那 十字架 的 絆腳 石 , 已 經 散 去 了 >>zh<< Såsom de alltid hava gjort, från den dag då jag förde dem upp ur Egypten ända till denna dag, i det att de hava övergivit mig och tjänat andra gudar, så göra de nu ock mot dig. 自從 我 領 他 們出 埃及 到 如今 , 他 們常常 離棄 我 , 事 奉 別神 , 現在 他 們 向 你 所 行 的 , 是 照 他 們素來所 行的 從 我 領 他 們 出 埃 及 直 到 今 日 , 他 們 怎 樣 行 , 他 們 就 怎 樣 行 , 又 怎 樣 待 你 >>zh<< Då sade han till dem: "Ja, väl skolen I få dricka min kalk, men platsen på min högra sida och platsen på min vänstra tillkommer det icke mig att bortgiva, utan de skola tillfalla dem för vilka så är bestämt av min Fader." 耶穌說 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 必要 喝 . 只是 坐在 我 的 左右 , 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 我 父為誰 豫 備 的 , 就 賜給誰 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 可 以 喝 我 的 杯 . 但 你 們 可 以 喝 我 的 杯 , 我 的 右 邊 , 左 邊 的 地 方 , 不 是 我 出 去 的 , 乃 是 歸 給 我 父 所 吩 咐 的 >>zh<< Och låten icke Hiskia förleda eder att förtrösta på HERREN, därmed att han säger: 'HERREN skall förvisso rädda oss, och denna stad skall icke bliva given i den assyriske konungens hand.' 也 不 要 聽 希西家 , 使 你 們 倚靠 耶和華 , 說 , 耶和華 必要 拯救 我 們 , 這城 必 不 交 在 亞述 王 的 手中 不 要 讓 希 西 家 誘 惑 你 們 , 使 你 們 倚 靠 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 必 定 要 救 我 們 , 這 城 必 不 交 在 亞 述 王 的 手 中 >>zh<< Då sade Juda till sin broder Simeon: "Drag upp med mig in i min arvslott, och låt oss strida mot kananéerna, så skall jag sedan tåga med dig in i din arvslott." Så tågade då Simeon med honom. 猶大 對 他 哥哥 西緬說 , 請 你 同 我 到 拈鬮 所得 之 地 去 , 好與 迦南人 爭戰 . 以 後 我 也 同 你 到 你 拈鬮 所得 之 地 去 . 於是 西緬與 他 同去 猶 大 對 他 哥 哥 西 緬 說 , 你 帶 我 上 去 , 我 們 與 迦 南 人 爭 戰 , 我 就 帶 你 進 你 的 地 業 . 西 緬 就 同 他 去 了 >>zh<< Ingen av de synder han har begått skall då tillräknas honom; han har övat rätt och rättfärdighet, därför skall han förvisso få leva. -- 他 所 犯 的 一 切 罪 , 必 不 被 記 念 . 他 行 了 正 直 與 合 理 的 事 , 必 定 存 活 他 所 犯 的 一 切 罪 過 , 都 不 可 算 為 他 . 他 行 了 公 平 和 公 義 , 所 以 必 存 活 >>zh<< för Efraims barn Hosea, Asasjas son; för ena hälften av Manasse stam Joel, Pedajas son; 管 以法 蓮 人 的 是 阿 撒細雅 的 兒子 何細亞 . 管瑪 拿 西 半 支派 的 是 大雅 的 兒子 約珥 管 以 法 蓮 子 孫 的 , 是 亞 撒 謝 的 兒 子 何 西 亞 . 管 瑪 拿 西 半 支 派 的 , 是 毘 大 雅 的 兒 子 約 珥 >>zh<< togo också de sin tillflykt till list: de gingo åstad och föregåvo sig vara sändebud; de lade utslitna packsäckar på sina åsnor, så ock utslitna, sönderspruckna och hopflickade vinläglar av skinn, 就 設 詭 計 . 假 充 使 者 , 拿 舊 口 袋 , 和 破 裂 縫 補 的 舊 皮 酒 袋 , 馱 在 驢 上 又 設 計 謀 , 假 作 使 者 , 把 撕 碎 的 袋 裝 在 驢 上 , 撕 裂 的 , 撕 碎 的 , 剝 成 皮 的 酒 袋 >>zh<< Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor. 愚妄人 的 思念 , 乃是 罪惡. 褻慢 者為 人 所 憎惡 罪 是 愚 妄 的 意 思 . 褻 慢 人 是 人 所 憎 惡 的 >>zh<< Men han svarade: "Ja, saliga är de som höra Guds ord och gömma det." 耶 穌 說 , 是 , 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 耶 穌 說 , 他 們 聽 見 神 的 道 , 隱 藏 他 們 的 道 , 就 有 福 了 >>zh<< Därefter bjöd han sin hovmästare och sade: "Fyll männens säckar med säd, så mycket de kunna rymma, och lägg vars och ens penningar överst i hans säck. 約 瑟 吩 咐 家 宰 說 , 把 糧 食 裝 滿 這 些 人 的 口 袋 , 儘 著 他 們 的 驢 所 能 馱 的 , 又 把 各 人 的 銀 子 放 在 各 人 的 口 袋 裡 耶 穌 吩 咐 管 理 他 的 人 說 , 把 糧 食 充 滿 人 的 袋 , 把 各 人 的 銀 子 , 都 放 在 他 的 麻 中 >>zh<< Då blev det inberättat för Josua: "Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda." 有 人 告 訴 約 書 亞 說 , 那 五 王 已 經 找 到 了 , 都 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 有 人 告 訴 約 書 亞 說 , 有 人 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 五 王 >>zh<< Ty lekamlig övning gagnar till litet, men gudsfruktan gagnar till allt; den har med sig löfte om liv, både för denna tiden och för den tillkommande. 操練 身體 , 益處 還少 . 惟獨 敬虔 , 凡事 都 有 益處 . 因 有 今生 和 來生 的 應許 因 為 身 體 的 教 訓 , 微 小 的 益 處 . 但 敬 虔 , 凡 事 都 有 益 處 . 這 樣 的 日 子 , 和 後 裔 , 都 有 生 命 的 應 許 >>zh<< Men vid Jesu kors stodo hans moder och hans moders syster, Maria, Klopas' hustru, och Maria från Magdala. 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 , 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 他 母 親 和 他 母 親 的 妹 子 , 就 是 歌 巴 的 妻 馬 利 亞 , 並 抹 大 拉 的 馬 利 亞 >>zh<< Jaaresja, Elia och Sikri voro Jerohams söner. 雅 利 西 , 以 利 亞 , 細 基 利 , 都 是 耶 羅 罕 的 兒 子 雅 拉 利 雅 , 以 利 亞 , 細 基 利 , 都 是 耶 羅 罕 的 兒 子 >>zh<< Boas födde Obed, och Obed födde Isai. 波阿斯生 俄備得 , 俄 備 得 生 耶西 波 阿 斯 生 俄 備 得 , 俄 備 得 生 耶 西 >>zh<< Och Gud lät Daniel finna nåd och barmhärtighet inför överste hovmannen. 神使 但以理 在 太監長 眼前 蒙 恩惠 , 受憐憫 神 使 但 以 理 在 太 監 長 面 前 蒙 恩 憐 憫 >>zh<< Och man skall riva ned huset, med dess stenar och trävirke och allt murbruk på huset, och föra bort alltsammans utanför staden till någon oren plats. 他 就 要 拆 毀 房子 , 把 石頭 , 木頭 , 灰泥 , 都 搬到 城外 不 潔淨 之 處 他 們 要 拆 毀 房 子 , 和 房 子 的 石 頭 , 並 木 頭 , 並 殿 外 一 切 的 牆 土 , 都 帶 到 城 外 不 潔 淨 的 地 方 >>zh<< tillkallade filistéerna sina präster och spåmän och sade: "Vad skola vi göra med HERRENS ark? Låten oss veta på vilket sätt vi skola sända den till dess plats igen." 非 利 士 人 將 祭 司 和 占 卜 的 聚 了 來 , 問 他 們 說 , 我 們 向 耶 和 華 的 約 櫃 應 當 怎 樣 行 , 請 指 示 我 們 用 何 法 將 約 櫃 送 回 原 處 非 利 士 人 召 了 祭 司 和 占 卜 的 , 說 , 我 們 當 怎 樣 待 耶 和 華 的 約 櫃 呢 . 請 你 們 指 示 我 們 怎 樣 打 發 他 們 回 本 處 去 >>zh<< dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" -- 你 與 我 們 大 家 同 分 . 我 們 共 用 一 個 囊 袋 你 把 我 們 的 分 給 我 們 , 我 們 都 要 一 樣 的 囊 >>zh<< Men till rubeniterna och gaditerna och ena hälften av Manasse stam sade Josua: 約書亞 對流 便人 , 迦得 人 , 和 瑪拿西 半 支派 的 人 , 說 約 書 亞 對 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 說 >>zh<< Då föll hon ned på sitt ansikte och bugade sig mot jorden och sade till honom: "Varför har jag funnit sådan nåd för dina ögon, att du tager dig an mig, fastän jag är en främling?" 路 得 就 俯 伏 在 地 叩 拜 , 對 他 說 , 我 既 是 外 邦 人 , 怎 麼 蒙 你 的 恩 , 這 樣 顧 恤 我 呢 他 就 俯 伏 在 地 , 對 他 說 , 我 為 甚 麼 在 你 眼 前 蒙 恩 , 雖 是 外 邦 人 , 你 還 幫 助 我 呢 >>zh<< Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit. 大 鷹 上 騰 , 在 高 處 搭 窩 , 豈 是 聽 你 的 吩 咐 麼 他 震 動 , 震 動 , 吞 滅 地 土 . 吹 角 的 時 候 , 他 不 能 站 立 >>zh<< flydde de, så snart de förstodo huru det var, till städerna Lystra och Derbe i Lykaonien och till trakten omkring dem. 使 徒 知 道 了 , 就 逃 往 呂 高 尼 的 路 司 得 , 特 庇 , 兩 個 城 , 和 周 圍 地 方 去 他 們 曉 得 是 怎 樣 的 事 , 就 逃 到 利 加 尼 的 路 斯 拉 , 特 比 , 並 四 圍 的 城 邑 >>zh<< Strax ropade gossens fader och sade: "Jag tror! Hjälp min otro." 孩子 的 父親立 時喊 著說 , 我 信 . 但 我 信 不足 , 求主 幫助 . 〔 有 古 卷 作 立時 流淚 的 喊 著說 童 子 的 父 親 立 刻 喊 著 說 , 我 信 了 , 求 你 幫 助 我 不 信 的 人 >>zh<< Gläd dig icke, Israel, så att du jublar såsom andra folk, du som i trolös avfällighet har lupit bort ifrån din Gud, du som har haft ditt behag i skökolön på alla sädeslogar. 以色列 阿 , 不 要 像 外邦人 歡喜 快樂 , 因為 你 行邪淫 離棄 你 的 神 , 在 各 榖場 上 如 妓女 喜愛 賞賜 以 色 列 阿 , 不 要 歡 喜 , 像 別 國 的 民 一 樣 . 他 們 行 邪 淫 離 開 你 的 神 . 你 在 一 切 的 糧 食 上 所 喜 悅 的 , 就 是 你 喜 悅 的 >>zh<< när han har betraktat sig däri, går han sin väg och förgäter strax hurudan han var. 看 見 , 走 後 , 隨 即 忘 了 他 的 相 貌 如 何 他 見 自 己 的 時 候 , 就 出 去 , 忘 記 自 己 的 形 狀 >>zh<< Och leviterna Jesua och Kadmiel, Bani, Hasabneja, Serebja, Hodia, Sebanja och Petaja sade: "Stån upp och loven HERREN, eder Gud, från evighet till evighet. Ja, lovat vare ditt härliga namn, som är upphöjt över allt lov och pris. 利未 人 耶書亞 , 甲篾 , 巴 尼 , 哈沙尼 , 示 利比 , 荷 第雅 , 示巴尼 , 毘 他 希 雅說 , 你 們 要 站起 來稱頌 耶和華 你 們 的 神 永世 無盡 . 耶和華 阿 , 你 榮耀 之 名 , 是 應當稱頌 的 , 超乎 一切 稱頌 和 讚美 利 未 人 耶 書 亞 , 迦 得 業 , 巴 尼 , 哈 沙 尼 雅 , 示 利 比 , 何 底 雅 , 示 巴 尼 雅 , 毘 他 雅 說 , 你 們 起 來 讚 美 耶 和 華 你 們 的 神 , 直 到 永 遠 遠 . 你 榮 耀 的 名 , 是 應 當 稱 頌 的 >>zh<< Så sade HERREN till mig: Gå åstad och ställ dig i Menighetsporten, där Juda konungar gå in och gå ut, och sedan i Jerusalems alla andra portar; 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 你 去 站 在 平 民 的 門 口 , 就 是 猶 大 君 王 出 入 的 門 , 又 站 在 耶 路 撒 冷 的 各 門 口 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 你 去 站 在 猶 大 列 王 的 門 口 , 就 是 猶 大 列 王 進 去 , 又 在 耶 路 撒 冷 的 各 門 上 >>zh<< På den tiden skall man icke mer säga: "Fäderna hava ätit sura druvor, och barnens tänder bliva ömma därav." 當 那 些 日 子 , 人 不 再 說 , 父 親 喫 了 酸 葡 萄 , 兒 子 的 牙 酸 倒 了 當 那 日 , 人 不 再 說 , 父 親 喫 了 酸 葡 萄 , 兒 女 的 牙 齒 也 咬 了 >>zh<< Jag skall låta deras missgärningsår för dig motsvaras av ett lika antal dagar, nämligen av tre hundra nittio dagar; så länge skall du bara på Israels hus' missgärning. 因為 我 已 將 他 們 作孽 的 年數 , 定為 你 向左 側臥 的 日數 , 就是 三百九十日 , 你 要 這樣擔當 以色列 家 的 罪孽 我 必 使 他 們 的 罪 孽 , 與 你 的 罪 孽 一 樣 , 就 是 三 百 九 十 日 之 內 . 你 只 要 在 以 色 列 家 的 罪 孽 上 久 了 >>zh<< Om nu så sker, när du har fått barn och barnbarn och I haven blivit gamla i landet, att I tagen eder till, vad fördärvligt är, genom att göra eder något beläte, något slags bild, så att I gören vad som är ont i HERRENS, din Guds, ögon och därmed förtörnen honom, 你 們 在 那 地 住 久 了 , 生 子 生 孫 , 就 雕 刻 偶 像 彷 彿 甚 麼 形 像 , 敗 壞 自 己 , 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 他 發 怒 你 們 若 生 了 兒 子 孫 孫 孫 , 年 紀 老 邁 , 成 了 一 樣 偶 像 , 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 他 的 怒 氣 >>zh<< Vem bland eder, som fruktar HERREN och hör hans tjänares röst? Om han än vandrar i mörkret och icke ser någon ljusning, så förtröste han dock på HERRENS namn och stödje sig vid sin Gud. 你 們 中 間 誰 是 敬 畏 耶 和 華 聽 從 他 僕 人 之 話 的 . 這 人 行 在 暗 中 , 沒 有 亮 光 , 當 倚 靠 耶 和 華 的 名 , 仗 賴 自 己 的 神 你 們 中 間 誰 敬 畏 耶 和 華 , 聽 從 他 僕 人 的 聲 音 呢 . 他 雖 在 黑 暗 中 行 走 , 沒 有 光 明 , 卻 要 倚 靠 耶 和 華 的 名 , 倚 靠 他 的 神 >>zh<< Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: "Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är. 摩西 對 他 岳父 〔 或 作內兄 〕 米甸 人流珥 的 兒子 何 巴說 , 我 們 要 行路 往 耶和華 所 應許 之 地 去 , 他 曾 說 , 我 要 將這 地 賜給 你 們 , 現 在 求你 和 我 們 同去 , 我們必 厚待 你 , 因為 耶和華 指著 以色列人 已 經應許給 好處 摩 西 對 摩 西 的 岳 父 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 說 , 我 們 現 在 起 行 往 耶 和 華 所 說 的 那 地 去 , 說 , 我 必 賜 給 你 們 . 你 與 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 . 因 為 耶 和 華 應 許 以 色 列 人 是 好 的 >>zh<< Då sade han till dem: "HERREN vare vittne mot -- eder, och hans smorde vare ock vittne denna dag, att I icke haven funnit något i min hand." De svarade: "Ja, vare det så." 撒母耳 對 他 們說 , 你 們 在 我 手裡沒 有 找 著 甚麼 , 有 耶和華 和 他 的 受膏者 今日 為證 . 他 們說 , 願 他 為證 耶 穌 對 他 們 說 , 願 耶 和 華 作 見 證 , 指 示 你 們 , 和 他 的 受 膏 者 , 就 是 今 日 我 手 中 沒 有 找 著 甚 麼 . 他 們 說 , 願 你 們 看 見 >>zh<< Då sade några av hans lärjungar till varandra: "Vad är detta som han säger till oss: 'En liten tid, och I sen mig icke; och åter en liten tid, och I fån se mig', så ock: 'Jag går till Fadern'?" 有 幾 個 門 徒 就 彼 此 說 , 他 對 我 們 說 , 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 . 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 . 又 說 , 因 我 往 父 那 裡 去 . 這 是 甚 麼 意 思 呢 他 的 門 徒 彼 此 說 , 他 對 我 們 說 , 等 不 多 時 , 你 們 也 不 見 我 . 再 過 片 時 , 你 們 也 見 我 , 又 說 , 我 往 父 那 裡 去 了 . 這 是 甚 麼 樣 呢 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig; han sade: 耶和華 的 話又 臨到 我說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< Ty var människa måste saltas med eld. 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 . 〔 有 古 卷 在 此 有 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 因 為凡 人 必 用 火撒鹽 >>zh<< Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN, 因 為 他 從 至 高 的 聖 所 垂 看 . 耶 和 華 從 天 向 地 觀 察 這 要 寫 在 後 代 . 所 造 的 國 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 >>zh<< Men om du underlåter att göra något löfte, så kommer icke därigenom synd att vila på dig. 你 若不許願 , 倒無罪 你 若 不 許 願 , 就 不 免 罪 在 你 身 上 >>zh<< Så blevo dessa med sina underkläder, livrockar, mössor och andra kläder bundna och kastade i den brinnande ugnen. 這 三 人 穿 著 褲 子 , 內 袍 , 外 衣 , 和 別 的 衣 服 , 被 捆 起 來 扔 在 烈 火 的 狺 中 這 樣 , 他 們 的 內 衣 , 內 衣 , 帽 , 和 別 的 衣 服 , 都 被 捆 綁 丟 在 火 爐 裡 >>zh<< Gån bort och ropen till de gudar som I haven utvalt; må de frälsa eder, om I nu ären i nöd. 你 們去 哀求 所 選擇 的 神 . 你 們 遭遇 急難 的 時候 , 讓他 救 你們罷 你 們 去 求 告 所 揀 選 的 神 . 你 們 遭 難 的 時 候 , 願 他 們 拯 救 你 們 >>zh<< Han svarade: "Gån in i staden till den och den och sägen till honom: 'Mästaren låter säga: Min tid är nära; hos dig vill jag hålla påskhögtid med mina lärjungar.'" 耶 穌 說 , 你 們 進 城 去 , 到 某 人 那 裡 , 對 他 說 , 夫 子 說 , 我 的 時 候 快 到 了 . 我 與 門 徒 要 在 你 家 裡 守 逾 越 節 他 說 , 你 們 進 城 去 , 往 那 裡 去 , 對 他 說 , 夫 子 說 , 我 的 時 候 近 了 . 我 與 門 徒 要 在 你 那 裡 守 逾 越 節 >>zh<< Om alltså prästen, när han beser honom, finner att den upphöjda fläcken på det skalliga stället, baktill eller framtill, är rödvit, och att den visar sig lik spetälska på den övriga kroppens hud, 祭司 就要 察看 . 他 起 的 那 災病 , 若在 頭禿處 , 或是 頂門禿處 , 有 白 中 帶紅 的 , 像 肉皮 上 大痲瘋 的 現象 祭 司 要 察 看 , 若 察 看 頭 禿 處 的 上 頭 , 或 頭 禿 處 , 是 紅 的 , 身 上 的 大 痲 瘋 如 同 身 上 的 大 痲 瘋 一 樣 >>zh<< Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda, 光來 到 世間 , 世人 因 自己 的 行為 是 惡 的 , 不 愛光 倒愛 黑暗 , 定 他 們 的 罪 就 是 在此 光 亮 降 在 世 上 的 時 候 , 人 愛 黑 暗 勝 於 愛 光 . 因 為 他 們 的 行 為 是 惡 的 >>zh<< Huru älskogskrankt var icke ditt hjärta, säger Herren, HERREN, eftersom du gjorde allt detta, sådana gärningar som allenast den fräckaste sköka kan göra. 主 耶和華 說 , 你 行這 一切事 , 都 是 不知羞 恥 妓女 所 行的 , 可見 你 的 心 是 何等 懦弱 主 耶 和 華 說 , 主 耶 和 華 說 , 你 心 裡 的 冠 冕 是 何 等 的 , 因 為 你 行 這 一 切 事 , 就 是 狂 傲 的 淫 婦 所 行 的 >>zh<< Och på grund av konungens befallning drogo ilbuden med hast åstad, så snart påbudet hade blivit utfärdat i Susans borg. Men konungen och Haman satte sig ned till att dricka, under det att bestörtning rådde i staden Susan. 驛 卒 奉 王 命 急 忙 起 行 , 旨 意 也 傳 遍 書 珊 城 . 王 同 哈 曼 坐 下 飲 酒 . 書 珊 城 的 民 卻 都 慌 亂 於 是 王 的 命 令 , 在 書 珊 城 發 出 的 時 候 , 速 速 速 的 出 去 . 王 和 哈 曼 都 坐 下 喝 . 驚 嚇 的 時 候 , 書 珊 城 >>zh<< Så länge kriget varade mellan Sauls hus och Davids hus, bistod Abner kraftigt Sauls hus. 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 的 時 候 , 押 尼 珥 在 掃 羅 家 大 有 權 勢 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 的 時 候 , 押 尼 珥 強 盛 掃 羅 家 >>zh<< Och det skall ske på HERRENS slaktoffers dag att jag skall hemsöka furstarna och konungasönerna och alla som kläda sig i utländska kläder; 到 了 我 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 , 必 懲 罰 首 領 , 和 王 子 , 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 , 我 必 刑 罰 首 領 , 和 王 的 後 裔 , 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 >>zh<< En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft. 智慧 人大 有 能力 . 有知 識 的 人 , 力 上 加力 智 慧 人 有 力 , 有 智 慧 人 有 能 力 >>zh<< gick han med allt sitt folk upp till berget Salmon; och Abimelek tog en yxa i sin hand och högg av en trädgren och lyfte upp den och lade den på axeln; och han sade till sitt folk: "Gören med hast detsamma som I haven sett mig göra." 亞 比 米 勒 和 跟 隨 他 的 人 就 都 上 撒 們 山 . 亞 比 米 勒 手 拿 斧 子 , 砍 下 一 根 樹 枝 , 扛 在 肩 上 , 對 跟 隨 他 的 人 說 , 你 們 看 我 所 行 的 , 也 當 趕 緊 照 樣 行 亞 比 米 勒 和 眾 百 姓 都 上 撒 門 山 去 . 亞 比 米 勒 手 裡 拿 著 斧 子 , 砍 斷 樹 枝 , 抬 在 肩 上 , 對 他 的 百 姓 說 , 你 們 看 見 我 怎 樣 行 , 就 怎 樣 行 罷 >>zh<< Men hören nu, I av Israels hus: Så säger Herren, HERREN: Välan, gån åstad och tjänen edra eländiga avgudar, var och en dem han har. Sedan skolen I förvisso komma att höra på mig, och I skolen då icke mer ohelga mitt heliga namn med edra offerskänker och edra eländiga avgudar. 以色列 家阿 , 至於 你 們 , 主 耶和華 如此 說 , 從此 以 後 若 不 聽從 我 , 就任 憑 你 們去 事 奉 偶像 , 只是 不 可 再 因 你 們 的 供物 和 偶像 褻瀆 我 的 聖名 以 色 列 家 阿 , 現 在 你 們 要 聽 從 . 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 去 事 奉 偶 像 , 各 人 事 奉 自 己 的 偶 像 . 後 來 你 們 必 定 要 聽 從 我 , 不 再 用 供 物 和 偶 像 褻 瀆 我 的 聖 名 >>zh<< Vår klippa -- ostraffliga äro hans gärningar, ty alla hans vägar äro rätta. En trofast Gud och utan svek, rättfärdig och rättvis är han. 他 是 磐 石 , 他 的 作 為 完 全 , 他 所 行 的 無 不 公 平 . 是 誠 實 無 偽 的 神 , 又 公 義 , 又 正 直 我 們 的 磐石 , 他 是 完全 的 . 因 他 一切 的 道 , 都 是 公平 的 . 他 是 誠實 的 神 , 沒有詭詐 , 公義 的 , 公義 的 >>zh<< Åter blev hon havande och födde en son. Då sade hon: "Nu vill jag tacka HERREN." Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan upphörde hon att föda. 他 又 懷 孕 生 子 , 說 , 這 回 我 要 讚 美 耶 和 華 , 因 此 給 他 起 名 叫 猶 大 . 〔 就 是 讚 美 的 意 思 〕 這 纔 停 了 生 育 他 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 , 說 , 我 要 稱 謝 耶 和 華 . 所 以 給 他 起 名 叫 猶 大 , 就 不 生 了 >>zh<< Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud. 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 . 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 因 他 的 罪 孽 顯 露 出 來 , 辱 罵 我 們 , 向 神 舉 手 , 說 大 言 >>zh<< Medan de nu färdades fram på vägen, sade någon till honom: "Jag vill följa dig, varthelst du går. 他 們走路 的 時候 , 有 一 個 人 對耶穌說 , 你 無論往 那 裡去 , 我 要 跟 從你 他 們 行 路 的 時 候 , 有 人 對 耶 穌 說 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 必 跟 從 你 >>zh<< Och under kanten voro gurklika sirater, som omgåvo det runt omkring -- tio alnar brett som det var -- så att de gingo runt omkring havet. De gurklika siraterna sutto i två rader, och de voro gjutna i ett stycke med det övriga. 在 海 邊 之 下 , 周 圍 有 野 瓜 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 在 旁 邊 上 有 黃 瓜 , 周 圍 有 十 肘 寬 , 繞 著 海 行 走 . 這 黃 瓜 有 兩 行 , 與 其 餘 的 一 樣 >>zh<< Men HERREN sade till mig: Profeterna profetera lögn i mitt namn; jag har icke sänt dem eller givit dem någon befallning eller talat till dem. Lögnsyner och tomma spådomar och fåfängligt tal och sina egna hjärtans svek är det de profetera för eder. 耶和華 對 我 說 , 那些 先知 託 我 的 名說 假 豫 言 . 我 並沒 有打發 他們 , 沒有 吩咐 他 們 , 也沒有對 他 們說話 . 他 們向 你 們豫 言 的 , 乃是 虛假 的 異象 , 和 占卜 , 並虛無 的 事 , 以及 本心 的 詭詐 耶 和 華 對 我 說 , 先 知 奉 我 的 名 說 豫 言 , 我 並 沒 有 差 遣 他 們 , 也 沒 有 吩 咐 他 們 , 也 沒 有 對 他 們 說 話 . 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 , 虛 假 的 占 卜 , 虛 假 的 詭 詐 >>zh<< Och de voro lägrade mitt emot varandra i sju dagar. På sjunde dagen kom det till strid, och Israels barn slogo då av araméerna hundra tusen man fotfolk, detta på en enda dag. 以色列人 與亞 蘭人相 對安營七日 . 到 第七 日 兩軍 交戰 . 那 一 日 以色列人 殺了亞 蘭人 步兵 十萬 他 們 彼 此 相 對 七 天 , 第 七 天 他 們 爭 戰 . 亞 蘭 人 一 日 殺 了 亞 蘭 人 十 萬 步 兵 >>zh<< Må de häpna i sin skam, som säga till mig: "Rätt så, rätt så!" 願一切 尋求 你 的 , 因 你 高興歡 喜 . 願 那些 喜愛 你 救恩 的 , 常說 , 當尊 耶和華 為大 願 那些 對 我 說 , 公平 , 公平 的 人 , 因 自己 的 羞辱 驚奇 >>zh<< Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen. 良言 如同 蜂房 , 使 心 覺 甘甜 , 使 骨 得 醫治 主 的 道 , 是 蜜 餅 , 是 心 裡 的 甜 處 , 是 身 上 的 醫 治 >>zh<< Så tänk då på din Skapare i din ungdomstid, förrän de onda dagarna komma och de år nalkas, om vilka du skall säga: "Jag finner icke behag i dem"; 你 趁 著 年幼 , 衰敗 的 日子 尚 未 來到 , 就是 你 所說 , 我 毫無 喜樂 的 那些 年 日 未 曾 臨近 之 先 , 當記 念 造 你 的 主 你 在 幼年 的 時候 , 要 記念 你 造 你 的 主 , 等 到 患難 的 日子 臨近 , 你 要 說 , 我 不 喜悅 他 們 >>zh<< Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter. 他 想到 他 們不過是 血氣 , 是 一 陣 去 而 不返 的 風 他 想 他 們 是 肉 體 , 是 流 出 來 不 再 來 的 風 >>zh<< då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl. 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 . 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 就 打 發 一 個 人 在 他 們 前 面 . 約 瑟 被 賣 作 奴 僕 >>zh<< Alldenstund nu konung Darejaves hade sänt ett sådant bud, blev detta redligt fullgjort av Tattenai, ståthållaren i landet på andra sidan floden, och av Setar-Bosenai, så ock av deras medbröder. 於 是 河 西 總 督 達 乃 , 和 示 他 波 斯 乃 , 並 他 們 的 同 黨 , 因 大 利 烏 王 所 發 的 命 令 , 就 急 速 遵 行 等 候 大 利 烏 王 差 遣 一 條 命 令 , 就 是 河 西 省 長 達 乃 , 和 示 他 波 斯 乃 , 並 他 們 的 同 伴 , 正 直 的 完 全 了 >>zh<< och inställen eder i helgedomen, ordnade efter edra bröders, det meniga folkets, familjeskiften, så att en avdelning av en levitisk familj kommer på vart skifte. 要 按 著 你 們 的 弟兄 這民 宗族 的 班次 , 站 在 聖所 , 每 班 中 要 利未 宗族 的 幾個人 要 按 著 你 們 眾 弟 兄 眾 民 的 家 室 , 站 在 殿 裡 , 每 分 一 個 利 未 人 的 家 室 >>zh<< Och likväl var det jag som lärde Efraim att gå, och som tog dem upp i mina armar. Men de förstodo icke att jag ville hela dem. 我 原 教 導 以 法 蓮 行 走 , 用 膀 臂 抱 著 他 們 , 他 們 卻 不 知 道 是 我 醫 治 他 們 然 而 我 教 訓 以 法 蓮 走 , 將 他 們 帶 到 我 懷 中 . 他 們 卻 不 知 道 我 要 醫 治 他 們 >>zh<< Och Mose talade till Israels barn, och hövdingarna för deras stamfamiljer gåvo honom alla var och en sin stav, tillsammans tolv stavar; och Arons stav var med bland deras stavar. 於 是 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 , 他 們 的 首 領 就 把 杖 交 給 他 , 按 著 支 派 , 每 首 領 一 根 , 共 有 十 二 根 . 亞 倫 的 杖 也 在 其 中 摩 西 曉 諭 以 色 列 人 . 他 們 各 人 支 派 的 首 領 , 都 把 自 己 的 杖 , 共 十 二 根 . 亞 倫 的 杖 , 也 在 他 們 的 杖 中 >>zh<< Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst. 每 逢 七 日 的 第一 日 , 各人 要 照 自己 的 進項 抽出 來留 著 . 免得 我 來 的 時候現湊 你 們 各 人 要 存 留 他 所 有 的 , 每 星期 初 一 日 , 把 這 些 事 放 在 自 己 家 裡 , 免 得 我 來 的 時 候 募 捐 >>zh<< Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: "Vad söker du?" 有 人 遇見 他 在 田野 走 迷了路 , 就 問 他 說 , 你 找 甚麼 田 間 的 時 候 , 遇 見 一 個 人 . 那 人 問 他 說 , 你 找 甚 麼 呢 >>zh<< Lyft upp dina ögon och se dig omkring: alla komma församlade till dig; dina söner komma fjärran ifrån, och dina döttrar bäras fram på armen. 你 舉 目 向 四 方 觀 看 . 眾 人 都 聚 集 來 到 你 這 裡 . 你 的 眾 子 從 遠 方 而 來 , 你 的 眾 女 也 被 懷 抱 而 來 你 舉 目 觀 看 , 都 聚 集 到 你 那 裡 . 你 的 眾 子 從 遠 方 來 , 你 的 眾 女 抬 在 膀 臂 上 >>zh<< Och offerhöjderna öster om Jerusalem och söder om Fördärvets berg, vilka Salomo, Israels konung, hade byggt åt Astarte, sidoniernas styggelse, åt Kemos, Moabs styggelse, och åt Milkom, Ammons barns skändlighet, dem orenade konungen. 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 前 , 邪僻 山 右邊 , 為西頓人 可憎 的 神亞斯 他 錄 , 摩押人 可憎 的 神基抹 , 亞捫 人 可憎 的 神 米勒 公 , 所 築 的 邱壇 , 王 都 污穢了 耶 路 撒 冷 和 南 山 的 邱 壇 , 就 是 以 色 列 王 所 羅 門 為 西 頓 人 可 憎 的 亞 斯 他 錄 , 摩 押 人 可 憎 的 基 抹 , 和 亞 捫 人 的 污 穢 , 建 造 的 , 都 玷 污 了 王 >>zh<< Och jag såg Lammet bryta det sjätte inseglet. Då blev det en stor jordbävning, och solen blev svart som en sorgdräkt, och månen blev hel och hållen såsom blod; 揭開 第六 印 的 時候 , 我 又 看見 地 大 震動 . 日頭變 黑 像 毛布 , 滿月變紅 像 血 我 又 看 見 羊 羔 破 了 第 六 印 , 就 大 震 動 , 日 頭 如 麻 布 , 日 頭 成 全 了 血 >>zh<< När sedan mannen Elkana med hela sitt hus begav sig upp för att offra åt HERREN sitt årliga slaktoffer och sitt löftesoffer, 以 利 加 拿 和 他 全 家 都 上 示 羅 去 , 要 向 耶 和 華 獻 年 祭 , 並 還 所 許 的 願 那 人 以 利 加 拿 和 他 的 全 家 , 起 來 , 要 獻 給 耶 和 華 他 的 年 祭 , 和 所 許 的 願 >>zh<< Han frågade henne: "Vad vill du?" Hon svarade honom: "Säg att i ditt rike den ene av dessa mina två söner skall få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra." 耶穌說 , 你 要 甚麼 呢 . 他說 , 願 你 叫我 這兩個兒 子 在 你 國裡 , 一 個 坐在 你 右邊 , 一 個 在 你 左邊 耶 穌 問 他 說 , 你 要 甚 麼 . 他 說 , 求 你 叫 我 這 兩 個 兒 子 , 一 個 在 你 國 裡 , 一 個 坐 在 你 右 邊 , 一 個 坐 在 你 左 邊 >>zh<< Och jag skall låta Israels barns döda kroppar ligga där inför deras eländiga avgudar, och jag skall förströ edra ben runt omkring edra altaren. 我 也 要 將 以 色 列 人 的 屍 首 , 放 在 他 們 的 偶 像 面 前 , 將 你 們 的 骸 骨 , 拋 散 在 你 們 祭 壇 的 四 圍 我 必 使 以 色 列 人 的 屍 首 倒 在 他 們 的 偶 像 面 前 , 將 你 們 的 骸 骨 散 在 你 們 壇 的 四 圍 >>zh<< Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?" 耶 穌 回 答 說 , 誰 是 我 的 母 親 , 誰 是 我 的 弟 兄 耶 穌 回 答 說 , 我 的 母 親 是 誰 , 我 的 弟 兄 是 誰 >>zh<< Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall hemsöka konungen i Babel och hans land, likasom jag har hemsökt konungen i Assyrien. 所以 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 必 罰 巴比 倫王 , 和 他 的 地 , 像 我 從前罰 亞述 王一樣 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 刑 罰 巴 比 倫 王 , 和 他 的 地 , 像 我 刑 罰 亞 述 王 一 樣 >>zh<< Men Om HERRENS "tunga" mån I icke mer orda; ty en tunga skall då vars och ens eget ord bliva för honom, eftersom I förvänden den levande Gudens, HERRENS Sebaots, vår Guds, ord. 耶 和 華 的 默 示 你 們 不 可 再 題 , 各 人 所 說 的 話 必 作 自 己 的 重 擔 . 〔 重 擔 和 默 示 原 文 同 〕 因 為 你 們 謬 用 永 生 神 萬 軍 之 耶 和 華 我 們 神 的 言 語 你 們 若 說 耶 和 華 的 話 , 不 可 再 說 了 . 因 為 你 們 背 棄 永 生 神 萬 軍 之 耶 和 華 我 們 神 的 話 , 就 必 有 舌 頭 向 他 說 >>zh<< Därefter kallade de in dem och förbjödo dem helt och hållet att tala eller undervisa i Jesu namn. 於 是 叫 了 他 們 來 , 禁 止 他 們 , 總 不 可 奉 耶 穌 的 名 講 論 教 訓 人 他 們 就 召 了 他 們 來 , 囑 咐 他 們 , 不 可 奉 耶 穌 的 名 說 話 教 訓 人 >>zh<< Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken. 他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 , 引 導 他 們 日 間 他 用 雲 彩 引 導 他 們 , 晝 夜 用 火 光 引 導 他 們 >>zh<< Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn. 不 可 妄 稱 耶 和 華 你 神 的 名 , 因 為 妄 稱 耶 和 華 名 的 , 耶 和 華 必 不 以 他 為 無 罪 不 可 玷 污 耶 和 華 你 神 的 名 , 因 為 褻 瀆 他 名 的 , 耶 和 華 必 不 免 受 罰 >>zh<< Berias söner voro Heber och Malkiel; han var Birsaits fader. 比 利 亞 的 兒 子 是 希 別 , 瑪 結 , 瑪 結 是 比 撒 威 的 父 親 比 利 亞 的 兒 子 是 希 百 , 瑪 基 利 , 是 伯 沙 益 的 父 親 >>zh<< Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga. 於是 對僕 人 說 , 喜筵 已 經齊備 , 只是 所 召 的 人 不配 耶 穌 對 僕 人 說 , 禮 服 豫 備 了 , 但 所 請 的 人 不 配 >>zh<< Men Saul gick fram till Samuel i porten och sade: "Säg mig var siaren bor." 掃羅 在 城門 裡 走到 撒母耳 跟前 , 說 , 請告訴 我 , 先見 的 寓所 在 那 裡 掃 羅 到 門 口 見 撒 母 耳 說 , 先 見 住 在 那 裡 >>zh<< Och på den andra dagen: tolv ungtjurar, två vädurar, fjorton årsgamla felfria lamm, 第二 日 要 獻 公牛 犢 十二 隻 , 公綿 羊兩隻 , 沒有殘疾 一 歲 的 公羊羔 十四 隻 第 二 日 要 獻 公 牛 十 二 隻 , 公 綿 羊 兩 隻 , 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 >>zh<< Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade. 以致 他 的 口厭棄 食物 , 心厭惡 美味 他 的 心 , 必 引 導 他 的 食 物 . 他 所 愛 的 食 物 , 也 必 引 導 他 的 心 >>zh<< Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse: 神奪 去 我 的 理 , 全能者 使我 心中 愁苦 . 我 指著 永生 的 神 起誓 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 , 他 禁 止 我 的 判 語 , 全 能 者 , 使 我 心 裡 憂 愁 >>zh<< Om I vandren efter mina stadgar och hållen mina bud och gören efter dem, 你 們若 遵行 我 的 律例 , 謹守 我 的 誡命 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 誡 命 >>zh<< Då uppenbarade jag min synd för dig och överskylde icke min missgärning. Jag sade: "Jag vill bekänna för HERREN mina överträdelser"; då förlät du mig min synds missgärning. Sela. 我 向 你 陳明 我 的 罪 , 不 隱瞞 我 的 惡 . 我 說 , 我 要 向 耶和華 承 認 我 的 過犯 , 你 就 赦免 我 的 罪惡 . 〔 細拉 我 就 向 你 顯 我 的 罪 孽 , 並 沒 有 遮 掩 我 的 罪 孽 . 我 說 , 我 要 向 耶 和 華 認 罪 . 你 就 赦 免 了 我 的 罪 孽 . 〔 細 拉 >>zh<< att män hava uppstått bland dig, onda män som förföra invånarna i sin stad, i det att de säga: "Låt oss gå åstad och tjäna andra gudar, som I icke kännen," 見 上 他 們 在 你 們 中 間 興 起 , 是 誘 惑 本 城 居 民 的 惡 人 , 說 , 我 們 可 以 去 事 奉 你 們 所 不 認 識 的 別 神 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Ja, jag skall göra slut på Egyptens rikedomar genom Nebukadressar, konungen i Babel. 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 除 滅 埃 及 眾 人 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 藉 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 止 息 埃 及 的 財 寶 >>zh<< Och han gjorde min mun lik ett skarpt svärd och gömde mig under sin hands skugga; han gjorde mig till en vass pil och dolde mig i sitt koger. 他 使 我 的 口如 快刀 , 將 我 藏在 他 手蔭之下 . 又 使我 成 為 磨亮 的 箭 , 將 我 藏在 他 箭 袋 之中 他 使 我 的 口 如 刀 劍 , 將 我 藏 在 手 掌 的 蔭 下 , 使 我 成 了 鋒 利 的 箭 , 隱 藏 我 >>zh<< När männen nu skyndade till, funno de Daniel bedjande och åkallande sin Gud. 那 些 人 就 紛 紛 聚 集 , 見 但 以 理 在 他 神 面 前 祈 禱 懇 求 那 些 人 跑 去 的 時 候 , 見 但 以 理 禱 告 , 求 告 他 們 的 神 >>zh<< Ty betänken, mina bröder, huru det var vid eder kallelse: icke många som voro visa efter köttet blevo kallade, icke många mäktiga, icke många av förnämlig släkt. 弟 兄 們 哪 , 可 見 你 們 蒙 召 的 , 按 著 肉 體 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 貴 的 也 不 多 弟 兄 們 , 你 們 應 許 的 時 候 , 當 思 想 , 肉 體 的 智 慧 人 不 多 , 有 能 力 的 人 不 多 , 有 尊 貴 的 後 裔 也 不 多 >>zh<< När Israel nu i tre hundra år har bott i Hesbon och underlydande orter, i Aror och underlydande orter och i alla städer på båda sidor om Arnon, varför haven I då under hela den tiden icke tagit detta ifrån oss? 以色列人 住 希實本 和 屬希實 本 的 鄉村 , 亞羅珥 和 屬亞羅珥 的 鄉村 , 並沿亞 嫩河 的 一切 城邑 , 已 經 有 三百 年 了 . 在這 三百 年 之 內 你 們為 甚 麼沒 有 取回 這些 地方 呢 以 色 列 人 住 希 實 本 , 和 屬 希 實 本 的 鄉 村 , 亞 羅 珥 , 和 屬 亞 羅 珥 的 鄉 村 , 並 亞 嫩 嫩 的 一 切 城 邑 , 已 經 三 百 年 了 , 你 們 為 甚 麼 沒 有 奪 去 這 事 呢 >>zh<< Ty sedan jag har vänt mitt sinne, ångrar jag mig, och sedan jag har kommit till besinning, slår jag mig på länden; jag både blyges och skämmes, då jag nu bär min ungdoms smälek." 我 回轉 以 後 , 就 真正 懊悔 , 受教 以 後 , 就 拍 腿歎息 , 我 因 擔當 幼年 的 凌辱 , 就 抱愧 蒙羞 我 轉 過 身 來 , 就 悔 改 了 . 我 醒 了 , 就 打 自己 的 腰 . 我 擔 當 幼 年 的 凌 辱 , 也 抱 愧 羞 愧 了 >>zh<< Sedan nu konungen hade överlagt härom, lät han göra två kalvar av guld. Därefter sade han till folket: "Nu må det vara nog med edra färder upp till Jerusalem. Se, här är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land." 耶 羅 波 安 王 就 籌 畫 定 妥 , 鑄 造 了 兩 個 金 牛 犢 , 對 眾 民 說 , 以 色 列 人 哪 , 你 們 上 耶 路 撒 冷 去 , 實 在 是 難 . 這 就 是 領 你 們 出 埃 及 地 的 神 王 豫 備 完 了 , 就 用 金 子 作 兩 隻 牛 犢 , 對 百 姓 說 , 你 們 上 耶 路 撒 冷 去 罷 . 看 哪 , 領 你 出 埃 及 地 的 神 以 色 列 阿 , 這 是 你 的 神 >>zh<< Och om han gjorde detta för att tillika få uppenbara sin härlighets rikedom på "barmhärtighetens kärl," som han förut hade berett till härlighet? 又 要 將 他 豐盛 的 榮耀 , 彰顯 在 那 蒙 憐憫 早 豫 備得榮耀 的 器皿 上 他 作 這 事 豈 是 要 顯 明 他 榮 耀 的 榮 耀 , 就 是 他 從 前 為 榮 耀 豫 備 的 慈 愛 器 皿 上 所 豫 備 的 麼 >>zh<< På HERREN, Israels Gud, förtröstade han, så att ingen var honom lik bland alla Juda konungar efter honom, ej heller bland dem som hade varit före honom. 希 西 家 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 在 他 前 後 的 猶 大 列 王 中 沒 有 一 個 及 他 的 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 , 他 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 在 猶 大 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 他 的 . 在 他 以 前 的 人 中 , 也 沒 有 一 個 能 比 他 的 >>zh<< och fotstyckena till stolparna gjordes av koppar, men stolparnas hakar och kransar gjordes av silver, och deras knoppar överdrogos med silver; 院子 四 面 的 帷子 , 都 是 用撚 的 細麻 作 的 柱 子 的 帶 卯 的 座 , 是 用 銅 作 的 . 柱 子 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 >>zh<< Och fröjden eder, I Sions barn, varen glada i HERREN, eder Gud; ty han giver eder höstregn, i rätt tid, han som ock förr sände ned över eder regn, både höst och vår. 錫安 的 民 哪 , 你 們要 快樂 , 為耶和華 你 們 的 神歡喜 . 因 他 賜給 你 們合宜 的 秋雨 , 為 你 們 降下 甘霖 , 就是 秋雨 , 春雨 , 和 先前 一 樣 錫 安 的 子 孫 阿 , 你 們 要 因 耶 和 華 你 們 的 神 歡 喜 , 因 為 他 賜 給 你 們 秋 雨 , 和 秋 雨 , 並 秋 雨 , 都 按 時 降 在 你 們 身 上 >>zh<< Om nu Satan driver ut Satan, så har han kommit i strid med sig själv. Huru kan då hans rike hava bestånd? 若 撒但 趕逐 撒但 , 就 是 自相 分爭 , 他 的 國怎 能 站 得 住 呢 撒 但 若 趕 出 撒 但 , 就 是 自 己 爭 戰 . 他 的 國 怎 能 站 立 得 住 呢 >>zh<< Men när de hade kommit ett litet stycke utom staden, sade Josef till sin hovmästare: "Stå upp och sätt efter männen; och när du hinner upp dem, så säg till dem: 'Varför haven I lönat gott med ont? 他 們出城 走了不遠 , 約瑟 對 家 宰說 , 起來 追 那些 人 去 , 追上 了 就 對 他 們說 , 你 們為甚麼 以 惡報 善 呢 他 們 過 了 一 點 城 , 約 瑟 對 宮 宰 說 , 起 來 追 趕 他 們 . 你 趕 緊 了 , 就 對 他 們 說 , 你 們 為 甚 麼 用 惡 報 善 呢 >>zh<< så är mannen spetälsk, han är oren; prästen skall strax förklara honom oren, ty han är angripen på sitt huvud. 那人 就是 長大痲瘋 不 潔淨 的 , 祭司 總 要 定 他 為不潔淨 , 他 的 災病 是 在 頭上 那 人 就 是 長 大 痲 瘋 的 , 不 潔 淨 . 祭 司 立 時 定 他 為 不 潔 淨 , 因 為 他 頭 上 有 災 病 >>zh<< Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade. 若 不 然 , 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 . 因 為 禮 拜 的 人 , 良 心 既 被 潔 淨 , 就 不 再 覺 得 有 罪 了 因 為 那 些 事 行 事 的 人 , 既 然 潔 淨 了 , 就 不 再 犯 罪 了 >>zh<< Han sade: "Vad skall jag då giva dig i pant?" Hon svarade: "Din signetring, din snodd och staven som du har i din hand." Då gav han henne detta och gick in till henne, och hon blev havande genom honom. 他 說 , 我 給 你 甚麼當頭 呢 , 他 瑪說 , 你 的 印 , 你 的 帶子 , 和 你手裡 的 杖 . 猶大 就 給 了 他 , 與他 同寢 . 他 就 從猶 大 懷了孕 耶 穌 說 , 這 樣 , 我 要 把 甚 麼 給 你 作 當 頭 的 呢 . 他 回 答 說 , 你 的 印 章 , 你 手 裡 所 偷 的 , 和 你 手 裡 的 杖 . 耶 穌 就 把 這 杖 給 了 他 , 他 就 因 他 懷 了 孕 >>zh<< Efter två eller tre vittnens utsago skall han dödas; ingen skall dömas till döden efter allenast ett vittnes utsago. 要 憑兩三 個 人 的 口作 見證 , 將 那 當死 的 人治 死 , 不 可 憑 一 個 人 的 口作 見證 , 將 他 治 死 他 要 按 兩 三 個 見 證 人 的 口 , 被 治 死 . 只 有 一 個 見 證 人 的 口 , 誰 也 不 可 受 審 判 >>zh<< De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare; 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 , 是 他 們 的 救 贖 主 他 們 就 記 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 >>zh<< Då tog han honom avsides ifrån folket och satte sina fingrar i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga 耶穌領 他 離開眾 人 , 到 一 邊 去 , 就 用 指 頭 探 他 的 耳朵 , 吐唾 沬抹 他 的 舌頭 他 就 使 他 離 開 百 姓 , 用 指 頭 伸 在 他 耳 中 吐 唾 沫 , 摸 他 的 舌 >>zh<< Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan. 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 他 在 雲 中 積 水 如 圈 . 雲 彩 不 至 於 重 負 >>zh<< Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad. 心中 貪婪 的 , 挑起 爭 端 . 倚靠 耶和華 的 , 必得 豐裕 貪 戀 財 物 的 , 必 激 動 爭 競 . 倚 靠 耶 和 華 的 , 必 得 豐 盛 >>zh<< Och konungen frågade de vise som voro kunniga i tidstecknens tydning (ty konungens ärenden plägade så läggas fram för alla i lag och rätt kunniga; 那時 , 在 王 左右 常 見 王面 , 國中 坐 高位 的 , 有 波斯 和 瑪代 的 七 個 大臣 , 就是 甲 示 拿 , 示達 , 押瑪 他 , 他 施斯 , 米力 , 瑪西 拿 , 米 母 干 , 都 是 達時務 的 明哲人 . 按王 的 常規 , 辦事必 先 詢問 知 例 明法 的 人 . 王問他 們說 王 問 了 古 時 所 知 道 的 哲 士 . 因 為 王 所 辦 的 事 , 都 是 遵 守 律 法 , 正 直 的 >>zh<< Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom. 這 就 是 他 們的 班次 , 要 照 耶和華 以色列 的 神藉 他 們 祖宗 亞倫所 吩咐 的 條例 , 進入 耶和華 的 殿 , 辦理事務 他 們 進 耶 和 華 殿 的 時 候 , 正 如 他 們 祖 亞 倫 藉 著 他 們 的 父 親 以 色 列 神 所 吩 咐 他 的 一 樣 >>zh<< Då gick Herodias' dotter ditin och dansade; och hon behagade Herodes och hans bordsgäster. Och konungen sade till flickan: "Begär av mig vadhelst du vill, så skall jag giva dig det." 希 羅 底 的 女 兒 進 來 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 歡 喜 . 王 就 對 女 子 說 , 你 隨 意 向 我 求 甚 麼 , 我 必 給 你 希 律 底 雅 的 女 兒 就 進 去 跳 舞 , 喜 悅 希 律 和 他 的 客 旅 . 王 對 女 子 說 , 你 可 以 給 我 , 我 必 給 你 >>zh<< Han var domare i Israel i tjugutre år; sedan dog han och blev begraven i Samir. 陀拉作 以色列 的 士師 二十三 年 , 就 死 了 , 葬在 沙密 他 作 以 色 列 的 士 師 二 十 三 年 , 就 死 了 , 葬 在 沙 米 >>zh<< Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid -- 當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 , 就 指 著 自 己 起 誓 , 說 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 就 指 著 自 己 起 誓 . 因 為 沒 有 更 高 的 起 誓 >>zh<< Se, jag skall giva dem befallning, säger HERREN, att de åter skola draga mot denna stad och belägra den; och de skola då intaga den och bränna upp den i eld. Och Juda städer skall jag göra till en ödemark, där ingen bor. 耶和華 說 , 我 必 吩咐 他 們 回到 這城 , 攻打 這城 , 將城 攻取 , 用 火焚燒 . 我 也 要 使 猶大 的 城邑 變為 荒場 , 無人 居住 耶 和 華 說 , 我 必 吩 咐 他 們 回 來 攻 擊 這 城 , 攻 取 , 用 火 焚 燒 . 我 必 使 猶 大 的 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 >>zh<< Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda. 他 不 得出 離 黑暗 . 火燄 要 將 他 的 枝子 燒乾 , 因 神 口中 的 氣 , 他 要 滅亡 . 〔 滅亡 原文 作 走去 他 必 不 能 躲 避 黑 暗 . 他 的 身 體 , 必 因 熱 氣 枯 乾 , 因 神 口 中 的 氣 , 也 必 因 自 己 滅 亡 >>zh<< Ja, hör på de böner som din tjänare och ditt folk Israel uppsända, vända mot denna plats. Må du höra dem från himmelen, där du bor; och när du hör, så må du förlåta. 你 僕 人 和 你 民 以 色 列 向 此 處 祈 禱 的 時 候 , 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 垂 聽 而 赦 免 求 你 聽 僕 人 和 你 民 以 色 列 向 此 地 禱 告 的 話 . 願 你 從 天 上 你 的 居 所 聽 見 . 你 聽 見 , 就 可 以 赦 免 >>zh<< De raka sig skalliga för din skull och hölja sig i sorgdräkt; de gråta över dig i bitter sorg, under bitter klagan. 又 為 你 使 頭上 光禿 , 用 麻布 束腰 , 號咷 痛哭 , 苦苦 悲哀 為 你 剃 頭 , 披 上 麻 布 , 為 你 哀 哭 , 為 你 哀 哭 , 為 你 哀 哭 >>zh<< Och om blodshämnaren förföljer honom, skola de icke överlämna dråparen i hans hand, eftersom han utan vett och vilja har dödat sin nästa, och utan att förut hava burit hat till honom. 若是 報 血仇 的 追 了 他來 , 長老 不 可 將 他 交 在 報血仇 的 手裡 . 因為 他 是 素無 仇恨 , 無心 殺 了 人 的 報 血 仇 的 , 若 追 趕 他 , 他 們 不 可 將 殺 人 的 交 在 他 手 裡 , 因 為 他 無 心 , 意 意 殺 害 鄰 舍 , 並 沒 有 先 前 恨 惡 他 >>zh<< I konung Hiskias fjärde regeringsår, som var Hoseas, Elas sons, Israels konungs, sjunde regeringsår, drog Salmaneser, konungen i Assyrien, upp mot Samaria och belägrade det. 希 西 家 王 第 四 年 , 就 是 以 色 列 王 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 第 七 年 , 亞 述 王 撒 縵 以 色 上 來 圍 困 撒 瑪 利 亞 以 色 列 王 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 第 四 年 , 亞 述 王 撒 瑪 利 謝 上 來 攻 擊 撒 瑪 利 亞 , 攻 打 撒 瑪 利 亞 >>zh<< På detta sätt skolen ock I av all tionde som I mottagen av Israels barn giva en gärd åt HERREN; och denna HERRENS gärd av tionden skolen I giva åt prästen Aron. 這樣 , 你 們從 以色列人 中 所得 的 十分之一 , 也 要 作舉 祭 獻給 耶和華 , 從這 十分之一 中 , 將所獻給 耶和華 的 舉祭歸給 祭司 亞倫 以 色 列 人 所 得 的 十 分 之 一 , 你 們 要 這 樣 獻 給 耶 和 華 , 這 十 分 之 耶 和 華 的 舉 祭 要 歸 給 祭 司 亞 倫 >>zh<< Och hans tjänare talade ännu mer mot HERREN Gud och mot hans tjänare Hiskia. 西拿基立 的 臣僕 , 還有別 的 話毀謗 耶和華 神 , 和 他 僕人 希西家 他 的 臣 僕 對 耶 和 華 神 , 和 他 僕 人 希 西 家 更 說 話 >>zh<< David svarade prästen och sade till honom: "Ja, sannerligen, kvinnor hava på sista tiden varit skilda från oss; när jag drog åstad, voro ock mina mäns tillhörigheter heliga. Därför, om också vårt förehavande är av helt vanligt slag, är det dock i dag heligt, vad våra tillhörigheter angår." 大 衛對 祭司 說 , 實 在 約有 三 日 我 們沒 有 親近婦人 . 我 出來 的 時候 , 雖是 尋常 行路 , 少年人 的 器皿 還 是 潔淨 的 . 何況今日 不 更 是 潔淨麼 大 衛 對 祭 司 說 , 這 實 在 在 是 的 . 我 去 的 時 候 , 人 的 財 物 , 也 是 聖 潔 的 . 所 以 我 們 所 作 的 事 , 若 是 常 作 的 事 , 今 日 卻 是 聖 潔 的 >>zh<< Med stensnidarkonst, såsom man graverar signetringar, skall du inrista Israels söners namn på de två stenarna. Med nätverk av guld skall du omgiva dessa. 要 用 刻 寶 石 的 手 工 , 彷 彿 刻 圖 書 , 按 著 以 色 列 兒 子 的 名 字 , 刻 這 兩 塊 寶 石 , 要 鑲 在 金 槽 上 你 要 將 以 色 列 兒 子 的 名 字 , 刻 在 這 兩 塊 石 頭 上 , 用 金 網 圍 繞 他 們 >>zh<< Profetlärjungarna sade till Elisa: "Se, rummet där vi sitta inför dig är för trångt för oss." 先 知 門 徒 對 以 利 沙 說 , 看 哪 , 我 們 同 你 所 住 的 地 方 過 於 窄 小 先 知 門 徒 對 以 利 沙 說 , 看 哪 , 我 們 坐 在 你 面 前 的 房 屋 太 窄 了 >>zh<< Han sade till honom: "Jag är ock en profet såsom du, och en ängel har talat till mig på HERRENS befallning och sagt: 'För honom tillbaka med dig hem och giv honom att äta och dricka.'" Men häri ljög han för honom. 老 先知對 他 說 , 我 也 是 先知 , 和 你 一樣 . 有 天使 奉 耶和華 的 命 , 對我說 , 你 去 把 他 帶回 你 的 家 , 叫 他 喫飯 喝水 . 這都 是 老 先知 誆 哄 他 耶 穌 對 他 說 , 我 也 是 先 知 , 正 如 你 一 樣 . 有 一 位 天 使 奉 耶 和 華 的 命 , 對 我 說 , 你 帶 他 回 家 去 , 給 他 喫 喝 . 但 如 此 , 他 對 他 說 謊 >>zh<< Då nu hela Israel förnam att konungen icke ville höra på dem, gav folket konungen detta svar: "Vad del hava vi i David? Ingen arvslott hava vi i Isais son. Drag hem till dina hyddor, Israel. Se nu själv om ditt hus, du David." Därefter drog Israel hem till sina hyddor. 以色列 眾民見 王 不依從 他 們 , 就 對 王說 , 我們與 大衛 有 甚 麼分兒 呢 , 與 耶西 的 兒子 並沒 有 關涉 . 以色列人 哪 , 各 回 各家 去 罷 . 大衛家阿 , 自己 顧 自己 罷 . 於是 以色列人 都 回 自己 家裡 去了 以 色 列 眾 人 見 王 不 肯 聽 他 們 的 話 , 就 對 王 說 , 我 們 與 大 衛 有 甚 麼 分 呢 . 耶 西 的 兒 子 沒 有 產 業 . 以 色 列 阿 , 你 回 你 的 帳 棚 去 罷 . 大 衛 哪 , 你 要 顧 惜 你 的 家 . 於 是 以 色 列 人 回 自 己 的 帳 棚 去 了 >>zh<< Du skall icke förtära det, på det att det må gå dig väl och dina barn efter dig, när du göra vad rätt är i HERRENS ögon. 不可喫血 , 這樣 , 你 行 耶和華 眼中 看 為正 的 事 , 你 和 你 的 子孫 就 可以 得福 你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 不 可 吞 喫 , 使 你 和 你 的 子 孫 得 福 >>zh<< I som haven låtit främlingar med oomskuret hjärta och oomskuret kött komma in i min helgedom och vara där, så att mitt hus har blivit ohelgat, under det att I framburen min spis, fett och blod. Så har mitt förbund blivit brutet, för att icke nämna alla edra andra styggelser. 你 們 把 我 的 食 物 , 就 是 脂 油 和 血 獻 上 的 時 候 , 將 身 心 未 受 割 禮 的 外 邦 人 , 領 進 我 的 聖 地 , 玷 污 了 我 的 殿 . 又 背 了 我 的 約 , 在 你 們 一 切 可 憎 的 事 上 , 加 上 這 一 層 你 們 叫 外 邦 人 沒 有 受 割 禮 , 未 受 割 禮 的 肉 進 我 的 聖 所 , 使 我 的 殿 被 褻 瀆 . 你 們 將 我 的 食 物 , 脂 油 , 血 獻 上 , 我 的 約 已 經 折 斷 了 , 免 得 題 你 們 一 切 可 憎 的 事 >>zh<< När de hava stigit till sin höjd, beskäres dem en snar hädanfärd, de sjunka då ned och dö som alla andra; likasom axens toppar vissna de bort. 他 們 被 高 舉 不 過 片 時 , 就 沒 有 了 . 他 們 降 為 卑 , 被 除 滅 , 與 眾 人 一 樣 . 又 如 穀 穗 被 割 他 們 升 到 高 處 , 必 速 速 降 下 死 亡 . 他 們 必 像 眾 人 一 樣 , 如 同 穗 子 的 山 頂 枯 乾 一 樣 >>zh<< Och alla häpnade, så att de begynte fråga varandra och säga: "Vad är detta? Det är ju en ny lära, med makt och myndighet. Till och med de orena andarna befaller han, och de lyda honom." 眾 人 都 驚訝 , 以致 彼此 對問說 , 這是 甚 麼事 , 是 個 新 道理 阿 . 他用權柄 吩咐 污鬼 , 連污 鬼 也 聽從 了 他 眾 人 都 希 奇 , 彼 此 彼 此 說 , 這 是 甚 麼 呢 . 因 為 這 是 新 道 , 有 權 柄 , 有 權 柄 . 連 污 鬼 也 吩 咐 他 們 , 他 們 也 聽 從 了 >>zh<< Jag svarade dem: HERRENS ord kom till mig; han sade: 我 回 答 他 們 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 我 對 他 們 說 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Baala, Ijim, Esem, 巴拉 , 以 因 , 以 森 巴 拉 , 以 吉 音 , 以 斯 劍 >>zh<< Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid. 你 尋 索 言 語 要 到 幾 時 呢 . 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 後 我 們 就 說 話 你 們 尋 找 言 語 , 要 到 幾 時 呢 . 你 們 要 醒 悟 , 我 們 可 以 談 論 >>zh<< I Joas', Joahas' sons, Israels konungs, andra regeringsår blev Amasja, Joas' son, konung i Juda. 以色列 王 約哈斯 的 兒子約 阿施 第二 年 , 猶大 王約阿施 的 兒子亞瑪謝 登基 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 >>zh<< han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer, 他 獻 為 供 物 的 是 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 他 獻 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 , 作 素 祭 >>zh<< Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ---- 欺壓貧 窮為 要 利己 的 , 並送 禮與 富戶 的 , 都 必 缺乏 欺 壓 窮 人 的 , 必 得 利 益 . 分 給 國 的 , 必 虧 負 他 >>zh<< Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt. 我 所 說 的 話 你 要 思 想 . 因 為 凡 事 主 必 給 你 聰 明 我 說 的 一 切 話 , 你 都 要 誠 實 . 主 必 使 你 在 萬 有 的 事 上 , 都 有 知 識 >>zh<< Då sade hans bröder till honom: "Skulle du bliva vår konung, och skulle du råda över oss?" Och de hatade honom ännu mer för hans drömmars skull och för vad han hade sagt. 他 的 哥 哥 們 回 答 說 , 難 道 你 真 要 作 我 們 的 王 麼 , 難 道 你 真 要 管 轄 我 們 麼 . 他 們 就 因 為 他 的 夢 , 和 他 的 話 , 越 發 恨 他 他 的 弟 兄 們 問 他 說 , 你 可 以 作 我 們 的 王 麼 . 你 可 以 治 理 我 們 麼 . 於 是 他 們 因 他 的 夢 , 和 他 所 說 的 話 , 越 發 恨 他 >>zh<< Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen. 心 中 安 靜 , 是 肉 體 的 生 命 . 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 心 裡 溫 柔 的 心 , 是 身 子 的 生 命 . 心 裡 憂 愁 , 是 骨 中 枯 乾 的 >>zh<< Ben-Abinadab i hela Nafat-Dor -- denne fick Salomos dotter Tafat till hustru --; 在 多 珥 山 岡 , 〔 或 作 全 境 〕 有 便 亞 比 拿 達 , 他 娶 了 所 羅 門 的 女 兒 他 法 為 妻 在 拿 法 多 珥 全 地 有 便 亞 比 拿 達 , 所 羅 門 的 女 兒 他 法 為 妻 >>zh<< Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare; 正 如 你 們 從 我 們 所 親 愛 , 一 同 作 僕 人 的 以 巴 弗 所 學 的 . 他 為 我 們 〔 有 古 卷 作 你 們 〕 作 了 基 督 忠 心 的 執 事 我 們 所 親 愛 的 同 伴 以 巴 弗 阿 , 你 們 所 受 的 教 訓 , 代 我 們 作 你 們 忠 心 基 督 的 僕 人 >>zh<< Du har arbetat dig trött med dina många rådslag. Må de nu träda fram, må de frälsa dig, dessa som avmäta himmelen och spana i stjärnorna och var nymånad kungöra, varifrån ditt öde skall komma över dig. 你 籌 劃 太 多 , 以 至 疲 倦 . 讓 那 些 觀 天 象 的 , 看 星 宿 的 , 在 月 朔 說 豫 言 的 , 都 站 起 來 , 救 你 脫 離 所 要 臨 到 你 的 事 你 用 許 多 謀 略 疲 乏 , 願 那 拆 毀 天 空 , 窺 探 星 宿 , 每 月 報 應 你 的 命 令 , 使 他 們 來 拯 救 你 >>zh<< En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna. 我 與 野 狗 為 弟 兄 , 與 鴕 鳥 為 同 伴 我 成 了 野 狗 的 弟 兄 , 也 作 了 駱 駝 的 朋 友 >>zh<< Och Israels konung begav sig hem, missmodig och vred, och kom till Samaria. 於是 以色列 王悶悶 不 樂 的 回到 撒瑪利亞 , 進 了 他 的 宮 以 色 列 王 惱 怒 的 回 家 去 , 到 了 撒 瑪 利 亞 >>zh<< I sju dagar skolen I äta osyrat bröd; redan på första dagen skolen I skaffa bort all surdeg ur edra hus. Ty var och en som äter något syrat, från den första dagen till den sjunde, han skall utrotas ur Israel. 你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 , 因 為 從 頭 一 日 起 , 到 第 七 日 為 止 , 凡 喫 有 酵 之 餅 的 , 必 從 以 色 列 中 剪 除 你 們 要 喫 無 酵 餅 七 天 , 頭 一 日 要 從 你 們 家 中 除 去 酵 , 因 為 從 第 一 日 到 第 七 日 , 凡 喫 有 酵 的 , 必 從 以 色 列 中 剪 除 >>zh<< med Guds härlighet. Den glänste likt den dyrbaraste ädelsten, den var såsom kristallklar jaspis. 城 中 有 神 的 榮 耀 . 城 的 光 輝 如 同 極 貴 的 寶 石 , 好 像 碧 玉 , 明 如 水 晶 得 著 神 的 榮 耀 . 那 寶 貴 的 石 頭 , 如 同 寶 貴 的 寶 石 , 如 同 結 晶 的 碧 玉 >>zh<< och ur Benjamins stam Gibeon med dess utmarker, Geba med dess utmarker, 又 從便 雅憫 支派 的 地業 中 , 給 了 他 們基遍 和 屬城 的 郊野 . 迦巴 和 屬城 的 郊野 又 從 便 雅 憫 支 派 的 地 業 中 , 給 了 基 遍 和 屬 城 的 郊 野 . 迦 巴 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< På skam kommer dottern Egypten; hon bliver given i nordlandsfolkets hand. 埃 及 的 民 〔 民 原 文 作 女 子 〕 必 然 蒙 羞 . 必 交 在 北 方 人 的 手 中 埃 及 女 子 必 抱 愧 . 他 必 交 在 北 方 人 的 手 中 >>zh<< Men detta vederfors dem för att tjäna till en varnagel, och det blev upptecknat till lärdom för oss, som hava tidernas ände inpå oss. 他 們 遭遇 這些 事 , 都 要 作為 鑑戒. 並且寫 在 經上 , 正是 警戒 我 們這 末世 的 人 他 們 這 些 事 , 是 要 作 警 戒 的 事 , 就 寫 在 我 們 這 滅 亡 的 人 身 上 , 給 我 們 學 習 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Joas, om vad han gjorde och om hans bedrifter och om hans krig mot Amasja, Juda konung, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika. 約阿施其餘 所 行 的 事 , 和 他 的 勇力 , 並與猶 大王 亞瑪 謝爭戰 的 事 , 都 寫 在 以色列 諸王 記上 約 阿 施 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 和 他 的 勇 力 , 並 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 爭 戰 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron. 你 的 眾子 若 守 我 的 約 , 和 我 所 教訓 他 們 的 法度 , 他們 的 子孫 , 必 永 遠 坐在 你 的 寶 座上 你 的 兒 女 若 遵 守 我 的 約 , 遵 守 我 所 要 教 訓 他 們 的 法 度 , 他 們 的 子 孫 , 就 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 >>zh<< Och han frågade dessa: "Undfingen I helig ande, när I kommen till tro?" De svarade honom: "Nej, vi hava icke ens hört att helig ande är given." 問他們說 , 你 們信 的 時候 , 受了 聖靈 沒 有 . 他 們回答 說 , 沒有 , 也未 曾 聽見 有 聖靈 賜下來 耶 穌 說 , 你 們 信 的 時 候 , 當 離 開 聖 靈 麼 . 他 們 回 答 說 , 我 們 沒 有 聽 見 聖 靈 已 經 給 了 >>zh<< Och Mose skrev upp denna lag och gav den åt prästerna, Levi söner, som buro HERRENS förbundsark, och åt alla de äldste i Israel. 摩 西 將 這 律 法 寫 出 來 , 交 給 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 子 孫 , 和 以 色 列 的 眾 長 老 摩 西 將 這 律 法 寫 給 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 子 孫 , 和 以 色 列 眾 長 老 >>zh<< När de vandra genom Tåredalen, göra de den rik på källor, och höstregnet höljer den med välsignelser. 他 們 行走 , 力 上 加力 , 各人 到 錫安 朝見神 他 們 行 了 逾 越 節 的 時 候 , 必 使 泉 源 富 足 , 秋 雨 也 遮 掩 了 他 們 的 福 >>zh<< Ty synden skall icke råda över eder, eftersom I icke stån under lagen, utan under nåden. 罪 必 不 能 作 你 們 的 主 . 因 你 們 不 在 律 法 之 下 , 乃 在 恩 典 之 下 因 為 罪 必 不 轄 管 你 們 , 因 為 你 們 不 在 律 法 以 下 , 乃 在 慈 愛 以 下 >>zh<< med deras fyrtio fotstycken av silver, två fotstycken under vart bräde. 和 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 . 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 並 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 . 每 塊 板 底 下 有 兩 個 帶 卯 的 座 >>zh<< Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt. 我 已 陳明 我 的 案 , 知道 自己 有 義 看 哪 , 我 將 這 事 陳 明 , 知 道 自 己 是 有 理 的 >>zh<< Likväl upplyfte jag min hand inför dem i öknen och svor att jag icke skulle låta dem komma in i det land som jag hade givit dem, ett land som skulle flyta av mjölk och honung, och som vore härligast bland alla länder -- 並 且 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 不 領 他 們 進 入 我 所 賜 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 , 那 地 在 萬 國 中 是 有 榮 耀 的 然 而 我 在 曠 野 向 他 們 起 誓 , 必 不 領 他 們 進 入 我 所 賜 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 , 那 地 在 萬 國 中 極 其 榮 耀 >>zh<< över kamelerna ismaeliten Obil; över åsninnorna meronotiten Jedeja; 掌管駝 群 的 , 是 以 實瑪 利人 阿比勒 . 掌管驢 群 的 , 是 米崙人 耶希 底亞 . 掌管 羊群 的 , 是 夏 甲 人 雅悉 管 理 駱 駝 的 , 是 以 實 瑪 利 人 俄 比 利 . 管 理 驢 的 , 是 米 羅 尼 人 耶 底 雅 >>zh<< Räddhåga finnes icke i kärleken, utan fullkomlig kärlek driver ut räddhågan, ty i räddhågan ligger tanke på straff, och den som rädes är icke fullkomnad i kärleken. 愛裡沒 有 懼怕. 愛既 完全 , 就 把 懼怕 除去 . 因 為懼 怕 裡含 著 刑罰 . 懼怕 的 人 在 愛裡 未 得 完全 愛 是 無 懼 的 , 愛 是 無 懼 的 . 愛 是 無 懼 的 . 因 為 懼 怕 的 事 , 是 因 刑 罰 的 緣 故 . 懼 怕 的 人 , 在 愛 中 不 完 全 >>zh<< Trädet som du såg, vilket var så stort och väldigt och så högt att det räckte upp till himmelen och syntes över hela jorden, 這是 守望者 的 所發 的 命 , 聖者 所出 的 令 , 好 叫 世人 知道 , 至高者 在 人 的 國中 掌權 , 要 將國賜與誰 , 就 賜與誰 . 或 立極 卑微 的 人執 掌國權 你 所 看 見 的 那 棵 樹 , 又 大 又 大 , 伸 到 天 上 , 遍 地 都 看 見 >>zh<< Och du skall lägga upp dem i två rader, sex i var rad, på det gyllene bordet inför HERRENS ansikte. 要 把 餅擺 列兩 行 , 〔 行 或 作摞 下同 〕 每 行 六 個 , 在 耶和華 面前 精金 的 桌子 上 要 在 耶 和 華 面 前 , 每 行 擺 兩 行 , 在 金 桌 上 >>zh<< Då vi nu hava ett sådant hopp, gå vi helt öppet till väga 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 , 就 大 膽 講 說 我 們 既 有 這 樣 的 盼 望 , 就 坦 然 行 去 >>zh<< Detta var drömmen; och vi vilja nu säga konungen uttydningen: 這 就 是 那 夢 , 我 們 在 王 面 前 要 講 解 那 夢 這 就 是 夢 . 我 們 要 將 這 夢 告 訴 王 >>zh<< Bären då ock sådan frukt som tillhör bättringen. 你 們 要 結 出 果 子 來 , 與 悔 改 的 心 相 稱 你 們 要 結 果 子 , 和 悔 改 的 果 子 >>zh<< Men var likväl nu frimodig, du Serubbabel, säger HERREN; och var frimodig, du överstepräst Josua, Josadaks son; och varen frimodiga och arbeten, alla I som hören till folket i landet, säger HERREN; ty jag är med eder, säger HERREN Sebaot. 這是 照著 你 們出 埃及 我 與 你 們立約 的 話. 那時 , 我的靈 住在 你 們中間 . 你 們不要 懼怕 耶 和 華 說 , 所 羅 巴 伯 阿 , 現 在 你 要 剛 強 . 祭 司 約 書 亞 的 兒 子 約 書 亞 阿 , 要 剛 強 . 凡 屬 國 民 的 , 你 們 都 要 奮 勇 奮 勇 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< kom en skara av åttio män från Sikem, Silo och Samaria; de hade rakat av sig skägget och rivit sönder sina kläder och ristat märken på sig, och hade med sig spisoffer och rökelse till att frambära i HERRENS hus. 第 二 天 , 有 八 十 人 從 示 劍 , 和 示 羅 , 並 撒 瑪 利 亞 來 , 鬍 鬚 剃 去 , 衣 服 撕 裂 , 身 體 劃 破 , 手 拿 素 祭 和 乳 香 , 要 奉 到 耶 和 華 的 殿 有 八十 個 人 從 示劍 , 示羅 , 和 撒瑪利亞來 , 剃 了 鬍鬚 , 撕裂 衣服 , 刻 了 素祭 和 乳香 , 都 在 耶和華 的 殿裡 >>zh<< Olycka efter olycka ropas ut, ja, hela landet bliver förött; plötsligt bliva mina hyddor förödda, i ett ögonblick mina tält. 毀壞 的 信息 連絡 不 絕 . 因 為全 地 荒廢 . 我 的 帳棚 , 忽然 毀壞 , 我 的 幔子 , 頃刻 破裂 哀 求 災 禍 的 災 禍 , 遍 地 都 荒 涼 了 . 我 的 帳 棚 一 時 , 我 的 帳 棚 就 破 壞 了 >>zh<< Alltså hörde konungen icke på folket; ty det var så skickat av Gud, för att HERRENS ord skulle uppfyllas, det som han hade talat till Jerobeam, Nebats son, genom Ahia från Silo. 王 不 肯 依 從 百姓 . 這事 乃 出 於 神 , 為要 應驗 耶和華 藉 示羅 人 亞希 雅對尼 八 兒 子耶 羅波安 所 說的話 王 不 肯 聽 從 百 姓 的 話 , 因 為 神 差 遣 他 們 , 要 應 驗 耶 和 華 藉 示 羅 人 亞 希 雅 對 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 說 的 話 >>zh<< Därefter sade Josef till sina bröder och sin faders folk: "Jag vill fara upp och berätta för Farao och säga till honom: 'Mina bröder och min faders folk, som hittills hava bott i Kanaans land, hava kommit till mig. 約 瑟 對 他 的 弟 兄 , 和 他 父 的 全 家 說 , 我 要 上 去 告 訴 法 老 , 對 他 說 , 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 , 從 前 在 迦 南 地 , 現 今 都 到 我 這 裡 來 了 約 瑟 對 他 弟 兄 , 和 他 父 親 的 百 姓 說 , 我 要 上 去 告 訴 法 老 , 對 他 說 , 弟 兄 們 , 和 我 父 親 的 百 姓 , 從 今 以 後 住 在 迦 南 地 的 人 , 到 了 我 這 裡 >>zh<< Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat. 我 初 次 申 訴 , 沒 有 人 前 來 幫 助 , 竟 都 離 棄 我 . 但 願 這 罪 不 歸 與 他 們 我 初 次 受 審 判 的 時 候 , 沒 有 一 個 人 幫 助 我 , 卻 都 離 開 我 , 免 得 他 們 被 數 點 >>zh<< Och Samserai, Seharja, Atalja, 珊示萊 , 示 哈利 , 亞他 利雅 珊 洗 萊 , 示 哈 利 雅 , 亞 他 利 雅 >>zh<< Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud. 撒迦 利亞 的 口立 時開 了 , 舌頭 也 舒展 了 , 就 說出 話來 , 稱頌神 他 的 口 就 開 了 , 他 的 舌 就 開 了 , 說 話 讚 美 神 >>zh<< Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren. 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 因 為 今 日 在 大 衛 城 裡 , 有 一 位 救 主 , 為 你 們 生 了 救 主 基 督 >>zh<< Job tog till orda och sade: 說 約伯 回答 說 >>zh<< Och Isak lät åter gräva ut de vattenbrunnar som hade blivit grävda i hans fader Abrahams tid, men som filistéerna efter Abrahams död hade kastat igen; och han gav dem åter de namn som hans fader hade givit dem. 當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 之 日 所 挖 的 水 井 , 因 非 利 士 人 在 亞 伯 拉 罕 死 後 塞 住 了 , 以 撒 就 重 新 挖 出 來 , 仍 照 他 父 親 所 叫 的 , 叫 那 些 井 的 名 字 以 撒 又 把 亞 伯 拉 罕 父 親 亞 伯 拉 罕 死 後 , 非 利 士 人 所 挖 的 水 井 挖 出 來 , 又 把 他 父 親 給 他 們 的 名 , 給 了 他 們 >>zh<< Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka. 願 他 親 眼看見 自己 敗亡 , 親自 飲 全能者 的 忿怒 他 必 親 眼 看 見 自 己 跌 倒 . 全 能 者 的 怒 氣 , 他 必 喝 >>zh<< jag satte en ring i din näsa och örhängen i dina öron och en härlig krona på ditt huvud. 我 也 將環 子 戴在 你 鼻子 上 , 將耳環 戴在 你 耳朵 上 , 將華 冠 戴在 你 頭上 我 將 環 子 戴 在 你 鼻 中 , 將 耳 環 戴 在 你 耳 中 , 將 華 美 的 冠 冕 戴 在 你 頭 上 >>zh<< Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar. 惡人 暗中 受 賄賂 , 為要 顛倒 判斷 惡 人 喜 愛 賞 賜 , 好 叫 他 彎 曲 公 義 的 道 路 >>zh<< Nu sade Isai en gång till sin son David: "Tag för dina bröders räkning en efa av dessa rostade ax jämte dessa tio bröd, och skaffa detta skyndsamt till dina bröder i lägret. 一 日 耶西對 他 兒子 大 衛說 , 你 拿 一 伊 法烘 了 的 穗子 , 和 十 個餅 , 速速 的 送到 營裡 去 , 交給 你 哥哥們 耶 西 對 他 兒 子 大 衛 說 , 你 為 你 弟 兄 拿 一 伊 法 烘 的 穗 子 , 和 這 十 個 餅 , 速 速 的 給 營 中 的 弟 兄 們 >>zh<< Då sade David till honom: "Huru har det gått? Säg mig det." Han svarade: "Folket har flytt ur striden, många av folket hava också fallit och dött; Saul och hans son Jonatan äro ock döda." 大 衛 又 問 他 說 , 事 情 怎 樣 , 請 你 告 訴 我 . 他 回 答 說 , 百 姓 從 陣 上 逃 跑 , 也 有 許 多 人 仆 倒 死 亡 , 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 也 死 了 大 衛 說 , 這 事 怎 麼 樣 呢 . 你 告 訴 我 . 耶 穌 說 , 百 姓 逃 出 陣 上 了 , 百 姓 也 死 了 . 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 也 死 了 >>zh<< Och han tvådde inälvorna och fötterna och förbrände dem ovanpå brännoffret, på altaret. 又 洗 了 臟腑 和 腿 , 燒 在 壇上 的 燔祭上 又 洗 了 臟 和 腳 , 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 >>zh<< Och när det bröt det tredje inseglet, hörde jag det tredje väsendet säga "Kom." Då fick jag se en svart häst; och mannen som satt på den hade en vågskål i sin hand. 揭開 第三 印 的 時候 , 我聽見 第三 個 活物 說 , 你 來 . 我 就 觀看 , 見有 一 匹 黑馬. 騎在馬 上 的 手裡 拿著 天平 揭 開 第 三 印 的 時 候 , 我 聽 見 第 三 條 活 物 說 , 來 罷 . 我 就 看 見 一 匹 黑 馬 . 坐 在 其 上 的 人 手 裡 有 天 平 >>zh<< och köpte åkern av Hanamel, min farbroders son, i Anatot, och vägde upp penningarna åt honom, sjutton siklar silver. 我 便 向 我 叔叔 的 兒子 哈 拿篾 , 買 了 亞拿突 的 那 塊地 , 平 了 十七 舍 客勒銀子 給他 又 從 我 叔 叔 亞 拿 突 的 兒 子 哈 拿 密 買 了 一 塊 田 , 重 十 七 舍 客 勒 銀 子 >>zh<< Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen. 你 豈 要 定 睛 在 虛 無 的 錢 財 上 麼 . 因 錢 財 必 長 翅 膀 , 如 鷹 向 天 飛 去 你 的 眼 目 不 可 仰 望 不 能 存 留 的 . 因 為 翅 膀 定 成 為 翅 膀 , 飛 行 如 鷹 向 天 飛 行 >>zh<< Jag säger till HERREN: "Du är min Gud." Lyssna, o HERRE, till mina böners ljud. 主 耶 和 華 , 我 救 恩 的 力 量 阿 , 在 爭 戰 的 日 子 , 你 遮 蔽 了 我 的 頭 我 對 耶 和 華 說 , 你 是 我 的 神 . 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 禱 告 的 聲 音 >>zh<< Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen, 及至 時候滿足 , 神 就 差遣 他 的 兒子 , 為 女子 所生 , 且 生在 律法 以下 到 了 時 候 , 神 差 遣 他 的 兒 子 , 就 是 女 子 所 生 的 , 在 律 法 以 下 >>zh<< vilken dock himmelen måste behålla intill de tider nå allt skall bliva upprättat igen, varom Gud har talat genom sina forntida heliga profeters mun. 天必 留 他 , 等到 萬物 復興 的 時候 , 就是 神從創 世 以來 , 藉著 聖 先知 的 口所說的 惟 有 天 仍 存 到 萬 物 的 時 候 , 就 是 神 藉 他 聖 先 知 的 口 所 說 的 話 >>zh<< Och han sade: "Kom in, du HERRENS välsignade; varför står du härute? Jag har berett plats i huset, och rum finnes för kamelerna." 便 對 他 說 , 你 這 蒙 耶 和 華 賜 福 的 , 請 進 來 , 為 甚 麼 站 在 外 邊 , 我 已 經 收 拾 了 房 屋 , 也 為 駱 駝 豫 備 了 地 方 又 說 , 耶 和 華 賜 福 的 阿 , 請 進 來 罷 . 你 為 甚 麼 站 在 這 裡 呢 . 我 已 經 豫 備 了 殿 裡 的 座 位 , 也 為 駱 駝 豫 備 了 房 屋 >>zh<< När David då frågade HERREN, svarade han: "Du skall icke draga ditupp; du må kringgå dem bakifrån, så att du kommer över dem från det håll där bakaträden stå. 大 衛 求 問 耶 和 華 , 耶 和 華 說 , 不 要 一 直 的 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 大 衛 求 問 耶 和 華 , 說 , 不 可 上 去 , 要 從 後 面 繞 到 他 們 那 裡 , 從 壇 旁 攻 擊 他 們 >>zh<< Om däremot den icke troende vill skiljas, så må han få skiljas. En broder eller syster är i sådana fall intet tvång underkastad, och Gud har kallat oss till att leva i frid. 倘若 那 不 信 的 人 要 離去 , 就 由 他 離去罷. 無論 是 弟兄 , 是 姐妹 , 遇 著 這樣 的 事 , 都不必 拘束 . 神召 我 們原 是 要 我 們和睦 倘 若 那 不 信 的 人 休 了 他 , 就 可 以 休 了 他 . 這 樣 的 事 , 無 論 是 弟 兄 , 是 姐 妹 , 都 不 順 服 , 神 召 我 們 得 平 安 >>zh<< Men nu äro här några judiska män, Sadrak, Mesak och Abed-Nego, vilka du har förordnat att förvalta Babels hövdingdöme. Dessa män hava icke aktat på dig, o konung. De dyrka icke dina gudar; och den gyllene bildstod som du har låtit ställa upp tillbedja de icke." 現在 有 幾個猶 大人 , 就是 王所派 管理 巴比倫省 事 務 的 沙得拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 , 王阿 , 這些 人 不理 你 , 不 事 奉 你 的 神 , 也 不 敬拜 你 所立 的 金像 現 在 有 猶 大 人 , 就 是 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 你 吩 咐 他 們 管 理 巴 比 倫 省 . 王 阿 , 這 些 人 不 管 理 你 , 不 敬 拜 你 的 神 , 也 不 敬 拜 你 所 立 的 金 像 >>zh<< överdraget av rödfärgade vädurskinn och överdraget av tahasskinn och den förlåt som skulle hänga framför arken, 染紅 公羊 皮的蓋 , 海狗 皮的 頂蓋 , 和 遮掩櫃 的 幔子 海 狗 皮 的 罩 棚 , 海 狗 皮 的 罩 棚 , 和 遮 蔽 約 櫃 前 的 幔 子 >>zh<< Och strax då de hade kommit ut ur synagogan, begåvo de sig med Jakob och Johannes till Simons och Andreas' hus. 他 們 一 出 會堂 , 就 同 著 雅各 約翰 , 進 了 西門 和 安得烈 的 家 他 們 出 了 會 堂 , 就 同 雅 各 , 約 翰 , 往 西 門 和 安 得 烈 家 去 了 >>zh<< Och han lät mig gå åstad till porten, den port som vette åt öster. 以後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝東的門 他 領 我 到 朝 東 的 門 口 >>zh<< Ovanför Hästporten arbetade prästerna, var och en mitt emot sitt eget hus. 從 馬 門 往 上 , 眾 祭 司 各 對 自 己 的 房 屋 修 造 祭 司 在 馬 門 的 上 面 , 各 人 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 >>zh<< Så haven ock I nu bedrövelse; men jag skall se eder åter, och då skola edra hjärtan glädja sig, och ingen skall taga eder glädje ifrån eder. 你 們現 在 也是 憂愁 . 但 我 要 再 見 你 們 , 你 們 的 心 就 喜樂了. 這喜樂 , 也沒 有 人 能 奪去 現 在 你 們 也 要 憂 愁 . 我 必 再 見 你 們 , 你 們 的 心 也 必 歡 喜 , 無 人 從 你 們 中 間 取 出 你 們 的 喜 樂 >>zh<< Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet. 我 的 性命 在 獅子 中間 . 我 躺臥 在 性如 烈火 的 世人 當 中 . 他們 的 牙齒是槍 , 箭 . 他 們的 舌頭 是 快刀 他 必 從 天 上 差 人 來 , 救 我 脫 離 生 命 的 時 候 , 他 必 拯 救 我 . 〔 細 拉 〕 神 必 差 遣 他 的 慈 愛 , 和 他 的 誠 實 >>zh<< Därför, när du giver en allmosa, så låt icke stöta i basun för dig, såsom skrymtarna göra i synagogorna och på gatorna, för att de skola bliva prisade av människorna. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön. 所 以 你 施 捨 的 時 候 , 不 可 在 你 前 面 吹 號 , 像 那 假 冒 為 善 的 人 , 在 會 堂 裡 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 榮 耀 . 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 所 以 你 施 恩 的 時 候 , 不 要 在 你 面 前 吹 角 , 像 假 冒 為 善 的 人 在 會 堂 和 街 上 一 樣 , 使 他 們 被 人 讚 美 . 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 賞 賜 >>zh<< Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam. 但 我 是 蟲 不 是 人 . 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 他 們 呼 求 你 , 就 被 勒 住 . 他 們 倚 靠 你 , 不 至 於 羞 愧 >>zh<< Mose gav alltså land åt Rubens barns stam, efter deras släkter. 摩西 按 著流 便 支派 的 宗族 , 分給 他 們產業 於 是 摩 西 按 著 流 便 支 派 的 宗 族 , 將 地 分 給 他 們 >>zh<< Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen. 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 . 諸 水 高 過 山 嶺 你 用 深 淵 把 他 遮 蔽 , 好 像 衣 服 . 在 山 上 有 水 站 立 >>zh<< Och han steg upp i sängen och lade sig över gossen, så att han hade sin mun på hans mun, sina ögon på hans ögon och sina händer på hans händer. När han så lutade sig ned över gossen, blev kroppen varm. 上 床 伏 在 孩 子 身 上 , 口 對 口 , 眼 對 眼 , 手 對 手 . 既 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 的 身 體 就 漸 漸 溫 和 了 他 就 上 床 , 在 孩 子 身 上 躺 臥 , 口 裡 有 口 , 眼 目 在 他 眼 上 , 手 在 他 手 上 . 孩 子 伏 在 孩 子 身 上 , 身 體 就 熱 了 >>zh<< Då nu brevet kom dem till handa, togo de konungasönerna och slaktade dem, alla sjuttio, och lade deras huvuden i korgar och sände dem till honom i Jisreel. 信 一 到 , 他 們 就 把 王 的 七 十 個 兒 子 殺 了 , 將 首 級 裝 在 筐 裡 , 送 到 耶 斯 列 耶 戶 那 裡 信 送 到 耶 斯 列 的 時 候 , 他 們 就 把 王 的 眾 子 , 都 殺 了 , 把 他 們 的 首 級 放 在 筐 子 裡 , 打 發 他 們 到 耶 斯 列 去 >>zh<< Då nu Gideon kom dit, höll en man just på att förtälja en dröm för en annan. Han sade: "Jag har nyss haft en dröm. Jag tyckte att en kornbrödskaka kom rullande in i midjaniternas läger. Den kom ända fram till tältet och slog emot det, så att det föll, och vände upp och ned på det, och tältet blev så liggande." 基 甸 到 了 , 就 聽 見 一 人 將 夢 告 訴 同 伴 說 , 我 作 了 一 夢 , 夢 見 一 個 大 麥 餅 輥 入 米 甸 營 中 , 到 了 帳 幕 , 將 帳 幕 撞 倒 , 帳 幕 就 翻 轉 傾 覆 了 基 甸 來 的 時 候 , 有 人 將 一 個 人 的 夢 告 訴 別 人 , 說 , 我 作 了 一 夢 , 有 一 個 大 麥 餅 滾 進 米 甸 人 的 營 中 , 直 到 帳 棚 , 墜 落 , 帳 棚 就 翻 倒 了 >>zh<< ävensom från Bet-Haggilgal och från Gebas och Asmavets utmarker; ty sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem. 見上 又 有 從 伯 哈 甲 , 基 巴 , 亞 斯 瑪 弗 的 郊 野 . 因 為 歌 頌 的 人 在 耶 路 撒 冷 四 圍 建 造 村 莊 >>zh<< När de nu kommo dit och han fick se Eliab, tänkte han: "Förvisso står HERRENS smorde här inför honom." 他 們 來 的 時 候 , 撒 母 耳 看 見 以 利 押 , 就 心 裡 說 , 耶 和 華 的 受 膏 者 必 定 在 他 面 前 他 們 到 了 , 耶 穌 看 見 以 利 押 , 就 說 , 耶 和 華 的 受 膏 者 必 在 他 面 前 >>zh<< Av dess ädlingar skola inga finnas kvar där, som kunna utropa någon till konung; och alla dess furstar få en ände. 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 , 那 裡 卻 無 一 個 . 首 領 也 都 歸 於 無 有 至 於 他 的 尊 貴 人 , 必 無 一 人 存 留 , 可 以 宣 告 為 王 . 其 中 的 一 切 首 領 , 都 必 滅 亡 >>zh<< HERREN skall denna dag överlämna dig i min hand, så att jag skall slå ned dig och taga ditt huvud av dig, och jag skall denna dag giva de filisteiska krigarnas döda kroppar åt himmelens fåglar och åt jordens vilda djur; så skola alla länder förnimma att Israel har en Gud. 今 日 耶 和 華 必 將 你 交 在 我 手 裡 . 我 必 殺 你 , 斬 你 的 頭 . 又 將 非 利 士 軍 兵 的 屍 首 , 給 空 中 的 飛 鳥 地 上 的 野 獸 喫 . 使 普 天 下 的 人 都 知 道 以 色 列 中 有 神 今 日 耶 和 華 必 將 你 交 在 我 手 中 , 我 必 打 死 你 , 從 你 頭 上 取 下 你 的 頭 , 我 必 將 非 利 士 兵 的 屍 首 交 給 空 中 的 飛 鳥 , 和 地 上 的 野 獸 . 萬 國 都 知 道 以 色 列 人 有 神 >>zh<< Ytterligare sade Mose till Kora: Hören nu, I Levi söner. 摩西 又 對可 拉說 , 利未 的 子孫 哪 , 你 們聽 我 說 摩 西 又 對 可 拉 說 , 利 未 人 哪 , 你 們 當 聽 >>zh<< Manasses söner voro Asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde Makir, Gileads fader. 瑪 拿 西 的 兒 子 亞 斯 列 , 是 他 妾 亞 蘭 人 所 生 的 , 又 生 了 基 列 之 父 瑪 吉 瑪 拿 西 的 兒 子 是 亞 斯 列 , 婦 人 所 生 的 . 亞 蘭 妃 子 生 了 基 列 之 祖 瑪 吉 >>zh<< Och amoréerna som bodde där i bergsbygden drogo mot eder och jagade eder, såsom bin göra, och slogo och förskingrade eder i Seir och drevo eder ända till Horma. 住 那 山 地 的 亞 摩 利 人 , 就 出 來 攻 擊 你 們 , 追 趕 你 們 如 蜂 擁 一 般 , 在 西 珥 殺 退 你 們 , 直 到 何 珥 瑪 那 住 山 地 的 亞 摩 利 人 , 去 攻 擊 你 們 , 追 趕 你 們 , 像 蜂 子 一 樣 , 擊 打 你 們 , 四 散 在 西 珥 , 直 到 何 珥 瑪 >>zh<< Men dåraktiga tvistefrågor och släktledningshistorier må du undfly, så ock trätor och strider om lagen; ty sådant är gagnlöst och fåfängligt. 要 遠避 無知 的 辯論 , 和 家譜 的 空談 , 以及 分爭 , 並因 律法 而起 的 爭競 . 因 為這 都 是 虛妄無益的 惟 有 愚 昧 的 辯 論 , 宗 族 的 講 論 , 和 律 法 的 爭 論 , 都 可 以 逃 脫 . 因 為 這 是 無 益 的 , 是 虛 空 的 >>zh<< Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats? 你 這 惱 怒 將 自 己 撕 裂 的 , 難 道 大 地 為 你 見 棄 , 磐 石 挪 開 原 處 麼 你 的 怒 氣 撕 裂 自 己 , 豈 是 因 地 的 緣 故 而 死 , 磐 石 也 必 離 開 自 己 的 地 方 麼 >>zh<< Hören detta, I som stån den fattige efter livet och viljen göra slut på de ödmjuka i landet, 你 們 這 些 要 吞 喫 窮 乏 人 , 使 困 苦 人 衰 敗 的 , 當 聽 我 的 話 你 們這 求生 的 貧窮人 , 要 聽這 話 , 使 地上 謙卑 的 人 滅絕 >>zh<< Och du skall säga till dem: Om någon av Israels hus, eller av främlingarna som bo ibland dem, offrar ett brännoffer eller ett slaktoffer 你 要 曉 諭 他 們 說 , 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 獻 燔 祭 , 或 是 平 安 祭 你 要 對 他 們 說 , 凡 以 色 列 家 的 人 , 或 是 寄 居 在 他 們 中 間 的 外 人 , 要 獻 燔 祭 , 或 是 祭 物 >>zh<< Träden på marken skola bära sin frukt, och jorden skall giva sin gröda, och själva skola de bo i sitt land i trygghet; och de skola förnimma att jag är HERREN, när jag bryter sönder deras ok och räddar dem från de människors hand, som hava hållit dem i träldom. 田 野 的 樹 必 結 果 , 地 也 必 有 出 產 . 他 們 必 在 故 土 安 然 居 住 . 我 折 斷 他 們 所 負 的 軛 , 救 他 們 脫 離 那 以 他 們 為 奴 之 人 的 手 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 田野 的 樹木 要 結 果子 , 地 也 要 出產 , 他 們 要 安然 居住 在 自己 的 地上 . 我 折斷 他 們 的 軛 , 救 他 們脫離 奴僕 的 手 , 他 們 就 知道 我 是 耶和華 >>zh<< Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket. 這該亞法 , 就 是 從前 向猶 太 人 發議論說 , 一 個 人 替 百姓 死 是 有益的 那位 在 議 論 的 時 候 , 該 亞 法 對 猶 太 人 說 , 人 為 百 姓 死 是 好 的 >>zh<< Solen skall icke mer vara ditt ljus om dagen, och månen skall icke mer lysa dig med sitt sken, utan HERREN skall vara ditt eviga ljus, och din Gud skall vara din härlighet. 日 頭 不 再 作 你 白晝 的 光 , 月亮 也 不 再 發光 照耀 你 . 耶和華 卻 要 作 你 永遠 的 光 , 你 神 要 為 你 的 榮耀 日 頭 不 再 作 你 白 晝 的 光 , 月 亮 也 不 再 用 他 的 光 照 你 . 耶 和 華 卻 要 作 你 永 遠 的 光 , 你 的 神 也 要 作 你 的 榮 耀 >>zh<< På den tiden, säger HERREN, skall det vara förbi med konungens och furstarnas mod, och prästerna skola bliva förfärade och profeterna stå häpna. 耶 和 華 說 , 到 那 時 君 王 和 首 領 的 心 , 都 要 消 滅 . 祭 司 都 要 驚 奇 , 先 知 都 要 詫 異 耶 和 華 說 , 到 那 日 王 和 首 領 的 膽 量 , 必 止 息 . 祭 司 必 驚 惶 , 先 知 也 必 驚 奇 >>zh<< HERRENS tal är ett rent tal, likt silver som rinner ned mot jorden, luttrat i degeln, renat sju gånger. 耶 和 華 阿 , 你 必 保 護 他 們 . 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 耶 和 華 的 言 語 , 是 清 潔 的 話 , 好 像 銀 子 , 流 在 地 上 , 清 潔 的 膏 油 , 潔 淨 了 七 次 >>zh<< Men det säger jag, mina bröder: Tiden är kort; därför må härefter de som hava hustrur vara såsom hade de inga, 弟兄們 , 我對 你 們說 , 時候減 少 了 . 從此 以 後 , 那 有 妻子 的 , 要 像沒 有 妻子 弟 兄 們 , 我 說 , 日 頭 短 , 從 此 以 後 , 有 妻 子 的 , 可 以 像 沒 有 妻 子 一 樣 >>zh<< Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött. 我 每逢 思想 , 心 就 驚惶 , 渾身戰兢 我 一 想 , 就 驚 惶 . 我 的 肉 就 驚 惶 >>zh<< och skall så komma i närheten av Ammons barn; men du må icke angripa dessa, ej heller inlåta dig i strid med dem, ty av Ammons barns land skall jag icke giva dig något till besittning, eftersom jag redan har givit det åt Lots barn till besittning. 走近 亞捫 人 之 地 , 不 可 擾害 他 們 , 也不可與 他 們爭戰 , 亞捫 人 的 地 我 不 賜給 你 們為業 , 因我 已 將那 地 賜給羅 得 的 子孫為業 至 於 亞 捫 人 , 你 不 可 攻 擊 他 們 , 也 不 可 與 他 們 爭 戰 , 因 為 我 已 將 亞 捫 人 的 地 賜 給 羅 得 的 子 孫 為 業 , 所 以 我 必 不 給 你 為 業 >>zh<< Och alla de som fruktade för vad Israels Gud hade talat mot sådan otrohet som den de återkomna fångarna hade begått, de församlade sig till mig, under det att jag förblev sittande i min djupa sorg ända till tiden för aftonoffret. 凡 為 以 色 列 神 言 語 戰 兢 的 , 都 因 這 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 聚 集 到 我 這 裡 來 . 我 就 驚 懼 憂 悶 而 坐 , 直 到 獻 晚 祭 的 時 候 凡 因 以 色 列 神 所 說 的 話 , 就 是 被 擄 歸 回 的 人 所 犯 的 罪 , 都 聚 集 到 我 這 裡 來 . 我 悲 哀 的 時 候 , 直 到 獻 晚 祭 的 時 候 >>zh<< Därefter sade Bileam till Balak "Stanna kvar vid ditt brännoffer; jag vill gå bort och se om till äventyrs HERREN visar sig för mig; och vad helst han uppenbarar för mig, det skall jag förkunna för dig." Och han gick upp på en kal höjd. 巴 蘭 對 巴 勒 說 , 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 華 來 迎 見 我 , 他 指 示 我 甚 麼 . 我 必 告 訴 你 . 於 是 巴 蘭 上 一 淨 光 的 高 處 巴 蘭 對 巴 勒 說 , 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 去 看 耶 和 華 向 我 顯 現 , 他 向 我 顯 現 , 我 必 將 這 事 告 訴 你 . 於 是 巴 蘭 上 了 淨 光 的 高 處 >>zh<< "Låt mig taga genom ditt land. Vi skola icke vika av ifrån vägen in i åkrar eller vingårdar, och icke dricka vatten ur brunnarna. Stora vägen skola vi gå, till dess vi hava kommit igenom ditt område." 求 你 容 我 們從 你 的 地經過 , 我們不偏 入 田間 , 和 葡萄園 , 也不喝 井 裡 的 水 , 只 走 大道 〔 原文 作 王道 〕 , 直 到 過 了 你 的 境界 求 你 容 我 經 過 你 的 地 , 我 們 不 離 開 田 間 , 或 葡 萄 園 , 也 不 喝 井 裡 的 水 . 我 們 要 走 大 道 , 直 到 經 過 你 的 境 界 >>zh<< Dagen därefter församlade sig deras rådsherrar och äldste och skriftlärde i Jerusalem; 第二 天 , 官府 , 長老 , 和 文士 , 在 耶路撒冷 聚會 次 日 , 他 們 的 官 長 , 長 老 , 和 文 士 , 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 >>zh<< men nu sen och hören I att denne Paulus icke allenast i Efesus, utan i nästan hela provinsen Asien genom sitt tal har förlett ganska mycket folk, i det han säger att de gudar som göras med människohänder icke äro gudar. 這 保 羅 不 但 在 以 弗 所 , 也 幾 乎 在 亞 西 亞 全 地 , 引 誘 迷 惑 許 多 人 , 說 , 人 手 所 作 的 不 是 神 , 這 是 你 們 所 看 見 所 聽 見 的 現 在 你 們 看 , 聽 見 這 保 羅 , 不但 在 以 弗 所 , 並 且 在 亞 西 亞 遍 地 , 說 , 人 手 所 行 的 神 不 是 神 >>zh<< Ty så säger HERREN: Först när sjuttio år hava gått till ända i Babel, skall jag se till eder och uppfylla på eder mitt löftesord att föra eder tillbaka till denna plats. 耶和華 如此 說 , 為巴比倫 所 定 的 七十 年 滿 了 以後 , 我 要 眷顧 你 們 , 向 你 們 成就 我 的 恩言 , 使 你 們 仍 回 此地 耶 和 華 如 此 說 , 巴 比 倫 的 七 十 年 滿 了 , 我 必 眷 顧 你 們 , 應 許 你 們 , 使 你 們 歸 回 這 地 方 >>zh<< Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen! 如今 我 將 真理 告訴 你 們 , 就 成 了 你 們 的 仇敵麼 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 這 樣 , 我 就 成 了 你 們 的 分 了 >>zh<< Jesus svarade henne: "Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen." 耶 穌 說 , 母 親 , 〔 原 文 作 婦 人 〕 我 與 你 有 甚 麼 相 干 . 我 的 時 候 還 沒 有 到 耶 穌 對 他 說 , 母 親 , 離 開 我 罷 . 我 的 時 候 還 沒 有 到 >>zh<< Därefter lät han folket gå och gick själv hem. Och hans lärjungar trädde fram till honom och sade: "Uttyd för oss liknelsen om ogräset i åkern." 當 下 耶 穌 離 開 眾 人 , 進 了 房 子 . 他 的 門 徒 進 前 來 說 , 請 把 田 間 稗 子 的 比 喻 , 講 給 我 們 聽 耶 穌 打 發 眾 人 回 家 去 , 門 徒 近 前 來 , 對 我 們 說 , 把 田 間 田 間 雜 草 的 比喻 告 訴 我 們 >>zh<< Sedan skall jag skicka min tjänare att gå och söka upp pilarna. Om jag då säger till tjänaren: "Se, pilarna ligga bakom dig, närmare hitåt', så tag du upp dem och kom fram, ty då kan du vara trygg och ingenting är på färde, så sant HERREN lever. 我 要 打 發 童 子 , 說 , 去 把 箭 找 來 . 我 若 對 童 子 說 , 箭 在 後 頭 , 把 箭 拿 來 . 你 就 可 以 回 來 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 平 安 無 事 我 就 打 發 僕 人 去 找 箭 . 我 告 訴 僕 人 說 , 看 哪 , 箭 在 你 後 邊 , 在 你 後 邊 . 你 就 拉 起 來 , 出 來 , 因 為 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 得 平 安 , 無 事 可 行 >>zh<< Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte. 你 要 對 以色列人 說 , 這油 , 我 要 世世代代 以 為聖 膏油 你 要 對 以 色 列 人 說 , 這 要 作 你 們 世 世 代 代 代 的 聖 膏 油 >>zh<< Och jag sade till eder: Jag är HERREN, eder Gud; I skolen icke frukta de gudar som dyrkas av amoréerna, i vilkas land I bon. Men I villen icke höra min röst. 又 對 你 們 說 , 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 . 你 們 住 在 亞 摩 利 人 的 地 , 不 可 敬 畏 他 們 的 神 . 你 們 竟 不 聽 從 我 的 話 我 對 你 們 說 , 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 , 不 要 怕 你 們 所 住 的 亞 摩 利 人 的 神 . 只 是 你 們 不 肯 聽 從 我 的 話 >>zh<< Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! 陰間 和 滅亡 , 尚 在 耶和華 眼前 , 何況世人 的 心呢 陰 間 和 陰 間 , 在 耶 和 華 面 前 顯 現 . 何 況 人 的 心 呢 >>zh<< Och konungen bjöd Hilkia och Ahikam, Safans son, och Abdon, Mikas son, och sekreteraren Safan och Asaja, konungens tjänare, och sade: 吩 咐 希 勒 家 與 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 , 米 迦 的 兒 子 亞 比 頓 , 書 記 沙 番 , 和 王 的 臣 僕 亞 撒 雅 , 說 王 吩 咐 希 勒 家 , 和 沙 番 的 兒 子 亞 希 甘 , 米 迦 的 兒 子 亞 伯 頓 , 書 記 沙 番 , 和 王 的 臣 僕 亞 撒 雅 , 說 >>zh<< Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning. 你 們作 父親 的 , 不 要 惹 兒 女的氣 , 只要 照著 主 的 教訓 和 警戒 , 養育 他們 你 們 作 父 親 的 , 不 要 惹 兒 女 發 怒 , 要 在 主 的 教 訓 和 勸 戒 他 們 , 養 他 們 >>zh<< Och Israels män sade: "Sen I mannen där, som nu träder upp? Han träder upp för att smäda Israel. Men den man som slår ned honom vill konungen begåva med stor rikedom, och åt honom vill han giva sin dotter, och hans faders hus vill han göra skattefritt i Israel." 以色列人 彼此 說 , 這上來 的 人 , 你 看見了麼 . 他 上來 , 是 要 向 以色列人 罵陣 . 若有 能 殺 他 的 , 王必賞賜 他 大財 , 將自己 的 女 兒給 他 為妻 , 並 在 以色列人 中 , 免 他 父 家納糧 當差 以 色 列 人 說 , 你 們 看 那 上 來 的 人 麼 . 他 上 來 要 辱 罵 以 色 列 人 . 王 要 將 豐 富 的 賞 賜 給 他 , 將 自 己 的 女 兒 給 他 , 在 以 色 列 中 使 他 父 家 無 稅 >>zh<< Det bud som Jonadab, Rekabs son, gav sina barn, att de icke skulle dricka vin, det har blivit iakttaget, och ännu i dag dricka de icke vin, av hörsamhet mot sin faders bud. Men själv har jag titt och ofta talat till eder, och I haven dock icke hörsammat mig. 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 所 吩 咐 他 子 孫 不 可 喝 酒 的 話 , 他 們 已 經 遵 守 , 直 到 今 日 也 不 喝 酒 , 因 為 他 們 聽 從 先 祖 的 吩 咐 . 我 從 早 起 來 警 戒 你 們 , 你 們 卻 不 聽 從 我 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 所 吩 咐 兒 子 約 拿 達 不 可 喝 的 酒 , 直 到 今 日 , 他 們 不 遵 父 親 的 吩 咐 喝 酒 . 但 我 從 早 起 來 吩 咐 你 們 , 你 們 卻 不 順 從 我 >>zh<< I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? 你 們 這 些 蛇 類 , 毒 蛇 之 種 阿 , 怎 能 逃 脫 地 獄 的 刑 罰 呢 蛇 阿 , 你 們 這 些 毒 蛇 的 種 子 , 怎 能 不 被 審 判 到 地 獄 呢 >>zh<< Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena." 你 若 有 智慧 , 是 與 自己 有益 . 你 若褻慢 , 就 必 獨自擔當 你 若 是 智 慧 人 , 你 的 智 慧 人 就 是 自 己 的 益 處 . 你 若 是 褻 慢 人 , 獨 自 誇 口 >>zh<< "I morgon vid denna tid skall jag sända till dig en man från Benjamins land, och honom skall du smörja till furste över mitt folk Israel; han skall frälsa mitt folk ifrån filistéernas hand. Ty jag har sett till mitt folk, eftersom deras rop har kommit till mig." 明 日 這 時 候 , 我 必 使 一 個 人 從 便 雅 憫 地 到 你 這 裡 來 , 你 要 膏 他 作 我 民 以 色 列 的 君 . 他 必 救 我 民 脫 離 非 利 士 人 的 手 , 因 我 民 的 哀 聲 上 達 於 我 , 我 就 眷 顧 他 們 明 日 到 這 時 候 , 我 要 從 便 雅 憫 地 打 發 一 個 人 到 你 這 裡 來 , 你 要 膏 他 作 我 民 以 色 列 的 君 . 他 必 救 我 的 百 姓 脫 離 非 利 士 人 的 手 . 因 為 我 眷 顧 我 的 百 姓 , 因 為 他 們 的 呼 喊 臨 到 我 這 裡 >>zh<< Mitt hjärta är frimodigt, o Gud, mitt hjärta är frimodigt; jag vill sjunga och lova. 我 的 靈 阿 , 〔 原 文 作 榮 耀 〕 你 當 醒 起 , 琴 瑟 阿 , 你 們 當 醒 起 . 我 自 己 要 極 早 醒 起 神 阿 , 我 的 心 是 剛 強 的 . 我 的 心 是 剛 強 的 . 我 要 歌 唱 讚 美 >>zh<< Då vek färgen bort ifrån konungens ansikte, och han uppfylldes av oroliga tankar, så att hans länder skälvde och hans knän slogo emot varandra. 就 變 了 臉色 , 心意 驚惶 , 腰骨 好像 脫節 , 雙膝 彼此 相碰 於 是 王 臉 上 變 色 , 心 裡 愁 煩 , 腰 體 震 動 , 膝 體 相 碰 >>zh<< Jag skall låta min nitälskan gå över dig, så att de fara grymt fram mot dig; de skola skära av dig näsa och öron, och de som bliva kvar av dig skola falla för svärd. Man skall föra bort dina söner och döttrar, och vad som bliver kvar av dig skall förtäras av eld. 我 必 以 忌 恨 攻 擊 你 . 他 們 必 以 忿 怒 辦 你 . 他 們 必 割 去 你 的 鼻 子 和 耳 朵 . 你 遺 留 〔 或 作 不 潔 下 同 〕 的 人 必 倒 在 刀 下 . 他 們 必 擄 去 你 的 兒 女 . 你 所 遺 留 的 必 被 火 焚 燒 我 必 使 我 的 熱 心 臨 到 你 , 使 他 們 向 你 發 烈 怒 . 他 們 必 割 斷 你 的 鼻 朵 , 剩 下 的 必 倒 在 刀 下 . 他 們 必 將 你 的 兒 女 擄 去 , 你 所 剩 下 的 必 被 火 燒 滅 >>zh<< så sade de till honom: "Säg 'schibbolet'." Sade han då "sibbolet," därför att han icke nog lade sig vinn om att uttala ordet rätt, så grepo de honom och höggo ned honom där vid vadställena över Jordan. På detta sätt föllo vid det tillfället fyrtiotvå tusen efraimiter. 就 對 他 說 , 你 說 示 播 列 . 以 法 蓮 人 因 為 咬 不 真 字 音 , 便 說 西 播 列 . 基 列 人 就 將 他 拿 住 , 殺 在 約 但 河 的 渡 口 . 那 時 以 法 蓮 人 被 殺 的 , 有 四 萬 二 千 人 他 們 對 他 說 , 你 說 , 施 比 革 勒 . 耶 穌 因 為 不 改 口 , 就 說 這 話 , 就 把 他 捉 住 , 在 約 但 河 過 河 的 時 候 , 將 以 法 蓮 人 殺 了 . 這 樣 , 約 但 河 四 萬 二 千 人 仆 倒 了 >>zh<< Libanons härlighet skall komma till dig, både cypress och alm och buxbom, för att pryda platsen, där min helgedom är; ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad. 利 巴 嫩 的 榮 耀 , 就 是 松 樹 , 杉 樹 , 黃 楊 樹 , 都 必 一 同 歸 你 , 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 . 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 利 巴 嫩 的 榮 耀 必 臨 到 你 這 裡 , 松 樹 , 硫 磺 , 硫 磺 , 為 要 在 我 所 住 的 地 方 作 妝 飾 . 因 為 我 的 腳 所 站 立 的 地 方 , 我 必 得 榮 耀 >>zh<< och såsom bot för den synd han har begått föra fram åt HERREN ett hondjur av småboskapen, antingen en tacka eller en get, till syndoffer. Och prästen skall bringa försoning för honom, till rening från hans synd. 並 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 贖 愆 祭 牲 , 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 , 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 . 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 又 因 他 所 犯 的 罪 , 從 羊 群 中 取 一 隻 母 羊 來 , 作 贖 罪 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 >>zh<< och gav köpebrevet åt Baruk, son till Neria, son till Mahaseja, i närvaro av min frände Hanamel och de vittnen som hade underskrivit köpebrevet, och alla andra judar som voro tillstädes i fängelsegården. 當著 我 叔叔 的 兒子 哈 拿篾 , 和 畫押 作 見證 的 人 , 並坐 在 護衛 兵 院內 的 一切猶 大人 眼前 , 交給瑪 西雅 的 孫子尼 利亞 的 兒子 巴錄 在 我 叔 叔 哈 拿 密 和 買 買 信 的 人 面 前 , 在 護 衛 兵 院 裡 所 有 的 猶 大 人 面 前 , 將 買 物 的 書 , 和 一 切 在 護 衛 兵 院 裡 的 猶 大 人 , 都 交 給 瑪 西 雅 的 孫 子 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 >>zh<< Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig. 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 離 開 你 口 中 的 詭 詐 , 使 你 嘴 中 的 詭 詐 離 開 你 >>zh<< Tronen hade sex trappsteg, och tronens ryggstycke var ovantill avrundat; på båda sidor om sitsen voro armstöd, och två lejon stodo utmed armstöden; 寶 座 有 六 層 臺 階 . 座 的 後 背 是 圓 的 . 兩 旁 有 扶 手 . 靠 近 扶 手 有 兩 個 獅 子 站 立 寶 座 有 六 層 臺 階 , 寶 座 的 背 上 是 圓 的 . 兩 旁 有 扶 臂 , 有 兩 隻 獅 子 站 在 扶 臂 上 >>zh<< Eller är Gud allenast judarnas Gud? Är han icke ock hedningarnas? Jo, förvisso också hedningarnas, 難道 神 只作猶 太 人 的 神麼 . 不 也是 作 外邦人 的 神麼 . 是的 , 也 作 外邦人 的 神 神 豈 不 是 猶 太 人 的 神 麼 . 他 豈 不 是 外 邦 人 的 神 麼 . 豈 不 是 外 邦 人 的 神 麼 >>zh<< Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning. 求 你 使 我 的 心 , 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 願 我 的 心 仰 望 你 的 法 度 , 不 可 偏 離 不 義 的 財 物 >>zh<< och begåvo sig till Egyptens land, ty de ville icke höra HERRENS röst. Och de kommo så fram till Tapanhes. 都 帶 入 埃 及 地 , 到 了 答 比 匿 . 這 是 因 他 們 不 聽 從 耶 和 華 的 話 他 們 不 肯 聽 從 耶 和 華 的 話 , 就 往 埃 及 地 去 . 他 們 就 近 了 答 比 匿 >>zh<< Och HERREN talade till Mose på Sinai berg och sade: 耶和華 在 西奈山 對 摩西說 耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Jag skrev ett köpebrev och förseglade det och tillkallade vittnen och vägde upp penningarna på en våg. 我 在 契 上 畫 押 , 將 契 封 緘 , 又 請 見 證 人 來 , 並 用 天 平 將 銀 子 平 給 他 我 寫 了 一 件 買 物 的 書 , 封 閉 了 , 召 了 作 見 證 的 來 , 把 銀 子 重 一 秤 >>zh<< Var och en som är gensträvig mot dina befallningar och icke lyssnar till dina ord, vadhelst du bjuder honom, han skall bliva dödad. Allenast må du vara frimodig och oförfärad." 無論甚麼 人 違背 你 的 命令 , 不 聽從 你 所 吩咐 他 的 一切話 , 就 必 治 死 他 . 你 只要 剛強壯膽 凡 違 背 你 命 令 的 , 不 聽 你 所 吩 咐 的 , 他 必 死 亡 . 只 要 你 剛 強 壯 膽 >>zh<< Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande. 正 思 念 這 事 的 時 候 , 有 主 的 使 者 向 他 夢 中 顯 現 , 說 , 大 衛 的 子 孫 約 瑟 , 不 要 怕 , 只 管 娶 過 你 的 妻 子 馬 利 亞 來 . 因 他 所 懷 的 孕 , 是 從 聖 靈 來 的 耶 穌 心 裡 起 了 意 思 , 有 主 的 使 者 向 他 夢 中 顯 現 , 說 , 大 衛 的 子 孫 約 瑟 , 不 要 懼 怕 將 你 的 妻 子 馬 利 亞 給 你 , 因 為 所 生 的 是 聖 靈 的 >>zh<< Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta. 不 可 露 你 兒 婦 的 下 體 , 他 是 你 兒 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 體 不 可 露 你 媳 婦 的 下 體 , 他 是 你 兒 女 的 下 體 , 不 可 露 他 的 下 體 >>zh<< Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig; 他 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 因 為 他 向 神 伸 手 , 向 全 能 者 自 高 >>zh<< Och Josef sade till sin fader: "Icke så, min fader; denne är den förstfödde, lägg din högra hand på hans huvud." 約 瑟 對 他 父 親 說 , 我 父 不 是 這 樣 , 這 本 是 長 子 , 求 你 把 右 手 按 在 他 的 頭 上 約 瑟 對 他 父 親 說 , 我 父 阿 , 不 要 這 樣 , 這 是 長 子 , 要 按 右 手 在 他 的 頭 上 >>zh<< så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster. 又 娶 了 以 實 瑪 利 的 女 兒 , 尼 拜 約 的 妹 子 巴 實 抹 又 有 以 實 瑪 利 的 女 兒 巴 實 瑪 , 尼 拜 約 的 妹 子 >>zh<< Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss. 我 們 不拘 是 猶 太 人 , 是 希利尼人 , 是 為 奴 的 , 是 自主 的 , 都 從 一 位 聖靈 受洗 , 成 了 一 個 身體 . 飲於 一 位 聖靈 因 為 我 們 無 論 是 猶 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 是 奴 僕 , 是 自 由 的 , 都 受 了 一 個 靈 的 洗 , 成 為 一 個 身 體 . 我 們 都 被 一 個 的 靈 傾 倒 在 我 們 身 上 >>zh<< Och på hans skogars och parkers härlighet skall han alldeles göra en ände; det skall vara, såsom när en sjuk täres bort. 又 將 他 樹 林 , 和 肥 田 的 榮 耀 , 全 然 燒 盡 . 好 像 拿 軍 旗 的 昏 過 去 一 樣 他 必 在 他 樹 林 和 園 中 的 榮 耀 上 , 全 然 滅 絕 , 如 同 患 病 的 婦 人 被 擄 去 一 樣 >>zh<< Köttets sinne är nämligen fiendskap mot Gud, eftersom det icke är Guds lag underdånigt, ej heller kan vara det. 原 來體貼 肉體 , 就 是 與神為仇 . 因 為不服神 的 律法 , 也是 不 能 服 因 為 肉 體 的 心 , 是 欺 壓 神 的 . 因 為 不 是 神 的 律 法 , 也 不 是 >>zh<< Så uppehöll sig nu David i öknen på bergfästena; han uppehöll sig bland bergen i öknen Sif. Och Saul sökte alltjämt efter honom, men Gud gav honom icke i hans hand. 大衛 住在 曠野 的 山寨裡 , 常在 西弗 曠野 的 山 的 . 掃羅 天天 尋索 大衛 , 神卻 不 將 大衛交 在 他 手裡 於 是 大 衛 住 在 山 寨 的 曠 野 , 住 在 西 弗 曠 野 的 山 中 . 掃 羅 仍 舊 尋 找 他 , 神 卻 不 將 他 交 在 他 手 裡 >>zh<< Tid detta tillfälle firade Salomo högtiden i sju dagar, och med honom hela Israel, en mycket stor församling ifrån hela landet, allt ifrån det ställe där vägen går till Hamat ända till Egyptens bäck. 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 , 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 小 河 所 有 的 以 色 列 人 , 都 聚 集 , 成 為 大 會 , 守 節 七 日 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 , 就 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 河 的 路 , 直 到 那 裡 , 同 他 守 節 七 日 >>zh<< Såsom en östanvind skall jag förskingra dem, när fienden kommer; jag skall visa dem ryggen och icke ansiktet, på deras ofärds dag. 我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 , 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 . 遭 難 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 們 , 不 以 面 向 他 們 仇 敵 來 的 時 候 , 我 必 使 他 們 四 散 . 他 們 遭 難 的 日 子 , 我 必 使 他 們 背 背 不 臉 >>zh<< Ytterligare framställde han denna liknelse för somliga som förtröstade på sig själva och menade sig vara rättfärdiga, under det att de föraktade andra: 耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 , 藐 視 別 人 的 , 設 一 個 比 喻 耶 穌 又 設 了 這 比 喻 , 給 那 些 倚 靠 自 己 , 自 稱 為 義 的 人 , 藐 視 別 人 的 時 候 >>zh<< Alltså: "Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder 又 說 , 『 你 們務 要 從 他 們中間 出來 , 與 他 們分別 , 不 要 沾 不 潔淨 的 物 , 我 就 收納 你 們 所 以 主 說 , 你 們 離 開 他 們 , 離 開 他 們 , 不 可 挨 近 不 潔 淨 的 物 , 我 就 接 待 你 們 >>zh<< Och Mose sade: "Så har HERREN bjudit: En gomer härav skall förvaras åt edra efterkommande, för att de må se det bröd som jag gav eder att äta i öknen, när jag förde eder ut ur Egyptens land. 摩西說 , 耶和華 所 吩咐 的 是 這樣 . 要將 一 滿 俄 梅珥嗎 哪 留到 世世代代 , 使 後 人 可以 看見 我 當日將 你 們領 出 埃及 地 , 在 曠野 所 給 你 們喫 的 食物 摩 西 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 領 你 們 出 埃 及 地 的 時 候 , 賜 給 你 們 的 後 裔 , 使 他 們 看 見 我 在 曠 野 所 賜 給 你 們 的 糧 食 >>zh<< Så begav han sig åstad och fann den döda kroppen liggande utsträckt på vägen och åsnan och lejonet stående bredvid den döda kroppen; lejonet hade icke ätit av den döda kroppen och ej heller krossat åsnan. 他 去 了 , 看 見 神人 的 屍身 倒 在 路上 , 驢和 獅子 站在 屍身 旁 邊 , 獅子 卻沒 有 喫屍 身 , 也沒 有 抓 傷驢 他 就 去 了 , 見 屍 首 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 沒 有 喫 死 屍 , 也 沒 有 打 碎 驢 >>zh<< På den dagen skolen I förstå att jag är i min Fader, och att I ären i mig, och att jag är i eder. 到 那日 你 們就 知道 我 在 父裡面 , 你 們 在 我 裡面 , 我 也 在 你 們裡面 到 那 日 , 你 們 就 知 道 我 在 我 父 裡 面 , 你 們 在 我 裡 面 , 我 在 你 們 裡 面 >>zh<< Och de intogo befästa städer och ett bördigt land och kommo i besittning av hus, fulla med allt gott, och av uthuggna brunnar, vingårdar, olivplanteringar och fruktträd i myckenhet; och de åto och blevo mätta och feta och gjorde sig glada dagar av ditt myckna goda. 他 們 得 了 堅 固 的 城 邑 , 肥 美 的 地 土 , 充 滿 各 樣 美 物 的 房 屋 , 鑿 成 的 水 井 , 葡 萄 園 , 橄 欖 園 , 並 許 多 果 木 樹 . 他 們 就 喫 而 得 飽 , 身 體 肥 胖 , 因 你 的 大 恩 , 心 中 快 樂 他 們 就 奪 了 堅 固 城 邑 , 和 肥 美 的 地 , 充 滿 各 樣 美 物 的 房 屋 , 並 鑿 成 的 井 , 葡 萄 園 , 橄 欖 樹 , 和 果 樹 的 果 樹 . 他 們 喫 了 許 多 , 又 飽 足 , 又 肥 胖 , 享 福 樂 >>zh<< av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt. 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 . 屬 掃 羅 的 , 有 掃 羅 族 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 . 屬 掃 羅 的 , 有 掃 羅 的 族 >>zh<< och vadhelst I bedjen om i mitt namn, det skall jag göra, på det att Fadern må bliva förhärligad i Sonen. 你 們 奉 我 的 名 , 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 你 們 奉 我 的 名 所 求 的 , 我 都 要 作 , 叫 父 因 我 的 兒 子 得 榮 耀 >>zh<< När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab. 巴勒哈南 死了 , 哈達 接續 他 作王 . 他 的 京城 名叫 巴伊 , 他 的 妻子 名叫 米希 他 別 , 是 米薩合 的 孫女 , 瑪特列 的 女兒 巴 力 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 . 他 的 京 城 名 叫 巴 吉 , 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 比 , 是 米 沙 哈 伯 的 女 兒 , 瑪 特 列 是 米 沙 哈 伯 的 女 兒 >>zh<< Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram, 你 要 依從 上古 的 道麼 . 這道 是 惡人 所 行的 你 要 遵 守 古 時 的 道 , 就 是 滅 亡 的 人 所 行 的 道 >>zh<< Benaja, Jojadas son, hade befälet över keretéerna och peletéerna; dessutom voro Davids söner präster. 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 , 統 轄 基 利 提 人 , 和 比 利 提 人 , 大 衛 的 眾 子 都 作 領 袖 耶何耶大 的 兒子 比 拿雅 作 基利提人 的 首領 , 和 比利 提人 . 大衛 的 子孫 作 祭司 >>zh<< Och de sade till Josua: "HERREN har givit hela landet i vår hand; alla landets inbyggare äro i ångest för oss." 又 對 約 書 亞 說 , 耶 和 華 果 然 將 那 全 地 交 在 我 們 手 中 , 那 地 的 一 切 居 民 , 在 我 們 面 前 心 都 消 化 了 對 約 書 亞 說 , 耶 和 華 已 經 將 全 地 交 在 我 們 手 中 . 那 地 的 居 民 , 在 我 們 面 前 都 憂 愁 了 >>zh<< Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke. 凡 他 們 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 都 要 謹 守 , 遵 行 . 但 不 要 效 法 他 們 的 行 為 . 因 為 他 們 能 說 不 能 行 所 以 凡 他 們 告 訴 你 們 的 , 你 們 都 當 行 , 謹 守 , 卻 不 可 照 他 們 的 行 為 而 行 . 因 為 他 們 說 話 , 卻 不 可 行 >>zh<< De städer som de övriga Kehats barns släkter fingo utgjorde alltså tillsammans tio, med tillhörande utmarker. 哥 轄 其 餘 的 子 孫 , 共 有 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 郊 野 哥 轄 子 孫 的 各 族 , 共 有 十 座 城 , 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Och Saul sade till sin vapendragare: "Drag ut ditt svärd och genomborra mig därmed, så att icke dessa oomskurna komma och hantera mig skändligt." Men hans vapendragare ville det icke, ty han fruktade storligen. Då tog Saul själv svärdet och störtade sig därpå. 就 吩咐 拿 他 兵器 的 人說 , 你 拔出 刀來 , 將 我 刺死 , 免得 那些 未受 割禮 的 人 來 凌辱 我 . 但 拿 兵器 的 人 甚 懼怕 , 不 肯 刺 他 掃 羅 對 拿 兵 器 的 人 說 , 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 透 , 免 得 這 些 未 受 割 禮 的 人 來 害 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 . 掃 羅 就 拿 刀 刺 在 上 面 上 >>zh<< Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga. 我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 . 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 他 救 我 脫 離 強 盛 的 仇 敵 , 和 我 的 敵 人 , 因 為 他 們 勝 過 我 >>zh<< Och vilddjuret som har varit, och icke mer är, det är självt den åttonde, och dock en av de sju, och det går i fördärvet. 那 先前 有 , 如今 沒 有的 獸 , 就是 第八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 , 並且 歸於 沉淪 那 從 前 不 是 的 獸 , 就 是 第 八 獸 , 第 七 獸 中 的 一 獸 , 也 必 敗 壞 >>zh<< Och han tillade: "Sannerligen säger jag eder: Ingen profet bliver i sitt fädernesland väl mottagen. 又 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 沒 有 先 知 在 自 己 家 鄉 被 人 悅 納 的 又 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 在 本 地 沒 有 先 知 受 厚 待 >>zh<< Vad skolen I då göra, när en högtidsdag kommer, en HERRENS festdag? 在 大 會 的 日 子 , 到 耶 和 華 的 節 期 , 你 們 怎 樣 行 呢 耶 和 華 的 節 期 到 了 , 你 們 要 怎 樣 行 呢 >>zh<< Men på tjugutredje dagen i sjunde månaden lät han folket gå hem till sina hyddor; och de voro fulla av glädje och fröjd över det goda som HERREN hade gjort mot David och Salomo och mot sitt folk Israel. 七月 二十三日 , 王遣散 眾民 . 他 們因見 耶和華 向 大衛 和 所羅門 與 他 民 以色列 所 施 的 恩惠 , 就 都 心中 喜樂 , 各 歸 各 家 去了 七 月 二 十 三 日 , 耶 和 華 使 百 姓 回 自 己 的 帳 棚 去 . 他 們 因 耶 和 華 向 大 衛 和 所 羅 門 , 並 他 民 以 色 列 所 施 的 恩 惠 , 就 甚 歡 喜 快 樂 >>zh<< I tolfte året, på första dagen i tolfte månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade: 十二年 十二月 初一 日 , 耶和華 的 話臨 到 我說 十 二 年 十 二 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Och människor av allahanda folk och stammar och tungomål och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras döda kroppar ligga där, och de skola icke tillstädja att kropparna läggas i någon grav. 從 各 民 各 族 各 方 各 國 中 , 有 人 觀 看 他 們 的 屍 首 三 天 半 , 又 不 許 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 各 國 的 人 , 各 族 , 各 方 各 族 的 人 , 要 在 三 半 日 內 看 見 他 們 的 屍 首 躺 在 那 裡 , 不 容 他 們 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 >>zh<< Men för att I skolen veta att Människosonen har makt här på jorden att förlåta synder, 但 要 叫 你 們 知道 人子 在 地上 有 赦罪 的 權柄 , 就 對癱 子說 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 >>zh<< Och då han hade fört Sauls och hans son Jonatans ben upp därifrån, samlade man ock ihop de upphängdas ben. 大衛將掃羅 和 他 兒子約拿單 的 骸骨 從 那 裡 搬 了 來 , 又 收斂 被 懸掛 七 人 的 骸骨 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 的 骸 骨 從 那 裡 出 來 , 他 們 也 聚 集 被 吊 的 人 的 骸 骨 >>zh<< Till en tid ville han icke. Men omsider sade han vid sig själv: 'Det må nu vara, att jag icke fruktar Gud och ej heller har försyn för någon människa; 他 多 日 不 准 . 後 來 心 裡 說 , 我 雖 不 懼 怕 神 , 也 不 尊 重 世 人 他 不 願 意 , 只 管 心 裡 說 , 我 不 敬 畏 神 , 也 不 敬 畏 人 >>zh<< Och när de hade sett det, omtalade de vad som hade blivit sagt till dem om detta barn. 既然 看 見 , 就 把 天使 論這 孩子 的 話傳開了 他 們 看 見 了 , 就 把 這 孩 子 的 事 告 訴 他 們 >>zh<< Gaal tog åter till orda och sade: "Jo, där kommer folk ned från Mittelhöjden, och en annan hop kommer på vägen från Teckentydarterebinten." 迦勒 又 說 , 看 那 , 有 人 從高處 下來 , 又 有 一 隊從 米惡尼尼 橡樹 的 路上 而 來 迦 勒 又 說 , 看 哪 , 有 人 從 米 甸 山 下 來 , 又 有 人 從 神 蹟 地 的 路 上 來 >>zh<< men vetet och spälten slogos icke ned, ty de äro sensäd. 只 是 小 麥 和 粗 麥 沒 有 被 擊 打 , 因 為 還 沒 有 長 成 但 這 小 麥 和 巧 工 的 器 皿 , 沒 有 砍 斷 , 因 為 他 們 是 柔 軟 的 >>zh<< Och han sade: "Jag ser himmelen öppen och Människosonen stå på Guds högra sida." 就 說 , 我 看 見 天 開 了 , 人 子 站 在 神 的 右 邊 又 說 , 我 看 見 天 開 了 , 人 子 也 站 在 神 的 右 邊 >>zh<< Och när hela menigheten förnam att Aron hade givit upp andan, begräto de honom i trettio dagar, hela Israels hus. 全會眾 , 就是 以色列 全 家 , 見亞 倫已 經 死 了 , 便 都 為亞 倫哀哭 了 三十天 全 會 眾 見 亞 倫 死 了 , 就 為 他 哀 哭 三 十 天 , 就 是 以 色 列 全 家 >>zh<< vad som skedde den dag då du stod inför HERREN, din Gud, vid Horeb, då HERREN sade till mig: "Församla folket till mig, för att jag må låta dem höra mina ord; må de så lära sig att frukta mig, så länge de leva på jorden, och de lära sina barn detsamma." 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 那 日 . 耶 和 華 對 我 說 , 你 為 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 們 聽 見 我 的 話 , 使 他 們 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 學 習 敬 畏 我 , 又 可 以 教 訓 兒 女 這 樣 行 你 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 那 日 , 耶 和 華 對 我 說 , 你 招 聚 百 姓 到 我 這 裡 來 , 我 好 叫 他 們 聽 我 的 話 , 使 他 們 在 地 上 的 日 子 , 學 習 敬 畏 我 >>zh<< då skall jag rycka upp dem som så göra ur mitt land, det som jag har givit dem; och detta hus som jag har helgat åt mitt namn skall jag förkasta ifrån mitt ansikte; och jag skall göra det till ett ordspråk och en visa bland alla folk. 我 就 必將 以色列人 從我賜給 他 們的 地上 拔出 根來 , 並且 我 為己 名 所 分別為聖 的 殿 , 也 必捨棄 不 顧 , 使 他 在 萬民 中 作 笑談 , 被 譏誚 那 時 我 必 將 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 所 行 的 , 和 我 從 我 名 下 所 分 別 為 聖 的 殿 , 拔 出 來 , 使 這 殿 在 萬 民 中 成 為 俗 言 , 智 慧 >>zh<< vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 燔 祭 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 燔 祭 >>zh<< Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun; 但 現在 你 們要 棄絕這 一切 的 事 , 以及 惱恨 , 忿怒 , 惡毒 , 〔 或 作 陰毒 〕 毀謗 , 並口 中 污穢 的 言語 現 在 你 們 也 要 除 掉 這 一 切 . 忿 怒 , 忿 怒 , 邪 惡 , 辱 罵 , 辱 罵 , 口 中 的 可 恥 的 話 >>zh<< att de skulle föra drottning Vasti, prydd med kunglig krona, inför konungen, för att han skulle låta folken och furstarna se hennes skönhet, ty hon var fager att skåda. 請 王后 瓦實提頭 戴 王后 的 冠冕 到 王 面前 , 使 各 等 臣民 看他 的 美貌 , 因為 他 容貌 甚 美 他 們 要 將 王 后 瓦 實 提 , 和 王 的 冠 冕 , 帶 到 王 面 前 , 使 列 國 的 民 和 首 領 看 見 他 的 美 貌 , 因 為 他 容 貌 俊 美 >>zh<< Därefter kom Jesus från Galileen till Johannes, vid Jordan, för att låta döpa sig av honom; 當 下 , 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 , 見 了 約 翰 , 要 受 他 的 洗 此 後 , 耶 穌 從 加 利 利 來 到 約 但 河 邊 的 約 翰 , 要 受 他 的 洗 >>zh<< därför förutsåg han att Messias skulle uppstå, och talade därom och sade att Messias icke skulle lämnas åt dödsriket, och att hans kropp icke skulle se förgängelse. 就 豫 先看 明 這事 , 講論 基督 復活 說 , 他 的 靈魂 , 不 撇在 陰間 , 他 的 肉身 , 也不見朽壞 所 以 他 豫 言 基 督 必 興 起 , 說 , 基 督 必 不 留 在 陰 間 , 他 的 身 體 也 不 見 朽 壞 >>zh<< Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte. 不要 為 明日 自誇 , 因為 一 日 要 生 何事 , 你 尚且 不 能 知道 不 要 因 明 日 誇 口 , 因 為 你 不 知 道 日 子 懷 抱 甚 麼 >>zh<< Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag. 他 們心蒙 脂油 . 我 卻喜愛 你 的 律法 他 們 的 心 軟 如 脂 油 . 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 >>zh<< Och bedjen jämväl för oss, att Gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge; 也 要 為 我 們 禱 告 , 求 神 給 我 們 開 傳 道 的 門 , 能 以 講 基 督 的 奧 秘 , (我 為 此 被 捆 鎖 求 你 們 為 我 們 禱 告 , 叫 神 為 我 們 開 了 道 門 , 叫 我 們 將 基 督 的 奧 秘 , 就 是 我 是 被 囚 的 時 候 , 宣 告 基 督 的 奧 秘 . 〔 奧 秘 原 文 作 奧 秘 >>zh<< Också vid elfte timmen gick han ut och fann då några andra stå där; och han sade till dem: 'Varför stån I här hela dagen sysslolösa?' 約 在 酉初 出去 , 看見還 有 人 站在 那 裡 . 就問 他 們說 , 你 們為 甚 麼 整天 在 這裡閒 站 呢 約 在 午 時 , 耶 穌 又 出 去 , 見 有 別 人 站 在 那 裡 , 就 對 他 們 說 , 你 們 為 甚 麼 整 天 閒 的 站 在 這 裡 呢 >>zh<< Sedan han hade kommit ned från berget, följde honom mycket folk. 耶 穌 下 了 山 , 有 許 多 人 跟 著 他 耶 穌 下 山 後 , 有 許 多 人 跟 隨 他 >>zh<< Jag skall låta människor åter vandra fram över eder, nämligen mitt folk Israel; de skola hava dig till besittning, och du skall vara deras arvedel; och du skall icke vidare döda deras barn. 我 必 使 人 , 就是 我 的 民 以色列 , 行在 你 上面 . 他 們必得 你 為業 , 你 也 不再 使 他 們喪子 我 必 使 人 在 你 們 身 上 行 走 , 就 是 我 民 以 色 列 阿 , 他 們 必 得 你 為 業 , 你 也 必 作 他 們 的 產 業 , 不 再 殺 他 們 的 子 孫 >>zh<< Om jag skrev till eder, så skedde detta alltså icke för den mans skull, som hade gjort orätt, ej heller för den mans skull, som hade lidit orätt, utan på det att edert nit för oss skulle bliva uppenbart bland eder själva inför Gud. 我 雖然從 前 寫信給 你 們 , 卻 不 是 為那虧負 人 的 , 也 不 是 為 那 受 人 虧負 的 , 乃 要 在 神 面前 , 把 你 們顧 念 我 們 的 熱心 , 表明 出來 所 以 我 寫 信 給 你 們 的 , 不 是 為 那 不 義 的 人 , 也 不 是 為 那 受 了 虧 負 的 人 , 乃 是 為 你 們 在 神 面 前 顯 明 你 們 的 熱 心 >>zh<< En dag kom Elisa över till Sunem. Där bodde en rik kvinna, som nödgade honom att äta hos sig; och så ofta han sedan kom ditöver, tog han in där och åt. 一 日 以利沙 走到 書念 . 在 那裡 有 一 個大戶 的 婦人 , 強留 他 喫飯 . 此後 , 以利沙 每 從 那 裡經過 , 就 進去喫飯 有 一 天 以 利 沙 來 到 書 念 . 有 一 個 富 足 的 婦 人 , 急 忙 與 他 同 喫 飯 . 以 利 沙 到 了 那 裡 , 就 進 去 喫 了 >>zh<< Jag förhöll regnet för eder, när ännu tre månader återstodo till skördetiden; jag lät det regna över en stad, men icke över en annan; en åker fick regn, men en annan förtorkades, i det att regn icke kom därpå. 在 收 割 的 前 三 月 我 使 雨 停 止 , 不 降 在 你 們 那 裡 . 我 降 雨 在 這 城 , 不 降 雨 在 那 城 . 這 塊 地 有 雨 , 那 塊 地 無 雨 . 無 雨 的 就 枯 乾 了 收 割 的 時 候 , 還 有 三 個 月 , 我 留 下 雨 給 你 們 , 使 雨 降 在 一 座 城 上 , 不 降 在 一 城 上 . 有 一 塊 田 下 雨 , 又 枯 乾 了 , 不 降 在 其 上 >>zh<< Gersoms barn fingo ur den släkt som utgjorde ena hälften av Manasse stam Golan i Basan med dess utmarker och Astarot med dess utmarker; 革 順 族 , 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 , 得 了 巴 珊 的 哥 蘭 與 其 郊 野 , 亞 斯 他 錄 與 其 郊 野 革順 的 子孫 , 從瑪 拿 西 半 支派 的 地業 中 得 了 巴珊 的 哥蘭 , 和 屬城 的 郊野 . 亞斯 他 錄 和 屬城 的 郊野 >>zh<< När drottningen av Saba fick höra ryktet om Salomo, kom hon för att i Jerusalem sätta Salomo på prov med svåra frågor. Hon kom med ett mycket stort följe och förde med sig kameler, som buro välluktande kryddor och guld i myckenhet, så ock ädla stenar. Och när hon kom inför konung Salomo, förelade hon honom allt vad hon hade i tankarna. 示巴女王 聽見 所羅門 的 名聲 , 就 來到 耶路撒冷 要 用 難解 的 話試問 所羅門 . 跟隨 他 的 人 甚 多 , 又 有 駱駝馱 著 香料 , 寶石 , 和 許多 金子 . 他 來見 了 所羅門 , 就 把 心 裡 所有 的 , 對所羅門 都 說出來 示 巴 王 后 聽 見 所 羅 門 的 名 聲 , 就 來 在 耶 路 撒 冷 用 難 解 的 話 試 問 所 羅 門 . 他 帶 著 許 多 的 駱 駝 , 騎 著 許 多 香 料 和 金 子 , 和 寶 石 . 他 到 了 所 羅 門 王 面 前 , 就 把 所 羅 門 一 切 所 有 的 , 都 告 訴 他 >>zh<< I det var liv, och livet var människornas ljus. 生 命 在 他 裡 頭 . 這 生 命 就 是 人 的 光 是 生 命 , 生 命 是 人 的 光 >>zh<< Då sade Jesus till honom: "Stick ditt svärd tillbaka i skidan: ty alla som taga till svärd skola förgöras genom svärd. 耶穌對 他 說 , 收 刀 入 鞘罷 . 凡動刀 的 , 必死 在 刀下 耶 穌 對 他 說 , 你 把 刀 收 回 , 凡 拿 刀 的 , 必 被 刀 劍 滅 亡 >>zh<< Och Saul sade till sin vapendragare: "Drag ut ditt svärd och genomborra mig därmed, så att icke dessa oomskurna komma och hantera mig skändligt." Men hans vapendragare ville det icke, ty han fruktade storligen. Då tog Saul själv svärdet och störtade sig därpå. 就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 , 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 凌 辱 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 刺 他 掃 羅 對 拿 兵 器 的 人 說 , 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 透 , 免 得 這 些 未 受 割 禮 的 人 來 害 我 . 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 . 掃 羅 就 拿 刀 刺 在 上 面 上 >>zh<< Om Damaskus. Hamat och Arpad komma på skam; ty ett ont budskap få de höra, och de betagas av ångest. I havet råder oro; det kan ej vara stilla. 論 大 馬 色 . 哈 馬 和 亞 珥 拔 蒙 羞 . 因 他 們 聽 見 兇 惡 的 信 息 , 就 消 化 了 . 海 上 有 憂 愁 , 不 得 平 靜 論 大 馬 色 . 哈 馬 和 亞 珥 拔 , 必 蒙 羞 . 因 為 他 們 聽 見 惡 言 , 就 受 患 難 . 海 中 人 憂 慮 , 不 能 止 息 >>zh<< Jag vill lova HERREN, så länge jag lever, jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till. 我 一 生 要 讚 美 耶 和 華 . 我 還 活 的 時 候 , 要 歌 頌 我 的 神 我 在 世 的 時 候 , 要 稱 頌 耶 和 華 . 我 在 世 的 時 候 , 要 歌 頌 我 的 神 >>zh<< Kehats barns släkter hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, söderut. 哥轄兒 子 的 諸族 , 要 在 帳幕 的 南邊 安營 哥 轄 子 孫 的 宗 族 , 在 帳 幕 的 南 邊 安 營 >>zh<< Då togo några av de skriftlärde och fariséerna till orda och sade till honom: "Mästare, vi skulle vilja se något tecken av dig." 當時 有 幾個 文士 和 法利 賽人 , 對耶穌說 , 夫子 , 我們願意 你 顯個 神蹟給 我 們看 那 時 有 幾 個 文 士 和 法 利 賽 人 對 他 說 , 夫 子 , 我 們 要 見 你 神 蹟 >>zh<< De ville icke höra och tänkte icke på de under som du hade gjort med dem, utan voro hårdnackade och valde i sin gensträvighet en anförare, för att vända tillbaka till sin träldom. Men du är en förlåtande Gud, nådig och barmhärtig, långmodig och stor i mildhet; och du övergav dem icke. 不 肯 順 從 , 也 不 記 念 你 在 他 們 中 間 所 行 的 奇 事 , 竟 硬 著 頸 項 , 居 心 背 逆 自 立 首 領 , 要 回 他 們 為 奴 之 地 . 但 你 是 樂 意 饒 恕 人 , 有 恩 典 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 有 豐 盛 慈 愛 的 神 , 並 不 丟 棄 他 們 他 們 不 肯 聽 從 , 也 不 記 念 你 向 他 們 所 行 的 奇 事 , 乃 是 硬 著 頸 項 , 挑 選 首 領 , 要 歸 向 自 己 的 奴 僕 . 你 卻 是 憐 憫 神 , 憐 憫 , 憐 憫 , 豐 盛 的 神 . 你 並 沒 有 離 棄 他 們 >>zh<< men när det kommer, som är fullkomligt, då skall det försvinna, som är ett styckverk. 等 那 完 全 的 來 到 , 這 有 限 的 必 歸 於 無 有 了 但 到 了 完 全 的 時 候 , 就 要 消 滅 那 片 片 片 子 >>zh<< Och hela folkmängden gladde sig, och staden förblev lugn. Men Atalja hade de dödat med svärd i konungshuset. 國 民 都 歡 樂 , 閤 城 都 安 靜 . 眾 人 已 將 亞 他 利 雅 在 王 宮 那 裡 用 刀 殺 了 眾 民 都 歡 喜 , 城 就 平 安 了 . 他 們 在 王 宮 裡 用 刀 殺 了 亞 他 利 雅 >>zh<< Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet, 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 他 說 , 耶 和 華 阿 , 我 心 裡 愛 你 , 我 的 力 量 >>zh<< Men säga de än: "Så sant HERREN lever," så svärja de dock falskt. 其中 的 人 , 雖然 指著 永生 的 耶和華 起誓 , 所 起 的 誓 , 實 在 是 假的 他 們 雖 然 說 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 卻 要 虛 假 >>zh<< Den som tager emot en profet, därför att det är en profet, han skall få en profets lön; och den som tager emot en rättfärdig man, därför att det är en rättfärdig man, han skall få en rättfärdig mans lön. 人 因 為先知 的 名 接待 先知 , 必得 先知 所得 的 賞賜 , 人 因 為義 人 的 名 接待 義 人 , 必 得 義 人 所 得的 賞賜 因 為 先 知 是 先 知 , 就 得 先 知 的 賞 賜 . 因 為 義 人 得 義 人 的 賞 賜 , 就 得 義 人 的 賞 賜 >>zh<< Då alltså araméerna sågo att de hade blivit slagna av Israel, församlade de sig allasammans. 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 , 就 又 聚 集 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 殺 敗 , 就 都 聚 集 了 >>zh<< Och Ester blev konungen kärare än alla de andra kvinnorna, och hon fann nåd och ynnest inför honom mer än alla de andra jungfrurna, så att han satte en kunglig krona på hennes huvud och gjorde henne till drottning i Vastis ställe. 王 愛 以 斯 帖 過 於 愛 眾 女 , 他 在 王 眼 前 蒙 寵 愛 比 眾 處 女 更 甚 . 王 就 把 王 后 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 立 他 為 王 后 , 代 替 瓦 實 提 以 斯 帖 勝 過 一 切 婦 女 , 在 王 面 前 蒙 恩 惠 , 勝 過 一 切 處 女 , 就 在 王 的 頭 上 戴 了 一 冠 冕 , 立 他 作 王 后 , 接 續 瓦 實 提 >>zh<< Men när det kommer -- ty se det kommer! -- då skola de förnimma att en profet har varit ibland dem. 看哪 , 所 說 的 快要 應驗 . 應驗 了 , 他 們 就 知道 在 他 們中間 有 了 先知 但 到 了 , 看 哪 , 這 事 臨 到 了 , 他 們 就 知 道 有 先 知 在 他 們 中 間 >>zh<< Och Joab uppgav för David vilken slutsumma folkräkningen utvisade: i Israel funnos tillsammans elva hundra tusen svärdbeväpnade män, och i Juda funnos fyra hundra sjuttio tusen svärdbeväpnade man. 將百姓 的 總數 奏告 大衛 . 以色列人 拿 刀 的 , 有 一百一十萬. 猶 大人 拿 刀 的 , 有 四十七 萬 約 押 將 民 數 的 數 目 告 訴 大 衛 . 以 色 列 有 十 一 萬 拿 刀 的 , 在 猶 大 有 四 十 七 萬 拿 刀 的 >>zh<< Men den som begår något med upplyft hand, evad han är inföding eller främling, han hånar HERREN, och han skall utrotas ur sitt folk. 但 那 擅 敢 行 事 的 , 無 論 是 本 地 人 是 寄 居 的 , 他 褻 瀆 了 耶 和 華 , 必 從 民 中 剪 除 凡 舉 手 行 事 的 , 無 論 是 本 國 人 , 是 寄 居 的 , 必 從 民 中 剪 除 耶 和 華 >>zh<< eftersom det var på dessa dagar som judarna hade fått ro för sina fiender, och eftersom i denna månad deras bedrövelse hade blivit förvandlad till glädje och deras sorg till högtid. Därför skulle de fira dessa dagar såsom gästabuds- och glädjedagar, på vilka de skulle sända gåvor till varandra av den mat de hade tillagat, så ock skänker till de fattiga. 以 這 月 的 兩 日 , 為 猶 大 人 脫 離 仇 敵 得 平 安 , 轉 憂 為 喜 , 轉 悲 為 樂 的 吉 日 . 在 這 兩 日 設 筵 歡 樂 , 彼 此 餽 送 禮 物 , 賙 濟 窮 人 猶 太 人 在 這 些 日 子 , 為 仇 敵 安 息 , 在 這 月 間 , 他 們 的 憂 愁 變 為 喜 樂 , 使 他 們 的 憂 愁 變 為 節 期 . 所 以 他 們 要 用 所 烤 的 筵 席 , 彼 此 送 禮 物 , 送 給 貧 窮 人 >>zh<< son till Mikael, son till Baaseja, son till Malkia, 示 米 亞 是 米 迦 勒 的 兒 子 , 米 迦 勒 是 巴 西 雅 的 兒 子 , 巴 西 雅 是 瑪 基 雅 的 兒 子 米 迦 是 米 迦 勒 的 兒 子 , 米 迦 是 巴 西 雅 的 兒 子 , 巴 西 雅 是 瑪 基 雅 的 兒 子 >>zh<< Och Hiskia sade till Jesaja: "Vad för ett tecken gives mig därpå att HERREN skall göra mig frisk, så att jag i övermorgon får gå upp i HERRENS hus?" 希 西 家 問 以 賽 亞 說 , 耶 和 華 必 醫 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 希 西 家 對 以 賽 亞 說 , 耶 和 華 必 使 我 痊 愈 , 第 二 天 我 可 以 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 神 蹟 呢 >>zh<< Så kommo de åter till Jerusalem. Och medan han gick omkring i helgedomen, kommo översteprästerna och de skriftlärde och de äldste fram till honom; 他 們 又 來 到 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 在 殿 裡 行 走 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 進 前 來 他 們 又 到 了 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 在 殿 裡 走 來 走 去 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 長 並 長 老 近 前 來 >>zh<< Men konungen bjöd Joab, Abisai och Ittai och sade: "Faren nu varligt med den unge mannen Absalom." Och allt folket hörde huru konungen så bjöd alla hövitsmännen angående Absalom. 王 囑 咐 約 押 , 亞 比 篩 , 以 太 , 說 , 你 們 要 為 我 的 緣 故 , 寬 待 那 少 年 人 押 沙 龍 . 王 為 押 沙 龍 囑 咐 眾 將 的 話 , 兵 都 聽 見 了 王 吩 咐 約 押 , 亞 比 篩 , 以 太 , 說 , 你 們 要 謹 慎 , 這 少 年 人 押 沙 龍 . 於 是 眾 百 姓 聽 見 王 說 , 押 沙 龍 的 事 >>zh<< Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom. 有 人 在 那 裡 給 耶 穌 豫 備 筵 席 . 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 他 們 就 在 那 裡 為 他 設 擺 筵 席 , 馬 大 就 伺 候 他 們 . 拉 撒 路 是 同 他 一 個 坐 席 的 >>zh<< Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck. 因 此 , 有 網 羅 環 繞 你 , 有 恐 懼 忽 然 使 你 驚 惶 所 以 你 被 網 羅 纏 住 , 驚 恐 驚 嚇 你 >>zh<< I Amasjas, Joas' sons, Juda konungs, femtonde regeringsår blev Jerobeam, Joas' son, konung över Israel i Samaria och regerade i fyrtioett år. 猶大 王約阿施 的 兒子亞瑪謝 十五 年 , 以色列 王 約阿施 的 兒子耶 羅波安 在 撒瑪利 亞 登基 , 作王 四十一年 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 十 五 年 , 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 以 色 列 王 四 十 一 年 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och Aron och sade: 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 >>zh<< Ty ännu allenast en liten tid, och ogunsten skall hava en ände, och min vrede skall vända sig till deras fördärv. 因 為還 有一點點 時候 , 向 你 們發 的 忿恨 就 要 完畢 , 我 的 怒氣 要 向 他 發作 , 使 他 滅亡 因 為 還 有 些 時 候 , 忿 怒 必 止 息 . 我 的 怒 氣 必 歸 到 他 們 的 滅 亡 >>zh<< Och han gjorde altarets alla tillbehör, askkärlen, skovlarna, skålarna, gafflarna och fyrfaten. Alla dess tillbehör gjorde han av koppar. 他 作 壇 上 的 盆 , 鏟 子 , 盤 子 , 肉 鍤 子 , 火 鼎 . 這 一 切 器 具 都 是 用 銅 作 的 又 用 銅 作 壇 的 一 切 器 具 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 鏟 子 , 盤 子 , 火 爐 , 並 壇 的 一 切 器 具 >>zh<< Om I lämnadens utan aga, medan alla andra finge sin del därav, så voren I oäkta söner och icke äkta. 管 教 原 是 眾 子 所 共 受 的 , 你 們 若 不 受 管 教 , 就 是 私 子 , 不 是 兒 子 了 你 們 若 沒 有 分 給 人 , 其 實 你 們 就 是 假 兒 子 , 不 是 丈 夫 >>zh<< Och bland dem som hade följt med honom var en ung man, höljd i ett linnekläde, som var kastat över blotta kroppen; honom grepo de. 有 一 個 少年人 , 赤身 披著 一 塊 麻布 , 跟隨 耶穌 , 眾人 就 捉拿 他 跟 隨 他 的 有 一 個 少 年 人 , 披 著 細 麻 布 衣 服 , 拋 在 身 上 , 他 們 就 拿 住 他 >>zh<< Varför skulle egyptierna få säga: 'Till deras olycka har han fört dem ut, till att dräpa dem bland bergen och förgöra dem från jorden'? Vänd dig ifrån din vredes glöd, och ångra det onda du nu har i sinnet mot ditt folk. 為甚麼 使 埃及人 議論說 , 他 領 他 們 出去 , 是 要 降 禍與 他 們 , 把 他 們殺 在 山中 , 將 他 們從 地上 除滅 . 求你 轉意 , 不 發 你 的 烈 怒 , 後悔 , 不 降 禍與 你 的 百姓 埃 及 人 為 何 說 , 他 領 他 們 出 來 , 使 他 們 遭 難 , 在 山 間 殺 戮 他 們 , 從 地 上 除 滅 他 們 呢 . 你 們 當 離 開 你 的 烈 怒 , 後 悔 意 攻 擊 你 的 百 姓 >>zh<< Himmelen är gjord genom HERRENS ord och all dess här genom hans muns anda. 諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 , 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 天 是 藉 耶 和 華 的 話 , 和 他 口 中 所 有 的 >>zh<< Och jag skall upprätta ett förbund mellan mig och dig och din säd efter dig, från släkte till släkte, ett evigt förbund, så att jag skall vara din Gud och din säds efter dig; 我 要 與 你 並 你 世世代代 的 後裔 堅立 我 的 約 , 作 永遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 我 要 在 你 我 中 間 立 約 , 和 你 後 裔 的 後 裔 中 , 作 永 遠 的 約 , 作 你 的 神 , 作 你 後 裔 的 神 >>zh<< för att utkräva hämnd på hedningarna och hemsöka folken med tuktan, 為要 報復 列邦 , 刑罰 萬民 要 向 外 邦 人 報 仇 , 用 刑 罰 刑 罰 列 國 >>zh<< I går kom du; skulle jag då i dag låta dig irra omkring med oss på var färd, nu då jag själv går jag vet icke vart? Vänd tillbaka och för dina bröder tillbaka med dig; må nåd och trofasthet bevisas eder." 你 來 的 日 子 不 多 , 我 今 日 怎 好 叫 你 與 我 們 一 同 飄 流 , 沒 有 一 定 的 住 處 呢 . 你 不 如 帶 你 的 弟 兄 回 去 罷 . 願 耶 和 華 用 慈 愛 誠 實 待 你 你 昨 日 來 的 時 候 , 我 若 在 一 切 路 上 , 叫 你 和 我 們 一 同 遊 行 , 我 豈 不 知 道 往 那 裡 去 呢 . 你 回 去 , 領 你 的 弟 兄 回 來 , 願 恩 惠 誠 實 顯 明 你 們 >>zh<< Men David hade sagt: "Förgäves har jag skyddat allt vad den mannen hade i öknen, så att intet av allt vad han ägde har kommit bort; men har har vedergällt mig med ont för gott. 大衛 曾 說 , 我 在 曠野 為 那 人 看守所 有的 , 以致 他 一 樣 不 失落 , 實 在 是 徒然 了 . 他 向 我 以 惡報善 大 衛 曾 說 , 我 保 護 了 那 人 在 曠 野 所 有 的 , 以 致 他 一 切 所 剩 下 的 都 沒 有 , 卻 以 惡 待 我 >>zh<< Skaka stoftet av dig, stå upp och intag din plats, Jerusalem; lös banden från din hals, du fångna dotter Sion. 耶路撒冷 阿 , 要抖 下 塵土 . 起來 坐在 位 上 . 錫安 被 擄 的 居民 哪 , 〔 居民 原文 作 女子 〕 要 解開 你 頸項 的 鎖鍊 耶 路 撒 冷 阿 , 你 要 搖 塵 , 起 來 , 接 續 你 的 職 任 . 擄 掠 錫 安 的 女 兒 阿 , 解 開 你 的 頸 項 >>zh<< Stån nu upp och gån över bäcken Sered." Så gingo vi då över bäcken Sered. 現 在 起 來 過 撒 烈 溪 . 於 是 我 們 過 了 撒 烈 溪 現 在 你 們 起 來 , 過 了 西 烈 小 溪 . 於 是 我 們 過 了 西 烈 小 溪 >>zh<< "En man som lånade ut penningar hade två gäldenärer. Den ene var skyldig honom fem hundra silverpenningar, den andre femtio. 耶穌說 , 一 個 債主 , 有兩個人 欠 他 的 債. 一 個 欠 五十兩 銀子 , 一 個 欠 五兩 銀子 那 借 銀 子 的 , 有 兩 個 人 , 一 個 欠 五 百 銀 子 , 一 個 欠 五 十 元 >>zh<< Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden. 古 實 又 生 寧 錄 , 他 為 世 上 英 雄 之 首 古 實 生 寧 錄 , 是 世 上 首 先 掌 權 的 >>zh<< Jag har hört sägas om dig att gudars ande är i dig, och att du har befunnits hava insikt och förstånd och övermåttan stor vishet. 我 聽說 你 裡頭 有神 的 靈 , 心中 光明 , 又 有 聰明 和 美好 的 智慧 我 聽 見 你 說 , 神 的 靈 在 你 裡 面 , 你 有 知 識 , 有 聰 明 , 有 極 大 的 智 慧 >>zh<< Och fridens Gud skall snart låta Satan bliva krossad under edra fötter. Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder. 賜 平 安 的 神 , 快 要 將 撒 但 踐 踏 在 你 們 腳 下 . 願 我 主 耶 穌 基 督 的 恩 , 常 和 你 們 同 在 願 平安 的 神 , 速速 將 撒但 壓在 你 們腳下 . 願 我 們主 耶穌基督 的 恩 , 常與 你 們同在 >>zh<< Ty lagen insätter till överstepräster människor som äro behäftade med svaghet, men det löftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekräftelse, insätter en "Son" som är fullkomnad "till evig tid." 律法 本 是 立軟弱 的 人 為大 祭司 . 但 在 律法 以後 起誓 的 話 , 是 立兒子為 大 祭司 , 乃是 成全 到 永遠的 因 為 律 法 將 軟 弱 的 人 , 交 給 祭 司 長 , 只 是 照 律 法 所 賜 的 應 許 , 按 著 律 法 的 旨 意 , 設 立 一 個 完 全 的 人 , 直 到 永 遠 >>zh<< Men alla rena flygande djur fån I äta. 凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 喫 凡 潔 淨 的 牲 畜 , 你 們 都 可 以 喫 >>zh<< Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja! 別國 他 都 沒有這樣 待過 . 至於 他 的 典章 , 他 們向 來沒 有 知道 . 你 們要讚 美 耶和華 他 沒 有 為 列 國 所 行 的 . 他 們 不 認 識 他 們 的 典 章 . 你 們 要 讚 美 耶 和 華 >>zh<< "Du, vår Herre och Gud, är värdig att mottaga pris och ära och makt, ty du har skapat allting, och därför att så var din vilja, kom det till och blev skapat." 我 們 的 主 , 我 們 的 神 , 你 是 配 得 榮 耀 尊 貴 權 柄 的 . 因 為 你 創 造 了 萬 物 , 並 且 萬 物 因 你 的 旨 意 被 創 造 而 有 的 我 們 的 主 , 我 們 的 神 , 你 是 配 受 榮 耀 , 尊 榮 , 能 力 的 . 因 為 你 造 了 萬 物 , 成 就 了 你 的 旨 意 >>zh<< Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat. 我 初次 申訴 , 沒 有 人 前 來幫助 , 竟 都 離棄 我 . 但 願這 罪 不 歸與 他 們 我 初 次 受 審 判 的 時 候 , 沒 有 一 個 人 幫 助 我 , 卻 都 離 開 我 , 免 得 他 們 被 數 點 >>zh<< Och jag lät dem orena sig med sina offerskänker, med att låta allt som öppnade moderlivet gå genom eld, ty jag ville slå dem med förfäran, på det att de skulle förstå att jag är HERREN. 因 他 們 將 一 切 頭 生 的 經 火 , 我 就 任 憑 他 們 在 這 供 獻 的 事 上 玷 污 自 己 , 好 叫 他 們 淒 涼 , 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 我 使 他 們 用 供 物 玷 污 自 己 , 使 一 切 頭 生 的 , 從 火 中 生 出 來 , 因 為 我 要 驚 惶 , 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Ahitub födde Sadok, och Sadok födde Sallum. 亞希突生撒督 , 撒督生 沙龍 亞 希 突 生 撒 督 , 撒 督 生 沙 龍 >>zh<< Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström. 他 打開 磐石 , 水 就 湧出 . 在 乾旱 之 處 , 水流 成 河 他 開 了 磐 石 , 水 就 流 出 , 通 過 曠 野 , 如 同 河 水 一 樣 >>zh<< Och det skall ske på den dagen att jag skall bönhöra, säger HERREN, jag skall bönhöra himmelen, och den skall bönhöra jorden, 耶和華 說 , 那日 我 必應允 , 我 必應 允天 , 天必應 允地 耶 和 華 說 , 那 日 我 必 應 允 , 我 必 應 允 天 , 天 也 必 應 允 地 >>zh<< Jag har icke försyndat mig mot dig, men du gör illa mot mig, då du nu överfaller mig. HERREN, domaren, må i dag döma mellan Israels barn och Ammons barn." 原 來 我 沒 有 得 罪 你 , 你 卻 攻 打 我 , 惡 待 我 . 願 審 判 人 的 耶 和 華 , 今 日 在 以 色 列 人 和 亞 捫 人 中 間 , 判 斷 是 非 我 未 曾 得罪 你 , 但 你 攻擊 我 的 時候 , 傷害 我 . 耶和華 阿 , 求 你 今日 在 以色列人 和 亞捫 人 中 間 施行 審判 >>zh<< Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus. 問百基拉 和 亞居拉安 . 他 們在 基督 耶穌裡與 我 同工 又 問 百 利 加 和 亞 居 拉 安 , 問 我 在 基 督 耶 穌 裡 作 工 的 人 安 >>zh<< Och en förhärjare skall komma över var stad, så att ingen stad skall kunna rädda sig; dalen skall bliva förstörd och slätten ödelagd, såsom HERREN har sagt. 行 毀 滅 的 , 必 來 到 各 城 , 並 無 一 城 得 免 . 山 谷 必 至 敗 落 , 平 原 必 被 毀 壞 . 正 如 耶 和 華 所 說 的 滅 亡 的 必 臨 到 各 城 , 無 人 得 救 . 谷 必 成 為 荒 場 , 平 原 也 成 為 荒 場 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 >>zh<< En oxe känner sin ägare och en åsna sin herres krubba, men Israel känner intet, mitt folk förstår intet. 牛 認 識 主 人 , 驢 認 識 主 人 的 槽 . 以 色 列 卻 不 認 識 , 我 的 民 卻 不 留 意 牛 知 道 自 己 的 主 . 驢 知 道 主 人 的 槽 . 以 色 列 人 卻 不 曉 得 , 我 的 百 姓 也 不 明 白 >>zh<< Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. 乾旱 炎熱 消沒 雪水 . 陰間 也 如此 消沒 犯罪 之 輩 患 難 的 人 , 好 像 雪 水 被 乾 旱 熱 吞 喫 . 陰 間 的 人 , 就 吞 滅 了 過 犯 的 人 >>zh<< Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge. 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 . 不 再 有 先 知 . 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 我 們 看 不 見 我 們 的 神 蹟 , 沒 有 先 知 , 在 我 們 中 間 也 沒 有 知 識 我 們 的 >>zh<< Väl synes alla aga för tillfället vara icke till glädje, utan till sorg; men efteråt bär den, för dem som hava blivit fostrade därmed, en fridsfrukt som är rättfärdighet. 凡 管 教 的 事 , 當 時 不 覺 得 快 樂 , 反 覺 得 愁 苦 . 後 來 卻 為 那 經 練 過 的 人 , 結 出 平 安 的 果 子 , 就 是 義 現 在 都 不 是 喜 樂 , 乃 是 憂 愁 . 後 來 卻 為 所 養 育 的 人 , 結 了 平安 的 果 子 , 就 是 公 義 的 果 子 >>zh<< Sedan förde man honom därifrån på hästar; och han blev begraven i Jerusalem hos sina fäder i Davids stad. 人 就 用 馬將 他 的 屍首馱 到 耶路撒冷 , 葬在 大衛城 他 列祖 的 墳地裡 有 人 用 馬 將 他 抬 出 來 , 葬 在 耶 路 撒 冷 , 與 他 列 祖 在 大 衛 城 的 列 祖 同 葬 >>zh<< så att de icke skola bliva dig övermäktiga, om de vilja strida mot dig; ty jag är med dig, säger HERREN, och jag vill hjälpa dig." 他 們要 攻擊 你 , 卻 不 能 勝 你 . 因為 我 與 你 同在 , 要 拯救 你 . 這是 耶和華 說的 他 們 若 要 與 你 爭 戰 , 就 不 能 勝 你 . 因 為 我 與 你 同 在 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Därefter sade han till Balak: "Stanna kvar har vid ditt brännoffer; jag själv vill därborta se till, om något visar sig." 巴蘭對 巴 勒說 , 你 站 在 這燔祭 旁邊 , 等 我 往那 邊 去 迎見 耶和華 又 對 巴 勒 說 , 你 留 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 要 在 那 裡 察 看 , 若 有 甚 麼 事 出 來 >>zh<< Han giver mat åt dem som frukta honom, han tänker evinnerligen på sitt förbund. 他 賜 糧 食 給 敬 畏 他 的 人 . 他 必 永 遠 記 念 他 的 約 他 賜 糧 食 給 敬 畏 他 的 人 . 他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 >>zh<< Och David tog till orda och sade I till hetiten Ahimelek och till Abisai, Serujas son, Joabs broder: "Vem vill gå med mig ned till Saul i lägret?" Då svarade Abisai: "Jag vill gå med dig ditned." 大 衛 對 赫 人 亞 希 米 勒 , 和 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 說 , 誰 同 我 下 到 掃 羅 營 裡 去 . 亞 比 篩 說 , 我 同 你 下 去 大 衛 對 赫 人 亞 希 米 勒 , 和 洗 魯 雅 的 兄 弟 約 押 的 兒 子 亞 比 篩 說 , 誰 肯 同 我 下 到 掃 羅 營 裡 去 呢 . 亞 比 篩 說 , 我 與 你 同 下 去 >>zh<< Ingen arbetssyssla skolen I då göra, och I skolen offra eldsoffer åt HERREN. 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 . 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 你 們 不 可 作 勞 碌 的 事 , 也 不 可 獻 火 祭 給 耶 和 華 >>zh<< Om I nämligen överträden HERRENS, eder Guds, förbund, det som han har stadgat för eder, och gån åstad och tjänen andra gudar och tillbedjen dem, så skall HERRENS vrede upptändas mot eder, och I skolen med hast bliva utrotade ur det goda land som han har givit eder." 你 們 若 違 背 耶 和 華 你 們 神 吩 咐 你 們 所 守 的 約 , 去 事 奉 別 神 , 叩 拜 他 , 耶 和 華 的 怒 氣 , 必 向 你 們 發 作 , 使 你 們 在 他 所 賜 的 美 地 上 速 速 滅 亡 你 們 若 違 背 耶 和 華 你 們 神 所 吩 咐 你 們 的 約 , 去 事 奉 別 神 , 敬 拜 他 們 , 耶 和 華 的 怒 氣 必 向 你 們 發 作 , 你 們 就 必 速 速 從 他 所 賜 給 你 們 的 美 地 中 剪 除 >>zh<< Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus. 如今 那些 在 基督 耶穌裡 的 , 就 不 定罪了 這 樣 , 在 基 督 耶 穌 裡 的 人 , 沒 有 可 咒 詛 的 >>zh<< du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke. 你 使 我 腳下 的 地步 寬闊 . 我 的 腳 未 曾 滑跌 你 使 我 的 腳 步 寬 闊 , 我 所 行 的 , 我 的 腳 也 不 搖 動 >>zh<< framställda med gördlar kring sina länder och med ståtliga huvudbonader, allasammans lika kämpar, ja, när hon fick se dessa bilder av Babels söner, av de män som hade sitt fädernesland i Kaldeen; 腰 間繫 著 帶子 , 頭 上 有 下垂 的 裹頭巾 , 都 是 軍長 的 形狀 , 仿照 巴比倫人 的 形像 . 他 們的 故土 就 是 迦勒底 在 迦 勒 底 地 有 巴 比 倫 子 孫 的 形 像 , 他 們 的 宗 族 , 就 是 巴 比 倫 人 , 在 他 們 的 境 內 , 在 他 們 的 地 方 , 和 他 們 的 首 領 , 都 是 一 樣 的 勇 士 >>zh<< HERREN låter nu allt Sauls hus' blod komma tillbaka över dig, du som har blivit konung i hans ställe; HERREN giver nu konungadömet åt din son Absalom. Se, nu har du kommit i den olycka du förtjänade, ty en blodsman är du." 你 流掃羅 全 家 的 血 , 接續 他 作王 . 耶和華 把 這罪歸 在 你 身上 , 將這國 交給 你 兒子押 沙龍. 現在 你 自取其禍 , 因 為 你 是 流 人血 的 人 你 作 王 的 耶 和 華 必 使 掃 羅 家 的 血 , 歸 到 你 身 上 . 現 在 耶 和 華 必 將 國 賜 給 你 的 兒 子 押 沙 龍 . 現 在 你 遭 遇 了 你 所 當 受 的 災 禍 , 因 為 你 是 血 人 >>zh<< bjöd han leviterna som buro HERRENS förbundsark och sade: 就 吩咐抬 耶和華 約櫃 的 利未 人說 吩 咐 抬 耶 和 華 約 櫃 的 利 未 人 說 >>zh<< Och de nämnda fogdarna sörjde var sin månad för konung Salomos behov, och för allas som hade tillträde till konung Salomos bord; de läto intet fattas. 那 十二 個 官吏 , 各 按 各 月 供給 所羅門 王 , 並一切 與 他 同席 之 人 的 食物 , 一無所缺 所 羅 門 王 和 與 所 羅 門 王 同席 的 人 , 每 月 都 為 他 們 哀 哭 , 一 無 所 缺 >>zh<< Måhända vänder han om och ångrar sig och lämnar kvar efter sig någon välsignelse, till spisoffer och drickoffer åt HERREN, eder Gud. 或者 他 轉意 後 悔 , 留下 餘福 , 就是 留下 獻給 耶和華 你 們神 的 素祭 , 和 奠祭 , 也未 可知 或 者 他 轉 身 後 悔 , 留 下 福 , 作 素 祭 , 和 同 獻 的 奠 祭 , 給 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig. 因 為國權 是 耶和華 的 . 他 是 管理 萬國的 地 極 必 思 想 , 歸 向 耶 和 華 . 萬 國 的 各 族 , 必 在 你 面 前 敬 拜 >>zh<< Vi hava funnit att denne är en fördärvlig man, som uppväcker strid bland alla judar i hela världen, och att han är en huvudman för nasaréernas parti. 我 們 看 這 個 人 , 如 同 瘟 疫 一 般 , 是 鼓 動 普 天 下 眾 猶 太 人 生 亂 的 , 又 是 拿 撒 勒 教 黨 裡 的 一 個 頭 目 我 們 見 這 人 是 敗 壞 的 人 , 在 世 上 萬 國 中 激 動 猶 太 人 , 又 是 拿 撒 利 人 黨 的 頭 目 >>zh<< Aldrig mer skall det bliva bebyggt, från släkte till släkte skall det ligga obebott; ingen arab skall där slå upp sitt tält, ingen herde lägra sig där med sin hjord. 其 內 必 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 . 亞 拉 伯 人 也 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 . 牧 羊 的 人 , 也 不 使 羊 群 臥 在 那 裡 地 必 不 再 建 造 , 世 世 代 代 無 人 居 住 . 亞 拉 伯 人 必 不 在 那 裡 支 搭 帳 棚 , 牧 養 羊 群 的 , 也 不 在 那 裡 安 營 >>zh<< Åter frågade han honom, för andra gången: "Simon, Johannes' son, älskar du mig?" Han svarade honom: "Ja, Herre; du vet att jag har dig kär." Då sade han till honom: "Var en herde för mina får." 耶穌 第二 次 又 對他說 , 約翰 的 兒子 西門 , 你 愛 我 麼 . 彼得說 , 主阿 , 是的 . 你 知道 我 愛你. 耶穌說 , 你 牧 養 我 的 羊 耶 穌 第 二 次 問 他 說 , 約 翰 的 兒 子 西 門 , 你 愛 我 麼 . 他 回 答 說 , 主 阿 , 是 的 , 你 知 道 我 愛 你 . 耶 穌 說 , 你 為 我 的 羊 牧 養 人 >>zh<< Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd. 逼迫 我 的 , 抵擋 我 的 很多 . 我 卻沒 有 偏離 你 的 法度 我 的 仇 敵 多 , 我 卻 不 偏 離 你 的 法 度 >>zh<< Den som sitter under den Högstes beskärm och vilar under den Allsmäktiges skugga, 住 在 至高者 隱密處 的 , 必 住在 全能者 的 蔭下 他 們 在 至 高 者 的 隱 密 處 , 在 全 能 者 的 蔭 下 >>zh<< här skall man ännu en gång höra fröjderop och glädjerop, rop för brudgum och rop för brud, rop av människor som säga: "Tacken HERREN Sebaot, ty HERREN är god, ty hans nåd varar evinnerligen," och av människor som frambära lovoffer i HERRENS hus. Ty jag vill åter upprätta landet, så att det bliver såsom förut, säger HERREN. 必 再 聽見 有 歡喜 和 快樂 的 聲音 , 新郎 和 新婦 的 聲音 , 並聽見 有 人 說 , 要 稱謝 萬軍 之 耶和華 , 因 耶和華 本 為善 , 他 的 慈愛 永遠長 存 . 又 有 奉感 謝祭 到 耶和華 殿 中 之 人 的 聲音 . 因為 我 必 使 這地 被 擄 的 人 歸回 . 和 起初一樣. 這是 耶和華 說的 在 這 裡 必 再 聽 見 歌 頌 , 喜 樂 的 聲 音 , 新 郎 的 聲 音 , 新 婦 的 聲 音 , 就 是 人 說 , 你 們 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 為 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 . 又 有 人 在 耶 和 華 殿 裡 獻 感 謝 祭 . 因 為 我 要 使 這 地 歸 回 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och alla Israels barn gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose och Aron. 耶和華 怎 樣 吩咐 摩西 亞倫 , 以色列 眾人 就 怎樣 行了 以 色 列 眾 人 就 都 這 樣 行 . 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 , 他 們 就 怎 樣 行 >>zh<< Den tillkommande härligheten hos detta hus skall bliva större än dess forna var, säger HERREN Sebaot; och på denna plats skall jag låta friden råda, säger HERREN Sebaot. 大 利 烏 王 第 二 年 , 九 月 二 十 四 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 這 殿 的 尊 榮 , 必 勝 過 從 前 的 . 我 必 在 這 地 方 施 行 平 安 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Du människobarn, vill du döma ja, vill du döma blodstaden? Förehåll henne då alla hennes styggelser 人 子 阿 , 你 要 審 問 審 問 這 流 人 血 的 城 麼 . 當 使 他 知 道 他 一 切 可 憎 的 事 人 子 阿 , 你 要 審 判 那 流 人 血 之 城 麼 . 要 將 他 一 切 可 憎 的 事 告 訴 他 >>zh<< Men om prästen, när han beser det angripna stället med skorven, finner, att om det än icke visar sig djupare än den övriga huden, svart hår likväl saknas där, så skall prästen hålla den av skorven angripne innestängd i sju dagar. 祭 司 若 察 看 頭 疥 的 災 病 , 現 象 不 深 於 皮 , 其 間 也 沒 有 黑 毛 , 就 要 將 長 頭 疥 災 病 的 關 鎖 七 天 祭 司 要 察 看 頭 皮 的 災 病 , 若 沒 有 深 於 皮 的 深 處 , 並 沒 有 黑 毛 的 , 祭 司 就 要 把 頭 盔 的 災 病 關 鎖 七 天 >>zh<< I som skrålen visor till harpans ljud och tänken ut åt eder musikinstrumenter såsom David; 彈 琴 鼓 瑟 唱 消 閑 的 歌 曲 , 為 自 己 製 造 樂 器 , 如 同 大 衛 所 造 的 你 們 宣 告 琴 琴 的 聲 音 , 為 自 己 設 立 樂 器 , 像 大 衛 一 樣 >>zh<< Alltså bredde dessa keruber ut sina vingar tjugu alnar vitt, under det att de stodo på sina fötter, med ansiktena vända inåt. 兩 個 惹 韁 皎 張 開 翅 膀 , 共 長 二 十 肘 , 面 向 外 殿 而 立 這 惹 韁 皎 展 開 翅 膀 二 十 肘 , 站 在 腳 上 , 面 向 內 面 >>zh<< De sade till honom: "Vi hava kommit hitned för att binda dig och sedan lämna dig i filistéernas hand." Simson sade till dem: "Så given mig nu eder ed på att I icke själva viljen stöta ned mig." 猶 大 人 對 他 說 , 我 們 下 來 是 要 捆 綁 你 , 將 你 交 在 非 利 士 人 手 中 . 參 孫 說 , 你 們 要 向 我 起 誓 , 應 承 你 們 自 己 不 害 死 我 他 們 說 , 我 們 下 來 是 要 捆 綁 你 , 將 你 交 在 非 利 士 人 手 中 . 參 孫 說 , 你 們 要 向 我 起 誓 , 不 要 殺 我 >>zh<< Och Sidkia, Josias son, blev konung i stället för Konja, Jojakims son; ty Nebukadressar, konungen i Babel, gjorde honom till konung i Juda land. 約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 代 替 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 為 王 , 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 立 在 猶 大 地 作 王 的 約 西 亞 的 兒 子 西 底 家 代 替 約 雅 敬 的 兒 子 哥 尼 雅 作 王 . 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 立 他 在 猶 大 地 作 王 >>zh<< Och profeten Semaja hade kommit till Rehabeam och till Juda furstar, som hade församlat sig i Jerusalem av fruktan för Sisak; och han sade till dem: "Så säger HERREN: I haven övergivit mig, därför har ock jag övergivit eder och givit eder i Sisaks hand." 那時 , 猶大 的 首領 , 因為 示撒 就 聚集 在 耶路撒冷 . 有 先知 示 瑪雅 去 見羅 波安 , 和 眾首領 , 對 他 們說 , 耶和華 如此 說 , 你 們離棄 了 我 , 所以 我 使 你 們落 在 示 撒手裡 先 知 示 瑪 雅 到 了 羅 波 安 和 猶 大 眾 首 領 那 裡 , 他 們 因 怕 示 撒 , 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 離 棄 我 , 所 以 我 離 棄 你 們 , 將 你 們 交 在 細 撒 的 手 中 >>zh<< Tamar gick då åstad till sin broder Amnons hus, där denne låg till sängs. Och hon tog deg och knådade den och gjorde därav kakor inför hans ögon och gräddade kakorna. 他 瑪 就 到 他 哥哥 暗 嫩的 屋裡. 暗嫩 正 躺臥 . 他 瑪摶麵 , 在 他 眼前 作 餅 , 且 烤 熟了 他 瑪 就 去 到 他 哥 哥 暗 嫩 的 房 裡 , 暗 嫩 就 睡 了 . 他 就 拿 麵 作 餅 , 在 他 眼 前 作 餅 , 在 他 眼 前 作 了 薄 餅 >>zh<< Vid den tiden begav sig Juda åstad bort ifrån sina bröder och slöt sig till en man i Adullam, som hette Hira. 那 時猶 大 離開 他 弟兄 下去 , 到 一 個亞 杜 蘭 人名 叫 希拉 的 家裡去 那 時 猶 大 離 開 他 弟 兄 們 , 投 靠 一 個 名 叫 希 拉 的 亞 杜 蘭 人 >>zh<< I skrymtare, jordens och himmelens utseende förstån I att tyda; huru kommer det då till, att I icke kunnen tyda denna tiden? 假 冒 為 善 的 人 哪 , 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 . 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢 你 們 這 假 冒 為 善 的 人 , 地 和 天 上 的 形 像 , 怎 麼 不 明 白 這 時 候 呢 >>zh<< Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt." 總要 儆醒 禱告 , 免得 入 了 迷惑 . 你 們心靈 固然 願意 , 肉體 卻軟 弱 了 你 們 要 醒 著 禱 告 , 免 得 受 試 探 . 聖 靈 是 甘 心 的 , 肉 體 卻 是 軟 的 >>zh<< men då han nu själv har vädjat till kejsaren, har jag beslutit att sända honom till denne. Jag har emellertid icke något säkert besked om honom att giva min höge herre, när jag skriver. Därför har jag fört honom fram inför eder, och först och främst inför dig, konung Agrippa, för att jag, efter det att rannsakning har; blivit hållen, skall få veta vad jag bör skriva. 論 到 這 人 , 我 沒 有 確 實 的 事 , 可 以 奏 明 主 上 . 因 此 我 帶 他 到 你 們 面 前 , 也 特 意 帶 他 到 你 亞 基 帕 王 面 前 , 為 要 在 查 問 之 後 , 有 所 陳 奏 他 既 懇 求 該 撒 , 我 就 打 發 他 到 該 撒 那 裡 去 . 我 並 沒 有 確 實 的 告 訴 他 , 叫 他 將 我 至 高 的 主 , 賜 給 你 們 . 所 以 我 領 他 到 你 們 面 前 , 在 亞 基 帕 王 面 前 , 為 要 在 審 判 以 後 , 我 要 知 道 當 寫 的 事 >>zh<< Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut. 分 爭 的 起 頭 , 如 水 放 開 . 所 以 在 爭 鬧 之 先 , 必 當 止 息 爭 競 生 爭 競 的 時 候 , 就 是 放 水 流 出 來 . 所 以 你 不 要 止 住 , 直 等 二 分 之 一 出 來 >>zh<< Se, jag skall göra dig ringa bland folken, djupt föraktad skall du bliva. 我 使 你 以東 在 列國 中 為 最 小 的 , 被 人 大大 藐視 看 哪 , 我 使 你 在 列 國 中 微 微 , 你 必 被 藐 視 >>zh<< Och städerna Sodom och Gomorra lade han i aska och dömde dem till att omstörtas; han gjorde dem så till ett varnande exempel för kommande tiders ogudaktiga människor. 又 判定 所 多瑪 , 蛾摩拉 , 將二 城 傾覆 , 焚燒 成灰 , 作為 後 世 不敬 虔人 的 鑑戒 又 將 所 多 瑪 , 和 蛾 摩 拉 , 投 在 灰 中 , 審 判 他 們 , 使 他 們 成 為 後 來 惡 人 的 警 戒 >>zh<< När nu Saul drog åstad med sina män för att söka efter David, om talade man det för denne, och han drog då ned till klippan och stannade så i öknen Maon. När Saul hörde detta, satte han efter David in i öknen Maon. 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 去 尋 找 大 衛 . 有 人 告 訴 大 衛 , 他 就 下 到 磐 石 , 住 在 瑪 雲 的 曠 野 . 掃 羅 聽 見 , 便 在 瑪 雲 的 曠 野 追 趕 大 衛 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 去 找 大 衛 . 有 人 告 訴 大 衛 , 他 就 下 到 磐 石 那 裡 , 住 在 瑪 雲 的 曠 野 . 掃 羅 聽 見 了 , 就 派 大 衛 進 了 瑪 雲 的 曠 野 >>zh<< Men lät väl Hiskia, Juda konung, med hela Juda, döda honom? Fruktade han icke i stället HERREN och bönföll inför honom, så att HERREN ångrade det onda som han hade beslutit över dem, medan tvärtom vi nu stå färdiga att draga över oss själva så mycket ont?" 猶 大 王 希 西 家 , 和 猶 大 眾 人 , 豈 是 把 他 治 死 呢 , 希 西 家 豈 不 是 敬 畏 耶 和 華 , 懇 求 他 的 恩 麼 . 耶 和 華 就 後 悔 , 不 把 自 己 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 . 若 治 死 這 人 , 我 們 就 作 了 大 惡 , 自 害 己 命 猶 大 王 希 西 家 豈 使 猶 大 眾 人 , 和 猶 大 眾 人 , 都 殺 了 他 呢 . 他 豈 不 是 懼 怕 耶 和 華 , 懇 求 他 , 使 耶 和 華 後 悔 的 災 禍 臨 到 他 們 , 我 們 還 豫 備 了 大 惡 呢 >>zh<< Men när hon så öppet bedrev sin otukt och blottade sin blygd, då vände sig min själ ifrån henne, likasom den hade vänt sig ifrån hennes syster. 這樣 , 他 顯露 淫行 , 又 顯露 下體 . 我心 就 與 他 生疏 , 像 先前 與 他 姐姐 生疏 一 樣 他 開 通 淫 亂 的 時 候 , 我 的 心 就 離 開 他 , 像 他 離 開 他 姐 妹 一 樣 >>zh<< Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa. 所以 你 們要 把 一切 的 男孩 , 和 所有 已 嫁 的 女子 , 都殺了 所 以 你 們 要 殺 了 一 切 男 子 , 殺 了 一 切 男 子 的 男 女 >>zh<< därför säger Herren, HERREN så: Se, jag vill uträcka min hand mot filistéerna och utrota keretéerna och förgöra vad som är kvar av Kustlandet vid havet. 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 伸 手 攻 擊 非 利 士 人 , 剪 除 基 利 提 人 , 滅 絕 沿 海 剩 下 的 居 民 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 伸 手 攻 擊 非 利 士 人 , 剪 除 基 利 提 人 , 滅 絕 海 邊 所 剩 下 的 >>zh<< I stället gören I nu själva orätt och skada, och detta mot bröder. 你 們倒 是 欺壓人 , 虧負人 , 況且 所 欺壓所虧負 的 就是 弟兄 你 們 卻 不 義 , 虧 負 , 虧 負 , 虧 負 , 這 樣 待 弟 兄 >>zh<< Och de gingo ut från rådsförsamlingen, glada över att de hade aktats värdiga att lida smälek för det namnets skull. 他 們離開 公會 , 心裡歡 喜 . 因被 算是 配為這 名 受辱 他 們 就 從 會 眾 中 出 來 , 歡 喜 , 因 為 他 們 配 得 受 這 名 的 凌 辱 >>zh<< Men Krispus, synagogföreståndaren, kom med hela sitt hus till tro på Herren; också många andra korintier som hörde honom trodde och läto döpa sig. 管 會堂 的 基利 司 布和 全家 都 信 了 主 . 還有許多哥 林 多 人 聽 了 , 就 相信 受洗 管 會 堂 的 基 利 布 和 全 家 都 信 了 主 . 並 有 許 多 哥 林 多 人 聽 見 了 , 就 信 了 受 洗 >>zh<< Därför gav jag befallning att man skulle hämta alla de vise i Babel till mig, för att de skulle säga mig drömmens uttydning. 他 的 神蹟 何其 大 , 他 的 奇事 何其盛 , 他 的 國 是 永遠 的 , 他 的 權柄 存到 萬代 所 以 我 吩 咐 人 把 巴 比 倫 的 一 切 哲 士 都 帶 來 , 要 他 們 將 夢 的 講 解 告 訴 我 >>zh<< En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan. 〔 亞薩 的 詩 . 〕 神實 在 恩待 以色列 那些 清心 的 人 〔 亞 薩 的 詩 . 〕 神 實 在 善 待 以 色 列 人 , 和 清 心 的 人 >>zh<< Ty eder gäller löftet och edra barn, jämväl alla dem som äro i fjärran, så många som Herren, vår Gud, kallar." 因 為這應許 是 給 你 們 , 和 你 們 的 兒女 , 並一切 在 遠方 的 人 , 就 是 主 我 們神所 召來的 因 為 你 們 的 應 許 , 和 你 們 的 兒 女 , 並 一 切 遠 處 的 人 , 就 是 耶 和 華 我 們 神 所 召 的 >>zh<< Och sedan de så hade farit igenom hela landet, kommo de efter nio månader och tjugu dagar hem till Jerusalem. 他 們 走遍 全 地 , 過 了 九個月 零二十 天 就 回到 耶路撒冷 他 們 走遍 全 地 , 過 了 九 個 月 , 二 十 天 , 到 了 耶路撒冷 >>zh<< Inom dina städer må du då äta det; både den som är oren och den som är ren må äta därav, såsom vore det gasell- eller hjortkött. 可以 在 你 城裡喫 , 潔淨人 , 與不潔淨人 , 都可以 喫 , 就 如 喫 羚羊 , 與鹿 一般 你 城 裡 的 人 , 可 以 喫 . 不 潔 淨 的 人 , 不 潔 淨 的 人 , 可 以 喫 , 如 同 羚 羊 的 肉 一 樣 >>zh<< Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt. 他 帶領 百姓 歡樂 而出 , 帶領選 民歡 呼 前往 他 就 歡 喜 領 他 的 百 姓 出 來 , 歡 呼 他 所 揀 選 的 人 >>zh<< Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor, 夏瑣 哈 大 他 , 加略 希 斯崙 , (加 略 希 斯崙 , 就是 夏瑣 夏 瑣 哈 大 他 , 基 略 , 希 斯 崙 , 就 是 夏 瑣 >>zh<< En stridsmans liv lever ju människan på jorden, och hennes dagar äro såsom dagakarlens dagar. 人 在 世上 豈無爭戰麼 . 他 的 日子 不 像 雇工 人 的 日子麼 人 若 在 地 上 活 著 , 就 是 勇 士 的 生 命 . 他 的 日 子 , 好 像 雇 工 人 的 日 子 >>zh<< Men en huvudpunkt i vad vi vilja säga är detta: Vi hava en överstepräst som sitter på högra sidan om Majestätets tron i himmelen, 我 們所講 的 事 , 其中 第一 要 緊 的 , 就是 我 們有這樣 的 大 祭司 , 已 經 坐在 天 上至 大者 的 右邊 我 們 所 說 的 主 意 是 這 樣 . 我 們 有 一 位 大 祭 司 , 坐 在 天 上 寶 座 的 右 邊 >>zh<< Johanan, den åttonde, Elsabad, den nionde, 第 八 約 哈 難 , 第 九 以 利 薩 巴 第 八 約 哈 難 , 以 利 沙 巴 , 第 九 >>zh<< Var våd skall vara tjuguåtta alnar lång och fyra alnar bred; alla våderna skola hava samma mått. 每 幅 幔 子 , 要 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 , 幔 子 都 要 一 樣 的 尺 寸 每 幅 幔 子 要 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 . 幔 子 都 要 一 樣 的 尺 寸 >>zh<< Mina tårar äro min spis både dag och natt, ty ständigt säger man till mig: "Var är nu din Gud?" 我 從 前 與 眾 人 同 往 , 用 歡 呼 稱 讚 的 聲 音 , 領 他 們 到 神 的 殿 裡 , 大 家 守 節 . 我 追 想 這 些 事 , 我 的 心 極 其 悲 傷 我 的 眼 淚 晝 夜 作 我 的 食 物 . 因 為 人 常 對 我 說 , 你 的 神 在 那 裡 呢 >>zh<< Du får alltså icke hemma inom dina portar äta tionde av din säd, ditt vin och din olja, ej heller det förstfödda av dina fäkreatur och din småboskap, ej heller något av de löftesoffer som du lovar, eller av dina frivilliga offer, eller av det din hand bär fram såsom offergärd; 你 的 五 穀 , 新 酒 , 和 油 的 十分之一 , 或是 牛群 羊群 中 頭生 的 , 或是 你許願獻 的 , 甘心 獻 的 , 或是 手中 的 舉祭 , 都 不 可 在 你 城裡喫 所 以 你 在 城 裡 不 可 喫 自 己 的 五 穀 , 新 酒 , 和 油 中 的 十 分 之 一 , 牛 羊 中 頭 生 的 , 和 你 所 許 的 願 , 並 甘 心 獻 的 供 物 >>zh<< Men folket i Sodom var mycket ont och syndigt inför HERREN. 所 多瑪人 在 耶和華 面前 罪 大 惡極 所 多 瑪 的 民 在 耶 和 華 面 前 極 其 惡 惡 , 犯 罪 >>zh<< Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad. 這 腓力 是 伯賽大人 , 和 安 得 烈 , 彼得 同城 腓 利 是 伯 賽 大 , 安 得 烈 , 彼 得 的 城 >>zh<< Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar. 你 本 為善 , 所 行 的 也 善 . 求你 將 你 的 律例 教訓我 你 是 善 的 , 行 善 的 事 . 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 >>zh<< Då trädde hans lärjungar fram och sade till honom: "Vet du, att när fariséerna hörde det du nu sade, var det för dem en stötesten?" 當時 , 門徒 進前 來對 他 說 , 法 利賽人聽見這話 , 不服 , 你 知道 麼 . 〔 不 服 原文 作 跌倒 門 徒 進 前 來 , 對 他 說 , 法 利 賽 人 聽 見 你 說 的 話 , 是 絆 跌 他 們 的 話 , 你 知 道 不 知 道 麼 >>zh<< I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron. 我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 , 公 義 , 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 信 的 人 哪 , 你 們 是 我 們 的 見 證 , 神 是 我 們 的 見 證 , 並 且 知 道 我 們 向 你 們 存 留 聖 潔 , 公 義 , 完 全 的 存 在 你 們 面 前 >>zh<< Då svarade Jakobs söner Sikem och hans fader Hamor med listiga ord, eftersom han hade skändat deras syster Dina, 雅 各 的 兒 子 們 , 因 為 示 劍 玷 污 了 他 們 的 妹 子 底 拿 , 就 用 詭 詐 的 話 回 答 示 劍 , 和 他 父 親 哈 抹 雅 各 的 兒 子 示 劍 和 他 父 親 哈 抹 , 因 他 玷 污 他 們 的 妹 子 底 拿 , 就 用 詭 詐 的 話 回 答 他 們 >>zh<< Vi för vår del äro väl på grund av vår härkomst judar och icke "hedniska syndare"; 我 們這 生來 的 猶太人 , 不 是 外邦 的 罪人 我 們 本 來 的 猶 太 人 , 不 是 外 邦 的 罪 人 , 是 我 們 的 緣 故 >>zh<< Huru stor bliver icke deras lycka, huru stor deras härlighet! Av deras säd skola ynglingar blomstra upp, och jungfrur av deras vin. 他 的 恩慈 何等 大 , 他 的 榮美 何其 盛. 五 穀 健壯 少男 , 新 酒 培養 處女 他 們 的 福 氣 何 其 大 , 他 們 的 榮 耀 何 其 大 . 少 年 人 的 後 裔 , 必 從 他 們 的 酒 中 興 起 , 童 女 也 必 從 他 們 的 酒 中 興 起 >>zh<< eftersom det icke går in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgång?" Härmed förklarade han all mat för ren. 因 為 不 是 入 他 的 心 , 乃是 入 他 的 肚腹 , 又 落到 茅廁裡 . 這是說 , 各 樣 的 食物 , 都 是 潔淨的 因 為 不 是 進 他 的 心 , 乃 是 進 入 他 的 肚 腹 , 自然 出 去 了 . 他 就 把 一 切 的 食 物 , 都 說 為 潔 淨 >>zh<< Därbredvid arbetade Refaja, Hurs son, hövdingen över ena hälften av Jerusalems område. 其 次 是 管 理 耶 路 撒 冷 一 半 , 戶 珥 的 兒 子 利 法 雅 修 造 其次 是 戶珥 的 兒子 利法雅 , 管理 耶路撒冷 一半 的 地界 >>zh<< i fråga om rättfärdighet, ty jag går till Fadern, och I sen mig icke mer; 為義 , 是 因我 往父 那 裡去 , 你 們 就 不 再 見 我 因 為 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 就 不 再 見 我 了 >>zh<< Men profeten Natan, Benaja, hjältarna och sin broder Salomo inbjöd han icke. 惟 獨 先 知 拿 單 , 和 比 拿 雅 , 並 勇 士 , 與 他 的 兄 弟 所 羅 門 , 他 都 沒 有 請 但 先 知 拿 單 , 比 拿 雅 , 勇 士 , 和 他 弟 兄 所 羅 門 , 沒 有 請 他 >>zh<< Allt som säljes i köttboden mån I äta; I behöven icke för samvetets skull göra någon undersökning därom. 凡 市上 所 賣 的 , 你 們 只 管 喫 , 不 要 為 良心 的 緣故問 甚 麼話 凡 在 肉 間 賣 的 , 你 們 都 可 以 喫 , 不 可 為 良 心 的 緣 故 察 看 >>zh<< Och männen sade till honom: "Vi hava blivit orena genom en död människa; skall det därför förmenas oss att bland Israels barn bära fram HERRENS offergåva på bestämd?" 說 , 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 為 何 被 阻 止 不 得 同 以 色 列 人 , 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 二 人 對 他 說 , 我 們 被 死 人 玷 污 了 , 難 道 我 們 在 以 色 列 人 中 間 拿 耶 和 華 的 供 物 來 麼 >>zh<< den krossa, såsom när man våldsamt slår en lerkruka i bitar, så våldsamt att man bland bitarna icke kan finna en skärva stor nog att därmed taga eld från eldstaden eller ösa upp vatten ur dammen." 要 被 打碎 , 好像 把 狺匠 的 瓦器 打碎 , 毫不 顧惜 , 甚至 碎塊 中 找 不 到 一 片 , 可用以 從爐內 取火 , 從池 中 舀水 他 打 碎 , 好 像 打 瓦 器 打 碎 , 在 碎 塊 中 找 不 著 大 塊 子 , 可 以 從 火 爐 中 取 火 , 或 從 池 中 打 出 水 來 >>zh<< Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn? 我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 , 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 我 兒 , 你 豈 不 喜 愛 外 邦 婦 人 麼 . 你 的 鄰 舍 的 妻 豈 要 在 你 懷 中 麼 >>zh<< Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig. 耶穌 仍 不 回答 , 連 一 句 話 也 不 說 , 以致 巡撫 甚 覺 希奇 耶 穌 卻 一 點 不 回 答 , 使 巡 撫 甚 希 奇 >>zh<< Och Ammons barn blevo uppbådade och lägrade sig i Gilead; men Israels barn församlade sig och lägrade sig i Mispa. 當時亞捫 人 聚集 , 安營 在 基列 . 以色列人 也 聚集 , 安營 在 米斯巴 亞 捫 人 聚 集 , 安 營 在 基 列 . 以 色 列 人 聚 集 , 安 營 在 米 斯 巴 >>zh<< Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum. 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 他 積 蓄 海 中 的 水 , 好 像 堆 壘 . 把 深 淵 安 在 他 們 的 庫 房 裡 >>zh<< Det folket är förskräckligt och fruktansvärt; rätt och myndighet tager det sig självt. 他 威 武 可 畏 . 判 斷 和 勢 力 , 都 任 意 發 出 那 民 是 可 畏 可 畏 的 . 他 的 權 柄 是 自 己 的 >>zh<< På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son; 第十二日 來獻 的 , 是 拿弗他利 子孫 的 首 領 以南 兒子 亞 希拉 第 十 二 日 來 獻 的 , 是 拿 弗 他 利 子 孫 的 首 領 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 >>zh<< Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått. 神 所 差 來 的 , 就 說 神 的 話 . 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 , 是 沒 有 限 量 的 因 為 神 所 差 遣 的 人 , 必 說 神 的 道 . 因 為 神 必 不 按 量 分 給 聖 靈 >>zh<< När Joram nu fick se Jehu, sade han: "Allt står väl rätt till, Jehu?" Denne svarade: "Huru skulle det kunna stå rätt till, så länge som du tål din moder Isebels avgudiska väsen och hennes många trolldomskonster?" 約 蘭 見 耶 戶 就 說 , 耶 戶 阿 , 平 安 麼 . 耶 戶 說 , 你 母 親 耶 洗 別 的 淫 行 邪 術 這 樣 多 , 焉 能 平 安 呢 約 蘭 看 見 耶 戶 , 就 說 , 耶 戶 阿 , 平 安 了 . 耶 戶 說 , 你 母 親 耶 洗 別 的 邪 術 , 和 他 許 多 的 邪 術 , 怎 能 平 安 呢 >>zh<< Och Israels menighet, med dess äldste och tillsyningsmän och domare, stod på båda sidor om arken, så att de hade framför sig de levitiska prästerna som buro HERRENS förbundsark, menigheten, främlingar såväl som infödingar, den ena hälften vänd mot berget Gerissim och den andra hälften mot berget Ebal, i enlighet med vad HERRENS tjänare Mose hade bjudit, nämligen att man först skulle välsigna Israels folk. 以 色 列 眾 人 , 無 論 是 本 地 人 , 是 寄 居 的 , 和 長 老 , 官 長 , 並 審 判 官 , 都 站 在 約 櫃 兩 旁 , 在 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 人 面 前 , 一 半 對 著 基 利 心 山 , 一 半 對 著 以 巴 路 山 , 為 以 色 列 民 祝 福 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 先 前 所 吩 咐 的 以 色 列 會 眾 , 和 長 老 , 官 長 , 並 審 判 官 , 都 站 在 約 櫃 兩 邊 , 就 是 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 人 , 和 外 邦 人 , 一 半 向 基 利 心 山 , 一 半 向 以 巴 路 , 照 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 , 給 以 色 列 民 祝 福 >>zh<< Och han ropade med hög röst, såsom när ett lejon ryter. Och när han hade ropat, läto de sju tordönen höra sina röster. 大 聲 呼喊 , 好像 獅子 吼叫 , 呼喊 完 了 , 就 有 七 雷 發聲 大 聲 呼 叫 , 好 像 獅 子 吼 叫 的 聲 音 . 他 呼 叫 的 時 候 , 有 七 雷 聲 聽 見 他 的 聲 音 >>zh<< Och det bröd som jag hade givit dig -- ty fint mjöl, olja och honung hade jag ju låtit dig få att äta -- detta satte du fram för dem till en välbehaglig lukt; ja, därhän kom det, säger Herren, HERREN. 又 將 我 賜給 你 的 食物 , 就是 我 賜給 你 喫 的 細麵 , 油 , 和 蜂蜜 , 都擺 在 他 跟前 為 馨香 的 供物 . 這是 主 耶和華 說的 我 所 賜 給 你 的 餅 , 就 是 細 麵 , 油 , 蜜 , 我 已 經 給 你 喫 了 . 這 是 你 擺 在 他 們 面 前 馨 香 的 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< vidare Bani, Binnui, Simei, 巴尼 , 賓內 , 示每 又 有 巴 尼 , 賓 內 , 示 每 >>zh<< Och jag sade till eder: "I haven nu kommit till amoréernas bergsbygd, som HERREN vår Gud, vill giva oss. 我 對 你 們說 , 你 們 已 經到 了 耶和華 我 們神 所 賜給 我 們 的 亞摩利人 之 山地 我 對 你 們 說 , 你 們 到 了 耶 和 華 我 們 神 所 賜 給 我 們 的 亞 摩 利 人 山 地 >>zh<< och du skall hålla hans stadgar och bud, som jag i dag giver dig, på det att det må gå dig väl och dina barn efter dig, och på det att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig för all tid. 我 今 日 將 他 的 律 例 , 誡 命 , 曉 諭 你 , 你 要 遵 守 , 使 你 和 你 的 子 孫 可 以 得 福 , 並 使 你 的 日 子 , 在 耶 和 華 你 神 所 賜 的 地 上 , 得 以 長 久 你 要 謹 守 他 的 律 例 , 誡 命 , 就 是 我 今 日 所 吩 咐 你 的 , 使 你 和 你 的 子 孫 得 福 , 並 使 你 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 永 遠 的 地 上 , 得 長 久 >>zh<< konungen i Kedes en, konungen i Jokneam vid Karmel en, 一 個 是 基低斯王 , 一 個 是 靠近 迦密 的 約念王 一 個 是 基 低 斯 王 , 一 個 是 約 念 王 , 一 個 是 迦 密 的 王 >>zh<< Då föllo Mose och Aron ned på sina ansikten inför Israels barns hela församlade menighet. 摩 西 亞 倫 就 俯 伏 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 摩 西 亞 倫 就 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 俯 伏 在 地 >>zh<< "Jag är en främling och gäst hos eder. Låten mig nu få en egen grav hos eder, så att jag kan föra min döda dit och begrava henne." 我 在 你 們中間 是 外人 , 是 寄居 的 , 求 你 們 在 這裡給 我 一 塊 地 , 我 好 埋葬 我 的 死人 , 使 他 不 在 我 眼前 我 是 你 們 中 間 寄 居 的 , 是 寄 居 的 . 現 在 求 你 們 容 我 在 你 們 中 間 得 一 個 墳 墓 , 我 好 領 我 的 死 人 去 葬 他 >>zh<< Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig. 孩 童 的 動 作 , 是 清 潔 , 是 正 直 , 都 顯 明 他 的 本 性 孩 子 已 經 顯 明 自 己 的 行 為 . 他 的 行 為 , 是 公 義 的 , 是 正 直 的 >>zh<< Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt." 總要 儆醒 禱告 , 免得 入 了 迷惑 . 你 們心靈 固然 願意 , 肉體 卻軟 弱 了 你 們 要 醒 著 禱 告 , 免 得 受 試 探 . 聖 靈 是 甘 心 的 , 肉 體 卻 是 軟 的 >>zh<< "Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig. 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 , 也 當 信 我 你 們 不 要 心 裡 憂 慮 . 要 信 神 . 也 要 信 我 >>zh<< vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten? 那 時聽見 他 話惹 他 發怒 的 是 誰呢. 豈不是 跟著 摩西 從 埃及 出來 的 眾人麼 他 們 聽 見 他 的 話 , 竟 向 誰 發 怒 呢 . 豈 不 都 是 摩 西 從 埃 及 出 來 的 麼 >>zh<< Veten I då icke att eder kropp är ett tempel åt den helige Ande, som bor i eder, och som I haven undfått av Gud, och att I icke ären edra egna? 豈 不 知 你 們 的 身子 就是 聖靈 的 殿麼. 這聖靈 是 從神而來 , 住在 你 們裡頭 的 . 並且 你 們 不 是 自己 的 人 豈 不 知 你 們 的 身 體 , 是 住 在 你 們 裡 面 的 聖 靈 的 殿 麼 . 你 們 所 得 的 神 , 你 們 不 是 自 己 的 麼 >>zh<< Ty den som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har. 凡 有的 , 還要 加給 他 , 叫 他 有餘. 凡沒 有的 , 連 他 所有 的 , 也 要 奪去 因 為 有 的 , 必 賜 給 他 , 使 他 得 飽 足 . 沒 有 的 , 也 必 從 他 身 上 奪 去 所 有 的 >>zh<< På den tiden såg jag också judiska män som hade tagit till sig asdoditiska, ammonitiska och moabitiska kvinnor. 那些 日子 我 也 見猶 大人 娶 了 亞實突 , 亞捫 , 摩押 的 女子 為妻 那 時 我 也 看 見 猶 太 人 , 娶 了 亞 實 都 人 , 亞 捫 人 , 摩 押 人 的 婦 女 >>zh<< förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm. 願 你 使 他 們 滿 面 羞 恥 . 好 叫 他 們 尋 求 你 耶 和 華 的 名 你 要 用 暴 風 追 趕 他 們 , 用 暴 風 驚 嚇 他 們 >>zh<< när det hade blivit något fel med eggen på skärorna eller plogbillarna, eller med gafflarna eller yxorna, eller när oxpikarnas uddar behövde rätas. 但 有 銼 可 以 銼 鏟 , 犁 , 三 齒 叉 , 斧 子 , 並 趕 牛 錐 鏟子 , 犁子 , 叉子 , 斧子 , 和 牛皮 的 奇事 , 都 是 出錯 的 >>zh<< Men vi finna skäligt att du låter oss höra huru du tänker. Ty om det partiet är oss bekant att det allestädes mötes med gensägelse. 但 我 們願 意 聽 你 的 意見 如何 . 因 為這 教門 , 我們曉 得 是 到處 被 毀謗 的 但 我 們 曉 得 你 怎 樣 思 想 , 我 們 可 以 聽 見 你 怎 樣 思 想 . 因 為 我 們 知 道 一 切 的 黨 , 都 是 與 基 宗 相 會 >>zh<< Vidare gjorde han tio bäcken och ställde fem på högra sidan och fem på vänstra, för att brukas vid tvagning; i dem skulle man nämligen skölja vad som hörde till brännoffret. Men havet var för prästerna till att två sig i. 又 製造 十 個盆 , 五 個 放在 右邊 , 五 個 放在 左邊. 獻燔祭 所 用 之物 , 都 洗 在 其 內. 但海 是 為 祭司 沐浴 的 又 作 十 個 盆 子 , 五 個 放 在 右 邊 , 五 個 放 在 左 邊 , 用 以 洗 燔 祭 的 物 件 , 只 是 海 是 給 祭 司 洗 的 >>zh<< Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden. 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 , 以 致 打 死 , 他 就 是 故 殺 人 的 , 故 殺 人 的 必 被 治 死 人 若 用 鐵 器 打 死 別 人 , 就 是 殺 人 的 , 必 要 把 他 治 死 >>zh<< din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig. 就是 把 你 的 手 縮回 , 遠離 我 身 . 又 不使 你 的 驚惶 威嚇我 你 不 要 使 手 近 我 , 也 不 要 懼 怕 你 , 也 不 要 使 我 懼 怕 >>zh<< Och Israels barn bortförde från sina bröder två hundra tusen fångar, nämligen deras hustrur, söner och döttrar, och togo därjämte mycket byte från dem och förde bytet till Samaria. 以色列人 擄 了 他 們 的 弟兄 , 連婦 人 帶兒 女 共 有 二十萬. 又掠了 許多 的 財物 , 帶到 撒瑪利 亞去了 以 色 列 人 就 從 他 們 的 弟 兄 中 擄 了 二 十 萬 人 , 就 是 他 們 的 妻 子 , 兒 女 , 又 從 那 裡 奪 了 許 多 的 財 物 , 帶 到 撒 瑪 利 亞 >>zh<< Jag skall låta dig taga en ande med förskräckelse, så att man aldrig i evighet skall finna dig, huru man än söker efter dig, säger Herren, HERREN. 我 必 叫 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 . 人 雖 尋 找 你 , 卻 永 尋 不 見 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 主 耶 和 華 說 , 我 必 使 人 驚 恐 , 使 人 永 遠 找 不 著 你 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten; 因 為 睡 了 的 人 是 在 夜間 睡 . 醉了 的 人 是 在 夜間醉 睡 覺 的 , 夜 間 睡 著 . 喝 醉 的 , 在 夜 間 醉 了 >>zh<< hälsar den Guds församling som finnes i Korint, de i Kristus Jesus helgade, dem som äro kallade och heliga, jämte alla andra som åkalla vår Herres, Jesu Kristi, namn, på alla orter där de eller vi bo. 寫 信 給 哥 林 多 神 的 教 會 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 成 聖 , 蒙 召 作 聖 徒 的 , 以 及 所 有 在 各 處 求 告 我 主 耶 穌 基 督 之 名 的 人 . 基 督 是 他 們 的 主 , 也 是 我 們 的 主 寫信給 在 哥林 多 神 的 教會 , 就是 在 基督 耶穌裡 所 分別為聖 的 , 和 一切 求告 我 們主 耶穌基督 名 的 人 , 在 他 們與 我 們同住 的 一切 地方 >>zh<< Och han förde mig fram runt omkring dem, och jag såg att de lågo där i stor myckenhet utöver dalen och jag såg att de voro alldeles förtorkade. 他 使 我 從 骸 骨 的 四 圍 經 過 . 誰 知 在 平 原 的 骸 骨 甚 多 , 而 且 極 其 枯 乾 他 領 我 到 他 們 四 圍 , 我 看 見 他 們 躺 在 谷 外 許 多 的 地 方 . 我 看 見 他 們 都 枯 乾 了 >>zh<< Ty det må du veta, att på den dag du går ut och går över bäcken Kidron skall du döden dö. Ditt blod kommer då över ditt eget huvud." 你 當 確 實 的 知 道 , 你 何 日 出 來 過 汲 淪 溪 , 何 日 必 死 . 你 的 罪 〔 原 文 作 血 〕 必 歸 到 自 己 的 頭 上 你 當 知 道 , 你 出 去 過 旁 邊 的 日 子 , 必 死 亡 . 你 的 血 必 歸 到 自 己 的 頭 上 >>zh<< Men David svarade Abisai: "Du får icke förgöra honom; ty vem har uträckt sin hand mot HERRENS smorde och förblivit ostraffad?" 大衛對亞 比 篩說 , 不 可 害死 他 . 有 誰伸手 害 耶和華 的 受膏者 而 無罪呢 大 衛 對 亞 比 篩 說 , 你 不 可 滅 絕 他 . 誰 伸 手 攻 擊 耶 和 華 的 受 膏 者 , 並 不 死 呢 >>zh<< Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det; 我 何時論 到 一 邦 , 或 一 國 , 說 , 要 拔出 , 拆毀 , 毀壞 一 次 我 恐 怕 一 國 , 和 一 國 , 要 拔 出 , 拆 毀 , 拆 毀 >>zh<< HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt. 耶和華 在 天上 立定 寶座 . 他 的 權柄 〔 原文 作國 〕 統管 萬有 耶 和 華 已 經 立 他 的 寶 座 在 天 上 . 他 的 國 權 , 勝 過 萬 物 >>zh<< De fingo till sitt område Jaeser och alla städer i Gilead och hälften av Ammons barns land, ända till det Aroer som ligger gent emot Rabba, 他 們 的 境 界 , 是 雅 謝 和 基 列 的 各 城 , 並 亞 捫 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亞 羅 珥 他 們 的 境 界 , 就 是 雅 謝 , 基 列 的 一 切 城 邑 , 亞 捫 人 的 半 地 , 直 到 拉 巴 對 面 的 亞 羅 珥 >>zh<< Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång. 以 眼傳神 的 , 使 人 憂患 . 口裡愚妄 的 , 必 致 傾倒 眨 眼 的 , 必 遭 災 禍 . 嘴 裡 有 愚 昧 的 , 必 致 滅 亡 >>zh<< Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden. 這 正 是 神 公 義 判 斷 的 明 證 . 叫 你 們 可 算 配 得 神 的 國 , 你 們 就 是 為 這 國 受 苦 這 就 是 神 的 審 判 , 叫 你 們 得 勝 神 的 國 . 你 們 所 得 的 , 也 都 是 為 這 緣 故 >>zh<< ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig. 因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 , 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 , 終 必 叫 我 得 救 因 為 我 知 道 這 必 藉 著 你 們 的 禱 告 , 和 耶 穌 基 督 的 靈 , 賜 給 我 , 就 是 我 的 救 恩 >>zh<< Om någondera faller, så kan ju den andre resa upp sin medbroder. Men ve den ensamme, om han faller och icke en annan finnes, som kan resa upp honom. 若 是 跌 倒 , 這 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 . 若 是 孤 身 跌 倒 , 沒 有 別 人 扶 起 他 來 , 這 人 就 有 禍 了 人 若 仆 倒 , 彼 此 抬 起 同 伴 . 若 跌 倒 , 無 人 叫 他 起 來 , 就 有 禍 了 >>zh<< Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet. 因 為 世人 遭遇 的 , 獸也 遭遇 . 所 遭遇 的 都 是 一樣. 這個 怎 樣死 , 那 個 也 怎 樣死 , 氣息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強於獸 . 都 是 虛空 因 為 世 人 的 緣 故 , 就 如 牛 犢 一 樣 . 他 們 死 了 怎 樣 , 他 們 也 怎 樣 死 . 他 們 都 有 一 樣 的 靈 魂 . 人 在 牛 群 以 前 沒 有 一 樣 的 . 凡 事 都 是 虛 空 的 >>zh<< Då svarade Israels män Juda män och sade: "Tio gånger större del än I hava vi i den som är konung, alltså ock i David. Varför haven I då ringaktat oss? Och voro icke vi de som först talade om att hämta vår konung tillbaka?" Men Juda män läto ännu hårdare ord falla än Israels män. 以色列人 回答 猶 大人 說 , 按 支派 我 們與 王 有 十分 的 情分 , 在 大衛 身上 , 我 們 也 比 你 們 更 有 情分 , 你 們為 何 藐視我們 , 請王 回來 , 不 先 與 我 們 商量 呢 . 但猶 大人 的 話 , 比 以色列人 的 話更硬 以 色 列 人 回 答 猶 大 人 說 , 我 們 在 王 中 有 十 倍 的 分 , 就 是 在 大 衛 裡 面 . 你 們 為 甚 麼 藐 視 我 們 呢 . 我 們 豈 不 是 先 勸 王 回 來 的 麼 . 猶 大 人 說 的 話 , 比 以 色 列 人 還 大 >>zh<< "Tagen eder till vara för att öva eder rättfärdighet inför människorna, för att bliva sedda av dem; annars haven I ingen lön hos eder Fader, som är i himmelen. 你 們要 小心 , 不 可 將 善事 行在 人 的 面前 , 故意 叫 他們看見 . 若是 這樣 , 就 不 能 得 你 們 天父 的 賞賜了 你 們 要 謹 慎 , 不 可 在 人 面 前 行 義 , 好 叫 人 看 見 他 們 . 你 們 在 天 上 的 父 , 若 不 看 見 他 們 , 就 沒 有 賞 賜 >>zh<< Därför är rätten fjärran ifrån oss, och rättfärdighet tillfaller oss icke; vi bida efter ljus, men se, mörker råder, efter solsken, men vi få vandra i djupaste natt. 因此 公平 離 我 們遠 , 公義 追不上 我 們 . 我 們 指望 光亮 , 卻是 黑暗 . 指望 光明 , 卻行 幽暗 所 以 公 平 遠 離 我 們 , 公 義 不 賜 給 我 們 . 我 們 仰 望 光 明 , 黑 暗 , 光 明 , 我 們 卻 可 以 在 深 夜 行 事 >>zh<< Samma väg han kom skall han vända tillbaka, och in i denna stad skall han icke komma, säger HERREN. 他 從 那 條 路 來 , 必 從 那 條 路 回 去 , 必 不 得 來 到 這 城 . 這 是 耶 和 華 說 的 他 從 那 條 路 來 , 必 回 到 這 城 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl. 詭詐 的 天平 , 為 耶和華 所 憎惡 . 公平 的 法碼 , 為 他 所喜悅 虛 空 的 波 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 虛 空 的 波 為 他 所 喜 悅 >>zh<< Och i enlighet med vad de förkunna för dig där, på den plats som Herren utväljer. skall du göra; du skall i alla stycken hålla och göra vad de lära dig. 他 們在 耶和華 所 選擇 的 地方 指示 你 的 判語 , 你 必 照著 他 們 所 指教 你 的 一切話 , 謹守 遵行 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 , 照 他 們 所 指 示 你 的 , 你 要 照 他 們 所 教 訓 你 的 去 行 >>zh<< Och när han hade kommit nära intill gropen, ropade han på Daniel med ängslig röst; konungen talade till Daniel och sade: "Daniel, du den levande Gudens tjänare, har väl din Gud, den som du så oavlåtligen dyrkar, kunnat rädda dig från lejonen?" 臨近 坑邊 , 哀聲 呼叫 但以理 , 對但以理 說 , 永生 神 的 僕人 但以理 阿 , 你 所 常事 奉 的 神能 救 你 脫離獅 子麼 耶 穌 挨 近 坑 口 , 就 大 聲 呼 叫 但 以 理 . 王 對 但 以 理 說 , 永 生 神 的 僕 人 但 以 理 , 你 所 仰 望 的 神 , 豈 不 能 救 你 脫 離 獅 子 麼 >>zh<< De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem; 太 陽 如 同 新 郎 出 洞 房 , 又 如 勇 士 歡 然 奔 路 他 們 伸 遍 全 地 . 他 們 的 言 語 , 傳 到 世 界 極 . 他 在 他 們 中 間 為 日 頭 造 了 一 座 帳 棚 >>zh<< Ja, HERREN säger till eder, I kvarblivna av Juda: Begiven eder icke till Egypten. Märken väl att jag i dag har varnat eder. 所 剩 下 的 猶 大 人 哪 , 耶 和 華 論 到 你 們 說 , 不 要 進 入 埃 及 去 . 你 們 要 確 實 的 知 道 我 今 日 警 教 你 們 了 猶 大 剩 下 的 人 哪 , 耶 和 華 對 你 們 說 , 不 要 往 埃 及 去 . 你 們 要 知 道 我 今 日 警 戒 你 們 了 >>zh<< Och oxarna och åsnorna med vilka man brukar jorden, de skola äta saltad blandsäd om man har kastat med vanna och kastskovel. 耕地 的 牛 和 驢駒 , 必喫加鹽 的 料 . 這料 是 用 木杴 和 杈子 揚淨 的 耕 種 地 的 牛 , 和 驢 , 都 要 喫 鹽 的 料 , 人 丟 了 麻 , 和 丟 了 的 繩 子 >>zh<< Strömmarna skola utbreda stank, Egyptens kanaler skola förminskas och sina bort; rör och vass skall förvissna. 江 河 要 變 臭 . 埃 及 的 河 水 , 都 必 減 少 枯 乾 . 葦 子 和 蘆 荻 , 都 必 衰 殘 江 河 的 氣 息 , 必 消 散 . 埃 及 的 管 線 , 必 消 化 , 也 必 枯 乾 >>zh<< Ve eder, I vanartiga barn, säger HERREN, I som gören upp rådslag som icke komma från mig, och sluten förbund, utan att min Ande är med, så att I därigenom hopen synd på synd, 耶和華 說 , 禍哉 , 這悖逆 的 兒女 . 他們同謀 , 卻 不 由於 我 , 結盟 , 卻 不 由於 我的靈 , 以至 罪上加罪 耶 和 華 說 , 你 們 行 事 悖 逆 的 孩 子 有 禍 了 . 你 們 謀 劃 不 從 我 來 的 計 謀 , 合 乎 我 的 約 , 惟 有 我 的 靈 與 你 們 同 在 , 你 們 就 增 添 罪 惡 >>zh<< församlade sig så mycket folk, att icke ens platsen utanför dörren mer kunde rymma dem; och han förkunnade ordet för dem. 就 有 許 多 人 聚 集 , 甚 至 連 門 前 都 沒 有 空 地 , 耶 穌 就 對 他 們 講 道 有 許 多 人 聚 集 , 連 門 外 的 地 方 也 不 能 再 逃 跑 , 就 把 道 告 訴 他 們 >>zh<< Men nu har ett litet ögonblick nåd vederfarits oss från HERREN, vår Gud, så att han har låtit en räddad skara bliva kvar av oss, och givit oss fotfäste på sin heliga plats, för att han, vår Gud, så skulle låta ljus gå upp för våra ögon och giva oss något litet andrum i vår träldom. 現 在 耶和華 我 們 的 神暫 且 施恩 與我們 , 給 我 們留 些 逃脫 的 人 , 使 我 們安穩 如 釘子釘 在 他 的 聖所 , 我們 的 神好 光照 我 們 的 眼目 , 使 我 們 在 受轄制 之中 稍微 復興 現 在 我 們 從 耶 和 華 我 們 的 神 那 裡 得 了 一 刻 的 恩 惠 , 使 我 們 得 救 的 人 剩 下 一 隊 , 使 我 們 站 在 他 的 聖 地 上 , 使 我 們 的 神 , 在 我 們 眼 前 顯 明 光 明 , 在 我 們 的 奴 僕 中 , 給 我 們 一 點 喘 >>zh<< Och han sade till dem: "Tagen intet med eder på vägen, varken stav eller ränsel eller bröd eller penningar, och haven icke heller dubbla livklädnader. 對他們說 , 行路 的 時候 , 不 要 帶 拐杖 , 和 口袋 , 不 要 帶 食物 , 和 銀子 , 也 不要 帶兩 件 褂子 耶 穌 對 他 們 說 , 無 論 是 杖 , 是 眼 袋 , 是 餅 , 是 銀 子 , 都 不 可 帶 著 , 也 不 可 帶 兩 件 衣 服 >>zh<< och han sprang upp och stod upprätt och begynte gå och följde dem in i helgedomen, alltjämt gående och springande, under det att han lovade Gud. 就 跳起來 , 站著 , 又 行走 . 同 他 們進 了 殿 , 走 著 , 跳著 , 讚 美神 耶 穌 上 來 , 站 起 來 , 起 來 跟 隨 他 們 進 了 殿 , 又 走 又 走 , 又 讚 美 神 >>zh<< Så mycken ära och vällust som hon har berett sig, så mycken pina och sorg mån I bereda henne. Eftersom hon säger i sitt hjärta: 'Jag tronar såsom drottning och och sitter icke såsom änka, och aldrig skall jag veta av någon sorg', 他 怎樣榮耀 自己 , 怎樣 奢華 , 也當 叫 他 照樣 痛苦 悲哀 . 因 他 心裡說 , 我 坐 了 皇后 的 位 , 並 不 是 寡婦 , 決 不 至於 悲哀 他 所 豫 備 的 榮 耀 , 極 其 豐 盛 , 你 們 可 以 使 他 憂 愁 , 因 為 他 心 裡 說 , 我 坐 王 后 的 位 , 不 像 寡 婦 坐 在 位 上 , 永 不 憂 愁 >>zh<< Och gränsen drog sig vidare framåt och böjde sig på västra sidan söderut från berget som ligger gent emot Bet-Horon, söder därom, och gick så ut till Kirjat-Baal, det är staden Kirjat-Jearim inom Juda barns område. Detta var västra sidan. 從那裡 往西 , 又 轉 向南 , 從伯 和 崙南對面 的 山 , 直達 到 猶大人 的 城基列 巴力 , (基 列 巴力 就 是 基列耶琳) 這 是 西界 又 過 了 界 限 , 從 伯 和 崙 的 南 邊 向 南 彎 腰 , 往 猶 大 人 中 間 基 列 巴 力 的 城 基 列 耶 琳 去 . 這 是 猶 大 人 的 西 邊 >>zh<< Babel var i HERRENS hand en gyllene kalk som gjorde hela jorden drucken. Av dess vin drucko folken, och så blevo folken såsom vanvettiga. 巴比倫素來 是 耶和華 手中 的 金杯 , 使 天下 沉醉 . 萬國 喝 了 他 的 酒 就 顛狂了 巴 比 倫 在 耶 和 華 的 手 中 , 有 一 個 金 杯 , 使 全 地 都 醉 了 . 他 們 的 酒 使 列 國 醉 了 , 列 國 就 變 瘋 了 >>zh<< De stämma upp en klagosång över dig och säga om dig: Huru har du icke blivit förstörd, du havsfolkens tillhåll, du högtprisade stad, du som var så mäktig på havet, där du låg med dina invånare, vilka fyllde människorna med skräck för alla som bodde i dig! 他 們必為 你 作起 哀歌 , 說 , 你 這 有名 之城 , 素 為 航海 之 人 居住 , 在 海上 為最堅固 的 , 平日 你 和 居民 , 使 一切 住在 那 裡 的 人無 不 驚恐 , 現 在 何 竟 毀滅了 他 們 向 你 舉 哀 , 說 , 眾 海 民 的 居 所 阿 , 你 這 大 能 的 城 邑 , 與 你 的 居 民 同 睡 , 使 一 切 住 在 你 裡 面 的 人 驚 恐 , 你 為 何 不 被 毀 滅 呢 >>zh<< den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade. 使 他 榮耀 的 恩典 得 著 稱讚 . 這 恩典 是 他 在 愛子 裡所賜給 我 們的 這 慈 愛 的 榮 耀 , 是 他 在 所 愛 的 人 中 , 赦 免 我 們 的 >>zh<< Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant. 低 米 丟 行 善 , 有 眾 人 給 他 作 見 證 . 又 有 真 理 給 他 作 見 證 . 就 是 我 們 也 給 他 作 見 證 . 你 也 知 道 我 們 的 見 證 是 真 的 底 米 古 從 眾 人 那 裡 得 了 好 見 證 , 也 有 真 理 . 我 們 也 給 他 作 見 證 . 你 也 知 道 我 們 的 見 證 是 真 的 >>zh<< jag skall utrota all trolldom hos dig, och inga teckentydare skola mer träffas hos dig; 又 必 除 掉 你 手 中 的 邪 術 . 你 那 裡 也 不 再 有 占 卜 的 我 必 除 滅 你 中 間 所 有 的 邪 術 , 也 不 再 見 你 中 間 有 神 蹟 的 人 >>zh<< Då sade Juda till sin broder Simeon: "Drag upp med mig in i min arvslott, och låt oss strida mot kananéerna, så skall jag sedan tåga med dig in i din arvslott." Så tågade då Simeon med honom. 猶 大 對 他 哥 哥 西 緬 說 , 請 你 同 我 到 拈 鬮 所 得 之 地 去 , 好 與 迦 南 人 爭 戰 . 以 後 我 也 同 你 到 你 拈 鬮 所 得 之 地 去 . 於 是 西 緬 與 他 同 去 猶 大 對 他 哥 哥 西 緬 說 , 你 帶 我 上 去 , 我 們 與 迦 南 人 爭 戰 , 我 就 帶 你 進 你 的 地 業 . 西 緬 就 同 他 去 了 >>zh<< "Vredgens, men synden icke"; låten icke solen gå ned över eder vrede, 生 氣卻 不 要 犯罪 . 不 可 含怒 到 日落 你 們 要 發 烈 怒 , 不 要 犯 罪 . 不 要 使 日 頭 降 在 你 們 的 怒 中 >>zh<< Förskräckelse för mig skall jag sända framför dig och vålla förvirring bland alla de folk som du kommer till, och jag skall driva alla dina fiender på flykten för dig. 凡 你 所 到 的 地方 , 我 要 使 那裡 的 眾民 , 在 你 面前 驚駭 , 擾亂 , 又 要 使 你 一切 仇敵 , 轉背 逃跑 我 必 在 你 前 面 使 驚 嚇 , 使 你 來 到 的 列 國 中 , 擾 亂 . 又 必 使 你 的 一 切 仇 敵 在 你 面 前 逃 跑 >>zh<< Och när David blev gammal och levnadsmätt, gjorde han sin son Salomo till konung över Israel. 大 衛年紀 老邁 , 日子 滿足 , 就 立 他 兒子 所羅門 作 以色列 的 王 大 衛 年 紀 老 邁 , 生 命 的 時 候 , 立 他 兒 子 所 羅 門 作 以 色 列 的 王 >>zh<< Jesus sade till henne: "Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?" Hon trodde att det var örtagårdsmästaren och svarade honom: "Herre, om det är du som har burit bort honom, så säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom." 耶穌問 他 說 , 婦人 , 為甚麼 哭 , 你 找誰 呢 . 馬利亞 以 為是 看園 的 , 就 對 他 說 , 先生 , 若是 你 把 他 移了 去 , 請告訴 我 , 你 把 他 放在 那 裡 , 我 便 去取 他 耶 穌 說 , 女 人 , 你 為 甚 麼 哭 呢 . 你 找 誰 呢 . 婦 人 說 , 主 阿 , 若 是 你 把 他 抬 去 了 , 求 你 告 訴 我 , 我 好 叫 他 來 >>zh<< Hören, I konungar; lyssnen, I furstar. Till HERRENS ära vill jag, vill jag sjunga, lovsäga HERREN, Israels Gud. 君 王 阿 , 要 聽 . 王 子 阿 , 要 側 耳 而 聽 . 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 . 我 要 歌 頌 耶 和 華 以 色 列 的 神 君 王 阿 , 要 聽 . 首 領 阿 , 要 聽 . 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 要 向 耶 和 華 以 色 列 的 神 歌 頌 >>zh<< Men se, redan din stamfader syndade, och de som förde din talan begingo överträdelser mot mig. 你 的 始祖 犯罪 , 你 的 師傅違 背 我 看 哪 , 你 的 祖 宗 犯 罪 了 . 使 你 說 話 的 人 干 犯 我 >>zh<< Då sade David till Abigal: "Välsignad vare HERREN, Israels Gud som i dag har sänt dig mig till mötes! 大 衛 對 亞 比 該 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 今 日 使 你 來 迎 接 我 大 衛 對 亞 比 該 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 , 因 他 今 日 差 遣 我 來 迎 接 你 >>zh<< Och Saul sade: "Låt oss i natt draga ned och förfölja filistéerna och anställa plundring bland dem, ända till dess det bliver dager i morgon, och låt oss laga så, att ingen av dem bliver kvar." De svarade: "Gör allt vad dig täckes." Men prästen sade: "Låt oss träda fram hit till Gud." 掃 羅 說 , 我 們 不 如 夜 裡 下 去 追 趕 非 利 士 人 , 搶 掠 他 們 , 直 到 天 亮 , 不 留 他 們 一 人 . 眾 民 說 , 你 看 怎 樣 好 就 去 行 罷 . 祭 司 說 , 我 們 先 當 親 近 神 掃 羅 說 , 我 們 今 夜 下 去 追 趕 非 利 士 人 , 搶 奪 他 們 , 直 到 明 天 搶 奪 他 們 , 使 他 們 中 間 沒 有 留 下 一 個 . 他 們 說 , 可 以 行 你 所 喜 悅 的 事 . 祭 司 說 , 求 你 使 我 們 近 前 來 見 神 >>zh<< Nej, fastmer: sedan han har jämnat fältet, strör han ju där svartkummin och kastar dit kryddkummin och sår vete i rader och korn på dess särskilda plats och spält i kanten. 他 拉平 了 地面 , 豈 不 就 撒種 小茴香 , 播種 大茴香 , 按 行列 種小麥 , 在 定處種 大麥 , 在 田邊種 粗 麥呢 惟 獨 修 平 了 田 地 的 時 候 , 就 把 香 料 撒 在 那 裡 , 把 香 料 撒 在 那 裡 , 把 麥 子 撒 在 行 上 , 把 大 麥 撒 在 地 邊 上 >>zh<< Och stannen kvar i det huset, och äten och dricken vad de hava att giva, ty arbetaren är värd sin lön. Gån icke ur hus i hus. 你 們要 住在 那家 , 喫喝 他 們所 供給 的 . 因為 工人 得 工價 , 是 應當 的 . 不要 從這 家 搬到 那家 你 們 要 住 在 那 家 裡 , 喫 喝 他 們 所 賜 給 的 . 因 為 工 人 當 得 工 人 的 賞 賜 . 不 可 從 房 子 裡 出 去 >>zh<< Och huvudmännen för leviternas familjer trädde fram inför prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar 那 時利未 人 的 眾族長 , 來到 祭司 以利 亞撒 , 和 嫩的 兒子 約書亞 , 並以色列 各 支派 的 族長 面前 利 未 人 的 族 長 來 見 祭 司 以 利 亞 撒 , 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 並 以 色 列 支 派 的 族 長 >>zh<< Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas; 你 叫 他 們 如 水 沖 去 . 他 們 如 睡 一 覺 . 早 晨 , 他 們 如 生 長 的 草 你 使 他 們 消 化 , 他 們 好 像 睡 覺 . 早 晨 , 他 們 好 像 生 長 的 草 >>zh<< och gick bort och satte sig ett stycke därifrån, på ett bågskotts avstånd, ty hon tänkte: "Jag förmår icke se på, huru barnet dör." Och där hon nu satt, på något avstånd, brast hon ut i gråt. 自己 走 開約 有 一 箭 之 遠 , 相對而坐 , 說 , 我 不 忍 見 孩子 死 , 就 相 對而坐 , 放聲 大哭 遠遠 的 坐在 那 裡 , 說 , 我 不 能 看 見 孩子 死 了 . 他 遠遠 的 坐在 那 裡 , 就 哭 了 >>zh<< Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning, sände han dem till sin vingård. 和 工人 講定 , 一 天 一 錢 銀子 , 就 打發 他 們進 葡萄 園去 約 瑟 和 工 人 說 完 了 一 日 的 工 價 , 就 打 發 他 們 到 葡 萄 園 去 >>zh<< Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat. 喫素菜 , 彼此 相愛 , 強如喫 肥牛 , 彼此 相恨 愛心 的 菜 , 勝過 恨 肥牛 的 糧食 >>zh<< Om då någon finnes därinne, som är frid värd, så skall den frid I tillönsken vila över honom; varom icke, så skall den vända tillbaka över eder själva. 那 裡若 有 當 得 平安 的 人 , 〔 當 得 平安 的 人 原文 作 平安 之 子 〕 你 們所求 的 平安 就 必臨 到 那家 , 不然 , 就 歸與 你 們了 若 有 得 平 安 的 , 你 們 所 求 的 平 安 , 必 歸 到 他 身 上 . 若 不 安 息 , 就 必 歸 到 你 們 身 上 >>zh<< Då gav sig Jojakin, Juda konung, åt konungen i Babel, med sin moder och med sina tjänare, sina hövitsmän och hovmän; och konungen i Babel tog honom så till fånga i sitt åttonde regeringsår. 猶大 王約雅 斤 , 和 他 母親 , 臣僕 , 首領 , 太監 , 一同 出城 , 投降 巴比倫王 . 巴比倫王 便 拿住 他 . 那時 , 是 巴比倫 王 第八 年 於 是 猶 大 王 約 雅 斤 , 和 他 母 親 , 並 他 的 臣 僕 , 千 夫 長 , 太 監 , 都 出 來 捉 住 他 . 巴 比 倫 王 第 八 年 就 捉 住 他 >>zh<< Men HERRENS ord kom till gudsmannen Semaja; han sade: 但 耶和華 的 話臨 到 神人 示 瑪雅說 耶 和 華 的 話 臨 到 神 人 示 瑪 雅 說 >>zh<< Ty jag skall i nåd förlåta deras missgärningar, och deras synder skall jag aldrig mer komma ihåg." 我 要 寬恕 他 們的 不義 , 不 再 記念 他 們的罪愆 . 我 必 蒙 恩 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 再 記 念 他 們 的 罪 惡 >>zh<< Jag har givit dem ditt ord; och världen har hatat dem, eftersom de icke äro av världen, likasom icke heller jag är av världen. 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 . 世 界 又 恨 他 們 , 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 , 世 人 也 恨 惡 他 們 , 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 我 也 不 屬 世 界 >>zh<< Vänd åter, HERRE, rädda min själ, fräls mig för din nåds skull. 因 為 在 死 地 無 人 記 念 你 , 在 陰 間 有 誰 稱 謝 你 耶 和 華 阿 , 求 你 拯 救 我 的 心 . 求 你 因 你 的 慈 愛 拯 救 我 >>zh<< Tigen, I havsländer, och lyssnen till mig, och må folken hämta ny kraft; må de så komma fram och tala, ja, låt oss med varandra träda inför rätta. 眾 海 島 阿 , 當 在 我 面 前 靜 默 . 眾 民 當 從 新 得 力 , 都 要 近 前 來 纔 可 以 說 話 . 我 們 可 以 彼 此 辯 論 海 島 哪 , 你 們 當 揚 聲 , 側 耳 聽 我 , 使 列 國 得 以 新 力 . 他 們 可 以 來 說 話 , 我 們 可 以 彼 此 審 判 >>zh<< Ty i sin fristad skall en dråpare stanna kvar, till dess översteprästen dör; men efter översteprästens död må han vända tillbaka till den ort där han har sin besittning. 因 為 誤 殺 人 的 該 住 在 逃 城 裡 , 等 到 大 祭 司 死 了 , 大 祭 司 死 了 以 後 , 誤 殺 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 為 業 之 地 因 為 殺 人 的 必 住 在 他 的 避 難 所 , 直 到 大 祭 司 死 了 . 但 大 祭 司 的 死 後 , 他 要 回 他 所 得 的 地 方 去 >>zh<< Om i nu hören de bud som jag i dag giver eder, så att I älsken HERREN, eder Gud, och tjänen honom av allt edert hjärta och av all eder själ, 你 們若 留意 聽從 我 今日 所 吩咐 的 誡命 , 愛 耶和華 你 們 的 神 , 盡心 , 盡性 , 事 奉 他 你 們 若 聽 從 我 今 日 所 吩 咐 的 誡 命 , 愛 耶 和 華 你 們 的 神 , 盡 心 盡 性 事 奉 他 >>zh<< Men du skall säga till dem detta ord: Mina ögon flyta i tårar natt och dag och få ingen ro, ty jungfrun, dottern mitt folk har drabbats av stor förstöring, av ett svårt och oläkligt sår. 你 要 將這 話對 他 們說 , 願我眼淚 汪汪 , 晝夜 不息 . 因為 我 百姓 〔 原文 作民 的 處女 〕 受 了 裂口 破壞 的 大傷 你 要 對 他 們 說 這 話 , 我 的 眼 睛 晝 夜 流 淚 , 不 得 安 息 . 因 為 我 百 姓 的 女 兒 , 因 為 大 行 毀 壞 , 受 了 極 重 的 傷 >>zh<< Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap. 論 到 鱷 魚 的 肢 體 , 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 格 , 我 不 能 緘 默 不 言 他 的 氣 氣 , 使 火 炭 發 出 . 他 口 中 的 火 , 也 從 他 口 中 發 出 >>zh<< Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama. 你 們要稱 你 們 的 弟兄 為阿米 , 〔 就 是 我 民 的 意思 〕 稱 你 們 的 姊妹 為路 哈瑪 . 〔 就 是 蒙憐憫 的 意思 你 們 要 叫 你 們 的 弟 兄 亞 米 , 和 你 們 的 姐 妹 路 哈 瑪 >>zh<< Bland allt detta folk funnos sju hundra utvalda män som voro vänsterhänta; alla dessa kunde med slungstenen träffa på håret, utan att fela. 在 眾 軍 之 中 有 揀 選 的 七 百 精 兵 , 都 是 左 手 便 利 的 , 能 用 機 弦 甩 石 打 人 , 毫 髮 不 差 這 些 人 中 , 有 七 百 個 挑 選 的 人 , 都 是 左 手 的 . 這 些 人 都 用 石 頭 打 傷 他 們 的 頭 髮 , 並 沒 有 弄 錯 >>zh<< Sen på fåglarna under himmelen: de så icke, ej heller skörda de, ej heller samla de in i lador; och likväl föder eder himmelske Fader dem. Ären I icke mycket mer än de? 你 們 看 那 天 上 的 飛 鳥 , 也 不 種 , 也 不 收 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 , 你 們 的 天 父 尚 且 養 活 他 . 你 們 不 比 飛 鳥 貴 重 得 多 麼 你 們 要 看 天 下 的 飛 鳥 , 也 不 收 割 , 也 不 收 割 , 也 不 積 蓄 在 倉 裡 . 你 們 的 天 父 , 尚 且 養 活 他 們 . 你 們 豈 不 比 他 們 更 多 麼 >>zh<< förtrycker den arme och fattige, tager rov, icke giver pant tillbaka, upplyfter sina ögon till de eländiga avgudarna, bedriver vad styggeligt är, 虧 負 困 苦 和 窮 乏 的 人 , 搶 奪 人 的 物 , 未 曾 將 當 頭 還 給 人 , 仰 望 偶 像 , 並 行 可 憎 的 事 欺 壓 貧 窮 的 人 , 搶 奪 財 物 , 不 歸 還 當 頭 的 人 , 向 偶 像 舉 目 , 行 可 憎 的 事 >>zh<< Därvid skall han, jämte den som har köpt honom, räkna efter, huru lång tid som har förflutit ifrån det år då han sålde sig åt honom till jubelåret; och det pris för vilket han såldes skall uppskattas efter årens antal; hans arbetstid hos honom skall beräknas till samma värde som en daglönares. 他 要 和 買 主 計 算 , 從 賣 自 己 的 那 年 起 , 算 到 禧 年 . 所 賣 的 價 值 照 著 年 數 多 少 , 好 像 工 人 每 年 的 工 價 他 和 買 他 的 人 , 要 算 他 從 那 年 賣 到 禧 年 , 按 年 數 賣 出 來 的 價 值 , 要 算 到 他 的 工 價 , 與 雇 他 的 工 價 一 樣 >>zh<< äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden. 紅瑪瑙 , 與別樣 的 寶石 , 可以 鑲嵌 在 以弗得 和 胸牌 上 紅 瑪 斧 , 和 嵌 入 的 石 頭 , 可 以 用 在 以 弗 得 和 胸 牌 上 >>zh<< Och Sidkia skall av honom föras till Babel och skall förbliva där, till dess jag ser till honom, säger HERREN. När I striden mot kaldéerna, skolen I icke hava någon framgång." 巴比 倫王 必將 西 底 家 帶到 巴比倫 , 西 底 家 必 住在 那 裡 , 直 到 我 眷顧 他 的 時候 . 你 們雖與 迦勒 底 人 爭戰 , 卻不順利 . 這是 耶和華 說的 耶 和 華 說 , 西 底 家 必 被 帶 到 巴 比 倫 去 , 住 在 那 裡 , 等 我 眷 顧 他 . 你 們 與 迦 勒 底 人 爭 戰 的 時 候 , 必 不 得 亨 通 >>zh<< sade Jesaja till dem: "Så skolen I säga till eder herre: Så säger HERREN: Frukta icke för de ord som du har hört, dem, med vilka den assyriske konungens tjänare hava hädat mig. 以 賽亞對 他 們說 , 要 這樣對 你 們 的 主人 說 , 耶和華 如此 說 , 你 聽見亞 述王 的 僕人 褻瀆 我的話 , 不 要 懼怕 以 賽 亞 對 他 們 說 , 你 們 要 這 樣 對 你 們 的 主 人 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 所 聽 見 亞 述 王 臣 僕 褻 瀆 我 的 話 , 不 要 懼 怕 >>zh<< Och han gjorde vad ont var, ty han vände icke sitt hjärta till att söka HERREN. 羅 波 安 行 惡 , 因 他 不 立 定 心 意 尋 求 耶 和 華 他 行 惡 , 因 為 心 裡 沒 有 尋 求 耶 和 華 >>zh<< Och åsninnan såg mig, och hon har nu tre gånger vikit undan for mig. Om hon icke hade vikit undan för mig, så skulle jag nu hava dräpt dig, men låtit henne leva." 驢 看 見 我 就 三 次 從 我 面 前 偏 過 去 , 驢 若 沒 有 偏 過 去 , 我 早 把 你 殺 了 , 留 他 存 活 驢 看 見 我 , 就 三 次 離 開 我 . 他 若 沒 有 躲 開 我 , 我 就 殺 了 你 , 卻 存 留 他 的 性 命 >>zh<< Då frågade de HERREN ännu en gång: "Har någon mer kommit hit? HERREN svarade: "Han har gömt sig bland trossen." 就 問 耶 和 華 說 , 那 人 到 這 裡 來 了 沒 有 , 耶 和 華 說 , 他 藏 在 器 具 中 了 他 們 又 問 耶 和 華 說 , 有 人 來 了 . 耶 和 華 說 , 他 躲 在 繩 子 裡 >>zh<< Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt. 我說 , 你 們必須 重生 , 你 不 要 以 為希奇 我 對 你 說 , 你 們 必 要 復 生 , 你 們 不 要 希 奇 >>zh<< Uppför Halluhots höjd stiger man under gråt, och på vägen ned till Horonaim höras ångestfulla klagorop över förstörelsen. 人 上 魯 希 坡 隨 走 隨 哭 . 因 為 在 何 羅 念 的 下 坡 , 聽 見 毀 滅 的 哀 聲 他 們 在 哈 魯 合 山 上 哭 號 , 下 何 羅 念 的 路 上 , 聽 見 毀 滅 的 哀 聲 >>zh<< säg till Tyrus: Du som bor vid havets portar och driver köpenskap med folken, hän till många havsländer, så säger Herren, HERREN: O Tyrus, du säger själv: "Jag är skönhetens fullhet." 說 , 你 居 住 海 口 , 是 眾 民 的 商 埠 , 你 的 交 易 通 到 許 多 的 海 島 . 主 耶 和 華 如 此 說 , 推 羅 阿 , 你 曾 說 , 我 是 全 然 美 麗 的 你 對 推 羅 說 , 你 住 海 門 , 與 列 國 商 議 , 往 許 多 海 島 去 . 主 耶 和 華 如 此 說 , 推 羅 阿 , 你 自 己 說 , 我 是 美 麗 的 人 >>zh<< talade Nebukadnessar till dem och sade: "Är det av förakt som I, Sadrak, Mesak och Abed-Nego, icke dyrken mina gudar och icke tillbedjen den gyllene bildstod som jag har låtit ställa upp? 尼布甲尼撒 問 他 們說 , 沙得拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 , 你 們不事奉 我 的 神 , 也 不 敬拜 我 所立 的 金像 , 是 故意 的 麼 尼 布 甲 尼 撒 對 他 們 說 , 你 們 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 不 尊 貴 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 像 , 是 出 於 藐 視 麼 >>zh<< Av sötma drypa dina läppar, min brud; din tunga gömmer honung och mjölk, och doften av dina kläder är såsom Libanons doft. ---- 我 新 婦 , 你 的 嘴 唇 滴 蜜 , 好 像 蜂 房 滴 蜜 . 你 的 舌 下 有 蜜 有 奶 . 你 衣 服 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 氣 我 的 新 婦 阿 , 你 的 嘴 滴 出 甘 甜 的 嘴 . 你 的 舌 頭 藏 著 蜜 和 奶 , 你 的 衣 服 的 香 氣 如 利 巴 嫩 的 香 氣 >>zh<< Gärna skall du giva åt honom, och ditt hjärta skall icke vara motvilligt, när du giver åt honom, ty för en sådan gåvas skull skall Herren, din Gud, välsigna dig i alla dina verk, i allt vad du företager dig. 你 總要 給他 , 給 他 的 時候 , 心裡不可愁煩 , 因 耶和華 你 的 神必 在 你 這一切 所 行的 , 並 你 手裡所辦 的 事上 , 賜福與你 你 要 賜給 他 , 賜給 他 的 時候 , 心 也 不 甘心 . 因為 耶和華 你 的 神 , 必 因 你 一切 所 作 的 , 賜福與 你 >>zh<< Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn! 虛 浮 的 人 哪 , 你 願 意 知 道 沒 有 行 為 的 信 心 是 死 的 麼 愚 昧 人 哪 , 你 豈 肯 知 道 無 行 為 的 信 心 是 徒 然 的 麼 >>zh<< De övriga israeliterna skola lägra sig var och en i sitt läger, och var och en under sitt baner, efter sina häravdelningar; 以 色 列 人 支 搭 帳 棚 , 要 照 他 們 的 軍 隊 , 各 歸 本 營 , 各 歸 本 纛 其 餘 的 以 色 列 人 , 要 按 著 軍 隊 各 在 自 己 的 營 中 安 營 >>zh<< Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång. 以 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 . 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 以 利 沙 死 了 , 人 就 把 他 葬 埋 了 . 摩 押 人 到 了 年 門 , 就 有 人 進 入 了 那 地 >>zh<< Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd? 除 非 主 命 定 , 誰 能 說 成 就 成 呢 誰 說 , 若 不 是 主 所 吩 咐 的 , 這 就 是 誰 說 的 呢 >>zh<< Och när sedan, både ibland hedningar och ibland judar med deras föreståndare, en storm hade blivit uppväckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem, 那時 , 外邦人 和 猶 太 人 , 並 他 們的 官長 , 一 齊擁 上來 , 要 凌辱 使徒 , 用石 頭打 他們 那 時 外 邦 人 , 和 猶 太 人 , 並 他 們 的 官 長 , 都 起 了 暴 風 攻 擊 他 們 , 要 用 石 頭 打 他 們 , 用 石 頭 打 他 們 >>zh<< jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete? 我 說 的 良心 , 不 是 你 的 , 乃是 他 的 . 我 這 自由 , 為甚麼 被 別人 的 良心 論斷呢 我 不 是 說 你 的 良 心 , 乃 是 那 個 人 的 性 命 . 我 為 甚 麼 因 人 的 良 心 受 審 判 呢 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig; han sade: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< Om nu en man är rättfärdig och övar rätt och rättfärdighet, 人 若是 公義 , 且 行 正直 與 合理 的 事 人 若 是 公 義 , 行 正 直 和 公 義 >>zh<< Och han sade till alla: "Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig var dag; så följe han mig. 耶 穌 又 對 眾 人 說 , 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 , 跟 從 我 對 眾 人 說 , 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 棄 自 己 , 天天 背 著 他 的 十字架 , 他 就 跟 從 我 >>zh<< Ja, Herren, HERREN har öppnat mitt öra, och jag har ej varit gensträvig, jag har ej vikit tillbaka. 主 耶和華 開通 我 的 耳朵 , 我並沒 有 違背 , 也沒 有 退後 主 耶 和 華 開 通 了 我 的 耳 朵 , 我 並 沒 有 悖 逆 , 也 沒 有 退 後 >>zh<< Djup ropar till djup, vid dånet av dina vattenfall; alla dina svallande böljor gå fram över mig. 白 晝 耶和華 必 向 我 施 慈愛 . 黑夜 我 要 歌頌禱 告 賜 我 生命 的 神 你 的 深處 , 深處 , 在 你 溪水 的 響聲 之下 , 你 一 切 清涼 的 波浪 , 都 從 我 身上 經過 >>zh<< Då sade Joab till mannen som berättade detta för honom: "Om du såg det, varför slog du honom då icke strax till jorden? Jag skulle då gärna hava givit dig tio siklar silver och ett bälte." 約押對報 信 的 人說 , 你 既 看 見他 , 為甚麼 不 將 他 打死 , 落在 地上 呢 . 你 若 打死 他 , 我 就 賞 你 十 舍 客勒銀子 , 一 條帶子 約 押 對 那 告 訴 他 的 人 說 , 你 若 看 見 了 , 為 甚 麼 不 立 時 打 他 呢 . 我 情 願 給 你 十 舍 客 勒 銀 子 , 一 腰 帶 >>zh<< Han säger: "Äro mina hövdingar ej allasammans konungar? 他 說 , 我 的 臣僕 , 豈 不 都 是 王麼 他 說 , 我 的 首 領 不 都 是 君 王 麼 >>zh<< av Juda stam: Kaleb, Jefunnes son; 屬 以 薩 迦 支 派 的 , 有 約 色 的 兒 子 以 迦 屬猶 大 支派 的 , 有 耶弗尼 的 兒子 迦勒 >>zh<< Ty HERREN, din Gud, låter dig nu komma in i ett gott land, ett land där vattenbäckar, källor och djupa vatten flöda fram i dalar och på berg, 因為 耶和華 你 神領 你 進入 美地 , 那 地 有 河 , 有 泉 , 有源 , 從山谷 中流 出水來 因 為 耶 和 華 你 的 神 領 你 進 入 美 地 , 就 是 水 源 , 泉 源 , 深 水 , 流 在 谷 中 , 山 上 >>zh<< Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något falskt vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; 祭 司 長 和 全 公 會 , 尋 找 假 見 證 , 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 , 尋 找 假 見 證 , 告 訴 耶 穌 , 要 殺 他 >>zh<< Kabbon, Lamas, Kitlis, 迦本 , 拉幔 , 基提利 迦 本 , 拉 瑪 , 基 特 利 >>zh<< Ty vid Besek träffade de på Adoni-Besek och stridde mot honom och slogo så kananéerna och perisséerna. 又 在 那 裡遇見亞 多 尼 比色 , 與 他 爭戰 , 殺敗 迦南人 和 比利 洗 人 他 們 在 亞 多 尼 比 色 遇 見 比 悉 , 就 與 他 爭 戰 , 擊 殺 迦 南 人 , 和 比 利 洗 人 >>zh<< Ty också dem skola mäktiga folk och stora konungar göra sig underdåniga, och jag skall vedergälla dem efter deras gärningar och deras händers verk. 因 為 有 多 國 和 大 君王 , 必 使 迦勒 底 人 作 奴僕 , 我 也 必 照 他 們的 行為 , 按 他 們手 所 作 的 , 報應 他 們 因 為 有 大 國 和 大 君 王 服 事 他 們 , 我 必 照 他 們 的 行 為 , 和 他 們 手 所 作 的 報 應 他 們 >>zh<< Ty mal skall förtära dem såsom en klädnad, och mott skall förtära dem såsom ull; men min rättfärdighet förbliver evinnerligen och min frälsning ifrån släkte till släkte. 因 為 蛀 蟲 必 咬 他 們 , 好 像 咬 衣 服 , 蟲 子 必 咬 他 們 , 如 同 咬 羊 絨 . 惟 有 我 的 公 義 永 遠 長 存 . 我 的 救 恩 直 到 萬 代 因 為 蛾 子 必 吞 滅 他 們 , 如 同 衣 服 . 敵 人 必 吞 滅 他 們 如 羊 毛 . 我 的 公 義 卻 永 遠 長 存 , 我 的 救 恩 永 遠 存 >>zh<< Ja, därför ryckte HERREN dem upp ur deras land, med vrede och harm och stor förtörnelse, och kastade dem bort till ett annat land, såsom nu har skett." 耶 和 華 在 怒 氣 , 忿 怒 , 大 惱 恨 中 , 將 他 們 從 本 地 拔 出 來 , 扔 在 別 的 地 上 , 像 今 日 一 樣 所 以 耶 和 華 發 怒 , 忿 怒 , 忿 怒 , 忿 怒 , 將 他 們 從 他 們 的 地 上 拔 出 來 , 將 他 們 拋 在 別 的 地 上 , 正 如 今 日 一 樣 >>zh<< Och de frågade honom: "Huru blevo då dina ögon öppnade?" 他 們對 他 說 , 你 的 眼睛 是 怎 麼 的 呢 他 們 問 耶 穌 說 , 你 的 眼 睛 怎 麼 開 的 呢 >>zh<< När så Herodes ville hämta honom, men icke fann honom, anställde han rannsakning med väktarna och bjöd att de skulle föras bort till bestraffning. Därefter for han ned från Judeen till Cesarea och vistades sedan där. 希 律 找 他 , 找 不 著 , 就 審 問 看 守 的 人 , 吩 咐 把 他 們 拉 去 殺 了 . 後 來 希 律 離 開 猶 太 , 下 該 撒 利 亞 去 , 住 在 那 裡 希 律 要 捉 住 他 , 卻 找 不 著 他 , 就 審 判 守 望 的 人 , 吩 咐 他 們 被 送 去 受 刑 . 於 是 從 猶 太 下 到 該 撒 利 亞 , 就 住 在 那 裡 >>zh<< säger han om Sonen: "Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen, och rättvisans spira är ditt rikes spira. 論 到 子 卻 說 , 『 神 阿 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 , 你 的 國 權 是 正 直 的 他 論 到 子 孫 說 , 神 阿 , 你 的 寶 座 永 遠 長 存 . 你 國 的 權 柄 , 就 是 公 義 的 權 杖 >>zh<< och frälste honom ur allt hans betryck och lät honom finna nåd och gav honom vishet inför Farao, konungen i Egypten; och denne satte honom till herre över Egypten och över hela sitt hus. 救 他 脫離 一切 苦難 , 又 使 他 在 埃及 王法老 面前 , 得 恩典 有 智慧 . 法老 就 派 他 作 埃及 國 的 宰相 兼管 全家 要 救 他 脫 離 一 切 苦 難 , 使 他 得 恩 惠 , 在 埃 及 王 法 老 面 前 給 他 智 慧 . 他 就 立 他 作 埃 及 和 全 家 的 主 >>zh<< Så bröto de upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte. 他 們 從 疏 割 起 行 , 在 曠 野 邊 的 以 倘 安 營 於 是 從 疏 割 起 行 , 安 營 在 以 坦 , 就 是 曠 野 的 地 方 >>zh<< och under dessa sju år som kommo i Egyptens land samlade han in allt som kunde tjäna till föda och lade upp det i städerna. I var särskild stad lade han upp de födoämnen som man hämtade ifrån fälten däromkring. 約 瑟 聚 歛 埃 及 地 七 個 豐 年 一 切 的 耀 食 , 把 糧 食 積 存 在 各 城 裡 , 各 城 周 圍 田 地 的 糧 食 , 都 積 存 在 本 城 裡 耶 穌 在 埃 及 地 聚 集 所 有 的 糧 食 , 安 置 在 各 城 裡 . 各 城 的 糧 食 , 就 是 從 田 間 取 來 的 >>zh<< Men Esaias utropar om Israel: "Om än Israels barn vore till antalet såsom sanden i havet, så skall dock allenast en kvarleva bliva frälst. 以 賽 亞 指 著 以 色 列 人 喊 著 說 , 『 以 色 列 人 雖 多 如 海 沙 , 得 救 的 不 過 是 剩 下 的 餘 數 以 賽 亞 論 以 色 列 人 說 , 以 色 列 人 雖 然 數 目 如 海 沙 , 只 有 餘 剩 的 人 能 得 救 >>zh<< Han svarade: "Min herre konung, min tjänare bedrog mig. Ty din tjänare sade: 'Jag vill sadla min åsna och sätta mig på den och så begiva mig till konungen'; din tjänare är ju halt. 他 回答 說 , 我 主 我 王 , 僕人 是 瘸腿 的 . 那日 我 想要 備驢騎 上 , 與王 同去 . 無奈 我 的 僕人 欺哄 了 我 他 說 , 我 主 我 王 , 我 僕 人 欺 哄 我 . 因 為 僕 人 說 , 我 要 備 上 驢 , 坐 在 其 上 , 就 往 王 那 裡 去 . 因 為 僕 人 是 瘸 腿 的 >>zh<< Ty om jag ock bedrövade eder genom mitt brev, så ångrar jag nu icke detta. Nej, om jag förut ångrade det -- eftersom jag ser att det brevet har bedrövat eder, låt vara allenast för en liten tid -- 我 先 前 寫 信 叫 你 們 憂 愁 . 我 後 來 雖 然 懊 悔 , 如 今 卻 不 懊 悔 . 因 我 知 道 那 信 叫 你 們 憂 愁 , 不 過 是 暫 時 的 我 雖 然 用 信 憂 愁 你 們 , 現 在 也 不 後 悔 . 我 看 見 這 信 使 你 們 憂 愁 了 , 就 不 後 悔 了 >>zh<< säg till det: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, du Seirs berg, och uträcka min hand mot dig och göra dig öde och tomt. 對他說 , 主 耶和華 如此 說 , 西珥山 哪 , 我與 你 為敵 , 必 向 你 伸手 攻 擊 你 , 使 你 荒涼 , 令人 驚駭 你 要 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 西 珥 山 阿 , 我 必 攻 擊 你 , 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 荒 涼 >>zh<< Och till allt annat kommer det, att jag var dag är överlupen, då jag måste hava omsorg om alla församlingarna. 除 了 這 外 面 的 事 , 還 有 為 眾 教 會 掛 心 的 事 , 天 天 壓 在 我 身 上 除 了 這 一 切 的 事 , 我 晝 夜 為 眾 教 會 憂 慮 >>zh<< Jag har icke sänt dem, säger HERREN; det är de själva som profetera lögn i mitt namn, och de komma så åstad att jag måste driva eder bort, så att I förgåns, jämte de profeter som profetera för eder. 耶 和 華 說 , 我 並 沒 有 打 發 他 們 , 他 們 卻 託 我 的 名 說 假 豫 言 , 好 使 我 將 你 們 , 和 向 你 們 說 豫 言 的 那 些 先 知 , 趕 出 去 一 同 滅 亡 耶 和 華 說 , 我 沒 有 差 遣 他 們 , 他 們 是 奉 我 的 名 說 假 豫 言 的 , 我 就 把 你 們 和 向 你 們 說 豫 言 的 先 知 , 都 趕 出 去 了 >>zh<< De svarade och sade till honom: "Vår fader är ju Abraham." Jesus svarade till dem: "Ären I Abrahams barn, så gören ock Abrahams gärningar. 他 們 說 , 我 們 的 父 就 是 亞 伯 拉 罕 . 耶 穌 說 , 你 們 若 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 , 就 必 行 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事 他 們 回 答 說 , 我 們 的 父 親 不 是 亞 伯 拉 罕 麼 . 耶 穌 說 , 你 們 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 麼 , 亞 伯 拉 罕 的 行 為 也 是 如 此 >>zh<< ända ifrån Abels blod intill Sakarias' blod, hans som förgjordes mellan altaret och templet.' Ja, jag säger eder: Det skall utkrävas av detta släkte. 就是 從亞 伯 的 血起 , 直 到 被 殺 在 壇和 殿 中間 撒迦 利亞 的 血為止 . 我 實在 告訴 你 們 , 這都 要 問在 這世代 的 人 身上 從 亞 伯 的 血 直 到 壇 和 殿 中 滅 亡 的 撒 迦 利 亞 的 血 . 我 告 訴 你 們 , 這 是 這 世 代 的 罪 >>zh<< Och han göt till den fyra ringar: av guld och satte dem över de fyra fötterna, två ringar på ena sidan och två ringar på andra sidan. 又 鑄四個金環 , 安在 櫃 的 四 腳上 , 這邊兩環 , 那邊兩環 又 用 金 環 抹 四 個 環 子 , 安 在 四 腳 上 , 這 邊 兩 個 環 子 , 那 邊 兩 個 環 子 >>zh<< Han sände då två av sina medhjälpare, Timoteus och Erastus, åstad till Macedonien, men själv stannade han ännu någon tid i provinsen Asien. 於是 從幫 助 他 的 人中 , 打發 提摩太 以 拉 都 二 人 , 往馬 其 頓去 . 自己 暫時 等 在 亞西亞 於 是 打 發 兩 個 幫 助 他 的 , 提 摩 太 , 和 以 拉 都 , 往 馬 其 頓 去 , 又 在 亞 西 亞 住 了 多 日 >>zh<< Och nu tänken I göra Judas och Jerusalems barn till trälar och trälinnor åt eder. Därmed dragen I ju allenast skuld över eder själva inför HERREN, eder Gud. 如今 你 們 又 有意 , 強逼猶 大人 和 耶路撒冷 人 作 你 們 的 奴婢 . 你 們豈 不 也 有 得罪 耶和華 你 們神 的 事麼 現 在 你 們 要 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 子 孫 , 作 你 們 的 奴 僕 婢 . 只 要 在 耶 和 華 你 們 的 神 面 前 陷 在 自 己 的 罪 裡 >>zh<< Dina kläder blevo icke utslitna på dig, och din fot svullnade icke under dessa fyrtio år. 這 四十 年 , 你 的 衣服 沒 有 穿破 , 你 的 腳 也 沒有腫 你 的 衣 服 沒 有 撕 裂 , 你 的 腳 也 沒 有 腫 脹 四 十 年 >>zh<< När de nu fingo se honom där, förundrade de sig högeligen; och hans moder sade till honom: "Min son, varför gjorde du oss detta? Se, din fader och jag hava sökt efter dig med stor oro." 他 父 母 看 見 就 很 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 , 我 兒 , 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 , 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你 他 們 看 見 他 在 那 裡 , 就 甚 希 奇 . 他 母 親 對 他 說 , 我 兒 , 你 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 看 哪 , 你 父 親 和 我 , 極 其 憂 慮 的 找 你 >>zh<< Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, där David slog upp sitt läger! Läggen år till år och låten högtiderna fullborda sitt kretslopp, 唉 , 亞 利 伊 勒 , 亞 利 伊 勒 , 大 衛 安 營 的 城 . 任 憑 你 年 上 加 年 , 節 期 照 常 周 流 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 大 衛 扎 營 的 城 . 有 禍 了 年 數 , 使 節 的 節 期 滿 足 >>zh<< Och Mose sammankallade hela Israel och sade till dem: I haven sett allt vad HERREN har gjort inför edra ögon i Egyptens land, med Farao och alla hans tjänare och hela hans land, 摩西 召 了 以色列 眾人來 , 對 他 們說 , 耶和華 在 埃及 地 , 在 你 們眼前 向 法老 和 他 眾臣僕 , 並 他 全 地 所 行 的 一切事 , 你 們 都 看 見了 摩 西 召 了 以 色 列 眾 人 來 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 在 埃 及 地 向 法 老 和 法 老 臣 僕 , 並 他 全 地 所 行 的 一 切 事 , 你 們 都 看 見 了 >>zh<< Men Guds ängel sade till honom: Tag köttet och det osyrade brödet, och lägg det på berghällen där, och gjut spadet däröver." Och han gjorde så. 神 的 使者 吩咐 基 甸說 , 將肉 和 無酵 餅放 在 這 磐石 上 , 把 湯 倒出 來 . 他 就 這樣 行了 神 的 使 者 對 他 說 , 把 肉 和 無 酵 餅 放 在 那 裡 , 倒 在 山 上 . 他 就 這 樣 行 >>zh<< Och när saken kom för konungen i Nineve, stod han upp från sin tron och lade av sin mantel och höljde sig i sorgdräkt och satte sig i aska. 這 信息 傳 到 尼尼微 王 的 耳 中 , 他 就 下了 寶座 , 脫 下 朝服 , 披上 麻布 , 坐在 灰中 這 事 臨 到 尼 尼 微 王 , 他 就 起 來 , 脫 下 衣 服 , 披 上 麻 衣 , 坐 在 灰 中 >>zh<< Då svarade Daniel konungen: "Må du leva evinnerligen, o konung! 但以理 對王說 , 願王 萬歲 但 以 理 對 王 說 , 願 王 永 存 >>zh<< Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo." 因 為眾 人 都 是 自己 有 餘 , 拿出 來投 在 捐項裡 . 但 這寡婦 是 自己 不足 , 把 他 一切 養生 的 都投 上了 因 為 他 們 都 把 些 財 物 放 在 禮 物 裡 , 他 卻 把 他 一 切 所 有 的 , 都 放 在 身 上 >>zh<< Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer. 又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 , 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 從 那 裡 上 來 攻 擊 底 結 的 居 民 . 底 比 珥 名 叫 基 列 洗 弗 >>zh<< Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja; 便 雅 憫 族 , 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 比 拉 頓 人 比 拿 雅 便 雅 憫 支 派 的 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 , 比 迦 頓 人 比 拿 雅 >>zh<< Då samlade de dem tillhopa och fyllde tolv korgar med stycken, som av de fem kornbröden hade blivit över efter dem som hade ätit. 他 們便將 那 五 個大麥餅 的 零碎 , 就是 眾人喫 了 剩下 的 , 收拾 起來 , 裝滿 了 十二 個 籃子 他 們 就 把 喫 飯 的 五 個 大 麥 餅 剩 下 的 十 二 個 筐 子 , 盛 滿 了 十 二 個 筐 子 >>zh<< Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: Den stor profet har uppstått ibland oss" och: "Gud har sett till sitt folk." 眾 人 都 驚 奇 , 歸 榮 耀 與 神 說 , 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 . 又 說 , 神 眷 顧 了 他 的 百 姓 眾 人 都 驚 奇 , 歸 榮 耀 與 神 , 說 , 大 先 知 在 我 們 中 間 復 活 了 . 又 說 , 神 眷 顧 他 的 百 姓 >>zh<< Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset. 他 比 摩西 算是 更 配 多 得 榮耀 , 好像 建造 房屋 的 比 房屋 更 尊榮 因 為 他 得 了 比 摩 西 更 尊 榮 的 榮 耀 , 是 建 造 殿 宇 的 , 比 殿 的 尊 榮 更 大 >>zh<< Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden. 我 為 你 們眾 人 有 這樣 的 意念 , 原是 應當 的 . 因為 你 們常 在 我心裡 , 無論 我 是 在 捆鎖 之中 , 是 辯明證實 福音 的 時候 , 你 們 都 與 我 一同 得恩 我 為 你 們 眾 人 的 緣 故 , 是 合 宜 的 . 因 為 我 為 你 們 眾 人 作 了 捆 綁 的 時 候 , 又 為 福 音 保 護 堅 固 的 時 候 , 你 們 都 與 我 一 同 得 恩 >>zh<< Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen. 耶 穌 的 親 屬 聽 見 , 就 出 來 要 拉 住 他 , 因 為 他 們 說 他 癲 狂 了 他 親 近 他 的 人 聽 見 了 , 就 去 看 守 他 . 因 為 他 們 說 他 失 了 心 智 >>zh<< Då sade Jakob till sin fader: "Jag är Esau, din förstfödde. Jag har gjort såsom du tillsade mig; sätt dig upp och ät av mitt villebråd, på det att din själ må välsigna mig." 雅 各 對 他 父 親 說 , 我 是 你 的 長 子 以 掃 , 我 已 照 你 所 吩 咐 我 的 行 了 . 請 起 來 坐 著 , 喫 我 的 野 味 , 好 給 我 祝 福 雅 各 對 他 父 親 說 , 我 是 你 的 長 子 以 掃 , 我 照 你 所 吩 咐 我 的 去 行 , 你 就 坐 起 來 , 喫 我 的 野 味 , 使 你 的 心 為 我 祝 福 >>zh<< Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig, 所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 所 以 你 若 將 禮 物 獻 在 壇 上 , 在 那 裡 記 念 你 弟 兄 攻 擊 你 >>zh<< Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött. 人 喫飽 了 , 厭惡 蜂房 的蜜. 人飢餓 了 , 一切 苦 物 都 覺甘甜 量 出 蜜 來 的 , 必 踏 在 腳 下 . 飢 餓 的 , 必 尋 得 憂 愁 >>zh<< För judarna hade nu uppgått ljus och glädje, fröjd och ära. 猶大人 有光 榮歡 喜 快樂而得 尊貴 在 猶 太 人 面 前 , 有 光 明 , 有 喜 樂 , 有 喜 樂 , 有 榮 耀 >>zh<< Vakta med din stav ditt folk, din arvedels hjord, så att den får hava sin avskilda boning i skogen på Karmel; låt den gå i bet i Basan och i Gilead, likasom under forna dagar. 求 耶 和 華 在 迦 密 山 的 樹 林 中 , 用 你 的 杖 牧 放 你 獨 居 的 民 , 就 是 你 產 業 的 羊 群 . 求 你 容 他 們 在 巴 珊 和 基 列 得 食 物 , 像 古 時 一 樣 求 你 用 你 的 杖 , 和 你 產 業 的 羊 群 , 牧 放 你 的 杖 , 使 羊 群 在 迦 密 的 樹 林 中 分 別 出 來 . 要 在 巴 珊 和 基 列 喫 草 , 像 古 時 一 樣 >>zh<< Ty när Josua och hela Israel sågo att de som lågo i bakhåll hade intagit staden, och att röken steg upp från staden, vände de om och angrepo ajiterna. 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 見 伏 兵 已 經 奪 了 城 , 城 中 煙 氣 飛 騰 , 就 轉 身 回 去 , 擊 殺 艾 城 的 人 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 看 見 埋 伏 的 人 攻 取 了 城 , 城 中 的 煙 氣 上 騰 , 就 轉 去 攻 打 以 色 列 人 >>zh<< Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: "Tig och far ut ur honom." Då kastade den onde anden omkull mannen mitt ibland dem och for ut ur honom, utan att hava gjort honom någon skada. 耶穌責備 他 說 , 不 要 作聲 , 從這 人身 上 出 來罷 . 鬼 把 那 人 摔倒 在 眾人 中 間 , 就 出 了 來 , 卻 也 沒 有害 他 耶 穌 責 備 他 說 , 你 要 從 他 裡 面 出 來 . 那 鬼 就 把 那 人 摔 倒 在 他 們 中 間 , 從 他 們 中 間 出 來 , 並 沒 有 害 他 >>zh<< Sedan tog Mikal husguden och lade honom i sängen och satte myggnätet av gethår över huvudgärden och höljde täcket över honom. 米 甲 把 家 中 的 神 像 , 放 在 床 上 , 頭 枕 在 山 羊 毛 裝 的 枕 頭 上 , 用 被 遮 蓋 米 甲 將 家 中 的 神 像 , 放 在 床 裡 , 頭 上 蒙 著 山 羊 毛 的 蚊 子 , 蒙 在 他 頭 上 >>zh<< När det så hade blivit afton, sade vingårdens herre till sin förvaltare: 'Kalla fram arbetarna och giv dem deras lön, men begynn med de sista och gå så tillbaka ända till de första.' 到 了 晚 上 , 園 主 對 管 事 的 說 , 叫 工 人 都 來 , 給 他 們 工 錢 , 從 後 來 的 起 , 到 先 來 的 為 止 到 了 晚 上 , 園 主 對 管 理 他 的 人 說 , 叫 工 人 來 , 把 工 人 的 工 價 給 他 們 , 你 們 就 從 末 後 的 起 頭 往 前 行 >>zh<< och profeters andar äro profeterna underdåniga. 先 知 的 靈 , 原 是 順 服 先 知 的 眾 先 知 的 靈 , 是 先 知 順 服 的 >>zh<< Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så: 在 四面 的 翅膀 以下 有 人 的 手. 這四 個 活物 的 臉和 翅膀 , 乃是 這樣 他 們 四 圍 有 人 的 手 , 在 他 們 四 圍 的 翅 膀 下 . 四 面 的 面 貌 , 和 翅 膀 , 都 是 這 樣 住 的 >>zh<< Baana, Husais son, i Aser och Alot; 在 亞設 和 亞祿 有 戶篩 的 兒子 巴 拿 在 亞 設 和 亞 錄 有 戶 篩 的 兒 子 巴 拿 >>zh<< då jag nu i dag bjuder dig att älska HERREN, din Gud, att vandra på hans vägar och hålla hans bud och stadgar och rätter, för att du må leva och föröka dig, och för att HERREN, din Gud, må välsigna dig i det land dit du nu kommer, för att taga det i besittning. 吩 咐 你 愛 耶 和 華 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 數 增 多 , 耶 和 華 你 神 就 必 在 你 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 , 賜 福 與 你 我 今 日 吩 咐 你 愛 耶 和 華 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 存 活 , 使 你 的 人 數 增 多 , 使 耶 和 華 你 的 神 在 你 來 要 得 為 業 的 地 上 , 賜 福 與 你 >>zh<< När vi höra ryktet om dem, sjunka våra händer ned, ängslan griper oss, ångest lik en barnaföderskas. 我 們 聽 見 他 們 的 風 聲 , 手 就 發 軟 . 痛 苦 將 我 們 抓 住 , 疼 痛 彷 彿 產 難 的 婦 人 我 們 聽 見 他 們 的 名 聲 , 就 消 化 我 們 的 手 . 我 們 的 愁 煩 , 如 同 產 難 的 婦 人 一 般 >>zh<< av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt. 屬示 米 大 的 , 有 示米 大族 . 屬希弗 的 , 有 希弗族 屬 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 . 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 >>zh<< Därefter lät han mig gå till södra sidan, och jag såg att också på södra sidan fanns en port. Och han mätte dess murpelare och förhus; de voro lika stora som de andra. 他 帶 我 往 南 去 , 見 朝 南 有 門 . 又 照 先 前 的 尺 寸 , 量 門 洞 的 柱 子 和 廊 子 他 帶 我 往 南 邊 去 , 我 看 見 南 邊 也 有 門 , 又 量 門 柱 和 廊 子 , 與 其 餘 的 一 樣 >>zh<< av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen; 驢 三 萬 零 五 百 匹 , 從 其 中 歸 耶 和 華 為 貢 物 的 , 有 六 十 一 匹 驢 三 萬 五 百 匹 , 從 其 中 歸 耶 和 華 為 貢 物 的 , 共 有 六 千 五 百 匹 >>zh<< hov han upp sin röst och sade: "Se, detta är det stora Babel, som jag har byggt upp till ett konungasäte genom min väldiga makt, min härlighet till ära!" 王阿 , 求 你 悅納 我 的 諫言 , 以 施行 公義 斷絕 罪過 , 以 憐憫窮 人 除掉 罪孽 , 或者 你 的 平安 可以 延長 耶 和 華 說 , 看 哪 , 這 是 我 藉 我 的 大 能 力 立 為 王 座 的 大 巴 比 倫 . 我 的 榮 耀 , 是 因 我 的 榮 耀 >>zh<< Då sade Sauls farbroder: "Tala om for mig vad Samuel sade till eder." 掃 羅 的 叔 叔 說 , 請 將 撒 母 耳 向 你 們 所 說 的 話 告 訴 我 掃 羅 的 叔 叔 說 , 撒 母 耳 對 你 們 說 的 話 , 你 們 告 訴 我 >>zh<< "Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss). 說 , 『 必 有 童女 , 懷孕 生子 , 人 要 稱 他 的 名為 以 馬內利 . 』 (以 馬內 利繙 出來 , 就是 神與 我 們 同在 . 看 哪 , 處 女 要 懷 孕 生 子 , 人 要 給 他 起 名 叫 亞 瑪 尼 珥 . 就 是 神 與 我 們 同 在 >>zh<< Och Jesus sade: "Till en dom har jag kommit hit i världen, för att de som icke se skola varda seende, och för att de som se skola varda blinda." 耶 穌 說 , 我 為 審 判 到 這 世 上 來 , 叫 不 能 看 見 的 , 可 以 看 見 . 能 看 見 的 , 反 瞎 了 眼 耶 穌 說 , 我 來 到 世 上 有 審 判 的 事 , 叫 不 看 見 的 人 得 見 , 又 叫 看 見 的 人 瞎 眼 >>zh<< Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne. 婦 人 果 然 懷 孕 , 到 了 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 婦 人 懷 孕 , 到 了 以 利 沙 所 說 的 那 時 候 , 生 了 一 個 兒 子 >>zh<< Förgäves väntar man sig seger genom hästar, med all sin styrka rädda de icke. 靠 馬 得救 是 枉然 的 . 馬 也 不 能 因 力大 救人 人 因 馬 得 勝 , 必 因 力 量 得 勝 , 卻 不 得 拯 救 >>zh<< Hans fader däremot, som begick våldsgärningar och rövade från sin broder och gjorde bland sina fränder det som icke var gott, se, han måste dö genom sin missgärning. 至於 他 父親 , 因為 欺人太甚 , 搶奪 弟兄 , 在 本 國 的 民 中行 不善 , 他 必 因 自己 的 罪孽 死亡 他 父 親 行 強 暴 的 事 , 搶 奪 弟 兄 , 在 他 弟 兄 中 間 行 不 好 的 事 , 看 哪 , 他 必 因 自 己 的 罪 孽 死 亡 >>zh<< Du, o konung, konungarnas konung, åt vilken himmelens Gud har givit rike, väldighet, makt och ära, 王 阿 , 你 是 諸 王 之 王 , 天 上 的 神 巳 將 國 度 , 權 柄 , 能 力 , 尊 榮 , 都 賜 給 你 王 阿 , 你 是 君 王 的 王 , 是 天 上 的 神 所 賜 萬 國 , 權 柄 , 權 柄 , 權 柄 , 尊 榮 的 >>zh<< För sångmästaren; av David. Dårarna säga i sina hjärtan: "Det finnes ingen Gud." Fördärv och styggelse är deras verk; ingen finnes, som gör vad gott är. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 . 〕 愚頑 人心 裡說 , 沒有神 . 他 們 都 是 邪惡 , 行了 可憎 惡 的 事 . 沒有 一 個 人 行善 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 愚 昧 人 心 裡 說 , 沒 有 神 . 他 們 的 作 為 , 是 可 憎 的 . 無 人 行 善 >>zh<< Alltså stodo vid portens sidoväggar fyra bord på var sida, eller tillsammans åtta bord, på vilka man skulle slakta. 門這邊 有 四 張 桌子 , 那邊 有 四 張 桌子 , 共 八 張 . 在 其上 祭司 宰殺 犧牲 這 樣 , 門 旁 的 四 張 桌 子 , 這 邊 四 張 桌 子 , 共 有 八 張 桌 子 , 是 要 宰 的 >>zh<< I hörden att jag sade till eder: 'Jag går bort, men jag kommer åter till eder.' Om I älskaden mig, så skullen I ju glädjas över att jag går bort till Fadern, ty Fadern är större än jag. 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 了 , 我 去 還 要 到 你 們 這 裡 來 . 你 們 若 愛 我 , 因 我 到 父 那 裡 去 , 就 必 喜 樂 , 因 為 父 是 比 我 大 的 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 , 我 去 了 , 我 就 回 到 你 們 那 裡 去 . 你 們 若 愛 我 , 我 往 父 那 裡 去 , 你 們 必 歡 喜 , 因 為 父 比 我 大 >>zh<< Och den som tager emot ett sådant barn I mitt namn, han tager emot mig. 凡 為 我 的 名 , 接待 一 個像這 小孩子 的 , 就是 接待 我 凡 奉 我 的 名 接 待 這 些 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 >>zh<< Hören detta, I gamle, och lyssnen härtill, I landets alla inbyggare. Har något sådant skett förut i edra dagar eller i edra fäders dagar? 老年人 哪 , 當聽 我的話 . 國中 的 居民 哪 , 都 要 側耳而聽 . 在 你 們 的 日子 , 或 你 們 列祖 的 日子 , 曾有這樣 的 事麼 地 上 的 居 民 哪 , 你 們 要 聽 這 話 , 側 耳 而 聽 . 在 你 們 的 日 子 , 或 在 你 們 列 祖 的 日 子 , 有 這 樣 的 事 作 過 麼 >>zh<< Sedan tog tjänaren fram smycken av silver och guld, så ock kläder, och gav detta åt Rebecka. Jämväl åt hennes broder och hennes moder gav han dyrbara skänker. 當 下 僕 人 拿 出 金 器 , 銀 器 , 和 衣 服 送 給 利 百 加 , 又 將 寶 物 送 給 他 哥 哥 , 和 他 母 親 那 僕 人 又 拿 金 銀 的 妝 飾 , 和 衣 服 來 , 給 了 利 百 加 , 又 給 他 弟 兄 , 和 他 母 親 , 送 了 寶 貴 的 禮 物 >>zh<< konungen över Dor i Nafat-Dor en, konungen över Goim vid Gilgal en, 一 個 是 多 珥 山 崗 的 多 珥 王 , 一 個 是 吉 甲 的 戈 印 王 一 個 是 拿 法 多 珥 的 多 珥 王 , 一 個 是 吉 甲 的 歌 音 王 >>zh<< Nej; tala därför med dem och säg till dem: Så säger Herren, HERREN: Var och en av Israels hus, som låter sina eländiga avgudar få insteg i sitt hjärta och ställer upp framför sig vad som är honom en stötesten till missgärning, och så kommer till profeten, honom skall jag, HERREN, giva svar såsom han har förtjänat genom sina många eländiga avgudar. 所以 你 要 告訴 他 們 , 主 耶和華 如此 說 , 以色列 家 的 人中 , 凡 將 他 的 假神 接到 心裡 , 把 陷於 罪 的 絆腳 石 放在 面前 , 又 就 了 先知 來 的 , 我 耶和華 在 他 所 求 的 事 上 , 必 按 他 眾多 的 假 神 回答 他 , 〔 或 作必 按 他 拜許多 假 神 的 罪報 應他 所 以 你 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 凡 使 自 己 的 偶 像 進 入 自 己 的 心 , 把 陷 在 罪 的 絆 腳 石 立 在 他 面 前 , 我 耶 和 華 就 要 照 他 的 許 多 偶 像 回 答 他 >>zh<< Varför är du lik en rådlös man, lik en hjälte som icke kan hjälpa? Du bor ju dock mitt ibland oss, HERRE, och vi äro uppkallade efter ditt namn; så övergiv oss då icke. 你 為何 像 受驚 的 人 , 像 不 能 救人 的 勇士 呢 . 耶和華 阿 , 你 仍 在 我 們中間 , 我們也稱為 你 名下 的 人 . 求你 不 要 離開 我 們 耶 和 華 阿 , 你 為 甚 麼 像 無 謀 的 勇 士 , 不 能 幫 助 呢 . 因 為 你 在 我 們 中 間 住 在 我 們 中 間 , 我 們 也 稱 為 你 的 名 , 不 可 丟 棄 我 們 >>zh<< Han svarade honom: "Ack Herre, varmed kan jag frälsa Israel? Min ätt är ju den oansenligaste i Manasse, och jag själv den ringaste i min faders hus." 基 甸 說 , 主 阿 , 我 有 何 能 拯 救 以 色 列 人 呢 . 我 家 在 瑪 拿 西 支 派 中 , 是 至 貧 窮 的 . 我 在 我 父 家 是 至 微 小 的 耶 穌 說 , 主 阿 , 我 有 甚 麼 能 救 以 色 列 人 呢 . 我 的 後 裔 不 是 瑪 拿 西 中 最 小 的 麼 . 我 在 父 家 裡 也 是 最 小 的 >>zh<< Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar. 雅列生 以諾 之後 , 又 活 了 八百 年 . 並且 生兒養女 雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 >>zh<< "Jag ömkar mig över folket, ty det är redan tre dagar som de hava dröjt kvar hos mig, och de hava intet att äta. 我 憐憫這眾 人 , 因為 他 們同 我 在 這裡 已 經 三 天 , 也沒有喫 的 了 我 為 百 姓 悲 哀 , 因 為 他 們 在 我 這 裡 住 了 三 天 , 他 們 也 沒 有 喫 的 >>zh<< Jublen, I himlar, ty HERREN utför sitt verk; höjen glädjerop, I jordens djup, bristen ut i jubel, I berg, du skog med alla dina träd; ty HERREN förlossar Jakob, han bevisar sig härlig i Israel. 諸 天哪 , 應當 歌唱 , 因為 耶和華 作成 這事 . 地 的 深 處阿 , 應當歡 呼 , 眾山應當 發聲 歌唱 , 樹林 和 其中 所有 的樹 , 都 當 如此 , 因為 耶和華 救 贖 了 雅各 , 並要 因 以色列 榮耀 自己 諸 天 哪 , 應 當 歡 呼 , 因 為 耶 和 華 辦 理 他 的 事 . 地 的 深 處 阿 , 應 當 歡 呼 . 大 山 阿 , 樹 林 和 一 切 樹 木 . 因 為 耶 和 華 救 贖 雅 各 , 他 在 以 色 列 中 顯 出 榮 耀 >>zh<< Alla de som voro därinne blevo slagna med svärdsegg och givna till spillo, så att intet som anda hade lämnades kvar; och själva Hasor brände han upp i eld. 以 色 列 人 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 口 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 . 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 . 約 書 亞 又 用 火 焚 燒 夏 瑣 那 裡 的 人 , 都 被 刀 殺 了 , 滅 絕 了 , 凡 有 氣 息 的 , 沒 有 留 下 的 , 就 用 火 燒 了 夏 瑣 >>zh<< Jag är HERREN och eljest ingen, utom mig finnes ingen Gud; innan du kände mig, omgjordade jag dig, 我 是 耶 和 華 , 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 , 除 了 我 以 外 再 沒 有 神 . 你 雖 不 認 識 我 , 我 必 給 你 束 腰 我 是 耶 和 華 , 除 我 以 外 沒 有 神 . 你 未 曾 認 識 我 , 我 就 束 上 你 的 腰 >>zh<< Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila. 夜間 我 裡面 的 骨頭 刺 我 , 疼痛 不止 , 好像 齦我 夜 間 , 我 身 上 的 骨 頭 , 吞 滅 我 身 上 的 骨 頭 . 咬 傷 我 的 痛 苦 , 也 不 止 息 >>zh<< Dåren lägger händerna i kors och tär så sitt eget kött. 愚昧 人 抱 著手 , 喫自己 的 肉 愚 昧 人 伸 手 , 喫 自 己 的 肉 >>zh<< Det heter nämligen på ett ställe i skriften: "Se, jag lägger i Sion en utvald, dyrbar hörnsten, och den som tror på den skall icke komma på skam." 因 為經 上說 , 『 看 哪 , 我 把 所 揀選 所 寶貴 的 房 角石 , 安放 在 錫安. 信靠 他 的 人 , 必不 至於 羞愧 . 因 為 經 上 記 著 說 , 『 看 哪 , 我 將 所 揀 選 的 寶 石 放 在 錫 安 , 寶 貴 的 房 角 石 . 信 靠 的 人 必 不 至 於 羞 愧 . >>zh<< vidare Edom, Moab och Ammons barn; 以 東 , 摩 押 , 亞 捫 人 以 東 人 , 摩 押 人 , 亞 捫 人 >>zh<< När åkermannen vill så, plöjer han då beständigt och hackar upp och harvar sin mark? 那 耕 地 為 要 撒 種 的 , 豈 是 常 常 耕 地 呢 , 豈 是 常 常 開 墾 耙 地 呢 農 夫 要 這 樣 耕 種 , 就 常 砍 伐 , 耕 種 田 地 麼 >>zh<< Jesus svarade och sade till dem: "En gärning allenast gjorde jag, och alla förundren I eder över den. 耶穌說 , 我 作 了 一 件 事 , 你 們都 以 為希奇 耶 穌 回 答 說 , 只 作 一 件 事 , 你 們 都 以 為 希 奇 >>zh<< Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger. 那 永 遠 可 稱 頌 之 主 耶 穌 的 父 神 , 知 道 我 不 說 謊 主 耶 穌 的 父 , 是 被 讚 美 永 遠 遠 的 , 知 道 我 不 說 謊 >>zh<< Du vandrade på din systers väg; därför skall jag sätta i din hand samma kalk som gavs åt henne. 你 走 了 你 姐 姐 所 走 的 路 , 所 以 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 你 行 你 妹 子 所 行 的 , 所 以 我 要 將 所 賜 給 他 的 杯 , 交 在 你 手 裡 >>zh<< Och folket häpnade över hans förkunnelse; ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom de skriftlärde. 眾 人 很 希 奇 他 的 教 訓 . 因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 文 士 眾 人 都 希 奇 他 的 報 告 , 因 為 耶 穌 用 大 能 權 柄 教 訓 他 們 , 不 像 文 士 一 樣 >>zh<< Alla dessa voro Jediaels söner, upptecknade efter huvudmännen för sina familjer, tappra stridsmän, sjutton tusen två hundra stridbara krigsmän. 這 都 是 耶 疊 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 , 他 們 的 子 孫 能 上 陣 打 仗 的 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 人 這 都 是 耶 和 華 的 兒 子 , 都 是 族 長 , 是 大 能 的 勇 士 , 共 有 一 萬 七 千 二 百 名 兵 丁 >>zh<< Men HERREN blev dem nådig och förbarmade sig över dem och vände sig till dem, för det förbunds skull som han hade slutit med Abraham, Isak och Jakob; ty han ville icke fördärva dem, och han hade ännu icke kastat dem bort ifrån sitt ansikte. 耶和華 卻因與 亞伯拉罕 , 以撒 , 雅各 所立 的 約 , 仍 施恩給 以色列人 , 憐恤 他 們 , 眷顧 他 們 , 不 肯 滅盡 他 們 , 尚 未 趕逐 他 們離開 自己 面前 耶 和 華 因 與 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 約 , 就 憐 憫 他 們 , 憐 憫 他 們 , 歸 向 他 們 . 因 為 他 不 肯 滅 絕 他 們 , 也 未 曾 離 開 他 們 的 面 >>zh<< Då sade Simon Petrus till honom: "Herre, icke allenast mina fötter, utan ock händer och huvud!" 西門 彼得說 , 主阿 , 不但 我 的 腳 , 連手 和 頭也 要洗 西 門 彼 得 對 他 說 , 主 阿 , 不 但 我 的 腳 , 和 手 , 並 頭 >>zh<< han skall bliva stor i kraft, dock icke jämlik med den förre i kraft och han skall komma åstad så stort fördärv att man måste förundra sig; och han skall lyckas väl och få fullborda sitt uppsåt. Ja, han skall fördärva många, och jämväl de heligas folk. 他 的 權 柄 必 大 , 卻 不 是 因 自 己 的 能 力 , 他 必 行 非 常 的 毀 滅 , 事 情 順 利 , 任 意 而 行 . 又 必 毀 滅 有 能 力 的 和 聖 民 他 必 大 有 力 量 , 卻 與 先 前 的 不 相 平 , 大 有 奇 異 . 他 必 亨 通 , 成 就 自 己 的 意 思 . 他 必 毀 滅 許 多 人 , 毀 滅 聖 徒 的 民 >>zh<< Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott -- 為義 人 死 , 是 少 有的 , 為仁人 死 , 或者 有 敢作的 恐 怕 有 人 為 義 人 死 , 或 者 有 膽 量 為 那 善 待 他 的 人 死 >>zh<< Deras kulor och armar skola vara: i ett stycke med den, alltsammans ett enda stycke i drivet arbete av rent guld. 球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 他 們 的 球 和 膀 臂 , 都 要 與 他 們 一 塊 一 塊 , 都 要 運 出 來 , 一 塊 精 金 >>zh<< Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord? 若 我 帳 棚 的 人 未 嘗 說 , 誰 不 以 主 人 的 食 物 喫 飽 呢 我 家 中 的 人 , 豈 不 見 各 人 在 我 的 席 上 喫 肉 呢 >>zh<< Men edra hjärtan äro uppfyllda av bedrövelse, därför att jag har sagt eder detta. 只 因 我 將 這 事 告 訴 你 們 , 你 們 就 滿 心 憂 愁 你 們 心 裡 卻 滿 了 憂 愁 , 因 為 我 告 訴 你 們 這 些 事 >>zh<< Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne. 他 丈 夫 約 瑟 是 個 義 人 , 不 願 意 明 明 的 羞 辱 他 , 想 要 暗 暗 的 把 他 休 了 他 丈 夫 約 瑟 是 個 正 直 的 丈 夫 , 不 願 意 使 他 受 羞 辱 , 所 以 定 意 要 暗 暗 離 棄 他 >>zh<< Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse. 彼得不 知道 說甚麼纔 好 . 因為 他 們甚 是 懼怕 他 原 不 知 道 所 說 的 是 甚 麼 . 他 們 的 懼 怕 是 何 等 的 大 >>zh<< Och denne Daniel steg i ära och makt under Darejaves' och under persern Kores' regeringar. 如 此 , 這 但 以 理 當 大 利 烏 王 在 位 的 時 候 , 和 波 斯 王 古 列 在 位 的 時 候 , 大 享 亨 通 但 以 理 在 大 利 烏 和 波 斯 人 古 列 的 位 下 , 得 了 榮 耀 掌 權 >>zh<< Och Paulus fäste ögonen på Rådet och sade: "Mina bröder, allt intill denna dag har jag vandrat inför Gud med ett i allo gott samvete." 保 羅 定 睛 看 著 公 會 的 人 , 說 , 弟 兄 們 , 我 在 神 面 前 行 事 為 人 , 都 是 憑 著 良 心 , 直 到 今 日 保 羅 看 顧 公 會 , 說 , 弟 兄 們 , 我 直 到 今 日 , 都 是 憑 著 無 虧 的 良 心 , 在 神 面 前 行 在 神 面 前 >>zh<< Men Jesus svarade och sade: "I veten icke vad I begären. Kunnen I dricka den kalk som jag skall dricka?" De svarade honom: "Det kunna vi." 耶穌 回答 說 , 你 們 不知道 所求 的 是 甚麼 . 我 將要 喝 的 杯 , 你 們能 喝麼 . 他 們說 , 我們能 耶 穌 回 答 說 , 你 們 不 知 道 所 求 的 是 甚 麼 . 我 要 喝 的 那 杯 , 你 們 能 喝 麼 . 他 們 回 答 說 , 我 們 能 喝 >>zh<< Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna. 因 我 們 並 不 是 與 屬 血 氣 的 爭 戰 , 乃 是 與 那 些 執 政 的 , 掌 權 的 , 管 轄 這 幽 暗 世 界 的 , 以 及 天 空 屬 靈 氣 的 惡 魔 爭 戰 . 〔 兩 爭 戰 原 文 都 作 摔 跤 因 為 我 們 爭 戰 , 不 是 與 血 肉 之 體 爭 戰 , 乃 是 與 掌 權 的 , 掌 權 的 , 和 在 黑 暗 中 掌 權 的 , 並 在 天 上 的 惡 靈 爭 戰 >>zh<< Och runt omkring inuti dem gick en mur, runt omkring i alla fyra; och nedtill vid muren runt omkring hade man inrättat eldstäder till kokning. 其 中 周 圍 有 一 排 房 子 , 房 子 內 有 煮 肉 的 地 方 在 他 們 四 圍 的 周 圍 , 有 一 堵 城 牆 , 在 城 牆 的 四 圍 , 築 了 火 牆 >>zh<< Och han frambar offer och tände offereld på höjderna och kullarna och under alla gröna träd. 並在 邱壇上 , 山岡 上 , 各 青翠樹 下 獻祭 燒香 又 在 高 處 , 山 岡 , 各 青 翠 樹 下 獻 祭 燒 香 >>zh<< Och den andre ängeln stötte i sin basun. Då var det som om ett stort brinnande berg hade blivit kastat i havet; och tredjedelen av havet blev blod. 第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 變 成 血 第 二 位 天 使 吹 號 , 彷 彿 有 一 座 大 山 被 拋 在 海 中 . 海 的 三 分 之 一 , 也 變 血 了 >>zh<< Nu har jag en enda bön till dig. Visa icke bort mig." Hon svarade honom: "Tala." 現 在 我 有 一 件 事 求 你 , 望 你 不 要 推 辭 . 拔 示 巴 說 , 你 說 罷 現 在 我 一 句 話 求 你 , 不 要 指 教 我 . 婦 人 說 , 說 , 說 >>zh<< När de onda draga emot mig och vilja uppsluka mig, då stappla de själva och falla, mina motståndare och fiender. 那 作 惡 的 , 就 是 我 的 仇 敵 , 前 來 喫 我 肉 的 時 候 , 就 絆 跌 仆 倒 惡 人 來 攻 擊 我 , 要 吞 滅 我 , 就 要 絆 跌 仆 倒 . 我 的 仇 敵 和 仇 敵 >>zh<< Då ångrade HERREN detta. "Icke heller detta skall ske," sade Herren, HERREN. 耶和華 就 後 悔說 , 這災 也 可 免 了 耶 和 華 就 後 悔 了 , 說 , 這 也 必 不 成 就 . 主 耶 和 華 說 >>zh<< Och när du har läst upp boken till slut, så bind en sten vid den och kasta den ut i Frat, 你 念 完 了 這書 , 就 把 一 塊 石 頭拴 在 書上 , 扔在 伯拉 河中 你 念 完 了 這 書 , 就 把 一 塊 石 頭 捆 在 這 書 上 , 丟 在 伯 拉 特 裡 >>zh<< Då tog den andre i ordningen henne 第二 個 , 第三 個 , 也 娶過他 那 個 就 按 著 他 的 意 思 行 了 >>zh<< Då sökte de andra furstarna och satraperna att finna någon sak mot Daniel i det som angick riket. Men de kunde icke finna någon sådan sak eller något som var orätt, eftersom han var trogen i sin tjänst; ingen försummelse och intet orätt var att finna hos honom. 那 時總長 和 總督 , 尋找 但以理 誤國 的 把柄 , 為要參 他 . 只是 找 不 著 他 的 錯誤 過失 , 因 他 忠心 辦事 , 毫無 錯誤 過失 其 餘 的 首 領 和 撒 土 人 , 在 國 中 尋 得 但 以 理 的 事 , 卻 找 不 著 他 這 些 不 義 的 事 , 因 為 他 是 忠 心 的 , 無 論 是 愚 昧 的 , 是 不 義 的 >>zh<< Då vände han sitt ansikte mot väggen och bad till HERREN och sade: 希 西 家 就 轉 臉 朝 牆 , 禱 告 耶 和 華 , 說 他 就 面 對 面 , 禱 告 耶 和 華 說 >>zh<< Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.' 他 若 從 本地 被 拔出 , 那 地 就 不 認識 他 , 說 , 我沒有見過你 神 將 他 從 原 處 拔 出 來 , 就 不 認 識 他 , 說 , 我 未 曾 見 你 >>zh<< Sedan, när David hade kommit över på andra sidan, ställde han sig på toppen av berget, långt ifrån så att avståndet var stort mellan dem. 大 衛過 到 那邊 去 , 遠遠 的 站在 山頂 上 , 與他們相離甚遠 大 衛 過 了 那 邊 , 站 在 山 頂 上 , 遠 離 他 們 遠 遠 的 >>zh<< De äro ju israeliter, dem tillhöra barnaskapet och härligheten och förbunden och lagstiftningen och tempeltjänsten och löftena. 他 們 是 以 色 列 人 . 那 兒 子 的 名 分 , 榮 耀 , 諸 約 , 律 法 , 禮 儀 , 應 許 , 都 是 他 們 的 因 為 他 們 是 以 色 列 人 , 是 孩 子 的 榮 耀 , 榮 耀 , 約 束 , 律 法 , 殿 的 職 任 , 所 許 的 願 >>zh<< Och stängerna skola skjutas in i ringarna, så att stängerna sitta på altarets båda sidor, när man bär det. 這杠 要 穿在 壇兩 旁 的 環子內 , 用以 抬壇 這 杠 要 穿 在 環 子 裡 , 抬 壇 的 兩 旁 , 貼 在 壇 的 兩 旁 >>zh<< Men deras barn voro gensträviga mot mig; de vandrade icke efter mina stadgar och höllo icke mina rätter, så att de gjorde efter dem fastän den människa som gör efter dem får leva genom dem; de ohelgade ock mina sabbater. Då tänkte jag på att utgjuta min förtörnelse över dem och att uttömma min vrede på dem i öknen. 只 是 他 們 的 兒 女 悖 逆 我 , 不 順 從 我 的 律 例 , 也 不 謹 守 遵 行 我 的 典 章 , (人 若 遵 行 就 必 因 此 活 著) 干 犯 我 的 安 息 日 . 我 就 說 , 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 , 在 曠 野 向 他 們 成 就 我 怒 中 所 定 的 他 們 的 兒 女 悖 逆 我 , 不 遵 行 我 的 律 例 , 免 得 遵 行 我 的 典 章 , 人 若 遵 行 , 他 們 也 必 因 此 活 著 , 褻 瀆 我 的 安 息 日 . 我 就 想 要 向 他 們 傾 覆 我 的 怒 氣 , 在 曠 野 向 他 們 傾 覆 我 的 怒 氣 >>zh<< ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga; 因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 , 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 因 為 我 們 曾 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 有 信 心 , 又 聽 見 你 們 向 眾 聖 徒 所 有 的 愛 心 >>zh<< Då sände David till Joab detta bud: "Sänd till mig hetiten Uria." Så sände då Joab Uria till David. 大衛 差人 到 約押 那裡 , 說 , 你 打 發赫人 烏利亞 到 我這裡來 . 約押 就 打 發烏利亞 去 見 大衛 於 是 大 衛 打 發 人 去 見 約 押 , 說 , 請 赫 人 烏 利 亞 到 我 這 裡 來 . 於 是 約 押 打 發 烏 利 亞 去 見 大 衛 >>zh<< Därefter bröt folket upp från Haserot och lägrade sig i öknen Paran. 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 於 是 百 姓 從 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 巴 蘭 的 曠 野 >>zh<< På den tid då domarna regerade uppstod hungersnöd i landet. Då drog en man från Bet-Lehem i Juda åstad med sin hustru och sina båda söner för att bosätta sig i Moabs land under någon tid. 當士師 秉政 的 時候 , 國中 遭遇 饑荒 , 在 猶大 伯利 恆有 一 個 人 帶 著 妻子 和 兩個兒 子往 摩押 地 去 寄居 官 長 在 國 中 作 王 的 時 候 , 有 一 個 猶 大 伯 利 恆 人 , 帶 著 妻 子 , 兩 個 兒 子 , 住 在 摩 押 地 >>zh<< Då böjde mannen sig ned och tillbad HERREN 那人 就 低頭 向 耶和華 下拜 那 人 就 俯 伏 敬 拜 耶 和 華 >>zh<< Och när en präst bär fram brännoffer for någon, skall huden av det framburna brännoffersdjuret tillhöra den prästen. 獻 燔 祭 的 祭 司 , 無 論 為 誰 奉 獻 , 要 親 自 得 他 所 獻 那 燔 祭 牲 的 皮 祭 司 獻 燔 祭 的 時 候 , 凡 獻 燔 祭 牲 的 皮 , 要 歸 給 那 祭 司 >>zh<< Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda? 我 必被 你 定為 有罪 . 我 何必 徒然 勞苦呢 我 若 站 在 那 裡 , 是 有 罪 的 . 我 為 甚 麼 徒 然 勞 碌 呢 >>zh<< Likaså kan ingen av eder vara min lärjunge, om han icke försakar allt vad han äger. -- 這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 你 們 中 間 沒 有 一 個 是 我 的 門 徒 , 他 若 不 棄 絕 一 切 所 有 的 >>zh<< Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom 那 隊 兵 和 千 夫 長 並 猶 太 人 的 差 役 , 就 拿 住 耶 穌 , 把 他 捆 綁 了 那 羅 馬 守 門 的 , 和 首 領 , 並 猶 太 人 的 差 役 , 就 拿 住 耶 穌 , 捆 綁 他 >>zh<< Men om någon begår det dådet att han dräper sin nästa med list, så skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han måste dö. 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 若 有 人 用 詭 計 殺 了 鄰 舍 , 你 就 要 把 他 拿 住 , 連 我 的 祭 壇 旁 邊 , 他 也 必 死 了 >>zh<< Vedergällen henne vad hon har gjort, ja, given henne dubbelt igen för hennes gärningar; iskänken dubbelt åt henne i den kalk vari hon har iskänkt. 他 怎樣待人 , 也 要 怎樣 待 他 , 按 他 所 行 的 加倍 的 報應 他 . 用他 調 酒 的 杯 , 加倍 的 調給 他 喝 求 你 報 應 他 所 作 的 , 為 他 所 行 的 加 倍 的 報 應 他 . 你 們 要 把 他 加 在 所 獻 的 杯 裡 >>zh<< När du, o konung, låg på ditt läger, uppstego hos dig tankar på vad som skall ske i framtiden; och han som uppenbarar hemligheter lät dig veta vad som skall ske. 王阿 , 你 在 床上 想到 後來 的 事 , 那顯 明奧 秘事 的 主 , 把 將來 必有 的 事 指示 你 王 阿 , 你 在 床 上 的 時 候 , 思 想 日 後 將 要 成 的 事 , 又 將 隱 密 的 事 指 示 你 >>zh<< Och han sade åter till mig: "Du människobarn, se, jag vill fördärva livsuppehället för Jerusalem, så att de skola äta bröd efter vikt, och det med oro, och dricka vatten efter mått, och det med förfäran; 他 又 對 我 說 , 人 子 阿 , 我 必 在 耶 路 撒 冷 折 斷 他 們 的 杖 , 就 是 斷 絕 他 們 的 糧 , 他 們 喫 餅 要 按 分 兩 , 憂 慮 而 喫 , 喝 水 也 要 按 制 子 , 驚 惶 而 喝 又 對 我 說 , 人 子 阿 , 我 要 毀 滅 耶 路 撒 冷 的 地 方 , 使 他 們 按 分 量 喫 餅 , 憂 慮 的 喝 水 , 戰 兢 的 喝 水 >>zh<< Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig. 罷了 , 我自己 並沒 有 累 著 你 們 , 你 們卻 有 人 說 , 我 是 詭詐 , 用心 計牢籠 你 們 然 而 我 沒 有 責 備 你 們 , 只 是 我 詭 詐 的 詭 詐 , 捉 住 你 們 >>zh<< Och Saul och allt det folk som han hade hos sig församlade sig och drogo till stridsplatsen; där fingo de se att den ene hade lyft sitt svärd mot den andre, så att en mycket stor förvirring hade uppstått. 掃 羅 和 跟 隨 他 的 人 都 聚 集 , 來 到 戰 場 , 看 見 非 利 士 人 用 刀 互 相 擊 殺 , 大 大 惶 亂 掃 羅 和 跟 隨 他 的 眾 民 聚 集 , 到 了 戰 場 . 他 們 看 見 一 人 拿 刀 攻 擊 那 人 , 甚 是 擾 亂 >>zh<< På den dagen gjorde HERREN Josua stor i hela Israels ögon, och de fruktade honom, såsom de fruktat Mose, så länge denne levde. 當 那 日 耶和華 使 約書亞 在 以色列 眾人 眼前 尊大 . 在 他 平生 的 日子 , 百姓 敬畏 他 , 像從 前 敬畏 摩西 一 樣 當 那 日 , 耶 和 華 使 約 書 亞 在 以 色 列 眾 人 眼 前 為 大 , 他 們 就 懼 怕 他 , 正 如 他 們 在 世 的 時 候 敬 畏 摩 西 一 樣 >>zh<< Såsom tjuven står där med skam, när han ertappas, så skall Israels hus komma på skam, med sina konungar, och furstar, med sina präster och profeter, 賊 被 捉拿 , 怎 樣 羞愧 , 以色列 家 , 和 他 們 的 君王 , 首領 , 祭司 , 先知 , 也 照樣羞慚 賊 被 捉 住 的 時 候 , 怎 樣 羞 愧 , 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 , 首 領 , 祭 司 , 先 知 , 都 必 照 樣 蒙 羞 >>zh<< Se, jag skall vända mig mot dig, du övermodige, säger Herren, HERREN Sebaot, ty din dag har kommit, den tid då jag vill hemsöka dig. 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 你 這 狂 傲 的 阿 , 我 與 你 反 對 . 因 為 我 追 討 你 的 日 子 已 經 來 到 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 與 你 為 敵 , 因 我 刑 罰 你 的 日 子 已 經 到 了 >>zh<< Då räckte Mose sin hand upp mot himmelen, och ett tjockt mörker kom över hela Egyptens land i tre dagar. 摩 西 向 天 伸 杖 , 埃 及 遍 地 就 烏 黑 了 三 天 摩 西 向 天 舉 手 . 埃 及 全 地 黑 暗 了 三 天 >>zh<< huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten! 何況那 污穢 可憎 , 喝 罪孽 如水 的 世人 呢 何 況 惡 人 敗 壞 , 喝 不 義 的 , 如 同 用 水 喝 >>zh<< Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde. 耶和華 降 臨 要 看看 世人 所 建造 的 城和塔 耶 和 華 就 下 去 觀 看 人 子 所 建 造 的 城 , 和 樓 >>zh<< Men när David fick veta att Saul stämplade ont mot honom, sade han till prästen Ebjatar: "Bär hit efoden." 大 衛 知 道 掃 羅 設 計 謀 害 他 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 , 將 以 弗 得 拿 過 來 大 衛 知 道 掃 羅 犯 了 罪 , 就 對 祭 司 亞 比 亞 他 說 , 把 以 弗 得 拿 來 >>zh<< Nu hade Isais tre äldsta söner dragit åstad och följt med Saul ut i kriget. Av dessa hans tre söner, som hade dragit ut i kriget, hette den förstfödde Eliab, hans andre son Abinadab och den tredje Samma. 耶西 的 三 個 大 兒子 跟 隨掃羅 出征 . 這出征 的 三個兒子 , 長子 名叫 以利 押 , 次子 名叫 亞比 拿達 , 三 子 名叫 沙瑪 耶 西 的 三 個 長 子 同 掃 羅 出 戰 . 他 的 三 個 兒 子 中 , 有 一 個 長 子 名 叫 以 利 押 , 次 子 是 亞 比 拿 達 , 三 子 是 沙 瑪 >>zh<< Fursten må icke taga något av folkets arvedel och så kränka den i deras besittningsrätt; allenast av sin egen besittning må han giva arvedelar åt sina söner, för att ingen av mitt folk skall bliva undanträngd från sin särskilda besittning. 王 不 可 奪取 民 的 產業 , 以致 驅逐 他 們離開 所 承受 的 , 他 要 從 自己 的 地業 中 , 將產 業賜給 他 兒子 , 免得 我 的 民 分散 , 各人 離開 所 承受 的 王 不 可 奪 取 百 姓 的 產 業 , 玷 污 他 們 的 產 業 . 只 要 從 自 己 的 產 業 , 將 產 業 賜 給 他 的 兒 子 , 使 我 的 民 不 被 趕 出 他 們 的 產 業 >>zh<< och Mose bar fram deras sak inför HERREN. 於是 摩西將 他 們 的 案件 , 呈到 耶和華 面前 摩 西 就 把 他 們 的 案 件 , 呈 在 耶 和 華 面 前 >>zh<< Och I skolen iakttaga vad som är att iakttaga vid helgedomen och vid altaret, på det att icke förtörnelse åter må komma över Israels barn. 你 們 要 看守 聖所 , 和壇 , 免得 忿怒 再 臨到 以色列人 你 們 要 看 守 聖 所 , 和 壇 , 免 得 忿 怒 再 臨 到 以 色 列 人 >>zh<< därför säger HERREN, härskarornas Gud, Israels Gud, så: Se, över Juda och över alla Jerusalems invånare skall jag låta all den olycka komma, som jag har förkunnat över dem, därför att de icke hörde, när jag talade till dem, och icke svarade, när jag kallade på dem. 因此 , 耶和華 萬軍 之 神 以色列 的 神 如此 說 , 我 要 使我 所 說 的 一切 災禍臨 到猶 大人 , 和 耶路撒冷 的 一切 居民 . 因為 我 對 他 們說話 , 他 們沒 有 聽從 , 我 呼喚 他 們 , 他 們沒 有 答應 所 以 耶 和 華 萬 軍 之 神 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 要 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 , 臨 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 因 為 我 對 他 們 說 話 , 他 們 沒 有 聽 從 , 我 呼 喚 他 們 , 他 們 沒 有 應 允 >>zh<< för att ock övriga människor skola söka Herren, alla hedningar som hava uppkallats efter mitt namn. Så säger Herren, han som skall göra detta, 叫 餘 剩 的 人 , 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 尋 求 主 要 叫 一 切 稱 為 我 名 下 的 外 邦 人 , 都 尋 求 主 . 這 要 作 這 事 的 主 , 如 此 說 >>zh<< Och han skall draga av huden på brännoffersdjuret och dela det i dess stycken. 那 人 要 剝 去 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 塊 子 他 要 剝 了 燔 祭 牲 的 皮 , 把 燔 祭 牲 切 成 塊 子 >>zh<< Därför må den ene av eder vänligt upptaga den andre, såsom Kristus, Gud till ära, har upptagit eder. 所 以 你 們 要 彼 此 接 納 , 如 同 基 督 接 納 你 們 一 樣 , 使 榮 耀 歸 與 神 所 以 願 你 們 中 間 , 一 個 接 一 個 , 接 一 個 , 像 基 督 一 樣 , 得 著 你 們 的 榮 耀 >>zh<< Och han föreläste därur vid den öppna platsen framför Vattenporten, från dagningen till middagen, för män och kvinnor, dem som kunde förstå det; och allt folket lyssnade till lagboken. 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 從 清 早 到 晌 午 , 在 眾 男 女 一 切 聽 了 能 明 白 的 人 面 前 , 讀 這 律 法 書 . 眾 民 側 耳 而 聽 他 就 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 從 早 晨 到 午 間 , 宣 讀 這 話 . 眾 民 都 聽 從 律 法 書 >>zh<< Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar. 我 因懼 怕 你 , 肉 就 發抖 . 我 也 怕 你 的 判語 因 怕 你 , 我 的 肉 就 戰 兢 . 我 也 懼 怕 你 的 判 斷 >>zh<< Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte. 他 因 著信 , 就 在 所應許 之 地 作客 , 好像 在 異地 居住 帳棚 , 與 那 同 蒙一個應許 的 以撒 , 雅各 一 樣 他 因 著 信 , 在 所 應 許 的 地 上 寄 居 , 好 像 在 外 邦 , 與 以 撒 , 雅 各 同 住 帳 棚 , 他 的 後 裔 也 是 一 樣 >>zh<< Och Samuel kungjorde för folket konungadömets rätt och tecknade upp den i en bok och lade ned den inför HERREN. Sedan lät Samuel allt folket gå hem, var och en till sitt. 撒母耳 將國 法 對百姓 說明 , 又 記 在 書上 放在 耶和華 面前 . 然後 遣散 眾民 , 各 回 各 家 去了 撒 母 耳 將 國 的 典 章 告 訴 百 姓 , 寫 在 書 上 , 放 在 耶 和 華 面 前 . 於 是 撒 母 耳 打 發 眾 民 各 歸 各 人 >>zh<< Ty från eder har genljudet av Herrens ord gått vidare ut; icke allenast i Macedonien och Akaja, utan allestädes har eder tro på Gud blivit känd, så att vi för vår del icke behöva tala något därom. 因 為主 的 道從 你 們那裡 已 經傳揚 出來 , 你 們向神 的 信心 不但 在 馬其頓 和 亞該亞 , 就是 在 各 處 , 也 都 傳開 了 . 所以 不 用 我 們說 甚 麼話 因 為 主 的 話 從 你 們 口 中 發 出 來 , 不 但 在 馬 其 頓 和 亞 該 亞 , 你 們 的 信 心 在 各 處 都 傳 揚 了 , 恐 怕 我 們 說 出 甚 麼 來 >>zh<< Harims barn: ett tusen sjutton. 哈 琳 的 子 孫 , 一 千 零 一 十 七 名 哈琳 的 子孫 , 一千十七 名 >>zh<< Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås. 他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 他 知 道 他 們 所 作 的 事 , 在 夜 間 將 他 們 分 散 , 使 他 們 滅 絕 >>zh<< konungen i Tappua en, konungen i Hefer en, 一 個 是 他 普亞王 , 一 個 是 希弗王 一 個 是 他 普 亞 王 , 一 個 是 希 弗 王 >>zh<< Och det trädde fram och tog bokrullen ur högra handen på honom som satt på tronen. 這 羔羊 前來 , 從坐寶 座 的 右手 裡 拿 了 書卷 前 來 拿 著 坐 寶 座 的 右 手 書 卷 >>zh<< Boas svarade och sade till henne: "För mig har blivit berättat allt vad du har gjort mot din svärmoder efter din mans död, huru du har övergivit din fader och din moder och ditt fädernesland, och vandrat åstad till ett folk som du förut icke kände. 波 阿 斯 回 答 說 , 自 從 你 丈 夫 死 後 , 凡 你 向 婆 婆 所 行 的 , 並 你 離 開 父 母 和 本 地 , 到 素 不 認 識 的 民 中 , 這 些 事 人 全 都 告 訴 我 了 波 阿 斯 回 答 說 , 凡 你 丈 夫 死 後 向 你 岳 母 所 行 的 事 , 都 告 訴 我 了 , 你 怎 樣 離 開 你 父 母 , 和 你 父 親 , 並 你 本 族 的 地 , 往 你 所 不 認 識 的 國 去 了 >>zh<< Det var han som förde ut dem, och som gjorde under och tecken i Egyptens land och i Röda havet och i öknen, under fyrtio år. 這人 領百姓 出來 , 在 埃及 , 在 紅海 , 在 曠野 , 四十 年 間 行 了 奇事 神蹟 他 領 他 們 出 來 , 在 埃 及 地 , 和 紅 海 , 並 曠 野 四 十 年 , 行 奇 事 神 蹟 >>zh<< och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn. 凡事 要 奉 我 們主 耶穌基督 的 名 , 常常 感謝 父 神 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 , 常 為 萬 有 的 父 感 謝 神 和 父 >>zh<< När de bygga hus, skola de ock få bo i dem; när de plantera vingårdar, skola de ock få äta deras frukt. 他 們要 建造 房屋 , 自己 居住 . 栽種 葡萄園 , 喫 其中 的 果子 他 們 建 造 房 屋 , 也 必 住 在 其 中 . 栽 種 葡 萄 園 , 也 必 喫 其 中 的 果 子 >>zh<< Så säger HERREN, Israels Gud: Så skolen I svara Juda konung, som har sänt eder till mig för att fråga mig: "Se, Faraos här, som har dragit ut till eder hjälp, skall vända tillbaka till sitt land Egypten. 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 猶大 王打發 你 們來 求 問我 , 你 們要 如此 對他說. 那出 來幫 助 你 們 法老 的 軍隊 , 必 回 埃及 本 國去 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 打 發 你 們 來 見 我 的 猶 大 王 , 說 , 看 哪 , 那 出 來 幫 助 你 們 的 法 老 , 必 回 埃 及 地 去 >>zh<< Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap. 地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 . 〔 原 文 作 河 婦 人 出 來 幫 助 地 土 . 地 開 口 喝 龍 從 口 中 吐 出 來 的 河 水 >>zh<< Och när vi nu tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne, är det då utan våra mäns samtycke som vi åt henne göra offerkakor, vilka äro avbilder av henne, och som vi utgjuta drickoffer åt henne?" 婦 女 說 , 我 們 向 天 后 燒 香 , 澆 奠 祭 , 作 天 后 像 的 餅 供 奉 他 , 向 他 澆 奠 祭 , 是 外 乎 我 們 的 丈 夫 麼 我 們 既 向 天后 燒 香 , 又 向 他 澆 奠 祭 , 豈 不 是 沒 有 人 准 我 們 為 他 作 餅 , 雕 刻 他 的 像 , 又 澆 奠 祭 給 他 麼 >>zh<< Jag skall vända mitt ansikte mot dem; ur elden hava de kommit undan, men eld skall dock förtära dem. Och I skolen förnimma att jag är HERREN, när jag vänder mitt ansikte mot dem. 我 必 向 他 們 變 臉 , 他 們 雖 從 火 中 出 來 , 火 卻 要 燒 滅 他 們 . 我 向 他 們 變 臉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 我 必 向 他 們 變 臉 , 他 們 從 火 中 逃 脫 , 火 必 燒 滅 他 們 . 我 向 他 們 變 臉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig. 我 懼怕 的 時候 要 倚靠 你 追 趕 我 的 人 , 終 日 站 在 我 面 前 . 他 們 的 數 目 多 , 極 其 狂 傲 , 與 我 爭 戰 >>zh<< Men Israels och Juda man stodo upp och höjde ett härskri och förföljde filistéerna ända dit där vägen går till Gai, och ända intill Ekrons portar; och filistéer föllo och lågo slagna på vägen till Saaraim, och sedan ända till Gat och ända till Ekron. 以色列人 和猶 大人 便 起身 , 吶喊 , 追趕 非利士人 , 直 到 迦特 〔 或 作該 〕 和 以 革倫 的 城門 . 被 殺 的 非利士人 , 倒在 沙拉 音 的 路上 , 直到 迦特 , 和 以 革倫 以 色 列 人 , 和 猶 大 人 , 起 了 陣 , 追 趕 非 利 士 人 , 直 到 迦 勒 城 門 , 直 到 以 革 倫 . 非 利 士 人 在 撒 拉 的 路 上 被 殺 , 直 到 迦 特 , 直 到 以 革 倫 >>zh<< Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor? Svaren mig härpå." 約翰 的 洗禮 是 從天上來 的 是 從人間來 的 呢 . 你 們 可以 回答 我 約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 , 是 從 人 裡 來 的 , 你 們 要 回 答 我 >>zh<< Din tunga far efter fördärv, den är lik en skarp rakkniv, du arglistige. 詭 詐 的 舌 頭 阿 , 你 愛 說 一 切 毀 滅 的 話 忿 怒 的 人 哪 , 你 的 舌 頭 , 要 被 毀 滅 . 你 的 舌 頭 , 要 像 鋒 利 的 剃 刀 >>zh<< Konung Asa avsatte ock sin moder Maaka från hennes drottningsvärdighet, därför att hon hade satt upp en styggelse åt Aseran; Asa högg nu ned styggelsen och krossade de och brände upp den i Kidrons dal. 亞撒 王貶 了 他 祖母 瑪迦 太后 的 位 , 因 他 造 了 可憎 的 偶像 亞舍拉. 亞撒 砍下 他 的 偶像 , 搗 得 粉碎 , 燒 在 汲淪溪邊 亞 撒 王 因 為 亞 舍 拉 , 就 廢 掉 他 母 親 瑪 迦 的 榮 耀 , 就 把 可 憎 的 物 立 在 亞 舍 拉 . 亞 撒 將 可 憎 的 器 皿 砍 下 , 拆 毀 了 , 燒 在 抹 淪 崙 的 谷 中 >>zh<< Jesus svarade och sade till honom: "Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det." 耶 穌 回 答 說 , 我 所 作 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 來 必 明 白 耶 穌 回 答 說 , 我 所 作 的 , 你 不 明 白 , 先 要 明 白 >>zh<< Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar. 我 微 小 被 人 藐 視 . 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 我 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 >>zh<< När Israels barn hörde detta, församlade sig deras hela menighet i Silo för att draga upp till strid mot dem. 全 會 眾 一 聽 見 , 就 聚 集 在 示 羅 , 要 上 去 攻 打 他 們 以 色 列 人 聽 見 這 話 , 全 會 眾 都 聚 集 在 示 羅 要 上 來 攻 擊 他 們 >>zh<< Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden, 弟兄們 , 你 們 要 謹慎 , 免得 你 們中間 , 或 有 人 存 著 不 信 的 惡心 , 把 永生 神離棄了 弟 兄 們 , 你 們 要 謹 慎 , 免 得 你 們 中 間 有 人 不 信 的 心 , 背 棄 永 生 神 >>zh<< När vi då hade intagit detta land, gav jag den del därav, som sträcker sig från Aroer vid bäcken Arnon, samt hälften av Gileads bergsbygd med dess städer åt rubeniterna och gaditerna. 那 時 我 們 得 了 這 地 . 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 , 我 將 基 列 山 地 的 一 半 , 並 其 中 的 城 邑 , 都 給 了 流 便 人 , 和 迦 得 人 我 們 奪 了 這 地 , 就 把 從 亞 嫩 谷 的 亞 羅 珥 , 和 基 列 山 地 的 一 半 , 並 城 邑 , 分 給 流 便 人 , 和 迦 得 人 的 那 一 分 >>zh<< Mose svarade honom: "När jag kommer ut ur staden, skall jag uträcka mina händer till HERREN; då skall dundret upphöra och intet hagel mer komma, på det att du må förnimma att landet är HERRENS. 摩 西 對 他 說 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 華 舉 手 禱 告 , 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 屬 耶 和 華 的 摩 西 對 他 說 , 我 出 城 的 時 候 , 必 向 耶 和 華 伸 手 , 雷 就 必 止 息 , 不 再 有 冰 雹 , 使 你 知 道 這 地 是 耶 和 華 的 >>zh<< Men Jeremia sade till allt folket, till männen och kvinnorna och allt folket, som hade givit honom detta svar, han sade: 耶利米 對 一切 那 樣 回答 他 的 男人 婦女說 耶 利 米 對 一 切 回 答 他 的 男 人 , 婦 女 , 和 眾 民 說 >>zh<< Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag. 願 黑暗 和 死蔭索取 那日 . 願密雲 停在 其上 . 願 日蝕恐 嚇他 幽 暗 和 死 蔭 , 又 成 為 死 蔭 . 雲 彩 在 他 身 上 , 你 要 使 他 驚 嚇 , 日 間 幽 暗 的 , 你 要 使 他 驚 惶 >>zh<< Då nu hela Israel förnam att konungen icke ville höra på dem, gav folket konungen detta svar: "Vad del hava vi i David? Ingen arvslott hava vi i Isais son. Drag hem till dina hyddor, Israel. Se nu själv om ditt hus, du David." Därefter drog Israel hem till sina hyddor. 以 色 列 眾 民 見 王 不 依 從 他 們 , 就 對 王 說 , 我 們 與 大 衛 有 甚 麼 分 兒 呢 , 與 耶 西 的 兒 子 並 沒 有 關 涉 . 以 色 列 人 哪 , 各 回 各 家 去 罷 . 大 衛 家 阿 , 自 己 顧 自 己 罷 . 於 是 以 色 列 人 都 回 自 己 家 裡 去 了 以 色 列 眾 人 見 王 不 肯 聽 他 們 的 話 , 就 對 王 說 , 我 們 與 大 衛 有 甚 麼 分 呢 . 耶 西 的 兒 子 沒 有 產 業 . 以 色 列 阿 , 你 回 你 的 帳 棚 去 罷 . 大 衛 哪 , 你 要 顧 惜 你 的 家 . 於 是 以 色 列 人 回 自 己 的 帳 棚 去 了 >>zh<< Tron mig; jag är i Fadern, och Fadern i mig. Varom icke, så tron för själva gärningarnas skull. 你 們當 信 我 , 我 在 父裡面 , 父 在 我 裡面 . 即或 不 信 , 也當 因 我 所 作 的 事 信 我 你 們 要 信 我 , 我 在 父 裡 面 , 父 在 我 裡 面 . 若 不 然 , 就 當 因 行 為 信 了 >>zh<< Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras; 你 們 所有 的 男子 , 都 要 受 割禮 , 這就是 我 與你 , 並 你 的 後裔 所立 的 約 , 是 你們所 當 遵守 的 你 們 要 守 我 與 你 後 裔 所 立 的 約 , 乃 是 這 樣 . 你 們 中 間 的 男 丁 , 都 要 受 割 禮 >>zh<< Simei sade till konungen: "Vad du har talat är gott; såsom min herre konungen har sagt, så skall din tjänare göra." Och Simei bodde i Jerusalem en lång tid. 示 每 對 王說 , 這話 甚 好 . 我 主 我 王怎樣說 , 僕人 必 怎 樣行 . 於是 示 每 多 日 住在 耶路撒冷 示 每 對 王 說 , 你 所 說 的 是 好 的 . 照 我 主 我 王 所 說 的 , 僕 人 必 如 此 行 . 於 是 示 每 在 耶 路 撒 冷 住 了 許 多 日 >>zh<< vad som bliver sått i ringhet, det uppstår i härlighet; vad som bliver sått i svaghet, det uppstår i kraft; 所 種 的 是 羞辱 的 , 復活 的 是 榮耀 的 . 所 種 的 是 軟弱 的 , 復活 的 是 強壯的 所 種 的 在 卑 微 的 物 上 , 就 在 榮 耀 中 . 所 種 的 在 軟 弱 中 , 就 有 能 力 >>zh<< Och med starkt rop och tårar frambar han, under sitt kötts dagar, böner och åkallan till den som kunde frälsa honom från döden; och han blev bönhörd och tagen ur sin ångest. 基 督 在 肉 體 的 時 候 , 既 大 聲 哀 哭 , 流 淚 禱 告 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 誠 , 蒙 了 應 允 在 他 肉 體 的 日 子 , 他 大 聲 哭 泣 , 禱 告 禱 告 救 他 脫 離 死 亡 的 人 . 他 就 應 允 了 , 從 憂 愁 中 解 去 >>zh<< Etiopier i mängd och egyptier utan ände, putéer och libyer voro dig till hjälp. 古 實 和 埃 及 是 他 無 窮 的 力 量 . 弗 人 和 路 比 族 是 他 的 幫 手 古 實 人 多 , 埃 及 人 多 , 普 提 人 和 利 比 亞 人 幫 助 你 >>zh<< Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder. 因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 , 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 分 爭 弟 兄 們 , 弟 兄 們 , 我 有 論 到 你 們 的 家 屬 , 說 , 在 你 們 中 間 有 爭 競 >>zh<< Dock, glädjens icke över att änglarna äro eder underdåniga, utan glädjens över att edra namn äro skrivna i himmelen." 然 而 不 要 因 鬼 服 了 你 們 就 歡 喜 . 要 因 你 們 的 名 記 錄 在 天 上 歡 喜 但 不 要 因 眾 天 使 服 事 你 們 , 就 歡 喜 . 只 要 因 你 們 的 名 寫 在 天 上 >>zh<< Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN." 你 不 要 懼怕 他 們 , 因為 我 與 你 同在 , 要 拯救 你 . 這是 耶和華 說的 不 要 怕 他 們 . 因 為 我 與 你 同 在 , 要 幫 助 你 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och denne skall upphäva sitt tal mot den Högste och föröda den Högstes heliga; han skall sätta sig i sinnet att förändra heliga tider och lagar; och de skola givas i hans hand under en tid, och tider, och en halv tid. 他 必 向 至 高 者 說 誇 大 的 話 , 必 折 磨 至 高 者 的 聖 民 , 必 想 改 變 節 期 , 和 律 法 . 聖 民 必 交 付 他 手 一 載 , 二 載 , 半 載 他 要 向 至 高 者 說 話 , 毀 滅 至 高 者 的 聖 者 , 意 思 要 改 變 聖 潔 的 時 候 , 律 法 . 他 們 要 交 在 他 手 裡 , 一 時 半 時 >>zh<< Men bland dem funnos tio män som sade till Ismael: "Döda oss icke; ty vi hava förråd av vete, korn, olja och honung gömda på landsbygden." Då lät han dem vara och dödade dem icke med de andra. 只是 他 們中間 有 十 個 人對 以 實瑪 利說 , 不 要 殺我們. 因為 我 們 有 許多 大 麥 , 小麥 , 油 , 蜜 , 藏在 田間 . 於是 他 住了 手 , 沒有將 他 們殺 在 弟兄 中間 他 們 中 間 有 十 個 人 對 以 實 瑪 利 說 , 不 要 殺 我 們 , 因 為 我 們 有 麥 子 , 大 麥 , 油 , 蜜 , 藏 在 田 裡 . 耶 穌 就 離 開 他 們 , 不 把 他 們 和 別 人 一 同 殺 了 >>zh<< Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader." 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 , 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 我 怎 能 不 帶 那 少 年 人 回 我 父 親 那 裡 去 呢 . 我 豈 能 看 見 那 必 臨 到 我 父 親 的 哀 哭 呢 >>zh<< och vartdera av dessa skall vara sammanfogat av två nedtill, och likaledes sammanhängande upptill, till den första ringen. Så skall det vara med dem båda. Dessa skola sättas i de båda hörnen. 板的 下 半截 要 雙 的 , 上半 截 要 整 的 , 直頂 到 第一 個 環子 , 兩塊 都 要 這樣 作 兩個 拐角 他 們 各 人 要 兩 下 相 連 , 直 到 第 一 個 環 子 , 這 兩 個 環 子 都 要 這 樣 , 放 在 那 兩 個 拐 角 上 >>zh<< Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike." 我 又 告 訴 你 們 , 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 , 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 我 告 訴 你 們 , 駱 駝 進 入 駱 駝 的 眼 睛 比 富 足 的 進 神 的 國 , 還 容易 >>zh<< Han är ju lejd och frågar icke efter fåren. 雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 並 不 顧 念 羊 因 為 他 已 經 雇 了 , 不 求 羊 >>zh<< Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott. 我 的 心 靈 消 耗 , 我 的 日 子 滅 盡 , 墳 墓 為 我 豫 備 好 了 我 的 力 量 衰 殘 , 我 的 日 子 消 滅 . 我 的 日 子 在 墳 墓 中 得 著 分 >>zh<< Och denne tog till orda och sade till dem som stodo där såsom hans tjänare: "Tagen av honom de orena kläderna." Och till honom själv sade han: "Se, jag har tagit bort ifrån dig din missgärning, och man skall nu kläda dig i högtidskläder." 使者 吩咐 站在 面前 的 說 , 你 們 要 脫去 他 污穢 的 衣服 . 又 對約書亞說 , 我 使 你 脫離 罪孽 , 要給 你 穿上 華美 的 衣服 他 就 吩 咐 站 在 那 裡 的 人 說 , 你 們 要 脫 去 那 污 穢 的 衣 服 . 又 對 他 說 , 我 已 將 你 的 罪 孽 從 你 中 間 除 掉 , 他 們 也 要 給 你 穿 衣 服 >>zh<< Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall hemsöka alla omskurna som dock äro oomskurna: 耶和華 說 , 看 哪 , 日子 將到 , 我 要 刑罰 一切 受 過割禮 , 心 卻 未 受 割 禮的 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 刑 罰 一 切 未 受 割 禮 的 人 >>zh<< HERRENS ängel sade till honom: "Varför frågar du efter mitt namn? Det är alltför underbart." 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 , 你 何 必 問 我 的 名 , 我 名 是 奇 妙 的 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 , 你 為 甚 麼 求 問 我 的 名 , 這 太 希 奇 了 >>zh<< Med egna ögon borde han se sitt fall, och av den Allsmäktiges vrede borde han få dricka. 願 他 親 眼 看 見 自 己 敗 亡 , 親 自 飲 全 能 者 的 忿 怒 他 必 親 眼 看 見 自 己 跌 倒 . 全 能 者 的 怒 氣 , 他 必 喝 >>zh<< Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla. 使 徒 有 大 能 力 , 見 證 主 耶 穌 復 活 . 眾 人 也 都 蒙 大 恩 使 徒 用 大 能 的 力 , 將 主 耶 穌 復 活 的 法 度 , 和 眾 人 的 恩 典 , 都 奉 到 他 們 身 上 >>zh<< Ty jag hör mig förtalas av många; skräck från alla sidor! De rådslå med varandra mot mig och stämpla för att taga mitt liv. 耶和華 阿 , 我 仍 舊 倚靠 你 . 我 說 , 你 是 我 的 神 因 為 我 聽 見 許 多 人 的 毀 謗 , 就 是 四 圍 的 驚 恐 . 他 們 彼此 商 議 , 要 奪 我 的 命 >>zh<< Hör, mitt folk, jag vill tala; Israel, låt mig varna dig. Gud, din Gud, är jag. 我的民 哪 , 你 們當聽 我的話 . 以色列 阿 , 我 要 勸戒 你 . 我 是 神 , 是 你 的 神 我 的 民 哪 , 求 你 聽 我 的 話 . 以 色 列 阿 , 求 我 警 戒 你 . 我 是 神 , 是 你 的 神 >>zh<< Och han skall bära det fram till prästen, och prästen skall taga en handfull därav, det som utgör själva altaroffret, och förbränna det på altaret, ovanpå HERRENS eldsoffer. Det är ett syndoffer. 他 要 把 供物 帶到 祭司 那 裡 , 祭司 要 取出 自己 的 一 把 來 , 作為 紀念 , 按 獻給 耶和華 火祭 的 條例 , 燒 在 壇上. 這是 贖罪祭 他 要 帶 到 祭 司 那 裡 , 祭 司 要 取 幾 分 , 就 是 素 祭 所 獻 的 , 燒 在 耶 和 華 火 祭 的 壇 上 . 這 是 贖 罪 祭 >>zh<< Levis söner voro Gerson, Kehat och Merari. 利未 的 兒子 是 革順 , 哥轄 , 米拉利 利 未 的 兒 子 是 革 順 , 哥 轄 , 米 拉 利 >>zh<< Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom. 我 必 向 他 述說 我 腳步 的 數目 , 必 如 君王 進到 他 面前 我 就 要 將 我 一 切 的 腳 步 數 點 他 , 像 君 王 一 樣 , 站 在 他 面 前 >>zh<< Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn, 巴 柯 的 子 孫 , 西 西 拉 的 子 孫 , 答 瑪 的 子 孫 巴 哥 的 子 孫 , 西 西 拉 的 子 孫 , 提 瑪 的 子 孫 >>zh<< Då hon nu dag efter dag hårt ansatte honom med denna sin begäran och plågade honom därmed, blev han så otålig att han kunde dö, 大 利 拉 天 天 用 話 催 逼 他 , 甚 至 他 心 裡 煩 悶 要 死 婦 人 天 天 用 這 樣 求 他 的 話 , 苦 害 他 , 他 就 急 忙 的 死 了 >>zh<< De skola iakttaga vad jag har bjudit dem iakttaga, på det att de icke för det heligas skull må komma att bära på synd och träffas av döden därför att de ohelga det. Jag är HERREN, som helgar dem. 所 以 他 們 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 輕 忽 了 , 因 此 擔 罪 而 死 . 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 他 們 要 謹 守 我 所 吩 咐 他 們 的 , 免 得 因 聖 徒 的 緣 故 擔 當 罪 孽 , 因 為 他 們 褻 瀆 了 這 事 , 就 死 了 . 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 >>zh<< Och med lust får mitt öga skåda på mina förföljare och mina öron höra om de onda som resa sig upp mot mig. 義 人 要 發 旺 如 棕 樹 , 生 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 願 我 的 眼 睛 觀 看 逼 迫 我 的 人 , 我 的 耳 朵 聽 見 那 起 來 攻 擊 我 的 惡 >>zh<< Men att det såddes i den goda jorden, det är sagt om dem som både höra ordet och taga emot det, och som bära frukt, trettiofalt och sextiofalt och hundrafalt." 那 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 , 又 領 受 , 並 且 結 實 , 有 三 十 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 一 百 倍 的 撒 在 好 地 裡 的 , 就 是 人 聽 道 受 了 , 結 果 子 的 , 三 十 倍 , 六 十 倍 , 百 倍 >>zh<< Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter. 耶和華 的 眼目 , 看 顧義 人 , 他 的 耳朵 , 聽他們 的 呼求 求 你 轉 頭 離 開 惡 事 , 行 善 , 尋 求 平 安 , 遵 行 >>zh<< Dessa människor äro källor utan vatten, skyar som drivas av stormvinden, och det svarta mörkret är förvarat åt dem. 這些 人 是 無水 的 井 , 是 狂風 催逼 的 霧氣 , 有 墨黑 的 幽暗 為 他 們 存留 這 些 人 , 是 無 水 的 泉 源 , 是 風 吹 的 雲 彩 . 黑 暗 為 他 們 存 留 >>zh<< Och Gud sade: "Låt oss göra människor till vår avbild, till att vara oss lika; och må de råda över fiskarna i havet och över fåglarna under himmelen och över boskapsdjuren och över hela jorden och över alla kräldjur som röra sig på jorden." 神 說 , 我 們 要 照 著 我 們 的 形 像 , 按 著 我 們 的 樣 式 造 人 , 使 他 們 管 理 海 裡 的 魚 , 空 中 的 鳥 , 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 並 地 上 所 爬 的 一 切 昆 蟲 神 說 , 我 們 要 照 我 們 的 形 像 造 人 , 像 我 們 一 樣 . 願 他 們 轄 管 海 裡 的 魚 , 天 下 的 飛 鳥 , 牲 畜 , 地 上 的 全 地 , 和 地 上 一 切 昆 蟲 >>zh<< genom din faders Gud -- han skall hjälpa dig. genom den Allsmäktige -- han skall välsigna dig med välsignelser från himmelen därovan, välsignelser från djupet som utbreder sig därnere, välsignelser från bröst och sköte. 你 父 親 的 神 , 必 幫 助 你 , 那 全 能 者 , 必 將 天 上 所 有 的 福 , 地 裡 所 藏 的 福 , 以 及 生 產 乳 養 的 福 , 都 賜 給 你 藉 你 父 親 的 神 , 他 必 幫 助 你 . 他 必 藉 全 能 者 的 手 , 從 天 上 賜 福 給 你 , 並 下 垂 的 福 , 並 胸 懷 的 福 >>zh<< Så sker, för att ett träd som växer vid vatten aldrig skall yvas över sin höjd och sträcka sin topp upp bland molnen; ja, för att icke ens de väldigaste av dem skola stå och yvas, intet träd som har haft vatten att dricka. Ty de äro allasammans hemfallna åt döden och måste ned i jordens djup, till att vara där bland människors barn, hos dem som hava farit ned i graven. 好使 水 旁 的 諸樹 , 不 因 高大 而 自尊 , 也不將樹 尖 插入 雲中 , 並且 那些 得 水 滋潤 有 勢力 的 , 也 不 得 高大 自立 . 因為 他 們在 世人 中 , 和 下 坑 的 人 都 被 交與 死亡 , 到 陰府 去了 使 水 旁 的 樹 , 不 可 在 高 處 生 長 , 也 不 可 在 雲 中 升 高 , 也 不 可 在 他 們 中 間 站 立 , 也 不 可 有 水 喝 的 大 樹 . 因 為 他 們 都 投 降 於 死 , 必 入 地 底 , 與 下 坑 的 人 同 在 一 處 >>zh<< Och han sade till henne: "Ställ dig vid ingången till tältet; och kommer någon och frågar dig om någon är här, så svara nej." 西西 拉 又 對雅億說 , 請 你 站在 帳棚門口 . 若 有 人 來問 你 說 , 有人 在 這裡沒 有 . 你 就 說沒有 耶 穌 對 他 說 , 你 站 在 帳 棚 門 口 . 若 有 人 來 問 你 , 誰 在 這 裡 , 你 就 說 不 >>zh<< Så veten nu, att om min fader har belastat eder med ett tungt ok, så skall jag göra edert ok ännu tyngre; har min fader tuktat eder med ris, så skall jag tukta eder med skorpiongissel.'" 我 父 親 使 你 們 負 重 軛 , 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 . 我 父 親 用 鞭 子 責 打 你 們 , 我 要 用 蠍 子 鞭 責 打 你 們 所 以 你 們 當 知 道 , 我 父 親 使 你 們 負 重 軛 , 我 必 使 你 們 負 更 重 的 軛 . 我 父 親 用 杖 責 打 你 們 , 我 必 用 蝎 子 鞭 打 你 們 >>zh<< Men bakom den andra förlåten var ett annat rum i tabernaklet, ett som kallas "det allraheligaste," 第二 幔子 後 , 又 有 一 層帳 幕 , 叫作 至 聖所 第 二 幔 子 後 邊 有 一 間 帳 幕 裡 的 一 間 房 , 名 叫 至 聖 的 >>zh<< Medan Apollos var i Korint, kom Paulus, sedan han hade farit genom de övre delarna av landet, ned till Efesus. Där träffade han några lärjungar. 亞 波 羅 在 哥 林 多 的 時 候 , 保 羅 經 過 了 上 邊 一 帶 地 方 , 就 來 到 以 弗 所 . 在 那 裡 遇 見 幾 個 門 徒 亞波羅 在 哥林多 的 時候 , 保羅經過 了 那 地 的 上邊 , 就 下到 以弗所 . 在 那 裡遇見幾個 門徒 >>zh<< Den som förlitar sig på sitt förstånd, han är en dåre; men den som vandrar i vishet, han bliver hulpen. 心中 自 是的 , 便是 愚昧人 . 憑 智慧 行事 的 , 必 蒙 拯救 人 倚 靠 自 己 的 知 識 , 就 是 愚 昧 . 行 事 智 慧 的 , 必 得 痊 愈 >>zh<< Och Obed-Edom hade söner: Semaja var den förstfödde, Josabad den andre, Joa den tredje, Sakar den fjärde, Netanel den femte, 俄 別 以 東 的 長 子 是 示 瑪 雅 , 次 子 是 約 薩 拔 , 三 子 是 約 亞 , 四 子 是 沙 甲 , 五 子 是 拿 坦 業 俄 別 以 東 的 長 子 是 示 瑪 雅 , 次 子 是 約 撒 拔 , 三 子 是 約 亞 , 四 子 是 撒 迦 , 五 子 是 拿 坦 業 >>zh<< Och om ditt folk Israel bliver slaget av en fiende, därför att de hava syndat mot dig, men de omvända sig och prisa ditt namn och bedja och åkalla inför ditt ansikte i detta hus 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 敗 在 仇 敵 面 前 , 又 回 心 轉 意 承 認 你 的 名 , 在 這 殿 裡 向 你 祈 求 禱 告 你 的 民 以 色 列 若 因 得 罪 你 , 就 被 仇 敵 攻 擊 , 在 這 殿 裡 歸 回 讚 美 你 的 名 , 在 你 面 前 禱 告 禱 告 >>zh<< Så berömme sig då ingen av människor. Allt hör ju eder till; 所以 無論誰 , 都 不 可 拿人 誇口 . 因 為萬 有 全是 你 們的 所 以 人 不 可 誇 口 . 因 為 凡 事 都 是 你 們 的 >>zh<< På denna flotta sände Hiram av sitt folk sjökunnigt skeppsmanskap, som åtföljde Salomos folk. 希 蘭 差 遣 他 的 僕 人 , 就 是 熟 悉 泛 海 的 船 家 , 與 所 羅 門 的 僕 人 , 一 同 坐 船 航 海 希 蘭 差 遣 他 的 百 姓 , 掌 管 航 船 的 , 跟 從 所 羅 門 的 百 姓 >>zh<< När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon." 巴 珊 山 是 神 的 山 . 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 全 能 者 觸 動 國 王 的 時 候 , 撒 門 就 落 在 雪 上 >>zh<< Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN. 於 是 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 〔 就 是 哭 的 意 思 〕 . 眾 人 在 那 裡 向 耶 和 華 獻 祭 他 們 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 , 就 在 那 裡 獻 祭 給 耶 和 華 >>zh<< Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser. 我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 所 以 我 要 降 火 在 推 羅 的 城 牆 上 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 >>zh<< Då blev det inberättat för Josua: "Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda." 有 人 告訴 約書亞說 , 那 五 王 已經 找到 了 , 都 藏 在 瑪基 大洞裡 有 人 告 訴 約 書 亞 說 , 有 人 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 五 王 >>zh<< I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner. 其實 明天 如何 , 你 們還 不 知道 . 你 們 的 生命 是 甚麼 呢 . 你 們原來 是 一 片 雲霧 , 出現 少 時 就 不 見了 你 們 不 知 道 明 日 的 事 麼 . 因 為 你 們 的 生 命 是 甚 麼 呢 . 你 們 看 來 是 一 點 煙 , 然 後 卻 消 滅 了 >>zh<< Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa. 空虛 的 人 , 卻毫無 知識 , 人生 在世 好像 野驢 的 駒子 愚 昧 人 得 知 識 , 如 同 野 驢 生 在 人 身 上 >>zh<< Och Josua slog Amalek och dess folk med svärdsegg. 約書亞 用 刀殺 了 亞瑪 力王 和 他 的 百姓 約 書 亞 用 刀 擊 殺 亞 瑪 力 人 , 和 他 的 百 姓 >>zh<< Sätt upp vägmärken för dig, res åt dig vägvisare; giv akt på vägen, på stigen där du vandrade. Och vänd så tillbaka, du jungfru Israel, vänd tillbaka till dessa dina städer. 以 色 列 民 哪 , 〔 民 原 文 作 處 女 〕 你 當 為 自 己 設 立 指 路 碑 , 豎 起 引 路 柱 , 你 要 留 心 向 大 路 , 就 是 你 所 去 的 原 路 . 你 當 回 轉 , 回 轉 到 你 這 些 城 邑 以 色 列 的 居 民 哪 , 你 當 豫 備 引 導 你 的 人 , 在 你 所 行 的 路 上 謹 慎 . 你 當 謹 慎 , 回 到 這 些 城 邑 >>zh<< Och Saulus reste sig upp från jorden, men när han öppnade sina ögon, kunde han icke mer se något. De togo honom därför vid handen och ledde honom in i Damaskus. 掃羅從 地上 起來 , 睜開 眼睛 , 竟 不 能 看見甚麼 . 有 人 拉 他 的 手 , 領 他 進 了 大馬色 掃 羅 從 地 上 起 來 , 開 了 眼 睛 , 不 再 看 見 甚 麼 . 他 們 就 拉 著 他 的 手 , 領 他 進 大 馬 色 >>zh<< I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden. 你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 , 是 與 基 督 隔 絕 , 從 恩 典 中 墜 落 了 你 們 是 從 基 督 那 裡 出 來 的 . 你 們 是 靠 著 律 法 稱 義 的 . 你 們 是 從 慈 愛 中 掉 下 來 的 >>zh<< Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra. 不要 貪圖虛 名 , 彼此 惹氣 , 互相 嫉妒 我 們 彼 此 爭 戰 , 彼 此 嫉 妒 , 不 可 尋 求 虛 空 的 榮 耀 >>zh<< En tid härefter kom HERRENS ord i en syn till Abram; han sade: "Frukta icke, Abram, jag är din sköld, din lön skall bliva mycket stor." 這事 以 後 , 耶和華 在 異象 中 有 話對亞 伯 蘭說 , 亞伯蘭 你 不 要 懼怕 , 我 是 你 的 盾牌 , 必 大大 的 賞賜你 這 事 以 後 , 耶 和 華 的 話 臨 到 亞 伯 蘭 , 說 , 亞 伯 蘭 阿 , 不 要 怕 , 我 是 你 的 盾 牌 , 你 的 賞 賜 必 甚 大 >>zh<< Och jag församlade dessa till den ström som flyter till Ahava, och vi voro lägrade där i tre dagar. Men när jag närmare gav akt på folket och prästerna, fann jag där ingen av Levi barn. 我 招聚 這些 人 在 流入 亞 哈 瓦 的 河邊 , 我們 在 那 裡 住了 三 日 , 我 查看 百姓 和 祭司 , 見沒 有利 未 人 在 那裡 我 聚 集 他 們 到 亞 哈 瓦 流 的 河 邊 , 在 那 裡 安 營 三 天 . 我 觀 看 百 姓 和 祭 司 , 見 沒 有 利 未 人 在 那 裡 >>zh<< Och Mose förtäljde för sin svärfader allt vad HERREN hade gjort med Farao och egyptierna, för Israels skull, och alla de vedermödor som de hade haft att utstå på vägen, och huru HERREN hade räddat dem. 摩西將 耶和華 為 以色列 的 緣故 向 法老 和 埃及人 所 行 的 一切事 , 以及 路上 所 遭遇 的 一切 艱難 , 並耶和華 怎 樣 搭救 他 們 , 都 述說與 他 岳父聽 摩 西 將 耶 和 華 為 以 色 列 人 所 行 的 一 切 事 , 和 他 們 在 路 上 所 受 的 苦 難 , 並 耶 和 華 怎 樣 拯 救 他 們 , 都 告 訴 他 的 岳 父 >>zh<< Och när jag under min vistelse hos eder led brist, låg jag ändå ingen till last; ty den brist jag led avhjälptes av bröderna, när de kommo från Macedonien. Ja, på allt sätt aktade jag mig för att vara eder till tunga, och allt framgent skall jag akta mig därför. 我 在 你 們那裡 缺乏 的 時候 , 並沒 有 累 著 你 們一 個 人 . 因我 所 缺乏 的 , 那 從馬 其 頓來 的 弟兄 們 都 補足 了 . 我 向 來凡 事 謹守 , 後來 也 必謹守 , 總 不 至於 累 著 你 們 我 與 你 們 同 住 的 時 候 , 沒 有 缺 乏 , 因 為 他 們 從 馬 其 頓 來 的 時 候 , 我 所 缺 乏 的 , 都 是 從 馬 其 頓 來 的 . 我 凡 事 思 想 思 想 , 可 以 作 你 們 的 舌 頭 , 我 必 謹 守 >>zh<< med sanning i vårt tal, med kraft från Gud, med rättfärdighetens vapen både i högra handen och i vänstra, 真 實 的 道理 , 神 的 大能 . 仁義 的 兵器 在 左在右 我 們 的 話 誠 實 , 是 憑 著 神 的 大 能 , 用 公 義 的 兵 器 , 和 右 手 , 並 左 手 >>zh<< Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada. 耶和華 果然 為 我 們行 了 大事 , 我們 就 歡喜 耶 和 華 向 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 >>zh<< Mosa födde Binea. Hans son var Rafa; hans son var Eleasa; hans son var Asel. 摩 撒 生 比 尼 亞 , 比 尼 亞 的 兒 子 是 拉 法 , 拉 法 的 兒 子 是 以 利 亞 薩 , 以 利 亞 薩 的 兒 子 是 亞 悉 摩 撒 生 比 尼 亞 . 比 尼 亞 的 兒 子 是 拉 法 , 拉 法 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 是 亞 悉 >>zh<< Men han frälste den rättfärdige Lot, som svårt pinades av de gudlösa människornas lösaktiga vandel. 只 搭 救 了 那 常 為 惡 人 淫 行 憂 傷 的 義 人 羅 得 他 卻 拯 救 義 人 羅 得 , 因 不 敬 虔 人 的 淫 行 , 極 其 痛 苦 >>zh<< Och med det som bliver över av oljan i hans hand skall prästen bestryka högra örsnibben på den som skall renas, så ock tummen på hans högra hand och stortån på hans högra fot, ovanpå skuldoffersblodet. 將手裡 所 剩 的 油 , 抹 在 那 求 潔淨 人 的 右耳垂 上 , 和 右手 的 大拇指 上 , 並右腳 的 大拇指 上 , 就是 抹 在 贖愆 祭牲 的 血上 他 手 裡 所 剩 的 油 , 祭 司 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 右 耳 垂 上 , 和 右 手 的 大 拇指 上 , 並 右 腳 的 大 拇指 上 , 都 要 抹 在 贖 罪 祭 牲 血 上 >>zh<< Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. 智 慧 人 從 生 命 的 道 上 升 , 使 他 遠 離 在 下 的 陰 間 通 達 人 行 生 命 的 路 , 躲 避 下 陰 間 >>zh<< Må vi få jubla över din seger och i vår Guds namn resa upp baneret; HERREN uppfylle alla dina böner. 現 在 我 知 道 耶 和 華 救 護 他 的 受 膏 者 , 必 從 他 的 聖 天 上 應 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 護 他 願 我 們 因 你 得 勝 , 奉 我 們 神 的 名 興 起 大 旗 . 願 耶 和 華 充 滿 你 一 切 的 禱 告 >>zh<< Och Nebukadressar, konungen Babel, gav genom Nebusaradan, översten för drabanterna, befallning angående Jeremia och sade: 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 題 到 耶 利 米 , 囑 咐 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 說 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 拉 旦 吩 咐 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 指 著 耶 利 米 說 >>zh<< Och vad får han då för svar av Gud? "Jag har låtit bliva kvar åt mig sju tusen män, som icke hava böjt knä för Baal." 神 的 回 話 是 怎 麼 說 的 呢 . 他 說 , 『 我 為 自 己 留 下 七 千 人 , 是 未 曾 向 巴 力 屈 膝 的 . 神 回 答 他 甚 麼 呢 . 我 已 經 給 自 己 留 下 七 千 人 , 他 們 沒 有 向 巴 力 屈 膝 >>zh<< men som ändå hava avfallit -- dem är det omöjligt att återföra till ny bättring, eftersom de på nytt korsfästa Guds Son åt sig och utsätta honom för bespottelse. 若 是 離 棄 道 理 , 就 不 能 叫 他 們 從 新 懊 悔 了 . 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 重 釘 十 字 架 , 明 明 的 羞 辱 他 他 們 既 然 悖 逆 了 , 就 不 能 再 悔 改 了 . 因 為 他 們 把 神 的 兒 子 釘 在 十 字 架 上 , 使 他 成 為 褻 瀆 >>zh<< Jag är förkrossad, därför att dottern mitt folk så krossas, jag går sörjande, häpnad har gripit mig. 先 知 說 , 因 我 百 姓 的 損 傷 , 我 也 受 了 損 傷 . 我 哀 痛 . 驚 惶 將 我 抓 住 我 因 我 民 的 民 〔 民 原 文 作 女 子 〕 毀 壞 , 憂 愁 , 驚 駭 得 我 驚 駭 >>zh<< Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig. 雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 我 躺 臥 睡 著 . 我 又 醒 了 , 因 為 耶 和 華 纏 住 我 >>zh<< Låt dem skiljas åt, så att de kunna gå bort i gårdarna och byarna häromkring och köpa sig något att äta." 請叫 眾人散開 , 他 們好 往 四面鄉 村 裡去 , 自己 買 甚 麼喫 任 憑 他 們 散 開 , 好 在 這 地 方 , 和 村 莊 , 買 些 餅 給 他 們 >>zh<< Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder? 他 們 不 是 褻瀆 你 們所 敬奉 的 尊 名麼 . 〔 所 敬奉 或 作作 被稱 他 們 不 是 毀 謗 你 們 的 好 名 麼 >>zh<< Då tänkte Benjamins barn: "De äro slagna av oss, nu likasom förut." Men Israels barn hade träffat det avtalet: "Vi vilja fly och så locka dem långt bort ifrån staden, ut på vägarna. 便 雅 憫 人 說 , 他 們 仍 舊 敗 在 我 們 面 前 . 但 以 色 列 人 說 , 我 們 不 如 逃 跑 引 誘 他 們 離 開 城 到 路 上 來 便 雅 憫 人 說 , 我 們 已 經 像 先 前 一 樣 被 我 們 打 敗 了 . 以 色 列 人 卻 聽 見 了 我 們 的 話 , 說 , 我 們 要 逃 跑 , 使 他 們 遠 離 城 , 往 路 上 去 >>zh<< På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra. 第 一 日 當 有 聖 會 . 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 第 一 日 要 守 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 >>zh<< Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn. 誰能 常 活 免 死 , 救 他 的 靈魂脫離陰間 的 權柄 呢 . 〔 細拉 求 你 記 念 我 的 壽 數 , 並 記 念 你 創 造 萬 民 的 兒 女 , 是 何 等 的 短 短 >>zh<< Harim, Meremot, Obadja, 哈琳 , 米 利 末 , 俄 巴 底亞 哈琳 , 米利末 , 俄 巴 底 >>zh<< men allenast ett är nödvändigt. Maria har utvalt den goda delen, och den skall icke tagas ifrån henne." 但是 不 可 少 的 只 有 一 件 . 馬利亞 已 經選擇 那 上 好 的 福分 , 是 不 能 奪去的 只 有 一 件 是 必要 的 . 馬利亞 已 經揀選 了 那 美好 的 那 一 部份 , 不 可 奪去 >>zh<< Och Mose gick ut ifrån Farao och bad till HERREN. 於 是 摩 西 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 摩 西 離 開 法 老 出 來 , 禱 告 耶 和 華 >>zh<< Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn, 巴柯 的 子孫 , 西西 拉 的 子孫 , 答瑪 的 子孫 巴 哥 的 子 孫 , 西 西 拉 的 子 孫 , 提 瑪 的 子 孫 >>zh<< Och så skolen I glädja eder inför HERREN, eder Guds, ansikte, med edra söner och döttrar, edra tjänare och tjänarinnor, och med leviten som bor inom edra portar, ty han har ju ingen lott eller arvedel med eder. 你 們 和 兒女 , 僕婢 , 並住在 你 們城裡 無分無業 的 利未 人 , 都 要 在 耶和華 你 們 的 神 面前 歡樂 你 們 和 你 們 的 兒 女 , 僕 婢 , 並 住 在 你 們 城 裡 的 利 未 人 , 要 在 耶 和 華 你 們 神 面 前 歡 喜 , 因 為 他 與 你 們 無 分 無 業 >>zh<< Hälsen Filologus och Julia, Nereus och hans syster och Olympas och alla de heliga som äro tillsammans med dem. 又 問非羅羅 古 , 和 猶利亞 , 尼 利亞 , 和 他 姊妹 , 同阿林巴 , 並與 他 們在 一 處 的 眾聖 徒安 又 問 非 羅 古 , 和 猶 利 亞 , 尼 度 , 姐 妹 , 和 奧 林 巴 , 並 一 切 與 他 們 同 在 的 聖 徒 安 >>zh<< Och de lade märke till det ordet och begynte tala med varandra om vad som kunde menas med att han skulle uppstå från de döda. 門徒 將這話 存記 在心 , 彼此 議論從 死 裡 復活 是 甚 麼意思 他 們 就 看 見 這 話 , 就 彼 此 議 論 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 意 思 >>zh<< Min är hämnden och vedergällningen, sparad till den tid då deras fot skall vackla. Ty nära är deras ofärds dag, och vad dem väntar kommer med hast. 他 們失腳 的 時候 , 伸啀報應 在 我 . 因 他 們遭災 的 日子 近 了 , 那 要 臨在 他 們 身上 的 , 必速速 來到 我 的 報 仇 和 報 仇 , 都 存 留 到 他 們 腳 步 搖 動 的 時 候 . 因 為 他 們 遭 難 的 日 子 近 了 , 他 們 所 盼 望 的 必 臨 到 >>zh<< och låta dem komma och bosätta sig i Jerusalem; och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud, i sanning och rättfärdighet. 我 要 領他 們來 , 使 他 們 住在 耶路撒冷 中 . 他 們要 作 我 的 子民 , 我 要 作 他們 的 神 , 都憑誠 實和 公義 使 他 們 來 住 在 耶 路 撒 冷 . 他 們 要 作 我 的 子 民 . 我 要 作 他 們 的 神 , 按 真 理 和 公 義 >>zh<< Bredvid honom skall Asers stam lägra sig: Asers barns hövding Pagiel, Okrans son, 挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 . 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 . 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 >>zh<< Så säger HERREN, Israels Gud: Så skolen I svara Juda konung, som har sänt eder till mig för att fråga mig: "Se, Faraos här, som har dragit ut till eder hjälp, skall vända tillbaka till sitt land Egypten. 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 猶 大 王 打 發 你 們 來 求 問 我 , 你 們 要 如 此 對 他 說 . 那 出 來 幫 助 你 們 法 老 的 軍 隊 , 必 回 埃 及 本 國 去 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 打 發 你 們 來 見 我 的 猶 大 王 , 說 , 看 哪 , 那 出 來 幫 助 你 們 的 法 老 , 必 回 埃 及 地 去 >>zh<< Då sade Saul till honom: "Vems son är du, yngling" David svarade: "Din tjänare Isais, betlehemitens, son." 掃羅問 他 說少年人 哪 , 你 是 誰 的 兒子 . 大衛說 , 我 是 你 僕人 伯利 恆人 耶西 的 兒子 掃 羅 對 他 說 , 少 年 人 哪 , 你 是 誰 的 兒 子 . 大 衛 說 , 你 僕 人 伯 利 恆 人 耶 西 的 兒 子 >>zh<< Den som planterar och den som vattnar -- den ene är såsom den andre, dock så, att var och en skall få sin särskilda lön efter sitt särskilda arbete. 栽 種 的 和 澆 灌 的 都 是 一 樣 . 但 將 來 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 , 得 自 己 的 賞 賜 栽 種 的 , 澆 灌 的 , 和 澆 灌 的 , 都 是 一 樣 , 各 人 要 按 自 己 的 工 價 得 各 樣 的 工 價 >>zh<< Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin. 這樣 看來 , 他 們 不 能 進入 安息 , 是 因 為 不 信 的 緣故了 我 們 就 看 見 他 們 不 信 , 是 因 為 不 信 , 不 能 進 去 >>zh<< Varför har du då föraktat HERRENS ord och gjort vad ont är i hans ögon? Hetiten Uria har du låtit slå ihjäl med svärd, och hans hustru har du tagit till hustru åt dig själv; ja, honom har du dräpt med Ammons barns svärd. 你 為 甚 麼 藐 視 耶 和 華 的 命 令 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 . 你 借 亞 捫 人 的 刀 , 殺 害 赫 人 烏 利 亞 , 又 娶 了 他 的 妻 為 妻 你 為 何 藐 視 耶 和 華 的 話 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 . 你 殺 了 赫 人 烏 利 亞 , 又 娶 了 他 的 妻 為 妻 , 用 亞 捫 人 的 刀 殺 了 他 >>zh<< bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få. 以 傷還傷 , 以 眼還眼 , 以 牙還牙 . 他 怎樣叫人 的 身體 有 殘疾 , 也 要 照樣 向 他 行 以 跌 斷 的 肢 體 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 . 他 怎 樣 加 害 別 人 的 肢 體 >>zh<< Därför säger HERREN så till Jakobs hus, han som förlossade Abraham: Nu skall Jakob icke mer behöva blygas, nu skall hans ansikte ej vidare blekna; 所以 救贖 亞伯拉罕 的 耶和華 , 論雅 各 家 如此 說 , 雅各 必 不 再 羞愧 , 面容 也 不至 變色 所 以 救 贖 亞 伯 拉 罕 的 耶 和 華 對 雅 各 家 如 此 說 , 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 他 的 面 貌 必 不 再 消 滅 >>zh<< Och HERREN gjorde såsom Mose hade begärt: paddorna dogo och försvunno ifrån husen, gårdarna och fälten. 耶 和 華 就 照 摩 西 的 話 行 , 凡 在 房 裡 , 院 中 , 田 間 的 青 蛙 都 死 了 耶 和 華 就 照 摩 西 所 吩 咐 的 去 行 . 青蛙 死 了 , 從 房屋 , 院子 , 田地 , 都 死 了 >>zh<< Alla dessa blevo upptecknade i släktregistret i Jotams, Juda konungs, och i Jerobeams, Israels konungs, tid. 這 些 人 在 猶 大 王 約 坦 並 在 以 色 列 王 耶 羅 波 安 年 間 , 都 載 入 家 譜 這 都 寫 在 猶 大 王 約 坦 的 家 譜 上 , 以 色 列 王 耶 羅 波 安 的 時 候 >>zh<< Då tog Samuel ett dilamm och offrade det såsom ett heloffer, till brännoffer åt HERREN; och Samuel ropade till HERREN för Israel, och HERREN bönhörde honom. 撒 母 耳 就 把 一 隻 喫 奶 的 羊 羔 , 獻 與 耶 和 華 作 全 牲 的 燔 祭 , 為 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 . 耶 和 華 就 應 允 他 撒 母 耳 就 把 一 隻 公 羊 羔 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 , 撒 母 耳 為 以 色 列 人 求 告 耶 和 華 , 耶 和 華 就 應 允 他 >>zh<< I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan. 你 們 作 僕 人 的 , 要 凡 事 聽 從 你 們 肉 身 的 主 人 , 不 要 只 在 眼 前 事 奉 , 像 是 討 人 喜 歡 的 , 總 要 存 心 誠 實 敬 畏 主 你 們 作 僕 人 的 , 要 順 從 世 上 一 切 的 主 人 , 不 順 從 眼 目 , 是 要 討 人 喜 悅 , 乃 是 要 誠 實 的 心 , 敬 畏 主 >>zh<< Ute skall svärdet förgöra deras barn, och inomhus skall förskräckelsen göra det: ynglingar såväl som jungfrur, spenabarn tillsammans med gråhårsmän. 外頭 有 刀劍 , 內室 有 驚恐 , 使 人 喪亡 , 使 少男 , 童女 , 喫奶 的 , 白髮 的 , 盡都滅絕 在 城 外 , 刀 劍 必 滅 絕 他 們 的 兒 女 . 在 室 內 必 驚 恐 . 少 年 人 和 處 女 , 喫 奶 的 , 並 灰 髮 的 >>zh<< då hade de uppslukat oss levande, när deras vrede upptändes mot oss; 向 我 們發怒 的 時候 , 就 把 我 們 活活 的 吞了 他 們 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 吞 了 >>zh<< Han näpser havet och låter det uttorka och alla strömmar låter han sina bort. Då försmäkta Basan och Karmel, Libanons grönska försmäktar. 他 斥 責 海 , 使 海 乾 了 , 使 一 切 江 河 乾 涸 . 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 衰 殘 . 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 殘 了 他 向 海 發 斥 責 , 使 海 枯 乾 , 使 江 河 都 消 滅 . 巴 珊 和 迦 密 , 利 巴 嫩 的 青 翠 消 滅 >>zh<< Jag säger er: Akta på konungens bud, ja, gör det för den eds skull som du har svurit vid Gud. 我 勸 你 遵守 王 的 命令 . 既 指 神 起誓 , 理當 如此 我 告 訴 你 們 , 要 謹 守 王 的 命 令 , 也 要 因 你 向 神 起 誓 的 緣 故 而 謹 守 >>zh<< Men dagen därefter tog han täcket och doppade det i vatten och bredde ut det över hans ansikte; detta blev hans död. Och Hasael blev konung efter honom. 次 日 哈 薛 拿 被 窩 , 浸 在 水 中 , 蒙 住 王 的 臉 , 王 就 死 了 . 於 是 哈 薛 篡 了 他 的 位 第 二 天 , 耶 穌 拿 幔 子 , 抹 在 水 裡 , 鋪 在 他 臉 上 , 他 就 死 了 . 哈 薛 接 續 他 作 王 >>zh<< Jag har haft HERREN för mina ögon alltid; ja, han är på min högra sida, jag skall icke vackla. 我 將 耶 和 華 常 擺 在 我 面 前 . 因 他 在 我 右 邊 , 我 便 不 至 搖 動 我 在 我 眼 前 常 有 耶 和 華 . 他 在 我 右 邊 , 我 必 不 動 搖 >>zh<< Detta fingo nu Josefs barn, Manasse och Efraim, till arvedel. 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 , 以 法 蓮 , 就 得 了 他 們 的 地 業 約 瑟 的 子 孫 , 瑪 拿 西 , 以 法 蓮 , 都 為 業 >>zh<< Och han skaffade bort de hästar som Juda konungar hade invigt åt solen och ställt upp så, att man icke kunde gå in i HERRENS hus, vid hovmannen Netan-Meleks kammare i Parvarim; och solens vagnar brände han upp i eld. 又 將 猶 大 列 王 在 耶 和 華 殿 門 旁 , 太 監 拿 單 米 勒 靠 近 遊 廊 的 屋 子 , 向 日 頭 所 獻 的 馬 廢 去 , 且 用 火 焚 燒 日 車 又 將 猶 大 列 王 為 日 光 豫 備 的 馬 匹 , 豫 備 好 了 , 不 能 進 耶 和 華 的 殿 , 就 是 太 監 拿 單 米勒 的 房 屋 . 又 用 火焚 燒 日 車 >>zh<< när HERREN, din Gud, giver dessa i ditt våld och du slår dem, då skall du giva dem till spillo; du skall icke sluta förbund med dem eller visa dem nåd. 耶和華 你 神將 他 們交給 你 擊殺 , 那時 你 要 把 他 們滅絕淨盡 , 不 可 與 他 們立約 , 也不可憐恤 他們 耶 和 華 你 神 將 他 們 交 在 你 手 裡 , 你 擊 打 他 們 , 就 要 滅 絕 他 們 , 不 可 與 他 們 立 約 , 也 不 可 施 恩 給 他 們 >>zh<< Och Josua sade: "Härav skolen I förnimma att en levande Gud är mitt ibland eder, och att han förvisso vill fördriva för eder kananéerna, hetiterna, hivéerna, perisséerna, girgaséerna, amoréerna och jebuséerna: 約書亞說 , 看 哪 , 普天下 主的約 櫃必 在 你 們前頭過 去 到 約但 河裡 . 因此 你 們就 知道 在 你 們中間 有 永生 神 . 並且 他 必 在 你 們 面前 趕出 迦南人 , 赫人 , 希 未 人 , 比利 洗 人 , 革迦撒人 , 亞摩利人 , 耶布 斯人 約 書 亞 說 , 因 此 你 們 要 知 道 在 你 們 中 間 有 永 生 的 神 , 必 在 你 們 面 前 趕 出 迦 南 人 , 赫 人 , 希 未 人 , 比 利 洗 人 , 革 迦 撒 人 , 亞 摩 利 人 , 耶 布 斯 人 >>zh<< Så tog man då två vagnar med hästar för, och konungen sände dem åstad efter araméernas här och sade: "Faren åstad och sen efter." 於是 取 了 兩輛車 和馬 . 王 差人 去 追尋亞 蘭軍 , 說 , 你 們去窺探窺探 於 是 人 拿 兩 輛 車 , 裝 上 馬 , 王 打 發 人 去 追 趕 亞 蘭 的 軍 隊 , 說 , 你 們 去 看 看 >>zh<< Då stod Jerobeams hustru upp och gick sin väg och kom till Tirsa; och just som hon beträdde husets tröskel, gav gossen upp andan. 耶羅波安 的 妻 起身 回去 , 到 了 得 撒 , 剛到 門檻 , 兒子 就 死了 耶 羅 波 安 的 妻 就 起 來 , 往 得 撒 去 . 他 進 入 殿 門 , 孩 子 就 死 了 >>zh<< Om du på din väg träffar på ett fågelbo, i något träd eller på marken, med ungar eller ägg i, och modern ligger på ungarna eller på äggen, så skall du icke taga både modern och ungarna. 你 若 路上 遇見鳥窩 , 或 在 樹上 , 或在 地上 , 裡頭 有 雛 , 或 有 蛋 , 母鳥 伏在 雛上 , 或 在 蛋上 , 你 不 可 連母 帶雛 一 併 取去 你 若 遇 見 鳥 窩 , 或 在 樹 上 , 或 在 田 野 , 或 有 小 孩 子 , 或 在 小 孩 子 上 , 或 在 蛋 上 , 不 可 取 母 子 和 小 孩 子 >>zh<< Då sade han: "Bröder och fäder, hören mig. Härlighetens Gud uppenbarade sig för vår fader Abraham, medan han ännu var i Mesopotamien, och förrän han bosatte sig i Karran, 司提反 說 , 諸位 父兄 請聽 . 當日 我 們的 祖宗 亞伯拉罕 在 米 所 波 大米 還 未 住 哈蘭 的 時候 , 榮耀 的 神向 他 顯現 亞 伯 拉 罕 說 , 父 親 阿 , 你 們 聽 我 說 . 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 在 米 索 波 他 米 的 時 候 , 榮 耀 的 神 向 我 們 的 父 親 亞 伯 拉 罕 顯 現 . 他 未 住 在 迦 蘭 >>zh<< Då sade Farao till Josef: "Din fader och dina bröder hava alltså nu kommit till dig. 法老 對約 瑟說 , 你 父親 和 你 弟兄 到 你 這裡來了 法 老 對 約 瑟 說 , 你 父 親 和 你 弟 兄 到 你 這 裡 來 了 >>zh<< om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud, 我 就 要 用 杖 責罰 他 們的過犯 , 用 鞭責罰 他 們的 罪孽 他 們 若 違 背 我 的 律 例 , 不 守 我 的 誡 命 >>zh<< Han har i detta hus icke större makt än jag, och intet annat har han förbehållit sig än dig allena, eftersom du är hans hustru. Huru skulle jag då kunna göra så mycket ont och synda mot Gud?" 在 這 家 裡 沒 有 比 我 大 的 , 並 且 他 沒 有 留 下 一 樣 不 交 給 我 , 只 留 下 了 你 , 因 為 你 是 他 的 妻 子 , 我 怎 能 作 這 大 惡 , 得 罪 神 呢 在 這 家 中 , 他 沒 有 比 我 更 大 的 權 柄 . 除 了 你 以 外 , 再 沒 有 別 的 了 . 因 為 你 是 他 的 妻 子 . 我 怎 能 作 這 大 惡 , 干 犯 神 呢 >>zh<< Då nu judarna sågo det myckna folket, uppfylldes de av nitälskan och foro ut i smädelser och motsade det som Paulus talade. 但 猶太 人 看見人 這樣 多 , 就 滿心 嫉妒 , 硬 駁 保羅 所 說的話 , 並且 毀謗 猶 太 人 看 見 許 多 百 姓 , 就 滿 心 忌 恨 , 毀 謗 , 毀 謗 保 羅 所 說 的 話 >>zh<< Jag kom till Troas för att förkunna evangelium om Kristus, och en dörr till verksamhet i Herren öppnades för mig; 我 從前為 基督 的 福音 到了 特羅亞 , 主 也 給 我 開了門 我 來 到 特 羅 亞 要 傳 基 督 的 福 音 , 主 也 為 我 開 了 門 >>zh<< Och allt folket sade till Samuel: "Bed för dina tjänare till HERREN, din Gud, att vi icke må dö, eftersom vi till alla våra andra synder ock hava lagt det onda att vi hava begärt att få en konung." 眾民對 撒母耳 說 , 求 你 為僕人 們 禱告 耶和華 你 的 神 , 免得 我 們 死亡 , 因為 我 們求 立王 的 事 , 正是 罪上加罪 了 眾 百 姓 對 撒 母 耳 說 , 求 你 為 你 的 僕 人 禱 告 耶 和 華 你 的 神 , 免 得 我 們 死 亡 , 因 為 我 們 求 王 , 也 使 我 們 陷 在 一 切 的 罪 中 >>zh<< tillika också en syndoffersbock -- detta förutom det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer och drickoffer. 又 要 獻 一 隻 公山羊 為贖 罪祭 . 這是 在 常獻 的 燔祭 , 和 同獻 的 素祭 , 並同獻 的 奠祭 以外 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Då gingo Mose och Aron till Farao och sade till honom: "Så säger HERREN, hebréernas Gud: Huru länge vill du vara motsträvig och icke ödmjuka dig inför mig? Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig. 摩西亞 倫就進 去 見 法老 , 對 他 說 , 耶和華 希伯來人 的 神 , 這樣說 , 你 在 我 面前 不 肯 自卑 , 要到 幾時 呢 , 容 我 的 百姓 去 , 好事 奉 我 摩 西 亞 倫 就 去 見 法 老 , 對 法 老 說 , 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 如 此 說 , 你 在 我 面 前 悖 逆 , 要 到 幾 時 呢 . 求 你 容 我 的 百 姓 去 事 奉 我 >>zh<< Hjälp dig nu själv, och stig ned från korset." 可以 救 自己 從十字架 上下 來罷 現 在 求 你 幫 助 自 己 , 從 十 字 架 上 下 來 >>zh<< Dess hästar äro snabbare än pantrar och vildare än vargar om aftonen; dess ryttare jaga fram i fyrsprång. Ja, fjärran ifrån komma dess ryttare, de flyga åstad såsom örnen, när han störtar sig över sitt rov 他 的 馬 比 豹 更 快 , 比 晚 上 的 豺 狼 更 猛 . 馬 兵 踴 躍 爭 先 , 都 從 遠 方 而 來 . 他 們 飛 跑 如 鷹 抓 食 他 的 馬 比 豹 更 快 , 比 夜 間 的 野 狼 更 野 . 他 的 馬 匹 在 火 中 追 趕 他 . 他 的 馬 兵 從 遠 方 來 , 他 們 如 鷹 飛 去 , 如 同 鷹 飛 過 他 的 獵 物 >>zh<< Han skall icke kiva eller skria, och hans röst skall man icke höra på gatorna, 他 不 爭 競 , 不 喧 嚷 . 街 上 也 沒 有 人 聽 見 他 的 聲 音 他 不 分 爭 , 不 喊 叫 . 他 的 聲 音 在 街 上 , 也 不 聽 見 >>zh<< Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila, 再 睡 片時 , 打盹 片時 , 抱 著手 躺 臥片時 你 們 要 睡 覺 罷 . 你 們 要 睡 覺 罷 . 你 們 要 舉 手 躺 臥 躺 臥 >>zh<< Leva icke ännu bland eder män kvar, som hava sett detta hus i dess forna härlighet? Och hurudant sen I det nu vara? Är det icke såsom intet i edra ögon? 耶和華 說 , 所羅巴伯阿 , 雖然 如此 , 你當剛強 . 約撒答 的 兒子 大 祭司 約書亞阿 , 你 也 當剛強 . 這地 的 百姓 , 你 們都當剛強 作工 , 因為 我 與 你 們同在 . 這是 萬軍 之 耶和華 說的 你 們 看 見 這 殿 在 古 時 榮 耀 裡 的 人 , 豈 不 還 在 你 們 中 間 麼 . 你 們 看 見 這 殿 是 怎 樣 呢 . 你 們 眼 中 , 豈 不 是 一 樣 麼 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Hämta folkets alla huvudman, och låt upphänga sådana i solen för HERREN, på det att HERRENS vredes glöd må vändas ifrån Israel." 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 , 將 百 姓 中 所 有 的 族 長 , 在 我 面 前 對 著 日 頭 懸 挂 , 使 我 向 以 色 列 人 所 發 的 怒 氣 , 可 以 消 了 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 將 百 姓 的 首 領 都 帶 來 , 在 日 光 之 下 掛 在 耶 和 華 面 前 , 使 耶 和 華 的 烈 怒 轉 離 以 色 列 >>zh<< Han svarade: "Den man som heter Jesus gjorde en deg och smorde därmed mina ögon och sade till mig: 'Gå bort till Siloam och två dig.' Jag gick då dit och tvådde mig, och så fick jag min syn." 他 回答 說 , 有 一 個 人名 叫 耶穌 . 他 和泥 抹 我 的 眼睛 , 對 我 說 , 你 往西 羅亞 池子 去 洗 . 我 去 一 洗 , 就 看 見了 耶 穌 說 , 那 人 名 叫 耶 穌 , 用 膏 抹 我 的 眼 睛 , 對 我 說 , 你 往 示 羅 安 去 洗 . 我 就 去 洗 了 , 我 就 看 見 了 >>zh<< Då frågade Farao hans bröder: "Vad är edert yrke?" De svarade Farao: "Dina tjänare äro fårherdar, såsom ock våra fäder hava varit." 法 老 問 約 瑟 的 弟 兄 說 , 你 們 以 可 事 為 業 . 他 們 對 法 老 說 , 你 僕 人 是 牧 羊 的 , 連 我 們 的 祖 宗 , 也 是 牧 羊 的 法 老 問 他 的 弟 兄 們 說 , 你 們 作 甚 麼 工 呢 . 他 們 回 答 法 老 說 , 你 的 僕 人 是 牧 羊 的 , 像 我 們 列 祖 一 樣 >>zh<< Och Israels barns hela menighet knorrade emot Mose och Aron i öknen; 以色列 全 會眾 在 曠野 向 摩西 , 亞倫發 怨言 以 色 列 全 會 眾 在 曠 野 向 摩 西 亞 倫 發 怨 言 >>zh<< honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling; 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 吩 咐 日 頭 的 , 就 不 起 來 , 使 星 宿 封 閉 >>zh<< I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen; 我 立刻 被 聖靈 感動 , 見有 一 個寶 座 安置 在 天上 , 又 有 一 位 坐在 寶 坐上 我 正 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 擺 在 天 上 , 有 人 坐 在 那 寶 座 上 >>zh<< Den skall sitta på Arons panna, och Aron skall bära den missgärning som vidlåder de heliga gåvor Israels barn bära fram, när de giva några heliga gåvor; den skall sitta på hans panna beständigt, för att de må bliva välbehagliga inför HERRENS ansikte. 這牌必 在 亞倫 的 額上 , 亞倫 要 擔當 干 犯聖 物 條例 的 罪孽 . 這聖 物 是 以色列人 在 一切 的 聖禮物 上 , 所 分別為聖 的 . 這牌 要 常在 他 的 額上 , 使 他 們 可以 在 耶和華 面前 蒙悅納 要 坐 在 亞 倫 的 額 上 , 亞 倫 要 擔 當 褻 瀆 聖 物 的 罪 孽 , 就 是 以 色 列 人 獻 聖 物 的 時 候 , 常 在 他 額 上 , 使 他 們 在 耶 和 華 面 前 蒙 悅 納 >>zh<< Hananjas söner voro Pelatja och Jesaja, vidare Refajas söner, Arnans söner, Obadjas söner och Sekanjas söner. 哈 拿 尼雅 的 兒子 是 毘拉提 , 耶篩亞 . 還有利 法雅 的 眾子 , 亞珥難 的 眾子 , 俄 巴 底亞 的 眾子 , 示迦尼 的 眾子 哈 拿 尼 雅 的 兒 子 是 毘 拉 提 , 以 賽 亞 , 又 有 利 法 雅 的 兒 子 , 亞 嫩 雅 的 兒 子 , 俄 巴 底 雅 的 兒 子 , 示 迦 尼 雅 的 兒 子 >>zh<< Men jag åkallade HERRENS namn: "Ack HERRE, rädda min själ." 那時 , 我 便 求告 耶和華 的 名 , 說 , 耶和華 阿 , 求 你 救我 的 靈魂 我 求 告 耶 和 華 的 名 , 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 救 我 的 性 命 >>zh<< Och han tog gräddmjölk och söt mjölk och kalven, som han hade låtit tillreda, och satte fram för dem; och han stod själv hos dem under trädet, medan de åto. 亞伯拉罕 又 取 了 奶油 和奶 , 並豫 備 好 的 牛 犢來 , 擺在 他 們 面前 , 自己 在 樹 下站 在旁邊 , 他 們就喫了 又 取 脂 油 , 奶 , 和 所 豫 備 的 牛 犢 , 擺 在 他 們 面 前 . 他 就 站 在 樹 下 , 他 們 正 喫 飯 >>zh<< Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne. 就 願 我 的 妻 子 給 別 人 推 磨 , 別 人 也 與 他 同 室 我 的 妻 可 以 給 別 人 磨 麵 , 外 邦 人 也 可 以 抱 他 >>zh<< Sedan vände de om och kommo till En-Mispat, det är Kades, och härjade amalekiternas hela land; de slogo ock amoréerna som bodde i Hasason-Tamar. 他 們 回到 安密巴 , 就是 加低斯 , 殺敗 了 亞瑪 力全 地 的 人 , 以及 住在 哈 洗遜 他 瑪的 亞摩利人 他 們 回 到 隱 米 施 巴 , 就 是 加 低 斯 , 擊 殺 亞 瑪 力 全 地 的 亞 摩 利 人 , 又 擊 殺 了 住 哈 松 他 瑪 的 亞 摩 利 人 >>zh<< Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet. 祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 . 卻 尋 不 著 祭 司 長 和 全 公 會 的 人 , 都 尋 求 向 耶 穌 作 見 證 , 要 殺 他 . 卻 找 不 著 甚 麼 >>zh<< Men HERREN talade till Gad, Davids siare, och sade: 耶 和 華 吩 咐 大 衛 的 先 見 迦 得 說 耶 和 華 曉 諭 大 衛 的 先 見 迦 得 說 >>zh<< Senan, Hadasa, Migdal-Gad, 又 有 洗楠 , 哈大沙 , 麥大 迦得 示 南 , 哈 大 沙 , 密 大 迦 得 >>zh<< Så tog då Ebed-Melek männen med sig och begav sig till konungshuset, till rummet under skattkammaren, och hämtade därifrån trasor av sönderrivna och utslitna kläder och lät sänka ned dem med tåg till Jeremia i brunnen. 於 是 以 伯 米 勒 帶 領 這 些 人 同 去 , 進 入 王 宮 , 到 庫 房 以 下 , 從 那 裡 取 了 些 碎 布 和 破 爛 的 衣 服 , 用 繩 子 縋 下 牢 獄 去 到 耶 利 米 那 裡 於 是 以 伯 米 勒 帶 著 人 往 王 宮 去 , 到 庫 房 底 下 , 從 那 裡 取 了 撕 裂 的 衣 服 , 和 撕 裂 的 衣 服 , 用 繩 子 運 到 耶 利 米 那 裡 去 >>zh<< över olivplanteringarna och mullbärsfikonträden i Låglandet gaderiten Baal-Hanan; över oljeförråden Joas. 掌 管 高 原 橄 欖 樹 和 桑 樹 的 , 是 基 第 利 人 巴 勒 哈 南 . 掌 管 油 庫 的 是 約 阿 施 高 原 的 橄 欖 樹 , 和 桑 樹 , 都 是 迦 得 人 巴 力 哈 難 , 都 是 約 阿 施 的 油 庫 >>zh<< Och var dörr hade två dörrskivor, två vridbara dörrskivor: den ena dörren hade två dörrskivor, och likaledes den andra två. 每 扇 分 兩 扇 , 這 兩 扇 是 摺 疊 的 . 這 邊 門 分 兩 扇 , 那 邊 門 也 分 兩 扇 每 門 有 兩 扇 , 兩 扇 彎 曲 的 門 , 這 門 有 兩 扇 , 那 門 也 有 兩 扇 >>zh<< Ty så säger Herren, HERREN: Jag har handlat med dig efter dina gärningar, ty du hade ju föraktat eden och brutit förbundet. 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 這 輕 看 誓 言 , 背 棄 盟 約 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 照 你 的 行 為 待 你 , 因 為 你 藐 視 了 起 誓 , 違 背 了 約 >>zh<< Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka; 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 我 的 日 子 , 比 飛 跑 的 都 快 . 他 們 逃 跑 , 卻 沒 有 見 好 處 >>zh<< Säg: Jag är ett tecken för eder; såsom jag har gjort, så skall det gå dem: de skola vandra bort i landsflykt och fångenskap. 你 要 說 , 我 作 你 們 的 豫兆 , 我 怎 樣行 , 他們所 遭遇 的 也 必 怎樣 , 他 們必 被 擄去 說 , 我 為 你 們 作 了 神 蹟 . 我 怎 樣 行 , 他 們 怎 樣 行 , 他 們 必 被 擄 去 被 擄 去 >>zh<< Och alla folk skola vara honom och hans son och hans sonson underdåniga, till dess att också för hans land tiden är inne, att mäktiga folk och stora konungar skola göra honom sig underdånig. 列國 都 必 服 事 他 和 他 的 兒孫 , 直 到 他 本國 遭報 的 日期 來到 . 那 時多國 和 大 君王 , 要使 他 作 他們 的 奴僕 萬 國 都 要 服 事 他 , 和 他 的 兒 子 , 並 他 的 孫 子 , 直 到 他 的 地 土 到 了 大 國 和 大 君 王 的 時 候 >>zh<< Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger? 你 們這願 意在 律法 以下 的 人 , 請告訴 我 , 你 們豈沒 有 聽見 律法 麼 你 們 那 要 站 在 律 法 以 下 的 人 , 要 告 訴 我 . 你 們 沒 有 聽 見 律 法 的 話 麼 >>zh<< Då så Jetro, Moses svärfader, kom med Moses söner och hans hustru till honom i öknen, där han hade slagit upp sitt läger vid Guds berg, 摩西 的 岳父 葉忒羅帶 著 摩西 的 妻子 和 兩個兒子 , 來到 神 的 山 , 就 是 摩西 在 曠野 安營 的 地方 摩 西 的 岳 父 耶 特 羅 , 和 摩 西 的 妻 子 , 都 帶 到 他 那 裡 , 在 神 的 山 安 營 >>zh<< Därefter trädde några sadducéer fram och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse. Dessa frågade honom 撒 都 該人 常 說沒 有 復活 的 事 . 有 幾個來問 耶穌說 後 來 有 幾 個 撒 都 該 人 來 說 , 沒 有 復 活 . 他 們 就 問 耶 穌 說 >>zh<< Och tjänaren förtäljde för Isak huru han hade uträttat allt. 僕 人 就 將 所 辦 的 一 切 事 , 都 告 訴 以 撒 僕 人 將 他 所 行 的 事 , 都 告 訴 以 撒 >>zh<< Vi hålla nämligen före att människan bliver rättfärdig genom tro, utan laggärningar. 所 以 〔 有 古 卷 作 因 為 〕 我 們 看 定 了 , 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 因 為 我 們 謹 守 人 因 信 稱 義 , 沒 有 律 法 >>zh<< Kvinnan sade till honom: "Herre, giv mig det vattnet, så att jag icke mer behöver törsta och komma hit för att hämta vatten." 婦人說 , 先生 , 請把 這水賜給 我 , 叫我 不 渴 , 也 不用 來這麼遠 打水 婦 人 對 他 說 , 主 阿 , 求 你 把 那 水 給 我 , 免 得 我 再 渴 了 , 就 來 打 水 >>zh<< de gåvos åt timmermännen och byggningsmännen, till att inköpa huggen sten och trävirke till stockar, för att man därmed skulle timra upp de hus som Juda konungar hade förstört. 就 是 交 給 木 匠 , 石 匠 , 買 鑿 成 的 石 頭 , 和 架 木 , 與 棟 梁 , 修 猶 大 王 所 毀 壞 的 殿 他 們 被 賜 給 木 匠 , 和 建 造 的 人 , 為 要 買 石 頭 和 木 頭 作 木 頭 , 使 他 們 興 起 猶 大 列 王 所 毀 滅 的 殿 宇 >>zh<< De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem; 軍 中 的 勇 士 , 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 大 能 的 勇 士 是 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 , 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 以 利 哈 難 >>zh<< Då vände han tillbaka, för att i Jisreel låta hela sig från de sår som han hade fått vid Rama, i striden mot Hasael, konungen i Aram. Och Asarja, Jorams son, Juda konung, for ned för att besöka Joram, Ahabs son, i Jisreel, eftersom denne låg sjuk. 約 蘭 回 到 耶 斯 列 , 醫 治 在 拉 末 與 亞 蘭 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 傷 , 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 撒 利 雅 , 〔 即 亞 哈 謝 〕 因 為 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 於 是 回 到 耶 斯 列 , 醫 治 在 拉 瑪 與 亞 蘭 王 哈 薛 爭 戰 的 時 候 所 受 的 傷 . 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 撒 利 雅 下 去 見 耶 斯 列 的 兒 子 約 蘭 >>zh<< Så snart då prästerna som bära HERRENS, hela jordens Herres, ark stå stilla med sina fötter i Jordans vatten, det vatten som kommer uppifrån, bliva avskuret i sitt lopp, och det skall stå såsom en samlad hög." 等到 抬 普天下 主 耶和華 約櫃 的 祭司 把 腳站 在 約但 河水 裡 , 約但 河 的 水 , 就 是 從上 往下 流 的 水 , 必然 斷絕 , 立起 成壘 抬著 耶和華 全 地 主 的 約櫃 的 祭司 , 在 約但 河 上 所 流 的 水裡 , 就 止住 了 . 這約 但 河 的 水 , 就 要 在 自己 的 路上 斷絕 , 成 為 堆壘 >>zh<< En psalm av David, när han var i Juda öken. 〔 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 作 了 這 詩 . 〕 神 阿 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 的 尋 求 你 . 在 乾 旱 疲 乏 無 水 之 地 , 我 渴 想 你 , 我 的 心 切 慕 你 〔 大 衛 在 猶 大 曠 野 的 時 候 , 讚 美 他 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 . >>zh<< Då tog han honom avsides ifrån folket och satte sina fingrar i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga 耶 穌 領 他 離 開 眾 人 , 到 一 邊 去 , 就 用 指 頭 探 他 的 耳 朵 , 吐 唾 沬 抹 他 的 舌 頭 他 就 使 他 離 開 百 姓 , 用 指 頭 伸 在 他 耳 中 吐 唾 沫 , 摸 他 的 舌 >>zh<< Och han skall offra detta inför HERRENS ansikte och bringa försoning för henne, så bliver hon ren från sitt blodflöde. Detta är lagen om en barnaföderska, när hon har fött ett gossebarn, och när hon har fött ett flickebarn. 祭司 要 獻在 耶和華 面前 , 為 他 贖罪 , 他 的 血源 就 潔淨 了 . 這條 例 是 為生育 的 婦人 , 無論 是 生 男生 女 他 要 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 , 為 他 贖 罪 , 他 就 從 流 人 的 血 中 潔 淨 了 . 他 生 男 子 的 時 候 , 這 是 男 子 的 律 法 >>zh<< I som förvandlen rätten till malört och slån rättfärdigheten ned till jorden, veten: 你 們 這 使 公 平 變 為 茵 蔯 , 將 公 義 丟 棄 於 地 的 你 們 這 些 將 公 平 變 為 茵 穢 , 將 公 義 傾 倒 在 地 上 的 人 >>zh<< Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor; 六日 要 勞碌 作 你 一切 的 工 六 日 要 作 你 一 切 的 工 , 六 日 要 作 你 一 切 的 工 >>zh<< den som då välsignar sig i landet skall välsigna sig i "den sannfärdige Guden," och den som svär i landet, han skall svärja vid "den sannfärdige Guden." Ty de förra bedrövelserna äro då förgätna och dolda för mina ögon. 這 樣 , 在 地 上 為 自 己 求 福 的 , 必 憑 真 實 的 神 求 福 . 在 地 上 起 誓 的 , 必 指 真 實 的 神 起 誓 . 因 為 從 前 的 患 難 已 經 忘 記 , 也 從 我 眼 前 隱 藏 了 那 地 的 人 必 蒙 福 , 在 真 神 裡 必 蒙 福 . 在 地 上 起 誓 的 , 必 指 著 真 神 起 誓 . 因 為 前 的 神 已 經 忘 記 , 我 眼 前 的 憂 愁 隱 藏 >>zh<< männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta; 亞拿突 人 , 一百二十八 名 亞 拿 突 人 , 一 百 二 十 八 名 >>zh<< Och Jakob reste en vård på hennes grav; det är den som ännu i dag kallas Rakels gravvård. 雅 各 在 他 的 墳 上 立 了 一 統 碑 , 就 是 拉 結 的 墓 碑 , 到 今 日 還 在 雅 各 在 他 墳 墓 上 立 了 一 個 保 障 , 直 到 今 日 , 就 是 拉 結 的 墳 墓 >>zh<< Ahasja hade blivit konung över Juda i Jorams, Ahabs sons, elfte regeringsår. 亞哈謝 登基 , 作猶 大王 的 時候 , 是 在 亞哈 的 兒子 約蘭 第十一年 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 十 一 年 , 亞 哈 謝 作 了 猶 大 王 >>zh<< Sedan Gud fordom många gånger och på många sätt hade talat till fäderna genom profeterna, 神 既 在 古 時 藉著 眾 先知 , 多 次 多 方 的 曉諭 列祖 神 從 前 許 多 次 , 從 許 多 的 事 上 , 藉 先 知 對 列 祖 說 話 >>zh<< tillika skolen I offra en bock såsom syndoffer -- detta förutom försoningssyndoffret och det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer, och förutom de drickoffer som höra till båda. 又 獻 一 隻 公山羊 為贖 罪祭 , 這是 在 贖罪祭 , 和 常獻 的 燔祭 , 與同獻 的 素祭 , 並同獻 的 奠祭 以外 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 贖 罪 祭 , 和 常 獻 的 燔 祭 , 並 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Och nu har jag kommit för att undervisa dig om vad som skall hända ditt folk i kommande dagar; ty också detta är en syn som syftar på framtiden." 現在 我 來 要 使 你 明白 本 國 之 民 日後 必 遭遇 的 事 , 因為這異 象 關乎 後來許 多 的 日子 現 在 我 來 教 訓 你 , 你 百 姓 末 後 必 遭 遇 的 事 , 因 為 這 也 是 指 後 來 的 異 象 >>zh<< Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos? 你 豈是頭 一 個 被 生的 人麼 . 你 受造 在 諸山 之 先 麼 頭 一 個 生 的 人 , 在 未 遇 見 高 處 的 時 候 , 你 還 沒 有 活 著 麼 >>zh<< Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet? 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 , 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 外 邦 人 為 何 喧 嚷 , 設 計 謀 虛 空 呢 >>zh<< Och sifiterna kommo till Saul i Gibea och sade: "David håller sig nu gömd på Hakilahöjden, gent emot ödemarken." 西 弗 人 到 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 , 大 衛 不 是 在 曠 野 前 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 西 弗 人 到 了 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 , 大 衛 現 在 在 藏 在 哈 基 拉 山 , 與 荒 地 相 對 >>zh<< När Jesus hörde detta, förundrade han sig över honom och vände sig om och sade till folket som följde honom: "Jag säger eder: Icke ens i Israel har jag funnit så stor tro." 耶 穌 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 , 轉 身 對 跟 隨 的 眾 人 說 , 我 告 訴 你 們 , 這 麼 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 我 也 沒 有 遇 見 過 耶 穌 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 , 回 頭 對 跟 從 他 的 百 姓 說 , 我 告 訴 你 們 , 我 在 以 色 列 中 也 沒 有 見 這 大 信 心 >>zh<< så skall prästen bjuda att man för dens räkning, som skall renas, tager två levande rena fåglar, cederträ, rosenrött garn och isop. 就 要 吩 咐 人 為 那 求 潔 淨 的 , 拿 兩 隻 潔 淨 的 活 鳥 , 和 香 柏 木 , 朱 紅 色 線 , 並 牛 膝 草 來 就 要 吩 咐 人 為 那 要 潔 淨 的 人 , 取 兩 隻 活 鳥 , 香 柏 木 , 朱 紅 色 線 , 和 牛 膝 草 >>zh<< Och egyptiernas förstånd skall försvinna ur deras hjärtan, och deras råd skall jag göra om intet; de skola då fråga sina avgudar och signare, sina andebesvärjare och spåmän. 埃及人 的 心神 , 必 在 裡面 耗盡 . 我 必敗壞 他 們的謀略 . 他 們必 求 問 偶像 , 和 念咒 的 , 交 鬼 的 , 行 巫術的 埃 及 人 的 智 慧 , 必 從 他 們 心 裡 消 滅 , 我 必 廢 棄 他 們 的 謀 略 . 他 們 必 求 問 偶 像 , 和 掌 權 的 , 靈 的 , 行 巫 術 的 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: På första dagen i första månaden skall du taga en felfri ungtjur och rena helgedomen. 主 耶 和 華 如 此 說 , 正 月 初 一 日 , 你 要 取 無 殘 疾 的 公 牛 犢 , 潔 淨 聖 所 主 耶 和 華 如 此 說 , 正 月 初 一 日 , 你 要 取 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 牛 犢 , 潔 淨 聖 所 >>zh<< Sin tungas båge spänna de till att avskjuta lögner, och till sanning bruka de icke sin makt i landet. Nej, de gå från ogärning till ogärning, men mig vilja de ej veta av, säger HERREN. 他 們 彎 起 舌 頭 , 像 弓 一 樣 , 為 要 說 謊 話 . 他 們 在 國 中 , 增 長 勢 力 , 不 是 為 行 誠 實 , 乃 是 惡 上 加 惡 , 並 不 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 他 們 把 舌 頭 的 弓 , 拉 出 謊 言 , 在 地 上 不 用 真 言 . 他 們 從 惡 行 到 惡 , 卻 不 認 識 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Då blevo de förfärade och uppfylldes av fruktan och trodde att det var en ande de sågo. 他 們 卻 驚 慌 害 怕 , 以 為 所 看 見 的 是 魂 他 們 就 驚 惶 , 甚 懼 怕 , 以為 是 靈 , 看 見 了 >>zh<< Konungen sade: "Men var är din herres son?" Siba svarade konungen: "Han är kvar i Jerusalem; ty han tänkte: 'Nu skall Israels hus giva mig tillbaka min faders rike.'" 王 問 說 , 你 主 人 的 兒 子 在 那 裡 呢 . 洗 巴 回 答 王 說 , 他 仍 在 耶 路 撒 冷 . 因 他 說 , 以 色 列 人 今 日 必 將 我 父 的 國 歸 還 我 王 說 , 你 主 人 的 兒 子 在 那 裡 呢 . 洗 巴 對 王 說 , 他 仍 在 耶 路 撒 冷 . 因 為 王 說 , 現 在 以 色 列 家 要 將 我 父 親 的 國 還 我 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Amasja, om hans första tid såväl som om hans sista, det finnes upptecknat i boken om Judas och Israels konungar. 亞瑪謝其餘 的 事 , 自始 至終 , 不 都 寫在 猶大 和 以色列 諸王記上麼 亞 瑪 謝 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< När nu jämväl fariséerna i sin ordning frågade honom huru han hade fått sin syn, svarade han dem: "Han lade en deg på mina ögon, och jag fick två mig, och nu kan jag se." 法 利賽人 也 問 他 是 怎麼 得 看 見 的 . 瞎子 對 他 們說 , 他 把 泥抹 在 我 的 眼睛 上 , 我 去 一 洗 , 就 看 見了 法 利 賽 人 問 他 是 怎 樣 得 見 的 , 耶 穌 就 對 他 們 說 , 他 把 膏 抹 在 我 眼 睛 上 , 我 就 洗 了 . 現 在 我 能 看 見 了 >>zh<< Upp, alla I som ären törstiga, kommen hit och fån vatten; och I som inga penningar haven, kommen hit och hämten säd och äten. Ja, kommen hit och hämten säd utan penningar och för intet både vin och mjölk. 你 們 一 切 乾 渴 的 都 當 就 近 水 來 . 沒 有 銀 錢 的 也 可 以 來 . 你 們 都 來 , 買 了 喫 . 不 用 銀 錢 , 不 用 價 值 , 也 來 買 酒 和 奶 口 渴 的 人 哪 , 你 們 都 來 喝 水 罷 . 沒 有 銀 子 的 , 你 們 來 取 糧 食 罷 . 你 們 來 罷 , 不 用 銀 子 , 也 不 用 酒 , 不 用 奶 >>zh<< Därtill giver jag dig ock vad du icke har bett om, nämligen både rikedom och ära, så att i all din tid ingen konung skall vara din like. 你 所 沒 有求 的 我 也 賜給 你 , 就是 富足 , 尊榮 , 使 你 在世 的 日子 , 列王 中沒 有 一 個 能 比 你的 我 又 將 你 未 曾 求 的 , 就 是 富 足 尊 榮 , 賜 給 你 , 使 你 的 君 王 永 遠 沒 有 一 個 像 你 的 >>zh<< Har du då alldeles förkastat Juda? Har din själ begynt försmå Sion? Eller varför har du slagit oss så, att ingen kan hela oss? Vi bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid då vi skulle bliva helade, men se, förskräckelse kommer. 你 全 然 棄 掉 猶 大 麼 . 你 心 厭 惡 錫 安 麼 . 為 何 擊 打 我 們 , 以 致 無 法 醫 治 呢 . 我 們 指 望 平 安 , 卻 得 不 著 好 處 . 指 望 痊 癒 , 不 料 , 受 了 驚 惶 你 棄 絕 猶 大 麼 . 你 的 心 厭 惡 錫 安 麼 . 你 為 甚 麼 擊 打 我 們 , 使 我 們 得 醫 治 呢 . 我 們 尋 求 平 安 , 但 得 醫 治 的 時 候 , 卻 沒 有 好 處 , 看 哪 , 驚 恐 必 來 到 >>zh<< Du skall ock göra ett bord av akacieträ, två alnar långt, en aln brett och en och en halv aln högt. 要 用 皂莢木 作 一 張 桌子 , 長二肘 , 寬 一 肘 , 高一肘半 你 要 用 皂 莢 木 作 一 桌 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘半 >>zh<< Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela. 諸 天 必 表 明 他 的 公 義 . 因 為 神 是 施 行 審 判 的 . 〔 細 拉 天 也 傳 說 他 是 公 義 的 . 神 是 伸 冤 的 . 〔 細 拉 >>zh<< Då nu Mose såg att folket var lössläppt, eftersom Aron, till skadeglädje för deras fiender, hade släppt dem lösa, 摩 西 見 百 姓 放 肆 , (亞 倫 縱 容 他 們 , 使 他 們 在 仇 敵 中 間 被 譏 刺 , 摩 西 見 百 姓 被 釋 放 , 因 為 亞 倫 為 仇 敵 所 喜 悅 , 就 放 他 們 出 去 >>zh<< David var den yngste. De tre äldsta hade nu följt med Saul. 大 衛 是 最 小 的 . 那 三 個 大 兒 子 跟 隨 掃 羅 大 衛 是 最 小 的 . 三 個 大 的 跟 隨 掃 羅 去 了 >>zh<< När jag kom till eder, mina bröder, var det också icke med höga ord eller hög visdom som jag kom och frambar för eder Guds vittnesbörd. 弟 兄 們 , 從 前 我 到 你 們 那 裡 去 , 並 沒 有 用 高 言 大 智 對 你 們 宣 傳 神 的 奧 秘 弟 兄 們 , 我 來 見 你 們 的 時 候 , 也 不 是 用 言 語 , 或 是 高 智 慧 , 向 你 們 顯 現 神 的 見 證 >>zh<< Men den profet som är så förmäten, att han i mitt namn talar vad jag icke har bjudit honom tala, eller som talar i andra gudars namn, den profeten skall dö. 若 有 先 知 擅 敢 託 我 的 名 , 說 我 所 未 曾 吩 咐 他 說 的 話 , 或 是 奉 別 神 的 名 說 話 , 那 先 知 就 必 治 死 但 那 尊 敬 我 名 的 先 知 , 說 我 沒 有 吩 咐 他 說 的 話 , 或 是 奉 別 神 的 名 說 的 , 那 先 知 必 死 亡 >>zh<< Halleluja! Jag vill tacka HERREN av allt hjärta i de rättsinnigas råd och församling. 你 們要讚 美 耶和華 . 我 要 在 正直 人 的 大 會中 , 並公會 中 , 一 心 稱謝 耶和華 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 我 要 在 公 義 人 的 會 中 , 和 公 會 中 , 盡 心 稱 謝 耶 和 華 >>zh<< och en tiondedels efa fint mjöl begjutet med olja, såsom spisoffer till vart lamm: ett brännoffer till en välbehaglig lukt, ett eldsoffer åt HERREN. 每 隻 羊 羔 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 作 為 素 祭 , 和 馨 香 的 燔 祭 . 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 每 隻 羊 羔 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 作 為 素 祭 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Och om någon har kommit vid något orent -- vare sig en människas orenhet, eller ett orent djur, eller vilken oren styggelse det vara må -- och han likväl äter kött av HERRENS tackoffer, så skall han utrotas ur sin släkt. 有 人 摸 了 甚麼不潔淨 的 物 , 或是 人 的 不潔淨 , 或是 不 潔淨 的 牲畜 , 或是 不 潔 可憎 之 物 , 喫 了 獻與 耶和華 平安 祭 的 肉 , 這人 必 從民 中 剪除 若 摸 了 不 潔 淨 的 物 , 或 是 人 的 污 穢 , 或 是 不 潔 淨 的 牲 畜 , 或 是 不 潔 淨 的 物 , 卻 喫 了 耶 和 華 平 安 祭 的 肉 , 他 必 從 民 中 剪 除 >>zh<< Simeons söner voro Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Sohar och Saul, den kananeiska kvinnans son. 西緬 的 兒子 是 耶母利 , 雅憫 , 阿轄 , 雅斤 , 瑣轄 . 還有 迦南 女子 所生 的 掃羅 西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 , 雅 憫 , 阿 阿德 , 雅 斤 , 瑣 哈 , 迦 南 女 子 掃 羅 >>zh<< Men det som är förstfött ibland boskap, och som tillhör HERREN redan såsom förstfött, det skall ingen helga; vare sig det är ett djur av fäkreaturen eller ett djur av småboskapen, tillhör det redan HERREN 惟 獨 牲 畜 中 頭 生 的 , 無 論 是 牛 , 是 羊 , 既 歸 耶 和 華 , 誰 也 不 可 再 分 別 為 聖 , 因 為 這 是 耶 和 華 的 凡 在 牲 畜 中 頭 生 的 , 已 經 是 耶 和 華 頭 生 的 , 都 不 可 叫 他 成 聖 . 無 論 是 牛 群 , 羊 群 , 都 是 耶 和 華 的 >>zh<< Därefter sände konungen och lät kalla till sig Simei och sade till honom: "Bygg dig ett hus i Jerusalem och bo där, och därifrån får du icke gå ut, varken hit eller dit. 王 差 遣 人 將 示 每 召 來 , 對 他 說 , 你 要 在 耶 路 撒 冷 建 造 房 屋 居 住 , 不 可 出 來 往 別 處 去 王 打 發 人 召 了 示 每 來 , 對 他 說 , 你 在 耶 路 撒 冷 建 造 殿 宇 住 在 那 裡 , 不 可 從 那 裡 出 來 , 也 不 可 往 這 裡 去 >>zh<< Alltså, mina älskade, undflyn avgudadyrkan. 我 所 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 逃 避 拜 偶 像 的 事 所 以 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 要 逃 避 偶 像 的 偶 像 >>zh<< HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet. 耶 和 華 阿 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 . 你 使 我 受 苦 , 是 以 誠 實 待 我 耶 和 華 阿 , 我 知 道 你 的 判 斷 是 公 義 的 , 你 用 誠 實 懲 治 我 >>zh<< Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod. 殺 人 流 血 他 們 的 腳 飛 跑 他 們 的 腳 , 就 是 流 人 血 的 網 羅 >>zh<< Dessa bedrevo otukt i Egypten; de gjorde det redan i sin ungdom. Där kramades deras bröst, och där smekte man deras jungfruliga barm. 他 們在 埃及 行邪淫 , 在 幼年 時行 邪淫 . 他 們在 那 裡作處 女的 時候 , 有人 擁抱 他 們的懷 , 撫摸 他 們的乳 他 們 在 埃 及 行 淫 , 在 幼 年 時 行 淫 . 在 那 裡 抱 抱 他 們 的 乳 , 撫 摸 他 們 的 處 女 >>zh<< HERREN hade beslutit att förstöra dottern Sions murar; han spände mätsnöret till att fördärva och drog sin hand ej tillbaka. Han lät sorg komma över vallar och murar; förfallna ligga de nu alla. 耶和華 定意 拆毀錫安 的 城牆 . 他 拉了 準繩 , 不 將手 收回 , 定要 毀滅 . 他 使 外郭 和 城牆 都 悲哀 , 一同 衰敗 耶 和 華 已 經 定 意 毀 壞 錫 安 女 子 的 城 牆 , 豫 備 準 繩 要 毀 壞 , 不 伸 手 退 . 他 使 悲 哀 臨 到 護 衛 和 城 牆 , 他 們 都 敗 落 了 >>zh<< Allenast skulle vi tänka på de fattiga; och just detta har jag också vinnlagt mig om att göra. 只是 願意 我 們記 念 窮人 . 這 也 是 我 本來熱 心 去 行的 我 們 只 要 記 念 貧 窮 的 人 . 這 樣 , 我 也 豫 備 了 這 些 事 >>zh<< Och han gick in till sin fader och sade: "Min fader!" Han svarade: "Vad vill du? Vem är du, min son?" 雅 各 到 他 父 親 那 裡 說 , 我 父 親 , 他 說 , 我 在 這 裡 , 我 兒 , 你 是 誰 耶 穌 與 他 父 親 同 房 , 說 , 我 父 親 . 他 說 , 你 要 甚 麼 , 我 兒 , 你 是 誰 >>zh<< Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd. 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 , 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 我 卻 不 向 我 僕 人 摩 西 這 樣 行 . 他 在 我 全 家 都 是 可 信 的 >>zh<< Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor! 我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 我 有 禍 了 , 我 在 米 設 的 地 方 , 住 在 基 達 的 帳 棚 裡 >>zh<< Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig. 我 哭泣 , 以 禁食 刻苦 我心 , 這倒 算 為 我 的 羞辱 因 為 你 家 的 熱 心 , 吞 滅 我 . 你 辱 罵 你 人 的 辱 罵 , 都 歸 到 我 身 上 >>zh<< Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Sidon och profetera mot det 人子 阿 , 你 要 向西 頓 豫 言 攻 擊他 人 子 阿 , 你 要 面 向 西 頓 說 豫 言 攻 擊 他 >>zh<< Och han kom till sin fädernestad, och där undervisade han folket i deras synagoga, så att de häpnade och sade: "Varifrån har han fått denna vishet? Och hans kraftgärningar, varifrån komma de? 來 到 自 己 的 家 鄉 , 在 會 堂 裡 教 訓 人 , 甚 至 他 們 都 希 奇 , 說 , 這 人 從 那 裡 有 這 等 智 慧 , 和 異 能 呢 他 到 了 自 己 的 家 鄉 , 在 那 裡 教 訓 眾 人 , 使 他 們 驚 奇 , 說 , 他 從 那 裡 有 這 智 慧 呢 . 他 的 異 能 從 那 裡 來 呢 >>zh<< Jesus svarade henne: "Jag, som talar med dig, är den du nu nämnde." 耶 穌 說 , 這 和 你 說 話 的 就 是 他 耶 穌 說 , 我 與 你 說 話 的 , 就 是 你 所 題 的 >>zh<< Så äro vi då alltid vid gott mod. Vi veta väl att vi äro borta ifrån Herren, så länge vi äro hemma i kroppen; 所 以 我 們 時 常 坦 然 無 懼 , 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 便 與 主 相 離 這 樣 , 我 們 就 常 剛 強 . 我 們 在 身 上 的 時 候 , 就 知 道 我 們 離 開 主 了 >>zh<< Först i konung Josias adertonde regeringsår hölls en sådan HERRENS påskhögtid i Jerusalem. 只 有 約 西 亞 王 十 八 年 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 華 守 這 逾 越 節 約 西 亞 王 十 八 年 , 耶 和 華 在 耶 路 撒 冷 守 這 逾 越 節 >>zh<< Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus, 我 們 又 為 自己 定例 , 每 年 各 人 捐銀 一 舍 客勒 三分之一 , 為 我 們 神殿 的 使用 我 們 定 了 職 任 , 每 年 為 我 們 神 殿 的 職 任 , 設 立 一 分 之 一 >>zh<< Detta vårt bröd var nybakat, när vi togo det med oss till reskost hemifrån, den dag vi gåvo oss i väg för att gå till eder; men se, nu är det torrt och söndersmulat. 我 們出來 要 往 你 們這裡來 的 日子 , 從家裡帶 出來 的 這餅還 是 熱 的 . 看 哪 , 現 在 都 乾 了 . 長 了 霉了 我 們 從 外 邦 帶 到 你 們 那 裡 去 的 時 候 , 這 餅 是 剛 烤 的 . 現 在 已 經 乾 了 >>zh<< Men dessa fåglar skolen I icke äta: örnen, lammgamen, havsörnen, 不可喫 的 , 乃是鵰 , 狗頭鵰 , 紅頭鵰 你 們 不 可 喫 這 些 飛 鳥 , 是 鷹 , 綿 羊 羔 , 海 鷹 >>zh<< Och han hade byggt sig städer och förvärvat sig stor rikedom på får och fäkreatur; ty Gud hade givit honom mycket stora ägodelar. 並且 建立 城邑 , 還 有 許多 的 羊群 牛群 , 因為 神賜 他 極多 的 財產 耶 穌 建 造 城 邑 , 在 羊 群 牛 群 上 得 了 許 多 的 財 物 . 因 為 神 給 了 他 許 多 的 財 物 >>zh<< Sedan gick Mose tillbaka till lägret med de äldste i Israel. 於是 摩西 和 以色列 的 長老 , 都 回到 營裡去 摩 西 和 以 色 列 的 長 老 回 營 裡 去 了 >>zh<< Dessa frågade honom och sade: "Mästare, vi veta att du talar och undervisar rätt och icke har anseende till personen, utan lär om Guds väg vad sant är. 奸細 就 問耶穌說 , 夫子 , 我們曉 得 你 所 講 所 傳 都 是 正道 , 也 不 取 人 的 外貌 , 乃是 誠誠 實實傳 神 的 道 他 們 問 耶 穌 說 , 夫 子 , 我 們 知 道 你 所 說 的 是 公 平 教 訓 人 , 不 是 偏 待 人 , 乃 是 教 訓 神 的 道 >>zh<< Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar. 人 若 想 要 得 監 督 的 職 分 , 就 是 羨 慕 善 工 . 這 話 是 可 信 的 人 若 想 念 管 理 教 會 的 職 分 , 就 是 誠 實 的 工 作 >>zh<< När han hade gått litet längre fram, fick han se Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, hans broder, där de sutto i båten, också de, och ordnade sina nät. 耶 穌 稍 往 前 走 , 又 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 , 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 , 在 船 上 補 網 耶 穌 走 了 些 時 候 , 看 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 , 和 他 兄 弟 約 翰 , 也 坐 在 船 上 , 豫 備 網 羅 >>zh<< Därför tacka vi ock oavlåtligen Gud för att I, när I undfingen det Guds ord som vi predikade, icke mottogen det såsom människoord, utan såsom Guds ord, vilket det förvisso är, ett ord som ock är verksamt i eder som tron. 為 此 , 我 們 也 不 住 的 感 謝 神 , 因 你 們 聽 見 我 們 所 傳 神 的 道 , 就 領 受 了 , 不 以 為 是 人 的 道 , 乃 以 為 是 神 的 道 . 這 道 實 在 是 神 的 , 並 且 運 行 在 你 們 信 主 的 人 心 中 所 以 我 們 不 廢 棄 的 神 , 因 為 你 們 得 了 我 們 所 傳 神 道 的 道 , 不 像 人 的 言 語 , 乃 像 神 的 道 , 在 你 們 信 的 人 身 上 也 是 可 行 的 話 >>zh<< "En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa. 我 妹 子 , 我 新 婦 , 乃 是 關 鎖 的 園 , 禁 閉 的 井 , 封 閉 的 泉 源 我 妹 子 , 我 新 婦 , 我 的 園 子 , 是 關 閉 的 井 , 是 封 閉 的 泉 源 >>zh<< Ty Israel och Juda äro icke änkor som hava blivit övergivna av sin Gud, av HERREN Sebaot, därför att deras land var fullt av skuld mot Israels Helige. 以色列 和 猶大 , 雖然 境內 充滿違 背 以色列 聖者 的 罪 , 卻沒 有 被 他 的 神萬軍 之 耶和華 丟棄 因 為 以 色 列 人 和 猶 大 人 , 並 不 是 被 他 們 的 神 所 撇 棄 的 寡 婦 , 因 為 他 們 的 地 滿 了 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Om bland dig finnes någon som icke är ren, därigenom att något har hänt honom under natten, så skall han gå ut till något ställe utanför lägret; han får icke komma in i lägret. 你 們 中 間 若 有 人 , 夜 間 偶 然 夢 遺 不 潔 淨 , 就 要 出 到 營 外 , 不 可 入 營 你 們 中 間 若 有 人 因 他 夜 間 的 緣 故 不 潔 淨 , 就 要 往 營 外 去 , 不 可 進 營 >>zh<< Och jag såg en stor vit tron och honom som satt därpå; och för hans ansikte flydde jord och himmel, och ingen plats blev funnen för dem. 我 又 看見 一 個 白色 的 大 寶座 , 與 坐在 上面 的 . 從他 面前 天地 都 逃避 , 再 無 可 見之處了 我 又 看 見 一 個 大 白 寶 座 , 和 坐 在 上 面 的 . 他 面 前 有 地 和 天 空 逃 跑 , 無 處 可 尋 >>zh<< Och det skall ske att alla överblivna ur alla de folk som kommo mot Jerusalem skola år efter år draga ditupp, för att tillbedja konungen HERREN Sebaot, och för att fira lövhyddohögtiden. 所有 來攻擊 耶路撒冷 列國 中 剩下 的 人 , 必 年年 上 來 敬拜 大 君王 萬軍 之 耶和華 , 並 守住 棚節 每 年 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 的 眾 民 中 , 必 有 一 切 剩 下 的 人 , 都 要 上 去 敬 拜 王 萬 軍 之 耶 和 華 , 又 要 守 棚 節 >>zh<< Därför sade Josua till Israels barn: "Huru länge viljen I försumma att gå åstad och taga i besittning det land som HERREN, edra fäders Gud, har givit eder? 約書亞對 以色列人 說 , 耶和華 你 們列祖 的 神所 賜給 你 們的地 , 你 們耽 延 不 去 得 , 要到 幾時 呢 約 書 亞 對 以 色 列 人 說 , 你 們 不 去 得 耶 和 華 你 們 列 祖 的 神 所 賜 給 你 們 的 地 , 要 到 幾 時 呢 >>zh<< Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor. 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 , 到 香 花 畦 , 在 園 內 牧 放 群 羊 , 採 百 合 花 我 是 我 朋友 , 我 的 良人 也 是 我 的 . 他 在 百合花 中 牧養 他 的 羊群 >>zh<< Sedan såg jag sju andra kor stiga upp, avfallna och mycket fula och magra; i hela Egyptens land har jag icke sett några så fula som dessa. 隨 後 又 有 七 隻 母 牛 上 來 , 又 軟 弱 , 又 醜 陋 , 又 乾 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 沒 有 見 過 這 樣 不 好 的 我 又 看 見 別 的 七 隻 母 牛 上 來 , 又 是 污 穢 , 又 醜 陋 , 又 瘦 , 在 埃 及 全 地 , 我 沒 有 見 像 這 些 醜 陋 的 >>zh<< Och det skall vara såsom ett tecken på din hand och såsom ett märke på din panna; ty med stark hand har HERREN fört oss ut ur Egypten." 這 要 在 你 手 上 作 記 號 , 在 你 額 上 作 經 文 , 因 為 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 這 要 在 你 手 上 作 記 號 , 在 你 額 上 作 記 號 . 因 為 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 >>zh<< Jag tänkte: Jag går hädan i mina bästa dagar, in genom dödsrikets portar; jag varder berövad återstoden av mina år. 我說 , 正在 我 中年 〔 或 作 晌午 〕 之 日 , 必進 入 陰間 的 門. 我餘剩 的 年歲 不 得 享受 我 說 , 我 最 美 的 日 子 , 必 進 入 陰 間 的 城 門 . 我 餘 剩 的 年 日 , 必 被 剝 去 >>zh<< Och Joas sade till prästerna: "Alla penningar vilka såsom heliga gåvor inflyta till HERRENS hus, gångbara penningar, sådana som utgöra lösen för personer, efter det värde som för var och en bestämmes, och alla penningar som någon av sitt hjärta manas att bära till HERRENS hus, 約阿 施對眾 祭司 說 , 凡 奉 到 耶和華 殿 分別為聖 之 物 所 值 通用 的 銀子 , 或 各 人 當納 的 身價 , 或樂意奉 到 耶和華 殿 的 銀子 約 阿 施 對 祭 司 說 , 凡 獻 給 耶 和 華 殿 為 聖 物 的 銀 子 , 就 是 照 各 人 所 估 定 的 價 值 , 各 人 心 中 所 取 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 >>zh<< Se, en dag skall komma, en HERRENS dag, då man i dig skall utskifta byte. 耶和華 的 日子 臨近 . 你 的 財物 必被 搶掠 , 在 你 中 間 分散 耶 和 華 的 日 子 將 到 , 人 必 在 你 中 間 分 財 物 >>zh<< "Jag har hört huru Israels barn knorra. Tala till dem och säg: Vid aftontiden skolen I få kött att äta och i morgon skolen I få bröd att mätta eder med; så skolen I förnimma att jag är HERREN, eder Gud." 我 已 經聽見 以色列人 的 怨言 . 你 告訴 他 們說 , 到 黃昏 的 時候 , 你 們 要 喫肉 , 早晨 必有 食物 得飽 , 你 們 就 知道 我 是 耶和華 你 們的神 說 , 我 聽 見 以 色 列 人 怎 樣 發 怨 言 . 你 告 訴 他 們 說 , 到 黃 昏 的 時 候 , 你 們 要 喫 肉 , 明 天 必 喫 飽 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< de sade: "Du har ju besökt oomskurna män och ätit med dem." 你 進入 未受 割 禮 之 人 的 家 , 和 他 們一同 喫飯了 他 們 說 , 你 曾 去 見 未 受 割 禮 的 人 , 和 他 們 一 同 喫 飯 >>zh<< så skall den som så har syndat Och därmed ådragit sig skuld återställa vad han med våld har tagit eller med orätt tillägnat sig, eller det som har varit honom ombetrott, eller det borttappade som han har hittat, 他 既 犯 了 罪 , 有 了 過 犯 , 就 要 歸 還 他 所 搶 奪 的 , 或 是 因 欺 壓 所 得 的 , 或 是 人 交 付 他 的 , 或 是 人 遺 失 他 所 撿 的 物 這 樣 , 那 犯 罪 的 , 就 要 重 復 所 搶 奪 的 , 或 是 強 暴 的 , 或 是 被 搶 奪 的 , 或 是 被 搶 奪 的 , 或 是 被 搶 奪 的 , 或 是 被 搶 奪 的 >>zh<< Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, efter den styggeliga seden hos de folk som HERREN hade fördrivit för Israels barn. 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 照 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 列 國 所 行 可 憎 的 事 >>zh<< med de inmönstrade som utgöra hans här, femtiosju tusen fyra hundra man. 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 他 軍隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七千四百 名 >>zh<< Alla de som voro därinne blevo slagna med svärdsegg och givna till spillo, så att intet som anda hade lämnades kvar; och själva Hasor brände han upp i eld. 以色列人 用 刀擊殺 城中 的 人口 , 將 他 們盡 行 殺滅 . 凡有 氣息 的 沒 有 留下 一 個 . 約書亞 又 用 火焚 燒夏瑣 那 裡 的 人 , 都 被 刀 殺 了 , 滅 絕 了 , 凡 有 氣 息 的 , 沒 有 留 下 的 , 就 用 火 燒 了 夏 瑣 >>zh<< han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar. 又 把 他 們的 牲畜 交 給 冰雹 . 把 他 們的群畜 交給 閃電 將 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 將 他 們 的 牲 畜 交 給 閃 電 >>zh<< så lovar jag att vadhelst som ur dörrarna till mitt hus går ut emot mig, när jag välbehållen kommer tillbaka från Ammons barn, det skall höra HERREN till, och det skall jag offra till brännoffer." 我 從亞捫 人 那 裡 平平安安 回來 的 時候 , 無論 甚 麼人 , 先 從 我 家 門出 來 迎接 我 , 就 必 歸 你 , 我 也 必將 他 獻上為 燔祭 我 就 說 , 凡 從 亞 捫 人 那 裡 回 來 的 時 候 , 凡 從 我 殿 門 口 出 來 攻 擊 我 的 , 都 是 屬 耶 和 華 的 , 我 要 獻 為 燔 祭 >>zh<< Förliten eder icke på furstar, icke på en människoson, han kan icke hjälpa. 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 不 要 倚 靠 世 人 , 他 一 點 不 能 幫 助 你 們 不 要 倚 靠 首 領 , 也 不 要 倚 靠 人 子 , 他 也 不 能 幫 助 >>zh<< Marta svarade honom: "Jag vet att han skall stå upp, vid uppståndelsen på den yttersta dagen." 馬 大 說 , 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 , 他 必 復 活 馬 大 說 , 我 知 道 在 末 日 復 活 的 時 候 , 他 必 起 來 >>zh<< Spännen travare för vagnen, I Lakis' invånare, I som voren upphovet till dottern Sions synd; ty hos eder var det som Israels överträdelser först funnos. 拉 吉 的 居 民 哪 , 要 用 快 馬 套 車 . 錫 安 民 〔 原 文 作 女 子 〕 的 罪 , 由 你 而 起 . 以 色 列 人 的 罪 過 , 在 你 那 裡 顯 出 拉 吉 的 居 民 哪 , 你 們 作 了 錫 安 女 兒 的 罪 , 要 使 車 輛 搖 搖 . 因 為 以 色 列 的 過 犯 , 是 在 你 們 中 間 所 得 的 >>zh<< "En såningsman gick ut för att så sin säd. Och när han sådde, föll somt vid vägen och blev nedtrampat, och himmelens fåglar åto upp det. 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 . 撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 被 人 踐 踏 , 天 上 的 飛 鳥 又 來 喫 盡 了 有 一 個 撒 種 的 出 去 撒 種 . 撒 的 時 候 , 有 落 在 路 上 的 , 被 人 踐 踏 , 天 上 的 飛 鳥 也 喫 了 >>zh<< Därefter lät Josua slå dem till döds och hänga upp dem på fem pålar; och de fingo på pålarna ända till aftonen. 隨後 約書亞 將這 五 王 殺死 , 掛 在 五 棵 樹上 . 他 們就 在 樹上 直掛 到 晚上 約 書 亞 打 死 他 們 , 掛 在 五 個 柱 子 上 , 直 到 晚 上 >>zh<< "Ett rop hördes i Rama, gråt och mycken jämmer; det var Rakel som begrät sina barn, och hon ville icke låta trösta sig, eftersom de icke mer voro till." 『 在 拉 瑪聽見號咷 大哭 的 聲音 , 是 拉結哭 他 兒女 , 不 肯 受 安慰 , 因為 他 們 都 不在了 . 在 拉 瑪 有 聲 音 , 大 聲 哀 哭 , 是 拉 結 為 自 己 的 兒 女 哀 哭 , 拉 結 不 肯 安 慰 , 因 為 他 們 不 在 了 >>zh<< denne som blev given i edert våld, enligt vad Gud i sitt rådslut och sin försyn hade bestämt, honom haven I genom män som icke veta av lagen låtit fastnagla vid korset och döda. 他 既 按 著 神 的 定旨 先見 , 被 交與 人 , 你 們 就 藉著 無法 之 人 的 手 , 把 他 釘在 十字架 上 殺了 那 照 著 神 所 定 的 旨 意 , 和 敬 畏 的 , 將 他 交 在 你 們 手 裡 的 , 你 們 就 藉 著 那 不 曉 得 律 法 的 人 , 被 釘 在 十 字 架 上 死 了 >>zh<< Och under tre dagar såg han intet; och han varken åt eller drack. 三 日 不 能 看見 , 也不喫 , 也不喝 三 日 之 內 , 耶 穌 一 無 所 見 , 也 沒 有 喫 飯 , 也 沒 有 喝 水 >>zh<< Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned. 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 . 至 高 者 發 出 聲 音 , 便 有 冰 雹 火 炭 在 他 前 面 的 光 輝 , 雲 彩 消 散 . 有 冰 雹 仆 倒 , 有 火 焰 降 下 >>zh<< jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott. 於是 地發 生 了 青草 , 和 結種 子 的 菜蔬 , 各從其類 , 並結 果子 的 樹木 , 各從其類 , 果子 都 包著 核 . 神 看著 是 好 的 地 生 出 青 草 , 播 種 的 草 , 各 從 其 類 , 樹 木 , 各 從 其 類 結 果 子 . 神 看 見 這 樹 是 好 的 >>zh<< Ty ifrån fängelset gick en gång en sådan till konungavälde, fastän han var född i fattigdom inom den andres rike. 這 人 是 從 監 牢 中 出 來 作 王 . 在 他 國 中 , 生 來 原 是 貧 窮 的 因 為 有 一 個 像 這 樣 的 , 出 了 監 , 生 在 鄰 國 的 貧 窮 中 >>zh<< huru de sade till eder: "I den yttersta tiden skola bespottare uppstå, som vandra efter sina egna ogudaktiga begärelser." 他 們 曾 對 你 們 說 過 , 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 , 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行 他 們 對 你 們 說 , 在 末世 必 有 褻 瀆 人 的 , 隨 從 自 己 的 惡 慾 而 行 >>zh<< Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son. 天 使 回 答 說 , 聖 靈 要 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 要 蔭 庇 你 . 因 此 所 要 生 的 聖 者 , 必 稱 為 神 的 兒 子 . 〔 或 作 所 要 生 的 必 稱 為 聖 稱 為 神 的 兒 子 天 使 回 答 說 , 聖 靈 必 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 必 臨 到 你 身 上 . 所 以 所 生 的 聖 者 , 也 必 稱 為 神 的 兒 子 >>zh<< Så skall jag då göra Samaria till en stenhop på marken, till en plats för vingårdsplanteringar; jag skall vräka hennes stenar ned i dalen, och hennes grundvalar skall jag blotta. 所以 我 必 使 撒瑪利亞變為 田野 的 亂堆 , 又 作 為種 葡萄 之 處 . 也 必將 他 的 石頭 倒 在 谷中 , 露出 根基來 我 必 使 撒 瑪 利 亞 在 田 野 作 亂 堆 , 作 葡 萄 園 的 地 方 , 將 他 的 石 頭 扔 在 谷 中 , 將 他 的 根 基 露 出 來 >>zh<< Så gör du, och jag tiger, och nu tror du att jag är såsom du. Nej, jag vill straffa dig och ställa dig det för ögonen. 你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 . 你 想 我 恰 和 你 一 樣 . 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 你 若 這 樣 行 , 我 就 閉 口 不 言 , 你 就 以 為 我 與 你 一 樣 . 我 要 責 備 你 , 將 這 事 放 在 你 眼 前 >>zh<< "Jo, en vinpress har jag trampat, jag själv allena, och ingen i folken bistod mig. Jag trampade dem i min vrede, trampade sönder dem i min förtörnelse. Då stänkte deras blod på mina kläder, och så fick jag hela min dräkt nedfläckad. 我 獨自踹 酒醡. 眾民 中無 一 人 與 我 同在 . 我 發怒將 他 們踹下 , 發烈 怒將 他 們踐 踏 . 他 們的 血濺 在 我 衣服 上 , 並且 污染 了 我 一切 的 衣裳 我 獨 自 踐 踏 葡 萄 , 列 國 中 沒 有 人 幫 助 我 . 我 因 自 己 的 怒 氣 踐 踏 他 們 , 因 我 的 怒 氣 踐 踏 他 們 , 他 們 的 血 倒 在 我 衣 服 上 , 我 就 全 身 污 穢 >>zh<< från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar, 那 等 人 捨棄 正直 的 路 , 行走 黑暗 的 道 離 棄 義 人 的 路 , 去 行 黑 暗 道 >>zh<< I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder. 在 這 一 切 的 事 上 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 , 因 為 我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 這 一 切 的 事 上 , 玷 污 了 自 己 凡 這 一 切 的 事 , 你 們 都 不 可 玷 污 自 己 . 因 為 我 在 你 們 面 前 所 趕 出 的 外 邦 人 , 都 玷 污 自 己 >>zh<< Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar. 那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 那 時 , 要 有 兩 個 人 在 田 野 聚 集 , 一 個 要 被 擄 去 , 一 個 要 留 下 >>zh<< Och Mose sade till Aron: "Säg till Israels barns hela menighet Träden fram inför HERREN, ty han har hört huru I knorren." 摩西 對亞 倫說 , 你 告訴 以色列 全 會眾說 , 你 們 就近 耶和華 面前 , 因為 他 已 經聽見 你 們 的 怨言 了 摩 西 對 亞 倫 說 , 你 告 訴 以 色 列 全 會 眾 , 站 在 耶 和 華 面 前 , 因 為 你 們 發 怨 言 , 他 已 經 聽 見 了 >>zh<< Förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. Gud är vår tillflykt. Sela. 下 流 人 真 是 虛 空 , 上 流 人 也 是 虛 假 . 放 在 天 平 裡 就 必 浮 起 . 他 們 一 共 比 空 氣 還 輕 列 國 阿 , 常 要 倚 靠 他 . 你 們 的 心 要 向 他 傾 覆 . 神 是 我 們 的 避 難 所 . 〔 細 拉 >>zh<< Mesesabel, Sadok, Jaddua, 米 示 薩 別 , 撒 督 , 押 杜 亞 米 示 薩 別 , 撒 督 , 雅 多 亞 >>zh<< Hon sade till honom: "Låt mig få en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor." Då gav Kaleb henne Illitkällorna och Tatitkällorna. 他 說 , 求 你 賜 福 給 我 . 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 . 迦 勒 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 他 對 他 說 , 求 你 給 我 送 禮 物 , 你 既 將 我 嫁 到 南 方 乾 旱 之 地 , 求 你 賜 給 我 水 泉 . 於 是 迦 勒 將 泉 源 和 他 特 泉 泉 賜 給 他 >>zh<< Sebanja, Josafat, Netanel, Amasai, Sakarja, Benaja och Elieser, prästerna, skulle blåsa i trumpeter framför Guds ark. Slutligen skulle Obed-Edom och Jehia vara dörrvaktare vid arken. 祭 司 示 巴 尼 , 約 沙 法 , 拿 坦 業 , 亞 瑪 賽 , 撒 迦 利 雅 , 比 拿 亞 , 以 利 以 謝 , 在 神 的 約 櫃 前 吹 號 . 俄 別 以 東 和 耶 希 亞 也 是 約 櫃 前 守 門 的 示 巴 尼 雅 , 約 沙 法 , 拿 坦 業 , 亞 瑪 賽 , 撒 迦 利 雅 , 比 拿 雅 , 以 利 以 謝 , 要 在 神 的 約 櫃 前 吹 號 . 俄 別 以 東 和 耶 希 亞 , 要 作 約 櫃 前 守 門 的 >>zh<< Och Simeon välsignade dem och sade till Maria, hans moder: "Se, denne är satt till fall eller upprättelse för många i Israel, och till ett tecken som skall bliva motsagt. 西 面 給 他 們 祝 福 , 又 對 孩 子 的 母 親 馬 利 亞 說 , 這 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 許 多 人 跌 倒 , 許 多 人 興 起 . 又 要 作 毀 謗 的 話 柄 . 叫 許 多 人 心 裡 的 意 念 顯 露 出 來 . 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 剌 透 西緬 就 為 他 們 祝福 , 對 他 母親 馬利亞說 , 看 哪 , 這人 是 立 在 以色列 許多 人 的 地上 , 或是 在 許多 人 面前 , 又 有 神蹟 攻擊 他 >>zh<< Leviterna och hela Juda gjorde allt vad prästen Jojada hade bjudit dem, var och en av dem tog sina män, både de som skulle inträda i vakthållningen på sabbaten och de som skulle avgå därifrån på sabbaten, ty prästen Jojada lät ingen avdelning vara fri ifrån tjänstgöring. 利未 人 , 和 猶大眾人 , 都 照著 祭司 耶何耶 大 一切 所 吩咐 的 去行. 各帶所 管 安息日 進班 出 班 的 人來 . 因 為 祭司 耶何耶 大不許 他 們下班 利 未 人 , 和 猶 大 眾 人 , 都 照 著 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 . 各 帶 各 人 , 和 安 息 日 進 班 的 人 , 並 安 息 日 出 去 的 人 , 都 去 了 . 因 為 祭 司 耶 何 耶 大 沒 有 放 出 班 >>zh<< Och se, du är för dem, såsom när någon som har vacker röst och spelar väl sjunger en kärleksvisa; de höra väl dina ord, men göra icke efter dem. 他 們看 你 如 善於 奏樂聲 音 幽雅 之人 所 唱 的 雅歌 . 他 們聽 你 的 話卻 不 去 行 看 哪 , 你 向 他 們 如 同 有 美 聲 的 人 唱 愛 歌 , 他 們 聽 見 你 的 話 , 卻 不 隨 從 他 們 >>zh<< Därför, så säger HERREN, härskarornas Gud, Herren: På alla torg skall dödsklagan ljuda, och på alla gator skall man ropa: "Ack ve! Ack ve!" Åkermännen skall man mana att brista ut i jämmer, och dödsklagan skall höjas av dem som äro förfarna i sorgesång; 主 耶和華 萬軍 之 神 如此 說 , 在 一切 寬闊處 必 有 哀號 的 聲音 . 在各 街市 上 必 有 人 說 , 哀哉 , 哀哉 . 又 必 叫 農夫來哭號 , 叫 善 唱 哀歌 的 來舉哀 所 以 耶 和 華 萬 軍 之 神 如 此 說 , 在 一 切 街 市 上 必 有 哀 號 的 聲 音 . 在 一 切 街 市 上 必 有 人 喊 著 說 , 哀 哉 , 哀 哉 . 農 夫 們 必 歌 唱 哀 號 , 哀 號 的 人 必 歌 唱 >>zh<< Ditt hjärtas övermod har bedragit dig, där du sitter ibland bergsklyftorna i den höga boning och säger i ditt hjärta: "Vem kan störta mig ned till jorden?" 住 在 山 穴中 , 居所 在 高處 的 阿 , 你 因 狂傲 自欺 , 心裡說 , 誰能將 我 拉下 地 去 呢 你 心 裡 狂 傲 的 欺 哄 你 . 你 坐 在 高 處 的 山 穴 中 , 心 裡 說 , 誰 能 將 我 推 下 地 去 呢 >>zh<< Bland dessa var ingen av dem som förut hade blivit inmönstrade av Mose och prästen Aron, när dessa mönstrade Israels barn i Sinais öken, 但 被 數 的 人 中 , 沒 有 一 個 是 摩 西 和 祭 司 亞 倫 , 從 前 在 西 乃 的 曠 野 所 數 的 以 色 列 人 摩 西 和 祭 司 亞 倫 在 西 乃 曠 野 數 點 以 色 列 人 的 時 候 , 他 們 中 間 沒 有 一 個 是 摩 西 亞 倫 數 點 的 >>zh<< Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått. 我 想起 我 夜間 的 歌曲 , 捫心 自問 . 我心裡 也 仔細 省察 我 記 念 古 時 的 日 子 , 記 念 古 時 的 年 日 >>zh<< Också dessa helgade konung David åt HERREN, likasom han hade gjort med det silver och guld han hade tagit från alla de folk som han hade underlagt sig: 大 衛 王 將 這 些 器 皿 , 和 他 治 服 各 國 所 得 來 的 金 銀 , 都 分 別 為 聖 獻 給 耶 和 華 大 衛 王 將 這 些 事 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 , 正 如 他 從 所 奪 的 各 國 中 所 奪 的 金 銀 一 樣 >>zh<< Se, jag skall låta komma över eder, I av Israels hus, ett folk ifrån fjärran land, säger HERREN, ett starkt folk, ett urgammalt folk, ett folk vars tungomål du icke känner, och vars tal du icke förstår. 耶和華 說 , 以色列 家阿 , 我 必 使 一 國 的 民從遠 方來攻擊 你 , 是 強盛 的 國 , 是 從古 而 有的 國 . 他 們的 言語 你 不 曉得 , 他 們的話 你 不 明白 耶 和 華 說 , 以 色 列 家 阿 , 我 必 使 一 國 從 遠 方 來 的 國 民 來 攻 擊 你 們 , 是 強 盛 的 國 , 是 古 時 的 國 , 是 你 所 不 知 道 的 方 言 , 你 也 不 知 道 >>zh<< Och se, jag kommer snart. Salig är den som tager vara på de profetians ord som stå i denna bok." 看哪 , 我 必 快來 . 凡 遵守 這書 上 豫 言 的 有福 了 看 哪 , 我 快 來 了 . 凡 遵 守 這 書 上 豫 言 的 , 就 有 福 了 >>zh<< Mina överträdelser knötos samman av hans hand till ett ok, hopbundna lades de på min hals; så bröt han ned min kraft. Herren gav mig i händerna på människor som jag ej kan stå emot. 我 罪過 的 軛 , 是 他 手 所 綁 的 , 猶如軛繩縛 在 我頸項 上 . 他 使我 的 力量 衰敗 . 主將 我 交 在 我 所 不 能 敵擋 的 人 手中 我 的 罪 過 , 是 他 手 所 負 的 , 被 他 們 捆 綁 在 我 頸 項 上 , 他 就 折 斷 我 的 力 量 . 主 將 我 交 在 我 不 能 抵 擋 的 人 手 中 >>zh<< Och Josua intog Mackeda på den dagen och slog dess invånare och dess konung med svärdsegg; han gav det till spillo med alla dem som voro därinne och lät ingen slippa undan. Och han gjorde med konungen i Mackeda på samma sätt som han hade gjort med konungen i Jeriko. 當 日 約 書 亞 奪 了 瑪 基 大 , 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 , 和 王 . 將 其 中 一 切 人 口 盡 行 殺 滅 , 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 瑪 基 大 王 像 從 前 待 耶 利 哥 王 一 樣 當 日 約 書 亞 奪 了 瑪 基 大 , 用 刀 殺 了 其 中 的 居 民 , 和 王 , 殺 了 那 裡 的 一 切 人 , 沒 有 留 下 一 個 . 他 待 瑪 基 大 王 如 同 待 耶 利 哥 王 一 樣 >>zh<< Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud. 而 且 屬 肉 體 的 人 , 不 能 得 神 的 喜 歡 但 有 肉 體 的 , 不 能 叫 神 喜 悅 >>zh<< Så kommo nu spåmännen, besvärjarna, kaldéerna och stjärntydarna, och jag förtäljde drömmen för dem, men de kunde icke säga mig dess uttydning. 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 於 是 行 法 術 的 , 行 法 術 的 , 迦 勒 底 人 , 和 星 術 的 , 都 來 了 . 我 將 這 夢 告 訴 他 們 , 他 們 卻 不 能 將 夢 的 講 解 告 訴 我 >>zh<< Jag vet väl och är i Herren Jesus viss om att intet i sig självt är orent; allenast om någon håller något för orent, så är det för honom orent. 我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 , 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 . 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 , 在 他 就 不 潔 淨 了 我 在 主 耶 穌 裡 , 知 道 沒 有 一 件 是 不 潔 淨 的 . 若 有 人 以 為 不 潔 淨 , 他 就 不 潔 淨 >>zh<< Och husen i Jerusalem och Juda konungars hus, de orena, skola bliva såsom Tofetplatsen, ja, alla de hus på vilkas tak man har tänt offereld åt himmelens hela härskara och utgjutit drickoffer åt andra gudar." 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 和 猶 大 君 王 的 宮 殿 , 是 已 經 被 玷 污 的 , 就 是 他 們 在 其 上 向 天 上 的 萬 象 燒 香 , 向 別 神 澆 奠 祭 的 宮 殿 房 屋 , 都 必 與 陀 斐 特 一 樣 耶 路 撒 冷 和 猶 大 列 王 的 宮 殿 , 就 是 污 穢 人 的 房 屋 , 必 像 他 們 向 天 上 萬 象 燒 香 的 房 屋 一 切 房 屋 , 又 向 別 神 澆 奠 祭 >>zh<< Också de övriga israeliterna begåvo sig bort därifrån, var och en till sin stam och sin släkt, och drogo ut därifrån, var och en till sin arvedel. 當 時 以 色 列 人 離 開 那 裡 , 各 歸 本 支 派 , 本 宗 族 , 本 地 業 去 了 以 色 列 人 也 從 那 裡 出 去 , 各 歸 各 支 派 , 本 族 , 各 歸 自 己 的 產 業 >>zh<< För ut ditt bohag, på ljusa dagen och i deras åsyn, såsom skulle du gå i landsflykt, och vandra så i deras åsyn själv åstad på aftonen, såsom landsflyktiga pläga. 你 要 在 白 日 當 他 們 眼 前 帶 出 你 的 物 件 去 , 好 像 豫 備 擄 去 使 用 的 物 件 . 到 了 晚 上 , 你 要 在 他 們 眼 前 親 自 出 去 , 像 被 擄 的 人 出 去 一 樣 你 當 在 白 晝 , 白 晝 , 在 他 們 面 前 , 將 你 的 器 皿 帶 出 來 , 如 同 被 趕 出 的 人 一 樣 . 到 晚 上 , 你 要 在 他 們 面 前 出 去 , 如 同 被 擄 的 人 一 樣 >>zh<< Därför, när HERREN, din Gud, har låtit dig få ro för alla dina fiender runt omkring, i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning såsom din arvedel, skall du så utplåna minnet av Amalek, att det icke mer skall finnas under himmelen. Förgät icke detta. 所 以 耶 和 華 你 神 使 你 不 被 四 圍 一 切 的 仇 敵 擾 亂 , 在 耶 和 華 你 神 賜 你 為 業 的 地 上 , 得 享 平 安 , 那 時 你 要 將 亞 瑪 力 的 名 號 , 從 天 下 塗 抹 了 . 不 可 忘 記 因 此 , 耶 和 華 你 的 神 使 你 在 四 圍 四 圍 的 仇 敵 , 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 之 地 安 息 , 你 就 要 塗 抹 亞 瑪 力 人 的 名 , 使 他 們 不 再 在 天 下 得 記 念 . 不 要 丟 棄 這 些 事 >>zh<< Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem. 你 必 從 世 上 滅 絕 他 們 的 子 孫 , 〔 子 孫 原 文 作 果 子 〕 從 人 間 滅 絕 他 們 的 後 裔 你 必 使 他 們 看 見 你 面 的 火 爐 , 如 同 燒 著 的 火 爐 . 耶 和 華 必 在 怒 中 吞 滅 他 們 , 將 他 們 吞 滅 >>zh<< Och ur ängelns hand steg röken av rökelsen med de heligas böner upp inför Gud. 那 香 的 煙 , 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 , 從 天 使 的 手 的 中 一 同 升 到 神 面 前 那 香 的 香 , 和 聖 徒 的 禱 告 , 從 天 使 的 手 中 冒 出 來 , 在 神 面 前 >>zh<< Och han sade till mig: "Vad ser du?" Jag svarade: "Jag ser en ljusstake, alltigenom av guld, med sin oljeskål ovantill och med sina sju lampor; och sju rör gå till de särskilda lamporna därovantill. 他 問我說 , 你 看 見 了 甚麼 . 我 說 , 我看見 了 一 個 純金 的 燈臺 , 頂上 有 燈盞 . 燈臺 上 有 七 盞燈 , 每 盞 有 七 個 管子 他 對 我 說 , 你 看 見 甚 麼 . 我 說 , 我 看 見 一 個 燈 臺 , 都 是 金 的 , 上 面 有 七 個 油 桶 , 上 面 有 七 個 燈 臺 , 上 面 有 七 個 燈 臺 >>zh<< Gud, en ny sång vill jag sjunga till din ära, till tiosträngad psaltare vill jag lovsjunga dig, 神 阿 , 我 要 向 你 唱 新 歌 . 用 十 絃 瑟 向 你 歌 頌 我 要 向 你 唱 新 歌 , 向 十 個 瑟 瑟 的 , 歌 頌 你 >>zh<< För sina ogärningar veta de icke av någon gräns, de hålla icke rätten vid makt, icke den faderlöses rätt, till att främja den; och i den fattiges sak fälla de icke rätt dom. 他 們 肥胖 光潤 , 作惡過 甚 , 不 為人 伸冤 , 就是 不 為孤 兒 伸冤 , 不 使 他 亨通 , 也不為窮 人 辨屈 他 們 不 曉 得 他 們 的 過 犯 , 不 管 理 權 柄 , 不 管 理 孤 兒 的 權 柄 , 為 要 加 增 他 們 的 罪 孽 . 在 貧 窮 人 的 事 上 , 他 們 不 判 斷 人 的 刑 罰 >>zh<< Men när jag hade kommit tillbaka till Jerusalem, hände sig, medan jag bad i helgedomen, att jag föll i hänryckning 後來 我 回到 耶路撒冷 , 在 殿裡禱 告 的 時候 , 魂遊 象 外 我 回 耶 路 撒 冷 的 時 候 , 在 殿 裡 禱 告 , 說 , 我 驚 惶 >>zh<< Men prästerna voro för få, så att de icke kunde draga av huden på alla brännoffersdjuren; därför understöddes de av sina bröder leviterna, till dess detta göromål var fullgjort, och till dess prästerna hade helgat sig. Ty i fråga om att helga sig hade leviterna visat sig mer rättsinniga än prästerna. 但 祭司 太 少 , 不 能 剝盡 燔祭牲 的 皮 , 所以 他 們 的 弟兄 利未 人 幫助 他們 , 直 等 燔祭 的 事 完 了 , 又 等 別 的 祭司 自 潔 了 , 因 為 利未 人 誠心 自潔 , 勝過 祭司 但 祭 司 太 少 , 不 能 剝 燔 祭 牲 的 皮 , 所 以 他 們 的 弟 兄 利 未 人 幫 助 他 們 , 直 等 到 祭 司 潔 淨 . 因 為 利 未 人 比 祭 司 更 聖 潔 >>zh<< Och Ammons barn och Moab reste sig mot folket ifrån Seirs bergsbygd och gåvo dem till spillo och förgjorde dem; och när de hade gjort ände på folket ifrån Seir, hjälptes de åt att nedgöra varandra. 因 為 亞 捫 人 和 摩 押 人 起 來 , 擊 殺 住 西 珥 山 的 人 , 將 他 們 滅 盡 . 滅 盡 住 西 珥 山 的 人 之 後 , 他 們 又 彼 此 自 相 擊 殺 亞 捫 人 和 摩 押 人 , 都 起 來 攻 擊 西 珥 山 的 百 姓 , 將 他 們 殺 滅 , 滅 盡 了 西 珥 的 百 姓 , 他 們 就 彼 此 相 助 , 彼 此 相 殺 >>zh<< Och han sade till dem: "Icke tager man väl fram ett ljus, för att det skall sättas under skäppan eller under bänken; man gör det ju, för att det skall sättas på ljusstaken. 耶 穌 又 對 他 們 說 , 人 拿 燈 來 , 豈 是 要 放 在 斗 底 下 , 床 底 下 , 不 放 在 燈 臺 上 麼 耶 穌 對 他 們 說 , 人 拿 一 根 燈 來 , 是 要 放 在 瓶 裡 , 是 要 放 在 燈 臺 底 下 , 是 要 放 在 燈 臺 上 >>zh<< Lär mig att göra din vilja, ty du är min Gud; din gode Ande lede mig på jämn mark. 求你 指教 我 遵行 你 的 旨意 , 因 你 是 我 的 神 . 你 的 靈本 為善 . 求你 引 我 到 平坦 之地 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 為 你 是 我 的 神 . 願 你 的 靈 在 平 原 引 導 我 >>zh<< dessa som säga till trästycket: "Du är min fader," och säga till stenen: "Du har fött mig." Ty de vända ryggen till mig och icke ansiktet; men när olycka är på färde, ropa de: "Upp och fräls oss!" 他 們向木 頭說 , 你 是 我 的 父 , 向 石頭說 , 你 是 生 我 的 . 他 們以 背向 我 , 不 以 面向 我 . 及至 遭遇 患難 的 時候卻說 , 起 來 拯救 我們 對 那 對 木 頭 說 , 你 是 我 的 父 . 對 石 頭 說 , 你 生 了 我 . 因 為 他 們 轉 向 我 , 不 面 目 . 遭 難 的 時 候 , 他 們 說 , 起 來 救 我 們 >>zh<< I elfte året, på första dagen i tredje månaden, kom HERRENS ord till mig; han sade: 十一 年 三月 初 一 日 , 耶和華 的 話臨 到 我說 十 一 年 三 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Given oss då lika för lika -- om jag nu får tala såsom till barn -- ja, vidgen också I edra hjärtan. 你 們 也 要 照樣 用 寬宏 的 心報答 我 . 我 這話 正像對 自己 的 孩子 說 的 你 們 也 要 照 樣 賜 給 我 們 . 我 的 話 如 同 給 兒 女 . 你 們 的 心 也 要 照 樣 給 我 們 >>zh<< och giva kvinnan det förbannelsebringande olycksvattnet att dricka, för att detta förbannelsebringande vatten må bliva henne till olycka, när hon har fått det i sig. 又 叫 婦 人 喝 這 致 咒 詛 的 苦 水 . 這 水 要 進 入 他 裡 面 變 苦 了 並 且 叫 婦 人 喝 咒 詛 苦 水 , 使 這 咒 詛 的 水 在 他 心 裡 變 為 災 禍 >>zh<< Därefter inföll en av judarnas högtider, och Jesus for upp till Jerusalem. 這事 以 後 , 到 了 猶 太 人 的 一 個 節期 . 耶穌 就 上 耶路 撒 泠去 後 來 有 一 個 猶 太 人 的 節 期 , 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Och HERREN var med Josef, så att han blev en lyckosam man. Och han vistades i sin herres, egyptierns, hus; 約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 . 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 耶 和 華 與 約 瑟 同 在 , 約 瑟 就 成 了 得 勝 的 人 , 住 在 他 主 埃 及 人 的 家 裡 >>zh<< du som gjorde tecken och under i Egyptens land, och som har gjort sådana intill denna dag, både i Israel och bland andra människor, och som har gjort dig ett namn, som är detsamma än i dag. 在 埃 及 地 顯 神 蹟 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 別 人 中 間 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 聲 , 正 如 今 日 一 樣 你 在 埃 及 地 行 神 蹟 奇 事 , 直 到 今 日 , 在 以 色 列 和 以 色 列 眾 人 中 , 行 這 些 事 , 又 為 自 己 起 了 名 , 直 到 今 日 >>zh<< Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader. 出 方舟 挪亞 的 兒子 , 就是閃 , 含 , 雅弗 . 含 是 迦南 的 父親 挪 亞 的 兒 子 出 了 約 櫃 , 就 是 閃 , 含 , 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 >>zh<< Men Gud vare tack, som i Kristus alltid för oss fram i segertåg och genom oss allestädes utbreder hans kunskaps vällukt! 感謝 神 , 常帥領 我 們 在 基督 裡誇勝 , 並 藉著 我 們 在 各 處顯揚 那 因 認識 基督 而 有的 香氣 但 感 謝 神 , 就 是 在 基 督 裡 , 常 在 得 勝 的 時 候 , 藉 著 我 們 , 引 出 他 知 識 的 香 氣 來 >>zh<< Och den unge mannen dröjde icke att göra så, ty han hade fått behag till Jakobs dotter. Och han hade större myndighet än någon annan i hans faders hus. 那 少年人 作 這事並 不 遲延 , 因為 他 喜愛 雅各 的 女兒 . 他 在 他 父親 家中 也 是 人 最 尊重 的 那 少 年 人 並 不 遲 延 , 因 為 他 喜 悅 雅 各 的 女 兒 . 雅 各 在 他 父 家 中 , 有 比 別 人 更 大 的 權 柄 >>zh<< Så låt nu, HERRE, Israels Gud, det ord som du har talat till din tjänare David bliva sant. 耶和華 以色列 的 神阿 , 求 你 成就 向 你僕人 大衛所 應許 的 話 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 , 求 你 照 你 對 你 僕 人 大 衛 所 說 的 話 , 成 了 真 >>zh<< Och HERRENS ängel kom och satte sig under terebinten vid Ofra, som tillhörde abiesriten Joas; dennes son Gideon höll då på att klappa ut vete i vinpressen, för att bärga det undan Midjan. 耶和華 的 使者 到 了 俄弗拉 , 坐在 亞 比 以 謝 族人 約阿施 的 橡樹下 . 約阿施 的 兒子基甸 正在 酒醡 那 裡打麥子 , 為要 防備 米甸人 耶 和 華 的 使 者 來 坐 在 亞 比 以 謝 人 約 阿 施 的 橡 樹 下 . 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 正 在 酒 盤 中 拍 麥 子 , 要 躲 開 米 甸 人 >>zh<< Men skall han därför framgent få tömma sitt nät och beständigt dräpa folken utan någon förskoning 他 豈可屢次 倒空 網羅 , 將列國 的 人時 常 殺戮 , 毫不 顧惜呢 這 樣 , 他 的 網 必 空 空 , 常 殺 列 國 的 人 , 卻 不 顧 惜 >>zh<< ty väl var Juda den mäktigaste bland sina bröder, och furste blev en av hans avkomlingar, men förstfödslorätten blev dock Josefs -- 猶大 勝過 一切 弟兄 , 君王 也是 從 他 而出 . 長子 的 名分 卻歸 約瑟 猶 大 是 他 弟 兄 中 最 強 盛 的 . 君 王 也 是 他 的 後 裔 . 但 長 子 的 名 分 , 是 約 瑟 的 >>zh<< Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss, 是 我 們所聽見 所 知道 的 , 也是 我 們的 祖宗 告訴 我 們的 我 們 所 聽 見 , 所 知 道 的 , 我 們 列 祖 所 告 訴 我 們 的 >>zh<< Och egyptierna trängde på folket för att med hast få dem ut ur landet, ty de tänkte: "Eljest dö vi allasammans." 埃及人 催促 百姓 , 打發 他 們快快 出離 那 地 , 因為 埃及人 說 , 我們 都 要 死了 埃 及 人 就 急 忙 將 他 們 從 那 地 領 出 來 , 因 為 他 們 說 , 我 們 都 要 死 了 >>zh<< Denne tog då strax med sig krigsmän och hövitsmän och skyndade ned till dem. Och när de fingo se översten och krigsmännen, upphörde de att slå Paulus 千 夫 長 立 時 帶 著 兵 丁 , 和 幾 個 百 夫 長 , 跑 下 去 到 他 們 那 裡 . 他 們 見 了 千 夫 長 和 兵 丁 , 就 止 住 不 打 保 羅 他 就 帶 兵 丁 和 百 夫 長 來 , 跑 到 他 們 那 裡 . 他 們 看 見 千 夫 長 和 兵 丁 , 就 不 打 保 羅 >>zh<< Då sade Gud: "Nej, din hustru Sara skall föda dig en son, och du skall giva honom namnet Isak; och med honom skall jag upprätta mitt förbund, ett evigt förbund, som skall gälla hans säd efter honom. 神說 , 不然 , 你 妻子 撒拉 要 給 你 生 一 個 兒子 , 你 要 給他 起名 叫 以撒 , 我 要 與 他 堅定 所立 的 約 , 作 他 後 裔 永遠 的 約 神 說 , 不 然 , 你 妻 子 撒 拉 要 給 你 生 一 個 兒 子 , 你 要 給 他 起 名 叫 以 撒 , 我 也 要 與 他 立 約 , 作 他 後 裔 永 約 >>zh<< Från himmelen har han låtit dig höra sin röst för att undervisa dig, och på jorden har han låtit dig se sin stora eld, och du har hört hans ord ur elden. 他 從 天上 使 你 聽見 他 的 聲音 , 為要 教訓 你 , 又 在 地上 使 你 看 見 他 的 烈火 , 並且 聽見 他 從 火中 所 說的話 他 從 天 上 領 你 聽 他 的 聲 音 教 訓 你 , 在 地 上 使 你 看 見 他 的 大 火 , 你 也 聽 見 他 從 火 中 所 說 的 話 >>zh<< Och alla fyrfotadjur, alla kräldjur och alla fåglar, alla slags djur som röra sig på jorden, gingo ut ur arken, efter sina släkten. 一切 走獸 , 昆蟲 , 飛鳥 , 和 地上 所有 的 動物 , 各從其類 , 也都 出 了 方舟 凡 走 獸 , 昆 蟲 , 飛 鳥 , 和 地 上 各 樣 的 走 獸 , 都 按 著 宗 族 出 了 約 櫃 >>zh<< Och Samuel kungjorde för folket konungadömets rätt och tecknade upp den i en bok och lade ned den inför HERREN. Sedan lät Samuel allt folket gå hem, var och en till sitt. 撒 母 耳 將 國 法 對 百 姓 說 明 , 又 記 在 書 上 放 在 耶 和 華 面 前 . 然 後 遣 散 眾 民 , 各 回 各 家 去 了 撒 母 耳 將 國 的 典 章 告 訴 百 姓 , 寫 在 書 上 , 放 在 耶 和 華 面 前 . 於 是 撒 母 耳 打 發 眾 民 各 歸 各 人 >>zh<< I sju dagar skall du bringa försoning för altaret och helga det. Så bliver altaret högheligt; var och en som kommer vid altaret bliver helig. 要 潔 淨 壇 七 天 , 使 壇 成 聖 , 壇 就 成 為 至 聖 . 凡 挨 著 壇 的 都 成 為 聖 你 要 在 壇 前 贖 罪 七 天 , 使 壇 成 聖 , 祭 壇 就 成 為 至 聖 . 凡 摸 了 壇 的 , 就 成 為 聖 >>zh<< De sade till mig: 'Gör oss en gud som kan gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Mose, honom som förde oss upp ur Egyptens land.' 他 們對 我 說 , 你 為 我 們作 神像 , 可以 在 我 們 前面 引路 , 因為領 我 們出 埃及 地的 那 個 摩西 , 我們 不知道 他 遭 了 甚 麼事 他 們 對 我 說 , 你 為 我 們 作 一 神 像 , 可 以 在 我 們 前 面 行 . 因 為 領 我 們 出 埃 及 地 的 那 個 摩 西 , 我 們 不 知 道 >>zh<< Jag gläder mig storligen i HERREN, och min själ fröjdar sig i min Gud, ty han har iklätt mig frälsningens klädnad och höljt mig i rättfärdighetens mantel, likasom när en brudgum sätter högtidsbindeln på sitt huvud eller likasom när en brud pryder sig med sina smycken. 我 因 耶和華 大大 歡喜 , 我 的 心靠神 快樂 . 因 他 以 拯救 為衣給 我 穿上 , 以 公義為 袍給 我 披上 , 好像 新郎 戴上 華冠 , 又 像 新 婦 佩戴 妝飾 我 極 其 喜 悅 耶 和 華 , 我 的 心 也 因 我 的 神 歡 喜 . 因 為 他 披 上 救 恩 的 衣 服 , 披 上 公 義 的 外 衣 , 好 像 新 郎 頭 上 的 禮 服 , 和 新 婦 的 妝 飾 一 樣 >>zh<< Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder, 又 願 女人 廉恥 , 自守 , 以 正派 衣裳 為妝飾 , 不 以 編髮 , 黃金 , 珍珠 , 和 貴價 的 衣裳 為妝飾 我 也 願 意 婦 女 裝 成 為 百 夫 長 , 謙 卑 , 莊 嚴 的 裝 飾 , 不 穿 金 髮 , 和 金 珠 , 並 寶 貴 的 衣 服 >>zh<< Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig. 願 那 喜 歡 我 遭 難 的 , 一 同 抱 愧 蒙 羞 . 願 那 向 我 妄 自 尊 大 的 , 披 慚 愧 , 蒙 羞 辱 願 那 因 我 遭 遇 的 災 , 蒙 羞 蒙 羞 . 願 那 向 我 自 高 自 傲 的 , 蒙 羞 蒙 羞 >>zh<< Dagen därefter stodo de bittida upp och offrade brännoffer och buro fram tackoffer, och folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till att leka. 次 日 清 早 , 百 姓 起 來 獻 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 就 坐 下 喫 喝 , 起 來 玩 耍 次 日 清 早 起 來 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 百 姓 就 坐 下 喫 喝 , 起 來 玩 >>zh<< Avkomlingarna av Manasses söner, upptecknade efter sina släkter och efter sina familjer, vart namn räknat särskilt, de som voro tjugu år gamla eller därutöver, alla stridbara män, 瑪 拿 西 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 瑪 拿 西 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 , 共 有 二 十 歲 >>zh<< När I viljen offra ett lovoffer åt HERREN, skolen I offra det på sådant sätt att I bliven välbehagliga. 你 們獻 感謝 祭 給 耶和華 , 要 獻 得 可 蒙悅納 你 們 獻 感 謝 祭 給 耶 和 華 的 時 候 , 要 以 為 可 悅 納 >>zh<< Då ångrade HERREN detta. "Det skall icke ske," sade HERREN. 耶和華 就 後 悔 , 說 , 這災 可以 免 了 耶 和 華 就 後 悔 了 , 說 , 這 必 不 成 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ty såsom genom en enda människas olydnad de många fingo stå såsom syndare, så skola ock genom en endas lydnad de många stå såsom rättfärdiga. 因 一 人 的 悖逆 , 眾人 成為 罪人 , 照樣 , 因 一 人 的 順從 , 眾人 也 成為義了 因 為 一 人 藉 著 多 人 的 違 抗 , 多 人 的 罪 , 也 必 藉 一 人 的 順 服 , 多 人 的 義 >>zh<< Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft. 他 口 中 的 言 語 , 起 頭 是 愚 昧 . 他 話 的 末 尾 , 是 奸 惡 的 狂 妄 他 口中 的 言語 , 是 愚昧 的 . 他 的 言語 的 末尾 , 是 愚昧 的 >>zh<< Och bräderna skall du överdraga med guld, och ringarna på dem, i vilka tvärstängerna skola skjutas in, skall du göra av guld, och tvärstängerna skall du överdraga med guld. 板 要 用 金 子 包 裹 , 又 要 作 板 上 的 金 環 套 閂 , 閂 也 要 用 金 子 包 裹 要 把 板 包 上 金 子 , 把 環 子 包 在 那 裡 , 用 金 子 包 在 那 裡 , 用 金 子 包 上 >>zh<< Laedans söner voro Jehiel, huvudmannen, Setam och Joel, tillsammans tre. 拉但 的 長子 是 耶歇 , 還有細坦 和 約珥 , 共 三 人 拉 但 的 兒 子 是 耶 歇 , 長 子 是 示 坦 , 和 約 珥 , 共 三 人 >>zh<< Och Jesua, Josadaks son, och hans bröder, prästerna, och Serubbabel, Sealtiels son, och hans bröder stodo upp och byggde Israels Guds altare för att offra brännoffer därpå, såsom det var föreskrivet i gudsmannen Moses lag. 約薩達 的 兒子 耶書亞 , 和 他 的 弟兄 眾 祭司 , 並撒拉鐵 的 兒子 所 羅巴伯 , 與 他 的 弟兄 , 都 起 來 建築 以色列 神 的 壇 , 要 照 神人 摩西 律法 書上 所 寫 的 , 在壇 上 獻燔祭 約 撒 達 的 兒 子 耶 書 亞 , 和 他 弟 兄 的 祭 司 , 並 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 , 並 他 弟 兄 都 起 來 , 在 其 上 築 了 以 色 列 神 的 壇 , 照 神 人 摩 西 律 法 上 所 寫 的 獻 燔 祭 >>zh<< Dessa nu nämnda voro hövdingar i sina släkter, och deras familjer utbredde sig och blevo talrika. 以 上 所 記 的 人 名 , 都 是 作 族 長 的 , 他 們 宗 族 的 人 數 增 多 這 都 是 宗 族 中 的 首 領 . 他 們 的 宗 族 分 散 , 成 了 多 >>zh<< När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok. 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 >>zh<< Och Samuel sade till Saul: "Varför har du stört min ro och manat mig upp?" Saul svarade: "Jag är i stor nöd: filistéerna hava begynt krig mot mig, och Gud har vikit ifrån mig och svarar mig icke mer, varken genom profeter eller genom drömmar. Därför har jag kallat dig upp, på det att du må låta mig veta vad jag skall göra." 撒母耳 對掃羅說 , 你 為甚麼攪擾 我 , 招 我 上 來呢 . 掃羅 回答 說 , 我 甚 窘急 . 因為 非利士人 攻擊 我 , 神 也 離開 我 , 不 再 藉 先知 , 或夢 , 回答 我 . 因此 請 你 上來 , 好 指示 我 應當 怎 樣行 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 你 為 甚 麼 激 動 我 的 安 逸 呢 . 掃 羅 說 , 我 甚 困 苦 , 非 利 士 人 與 我 爭 戰 . 神 已 經 離 開 我 , 不 再 藉 先 知 , 和 夢 , 回 答 我 . 所 以 我 召 你 上 去 , 好 叫 你 知 道 我 將 要 作 甚 麼 事 >>zh<< vidare landet från Hesbon ända till Ramat-Hammispe och Betonim, och från Mahanaim ända till Lidebirs område, 從 希 實 本 , 到 拉 抹 米 斯 巴 , 和 比 多 寧 , 又 從 瑪 哈 念 , 到 底 璧 的 境 界 從 希 實 本 直 到 拉 瑪 米 斯 巴 , 和 比 頓 音 , 並 瑪 哈 念 直 到 利 底 家 的 境 界 >>zh<< Jag är min väns, och till mig står hans åtrå." ---- 我 屬 我 的 良人 . 他 也戀慕我 我 是 我 朋 友 的 , 他 所 戀 愛 的 是 我 >>zh<< De gå från kraft till kraft; så träda de fram inför Gud på Sion. 耶和華 萬軍 之 神 阿 , 求 你 聽 我 的 禱告 . 雅各 的 神阿 , 求 你 留心 聽 . 〔 細拉 他 們 行 異 乎 有 能 力 , 就 在 錫 安 的 神 面 前 顯 現 >>zh<< Förtrycken icke änkan och den faderlöse, främlingen och den fattige, och tänken icke i edra hjärtan ut ont mot varandra." 不 可 欺 壓 寡 婦 , 孤 兒 , 寄 居 的 , 和 貧 窮 人 . 誰 都 不 可 心 裡 謀 害 弟 兄 你 們 不 可 欺 壓 寡 婦 , 和 孤 兒 , 寄 居 的 , 並 貧 窮 的 , 也 不 可 謀 害 鄰 舍 >>zh<< I Bet-Lehem i Juda levde då en ung man av Juda släkt; han var levit och bodde där såsom främling. 猶大 伯利 恆有 一 個 少年人 , 是 猶大族 的 利未 人 , 他 在 那 裡 寄居 猶 大 伯 利 恆 有 一 個 猶 大 族 的 少 年 人 , 利 未 人 在 那 裡 寄 居 >>zh<< Giv mig mina hustrur och mina barn, som jag har tjänat dig för, och låt mig draga hem; du vet ju själv huru jag har tjänat dig." 請 你 把 我 服 事 你 所 得 的 妻 子 , 和 兒 女 給 我 , 讓 我 走 . 我 怎 樣 服 事 你 , 你 都 知 道 求 你 將 我 服 事 你 的 妻 子 兒 女 賜 給 我 , 我 就 回 家 去 . 因 為 你 知 道 我 怎 樣 服 事 你 >>zh<< Så övervann David filistéen med slunga och sten och slog filistéen till döds, 這樣 , 大衛 用 機弦甩石 , 勝 了 那 非利士人 , 打死 他 . 大衛 手中 卻沒 有 刀 這 樣 , 大 衛 勝 了 非 利 士 人 , 用 石 頭 打 死 非 利 士 人 >>zh<< Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära. 你 的 讚 美 , 你 的 榮 耀 , 終 日 必 滿 了 我 的 口 願 我 的 口 滿 有 你 的 讚 美 . 願 你 的 榮 耀 , 終 日 充 滿 我 的 口 >>zh<< Glädje och fröjd är nu avbärgad från de bördiga fälten och från Moabs land. På vinet i pressarna har jag gjort slut; man trampar ej mer vin under skördeskri, skördeskriet är intet skördeskri mer. 肥田 和 摩押 地 的 歡喜 快樂 , 都 被 奪去 , 我 使 酒醡 的 酒絕流 , 無人踹 酒歡呼. 那歡呼卻變為 仇敵 的 吶喊 . 〔 原文 作 那歡 呼 卻 不 是 歡呼 肥 美 之 地 和 摩 押 地 , 都 被 奪 取 歡 喜 快 樂 . 我 使 酒 的 酒 耗 盡 了 . 收 割 的 時 候 , 人 不 再 踐 踏 酒 . 收 割 的 響 聲 , 也 不 再 有 收 割 的 聲 音 >>zh<< Han gick ut mot Asa och sade till honom: "Hören mig, du, Asa, och I, hela Juda och Benjamin. HERREN är med eder, när I ären med honom, och om I söken honom, så låter han sig finnas av eder; men om I övergiven honom, så övergiver han ock eder. 他 出 來 迎 接 亞 撒 , 對 他 說 , 亞 撒 和 猶 大 便 雅 憫 眾 人 哪 , 要 聽 我 說 , 你 們 若 順 從 耶 和 華 , 耶 和 華 必 與 你 們 同 在 . 你 們 若 尋 求 他 , 就 必 尋 見 . 你 們 若 離 棄 他 , 他 必 離 棄 你 們 他 出 去 迎 接 亞 撒 , 對 他 說 , 亞 撒 , 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 哪 , 你 們 要 聽 我 說 , 耶 和 華 與 你 們 同 在 , 耶 和 華 必 與 你 們 同 在 , 你 們 若 尋 找 他 , 他 必 從 你 們 中 間 尋 見 . 你 們 若 離 棄 他 , 他 必 離 棄 你 們 >>zh<< Ty du är mitt bergfäste och min bort, och du skall, för ditt namns skull, leda och föra mig. 求 你 救 我 脫 離 人 為 我 暗 設 的 網 羅 . 因 為 你 是 我 的 保 障 因 為 你 是 我 的 磐 石 , 是 我 的 . 你 要 因 你 名 的 緣 故 , 引 導 我 >>zh<< så ock alla stridsmännen, sju tusen, och timmermännen och smederna, ett tusen, allasammans raska och krigsdugliga män. Dessa fördes nu av den babyloniske konungen i fångenskap till Babel. 又 將 一切 勇士 七千 人 , 和 木匠 鐵匠 一千 人 , 都 是 能上 陣 的 勇士 , 全擄到 巴比 倫去了 又 有 一 切 兵 丁 , 七 千 , 木 匠 , 鐵 匠 , 一 千 , 都 是 勇 士 , 都 被 擄 到 巴 比 倫 去 了 >>zh<< huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal; 何況那 住在 土房 , 根基 在 塵土裡 , 被 蠹蟲 所 毀壞 的 人 呢 何 況 那 些 住 在 泥 房 的 , 根 基 在 塵 土 中 的 , 輕 如 飛 蛾 碎 裂 >>zh<< med det spisoffer och de drickoffer som skola offras till dem, till tjurarna, vädurarna och lammen, efter deras antal, på föreskrivet sätt, 並為 公牛 , 公羊 , 和 羊羔 , 按 數 照例 獻 同 獻 的 素祭 , 和 同獻的 奠祭 並 為 公 牛 , 公 綿 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 獻 同 獻 的 素 祭 , 和 同 獻 的 奠 祭 >>zh<< Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat. 從 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 從 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 >>zh<< Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig. 我 也 為 此 勞 苦 , 照 著 他 在 我 裡 面 運 用 的 大 能 , 盡 心 竭 力 而呢個目標,我依住佢嘅能力而奮鬥,而佢喺我裡面有強大嘅力量. >>zh<< Du skulle icke såsom de få vila i en grav, ty du fördärvade ditt land och dräpte ditt folk. Om ogärningsmännens avföda skall man aldrig mer tala. 你 不 得 與 君 王 同 葬 , 因 為 你 敗 壞 你 的 國 , 殺 戮 你 的 民 . 惡 人 後 裔 的 名 , 必 永 不 題 說 你 必 不 像 他 們 躺 在 墳 墓 裡 , 因 為 你 毀 滅 了 你 的 地 , 殺 了 你 的 百 姓 . 惡 人 的 後 裔 , 你 必 永 不 再 說 >>zh<< När Mose kom tillbaka, sammankallade han de äldste i folket och förelade dem allt detta som HERREN hade bjudit honom. 摩西 去 召 了 民間 的 長老來 , 將耶和華 所 吩咐 他 的 話 , 都 在 他 們 面前 陳明 摩 西 回 來 , 招 聚 百 姓 的 長 老 , 將 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 一 切 事 , 都 陳 明 給 他 們 聽 >>zh<< Då förtäljde överste munskänken sin dröm för Josef och sade till honom: "Jag drömde att ett vinträd stod framför mig; 酒 政 便 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 , 我 夢 見 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 樹 酒 政 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 , 我 夢 見 有 一 棵 葡 萄 樹 站 在 我 面 前 >>zh<< Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud. 人 要 把 你 們趕 出 會堂 . 並且時候將 到 , 凡殺 你 們 的 , 就 以 為是 事奉神 人 必 將 你 們 從 會 堂 中 趕 出 來 , 到 了 時 候 , 凡 殺 你 們 的 , 必 定 為 你 們 事 奉 神 >>zh<< Om jag än skriver mina lagar för honom i tiotusental, så räknas de ju dock för en främlings lagar. 我 為 他 寫 了 律法 萬條 , 他 卻以為與 他 毫 無關涉 我 為 他 寫 了 一 萬 條 律 法 , 他 們 卻 算 為 外 邦 人 的 律 法 >>zh<< Då svarade Ammons barns konung Jeftas sändebud: "När Israel drog upp från Egypten, togo de ju mitt land från Arnon ända till Jabbok och till Jordan; så giv mig nu detta tillbaka i godo." 亞 捫 人 的 王 回 答 耶 弗 他 的 使 者 說 , 因 為 以 色 列 人 從 埃 及 上 來 的 時 候 , 佔 據 我 的 地 , 從 亞 嫩 河 到 雅 博 河 , 直 到 約 但 河 . 現 在 你 要 好 好 的 將 這 地 歸 還 罷 亞 捫 人 的 王 對 耶 弗 他 人 的 使 者 說 , 以 色 列 人 從 埃 及 上 來 的 時 候 , 因 為 他 們 從 亞 嫩 直 到 雅 博 , 直 到 約 但 河 , 將 我 的 地 奪 回 , 現 在 求 你 賜 我 這 事 >>zh<< Och se, för dem visade sig Moses och Elias, i samtal med honom. 忽然 有 摩西 , 以利亞 , 向 他 們顯現 , 同耶 穌說話 摩 西 和 以 利 亞 , 向 他 們 顯 現 , 與 他 談 論 >>zh<< Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom. 你 派 他 管理 你手所 造 的 , 使 萬物 , 就是 一切 的 牛羊 , 田野 的 獸 , 空中 的 鳥 , 海裡的魚 , 凡 經行 海道 的 , 都 服 在 他 的 腳下 然 而 你 使 他 成 了 神 的 分 , 以 榮 耀 和 榮 耀 為 他 的 冠 冕 >>zh<< När vi nu den fjortonde natten drevo omkring på Adriatiska havet, tyckte sjömännen sig vid midnattstiden finna att de närmade sig något land. 到了 第十四 天 夜間 , 船 在 亞底亞海 , 飄來 飄去 , 約到 半夜 , 水手 以 為漸 近 旱地 第 十 四 夜 , 我 們 在 亞 得 利 亞 海 上 行 走 , 海 人 覺 察 到 他 們 近 了 一 個 地 方 >>zh<< Aron svarade: "Min herres vrede må icke upptändas; du vet själv att detta folk är ont. 亞倫說 , 求 我 主 不 要 發烈怒 , 這百姓 專於 作惡 , 是 你 知道 的 亞 倫 說 , 我 主 的 怒 氣 不 可 發 作 . 你 知 道 這 百 姓 是 惡 的 >>zh<< Så kom han till Nasaret, där han var uppfödd. Och på sabbatsdagen gick han, såsom hans sed var, in i synagogan: och där stod han upp till att föreläsa. 耶穌來 到 拿撒勒 , 就是 他 長大 的 地方 . 在 安息日 , 照 他 平常 的 規矩 , 進 了 會堂 , 站起 來要 念 聖經 到 了 拿 撒 勒 生 的 地 方 , 在 安 息 日 照 他 的 規 矩 進 了 會 堂 , 站 起 來 教 訓 人 >>zh<< Strax lämnade de näten och följde honom. 他 們 就 立 刻 捨 了 網 , 跟 從 了 他 他 們 立 刻 離 開 網 子 , 跟 從 了 耶 穌 >>zh<< Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan, 因 為 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 因 為 他 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 悅 耶 和 華 的 敬 畏 >>zh<< Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande. 求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 , 賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 神 阿 , 求 你 賜 我 一 個 純 正 的 心 , 賜 我 一 個 剛 強 的 靈 >>zh<< Och i ytterbyggnaden utmed hela huset byggde han våningarna fem alnar höga; och den var fäst vid huset med cederbjälkar. 靠 著 殿 所 造 的 旁 屋 , 每 層 高 五 肘 , 香 柏 木 的 棟 梁 , 擱 在 殿 牆 坎 上 又 在 殿 的 外 面 , 高 五 肘 , 與 香 柏 木 房 相 連 >>zh<< Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte. 我 願 意 你 們 曉 得 我 為 你 們 和 老 底 嘉 人 , 並 一 切 沒 有 與 我 親 自 見 面 的 人 , 是 何 等 的 盡 心 竭 力 我 要 叫 你 們 知 道 我 為 你 們 , 和 老 底 嘉 的 教 會 , 並 未 曾 親 自 見 過 我 的 眾 人 , 爭 戰 的 事 >>zh<< Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. -- 以 賽 亞 因 為 看 見 他 的 榮 耀 , 就 指 著 他 說 這 話 以 賽 亞 與 他 說 話 的 時 候 , 看 見 他 的 榮 耀 , 就 能 說 這 話 >>zh<< Israels barn skola lägra sig var och en under sitt baner, vid de fälttecken som höra till deras särskilda familjer; runt omkring uppenbarelsetältet skola de lägra sig så, att de hava det framför sig. 以色列人 要 各 歸 自己 的 纛下 , 在 本族 的 旗號那裡 , 對著會 幕 的 四 圍安營 以 色 列 人 要 在 各 支 派 的 陣 地 , 各 在 各 支 派 的 陣 地 下 安 營 , 安 營 在 會 幕 的 四 圍 >>zh<< Se, jag har själv bland Israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig. 我 從 以色列人 中 揀選 了 利未 人 , 代替 以色列人 一切 頭生 的 . 利未 人 要 歸我 看 哪 , 我 在 以 色 列 人 中 , 揀 選 利 未 人 代 替 以 色 列 人 一 切 頭 生 的 , 叫 利 未 人 歸 我 >>zh<< Men efter dem skola sju hungerår inträffa, sådana, att man skall förgäta all den förra ymnigheten i Egyptens land, och hungersnöden skall förtära landet. 隨 後 又 要 來 七 個 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 豊 收 , 全 地 必 被 饑 荒 所 滅 在 他 們 以 後 , 必 有 七 年 飢 荒 , 使 他 們 在 埃 及 地 , 忘 記 前 一 切 的 清 潔 , 飢 荒 必 吞 滅 這 地 >>zh<< När du är i nöd och allt detta vederfares dig, i kommande dagar, då skall du vända åter till HERREN, din Gud, och höra hans röst. 日後 你 遭遇 一切 患難 的 時候 , 你 必歸 回 耶和華 你 神 , 聽從 他 的 話 你 在 患 難 和 這 一 切 的 日 子 , 要 歸 向 耶 和 華 你 的 神 , 側 耳 聽 他 的 話 >>zh<< Nu kommer änden över dig, ty jag skall sända min vrede mot dig och döma dig efter dina gärningar och låta alla dina styggelser komma över dig. 現 在 你 的 結局 已 經臨 到 , 我 必 使 我 的 怒 氣歸與 你 , 也 必 按 你 的 行為審 判 你 , 照 你 一切 可憎 的 事 刑罰你 現 在 我 必 使 我 的 怒 氣 臨 到 你 身 上 , 照 你 的 行 為 審 判 你 , 使 你 一 切 可 憎 的 事 都 臨 到 你 身 上 >>zh<< medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop? 那 時 晨 星 一 同 歌 唱 , 神 的 眾 子 也 都 歡 呼 晨 星 聚 集 歡 呼 , 神 的 眾 子 都 歡 呼 >>zh<< Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet. 你 所 命 定 的 法 度 , 是 憑 公 義 和 至 誠 你 用 公 義 和 大 誠 實 , 吩 咐 你 的 法 度 >>zh<< Ve dessa som tänka ut vad fördärvligt är och bereda vad ont är på sina läger, och som sätta det i verket, så snart morgonen gryr, allenast det står i deras makt; 禍 哉 , 那 些 在 床 上 圖 謀 罪 孽 造 作 奸 惡 的 . 天 一 發 亮 , 因 手 有 能 力 , 就 行 出 來 了 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 在 營 中 豫 備 惡 事 . 又 有 禍 了 , 只 在 早 晨 顯 現 在 他 們 的 能 力 裡 >>zh<< och man skall döda honom, men på tredje dagen skall han uppstå igen." Då blevo de mycket bedrövade. 他 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 . 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 人 要 殺 他 , 第 三 天 他 要 復 活 . 他 們 就 甚 憂 愁 >>zh<< Vi hava hört om Moabs högmod, det övermåttan höga, om hans stolthet, högmod och högfärd och hans hjärtas förhävelse. 我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 , 是 極 其 驕 傲 . 聽 說 他 自 高 自 傲 , 並 且 狂 妄 , 居 心 自 大 我 們聽見 摩押人 的 驕傲 , 極 其 高傲 , 他 的 驕傲 , 驕傲 , 驕傲 , 心中 的 驕傲 >>zh<< Varen uthålliga i bönen och vaken i den under tacksägelse. 你 們要 恆切 禱告 , 在此 儆醒 感恩 你 們 在 禱 告 中 要 持 定 , 在 感 謝 中 要 醒 悟 >>zh<< Säg till Israels hus: Så säger Herren, HERREN: Se, jag vill ohelga min helgedom, eder stolta härlighet, edra ögons lust och eder själs längtan. Och edra söner och döttrar, som I haven måst övergiva, skola falla för svärd. 你 告 訴 以 色 列 家 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 我 的 聖 所 , 就 是 你 們 勢 力 所 誇 耀 , 眼 裡 所 喜 愛 , 心 中 所 愛 惜 的 被 褻 瀆 , 並 且 你 們 所 遺 留 的 兒 女 , 必 倒 在 刀 下 你 對 以 色 列 家 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 褻 瀆 你 們 的 聖 所 , 就 是 榮 耀 , 眼 目 的 榮 耀 , 心 中 的 慾 望 . 你 們 所 離 棄 的 兒 女 , 必 倒 在 刀 下 >>zh<< När jag såg honom, föll jag ned för hans fötter, såsom hade jag varit död. Men han lade sin högra hand på mig och sade: "Frukta icke. Jag är den förste och den siste 我 一 聽 見 , 就 仆 倒 在 他 腳 前 , 像 死 了 一 樣 . 他 用 右 手 按 著 我 說 , 不 要 懼 怕 . 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 我 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 像 已 死 的 人 一 樣 . 他 把 右 手 放 在 我 身 上 , 說 , 不 要 怕 . 我 是 第 一 位 , 也 是 末 位 >>zh<< Och var och en av eder må taga sitt fyrfat och lägga rökelse därpå, och sedan bära sitt fyrfat fram inför HERRENS ansikte, två hundra femtio fyrfat; du själv och Aron mån ock taga var sitt fyrfat." 各 人 要 拿 一 個 香 爐 , 共 二 百 五 十 個 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 華 面 前 . 你 和 亞 倫 , 也 各 拿 自 己 的 香 爐 你 們 各 人 要 拿 香 爐 , 把 香 放 在 其 上 , 把 香 爐 拿 在 耶 和 華 面 前 , 就 是 二 百 五 十 個 火 爐 . 你 和 亞 倫 , 也 要 各 拿 自 己 的 香 爐 >>zh<< Men den som skådar in i den fullkomliga lagen, frihetens lag, och förbliver därvid och icke är en glömsk hörare, utan en verklig görare, han varder salig i sin gärning. 惟有 詳細 察看 那 全 備 使 人 自由 之 律法 的 , 並且 時常 如此 , 這人 既 不 是 聽 了 就 忘 , 乃 是 實在行 出來 , 就 在 他 所 行 的 事上 必然 得 福 但 那 仰 望 完 全 律 法 的 , 就 是 自 由 的 律 法 , 常 常 在 , 不 是 忘 記 的 , 乃 是 真 行 的 , 在 所 作 的 事 上 必 蒙 福 >>zh<< Därtill utgöt ock Manasse oskyldigt blod i så stor myckenhet, att han därmed uppfyllde Jerusalem från den ena ändan till den andra -- detta förutom den särskilda syns genom vilken han kom Juda att synda och göra vad ont var i HERRENS ögon. 瑪拿 西行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 , 使猶 大人 陷在 罪裡 . 又 流許多 無辜 人 的 血 , 充滿 了 耶路撒冷 , 從這邊 直 到 那邊 瑪 拿 西 流 許 多 無 辜 人 的 血 , 從 這 邊 到 那 邊 , 滿 了 耶 路 撒 冷 , 除 了 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 >>zh<< Stunden kommer, dagen nalkas; köparen må icke glädja sig, och säljaren må icke sörja, ty vredesglöd kommer över hela hopen därinne. 時候 到了 , 日子 近 了 , 買主 不 可 歡喜 , 賣主 不 可 愁煩 , 因為 烈 怒 已 經臨 到 他 們眾 人 身上 天 將 到 , 日 子 將 到 , 買 主 不 可 歡 喜 , 賣 主 也 不 可 憂 愁 . 因 為 忿 怒 臨 到 那 裡 的 眾 人 >>zh<< Och Ahab gick till vila hos sina fäder och blev begraven hos sina fäder i Davids stad. Och hans son Hiskia blev konung efter honom. 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 亞 哈 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 >>zh<< då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor, 只是 我 必不 將 我 的 慈愛 , 全然 收回 , 也 必 不 叫 我 的 信實廢棄 我 必 用 杖 責 備 他 們 的 過 犯 , 用 刑 罰 刑 罰 他 們 的 罪 孽 >>zh<< Och templet blev uppfyllt av rök från Guds härlighet och från hans makt, och ingen kunde gå in i templet, förrän de sju änglarnas sju plågor hade fått sin fullbordan. 因 神 的 榮耀 , 和 能力 , 殿中 充滿 了煙 . 於是 沒 有 人 能 以 進殿 , 直 等到 那 七 位 天使 所 降 的 七 災 完 畢了 神 的 榮 耀 和 能 力 , 殿 裡 滿 了 煙 , 沒 有 人 能 進 殿 , 直 等 那 七 位 天 使 的 七 災 成 就 >>zh<< Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom. 諸王 都 要 叩拜 他 , 萬國 都 要事 奉他 萬 王 都 要 在 他 面 前 仆 倒 . 外 邦 人 都 要 服 事 他 >>zh<< Då sade den gamle mannen: "Frid vare med dig! Men låt mig få sörja för allt som kan fattas dig. Härute på den öppna platsen må du icke stanna över natten." 老 年 人 說 , 願 你 平 安 . 你 所 需 用 的 我 都 給 你 , 只 是 不 可 在 街 上 過 夜 老 年 人 說 , 願 你 平 安 , 但 願 我 為 你 所 剩 下 的 , 為 你 悲 哀 . 不 可 在 開 闊 的 地 方 住 宿 >>zh<< Och såsom det är människorna förelagt att en gång dö och sedan dömas, 按 著 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 審 判 人 怎 樣 豫 備 死 人 , 以 後 受 審 判 >>zh<< Därför har jag utdelat mina hugg genom profeterna, därför har jag dräpt dem genom min muns tal; så skall domen över dig stå fram i ljuset. 因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 們 , 以 我 口 中 的 話 殺 戮 他 們 , 我 施 行 的 審 判 如 光 發 出 所 以 我 藉 先 知 分 出 刀 來 , 所 以 我 用 我 口 中 的 話 殺 了 他 們 . 這 樣 , 審 判 你 的 刑 罰 就 必 站 在 光 明 中 >>zh<< Sådant är det släkte som frågar efter honom; de som söka ditt ansikte, de äro Jakobs barn. Sela. 這 是 尋 求 耶 和 華 的 族 類 , 是 尋 求 你 面 的 雅 各 . 〔 細 拉 這 就 是 尋 求 他 的 世 代 . 尋 求 你 面 前 的 , 就 是 雅 各 的 子 孫 . 〔 細 拉 >>zh<< och min vrede skall upptändas, och jag skall dräpa eder med svärd; så att edra egna hustrur bliva änkor och edra barn faderlösa. 並 要 發 烈 怒 , 用 刀 殺 你 們 , 使 你 們 的 妻 子 為 寡 婦 , 兒 女 為 孤 兒 我 的 怒 氣 也 必 發 作 , 我 必 用 刀 殺 你 們 , 使 你 們 的 妻 子 寡 婦 , 你 們 的 兒 女 孤 兒 >>zh<< på det att Israels barn icke mer må gå bort ifrån mig och fara vilse, ej heller mer orena sig med alla sina överträdelser, utan vara mitt folk, såsom jag skall vara deras Gud, säger Herren, HERREN. 好使 以色列 家 不 再 走 迷離開 我 , 不 再 因 各 樣 的 罪過 玷污 自己 , 只要 作 我 的 子民 , 我 作 他 們的神. 這是 主 耶和華 說的 免 得 以 色 列 人 再 離 開 我 , 走 迷 了 路 , 不 再 玷 污 自 己 的 一 切 罪 過 . 只 要 作 我 的 子 民 , 像 我 作 他 們 的 神 一 樣 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost? 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 . 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 他 扔 冰 雹 如 碎 秸 . 他 的 冰 霜 誰 能 站 立 得 住 呢 >>zh<< Och det skall ske på den tiden att jag skall göra Jerusalem till en lyftesten för alla folk; var och en som försöker lyfta den skall illa sarga sig därpå. Och alla jordens folk skola församla sig mot det. 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 擊 他 的 萬 民 , 當 作 一 塊 重 石 頭 . 凡 舉 起 的 , 必 受 重 傷 到 那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 成 萬 民 的 堆 石 頭 . 凡 舉 起 的 , 必 受 傷 . 地 上 的 萬 國 都 要 聚 集 攻 擊 他 >>zh<< Dessa voro ombud för menigheten, hövdingar för sina fädernestammar, huvudmän för Israels ätter. 這 都 是 從 會 中 選 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 這 都 是 會 眾 的 首 領 , 是 他 們 祖 宗 族 的 族 長 , 是 以 色 列 的 族 長 >>zh<< Och de fyra änglarna löstes, de som just för den timmen, på den dagen, i den månaden, under det året hade hållits redo att dräpa tredjedelen av människorna. 那 四 個 使 者 就 被 釋 放 . 他 們 原 是 豫 備 好 了 , 到 某 年 某 月 某 時 , 要 殺 人 的 三 分 之 一 那 時 , 那 時 , 那 時 , 那 一 月 , 那 四 位 天 使 , 在 那 時 候 , 已 經 豫 備 要 殺 那 三 分 之 一 的 人 >>zh<< så att jag kommer i frid tillbaka till min faders hus, då skall HERREN vara min Gud; 使 我 平平安安 的 回到 我 父親 的 家 , 我 就 必 以 耶和華 為 我 的 神 我 就 平 平 安 安 的 回 我 父 家 去 . 那 時 耶 和 華 必 作 我 的 神 >>zh<< Och den som giver en av dessa små allenast en bägare friskt vatten att dricka, därför att det är en lärjunge -- sannerligen säger jag eder: Han skall ingalunda gå miste om sin lön." 無論 何人 , 因 為 門徒 的 名 , 只 把 一 杯 涼 水 給這 小子 裡 的 一 個 喝 , 我實在 告訴 你 們 , 這人 不 能 不得 賞賜 凡 因 為 是 門 徒 , 就 給 這 小 孩 子 一 杯 水 喝 的 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 必 不 缺 了 他 的 賞 賜 >>zh<< HERREN är min beskärda del och bägare; du är den som uppehåller min arvedel. 耶和華 是 我 的 產業 , 是 我 杯中 的 分 . 我 所得 的 你 為 我 持 守 耶 和 華 是 我 的 分 , 是 我 的 杯 . 你 是 我 的 產 業 >>zh<< därför tänker du: "Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet? 你 說 , 神 知 道 甚 麼 . 他 豈 能 看 透 幽 暗 施 行 審 判 呢 所 以 你 說 , 神 知 道 甚 麼 呢 . 他 豈 能 審 判 幽 暗 之 外 的 人 呢 >>zh<< Då sade han till honom: "Tag åt mig en treårig kviga, en treårig get och en treårig vädur, därtill en turturduva och en ung duva." 他 說 , 你 為 我 取 一 隻 三 年 的 母牛 , 一 隻 三 年 的 母山羊 , 一 隻 三 年 的 公綿羊 , 一 隻 斑鳩 , 一 隻雛鴿 耶 穌 說 , 你 為 我 取 一 隻 三 歲 的 母 牛 , 一 隻 三 歲 的 公 山 羊 , 一 隻 三 歲 的 公 綿 羊 , 一 隻 斑 鴿 , 一 隻 小 鴿 子 >>zh<< och allenast en tiondedel ännu är kvar däri, då skall denna ytterligare förödas såsom en terebint eller en ek av vilken en stubbe har lämnats kvar, när den fälldes. Den stubben skall vara en helig säd." 境 內 剩下 的 人 , 若還 有 十分之一 , 也 必被 吞滅 . 像 栗樹 , 橡樹 , 雖 被 砍伐 , 樹勢子 , 卻仍 存留 . 這聖潔 的 種類 , 在 國中 也 是 如此 其 中 剩 下 的 十 分 之 一 , 就 必 再 毀 滅 , 如 橡 樹 , 橡 樹 , 砍 下 的 時 候 , 所 剩 下 的 橡 樹 , 都 要 成 為 聖 潔 的 後 裔 >>zh<< Ja, på edert anslag mot HERREN gör han ände, icke två gånger behöver hemsökelsen drabba. 尼尼微 人 哪 , 設何謀攻擊 耶和華 呢 . 他 必將 你 們滅絕淨盡 . 災難 不 再 興起 你 們 謀 害 耶 和 華 的 計 謀 , 他 必 滅 絕 . 災 禍 必 不 再 臨 到 你 們 >>zh<< Sedan gick mannen, med ett mätsnöre i handen, ett stycke mot öster och mätte därvid upp tusen alnar och lät mig så gå över vattnet, och vattnet räckte mig där till fotknölarna. 他 手 拿 準繩 往東 出去 的 時候 , 量 了 一千 肘 , 使我 昋過 水 , 水 到 踝子骨 那 人 手 裡 拿 著 量 線 , 向 東 寬 一 千 肘 , 使 我 過 水 , 水 就 伸 到 腳 旁 >>zh<< Först nu hava de blivit skapade, icke tidigare, och förrän i dag fick du icke höra om dem, på det att du ej skulle kunna säga: "Det visste jag ju förut." 這 事 是 現 今 造 的 , 並 非 從 古 就 有 , 在 今 日 以 先 , 你 也 未 曾 聽 見 , 免 得 你 說 , 這 事 我 早 已 知 道 了 他 們 是 現 在 被 造 的 , 不 是 從 前 的 , 直 到 今 日 你 沒 有 聽 見 他 們 的 事 , 恐 怕 你 說 , 我 早 已 知 道 了 >>zh<< -- elva dagsresor från Horeb, åt Seirs bergsbygd till, fram till Kades-Barnea. 從 何 烈 山 經 過 西 珥 山 , 到 加 低 斯 巴 尼 亞 , 有 十 一 天 的 路 程 從 何 烈 山 到 西 珥 山 地 , 直 到 加 低 斯 巴 尼 亞 , 共 十 一 天 >>zh<< såsom fåglar skola de med bävan komma från Egypten och såsom duvor från Assurs land. Och sedan skall jag låta dem bo kvar i sina hus, säger HERREN. 他 們 必 如 雀 鳥 從 埃 及 急 速 而 來 , 又 如 鴿 子 從 亞 述 地 來 到 . 我 必 使 他 們 住 自 己 的 房 屋 , 這 是 耶 和 華 說 的 他 們 必 戰 兢 的 從 埃 及 來 , 像 鴿 子 從 亞 述 地 來 . 然 後 我 必 使 他 們 住 在 自 己 的 家 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen. 我 們 受 審 的 時 候 , 乃 是 被 主 懲 治 . 免 得 我 們 和 世 人 一 同 定 罪 但 我 們 既 被 審 判 , 就 是 主 的 訓 誨 臨 到 我 們 , 免 得 我 們 與 世 人 一 同 受 咒 詛 >>zh<< En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida, 〔 上 行 之 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 〔 上 行 之 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 大 衛 阿 , 求 你 記 念 他 所 受 的 一 切 苦 難 >>zh<< Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje. 人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 . 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 人 心 裡 憂 愁 , 忍 耐 . 好 話 使 人 喜 樂 >>zh<< Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar. 我 幾 乎 跌 倒 . 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 我 怕 他 們 因 我 歡 喜 . 我 的 腳 搖 動 , 他 們 必 向 我 誇 耀 >>zh<< Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor; 暴風 出 於 南宮 , 寒冷 出於 北方 那 時 星 宿 從 星 宿 來 , 旋 風 從 北 極 的 星 宿 , 凍 結 在 其 上 >>zh<< För sångmästaren, efter "Den stumma duvan i fjärran"; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat. 〔 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 . 那 時 他 作 這 金 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 遠 方 無 聲 鴿 . 〕 神 阿 , 求 你 憐 憫 我 , 因 為 人 要 把 我 吞 了 , 終 日 攻 擊 欺 壓 我 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 遠 方 的 鴿 子 . 〕 非 利 士 人 在 迦 特 拿 住 大 衛 的 時 候 , 將 大 衛 的 鴿 子 交 與 伶 長 >>zh<< Och de sade vidare: "En HERREN högtid plägar ju hållas år efter år i Silo, som ligger norr om Betel, öster om den väg som går från Betel upp till Sikem, och söder om Lebona." 他 們又說 , 在 利波 拿 以南 , 伯特利 以北 , 在 示劍 大路 以東 的 示羅 , 年年 有 耶和華 的 節期 又 說 , 因 為 一 年 之 內 , 在 伯 特 利 北 邊 的 示 劍 , 從 伯 特 利 上 到 示 劍 的 東 邊 , 有 耶 和 華 守 節 的 >>zh<< Och HERREN skall avskilja honom från alla Israels stammar till att drabbas av olycka, efter alla de förbannelser som äro fästa vid det förbund som är uppskrivet i denna lagbok. 也 必 照 著 寫 在 律 法 書 上 約 中 的 一 切 咒 詛 , 將 他 從 以 色 列 眾 支 派 中 分 別 出 來 , 使 他 受 禍 耶 和 華 必 將 他 從 以 色 列 眾 支 派 中 分 別 出 來 , 照 著 這 律 法 書 上 所 寫 的 一 切 咒 詛 , 就 是 咒 詛 >>zh<< Han offrade nämligen åt gudarna i Damaskus, som hade slagit honom; ty han tänkte: "Eftersom de arameiska konungarnas gudar hava förmått hjälpa dem, vill jag offra åt dessa gudar, för att de ock må hjälpa mig." Men i stället var det dessa som kommo honom och hela Israel på fall. 他 祭祀 攻 擊 他 的 大 馬色 之 神 , 說 , 因為亞 蘭王 的 神幫助 他們 , 我 也 獻祭與 他 , 他 好 幫助我 . 但 那些 神使 他 和 以色列 眾人敗 亡 了 因 為 他 在 大 馬 色 殺 了 他 的 神 , 就 說 , 因 亞 蘭 王 的 神 幫 助 他 們 , 我 就 獻 祭 給 這 些 神 , 叫 他 們 幫 助 我 . 然 而 這 些 人 來 攻 擊 他 , 和 以 色 列 眾 人 , 都 跌 倒 了 >>zh<< Vad vidare angår dem som äro jungfrur, så har jag icke att åberopa någon befallning av Herren, utan giver allenast ett råd, såsom en som genom Herrens barmhärtighet har blivit förtroende värd. 論到 童身 的 人 , 我 沒 有主 的 命令 , 但 我 既 蒙 主憐恤 , 能 作 忠心 的 心人 , 就 把 自己 的 意見 告訴 你們 至於 處女 , 我 不 遵從 主 的 旨意 , 只 出 一 個 謀略 , 好像 靠 主 的 憐憫 得 了 信任 的 人 一 樣 >>zh<< David var trettio år gammal, när han blev konung, och han regerade i fyrtio år. 大 衛 登 基 的 時 候 年 三 十 歲 , 在 位 四 十 年 大 衛 登 基 的 時 候 , 年 三 十 歲 , 作 王 四 十 年 >>zh<< Och då Amasa icke tog sig till vara för det svärd som Joab hade i sin andra hand, gav denne honom därmed en stöt i underlivet, så att hans inälvor runno ut på jorden. Så dog han, utan att den andre behövde giva honom någon ytterligare stöt. Därefter fortsatte Joab och hans broder Abisai att förfölja Seba, Bikris son. 亞瑪 撒沒 有 防備約 押 手裡 所 拿 的 刀 , 約押 用 刀 刺入 他 的 肚腹 , 他 的 腸子流 在 地上 , 沒有 再 刺 他 , 就 死 了 . 約押 和 他 兄弟 亞比篩 往前 追趕 比 基利 的 兒子 示 巴 亞瑪 撒 不 肯 防備 約押 手中 的 刀 , 就 把 他 刺入 腹中 , 使 他 的 腸子 流到 地上 . 那 人 就 死 了 . 於是 約押 和 他 哥哥 比 基利 的 兒子 亞比篩 , 繼續 追趕 >>zh<< frukta icke, ty jag är med dig; var ej försagd, ty jag är din Gud. Jag styrker dig, jag hjälper dig ock, jag uppehåller dig med min rättfärdighets högra hand. 你 不 要 害 怕 , 因 為 我 與 你 同 在 . 不 要 驚 惶 , 因 為 我 是 你 的 神 . 我 必 堅 固 你 , 我 必 幫 助 你 , 我 必 用 我 公 義 的 右 手 扶 持 你 不 要 懼 怕 , 因 我 與 你 同 在 . 不 要 驚 惶 , 因 為 我 是 你 的 神 . 我 堅 固 你 , 也 要 幫 助 你 , 用 我 公 義 的 右 手 扶 持 你 >>zh<< Nåd och frid föröke sig hos eder, i kunskap om Gud och vår Herre Jesus Kristus. 願 恩 惠 平 安 , 因 你 們 認 識 神 和 我 們 主 耶 穌 , 多 多 的 加 給 你 們 願 恩 惠 平 安 , 常 在 你 們 中 間 , 知 道 神 和 我 們 的 主 耶 穌 基 督 >>zh<< De hade ju bytt bort Guds sanning mot lögn och tagit sig för att dyrka och tjäna det skapade framför Skaparen, honom som är högtlovad i evighet, amen. 他 們將 神 的 真實變為虛謊 , 去 敬拜 事奉 受 造 之 物 , 不 敬奉 那 造物 的 主 . 主 乃是 可 稱頌 的 , 直到 永遠 . 阿們 因 為 他 們 把 神 的 真 理 變 為 虛 謊 , 又 自 己 敬 拜 , 服 事 造 之 物 , 勝 過 永 遠 稱 頌 的 造 主 , 阿 們 >>zh<< och han talade med dem och sade: "Om I tillstädjen att jag för ut min döda och begraver henne, så hören mig och läggen eder ut för mig hos Efron, Sohars son, 對 他 們 說 , 你 們 若 有 意 叫 我 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 , 就 請 聽 我 的 話 , 為 我 求 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 若 吩 咐 我 將 我 的 屍 首 葬 埋 , 就 當 聽 我 的 話 , 在 瑣 哈 的 兒 子 以 弗 崙 面 前 站 在 我 面 前 >>zh<< Då sade jag till dem: 'Den som har guld tage det av sig'; och de gåvo det åt mig. Och jag kastade det i elden, och så kom kalven till." 我 對 他 們說 , 凡 有 金環 的 , 可以 摘下 來 , 他 們 就 給 了 我 , 我把 金 環 扔在 火中 , 這牛犢便 出 來了 我 對 他 們 說 , 有 金 子 的 拿 去 罷 . 他 們 把 金 子 給 我 , 我 就 丟 在 火 裡 , 牛 犢 就 來 了 >>zh<< Då skall han visa eder en stor sal i övre våningen, tillredd och ordnad för måltid; reden till åt oss där." 他 必 指給 你 們擺設 整 齊 的 一 間 大樓 , 你 們 就 在 那 裡為 我 們豫備 他 必 指 示 你 們 一 間 大 樓 , 就 是 豫 備 喫 的 , 你 們 就 在 那 裡 為 我 們 豫 備 了 >>zh<< Medan de ännu så talade med honom, kommo konungens hovmän för att skyndsamt hämta Haman till gästabudet, som Ester hade tillrett. 他 們還與 哈 曼說話 的 時候 , 王 的 太監來 催哈曼快 去 赴 以斯帖 所 豫備 的 筵席 正 對 他 說 話 的 時 候 , 王 的 太 監 來 催 促 以 斯 帖 所 豫 備 的 筵 席 >>zh<< av fäkreatur trettiosex tusen, 牛三萬六千 隻 牛 三 萬 六 千 隻 >>zh<< Och Asa gjorde vad gott och rätt var i HERRENS, sin Guds, ögon. 亞撒行 耶和華 他 神 眼中 看 為善為正 的 事 亞 撒 行 耶 和 華 他 神 眼 中 看 為 正 的 事 >>zh<< Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig? 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 神 所 吩 咐 的 安 慰 , 和 與 你 說 溫 柔 話 的 話 , 你 都 厭 棄 了 麼 >>zh<< Av eder småboskap skall han taga tionde, och I skolen vara hans trälar. 你 們 的 羊群 他 必 取 十分之一 , 你 們 也 必 作 他 的 僕人 他 必 從 你 們 羊 群 中 取 十 分 之 一 , 你 們 也 要 作 他 的 奴 僕 >>zh<< Då nu Rakel hade fött Josef, sade Jakob till Laban: "Låt mig fara; jag vill draga hem till min ort och till mitt land. 拉結生 約瑟 之後 , 雅各 對拉 班說 , 請打發 我 走 , 叫 我 回到 我本鄉 本土 去 拉 結 生 了 約 瑟 , 雅 各 對 拉 班 說 , 求 你 容 我 去 , 我 要 回 本 地 去 >>zh<< Men du, HERRE, känner alla deras mordiska anslag mot mig; så må du då icke förlåta dem deras missgärning eller utplåna deras synd ur din åsyn. Må de bringas på fall inför dig; ja, utför ditt verk mot dem på din vredes tid. 耶和華 阿 , 他們 要 殺 我 的 那 一 切 計謀 , 你 都 知道 . 不要 赦免 他 們的 罪孽 , 也不 要 從 你 面前 塗抹 他 們的 罪惡 , 要 叫 他 們在 你 面前 跌倒 , 願 你 發怒 的 時候罰辦 他 們 耶 和 華 阿 , 你 知 道 他 們 一 切 謀 害 我 的 事 , 不 要 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 也 不 要 從 你 面 前 除 掉 他 們 的 罪 孽 . 願 他 們 在 你 面 前 跌 倒 , 在 你 發 怒 的 時 候 , 成 就 你 的 作 為 >>zh<< Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp. 你 先祖 所立 的 地界 , 你 不 可 挪移 你 列 祖 所 立 的 地 界 , 不 可 挪移 >>zh<< Men under allt detta var jag icke i Jerusalem; ty i den babyloniske konungen Artasastas trettioandra regeringsår hade jag återkommit till konungen. Men sedan jag efter någon tid hade utbett mig tillstånd av konungen, 那 時 我 不 在 耶 路 撒 冷 . 因 為 巴 比 倫 王 亞 達 薛 西 三 十 二 年 , 我 回 到 王 那 裡 . 過 了 多 日 我 向 王 告 假 這 三 十 二 年 , 我 沒 有 在 耶 路 撒 冷 . 因 為 三 十 二 年 , 我 回 到 王 那 裡 . 過 了 些 日 子 , 我 向 王 求 准 >>zh<< Och när en kvinna som inom någon av Israels barns stammar har kommit i besittning av en arvedel gifter sig, skall det vara med en man av någon släkt som hör till hennes egen fädernestam, så att Israels barn förbliva i besittning var och en av sina fäders arvedel. 凡 在 以 色 列 支 派 中 得 了 產 業 的 女 子 , 必 作 同 宗 支 派 人 的 妻 , 好 叫 以 色 列 人 , 各 自 承 受 他 祖 宗 的 產 業 凡 在 以 色 列 支 派 中 , 承 受 產 業 的 婦 人 , 就 要 和 自 己 祖 宗 宗 支 派 的 一 個 人 , 一 同 住 在 他 們 列 祖 的 地 業 中 >>zh<< Jag anlade vattendammar åt mig för att ur dem vattna den skog av träd, som växte upp. 挖 造 水池 , 用以 澆灌嫩 小 的 樹木 我 為 自 己 豫 備 水 池 , 要 澆 灌 生 長 的 樹 木 >>zh<< Hälsen Rufus, den i Herren utvalde, och hans moder, som också för mig har varit en moder. 又 問 在 主 蒙 揀 選 的 魯 孚 和 他 母 親 安 . 他 的 母 親 就 是 我 的 母 親 你 們 問 主 所 揀 選 的 魯 夫 和 他 的 母 親 安 , 他 也 作 我 的 母 親 >>zh<< Ty jag är viss om att varken död eller liv, varken änglar eller andefurstar, varken något som nu är eller något som skall komma, 因為 我 深信 無論 是 死 , 是 生 , 是 天使 , 是 掌權 的 , 是 有 能 的 , 是 現 在 的 事 , 是 將來 的 事 因 為 我 深 信 , 死 亡 , 生 命 , 天 使 , 掌 權 的 , 無 論 是 現 在 的 , 是 將 來 的 , 是 將 來 的 >>zh<< De hava redan vikit av ifrån den väg som jag bjöd dem gå; de hava gjort sig en gjuten kalv. Den hava de tillbett, åt den hava de offrat, och sagt: 'Detta är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land." 他 們 快快 偏離 了 我 所 吩咐 的 道 , 為自己 鑄 了 一 隻 牛犢 , 向 他 下拜 獻祭 , 說 , 以色列 阿 , 這 就 是 領 你 出 埃及 地的神 他 們 已 經 偏 離 我 所 吩 咐 他 們 的 道 , 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 敬 拜 那 牛 犢 , 說 , 領 你 出 埃 及 地 的 以 色 列 阿 , 這 是 你 的 神 >>zh<< Därefter frågade David HERREN: "Skall jag draga upp till någon av Juda städer?" HERREN svarade honom: "Drag upp." Då frågade David: "Vart skall jag draga upp?," Han svarade: "Till Hebron." 此 後 , 大 衛 問 耶 和 華 說 , 我 上 猶 大 的 一 個 城 去 可 以 麼 . 耶 和 華 說 , 可 以 , 大 衛 說 , 我 上 哪 一 個 城 去 呢 . 耶 和 華 說 , 上 希 伯 崙 去 大 衛 求 問 耶 和 華 說 , 我 可 以 上 猶 大 的 一 個 城 邑 麼 . 耶 和 華 說 , 可 以 上 去 罷 . 大 衛 說 , 可 以 上 那 裡 去 . 他 說 , 可 以 回 希 伯 崙 去 >>zh<< Ja, såsom vildåsnor måste de leva i öknen; dit gå de och möda sig och söka något till täring; hedmarken är det bröd de hava åt sina barn. 這些貧 窮人 , 如同 野 驢出 到 曠野 , 殷勤 尋 找 食物 . 他 們靠著 野地 給兒 女 餬口 他 們 必 像 野 驢 活 在 曠 野 . 他 們 必 去 勞 碌 , 尋 求 乳 養 . 他 們 所 賜 給 兒 女 的 , 是 曠 野 的 食 物 >>zh<< Alltså fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa måste fly för ajiterna. 於是 民 中約 有 三千 人上 那 裡去 , 竟 在 艾城人 面前 逃跑了 於 是 百 姓 約 有 三 千 人 上 去 , 他 們 卻 在 亞 希 人 面 前 逃 跑 >>zh<< Hon har satt sig vid ingången till sitt hus, på sin stol, högt uppe i staden, 他 坐在 自己 的 家門口 , 坐在 城中 高處 的 座位 上 他 坐 在 自 己 家 的 門 口 , 就 是 坐 在 城 中 高 處 的 凳 子 上 >>zh<< Och jag skall giva eder ett nytt hjärta och låta en ny ande komma i edert bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur eder kropp och giva eder ett hjärta av kött. 我 也 要 賜 給 你 們 一 個 新 心 , 將 新 靈 放 在 你 們 裡 面 . 又 從 你 們 的 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 你 們 肉 心 我 必 將 新 心 賜 給 你 們 , 使 新 靈 進 入 你 們 的 胸 膛 , 將 石 頭 從 你 們 的 肉 身 取 出 來 , 賜 給 你 們 肉 體 的 心 >>zh<< Och de förde fålen till Jesus och lade sina mantlar på den och läto Jesus sätta sig därovanpå. 他 們牽 到 耶穌那裡 , 把 自己 的 衣服 搭 在 上面 , 扶著耶 穌騎上 他 們 把 驢 牽 到 耶 穌 那 裡 , 把 袍 子 戴 在 上 面 , 叫 耶 穌 坐 在 上 面 >>zh<< Men Jakob bosatte sig i det land där hans fader hade bott såsom främling, nämligen i Kanaans land. 雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 親 寄 居 的 地 雅 各 住 在 迦 南 地 , 他 父 親 寄 居 的 那 地 >>zh<< Eller om en kvinna har tio silverpenningar, och hon tappar bort en av dem, tänder hon icke då upp ljus och sopar huset och söker noga, till dess hon finner den? 或是 一 個婦 人 , 有 十 塊錢 , 若 失落 一 塊 , 豈不點 上燈 , 打掃 屋子 , 細細 的 找 , 直 到 找 著麼 婦 人 若 有 十 個 銀 子 , 失 掉 一 個 , 豈 不 點 亮 燈 , 掃 淨 房 子 , 尋 找 直 到 找 著 麼 >>zh<< Ty Israels barn vandrade i öknen i fyrtio år, under vilken tid alla stridbara män i folket, som hade dragit ut ur Egypten, förgingos, eftersom de icke hörde HERRENS röst, varför ock HERREN svor att han icke skulle låta dem se det land som han med ed hade lovat deras fäder att giva oss, ett land som flyter av mjölk och honung. 以色列人 在 曠野 走 了 四十 年 , 等到 國民 , 就是 出 埃及 的 兵丁 , 都 消滅 了 , 因為 他 們沒 有 聽從 耶和華 的話 . 耶和華 曾 向 他 們 起誓 , 必 不 容 他 們看見 耶和華 向 他 們 列祖 起誓 應許 賜給 我 們 的 地 , 就 是 流奶 與蜜 之地 以 色 列 人 在 曠 野 走 了 四 十 年 , 就 是 從 埃 及 出 來 的 百 姓 , 都 不 聽 從 耶 和 華 的 話 . 因 為 耶 和 華 向 他 們 起 誓 , 必 不 使 他 們 看 見 他 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 給 我 們 的 地 , 就 是 流 奶 與 蜜 之 地 >>zh<< Och Benjamins söner voro Bela, Beker och Asbel, Gera och Naaman, Ehi och Ros, Muppim och Huppim och Ard. 便 雅憫 的 兒子 是 比拉 , 比結 , 亞實別 , 基拉 , 乃幔 , 以 希 , 羅實 , 母平 , 戶平 , 亞勒 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 , 比 革 , 亞 實 別 , 基 拉 , 乃 曼 , 以 米 , 羅 施 , 末 亭 , 戶 亭 , 亞 珥 >>zh<< Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad. 我的臉 , 因 哭泣 發紫 , 在 我 的 眼皮 上 有 死蔭 我 的 臉 發 紅 , 因 哭 號 而 發 紅 . 我 眼 睛 上 有 死 蔭 >>zh<< Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra. 這 就 是 西 緬 的 各 族 , 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 這 就 是 西 緬 的 各 族 , 二 萬 二 千 二 百 名 >>zh<< När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre, 因 而 我 心 裡 發 酸 , 肺 腑 被 刺 我 心 發 烈 怒 , 心 裡 疼 痛 >>zh<< -- elva dagsresor från Horeb, åt Seirs bergsbygd till, fram till Kades-Barnea. 從何 烈 山經過 西珥山 , 到 加 低 斯 巴 尼亞 , 有 十一 天 的 路程 從 何 烈 山 到 西 珥 山 地 , 直 到 加 低 斯 巴 尼 亞 , 共 十 一 天 >>zh<< Och nasiren skall vid ingången till uppenbarelsetältet raka sitt huvud, på vilket han bär nasirtecknet, och taga sitt huvudhår, sitt nasirtecken, och lägga det på elden som brinner under tackoffret. 拿 細 耳 人 要 在 會 幕 門 口 剃 離 俗 的 頭 , 把 離 俗 頭 上 的 髮 , 放 在 平 安 祭 下 的 火 上 拿 細 耳 人 要 在 會 幕 門 口 剃 頭 , 就 是 拿 細 耳 人 的 頭 , 拿 細 耳 人 的 頭 髮 , 放 在 平 安 祭 以 下 的 火 上 >>zh<< Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor! 惟 願 我 能 知 道 在 那 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 我 若 知 道 怎 樣 找 著 他 , 怎 樣 得 到 他 所 住 的 地 方 >>zh<< Och det som är över därav skola Aron och hans söner äta. Osyrat skall det ätas på en helig plats; i förgården till uppenbarelsetältet skola de äta det. 所 剩 下 的 , 亞 倫 和 他 子 孫 要 喫 , 必 在 聖 處 不 帶 酵 而 喫 , 要 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 所 剩 的 , 亞 倫 和 他 兒 子 , 要 在 聖 處 喫 , 要 在 會 幕 的 院 子 裡 喫 >>zh<< Men somt föll i god jord, och det gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt. 又 有 落在 好 土裡 的 , 就 結實 , 有 一百 倍 的 , 有 六十 倍 的 , 有 三十 倍 的 有 落 在 好 土 裡 的 , 有 結 果 的 , 有 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 >>zh<< Och vid solnedgången gick ett rop genom hären: "Var och en till sin stad igen! Var och en till sitt land igen!" 約 在 日 落 的 時 候 , 有 號 令 傳 遍 軍 中 , 說 , 各 歸 本 城 , 各 歸 本 地 罷 日 頭 落 的 時 候 , 有 聲 音 經 過 軍 隊 , 說 , 各 歸 本 城 , 各 歸 本 地 >>zh<< De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela. 神阿 , 我心堅定 , 我心堅定 . 我 要 唱詩 , 我 要 歌頌 他 們 在 我 腳 前 設 網 . 我 的 心 屈 身 , 在 我 面 前 挖 坑 . 他 們 卻 在 其 中 仆 倒 . 〔 細 拉 >>zh<< Men räck ut din hand och kom vid hans kött och ben; förvisso skall han då mitt i ansiktet tala förgripliga ord mot dig." 你 且 伸 手 , 傷 他 的 骨 頭 , 和 他 的 肉 . 他 必 當 面 棄 掉 你 你 舉 手 , 摸 他 的 骨 頭 , 他 必 在 面 前 向 你 說 可 憎 的 話 >>zh<< Men några sifiter drogo upp till Saul i Gibea och sade: "David håller sig nu gömd hos oss på bergfästena i Hores, på Hakilahöjden, som ligger söder om ödemarken. 西弗 人 上到 基比 亞見 掃羅 , 說 , 大衛 不 是 在 我們那裡 的 樹林 裡 山寨 中 , 曠野 南邊 的 哈基拉山 藏著麼 西 非 人 上 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 , 大 衛 現 在 在 我 們 那 裡 , 藏 在 曠 野 南 邊 的 何 烈 山 的 山 寨 上 >>zh<< Och sedan man länge hade förhandlat därom, stod Petrus upp och sade till dem: "Mina bröder, I veten själva att Gud, för lång tid sedan, bland eder utvalde mig att vara den genom vilkens mun hedningarna skulle få höra evangelii ord och komma till tro. 辯 論 已 經 多 了 , 彼 得 就 起 來 , 說 , 諸 位 弟 兄 , 你 們 知 道 神 早 已 在 你 們 中 間 揀 選 了 我 , 叫 外 邦 人 從 我 口 中 得 聽 福 音 之 道 , 而 且 相 信 商 議 久 了 , 彼 得 起 來 對 他 們 說 , 弟 兄 們 , 你 們 知 道 神 , 在 你 們 中 間 , 揀 選 了 我 , 使 外 邦 人 聽 見 福 音 的 道 , 就 信 了 >>zh<< Var och en som är gensträvig mot dina befallningar och icke lyssnar till dina ord, vadhelst du bjuder honom, han skall bliva dödad. Allenast må du vara frimodig och oförfärad." 無 論 甚 麼 人 違 背 你 的 命 令 , 不 聽 從 你 所 吩 咐 他 的 一 切 話 , 就 必 治 死 他 . 你 只 要 剛 強 壯 膽 凡 違 背 你 命 令 的 , 不 聽 你 所 吩 咐 的 , 他 必 死 亡 . 只 要 你 剛 強 壯 膽 >>zh<< ja, de gjorde sina hjärtan hårda såsom diamant, för att slippa att höra den lag och de ord som HERREN Sebaot genom sin Ande hade sänt, förmedelst forna tiders profeter. Därför utgick stor vrede från HERREN Sebaot. 使 心 硬 如 金鋼石 , 不 聽 律法 , 和 萬軍 之 耶和華 用靈 藉從 前 的 先知 所 說的話 . 故此 , 萬軍 之 耶和華 大 發烈怒 他 們 硬 著 心 , 好 像 寶 石 , 免 得 聽 萬 軍 之 耶 和 華 藉 他 們 的 靈 所 差 來 的 律 法 言 語 , 和 先 前 的 先 知 所 說 的 . 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 大 發 怒 >>zh<< Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort. 我 們 一 生 的 年 日 是 七 十 歲 . 若 是 強 壯 可 到 八 十 歲 . 但 其 中 所 矜 誇 的 , 不 過 是 勞 苦 愁 煩 . 轉 眼 成 空 , 我 們 便 如 飛 而 去 若 長 了 七 十 年 , 我 們 的 生 命 , 若 長 了 七 十 歲 , 就 是 虛 空 . 到 了 勞 碌 , 就 是 虛 空 . 因 為 我 們 快 要 過 去 , 好 像 飛 去 一 樣 >>zh<< Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud. 因 為 你 的 仇 敵 喧嚷 . 恨 你 的 抬起 頭來 神 阿 , 求 你 不 要 靜 默 , 不 要 靜 默 , 也 不 要 靜 靜 . 神 阿 , 求 你 不 要 靜 默 >>zh<< av Sebulons stam: Gaddiel, Sodis son; 約瑟 的 子孫屬瑪 拿 西 支派 的 , 有 穌西 的 兒子 迦底 屬 西 布 倫 支 派 的 , 有 瑣 底 的 兒 子 迦 得 業 >>zh<< Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren. 你 們若 靠 主 站立 得 穩 , 我們 就 活了 因 為 你 們 靠 主 站 立 得 住 , 我 們 就 活 著 >>zh<< Då blev konungen mycket bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull ville han icke avvisa henne. 王 就 甚 憂 愁 . 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 不 肯 推 辭 王 就 極 其 憂 慮 , 卻 因 所 起 的 誓 , 並 坐 席 的 人 , 不 肯 棄 絕 他 >>zh<< Men i Sauls tid förde de krig mot hagariterna, och dessa föllo för deras hand; då bosatte de sig i deras hyddor utefter hela östra sidan av Gilead. 掃 羅 年 間 他 們 與 夏 甲 人 爭 戰 , 夏 甲 人 倒 在 他 們 手 下 , 他 們 就 在 基 列 東 邊 的 全 地 , 住 在 夏 甲 人 的 帳 棚 裡 掃 羅 年 間 , 他 們 與 夏 甲 人 爭 戰 , 仆 倒 在 他 們 手 中 , 就 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 , 住 在 基 列 的 東 邊 >>zh<< de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: "Frid vare i allo med konung Darejaves. 本上 寫 著說 , 願大 利烏 王諸事 平安 因 為 他 們 打 發 人 去 見 耶 穌 , 經 上 記 著 說 , 『 大 利 烏 王 一 切 的 平 安 , 願 他 們 平 安 . >>zh<< Ställ dig vid vägen och spela omkring dig, du Aroers folk; fråga männen som fly och kvinnorna som söka rädda sig, säg: "Vad har hänt?" 住 亞 羅 珥 的 阿 , 要 站 在 道 旁 觀 望 . 問 逃 避 的 男 人 , 和 逃 脫 的 女 人 , 說 , 是 甚 麼 事 呢 亞 羅 珥 的 民 哪 , 你 當 站 在 路 旁 , 奏 樂 . 求 問 逃 跑 的 , 和 逃 跑 的 婦 女 , 說 , 作 了 甚 麼 事 呢 >>zh<< I alla djur på marken, kommen och äten, ja, I alla skogens djur. 田 野 的 諸 獸 都 來 吞 喫 罷 . 林 中 的 諸 獸 , 也 要 如 此 田野 的 一切 獸 , 都 要 來喫 . 林中 一切 的 走獸 , 也 要 來喫 >>zh<< Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära. 他 們 為 我 的 腳 設 下 網 羅 , 壓 制 我 的 心 . 他 們 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 . 〔 細 拉 神 阿 , 願 你 在 天 上 高 舉 . 願 你 的 榮 耀 伸 展 在 全 地 >>zh<< Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe. 義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 義 人 脫 離 患 難 . 惡 人 代 替 他 >>zh<< Icke med våra fäder slöt HERREN detta förbund, utan med oss själva som stå här i dag, oss alla som nu leva. 這約 不 是 與 我 們 列祖 立 的 , 乃是 與 我 們 今日 在 這裡 存活 之人 立 的 這 約 不 是 與 我 們 列 祖 立 的 , 乃 是 與 我 們 今 日 站 在 這 裡 的 人 立 的 >>zh<< Om en man än finge hundra barn och finge leva i många år, ja, om hans livsdagar bleve än så många, men hans själ icke finge njuta sig mätt av hans goda, och om han så bleve utan begravning, då säger jag: lyckligare än han är ett ofullgånget foster. 人 若 生 一 百 個 兒 子 , 活 許 多 歲 數 , 以 致 他 的 年 日 甚 多 , 心 裡 卻 不 得 滿 享 福 樂 , 又 不 得 埋 葬 . 據 我 說 , 那 不 到 期 而 落 的 胎 比 他 倒 好 人 若 生 了 一 百 個 兒 女 , 活 了 許 多 年 , 生 了 許 多 日 子 , 心 裡 卻 不 喜 悅 他 的 美 樂 . 若 沒 有 葬 送 葬 , 我 就 說 , 比 他 還 快 樂 >>zh<< Dessa voro ädlare till sinnes än judarna i Tessalonika; de togo emot ordet med all villighet och rannsakade var dag skrifterna, för att se om det förhölle sig såsom nu sades. 這 地 方 的 人 , 賢 於 帖 撒 羅 尼 迦 的 人 , 甘 心 領 受 這 道 , 天 天 考 查 聖 經 , 要 曉 得 這 道 是 與 不 是 他 們 比 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 , 更 尊 貴 . 他 們 甘 心 領 受 道 , 天 天 考 察 書 上 的 話 , 要 看 經 上 的 話 , 如 今 日 一 樣 >>zh<< Men David fortsatte förföljelsen med fyra hundra man; ty de som sade blivit för trötta, och som därför stannade, utan att gå över bäcken Besor, utgjorde två hundra man. 大衛卻帶 著 四百 人 , 往前 追趕 . 有 二百 人 疲乏 , 不 能 過比梭溪 , 所以 留在 那 裡 大 衛 又 追 趕 四 百 人 , 因 為 那 說 疲 乏 , 不 過 比 瑣 溪 的 人 , 有 二 百 人 >>zh<< Och Sauls väktare i Gibea i Benjamin fingo se att hopen var i upplösning, och att man sprang hit och dit. 在 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 掃 羅 的 守 望 兵 , 看 見 非 利 士 的 軍 眾 潰 散 , 四 圍 亂 竄 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 掃 羅 的 守 望 者 , 看 見 群 眾 都 滅 亡 了 , 又 奔 來 走 去 >>zh<< Mismas söner voro hans son Hammuel, dennes son Sackur och dennes son Simei. 米 施瑪 的 兒子 是 哈母利 , 哈母利 的 兒子 是 撒刻 , 撒刻 的 兒子 是 示每 米 施 瑪 的 兒 子 是 哈 母 利 , 哈 母 利 的 兒 子 是 撒 刻 , 示 每 的 兒 子 是 示 每 >>zh<< Obed födde Jehu, och Jehu födde Asarja. 俄 備 得 生 耶戶 , 耶戶生亞撒利雅 俄 備 得 生 耶 戶 , 耶 戶 生 亞 撒 利 雅 >>zh<< Finnes någon så ringa att du är förmer än hon? Nej, far du ned och låt dig bäddas bland de oomskurna. 你 埃 及 的 美 麗 勝 過 誰 呢 . 你 下 去 與 未 受 割 禮 的 人 一 同 躺 臥 罷 有 誰 比 他 更 小 呢 . 你 下 去 , 與 未 受 割 禮 的 人 一 同 躺 臥 >>zh<< Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon och följde efter de Jerobeams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda; från dem avstod han icke. 約 哈 斯 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 總 不 離 開 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 隨 從 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 不 離 開 他 們 >>zh<< Då sade Noomi till sin sonhustru Rut: "Ja, det är bäst, min dotter, att du går med hans tjänarinnor, så att man icke behandlar dig illa, såsom det kunde ske på en annan åker." 拿 俄 米對兒婦 路 得說 , 女 兒阿 , 你 跟著 他 的 使女 出去 , 不 叫人 遇見 你 在 別人 田間 , 這纔 為好 拿 俄 米 對 他 兒 婦 路 得 說 , 女 兒 阿 , 你 與 他 的 婢 女 同 去 , 不 可 像 在 別 人 田 裡 待 你 一 樣 >>zh<< Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor?" 約翰 的 洗禮 , 是 從天上來 的 , 是 從人間來 的 呢 約 翰 的 洗 禮 是 從 天 上 來 的 , 是 從 人 上 來 的 呢 >>zh<< Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast: 你 必 像 躺 在 海 中 , 或 像 臥 在 桅 杆 上 你 在 海 的 深 處 , 在 海 的 深 處 , 在 穹 蒼 上 , 如 同 飛 翔 >>zh<< Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen? 並且 妄論神 , 說 , 神 在 曠野豈能 擺設 筵席麼 他 們 對 神 說 , 神 豈 能 在 曠 野 豫 備 桌 子 呢 >>zh<< Den som vandrar ostraffligt och gör vad rätt är och talar sanning av hjärtat; 就 是 行 為 正 直 , 作 事 公 義 , 心 裡 說 實 話 的 人 行 正 直 事 , 行 正 直 事 , 從 心 裡 說 真 理 >>zh<< Om någon av Israels hus, i lägret eller utanför lägret, slaktar ett fäkreatur eller ett lamm eller en get, 凡 以色列 家中 的 人 , 宰 公牛 , 或是 綿 羊羔 , 或是 山羊 , 不拘 宰於 營內 營外 凡 以 色 列 家 中 的 人 , 或 在 營 外 , 或 在 營 外 , 宰 了 牛 , 或 是 羊 羔 , 或 是 羊 羔 >>zh<< Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner. 米甸 的 兒子 是 以法 , 以弗 , 哈諾 , 亞比大 , 和 以 勒大 . 這 都 是 基土拉 的 子孫 米 甸 的 兒 子 是 以 法 , 以 弗 , 以 諾 , 亞 比 大 , 以 拉 . 這 都 是 基 土 拉 的 兒 子 >>zh<< Och David tog spjutet och vattenkruset från Sauls huvudgärd, och sedan gingo de sin väg. Men ingen såg eller märkte det eller ens vaknade, utan allasammans sovo; ty HERREN hade låtit en tung sömn falla över dem. 大衛從掃羅 的 頭旁 , 拿 了 槍和 水瓶 . 二 人 就 走 了 , 沒 有 人 看見 , 沒 有 人 知道 , 也沒 有 人 醒起 , 都 睡 著 了 . 因為 耶和華 使 他 們沉沉 的 睡了 大 衛 從 掃 羅 的 頭 上 取 了 槍 和 水 瓶 , 他 們 就 走 了 . 卻 沒 有 人 看 見 , 也 沒 有 人 醒 起 , 只 是 都 睡 著 . 因 為 耶 和 華 使 他 們 沉 睡 >>zh<< Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel. 亞 大 給 以 掃 生 了 以 利 法 , 巴 實 抹 生 了 流 珥 亞 大 給 以 掃 生 以 利 法 . 巴 實 馬 生 流 珥 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Räck ut din hand över Egyptens land, så att gräshoppor komma över Egyptens land och äta upp alla örter i landet, allt vad haglet har lämnat kvar." 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 蟲 到 埃 及 地 上 來 , 喫 地 上 一 切 的 菜 蔬 , 就 是 冰 雹 所 剩 的 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 向 埃 及 地 伸 杖 , 使 蝗 蟲 來 攻 擊 埃 及 地 , 喫 這 地 一 切 的 草 , 就 是 冰 雹 所 剩 下 的 >>zh<< Och han tog ett barn och ställde det mitt ibland dem; sedan tog han det upp i famnen och sade till dem: 於是 領過 一 個 小孩子 來 , 叫 他 站在 門徒 中間 . 又 抱起 他 來 , 對 他 們說 耶 穌 將 一 個 小 孩 子 放 在 他 們 中 間 , 就 抱 起 來 , 對 他 們 說 >>zh<< Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn. 你 們 義 人 當 靠 耶 和 華 歡 喜 , 稱 謝 他 可 記 念 的 聖 名 你 們 義 人 , 當 靠 耶 和 華 歡 樂 , 稱 頌 他 的 聖 名 >>zh<< Och allt varpå hon ligger under sin månadsrening bliver orent, och allt varpå hon sitter bliver orent. 女人 在 污穢 之中 , 凡 他 所 躺 的 物件 , 都為不潔淨 . 所 坐 的 物件 , 也 都 不 潔淨 凡 躺 在 月 間 的 , 都 不 潔 淨 . 所 坐 的 , 也 不 潔 淨 >>zh<< Den tredje härhövitsmannen, den som tjänstgjorde under tredje månaden, var Benaja, prästen Jojadas son, såsom huvudanförare. Och i hans avdelning voro tjugufyra tusen. 三 月 第 三 班 的 班 長 〔 原 文 作 軍 長 下 同 〕 是 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 三 月 第 三 軍 長 , 是 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 作 首 領 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 >>zh<< Men de skola icke tillstädjas att gå längre, ty deras galenskap skall bliva uppenbar för alla, såsom det skedde med de männens. 然而 他 們 不 能 再 這樣 敵擋 , 因為 他 們的 愚昧 , 必 在 眾人 面前 顯 露出 來 , 像 那 二 人 一 樣 但 他 們 不 可 容 他 們 再 行 , 因 為 他 們 的 醜 惡 , 必 像 這 些 人 的 緣 故 一 樣 , 顯 明 他 們 的 狂 妄 >>zh<< Och bjud dem med dessa ord framföra sitt budskap till sina herrar: Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Så skolen I säga till edra herrar: 且 囑 咐 使 臣 , 傳 與 他 們 的 主 人 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 你 要 用 這 話 吩 咐 他 們 的 主 人 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 你 們 要 對 你 們 的 主 人 如 此 說 >>zh<< Och prästen skall två sina kläder och bada sin kropp i vatten; därefter får han gå in i lägret. Dock skall prästen vara oren ända till aftonen. 祭司 必不潔淨 到 晚上 . 要洗 衣服 , 用水 洗身 , 然 後 可以 進營 祭 司 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 可 以 進 營 . 然 而 祭 司 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< I lång tid förde Josua krig mot alla dessa konungar. 約 書 亞 和 這 諸 王 爭 戰 了 許 多 年 日 約 書 亞 與 這 一 切 君 王 爭 戰 許 久 >>zh<< Därför skall jag än vidare gå till rätta med eder, säger HERREN, ja, ännu med edra barnbarn skall jag gå till rätta. 耶和華 說 , 我 因此 必與 你 們爭辯 , 也 必與 你 們 的 子孫爭辯 耶 和 華 說 , 我 還 要 與 你 們 爭 辯 , 並 要 與 你 們 的 兒 子 爭 辯 >>zh<< Och ett kor inredde han i det inre av huset för att där ställa HERRENS förbundsark. 殿 裡 豫 備 了 內 殿 , 好 安 放 耶 和 華 的 約 櫃 又 在 殿 內 安 置 一 座 宮 , 要 在 那 裡 放 耶 和 華 的 約 櫃 >>zh<< Så säger den helige Ande: "I dag, om I fån höra hans röst, 聖靈 有 話說 , 『 你 們 今日 若 聽 他 的 話 聖 靈 如 此 說 , 今 日 你 們 若 聽 見 他 的 話 >>zh<< Alla dessa blevo upptecknade i släktregistret i Jotams, Juda konungs, och i Jerobeams, Israels konungs, tid. 這些 人 在 猶大 王約坦並 在 以色列 王耶羅 波安 年間 , 都 載入 家譜 這 都 寫 在 猶 大 王 約 坦 的 家 譜 上 , 以 色 列 王 耶 羅 波 安 的 時 候 >>zh<< I fråga om vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse, och huru vi skola församlas till honom, bedja vi eder, käre bröder, 弟兄們 , 論到 我 們主 耶穌基督 降臨 , 和 我 們到 他 那 裡 聚集 你 們 問 我 們 主 耶 穌 基 督 的 事 , 又 問 我 們 怎 樣 聚 集 到 他 那 裡 . 弟 兄 們 , 我 們 禱 告 你 們 >>zh<< du som har sänt budbärare över havet, i rörskepp hän över vattnet! Gån åstad, I snabba sändebud, till det resliga folket med glänsande hy, till folket som är så fruktat vida omkring, det starka och segerrika folket, vars land genomskäres av strömmar. 差 遣 使 者 在 水 面 上 , 坐 蒲 草 船 過 海 . 先 知 說 , 你 們 快 行 的 使 者 , 要 到 高 大 光 滑 的 民 那 裡 去 . 自 從 開 國 以 來 那 民 極 其 可 畏 , 是 分 地 界 踐 踏 人 的 , 他 們 的 地 有 江 河 分 開 打 發 使 者 飛 到 海 上 , 坐 水管 船 過 水 . 快 速 的 使 者 哪 , 你 們 往 高 大 光 滑 的 百 姓 那 裡 去 , 到 廣 大 的 百 姓 那 裡 , 就 是 大 能 的 民 , 他 們 的 地 被 江 河 砍 斷 了 >>zh<< Ty helt litet var det som du hade, förrän jag kom, men det har förökat sig och blivit mycket, ty HERREN har välsignat dig, varhelst jag har gått fram. Men när skall jag nu också få göra något för mitt eget hus?" 我 未 來 之 先 , 你 所 有 的 很 少 , 現 今 卻 發 大 眾 多 , 耶 和 華 隨 我 的 腳 步 賜 福 與 你 . 如 今 , 我 甚 麼 時 候 纔 為 自 己 興 家 立 業 呢 我 未 來 之 先 , 你 所 有 的 , 還 不 多 . 因 為 我 來 的 地 方 , 耶 和 華 都 賜 福 給 你 . 現 在 我 何 時 纔 可 以 為 自 己 的 家 辦 事 呢 >>zh<< Men då vi nu bliva dömda, så är detta en Herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen. 我 們受審 的 時候 , 乃是 被 主懲 治 . 免得 我 們 和 世人 一同 定罪 但 我 們 既 被 審 判 , 就 是 主 的 訓 誨 臨 到 我 們 , 免 得 我 們 與 世 人 一 同 受 咒 詛 >>zh<< Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ---- 願 你 吸 引 我 , 我 們 就 快 跑 跟 隨 你 . 王 帶 我 進 了 內 室 . 我 們 必 因 你 歡 喜 快 樂 . 我 們 要 稱 讚 你 的 愛 情 , 勝 似 稱 讚 美 酒 . 他 們 愛 你 是 理 所 當 然 的 拉 我 與 你 同 在 . 我 們 必 速 速 跟 隨 你 . 王 領 我 進 他 們 的 房 屋 . 我 們 必 因 你 歡 喜 喜 快樂 . 我 們 必 稱 你 的 愛 , 比 酒 更 高 . 你 是 公義 的 愛 >>zh<< När det nu blev berättat för konung David att HERREN hade välsignat Obed-Edoms hus och allt vad han hade, för Guds arks skull, då gick David åstad och hämtade Guds ark ur Obed-Edoms hus upp till Davids stad under jubel. 有 人 告 訴 大衛 王說 , 耶和華 因 為 約櫃 , 賜福給 俄 別以東 的 家 , 和 一切 屬 他 的 . 大衛 就 去 , 歡歡 喜喜 的 將神 的 約櫃 , 從俄別以東 家中 抬到 大衛 的 城裡 有 人 告 訴 大 衛 王 , 耶 和 華 因 神 的 約 櫃 和 俄 別 以 東 的 一 切 緣 故 , 都 為 俄 別 以 東 王 祝 福 . 大 衛 就 去 從 俄 別 以 東 的 宮 裡 將 神 的 約 櫃 運 到 大 衛 城 去 了 >>zh<< Men Eli ropade på Samuel och sade: "Samuel, min son! Denne svarade: "Här är jag." 以利 呼喚 撒母耳 說 , 我兒 撒母耳 阿 , 撒母耳 回答 說 , 我 在 這裡 以 利 呼 叫 撒 母 耳 說 , 我 兒 撒 母 耳 , 撒 母 耳 說 , 我 在 這 裡 >>zh<< och såsom spisoffer en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja av stötta oliver. 又 用 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 並 搗 成 的 油 一 欣 四 分 之 一 , 調 和 作 為 素 祭 同 獻 的 素 祭 , 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 與 橄 欖 油 一 欣 四 分 之 一 >>zh<< Deras kameler skola bliva edert byte, och deras myckna boskap skall bliva edert rov; och jag skall förströ dem åt alla väderstreck, männen med det kantklippta håret och från alla sidor skall jag låta ofärd komma över dem, säger HERREN. 他 們 的 駱 駝 , 必 成 為 掠 物 . 他 們 眾 多 的 牲 畜 , 必 成 為 擄 物 . 我 必 將 剃 周 圍 頭 髮 的 人 , 分 散 四 方 , 〔 方 原 文 作 風 〕 使 災 殃 從 四 圍 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 他 們 的 駱 駝 必 作 你 們 的 掠 物 , 他 們 的 許 多 牲 畜 必 作 你 們 的 掠 物 . 我 必 將 他 們 分 散 給 一 切 風 浪 的 人 . 我 必 使 災 禍 從 四 圍 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och han tog flickan vid handen och sade till henne: "Talita, kum" (det betyder: "Flicka, jag säger dig, stå upp"). 就 拉 著 孩子 的 手 , 對 他 說 , 大 利 大吉米 . 繙出來 , 就 是 說 , 閏女 , 我 吩咐 你 起來 耶 穌 拉 著 那 女 子 的 手 , 對 他 說 , 他 利 雅 , 金 , 就 是 說 , 女 子 , 我 告 訴 你 , 起 來 >>zh<< Men är det någon tvistefråga om ord och namn eller om eder egen lag, så mån I själva avgöra saken; i sådana mål vill jag icke vara domare." 但 所爭論 的 , 若是 關乎 言語 , 名目 , 和 你 們 的 律法 , 你 們 自己 去 辦罷. 這樣 的 事 我 不 願意 審問 若 是 爭 論 , 言 語 , 名 , 或 是 你 們 的 律 法 , 你 們 可 以 自 己 審 判 , 我 不 在 這 樣 的 事 上 作 審 判 >>zh<< Och då Amasa icke tog sig till vara för det svärd som Joab hade i sin andra hand, gav denne honom därmed en stöt i underlivet, så att hans inälvor runno ut på jorden. Så dog han, utan att den andre behövde giva honom någon ytterligare stöt. Därefter fortsatte Joab och hans broder Abisai att förfölja Seba, Bikris son. 亞 瑪 撒 沒 有 防 備 約 押 手 裡 所 拿 的 刀 , 約 押 用 刀 刺 入 他 的 肚 腹 , 他 的 腸 子 流 在 地 上 , 沒 有 再 刺 他 , 就 死 了 . 約 押 和 他 兄 弟 亞 比 篩 往 前 追 趕 比 基 利 的 兒 子 示 巴 亞瑪 撒 不 肯 防備 約押 手中 的 刀 , 就 把 他 刺入 腹中 , 使 他 的 腸子 流到 地上 . 那 人 就 死 了 . 於是 約押 和 他 哥哥 比 基利 的 兒子 亞比篩 , 繼續 追趕 >>zh<< Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka. 富戶 的 財物 , 是 他 的 堅城 . 窮人 的 貧乏 , 是 他 的 敗壞 富 足 人 的 財 寶 , 是 他 的 堅 固 城 . 貧 窮 人 的 貧 窮 , 是 他 們 的 敗 壞 >>zh<< Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund. 因 他 們的 心向 他 不正 , 在 他 的 約上 也 不 忠心 但 他 們 的 心 不 忍 耐 他 , 不 信 從 他 的 約 >>zh<< Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig. 我 倚 靠 神 , 我 要 讚 美 他 的 話 . 我 倚 靠 神 , 必 不 懼 怕 . 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 但 懼 怕 臨 到 我 身 的 時 候 , 我 必 倚 靠 你 >>zh<< Efter två eller tre vittnens utsago skall han dödas; ingen skall dömas till döden efter allenast ett vittnes utsago. 要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 , 將 那 當 死 的 人 治 死 , 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 , 將 他 治 死 他 要 按 兩 三 個 見 證 人 的 口 , 被 治 死 . 只 有 一 個 見 證 人 的 口 , 誰 也 不 可 受 審 判 >>zh<< Därför gråter jag över Sibmas vinträd, såsom Jaeser gråter; med mina tårar vattnar jag dig, Hesbon, och dig, Eleale. Ty mitt i din sommar och din bärgningstid har ett skördeskri slagit ned. 因此 , 我 要 為西 比瑪 的 葡萄 樹 哀哭 , 與雅謝人 哀哭 一 樣 . 希實本 , 以 利 亞利阿 , 我 要 以 眼淚澆 灌 你 . 因為 有 交戰吶 喊 的 聲音 , 臨到 你 夏天 的 果子 , 並 你 收割 的 莊稼 所 以 我 為 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 哀 哭 , 像 雅 謝 人 哭 泣 . 希 實 本 阿 , 我 用 眼 淚 澆 灌 你 , 和 以 利 亞 利 . 因 為 在 你 夏 天 , 和 你 的 收 割 的 時 候 , 有 收 割 的 響 聲 >>zh<< Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal." 到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 斷 以 色 列 的 弓 到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 斷 以 色 列 的 弓 >>zh<< Då sade fariséerna till honom: "Se! Huru kunna de på sabbaten göra vad som icke är lovligt?" 法 利賽人對耶穌說 , 看 哪 , 他 們 在 安息日 為甚麼 作 不 可 作 的 事 呢 法 利 賽 人 對 耶 穌 說 , 看 哪 , 他 們 在 安 息 日 怎 麼 行 不 可 行 的 事 呢 >>zh<< Dessa ord talade HERREN till hela eder församling på berget, ur elden, molnskyn och töcknet, med hög röst, och han talade så intet mer. Och han skrev dem på två stentavlor, som han gav åt mig. 這 些 話 是 耶 和 華 在 山 上 , 從 火 中 , 雲 中 , 幽 暗 中 , 大 聲 曉 諭 你 們 全 會 眾 的 , 此 外 並 沒 有 添 別 的 話 . 他 就 把 這 話 寫 在 兩 塊 石 版 上 , 交 給 我 了 耶 和 華 用 大 聲 , 從 火 , 雲 彩 , 幽 暗 中 , 將 你 們 全 教 會 的 話 告 訴 你 們 . 耶 和 華 就 把 這 話 寫 在 兩 塊 石 版 上 , 就 是 他 賜 給 我 的 >>zh<< Och han tog Agag, Amaleks konung, levande till fånga, och allt folket gav han till spillo, och han slog dem med svärdsegg. 生擒 了 亞瑪力 王亞甲 , 用刀 殺盡亞 瑪力 的 眾民 又 活 捉 亞 瑪 力 王 亞 甲 , 將 眾 民 盡 行 殺 滅 , 用 刀 殺 了 他 們 >>zh<< Ty I kunnen alla få profetera, den ene efter den andre, så att alla bliva undervisade och alla förmanade; 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 , 叫 眾 人 學 道 理 . 叫 眾 人 得 勸 勉 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 說 豫 言 , 使 人 都 學 習 , 都 受 勸 戒 >>zh<< Då sade HERREN Gud till ormen: "Eftersom du har gjort detta, vare du förbannad bland alla djur, boskapsdjur och vilda djur. På din buk skall du gå, och stoft skall du äta i alla dina livsdagar. 耶 和 華 神 對 蛇 說 , 你 既 作 了 這 事 , 就 必 受 咒 詛 , 比 一 切 的 牲 畜 野 獸 更 甚 , 你 必 用 肚 子 行 走 , 終 身 喫 土 耶 和 華 神 對 蛇 說 , 你 既 行 這 事 , 願 一 切 牲 畜 , 牲 畜 , 野 獸 , 都 受 咒 詛 . 你 要 在 肚 上 行 走 , 一 生 一 世 要 喫 塵 土 >>zh<< Nej, låt oss sälja honom till ismaeliterna; må vår hand icke komma vid honom, ty han är ju vår broder, vårt eget kött." Och hans bröder lydde honom. 我 們 不 如 將 他 賣 給 以 實 瑪 利 人 , 不 可 下 手 害 他 , 因 為 他 是 我 們 的 兄 弟 , 我 們 的 骨 肉 . 眾 弟 兄 就 聽 從 了 他 我 們 要 將 他 賣 到 以 實 瑪 利 人 那 裡 , 不 要 害 他 , 因 為 他 是 我 們 的 弟 兄 , 是 我 們 的 骨 肉 . 他 的 弟 兄 就 聽 從 了 他 >>zh<< Av sorg är mitt öga förmörkat; det har åldrats för alla mina ovänners skull. 你 們一切 作孽 的 人 , 離開 我 罷 . 因為 耶和華 聽 了 我 哀哭 的 聲音 我 因 憂 愁 , 眼 睛 昏 暗 . 我 一 切 敵 人 的 緣 故 , 年 紀 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 漸 >>zh<< Men han hade fattat stor ovilja mot tyrierna och sidonierna. Dessa infunno sig nu gemensamt hos honom; och sedan de hade fått Blastus, konungens kammarherre, på sin sida, bådo de om fred, ty deras land hade sin näring av konungens. 希 律 惱 怒 推 羅 西 頓 的 人 . 他 們 那 一 帶 地 方 , 是 從 王 的 地 土 得 糧 , 因 此 就 託 了 王 的 內 侍 臣 伯 拉 斯 都 的 情 , 一 心 來 求 和 他 恨 惡 推 羅 人 , 西 頓 人 , 就 與 他 同 住 . 他 們 就 靠 著 王 的 宮 室 , 得 了 巴 斯 都 , 求 和 睦 , 因 為 他 們 的 地 因 王 的 糧 食 , 就 得 了 他 們 的 糧 食 >>zh<< Jag såg huru alla som levde och rörde sig under solen följde ynglingen, denne nye som skulle träda i den förres ställe; 我 見 日 光 之 下 一 切 行 動 的 活 人 , 都 隨 從 那 第 二 位 , 就 是 起 來 代 替 老 王 的 少 年 人 我 看 見 日 光 之 下 , 凡 活 著 的 人 , 都 跟 隨 那 新 孩 子 代 替 那 人 >>zh<< "Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!" 就說 , 迦南 當受 咒詛 , 必給 他 弟兄 作 奴僕 的 奴僕 說 , 迦 南 必 受 咒 詛 , 作 奴 僕 的 , 必 歸 給 他 的 弟 兄 >>zh<< På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna. 在 你 一切 所 行 的 事上 , 都 要 認定 他 , 他 必 指引 你 的 路 你 一 切 所 行 的 , 你 要 謹 慎 他 , 他 必 使 你 的 路 平 坦 >>zh<< Och Hiskia gick till vila hos sina fäder. Och hans son Manasse blev konung efter honom. 希西家 與 他 列祖 同 睡 . 他 兒子瑪 拿西 接續 他 作王 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 >>zh<< Och Ahimaas ropade och sade till konungen: "Allt väl!" Därefter föll han ned till Jorden på sitt ansikte inför konungen och sade: "Lovad vare HERREN, din Gud, som har prisgivit de människor som hade upplyft sin hand mot min herre konungen!" 亞希瑪斯 向 王 呼叫 , 說 , 平安 了 . 就 在 王 面前 臉伏 於地 , 叩拜 , 說 , 耶和華 你 的 神 是 應當稱頌 的 , 因 他 已 將那舉手 攻擊 我 主 我 王 的 人 交給 王 了 亞 希 瑪 斯 呼 叫 王 說 , 平 安 了 . 於 是 俯 伏 在 王 面 前 , 俯 伏 在 地 , 說 , 耶 和 華 你 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 那 舉 手 攻 擊 我 主 我 王 的 人 , 是 應 當 稱 頌 的 >>zh<< Och av degen som de hade fört med sig ur Egypten bakade de osyrade kakor, ty den hade icke blivit syrad; de hade ju drivits ut ur Egypten utan att få dröja; ej heller hade de kunnat tillreda någon reskost åt sig. 他 們 用 埃 及 帶 出 來 的 生 麵 , 烤 成 無 酵 餅 , 這 生 麵 原 沒 有 發 起 , 因 為 他 們 被 催 逼 離 開 埃 及 , 不 能 耽 延 , 也 沒 有 為 自 己 豫 備 甚 麼 食 物 他 們 從 埃 及 帶 來 的 餅 中 , 烤 了 無 酵 餅 , 因 為 沒 有 酸 , 因 為 他 們 被 趕 出 埃 及 , 不 得 遲 延 , 也 不 能 豫 備 食 物 >>zh<< Och när du bestämmer något värde, skall det alltid bestämmas i helgedomssiklar, sikeln räknad till tjugu gera. 凡 你 所 估定 的 價銀 , 都 要 按 著聖 所 的 平. 二十 季 拉為 一 舍 客勒 你 估 定 價 值 的 時 候 , 要 常 在 聖 所 的 舍 客 勒 中 , 數 到 二 十 季 拉 >>zh<< Huru är det alltså? Äro vi då något förmer än de andra? Ingalunda. Redan härförut har jag ju måst anklaga både judar och greker för att allasammans vara under synd. 這卻 怎麼樣 呢 . 我 們比 他 們強麼 . 決不是的 . 因我 們 已 經 證明 , 猶太 人和 希利尼人 都 在 罪惡 之下 這 是 怎 麼 樣 呢 . 我 們 比 他 們 還 大 麼 . 不 然 , 我 已 經 告 訴 猶 太 人 , 和 希 利 尼 人 , 使 他 們 都 歸 於 罪 下 >>zh<< Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem. 那 時 大衛 在 山寨 , 非利士人 的 防營 在 伯利恆 那 時 大 衛 在 保 障 裡 , 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 >>zh<< Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar. 在 他 們 的 地上 , 以及 王宮 的 內室 , 青蛙 多多 滋生 他 們 的 地 , 成 了 青蛙 , 直 到 他 們 君王 的 府庫 >>zh<< Då lämnade krigsfolket ifrån sig fångarna och bytet inför de överste och hela församlingen. 於 是 帶 兵 器 的 人 將 擄 來 的 人 口 , 和 掠 來 的 財 物 , 都 留 在 眾 首 領 和 會 眾 的 面 前 於 是 兵 丁 把 被 擄 的 和 所 擄 的 , 都 交 在 千 夫 長 和 全 會 眾 面 前 >>zh<< Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många. 且 有 好 些 假 先 知 起 來 , 迷 惑 多 人 必 有 許 多 假 先 知 興 起 , 並 要 迷 惑 許 多 先 知 >>zh<< Loven honom, I himlars himlar och I vatten ovan himmelen. 天 上 的 天 , 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 天 上 的 天 上 的 水 , 你 們 要 讚 美 他 , 天 上 的 水 也 要 讚 美 他 >>zh<< Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning, 耶 和 華 阿 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 , 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 , 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 耶 和 華 阿 , 求 你 照 你 向 你 百 姓 所 施 的 慈 愛 , 記 念 我 , 用 你 的 救 恩 到 我 這 裡 來 >>zh<< Men två av dem voro samma dag stadda på vandring till en by som hette Emmaus, och som låg sextio stadiers väg från Jerusalem. 正 當 那日 , 門徒 中 有兩個 人 往 一 個 村子 去 , 這 村子 名叫 以 馬忤斯 , 離 耶路撒冷 約 有 二十五 里 當 日 有 兩 個 人 住 在 一 個 村 子 裡 , 名 叫 亞 瑪 斯 , 離 耶 路 撒 冷 有 六 十 里 地 的 村 莊 >>zh<< Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter. 以下 是 猶大 支派 按 著 宗族 所 得 的 產業 這 就 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 >>zh<< så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän; 還 有 少 年 大 能 的 勇 士 撒 督 . 同 著 他 的 有 族 長 二 十 二 人 又 有 一 個 勇 士 撒 督 , 和 他 們 的 家 室 , 共 有 二 十 二 名 百 夫 長 >>zh<< Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när. 弟 兄 們 , 我 勸 你 們 要 像 我 一 樣 , 因 我 也 像 你 們 一 樣 . 你 們 一 點 沒 有 虧 負 我 弟 兄 們 , 我 求 你 們 像 我 一 樣 , 因 為 我 已 經 像 你 們 一 樣 . 你 們 沒 有 虧 負 我 >>zh<< Och deras bröder i alla Isaskars släkter voro tappra stridsmän; åttiosju tusen utgjorde tillsammans de som voro upptecknade i deras släktregister. 他 們的族 弟兄 在 以 薩迦 各 族 中 , 都 是 大能 的 勇士 , 按 著 家譜計 算 , 共 有 八 萬 七千 人 他 們 各 家 的 弟 兄 都 是 大 能 的 勇 士 , 按 著 家 譜 計 算 , 共 有 八 萬 七 千 >>zh<< Och sedan de sju tordönen hade talat, tänkte jag skriva, men jag fick då höra en röst från himmelen säga: "Göm såsom under insegel vad de sju tordönen hava talat, och skriv icke upp det." 七 雷 發 聲 之 後 , 我 正 要 寫 出 來 , 就 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 , 七 雷 所 說 的 你 要 封 上 , 不 可 寫 出 來 七 雷 之 後 , 我 要 寫 信 , 但 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 , 七 雷 所 說 的 , 要 隱 藏 , 不 要 寫 上 >>zh<< Ja, I mån till och med draga ut strån ur knipporna åt henne och låta dem ligga, så att hon får plocka upp dem, och ingen må banna henne därför." 並要從捆裡 抽出 些來 , 留在 地下 任他 拾取 , 不 可 叱嚇他 你 們 也 要 拔 出 圈 子 裡 的 碎 秸 , 放 在 草 堆 裡 , 使 他 拾 起 來 , 也 不 容 人 責 備 他 >>zh<< Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare. 你 曾 斥 責 外 邦 . 你 曾 滅 絕 惡 人 . 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 你 為 我 伸 冤 , 為 我 伸 冤 . 你 坐 在 自 己 的 寶 座 上 , 好 像 義 人 的 審 判 >>zh<< Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom. 這 是 耶 穌 所 行 的 頭 一 件 神 蹟 , 是 在 加 利 利 的 迦 拿 行 的 , 顯 出 他 的 榮 耀 來 . 他 的 門 徒 就 信 他 了 這 就 是 耶 穌 在 加 利 利 加 利 的 迦 拿 所 行 的 , 顯 出 他 的 榮 耀 來 . 他 的 門 徒 就 信 了 他 >>zh<< Så kom nu och låt oss sluta ett förbund med varandra, och må det vara ett vittne mellan mig och dig." 來 罷 , 你 我 二 人 可 以 立 約 , 作 你 我 中 間 的 證 據 現 在 來 罷 , 我 們 可 以 彼 此 立 約 . 願 你 我 中 間 作 見 證 >>zh<< Du skall icke mer kallas "den övergivna," ej heller skall ditt land mer kallas "ödemark," utan du skall få heta "hon som jag har min lust i," och ditt land skall få heta "äkta hustrun"; ty HERREN har sin lust i dig, och ditt land har fått sin äkta man. 你 必 不 再 稱 為 撇 棄 的 , 你 的 地 也 不 再 稱 為 荒 涼 的 , 你 卻 要 稱 為 我 所 喜 悅 的 , 你 的 地 也 必 稱 為 有 夫 之 婦 . 因 為 耶 和 華 喜 悅 你 , 你 的 地 也 必 歸 他 你 的 地 必 不 再 稱 為 離 棄 的 , 你 的 地 也 不 再 稱 為 荒 場 . 你 必 稱 為 我 所 喜 愛 的 . 你 的 地 也 必 稱 為 淫 婦 . 因 為 耶 和 華 喜 愛 你 , 你 的 地 也 稱 為 他 的 丈 夫 >>zh<< Vid samma tid sände Berodak-Baladan, Baladans son, konungen i Babel, brev och skänker till Hiskia, ty han hade sport att Hiskia hade varit sjuk. 那 時 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 比 羅 達 巴 拉 但 聽 見 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 書 信 和 禮 物 給 他 那 時 , 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 比 羅 達 巴 拉 旦 , 送 信 給 希 西 家 , 因 為 希 西 家 病 了 >>zh<< Men Jesus ropade med hög röst och gav upp andan. 耶 穌 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 耶 穌 大 聲 呼 叫 , 就 死 了 >>zh<< Då sade Agrippa till Festus: "Jag skulle också själv gärna vilja höra den mannen." Han svarade: "I morgon skall du få höra honom." 亞基 帕對 非斯 都 說 , 我 自己 也 願聽這 人 辯論 . 非斯 都 說 , 明天 你 可以 聽 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 , 我 也 肯 聽 這 人 說 . 他 說 , 明 日 你 要 聽 他 >>zh<< Ty Guds dårskap är visare än människor, och Guds svaghet är starkare än människor. 因 神 的 愚 拙 總 比 人 智 慧 . 神 的 軟 弱 總 比 人 強 壯 因 為 神 的 愚 昧 , 比 人 智 慧 . 神 的 軟 弱 , 勝 過 人 >>zh<< Då församlade de sig i Mispa och öste upp vatten och göto ut det in. för HERREN och fastade den dagen; och de sade där: "Vi hava syndat mot HERREN." Och Samuel dömde Israels barn i Mispa. 他 們 就 聚集 在 米斯巴 , 打水 澆 在 耶和華 面前 , 當日 禁食說 , 我 們 得罪 了 耶和華 . 於是 撒母耳 在 米斯巴審判 以色列人 於 是 他 們 聚 集 在 米 斯 巴 , 把 水 澆 灌 在 耶 和 華 面 前 , 那 日 禁 食 說 , 我 們 得 罪 了 耶 和 華 . 於 是 撒 母 耳 在 米 斯 巴 審 判 以 色 列 人 >>zh<< När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav. 經風 一 吹 , 便歸 無有 . 他 的 原處 , 也不再 認識 他 風 過 去 的 時 候 , 就 沒 有 了 . 他 的 地 方 也 不 曉 得 >>zh<< En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa. 在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 , 乃 是 無 知 的 人 無知 的 人 , 就是 替 鄰舍 擔保 的 人 >>zh<< Judas, han som förrådde honom, tog då till orda och frågade: "Rabbi, icke är det väl jag?" Han svarade honom: "Du har själv sagt det." 賣耶穌 的 猶大 問 他 說 , 拉比 , 是 我 麼 . 耶穌說 , 你 說 的 是 那 賣 耶 穌 的 猶 大 說 , 拉 比 , 我 不 是 這 樣 麼 . 他 回 答 說 , 你 說 的 是 >>zh<< Men när Ruben hörde detta, ville han rädda honom undan deras händer och sade: "Låt oss icke slå ihjäl honom." 流 便 聽 見 了 要 救 他 脫 離 他 們 的 手 , 說 , 我 們 不 可 害 他 的 性 命 流 便 聽 見 了 , 就 要 救 他 脫 離 他 們 的 手 , 說 , 我 們 不 要 殺 他 >>zh<< Dock, hos dig är ju förlåtelse, på det att man må frukta dig. 但 在 你 有 赦 免 之 恩 , 要 叫 人 敬 畏 你 但 你 是 得 赦 免 的 , 叫 人 敬 畏 你 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Se, en olycka kommer, en olycka ensam i sitt slag! 主 耶 和 華 如 此 說 , 有 一 災 , 獨 有 一 災 , 看 哪 , 臨 近 了 主 耶 和 華 如 此 說 , 看 哪 , 災 禍 臨 到 , 獨 自 遭 災 禍 >>zh<< Men då HERREN såg att Lea var försmådd, gjorde han henne fruktsam, medan Rakel var ofruktsam. 耶和華 見利亞失寵 , 〔 原文 作 被 恨 下同 〕 就 使 他 生育 . 拉結卻 不生育 耶 和 華 見 利 亞 被 厭 惡 , 就 使 他 生 育 , 拉 結 卻 不 生 育 >>zh<< Och Herodes och Pilatus blevo den dagen vänner med varandra; Förut hade nämligen dem emellan rått ovänskap. 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 那日 希律 和 彼拉多 彼此 相交 , 因為 以前 是 老鼠 的 仇敵 >>zh<< Och han begynte att söka hos den äldste och slutade hos den yngste; och bägaren fanns i Benjamins säck. 家 宰 就 搜 查 , 從 年 長 的 起 , 到 年 幼 的 為 止 , 那 杯 竟 在 便 雅 憫 的 口 袋 裡 搜 出 來 耶 穌 就 尋 找 長 老 , 止 住 幼 年 的 , 杯 在 便 雅 憫 的 麻 裡 >>zh<< Och han sade till dem: "Vad är det I talen om med varandra, medan I gån här?" Då stannade de och sågo bedrövade ut. 耶穌對 他 們說 , 你 們走路 彼此 談論 的 是 甚 麼事 呢 . 他們 就 站住 , 臉上 帶著 愁容 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 走 的 時 候 , 彼 此 議 論 , 是 甚 麼 緣 故 呢 . 他 們 就 站 著 愁 煩 了 >>zh<< Bland dem fanns ingen som led nöd; ty alla som ägde något jordstycke eller något hus sålde detta och buro fram betalningen för det sålda 內 中 也 沒 有 一 個 缺 乏 的 , 因 為 人 人 將 田 產 房 屋 都 賣 了 , 把 所 賣 的 價 銀 拿 來 , 放 在 使 徒 腳 前 他 們 中 間 沒 有 患 難 的 . 因 為 一 切 有 地 的 , 或 有 房 屋 的 , 都 賣 了 , 賣 了 價 銀 >>zh<< Sion skall genom rätt bliva förlossad och dess omvända genom rättfärdighet. 錫 安 必 因 公 平 得 蒙 救 贖 , 其 中 歸 正 的 人 , 必 因 公 義 得 蒙 救 贖 錫 安 必 因 公 義 得 救 , 錫 安 必 因 公 義 得 救 >>zh<< Skulle jag äta tjurars kött, och skulle jag dricka bockars blod? 我 豈喫 公牛 的 肉 呢 . 我 豈喝 山羊 的 血呢 我 豈 可 喫 公 牛 的 肉 , 喝 公 山 羊 的 血 呢 >>zh<< Dessa bröto nu upp och drogo åstad till Betel och frågade Gud. Israels barn sade: "Vem bland oss skall först draga ut i striden mot Benjamins barn?" HERREN svarade: "Juda först." 以色列人 就 起來 , 到 伯特利 去 求 問神 , 說 , 我們中間誰當 首先 上去 與 便 雅憫人爭戰 呢 . 耶和華 說 , 猶大 當先 上去 他 們 就 起 來 往 伯 特 利 去 , 求 問 神 . 以 色 列 人 說 , 我 們 中 間 誰 先 去 與 便 雅 憫 人 爭 戰 呢 . 耶 和 華 說 , 猶 大 先 來 >>zh<< Han skall bygga ett hus åt mig, och jag skall befästa hans tron för evig tid. 他 必 為 我 建 造 殿 宇 , 我 必 堅 定 他 的 國 位 直 到 永 遠 他 必 為 我 建 造 殿 宇 , 我 也 必 堅 固 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 >>zh<< Då kom HERRENS ord till Jesaja: han sade: 耶和華 的 話臨 到 以 賽亞說 耶 和 華 的 話 臨 到 以 賽 亞 說 >>zh<< Och så ofta staven far fram och HERREN efter sitt rådslut låter den falla på honom skola pukor och harpor ljuda. Gång på gång skall han lyfta sin arm till att strida mot honom. 耶和華 必 將 命定 的 杖 , 加在 他 身上 , 每 打 一下 , 人 必 擊鼓彈琴. 打杖 的 時候 , 耶和華 必 掄 起手來 , 與他 交戰 杖 出 來 的 時 候 , 耶 和 華 必 照 他 的 旨 意 降 在 他 身 上 , 鼓 瑟 , 彈 琴 , 他 必 舉 手 與 他 爭 戰 >>zh<< Varför fatten I då icke vad jag talar? Jo, därför att I icke 'stån ut med' att höra på mitt ord. 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 , 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道 你 們 為 甚 麼 不 聽 從 我 的 話 呢 . 因 為 你 們 不 能 聽 從 我 的 話 >>zh<< När lång tid har gått, skall du bliva uppbådad; i kommande år skall du få tåga in i ett land som då har fått ro efter svärdet, och vart folk då har blivit hopsamlat från många andra folk, ja, upp till Israels berg, som så länge lågo öde, men vilkas folk då har blivit hämtat fram ifrån de andra folken, så att alla nu bo där i trygghet. 過 了 多 日 , 你 必 被 差 派 . 到 末 後 之 年 , 你 必 來 到 脫 離 刀 劍 從 列 國 收 回 之 地 , 到 以 色 列 常 久 荒 涼 的 山 上 . 但 那 從 列 國 中 招 聚 出 來 的 , 必 在 其 上 安 然 居 住 過 了 多 日 , 你 必 被 招 聚 , 到 了 後 年 , 你 必 得 安 靜 之 地 . 凡 從 許 多 國 民 聚 集 到 以 色 列 山 , 就 是 長 久 荒 涼 的 . 他 們 的 民 從 別 國 領 出 來 , 使 他 們 都 安 然 居 住 >>zh<< Och jag skall vända bort mitt ansikte ifrån dem, så att man får ohelga min klenod; våldsmän skola få draga därin och ohelga den. 我 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 我 必 轉 臉 離 開 他 們 , 使 他 們 褻 瀆 我 的 財 物 . 強 暴 人 必 進 去 褻 瀆 他 們 >>zh<< Då sade David till honom: "Huru har det gått? Säg mig det." Han svarade: "Folket har flytt ur striden, många av folket hava också fallit och dött; Saul och hans son Jonatan äro ock döda." 大衛 又 問他說 , 事情 怎樣 , 請 你 告訴 我 . 他 回答 說 , 百姓 從陣 上 逃跑 , 也 有 許多 人 仆倒 死亡 , 掃羅 和 他 兒子約拿單 也 死了 大 衛 說 , 這 事 怎 麼 樣 呢 . 你 告 訴 我 . 耶 穌 說 , 百 姓 逃 出 陣 上 了 , 百 姓 也 死 了 . 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 也 死 了 >>zh<< Men Elia svarade och sade till dem: "Om jag är en gudsman, så komme eld ned från himmelen och förtäre dig och dina femtio." Då kom Guds eld ned från himmelen och förtärde honom och hans femtio. 以利亞 回答 說 , 我 若是 神人 , 願火從 天上 降下 來 , 燒滅 你 和 你 那 五十 人 . 於是 神 的 火從 天上 降下 來 , 燒滅 五十 夫長 , 和 他 那 五十人 以 利 亞 回 答 說 , 我 若 是 神 人 , 願 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 五 十 人 . 於 是 神 的 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 他 和 他 的 五 十 人 >>zh<< Jag är vinträdet, I ären grenarna. Om någon förbliver i mig, och jag i honom, så bär han mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra. 我 是 葡 萄 樹 , 你 們 是 枝 子 . 常 在 我 裡 面 的 , 我 也 常 在 他 裡 面 , 這 人 就 多 結 果 子 . 因 為 離 了 我 , 你 們 就 不 能 作 甚 麼 我 是 葡 萄 樹 , 你 們 是 枝 子 . 若 有 人 住 在 我 裡 面 , 我 也 在 他 裡 面 , 他 就 多 結 果 子 . 因 為 沒 有 我 , 你 們 不 能 作 甚 麼 >>zh<< Kommen, låtom oss tillbedja och nedfalla, låtom oss knäböja för HERREN, vår skapare. 來 阿 , 我 們 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 們 的 耶 和 華 面 前 跪 下 來 罷 , 我 們 要 敬 拜 下 拜 . 我 們 要 向 造 我 們 的 耶 和 華 下 拜 >>zh<< Men om hushållet är för litet till ett lamm, så skola husfadern och hans närmaste granne taga ett lamm tillsammans, efter personernas antal. För vart lamm skolen I beräkna ett visst antal, i mån av vad var och en äter. 若 是 一 家 的 人 太 少 , 喫 不 了 一 隻 羊 羔 , 本 人 就 要 和 他 隔 壁 的 鄰 舍 共 取 一 隻 , 你 們 豫 備 羊 羔 , 要 按 著 人 數 和 飯 量 計 算 若 家 房 太 小 , 不 可 喫 羊 羔 , 家 父 和 鄰 舍 要 按 人 的 數 目 , 聚 集 一 隻 羊 羔 , 每 隻 羊 羔 要 按 著 喫 的 數 目 算 一 點 >>zh<< Men den som släppte bocken ut till Asasel skall två sina kläder och bada sin kropp i vatten; därefter får han gå in i lägret. 那 放 羊 歸 與 阿 撒 瀉 勒 的 人 , 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 進 營 放 公 山 羊 到 亞 撒 黑 的 地 方 , 必 用 水 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 就 可 以 進 營 >>zh<< Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil. 他 們 必 然 絆 跌 , 被 自 己 的 舌 頭 所 害 . 凡 看 見 他 們 的 , 必 都 搖 頭 神 就 向 他 們 射 箭 , 他 們 的 箭 就 傷 了 他 們 >>zh<< Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer. 能 力 和 威 儀 , 是 他 的 衣 服 . 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 他 的 衣 服 有 能 力 和 榮 耀 . 他 向 來 的 日 子 笑 >>zh<< De som så med tårar skola skörda med jubel. 流 淚 撒 種 的 , 必 歡 呼 收 割 這 樣 流 淚 的 , 必 歡 呼 收 割 >>zh<< Om en man ligger hos en annan man såsom man ligger hos en kvinna, så göra de båda en styggelse; de skola straffas med döden, blodskuld låder vid dem. 人 若 與 男人 苟合 , 像 與 女人 一 樣 , 他 們 二 人 行 了 可憎 的 事 , 總要 把 他 們治死 , 罪 要 歸到 他 們身上 人 若 與 男 人 行 淫 , 如 同 與 女 人 行 可 憎 的 事 , 他 們 必 被 治 死 , 罪 必 歸 到 他 們 身 上 >>zh<< Och Abraham gav den son som var född åt honom, den som Sara hade fött åt honom, namnet Isak. 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 >>zh<< Glädjens fördenskull, I himlar och I som bon i dem. Men ve dig, du jord, och dig, du hav! Ty djävulen har kommit ned till eder i stor vrede, eftersom han vet att den tid han har kvar är kort." 所 以 諸 天 和 住 在 其 中 的 , 你 們 都 快 樂 罷 . 只 是 地 與 海 有 禍 了 , 因 為 魔 鬼 知 道 自 己 的 時 候 不 多 , 就 氣 忿 忿 的 下 到 你 們 那 裡 去 了 所 以 諸 天 和 住 在 他 們 裡 面 的 , 你 們 要 歡 喜 . 地 和 海 阿 , 有 禍 了 . 因 為 魔 鬼 大 大 大 發 怒 , 下 到 你 們 這 裡 來 , 因 為 知 道 他 所 剩 下 的 時 候 是 短 的 >>zh<< Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis. 他 為 你 們和 老底 嘉並 希拉 波立 的 弟兄 , 多多 的 勞苦 . 這是 我 可以 給 他 作 見證 的 因 為 我 將 見 證 告 訴 他 , 他 為 你 們 大 大 的 勞 碌 , 就 是 住 拉 俄 加 和 希 拉 波 力 的 人 , 也 是 這 樣 >>zh<< och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom; han tog Josua och förde honom fram inför prästen Eleasar och hela menigheten. 於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 約 書 亞 領 來 , 使 他 站 在 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 , 把 約 書 亞 帶 到 祭 司 以 利 亞 撒 和 全 會 眾 面 前 >>zh<< Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar. 但 從前 你 們不認識 神 的 時候 , 是 給 那些 本 來 不 是 神 的 作 奴僕 從 前 你 們 還 沒 有 認 識 神 , 就 作 了 神 的 奴 僕 , 那 些 不 是 自 己 的 神 >>zh<< och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen. 他 們 禁 止 嫁 娶 , 又 禁 戒 食 物 , 〔 或 作 又 叫 人 戒 葷 〕 就 是 神 所 造 叫 那 信 而 明 白 真 道 的 人 , 感 謝 著 領 受 的 又 禁 止 婚姻 , 又 禁止 各 樣 的 食物 , 就 是 神 所 造 的 , 使信 得 真理 的 人 感 謝 >>zh<< Då sände Is-Boset åstad och lät taga henne ifrån hennes man, Paltiel, Lais' son. 伊 施波 設 就 打發人去 , 將米 甲從拉億 的 兒子 他 丈夫 帕鐵 那 裡接 回來 於 是 伊 施 波 設 打 發 人 去 , 將 他 從 拉 伊 斯 的 兒 子 巴 鐵 的 丈 夫 那 裡 奪 去 >>zh<< Den natten kunde konungen icke sova; därför lät han hämta krönikan, där minnesvärda händelser voro upptecknade, och man föreläste ur den för konungen. 那 夜王 睡 不 著覺 , 就 吩咐 人 取歷史 來 , 念給 他聽 那 夜 王 不 能 睡 覺 , 所 以 在 那 裡 取 了 可 記 念 的 事 件 , 他 們 就 念 給 王 聽 >>zh<< En tid därefter, medan veteskörden pågick, ville Simson besöka sin hustru, och förde med sig en killing. Och han sade: "Låt mig gå in till min hustru i kammaren." Men hennes fader ville icke tillstädja honom att gå in; 過 了 些 日 子 , 到 割 麥 子 的 時 候 , 參 孫 帶 著 一 隻 山 羊 羔 去 看 他 的 妻 , 說 , 我 要 進 內 室 見 我 的 妻 . 他 岳 父 不 容 他 進 去 過 了 些 日 子 , 參 孫 要 去 見 他 的 妻 , 帶 著 一 隻 山 羊 羔 來 . 參 孫 說 , 求 你 容 我 進 屋 見 我 的 妻 . 他 父 親 卻 不 容 他 進 去 >>zh<< Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning, 光明 的 居所 從 何 而 至 , 黑暗 的 本位 在於 何處 你 知 道 光 的 住 處 麼 . 幽 暗 的 住 處 , 你 知 道 麼 >>zh<< Men Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad. Och hans son Abia blev konung efter honom. 羅波安 與 他 列祖 同 睡 , 葬在 大衛城裡 . 他 兒子亞比雅 接續 他 作王 羅 波 安 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 . 他 兒 子 亞 比 雅 接 續 他 作 王 >>zh<< Och eftersom vi alltjämt hårt ansattes av stormen, vräkte de dagen därefter en del av lasten över bord. 我 們 被 風 浪 逼 得 甚 急 , 第 二 天 眾 人 就 把 貨 物 拋 在 海 裡 我 們 既 受 了 暴 風 的 壓 制 , 第 二 天 就 把 貨 物 運 到 桌 子 上 >>zh<< då skall jag rycka upp dem som så göra ur mitt land, det som jag har givit dem; och detta hus som jag har helgat åt mitt namn skall jag förkasta ifrån mitt ansikte; och jag skall göra det till ett ordspråk och en visa bland alla folk. 我 就 必 將 以 色 列 人 從 我 賜 給 他 們 的 地 上 拔 出 根 來 , 並 且 我 為 己 名 所 分 別 為 聖 的 殿 , 也 必 捨 棄 不 顧 , 使 他 在 萬 民 中 作 笑 談 , 被 譏 誚 那 時 我 必 將 我 所 賜 給 他 們 的 地 上 所 行 的 , 和 我 從 我 名 下 所 分 別 為 聖 的 殿 , 拔 出 來 , 使 這 殿 在 萬 民 中 成 為 俗 言 , 智 慧 >>zh<< Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder. 既 有 基督 的 誠實 在 我 裡面 , 就 無人 能 在 亞該亞 一 帶 地方 阻擋 我 這自誇 基 督 的 真 實 在 在 在 我 裡 面 , 在 亞 該 亞 的 村 莊 , 必 不 得 這 名 >>zh<< En vindspejare får aldrig så, och en molnspanare får aldrig skörda. 看風 的 必不撒種 . 望雲 的 必不 收割 探 風 的 , 不 可 這 樣 行 , 雲 彩 的 , 也 不 可 收 割 >>zh<< Men David svarade Saul: "Vem är jag, vilka hava mina levnadsförhållanden varit, och vad är min faders släkt i Israel, eftersom jag skulle bliva konungens måg?" 大 衛 對 掃 羅 說 , 我 是 誰 , 我 是 甚 麼 出 身 , 我 父 家 在 以 色 列 中 是 何 等 的 家 , 豈 敢 作 王 的 女 婿 呢 大 衛 對 掃 羅 說 , 我 是 誰 , 我 的 壽 數 是 誰 , 我 父 親 的 後 裔 在 以 色 列 中 是 甚 麼 , 為 要 作 王 的 女 婿 呢 >>zh<< Och när de hade kommit fram emot Mysien, försökte de att fara in i Bitynien, men Jesu Ande tillstadde dem det icke. 到了 每 西 亞 的 邊界 , 他 們 想要 往庇 推 尼去 , 耶穌 的 靈卻不許 他 們 到 了 米 西 亞 , 想 要 進 入 比 基 尼 . 耶 穌 的 靈 卻 不 許 他 們 >>zh<< Och hela hopen av alla de folk som drogo i strid mot Ariel, de skola vara såsom en drömsyn om natten, alla som drogo i strid mot det och dess borg och bragte det i trångmål. 那時 , 攻擊亞 利伊勒列國 的 群眾 , 就是 一切 攻 擊亞 利伊勒 和 他 的 保障 , 並使 他 困難 的 , 必 如 夢景 , 如 夜間 的 異象 那 些 與 亞 利 伊 勒 爭 戰 的 眾 民 , 必 都 像 夜 間 與 他 爭 戰 的 人 , 和 他 的 城 邑 , 擾 亂 他 們 的 人 , 如 同 夢 的 異 象 >>zh<< Ty Människosonen har kommit för att uppsöka och frälsa det som var förlorat." 人子來 , 為要 尋找 拯救 失喪 的 人 因 為 人 子 來 , 要 尋 找 , 拯 救 失 喪 的 人 >>zh<< så gjorde jag ock i Jerusalem. Och många av de heliga inspärrade jag i fängelse, sedan jag av översteprästerna hade fått fullmakt därtill; och när man ville döda dem, röstade ock jag därför. 我 在 耶路撒冷 也 曾這樣 行 了 . 既 從 祭司 長 得了 權柄 , 我 就 把 許多聖徒囚 在 監裡 . 他 們被殺 , 我 也 出名 定案 我 在 耶 路 撒 冷 也 有 這 樣 行 . 祭 司 長 給 我 拿 權 柄 , 我 就 把 許 多 聖 徒 囚 在 監 裡 . 要 殺 他 們 的 時 候 , 我 也 吩 咐 了 他 們 >>zh<< Eftersom jag visste, att du var så styvsint, ja, att din nacksena var av järn och din panna av koppar, 因 為 我 素 來 知 道 你 是 頑 梗 的 , 你 的 頸 項 是 鐵 的 , 你 的 額 是 銅 的 我 知 道 你 的 頸 項 是 鐵 的 , 額 是 銅 的 >>zh<< för att du må komma till ett land som flyter av mjölk och honung. Ty eftersom du är ett hårdnackat folk, vill jag icke själv draga upp med dig; jag kunde då förgöra dig under vägen." 領 你 到 那 流 奶 與 蜜 之 地 . 我 自 己 不 同 你 們 上 去 , 因 為 你 們 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 們 滅 絕 使 你 來 到 流 奶 與 蜜 之 地 . 因 為 你 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 , 我 必 不 與 你 同 上 去 , 在 路 上 滅 絕 你 >>zh<< Jojakims söner voro hans son Jekonja och dennes son Sidkia. 約雅敬 的 兒子 是 耶哥 尼雅 , 和 西底家 約 雅 敬 的 兒 子 是 耶 哥 尼 雅 , 耶 哥 尼 雅 的 兒 子 是 西 底 家 >>zh<< Alltsammans, o konung, giver Arauna åt konungen." Och Arauna sade ytterligare till konungen: "Må HERREN, din Gud, vara dig nådig." 王阿 , 這一切 我 亞勞 拿 都 奉給 你 . 又 對王說 , 願耶和華 你 的 神悅納你 王 阿 , 這 都 是 亞 勞 拿 給 王 的 . 亞 勞 拿 又 對 王 說 , 願 耶 和 華 你 的 神 憐 憫 你 >>zh<< han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar. 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 他 舉 起 貧 窮 人 的 身 體 , 使 他 們 的 後 代 生 長 如 羊 群 >>zh<< Och jag blev led vid livet, ty illa behagade mig vad som händer under solen, eftersom allt är fåfänglighet och ett jagande efter vind. 我 所 以 恨 惡 生 命 , 因 為 在 日 光 之 下 所 行 的 事 我 都 以 為 煩 惱 . 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 我 就 厭 煩 生 命 , 因 為 日 光 之 下 所 作 的 事 , 是 我 所 喜 悅 的 . 因 為 萬 物 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 >>zh<< Josia var åtta år gammal, när han blev konung, och han regerade trettioett år i Jerusalem. Hans moder hette Jedida, Adajas dotter, från Boskat. 約 西 亞 登 基 的 時 候 年 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 耶 底 大 , 是 波 斯 加 人 亞 大 雅 的 女 兒 約 西 亞 登 基 的 時 候 , 年 八 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 . 他 母 親 名 叫 猶 大 雅 , 是 波 斯卡 人 亞 大 雅 的 女 兒 >>zh<< Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under? 請 你 追 想 , 無 辜 的 人 , 有 誰 滅 亡 . 正 直 的 人 , 在 何 處 剪 除 想想看 , 無辜 的 人 , 幾時 滅亡 呢 . 正直 的 人 , 在 那 裡 滅亡 呢 >>zh<< Och jag hörde Herren tala, och han sade: "Vem skall jag sända, och vem vill vara vår budbärare?" Och jag sade: "Se, här är jag, sänd mig." 我 又 聽 見 主 的 聲 音 說 , 我 可 以 差 遣 誰 呢 , 誰 肯 為 我 們 去 呢 . 我 說 , 我 在 這 裡 , 請 差 遣 我 我 聽 見 主 說 , 我 要 打 發 人 去 , 誰 作 我 們 的 使 者 呢 . 我 說 , 看 哪 , 我 在 這 裡 , 求 你 差 我 來 >>zh<< på den tiden skall en räddad flykting komma till dig och förkunna detta. 那日 逃脫 的 人豈 不 來到 你 這裡 , 使 你 耳聞這 事麼 當 那 日 , 有 逃 脫 的 人 , 必 到 你 這 裡 來 , 將 這 事 告 訴 你 >>zh<< Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring. 這界 要 下到 約但 河 , 通到 鹽海 為止 , 這 四 圍 的 邊界 以內 , 要 作 你 們的地 又 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 , 這 就 是 你 們 的 地 , 和 四 圍 的 境 界 >>zh<< Därtill lära de sig ock att vara lättjefulla, i det att de löpa omkring i husen; ja, icke allenast att vara lättjefulla, utan ock att vara skvalleraktiga och att syssla med sådant som icke kommer dem vid, allt medan de tala vad otillbörligt är. 並且 他 們又習慣 懶惰 , 挨家 閒遊 . 不 但是 懶惰 , 又 說長 道短 , 好管 閒事 , 說些 不 當說 的 話 他 們 又 學 習 懶 惰 , 在 房 屋 裡 走 來 走 去 , 不但 懶 惰 , 又 閒 言 亂語 , 說 不 當 作 的 事 >>zh<< Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden. 你 減少 他 青年 的 日子 . 又 使 他 蒙羞 . 〔 細拉 你 使 他 的 榮 光 止 息 了 , 使 他 的 寶 座 落 在 地 上 >>zh<< Men du skall säga till dem detta ord: Mina ögon flyta i tårar natt och dag och få ingen ro, ty jungfrun, dottern mitt folk har drabbats av stor förstöring, av ett svårt och oläkligt sår. 你 要 將 這 話 對 他 們 說 , 願 我 眼 淚 汪 汪 , 晝 夜 不 息 . 因 為 我 百 姓 〔 原 文 作 民 的 處 女 〕 受 了 裂 口 破 壞 的 大 傷 你 要 對 他 們 說 這 話 , 我 的 眼 睛 晝 夜 流 淚 , 不 得 安 息 . 因 為 我 百 姓 的 女 兒 , 因 為 大 行 毀 壞 , 受 了 極 重 的 傷 >>zh<< Du kan själv lätt förvissa dig om att det icke är mer än tolv dagar sedan jag kom upp till Jerusalem för att tillbedja. 你 查 問 就 可 以 知 道 , 從 我 上 耶 路 撒 冷 禮 拜 , 到 今 日 , 不 過 有 十 二 天 我 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 的 時 候 , 你 可 以 輕 易 鬆 的 知 道 , 過 了 十 二 天 >>zh<< Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju; 巴 施戶珥 的 子孫 , 一千二百四十七 名 巴 施 戶 珥 的 子 孫 , 一 千 二 百 四 十 七 名 >>zh<< Såsom Kristi tjänare och såsom förvaltare av Guds hemligheter, så må man anse oss. 人 應 當 以 我 們 為 基 督 的 執 事 , 為 神 奧 秘 事 的 管 家 基 督 的 僕 人 , 和 神 的 奧 秘 管 理 的 人 , 都 可 以 認 識 我 們 >>zh<< som var son av Matusala, som var son av Enok, som var son av Jaret som var son av Maleleel, som var son av Kainan, 拉 麥 是 瑪 士 撒 的 兒 子 , 瑪 士 撒 拉 是 以 諾 的 兒 子 , 以 諾 是 雅 列 的 兒 子 , 雅 列 是 瑪 勒 列 的 兒 子 , 瑪 勒 列 是 該 南 的 兒 子 , 該 南 是 以 挪 士 的 兒 子 他 是 瑪 土 撒 拉 的 兒 子 , 瑪 土 撒 拉 是 以 諾 的 兒 子 , 以 諾 是 雅 列 的 兒 子 , 雅 列 是 瑪 利 列 的 兒 子 , 瑪 利 列 是 該 南 的 兒 子 >>zh<< Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel." 以 香柏 樹為 房屋 的 棟梁 , 以 松樹為 椽子 我 們 的 房 屋 有 香 柏 樹 , 我 們 的 牆 壁 有 松 樹 >>zh<< och lät säga honom: "Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock." 你 的 金銀 都 要 歸我 , 你 妻子 兒 女中 最 美 的 也 要 歸我 對 他 說 , 便 哈 達 如 此 說 , 你 的 金 銀 是 我 的 , 你 從 婦 人 孩 子 中 所 有 的 , 也 是 我 的 >>zh<< Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt. 看 哪 , 這 就 是 惡 人 . 他 們 既 是 常 享 安 逸 , 財 寶 便 加 增 惡 人 也 是 如 此 . 他 們 常 享 福 , 並 且 得 益 處 >>zh<< Judas -- icke han som kallades Iskariot -- sade då till honom: "Herre, varav kommer det att du tänker uppenbara dig för oss, men icke för världen?" 猶大 (不 是 加略人猶大) 問耶穌說 , 主阿 , 為甚麼 要 向 我 們顯現 , 不 向 世人 顯現呢 那 稱 為 加 略 的 猶 大 , 不 是 稱 為 猶 大 . 就 對 他 說 , 主 阿 , 你 為 甚 麼 向 我 們 顯 現 , 卻 不 向 世 人 顯 現 呢 >>zh<< Konungen i Egypten avsatte honom i Jerusalem och pålade landet en skatt av ett hundra talenter silver och en talent guld. 埃及 王 在 耶路撒冷 廢 了 他 , 又 罰猶 大國 , 銀子 一百 他 連得 , 金子 一 他 連得 埃 及 王 在 耶 路 撒 冷 廢 棄 他 , 堅 固 那 地 一 百 他 連 得 銀 子 , 一 他 連 得 金 子 >>zh<< och sade till honom: "Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu." 對他說 , 人 都 是 先 擺上 好酒 . 等 客喝 足 了 , 纔擺 上 次 的 . 你 倒把 好酒 留到 如今 對 他 說 , 不 然 , 人 常 把 好 酒 擺 在 外 面 . 客 旅 過 多 了 , 就 不 再 加 增 了 . 你 藏 著 好 酒 直 到 今 日 >>zh<< Jag vet väl vilka tankar jag har för eder, säger HERREN, nämligen fridens tankar och icke ofärdens, till att giva eder en framtid och ett hopp. 耶和華 說 , 我 知道 我 向 你 們所懷 的 意念 , 是 賜 平安 的 意念 , 不 是 降 災禍 的 意念 , 要 叫 你 們末 後 有 指望 耶 和 華 說 , 我 知 道 我 向 你 們 有 甚 麼 意 念 , 就 是 平 安 的 意 念 , 不 是 災 禍 , 要 給 你 們 後 來 的 盼 望 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Tänk nu på huru du undfick ordet och hörde det, och tag vara på därpå och gör bättring. Om du icke håller dig vaken, så skall jag komma såsom en tjuv, och du skall förvisso icke veta vilken stund jag kommer över dig. 所 以 要 回 想 你 是 怎 樣 領 受 , 怎 樣 聽 見 的 . 又 要 遵 守 , 並 要 悔 改 . 若 不 儆 醒 , 我 必 臨 到 你 那 裡 如 同 賊 一 樣 . 我 幾 時 臨 到 , 你 也 決 不 能 知 道 求 你 記 念 你 怎 樣 得 了 道 , 聽 見 了 , 就 悔 改 了 . 你 若 不 醒 著 , 我 必 像 賊 一 時 來 到 , 你 必 不 知 道 >>zh<< för att hålla dom över alla och bestraffa alla de ogudaktiga för alla de ogudaktiga gärningar som de hava övat, och för alla de förmätna ord som de i sin syndiga ogudaktighet hava talat mot honom." 要 在 眾人 身 上行 審判 , 證實 那 一 切 不敬虔 的 人 , 所 妄行 一切 不敬虔 的 事 , 又 證實 不敬虔 之 罪人 所 說頂 撞 他 的 剛愎話 要 審 判 眾 人 , 審 判 一 切 惡 人 , 因 他 們 所 行 的 一 切 惡 事 , 和 他 們 在 罪 中 所 說 的 一 切 可 藐 視 的 話 >>zh<< men därför skall du nu säga: Så säger Herren, HERREN: Jag skall församla eder ifrån folkslagen och hämta eder tillhopa från de länder dit I haven blivit förströdda, och skall giva eder Israels land. 你 當 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 , 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 , 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 所 以 你 要 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 從 外 邦 招 聚 你 們 , 從 你 們 所 分 散 的 地 上 招 聚 你 們 , 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 >>zh<< Och så ofta de kraftigare djuren skulle para sig, lade Jakob käpparna framför djurens ögon i rännorna, så att de parade sig vid käpparna. 到 羊 群 肥 壯 配 合 的 時 候 , 雅 各 就 把 枝 子 插 在 水 溝 裡 , 使 羊 對 著 枝 子 配 合 壯 壯 的 獸 , 要 交配 的 時候 , 雅各 就 把 枝子 放在 溝裡 , 把 枝子 在 枝子 上 >>zh<< Och jag skall åter upprätta Juda och Israel och uppbygga dem, så att de bliva såsom förut. 我 也 要 使 猶大 被 擄 的 和 以色列 被 擄 的 歸回 , 並 建立 他 們和 起初 一 樣 我 必 使 猶 大 和 以 色 列 被 擄 歸 回 , 使 他 們 像 先 前 一 樣 >>zh<< så skall prästen gå in och bese det, och om han då finner att fläcken har utbrett sig på huset, så är detta en elakartad spetälska på huset, det är orent. 祭 司 就 要 進 去 察 看 . 災 病 若 在 房 子 裡 發 散 , 這 就 是 房 內 蠶 食 的 大 痲 瘋 , 是 不 潔 淨 祭 司 就 要 進 去 察 看 . 災 病 若 在 房 上 發 散 , 這 殿 裡 就 是 大 痲 瘋 , 不 潔 淨 >>zh<< Sedan, på tredje dagen efter det jag hade fött mitt barn, födde ock denna kvinna ett barn. Och vi voro tillsammans, utan att någon främmande var hos oss i huset; allenast vi båda voro i huset. 我 生 孩 子 後 第 三 日 , 這 婦 人 也 生 了 孩 子 . 我 們 是 同 住 的 , 除 了 我 們 二 人 之 外 , 房 中 再 沒 有 別 人 我 生 我 兒 子 的 第 三 天 , 這 女 人 也 生 了 一 個 兒 子 . 我 們 同 在 一 處 , 並 沒 有 外 人 在 家 裡 , 只 有 我 們 二 人 在 家 裡 >>zh<< Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar. 拉 吳 生 西 鹿 之 後 , 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 拉 革 生 西 鹿 之 後 , 又 活 了 二 百 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 >>zh<< Elifelet, son till Ahasbai, maakatitens son; giloniten Eliam, Ahitofels son; 瑪 迦 人 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 , 基 羅 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 連 瑪 迦 的 兒 子 亞 哈 拜 的 兒 子 以 利 法 列 , 基 倫 人 亞 希 多 弗 的 兒 子 以 利 暗 >>zh<< Kom ihåg vad Amalek gjorde mot dig på vägen, när I drogen ut ur Egypten, 你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 , 亞 瑪 力 人 在 路 上 怎 樣 待 你 你 要 記 念 你 們 出 埃 及 的 時 候 , 亞 瑪 力 人 在 路 上 向 你 所 行 的 事 >>zh<< Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen. 耶和華 阿 , 你 的 話 安定 在 天 , 直到 永遠 耶 和 華 阿 , 你 的 話 在 天 上 堅 定 >>zh<< Var är nu din konung, som skulle bereda dig frälsning i alla dina städer? Och var har du dina domare, du som sade: "Låt mig få konung och furstar"? 你 曾 求 我 說 , 給 我 立 王 和 首 領 , 現 在 你 的 王 在 哪 裡 呢 , 治 理 你 的 在 哪 裡 呢 , 讓 他 在 你 所 有 的 城 中 拯 救 你 罷 你 的 王 在 各 城 中 必 拯 救 你 . 你 的 審 判 官 在 那 裡 說 , 求 你 賜 我 君 王 和 首 領 呢 >>zh<< Och han lät alla som funnos i Jerusalem och Benjamin träda in i förbundet Och Jerusalems invånare gjorde efter Guds, sina fäders Guds, förbund. 又 使 住 耶 路 撒 冷 和 便 雅 憫 的 人 , 都 服 從 這 約 . 於 是 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 都 遵 行 他 們 列 祖 之 神 的 約 使 耶 路 撒 冷 和 便 雅 憫 所 有 的 人 , 都 進 了 約 . 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 就 遵 著 他 們 列 祖 神 的 約 , 行 了 >>zh<< Döm dem, o Gud; må de komma på fall med sina anslag. Driv bort dem för deras många överträdelsers skull, eftersom de äro gensträviga mot dig. 凡 投 靠 你 的 , 願 他 們 喜 樂 , 時 常 歡 呼 , 因 為 你 護 庇 他 們 . 又 願 那 愛 你 名 的 人 , 都 靠 你 歡 欣 神 阿 , 求 你 使 他 們 跌 倒 , 因 他 們 許 多 的 過 犯 , 趕 出 他 們 去 , 因 為 他 們 悖 逆 你 >>zh<< Och Israels barn sade till Samuel: "Hör icke upp att ropa för oss till HERREN, vår Gud, att han må frälsa oss ifrån filistéernas hand." 以色列人 對 撒母耳 說 , 願 你 不 住 的 為 我 們呼 求 耶和華 我 們 的 神 , 救我 們脫離 非利士人 的 手 以 色 列 人 對 撒 母 耳 說 , 求 你 不 要 為 我 們 呼 求 耶 和 華 我 們 的 神 , 叫 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 >>zh<< HERREN bevise godhet mot eder, såsom I haven gjort mot de båda döda och mot mig. HERREN give eder att I mån finna ro, var i sin mans hus." Därefter kysste hon dem. Men de brusto ut i gråt 願 耶 和 華 使 你 們 各 在 新 夫 家 中 得 平 安 . 於 是 拿 俄 米 與 他 們 親 嘴 , 他 們 就 放 聲 而 哭 耶 和 華 必 照 你 們 向 死 人 和 我 所 行 的 , 向 你 們 施 恩 與 你 們 . 願 耶 和 華 使 你 們 各 在 丈 夫 家 裡 得 安 息 . 於 是 他 與 他 們 親 嘴 , 他 們 就 哭 了 >>zh<< Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn, 巴 洗 律的 子孫 , 米 希 大 的 子孫 , 哈沙 的 子孫 巴 洗 珥 的 子 孫 , 米 希 大 的 子 孫 , 哈 沙 的 子 孫 >>zh<< Men Elia svarade och sade till dem: "Om jag är en gudsman, så komme eld ned från himmelen och förtäre dig och dina femtio." Då kom Guds eld ned från himmelen och förtärde honom och hans femtio. 以 利 亞 回 答 說 , 我 若 是 神 人 , 願 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 那 五 十 人 . 於 是 神 的 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 五 十 夫 長 , 和 他 那 五 十 人 以 利 亞 回 答 說 , 我 若 是 神 人 , 願 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 五 十 人 . 於 是 神 的 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 他 和 他 的 五 十 人 >>zh<< Så hör nu vad jag säger, min son: stå upp och fly till min broder Laban i Haran, 現 在 我 兒 , 你 要 聽 我 的 話 , 起 來 逃 往 哈 蘭 我 哥 哥 拉 班 那 裡 去 我 兒 , 你 當 聽 我 的 話 , 起 來 逃 到 哈 蘭 我 兄 弟 拉 班 那 裡 >>zh<< Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor. 並且 我 們講說這 些 事 , 不 是 用人 智慧 所 指教 的 言語 , 乃是 用 聖靈 所 指教 的 言語 , 將屬 靈的話 , 解釋屬靈 的 事 . 〔 或 作將 屬靈 的 事講 與屬靈 的 人 我 們 也 說 這 話 , 不 是 用 人 的 智 慧 所 學 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 所 教 訓 我 們 的 言 語 . 因 為 我 們 將 屬 靈 的 事 , 解 明 了 靈 的 道 理 >>zh<< och du skall åter förbarma dig över oss och trampa våra missgärningar under fötterna. Ja, du skall kasta alla deras synder i havets djup. 必 再 憐憫 我 們 , 將我們 的 罪孽 踏在 腳下 , 又 將 我 們 的 一切 罪投於 深海 你 必 再 憐 憫 我 們 , 踐 踏 我 們 的 罪 孽 , 將 他 們 的 一 切 罪 惡 拋 在 海 中 >>zh<< Om I, detta oaktat, icke låten varna eder av mig, utan vandren mig emot, 你 們因這 些 事 , 若 仍 不 改正 歸 我 , 行事 與 我 反對 你 們 若 藐 視 這 事 , 不 要 受 我 的 警 戒 , 只 要 違 背 我 >>zh<< Marken glädje sig och allt som är därpå, ja, då juble alla skogens träd. 願田 和 其中 所有 的 都 歡樂 . 那時 , 林中 的 樹木 , 都 要 在 耶和華 面前 歡呼 你 們 要 歡 喜 , 和 其 上 所 有 的 . 那 時 , 樹 上 的 樹 , 都 要 歡 呼 >>zh<< I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken. 弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 , 是 要 得 自 由 . 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 . 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 弟 兄 們 , 你 們 既 被 召 為 自 由 , 不 可 自 由 , 叫 肉 體 有 機 會 . 只 要 彼 此 相 愛 >>zh<< De döda prisa icke HERREN, ingen som har farit ned i det tysta. 死 人 不 能 讚 美 耶 和 華 . 下 到 寂 靜 中 的 , 也 都 不 能 死 人 不 可 稱 頌 耶 和 華 , 也 不 可 輕 慢 降 臨 >>zh<< Och när I fasten, skolen I icke visa en bedrövad uppsyn såsom skrymtarna, vilka vanställa sina ansikten för att bliva sedda av människorna med sin fasta. Sannerligen säger jag eder: De hava fått ut sin lön. 你 們 禁食 的 時候 , 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 , 臉上 帶著 愁容 . 因為 他 們把臉 弄得 難 看 , 故意 叫 人 看出 他 們是 禁食 . 我 實在 告訴 你 們 , 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜 你 們 禁 食 的 時 候 , 不 要 像 那 假 冒 為 善 的 人 , 顯 出 愁 容 , 好 叫 人 看 見 他 們 的 面 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Se, tiden närmar sig att du skall dö. Kalla till dig Josua, och inställen eder därefter i uppenbarelsetältet, så vill jag insätta honom i hans ämbete." Och Mose gick åstad med Josua, och de inställde sig i uppenbarelsetältet. 耶和華 對 摩西說 , 你 的 死期 臨 近 了 , 要 召 約書亞來 , 你 們 二 人 站 在 會幕裡 , 我 好 囑咐 他 . 於是 摩西 和 約書亞 去 站在 會幕裡 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 將 要 死 的 時 候 臨 近 了 . 你 召 約 書 亞 來 , 將 你 們 安 置 在 會 幕 裡 , 我 就 立 他 作 他 的 職 分 . 於 是 摩 西 和 約 書 亞 同 去 , 他 們 就 站 在 會 幕 裡 >>zh<< Och Elia tog gossen och bar honom från salen ned i huset och gav honom åt hans moder. Och Elia sade: "Se, din son lever." 以 利 亞 將 孩 子 從 樓 上 抱 下 來 , 進 屋 子 , 交 給 他 母 親 , 說 , 看 哪 , 你 的 兒 子 活 了 以 利 亞 將 孩 子 從 樓 裡 帶 下 來 , 交 給 他 母 親 . 以 利 亞 說 , 你 兒 子 活 著 >>zh<< Bela hade följande söner: Addar, Gera, Abihud, 比拉 的 兒子 是 亞大 , 基拉 , 亞比忽 比 拉 的 兒 子 是 亞 大 , 基 拉 , 亞 比 忽 >>zh<< Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda. 我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 . 〔 或 作 脫 離 罪 惡 我 所 求 的 , 不 是 叫 他 們 離 開 世 上 的 , 乃 是 求 你 保 護 他 們 脫 離 惡 事 >>zh<< Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son. 我 們既 領 受 人 的 見證 , 神 的 見證 更 該領 受了 . 〔 該領 受 原文 作大 〕 因 神 的 見證 , 是 為 他 兒子 作 的 我 們 若 永 遠 得 著 人 的 見 證 , 願 神 的 見 證 顯 明 出 來 . 因 為 神 為 自 己 兒 子 作 了 見 證 , 這 不 是 神 的 見 證 麼 >>zh<< Om Egypten, angående den egyptiske konungen Farao Nekos här, som stod invid floden Frat, vid Karkemis, och som blev slagen av Nebukadressar, konungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fjärde regeringsår. 論到 關乎 埃及 王法 老尼哥 的 軍隊. 這軍隊 安營 在 伯拉 河邊 的 迦基米施 , 是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 在 猶大 王約西亞 的 兒子 約雅 敬 第四 年 所 打 敗的 論 到 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 軍 隊 , 就 是 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 西 亞 第 四 年 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 殺 了 埃 及 王 >>zh<< Ja, Israels barn hade bedrivit otillbörliga ting mot HERREN, sin Gud; de hade byggt sig offerhöjder på alla sina boningsorter, vid väktartornen såväl som i de befästa städerna. 以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 違 背 耶 和 華 他 們 的 神 , 在 他 們 所 有 的 城 邑 , 從 瞭 望 樓 直 到 堅 固 城 , 建 築 邱 壇 以 色 列 人 行 不 合 宜 的 事 , 攻 擊 耶 和 華 他 們 的 神 , 建 築 邱 壇 , 在 他 們 的 住 處 , 和 護 衛 兵 的 城 邑 , 都 是 如 此 >>zh<< Då släppte han oxarna och skyndade efter Elia och sade: "Låt mig först få kyssa min fader och min moder, så vill jag sedan följa dig." Han sade till honom: "Välan, du må gå tillbaka igen; du vet ju vad jag har gjort med dig." 以 利 沙 就 離 開 牛 跑 到 以 利 亞 那 裡 , 說 , 求 你 容 我 先 與 父 母 親 嘴 , 然 後 我 便 跟 隨 你 . 以 利 亞 對 他 說 , 你 回 去 罷 , 我 向 你 作 了 甚 麼 呢 他 就 放 牛 去 追 趕 以 利 亞 , 說 , 求 你 容 我 先 與 父 母 親 親 親 嘴 , 我 就 跟 隨 你 . 耶 穌 說 , 你 回 去 罷 , 我 向 你 作 了 甚 麼 事 . 你 知 道 我 向 你 作 了 甚 麼 事 >>zh<< Och till Sara sade han: "Se, jag giver åt din broder tusen siklar silver; det skall för dig vara en försoningsgåva inför allt ditt folk. Så har du inför alla fått upprättelse." 又 對 撒 拉 說 , 我 給 你 哥 哥 一 千 銀 子 , 作 為 你 在 閤 家 人 面 前 遮 羞 的 , 〔 羞 原 文 作 眼 〕 你 就 在 眾 人 面 前 沒 有 不 是 了 又 對 撒 拉 說 , 看 哪 , 我 已 將 千 舍 客 勒 銀 子 賜 給 你 哥 哥 一 千 舍 客 勒 , 這 要 在 你 眾 民 面 前 為 你 贖 罪 的 禮 物 , 這 是 你 在 眾 民 面 前 所 得 的 >>zh<< Abraham svarade: "Jag tänkte: 'På denna ort fruktar man nog icke Gud; de skola dräpa mig för min hustrus skull.' 亞伯拉罕說 , 我 以 為這 地方 的 人 總 不 懼 怕 神 , 必為 我 妻子 的 緣故 殺我 亞 伯 拉 罕 說 , 我 心 裡 說 , 在 這 地 方 , 人 必 不 懼 怕 神 , 必 為 我 妻 子 的 緣 故 殺 我 >>zh<< Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 建 造 先 知 的 墳 , 修 飾 義 人 的 墓 , 說 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 建 造 先 知 的 墳 墓 , 裝 造 義 人 的 污 穢 >>zh<< "Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder. 你 要 在 米甸 人身 上 報 以色列人 的 仇 , 後來 要 歸到 你 列祖 〔 原文 作本 民 〕 那裡 你 要 為 以 色 列 人 報 仇 , 然 後 要 聚 集 到 你 列 祖 那 裡 >>zh<< Jag skall göra din säd talrik såsom stjärnorna på himmelen, och jag skall giva åt din säd alla dessa länder; och i din säd skola alla folk på jorden välsigna sig, 我 要 加增 你 的 後裔 , 像天 上 的 星那 樣多 . 又 要 將這 些 地 都 賜給 你 的 後裔 . 並且 地上 萬國 必 因 你 的 後 裔 得 福 我 必 使 你 的 後 裔 多 如 天 上 的 星 . 也 必 將 這 一 切 的 地 賜 給 你 的 後 裔 . 地 上 萬 民 都 必 在 你 的 後 裔 中 得 福 >>zh<< I ditt rike finnes en man i vilken heliga gudars ande är. I din faders dagar befanns han hava insikt och förstånd och vishet, lik gudars vishet; och din fader, konung Nebukadnessar, satte honom till den överste bland spåmännen, besvärjarna, kaldéerna och stjärntydarna; ja, detta gjorde din fader konungen, 在 你 國中 有 一 人 , 他 裡頭 有 聖神 的 靈 , 你 父 在 世 的 日子 , 這人 心中 光明 , 又 有 聰明 智慧 , 好像 神 的 智慧 . 你 父 尼布甲尼撒 王 , 就是 王 的 父 , 立 他 為術士 , 用法 術 的 , 和 迦勒底人 , 並觀兆 的 領袖 在 你 國 中 有 一 個 人 , 是 聖 神 的 靈 . 在 你 父 的 時 候 , 他 有 知 識 , 聰 明 , 像 神 的 智 慧 . 你 父 尼 布 甲 尼 撒 王 尼 布 甲 尼 撒 王 , 立 他 為 術 士 長 , 行 巫 術 的 , 迦 勒 底 人 , 和 星 帥 . 這 是 你 父 親 所 行 的 >>zh<< Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand. 我 何必 把 我 的 肉 挂在 牙 上 , 將我 的 命 放在 手中 凡 事 成 就 的 , 我 必 將 我 的 肉 夾 在 牙 中 , 將 我 的 靈 魂 交 在 手 中 >>zh<< Och han bjöd dem att icke taga något med sig på vägen, utom allenast en stav: icke bröd, icke ränsel, icke penningar i bältet. 並且囑咐 他 們 , 行路 的 時候 , 不 要 帶 食物 和 口袋 , 腰 袋 裡 也 不要 帶錢 , 除了 柺杖 以外 , 甚 麼 都 不要帶 吩 咐 他 們 在 路 上 不 帶 甚 麼 , 只 帶 一 根 杖 , 不 可 餅 , 不 可 口 袋 , 不 可 帶 銀 子 >>zh<< Då räckte keruben där ut sin hand, mellan de andra keruberna, till elden som brann mellan keruberna, och tog därav och lade i händerna på honom som var klädd i linnekläderna; och denne tog det och gick så ut. 有 一 個 惹 韁 皎 , 從 惹 韁 皎 中 伸 手 到 惹 韁 皎 中 間 的 火 那 裡 , 取 些 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 兩 手 中 , 那 人 就 拿 出 去 了 那 惹 韁 皎 就 伸 手 在 惹 韁 皎 中 間 , 到 惹 韁 皎 中 間 火 的 時 候 , 拿 著 惹 韁 皎 的 手 放 在 那 穿 細 麻 衣 的 人 手 上 , 惹 韁 皎 就 出 來 了 >>zh<< Medan han så talade, kom en sky och överskyggde dem; och de blevo förskräckta, när de trädde in i skyn. 說 這 話 的 時 候 , 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 . 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕 他 說 話 的 時 候 , 有 雲 彩 臨 到 他 們 , 遮 蔽 他 們 . 他 們 進 入 雲 中 的 時 候 , 就 驚 惶 了 >>zh<< Du må icke sluta förbund med dem eller deras gudar. 不 可 和 他 們 並 他 們 的 神 立 約 不 可 與 他 們 和 他 們 的 神 立 約 >>zh<< Ty i sitt kött gjorde han om intet budens stadgelag, för att han skulle av de två i sig skapa en enda ny människa och så bereda frid, 而且 以 自己 的 身體 , 廢掉 冤仇 , 就是 那記 在 律法 上 的 規條 . 為要 將兩 下 , 藉著 自己 造成 一 個 新人 , 如此 便 成就 了 和睦 因 為 他 因 自 己 的 肉 體 , 就 廢 棄 了 誡 命 的 意 思 , 叫 他 從 二 人 中 間 , 創 造 一 個 新 人 , 以 致 平 安 >>zh<< Men om olycka sker, skall liv givas för liv, 若有 別害 , 就 要 以 命 償命 若 有 災 禍 , 必 生 命 >>zh<< För sångmästaren; en psalm av David. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 . 〕 耶和華 阿 , 你 忘記 我 要 到 幾時 呢 . 要到 永遠麼 . 你 掩面 不 顧 我 要 到 幾時 呢 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 詩 歌 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 救 我 脫 離 >>zh<< Men Israels stolthet vittnar emot honom, och Israel och Efraim komma på fall genom sin missgärning; Juda kommer ock på fall jämte dem. 以 色 列 的 驕 傲 當 面 見 證 自 己 . 故 此 , 以 色 列 和 以 法 蓮 必 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 , 猶 大 也 必 與 他 們 一 同 跌 倒 以 色 列 的 榮 耀 作 見 證 , 以 色 列 和 以 法 蓮 必 因 自 己 的 罪 孽 跌 倒 . 猶 大 也 必 與 他 們 一 同 跌 倒 >>zh<< HERREN sade: "Juda skall göra det; se, jag har givit landet i hans hand." 耶和華 說 , 猶大 當先 上去 . 我 已 將那 地 交 在 他 手中 耶 和 華 說 , 猶 大 必 成 就 , 我 已 將 這 地 交 在 他 手 中 >>zh<< Men Simon och de som voro med honom skyndade efter honom. 西門 和 同伴 追 了 他 去 西 門 和 跟 隨 他 的 人 , 急 忙 追 趕 他 >>zh<< Då skola vargar gå i bet tillsammans med lamm, och lejon skola äta halm likasom oxar, och stoft skall vara ormens föda. Ingenstädes på mitt heliga berg skall man då göra, vad ont och fördärvligt är, säger HERREN. 豺 狼 必 與 羊 羔 同 食 , 獅 子 必 喫 草 與 牛 一 樣 . 塵 土 必 作 蛇 的 食 物 . 在 我 聖 山 的 遍 處 , 這 一 切 都 不 傷 人 不 害 物 , 這 是 耶 和 華 說 的 狼 必 與 羊 羔 同 喫 , 獅 子 必 喫 草 像 牛 一 樣 , 灰 塵 必 作 蛇 的 食 物 . 在 我 聖 山 , 無 人 行 惡 可 害 的 事 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång. 你 所 作 的 , 要 交 託 耶 和 華 , 你 所 謀 的 , 就 必 成 立 求 你 將 你 的 工 作 告 訴 耶 和 華 , 你 的 計 謀 就 成 就 了 >>zh<< Och åt staden skolen I giva till besittning ett område, fem tusen alnar i bredd och tjugufem tusen i längd, motsvarande det heliga offergärdsområdet; det skall höra hela Israels hus till. 也 要 分 定 屬 城 的 地 業 , 寬 五 千 肘 , 長 二 萬 五 千 肘 , 挨 著 那 分 聖 供 地 . 要 歸 以 色 列 全 家 要 分 給 城 為 業 , 寬 五 千 肘 , 長 二 萬 五 千 肘 , 分 給 聖 供 地 . 這 地 要 歸 以 色 列 全 家 >>zh<< Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder. 世 人 若 恨 你 們 , 你 們 知 道 〔 或 作 該 知 道 〕 恨 你 們 以 先 , 已 經 恨 我 了 世 人 若 恨 你 們 , 你 們 就 當 想 他 比 你 們 還 恨 我 >>zh<< Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike." 但 我 告訴 你 們 , 從今以 後 , 我 不 再 喝 這 葡萄汁 , 直 到 我 在 我 父 的 國裡 , 同 你 們喝 新 的 那 日子 我 又 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 從 葡 萄 樹 來 的 酒 , 直 等 到 我 在 我 父 的 國 裡 , 與 你 們 同 喝 新 的 時 候 >>zh<< Då gingo överhovmästaren Eljakim, Hilkias son, och sekreteraren Sebna och kansleren Joa, Asafs son, ut till honom. 於是 希勒家 的 兒子 家宰 以利 亞敬 , 並書記 舍 伯 那 , 和 亞薩 的 兒子 史官 約亞 , 出來見 拉伯沙基 於 是 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 , 和 書 記 舍 伯 拿 , 並 亞 薩 的 兒 子 宰 官 約 亞 , 出 來 見 他 >>zh<< och han tog emot guldet av dem och formade det med en mejsel och gjorde därav en gjuten kalv. Och de sade: "Detta är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land." 亞 倫 從 他 們 手 裡 接 過 來 , 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 用 雕 刻 的 器 具 作 成 . 他 們 就 說 , 以 色 列 阿 , 這 是 領 你 出 埃 及 地 的 神 從 他 們 中 間 收 了 金 子 , 用 乳 頭 鑄 造 一 隻 牛 犢 , 說 , 領 你 出 埃 及 地 的 神 以 色 列 阿 , 這 是 你 的 神 >>zh<< Och judarna antogo såsom sed, vad de nu hade begynt att göra, det varom Mordokai hade skrivit till dem -- 於是 猶大人 , 按 著 末 底 改 所 寫與 他 們的信 , 應承照 初次 所 守 的 守為 永 例 末 底 改 寫 信 給 他 們 的 話 , 猶 太 人 就 信 了 >>zh<< Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär. 心 懷 二 意 的 人 , 為 我 所 恨 . 但 你 的 律 法 , 為 我 所 愛 我 恨 兩 邊 瘸 腿 的 . 我 卻 愛 你 的 律 法 >>zh<< Ty prästens läppar skola förvara kunskap, och undervisning skall man hämta ur hans mun; han är ju HERREN Sebaots sändebud. 祭 司 的 嘴 裡 當 存 知 識 , 人 也 當 由 他 口 中 尋 求 律 法 , 因 為 他 是 萬 軍 之 耶 和 華 的 使 者 因 為 祭 司 的 嘴 要 存 著 知 識 , 人 要 從 他 口 中 學 習 . 因 為 他 是 萬 軍 之 耶 和 華 的 使 者 >>zh<< Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa, ty jag förlossar dem; och de skola bliva lika talrika som de fordom voro. 我 要 發 侄 聲 , 聚 集 他 們 . 因 我 已 經 救 贖 他 們 . 他 們 的 人 數 必 加 增 , 如 從 前 加 增 一 樣 我 必 引 誘 他 們 , 聚 集 他 們 , 因 為 我 救 贖 他 們 , 他 們 必 像 從 前 一 樣 多 >>zh<< Men när folket strömmade till tog han till orda och sade: "Detta släkte är ett ont släkte Det begär ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken. 當眾 人 聚集 的 時候 , 耶穌開講說 , 這世代 是 一 個邪惡 的 世代 . 他 們求 看 神蹟 , 除了 約 拿 的 神蹟 以外 , 再 沒 有 神蹟給 他 們看 百 姓 奔 跑 的 時 候 , 耶 穌 說 , 這 世 代 是 惡 的 世 代 , 求 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 >>zh<< Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten som sade: "Jag vill öppna min mun till liknelser, uppenbara vad förborgat har varit från världens begynnelse." 這是 要 應驗 先知 的話 , 說 , 『 我 要 開口 用 比喻 , 把 創世 以來 所 隱藏 的 事發明 出來 . 因 為 要 應 驗 先 知 所 說 的 話 , 說 , 『 我 要 向 比 喻 開 口 , 將 世 界 的 隱 秘 顯 明 出 來 . >>zh<< Och hästarna och männen som sutto på dem tedde sig för min syn på detta sätt: männen hade eldröda och mörkblå och svavelgula pansar; och hästarna hade huvuden såsom lejon, och ur deras gap gick ut eld och rök och svavel. 我 在 異 象 中 看 見 那 些 馬 和 騎 馬 的 , 騎 馬 的 胸 前 有 甲 如 火 , 與 紫 瑪 瑙 , 並 硫 磺 . 馬 的 頭 好 像 獅 子 頭 , 有 火 , 有 煙 , 有 硫 磺 , 從 馬 的 口 中 出 來 騎 在 他 們 上 面 的 馬 , 和 騎 在 他 們 身 上 的 人 , 因 我 的 異 象 就 看 見 了 . 他 們 有 火 , 有 藍 色 , 有 硫 磺 , 有 頭 像 獅 子 . 馬 的 口 中 有 火 , 有 煙 , 有 硫 磺 >>zh<< Har man väl plågat dem så, som han plågade deras plågare? Eller dräptes de så, som deras dräpta fiender blevo dräpta? 主擊打 他們 , 豈像擊 打 那些 擊打 他 們的 人麼 . 他 們被殺戮 , 豈像 被 他 們所殺戮 的 麼 他 們 的 仇 敵 所 殺 的 , 豈 如 欺 壓 他 們 的 人 呢 . 他 們 被 殺 的 , 豈 如 被 他 們 所 殺 的 麼 >>zh<< Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att "en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag." 親 愛 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 親 愛 的 弟 兄 阿 , 求 你 們 不 要 向 你 們 隱 藏 , 說 , 『 主 的 日 子 如 千 年 , 一 千 年 , 如 一 日 . >>zh<< Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd. 惡 人 發 達 , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 . 〔 發 達 原 文 作 燈 眼 目 高 傲 , 心 裡 高 傲 . 惡 人 的 燈 , 叫 他 們 陷 在 罪 裡 >>zh<< Då sade han till honom: "Kom med mig hem och ät med mig." 老 先知對 他 說 , 請 你 同 我 回家 喫飯 耶 穌 說 , 你 同 我 回 家 去 , 同 我 喫 飯 >>zh<< skulle jag då ej kunna göra med Jerusalem och dess gudabilder vad jag har gjort med Samaria och dess gudar?" 我 怎 樣 待 撒 瑪 利 亞 , 和 其 中 的 偶 像 , 豈 不 照 樣 待 耶 路 撒 冷 , 和 其 中 的 偶 像 麼 我 向 撒 瑪 利 亞 和 他 神 所 行 的 , 豈 不 能 待 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 的 神 像 麼 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Teckna upp detta till en åminnelse i en bok, och inprägla det hos Josua, ty jag skall så i grund utplåna minnet av Amalek, att det icke mer skall finnas under himmelen." 耶和華 對 摩西說 , 我 要 將亞 瑪力 的 名號 , 從 天下 全然 塗 抹了 , 你 要 將這 話寫 在 書上 作 紀念 , 又 念給 約書亞聽 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 們 要 將 這 話 寫 在 書 上 , 寫 在 約 書 亞 面 前 , 因 為 我 要 塗 抹 亞 瑪 力 人 的 記 念 , 以 致 天 下 再 沒 有 別 的 了 >>zh<< Så fruktade de visserligen HERREN, men de tjänade därjämte sina egna gudar, på samma sätt som de folk ifrån vilka man hade fört bort dem. 他 們 又 懼 怕 耶 和 華 , 又 事 奉 自 己 的 神 , 從 何 邦 遷 移 , 就 隨 何 邦 的 風 俗 他 們 懼 怕 耶 和 華 , 卻 事 奉 自 己 的 神 , 與 所 擄 去 的 列 國 一 樣 >>zh<< Du vilkens ögon äro för rena för att se på det onda, du som icke lider att skåda på orättrådighet, huru kan du ändå skåda på dessa trolösa människor och tiga stilla, när den ogudaktige fördärvar den som har rätt mot honom? 你 眼目 清 潔 不 看 邪僻 , 不 看 奸惡 . 行詭詐 的 , 你 為何 看著 不理 呢 . 惡人 吞滅 比 自己 公義 的 , 你 為何靜默 不 語呢 你 的 眼 睛 太 潔 淨 , 不 能 看 見 惡 , 不 能 看 見 不 義 的 人 . 惡 人 毀 滅 他 的 義 , 你 怎 能 默 默 不 言 呢 >>zh<< Jesus svarade honom: "Så lång tid har jag varit hos eder, och du har icke lärt känna mig, Filippus? Den som har sett mig, han har sett Fadern. Huru kan du då säga: 'Låt oss se Fadern'? 耶穌對 他 說 , 腓力 , 我與 你 們同 在 這麼 長久 , 你 還不認識 我 麼 . 人 看見 了 我 , 就是 看見 了 父 . 你 怎麼說 , 將父顯給 我 們看呢 耶 穌 說 , 我 與 你 們 同 在 這 裡 , 你 沒 有 認 識 我 麼 . 看 見 我 的 , 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 , 把 父 給 我 們 看 呢 >>zh<< och hela staden var församlad utanför dörren. 合 城 的 人 都 聚 集 在 門 前 全 城 都 聚集 在 門外 >>zh<< "Låt mig taga genom ditt land. Vi skola icke vika av ifrån vägen in i åkrar eller vingårdar, och icke dricka vatten ur brunnarna. Stora vägen skola vi gå, till dess vi hava kommit igenom ditt område." 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 , 我 們 不 偏 入 田 間 , 和 葡 萄 園 , 也 不 喝 井 裡 的 水 , 只 走 大 道 〔 原 文 作 王 道 〕 , 直 到 過 了 你 的 境 界 求 你 容 我 經 過 你 的 地 , 我 們 不 離 開 田 間 , 或 葡 萄 園 , 也 不 喝 井 裡 的 水 . 我 們 要 走 大 道 , 直 到 經 過 你 的 境 界 >>zh<< Och Judas Iskariot, han som var en av de tolv, gick bort till översteprästerna och ville förråda honom åt dem. 十二 門徒 之中 有 一 個 加略人猶大 , 去 見 祭司 長 , 要 把 耶穌交給 他們 那 十 二 個 門 徒 中 的 加 略 人 猶 大 , 往 祭 司 長 那 裡 去 , 要 把 耶 穌 賣 給 他 們 >>zh<< Då skrev han ett annat brev till dem, vari det stod: "Om I hållen med mig och viljen lyssna till mina ord, så tagen huvudena av eder herres söner och kommen i morgon vid denna tid till mig i Jisreel." De sjuttio konungasönerna bodde nämligen hos de store i staden, vilka fostrade dem. 耶戶 又 給 他 們寫 信說 , 你 們若歸順 我 , 聽從 我 的 話 , 明日 這時候 , 要將 你 們主人 眾子 的 首級 , 帶到 耶斯列 來見 我 . 那 時王 的 兒子 七十 人 , 都 住在 教養 他 們 那 城中 的 尊 貴 人家 裡 耶 戶 又 寫 信 給 他 們 說 , 你 們 若 順 從 我 , 聽 從 我 的 話 , 明 日 就 把 你 們 主 人 的 首 領 的 首 領 , 帶 到 耶 斯 列 來 見 我 . 那 七 十 個 王 的 子 孫 , 與 養 他 們 的 大 子 孫 同 住 >>zh<< Och de lastade säden på sina åsnor och foro därifrån. 他 們就 把 糧食馱 在 驢上 , 離開 那 裡去了 他 們 把 糧 食 搬 在 驢 上 , 就 離 開 那 裡 去 了 >>zh<< HERRE, skynda att svara mig, ty min ande förgås; dölj icke ditt ansikte för mig, må jag ej varda lik dem som hava farit ned i graven. 耶 和 華 阿 , 求 你 速 速 應 允 我 . 我 心 神 耗 盡 . 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 耶 和 華 阿 , 求 你 快 快 回 答 我 , 因 為 我 的 靈 消 滅 了 . 不 要 向 我 掩 面 , 我 也 不 像 下 坑 的 人 一 樣 >>zh<< Men en källa eller en brunn, en plats dit vatten samlar sig, skall förbliva ren; men kommer någon vid själva den döda kroppen, bliver han oren. 但 是 泉 源 , 或 是 聚 水 的 池 子 , 仍 是 潔 淨 . 惟 挨 了 那 死 的 , 就 不 潔 淨 惟 有 一 井 , 就 是 水 聚 集 的 井 , 仍 舊 潔 淨 . 若 摸 了 死 人 的 身 體 , 就 不 潔 淨 >>zh<< I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder. 現 在 你 們 因 我 講 給 你 們 的 道 , 已 經 乾 淨 了 現 在 你 們 既 是 潔 淨 的 , 就 是 我 對 你 們 所 說 的 話 >>zh<< Men söken icke Betel, kommen icke till Gilgal, och dragen ej bort till Beer-Seba; ty Gilgal skall bliva bortfört i fångenskap, och Betel skall hemfalla åt fördärvet. 不 要 往 伯 特 利 尋 求 , 不 要 進 入 吉 甲 , 不 要 過 到 別 是 巴 . 因 為 吉 甲 必 被 擄 掠 , 伯 特 利 也 必 歸 於 無 有 你 們 不 要 尋 求 伯 特 利 , 不 要 到 吉 甲 去 , 也 不 要 往 別 是 巴 去 . 因 為 吉 甲 必 被 擄 去 , 伯 特 利 必 被 滅 亡 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning." 耶和華 對 摩西說 , 眾首領為 行 奉獻壇 的 禮 , 要 每天 一 個 首領來獻 供物 耶 和 華 對 摩 西 說 , 讓 眾 首 領 , 每 日 送 一 位 來 獻 祭 >>zh<< Kunna ogudaktighetens skatter framgent få stanna i den ogudaktiges hus? Kan där få finnas ett undermåligt efa-mått, värt att förbannas? 惡 人家 中 不 仍 有 非義之財 , 和 可 惡 的 小 升斗麼 惡 人 的 財 寶 , 存 在 惡 人 的 家 裡 . 在 那 裡 有 甚 麼 可 咒 詛 的 , 可 以 咒 詛 的 呢 >>zh<< och ur Asers stam Miseal med dess utmarker, Abdon med dess utmarker, 又 從亞設 支派 的 地業 中 , 給 了 他 們米沙勒 和 屬城 的 郊野 . 押頓 和 屬城 的 郊野 又 從 亞 設 支 派 的 地 業 中 , 出 了 米 細 拉 和 屬 城 的 郊 野 , 押 頓 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Men om frågan gäller något orent djur, så skall man lösa det efter det värde du bestämmer och lägga femtedelen av värdet därtill. Om det icke löses, så skall det säljas efter det värde du bestämmer. 若 是 不 潔 淨 的 牲 畜 生 的 , 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 , 加 上 五 分 之 一 贖 回 , 若 不 贖 回 , 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 賣 了 論到 不 潔淨 的 牲畜 , 人 要 按 你 所 估價 的 , 加上 五分之一 , 若 不 贖回 , 就 要 按 你 所 估價 的 賣了 >>zh<< så skall han, när han har ådragit sig skuld i något av dessa stycken, bekänna det vari han har syndat 他 有 了 罪 的 時 候 , 就 要 承 認 所 犯 的 罪 他 在 這 些 事 上 犯 了 甚 麼 罪 , 就 要 承 認 所 犯 的 罪 >>zh<< På Israels berg skall du falla, med alla dina härskaror och med de folk som följa dig; jag skall giva dig till mat åt rovfåglar av alla slag och åt markens djur. 你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 的 列 國 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 . 我 必 將 你 給 各 類 的 鷙 鳥 , 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 你 必 仆 倒 在 以 色 列 山 , 和 你 的 軍 隊 , 並 跟 隨 你 的 列 國 . 我 必 將 你 交 給 各 樣 的 獵 物 , 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 >>zh<< Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så! 冠冕 從 我 們 的 頭上 落下 . 我 們 犯罪 了 , 我們有禍了 王 的 冠 冕 已 經 從 我 們 頭 上 墜 落 . 我 們 有 禍 了 , 因 為 我 們 犯 罪 了 >>zh<< Därför ville David icke låta flytta in HERRENS ark till sig i David stad, utan lät sätta in den i gatiten Obed-Edoms hus. 於 是 大 衛 不 肯 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 進 大 衛 的 城 , 卻 運 到 迦 特 人 , 俄 別 以 東 的 家 中 所 以 大 衛 不 願 意 將 耶 和 華 的 約 櫃 安 在 大 衛 城 裡 , 將 約 櫃 安 在 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 裡 >>zh<< Och allt byte du får där skall du samla ihop mitt på torget, och därefter skall du bränna upp staden i eld, med allt byte du får där, såsom ett heloffer åt HERREN, din Gud; den skall bliva en grushög för evärdlig tid, aldrig mer skall den byggas upp. 你 從 那 城裡所奪 的 財物 都 要 堆積 在 街市 上 , 用 火將城 和 其內 所 奪 的 財物 , 都 在 耶和華 你 神 , 面前 燒盡 . 那 城 就 永為荒堆 , 不 可 再 建造 你 從 那 裡 所 得 的 財 物 , 都 要 聚 集 在 街 市 中 , 並 且 要 用 火 焚 燒 城 , 和 你 所 得 的 財 物 , 作 為 耶 和 華 你 神 的 全 燔 祭 , 永 遠 不 再 建 造 >>zh<< Och Herren sade till honom: "Stå upp och gå till den gata som kallas Raka gatan och fråga i Judas' hus efter en man vid namn Saulus, från Tarsus. Ty se, han beder. 主 對 他 說 , 起 來 , 往 直 街 去 , 在 猶 大 的 家 裡 , 訪 問 一 個 大 數 人 名 叫 掃 羅 . 他 正 禱 告 主 對 他 說 , 你 起 來 , 往 那 名 叫 剃 髮 的 街 市 去 , 在 猶 大 的 家 裡 問 一 個 人 , 名 叫 掃 羅 , 是 他 施 的 人 . 看 哪 , 他 禱 告 >>zh<< Befälhavaren gick då med rättstjänarna åstad och hämtade dem; dock brukade de icke våld, ty de fruktade att bliva stenade av folket. 於 是 守 殿 官 和 差 役 去 帶 使 徒 來 , 並 沒 有 用 強 暴 . 因 為 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 於 是 千 夫 長 和 差 役 同 去 , 召 了 他 們 來 , 卻 不 用 強 暴 , 因 為 他 們 怕 百 姓 用 石 頭 打 他 們 >>zh<< Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda? 人 若 在 火炭 上 走 , 腳豈 能 不 燙呢 人 豈 能 在 炭 火 上 行 走 , 腳 也 不 被 燒 焦 呢 >>zh<< en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse -- 身 體 只有 一 個 , 聖靈 只有 一 個 , 正如 你 們蒙召 , 同有 一 個 指望 一 個 身 子 , 一 個 靈 , 正 如 你 們 被 召 , 要 在 一 個 指 望 中 活 著 一 個 指 望 , 就 是 你 們 所 吩 咐 的 >>zh<< Javan, Tubal och Mesek, de drevo köpenskap med dig; trälar och kopparkärl gåvo de dig i utbyte. 雅 完人 , 土 巴人 , 米設人 , 都 與 你 交易 . 他 們用 人口 和 銅器 , 兌換 你 的 貨物 雅 完 , 土 巴 , 米 設 , 與 你 交 易 . 他 們 用 奴 僕 和 銅 器 換 你 >>zh<< och stego i en båt för att fara över sjön till Kapernaum. Det hade då redan blivit mörkt, och Jesus hade ännu icke kommit till dem; 上 了 船 , 要 過 海 往 迦 百 農 去 . 天 已 經 黑 了 , 耶 穌 還 沒 有 來 到 他 們 那 裡 上 了 船 , 要 過 海 往 迦 百 農 去 . 天 已 經 黑 了 , 耶 穌 還 沒 有 到 他 們 那 裡 >>zh<< Då blev Josafat förskräckt och vände sin håg till att söka HERREN; och han lät lysa ut en fasta över hela Juda. 約 沙 法 便 懼 怕 , 定 意 尋 求 耶 和 華 . 在 猶 大 全 地 宣 告 禁 食 約 沙 法 就 懼 怕 , 回 心 尋 求 耶 和 華 , 在 猶 大 全 地 發 光 >>zh<< vid Parbar västerut voro fyra vid vägen och två vid själva Parbar. 在 西面 街道 上 有 四 個 , 在 遊廊 上 有 兩個 在 西 面 巴 巴 有 四 個 人 , 在 路 上 有 兩 個 , 在 巴 巴 也 有 兩 個 >>zh<< Då öppnade Filippus sin mun och begynte med detta skriftens ord och förkunnade för honom evangelium om Jesus. 腓 利 就 開 口 從 這 經 上 起 , 對 他 傳 講 耶 穌 於 是 腓 利 開 口 , 就 用 這 經 上 的 話 , 將 耶 穌 的 福 音 傳 給 他 >>zh<< Men när de glömde HERREN, sin Gud, sålde han dem i Siseras hand, härhövitsmannens i Hasor, och i filistéernas hand och i Moabs konungs hand, och dessa stridde mot dem. 他 們 卻 忘 記 耶 和 華 他 們 的 神 , 他 就 把 他 們 付 與 夏 瑣 將 軍 西 西 拉 的 手 裡 , 和 非 利 士 人 並 摩 押 王 的 手 裡 . 於 是 這 些 人 常 來 攻 擊 他 們 他 們 忘 記 耶 和 華 他 們 的 神 , 就 把 他 們 交 在 夏 瑣 元 帥 西 西 拉 的 手 中 , 和 非 利 士 人 和 摩 押 王 的 手 中 , 他 們 就 與 他 們 爭 戰 >>zh<< Upphöjd vare du, Gud, över himmelen; över hela jorden sträcke sig din ära. 他 們為 我 的 腳設 下 網羅 , 壓制 我 的 心 . 他 們在 我 面前 挖 了 坑 , 自己 反掉 在 其中 . 〔 細拉 神 阿 , 願 你 在 天 上 高 舉 . 願 你 的 榮 耀 伸 展 在 全 地 >>zh<< till de äldste i Hebron och till alla de orter där David hade vandrat omkring med sina män. 住 希伯 崙 的 , 並大 衛和 跟隨 他 的 人 素 來所 到 之 處 的 人 到 希 伯 崙 的 長 老 , 並 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 周 圍 的 一 切 鄉 村 >>zh<< Några av folket, som hörde dessa ord, sade då: "Denne är förvisso Profeten." 眾 人 聽 見 這 話 , 有 的 說 , 這 真 是 那 先 知 有 幾 個 百 姓 聽 見 這 話 , 說 , 這 實 在 是 先 知 >>zh<< Ty så har HERREN sagt till mig: Såsom ett lejon ryter, ett ungt lejon över sitt rov, och icke skrämmes bort av herdarnas rop eller rädes för deras larm, när de i mängd samlas dit, så skall HERREN Sebaot fara ned för att strida på Sions berg och uppe på dess höjd. 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 獅 子 和 少 壯 獅 子 , 獲 食 咆 哮 , 就 是 喊 許 多 牧 人 來 攻 擊 他 , 他 總 不 因 他 們 的 聲 音 驚 惶 , 也 不 因 他 們 的 喧 嘩 縮 伏 . 如 此 , 萬 軍 之 耶 和 華 , 也 必 降 臨 在 錫 安 山 岡 上 爭 戰 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 他 們 聚 集 的 時 候 , 牧 人 的 聲 音 , 牧 人 的 聲 音 , 牧 人 的 聲 音 , 必 不 驚 惶 , 萬 軍 之 耶 和 華 必 下 到 錫 安 山 , 和 他 們 的 山 岡 上 , 並 他 們 的 高 處 >>zh<< Musis söner voro Maheli, Eder och Jeremot, tillsammans tre. 母示 的 兒子 是 末力 , 以 得 , 耶利摩 共 三人 母 示 的 兒 子 是 抹 利 , 以 得 , 耶 利 摩 , 共 三 人 >>zh<< Och Jaflets söner voro Pasak, Bimhal och Asvat. Dessa voro Jaflets söner. 雅弗勒 的 兒子 是 巴薩 , 賓哈 , 亞施法 . 這都 是 雅弗勒 的 兒子 雅 弗 勒 的 兒 子 是 巴 沙 , 比 末 , 亞 實 瓦 . 這 都 是 雅 弗 勒 的 兒 子 >>zh<< nämligen två pelare, och de två kloten och pelarhuvudena ovanpå pelarna, och de två nätverk som skulle betäcka de båda klotformiga pelarhuvuden som sutto ovanpå pelarna, 所 造 的 就 是 兩 根 柱 子 , 和 柱 上 兩 個 如 球 的 頂 , 並 兩 個 蓋 柱 頂 的 網 子 所 以 兩 根 柱 子 , 和 兩 個 柱 子 , 和 柱 子 上 的 柱 子 , 並 兩 個 網 子 , 可 以 遮 掩 柱 上 兩 個 球 頭 >>zh<< Genom eder stad ville jag alltså taga vägen till Macedonien, och jag skulle sedan från Macedonien återigen komma till eder, för att då av eder utrustas för resan till Judeen. 也 要 從 你 們那裡經過 , 往馬 其 頓去 , 再 從 馬其頓 回到 你 們那裡 , 叫 你 們給 我 送行 往猶 太 去 我 藉 著 你 們 的 城 邑 , 往 馬 其 頓 去 , 我 就 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 去 , 要 豫 備 你 們 的 路 往 猶 太 去 >>zh<< Jag tänker på forna dagar, jag begrundar alla dina gärningar, dina händers verk eftersinnar jag. 我 追 想 古 時 之 日 , 思 想 你 的 一 切 作 為 , 默 念 你 手 的 工 作 我 記 念 古 時 的 日 子 , 思 想 你 一 切 的 作 為 , 思 想 你 手 所 作 的 >>zh<< Då sände Hiskia, Juda konung, till Assyriens konung i Lakis och lät säga: "Jag har försyndat mig; vänd om och lämna mig i fred. Vad du lägger på mig vill jag bära." Då ålade konungen i Assyrien Hiskia, Juda konung, att betala tre hundra talenter silver och trettio talenter guld. 猶 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 , 見 亞 述 王 , 說 , 我 有 罪 了 , 求 你 離 開 我 . 凡 你 罰 我 的 , 我 必 承 當 . 於 是 亞 述 王 罰 猶 大 王 希 西 家 銀 子 三 百 他 連 得 , 金 子 三 十 他 連 得 猶 大 王 希 西 家 差 遣 人 去 見 拉 吉 的 亞 述 王 , 說 , 我 犯 罪 了 . 求 你 轉 去 罷 , 離 開 我 罷 . 我 要 拿 甚 麼 , 就 拿 甚 麼 . 於 是 猶 大 王 亞 述 王 希 西 家 召 了 三 百 他 連 得 銀 子 , 三 十 他 連 得 金 子 >>zh<< Var och en som ser dig skall sky dig och skall säga: "Nineve är ödelagt, men vem kan ömka det?" Ja, var finner man någon som vill trösta dig? 凡 看 見 你 的 , 都 必 逃跑 離開 你 , 說 , 尼尼微 荒涼 了 . 有 誰為 你 悲傷 呢 . 我 何處尋 得 安慰 你 的 人 呢 凡 看 見 你 的 , 必 遮 蔽 你 , 說 , 尼 尼 微 荒 涼 了 , 誰 能 憐 憫 呢 . 在 那 裡 有 能 安 慰 你 的 呢 >>zh<< Och hon sade till sina tjänare: "Gån framför mig, jag vill komma efter eder." Men för sin man Nabal sade hon intet härom. 對僕 人 說 , 你 們前頭 走 , 我 隨著 你 們去 . 這事 他 卻沒 有 告訴 丈夫 拿 八 他 對 臣 僕 說 , 你 們 在 我 以 前 頭 走 , 我 要 跟 從 你 們 . 他 卻 沒 有 對 他 丈 夫 拿 八 說 >>zh<< Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar; 你 按 罪狀刑罰 我 , 又 使 我 擔當 幼年 的 罪孽 因 為 你 在 我 的 分 上 寫 愁 苦 , 使 我 承 受 幼 年 的 罪 孽 >>zh<< Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom och sade: "Bevare dig Gud, Herre! Ingalunda får detta vederfaras dig." 彼得 就 拉 著 他 , 勸他說 , 主阿 , 萬 不 可 如此 , 這 事必 不 臨到 你 身上 彼 得 就 遠 遠 的 帶 著 他 , 急 忙 對 他 說 , 主 阿 , 願 你 的 神 , 不 容 這 事 臨 到 你 >>zh<< Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften, 眾人 喧嚷 , 摔掉 衣裳 , 把 塵土 向 空中 揚起來 他 們 吼 叫 , 脫 了 衣 服 , 把 塵 土 撒 在 空 中 >>zh<< Pilatus svarade dem: "Där haven I vakt; gån åstad och skydden graven så gott I kunnen." 彼拉多說 , 你 們 有 看守 的 兵 . 去罷 , 盡 你 們 所 能 的 , 把守 妥當 彼 拉 多 說 , 你 們 在 那 裡 守 望 . 你 們 去 保 護 墳 墓 >>zh<< Ty så säger HERREN: I haven blivit sålda för intet; så skolen I ock utan penningar bliva lösköpta. 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 是 無 價 被 賣 的 , 也 必 無 銀 被 贖 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 是 徒 然 被 賣 的 , 也 必 沒 有 銀 子 買 來 >>zh<< Ahitofel sade till Absalom: "Gå in till din faders bihustrur, som han har lämnat kvar för att vakta huset. Då får hela Israel höra att du har gjort dig förhatlig för din fader, och så styrkes modet hos alla dem som hålla med dig. 亞 希 多 弗 對 押 沙 龍 說 , 你 父 所 留 下 看 守 宮 殿 的 妃 嬪 , 你 可 以 與 他 們 親 近 . 以 色 列 眾 人 聽 見 你 父 親 憎 惡 你 . 凡 歸 順 你 人 的 手 , 就 更 堅 強 亞 希 多 弗 對 押 沙 龍 說 , 你 進 去 見 你 父 親 的 妻 子 , 就 是 他 留 在 守 殿 的 . 以 色 列 眾 人 聽 見 你 厭 惡 你 父 親 , 凡 與 你 同 在 的 人 , 就 都 堅 固 了 >>zh<< Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock. 只是 他 心志 已定 , 誰 能 使 他 轉意 呢 . 他 心裡所願 的 , 就 行 出來 然 而 他 的 旨 意 是 無 益 的 , 誰 能 阻 擋 他 呢 . 他 的 心 意 是 甚 麼 呢 >>zh<< Så drogo de vidare; och när de voro invid Gibea i Benjamin, gick solen ned. 他 們 就 往 前 走 . 將 到 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 日 頭 已 經 落 了 他 們 就 走 了 . 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 , 日 頭 就 落 了 >>zh<< eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon. 因 沒 有 把 懷 我 胎 的 門 關 閉 , 也 沒 有 將 患 難 對 我 的 眼 隱 藏 因 為 那 門 沒 有 鎖 住 我 母 親 的 門 , 也 沒 有 使 這 災 禍 在 我 眼 前 隱 藏 >>zh<< En snarsticken man uppväcker träta, och den som lätt förtörnas begår ofta överträdelse. 好 氣 的 人 挑 啟 爭 端 . 暴 怒 的 人 , 多 多 犯 罪 爭 競 的 人 , 興 起 爭 競 的 人 . 輕 易 發 怒 的 人 , 常常 犯 罪 >>zh<< Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar. 水淹沒 他 們的敵人 , 沒有 一 個 存留 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 一 個 也 沒 有 留 下 >>zh<< Och många kommo till honom. Och de sade: "Väl gjorde Johannes intet tecken, men allt vad Johannes sade om denne var sant." 有 許 多 人 來 到 他 那 裡 . 他 們 說 , 約 翰 一 件 神 蹟 沒 有 行 過 . 但 約 翰 指 著 這 人 所 說 的 一 切 話 都 是 真 的 有 許 多 人 來 見 耶 穌 . 他 們 說 , 約 翰 沒 有 行 神 蹟 , 約 翰 所 說 這 事 的 都 是 真 的 >>zh<< Då kom HERREN och ställde sig där och ropade såsom de förra gångerna: "Samuel! Samuel!" Samuel svarade: "Tala, din tjänare hör." 耶 和 華 又 來 站 著 , 像 前 三 次 呼 喚 說 , 撒 母 耳 阿 , 撒 母 耳 阿 . 撒 母 耳 回 答 說 , 請 說 , 僕 人 敬 聽 耶 和 華 就 來 站 在 那 裡 , 如 前 一 次 喊 著 說 , 撒 母 耳 , 撒 母 耳 . 撒 母 耳 回 答 說 , 僕 人 聽 見 了 >>zh<< ja, därför säger Herren, HERREN så: Sannerligen, i brinnande nitälskan talar jag mot de övriga folken och mot Edom, så långt det sträcker sig, ja, mot dessa som med hela sitt hjärtas glädje och i sitt sinnes övermod hava tillägnat sig mitt land såsom besittning, för att driva ut dess inbyggare och göra det till sitt byte. 主 耶 和 華 對 你 們 如 此 說 , 我 真 發 憤 恨 如 火 , 責 備 那 其 餘 的 外 邦 人 , 和 以 東 的 眾 人 , 他 們 快 樂 滿 懷 , 心 存 恨 惡 , 將 我 的 地 歸 自 己 為 業 , 又 看 為 被 棄 的 掠 物 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 實 在 熱 心 攻 擊 列 國 , 和 以 東 , 並 以 東 人 , 並 他 們 心 裡 歡 喜 狂 傲 的 人 , 將 我 的 地 賜 給 他 們 為 業 , 要 趕 出 他 們 的 居 民 , 作 他 們 的 掠 物 >>zh<< Nu äro de omkring mig, var vi gå, deras ögon speja efter huru de skola böja mig till jorden. 他 們圍 困 了 我 們 的 腳步 . 他 們瞪著眼 , 要 把 我 們 推倒 在地 他 們 在 我 們 四 圍 , 我 們 往 那 裡 去 , 他 們 的 眼 睛 窺 探 怎 樣 將 我 彎 到 地 上 >>zh<< Ytterligare sade han: "Mitt ansikte kan du dock icke få se, ty ingen människa kan se mig och leva." 又 說 , 你 不 能 看見 我 的 面 , 因為 人 見 我 的 面 不 能 存活 又 說 , 你 不 能 看 見 我 的 面 , 因 為 人 不 能 看 見 我 , 也 不 能 存 活 >>zh<< Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom, 你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 你 若 堅 定 自 己 的 心 , 向 他 伸 手 >>zh<< När Abner så hade kommit tillbaka till Hebron, förde Joab honom avsides till mitten av porten, under förevändning att tala enskilt med honom; där sårade han honom till döds med en stöt i underlivet -- detta for att hämnas sin broder Asaels blod. 押 尼 珥 回 到 希 伯 崙 , 約 押 領 他 到 城 門 的 甕 洞 , 假 作 要 與 他 說 機 密 話 , 就 在 那 裡 刺 透 他 的 肚 腹 , 他 便 死 了 . 這 是 報 殺 他 兄 弟 亞 撒 黑 的 仇 押 尼 珥 回 了 希 伯 崙 , 約 押 帶 他 到 城 門 的 中 界 , 假 作 與 他 說 話 的 時 候 , 在 那 裡 用 杖 打 死 他 . 這 是 要 為 他 兄 弟 亞 撒 黑 的 血 報 仇 >>zh<< Därför förmanar jag eder: Bliven mina efterföljare. 所 以 我 求 你 們 效 法 我 所以 我 勸 你 們 , 要 效法 我 >>zh<< Och han sade till Aron: "Tag dig en tjurkalv till syndoffer och en vädur till brännoffer, båda felfria, och för dem fram inför HERRENS ansikte. 對 亞 倫 說 , 你 當 取 牛 群 中 的 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 作 燔 祭 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 獻 在 耶 和 華 面 前 對 亞 倫 說 , 你 要 取 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 作 燔 祭 , 都 是 沒 有 殘 疾 的 , 帶 到 耶 和 華 面 前 >>zh<< Och när han av hövitsmannen hade fått veta huru det var, skänkte han åt Josef hans döda kropp. 既 從 百 夫 長 得 知 實 情 , 就 把 耶 穌 的 屍 首 賜 給 約 瑟 百 夫 長 知 道 這 事 , 就 把 約 瑟 的 屍 首 賜 給 約 瑟 >>zh<< Och du skall förbränna hela väduren på altaret; det är ett brännoffer åt HERREN. En välbehaglig lukt, ett eldsoffer åt HERREN är det. 要 把 全羊燒 在 壇上 , 是給 耶和華 獻 的 燔祭 , 是 獻給 耶和華 為 馨香 的 火祭 你 要 把 全 綿 羊 燒 在 壇 上 , 是 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< "Sänden åstad de lamm som landets herre bör hava från Sela genom öknen till dottern Sions berg." 你 們當將 羊羔 奉給 那 地 掌權 的 , 從西拉往 曠野 , 送到 錫安 城 的 山 . 〔 城 原文 作 女子 你 們 要 將 那 地 的 主 人 , 從 示 拉 的 羊 羔 , 從 曠 野 送 到 錫 安 女 子 的 山 去 >>zh<< Det är likt en surdeg som en kvinna tager och blandar in i tre skäppor mjöl, till dess alltsammans bliver syrat." 好比 麵酵 , 有 婦人 拿來 藏 在 三 斗 麵裡 , 直 等 全 糰都發 起來 這 果 子 好 像 酵 , 婦 人 拿 來 , 包 在 三 個 茄 子 裡 , 直 到 都 發 酸 >>zh<< Den som så håller sig till vad som blott är aska, han är förledd av ett dårat hjärta, så att han icke förstår att rädda sin själ, icke att tänka: "Blott fåfänglighet är, vad jag håller i min högra hand." 他 以 灰 為 食 , 心 中 昏 迷 , 使 他 偏 邪 , 他 不 能 自 救 , 也 不 能 說 , 我 右 手 中 豈 不 是 有 虛 謊 麼 凡 持 守 灰 塵 的 , 是 受 傷 心 的 引 誘 , 不 知 道 救 自 己 的 性 命 , 也 不 說 , 我 手 中 的 是 虛 空 >>zh<< Men se, Herren skall åter göra henne fattig, han skall bryta hennes murar ned i havet, och hon själv skall förtäras av eld. 主 必 趕 出 他 , 打 敗 他 海 上 的 權 力 . 他 必 被 火 燒 滅 主 必 使 他 破 壞 , 使 他 破 壞 海 中 的 城 牆 , 他 也 必 被 火 焚 燒 >>zh<< Därför kommer nu följande bud till eder, I präster. 眾 祭 司 阿 , 這 誡 命 是 傳 給 你 們 的 祭 司 阿 , 所 以 這 誡 命 臨 到 你 們 >>zh<< Och när sedan, både ibland hedningar och ibland judar med deras föreståndare, en storm hade blivit uppväckt emot dem, och man ville misshandla och stena dem, 那 時 , 外 邦 人 和 猶 太 人 , 並 他 們 的 官 長 , 一 齊 擁 上 來 , 要 凌 辱 使 徒 , 用 石 頭 打 他 們 那 時 外 邦 人 , 和 猶 太 人 , 並 他 們 的 官 長 , 都 起 了 暴 風 攻 擊 他 們 , 要 用 石 頭 打 他 們 , 用 石 頭 打 他 們 >>zh<< Smiden edra plogbillar till svärd och edra vingårdsknivar till spjut; den svagaste må känna sig såsom en hjälte. 要 將 犁 頭 打 成 刀 劍 , 將 鐮 刀 打 成 戈 矛 . 軟 弱 的 要 說 , 我 有 勇 力 你 們 要 把 犁 成 刀 , 拿 你 們 葡 萄 園 的 刀 作 槍 . 軟 弱 的 人 必 以 為 勇 士 >>zh<< Jag bad till HERREN, min Gud, och bekände och sade: "Ack Herre, du store och fruktansvärde Gud, du som håller förbund och bevarar nåd mot dem som älska dig och hålla dina bud! 我 向 耶 和 華 我 的 神 祈 禱 , 認 罪 , 說 , 主 阿 , 大 而 可 畏 的 神 , 向 愛 主 守 主 誡 命 的 人 , 守 約 施 慈 愛 我 禱 告 耶 和 華 我 的 神 , 認 罪 說 , 主 阿 , 大 而 可 畏 的 神 阿 , 你 向 愛 你 , 遵 守 你 命 令 的 人 守 約 , 向 他 們 守 約 , 向 他 們 守 慈 愛 >>zh<< I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga. 你 們 作 父 親 的 , 不 要 惹 兒 女 的 氣 , 恐 怕 他 們 失 了 志 氣 你 們 列 祖 阿 , 不 要 驚 惶 你 們 的 兒 女 , 恐 怕 他 們 軟 弱 >>zh<< Därefter fattade Simson i de båda mittelpelare som huset vilade på, och tog fast tag mot dem; han fattade i den ena med högra handen och i den andra med vänstra. 參孫 就 抱住 托 房 的 那 兩 根 柱子 . 左手 抱 一 根 , 右手 抱 一 根 參 孫 拿 著 殿 中 的 兩 根 柱 子 , 拿 著 一 隻 右 手 , 左 手 拿 一 根 >>zh<< Och han kom då till den heliga platsen och stannade där över natten, ty solen hade gått ned; och han tog en av stenarna på platsen för att hava den till huvudgärd och lade sig att sova där. 到 了 一 個 地 方 , 因 為 太 陽 落 了 , 就 在 那 裡 住 宿 . 便 拾 起 那 地 方 的 一 塊 石 頭 , 枕 在 頭 下 , 在 那 裡 躺 臥 睡 了 他 到 了 聖 所 , 因 為 日 落 了 , 就 在 那 裡 住 宿 . 又 取 了 一 塊 石 頭 在 房 頂 上 , 在 那 裡 躺 臥 >>zh<< Ty han skall icke vackla till evig tid; den rättfärdige skall vara i evig åminnelse. 他 永 不 動 搖 . 義 人 被 記 念 直 到 永 遠 因 為 他 必 永 遠 不 動 搖 . 義 人 必 永 遠 被 記 念 >>zh<< därför skall jag prisgiva det åt en som är väldig bland folken. Han skall förvisso utföra sitt verk därpå, ty för dess ogudaktighets skull har jag förkastat det. 我 就 必 將 他 交 給 列 國 中 大 有 威 勢 的 人 . 他 必 定 辦 他 . 我 因 他 的 罪 惡 , 已 經 驅 逐 他 所 以 我 必 將 這 事 交 給 列 國 的 大 能 者 . 他 必 定 要 在 其 上 作 事 , 因 為 我 棄 絕 他 的 惡 事 >>zh<< De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn, 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 , 都 稱 讚 他 願 他 們 因 耶 和 華 的 慈 愛 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 , 都 稱 謝 他 >>zh<< Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter. 求 你 照 你 的 慈 愛 , 聽 我 的 聲 音 . 耶 和 華 阿 , 求 你 照 你 的 典 章 , 將 我 救 活 求 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 . 耶 和 華 阿 , 求 你 照 你 的 典 章 救 我 活 >>zh<< Och på Daniels bön förordnade konungen Sadrak, Mesak och Abed-Nego att förvalta Babels hövdingdöme; men Daniel själv stannade vid konungens hov. 但以理 求 王 , 王就派 沙 得 拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 , 管理 巴比倫省 的 事務 , 只是 但以理 常 在 朝中 侍立 但 以 理 禱 告 , 王 吩 咐 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 治 理 巴 比 倫 省 . 但 以 理 卻 在 王 的 太 監 裡 住 宿 >>zh<< Och Ahasja störtade ned genom gallret i sin Övre sal i Samaria och skadade sig, så att han blev sjuk. Då skickade han åstad sändebud och sade till dem: "Gån och frågen Baal-Sebub, guden i Ekron, om jag skall tillfriskna från denna sjukdom." 亞 哈 謝 在 撒 瑪 利 亞 , 一 日 從 樓 上 的 欄 杆 裡 掉 下 來 , 就 病 了 . 於 是 差 遣 使 者 說 , 你 們 去 問 以 革 倫 的 神 巴 力 西 卜 , 我 這 病 能 好 不 能 好 亞 哈 謝 在 撒 瑪 利 亞 的 上 層 樓 , 從 網 羅 裡 摔 下 來 , 病 了 , 就 打 發 使 者 去 , 對 他 們 說 , 你 們 去 問 以 革 倫 神 巴 力 西 巴 , 我 豈 能 痊 愈 這 病 呢 >>zh<< Detta skall tillhöra dig av det! högheliga som icke lämnas åt elden: alla deras offergåvor, så ofta de frambära spisoffer eller syndoffer, eller frambära skuldoffer till ersättning åt mig, detta skall såsom högheligt tillhöra dig och dina söner. 以 色 列 人 歸 給 我 至 聖 的 供 物 , 就 是 一 切 的 素 祭 , 贖 罪 祭 , 贖 愆 祭 , 其 中 所 有 存 留 不 經 火 的 , 都 為 至 聖 之 物 , 要 歸 給 你 和 你 的 子 孫 這 要 歸 你 . 至 聖 的 物 , 就 是 獻 素 祭 , 贖 罪 祭 , 或 是 獻 贖 罪 祭 , 都 是 歸 你 和 你 兒 子 為 至 聖 的 >>zh<< Sedan sökte han efter Ahasja; och man grep denne, där han höll sig gömd i Samaria, och förde honom till Jehu och dödade honom. Men därefter begrovo de honom, ty de sade: "Han var dock son till Josafat, som sökte HERREN av allt sitt hjärta." Och av Ahasjas hus fanns sedan ingen dom förmådde övertaga konungadömet. 亞 哈 謝 藏 在 撒 瑪 利 亞 , 耶 戶 尋 找 他 . 眾 人 將 他 拿 住 , 送 到 耶 戶 那 裡 , 就 殺 了 他 , 將 他 葬 埋 . 因 他 們 說 , 他 是 那 盡 心 尋 求 耶 和 華 之 約 沙 法 的 兒 子 . 這 樣 , 亞 哈 謝 的 家 無 力 保 守 國 權 於 是 尋 找 亞 哈 謝 . 他 在 撒 瑪 利 亞 隱 藏 的 地 方 , 將 他 捉 住 , 帶 到 耶 戶 那 裡 殺 了 . 他 們 卻 把 他 葬 埋 了 , 因 為 他 們 說 , 他 是 尋 求 耶 和 華 的 約 沙 法 的 兒 子 . 於 是 亞 哈 謝 家 沒 有 權 柄 的 國 >>zh<< Men när Dans barn hade kommit ett långt stycke väg från Mikas hus, upphunnos de av de män som voro bosatta i närheten av Mikas hus, och som under tiden hade samlat sig. 離米迦 的 住宅 已 遠 , 米迦 的 近鄰 都 聚集來 , 追趕 但 人 但 人 離 米 迦 家 遠 的 時 候 , 米 迦 家 的 居 民 聚 集 住 在 他 們 旁 邊 >>zh<< Ty likasom Jonas tre dagar och tre nätter var i den stora fiskens buk, så skall ock Människosonen tre dagar och tre nätter vara i jordens sköte. 約 拿 三 日 三 夜 在 大 魚 肚 腹 中 . 人 子 也 要 這 樣 三 日 三 夜 在 地 裡 頭 約 拿 怎 樣 三 天 三 夜 在 大 魚 的 肚 腹 裡 , 人 子 也 要 在 地 的 懷 中 三 天 三 夜 >>zh<< säg till det: Så säger Herren, HERREN: Se, jag skall komma över dig, du Seirs berg, och uträcka min hand mot dig och göra dig öde och tomt. 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 西 珥 山 哪 , 我 與 你 為 敵 , 必 向 你 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 令 人 驚 駭 你 要 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 西 珥 山 阿 , 我 必 攻 擊 你 , 伸 手 攻 擊 你 , 使 你 荒 涼 , 荒 涼 >>zh<< Men I som övergiven HERREN och förgäten mitt heliga berg, I som duken bord åt Gad och iskänken vindryck åt Meni, 但 你 們 這 些 離 棄 耶 和 華 , 忘 記 我 的 聖 山 , 給 時 運 擺 筵 席 , 〔 原 文 作 桌 子 〕 給 天 命 盛 滿 調 和 酒 的 但 你 們 離 棄 耶 和 華 , 忘 記 我 的 聖 山 , 為 迦 得 設 擺 筵 席 , 為 米 尼 擺 酒 >>zh<< För eder skam skolen I få dubbelt igen, och de som ledo smälek skola nu jubla över sin del. Så skola de få dubbelt att besitta i sitt land; evig glädje skola de undfå. 你 們 必 得 加 倍 的 好 處 , 代 替 所 受 的 羞 辱 . 分 中 所 得 的 喜 樂 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 . 在 境 內 必 得 加 倍 的 產 業 . 永 遠 之 樂 必 歸 與 你 們 . 〔 原 文 作 他 們 你 們 的 羞 辱 必 加 增 你 們 的 羞 辱 . 受 凌 辱 的 人 , 必 因 自 己 的 分 歡 喜 . 他 們 在 地 上 必 得 倍 的 賞 賜 . 永 遠 的 喜 樂 , 必 得 著 永 遠 的 喜 樂 >>zh<< När jag framdeles sänder Artemas eller Tykikus till dig, låt dig då angeläget vara att komma till mig i Nikopolis, ty jag har beslutit att stanna där över vintern. 我 打 發亞提馬 , 或是 推 基古 , 到 你 那 裡去 的 時候 , 你 要 趕緊 往尼 哥 波立 去 見 我 . 因為 我 已 經定 意在 那 裡過冬 我 打 發 亞 們 , 或 是 推 基 古 到 你 那 裡 去 , 你 就 當 急 忙 到 尼 哥 波 力 來 見 我 , 因 為 我 已 經 定 意 在 那 裡 過 冬 >>zh<< Och Rehabeam gick till vila hos sina fäder och blev begraven hos sina fäder i Davids stad. Hans moder hette Naama, ammonitiskan. Och hans son Abiam blev konung efter honom. 羅波安 與 他 列祖 同 睡 , 葬在 大衛城 , 他 列祖 的 墳地裡 . 他 母親 名叫 拿瑪 , 是 亞捫人 . 他 兒子亞 比央 〔 又 名 亞比雅 〕 接續 他 作王 羅 波 安 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 的 他 列 祖 那 裡 . 他 母 親 名 叫 拿 瑪 , 是 亞 捫 人 . 他 兒 子 亞 比 雅 接 續 他 作 王 >>zh<< Men varen ordets görare, och icke allenast dess hörare, eljest bedragen I eder själva. 只是 你 們要 行道 , 不 要 單單 聽道 , 自己 欺哄 自己 但 你 們 要 作 道 的 人 , 不但 作 道 的 人 , 也 要 欺 哄 自 己 >>zh<< Gören därför bättring och omvänden eder, så att edra synder bliva utplånade, 所 以 你 們 當 悔 改 歸 正 , 使 你 們 的 罪 得 以 塗 抹 , 這 樣 , 那 安 舒 的 日 子 , 就 必 從 主 面 前 來 到 所 以 你 們 要 悔 改 歸 向 你 們 , 使 你 們 的 罪 過 被 除 滅 >>zh<< En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl. 說 謊 言 的 嘴 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 . 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 是 謊 言 的 言 語 . 行 正 直 事 的 , 是 喜 悅 他 的 >>zh<< Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv. 你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 , 沒 有 輕 看 我 , 也 沒 有 厭 棄 我 . 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 穌 我 身 體 的 緣 故 , 雖 然 試 探 你 們 , 你 們 卻 不 藐 視 , 也 不 顧 惜 , 也 不 顧 惜 , 卻 接 待 我 , 好 像 神 的 使 者 , 像 基 督 耶 穌 一 樣 >>zh<< "Ingen är lik Gud, o Jesurun; till din hjälp far han fram på himmelen och i sin höghet på skyarna. 耶書崙 哪 , 沒 有 能 比 神 的 . 他 為幫 助 你 , 乘 在 天空 , 顯其 威榮 , 駕行 穹蒼 耶 書 崙 哪 , 沒 有 能 比 神 的 . 他 要 在 天 上 , 和 穹 蒼 上 , 出 來 幫 助 你 >>zh<< Och du skall sätta nådastolen på vittnesbördets ark inne i det allraheligaste. 又 要 把 施 恩 座 安 在 至 聖 所 內 的 法 櫃 上 又 要 把 施 恩 座 安 在 法 櫃 的 壇 上 , 安 在 至 聖 所 >>zh<< När jag nu i detta ärende var på väg till Damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna, 那時 , 我 領 了 祭司 長 的 權柄 和 命令 , 往 大 馬色去 我 以 大 馬 色 的 職 任 , 和 祭 司 長 的 職 任 , 往 大 馬 色 去 >>zh<< Jag skall föröda berg och höjder och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta allt gräs på dem förtorka; jag skall göra strömmar till land och låta sjöar torka ut. 我 要 使 大山 小 岡變為 荒場 , 使 其 上 的 花草 都 枯乾 , 我 要 使 江河 變為 洲島 , 使 水池 都 乾涸 我 必 毀 壞 大 山 , 高 處 , 使 其 上 的 草 都 枯 乾 . 我 必 使 江 河 變 為 地 , 使 其 上 的 草 都 枯 乾 . 我 必 使 江 河 變 為 地 , 使 海 乾 旱 >>zh<< Nej, detta är det förbund som jag skall sluta med Israels hus i kommande dagar, säger HERREN: Jag skall lägga min lag i deras bröst och i deras hjärtan skall jag skriva den, och jag skall vara deras Gud, och de skola vara mitt folk. 耶和華 說 , 那些 日子 以 後 , 我 與以色列 家 所立 的 約 , 乃是 這樣 . 我 要 將 我 的 律法 放在 他 們裡面 , 寫 在 他 們 心上 . 我 要 作 他們 的 神 , 他 們 要 作 我 的 子民 耶 和 華 說 , 後 來 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 , 乃 是 這 樣 . 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 的 胸 膛 裡 , 寫 在 他 們 心 裡 , 我 要 作 他 們 的 神 , 他 們 也 要 作 我 的 子 民 >>zh<< Då sade de till honom: "Sätt dig ned och läs den inför oss." Och Baruk läste inför dem. 他 們對 他 說 , 請 你 坐下 , 念給 我 們聽 . 巴錄 就 念給 他 們聽 他 們 就 對 他 說 , 你 坐 下 , 念 給 我 們 聽 . 巴 錄 就 在 他 們 面 前 念 了 >>zh<< Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden. 王子 和 首領 , 世上 一切 的 審判官 , 都 是 藉 我 掌權 因 我 掌 權 的 , 和 首 領 , 並 世 上 一 切 的 士 師 >>zh<< Ty jag skall blotta Esau, jag skall uppenbara hans gömslen, och han skall icke lyckas hålla sig dold; fördärv skall drabba hans barn, hans bröder och grannar, och han skall icke mer vara till. 我 卻 使以 掃 赤露 , 顯出 他 的 隱密處 . 他 不 能 自藏 . 他 的 後裔 , 弟兄 , 鄰舍 , 盡都滅絕 , 他 也 歸於 無有 我 要 顯 以 掃 出 他 的 隱 密 處 , 他 也 不 能 隱 藏 . 他 的 兒 女 , 弟 兄 , 鄰 舍 , 必 被 毀 滅 , 他 也 必 不 再 被 擄 去 >>zh<< vid den tiden, under det att Mordokai satt i konungens port, blevo Bigetan och Teres, två av de hovmän hos konungen, som höllo vakt vid tröskeln, förbittrade på konung Ahasveros och sökte tillfälle att bära hand på honom. 當那時候 , 末 底 改 坐在 朝門 , 王 的 太監中 有 兩個 守門 的 辟探 和 提列 惱恨 亞哈隨魯王 , 想要 下手 害 他 當 末 底 改 坐 在 王 門 口 的 時 候 , 王 的 太 監 中 , 有 兩 個 太 監 , 在 亞 哈 隨 魯 王 面 前 , 尋 求 幫 助 他 的 時 候 >>zh<< honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen, 他 用 雲 遮天 . 為地 降雨 , 使 草 生長 在 山上 他 使 天 有 雲 , 使 雨 降 在 地 上 , 使 草 生 在 山 上 >>zh<< Så må också du nu bara din skam, du som nu kan lända dina systrar till ursäkt; ty därigenom att du har bedrivit ännu vederstyggligare synder än de, stå nu såsom rättfärdiga i jämförelse med dig. Ja, blygs och bär din skam över att du så har kommit dina systrar att synas rättfärdiga. 你 既 斷 定 你 姐 妹 為 義 , 〔 為 義 或 作 當 受 羞 辱 〕 就 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 因 你 所 犯 的 罪 比 他 們 更 為 可 憎 , 他 們 就 比 你 更 顯 為 義 , 你 既 使 你 的 姐 妹 顯 為 義 , 你 就 要 抱 愧 擔 當 自 己 的 羞 辱 現 在 求 你 使 你 姐 妹 成 為 可 羞 恥 的 , 因 你 犯 了 比 他 們 更 可 憎 的 罪 , 就 當 比 他 們 更 可 憎 的 罪 . 因 你 使 你 的 姐 妹 顯 為 義 , 你 就 當 抱 愧 , 自 覺 羞 愧 >>zh<< Hör därför HERRENS ord, du sköka. 你 這 妓 女 阿 , 要 聽 耶 和 華 的 話 所 以 你 這 淫 婦 , 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Han skall tala till dig ord genom vilka du skall bliva frälst, du själv och hela ditt hus.' 他 有 話 告 訴 你 , 可 以 叫 你 和 你 的 全 家 得 救 他 要 對 你 說 話 , 你 和 你 的 全 家 , 都 必 得 救 >>zh<< Så säger nu Herren, HERREN: Ve över blodstaden, den rostiga grytan, varifrån rosten icke har kunnat tagas bort! Det ena köttstycket efter det andra har man redan tagit ut därur, utan att kasta lott om ordningen. 主 耶 和 華 如 此 說 , 禍 哉 , 這 流 人 血 的 城 , 就 是 長 鏽 的 鍋 . 其 中 的 鏽 未 曾 除 掉 . 須 要 將 肉 塊 從 其 中 一 一 取 出 來 . 不 必 為 他 拈 鬮 主 耶 和 華 如 此 說 , 有 禍 了 , 有 禍 了 , 有 禍 了 流 血 的 城 , 就 是 乾 旱 的 鍋 , 從 那 裡 不 能 除 掉 . 這 一 切 的 肉 , 已 經 取 出 來 , 不 可 拈 鬮 >>zh<< Men den som gjorde orätt mot sin landsman stötte bort honom och sade: 'Vem har satt dig till hövding och domare över oss? 那 欺 負 鄰 舍 的 , 把 他 推 開 說 , 『 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 , 和 審 判 官 呢 那 欺 壓 鄰 舍 的 , 說 , 誰 立 你 作 我 們 的 首 領 , 和 審 判 官 呢 >>zh<< Sedan vände Abraham tillbaka till sina tjänare; och de stodo upp och gingo tillsammans till Beer-Seba. Och Abraham bodde i Beer-Seba. 於 是 亞 伯 拉 罕 回 到 他 僕 人 那 裡 , 他 們 一 同 起 身 往 別 是 巴 去 , 亞 伯 拉 罕 就 住 在 別 是 巴 亞 伯 拉 罕 回 到 僕 人 那 裡 , 他 們 就 起 來 , 同 去 見 別 是 巴 . 亞 伯 拉 罕 住 在 別 是 巴 >>zh<< Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han. 他 醫好傷 心 的 人 , 裹 好 他 們的傷處 他 醫治 心碎 的 人 , 捆綁 他 們的傷 >>zh<< tillika också en bock såsom syndoffer -- detta förutom det dagliga brännoffret med tillhörande spisoffer och det drickoffer som hör till dem. 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 又 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Och de voro lägrade mitt emot varandra i sju dagar. På sjunde dagen kom det till strid, och Israels barn slogo då av araméerna hundra tusen man fotfolk, detta på en enda dag. 以 色 列 人 與 亞 蘭 人 相 對 安 營 七 日 . 到 第 七 日 兩 軍 交 戰 . 那 一 日 以 色 列 人 殺 了 亞 蘭 人 步 兵 十 萬 他 們 彼 此 相 對 七 天 , 第 七 天 他 們 爭 戰 . 亞 蘭 人 一 日 殺 了 亞 蘭 人 十 萬 步 兵 >>zh<< Och HERREN sade: "Så skola de. tro att HERREN, deras fäders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud och Jakobs Gud, har uppenbarat sig för dig. 如此 好 叫 他 們信 耶和華 他 們 祖宗 的 神 , 就是 亞伯拉罕 的 神 , 以撒 的 神 , 雅各 的 神 , 是 向 你 顯現了 耶 和 華 說 , 他 們 必 如 此 . 信 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 , 向 你 顯 現 >>zh<< sände konung Sidkia och lät hämta honom; och hemma hos sig frågade konungen honom hemligen och sade: "Har något ord kommit från HERREN Jeremia svarade: "Ja"; och han tillade: "Du skall bliva given i den babyloniske konungens hand. 西 底 家 王打發 人 提出 他 來 , 在 自己 的 宮內 私下 問 他 說 , 從耶和華 有 甚麼話臨 到 沒有 . 耶利米 說 , 有 . 又 說 , 你 必 交 在 巴比 倫王 手中 西 底 家 王 打 發 人 去 叫 他 來 , 在 那 裡 暗 暗 的 問 王 說 , 耶 利 米 有 甚 麼 話 從 耶 和 華 那 裡 來 , 說 , 是 . 西 底 家 說 , 你 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 >>zh<< Naftali barn, efter deras släkter, voro: Av Jaseel jaseeliternas släkt, av Guni guniternas släkt, 按 著 家 族 , 拿 弗 他 利 的 眾 子 . 屬 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 . 屬 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 按 著 宗 族 , 拿 弗 他 利 的 眾 子 . 屬 雅 謝 的 , 有 雅 謝 族 . 屬 古 尼 的 , 有 古 尼 族 >>zh<< Men jag är HERREN, din Gud, alltsedan du var i Egyptens land; utom mig vet du ej av någon Gud, och ingen annan frälsare finnes än jag. 自 從 你 出 埃 及 地 以 來 , 我 就 是 耶 和 華 你 的 神 , 在 我 以 外 , 你 不 可 認 識 別 神 , 除 我 以 外 並 沒 有 救 主 自 從 你 出 埃 及 地 以 後 , 我 是 耶 和 華 你 的 神 . 除 我 以 外 , 你 沒 有 認 識 神 , 除 我 以 外 沒 有 救 主 >>zh<< Sedan frågade han en annan: 'och du, huru mycket är du skyldig?' Denne svarade: 'hundra tunnor vete.' Då sade han till honom: 'Tag här ditt skuldebrev och skriv åttio.' 又 問一個說 , 你 欠 多少 . 他說 , 一百 石 麥子 . 管家說 , 拿 你 的 賬寫 八十 又 問 一 個 人 說 , 你 欠 多 少 呢 . 這 人 說 , 一 百 桶 小 麥 . 耶 穌 說 , 拿 著 你 的 債 券 , 寫 八 十 塊 >>zh<< Och de upphörde icke att var dag undervisa i helgedomen och hemma i husen och förkunna evangelium om Kristus Jesus. 他 們 就 每 日 在 殿 裡 , 在 家 裡 , 不 住 的 教 訓 人 , 傳 耶 穌 是 基 督 他 們 不 止 住 天 天 在 殿 裡 教 訓 人 , 傳 基 督 耶 穌 的 福 音 >>zh<< När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn. 人 指 望 捉 拿 他 , 是 徒 然 的 . 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 他 一 發 鼻 孔 , 就 發 光 . 他 的 眼 睛 , 好 像 早 晨 的 眉 毛 >>zh<< Och hans söner Isak och Ismael begrovo honom i grottan i Makpela, på hetiten Efrons, Sohars sons, åker gent emot Mamre, 他 兩 個 兒 子 以 撒 , 以 實 瑪 利 , 把 他 埋 葬 在 麥 比 拉 洞 裡 . 這 洞 在 幔 利 前 , 赫 人 瑣 轄 的 兒 子 以 弗 崙 的 田 中 他 的 兒 子 以 撒 , 以 實 瑪 利 , 將 他 葬 在 瑪 比 拉 的 洞 裡 , 就 是 赫 人 瑣 哈 的 兒 子 以 弗 崙 , 在 幔 利 面 前 >>zh<< Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam, 以 實 瑪 利 的 兒 子 記 在 下 面 . 以 實 瑪 利 的 長 子 是 尼 拜 約 , 其 次 是 基 達 , 押 德 別 , 米 比 衫 他 們 的 家 譜 記 在 下 面 . 以 實 瑪 利 的 長 子 尼 拜 約 , 基 達 , 押 比 業 , 米 比 珊 >>zh<< Ty de äro ju ditt folk och din arvedel, som du har fört ut ur Egypten, den smältugnen. 因 為 他 們 是 你 的 子 民 , 你 的 產 業 , 是 你 從 埃 及 領 出 來 脫 離 鐵 爐 的 因 為 他 們 是 你 的 百 姓 , 你 的 產 業 , 就 是 你 從 埃 及 爐 中 領 出 來 的 >>zh<< ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras. 淫 詞 , 妄 語 , 和 戲 笑 的 話 , 都 不 相 宜 , 總 要 說 感 謝 的 話 無 辜 的 活 物 , 愚 昧 的 言 語 , 愚 昧 的 俗 語 , 都 不 合 宜 . 你 們 當 聽 感 謝 的 聲 音 >>zh<< När hon nu såg att hon fick vänta förgäves, och att hennes hopp blev om intet, då tog hon en annan av sina ungar och gjorde denne till ett kraftigt lejon. 母 獅 見 自 己 等 候 失 了 指 望 , 就 從 他 小 獅 子 中 又 將 一 個 養 為 少 壯 獅 子 婦人見 自己 等候 徒然 , 指望 衰敗 , 就 另 取 一 個 孩童 作 獅子 >>zh<< Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand. 在 他 有 能 力 和 智 慧 , 被 誘 惑 的 , 與 誘 惑 人 的 , 都 是 屬 他 他 有 能力 和 智慧 . 被 迷惑 的 和 被 迷惑 的 , 都 在 他 手中 >>zh<< Icke äro väl alla apostlar? Icke äro väl alla profeter? Icke äro väl alla lärare? Icke utföra väl alla kraftgärningar? 豈 都 是 使 徒 麼 . 豈 都 是 先 知 麼 . 豈 都 是 教 師 麼 . 豈 都 是 行 異 能 的 麼 豈 都 是 使 徒 麼 . 豈 都 是 先 知 麼 . 豈 都 是 教 導 人 的 麼 . 豈 都 是 行 異 能 的 事 麼 >>zh<< Och stengolvet gick utefter portarnas sidoväggar, så att det motsvarade portarnas längd; detta var det nedre stengolvet. 鋪 石 地 , 就 是 矮 鋪 石 地 在 各 門 洞 兩 旁 , 以 門 洞 的 長 短 為 度 石 牆 , 挨 著 城 門 的 邊 , 與 城 門 的 長 長 長 , 這 就 是 下 層 石 地 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och sade: 耶和華 吩咐 摩西說 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord? 若 我 帳棚 的 人 未 嘗說 , 誰 不 以 主人 的 食物 喫飽呢 我 家 中 的 人 , 豈 不 見 各 人 在 我 的 席 上 喫 肉 呢 >>zh<< Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall vända mitt ansikte mot eder till eder olycka, till att utrota hela Juda. 所以 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 必 向 你 們變臉 降災 , 以致 剪除 猶大 眾人 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 向 你 們 變 臉 遭 禍 , 將 猶 大 眾 人 剪 除 >>zh<< Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd. 他 們 又 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 哭 泣 悲 哀 , 喊 著 說 , 哀 哉 , 哀 哉 , 這 大 城 阿 . 凡 有 船 在 海 中 的 , 都 因 他 的 珍 寶 成 了 富 足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒 場 他 們 就 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 哀 哭 哀 號 , 說 , 哀 哉 , 大 城 阿 , 哀 哉 , 禍 哉 , 其 中 一 切 海 上 船 的 人 , 都 富 足 了 . 現 在 一 時 之 間 , 這 塵 土 荒 涼 了 >>zh<< Och stavarna som du har skrivit på skall du hålla i din hand inför deras ögon. 你 所 寫 的 那 兩 根杖 , 要 在 他 們 眼前 拿 在 手中 你 所 寫 的 杖 , 要 在 他 們 眼 前 , 握 著 手 >>zh<< Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel. 凡 為 我 的 名 撇 下 房 屋 , 或 是 弟 兄 , 姐 妹 , 父 親 , 母 親 , 〔 有 古 卷 添 妻 子 〕 兒 女 , 田 地 的 , 必 要 得 著 百 倍 , 並 且 承 受 永 生 凡 為 我 名 的 緣 故 離 棄 家 室 , 或 是 弟 兄 , 或 是 母 親 , 或 是 兒 女 , 或 是 地 上 的 子 孫 , 必 得 復 活 , 並 且 必 得 永 生 >>zh<< Tala till Israels barn och säg: Intet fett av fäkreatur, får eller getter skolen I äta. 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 牛 的 脂 油 , 綿 羊 的 脂 油 , 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 喫 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 牛 的 脂 油 , 羊 的 脂 油 , 羊 的 , 羊 的 , 羊 的 , 你 們 都 不 可 喫 >>zh<< då man fruktar för var backe och förskräckelser bo på vägarna; då mandelträdet blommar och gräshoppan släpar sig fram och kaprisknoppen bliver utan kraft, nu då människan skall fara till sin eviga boning och gråtarna redan gå och vänta på gatan; 人 怕 高 處 , 路 上 有 驚 慌 , 杏 樹 開 花 , 蚱 蜢 成 為 重 擔 , 人 所 願 的 也 都 廢 掉 , 因 為 人 歸 他 永 遠 的 家 , 弔 喪 的 在 街 上 往 來 人 懼 怕 各 人 , 懼 怕 各 人 的 路 上 驚 恐 . 杏 仁 樹 開 花 , 蝗 蟲 拖 著 , 無 力 的 飛 舞 . 人 必 進 入 永 遠 的 居 所 , 哭 泣 的 人 已 經 住 在 街 上 >>zh<< Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många. 將 來 有 好 些 人 冒 我 的 名 來 , 說 , 我 是 基 督 . 並 且 要 迷 惑 許 多 人 必 有 許 多 人 奉 我 的 名 來 說 , 這 是 我 . 並 且 必 有 許 多 人 迷 惑 我 >>zh<< De fingo så begiva sig åstad och kommo ned till Antiokia. Där kallade de tillsammans menigheten och lämnade fram brevet. 他 們 既 奉 了 差 遣 , 就 下 安 提 阿 去 , 聚 集 眾 人 , 交 付 書 信 他 們 就 去 了 , 下 安 提 阿 去 . 在 那 裡 召 了 一 個 會 眾 , 把 信 送 來 >>zh<< HERREN är hög över alla folk, hans ära når över himmelen. 耶 和 華 超 乎 萬 民 之 上 . 他 的 榮 耀 高 過 諸 天 耶 和 華 在 萬 民 之 上 高 舉 . 他 的 榮 耀 在 天 上 >>zh<< En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han. 惡人 的 道路 , 為耶和華 所 憎惡 . 追求 公義 的 , 為 他 所喜愛 惡 人 所 行 的 道 , 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 . 追 求 公 義 的 , 卻 是 愛 他 >>zh<< Men när vid ett viloställe en av dem öppnade sin säck för att giva foder åt sin åsna, fick han se sina penningar ligga överst i säcken. 到了 住宿 的 地方 , 他 們中間 有 一 個 人 打開日袋 , 要 拿 料餧驢 , 纔看見 自己 的 銀子 仍 在 口袋裡 他 們 中 間 有 一 個 人 開 了 麻 袋 , 要 給 驢 糧 食 , 就 看 見 銀 子 放 在 袋 裡 >>zh<< Men de gåvor i vilka Anden uppenbarar sig givas åt var och en så, att de kunna bliva till nytta. 聖靈 顯 在 各人 身上 , 是 叫人 得益處 惟 有 聖 靈 顯 現 的 恩 賜 , 能 叫 各 人 得 益 處 >>zh<< Så blevo filistéerna kuvade och kommo icke mer in i Israels land Och HERRENS hand var emot filistéerna, så länge Samuel levde. 從此 非利士人 就 被 制伏 , 不 敢 再入 以色列人 的 境內 . 撒母耳 作 士師 的 時候 , 耶和華 的 手攻擊 非利士人 於 是 非 利 士 人 被 制 伏 , 不 再 進 入 以 色 列 地 . 撒 母 耳 年 間 , 耶 和 華 的 手 攻 擊 非 利 士 人 >>zh<< Då hade han en dröm. Han såg en stege vara rest på jorden, och dess övre ände räckte upp till himmelen, och Guds änglar stego upp och ned på den. 夢 見 一 個 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 頭 頂 著 天 , 有 神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 來 他 就 作 了 一 個 夢 . 看 見 地 上 有 一 條 梯子 , 地 上 的 極 上 , 直 到 天 上 , 神 的 使 者 也 上 來 下 來 >>zh<< Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata. 從曷哈及甲 起行 , 安營 在 約巴他 從 何 珥 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 >>zh<< Och deras arvedel skall bestå däri att jag själv skall vara deras arvedel. Och I skolen icke giva dem någon besittning i Israel, ty jag själv är deras besittning. 祭司 必有 產業 . 我 是 他 們的產業 . 不 可在 以色列 中 給 他 們基業 . 我 是 他 們的 基業 他 們 的 產 業 , 必 有 我 作 他 們 的 產 業 . 你 們 不 可 在 以 色 列 中 給 他 們 產 業 , 因 為 我 是 他 們 的 產 業 >>zh<< Men vad som bliver över av köttet; eller av brödet, det skolen I bränna upp i eld. 剩下 的 肉 和餅 , 你 們 要 用 火焚燒 肉 所 剩 的 , 或 餅 的 , 你 們 要 用 火 焚 燒 >>zh<< säg: Huru var icke din moder en lejoninna! Bland lejon låg hon; hon födde upp sina ungar bland kraftiga lejon. 說 , 你 的 母 親 是 甚 麼 呢 , 是 個 母 獅 子 . 蹲 伏 在 獅 子 中 間 , 在 少 壯 獅 子 中 養 育 小 獅 子 說 , 你 母 親 何 竟 是 母 獅 呢 . 他 睡 在 獅 子 中 間 , 用 大 獅 子 養 育 自 己 的 兒 女 >>zh<< Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly, 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 錫 , 鉛 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 錫 , 鉛 >>zh<< Såsom snövatten förtäres av torka och hetta, så förtär dödsriket den som har syndat. 乾 旱 炎 熱 消 沒 雪 水 . 陰 間 也 如 此 消 沒 犯 罪 之 輩 患 難 的 人 , 好 像 雪 水 被 乾 旱 熱 吞 喫 . 陰 間 的 人 , 就 吞 滅 了 過 犯 的 人 >>zh<< får och oxar, allasammans, så ock vildmarkens djur, 見上 牛 群 , 牛 群 , 野 地 的 走 獸 >>zh<< Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra. 不 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 我 們 彼 此 爭 戰 , 彼 此 嫉 妒 , 不 可 尋 求 虛 空 的 榮 耀 >>zh<< Sedan tog Mose det ur deras händer och förbrände det på altaret, ovanpå brännoffret. Det var ett handfyllningsoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN. 摩西從 他 們 的 手上 拿下 來 , 燒 在 壇上 的 燔祭 上 . 都 是 為承接 聖職 獻給 耶和華 馨香 的 火祭 摩 西 從 他 們 手 中 取 出 來 , 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 , 作 為 承 接 聖 物 的 馨 香 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 >>zh<< Så blev jag då, konung Agrippa, icke ohörsam mot den himmelska synen, 亞 基 帕 王 阿 , 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 亞 基 帕 王 阿 , 我 不 順 從 神 的 異 象 >>zh<< så skall HERREN sända underliga plågor över dig och dina efterkommande, stora och långvariga plågor, svåra och långvariga krankheter. 見 上 耶和華 必 使 奇事 的 災禍臨 到 你 , 和 你 的 後裔 , 就是 極大 , 長久 的 災禍 , 並長久 的 災禍 >>zh<< Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem. 亞 波 羅 算 甚 麼 . 保 羅 算 甚 麼 . 無 非 是 執 事 , 照 主 所 賜 給 他 們 各 人 的 , 引 導 你 們 相 信 亞 波 羅 是 甚 麼 呢 . 保 羅 是 甚 麼 呢 . 只 有 你 們 信 的 僕 人 . 他 們 是 主 為 各 人 所 豫 備 的 >>zh<< Och dessa sade: "Herren är verkligen uppstånden, och han har visat sig för Simon." 說 , 主 果 然 復 活 , 已 經 現 給 西 門 看 了 他 們 說 , 主 已 經 復 活 了 , 又 向 西 門 顯 現 了 >>zh<< En psalm av David. Given åt HERREN, I Guds sönder, given åt HERREN ära och makt; 〔 大 衛 的 詩 . 〕 神 的 眾 子 阿 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 , 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 〔 大 衛 的 詩 . 〕 神 的 神 阿 , 你 們 要 將 榮 耀 , 能 力 , 都 分 給 耶 和 華 >>zh<< Då sade konungen till Sadok: "För Guds ark tillbaka in i staden. Om jag finner nåd för HERRENS ögon, låter han mig komma tillbaka, så att jag åter får se honom och hans boning. 王對撒 督說 , 你 將神 的 約櫃抬 回城 去 . 我 若在 耶和華 眼前 蒙恩 , 他 必 使 我 回來 , 再 見 約櫃 , 和 他 的 居所 王 對 撒 督 說 , 將 神 的 約 櫃 帶 回 城 . 我 若 在 耶 和 華 眼 前 蒙 恩 , 他 必 使 我 回 來 , 我 就 再 見 他 和 他 的 居 所 >>zh<< När jag såg honom, föll jag ned för hans fötter, såsom hade jag varit död. Men han lade sin högra hand på mig och sade: "Frukta icke. Jag är den förste och den siste 我一聽見 , 就 仆 倒在 他 腳前 , 像 死 了 一 樣 . 他 用 右手 按 著 我 說 , 不 要 懼怕 . 我 是 首先 的 , 我 是 末 後 的 我 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 像 已 死 的 人 一 樣 . 他 把 右 手 放 在 我 身 上 , 說 , 不 要 怕 . 我 是 第 一 位 , 也 是 末 位 >>zh<< Och har jag icke utvalt honom bland alla Israels stammar till präst åt mig, till att offra på mitt altare och antända rökelse och bära efod inför mitt ansikte? Och gav jag icke åt din faders hus Israels barns alla eldsoffer? 在 以 色 列 眾 支 派 中 , 我 不 是 揀 選 人 作 我 的 祭 司 , 使 他 燒 香 , 在 我 壇 上 獻 祭 , 在 我 面 前 穿 以 弗 得 , 又 將 以 色 列 人 所 獻 的 火 祭 , 都 賜 給 你 父 家 麼 我 豈 不 在 以 色 列 眾 支 派 中 , 揀 選 他 為 祭 司 , 在 我 壇 上 獻 祭 , 燒 香 , 在 我 面 前 抬 著 以 弗 得 麼 . 我 豈 不 是 將 以 色 列 家 一 切 的 火 祭 , 都 給 了 你 父 家 麼 >>zh<< Och han sade till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken." 對他們說 , 我心裡甚 是 憂傷 , 幾乎 要死 . 你 們在這裡 , 等候 儆醒 耶 穌 對 他 們 說 , 我 心 裡 甚 是 憂 愁 , 直 到 死 . 你 們 要 站 在 這 裡 醒 著 >>zh<< Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar. 但 那 領 一 千 的 , 去 掘 開 地 , 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了 那 領 一 千 銀 子 的 , 就 去 挖 坑 , 把 主 人 的 銀 子 藏 在 那 裡 >>zh<< Och egyptierna, alla Faraos hästar, vagnar och ryttare och hela hans här, förföljde dem och hunno upp dem, där de voro lägrade vid havet, vid Pi-Hahirot, framför Baal-Sefon. 埃 及 人 追 趕 他 們 . 法 老 一 切 的 馬 匹 , 車 輛 , 馬 兵 , 與 軍 兵 , 就 在 海 邊 上 靠 近 比 哈 希 錄 對 著 巴 力 洗 分 , 在 他 們 安 營 的 地 方 追 上 了 埃 及 人 , 就 是 法 老 的 馬 , 車 輛 , 馬 兵 , 和 他 的 全 軍 , 追 趕 他 們 , 在 海 邊 , 在 巴 力 洗 分 前 的 比 哈 希 錄 安 營 >>zh<< Abrahams Gud och Nahors Gud, han som var deras faders Gud, han vare domare mellan oss." Och Jakob svor eden vid honom som hans fader Isak fruktade. 但 願 亞伯拉罕 的 神 , 和 拿鶴 的 神 , 就是 他 們 父親 的 神 , 在 你 我 中 間判斷 . 雅各 就 指著 他 父親 以撒 所 敬畏 的 神 起誓 亞 伯 拉 罕 的 神 , 拿 挪 的 神 , 就 是 他 們 父 親 的 神 , 在 我 們 中 間 施 行 審 判 . 雅 各 就 指 著 他 父 親 以 撒 所 懼 怕 的 起 誓 >>zh<< I skolen icke mena att jag har kommit för att sända frid på jorden. Jag har icke kommit för att sända frid, utan svärd. 你 們 不 要 想 我 來 , 是 叫 地 上 太 平 . 我 來 , 並 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 你 們 不 要 以 為 我 來 , 是 要 降 平 安 在 地 上 . 我 來 不 是 要 降 平 安 , 乃 是 要 降 刀 >>zh<< Ty både Israels hus och Juda hus hava varit mycket trolösa mot mig, säger HERREN. 原 來以色列 家和猶 大家 , 大 行 詭詐 攻擊 我 . 這是 耶和華 說的 這 是 耶 和 華 說 的 , 以 色 列 家 和 猶 大 家 , 向 我 極 其 詭 詐 . >>zh<< Och detta skolen I hava till tofsprydnad, för att I, när I sen därpå, mån tänka på alla HERRENS bud och göra efter dem, och icke sväva omkring efter edra hjärtans och ögons lustar, som I nu löpen efter i trolös avfällighet. 你 們佩帶這 繸子 , 好 叫 你們看見 就 記念 遵行 耶和華 一切 的 命令 , 不 隨從 自己 的 心意 , 眼目 , 行 邪淫 , 像 你 們素 常 一 樣 這 些 事 你 們 要 作 為 妝 飾 , 好 叫 你 們 看 見 , 就 想 念 耶 和 華 的 一 切 誡 命 , 遵 行 , 不 可 隨 從 你 們 心 裡 的 心 眼 , 行 邪 淫 的 事 >>zh<< Ve dig, Moab! Förlorat är du, Kemos' folk! Han lät sina söner bliva slagna på flykten och sina döttrar föras bort i fångenskap, bort till amoréernas konung, Sihon. 摩押 阿 , 你 有 禍 了 . 基抹 的 民 哪 , 你 們滅 亡 了 . 基抹 的 男子 逃奔 , 女子 被擄 , 交付 亞摩利 的 王西宏 摩 押 阿 , 你 有 禍 了 . 基 抹 的 百 姓 哪 , 你 已 經 敗 亡 了 . 他 使 他 的 兒 女 逃 跑 , 將 他 的 女 兒 擄 到 亞 摩 利 人 的 王 西 宏 那 裡 >>zh<< Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. 這些 都 是 挪亞三個兒 子 的 宗族 , 各隨 他 們 的 支派 立國 , 洪水 以 後 , 他 們在 地上 分為邦國 這 就 是 挪 亞 子 孫 的 宗 族 , 按 著 他 們 的 後 裔 , 從 他 們 中 間 擴 張 出 來 >>zh<< Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var. 你 使 我 遠 離 平 安 . 我 忘 記 好 處 你 棄 絕 了 我 的 靈 魂 , 奪 去 我 的 平 安 . 我 不 曉 得 再 有 福 樂 >>zh<< Denne ville gärna veta vem som var Jesus och ville se honom, men han kunde det icke för folkets skull, ty han var liten till växten. 他 要 看 看 耶 穌 是 怎 樣 的 人 . 只 因 人 多 , 他 的 身 量 又 矮 , 所 以 不 得 看 見 他 想 要 知 道 誰 是 耶 穌 , 要 看 他 . 卻 不 能 因 為 百 姓 的 緣 故 , 因 為 他 年 幼 >>zh<< Då vi alltså veta vad det är att frukta Herren, söka vi att "vinna människor," men för Gud är det uppenbart hurudana vi äro; och jag hoppas att det också är uppenbart för edra samveten. 我 們 既 知 道 主 是 可 畏 的 , 所 以 勸 人 , 但 我 們 在 神 面 前 是 顯 明 的 , 盼 望 在 你 們 的 良 心 裡 也 是 顯 明 的 我 們 既 曉 得 敬 畏 主 的 是 甚 麼 . 我 們 就 尋 求 智 慧 人 . 惟 獨 神 知 道 我 們 是 怎 樣 的 人 . 我 們 也 盼 望 你 們 的 良 心 也 顯 明 出 來 >>zh<< Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet. 耶和華 阿 , 我從深 牢 中 求 告 你 的 名 耶 和 華 阿 , 我 求 告 你 的 名 , 已 經 深 陷 >>zh<< Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon. 我 兒 , 要 將 你 的 心 歸 我 . 你 的 眼 目 , 也 要 喜 悅 我 的 道 路 我 兒 , 你 的 心 要 賜 給 我 . 我 的 道 要 喜 悅 你 的 眼 目 >>zh<< Men dagen därefter, när morgonrodnaden gick upp, sände Gud maskar som frätte ricinbusken, så att den vissnade. 次日 黎明 , 神卻 安排 一 條 蟲子 , 咬這 蓖麻 , 以致 枯槁 次 日 早 晨 的 時 候 , 神 差 遣 蟲 子 燒 了 青 草 , 蟲 子 就 枯 乾 了 >>zh<< Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger. 施行 仁慈 的 , 令人 愛慕. 窮人強 如 說謊 言 的 人 的 恩 惠 , 勝 過 他 的 憐 憫 . 窮 乏 的 人 , 勝 過 說謊 的 人 >>zh<< Och den som då träffas av lotten såsom skyldig till förgripelse på det tillspillogivna, han skall brännas upp i eld med allt vad han har, därför att han överträdde HERRENS förbund och gjorde vad som var en galenskap i Israel." 被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 , 他 和 他 所 有 的 , 必 被 火 焚 燒 . 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 , 又 因 他 在 以 色 列 中 , 行 了 愚 妄 的 事 凡 拈 鬮 的 , 就 要 用 火 焚 燒 他 的 一 切 所 有 的 , 因 為 違 背 耶 和 華 的 約 , 行 以 色 列 中 醜 陋 的 事 >>zh<< honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen, 稱謝 那 分裂 紅 海 的 , 因 他 的 慈愛 永 遠長存 他 把 紅 海 分 開 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< det är du själv, o konung, du som har blivit så stor och väldig, du vilkens storhet har vuxit, till dess att den har nått upp till himmelen, och vilkens välde sträcker sig till jordens ända. 於是 稱為 伯 提 沙撒 的 但以理 , 驚訝 片時 , 心意 驚惶 . 王說 , 伯 提 沙撒阿 , 不 要 因 夢和夢 的 講解驚惶 . 伯 提 沙撒 回答 說 , 我 主阿 , 願這 夢歸與 恨 惡 你 的 人 , 講解 歸與 你 的 敵人 王 阿 , 你 已 經 壯 大 , 強 盛 , 直 到 天 通 達 , 權 柄 伸 到 地 極 >>zh<< och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med; 有 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 裡 衣 , 連 外 衣 也 由 他 拿 去 若 有 人 要 與 你 爭 辯 , 要 剝 了 你 的 外 衣 , 就 給 他 衣 服 >>zh<< Ty döden stiger in genom vara fönster, han kommer in i våra palats; han utrotar barnen från gatan och ynglingarna från torgen. 因 為 死 亡 上 來 , 進 了 我 們 的 窗 戶 , 入 了 我 們 的 宮 殿 . 要 從 外 邊 剪 除 孩 童 , 從 街 上 剪 除 少 年 人 因 為 死 亡 從 窗 戶 進 入 , 進 入 我 們 的 宮 殿 , 從 街 上 剪 除 孩 子 , 從 街 上 剪 除 幼 童 >>zh<< Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal. 我 一 心 求 過 你 的 恩 . 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 我 一 心 在 你 面 前 懇 求 , 照 你 的 話 憐 憫 我 >>zh<< Då sade HERREN till Mose: "Gör dig en orm och sätt upp den på en stång; sedan må var och en som har blivit ormstungen se på den, så skall han bliva vid liv." 耶和華 對 摩西說 , 你 製造 一 條 火蛇 , 挂 在 杆子 上 , 凡 被 咬 的 , 一望這蛇 , 就 必 得 活 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 製 造 一 條 蛇 , 安 在 竿 上 , 凡 被 蛇 咬 的 要 看 , 就 必 存 活 >>zh<< Den ene tränger icke den andre, var och en går sin givna bana; mitt igenom vapnen störta de fram utan hejd. 彼此 並 不 擁擠 , 向前 各 行其路 . 直 闖 兵器 , 不 偏 左右 不 穿 透 鄰 舍 的 , 各 人 走 自 己 的 路 徑 . 他 們 拋 在 兵 器 的 中 間 , 無 人 攔 阻 >>zh<< Och I skolen åkalla mig och gå åstad och bedja till mig, och jag vill höra på eder. 你 們要 呼 求我 , 禱告 我 , 我 就 應允 你 們 你 們 要 求 告 我 , 去 禱 告 我 , 我 也 要 聽 你 們 >>zh<< Och när de hade kommit dit, kallade de tillhopa församlingen och omtalade för dem huru stora ting Gud hade gjort med dem, och huru han för hedningarna hade öppnat en dörr till tro. 到了 那 裡 , 聚集 了 會眾 , 就 述說 神藉 他 們 所 行 的 一切事 , 並神 怎 樣為 外邦人 開 了 信道 的門 他 們 到 了 那 裡 , 就 召 會 眾 來 , 將 神 向 他 們 所 行 的 事 , 和 神 向 外 邦 人 所 開 的 信 心 門 , 都 告 訴 他 們 >>zh<< vill jag besöka eder, när jag begiver mig till Spanien. Jag hoppas nämligen att på genomresan få se eder och att därefter av eder bliva utrustad för färden dit, sedan jag först i någon mån har fått min längtan efter eder stillad. 盼望 從 你 們那裡經過 , 得見 你 們 , 先與 你 們 彼此 交往 , 心 裡 稍微 滿足 , 然 後 蒙 你 們 送行 我 往 西班牙 去 的 時候 , 我 要 見 你 們 . 因為 我 要 盼望 過 去 見 你 們 , 你 們 也 要 帶著 我 去 , 等 我 得 著 你 們 的 平安 >>zh<< Ty i sin fristad skall en dråpare stanna kvar, till dess översteprästen dör; men efter översteprästens död må han vända tillbaka till den ort där han har sin besittning. 因 為誤殺 人 的 該住 在逃 城裡 , 等到 大 祭司 死 了 , 大 祭司 死 了 以後 , 誤殺 人 的 纔 可以 回到 他 所得為業 之地 因 為 殺 人 的 必 住 在 他 的 避 難 所 , 直 到 大 祭 司 死 了 . 但 大 祭 司 的 死 後 , 他 要 回 他 所 得 的 地 方 去 >>zh<< Då lät HERREN domare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand. 耶和華 興起 士師 , 士師 就 拯救 他 們脫離搶奪 他 們人 的 手 耶 和 華 興 起 審 判 官 , 救 他 們 脫 離 搶 奪 他 們 的 人 的 手 >>zh<< Skullen I icke frukta mig, säger HERREN, skullen I icke bäva för mig, for mig som har satt stranden till en damm for havet, till en evärdlig gräns, som det icke kan överskrida, så att dess böljor, huru de än svalla, ändå intet förmå, och huru de än brusa, likväl icke kunna överskrida den? 耶和華 說 , 你 們怎麼 不 懼怕 我 呢 . 我 以 永遠 的 定例 , 用 沙為海 的 界限 , 水 不 得 越 過 . 因此 , 你 們 在 我 面前 還不戰兢麼 . 波浪 雖然 翻騰 , 卻 不 能 踰越 . 雖然匉訇 , 卻 不 能 過去 耶 和 華 說 , 你 們 若 不 懼 怕 我 , 因 我 使 海 邊 成 為 永 遠 的 界 限 , 使 海 中 的 波 浪 不 能 越 過 , 你 們 還 不 懼 怕 我 麼 . 雖 然 如 此 , 你 們 也 不 懼 怕 我 , 卻 不 能 越 過 麼 >>zh<< Och HERREN uppreser mot dem Resins ovänner och uppeggar deras fiender, 因此 , 耶和華 要 高舉 利汛 的 敵人 , 來攻擊 以色列 , 並要 激動 以色列 的 仇敵 耶 和 華 興 起 攻 擊 他 們 , 攻 擊 他 們 , 激 動 他 們 的 仇 敵 >>zh<< Leviterna hade nämligen lyft ned HERRENS ark jämte skrinet som stod därbredvid, det vari de gyllene klenoderna funnos, och hade satt detta på den stora stenen. Sedan offrade invånarna i Bet-Semes på den dagen brännoffer och slaktoffer åt HERREN. 利未 人 將 耶和華 的 約櫃 , 和 裝金 物 的 匣子 拿下 來放 在 大 磐石 上 . 當日伯 示麥 人 將燔祭 和 平安 祭 獻給 耶和華 因 為 利 未 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 , 和 靠 近 櫃 的 金 器 , 安 在 大 磐 石 上 . 那 日 伯 示 麥 的 居 民 將 耶 和 華 的 燔 祭 , 和 祭 物 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran. 以 察 的 兒子 是 辟罕 , 撒番 , 亞干 . 底珊 的 兒子 是 烏斯 , 亞蘭 以 薛 的 兒 子 是 辟 罕 , 撒 番 , 雅 干 . 底 珊 的 兒 子 是 烏 斯 , 亞 蘭 >>zh<< Och I skolen hålla före, att vår Herres långmodighet länder till frälsning; såsom ock vår älskade broder Paulus har skrivit till eder efter den vishet som har blivit honom given. 並 且 要 以 我 主 長 久 忍 耐 為 得 救 的 因 由 , 就 如 我 們 所 親 愛 的 兄 弟 保 羅 , 照 著 所 賜 給 他 的 智 慧 , 寫 了 信 給 你 們 你 們 要 以 我 們 主 的 忍 耐 為 拯 救 之 地 , 正 如 我 們 所 親 愛 的 保 羅 , 照 所 賜 給 他 的 智 慧 , 寫 給 你 們 了 >>zh<< Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra. 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 將 薄 荷 , 茴 香 , 芹 菜 , 獻 上 十 分 之 一 . 那 律 法 上 更 重 的 事 , 就 是 公 義 , 憐 憫 , 信 實 , 反 倒 不 行 了 . 這 更 重 的 是 你 們 當 行 的 , 那 也 是 不 可 不 行 的 你 們 這 些 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 你 們 這 些 假 冒 為 善 的 人 , 給 了 十 分 之 一 , 就 是 硬 硬 硬 的 十 分 之 一 . 只 是 律 法 上 的 尊 貴 , 公 義 , 憐 憫 , 慈 愛 , 慈 愛 . 這 一 樣 , 你 們 當 行 , 卻 不 可 不 順 服 >>zh<< 275440 〔 惟 有 西 拉 定 意 仍 住 在 那 裡 耶 和 華 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 >>zh<< När han hade sagt detta, ropade han med hög röst: "Lasarus, kom ut." 說 了 這 話 , 就 大 聲 呼 叫 說 , 拉 撒 路 出 來 耶 穌 說 了 這 話 , 就 大 聲 喊 著 說 , 拉 撒 路 , 請 出 來 >>zh<< Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader. 只要 穿鞋 . 也 不要 穿兩 件 掛子 他 們 的 腳 踏 沙 土 , 卻 不 穿 雙 身 的 衣 服 >>zh<< Och konungen i Assyrien lät folk komma från Babel, Kuta, Ava, Hamat och Sefarvaim och bosätta sig i Samariens städer, i Israels barns ställe. Så togo då dessa Samarien i besittning och bosatte sig i dess städer. 亞 述 王 從 巴 比 倫 , 古 他 , 亞 瓦 , 哈 馬 , 和 西 法 瓦 音 遷 移 人 來 , 安 置 在 撒 瑪 利 亞 的 城 邑 , 代 替 以 色 列 人 . 他 們 就 得 了 撒 瑪 利 亞 , 住 在 其 中 亞 述 王 從 巴 比 倫 , 古 他 , 亞 瓦 , 哈 馬 , 西 法 瓦 音 領 眾 人 來 , 住 在 撒 瑪 利 亞 的 城 邑 , 就 是 以 色 列 人 的 地 方 . 這 些 撒 瑪 利 亞 人 就 得 了 撒 瑪 利 亞 的 地 業 , 住 在 城 邑 裡 >>zh<< Då togo männen de nämnda skänkerna och togo med sig dubbla summan penningar, därtill ock Benjamin, och stodo upp och foro ned till Egypten och trädde inför Josef. 於 是 他 們 拿 著 那 禮 物 , 又 手 裡 加 倍 的 帶 銀 子 , 並 且 帶 著 便 雅 憫 , 起 身 下 到 埃 及 站 在 約 瑟 面 前 那 些 禮 物 就 帶 著 兩 倍 的 銀 子 , 和 便 雅 憫 , 起 來 下 埃 及 去 , 站 在 約 瑟 面 前 >>zh<< utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa 反倒 虛 己 , 取 了 奴僕 的 形像 , 成為人 的 樣式 他 成 了 人 形 的 僕 人 形 狀 , 就 像 人 樣 , 在 外 面 像 人 樣 >>zh<< Lägg vittnesbördet ombundet och lagen förseglad i mina lärjungars hjärtan. 你 要 捲起 律法 書 , 在 我 門徒 中 間 封住 訓誨 把 法 度 包 裹 , 律 法 也 封 閉 在 我 門 徒 的 心 裡 >>zh<< Vid den tiden blev Hiskia dödssjuk; och profeten Jesaja, Amos' son, kom till honom och sade till honom: "Så säger HERREN: Beställ om ditt hus; ty du måste dö och skall icke tillfriskna." 那 時 希 西 家 病 得 要 死 . 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 , 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 , 因 為 你 必 死 , 不 能 活 了 那 時 希 西 家 病 死 了 . 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 來 見 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 當 豫 備 你 的 家 , 因 為 你 必 死 不 能 復 活 >>zh<< sade han till dem: "Varför gören sådant, allt detta onda som jag hör allt folket här tala om eder? 他 就 對 他 們說 , 你 們為 何 行 這樣 的 事 呢 . 我 從這眾 百姓 聽見 你 們 的 惡行 耶 穌 對 他 們 說 , 我 聽 見 眾 民 說 你 們 的 惡 , 為 甚 麼 行 這 樣 的 事 呢 >>zh<< Men där voro några män som hade blivit orena genom en död människa, så att de icke kunde hålla påskhögtid på den dagen; dessa trädde på den dagen fram inför Mose och Aron. 有 幾個 人 因 死屍而不潔淨 , 不 能 在 那 日 守 逾越節 . 當日 他 們到 摩西 亞倫 面前 有 人 因 死 人 不 潔 淨 , 那 日 不 能 守 逾 越 節 . 當 日 他 們 站 在 摩 西 亞 倫 面 前 >>zh<< Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom. 我 要 開口說 比喻 . 我 要 說出 古時 的 謎語 我 要 開 口 說 教 訓 人 的 話 , 從 前 顯 明 出 隱 秘 的 事 >>zh<< Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron. 以色列人 按 著軍隊 , 在 摩西 , 亞倫 的 手下 出 埃及 地所 行 的 路程 , 〔 或 作 站口 下同 〕 記 在下面 這 就 是 以 色 列 人 按 著 他 們 的 軍 隊 出 埃 及 地 的 時 候 , 出 來 的 時 候 , 是 摩 西 亞 倫 率 領 以 色 列 人 的 >>zh<< tog denne, som icke var av deras släkt, tionde av Abraham och välsignade honom, densamme som hade fått löftena. 獨有 麥基洗德 , 不 與 他 們同譜 , 倒 收納 亞伯拉罕 的 十分之一 , 為那 蒙應許 的 亞伯拉罕 祝福 那 不 屬 他 們 後 裔 的 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 賜 福 給 那 應 許 他 的 人 >>zh<< De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord. 敬畏 你 的 人 見 我 , 就 要 歡喜 . 因我 仰望 你 的 話 敬 畏 你 的 , 必 看 見 我 , 就 歡 喜 . 因 我 仰 望 你 的 話 >>zh<< Jag vill låta eder finna barmhärtighet; ja, han skall bliva barmhärtig mot eder och låta eder vända tillbaka till edert land. 我 也 要 使 他 發 憐 憫 , 好 憐 憫 你 們 , 叫 你 們 歸 回 本 地 我 必 使 你 們 蒙 憐 憫 , 他 必 憐 憫 你 們 , 使 你 們 歸 回 你 們 的 地 >>zh<< Sammalunda tog han ock kalken, efter måltiden, och sade: "Denna kalk är det nya förbundet, i mitt blod. Så ofta I dricken den, så gören detta till min åminnelse." 飯 後 , 也 照 樣 拿 起 杯 來 , 說 , 這 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 約 . 你 們 每 逢 喝 的 時 候 , 要 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 又 取 了 那 杯 , 喫 飯 的 時 候 也 是 這 杯 , 說 , 這 杯 是 用 我 的 血 立 新 約 . 你 們 喝 的 時 候 , 要 作 為 記 念 我 的 話 >>zh<< Det var nämligen så, att några falska bröder hade kommit att upptagas i församlingen, dit de hade smugit sig in för att bespeja vår frihet, den som vi hava i Kristus Jesus, varefter de ville trälbinda oss. 因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 , 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 , 要 叫 我 們 作 奴 僕 因 為 有 些 假 弟 兄 , 進 入 教 會 , 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 所 有 的 自 由 , 要 奴 僕 我 們 >>zh<< Så samlade de därav var morgon, var och en så mycket han behövde till mat. Men när solhettan kom smälte det bort. 他 們 每 日 早晨 , 按 著 各 人 的 飯量 收取 , 日頭一發熱 , 就 消化 了 這 樣 , 他 們 每 早 晨 聚 集 各 人 所 需 用 的 食 物 . 日 頭 的 熱 氣 , 就 消 化 了 >>zh<< Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom. 他 在 萬有 之 先 . 萬有 也 靠 他 而立 他 在 萬 物 之 先 , 萬 物 都 在 他 裡 面 >>zh<< Ytterligare sände han en tredje. Men också denne slogo de blodig och drevo bort honom. 又打發 第三 個 僕人 去 . 他 們也 打傷 了 他 , 把 他 推出 去了 又 打 發 一 個 人 去 , 又 打 了 一 個 人 , 把 他 趕 出 去 >>zh<< Då tog Asa allt silver och guld som fanns kvar i skattkamrarna i HERRENS hus, ävensom skatterna i konungshuset, och lämnade detta åt sina tjänare; därefter sände konung Asa dem till Ben-Hadad, son till Tabrimmon, son till Hesjon, konungen i Aram, som bodde i Damaskus, och lät säga: 於是 亞撒將 耶和華 殿 , 和 王宮府 庫裡 , 所 剩下 的 金銀 , 都 交 在 他 臣 僕 手中 , 打發 他 們往 住 大馬色 的 亞蘭王 , 希旬 的 孫子 , 他 伯利們 的 兒子 便 哈達 那 裡去 於 是 亞 撒 將 耶 和 華 殿 中 所 剩 下 的 金 銀 , 和 王 宮 的 財 物 , 都 給 了 僕 人 , 打 發 他 們 去 見 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 希 述 的 兒 子 便 哈 達 的 兒 子 , 便 哈 達 >>zh<< Och männen av folket med sina hustrur hovo upp ett stort rop mot sina judiska bröder. 百姓 和 他們 的 妻 大大 呼號 , 埋怨 他 們 的 弟兄猶 大人 百 姓 和 他 們 的 妻 , 向 他 們 的 猶 大 弟 兄 大 聲 呼 叫 >>zh<< Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm? 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛得煖 , 為 我 祝福 他 的 腿 , 豈 不 賜 福 給 我 麼 . 他 豈 不 用 我 羊 羔 的 羊 毛 暖 身 麼 >>zh<< Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN, sedan konung Sidkia hade slutit ett förbund med allt folket i Jerusalem därom att de bland sig skulle utropa frihet, 西 底 家 王與 耶路撒冷 的 眾民 立約 , 要向 他 們 宣告 自由 , 叫 各 人 任他 希伯來 的 僕人 和 婢女 自由 出去 , 誰 也 不 可使 他 的 一 個 猶大 弟兄 作 奴僕 . (此後 , 有 耶和華 的 話臨 到 耶利米 . 西 底 家 王 與 耶 路 撒 冷 的 眾 民 立 約 , 宣 告 自 由 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 >>zh<< Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång: 步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 有 三 個 歌 頌 的 , 又 有 四 個 歌 頌 的 >>zh<< Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla. 這 樣 的 話 我 聽 了 許 多 . 你 們 安 慰 人 , 反 叫 人 愁 煩 這 些 事 我 聽 見 了 , 你 們 都 是 可 憎 的 . 你 們 都 是 可 憎 的 >>zh<< Av prästen Arons avkomlingar skall ingen som har något lyte gå fram för att frambära HERRENS eldsoffer; han har ett lyte, han skall icke gå fram för att frambära sin Guds spis. 祭司 亞倫 的 後裔 , 凡 有 殘疾 的 , 都 不 可 近前 來 , 將火祭 獻給 耶和華 , 他 有 殘疾 , 不 可 近前 來獻 神 的 食物 祭 司 亞 倫 的 後 裔 , 凡 有 殘 疾 的 , 都 不 可 近 前 來 獻 耶 和 華 的 火 祭 , 他 有 殘 疾 , 不 可 近 前 來 獻 他 神 的 食 物 >>zh<< så många av Simeons stam som inmönstrades, utgjorde femtionio tusen tre hundra. 見 上 西緬 支派 中 被 數 的 , 共 有 五 萬 九千三百 名 >>zh<< Dagen därefter kommo alltså Agrippa och Bernice, med stor ståt, och gingo in i domsalen, tillika med överstarna och de förnämsta männen i staden; och på Festus' befallning blev Paulus införd. 第 二 天 , 亞 基 帕 和 百 尼 基 大 張 威 勢 而 來 , 同 著 眾 千 夫 長 , 和 城 裡 的 尊 貴 人 , 進 了 公 廳 . 非 斯 都 吩 咐 一 聲 , 就 有 人 將 保 羅 帶 進 來 第 二 天 , 亞 基 帕 和 伯 尼 斯 大 大 大 大 的 進 了 審 判 官 的 房 屋 , 和 城 頂 , 並 首 領 的 房 屋 . 非 斯 都 聽 非 斯 都 吩 咐 保 羅 的 >>zh<< Och Samuel sade till folket: "Kom, låt oss gå till Gilgal och där förnya konungadömet." 撒 母 耳 對 百 姓 說 , 我 們 要 往 吉 甲 去 , 在 那 裡 立 國 撒 母 耳 對 百 姓 說 , 來 罷 , 我 們 往 吉 甲 去 , 在 那 裡 升 國 >>zh<< Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: "Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne. 有 一 根 葦 子 賜 給 我 , 當 作 量 度 的 杖 . 且 有 話 說 , 起 來 , 將 神 的 殿 , 和 祭 壇 , 並 在 殿 中 禮 拜 的 人 , 都 量 一 量 又 賜 給 我 一 根 竿 子 , 像 量 器 一 樣 . 又 說 , 你 起 來 , 量 神 的 殿 , 和 祭 壇 , 並 那 裡 拜 神 的 人 >>zh<< Och du skall göra åt dem benkläder av linne, som skyla deras blygd; dessa skola räcka från länderna ned på låren. 要 給 他 們作細 麻布 褲子 , 遮掩 下體. 褲子 當從 腰 達到 大腿 要 為 他 們 作 細 麻 布 衣 服 , 遮 蔽 他 們 的 下 體 , 從 地 到 腿 >>zh<< Över de mäns huvuden, som omringa mig, må den olycka komma, som deras läppar bereda. 願 火炭 落在 他 們 身上 . 願他們 被 丟 在 火中 , 拋 在 深坑 裡 , 不 能 再起來 願 那 圍 繞 我 的 人 的 頭 , 臨 到 他 們 口 中 所 定 的 災 禍 >>zh<< Barnabas ville då att de skulle taga med sig Johannes, som ock kallades Markus. 巴拿巴 有意 , 要 帶稱 呼馬 可 的 約翰 同去 巴 拿 巴 要 他 們 帶 著 稱 為 馬 可 的 約 翰 去 >>zh<< Sedan frågade han: "Vad ville du med hela den skara som jag mötte?" Han svarade: "Jag ville finna nåd för min herres ögon." 以 掃說 , 我 所 遇見 的 這些 群畜 是 甚 麼意思 呢 . 雅各 說 , 是 要 在 我 主 面前 蒙恩的 耶 穌 說 , 我 所 遇 見 的 那 一 群 人 , 你 為 甚 麼 意 思 呢 . 他 說 , 我 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 >>zh<< När de så kommo till ro, gjorde de åter vad ont var inför dig. Då överlämnade du dem i deras fienders hand, så att dessa fingo råda över dem; men när de åter ropade till dig, då hörde du det från himmelen och räddade dem efter din barmhärtighet, många gånger. 但 他 們 得 平安 之後 , 又 在 你 面前 行惡 . 所以 你 丟棄 他 們在 仇敵 的 手中 , 使 仇敵轄 制 他們 . 然而 他 們轉 回 , 哀求 你 , 你 仍 從 天上 垂聽 , 屢次 照 你 的 憐憫 拯救 他們 他 們 平 安 的 時 候 , 又 在 你 面 前 行 惡 , 你 就 把 他 們 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 , 叫 他 們 轄 制 他 們 . 他 們 又 呼 求 你 , 你 就 從 天 上 聽 見 了 , 多 次 照 你 的 憐 憫 救 了 他 們 >>zh<< Detta sade de för att snärja honom, på det att de skulle få något att anklaga honom för. Då böjde Jesus sig ned och skrev med fingret på jorden. 他 們說這話 , 乃試 探 耶穌 , 要 得 著告 他 的 把柄 . 耶穌卻彎 著 腰 用 指頭 在 地上 畫字 他 們 說 這 話 , 是 要 試 探 耶 穌 , 叫 他 們 有 甚 麼 告 他 的 事 . 耶 穌 就 彎 腰 , 用 指 頭 寫 在 地 上 >>zh<< Se, fienden förföljer min själ, han trampar mitt liv till jorden; han lägger mig i mörker såsom de längesedan döda. 原 來仇 敵 逼迫 我 , 將 我 打倒 在地 . 使我 住在 幽暗 之 處 , 像 死 了 許久 的 人 一 樣 看 哪 , 仇 敵 逼 迫 我 , 踐 踏 我 的 性 命 , 使 我 陷 在 黑 暗 中 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 >>zh<< Och detta var det svar som de gåvo oss: 'Vi äro himmelens och jordens Guds tjänare, och vi bygga nu upp det hus som fordom, för många år sedan, var uppbyggt här, och som en stor konung i Israel hade byggt och fulländat. 他 們 回 答 說 , 我 們 是 天 地 之 神 的 僕 人 , 重 建 前 多 年 所 建 造 的 殿 , 就 是 以 色 列 的 一 位 大 君 王 建 造 修 成 的 他 們 回 答 我 們 說 , 我 們 是 天 上 和 地 上 神 的 僕 人 , 現 在 我 們 建 造 先 前 的 殿 宇 , 是 在 以 色 列 的 大 王 建 造 完 全 的 >>zh<< Om ditt folk drager ut till strid mot sina fiender, på den väg du sänder dem, och de då bedja till dig, vända i riktning mot denna stad som du har utvalt och mot det hus som jag har byggt åt ditt namn, 你 的 民 若 奉 你 的 差遣 , 無論往 何處去 , 與仇敵爭戰 , 向 你 所選擇 的 城 , 與 我 為 你 名 所 建造 的 殿禱告 你 的 百 姓 若 照 你 所 差 遣 他 們 的 道 , 出 去 與 仇 敵 爭 戰 , 向 你 所 選 擇 的 城 , 和 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 >>zh<< alla städerna på slätten, hela Sihons rike, amoréernas konungs, hans som regerade i Hesbon, och som hade blivit slagen av Mose jämte de midjanitiska hövdingarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, Sihons lydfurstar, som bodde där i landet. 平原 的 各 城 , 並亞 摩利 王西宏 的 全國 , 這西宏 曾 在 希實 本 作王 , 摩西 把 他 和 米甸 的 族長 , 以 未 , 利金 , 蘇珥 , 戶珥 , 利巴 , 擊殺 了 . 這 都 是 住 那 地 屬西 宏為 首領的 平 原 的 一 切 城 邑 , 就 是 亞 摩 利 王 西 宏 的 全 國 , 就 是 在 希 實 本 作 王 的 摩 西 , 和 米 甸 的 首 領 以 未 , 利 善 , 蘇 珥 , 戶 珥 戶 珥 , 利 巴 , 就 是 住 在 那 地 的 西 宏 王 西 宏 >>zh<< Och då han blev tillfrågad av fariséerna när Guds rike skulle komma, svarade han dem och sade: "Guds rike kommer icke på sådant sätt att det kan förnimmas med ögonen, 法 利 賽 人 問 , 神 的 國 幾 時 來 到 . 耶 穌 回 答 說 , 神 的 國 來 到 , 不 是 眼 所 能 見 的 法 利 賽 人 問 法 利 賽 人 當 神 的 國 來 的 時 候 , 耶 穌 對 他 們 說 , 神 的 國 , 不 能 用 眼 目 知 道 >>zh<< Låt dem bliva till intet, likasom vatten som förrinner. När någon skjuter sina pilar, blive de såsom utan udd. 願 他 們 像 蝸 牛 消 化 過 去 , 又 像 婦 人 墜 落 未 見 天 日 的 胎 任 憑 他 們 如 同 水 消 滅 . 人 射 箭 , 就 如 無 鉤 子 一 樣 >>zh<< det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt, 我 觀看 , 見這 角 與聖 民 爭戰 , 勝 了 他們 我 所 看 見 的 那 角 , 你 要 與 聖 徒 爭 戰 , 勝 過 他 們 >>zh<< Och den räddade skara av Juda hus, som bliver kvar, skall åter skjuta rot nedtill och bära frukt upptill. 猶 大家 所 逃脫餘 剩 的 , 仍 要 往下 扎根 , 向上 結果 猶 大 家 所 逃 脫 的 人 , 必 再 生 下 根 來 , 結 果 子 到 其 上 >>zh<< Men Rehabeam och Jerobeam lågo i krig med varandra, så länge de levde. 羅波安 與耶 羅波安 時常爭戰 羅 波 安 和 耶 羅 波 安 在 世 的 時 候 , 常 與 他 們 爭 戰 >>zh<< Och allt fettet skall han taga ut, på samma sätt som fettet tages ut ur tackoffersdjuret, och prästen skall förbränna det på altaret, till en välbehaglig lukt för HERREN. När så prästen bringar försoning för honom, då bliver honom förlåtet. 又 要 把 羊 所有 的 脂油 都 取下 , 正如 取 平安 祭牲 的 脂油 一 樣 . 祭司 要 在 壇上 焚燒 , 在 耶和華 面前 作為 馨香 的 祭 , 為 他 贖罪 , 他 必 蒙 赦免 他 要 把 所 有 的 脂 油 都 取 出 來 , 像 平 安 祭 牲 取 脂 油 一 樣 . 祭 司 要 在 壇 上 燒 在 壇 上 , 為 耶 和 華 作 馨 香 的 香 料 . 祭 司 為 他 贖 罪 , 他 必 蒙 赦 免 >>zh<< vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium 是 為那給 你 們 存在 天上 的 盼望 . 這 盼望 就 是 你 們從 前 在 福音 真理 的 道上 所 聽見的 我 們 因 為 在 天 上 為 你 們 存 留 的 盼 望 , 就 稱 謝 他 . 這 盼 望 , 你 們 早 已 經 聽 見 了 , 因 著 真 理 的 言 語 , 已 經 聽 見 了 >>zh<< Om än din tacksägelse är god, så bliva de andra dock icke uppbyggda därav. -- 你 感謝 的 固然 是 好 , 無奈 不 能 造就 別人 你 的 謝 恩 雖 然 好 , 其 餘 的 人 卻 不 能 建 造 >>zh<< Där mötte han en man, medan han gick omkring villrådig på fältet; och mannen frågade honom: "Vad söker du?" 有 人 遇 見 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 問 他 說 , 你 找 甚 麼 田 間 的 時 候 , 遇 見 一 個 人 . 那 人 問 他 說 , 你 找 甚 麼 呢 >>zh<< Och Israel bröt upp med allt vad honom tillhörde. Och när han kom till Beer-Seba, offrade han slaktoffer åt sin fader Isaks Gud. 以 色 列 帶 著 一 切 所 有 的 , 起 身 來 到 別 是 巴 , 就 獻 祭 給 他 父 親 以 撒 的 神 以 色 列 人 和 他 所 有 的 , 都 起 來 了 . 到 了 別 是 巴 , 就 為 他 父 親 以 撒 的 神 獻 祭 >>zh<< Jag skulle dock vilja att alla människor vore såsom jag. Men var och en har fått sin särskilda nådegåva från Gud, den ene så, den andre så. 我 願 意 眾 人 像 我 一 樣 . 只 是 各 人 領 受 神 的 恩 賜 , 一 個 是 這 樣 , 一 個 是 那 樣 但 我 願 人 都 像 我 一 樣 . 但 各 人 從 神 那 裡 得 了 各 樣 的 恩 賜 , 各 人 就 是 這 樣 >>zh<< När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte: 眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 , 就 更 加 安 靜 了 他 們 聽 見 耶 穌 用 希 伯 來 話 對 他 們 說 話 , 就 越 發 靜 靜 , 耶 穌 就 說 >>zh<< Så lyssna nu till deras ord. Dock må du högtidligt varna dem och förkunna för dem den konungs rätt, som kommer att regera över dem." 故 此 你 要 依 從 他 們 的 話 , 只 是 當 警 戒 他 們 , 告 訴 他 們 將 來 那 王 怎 樣 管 轄 他 們 現 在 你 要 聽 他 們 的 話 , 但 願 你 誠 實 的 警 戒 他 們 , 將 要 治 理 他 們 的 王 , 典 章 告 訴 他 們 >>zh<< Han skall ock falla in i "det härliga landet," och många andra länder skola bliva hemsökta; men dessa skola komma undan hans hand: Edom och Moab och huvuddelen av Ammons barn. 又 必 進入 那 榮 美 之地 , 有 許多 國 就 被 傾覆 , 但 以 東人 , 摩押人 , 和 一大半 亞 捫人 , 必脫離 他 的 手 他 也 必 陷 在 榮 耀 之 地 , 並 有 許 多 國 的 人 必 受 刑 罰 . 他 們 卻 要 離 開 以 東 , 摩 押 , 和 亞 捫 人 的 首 領 >>zh<< huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter, 華冠 , 足鍊 , 華帶 , 香盒 , 符囊 冠 冕 , 腳 凳 , 甲 蟲 , 氣 息 瓶 , 護 身 符 >>zh<< Om ock tusen falla vid din sida, ja, tio tusen vid din högra sida, så skall det dock icke drabba dig. 雖有 千 人 仆倒 在 你 旁邊 , 萬人仆 倒在 你 右邊 , 這災卻 不得臨 近 你 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 , 一 萬 人 在 你 右 邊 , 你 卻 不 能 遭 遇 >>zh<< Och konungen i Ai lät han hänga upp på en påle, där han fick hänga ända till aftonen. Men när solen gick ned, tog man på Josuas befallning hans döda kropp ned från pålen och kastade den vid ingången till stadsporten; och man uppkastade över den ett stort stenröse, som finnes kvar ännu i dag. 又 將艾城 王掛 在 樹上 , 直到 晚上 . 日落 的 時候 , 約書亞 吩咐 人 把 屍首從樹 上 取下來 , 丟 在 城門 口 , 在 屍首 上 堆成 一 大 堆石 頭 , 直 存到 今日 把 艾 城 的 王 掛 在 木 架 上 , 直 挂 到 晚 上 . 日 落 的 時 候 , 約 書 亞 吩 咐 人 將 他 的 屍 首 從 木 架 上 取 下 來 , 丟 在 城 門 口 , 丟 在 石 堆 上 , 直 到 今 日 >>zh<< Jag vill icke låta dig känna min vredes glöd, jag skall icke vidare fördärva Efraim. Ty jag är Gud och icke en människa; helig är jag bland eder, och med vrede vill jag ej komma. 我 必 不 發 猛 烈 的 怒 氣 , 也 不 再 毀 滅 以 法 蓮 , 因 我 是 神 , 並 非 世 人 , 是 你 們 中 間 的 聖 者 , 我 必 不 在 怒 中 臨 到 你 們 我 不 使 我 的 烈 怒 加 在 你 身 上 , 也 不 再 毀 滅 以 法 蓮 . 因 為 我 是 神 , 不 是 人 . 我 在 你 們 中 間 是 聖 的 , 我 也 不 發 怒 >>zh<< Finnes då ingen balsam i Gilead, finnes ingen läkare där? Eller varför bliver dottern mitt folk icke helad från sina sår? 在 基列 豈沒 有 乳香 呢 . 在 那 裡豈沒 有 醫生 呢 . 我 百姓 為 何 不 得 痊愈 呢 基 列 豈 沒 有 香 料 麼 . 在 那 裡 沒 有 醫 治 的 麼 . 我 民 的 傷 , 為 甚 麼 不 痊 愈 呢 >>zh<< Men när några av dem som stodo där borde detta, sade de: "Han kallar på Elias." 站在 那 裡 的 人 , 有的 聽見 就 說 , 這個 人 呼叫 以利 亞呢 站 在 那 裡 的 人 中 , 有 幾 個 當 這 樣 的 , 就 說 , 他 叫 以 利 亞 來 >>zh<< Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta. 耶 穌 進 了 一 個 屋 子 , 眾 人 又 聚 集 , 甚 至 他 連 飯 也 顧 不 得 喫 耶 穌 到 了 家 裡 , 眾 人 又 聚 集 , 不 得 喫 飯 >>zh<< 249240 〔 這 就 應 了 經 上 的 話 說 『 他 被 列 在 罪 犯 之 中 』 你 們 要 喫 飯 麼 . 你 們 要 喫 飯 麼 . 你 們 要 喫 飯 麼 >>zh<< Ty så säger Herren, HERREN: Den babyloniske konungens svärd skall komma över dig. 主 耶 和 華 如 此 說 , 巴 比 倫 王 的 刀 , 必 臨 到 你 主 耶 和 華 如 此 說 , 巴 比 倫 王 的 刀 必 臨 到 你 >>zh<< Se, havsländerna bida efter mig, och främst komma Tarsis' skepp; de vilja föra dina söner hem ifrån fjärran land, och de hava med sig silver och guld åt HERRENS, din Guds, namn, åt Israels Helige, ty han förhärligar dig. 眾海 島必 等候 我 , 首先 是 他 施 的 船隻 , 將 你 的 眾子 , 連他們 的 金銀 , 從遠 方 一同 帶來 , 都 為 耶和華 你 神 的 名 , 又 為 以色列 的 聖者 , 因為 他 已 經榮耀 了 你 看 哪 , 海 島 等 候 我 , 其 次 是 他 施 的 船 隻 . 他 們 將 你 的 兒 子 , 從 遠 方 帶 回 來 , 將 金 銀 , 給 耶 和 華 你 神 的 名 , 給 以 色 列 的 聖 者 . 因 為 他 榮 耀 你 >>zh<< Men våra fäder ville icke bliva honom lydiga, utan stötte bort honom och vände sig med sina hjärtan mot Egypten 我 們 的 祖宗 不 肯 聽從 , 反棄絕 他 , 心裡歸 向 埃及 我 們 的 祖 宗 卻 不 肯 聽 從 他 , 卻 把 他 趕 出 去 , 心 裡 向 埃 及 轉 動 >>zh<< Frukta då icke, ty jag är med dig. Jag skall låta dina barn komma från öster, och från väster skall jag samla dig tillhopa. 不要 害怕 , 因 我 與 你 同在 . 我 必領 你 的 後 裔從東 方來 , 又 從 西方 招聚你 你 不 要 懼 怕 , 因 為 我 與 你 同 在 . 我 要 使 你 的 兒 女 從 東 方 來 , 也 要 從 西 方 聚 集 你 >>zh<< Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus. 人 怎 能 進 壯 士 家 裡 , 搶 奪 他 的 家 具 呢 , 除 非 先 捆 住 那 壯 士 , 纔 可 以 搶 奪 他 的 家 財 或 者 有 人 進 了 大 能 者 的 家 , 若 沒 有 捆 綁 大 能 者 , 怎 能 奪 去 他 的 財 物 呢 . 然 後 纔 能 搶 奪 他 的 房 屋 >>zh<< Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet. 然 而 那 使 女 所 生 的 , 是 按 著 血 氣 生 的 . 那 自 主 之 婦 人 所 生 的 , 是 憑 著 應 許 生 的 婢 女 的 兒 子 是 按 著 肉 體 生 的 . 自 主 婦 人 的 兒 子 是 因 應 許 生 的 >>zh<< Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar. 迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 , 亞 希 幔 , 撻 買 迦 勒 從 那 裡 趕 出 亞 拿 克 的 三 個 兒 子 , 示 篩 , 亞 希 曼 , 達 買 >>zh<< Och de slogo honom i huvudet med ett rör och spottade på honom; därvid böjde de knä och gåvo honom sin hyllning. 又 拿 一 根 葦 子 , 打 他 的 頭 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 屈 膝 拜 他 他 們 就 用 管 子 打 他 的 頭 , 向 他 吐 唾 沫 . 他 們 跪 下 , 向 他 祝 福 >>zh<< När de kommo till Gibea, mötte honom där en skara profeter; då kom Guds Ande över honom, så att han, mitt ibland dem, själv fattades av profetisk hänryckning. 掃羅 到 了 那 山 , 有 一 班 先 知遇 見他 , 神 的 靈大大 感動 他 , 他 就 在 先知 中 受 感說話 他 們 到 了 基 比 亞 , 在 那 裡 有 一 群 先 知 遇 見 他 . 神 的 靈 在 他 們 中 間 臨 到 他 們 , 他 就 受 感 說 話 的 感 動 >>zh<< Utroten ur Babel både dem som så och dem som i skördens tid föra lien. Undan det härjande svärdet må envar nu vända om till sitt folk och envar fly hem till sitt land. 你 們 要 將 巴 比 倫 撒 種 的 , 和 收 割 時 拿 鐮 刀 的 , 都 剪 除 了 . 他 們 各 人 , 因 怕 欺 壓 的 刀 劍 , 必 歸 回 本 族 , 逃 到 本 土 你 們 要 將 巴 比 倫 中 的 人 , 和 收 割 的 人 , 都 滅 絕 了 . 各 人 離 開 這 殘 害 的 刀 劍 , 各 回 本 國 去 >>zh<< Så fara de åstad såsom vinden, alltjämt framåt till att åsamka sig skuld; ty deras egen kraft är deras gud. 他 以 自 己 的 勢 力 為 神 , 像 風 猛 然 掃 過 , 顯 為 有 罪 他 們 就 如 風 往 前 行 , 要 陷 在 罪 中 . 因 為 他 們 的 能 力 是 他 們 的 神 >>zh<< Då lämnade krigsfolket ifrån sig fångarna och bytet inför de överste och hela församlingen. 於是 帶 兵器 的 人 將擄來 的 人口 , 和 掠來 的 財物 , 都 留在 眾首領 和 會眾 的 面前 於 是 兵 丁 把 被 擄 的 和 所 擄 的 , 都 交 在 千 夫 長 和 全 會 眾 面 前 >>zh<< Och sedan han hade rådfört sig med folket, ställde han upp män som skulle sjunga till HERRENS ära och lova honom i helig skrud, under det att de drogo ut framför den väpnade hären; de skulle sjunga: "Tacken HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen." 約 沙 法 既 與 民 商 議 了 , 就 設 立 歌 唱 的 人 , 頌 讚 耶 和 華 , 使 他 們 穿 上 聖 潔 的 禮 服 , 走 在 軍 前 讚 美 耶 和 華 , 說 , 當 稱 謝 耶 和 華 . 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 耶 穌 與 百 姓 商 議 , 就 派 歌 頌 耶 和 華 的 榮 耀 , 穿 聖 衣 讚 美 他 , 出 到 軍 前 , 說 , 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Och när han kom fram till trappan, trängde folket så våldsamt på, att han måste bäras av krigsmännen, 到了 臺階 上 , 眾人擠 得 兇猛 , 兵丁 只 得 將 保羅 抬起 來 耶 穌 到 了 臺 階 , 眾 人 強 暴 的 站 著 , 兵 丁 抬 著 他 >>zh<< Hören därför HERRENS ord, I herdar: 所 以 你 們 這 些 牧 人 , 要 聽 耶 和 華 的 話 牧 人 哪 , 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Och han tog mod till sig och byggde upp muren överallt där den var nedbruten, och byggde tornen högre, och förde upp en annan mur därutanför, och befäste Millo i Davids stad, och lät göra skjutvapen i myckenhet, så ock sköldar. 希 西 家 力 圖 自 強 , 就 修 築 所 有 拆 毀 的 城 牆 , 高 與 城 樓 相 齊 , 在 城 外 又 築 一 城 , 堅 固 大 衛 城 的 米 羅 , 製 造 了 許 多 軍 器 , 盾 牌 又 鼓 起 膽 來 , 修 造 四 圍 的 城 牆 , 高 大 建 造 城 樓 , 在 大 衛 城 外 築 了 一 堵 城 牆 , 堅 固 大 衛 城 米 羅 的 城 , 作 了 許 多 兵 器 , 盾 牌 >>zh<< och ur ena hälften av Manasse stam Aner med dess utmarker och Bileam med dess utmarker. Detta tillföll Kehats övriga barns släkt. 哥 轄 族 其 餘 的 人 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 中 , 得 了 亞 乃 與 其 郊 野 , 比 連 與 其 郊 野 又 從 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 業 中 , 給 了 他 們 安 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 巴 蘭 和 屬 城 的 郊 野 , 歸 給 哥 轄 的 子 孫 >>zh<< "Gå upp till översteprästen Hilkia, och bjud honom att göra i ordning de penningar som hava influtit till HERRENS hus, sedan de hava blivit insamlade ifrån folket av dem som hålla vakt vid tröskeln. 你 去 見 大 祭 司 希 勒 家 , 使 他 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 , 就 是 守 門 的 從 民 中 收 聚 的 銀 子 , 數 算 數 算 你 去 見 大 祭 司 希 勒 家 , 吩 咐 他 豫 備 在 守 門 的 人 收 取 耶 和 華 殿 的 銀 子 >>zh<< Sedan skall du taga det ur deras: händer och förbränna det på altaret ovanpå brännoffret, till en välbehaglig lukt inför HERREN; det är ett eldsoffer åt HERREN. 要 從 他 們 手中 接 過來 , 燒 在 耶和華 面前 壇 上 的 燔祭 上 , 是 獻給 耶和華 為 馨香 的 火祭 你 要 從 他 們 手 中 取 出 來 , 燒 在 燔 祭 壇 上 , 在 耶 和 華 面 前 作 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken, 就 是 亞 摩 利 王 西 宏 , 和 巴 珊 王 噩 , 並 迦 南 一 切 的 國 王 亞 摩 利 王 西 宏 , 巴 珊 王 噩 , 和 迦 南 的 一 切 國 >>zh<< Och somliga bland huvudmännen för familjerna gåvo till arbetskassan i guld tjugu tusen dariker och i silver två tusen två hundra minor. 又 有 族 長 捐 入 工 程 庫 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 彌 拿 有 族 長 的 族 長 , 將 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 零 分 , 交 給 服 苦 的 人 >>zh<< Och den syn som jag då såg var likadan som den jag såg, när jag kom för att fördärva staden; det var en syn likadan som den jag såg vid strömmen Kebar. Och jag föll ned på mitt ansikte. 其狀 如 從前 他 來滅城 的 時候 我 所 見 的 異象 . 那 異象 如 我 在 迦巴魯河邊所見 的 異象 , 我 就 俯伏 在 地 我 來 要 毀 滅 城 的 時 候 , 所 看 見 的 異 象 , 與 我 在 迦 巴 河 邊 所 見 的 一 樣 . 我 就 俯 伏 在 地 >>zh<< Saken blev nu undersökt och så befunnen; och de blevo båda upphängda på trä. Och detta upptecknades i krönikan, för konungen. 究 察 這 事 , 果 然 是 實 , 就 把 二 人 挂 在 木 頭 上 , 將 這 事 在 王 面 前 寫 於 歷 史 上 這 事 察 驗 了 , 就 尋見 了 , 就 把 兩 個 人 掛 在 木頭 上 . 都 寫 在 王 面前 >>zh<< Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster. 西邊 要 以 大海 為界 . 這就是 你 們 的 西界 你 們 的 境 界 必 在 西 邊 大 海 , 這 就 是 你 們 的 境 界 >>zh<< förutom de överfogdar som av Salomo voro anställda över arbetet, tre tusen tre hundra, vilka hade befälet över folket som utförde arbetet. 此 外 所 羅 門 用 三 千 三 百 督 工 的 , 監 管 工 人 還 有 所 羅 門 所 羅 門 的 官 長 , 管 理 工 務 的 三 千 三 百 人 >>zh<< Och landet skall giva sin frukt, så att I haven nog att äta, och I skolen bo trygga däri. 地 必 出 土 產 , 你 們 就 要 喫 飽 , 在 那 地 上 安 然 居 住 這 地 必 結 果 子 , 使 你 們 可 以 喫 , 你 們 也 必 安 然 居 住 >>zh<< Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld. 要 在 胸 牌 上 , 用 精 金 擰 成 如 繩 的 鍊 子 要 用 精 金 作 胸 牌 上 的 鍊 子 , 和 鍊 子 上 的 金 子 一 樣 >>zh<< Och vi bröto upp från Ahavaströmmen på tolfte dagen i första månaden för att draga till Jerusalem; och vår Guds hand var över oss och räddade oss undan fiender och försåt på vägen. 正月 十二日 , 我們從亞 哈 瓦 河邊 起行 , 要 往 耶路撒冷 去 . 我 們神 的 手 保佑 我 們 , 救我 們脫離 仇敵 , 和 路 上 埋伏 之 人 的 手 正 月 十 二 日 , 我 們 從 亞 哈 瓦 河 起 行 , 要 往 耶 路 撒 冷 去 . 我 們 神 的 手 在 我 們 身 上 , 救 我 們 脫 離 仇 敵 , 在 路 上 埋 伏 >>zh<< Om du nu låter vår broder följa med oss, så skola vi fara ned och köpa säd till föda åt dig. 你 若 打發 我 們 的 兄弟 與 我 們 同去 , 我們 就 下去 給 你 糴糧 你 若 叫 我 們 的 弟 兄 和 我 們 同 去 , 我 們 就 下 去 給 你 買 糧 食 >>zh<< Ty han är vår Gud, och vi äro det folk som han har till sin hjord, vi äro får som stå under hans vård. 因為 他 是 我 們的神 . 我 們是 他 草場 的 羊 , 是 他 手下 的 民 . 惟願 你 們今天 聽 他 的 話 因 為 他 是 我 們 的 神 , 我 們 是 他 的 羊 群 中 所 有 的 百 姓 . 我 們 是 他 的 牧 人 >>zh<< Isak svarade och sade till Esau: "Se, jag har satt honom till en herre över dig, och alla hans bröder har jag givit honom till tjänare, och med säd och vin har jag begåvat honom; vad skall jag då nu göra för dig, min son?" 以 撒 回 答 以 掃 說 , 我 已 立 他 為 你 的 主 , 使 他 的 弟 兄 都 給 他 作 僕 人 , 並 賜 他 五 穀 新 酒 可 以 養 生 , 我 兒 , 現 在 我 還 能 為 你 作 甚 麼 呢 以 撒 回 答 以 掃 說 , 我 立 他 作 你 的 主 , 使 他 一 切 弟 兄 都 作 僕 人 . 我 又 用 五 穀 新 酒 , 給 他 作 了 甚 麼 呢 . 我 兒 , 現 在 為 你 作 甚 麼 呢 >>zh<< För sångmästaren, med strängaspel; en psalm av David. 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 . 用 絲 絃 的 樂 器 . 〕 顯 我 為 義 的 神 阿 , 我 呼 籲 的 時 候 , 求 你 應 允 我 . 我 在 困 苦 中 , 你 曾 使 我 寬 廣 . 現 在 求 你 憐 恤 我 , 聽 我 的 禱 告 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 用 絲 絃 的 樂 器 , 交 與 伶 長 , 調 用 詩 歌 . 〕 神 阿 >>zh<< Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet. 我 們 倚靠 神 , 纔得 施展 大能 , 因 為踐 踏 我 們敵 人 的 就 是 他 求 你 幫 助 我 們 抵 擋 仇 敵 . 因 為 人 的 幫 助 是 虛 空 的 >>zh<< Visa mig, HERRE, din väg, och led mig på en jämn stig, för mina förföljares skull. 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 道 指 教 我 , 因 我 仇 敵 的 緣 故 引 導 我 走 平 坦 的 路 耶 和 華 阿 , 求 你 指 教 我 , 因 為 逼 迫 我 的 人 , 引 導 我 走 平 坦 的 路 >>zh<< Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig. 願那敵 我 者 所 寫 的 狀詞 在 我這裡 我 必帶 在 肩上 , 又綁在頭 上 為 冠冕 我 實 在 要 把 這 冠 冕 戴 在 肩 上 , 如 同 冠 冕 戴 在 我 身 上 >>zh<< Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning, 神 既 是 公義 的 , 就 必 將患難報應 那 加 患難給 你 們的人 因 為 神 的 義 , 必 須 叫 使 你 們 受 苦 的 人 受 刑 罰 >>zh<< Och där skolen I tänka tillbaka på edra vägar och på alla de gärningar som I orenaden eder med; och I skolen känna leda vid eder själva för allt det onda som I haven gjort. 你 們 在 那 裡 要 追 念 玷 污 自 己 的 行 動 作 為 , 又 要 因 所 作 的 一 切 惡 事 厭 惡 自 己 在 那 裡 你 們 要 記 念 所 行 的 , 和 你 們 玷 污 自 己 的 一 切 行 為 . 並 且 你 們 因 所 行 的 一 切 惡 , 要 引 導 自 己 >>zh<< Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet. 因為 我 知道 我 的 過犯 . 我 的 罪 常 在 我 面前 神 阿 , 求 你 照 你 的 慈 愛 憐 憫 我 . 求 你 照 你 的 大 憐 憫 , 塗 抹 我 的 過 犯 >>zh<< De äro dyrbarare än guld, ja, än fint guld i mängd; de äro sötare än honung, ja, än renaste honung. 況且 你 的 僕人 因此 受 警戒 , 守 著 這些 便有 大賞 他 們 的 財 物 , 勝 過 金 子 , 勝 過 精 金 . 他 們 比 蜜 還 甜 , 比 蜜 還 甜 >>zh<< Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte, var I än ären bosatta: intet fett och intet blod skolen I förtära. 在 你 們一切 的 住處 , 脂油 和 血 , 都不可喫 , 這要 成為 你 們 世世代代 永遠 的 定例 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 , 在 你 們 所 住 的 地 方 , 不 可 喫 脂 油 , 也 不 可 喫 血 >>zh<< Ty för dem ville Gud kungöra huru rik på härlighet den är bland hedningarna, denna hemlighet, vilken är "Kristus i eder, vårt härlighetshopp." 神願意 叫 他 們 知道 , 這奧 秘 在 外邦人 中 有 何 等 豐盛 的 榮耀 . 就是 基督 在 你 們心裡 成 了 有 榮耀 的 盼望 神 要 告 訴 他 們 , 他 們 在 外 邦 人 中 有 甚 麼 榮 耀 , 這 奧 秘 , 就 是 我 們 榮 耀 的 榮 耀 >>zh<< Men han förstod deras tankar och sade till dem: "Vart rike som har kommit i strid med sig självt bliver förött, så att hus faller på hus. 他 曉得 他 們 的 意念 , 便對 他 們說 , 凡 一 國 自相 分爭 , 就 成 為荒場 . 凡 一 家 自相 分爭 , 就 必 敗落 耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 , 就 對 他 們 說 , 凡 與 自 己 爭 戰 的 國 , 必 成 為 荒 場 , 使 房 屋 倒 在 地 上 >>zh<< Du har nu hört vad konungarna i Assyrien hava gjort med alla andra länder, huru de hava givit dem till spillo. Och du skulle nu bliva räddad! 你 總聽說亞 述諸 王向 列國 所 行 的 , 乃是 盡行滅絕 . 難道 你 還能 得救麼 你 已 經 聽 見 亞 述 王 向 列 國 所 行 的 , 就 是 他 們 將 他 們 滅 絕 的 事 , 你 必 得 救 >>zh<< Om någon stjäl en oxe eller ett får och slaktar eller säljer djuret, så skall han giva fem oxar i ersättning för oxen, och fyra får för fåret. 人 若 偷 牛 , 或 羊 , 無 論 是 宰 了 , 是 賣 了 , 他 就 要 以 五 牛 賠 一 牛 , 四 羊 賠 一 羊 人 若 偷 了 牛 , 或 是 羊 , 宰 了 , 賣 了 , 就 要 用 五 隻 牛 作 牛 的 賠 價 , 四 隻 羊 作 羊 >>zh<< Och Jesus gick ut till Oljeberget. 於是 各人 都 回家 去了. 耶穌卻 往 橄欖山去 耶 穌 就 出 去 往 橄 欖 山 去 >>zh<< Tjänaren svarade Saul ännu en gång och sade: "Se, här har jag i min ägo en fjärdedels sikel silver; den vill jag giva åt gudsmannen, för att han må säga oss vilken väg vi böra gå." 僕 人 回 答 掃 羅 說 , 我 手 裡 有 銀 子 一 舍 客 勒 的 四 分 之 一 , 可 以 送 那 神 人 , 請 他 指 示 我 們 當 走 的 路 僕 人 回 答 掃 羅 說 , 我 這 裡 有 一 分 之 一 舍 客 勒 銀 子 , 我 要 將 這 銀 子 給 神 人 , 他 好 告 訴 我 們 當 走 的 路 >>zh<< solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen, 他 造 日 頭 管 白 晝 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 日 頭 管 白 日 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Ingen människofot skall gå där fram, och ingen fot av något boskapsdjur skall gå där fram; och det skall ligga obebott i fyrtio år. 人 的 腳 , 獸 的 蹄 , 都 不 經 過 , 四 十 年 之 久 並 無 人 居 住 人 的 腳 , 不 可 經 過 , 牲 畜 的 腳 , 必 無 人 居 住 四 十 年 >>zh<< må du då i himmelen höra deras bön och åkallan och skaffa dem rätt. 求 你 在 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 求 你 在 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 為 他 們 伸 冤 >>zh<< Och Johannes vittnade och sade: "Jag såg Anden såsom en duva sänka sig ned från himmelen; och han förblev över honom. 約 翰 又 作 見 證 說 , 我 曾 看 見 聖 靈 彷 彿 鴿 子 , 從 天 降 下 , 住 在 他 的 身 上 約 翰 作 見 證 說 , 我 看 見 聖 靈 像 鴿 子 從 天 降 下 , 他 就 住 在 他 身 上 >>zh<< Och av tackoffersdjuret skall han såsom eldsoffer åt HERREN offra dess fett, hela svansen, frånskild invid ryggraden, och det fett som omsluter inälvorna, och allt det fett som sitter på inälvorna, 從 平安 祭 中 , 將火祭 獻給 耶和華 . 其中 的 脂油 , 和 整 肥 尾巴 , 都 要 在 靠近 脊骨 處 取下 , 並要 把 蓋臟 的 脂油 , 和臟 上 所有 的 脂油 從 平 安 祭 中 , 他 要 將 火 祭 的 脂 油 獻 給 耶 和 華 , 就 是 腰 上 的 脂 油 , 和 腰 上 的 脂 油 , 並 臟 上 的 一 切 脂 油 >>zh<< Och de satte Guds ark på en ny vagn och förde den bort ifrån Abinadabs hus; och Ussa och Ajo körde vagnen. 他 們將 神 的 約櫃 , 從亞 比 拿達 的 家裡 抬出 來 , 放在 新 車上. 烏撒 和 亞希約趕車 他 們 就 把 神 的 約 櫃 放 在 新 車 上 , 從 亞 比 拿 達 的 家 裡 抬 出 來 . 烏 撒 和 亞 希 約 也 開 了 車 >>zh<< Och jag såg troner stå där, och de satte sig på dem, de åt vilka gavs makt att hålla dom. Och jag såg de människors själar, som hade blivit halshuggna för Jesu vittnesbörds och Guds Ords skull, och som icke hade tillbett vilddjuret eller dess bild, och icke heller tagit dess märke på sina pannor och sina händer; dessa blevo nu åter levande och fingo regera med Kristus i tusen år. 我 又 看 見 幾 個 寶 座 , 也 有 坐 在 上 面 的 , 並 有 審 判 的 權 柄 賜 給 他 們 . 我 又 看 見 那 些 因 為 給 耶 穌 作 見 證 , 並 為 神 之 道 被 斬 者 的 靈 魂 , 和 那 沒 有 拜 過 獸 與 獸 像 , 也 沒 有 在 額 上 和 手 上 受 過 他 印 記 之 人 的 靈 魂 . 他 們 都 復 活 了 , 與 基 督 一 同 作 王 一 千 年 我 又 看 見 寶 座 站 在 那 裡 , 他 們 就 坐 在 他 們 身 上 , 他 們 有 權 柄 施 行 審 判 . 我 又 看 見 那 為 耶 穌 作 見 證 , 和 為 神 的 道 , 並 沒 有 拜 獸 像 的 人 , 也 沒 有 在 額 上 , 和 手 上 受 了 他 們 的 印 記 , 和 基 督 一 千 年 之 年 之 久 >>zh<< Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig; de skola lovsjunga ditt namn. Sela. 全 地 要 敬拜 你 , 歌頌 你 , 要 歌頌 你 的 名 . 〔 細拉 萬 國 都 要 敬 拜 你 , 歌 頌 你 . 他 們 要 歌 頌 你 的 名 . 〔 細 拉 >>zh<< Ty han vill i dag upphöja dig, så att du skall vara hans folk och han din Gud, såsom han har sagt dig, och såsom han med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isak och Jakob. 這 樣 , 他 要 照 他 向 你 所 應 許 的 話 , 又 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 所 起 的 誓 , 今 日 立 你 作 他 的 子 民 , 他 作 你 的 神 他 今 日 要 照 他 所 應 許 你 的 , 和 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 起 的 誓 , 使 你 作 他 的 子 民 , 作 你 的 神 >>zh<< Och likasom ditt liv i dag har varit högt aktat i mina ögon, så så ock mitt liv vara högt aktat i HERRENS ögon, så att han räddar mig ur all nöd." 我 今 日 重 看 你 的 性 命 , 願 耶 和 華 也 重 看 我 的 性 命 , 並 且 拯 救 我 脫 離 一 切 患 難 今 日 你 的 性 命 在 我 眼 中 極 其 尊 重 , 我 的 性 命 也 在 耶 和 華 的 眼 中 極 其 尊 重 , 他 必 救 我 脫 離 一 切 的 苦 難 >>zh<< Dessa kommo nu inför Mose och prästen Eleasar och stamhövdingarna och hela menigheten, vid ingången till uppenbarelsetältet, och sade: 站 在 會 幕 門 口 , 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 眾 首 領 , 與 全 會 眾 面 前 , 說 他 們 到 了 會 幕 門 口 , 見 摩 西 , 和 祭 司 以 利 亞 撒 , 並 眾 首 領 , 並 全 會 眾 , 說 >>zh<< Och konungen gick upp i HERRENS hus med alla Juda män och Jerusalems invånare, också prästerna och leviterna, ja, allt folket, ifrån den störste till den minste. Och han läste upp för dem allt vad som stod i förbundsboken, som hade blivit funnen i HERRENS hus. 王和猶 大 眾人 , 與 耶路撒冷 的 居民 , 並 祭司 利未 人 , 以及 所有 的 百姓 , 無論 大小 , 都 一同 上到 耶和華 的 殿 . 王 就 把 殿裡 所得 的 約書 念給 他 們聽 王 和 猶 大 眾 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 祭 司 , 利 未 人 , 並 眾 民 , 從 最 大 到 最 小 的 , 都 上 耶 和 華 的 殿 裡 去 了 . 王 就 把 耶 和 華 殿 裡 所 得 的 約 書 念 給 他 們 聽 >>zh<< Men bittida om morgonen, när solen gick upp och lyste på vattnet, sågo moabiterna vattnet framför sig rött såsom blod. 次 日 早 晨 , 日 光 照 在 水 上 , 摩 押 人 起 來 , 看 見 對 面 水 紅 如 血 早 晨 , 日 頭 出 來 , 照 在 水 上 , 摩 押 人 看 見 水 在 前 面 紅 如 血 >>zh<< Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt. 求 你 察 看 我 的 仇 敵 , 因 為 他 們 人 多 . 並 且 痛 痛 的 恨 我 你 們 要 看 我 的 仇 敵 甚 多 , 以 強 暴 待 我 >>zh<< i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordokai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk: 他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 , 耶 書 亞 , 尼 希 米 , 亞 撒 利 雅 , 拉 米 , 拿 哈 瑪 尼 , 末 底 改 , 必 珊 , 米 斯 毘 列 , 比 革 瓦 伊 , 尼 宏 , 巴 拿 回 來 的 他 們 與 所 羅 巴 伯 , 耶 書 亞 , 尼 希 米 , 亞 撒 利 雅 , 拉 哈 米 , 拿 哈 瑪 尼 , 末 底 改 , 巴 珊 , 米 斯 波 列 , 比 革 瓦 伊 , 尼 宏 , 巴 拿 同 來 . 以 色 列 中 的 人 數 , 記 在 下 面 >>zh<< Men "den som vill berömma sig, han berömme sig av Herren." 但 誇口 的 當指著 主 誇口 只 是 說 , 『 有 誇 口 的 , 就 是 奉 主 的 名 誇 口 . >>zh<< Stöten i basun vid nymånaden, vid fullmånen, på vår högtidsdag. 因 這 是 為 以 色 列 定 的 律 例 , 是 雅 各 神 的 典 章 你 們 要 在 月 朔 月 朔 , 我 們 節 期 的 日 子 吹 角 >>zh<< brännoffersaltaret med alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning, 燔祭壇 , 和壇 的 一切 器具 , 並洗濯盆 , 與盆座 燔 祭 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 盆 , 盆 , 座 >>zh<< Då uppreste sig Balak, Sippors son, konungen i Moab, och gav sig i strid med Israel. Och han sände och lät kalla till sig Bileam, Beors son, för att denne skulle förbanna eder. 那 時 摩押 王 西撥 的 兒子 巴勒 , 起來攻擊 以色列人 . 打發人 召 了 比珥 的 兒子 巴蘭來 , 咒詛 你 們 於 是 摩 押 王 西 撥 的 兒 子 巴 勒 , 與 以 色 列 人 爭 戰 , 召 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 來 咒 詛 你 們 >>zh<< När så kriget åter begynte, drog David ut och stridde mot filistéerna och tillfogade dem ett stort nederlag, så att de flydde för honom. 此 後 又 有 爭 戰 的 事 . 大 衛 出 去 , 與 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 殺 敗 他 們 . 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 又 爭 戰 的 時 候 , 大 衛 出 來 攻 擊 非 利 士 人 , 使 他 們 大 大 敗 亡 , 他 們 就 在 耶 穌 面 前 逃 跑 >>zh<< Detta var nu åter ett tecken, det andra i ordningen som Jesus gjorde, sedan han hade kommit från Judeen till Galileen. 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 這 又 是 耶 穌 從 猶 太 到 加 利 利 之 後 , 所 行 的 神 蹟 >>zh<< Ty Gud, som jag i min ande tjänar såsom förkunnare av evangelium om hans Son, han är mitt vittne, han vet huru oavlåtligt jag tänker på eder 我 在 他 兒子 福音 上 , 用心 靈所 事 奉 的 神 , 可以 見證 我 怎 樣 不 住 的 題到 你們 因 為 我 心 裡 所 事 奉 的 神 , 是 他 兒 子 福 音 傳 福 音 的 , 他 是 我 的 見 證 , 知 道 我 思 念 你 們 , 是 怎 樣 不 改 的 >>zh<< Kvinnan svarade ormen: "Vi få äta av frukten på de andra träden i lustgården, 女人 對 蛇說 , 園中樹 上 的 果子 我 們 可以 喫 婦 人 對 蛇 說 , 我 們 必 喫 園 中 別 樹 上 的 果 子 >>zh<< och så ofta Jehudi hade läst tre eller fyra spalter, skar han av rullen med pennkniven och kastade stycket på elden i kolpannan, ända till dess att hela rullen var förtärd av elden i kolpannan. 猶底 念 了 三四 篇 , 〔 或 作行 〕 王 就 用 文士 的 刀將書 卷 割破 , 扔在 火盆 中 , 直 到 全 卷 在 火中 燒盡了 耶 戶 比 念 了 三 四 篇 卷 , 就 用 筆 割 了 卷 , 把 火 塊 丟 在 鍋 裡 , 直 到 全 卷 被 火 燒 了 >>zh<< Om du ock säger vid dig själv: "Dessa folk äro större än jag; huru skall jag kunna fördriva dem?," 你 若 心 裡說 , 這些國 的 民 比 我 更 多 , 我 怎 能 趕出 他 們呢 你 若 心 裡 說 , 這 百 姓 比 我 大 , 我 怎 能 趕 出 他 們 呢 >>zh<< dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft. 你 的 言語曾 扶助 那 將要 跌倒 的 人 . 你 又 使 軟弱 的 膝穩固 絆跌 的 , 你 的 言語 , 堅固 了 你 的 膝 , 使 你 的 膝 軟弱 >>zh<< både för deras egna missgärningar och för deras fäders, säger HERREN, vedergällning för att de tände offereld på bergen och för att de smädade mig på höjderna; ja, först skall jag mäta upp lönen åt dem i deras sköte. 見 上 耶 和 華 說 , 耶 和 華 說 , 因 他 們 自 己 的 罪 孽 , 和 他 們 列 祖 的 罪 孽 , 報 應 他 們 在 山 上 燒 香 , 在 高 處 辱 罵 我 . 我 必 先 量 出 他 們 的 賞 賜 >>zh<< profeten Jeremia sade: "Amen. Så göre HERREN. Det som du har profeterat må HERREN uppfylla, i det att han för tillbaka från Babel till denna plats de kärl som funnos i HERRENS hus, så ock alla fångarna. 阿 們 , 願 耶 和 華 如 此 行 , 願 耶 和 華 成 就 你 所 豫 言 的 話 , 將 耶 和 華 殿 中 的 器 皿 , 和 一 切 被 擄 去 的 人 , 從 巴 比 倫 帶 回 此 地 先 知 耶 利 米 說 , 耶 和 華 阿 , 你 所 說 的 話 應 當 應 驗 . 耶 和 華 必 應 驗 , 使 他 從 巴 比 倫 回 到 耶 和 華 殿 中 所 得 的 器 皿 , 和 一 切 被 擄 的 器 皿 >>zh<< Begynna vi nu åter att anbefalla oss själva? Eller behöva vi kanhända, såsom somliga, ett anbefallningsbrev till eder? Eller kanhända ifrån eder? 我 們豈 是 又舉薦 自己 麼 . 豈像別 人 , 用人 的 薦信給 你 們 , 或用 你 們 的 薦信給人麼 現 在 我 們 還 要 責 備 自 己 麼 . 難 道 我 們 是 要 有 的 , 有 的 , 有 的 , 是 給 你 們 的 呢 . 或 是 從 你 們 來 呢 >>zh<< Men Sesan hade inga söner, utan allenast döttrar. Nu hade Sesan en egyptisk tjänare som hette Jarha. 示 珊 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 . 示 珊 有 一 個 僕 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 示 珊 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 . 現 在 示 珊 有 一 個 埃 及 僕 人 , 名 叫 耶 哈 >>zh<< Noga, Nefeg, Jafia, 挪迦 , 尼斐 , 雅 非亞 挪 迦 , 尼 非 革 , 雅 非 亞 >>zh<< Och HERREN sade till mig: Jag vet huru Juda män och Jerusalems invånare hava sammansvurit sig. 耶 和 華 對 我 說 , 在 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 居 民 中 , 有 同 謀 背 叛 的 事 耶 和 華 對 我 說 , 我 知 道 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 怎 樣 聚 集 >>zh<< Men Amasja ville icke höra härpå, och Joas, Israels konung, drog då upp, och de drabbade samman med varandra, han och Amasja, Juda konung, vid det Bet-Semes som hör till Juda. 亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 這 話 . 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 , 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 亞 瑪 謝 不 肯 聽 從 , 以 色 列 王 約 阿 施 就 上 來 , 在 猶 大 伯 示 麥 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 會 >>zh<< Och de som lågo i bakhåll bröto med hast upp från sin plats och skyndade åstad, så snart han räckte ut sin hand, och kommo in i staden och intogo den; och de tände strax eld på staden. 他 一 伸手 , 伏兵 就 從 埋伏 的 地方 急忙 起來 , 奪 了 城 , 跑進 城 去 , 放火 焚燒 那 些 伏 兵 急 忙 離 開 自 己 的 地 方 , 手 伸 出 來 , 進 了 城 , 就 把 城 奪 取 了 . 他 們 立 刻 燒 了 城 >>zh<< och eftersom han hade samma hantverk som de, stannade han kvar hos dem, och de arbetade tillsammans; de voro nämligen till yrket tältmakare. 他 們本 是 製造帳棚為業 . 保羅 因與 他 們同業 , 就 和 他 他 們 同住 作工 因 為 他 們 的 工 作 和 他 們 一 樣 , 就 和 他 們 同 住 , 他 們 同 作 帳 棚 工 , 是 作 工 的 >>zh<< Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak. 所 以 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 樣 了 結 , 就 盼 望 立 刻 打 發 他 去 所 以 我 看 見 我 的 事 怎 樣 成 就 , 盼 望 打 發 他 去 >>zh<< Dragen ut från Babel, flyn ifrån kaldéernas land; förkunnen det med fröjderop och låten det bliva känt, utbreden ryktet därom till jordens ända; sägen: "HERREN har förlossat sin tjänare Jakob." 你 們要 從 巴比倫 出來 , 從迦勒 底 人中 逃脫 , 以 歡呼 的 聲音傳 揚說 , 耶和華 救 贖 了 他 的 僕人 雅各 , 你 們要 將這 事 宣揚 到 地極 你 們 要 從 巴 比 倫 出 來 , 從 迦 勒 底 人 之 地 逃 跑 , 宣 告 他 , 使 他 們 知 道 , 使 他 的 名 聲 傳 到 地 極 , 說 , 耶 和 華 救 贖 了 他 的 僕 人 雅 各 >>zh<< Samma dag han har gjort sitt arbete skall du giva honom hans lön och icke låta solen gå ned däröver, eftersom han är arm och längtar efter sin lön; han kan eljest ropa över dig till HERREN, och så kommer synd att vila på dig. 要 當日給 他 工價 , 不 可 等到 日落 , 因為 他 窮苦 , 把 心 放在 工價 上 , 恐怕 他 因 你 求告 耶和華 , 罪 便 歸 你 了 他 作 工 的 日 子 , 你 要 將 他 的 工 價 賜 給 他 , 不 要 使 日 頭 降 下 , 因 為 他 是 臂 上 的 膀 臂 , 盼 望 他 的 賞 賜 . 不 然 , 他 必 向 你 哀 求 耶 和 華 , 罪 必 歸 在 你 身 上 >>zh<< Då kom jag ihåg Herrens ord, huru han hade sagt: 'Johannes döpte med vatten, men I skolen bliva döpta i helig ande.' 我 就 想起 主 的 話說 , 約翰 是 用水 施洗 , 但 你 們要 受 聖靈 的 洗 我 就 記 念 主 的 話 , 說 , 約 翰 用 水 施 洗 , 你 們 卻 要 受 聖 靈 的 洗 >>zh<< De svarade honom: "Tig, lägg handen på din mun, och gå med oss och bliv fader och präst åt oss. Vilket är bäst för dig: att vara präst för en enskild mans hus eller att vara präst för en hel stam och släkt i Israel?" 他 們 回 答 說 , 不 要 作 聲 , 用 手 摀 口 , 跟 我 們 去 罷 , 我 們 必 以 你 為 父 , 為 祭 司 . 你 作 一 家 的 祭 司 好 呢 , 還 是 作 以 色 列 一 族 一 支 派 的 祭 司 好 呢 他 們 回 答 說 , 你 要 按 手 在 口 上 , 與 我 們 同 去 , 為 我 們 作 父 和 祭 司 . 你 當 作 一 個 人 家 的 祭 司 , 是 全 家 的 祭 司 呢 >>zh<< I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord till Jeremia från HERREN; 猶大 王約西亞 的 兒子約雅 敬 〔 約雅 敬 是 西 底 家 的 別名 , 看 第三 節 〕 登基 的 時候 , 有這話從 耶和華 臨到 耶利米 說 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 >>zh<< Då sade jag i mitt hjärta: "Såsom det går dåren, så skall det ock gå mig; vad gagn har då därav att jag är förmer i vishet?" Och jag sade i mitt hjärta att också detta var fåfänglighet. 我 就 心 裡 說 , 愚 昧 人 所 遇 見 的 , 我 也 必 遇 見 . 我 為 何 更 有 智 慧 呢 . 我 心 裡 說 , 這 也 是 虛 空 我 心 裡 說 , 愚 昧 人 怎 樣 成 就 , 我 也 怎 樣 成 就 , 我 智 慧 有 甚 麼 益 處 呢 . 我 心 裡 說 , 這 也 是 虛 空 >>zh<< Gedor, Ajo och Seker. 基 多 , 亞 希 約 , 撒 迦 , 米 基 羅 基多 , 亞何 , 西加 >>zh<< Judas söner voro Peres, Hesron, Karmi, Hur och Sobal. 猶 大 的 兒 子 是 法 勒 斯 , 希 斯 崙 , 迦 米 , 戶 珥 , 朔 巴 猶 大 的 兒 子 是 法 勒 斯 , 希 斯 崙 , 迦 米 , 戶 珥 , 瑣 巴 >>zh<< HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer. 耶 和 華 的 眼 目 , 眷 顧 聰 明 人 . 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 耶 和 華 的 眼 睛 保 護 聰 明 人 . 所 以 他 傾 覆 奸 詐 人 的 計 謀 >>zh<< Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig -- 你 們若說 , 我 們 逼迫 他 , 要 何等 的 重 呢 , 惹事 的 根 乃 在乎 他 你 們 若 說 , 我 們 怎 麼 不 責 備 他 呢 . 如 同 在 我 這 裡 得 著 責 備 一 樣 >>zh<< Om jag nu låter dem fastande gå ifrån mig hem, så uppgivas de på vägen; somliga av dem hava ju kommit långväga ifrån." 我 若 打 發 他 們 餓 著 回 家 , 就 必 在 路 上 困 乏 . 因 為 其 中 有 從 遠 處 來 的 我 若 使 他 們 禁 食 , 離 開 我 的 家 , 他 們 就 被 丟 在 路 上 . 因 為 有 人 從 遠 方 來 了 >>zh<< Och Selofhads döttrar trädde fram Selofhads, som var son till Hefer, son till Gilead, son till Makir son till Manasse, av Manasses, Josefs sons, släkter. Och hans döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa. 屬 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 的 各 族 , 有 瑪 拿 西 的 玄 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 的 女 兒 , 名 叫 瑪 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 . 他 們 前 來 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 的 宗 族 , 瑪 拿 西 的 孫 子 , 瑪 拿 西 的 兒 子 , 瑪 拿 西 的 兒 子 , 瑪 拿 西 的 兒 子 , 瑪 拿 西 的 兒 子 , 西 羅 非 哈 的 女 兒 , 名 叫 瑪 拉 , 挪 亞 , 密 迦 , 得 撒 , 是 希 弗 的 兒 子 , 希 弗 的 兒 子 >>zh<< Så låt nu, HERRE Gud, ditt ord till min fader David visa sig vara sant; ty du har själv gjort mig till konung över ett folk som är så talrikt som stoftet på jorden. 耶和華 神阿 , 現 在 求你 成就 向 我 父 大衛所 應許 的 話 . 因 你 立 我 作 這民 的 王 , 他 們 如同 地上 塵沙 那 樣多 耶 和 華 神 阿 , 求 你 使 你 向 我 父 大 衛 的 話 真 實 . 因 為 你 使 我 作 了 地 上 塵 土 的 國 民 的 王 >>zh<< De skola förtära din skörd och ditt bröd, de skola förtära dina söner och döttrar, de skola förtära dina får och fäkreatur, de skola förtära dina vinträd och fikonträd. Dina befästa städer, som du förlitar dig på, dem skola de förstöra med svärd. 他 們必喫盡 你 的 莊稼 , 和 你 的 糧食 , 是 你 兒女 該喫 的 . 必喫盡 你 的 牛羊 , 喫盡 你 的 葡萄 和 無花果 . 又 必 用 刀毀壞 你 所 倚靠 的 堅固城 他 們 要 吞 喫 你 的 莊 稼 , 和 你 的 糧 食 , 吞 滅 你 的 兒 女 , 吞 滅 你 的 羊 群 牛 群 , 吞 滅 你 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 . 你 所 倚 靠 的 堅 固 城 , 必 用 刀 劍 毀 滅 >>zh<< Lovsjungen HERREN med harpa, med harpa och med lovsångs ljud. 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 你 們 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 唱 , 用 詩 歌 的 聲 音 >>zh<< Och han svarade och sade till männen: "Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I haven sett och hört: blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'. 耶 穌 回 答 說 , 你 們 去 把 所 看 見 所 聽 見 的 事 告 訴 約 翰 . 就 是 瞎 子 看 見 , 瘸 子 行 走 , 長 大 痳 瘋 的 潔 淨 , 聾 子 聽 見 , 死 人 復 活 , 窮 人 有 福 音 傳 給 他 們 耶 穌 回 答 說 , 你 們 回 去 告 訴 約 翰 你 們 所 看 見 , 所 聽 見 的 , 有 瞎 子 , 瘸 子 , 瘸 子 , 行 走 , 聾 子 , 聽 見 死 人 , 就 是 死 人 , 向 貧 窮 人 傳 揚 喜 樂 的 聲 音 >>zh<< Och ett ständigt underhåll gavs honom från konungen, visst för var dag, så länge han levde. 王 賜 他 所 需用 的 食物 , 日日 賜 他 一 分 , 終身 都 是 這樣 王 每 日 賜 他 一 分 糧 食 , 在 世 的 日 子 , 也 照 樣 常 賜 給 他 >>zh<< så att han giver mig den grotta i Makpela, som tillhör honom, och som ligger vid ändan av hans åker. Mot full betalning i eder krets må han giva mig den till egen grav." 把 田 頭 上 那 麥 比 拉 洞 給 我 , 他 可 以 按 著 足 價 賣 給 我 , 作 我 在 你 們 中 間 的 墳 地 叫 他 將 田 間 麥 比 拉 的 洞 , 就 是 屬 他 的 , 給 我 的 , 就 是 在 他 田 間 的 , 要 在 你 們 的 腰 上 , 把 洞 賜 給 我 為 自 己 的 墳 墓 >>zh<< Så är ock skrivet: "Ingen rättfärdig finnes, icke en enda. 就 如經 上 所記 , 『 沒 有 義人 , 連 一 個 也 沒有 如 經 上 所 記 , 『 沒 有 義 人 , 沒 有 一 個 . >>zh<< På den tiden skall Tyrus ligga förgätet i sjuttio år, såsom rådde där alltjämt en och samma konung; men efter sjuttio år skall det gå med Tyrus, såsom det heter i visan om skökan: 到 那 時 推 羅 必 被 忘 記 七 十 年 , 照 著 一 王 的 年 日 . 七 十 年 後 , 推 羅 的 景 況 , 必 像 妓 女 所 唱 的 歌 那 時 推 羅 必 被 忘 記 七 十 年 , 像 一 個 王 一 樣 . 過 了 七 十 年 , 推 羅 必 像 妓女 的 俗語 一 樣 >>zh<< Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor. 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 , 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 他 像 一 棵 葡 萄 樹 , 早 已 摘 去 葡 萄 , 如 同 一 棵 橄 欖 樹 砍 下 花 >>zh<< Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han. 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 瑪勒列 共 活 了 八百九十五 歲 就 死了 >>zh<< Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar. 所以 他 的 差役 , 若 裝 作 仁義 的 差役 , 也 不 算 希奇 . 他 們的結局 , 必然 照著 他 們的 行為 他 僕 人 像 義 人 的 僕 人 , 並 沒 有 甚 麼 奇 異 的 . 但 他 們 的 結 局 , 必 臨 到 他 們 的 行 為 >>zh<< Hör, någon talar: "Predika!," och en annan svarar: "Vad skall jag predika?" "Allt kött är gräs och all dess härlighet såsom ett blomster på marken. 有 人 聲說 , 你 喊叫罷. 有一個說 , 我 喊叫 甚 麼 呢 . 說 , 凡 有 血氣 的 , 盡都 如草 , 他 的 美容 , 都 像 野地 的 花 有 人 說 , 宣 告 罷 . 又 有 人 說 , 我 要 傳 甚 麼 . 說 , 凡 有 血 氣 的 , 都 是 草 , 所 有 的 榮 耀 , 都 是 田 野 的 一 朵 花 >>zh<< Och HERREN talade till Josua och sade: 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 >>zh<< Det är likt ett senapskorn som en man tager och lägger ned i sin trädgård, och det växer och bliver ett träd, och himmelens fåglar bygga sina nästen på dess grenar." 好像 一 粒 芥菜種 , 有人 拿去 種 在 園子裡. 長大成 樹 , 天上 的 飛鳥 , 宿在 他 的 枝上 這 像 一 粒 芥 菜 果 , 人 拿 來 放 在 院 子 裡 , 又 長 起 來 成 為 樹 , 空 中 的 飛 鳥 , 宿 在 其 枝 上 >>zh<< Så gick då Benaja, Jojadas son, ditupp och stötte ned honom och dödade honom; och han blev begraven där han bodde i öknen. 於 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 將 約 押 殺 死 , 葬 在 曠 野 約 押 自 己 的 墳 墓 裡 . 〔 墳 墓 原 文 作 房 屋 於 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 上 去 , 殺 了 他 , 葬 在 曠 野 的 那 裡 >>zh<< Men dessa känna icke HERRENS tankar, de förstå icke hans rådslut, att han har samlat dem såsom kärvar till tröskplatsen. 他 們卻 不知道 耶和華 的 意念 , 也 不 明白 他 的 籌畫 . 他 聚集 他 們 , 好像 把 禾 捆聚 到 禾場一樣 他 們 卻 不 知 道 耶 和 華 的 意 念 , 不 知 道 耶 和 華 的 旨 意 , 他 們 聚 集 他 們 , 如 同 把 捆 子 堆 在 場 上 一 樣 >>zh<< När de därefter kommo till folket, trädde en man fram till honom och föll på knä för honom 耶穌 和 門徒 到 了 眾人 那裡 , 有 一 個 人 來見 耶穌 , 跪下 , 說 他 們 到 了 百 姓 那 裡 , 有 一 個 人 來 俯 伏 在 他 面 前 >>zh<< När nu hennes herre stod upp om morgonen och öppnade dörren till huset och gick ut för att fortsätta sin färd, fick han se sin bihustru ligga vid ingången till huset med händerna på tröskeln. 早晨 , 他 的 主人 起 來開 了 房門 , 出去 要 行路 , 不料 那 婦 人仆 倒在 房門前 , 兩 手 搭 在 門檻上 他 主 人 早 晨 起 來 , 開 了 殿 門 , 出 去 走 , 見 他 的 妻 子 躺 在 房 門 口 , 手 按 著 門 扇 >>zh<< Mitt är Gilead, och mitt är Manasse, Efraim är mitt huvuds värn, Juda min härskarstav; 誰能領 我 進堅 固城 . 誰能 引 我 到 以 東地 我 是 基 列 , 我 是 瑪 拿 西 . 以 法 蓮 是 我 頭 的 保 障 . 我 的 杖 是 猶 大 >>zh<< När Israel drog ut ur Egypten, Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga, 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 以 色 列 人 出 埃 及 的 時 候 , 雅 各 家 用 外 邦 人 的 舌 頭 , 從 民 中 出 來 >>zh<< Så kom han till en stad i Samarien som hette Sykar, nära det jordstycke som Jakob gav åt sin son Josef. 於是 到了 撒瑪利亞 的 一 座 城 , 名叫 敘加 , 靠近 雅各 給 他 兒子 約瑟 的 那 塊地 他 到 了 撒 瑪 利 亞 一 座 城 , 就 是 雅 各 賜 給 他 兒 子 約 瑟 的 那 塊 地 >>zh<< Och HERREN sade till mig: "Tag dig en stor tavla och skriv på den med tydlig stil Maher-salal Has-bas. 耶和華 對 我 說 , 你 取 一 個 大牌 , 拿人 所 用 的筆 , 〔 或 作人 常 用 的 字 〕 寫上瑪 黑珥 沙拉 勒哈施 罷斯 . 〔 就 是 擄掠速 臨搶奪 快到 的 意思 耶 和 華 對 我 說 , 你 拿 一 塊 大 版 子 來 , 按 著 瑪 黑 沙 拉 哈 斯 的 樣 式 寫 上 >>zh<< Ty i döden tänker man icke på dig; vem tackar dig i dödsriket? 我 因 唉哼 而 困乏 . 我 每夜 流淚 , 把 床榻 漂起 , 把 褥子 溼透 因 為 人 在 死 裡 不 記 念 你 . 誰 在 陰 間 感 謝 你 呢 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir säga: "Se, nu är det med Juda hus likasom med alla andra folk," 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 摩 押 和 西 珥 人 說 , 看 哪 , 猶 大 家 與 列 國 無 異 主 耶 和 華 如 此 說 , 摩 押 和 西 珥 說 , 看 哪 , 猶 大 家 和 萬 民 一 樣 >>zh<< Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fader hade gjort. 約雅 斤 行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 , 效法 他 父親 一切 所 行的 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 >>zh<< Ty så säger HERREN: Aldrig skall den tid komma, då icke en avkomling av David sitter på Israels hus' tron, 因 為 耶 和 華 如 此 說 , 大 衛 必 永 不 斷 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 耶 和 華 如 此 說 , 大 衛 的 後 裔 , 必 不 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 >>zh<< Och Asa och hans folk förföljde dem ända till Gerar; och av etiopierna föllo så många, att ingen av dem kom undan med livet, ty de blevo nedgjorda av HERREN och hans här. Och folket tog byte i stor myckenhet. 亞 撒 和 跟 隨 他 的 軍 兵 追 趕 他 們 , 直 到 基 拉 耳 . 古 實 人 被 殺 的 甚 多 , 不 能 再 強 盛 . 因 為 敗 在 耶 和 華 與 他 軍 兵 面 前 . 猶 大 人 就 奪 了 許 多 財 物 亞 撒 和 他 的 百 姓 追 趕 他 們 , 直 到 基 拉 珥 . 古 實 人 仆 倒 , 沒 有 一 個 逃 脫 的 , 因 為 耶 和 華 和 他 的 軍 兵 殺 了 他 們 . 百 姓 就 擄 了 許 多 財 物 >>zh<< Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln. 在 天 上 我 要 顯 出 奇 事 , 在 地 下 我 要 顯 出 神 蹟 , 有 血 , 有 火 , 有 煙 霧 我 要 在 天 上 顯 出 神 蹟 , 在 地 上 顯 出 神 蹟 , 有 血 , 有 火 , 有 煙 雲 >>zh<< Dagen därefter satte Mose sig för att döma folket, och folket stod omkring Mose från morgonen ända till aftonen. 第二 天 摩西 坐 著審 判 百姓 , 百姓 從 早到 晚都 站在 摩西 的 左右 第 二 天 , 摩 西 坐 著 要 審 判 百 姓 . 百 姓 從 早 晨 直 到 晚 上 , 都 站 在 摩 西 旁 邊 >>zh<< Och Herren tillade: "Hören vad den orättfärdige domaren här säger. 主 說 , 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 主 又 吩 咐 說 , 你 們 當 聽 那 不 義 的 審 判 官 所 說 的 話 >>zh<< Men huset skall man skrapa överallt innantill och kasta det avskrapade murbruket utanför staden på någon oren plats. 也 要 叫 人 刮 房 內 的 四 圍 , 所 刮 掉 的 灰 泥 , 要 倒 在 城 外 不 潔 淨 之 處 他 們 要 在 城 外 四 圍 刮 破 的 房 子 , 扔 在 污 穢 的 地 方 >>zh<< Men när de redan hade sträckt ut honom till gissling, sade Paulus till den hövitsman som stod där: "Är det lovligt för eder att gissla en romersk medborgare, och det utan dom och rannsakning?" 剛用 皮 條 捆上 , 保羅對 旁 邊 站著 的 百夫長說 , 人 是 羅馬人 , 又 沒 有 定罪 , 你 們 就 鞭打 他 , 有 這個例 他 們 就 把 他 伸 到 鞭 子 那 裡 . 保 羅 問 站 在 那 裡 的 百 夫 長 說 , 鞭 打 一 個 羅 馬 人 , 沒 有 審 判 , 沒 有 審 判 , 你 們 可 以 不 可 以 鞭 打 一 個 羅 馬 人 麼 >>zh<< Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född, 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 山 的 根 基 未 到 之 先 , 我 未 曾 生 出 來 >>zh<< Och han gjorde kärlen till bordet av rent guld, faten och skålarna, bägarna och kannorna med vilka man skulle utgjuta drickoffer. 又 用 精金 作 桌子 上 的 器皿 , 就 是 盤子 , 調羹 , 並奠 酒 的 瓶 , 和爵 又 用 精 金 作 桌 子 的 器 皿 , 和 盤 子 , 盤 子 , 酒 , 並 奠 祭 的 臺 子 >>zh<< Vart ord på deras läppar är en synd i deras mun. Må de fångas i sitt högmod, genom den förbannelse och lögn som de tala. 求 你 發怒 , 使 他 們消滅 , 以至 歸於無 有 , 叫 他 們 知道 神 在 雅各 中 間掌權 , 直 到 地極 . 〔 細拉 他 們 口 中 所 說 的 , 都 是 罪 . 願 他 們 因 所 說 的 咒 詛 , 和 謊 言 , 被 狂 傲 捉 住 >>zh<< Alldeles i överensstämmelse med dessa ord och med denna syn talade nu Natan till David. 拿單 就 按 這一切話 , 照這 默示 , 告訴 大衛 拿 單 就 照 這 話 , 照 這 異 象 告 訴 大 衛 >>zh<< Åter sände han åstad andra tjänare, flera än de förra, men de gjorde med dem sammalunda. 主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 , 比 先 前 更 多 . 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們 又 打 發 別 的 僕 人 比 先 前 更 多 , 他 們 就 向 他 們 這 樣 行 >>zh<< Och Juda sände killingen med sin vän adullamiten, för att få igen panten av kvinnan; men denne fann henne icke. 猶大 託 他 朋友 亞杜蘭人 , 送一 隻 山 羊羔 去 , 要從 那 女 人手 裡 取回 當頭來 , 卻找 不 著 他 猶 大 打 發 那 山 羊 羔 , 和 他 的 朋 友 亞 杜 米 人 , 要 贖 回 那 女 人 的 當 頭 , 卻 找 不 著 他 >>zh<< Och de sammansvuro sig allasammans att gå åstad och angripa Jerusalem och störa folket i deras arbete. 大家 同謀 要 來攻擊 耶路撒冷 , 使 城內擾亂 他 們 同 心 合 意 去 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 擾 亂 他 們 的 勞 碌 >>zh<< HERREN skall giva dem i edert våld, och I skolen göra med dem alldeles såsom jag har bjudit eder. 耶 和 華 必 將 他 們 交 給 你 們 , 你 們 要 照 我 所 吩 咐 的 一 切 命 令 待 他 們 耶 和 華 必 將 他 們 交 在 你 們 手 裡 , 你 們 也 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 待 他 們 >>zh<< Härav kom sig, att när striden skulle stå, ingen enda av Sauls och Jonatans folk hade ett svärd eller ett spjut; allenast Saul själv och hans son Jonatan hade sådana. 所 以 到 了 爭 戰 的 日 子 , 跟 隨 掃 羅 和 約 拿 單 的 人 , 沒 有 一 個 手 裡 有 刀 有 槍 的 . 惟 獨 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 有 所 以 掃 羅 和 約 拿 單 的 人 , 沒 有 一 個 人 有 刀 槍 . 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 都 有 >>zh<< och hans kläder blevo glänsande och mycket vita, så att ingen valkare på jorden kan göra kläder så vita. 衣服 放光 , 極 其 潔白 . 地上 漂 布 的 , 沒有 一 個 能 漂 得 那 樣白 他 的 衣 服 發 白 , 極 其 白 , 地 上 沒 有 人 能 使 衣 服 變 白 >>zh<< Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna. 尼 提 寧卻 住在 俄斐勒. 西哈和基 斯帕 管理 他們 尼 提 寧 住 在 俄 斐 勒 . 西 哈 和 基 斯 巴 管 理 尼 提 寧 >>zh<< Detta är det offer som Aron och hans söner skola offra åt HERREN på den dag då någon av dem undfår smörjelsen: en tiondedels efa fint mjöl såsom det dagliga spisoffret, hälften om morgonen och hälften om aftonen. 當 亞 倫 受 膏 的 日 子 , 他 和 他 子 孫 所 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 為 常 獻 的 素 祭 , 早 晨 一 半 , 晚 上 一 半 亞 倫 和 他 子 孫 , 在 他 們 中 間 受 膏 的 日 子 , 要 獻 給 耶 和 華 的 供 物 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 作 常 獻 的 素 祭 , 晚 上 的 半 , 晚 上 的 >>zh<< De utarmade skola sedan få bete och de fattiga få lägra sig i trygghet; men telningarna från din rot skall jag döda genom hunger, och vad som bliver kvar av dig skall dräpas. 貧寒人 的 長子 , 必有 所 食 , 窮乏人必 安然 躺臥 . 我 必 以 飢荒 治 死 你 的 根 , 你 所 餘剩 的 人 , 必被 殺戮 趕 散 人 的 必 得 草 食 , 貧 窮 人 必 安 然 安 然 躺 臥 . 我 卻 要 用 飢 荒 殺 害 你 的 根 , 將 你 所 剩 下 的 殺 戮 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och sade: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är. 在 何處 有 嫉妒 分爭 , 就 在 何處 有 擾亂 , 和 各 樣 的 壞事 因 為 在 那 裡 有 嫉 妒 , 有 悖 逆 , 有 序 , 有 惡 >>zh<< Och dessa äro de bud, stadgar och rätter som HERREN, eder Gud, har bjudit mig att lära eder, för att I skolen göra efter dem i det land dit I nu dragen, till att taga de i besittning -- 這 是 耶 和 華 你 們 神 所 吩 咐 教 訓 你 們 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 , 遵 行 這 是 耶 和 華 你 們 神 所 吩 咐 我 教 訓 你 們 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 們 在 所 要 去 得 為 業 之 地 遵 行 >>zh<< Invid listen sattes ringarna, för att stängerna skulle skjutas in i dem, så att man kunde bära bordet. 安 環 子 的 地 方 , 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 釘 子 的 環 子 旁 , 是 釘 子 的 環 子 , 要 把 杠 穿 在 其 中 , 使 人 能 抬 桌 子 >>zh<< Men när de hade varit med om alla högtidsdagarna och vände hem igen, stannade gossen Jesus kvar i Jerusalem, utan att hans föräldrar lade märke därtill. 守滿 了 節期 , 他門 回去 , 孩童 耶 穌 仍 在 耶路撒冷 . 他 的 父母 並 不知道 他 們 過 完 了 節 期 , 回 家 去 的 時 候 , 孩 子 耶 穌 仍 在 耶 路 撒 冷 . 他 們 的 父 親 卻 沒 有 記 念 >>zh<< Den mannen begav sig år efter år upp från sin stad för att tillbedja och offra åt HERREN Sebaot i Silo, där Elis båda söner, Hofni och Pinehas, då voro HERRENS präster. 這 人 每 年 從 本 城 上 到 示 羅 , 敬 拜 祭 祀 萬 軍 之 耶 和 華 . 在 那 裡 有 以 利 的 兩 個 兒 子 , 何 弗 尼 , 非 尼 哈 , 當 耶 和 華 的 祭 司 那 人 每 年 從 本 城 上 來 敬 拜 , 獻 祭 給 示 羅 萬 軍 之 耶 和 華 . 那 人 以 利 的 兩 個 兒 子 , 何 弗 尼 , 非 尼 哈 , 是 耶 和 華 的 祭 司 >>zh<< Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan. 我 耶 穌 差 遣 我 的 使 者 為 眾 教 會 將 這 些 事 向 你 們 證 明 . 我 是 大 衛 的 根 , 又 是 他 的 後 裔 . 我 是 明 亮 的 晨 星 我 是 耶 穌 , 差 遣 我 的 使 者 在 眾 教 會 中 為 你 們 作 見 證 . 我 是 大 衛 的 根 , 是 屬 大 衛 的 . 我 是 清 晨 的 星 >>zh<< När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre, 因而 我心裡發酸 , 肺腑 被刺 我 心 發 烈 怒 , 心 裡 疼 痛 >>zh<< Och männen blevo förskräckta, när de fördes in i Josefs hus; de sade: "Det är på grund av penningarna vi föras hitin, de penningar som förra gången kommo tillbaka i våra säckar; ty han vill nu störta sig på oss och överfalla oss och göra oss själva till trälar och taga ifrån oss våra åsnor." 他 們 因 為 被 領 到 約 瑟 的 屋 裡 , 就 害 怕 , 說 , 領 我 們 到 這 裡 來 , 必 是 因 為 頭 次 歸 還 在 我 們 口 袋 裡 的 銀 子 , 找 我 們 的 錯 縫 , 下 手 害 我 們 , 強 取 我 們 為 奴 僕 , 搶 奪 我 們 的 驢 他 們 被 帶 進 約 瑟 家 的 時 候 , 懼 怕 說 , 這 是 因 為 我 們 領 進 來 的 銀 子 , 就 是 從 前 一 次 歸 回 袋 裡 來 的 銀 子 . 因 為 他 要 伏 在 我 們 身 上 , 攻擊 我 們 , 使 我 們 自 己 成 為 奴 僕 , 奪 我 們 的 驢 >>zh<< Sadducéerna säga nämligen att det icke finnes någon uppståndelse, ej heller någon ängel eller ande, men fariséerna bekänna sig tro på både det ena och det andra. 因 為撒 都 該人說 , 沒有 復活 , 也沒 有 天使 , 和 鬼魂 . 法 利賽人卻說 , 兩樣 都 有 因 為 撒 都 該 人 說 , 沒 有 復 活 的 , 也 沒 有 天 使 , 也 沒 有 靈 魂 . 法 利 賽 人 卻 信 這 些 事 >>zh<< Och om furstarna få höra att jag har talat med dig, och de komma till dig och säga till dig: 'Låt oss veta vad du har sagt till konungen; dölj intet för oss, så skola vi icke döda dig; säg oss ock vad konungen har sagt till dig' -- 首 領 若 聽 見 了 我 與 你 說 話 , 就 來 見 你 , 問 你 說 , 你 對 王 說 甚 麼 話 , 不 要 向 我 們 隱 瞞 , 我 們 就 不 殺 你 . 王 向 你 說 甚 麼 話 , 也 要 告 訴 我 們 倘 若 首 領 聽 見 我 對 你 說 話 , 他 們 就 來 對 你 說 , 求 你 將 你 對 王 所 說 的 話 告 訴 我 們 , 不 要 向 我 們 隱 瞞 , 我 們 也 不 能 殺 你 . 王 對 你 所 說 的 話 , 也 要 告 訴 我 們 >>zh<< Men såsom det är skrivet: "Jag tror, därför talar jag ock," så tro också vi, eftersom vi hava samma trons Ande; därför tala vi ock, 但 我 們 既 有 信心 , 正如 經上記 著說 , 『 我 因 信 , 所以 如此 說話 . 』 我 們 也 信 , 所以 也 說話 如 經 上 所 記 , 『 我 信 , 所 以 我 說 話 . 』 這 樣 , 我 們 也 信 . 因 為 我 們 有 信 心 的 靈 . 所 以 我 們 也 說 話 >>zh<< Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir, 大 拿 , 基列薩 拿 (基 列薩 拿 就 是 底璧 但 拿 , 基 列 撒 拿 , 就 是 底 弗 >>zh<< Här gäller det att vara vis; den som har förstånd, han räkne ut betydelsen av vilddjurets tal, ty det är en människas tal. Och dess tal är sex hundra sextiosex. 在 這 裡 有 智 慧 . 凡 有 聰 明 的 , 可 以 算 計 獸 的 數 目 . 因 為 這 是 人 的 數 目 , 他 的 數 目 是 六 百 六 十 六 在 這 裡 有 智 慧 . 有 聰 明 的 , 就 算 出 獸 的 言 語 , 是 人 的 言 語 . 說 的 是 六 百 六 十 六 名 >>zh<< Tung möda har den kostat, och ändå har dess myckna rost icke gått bort. Så må nu dess röst komma i elden! 這鍋勞碌 疲乏 . 所長 的 大 鏽 仍 未 除掉 . 這鏽 就 是 用火 也 不 能 除掉 他 勞 碌 得 來 , 卻 沒 有 消 滅 . 現 在 願 他 的 聲 音 被 火 焚 燒 >>zh<< Därefter sade David till Uria: "Gå nu ned till ditt hus och två dina fötter." När då Uria gick ut ur konungens hus, sändes en gåva från konungen efter honom. 大 衛 對 烏 利 亞 說 , 你 回 家 去 , 洗 洗 腳 罷 . 烏 利 亞 出 了 王 宮 , 隨 後 王 送 他 一 分 食 物 大 衛 對 烏 利 亞 說 , 你 下 到 你 家 裡 洗 腳 . 烏 利 亞 從 王 家 裡 出 來 , 王 送 了 一 件 禮 物 來 >>zh<< Och Eleasars, prästen Arons sons åliggande skall vara att hava vården om oljan till ljusstaken, om den välluktande rökelsen, om det dagliga spisoffret och om smörjelseoljan; hans åliggande skall vara att hava vården om hela tabernaklet och om allt vad däri är, de heliga föremålen och deras tillbehör. 祭司 亞倫 的 兒子 以利 亞撒 所 要 看守 的 , 是 點燈 的 油 , 與香料 , 並當獻 的 素祭 和 膏油 , 也 要 看守 全 帳 幕 與 其中 所有 的 , 並聖 所 , 和 聖所 的 器具 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 要 管 理 燈 臺 的 油 , 和 香 料 , 並 常 獻 的 素 祭 , 和 膏 油 . 又 要 管 理 全 帳 幕 , 並 其 中 所 有 的 , 聖 器 皿 , 和 其 中 的 器 具 >>zh<< Det är dessa som få hålla gästabud med eder, där de sitta såsom skamfläckar vid edra kärleksmåltider och oförsynt se sig själva till godo. De äro skyar utan vatten, skyar som drivas bort av vindarna. De äro träd som stå nakna på senhösten, ofruktbara, i dubbel måtto döda, uppryckta med rötterna. 這 樣 的 人 , 在 你 們 的 愛 席 上 , 與 你 們 同 喫 的 時 候 , 正 是 礁 石 . 〔 或 作 玷 污 〕 他 們 作 牧 人 , 只 知 餧 養 自 己 , 無 所 懼 怕 . 是 沒 有 雨 的 雲 彩 , 被 風 飄 蕩 . 是 秋 天 沒 有 果 子 的 樹 , 死 而 又 死 , 連 根 被 拔 出 來 他 們 與 你 們 一 同 坐 席 , 在 你 們 所 愛 的 筵 席 上 , 如 同 羞 辱 , 無 懼 自 己 的 好 處 . 他 們 是 無 水 的 雲 彩 , 被 風 吹 去 的 雲 彩 . 他 們 是 赤 身 赤 身 無 果 的 樹 , 死 了 , 死 了 兩 樣 , 根 拔 出 來 >>zh<< Ty en konungs ord är mäktigt, och vem kan säga till honom: "Vad gör du?" 王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 , 你 作 甚 麼 呢 因 為 王 的 話 大 有 能 力 , 誰 能 對 他 說 , 你 作 甚 麼 呢 >>zh<< Åter sände han åstad en tredje underhövitsman med femtio man Och denne tredje underhövitsman drog ditupp, och när han kom fram, föll han ned på sina knän för Elia och bad honom och sade till honom: "Du gudsman, låt mitt liv och dessa dina femtio tjänares liv vara något aktat i dina ögon. 王 第三 次 差遣 一 個 五十 夫長 , 帶領 五十 人 去 . 這五十 夫 長 上去 雙膝 跪在 以 利亞 面前 , 哀求 他 , 說 , 神人 哪 , 願 我 的 性命 , 和 你 這 五十 個 僕人 的 性命 , 在 你 眼前 看 為寶貴 又 打 發 一 個 五 十 夫 長 , 帶 著 五 十 夫 長 上 去 , 他 就 俯 伏 在 以 利 亞 面 前 , 求 他 說 , 神 人 哪 , 求 你 使 我 的 性 命 , 和 你 這 五 十 個 僕 人 的 性 命 , 在 你 眼 中 看 為 體 貼 >>zh<< Och dina portar skola hållas öppna beständigt, varken dag eller natt skola de stängas, så att folkens skatter kunna föras in i dig, med deras konungar i hyllningståget. 你 的 城 門 必 時 常 開 放 , 晝 夜 不 關 , 使 人 把 列 國 的 財 物 帶 來 歸 你 , 並 將 他 們 的 君 王 牽 引 而 來 你 的 城門 , 必 常 敞開 , 晝夜 都 不 關鎖 , 使 列國 的 財寶 , 和 他 們 的 君王 , 都 進入 你 那裡 >>zh<< Och Farao sade till honom: "Gå bort ifrån mig, och tag dig till vara för att ännu en gång komma inför mitt ansikte; ty på den dag du kommer inför mitt ansikte skall du dö." 法 老 對 摩 西 說 , 你 離 開 我 去 罷 , 你 要 小 心 , 不 要 再 見 我 的 面 , 因 為 你 見 我 面 的 那 日 , 你 就 必 死 法 老 對 他 說 , 你 離 開 我 去 , 不 要 再 見 我 的 面 , 因 為 你 要 在 我 面 前 死 亡 >>zh<< Han är en räddare och hjälpare, och han gör tecken och under i himmelen och på jorden, han som har räddat Daniel ur lejonens våld." 他 護 庇 人 , 搭 救 人 , 在 天 上 地 下 施 行 神 蹟 奇 事 , 救 了 但 以 理 脫 離 獅 子 的 口 他 是 救 主 , 是 幫 助 人 的 , 在 天 上 , 在 地 上 , 行 神 蹟 奇 事 , 他 救 但 以 理 脫 離 獅 子 的 手 >>zh<< Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför. 迦 南 的 父 親 含 , 看 見 他 父 親 赤 身 , 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 迦 南 的 父 親 含 看 見 他 父 親 的 下 體 , 就 告 訴 他 兩 個 弟 兄 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Stig upp här på Abarimberget, så skall du få se det land som jag har givit åt Israels barn. 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 上 這 亞 巴 琳 山 , 觀 看 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 上 亞 巴 琳 山 去 , 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 , 你 就 看 見 了 >>zh<< Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap ett styckverk, men då skall jag känna till fullo, såsom jag själv har blivit till fullo känd. 我 們 如 今 彷 彿 對 著 鏡 子 觀 看 , 模 糊 不 清 . 〔 模 糊 不 清 原 文 作 如 同 猜 謎 〕 到 那 時 , 就 要 面 對 面 了 . 我 如 今 所 知 道 的 有 限 . 到 那 時 就 全 知 道 , 如 同 主 知 道 我 一 樣 現 在 我 們 看 見 幽 暗 的 形 狀 , 好 像 鏡 中 的 形 狀 , 就 是 面 前 的 形 狀 . 現 在 我 的 知 識 , 是 一 切 的 , 我 必 全 然 知 道 , 正 如 我 所 知 道 的 一 樣 >>zh<< Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus, 因 為神 不 是 豫定 我 們 受刑 , 乃是 豫定 我 們 藉著 我 們主 耶穌基督 得救 因 為 神 所 定 的 不 是 叫 我 們 受 怒 , 乃 是 叫 我 們 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 得 救 >>zh<< Ty allt som finnes mellan Sihor, öster om Egypten, och Ekrons område norrut räknas till Kananéernas land, nämligen vad filistéernas fem hövdingar innehava -- den i Gasa, den i Asdod, den i Askelon, den i Gat och den i Ekron -- så ock avéernas område, 從 埃 及 前 的 西 曷 河 往 北 , 直 到 以 革 倫 的 境 界 , 就 算 屬 迦 南 人 之 地 . 有 非 利 士 人 五 個 首 領 所 管 的 迦 薩 人 , 亞 實 突 人 , 亞 實 基 倫 人 , 迦 特 人 , 以 革 倫 人 之 地 . 並 有 南 方 亞 衛 人 之 地 因 為 在 埃 及 東 邊 的 西 谷 , 和 以 革 倫 地 的 北 邊 , 非 利 士 人 的 五 個 首 領 , 就 是 迦 薩 , 亞 實 突 , 亞 實 基 倫 , 迦 特 , 以 革 倫 , 以 革 倫 , 以 革 倫 的 地 界 >>zh<< När hövitsmannen hörde detta, gick han till översten och underrättade honom härom och sade: "Vad är det du tänker göra? Mannen är ju romersk medborgare." 百 夫 長 聽 見 這 話 , 就 去 見 千 夫 長 , 告 訴 他 說 , 你 要 作 甚 麼 . 這 人 是 羅 馬 人 百 夫 長 聽 見 這 話 , 就 去 告 訴 千 夫 長 說 , 你 要 作 甚 麼 呢 . 這 人 是 羅 馬 人 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig i nionde året, på tionde dagen i tionde månaden; han sade: 第九 年 十月 初 十日 , 耶和華 的 話又 臨到 我說 九 年 十 月 十 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Då frågade jag: 'Vad skall jag göra, Herre?' Och Herren svarade mig: 'Stå upp och gå in i Damaskus; där skall allt det bliva dig sagt, som är dig förelagt att göra.' 我說 , 主阿 , 我當作 甚麼 . 主說 , 起來 , 進大馬色 去 , 在 那 裡 要 將所派 你 作 的 一切事 , 告訴你 我 說 , 主 阿 , 我 當 作 甚 麼 呢 . 主 說 , 起 來 , 進 大 馬 色 去 . 凡 吩 咐 你 的 , 都 要 在 那 裡 說 >>zh<< Då han nu märkte huru gästerna utvalde åt sig de främsta platserna, framställde han för dem en liknelse; han sade till dem: 耶穌見 所 請 的 客揀擇 首位 , 就 用 比喻 對 他 們說 耶 穌 看 見 訪 客 怎 樣 揀 選 首 位 , 就 給 他 們 設 比 喻 , 對 他 們 說 >>zh<< När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug. 拉 吳 活到 三十二 歲 , 生了 西鹿 拉 革 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 >>zh<< Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron, 我 既 然 這 樣 深 信 , 就 知 道 仍 要 住 在 世 間 , 且 與 你 們 眾 人 同 住 , 使 你 們 在 所 信 的 道 上 , 又 長 進 又 喜 樂 我 既 知 道 這 些 事 , 就 知 道 我 必 住 在 你 們 眾 人 中 間 , 使 你 們 都 信 心 歡 樂 , 和 你 們 眾 人 同 住 >>zh<< Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka. 要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 . 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明 你 們要 彼此 相愛 . 不 要 思想 高大 , 要 謹守 卑微 的 事 . 不 要 以 自己 為聰明 >>zh<< Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt. 豈可 因 他 的 力大 , 就 倚靠 他 , 豈 可 把 你 的 工交 給 他 作麼 他 在 山 上 窺 探 甚 麼 , 就 是 草 場 , 尋 找 一 切 綠 的 >>zh<< Och under fästet voro deras vingar utbredda rätt emot varandra Vart särskilt väsende hade två vingar med vilka det kunde betäcka sin kropp. 穹蒼 以下 , 活物 的 翅膀 直 張 , 彼此 相對 . 每 活物 有 兩個 翅膀 遮體 他 們 的 翅 膀 相 對 , 各 活 物 有 兩 個 翅 膀 遮 蓋 身 體 >>zh<< så ock om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck. 院子 四 圍 的 柱子 , 帶卯 的 座 , 橛子 , 和 繩子 院子 四 圍 的 柱子 , 和 帶卯 的 座 , 並書 上 的 繩子 >>zh<< Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig? 人 是 甚 麼 , 竟 算 為 潔 淨 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 算 為 義 呢 人 算 甚 麼 , 竟 是 潔 淨 的 呢 . 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 是 公 義 的 >>zh<< I ären Herrens, eder Guds, barn. I skolen icke rista några märken på eder eller göra eder skalliga ovanför pannan för någon död; 你 們是 耶和華 你 們神 的 兒女 . 不可為 死 人 用 刀劃身 , 也不可將額 上 剃光 你 們 是 主 你 們 神 的 兒 女 , 不 可 在 頭 上 刻 印 , 也 不 可 為 死 人 頭 禿 頭 >>zh<< Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav. 我 看 見 就 留 心 思 想 , 我 看 著 就 領 了 訓 誨 我 觀 看 , 看 見 , 就 受 了 警 戒 >>zh<< vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet, 又 要 從 每 支 派 中 , 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 你 們 要 從 各 支 派 中 取 一 個 首 領 來 分 地 >>zh<< Då kallade de för andra gången till sig mannen som hade varit blind och sade till honom: "Säg nu sanningen, Gud till pris. Vi veta att denne man är en syndare." 所 以 法 利 賽 人 第 二 次 叫 了 那 從 前 瞎 眼 的 人 來 , 對 他 說 , 你 該 將 榮 耀 歸 給 神 . 我 們 知 道 這 人 是 個 罪 人 二 次 叫 了 那 瞎 子 來 , 對 他 說 , 求 你 將 真 理 說 , 我 們 知 道 這 人 是 罪 的 >>zh<< Saul sade till Samuel: "Jag har syndat därmed att jag har överträtt HERRENS befallning och handlat emot dina ord; ty jag fruktade för folket och lyssnade till deras ord. 掃羅對 撒母耳 說 , 我 有罪 了 , 我 因 懼怕 百姓 聽從 他 們的話 , 就 違 背 了 耶和華 的 命令 , 和 你 的 言語 掃 羅 對 撒 母 耳 說 , 我 違 背 耶 和 華 的 命 令 , 干 犯 你 的 話 , 因 為 我 懼 怕 百 姓 , 聽 從 他 們 的 話 >>zh<< så se nu här: jag lägger denna avklippta ull på tröskplatsen; ifall dagg kommer allenast på ullen, under det att marken eljest överallt förbliver torr, då vet jag att du genom min hand skall frälsa Israel, såsom du har lovat." 我 就 把 一 團 羊毛 放在 禾 場上 , 若 但是 羊毛 上 有 露水 , 別 的 地方 都 是 乾 的 , 我 就 知道 你 必 照著 所 說的話 , 藉 我 手 拯救 以色列人 看 哪 , 我 將 這 剪 除 的 羊 毛 放 在 場 上 , 若 羊 毛 只 落 在 羊 毛 上 , 地 若 乾 了 , 我 就 知 道 你 必 藉 我 的 手 拯 救 以 色 列 人 , 正 如 你 所 應 許 的 >>zh<< Då skall landet få gottgörelse för sina sabbater, då, under hela den tid det ligger öde och I ären i edra fienders land. Ja, då skall landet hålla sabbat och giva gottgörelse för sina sabbater. 你 們 在 仇 敵 之 地 居 住 的 時 候 , 你 們 的 地 荒 涼 要 享 受 眾 安 息 , 正 在 那 時 候 地 要 歇 息 , 享 受 安 息 那 時 , 你 們 在 仇 敵 之 地 , 也 在 荒 涼 的 日 子 , 這 地 就 必 為 自 己 的 安 息 日 贖 罪 . 那 時 , 這 地 必 守 安 息 日 , 為 自 己 的 安 息 日 伸 冤 >>zh<< Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand. 他 拯救 他 們脫離 恨 他 們人 的 手 , 從仇 敵 手中 救 贖他們 他 救 他 們 脫 離 敵 人 的 手 , 救 他 們 脫 離 仇 敵 的 手 >>zh<< och förtäljde alltsammans för dem och sände dem åstad till Joppe. 把 這事 都 述說給 他 們聽 , 就 打發 他 們往約 帕去 把 這 一 切 事 都 告 訴 他 們 , 打 發 他 們 往 約 帕 那 裡 去 >>zh<< Men innan Jesaja hade hunnit ut ur den inre staden, kom HERRENS ord till honom; han sade: 以 賽亞 出來 , 還沒 有 到 中院 〔 院 或 作城 〕 耶和華 的 話就 臨到 他 , 說 以 賽 亞 出 內 城 以 先 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 和 華 說 >>zh<< Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen. 攔 阻 人 不 陷 於 坑 裡 , 不 死 在 刀 下 他 保 護 他 的 靈 魂 不 出 墳 墓 , 使 他 的 生 命 不 被 刀 劍 滅 亡 >>zh<< Ja, de människor som ställa sin färd till Egypten, för att bo där, skola alla dö genom svärd, hunger och pest, och ingen av dem skall slippa undan och kunna rädda sig från den olycka som jag skall låta komma över dem. 凡 定 意 要 進 入 埃 及 在 那 裡 寄 居 的 , 必 遭 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟 疫 而 死 , 無 一 人 存 留 , 逃 脫 我 所 降 與 他 們 的 災 禍 凡 往 埃 及 去 寄 居 的 人 , 都 必 因 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟疫 死 亡 . 我 所 降 的 災 禍 , 無 一 人 能 逃 脫 >>zh<< Men under hagelskurar skall skogen fällas, och djupt skall staden bliva ödmjukad. 但 要 降 冰 雹 打 倒 樹 林 . 城 必 全 然 拆 平 但 降 冰雹 的 時候 , 樹木 必 被 砍伐 . 城 的 深處 , 必 被 謙卑 >>zh<< Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära. 你 們 可以 從 無花果 樹學個 比方 . 當樹 枝發嫩 長葉 的 時候 , 你 們 就 知道 夏天 近 了 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 上 取 一 個 比 喻 . 當 樹 枝 發 芽 的 時 候 , 葉 子 掉 出 來 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 >>zh<< I moderlivet grep han sin broder i hälen, och i sin mandomskraft kämpade han med Gud. 他 在 腹 中 抓 住 哥 哥 的 腳 跟 , 壯 年 的 時 候 與 神 較 力 他 在 出 胎 的 時 候 , 用 腳 跟 捉 住 弟 兄 . 在 男 丁 的 力 量 上 , 與 神 爭 戰 >>zh<< När du kommer in på din nästas sädesfält, får du plocka ax med din hand, men med skära får du icke komma vid din nästas säd. 你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼 你 進 了 鄰 舍 的 麥 田 , 就 可 以 手 拾 取 麥 穗 , 卻 不 可 挨 近 鄰 舍 的 後 裔 >>zh<< Och människor av allahanda folk och stammar och tungomål och folkslag skola i tre och en halv dagar se deras döda kroppar ligga där, och de skola icke tillstädja att kropparna läggas i någon grav. 從 各 民 各 族 各 方 各 國中 , 有 人 觀 看 他 們 的 屍首 三 天 半 , 又不許 把 屍首 放 在 墳墓裡 各 國 的 人 , 各 族 , 各 方 各 族 的 人 , 要 在 三 半 日 內 看 見 他 們 的 屍 首 躺 在 那 裡 , 不 容 他 們 把 屍 首 放 在 墳 墓 裡 >>zh<< Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck. 然而 你 們 和 我 同 受 患難 , 原是 美事 然 而 你 們 將 我 的 困 苦 , 指 給 我 看 , 是 好 的 >>zh<< Och när grenarna äro torra, bryter man av dem, och kvinnor komma och göra upp eld med dem. Ty detta är icke ett folk med förstånd; därför visar deras skapare dem intet förbarmande, och deras danare dem ingen misskund. 枝 條 枯 乾 , 必 被 折 斷 . 婦 女 要 來 , 點 火 燒 覂 , 因 為 這 百 姓 蒙 昧 無 知 . 所 以 創 造 他 們 的 , 必 不 憐 恤 他 們 , 造 成 他 們 的 , 也 不 施 恩 與 他 們 枝 子 乾 了 , 就 折 斷 他 們 . 婦 女 來 與 他 們 生 火 . 因 為 這 不 是 有 聰 明 的 國 民 . 所 以 造 他 們 的 人 , 不 憐 憫 他 們 , 也 不 憐 憫 他 們 >>zh<< Och så satt Salomo på HERRENS tron såsom konung efter sin fader David, och han blev lyckosam; och hela Israel lydde honom. 於 是 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 所 賜 的 位 上 , 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 , 萬 事 亨 通 . 以 色 列 眾 人 也 都 聽 從 他 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 的 國 位 上 , 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 , 他 就 亨 通 了 . 以 色 列 眾 人 都 聽 從 他 >>zh<< Sedan blev Guds ark kvar vid Obed-Edoms hus, där den stod i sitt eget hus, i tre månader; men HERREN välsignade Obed-Edoms hus och allt vad som hörde honom till. 神 的 約 櫃 在 俄 別 以 東 家 中 三 個 月 . 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 和 他 一 切 所 有 的 神 的 約 櫃 在 俄 別 以 東 的 家 裡 , 就 是 在 自 己 家 裡 三 個 月 . 耶 和 華 卻 賜 福 給 俄 別 以 東 的 家 , 和 他 所 有 的 >>zh<< Och draken vredgades än mer på kvinnan och gick åstad för att föra krig mot de övriga av hennes säd, mot dem som hålla Guds bud och hava Jesu vittnesbörd. 龍向婦 人 發怒 , 去 與 他 其餘 的 兒女 爭戰 , 這兒 女 就是 那 守 神誡命 , 為耶穌 作 見證 的 . 那 時龍 就 站在 海邊 的 沙上 那 龍 向 婦 人 發 怒 , 就 去 與 他 的 後 裔 , 就 是 守 神 誡 命 , 作 見 證 的 人 爭 戰 >>zh<< Han säger ju till Moses: "Jag skall vara barmhärtig mot den jag vill vara barmhärtig emot, och jag skall förbarma mig över den jag vill förbarma mig över." 因 他 對 摩 西 說 , 『 我 要 憐 憫 誰 , 就 憐 憫 誰 , 要 恩 待 誰 , 就 恩 待 誰 . 他 對 摩 西 說 , 我 要 憐 憫 誰 , 就 憐 憫 誰 . 我 要 憐 憫 誰 , 就 憐 憫 誰 >>zh<< 238080 〔 人 子 來 為 要 拯 救 失 喪 的 人 你 們 要 豫 備 燈 臺 的 燈 臺 , 和 燈 臺 的 燈 臺 , 並 燈 臺 的 燈 臺 >>zh<< För att skada honom lade Sikems borgare nu folk i försåt på bergshöjderna, och dessa plundrade alla som drogo vägen fram därförbi. Detta blev berättat för Abimelek. 示 劍 人 在 山 頂 上 設 埋 伏 , 等 候 亞 比 米 勒 . 凡 從 他 們 那 裡 經 過 的 人 , 他 們 就 搶 奪 . 有 人 將 這 事 告 訴 亞 比 米 勒 示劍人 要 害 他 , 在 山上 設下 埋伏 , 搶奪 了 一切 經過 的 人 . 有 人 將這 事 告 訴亞 比 米勒 >>zh<< och lägrade sig där och överföllo dem och fördärvade landets gröda ända fram emot Gasa; de lämnade inga livsmedel kvar i Israel, inga får, oxar eller åsnor. 對 著 他 們 安 營 , 毀 壞 土 產 , 直 到 迦 薩 , 沒 有 給 以 色 列 人 留 下 食 物 . 牛 羊 驢 也 沒 有 留 下 在 那 裡 安 營 , 攻 擊 他 們 , 毀 壞 那 地 的 產 業 , 直 到 迦 薩 , 他 們 沒 有 留 下 以 色 列 中 的 糧 食 , 沒 有 羊 , 牛 , 驢 >>zh<< Lovsjungen HERREN, I hans fromme, och prisen hans heliga namn. 因 為 他 的 怒 氣 不 過 是 轉 眼 之 間 . 他 的 恩 典 乃 是 一 生 之 久 . 一 宿 雖 然 有 哭 泣 , 早 晨 便 必 歡 呼 聖 民 哪 , 你 們 當 歌 頌 耶 和 華 , 稱 頌 他 的 聖 名 >>zh<< Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det. 因 為凡 要 救 自己 生命 的 , 〔 生命 或 作靈魂 下同 〕 必 喪掉 生命 . 凡為 我 喪掉 生命 的 , 必得 著 生命 因 為 凡 要 救 自 己 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 , 必 得 著 生 命 >>zh<< Och de vaktade på honom och sände ut några som försåtligen skulle låtsa sig vara rättsinniga män, för att dessa skulle fånga honom genom något hans ord, så att de skulle kunna överlämna honom åt överheten, i landshövdingens våld. 於是 窺 探 耶穌 , 打發 奸細裝 作 好人 , 要 在 他 的 話上 得 把柄 , 好將 他 交在 巡撫 的 政權 之下 他 們 就 窺 探 耶 穌 , 打 發 人 設 意 作 正 直 的 人 , 要 用 他 的 話 捉 住 他 , 把 他 交 給 巡 撫 >>zh<< Dock borde rätteligen ingen fattig finnas hos dig, ty Herren skall rikligen välsigna dig i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning, såsom din arvedel, 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你 神 的 話 , 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 . (在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 但 你 中 間 不 可 有 窮 人 , 因 為 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 必 有 豐 盛 的 福 賜 給 你 >>zh<< ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan! 用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 並 且 用 鐵 柱 , 用 鉛 , 刻 在 磐 石 裡 , 直 到 永 遠 >>zh<< därtill alla deras byar, som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baal. Dessa voro deras boningsorter; och de hade sitt särskilda släktregister. 還有屬城 的 鄉村 , 直 到 巴力 . 這是 他 們的 住處 , 他 們 都 有 家譜 又 有 城 邑 四 圍 的 村 莊 , 直 到 巴 力 . 這 都 是 他 們 的 住 處 . 他 們 有 家 譜 >>zh<< Då nu konungen satt i sitt hus, sedan HERREN hade låtit honom få ro runt omkring för alla hans fiender, 王 住在 自己 宮中 , 耶和華 使 他 安靖 , 不 被 四 圍 的 仇敵擾亂 王 坐 在 宮 裡 , 耶 和 華 使 他 四 圍 安 息 一 切 仇 敵 >>zh<< vidare Judas, Jakobs son, och Judas Iskariot, den som blev en förrädare. 雅 各 的 兒 子 猶 大 , 〔 兒 子 或 作 兄 弟 〕 和 賣 主 的 加 略 人 猶 大 雅 各 的 兒 子 猶 大 , 和 作 了 叛 逆 的 加 略 人 加 略 人 猶 大 >>zh<< De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut. 義人 的 光 明亮 . 〔 明亮 原文 作 歡喜 〕 惡人 的 燈要 熄滅 義 人 的 光 發 亮 . 惡 人 的 燈 也 熄 滅 >>zh<< Än mer, de sände bud efter män som skulle komma fjärran ifrån; budbärare skickades till dem, och se, de kommo, de män för vilka du hade tvått dig och sminkat dina ögon och prytt dig med smycken. 況且 你 們二婦打發 使者 去 請遠 方人 , 使者 到 他 們那裡 , 他 們就來 了 . 你 們為 他 們 沐浴 己身 , 粉飾 眼目 , 佩戴 妝飾 他 們 又 打 發 人 , 打 發 人 從 遠 方 來 , 打 發 人 到 他 們 那 裡 , 看 哪 , 他 們 來 了 , 是 你 已 經 洗 了 澡 , 妝 飾 了 眼 目 , 用 妝 飾 裝 飾 了 >>zh<< Också han vandrade på Ahabs hus' vägar, ty hans moder var hans rådgiverska i ogudaktighet. 亞哈謝 也 行亞 哈 家 的 道 . 因為 他 母親給 他 主謀 . 使 他 行惡 他 行 亞 哈 家 的 道 , 因 為 他 母 親 是 他 的 謀 士 >>zh<< och vidare: "Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg." 以 後 就 說 , 『 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 , 和 他 們 的 過 犯 . 又 說 , 『 他 們 的 罪 惡 , 和 他 們 不 義 的 行 為 , 我 必 不 再 記 念 . >>zh<< Ty fastän de hade lärt känna Gud, prisade och tackade de honom dock icke såsom Gud, utan förföllo till fåfängliga tankar; och så blevo deras oförståndiga hjärtan förmörkade. 因 為 他 們 雖 然 知 道 神 , 卻 不 當 作 神 榮 耀 他 , 也 不 感 謝 他 . 他 們 的 思 念 變 為 虛 妄 , 無 知 的 心 就 昏 暗 了 他 們 雖 然 認 識 神 , 卻 稱 讚 他 , 卻 不 像 神 感 謝 他 , 反 倒 成 為 虛 妄 的 意 思 . 他 們 無 知 的 心 就 昏 暗 了 >>zh<< Ty om I vänden eder bort ifrån honom, och hållen eder till återstoden av dessa folk som ännu äro kvar här jämte eder, och befrynden eder med dem, så att I träden i gemenskap med dem och de med eder, 你 們若 稍微 轉去 , 與 你 們中間 所 剩下 的 這些 國民 聯絡 , 彼此 結親 , 互相 往來 你 們 若 轉 去 離 開 他 , 跟 從 你 們 所 剩 下 的 這 些 國 民 , 與 他 們 同 聚 , 使 你 們 與 他 們 , 與 他 們 , 並 你 們 一 同 聚 集 >>zh<< Men hon gick upp och lade honom på gudsmannens säng och stängde igen om honom och gick ut. 他 母親抱 他 上了樓 , 將他 放在 神人 的 床上 , 關上門 出來 婦 人 上 去 , 把 他 放 在 神 人 的 床 上 , 把 他 關 了 , 就 出 去 了 >>zh<< Och om du säger vid dig själv: 'Huru skola vi känna igen det som icke är talat av HERREN?', 你 心裡若說 , 耶和華 所 未 曾 吩咐 的 話我 們怎 能 知道 呢 你 若 心 裡 說 , 我 們 怎 麼 認 不 出 耶 和 華 所 說 的 來 呢 >>zh<< Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset. 他 顯明 深 奧隱 秘 的 事 , 知道 暗中 所有 的 , 光明 也 與他 同居 他 顯 明 深 奧 隱 密 的 事 , 知 道 黑 暗 裡 的 事 , 光 明 也 與 他 同 居 >>zh<< De sade till varandra: "Se, där kommer drömmaren. 彼此 說 , 你 看 , 那 作夢 的 來了 他 們 彼 此 說 , 看 哪 , 作 夢 的 人 來 了 >>zh<< dessa tog Nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i Ribla. 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 他 們 把 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 >>zh<< Dessa foro nu efter dem ända till Jordan; och se, hela vägen var full med kläder och andra saker som araméerna hade kastat ifrån sig, när de hastade bort. Och de utskickade kommo tillbaka och berättade detta för konungen. 他 們 就 追 尋 到 約 但 河 , 看 見 滿 道 上 都 是 亞 蘭 人 急 跑 時 丟 棄 的 衣 服 器 具 . 使 者 就 回 來 報 告 王 他 們 就 追 到 約 但 河 , 遍 路 都 滿 了 亞 蘭 人 奔 走 的 時 候 , 所 丟 棄 的 衣 服 , 和 別 的 物 . 他 們 就 回 來 告 訴 王 >>zh<< Härom fick Mordokai kunskap, och han berättade det för drottning Ester; därefter omtalade Ester det för konungen på Mordokais vägnar. 末 底 改 知 道 了 , 就 告 訴 王 后 以 斯 帖 . 以 斯 帖 奉 末 底 改 的 名 , 報 告 於 王 這 樣 , 末 底 改 知 道 , 就 告 訴 王后 以斯帖 , 以 斯 帖 為 末 底 改 的 緣 故 , 將 這 事 告 訴 王 >>zh<< Du död, var är din seger? Du död, var är din udd? 死 阿 , 你 得 勝 的 權 勢 在 那 裡 . 死 阿 , 你 的 毒 鉤 在 那 裡 你 的 死 , 你 的 勝 局 在 那 裡 呢 . 你 的 死 , 你 的 角 在 那 裡 >>zh<< huru han då, på den tid Abjatar var överstepräst, gick in i Guds hus och åt skådebröden -- fastän det ju icke är lovligt för andra än för prästerna att äta sådant bröd -- och huru han jämväl gav åt dem som följde honom?" 他 當 亞 比 亞 他 作 大 祭 司 的 時 候 , 怎 麼 進 了 神 的 殿 , 喫 了 陳 設 餅 , 又 給 跟 從 他 的 人 喫 . 這 餅 除 了 祭 司 以 外 , 人 都 不 可 喫 亞 比 亞 他 作 大 祭 司 的 時 候 , 進 了 神 的 殿 , 喫 了 陳 設 餅 , 只 容 祭 司 喫 這 些 餅 , 又 怎 麼 給 跟 從 他 的 人 喫 呢 >>zh<< HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela. 惡 人 , 就 是 忘 記 神 的 外 邦 人 , 都 必 歸 到 陰 間 耶 和 華 已 經 顯 現 , 施 行 審 判 , 使 惡 人 陷 在 他 手 中 . 希 甲 , 示 拉 >>zh<< Då skola de bäva för mig, både fiskarna i havet och fåglarna under himmelen och djuren på marken och alla kräldjur som röra sig på jorden och alla människor på jordens yta. Och bergen skola slås ned och klipporna störta omkull och alla murar falla till jorden. 甚至 海 中 的 魚 , 天空 的 鳥 , 田野 的 獸 , 並地 上 的 一切 昆蟲 , 和 其上 的 眾人 , 因 見 我 的 面 , 就 都 震動 , 山嶺 必 崩裂 , 陡巖 必 塌陷 , 牆垣 都 必坍倒 他 們 必 在 我 面 前 戰 兢 , 海 中 的 魚 , 空 中 的 飛 鳥 , 田 野 的 走 獸 , 地 上 的 昆 蟲 , 和 地 上 的 一 切 昆 蟲 , 都 戰 兢 , 山 上 的 居 民 , 都 必 塌 陷 , 磐 石 都 必 塌 陷 塌 , 城 牆 都 必 塌 陷 在 地 上 >>zh<< Och HERREN sade till Josua: "I dag har jag avvältrat från eder Egyptens smälek." Och detta ställe fick namnet Gilgal, såsom det heter ännu i dag. 耶 和 華 對 約 書 亞 說 , 我 今 日 將 埃 及 的 羞 辱 從 你 們 身 上 輥 去 了 . 因 此 那 地 方 名 叫 吉 甲 , 直 到 今 日 . 〔 吉 甲 就 是 輥 的 意 思 耶 和 華 對 約 書 亞 說 , 我 今 日 除 掉 你 們 埃 及 人 的 羞 辱 . 這 地 方 名 叫 吉 甲 , 直 到 今 日 >>zh<< då märkte Esau att Kanaans döttrar misshagade hans fader Isak; 以 掃 就 曉 得 他 父 親 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 以 掃 就 知 道 迦 南 的 女 兒 , 不 喜 悅 他 父 親 以 撒 >>zh<< Medan Petrus ännu så talade, föll den helige Ande på alla dem som hörde hans tal. 彼 得 還 說 這 話 的 時 候 , 聖 靈 降 在 一 切 聽 道 的 人 身 上 彼 得 還 說 話 的 時 候 , 聖 靈 倒 在 一 切 聽 見 他 話 的 人 身 上 >>zh<< Nej, närhelst någon frestas, så är det av sin egen begärelse som han drages och lockas. 但 各 人 被 試探 , 乃是 被 自己 的 私慾牽 引誘惑的 凡 被 試 探 的 , 就 被 自 己 的 私 慾 引 誘 >>zh<< Jag skall skapa frukt ifrån hans läppar. Frid över dem som äro fjärran och frid över dem som äro nära! säger HERREN; jag skall hela honom. 我 造 就 嘴 唇 的 果 子 . 願 平 安 康 泰 歸 與 遠 處 的 人 , 也 歸 與 近 處 的 人 . 並 且 我 要 醫 治 他 . 這 是 耶 和 華 說 的 我 必 從 他 嘴 中 結 果 子 . 遠 方 和 平 的 人 , 我 必 醫 治 他 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm? 這 些 話 你 要 說 到 幾 時 . 口 中 的 言 語 如 狂 風 要 到 幾 時 呢 你 說 這 話 要 到 幾 時 呢 . 使 你 口 中 的 言 語 , 像 大 風 一 樣 >>zh<< Men Baalsaltarna brötos ned i hans åsyn, och solstoderna som voro uppställda på dem högg han ned, och Aserorna och de skurna och gjutna belätena slog han sönder och krossade dem till stoft och strödde ut stoftet på de mäns gravar, som hade offrat åt dem. 眾人 在 他 面前 拆 毀 巴力 的 壇 , 砍斷壇 上 高高 的 日像 , 又 把 木偶 和 雕刻 的 像 , 並鑄 造 的 像 打 碎成 灰 , 撒在 祭偶 像人 的 墳上 巴 力 鹽 在 他 面 前 拆 毀 , 將 日 像 砍 下 來 , 雕 刻 的 木 偶 , 和 鑄 成 的 偶 像 , 打 碎 成 灰 , 撒 在 祭 司 的 墳 墓 上 >>zh<< om I annars haven "smakat att Herren är god." 你 們 若 嘗 過 主 恩 的 滋 味 , 就 必 如 此 你 們 若 以 為 主 是 好 的 , 就 可 以 喫 了 >>zh<< Och Jakob kom till sin fader Isak i Mamre vid Kirjat-Arba, det är Hebron, där Abraham och Isak hade bott såsom främlingar. 雅各 來到 他 父親 以撒 那 裡 , 到 了 基列亞 巴 的 幔利 , 乃是 亞伯拉罕 和 以撒 寄居 的 地方 . 基 列亞 巴 就 是 希伯崙 雅 各 到 了 基 列 亞 巴 的 幔 利 , 見 他 父 親 以 撒 , 就 是 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 希伯 崙 >>zh<< Ja, jag räknar i sanning allt såsom förlust mot det som är långt mer värt: kunskapen om Kristus Jesus, min Herre. Ty det är för hans skull som jag har gått förlustig alltsammans och nu räknar det såsom avskräde, på det att jag må vinna Kristus 不 但 如 此 , 我 也 將 萬 事 當 作 有 損 的 , 因 我 以 認 識 我 主 基 督 耶 穌 為 至 寶 . 我 為 他 已 經 丟 棄 萬 事 , 看 作 糞 土 , 為 要 得 著 基 督 我 誠 實 的 算 為 虧 損 的 , 就 是 認 識 基 督 我 主 耶 穌 的 事 . 因 為 我 是 為 他 憂 愁 的 緣 故 , 如 同 敗 壞 的 , 好 得 基 督 的 勝 >>zh<< Nej; så skall du säga till dem: Så säger Herren, HERREN: Så sant jag lever, de som bo där bland ruinerna skola falla för svärd; och dem som bo på landsbygden skall jag giva till mat åt de vilda djuren, och de som bo i bergfästen eller i grottor skola dö genom pest. 你 要 對 他 們 這 樣 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 在 荒 場 中 的 必 倒 在 刀 下 . 在 田 野 間 的 必 交 給 野 獸 吞 喫 . 在 保 障 和 洞 裡 的 必 遭 瘟 疫 而 死 你 要 對 他 們 如 此 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 在 荒 場 中 的 人 , 必 倒 在 刀 下 . 我 必 將 地 上 的 野 獸 賜 給 野 獸 作 食 物 , 山 間 的 人 , 和 洞 中 的 人 , 必 因 瘟疫 而 死 >>zh<< Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan. 他 不因 下雪 為家裡 的 人 擔心 , 因 為 全 家 都 穿著 朱 紅 衣服 他 因 雪 的 時 候 , 不 怕 自 己 的 房 屋 . 因 為 他 全 家 都 有 朱 紅 色 的 衣 服 >>zh<< Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber. 亞 法 撒 生 沙 拉 , 沙 拉 生 希 伯 亞法 撒生 示拉 , 示拉 生 希伯 >>zh<< Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.' 又 有 話 說 , 人 若 休 妻 , 就 當 給 他 休 書 又 說 , 『 休 妻 的 , 要 休 他 的 , 要 休 他 的 . >>zh<< En kvarleva skall omvända sig, en kvarleva av Jakob, till Gud, den väldige. 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 雅 各 所 剩 下 的 人 , 必 歸 向 大 能 的 神 >>zh<< Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras. 水中 照臉 , 彼此 相符 . 人與人 , 心 也 相對 水 中 的 鏡 像 , 如 同 面 貌 . 彼 此 人 的 心 , 如 同 面 影 >>zh<< Ty jag, din tjänare, har lovat min fader att ansvara för ynglingen och har sagt, att om jag icke för denne till honom igen, så vill jag vara en syndare inför min fader i all min tid. 因 為 僕 人 曾 向 我 父 親 為 這 童 子 作 保 , 說 , 我 若 不 帶 他 回 來 交 給 父 親 , 我 便 在 父 親 面 前 永 遠 擔 罪 因 為 我 曾 對 你 的 僕 人 起 誓 , 我 父 親 必 管 理 那 少 年 人 , 說 , 我 若 不 帶 這 人 回 到 他 那 裡 , 我 必 永 遠 作 我 父 親 的 罪 >>zh<< Och när huset uppfördes, byggdes det av sten som hade blivit färdighuggen vid stenbrottet; alltså hördes varken hammare eller yxa eller andra järnverktyg vid huset, när det byggdes. 建 殿 是 用 山 中 鑿 成 的 石 頭 . 建 殿 的 時 候 , 鎚 子 , 斧 子 , 和 別 樣 鐵 器 的 響 聲 都 沒 有 聽 見 建 殿 的 時 候 , 是 用 石 頭 鑿 成 的 石 頭 . 建 房 的 時 候 , 沒 有 錘 子 , 斧 子 , 鐵 器 >>zh<< I Ahasveros' tid -- den Ahasveros' som regerade från Indien ända till Etiopien, över ett hundra tjugusju hövdingdömen -- 亞 哈 隨 魯 作 王 , 從 印 度 直 到 古 實 統 管 一 百 二 十 七 省 亞哈隨魯 的 時候 , 從印度 直 到 古實 作王 的 亞哈隨魯 , 共 一百二十七 省 >>zh<< så skola hans fader och hans moder taga honom och föra honom ut till de äldste i staden, till stadens port. 父母 就 要 抓住 他 , 將 他 帶到 本地 的 城門 , 本 城 的 長老 那裡 他 父 母 就 要 帶 他 去 , 帶 他 到 城 裡 的 長 老 那 裡 , 到 城 門 口 >>zh<< David svarade prästen Ahimelek: "Konungen har givit mig ett uppdrag, men han sade till mig: 'Ingen får veta något om det uppdrag vari jag sänder dig, och som jag har givit dig.' Och mina män har jag visat till det och det stället. 大 衛 回 答 祭 司 亞 希 米 勒 說 , 王 吩 咐 我 一 件 事 , 說 , 我 差 遣 你 委 託 你 的 這 件 事 , 不 要 使 人 知 道 . 故 此 我 已 派 定 少 年 人 在 某 處 等 候 我 大 衛 對 祭 司 亞 希 米 勒 說 , 王 吩 咐 我 一 件 事 , 對 我 說 , 我 差 你 來 的 職 任 , 我 所 吩 咐 你 的 職 分 , 無 人 知 道 . 我 已 經 指 示 我 的 人 , 和 地 方 >>zh<< Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är. 帝王 藉 我 坐 國位 . 君王 藉 我 定 公平 我 藉 我 治 理 列 王 , 遵 行 首 領 的 典 章 >>zh<< Ty se, om de undgå förödelsen, bliver det Egypten som får församla dem, Mof som får begrava dem. Deras silver, som är dem så kärt, skola nässlor taga i besittning; törne skall växa i deras hyddor. 看哪 , 他 們 逃避 災難 , 埃及人 必 收殮 他 們 的 屍首 , 摩弗人必葬埋 他 們 的 骸骨 . 他 們用 銀子 作 的 美物 上 必長 蒺藜 . 他們 的 帳棚 中 必 生荊棘 看 哪 , 埃 及 必 聚 集 他 們 , 摩 弗 必 葬 埋 他 們 . 他 們 所 愛 的 銀 子 必 得 他 們 的 地 業 . 他 們 帳 棚 中 必 長 荊 棘 >>zh<< Godhet allenast och nåd skola följa mig i alla mina livsdagar, och jag skall åter få bo i HERRENS hus, evinnerligen. 我 一生一世 必有 恩惠 慈愛隨 著 我 . 我 且 要 住在 耶和華 的 殿中 , 直 到 永遠 只 是 我 一 生 一 世 必 有 善 慈 愛 和 慈 愛 跟 隨 我 . 我 也 必 永 遠 住 在 耶 和 華 的 殿 中 >>zh<< Men filistéerna församlade sina härar till strid; de församlade sig vid det Soko som hör till Juda. Och de lägrade sig mellan Soko och Aseka, vid Efes-Dammim. 非 利 士 人 招 聚 他 們 的 軍 旅 , 要 來 爭 戰 . 聚 集 在 屬 猶 大 的 梭 哥 , 安 營 在 梭 哥 和 亞 西 加 中 間 的 以 弗 大 憫 非 利 士 人 聚 集 軍 隊 , 爭 戰 , 聚 集 在 猶 大 的 梭 哥 , 在 以 弗 所 得 的 亞 西 加 中 間 安 營 >>zh<< Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram. 凡 愚 昧 人 , 他 的 勞 碌 使 自 己 困 乏 . 因 為 連 進 城 的 路 他 也 不 知 道 愚 昧 人 的 勞 碌 必 加 增 他 的 力 量 . 因 為 他 尋 不 著 城 >>zh<< Se, därför skall jag komma över profeterna, säger HERREN, dessa som stjäla mina ord, den ene från den andre; 耶和華 說 , 那些 先知 , 各從鄰 舍 偷 竊 我 的 言語 , 因此 我 必與 他 們反對 耶 和 華 說 , 這 些 先 知 偷 竊 我 言 語 , 彼 此 偷 竊 的 , 我 必 與 他 們 為 敵 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Därjämte smyckade han huset med dyrbara stenar. Men guldet var från Parvaim. 又 用 寶 石 裝 飾 殿 牆 , 使 殿 華 美 . 所 用 的 金 子 都 是 巴 瓦 音 的 金 子 又 用 寶 石 裝 飾 殿 子 . 金 子 是 從 帕 瓦 音 取 來 的 >>zh<< Och konung Salomos överfogdar voro två hundra femtio; dessa hade befälet över folket. 所 羅 門 王 有 二 百 五 十 督 工 的 , 監 管 工 人 所 羅 門 王 的 糧 食 , 有 二 百 五 十 人 . 他 們 管 理 百 姓 >>zh<< För Herren må du väl bäva, du jord, för Jakobs Guds ansikte, 大地 阿 , 你 因 見主 的 面 , 就是 雅各 神 的 面 , 便 要 震動 地 阿 , 你 要 在 耶 和 華 面 前 戰 兢 , 和 雅 各 神 的 面 前 >>zh<< Akta på mitt klagorop, du min konung och min Gud; ty till dig vill jag ställa min bön. 耶 和 華 阿 , 早 晨 你 必 聽 我 的 聲 音 . 早 晨 我 必 向 你 陳 明 我 的 心 意 , 並 要 儆 醒 我 的 王 , 我 的 神 阿 , 求 你 留 心 聽 我 哀 號 的 聲 音 . 我 要 向 你 禱 告 >>zh<< Eftersom hjälpkvinnorna fruktade Gud, lät han deras hus förkovras. 收生婆 因 為敬 畏神 , 神便 叫 他 們 成立 家室 因 為 幫 助 的 婦 女 敬 畏 神 , 他 就 使 他 們 的 房 屋 堅 固 >>zh<< Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem. 你 能用 倒 鉤鎗 扎 滿 他 的 皮 , 能用 魚脫脫滿 他 的 頭麼 一 個 安 穩 , 一 個 挨 著 一 個 , 不 是 一 個 風 扇 , 在 他 們 中 間 進 入 >>zh<< Och dubbelkrokar, en handsbredd långa, voro fästa innantill runt om kring; och på borden skulle offerköttet läggas. 有 鉤 子 , 寬 一 掌 , 釘 在 廊 內 的 四 圍 . 桌 子 上 有 犧 牲 的 肉 又 有 兩 鉤 , 長 一 鉤 , 周 圍 有 鉤 子 , 在 桌 子 上 放 祭 肉 >>zh<< skolen I, då I äten av landets bröd, giva åt HERREN en offergärd därav. 喫 那 地 的 糧 食 , 就 要 把 舉 祭 獻 給 耶 和 華 你 們喫這 地 的 食物 , 要 將舉祭 獻給 耶和華 >>zh<< HERREN blottar sin heliga arm inför alla hedningars ögon, och alla jordens ändar få se vår Guds frälsning. 耶 和 華 在 萬 國 眼 前 露 出 聖 臂 . 地 極 的 人 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 了 耶 和 華 必 在 列 國 的 眼 前 露 出 他 的 聖 臂 . 地 極 的 人 , 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 >>zh<< I sex år skall du beså din åker, och i sex år skära din vingård och inbärga avkastningen av landet, 六 年 要 耕 種 田 地 , 也 要 修 理 葡 萄 園 , 收 藏 地 的 出 產 六 年 之 內 , 你 要 耕 種 田 地 , 修 割 葡 萄 園 六 年 , 收 割 地 土 >>zh<< Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit. 耶 和 華 阿 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 你 已 經 吩 咐 他 們 , 叫 他 們 存 心 遵 行 >>zh<< Över det gyllene altaret skola de likaledes breda ett mörkblått kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn, sedan skola de sätta in stängerna. 在 金壇 上 要 鋪藍 色 毯子 , 蒙上海 狗皮 , 把杠 穿上 他 們 要 在 金 壇 的 壇 上 鋪 上 藍 色 的 衣 服 , 用 海 狗 皮 蒙 上 , 把 杠 安 在 其 上 >>zh<< Men om hans fader icke har några broder, så skolen I giva hans arvedel åt närmaste blodsförvant inom hans släkt, och denne skall då taga den i besittning." Detta skall vara en rättsstadga för Israels barn, såsom HERREN har bjudit Mose. 他 父親若沒 有 弟兄 , 就 要 把 他 的 產業給 他 族 中 最近 的 親屬 , 他 便 要 得 為業 . 這要 作 以色列人 的 律例 , 典章 , 是 照 耶和華 吩咐 摩西 的 他 父 親 若 沒 有 弟 兄 , 就 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 , 將 他 的 產 業 賜 給 他 的 親 屬 , 他 就 要 得 為 業 >>zh<< han som ser ned så djupt -- ja, vem i himmelen och på jorden? 自 己 謙 卑 , 觀 看 天 上 地 下 的 事 深 處觀 看 的 , 誰 在 天上 , 在 地 上 呢 >>zh<< Stå upp, ropa högt i natten, när dess väkter begynna, utgjut ditt hjärta såsom vatten inför Herrens ansikte; lyft upp till honom dina händer för dina barns liv, ty de försmäkta av hunger i alla gators hörn. 夜 間 , 每 逢 交 更 的 時 候 要 起 來 呼 喊 , 在 主 面 前 傾 心 如 水 . 你 的 孩 童 在 各 市 口 上 受 餓 發 昏 . 你 要 為 他 們 的 性 命 向 主 舉 手 禱 告 起 來 , 夜 間 大 聲 喊 叫 , 他 的 保 護 者 出 來 , 你 的 心 如 水 倒 在 耶 和 華 面 前 . 你 的 子 孫 在 一 切 街 市 的 角 上 , 你 的 手 舉 到 他 那 裡 , 因 為 他 們 的 飢 荒 消 滅 >>zh<< Dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat Aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka Gud." 然 而 你 還 有 善 行 , 因 你 從 國 中 除 掉 木 偶 , 立 定 心 意 尋 求 神 然 而 你 有 益 處 , 因 為 你 從 地 上 除 滅 了 木 偶 , 心 裡 尋 求 神 >>zh<< När Moses såg detta, förundrade han sig över synen; och då han gick fram för att se vad det var, hördes Herrens röst: 摩 西 見 了 那 異 象 , 便 覺 希 奇 . 正 進 前 觀 看 的 時 候 , 有 主 的 聲 音 說 摩 西 看 見 這 些 事 , 就 希 奇 他 的 異 象 . 他 上 前 去 看 看 是 甚 麼 事 , 就 聽 見 主 的 聲 音 說 >>zh<< Men en hungersnöd uppstod i landet, en ny hungersnöd, efter den som hade varit förut, i Abrahams tid. Då begav sig Isak till Abimelek, filistéernas konung, i Gerar. 在 亞伯拉罕 的 日子 , 那 地 有 一 次 饑荒 . 這時 又 有 饑荒 , 以撒 就 往 基拉耳去 , 到 非利士人 的 王亞比 米勒 那 裡 亞 伯 拉 罕 年 間 , 那 地 又 有 饑 荒 , 在 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 有 饑 荒 興 起 . 以 撒 就 往 基 拉 耳 去 見 非 利 士 王 亞 比 米 勒 >>zh<< Och han mätte dess längd: den var tjugu alnar, och dess bredd: den var tjugu alnar, framför tempelsalen. Och han sade till mig: "Detta är det allraheligaste." 他 量 內 殿 , 長 二 十 肘 . 寬 二 十 肘 . 他 對 我 說 , 這 是 至 聖 所 他 量 了 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 , 對 我 說 , 這 是 聖 所 >>zh<< Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren. 他 作細 麻布 衣裳 出賣 . 又 將腰帶賣與 商家 他 造 細 麻 布 衣 服 , 賣 了 , 賣 了 腰 帶 , 賣 了 價 銀 人 >>zh<< Och de hava kastat deras gudar i elden; ty dessa voro inga gudar, utan verk av människohänder, trä och sten; därför kunde de förgöra dem. 將列國 的 神像 , 都 扔在 火裡 . 因為 他 本 不 是 神 , 乃是 人手 所 造 的 , 是 木頭石頭 的 . 所以 滅絕 他 將 他 們 的 神 像 丟 在 火 裡 , 因 為 這 不 是 神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 頭 , 石 頭 , 所 以 滅 絕 他 們 >>zh<< Och han gjorde till den sju lampor, så ock lamptänger och brickor till den av rent guld. 用 精 金 作 燈 臺 的 七 個 燈 盞 , 並 燈 臺 的 蠟 剪 , 和 蠟 花 盤 又 用 精 金 作 七 個 燈 臺 , 和 燈 臺 的 燈 臺 >>zh<< Dessa stammar skola stå och välsigna folket på berget Gerissim, när I haven gått över Jordan: Simeon, Levi, Juda. Isaskar, Josef och Benjamin. 你 們 過 了 約 但 河 , 西 緬 , 利 未 , 猶 大 , 以 薩 迦 , 約 瑟 , 便 雅 憫 , 六 個 支 派 的 人 , 都 要 站 在 基 利 心 山 上 為 百 姓 祝 福 你 們 過 了 約 但 河 , 西 緬 , 利 未 , 猶 大 , 以 薩 迦 , 約 瑟 , 便 雅 憫 , 都 要 站 立 為 百 姓 祝 福 >>zh<< De som voro upptecknade i deras släktregister, efter sin ättföljd, efter huvudmannen för sina familjer, tappra stridsmän, utgjorde tjugu tusen två hundra. 他 們 都 是 族長 , 是 大能 的 勇士 , 按 著 家譜計 算 , 他 們 的 子孫 共 有 二萬零二百 人 這 些 族 長 , 就 是 大 能 的 勇 士 , 按 著 家 譜 計 算 , 共 有 二 萬 二 百 人 >>zh<< Länge nog har min själ måst bo ibland dem som hata friden. 我 與那 恨 惡 和睦 的 人 , 許久 同住 我 的 心 , 必 與 恨 惡 平 安 的 人 同 住 . 〔 或 作 我 的 心 , 必 與 恨 惡 平 安 的 人 同 住 >>zh<< Men under det att jag betraktade hornen, fick jag se huru mellan dem ett annat horn sköt upp, ett litet, för vilket tre av de förra hornen blevo bortstötta; och se, det hornet hade ögon lika människoögon, och en mun som talade stora ord. 我 正 觀 看 這 些 角 , 見 其 中 又 長 起 一 個 小 角 , 先 前 的 角 中 , 有 三 角 在 這 角 前 , 連 根 被 他 拔 出 來 . 這 角 有 眼 , 像 人 的 眼 , 有 口 說 誇 大 的 話 我 觀 看 角 的 時 候 , 看 見 他 們 中 間 又 有 一 個 角 , 就 是 他 們 中 間 的 三 個 角 被 拆 毀 了 . 看 哪 , 那 角 的 眼 目 像 人 的 眼 , 又 有 一 口 說 大 話 >>zh<< En beka, det är en halv sikel, efter helgedomssikelns vikt, kom på var person, på var och en som upptogs bland de inmönstrade, var och en som var tjugu år gammal eller därutöver: sex hundra tre tusen fem hundra femtio personer. 凡過 去 歸 那些 被 數 之 人 的 , 從二十 歲 以外 , 有 六十 萬 零三千五百五十 人 , 按 聖 所 的 平 , 每 人 出銀 半 舍 客勒 就 是 一 比 加 一 個 比 加 , 按 聖 所 的 平 , 共 有 一 半 舍 客 勒 . 凡 被 數 的 , 從 二 十 歲 以 外 , 共 有 六 百 三 千 五 百 五 百 五 百 名 >>zh<< Och när man berättade för David att Ahitofel var med bland dem som hade sammansvurit sig med Absalom, sade David: "HERRE, gör Ahitofels råd till dårskap." 有 人 告 訴 大衛說 , 亞希多弗 也 在 叛黨 之中 , 隨從 押 沙龍 . 大衛禱 告說 , 耶和華 阿 , 求 你 使 亞希多弗 的 計謀 , 變為 愚拙 有 人 告 訴 大 衛 , 亞 希 多 弗 與 押 沙 龍 結 盟 . 大 衛 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 使 亞 希 多 弗 的 計 謀 , 變 為 愚 昧 >>zh<< Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg 求 你 也 照樣 用 狂風 追趕 他 們 , 用 暴雨 恐 嚇他們 火 燒 了 樹 木 , 火 燒 了 山 林 >>zh<< De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn; 但 願人 因 耶和華 的 慈愛 , 和 他 向人 所 行 的 奇事 , 都 稱讚他 願 他 們 因 耶 和 華 的 慈 愛 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 , 都 稱 謝 他 >>zh<< Jesus sade till honom: "Stå upp, tag din säng och gå." 耶 穌 對 他 說 , 起 來 , 拿 你 的 褥 子 走 罷 耶穌對 他 說 , 起來 , 拿 你 的 床 走罷 >>zh<< Dock har något gott blivit funnet hos dig, ty du har utrotat Aserorna ur landet och har vänt ditt hjärta till att söka Gud." 然而 你 還有 善行 , 因 你 從國 中 除掉 木偶 , 立定 心意 尋 求神 然 而 你 有 益 處 , 因 為 你 從 地 上 除 滅 了 木 偶 , 心 裡 尋 求 神 >>zh<< Vakta med din stav ditt folk, din arvedels hjord, så att den får hava sin avskilda boning i skogen på Karmel; låt den gå i bet i Basan och i Gilead, likasom under forna dagar. 求 耶和華 在 迦密山 的 樹林 中 , 用 你 的 杖 牧放 你 獨居 的 民 , 就是 你產業 的 羊群 . 求你 容 他 們在巴珊 和 基列 得 食物 , 像 古時一樣 求 你 用 你 的 杖 , 和 你 產 業 的 羊 群 , 牧 放 你 的 杖 , 使 羊 群 在 迦 密 的 樹 林 中 分 別 出 來 . 要 在 巴 珊 和 基 列 喫 草 , 像 古 時 一 樣 >>zh<< Om Edom. Så säger HERREN Sebaot: Finnes då ingen vishet mer i Teman? Har all rådighet försvunnit ifrån de förståndiga? Är deras vishet uttömd? 論以東 . 萬軍 之 耶和華 如此 說 , 提幔 中 再 沒 有智慧 麼 . 明哲 人 不再 有 謀略麼 . 他們 的 智慧 盡歸無 有麼 論 以 東 . 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 提 幔 中 沒 有 智 慧 麼 . 通 達 人 的 謀 略 , 都 沒 有 了 . 他 們 的 智 慧 已 經 滅 亡 了 >>zh<< "Jag är en mur, och min barm är såsom tornen därpå; så blev jag i hans ögon en kvinna som var ynnest värd." ---- 我 是 牆 , 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 . 那 時 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 說 , 我 是 牆 , 我 的 胸 像 頂 上 的 樓 . 我 在 他 眼 中 , 成 了 至 聖 的 女 子 >>zh<< Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud. 我 一心尋求 了 你 , 求 你 不 要 叫我 偏 離 你 的 命令 我 一 心 尋 求 你 . 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 >>zh<< allt ifrån edra fäders dagar haven I vikit av ifrån mina stadgar och icke hållit dem Vänden om till mig, så vill jag vända om till eder, säger HERREN Sebaot. Nu frågen I: "Varutinnan skola vi vända om?" 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 從 你 們 列 祖 的 日 子 以 來 , 你 們 常 常 偏 離 我 的 典 章 , 而 不 遵 守 . 現 在 你 們 要 轉 向 我 , 我 就 轉 向 你 們 . 你 們 卻 問 說 , 我 們 如 何 纔 是 轉 向 呢 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 從 你 們 列 祖 的 日 子 以 後 , 你 們 不 遵 守 我 的 律 例 , 我 就 轉 向 你 們 . 你 們 說 , 我 們 要 轉 向 何 處 去 呢 >>zh<< Då ropade han och sade: "Jesus, Davids son, förbarma dig över mig." 他 就 呼 叫 說 , 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 耶 穌 喊 著 說 , 大 衛 的 兒 子 耶 穌 , 憐 憫 我 罷 >>zh<< Men var kvinna som beder eller profeterar med ohöljt huvud, hon vanärar sitt huvud, ty det är då alldeles som om hon hade sitt hår avrakat. 凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 , 若 不 蒙 著 頭 , 就 是 羞 辱 自 己 的 頭 . 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣 凡 抱 著 頭 禱 告 的 婦 人 , 就 褻 瀆 自 己 的 頭 , 彷 彿 剃 了 自 己 的 頭 一 樣 >>zh<< Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: "Jag vill bliva vis," men visheten förblev fjärran ifrån mig. 萬 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 我 曾 用 智 慧 察 看 這 一 切 事 . 我 說 , 我 要 智 慧 . 智 慧 卻 遠 離 我 >>zh<< Och de av leviterna, som tillhörde kehatiternas och koraiternas barn, stodo upp och lovade HERREN, Israels Gud, med hög och stark röst. 哥 轄 族 和 可 拉 族 的 利 未 人 都 起 來 , 用 極 大 的 聲 音 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 神 哥 轄 人 和 可 拉 人 的 利 未 人 , 起 來 , 用 大 聲 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 神 >>zh<< Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat. 耶和華 阿 , 你 所 造 的 何其 多 , 都 是 你 用 智慧 造成 的 . 遍地 滿 了 你 的 豐富 耶 和 華 阿 , 你 所 造 的 多 多 , 你 都 用 智 慧 造 了 他 們 . 你 所 造 的 遍 地 都 滿 了 >>zh<< Vart ställ hade fyra hjul av koppar med axlar av koppar; och dess fyra fötter voro försedda med bärarmar. Dessa bärarmar voro gjutna till att sitta under bäckenet, och mitt för var och en sutto blomsterslingor. 每 盆 座 有 四 個銅輪 , 和 銅軸. 小座 的 四 角上 在 盆 以下 , 有 鑄成 的 盆架 , 其 旁 都 有 瓔珞 每 座 座 有 四 個 銅 輪 子 , 有 銅 輪 子 , 有 四 條 腳 , 有 捆 子 , 都 是 鑄 成 的 , 盆 下 有 鑄 成 的 , 各 有 盆 子 , 各 有 盆 子 >>zh<< Redan för länge sedan, då Saul ännu var konung över oss, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över Israel." 從前掃羅 作 我 們王 的 時候 , 率領 以色列人 出入 的 是 你 . 耶和華 也 曾應許 你 說 , 你 必 牧 養 我 的 民 以色列 , 作 以色列 的 君 從 前 掃 羅 作 我 們 王 的 時 候 , 你 作 以 色 列 的 首 領 . 耶 和 華 又 對 你 說 , 你 必 作 我 民 以 色 列 的 牧 人 , 作 以 色 列 的 君 >>zh<< Nej, förbannad vare den bedragare, som i sin hjord har ett djur av hankön, men ändå, när han har gjort ett löfte, offrar åt Herren ett djur, som icke duger. Ty jag är en stor konung, säger HERREN Sebaot, och mitt namn är fruktansvärt bland folken. 行 詭 詐 的 在 群 中 有 公 羊 , 他 許 願 卻 用 有 殘 疾 的 獻 給 主 , 這 人 是 可 咒 詛 的 . 因 為 我 是 大 君 王 , 我 的 名 在 外 邦 中 是 可 畏 的 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 那 在 羊 群 中 有 公 牲 畜 的 , 必 受 咒 詛 . 他 許 願 的 時 候 , 必 獻 祭 與 主 . 因 為 我 是 大 王 . 我 的 名 在 列 國 中 是 可 怕 的 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och intet skall bliva kvar av dem; ty jag skall låta olycka drabba Anatots män, när deras hemsökelses år kommer. 並且沒 有 餘剩 的 人 留給 他們. 因為 在 追討 之 年 , 我 必 使 災禍臨 到 亞拿 突人 他 們 必 不 留 下 甚 麼 . 他 們 受 刑 罰 的 日 子 , 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 的 人 >>zh<< Om frågan gäller någon som är mellan fem år och tjugu år gammal, så skall det värde du bestämmer vara för mankön tjugu siklar och för kvinnkön tio siklar. 若 是 從 五 歲 到 二 十 歲 , 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 , 女 子 估 定 十 舍 客 勒 男 子 二 十 舍 客 勒 , 女 子 十 舍 客 勒 , 男 子 二 十 舍 客 勒 , 男 子 二 十 舍 客 勒 , 男 子 二 十 舍 客 勒 >>zh<< Och jag säger eder: Härefter skall jag icke mer dricka av det som kommer från vinträd, förrän på den dag då jag dricker det nytt med eder i min Faders rike." 但 我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 這 葡 萄 汁 , 直 到 我 在 我 父 的 國 裡 , 同 你 們 喝 新 的 那 日 子 我 又 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 我 不 再 喝 從 葡 萄 樹 來 的 酒 , 直 等 到 我 在 我 父 的 國 裡 , 與 你 們 同 喝 新 的 時 候 >>zh<< Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad. 輕易發怒 的 , 行事 愚妄 . 設立詭計 的 , 被人 恨惡 急 速 發 怒 的 , 必 作 愚 昧 的 事 . 敗 壞 的 人 , 必 被 恨 惡 >>zh<< Då sade vingårdens herre: 'Vad skall jag göra? Jo, jag vill sända min älskade son; för honom skola de väl ändå hava försyn.' 園 主 說 , 我 怎 麼 辦 呢 . 我 要 打 發 我 的 愛 子 去 . 或 者 他 們 尊 敬 他 園 主 說 , 我 當 怎 樣 行 呢 . 我 要 差 遣 我 的 親 愛 的 兒 子 去 , 他 們 必 仰 望 他 >>zh<< När då HERRENS ark kom in i Davids stad, blickade Mikal, Sauls dotter, ut genom fönstret, och när hon såg konung David hoppa och dansa inför HERREN fick hon förakt för honom i sitt hjärta. 耶和華 的 約櫃進 了 大衛城 的 時候 , 掃羅 的 女兒 米甲 , 從窗戶裡觀 看 , 見大 衛王 在 耶和華 面前 踴躍 跳舞 , 心裡 就 輕視他 耶 和 華 的 約 櫃 進 了 大 衛 城 , 掃 羅 的 女 兒 米 甲 從 窗 戶 裡 觀 看 , 見 大 衛 王 在 耶 和 華 面 前 跳 舞 , 心 裡 藐 視 他 >>zh<< Och de två onda männen kommo och satte sig mitt emot honom; och de onda männen vittnade mot Nabot inför folket och sade: Nabot har talat förgripligt mot Gud och konungen." Då förde man honom utanför staden och stenade honom till döds. 有 兩個 匪徒 來 , 坐在 拿伯 的 對面 , 當著眾 民作 見證 告 他說 , 拿伯 謗瀆 神 和 王 了 . 眾人 就 把 他 拉到 城外 , 用石 頭 打死 那 兩 個 惡 人 來 , 坐 在 耶 穌 面 前 . 那 些 惡 人 在 百 姓 面 前 作 見 證 , 說 , 拿 伯 毀 謗 神 和 王 . 於 是 有 人 把 他 帶 到 城 外 , 用 石 頭 打 死 他 >>zh<< att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat. 謹 守 , 貞 潔 , 料 理 家 務 , 待 人 有 恩 , 順 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 理 被 毀 謗 要 謹 守 潔 淨 的 家 婦 , 順 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 被 毀 謗 >>zh<< Ty eld lågar fram ur min näsa, och den brinner ända till dödsrikets djup; den förtär jorden med dess gröda och förbränner bergens grundvalar. 因為 在 我 怒 中 有 火 燒起 , 直燒 到 極深 的 陰間 , 把 地 和 地 的 出產 , 盡都 焚燒 , 山 的 根基 也 燒覂了 因 為 有 火 從 我 鼻 孔 中 發 出 來 , 燒 到 陰 間 的 深 處 , 和 地 上 的 莊 稼 , 並 山 的 根 基 , 都 燒 滅 了 >>zh<< Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. 你 曾 藉 摩 西 和 亞 倫 的 手 , 引 導 你 的 百 姓 , 好 像 羊 群 一 般 你 的 道 過 海 , 你 的 道 經 過 大 水 . 你 的 腳 印 , 也 找 不 著 >>zh<< och stodo upp och drevo honom ut ur staden och förde honom ända fram till branten av det berg som deras stad var byggd på, och ville störta honom därutför. 就 起 來攆 他 出城 , 他 們 的 城造 在 山上 , 他們帶 他 到 山崖 , 要 把 他 推下 去 起 來 , 把 他 從 城 裡 趕 出 來 , 領 他 到 他 們 城 的 山 坡 , 要 把 他 扔 在 外 邊 >>zh<< Och han befallde folket som bodde i Jerusalem att giva prästerna och leviterna deras del, för att de skulle kunna hålla fast vid HERRENS lag. 又 吩 咐 住 耶 路 撒 冷 的 百 姓 , 將 祭 司 利 未 人 所 應 得 的 分 給 他 們 , 使 他 們 專 心 遵 守 耶 和 華 的 律 法 又 吩咐 住在 耶路撒冷 的 百姓 , 將 祭司 和 利未 人 的 分給 他 們 , 使 他 們 遵守 耶和華 的 律法 >>zh<< Då talade HERREN genom sina tjänare profeterna och sade: 耶和華 藉 他 僕人 眾 先知說 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 說 >>zh<< Så säger Herren, HERREN: När jag har renat eder från alla edra missgärningar, då skall jag låta städerna ånyo bliva bebodda, och då skola ruinerna åter byggas upp, 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 潔 淨 你 們 , 使 你 們 脫 離 一 切 罪 孽 的 日 子 , 必 使 城 邑 有 人 居 住 , 荒 場 再 被 建 造 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 潔 淨 你 們 , 使 你 們 脫 離 一 切 的 罪 孽 , 就 必 使 城 邑 有 人 居 住 , 荒 場 必 被 建 造 >>zh<< Alla himmelens fåglar byggde sig nästen bland dess kvistar, under dess grenar födde alla markens djur sina ungar, och i dess skugga bodde allahanda stora folk. 空中 的 飛鳥 , 都 在 枝子 上 搭窩 . 田野 的 走獸 , 都 在 枝條下 生子 . 所有 大國 的 人民 , 都 在 他 蔭下 居住 空 中 的 飛 鳥 , 都 在 枝 子 的 枝 子 中 建 立 . 田 野 的 走 獸 , 都 在 地 上 生 育 兒 女 . 地 上 的 各 樣 多 國 都 住 在 其 中 >>zh<< Ty HERREN skall skaffa rätt åt sitt folk, och över sina tjänare skall han förbarma sig, när han ser att deras kraft är borta, och att det är ute med alla och envar. 耶和華 見 他 百姓 毫無 能力 , 無論 困住 的 , 自由 的 , 都沒 有 剩下 , 就 必為 他 們 伸冤 , 為 他 的 僕人 後 悔 因 為 耶 和 華 必 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 他 必 憐 憫 他 的 臣 僕 , 看 見 他 們 的 力 量 消 滅 了 , 凡 民 都 滅 亡 了 >>zh<< Ytterligare är att nämna att från den dag då jag förordnades att vara ståthållare över dem i Juda land, alltså från Artasastas tjugonde regeringsår ända till hans trettioandra, tolv hela år, varken jag eller mina bröder åto av ståthållarkosten. 自 從我奉派 作猶 大地 的 省長 , 就是 從亞達 薛西王 二十 年 , 直 到 三十二 年 , 共 十二 年 之久 , 我 與 我 弟兄 都 沒有 喫 省長 的 俸祿 又 說 , 自 從 我 吩 咐 在 猶 大 地 作 他 們 的 省 長 , 從 亞 達 薛 西 王 二 十 年 到 三 十 二 年 , 直 到 三 十 二 年 , 我 和 我 的 弟 兄 , 沒 有 喫 省 長 的 食 物 >>zh<< Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten: 我 見 日 光 之 下 , 有 一 件 禍 患 , 似 乎 出 於 掌 權 的 錯 誤 我 見 日 光 之 下 有 一 件 災 禍 , 就 是 有 權 柄 的 人 所 犯 的 錯 >>zh<< Krigsrop höras i landet, och stort brak. 境內 有 打仗 和 大毀滅 的 響聲 地 上 有 喊 喊 的 聲 音 , 又 有 大 響 聲 >>zh<< Och detta var antalet av dem: trettio bäcken av guld, ett tusen bäcken av silver, tjugunio andra offerkärl, 器皿 的 數目記 在下面 . 金盤 三十 個 , 銀盤 一千 個 , 刀 二十九 把 他 們 中 間 有 三 十 個 金 溪 , 一 千 銀 溪 , 二 十 九 十 九 座 >>zh<< Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han. 以 挪士 共 活 了 九百零五 歲 就 死了 以 挪士 共 活 了 九百零五年 , 就 死 了 >>zh<< Nej, I ären själva vårt brev, ett brev som är inskrivet i våra hjärtan, känt och läst av alla människor. 你 們就是 我 們 的 薦信 , 寫在 我們 的 心裡 , 被眾人 所 知道 所 念誦的 你 們 是 我 們 的 信 , 是 寫 在 我 們 心 裡 的 信 , 所 知 道 的 , 是 萬 人 所 念 的 >>zh<< Då förebrådde jag Juda ädlingar detta och sade till dem: "Huru kunnen I handla så illa och därmed ohelga sabbatsdagen? 我 就 斥 責 猶 大 的 貴 冑 , 說 , 你 們 怎 麼 行 這 惡 事 , 犯 了 安 息 日 呢 我 就 責 備 猶 大 的 尊 貴 人 , 對 他 們 說 , 你 們 怎 麼 行 這 惡 事 , 褻 瀆 安 息 日 呢 >>zh<< Och leviten gick in på att stanna hos mannen, och denne behandlade den unge mannen såsom sin son. 利未 人情 願與 那人 同住 . 那人 看這 少年人 如 自己 的 兒子 一樣 利 未 人 與 那 人 同 住 , 利 未 人 待 那 少 年 人 , 好 像 待 他 兒 子 一 樣 >>zh<< Efter en tids förlopp, sedan konung Ahasveros' vrede hade lagt sig, tänkte han åter på Vasti och vad hon hade gjort, och vad som var beslutet om henne. 這事 以 後 , 亞哈隨魯 王 的 忿怒 止息 , 就 想念 瓦 實提 和 他所 行的 , 並怎 樣 降旨 辦他 亞 哈 隨 魯 王 發 怒 以 後 , 又 思 想 瓦 實 提 , 和 他 所 行 的 , 並 他 所 定 的 旨 >>zh<< Och om I lånen åt dem av vilka I kunnen hoppas att själva få något, vad tack kunnen I få därför? Också syndare låna ju åt syndare för att få lika igen. 你 們若 借 給人 , 指望 從 他 收回 , 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 借給 罪人 , 要 如 數收回 你 們 若 借 給 他 們 , 盼 望 自 己 得 甚 麼 呢 . 因 為 罪 人 也 借 給 罪 人 得 益 處 >>zh<< Det är bättre att du intet lovar, än att du gör ett löfte och icke infriar det. 你 向 神 許 願 , 償 還 不 可 遲 延 . 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 . 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 寧 可 你 不 許 願 , 不 許 願 , 也 不 還 願 >>zh<< Och han tog med sig underhövitsmännen jämte karéerna och drabanterna och hela folkmängden, och de förde konungen ned från HERRENS hus och gingo in i konungshuset genom Drabantporten; och han satte sig på konungatronen. 又 率 領百夫長 和 迦利人 〔 或 作親兵 〕 與護 衛兵 , 以及 國中 的 眾民 , 請王從 耶和華 殿下來 , 由 護衛 兵 的 門進入 王宮 . 他 就 坐 了 王位 又 帶 著 百 夫 長 , 和 迦 利 人 , 並 護 衛 兵 , 並 國 中 的 眾 民 , 從 耶 和 華 殿 裡 下 來 , 從 德拉 班 門 進 入 王 宮 , 坐 在 國 位 上 >>zh<< Judas söner voro Er, Onan och Sela; dessa tre föddes åt honom av Suas dotter, kananeiskan. Men Er, Judas förstfödde, misshagade HERREN; därför dödade han honom. 猶大 的 兒子 是珥 , 俄 南 , 示拉 , 這 三 人 是 迦南人 書亞 女 兒所 生 的 . 猶大 的 長子珥 在 耶和華 眼 中看 為惡 , 耶和華 就 使 他 死了 猶 大 的 兒 子 是 珥 , 俄 南 , 示 拉 . 這 三 個 是 迦 南 的 女 兒 書 亞 的 女 兒 給 他 生 的 . 猶 大 的 長 子 珥 不 喜 悅 耶 和 華 , 所 以 殺 了 他 >>zh<< Petrus sade till honom: "Aldrig någonsin skall du två mina fötter!" Jesus svarade honom: "Om jag icke tvår dig, så har du ingen del med mig." 彼得說 , 你 永 不 可洗 我 的 腳 . 耶穌說 , 我 若 不 洗 你 , 你 就 與 我 無分了 彼 得 說 , 你 永 不 可 洗 我 的 腳 . 耶 穌 說 , 我 若 不 洗 你 , 你 就 與 我 無 分 >>zh<< Och när jag lyfte upp mina ögon, fick jag se en vädur stå framför floden, och han hade två horn; och båda hornen voro höga, men det ena var högre än det andra, och detta som var högre sköt sist upp. 我 舉 目 觀 看 , 見 有 雙 角 的 公 綿 羊 站 在 河 邊 , 兩 角 都 高 , 這 角 高 過 那 角 , 更 高 的 是 後 長 的 我 舉 目 觀 看 , 見 有 一 隻 公 綿 羊 站 在 河 前 , 他 有 兩 角 , 兩 角 高 大 , 這 角 高 過 那 一 隻 , 後 頭 高 大 >>zh<< Men när Sanherib fick höra sägas om Tirhaka, konungen i Etiopien, att denne hade dragit ut för att strida mot honom, skickade han, så snart han hörde detta, sändebud till Hiskia och sade: 亞述 王聽見 人 論古實王特哈 加說 , 他 出來 要 與 你 爭戰 . 亞述 王一聽見 , 就 打發 使者 去 見 希西家 , 吩咐 他 們說 有 人 論 古 實 王 特 哈 加 說 , 他 出 來 要 與 他 爭 戰 . 西 拿 基 立 聽 見 這 話 , 就 打 發 使 者 去 見 希 西 家 , 說 >>zh<< Så snart jag har lagt mig, är min fråga: "När skall jag då få stå upp?" Ty aftonen synes mig så lång; jag är övermätt av oro, innan morgonen har kommit. 我 躺 臥 的 時 候 , 便 說 , 我 何 時 起 來 , 黑 夜 就 過 去 呢 . 我 盡 是 反 來 覆 去 , 直 到 天 亮 我 躺 下 的 時 候 , 就 問 說 , 我 幾 時 起 來 呢 . 到 了 晚 上 , 我 心 裡 憂 慮 , 早 晨 來 到 了 >>zh<< Och spåmännen kunde icke hålla stånd mot Mose för bulnadernas skull, ty bulnader uppstodo på spåmännen såväl som på alla andra egyptier. 行 法術 的 在 摩西 面前 站立 不 住 , 因為 在 他 們 身上 , 和 一切 埃及人 身上 , 都 有 這瘡 行 法 術 的 就 站 立 不 住 摩 西 , 因 為 行 巫 術 的 和 一 切 埃 及 人 身 上 , 都 有 腫 瘤 >>zh<< Icke talar jag väl detta därför att människor pläga så tala? Säger icke själva lagen detsamma? 我 說這話 , 豈是 照人 的 意見 . 律法 不 也 是 樣說麼 人 的 言 語 豈 不 是 我 說 的 麼 . 律 法 原 不 是 這 樣 說 的 麼 >>zh<< Dessa äro de som skola gälla för eder såsom orena bland alla smådjur. Var och en som kommer vid dem, sedan de äro döda, skall vara oren ända till aftonen. 這些 爬物 , 都 是 與 你 們不潔淨 的 . 在 他 死 了 以後 , 凡 摸 了 的 , 必不潔淨 到 晚上 這 都 是 與 你 們 不 潔 淨 的 . 死 了 以 後 , 凡 摸 他 們 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< vilken lott, efter HERRENS befallning på den dag då han smorde dem, skulle givas dem av Israels barn, till en evärdlig rätt, släkte efter släkte. 就 是 在 摩 西 〔 原 文 作 他 〕 膏 他 們 的 日 子 , 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 給 他 們 的 . 這 是 他 們 世 世 代 代 永 得 的 分 在 膏 他 們 的 日 子 , 凡 得 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 要 從 以 色 列 人 中 , 賜 他 們 永 遠 的 分 , 作 為 世 世 代 代 代 永 遠 的 分 >>zh<< Min hand har lagt jordens grund, och min högra hand har utspänt himmelen; jag kallar på dem, då stå de där båda. 我 手 立 了 地 的 根 基 , 我 右 手 鋪 張 諸 天 , 我 一 招 呼 便 都 立 住 我 的 手 立 了 地 的 根 基 , 我 的 右 手 鋪 開 天 . 我 召 他 們 二 人 站 在 那 裡 >>zh<< Låt de fångnas klagan komma inför ditt ansikte, låt efter din arms väldighet dödens barn bliva vid liv. 願被囚 之 人 的 歎息 , 達到 你 面前 . 願 你 按 你 的 大 能力 , 存留 那些 將要 死 的 人 願 被 擄 的 人 , 在 你 面 前 哀 號 . 願 你 照 你 膀 臂 的 大 能 , 存 活 >>zh<< Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem. 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 . 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 耶 穌 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 叫 恨 他 們 的 人 管 理 他 們 >>zh<< Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet. 我 若 被 公 道 的 天 平 稱 度 , 使 神 可 以 知 道 我 的 純 正 我 若 在 真 波 上 稱 出 來 , 神 就 知 道 我 的 完 全 >>zh<< Därför säga skalderna: "Kommen till Hesbon! Byggas och befästas skall Sihons stad. 所 以 那 些 作 詩 歌 的 說 , 你 們 來 到 希 實 本 . 願 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 以 色 列 人 說 , 你 們 來 到 希 實 本 , 西 宏 的 城 必 被 建 造 堅 固 >>zh<< För honom uppenbarade sig nu HERRENS ängel och sade till honom: "HERREN är med dig, du tappre stridsman." 耶 和 華 的 使 者 向 基 甸 顯 現 , 對 他 說 , 大 能 的 勇 士 阿 , 耶 和 華 與 你 同 在 耶 和 華 的 使 者 向 他 顯 現 , 對 他 說 , 大 能 的 勇 士 阿 , 耶 和 華 與 你 同 在 >>zh<< Och Israels barn gjorde så; de skickade dem till ett ställe utanför lägret; såsom HERREN hade tillsagt Mose, så gjorde Israels barn. 以色列人 就 這樣行 , 使 他 們出 到 營外 . 耶和華 怎 樣 吩咐 摩西 , 以色列人 就 怎樣 行了 以 色 列 人 就 這 樣 行 , 打 發 他 們 到 營 外 的 地 方 . 耶 和 華 怎 樣 告 訴 摩 西 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 了 >>zh<< Joram var trettiotvå år gammal, är han blev konung, och han regerade åtta år i Jerusalem. 約蘭 登基 的 時候 年 三十二 歲 . 在 耶路撒冷 作 王八年 約 蘭 登 基 的 時 候 年 三 十 二 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 >>zh<< Så varen då icke lika dem; eder Fader vet ju vad I behöven, förrän I bedjen honom. 你 們 不 可 效法 他 們 . 因為 你 們沒 有 祈求 以 先 , 你 們 所 需用 的 , 你 們 的 父 早 已 知道 了 你 們 不 要 像 他 們 , 因 為 你 們 的 父 知 道 你 們 要 求 他 的 是 甚 麼 >>zh<< Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad. 公義 的 嘴 , 為王 所喜 悅 . 說 正直 話 的 , 為王 所喜愛 公 義 的 嘴 , 喜 悅 君 王 . 說 正 直 話 的 , 必 蒙 愛 >>zh<< Han orenade ock Tofet i Hinnoms barns dal, för att ingen skulle låta sin son eller dotter gå genom eld, till offer åt Molok. 又 污 穢 欣 嫩 子 谷 的 陀 斐 特 , 不 許 人 在 那 裡 使 兒 女 經 火 , 獻 給 摩 洛 又 玷 污 欣 嫩 子 谷 的 陀 斐 特 , 免 得 有 兒 女 經 火 , 為 摩 洛 獻 祭 >>zh<< Och att han har låtit honom uppstå från de döda, så att han icke mer skall vända tillbaka till förgängelsen, det har han sagt med dessa ord: 'Jag skall uppfylla åt eder de heliga löften som jag i trofasthet har givit åt David.' 論到 神叫 他從死裡復活 , 不 再 歸 於 朽壞 , 就 這樣說 , 『 我 必 將所應許 大衛那 聖潔 可靠 的 恩典 , 賜給 你 們 . 又 叫 他 從 死 裡 復 活 , 不 再 歸 到 朽 壞 . 他 用 這 些 話 說 , 『 我 要 將 我 所 應 許 給 大 衛 的 聖 潔 應 許 , 歸 給 你 們 . >>zh<< Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet 他 扶 助 了 他 的 僕 人 以 色 列 他 顧 念 他 的 僕 人 以 色 列 , 想 要 施 恩 給 他 的 僕 人 以 色 列 >>zh<< Men åt sönerna till sina bihustrur gav Abraham skänker och skilde dem, medan han själv ännu levde, från sin son Isak och lät dem draga österut, bort till Österlandet. 亞 伯 拉 罕 把 財 物 分 給 他 庶 出 的 眾 子 , 趁 著 自 己 還 在 世 的 時 候 , 打 發 他 們 離 開 他 的 兒 子 以 撒 往 東 方 去 亞 伯 拉 罕 還 在 的 時 候 , 把 賞 賜 給 他 們 的 兒 子 , 從 他 兒 子 以 撒 那 裡 出 來 , 領 他 們 往 東 方 去 了 >>zh<< Jag sade i mitt hjärta: "Välan, jag vill pröva huru glädje kommer dig, gör dig nu goda dagar." Men se, också detta var fåfänglighet. 我心裡說 , 來罷 , 我 以 喜樂試試 你 , 你 好 享福 . 誰知 , 這 也 是 虛空 我 心 裡 說 , 這 也 是 虛 空 >>zh<< Och hans klippa skall förgås av skräck, och hans furstar skola i förfäran fly ifrån baneret. Så säger HERREN, han som har sin eld på Sion och sin ugn i Jerusalem. 他 的 磐 石 , 必 因 驚 嚇 挪 去 , 他 的 首 領 , 必 因 大 旗 驚 惶 . 這 是 那 有 火 在 錫 安 , 有 爐 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 說 的 他 的 磐 石 必 因 驚 恐 而 滅 亡 . 他 的 首 領 必 驚 惶 , 離 開 大 旗 . 耶 和 華 如 此 說 , 在 錫 安 和 耶 路 撒 冷 有 火 , 有 爐 的 耶 和 華 如 此 說 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig, han sade: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd. 至 終卻 苦 似 茵蔯 , 快 如 兩刃 的 刀 他 終 日 愁 苦 如 茵 草 , 鋒 利 如 兩 刃 的 刀 >>zh<< Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten. 上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 從 那 裡 上 到 伯 戶 革 拉 , 經 過 伯 哈 拉 巴 北 邊 . 又 上 到 流 便 兒 子 波 罕 的 磐 石 >>zh<< att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag? 就 是 惡 人 在 禍 患 的 日 子 得 存 留 , 在 發 怒 的 日 子 得 逃 脫 在 患 難 的 日 子 , 惡 人 必 被 存 留 , 在 忿 怒 的 日 子 必 被 擄 去 >>zh<< Och de sände bud och läto för samla alla filistéernas hövdingar och sade: "Sänden bort Israels Guds ark, så att den får komma tillbaka till sin plats igen och icke dödar oss och vårt folk." Ty en dödlig förvirring hade uppstått i hela staden; Guds hand låg mycket tung på den. 於是 打 發人 去 請非利士 的 眾首領來 , 說 , 願 你 們將 以色列 神 的 約櫃 送回 原處 , 免得 害了 我 們 和 我 們 的 眾民 . 原來神 的 手重重 攻擊 那 城 , 城中 的 人 有 因 驚慌 而 死的 他 們 就 打 發 人 去 招 聚 非 利 士 人 的 眾 首 領 , 說 , 你 們 打 發 以 色 列 神 的 約 櫃 回 自 己 的 地 方 , 不 可 殺 我 們 和 我 們 的 百 姓 . 因 為 全 城 都 有 災 禍 , 神 的 手 重 重 在 其 上 >>zh<< Då gick allt folket till Gilgal och gjorde Saul till konung där, inför HERRENS ansikte, i Gilgal; och de offrade där tackoffer inför HERRENS ansikte. Och Saul och alla Israels män voro där uppfyllda av glädje. 眾百姓 就 到 了 吉甲 那 裡 , 在 耶和華 面前 立掃羅 為王 , 又 在 耶和華 面前 獻 平安 祭 . 掃羅 和 以色列 眾人 大大 歡喜 於 是 眾 百 姓 往 吉 甲 那 裡 去 , 在 耶 和 華 面 前 立 掃 羅 為 王 , 在 耶 和 華 面 前 獻 平 安 祭 . 掃 羅 和 以 色 列 眾 人 都 歡 歡 喜 喜 喜 喜 的 >>zh<< Och Benjamins barn voro dessa: Sallu, son till Mesullam, son till Joed, son till Pedaja, son till Kolaja, son till Maaseja, son till Itiel, son till Jesaja, 便 雅 憫 人 中 , 有 米 書 蘭 的 兒 子 撒 路 , 米 書 蘭 是 約 葉 的 兒 子 , 約 葉 是 毘 大 雅 的 兒 子 , 毘 大 雅 是 哥 賴 雅 的 兒 子 , 哥 賴 雅 是 瑪 西 雅 的 兒 子 , 瑪 西 雅 是 以 鐵 的 兒 子 , 以 鐵 是 耶 篩 亞 的 兒 子 便 雅 憫 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 的 兒 子 撒 路 , 米 書 蘭 是 約 罕 的 兒 子 , 約 罕 是 比 大 雅 的 兒 子 , 比 大 雅 是 哥 萊 雅 的 兒 子 , 哥 萊 雅 是 瑪 西 雅 的 兒 子 , 瑪 西 雅 是 以 鐵 的 兒 子 , 以 鐵 是 以 賽 亞 的 兒 子 >>zh<< Ja, de måste båda böja sig och sjunka ned; de kunna icke rädda någon börda, själva vandra de bort i fångenskap. 都 一 同 彎 腰 屈 身 , 不 能 保 全 重 馱 , 自 己 倒 被 擄 去 兩 個 人 都 屈 身 下 跪 , 不 能 救 贖 甚 麼 重 擔 . 他 們 也 被 擄 去 了 >>zh<< Så tänkte jag; och icke har jag väl därför nu handlat i vankelmod? Eller plägar jag kanhända fatta mina beslut efter köttet, så att vad jag säger är på samma gång "ja, ja" och "nej, nej"? 我 有 此 意 , 豈 是 反 復 不 定 麼 . 我 所 起 的 意 , 豈 是 從 情 慾 起 的 , 叫 我 忽 是 忽 非 麼 我 這 樣 想 , 現 在 還 沒 有 悔 改 麼 . 豈 是 我 照 肉 體 所 定 的 麼 . 我 一 次 說 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 , 是 >>zh<< Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit, 因 為這 是 大罪 , 是 審 判官 當罰 的 罪孽 這 是 可 憎 的 罪 孽 , 是 可 責 備 的 罪 孽 >>zh<< Och filistéerna ansatte ivrigt Saul och hans söner. Och filistéerna dödade Jonatan, Abinadab och Malki-Sua, Sauls söner. 非利士人 緊追掃羅 和 他 兒子們 , 就 殺 了 掃羅 的 兒子約 拿單 , 亞比 拿達 , 麥基 舒亞 非 利 士 人 急 忙 將 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 , 亞 比 拿 達 , 瑪 基 書 亞 , 都 殺 了 >>zh<< Och när det blev berättat för Davids hus att araméerna hade lägrat sig i Efraim, då skälvde hans och hans folks hjärtan, såsom skogens träd skälva för vinden. 有 人 告 訴 大衛家說 , 亞蘭與 以法 蓮 已 經同盟 . 王的心 , 和 百姓 的 心 就都 跳動 , 好像 林中 的 樹 被 風吹 動一樣 有 人 告 訴 大 衛 家 說 , 亞 蘭 人 安 營 在 以 法 蓮 , 他 和 他 百 姓 的 心 就 震 動 , 好 像 樹林 的 震動 >>zh<< Och de drogo fram mot Gedor, ända till östra sidan av dalen, för att söka bete för sin boskap. 他 們 往 平 原 東 邊 基 多 口 去 , 尋 找 牧 放 羊 群 的 草 場 他 們 來 攻 擊 基 多 , 直 到 谷 的 東 邊 , 要 牧 養 自 己 的 牲 畜 >>zh<< Jag skall föra eder bort härifrån och giva eder i främlingars hand; och jag skall hålla dom över eder. 我 必 從 這 城 中 帶 出 你 們 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 們 中 間 施 行 審 判 我 要 將 你 們 從 這 裡 領 出 來 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 . 我 也 要 向 你 們 施 行 審 判 >>zh<< När Jesus sedan kom in i föreståndarens hus och fick se flöjtblåsarna och folket som höjde klagolåt, 耶穌 到 了 管 會堂 的 家裡 , 看見 有 吹手 , 又 有 許多 人 亂嚷 耶 穌 進 了 監 管 的 家 , 看 見 吹 笛 的 人 , 和 揚 聲 的 百 姓 >>zh<< de som genom sitt tal gjorde att oskyldiga blevo fällda och snärjde den som skulle skipa rätt i porten och genom lögn vrängde rätten för den rättfärdige. 他 們在爭訟 的 事上 , 定無罪 的 為 有罪 , 為 城門 口 責備 人 的 , 設下 網羅 , 用虛無 的 事 , 屈枉 義人 他 們 使 無 辜 人 受 審 判 , 在 城 門 口 伸 冤 , 用 謊 言 屈 枉 義 人 的 公 義 >>zh<< Så skall du nu veta att HERREN, din Gud, är den rätte Guden, den trofaste Guden, som håller förbund och bevarar nåd intill tusende led, när man älskar honom och håller hans bud, 所 以 你 要 知 道 耶 和 華 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信 實 的 神 , 向 愛 他 守 他 誡 命 的 人 , 守 約 施 慈 愛 , 直 到 千 代 所 以 你 要 知 道 耶 和 華 你 的 神 是 誠 實 的 神 , 是 誠 實 的 神 , 愛 他 遵 守 他 誡 命 的 時 候 , 保 守 約 束 慈 愛 , 直 到 千 代 >>zh<< Och jag har sett det, och jag har vittnat att denne är Guds Son." 我 看 見 了 , 就 證 明 這 是 神 的 兒 子 我 也 看 見 了 , 也 作 了 見 證 , 這 是 神 的 兒 子 >>zh<< Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld. 列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 , 像 已 割 的 荊 棘 , 在 火 中 焚 燒 列 國 必 被 燒 , 變 為 灰 , 像 被 砍 下 的 荊 棘 , 在 火 中 焚 燒 >>zh<< Och Gud sade till Jakob: "Stå upp, drag till Betel och stanna där, och res där ett altare åt den Gud som uppenbarade sig för dig, när du flydde för din broder Esau." 神 對 雅 各 說 , 起 來 , 上 伯 特 利 去 , 住 在 那 裡 , 要 在 那 裡 築 一 座 壇 給 神 , 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 掃 的 時 候 向 你 顯 現 的 那 位 神 對 雅 各 說 , 你 起 來 , 到 伯 特 利 去 住 在 那 裡 , 在 那 裡 為 你 逃 到 你 弟 兄 以 掃 面 前 向 你 顯 現 的 神 築 一 座 壇 >>zh<< Simon svarade och sade: "Jag menar den åt vilken han efterskänkte mest." Då sade han till honom: "Rätt dömde du" 西 門 回 答 說 , 我 想 是 那 多 得 恩 免 的 人 . 耶 穌 說 , 你 斷 的 不 錯 西 門 回 答 說 , 我 的 意 思 是 他 所 捨 棄 的 那 個 . 耶 穌 說 , 你 是 審 判 的 >>zh<< Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring. 他 這事 的 風聲 就 傳遍 了 猶太 , 和 周圍 地方 耶 穌 說 的 這 話 , 傳 到 猶 太 全 地 , 和 四 圍 的 全 地 >>zh<< Se, jag skall låta en sådan ande komma in i honom, att han på grund av ett rykte som han skall få höra vänder tillbaka till sitt land; och jag skall låta honom falla för svärd i hans eget land." 我 必 驚 動 〔 原 文 作 使 靈 進 入 〕 他 的 心 , 他 要 聽 見 風 聲 就 歸 回 本 地 , 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀 下 我 必 使 靈 進 入 他 裡 面 , 使 他 聽 見 風 聲 , 就 歸 回 本 地 , 我 必 使 他 在 自 己 的 地 上 倒 在 刀 下 >>zh<< Säg till Israels barn att de upptaga en gärd åt mig; av var och en som har ett därtill villigt hjärta skolen I upptaga denna gärd åt mig. 你 告 訴 以 色 列 人 當 為 我 送 禮 物 來 , 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 就 可 以 收 下 歸 我 你 吩 咐 以 色 列 人 拿 舉 祭 來 給 我 . 凡 甘 心 樂 意 的 , 你 們 都 要 拿 這 舉 祭 來 給 我 >>zh<< vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse, 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 一 個 金 碗 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 >>zh<< Men filistéerna läto en utpost rycka fram till passet vid Mikmas. 非 利 士 人 的 一 隊 防 兵 , 到 了 密 抹 的 隘 口 非 利 士 人 出 了 一 個 防 營 , 到 了 密 抹 的 通 口 >>zh<< Ty vår kunskap är ett styckverk, och vårt profeterande är ett styckverk; 我 們現 在 所 知道 的 有限 , 先知 所 講 的 也 有限 我 們 的 知 識 是 一 塊 , 我 們 的 豫 言 是 一 塊 >>zh<< Men när David fick se ängeln som slog folket, sade han till HERREN så: "Det är ju jag som har syndat, det är jag som har gjort illa; men dessa, min hjord, vad hava de gjort? Må din hand vända sig mot mig och min faders hus." 大 衛 看 見 滅 民 的 天 使 , 就 禱 告 耶 和 華 , 說 , 我 犯 了 罪 , 行 了 惡 . 但 這 群 羊 作 了 甚 麼 呢 . 願 你 的 手 攻 擊 我 , 和 我 的 父 家 大 衛 看 見 擊 打 百 姓 的 天 使 , 就 對 耶 和 華 說 , 我 豈 不 是 犯 罪 了 麼 . 但 這 些 羊 群 阿 , 他 們 作 了 甚 麼 呢 . 願 你 親 手 攻 擊 我 , 和 我 父 家 >>zh<< HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig. 耶和華 按 著 我 的 公義報 答 我 , 按 著 我 手中 的 清潔賞賜我 耶 和 華 按 我 的 公 義 報 應 我 , 按 我 手 所 潔 淨 的 , 報 應 我 >>zh<< Ve dig som iskänker vin åt din nästa och blandar ditt gift däri och berusar honom, för att få skåda hans blygd! 給 人 酒 喝 , 又 加 上 毒 物 , 使 他 喝 醉 , 好 看 見 他 下 體 的 , 有 禍 了 有 禍 了 . 有 禍 了 . 有 禍 了 . 有 禍 了 . 有 禍 了 , 有 禍 了 >>zh<< Jag säger till de övermodiga: "Varen icke övermodiga," och till de ogudaktiga: "Upphöjen ej hornet." 不要 把 你 們 的 角高舉 . 不要 挺著 頸項說話 我 對 狂 傲 的 人 說 , 不 要 狂 傲 . 對 惡 人 說 , 不 要 高 舉 角 >>zh<< Men Selofhad, son till Hefer, son till Gilead, son till Makir, son till Manasse, hade inga söner, utan allenast döttrar; och hans döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa. 瑪 拿 西 的 元 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 , 他 的 女 兒 名 叫 瑪 拉 , 挪 阿 , 曷 拉 , 密 迦 , 得 撒 瑪 拿 西 的 孫 子 瑪 吉 的 兒 子 , 基 列 的 兒 子 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 , 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 . 他 女 兒 名 叫 瑪 拉 , 挪 亞 , 密 迦 , 特 撒 >>zh<< Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade. 卻 揀 選 猶 大 支 派 , 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 他 卻 揀 選 猶 大 支 派 , 就 是 他 所 愛 的 錫 安 山 >>zh<< Utan de leviter som gingo bort ifrån mig, när Israel for vilse de som då själva foro vilse och gingo bort ifrån mig och följde sina eländiga avgudar, de skola bära på sin missgärning 當 以色列人 走迷 的 時候 , 有利 未 人 遠離 我 , 就是 走迷離開 我 隨從 他 們 的 偶像 , 他 們必擔當 自己 的 罪孽 以 色 列 人 走 迷 , 離 開 我 的 那 些 利 未 人 , 他 們 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 , 離 開 我 , 隨 從 他 們 的 偶 像 , 擔 當 自 己 的 罪 孽 >>zh<< Men de fega och de otrogna, och de som hava gjort vad styggeligt är, och dråpare och otuktiga människor och trollkarlar och avgudadyrkare och alla lögnare skola få sin del i den sjö som brinner med eld och svavel; detta är den andra döden." 惟有 膽怯 的 , 不 信 的 , 可憎 的 , 殺人 的 , 淫亂 的 , 行邪術 的 , 拜 偶像 的 , 和 一切 說謊話 的 , 他們 的 分 就 在 燒著 硫磺 的 火 湖裡 . 這是 第二 次 的 死 但 那 膽 怯 的 , 不 信 的 , 行 可 憎 的 事 , 殺 人 的 , 行 淫 亂 的 , 行 邪 術 的 , 拜 偶 像 的 , 和 一 切 謊 言 的 , 都 要 分 在 火 與 硫 磺 的 海 中 . 這 就 是 第 二 死 >>zh<< HERREN, Herren är min starkhet; han gör mina fötter såsom hindens och låter mig gå fram över mina höjder. För sångmästaren, med mitt strängaspel. 主 耶 和 華 是 我 的 力 量 . 他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 穩 行 在 高 處 . 這 歌 交 與 伶 長 , 用 絲 弦 的 樂 器 耶 和 華 是 我 的 力 量 . 他 使 我 的 腳 如 母 鹿 的 腳 , 使 我 經 過 我 的 高 處 . 〔 細 拉 >>zh<< Och Absaloms tjänare gjorde med Amnon såsom Absalom hade bjudit. Då stodo alla konungens söner upp och satte sig var och en på sin mulåsna och flydde. 押 沙龍 的 僕人 就 照押 沙龍所 吩咐 的 , 向暗嫩 行了 . 王 的 眾子 都 起來 , 各人騎 上 騾子 , 逃跑了 押 沙 龍 的 臣 僕 照 押 沙 龍 所 吩 咐 的 待 暗 嫩 . 王 的 眾 子 都 起 來 , 各 人 坐 在 驢 上 , 逃 跑 了 >>zh<< Men för det som är förstfött bland fäkreatur eller får eller getter må du icke taga lösen; det är heligt. Deras blod skall du stänka på altaret, och deras fett skall du förbränna såsom ett eldsoffer, till en välbehaglig lukt för HERREN. 只 是 頭 生 的 牛 , 或 是 頭 生 的 綿 羊 , 和 山 羊 , 必 不 可 贖 , 都 是 聖 的 , 要 把 他 的 血 灑 在 壇 上 , 把 他 的 脂 油 焚 燒 , 當 作 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 只 是 牛 頭 生 的 , 或 是 羊 , 或 是 山 羊 , 都 不 可 贖 他 們 , 這 是 聖 的 . 你 要 把 他 們 的 血 灑 在 壇 上 , 將 他 們 的 脂 油 焚 燒 , 作 為 馨 香 的 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Säll är den som får gripa dina späda barn och krossa dem mot klippan. 拿 你 的 嬰 孩 摔 在 磐 石 上 的 , 那 人 便 為 有 福 捉 住 你 的 嬰 孩 , 壓 在 磐 石 上 的 , 這 人 便 為 有 福 >>zh<< Och jag kunde icke tala till eder, mina bröder, såsom till andliga människor, utan måste tala såsom till människor av köttslig natur, såsom till dem som ännu äro barn i Kristus. 弟兄們 , 我從前對 你 們說話 , 不 能 把 你 們當 作 屬靈 的 , 只得 把 你 們當 作屬 肉體 , 在 基督 裡為嬰 孩的 弟 兄 們 , 我 不 能 對 你 們 說 話 , 好 像 屬 靈 的 人 , 只 要 對 屬 肉 體 的 人 說 話 , 像 還 在 基 督 裡 的 人 一 樣 >>zh<< Och hämten den gödda kalven och slakten den, så vilja vi äta och gör oss glada. 把 那 肥牛 犢牽來宰 了 , 我 們 可以 喫喝 快樂 把 肥 牛 犢 取 來 宰 了 , 我 們 就 喫 了 , 歡 喜 >>zh<< Så begynte jag då att åter förtvivla i mitt hjärta över all den möda som jag hade gjort mig under solen. 故此 , 我 轉 想 我 在 日光 之下 所 勞碌 的 一切 工作 , 心 便 絕望 於 是 我 心 裡 憂 慮 , 因 我 在 日 光 之 下 所 勞 碌 得 來 的 一 切 勞 碌 >>zh<< med blomverket, lamporna och lamptängerna av guld -- allt av yppersta guld; 燈臺 上 的 花 , 和 燈盞 , 並蠟 剪 , 都 是 金 的 , 且 是 純金的 花 臺 , 燈 臺 , 和 金 燈 臺 , 都 是 精 金 的 >>zh<< och vad han gjorde med eder i öknen, ända till dess I kommen hit, 並 他 在 曠 野 怎 樣 待 你 們 , 以 致 你 們 來 到 這 地 方 並 他 在 曠 野 向 你 們 所 行 的 , 直 到 你 們 來 到 這 裡 >>zh<< Trösten, trösten mitt folk, säger eder Gud. 你 們 的 神 說 , 你 們 要 安 慰 , 安 慰 我 的 百 姓 你 們 的 神 說 , 要 安慰 , 安慰 我 的 百姓 >>zh<< Därefter tillredde också han en smaklig rätt och bar in den till sin fader och sade till sin fader: "Må min fader stå upp och äta av sin sons villebråd, på det att din själ må välsigna mig." 也 作 了 美 味 , 拿 來 給 他 父 親 , 說 , 請 父 親 起 來 , 喫 你 兒 子 的 野 味 , 好 給 我 祝 福 耶 穌 又 豫 備 了 一 件 美 味 的 典 章 , 帶 到 他 父 親 那 裡 , 對 他 父 親 說 , 願 我 父 親 起 來 , 喫 他 兒 子 的 野 味 , 使 你 的 心 為 我 祝 福 >>zh<< Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan. 他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 他 因 雪 的 時 候 , 不 怕 自 己 的 房 屋 . 因 為 他 全 家 都 有 朱 紅 色 的 衣 服 >>zh<< Då sade Juda till sina bröder: "Vad gagn hava vi därav att vi dräpa vår broder och dölja hans blod?" 猶大 對眾 弟兄 說 , 我們殺 我 們 的 兄弟 , 藏 了 他 的 血 , 有 甚 麼益 處呢 猶 大 對 他 的 弟 兄 說 , 我 們 殺 了 弟 兄 , 藏 了 他 的 血 , 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< den åttonde blev Jesaja, med sin söner och bröder, tillsammans tolv 第 八 是 耶 篩 亞 . 他 和 他 兒 子 並 弟 兄 共 十 二 人 第 八 是 以 賽 亞 . 他 和 他 兒 子 並 弟 兄 共 十 二 人 >>zh<< Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov från jordens ända, I som faren på havet, så ock allt vad däri är, I havsländer med edra inbyggare; 航 海 的 , 和 海 中 所 有 的 , 海 島 , 和 其 上 的 居 民 , 都 當 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 從 地 極 讚 美 他 你 們 在 海 中 行 路 的 , 和 其 中 所 有 的 , 海 中 的 居 民 , 都 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 從 地 極 讚 美 他 >>zh<< Mose svarade sin svärfader: "Folket kommer till mig för att fråga Gud. 摩西 對 岳父說 , 這是 因 百姓 到 我 這裡來 求 問神 摩 西 對 他 岳 父 說 , 百 姓 來 求 問 神 >>zh<< Ty Herren, din Gud, skall välsigna dig, såsom han har lovat dig; och du skall giva lån åt många folk, men själv skall du icke behöva låna av någon, och du skall råda över många folk, men de skola icke råda över dig. 因為 耶和華 你 的 神 , 必照 他所應許 你 的 賜福與 你 , 你 必 借 給許 多 國民 , 卻不至 向 他 們借貸 . 你 必管 轄許 多 國民 , 他 們卻 不 能 管 轄你 因 為 耶 和 華 你 的 神 , 必 照 他 所 應 許 的 賜 福 給 你 , 你 必 向 許 多 國 民 借 貸 , 卻 不 得 向 他 們 借 貸 . 你 必 治 理 許 多 國 , 他 們 卻 不 管 理 你 >>zh<< Och Rab-Sake sade till dem: "Sägen till Hiskia: Så säger den store konungen, konungen i Assyrien: Vad är det för en förtröstan som du nu har hängivit dig åt? 拉 伯 沙 基 說 , 你 們 去 告 訴 希 西 家 說 , 亞 述 大 王 如 此 說 , 你 所 倚 靠 的 , 有 甚 麼 可 仗 賴 的 呢 拉 伯 沙 基 對 他 們 說 , 你 們 告 訴 希 西 家 說 , 亞 述 大 王 如 此 說 , 你 所 倚 靠 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< Såsom många häpnade över honom, därför att hans utseende var vanställt mer än andra människors och hans gestalt oansenligare än andra människobarns, 許 多 人 因 他 〔 原文 作 你 〕 驚奇 , (他 的 面貌 比 別人 憔悴 , 他 的 形容 比 世人 枯槁 . 好 像 許 多 人 驚 奇 , 因 為 他 的 面 貌 比 別 人 更 醜 , 他 的 形 像 比 別 人 更 不 容 >>zh<< Men till Efesus kom en jude vid namn Apollos, bördig från Alexandria, en lärd man, mycket förfaren i skrifterna. 有 一 個猶 太 人 , 名叫 亞波羅 , 來到 以弗所 . 他 生在 亞力山太 , 是 有 學問 的 , 最能 講解 聖經 . 〔 學問 或 作 口才 有 一 個 猶 太 人 , 名 叫 亞 波 羅 , 來 到 以 弗 所 , 他 名 叫 亞 波 羅 , 是 有 學 識 的 , 常 在 書 上 >>zh<< Såsom brännoffer till en välbehaglig lukt för HERREN skolen I då offra en ungtjur, en vädur, sju årsgamla felfria lamm, 你 們要 將 公牛 犢 一 隻 , 公綿 羊 一 隻 , 沒有殘疾 一 歲 的 公羊羔 七 隻 , 作為 馨香 的 燔祭 , 獻給 耶和華 要 將 一 隻 公 牛 犢 一 隻 , 公 綿 羊 一 隻 , 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 七 隻 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 , 獻 給 耶 和 華 >>zh<< ingen som är puckelryggig eller förkrympt, eller som har fel på ögat, eller som har skabb eller annat utslag, eller som är snöpt. 駝 背 的 , 矮 矬 的 , 眼 睛 有 毛 病 的 , 長 癬 的 , 長 疥 的 , 或 是 損 壞 腎 子 的 , 都 不 可 近 前 來 沒 有 駝 背 的 , 殘 疾 的 , 眼 瞎 的 , 災 病 的 , 疹 子 的 , 都 沒 有 >>zh<< ja, du skulle då räkna mina steg, du skulle ej akta på min synd. 但 如今 你 數點 我 的 腳步 , 豈不窺察 我 的 罪過麼 你 必 數 我 的 腳 步 , 不 顧 我 的 罪 >>zh<< "Min tjänare Mose är död; så stå nu upp och gå över denna Jordan, du med allt detta folk, in i det land som jag vill giva dem, giva åt Israels barn. 我的僕人 摩西 死 了 . 現在 你 要 起來 , 和 眾百姓 過這約 但 河 , 往 我 所 要 賜給 以色列人 的 地去 我 的 僕 人 摩 西 死 了 . 你 起 來 , 同 這 約 但 河 過 去 , 進 入 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 >>zh<< som kan gå i spetsen för dem, när de draga ut eller vända åter, och som kan vara deras ledare och anförare, så att icke HERRENS menighet kommer att likna får som icke hava någon herde." 可以 在 他 們 面前 出入 , 也可以 引導 他 們 , 免得 耶和華 的 會眾 如同 沒 有 牧人 的 羊群 一般 他 們 出 來 , 又 出 來 , 又 率 領 他 們 , 免 得 耶 和 華 的 會 眾 , 像 沒 有 牧 人 的 羊 一 樣 >>zh<< Den som förkastar mig och icke tager emot mina ord, han har dock en domare över sig; det ord som jag har talat, det skall döma honom på den yttersta dagen. 棄絕 我 不 領受 我話 的 人 , 有 審判 他 的 . 就是 我 所 講 的 道 , 在 末日 要 審判 他 棄 絕 我 不 領 受 我 言 語 的 , 卻 有 審 判 的 . 我 所 說 的 話 , 在 末 日 要 審 判 他 >>zh<< Förtalare finnas hos dig, om det gäller att utgjuta blod. Man håller hos dig offermåltider på bergen; man bedriver hos dig vad skändligt är. 在 你 中間 有 讒謗 人流 人血 的 . 有 在 山上 喫過 祭 偶像 之 物 的 . 有行 淫亂的 你 中 間 有 毀 謗 人 流 血 的 . 有 人 在 山 上 喫 祭 物 . 在 你 中 間 有 人 趕 出 可 憎 的 事 >>zh<< ty deras moder var en trolös kvinna, ja, hon som födde dem bedrev skamliga ting. Hon sade ju: "Jag vill följa efter mina älskare, som giva mig min mat och min dryck, min ull och mitt lin, min olja och mitt vin." 他 們 的 母親 行了 淫亂 , 懷他們 的 母 作 了 可 羞恥 的 事 , 因為 他 說 , 我 要 隨從 所 愛 的 . 我的餅 , 水 , 羊毛 , 麻 , 油 , 酒 都 是 他 們給的 因 為 他 們 的 母 親 是 奸 詐 的 婦 人 , 他 們 所 生 的 是 可 恥 的 事 . 因 為 他 說 , 我 要 跟 從 我 所 愛 的 , 就 是 賜 給 我 的 水 , 和 我 的 羊 毛 , 麻 , 油 , 並 我 的 酒 >>zh<< Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN. 摩 押 的 角 砍 斷 了 , 摩 押 的 膀 臂 折 斷 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 摩 押 的 角 斷 了 , 摩 押 的 膀 臂 也 折 斷 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in. 他 們 以 黑 夜 為 白 晝 . 說 , 亮 光 近 乎 黑 暗 他 們 使 黑 暗 變 為 白 晝 , 亮 光 近 了 , 黑 暗 破 壞 的 時 候 >>zh<< för att du må bära din skam och skämmas för allt vad du har gjort, och därmed bliva dem till tröst. 好使 你 擔當 自己 的 羞辱 , 並因 你 一切 所 行 的 使 他 們 得 安慰 , 你 就 抱愧 使 你 因 所 作 的 一 切 事 , 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 自 己 的 羞 愧 , 使 他 們 得 安 慰 >>zh<< Då sade konungen: "Hör då efter, vems son den unge mannen är." 王說 , 你 可以 問問 那 幼年 人 是 誰 的 兒子 王 說 , 你 要 聽 這 少 年 人 的 話 , 聽 那 少 年 人 的 話 >>zh<< ingen förutom Kaleb, Jefunnes son, kenaséen, och Josua, Nuns son; ty de hava i allt efterföljt HERREN.' 惟有 基尼 洗 族 耶孚尼 的 兒子 迦勒 , 和 嫩的 兒子 約書亞 , 可以 看見 , 因為 他 們專 心 跟 從我 除了 基尼 的 兒子 耶弗尼 的 兒子 迦勒 , 和 嫩的 兒子 約書亞 . 因為 他 們全心 跟從 耶和華 了 >>zh<< Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden. 你 使 他 的 光 輝 止 息 , 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 你 已 經 折 斷 他 的 刀 , 不 扶 持 他 在 陣 上 >>zh<< Av det som fyller din lada och av det som flyter ifrån din press skall du utan dröjsmål frambära din gåva. Den förstfödde bland dina söner skall du giva åt mig. 你 要 從 你 莊稼 中 的 穀 , 和 酒醡 中 滴出 來 的 酒 , 拿 來獻 上 , 不可遲延 . 你 要 將頭 生 的 兒子 歸給我 你 所 勞 苦 的 , 所 勞 碌 得 來 的 , 你 要 獻 給 我 . 你 兒 子 中 的 長 子 , 你 要 賜 給 我 >>zh<< Och strax fick han sin syn och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som såg detta lovade Gud. 瞎 子 立 刻 看 見 了 , 就 跟 隨 耶 穌 , 一 路 歸 榮 耀 與 神 . 眾 人 看 見 這 事 , 也 讚 美 神 耶 穌 立 刻 看 見 , 就 跟 隨 他 , 歸 榮 耀 與 神 . 凡 看 見 這 事 的 人 , 都 稱 頌 神 >>zh<< Så är ock skrivet: "Jakob älskade jag, men Esau hatade jag." 正 如 經 上 所 記 , 『 雅 各 是 我 所 愛 的 , 以 掃 是 我 所 惡 的 . 如 經 上 所 記 , 『 雅 各 我 愛 , 以 掃 卻 恨 . >>zh<< Då föll tjänaren ned för hans fötter och sade: 'Hav tålamod med mig, så skall jag betala dig alltsammans.' 那 僕人 就 俯伏 拜 他說 , 主阿 , 寬容 我 將來 我 都 要 還清 那 僕 人 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 說 , 忍 耐 我 罷 , 我 必 償 還 你 一 切 >>zh<< Tänk fördenskull på mig, min Gud, och låt icke de fromma gärningar bliva utplånade, som jag har gjort för min Guds hus och för tjänstgöringen där! 我 的 神 阿 , 求 你 因 這 事 記 念 我 , 不 要 塗 抹 我 為 神 的 殿 , 與 其 中 的 禮 節 , 所 行 的 善 我 的 神 阿 , 求 你 記 念 我 , 不 要 毀 壞 我 為 我 神 殿 和 其 中 的 聖 民 所 行 的 事 >>zh<< Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt. 按 著 家族 , 以法 蓮 的 眾子 . 屬書 提 拉 的 , 有 書提拉族. 屬比結 的 , 有 比 結族 . 屬他罕 的 , 有 他罕族 按 著 家 族 , 以 法 蓮 的 眾 子 . 屬 書 提 拉 的 , 有 書 提 拉 族 . 屬 比 結 的 , 有 比 結 族 . 屬 他 罕 的 , 有 他 罕 族 >>zh<< Strax härefter befann sig i deras synagoga en man som var besatt av en oren ande. Denne ropade 在 會堂裡 有 一 個 人 , 被 污 鬼 附著 . 他 喊叫說 此 後 , 有 一 個 人 在 會 堂 裡 , 被 污 鬼 附 著 , 哀 號 >>zh<< Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal. 又 繞 過 尼 亞 的 北 邊 , 轉 到 哈 拿 頓 , 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 從 北 彎 到 哈 拿 頓 , 通 到 以 弗 他 伊 勒 谷 >>zh<< till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten. 又 能 刻寶石 , 可以 鑲嵌 , 能 雕刻 木頭 , 能 作 各 樣 的 巧工 要 鑄 成 石 頭 , 刻 出 木 頭 , 修 造 各 樣 的 巧 匠 >>zh<< Och på edra nymånadsdagar skolen I offra till brännoffer åt HERREN två ungtjurar och en vädur och sju årsgamla felfria lamm, 每 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 月 朔 , 你 們 要 將 兩 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 七 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 >>zh<< Säll är den vilkens hjälp är Jakobs Gud, den vilkens hopp står till HERREN, hans Gud, 以 雅各 的 神為 幫助 , 仰望 耶和華 他 神 的 , 這人 便 為 有福 雅 各 的 神 是 幫 助 的 , 仰 望 耶 和 華 他 神 的 , 是 有 福 的 >>zh<< vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar." 革哩底 和 亞拉伯人 , 都 聽見 他 們用 我 們 的 鄉談 , 講說 神 的 大作為 我 們 或 是 猶 太 人 , 或 是 教 士 , 或 是 迦 特 人 , 或 是 亞 拉 伯 人 , 都 聽 見 他 們 , 用 自 己 的 方 言 , 講 說 神 大 能 的 事 >>zh<< Och Israels konung sade till Josafat: "Jag vill förkläda mig, när jag drager ut i striden, men du må vara klädd i dina egna kläder." Så förklädde sig Israels konung, när han drog ut i striden. 以色列 王 對約 沙 法說 , 我 要 改裝 上陣 . 你 可以 仍 穿 王服. 以色列 王 就 改裝 上 陣 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 我 要 改 裝 上 陣 , 你 可 以 穿 上 自 己 的 衣 服 . 於 是 以 色 列 王 改 裝 上 陣 >>zh<< vare sig det gällde skådebröden eller det fina mjölet till spisoffret eller de osyrade tunnkakorna eller plåtarna eller det hopknådade mjölet, eller något mått och mål, 並 管理 陳設餅 , 素 祭 的 細麵 , 或無酵 薄餅 , 或用 盤烤 , 或 用油調 和 的 物 , 又 管理 各 樣 的 升斗 尺度 或 素 祭 的 細 麵 , 或 無 酵 薄 餅 , 板 , 薄 麵 , 或 樣 式 的 細 麵 >>zh<< När så någon av dessa män, som genomvandra landet, på sin färd får se människoben, då skall han sätta upp en vård därbredvid, till dess att dödgrävarna hinna begrava dem i "Gogs larmande hops dal." 巡 查 遍 地 的 人 , 要 經 過 全 地 . 見 有 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 邊 立 一 標 記 , 等 葬 埋 的 人 來 將 骸 骨 葬 在 哈 們 歌 革 谷 這 些 經 過 這 地 的 人 , 看 見 人 的 骨 頭 , 就 要 立 一 個 醫 治 , 等 他 們 葬 在 歌 歌 歌 歌 的 谷 中 >>zh<< Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar. 這 些 寶 石 , 都 是 按 著 以 色 列 十 二 個 兒 子 的 名 字 , 彷 彿 刻 圖 書 , 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 這 十 二 塊 石 頭 是 按 以 色 列 兒 子 的 名 字 , 刻 著 一 個 支 派 的 名 字 , 就 是 刻 十 二 個 支 派 的 名 字 >>zh<< Då sade David till Mikal: "Inför HERREN, som har utvalt mig framför din fader och hela hans hus, och som har förordnat mig till furste över HERRENS folk, över Israel -- inför HERREN fröjdade jag mig. 大 衛 對 米 甲 說 , 這 是 在 耶 和 華 面 前 . 耶 和 華 已 揀 選 我 , 廢 了 你 父 和 你 父 的 全 家 , 立 我 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 君 , 所 以 我 必 在 耶 和 華 面 前 跳 舞 大 衛 對 米 甲 說 , 在 耶 和 華 面 前 , 他 揀 選 我 , 勝 過 你 父 親 和 他 全 家 , 又 派 我 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 王 , 我 在 耶 和 華 面 前 歡 喜 >>zh<< Ja, ditt eget leverne och dina egna varningar vålla dig detta; det är din ondskas frukt att det bliver dig så bittert, och att plågan träffar dig ända in i hjärtat. 你 的 行 動 , 你 的 作 為 , 招 惹 這 事 . 這 是 你 罪 惡 的 結 果 . 實 在 是 苦 , 是 害 及 你 心 了 這 樣 , 你 自 己 的 性 命 , 和 你 自 己 的 警 戒 , 就 是 你 惡 毒 的 果 子 , 使 你 憂 愁 , 直 到 你 心 裡 的 苦 難 >>zh<< Han har nämligen utplånat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och låg oss i vägen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset. 又 塗 抹了 在 律例 上 所 寫 , 攻擊 我 們有礙於 我 們 的 字據 , 把 他 撤去 , 釘 在 十字架 上 因 為 他 塗 抹 了 他 的 律 例 , 責 備 我 們 , 阻 擋 我 們 的 手 跡 , 釘 在 十 字 架 上 >>zh<< Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod. 大衛 穿著 細 麻布 的 以 弗得 , 在 耶和華 面前 極力 跳舞 大 衛 在 耶 和 華 面 前 盡 力 跳 舞 , 身 穿 細 麻 布 的 以 弗 得 >>zh<< Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn." 人子 來 了 , 也喫 , 也暍 , 人 又 說他 是 貪食 好酒 的 人 , 是 稅吏 和 罪人 的 朋友 . 但 智慧 之 子 , 總以 智慧 為 是 . 〔 有 古 卷 作 但 智慧 在 行 為上 就 顯為是 人 子 來 了 , 又 喫 又 喝 , 又 說 , 看 哪 , 他 是 貪 食 的 和 酒 的 , 是 稅 吏 和 罪 人 的 朋 友 . 但 智 慧 從 孩 子 中 得 了 理 >>zh<< Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar; 伯 利 巴 勿 , 沙 魯 險 , 共 十 三 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 伯 利 巴 錄 , 撒 路 頓 , 共 十 三 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 >>zh<< Men när Gideon var död, begynte Israels barn åter i trolös avfällighet löpa efter Baalerna; och de gjorde Baal-Berit till gud åt sig. 基 甸 死 後 , 以 色 列 人 又 去 隨 從 諸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 為 他 們 的 神 基 甸 死 了 , 以 色 列 人 又 隨 著 巴 力 行 邪 淫 , 立 巴 力 比 拉 為 自 己 的 神 >>zh<< De hava utgjutit deras blod såsom vatten, runt omkring Jerusalem, och ingen fanns, som begrov dem. 在 耶路撒冷 周 圍流 他 們 的 血 如水 , 無人 葬埋 他 們 流 他 們 的 血 , 如 同 水 , 在 耶 路 撒 冷 四 圍 , 沒 有 人 葬 他 們 >>zh<< Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig. 我 必 知道 他 回答 我 的 言語 , 明白 他 向 我 所 說的話 我 要 聽 他 回 答 我 的 話 , 知 道 他 向 我 所 說 的 話 >>zh<< Jag hade ett förbund med honom, och däri var liv och frid. Sådant gav jag åt honom, för att han skulle frukta mig; och han fruktade mig och bävade för mitt namn. 我 曾 與 他 立 生 命 和 平 安 的 約 . 我 將 這 兩 樣 賜 給 他 , 使 他 存 敬 畏 的 心 , 他 就 敬 畏 我 , 懼 怕 我 的 名 我 與 他 立 約 , 其 中 有 生 命 平 安 . 我 將 這 些 事 賜 給 他 , 叫 他 敬 畏 我 . 他 就 懼 怕 我 , 懼 怕 我 的 名 >>zh<< då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 那 時 在 猶 太 的 , 願 他 們 逃 到 山 上 >>zh<< Därefter sade HERREN till Mose: "Gå till Farao; ty jag har tillslutit hans och hans tjänares hjärtan, för att jag skulle göra dessa mina tecken mitt ibland dem, 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 進 去 見 法 老 , 我 使 他 和 他 臣 僕 的 心 剛 硬 , 為 要 在 他 們 中 間 顯 我 這 些 神 蹟 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 往 法 老 那 裡 去 , 因 為 我 封 閉 了 他 和 他 僕 人 的 心 , 好 在 他 們 中 間 行 這 些 神 蹟 >>zh<< Men Koras söner omkommo icke. 然而 可 拉 的 眾子沒 有 死亡 可 拉 的 子 孫 卻 不 死 >>zh<< Folkslagen glädje sig och juble, ty du dömer folken rätt, och du leder folkslagen på jorden. Sela. 神阿 , 願列 邦稱讚 你 . 願萬民 都 稱讚你 列 國 喜 樂 , 歡 呼 . 因 你 審 判 列 國 , 審 判 列 國 . 你 在 地 上 引 導 列 國 . 〔 細 拉 >>zh<< Därefter förde han fram folkets offer. Han tog folkets syndoffersbock och slaktade honom och offrade honom till syndoffer, på samma sätt som det förra syndoffersdjuret. 他 奉上 百姓 的 供物 , 把 那 給 百姓 作 贖罪 祭 的 公山羊 宰 了 , 為罪獻 上 , 和 先獻 的 一 樣 又 帶 了 百 姓 的 供 物 來 , 把 百 姓 的 贖 罪 祭 公 山 羊 宰 了 , 和 前 一 隻 贖 罪 祭 一 樣 >>zh<< Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning. 以 後 來 的 , 要 驚 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 , 受 了 驚 駭 因 他 遭 遇 災 難 的 時 候 , 西 方 的 人 都 驚 惶 . 東 方 的 人 也 驚 惶 >>zh<< Då fick jag se ängeln som talade ned mig komma fram, och en annan ängel kom emot honom. 與 我 說 話 的 天 使 去 的 時 候 , 又 有 一 位 天 使 迎 著 他 來 我 就 看 見 說 話 的 天 使 下 來 , 又 有 一 位 天 使 迎 著 他 來 >>zh<< I Joas', Juda konungs, trettiosjunde regeringsår blev Joas, Joahas' son, konung över Israel i Samaria och regerade i sexton år. 猶 大 王 約 阿 施 三 十 七 年 , 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 以 色 列 王 十 六 年 猶 大 王 約 阿 施 三 十 七 年 , 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 以 色 列 王 十 六 年 >>zh<< för Juda Elihu, en av Davids bröder; för Isaskar Omri, Mikaels son; 管 猶 大 人 的 , 是 大 衛 的 一 個 哥 哥 以 利 戶 . 管 以 薩 迦 人 的 , 是 米 迦 勒 的 兒 子 暗 利 管 猶 大 弟 兄 以 利 戶 的 , 是 大 衛 的 一 個 弟 兄 . 管 以 薩 迦 的 , 是 米 迦 勒 的 兒 子 暗 利 >>zh<< Juda furstar hava blivit råmärkflyttares likar; över dem skall jag utgjuta min vrede såsom vatten. 猶 大 的 首 領 如 同 挪 移 地 界 的 人 , 我 必 將 忿 怒 倒 在 他 們 身 上 , 如 水 一 般 猶 大 的 首 領 , 成 了 地 界 的 人 , 我 必 將 我 的 怒 氣 倒 在 他 們 身 上 , 如 同 水 一 樣 >>zh<< Eftersom ditt hjärta blev bevekt och du ödmjukade dig inför Gud, när du hörde hans ord mot denna plats och mot dess invånare, ja, ödmjukade dig inför mig och rev sönder dina kläder och grät inför mig, fördenskull har jag ock hört dig, säger HERREN. 就是 聽見 我 指著 這地 和 其上 居民 所 說的話 , 你 便 心 裡 敬服 , 在 我 面前 自卑 , 撕裂 衣服 , 向 我 哭泣 , 因此 我 應允 了 你 . 這是 我 耶和華 說的 因 為 你 聽 見 神 攻 擊 這 地 , 和 其 中 的 居 民 的 話 , 就 心 裡 自 卑 , 在 我 面 前 謙 卑 , 撕 裂 衣 服 , 在 我 面 前 哭 泣 , 因 此 我 應 允 了 你 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Han träder fram -- därmed kommer han jorden att darra; en blick -- och han kommer folken att bäva. De uråldriga bergen splittras, de eviga höjderna sjunka ned. Han vandrar de vägar han fordom gick. 他 站 立 , 量 了 大 地 . 〔 或 作 使 地 震 動 〕 觀 看 , 趕 散 萬 民 . 永 久 的 山 崩 裂 , 長 存 的 嶺 塌 陷 . 他 的 作 為 與 古 時 一 樣 他 出 來 , 地 就 震 動 . 眼 必 震 動 , 列 國 必 震 動 . 古 時 的 山 岡 必 分 裂 , 永 遠 的 山 岡 必 陷 落 . 他 必 行 他 從 前 所 行 的 道 >>zh<< Ett elände vid allt som händer under solen är detta, att det går alla lika. Därför äro ock människornas hjärtan fulla med ondska, och oförnuft är i deras hjärtan, så länge de leva; och sedan måste de ned bland de döda. 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 , 有 一 件 禍 患 , 就 是 眾 人 所 遭 遇 的 , 都 是 一 樣 . 並 且 世 人 的 心 , 充 滿 了 惡 . 活 著 的 時 候 心 裡 狂 妄 , 後 來 就 歸 死 人 那 裡 去 了 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 , 都 是 一 樣 的 災 禍 . 所 以 人 的 心 也 充 滿 了 惡 . 他 們 活 著 的 時 候 , 心 裡 也 充 滿 了 愚 昧 , 他 們 就 與 死 人 一 同 下 >>zh<< Då bröt Sanherib, konungen i Assyrien, upp och tågade tillbaka; och han stannade sedan i Nineve. 亞 述 王 西 拿 基 立 就 拔 營 回 去 , 住 在 尼 尼 微 亞述 王 西拿基立 起行 , 回去 , 住在 尼尼微 >>zh<< men de sände ditbort och läto kalla honom åter -- då kom han tillstädes jämte Israels hela församling och talade till Rehabeam och sade: 以 色 列 人 打 發 人 去 請 他 來 , 他 就 和 以 色 列 會 眾 都 來 見 羅 波 安 , 對 他 說 他 們 卻 打 發 人 去 召 他 , 他 就 和 以 色 列 全 會 眾 來 , 對 羅 波 安 說 >>zh<< Och Jesus sade om honom: "I dag har frälsning vederfarits detta hus, eftersom också han är en Abrahams son. 耶 穌 說 , 今 天 救 恩 到 了 這 家 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 耶 穌 論 到 他 說 , 今 日 這 殿 得 救 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 >>zh<< Och medan Israel uppehöll sig i Sittim, begynte folket bedriva otukt med Moabs döttrar. 以 色 列 人 住 在 什 亭 . 百 姓 與 摩 押 女 子 行 起 淫 亂 以 色 列 住 在 什 亭 的 時 候 , 百 姓 與 摩 押 的 女 兒 行 淫 >>zh<< Och överhovmästaren Eljakim, Hilkias son, och sekreteraren Sebna och kansleren Joa, Asafs son, kommo till Hiskia med sönderrivna kläder och berättade för honom, vad Rab-Sake hade sagt. 當下 希勒家 的 兒子 家宰 以利 亞敬 和 書記 舍 伯 那 , 並亞薩 的 兒子 史官 約亞 , 都 撕裂 衣服 , 來到 希西家 那 裡 , 將拉伯沙基 的 話告訴 了 他 希 勒 家 的 兒 子 家 宰 以 利 亞 敬 , 和 書 記 舍 伯 拿 , 並 亞 薩 的 兒 子 宰 宰 約 亞 , 都 撕 裂 衣 服 來 見 希 西 家 , 將 拉 伯 沙 基 所 說 的 話 告 訴 他 >>zh<< Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. 他 的 腳 , 下 入 死 地 . 他 腳 步 , 踏 住 陰 間 他 的 腳 踏 入 死 地 , 步 入 陰 間 >>zh<< När så en omgång av gästabudsdagar var till ända, sände Job efter dem för att helga dem; bittida om morgonen offrade han då ett brännoffer för var och en av dem. Ty Job tänkte "Kanhända hava mina barn syndat och i sina hjärtan talat förgripligt om Gud." Så gjorde Job för var gång. 筵宴 的 日子 過 了 , 約伯打發人 去 叫 他們自潔 . 他 清早 起 來 , 按 著 他 們眾人 的 數目獻燔祭 . 因為 他 說 , 恐怕 我 兒子 犯了罪 , 心中棄 掉神 . 約伯 常常 這樣行 筵 席 的 日 子 滿 了 , 約 伯 打 發 人 去 叫 他 們 成 聖 , 清 早 起 來 , 就 為 他 們 各 人 獻 燔 祭 . 因 為 約 伯 說 , 我 的 子 孫 犯 了 罪 , 心 裡 說 , 是 毀 謗 神 . 約 伯 每 次 都 這 樣 行 >>zh<< Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt. 比 拉 的 眾 子 是 亞 勒 , 乃 幔 . 屬 亞 勒 的 , 有 亞 勒 族 . 屬 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 比 拉 的 兒 子 是 亞 珥 , 乃 曼 . 屬 乃 幔 的 , 有 亞 得 族 >>zh<< Därefter drog Omri med hela Israel upp från Gibbeton, och de angrepo Tirsa. 暗利 率領 以色列 眾人 , 從基 比 頓 上去 , 圍困 得 撒 暗 利 和 以 色 列 眾 人 從 基 比 頓 上 來 攻 擊 得 撒 >>zh<< Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN. 又 要 從 出 去 打 仗 所 得 的 人 口 , 牛 , 驢 , 羊 群 中 , 每 五 百 取 一 , 作 為 貢 物 奉 給 耶 和 華 你 要 使 那 出 戰 的 兵 丁 , 每 五 百 隻 人 , 牛 , 驢 , 羊 , 都 交 給 耶 和 華 為 財 物 >>zh<< Men han ville icke, utan sade till sin herres hustru: "Se, alltsedan min herre har tagit mig till sin hjälp, bekymrar han sig icke om något i huset, och allt vad han äger har han lämnat i min vård. 約瑟 不 從 , 對 他 主人 的 妻說 , 看 哪 , 一切 家務 , 我 主人 都 不 知道 , 他 把 所有 的 都 交在 我 手裡 他 卻 不 肯 , 就 對 他 主 人 的 妻 說 , 看 哪 , 自 從 我 主 人 幫 助 我 , 他 就 不 顧 家 裡 的 事 , 凡 他 所 有 的 都 交 在 我 手 裡 >>zh<< Tyrus byggde sig ett fäste; hon hopade silver såsom stoft och guld såsom orenlighet på gatan. 推 羅 為 自 己 修 築 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 推 羅 建 造 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 土 , 金 子 如 街上 的 污 穢 >>zh<< En människa som tryckes av blodskuld bliver en flykting ända till sin grav, och ingen må hjälpa en sådan. 背 負 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 裡 奔 跑 , 誰 也 不 可 攔 阻 他 人 被 血 壓 迫 , 必 成 為 逃 脫 的 , 直 到 墳 墓 , 無 人 能 幫 助 >>zh<< och lät säga honom: "Så säger Ben-Hadad: Ditt silver och ditt guld tillhör mig, och det bästa du har av kvinnor och barn tillhör mig ock." 你 的 金 銀 都 要 歸 我 , 你 妻 子 兒 女 中 最 美 的 也 要 歸 我 對 他 說 , 便 哈 達 如 此 說 , 你 的 金 銀 是 我 的 , 你 從 婦 人 孩 子 中 所 有 的 , 也 是 我 的 >>zh<< Edra bästa åkrar, vingårdar och olivplanteringar skall han taga och skall giva dem åt sina tjänare; 也 必 取 你 們 最 好 的 田 地 , 葡 萄 園 , 橄 欖 園 , 賜 給 他 的 臣 僕 他 要 將 你 們 的 佳 美 田 地 , 葡 萄 園 , 橄 欖 園 , 賜 給 他 的 僕 人 >>zh<< De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv. 正 直 人 的 道 , 是 遠 離 惡 事 . 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 正 直 人 的 道 路 , 是 逃 避 惡 事 . 謹 守 自 己 的 道 , 是 保 護 自 己 的 性 命 >>zh<< Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull. 凡 希 圖 外貌 體面 的 人 , 都 勉強 你 們受 割禮. 無非是 怕 自己 為 基督 的 十字架 受 逼迫 凡 在 這 肉 體 上 尋 求 美 貌 的 , 都 要 逼 迫 你 們 受 割 禮 , 免 得 他 們 因 基 督 的 十字架 被 逼 迫 >>zh<< för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn, 使 人 在 錫安傳揚 耶和華 的 名 , 在 耶路撒冷 傳揚讚 美 他 的 話 要 聽 囚 犯 的 哀 號 , 釋 放 死 人 的 孩 子 >>zh<< Men somliga av dem sade: 猶太人 就說 , 你 看 他 愛這人 是 何等 懇切 但有啲人說 >>zh<< Och han räckte henne handen och reste upp henne och kallade sedan in de heliga, jämte änkorna, och ställde henne levande framför den. 彼 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 耶 穌 伸 了 手 , 叫 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 來 , 把 他 活 的 放 在 壇 前 >>zh<< "Se, jag har lyft dig upp ur stoftet och satt dig till furste över mitt folk Israel. Men du har vandrat på Jerobeams väg och kommit mitt folk Israel att synda, så att de hava förtörnat mig genom sina synder. 我 既 從 塵 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 裡 , 惹 我 發 怒 我 從 塵土 中 抬起 你 來 , 立 你 作 我 民 以色列 的 君 . 你 行耶 羅波安 的 道 , 使 我 民 以色列 陷 在 罪裡 , 惹 我 發怒 >>zh<< Bättre är att se något för ögonen än att fara efter något med begäret. Också detta är fåfänglighet och ett jagande efter vind. 眼睛 所 看 的 , 比 心 裡 妄想 的 倒 好 . 這 也 是 虛空 , 也是 捕風 在 眼 前 看 甚 麼 , 不 在 心 裡 尋 找 甚 麼 . 這 也 是 虛 空 的 , 也 是 尋 風 的 >>zh<< När nu Samuel fick se Saul, gav HERREN honom den uppenbarelsen: "Se där är den man om vilken jag sade till dig: Denne skall styra mitt folk." 撒 母 耳 看 見 掃 羅 的 時 候 , 耶 和 華 對 他 說 , 看 哪 , 這 人 就 是 我 對 你 所 說 的 , 他 必 治 理 我 的 民 撒 母 耳 看 見 掃 羅 , 耶 和 華 就 指 示 他 說 , 看 哪 , 我 所 吩 咐 你 的 那 人 , 他 必 治 理 我 的 百 姓 >>zh<< Och I skolen hava denna dag till en åminnelsedag och fira den såsom en HERRENS högtid. Såsom en evärdlig stiftelse skolen I fira den, släkte efter släkte. 你 們要記 念這 日 , 守為 耶和華 的節 , 作為 你 們 世世代代 永遠 的 定例 你 們 要 在 這 日 作 記 念 的 日 子 , 作 為 耶 和 華 的 節 期 . 世 世 代 永 遠 的 節 期 , 要 以 為 永 遠 的 節 期 >>zh<< Men sedan märkte konungen i Assyrien att Hosea förehade stämplingar, i det att han skickade sändebud till So, konungen i Egypten och icke, såsom förut, vart år sände skänker till konungen i Assyrien Då lät konungen i Assyrien spärra in honom och hålla honom bunden i fängelse. 何 細 亞 背 叛 , 差 人 去 見 埃 及 王 梭 , 不 照 往 年 所 行 的 , 與 亞 述 王 進 貢 . 亞 述 王 知 道 了 , 就 把 他 鎖 禁 , 囚 在 監 裡 亞 述 王 知 道 何 西 亞 辦 理 審 判 , 差 遣 使 者 去 見 埃 及 王 瑣 , 每 年 送 禮 物 給 亞 述 王 , 亞 述 王 就 把 他 關 在 監 裡 >>zh<< Hör, o Gud, min röst, när jag klagar, bevara mitt liv, ty fienden förskräcker mig. 求 你 把 我 隱藏 , 使我 脫離 作 惡 之 人 的 暗謀 , 和 作孽 之 人 的 擾亂 我 的 神 阿 , 求 你 聽 我 的 聲 音 , 求 你 保 護 我 的 性 命 . 因 為 仇 敵 驚 嚇 我 >>zh<< Men köttet av tjuren och hans hud och hans orenlighet skall du bränna upp i eld utanför lägret. Det är ett syndoffer. 只 是 公 牛 的 皮 , 肉 , 糞 , 都 要 用 火 燒 在 營 外 . 這 牛 是 贖 罪 祭 只 是 公 牛 的 肉 , 和 他 的 皮 , 並 他 的 污 穢 , 要 用 火 焚 燒 在 營 外 . 這 是 贖 罪 祭 >>zh<< Men Mose var åttio år gammal och Aron åttiotre år gammal, när de talade med Farao. 摩西亞 倫與 法老 說話 的 時候 , 摩西 八十 歲 , 亞倫 八十三 歲 摩西 八十 歲 , 亞倫 和 法老 說話 的 時候 , 年 八十三 歲 >>zh<< Du skall inga andra gudar hava jämte mig. 除了 我 以外 , 你 不 可 有 別的神 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 別 的 神 >>zh<< att I icke -- vare sig genom någon "andeingivelse" eller på grund av något ord eller något brev, som förmenas komma från oss -- så hastigt låten eder bringas ur fattningen och förloren besinningen, som om Herrens dag redan stode för dörren. 我 勸 你 們 , 無論 有靈 , 有 言語 , 有 冒 我 名 的 書信 , 說主 的 日子 現在 到了 , 〔 現 在 或 作 就 〕 不 要 輕易動心 , 也 不要 驚慌 無 論 是 出 於 我 們 , 是 出 於 言 語 , 是 信 , 是 出 於 甚 麼 言 語 , 是 從 我 們 出 來 的 言 語 , 是 叫 你 們 驚 惶 , 驚 惶 , 像 主 的 日 子 已 經 站 在 門 前 一 樣 >>zh<< Och när hon kom hem, fann hon flickan ligga på sängen och såg att den onde anden hade farit ut. 他 就 回家 去 , 見 小孩子 躺在 床上 , 鬼 已 經 出去 了 他 回 家 的 時 候 , 見 女 子 躺 在 床 上 , 見 鬼 已 經 出 去 了 >>zh<< Harims barn: tre hundra tjugu; 哈 琳 的 子 孫 , 三 百 二 十 名 哈琳 的 子孫 , 三百二十 名 >>zh<< Adins barn: sex hundra femtiofem; 亞 丁 的 子 孫 , 六 百 五 十 五 名 亞丁 的 子孫 , 六百五十五 名 >>zh<< han sade: 'Låt mig gå, ty vi fira en släktofferfest i staden, och min broder har själv bjudit mig att komma; om jag har funnit nåd för dina ögon, så låt mig nu slippa härifrån för att besöka mina bröder.' Därför har han icke kommit till konungens bord." 他 說 , 求 你 容 我 去 . 因為 我 家 在 城裡 有 獻祭 的 事 . 我 長兄 吩咐 我 去 . 如今 我 若在 你 眼前 蒙恩 , 求 你 容 我 去 見 我 的 弟兄 . 所以 大衛沒 有 赴 王 的 席 他 說 , 求 你 容 我 去 . 因 為 我 們 在 城 裡 辦 了 族 中 的 筵 席 , 我 兄 弟 也 吩 咐 我 來 . 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 容 我 離 開 這 裡 , 去 見 我 的 弟 兄 . 所 以 他 沒 有 到 王 的 筵 席 >>zh<< Och Simon Petrus, som hade ett svärd, drog ut det och högg till översteprästens tjänare och högg så av honom högra örat; och tjänarens namn var Malkus. 西 門 彼 得 帶 著 一 把 刀 , 就 拔 出 來 , 將 大 祭 司 的 僕 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 他 的 右 耳 . 那 僕 人 名 叫 馬 勒 古 西 門 彼 得 有 刀 , 就 拔 出 來 , 砍 斷 大 祭 司 的 僕 人 , 砍 斷 他 的 右 耳 . 僕 人 的 名 叫 瑪 勒 古 >>zh<< När då dina landsmän säga till dig: "Förklara för oss vad du menar härmed," 你 本 國 的 子民 問 你 說 , 這是 甚 麼 意思 , 你 不 指示 我 們麼 你 本 國 的 人 對 你 說 , 請 你 將 你 的 意 思 告 訴 我 們 >>zh<< Då blevo de ännu mer häpna och sade till varandra: "Vem kan då bliva frälst?" 門徒 就 分外 希奇 , 對他說 , 這樣誰 能 得救 呢 他 們 就 越 發 驚 奇 , 彼 此 說 , 那 時 誰 能 得 救 呢 >>zh<< Reden till sköld och skärm, och rycken fram till strid. 你 們 要 豫 備 大 小 盾 牌 , 往 前 上 陣 你 們 當 豫 備 盾 牌 , 豫 備 爭 戰 >>zh<< Konungen sade nu till Barsillai: "Du skall draga med mig, så skall jag sörja för dina behov hemma hos mig i Jerusalem." 王 對 巴西 萊說 , 你 與 我 同去 , 我 要 在 耶路撒冷 那 裡養 你 的 老 王 對 巴 西 萊 說 , 你 要 同 我 去 , 我 必 在 耶 路 撒 冷 那 裡 供 給 你 的 需 用 >>zh<< då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig, 全能者 仍 與 我 同在 , 我 的 兒女 都 環繞我 全 能 者 仍 與 我 同 在 , 我 的 兒 女 也 站 在 我 四 圍 >>zh<< Förhuset framför tempelsalen var tjugu alnar långt, framför husets kortsida, och tio alnar brett, där det låg framför huset. 殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 與 殿 的 寬 窄 一 樣 , 闊 十 肘 殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 在 殿 前 的 寬 十 肘 >>zh<< Och när dessa dagar hade gått till ända, gjorde konungen ett sju dagars gästabud för allt det folk som fanns i Susans borg, både stora och små, i den inhägnade trädgård som hörde till konungapalatset. 這 日子 滿 了 , 又 為 所有 住書珊 城 的 大小 人民 , 在 御園 的 院子 裡設擺 筵席 七日 這 些 日 子 滿 了 , 王 為 書 珊 城 的 眾 民 , 無 論 大 小 , 都 設 立 七 天 的 筵 席 , 在 王 宮 的 院 內 >>zh<< utan: "Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur nordlandet, och ur alla andra länder till vilka han hade drivit dem bort." Ty jag skall föra dem tillbaka till deras land, det som jag gav åt deras fäder. 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 人 從 北 方 之 地 . 並 趕 他 們 到 的 各 國 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 . 並 且 我 要 領 他 們 再 入 我 從 前 賜 給 他 們 列 祖 之 地 只 說 , 我 指 著 領 以 色 列 人 出 了 北 地 , 和 趕 他 們 到 的 各 國 起 誓 , 我 必 領 他 們 回 我 所 賜 給 他 們 列 祖 之 地 >>zh<< Ty om någon får se dig, som har undfått "kunskap," ligga till bords i ett avgudahus, skall då icke hans samvete, om han är svag, därav "bliva uppbyggt" på det sätt att han äter köttet från avgudaoffer? 若 有 人 見 你 這 有 知 識 的 , 在 偶 像 的 廟 裡 坐 席 , 這 人 的 良 心 , 若 是 軟 弱 , 豈 不 放 膽 去 喫 那 祭 偶 像 之 物 麼 若 有 人 看 見 你 , 就 是 得 了 知 識 , 躺 在 偶 像 的 屋 子 裡 , 他 若 軟 弱 , 他 的 良 心 豈 不 可 成 就 , 喫 祭 偶 像 的 肉 呢 >>zh<< och på det att I mån länge leva i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva åt dem och deras efterkommande, ett land som flyter av mjölk och honung. 並使 你 們 的 日子 , 在 耶和華 向 你 們列祖 起誓 應許給 他 們 , 和 他 們後裔 的 地上 , 得以 長久 . 那 是 流奶 與蜜 之地 使 你 們 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 之 地 , 就 是 流 奶 與 蜜 之 地 得 以 長 久 >>zh<< Och de skola båda bära på sin missgärning: profetens missgärning skall räknas lika med den frågandes missgärning -- 他 們必擔當 自己 的 罪孽 , 先知 的 罪孽 , 和 求 問 之 人 的 罪孽 , 都 是 一 樣 他 們 要 擔 當 自 己 的 罪 孽 . 先 知 的 罪 孽 , 必 算 為 問 的 罪 孽 >>zh<< Men varken han eller hans tjänare eller folket i landet hörda på HERRENS ord, dem som han talade genom profeten Jeremia. 但 西 底 家 , 和 他 的 臣 僕 , 並 國 中 的 百 姓 , 都 不 聽 從 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 但 他 和 他 的 臣 僕 , 並 國 中 的 百 姓 , 都 不 聽 從 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 >>zh<< Därnäst sattes en annan sträcka i stånd av Binnui, Henadads son, från Asarjas hus ända fram till Vinkeln och vidare fram till Hörnet. 其次 是 希 拿達 的 兒子 賓內 修造 一 段 , 從亞 撒利雅 的 房屋 , 直 到 城牆轉彎 , 又 到 城角 其 次 是 希 拿 達 的 兒 子 賓 內 修 造 一 段 , 從 亞 撒 利 雅 家 直 到 角 , 直 到 角 角 >>zh<< Och besinnen i dag -- jag talar nu icke om edra barn, som icke hava förnummit och sett det -- huru HERREN, eder Gud, har fostrat eder, besinnen hans storhet, hans starka hand och hans uträckta arm, 你 們今日 當 知道 , 我 本 不 是 和 你 們 的 兒女 說話 , 因為 他 們不知道 , 也沒 有 看見 耶和華 你 們神 的 管教 , 威嚴 , 大能 的 手 , 和 伸出 來 的 膀臂 你 們 今 日 要 認 識 他 的 大 能 , 和 大 能 的 手 , 並 伸 出 來 的 膀 臂 , 並 耶 和 華 你 們 神 所 教 導 你 們 的 , 我 並 不 論 你 們 的 兒 女 >>zh<< Mika svarade: "Om du kommer välbehållen tillbaka, så har HERREN icke talat genom mig." Och han sade ytterligare: "Hören detta, I folk, allasammans." 米該雅說 , 你 若 能 平平安安 的 回來 , 那 就 是 耶和華 沒 有 藉 我 說這話 了 . 又 說 , 眾民 哪 , 你 們都 要 聽 米 該 雅 說 , 你 若 平 平 安 的 回 來 , 就 是 耶 和 華 沒 有 藉 我 說 話 . 又 說 , 眾 民 哪 , 你 們 都 要 聽 這 話 >>zh<< Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro. 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 的 . 〔 寶 座 或 作 居 所 但 神 阿 , 我 白 日 呼 求 , 你 卻 不 應 允 . 夜 間 也 不 應 允 . 我 卻 不 得 安 寧 >>zh<< Jag ville icke tro vad man sade, förrän jag själv kom och med egna ögon fick se det; men nu finner jag att det icke ens till hälften har blivit omtalat för mig. Du har långt mer vishet och rikedom, än jag genom ryktet hade hört. 我 先 不 信 那 些 話 . 及 至 我 來 親 眼 見 了 , 纔 知 道 人 所 告 訴 我 的 , 還 不 到 一 半 . 你 的 智 慧 和 你 的 福 分 , 越 過 我 所 聽 見 的 風 聲 我 不 肯 信 他 們 所 說 的 話 , 直 到 我 來 , 親 眼 看 見 了 . 現 在 我 見 , 這 話 , 連 一 半 都 沒 有 告 訴 我 . 你 的 智 慧 和 豐 富 , 勝 過 我 所 聽 見 的 >>zh<< och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen; 又 殺巴珊王噩 , 因 他 的 慈愛 永 遠長存 和 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Och de sade till varandra: "Kom, låt oss slå tegel och bränna det." Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck. 他 們 彼此 商量 說 , 來罷 , 我 們 要 作磚 , 把 磚燒 透了 . 他 們 就 拿 磚當石頭 , 又 拿 石漆 當 灰泥 他 們 彼 此 說 , 來 罷 , 我 們 可 以 打 磚 頭 焚 燒 . 他 們 就 用 鐵 頭 打 石 頭 , 用 石 頭 打 成 磚 頭 >>zh<< Så förhindrades nu arbetet på Guds hus i Jerusalem. Och det blev förhindrat ända till den persiske konungen Darejaves' andra regeringsår. 於 是 在 耶 路 撒 冷 神 殿 的 工 程 就 停 止 了 , 直 停 到 波 斯 王 大 利 烏 第 二 年 於 是 在 耶 路 撒 冷 神 殿 的 工 作 止 住 了 , 直 到 波 斯 王 大 利 烏 第 二 年 >>zh<< Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer. 作 書 記 的 利 未 人 拿 坦 業 的 兒 子 示 瑪 雅 在 王 和 首 領 , 與 祭 司 撒 督 , 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 , 並 祭 司 利 未 人 的 族 長 面 前 , 記 錄 他 們 的 名 字 . 在 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 取 一 族 , 在 以 他 瑪 的 子 孫 中 取 一 族 利 未 支 派 的 書 記 中 , 尼 坦 的 兒 子 示 瑪 雅 , 在 王 , 首 領 , 祭 司 撒 督 , 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 , 和 祭 司 利 未 人 的 族 長 面 前 , 將 他 們 寫 在 冊 上 . 利 亞 撒 和 以 他 瑪 的 宗 族 當 著 祭 司 和 祭 司 利 未 人 的 族 長 , 並 以 他 瑪 的 宗 族 代 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: Om någon, vare sig man eller kvinna, har att fullgöra ett nasirlöfte, ett löfte att vara HERRENS nasir, 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 無 論 男 女 許 了 特 別 的 願 , 就 是 拿 細 耳 人 的 願 〔 拿 細 珥 就 是 歸 主 的 意 思 下 同 〕 , 要 離 俗 歸 耶 和 華 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 無 論 男 女 , 若 有 一 個 拿 細 耳 人 應 許 作 耶 和 華 的 拿 細 耳 人 >>zh<< ("Se, jag kommer såsom en tjuv; salig är den som vakar och bevarar sina kläder, så att han icke måste gå naken, och man får se hans skam.") (看 哪 , 我來像賊 一 樣 . 那 儆醒 , 看守 衣服 , 免得 赤身 而行 , 叫人 見 他 羞恥 的 , 有福 了 . 看 哪 , 我 來 好 像 賊 . 守 望 保 守 衣 服 的 人 有 福 了 , 免 得 他 赤 身 露 體 , 人 見 他 的 羞 辱 >>zh<< Våra fäder hava tillbett på detta berg, men I sägen att i Jerusalem den plats finnes, där man bör tillbedja." 我 們 的 祖 宗 在 這 山 上 禮 拜 . 你 們 倒 說 , 應 當 禮 拜 的 地 方 是 在 耶 路 撒 冷 我 們 的 祖 宗 在 這 山 上 敬 拜 , 你 們 卻 說 , 在 耶 路 撒 冷 有 當 敬 拜 的 地 方 >>zh<< medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse -- 等候 所 盼望 的 福 , 並 等候 至 大 的 神 , 和 〔 或 作無 和 字 〕 我 們救主 耶穌基督 的 榮耀顯現 我 們 等 候 我 們 的 盼 望 , 和 大 神 , 並 我 們 救 主 基 督 耶 穌 榮 耀 顯 現 的 時 候 >>zh<< Och kvinnan såg att trädet var gott att äta av, och att det var en lust för ögonen, och att det var ett ljuvligt träd, eftersom man därav fick förstånd, och hon tog av dess frukt och åt; och hon gav jämväl åt sin man, som var med henne, och han åt. 於 是 女 人 見 那 棵 樹 的 果 子 好 作 食 物 , 也 悅 人 的 眼 目 , 且 是 可 喜 愛 的 , 能 使 人 有 智 慧 , 就 摘 下 果 子 來 喫 了 . 又 給 他 丈 夫 , 他 丈 夫 也 喫 了 婦 人 見 樹 喫 好 了 , 眼 看 為 美 , 得 了 聰 明 的 樹 , 就 摘 了 果 子 喫 了 . 又 賜 給 同 他 一 人 的 丈 夫 , 他 就 喫 了 >>zh<< På den första dagen skall man hålla en helig sammankomst; ingen arbetssyssla skolen I då göra. 第 一 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 第 一 日 要 守 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 >>zh<< Och han sade till konungen: "Så säger HERREN: Därför att du har släppt ur din hand den man som av mig var given till spillo, skall det gå dig såsom det skulle hava gått honom, och ditt folk såsom det har gått hans folk." 他 對王說 , 耶和華 如此 說 , 因 你 將 我 定要 滅絕 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代替 他 的 民 對 王 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 因 為 你 將 我 所 吩 咐 滅 的 人 , 從 你 手 中 釋 放 出 來 , 你 必 像 他 和 你 的 百 姓 一 樣 , 像 他 的 百 姓 一 樣 >>zh<< Ty när folket mönstrades, befanns det att ingen av invånarna i Jabes i Gilead var där. 因 為百姓 被 數 的 時候 , 沒有 一 個 基列雅比人 在 那裡 因 為 百 姓 數 點 的 時 候 , 基 列 雅 比 人 中 沒 有 一 個 在 那 裡 >>zh<< Min vän begynner tala, han säger till mig: "Stå upp, min älskade, du min sköna, och kom hitut. 我 良 人對 我 說 , 我 的 佳偶 , 我 的 美人 , 起來 , 與 我 同去 我 的 良 人 對 我 說 , 我 的 佳 偶 , 我 的 佳 偶 , 你 起 來 , 就 出 來 >>zh<< Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken. 你 的 敵人 在 你 會中 吼叫 . 他 們豎 了 自己 的 旗為記號 你 的 仇 敵 , 在 你 會 中 吼 叫 . 他 們 設 立 了 神 蹟 , 作 為 正 直 的 神 蹟 >>zh<< Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder; 因為 我 切切 的 想見 你 們 , 要 把 些屬靈 的 恩賜分給 你 們 , 使 你 們 可以 堅固 我 想 見 你 們 , 好 叫 你 們 有 靈 的 恩 賜 , 能 堅 固 你 們 >>zh<< Därefter kallade han till sig två av hövitsmännen och sade till dem: "Låten två hundra krigsmän göra sig redo att i natt vid tredje timmen avgå till Cesarea, så ock sjuttio ryttare och två hundra spjutbärare." 千夫長 便 叫 了兩個百 夫 長來 , 說 , 豫 備 步兵 二百 , 馬兵 七十 , 長槍 手 二百 , 今夜 亥初 往 該撒利亞去 於 是 召 了 兩 個 百 夫 長 來 , 對 他 們 說 , 求 你 們 派 二 百 兵 丁 , 到 了 申 初 , 豫 備 到 該 撒 利 亞 去 . 又 叫 七 十 個 騎 馬 的 , 和 槍 兵 二 百 名 >>zh<< Ett lejon drager fram ur sitt snår och en folkfördärvare bryter upp, han går ut ur sin boning, för att göra ditt land till en ödemark; då bliva dina städer förstörda, så att ingen kan bo i dem. 有 獅 子 從 密 林 中 上 來 , 是 毀 壞 列 國 的 . 他 已 經 動 身 , 出 離 本 處 , 要 使 你 的 地 荒 涼 , 使 你 的 城 邑 變 為 荒 場 , 無 人 居 住 有 一 隻 獅 子 從 土 土 中 出 來 , 有 一 個 惡 民 出 來 , 從 自 己 的 居 所 出 來 , 要 使 你 的 地 荒 涼 , 你 的 城 邑 就 必 荒 涼 , 無 人 居 住 >>zh<< Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' -- 我的東 西難道 不 可 隨 我 的 意思 用 麼 . 因為 我 作 好人 , 你 就 紅 了 眼麼 我 豈 不 可 隨 我 的 意 旨 而 行 麼 . 豈 可 用 惡 眼 看 我 是 好 的 麼 >>zh<< Mitt under sitt offrande har man sjunkit allt djupare, men jag skall bliva ett tuktoris för allasammans. 這 些 悖 逆 的 人 , 肆 行 殺 戮 , 罪 孽 極 深 . 我 卻 斥 責 他 們 眾 人 他 們 在 獻 祭 的 時 候 , 漸 漸 沉 淪 . 我 卻 要 作 眾 人 的 權 柄 >>zh<< Och dessa voro de av Levi stam som inmönstrades, efter deras släkter: Av Gerson gersoniternas släkt av Kehat kehatiternas släkt, av Merari merariternas släkt. 利 未 人 , 按 著 他 們 的 各 族 被 數 的 , 屬 革 順 的 , 有 革 順 族 . 屬 哥 轄 的 , 有 哥 轄 族 . 屬 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 按 著 家 族 被 數 的 利 未 人 . 屬 革 順 的 , 有 迦 轄 族 , 有 哥 轄 族 . 屬 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 >>zh<< Och David församlade till Jerusalem alla Israels hövdingar, stamhövdingarna och häravdelningarnas hövitsmän, dem som voro i konungens tjänst, och över- och underhövitsmännen och uppsyningsmännen över alla konungens och hans söners ägodelar och boskap, så ock hovmännen och hjältarna och alla tappra stridsmän. 大 衛 招 聚 以 色 列 各 支 派 的 首 領 , 和 輪 班 服 事 王 的 軍 長 , 與 千 夫 長 , 百 夫 長 , 掌 管 王 和 王 子 產 業 牲 畜 的 , 並 太 監 , 以 及 大 能 的 勇 士 , 都 到 耶 路 撒 冷 來 大 衛 招 聚 以 色 列 眾 首 領 , 各 支 派 的 首 領 , 千 夫 長 , 千 夫 長 , 百 夫 長 , 官 長 , 掌 權 的 , 和 王 眾 子 的 牲 畜 , 並 太 監 , 並 大 能 的 勇 士 , 都 到 耶 路 撒 冷 >>zh<< och folk drabbade samman med folk och stad med stad; ty Gud förvirrade dem med allt slags nöd. 這國 攻擊那國 , 這城 攻擊 那 城 , 互相 破壞. 因為 神用 各 樣災難擾亂 他們 有 列 國 攻 擊 列 國 , 和 城 邑 . 因 為 神 用 各 樣 的 急 難 擾 亂 他 們 >>zh<< Församla sedan hela menigheten vid ingången till uppenbarelsetältet." 又 招 聚 會 眾 到 會 幕 門 口 把 全 會 眾 聚 在 會 幕 門 口 >>zh<< Ve dig, du som bygger ditt hus med orättfärdighet och dina salar med orätt, du som låter din nästa arbeta för intet och icke giver honom hans lön, 那 行 不 義 蓋 房 , 行 不 公 造 樓 , 白 白 使 用 人 的 手 工 不 給 工 價 的 , 有 禍 了 有 禍 了 , 你 這 用 不 義 的 房 屋 , 用 不 義 的 樓 頂 建 造 , 又 為 鄰 舍 勞 碌 得 來 , 不 給 他 工 價 >>zh<< Ingen skall träda fram, som har något lyte, varken en blind eller en halt, eller en som har lyte i ansiktet, eller som har någon lem för stor, 因 為凡 有 殘疾 的 , 無論 是 瞎眼 的 , 瘸腿 的 , 塌鼻子 的 , 肢體 有 餘的 凡 有 殘 疾 的 , 瞎 子 , 瘸 子 , 殘 疾 的 , 殘 疾 的 , 肢 體 大 的 , 都 不 可 近 前 來 >>zh<< när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt, 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 他 堅 固 高 處 的 雲 彩 , 深 淵 的 泉 源 , 出 來 的 時 候 >>zh<< Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta. 隨即 同 門徒 上船 , 來到 大瑪努 他 境內 隨 即 上 了 船 , 和 門 徒 , 往 大 瑪 努 他 的 境 內 去 >>zh<< Hjälpkvinnorna svarade Farao: "De hebreiska kvinnorna äro icke såsom de egyptiska. De äro kraftigare; förrän hjälpkvinnan kommer till dem, hava de fött." 收 生 婆 對 法 老 說 , 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 , 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 , 〔 原 文 作 活 潑 的 〕 收 生 婆 還 沒 有 到 , 他 們 已 經 生 產 了 幫 助 的 人 對 法 老 說 , 希 伯 來 人 的 婦 女 , 不 像 埃 及 人 . 他 們 比 埃 及 人 更 強 盛 , 直 等 那 幫 助 的 女 人 到 他 們 那 裡 來 , 他 們 就 生 了 >>zh<< och i vilken man såg profeters och heliga mäns blod, ja, alla de människors blod, som hade blivit slaktade på jorden." 先知 和 聖徒 , 並地 上 一切 被 殺 之 人 的 血 , 都 在 這城裡 看 見了 又 看 見 先 知 和 聖 徒 的 血 , 並 地 上 一 切 被 殺 的 人 的 血 >>zh<< jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.' 我 作 客 旅 , 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 , 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 , 我 在 監 裡 , 你 們 不 來 看 顧 我 我 作 家 室 的 人 , 你 們 不 可 赤 身 住 我 , 也 不 可 給 我 穿 , 病 了 , 在 監 裡 穿 , 你 們 也 沒 有 到 我 那 裡 來 >>zh<< Hören detta, I gamle, och lyssnen härtill, I landets alla inbyggare. Har något sådant skett förut i edra dagar eller i edra fäders dagar? 老 年 人 哪 , 當 聽 我 的 話 . 國 中 的 居 民 哪 , 都 要 側 耳 而 聽 . 在 你 們 的 日 子 , 或 你 們 列 祖 的 日 子 , 曾 有 這 樣 的 事 麼 地 上 的 居 民 哪 , 你 們 要 聽 這 話 , 側 耳 而 聽 . 在 你 們 的 日 子 , 或 在 你 們 列 祖 的 日 子 , 有 這 樣 的 事 作 過 麼 >>zh<< och som förbjuda äktenskap och vilja att man skall avhålla sig från allahanda mat, som Gud har skapat till att med tacksägelse mottagas av dem som tro och hava lärt känna sanningen. 他 們 禁止 嫁娶 , 又 禁戒 食物 , 〔 或 作 又 叫人 戒葷 〕 就 是 神所造 叫 那 信 而 明白 真 道 的 人 , 感謝 著領 受 的 又 禁 止 婚姻 , 又 禁止 各 樣 的 食物 , 就 是 神 所 造 的 , 使信 得 真理 的 人 感 謝 >>zh<< Men hos Jerusalems profeter har jag sett de gruvligaste ting: de leva i äktenskapsbrott och fara med lögn; de styrka modet hos dem som göra ont, så att ingen vill omvända sig från sin ondska. De äro alla för mig såsom Sodom, och stadens invånare såsom Gomorras. 我 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 曾 見 可 憎 惡 的 事 , 他 們 行 姦 淫 , 作 事 虛 妄 . 又 堅 固 惡 人 的 手 , 甚 至 無 人 回 頭 離 開 他 的 惡 , 他 們 在 我 面 前 都 像 所 多 瑪 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 都 像 蛾 摩 拉 我 在 耶 路 撒 冷 的 先 知 中 , 見 了 可 憎 的 事 , 就 是 他 們 行 了 淫 , 行 了 謊 言 , 堅 固 惡 人 的 膽 量 , 免 得 人 背 棄 他 們 的 惡 . 他 們 都 像 所 多 瑪 一 樣 . 城 的 居 民 , 都 像 蛾 摩 拉 一 樣 >>zh<< Då ropade de ännu högre och ristade sig, såsom deras sed var, med svärd och spjut, så att blodet kom ut på dem. 他 們 大 聲 求 告 , 按 著 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 自 割 , 自 刺 , 直 到 身 體 流 血 他 們 就 大 聲 喊 叫 , 照 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 , 刻 了 自 己 的 身 體 , 使 血 從 他 們 身 上 流 在 他 們 身 上 >>zh<< Så säger HERREN: Akten på vad rätt är och öven rättfärdighet, ty min frälsning kommer snart, och snart bliver min rättfärdighet uppenbarad. 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 當 守 公 平 , 行 公 義 . 因 我 的 救 恩 臨 近 , 我 的 公 義 將 要 顯 現 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 當 倚 靠 公 平 , 得 著 公 義 . 因 為 我 的 救 恩 臨 近 了 , 我 的 公 義 必 快 顯 明 >>zh<< När Jerobeam, Nebats son, hörde detta, där han var i Egypten -- dit hade han nämligen flytt för konung Salomo -- vände han tillbaka från Egypten. 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 先 前 躲 避 所 羅 門 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 裡 . 他 聽 見 這 事 , 就 從 埃 及 回 來 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 埃 及 所 羅 門 王 面 前 逃 跑 , 聽 見 這 話 , 就 離 開 埃 及 回 去 了 >>zh<< Tillstäd icke, HERRE; vad de ogudaktiga begära; låt deras anslag ej lyckas, de skulle eljest förhäva sig. Sela. 至於 那些 昂首 圍 困 我 的 人 , 願 他 們 嘴唇 的 奸惡 , 陷害 〔 原文 作 遮蔽 〕 自己 耶 和 華 阿 , 不 要 使 惡 人 求 甚 麼 . 不 要 使 他 們 的 計 謀 成 就 , 恐 怕 他 們 自 高 . 〔 細 拉 >>zh<< Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan. 願 他 的 年 日 短 少 . 願 別 人 得 他 的 職 分 願 他 的 日 子 短 了 , 願 他 的 職 分 再 得 一 個 >>zh<< Giv akt på den ostrafflige, och se på den redlige, huru fridens man har en framtid. 你 要 細察 那 完全 人 , 觀看 那 正直 人 . 因為 和平 人有 好結局 要 察 看 完 全 人 . 看 誠 實 人 的 年 日 , 是 何 等 的 平 安 人 的 年 日 >>zh<< Du skall icke taga mutor, ty mutor förblinda de seende och förvrida de rättfärdigas sak. 不 可受 賄賂 , 因為賄 賂能 叫 明眼 人 變 瞎了 , 又 能 顛倒義人 的 話 不 可 受 賄 賂 , 因 為 受 賄 賂 的 欺 哄 , 欺 哄 義 人 的 刑 罰 >>zh<< Och de skola förnimma att jag är HERREN, när jag gör landet öde och tomt, för alla de styggelsers skull som de hava bedrivit. 我 因 他 們所 行 一切 可憎 的 事 使 地 荒涼 , 令人 驚駭 . 那時 他 們就 知道 我 是 耶和華 我 因 他 們 行 一 切 可 憎 的 事 , 使 這 地 變 為 荒 場 , 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Och de satte HERRENS ark på vagnen, därtill ock skrinet med jordråttorna av guld och med avbildningarna av svulsterna. 把 耶和華 的 約櫃 , 和 裝金 老鼠 並金 痔瘡 像 的 匣子 都 放在 車上 把 耶 和 華 的 約 櫃 , 和 箱 子 , 並 金 老鼠 , 並 豬 的 形 像 , 放 在 車 上 >>zh<< Och profeten Semaja hade kommit till Rehabeam och till Juda furstar, som hade församlat sig i Jerusalem av fruktan för Sisak; och han sade till dem: "Så säger HERREN: I haven övergivit mig, därför har ock jag övergivit eder och givit eder i Sisaks hand." 那 時 , 猶 大 的 首 領 , 因 為 示 撒 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 . 有 先 知 示 瑪 雅 去 見 羅 波 安 , 和 眾 首 領 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 離 棄 了 我 , 所 以 我 使 你 們 落 在 示 撒 手 裡 先 知 示 瑪 雅 到 了 羅 波 安 和 猶 大 眾 首 領 那 裡 , 他 們 因 怕 示 撒 , 就 聚 集 在 耶 路 撒 冷 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 離 棄 我 , 所 以 我 離 棄 你 們 , 將 你 們 交 在 細 撒 的 手 中 >>zh<< utan du skall få en bergsbygd, som ju ock är en skogsbygd, men som du skall röja upp, så att till och med utkanterna därav skola tillhöra dig. Ty du måste fördriva kananéerna, eftersom de hava stridsvagnar av järn och äro så starka." 山 地 也 要 歸 你 , 雖 是 樹 林 你 也 可 以 砍 伐 , 靠 近 之 地 , 必 歸 你 . 迦 南 人 雖 有 鐵 車 , 雖 是 強 盛 , 你 也 能 把 他 們 趕 出 去 你 卻 要 得 一 座 山 地 , 就 是 林 林 地 , 你 要 拆 毀 , 使 城 外 都 歸 你 , 因 為 迦 南 人 有 鐵 車 , 他 們 強 盛 , 你 就 必 趕 出 迦 南 人 >>zh<< Jag vill stå upp och gå till min fader och säga till honom: Fader, jag har syndat mot himmelen och inför dig; 我 要 起來 , 到 我 父親 那 裡去 , 向 他 說 , 父親 , 我 得罪 了 天 , 又 得罪 了 你 我 要 起 來 , 往 我 父 親 那 裡 去 , 對 他 說 , 父 阿 , 我 得 罪 了 天 , 得 罪 了 你 >>zh<< och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten. 並 且 那 地 的 金 子 是 好 的 . 在 那 裡 又 有 珍 珠 和 紅 瑪 瑙 那 地 的 金 子 , 都 是 好 的 . 在 那 裡 也 有 布 利 勒 哈 , 和 紅 瑪 甲 石 >>zh<< och frågade: "Vems dotter är du? Säg mig det. Och säg mig om vi kunna få natthärbärge i din faders hus?" 說 , 請告訴 我 , 你 是 誰 的 女兒 , 你 父親家裡 有 我 們 住宿 的 地方 沒有 說 , 你 是 誰 的 女 兒 , 你 告 訴 我 , 我 們 在 你 父 親 的 家 裡 , 可 以 住 宿 麼 >>zh<< Sedan byggde prästen Uria altaret; alldeles efter den föreskrift som konung Ahas hade sänt till honom från Damaskus gjorde prästen Uria det färdigt, till dess konung Ahas kom tillbaka från Damaskus. 祭司 烏 利亞 照著 亞哈斯 王從大 馬色 送來 的 圖樣 , 在 亞哈斯 王沒有 從大馬色 回來 之 先 , 建築 一 座 壇 祭 司 烏 利 亞 照 亞 哈 斯 王 從 大 馬 色 差 來 的 一 切 例 , 築 壇 , 直 等 亞 哈 斯 王 從 大 馬 色 回 來 >>zh<< Icke är jag väl ett hav eller ett havsvidunder, så att du måste sätta ut vakt mot mig? 我 對神說 , 我豈 是 洋海 , 豈是 大魚 , 你 竟 防守 我 呢 我 豈 是 海 , 豈 是 大 海 , 豈 是 大 海 , 你 豈 可 向 我 設 立 防 備 呢 >>zh<< Då blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, också de. 於 是 他 們 都 放 下 心 , 也 就 喫 了 他 們 就 都 好 了 , 也 都 喫 了 >>zh<< Om åter allasammans utgjorde en enda lem, var funnes då själva kroppen? 若 都 是 一 個 肢 體 , 身 子 在 那 裡 呢 若 都 是 一 個 肢體 , 身體 在 那 裡呢 >>zh<< Du människobarn, så säger Herren, HERREN: Säg till alla slags fåglar och till alla markens djur: Församlen eder och kommen hit; samlen eder tillhopa från alla håll till mitt slaktoffer, till ett stort slaktoffer som jag vill anställa åt eder på Israels berg; I skolen få äta kött och dricka blod. 人子 阿 , 主 耶和華 如此 說 , 你 要 對各類 的 飛鳥 , 和 田野 的 走獸說 , 你 們 聚集 來罷 . 要 從四 方 聚到 我 為 你 們獻 祭 之 地 , 就是 在 以色列 山上 獻 大 祭 之 地 , 好 叫 你 們喫 肉 喝 血 人 子 阿 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 要 對 各 樣 的 飛 鳥 , 和 田 野 的 走 獸 說 , 你 們 聚 集 來 , 從 四 圍 聚 集 , 到 我 的 祭 物 , 為 你 們 在 以 色 列 山 獻 大 祭 , 你 們 可 以 喫 肉 喝 血 >>zh<< Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar. 求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 求 你 使 我 的 眼 睛 轉 去 , 免 得 他 們 看 見 虛 空 . 求 你 使 我 在 你 的 道 上 存 活 >>zh<< Nu har han säkerligen gömt sig i någon håla eller på något annat ställe. Om nu redan i början några av folket här fölle, så skulle var och en som finge höra talas därom säga att det folk som följer Absalom har lidit ett nederlag; 他 現 今 或 藏 在 坑 中 , 或 在 別 處 . 若 有 人 首 先 被 殺 , 凡 聽 見 的 必 說 , 跟 隨 押 沙 龍 的 民 被 殺 了 他 現 在 藏 在 洞 裡 , 或 是 別 的 地 方 . 若 從 前 這 裡 的 百 姓 都 仆 倒 了 , 凡 聽 見 的 人 , 必 說 , 隨 從 押 沙 龍 的 民 , 已 經 敗 亡 了 >>zh<< Och han gjorde två pelare till att stå framför huset, trettiofem alnar höga; och huvudet som satt ovanpå var och en av dem var fem alnar. 在 殿 前造 了 兩 根 柱子 , 高 三十五 肘 , 每 柱 頂 高 五 肘 又 在 殿 前 造 兩 根 柱 子 , 高 三 十 五 肘 . 每 根 柱 子 上 頭 上 頭 上 的 , 共 有 五 肘 >>zh<< "Du drager nu över Moabs gräns, genom Ar, 你 今 天 要 從 摩 押 的 境 界 亞 珥 經 過 你 過 了 摩 押 的 境 界 , 經 過 亞 珥 >>zh<< Och likväl, när I nu haven före något mål som gäller sådana ting, sätten I till domare just dem som äro ringa aktade i församlingen! 既 是 這樣 , 你 們 若 有 今生 的 事當 審判 , 是 派 教會 所 輕 看 的 人 審判麼 你 們 既 有 這 樣 的 事 , 就 立 審 判 官 在 會 中 被 藐 視 的 人 >>zh<< Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig! 邦 國 阿 , 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 , 你 的 群 臣 按 時 喫 喝 , 為 要 補 力 , 不 為 酒 醉 , 你 就 有 福 了 地阿 , 你 的 王 是 尊貴 的 . 他 的 首領 是 按時喫飯 的 , 不 是 過重 的 >>zh<< Sedan talade han till Kora och hela hans hop och sade: "I morgon skall HERREN göra kunnigt vem som hör honom till, och vem som är den helige åt vilken han giver tillträde till sig. Och den han utväljer, honom skall han giva tillträde till sig. 對 可 拉 和 他 一 黨 的 人 說 , 到 了 早 晨 , 耶 和 華 必 指 示 誰 是 屬 他 的 , 誰 是 聖 潔 的 , 就 叫 誰 親 近 他 , 他 所 揀 選 的 是 誰 , 必 叫 誰 親 近 他 於 是 對 可 拉 和 他 的 眾 人 說 , 明 天 耶 和 華 必 指 示 誰 是 屬 他 的 , 誰 是 聖 潔 的 . 他 所 揀 選 的 , 他 必 使 誰 與 他 同 在 >>zh<< Då svara de klokaste av hennes hovtärnor, och själv giver hon sig detsamma svaret: 聰 明 的 宮 女 安 慰 他 〔 原 文 作 回 答 他 〕 , 他 也 自 言 自 語 的 說 他 的 太 監 中 , 有 智 慧 的 人 , 就 回 答 自 己 說 >>zh<< Men vad synes eder? En man hade två söner. Och han kom till den förste och sade: 'Min son, gå i dag och arbeta i vingården.' 又 說 , 一 個 人 有 兩個兒子 , 他 來對 大 兒子說 , 我兒 , 你 今天 到 葡萄 園裡 去 作工 有 一 個 人 有 兩 個 兒 子 , 到 第 一 個 兒 子 那 裡 說 , 我 兒 , 今 日 在 葡 萄 園 裡 作 工 >>zh<< Se, jag vill samla dig till dina fäder, så att du får samlas till dem i din grav med frid, och dina ögon skola slippa att se all den olycka som jag skall låta komma över denna plats och dess invånare." Och de vände tillbaka till konungen med detta svar. 我 必 使 你 平平安安 地歸 到 墳墓 , 到 你 列祖 那 裡 , 我 要 降與 這地 和 其上 居民 的 一切 災禍 , 你 也 不至 親眼看見 . 他 們就 回覆 王 去了 我 必 使 你 平 平 安 安 的 歸 到 你 列 祖 那 裡 , 你 必 聚 集 到 他 們 的 墳 墓 裡 . 我 必 使 你 的 眼 目 , 和 這 地 的 居 民 , 一 同 遭 災 禍 . 於 是 他 們 回 到 王 那 裡 , 回 到 王 那 裡 >>zh<< Då sade HERREN till honom: "Vad är det du har i din hand?" 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 手 裡 是 甚 麼 . 他 說 , 是 杖 耶 和 華 對 他 說 , 你 手 裡 拿 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< Och jag skall giva dem alla ett och samma hjärta, och en ny ande skall jag låta komma i deras bröst; jag skall taga bort stenhjärtat ur deras kropp och giva dem ett hjärta av kött, 我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 , 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 , 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 他 們 肉 心 我 要 將 一 切 的 心 賜 給 他 們 , 又 要 使 一 個 新 靈 進 入 他 們 的 懷 中 , 從 他 們 的 身 上 取 出 石 頭 來 , 賜 給 他 們 肉 身 的 心 >>zh<< Spännen travare för vagnen, I Lakis' invånare, I som voren upphovet till dottern Sions synd; ty hos eder var det som Israels överträdelser först funnos. 拉吉 的 居民 哪 , 要用 快馬套車 . 錫 安民 〔 原文 作 女子 〕 的 罪 , 由 你 而起 . 以色列人 的 罪過 , 在 你 那 裡顯出 拉 吉 的 居 民 哪 , 你 們 作 了 錫 安 女 兒 的 罪 , 要 使 車 輛 搖 搖 . 因 為 以 色 列 的 過 犯 , 是 在 你 們 中 間 所 得 的 >>zh<< men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom. 但 在 那 蒙 召 的 , 無論 是 猶太人 , 希利尼人 , 基督 總為 神 的 能力 , 神 的 智慧 凡 被 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 , 是 希 利 尼 人 , 都 是 基 督 , 是 神 的 能 力 , 是 神 的 智 慧 >>zh<< utan tog avsked av dem med de orden: "Om Gud vill, skall jag vända tillbaka till eder." Och så lämnade han Efesus. 就 辭 別 他 們 說 , 神 若 許 我 , 我 還 要 回 到 你 們 這 裡 . 於 是 開 船 離 了 以 弗 所 說 , 神 若 願 意 , 我 就 回 到 你 們 那 裡 去 . 他 就 離 開 以 弗 斯 >>zh<< Och Jerobeam förmådde ingenting mer, så länge Abia levde; och han blev hemsökt av HERREN, så att han dog. 亞比雅 在世 的 時候 , 耶羅波安 不 能 再 強盛 . 耶和華 攻 擊 他 , 他 就 死了 亞 比 雅 在 世 的 時 候 , 耶 羅 波 安 不 能 再 忍 了 . 耶 和 華 追 趕 他 , 他 就 死 了 >>zh<< Landshövdingarnas män drogo först ut. Och de kunskapare som Ben-Hadad sände ut underrättade honom om att folk kom ut från Samaria. 跟 從 省長 的 少年人 先 出城 . 便 哈達 差遣 人 去 探望 , 他 們回 報說 , 有 人 從撒瑪利亞 出來了 省 長 的 臣 僕 先 出 來 . 便 哈 達 打 發 人 去 告 訴 他 說 , 有 人 從 撒 瑪 利 亞 出 來 >>zh<< Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag. 耶 和 華 阿 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 耶 和 華 阿 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 >>zh<< Men nu ären I Kristi kropp och hans lemmar, var och en i sin mån. 你 們 就 是 基督 的 身子 , 並且 各 自作 肢體 但 如 今 你 們 是 基 督 的 身 體 , 和 他 的 肢 體 , 各 在 各 處 >>zh<< Mot deras makt vill jag hålla mig till dig, ty Gud är min borg. 我 的 神 要 以 慈 愛 迎 接 我 . 神 要 叫 我 看 見 我 仇 敵 遭 報 我 要 抵 擋 他 們 的 權 能 . 因 為 神 是 我 的 保 障 >>zh<< I spörjen ju: "Vad har blivit av de höga herrarnas hus, av hyddorna när de ogudaktiga bodde?" 你 們說 , 霸者 的 房屋 在 那裡. 惡人 住 過 的 帳棚 在 那裡 你 們 曾 說 , 至 高 的 家 , 惡 人 住 的 帳 幕 , 成 了 甚 麼 呢 >>zh<< Du gick med din otukt ända bort till krämarlandet, kaldéernas land; men icke ens så blev du mätt. 並 且 多 行 淫 亂 直 到 那 貿 易 之 地 , 就 是 迦 勒 底 , 你 仍 不 滿 意 你 與 你 的 淫 行 , 直 到 迦 勒 底 人 之 地 , 你 卻 不 飽 足 >>zh<< Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne. 後 來 我 必 勸 導 他 , 領 他 到 曠 野 , 對 他 說 安 慰 的 話 所 以 我 要 引 誘 他 , 領 他 出 到 曠 野 , 對 他 說 美 言 >>zh<< våldet reser sig till ett ris för ogudaktigheten. Då bliver intet kvar av dem, intet av hela deras hop, intet av deras gods, och till intet bliver deras härlighet. 強暴興 起 , 成 了 罰惡 的 杖 . 以色列人 , 或是 他 們的 群眾 , 或是 他 們的財寶 , 無一 存留 , 他 們中間 也 沒 有 得 尊榮的 強 暴 成 為 惡 的 杖 . 他 們 一 無 所 剩 . 他 們 的 群 眾 , 一 無 所 剩 . 他 們 的 財 物 , 他 們 的 榮 耀 , 一 無 所 剩 >>zh<< I det år då konung Ussia dog såg jag Herren sitta på en hög och upphöjd tron, och släpet på hans mantel uppfyllde templet. 當烏 西雅王 崩 的 那 年 , 我見主 坐在 高高 的 寶座上 . 他 的 衣裳 垂下 , 遮滿聖殿 烏 西 雅 王 死 的 那 一 年 , 我 看 見 主 坐 在 高 高 的 寶 座 上 , 衣 裳 上 的 衣 裳 充 滿 了 >>zh<< Då sade HERRENS ängel till henne: "Vänd tillbaka till din fru, och ödmjuka dig under henne." 耶和華 的 使者 對 他 說 , 你 回到 你 主母 那裡 , 服 在 他 手下 耶 和 華 的 使 者 對 他 說 , 你 回 到 你 的 妻 那 裡 去 , 要 在 他 下 面 謙 卑 >>zh<< åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna, 降雨 在 地上 , 賜水 於 田裡 使 雨 降 在 地 上 , 使 水 降 在 地 上 >>zh<< Men så snart svallkött visar sig på honom, är han oren. 但 紅 肉 幾 時 顯 在 他 的 身 上 , 就 幾 時 不 潔 淨 肉 若 在 他 身 上 顯 出 來 , 他 就 不 潔 淨 >>zh<< Och Leas ögon voro matta, men Rakel hade en skön gestalt och var skön att skåda. 利亞 的 眼睛 沒 有 神氣 , 拉結卻 生 得 美貌 俊秀 利 亞 的 眼 睛 是 幔 子 . 拉 結 身 貌 俊 美 俊 美 >>zh<< Jag kallar Gud till vittne över min själ, att det är av skonsamhet mot eder som jag ännu icke har kommit till Korint. 我 呼 籲 神 給 我 的 心 作 見 證 , 我 沒 有 往 哥 林 多 去 是 為 要 寬 容 你 們 我 召 神 為 我 的 心 作 見 證 , 我 還 沒 有 到 哥 林 多 去 , 是 顧 惜 你 們 的 心 >>zh<< Och att den föll bland törnena, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, gå bort och låta sig förkvävas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och så icke föra något fram till mognad. 那 落 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 走 開 以 後 , 被 今 生 的 思 慮 錢 財 宴 樂 擠 住 了 , 便 結 不 出 成 熟 的 子 粒 來 那 落在 荊棘裡 的 , 就 是 他 們聽 了 道 , 就 去 了 , 被 富足 的 憂慮 , 享受 生命 的 美樂 , 不 得 成熟 >>zh<< bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull. 使 肥地 變為鹼 地 . 這都 因 其 間居民 的 罪惡 肥 美 之 地 , 為 撒 太 之 地 , 為 其 中 的 居 民 , 作 惡 的 緣 故 >>zh<< Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag. 求你 叫我 遵行 你 的 命令 . 因 為這 是 我 所喜樂的 求 你 使 我 遵 行 你 命 令 的 路 . 因 為 我 喜 悅 這 路 >>zh<< Då tog Barnabas sig an honom och förde honom till apostlarna och förtäljde för dem huru han på vägen hade sett Herren, som hade talat till honom, och huru han i Damaskus hade frimodigt predikat i Jesu namn. 惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 , 領 去 見 使 徒 , 把 他 在 路 上 怎 麼 看 見 主 , 主 怎 麼 向 他 說 話 , 他 在 大 馬 色 , 怎 麼 奉 耶 穌 的 名 放 膽 傳 道 , 都 述 說 出 來 巴 拿 巴 就 扶 持 他 , 帶 他 到 使 徒 那 裡 , 將 他 在 路 上 所 見 的 主 , 就 是 在 大 馬 色 所 說 的 話 , 和 奉 耶 穌 的 名 , 放 膽 傳 揚 的 言 語 , 告 訴 他 們 >>zh<< Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN, när Nebukadressar, konungen i Babel, med hela sin här och med alla de riken på jorden, som lydde under hans välde, och med alla folk angrep Jerusalem och alla dess lydstäder; han sade: 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 他 的 全 軍 , 和 地 上 屬 他 的 各 國 各 邦 , 攻 打 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 . 那 時 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 全 軍 , 和 地 上 的 眾 國 , 都 聽 從 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 的 一 切 城 邑 , 說 >>zh<< men pröven allt, behållen vad gott är, 但 要 凡事 察驗 . 善美 的 要 持 守 惟 獨 你 們 要 察 驗 一 切 的 事 , 要 謹 守 善 >>zh<< Och Gud gjorde genom Paulus kraftgärningar av icke vanligt slag. 神藉 保羅 的 手 , 行了 些 非常 的 奇事 神 藉 保 羅 的 異 能 , 不 是 照 常 例 行 的 >>zh<< Ekron med underlydande städer och byar; 又 有 以 革 倫 , 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 城 邑 , 並 屬 城 邑 的 村 莊 >>zh<< Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. -- 閃 電 從 東 邊 發 出 , 直 照 到 西 邊 . 人 子 降 臨 , 也 要 這 樣 因 為 人 子 來 到 的 時 候 , 正 如 從 東 方 出 來 的 烈 火 一 樣 , 直 到 西 邊 >>zh<< Men det var gensträvigt mot mina rätter på ett ännu ogudaktigare sätt än hednafolken, och var ännu mer gensträvigt mot mina stadgar än länderna runt däromkring; ty de förkastade mina rätter och vandrade icke efter mina stadgar. 他 行惡 , 違背 我 的 典章 , 過於 列國 , 干犯 我 的 律例 , 過於 四 圍 的 列邦 , 因為 他 棄掉 我 的 典章 , 至於 我 的 律例 , 他 並沒 有 遵行 這 悖 逆 我 的 典 章 , 比 列 國 更 惡 , 違 背 我 的 律 例 , 比 四 圍 的 列 國 更 甚 . 因 為 他 們 厭 棄 我 的 典 章 , 不 遵 行 我 的 律 例 >>zh<< Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! 當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 , 懷 孕 的 , 有 禍 了 >>zh<< På samma sätt skall du göra med dina fäkreatur och din småboskap. I sju dagar skola de stanna hos sina mödrar; på åttonde dagen skall du giva dem åt mig. 你 牛 羊 頭 生 的 , 也 要 這 樣 . 七 天 當 跟 著 母 , 第 八 天 要 歸 給 我 你 怎 樣 待 牛 羊 群 , 他 們 七 天 要 與 母 親 同 住 , 第 八 天 要 賜 給 我 >>zh<< Då sade Eljakim, Hilkias son, och Sebna och Joa till Rab-Sake: "Tala till dina tjänare på arameiska, ty vi förstå det språket, och tala icke med oss på judiska inför folket som står på muren." 希勒家 的 兒子 以利 亞敬 , 和 舍 伯 那 , 並約亞 , 對拉伯沙 基說 , 求 你 用 亞蘭 言語 和 僕人 說話 , 因為 我 們 懂得 . 不 要 用 猶大 言語 和 我 們說話 , 達到 城上 百 姓 的 耳 中 希 勒 家 的 兒 子 以 利 亞 敬 , 舍 伯 拿 , 約 亞 , 對 拉 伯 沙 基 說 , 求 你 用 亞 蘭 言 語 對 僕 人 說 , 因 為 我 們 明 白 這 話 , 不 要 用 猶 太 人 的 話 對 城 上 的 百 姓 說 話 >>zh<< Och någon frågade honom: "Herre, är det allenast få som bliva frälsta?" Då svarade han dem: 有 一 個 人 問 他 說 , 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 有 人 問 他 說 , 主 阿 , 只 有 幾 個 人 得 救 麼 . 耶 穌 對 他 們 說 >>zh<< och likaledes de sex övriga våderna till ett särskilt stycke. Och man satte femtio öglor i kanten på den våd som satt ytterst i det ena hopfogade stycket, och femtio öglor satte man i kanten på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket. 在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 作 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 也 作 五 十 個 鈕 扣 六 幅 幔 子 , 一 幅 相 連 的 幔 子 , 一 幅 相 連 的 幔 子 , 上 面 有 五 十 個 扣 子 , 在 一 幅 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 安 了 五 十 個 扣 子 >>zh<< och prästen, när han beser stället, finner att håret på fläcken har vitnat, och att den visar sig djupare än den övriga huden, så är mannen angripen av spetälska, som har brutit ut där brännsåret var; och prästen skall förklara honom oren, ty då är han angripen av spetälska. 祭司 就要 察看 . 火斑 中 的 毛 若 變 白 了 , 現象 又 深 於 皮 , 是 大痲瘋 在 火毒 中 發出 , 就 要 定 他 為不潔淨 , 是 大痲瘋 的 災病 祭 司 要 察 看 災 病 的 災 病 , 見 災 病 的 災 病 , 深 於 皮 , 就 是 從 原 處 發 出 來 的 大 痲 瘋 . 祭 司 要 定 他 為 不 潔 淨 , 因 為 他 是 大 痲 瘋 的 災 病 >>zh<< Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet. 然而 在 完全 的 人 中 , 我們 也 講 智慧 . 但不是這 世上 的 智慧 , 也 不 是 這 世上 有 權 有 位將 要 敗亡 之 人 的 智慧 我 們 在 那 完 全 的 人 中 , 卻 有 智 慧 , 不 屬 這 世 代 , 也 不 屬 這 世 代 的 智 慧 . 他 們 的 權 柄 , 就 歸 於 無 有 >>zh<< Däremot har någon någonstädes betygat och sagt: "Vad är en människa, att du tänker på henne, eller en människoson, att du låter dig vårda om honom? 但 有人 在 經上 某 處證 明說 , 『 人 算 甚麼 , 你 竟 顧念 他 , 世人 算 甚麼 , 你 竟 眷顧他 但 有 人 說 , 你 想 他 是 甚 麼 , 是 人 呢 , 是 人 子 , 是 人 子 , 是 人 子 , 是 人 子 呢 >>zh<< Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta. 有 義 人行義 , 反 致 滅亡 . 有 惡 人行惡 , 倒 享長壽 . 這都 是 我 在 虛度 之 日 中 所 見過的 所以 你 要 剛強 , 在 那 美好 的 日子 , 要 思想 , 在 罪惡 的 日子 , 神與 那 一 個 人 所 行 的 , 與 那 一 個 人 一 樣 , 免 得 人 知道 他 死 的 事 >>zh<< Vakna upp, vakna upp, ikläd dig din makt, o Sion; ikläd dig din högtidsskrud, Jerusalem, du heliga stad; ty ingen oomskuren eller oren skall vidare komma in i dig. 錫安哪 , 興起 , 興起 , 披上 你 的 能力 . 聖城 耶路撒冷 阿 , 穿上 你 華美 的 衣服 . 因 為從 今以 後 , 未受 割禮不潔淨 的 , 必不 再 進 入 你 中間 錫 安 阿 , 興 起 , 興 起 , 穿 上 你 的 權 柄 . 聖 城 耶 路 撒 冷 阿 , 你 要 穿 上 你 的 衣 服 . 因 為 沒 有 受 過 割 禮 , 沒 有 不 潔 淨 的 進 你 裡 面 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Räck din hand upp mot himmelen, så skall hagel falla över hela Egyptens land, över människor och boskap och över alla markens örter i Egyptens land." 耶和華 對 摩西說 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃及 遍地 的 人 身 上 , 和 牲畜 身上 , 並田間 各 樣 菜蔬 上 , 都 有 冰雹 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 向 天 舉 手 , 埃 及 全 地 的 冰 雹 , 必 倒 在 人 身 上 , 和 牲 畜 , 並 埃 及 地 的 一 切 草 上 >>zh<< Om sedan deras fäder eller deras bröder komma och beklaga sig för oss, vilja vi säga till dem: 'Förunnen oss dem; ty ingen av oss har tagit sig någon hustru i kriget. I haven ju då icke själva givit dem åt dessa; ty i sådant fall haden I ådragit eder skuld.'" 他 們 的 父 親 , 或 是 弟 兄 若 來 與 我 們 爭 競 , 我 們 就 說 , 求 你 們 看 我 們 的 情 面 , 施 恩 給 這 些 人 , 因 我 們 在 爭 戰 的 時 候 沒 有 給 他 們 留 下 女 子 為 妻 . 這 也 不 是 你 們 將 女 子 給 他 們 的 , 若 是 你 們 給 的 , 就 算 有 罪 若 他 們 的 祖 宗 , 或 他 們 的 弟 兄 來 為 我 們 哀 哭 , 我 們 就 對 他 們 說 , 求 你 們 憐 恤 我 們 , 因 為 我 們 沒 有 一 個 人 在 爭 戰 中 娶 過 妻 , 你 們 沒 有 將 他 們 交 給 他 們 , 因 為 這 是 你 們 的 罪 過 >>zh<< Pelarna ställde han upp vid förhuset till tempelsalen. Åt den pelare han ställde upp på högra sidan gav han namnet Jakin, och åt den han ställde upp på vänstra sidan gav han namnet Boas. 他 將 兩 根 柱 子 立 在 殿 廊 前 頭 , 右 邊 立 一 根 , 起 名 叫 雅 斤 . 左 邊 立 一 根 , 起 名 叫 波 阿 斯 在 殿 的 廊 子 旁 安 置 柱 子 . 在 右 邊 立 柱 子 , 起 名 叫 雅 斤 . 在 左 邊 立 柱 子 , 起 名 叫 波 阿 斯 >>zh<< Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige. 義 人 在 惡 人 面 前 退 縮 , 好 像 昋 渾 之 泉 , 弄 濁 之 井 污 穢 的 泉 源 , 毀 壞 的 井 . 義 人 在 惡 人 面 前 戰 兢 >>zh<< Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna. 這是 耶何耶大 的 兒子 比 拿雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇士 裡 得 了 名 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 他 在 三 個 勇 士 中 得 了 大 名 >>zh<< Och när byggningsmännen lade grunden till HERRENS tempel, ställdes prästerna upp i ämbetsskrud med trumpeter, så ock leviterna, Asafs barn, med cymbaler, till att lova HERREN, efter Davids, Israels konungs, anordning. 匠人 立 耶和華 殿 根基 的 時候 , 祭司 皆 穿 禮服 吹號 , 亞薩 的 子孫 利未 人 敲鈸 , 照 以色列 王 大衛 所 定 的 例 , 都 站著 讚 美 耶和華 工 人 立 耶 和 華 殿 的 根 基 的 時 候 , 祭 司 用 吹 號 的 時 候 , 亞 薩 的 子 孫 利 未 人 , 用 圓 圈 , 照 以 色 列 王 大 衛 的 樣 式 , 立 了 稱 頌 耶 和 華 >>zh<< Dan och Naftali, Gad och Aser. 但 , 拿弗他利 , 迦得 , 亞設 但 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亞 設 >>zh<< Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava. 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 謝 了 , 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分 魚 也 是 這 樣 , 都 隨 著 他 們 所 要 的 耶 穌 就 拿 餅 來 , 祝 謝 了 , 分 給 躺 在 那 裡 的 人 , 和 他 們 所 要 的 魚 , 也 都 分 給 他 們 >>zh<< HERRE, alla jordens konungar skola tacka dig, när de få höra din muns tal. 耶 和 華 阿 , 地 上 的 君 王 , 都 要 稱 謝 你 , 因 他 們 聽 見 了 你 口 中 的 言 語 耶 和 華 阿 , 地 上 的 諸 王 聽 見 你 口 中 的 話 , 必 稱 謝 你 >>zh<< Rikligen mättad är vår själ med de säkras bespottelse, med de högmodigas förakt. 我 們 被 那些 安逸 人 的 譏誚 , 和 驕傲人 的 藐視 , 已到 極處 我 們 的 心 極 其 飽 足 , 安 逸 人 的 羞 辱 , 狂 傲 人 的 藐 視 , 是 我 們 的 心 足 >>zh<< Dess sidostöd äro gjorda av silver, ryggstödet av guld, sätet belagt med purpurrött tyg. Innantill är den prydd i kärlek av Jerusalems döttrar. 轎柱 是 用銀 作 的 , 轎底 是 用金 作 的 , 坐墊 是 紫色 的 , 其中 所 鋪 的 乃 耶路撒冷 眾 女子 的 愛情 座 子 的 副 子 是 金 子 作 的 . 座 子 是 用 紫 色 細 麻 布 作 的 . 在 耶 路 撒 冷 的 女 子 們 喜 愛 以 前 , 是 以 妝 飾 為 妝 飾 >>zh<< Då sade Maria: "Se, jag är Herrens tjänarinna; ske mig såsom du har sagt." Och ängeln lämnade henne. 馬利亞說 , 我 是 主 的 使女 , 情願 照 你 的 話成 就 在 我 身上 . 天使 就 離開 他 去了 馬利亞說 , 看 哪 , 我 是 主 的 婢女 , 照 你 的 話行罷 . 天使 就 離開 他 去了 >>zh<< Då nekade han åter. Litet därefter sade återigen de som stodo där bredvid till Petrus: "Förvisso är du en av dem; du är ju också en galilé." 彼 得 又 不 承 認 . 過 了 不 多 的 時 候 , 旁 邊 站 著 的 人 又 對 彼 得 說 , 你 真 是 他 們 一 黨 的 . 因 為 你 是 加 利 利 人 耶 穌 又 不 認 得 . 那 些 站 在 旁 邊 的 人 又 對 彼 得 說 , 你 實 在 是 他 們 中 間 的 一 個 人 , 你 也 是 加利 利 人 >>zh<< Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock. 只 是 他 心 志 已 定 , 誰 能 使 他 轉 意 呢 . 他 心 裡 所 願 的 , 就 行 出 來 然 而 他 的 旨 意 是 無 益 的 , 誰 能 阻 擋 他 呢 . 他 的 心 意 是 甚 麼 呢 >>zh<< Men efter tre och en halv dagar kom livets ande från Gud in i dem, och de reste sig upp på sina fötter; och en stor fruktan föll över dem som sågo dem. 過 了 這 三 天 半 , 有 生 氣 從 神 那 裡 進 入 他 們 裡 面 , 他 們 就 站 起 來 , 看 見 他 們 的 人 甚 是 害 怕 過 了 三 半 日 , 生 命 的 靈 從 神 那 裡 進 入 , 他 們 就 站 起 來 . 看 見 他 們 的 人 , 就 甚 懼 怕 >>zh<< Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare. 我行過 公平 和 公義 . 求你 不 要 撇下 我 給欺 壓 我 的 人 我 行 正 直 和 公 義 . 你 不 可 將 我 交 給 欺 壓 我 的 人 >>zh<< Således blev det åtta bräder med tillhörande fotstycken av silver, sexton fotstycken, nämligen två fotstycken under vart bräde. 有 八 塊板 , 和 十六 個 帶卯 的 銀座 . 每 塊板 底下 有 兩卯 這 樣 , 有 八 塊 板 , 和 帶 卯 的 銀 子 , 共 十 六 個 帶 卯 的 座 , 就 是 每 塊 板 底 下 兩 個 帶 卯 的 座 >>zh<< Och jag skall slå dem som bo i denna stad, både människor och djur; i svår pest skola de dö. 又 要 擊 打 這 城 的 居 民 , 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 我 必 擊 殺 這 城 裡 的 人 , 無 論 是 人 是 牲 畜 . 他 們 必 在 極 大 的 瘟疫 中 死 亡 >>zh<< Låten mig se skattepenningen." Då lämnade de fram till honom en penning. 拿 一 個 上稅 的 錢給 我 看 . 他 們 就 拿 一 個銀錢來 給他 把 稅 款 給 我 看 . 他 們 就 給 他 一 塊 銀 子 >>zh<< Ingen är helig såsom HERREN ty ingen finnes förutom dig; ingen klippa är såsom vår Gud. 只有 耶和華 為聖 , 除 他 以外 沒 有 可 比的 , 也沒 有 磐石 像 我 們的神 除 了 你 以 外 , 沒 有 一 個 像 耶 和 華 的 聖 者 , 除 了 你 以 外 , 沒 有 一 個 像 我 們 的 神 的 磐 石 >>zh<< med de inmönstrade som utgöra hans här, fyrtiofem tusen sex hundra femtio man. 他 軍隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 五千六百五十 名 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 >>zh<< Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall. 愛弟兄 的 就是 住在 光明 中 , 在 他 並沒 有 絆跌 的 緣由 愛 弟 兄 的 , 常 在 光 中 . 在 他 裡 面 沒 有 跌 倒 的 >>zh<< Och eld har gått ut från dess yppersta gren och har förtärt dess frukt. Så finnes där nu ingen stark gren kvar, ingen härskarspira! En klagosång är detta, och den har fått tjäna såsom klagosång. 火 也 從 他 枝榦 中 發出 燒滅 果子 , 以致 沒 有 堅固 的 枝榦 可作 掌權者 的 杖 . 這是 哀歌 , 也 必 用以 作 哀歌 火 從 枝 子 中 出 來 , 燒 盡 了 其 中 最 美 的 果 子 . 現 在 沒 有 堅 固 的 枝 子 , 沒 有 掌 權 的 杖 . 這 是 哀 歌 , 也 是 為 哀 歌 >>zh<< Då drog Isak bort därifrån och slog upp sitt läger i Gerars dal och bodde där. 以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 耳 谷 支 搭 帳 棚 , 住 在 那 裡 以 撒 就 離 開 那 裡 , 在 基 拉 谷 安 營 , 住 在 那 裡 >>zh<< När jag fick dina ord, blevo de min spis, ja, dina ord blevo för mig mitt hjärtas fröjd och glädje; ty jag är uppkallad efter ditt namn, HERRE, härskarornas Gud. 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 , 我 得 著 你 的 言 語 , 就 當 食 物 喫 了 . 你 的 言 語 , 是 我 心 中 的 歡 喜 快 樂 . 因 我 是 稱 為 你 名 下 的 人 我 聽 見 你 的 話 , 就 作 了 我 的 食 物 . 你 的 話 也 作 了 我 心 中 的 喜 樂 . 因 為 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 , 我 被 稱 為 你 的 名 >>zh<< Ja, klagoropen ljuda runtom i Moabs land; till Eglaim når dess jämmer och till Beer-Elim dess jämmer. 哀聲遍 聞 摩押 的 四 境 . 哀號 的 聲音 , 達到 以 基蓮 . 哀號 的 聲音 , 達到 比 珥以琳 你 們 要 在 摩 押 地 哀 號 , 到 以 革 琳 哀 號 , 到 別 是 琳 的 哀 號 >>zh<< Jesus skulle nämligen just säga till honom: "Far ut ur mannen, du orena ande." 是 因 耶 穌 曾 吩 咐 他 說 , 污 鬼 阿 , 從 這 人 身 上 出 來 罷 因 為 耶 穌 正 對 他 說 , 你 這 不 潔 淨 的 靈 , 出 來 罷 >>zh<< Den babyloniske konungens armar skall jag stärka, och jag skall sätta milt svärd i hans hand; men Faraos armar skall jag bryta sönder, så att han upphäver jämmerrop inför honom, såsom en dödsslagen kämpe gör. 我 必 使 巴 比 倫 王 的 膀 臂 有 力 , 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 . 卻 要 打 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 就 在 巴 比 倫 王 面 前 唉 哼 , 如 同 受 死 傷 的 人 一 樣 我 必 堅 固 巴 比 倫 王 的 膀 臂 , 將 刀 交 在 他 手 中 . 我 卻 要 折 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 必 在 他 面 前 哀 號 , 如 同 被 殺 的 勇 士 一 樣 >>zh<< Ty "allt kött är såsom gräs och all dess härlighet såsom gräsets blomster; gräset torkar bort, och blomstret faller av, 因 為 『 凡 有 血 氣 的 , 盡 都 如 草 , 他 的 美 榮 , 都 像 草 上 的 花 . 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 謝 因 為 凡 有 血 氣 的 , 都 像 草 , 榮 耀 的 榮 耀 , 如 草 的 花 . 草 必 枯 乾 , 花 也 必 掉 下 >>zh<< Männen gjorde så; de togo två kor som gåvo di och spände dem för vagnen; men deras kalvar behöllo de hemma. 非 利 士 人 就 這 樣 行 , 將 兩 隻 有 乳 的 母 牛 套 在 車 上 , 將 牛 犢 關 在 家 裡 那 些 人 就 這 樣 行 , 把 兩 隻 母 牛 牽 在 車 上 , 把 他 們 的 牛 犢 留 在 家 裡 >>zh<< Jag känner, säger HERREN, hans övermod och opålitlighet, hans lösa tal och opålitliga handlingssätt. 耶 和 華 說 , 我 知 道 他 的 忿 怒 , 是 虛 空 的 . 他 誇 大 的 話 , 一 無 所 成 耶 和 華 說 , 我 知 道 他 的 狂 傲 , 他 的 詭 詐 , 他 的 詭 詐 , 他 的 詭 詐 >>zh<< Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd. 愚妄人 所 行 的 , 在 自己 眼中 看為 正直 . 惟 智慧 人 , 肯聽 人 的 勸教 愚 昧 人 的 道 , 自 己 的 正 直 . 智 慧 人 的 謀 略 , 都 聽 從 >>zh<< Men Sallum, son till Kore, son till Ebjasaf, son till Kora, hade jämte sina bröder, dem som voro av hans familj, koraiterna, till tjänstgöringssyssla att hålla vakt vid tältets trösklar; deras fäder hade nämligen i HERRENS läger hållit vakt vid ingången. 可拉 的 曾孫以比 雅撒 的 孫子可利 的 兒子 沙龍 , 和 他 的 族 弟兄 可 拉人 , 都 管理 使用 之 工 , 並守會幕 的 門 . 他 們的 祖宗 曾 管理 耶和華 的 營盤 , 又 把 守營門 可 拉 的 孫 子 以 比 雅 撒 的 兒 子 可 利 的 兒 子 沙 龍 , 和 他 的 弟 兄 可 拉 族 , 都 是 可 拉 族 的 , 侍 立 管 會 幕 的 . 他 們 的 祖 宗 曾 在 耶 和 華 的 營 中 , 守 營 門 >>zh<< Och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas. 耶穌設 一 個 比喻 , 是 要 人 常常 禱告 , 不 可 灰心 耶 穌 向 他 們 設 了 一 個 比 喻 , 要 教 訓 他 們 總 當 禱 告 , 不 至 困 倦 >>zh<< Och de sade: "Är denne icke Jesus, Josefs son, vilkens fader och moder vi känna? Huru kan han då säga: 'Jag har kommit ned från himmelen'?" 說 , 這 不 是 約瑟 的 兒子 耶穌麼 . 他 的 父母 我 們豈不認得麼 . 他 如今 怎 麼說 , 我 是 從天上 降下 來的呢 他 們 說 , 這 不 是 約 瑟 的 兒 子 耶 穌 麼 . 我 們 所 認 識 的 是 誰 的 母 親 麼 . 他 怎 麼 說 , 我 從 天 上 降 下 來 了 >>zh<< och sade till henne: "Nej, vi vilja följa med dig tillbaka till ditt folk." 說 , 不然 , 我們必與 你 一同 回 你本國去 對 他 說 , 不 然 , 我 們 要 同 你 回 你 的 民 那 裡 去 >>zh<< I Asas trettiosjätte regeringsår drog Baesa, Israels konung, upp mot Juda och begynte befästa Rama, för att hindra att någon komme vare sig från eller till Asa, Juda konung. 亞 撒 三 十 六 年 , 以 色 列 王 巴 沙 上 來 攻 擊 猶 大 , 修 築 拉 瑪 不 許 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 出 入 亞 撒 三 十 六 年 , 以 色 列 王 巴 沙 上 來 攻 擊 猶 大 , 修 築 拉 瑪 , 阻 擋 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 來 >>zh<< Därefter vaknade Salomo och fann att det var en dröm. Och när han kom till Jerusalem, trädde han fram inför Herrens förbundsark och offrade brännoffer och frambar tackoffer; och därefter gjorde han ett gästabud för alla sina tjänare. 所 羅 門 醒 了 , 不 料 是 個 夢 . 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 , 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 所 羅 門 醒 了 , 見 這 是 夢 . 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 為 他 一 切 臣 僕 設 筵 席 >>zh<< Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn. 要 把 那 兩 條 擰 成 的 金 鍊 子 , 穿 過 胸 牌 兩 頭 的 環 子 要 把 這 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 就 是 胸 牌 的 角 上 >>zh<< och du så vänder åter till HERREN, din Gud, och hör hans röst, du med dina barn, av allt ditt hjärta och av all din själ, i alla stycken såsom jag i dag bjuder dig, 你 和 你 的 子孫 , 若盡心盡性歸 向 耶和華 你 的 神 , 照著 我 今日 一切 所 吩咐 的 聽從 他 的 話 你 和 你 的 子 孫 , 盡 心 盡 性 歸 向 耶 和 華 你 的 神 , 在 我 今 日 所 吩 咐 你 的 一 切 事 上 , 你 和 你 的 子 孫 , 都 要 聽 從 他 的 話 >>zh<< "Med detta hus som du nu bygger skall så ske: om du vandrar efter mina stadgar och gör efter mina rätter och håller alla mina bud och vandrar efter dem, så skall jag på dig uppfylla mitt ord, det som jag talade till din fader David: 論 到 你 所 建 的 這 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 遵 從 我 的 一 切 誡 命 , 我 必 向 你 應 驗 我 所 應 許 你 父 親 大 衛 的 話 你 現 在 所 建 造 的 這 殿 , 你 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 謹 守 我 的 一 切 誡 命 , 我 必 按 你 所 應 許 你 父 大 衛 的 話 , 應 驗 我 的 話 >>zh<< och låten eder själva såsom levande stenar uppbyggas till ett andligt hus, så att I bliven ett "heligt prästerskap," som skall frambära andliga offer, vilka genom Jesus Kristus äro välbehagliga för Gud. 你 們 來 到 主 面 前 , 也 就 像 活 石 , 被 建 造 成 為 靈 宮 , 作 聖 潔 的 祭 司 , 藉 著 耶 穌 基 督 奉 獻 神 所 悅 納 的 靈 祭 將 你 們 當 作 活 石 頭 , 建 造 為 屬 靈 的 家 , 使 你 們 成 為 聖 潔 的 祭 司 . 他 們 藉 著 耶 穌 基 督 獻 靈 的 祭 , 是 神 所 喜 悅 的 >>zh<< Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då: 有 一 個 門徒 , 就是 那將 要 賣耶穌 的 加略人猶大 但 那 將 要 賣 他 的 門 徒 , 加 略 人 猶 大 說 >>zh<< Ty alla de som drivas av Guds Ande, de äro Guds barn. 因 為 凡 被 神 的 靈 引 導 的 , 都 是 神 的 兒 子 因 為 凡 被 神 的 靈 驅 逐 的 , 都 是 神 的 兒 女 >>zh<< Jag åter bar sorgdräkt, när de voro sjuka, jag späkte min själ med fasta, jag bad med nedsänkt huvud; 至 於 我 , 當 他 們 有 病 的 時 候 , 我 便 穿 麻 衣 , 禁 食 刻 苦 己 心 . 我 所 求 的 都 歸 到 自 己 的 懷 中 他 們 患 病 的 時 候 , 我 仍 身 穿 麻 衣 , 禁 食 禁 食 , 禱 告 , 低 頭 禱 告 >>zh<< Hananjas söner voro Pelatja och Jesaja, vidare Refajas söner, Arnans söner, Obadjas söner och Sekanjas söner. 哈 拿 尼 雅 的 兒 子 是 毘 拉 提 , 耶 篩 亞 . 還 有 利 法 雅 的 眾 子 , 亞 珥 難 的 眾 子 , 俄 巴 底 亞 的 眾 子 , 示 迦 尼 的 眾 子 哈 拿 尼 雅 的 兒 子 是 毘 拉 提 , 以 賽 亞 , 又 有 利 法 雅 的 兒 子 , 亞 嫩 雅 的 兒 子 , 俄 巴 底 雅 的 兒 子 , 示 迦 尼 雅 的 兒 子 >>zh<< Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals. 因 為這 要 作 你 頭上 的 華冠 , 你 項 上 的 金鍊 因 為 這 是 你 頭 上 的 冠 冕 , 項 上 的 鍊 子 , 是 你 頸 項 上 的 冠 冕 >>zh<< Och det var i stor nöd och hjärteångest, under många tårar, som jag skrev till eder, icke för att I skullen bliva bedrövade, utan för att I skullen förstå den synnerliga kärlek som jag har till eder. 我 先前 心裡難過 痛苦 , 多多 的 流淚 , 寫信給 你 們 . 不 是 叫 你們憂愁 , 乃是 叫 你 們 知道 我 格外 的 疼愛 你 們 我 寫 信 給 你 們 的 , 是 大 有 患 難 , 憂 愁 , 大 有 許 多 的 眼 淚 , 不 是 叫 你 們 憂 愁 , 乃 是 叫 你 們 知 道 我 對 你 們 所 有 的 深 愛 >>zh<< Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem: 那 時他 要 在 怒中責備 他 們 , 在 烈 怒 中驚嚇 他 們 他 在 怒 中 對 他 們 說 話 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 >>zh<< Jag vill nämligen icke att vi skola lida förfång av Satan; ty vad han har i sinnet, därom äro vi icke i okunnighet. 免 得 撒 但 趁 著 機 會 勝 過 我 們 . 因 我 們 並 非 不 曉 得 他 的 詭 計 我 不 願 意 我 們 受 撒 但 的 欺 壓 . 因 為 他 的 意 思 , 我 們 不 是 無 知 的 >>zh<< Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära. 凡 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 好 像 除 掉 渣 滓 . 因 此 我 愛 你 的 法 度 你 棄 絕 地 上 的 一 切 惡 人 . 所 以 我 愛 你 的 法 度 >>zh<< Men nu sedan en tid uppreser sig mitt folk såsom en fiende. I sliten manteln bort ifrån kläderna på människor som trygga gå sin väg fram och ej vilja veta av strid. 然 而 近 來 我 的 民 興 起 如 仇 敵 , 從 那 些 安 然 經 過 不 願 打 仗 之 人 身 上 剝 去 外 衣 現 在 我 的 百 姓 如 仇 敵 一 樣 , 你 們 從 平 安 的 人 身 上 脫 下 衣 服 , 不 認 識 爭 戰 >>zh<< Därför kunna Israels barn icke stå emot sina fiender, utan de måste taga till flykten för sina fiender, ty de äro nu själva hemfallna åt tillspillogivning. Jag vill icke mer vara med eder, om I icke alldeles skaffen bort ifrån eder det tillspillogivna. 因 此 , 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 . 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 是 因 成 了 被 咒 詛 的 . 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 , 從 你 們 中 間 除 掉 , 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 所 以 以 以 以 色 列 人 不 能 抵 擋 仇 敵 , 只 能 在 仇 敵 面 前 逃 跑 , 因 為 他 們 已 經 被 滅 絕 . 你 們 若 不 把 所 滅 的 都 從 你 們 中 間 除 掉 , 我 就 不 與 你 們 同 在 >>zh<< Därefter församlade Salomo de äldste i Israel, alla huvudmännen för stammarna, Israels barns familjehövdingar, till Jerusalem, för att hämta HERRENS förbundsark upp från Davids stad, det är Sion. 那 時 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 , 各 支 派 的 首 領 , 並 以 色 列 的 族 長 , 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 把 耶 和 華 的 約 櫃 , 從 大 衛 城 就 是 錫 安 運 上 來 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 , 和 各 支 派 的 首 領 , 以 色 列 支 派 的 首 領 , 都 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 要 從 大 衛 城 裡 取 耶 和 華 的 約 櫃 來 , 就 是 錫 安 >>zh<< Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun. 我兒 , 你 要 喫蜜 , 因為 是 好 的 . 喫 蜂房 下 滴的蜜 , 便 覺 甘甜 我 兒 , 你 可 以 喫 蜜 , 因 為 這 是 好 的 . 你 口 中 口 中 的 自 己 蜜 , 也 是 甜 的 >>zh<< Ty så är det med allt kötts själ, att blodet är det som innehåller själen; därför säger jag till Israels barn: I skolen icke förtära något kötts blod. Ty blodet är allt kötts själ; var och en som förtär det skall utrotas. 論到 一切 活物 的 生命 , 就 在 血中 , 所以 我 對 以色列人 說 , 無論 甚 麼 活物 的 血 , 你 們 都 不可喫 , 因 為 一切 活物 的 血 , 就是 他 的 生命 . 凡喫 了 血 的 , 必被 剪除 凡 有 血 氣 的 , 就 是 屬 血 的 , 所 以 我 對 以 色 列 人 說 , 凡 有 血 的 , 你 們 都 不 可 喫 , 因 為 血 是 凡 有 血 的 , 凡 有 血 的 , 必 被 剪 除 >>zh<< han skall säga till dem: "Hör, Israel! I stån nu färdiga att gå i strid mot edra fiender. Edra hjärtan vare icke försagda; frukten icke och ängslens icke, och varen icke förskräckta för dem, 說 , 以色列人 哪 , 你 們當聽 , 你 們 今日 將 要 與仇敵爭戰 , 不 要 膽怯 , 不 要 懼 怕 戰兢 , 也不 要因 他 們驚恐 他 要 對 他 們 說 , 以 色 列 阿 , 你 們 要 聽 , 要 與 仇 敵 爭 戰 . 不 要 懼 怕 , 也 不 要 怕 他 們 >>zh<< Hon närmade sig honom bakifrån och rörde vid hörntofsen på hans mantel, och strax stannade hennes blodgång 他 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 婦 人 從 後 邊 近 著 他 , 摸 他 衣 服 的 拐 角 , 他 流 了 血 , 立 刻 止 住 >>zh<< Därmed stämmer ock överens vad profeterna hava talat; ty så är skrivet: 眾 先知 的話 , 也與這 意思 相合 先 知 所 說 的 話 , 也 相 配 . 因 為 經 上 記 著 說 >>zh<< Men vi hava icke fått världens ande, utan den Ande som är av Gud, för att vi skola veta vad som har blivit oss skänkt av Gud. 我 們 所 領 受 的 , 並 不 是 世 上 的 靈 , 乃 是 從 神 來 的 靈 , 叫 我 們 能 知 道 神 開 恩 賜 給 我 們 的 事 但 我 們 不 是 領 受 世 上 的 靈 , 乃 是 從 神 那 裡 來 的 靈 , 叫 我 們 知 道 神 所 賜 給 我 們 的 是 甚 麼 >>zh<< Och Pul, konungen i Assyrien, föll in i landet; då gav Menahem åt Pul tusen talenter silver, för att han skulle understödja honom och befästa konungadömet i hans hand. 亞述 王普勒 來攻擊 以色列 國 . 米 拿 現給 他 一千 他 連得銀子 , 請普勒 幫助 他 堅定國位 亞 述 王 波 勒 入 了 那 地 , 就 把 一 千 他 連 得 銀 子 給 了 米 拿 恆 , 要 幫 助 他 , 堅 固 他 的 國 位 >>zh<< Ty likasom jorden låter sina växter spira fram och en trädgård sin sådd växa upp, så skall Herren, HERREN låta rättfärdighet uppväxa och lovsång inför alla folk. 田地 怎樣 使 百穀發芽 , 園子 怎樣 使 所 種 的 發生 , 主 耶和華 必 照樣 使 公義 和 讚美 在 萬民 中 發出 地 怎 樣 生 出 枝 子 , 園 子 也 必 照 樣 生 長 , 主 耶 和 華 必 照 樣 在 萬 民 面 前 施 行 公 義 讚 美 >>zh<< Likasom silver smältes i ugnen, så skolen I smältas däri; och I skolen förnimma att det är jag, HERREN, som utgjuter min förtörnelse över eder. 銀子 怎樣鎔化 在 爐中 , 你 們 也 必 照 樣鎔化 在 城中 , 你 們 就 知道 我 耶和華 是 將忿怒 倒在 你 們身 上了 銀 子 怎 樣 在 爐 中 熔 化 , 你 們 也 必 在 其 中 熔 化 . 你 們 就 知 道 我 耶 和 華 將 我 的 忿 怒 倒 在 你 們 身 上 >>zh<< Och hans svärfader, kvinnans fader, höll honom kvar, så att han stannade hos honom i tre dagar; de åto och drucko och voro där nätterna över. 那人 的 岳父 , 就 是 女子 的 父親 , 將 那 人 留下 住了 三 天 . 於是 二人一同 喫喝 , 住宿 他 的 岳 父 , 就 是 女 子 的 父 親 , 把 他 抱 住 了 三 天 , 他 們 就 喫 喝 了 , 在 那 裡 住 宿 >>zh<< Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla. 你 們 大 家 攻 擊 一 人 , 把 他 毀 壞 , 如 同 毀 壞 歪 斜 的 牆 , 將 倒 的 壁 , 要 到 幾 時 呢 惟 獨 他 是 我 的 磐 石 , 是 我 的 救 恩 , 我 的 城 邑 , 我 必 不 動 搖 >>zh<< Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal. 我 因 盼望 你 的 救恩 , 和 你 公義 的話 , 眼睛 失明 我 的 眼 睛 仰 望 你 的 救 恩 , 你 公 義 的 言 語 >>zh<< Eftersom Efraim har gjort sig så många altaren till synd, skola ock hans altaren bliva honom till synd. 以法 蓮 增添 祭 壇 取罪 , 因此 , 祭壇 使 他 犯罪 以 法 蓮 因 為 祭 壇 陷 在 罪 裡 , 他 的 祭 壇 也 必 成 為 他 的 罪 >>zh<< Herren, HERREN har svurit vid sig själv, säger HERREN, härskarornas Gud: Jakobs stolthet är mig en styggelse, och hans palatser hatar jag; jag skall giva staden till pris med allt vad däri är. 主 耶和華 萬軍 之 神 指著 自己 起誓 說 , 我 憎惡 雅各 的 榮華 , 厭棄 他 的 宮殿 . 因此 , 我 必將城 , 和 其中 所有 的 , 都 交付 敵人 主 耶 和 華 萬 軍 之 神 說 , 耶 和 華 指 著 自 己 起 誓 , 雅 各 的 榮 耀 可 憎 , 我 恨 惡 他 的 宮 殿 . 我 必 將 城 和 其 中 所 有 的 , 一 同 賜 給 他 >>zh<< Var och en som är född av Gud, han gör icke synd, ty Guds säd förbliver i honom; han kan icke synda, eftersom han är född av Gud. 凡 從神 生 的 , 就 不 犯罪 , 因 神 的 道 〔 原文 作種 〕 存在 他 心裡 . 他 也 不 能 犯罪 , 因為 他 是 由 神 生的 凡 從 神 生 的 , 就 不 犯 罪 . 因 為 神 的 後 裔 常 在 他 裡 面 . 他 不 能 犯 罪 , 因 為 他 是 從 神 生 的 >>zh<< De övervunno honom i kraft av Lammets blod och i kraft av sitt vittnesbörds ord: de älskade icke så sitt liv, att de drogo sig undan döden. 弟兄 勝過 他 , 是 因 羔羊 的 血 , 和 自己 所 見證 的 道 . 他 們雖 至於 死 , 也 不 愛惜 性命 他 們 用 羊 羔 的 血 , 和 法 度 的 話 , 勝 過 耶 穌 . 他 們 不 愛 自 己 的 性 命 , 就 是 離 開 死 亡 >>zh<< Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup. 我 在 暗中 受造 , 在地 的 深處 被 聯絡 , 那時 , 我 的 形體並 不 向 你 隱藏 我 隱 藏 在 地 深 處 的 時 候 , 我 身 中 的 骨 頭 , 不 在 你 面 前 隱 藏 >>zh<< Och Josua sade till allt folket: "Se, denna sten skall vara vittne mot oss, ty den har hört alla de ord som HERREN har talat med oss; den skall vara vittne mot eder, så att I icke förneken eder Gud." 約書亞 對百姓 說 , 看 哪 , 這石頭 可以 向 我 們作 見證 . 因為 是 聽見 了 耶和華 所 吩咐 我 們 的 一切話 , 倘或 你 們背棄 你 們 的 神 , 這石頭 就 可以 向 你 們作 見證 〔 倘或 云云 或 作 所以 要向 你 們作 見證 免得 你 們背棄 耶和華 你 們的神 約 書 亞 對 眾 民 說 , 看 哪 , 這 石 頭 必 向 我 們 作 見 證 , 因 為 他 聽 見 耶 和 華 對 我 們 所 說 的 一 切 話 , 就 是 向 你 們 作 見 證 , 免 得 你 們 背 棄 你 們 的 神 >>zh<< Och mellanrummet bort till tempelkamrarna var tjugu alnar brett runt omkring hela huset. 在旁屋 與對 面的 房屋 中 間 有 空地 , 寬 二十 肘 內 殿 的 中 間 , 四 圍 寬 二 十 肘 >>zh<< och Jisbo-Benob, en av rafaéernas avkomlingar, vilkens lans vägde tre hundra siklar koppar, och som var iklädd en ny rustning, tänkte då döda David. 偉 人 的 一 個 兒 子 以 實 比 諾 要 殺 大 衛 . 他 的 銅 槍 重 三 百 舍 客 勒 , 又 佩 著 新 刀 那 時 , 利 乏 音 人 的 一 個 後 裔 伊 施 波 比 挪 , 身 穿 新 甲 , 要 殺 大 衛 三 百 舍 客 勒 的 人 >>zh<< Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: "Amen, Halleluja!" Femte boken 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 . 願 眾 民 都 說 , 阿 們 . 你 們 要 讚 美 耶 和 華 耶 和 華 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 永 遠 直 到 永 遠 . 眾 民 都 說 , 阿 們 , 你 們 要 讚 美 耶 和 華 >>zh<< Då ropade de till HERREN, och han satte ett tjockt mörker mellan eder och egyptierna och lät havet komma över dem, så att det övertäckte dem; ja, I sågen med egna ögon vad jag gjorde med egyptierna. Sedan bodden I i öknen en lång tid. 你 們 列祖 哀求 耶和華 , 他 就 使 你 們 和 埃及人 中 間 黑暗 了 . 又 使 海水 淹沒 埃及人 . 我 在 埃及 所 行 的 事 , 你 們親眼見過 . 你 們 在 曠野 也 住 了 許 多 年 日 他 們 哀 求 耶 和 華 , 他 就 使 你 們 和 埃 及 人 中 間 黑 暗 , 使 海 臨 到 他 們 , 使 海 遮 蓋 他 們 . 我 向 埃 及 人 所 行 的 , 你 們 也 親 眼 看 見 了 . 你 們 在 曠 野 住 了 許 多 日 >>zh<< när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba. 求 你 將 我 的 罪孽 洗 除 淨盡 , 並潔 除 我的罪 先 知 拿 單 到 了 拔 示 巴 那 裡 >>zh<< Men jag vill sjunga om din makt och jubla var morgon över din nåd; ty du var för mig en borg och en tillflykt, när jag var i nöd. 我的 力量 阿 , 我 要 歌頌 你 . 因 為神 是 我 的 高臺 , 是 賜恩與 我 的 神 我 要 歌 頌 你 的 能 力 , 每 早 晨 因 你 的 慈 愛 歡 呼 . 因 為 我 在 患 難 的 時 候 , 你 在 我 面 前 作 了 堡 壘 和 避 難 所 >>zh<< I mån alltså nu tvärtom snarare förlåta och trösta honom, så att han icke till äventyrs går under genom sin alltför stora bedrövelse. 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 憂 愁 太 過 , 甚 至 沉 淪 了 現 在 你 們 可 以 饒 恕 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 因 他 極 其 憂 愁 而 滅 亡 >>zh<< Sedan bröto de upp från Betel. Och när det ännu var ett stycke väg fram till Efrat, kom Rakel i barnsnöd, och barnsnöden blev henne svår. 他 們從 伯特利 起行 , 離以法 他 還有 一 段 路程 , 拉結臨產 甚 是 艱難 他 們 從 伯 特 利 起 行 , 到 了 以 法 他 的 時 候 , 拉 結 身 患 難 , 孩 子 的 患 難 甚 重 >>zh<< I som haten det goda och älsken det onda, I som sliten huden av kroppen på människorna och köttet från deras ben? 你 們 惡 善 好 惡 . 從 人 身 上 剝 皮 , 從 人 骨 頭 上 剔 肉 你 們 尋 得 好 處 , 愛 惡 . 剝 了 人 身 上 的 皮 , 骨 頭 上 的 肉 >>zh<< Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden. 他 必 降 臨 , 像 雨 降 在 已 割 的 草 地 上 , 如 甘 霖 滋 潤 田 地 他 必 像 雨 降 在 草 場 上 , 像 雨 降 在 地 上 >>zh<< Mot HERREN hava de handlat trolöst, ja, de hava fött barn som icke äro hans. Därför skall nu en nymånadsdag förtära dem, jämte det som de fingo på sin del. 他 們向 耶和華 行事 詭詐 , 生了 私子 . 到 了 月朔 , 他們與 他 們的 地業 必被 吞滅 他 們 向 耶 和 華 行 事 詭 詐 , 生 了 不 是 自 己 的 兒 女 . 所 以 新 月 的 日 子 , 和 他 們 所 得 的 分 , 必 將 他 們 和 他 們 所 得 的 , 一 同 吞 滅 >>zh<< Är dess ägare tillstädes, då behöver han icke giva ersättning. Var djuret lejt, då är legan ersättning. 若 本主 同在 一 處 , 他 就 不必 賠還 . 若是 雇 的 , 也不必 賠還 , 本 是 為雇價 來的 他 的 家 主 若 在 那 裡 , 他 就 不 必 賠 還 . 凡 雇 來 的 , 就 是 工 價 >>zh<< Då nu Urias hustru hörde att hennes man Uria var död, höll hon dödsklagan efter sin man. 烏利亞 的 妻聽見 丈夫 烏利亞 死 了 , 就 為 他 哀哭 烏 利 亞 的 妻 聽 見 他 丈 夫 烏 利 亞 死 了 , 就 為 他 哀 號 >>zh<< När nu HERREN såg att de ödmjukade sig, kom HERRENS ord till Semaja; han sade: "Eftersom de hava ödmjukat sig, vill jag icke fördärva dem; jag skall låta dem med knapp nöd komma undan, och min vrede skall icke bliva utgjuten över Jerusalem genom Sisaks hand. 耶 和 華 見 他 們 自 卑 , 耶 和 華 的 話 就 臨 到 示 瑪 雅 說 , 他 們 既 自 卑 , 我 必 不 滅 絕 他 們 . 必 使 他 們 略 得 拯 救 , 我 不 藉 著 示 撒 的 手 , 將 我 的 怒 氣 倒 在 耶 路 撒 冷 耶 和 華 見 他 們 自 卑 , 耶 和 華 的 話 臨 到 示 瑪 雅 說 , 他 們 既 自 卑 , 我 必 不 滅 絕 他 們 , 我 必 使 他 們 免 受 患 難 , 我 的 怒 氣 必 不 流 在 耶 路 撒 冷 >>zh<< Men Simons svärmoder låg sjuk i feber, och de talade strax med honom om henne. 西 門 的 岳 母 , 正 害 熱 病 躺 著 . 就 有 人 告 訴 耶 穌 西 門 的 岳 母 病 了 , 就 與 他 談 論 他 >>zh<< Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp. 我 的 日子 比梭 更 快 , 都 消耗 在無 指望 之中 我 的 日 子 , 比 織 布 人 的 柱 子 更 快 . 他 們 都 死 了 , 沒 有 指 望 >>zh<< och dessa skola avbeta Assurs land med svärd och Nimrods land ända in i dess portar. Så skall han rädda oss från Assur, om denne vill falla in i vårt land och tränga fram över våra gränser. 他 們必 用 刀 劍毀壞亞 述地 和 寧錄 地 的 關口 . 亞述 人 進入 我 們 的 地境 踐踏 的 時候 , 他 必 拯救 我們 他 們 必 用 刀 , 和 寧 錄 的 地 , 攻 擊 亞 述 地 , 直 到 他 的 城 門 . 亞 述 人 若 進 入 我 們 的 境 內 , 就 必 救 我 們 脫 離 亞 述 人 的 手 >>zh<< Därför är du ock stor HERRE Gud, ty ingen är dig lik, och ingen Gud finnes utom dig, efter allt vad vi hava hört med våra öron. 主 耶 和 華 阿 , 你 本 為 大 . 照 我 們 耳 中 聽 見 沒 有 可 比 你 的 . 除 你 以 外 再 無 神 所 以 耶 和 華 我 們 的 耳 中 聽 見 , 沒 有 一 樣 比 你 的 , 除 你 以 外 沒 有 神 >>zh<< Är någon glad, så må han sjunga lovsånger. Är någon bland eder sjuk, må han då kalla till sig församlingens äldste; och dessa må bedja över honom och i Herrens namn smörja honom med olja. 你 們中間 有病 了 的 呢 , 他 就 該請 教會 的 長老來 . 他 們 可以 奉主 的 名 用油 抹 他 , 為他 禱告 你 們 中 間 有 患 病 的 , 可 以 叫 教 會 的 長 老 來 . 他 們 可 以 奉 主 的 名 , 用 油 膏 他 >>zh<< (Enligt berättelsen om Davids sista tid räknades nämligen av Levi barn de som voro tjugu år gamla eller därutöver.) 照 著 大 衛 臨 終 所 吩 咐 的 , 利 未 人 從 二 十 歲 以 外 的 , 都 被 數 點 據 大 衛 末 後 的 事 , 利 未 人 從 二 十 歲 以 外 被 數 點 >>zh<< Själv skall jag gå framför dig, backarna skall jag jämna ut; kopparportarna skall jag krossa, och järnbommarna skall jag bryta sönder. 我 必 在 你 前 面 行 , 修 平 崎 嶇 之 地 . 我 必 打 破 銅 門 , 砍 斷 鐵 閂 我 必 在 你 前 面 行 走 , 修 理 , 拆 毀 銅 門 , 拆 毀 銅 門 >>zh<< Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg och profetera mot dem 人子 阿 , 你 要 面向 以色列 的 眾山說 豫 言 人 子 阿 , 你 要 面 向 以 色 列 山 發 豫 言 攻 擊 他 們 >>zh<< Och Absalom plägade bittida om morgonen ställa sig vid sidan av vägen som ledde till porten, och så ofta någon då var på väg till konungen med en rättssak som han ville hava avdömd, kallade Absalom honom till sig och frågade: "Från vilken stad är du?" När han då svarade: "Din tjänare är från den och den av Israels stammar," 押 沙 龍 常 常 早 晨 起 來 站 在 城 門 的 道 旁 , 凡 有 爭 訟 要 去 求 王 判 斷 的 , 押 沙 龍 就 叫 他 過 來 , 問 他 說 , 你 是 那 一 城 的 人 . 回 答 說 , 僕 人 是 以 色 列 某 支 派 的 人 押 沙 龍 清 早 起 來 , 站 在 門 的 路 旁 , 每 逢 有 人 帶 著 審 判 的 事 , 往 王 那 裡 去 , 押 沙 龍 就 召 他 來 , 說 , 你 是 從 那 裡 來 的 . 回 答 說 , 僕 人 是 從 那 裡 來 的 , 是 以 色 列 支 派 的 >>zh<< När de rättfärdiga växa till, gläder sig folket, men när den ogudaktige kommer till välde, suckar folket. 義 人 增 多 , 民 就 喜 樂 . 惡 人 掌 權 , 民 就 歎 息 義 人 興 起 , 百 姓 就 歡 喜 . 惡 人 掌 權 , 百 姓 就 歎 息 >>zh<< Men om det var ute på marken som mannen träffade den trolovade flickan, och han där tog henne med våld och lägrade henne, så skall mannen som lägrade henne ensam dö. 若 有 男 子 在 田 野 遇 見 已 經 許 配 人 的 女 子 , 強 與 他 行 淫 , 只 要 將 那 男 子 治 死 倘 若 那 人 在 田 野 遇 見 那 許 願 的 女 子 , 強 暴 他 與 他 同 房 , 安 營 的 人 就 要 獨 自 死 >>zh<< Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen. 他 漂流 在外 求 食 , 說 , 那裡 有 食物 呢 . 他 知道 黑暗 的 日子 在 他 手 邊豫 備好了 他 尋 求 自 己 的 糧 食 , 在 那 裡 呢 . 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 手 裡 >>zh<< Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet. 因 耶和華 必 為 他 辨屈. 搶奪 他 的 , 耶和華 必 奪取 那人 的 命 因 為 耶 和 華 必 為 他 們 伸 冤 . 他 必 奪 去 他 的 生 命 >>zh<< Slöt hela församlingen i Guds hus ett förbund med konungen. Och Jojada sade till dem: "Konungens son skall nu vara konung, såsom HERREN har talat angående Davids söner. 會 眾 在 神 殿 裡 與 王 立 約 . 耶 何 耶 大 對 他 們 說 , 看 哪 , 王 的 兒 子 必 當 作 王 , 正 如 耶 和 華 指 著 大 衛 子 孫 所 應 許 的 話 全 會 眾 都 與 王 立 約 . 耶 何 耶 大 對 他 們 說 , 現 在 王 的 兒 子 必 作 王 , 正 如 耶 和 華 論 到 大 衛 的 子 孫 所 說 的 >>zh<< Och HERREN visade sig för Bileam och lade i hans mun vad han skulle tala; han sade: "Gå tillbaka till Balak och tala så och så." 耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 將 話 傳 給 他 . 又 說 , 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 耶 和 華 向 巴 蘭 顯 現 , 將 所 說 的 話 放 在 巴 蘭 口 中 , 說 , 你 回 巴 勒 那 裡 去 , 這 樣 說 >>zh<< Och de sade vidare: "En HERREN högtid plägar ju hållas år efter år i Silo, som ligger norr om Betel, öster om den väg som går från Betel upp till Sikem, och söder om Lebona." 他 們 又 說 , 在 利 波 拿 以 南 , 伯 特 利 以 北 , 在 示 劍 大 路 以 東 的 示 羅 , 年 年 有 耶 和 華 的 節 期 又 說 , 因 為 一 年 之 內 , 在 伯 特 利 北 邊 的 示 劍 , 從 伯 特 利 上 到 示 劍 的 東 邊 , 有 耶 和 華 守 節 的 >>zh<< Och du skall slå sönder krukan inför de mäns ögon, som hava gått med dig, 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 , 打 碎 那 瓶 你 要 在 同 去 的 人 眼 前 , 把 瓶 打 碎 >>zh<< Och jag drog vidare till Källporten och till Konungsdammen, men där var det icke möjligt för djuret att komma fram med mig. 我 又 往前 , 到 了 泉門 , 和 王 池 . 但 所騎 的 牲扣沒 有 地方 過去 我 又 往 泉 門 , 和 王 池 那 裡 去 . 但 在 那 裡 , 獸 不 能 同 我 出 來 >>zh<< "Säg till Rehabeam, Salomos son, Juda konung, och till alla israeliter i Juda och Benjamin: 你 去 告 訴 所 羅 門 的 兒 子 猶 大 王 羅 波 安 , 和 住 猶 大 便 雅 憫 的 以 色 列 眾 人 , 說 你 要 對 所 羅 門 的 兒 子 猶 大 王 羅 波 安 , 和 猶 大 和 便 雅 憫 的 以 色 列 眾 人 說 >>zh<< Och när han hade kommit dit, bosatte han sig i en stad som hette Nasaret, för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeterna, att han skulle kallas nasaré. 到了 一 座 城 , 名叫 拿撒勒 , 就 住在 那 裡 . 這是 要 應驗 先知 所 說 , 他 將稱為 拿撒勒人 的 話了 到 了 那 裡 , 就 住 在 一 座 城 名 叫 拿 撒 勒 , 要 應 驗 先 知 所 說 的 話 , 叫 他 拿 撒 利 人 >>zh<< Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal, 二 次 吹出 大聲 的 時候 , 南邊安 的 營都 要 起行 , 他 們將 起行 必 吹出 大聲 你 們 二 次 吹 號 的 時 候 , 南 邊 的 營 要 起 行 . 營 要 起 行 , 就 要 吹 出 聲 音 >>zh<< därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter. 並有這 些 城邑 四 圍 一切 的 村莊 , 直 到 巴拉比珥 就 是 南地 的 拉瑪 , 這是 西緬 支派 按 著 宗族 所 得 的 地業 並 城 四 圍 的 村 莊 , 直 到 南 拉 瑪 的 巴 拉 別 珥 . 這 是 西 緬 人 按 著 宗 族 所 得 的 地 業 >>zh<< och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl, 他 必 用 鐵杖 轄管 他 們 , 〔 轄管 原文 作牧 〕 將 他 們 如同 狺戶 的 瓦器 打得 粉碎 . 像 我 從 我 父領 受 的 權柄 一 樣 他 要 用 鐵 杖 轄 制 他 們 , 像 人 打 碎 瓦 器 一 樣 >>zh<< När de som voro i synagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede 會堂裡 的 人 聽見這話 , 都 怒 氣滿胸 在 會 堂 的 人 聽 見 這 話 , 就 都 發 怒 了 >>zh<< Barn som födas av dessa i tredje led må komma in i HERRENS församling. 他 們 第 三 代 子 孫 可 以 入 耶 和 華 的 會 他 們 三 代 生 的 , 可 以 進 入 耶 和 華 的 會 >>zh<< Av David; en sång. Säll är den vilkens överträdelse är förlåten, vilkens synd är överskyld. 〔 大衛 的 訓誨詩 . 〕 得 赦免 其過 , 遮蓋其罪 的 , 這人 是 有福的 〔 大 衛 的 詩 . 〕 那 犯 罪 被 赦 免 的 , 是 有 福 的 >>zh<< Så skall, jämte ungtjuren, såsom spisoffer frambäras tre tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en halv in olja, 就 要 把 細 麵 伊 法 十 分 之 三 , 並 油 半 欣 , 調 和 作 素 祭 , 和 公 牛 一 同 獻 上 又 要 將 細 麵 伊 法 十 分 之 三 , 和 公 牛 犢 同 獻 的 素 祭 , 並 油 半 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 三 >>zh<< Sedan allt det arbete som Salomo lät utföra för HERRENS hus var färdigt, förde Salomo ditin vad hans fader David hade helgat åt HERREN: silvret, guldet och alla kärlen; detta lade han in i skattkamrarna i Guds hus. 所羅門 作 完 了 耶和華 殿 的 一切 工 . 就 把 他 父 大衛分 別為聖 的 金銀 和 器皿 都 帶來 , 放在 神殿 的 府庫裡 所 羅 門 為 耶 和 華 殿 所 作 的 一 切 工 都 完 了 , 所 羅 門 將 他 父 大 衛 所 分 別 為 聖 的 金 銀 , 和 一 切 器 皿 , 都 帶 進 去 , 放 在 神 殿 的 府 庫 裡 >>zh<< Då bådade Saul upp folket och mönstrade dem i Telaim: två hundra tusen man fotfolk, och dessutom tio tusen man från Juda. 於 是 掃 羅 招 聚 百 姓 在 提 拉 因 , 數 點 他 們 , 共 有 步 兵 二 十 萬 , 另 有 猶 大 人 一 萬 掃 羅 在 提 拉 音 數 點 百 姓 , 步 兵 二 十 萬 , 猶 大 人 也 數 點 一 萬 >>zh<< Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila, 再 睡 片時 , 打盹 片時 , 抱 著手 躺 臥片時 你 們 要 睡 覺 罷 . 你 們 要 睡 覺 罷 . 你 們 要 舉 手 躺 臥 躺 臥 >>zh<< Ingen av de synder han har begått skall då tillräknas honom; han har övat rätt och rättfärdighet, därför skall han förvisso få leva. -- 他 所 犯 的 一切 罪 , 必 不 被 記念 . 他 行了 正直 與 合理 的 事 , 必定 存活 他 所 犯 的 一 切 罪 過 , 都 不 可 算 為 他 . 他 行 了 公 平 和 公 義 , 所 以 必 存 活 >>zh<< Och många av Israels barn skall han omvända till Herren, deras Gud. 他 要 使 許多 以色列人 回轉 , 歸於主 他 們的神 他 必 使 許 多 以 色 列 人 歸 向 主 他 們 的 神 >>zh<< De äro ju ditt folk och din arvedel, som du har fört ut med din stora kraft och din uträckta arm." 其實 他 們是 你 的 百姓 , 你 的 產業 , 是 你 用 大能 , 和 伸出 來 的 膀臂 領出 來的 因 為 他 們 是 你 的 百 姓 , 你 的 產 業 , 就 是 你 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 出 來 的 >>zh<< där 'deras mask icke dör och elden icke utsläckes'. 在 那 裡蟲 是 不 死 的 , 火 是 不滅的 在 那 裡 , 蟲 不 死 , 火 也 不 熄 滅 >>zh<< Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap. 那些 人 不理 就 走了. 一 個 到 自己 田 裡去. 一個作買 賣去 他 們 卻 不 顧 惜 , 就 出 去 了 , 一 個 歸 自 己 的 地 , 一 個 歸 自 己 的 地 , 一 個 歸 自 己 的 貨 物 >>zh<< utan var och en skall: giva vad hans hand förmår, alltefter måttet av den välsignelse som Herren, din Gud, har givit dig. 各 人 要 按 自己 的 力量 , 照 耶和華 你 神 所 賜 的 福分 , 奉獻禮物 但 各 人 要 照 耶 和 華 你 神 所 賜 的 福 , 照 他 手 所 能 賜 的 給 你 >>zh<< En likadan hemsökelse skall ock drabba hästar, mulåsnor, kameler, åsnor och alla andra djur som finnas där i lägren. 那 臨 到 馬 匹 , 騾 子 , 駱 駝 , 驢 , 和 營 中 一 切 牲 畜 的 災 殃 是 與 那 災 殃 一 般 這 災 禍 必 臨 到 馬 , 驢 , 駱 駝 , 驢 , 和 營 中 所 有 的 牲 畜 >>zh<< Likaledes tog översten för drabanterna bort faten, fyrfaten, offerskålarna, askkärlen, ljusstakarna, de andra skålarna och bägarna, allt vad som var av rent guld eller av rent silver. 杯 , 火 鼎 , 碗 , 盆 , 燈 臺 , 調 羹 , 爵 , 無 論 金 的 銀 的 , 護 衛 長 也 都 帶 去 了 護 衛 長 又 將 盤 子 , 火 盤 , 碗 , 盆 , 燈 臺 , 和 酒 器 , 並 精 金 銀 的 器 皿 都 取 了 去 >>zh<< Jag skall vara hans fader, och han skall vara min son, så att jag visserligen, om han gör något illa, skall straffa honom med ris, såsom människor pläga tuktas, och med plågor, sådana som hemsöka människors barn; 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 , 他 若 犯了罪 , 我 必 用人 的 杖責 打 他 , 用人 的 鞭責 罰他 我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 兒 子 , 他 若 干 了 甚 麼 事 , 我 就 用 杖 責 備 他 , 用 人 的 刑 罰 , 用 人 的 刑 罰 >>zh<< Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta. 要 修平 你 腳下 的 路 , 堅定 你 一切 的 道 你 腳 上 所 行 的 路 , 你 要 謹 守 . 你 一 切 所 行 的 , 都 要 堅 定 >>zh<< vidare Bakbackar, Heres och Galal, så ock Mattanja, son till Mika, son till Sikri, son till Asaf, 有 拔巴甲 , 黑勒施 , 迦拉 , 並亞薩 的 曾孫 , 細基利 的 孫子 , 米迦 的 兒子瑪 探雅 又 有 巴 巴 甲 , 黑 列 , 迦 拉 , 和 米 迦 的 兒 子 瑪 他 尼 , 米 迦 的 兒 子 瑪 他 尼 , 示 革 利 是 亞 薩 的 兒 子 >>zh<< Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall sluta ett nytt förbund med Israels hus och med Juda hus; 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 , 另 立 新 約 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 立 新 約 >>zh<< När så Farao var helt nära, lyfte Israels barn upp sina ögon och fingo se att egyptierna kommo tågande efter dem. Då blevo Israels barn mycket förskräckta och ropade till HERREN. 法老 臨近 的 時候 , 以色列人 舉目 看見 埃及人 趕來 , 就 甚 懼怕 , 向 耶和華 哀求 法 老 近 了 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 來 追 趕 他 們 , 就 甚 懼 怕 , 哀 求 耶 和 華 >>zh<< Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök. 因 呼 喊 者 的 聲 音 , 門 檻 的 根 基 震 動 , 殿 充 滿 了 煙 雲 喊 叫 的 時 候 , 門 洞 的 柱 子 震 動 . 殿 宇 充 滿 了 煙 >>zh<< Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten. 耶和華 使 他 們的心 , 滿 有 智慧 , 能 作 各 樣 的 工 , 無論 是 雕刻 的 工 , 巧匠 的 工 , 用藍 色 紫色 朱紅色 線 , 和 細麻繡 花 的 工 , 並機匠 的 工 , 他 們 都 能 作 , 也 能 想出 奇巧 的 工 他 們 心 裡 滿 了 智 慧 , 能 作 各 樣 的 雕 刻 工 , 各 樣 巧 匠 的 工 作 , 並 用 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 , 細 麻 , 各 樣 的 工 作 , 各 樣 的 巧 匠 >>zh<< Och om du sedan icke mer finner behag i henne, så må du låta henne gå vart hon vill; du får icke sälja henne för penningar. Du får icke heller behandla henne såsom trälinna, då du nu har kränkt henne. 後來 你 若 不 喜 悅 他 , 就 要 由 他 隨意 出去 , 決不可為錢賣 他 , 也不可當婢 女待 他 , 因為 你 玷污 了 他 你 若 不 再 喜 愛 他 , 就 任 憑 他 去 , 不 可 用 銀 子 賣 他 , 也 不 可 把 他 當 作 婢 女 , 因 為 你 玷 污 了 他 >>zh<< När dagen därefter det myckna folk som hade kommit till högtiden fick höra att Jesus var på väg till Jerusalem, 第 二 天 有 許 多 上 來 過 節 的 人 , 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷 次 日 , 有 許 多 人 來 守 節 期 , 聽 見 耶 穌 往 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Kor och björnar skola gå och beta, deras ungar skola ligga tillhopa, och lejon skola äta halm likasom oxar. 牛必與熊 同 食 . 牛犢 必 與 小熊 同臥. 獅子 必喫 草與 牛 一 樣 牛 , 熊 , 要 去 喫 草 . 他 們 的 孩 子 , 要 躺 臥 . 獅 子 喫 草 像 牛 一 樣 >>zh<< Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt. 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 . 向 那 些 仰 望 你 名 的 人 , 如 同 公 平 >>zh<< Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen. 主 必 救 我 脫 離 諸 般 的 兇 惡 , 也 必 救 我 進 他 的 天 國 . 願 耀 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 . 阿 們 主 必 救 我 脫 離 一 切 的 惡 事 , 拯 救 我 到 他 的 天 國 . 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 遠 . 阿 們 >>zh<< Och avgudabelätet som han hade låtit göra satte han i Guds hus, om vilket Gud hade sagt till David och till hans son Salomo: "Vid detta hus och vid Jerusalem, som jag har utvalt bland alla Israels stammar, vill jag fästa mitt namn för evig tid. 又 在 神 殿 內 立 雕 刻 的 偶 像 . 神 曾 對 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 說 , 我 在 以 色 列 各 支 派 中 , 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 和 這 殿 , 必 立 我 的 名 直 到 永 遠 他 在 神 殿 裡 所 造 的 偶 像 , 就 是 神 對 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 說 , 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 揀 選 的 這 殿 , 和 耶 路 撒 冷 , 都 要 立 我 的 名 , 直 到 永 遠 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: När I kommen in i det land dit jag vill föra eder, 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 所 領 你 們 進 去 的 那 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 領 你 們 到 之 地 >>zh<< Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull. 主阿 , 我 的 心願 都 在 你 面前 . 我 的 歎息 不 向 你 隱瞞 我 受 欺 壓 , 受 欺 壓 . 我 因 心 裡 哀 號 >>zh<< Och om den sjuke spottar på någon som är ren, skall denne två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen. 若患漏症人吐 在 潔淨 的 人 身 上 , 那人 必不潔淨 到 晚上 , 並要 洗 衣服 , 用水 洗澡 患 病 的 人 若 吐 唾 沫 在 潔 淨 人 身 上 , 他 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 >>zh<< Men Abner skickade strax sändebud till David och lät säga: "Vem tillhör landet?," och lät vidare säga: "Slut förbund med mig, så skall jag bistå dig och göra så, att hela Israel går över till dig." 押尼珥打發人 去 見 大衛 , 替 他 說 , 這國歸誰 呢 . 又 說 , 你 與 我 立約 , 我 必幫 助 你 , 使 以色列人 都 歸 服 你 押 尼 珥 就 打 發 使 者 去 見 大 衛 , 說 , 這 地 是 誰 的 . 又 說 , 與 我 立 約 , 我 就 幫 助 你 , 使 以 色 列 眾 人 都 歸 向 你 >>zh<< Och HERREN talade till eder ur elden orden hörden I, men I sågen ingen gestalt, I hörden allenast en röst. 耶和華 從 火焰 中 對 你 們說話 , 你 們只聽見 聲音 , 卻沒 有 看 見 形像 耶 和 華 從 火 氣 中 對 你 們 說 話 , 你 們 卻 沒 有 聽 見 形 像 , 只 聽 見 一 聲 聲 音 >>zh<< Likaledes, om någon i sin hand har en sten med vilken ett dråpslag kan givas, och han därmed slår en annan till döds, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden. 若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 , 故 殺 人 的 必 被 治 死 人 手 裡 拿 著 打 人 的 石 頭 , 就 是 打 死 別 人 的 , 就 是 殺 人 的 , 要 把 他 治 死 >>zh<< du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke. 我 要 追 趕 我 的 仇 敵 , 並 要 追 上 他 們 . 不 將 他 們 滅 絕 , 我 總 不 歸 回 你 使 我 的 腳 步 寬 闊 , 我 所 行 的 , 我 的 腳 也 不 搖 動 >>zh<< fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna. 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 . 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 鳥 在 其 中 搭 窩 , 褻 瀆 人 的 住 處 , 在 松 樹 中 搭 窩 >>zh<< Jag skall själv ödelägga landet, så att edra fiender, som bo däri, skola häpna däröver. 我 要 使 地 成 為 荒 場 , 住 在 其 上 的 仇 敵 就 因 此 詫 異 我 必 拆 毀 那 地 , 使 你 們 的 仇 敵 在 其 上 驚 奇 >>zh<< Och en benjaminit sprang från slagfältet och kom till Silo samma dag, med sönderrivna kläder och med jord på sitt huvud. 當 日 有 一 個 便 雅 憫 人 從 陣 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 頭 蒙 灰 塵 , 來 到 示 羅 當 日 有 一 個 便 雅 憫 人 , 頭 上 裂 了 衣 服 , 頭 上 的 土 , 奔 到 示 羅 去 >>zh<< Då sände alla furstarna Jehudi, son till Netanja, son till Selemja, Kusis son, åstad till Baruk och läto säga honom: "Tag med dig den rulle varur du har läst inför folket, och kom hit." Och Baruk, Nerias son, tog rullen med sig och kom till dem. 眾首領 就 打 發古示 的 曾孫示 利米雅 的 孫子 尼 探雅 的 兒子 猶底 到 巴錄那裡 , 對他說 , 你 將所 念給 百姓 聽 的 書卷 拿 在 手中 , 到 我 們這裡來 . 尼 利亞 的 兒子 巴錄 就 手拿 書卷 , 來到 他 們那裡 於 是 眾 首 領 打 發 古 示 的 兒 子 示 利 米 雅 的 兒 子 耶 戶 提 去 見 巴 錄 , 對 他 說 , 你 將 所 念 給 百 姓 的 書 卷 帶 來 , 帶 到 這 裡 來 . 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 帶 到 他 們 那 裡 >>zh<< till dess jag har lagt dina fiender dig till en fotapall. 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 . 等 我 使 你 的 仇 敵 作 你 的 腳 凳 >>zh<< Och det mån I framför allt veta, att i de yttersta dagarna bespottare skola komma med bespottande ord, människor som vandra efter sina egna begärelser. 第 一 要 緊 的 , 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 , 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說 至 於 你 們 總 要 知 道 , 在 末 後 的 日 子 , 褻 瀆 人 必 用 褻 瀆 的 話 來 , 隨 從 自 己 私 慾 的 人 >>zh<< När nu Juda drog ditupp, gav HERREN kananéerna och perisséerna i deras hand, så att de slogo dem vid Besek, tio tusen man. 猶大 就 上去 . 耶和華 將 迦南人 和 比利 洗 人 交 在 他 們 手中 . 他 們在 比色 擊殺 了 一 萬 人 猶 大 上 去 的 時 候 , 耶 和 華 將 迦 南 人 和 比 利 洗 人 交 在 他 們 手 中 , 他 們 就 在 比 色 殺 了 一 萬 人 >>zh<< Men han förstod deras tankar och sade till mannen som hade den förvissnade handen: "Stå upp, och träd fram." Då stod han upp och trädde fram. 耶穌卻 知道 他 們的 意念 . 就 對那枯乾 一 隻 手 的 人說 , 起來 , 站在 當中 . 那人 就 起來 站著 耶 穌 知 道 他 們 的 意 念 , 就 對 那 枯 乾 的 手 , 說 , 起 來 , 站 著 . 耶 穌 就 起 來 站 著 >>zh<< underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst. 五 十 夫 長 , 和 尊 貴 人 . 謀 士 , 和 有 巧 藝 的 , 以 及 妙 行 法 術 的 百 夫 長 , 有 官 長 , 有 官 長 , 有 謀 士 , 有 懶 惰 的 , 有 行 法 術 的 >>zh<< Så drogo de åstad och bespejade landet från öknen Sin ända till Rehob, där vägen går till Hamat. 他 們從 南地 上去 , 到 了 希伯崙 , 在 那 裡 有 亞衲 族人 , 亞希幔 , 示篩 , 撻買 , 原 來 希伯崙城 被 建造 比 埃及 的 鎖安 城早 七 年 他 們 就 去 窺 探 那 地 , 從 尋 的 曠 野 , 直 到 利 合 , 就 是 到 哈 馬 的 路 >>zh<< Hos Assur skola vi ej mer söka vår frälsning, vi skola icke vidare stiga till häst. våra händers verk skola vi icke mer kalla för vår Gud. Ty hos dig är det som den faderlöse undfår barmhärtighet." 我 必 醫 治 他 們 背 道 的 病 , 甘 心 愛 他 們 , 因 為 我 的 怒 氣 向 他 們 轉 消 我 們 在 亞 述 必 不 再 求 救 , 也 不 再 上 馬 . 我 們 手 所 作 的 , 必 不 再 為 我 們 的 神 稱 為 我 們 的 神 . 因 為 孤兒 蒙 憐憫 的 是 你 >>zh<< Och de voro där hos David i tre dagar och åto och drucko, ty deras bröder hade försett dem med livsmedel. 他 們在 那 裡 三 日 , 與 大衛 一同 喫喝 . 因為 他 們的族 弟兄 給 他 們豫備了 他 們 在 大 衛 那 裡 三 天 , 又 喫 又 喝 , 因 為 他 們 的 弟 兄 們 給 他 們 豫 備 了 食 物 >>zh<< Så länge hans nasirtid varar, skall han icke äta något som kommer av vinträdet, icke ens dess kartar eller späda skott. 在 一切 離 俗 的 日子 , 凡 葡萄樹 上 結 的 , 自核 至皮 所 作 的 物 , 都不可喫 他 在 拿 細 耳 人 的 日 子 , 無 論 是 從 葡 萄 樹 來 的 , 是 瓜 , 是 細 芽 , 都 不 可 喫 >>zh<< Och jag skall göra dem till ett enda folk i landet, på Israels berg; en och samma konung skola de alla hava; de skola icke mer vara två folk och icke mer vara delade i två riken. 我 要 使 他 們 在 那 地 , 在 以 色 列 山 上 , 成 為 一 國 , 有 一 王 作 他 們 眾 民 的 王 . 他 們 不 再 為 二 國 , 決 不 再 分 為 二 國 我 必 使 他 們 在 以 色 列 山 中 , 成 為 一 國 , 他 們 都 要 一 國 作 王 . 他 們 不 再 作 兩 國 , 也 不 再 分 為 兩 國 >>zh<< Men Paulus ropade med hög röst och sade: "Gör dig intet ont; ty vi äro alla här." 保 羅 大 聲 呼 叫 說 , 不 要 傷 害 自 己 , 我 們 都 在 這 裡 保 羅 大 聲 喊 著 說 , 不 要 害 自 己 , 因 為 我 們 都 在 這 裡 >>zh<< och kringströ dem inför solen och månen och himmelens hela härskara, som de hava älskat, tjänat och efterföljt, sökt och tillbett; man skall icke sedan samla dem tillhopa eller begrava dem, utan de skola bliva gödsel på marken. 拋 散 在 日 頭 , 月 亮 , 和 天 上 眾 星 之 下 , 就 是 他 們 從 前 所 喜 愛 , 所 事 奉 , 所 隨 從 , 所 求 問 , 所 敬 拜 的 . 這 些 骸 骨 不 再 收 殮 , 不 再 葬 埋 . 必 在 地 面 上 , 成 為 糞 土 又 四散 在 日頭 , 月亮 , 天上 的 萬象 面前 , 就是 他 們所愛 的 , 所 事 奉 , 所 隨從 的 , 所 尋求 的 , 所 敬拜 的 , 不 可 聚集 , 也 不 可 葬埋 , 要 在 田間 成 為糞土 >>zh<< och såsom spisoffer därtill fint mjöl, begjutet med olja: tre tiondedels efa till var och en av de tretton tjurarna, två tiondedels efa till var och en av de två vädurarna, 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 , 為 那 十 三 隻 公 牛 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 三 . 為 那 兩 隻 公 羊 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 二 同 獻 的 素 祭 , 是 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 三 , 為 這 兩 隻 公 牛 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 二 >>zh<< därefter gav Abraham upp andan och dog i en god ålder, gammal och mätt på livet, och blev samlad till sina fäder. 亞 伯 拉 罕 壽 高 年 邁 , 氣 絕 而 死 , 歸 到 他 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 亞 伯 拉 罕 就 死 了 , 年 紀 老 邁 , 喫 飽 了 生 命 , 歸 到 他 列 祖 那 裡 >>zh<< Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du. 但 現 在 禍 患 臨 到 你 , 你 就 昏 迷 . 挨 近 你 , 你 便 驚 惶 至 於 你 , 這 事 臨 到 你 , 你 就 焦 躁 , 驚 惶 >>zh<< Men av dem som vände sig mot öknen och flydde dit, till Rimmons klippa, hunno sex hundra man ditfram; dessa stannade på Rimmons klippa i fyra månader. 只 剩 下 六 百 人 , 轉 身 向 曠 野 逃 跑 , 到 了 臨 門 磐 , 就 在 那 裡 住 了 四 個 月 向 曠 野 逃 跑 的 , 從 那 裡 往 臨 門 磐 去 , 到 了 六百 人 . 他 們 在 臨 門 的 磐 石 上 住 了 四 個 月 >>zh<< Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt. 生死 在 舌頭 的 權下 , 喜愛 他 的 , 必喫 他 所 結 的 果子 死 人 和 生 人 , 舌 中 有 舌 頭 . 喜 愛 他 的 人 , 必 喫 他 的 果 子 >>zh<< och må du få se barn av dina barn. Frid över Israel! 願 你 看 見 你 兒 女 的 兒 女 . 願 平 安 歸 於 以 色 列 願 你 見 你 子 孫 中 的 兒 女 . 願 平 安 歸 在 以 色 列 人 身 上 >>zh<< Och han förde mig i anden åstad upp på ett stort och högt berg och visade mig den heliga staden Jerusalem, som kom ned från himmelen, från Gud, 我 被 聖 靈 感 動 , 天 使 就 帶 我 到 一 座 高 大 的 山 將 那 由 神 那 裡 從 天 而 降 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 示 我 他 帶 我 上 了 一 座 大 山 , 將 從 天 上 神 那 裡 降 下 來 的 聖 城 耶 路 撒 冷 指 給 我 看 >>zh<< I haven under denna långa tid, ända till denna dag, icke övergivit edra bröder, och I haven hållit vad HERRENS, eder Guds, bud har befallt eder hålla. 你 們 這 許 多 日 子 , 總 沒 有 撇 離 你 們 的 弟 兄 , 直 到 今 日 . 並 守 了 耶 和 華 你 們 神 所 吩 咐 你 們 當 守 的 你 們 在 這 長 時 直 到 今 日 , 沒 有 離 開 你 們 的 弟 兄 , 也 遵 守 耶 和 華 你 們 神 的 命 令 >>zh<< Och prästen skall bjuda att man slaktar den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i. 祭 司 要 吩 咐 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 祭 司 要 吩 咐 人 將 一 隻 鳥 宰 在 瓦 器 上 , 裡 面 有 活 水 >>zh<< Ty om någon är ordets hörare, men icke dess görare, så är han lik en man som betraktar sitt ansikte i en spegel: 因 為 聽 道 而 不 行 道 的 , 就 像 人 對 著 鏡 子 看 自 己 本 來 的 面 目 因 為 人 若 是 道 的 垂 聽 , 卻 不 是 作 工 的 , 就 如 人 在 鏡 中 觀 看 自 己 的 面 >>zh<< Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai; 撒門從 喇合氏 生波阿斯. 波阿斯從路 得 氏生 俄備得 . 俄備 得 生 耶西 撒 門 用 拉 結 生 波 阿 斯 . 波 阿 斯 用 路 得 生 約 拔 . 約 拔 生 耶 西 >>zh<< David sade till honom: "Kände du då ingen fruktan för att uträcka din hand till att förgöra HERRENS smorde?" 大 衛 說 , 你 伸 手 殺 害 耶 和 華 的 受 膏 者 , 怎 麼 不 畏 懼 呢 大 衛 對 他 說 , 你 伸 手 要 滅 絕 耶 和 華 的 受 膏 者 , 豈 不 懼 怕 麼 >>zh<< Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd: 地上 有 四 樣 小物 , 卻甚聰明 地 上 四 個 小 的 , 卻 有 大 智 慧 的 , 為 他 們 修 造 >>zh<< Så hören mig nu: Sänden tillbaka fångarna som I haven tagit från edra bröder; ty HERRENS vrede är upptänd mot eder." 現在 你 們當聽 我 說 , 要 將擄來 的 弟兄 釋放 回去 , 因為 耶和華 向 你 們已經大 發烈怒 現 在 你 們 要 聽 我 說 , 把 從 你 們 弟 兄 中 間 擄 回 的 人 送 回 去 . 因 為 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 >>zh<< Hon sade: "Härligheten är borta från Israel," eftersom Guds ark var tagen. 他 又 說 , 榮耀離開 以色列 , 因為神 的 約櫃 被 擄 去了 他 說 , 榮 耀 離 開 以 色 列 . 因 為 神 的 約 櫃 被 奪 去 >>zh<< Men du och dina söner jämte dig skolen iakttaga vad som hör till edert prästämbete, i allt vad som angår altaret och det som är innanför förlåten, och skolen så göra tjänst. Jag giver eder edert prästämbete såsom en gåvotjänst; men om någon främmande kommer därvid, skall han dödas. 你 和 你 的 兒子 要 為 一切 屬壇 和 幔子 內 的 事 , 一同 守 祭司 的 職任 , 你們 要 這樣 供職 , 我 將 祭司 的 職任給 你 們當 作 賞賜 , 事 奉 我 . 凡 挨近 的 外人 必被 治死 你 和 你 的 兒 子 們 要 謹 守 祭 司 所 辦 的 一 切 事 , 就 是 壇 裡 的 , 和 幔 子 裡 的 , 都 當 服 事 你 們 . 我 將 祭 司 的 職 任 給 你 們 作 供 物 . 凡 來 的 外 人 , 必 被 治 死 >>zh<< Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida. 然 而 主 的 僕 人 不 可 爭 競 , 只 要 溫 溫 和 和 的 待 眾 人 , 善 於 教 導 , 存 心 忍 耐 主 的 僕 人 不 可 爭 戰 , 要 恩 待 眾 人 , 善 於 教 訓 人 , 忍 耐 他 受 苦 >>zh<< Ditt öga är kroppens lykta. När ditt öga är friskt, då har ock hela din kropp ljus; men när det är fördärvat, då är ock din kropp höljd i mörker. 你 眼 睛 就 是 身 上 上 的 燈 , 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 . 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 你 的 眼 睛 是 肉 身 的 燈 . 你 的 眼 睛 復 活 的 時 候 , 你 的 全 身 也 都 有 光 亮 . 你 的 身 體 , 在 毀 壞 的 時 候 , 也 必 被 黑 暗 遮 蔽 >>zh<< Och man brände upp Guds hus och bröt ned Jerusalems mur, och alla dess palats brände man upp i eld och förstörde alla de dyrbara föremål som funnos där. 迦 勒 底 人 焚 燒 神 的 殿 , 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 用 火 燒 了 城 裡 的 宮 殿 , 毀 壞 了 城 裡 寶 貴 的 器 皿 有 人 焚 燒 神 的 殿 , 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 用 火 焚 燒 其 中 的 一 切 宮 殿 , 毀 壞 其 中 所 有 的 寶 物 >>zh<< Dock utvalde HERREN, Israels Gud mig ur hela min faders hus till att vara konung över Israel evärdligen. Ty Juda utvalde han till furste, och i Juda hus min faders hus, och bland min faders söner hade han behag till mig, så att han gjorde mig till konung över hela Israel. 然而 耶和華 以色列 的 神 , 在 我 父 的 全 家 揀選 我 作 以色列 的 王 , 直到 永遠 . 因 他 揀選猶 大 為首領 , 在 猶大 支派 中 揀選 我 父 家 , 在 我 父 的 眾子裡 喜 悅 我 , 立 我 作 以色列 眾人 的 王 然 而 耶 和 華 以 色 列 的 神 從 我 父 家 中 揀 選 我 作 以 色 列 全 家 的 王 , 因 為 他 揀 選 猶 大 作 王 , 在 猶 大 家 中 揀 選 我 父 家 , 在 我 父 家 中 喜 悅 我 , 立 我 作 以 色 列 眾 人 的 王 >>zh<< Han skaffade bort de främmande altarna och offerhöjderna och slog sönder stoderna och högg ned Aserorna. 除掉 外邦神 的 壇 , 和 邱壇 , 打碎 柱 像 , 砍下 木偶 他 除 掉 外 邦 的 壇 , 和 邱 壇 , 打 碎 柱 像 , 砍 伐 木 偶 >>zh<< Och den kämpe vid vilkens hand konungen plägade stödja sig hade av honom blivit satt till att hålla ordning vid stadsporten; men folket trampade honom till döds i porten, detta i enlighet med gudsmannens ord, vad denne hade sagt, när konungen kom ned till honom. 王 派 攙扶 他 的 那 軍長 , 在 城門 口 彈壓. 眾人 在 那 裡將 他 踐踏 , 他 就 死 了 , 正如 神人 在 王下 來見 他 的 時候 所 說的 王 支 配 王 的 勇 士 , 已 經 派 他 管 理 城 門 . 眾 人 在 城 門 前 踐 踏 他 , 照 神 人 所 說 的 話 , 將 他 踐 踏 死 >>zh<< Själv dansade David med all makt inför HERREN, och därvid var David iklädd en linne-efod. 大 衛 穿 著 細 麻 布 的 以 弗 得 , 在 耶 和 華 面 前 極 力 跳 舞 大 衛 在 耶 和 華 面 前 盡 力 跳 舞 , 身 穿 細 麻 布 的 以 弗 得 >>zh<< av Josefs barn: av Efraim: Elisama, Ammihuds son; av Manasse: Gamliel, Pedasurs son; 約 瑟 子 孫 屬 以 法 蓮 的 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 . 屬 瑪 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 約 瑟 的 子 孫 中 , 有 以 法 蓮 . 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 . 屬 瑪 拿 西 的 , 有 比 大 珥 的 兒 子 迦 瑪 列 >>zh<< Och när han hade kommit till Cesarea, begav han sig upp och hälsade på hos församlingen och for därefter ned till Antiokia. 在 該撒利亞 下 了 船 , 就 上 耶路撒冷 去 問教會安 , 隨後 下 安提阿 去 到 了 該 撒 利 亞 , 就 上 去 見 教 會 , 下 安 提 阿 去 了 >>zh<< Såsom idel dårar stå då Soans furstar; Faraos visaste rådgivare giva blott oförnuftiga råd. Huru kunnen I då säga till Farao: "Jag är en son av visa män, en son av forntidens konungar"? 瑣 安 的 首 領 , 極 其 愚 昧 , 法 老 大 有 智 慧 的 謀 士 , 所 籌 劃 的 , 成 為 愚 謀 . 你 們 怎 敢 對 法 老 說 , 我 是 智 慧 人 的 子 孫 , 我 是 古 王 的 後 裔 瑣安 的 首領 怎 樣 愚昧 . 法老 的 謀士 都 是 愚昧 的 . 你 們為 何 對 法老 說 , 我 是 智慧 人 的 兒子 , 是 古 時 的 君王 呢 >>zh<< och sade: "Denne har sagt: 'Jag kan bryta ned Guds tempel och på tre dagar bygga upp det igen.'" 這個 人 曾 說 , 我 能 拆毀神 的 殿 , 三日 內 又 建造 起來 說 , 這 人 曾 說 , 我 可 以 拆 毀 神 的 殿 , 三 天 之 內 , 修 造 起 來 >>zh<< När han nu kom till Jerusalem för att möta konungen, sade konungen till honom: "Varför följde du icke med mig, Mefiboset?" 他 來到 耶路撒冷 迎接 王 的 時候 , 王問 他 說 , 米 非 波設 , 你 為甚麼沒 有 與 我 同去 呢 他 到 耶 路 撒 冷 迎 接 王 的 時 候 , 王 問 他 說 , 米 非 波 設 阿 , 你 為 甚 麼 不 與 我 同 去 呢 >>zh<< Jag lät eder gå med tomma munnar i alla edra städer, jag lät eder sakna bröd på alla edra orter. Och likväl haven I icke omvänt eder till mig, säger HERREN. 我 使 你 們 在 一切 城中 牙齒 乾淨 , 在 你 們各處糧 食 缺乏 . 你 們仍 不 歸 向 我 . 這是 耶和華 說的 我 使 你 們 在 各 城 中 空 口 而 行 , 使 你 們 在 各 村 中 缺 糧 . 你 們 仍 不 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Genom sådana ord stillade de med knapp nöd folket, så att man icke offrade åt dem. 二 人 說 了 這 些 話 , 僅 僅 的 攔 住 眾 人 不 獻 祭 與 他 們 他 們 就 用 這 些 話 , 使 百 姓 急 速 止 息 , 不 給 他 們 獻 祭 >>zh<< De svarade honom: "Det kunna vi." Då sade Jesus till dem: "Ja, den kalk jag dricker skolen I få dricka, och det dop jag genomgår skolen I genomgå, 他 們說 , 我們能 . 耶穌說 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 也 要 喝 . 我 所 受 的 洗 , 你 們 也 要 受 他 們 說 , 我 們 可 以 . 耶 穌 對 他 們 說 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 可 以 喝 , 我 所 受 的 洗 , 你 們 也 要 受 >>zh<< Och Hiskia talade vänligt till alla de leviter som voro väl förfarna i HERRENS tjänst. Och de åto av högtidsoffren under de sju dagarna, i det att de offrade tackoffer och prisade HERREN, sina faders Gud. 希 西 家 慰 勞 一 切 善 於 事 奉 耶 和 華 的 利 未 人 . 於 是 眾 人 喫 節 筵 七 日 , 又 獻 平 安 祭 , 且 向 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 認 罪 希 西 家 對 一 切 服 事 耶 和 華 的 利 未 人 說 安 慰 的 話 . 七 日 之 內 , 他 們 就 喫 了 供 物 , 獻 平 安 祭 , 讚 美 耶 和 華 他 們 父 親 的 神 >>zh<< Adam, Set, Enos, 亞 當 生 塞 特 , 塞 特 生 以 挪 士 亞 當 , 塞 特 , 以 挪 士 >>zh<< om de så omvända sig till dig av allt sitt hjärta och av all sin själ, i sina fienders land -- deras som hava fört dem i fångenskap -- och bedja till dig, vända i riktning mot sitt land, det som du har givit åt deras fäder, och mot den stad som du har utvalt, och mot det hus som jag har byggt åt ditt namn, 他 們若 在 擄到 之 地 , 盡心盡性歸服 你 , 又 向 自己 的 地 , 就是 你 賜給 他 們列祖 之 地 , 和 你 所 選擇 的 城 , 並 我 為 你 名 所 建造 的 殿禱告 他 們 若 在 仇 敵 之 地 , 盡 心 盡 性 歸 向 你 , 向 你 所 賜 給 他 們 列 祖 之 地 , 和 你 所 揀 選 的 城 , 並 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 你 >>zh<< Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Tag du dessa brev, både detta förseglade köpebrev och detta öppna brev, och lägg dem i ett lerkärl, för att de må vara i behåll för lång tid. 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 要 將這 封緘 的 , 和 敞著 的 兩張契 , 放在 瓦器裡 , 可以 存留 多日 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 你 要 將 這 幾 封 封 封 的 商 書 , 和 這 封 的 信 , 都 放 在 瓦 器 裡 , 使 他 們 長 久 存 >>zh<< Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet. 願主 引導 你 們 的 心 , 叫 你 們愛 神並學 基督 的 忍耐 主 要 堅 定 你 們 的 心 , 倚 靠 神 的 愛 , 和 基 督 的 忍 耐 >>zh<< Och därefter drogo Israels barn upp mot Benjamins barn, på tredje dagen, och ställde upp sig i slagordning mot Gibea likasom de förra gångerna. 第 三 日 , 以 色 列 人 又 上 去 攻 擊 便 雅 憫 人 , 在 基 比 亞 前 擺 陣 , 與 前 兩 次 一 樣 第 三 日 , 以 色 列 人 上 來 攻 擊 便 雅 憫 人 , 擺 陣 攻 擊 基 比 亞 , 像 前 一 次 一 樣 >>zh<< Om vi taga människors vittnesbörd för gott, så må väl Guds vittnesbörd vara förmer. Detta är ju Guds vittnesbörd, att han har vittnat om sin Son. 我 們 既 領 受 人 的 見 證 , 神 的 見 證 更 該 領 受 了 . 〔 該 領 受 原 文 作 大 〕 因 神 的 見 證 , 是 為 他 兒 子 作 的 我 們 若 永 遠 得 著 人 的 見 證 , 願 神 的 見 證 顯 明 出 來 . 因 為 神 為 自 己 兒 子 作 了 見 證 , 這 不 是 神 的 見 證 麼 >>zh<< Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar. 亞當生 塞特 之後 , 又 在 世 八百 年 . 並且 生兒養女 亞 當 生 塞 特 後 , 又 活 了 八 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 >>zh<< Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko, 在 山 地 有 沙 密 , 雅 提 珥 , 梭 哥 在 山 地 有 沙 米 , 雅 提 珥 , 梭 哥 >>zh<< Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd. 寡 少 言 語 的 有 知 識 . 性 情 溫 良 的 有 聰 明 通 達 人 的 智 慧 , 存 留 自 己 的 言 語 . 智 慧 人 的 心 , 靜 默 無 慮 >>zh<< Och du skall fästa de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn. 要 把 那兩條擰 成 的 金鍊子 , 穿 過 胸牌 兩頭 的 環子 要 把 這 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 就 是 胸 牌 的 角 上 >>zh<< huru våra fäder drogo ned till Egypten, och huru vi bodde i Egypten i lång tid, och huru vi och våra fäder blevo illa behandlade av egyptierna. 就 是 我 們 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 們 在 埃 及 久 住 , 埃 及 人 惡 待 我 們 的 列 祖 , 和 我 們 我 們 的 祖 宗 下 到 埃 及 去 , 我 們 在 埃 及 住 了 許 久 , 我 們 和 我 們 列 祖 被 埃 及 人 欺 壓 >>zh<< Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man, 好 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 . 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 輕 易 發 怒 的 , 和 絆 跌 的 , 都 不 可 與 他 交 合 >>zh<< ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv." 沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 來 世 不 得 永 生 的 沒 有 這 樣 的 , 在 今 世 必 再 加 增 , 在 後 來 的 世 代 也 必 有 永 生 >>zh<< Den rösten hörde vi själva komma från himmelen, när vi voro med honom på det heliga berget. 我 們 同 他 在 聖 山 的 時 候 , 親 自 聽 見 這 聲 音 從 天 上 出 來 我 們 在 聖 山 上 與 他 同 在 的 時 候 , 也 聽 見 這 聲 音 從 天 上 來 >>zh<< så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna." 神阿 , 你 是 我 的 神 , 我的王. 人 已 經看見 你 行走 , 進入 聖所 使 你 的 腳 在 血 中 踐 踏 , 使 你 狗 的 舌 頭 分 給 仇 敵 >>zh<< Men om nu Gud, när han ville visa sin vrede och uppenbara sin makt, likväl i stor långmodighet hade fördrag med "vredens kärl," som voro färdiga till fördärv, vad har du då att säga? 倘 若 神 要 顯 明 他 的 忿 怒 , 彰 顯 他 的 權 能 , 就 多 多 忍 耐 寬 容 那 可 怒 豫 備 遭 毀 滅 的 器 皿 倘 若 神 要 顯 出 他 的 怒 氣 , 顯 明 他 的 能 力 , 卻 大 有 忍 耐 . 這 豫 備 成 了 毀 滅 的 器 皿 , 你 有 甚 麼 可 說 的 呢 >>zh<< Då sade man till honom: "Din moder och dina broder stå härutanför och vilja träffa dig." 有 人 告 訴 他 說 , 你 母 親 , 和 你 弟 兄 , 站 在 外 邊 , 要 見 你 有 人 對 他 說 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 見 你 >>zh<< Och Juda gjorde vad ont var i HERRENS ögon; med de synder som de begingo retade de honom långt mer, än deras fäder hade gjort. 猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 犯 罪 觸 動 他 的 憤 恨 , 比 他 們 列 祖 更 甚 猶 大 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 責 備 他 們 的 罪 , 勝 過 他 們 列 祖 的 罪 >>zh<< Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab 他 長 子 是 亞 伯 頓 , 他 又 生 蘇 珥 , 基 士 , 巴 力 , 尼 珥 , 拿 答 他 長子 是 亞伯頓 . 又 有 書珥 , 基士 , 巴力 , 尼珥 , 拿答 >>zh<< Lösaktighet och vin och must taga bort förståndet. 姦 淫 和 酒 , 並 新 酒 , 奪 去 人 的 心 淫 亂 , 酒 , 和 胡 言 亂 語 的 言 語 , 都 消 滅 了 >>zh<< Då stampade hästarnas hovar, när deras tappra ryttare jagade framåt, framåt. 那 時壯馬馳驅 , 踢跳 , 奔騰 勇 士 追 趕 前 行 的 時 候 , 馬 蹄 就 踐 踏 了 >>zh<< Men nu vill jag stå upp, säger HERREN, nu vill jag resa mig upp, nu vill jag upphäva mig. 耶 和 華 說 , 現 在 我 要 起 來 . 我 要 興 起 . 我 要 勃 然 而 興 耶 和 華 說 , 現 在 我 要 起 來 , 現 在 我 要 起 來 >>zh<< Den som blyges för mig och för mina ord, för honom skall Människosonen blygas, när han kom mer i sin och min Faders och de heliga änglarnas härlighet. 凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 , 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 , 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 , 降 臨 的 時 候 , 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 凡 為 我 和 我 言 語 羞 愧 的 , 人 子 在 自 己 和 我 父 , 並 聖 天 使 的 榮 耀 上 , 必 在 他 面 前 蒙 羞 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Rehabeam och om allt vad han gjorde, det finnes upptecknat i Juda konungars krönika. 羅波安 其餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都寫 在 猶大 列王 記上 羅 波 安 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 >>zh<< Och när han tog bokrullen, föllo de fyra väsendena och de tjugufyra äldste ned inför Lammet; och de hade var och en sin harpa och hade gyllene skålar, fulla med rökelse, det är de heligas böner. 他 既 拿 了 書卷 , 四 活物 和 二十四 位 長老 , 就 俯伏 在 羔羊 面前 , 各 拿著琴 , 和 盛滿 了 香的 金爐. 這香 就是 眾聖徒 的 祈禱 拿 了 書 卷 , 就 有 四 個 活 物 , 和 二 十 四 位 長 老 , 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 有 琴 , 和 盛 滿 了 香 的 金 碗 , 就 是 聖 徒 的 禱 告 >>zh<< Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav. 你 們要 被 那 諸般 怪異 的 教訓 勾引 了 去 . 因為 人心 靠恩 得堅固纔 是 好 的 . 並 不 是 靠 飲食 . 那 在 飲食 上 專心 的 , 從來沒 有 得 著 益處 你 們 不 要 被 各 樣 外 邦 人 的 教 訓 迷 迷 了 . 因 為 心 裡 被 慈 愛 堅 固 , 不 是 因 獻 祭 的 時 候 . 作 這 事 的 人 , 已 經 無 益 處 >>zh<< och han stänkte därmed sju gånger på altaret och smorde altaret och alla dess tillbehör och bäckenet jämte dess fotställning, för att helga dem. 又 用 膏 油 在 壇 上 彈 了 七 次 , 又 抹 了 壇 , 和 壇 的 一 切 器 皿 , 並 洗 濯 盆 , 和 盆 座 , 使 他 成 聖 又 在 壇 上 灑 七 次 , 用 膏 抹 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 和 盆 , 並 盆 座 , 使 壇 成 聖 >>zh<< De säga: "Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn." 他 們 同 心 商 議 , 彼 此 結 盟 , 要 抵 擋 你 他 們 說 , 來 罷 , 我 們 要 剪 除 他 們 , 使 他 們 不 再 作 國 民 , 不 再 記 念 以 色 列 的 名 >>zh<< Men Asa blev förtörnad på siaren och satte honom i stockhuset; så förbittrad var han på honom för vad han hade sagt. Vid samma tid förfor Asa ock våldsamt mot andra av folket. 亞撒 因此 惱恨 先見 , 將 他 囚在 監裡 . 那 時亞 撒 也 虐待 一些 人民 亞 撒 因 所 說 的 話 , 惱 怒 他 , 就 向 先 見 發 怒 , 把 他 安 在 木 屋 裡 . 那 時 亞 撒 向 眾 民 發 烈 怒 >>zh<< Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende. 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 , 寫 信 給 在 以 弗 所 的 聖 徒 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 有 忠 心 的 人 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 , 問 在 以 弗 所 住 的 聖 徒 安 . 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 聖 徒 安 >>zh<< Det är ett skuldoffer, ty han har ådragit sig skuld inför HERREN. 這 是 贖 愆 祭 . 因 他 在 耶 和 華 面 前 實 在 有 了 罪 這 是 贖 罪 祭 , 因 為 他 在 耶 和 華 面 前 犯 了 罪 >>zh<< Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar. 你 所 喜 愛 的 , 是 內 裡 誠 實 . 你 在 我 隱 密 處 , 必 使 我 得 智 慧 我 獨 得 你 的 罪 , 行 你 眼 中 看 為 惡 的 事 , 使 你 在 你 言 語 和 判 斷 中 , 有 公 義 >>zh<< Och Abia förföljde Jerobeam och tog ifrån honom några städer: Betel med underlydande orter, Jesana med underlydande orter och Efron med underlydande orter. 亞 比 雅 追 趕 耶 羅 波 安 , 攻 取 了 他 的 幾 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 鎮 市 , 耶 沙 拿 和 屬 耶 沙 拿 的 鎮 市 , 以 法 拉 音 〔 或 作 以 弗 倫 〕 和 屬 以 法 拉 音 的 鎮 市 亞 比 雅 追 趕 耶 羅 波 安 , 奪 了 幾 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 鄉 村 , 耶 沙 拿 和 屬 耶 撒 拿 的 鄉 村 , 以 弗 崙 , 並 屬 以 弗 崙 的 鄉 村 >>zh<< Och han hade bland sina bröder tagit ut fem män; dem ställde han fram inför Farao. 約 瑟 從 他 弟 兄 中 挑 出 五 個 人 來 , 引 他 們 去 見 法 老 耶 穌 從 他 弟 兄 中 間 挑 出 五 個 人 來 , 站 在 法 老 面 前 >>zh<< Ty så säger HERREN Sebaot: Likasom jag, när edra fäder förtörnade mig, beslöt att göra eder ont, säger HERREN Sebaot, och icke sedan ångrade det, 萬軍 之 耶和華 如此 說 , 你 們 列祖 惹 我 發怒 的 時候 , 我 怎 樣定意 降禍 , 並不後悔 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 列 祖 惹 我 發 怒 的 時 候 , 我 怎 樣 定 意 害 你 們 , 不 後 悔 >>zh<< varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud? 人 的 道路 既然 遮隱 , 神 又 把 他 四面圍困 , 為何 有光 賜給 他 呢 人 的 道 路 , 被 黑 暗 遮 蓋 , 被 神 遮 蔽 的 人 , 為 何 有 這 樣 的 緣 故 呢 >>zh<< Men så ofta Mose skulle träda inför HERRENS ansikte för att tala med honom, lade han av täckelset, till dess han åter gick ut. Och sedan han hade kommit ut, förkunnade han för Israels barn det som hade blivit honom bjudet. 但 摩 西 進 到 耶 和 華 面 前 與 他 說 話 , 就 揭 去 帕 子 , 及 至 出 來 的 時 候 , 便 將 耶 和 華 所 吩 咐 的 告 訴 以 色 列 人 摩 西 到 了 耶 和 華 面 前 , 要 與 他 說 話 的 時 候 , 就 休 了 帕 子 , 等 他 出 來 , 將 所 吩 咐 的 事 告 訴 以 色 列 人 >>zh<< En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa, 作 監 督 的 , 必 須 無 可 指 責 , 只 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 有 節 制 , 自 守 , 端 正 , 樂 意 接 待 遠 人 , 善 於 教 導 所 以 管 教 的 , 當 無 可 指 責 . 當 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 謹 守 , 謹 守 , 端 莊 , 善 於 客 旅 , 善 於 教 訓 >>zh<< Jag skall förskingra dig bland folken och förströ dig i länderna; så skall jag taga bort ifrån dig all din orenhet. 我 必將 你 分散 在 列國 , 四 散 在 列邦 . 我 也 必從 你 中 間 除掉 你 的 污穢 我 必 將 你 分 散 在 列 國 , 四 散 在 列 邦 . 我 必 從 你 中 間 除 掉 你 一 切 的 污 穢 >>zh<< så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset. 那 時你 要 謹慎 , 免得 你 忘記將 你 從 埃及 地為 奴 之 家 , 領出來 的 耶和華 你 要 謹 慎 , 不 可 忘 記 那 領 你 出 埃 及 地 為 奴 之 家 的 耶 和 華 >>zh<< Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen. 大 能 者 阿 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 你 是 世 人 中 最 美 的 . 你 的 美 貌 被 澆 灌 在 你 嘴 上 . 我 們 得 見 神 賜 福 與 你 , 直 到 永 遠 >>zh<< Och ändå ären I uppblåsta och haven icke fastmer blivit uppfyllda av sådan sorg, att I haven drivit ut ur eder krets den som har gjort detta. 你 們還 是 自高自大 , 並 不 哀痛 , 把 行 這事 的 人從 你 們中間趕 出去 你 們 雖 然 自 高 自 大 , 卻 不 被 那 作 這 事 的 人 趕 出 你 們 的 患 難 , 充 滿 了 憂 愁 >>zh<< Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien. 因 為 底 馬 貪 愛 現 今 的 世 界 , 就 離 棄 我 往 帖 撒 羅 尼 迦 去 了 . 革 勒 士 往 加 拉 太 去 . 提 多 往 撻 馬 太 去 因 為 底 瑪 因 為 愛 這 世 界 的 心 , 離 開 我 , 就 離 開 了 帖 撒 羅 尼 迦 . 革 改 往 加 拉 太 去 了 . 提 多 往 大 瑪 尼亞 去 了 >>zh<< Ja, jag skall komma till eder för att hålla dom, och jag skall vara ett snarfärdigt vittne mot trollkarlar, äktenskapsbrytare och menedare, så ock mot dem som förhålla dagakarlen hans lön eller förtrycka änkan och den faderlöse eller vränga rätten för främlingen, men icke frukta mig, säger HERREN Sebaot. 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 必 臨 近 你 們 , 施 行 審 判 . 我 必 速 速 作 見 證 , 警 戒 行 邪 術 的 , 犯 姦 淫 的 , 起 假 誓 的 , 虧 負 人 之 工 價 的 , 欺 壓 寡 婦 孤 兒 的 , 屈 枉 寄 居 的 , 和 不 敬 畏 我 的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 必 到 你 們 這 裡 來 , 要 施 行 審 判 . 我 必 速 速 的 作 見 證 , 攻 擊 術 士 , 姦 淫 , 行 假 事 的 , 和 牧 人 的 工 價 , 欺 壓 寡 婦 , 欺 壓 寄 居 的 , 並 不 敬 畏 我 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig." 因為 要 憑 你 的 話 , 定 你 為義 , 也 要 憑 你 的 話 , 定 你 有罪 因 為 你 必 按 你 的 話 受 審 判 , 按 你 的 話 受 審 判 >>zh<< Jag döper eder i vatten till bättring, men den som kommer efter mig, han är starkare än jag, och jag är icke ens värdig att bära hans skor; han skall döpa eder i helig ande och eld. 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 給 他 提 鞋 , 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 我 用 水 給 你 們 施 洗 , 叫 你 們 悔 改 . 凡 跟 從 我 來 的 , 就 是 比 我 強 盛 , 我 也 不 配 穿 他 的 鞋 . 他 必 用 聖 靈 和 火 給 你 們 施 洗 >>zh<< och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde? 你 們 中 間 有 人 對 他 們 說 , 平 平 安 安 的 去 罷 , 願 你 們 穿 得 煖 喫 得 飽 . 卻 不 給 他 們 身 體 所 需 用 的 , 這 有 甚 麼 益 處 呢 你 們 中 間 有 一 個 人 對 他 說 , 平 平 安 安 安 的 去 , 穿 衣 服 , 喫 飽 了 . 他 若 不 給 他 肉 身 所 要 的 , 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< Allt detta för den myckna otukt hon bedrev, hon, den fagra och trollkunniga skökan, som prisgav folkslag genom sin otukt och folkstammar genom sina trolldomskonster. 都 因 那 美貌 的 妓女 多 有 淫行 , 慣行 邪術 , 藉 淫行 誘惑 列國 , 用邪 術誘惑 多 族 〔 誘惑 原文 作賣 這 些 事 都 因 他 的 邪 淫 , 就 是 那 美 貌 , 有 邪 術 的 淫 婦 , 藉 他 的 邪 術 , 賞 賜 百 姓 的 淫 亂 , 和 列 國 的 邪 術 >>zh<< sände Gud en tvedräktsande mellan Abimelek och Sikems borgare, så att Sikems borgare avföllo från Abimelek. 神使 惡魔 降 在 亞比 米勒 和 示劍 人 中 間 , 示劍 人 就 以 詭詐 待亞 比 米勒 神 差 遣 亞 比 米 勒 和 示 劍 人 中 間 的 兩 件 衣 服 , 示 劍 人 就 離 棄 亞 比 米 勒 >>zh<< Och var och en som kommer vid något, vad det vara må, som har legat under honom skall vara oren ända till aftonen; och den som bär bort något sådant skall två sina kläder och bada sig i vatten och vara oren ända till aftonen. 凡 摸 了 他 身下 之 物 的 , 必不潔淨 到 晚上 . 拿 了 那 物 的 , 必不潔淨 到 晚上 . 並 要洗 衣服 , 用水 洗澡 凡 摸 他 下 面 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 . 取 了 這 些 物 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 . 並 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 , 直 到 晚 上 >>zh<< Skola mina får beta av det som edra fötter hava trampat ned, och dricka vad edra fötter hava grumlat? 至 於 我 的 羊 , 只 得 喫 你 們 所 踐 踏 的 , 喝 你 們 所 攪 渾 的 你 們 所 踐 踏 的 , 所 踐 踏 的 , 你 們 的 腳 喝 , 我 的 羊 豈 可 喫 呢 >>zh<< Ahasja hade blivit konung över Juda i Jorams, Ahabs sons, elfte regeringsår. 亞 哈 謝 登 基 , 作 猶 大 王 的 時 候 , 是 在 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 第 十 一 年 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 十 一 年 , 亞 哈 謝 作 了 猶 大 王 >>zh<< Bereden oss ett rum i edra hjärtan; vi hava icke handlat orätt mot någon, icke varit någon till skada, icke gjort någon något förfång. -- 你 們 要 心 地 寬 大 收 納 我 們 . 我 們 未 曾 虧 負 誰 , 未 曾 敗 壞 誰 , 未 曾 佔 誰 的 便 宜 你 們 要 在 我 們 心 裡 豫 備 一 間 房 子 , 我 們 沒 有 虧 負 人 , 沒 有 虧 負 人 , 也 沒 有 虧 負 人 >>zh<< så skall prästen gå ut ur huset, till dörren på huset, och stänga huset för sju dagar. 祭 司 就 要 出 到 房 門 外 , 把 房 子 封 鎖 七 天 祭 司 就 要 出 屋 子 , 到 殿 門 口 , 把 殿 關 七 天 >>zh<< Han svarade dem: "För eder otros skull. Ty sannerligen säger jag eder: Om I haven tro, vore den ock blott såsom ett senapskorn, så skolen I kunna säga till detta berg: 'Flytta dig härifrån dit bort', och det skall flytta sig; ja, intet skall då vara omöjligt för eder." 耶 穌 說 , 是 因 你 們 的 信 心 小 . 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 座 山 說 , 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 , 他 也 必 挪 去 . 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了 耶 穌 對 他 們 說 , 因 你 們 不 信 . 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 , 也 像 一 粒 芥 菜 果 , 你 們 就 對 這 山 說 , 你 們 離 開 這 山 去 罷 . 他 們 必 挪 去 , 你 們 也 不 能 作 甚 麼 >>zh<< Och de spottade på honom och togo röret och slogo honom därmed i huvudet. 又 吐 唾沫 在 他 臉上 , 拿葦 子 打 他 的 頭 他 們 就 吐 唾 沫 在 他 身 上 , 拿 管 子 打 在 他 頭 上 >>zh<< Och när han hade färdats genom det landet och jämväl där talat många förmaningens ord, kom han till Grekland. 走 遍 了 那 一 帶 地 方 , 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 , 〔 或 作 眾 人 〕 然 後 來 到 希 臘 耶 穌 經 過 那 地 , 又 在 那 裡 說 了 許 多 勸 勉 人 的 話 , 就 到 了 希 利 尼 >>zh<< Han tog till orda och frågade Arjok, konungens hövitsman: "Varför har detta stränga påbud blivit utfärdat av konungen?" Då omtalade Arjok för Daniel vad som var på färde. 向 王 的 護衛長亞 略 說 , 王 的 命令 為何這樣緊 急 呢 . 亞略 就 將情節 告訴 但以理 耶 穌 問 王 的 百 夫 長 亞 略 說 , 王 為 甚 麼 囑 咐 他 們 呢 . 亞 略 就 告 訴 但 以 理 >>zh<< Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes. 我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 在 我 被 選 擇 的 家 中 , 你 的 律 例 為 我 的 詩 歌 >>zh<< Men ormen var listigare än alla andra markens djur som HERREN Gud hade gjort; och han sade till kvinnan: "Skulle då Gud hava sagt: 'I skolen icke äta av något träd i lustgården'?" 耶 和 華 神 所 造 的 , 惟 有 蛇 比 田 野 一 切 的 活 物 更 狡 猾 . 蛇 對 女 人 說 , 神 豈 是 真 說 , 不 許 你 們 喫 園 中 所 有 樹 上 的 果 子 麼 蛇 卻 比 耶 和 華 神 所 造 的 一 切 田 野 的 走 獸 更 詭 詐 , 對 婦 人 說 , 神 豈 不 說 , 你 們 不 可 喫 園 裡 的 樹 木 麼 >>zh<< Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet? 你 們 既 靠 聖 靈 入 門 , 如 今 還 靠 肉 身 成 全 麼 . 你 們 是 這 樣 的 無 知 麼 你 們 是 這 樣 無 知 的 麼 . 你 們 那 從 聖 靈 起 頭 的 , 現 在 要 在 肉 身 上 止 住 麼 >>zh<< Väl blevo regnskurarna förhållna, och intet vårregn föll; men du hade en äktenskapsbryterskas panna, du ville icke blygas. 因此 甘霖 停止 , 春 〔 原文 作晚 〕 雨 不 降 . 你 還是 有 娼妓 之臉 , 不 顧羞恥 陣 雨 止 住 , 春 雨 沒 有 降 下 . 你 卻 有 淫 婦 的 額 , 不 願 羞 愧 >>zh<< för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel; 見上 使 他 們 常 在 燔 祭 壇 上 , 晝 夜 , 常 獻 給 耶 和 華 的 燔 祭 , 遵 行 耶 和 華 所 吩 咐 以 色 列 人 的 一 切 律 法 上 所 寫 的 >>zh<< Men genom en störtflod gör han ände på platsen där den staden står, och hans fiender förföljas av mörker. 但 他 必 以 漲溢 的 洪水 淹沒 尼尼微 , 又 驅逐 仇敵進 入 黑暗 但 他 在 那 城 的 荒 場 上 , 藉 著 洪 水 止 息 . 他 的 仇 敵 , 被 黑 暗 追 趕 >>zh<< Gossen Samuel däremot växte till i ålder och välbehag både för HERREN och för människor. 孩子 撒母耳 漸漸長 大 , 耶和華 與人 越 發喜愛他 撒 母 耳 年 紀 老 邁 , 耶 和 華 和 人 都 喜 悅 >>zh<< Och när I kommen över Jordan, in i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig, då skall du resa åt dig stora stenar och bestryka dem med kalk. 你 們過約 但 河 , 到 了 耶和華 你 神 所 賜給 你 的 地 , 當天 要 立起 幾塊 大石頭 , 墁上 石灰 你 們 過 了 約 但 河 , 到 了 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 地 , 就 要 立 大 石 頭 , 用 石 灰 抹 上 >>zh<< Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land. 他 說一聲 , 紳蠅 就 成群 而 來 , 並有 虱子 進入 他 們 四 境 他 吩 咐 他 們 , 又 有 蒼 蠅 飛 來 , 在 他 們 全 地 有 蚊 子 >>zh<< Då sade han till dem: "Kännen I Laban, Nahors son?" De svarade: "Ja." 他 問 他 們 說 , 拿 鶴 的 孫 子 拉 班 , 你 們 認 識 麼 . 他 們 說 , 我 們 認 識 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 認 識 拿 抹 的 兒 子 拉 班 麼 . 他 們 說 , 你 們 知 道 >>zh<< Och han gick därifrån och tog in hos en man vid namn Titius Justus, som "fruktade Gud"; denne hade sitt hus invid synagogan. 於 是 離 開 那 裡 , 到 了 一 個 人 的 家 中 , 這 人 名 叫 提 多 猶 士 都 , 是 敬 拜 神 的 , 他 的 家 靠 近 會 堂 耶 穌 離 開 那 裡 , 進 入 一 個 人 的 家 , 名 叫 提 基 斯 耶 突 , 名 叫 他 敬 畏 神 . 他 的 家 在 會 堂 旁 邊 >>zh<< Om de däremot säga så: 'Kommen hitupp till oss', då skola vi stiga ditupp, ty då har HERREN givit dem i vår hand; detta skall för oss vara tecknet härtill." 他 們若說 , 你 們 上到 我 們這裡來 , 這話 就是 我 們的 證據 , 我 們便 上去 , 因為 耶和華 將 他 們交 在 我們手裡了 他 們 若 說 , 你 們 上 來 到 我 們 這 裡 來 , 我 們 就 上 去 , 因 為 耶 和 華 將 他 們 交 在 我 們 手 裡 , 這 就 是 我 們 在 這 裡 的 神 蹟 >>zh<< Överst på vart ställ var en helt och hållet rund uppsats, en halv aln hög; och ovantill på vart ställ sutto dess hållare, så ock dess sidolister gjorda i ett stycke därmed. 座 上 有 圓 架 , 高 半 肘 . 座 上 有 傅 子 和 心 子 , 是 與 座 一 同 鑄 的 每 座 的 柱子 上 , 都 有 圓圓 的 文士 , 高半肘 . 柱子 上 的 柱子 上 , 和 柱子 上 的 柱子 上 , 都 有 一 塊 >>zh<< Ty "ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja; 『 因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 因 為 還 有 不 多 的 時 候 , 那 將 來 的 人 就 來 了 , 也 必 不 遲 延 >>zh<< Om nu Satan har kommit i strid med sig själv, huru kan då hans rike hava bestånd? I sägen ju att det är med Beelsebul som jag driver ut de onda andarna. 若 撒但 自相 分爭 , 他 的 國怎 能 站 得 住 呢 . 因為 你 們說 我 是 靠著 別西卜 趕鬼 若 撒 但 自 相 爭 戰 , 他 的 國 怎 麼 站 立 得 住 呢 . 因 為 你 們 說 , 我 是 靠 著 比 西 卜 趕 鬼 的 >>zh<< Då sände Joab och lät berätta för David allt vad som hade hänt under striden. 於 是 , 約 押 差 人 去 將 爭 戰 的 一 切 事 , 告 訴 大 衛 於 是 約 押 打 發 人 將 爭 戰 的 一 切 事 , 都 告 訴 大 衛 >>zh<< Gud skall du icke häda, och över en hövding i ditt folk skall du icke uttala förbannelser. 不 可 毀 謗 神 , 也 不 可 毀 謗 你 百 姓 的 官 長 不 可 褻 瀆 神 , 也 不 可 咒 詛 你 百 姓 的 首 領 >>zh<< Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra. 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 把 羊 放 在 右 邊 , 把 羊 放 在 左 邊 >>zh<< Nu menade han att hans bröder skulle förstå att Gud genom honom ville bereda dem frälsning; men de förstodo det icke. 他 以 為 弟 兄 必 明 白 神 是 藉 他 的 手 搭 救 他 們 . 他 們 卻 不 明 白 耶 穌 說 , 他 弟 兄 們 曉 得 神 藉 著 他 使 他 們 得 救 . 他 們 卻 不 明 白 >>zh<< Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar 約翰 在 監裡聽見 基督 所作 的 事 , 就 打 發兩個 門徒 去 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 的 作 為 , 就 差 遣 門 徒 來 >>zh<< O Timoteus, bevara vad som har blivit dig betrott; och vänd dig bort ifrån de oandliga, tomma ord och gensägelser som komma från den falskeligen så kallade "kunskapen," 提摩太 阿 , 你 要 保守 所 託付 你 的 , 躲避 世俗 的 虛談 , 和 那 敵真道 似是而非 的 學問 提 摩 太 阿 , 求 你 保 守 所 吩 咐 你 的 , 遠離 那 從 虛假 的 知識 , 虛空 的 言語 >>zh<< Men hungersnöden var svår i landet. 那 地 的 饑 荒 甚 大 但 饑荒 在 地上 極 其 困難 >>zh<< Men allt detta verkar densamme ene Anden, i det han, alltefter sin vilja, tilldelar åt var och en någon särskild gåva. 這 一切 都 是 這位 聖靈 所 運行 , 隨己意 分 給 各 人 的 這 一 切 的 事 , 都 是 照 各 人 所 願 意 分 給 各 人 的 聖 靈 >>zh<< Sedan skall han slakta folkets syndoffersbock och bära in hans blod innanför förlåten; och han skall göra med hans blod såsom han gjorde med tjurens blod: han skall tänka därmed på nådastolen och framför nådastolen. 隨 後 他 要 宰 那 為 百 姓 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 , 把 羊 的 血 帶 入 幔 子 內 , 彈 在 施 恩 座 的 上 面 , 和 前 面 , 好 像 彈 公 牛 的 血 一 樣 他 要 宰 了 百 姓 的 贖 罪 祭 公 山 羊 , 把 他 的 血 放 在 幔 子 裡 , 效 法 他 流 了 公 牛 的 血 . 他 要 記 念 施 恩 座 , 和 施 恩 座 前 >>zh<< Ty av hennes otukts vredesvin hava alla folk druckit; konungarna på jorden hava bedrivit otukt med henne, och köpmännen på jorden hava skaffat sig rikedom genom hennes omåttliga vällust." 因 為列國 都 被 他 邪淫 大怒 的 酒傾 倒 了 . 地上 的 君王 與 他 行淫 , 地上 的 客商 , 因 他 奢華 太 過 就 發了財 因 為 眾 民 因 他 淫 亂 的 酒 , 就 都 喝 了 . 地 上 的 王 , 與 他 行 淫 , 地 上 的 商 人 , 因 他 極 其 豐 富 >>zh<< ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är, 圖謀惡計 的 心 , 飛跑 行惡 的 腳 心 密 集 詭 詐 的 計 謀 , 腳 步 隨 惡 而 行 >>zh<< Och jag sade till dem: "Jerusalems portar må icke öppnas, förrän solen är högt uppe; och medan vakten ännu står kvar, skall man stänga dörrarna och sätta bommarna för. Och I skolen ställa ut vakter av Jerusalems invånare, var och en på hans post, så att envar får stå framför sitt eget hus." 我 吩 咐 他 們 說 , 等 到 太 陽 上 升 , 纔 可 開 耶 路 撒 冷 的 城 門 . 人 尚 看 守 的 時 候 , 就 要 關 門 , 上 閂 , 也 當 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 各 按 班 次 , 看 守 自 己 房 屋 對 面 之 處 我 對 他 們 說 , 耶 路 撒 冷 的 門 不 可 開 , 直 到 日 頭 高 舉 , 守 門 的 還 在 的 時 候 , 人 也 要 關 鎖 門 , 關 鎖 門 扇 . 你 們 要 設 立 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 各 在 他 的 位 上 , 使 各 人 站 在 自 己 的 房 前 >>zh<< en som icke förgriper sig på den arme, ej heller ockrar eller tager ränta, utan gör efter mina rätter och vandrar efter mina stadgar, då skall denne icke dö genom sin faders missgärning, utan skall förvisso få leva. 縮手不害貧 窮人 , 未 曾 向 借錢 的 弟兄 取利 , 也未 曾 向 借糧 的 弟兄 多 要 , 他 順從 我 的 典章 , 遵行 我 的 律例 , 就 不 因 父親 的 罪孽 死亡 , 定要 存活 他 不 欺 壓 貧 窮 人 , 也 不 向 借 錢 的 人 , 卻 遵 行 我 的 典 章 , 遵 行 我 的 律 例 , 他 必 不 因 父 親 的 罪 孽 死 亡 , 必 定 存 活 >>zh<< Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra. 我 這樣 吩咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼此 相愛 我 吩 咐 你 們 這 樣 , 你 們 要 彼 此 相 愛 >>zh<< Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga, 因 此 , 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 , 親 愛 眾 聖 徒 我 聽 見 你 們 在 主 耶 穌 裡 頭 有 信 心 , 又 聽 見 你 們 向 眾 聖 徒 所 有 的 愛 心 >>zh<< Av Heman: Hemans söner Buckia, Mattanja, Ussiel, Sebuel och Jerimot, Hananja, Hanani, Eliata, Giddalti och Romamti-Eser, Josbekasa, Malloti, Hotir, Mahasiot. 希幔 的 兒子 布基雅 , 瑪探雅 , 烏薛 , 細布業 , 耶利摩 , 哈 拿 尼雅 , 哈拿尼 , 以利 亞他 , 基大利提 , 羅幔 提 以謝 , 約施 比 加沙 , 瑪羅 提 , 何提 , 瑪哈秀 希 幔 的 子 孫 是 巴 基 雅 , 瑪 探 雅 , 烏 薛 , 示 法 , 耶 利 摩 , 哈 拿 尼 雅 , 哈 拿 尼 雅 , 以 利 亞 他 , 基 大 利 提 , 羅 米 提 以 謝 , 約 斯 比 加 撒 , 瑪 羅 提 , 瑪 羅 提 , 何 提 >>zh<< Och han blev kvar där hos HERREN i fyrtio dagar och fyrtio nätter, utan att äta och utan att dricka. Och han skrev på tavlorna förbundets ord, de tio orden. 摩西 在 耶和華 那 裡 四十 晝 夜 , 也不喫飯 , 也不 喝水 . 耶和華 將這約 的話 , 就是 十 條誡 , 寫在兩塊 版上 他 在 耶 和 華 那 裡 住 了 四 十 晝 夜 , 沒 有 喫 飯 , 也 沒 有 喝 水 . 耶 和 華 就 把 約 的 話 , 就 是 十 條 話 , 寫 在 版 上 >>zh<< Dessa fyra voro avkomlingar av rafaéerna i Gat; och de föllo för Davids och hans tjänares hand. 這四個人 是 迦特偉人 的 兒子 . 都 死 在 大衛 和 他 僕人 的 手下 這 四 個 人 是 迦 特 的 利 乏 音 人 的 後 裔 , 倒 在 大 衛 和 他 臣 僕 的 手 下 >>zh<< Men alla som sågo det knorrade och sade: "Han har gått in för att gästa hos en syndare." 眾人 看見 , 都 私下 議論說 , 他 竟 到 罪人 家 裡去 住宿 凡 看 見 的 , 就 發 怨 言 說 , 他 進 去 迎 接 罪 人 >>zh<< Nej, I ären själva vårt brev, ett brev som är inskrivet i våra hjärtan, känt och läst av alla människor. 你 們 就 是 我 們 的 薦 信 , 寫 在 我 們 的 心 裡 , 被 眾 人 所 知 道 所 念 誦 的 你 們 是 我 們 的 信 , 是 寫 在 我 們 心 裡 的 信 , 所 知 道 的 , 是 萬 人 所 念 的 >>zh<< Johannes sade till honom: "Mästare, vi sågo huru en man som icke följer oss drev ut onda andar genom ditt namn; och vi ville hindra honom, eftersom han icke följde oss." 約翰對耶穌說 , 夫子 , 我們看見 一 個 人 , 奉 你 的 名 趕鬼 , 我們 就 禁止 他 , 因為 他 不跟從 我 們 約 翰 對 他 說 , 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 不 照 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 >>zh<< Ja, en så översvinnlig härlighet har detta ämbete, att vad som förr hade härlighet här visar sig vara utan all härlighet. 那 從前 有 榮光 的 , 因這極 大 的 榮光 , 就算 不得有 榮光了 這 樣 的 榮 耀 , 就 是 從 前 有 榮 耀 的 , 並 沒 有 一 切 榮 耀 >>zh<< Så sade han då: "Vad är Guds rike likt, ja, vad skall jag likna det vid? 耶穌說 , 神 的 國 , 好像 甚 麼 . 我 拿 甚 麼來 比 較呢 他 說 , 神 的 國 像 甚 麼 , 我 可 用 甚 麼 比 得 呢 >>zh<< Men vad skall jag väl säga, då han nu har talat till mig och själv utfört sitt verk? I ro får jag nu leva alla mina år till slut efter all min själs bedrövelse. 我 可 說 甚 麼 呢 , 他 應 許 我 的 , 也 給 我 成 就 了 . 我 因 心 裡 的 苦 楚 , 在 一 生 的 年 日 , 必 悄 悄 而 行 耶 和 華 對 我 說 話 , 自 己 作 了 自 己 的 事 , 我 怎 麼 說 呢 . 現 在 我 心 裡 一 切 苦 難 的 時 候 , 終 必 平 安 的 活 著 >>zh<< Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse, 神 使 我 喪 膽 , 全 能 者 使 我 驚 惶 神 使 我 心 背 棄 , 全 能 者 使 我 懼 怕 >>zh<< Och dessa städer skolen I hava såsom tillflyktsorter undan blodshämnaren, så att dråparen slipper dö, förrän han har stått till rätta inför menigheten. 這 些 城 , 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 , 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 這 些 城 邑 , 你 們 要 逃 避 報 血 仇 的 人 , 免 得 殺 人 的 死 亡 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 >>zh<< ty se, i den sten som jag har lagt inför Josua -- över vilken ena sten sju ögon vaka -- i den skall jag inrista den inskrift som hör därtill, säger HERREN Sebaot; och jag skall utplåna detta lands missgärning på en enda dag. 看哪 , 我 在 約書亞 面前 所立 的 石頭 , 在 一 塊 石頭 上 有 七 眼 . 萬軍 之 耶和華 說 , 我 要 親自 雕刻 這石頭 , 並要 在 一 日 之 間 除掉 這地 的 罪孽 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 在 約 書 亞 面 前 所 立 的 石 頭 , 就 是 一 塊 石 頭 , 在 一 日 之 內 , 我 要 將 所 聽 見 的 七 眼 察 看 明 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Du människobarn, se, Israels hus säger: "Den syn som han skådar gäller dagar som icke komma så snart; han profeterar om tider som ännu äro långt borta." 人子 阿 , 以色列 家 的 人說 , 他 所 見 的 異象 , 是 關乎 後來許 多 的 日子 , 所 說 的 豫言 , 是 指著 極遠 的 時候 人 子 阿 , 以 色 列 家 說 , 他 所 見 的 異 象 , 是 到 了 不 快 的 日 子 , 是 豫 言 遠 離 的 日 子 >>zh<< Detta förstodo hans lärjungar icke då strax, men när Jesus hade blivit förhärligad, då kommo de ihåg att detta var skrivet om honom, och att man hade gjort detta med honom. 這些 事 門徒 起先 不 明白 . 等到 耶穌得了 榮耀 以 後 , 纔想起 這話 是 指著 他 寫的 , 並且眾人 果然 向 他 這樣 行了 當 時 他 的 門 徒 不 明 白 這 話 . 耶 穌 被 榮 耀 的 時 候 , 他 們 就 想 起 這 話 是 指 著 他 寫 的 , 也 知 道 人 與 他 行 了 這 事 >>zh<< och sant är att du är visare än Daniel; ingen hemlighet är förborgad för dig; (看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 . 甚 麼 祕 事 都 不 能 向 你 隱 藏 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 . 你 並 沒 有 隱 藏 的 奧 秘 >>zh<< dem som säga: "Genom vår tunga äro vi starka, våra läppar stå oss bi; vem är herre över oss?" 耶 和 華 說 , 因 為 困 苦 人 的 冤 屈 , 和 貧 窮 人 的 歎 息 , 我 現 在 要 起 來 , 把 他 安 置 在 他 所 切 慕 的 穩 妥 之 地 說 , 我 們 的 舌 頭 剛 強 . 我 們 的 嘴 唇 幫 助 我 們 . 誰 是 我 們 的 主 呢 >>zh<< Men honom har Gud uppväckt på tredje dagen och låtit honom bliva uppenbar, 第 三 日 神 叫 他 復 活 , 顯 現 出 來 第三 天 神 叫 他 復活 , 使 他 顯現 >>zh<< Om jag nu eljest är skyldig till något orätt och har gjort något som förtjänar döden, så vill jag icke undandraga mig att dö; men om deras anklagelser mot mig äro utan grund, så kan ingen giva mig till pris åt dem. Jag vädjar till kejsaren." -- 我 若 行 了 不 義 的 事 , 犯 了 甚 麼 該 死 的 罪 , 就 是 死 , 我 也 不 辭 . 他 們 所 告 我 的 事 若 都 不 實 , 就 沒 有 人 可 以 把 我 交 給 他 們 . 我 要 上 告 於 該 撒 我 若 犯 了 甚 麼 罪 , 犯 了 甚 麼 該 死 的 罪 , 就 不 免 了 死 . 若 他 們 的 告 我 是 無 理 的 , 誰 也 不 能 給 他 們 . 我 是 求 該 撒 的 >>zh<< Då sade Saul: "Fören fram till mig brännoffers- och tackoffersdjuren." Därpå frambar han brännoffret. 掃 羅 說 , 把 燔 祭 和 平 安 祭 帶 到 我 這 裡 來 . 掃 羅 就 獻 上 燔 祭 掃 羅 說 , 把 燔 祭 和 平 安 祭 帶 到 我 這 裡 來 . 掃 羅 就 獻 燔 祭 >>zh<< Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar. 摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 摩 西 就 設 立 帳 幕 , 安 了 帶 卯 的 座 , 安 了 板 , 拆 了 柱 子 , 安 了 柱 子 >>zh<< Då ropade Israels barn till HERREN och sade: "Vi hava syndat mot dig, ty vi hava övergivit vår Gud och tjänat Baalerna." 以色列人 哀求 耶和華 , 說 , 我 們 得罪 了 你 , 因為離棄 了 我 們神 , 去 事 奉諸 巴力 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 說 , 我 們 得 罪 了 你 , 因 為 我 們 離 棄 了 我 們 的 神 , 事 奉 巴 力 >>zh<< "Herre, HERRE, du har begynt att låta sin tjänare se din storhet och din starka hand; ty vilken är den gud i himmelen eller på jorden, som kan göra sådana verk och sådana väldiga gärningar som du? 主 耶和華 阿 , 你 已 將 你 的 大力 大能 顯給僕 人 看 , 在 天上 , 在 地下 , 有 甚麼 神 能 像 你 行事 , 像 你 有 大能 的 作為呢 主 耶 和 華 阿 , 你 已 經 使 僕 人 看 見 你 的 大 能 , 和 大 能 的 手 . 因 為 天 上 地 上 有 甚 麼 神 , 能 行 這 樣 的 事 , 和 你 所 行 的 大 能 呢 >>zh<< När han sedan kom till konungen, frågade konungen honom: "Mika, skola vi draga åstad till Ramot i Gilead för att belägra det, eller skall jag avstå därifrån?" Han svarade: "Dragen ditupp, så skolen I bliva lyckosamma; de skola bliva givna i eder hand." 米 該 雅 到 王 面 前 , 王 問 他 說 , 米 該 雅 阿 , 我 們 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 . 他 說 , 可 以 上 去 , 必 然 得 勝 . 敵 人 必 交 在 你 們 手 裡 他 到 了 王 面 前 , 王 問 他 說 , 米 該 雅 , 我 們 上 基 列 的 拉 末 去 攻 取 麼 . 他 回 答 說 , 你 們 上 去 , 就 必 得 勝 . 他 們 必 交 在 你 們 手 中 >>zh<< Ve eder som läggen hus till hus och fogen åker till åker, intill dess att rum ej mer finnes och I ären de enda som bo i landet! 禍哉 , 那些 以 房接房 , 以 地 連地 , 以致 不留餘 地 的 , 只 顧 自己 獨居 境內 你 們 有 禍 了 , 那 建 造 房 屋 , 修 理 田 地 的 , 直 到 無 地 居 住 , 你 們 也 是 這 地 的 獨 一 人 >>zh<< Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas. 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 豫 備 妥 當 了 神 是 公 義 的 審 判 官 , 是 常 發 怒 的 神 >>zh<< Dessa hata i porten den som försvarar vad rätt är och räkna såsom en styggelse den som talar sanning. 你 們 怨恨 那 在 城門 口 責備 人 的 , 憎惡 那 說 正直 話的 他 們 在 城 門 口 恨 惡 保 守 公 平 的 , 又 計 算 說 真 理 的 , 如 同 可 憎 的 >>zh<< Ja, om en människa får leva än så många år, så må hon vara glad under dem alla, men betänka, att eftersom mörkrets dagar bliva så många, är ändå allt som händer fåfänglighet. 人 活 多 年 , 就 當 快 樂 多 年 . 然 而 也 當 想 到 黑 暗 的 日 子 , 因 為 這 日 子 必 多 , 所 要 來 的 都 是 虛 空 人 若 活 過 幾 年 , 就 當 在 他 們 中 間 歡 喜 . 只 要 思 想 , 因 為 黑 暗 的 日 子 增 多 , 所 行 的 都 是 虛 空 >>zh<< Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror. 智慧 人 的 法則 , 〔 或 作 指教 〕 是 生命 的 泉源 , 可以 使 人 離開 死亡 的 網羅 智慧 人 的 教訓 , 是 生命 的 泉源 . 人 躲避 死亡 的 網羅 >>zh<< Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande. 耶 穌 基 督 降 生 的 事 , 記 在 下 面 . 他 母 親 馬 利 亞 已 經 許 配 了 約 瑟 , 還 沒 有 迎 娶 , 馬 利 亞 就 從 聖 靈 懷 了 孕 耶 穌 基 督 生 的 時 候 , 就 是 他 母 親 馬 利 亞 , 已 經 娶 了 約 瑟 , 他 未 到 以 先 , 他 們 未 曾 懷 了 聖 靈 的 孕 >>zh<< Han hörde till Peres' barn och var huvudanförare för alla härhövitsmän som tjänstgjorde under första månaden. 他 是 法 勒 斯 的 子 孫 , 統 管 正 月 班 的 一 切 軍 長 他 是 法 勒 斯 的 子 孫 , 是 一 月 所 有 軍 長 的 首 領 >>zh<< Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd. 你 張手 , 使 有 生氣 的 都 隨願 飽足 你 伸 手 , 用 慈 愛 使 一 切 活 物 得 飽 足 >>zh<< Icke viljen I dö, du och ditt folk, genom svärd, hunger och pest, såsom HERREN har sagt att det skall ske med det folk som icke vill tjäna konungen i Babel? 你 和 你 的 百姓 , 為何 要 因 刀劍 , 飢荒 , 瘟疫 死亡 , 正如 耶和華 論到 不服 事 巴比 倫王 的 那 國說 的 話呢 你 和 你 的 百 姓 , 豈 肯 照 耶 和 華 所 說 不 服 事 巴 比 倫 王 的 國 民 , 受 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟疫 所 說 的 死 亡 麼 >>zh<< Fyrtio år voro nu förlidna, då Absalom en gång sade till konungen: "Låt mig begiva mig till Hebron för att där infria det löfte som jag har gjort åt HERREN. 滿 了 四 十 年 , 〔 有 作 四 年 的 〕 , 押 沙 龍 對 王 說 , 求 你 准 我 往 希 伯 崙 去 , 還 我 向 耶 和 華 所 許 的 願 押 沙 龍 曾 對 王 說 , 求 你 容 我 往 希 伯 崙 去 , 在 那 裡 還 我 向 耶 和 華 所 許 的 願 >>zh<< och sade: "Var är den nyfödde judakonungen? Vi hava nämligen sett hans stjärna i östern och hava kommit för att giva honom vår hyllning." 那 生 下 來 作 猶 太 人 之 王 的 在 那 裡 . 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 , 特 來 拜 他 說 , 剛 生 的 猶 太 王 在 那 裡 呢 . 因 為 我 們 在 東 方 見 了 他 的 星 , 來 讚 美 他 >>zh<< Och man skall komma att köpa åkrar i detta land, om vilket I sägen att det är en ödemark, där varken människor eller djur kunna bo, och att det är givet i kaldéernas hand. 你 們說 , 這地 是 荒涼 , 無 人民 , 無牲畜 , 是 交付 迦勒 底 人手 之 地 . 日後 在 這境內 , 必 有 人 置 買 田地 這 地 必 有 人 買 田 地 , 你 們 說 這 地 是 荒 涼 的 , 人 和 牲 畜 都 不 能 居 住 , 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 >>zh<< Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: "Gån åstad och offren åt eder Gud här i landet." 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的 神 罷 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 你 們 去 , 在 這 地 上 為 你 們 的 神 獻 祭 >>zh<< Sedan skall jag skicka min tjänare att gå och söka upp pilarna. Om jag då säger till tjänaren: "Se, pilarna ligga bakom dig, närmare hitåt', så tag du upp dem och kom fram, ty då kan du vara trygg och ingenting är på färde, så sant HERREN lever. 我 要 打發 童子 , 說 , 去 把 箭 找來 . 我 若 對 童子 說 , 箭 在 後頭 , 把 箭 拿來 . 你 就 可以 回來 . 我 指著 永生 的 耶和華 起誓 , 你 必 平安 無事 我 就 打 發 僕 人 去 找 箭 . 我 告 訴 僕 人 說 , 看 哪 , 箭 在 你 後 邊 , 在 你 後 邊 . 你 就 拉 起 來 , 出 來 , 因 為 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 得 平 安 , 無 事 可 行 >>zh<< Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du! 你 坐 著毀謗 你 的 兄弟 , 讒毀 你 親母 的 兒子 你 坐 著 毀 謗 你 的 弟 兄 , 搶 奪 你 母 親 的 兒 子 >>zh<< Se, att välsigna har jag fått i uppdrag; han har välsignat, och jag kan icke rygga det. 我 奉 命 祝 福 , 神 也 曾 賜 福 , 此 事 我 不 能 翻 轉 看 哪 , 我 已 經 受 了 福 , 他 已 經 賜 福 給 我 , 我 也 不 能 背 棄 >>zh<< Ingen olycka skall vederfaras dig, och ingen plåga skall nalkas din hydda. 禍 患 必 不 臨 到 你 , 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 你 的 災 禍 必 不 臨 到 你 , 災 禍 也 不 臨 到 你 的 帳 棚 >>zh<< Men på jubelåret skall åkern återgå till den av vilken den har blivit köpt, och vilkens arvejord den är. 到了 禧年 , 那 地 要 歸賣 主 , 就是 那 承受 為業 的 原主 到 了 禧 年 , 那 塊 田 必 歸 與 所 買 的 , 所 承 受 的 產 業 >>zh<< Den som så älskar penningar bliver icke mätt på penningar, och den som älskar rikedom har ingen vinning därav. Också detta är fåfänglighet. 況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 . 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 愛 銀 子 的 , 必 不 飽 足 . 愛 銀 子 的 , 必 無 益 處 . 這 也 是 虛 空 >>zh<< de skola varken hungra eller törsta, ökenhettan och solen skola icke skada dem, ty deras förbarmare skall leda dem och skall föra dem till vattenkällor. 不飢不渴 , 炎熱 和 烈日 必不傷害 他 們 , 因為 憐恤 他 們的 , 必 引 導他們 , 領 他 們到 水泉 旁邊 他 們 必 不 飢 餓 , 不 渴 , 乾 旱 , 不 傷 害 他 們 . 因 為 憐 憫 他 們 的 , 必 領 他 們 到 水 泉 >>zh<< Om ditt folk drager ut till strid mot sina fiender, på den väg du sänder dem, och de då bedja till dig, vända i riktning mot denna stad som du har utvalt och mot det hus som jag har byggt åt ditt namn, 你 的 民 若 奉 你 的 差 遣 , 無 論 往 何 處 去 , 與 仇 敵 爭 戰 , 向 你 所 選 擇 的 城 , 與 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 你 的 百 姓 若 照 你 所 差 遣 他 們 的 道 , 出 去 與 仇 敵 爭 戰 , 向 你 所 選 擇 的 城 , 和 我 為 你 名 所 建 造 的 殿 禱 告 >>zh<< Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten. 上到 伯曷拉 , 過伯亞 拉巴 的 北邊 , 上到 流便 之 子 波罕 的 磐石 從 那 裡 上 到 伯 戶 革 拉 , 經 過 伯 哈 拉 巴 北 邊 . 又 上 到 流 便 兒 子 波 罕 的 磐 石 >>zh<< Keruberna höllo nämligen sina vingar utbredda över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger ovantill övertäcktes av keruberna. 惹 韁 皎 張 著 翅 膀 在 約 櫃 之 上 , 遮 掩 約 櫃 和 抬 櫃 的 杠 迦 魯 人 把 翅 膀 鋪 在 約 櫃 的 地 方 . 惹 韁 皎 上 面 遮 蔽 約 櫃 和 約 櫃 的 杠 >>zh<< Hukok med dess utmarker och Rehob med dess utmarker; 戶割與 其 郊野 , 利 合與 其 郊野 戶 甲 與 其 郊 野 , 利 合 與 其 郊 野 >>zh<< HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta. 耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 耶 和 華 行 公 義 的 事 , 為 一 切 受 欺 壓 的 人 伸 冤 >>zh<< Och det går prästen såsom folket, husbonden såsom tjänaren, husfrun såsom tjänarinnan, säljaren såsom köparen, låntagaren såsom långivaren, gäldenären såsom borgenären. 那 時百姓 怎 樣 , 祭司 也 怎樣 . 僕人 怎樣 , 主人 也 怎樣 . 婢女 怎樣 , 主母 也 怎樣. 買物 的 怎樣 , 賣物 的 也 怎 樣 . 放債 的 怎樣 , 借債 的 也 怎 樣 . 取利 的 怎樣 , 出利 的 也 怎 樣 祭 司 怎 樣 , 祭 司 也 怎 樣 . 僕 人 怎 樣 , 僕 人 也 怎 樣 . 僕 人 怎 樣 , 僕 人 也 怎 樣 . 買 主 怎 樣 , 買 主 怎 樣 . 借 貸 的 怎 樣 , 借 貸 的 也 怎 樣 . 欠 債 的 也 怎 樣 . 欠 債 的 也 怎 樣 >>zh<< och David gick till vila hos sina fäder och blev begraven i Davids stad. 大 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 大 衛 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 >>zh<< Amminadab födde Naheson; Naheson födde Salma; 亞 米 拿 達 生 拿 順 , 拿 順 生 撒 門 亞 米 拿 達 生 拿 順 . 拿 順 生 撒 瑪 >>zh<< Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden. 我 要 為他 存留 我 的 慈愛 , 直到 永遠 . 我 與他立的約 , 必要 堅定 我 必 使 他 長 子 , 在 地 上 諸 王 中 為 長 子 >>zh<< Och jag skall låta dem äta sina egna söners och döttrars kött, ja, den ene skall nödgas äta den andres kött. I sådan nöd och sådant trångmål skola de komma genom sina fiender och genom dem som stå efter deras liv." 我 必 使 他 們在 圍困 窘迫 之中 , 就是 仇敵 和 尋索其命 的 人 窘迫 他 們 的 時候 , 各人 喫 自己 兒女 的 肉 , 和 朋友 的 肉 我 必 使 他 們 喫 自 己 的 兒 女 的 肉 , 一 個 必 喫 鄰 舍 的 肉 . 他 們 必 因 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 遭 難 >>zh<< Men profeterna skola försvinna såsom en vind, och han som säges tala är icke i dem; dem själva skall det så gå." 先 知 的 話 , 必 成 為 風 , 道 也 不 在 他 們 裡 面 . 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 但 眾 先 知 必 消 滅 如 風 , 說 話 的 也 不 在 其 中 . 他 們 自 己 必 如 此 成 就 >>zh<< I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret, 到 了 第 六 個 月 , 天 使 加 百 列 奉 神 的 差 遣 , 往 加 利 利 的 一 座 城 去 , 這 城 名 叫 拿 撒 勒 六 月 , 天 使 加 百 列 , 被 神 差 遣 到 加 利 利 的 一 座 城 , 那 城 名 叫 拿 撒 勒 >>zh<< När Ananias hörde dessa ord, föll han ned och gav upp andan. Och stor fruktan kom över alla som hörde detta. 亞拿尼 亞聽見 這話 , 就 仆倒斷了氣. 聽見 的 人 都 甚 懼怕 亞 拿 尼 亞 聽 見 這 話 , 就 俯 伏 , 死 了 . 凡 聽 見 的 人 , 都 甚 懼 怕 >>zh<< Men ingå nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig två tusen hästar, om du kan skaffa dig ryttare till dem. 現 在 你 把 當頭給 我 主亞 述王 , 我給 你 二千 匹 馬 , 看 你 這一面 騎馬 的 人 彀不彀 現 在 你 要 賭 我 主 亞 述 王 , 我 必 給 你 二 千 馬 匹 , 你 可 以 為 他 們 豫 備 馬 兵 >>zh<< Och så ofta Mose gick ut till tältet, stod allt folket upp, och var och en ställde sig vid ingången till sitt tält och skådade efter Mose, till dess han hade kommit in i tältet. 當 摩 西 出 營 到 會 幕 去 的 時 候 , 百 姓 就 都 起 來 , 各 人 站 在 自 己 帳 棚 的 門 口 , 望 著 摩 西 , 直 等 到 他 進 了 會 幕 摩 西 出 到 會 幕 那 裡 , 眾 民 就 都 起 來 , 各 人 站 在 帳 棚 門 口 , 仰 望 摩 西 , 直 到 他 進 了 帳 棚 >>zh<< Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd. 我 略 略 的 寫 了 這 信 , 託 我 所 看 為 忠 心 的 兄 弟 西 拉 轉 交 你 們 , 勸 勉 你 們 , 又 證 明 這 恩 是 神 的 真 恩 . 你 們 務 要 在 這 恩 上 站 立 得 住 我 藉 著 你 們 忠 心 的 弟 兄 西 拉 , 為 這 樣 的 人 , 將 這 些 事 寫 給 你 們 , 是 要 勸 你 們 , 又 要 證 明 你 們 所 有 的 恩 是 神 所 賜 的 >>zh<< De hava ju ock där sina båda söner hos sig: Sadok har Ahimaas, och Ebjatar Jonatan; genom dem kunnen I sända mig bud om allt vad I fån höra." 撒 督 的 兒 子 亞 希 瑪 斯 , 亞 比 亞 他 的 兒 子 約 拿 單 , 也 都 在 那 裡 . 凡 你 們 所 聽 見 的 , 可 以 託 這 二 人 來 報 告 我 他 們 在 那 裡 有 兩 個 兒 子 , 說 , 撒 督 有 亞 希 瑪 斯 , 亞 比 亞 他 , 約 拿 單 , 你 們 所 聽 見 的 , 都 可 以 差 遣 我 去 >>zh<< Din rättfärdighet når till himmelen, o Gud. Du som har gjort så stora ting, o Gud, vem är dig lik? 神阿 , 你 的 公義 甚高 . 行過 大事 的 神阿 , 誰能 像 你 神 阿 , 你 的 公 義 臨 到 天 上 . 你 行 了 這 大 事 , 神 阿 , 誰 能 像 你 呢 >>zh<< Men David fortsatte förföljelsen med fyra hundra man; ty de som sade blivit för trötta, och som därför stannade, utan att gå över bäcken Besor, utgjorde två hundra man. 大 衛 卻 帶 著 四 百 人 , 往 前 追 趕 . 有 二 百 人 疲 乏 , 不 能 過 比 梭 溪 , 所 以 留 在 那 裡 大 衛 又 追 趕 四 百 人 , 因 為 那 說 疲 乏 , 不 過 比 瑣 溪 的 人 , 有 二 百 人 >>zh<< Och HERREN sade till Josua: "Frukta icke och var icke förfärad; tag med dig allt krigsfolket och stå upp och drag åstad mot Ai. Se, i din hand har jag givit konungen i Ai med hans folk, hans stad och hans land. 耶和華 對 約書亞說 , 不 要 懼怕 , 也 不要 驚惶 . 你 起來率 領 一切 兵丁 , 上艾城 去 . 我 已 經把 艾城 的 王 , 和 他 的 民 , 他 的 城 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你手裡 耶 和 華 對 約 書 亞 說 , 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 . 你 帶 著 一 切 兵 丁 , 起 來 攻 擊 艾 城 . 我 已 將 艾 城 的 王 , 和 他 的 民 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 >>zh<< Allt detta var av dyrbara stenar, avmätta såsom byggnadsblock och sågade med såg invändigt och utvändigt, alltsammans, ända ifrån grunden upp till taklisterna; och likaså allt därutanför, ända till den stora förgårdsmuren. 建 造 這 一 切 所 用 的 石 頭 , 都 是 寶 貴 的 , 是 按 著 尺 寸 鑿 成 的 , 是 用 鋸 裡 外 鋸 齊 的 . 從 根 基 直 到 檐 石 , 從 外 頭 直 到 大 院 , 都 是 如 此 這 都 是 寶 石 , 都 是 寶 石 , 鑿 成 塊 子 , 用 鋸 子 鋸 出 來 , 鋸 出 來 , 從 根 基 到 房 頂 , 都 是 在 外 面 , 直 到 大 院 的 牆 >>zh<< Då gingo de unga män som hade varit där såsom spejare ditin och förde ut Rahab, jämte hennes fader och moder och hennes bröder och alla som tillhörde henne; hela hennes släkt förde de ut. Och de släppte dem utanför Israels läger. 當 探 子 的 兩 個 少 年 人 就 進 去 , 將 喇 合 , 與 他 的 父 母 , 弟 兄 , 和 他 所 有 的 , 並 他 一 切 的 親 眷 , 都 帶 出 來 , 安 置 在 以 色 列 的 營 外 那 時 探 探 的 少 年 人 進 去 , 將 拉 哈 伯 , 和 他 的 父 母 , 母 親 , 弟 兄 , 並 他 一 切 屬 他 的 人 , 都 帶 到 以 色 列 營 外 >>zh<< I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig. 智慧 存在 聰明人 心中 . 愚昧 人心 裡 所 存 的 , 顯而 易見 智 慧 人 心 裡 有 智 慧 . 愚 昧 人 心 裡 有 知 識 >>zh<< När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug. 拉 吳 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 拉 革 活 到 三 十 二 歲 , 生 了 西 鹿 >>zh<< Han kommer över Ajat, han drager fram genom Migron; i Mikmas lämnar han sin tross. 亞述 王來到 亞葉 , 經過米磯崙 . 在 密抹 安放 輜重 他 臨 到 亞 雅 得 , 經 過 米 磯 崙 , 在 密 抹 離 開 他 的 信 實 >>zh<< Han har lagt sig ned, han vilar såsom ett lejon, såsom en lejoninna -- vem vågar oroa honom? Välsignad vare den som välsignar dig, och förbannad vare den som förbannar dig!" 他 蹲如 公獅 , 臥如 母獅 , 誰敢 惹 他 . 凡給 你 祝福 的 , 願他蒙福. 凡咒 詛 你 的 , 願他 受 咒詛 他 躺 臥 如 獅 子 , 如 母 獅 , 誰 敢 惹 他 呢 . 賜 福 給 你 的 , 必 蒙 福 . 咒 詛 你 的 , 必 受 咒 詛 >>zh<< Om Egypten, angående den egyptiske konungen Farao Nekos här, som stod invid floden Frat, vid Karkemis, och som blev slagen av Nebukadressar, konungen i Babel, i Jojakims, Josias sons, Juda konungs, fjärde regeringsår. 論 到 關 乎 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 軍 隊 . 這 軍 隊 安 營 在 伯 拉 河 邊 的 迦 基 米 施 , 是 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 所 打 敗 的 論 到 埃 及 王 法 老 尼 哥 的 軍 隊 , 就 是 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 西 亞 第 四 年 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 殺 了 埃 及 王 >>zh<< inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet. 因為 他 來 了 . 他 來要 審判 全 地 . 他 要 按 公義審 判 世界 , 按 他 的 信實審 判 萬民 他 要 在 耶 和 華 面 前 審 判 世 界 , 用 公 義 審 判 世 界 , 用 誠 實 審 判 萬 民 >>zh<< Den som gör sådan för att njuta av dess lukt, han skall utrotas ur sin släkt. 凡 作 香 和 這 香 一 樣 , 為 要 聞 香 味 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 凡 行 這 事 的 , 必 從 民 中 剪 除 >>zh<< Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud, 撒 迦 利 亞 按 班 次 , 在 神 面 前 供 祭 司 的 職 分 耶 穌 的 班 次 來 到 的 時 候 , 正 在 神 面 前 事 奉 祭 司 >>zh<< Detta var i begynnelsen hos Gud. 這 道 太 初 與 神 同 在 這 是 在 神 的 起 初 >>zh<< Men när allt folket helt och hållet hade kommit över, gick ock HERRENS ark över, jämte prästerna, och tog plats framför folket. 眾 百 姓 盡 都 過 了 河 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 百 姓 完 全 過 去 的 時 候 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 都 過 去 , 在 百 姓 前 面 站 立 >>zh<< men de ville icke höra eller böja sitt öra därtill, utan vandrade var och en i sitt onda hjärtas hårdhet. Därför lät jag ock komma över dem allt vad jag hade sagt i det förbund som jag bjöd dem hålla, men som de dock icke höllo. 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 去 行 . 所 以 我 使 這 約 中 一 切 咒 詛 的 話 , 臨 到 他 們 身 上 , 這 約 是 我 吩 咐 他 們 行 的 , 他 們 卻 不 去 行 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 各 人 行 在 惡 中 , 所 以 我 在 我 所 吩 咐 他 們 的 約 上 所 說 的 一 切 話 , 都 臨 到 他 們 身 上 , 他 們 卻 不 遵 守 >>zh<< I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar. 愚妄 人口 中 驕傲 , 如 杖 責打 己身 . 智慧 人 的 嘴 , 必 保守 自己 愚 昧 人 的 口 , 是 他 自 高 的 災 禍 . 智 慧 人 的 嘴 , 必 保 護 他 們 >>zh<< Det mån I därför veta: till hedningarna bar denna Guds frälsning blivit sänd; de skola ock akta därpå." 所 以 你 們 當 知 道 , 神 這 救 恩 , 如 今 傳 給 外 邦 人 , 他 們 也 必 聽 受 . 〔 有 古 卷 在 此 有 所 以 你 們 當 知 道 , 這 救 恩 臨 到 外 邦 人 那 裡 , 他 們 也 必 側 耳 而 聽 >>zh<< Och allt fettet skall han förbränna på altaret, såsom det sker med tackoffersdjurets fett. När så prästen bringar försoning för honom, till rening från hans synd, då bliver honom förlåtet. 所有 的 脂油 , 祭司 都 要 燒在 壇上 , 正如 平安 祭 的 脂油 一 樣 . 至於 他 的 罪 , 祭司 要 為 他 贖 了 , 他 必 蒙 赦免 所 有 的 脂 油 , 都 要 燒 在 壇 上 , 正 如 平 安 祭 牲 的 脂 油 一 樣 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 為 他 贖 罪 , 他 必 蒙 赦 免 >>zh<< Men han svarade: "Min son får icke fara ditned med eder. Hans broder är ju död, och han är allena kvar; om nu någon olycka hände honom på den resa I viljen företaga, så skullen I bringa mina grå hår med sorg ned i dödsriket." 雅各 說 , 我 的 兒子 不 可 與 你 們一同 下去 . 他 哥哥 死 了 , 只 剩下 他 , 他 若在 你 們所 行 的 路上 遭害 , 那 便 是 你 們使我 白髮蒼蒼 , 悲悲慘慘 的 下 陰間 去了 以 利 沙 說 , 我 的 兒 子 不 可 和 你 們 同 下 去 . 因 為 他 兄 弟 獨 自 死 了 . 你 們 所 要 行 的 路 上 , 若 有 災 禍 臨 到 他 , 你 們 就 把 我 的 灰 髮 帶 下 陰 間 去 >>zh<< Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk. 他 很 想念 你 們眾人 , 並且極 其 難過 , 因為 你 們聽見 他 病了 他 想 念 你 們 眾 人 , 卻 不 得 安 寧 , 因 為 你 們 聽 見 他 病 了 >>zh<< När nu israeliterna sågo att Abimelek var död, gingo de hem, var och en till sitt. 以色列人 見亞 比 米勒 死 了 , 便 各 回 自己 的 地方 去了 以 色 列 人 見 亞 比 米 勒 死 了 , 就 各 回 自 己 的 家 去 了 >>zh<< Av Pinehas' barn Gersom; av Itamars barn Daniel; av Davids barn Hattus; 屬非尼哈 的 子孫 有 革順 , 屬以 他 瑪 的 子孫 有 但以理 , 屬 大衛 的 子孫 有 哈突 屬 非 尼 哈 的 子 孫 有 革 順 . 屬 以 他 瑪 的 , 有 但 以 理 . 屬 大 衛 的 子 孫 有 哈 突 >>zh<< Och om någon flyr undan farlighetsropen, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty fönstren i höjden äro öppnade, och jordens grundvalar bäva. 躲 避 恐 懼 聲 音 的 必 墜 入 陷 坑 . 從 陷 坑 上 來 的 必 被 網 羅 纏 住 . 因 為 天 上 的 窗 戶 都 開 了 , 地 的 根 基 也 震 動 了 逃 避 驚 嚇 的 聲 音 , 必 掉 在 坑 裡 . 從 坑 裡 上 來 的 , 必 被 網 羅 捉 住 . 因 為 高 處 的 窗 戶 開 了 , 地 的 根 基 也 震 動 了 >>zh<< Om någon menar sig hava fått någon "kunskap," så har han ännu icke fått kunskap på sådant sätt som han borde hava. 若 有 人 以 為 自己 知道 甚麼 , 按 他 所 當 知道 的 , 他 仍 是 不知道 人 若 說 自 己 有 知 識 , 他 還 沒 有 學 過 所 當 知 道 的 事 >>zh<< Dela vad du har i sju delar, ja, i åtta, ty du vet icke vilken olycka som kan gå över landet. 你 要 分 給 七 人 , 或 分 給 八 人 , 因 為 你 不 知 道 將 來 有 甚 麼 災 禍 臨 到 地 上 你 所 有 的 七 分 之 一 , 共 八 分 , 因 為 你 不 知 道 那 地 的 災 禍 , 是 甚 麼 樣 的 災 禍 >>zh<< Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor; 你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 . 我 的 腳 未 曾 滑 跌 你 將 救 恩 的 盾 牌 給 我 . 你 的 右 手 扶 持 我 . 你 的 溫 柔 使 我 大 大 >>zh<< Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"? 你 說 , 我 的 道 理 純 全 , 我 在 你 眼 前 潔 淨 你 還 能 說 , 我 所 學 的 是 甚 麼 , 並 沒 有 污 穢 在 你 眼 前 麼 >>zh<< Där skall jag slå bågen ur din vänstra hand och låta pilarna falla ur din högra hand. 我 必 從 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 從 你 右 手 打 掉 你 的 箭 我 必 從 你 左 手 打 出 弓 來 , 從 你 右 手 打 掉 箭 >>zh<< Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom. 行 為 純 正 的 義 人 , 他 的 子 孫 , 是 有 福 的 行 事 正 直 的 , 要 像 義 人 一 樣 . 他 的 兒 女 要 隨 著 他 行 >>zh<< Men när David fick se ängeln som slog folket, sade han till HERREN så: "Det är ju jag som har syndat, det är jag som har gjort illa; men dessa, min hjord, vad hava de gjort? Må din hand vända sig mot mig och min faders hus." 大 衛看 見滅 民 的 天使 , 就 禱告 耶和華 , 說 , 我 犯了罪 , 行 了 惡 . 但 這群 羊 作 了 甚 麼 呢 . 願 你 的 手 攻擊 我 , 和 我 的 父家 大 衛 看 見 擊 打 百 姓 的 天 使 , 就 對 耶 和 華 說 , 我 豈 不 是 犯 罪 了 麼 . 但 這 些 羊 群 阿 , 他 們 作 了 甚 麼 呢 . 願 你 親 手 攻 擊 我 , 和 我 父 家 >>zh<< Ty många villolärare hava gått ut i världen, vilka icke bekänna att Jesus är Kristus, som skulle komma i köttet; en sådan är Villoläraren och Antikrist. 因 為 世上 有 許 多 迷惑人 的 出來 , 他們不認 耶穌基督 是 成 了 肉身 來 的 . 這就是 那 迷惑人 , 敵 基督的 因 為 有 許 多 教 師 出 來 , 不 認 認 耶 穌 基 督 是 以 肉 身 來 的 . 這 是 教 師 和 反 基 督 的 >>zh<< Så sade HERREN: "Ställen eder vid vägarna och sen till, och frågen efter forntidens stigar, frågen vilken väg som är den goda vägen, och vandren på den, så skolen I finna ro för edra själar." Men de svarade: "Vi vilja icke vandra på den." 耶和華 如此 說 , 你 們當 站在 路上 察看 , 訪問 古道 , 那 是 善道 , 便 行在 其 間. 這樣 , 你 們心裡必得 安息 . 他 們卻說 , 我 們 不 行 在 其 間 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 站 在 路 上 觀 看 , 尋 問 古 時 的 路 , 問 好 路 , 行 在 那 道 上 , 就 必 得 安 息 . 他 們 說 , 我 們 不 遵 行 >>zh<< och sade till honom: "Se till, att du icke säger något härom för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär för din rening det offer som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem." 對 他 說 , 你 要 謹 慎 , 甚 麼 話 都 不 可 告 訴 人 . 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 , 又 因 為 你 潔 淨 了 , 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 , 對 眾 人 作 證 據 對 他 說 , 你 不 要 對 人 說 這 話 , 只 要 去 給 祭 司 觀 看 , 將 摩 西 所 吩 咐 的 祭 物 潔 淨 了 , 獻 給 他 們 作 見 證 >>zh<< men som låter sin tjänares ord bliva beståndande och fullbordar sina sändebuds rådslag. Jag är den som säger om Jerusalem: "Det skall bliva bebott" och om Juda städer: "De skola varda uppbyggda; jag skall upprätta ruinerna där." 使 我 僕 人 的 話 語 立 定 , 我 使 者 的 謀 算 成 就 . 論 到 耶 路 撒 冷 說 , 必 有 人 居 住 . 論 到 猶 大 的 城 邑 說 , 必 被 建 造 . 其 中 的 荒 場 我 也 必 興 起 他 使 僕 人 的 話 堅 固 , 應 驗 使 者 的 謀 略 . 論 耶 路 撒 冷 說 , 必 有 人 居 住 . 又 說 , 他 們 必 被 建 造 , 我 必 建 立 荒 場 >>zh<< Och Hiskia gick till vila hos sina fäder. Och hans son Manasse blev konung efter honom. 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 希 西 家 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 瑪 拿 西 接 續 他 作 王 >>zh<< Havet steg upp över Babel; av dess brusande böljor blev det övertäckt. 海水 漲起 , 漫過巴比倫 . 他 被許多 海浪 遮 蓋 海 漲 過 巴 比 倫 , 海 中 的 波 浪 遮 蓋 了 >>zh<< Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte. 我 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 我 因 你 的 言 語 喜 悅 , 好 像 得 了 大 財 物 的 人 >>zh<< Därefter sade jag till dem: "Om I så finnen för gott, så given mig min lön; varom icke, må det så vara." Och de vägde upp trettio siklar silver såsom lön åt mig. 我 對 他 們說 , 你 們 若 以 為美 , 就 給 我 工價 , 不然 , 就 罷 了 . 於是 他 們給 了 三十塊錢 作為 我 的 工價 我 對 他 們 說 , 你 們 若 以 為 美 , 就 把 我 的 工 價 給 我 罷 . 不 然 , 就 給 我 三 十 舍 客 勒 銀 子 >>zh<< förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor. 此外 , 還有 他們 的 僕婢 , 七千三百三十七 名 . 又 有 歌唱 的 男女 二百 名 除 了 他 們 的 僕 人 , 和 使 女 , 共 有 七 千 三 百 三 十 七 名 . 又 有 歌 唱 的 , 有 二 百 名 >>zh<< Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets. 願那 夜 被 幽暗 奪取 , 不 在 年中 的 日子 同樂 . 也 不入 月中 的 數目 那 夜 深 幽 的 幽 暗 , 不 可 在 年 間 快 樂 . 月 間 的 地 方 , 都 不 可 得 著 >>zh<< Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn, och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena." 你 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 . 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 你 若 是 智 慧 人 , 你 的 智 慧 人 就 是 自 己 的 益 處 . 你 若 是 褻 慢 人 , 獨 自 誇 口 >>zh<< Och se, I hållen eder fasta med kiv och split, med hugg och slag av gudlösa nävar. I hållen icke mer fasta på sådant sätt, att I kunnen göra eder röst hörd i höjden. 你 們 禁食 , 卻互相 爭競 , 以 兇惡 的 拳頭 打人 . 你 們今日 禁食 , 不 得使 你 們 的 聲音 聽聞 於 上 看 哪 , 你 們 禁 食 , 爭 競 , 分 爭 , 砍 伐 , 不 敬 虔 的 拳 頭 , 不 再 禁 食 , 使 你 們 的 聲 音 在 高 處 聽 見 >>zh<< Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga. 他 的 道 是 安 樂 , 他 的 路 全 是 平 安 他 的 道路 是 美好 的 . 他 一切 的 路 都 平安 >>zh<< Denne gick bort och talade med översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten om huru han skulle överlämna honom åt dem. 他 去 和 祭 司 長 並 守 殿 官 商 量 , 怎 麼 可 以 把 耶 穌 交 給 他 們 他 去 告 訴 祭 司 長 , 和 守 殿 的 官 長 , 說 , 怎 樣 把 耶 穌 交 給 他 們 >>zh<< Du är ett land som icke bliver renat, icke varder sköljt av regn på vredens dag. 人 子 阿 , 你 要 對 這 地 說 , 你 是 未 得 潔 淨 之 地 , 在 惱 恨 的 日 子 也 沒 有 雨 下 在 你 以 上 你 是 不 潔淨 之 地 , 在 忿怒 的 日子 , 不 被 雨 洗淨 >>zh<< dock förbliver hans båge fast, och hans händer och armar spänstiga, genom dens händer, som är den Starke i Jakob, genom honom som är herden, Israels klippa, 但 他 的 弓 仍 舊 堅 硬 , 他 的 手 健 壯 敏 捷 . 這 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 , 就 是 雅 各 的 大 能 者 他 的 弓 堅 固 , 手 和 膀 臂 堅 固 , 都 是 藉 著 雅 各 的 大 能 者 , 以 色 列 的 磐 石 >>zh<< Och du har berett åt dig ditt folk Israel, dig till ett folk för evig tid, och du, HERRE, har blivit deras Gud. 你 曾 堅 立 你 的 民 以 色 列 , 作 你 的 子 民 直 到 永 遠 . 你 耶 和 華 也 作 了 他 們 的 神 你 豫 備 你 的 民 以 色 列 , 作 你 的 子 民 , 直 到 永 遠 . 耶 和 華 阿 , 你 也 作 了 他 們 的 神 >>zh<< HERREN har uttömt sin förtörnelse, utgjutit sin vredes glöd; i Sion har han tänt upp en eld, som har förtärt dess grundvalar. 耶 和 華 發 怒 成 就 他 所 定 的 , 倒 出 他 的 烈 怒 . 在 錫 安 使 火 覂 起 , 燒 燬 錫 安 的 根 基 耶 和 華 已 經 成 就 他 的 怒 氣 , 倒 出 他 的 烈 怒 . 他 在 錫 安 生 了 火 , 燒 滅 了 他 的 根 基 >>zh<< de togo ock med sig Lot, Abrams brorson, och hans ägodelar, när de tågade bort; ty denne bodde i Sodom. 又 把 亞伯蘭 的 姪兒羅 得 , 和 羅 得 的 財物擄掠 去 了 . 當時 , 羅 得 正 住在 所 多瑪 亞 伯 蘭 的 孫 子 羅 得 , 和 他 的 財 物 , 都 帶 了 去 . 因 為 羅 得 住 在 所 多 瑪 >>zh<< Och om en man ligger hos henne, och något av hennes månadsflöde kommer på honom, skall han vara oren i sju dagar, och allt varpå han ligger bliver orent. 男人 若 與 那 女人 同房 , 染 了 他 的 污穢 , 就 要 七天不潔淨 . 所 躺 的 床 , 也為不潔淨 若 一 個 人 與 他 同 房 , 一 個 月 的 漏 病 在 他 身 上 , 他 必 不 潔 淨 七 天 , 所 躺 臥 的 一 切 事 , 都 不 潔 淨 >>zh<< Du människobarn, Nebukadressar konungen i Babel, har låtit sin här förrätta ett svårt arbete mot Tyrus; alla huvuden hava blivit skalliga och alla skuldror sönderskavda. Men han och hans här hava icke fått någon lön från Tyrus för det arbete som han har förrättat mot det. 人子 阿 , 巴比 倫王 尼布甲尼撒 , 使 他 的 軍兵 大大 效勞 攻打 推羅 , 以致 頭 都 光禿 , 肩都 磨破 . 然而 他 和 他 的 軍兵 攻打 推羅 , 並沒 有 從那裡 得 甚 麼酬勞 人 子 阿 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 使 他 的 軍 兵 勞 碌 , 攻 擊 推 羅 , 頭 禿 , 肩 頭 禿 , 頭 禿 . 他 和 他 的 軍 長 , 沒 有 得 過 他 所 辦 的 事 , 所 得 的 賞 賜 >>zh<< Då böjde Josafat sig ned med ansiktet mot jorden, och alla Juda män och Jerusalems invånare föllo ned för HERREN och tillbådo HERREN. 約 沙 法 就 面 伏 於 地 . 猶 大 眾 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 也 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 , 叩 拜 耶 和 華 於 是 約 沙 法 面 伏 於 地 . 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 都 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 , 敬 拜 耶 和 華 >>zh<< hivéerna, arkéerna, sinéerna, 希 未 人 , 亞基人 , 西尼人 希 未 人 , 亞 基 人 , 西 尼 人 >>zh<< Men de onda äro allasammans lika bortkastade törnen, som man ej vill taga i med handen. 但 匪 類 都 必 像 荊 棘 被 丟 棄 . 人 不 敢 用 手 拿 他 然 而 惡 人 都 是 徒 然 的 , 荊 棘 都 是 徒 然 的 . 他 們 的 手 也 是 徒 然 丟 棄 的 >>zh<< Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill. 審 判 要 轉 向 公 義 . 心 裡 正 直 的 , 必 都 隨 從 惟有 公義 歸於 公義 . 凡 正直 的 , 都 要 持 守 >>zh<< De fattiga haven I ju alltid ibland eder, men mig haven I icke alltid." 因 為常 有 窮人 和 你 們同在 . 只是 你 們 不 常 有 我 因 為 常 有 窮 人 在 你 們 中 間 . 但 你 們 不 常 有 我 >>zh<< för att oskyldigt blod icke må utgjutas i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till arvedel, och blodskuld så komma att vila på dig. 免 得 無 辜 之 人 的 血 , 流 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 流 血 的 罪 就 歸 於 你 免 得 耶 和 華 你 神 賜 你 為 業 , 使 無 辜 人 的 血 流 在 你 的 地 上 , 在 你 身 上 有 流血 的 罪 >>zh<< Därmed giver den helige Ande till känna att vägen till det allraheligaste ännu icke har blivit uppenbarad, så länge det främre tabernakelrummet fortfarande äger bestånd. 聖 靈 用 此 指 明 , 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 , 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明 這 樣 , 聖 靈 就 吩 咐 人 , 當 前 帳 幕 還 有 存 的 時 候 , 至 聖 所 的 道 還 沒 有 顯 明 >>zh<< Så satte nu männen efter dem åt Jordan till, bort emot vadställena; och man stängde stadsporten så snart förföljarna hade begivit sig åstad. 那些 人 就 往約 但 河 的 渡口 追趕 他 們 去 了 . 追趕 他 們 的 人 一 出去 , 城門 就 關了 於 是 跟 隨 他 們 的 人 , 將 約 但 河 的 人 , 安 置 在 水 旁 . 追 趕 的 人 出 去 的 時 候 , 城 門 就 關 了 >>zh<< Säger han icke fastmer till honom: 'Red till min måltid, och fäst så upp din klädnad och betjäna mig, medan jag äter och dricker; sedan må du själv äta och dricka'? 豈 不 對 他 說 , 你 給 我 豫 備 晚 飯 , 束 上 帶 子 伺 候 我 , 等 我 喫 喝 完 了 , 你 纔 可 以 喫 喝 麼 他 豈 不 禁 食 對 他 說 , 你 去 喫 我 的 飯 , 穿 上 你 的 衣 服 服 服 服 服 服 我 . 我 喫 喝 的 時 候 , 你 可 以 喫 喝 麼 >>zh<< Grät jag ej själv över den som hade hårda dagar, och ömkade sig min själ ej över den fattige? 人 遭難 , 我豈不為 他 哭泣 呢 . 人窮乏 , 我豈不為 他 憂愁呢 患 難 的 人 , 我 豈 不 為 自 己 悲 哀 麼 . 貧 窮 的 人 , 我 豈 不 為 他 悲 哀 麼 >>zh<< Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra. 鐵 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 . 朋 友 相 感 , 〔 原 文 作 磨 朋 友 的 臉 〕 也 是 如 此 鐵 打 磨 鐵 . 鐵 打 磨 人 的 時 候 , 這 樣 >>zh<< Joab åter samlade tillhopa allt folket, sedan han hade upphört att förfölja Abner; då fattades av Davids folk nitton man utom Asael. 約押 追趕 押 尼珥 回來 , 聚集 眾民 , 見 大衛 的 僕人 中 缺少 了 十九 個 人 , 和 亞撒黑 約 押 追 趕 押 尼 珥 以 後 , 聚 集 眾 民 . 大 衛 的 僕 人 除 了 亞 撒 黑 以 外 , 有 十 九 個 >>zh<< Jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder. 主 阿 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 . 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 我 必 急 速 躲 避 狂 風 和 暴 風 >>zh<< men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud. 愛 我 守 我 誡 命 的 , 我 必 向 他 們 發 慈 愛 , 直 到 千 代 愛 我 , 謹 守 我 誡 命 的 時 候 , 向 千 人 施 恩 >>zh<< Och prästen skall taga den kokta vädursbogen, och därjämte ur korgen en osyrad kaka och en osyrad tunnkaka, och lägga detta på nasirens händer, sedan denne har rakat av sig nasirtecknet. 他 剃 了 以後 , 祭司 就 要 取 那 已 煮 的 公羊 一 條 前腿 , 又 從 筐子 裡取 一個無 酵餅 , 和 一 個 無酵 薄餅 , 都 放在 他 手上 祭 司 要 把 那 煮 了 的 公 羊 枕 , 又 從 筐 子 裡 取 一 塊 無 酵 餅 , 和 一 個 無 酵 薄 餅 , 剃 了 拿 細 耳 人 的 手 , 放 在 細 麻 的 手 上 >>zh<< Och konungen i Assyrien sände från Lakis åstad Rab-Sake med en stor här till Jerusalem mot konung Hiskia; och han stannade vid Övre dammens vattenledning, på vägen till Valkarfältet. 亞 述 王 從 拉 吉 差 遣 拉 伯 沙 基 , 率 領 大 軍 , 往 耶 路 撒 冷 到 希 西 家 王 那 裡 去 . 他 就 站 在 上 池 的 水 溝 旁 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 亞 述 王 從 拉 吉 差 遣 拉 伯 沙 基 率 領 大 軍 , 往 耶 路 撒 冷 去 , 攻 擊 希 西 家 王 . 他 就 站 在 上 池 的 水 溝 旁 , 在 瓦 迦 田 的 路 上 >>zh<< Det veten I, mina älskade bröder. Men var människa vare snar till att höra och sen till att tala och sen till vrede. 我 親愛 的 弟兄們 , 這是 你 們 所 知道 的 . 但 你 們 各 人 要 快快 的 聽 , 僈僈 的 說 , 慢慢 的 動怒 親 愛 的 弟 兄 們 , 你 們 知 道 這 些 事 . 但 各 人 要 急 速 聽 從 , 觀 看 說 話 , 觀 看 忿 怒 >>zh<< Och när han har blivit uppsatt på sin konungatron, skall han hämta denna lag från de levitiska prästerna och taga en avskrift därav åt sig i en bok. 他 登 了 國位 , 就 要 將 祭司 利未 人 面前 的 這律 法書 , 為 自己 抄 錄 一 本 他 登 了 國 位 , 就 要 從 祭 司 利 未 人 那 裡 取 這 律 法 , 將 自 己 寫 在 書 上 >>zh<< Under tiden hade konung David sänt bud till prästerna Sadok och Ebjatar och låtit säga: "Talen så till de äldste i Juda: 'Varför skolen I vara de sista att hämta konungen tillbaka hem? Ty vad hela Israel talar har redan kommit för konungen, där han bor. 大 衛 王 差 人 去 見 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 , 說 , 你 們 當 向 猶 大 長 老 說 , 以 色 列 眾 人 已 經 有 話 請 王 回 宮 . 你 們 為 甚 麼 落 在 他 們 後 頭 呢 大 衛 王 差 遣 人 去 見 祭 司 撒 督 , 和 亞 比 亞 他 , 說 , 你 們 告 訴 猶 大 的 長 老 , 說 , 你 們 為 甚 麼 末 後 回來 呢 . 因 為 以 色 列 眾 人 在 王 面 前 所 說 的 話 , 已 經 到 了 王 面 前 >>zh<< Och med dem följde stridbara härskaror, trettiosex tusen man, efter sin ättföljd och sina familjer; ty de hade många hustrur och barn. 他 們所 率領 的 , 按 著 宗族 出戰 的 軍隊 , 共 有 三 萬 六千 人 , 因為 他 們 的 妻 和 子眾多 同 著 他 們 爭 戰 的 軍 兵 , 共 有 三 萬 六 千 人 . 因 為 他 們 有 許 多 的 妻 子 , 和 兒 女 >>zh<< han skall bemäktiga sig skatter av guld och silver och allahanda dyrbara ting i Egypten; och libyer och etiopier skola följa honom åt. 他 必 把持 埃及 的 金銀財寶 , 和 各 樣 的 寶物 . 呂彼 亞人 , 和 古實人 , 都 必 跟 從他 他 必 有 金 銀 財 寶 , 和 埃 及 各 樣 的 寶 物 . 利 比 亞 人 , 古 實 人 , 都 要 跟 從 他 >>zh<< Hans huvud och hår var vitt såsom vit ull, såsom snö, och hans ögon voro såsom eldslågor. 他 的 頭 與 髮 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 . 眼 目 如 同 火 焰 他 的 頭 髮 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 . 他 的 眼 睛 如 火 焰 >>zh<< Så prisar ock David den människa salig, som Gud tillräknar rättfärdighet, utan gärningar: 正 如 大 衛 稱 那 在 行 為 以 外 , 蒙 神 算 為 義 的 人 是 有 福 的 這 樣 , 大 衛 讚 美 那 算 為 義 的 人 , 沒 有 行 為 的 人 >>zh<< Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt. 我 智慧 以 靈明 為 居所 , 又 尋 得知 識 和 謀略 我 是 智 慧 人 , 是 聰 明 人 . 我 是 智 慧 人 , 也 是 謀 略 人 的 知 識 >>zh<< Och granatäpplena voro nittiosex utåt; men tillsammans voro granatäpplena på nätverket runt omkring ett hundra. 柱子 四 面 有 九十六 個 石榴 . 在 網子 周圍 , 共 有 一百 石榴 外 面 有 石 榴 , 共 九 十 六 名 . 網 子 周 圍 有 石 榴 >>zh<< Så blev jag en herde för slaktfåren, de arma fåren. Och jag tog mig två stavar, den ena kallade jag Ljuvlig ro, den andra kallade jag Endräkt; och jag vaktade så fåren 於 是 我 牧 養 這 將 宰 的 群 羊 , 就 是 群 中 最 困 苦 的 羊 . 我 拿 著 兩 根 杖 . 一 根 我 稱 為 榮 美 , 一 根 我 稱 為 聯 索 . 這 樣 , 我 牧 養 了 群 羊 我 就 作 了 牧 人 的 牧 人 , 困 苦 的 羊 . 我 取 了 兩 根 木 杖 , 一 根 為 安 息 , 一 個 稱 為 衣 服 , 一 個 為 衣 服 , 我 就 牧 養 羊 >>zh<< Sedan manskapet hade dragit upp den, tillgrepo de nödhjälpsmedel och slogo tåg om skeppet. Och då de fruktade att bliva kastade på Syrtenrevlarna, lade de ut drivankare och läto skeppet så driva. 既然 把 小船 拉上來 , 就 用 纜索 捆綁 船底 . 又 恐怕 在 賽耳底 沙灘上擱 了 淺 , 就 落下 篷來 , 任 船 飄去 那 些 人 拔 出 來 的 時 候 , 就 拿 了 醫 治 的 器 具 , 包 住 船 的 繩 索 . 他 們 恐 怕 被 拋 在 敘 利亞 的 廊 上 , 就 放 下 漂 流 的 船 , 使 船 漂 流 >>zh<< Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden; 不 可 不 管 教 孩 童 , 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 不 要 離 開 這 孩 子 , 因 為 你 用 杖 打 他 , 他 必 不 至 於 死 >>zh<< Då bjöd Ester Hatak att gå till Mordokai och säga: 以 斯 帖 就 吩 咐 哈 他 革 去 見 末 底 改 說 以斯帖 吩咐 哈 他 革去 見末 底 改說 >>zh<< Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära. 棄絕 管教 的 , 必 致 貧 受辱 . 領受責備 的 , 必得 尊榮 凡 不 認 識 管 教 的 , 必 受 貧 窮 和 羞 辱 . 惟 有 受 責 備 的 , 必 受 榮 耀 >>zh<< Men de övriga israeliterna hade träffat det avtalet med dem som lågo i bakhåll, att dessa skulle låta en tjock rök såsom tecken stiga upp från staden. 以色列人 豫 先同 伏兵 約定 在 城內 放火 , 以 煙氣 上 騰為號 其餘 的 以色列人 , 已 經與 埋伏 的 人 立約 , 叫 他 們從 城中 冒出 大煙來 >>zh<< Och föreståndarna hade icke fått veta vart jag hade gått, och vad jag ville göra, ty jag hade ännu icke omtalat något för judarna, prästerna, ädlingarna, föreståndarna och de övriga, som skulle få med arbetet att göra. 我 往那 裡去 , 我 作 甚 麼事 , 官長 都 不 知道 . 我 還沒 有 告訴猶 大 平民 , 祭司 , 貴冑 , 官長 , 和 其餘 作工 的 人 官 長 沒 有 知 道 我 往 那 裡 去 , 我 所 要 作 的 事 , 因 為 我 還 沒 有 告 訴 猶 太 人 , 祭 司 , 官 長 , 官 長 , 和 其 餘 的 人 >>zh<< Men det bekänner jag för dig att jag, i enlighet med 'den vägen', vilken de kalla en partimening, så tjänar mina fäders Gud, att jag tror allt vad som är skrivet i lagen och i profeterna, 但 有 一 件 事 , 我 向 你 承 認 , 就 是 他 們 所 稱 為 異 端 的 道 , 我 正 按 著 那 道 事 奉 我 祖 宗 的 神 , 又 信 合 乎 律 法 的 , 和 先 知 書 上 一 切 所 記 載 的 但 我 認 識 , 照 他 們 所 說 的 道 , 服 事 我 祖 宗 的 神 , 信 律 法 和 先 知 所 寫 的 一 切 話 >>zh<< Och HERREN skall över hela Sions bergs område och över dess högtidsskaror skapa en molnsky och en rök om dagen, och skenet av en lågande eld om natten; ty ett beskärmande täckelse skall vila över all dess härlighet. 耶 和 華 也 必 在 錫 安 全 山 , 並 各 會 眾 以 上 , 使 白 日 有 煙 雲 , 黑 夜 有 火 燄 的 光 . 因 為 在 全 榮 耀 之 上 必 有 遮 蔽 耶 和 華 必 在 錫 安 山 的 四 圍 , 和 聖 地 的 四 圍 , 造 出 一 片 雲 彩 , 白 日 冒 煙 , 夜 間 有 火 焰 的 形 狀 . 因 為 遮 蔽 的 遮 蔽 , 必 超 乎 他 一 切 榮 耀 >>zh<< Så bjöd jag eder på den tiden allt vad I skullen göra. 那 時 , 我 將 你 們 所 當 行 的 事 , 都 吩 咐 你 們 了 當 那 些 日 子 , 凡 你 們 所 當 行 的 , 我 都 吩 咐 你 們 >>zh<< Då sade han till dem: "Må HERREN: vara med eder lika visst som jag släpper eder med edra kvinnor och barn! Där ser man att I haven ont i sinnet! 法老對 他 們說 , 我 容 你 們和 你 們婦 人 孩子 去 的 時候 , 耶和華 與 你 們同 在 罷 . 你 們要 謹慎 , 因為 有 禍在 你 們眼前 , 〔 或 作 你 們存 著 惡意 耶 和 華 說 , 願 耶 和 華 與 你 們 同 在 , 正 如 我 容 你 們 和 你 們 的 婦 人 孩 子 同 在 一 樣 , 你 們 心 裡 有 惡 念 >>zh<< Och de sade till varandra: "Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?" 彼此 說 , 誰給 我 們把 石頭從 墓 門輥 開呢 他 們 彼 此 說 , 誰 為 我 們 將 石 頭 從 墳 墓 門 口 搬 出 來 呢 >>zh<< En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom. 〔 大衛 逃避 他 兒子 押 沙龍 的 時候 作 的詩 . 〕 耶和華 阿 , 我的敵人 何其 加增 . 有 許多 人 起 來攻擊我 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 , 是 大 衛 的 詩 歌 >>zh<< Men eftersom konungens befallning hade varit så sträng, och ugnen därför hade blivit så övermåttan starkt upphettad, blevo de män som förde Sadrak, Mesak och Abed-Nego ditupp själva dödade av eldslågorna, 因 為 王 命 緊 急 , 狺 又 甚 熱 , 那 抬 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 的 人 , 都 被 火 燄 燒 死 王 的 命 令 既 是 嚴 嚴 的 , 火 爐 就 甚 熱 了 . 將 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 帶 上 來 的 人 , 就 被 火 焚 燒 殺 了 >>zh<< Likväl skola några räddade bliva kvar där, några söner och döttrar, som skola föras bort. Och se, dessa skola draga bort till eder; och när I fån se deras vandel och deras gärningar, då skolen I trösta eder för den olycka som jag har låtit komma över Jerusalem, ja, för allt som jag har låtit komma över det. 然而 其中 必有 剩下 的 人 , 他 們連兒帶 女 必帶 到 你 們這裡來 , 你 們看見 他 們所行所 為 的 , 要因 我 降給 耶路撒冷 的 一切 災禍 , 便 得 了 安慰 然 而 你 們 看 見 他 們 的 行 為 , 和 他 們 所 行 的 , 就 是 我 降 臨 耶 路 撒 冷 的 一 切 災 禍 , 你 們 必 得 安 慰 , 因 為 我 所 降 與 他 們 的 一 切 事 >>zh<< Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån. 我 坐 下 , 我 起 來 , 你 都 曉 得 . 你 從 遠 處 知 道 我 的 意 念 我 坐 下 , 我 復 活 , 你 都 知 道 . 你 從 遠 方 知 道 我 的 意 念 >>zh<< Jag döper eder med vatten, men han skall döpa eder med helig ande." 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 我 用 水 給 你 們 施 洗 , 他 卻 要 用 聖 靈 給 你 們 施 洗 >>zh<< Sedan blev jag av ängeln som talade med mig åter uppväckt, likasom när någon väckes ur sömnen. 那 與我說話 的 天使 又 來 叫醒 我 , 好像 人 睡覺 被 喚醒 一 樣 那 與 我 說 話 的 天 使 復 活 了 , 像 人 睡 醒 了 一 樣 >>zh<< Men en "själisk" människa tager icke emot vad som hör Guds Ande till. Det är henne en dårskap, och hon kan icke förstå det, ty det måste utgrundas på ett andligt sätt. 然 而 屬 血 氣 的 人 不 領 會 神 聖 靈 的 事 , 反 倒 以 為 愚 拙 . 並 且 不 能 知 道 , 因 為 這 些 事 惟 有 屬 靈 的 人 纔 能 看 透 但 心 裡 的 人 , 不 領 受 神 的 聖 靈 . 這 是 愚 昧 的 , 不 能 明 白 , 因 為 這 是 屬 乎 靈 的 >>zh<< Då vill jag tacka dig, Herre, min Gud, av allt mitt hjärta och ära ditt namn evinnerligen; 主 我 的 神 阿 , 我 要 一 心 稱 讚 你 . 我 要 榮 耀 你 的 名 , 直 到 永 遠 主 我 的 神 阿 , 我 要 盡 心 稱 謝 你 , 尊 崇 你 的 名 , 直 到 永 遠 >>zh<< Stå upp och drag igenom landet efter dess längd och dess bredd, ty åt dig skall jag giva det." 你 起來 , 縱橫 走遍 這地 , 因為 我 必 把 這地 賜給你 起 來 , 按 著 地 的 長 寬 , 經 過 這 地 . 因 為 我 必 將 地 賜 給 你 >>zh<< Ty i honom är det som vi leva och röra oss och äro till, såsom ock några av edra egna skalder hava sagt: 'Vi äro ju ock av hans släkt.' 我 們 生 活 , 動 作 , 存 留 , 都 在 乎 他 . 就 如 你 們 作 詩 的 , 有 人 說 , 我 們 也 是 他 所 生 的 因 為 我 們 在 他 裡 面 活 著 , 也 活 著 , 像 你 們 的 群 眾 中 , 有 幾 個 說 , 我 們 也 是 他 的 宗 族 >>zh<< Ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden. 我 要 永遠 住在 你 的 帳幕裡 . 我 要 投靠 在 你 翅膀 下 的 隱密處 . 〔 細拉 因 為 你 是 我 的 避 難 所 , 是 攻 擊 仇 敵 的 堅 固 城 >>zh<< Och vi föllo alla ned till jorden, och jag hörde då en röst säga till mig på hebreiska: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig'? Det är dig svårt att spjärna mot udden.' 我 們 都 仆 倒 在 地 , 我 就 聽 見 有 聲 音 , 用 希 伯 來 話 , 向 我 說 , 掃 羅 , 掃 羅 , 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 我 們 都 仆 倒 在 地 , 我 就 聽 見 有 聲 音 對 我 說 , 掃 羅 , 掃 羅 , 你 為 甚 麼 逼 迫 我 呢 . 你 不 能 刺 透 角 頭 >>zh<< icke till mångahanda folk med obegripligt språk och trög tunga, vilkas tal du icke förstår; sannerligen, sände jag dig till sådana, så skulle de höra på dig 不 是 往 那 說 話 深 奧 , 言 語 難 懂 的 多 國 去 , 他 們 的 話 語 是 你 不 懂 得 的 , 我 若 差 你 往 他 們 那 裡 去 , 他 們 必 聽 從 你 他 們 的 言 語 , 你 不 知 道 他 們 的 言 語 , 他 們 的 話 語 , 你 也 不 知 道 . 我 差 你 去 見 這 些 人 , 他 們 必 聽 從 你 >>zh<< han till vilken det hade blivit sagt: "Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig." 論到 這兒 子 曾 有 話說 , 『 從 以 撒 生 的 纔要 稱為 你 的 後裔 . 有 話 說 , 『 藉 以 撒 的 後 裔 , 要 稱 為 你 的 後 裔 . >>zh<< Amalekiterna bo i Sydlandet, hetiterna, jebuséerna och amoréerna bo i Bergsbygden, och kananéerna bo vid havet och utmed Jordan." 迦 勒 在 摩 西 面 前 安 撫 百 姓 , 說 , 我 們 立 刻 上 去 得 那 地 罷 , 我 們 足 能 得 勝 亞瑪 力人 住在 南地 , 赫人 , 耶布 斯人 , 亞摩利人 住在 山地 . 迦南人 住在 海邊 , 約但 河邊 >>zh<< I sju dagar skolen I offra eldsoffer åt HERREN. På den åttonde dagen skolen I hålla en helig sammankomst och skolen offra eldsoffer åt HERREN. Då är högtidsförsamling; ingen arbetssyssla skolen I då göra. 七 日 內 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 . 第 八 日 當 守 聖 會 , 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 . 這 是 嚴 肅 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 你 們 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 七 日 , 第 八 日 要 守 聖 會 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 這 樣 , 是 節 期 的 會 , 不 可 作 勞 碌 的 事 >>zh<< Och keruberna höjde sig upp; de var samma väsenden som jag hade sett vid strömmen Kebar. 惹 韁 皎 升 上 去 了 , 這 是 我 在 迦 巴 魯 河 邊 所 見 的 活 物 惹 韁 皎 起 來 , 是 我 在 迦 巴 河 邊 所 見 的 活 物 >>zh<< Och säg till Ammons barn: Hören Herrens, HERRENS ord: Så säger Herren, HERREN: Eftersom du ropar: "Rätt så!" över min helgedom, som har blivit oskärad, och över Israels land, som har blivit ödelagt, och över Juda folk, som har måst vandra bort i fångenskap, 說 , 你 們當聽 主 耶和華 的 話. 主 耶和華 如此 說 , 我的聖所 被 褻瀆 , 以色列 地 變荒涼 , 猶大家 被 擄掠 . 那時 , 你 便 因 這些 事說 , 阿哈 對 亞 捫 人 說 , 你 們 當 聽 主 耶 和 華 的 話 . 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 你 說 , 我 的 聖 所 被 褻 瀆 , 以 色 列 地 被 毀 壞 , 猶 大 民 被 擄 去 的 猶 大 人 >>zh<< Lyssna, HERRE, till mitt bedjande, och akta på mina böners ljud. 耶 和 華 阿 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 側 耳 聽 我 禱 告 的 聲 音 >>zh<< rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet, 香 壇 , 和 壇 的 杠 , 膏 油 , 和 馨 香 的 香 料 , 並 帳 幕 門 口 的 簾 子 香壇 , 和壇 的 杠 , 膏油 , 香料 , 帳幕 的 門簾 >>zh<< Och då han fick veta att han var från det land som lydde under Herodes' välde, sände han honom bort till Herodes, som under dessa dalar också var i Jerusalem. 既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 . 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 耶 穌 知 道 他 本 是 從 希 律 掌 權 的 地 來 的 , 就 打 發 他 往 希 律 那 裡 去 . 這 些 山 谷 的 人 也 在 耶 路 撒 冷 >>zh<< Ty mina fiender säga så om mig, och de som vakta på min själ rådslå så med varandra: 我 的 仇 敵 議 論 我 . 那 些 窺 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 議 我 的 仇 敵 如 此 說 , 看 守 我 的 人 彼 此 商 議 >>zh<< "Eftersom Manasse, Juda konung, har bedrivit dessa styggelser och så gjort mer ont, än allt vad amoréerna som voro före honom hava gjort, så att han med sina eländiga avgudar har kommit också Juda att synda, 因 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 些 可 憎 的 惡 事 , 比 先 前 亞 摩 利 人 所 行 的 更 甚 , 使 猶 大 人 拜 他 的 偶 像 陷 在 罪 裡 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 些 可 憎 惡 的 事 , 勝 過 在 他 以 前 亞 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 使 他 和 他 的 偶 像 , 也 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 >>zh<< Och när I genom lottkastning fördelen landet till arvedel, då skolen I åt HERREN giva en offergärd, en helig del av landet, i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tio tusen; detta stycke skall vara heligt till hela sitt omfång runt omkring. 你 們 拈 鬮 分 地 為 業 , 要 獻 上 一 分 給 耶 和 華 為 聖 供 地 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 . 這 分 以 內 , 四 圍 都 為 聖 地 你 們拈鬮 分地 為業 的 時候 , 要 將地 的 聖分 , 就是 地 的 聖分 , 長二萬五千 肘 , 寬一萬肘 , 四 圍 都 要 分別為聖 >>zh<< Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen. 求 你 顧念 所立 的 約 . 因為 地上 黑暗 之 處 , 都 滿 了 強暴 的 居所 你 要 記 念 約 , 因 為 國 中 的 隱 密 處 , 滿 了 強 暴 的 窩 >>zh<< "Dessa män äro fredligt sinnade mot oss; må vi alltså låta dem bo i landet och draga omkring där; landet har ju utrymme nog för dem. Vi vilja taga deras döttrar till hustrur åt oss och giva dem våra döttrar. 這 些 人 與 我 們 和 睦 , 不 如 許 他 們 在 這 地 居 住 作 買 賣 . 這 地 也 寬 闊 , 足 可 容 下 他 們 , 我 們 可 以 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 也 可 以 把 我 們 的 女 兒 嫁 給 他 們 這 些 人 與 我 們 和 好 , 我 們 可 以 叫 他 們 在 那 地 居 住 , 他 們 的 地 寬 闊 . 我 們 要 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 我 們 的 女 兒 給 他 們 為 妻 >>zh<< Och mot aftonen skall han bada sig i vatten, och när solen går ned, får han gå in i lägret. -- 到 傍晚 的 時候 , 他 要 用 水 洗澡 , 及至 日落 了 纔 可以 入營 到 晚 上 , 要 用 水 洗 . 日 落 的 時 候 , 就 可 以 進 營 >>zh<< Vid samma tid kom siaren Hanani till Asa, Juda konung, och sade till honom: "Eftersom du stödde dig på konungen i Aram och icke stödde dig på HERREN, din Gud, därför har den arameiske konungens här sluppit undan din hand. 那時 , 先見哈拿尼 來見猶 大王亞撒 , 對 他 說 , 因 你 仰賴亞 蘭王 , 沒有 仰賴 耶和華 你 的 神 , 所以 亞蘭王 的 軍兵脫離 了 你 的 手 那 時 先 見 哈 拿 尼 來 見 猶 大 王 亞 撒 , 對 他 說 , 因 你 倚 靠 亞 蘭 王 , 不 倚 靠 耶 和 華 你 的 神 , 所 以 亞 蘭 王 的 軍 隊 逃 脫 了 你 的 手 >>zh<< Deras slagna kämpar ligga bortkastade, och stank stiger upp från deras döda kroppar, och bergen flyta av deras blod. 被 殺 的 必然 拋棄 , 屍首臭氣 上騰. 諸山 被 他 們 的 血 融化 他 們 被 殺 的 , 被 毀 滅 的 , 屍 首 臭 氣 從 屍 首 上 騰 , 大 山 流 出 他 們 的 血 >>zh<< begav jag mig till Jerusalem. Och när jag där förnam det onda som Eljasib hade gjort till förmån för Tobia, då han hade inrett åt honom en kammare i förgårdarna till Guds hus, 我 來到 耶路撒冷 , 就 知道 以利 亞實為 多 比 雅 在 神殿 的 院內 , 豫 備 屋子 的 那 件 惡事 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 知 道 以 利 亞 實 在 神 殿 的 院 內 , 豫 備 了 多 比 雅 所 作 的 惡 >>zh<< Och när Elisa kom in i huset, fick han se att gossen låg död på hans säng. 以 利 沙 來 到 , 進 了 屋 子 , 看 見 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 以 利 沙 進 了 房 子 , 看 見 那 孩 子 死 在 他 的 床 上 >>zh<< Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien. 過 了 基 利 家 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 我 們 過 了 基 利 家 和 旁 非 利 亞 的 海 , 就 住 在 利 西 地 的 米 拉 >>zh<< Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner. 都 掣 籤 分 立 , 彼 此 一 樣 . 在 聖 所 和 神 面 前 作 首 領 的 , 有 以 利 亞 撒 的 子 孫 , 也 有 以 他 瑪 的 子 孫 因 為 以 利 亞 撒 的 兒 子 , 以 他 瑪 的 兒 子 , 和 以 他 瑪 的 兒 子 , 都 取 了 聖 所 的 首 領 和 神 的 首 領 >>zh<< och säg: I Israels berg, hören Herrens, HERRENS ord: Så säger Herren, HERREN till bergen och höjderna, till bäckarna och dalarna: Se, jag skall låta svärd komma över eder och förstöra edra offerhöjder. 說 , 以色列 的 眾山 哪 , 要 聽主 耶和華 的話 , 主 耶和華 對 大山 , 小岡 , 水溝 , 山谷 , 如此 說 , 我 必 使 刀 劍臨 到 你 們 , 也 必毀滅 你 們 的 邱壇 說 , 以 色 列 山 哪 , 你 們 當 聽 主 耶 和 華 的 話 . 主 耶 和 華 如 此 說 , 大 山 小 山 , 河 谷 , 河 谷 , 我 必 使 刀 劍 臨 到 你 們 , 毀 滅 你 們 的 邱 壇 >>zh<< Och Josef fördes ned till Egypten; och Potifar, som var hovman hos Farao och hövitsman för drabanterna, en egyptisk man, köpte honom av ismaeliterna som hade fört honom ditned. 約瑟 被 帶下 埃及 去 . 有 一 個 埃及人 是 法老 的 內臣 , 護衛長 波 提乏 , 從 那些 帶下 他 來的 以 實瑪 利人 手下 買 了 他 去 約 瑟 被 帶 到 埃 及 . 法 老 的 太 監 , 和 護 衛 長 , 一 個 埃 及 人 , 就 是 帶 他 下 去 的 以 實 瑪 利 人 , 買 了 他 >>zh<< På HERREN, Israels Gud, förtröstade han, så att ingen var honom lik bland alla Juda konungar efter honom, ej heller bland dem som hade varit före honom. 希西家 倚靠 耶和華 以色列 的 神 , 在 他 前 後 的 猶大 列王 中沒 有 一 個 及 他的 耶 和 華 以 色 列 的 神 阿 , 他 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 在 猶 大 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 他 的 . 在 他 以 前 的 人 中 , 也 沒 有 一 個 能 比 他 的 >>zh<< Dörren till mellersta sidokammaren hade sin plats på husets södra sida, och genom en trappgång kom man upp till den mellersta våningen, och från den mellersta våningen upp till den tredje. 在 殿 右 邊 當 中 的 旁 屋 有 門 , 門 內 有 旋 螺 的 樓 梯 , 可 以 上 到 第 二 層 , 從 第 二 層 可 以 上 到 第 三 層 內 殿 的 門 , 在 殿 的 南 邊 , 有 臺 階 , 上 到 中 層 , 上 到 三 層 >>zh<< Och sedan skall leviten få komma, han som ingen lott eller arvedel har jämte dig, så ock främlingen och den faderlöse och änkan som bo inom dina portar; och då skola äta och bliva mätta. Så skall du göra, för att Herren din Gud, må välsigna dig i alla dina händers verk, i allt vad du gör. 在 你 城裡無 分無業 的 利未 人 , 和 你 城裡 寄居 的 , 並孤兒寡婦 , 都可以 來 , 喫得飽足 . 這樣 , 耶和華 你 的 神必 在 你手裡所辦 的 一切 事上 , 賜福與你 並 且 在 你 中 間 無 分 無 產 業 的 利 未 人 , 和 寄 居 在 你 城 裡 的 寄 居 人 , 並 孤 兒 寡 婦 , 都 可 以 來 . 你 要 這 樣 行 , 耶 和 華 你 的 神 必 在 你 手 裡 所 作 的 一 切 事 上 , 賜 福 與 你 >>zh<< Sedan han hade utfört detta och bevisat sådan trohet, kom Sanherib, konungen i Assyrien, och drog in i Juda och belägrade dess befästa städer och tänkte erövra dem åt sig. 這虔誠 的 事 以 後 , 亞述 王 西拿基立 , 來 侵入 猶大 , 圍困 一切 堅 固城 , 想要 攻破 佔據 耶 穌 辦 完 了 這 事 , 就 是 亞 述 王 西 拿 基 立 , 進 入 猶 大 , 圍 困 堅 固 城 , 要 攻 取 他 們 >>zh<< Och när tillsyningsmännen så hava talat till folket, skola hövitsmän tillsättas övar härens avdelningar, till att gå i spetsen för folket. 官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 , 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 官 長 對 百 姓 說 完 了 話 , 百 夫 長 就 要 派 軍 長 , 率 領 百 姓 >>zh<< Och HERREN, härskarornas Gud, "HERREN" är hans namn. 見上 耶和華 萬軍 之 神 耶和華 的 名 >>zh<< Men det som för världen var dåraktigt, det utvalde Gud, för att han skulle låta de visa komma på skam. 神卻揀選 了 世上 愚拙 的 , 叫 有 智慧 的 羞愧 . 又 揀選 了 世上 軟 弱 的 , 叫 那 強壯 的 羞愧 神 揀 選 了 世 上 愚 昧 的 , 叫 智 慧 人 蒙 羞 >>zh<< Och det skall ske på den tiden, Säger HERREN Sebaot, att jag skall bryta sönder oket och taga det från din hals och slita av dina band. Ja, inga främmande skola längre tvinga honom att tjäna sig, 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 到 那 日 , 我 必 從 你 頸 項 上 折 斷 仇 敵 的 軛 , 扭 開 他 的 繩 索 , 外 邦 人 不 得 再 使 你 作 他 們 的 奴 僕 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 到 那 日 , 我 必 折 斷 你 的 軛 , 撕 裂 你 的 頸 項 , 不 再 使 外 邦 人 服 事 自 己 >>zh<< men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna. 但 車與 牛 都 沒有 交給 哥轄子孫 , 因為 他 們辦 的 是 聖所 的 事 , 在 肩頭 上 抬聖物 他 卻 沒 有 給 哥 轄 的 子 孫 , 因 為 他 們 管 理 聖 物 , 肩 扛 著 聖 物 >>zh<< Sedan sutto de med honom på jorden i sju dagar och sju nätter, utan att någon av dem talade ett ord till honom, eftersom de sågo att hans plåga var mycket stor. 他 們 就 同 他 七 天 七 夜 , 坐 在 地 上 , 一 個 人 也 不 向 他 說 句 話 . 因 為 他 極 其 痛 苦 他 們 就 同 他 坐 在 地 上 七 天 七 夜 , 沒 有 一 個 人 向 他 說 話 , 因 為 看 見 他 的 苦 難 甚 大 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: "Hugg ut åt dig två stentavlor, likadana som de förra voro, så vill jag skriva på tavlorna samma ord som stodo på de förra tavlorna, vilka du slog sönder. 耶和華 吩咐 摩西說 , 你 要 鑿出兩塊 石版 , 和 先前 你 摔碎 的 那 版 一 樣 . 其上 的 字 我 要寫 在 這版 上 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 要 鑿 出 兩 塊 石 版 , 和 先 前 的 一 樣 , 我 要 寫 在 版 上 , 就 是 你 撕 碎 的 那 塊 石 版 一 樣 >>zh<< Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet. 要 用 金線 和 藍色 紫色 朱紅色 線 , 並細 麻 去作 他 們 要 從 這 裡 取 金 子 , 和 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 , 並 細 麻 >>zh<< Om han icke löser åkern, men säljer den åt någon annan, så får åkern sedan icke lösas, 他 若 不 贖 回 那 地 , 或 是 將 地 賣 給 別 人 , 就 再 不 能 贖 了 他 若 不 贖 了 地 , 卻 賣 了 別 人 , 就 不 能 贖 了 >>zh<< Och de lägrade sig där i skilda hopar, hundra eller femtio i var. 眾人 就 一 排 一 排 的 坐下 , 有 一百一 排 的 , 有 五十一 排 的 他 們 各 支 派 的 人 , 每 支 派 一 百 五 十 人 , 安 營 >>zh<< Och de väldige skola varda såsom blår, och deras verk såsom en gnista, och de skola tillsammans brinna, och ingen skall kunna släcka. 有 權 勢 的 必 如 麻 瓤 , 他 的 工 作 , 好 像 火 星 , 都 要 一 同 焚 燬 , 無 人 撲 滅 掌 權 的 必 如 飛 鳥 , 他 們 的 工 作 如 火 焰 , 一 同 焚 燒 , 無 人 熄 滅 >>zh<< likaledes skola omhängena på andra sidan vara femton alnar långa med tre stolpar på tre fotstycken. 門那邊 的 帷子 也 要 十五 肘 . 帷子 的 柱子 三 根 , 帶卯 的 座 三 個 旁 面 的 簾 子 , 也 要 長 十 五 肘 , 帶 卯 的 三 根 柱 子 >>zh<< Därefter bjöd David alla Israels furstar att de skulle understödja hans son Salomo; han sade: 耶和華 你 們 的 神 不 是 與 你 們同 在 麼 . 不 是 叫 你們四圍 都 平安麼 . 因 他 已 將這 地 的 居民 交 在 我 手中 . 這地 就 在 耶和華 與 他 百姓 面前 制伏 了 於 是 大 衛 吩 咐 以 色 列 的 眾 首 領 , 幫 助 他 的 兒 子 所 羅 門 說 >>zh<< Varen icke försagda i edra hjärtan, och frukten icke för de olycksbud som höras i landet, om än ett olycksbud kommer det ena året och sedan nästa år ett nytt olycksbud, och om än våld råder på jorden och härskare står mot härskare. 你 們不要 心驚膽怯 , 也不 要因 境內 所 聽見 的 風聲懼 怕 . 因 為這 年 有 風聲傳來 , 那 年 也 有 風聲傳來 , 境內 有 強暴 的 事 , 官長攻擊 官長 你 們 不 要 心 裡 驚 惶 , 也 不 要 因 國 中 所 聽 的 災 禍 驚 惶 . 這 災 禍 一 年 , 後 年 又 有 災 禍 , 地 上 的 強 暴 , 掌 權 的 也 不 要 懼 怕 >>zh<< Och vattnet blev sunt, och har förblivit så ända till denna dag, i enlighet med det ord Elisa talade. 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 水 就 痊 愈 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 >>zh<< Ja, man ropar där: "Farao är förlorad, Egyptens konung! Han har förfelat sin tid." 他 們在 那 裡 喊叫說 , 埃及 王法老 不 過 是 個聲音 . 〔 不 過 是 個聲 音 或 作 已 經敗亡 〕 他 已 錯過 所 定 的 時候了 在 那 裡 有 人 說 , 埃 及 王 法 老 失 落 了 , 他 過 了 時 >>zh<< Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner. 我 愛 耶 和 華 , 因 為 他 聽 了 我 的 聲 音 , 和 我 的 懇 求 我 愛 耶 和 華 , 因 他 聽 從 我 的 聲 音 , 和 我 的 禱 告 >>zh<< Och de förstodo icke vad han sade, men de fruktade att fråga honom. 門徒 卻 不明白 這話 , 又 不 敢 問他 他 們 不 明 白 他 所 說 的 , 卻 懼 怕 問 耶 穌 >>zh<< Då sade de alla: "Så är du då Guds Son?" Han svarade dem: "I sägen det själva, att jag är det." 他 們 都 說 , 這 樣 , 你 是 神 的 兒 子 麼 . 耶 穌 說 , 你 們 所 說 的 是 眾 人 都 說 , 你 是 神 的 兒 子 麼 . 耶 穌 說 , 你 們 說 我 是 >>zh<< Och när hon kom till sin svärmoder, sade denna: "Huru har det gått för dig, min dotter?" Då berättade hon för henne allt vad mannen hade gjort mot henne; 路 得 回到 婆婆 那 裡 , 婆婆說 , 女 兒阿 , 怎麼樣 了 . 路 得 就 將那人 向 他 所 行的 述說 了 一 遍 婦 人 到 了 岳 母 那 裡 , 婦 女 說 , 女 兒 你 的 事 怎 麼 樣 了 . 女 兒 就 把 這 人 向 他 所 行 的 一 切 事 , 都 告 訴 了 他 >>zh<< Och människornas högmod skall bliva nedböjt och männens övermod nedbrutet, och HERREN allena skall vara hög på den dagen. 驕 傲 的 必 屈 膝 , 狂 妄 的 必 降 卑 . 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 人 的 狂 傲 , 必 被 俯 伏 , 狂 傲 的 , 必 被 拆 毀 . 當 那 日 , 耶 和 華 必 至 高 傲 >>zh<< Och vad du måste utbetala för det som härutöver behöves till din Guds hus, det må du låta utbetala ur konungens skattkammare. 你 神 殿 裡 , 若 再 有 需 用 的 經 費 , 你 可 以 從 王 的 府 庫 裡 支 取 你 從 王 的 府 庫 中 , 將 神 殿 所 出 來 的 , 所 要 出 來 的 , 都 取 出 來 >>zh<< När mina fiender se det, skola de höljas med skam, desamma som säga till mig: "Var är nu HERREN, din Gud?" Mina ögon skola se med lust på dem; ty då skola de bliva nedtrampade såsom orenlighet på gatan. 那 時 我 的 仇敵 , 就是 曾對我說 耶和華 你 神 在 那 裡 的 , 他 一 看 見這 事 , 就 被 羞愧 遮蓋 . 我 必親眼見 他 遭報 . 他 必被 踐踏 , 如同 街上 的 泥土 我 仇 敵 看 見 , 就 必 蒙 羞 , 對 我 說 , 耶 和 華 你 的 神 在 那 裡 呢 . 我 的 眼 目 必 看 見 他 們 , 因 為 他 們 必 被 踐 踏 , 像 在 街 上 的 污 穢 一 樣 >>zh<< Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru. 因 為 律法 上 記 著 , 亞伯拉罕 有 兩個兒子 , 一 個 是 使女 生的 , 一 個 是 自主 之 婦 人生 的 因 為 經 上 記 著 , 亞 伯 拉 罕 有 兩 個 兒 子 , 一 個 是 使 女 , 一 個 是 自 由 的 妻 >>zh<< han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.' 說 , 我 必 將 迦南 地 賜給 你 , 作 你 產業 的 分 他 說 , 我 要 將 迦 南 地 賜 給 你 , 就 是 你 們 產 業 的 分 >>zh<< Så skall du ställa leviterna inför Aron och hans söner och vifta dem såsom ett viftoffer åt HERREN. 你 也 要 使 利未 人 站在 亞倫 和 他 兒子 面前 , 將 他 們當 作 搖祭 奉給 耶和華 你 要 將 利 未 人 在 亞 倫 和 他 兒 子 面 前 搖 一 搖 , 獻 給 耶 和 華 為 搖 祭 >>zh<< Därför säger HERREN så: Om du vänder åter, så vill jag låta dig komma åter och bliva min tjänare. Och om du frambär ädel metall utan slagg, så skall du få tjäna mig såsom mun. Dessa skola då vända åter till dig, men du skall icke vända åter till dem. 耶 和 華 如 此 說 , 你 若 歸 回 , 我 就 將 你 再 帶 來 , 使 你 站 在 我 面 前 . 你 若 將 寶 貴 的 , 和 下 賤 的 分 別 出 來 , 你 就 可 以 當 作 我 的 口 , 他 們 必 歸 向 你 , 你 卻 不 可 歸 向 他 們 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 你 若 回 來 , 我 必 使 你 歸 回 , 作 我 的 僕 人 . 你 若 運 出 高 貴 的 鐵 器 來 , 就 可 以 作 我 的 口 . 他 們 必 歸 向 你 , 你 卻 不 可 歸 向 他 們 >>zh<< Alla dalar skola fyllas och alla berg och höjder sänkas; vad krokigt är skall bliva rak väg, och vad oländigt är skall bliva släta stigar; 一切 山漥 都 要 填滿 , 大小山 岡 都 要 削平 , 彎彎 曲曲 的 地方 要 改為 正直 , 高高低低 的 道路 要 改為 平坦 各 谷 都 要 填 滿 , 各 高 山 都 要 傾 倒 . 彎 曲 的 必 成 為 正 直 的 路 , 彎 曲 的 必 變 為 平 滑 的 路 >>zh<< Där slogo de då moabiterna, vid pass tio tusen man, allasammans ansenligt och tappert folk; icke en enda kom undan. 那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 , 都 是 強 壯 的 勇 士 , 沒 有 一 人 逃 脫 他 們 就 在 那 裡 擊 殺 摩 押 人 , 約 有 一 萬 , 都 是 勇 士 , 一 個 也 沒 有 逃 脫 >>zh<< vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer 一 隻 公牛犢 , 一 隻 公綿羊 , 一 隻 一 歲 的 公羊羔 , 作燔祭 一 隻 公 牛 犢 , 一 隻 公 綿 羊 , 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 燔 祭 >>zh<< Och Abimelek kom till tornet och angrep det; och han gick fram till porten på tornet för att bränna upp den i eld. 亞比 米勒 到 了 樓前 攻打 , 挨近 樓門 , 要 用 火焚燒 亞 比 米 勒 來 攻 擊 那 城 , 進 入 樓 門 , 要 用 火 焚 燒 >>zh<< Och folkskaran, som var mycket stor, bredde ut sina mantlar på vägen; men somliga skuro kvistar av träden och strödde på vägen. 眾 人 多 半 把 衣 服 鋪 在 路 上 . 還 有 人 砍 下 樹 枝 來 鋪 在 路 上 眾 民 甚 多 , 把 衣 服 鋪 在 路 上 . 有 些 樹 枝 撒 在 路 上 >>zh<< Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda. 人 冒失 說 , 這是 聖物 , 許願 之後 纔查問 , 就 是 自 陷網羅 人 若 不 思 想 自 己 的 應 許 , 不 思 想 自 己 的 應 許 , 就 是 甚 麼 樣 的 危險 >>zh<< De profeter som de hava tjäna dem såsom vitmenare; de skåda åt dem falska profetsyner och spå åt dem lögnaktiga spådomar; de säga: "Så säger Herren, HERREN," och det fastän HERREN icke har talat. 其 中 的 先 知 為 百 姓 用 未 泡 透 的 灰 抹 牆 , 就 是 為 他 們 見 虛 假 的 異 象 用 謊 詐 的 占 卜 , 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 . 其 實 耶 和 華 沒 有 說 他 們 服 事 他 們 的 先 知 , 仰 望 他 們 虛 假 的 異 象 , 和 占 卜 的 占 卜 . 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 但 耶 和 華 並 沒 有 說 >>zh<< Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus. 從 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 從 陀 弗 加 起 行 , 安 營 在 亞 魯 >>zh<< Han sade till honom: "Rätt svarade du. Gör det, så får du leva, 耶 穌 說 , 你 回 答 的 是 . 你 這 樣 行 , 就 必 得 永 生 耶 穌 對 他 說 , 你 應 允 了 . 你 作 了 , 就 得 存 活 >>zh<< Men när Pashur dagen därefter släppte Jeremia lös ur stocken, sade Jeremia till honom: "Pashur är icke det namn varmed HERREN benämner dig, utan Magor-Missabib; 次日 巴 施戶珥將 耶利米 開枷釋 放 . 於是 耶利米 對 他 說 , 耶和華 不 是 叫 你 的 名 為巴 施戶珥 , 乃是 叫 你 瑪歌珥 米 撒畢 , 〔 就 是 四面驚嚇 的 意思 次 日 巴 施 戶 珥 放 耶 利 米 出 了 樹 木 , 耶 利 米 對 他 說 , 耶 和 華 的 名 不 是 叫 你 巴 施 戶 珥 , 乃 是 叫 你 瑪 歌 珥 米 撒 比 >>zh<< Men Josef tänkte på de drömmar som han hade drömt om dem. Och han sade till dem: "I ären spejare, I haven kommit för att se efter, var landet är utan skydd." 約瑟 想起 從前 所 作 的 那 兩 個夢 , 就 對 他 們說 , 你 們是 奸細 , 來窺 探 這地 的 虛實 約 瑟 記 念 他 所 作 的 夢 , 對 他 們 說 , 你 們 是 探 子 , 來 看 那 地 沒 有 遮 蔽 的 地 >>zh<< Så drag nu ditned, o konung, så snart det lyster dig att göra det. står sak bliver det då att utlämna honom åt konungen." 王阿 , 請 你 隨 你 的 心願 下來 , 我們必親自將 他 交在王 的 手裡 王 阿 , 現 在 王 阿 , 你 若 意 意 作 這 事 , 就 下 去 罷 . 若 要 將 他 交 給 王 , 就 可 以 >>zh<< Låt ditt ansikte lysa över din tjänare; fräls mig genom din nåd. 耶 和 華 阿 , 求 你 叫 我 不 至 羞 愧 . 因 為 我 曾 呼 籲 你 . 求 你 使 惡 人 羞 愧 , 使 他 們 在 陰 間 緘 默 無 聲 願 你 的 面 光 照 你 的 僕 人 . 願 你 藉 你 的 慈 愛 拯 救 我 >>zh<< varför ock HERREN har fördrivit för eder stora och mäktiga folk, så att ingen har kunnat stå eder emot ända till denna dag. 因 為 耶 和 華 已 經 把 又 大 又 強 的 國 民 , 從 你 們 面 前 趕 出 . 直 到 今 日 , 沒 有 一 人 在 你 們 面 前 站 立 得 住 因 此 , 耶 和 華 在 你 們 面 前 趕 出 強 盛 的 國 民 , 以 致 沒 有 人 能 在 你 們 面 前 站 立 得 住 , 直 到 今 日 >>zh<< Då svarade de honom: "Varför talar min herre så? Bort det, att dina tjänare skulle göra sådant! 他 們 回 答 說 , 我 主 為 甚 麼 說 這 樣 的 話 呢 , 你 僕 人 斷 不 能 作 這 樣 的 事 他 們 回 答 說 , 我 主 為 甚 麼 這 樣 說 呢 . 你 僕 人 不 敢 作 這 樣 的 事 >>zh<< Och sedan de så hade farit igenom hela landet, kommo de efter nio månader och tjugu dagar hem till Jerusalem. 他 們 走 遍 全 地 , 過 了 九 個 月 零 二 十 天 就 回 到 耶 路 撒 冷 他 們 走遍 全 地 , 過 了 九 個 月 , 二 十 天 , 到 了 耶路撒冷 >>zh<< Efan och bat-måttet skola hålla samma mått, så att bat-måttet rymmer tiondedelen av en homer, och likaledes efan tiondedelen av en homer; ty efter homern skall man bestämma måtten. 伊 法 與 罷 特 , 大 小 要 一 樣 . 罷 特 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 , 伊 法 也 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 , 都 以 賀 梅 珥 的 大 小 為 準 以 法 蓮 , 罷 特 , 都 要 照 樣 量 , 罷 特 的 十 分 之 一 , 一 個 家 十 分 之 一 . 因 為 人 要 按 家 的 量 量 量 量 量 , 按 家 的 十 分 之 一 >>zh<< Då stod han upp och åt och drack, och gick så, styrkt av den maten, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, ända till Guds berg Horeb. 他 就 起 來 喫 了 喝 了 , 仗 著 這 飲 食 的 力 , 走 了 四 十 晝 夜 , 到 了 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 耶 穌 就 起 來 , 喫 了 喝 了 , 這 食 物 堅 固 了 四 十 晝 夜 , 直 到 神 的 山 , 就 是 何 烈 山 >>zh<< Men Jehu tog dock icke i akt att vandra efter HERRENS, Israels Guds, lag av allt sitt hjärta; han avstod icke från de Jerobeams synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda. 只 是 耶 戶 不 盡 心 遵 守 耶 和 華 以 色 列 神 的 律 法 , 不 離 開 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 耶 戶 卻 不 肯 盡 心 遵 行 耶 和 華 以 色 列 神 的 律 法 , 不 廢 棄 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 >>zh<< Nej, i hjärtat uppgören I onda anslag; I vägen ut i landet edra händers våld. 惡 人 一 出 母 胎 , 就 與 神 疏 遠 . 一 離 母 腹 , 便 走 錯 路 , 說 謊 話 你 們 心 裡 設 計 謀 , 出 入 你 們 手 所 奪 的 地 >>zh<< Och när de hade korsfäst honom, delade de hans kläder mellan sig genom att kasta lott om dem. 他 們 既 將 他 釘 十 字 架 上 , 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 他 們 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 就 把 他 的 衣 服 拈 鬮 分 給 他 們 >>zh<< Du som bor på Libanon, du som har ditt näste i cedrarna, huru skall du icke jämra dig, när vånda kommer över dig, ångest lik en barnaföderskas! 你 這 住 利 巴 嫩 在 香 柏 樹 上 搭 窩 的 , 有 痛 苦 臨 到 你 , 好 像 疼 痛 臨 到 產 難 的 婦 人 , 那 時 你 何 等 可 憐 你 住 利 巴 嫩 , 你 的 窩 在 香 柏 樹 中 . 你 遭 患 難 的 時 候 , 怎 能 哀 號 , 像 產 難 的 婦 人 一 樣 >>zh<< Då jag var villrådig huru jag skulle göra med undersökningen härom, frågade jag om han ville fara till Jerusalem och där stå till rätta i denna sak. 這些 事當 怎樣究問 , 我心裡作難 . 所以 問 他 說 , 你 願 意上 耶路撒冷 去 , 在 那 裡為這 些 事聽 審麼 我 心 裡 有 意 , 要 怎 樣 辦 理 這 事 , 就 問 耶 路 撒 冷 人 不 肯 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 為 這 事 伸 冤 >>zh<< När då Paulus ville öppna sin mun och tala, sade Gallio till judarna: "Vore något brott eller något ont och arglistigt dåd begånget, då kunde väl vara skäligt att jag tålmodigt hörde på eder, I judar. 保 羅 剛 要 開 口 , 迦 流 就 對 猶 太 人 說 , 你 們 這 些 猶 太 人 , 如 果 是 為 冤 枉 , 或 奸 惡 的 事 , 我 理 當 耐 性 聽 你 們 保 羅 張 口 說 話 的 時 候 , 基 利 亞 對 猶 太 人 說 , 猶 太 人 哪 , 若 有 甚 麼 罪 孽 , 或 是 兇 惡 的 事 , 豈 不 可 忍 耐 聽 你 們 麼 >>zh<< Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad. 若不滅少 那 日子 , 凡 有 血氣 的 , 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為選 民 , 那 日子 必減 少 了 若 不 減 少 那 日 子 , 凡 有 血 氣 的 , 必 不 得 救 . 只 是 為 選 民 的 緣 故 , 那 時 候 必 減 少 >>zh<< och de foro levande ned i dödsriket, de med allt vad de hade, och jorden övertäckte dem, och så utrotades de ur församlingen. 這 樣 , 他 們 和 一 切 屬 他 們 的 , 都 活 活 地 墜 落 陰 間 , 地 口 在 他 們 上 頭 照 舊 合 閉 , 他 們 就 從 會 中 滅 亡 他 們 活 活 的 下 了 陰 間 , 和 他 們 一 切 所 有 的 , 地 就 遮 蓋 他 們 , 他 們 就 從 會 中 剪 除 了 >>zh<< En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa. 作假 見證 陷害 鄰 舍 的 , 就是 大槌 , 是 利刀 , 是 快 箭 以 假 見 證 人 的 , 就 是 錘 子 , 刀 劍 , 箭 , 都 是 虛 假 的 >>zh<< Då fruktade de att vi skulle stöta på något skarpt grund, och kastade därför ut fyra ankaren från akterskeppet och längtade efter att det skulle dagas. 恐 怕 撞 在 石 頭 上 , 就 從 船 尾 拋 下 四 個 錨 , 盼 望 天 亮 他 們 懼 怕 我 們 遇 見 了 堅 固 的 根 基 , 就 從 船 尾 拋 出 四 條 錨 來 , 盼 望 日 頭 出 來 >>zh<< "Tala till Israels barn, och tag av dem, av alla som bland dem äro hövdingar för stamfamiljer, en stav för var stamfamilj, tillsammans tolv stavar. Vars och ens namn skall du skriva på hans stav. 你 曉 諭 以 色 列 人 , 從 他 們 手 下 取 杖 , 每 支 派 一 根 . 從 他 們 所 有 的 首 領 , 按 著 支 派 , 共 取 十 二 根 . 你 要 將 各 人 的 名 字 寫 在 各 人 的 杖 上 你 對 以 色 列 人 說 , 你 要 把 他 們 從 他 們 中 間 取 下 來 , 就 是 各 支 派 的 首 領 , 共 十 二 根 , 都 要 寫 在 他 的 杖 上 >>zh<< Då nu Josef såg att Benjamin var med dem, sade han till sin hovmästare: "För dessa män in i mitt hus; och låt slakta och tillreda en måltid, ty männen skola äta middag med mig." 約瑟 見便 雅憫 和 他 們同來 , 就 對家 宰說 , 將這 些 人 領到 屋裡 , 要 宰殺 牲畜 , 豫 備 筵席 , 因 為 晌午 這些 人 同 我 喫飯 約 瑟 見 便 雅 憫 和 他 們 同 在 , 就 對 管 理 他 們 的 說 , 領 這 些 人 進 我 的 家 , 宰 殺 人 , 豫 備 筵 席 , 因 為 他 們 要 同 我 喫 飯 >>zh<< ty folkhopen följde efter och skriade: "Bort med honom!" 眾人 跟在 後面 , 喊 著說 , 除掉 他 因 為 眾 民 跟 從 , 喊 著 說 , 把 他 除 掉 >>zh<< som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna. 用 眼傳神 , 用腳 示意 , 用指 點劃 閃 眼 , 鞭 打 腳 , 用 指 頭 顯 出 神 蹟 >>zh<< Sedan Absalom hade flytt och begivit sig till Gesur, stannade han där i tre år. 押 沙龍 逃到 基述 , 在 那 裡 住 了 三 年 押 沙 龍 逃 到 基 述 後 , 在 那 裡 住 了 三 年 >>zh<< De skola bliva lika gräs på taken, som vissnar, förrän det har vuxit upp; 願 他 們像 房頂 上 的 草 , 未長成 而 枯乾 他 們 要 像 房 頂 上 的 草 一 樣 , 像 未 長 成 的 草 一 樣 >>zh<< Men ett vare icke fördolt för eder, mina älskade, detta, att "en dag är för Herren såsom tusen år, och tusen år såsom en dag." 親愛 的 弟兄 阿 , 有 一 件 事 你 們不可忘記 , 就 是 主看 一 日 如 千年 , 千 年 如 一 日 親 愛 的 弟 兄 阿 , 求 你 們 不 要 向 你 們 隱 藏 , 說 , 『 主 的 日 子 如 千 年 , 一 千 年 , 如 一 日 . >>zh<< Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene. 他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 耶 穌 在 亞 述 與 我 們 相 會 的 時 候 , 我 們 就 領 他 上 船 , 到 了 米 提 基 倫 >>zh<< Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: "Herren känner de sina," och: "Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet." 然而 神堅固 的 根基 立 住 了 . 上面 有 這印記說 , 主認 識誰 是 他 的 人 . 又 說 , 凡稱 呼 主名 的 人 , 總要 離開 不 義 但 神 的 堅 固 根 基 常 常 存 , 有 這 些 話 的 印 記 , 說 , 主 知 道 自 己 . 又 說 , 凡 求 告 主 名 的 , 就 離 開 不 義 >>zh<< Sen till, att ingen får bortföra eder såsom ett segerbyte genom sin tomma och bedrägliga "vishetslära," i det att han åberopar fäderneärvda människomeningar och håller sig till världens "makter" och icke till Kristus. 你 們要 謹慎 , 恐怕 有 人 用 他 的 理學 , 和 虛空 的 妄言 , 不 照著 基督 , 乃 照人 間 的 遺傳 , 和 世上 的 小學 , 就 把 你 們擄去 你 們 要 謹 慎 , 恐 怕 有 人 用 自 己 的 虛 假 , 虛 假 的 假 意 , 將 你 們 擄 去 , 成 為 得 勝 的 物 件 , 就 是 用 自 己 的 祖 宗 生 養 人 , 持 守 世 上 的 權 柄 , 不 是 歸 基 督 >>zh<< När han sedan kom till Jerusalem, försökte han att närma sig lärjungarna; men alla fruktade för honom, ty de trodde icke att han verkligen var en lärjunge. 掃羅 到 了 耶路撒冷 , 想 與 門徒 結交 . 他 們卻 都 怕 他 , 不 信 他 是 門徒 耶 穌 到 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 挨 近 門 徒 . 但 眾 人 都 怕 他 , 因 為 他 們 不 信 他 是 門 徒 >>zh<< och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng, 誰願為 首 , 就 必 作 你 們 的 僕人 凡 願 在 你 們 中 間 為 首 的 , 就 必 作 別 人 的 僕 人 >>zh<< Och Hiskia bad till HERREN och sade: 希西家 向 耶和華 禱告說 希 西 家 禱 告 耶 和 華 說 >>zh<< Och han mätte förgården; den var hundra alnar lång och hundra alnar bred, en liksidig fyrkant; och altaret stod framför huset. 他 又 量內院 , 長一百 肘 , 寬一百 肘 , 是 見方 的 . 祭壇 在 殿 前 他 量 院 子 , 院 子 長 一 百 肘 , 寬 一 百 肘 , 寬 一 樣 . 壇 在 殿 前 >>zh<< Och det skall ske på den tiden att rinnande vatten skola utgå från Jerusalem, ena hälften mot Östra havet och andra hälften mot Västra havet; både sommar och vinter skall det vara så. 那日 , 必有 活水 從 耶路撒冷 出來 , 一半 往東 海流 , 一半 往西 海流 . 冬夏 都 是 如此 那 日 必 有 流 水 從 耶 路 撒 冷 出 來 , 一 半 往 東 海 , 一 半 往 西 海 , 一 夏 冬 都 要 如 此 >>zh<< Också leviterna lugnade allt folket och sade: "Varen stilla, ty dagen är helig; varen icke bedrövade." 於 是 利 未 人 使 眾 民 靜 默 , 說 , 今 日 是 聖 日 . 不 要 作 聲 , 也 不 要 憂 愁 利 未 人 也 安 慰 眾 民 , 說 , 白 日 是 聖 的 , 不 要 憂 愁 >>zh<< Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade: 書 亞 人 比 勒 達 回 答 , 說 書亞 人 比勒 達 回答 說 >>zh<< Då sade prästerna och profeterna till furstarna och till allt folket sålunda: "Denne man förtjänar döden, ty han har profeterat mot denna stad, såsom I haven hört med egna öron." 祭 司 , 先 知 , 對 首 領 和 眾 民 說 , 這 人 是 該 死 的 , 因 為 他 說 豫 言 攻 擊 這 城 , 正 如 你 們 親 耳 所 聽 見 的 祭 司 , 先 知 , 對 眾 首 領 , 和 眾 民 說 , 這 人 應 當 死 , 因 為 他 豫 言 攻 擊 這 城 , 正 如 你 們 親 耳 聽 見 一 樣 >>zh<< raafågeln, falken, gladan med dess arter, 鸇 , 小鷹 , 鷂鷹 , 與其類 鷹 , 鷹 , 歌 唱 的 , 與 其 類 >>zh<< Om hungersnöd uppstår i landet, om pest uppstår, om sot och rost, om gräshoppor och gräsmaskar komma, om fienderna tränga folket i det land där deras städer stå, eller om någon annan plåga och sjukdom kommer, vilken det vara må, 國中 若 有 饑荒 , 瘟疫 , 旱風 , 霉爛 , 蝗蟲 , 螞蚱 . 或 有仇敵 犯境 , 圍困 城邑 . 無論 遭遇 甚 麼災禍 疾病 遍地 若 有 饑荒 , 瘟疫 , 乾旱 , 蝗蟲 , 蝗蟲 , 蝗蟲 , 蝗蟲 , 遍地 的 仇敵 , 城邑 的 居民 , 或有 甚 麼 災病臨 到 >>zh<< Fördenskull darra nu mina länder, ångest griper mig, lik en barnaföderskas ångest; förvirring kommer över mig, så att jag icke kan höra, förskräckelse fattar mig, så att jag icke kan se. 所 以 我 滿 腰 疼 痛 . 痛 苦 將 我 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 . 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 所 以 我 的 地 戰 兢 , 我 的 身 體 戰 兢 , 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 擾 亂 臨 到 我 , 我 就 不 能 聽 見 . 驚 恐 , 我 就 看 不 見 >>zh<< Men eftersom det var tillredelsedag och judarna icke ville att kropparna skulle bliva kvar på korset över sabbaten (det var nämligen en stor sabbatsdag), bådo de Pilatus att han skulle låta sönderslå de korsfästas ben och taga bort kropparna. 猶 太 人 因 這 日 是 豫 備 日 , 又 因 那 安 息 日 是 個 大 日 , 就 求 彼 拉 多 叫 人 打 斷 他 們 的 腿 , 把 他 們 拿 去 , 免 得 屍 首 當 安 息 日 留 在 十 字 架 上 猶 太 人 既 是 豫 備 的 日 子 , 也 不 願 意 在 安 息 日 的 十 字 架 上 留 下 屍 首 , 因 為 是 大 安 息 日 , 他 們 就 求 彼 拉 多 把 釘 十 字 架 的 骸 骨 打 斷 , 把 屍 首 拆 了 >>zh<< jorden frambragte grönska, fröbärande örter, efter deras arter, och träd som efter sina arter buro frukt, vari de hade sitt frö. Och Gud såg att det var gott. 於 是 地 發 生 了 青 草 , 和 結 種 子 的 菜 蔬 , 各 從 其 類 , 並 結 果 子 的 樹 木 , 各 從 其 類 , 果 子 都 包 著 核 . 神 看 著 是 好 的 地 生 出 青 草 , 播 種 的 草 , 各 從 其 類 , 樹 木 , 各 從 其 類 結 果 子 . 神 看 見 這 樹 是 好 的 >>zh<< Men en av dem, Kaifas, som var överstepräst för det året, sade till dem: "I förstån intet, 內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 , 你 們 不 知 道 甚 麼 那 年 的 一 個 人 中 , 有 一 個 作 大 祭 司 的 該 亞 法 , 對 他 們 說 , 你 們 不 知 道 >>zh<< att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande. 使 我 為 外邦人 作 基督 耶穌 的 僕役 , 作 神 福音 的 祭司 , 叫 所 獻上 的 外邦人 , 因 著 聖靈 , 成為聖潔 , 可 蒙悅納 我 必 事 奉 基 督 耶 穌 在 外 邦 人 中 , 作 神 的 福 音 的 祭 司 , 使 外 邦 人 在 聖 靈 中 為 他 成 為 聖 潔 的 祭 物 >>zh<< I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp. 因為 你 們是 重價買來 的 . 所以 要 在 你 們 的 身子 上 榮耀神 因 為 你 們 是 買 來 的 , 也 是 買 來 的 . 所 以 神 在 你 們 的 身 上 >>zh<< Och sedan konungadömet hade blivit befäst i hans hand, lät han dräpa dem av sina tjänare, som hade dräpt hans fader, konungen. 國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 國 堅 定 了 , 就 把 殺 他 父 親 王 的 臣 僕 殺 了 >>zh<< Och du gav dem bröd från himmelen, när de hungrade, och lät vatten komma ut ur klippan, när de törstade; och du tillsade dem att gå och taga i besittning det land som du med upplyft hand hade lovat giva åt dem. 從 天 上 賜 下 糧 食 充 他 們 的 飢 , 從 磐 石 使 水 流 出 解 他 們 的 渴 , 又 吩 咐 他 們 進 去 得 你 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 他 們 飢 餓 的 時 候 , 你 將 糧 食 從 天 上 賜 給 他 們 , 使 水 從 磐 石 中 出 來 , 叫 他 們 去 得 你 向 他 們 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 >>zh<< Och det fick makt att giva ande åt vilddjurets bild, så att vilddjurets bild till och med kunde tala och kunde låta döda alla som icke tillbådo vilddjurets bild. 又 有 權 柄 賜 給 他 叫 獸 像 有 生 氣 , 並 且 能 說 話 , 又 叫 所 有 不 拜 獸 像 的 人 都 被 殺 害 又 賜 靈 給 獸 的 像 , 使 獸 的 像 , 也 能 說 話 , 使 凡 不 敬 拜 獸 像 的 人 都 死 亡 >>zh<< Förbannad vare den som icke håller denna lags ord och icke gör efter dem. Och allt folket skall säga: "Amen." 不 堅 守 遵 行 這 律 法 言 語 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 不 遵 守 這 律 法 的 話 , 不 隨 從 他 們 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 >>zh<< Och över allt det goda som HERREN, din Gud har givit åt dig och ditt hus skall du glädja dig, och jämte dig leviten och främlingen som bor hos dig. 你 和 利未 人 , 並在 你們. 中間 寄居 的 , 要因 耶和華 你 神 所 賜 你 和 你家 的 一切 福分 歡樂 你 要 因 耶 和 華 你 神 所 賜 給 你 的 一 切 福 樂 , 和 你 的 家 , 並 同 居 的 利 未 人 , 並 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 都 歡 喜 >>zh<< Då sade kvinnan till Elia: "Nu vet jag att du är en gudsman, och att HERRENS ord i din mun är sanning." 婦 人 對 以 利 亞 說 , 現 在 我 知 道 你 是 神 人 , 耶 和 華 藉 你 口 所 說 的 話 是 真 的 婦 人 對 以 利 亞 說 , 現 在 我 知 道 你 是 神 人 , 耶 和 華 在 你 口 中 所 說 的 話 是 真 的 >>zh<< och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken, 使 基督 因 你 們 的 信 , 住在 你 們心裡 , 叫 你 們 的 愛心 , 有 根 有 基 叫 基 督 因 信 住 在 你 們 心 裡 , 叫 你 們 在 愛 中 建 立 建 立 >>zh<< Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden 他 使 草 生長 , 給六 畜 喫 . 使 菜蔬 發長 , 供給人用 . 使 人從 地裡 能 得 食物 你 使 草 生 長 , 以 供 人 的 職 分 , 使 草 從 地 裡 出 來 食 物 >>zh<< Men prästerna gingo in i det inre av HERRENS hus för att rena det, och all orenhet som de funno i HERRENS tempel buro de ut på förgården till HERRENS hus; där togo leviterna emot den och buro ut den i Kidrons dal. 祭司 進入 耶和華 的 殿要 潔淨 殿 , 將殿 中 所有 污穢 之 物 搬到 耶和華 殿 的 院內 , 利未 人 接去 , 搬到 外頭 汲淪溪邊 祭 司 進 入 耶 和 華 殿 的 內 殿 潔 淨 , 將 耶 和 華 殿 裡 所 有 的 污 穢 , 都 抬 到 耶 和 華 殿 的 院 子 裡 , 利 未 人 接 過 來 , 抬 到 基 崙 谷 >>zh<< när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket? 使不 虔敬 的 人 不 得 作王 , 免得 有 人 牢 籠 百姓 他 要 除 掉 不 敬 虔 的 人 , 使 他 們 在 百 姓 面 前 陷 在 網 羅 裡 >>zh<< Men förlåt mig nu min synd, och vänd tillbaka med mig, så att jag får tillbedja HERREN." 現 在 求你 赦免 我 的 罪 , 同 我 回去 , 我 好 敬拜 耶和華 現 在 求 你 赦 免 我 的 罪 , 同 我 回 來 , 我 好 敬 拜 耶 和 華 >>zh<< Då jag nu i denna syn såg till, tyckte jag mig vara i Susans borg i hövdingdömet Elam; och då jag vidare såg till i synen, fann jag mig vara vid floden Ulai. 我 見 了 異象 的 時候 , 我 以為 在 以 攔省 , 書珊 城中 . 〔 城 或 作宮 〕 我 見異 象 又 如在 烏萊 河邊 我 見 了 這 異 象 , 就 在 以 攔 省 的 書 珊 城 裡 . 又 看 見 異 象 , 就 在 烏 萊 河 邊 >>zh<< Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren! 看哪 , 義人 在世 尚且 受報 , 何況惡 人和 罪人 呢 看 哪 , 義 人 在 地 上 得 賞 賜 . 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 >>zh<< Vi tacka Gud alltid för eder alla, när vi tänka på eder i våra böner. 我 們為 你 們眾 人 常常 感 謝神 , 禱告 的 時候 題到 你們 我 們 在 禱 告 的 時 候 , 常 為 你 們 眾 人 稱 謝 神 >>zh<< av Sebulon: Eliab, Helons son; 屬西 布倫 的 , 有 希倫 的 兒子 以利 押 屬 西 布 倫 的 , 有 希 倫 的 兒 子 以 利 押 >>zh<< Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig. 至 於 我 , 卻 要 行 事 純 全 . 求 你 救 贖 我 , 憐 恤 我 因 為 我 行 事 純 正 . 求 你 救 贖 我 , 憐 憫 我 >>zh<< Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade. 不 虔 敬 的 人 用 口 敗 壞 鄰 舍 . 義 人 卻 因 知 識 得 救 不 敬 虔 的 人 , 用 口 毀 滅 鄰 舍 . 惟 有 聰 明 的 人 , 得 救 >>zh<< Då kallade Farao Mose till sig och sade: "Gån åstad och hållen gudstjänst åt HERREN; låten allenast edra får och fäkreatur bliva kvar. Också edra kvinnor och barn må gå med eder." 法老 就 召 摩西來 , 說 , 你 們去 事 奉 耶和華 , 只是 你 們 的 羊群 牛群 要 留下 , 你 們 的 婦人 孩子 可以 和 你 們同去 法 老 召 了 摩 西 來 , 說 , 你 們 去 事 奉 耶 和 華 , 只 要 留 下 羊 群 牛 群 . 你 們 的 婦 人 孩 子 , 也 可 以 同 你 們 去 >>zh<< Och hans son var Refa; hans son var Resef, ävensom Tela; hans son var Tahan. 比 利 阿 的 兒 子 是 利 法 , 和 利 悉 . 利 悉 的 兒 子 是 他 拉 , 他 拉 的 兒 子 是 他 罕 約 瑟 的 兒 子 是 利 法 , 利 施 的 兒 子 是 利 施 , 利 施 也 是 提 拉 . 他 拉 的 兒 子 是 他 罕 >>zh<< utan predikade först för dem som voro i Damaskus och i Jerusalem, och sedan över hela judiska landet och för hedningarna, att de skulle göra bättring och omvända sig till Gud och göra sådana gärningar som tillhöra bättringen. 先 在 大 馬 色 , 後 在 耶 路 撒 冷 , 和 猶 太 全 地 , 以 及 外 邦 , 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向 神 , 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱 先 傳 道 給 那 在 大 馬 色 和 耶 路 撒 冷 的 人 , 又 傳 遍 猶 大 全 地 , 和 外 邦 人 , 使 他 們 悔 改 歸 向 神 , 行 悔 改 的 事 >>zh<< Alltså: "Gån ut ifrån dem och skiljen eder ifrån dem, säger Herren; kommen icke vid det orent är. Då skall jag taga emot eder 又 說 , 『 你 們 務 要 從 他 們 中 間 出 來 , 與 他 們 分 別 , 不 要 沾 不 潔 淨 的 物 , 我 就 收 納 你 們 所 以 主 說 , 你 們 離 開 他 們 , 離 開 他 們 , 不 可 挨 近 不 潔 淨 的 物 , 我 就 接 待 你 們 >>zh<< Elisama, Beeljada och Elifelet. 以利沙 瑪 , 比利 雅大 , 以利 法列 以 利 沙 瑪 , 比 利 亞 大 , 以 利 法 列 >>zh<< och de hava blivit födda, icke av blod, ej heller av köttslig vilja, ej heller av någon mans vilja, utan av Gud. 這 等 人 不 是 從 血 氣 生 的 , 不 是 從 情 慾 生 的 , 也 不 是 從 人 意 生 的 , 乃 是 從 神 生 的 他 們 不 是 從 血 生 的 , 也 不 是 從 肉 體 生 的 , 也 不 是 從 人 的 意 旨 生 的 , 乃 是 從 神 生 的 >>zh<< De borde ju bliva såsom halm för vinden, lika agnar som stormen rycker bort. 他 們 何 嘗 像 風 前 的 碎 秸 , 如 暴 風 颳 去 的 糠 秕 呢 因 為 他 們 必 像 風 的 草 , 如 暴 風 吹 去 的 魚 >>zh<< Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever? 弟 兄 們 , 我 現 在 對 明 白 律 法 的 人 說 , 你 們 豈 不 曉 得 律 法 管 人 是 在 活 著 的 時 候 麼 弟 兄 們 , 我 對 知 道 律 法 的 人 , 你 們 不 知 道 麼 . 律法 在 世 的 時 候 , 是 管 理 人 的 麼 >>zh<< Eller äro jag och Barnabas de enda som icke hava rätt att vara fritagna ifrån kroppsarbete? 獨有 我 與巴拿巴 沒有權柄 不 作工 麼 或 者 , 我 和 巴 拿 巴 , 沒 有 權 柄 脫 離 身 體 的 工 作 麼 >>zh<< "Om alltsammans," sade han, "har HERREN undervisat mig genom en skrift av sin hand, om allt som skall utföras enligt mönsterbilden." 大 衛說 , 這一切 工作 的 樣式 , 都 是 耶和華 用 手 劃出來 , 使 我 明白 的 他 說 , 凡 事 要 按 樣 式 行 , 耶 和 華 已 經 指 示 我 了 >>zh<< och de judar, som voro i Susan, församlade sig också på fjortonde dagen i månaden Adar och dräpte i Susan tre hundra män; men till plundring räckte de icke ut sin hand. 亞 達 月 十 四 日 , 書 珊 的 猶 大 人 又 聚 集 在 書 珊 , 殺 了 三 百 人 . 卻 沒 有 下 手 奪 取 財 物 在 書 珊 的 猶 太 人 , 在 亞 達 月 十 四 日 聚 集 , 殺 了 書 珊 三 百 人 , 卻 沒 有 伸 手 搶 奪 >>zh<< denne gick till Pilatus och utbad sig att få Jesu kropp. Då bjöd Pilatus att man skulle lämna ut den åt honom. 這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 給 他 彼 拉 多 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 . 彼 拉 多 就 吩 咐 人 送 給 他 >>zh<< Jag har givit dig din herres hus och lagt din herres hustrur i din famn; ja jag har givit dig Israels hus och Juda. Och om detta skulle vara för litet, så vore jag villig att ytterligare giva dig både ett och annat. 我 將 你 主 人 的 家 業 賜 給 你 , 將 你 主 人 的 妻 交 在 你 懷 裡 , 又 將 以 色 列 和 猶 大 家 賜 給 你 . 你 若 還 以 為 不 足 , 我 早 就 加 倍 的 賜 給 你 我 已 將 你 主 人 的 家 室 賜 給 你 , 將 你 主 人 的 妻 子 放 在 你 懷 中 , 又 將 以 色 列 家 和 猶 大 人 賜 給 你 . 這 樣 , 若 太 小 , 我 必 再 賜 給 你 一 切 >>zh<< Jag skall hopa olyckor över dem, alla mina pilar skall jag avskjuta på dem. 我 要 將 禍 患 堆 在 他 們 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 們 射 盡 我 必 使 災 禍 加 在 他 們 身 上 . 我 必 向 他 們 射 出 我 的 一 切 箭 >>zh<< Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två. 那 領 二千 的 , 也 照樣 另 賺 了 二千 收 二 千 的 , 也 照 樣 得 了 兩 千 >>zh<< Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets? 誰派 他 治理 地 , 安定 全世界 呢 誰 吩 咐 他 顧 惜 全 地 呢 . 誰 將 全 地 的 重 擔 加 在 他 身 上 呢 >>zh<< Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg. 人 的 腳 步 為 耶 和 華 所 定 . 人 豈 能 明 白 自 己 的 路 呢 耶 和 華 成 了 人 的 腳 步 . 人 不 明 白 自 己 的 道 路 >>zh<< Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar. 願 我 的 嘴發 出 讚美 的 話. 因為 你 將律例 教訓我 願 我 的 嘴 滿 溢 讚 美 . 因 為 你 將 你 的 律 例 指 教 我 >>zh<< "Nej, hållen eder till lagen, till vittnesbördet!" Så skola förvisso en gång de nödgas mana, för vilka nu ingen morgonrodnad finnes. 人 當 以 訓 誨 和 法 度 為 標 準 . 他 們 所 說 的 , 若 不 與 此 相 符 , 必 不 得 見 晨 光 說 , 你 們 當 遵 守 律 法 , 作 見 證 . 這 樣 , 必 有 患 難 的 人 , 因 為 今 日 沒 有 早 晨 的 時 候 >>zh<< Och Gud har i församlingen satt först och främst några till apostlar, för det andra några till profeter, för det tredje några till lärare, vidare några till att utföra kraftgärningar, ytterligare några till att hava helbrägdagörelsens gåvor, eller till att taga sig an de hjälplösa, eller till att vara styresmän, eller till att på olika sätt tala tungomål. 神 在 教 會 所 設 立 的 , 第 一 是 使 徒 . 第 二 是 先 知 . 第 三 是 教 師 . 其 次 是 行 異 能 的 . 再 次 是 得 恩 賜 醫 病 的 . 幫 助 人 的 . 治 理 事 的 . 說 方 言 的 神 在 會 中 立 幾 個 使 徒 , 為 第 二 位 作 先 知 , 為 第 三 位 作 師 傅 , 又 派 幾 個 作 異 能 的 工 , 為 醫 治 患 病 的 , 或 是 為 掌 權 的 , 或 是 為 掌 權 的 , 或 是 說 方 言 >>zh<< Och satraperna, landshövdingarna och ståthållarna och konungens rådsherrar församlade sig där, och fingo då se att elden icke hade haft någon makt över männens kroppar, och att håret på deras huvuden icke var svett, och att deras kläder icke hade blivit skadade; ja, man kunde icke ens känna lukten av något bränt på dem. 那 些 總 督 , 欽 差 , 巡 撫 , 和 王 的 謀 士 , 一 同 聚 集 看 這 三 個 人 , 見 火 無 力 傷 他 們 的 身 體 , 頭 髮 也 沒 有 燒 焦 , 衣 裳 也 沒 有 變 色 , 並 沒 有 火 燎 的 氣 味 官 長 , 省 長 , 官 長 , 和 王 的 官 長 , 都 在 那 裡 聚 集 , 看 見 火 在 他 們 的 身 上 沒 有 權 柄 , 他 們 的 頭 髮 沒 有 出 汗 , 衣 服 也 沒 有 損 壞 , 連 燒 傷 的 氣 味 也 沒 有 >>zh<< Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord. 我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 我 禁 止 我 一 切 的 惡 道 , 好 叫 我 遵 守 你 的 道 >>zh<< David sände då åstad och förfrågade sig om kvinnan, och man sade: "Det är Bat-Seba, Eliams dotter, hetiten Urias hustru." 大衛 就 差人 打聽 那 婦人 是 誰 . 有 人 說 , 他 是 以 連 的 女兒 , 赫人 烏利亞 的 妻拔 示巴 大 衛 就 打 發 人 去 問 那 婦 人 , 說 , 是 希 人 烏 利 亞 的 妻 拔 示 巴 >>zh<< honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling; 他 吩咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉眾星 吩 咐 日 頭 的 , 就 不 起 來 , 使 星 宿 封 閉 >>zh<< När denne så talade till honom, svarade han honom: "Hava vi satt dig till konungens rådgivare? Håll upp, om du icke vill att man skall dräpa dig." Då höll profeten upp och sade: "Jag förstår nu att Gud har beslutit att fördärva dig, eftersom du gör på detta sätt och icke vill höra på mitt råd." 先 知 與 王 說 話 的 時 候 , 王 對 他 說 , 誰 立 你 作 王 的 謀 士 呢 . 你 住 口 罷 , 為 何 找 打 呢 . 先 知 就 止 住 了 . 又 說 , 你 行 這 事 不 聽 從 我 的 勸 戒 , 我 知 道 神 定 意 要 滅 你 他 對 他 說 , 我 們 立 你 作 王 的 謀 士 麼 . 你 住 口 罷 , 免 得 有 人 殺 你 . 先 知 就 起 來 , 說 , 我 知 道 神 已 經 定 意 要 滅 你 , 因 為 你 這 樣 行 , 不 聽 我 的 勸 勉 >>zh<< Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, 我 使 雲彩蓋 地 的 時候 , 必有 虹現 在 雲彩中 我 降 雲 在 地 上 , 降 弓 在 雲 中 >>zh<< Jag, HERREN, är dess vaktar, åter och åter vattnar jag den. För att ingen skall skada den, vaktar jag den natt och dag. 我 耶 和 華 是 看 守 葡 萄 園 的 , 我 必 時 刻 澆 灌 , 晝 夜 看 守 , 免 得 有 人 損 害 我 耶 和 華 又 作 他 的 守 望 者 , 又 澆 灌 他 . 我 要 晝 夜 保 護 他 , 晝 夜 保 護 他 >>zh<< Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det. 戲 笑 父 親 , 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 , 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 喫 藐 視 父 親 的 , 不 順 從 母 親 的 , 他 眼 睛 必 被 河 旁 的 烏 鴉 砍 斷 , 鷹 的 兒 女 也 必 喫 >>zh<< I Sions döttrar, gån ut och skåden konung Salomo med lust, skåden kransen som hans moder har krönt honom med på hans bröllopsdag, på hans hjärtefröjds dag. 錫安 的 眾女子 阿 , 你 們 出去 , 觀看 所羅門 王 , 頭戴 冠冕 , 就是 在 他 婚筵 的 日子 , 心中 喜樂 的 時候 , 他 母親給 他 戴上的 錫 安 的 眾 女 子 阿 , 你 們 要 出 去 , 將 所 羅 門 王 的 冠 冕 , 就 是 他 母 親 在 他 心 裡 的 日 子 , 給 他 戴 的 冠 冕 >>zh<< Ej heller skolen I taga lösen för att den som har flytt till en fristad skall före prästens död få vända tillbaka och bo i landet. 那 逃到 逃城 的 人 , 你 們不可為 他 收贖價 , 使 他 在 大 祭司 未 死 以 先 , 再 來 住在 本地 你 們 也 不 可 拿 贖 價 來 , 叫 那 逃 到 避 難 所 的 , 在 祭 司 死 以 先 , 可 以 回 去 住 在 那 地 >>zh<< Jag skall med välbehag vända mitt öga till dem och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag skall uppbygga dem och icke slå ned dem; jag skall plantera dem och icke upprycka dem. 我 要 眷顧 他 們 , 使 他 們 得 好處 , 領 他 們歸 回 這地 , 我 也 要 建立 他 們 , 必不 拆毀 , 栽植 他們 , 並 不 拔出 我 必 悅 納 他 們 , 使 他 們 歸 回 這 地 . 我 必 建 立 他 們 , 不 拆 毀 他 們 , 也 必 栽 植 他 們 , 不 拔 出 他 們 來 >>zh<< Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då man icke mer skall säga: "Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur Egyptens land," 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 永 生 的 耶 和 華 起 誓 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 人 必 不 再 說 , 我 指 著 領 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 永 生 耶 和 華 起 誓 >>zh<< Och de strö stoft på sina huvuden och ropa under gråt och sorg och säga: 'Ve, ve dig, du stora stad, genom vars skatter alla de därinne, som hade skepp på havet, blevo rika! I ett ögonblick har den nu blivit förödd. 他 們 又 把 塵土 撒在 頭上 , 哭泣 悲哀 , 喊 著說 , 哀哉 , 哀哉 , 這大城 阿 . 凡有 船 在 海 中 的 , 都 因 他 的 珍寶 成 了 富足 . 他 在 一 時 之 間 就 成 了 荒場 他 們 就 把 塵 土 撒 在 頭 上 , 哀 哭 哀 號 , 說 , 哀 哉 , 大 城 阿 , 哀 哉 , 禍 哉 , 其 中 一 切 海 上 船 的 人 , 都 富 足 了 . 現 在 一 時 之 間 , 這 塵 土 荒 涼 了 >>zh<< Och detta är hans bud, att vi skola tro på hans Sons, Jesu Kristi, namn och älska varandra, enligt det bud han har givit oss. 神 的 命 令 就 是 叫 我 們 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 , 且 照 他 所 賜 給 我 們 的 命 令 彼 此 相 愛 我 們 要 照 他 所 吩 咐 的 , 信 他 兒 子 耶 穌 基 督 的 名 , 彼 此 相 愛 >>zh<< Och Simon Petrus jämte en annan lärjunge följde efter Jesus. Den lärjungen var bekant med översteprästen och gick med Jesus in på översteprästens gård; 西門 彼得 跟著 耶穌 , 還有 一 個 門徒 跟著 . 那 門徒 是 大 祭司 所 認識 的 . 他 就 同 耶穌進 了 大 祭司 的 院子 西 門 彼 得 同 著 一 個 門 徒 , 跟 著 耶 穌 . 那 門 徒 是 大 祭 司 所 認 識 的 , 同 耶 穌 進 了 大 祭 司 的 院 >>zh<< Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen. 看 哪 , 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 . 求 和 的 使 臣 , 痛 痛 哭 泣 他 們 的 勇 士 在 外 面 哀 號 . 和 平 的 人 痛 哭 >>zh<< Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: "Bedjen till HERREN, att han tager bort paddorna från mig och mitt folk, så skall jag släppa folket, så att de kunna offra åt HERREN." 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 說 , 請 你 們 求 耶 和 華 使 這 青 蛙 離 開 我 和 我 的 民 , 我 就 容 百 姓 去 祭 祀 耶 和 華 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 你 們 當 求 耶 和 華 , 將 青蛙 從 我 和 我 百 姓 中 間 除 掉 , 我 就 容 百 姓 去 獻 祭 給 耶 和 華 >>zh<< och näst honom Gabbai och Sallai, nio hundra tjuguåtta. 其次 有 迦拜 , 撒來 的 子孫 , 共 九百二十八 名 其 次 是 迦 買 , 撒 萊 , 共 九 百 二 十 八 名 >>zh<< Ty sorgesång höres ljuda från Sion: Huru har ej förstörelse drabbat oss! Vi hava kommit illa på skam, vi måste ju övergiva landet, ty våra boningar hava de slagit ned. 因 為 聽 見 哀 聲 出 於 錫 安 , 說 , 我 們 怎 樣 敗 落 了 . 我 們 大 大 的 慚 愧 , 我 們 撇 下 地 土 , 人 也 拆 毀 了 我 們 的 房 屋 因 為 哀 號 從 錫 安 發 來 , 有 聲 音 從 錫 安 發 出 , 說 , 我 們 怎 麼 毀 滅 呢 . 我 們 遭 遇 羞 辱 , 豈 不 丟 棄 地 麼 . 因 為 他 們 拆 毀 我 們 的 居 所 麼 >>zh<< Så säger HERREN: Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förföljt sin broder med svärd och förkvävt all barmhärtighet, och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa och ständigt behållit sin förgrymmelse. 耶和華 如此 說 , 以 東三 番 四 次 的 犯罪 , 我 必 不 免去 他 的 刑罰 . 因為 他 拿 刀 追 趕 兄弟 , 毫無 憐憫 , 發怒 撕裂 , 永懷 忿怒 耶 和 華 如 此 說 , 以 東 三 番 四 次 的 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 用 刀 追 趕 弟 兄 , 止 住 他 一 切 的 憐 憫 , 終 日 發 怒 >>zh<< Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna. 雅 完 的 兒子 是 以利沙 , 他 施 , 基提 , 多單 雅 憫 的 兒 子 是 以 利 沙 , 他 施 , 基 提 , 多 難 人 >>zh<< Så förde han honom ditned, och de lågo då kringspridda överallt på marken och åto och drucko och förlustade sig med allt det stora byte som de hade tagit ur filistéernas land och ur Juda land. 那 人 領 大衛 下去 , 見 他 們散 在 地上 , 喫喝 跳舞 . 因 為從 非利士地 和 猶大 地 所 擄來 的 財物 甚多 於 是 領 他 下 去 , 他 們 就 四 圍 躺 臥 , 喫 喝 , 和 從 非 利 士 地 和 猶 大 地 所 奪 來 的 大 財 物 , 都 敗 壞 了 >>zh<< likaledes rörande vikten på guldet till skådebrödsborden, vart bord för sig, och rörande silvret till silverborden. 陳設餅 金 桌子 的 分兩 , 銀桌子 的 分兩 又 用 金 子 分 給 陳 設 餅 的 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 銀 子 , 一 個 銀 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 桌 子 , 一 個 >>zh<< av Banis barn: Mesullam, Malluk, Adaja, Jasub, Seal och Jeremot; 巴尼 的 子孫 中 , 有 米書蘭 , 瑪鹿 , 亞 大雅 , 雅述 , 示押 , 耶利末 巴 尼 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 , 瑪 錄 , 亞 大 雅 , 雅 述 , 示 拉 , 耶 利 摩 >>zh<< Men Mose förde folket ut ur lägret, Gud till mötes; och de ställde sig nedanför berget. 摩 西 率 領 百 姓 出 營 迎 接 神 , 都 站 在 山 下 摩 西 領 百 姓 出 營 , 迎 接 神 . 他 們 就 站 在 山 底 >>zh<< Dessa ord "ännu en gång" giva till känna att de ting, som kunna bäva, skola, eftersom de äro skapade, bliva förvandlade, för att de ting, som icke kunna bäva, skola bliva beståndande. 這 再 一 次 的話 , 是 指明 被 震動 的 , 就是 受造 之 物 , 都 要 挪去 , 使 那 不 被 震動 的 常存 這 些 話 , 說 , 『 不 能 震 動 的 事 , 必 被 震 動 . 』 所 造 的 , 必 被 改 變 , 使 不 能 震 動 的 , 必 成 為 堅 固 >>zh<< Ja, så går det för dig med dem som du mödade dig för. Och dina handelsvänner från ungdomstiden draga bort, var och en åt sitt håll och ingen finnes, som frälsar dig. 你 所 勞 神 的 事 , 都 要 這 樣 與 你 無 益 . 從 幼 年 與 你 貿 易 的 , 也 都 各 奔 各 鄉 , 無 人 救 你 你 所 勞 苦 的 人 , 就 是 這 樣 . 你 幼 年 的 朋 友 , 都 離 開 自 己 的 路 , 無 人 拯 救 >>zh<< Mina ögon se efter de trogna i landet, för att de må bo hos mig; den som vandrar på ostrafflighetens väg, han får vara min tjänare. 我 眼 要 看 國 中 的 誠 實 人 , 叫 他 們 與 我 同 住 . 行 為 完 全 的 , 他 要 伺 候 我 我 觀 看 那 地 的 忠 心 人 , 使 他 們 與 我 同 住 . 行 正 直 道 的 , 就 必 作 我 的 僕 人 >>zh<< Men efter dig skall uppstå ett annat rike, ringare än ditt, och därefter ännu ett tredje rike, ett som är av koppar, och det skall råda över hela jorden. 在 你 以 後 必 另 興 一 國 , 不 及 於 你 . 又 有 第 三 國 , 就 是 銅 的 , 必 掌 管 天 下 在 你 以 後 , 必 有 一 國 比 你 更 小 , 又 有 一 國 是 銅 的 , 治 理 全 地 >>zh<< Jag skall förvandla edra högtider till sorgetider och alla edra sånger till klagovisor. Jag skall hölja säcktyg kring allas länder och göra alla huvuden skalliga. Jag skall låta det bliva, såsom när man sörjer ende sonen, och låta det sluta med en bedrövelsens dag. 我 必 使 你 們 的 節 期 變 為 悲 哀 , 歌 曲 變 為 哀 歌 . 眾 人 腰 束 麻 布 , 頭 上 光 禿 . 使 這 場 悲 哀 如 喪 獨 生 子 , 至 終 如 痛 苦 的 日 子 一 樣 我 必 使 你 們 的 節 期 變 為 悲 哀 , 使 你 們 的 詩 歌 變 為 哀 號 . 我 必 披 上 麻 布 , 使 萬 民 的 頭 光 禿 , 使 你 們 的 獨 子 , 如 同 悲 哀 一 樣 , 使 這 日 止 息 >>zh<< Du skall fastmer förse honom med gåvor från din hjord, från din loge och från din vinpress; av det varmed Herren, din Gud, har välsignat dig skall du giva honom. 要 從 你 羊群 , 禾場 , 酒醡 之中 , 多多 的 給他 , 耶和華 你 的 神怎 樣賜 福與 你 , 你 也 要 照樣 給他 你 要 從 羊 群 , 從 羊 群 , 酒 盤 中 , 賜 給 他 , 從 耶 和 華 你 神 所 賜 的 恩 賜 給 你 >>zh<< Och när Stefanus', ditt vittnes, blod utgöts, var ock jag tillstädes och gillade vad som skedde och vaktade de mäns kläder, som dödade honom.' 並 且 你 的 見 證 人 司 提 反 , 被 害 流 血 的 時 候 , 我 也 站 在 旁 邊 歡 喜 . 又 看 守 害 死 他 之 人 的 衣 裳 你 的 見 證 人 司 提 反 流 血 的 時 候 , 我 也 在 那 裡 , 喜 悅 這 事 , 保 護 殺 他 的 人 的 衣 服 >>zh<< När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon." 巴珊山 是 神 的 山 . 巴珊山 是 多峰 多 嶺 的 山 全 能 者 觸 動 國 王 的 時 候 , 撒 門 就 落 在 雪 上 >>zh<< Allt förmår jag i honom som giver mig kraft. 我 靠 著 那 加 給 我 力 量 的 , 凡 事 都 能 作 凡 有 能 力 的 , 都 在 那 給 我 力 量 的 主 裡 面 >>zh<< Ve eder, I vanartiga barn, säger HERREN, I som gören upp rådslag som icke komma från mig, och sluten förbund, utan att min Ande är med, så att I därigenom hopen synd på synd, 耶 和 華 說 , 禍 哉 , 這 悖 逆 的 兒 女 . 他 們 同 謀 , 卻 不 由 於 我 , 結 盟 , 卻 不 由 於 我 的 靈 , 以 至 罪 上 加 罪 耶 和 華 說 , 你 們 行 事 悖 逆 的 孩 子 有 禍 了 . 你 們 謀 劃 不 從 我 來 的 計 謀 , 合 乎 我 的 約 , 惟 有 我 的 靈 與 你 們 同 在 , 你 們 就 增 添 罪 惡 >>zh<< Hjulen voro gjorda såsom vagnshjul; och deras hållare, deras ringar, deras ekrar och deras navar voro allasammans gjutna. 輪的樣式 如同 車輪 . 軸 , 輞 , 輻 , 轂 , 都 是 鑄 的 輪子 , 好像 車輪 . 他 們 的 柱子 , 環子 , 橡樹 , 輪子 , 都 是 鑄造 的 >>zh<< Då kallade Akis David till sig och sade till honom: "Så sant HERREN lever, du är en redlig man, och att du går ut och in här hos mig i lägret är mig välbehagligt, ty jag har icke funnit något ont hos dig, från den dag du kom till mig ända till denna dag; men för hövdingarna är du icke välbehaglig. 亞吉 叫 大衛來 , 對他說 , 我 指著 永生 的 耶和華 起誓 , 你 是 正直 人 . 你 隨我 在 軍中 出入 , 我 看 你 甚 好 . 自從 你 投奔 我 到 如今 , 我 未 曾 見 你 有 甚 麼 過失 . 只是 眾首 領 不 喜 悅 你 亞 吉 召 了 大 衛 來 , 對 他 說 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 是 正 直 人 , 你 在 我 這 裡 進 入 營 裡 , 是 可 悅 納 的 . 自 從 你 到 我 這 裡 到 如 今 , 我 未 曾 見 你 有 甚 麼 惡 事 . 但 眾 首 領 不 喜 悅 >>zh<< under det att de andra icke behöva något sådant. Men när Gud sammanfogade kroppen av olika delar och därvid lät den ringare delen få en så mycket större heder, 我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 . 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 其 餘 的 人 , 不 用 這 樣 的 器 皿 . 但 神 將 身 體 合 成 的 時 候 , 使 身 體 的 小 分 得 極 大 的 榮 耀 >>zh<< Då sade Jesus med hög röst, där han undervisade i helgedomen: "Javäl, I kännen mig, och I veten varifrån jag är. Likväl har jag icke kommit av mig själv, men han som har sänt mig är en som verkligen har myndighet att sända, han som I icke kännen. 那 時耶穌 在 殿裡 教 訓人 , 大 聲說 , 你 們 也 知道 我 , 也 知道 我 從那裡來 . 我 來並 不 是 由於 自己 , 但 那 差 我 來 的 是 真的 . 你 們不認識他 耶 穌 在 殿 裡 教 訓 人 , 大 聲 說 , 你 們 認 識 我 , 也 知 道 我 從 那 裡 來 . 我 卻 沒 有 從 自 己 來 , 但 那 差 我 來 的 是 有 權 柄 的 , 他 是 你 們 不 認 識 的 >>zh<< Men när Sebul, hövitsmannen i staden, fick höra vad Gaal, Ebeds son, hade sagt, upptändes hans vrede. 邑 宰 西 布 勒 聽 見 以 別 的 兒 子 迦 勒 的 話 , 就 發 怒 以 別 的 兒 子 迦 勒 所 說 的 話 , 城 裡 的 百 夫 長 西 布 勒 就 聽 見 了 , 他 的 怒 氣 就 發 消 了 >>zh<< Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: "Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren." 親愛 的 弟兄 , 不 要 自己 伸冤 , 寧可讓步 , 聽憑 主怒 . 〔 或 作讓人 發怒 〕 因 為經 上 記著 , 『 主說 , 伸冤 在 我 . 我 必報應 . 親 愛 的 弟 兄 阿 , 不 要 自 己 責 備 自 己 , 乃 要 寬 容 自 己 的 忿 怒 . 因 為 經 上 記 著 說 , 『 我 是 報 仇 的 , 我 必 報 應 . 』 這 是 主 說 的 >>zh<< Och åt Aron föddes Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar. 亞 倫 生 拿 答 , 亞 比 戶 , 以 利 亞 撒 , 以 他 瑪 亞 倫 生 拿 答 , 亞 比 戶 , 以 利 亞 撒 , 以 他 瑪 >>zh<< Men Manasse förförde Juda och Jerusalems invånare, så att de gjorde mer ont än de folk som HERREN hade förgjort för Israels barn. 瑪 拿 西 引 誘 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 以 致 他 們 行 惡 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 瑪 拿 西 引 誘 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 行 惡 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 >>zh<< se, därför skall jag uträcka min hand mot dig och giva dig till byte åt hedningarna och utrota dig ifrån folken och utplåna dig ur länderna; jag skall förgöra dig, och du skall förnimma att jag är HERREN. 所 以 我 伸 手 攻 擊 你 , 將 你 交 給 列 國 作 為 擄 物 , 我 必 從 萬 民 中 剪 除 你 , 使 你 從 萬 國 中 敗 亡 , 我 必 除 滅 你 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 所 以 我 必 伸 手 攻 擊 你 , 將 你 交 給 外 邦 人 為 掠 物 , 從 列 國 中 除 滅 你 , 從 列 國 中 除 滅 你 . 我 必 滅 絕 你 , 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram. 閃的 兒子 是 以 攔 , 亞述 , 亞法 撒 , 路德 , 亞蘭 閃 的 兒 子 是 以 攔 , 亞 述 , 亞 法 撒 , 路 德 , 亞 蘭 >>zh<< Du skall icke ohelga din dotter med att låta henne bliva en sköka, på det att icke landet må förfalla i skökoväsende och bliva uppfyllt av skändlighet. 不可辱沒 你 的 女兒 , 使 他 為 娼妓 . 恐怕 地上 的 人專 向 淫亂 , 地 就 滿 了 大惡 不 可 褻 瀆 你 的 女 兒 , 使 他 作 妓 女 , 免 得 這 地 被 淫 亂 吞 滅 , 滿 了 污 穢 >>zh<< Om någon begår äktenskapsbrott med en annan mans hustru, om han begår äktenskapsbrott med sin nästas hustru, så skola de straffas med döden, både mannen och kvinnan som hava begått äktenskapsbrottet. 與 鄰 舍 之 妻 行 淫 的 , 姦 夫 淫 婦 , 都 必 治 死 人 若 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 若 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 他 們 就 必 治 死 他 們 , 和 姦 淫 的 婦 人 >>zh<< När lång tid har gått, skall du bliva uppbådad; i kommande år skall du få tåga in i ett land som då har fått ro efter svärdet, och vart folk då har blivit hopsamlat från många andra folk, ja, upp till Israels berg, som så länge lågo öde, men vilkas folk då har blivit hämtat fram ifrån de andra folken, så att alla nu bo där i trygghet. 過 了 多日 , 你 必被 差派 . 到 末 後 之 年 , 你 必來 到 脫離 刀 劍從列國 收回 之 地 , 到 以色列 常 久 荒涼 的 山上 . 但 那從 列國 中 招聚 出來 的 , 必 在 其 上 安然 居住 過 了 多 日 , 你 必 被 招 聚 , 到 了 後 年 , 你 必 得 安 靜 之 地 . 凡 從 許 多 國 民 聚 集 到 以 色 列 山 , 就 是 長 久 荒 涼 的 . 他 們 的 民 從 別 國 領 出 來 , 使 他 們 都 安 然 居 住 >>zh<< Böjen edra öron hit och kommen till mig; hören, så får eder själ leva. Jag vill sluta med eder ett evigt förbund: att I skolen undfå all den trofasta nåd jag har lovat David. 你 們當 就近 我來. 側耳而聽 , 就 必 得 活 . 我 必與 你 們立 永約 , 就是 應許 大衛那 可靠 的 恩典 你 們 要 側 耳 而 來 , 側 耳 而 來 , 側 耳 而 活 . 我 要 與 你 們 立 永 遠 的 約 , 使 你 們 得 著 我 向 大 衛 所 應 許 的 一 切 慈 愛 >>zh<< Men hon svarade: "Så sant HERREN, din Gud, lever, jag äger icke en kaka bröd, utan allenast en hand full mjöl i krukan och litet olja i kruset. Och se, här har jag samlat ihop ett par vedpinnar, och jag går nu hem och tillreder det åt mig och min son, för att vi må äta det och sedan dö." 他 說 , 我 指 著 永 生 耶 和 華 你 的 神 起 誓 , 我 沒 有 餅 , 罈 內 只 有 一 把 麵 , 瓶 裡 只 有 一 點 油 . 我 現 在 找 兩 根 柴 , 回 家 要 為 我 和 我 兒 子 作 餅 . 我 們 喫 了 , 死 就 死 罷 他 說 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 你 的 神 起 誓 , 我 沒 有 一 個 餅 , 只 有 一 隻 手 盛 在 盆 裡 , 又 有 調 油 的 器 皿 裡 . 看 哪 , 我 豫 備 了 兩 根 柴 , 我 就 回 去 為 我 和 我 兒 子 豫 備 了 , 好 叫 我 們 喫 , 死 了 >>zh<< Och han kom till Jerusalem i femte månaden, i konungens sjunde regeringsår. 王 第七 年 五月 , 以斯拉 到 了 耶路撒冷 王 第 七 年 五 月 , 他 到 了 耶 路 撒 冷 >>zh<< På följande sätt plägade nämligen prästerna gå till väga med folket: så ofta någon offrade ett slaktoffer, kom prästens tjänare, medan köttet koktes, och hade en treuddig gaffel i sin hand; 這二 祭司 待 百姓 是 這樣 的 規矩 . 凡有 人 獻祭 , 正 煮肉 的 時候 , 祭司 的 僕人 就 來 , 手拿 三 齒 的 叉子 祭 司 與 百 姓 同 行 , 每 逢 獻 祭 的 時 候 , 祭 司 的 僕 人 來 煮 肉 , 手 裡 拿 著 三 叉 的 叉 子 >>zh<< Min Gud har sänt sin ängel och tillslutit lejonens gap, så att de icke hava gjort mig någon skada. Ty jag har inför honom befunnits oskyldig; ej heller har jag förbrutit mig mot dig, o konung. 我的神 差遣 使者 , 封住 獅子 的 口 , 叫 獅子 不 傷 我 , 因我 在 神 面前 無辜 , 我 在 王 面前 也 沒有行 過虧損 的 事 我 的 神 差 遣 使 者 , 封 閉 獅 子 的 口 , 免 得 他 們 害 我 . 因 為 我 在 他 面 前 無 辜 . 王 阿 , 我 並 沒 有 虧 負 你 >>zh<< men du ligger obegraven och bortkastad, lik en föraktad gren; du ligger där överhöljd av dräpta, av svärdsslagna män, av döda som hava farit ned i gravkammaren, lik ett förtrampat as. 惟 獨 你 被 拋 棄 , 不 得 入 你 的 墳 墓 , 好 像 可 憎 的 枝 子 . 以 被 殺 的 人 為 衣 , 就 是 被 刀 刺 透 , 墜 落 坑 中 石 頭 那 裡 的 . 你 又 像 被 踐 踏 的 屍 首 一 樣 你 卻 未 曾 葬 在 墳 墓 裡 , 像 被 藐 視 的 枝 子 一 樣 . 你 躺 在 被 殺 的 , 被 刀 殺 的 , 被 刀 殺 的 , 落 在 墳 墓 裡 的 死 人 , 如 同 被 踐 踏 的 豬 一 樣 >>zh<< Ingen har så mycken eftertanke, så mycket vett eller förstånd, att han säger: "En del därav har jag bränt upp i eld, och på kolen har jag bakat bröd och stekt kött och har så ätit; skulle jag då av återstoden göra en styggelse? Skulle jag falla ned för ett stycke trä?" 誰心 裡 也 不 醒悟 , 也沒有知識 , 沒 有 聰明 , 能說 , 我 曾 拿 一 分 在 火中 燒 了 , 在 炭火 上 烤 過餅 , 我 也 烤過肉喫 , 這 剩下 的 , 我豈 要 作 可憎 的 物麼 . 我 豈可向 木 勢子 叩拜 呢 誰 也 不 知 道 , 或 有 聰 明 , 或 有 知 識 , 說 , 我 已 經 用 火 燒 了 一 分 , 又 在 炭 上 烤 了 餅 , 和 肉 喫 了 . 剩 下 的 肉 , 我 豈 能 行 可 憎 的 事 呢 . 我 豈 能 俯 伏 在 木 頭 上 呢 >>zh<< Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom. 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 . 有 黑 雲 在 他 腳 下 從 他 鼻 孔 冒 煙 , 吞 滅 他 口 中 的 火 , 從 他 口 中 發 出 閃 電 >>zh<< När profeten, som hade fört honom tillbaka från hans väg, hörde det, sade han: "Det är gudsmannen, han som var gensträvig mot HERRENS ord; därför har HERREN givit honom i lejonets våld, och det har krossat och dödat honom, i enlighet med det ord som HERREN hade talat till honom." 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 , 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 . 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 . 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 那 領 他 回 來 的 先 知 聽 見 了 , 就 說 , 那 悖 逆 耶 和 華 話 的 神 人 , 就 是 他 , 所 以 耶 和 華 將 他 交 在 獅 子 手 裡 , 毀 壞 , 殺 了 他 , 正 如 耶 和 華 對 他 所 說 的 一 樣 >>zh<< Då tog Job till orda och sade: 約 伯 回 答 說 約伯 回答 說 >>zh<< eftersom en övermåttan hög ande och klokhet och förstånd och skicklighet att uttyda drömmar och lösa gåtor och reda ut invecklade ting fanns hos denne Daniel, åt vilken konungen hade givit namnet Beltesassar. Låt därför nu tillkalla Daniel; han skall meddela uttydningen." 在 他 裡 頭 有 美 好 的 靈 性 , 又 有 知 識 聰 明 , 能 圓 夢 , 釋 謎 語 , 解 疑 惑 , 這 人 名 叫 但 以 理 , 尼 布 甲 尼 撒 王 又 稱 他 為 伯 提 沙 撒 . 現 在 可 以 召 他 來 , 他 必 解 明 這 意 思 因 為 有 極 大 的 靈 性 , 聰 明 , 聰 明 , 智 慧 , 解 夢 的 謎 語 , 解 謎 語 , 就 是 王 給 他 起 名 叫 伯 提 沙 撒 的 但 以 理 . 現 在 求 你 召 但 以 理 , 他 必 將 講 解 告 訴 >>zh<< Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå; 以色列 人民 的 數目記 在下面 . 巴錄 的 子孫 , 二千一百七十二 名 巴 錄 的 子 孫 , 二 千 一 百 七 十 二 名 >>zh<< Av David. Gå till rätta, HERRE, med dem som gå till rätta med mig; strid mot dem som strida mot mig. 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 . 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 你 要 與 與 我 爭 辯 的 人 爭 辯 , 與 與 與 我 爭 戰 的 人 爭 戰 >>zh<< på det att de alltid må frukta dig, så länge de leva i det land som du har givit åt våra fäder. 使 他 們在 你 賜給 我 們 列祖 之 地上 , 一 生 一 世 敬畏 你 使 他 們 在 你 賜 給 我 們 列 祖 之 地 , 常 常 敬 畏 你 >>zh<< då skall du svara dem: "Jo, edra fäder övergåvo mig, säger HERREN, och följde efter andra gudar och tjänade och tillbådo dem; ja, mig övergåvo de och höllo icke min lag. 你 就 對 他 們說 , 耶和華 說 , 因為 你 們列祖 離棄 我 , 隨從別 神 , 事 奉 敬拜 , 不 遵守 我 的 律法 你 就 對 他 們 說 , 耶 和 華 說 , 你 們 列 祖 離 棄 我 , 隨 從 別 神 , 事 奉 敬 拜 , 離 開 我 , 不 遵 守 我 的 律 法 >>zh<< Om du vill så göra och Gud så bjuder dig, skall du kunna hålla ut; och allt folket här skall då kunna gå hem i frid." 你 若這樣行 , 神 也 這樣 吩咐 你 , 你 就 能 受 得住 , 這百姓 也 都 平平安安 歸回 他 們 的 住處 你 若 是 這 樣 行 , 神 所 吩 咐 的 , 你 就 要 忍 耐 . 這 地 方 的 眾 民 , 都 必 平 平 安 安 安 的 回 家 去 了 >>zh<< så skall därav bliva ett damm över hela Egyptens land, och därav skola uppstå bulnader, som slå ut med blåsor, på människor och boskap i hela Egyptens land." 這灰 要 在 埃及 全 地變 作 塵土 , 在 人身 上 和 牲畜 身上 , 成了 起泡 的 瘡 那 時 , 埃 及 全 地 必 有 灰 塵 , 在 埃 及 全 地 的 人 身 上 , 和 牲 畜 身 上 , 必 有 冒 出 來 的 腫 瘤 >>zh<< HERRE, du var förr ditt land nådig, du upprättade åter Jakobs hus. 你 赦 免 了 你 百 姓 的 罪 孽 , 遮 蓋 了 他 們 一 切 的 過 犯 . 〔 細 拉 耶 和 華 阿 , 你 曾 施 恩 與 你 的 地 . 你 使 雅 各 的 家 歸 回 了 >>zh<< Och Rab-Sake vände tillbaka och fann den assyriske konungen upptagen med att belägra Libna; ty han hade hört att han hade brutit upp från Lakis. 拉 伯 沙 基 回 去 , 正 遇 見 亞 述 王 攻 打 立 拿 . 原 來 他 早 聽 見 亞 述 王 拔 營 離 開 拉 吉 拉 伯 沙 基 回 來 , 遇 見 亞 述 王 攻 打 立 拿 , 因 為 聽 見 他 從 拉 吉 起 行 >>zh<< Visdom tala vi dock bland dem som äro fullmogna, men en visdom som icke tillhör denna tidsålder eller denna tidsålders mäktige, vilkas makt bliver till intet. 然 而 在 完 全 的 人 中 , 我 們 也 講 智 慧 . 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧 我 們 在 那 完 全 的 人 中 , 卻 有 智 慧 , 不 屬 這 世 代 , 也 不 屬 這 世 代 的 智 慧 . 他 們 的 權 柄 , 就 歸 於 無 有 >>zh<< Därefter sade han: "Jag har något att tala med dig om." Hon svarade: "Tala." 又 說 , 我 有 話對 你 說 , 拔示 巴說 , 你 說罷 以 利 沙 說 , 我 有 事 告 訴 你 . 婦 人 說 , 你 說 >>zh<< I skrymtare, rätt profeterade Esaias om eder, när han sade: 假冒 為 善 的 人 哪 , 以 賽亞 指著 你 們說 的 豫言 , 是 不 錯 的 . 他說 你 們 這 假 冒 為 善 的 人 , 以 賽 亞 指 著 你 們 說 豫 言 說 >>zh<< HERRENS stora dag är nära, ja, den är nära, den kommer med stor hast. Hör, det är HERRENS dag! I ångest ropa nu hjältarna. 耶和華 的 大 日 臨近 , 臨近 而且 甚 快 , 乃是 耶和華 日子 的 風聲 . 勇士 必痛痛 地 哭號 耶 和 華 的 大 日 臨 近 , 臨 近 , 急 速 臨 到 , 耶 和 華 的 日 子 臨 近 了 . 你 們 要 聽 . 大 勇 士 的 哀 號 , 就 是 耶 和 華 的 日 子 >>zh<< Och Jakob tog avsked av Farao och gick ut ifrån honom. 雅 各 又 給 法 老 祝 福 , 就 從 法 老 面 前 出 去 了 雅 各 就 辭 了 法 老 , 離 開 他 出 去 >>zh<< Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar. 摩西 立起 帳幕 , 安上 帶卯 的 座 , 立 上 板 , 穿上 閂 , 立起 柱子 摩 西 就 設 立 帳 幕 , 安 了 帶 卯 的 座 , 安 了 板 , 拆 了 柱 子 , 安 了 柱 子 >>zh<< Naftali fördrev icke invånarna i Bet-Semes, ej heller invånarna i Bet-Anat, utan bodde ibland kananéerna, landets gamla inbyggare; men invånarna i Bet-Semes och Bet-Anat blevo arbetspliktiga åt dem. 拿弗他利 沒有趕 出 伯 示麥 和 伯亞納 的 居民 . 於是 拿弗他利 就 住在 那 地 的 迦南人 中 間 . 然而 伯示麥 和 伯亞納 的 居民 , 成了 服苦 的 人 拿 弗 他 利 沒 有 趕 出 伯 示 麥 的 居 民 , 伯 亞 拿 的 居 民 , 和 屬 伯 示 麥 的 居 民 , 都 住 在 那 地 的 迦 南 人 中 間 . 但 伯 示 麥 和 伯 亞 拿 的 居 民 , 都 作 了 服 苦 的 人 >>zh<< Ris och tillrättavisning giver vishet, men ett oupptuktat barn drager skam över sin moder. 杖打 和 責備 , 能 加增 智慧 . 放縱 的 兒子 , 使 母親 羞愧 大 米 和 責 備 , 賜 智 慧 . 無 故 的 兒 女 , 使 母 親 羞 辱 >>zh<< Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar. 他 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 他 使 諸 水 從 磐 石 中 流 出 , 如 江 河 流 下 >>zh<< Och de städer som tillföllo Benjamins barns stam, efter deras släkter, voro: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Kesis, 便 雅憫 支派 按 著 宗族 所 得 的 城邑 , 就是 耶利哥 , 伯曷拉 , 伊麥 基悉 按 著 宗 族 歸 便 雅 憫 支 派 的 城 邑 , 就 是 耶 利 哥 , 伯 何 格拉 , 以 麥 基 西 >>zh<< Och strax blev mannen frisk och tog sin säng och gick. Men det var sabbat den dagen. 那 人 立 刻 痊 愈 , 就 拿 起 褥 子 來 走 了 那人 立刻 痊愈 了 , 就 睡 了 床 , 走 了 . 那日 是 安息日 >>zh<< Och om vi veta att han hör oss, vadhelst vi bedja om, så veta vi ock att vi redan hava det som vi hava bett honom om i vår bön. 既然 知道 他 聽 我 們一切 所 求 的 , 就 知道 我 們所求 於 他 的 無不得著 我 們 若 知 道 他 聽 從 我 們 所 求 的 , 就 知 道 我 們 在 我 們 禱 告 中 所 求 的 , 已 經 有 了 >>zh<< Sedan sade Jesus till dem som hade kommit emot honom, till översteprästerna och befälhavarna för tempelvakten och de äldste: "Såsom mot en rövare haven I gått ut med svärd och stavar. 耶穌對 那些 來拿 他 的 祭司 長 , 和 守殿官 , 並長 老 , 說 , 你 們帶 著 刀 捧 , 出來 拿 我 , 如同 拿 強盜麼 耶 穌 對 那 些 來 迎 接 他 的 人 , 就 是 祭 司 長 , 和 守 殿 的 官 長 , 並 長 老 , 說 , 你 們 帶 著 刀 杖 出 來 , 如 同 搶 奪 強 盜 的 人 一 樣 >>zh<< Den som säger sig vara i ljuset och hatar sin broder, han är ännu alltjämt i mörkret. 人 若 說 自 己 在 光 明 中 , 卻 恨 他 的 弟 兄 , 他 到 如 今 還 是 在 黑 暗 裡 自稱 是 在光裡 , 恨惡 弟兄 的 , 仍 在 黑暗裡 >>zh<< Och Mose gjorde såsom HERREN hade bjudit honom, och menigheten församlade sig vid ingången till uppenbarelsetältet. 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 , 會 眾 就 聚 集 在 會 幕 門 口 >>zh<< Hören åtminstone på mina ord; låten det vara den tröst som I given mig. 你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 就 算 是 你 們 安 慰 我 你 們 要 聽 我 的 話 , 使 我 得 安 慰 >>zh<< för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen, dem som där vandra sin stig rätt fram: 呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 向 行 路 的 人 , 行 正 路 的 人 , 大 聲 喊 叫 說 >>zh<< När åkermannen vill så, plöjer han då beständigt och hackar upp och harvar sin mark? 那 耕地 為要 撒種 的 , 豈是 常常 耕地 呢 , 豈是 常常 開墾 耙地 呢 農 夫 要 這 樣 耕 種 , 就 常 砍 伐 , 耕 種 田 地 麼 >>zh<< Och i sin nöd försyndade sig samme konung Ahas ännu mer genom otrohet mot HERREN. 這亞 哈斯王 在 急難 的 時候 , 越發 得罪 耶和華 亞 哈 斯 在 急 難 的 時 候 , 越 發 干 犯 耶 和 華 >>zh<< männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta; 亞 拿 突 人 , 一 百 二 十 八 名 亞 拿 突 人 , 一 百 二 十 八 名 >>zh<< Emellertid haven I dragit fram dessa män, som icke äro helgerånare, ej heller smäda vår gudinna, 你 們 把 這 些 人 帶 來 , 他 們 並 沒 有 偷 竊 廟 中 之 物 , 也 沒 有 謗 讟 我 們 的 女 神 然 而 你 們 召 了 這 些 人 來 , 他 們 不 是 褻 瀆 人 , 也 不 是 毀 謗 我 們 的 神 >>zh<< Alla omhängena runt omkring förgården gjordes av tvinnat vitt garn; 見上 院 的 四 圍 , 都 是 細 麻 的 細 麻 作 的 >>zh<< Men redan innan han uppträdde, hade Johannes predikat bättringens döpelse för hela Israels folk. 在 他 沒 有 出 來 以 先 , 約 翰 向 以 色 列 眾 民 宣 講 悔 改 的 洗 禮 從 前 約 翰 傳 悔 改 的 洗 禮 給 以 色 列 眾 人 >>zh<< Ty för länge sedan bröt du sönder ditt ok och slet av dina band och sade: "Jag vill ej tjäna." Och på alla höga kullar och under alla gröna träd lade du dig ned för att öva otukt. 我 在 古時折 斷 你 的 軛 , 解開 你 的 繩索 , 你說 , 我 必 不 事 奉 耶和華 . 因為 你 在 各 高 岡上 , 各 青翠 樹下 , 屈身 行淫 . 〔 或 作 我 在 古時折 斷 你 的 軛解 開 你 的 繩索 你 就說 我 必 不 事 奉別 神誰 知 你 在各 高岡 上 各 青翠樹 下 仍 屈身 行淫 古 時 你 折 斷 你 的 軛 , 撕 斷 你 的 繩 索 , 說 , 我 不 服 事 你 . 於 是 你 在 各 高 山 , 各 青 翠 樹 下 , 俯 伏 在 各 樣 的 青 翠 樹 下 , 要 行 淫 >>zh<< Se, jag går nu all världens väg. Så besinnen då av allt edert hjärta och av all eder själ att intet har uteblivit av allt det goda som HERREN, eder Gud, har lovat angående eder; det har allt gått i fullbordan för eder, intet därav har uteblivit. 我 現 在 要 走 世人 必 走 的 路 , 你 們 是 一心一意 的 知道 耶和華 你 們神 所 應許賜 福與 你 們的話 , 沒有 一 句 落空 , 都應驗 在 你 們身 上了 現 在 我 行 了 世 上 的 一 切 道 路 . 你 們 要 存 心 , 心 裡 一 切 的 心 意 , 說 , 耶 和 華 你 們 神 向 你 們 所 應 許 的 一 切 美 事 , 都 應 驗 了 . 凡 事 都 應 驗 了 , 並 沒 有 缺 乏 >>zh<< Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder. 外 邦 的 偶 像 , 是 金 的 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 宗 族 的 偶 像 , 是 金 銀 , 是 人 手 所 造 的 >>zh<< Av ohuggna stenar skall du bygga HERRENS, din Guds, altare; och du skall på det offra brännoffer åt HERREN, din Gud. 要 用 沒有鑿過 的 石頭築 耶和華 你 神 的 壇 , 在 壇上 要 將燔 祭獻給 耶和華 你 的 神 你 要 用 沒 有 鑿 成 的 石 頭 , 築 耶 和 華 你 神 的 壇 , 在 其 上 獻 燔 祭 給 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Och alla som hörde det lade märke därtill och sade: "Vad månde väl varda av detta barn?" Också var ju Herrens hand med honom. 凡 聽見 的 人 , 都 將這 事 放在 心裡 , 說 , 這個 孩子 , 將來 怎麼樣 呢 . 因 為有主 與 他 同在 聽 見 的 人 都 看 見 了 , 說 , 這 孩 子 怎 麼 樣 呢 . 因 為 主 與 他 同 在 >>zh<< Då sade konungen till gatiten Ittai: "Varför går också du med oss? Vänd om och stanna hos den som nu är konung; du är ju en främling och därtill landsflyktig från ditt hem. 王對迦 特 人 以太 說 , 你 是 外邦 逃來 的 人 . 為甚麼與 我 們同去 呢 . 你 可以 回去 , 與新 王 同住 , 或者回 你 本地 去 罷 王 對 迦 特 人 以 太 說 , 你 為 甚 麼 與 我 們 同 去 呢 . 你 回 去 與 王 同 在 , 因 為 你 是 寄 居 的 , 又 是 離 開 你 家 的 >>zh<< Och han skall bada sin kropp i vatten på en helig plats och ikläda sig sina vanliga kläder; sedan skall han gå ut och offra sitt eget brännoffer och folkets brännoffer och bringa försoning för sig och för folket. 又 要 在 聖 處 用 水 洗 身 , 穿 上 衣 服 , 出 來 , 把 自 己 的 燔 祭 , 和 百 姓 的 燔 祭 獻 上 , 為 自 己 和 百 姓 贖 罪 他 要 在 聖 處 用 水 洗 身 , 穿 上 衣 服 , 出 去 獻 自 己 的 燔 祭 , 和 百 姓 的 燔 祭 , 為 百 姓 贖 罪 >>zh<< Och de avskilde brännoffersstyckena och delade ut dem åt det meniga folket, efter deras familjeskiften, för att de skulle offra dem åt HERREN, såsom det var föreskrivet i Moses bok. På samma sätt gjorde de ock med fäkreaturen. 將 燔 祭 搬 來 , 按 著 宗 族 的 班 次 分 給 眾 民 , 好 照 摩 西 書 上 所 寫 的 , 獻 給 耶 和 華 . 獻 牛 也 是 這 樣 把 燔 祭 的 分 別 出 來 , 按 著 眾 民 的 家 業 分 別 出 來 , 好 像 摩 西 書 上 所 寫 的 一 樣 , 獻 給 耶 和 華 . 牛 也 照 樣 待 牛 群 >>zh<< Hesbon och Eleale höja klagorop, så att det höres ända till Jahas. Därför skria ock Moabs krigare; hans själ våndas i honom. 希 實 本 和 以 利 亞 利 悲 哀 的 聲 音 , 達 到 雅 雜 . 所 以 摩 押 帶 兵 器 的 高 聲 喊 嚷 . 人 心 戰 兢 希 實 本 和 以 利 亞 利 , 揚 聲 哀 號 , 直 到 雅 哈 斯 . 摩 押 的 勇 士 也 在 他 裡 面 哭 號 , 他 的 心 在 他 裡 面 憂 愁 >>zh<< De svarade honom och sade: "Om du i dag underkastar dig detta folk och bliver dem till tjänst, om du lyssnar till deras bön och talar goda ord till dem, så skola de för alltid bliva dina tjänare." 老 年 人 對 他 說 , 現 在 王 若 服 事 這 民 如 僕 人 , 用 好 話 回 答 他 們 , 他 們 就 永 遠 作 王 的 僕 人 他 們 回 答 說 , 你 今 日 若 順 從 這 百 姓 , 服 事 他 們 , 聽 他 們 的 禱 告 , 向 他 們 說 好 話 , 他 們 就 永 遠 作 你 的 僕 人 >>zh<< Så må du nu icke bedja för detta folk eller frambära någon klagan och förbön för dem; ty jag vill icke höra, när de ropa till mig för sin olyckas skull. 所以 你 不 要 為這 百姓 祈禱 , 不 要 為 他 們呼求 禱告 . 因為 他 們遭難 向 我 哀求 的 時候 , 我 必不應允 所 以 你 不 可 為 這 百 姓 禱 告 , 也 不 可 為 他 們 禱 告 , 因 他 們 因 苦 難 哀 求 我 , 我 也 不 肯 聽 >>zh<< åt en annan gives tro i samme Ande, åt en annan givas helbrägdagörelsens gåvor i samme ene Ande, 又 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 信 心 . 還 有 一 人 蒙 這 位 聖 靈 賜 他 醫 病 的 恩 賜 又 有 一 個 人 的 信 心 在 一 個 靈 裡 . 又 有 一 個 人 在 一 個 靈 裡 , 將 醫 治 的 禮 物 賜 給 他 們 >>zh<< Han byggde altaren åt himmelens hela härskara på de båda förgårdarna till HERRENS hus. 他 在 耶和華 殿 的 兩 院中 為 天上 的 萬象 築壇 在 耶 和 華 殿 的 兩 院 上 , 為 天 上 的 萬 象 築 壇 >>zh<< deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott. 必 在 青 年 時 死 亡 , 與 污 穢 人 一 樣 喪 命 他 們 年 幼 的 時 候 , 必 被 死 亡 奪 去 . 他 們 的 性 命 , 必 分 給 占 卜 的 人 >>zh<< Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit: 你 們中間 凡心 裡 有 智慧 的 , 都 要 來作 耶和華 一切 所 吩咐 的 你 們 中 間 的 一 切 智 慧 人 , 都 要 來 作 耶 和 華 所 吩 咐 的 >>zh<< då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan. 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 我 就 要 說 話 , 不 要 怕 他 . 因 為 我 知 道 我 不 是 這 樣 的 人 >>zh<< Se, ännu allenast en liten tid, och Libanon skall förvandlas till ett bördigt fält och det bördiga fältet räknas såsom vildmark. 利 巴 嫩 變 為 肥 田 , 肥 田 看 如 樹 林 , 不 是 只 有 一 點 點 時 候 麼 看 哪 , 還 有 不 多 的 時 候 , 利 巴 嫩 必 變 為 肥 田 , 肥 田 必 算 為 野 地 >>zh<< Men när denne din son, som har förtärt dina ägodelar tillsammans med skökor, nu har kommit tillbaka, så har du för honom låtit slakta den gödda kalven.' 但 你 這個兒子 , 和 娼妓 吞盡 了 你 的 產業 , 他 一 來 了 , 你 倒為 他 宰 了 肥牛犢 你 這 個 兒 子 , 和 妓女 , 一 同 吞 喫 你 的 財 物 , 現 在 回 來 了 , 你 為 他 殺 了 那 肥 牛犢 >>zh<< Går detta eder ej till sinnes, I alla som dragen vägen fram? Akten härpå och sen till: kan någon plåga vara lik den varmed jag har blivit hemsökt, den varmed HERREN har bedrövat mig på sin glödande vredes dag? 你 們一切 過 路 的 人 哪 , 這事 你 們不介意 麼 . 你 們要 觀看 , 有 像 這臨 到 我 的 痛苦 沒 有 , 就是 耶和華 在 他 發烈 怒 的 日子 使我 所 受 的 苦 凡 經 過 的 人 哪 , 你 們 豈 不 是 心 裡 有 這 樣 的 事 麼 . 你 們 當 看 , 耶 和 華 在 他 烈 怒 的 日 子 , 使 我 發 怒 的 時 候 , 有 甚 麼 像 我 所 受 的 苦 難 呢 >>zh<< En oxe känner sin ägare och en åsna sin herres krubba, men Israel känner intet, mitt folk förstår intet. 牛認識 主人 , 驢認識 主人 的 槽 . 以色列 卻不認識 , 我 的 民卻 不留意 牛 知 道 自 己 的 主 . 驢 知 道 主 人 的 槽 . 以 色 列 人 卻 不 曉 得 , 我 的 百 姓 也 不 明 白 >>zh<< Då sade han till honom: "Tag åt mig en treårig kviga, en treårig get och en treårig vädur, därtill en turturduva och en ung duva." 他 說 , 你 為 我 取 一 隻 三 年 的 母 牛 , 一 隻 三 年 的 母 山 羊 , 一 隻 三 年 的 公 綿 羊 , 一 隻 斑 鳩 , 一 隻 雛 鴿 耶 穌 說 , 你 為 我 取 一 隻 三 歲 的 母 牛 , 一 隻 三 歲 的 公 山 羊 , 一 隻 三 歲 的 公 綿 羊 , 一 隻 斑 鴿 , 一 隻 小 鴿 子 >>zh<< Och fören icke på sabbatsdagen någon börda ut ur edra hus, och gören ej heller något annat arbete, utan helgen sabbatsdagen, såsom jag bjöd edra fäder, 也 不 要 在 安 息 日 , 從 家 中 擔 出 擔 子 去 . 無 論 何 工 都 不 可 作 , 只 要 以 安 息 日 為 聖 日 , 正 如 我 所 吩 咐 你 們 列 祖 的 在 安 息 日 , 不 可 將 甚 麼 重 擔 從 你 們 家 領 出 來 , 也 不 可 再 作 別 的 工 , 只 要 安 息 日 , 正 如 我 所 吩 咐 你 們 列 祖 的 >>zh<< När han därefter låg till bords i hans hus, kommo många publikaner och syndare dit och voro bordsgäster där, jämte Jesus och hans lärjungar. 耶穌 在 屋裡 坐席 的 時候 , 有 好些 稅吏 和 罪人 來 , 與耶穌 和 他 的 門徒 一同 坐席 耶 穌 在 他 家 裡 坐 席 的 時 候 , 有 許 多 稅 吏 和 罪 人 , 來 到 那 裡 , 與 耶 穌 和 門 徒 一 同 坐 席 >>zh<< En psalm. Sjungen till HERREN ära en ny sång, ty han har gjort under. Han har vunnit seger med sin högra hand och med sin väldiga arm. 〔 一篇詩 . 〕 你 們要 向 耶和華 唱 新歌 . 因為 他 行過 奇妙 的 事 . 他 的 右手 和 聖臂 , 施行 救恩 〔 詩 歌 . 〕 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 因 為 他 已 經 行 了 奇 事 . 他 用 右 手 , 用 大 膀 臂 , 得 了 勝 >>zh<< Och mitt över Ulai hörde jag rösten av en människa som ropade och sade: "Gabriel, uttyd synen för denne." 我 又 聽 見 烏 萊 河 兩 岸 中 有 人 聲 呼 叫 說 , 加 百 列 阿 , 要 使 此 人 明 白 這 異 象 至 於 烏 萊 , 我 聽 見 一 個 人 喊 著 說 , 迦 布里 勒 , 把 這 人 的 異 象 告 訴 了 他 >>zh<< Därför må du överlämna deras barn åt hungersnöden och giva dem själva till pris åt svärdet, så att deras hustrur bliva barnlösa och änkor, deras män dräpta av pesten, och deras ynglingar slagna med svärd striden. 故此 , 願 你 將他們 的 兒女 交與 飢荒 , 和 刀劍. 願他們 的 妻無子 , 且 作 寡婦 , 又 願 他 們 的 男人 被 死亡 所 滅 , 他 們 的 少年人 在 陣上 被 刀擊殺 所 以 你 要 將 他 們 的 兒 女 交 給 飢 荒 , 將 他 們 交 給 刀 劍 , 使 他 們 的 妻 子 無 子 , 他 們 的 寡 婦 , 都 被 瘟疫 殺 了 . 他 們 的 少 年 人 被 刀 殺 了 >>zh<< Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt. 又 保全 他 一 身 的 骨頭 , 連一 根 也 不 折斷 義 人 必 受 許 多 苦 . 耶 和 華 必 救 他 脫 離 一 切 的 事 >>zh<< Om han förmår strida mot mig och slår ned mig, så skola vi vara eder underdåniga; men om jag bliver hans överman och slår ned honom, så skolen I vara oss underdåniga och tjäna oss." 他 若 能 與 我 戰鬥 , 將 我 殺死 , 我們 就 作 你 們 的 僕人 . 我 若勝 了 他 , 將 他 殺死 , 你 們 就 作 我們 的 僕人 , 服事 我們 他 若 能 與 我 爭 戰 , 擊 殺 我 , 我 們 就 作 你 們 的 僕 人 . 我 若 作 他 的 掌 權 者 , 擊 殺 他 , 你 們 就 作 我 們 的 僕 人 , 事 奉 我 們 >>zh<< Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel. 從這 人 的 後 裔 中 , 神 已 經 照著 所 應許 的 , 為 以色列人 立 了 一 位 救主 , 就是 耶穌 神 照 他 所 應 許 的 , 使 耶 穌 來 , 作 以 色 列 的 救 主 >>zh<< för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck. 為要 給孤兒 和 受 欺壓 的 人 伸冤 , 使 強橫 的 人 不再 威嚇 他 們 為 要 叫 孤 兒 和 欺 壓 人 的 判 斷 , 使 人 從 地 上 來 , 不 再 使 人 驚 恐 >>zh<< Och dagen därefter gjorde HERREN så, och all egyptiernas boskap dog. Men av Israels barns boskap dog icke ett enda djur; 第 二 天 耶 和 華 就 行 這 事 , 埃 及 的 牲 畜 幾 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 個 都 沒 有 死 次 日 耶 和 華 如 此 行 , 埃 及 人 的 牲 畜 都 死 了 . 以 色 列 人 的 牲 畜 卻 沒 有 一 個 死 亡 >>zh<< och höra efter, vad man där talar; sedan skall du få mod till att draga ditned och bryta in i lägret." Så gick han då med sin tjänare Pura ned till förposterna i lägret. 你 必 聽 見 他 們 所 說 的 , 然 後 你 就 有 膽 量 下 去 攻 營 . 於 是 基 甸 帶 著 僕 人 普 拉 下 到 營 旁 你 要 聽 他 們 所 說 的 話 , 然 後 你 要 勇 敢 下 去 , 進 入 營 中 . 於 是 耶 穌 帶 著 他 僕 人 普 拉 下 到 營 的 前 院 >>zh<< Och han uppförde åt sig hus i Davids stad; sedan beredde han en plats åt Guds ark och slog upp ett tält åt den. 大衛 在 大衛城 為 自己 建造 宮殿 . 又 為神 的 約櫃豫 備 地方 , 支搭 帳幕 他 在 大 衛 城 裡 為 自 己 建 造 宮 殿 , 為 神 的 約 櫃 豫 備 了 一 座 地 方 , 搭 了 帳 棚 >>zh<< Man förstår icke där att göra vad rätt är, säger HERREN; man hopar våld och fördärv i sina palats. 那些 以 強暴搶奪財物 , 積蓄 在 自己 家中 的 人 不 知 道行 正直 的 事 . 這是 耶和華 說的 耶 和 華 說 , 在 那 裡 不 明 白 行 正 直 的 事 . 他 們 在 宮 殿 中 聚 集 強 暴 滅 亡 >>zh<< Och när han lät klippa håret på sitt huvud -- vid slutet av vart år lät han klippa det, ty det blev honom då så tungt att han måste låta klippa det -- så befanns det, att när man vägde håret från hans huvud, då vägde det två hundra siklar, efter konungsvikt. 他 的 頭髮 甚 重 , 每 到 年底 剪 髮 一 次 . 所 剪下 來 的 , 按 王 的 平稱 一 稱 , 重 二百 舍 客勒 他 每 年 理 理 理 頭 髮 , 就 按 王 的 平 , 理 理 頭 髮 的 時 候 , 重 二 百 舍 客 勒 , 按 王 的 平 , 重 二 百 舍 客 勒 >>zh<< Och Abraham bröt upp därifrån och drog till Sydlandet; där uppehöll han sig mellan Kades och Sur, och någon tid bodde han i Gerar. 亞 伯 拉 罕 從 那 裡 向 南 地 遷 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 書 珥 中 間 的 基 拉 耳 亞 伯 拉 罕 從 那 裡 起 行 , 往 南 方 去 , 在 加 低 斯 和 蘇 珥 中 間 , 住 在 基 拉 珥 >>zh<< För larmet av ryttare och bågskyttar tager hela staden till flykten. Man giver sig in i skogssnåren och upp bland klipporna. Alla städer äro övergivna, ingen människa bor mer i dem. 各 城 的 人 , 因 馬兵 和 弓箭手 的 響聲 , 就 都 逃跑 , 進入 密林 , 爬上 磐石 . 各 城 被 撇下 , 無人 住 在 其中 因 為 騎 馬 的 , 和 弓 箭 的 聲 音 , 全 城 都 逃 跑 . 他 們 進 入 林 林 中 , 進 入 磐 石 . 各 城 都 被 撇 下 , 無 人 居 住 >>zh<< Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup. 都 不 可 離 你 的 眼 目 . 要 存 記 在 你 心 中 不 要 離 開 你 的 眼 睛 . 要 在 你 心 中 的 深 處 保 護 他 們 >>zh<< När Akan, Seras son, hade trolöst förgripit sig på det tillspillogivna, kom icke då förtörnelse över Israels hela menighet, så att han själv icke blev den ende som förgicks genom den missgärningen? 從 前 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 , 豈 不 是 在 那 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 , 就 有 忿 怒 臨 到 以 色 列 全 會 眾 麼 . 那 人 在 所 犯 的 罪 中 , 不 獨 一 人 死 亡 謝 拉 的 兒 子 亞 干 行 了 詭 詐 的 事 , 惹 動 以 色 列 全 會 眾 的 怒 氣 , 不 是 獨 自 滅 亡 的 麼 >>zh<< Därför hade de brutit upp och flytt i skymningen och hade övergivit sina tält, sina hästar och åsnor, lägret sådant det stod; de hade flytt för att rädda sina liv. 所以 在 黃昏 的 時候 他 們起來 逃跑 , 撇下 帳棚 , 馬 , 驢 , 營盤 照舊 , 只 顧 逃命 因 此 , 他 們 在 黃 昏 的 時 候 起 來 逃 跑 , 離 開 帳 棚 , 馬 匹 , 驢 , 和 營 中 所 立 的 . 他 們 逃 跑 , 是 要 救 自 己 的 性 命 >>zh<< Giv mig nu vad du har till hands, fem bröd eller vad som kan finnas." 現 在 你 手下 有 甚麼 . 求你 給 我 五 個餅 , 或是 別樣 的 食物 現 在 求 你 把 你 手 裡 所 有 的 , 五 個 餅 , 或 有 的 , 都 給 我 >>zh<< Och HERREN sade till Aron: "Gå åstad och möt Mose i öknen." Då gick han åstad och träffade honom på Guds berg; och han kysste honom. 耶 和 華 對 亞 倫 說 , 你 往 曠 野 去 迎 接 摩 西 , 他 就 去 , 在 神 的 山 遇 見 摩 西 和 他 親 嘴 耶 和 華 對 亞 倫 說 , 你 去 在 曠 野 迎 接 摩 西 . 他 就 去 在 神 的 山 上 遇 見 他 , 就 與 他 親 嘴 >>zh<< Då sade han till dem: "Konungarna uppträda mot sina folk såsom härskare, och de som hava myndighet över folken låta kalla sig 'nådige herrar'. 耶穌說 , 外邦人 有 君王 為主 治理 他們. 那掌 權管 他 們的稱為 恩主 耶 穌 對 他 們 說 , 王 向 本 國 的 民 作 王 , 掌 權 的 管 理 列 國 的 叫 自 己 的 主 >>zh<< Och han lyssnade till denna deras begäran och gjorde ett försök med dem i tio dagar. 委 辦便 允准 他 們這 件事 , 試看 他 們 十天 耶 穌 聽 從 他 們 所 求 的 , 就 試 探 他 們 十 天 >>zh<< Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna, 迦巴勒 , 亞捫 , 和 亞瑪力 , 非利士 , 並推羅 的 居民 以 東 的 帳 棚 , 以 實 瑪 利 人 , 摩 押 人 , 哈 迦 人 >>zh<< Men när jag talar med dig, skall jag upplåta din mun, så att du kan säga till dem: 'Så säger Herren, HERREN.' Den som då vill höra, han höre, och den som icke vill, han höre icke, då de nu äro ett gensträvigt släkte." 但 我 對 你 說話 的 時候 , 必 使 你 開口 , 你 就 要 對 他 們說 , 主 耶和華 如此 說 , 聽 的 可以 聽 , 不 聽 的 任他 不聽. 因為 他 們是 悖逆 之家 但 我 與 你 說 話 的 時 候 , 必 開 你 的 口 , 你 就 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 誰 聽 從 , 誰 就 當 聽 , 誰 不 肯 聽 , 誰 就 不 聽 , 因 為 他 們 是 悖 逆 的 世 代 >>zh<< Sedan vände de sig åt annat hål. och drogo upp åt Basan till. Och Og, konungen i Basan, drog med allt sitt folk ut till strid mot dem, till Edrei. 以色列人 轉回 , 向巴珊去. 巴珊王噩 , 和 他 的 眾民 都 出來 在 以 得來與 他 們交戰 他 們 就 轉 到 別 的 洞 口 , 到 巴 珊 去 . 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 , 都 出 來 與 他 們 爭 戰 , 到 以 得 來 >>zh<< Nej, du skall driva dem tillbaka; med din båge skall du sikta mot deras anleten. 耶 和 華 阿 , 願 你 因 自 己 的 能 力 顯 為 至 高 . 這 樣 , 我 們 就 唱 詩 , 歌 頌 你 的 大 能 你 要 使 他 們 退 後 , 用 弓 箭 射 他 們 的 腳 >>zh<< Och Saul sände till Isai och lät säga: "Låt David stanna kvar i min tjänst, ty han har funnit nåd för mina ögon." 掃羅 差遣 人 去 見 耶西說 , 求 你 容 大衛 侍立 在 我 面前 , 因為 他 在 我眼 前 蒙 了恩 掃 羅 打 發 人 去 見 耶 西 , 說 , 求 你 使 大 衛 在 我 面 前 服 事 我 , 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 恩 >>zh<< Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde. 耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 到 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 邊 求 飯 >>zh<< Och de intogo det samma dag och slogo dess invånare med svärdsegg, och han gav på den dagen till spillo alla dem som voro därinne -- alldeles såsom han hade gjort med Lakis. 當日 就 奪 了 城 , 用刀 擊殺 了 城中 的 人 . 那日 約書亞將 城中 的 一切 人口 , 盡行 殺滅 . 是 照 他 向 拉吉 一切 所 行的 當日 他 們奪 了 那 城 , 用 刀殺 了 城中 的 人 , 在 那日 將 其中 所有 的 人 , 盡行 滅絕 , 正如 他 向 拉吉 所 行 的 一 樣 >>zh<< Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt; 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 你 不 可 將 你 的 榮 耀 獻 給 別 人 , 也 不 可 將 你 的 年 歲 獻 給 殘 害 的 人 >>zh<< och tolv lejon stodo där på de sex trappstegen, på båda sidor. Något sådant har aldrig blivit förfärdigat i något annat rike. 六層臺階 上 有 十二 個獅 子 站立 , 每 層 有 兩個 , 左邊 一 個 , 右邊一個 . 在 列國 中沒 有 這樣 作 的 六 層 臺 階 上 有 十 二 隻 獅 子 站 立 , 在 別 國 中 沒 有 這 樣 的 事 >>zh<< Och han sade till folket: "Hållen eder redo till i övermorgon; ingen komme vid en kvinna." 他 對 百 姓 說 , 到 第 三 天 要 豫 備 好 了 , 不 可 親 近 女 人 耶 穌 對 百 姓 說 , 到 第 二 天 要 豫 備 , 沒 有 人 親 近 婦 人 >>zh<< DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud. 窮 乏 人 必 不 永 久 被 忘 , 困 苦 人 的 指 望 , 必 不 永 遠 落 空 凡 忘 記 神 的 外 邦 人 , 〔 原 文 作 惡 人 〕 必 歸 回 陰 間 >>zh<< Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig. 你 要 趕 緊 在 冬 天 以 前 到 我 這 裡 來 . 有 友 布 羅 , 布 田 , 利 奴 , 革 老 底 亞 和 眾 弟 兄 , 都 問 你 安 你 當 在 冬 天 以 前 來 , 急 速 到 這 裡 . 烏 布 羅 , 普 頓 , 利 士 , 歌 迪 亞 , 和 眾 弟 兄 都 問 你 安 >>zh<< Och när Bileam lyfte upp sina ögon och såg Israel lägrad efter sina stammar, kom Guds Ande över honom. 巴 蘭 舉 目 , 看 見 以 色 列 人 照 著 支 派 居 住 , 神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 巴 蘭 舉 目 看 見 以 色 列 人 按 著 支 派 安 營 , 神 的 靈 就 臨 到 他 身 上 >>zh<< Då sade han till Gehasi: "Omgjorda dina länder och tag min stav i din hand och gå åstad; om du möter någon, så hälsa icke på honom, och om någon hälsar på dig, så besvara icke hans hälsning. Och lägg sedan min stav på gossens ansikte." 以利沙 吩咐 基哈西說 , 你 束 上腰 , 手拿 我 的 杖 前去 . 若 遇見人 , 不 要 向 他 問安. 人若 向 你 問安 , 也不 要 回答 . 要 把 我 的 杖 放在 孩子 臉上 耶 穌 對 基 哈 西 說 , 你 束 上 你 的 腰 , 手 拿 我 的 杖 去 . 若 遇 見 人 , 不 要 問 他 安 . 若 有 人 問 你 安 , 不 要 回 答 他 的 安 . 把 我 的 杖 放 在 孩 子 的 面 前 >>zh<< men den som icke aktade på HERRENS ord, han lät sina tjänare och sin boskap bliva kvar ute på marken. 但 那 不 把 耶 和 華 這 話 放 在 心 上 的 , 就 將 他 的 奴 僕 和 牲 畜 , 留 在 田 裡 凡 不 聽 從 耶 和 華 話 的 , 就 把 僕 人 和 牲 畜 留 在 田 野 >>zh<< Om I, detta oaktat, icke låten varna eder av mig, utan vandren mig emot, 你 們 因 這 些 事 , 若 仍 不 改 正 歸 我 , 行 事 與 我 反 對 你 們 若 藐 視 這 事 , 不 要 受 我 的 警 戒 , 只 要 違 背 我 >>zh<< Då nu Salomo hade byggt HERRENS hus färdigt, så ock konungshuset, ävensom allt annat som han hade känt åstundan och lust att utföra, 所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 , 和 王 宮 , 並 一 切 所 願 意 建 造 的 , 都 完 畢 了 所 羅 門 建 造 完 了 耶 和 華 的 殿 , 和 王 宮 , 並 他 所 願 意 作 的 一 切 事 >>zh<< Vem är det, som mäter upp havens vatten i sin hand och märker ut himmelens vidd med sina utspända fingrar? Vem mäter upp stoftet på jorden med ett tredingsmått? Vem väger bergen på en våg och höjderna på en viktskål? 誰 曾 用 手心 量 諸水 , 用手 虎口 量 蒼天 , 用 升斗 盛大 地 的 塵土 , 用 秤稱山嶺 , 用 天平平岡 陵呢 誰 用 手 量 海 水 , 用 伸 出 來 的 指 頭 , 量 天 的 寬 闊 呢 . 誰 用 三 分 之 一 的 平 , 把 地 上 的 塵 土 量 出 來 呢 . 誰 用 天 平 的 平 , 和 天 平 的 大 岡 , 量 大 山 呢 >>zh<< Och om hon bliver gift, och löften då vila på henne, eller något obetänksamt ord från hennes läppar, varmed hon har bundit sig, 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 , 並 約 束 自 己 的 話 , 就 都 要 為 定 他 若 結 了 婚 , 應 許 在 他 身 上 , 或 是 他 嘴 上 所 捆 綁 的 無 疑 言 語 >>zh<< Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås. 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 因 為 愚 昧 人 的 背 叛 , 必 被 殺 戮 . 愚 昧 人 的 安 逸 , 必 滅 亡 >>zh<< Och de gåvo till spillo allt vad som fanns i staden, både män och kvinnor, både unga och gamla, så ock oxar, får och åsnor, och slogo dem med svärdsegg. 又 將 城中 所有 的 , 不拘 男女 , 老少 , 牛羊 , 和驢 , 都 用 刀殺盡 他 們 將 城 裡 的 一 切 男 女 , 年 老 的 , 牛 , 羊 , 驢 , 都 滅 了 , 用 刀 殺 了 他 們 >>zh<< Och Isaks tjänare grävde i dalen och funno där en brunn med rinnande vatten. 以撒 的 僕人 在 谷中 挖井 , 便 得 了 一 口 活 水井 以 撒 的 臣 僕 在 谷 中 挖 了 一 口 水 井 >>zh<< Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma "makter," under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar? 現 在 你 們 既 然 認 識 神 , 更 可 說 是 被 神 所 認 識 的 , 怎 麼 還 要 歸 回 那 懦 弱 無 用 的 小 學 , 情 願 再 給 他 作 奴 僕 呢 你 們 既 認 識 神 , 又 認 識 神 , 還 有 甚 麼 事 呢 . 你 們 怎 麼 仍 歸 回 軟 弱 弱 的 貧 窮 人 那 裡 呢 . 你 們 仍 要 再 作 奴 僕 呢 >>zh<< Och Mose sade till Aron: "Tag ditt fyrfat och lägg eld från altaret därpå och strö rökelse därpå, och bär det så med hast bort till menigheten och bringa försoning för dem; ty förtörnelse har gått ut från HERRENS ansikte, och hemsökelsen har begynt." 摩西 對亞 倫說 , 拿 你 的 香爐 , 把壇 上 的 火盛 在 其中 , 又 加 上香 , 快快 帶到 會眾 那裡 , 為他們贖 罪 , 因為 有 忿怒 從耶和華 那 裡出來 , 瘟疫 已 經發 作了 摩 西 對 亞 倫 說 , 你 拿 你 的 香 爐 來 , 把 壇 上 的 火 放 在 壇 上 , 加 上 香 , 就 急 忙 帶 到 會 眾 那 裡 , 為 他 們 贖 罪 , 因 為 忿 怒 從 耶 和 華 面 前 發 出 , 災 禍 已 經 發 了 >>zh<< Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden: 你 們曉諭 以色列人 說 , 在 地上 一切 走獸 中 可 喫 的 , 乃是 這些 你 們 曉 諭 以 色 列 人 說 , 這 就 是 你 們 在 地 上 一 切 四 足 獸 中 所 喫 的 牲 畜 >>zh<< Dessa vinläglar, som voro nya, när vi fyllde dem, se, de äro nu sönderspruckna. Och dessa kläder och skor som vi hava på oss hava blivit utslitna under vår mycket långa resa." 這 皮 酒 袋 , 我 們 盛 酒 的 時 候 還 是 新 的 . 看 哪 , 現 在 已 經 破 裂 . 我 們 這 衣 服 和 鞋 , 因 為 道 路 甚 遠 , 也 都 穿 舊 了 我 們 盛 滿 的 時 候 , 這 些 葡 萄 園 是 新 的 , 看 哪 , 已 經 破 壞 了 . 我 們 所 穿 的 這 些 衣 服 , 和 鞋 , 就 是 我 們 漫 長 路 上 所 穿 的 >>zh<< så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne. 和 未 曾 出 嫁 作 處 女 的 姐 妹 , 纔 可 以 沾 染 自 己 他 妹 妹 若 是 處 女 , 與 他 相 近 , 沒 有 一 個 丈 夫 , 就 可 以 因 他 玷 污 自 己 >>zh<< Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 所 作 的 事 , 就 打 發 兩 個 門 徒 去 約 翰 在 監 裡 聽 見 基 督 的 作 為 , 就 差 遣 門 徒 來 >>zh<< Och jag skall sända bland dem svärd, hungersnöd och pest, till dess att de bliva utrotade ur det land som jag har givit åt dem och deras fäder. 我 必 使 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟 疫 , 臨 到 他 們 , 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 滅 絕 我 必 打 發 他 們 中 間 有 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟疫 , 直 到 他 們 從 我 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 被 剪 除 >>zh<< Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv." 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 那 時 他 們 要 出 去 , 直 到 永 遠 的 刑 罰 . 義 人 卻 要 往 永 生 去 >>zh<< Och Laban gav sin tjänstekvinna Silpa åt sin dotter Lea till tjänstekvinna. 拉班 又 將 婢女 悉帕給 女 兒利亞 作 使女 拉 班 將 他 的 使 女 洗 帕 給 他 女 兒 利 亞 作 使 女 >>zh<< Då skolen I förnimma att jag är HERREN, I som icke haven vandrat efter mina stadgar och icke haven gjort efter mina rätter, utan haven gjort efter de hednafolks rätter, som bo runt omkring eder." 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 , 因 為 你 們 沒 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 沒 有 順 從 我 的 典 章 , 卻 隨 從 你 們 四 圍 列 國 的 惡 規 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 , 你 們 沒 有 遵 行 我 的 律 例 , 沒 有 遵 行 我 的 典 章 , 乃 是 遵 行 你 們 四 圍 列 國 的 典 章 >>zh<< Sjuttio personer voro dina fäder, som drogo ned till Egypten, men nu har HERREN, din Gud, gjort dig talrik såsom himmelens stjärnor. 你 的 列 祖 七 十 人 下 埃 及 , 現 在 耶 和 華 你 的 神 使 你 如 同 天 上 的 星 那 樣 多 你 的 祖 宗 下 埃 及 有 七 十 人 . 耶 和 華 你 的 神 使 你 像 天 的 星 一 樣 多 >>zh<< Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde. 先 到 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 , 看 見 就 信 了 那 先 進 墳 墓 的 那 門 徒 也 進 去 了 . 他 看 見 了 , 就 信 了 >>zh<< Ja, därför säger Herren, HERREN så: Så sant jag lever, jag skall förvisso låta min ed, som han har föraktat, och mitt förbund, som han har brutit, komma över hans huvud. 所以 主 耶和華 如此 說 , 我 指著 我 的 永生 起誓 , 他 既 輕 看 指 我 所 起 的 誓 , 背棄 指 我 所立 的 約 , 我 必要 使 這罪歸 在 他 頭上 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 所 藐 視 的 我 的 誓 , 和 他 違 背 的 約 , 必 臨 到 他 的 頭 上 >>zh<< Men om den ljusa fläcken bliver oförändrad där den är och icke utbreder sig på huden och förbliver blek, då är det en upphöjning efter brännsåret, och prästen skall förklara honom ren, ty det är ett märke efter brännsåret. 火 斑 若在 原 處 止住 , 沒 有 在 皮 上 發散 , 乃是 發暗 , 是 起 的 火毒 , 祭司 要 定 他 為潔淨 , 不 過 是 火毒 的 痕跡 火 斑 若 在 那 裡 止 住 , 不 在 皮 上 發 白 , 那 災 病 就 是 烧 焦 的 時 候 , 祭 司 就 要 定 他 為 潔 淨 , 因 為 這 是 燒 焦 的 印 記 >>zh<< Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus. 你 們 要 用 愛 心 彼 此 親 嘴 問 安 . 願 平 安 歸 與 你 們 凡 在 基 督 裡 的 人 你 們 要 與 愛 人 親 嘴 問 安 . 願 你 們 一 切 在 基 督 裡 的 人 , 都 平 安 >>zh<< så skall han avhålla sig från vin och starka drycker; han skall icke dricka någon syrad dryck av vin eller någon annan syrad stark dryck; intet slags druvsaft skall han dricka, ej heller skall han äta druvor, vare sig friska eller torra. 他 就 要 遠離 清酒 , 濃酒 , 也 不 可 喝 甚 麼 清酒 濃 酒 作 的 醋 , 不 可 喝 甚 麼 葡萄汁 , 也不可喫鮮 葡萄 和 乾葡萄 他 就 要 禁 止 酒 和 濃 酒 , 不 可 喝 烈 酒 , 也 不 可 喝 烈 酒 , 也 不 可 喝 甚 麼 葡 萄 , 也 不 可 喫 健康 的 葡萄 >>zh<< Jag beder icke att du skall taga dem bort ur världen, utan att du skall bevara dem från det onda. 我 不 求 你 叫 他們離開 世界 , 只 求 你 保守 他 們脫離 那 惡者 . 〔 或 作脫離 罪惡 我 所 求 的 , 不 是 叫 他 們 離 開 世 上 的 , 乃 是 求 你 保 護 他 們 脫 離 惡 事 >>zh<< och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde. 淵源 和 天上 的 窗戶 , 都 閉 塞 了 , 天上 的 大雨 也 止住 了 深 淵 和 天 的 窗 戶 相 連 , 天 上 的 雨 也 止 息 了 >>zh<< Men Miklot födde Simeam. Också de bodde jämte sina bröder i Jerusalem, gent emot sina bröder. 米 基羅生 示 米暗. 這些 人 和 他 們的 弟兄 在 耶路撒冷 對面 居住 米 基 倫 生 示 門 . 他 們 和 他 們 的 弟 兄 住 在 耶 路 撒 冷 , 與 他 們 的 弟 兄 相 對 >>zh<< den adertonde för Hanani, med hans söner och bröder, tillsammans tolv; 第 十 八 是 哈 拿 尼 . 他 和 他 兒 子 並 弟 兄 共 十 二 人 第 十 八 是 哈 拿 尼 . 他 和 他 兒 子 並 弟 兄 共 十 二 人 >>zh<< dessa som inmönstrades efter sina släkter och efter sina familjer utgjorde två tusen sex hundra trettio. 見 上 他 們 按 著 宗 族 數 點 的 , 按 著 宗 族 數 點 的 , 共 有 二 千 六 百 三 十 名 >>zh<< Och Laban sade: "Detta röse vare i dag vittne mellan mig och dig." Därav fick det namnet Galed; 拉 班說 , 今日 這 石堆 作 你 我 中間 的 證據 . 因此 這 地方 名叫 迦累得 拉 班 說 , 今 日 這 石 堆 要 在 你 我 中 間 作 見 證 . 因 此 名 叫 迦 勒 >>zh<< Jag skall sända en ängel framför dig och förjaga kananéerna, amoréerna, hetiterna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna, 我 要 差遣 使者 在 你 前面 , 攆出 迦南人 , 亞摩利人 , 赫人 , 比利 洗 人 , 希 未 人 , 耶布 斯人 我 要 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 將 迦 南 人 , 亞 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , 都 趕 出 來 >>zh<< Men när de en gång omvända sig till Herren, tages täckelset bort. 但 他 們 的 心幾時歸 向 主 , 帕子 就 幾時 除去 了 但 他 們 歸 向 主 的 時 候 , 蒙 蔽 的 衣 裳 就 被 奪 去 了 >>zh<< Så drev Salomo bort Ebjatar och lät honom icke längre vara HERRENS präst, för att HERRENS ord skulle uppfyllas, det som han hade talat i Silo över Elis hus. 所羅門 就 革除 亞比亞 他 , 不 許 他 作 耶和華 的 祭司 . 這樣 , 便應驗 耶和華 在 示羅論 以利 家 所 說的話 所 羅 門 就 趕 出 亞 比 亞 他 , 不 使 他 再 作 耶 和 華 的 祭 司 , 為 要 應 驗 耶 和 華 在 示 羅 為 以 利 家 所 說 的 話 >>zh<< Och folket tjänade HERREN, så länge Josua levde, och så länge de äldste levde, de som voro kvar efter Josua, dessa som hade sett alla de stora gärningar HERREN hade gjort för Israel. 約 書 亞 在 世 和 約 書 亞 死 後 , 那 些 見 耶 和 華 為 以 色 列 人 所 行 大 事 的 長 老 還 在 的 時 候 , 百 姓 都 事 奉 耶 和 華 約 書 亞 在 世 的 時 候 , 約 書 亞 所 剩 下 的 長 老 , 看 見 耶 和 華 為 以 色 列 人 所 作 的 一 切 大 事 , 就 是 他 們 在 世 的 時 候 事 奉 耶 和 華 >>zh<< Då gick jag åter förbi där du var och fick se att din tid var inne, din älskogstid; och jag bredde min mantel över dig och betäckte din blygd. Och så gav jag dig min ed och ingick förbund med dig, säger Herren, HERREN, och du blev min. 我 從 你 旁邊經過 , 看 見 你 的 時候 正 動 愛情 , 便 用 衣襟 搭 在 你 身上 , 遮蓋 你 的 赤體 . 又 向 你 起誓 , 與 你 結盟 , 你 就 歸於 我 . 這是 主 耶和華 說的 我 又 經 過 你 那 裡 , 看 見 你 的 時 候 到 了 , 就 把 衣 裳 鋪 在 你 身 上 , 遮 蓋 你 的 下 體 . 於 是 我 向 你 起 誓 , 與 你 立 約 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ty det är skrivet: "Så sant jag lever, säger Herren, för mig skola alla knän böja sig, och alla tungor skola prisa Gud." 經 上 寫 著 , 『 主 說 , 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 , 萬 膝 必 向 我 跪 拜 , 萬 口 必 向 我 承 認 . 因 為 經 上 記 著 說 , 『 主 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 凡 跪 在 我 面 前 的 , 都 要 向 我 屈 身 . 』 凡 舌 頭 , 都 要 稱 頌 神 . >>zh<< Ned till dödsriket har din härlighet måst fara, och dina harpors buller; förruttnelse är bädden under dig, och maskar äro ditt täcke. 你 的 威勢 , 和 你 琴瑟 的 聲音 , 都 下到 陰間 . 你 下鋪 的 是 蟲 , 上蓋 的 是蛆 你 的 榮 耀 下 陰 間 , 你 琴 瑟 的 聲 音 , 你 身 下 的 塵 土 , 你 身 上 的 蟲 子 , 都 是 蟲 子 >>zh<< Men när någon bördade något eller avtalade ett byte, var det fordom sed i Israel att han, till stadfästelse av ett sådant avtal, drog av sig sin sko och gav den åt den andre; och detta gällde såsom ett vittnesbörd i Israel. 從 前 在 以 色 列 中 要 定 奪 甚 麼 事 , 或 贖 回 , 或 交 易 , 這 人 就 脫 鞋 給 那 人 , 以 色 列 人 都 以 此 為 證 據 有 人 搶 了 甚 麼 , 或 奪 了 甚 麼 , 或 奪 了 財 物 , 以 色 列 中 曾 有 人 因 這 些 約 束 , 就 脫 了 鞋 給 那 人 , 作 以 色 列 中 的 見 證 >>zh<< Denne -- Jesus -- har nu Gud låtit uppstå; därom kunna vi alla vittna. 這 耶 穌 , 神 已 經 叫 他 復 活 了 , 我 們 都 為 這 事 作 見 證 這 耶 穌 , 神 已 經 興 起 , 我 們 都 能 作 見 證 >>zh<< förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob." 直 等 我 為 耶 和 華 尋 得 所 在 , 為 雅 各 的 大 能 者 尋 得 居 所 我 未 見 耶 和 華 的 居 所 , 就 是 雅 各 的 大 能 者 的 居 所 >>zh<< "Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst." 你 要 收下 這些 , 好 作 會幕 的 使用 , 都 要 照 利未 人 所 辦 的 事 交給 他們 你 要 領 他 們 去 辦 理 會 幕 的 事 , 照 他 們 各 人 的 職 任 , 交給 利 未 人 >>zh<< Och när man sköljde vagnen i dammen i Samaria, slickade hundarna hans blod, och skökorna badade sig däri -- såsom HERREN hade sagt. 又 有 人 把 他 的 車 , 洗 在 撒 瑪 利 亞 的 池 旁 . (妓 女 在 那 裡 洗 澡) 狗 來 餂 他 的 血 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 話 有 人 在 撒 瑪 利 亞 的 池 中 洗 車 , 狗 就 舔 他 的 血 , 妓女 也 洗澡 , 正 如 耶和華 所 說 的 >>zh<< Och en av dem, vid namn Agabus, trädde upp och gav genom Andens ingivelse till känna att en stor hungersnöd skulle komma över hela världen; den kom också på Klaudius' tid. 內 中 有 一 位 , 名 叫 亞 迦 布 . 站 起 來 , 藉 著 聖 靈 , 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 . 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了 有 一 個 人 , 名 叫 亞 加 布 , 起 來 , 藉 著 聖 靈 的 旨 意 , 說 , 必 有 大 饑 荒 臨 到 普 天 下 . 古 勒 底 的 時 候 , 也 有 饑 荒 臨 到 他 們 >>zh<< Nu födde ock Gileads hustru honom söner; och när dessa hans hustrus söner hade växt upp, drevo de ut Jefta och sade till honom: "Du skall icke taga arv i vår faders hus, ty du är son till en kvinna som icke är hans hustru." 基列 的 妻 也 生 了 幾個兒子 . 他 妻 所 生 的 兒子長 大 了 , 就 趕 逐耶弗 他說 , 你 不 可 在 我 們 父 家 承受 產業 , 因 為 你 是 妓女 的 兒子 基 列 的 妻 也 生 了 兒 子 . 他 妻 子 的 兒 子 長 了 , 就 趕 出 耶 弗 他 去 , 對 他 說 , 你 不 可 在 我 們 父 家 承 受 產 業 , 因 為 你 是 妻 子 的 兒 子 >>zh<< och eftersom I haven sålt Judas och Jerusalems barn åt Javans barn, till att föras långt bort ifrån sitt land. 並將猶 大人 , 和 耶路撒冷 人 , 賣給 希 臘 人 〔 原文 是 雅 完人 〕 使 他 們遠離 自己 的 境界 你 們 既 將 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 子 孫 賣 給 耶 和 華 人 , 使 他 們 遠 離 本 地 >>zh<< Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud. 你 就 要 以 全能者 為喜樂 , 向神 仰起 臉來 那 時 , 你 必 喜 愛 全 能 者 , 向 神 舉 臉 >>zh<< Tomas sade till honom: "Herre, vi veta icke vart du går; huru kunna vi då veta vägen?" 多 馬對 他 說 , 主阿 , 我們 不知道 你 往那 裡去 , 怎 麼 知道 那 條路呢 多 馬 對 他 說 , 主 阿 , 我 們 不 知 道 你 往 那 裡 去 , 我 們 怎 能 知 道 路 呢 >>zh<< När jag så kom till ståthållarna i landet på andra sidan floden, gav jag dem konungens brev. Och konungen hade sänt med mig härhövitsmän och ryttare. 王 派 了 軍 長 , 和 馬 兵 護 送 我 . 我 到 了 河 西 的 省 長 那 裡 , 將 王 的 詔 書 交 給 他 們 我 到 了 河 西 的 省 長 那 裡 , 就 把 王 的 信 給 他 們 . 王 差 遣 百 夫 長 和 馬 兵 來 了 >>zh<< Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför. 通達 人 見禍 藏躲 . 愚蒙 人 前往 受害 智 慧 人 見 禍 患 , 避 難 . 愚 昧 人 走 去 , 得 勞 碌 >>zh<< Därefter sade HERREN till Mose: "Gå till Farao och tala till honom: Så säger HERREN, hebréernas Gud: Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig. 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 , 你 進 去 見 法 老 , 對 他 說 , 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 這 樣 說 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 去 見 法 老 , 對 他 說 , 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 如 此 說 , 容 我 的 百 姓 去 , 他 們 好 事 奉 我 >>zh<< Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd. 人 若 知道 行善 , 卻 不 去 行 , 這就是 他 的 罪 了 凡 知 道 行 善 卻 不 行 的 , 這 就 是 他 的 罪 >>zh<< Därför säger HERREN så: Bedragen icke eder själva med att tänka: 'Kaldéerna skola nu en gång för alla draga bort ifrån oss'; ty de skola icke draga bort. 耶和華 如此 說 , 你 們 不 要 自欺 , 說 , 迦勒 底 人 必定 離開 我 們 . 因為 他 們必不離開 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 不 要 自 欺 , 說 , 迦 勒 底 人 必 一 次 離 開 我 們 , 因 為 他 們 必 不 出 去 >>zh<< Jag låg och sov, dock vakade mitt hjärta. Hör, då klappar min vän på dörren: "Öppna för mig, du min syster, min älskade, min duva, min fromma; ty mitt huvud är fullt av dagg, mina lockar av nattens droppar." 我 身 睡 臥 , 我 心 卻 醒 . 這 是 我 良 人 的 聲 音 . 他 敲 門 , 說 , 我 的 妹 子 , 我 的 佳 偶 , 我 的 鴿 子 , 我 的 完 全 人 , 求 你 給 我 開 門 , 因 我 的 頭 滿 了 露 水 , 我 的 頭 髮 被 夜 露 滴 濕 我 睡 著 , 心 卻 醒 著 . 我 的 朋 友 在 門 上 拍 掌 , 說 , 我 的 妹 子 , 我 的 愛 , 我 的 鴿 子 , 我 的 聖 者 , 我 的 頭 上 滿 了 甘 露 , 我 的 頭 被 夜 間 滴 滴 滴 滴 滴 滴 開 >>zh<< Då han nu klappade på portdörren, kom en tjänsteflicka, vid namn Rode, för att höra vem det var. 彼得 敲 外門 , 有 一 個 使女 , 名叫 羅大 出 來探聽 耶 穌 拍 門 的 時 候 , 有 一 個 婢 女 , 名 叫 羅 得 , 來 問 是 誰 >>zh<< "Jag lyfte bördan från hans skuldra, hans händer blevo fria ifrån lastkorgen. 你 在 急難 中 呼求 , 我 就 搭救 你 . 我 在 雷 的 隱密 處應允 你 , 在 米利巴水 那 裡試驗 你 . 〔 細拉 我 從 他 肩 上 抬 起 重 擔 , 他 的 手 脫 離 了 運 輸 的 筐 子 >>zh<< Men Gud, som är rik på barmhärtighet, har, för den stora kärleks skull, varmed han har älskat oss, 然 而 神 既 有 豐 富 的 憐 憫 . 因 他 愛 我 們 的 大 愛 但 神 因 愛 我 們 的 大 愛 , 就 有 豐 富 的 憐 憫 >>zh<< Och man vek icke av ifrån vad konungen hade bjudit angående prästerna och leviterna, varken i fråga om någon annan angelägenhet eller i fråga om förråden. 王 所 吩 咐 眾 祭 司 和 利 未 人 的 , 無 論 是 管 府 庫 , 或 辦 別 的 事 , 他 們 都 不 違 背 於 是 王 吩 咐 祭 司 和 利 未 人 的 話 , 無 論 是 為 甚 麼 事 , 是 為 糧 食 , 都 不 可 偏 離 >>zh<< Men Rehabeam bodde i Jerusalem, och han befäste städer i Juda och gjorde dem till fasta platser. 羅 波 安 住 在 耶 路 撒 冷 , 在 猶 大 地 修 築 城 邑 羅 波 安 住 在 耶 路 撒 冷 , 在 猶 大 堅 固 城 邑 , 立 他 們 為 堅 固 的 地 方 >>zh<< Varför var ingen tillstädes, när jag kom? Varför svarade ingen, när jag ropade? Har då min arm blivit för kort, så att den ej kan förlossa, eller finnes hos mig ingen kraft till att hjälpa? Med min näpst uttorkar jag ju havet, och strömmarna gör jag till torrt land, så att fiskarna ruttna och dö av törst, eftersom vattnet är borta; 我 來 的 時 候 , 為 何 無 人 等 候 呢 . 我 呼 喚 的 時 候 , 為 何 無 人 答 應 呢 . 我 的 膀 臂 豈 是 縮 短 , 不 能 救 贖 麼 . 我 豈 無 拯 救 之 力 麼 . 看 哪 , 我 一 斥 責 , 海 就 乾 了 , 我 使 江 河 變 為 曠 野 . 其 中 的 魚 , 因 無 水 腥 臭 , 乾 渴 而 死 我 來 的 時 候 , 為 甚 麼 沒 有 人 在 那 裡 呢 . 我 呼 叫 的 時 候 , 為 甚 麼 沒 有 人 回 答 呢 . 我 的 膀 臂 豈 是 短 了 , 不 能 救 贖 麼 呢 . 因 我 斥 責 的 時 候 , 我 必 使 海 乾 燥 , 我 必 使 江 河 乾 渴 , 使 草 枯 乾 渴 死 >>zh<< Och Jakob tog avsked av Farao och gick ut ifrån honom. 雅各 又 給 法老 祝福 , 就 從 法老 面前 出去 了 雅 各 就 辭 了 法 老 , 離 開 他 出 去 >>zh<< Och den koppar som hade blivit given såsom offer utgjorde sjuttio talenter och två tusen fyra hundra siklar. 所 獻 的 銅 , 有 七十 他 連 得 並 二千四百 舍 客勒 所 獻 的 銅 , 是 七 十 他 連 得 , 二 千 四 百 舍 客 勒 >>zh<< När så Daniel hade blivit hämtad till konungen, talade denne till Daniel och sade: "Du är ju Daniel, en av de judiska fångar som min fader konungen förde hit från Juda? 但以理 就 被 領到 王前 . 王問 但以理 說 , 你 是 被 擄之猶 大人 中 的 但以理 麼 . 就是 我 父王 從猶 大 擄來 的 麼 但 以 理 被 接 到 王 面 前 , 對 但 以 理 說 , 我 父 親 從 猶 大 擄 來 的 猶 大 人 中 , 你 不 是 但 以 理 麼 >>zh<< Ängeln svarade och sade till henne: "Helig ande skall komma över dig, och kraft från den Högste skall överskygga dig; därför skall ock det heliga som varder fött kallas Guds Son. 天使 回答 說 , 聖靈 要 臨到 你 身上 , 至高者 的 能力 要 蔭庇 你 . 因此 所要 生 的 聖者 , 必稱為 神 的 兒子 . 〔 或 作 所要 生的 必稱為聖稱為 神 的 兒子 天 使 回 答 說 , 聖 靈 必 臨 到 你 身 上 , 至 高 者 的 能 力 必 臨 到 你 身 上 . 所 以 所 生 的 聖 者 , 也 必 稱 為 神 的 兒 子 >>zh<< Men nu far jag till Jerusalem med understöd åt de heliga. 但 現在 我 往 耶路撒冷 去 , 供給聖徒 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 為 聖 徒 豫 備 糧 食 >>zh<< Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter. 我 時常切慕 你 的 典章 , 甚至 心碎 我 的 靈 魂 因 你 的 典 章 , 被 毀 壞 >>zh<< Men vi som äro ditt folk och får i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja förtälja ditt lov från släkte till släkte. 這樣 , 你 的 民 , 你 草場 的 羊 , 要 稱謝 你 , 直到 永遠 . 要 述說讚 美 你 的 話 , 直 到 萬代 我 們 是 你 的 子 民 , 是 你 羊 群 中 的 羊 , 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 . 要 將 你 的 讚 美 傳 揚 出 , 直 到 萬 代 >>zh<< Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: "Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom." 這 人 夜 裡 來 見 耶 穌 , 說 , 拉 比 , 我 們 知 道 你 是 由 神 那 裡 來 作 師 傅 的 . 因 為 你 所 行 的 神 蹟 , 若 沒 有 神 同 在 , 無 人 能 行 他 夜 間 來 見 耶 穌 , 對 他 說 , 拉 比 , 我 們 知 道 你 是 從 神 那 裡 來 的 , 因 為 你 所 行 的 神 蹟 , 若 不 是 神 與 他 同 在 , 誰 也 不 能 行 >>zh<< vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse, 一 個 金盂 , 重 十 舍 客勒 , 盛滿 了 香 一 個 金 碗 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 >>zh<< Kanhända tager min fader på mig, och jag bliver då av honom hållen för en bespottare och skaffar mig förbannelse i stället för välsignelse." 倘 若 我 父 親 摸 著 我 , 必 以 我 為 欺 哄 人 的 , 我 就 招 咒 詛 , 不 得 祝 福 或 者 我 父 親 摸 我 , 我 就 成 了 他 的 褻 慢 人 , 咒 詛 我 , 不 叫 我 得 福 >>zh<< och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem. 又 趕 出 許 多 的 鬼 , 用 油 抹 了 許 多 病 人 , 治 好 他 們 他 們 趕 出 許 多 鬼 , 用 油 抹 了 許 多 病 人 , 醫 好 了 他 們 >>zh<< Och när Jesus var döpt, steg han strax upp ur vattnet; och se, då öppnades himmelen, och han såg Guds Ande sänka sig ned såsom en duva och komma över honom. 耶 穌 受 了 洗 , 隨 即 從 水 裡 上 來 . 天 忽 然 為 他 開 了 , 他 就 看 見 神 的 靈 , 彷 彿 鴿 子 降 下 , 落 在 他 身 上 耶 穌 受 洗 的 時 候 , 就 從 水 中 上 來 . 天 就 開 了 , 看 見 神 的 靈 降 下 來 , 好 像 鴿 子 降 在 他 身 上 >>zh<< Då sade han till dem: "O, huru oförståndiga ären I icke och tröghjärtade till att tro på allt vad profeterna hava talat! 耶 穌 對 他 們 說 , 無 知 的 人 哪 . 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 的 心 , 信 得 太 遲 鈍 了 耶 穌 對 他 們 說 , 先 知 所 說 的 一 切 話 , 你 們 心 裡 有 何 等 的 愚 拙 , 能 信 呢 >>zh<< från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar, 那 等 人 捨 棄 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 離 棄 義 人 的 路 , 去 行 黑 暗 道 >>zh<< Då sade hans bröder till honom: "Begiv dig härifrån och gå till Judeen, så att också dina lärjungar få se de gärningar som du gör. 耶穌 的 弟兄 就 對他說 , 你 離開這裡 上 猶太 去罷 , 叫 你 的 門徒 也 看見 你 所 行 的 事 他 的 弟 兄 們 對 他 說 , 你 離 開 這 裡 往 猶 太 去 , 叫 你 的 門 徒 也 看 見 你 所 作 的 事 >>zh<< Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN. 看 哪 , 敬 畏 耶 和 華 的 人 , 必 要 這 樣 蒙 福 看 哪 , 敬 畏 耶 和 華 的 , 必 蒙 福 >>zh<< Så skall det gå dem, till lön för deras högmod därför att de hava smädat och förhävt sig mot HERREN Sebaots folk. 這事臨 到 他 們是 , 因 他 們驕傲 , 自 誇 自大 , 毀謗 萬軍 之 耶和華 的 百姓 他 們 因 褻 瀆 萬 軍 之 耶 和 華 的 民 , 自 誇 自 誇 , 就 必 這 樣 得 賞 賜 >>zh<< Man valde sig nya gudar; då nådde striden fram till portarna. Men ingen sköld, intet spjut var att se hos de fyrtio tusen i Israel. 以色列人 選擇 新 神 , 爭戰 的 事 就 臨到 城門 . 那時 以色列 四 萬 人 中 豈 能 見籐 牌槍 矛呢 他 們 選 擇 新 神 , 就 到 了 城 門 口 . 卻 沒 有 盾 牌 , 沒 有 槍 , 在 以 色 列 四 萬 人 中 都 看 見 >>zh<< att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat. 謹守 , 貞潔 , 料理 家務 , 待人 有恩 , 順服 自己 的 丈夫 , 免得 神 的 道理 被 毀謗 要 謹 守 潔 淨 的 家 婦 , 順 服 自 己 的 丈 夫 , 免 得 神 的 道 被 毀 謗 >>zh<< Och Jerameels, Hesrons förstföddes, söner voro Ram, den förstfödde, vidare Buna, Oren och Osem samt Ahia. 希 斯 崙 的 長 子 耶 拉 篾 生 長 子 蘭 , 又 生 布 拿 , 阿 連 , 阿 鮮 , 亞 希 雅 希 斯 崙 長 子 耶 拉 業 的 長 子 是 蘭 , 又 有 布 拿 , 阿 珥 琳 , 阿 善 , 亞 希 雅 >>zh<< Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron; 百 姓 就 都 摘 下 他 們 耳 上 的 金 環 , 拿 來 給 亞 倫 眾 百 姓 就 把 他 們 耳 中 的 金 環 脫 下 來 , 帶 到 亞 倫 那 裡 >>zh<< Den rättfärdige förgås, och ingen finnes, som tänker därpå; fromma människor ryckas bort, utan att någon lägger märke därtill. Ja, genom ondskans makt ryckes den rättfärdige bort 義人 死亡 , 無人 放在 心上 . 虔誠人 被 收去 , 無人 思念 . 這義 人 被 收去 是 免 了 將來 的 禍患 義 人 必 滅 亡 , 無 人 思 想 . 虔 誠 人 必 被 擄 去 . 義 人 必 被 擄 去 . 義 人 必 被 擄 去 >>zh<< På den dagen skola de försmäkta av törst, edra sköna jungfrur och edra unga män, 當 那 日 , 美 貌 的 處 女 , 和 少 年 的 男 子 必 因 乾 渴 發 昏 到 那 日 , 你 們 美 貌 的 處 女 , 和 你 們 的 少 年 人 , 必 因 渴 渴 消 瘦 >>zh<< Om han nu vore på jorden, så vore han icke ens präst, då andra där finnas, som efter lagens bud hava att frambära gåvorna, 他 若在 地上 , 必不得為 祭司 , 因為 已 經有 照 律法 獻禮 物 的 祭司 他 若 在 地 上 , 就 不 是 祭 司 , 乃 是 照 律 法 上 所 吩 咐 獻 禮 物 的 人 >>zh<< Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus, 你 們 學 了 基 督 , 卻 不 是 這 樣 只 是 你 們 沒 有 受 過 基 督 的 教 訓 >>zh<< vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat, 這 福音 是 神從 前 藉眾 先知 , 在 聖經 上 所 應許的 神 從 前 藉 他 們 的 先 知 , 經 上 所 應 許 的 聖 經 >>zh<< Och med stor kraft framburo apostlarna vittnesbördet om Herren Jesu uppståndelse; och stor nåd var över dem alla. 使徒 有 大 能力 , 見證 主 耶穌 復活 . 眾人 也 都 蒙 大恩 使 徒 用 大 能 的 力 , 將 主 耶 穌 復 活 的 法 度 , 和 眾 人 的 恩 典 , 都 奉 到 他 們 身 上 >>zh<< Men många som äro de första skola bliva de sista, medan de sista bliva de första." 然而 有 許多 在前 的 將要 在 後 , 在 後 的 , 將要 在前 但 有 許 多 在 前 的 將 要 在 後 的 , 在 後 的 將 要 在 前 >>zh<< Vad nu mer är att säga om Sakarja, det finnes upptecknat i Israels konungars krönika. 撒 迦 利 雅 其 餘 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 撒 迦 利 亞 其 餘 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta. 藐視鄰 舍 的 , 這人 有罪 . 憐憫貧 窮的 , 這人 有福 藐 視 鄰 舍 的 , 就 是 犯 罪 . 憐 憫 困 苦 人 的 , 是 有 福 的 >>zh<< Och jag kände honom icke; men den som sände mig till att döpa i vatten, han sade till mig: 'Den över vilken du får se Anden sänka sig ned och förbliva, han är den som döper i helig ande.' 我 先 前 不 認 識 他 . 只 是 那 差 我 來 用 水 施 洗 的 , 對 我 說 , 你 看 見 聖 靈 降 下 來 , 住 在 誰 的 身 上 , 誰 就 是 用 聖 靈 施 洗 的 我 也 不 認 識 他 . 那 差 我 來 用 水 施 洗 的 , 對 我 說 , 你 所 看 見 聖 靈 降 下 來 的 , 就 是 在 聖 靈 裡 受 洗 的 >>zh<< Ty vad frågar han efter sitt hus, när han själv är borta, när hans månaders antal har nått sin ände? 他 的 歲月 既盡 , 他 還顧 他 本家麼 自 己 出 去 的 時 候 , 有 甚 麼 求 問 呢 . 他 的 月 數 到 了 , 還 有 甚 麼 問 呢 >>zh<< Ty likasom kroppen är en och likväl har många lemmar, och likasom kroppens alla lemmar, fastän de äro många, likväl utgöra en enda kropp, likaså är det med Kristus. 就 如 身子 是 一 個 , 卻有許多 肢體 , 而且 肢體雖 多 , 仍 是 一 個 身子 . 基督 也是 這樣 身 體 既 是 一 體 , 卻 有 許 多 肢 體 , 身 體 也 都 是 一 體 , 身 體 卻 是 一 體 的 , 基 督 也 是 一 體 >>zh<< Svärd komme över lögnprofeterna, så att de stå där såsom dårar! Svärd komme över dess hjältar, så att de bliva förfärade! 有 刀 劍臨 到 矜誇 的 人 , 他 們就成為 愚昧 . 有 刀劍臨 到 他 的 勇士 , 他 們就驚惶 有 刀 劍 臨 到 虛 謊 人 , 他 們 就 站 在 那 裡 如 愚 昧 人 . 有 刀 劍 臨 到 他 的 勇 士 , 他 們 就 驚 惶 >>zh<< Josef svarade Farao och sade: "I min makt står det icke; men Gud skall giva Farao ett lyckosamt svar." 約瑟 回答 法老說 , 這不在乎 我 , 神必 將 平安 的 話回答 法老 約 瑟 回 答 法 老 說 , 這 不 在 我 的 權 柄 上 . 但 神 必 應 允 法 老 >>zh<< Ty rätta och rättfärdiga äro hans domar; han har dömt den stora skökan, som fördärvade jorden genom sin otukt, och han har utkrävt sina tjänares blod av hennes hand." 他 的 判 斷 是 真 實 公 義 的 . 因 他 判 斷 了 那 用 淫 行 敗 壞 世 界 的 大 淫 婦 , 並 且 向 淫 婦 討 流 僕 人 血 的 罪 , 給 他 們 伸 冤 因 為 他 的 判 語 是 公 義 的 , 他 判 斷 那 在 淫 亂 中 毀 滅 地 上 的 大 淫 婦 , 又 討 僕 人 手 中 流 血 的 罪 >>zh<< "Kommen hitupp till mig och hjälpen mig, så att vi kunna slå gibeoniterna, ty de hava ingått fred med Josua och Israels barn." 求 你 們 上 來 幫 助 我 , 我 們 好 攻 打 基 遍 . 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 立 了 和 約 你 們 上 來 幫 助 我 , 我 們 好 攻 打 基 遍 人 , 因 為 他 們 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 講 和 >>zh<< Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare. 他 所 賜 的 有 使徒 , 有 先知 . 有 傳福音 的 . 有 牧師 和 教師 又 將 我 們 交 給 使 徒 , 有 先 知 , 有 信 福 的 , 有 牧 人 , 和 教 導 人 的 >>zh<< Se, jag skall låta en sådan ande komma in i honom, att han, på grund av ett rykte som han skall få höra, vänder tillbaka till sitt land; och jag skall låta honom falla för svärd i hans eget land. 我 必驚動 〔 原文 作使 靈進入 〕 他 的 心 . 他 要 聽見 風聲 , 就 歸回 本地 . 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀下 看 哪 , 我 必 使 這 靈 進 入 他 的 心 , 使 他 因 所 聽 見 的 聲 音 , 回 本 地 去 , 我 必 使 他 在 自 己 的 地 上 倒 在 刀 下 >>zh<< Därefter sade han till dem: "Var är eder tro?" Men de hade blivit häpna och förundrade sig och sade till varandra: "Vem är då denne? Han befaller ju både vindarna och vattnet, och de lyda honom." 耶穌對 他 們說 , 你 們 的 信心 在 那 裡 呢 . 他 們又懼怕 , 又 希奇 , 彼此 說 , 這到底 是 誰 , 他 吩咐風 和 水 , 連風 和 水 也 聽從 他 了 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 的 信 心 在 那 裡 呢 . 他 們 就 希 奇 , 彼 此 說 , 這 是 誰 , 因 為 他 吩 咐 風 和 水 , 他 們 也 聽 從 他 >>zh<< Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus. 請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 , 並 他 家 裡 的 教 會 安 又 問 老 底 嘉 的 弟 兄 們 安 . 寧 法 和 在 他 家 裡 的 教 會 , 也 問 寧 法 安 >>zh<< Salig är den man som är ståndaktig i frestelsen; ty när han har bestått sitt prov, skall han få livets krona, vilken Gud har lovat åt dem som älska honom. 忍受 試 探 的 人 是 有福 的 . 因為 他 經過試驗 以 後 , 必得 生命 的 冠冕 , 這是 主應許給 那些 愛他 之 人 的 試 探 的 人 有 福 了 . 因 為 試 探 的 時 候 , 他 必 得 生 命 的 冠 冕 , 是 神 應 許 給 愛 他 的 人 的 >>zh<< Men jag vill nu giva dig ett råd, för att du må kunna rädda ditt liv och din son Salomos liv. 現 在 我 可以 給 你 出個 主意 , 好 保全 你 和 你 兒子 所羅門 的 性命 現 在 我 要 給 你 謀 略 , 使 你 能 救 自 己 , 和 你 兒 子 所 羅 門 的 性 命 >>zh<< missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel. 嫉 妒 , 〔 有 古 卷 在 此 有 兇 殺 二 字 〕 醉 酒 , 荒 宴 等 類 , 我 從 前 告 訴 你 們 , 現 在 又 告 訴 你 們 , 行 這 樣 事 的 人 , 必 不 能 承 受 神 的 我 告 訴 你 們 , 我 從 前 豫 先 告 訴 你 們 , 行 這 事 的 人 , 必 不 得 承 受 神 的 國 >>zh<< Därefter tog Jesus bröden och tackade Gud och delade ut åt dem som hade lagt sig ned där, likaledes ock av fiskarna, så mycket de ville hava. 耶穌 拿起 餅來 , 祝謝 了 , 就 分 給 那 坐 著 的 人 . 分魚 也 是 這樣 , 都 隨 著 他 們所 要 的 耶 穌 就 拿 餅 來 , 祝 謝 了 , 分 給 躺 在 那 裡 的 人 , 和 他 們 所 要 的 魚 , 也 都 分 給 他 們 >>zh<< Han svarade och sade: 'Jag vill icke'; men efteråt ångrade han sig och gick. 他 回答 說 , 我 不 去 . 以後 自己 懊悔 就 去了 耶 穌 回 答 說 , 我 不 去 . 後 來 悔 了 , 就 出 去 了 >>zh<< Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt. 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 以 智 慧 建 造 殿 宇 , 以 聰 明 建 造 殿 宇 , 以 智 慧 建 造 殿 宇 , 以 智 慧 建 造 殿 宇 , 以 智 慧 為 權 柄 >>zh<< Därefter gick han ut till vattenkällan och kastade salt däri och sade: "Så säger HERREN: Jag har nu gjort detta vatten sunt; död och missfall skola icke mer komma därav. 他 出到 水源 , 將鹽 倒 在 水中 , 說 , 耶和華 如此 說 , 我 治好 了 這水 , 從 此 必 不 再 使 人 死 , 也 不再 使 地 土 不生產 耶 和 華 如 此 說 , 我 使 這 水 痊 愈 了 , 死 了 流 了 亡 , 不 再 流 了 >>zh<< Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn 所以 神將 他 升為 至高 , 又賜給 他 超乎 萬名 之上 的 名 所 以 神 叫 他 勝 過 萬 物 , 賜 他 萬 名 之 上 的 名 >>zh<< Då skolen I tänka på edra onda vägar och på edra gärningar, som icke voro goda; och I skolen känna leda vid eder själva för edra missgärningars och styggelsers skull. 那 時 , 你 們 必 追 想 你 們 的 惡 行 , 和 你 們 不 善 的 作 為 , 就 因 你 們 的 罪 孽 和 可 憎 的 事 厭 惡 自 己 你 們 就 要 記 念 你 們 的 惡 行 , 和 你 們 不 好 的 行 為 , 並 你 們 因 自 己 的 罪 孽 , 和 可 憎 的 事 , 就 必 引 導 自 己 >>zh<< Men om prästen, när han beser det angripna stället, finner att det efter tvagningen har bleknat, så skall han riva bort det från klädnaden eller skinnet, eller från det vävda eller virkade tyget. 洗 過 以 後 , 祭司 要 察看 . 若見 那 災病 發暗 , 他 就 要 把 那災 病 從 衣服 上 , 皮子 上 , 經上 , 緯上 , 都 撕去 祭 司 要 察 看 那 災 病 , 若 洗 過 了 , 就 要 把 那 災 病 從 衣 服 上 , 衣 服 上 , 和 經 上 , 並 卷 上 的 衣 服 上 , 都 撕 掉 >>zh<< Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!" 我 對 你 們 所 說 的 話 , 也 是 對 眾 人 說 , 要 儆 醒 但 我 對 你 們 所 說 的 , 對 眾 人 說 , 你 們 要 醒 著 >>zh<< därför skall denna missgärning bliva för eder såsom ett fallfärdigt stycke på en hög mur, vilket mer och mer giver sig ut, till dess att muren plötsligt och med hast störtar ned och krossas; 故 此 , 這 罪 孽 在 你 們 身 上 , 好 像 將 要 破 裂 凸 出 來 的 高 牆 , 頃 刻 之 間 , 忽 然 坍 塌 所 以 你 們 這 罪 孽 , 必 像 高 牆 上 的 一 塊 碎 塊 , 漸 漸 的 發 出 , 直 到 城 牆 忽 然 塌 陷 , 速 速 的 塌 陷 >>zh<< Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder. 世人 若 恨 你 們 , 你 們 知道 〔 或 作該 知道 〕 恨 你 們以先 , 已 經恨 我 了 世 人 若 恨 你 們 , 你 們 就 當 想 他 比 你 們 還 恨 我 >>zh<< Om nu din hand eller din fot är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt eller halt, än att hava båda händerna eller båda fötterna i behåll och kastas i den eviga elden. 倘 若 你 一 隻 手 , 或 是 一 隻 腳 , 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 來 丟 掉 . 你 缺 一 隻 手 , 或 是 一 隻 腳 , 進 入 永 生 , 強 如 有 兩 手 兩 腳 , 被 丟 在 永 火 裡 你 的 手 , 你 的 腳 , 若 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 , 丟 在 你 身 上 , 或 是 瘸 腿 , 或 是 兩 腳 都 存 留 , 丟 在 永 遠 的 火 裡 >>zh<< Därför säger Herren, HERREN så: Ve över blodstaden! Jag skall nu ytterligare öka på bränslet därunder. 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 禍 哉 , 這 流 人 血 的 城 . 我 也 必 大 堆 火 柴 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 有 禍 了 , 我 必 加 增 其 下 的 油 >>zh<< Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss, 神 照著 運 行在 我 們心裡 的 大力 , 充充 足足 的 成就 一切 超過 我 們 所求 所 想 的 但 那 能 行 更 多 的 事 , 比 我 們 所 求 的 , 所 想 的 更 多 , 照 著 我 們 裡 面 所 有 的 力 量 >>zh<< Viljen I nu ytterligare vända eder bort ifrån HERREN? Om I i dag sätten eder upp mot HERREN, så skall förvisso i morgon hans förtörnelse drabba Israels hela menighet. 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 . 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 你 們 今 日 若 違 背 耶 和 華 , 明 天 他 的 怒 氣 必 臨 到 以 色 列 全 會 眾 >>zh<< Jag skulle väl vilja att I alla taladen tungomål, men ännu hellre ville jag att I profeteraden. Den som profeterar är förmer än den som talar tungomål, om nämligen den senare icke därjämte uttyder sitt tal, så att församlingen får någon uppbyggelse. 我 願意 你 們都 說方言 . 更 願意 你 們作 先知 講道 . 因 為說 方言 的 , 若不繙出來 , 使 教會 被 造就 , 那 作 先知 講道 的 , 就 比 他 強 了 你 們 都 說 方 言 , 我 更 願 意 你 們 說 豫 言 . 那 說 方 言 的 , 比 那 說 方 言 的 更 大 , 若 不 隨 後 說 方 言 的 , 叫 教 會 得 造 就 >>zh<< den stad vars hövdingar döma för mutor, vars präster undervisa för betalning, och vars profeter spå för penningar, allt under det de stödja sig på HERREN och säga: "Är icke HERREN mitt ibland oss? Olycka skall ej komma över oss." 首 領 為 賄 賂 行 審 判 , 祭 司 為 雇 價 施 訓 誨 , 先 知 為 銀 錢 行 占 卜 . 他 們 卻 倚 賴 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 災 禍 必 不 臨 到 我 們 那 城 的 首 領 , 就 是 他 的 祭 司 , 教 訓 他 們 的 先 知 , 用 銀 子 占 卜 , 倚 靠 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 災 禍 必 不 臨 到 我 們 >>zh<< "Vi hava själva hört honom säga: 'Jag skall bryta ned detta tempel, som är gjort med händer, och skall sedan på tre dagar bygga upp ett annat, som icke är gjort med händer.'" 我 們 聽 見 他 說 , 我 要 拆 毀 這 人 手 所 造 的 殿 , 三 日 內 就 另 造 一 座 不 是 人 手 所 造 的 我 們 聽 見 他 說 , 『 我 要 拆 毀 這 手 所 造 的 殿 , 三 天 內 要 建 造 別 的 殿 , 不 是 手 所 造 的 . >>zh<< Och vi skriva nu detta, för att vår glädje skall bliva fullkomlig. 我 們 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 使 你 們 〔 有 古 卷 作 我 們 〕 的 喜 樂 充 足 現 在 我 們 寫 這 話 , 好 叫 我 們 的 喜 樂 成 就 >>zh<< Man han svarade henne: "Du talar såsom en dåraktig kvinna skulle tala. Om vi taga emot det goda av Gud, skola vi då icke också taga emot det onda?" Vid allt detta syndade Job icke med sina läppar. 約 伯 卻 對 他 說 , 你 說 話 像 愚 頑 的 婦 人 一 樣 . 噯 , 難 道 我 們 從 神 手 裡 得 福 , 不 也 受 禍 麼 . 在 這 一 切 的 事 上 , 約 伯 並 不 以 口 犯 罪 耶 穌 對 他 說 , 你 說 話 如 愚 昧 的 婦 人 說 話 . 我 們 若 受 神 的 恩 惠 , 不 也 受 惡 麼 . 約 伯 在 這 一 切 事 上 , 不 用 嘴 唇 犯 罪 >>zh<< Hans ögon äro dunkla av vin och hans tänder vita av mjölk. 他 的 眼睛 必 因 酒 紅潤 , 他 的 牙齒必 因 奶白亮 他 的 眼 睛 因 酒 光 亮 , 他 的 牙 齒 流 奶 白 >>zh<< Ty lagen insätter till överstepräster människor som äro behäftade med svaghet, men det löftesord, som efter lagens utgivande gavs under edlig bekräftelse, insätter en "Son" som är fullkomnad "till evig tid." 律 法 本 是 立 軟 弱 的 人 為 大 祭 司 . 但 在 律 法 以 後 起 誓 的 話 , 是 立 兒 子 為 大 祭 司 , 乃 是 成 全 到 永 遠 的 因 為 律 法 將 軟 弱 的 人 , 交 給 祭 司 長 , 只 是 照 律 法 所 賜 的 應 許 , 按 著 律 法 的 旨 意 , 設 立 一 個 完 全 的 人 , 直 到 永 遠 >>zh<< Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Likasom min vrede och förtörnelse har utgjutit sig över Jerusalems invånare, så skall ock min förtörnelse utgjuta sig över eder, om I begiven eder till Egypten, och I skolen bliva ett exempel som man nämner, när man förbannar, och ett föremål för häpnad, bannande och smälek, och I skolen aldrig mer få se denna ort. 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 怎 樣將 我 的 怒氣 和 忿怒 傾 在 耶路撒冷 的 居民 身上 , 你們進 入 埃及 的 時候 , 我 也 必 照 樣將 我 的 忿怒 傾 在 你 們 身上 , 以致 你 們令 人 辱罵 , 驚駭 , 咒詛 , 羞辱 , 你 們不得再 見這 地方 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 的 怒 氣 和 忿 怒 , 向 耶 路 撒 冷 的 居 民 傾 覆 了 你 們 , 你 們 若 往 埃 及 去 , 必 被 人 咒 詛 , 咒 詛 , 驚 駭 , 凌 辱 , 毀 謗 , 你 們 也 必 不 再 見 這 地 方 >>zh<< Svårt hade Jerusalem försynda sig; därför har hon blivit en styggelse. Alla som ärade henne förakta henne nu, då de se hennes blygd. Därför suckar hon ock själv och drager sig undan. 耶 路 撒 冷 大 大 犯 罪 . 所 以 成 為 不 潔 之 物 . 素 來 尊 敬 他 的 , 見 他 赤 露 就 都 藐 視 他 . 他 自 己 也 歎 息 退 後 耶 路 撒 冷 極 其 犯 罪 , 所 以 他 是 可 憎 的 . 他 看 見 他 的 下 體 就 都 藐 視 他 . 所 以 他 也 歎 息 , 離 開 自 己 >>zh<< Då tog han skyndsamt bort bindeln från sina ögon, och Israels konung kände igen honom och såg att han var en av profeterna. 他 急忙 除掉 蒙眼 的 頭巾 . 以色列 王 就 認出 他 是 一 個 先知 以 色 列 王 認 出 他 來 , 見 他 是 先 知 中 的 一 個 , 就 急 忙 脫 去 眼 睛 >>zh<< Och syndofferstjuren och syndoffersbocken, vilkas blod blev inburet för att bringa försoning i helgedomen, skola föras bort utanför lägret, och man skall bränna upp dem i eld med deras hud och kött och orenlighet. 作贖 罪 祭 的 公牛 , 和 公山羊 的 血 , 既帶 入聖 所 贖罪 , 這 牛 羊 就 要 搬到 營外 , 將皮 , 肉 , 糞 , 用 火焚燒 又 將 贖 罪 祭 的 公 牛 , 和 贖 罪 祭 公 山 羊 , 牽 到 聖 所 贖 罪 的 羊 , 要 帶 到 營 外 , 用 火 焚 燒 , 用 肉 , 和 糞 , 用 火 焚 燒 >>zh<< Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig. 我 轉身 下山 , 將這 版 放在 我 所 作 的 櫃中 , 現今還 在 那裡 , 正如 耶和華 所 吩咐 我的 我 就 轉 身 下 山 , 把 版 子 放 在 我 所 造 的 約 櫃 裡 , 在 那 裡 躺 臥 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 >>zh<< Och jag skall göra dig övermåttan fruktsam och låta folkslag komma av dig, och konungar skola utgå från dig. 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 我 必 使 你 豐 富 豐 富 , 使 列 國 從 你 而 來 , 君 王 也 必 從 你 而 出 >>zh<< Och du skall göra fyrtio fotstycken av silver att sätta under de tjugu bräderna, två fotstycken under vart bräde för dess två tappar. 在 這二十 塊 板 底下 , 要 作 四十 個 帶卯 的 銀座 , 兩 卯接 這塊 板 上 的 兩榫 , 兩 卯接 那 塊板 上 的 兩榫 要 作 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 , 安 在 板 底 底 下 , 每 塊 帶 卯 的 兩 卯 >>zh<< ty de profetera lögn för eder, och komma så åstad att I bliven förda långt undan från edert land, i det jag måste driva eder bort, så att I förgåns. 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 , 要 叫 你 們 遷 移 , 遠 離 本 地 , 以 致 我 將 你 們 趕 出 去 , 使 你 們 滅 亡 因 為 他 們 向 你 們 說 假 豫 言 , 使 你 們 被 領 離 開 你 們 的 地 , 在 我 趕 你 們 去 的 時 候 , 你 們 就 滅 亡 了 >>zh<< så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans. 也 叫 我 們 脫 離 無 理 之 惡 人 的 手 . 因 為 人 不 都 是 有 信 心 又 使 我 們 脫 離 悖 逆 的 和 惡 人 . 因 為 人 不 都 有 信 心 >>zh<< Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor; 暴 風 出 於 南 宮 , 寒 冷 出 於 北 方 那 時 星 宿 從 星 宿 來 , 旋 風 從 北 極 的 星 宿 , 凍 結 在 其 上 >>zh<< De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar. 惡 人 為 我 設 下 網 羅 . 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 惡 人 為 我 設 網 羅 . 我 卻 不 偏 離 你 的 訓 詞 >>zh<< Och Ebjatar omtalade för David att Saul hade dräpt HERRENS präster. 亞比亞 他 將掃羅殺 耶和華 祭司 的 事 告 訴 大衛 亞 比 亞 他 告 訴 大 衛 說 , 掃 羅 殺 了 耶 和 華 的 祭 司 >>zh<< inälvorna och fötterna tvådde han i vatten. Sedan förbrände Mose hela väduren på altaret. Det var ett brännoffer till en välbehaglig lukt, det var ett eldsoffer åt HERREN, Såsom HERREN hade bjudit Mose. 用 水 洗 了 臟 腑 , 和 腿 , 就 把 全 羊 燒 在 壇 上 , 為 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 他 用 水 洗 臟 和 腳 , 摩 西 就 把 全 綿 羊 都 燒 在 壇 上 , 作 為 馨 香 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 火 祭 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 >>zh<< Med sina händer taga de icke, med sina fötter gå de icke; de hava intet ljud i sin strupe. 有 手 卻 不 能 摸 . 有 腳 卻 不 能 走 . 有 喉 嚨 也 不 能 出 聲 他 們 手 不 取 , 腳 不 出 去 , 喉嚨 中 沒 有 聲 音 >>zh<< Ty Guds ord är levande och kraftigt och skarpare än något tveeggat svärd, och tränger igenom, så att det åtskiljer själ och ande, märg och ben; och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar. 神 的 道 是 活 潑 的 , 是 有 功 效 的 , 比 一 切 兩 刃 的 劍 更 快 , 甚 至 魂 與 靈 , 骨 節 與 骨 髓 , 都 能 刺 入 剖 開 , 連 心 中 的 思 念 和 主 意 , 都 能 辨 明 神 的 道 是 活 著 的 , 堅 固 的 , 比 各 樣 兩 刃 的 刀 更 明 白 , 使 他 分 開 靈 魂 , 骨 髓 , 骨 頭 骨 骨 , 都 是 審 判 人 的 >>zh<< Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig. 我心 想念 這些 , 就 在 裡面 憂悶 我 心 裡 憂 愁 , 心 裡 憂 愁 >>zh<< en dag då basunljud och härskri höjes mot de fastaste städer och mot de högsta murtorn. 是 吹角 吶喊 的 日子 , 要 攻 擊堅 固城 , 和 高大 的 城樓 又 有 吹 角 的 響 聲 , 攻 擊 最 堅 固 的 城 邑 , 和 高 的 樓 頂 >>zh<< och hon då svarar mig: 'Drick du; åt dina kameler vill jag ock ösa upp vatten' -- må hon då vara den kvinna som HERREN har utsett åt min herres son. 他 若說 , 你 只 管 喝 , 我 也 為 你 的 駱駝 打水 . 願那 女子 就 作 耶和華 給 我 主人 兒子 所 豫 定 的 妻 他 對 我 說 , 你 喝 罷 , 我 也 為 你 的 駱 駝 盛 水 . 願 他 作 耶 和 華 為 我 主 人 的 兒 子 所 豫 備 的 女 子 >>zh<< Då gav jag dem detta svar: "Himmelens Gud skall låta det gå oss väl, och vi, hans tjänare, vilja stå upp och bygga; men I haven ingen del eller rätt eller åminnelse i Jerusalem." 我 回 答 他 們 說 , 天 上 的 神 必 使 我 們 亨 通 . 我 們 作 他 僕 人 的 , 要 起 來 建 造 . 你 們 卻 在 耶 路 撒 冷 無 分 , 無 權 , 無 紀 念 我 就 對 他 們 說 , 天 上 的 神 必 使 我 們 得 福 . 他 的 臣 僕 也 必 起 來 建 造 . 你 們 在 耶 路 撒 冷 卻 沒 有 分 , 沒 有 分 , 沒 有 記 念 >>zh<< Och edra barn skola draga omkring såsom herdar i öknen i fyrtio år, och skola bära på bördan av eder trolösa avfällighet, till dess att edra döda kroppar hava förgåtts i öknen. 你 們 的 兒女必 在 曠野 飄流 四十 年 , 擔當 你 們 淫行 的 罪 , 直 到 你 們 的 屍首 在 曠野 消滅 你 們 的 兒 女 要 在 曠 野 四 十 年 遊 行 , 擔 當 你 們 淫 亂 的 擔 子 , 直 到 你 們 的 屍 首 在 曠 野 滅 亡 >>zh<< När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt, 我 思索 怎 能 明白 這事 , 眼看 實係 為難 我 想 不 明 的 時 候 , 這 事 就 看 為 難 了 >>zh<< Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst: 那靈 停住 , 我 卻 不 能 辨 其 形狀 . 有 影像 在 我 眼前 . 我 在 靜默 中 , 聽見 有 聲音 , 說 有 一 件 事 , 在 我 眼 前 有 形 狀 , 是 我 沒 有 雕 刻 的 形 狀 . 我 聽 見 有 響 聲 , 有 聲 音 >>zh<< Han sade: "Detta bliver den konungs rätt, som kommer att regera över eder: Edra söner skall han taga och skall sätta dem på sina vagnar och hästar, till sin tjänst, eller ock skola de nödgas löpa framför hans vagnar. 管轄 你 們 的 王必這 樣行 . 他 必派 你 們 的 兒子為 他 趕車 , 跟馬 , 奔走 在 車前 說 , 這 是 君 王 治 理 你 們 的 理 . 他 必 將 你 們 的 兒 子 , 安 在 戰 車 馬 上 , 或 是 急 難 的 車 前 頭 >>zh<< Varför lät man den icke vara, den berömda staden, min glädjes stad? 我 所 喜 樂 可 稱讚 的 城 , 為何 被 撇棄 了 呢 我 歡 喜 的 城 , 為 何 不 離 開 這 城 呢 >>zh<< Låt min mun vara full av ditt lov, hela dagen av din ära. 你 的 讚美 , 你 的 榮耀 , 終日 必滿 了 我 的 口 願 我 的 口 滿 有 你 的 讚 美 . 願 你 的 榮 耀 , 終 日 充 滿 我 的 口 >>zh<< Flyn, vänden om, gömmen eder djupt nere, I Dedans inbyggare. Ty över Esau skall jag låta ofärd komma på hans hemsökelses tid. 底 但 的 居 民 哪 , 要 轉 身 逃 跑 , 住 在 深 密 處 . 因 為 我 向 以 掃 追 討 的 時 候 , 必 使 災 殃 臨 到 他 底 但 的 居 民 哪 , 你 們 要 逃 跑 , 躲 藏 深 處 . 因 為 我 必 使 以 掃 遭 災 >>zh<< Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort. 約 哈 斯 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 >>zh<< Och Kos födde Anub och Hassobeba, så ock Aharhels, Harums sons, släkter. 哥斯生 亞諾 , 瑣比巴 , 並哈崙兒 子亞 哈 黑的 諸族 哥 斯 生 亞 挪 , 哈 索 比 巴 , 和 哈 龍 兒 子 亞 哈 黑 的 諸 族 >>zh<< Men männen ville icke höra på honom; då tog mannen sin bihustru och förde henne ut till dem. Och de kände henne och hanterade henne skändligt hela natten ända till morgonen; först när morgonrodnaden gick upp, läto de henne gå. 那些 人 卻不聽從 他 的 話. 那人 就 把 他 的 妾拉 出去 交給 他 們 , 他 們便與 他 交合 , 終夜 凌辱 他 , 直 到 天色 快 亮纔 放 他 去 那 些 人 卻 不 肯 聽 他 的 話 , 那 人 就 把 他 的 妻 子 帶 出 來 , 認 識 他 , 一 夜 待 他 , 直 到 早 晨 , 他 們 就 放 他 出 去 >>zh<< I haven sagt: "Det är fåfängt att tjäna Gud. Eller vad vinning hava vi därav att vi hålla, vad han har bjudit oss hålla, och därav att vi gå i sorgdräkt inför HERREN Sebaot? 你 們說 , 事 奉 神 是 徒然 的 . 遵守 神 所 吩咐 的 , 在 萬軍 之 耶和華 面前 苦苦 齋戒 , 有 甚 麼益 處呢 你 們 曾 說 , 事 奉 神 是 枉 然 的 , 我 們 謹 守 他 所 吩 咐 我 們 的 , 在 萬 軍 之 耶 和 華 面 前 穿 麻 衣 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda. 以下 是 耶和華 論到 以色列 和 猶大 所 說的話 耶 和 華 論 以 色 列 和 猶 大 所 說 的 話 , 記 在 下 面 >>zh<< Då sade Aron till Mose: "Ack, min herre, lägg icke på oss bördan av en synd som vi i vår dårskap hava begått. 有 雪 那 樣 白 . 亞 倫 一 看 米 利 暗 長 了 大 痲 瘋 , 就 對 摩 西 說 , 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 們 愚 昧 犯 罪 , 便 將 這 罪 加 在 我 們 身 上 亞 倫 對 摩 西 說 , 我 主 阿 , 求 你 不 要 因 我 們 在 愚 昧 中 所 犯 的 罪 , 擔 當 我 們 的 擔 子 >>zh<< så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer. 你 就 可 以 換 成 銀 子 , 將 銀 子 包 起 來 , 拿 在 手 中 , 往 耶 和 華 你 神 所 要 選 擇 的 地 方 去 你 就 當 賣 了 , 裝 上 銀 子 , 帶 到 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 >>zh<< Men hennes handelsförvärv och vad hon får såsom skökolön skall vara helgat åt HERREN; det skall icke läggas upp och icke gömmas, utan de som bo inför HERRENS ansikte skola av hennes handelsförvärv hava mat till fyllest och präktiga kläder. 他 的 貨 財 和 利 息 , 要 歸 耶 和 華 為 聖 , 必 不 積 儹 存 留 . 因 為 他 的 貨 財 必 為 住 在 耶 和 華 面 前 的 人 所 得 , 使 他 們 喫 飽 , 穿 耐 久 的 衣 服 他 所 買 的 , 所 得 的 , 所 得 的 , 都 要 歸 耶 和 華 為 聖 . 他 所 得 的 , 必 不 藏 藏 , 也 不 藏 藏 藏 . 他 所 買 的 , 必 有 豐 盛 的 衣 服 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig; han sade: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< HERREN sade: "Om jag i Sodom finner femtio rättfärdiga inom staden, så vill jag skona orten för deras skull." 耶和華 說 , 我 若 在 所 多瑪城 裡見 有 五十個義 人 , 我 就 為 他 們 的 緣故 , 饒恕 那 地方 的 眾人 耶 和 華 說 , 我 若 在 所 多 瑪 城 裡 見 五 十 個 義 人 , 就 必 為 他 們 的 緣 故 饒 恕 那 地 方 >>zh<< Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så ansenlig att skåda. Fastän egyptiern hade ett spjut i handen, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptierns hand och dräpte honom med hans eget spjut. 又 殺 了 一 個強壯 的 埃及人 . 埃及 人手 裡拿著 槍. 比拿雅 只 拿著 棍子 下去 , 從埃及 人手 裡奪過 槍來 , 用 那 槍將 他 殺死 又 殺 了 那 極 其 美 好 的 埃 及 人 . 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 , 只 拿 著 杖 下 來 , 從 埃 及 人 手 裡 拔 出 槍 來 , 用 自 己 的 槍 殺 了 他 >>zh<< Harifs barn: ett hundra tolv; 哈 拉 的 子 孫 , 一 百 一 十 二 名 哈 利 弗 的 子 孫 , 一 百 一 十 二 名 >>zh<< Vid hennes fötter sjönk han ihop, föll omkull och blev liggande; ja, vid hennes fötter sjönk han ihop och föll omkull; där han sjönk ihop, där föll han dödsslagen. 西 西 拉 在 他 腳 前 曲 身 仆 倒 , 在 他 腳 前 曲 身 倒 臥 . 在 那 裡 曲 身 , 就 在 那 裡 死 亡 在 他 腳 前 仆 倒 , 跌 倒 , 跌 倒 , 跌 倒 , 跌 倒 , 在 那 裡 死 亡 >>zh<< Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. 他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 後 來 的 後 裔 , 必 事 奉 他 . 他 們 必 將 主 的 事 告 訴 別 世 代 >>zh<< Men om I icke hören mitt bud att helga sabbaten och att icke bära någon börda in genom Jerusalems portar på sabbatsdagen, då skall jag tända eld på dess portar, och elden skall förtära Jerusalems palatser och skall icke kunna utsläckas. 你 們 若 不 聽 從 我 , 不 以 安 息 日 為 聖 日 , 仍 在 安 息 日 擔 擔 子 , 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 , 我 必 在 各 門 中 點 火 , 這 火 也 必 燒 毀 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 , 不 能 熄 滅 你 們 若 不 聽 我 的 命 令 , 使 安 息 日 成 聖 , 在 安 息 日 不 可 從 耶 路 撒 冷 城 門 口 , 我 就 要 在 城 門 上 點 火 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 , 不 能 止 息 >>zh<< Så säger HERREN: Se, över denna plats och över dess invånare skall jag låta olycka komma, allt vad som står i den bok som Juda konung har läst -- 耶和華 如此 說 , 我 必 照著猶 大王 所 讀那書 上 的 一切話 , 降禍與這 地 , 和 其上 的 居民 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 猶 大 王 所 讀 的 書 上 所 寫 的 一 切 災 禍 臨 到 這 地 , 和 其 上 的 居 民 >>zh<< "Gå och tala till David och säg: Så säger HERREN: Tre ting lägger jag fram för dig; välj bland dem ut åt dig ett som du vill att jag skall göra dig." 你 去 告 訴 大衛說 , 耶和華 如此 說 , 我 有 三 樣災 , 隨 你 選擇 一 樣 , 我 好 降與你 你 去 告 訴 大 衛 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 將 三 樣 事 告 訴 你 , 你 可 以 從 他 們 中 間 選 擇 一 樣 , 我 可 以 成 就 你 >>zh<< Ve dig, Moab! Förlorat är Kemos' folk. Ty dina söner äro tagna till fånga, och dina döttrar förda bort i fångenskap. 摩押 阿 , 你 有 禍 了 . 屬基 抹 的 民滅亡 了 . 因 你 的 眾子 都 被 擄去 . 你 的 眾女 也 被 擄去 摩 押 阿 , 你 有 禍 了 . 基 抹 的 百 姓 滅 亡 了 . 因 為 你 的 兒 女 被 擄 去 , 你 的 女 兒 被 擄 去 >>zh<< Om nu din hand är dig till förförelse, så hugg av den. Det är bättre för dig att ingå i livet lytt, än att hava båda händerna i behåll och komma till Gehenna, till den eld som icke utsläckes. 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 來 若 是 你 的 手 引誘 你 , 就 把 他 砍下 來 . 你 的 性命 , 比 有 兩隻手 存留 在 地 , 到 了 地 , 直 到 火沒 有 熄滅 的 火 更 好 >>zh<< Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd. 他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 . 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 他 從 四 圍 拆 毀 我 , 使 我 滅 亡 . 他 拔 出 我 的 盼 望 , 好 像 樹 一 樣 >>zh<< Och Mose föredrog inför Israels hela församling följande sång från början till slutet. 摩西 將這 一 篇 歌的話 , 都 說與 以色列 全 會眾聽 摩 西 又 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 唱 這 歌 , 從 頭 到 尾 >>zh<< Men han svarade honom: "Om jag har funnit nåd för dina ögon, så låt mig få ett tecken att det är du som talar med mig. 基甸說 , 我 若 在 你 眼前 蒙恩 , 求 你 給 我 一 個 證據 , 使我 知道 與 我 說話 的 就是主 耶 穌 說 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 給 我 證 明 , 是 你 與 我 說 話 的 >>zh<< Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är. 弟兄們 , 你 們 行善 不可喪志 弟 兄 們 , 你 們 不 要 疲 乏 行 善 >>zh<< Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, han skall förvisso icke lida någon skada av den andra döden." 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 . 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 . 得 勝 的 , 必 不 受 第 二 死 的 害 >>zh<< för att det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: "Han tog på sig våra krankheter, och våra sjukdomar bar han." 這是 要 應驗 先知 以 賽亞 的話 , 說 , 『 他 代替 我 們 的 軟弱 , 擔當 我 們 的 疾病 . 為 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 所 說 的 話 , 說 , 他 擔 當 了 我 們 的 冠 冕 , 擔 當 了 我 們 的 病 >>zh<< Likaså, säger jag eder, bliver glädje hos Guds änglar över en enda syndare som gör bättring. 我 告訴 你 們 , 一 個 罪人 悔改 , 在 神 的 使者 面前 , 也是 這樣為 他 歡喜 我 告 訴 你 們 , 願 神 的 使 者 得 喜 樂 , 因 為 一 個 罪 人 悔 改 >>zh<< Och Mose sade till Aron: "Träd fram till altaret och offra ditt syndoffer och ditt brännoffer, och bringa försoning för dig själv och folket; offra sedan folkets offer och bringa försoning för dem, såsom HERREN har bjudit." 摩 西 對 亞 倫 說 , 你 就 近 壇 前 , 獻 你 的 贖 罪 祭 , 和 燔 祭 , 為 自 己 與 百 姓 贖 罪 . 又 獻 上 百 姓 的 供 物 , 為 他 們 贖 罪 , 都 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 摩 西 對 亞 倫 說 , 你 站 在 壇 前 , 獻 你 的 贖 罪 祭 , 和 燔 祭 , 為 自 己 和 百 姓 贖 罪 , 又 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 獻 百 姓 的 祭 , 為 他 們 贖 罪 >>zh<< Jekonjas söner voro Assir och dennes son Sealtiel, 耶哥 尼雅 被 擄 . 他 的 兒子 是 撒拉鐵 耶 哥 尼 雅 的 兒 子 是 亞 述 , 亞 述 的 兒 子 是 撒 拉 鐵 >>zh<< Nej, den som vill berömma sig, han berömme sig därav att han har förstånd till att känna mig: att jag är HERREN, som gör nåd, rätt och rättfärdighet på jorden. Ty till sådana har jag behag, säger HERREN. 誇 口 的 卻 因 他 有 聰 明 , 認 識 我 是 耶 和 華 , 又 知 道 我 喜 悅 在 世 上 施 行 慈 愛 公 平 和 公 義 , 以 此 誇 口 . 這 是 耶 和 華 說 的 惟 有 誇 口 的 , 因 為 知 道 我 是 耶 和 華 , 就 是 施 恩 , 施 行 公 平 , 在 地 上 的 公 義 . 因 為 我 喜 悅 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Jesus svarade och sade till dem: "Om jag än vittnar om mig själv, så gäller dock mitt vittnesbörd, ty jag vet varifrån jag har kommit, och vart jag går; men I veten icke varifrån jag kommer, eller vart jag går. 耶穌說 , 我雖然為 自己 作 見證 , 我的見證還 是 真的 . 因我 知道 我 從那裡來 , 往那 裡 去 . 你 們卻 不知道 我 從那裡來 , 往那 裡去 耶 穌 回 答 說 , 我 既 為 自 己 作 見 證 , 雖 然 知 道 我 從 那 裡 來 , 往 那 裡 去 , 你 們 卻 不 知 道 我 從 那 裡 來 , 往 那 裡 去 >>zh<< Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok. 愚 妄 人 藐 視 父 親 的 管 教 . 領 受 責 備 的 , 得 著 見 識 愚 妄 人 藐 視 父 親 的 訓 誨 . 責 備 人 的 , 必 得 聰 明 >>zh<< att den onde bliver sparad på ofärdens dag och bärgad undan på vredens dag? 就是 惡人 在 禍患 的 日子 得 存留 , 在 發怒 的 日子 得 逃脫 在 患 難 的 日 子 , 惡 人 必 被 存 留 , 在 忿 怒 的 日 子 必 被 擄 去 >>zh<< Sägen till de försagda: "Varen frimodiga, frukten icke." Se, eder Gud kommer med hämnd; vedergällning kommer från Gud, ja, själv kommer han och frälsar eder. 對 膽 怯 的 人 說 , 你 們 要 剛 強 , 不 要 懼 怕 . 看 哪 , 你 們 的 神 必 來 報 仇 , 必 來 施 行 極 大 的 報 應 , 他 必 來 拯 救 你 們 你 們 要 對 那 些 疲 乏 的 人 說 , 你 們 要 剛 強 , 不 要 懼 怕 . 看 哪 , 你 們 的 神 要 來 報 仇 . 你 們 的 神 是 從 神 來 的 , 他 也 要 來 拯 救 你 們 >>zh<< Den som älskar sitt liv, han mister det, men den som hatar sitt liv i denna världen, han skall behålla det och skall hava evigt liv. 愛惜 自己 生命 的 , 就 失喪 生命 . 在 這世上 恨 惡 自己 生命 的 , 就 要 保守 生命 到 永生 愛 自 己 命 的 , 就 喪 掉 生 命 . 在 世 上 恨 惡 自 己 生 命 的 , 必 保 守 生 命 , 直 到 永 生 >>zh<< Men om I icke hören härpå, så måste min själ i lönndom sörja över sådant övermod, och mitt öga måste bitterligen gråta och flyta i tårar, därför att HERRENS hjord då bliver bortförd i fångenskap. 你 們 若 不 聽 這 話 , 我 必 因 你 們 的 驕 傲 , 在 暗 地 哭 泣 . 我 眼 必 痛 哭 流 淚 , 因 為 耶 和 華 的 群 眾 被 擄 去 了 你 們 若 不 聽 從 , 我 的 心 必 為 這 些 狂 傲 的 事 悲 哀 . 我 的 眼 必 痛 哭 流 淚 , 因 為 耶 和 華 的 羊 群 被 擄 去 了 >>zh<< 'Jag är dina fäders Gud, Abrahams, Isaks och Jakobs Gud.' Då greps Moses av bävan och dristade sig icke att se dit. 『 我 是 你 列祖 的 神 , 就是 亞伯拉罕 的 神 , 以撒 的 神 , 雅各 的 神 . 』 摩西 戰戰 兢兢 , 不 敢 觀看 說 , 我 是 你 列 祖 的 神 , 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 的 神 . 摩 西 戰 兢 兢 , 不 敢 看 見 >>zh<< I sju dagar må man icke se någon surdeg hos dig, i hela ditt land; och av det som du slaktar om aftonen på den första dagen skall intet kött lämnas kvar över natten till morgonen. 在 你 四 境 之 內 , 七 日 不 可 見 麵 酵 . 頭 一 日 晚 上 所 獻 的 肉 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 七 日 之 內 , 在 你 全 地 , 不 可 看 見 酵 . 第 一 日 的 晚 上 , 你 所 宰 的 物 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 >>zh<< Må de dricka, så att de ragla och mista sansen, när det svärd kommer, som jag skall sända ibland dem." 他 們 喝 了 就 要 東 倒 西 歪 , 並 要 發 狂 , 因 我 使 刀 劍 臨 到 他 們 中 間 願 他 們 喝 了 , 因 為 我 使 刀 劍 臨 到 他 們 中 間 的 時 候 , 他 們 便 震 動 震 動 , 驚 惶 >>zh<< Därefter sade hans fader Isak till honom: "Kom hit och kyss mig, min son." 他 父 親 以 撒 對 他 說 , 我 兒 , 你 上 前 來 與 我 親 嘴 他 父 親 以 撒 對 他 說 , 我 兒 , 你 來 與 我 親 嘴 >>zh<< Litet därefter kommo de kringstående fram och sade till Petrus: "Förvisso är också du en av dem; redan ditt uttal röjer dig ju." 過 了 不 多 的 時 候 , 旁 邊 站 著 的 人 前 來 , 對 彼 得 說 . 你 真 是 他 們 一 黨 的 , 你 的 口 音 把 你 露 出 來 了 過 了 些 日 子 , 他 們 就 近 前 來 , 對 彼 得 說 , 你 實 在 是 他 們 中 間 的 一 個 人 . 你 的 言 語 已 經 顯 明 出 你 來 了 >>zh<< Jonadab sade till honom: "Lägg dig på din säng och gör dig sjuk. När då din fader kommer för att besöka dig, så säg till honom: 'Låt min syster Tamar komma och giva mig något att äta, men låt henne tillreda maten inför mina ögon; så att jag ser det och kan få den ur hennes hand att äta.'" 約 拿 達 說 , 你 不 如 躺 在 床 上 裝 病 . 你 父 親 來 看 你 , 就 對 他 說 , 求 父 叫 我 妹 子 他 瑪 來 , 在 我 眼 前 豫 備 食 物 , 遞 給 我 喫 , 使 我 看 見 , 好 從 他 手 裡 接 過 來 喫 約 拿 達 對 他 說 , 你 坐 在 床 上 , 使 你 病 了 . 你 父 親 來 看 你 , 你 就 對 他 說 , 求 你 叫 我 妹 子 他 瑪 來 , 給 我 喫 飯 , 使 他 在 我 眼 前 豫 備 食 物 , 我 好 看 見 , 從 他 手 中 得 食 物 >>zh<< hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken. 錫 安 〔 原 文 作 他 〕 的 城 門 必 悲 傷 , 哀 號 . 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 他 的 城 門 , 必 哀 號 , 悲 哀 . 他 必 坐 在 田 野 >>zh<< Där reder pilormen sitt bo och lägger sina ägg och kläcker så ut ynglet och samlar det i sitt skygd; ja, där komma gamarna tillhopa, den ene möter där den andre. 箭 蛇 要 在 那裡 作窩 , 下蛋 , 菢蛋 , 生子 , 聚子 在 其 影下 . 鷂鷹 , 各與伴偶 聚 集在 那 裡 箭 頭 成 了 窩 , 生 下 蛋 , 生 出 小 孩 子 , 聚 在 幽 暗 中 , 禿 鷹 一 同 聚 集 , 一 個 在 那 裡 迎 接 , 一 個 在 那 裡 迎 接 >>zh<< Du säger: "Ve mig, ty HERREN har lagt ny sorg till min förra plåga! Jag är så trött av suckande och finner ingen ro." 巴 錄 〔 原 文 作 你 〕 曾 說 , 哀 哉 , 耶 和 華 將 憂 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 . 我 因 唉 哼 而 困 乏 , 不 得 安 歇 你 說 , 哀 哉 , 耶 和 華 使 我 憂 愁 , 使 我 頭 一 次 的 痛 苦 . 我 因 歎 息 疲 乏 , 不 得 安 寧 >>zh<< Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema, 米 施瑪 , 度瑪 , 瑪撒 , 哈達 , 提瑪 米 施 瑪 , 杜 瑪 , 瑪 撒 , 哈 達 , 提 瑪 >>zh<< Därför må du höra detta, du arma, som är drucken, fastän icke av vin: 因 此 , 你 這 困 苦 卻 非 因 酒 而 醉 的 , 要 聽 我 言 所 以 你 這 窮 乏 的 , 醉 酒 的 , 要 聽 這 話 >>zh<< vidare Jokim och männen i Koseba samt Joas och Saraf, som blevo herrar över Moab, så ock Jasubi-Lehem. Men detta tillhör en avlägsen tid. 還 有 約 敬 , 哥 西 巴 人 , 約 阿 施 , 薩 拉 , 就 是 在 摩 押 地 掌 權 的 , 又 有 雅 叔 比 利 恆 . 這 都 是 古 時 所 記 載 的 又 有 約 金 , 哥 洗 巴 的 人 , 約 阿 施 , 撒 拉 , 就 是 掌 管 摩 押 的 , 雅 士 比 利 恆 . 這 都 是 從 遠 方 來 的 >>zh<< Så låt mig nu få gå ditöver och se det goda landet på andra sidan Jordan, det goda berglandet där och Libanon." 求 你 容 我 過去 , 看約 但 河 那 邊 的 美地 , 就 是 那 佳 美 的 山地 , 和 利巴嫩 現 在 求 你 容 我 過 去 , 看 約 但 河 那 邊 的 美 地 , 就 是 那 美 山 地 , 和 利 巴 嫩 >>zh<< Fördenskull äta Israels barn ännu i dag icke höftsenan som ligger på höftleden, därför nämligen, att han gav Jakob ett slag på höftleden, på höftsenan. 故此 以色列人 不 喫 大腿 窩 的 筋 , 直 到 今日 , 因為 那 人 摸 了 雅各 大腿 窩 的 筋 所 以 以 以 以 色 列 人 不 喫 腰 間 的 繩 子 , 因 為 他 把 雅 各 的 腰 子 , 和 腰 間 的 繩 子 , 都 打 在 他 的 腰 上 >>zh<< Och jag skall giva eder gottgörelse för de årsgrödor som åtos upp av gräshopporna, gräsbitarna, gräsätarna och gräsgnagarna, den stora här som jag sände ut mot eder. 我 打 發到 你 們中間 的 大 軍隊 , 就是 蝗蟲 , 蝻子 , 螞蚱 , 剪蟲 , 那些 年 所 喫 的 , 我 要 補還 你 們 我 打 發 你 們 出 來 攻 擊 你 們 的 大 軍 , 就 是 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 蝗 蟲 , 並 蝗 蟲 , 我 必 給 你 們 伸 冤 >>zh<< Och han tog de sju bröden, så ock fiskarna, och tackade Gud och bröt bröden och gav åt lärjungarna, och lärjungarna gåvo åt folket. 拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 . 門 徒 又 遞 給 眾 人 又 拿 著 七 個 餅 , 和 魚 , 祝 謝 了 , 打 開 餅 , 遞 給 門 徒 , 門 徒 也 給 了 百 姓 >>zh<< Och David delade dem i avdelningar efter Levis söner, Gerson Kehat och Merari. 大 衛將 利未 人 革順 , 哥轄 , 米拉利 的 子孫 , 分 了 班次 大 衛 將 利 未 子 孫 , 革 順 , 哥 轄 , 米 拉 利 的 班 次 分 給 他 們 >>zh<< Men konungen svarade: "Vad haven I med mig att göra, I Serujas söner? Om han förbannar, och om det är HERREN som har bjudit honom att förbanna David, vem törs då fråga: 'Varför gör du så?' 王說 , 洗魯雅 的 兒子 , 我與 你 們 有 何 關涉 呢 . 他 咒罵 , 是 因 耶和華 吩咐 他 說 , 你 要 咒罵 大衛 . 如此 , 誰敢說 你 為甚麼這樣 行 呢 王 說 , 洗 魯 雅 的 兒 子 們 , 我 與 你 們 有 甚 麼 相 干 . 他 若 咒 詛 , 耶 和 華 吩 咐 他 咒 詛 大 衛 , 誰 能 敢 說 , 你 為 甚 麼 這 樣 行 呢 >>zh<< Emellertid slogo de filistéerna på den dagen och förföljde dem från Mikmas till Ajalon. Och folket var mycket uttröttat. 這日 以色列人 擊殺 非利士人 , 從密 抹直 到 亞雅崙 . 百姓 甚 是 疲乏 當 那日 他 們擊殺 非利士人 , 從 密抹 追趕 他 們到 亞雅倫 . 百姓 甚 疲乏 >>zh<< Och var finnes på jorden något enda folk som är likt ditt folk Israel, vilket Gud själv har gått åstad att förlossa åt sig till ett folk -- för att så göra dig ett stort och fruktansvärt namn, i det att du förjagade hedningarna för ditt folk, det som du hade förlossat ifrån Egypten? 世上 有 何 民 能 比 你 的 民 以色列 呢 . 你 神從 埃及 救贖 他 們作 自己 的 子民 , 又 在 你 贖出來 的 民面 前行 大而 可畏 的 事 , 驅逐 列 邦 人 , 顯出 你 的 大名 在 地 上 有 何 國 與 你 的 民 以 色 列 一 樣 呢 . 神 已 經 為 自 己 救 贖 自 己 的 子 民 , 要 叫 你 成 為 大 而 可 畏 的 名 , 趕 出 你 的 民 , 就 是 你 從 埃 及 所 贖 出 來 的 外 邦 人 呢 >>zh<< I Bergsbygdens, Låglandets och Sydlandets städer, i Benjamins land i Jerusalems omnejd och i andra Juda städer skola ännu en gång hjordar draga fram, förbi herdar som räkna dem, säger HERREN. 在 山地 的 城邑 , 高原 的 城邑 , 南地 的 城邑 , 便 雅 憫地 , 耶路撒冷 四 圍 的 各 處 , 和 猶大 的 城邑 , 必 再 有 羊群 從數點 的 人 手下 經過 . 這是 耶和華 說的 山 地 的 城 邑 , 高 原 的 城 邑 , 南 地 的 城 邑 , 便 雅 憫 的 四 圍 , 耶 路 撒 冷 的 便 雅 憫 地 , 猶 大 的 各 城 邑 , 必 再 經 過 所 數 點 的 牧 人 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och David tog sig ännu flera bihustrur och hustrur från Jerusalem, sedan han hade kommit från Hebron; och åt David föddes ännu flera söner och döttrar. 大衛離開 希伯 崙 之後 , 在 耶路撒冷 又 立 后妃 , 又 生 兒女 大 衛 從 希 伯 崙 出 來 的 時 候 , 又 從 耶 路 撒 冷 娶 了 許 多 妻 子 和 妻 子 . 大 衛 又 生 了 兒 女 >>zh<< Ja, du skall komma på fall om dagen, på fall skall ock profeten komma jämte dig om natten, jämväl din moder skall jag förgöra. 你 這 祭司 , 必 日 間 跌倒 , . 先知 也 必 夜間與 你 一同 跌倒 . 我 必滅絕 你 的 母親 日 間 你 必 跌 倒 , 先 知 也 必 夜 間 與 你 一 同 跌 倒 , 我 也 必 毀 滅 你 的 母 親 >>zh<< Låten dem med hast stämma upp sorgesång över oss, så att våra ögon flyta i tårar och vatten strömmar från våra ögonlock. 叫 他 們 速 速 為 我 們 舉 哀 , 使 我 們 眼 淚 汪 汪 , 使 我 們 的 眼 皮 湧 出 水 來 你 們 要 急 忙 為 我 們 歌 唱 哀 歌 , 使 我 們 的 眼 淚 流 出 眼 淚 , 眼 淚 流 離 我 們 的 眼 睛 >>zh<< Han svarade honom: "Ja. Gå och säg till din herre: 'Elia är här.'" 回答 說 , 是 , 你 去 告訴 你 主人 , 說 , 以利亞 在 這裡 耶 穌 說 , 是 . 你 去 告 訴 你 主 人 說 , 以 利 亞 在 這 裡 >>zh<< Och ammoniten Tobia, som stod bredvid honom sade: "Huru de än bygga, skall dock en räv komma deras stenmur att rämna, blott han hoppar upp på den." 亞捫 人 多 比 雅 站 在旁邊 , 說 , 他 們所 修造 的 石牆 , 就是 狐狸 上去 也 必跐倒 亞 捫 人 多 比 雅 站 在 旁 邊 說 , 他 們 怎 樣 建 造 , 他 們 的 石 牆 , 只 管 上 來 , 他 們 的 時 候 , 必 有 狐 貍 折 斷 >>zh<< Men HERREN skall därvid göra en åtskillnad mellan israeliternas boskap och egyptiernas, så att intet av de djur som tillhöra Israels barn skall dö." 耶 和 華 要 分 別 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 屬 以 色 列 人 的 , 一 樣 都 不 死 耶 和 華 必 分 出 以 色 列 人 和 埃 及 人 的 牲 畜 , 使 以 色 列 人 的 牲 畜 沒 有 一 個 死 亡 >>zh<< När han hade sagt detta, föll han ned på sina knän och bad med dem alla. 保羅說 完 了 這話 , 就 跪下 同 眾人 禱告 耶 穌 說 完 了 這 話 , 就 跪 下 , 同 他 們 眾 人 禱 告 >>zh<< Och när hela Egyptens land begynte hungra och folket ropade till Farao efter bröd, sade Farao till alla egyptier: "Gån till Josef, och gören vad han säger eder." 及至 埃及 全 地 有 了 饑荒 , 眾民 向 法老 哀求 糧食 , 法老 對 他 們說 , 你 們往 約瑟 那 裡去 , 凡 他 所 說 的 你 們都 要 作 埃 及 全 地 挨 餓 , 百 姓 呼 叫 法 老 喫 飯 , 法 老 對 埃 及 眾 人 說 , 你 們 往 約 瑟 那 裡 去 , 照 他 所 說 的 去 行 >>zh<< Sihon, amoréernas konung, som bodde i Hesbon och rådde över landet Aroer vid bäcken Arnons strand och från dalens mitt, samt över ena hälften av Gilead ända till bäcken Jabbok, som är Ammons barns gräns, 這 二 王 , 有 住 希 實 本 亞 摩 利 人 的 王 西 宏 . 他 所 管 之 地 , 是 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 和 谷 中 的 城 , 並 基 列 一 半 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 , 雅 博 河 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 , 管 理 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 , 和 基 列 中 間 的 一 半 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 , 雅 博 河 >>zh<< Så skall du ock göra på sjunde dagen i månaden, om så är, att någon har syndat ouppsåtligen och av fåkunnighet; på detta sätt skolen I bringa försoning för huset. 本 月 初 七日 , 〔 七十 經 作 七月 初 一 日 〕 也 要 為誤 犯罪 的 , 和 愚蒙 犯罪 的 如此 行 . 為殿 贖罪 月 七 日 , 若 有 人 犯 了 罪 , 和 愚 昧 , 你 們 也 要 這 樣 行 , 為 殿 贖 罪 >>zh<< Sälla äro dina män, sälla äro dessa dina tjänare, som beständigt få stå inför dig och höra din visdom. 你 的 臣子 , 你 的 僕人 , 常 侍立 在 你 面前 , 聽 你 智慧 的 話 , 是 有 福 的 你 的 臣 僕 , 常 站 在 你 面 前 聽 你 智 慧 的 僕 人 , 都 是 有 福 的 >>zh<< Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken. 你 曾 用 你 的 膀 臂 贖 了 你 的 民 , 就 是 雅 各 和 約 瑟 的 子 孫 . 〔 細 拉 你 是 神 , 是 行 奇 事 的 神 . 你 在 列 國 中 顯 出 你 的 能 力 >>zh<< Och konung Salomo sände och lät hämta Hiram från Tyrus. 所羅門 王 差遣 人 往 推羅 去 , 將戶蘭 召 了 來 所 羅 門 王 差 遣 人 從 推 羅 召 了 希 蘭 來 >>zh<< Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder. 王進來觀 看 賓客 , 見那裡 有 一 個沒 有 穿 禮服 的 王 進 來 看 客 旅 , 見 有 一 個 人 , 沒 有 穿 禮 服 >>zh<< I skolen icke äta något självdött; åt främlingen som bo inom dina portar må du giva sådant, och han må äta det; eller ock må du sälja det åt en utlänning. Ty du är ett folk som är helgat HERREN, din Gud. Du skall icke koka en killing i dess moders mjölk. 凡 自 死的 , 你 們 都 不可喫 , 可以 給 你 城裡 寄居 的 喫 , 或賣與 外人 喫 . 因為 你 是 歸 耶和華 你 神為聖潔 的 民 . 不 可 用 山 羊羔 母的 奶煮 山 羊羔 你 們 不 可 喫 自 死 的 物 , 可 以 給 城 裡 寄 居 的 , 他 可 以 喫 , 也 可 以 賣 給 外 邦 人 . 因 為 你 是 聖 潔 耶 和 華 你 神 的 民 , 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 >>zh<< En av de närmaste dagarna stod Maria upp och begav sig skyndsamt till en stad i Judeen, uppe i bergsbygden. 那 時 候 馬 利 亞 起 身 , 急 忙 往 山 地 裡 去 , 來 到 猶 大 的 一 座 城 馬 利 亞 過 了 一 日 , 起 來 急 忙 往 山 地 的 猶 太 的 一 座 城 去 >>zh<< Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa. 願 人 得 與 神 辯 白 , 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 願 他 在 這 裡 為 人 伸 冤 , 為 神 伸 冤 , 為 人 為 人 為 鄰 舍 >>zh<< Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig; 耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 . 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 凡 聽 見 我 耳 朵 的 , 都 稱 我 有 福 . 凡 看 見 我 的 , 也 稱 我 為 有 見 證 >>zh<< på samma sätt som detta tages ut ur tackofferstjuren; och prästen skall förbränna det på brännoffersaltaret. 與 平 安 祭 公 牛 上 所 取 的 一 樣 . 祭 司 要 把 這 些 燒 在 燔 祭 的 壇 上 從 平 安 祭 牛 犢 中 取 出 來 的 時 候 , 祭 司 要 燒 在 燔 祭 壇 上 >>zh<< Kvinnan svarade ormen: "Vi få äta av frukten på de andra träden i lustgården, 女 人 對 蛇 說 , 園 中 樹 上 的 果 子 我 們 可 以 喫 婦 人 對 蛇 說 , 我 們 必 喫 園 中 別 樹 上 的 果 子 >>zh<< likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'" 只因 這寡婦煩擾 我 , 我 就 給 他 伸冤 罷 . 免得 他 常 來纏 磨 我 我 既 是 這 寡 婦 煩 擾 我 , 我 就 為 他 伸 冤 , 免 得 他 勞 苦 我 >>zh<< men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker, 他 使 君王 蒙羞 被 辱 , 使 他 們在 荒廢 無路 之 地 漂流 他 把 藐 視 君 王 的 污 穢 , 使 他 們 走 遍 無 路 的 荒 地 >>zh<< Fem av våderna fogade man tillhopa till ett särskilt stycke, 他 把 五 幅 幔子 連成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔子 連 成 一 幅 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 >>zh<< Vänden om! Må sådan orätt icke ske; ja, vänden ännu om, ty min sak är rättfärdig! 請 你 們 轉 意 , 不 要 不 公 . 請 再 轉 意 , 我 的 事 有 理 你 們 當 回 頭 , 不 要 作 不 義 的 事 . 你 們 還 要 轉 過 來 . 因 為 我 的 案 案 是 公 義 的 >>zh<< Genom tron frambar Abel åt Gud ett bättre offer än Kain, och genom den fick han det vittnesbördet att han var rättfärdig, i det Gud själv gav vittnesbörd om hans offergåvor; och genom tron talar han ännu, fastän han är död. 亞伯 因 著 信獻祭與 神 , 比該 隱所 獻 的 更美 , 因此 便得 了 稱義 的 見證 , 就 是 神 指著 他 禮物 作 的 見證 . 他 雖然 死 了 , 卻因 這信 仍 舊說話 亞 伯 因 著 信 , 給 神 獻 了 比 該 隱 更 美 的 祭 , 又 藉 此 得 了 公 義 的 見 證 , 就 是 神 在 所 獻 的 供 物 上 作 見 證 . 他 雖 然 死 了 , 仍 藉 著 信 說 話 >>zh<< Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar? 死 亡 的 門 , 曾 向 你 顯 露 麼 . 死 蔭 的 門 , 你 曾 見 過 麼 死 門 向 你 顯 露 了 , 你 看 見 死 蔭 的 城 門 麼 >>zh<< vidare Edom, Moab och Ammons barn; 以東 , 摩押 , 亞捫人 以 東 人 , 摩 押 人 , 亞 捫 人 >>zh<< Man gav dem dråparfristaden Sikem med dess utmarker i Efraims bergsbygd, Geser med dess utmarker, 以色列人 將以法 蓮 山地 的 示劍 , 就是 誤殺 人 的 逃城 , 和 屬城 的 郊野 , 給 了 他們. 又給 他 們 基色 和 屬城 的 郊野 他 們 在 以 法 蓮 山 地 , 給 他 們 誤 殺 人 的 逃 城 , 和 屬 示 劍 的 郊 野 , 基 色 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Därefter kom han tillbaka till lärjungarna och sade till dem: "Ja, I soven ännu alltjämt och vilen eder! Se, stunden är nära då Människosonen skall bliva överlämnad i syndares händer. 於 是 來 到 門 徒 那 裡 , 對 他 們 說 , 現 在 你 們 仍 然 睡 覺 安 歇 罷 . 〔 罷 或 作 麼 〕 時 候 到 了 , 人 子 被 賣 在 罪 人 手 裡 了 耶 穌 回 到 門 徒 那 裡 , 對 他 們 說 , 你 們 還 睡 著 , 躺 臥 . 看 哪 , 人 子 將 要 交 在 罪 人 手 裡 的 時 候 >>zh<< Men Abraham bugade sig för landets folk; 亞 伯 拉 罕 就 在 那 地 的 人 民 面 前 下 拜 亞 伯 拉 罕 卻 在 那 地 的 民 面 前 下 拜 >>zh<< Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga. 他 的 道是 安樂 , 他 的 路 全 是 平安 他 的 道路 是 美好 的 . 他 一切 的 路 都 平安 >>zh<< Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall. 他 把 祭司 剝 衣擄去 , 又 使 有能 的 人 傾敗 他 把 祭 司 趕 出 去 , 使 他 們 被 趕 出 去 . 堅 固 的 人 , 他 必 跌 倒 >>zh<< Så många voro de av Gersons barns släkter som inmönstrades, summan av dem som skulle göra tjänst vid uppenbarelsetältet, de som Mose och Aron inmönstrade, efter HERRENS befallning. 這 是 革 順 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 革 順 子 孫 的 宗 族 所 數 的 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 亞 倫 在 會 幕 裡 辦 事 的 >>zh<< Och muren blev färdig på tjugufemte dagen i månaden Elul, efter femtiotvå dagar. 以 祿月 二十五日 城 牆修 完 了 , 共 修 了 五十二 天 以 錄 月 二 十 五 日 , 城 牆 過 了 五 十 二 日 就 完 了 >>zh<< Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande. 我 為他們選擇 道路 , 又 坐 首位 . 我 如 君王 在 軍隊 中 居住 . 又 如 弔喪 的 安慰 傷心 的 人 我 住 在 他 們 面 前 , 就 坐 首 位 . 我 如 同 君 王 坐 在 他 們 的 群 中 , 好 像 安 慰 悲 哀 的 人 >>zh<< Och David sade ytterligare till Abisai och till alla sina tjänare: "Min son, han som har utgått från mitt eget liv, står mig ju efter livet; med huru mycket mer skäl då denne benjaminit! Låten honom vara, må han förbanna; ty HERREN har befallt honom det. 大衛 又 對亞 比篩 和 眾臣 僕說 , 我親生 的 兒子 , 尚且 尋索 我 的 性命 , 何況這 便 雅憫人 呢 . 由 他 咒罵罷 . 因 為這 是 耶和華 吩咐 他的 大 衛 又 對 亞 比 篩 , 和 他 一 切 臣 僕 說 , 我 這 從 自 己 生 的 兒 子 , 是 我 生 命 的 , 何 況 這 便 雅 憫 人 呢 . 你 們 任 憑 亞 比 篩 咒 詛 他 罷 . 因 為 耶 和 華 吩 咐 他 的 >>zh<< Och ännu en annan ängel följde honom; denne sade: "Fallet, fallet är det stora Babylon, som har givit alla folk att dricka av sin otukts vredesvin." 又 有 第二 位 天使 , 接著說 , 叫 萬民喝 邪淫 大怒 之 酒 的 巴比 倫大城 傾 倒 了 , 傾倒了 又 有 一 位 天 使 跟 隨 耶 穌 說 , 巴 比 倫 大 有 傾 倒 的 事 , 叫 眾 民 喝 他 淫 亂 的 酒 >>zh<< Vad kan ett skuret beläte hjälpa, eftersom en snidare vill slöjda sådant? Och vad ett gjutet beläte, en falsk vägvisare, eftersom dess formare så förtröstar därpå, att han gör sig stumma avgudar? 雕刻 的 偶像 , 人將 他 刻出來 , 有 甚 麼益處 呢 . 鑄造 的 偶像 , 就是 虛謊 的 師傅 . 製造者 倚靠 這啞 巴 偶像 , 有 甚 麼益 處呢 雕刻 的 雕刻 , 有 甚 麼益 處 呢 . 雕刻 的 , 雕刻 的 , 有 甚 麼益 處 呢 . 鑄造 的 偶像 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 他 的 形像 , 竟 倚靠 虛無 的 偶像 呢 >>zh<< Det offergärdsområde som I skolen giva såsom gärd åt HERREN skall vara i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tio tusen. 你 們獻與 耶和華 的 供地 , 要 長 二 萬 五千 肘 , 寬一萬肘 你 們 所 獻 給 耶 和 華 的 舉 祭 , 要 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 >>zh<< utan det skulle gälla också oss; ty det skall tillräknas jämväl oss, oss som tro på honom som från de döda uppväckte Jesus, vår Herre, 也是為 我 們將來 得 算為義 之 人 寫 的 . 就是 我 們這 信神 使 我 們 的 主耶 穌從 死 裡復 活 的 人 我 們 也 必 歸 與 那 信 我 們 主 我 們 死 裡 復 活 的 耶 穌 >>zh<< Åter blev Lea havande, och hon födde åt Jakob en sjätte son. 利 亞 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 六 個 兒 子 利 亞 又 懷 孕 , 給 雅 各 生 了 第 六 個 兒 子 >>zh<< bordet med dess tillbehör, den gyllene ljusstaken med alla dess tillbehör, rökelsealtaret, 桌 子 , 和 桌 子 的 器 具 , 精 金 的 燈 臺 , 和 燈 臺 的 一 切 器 具 , 並 香 壇 桌 子 , 和 桌 子 的 器 具 , 金 燈 臺 , 並 燈 臺 的 一 切 器 具 , 香 壇 >>zh<< och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen; 又 殺 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 和 巴 珊 王 噩 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Ty ingen profetia har någonsin framkommit av en människas vilja, utan därigenom att människor, drivna av den helige Ande, talade vad som gavs dem från Gud. 因 為豫 言從來沒 有 出 於 人意 的 , 乃是 人 被 聖靈 感 動說 出神 的 話來 因 為 沒 有 豫 言 從 來 是 人 的 意 思 , 乃 是 有 被 聖 靈 趕 出 的 人 , 將 神 所 賜 給 他 們 的 話 說 出 來 >>zh<< I skolen icke låta någon främmande rökelse komma därpå, ej heller brännoffer eller spisoffer; och intet drickoffer skolen utgjuta därpå. 在 這壇 上 不 可 奉上 異樣 的 香 , 不 可 獻 燔祭 , 素 祭 , 也 不 可 澆上 奠祭 不 可 將 外 邦 的 香 , 燔 祭 , 素 祭 , 都 放 在 其 上 , 也 不 可 將 奠 祭 灑 在 其 上 >>zh<< Så gör dig nu en ark av goferträ, och inred arken med kamrar, och bestryk den med jordbeck innan och utan. 你 要 用 歌斐 木造 一 隻 方舟 , 分 一 間 一 間 的 造 , 裡外 抹上 松香 現 在 你 要 用 歌 斐 木 作 一 隻 約 櫃 , 用 櫃 鋪 上 , 在 前 面 鋪 上 土 板 >>zh<< Men efter två månader vände hon tillbaka till sin fader, och han förfor då med henne efter det löfte han hade gjort. Och hon hade icke känt någon man. 兩 月 已 滿 , 他 回 到 父 親 那 裡 , 父 親 就 照 所 許 的 願 向 他 行 了 . 女 兒 終 身 沒 有 親 近 男 子 過 了 兩 個 月 , 婦 人 回 到 他 父 親 那 裡 , 他 就 照 他 所 許 的 願 待 他 . 他 並 沒 有 認 識 丈 夫 >>zh<< Jag, Jesus, har sänt min ängel för att i församlingarna vittna om detta för eder. Jag är telningen från Davids rot och kommen av hans släkt, jag är den klara morgonstjärnan. 我 耶穌 差遣 我 的 使者 為眾 教 會將這 些 事 向 你 們證明 . 我 是 大衛 的 根 , 又 是 他 的 後裔 . 我 是 明亮 的 晨星 我 是 耶 穌 , 差 遣 我 的 使 者 在 眾 教 會 中 為 你 們 作 見 證 . 我 是 大 衛 的 根 , 是 屬 大 衛 的 . 我 是 清 晨 的 星 >>zh<< Och Hadad fann mycken nåd för Faraos ögon, så att denne gav honom till hustru en syster till sin gemål, en syster till drottning Tapenes. 哈 達 在 法老 面前 大 蒙 恩惠 , 以致 法老 將 王后 答比匿 的 妹子 賜 他 為妻 哈 達 在 法 老 眼 前 , 得 了 許 多 的 恩 惠 . 法 老 就 給 他 娶 了 一 個 妹 子 為 妻 , 是 他 妹 子 的 妹 子 , 是 答 比 匿 的 妹 子 >>zh<< Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem. 你 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 使 你 的 咒 詛 臨 到 他 們 你 要 遮 蓋 他 們 的 心 . 你 的 咒 詛 必 臨 到 他 們 >>zh<< Då sade judarna till varandra: "Vart tänker denne gå, eftersom vi icke skola kunna finna honom? Månne han tänker gå till dem som bo kringspridda bland grekerna? Tänker han då undervisa grekerna? 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 , 這 人 要 往 那 裡 去 , 叫 我 們 找 不 著 呢 . 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼 猶 太 人 彼 此 說 , 這 人 要 往 那 裡 去 , 我 們 不 能 得 著 他 呢 . 他 豈 要 往 那 分 散 在 希 利 尼 人 中 間 的 人 那 裡 去 呢 . 他 豈 要 教 希 利 尼 人 麼 >>zh<< Och jag bjöd eder på den tiden och sade: "HERREN, eder Gud, har givit eder detta land till besittning. Men nu skolen alla I som ären stridbara män draga väpnade åstad i spetsen för edra bröder, Israels barn. 那 時 我 吩 咐 你 們 說 , 耶 和 華 你 們 的 神 , 已 將 這 地 賜 給 你 們 為 業 . 你 們 所 有 的 勇 士 , 都 要 帶 著 兵 器 , 在 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 前 面 過 去 當 那 些 日 子 , 我 吩 咐 你 們 說 , 耶 和 華 你 們 的 神 , 將 這 地 賜 給 你 們 為 業 . 你 們 一 切 能 出 戰 的 人 , 必 在 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 面 前 出 去 >>zh<< Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade, 這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 . 我 們 的 眼 睛 昏 花 所 以 我 們 的 心 病 了 , 我 們 的 眼 睛 昏 暗 了 >>zh<< Men Bileam svarade och sade till Balak: "Sade jag icke till dig: 'Allt vad HERREN säger, det måste jag göra'?" 巴 蘭 回 答 巴 勒 說 , 我 豈 不 是 告 訴 你 說 , 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 必 須 遵 行 麼 巴 蘭 回 答 巴 勒 說 , 我 豈 不 是 告 訴 你 , 說 , 耶 和 華 所 說 的 , 我 必 照 樣 行 麼 >>zh<< Överskyl icke deras missgärningar, och låt deras synd icke varda utplånad ur din åsyn, eftersom de hava varit de byggande till förargelse. 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 , 不 要 使 他 們 的 罪 惡 從 你 面 前 塗 抹 . 因 為 他 們 在 修 造 的 人 眼 前 惹 動 你 的 怒 氣 不 要 遮 掩 他 們 的 罪 孽 , 也 不 要 使 他 們 的 罪 惡 離 開 你 , 因 為 他 們 是 建 造 的 人 惹 動 他 們 的 怒 氣 >>zh<< Och Mose gick ut och förkunnade för folket vad HERREN hade sagt. Sedan samlade han ihop sjuttio män av de äldste i folket och lät dem ställa sig runt omkring tältet. 摩西 出去 將 耶和華 的 話告 訴 百姓 , 又 招聚 百姓 的 長老 中 七十 個 人來 , 使 他 們站 在 會幕 的 四 圍 摩 西 出 去 , 將 耶 和 華 的 話 告 訴 百 姓 , 他 就 招 聚 百 姓 的 長 老 七 十 個 人 , 使 他 們 站 在 會 幕 的 四 圍 >>zh<< När de nu nalkades Jerusalem och voro nära Betfage och Betania vid Oljeberget, sände han åstad två av sina lärjungar 耶穌 和 門徒 將近 耶路撒冷 , 到了 伯 法 其 和 伯大尼 , 在 橄欖山 那 裡 . 耶穌 就 打 發兩個 門徒 到 了 耶 路 撒 冷 , 到 了 伯 弗 家 , 和 伯 大 尼 , 在 橄 欖 山 那 裡 . 耶 穌 打 發 兩 個 門 徒 去 >>zh<< Därför säger HERREN Sebaot, Israels Gud, så: Se, jag skall vända mitt ansikte mot eder till eder olycka, till att utrota hela Juda. 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 向 你 們 變 臉 降 災 , 以 致 剪 除 猶 大 眾 人 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 向 你 們 變 臉 遭 禍 , 將 猶 大 眾 人 剪 除 >>zh<< Ty dessa lade alla dit av sitt överflöd, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade, så mycket som fanns i hennes ägo." 因 為 他 們 都 是 自 己 有 餘 , 拿 出 來 投 在 裡 頭 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了 因 為 他 們 都 存 了 豐 富 的 財 物 , 他 卻 把 一 切 所 有 的 , 都 投 在 其 中 >>zh<< Och duvan kom till honom mot aftonen, och se, då hade hon ett friskt olivlöv i sin näbb. Då förstod Noa att vattnet hade sjunkit undan från jorden. 到了 晚上 , 鴿子 回到 他 那裡 , 嘴裡 叼 著 一 個 新 擰下來 的 橄欖葉子 , 挪亞 就 知道 地上 的 水 退 了 到 了 晚 上 , 鴿 子 口 裡 有 橄 欖 葉 . 挪 亞 就 知 道 水 從 地 上 退 去 了 >>zh<< Och han mätte längden på den byggnad som låg invid den avsöndrade platsen, på dennas baksida, och mätte avsatserna på dess framvägg åt båda sidor -- de höllo hundra alnar -- vidare det inre tempelrummet och förgårdsförhusen, 他 量 空地 後 面的 那 房子 , 並兩 旁 的 樓廊 , 共 長 一百 肘 又 量 房 旁 的 房 子 , 寬 一 百 肘 , 寬 一 百 肘 , 廊 子 的 廊 子 , 廊 子 的 廊 子 >>zh<< och går åstad och tjänar andra gudar och tillbeder dem, eller ock solen eller månen eller himmelens hela härskara, mot mitt bud, 去 事 奉 敬 拜 別 神 , 或 拜 日 頭 , 或 拜 月 亮 , 或 拜 天 象 , 是 主 不 曾 吩 咐 的 去 事 奉 別 神 , 敬 拜 他 們 , 或 是 日 頭 , 月 亮 , 或 是 天 上 萬 象 , 違 背 我 的 命 >>zh<< Och var och en av dem skall säga: "Jag är ingen profet, en åkerman är jag; redan i min ungdom blev jag köpt till träl." 他 必 說 , 我 不 是 先 知 , 我 是 耕 地 的 . 我 從 幼 年 作 人 的 奴 僕 他 們 各 人 要 說 , 我 不 是 先 知 , 我 是 農 夫 , 我 在 幼 年 被 買 作 奴 僕 >>zh<< Ve eder, I säkre på Sion, I sorglöse på Samarias berg, I ädlingar bland förstlingsfolket, I som Israels hus plägar vända sig till! 國 為 列 國 之 首 , 人 最 著 名 , 且 為 以 色 列 家 所 歸 向 , 在 錫 安 和 撒 瑪 利 亞 山 安 逸 無 慮 的 , 有 禍 了 你 們 在 錫 安 安 安 安 有 禍 了 . 你 們 在 撒 瑪 利 亞 山 上 無 愁 煩 . 以 色 列 家 所 投 靠 初 熟 之 人 中 的 , 有 禍 了 >>zh<< Vi kunna själva vittna om allt vad han gjorde både på den judiska landsbygden och i Jerusalem; likväl upphängde man honom på trä och dödade honom. 他 在 猶 太 人 之 地 , 並 耶 路 撒 冷 , 所 行 的 一 切 事 , 有 我 們 作 見 證 . 他 們 竟 把 他 掛 在 木 頭 上 殺 了 我 們 也 能 作 見 證 他 在 猶 太 地 和 耶 路 撒 冷 所 行 的 一 切 事 , 將 他 掛 在 木 頭 上 , 殺 了 他 >>zh<< Men när han därefter har blivit ren, skall man räkna för honom ytterligare sju dagar; 祭司 潔淨 之後 , 必 再 計 算 七日 他 既 潔 淨 了 , 就 要 再 計 算 七 天 >>zh<< alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta. 凡蹄 分 兩 瓣 , 倒嚼 的 走獸 , 你 們 都 可以 喫 凡 有 分 蹄 和 分 蹄 的 四 足 獸 , 你 們 都 可 以 喫 >>zh<< Och Jonatan lämnade sina vapen åt gossen som han hade med sig och sade till honom: "Gå och bär dem in i staden." 約拿單將 弓箭 交 給 童子 , 吩咐 說 , 你 拿到 城裡去 約 拿 單 將 他 的 兵 器 交 給 那 童 子 , 對 他 說 , 你 帶 進 城 去 >>zh<< Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. 他 的 腳 , 下 入 死地 . 他 腳步 , 踏 住 陰間 他 的 腳 踏 入 死 地 , 步 入 陰 間 >>zh<< Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde. 可見 那 以 信為 本 的 人 , 和 有信心 的 亞伯拉罕 一同 得 福 使 信 的 人 , 和 信 的 亞 伯 拉 罕 , 都 得 福 >>zh<< Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit. 他 們 若 想 念 所 離 開 的 家 鄉 , 還 有 可 以 回 去 的 機 會 他 們 若 論 了 所 出 去 的 那 地 , 就 有 機 量 回 去 >>zh<< Och de skickade sändebud till dem som bodde i Kirjat-Jearim och läto säga: "Filistéerna hava sänt tillbaka HERRENS ark; kommen hitned och hämten den upp till eder. 於 是 打 發 人 去 見 基 列 耶 琳 的 居 民 , 說 , 非 利 士 人 將 耶 和 華 的 約 櫃 送 回 來 了 , 你 們 下 來 將 約 櫃 接 到 你 們 那 裡 去 罷 他 們 就 打 發 使 者 去 見 基 列 耶 琳 的 居 民 , 說 , 非 利 士 人 已 經 差 遣 耶 和 華 的 約 櫃 回 來 了 . 你 們 下 來 將 約 櫃 搬 到 你 們 那 裡 去 >>zh<< När du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred. 你 臨 近 一 座 城 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 你 來 要 攻 擊 城 的 時 候 , 要 先 與 城 和 睦 >>zh<< Giv åt den vise, så bliver han ännu visare; undervisa den rättfärdige, så lär han än mer. 教導 智慧 人 , 他 就 越發 有 智慧 . 指示 義人 , 他 就 增長 學問 賜 給 智 慧 人 , 他 就 仍 有 智 慧 . 將 義 人 教 訓 他 , 他 就 比 他 更 多 >>zh<< I skolen icke göra orätt i domen, icke i fråga om mått, vikt eller mål. 你 們 施行 審判 , 不可行 不 義 . 在 尺 , 秤 , 升 , 斗上 , 也是 如此 你 們 在 審 判 的 時 候 , 不 可 行 不 義 的 事 , 不 可 在 量 , 分 量 , 分 量 , 分 的 事 上 >>zh<< Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna. 雅 完 的 兒子 是 以利沙 , 他 施 , 基提 , 多單 . 〔 多 單 有 作 羅單 的 雅 完 的 兒 子 是 以 利 沙 , 他 施 , 基 提 , 羅 但 人 >>zh<< Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig. 他 又 領我 到 寬闊 之 處 . 他 救拔 我 , 因 他 喜悅我 他 領 我 到 可 寬 闊 的 地 方 , 救 我 出 來 , 因 為 他 喜 悅 我 >>zh<< Och HERREN skall hava Juda till I sin arvedel i det heliga landet, och ännu en gång skall han utvälja Jerusalem. 耶 和 華 必 收 回 猶 大 作 他 聖 地 的 分 , 也 必 再 揀 選 耶 路 撒 冷 耶 和 華 必 在 聖 地 作 猶 大 人 的 產 業 , 又 必 再 揀 選 耶 路 撒 冷 >>zh<< Ve dem som kalla det onda gott, och det goda ont, dem som göra mörker till ljus, och ljus till mörker, dem som göra surt till sött, och sött till surt! 禍哉 , 那些 稱惡為 善 , 稱善為惡 , 以 暗為光 , 以 光 為暗 , 以 苦 為甜 , 以 甜 為 苦 的 人 禍 哉 , 那 些 稱 為 惡 的 , 稱 為 善 的 , 以 暗 為 光 的 , 以 光 為 甜 的 , 以 甜 為 酸 的 >>zh<< netofatiten Heleb, Baanas son; Ittai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; 尼陀 法人 巴 拿 的 兒子 希立 , 便 雅 憫族 基比亞 人 利拜 的 兒子 以太 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 列 , 便 雅 憫 支 派 的 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 >>zh<< Och de bådo och sade: "Herre, du som känner allas hjärtan, visa oss vilken av dessa två du har utvalt 眾人 就 禱告 說 , 主阿 , 你 知道 萬人 的 心 , 求 你 從這兩個 人中 , 指明 你 所揀選 的 是 誰 , 叫 他 得 這 使徒 的 位分 . 這位 分猶 大已 經丟棄 , 往 自己 的 地方 去了 他 們 就 禱 告 說 , 主 阿 , 你 知 道 眾 人 的 心 , 求 你 指 示 我 們 你 所 揀 選 的 這 兩 個 人 中 , 是 誰 >>zh<< Och man kastade dem tillsammans i högar, här en och där en; och landet uppfylldes av stank. 眾人 把 青蛙 聚 攏成堆 , 遍地 就 都 腥臭 他 們 就 把 他 們 堆 成 堆 , 一 一 一 堆 , 遍 地 都 滿 了 臭味 >>zh<< Men HERRENS ängel kom emot henne vid en vattenkälla i öknen, den källa som ligger vid vägen till Sur. 耶和華 的 使者 在 曠野 , 書珥 路上 的 水泉 旁 遇見他 耶 和 華 的 使 者 在 曠 野 的 水 泉 旁 遇 見 他 , 就 是 蘇 珥 路 的 泉 源 >>zh<< Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång. 心中 智慧 的 , 必 受 命令 . 口裡愚妄 的 , 必 致 傾倒 心 裡 有 智 慧 的 , 必 受 稱 頌 . 嘴 裡 有 愚 昧 的 , 必 致 滅 亡 >>zh<< Medan de av Levi söner, som undfå prästämbetet, hava befallning att enligt lagen taga tionde av folket, det är av sina bröder, fastän dessa hava utgått från Abrahams länd, 那 得 祭司 職任 的 利未 子孫 , 領命 照例 向 百姓 取 十分之一 , 這百姓 是 自己 的 弟兄 , 雖是從 亞伯拉罕 身 中 生 的 , 〔 身 原文 作腰 〕 還是 照例 取 十分之一 利 未 子 孫 中 , 得 祭 司 職 任 的 時 候 , 吩 咐 百 姓 照 律 法 , 從 他 們 的 弟 兄 中 間 取 十 分 之 一 >>zh<< arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den, 櫃 和 櫃 的 杠 , 施 恩 座 , 和 遮 掩 櫃 的 幔 子 櫃 和 櫃 的 杠 , 施 恩 座 , 並 懸 掛 在 櫃 前 的 幔 子 >>zh<< och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset. 於是 打 發人 去 , 在 監裡斬 了 約翰 就 打 發 人 去 , 在 監 裡 砍 了 約 翰 的 頭 >>zh<< Då svarade Kornelius: "Det är nu fjärde dagen sedan jag, just vid denna timme, förrättade i mitt hus den bön som man beder vid nionde timmen. Då fick jag se en man i skinande klädnad stå framför mig, 哥 尼 流 說 , 前 四 天 這 個 時 候 , 我 在 家 中 守 著 申 初 的 禱 告 , 忽 然 有 一 個 人 , 穿 著 光 明 的 衣 裳 , 站 在 我 面 前 哥 尼 流 說 , 這 時 候 , 我 第 四 天 在 家 裡 禱 告 的 時 候 , 見 有 一 個 人 站 在 我 面 前 >>zh<< Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga. 我 們 遵 守 神 的 誡 命 , 這 就 是 愛 他 了 . 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的 因 為 我 們 遵 守 神 的 誡 命 , 就 是 愛 神 , 他 的 命 令 也 不 重 >>zh<< Deras hjärtan ropa till Herren. Du dottern Sions mur, låt dina tårar rinna som en bäck, både dag och natt; låt dig icke förtröttas, unna ditt öga ingen ro. 錫 安民 的 心哀 求主 . 錫安 的 城牆阿 , 願 你 流淚如河 , 晝夜 不息 . 願 你 眼中 的 瞳人 , 淚流 不止 他 們 的 心 求 告 主 . 錫 安 的 城 牆 阿 , 願 你 的 眼 淚 白 流 如 河 . 不 要 昏 睡 , 也 不 要 昏 睡 >>zh<< men då vi nu veta att en människa icke bliver rättfärdig av laggärningar, utan genom tro på Kristus Jesus, hava också vi satt vår tro till Jesus Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro på Kristus, och icke av laggärningar. Ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt. 既 知 道 人 稱 義 , 不 是 因 行 律 法 , 乃 是 因 信 耶 穌 基 督 , 連 我 們 也 信 了 基 督 耶 穌 , 使 我 們 因 信 基 督 稱 義 , 不 因 行 律 稱 義 . 因 為 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 人 因 行 律 法 稱 義 我 們 既 知 道 人 不 因 律 法 稱 義 , 只 因 信 基 督 耶 穌 , 就 信 耶 穌 基 督 , 好 叫 我 們 因 信 基 督 得 義 , 並 不 因 律 法 得 義 . 因 為 沒 有 肉 體 , 就 沒 有 一 個 因 律 法 得 義 >>zh<< Och på honom skall HERRENS Ande vila, vishets och förstånds Ande, råds och starkhets Ande, HERRENS kunskaps och fruktans Ande. 耶 和 華 的 靈 必 住 在 他 身 上 , 就 是 使 他 有 智 慧 和 聰 明 的 靈 , 謀 略 和 能 力 的 靈 , 知 識 和 敬 畏 耶 和 華 的 靈 耶 和 華 的 靈 , 就 是 智 慧 和 聰 明 的 靈 , 就 是 謀 略 和 大 能 的 靈 , 和 知 識 和 敬 畏 耶 和 華 的 靈 , 必 在 他 身 上 安息 >>zh<< Och fursten skall få vad som bliver över på båda sidor om det heliga offergärdsområdet och stadens besittning, nämligen landet invid det tjugufem tusen alnar breda offergärdsområdet, ända till östra gränsen, och likaledes västerut landet utefter det tjugufem tusen alnar breda området, ända till västra gränsen. Dessa områden, motsvarande stamlotterna, skola tillhöra fursten. Och det heliga offergärdsområdet med det heliga huset skall ligga mitt emellan dem. 聖供 地 連歸 城 之地 , 兩邊 的 餘地 要 歸與 王 . 供地 東邊 , 南北 二 萬 五千 肘 , 東至東界 , 西邊南 北 二 萬 五千 肘西 至 西界 , 與各 分之地 相同 . 都 要 歸王 . 聖供 地 和 殿 的 聖地 , 要 在 其中 至 於 聖 供 地 , 和 城 業 的 兩 旁 , 王 要 剩 下 的 , 就 是 那 地 , 共 有 二 萬 五 千 肘 , 舉 祭 地 , 直 到 東 界 , 又 有 南 方 二 萬 五 千 肘 , 直 到 西 界 . 這 些 支 派 , 都 要 歸 王 . 聖 供 地 和 殿 , 要 在 他 們 中 間 >>zh<< Men de män som hade varit däruppe med honom sade: "Vi kunna icke draga upp mot detta folk, ty de äro oss för starka." 探 子 中 有 人 論 到 所 窺 探 之 地 , 向 以 色 列 人 報 惡 信 , 說 , 我 們 所 窺 探 經 過 之 地 , 是 吞 喫 居 民 之 地 , 我 們 在 那 裡 所 看 見 的 人 民 , 都 身 量 高 大 那 些 與 耶 穌 同 在 的 人 說 , 我 們 不 能 上 來 攻 擊 這 百 姓 , 因 為 他 們 太 強 盛 了 >>zh<< Kefar-Haammoni, Ofni och Geba -- tolv städer med sina byar; 基 法 阿 摩 尼 , 俄 弗 尼 , 迦 巴 , 共 十 二 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 基 法 哈 摩 尼 , 俄 尼 , 迦 巴 , 共 十 二 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 >>zh<< Då svarade Eli och sade: "Gå i frid. Israels Gud skall giva dig vad du har utbett dig av honom." 以 利 說 , 你 可 以 平 平 安 安 的 回 去 , 願 以 色 列 的 神 允 准 你 向 他 所 求 的 以 利 回 答 說 , 平 安 安 的 去 罷 . 以 色 列 的 神 必 將 你 向 他 所 求 的 賜 給 你 >>zh<< Men dina tjänare, vi så många som äro väpnade till strid, skola draga ditöver och kämpa inför HERREN, såsom min herre har sagt." 但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 說 的 話 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 打 仗 但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 打 仗 的 , 必 照 我 主 所 說 的 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 爭 戰 >>zh<< honom som Gud har ställt fram såsom ett försoningsmedel genom tro, i hans blod. Så ville Gud -- då han i sin skonsamhet hade haft fördrag med de synder som förut hade blivit begångna -- nu visa att han dock var rättfärdig. 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 , 是 憑 著 耶 穌 的 血 , 藉 著 人 的 信 , 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 , 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 神 藉 著 信 , 藉 著 他 的 血 , 立 為 贖 罪 的 藥 , 就 是 神 寬 容 自 己 , 赦 免 先 前 所 犯 的 罪 . 現 在 顯 明 他 是 公 義 的 . 〔 原 文 作 公 義 〕 這 樣 , 神 就 應 允 了 >>zh<< Nej, I haven kommit till Sions berg och den levande Gudens stad, det himmelska Jerusalem, och till änglar i mångtusental, 你 們 乃 是 來 到 錫 安 山 , 永 生 神 的 城 邑 , 就 是 天 上 的 耶 路 撒 冷 . 那 裡 有 千 萬 的 天 使 你 們 到 了 錫 安 山 , 和 永 生 神 的 城 , 就 是 耶 路 撒 冷 , 並 成 千 萬 的 天 使 >>zh<< Därefter skrev hon ett brev i Ahabs namn och satte sigill under det med hans signetring, och sände så brevet till de äldste och förnämsta i Nabots stad, de som bodde där jämte honom. 於 是 託 亞 哈 的 名 寫 信 , 用 王 的 印 印 上 , 送 給 那 些 與 拿 伯 同 城 居 住 的 長 老 貴 冑 以 亞 哈 的 名 字 寫 信 , 用 他 的 印 章 印 上 , 就 送 信 給 拿 伯 城 的 長 老 , 和 首 領 , 就 是 與 他 同 住 的 人 >>zh<< Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma? 你 們 若 單 請 你 弟 兄 的 安 , 比 人 有 甚 麼 長 處 呢 . 就 是 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 你 們 若 只 向 弟 兄 們 施 恩 , 作 甚 麼 呢 . 外 邦 人 不 也 是 這 樣 行 麼 >>zh<< Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar. 所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 , 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 . 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體 所 以 你 們 要 除 掉 謊 言 , 彼 此 說 真 理 , 因 為 我 們 是 彼 此 的 肢 體 >>zh<< på den dagen församlade sig judarna i sina städer, i alla konung Ahasveros' hövdingdömen, för att kasta sig över dem, som sökte deras ofärd; och ingen kunde stå dem emot, ty förskräckelse för dem hade fallit över alla folk. 猶 大 人 在 亞 哈 隨 魯 王 各 省 的 城 裡 聚 集 , 下 手 擊 殺 那 要 害 他 們 的 人 . 無 人 能 敵 擋 他 們 , 因 為 各 族 都 懼 怕 他 們 當 那 日 , 猶 太 人 在 亞 哈 隨 魯 王 的 各 省 聚 集 , 要 攻 擊 那 尋 求 他 們 災 的 人 . 因 為 他 們 甚 懼 怕 列 國 >>zh<< Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder. 弟 兄 們 , 論 到 時 候 日 期 , 不 用 寫 信 給 你 們 弟 兄 們 , 論 到 時 候 , 不 需 寫 信 給 你 們 >>zh<< I femtonde året av kejsar Tiberius' regering, när Pontius Pilatus var landshövding i Judeen, och Herodes var landsfurste i Galileen, och hans broder Filippus landsfurste i Itureen och Trakonitis-landet, och Lysanias landsfurste i Abilene, 該 撒 提 庇 留 在 位 第 十 五 年 , 本 丟 彼 拉 多 作 猶 太 巡 撫 , 希 律 作 加 利 利 分 封 的 王 , 他 的 兄 弟 腓 力 作 以 士 利 亞 和 特 拉 可 尼 地 方 分 封 的 王 , 呂 撒 聶 作 亞 比 利 尼 分 封 的 王 大 該 撒 的 王 第 十 五 年 , 本 丟 彼 拉 多 作 猶 太 的 巡 撫 , 希 律 作 加 利 利 的 省 長 . 他 兄 弟 腓 力 在 以 土 珥 和 拉 哥 尼 境 內 , 並 亞 比 拿 尼 的 省 長 >>zh<< Och var finnes på jorden något enda folk som är likt ditt folk Israel, vilket Gud själv har gått åstad att förlossa åt sig till ett folk -- för att så göra dig ett stort och fruktansvärt namn, i det att du förjagade hedningarna för ditt folk, det som du hade förlossat ifrån Egypten? 世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 . 你 神 從 埃 及 救 贖 他 們 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 贖 出 來 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驅 逐 列 邦 人 , 顯 出 你 的 大 名 在 地 上 有 何 國 與 你 的 民 以 色 列 一 樣 呢 . 神 已 經 為 自 己 救 贖 自 己 的 子 民 , 要 叫 你 成 為 大 而 可 畏 的 名 , 趕 出 你 的 民 , 就 是 你 從 埃 及 所 贖 出 來 的 外 邦 人 呢 >>zh<< En man hos dig, som levde i veklighet och stor yppighet, skall då så missunnsamt se på sin broder och på hustrun i sin famn och på de barn han ännu har kvar, 你 們 中 間 柔 弱 嬌 嫩 的 人 , 必 惡 眼 看 他 弟 兄 , 和 他 懷 中 的 妻 , 並 他 餘 剩 的 兒 女 你 們 中 間 的 一 個 軟 弱 柔 弱 的 人 , 必 看 他 弟 兄 , 和 懷 中 的 妻 , 並 他 所 剩 下 的 兒 女 , 一 同 憂 愁 >>zh<< Den som fördöljer sina överträdelser, honom går det icke väl; men den som bekänner och övergiver dem, han får barmhärtighet. 遮 掩 自 己 罪 過 的 , 必 不 亨 通 . 承 認 離 棄 罪 過 的 , 必 蒙 憐 恤 隱 藏 自 己 過 犯 的 , 必 不 得 福 樂 . 承 認 和 棄 絕 他 們 的 , 必 蒙 憐 憫 >>zh<< Och så bjöd han att man skulle döpa dem i Jesu Kristi namn. Därefter bådo de honom att han skulle stanna hos dem några dagar. 就 吩咐 奉 耶穌基督 的 名給 他 們施洗 . 他 們 又 請 彼得 住 了 幾 天 耶 穌 吩 咐 人 奉 耶 穌 基 督 的 名 給 他 們 施 洗 . 他 們 就 求 耶 穌 和 他 們 同 住 幾 天 >>zh<< Och medan de förra prästerna hava måst bliva flera, därför att de genom döden hindrades från att förbliva i sin tjänst, 那些 成為 祭司 的 , 數目 本 來 多 , 是 因為 有 死 阻隔 不 能 長久 前 祭 司 增 多 的 時 候 , 因 為 他 們 死 了 , 不 得 仍 舊 服 事 他 >>zh<< han hade nämligen sitt tillhåll bland gravarna. Och icke ens med kedjor kunde man numera fängsla honom; 那 人 常 住 在 墳 塋 裡 , 沒 有 人 能 捆 住 他 , 就 是 用 鐵 鍊 也 不 能 因 為 他 的 住 處 在 墳 墓 裡 . 他 被 鍊 子 鎖 住 , 也 不 能 把 他 鎖 住 >>zh<< Ty eftersom Judas hade penningpungen om hand, menade några att Jesus hade velat säga till honom: "Köp vad vi behöva till högtiden," eller ock att han hade tillsagt honom att giva något åt de fattiga. 有 人 因 猶 大 帶 著 錢 囊 , 以 為 耶 穌 是 對 他 說 , 你 去 買 我 們 過 節 所 應 用 的 東 西 . 或 是 叫 他 拿 甚 麼 賙 濟 窮 人 猶 大 既 拿 著 錢 袋 , 就 有 人 說 , 耶 穌 要 對 他 說 , 我 們 在 節 期 所 要 買 的 , 或 是 吩 咐 他 給 貧 窮 的 人 捐 錢 >>zh<< Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet? 你 曾 藉 著 聖 靈 , 託 你 僕 人 我 們 祖 宗 大 衛 的 口 , 說 , 『 外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 , 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 我 們 僕 人 大 衛 的 口 , 你 藉 著 聖 靈 說 , 外 邦 人 為 甚 麼 大 聲 喊 叫 , 意 思 虛 空 呢 >>zh<< Så kallen nu hit till mig alla Baals profeter, alla hans tjänare och alla hans präster -- ingen får saknas -- ty jag har ett stort offer åt Baal i sinnet; var och en som saknas skall mista livet." Men Jehu gjorde så med led list, i avsikt att utrota Baals tjänare. 現 在 我 要 給 巴 力 獻 大 祭 . 應 當 叫 巴 力 的 眾 先 知 , 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 並 巴 力 的 眾 祭 司 , 都 到 我 這 裡 來 , 不 可 缺 少 一 個 . 凡 不 來 的 必 不 得 活 . 耶 戶 這 樣 行 , 是 用 詭 計 , 要 殺 盡 拜 巴 力 的 人 現 在 你 們 要 將 巴 力 的 眾 先 知 , 和 他 一 切 臣 僕 , 祭 司 , 都 召 到 我 這 裡 來 , 因 為 我 向 巴 力 獻 大 祭 , 凡 缺 失 的 , 都 要 死 . 耶 戶 就 這 樣 行 , 要 將 巴 力 的 僕 人 剪 除 >>zh<< Och sedan de hade hämtat dem, förde de dem fram inför Stora rådet. Och översteprästen anställde förhör med dem 帶到 了 , 便 叫 使徒 站在 公會 前 , 大 祭司 問 他 們說 他 們 取 了 來 , 就 領 他 們 到 大 會 前 , 大 祭 司 就 審 問 他 們 >>zh<< Och Saul sände till Isai och lät säga: "Låt David stanna kvar i min tjänst, ty han har funnit nåd för mina ögon." 掃 羅 差 遣 人 去 見 耶 西 說 , 求 你 容 大 衛 侍 立 在 我 面 前 , 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 了 恩 掃 羅 打 發 人 去 見 耶 西 , 說 , 求 你 使 大 衛 在 我 面 前 服 事 我 , 因 為 他 在 我 眼 前 蒙 恩 >>zh<< Varen icke försagda i edra hjärtan, och frukten icke för de olycksbud som höras i landet, om än ett olycksbud kommer det ena året och sedan nästa år ett nytt olycksbud, och om än våld råder på jorden och härskare står mot härskare. 你 們 不 要 心 驚 膽 怯 , 也 不 要 因 境 內 所 聽 見 的 風 聲 懼 怕 . 因 為 這 年 有 風 聲 傳 來 , 那 年 也 有 風 聲 傳 來 , 境 內 有 強 暴 的 事 , 官 長 攻 擊 官 長 你 們 不 要 心 裡 驚 惶 , 也 不 要 因 國 中 所 聽 的 災 禍 驚 惶 . 這 災 禍 一 年 , 後 年 又 有 災 禍 , 地 上 的 強 暴 , 掌 權 的 也 不 要 懼 怕 >>zh<< Men Joas, Israels konung, sände då till Amasja, Juda konung, och lät svara: "Törnbusken på Libanon sände en gång bud till cedern på Libanon och lät säga: 'Giv din dotter åt min son till hustru.' Men sedan gingo markens djur på Libanon fram över törnbusken och trampade ned den. 以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 說 , 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 說 , 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 . 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 , 把 蒺 藜 踐 踏 了 以 色 列 王 約 阿 施 打 發 人 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 說 , 利 巴 嫩 的 智 慧 人 打 發 人 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 說 , 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 . 於 是 利 巴 嫩 的 獸 經 過 荊 棘 , 踐 踏 了 >>zh<< Då kasten I väl också lott om den faderlöse, då lären I väl köpslå om eder vän! 你 們 想 為 孤 兒 拈 鬮 , 以 朋 友 當 貨 物 你 們 也 為 孤 兒 拈 鬮 , 也 為 朋 友 討 價 >>zh<< Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig. 請 你 們為 主 接待 他 , 合乎 聖徒 的 體統 . 他 在 何事 上 , 要 你 們幫助 , 你 們就幫助 他 . 因 他 素來幫 助 許多 人 , 也幫助 了 我 所 以 你 們 要 在 主 裡 面 接 待 他 , 像 同 聖 徒 一 樣 , 在 一 切 他 需 用 的 事 上 幫 助 他 . 因 為 他 是 幫 助 許 多 人 , 也 是 幫 助 我 的 >>zh<< Men jag är ännu svag, fastän jag är smord till konung, och dessa män, Serujas söner, äro starkare än jag. HERREN vedergälle den som ont gör, efter hans ondska." 我 雖然 受 膏為 王 , 今日 還 是 軟弱. 這洗魯雅 的 兩個兒 子 比我 剛強 . 願 耶和華 照著 惡 人 所 行 的 惡報 應他 我 雖 受 膏 膏 作 王 , 我 卻 軟 弱 . 這 洗 魯 雅 的 兒 子 們 比 我 強 盛 . 願 耶 和 華 照 他 的 惡 行 惡 報 應 他 >>zh<< Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling. 搭 夥 的 漁 夫 , 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 , 能 把 他 分 給 商 人 麼 他 們 的 盾 牌 行 為 高 傲 . 他 們 的 腰 束 緊 了 >>zh<< och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga. 這 樣 , 就 可 以 作 你 們 天 父 的 兒 子 . 因 為 他 叫 日 頭 照 好 人 , 也 照 歹 人 , 降 雨 給 義 人 , 也 給 不 義 的 人 你 們 要 作 你 們 天 父 的 子 孫 , 因 為 他 將 日 頭 升 在 惡 與 善 的 上 面 , 又 降 在 義 與 不 義 >>zh<< Och tryggheten skall vara sådan, att om Assur vill falla in i vårt land och tränga in i våra palats, så kunna vi ställa upp mot honom sju herdar, ja, åtta furstliga herrar; 這 位 必 作 我 們 的 平 安 . 當 亞 述 人 進 入 我 們 的 地 境 踐 踏 宮 殿 的 時 候 , 我 們 就 立 起 七 個 牧 者 , 八 個 首 領 玫 擊 他 亞述人 若 要 進入 我 們 的 地 , 進入 我 們 的 宮殿 , 我 們 就 設立 七 個 牧人 , 八 個 君主 >>zh<< Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem. 你 打 碎 了 拉 哈 伯 似 乎 是 已 殺 的 人 . 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 你 是 海 浪 的 掌 權 者 . 海 浪 興 起 的 時 候 , 你 必 使 他 們 止 息 >>zh<< Åter, för andra gången, kom en röst till honom: "Vad Gud har förklarat för rent, det må du icke hålla för oheligt." 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 , 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 第 二 次 , 有 聲 音 對 他 說 , 神 所 潔 淨 的 , 不 可 過 是 不 潔 淨 的 >>zh<< När vi säga detta, berömma vi oss icke till övermått, icke av andras arbete. Men väl hava vi det hoppet, att i samma mån som eder tro växer till, vi inom det område som har tillfallit oss skola bland eder vinna framgång, i så överflödande mått, 我 們 不 仗 著別 人 所 勞碌 的 , 分外 誇口 . 但 指望 你 們信心 增長 的 時候 , 所 量給 我 們 的 界限 , 就 可以 因 著 你 們更加 開展 我 們 若 說 這 話 , 不 過 是 人 的 勞 碌 , 也 不 是 人 的 勞 碌 . 但 我 們 所 盼 望 的 , 就 是 你 們 所 信 的 , 在 我 們 所 得 的 境 界 , 在 你 們 中 間 , 必 得 勝 >>zh<< "Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan." 請 告 訴 我 們 , 甚 麼 時 候 有 這 些 事 呢 . 這 一 切 事 , 將 成 的 時 候 , 有 甚 麼 豫 兆 呢 說 , 求 你 告 訴 我 們 , 這 一 切 事 成 就 的 時 候 , 到 了 甚 麼 事 呢 >>zh<< När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek. 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 瑪土撒拉 活到 一百八十七 歲 , 生了 拉麥 >>zh<< Ty likasom de nya himlar och den nya jord, som jag vill göra, bliva beståndande inför mig, säger HERREN, så skall det ock vara med edra barn och med edert namn. 耶 和 華 說 , 我 所 要 造 的 新 天 新 地 , 怎 樣 在 我 面 前 長 存 , 你 們 的 後 裔 和 你 們 的 名 字 , 也 必 照 樣 長 存 耶 和 華 說 , 我 所 豫 備 的 新 天 新 地 , 在 我 面 前 怎 樣 存 留 . 你 們 的 子 孫 , 和 你 們 的 名 , 也 必 照 樣 存 留 >>zh<< ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda. 我 們中間沒 有 聽訟 的 人 , 可以 向 我 們兩 造 按手 我 們 中 間 沒 有 分 別 人 , 沒 有 掌 權 的 >>zh<< att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden, 要 垂 聽 被 囚 之 人 的 歎 息 . 要 釋 放 將 要 死 的 人 他 從 他 聖 所 的 高 處 觀 看 , 耶 和 華 從 天 下 到 地 >>zh<< Och Mose sände dessa åstad för att bespeja Kanaans land. Och han sade till dem: "Dragen nu upp till Sydlandet, och dragen vidare upp till Bergsbygden. 看 那 地 如何 , 其中 所 住 的 民 是 強 是 弱 , 是 多 是 少 摩 西 打 發 人 去 窺 探 迦 南 地 , 對 他 們 說 , 你 們 上 到 南 地 去 , 往 山 地 去 了 >>zh<< husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai; 戶沙人西比該 , 亞合人 以來 戶 沙 人 西 比 該 , 亞 何 亞 人 以 萊 >>zh<< I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder. 你 們 知道 我 頭 一 次 傳 福音給 你 們 , 是 因 為身體 有 疾病 你 們 原 知 道 我 初 次 傳 福 音 給 你 們 , 是 因 身 體 的 軟 弱 >>zh<< När någon på sin kropps hud får en upphöjning eller ett utslag eller en ljus fläck, och därav uppstår ett spetälskeartat ont på hans kropps hud, så skall han föras till prästen Aron eller till en av hans söner, prästerna. 人 的 肉 皮 上 若 長 了 癤 子 , 或 長 了 癬 , 或 長 了 火 斑 , 在 他 肉 皮 上 成 了 大 痲 瘋 的 災 病 , 就 要 將 他 帶 到 祭 司 亞 倫 , 或 亞 倫 作 祭 司 的 一 個 子 孫 面 前 人 的 皮 上 若 長 起 來 , 或 是 傷 痕 , 或 是 光 斑 , 就 要 帶 到 祭 司 亞 倫 那 裡 , 或 是 祭 司 中 的 一 個 那 裡 >>zh<< Så gingo då David och de äldste i Israel och överhövitsmännen åstad för att hämta HERRENS förbundsark upp ur Obed-Edoms hus, under jubel. 於是 大衛 和 以色列 的 長老 , 並千夫長 , 都 去 從 俄 別以東 的 家歡歡喜喜 地 將 耶和華 的 約櫃抬 上來 於 是 大 衛 和 以 色 列 的 長 老 , 並 千 夫 長 , 就 去 從 俄 別 以 東 家 裡 取 耶 和 華 的 約 櫃 來 , 歡 呼 >>zh<< Och du skall helga dem, så att de bliva högheliga; var och en som sedan kommer vid dem bliver helig. 要 使 這 些 物 成 為 聖 , 好 成 為 至 聖 . 凡 挨 著 的 都 成 為 聖 你 要 使 他 們 成 聖 , 使 他 們 成 為 至 聖 . 凡 摸 著 他 們 的 , 就 成 為 聖 >>zh<< till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill. 直 等 耶 和 華 垂 顧 , 從 天 觀 看 等 到 耶 和 華 從 天 上 觀 看 >>zh<< HERREN svarade Mose: "Är då HERRENS arm för kort? Du skall nu få se om det som jag har sagt skall vederfaras dig eller icke." 耶和華 對 摩西說 , 耶和華 的 膀臂 豈 是 縮短 了 麼 . 現在 要 看 我 的 話向 你 應驗 不 應驗 耶 和 華 對 摩 西 說 , 耶 和 華 的 膀 臂 豈 是 短 了 麼 . 現 在 你 必 看 見 我 所 說 的 是 要 害 你 , 不 是 >>zh<< Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, såsom hans fader Manasse hade gjort; åt alla de beläten som hans fader Manasse hade låtit göra offrade Amon, och han tjänade dem. 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 瑪 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 瑪 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 像 他 父 親 瑪 拿 西 所 行 的 . 他 父 親 瑪 拿 西 所 獻 亞 們 的 一 切 偶 像 , 他 就 事 奉 他 們 >>zh<< Och han som giver såningsmannen "säd till att så och bröd till att äta," han skall ock giva eder utsädet och låta det föröka sig och skall bereda växt åt eder rättfärdighets frukt. 那 賜種給 撒種 的 , 賜糧給 人 喫 的 , 必多多 加 給 你 們種 地 的 種子 , 又 增添 你 們仁義 的 果子 那 給 撒 種 的 , 要 撒 種 的 , 要 喫 的 , 也 要 把 種 給 你 們 , 使 撒 種 的 多 , 為 你 們 公 義 的 果 子 生 長 >>zh<< Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet. 因 為 他 們 不 說 和 平 話 . 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 , 害 地 上 的 安 靜 人 因 為 他 們 說 的 不 是 平 安 , 乃 是 向 地 上 平 靜 的 人 設 計 謀 詭 詐 的 話 >>zh<< Och när en främling som vistas hos eder, eller som i kommande släkten bor ibland eder, vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN, så skall han offra på samma sätt som I offren. 若有 外人 和 你 們 同居 , 或 有 人 世世代代 住在 你 們中間 , 願意 將 馨香 的 火 祭 獻給 耶和華 , 你 們怎樣 辦理 , 他 也 要 照樣 辦理 若 有 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 或 在 你 們 中 間 寄 居 的 , 要 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 , 他 就 要 照 你 們 所 獻 的 一 樣 >>zh<< Nu fanns där i staden en synderska; och när denna fick veta att han låg till bords i fariséens hus, gick hon dit med en alabasterflaska med smörjelse 那 城裡 有 一 個 女人 , 是 個 罪人 . 知道 耶穌 在 法利 賽 人家 裡 坐席 , 就 拿著 盛 香膏 的 玉瓶 城 裡 有 一 個 罪 人 , 知 道 耶 穌 坐 在 法 利 賽 人 的 家 裡 , 他 就 帶 著 一 瓶 膏 油 往 那 裡 去 >>zh<< När du har avbärgat din vingård, skall du sedan icke göra någon efterskörd; vad där finnes kvar skall tillhöra främlingen, den faderlöse och änkan. 你 摘葡萄 園 的 葡萄 , 所 剩下 的 不 可 再 摘 , 要 留 給 寄居 的 , 與孤兒寡婦 你 收 割 葡 萄 園 的 時 候 , 不 可 再 收 割 , 所 剩 下 的 必 歸 寄 居 的 , 和 孤 兒 寡 婦 >>zh<< Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder. 將 我 們 從 那 裡 領 出 來 , 要 領 我 們 進 入 他 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 之 地 , 把 這 地 賜 給 我 們 他 將 我 們 從 那 裡 領 出 來 , 要 領 我 們 進 去 , 將 他 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 之 地 賜 給 我 們 >>zh<< Medan han nu en gång, när ordningen kom till hans avdelning, gjorde prästerlig tjänst inför Gud, 撒迦 利亞 按 班次 , 在 神 面前 供 祭司 的 職分 耶 穌 的 班 次 來 到 的 時 候 , 正 在 神 面 前 事 奉 祭 司 >>zh<< Och varken Johanan, Kareas son, eller någon av krigshövitsmännen eller någon av folket ville höra HERRENS röst och stanna kvar i Juda land. 於 是 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 , 和 一 切 軍 長 , 並 眾 百 姓 , 不 聽 從 耶 和 華 的 話 住 在 猶 大 地 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 , 軍 長 , 軍 長 , 百 姓 , 都 不 肯 聽 耶 和 華 的 話 , 住 在 猶 大 地 >>zh<< Så frågar jag nu: Var det då för att de skulle komma på fall som de stapplade? Bort det! Men genom deras fall har frälsningen kommit till hedningarna, för att de själva skola "uppväckas till avund." 我 且說 , 他 們失腳 是 要 他 們跌倒麼. 斷乎 不 是 . 反倒 因 他 們的 過失 , 救恩 便臨 到 外邦人 , 要 激動 他 們發憤 我 問 他 們 說 , 這 是 要 叫 他 們 跌 倒 麼 . 斷 乎 沒 有 . 但 他 們 的 救 恩 臨 到 外 邦 人 身 上 , 叫 他 們 自 己 被 嫉 妒 >>zh<< I tider som komma skall Jakob skjuta rötter och Israel grönska och blomstra; jordkretsen skola de uppfylla med sin frukt. 將來 雅各 要 扎根 , 以色列 要 發芽 開 花 . 他 們的 果實 , 必充 滿 世界 在 將 來 的 日 子 , 雅 各 必 生 出 根 來 , 以 色 列 必 發 芽 發 芽 . 他 們 必 成 就 世 界 的 果 子 >>zh<< Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut. 又 殺 了 一 個 埃及人 , 埃及人 身高 五 肘 , 手 裡 拿 著槍 , 槍桿 粗 如 織布 的 機軸 . 比 拿雅 只 拿著 棍子 下去 , 從埃及 人手 裡奪過 槍來 , 用 那 槍將 他 刺死 又 殺 了 那 高 五 肘 的 埃 及 人 , 長 五 肘 . 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 , 像 織 布 一 樣 , 只 拿 著 杖 下 來 , 從 埃 及 人 手 裡 拿 出 槍 來 , 用 他 的 槍 殺 了 他 >>zh<< Men om någon oförtänkt och plötsligt dör i hans närhet, och därmed orenar hans huvud, på vilket han bär nasirtecknet, så skall han raka sitt huvud den dag han bliver ren; han skall raka det på sjunde dagen. 若在 他 旁 邊 忽然 有 人 死了 , 以致 沾染 了 他 離俗 的 頭 , 他 要 在 第七 日 , 得潔淨 的 時候 剃頭 若 有 人 死 在 他 旁 邊 , 忽 然 死 在 他 面 前 , 玷 污 他 的 頭 , 就 要 在 他 潔 淨 的 日 子 剃 頭 , 到 第 七 日 要 剃 >>zh<< Joab, Serujas son, begynte räkningen, men fullbordade den icke, ty genom den kom förtörnelse över Israel; och antalet togs icke upp i någon förteckning i konung Davids krönika. 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 動 手 數 點 , 當 時 耶 和 華 的 烈 怒 , 臨 到 以 色 列 人 . 因 此 , 沒 有 點 完 , 數 目 也 沒 有 寫 在 大 衛 王 記 上 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 起 了 數 , 卻 沒 有 成 就 , 因 為 忿 怒 臨 到 以 色 列 人 . 大 衛 王 記 上 沒 有 寫 數 目 >>zh<< Och strax uttorkade hennes blods källa, och hon kände i sin kropp att hon var botad från sin plåga. 於是 他 血 漏 的 源頭 , 立刻 乾了 . 他 便覺 得 身上 的 災病 好了 流 人 血 的 泉 源 立 時 乾 了 , 他 就 知 道 自 己 的 身 體 , 痊 愈 了 >>zh<< Och såsom han uttydde för oss, så gick det. Jag blev åter insatt på min plats, och den andre blev upphängd." 後 來 正 如 他 給 我 們 圓 解 的 成 就 了 . 我 官 復 原 職 , 膳 長 被 挂 起 來 了 他 怎 樣 將 我 們 解 出 來 , 就 怎 樣 了 . 我 被 安 置 在 自 己 的 地 方 , 那 個 就 被 吊 起 來 >>zh<< Jag, Predikaren, var konung över Israel i Jerusalem. 我 傳 道 者 在 耶 路 撒 冷 作 過 以 色 列 的 王 至 高 者 我 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 的 王 >>zh<< De svarade honom: "Jesus från Nasaret." Jesus sade till dem: "Det är jag." Och Judas, förrädaren, stod också där ibland dem. 他 們 回 答 說 , 找 拿 撒 勒 人 耶 穌 . 耶 穌 說 , 我 就 是 . 賣 他 的 猶 大 也 同 他 們 站 在 那 裡 他 們 回 答 說 , 是 拿 撒 勒 的 耶 穌 . 耶 穌 對 他 們 說 , 是 我 . 那 叛 逆 的 猶 大 也 站 在 他 們 中 間 >>zh<< Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid. 撕裂 有 時 , 縫補 有時. 靜默 有 時 , 言語 有 時 撕 裂 有 時 , 縫 合 有 時 . 閉 口 有 時 , 說 話 有 時 >>zh<< Men samma antal tegel som de förut hava gjort skolen I ändå ålägga dem, utan något avdrag; ty de äro lata, därför ropa de och säga: 'Låt oss gå och offra åt vår Gud.' 他 們 素常 作磚 的 數目 , 你 們仍舊 向 他 們要 , 一 點 不 可 減少 , 因為 他 們是 懶惰 的 , 所以 呼求說 , 容 我 們去 祭祀 我 們的神 他 們 所 作 的 磚 頭 , 你 們 也 要 照 樣 取 , 一 點 也 不 可 減 少 , 因 為 他 們 是 懶 惰 的 , 所 以 呼 叫 說 , 我 們 可 以 去 獻 祭 給 我 們 的 神 >>zh<< Därför bör nu någon av de män som följde oss under hela den tid då Herren Jesus gick ut och in bland oss, 所以 主 耶穌 在 我們中間 始 終 出入 的 時候 所 以 主 耶 穌 在 我 們 中 間 的 時 候 , 要 有 跟 隨 我 們 的 人 >>zh<< samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva. 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 平 安 祭 . 這 是 蘇 利 沙 代 兒 子 示 路 蔑 的 供 物 兩 隻 公 牛 , 五 隻 公 綿 羊 , 五 隻 公 山 羊 , 五 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 作 平 安 祭 . 這 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 米 的 供 物 >>zh<< Dock vet jag väl att du och dina tjänare ännu icke frukten för HERREN Gud." 至 於 你 和 你 的 臣 僕 , 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華 神 然 而 我 知 道 你 和 你 的 臣 僕 , 還 不 敬 畏 耶 和 華 神 >>zh<< Ja, du är din moders dotter, hennes som övergav sin man och sina barn; du är dina systrars syster deras som övergåvo sina män och sina barn; eder moder var en hetitisk kvinna och eder fader en amoré. 你 正是 你 母親 的 女兒 , 厭棄 丈夫 和 兒女 . 你 正是 你 姐妹 的 姐妹 , 厭棄 丈夫 和 兒女 . 你 母親 是 赫人 , 你 父親 是 亞摩利人 你 是 你 母 親 的 女 兒 , 是 離 棄 丈 夫 和 兒 女 的 . 你 是 你 姐 妹 的 妹 妹 妹 , 是 離 棄 丈 夫 和 兒 女 的 . 你 們 的 母 親 是 赫 人 , 你 們 父 親 是 亞 摩 利 人 >>zh<< Då ångrade HERREN detta. "Icke heller detta skall ske," sade Herren, HERREN. 耶 和 華 就 後 悔 說 , 這 災 也 可 免 了 耶 和 華 就 後 悔 了 , 說 , 這 也 必 不 成 就 . 主 耶 和 華 說 >>zh<< Detta är vad HERREN bjuder angående Selofhads döttrar; han säger: De må gifta sig med vem de finna för gott, allenast de gifta sig inom en släkt som hör till deras egen fädernestam. 論到 西羅 非 哈 的 眾女兒 , 耶和華 這樣 吩咐 說 . 他 們可以 隨意 嫁人 , 只是 要 嫁 同宗 支派 的 人 耶 和 華 論 示 羅 非 哈 的 女 兒 所 吩 咐 的 , 說 , 他 們 可 以 嫁 誰 , 就 嫁 誰 , 只 管 他 們 在 本 族 的 宗 族 中 娶 甚 麼 >>zh<< När han fick se dem, sade han till dem: "Gån och visen eder för prästerna." Och medan de voro på väg dit, blevo de rena. 耶穌 看見 , 就 對 他 們說 , 你 們去 把 身體給 祭司 察看 . 他 們去 的 時候 就 潔淨了 耶 穌 看 見 他 們 , 就 對 他 們 說 , 你 們 去 見 祭 司 罷 . 他 們 去 的 時 候 , 他 們 就 潔 淨 了 >>zh<< Men nu har Gud insatt lemmarna i kroppen, var och en av dem på det sätt som han har velat. 但 如 今 神 自 己 的 意 思 , 把 肢 體 俱 各 安 排 在 身 上 了 但 現 在 神 照 自 己 的 意 思 , 將 肢 體 擺 在 各 人 的 身 上 >>zh<< Se, en som liknar en örn lyfter sig och svävar fram och breder ut sina vingar över Bosra. Och Edoms hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är i barnsnöd. 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 , 展 開 翅 膀 攻 擊 波 斯 拉 . 到 那 日 , 以 東 的 勇 士 心 中 疼 痛 , 如 臨 產 的 婦 人 看 哪 , 有 一 隻 鷹 飛 起 來 , 向 波 斯 拉 展 開 翅 膀 . 那 日 以 東 的 勇 士 , 如 同 婦 人 的 心 , 在 患 難 的 時 候 , 如 同 婦 人 的 心 >>zh<< Men från Miletus sände han bud till Efesus och kallade till sig församlingens äldste. 保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 , 請 教 會 的 長 老 來 他 卻 從 米 利 突 打 發 人 去 見 以 弗 所 , 叫 了 教 會 的 長 老 來 >>zh<< Allenast må du besinna din missgärning, att du har varit avfällig från HERREN, din Gud, och lupit hit och dit till främmande gudar under alla gröna träd; ja, I haven icke velat höra min röst, säger HERREN. 只 要 承 認 你 的 罪 孽 , 就 是 你 違 背 耶 和 華 你 的 神 , 在 各 青 翠 樹 下 , 向 別 神 東 奔 西 跑 , 沒 有 聽 從 我 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 只 要 察 看 你 的 罪 孽 , 背 棄 耶 和 華 你 的 神 , 在 各 青 翠 樹 下 , 吞 滅 列 國 的 神 . 你 們 不 聽 從 我 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött. 因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 因 此 , 人 必 離 開 父 母 , 與 妻 子 同 房 , 成 為 一 體 >>zh<< Värdes, o HERRE, rädda mig; HERRE, skynda till min hjälp. 願 那些 尋 找我 , 要滅 我 命 的 , 一同 抱愧 蒙羞 . 願 那些 喜悅 我 受害 的 , 退 後 受辱 耶 和 華 阿 , 求 你 救 我 . 耶 和 華 阿 , 求 你 速 速 幫 助 我 >>zh<< När så Farao var helt nära, lyfte Israels barn upp sina ögon och fingo se att egyptierna kommo tågande efter dem. Då blevo Israels barn mycket förskräckta och ropade till HERREN. 法 老 臨 近 的 時 候 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 , 就 甚 懼 怕 , 向 耶 和 華 哀 求 法 老 近 了 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 來 追 趕 他 們 , 就 甚 懼 怕 , 哀 求 耶 和 華 >>zh<< Då skall allt folket i staden stena honom till döds: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är. Och hela Israel skall höra det och frukta. 本 城 的 眾人 就 要 用石 頭將 他 打死 . 這樣 就 把 那 惡從 你 們中間 除掉 . 以色列 眾人 都 要 聽見 害怕 那 時 , 城 裡 的 眾 民 要 用 石 頭 打 死 他 , 將 惡 從 你 們 中 間 除 掉 . 以 色 列 眾 人 也 都 要 聽 見 , 懼 怕 >>zh<< Och intet blod skolen I förtära varken av fåglar eller av boskap, var I än ären bosatta. 在 你 們 一 切 的 住 處 , 無 論 是 雀 鳥 的 血 , 是 野 獸 的 血 , 你 們 都 不 可 喫 凡 你 們 所 住 的 地 方 , 無 論 是 飛 鳥 , 是 牲 畜 , 都 不 可 喫 血 >>zh<< men som nu har blivit uppenbar genom vår Frälsares, Kristi Jesu, uppenbarelse. Ty han har gjort dödens makt om intet och fört liv och oförgänglighet fram i ljuset genom evangelium, 但 如 今 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 , 纔 表 明 出 來 了 . 他 已 經 把 死 廢 去 , 藉 著 福 音 , 將 不 能 壞 的 生 命 彰 顯 出 來 但 現 在 藉 著 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 顯 現 出 來 , 因 為 他 使 死 的 權 柄 , 廢 棄 了 生 命 , 使 不 能 朽 壞 , 藉 著 福 音 在 光 明 中 顯 現 >>zh<< Under en längre tid gick nu seglingen långsamt, och vi kommo med knapp nöd inemot Knidus. Och då vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone. 一 連 多日 , 船 行 得 慢 , 僅僅來 到 革尼土 的 對面 . 因為 被 風攔阻 , 就 貼 著 革哩 底 背 風岸 , 從 撒 摩尼 對面 行過 過 了 多 日 , 航 口 緩慢 , 我 們 急 忙 趕 到 革 尼 大 , 風 不 合 我 們 , 我 們 就 在 撒 摩 尼 的 革 哩 底 下 過 去 >>zh<< Du skall icke bära skökolön och hundpenningar in i HERRENS, din Guds, hus, till gäldande av något löfte; ty det ena som det andra är en styggelse för HERREN, din Gud. 娼 妓 所 得 的 錢 , 或 孌 童 〔 原 文 作 狗 〕 所 得 的 價 , 你 不 可 帶 入 耶 和 華 你 神 的 殿 還 願 . 因 為 這 兩 樣 都 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 不 可 將 妓 女 的 賞 賜 , 和 狗 的 銀 子 , 帶 進 耶 和 華 你 神 的 殿 , 因 為 耶 和 華 你 神 所 許 的 願 所 憎 惡 >>zh<< På tredje dagen klädde Ester sig i konungslig skrud och trädde in på den inre gården till konungshuset, mitt emot själva konungshuset; konungen satt då på sin konungatron i det kungliga palatset, mitt emot palatsets dörr. 第 三 日 , 以 斯 帖 穿 上 朝 服 , 進 王 宮 的 內 院 , 對 殿 站 立 . 王 在 殿 裡 坐 在 寶 座 上 , 對 著 殿 門 第 三 日 , 以 斯 帖 穿 上 朝 服 , 進 入 王 宮 的 內 院 , 對 著 王 宮 , 坐 在 王 宮 宮 的 位 上 , 對 著 宮 門 >>zh<< Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan. 從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 . 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 於 是 從 亞 割 谷 的 北 邊 , 通 到 底 比 珥 , 通 到 亞 杜 米 寧 南 邊 的 吉 甲 , 又 通 到 示 麥 泉 , 直 到 羅 甲 泉 >>zh<< Så gå nu in och skriv detta på en tavla, som må förvaras bland dem, och teckna upp det i en bok, så att det bevaras för kommande dagar, alltid och evinnerligen. 現今 你 去 , 在 他 們 面前 將這話 刻 在 版上 , 寫在 書上 , 以便 傳留 後 世 , 直 到 永永遠遠 現 在 你 進 去 , 要 寫 在 他 們 中 間 的 板 上 , 寫 在 書 上 , 存 在 後 世 , 直 到 永 遠 >>zh<< att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte, 或 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 在 至 高 者 面 前 屈 枉 人 的 義 >>zh<< Också han är ju vis; han låter olyckan komma, och han ryggar icke sina ord. Han reser sig upp mot de ondas hus och mot den hjälp som ogärningsmännen sända. 其 實 耶 和 華 有 智 慧 . 他 必 降 災 禍 , 並 不 反 悔 自 己 的 話 , 卻 要 興 起 攻 擊 那 作 惡 之 家 , 又 攻 擊 那 作 孽 幫 助 人 的 因 為 他 也 是 智 慧 人 . 他 使 災 禍 臨 到 , 並 不 背 棄 自 己 的 話 . 他 起 來 攻 擊 惡 人 的 家 , 和 犯 人 所 差 來 的 幫 助 >>zh<< Till valnötslunden gick jag ned, för att glädja mig åt grönskan i dalen, för att se om vinträden hade slagit ut, om granatträden hade fått blommor. 那 向外 觀 看 如 晨光 發現 , 美麗 如 月亮 , 皎潔 如 日頭 , 威武 如 展開 旌旗 軍隊 的 是 誰呢 我 下 到 谷 中 的 青 翠 樹 那 裡 去 , 要 看 石 榴 樹 有 沒 有 摘 出 葡 萄 樹 來 >>zh<< Besinnen detta: den som sår sparsamt, han skall ock skörda sparsamt; men den som sår rikligt, han skall ock skörda riklig välsignelse. 少 種 的 少 收 , 多 種 的 多 收 . 這 話 是 真 的 你 們要 存心 撒種 的 , 也 要 存心 收割 . 撒許 多 的 , 也 要 多 得 福 >>zh<< Och du skall taga fettet av väduren, svansen och det fett som omsluter inälvorna, så ock leverfettet och båda njurarna med fettet på dem, därtill det högra lårstycket ty detta är handfyllningsväduren. 你 要 取這 羊 的 脂油 , 和 肥 尾巴 , 並蓋臟 的 脂油 , 與肝 上 的 網子 , 兩個 腰子 , 和 腰子 上 的 脂油 , 並右腿 . (這是 承接 聖職 所 獻 的 羊 又 要 取 公 綿 羊 的 脂 油 , 和 蓋 臟 的 脂 油 , 並 肝 上 的 脂 油 , 兩 個 腰 子 上 的 脂 油 , 並 右 腿 的 脂 油 , 因 為 這 是 手 承 接 聖 職 的 公 羊 >>zh<< Hade jag icke kommit och talat till dem, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen ursäkt för sin synd. 我 若沒 有 來教訓 他 們 , 他 們就沒 有罪 . 但 如今 他 們 的 罪無 可 推諉 了 我 若 沒 有 來 告 訴 他 們 , 他 們 就 沒 有 罪 了 . 但 如 今 他 們 沒 有 自 己 的 罪 >>zh<< likaledes tre hundra mindre sköldar av uthamrat guld och använde till var sådan sköld tre hundra siklar guld; och konungen satte upp dem i Libanonskogshuset. 又 用 錘出來 的 金子 打成 盾牌 三百 面 , 每 面 用 金子 三百 舍 客勒 . 都 放在 利巴嫩 林宮裡 又 用 錘 出 來 的 金 子 , 作 盾 牌 三 百 盾 牌 , 每 面 用 金 子 三 百 舍 客 勒 . 王 就 把 盾 牌 安 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 >>zh<< Konungen stod då upp om natten och sade till sina tjänare: "Jag vill säga eder vad araméerna hava för händer mot oss. De veta att vi lida hungersnöd, därför hava de gått ut ur lägret och gömt sig ute på marken, i det de tänka att de skola gripa oss levande, när vi nu gå ut ur staden, och att de så skola komma in i staden." 王 夜 間 起 來 , 對 臣 僕 說 , 我 告 訴 你 們 亞 蘭 人 向 我 們 如 何 行 . 他 們 知 道 我 們 飢 餓 , 所 以 離 營 , 埋 伏 在 田 野 , 說 , 以 色 列 人 出 城 的 時 候 , 我 們 就 活 捉 他 們 , 得 以 進 城 王 夜 間 起 來 , 對 臣 僕 說 , 我 要 告 訴 你 們 亞 蘭 人 向 我 們 所 行 的 事 . 他 們 知 道 我 們 遭 了 饑 荒 , 所 以 他 們 出 營 , 藏 在 田 野 , 說 , 我 們 出 城 的 時 候 , 必 活 捉 我 們 >>zh<< De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet. 他 們 把 自己 的 供物 送到 耶和華 面前 , 就是 六 輛 篷子車 , 和 十二 隻 公牛 . 每 兩 個首領奉獻一輛車 , 每 首 領 奉獻 一 隻 牛 . 他 們把這 些 都 奉 到 帳幕前 他 們 在 耶 和 華 面 前 獻 上 自 己 的 供 物 , 六 輛 戰 車 , 和 十 二 隻 牛 , 都 是 兩 個 首 領 , 一 輛 車 輛 , 一 隻 首 領 , 都 帶 到 帳 幕 前 >>zh<< Ty jag längtar efter att se eder, för att jag må kunna meddela eder någon andlig nådegåva till att styrka eder; 因 為 我 切 切 的 想 見 你 們 , 要 把 些 屬 靈 的 恩 賜 分 給 你 們 , 使 你 們 可 以 堅 固 我 想 見 你 們 , 好 叫 你 們 有 靈 的 恩 賜 , 能 堅 固 你 們 >>zh<< De svarade: "Du har behållit oss vid liv; låt oss finna nåd för min herres ögon, så vilja vi vara Faraos trälar." 他 們說 , 你 救 了 我 們 的 性命 , 但願 我 們 在 我 主 眼前 蒙恩 , 我們 就 作法 老的 僕人 他 們 說 , 你 使 我 們 存 活 , 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 們 就 作 法 老 的 奴 僕 >>zh<< HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden. 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 耶 和 華 扶 持 謙 卑 的 人 , 將 惡 人 打 在 地 上 >>zh<< Så plockade hon ax på åkern ända till aftonen; och när hon klappade ut det som hon hade plockat, var det vid pass en efa korn. 這 樣 , 路 得 在 田 間 拾 取 麥 穗 , 直 到 晚 上 , 將 所 拾 取 的 打 了 約 有 一 伊 法 大 麥 於 是 在 田 裡 拾 取 麥 穗 , 直 到 晚 上 . 拍 碎 所 摘 的 , 約 有 一 伊 法 大 麥 >>zh<< Ty så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Ännu en gång skall man komma att i detta land köpa hus och åkrar och vingårdar." 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 將 來 在 這 地 必 有 人 再 買 房 屋 , 田 地 , 和 葡 萄 園 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 在 這 地 必 再 有 人 買 房 屋 , 田 地 , 和 葡 萄 園 >>zh<< Och HERRENS ord kom till mig; han sade: 耶和華 的 話又 臨到 我說 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land, 你 吩咐 以色列人 說 , 你 們過約 但 河 , 進 了 迦南 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 >>zh<< Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med. 我 專心 用 智慧 尋 求 查究 天下 所 作 的 一切事 , 乃 知 神 叫 世人 所 經練 的 , 是 極重 的 勞苦 我 就 轉 心 思 想 , 用 智 慧 察 驗 天 下 所 行 的 一 切 事 . 神 使 世 人 受 苦 難 >>zh<< Och Salomo offrade tre gånger om året brännoffer och tackoffer på det altare som han hade byggt åt HERREN, och tände därjämte rökelsen inför HERRENS ansikte. Så hade han då gjort huset färdigt. 所 羅 門 每 年 三 次 在 他 為 耶 和 華 所 築 的 壇 上 獻 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 又 在 耶 和 華 面 前 的 壇 上 燒 香 . 這 樣 , 他 建 造 殿 的 工 程 完 畢 了 所 羅 門 一 年 三 次 , 在 耶 和 華 所 築 的 壇 上 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 在 耶 和 華 面 前 燒 香 , 就 完 了 殿 >>zh<< Havet såg det och flydde, Jordan vände tillbaka. 滄海 看見 就 奔逃 , 約但 河 也 倒流 海 看 見 就 逃 跑 了 , 約 但 河 就 轉 回 了 >>zh<< Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar. 凡 敬畏 你 , 守 你 訓詞 的 人 , 我 都 與 他 作伴 凡 敬 畏 你 , 遵 守 你 訓 詞 的 , 我 都 歸 與 他 >>zh<< Då församlade sig sångarnas barn såväl från nejden runt omkring Jerusalem som från netofatiternas byar, 歌 唱 的 人 , 從 耶 路 撒 冷 的 周 圍 , 和 尼 陀 法 的 村 莊 , 與 伯 吉 甲 , 又 從 迦 巴 和 押 瑪 弗 的 田 地 聚 集 . 因 為 歌 唱 的 人 , 在 耶 路 撒 冷 四 圍 , 為 自 己 立 了 村 莊 歌 唱 的 子 孫 , 從 耶 路 撒 冷 四 圍 , 從 尼 陀 法 的 村 莊 聚 集 >>zh<< Så hör nu detta, du som lever i vällust, du som tronar så trygg, du som säger i ditt hjärta: "Jag och ingen annan; aldrig skall jag sitta såsom änka, aldrig veta av, vad barnlöshet är." 你 這專 好 宴樂 , 安然 居住 的 , 現 在 當聽 這話 , 你 心中說 , 惟有 我 , 除 我 以外 再 沒有別 的 , 我 必 不至 寡居 , 也 不 遭 喪子 之事 你 這 安 穩 的 寶 座 阿 , 要 聽 這 話 . 你 心 裡 說 , 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 人 . 我 永 遠 不 作 寡 婦 , 也 不 知 道 喪 子 的 是 甚 麼 >>zh<< Så kom då Naaman med sina hästar och vagnar och stannade vid dörren till Elisas hus. 於是 乃 縵帶 著 車馬 到 了 以利沙 的 家 , 站在 門前 乃 曼 帶 著 他 的 馬 匹 , 車 輛 來 , 站 在 以 利 沙 家 的 門 口 >>zh<< Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar. 他 把 箭 袋中 的 箭 , 射入 我 的 肺腑 他 打 發 人 往 我 肺 裡 射 箭 >>zh<< Nej, jag har lugnat och stillat min själ; såsom ett avvant barn i sin moders famn, ja, såsom ett avvant barn, så är min själ i mig. 我的心 平穩安靜 , 好像 斷過奶 的 孩子 在 他 母親 的 懷中 . 我 的 心 在 我 裡面 真 像 斷過奶 的 孩子 我 的 心 寧 靜 安 靜 . 我 的 心 在 我 裡 面 像 斷 奶 的 孩 子 , 我 的 心 在 我 裡 面 如 斷 奶 的 孩 子 >>zh<< i det att du uträcker din hand till att bota de sjuka, och till att låta tecken och under ske genom din helige tjänare Jesu namn." 見 上 你 伸 手 醫 治 患 難 的 人 , 藉 你 聖 僕 耶 穌 的 名 施 行 神 蹟 奇 事 >>zh<< vidare över Efraimsporten, Gamla porten och Fiskporten och genom Hananeltornet, ända fram till Fårporten; och de stannade vid Fängelseporten. 又 過 了 以法 蓮門 , 古門 , 魚門 , 哈楠 業樓 , 哈米亞樓 , 直 到 羊門 , 就 在 護衛門 站住 又 過 以 法 蓮 門 , 古 門 , 魚 門 , 哈 拿 業 樓 , 直 到 羊 門 , 他 們 就 停 在 護 衛 門 旁 >>zh<< Bunni, Asgad, Bebai, 布尼 , 押甲 , 比拜 巴拉 , 押甲 , 比拜 >>zh<< Men amoréerna trängde undan Dans barn till bergsbygden, ty de tillstadde dem icke att komma ned till dalbygden. 亞摩利人 強逼 但 人住 在 山地 , 不 容 他 們下 到 平原 亞 摩 利 人 將 但 人 趕 到 山 地 . 因 為 他 們 不 容 他 們 下 到 平 原 >>zh<< Dagen därefter såg han Jesus nalkas; då sade han: "Se, Guds Lamm, som borttager världens synd! 次 日 , 約 翰 看 見 耶 穌 來 到 他 那 裡 , 就 說 , 看 哪 , 神 的 羔 羊 , 除 去 〔 或 作 背 負 〕 世 人 罪 孽 的 次 日 , 耶 穌 看 見 耶 穌 近 前 來 , 就 說 , 看 哪 , 神 的 羔 羊 , 奪 去 世 上 的 罪 >>zh<< Om den plats som HERREN, din Gud, utväljer till att där fästa sitt namn ligger för avlägset för dig, så må du, i enlighet med vad jag har bjudit dig, slakta av de fäkreatur och av den småboskap som HERREN har givit dig, och äta därav hemma inom dina portar, så mycket av din lyster. 耶 和 華 你 神 所 選 擇 要 立 他 名 的 地 方 , 若 離 你 太 遠 , 就 可 以 照 我 所 吩 咐 的 , 將 耶 和 華 賜 給 你 的 牛 羊 取 些 宰 了 , 可 以 隨 心 所 欲 在 你 城 裡 喫 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 , 若 是 離 你 遠 的 , 你 可 以 照 我 所 吩 咐 你 的 , 將 耶 和 華 所 賜 你 的 牛 群 羊 群 宰 了 , 在 城 裡 喫 , 就 是 你 心 中 所 願 意 的 >>zh<< Därför är min mening att man icke bör betunga sådana som hava varit hedningar, men omvänt sig till Gud, 所 以 據 我 的 意 見 , 不 可 難 為 那 歸 服 神 的 外 邦 人 所 以 我 的 意 思 是 , 不 可 輕 慢 列 國 的 人 , 反 倒 歸 向 神 >>zh<< Då sade han: "Tag din son Isak, din ende son, som du har kär, och gå bort till Moria land, och offra honom där såsom brännoffer, på ett berg som jag skall säga dig." 神說 , 你 帶 著 你 的 兒子 , 就是 你 獨生 的 兒子 , 你 所 愛 的 以撒 , 往摩 利亞 地 去 , 在 我 所 要 指示 你 的 山上 , 把 他 獻為 燔祭 他 說 , 你 帶 你 所 愛 的 獨 子 以 撒 去 , 往 摩 利 亞 地 去 , 在 我 要 告 訴 你 的 山 上 獻 燔 祭 >>zh<< 'Till och med det stoft som låder vid våra fötter ifrån eder stad skaka vi av oss åt eder. Men det mån I veta, att Guds rike är nära.' 說 , 就 是 你 們 城 裡 的 塵 土 , 粘 在 我 們 的 腳 上 , 我 們 也 當 著 你 們 擦 去 . 雖 然 如 此 , 你 們 該 知 道 神 的 國 臨 近 了 說 , 連 你 們 城 裡 的 塵 土 , 貼 在 我 們 腳 上 的 , 我 們 也 要 除 掉 你 們 . 但 你 們 要 知 道 神 的 國 近 了 >>zh<< I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord från HERREN; han sade: 猶大 王約西亞 的 兒子 約雅 敬 登基 的 時候 , 有這話從 耶和華 臨到 耶利米 說 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 登 基 的 時 候 , 有 這 話 臨 到 耶 和 華 說 >>zh<< Detta var den första skattskrivningen, och den hölls, när Kvirinius var landshövding över Syrien. 這是 居里扭 作 敘利 亞巡撫 的 時候 , 頭 一 次 行 報名 上冊 的 事 這 就 是 哥 尼 尼 流 作 敘 利 亞 省 長 的 時 候 , 所 寫 的 報 應 , 記 在 冊 上 >>zh<< HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt. 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 . 他 的 權 柄 〔 原 文 作 國 〕 統 管 萬 有 耶 和 華 已 經 立 他 的 寶 座 在 天 上 . 他 的 國 權 , 勝 過 萬 物 >>zh<< Josias söner voro Johanan den förstfödde, Jojakim, den andre, Sidkia, den tredje, Sallum, den fjärde. 約 西 亞 的 長 子 是 約 哈 難 . 次 子 是 約 雅 敬 , 三 子 是 西 底 家 , 四 子 是 沙 龍 約西亞 的 長子 是 約哈難 , 次子 是 約雅敬 , 次子 是 西 底 家 , 三 子 是 沙龍 , 四 子 是 沙龍 >>zh<< Då kommo Israels barns tillsyningsmän och ropade till Farao och sade: "Varför gör du så mot dina tjänare? 以色列人 的 官長 就 來 哀求 法老說 , 為甚麼這樣 待 你 的 僕人 以 色 列 人 的 官 長 來 呼 叫 法 老 說 , 你 為 甚 麼 向 僕 人 這 樣 行 呢 >>zh<< så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose. 他 們 進 會 幕 , 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 . 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 他 們 每 逢 進 會 幕 , 或 站 在 壇 前 , 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 去 洗 了 >>zh<< Men jag skall räcka ut min hand och slå Egypten med alla slags under, som jag vill göra där; sedan skall han släppa eder. 我 必 伸 手 , 在 埃 及 中 間 施 行 我 一 切 的 奇 事 , 攻 擊 那 地 . 然 後 他 纔 容 你 們 去 我 卻 要 伸 手 擊 打 埃 及 , 用 我 在 那 裡 所 要 行 的 各 樣 奇 事 打 敗 他 , 他 就 容 你 們 去 >>zh<< Och hans tjänare uppreste sig och sammansvuro sig och dräpte Joas i Millobyggnaden, som sträcker sig ned mot Silla. 約阿施 的 臣僕 起 來 背叛 , 在下悉 拉 的 米羅宮 那 裡將 他 殺了 他 的 臣 僕 起 來 , 背 叛 , 在 米 羅 城 裡 殺 了 約 阿 施 , 直 到 西 拉 >>zh<< Och han sade till dem: "Stannen här över natten, så vill jag sedan giva eder svar efter vad HERREN talar till mig." Då stannade Moabs furstar kvar hos Bileam. 巴蘭說 , 你 們 今夜 在 這裡 住宿 , 我 必 照 耶和華 所 曉諭 我 的 , 回報 你 們 . 摩押 的 臣 就 在 巴蘭 那 裡 住下 了 摩 押 就 對 他 們 說 , 你 們 今 夜 在 這 裡 住 宿 , 我 就 照 耶 和 華 對 我 所 說 的 回 答 你 們 . 摩 押 的 首 領 就 住 在 巴 蘭 那 裡 >>zh<< Så avföll Edom från Juda välde, och det har varit skilt därifrån ända till denna dag. Vid just samma tid avföll ock Libna. 這樣 , 以 東人 背叛 猶大 , 脫離 他 的 權下 , 直 到 今日 . 那 時立 拿人 也 背叛 了 以 東 背 叛 猶 大 , 直 到 今 日 . 那 時 立 拿 也 背 叛 >>zh<< Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked. 你 要 如 勇 士 束 腰 . 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 現 在 你 要 像 人 沒 有 包 裹 你 的 腰 . 我 要 問 你 , 你 要 告 訴 我 >>zh<< Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro. 從 前 引 導 你 們 , 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 , 你 們 要 想 念 他 們 , 效 法 他 們 的 信 心 , 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局 你 們 要 記 念 那 向 你 們 說 神 話 的 師 傅 , 看 他 們 怎 樣 止 息 , 效 法 他 們 的 信 心 >>zh<< Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem. 主說 , 我 必 使 孩童 作 他 們 的 首領 , 使 嬰孩 轄管 他 們 我 必 將 他 們 交 給 少 年 人 作 首 領 , 使 幼 年 人 自 暴 轄 制 他 們 >>zh<< Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn? 懶惰 人 哪 , 你 要 睡 到 幾時 呢 . 你 何時 睡醒 呢 懶惰人 哪 , 你 睡 了 要 到 幾時 呢 . 你 幾時 睡 醒 呢 >>zh<< Då tog Rispa, Ajas dotter, sin sorgdräkt och hade den till sitt läger ovanpå klippan från det att skörden begynte, ända till dess att vattnet strömmade ned över dem från himmelen; och hon tillstadde icke himmelens fåglar att slå ned på dem om dagen, ej heller markens vilda djur att göra det om natten. 愛雅 的 女兒 利斯 巴 用 麻布 , 在 磐石 上 搭棚 , 從動 手 收割 的 時候 , 直 到 天降雨 在 屍身上 的 時候 , 日 間 不 容 空中 的 雀鳥 落 在 屍 身上 , 夜間 不 讓 田野 的 走獸 前 來蹧踐 於 是 亞 雅 的 女 兒 利 斯 巴 , 穿 上 麻 布 , 安 營 在 磐 石 上 , 直 到 從 天 降 在 他 們 身 上 , 不 容 天 上 的 飛 鳥 在 他 們 身 上 , 夜 間 也 不 容 田 野 的 野 獸 在 他 們 身 上 下 落 >>zh<< Och konungen trädde fram på sin plats och slöt inför HERRENS ansikte det förbundet, att de skulle följa efter HERREN och hålla hans bud, hans vittnesbörd och hans stadgar, av allt sitt hjärta och av all sin själ, och göra efter förbundets ord, dem som voro skrivna i denna bok. 王 站在 他 的 地位 上 , 在 耶和華 面前 立約 , 要 盡心盡性 的 順從 耶和華 , 遵守 他 的 誡命 , 法度 , 律例 , 成就 這書 上 所 記 的 約言 王 站 在 自 己 的 位 上 , 在 耶 和 華 面 前 立 約 , 順 從 耶 和 華 , 謹 守 他 的 誡 命 , 法 度 , 律 例 , 盡 心 盡 性 , 遵 行 這 書 上 所 寫 的 約 言 >>zh<< På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son; 第五 日 來獻 的 是 西緬子孫 的 首領蘇 利沙代 的 兒子 示 路蔑 第 五 日 來 獻 的 , 是 西 緬 子 孫 的 首 領 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 米 >>zh<< utan: "Så sant HERREN lever, han som har fört upp Israels hus släkt och hämtat dem ut ur nordlandet och ur alla andra länder till vilka jag hade drivit dem bort." Och så skola de få bo i sitt land. 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 家 的 後 裔 從 北 方 , 和 趕 他 們 到 的 各 國 中 上 來 永 生 的 耶 和 華 起 誓 . 他 們 必 住 在 本 地 只 說 , 我 指 著 領 以 色 列 家 的 後 裔 起 誓 , 將 他 們 從 北 方 和 我 所 趕 到 的 各 國 中 領 出 來 . 他 們 就 必 住 在 自 己 的 地 上 >>zh<< Ja, mitt folk är oförnuftigt, de vilja ej veta av mig. De äro dåraktiga barn och hava intet förstånd. Visa äro de till att göra vad ont är, men att göra vad gott är förstå de ej. 耶 和 華 說 , 我 的 百 性 愚 頑 , 不 認 識 我 . 他 們 是 愚 昧 無 知 的 兒 女 . 有 智 慧 行 惡 , 沒 有 知 識 行 善 我 的 百 姓 是 愚 昧 的 , 不 認 識 我 . 他 們 是 愚 昧 的 孩 子 , 不 明 白 . 他 們 有 智 慧 行 惡 , 卻 不 明 白 善 >>zh<< Och alla de äldste i den staden, de som bo närmast platsen där den ihjälslagne påträffades, skola två sina händer över kvigan på vilken man hade krossat nacken i dalen; 那 城 的 眾長 老 , 就 是 離被殺 的 人 最 近 的 , 要 在 那 山谷 中 , 在 所 打折 頸項 的 母牛 犢 以上 洗手 那 城 的 長 老 , 就 是 挨 著 被 殺 的 人 所 住 的 地 方 , 要 洗 手 治 理 谷 中 所 折 斷 頸 項 的 母 牛 犢 >>zh<< Då sade fadern till sina tjänare 'Skynden eder att taga fram den yppersta klädnaden och kläden honom i den, och sätten en ring på hans hand och skor på hans fötter. 父親卻 吩咐 僕人 說 , 把 那 上 好 的 袍子 快 拿出 來給 他 穿 . 把 戒指 戴在 他 指頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳上 父 親 就 對 臣 僕 說 , 你 們 當 防 備 衣 服 , 穿 上 華 美 的 衣 服 , 把 環 子 戴 在 他 手 上 , 把 鞋 戴 在 他 腳 上 >>zh<< Bergen se dig och bäva; såsom en störtskur far vattnet ned. Djupet låter höra sin röst, mot höjden lyfter det sina händer. 山 嶺見 你 , 無不戰懼 . 大水 氾濫過 去 , 深淵發聲 , 洶湧 翻騰 . 〔 原文 作 向上 舉手 大 山 看 見 你 , 震 動 如 同 水 漲 溢 . 深 處 的 聲 音 , 向 高 舉 手 >>zh<< När Jesus märkte detta, sade han till dem: "Varför oroen I kvinnan? Det är en god gärning som hon har gjort mot mig. 耶穌 看出 他 們 的 意思 , 就 說 , 為甚麼難為這 女人 呢 . 他 在 我 身上 作 的 , 是 一 件 美事 耶 穌 看 見 了 , 就 對 他 們 說 , 你 們 為 甚 麼 憂 慮 婦 人 呢 . 他 向 我 行 了 好 事 >>zh<< Då sade han jämväl till denne: 'Så vare ock du satt över fem städer.' 主 人 說 , 你 也 可 以 管 五 座 城 耶 穌 又 對 他 說 , 你 也 當 管 五 座 城 >>zh<< Och det blev berättat för Saul att David hade dragit in i Kegila. Då sade Saul: "Gud har förkastat honom och givit honom i min hand, ty han har själv stängt in sig genom att gå in i en stad med portar och bommar." 有 人 告 訴掃羅說 , 大衛 到 了 基伊拉. 掃羅說 , 他 進 了 有門有閂 的 城 , 困閉 在 裡頭 . 這是 神將 他 交 在 我 手裡了 有 人 告 訴 掃 羅 說 , 大 衛 進 了 基 伊 拉 . 掃 羅 說 , 神 已 經 棄 絕 他 , 將 他 交 在 我 手 裡 了 . 因 為 他 進 入 有 門 有 門 有 鎖 的 城 邑 >>zh<< ty de kunde icke hålla den nu genast, eftersom prästerna ännu icke hade helgat sig i tillräckligt antal och folket icke hade hunnit församla sig till Jerusalem. 正 月 〔 原文 作 那時 〕 間 他 們 不 能 守 , 因為 自潔 的 祭司 尚 不 敷用 , 百姓 也 沒有 聚集 在 耶路撒冷 因 為 祭 司 還 沒 有 分 別 為 聖 的 數 目 , 百 姓 沒 有 聚 集 到 耶 路 撒 冷 >>zh<< David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?" 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 所 以 大 衛 稱 他 為 主 . 他 怎 麼 是 他 的 兒 子 呢 >>zh<< Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger; 我 若 盼 望 陰 間 為 我 的 房 屋 . 若 下 榻 在 黑 暗 中 我 雖 然 盼 望 陰 間 , 必 在 黑 暗 中 安 營 >>zh<< Därför ljuder från HERREN Sebaot denna uppenbarelse i mina öron: Sannerligen, denna eder missgärning skall icke bliva försonad, så länge I leven, säger Herren, HERREN Sebaot. 萬軍 之 耶和華 親自 默示 我 , 說 , 這 罪孽 直 到 你 們死 , 斷 不 得 赦免 . 這是 主 萬軍 之 耶和華 說的 所 以 我 耳 中 聽 見 萬 軍 之 耶 和 華 的 聲 音 說 , 你 們 活 著 的 時 候 , 這 罪 孽 必 不 得 赦 免 . 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< När de så hade rott vid pass tjugufem eller trettio stadier, fingo de se Jesus komma gående på sjön och nalkas båten. Då blevo de förskräckta. 門徒 搖櫓約 行 了 十 里 多路 , 看見耶穌 在 海面 上 走 , 漸漸 近 了 船 , 他 們 就 害怕 他 們 管 理 完 了 , 約 有 二 十 五 里 , 看 見 耶 穌 在 海 上 走 , 挨 近 船 , 就 甚 懼 怕 >>zh<< Och du skall taga av blodet på altaret och av smörjelseoljan och stänka på Aron och hans kläder, och likaledes på hans söner och hans söners kläder; så bliver han helig, han själv såväl som hans kläder, och likaledes hans söner såväl som hans söners kläder. 你 要 取點 膏油 和 壇上 的 血 , 彈在亞 倫和 他 的 衣服 上 , 並他兒子 和 他 兒子 的 衣服 上 , 他們 和 他們 的 衣服 , 就 一同 成聖 你 要 取 些 壇 上 的 血 , 和 膏 油 , 灑 在 亞 倫 和 他 的 衣 服 上 , 並 他 兒 子 和 他 兒 子 的 衣 服 上 , 他 和 他 的 衣 服 都 要 聖 潔 >>zh<< Då sade kvinnan till honom: "Herre, jag ser att du är en profet. 婦人說 , 先生 , 我 看出 你 是 先知 婦 人 對 他 說 , 主 阿 , 我 看 見 你 是 先 知 >>zh<< Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt. 也 必 使 你 喫 得 飽 足 , 並 使 田 野 為 你 的 牲 畜 長 草 我 必 將 你 的 牲 畜 分 給 你 的 田 間 . 你 必 喫 飽 足 >>zh<< Och efter sin fader Davids anordning fastställde han de avdelningar i vilka prästerna skulle tjänstgöra, ävensom leviternas åligganden, att de skulle utföra lovsången och betjäna prästerna -- var dag de för den dagen bestämda åliggandena -- så ock huru dörrvaktarna, efter sina avdelningar, skulle hålla vakt vid de särskilda portarna; ty så hade gudsmannen David bjudit. 所 羅 門 照 著 他 父 大 衛 所 定 的 例 , 派 定 祭 司 的 班 次 , 使 他 們 各 供 己 事 , 又 使 利 未 人 各 盡 其 職 , 讚 美 耶 和 華 , 在 祭 司 面 前 作 每 日 所 當 作 的 , 又 派 守 門 的 按 著 班 次 看 守 各 門 . 因 為 神 人 大 衛 是 這 樣 吩 咐 的 又 照 他 父 親 大 衛 的 規 矩 , 派 祭 司 , 和 利 未 人 的 職 分 , 作 詩 歌 事 奉 祭 司 . 又 派 守 門 的 人 , 按 著 班 次 守 各 門 . 這 是 神 人 大 衛 所 吩 咐 的 >>zh<< Då talade Hamor med dem och sade: "Min son Sikems hjärta har fäst sig vid eder syster; given henne åt honom till hustru. 哈 抹 和 他 們 商 議 說 , 我 兒 子 示 劍 的 心 戀 慕 這 女 子 , 求 你 們 將 他 給 我 的 兒 子 為 妻 哈 抹 就 對 他 們 說 , 我 兒 子 示 劍 心 裡 愛 你 們 的 妹 子 , 求 你 將 他 給 他 為 妻 >>zh<< Och sedan hon hade givit honom att dricka, sade hon: "Jag vill ock ösa upp vatten åt dina kameler, till dess att de alla hava fått dricka." 女 子 給 他 喝 了 , 就 說 , 我 再 為 你 的 駱 駝 打 水 , 叫 駱 駝 也 喝 足 婦 人 給 他 喝 了 , 就 說 , 我 也 要 為 你 的 駱 駝 盛 水 , 等 他 們 都 喝 了 >>zh<< så må du sälja det och knyta in penningarna och taga dem med dig och gå till den plats som Herren, din Gud, utväljer. 你 就 可以 換成 銀子 , 將銀子 包起 來 , 拿 在 手中 , 往 耶和華 你 神 所 要 選擇 的 地方 去 你 就 當 賣 了 , 裝 上 銀 子 , 帶 到 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 >>zh<< Det är ock jag, som har låtit denne uppstå i rättfärdighet, och alla hans vägar skall jag göra jämna. Han skall bygga upp min stad och släppa mina fångar lösa, och det icke för betalning eller för gåvor, säger HERREN Sebaot. 我 憑公義興 起 古 列 , 〔 古 列 原文 作 他 〕 , 又 要 修直 他 一切 道路 . 他 必 建造 我 的 城 , 釋放 我 被 擄 的 民 , 不 是 為工價 , 也 不 是 為賞賜 . 這是 萬軍 之 耶和華 說的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 既 以 公 義 興 起 , 他 一 切 的 道 路 我 也 必 平 安 , 他 必 建 造 我 的 城 , 釋 放 我 的 擄 掠 人 , 不 為 價 值 , 也 不 為 賞 賜 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära. 大 祭司 就 以 耶穌 的 門徒 和 他 的 教訓 盤 問他 大 祭 司 長 問 耶 穌 的 門 徒 , 和 他 的 教 訓 >>zh<< Men han svarade och sade till dem: "Om aftonen sägen I: 'Det bliver klart väder, ty himmelen är röd', 耶 穌 回 答 說 , 晚 上 天 發 紅 , 你 們 就 說 , 天 必 要 晴 耶 穌 回 答 說 , 到 了 晚 上 , 你 們 說 , 天 是 紅 的 >>zh<< Så hör då: Boas, med vilkens tjänarinnor du har varit tillsammans, är ju vår frände. Och just i natt kastar han korn på sin tröskplats. 你 與波阿斯 的 使女 常在 一 處 , 波阿斯 不 是 我 們的親族麼 . 他 今夜 在 場上簸 大麥 聽 阿 , 你 與 他 的 使 女 波 阿 斯 同 在 , 不 是 我 們 的 朋 友 麼 . 他 今 夜 把 大 麥 拋 在 場 上 >>zh<< Sedan fick jag se ännu ett djur, det andra i ordningen; det var likt en björn, och det reste upp sin ena sida, och det hade tre revben i sitt gap, mellan tänderna. Och till det djuret blev så sagt: "Stå upp och sluka mycket kött." 又 有 一 獸 如 熊 , 就 是 第 二 獸 , 旁 跨 而 坐 , 口 齒 內 啣 著 三 根 肋 骨 , 有 吩 咐 這 獸 的 , 說 , 起 來 吞 喫 多 肉 我 又 觀 看 , 見 又 有 一 隻 獸 , 像 一 隻 熊 , 又 舉 起 一 面 , 口 中 有 三 根 肋骨 , 對 那 獸 說 , 起 來 , 多 喫 肉 >>zh<< Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig. 我 轉 身 下 山 , 將 這 版 放 在 我 所 作 的 櫃 中 , 現 今 還 在 那 裡 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 我 就 轉 身 下 山 , 把 版 子 放 在 我 所 造 的 約 櫃 裡 , 在 那 裡 躺 臥 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 >>zh<< Han förlossar min själ och skaffar henne ro, så att de icke komma vid mig; ty de äro många, som stå mig emot. 那 沒有 更 變 , 不 敬 畏神 的 人 , 從太古 常 存 的 神 , 必聽見 而 苦待他 他 救 贖 我 的 靈 魂 , 使 他 得 安 息 , 免 得 他 們 挨 近 我 . 因 為 有 許 多 與 我 爭 戰 的 人 >>zh<< Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam 頭 一 日 獻 供物 的 , 是 猶大 支派 的 亞米 拿達 的 兒子 拿順 第 一 日 獻 供 物 的 , 是 猶 大 支 派 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 >>zh<< Leviterna i den heliga staden utgjorde tillsammans två hundra åttiofyra. 在 聖 城 的 利 未 人 共 二 百 八 十 四 名 利 未 人 在 聖 城 , 共 有 二 百 八 十 四 名 >>zh<< Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt. 我 說的話 , 不 是 奉主 命說 的 , 乃 像 愚妄人 放 膽自誇 我 所 說 的 , 既 是 這 樣 的 倚 靠 , 不 是 照 主 的 意 思 說 的 , 乃 是 照 愚 昧 人 的 意 思 說 話 >>zh<< Men när de kommo till Samaria, sade Elisa: "HERRE, öppna dessas ögon, så att de se." Då öppnade HERREN deras ögon, och de fingo se att de voro mitt i Samaria. 他 們 進 了 撒 瑪 利 亞 , 以 利 沙 禱 告 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 開 這 些 人 的 眼 目 , 使 他 們 能 看 見 . 耶 和 華 開 他 們 的 眼 目 , 他 們 就 看 見 了 . 不 料 , 是 在 撒 瑪 利 亞 的 城 中 到 了 撒 瑪 利 亞 , 以 利 沙 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 開 他 們 的 眼 睛 , 使 他 們 看 見 . 耶 和 華 就 開 了 他 們 的 眼 睛 , 見 他 們 在 撒 瑪 利 亞 中 間 >>zh<< av Isaskar: Netanel, Suars son; 屬以薩迦 的 , 有 蘇押 的 兒子 拿 坦業 屬 以 薩 迦 的 , 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 >>zh<< Härifrån voro undantagna alla sådana i sina släktregister upptecknade personer av mankön, från tre års ålder och därutöver, som skulle infinna sig i HERRENS hus, där var dag de för den dagen bestämda sysslorna skulle utföras genom dem som hade tjänstgöringen, med de särskilda åligganden de hade efter sina avdelningar. 按 家譜 三 歲 以外 的 男丁 , 凡 每 日 進 耶和華 殿 , 按 班次 供職 的 , 也 分給他 他 們 各 家 的 男 丁 , 從 三 歲 以 外 , 從 三 歲 到 三 歲 以 外 , 都 是 計 算 男 丁 的 . 他 們 每 日 要 按 班 次 辦 耶 和 華 殿 的 事 , 按 班 次 辦 事 >>zh<< Många av dem kommo därigenom till tro, likaså ganska många ansedda grekiska kvinnor och jämväl män. 所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 . 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 , 男 子 也 不 少 他 們中 有 許多 信 的 , 和 許多 尊貴 的 希利尼人 , 和 男丁 >>zh<< Men en Herrens ängel öppnade om natten fängelsets portar och förde ut dem och sade: 但 主 的 使者 , 夜間開 了 監門 , 領 他 們出來 有 主 的 使 者 夜 間 開 了 監 門 , 領 他 們 出 來 , 說 >>zh<< När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft, 我 得知 有 等 婦人 , 比 死還苦 , 他 的 心 是 網羅 , 手 是 鎖鍊. 凡蒙神喜悅 的 人 , 必能 躲避 他 . 有罪 的 人 , 卻 被 他 纏住了 我 就 心 裡 思 想 , 尋 求 智 慧 , 和 首 領 的 賞 賜 , 並 知 道 他 愚 昧 和 愚 昧 的 愚 昧 >>zh<< Du skall göra en kerub till att sätta vid ena ändan, och en kerub till att sätta vid andra ändan. I ett stycke med nådastolen skolen I göra keruberna vid dess båda ändar. 這頭 作 一 個 惹 韁皎 , 那頭 作 一 個 惹 韁皎 , 二 惹 韁皎 要 接連 一 塊 , 在 施恩 座 的 兩頭 你 要 為 這 頭 作 一 個 惹 韁 皎 , 在 那 頭 作 一 個 惹 韁 皎 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 作 一 個 惹 韁 皎 >>zh<< och ropade på någon för att få veta om Simon, som ock kallades Petrus, gästade där. 喊 著問 , 有 稱呼 彼得 的 西門 住在 這裡 沒有 喊 著 一 個 人 , 要 知 道 那 名 叫 彼 得 的 西 門 在 那 裡 客 旅 >>zh<< Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag, 又 因 愛我們 , 就 按 著 自己 意旨 所 喜 悅 的 , 豫 定 我 們 , 藉著 耶穌基督 得 兒子 的 名分 因 為 他 豫 先 藉 著 愛 我 們 , 藉 著 耶 穌 基 督 , 憑 著 自 己 的 喜 悅 , 豫 先 豫 定 我 們 為 兒 女 >>zh<< Och Israels barn måste nu tjäna: Eglon, konungen i Moab, i aderton år. 於是 以色列人 服事 摩押 王 伊 磯倫 十八年 以 色 列 人 服 事 摩 押 王 伊 磯 倫 十 八 年 >>zh<< Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade: 又 有 幾個 人 站起來 , 作假 見證 告 他說 有 幾 個 人 起 來 , 向 他 作 假 見 證 , 說 >>zh<< Och han sade till honom: "Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig." 就 對 那 人 說 , 起 來 走 罷 . 你 的 信 救 了 你 了 耶 穌 對 他 說 , 你 起 來 走 罷 . 你 的 信 救 了 你 >>zh<< Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse. 賙濟貧 窮的 , 不致 缺乏 . 佯為不見 的 , 必 多 受 咒詛 分 給 貧 窮 人 的 , 必 不 缺 乏 他 . 眼 目 閉 口 的 , 必 受 許 多 的 咒 詛 >>zh<< Men folket i landet bedrev det så, att judafolkets mod föll och de avskräcktes från att bygga vidare. 那 地 的 民 , 就 在 猶大人 建造 的 時候 , 使 他 們的手發軟 , 擾亂 他們 那 地 的 民 , 因 此 猶 大 人 的 膽 量 , 就 跌 倒 , 不 敢 再 建 造 >>zh<< och sade: "Detta är förbundets blod, det förbunds som Gud har stadgat för eder." 『 這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 . 說 , 這 是 神 在 你 們 面 前 立 約 的 血 >>zh<< Och HERREN svarade: Jo, därför att de hava övergivit min lag, den som jag förelade dem, och icke hava hört min röst och vandrat efter den 耶 和 華 說 , 因 為 這 百 姓 離 棄 我 在 他 們 面 前 所 設 立 的 律 法 , 沒 有 遵 行 , 也 沒 有 聽 從 我 的 話 耶 和 華 回 答 說 , 因 為 他 們 離 棄 我 所 設 立 的 律 法 , 沒 有 聽 從 我 的 話 , 遵 行 了 >>zh<< Men Guds ord hade framgång och utbredde sig. 神 的 道 日 見 興 旺 , 越 發 廣 傳 神 的 道 得 勝 , 並 且 擴 張 >>zh<< Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt. 義人 顧惜 他 牲畜 的 命 . 惡人 的 憐憫 , 也是 殘忍 義 人 知 道 他 的 牲 畜 的 氣 息 . 惡 人 的 心 腸 , 卻 是 惡 人 的 性 命 >>zh<< Och han lade hans döda kropp i sin egen grav; och de höllo dödsklagan efter honom och ropade: "Ack ve, min broder!" 就 把 他 的 屍身葬 在 自己 的 墳墓裡 , 哀哭 他 , 說 , 哀哉 , 我 兄 阿 把 他 的 屍 首 放 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 他 們 就 為 他 哀 號 , 說 , 哀 哉 , 我 兄 弟 >>zh<< Därnäst arbetade Benjamin och Hassub, mitt emot sitt eget hus; därnäst arbetade Asarja, son till Maaseja, son till Ananja, utmed sitt eget hus. 其 次 是 便 雅 憫 與 哈 述 , 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 . 其 次 是 亞 難 尼 的 孫 子 瑪 西 雅 的 兒 子 亞 撒 利 雅 , 在 靠 近 自 己 的 房 屋 修 造 其 次 是 便 雅 憫 人 , 哈 述 人 , 對 著 自 己 的 家 修 造 . 其 次 是 亞 拿 尼 雅 的 孫 子 瑪 西 雅 的 兒 子 亞 撒 利 雅 修 造 自 己 的 家 >>zh<< Nu vet jag väl, mina bröder, att I såväl som edra rådsherrar haven gjort detta, därför att I icke vissten bättre. 弟 兄 們 , 我 曉 得 你 們 作 這 事 , 是 出 於 不 知 , 你 們 的 官 長 也 是 如 此 弟 兄 們 , 我 知 道 你 們 作 這 事 , 是 因 為 你 們 不 知 道 >>zh<< Men han svarade: "Jag kan icke vända om med dig och följa dig, och jag vill icke äta eller dricka med dig här på orten; 神人 說 , 我 不 可 同 你 回去 , 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這裡 同 你 喫飯 喝水 耶 穌 說 , 我 不 可 同 你 回 去 跟 從 你 , 在 這 地 方 也 不 可 喫 飯 , 也 不 可 同 你 喝 水 >>zh<< Men han blev illa till mods vid det talet och gick bedrövad bort, ty han hade många ägodelar. 他 聽 見 這 話 , 臉 上 就 變 了 色 , 憂 憂 愁 愁 的 走 了 . 因 為 他 的 產 業 很 多 那 話 使 他 憂 愁 , 就 憂 愁 的 走了 , 因 為 他 有 許 多 的 財 物 >>zh<< Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna. Den som vinner seger, åt honom skall jag giva att äta av livets träd, som står i Guds paradis." 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 . 得 勝 的 , 我 必 將 神 樂 園 中 生 命 樹 的 果 子 賜 給 他 喫 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 . 得 勝 的 , 我 必 給 他 喫 神 園 裡 生 命 樹 的 食 物 >>zh<< Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen är vilosabbat, en dag för helig sammankomst; intet arbete skolen I då göra. Det är HERRENS sabbat, var I än ären bosatta. 六 日 要 作 工 , 第 七 日 是 聖 安 息 日 , 當 有 聖 會 , 你 們 甚 麼 工 都 不 可 作 , 這 是 在 你 們 一 切 的 住 處 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 六 日 要 作 工 , 第 七 日 是 安 息 日 , 是 聖 會 的 日 子 , 你 們 無 論 在 那 裡 , 都 不 可 作 甚 麼 工 . 這 是 耶 和 華 的 安 息 日 >>zh<< korteligen, allt det övriga av tjuren, skall han föra bort utanför lägret till en ren plats, där man slår ut askan, och bränna upp det på ved i eld; på den plats där man slår ut askan skall det brännas upp. 就是 全 公牛 , 要 搬到 營外 潔淨 之 地 , 倒 灰 之 所 , 用 火燒 在 柴上 他 要 把 公 牛 的 一 切 餘 剩 , 都 帶 到 營 外 潔 淨 之 處 , 焚 燒 在 火 中 的 柴 上 , 就 是 焚 燒 的 地 方 >>zh<< Men då de för folkets skull icke kunde finna något annat sätt att komma in med honom stego de upp på taket och släppte honom tillika med sängen ned genom tegelbeläggningen, mitt ibland dem, framför Jesus. 卻 因 人 多 , 尋 不 出 法 子 抬 進 去 , 就 上 了 房 頂 , 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 , 正 在 耶 穌 面 前 他 們 因 百 姓 的 緣 故 , 尋 不 著 進 去 的 時 候 , 就 上 房 頂 , 把 耶 穌 和 床 從 磚 中 放 下 來 , 在 他 們 中 間 耶 穌 面 前 >>zh<< Och tavlorna voro gjorda av Gud, och skriften var Guds skrift, inristad på tavlorna. 是 神 的 工作 , 字 是 神寫 的 , 刻 在 版上 這 版 是 神 所 造 的 . 這 經 是 神 的 經 文 , 刻 在 版 上 >>zh<< Så hören nu upp med eder bespottelse, för att edra band ej må bliva än hårdare; ty om förstöring och oryggligt besluten straffdom över hela jorden har jag hört från Herren, HERREN Sebaot. 現在 你 們不可褻慢 , 恐怕 捆 你 們 的 綁索 更 結實 了 . 因為 我 從主 萬軍 之 耶和華 那 裡聽見 已 經決 定 , 在 全 地上 施行 滅絕 的 事 現 在 你 們 當 聽 褻 瀆 的 話 , 恐 怕 你 們 的 繩 索 更 重 . 因 為 我 從 主 萬 軍 之 耶 和 華 那 裡 聽 見 了 毀 滅 和 所 定 的 刑 罰 >>zh<< att jag nämligen skall förrätta Kristi Jesu tjänst bland hedningarna och vara en prästerlig förvaltare av Guds evangelium, så att hedningarna bliva ett honom välbehagligt offer, helgat i den helige Ande. 使 我 為 外 邦 人 作 基 督 耶 穌 的 僕 役 , 作 神 福 音 的 祭 司 , 叫 所 獻 上 的 外 邦 人 , 因 著 聖 靈 , 成 為 聖 潔 , 可 蒙 悅 納 我 必 事 奉 基 督 耶 穌 在 外 邦 人 中 , 作 神 的 福 音 的 祭 司 , 使 外 邦 人 在 聖 靈 中 為 他 成 為 聖 潔 的 祭 物 >>zh<< Men Abraham svarade: 'Min son kom ihåg att du, medan du levde, fick ut ditt goda och Lasarus däremot vad ont var; nu åter får han här hugnad, under det att du pinas. 亞伯拉罕說 , 兒阿 , 你 該 回想 你 生前 享過福 , 拉撒路 也 受 過苦 . 如今 他 在 這裡 得 安慰 , 你 倒 受 痛苦 亞 伯 拉 罕 說 , 我 兒 阿 , 你 活 著 的 時 候 , 記 念 你 施 恩 , 又 得 了 拉 撒 路 的 惡 . 現 在 你 受 苦 的 時 候 , 他 仍 得 安 慰 >>zh<< Nu hava deras ansikten blivit mörkare än svart färg, man känner icke igen dem på gatorna; deras hud sitter fastklibbad vid benen, den har förtorkats och blivit såsom trä. 現 在 他 們 的 面 貌 比 煤 炭 更 黑 , 以 致 在 街 上 無 人 認 識 . 他 們 的 皮 膚 , 緊 貼 骨 頭 , 枯 乾 如 同 槁 木 他 們 的 面 貌 比 黑 色 黑 , 在 街 上 不 認 得 他 們 . 他 們 的 皮 貼 在 腿 上 , 枯 乾 如 木 >>zh<< De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land. 在 敵人 中 間顯 他 的 神蹟 在 含 地顯 他 的 奇事 他 們 在 他 們 中 間 , 在 含 地 行 神 蹟 奇 事 >>zh<< och jag har sagt till dig: 'Släpp min son, så att han kan hålla gudstjänst åt mig.' Men du har icke velat släppa honom. Därför skall jag nu dräpa din förstfödde son. 我 對 你 說 過 , 容 我 的 兒 子 去 好 事 奉 我 , 你 還 是 不 肯 容 他 去 , 看 哪 , 我 要 殺 你 的 長 子 我 對 你 說 , 容 我 的 兒 子 去 , 他 好 事 奉 我 . 你 卻 不 肯 容 他 去 . 所 以 我 要 殺 你 的 長 子 >>zh<< Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se fyra horn. 我 舉 目 觀 看 , 見 有 四 角 我 就 舉 目 觀 看 , 見 有 四 角 >>zh<< Och hungersnöd kom över hela Egypten och Kanaan med stort betryck, och våra fäder kunde icke få något att äta. 後 來 埃及 和 迦南 全 地 遭遇 饑荒 , 大 受 艱難 , 我們 的 祖宗 , 就 絕了糧 埃 及 和 迦 南 全 地 大 有 饑 荒 , 甚 是 困 苦 , 我 們 列 祖 也 不 得 喫 >>zh<< Och de gingo till en annan by. 人 子 來 不 是 要 滅 人 的 性 命 , 〔 性 命 或 作 靈 魂 下 同 〕 是 要 救 人 的 性 命 . 說 著 就 往 別 的 村 莊 去 了 . 〔 有 古 卷 只 有 五 十 五 節 首 句 五 十 六 節 末 句 他 們 就 往 別 的 村 子 去 了 >>zh<< Men om någon har blivit oren och sedan icke renar sig, skall han utrotas ur församlingen; ty han har orenat HERRENS helgedom; stänkelsevatten har icke blivit stänkt på honom, han är oren. 但 那 污穢而不潔淨 自己 的 , 要將 他 從會 中 剪除 , 因為 他 玷污 了 耶和華 的 聖所 . 除污 穢 的 水沒 有 灑在 他 身上 , 他 是 不 潔淨的 人 若 不 潔 淨 自 己 , 就 要 從 會 中 剪 除 他 , 因 為 他 玷 污 了 耶 和 華 的 聖 所 . 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 是 不 潔 淨 的 >>zh<< Och de klädde på honom en purpurfärgad mantel och vredo samman en krona av törnen och satte den på honom. 他 們 給 他 穿 上 紫 袍 , 又 用 荊 棘 編 作 冠 冕 給 他 戴 上 他 們 就 給 他 穿 上 紫 色 衣 服 , 用 荊 棘 卷 起 冠 冕 , 戴 在 他 身 上 >>zh<< Nej, när du har blivit bjuden, så gå och tag den nedersta platsen vid bordet. Ty det kan då hända att den som har bjudit dig säger till dig, när han kommer: 'Min vän, stig högre upp.' Då vederfares dig heder inför alla de andra bordsgästerna. 你 被 請 的 時候 , 就 去 坐在 末位 上 , 好 叫 那 請 你 的 人 來 , 對 你 說 , 朋友 , 請 上坐 . 那時 你 在 同席 的 人 面前 , 就 有 光彩 了 被 請 的 時 候 , 你 去 坐 在 桌 旁 的 底 座 上 . 因 為 所 吩 咐 你 的 人 來 對 你 說 , 我 的 朋 友 , 請 上 來 . 那 時 你 當 在 各 位 的 人 面 前 尊 榮 >>zh<< Så må nu hela Israels hus veta och vara förvissat om att denne Jesus som I haven korsfäst, honom har Gud gjort både till Herre och till Messias." 故此 , 以色列 全 家 當確實 的 知道 , 你 們釘 在 十字架 上 的 這位 耶穌 , 神 已 經立 他 為主為 基督了 現 在 願 以 色 列 全 家 知 道 你 們 所 釘 在 十 字 架 上 的 這 耶 穌 , 是 神 為 主 和 基 督 造 的 >>zh<< Då nu Josua och Israels barn hade tillfogat dem ett mycket stort nederlag och nedgjort dem -- varvid dock några av dem lyckades rädda sig och komma in i de befästa städerna -- 約書亞 和 以色列人 大大 殺敗 他 們 , 直 到 將他們滅盡 . 其中 剩下 的 人 都 進 了 堅固 的 城 約 書 亞 和 以 色 列 人 大 大 殺 敗 他 們 , 他 們 中 間 有 人 逃 跑 進 了 堅 固 城 >>zh<< Och nu har HERRENS ord kommit till Jeremia, han har sagt: 於是 耶和華 的 話臨 到 耶利米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< "Om alltsammans," sade han, "har HERREN undervisat mig genom en skrift av sin hand, om allt som skall utföras enligt mönsterbilden." 大 衛 說 , 這 一 切 工 作 的 樣 式 , 都 是 耶 和 華 用 手 劃 出 來 , 使 我 明 白 的 他 說 , 凡 事 要 按 樣 式 行 , 耶 和 華 已 經 指 示 我 了 >>zh<< Sin öppning hade det inom kransstycket, som höjde sig en aln uppåt. öppningen i detta var rund; det var så gjort, att det kunde tjäna såsom underlag, och det mätte en och en halv aln. Också på dess öppning funnos utsirningar. Men sidolisterna därtill voro fyrkantiga, icke runda. 小 座 高 一 肘 , 口 是 圓 的 , 彷 彿 座 的 樣 式 . 徑 一 肘 半 , 在 口 上 有 雕 工 , 心 子 是 方 的 不 是 圓 的 圓 圈 的 門 口 上 升 一 肘 . 這 門 口 是 圓 的 , 是 圓 的 , 量 一 肘 半 , 寬 一 肘 半 . 門 洞 的 門 口 也 是 一 肘 半 的 形 狀 . 邊 牌 是 方 的 , 不 是 圓 的 >>zh<< Och många folks hjärtan skall jag slå med skräck, när jag gör din undergång bekant bland folkslagen, ja, i länder som du icke känner. 我 使 你 敗 亡 的 風 聲 傳 到 你 所 不 認 識 的 各 國 . 那 時 , 我 必 使 多 民 的 心 因 你 愁 煩 我 使 你 滅亡 的 時候 , 在 你 所 不 認識 的 列國 中 , 我 必 使 許 多 國民 的 心 驚惶 >>zh<< de skola hava ett sken av gudsfruktan, men skola icke vilja veta av dess kraft. Vänd dig bort ifrån sådana. 有 敬 虔 的 外 貌 , 卻 背 了 敬 虔 的 實 意 . 這 等 人 你 要 躲 開 他 們 要 顯 出 敬 虔 的 形 狀 , 卻 不 認 識 他 的 能 力 . 你 們 要 離 開 這 些 人 >>zh<< I Hebron regerade han över Juda i sju år och sex månader, och i Jerusalem regerade han i trettiotre år över hela Israel och Juda. 在 希伯崙 作猶 大王 七年 零六 個 月 . 在 耶路撒冷 作 以色列 和猶 大王 三十三年 在 希 伯 崙 作 猶 大 王 七 年 零 六 個 月 . 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 猶 大 的 王 三 十 三 年 >>zh<< Och när Israels män -- Benjamin frånräknad -- mönstrades, utgjorde de fyra hundra tusen svärdbeväpnade män; alla dessa voro krigsmän. 便 雅 憫 人 之 外 , 點 出 以 色 列 人 拿 刀 的 , 共 有 四 十 萬 , 都 是 戰 士 以 色 列 人 算 出 便 雅 憫 人 的 數 目 , 共 有 四 十 萬 拿 刀 的 , 都 是 兵 丁 >>zh<< Förbannad vare den som flyttar sin nästas råmärke. Och allt folket skall säga: "Amen." 挪移 鄰舍 地界 的 , 必 受 咒詛 . 百姓 都 要 說 , 阿們 挪 移 鄰 舍 地 界 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 >>zh<< Och de hämtade HERRENS ark och uppenbarelsetältet ditupp, jämte alla heliga föremål som funnos i tältet; prästerna och leviterna hämtade det ditupp. 祭 司 和 利 未 人 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 運 上 來 , 又 將 會 幕 , 和 會 幕 的 一 切 聖 器 具 , 都 帶 上 來 他 們 將 耶 和 華 的 約 櫃 , 和 會 幕 , 並 帳 幕 裡 所 有 的 聖 器 皿 , 都 搬 上 來 , 祭 司 和 利 未 人 就 拿 上 來 >>zh<< detta därför att I handladen trolöst mot mig bland Israels barn vid Meribas vatten vid Kades, i öknen Sin, i det att I icke höllen mig helig bland Israels barn. 因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 沒 有 尊 我 為 聖 , 得 罪 了 我 因 為 你 們 在 尋 的 加 低 斯 曠 野 米 利 巴 水 的 以 色 列 人 中 , 向 我 行 邪 淫 , 不 保 守 我 在 以 色 列 人 中 間 >>zh<< då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått." 神 就 給 他 開恩 , 說 , 救贖 他 免得 下 坑 . 我 已 經得了 贖價 神 就 憐 憫 他 , 說 , 求 你 拯 救 他 , 免 得 他 下 坑 , 我 已 經 得 了 贖 價 >>zh<< Och HERREN sade: "Ropet från Sodom och Gomorra är stort, och deras synd är mycket svår; 耶和華 說 , 所 多 瑪 和 蛾摩拉 的 罪惡 甚 重 , 聲聞 於 我 耶 和 華 說 , 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 的 聲 音 甚 大 , 他 們 的 罪 惡 甚 重 >>zh<< När han så steg i land, fick han se att där var mycket folk. Då ömkade han sig över dem, eftersom de voro "lika får som icke hade någon herde"; och han begynte undervisa dem i mångahanda stycken. 耶穌 出來 , 見 有 許多 的 人 , 就 憐憫 他 們 . 因為 他 們 如同 羊沒 有 牧人 一般 . 於是 開口 教訓 他 們許 多 道理 耶 穌 上 了 岸 , 見 有 許 多 人 , 就 憐 憫 他 們 , 因 為 他 們 像 沒 有 牧 人 的 羊 一 樣 . 耶 穌 就 教 訓 他 們 許 多 的 事 >>zh<< Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall. 這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 . 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 他 們 若 不 作 惡 , 就 不 能 睡 覺 , 若 不 使 人 跌 倒 , 就 必 得 睡 覺 >>zh<< Söner till Sela, Judas son, voro Er, Lekas fader, och Laeda, Maresas fader, och de släkter som tillhörde linnearbetarnas hus, av Asbeas hus, 猶大 的 兒子 是 示拉 , 示拉 的 兒子 是 利迦之祖珥 , 瑪利沙 之 祖 拉大 , 和 屬亞實 比 族織細 麻布 的 各家 猶 大 的 兒 子 示 拉 的 子 孫 是 利 亞 的 父 親 珥 , 瑪 利 沙 的 父 親 拉 大 , 和 亞 實 比 家 的 細 麻 布 家 的 各 族 >>zh<< Och han lade hans döda kropp i sin egen grav; och de höllo dödsklagan efter honom och ropade: "Ack ve, min broder!" 就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 , 哀 哉 , 我 兄 阿 把 他 的 屍 首 放 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 他 們 就 為 他 哀 號 , 說 , 哀 哉 , 我 兄 弟 >>zh<< Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten. 要使 亞倫 和 他 兒子 到 會幕門 口來 , 用水 洗身 你 要 把 亞 倫 和 他 兒 子 , 帶 到 會 幕 門 口 , 用 水 洗 了 >>zh<< Denne drog emellertid genom alla Israels stammar till Abel och Bet-Maaka och genom hela Habberim; och folk samlade sig och följde honom ända ditin. 他 走 遍 以 色 列 各 支 派 , 直 到 伯 瑪 迦 的 亞 比 拉 , 並 比 利 人 的 全 地 . 那 些 地 方 的 人 也 都 聚 集 跟 隨 他 他 經 過 以 色 列 眾 支 派 , 到 亞 伯 和 伯 瑪 迦 , 並 哈 比 米 全 地 . 眾 人 都 聚 集 , 跟 隨 他 進 去 >>zh<< så skall Kristus, sedan han en gång har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning. 像 這樣 , 基督 既然 一 次 被 獻 , 擔當 了 多 人 的 罪 , 將來 要 向那 等候 他 的 人 第二 次 顯現 , 並與 罪 無關 , 乃是 為 拯救 他們 這 樣 , 基 督 既 被 獻 上 , 就 要 第 二 次 擔 當 許 多 人 的 罪 , 為 要 救 他 的 人 , 顯 明 自 己 無 罪 >>zh<< sade han med hög röst: "Res dig upp och stå på dina fötter." Då sprang mannen upp och begynte gå. 就 大 聲說 , 你 起來 , 兩腳 站直 . 那人 就 跳起 來而且 行走 大 聲 說 , 你 起 來 , 站 在 腳 上 . 那 人 就 起 來 走 了 >>zh<< En psalm av David; till åminnelse. 〔 大 衛 的 紀 念 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 不 要 在 怒 中 責 備 我 . 不 要 在 烈 怒 中 懲 罰 我 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 . 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 >>zh<< Vad som är, det var redan förut nämnt vid namn; förutbestämt var vad en människa skulle bliva. Och hon kan icke gå till rätta med honom som är mäktigare än hon själv. 先前 所有 的 , 早 已 起 了 名 . 並 知道 何為人 . 他 也 不 能 與 那 比 自己 力大 的 相爭 現 在 的 事 , 就 是 從 前 的 名 字 . 人 所 定 的 是 何 等 的 . 並 不 能 與 比 自 己 強 盛 的 人 爭 辯 >>zh<< Och Mose talade till Israels barn om dessa HERRENS högtider. 於 是 摩 西 將 耶 和 華 的 節 期 , 傳 給 以 色 列 人 於 是 摩 西 將 耶 和 華 的 節 期 告 訴 以 色 列 人 >>zh<< och när jag var i Jerusalem, anmälde judarnas överstepräster och äldste klagomål mot honom och begärde att han skulle dömas skyldig. 我 在 耶 路 撒 冷 的 時 候 , 祭 司 長 和 猶 太 的 長 老 , 將 他 的 事 稟 報 了 我 , 求 我 定 他 的 罪 我 在 耶 路 撒 冷 的 時 候 , 猶 太 人 的 祭 司 長 和 長 老 , 向 耶 穌 告 訴 他 , 求 告 他 >>zh<< Men Esau sade: "Jag har nog; behåll du vad du har, min broder." 以 掃說 , 兄弟 阿 , 我 的 已 經彀 了 , 你 的 仍 歸你罷 以 掃 說 , 我 的 力 量 足 了 , 我 兄 弟 , 你 的 力 量 , 你 都 可 以 存 留 >>zh<< HERRE, jag har din boning kär och den plats där din härlighet bor. 耶 和 華 阿 , 我 喜 愛 你 所 住 的 殿 , 和 你 顯 榮 耀 的 居 所 耶 和 華 阿 , 我 愛 你 的 居 所 , 和 你 榮 耀 的 居 所 >>zh<< Då sände jag strax bud till dig, och du gjorde väl i att du kom. Och nu äro vi alla här tillstädes inför Gud för att höra allt som har blivit dig befallt av Herren." 所 以 我 立 時 打 發 人 去 請 你 , 你 來 了 很 好 . 現 今 我 們 都 在 神 面 前 , 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話 我 就 立 刻 差 遣 人 到 你 那 裡 去 , 你 就 好 了 . 現 在 我 們 都 在 神 面 前 , 要 聽 主 所 吩 咐 你 的 一 切 話 >>zh<< Och Josef sade till folket: "Se, jag har nu köpt eder och eder jord åt Farao. Där haven I utsäde; besån nu jorden. 約 瑟 對 百 姓 說 , 我 今 日 為 法 老 買 了 你 們 , 和 你 們 的 地 , 看 哪 , 這 裡 有 種 子 給 你 們 , 你 們 可 以 種 地 約 瑟 對 百 姓 說 , 看 哪 , 我 現 在 為 法 老 買 了 你 們 和 你 們 的 地 , 你 們 在 那 裡 種 地 罷 . 現 在 你 們 要 耕 種 地 >>zh<< Men härefter skall Människosonen sitta på den gudomliga Maktens högra sida." 從 今 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 權 能 的 右 邊 從 此 以 後 , 人 子 要 坐 在 神 能 力 的 右 邊 >>zh<< Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna. 他 從前與 大衛 在 巴斯達閔 , 非利士人 聚集 要 打仗 . 那裡 有 一 塊長滿 大麥 的 田 , 眾民 就 在 非利士人 面前 逃跑 非 利 士 人 聚 集 爭 戰 的 時 候 , 大 衛 與 大 衛 同 在 . 那 裡 有 一 塊 大 麥 滿 了 . 百 姓 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 >>zh<< Det är förbi med Samariens konung; såsom ett spån på vattnet far han hän. 至於 撒瑪利亞 , 他 的 王必滅沒 , 如水 面的 沫子 一 樣 撒 瑪 利 亞 王 滅 亡 了 , 如 同 水 上 的 占 卜 一 樣 >>zh<< Sjungen till HERRENS ära en ny sång, sjungen till HERRENS ära, alla länder. 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 . 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 全 地 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 , 向 耶 和 華 唱 新 歌 >>zh<< må du då höra det i himmelen, där du bor, och förlåta och utföra ditt verk, i det att du giver var och en efter alla hans gärningar, eftersom du känner hans hjärta -- ty du allena känner alla människors hjärtan -- 求你 在 天上 你 的 居所 垂聽 赦免 . 你 是 知道 人心 的 , 要 照 各 人 所 行 的 待 他 們 , (惟有 你 知道 世人 的 心 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 赦 免 你 的 作 為 , 照 各 人 所 行 的 , 知 道 他 的 心 , 只 因 你 知 道 人 的 心 >>zh<< så ock några kvinnor som hade blivit befriade från onda andar och botade från sjukdomar: Maria, som kallades Magdalena, ur vilken sju onda andar hade blivit utdrivna, 還 有 被 惡 鬼 所 附 , 被 疾 病 所 累 , 已 經 治 好 的 幾 個 婦 女 , 內 中 有 稱 為 抹 大 拉 的 馬 利 亞 , 曾 有 七 個 鬼 從 他 身 上 趕 出 來 又 有 幾 個 婦 人 脫 離 鬼 靈 , 醫 好 了 病 . 那 名 叫 瑪 大 利 拿 的 馬 利 亞 , 是 從 那 裡 被 趕 出 來 的 七 個 鬼 >>zh<< Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig. 你 要 為我築土壇 , 在 上面 以 牛羊 獻為 燔祭 , 和平 安祭 . 凡 記下 我 名 的 地方 , 我 必到 那 裡賜 福給你 你 要 為 我 築 一 座 地 的 壇 , 獻 在 燔 祭 , 平 安 祭 , 羊 群 , 牛 群 上 . 我 在 各 處 為 你 設 立 紀 念 , 賜 福 與 你 >>zh<< detta därför att de icke hörde HERRENS, sin Guds, röst, utan överträdde hans förbund, allt vad HERRENS tjänare Mose hade bjudit; de ville varken höra eller göra det. 都 因 他 們 不 聽 從 耶 和 華 他 們 神 的 話 , 違 背 他 的 約 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 吩 咐 他 們 所 當 守 的 因 為 他 們 不 聽 從 耶 和 華 他 們 神 的 話 , 違 背 他 的 約 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 一 切 所 吩 咐 的 , 不 肯 聽 從 , 不 肯 遵 行 >>zh<< Men när horoniten Sanballat och Tobia, den ammonitiske tjänstemannen, och araben Gesem hörde detta, bespottade de oss och visade förakt för oss; och de sade: "Vad är det I gören? Viljen I sätta eder upp mot konungen?" 但 和 倫人 參 巴拉 , 並為 奴 的 亞捫 人 多 比 雅 , 和 亞拉伯人 基善 , 聽見 就 嗤笑 我 們 , 藐視 我 們 , 說 , 你 們作 甚麼 呢 . 要 背叛 王麼 何 倫 人 參 巴 拉 , 和 亞 捫 人 多 比 雅 , 並 亞 拉 伯 人 基 善 , 聽 見 這 話 , 就 藐 視 我 們 , 藐 視 我 們 , 說 , 你 們 作 甚 麼 呢 . 你 們 要 背 叛 王 麼 呢 >>zh<< Och det silver som gavs av dem i menigheten, vilka inmönstrades, utgjorde ett hundra talenter och ett tusen sju hundra sjuttiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt. 會 中 被 數 的 人 所 出 的 銀 子 , 按 聖 所 的 平 , 有 一 百 他 連 得 並 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 會 中 所 數 的 銀 子 , 共 有 一 百 他 連 得 , 一 千 七 百 七 十 舍 客 勒 , 按 聖 所 的 平 >>zh<< Dina döttrar på fastlandet skall han dräpa med svärd; han skall bygga en belägringsmur mot dig och kasta upp mot dig en vall och resa ett sköldtak mot dig. 他 必 用 刀 劍 殺 滅 屬 你 城 邑 的 居 民 . 也 必 造 臺 築 壘 舉 盾 牌 攻 擊 你 他 必 用 刀 殺 死 你 的 女 兒 , 攻 擊 你 , 築 壘 攻 擊 你 , 築 盾 牌 攻 擊 你 >>zh<< Alldenstund vi nu äta palatsets salt, och det icke är tillbörligt att vi åse huru skada tillskyndas konungen, därför sända vi nu och låta konungen veta detta, 我 們 既 食 御 鹽 , 不 忍 見 王 喫 虧 , 因 此 奏 告 於 王 現 在 我 們 喫 了 宮 中 的 鹽 , 不 能 看 見 王 受 了 何 害 , 所 以 打 發 人 去 告 訴 王 >>zh<< David frågade nu HERREN: "Skall jag sätta efter denna rövarskara? Kan jag då hinna upp den?" Han svarade honom: "Sätt efter dem; ty du skall förvisso hinna upp dem och skaffa räddning." 大 衛求 問 耶和華 說 , 我 追趕敵軍 , 追 得 上 , 追不上 呢 . 耶和華 說 , 你 可以 追 , 必 追 得 上 , 都 救 得 回來 大 衛 求 問 耶 和 華 說 , 我 可 以 追 趕 這 些 強 盜 麼 . 我 能 上 來 麼 . 他 回 答 說 , 你 追 趕 他 們 罷 . 你 必 必 追 趕 他 們 , 拯 救 他 們 >>zh<< Och översteprästen Eljasib och hans bröder, prästerna, stodo upp och byggde Fårporten, vilken de helgade, och i vilken de sedan satte in dörrarna. Vidare byggde de ända fram till Hammeatornet, som de helgade, och vidare fram till Hananeltornet. 那時 , 大 祭司 以利 亞實 , 和 他 的 弟兄 眾 祭司 , 起來 建立 羊門 , 分別為聖 , 安立 門扇 , 又 築 城牆 到 哈 米 亞樓 , 直 到 哈楠 業樓 , 分別為聖 大 祭 司 以 利 亞 實 , 和 他 弟 兄 祭 司 , 起 來 , 建 造 羊 門 , 分 別 為 聖 , 安 門 , 直 到 他 們 所 分 別 為 聖 的 哈 米 亞 樓 , 直 到 哈 南 業 樓 >>zh<< När Jesus nu kom till det stället, såg han upp och sade till honom: "Sackeus, skynda dig ned, ty i dag måste jag gästa i ditt hus." 耶穌 到 了 那 裡 , 抬頭 一 看 , 對他說 , 撒該 , 快 下來 , 今天 我 必 住在 你家裡 耶 穌 到 了 那 裡 , 就 抬 頭 對 他 說 , 撒 該 , 快 下 去 , 因 為 今 日 我 必 住 在 你 家 裡 >>zh<< utan i de dagar, då den sjunde ängelns röst höres, när det sker att han stöter i sin basun, då är Guds hemliga rådslut fullbordat, i enlighet med det glada budskap som han har förkunnat för sina tjänare profeterna." 但 在 第 七 位 天 使 吹 號 發 聲 的 時 候 , 神 的 奧 秘 , 就 成 全 了 , 正 如 神 所 傳 給 他 僕 人 眾 先 知 的 佳 音 但 在 七 位 天 使 吹 號 的 時 候 , 神 的 奧 秘 已 經 應 驗 了 , 正 如 神 向 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 歡 喜 話 >>zh<< Och man skall avskilja män som beständigt skola genomvandra landet och begrava dem som tågade där fram, och som ännu ligga kvar ovan jord, och de skola så rena landet; efter sju månaders förlopp skola dessa begynna sitt letande. 他 們 必 分 派 人 時 常 巡 查 遍 地 , 與 過 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 屍 首 , 好 潔 淨 全 地 . 過 了 七 個 月 , 他 們 還 要 巡 查 他 們 要 分 散 遍 地 , 葬 埋 那 過 路 的 , 躺 在 地 上 的 , 要 潔 淨 這 地 . 過 七 個 月 , 他 們 要 尋 找 >>zh<< Tala till Israels barn och säg till dem: Om I, när I kommen in i det land som jag vill giva eder, och där I skolen bo, 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 居 住 的 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 的 地 , 在 那 裡 你 們 要 居 住 >>zh<< och han skall icke gå in till någon död; icke ens genom sin fader eller genom sin moder får han ådraga sig orenhet. 不 可 挨近 死屍 , 也 不 可 為 父母 沾染 自己 他 不 可 進 入 死 人 的 地 方 , 連 他 父 親 帶 母 親 也 不 可 污 穢 自 己 >>zh<< Och altarna på taket över Ahas' sal, vilka Juda konungar hade låtit göra, och de altaren som Manasse hade låtit göra på de båda förgårdarna till HERRENS hus, dem bröt konungen ned; sedan skyndade han bort därifrån och kastade stoftet av dem i Kidrons dal. 猶大 列王 在 亞哈斯樓頂 上 所 築 的 壇 , 和 瑪拿西 在 耶和華 殿 兩 院中 所 築 的 壇 , 王都拆 毀 打碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲淪 溪 中 猶 大 列 王 在 亞 哈 斯 樓 頂 上 所 築 的 壇 , 和 瑪 拿 西 在 耶 和 華 殿 兩 院 的 院 宇 上 所 築 的 壇 , 王 就 拆 毀 了 , 趕 出 去 , 扔 在 松 崙 谷 裡 的 塵 土 >>zh<< Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner, 我 們感謝 神 我 們主 耶穌基督 的 父 , 常常 為 你 們禱告 我 們 在 我 們 禱 告 的 時 候 , 常 為 你 們 感 謝 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 神 >>zh<< Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet. 他 要 倚靠 房屋 , 房屋 卻 站立 不 住 . 他 要 抓住 房屋 , 房屋 卻 不 能 存留 他 倚靠 自己 的 家 , 卻沒 有 存留 . 他 得 平安 , 卻沒 有 堅固 >>zh<< församlen folket, pålysen en helig sammankomst, kallen tillhopa de gamla församlen de små barnen, jämväl dem som ännu dia vid bröstet brudgummen må komma ur sin kammare och bruden ur sitt gemak. 聚 集 眾 民 , 使 會 眾 自 潔 , 招 聚 老 者 , 聚 集 孩 童 , 和 喫 奶 的 . 使 新 郎 出 離 洞 房 , 新 婦 出 離 內 室 要 叫 眾 人 聚 集 , 豫 備 聖 會 , 招 聚 老 年 人 聚 集 小 孩 子 . 又 叫 那 抱 抱 抱 新 郎 的 , 從 自 己 的 房 中 出 來 , 新 婦 從 自 己 的 房 中 出 來 >>zh<< Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor. 良 人 屬 我 , 我 也 屬 他 . 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 我 的 良 人 是 我 的 , 我 也 是 他 的 . 他 在 百合花 中 牧養 他 的 羊群 >>zh<< Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 . 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 守 口 的 , 必 保 護 自 己 的 性 命 . 張 口 的 , 必 致 敗 壞 >>zh<< Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt. 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 你 們 要 尋 求 耶 和 華 和 他 的 能 力 , 常 尋 求 他 的 面 >>zh<< av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt. 屬 雅 述 的 , 有 雅 述 族 . 屬 伸 崙 的 , 有 伸 崙 族 屬 雅 述 的 , 有 雅 述 族 . 屬 伸 崙 的 , 有 西 崙 族 >>zh<< Och strax fick han sin syn och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som såg detta lovade Gud. 瞎子 立刻 看見 了 , 就 跟 隨耶穌 , 一 路 歸榮 耀與神. 眾人 看 見這 事 , 也讚 美神 耶 穌 立 刻 看 見 , 就 跟 隨 他 , 歸 榮 耀 與 神 . 凡 看 見 這 事 的 人 , 都 稱 頌 神 >>zh<< Och hon gav åt konungen ett hundra tjugu talenter guld, så och välluktande kryddor i stor myckenhet, därtill ädla stenar; sådana välluktande kryddor som de vilka drottningen av Saba gav åt konung Salomo hava eljest icke funnits. 於是 示巴女王 將 一百二十 他 連 得 金子 , 和 寶石 , 與極 多 的 香料 送 給所羅門 王 . 他 送給王 的 香料 , 以 後 再 沒 有 這樣的 示 巴 女 王 將 一 百 二 十 他 連 得 金 子 , 和 許 多 的 香 料 , 並 許 多 寶 石 , 賜 給 所 羅 門 王 的 香 料 , 都 沒 有 了 >>zh<< Då teg hela menigheten, och man hörde på Barnabas och Paulus, som förtäljde om huru stora tecken och under Gud genom dem hade gjort bland hedningarna. 眾 人 都 默 默 無 聲 , 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 , 述 說 神 藉 他 們 在 外 邦 人 中 所 行 的 神 蹟 奇 事 全 會 眾 都 默 默 不 言 , 聽 巴 拿 巴 和 保 羅 說 , 他 們 藉 著 外 邦 人 所 行 的 神 蹟 奇 事 , 和 神 的 奇 事 >>zh<< deras vingar slöto sig intill varandra; och när de gingo, behövde de icke vända sig, utan gingo alltid rakt fram. 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 並 不 轉 身 , 俱 各 直 往 前 行 他 們 的 翅 膀 相 近 . 他 們 行 走 的 時 候 , 不 必 轉 身 , 卻 常 往 前 行 >>zh<< Och Etans söner voro Asarja. 以 探 的 兒 子 是 亞 撒 利 雅 以 探 的 兒 子 是 亞 撒 利 雅 >>zh<< Tio alnar långt och en och en halv aln brett gjordes vart bräde. 每 塊 長 十 肘 , 寬 一 肘 半 每 塊 板 長 十 肘 , 寬 一 肘 半 >>zh<< Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö. 他 的 像 貌 如 同 閃 電 , 衣 服 潔 白 如 雪 他 的 形 像 如 閃 電 . 他 的 衣 服 白 如 雪 >>zh<< de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän. 惟 有 你 永 不 改 變 . 你 的 年 數 沒 有 窮 盡 他 們 必 滅 亡 . 你 卻 存 留 他 們 , 他 們 必 像 衣 服 枯 乾 , 像 人 換 衣 服 一 樣 , 他 們 就 上 去 了 >>zh<< och gjorde uppror emot Mose; och dem följde två hundra femtio män av Israels barn, hövdingar i menigheten, ombud i folkförsamlingen, ansedda män. 並 以 色 列 會 中 的 二 百 五 十 個 首 領 , 就 是 有 名 望 選 入 會 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 來 悖 逆 摩 西 , 以 色 列 人 的 首 領 , 共 有 二 百 五 十 人 , 就 是 尊 貴 的 人 , 都 跟 隨 會 眾 的 首 領 , 就 是 尊 貴 的 人 >>zh<< Då sade Maria: "Min själ prisar storligen Herren, 馬利亞說 , 我心尊主 為大 馬利亞說 , 我 的 心極 其 讚美 主 >>zh<< Och HERREN talade till Mose och Aron och sade: 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 >>zh<< Och Ebjatar omtalade för David att Saul hade dräpt HERRENS präster. 亞 比 亞 他 將 掃 羅 殺 耶 和 華 祭 司 的 事 告 訴 大 衛 亞 比 亞 他 告 訴 大 衛 說 , 掃 羅 殺 了 耶 和 華 的 祭 司 >>zh<< hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer 他 的 供物 是 一個銀盤子 , 重 一百三十 舍 客勒 , 一 個 銀碗 , 重 七十 舍 客勒 , 都 是 按聖所 的 平 , 也 都 盛滿 了 調油 的 細麵 , 作 素 祭 他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 , 作 素 祭 >>zh<< då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor, 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 , 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 我 必 用 杖 責 備 他 們 的 過 犯 , 用 刑 罰 刑 罰 他 們 的 罪 孽 >>zh<< Då skolen I förstå, att jag har sänt till eder detta bud, för att mitt förbund med Levi skall bestå, säger HERREN Sebaot. 你 們 就 知道 我 傳這誡 命給 你 們 , 使我 與 利未 〔 或 作 利未 人 〕 所立 的 約 , 可以 常 存 . 這是 萬軍 之 耶和華 說的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 已 經 差 遣 這 誡 命 到 你 們 那 裡 去 , 使 我 與 利 未 所 立 的 約 存 存 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och icke det allenast, vi till och med berömma oss av våra lidanden, eftersom vi veta att lidandet verkar ståndaktighet, 不但 如此 , 就是 在 患難 中 , 也是 歡歡喜喜 的 . 因為 知道 患 難生 忍耐 不 但 這 樣 , 連 我 們 受 苦 的 誇 口 , 也 是 因 知 道 苦 楚 忍 耐 >>zh<< Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder, 只 是 我 告 訴 你 們 , 要 愛 你 們 的 仇 敵 . 為 那 逼 迫 你 們 的 禱 告 但 我 告 訴 你 們 , 要 愛 你 們 的 仇 敵 , 為 逼 迫 你 們 的 人 禱 告 >>zh<< Men Josadak måste gå med i fångenskap, när HERREN lät Juda och Jerusalem föras bort genom Nebukadnessar. 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 將 猶 大 和 耶 路 撒 冷 擄 去 的 時 候 , 約 撒 達 就 被 擄 去 了 >>zh<< berättade Mordokai för honom allt vad som hade hänt honom, och uppgav beloppet av den penningsumma som Haman hade lovat väga upp till konungens skattkamrar, för att han skulle få förgöra judarna. 末 底 改 將 自己 所 遇 的 事 , 並哈 曼為滅 絕猶 大人 應許 捐 入 王庫 的 銀數 , 都 告訴 了 他 末 底 改 將 哈 曼 應 許 到 王 的 府 庫 去 , 要 滅 絕 猶 大 人 的 銀 子 , 都 告 訴 他 >>zh<< Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran; 他 既 以 大 能 束 腰 , 就 用 力 量 安 定 諸 山 你 以 公 義 應 允 我 們 , 以 拯 救 我 們 的 神 為 避 難 所 . 你 是 萬 地 之 極 , 和 遠 方 海 的 避 難 所 >>zh<< Blodigeln har två döttrar: "Giv hit, giv hit." Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: "Det är nog": 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 , 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 有 兩 個 女 兒 說 , 給 我 , 給 我 罷 . 有 三 個 不 能 飽 足 的 , 四 個 不 能 說 , 足 了 >>zh<< Innan Sion har känt någon födslovånda, föder hon barnet; innan kval har kommit över henne, bliver hon förlöst med ett gossebarn. 錫 安 未 曾 劬 勞 , 就 生 產 . 未 覺 疼 痛 , 就 生 出 男 孩 錫 安 未 曾 遇 見 患 難 , 就 生 了 孩 子 . 未 受 苦 難 以 先 , 就 生 了 男 子 >>zh<< Och HERREN gjorde såsom Mose sade begärt: han skaffade bort flugsvärmarna ifrån Farao, ifrån hans tjänare och hans folk, så att icke en enda fluga blev kvar. 耶和華 就 照 摩西 的 話行 , 叫 成群 的 紳蠅離開 法老 , 和 他 的 臣僕 , 並 他 的 百姓 , 一 個 也 沒有 留下 耶 和 華 就 照 摩 西 所 吩 咐 的 去 行 , 從 法 老 和 他 臣 僕 並 他 的 百 姓 中 , 除 掉 蒼 蠅 , 一 個 也 沒 有 留 下 >>zh<< Därefter sände Israels barn Pinehas till Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam, i Gileads land, Pinehas, prästen Eleasars son, 以 色 列 人 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 見 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 以 色 列 人 打 發 非 尼 哈 去 見 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 , 就 是 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 >>zh<< Femtio öglor skall du sätta på den ena våden, och femtio öglor skall du sätta ytterst på motsvarande våd i det andra hopfogade stycket, så att öglorna svara emot varandra. 要 在 這相連 的 幔子 上作 五十 個鈕 扣 , 在 那 相連 的 幔子 上 也 作 五十 個鈕 扣 , 都 要 兩兩 相對 在 這 幅 上 要 作 五 十 個 扣 子 , 在 那 幅 相 連 的 幔 子 上 要 作 五 十 個 扣 子 , 相 連 的 環 子 相 對 >>zh<< I Hesbons skugga stanna de, det är ute med flyktingarnas kraft. Ty eld gick ut från Hesbon, en låga från Sihons land; och den förtärde Moabs tinning, hjässan på stridslarmets söner. 躲 避 的 人 , 無 力 站 在 希 實 本 的 影 下 . 因 為 有 火 從 希 實 本 發 出 , 有 火 燄 出 於 西 宏 的 城 , 燒 盡 摩 押 的 角 , 和 鬨 嚷 人 的 頭 頂 他 們 在 希 實 本 的 蔭 下 止 住 , 逃 脫 的 人 就 止 住 了 . 因 為 有 火 從 希 實 本 出 來 , 是 西 宏 地 的 火 焰 , 燒 滅 摩 押 的 兩 個 兒 子 . 摩 押 的 首 級 是 戰 兢 的 頭 >>zh<< Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända? 人 若 懷 裡 搋 火 , 衣 服 豈 能 不 燒 呢 誰 能 用 衣 服 取 火 呢 . 他 的 衣 服 豈 能 不 焚 燒 呢 >>zh<< Detta är vad I fån äta av allt det som lever i vattnet: allt det i vattnet, vare sig i sjöar eller i strömmar, som har fenor och fjäll, det fån I äta. 水 中 可 喫 的 , 乃 是 這 些 . 凡 在 水 裡 , 海 裡 , 河 裡 , 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 喫 你 們 在 水 裡 所 喫 的 , 就 是 水 裡 所 喫 的 , 無 論 是 在 海 裡 , 是 在 河 裡 , 是 有 翅 有 山 的 江 河 , 你 們 都 可 以 喫 >>zh<< Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun. 我 兒 , 你 要 喫 蜜 , 因 為 是 好 的 . 喫 蜂 房 下 滴 的 蜜 , 便 覺 甘 甜 我 兒 , 你 可 以 喫 蜜 , 因 為 這 是 好 的 . 你 口 中 口 中 的 自 己 蜜 , 也 是 甜 的 >>zh<< Tre dagar därefter kallade han tillhopa de förnämsta av judarna; och när de hade kommit tillsammans, sade han till dem: "Mina bröder, fastän jag icke har gjort något mot vårt folk eller mot fädernas stadgar, blev jag likväl i Jerusalem överlämnad i romarnas händer och fördes bort därifrån såsom fånge. 過 了 三 天 , 保羅 請猶 太 人 的 首領來 . 他 們來 了 , 就 對 他 們說 , 弟兄 們 , 我雖沒 有 作 甚麼 事 干 犯 本 國 的 百姓 , 和 我 們 祖宗 的 規條 , 卻 被 鎖綁 , 從 耶路撒冷 解 在 羅馬 人 的 手裡 過 了 三 天 , 耶 穌 召 了 猶 太 人 的 首 領 來 . 他 們 來 了 , 就 對 他 們 說 , 弟 兄 們 , 我 並 沒 有 害 我 們 的 百 姓 , 和 我 祖 宗 的 律 例 , 仍 然 交 在 耶 路 撒 冷 , 並 且 被 擄 去 了 >>zh<< ja, över mina tjänare och mina tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta av min Ande, och de skola profetera. 在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 , 他 們 就 要 說 豫 言 在 那 日 , 我 要 將 我 的 靈 倒 在 我 僕 人 和 婢 女 身 上 , 他 們 就 要 說 豫 言 >>zh<< Därför prisgav Gud dem i deras hjärtans begärelser åt orenhet, så att de med varandra skändade sina kroppar. 所 以 神 任 憑 他 們 , 逞 著 心 裡 的 情 慾 行 污 穢 的 事 , 以 致 彼 此 玷 辱 自 己 的 身 體 所 以 神 使 他 們 心 裡 的 私 慾 變 為 污 穢 , 彼 此 玷 污 自 己 的 身 體 >>zh<< Alltså skall var och en av oss inför Gud göra räkenskap för sig själv. 這樣 看來 , 我 們 各 人 必要 將 自己 的 事 , 在 神 面前 說明 這樣 , 我 們 各 人 要 在 神 面前 自己 算賬 >>zh<< Och Hagar födde åt Abram en son; och Abram gav den son som Hagar hade fött åt honom namnet Ismael. 後 來 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 了 一 個 兒 子 . 亞 伯 蘭 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 了 一 個 兒 子 , 亞 伯 蘭 給 亞 伯 蘭 起 名 叫 以 實 瑪 利 >>zh<< Medan nu den egyptiske konungens munskänk och bagare sutto fångna i fängelset, hade de båda under samma natt var sin dröm, vardera med sin särskilda betydelse. 被 囚 在 監 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 長 , 二 人 同 夜 各 作 一 夢 , 各 夢 都 有 講 解 埃 及 王 的 酒 政 , 和 餅 偶 囚 在 監 裡 的 時 候 , 這 兩 個 人 的 夢 , 都 是 按 著 自 己 的 意 思 作 的 >>zh<< Och prästen Sadok tog oljehornet ur tältet och smorde Salomo. Därefter stötte de i basun, och allt folket ropade: "Leve konung Salomo!" 祭 司 撒 督 , 就 從 帳 幕 中 取 了 盛 膏 油 的 角 來 , 用 膏 膏 所 羅 門 . 人 就 吹 角 , 眾 民 都 說 , 願 所 羅 門 王 萬 歲 祭 司 撒 督 從 帳 棚 裡 取 了 油 角 膏 所 羅 門 , 他 們 就 吹 角 , 眾 百 姓 都 說 , 願 所 羅 門 王 祝 福 >>zh<< Men Nadab, Jerobeams son, blev konung över Israel i Asas, Juda konungs, andra regeringsår, och han regerade över Israel i två år. 猶大 王亞撒 第二 年 , 耶羅波安 的 兒子 拿 答 登基 作 以色列 王 共 二年 猶 大 王 亞 撒 第 二 年 , 耶 羅 波 安 的 兒 子 拿 答 作 以 色 列 王 , 作 以 色 列 王 二 年 >>zh<< Inom församlingen skall en och samma stadga gälla för eder och för främlingen som bor ibland eder. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte: I själva och främlingen skolen förfara på samma sätt inför HERRENS ansikte. 至 於 會 眾 , 你 們 和 同 居 的 外 人 都 歸 一 例 , 作 為 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 , 在 耶 和 華 面 前 你 們 怎 樣 , 寄 居 的 也 要 怎 樣 你 們 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 , 要 一 樣 的 定 例 . 這 要 在 耶 和 華 面 前 , 作 你 們 世 世 世 代 永 遠 的 定 例 >>zh<< Detta kunde Esaias säga, eftersom han hade sett hans härlighet, när han talade med honom. -- 以 賽亞 因 為看見 他 的 榮耀 , 就 指著 他 說這話 以 賽 亞 與 他 說 話 的 時 候 , 看 見 他 的 榮 耀 , 就 能 說 這 話 >>zh<< Och han förde in i Guds hus både vad hans fader och vad han själv hade helgat åt HERREN: silver, guld och kärl. 亞 撒 將 他 父 所 分 別 為 聖 , 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 , 和 器 皿 , 都 奉 到 神 的 殿 裡 將 他 父 親 和 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 , 和 器 皿 , 都 帶 到 神 的 殿 裡 >>zh<< Jag skall vandra mitt ibland eder och vara eder Gud, och I skolen vara mitt folk. 我 要 在 你 們 中 間 行 走 . 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 我 要 行 在 你 們 中 間 , 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 >>zh<< Och vad skall jag nu göra här, säger HERREN, nu då man har fört bort mitt folk utan sak, nu då dess tyranner så skräna, säger HERREN, och mitt namn beständigt, dagen igenom, varder smädat? 耶 和 華 說 , 我 的 百 姓 既 是 無 價 被 擄 去 , 如 今 我 在 這 裡 作 甚 麼 呢 . 耶 和 華 說 , 轄 制 他 們 的 人 呼 叫 , 我 的 名 整 天 受 褻 耶 和 華 說 , 他 們 無 故 將 我 的 百 姓 擄 去 , 我 怎 樣 行 呢 . 這 是 耶 和 華 說 的 . 他 們 的 暴 君 , 終 日 辱 罵 我 的 名 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Och David säger: "Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning. 大 衛 也 說 , 『 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 大 衛 又 說 , 願 他 們 的 桌 子 變 為 網 羅 , 使 他 們 被 捉 住 . 願 他 們 成 了 網 羅 , 報 應 他 們 >>zh<< Ty det är såsom jag ofta har sagt eder och nu åter måste säga under tårar: många vandra såsom fiender till Kristi kors, 因為 有 許多 人 行事 , 是 基督 十字架 的 仇敵 . 我 屢次 告訴 你 們 , 現 在 又 流淚 的 告訴 你們 因 為 我 從 早 起 來 告 訴 你 們 , 現 在 又 在 眼 淚 中 說 , 有 許 多 人 行 事 為 基 督 十字架 的 仇 敵 >>zh<< Då läste Baruk ur boken upp Jeremias ord; han läste upp dem i HERRENS hus, i sekreteraren Gemarjas, Safans sons, kammare på den övre förgården, vid ingången till nya porten på HERRENS hus, inför allt folket. 巴 錄 就 在 耶 和 華 殿 的 上 院 , 耶 和 華 殿 的 新 門 口 , 沙 番 的 兒 子 文 士 基 瑪 利 雅 的 屋 內 , 念 書 上 耶 利 米 的 話 給 眾 民 聽 巴 錄 就 從 書 上 念 出 耶 利 米 的 話 來 , 在 耶 和 華 殿 的 眾 民 面 前 , 沙 番 兒 子 書 記 上 , 沙 番 的 兒 子 基 瑪 利 雅 的 房 屋 裡 , 在 耶 和 華 殿 的 門 口 新 門 口 , 在 耶 和 華 殿 的 眾 民 面 前 , 念 給 他 們 聽 >>zh<< Och Amasja, Juda konung, son till Joas, son till Ahasja, blev tagen till fånga i Bet-Semes av Joas, Israels konung. Och när de kommo till Jerusalem, bröt han ned ett stycke av Jerusalems mur vid Efraimsporten, och därifrån ända till Hörnporten, fyra hundra alnar. 以色列 王 約阿 施 在 伯示 麥 擒住 亞哈謝 的 孫子約 阿施 的 兒子猶 大王亞瑪謝 , 就 來到 耶路撒冷 , 拆毀 耶路撒冷 的 城牆 , 從以法 蓮門 直 到 角門 , 共 四百 肘 以 色 列 王 約 阿 施 在 伯 示 麥 擄 了 亞 哈 謝 的 兒 子 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 . 他 們 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 以 法 蓮 門 前 拆 毀 一 塊 城 牆 , 直 到 角 門 , 共 四 百 肘 >>zh<< Säll är den man som sätter sin förtröstan till HERREN; och icke vänder sig till dem som äro stolta och vika av i lögn. 耶和華 我 的 神阿 , 你 所 行 的 奇事 , 並 你 向 我 們所懷 的 意念 甚 多 , 不 能 向 你 陳明 . 若要 陳明 , 其事 不 可 勝數 倚 靠 耶 和 華 的 人 , 就 是 有 福 的 . 不 仰 賴 自 傲 的 人 , 偏 離 虛 謊 的 人 >>zh<< Insen I icke att allt som går in i munnen, det går ned i buken och har sin naturliga utgång? 豈 不 知 凡 入 口 的 , 是 運 到 肚 子 裡 , 又 落 在 茅 廁 裡 麼 凡 進 口 的 , 都 進 了 肚 腹 , 自然 出 了 口 , 你 們 都 不 知 道 麼 >>zh<< De voro: Beser i öknen på slättlandet för Rubens stam, Ramot i Gilead för Gads stam och Golan i Basan för Manasse stam. 為 流 便 人 , 分 定 曠 野 平 原 的 比 悉 . 為 迦 得 人 , 分 定 基 列 的 拉 末 . 為 瑪 拿 西 人 , 分 定 巴 珊 的 哥 蘭 他 們 在 曠 野 的 平 原 , 為 流 便 支 派 , 為 迦 得 支 派 的 拉 末 , 為 巴 珊 的 迦 得 支 派 , 為 瑪 拿 西 支 派 的 哥 蘭 >>zh<< Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon. 倘若 你 們不趕出 那 地 的 居民 , 所 容留 的 居民 , 就 必 作 你 們眼 中 的 刺 , 肋下 的 荊棘 , 也必 在 你 們所 住 的 地上 擾害 你 們 你 們 若 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 你 們 所 剩 下 的 人 , 就 必 在 你 們 的 旁 邊 , 眼 中 的 荊 棘 , 刺 , 在 你 們 所 住 的 地 上 , 擾 亂 你 們 >>zh<< Så vände då Rubens barn och Gads barn och ena hälften av Manasse stam tillbaka, och gingo bort ifrån de övriga israeliterna, bort ifrån Silo i Kanaans land, för att begiva sig till Gileads land, det land de hade fått till besittning, och där de skulle hava sina besittningar, efter HERRENS befallning genom Mose. 於是 流 便人 , 迦得 人 , 瑪拿西 半 支派 的 人 , 從迦 南地 的 示羅 起行 , 離開 以色列人 , 回往 他 們得為業 的 基列 地 , 就是 照 耶和華 藉 摩西 所 吩咐 的 得了 為業 之地 於 是 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 半 支 派 , 離 開 迦 南 地 的 示 羅 , 往 他 們 所 得 為 業 的 基 列 地 去 , 在 那 裡 得 著 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 >>zh<< Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN. 房 屋 錢 財 , 是 祖 宗 所 遺 留 的 . 惟 有 賢 慧 的 妻 , 是 耶 和 華 所 賜 的 田 地 和 財 物 , 是 從 列 祖 所 得 的 . 惟 有 聰 明 的 妻 子 , 是 從 耶 和 華 所 賜 的 >>zh<< lade Herodes till allt annat också det att han inspärrade Johannes i fängelse. 又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡 希 律 也 把 約 翰 囚 在 監 裡 , 加 在 別 的 事 上 >>zh<< och för att du sedan skulle kunna förtälja för din son och din sonson vilka stora gärningar jag har utfört bland egyptierna, och vilka tecken jag har gjort bland dem, så att I förnimmen att jag är HERREN." 並要 叫 你 將 我 向 埃及人 所 作 的 事 , 和 在 他 們中間 所 行 的 神蹟 , 傳於 你 兒子 和 你 孫子 的 耳 中 , 好 叫 你 們 知道 我 是 耶和華 又 要 叫 你 將 我 在 埃 及 人 中 間 所 行 的 大 事 , 和 我 在 他 們 中 間 所 行 的 神 蹟 , 告 訴 你 的 兒 子 , 並 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Och Israel intog alla städerna där; och Israel bosatte sig i amoréernas alla städer, i Hesbon och alla underlydande orter. 以色列人 奪取 這 一切 的 城邑 , 也 住 亞摩利人 的 城邑 , 就是 希實本與希實 本 的 一切 鄉村 以 色 列 人 攻 取 那 裡 的 一 切 城 邑 , 以 色 列 人 就 住 在 亞 摩 利 人 的 一 切 城 邑 , 希 實 本 , 和 屬 希 實 本 的 一 切 村 莊 >>zh<< så är det gammal spetälska på hans kropps hud, och prästen skall förklara honom oren; han skall då icke stänga honom inne, ty han är oren. 這是 肉皮 上 的 舊大痲瘋 , 祭司 要 定 他 為不潔淨 , 不 用 將 他 關鎖 , 因為 他 是 不 潔淨了 他 皮 上 的 老 痲 瘋 要 定 他 為 不 潔 淨 , 不 可 關 閉 他 , 因 為 他 不 潔 淨 >>zh<< Men Abisai, Serujas son, kom honom till hjälp och slog filistéen till döds. Då besvuro Davids män honom att han icke mer skulle draga ut med dem i striden, så att han icke utsläckte Israels lampa. 但 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 幫 助 大 衛 , 攻 打 非 利 士 人 , 將 他 殺 死 . 當 日 跟 隨 大 衛 的 人 向 大 衛 起 誓 , 說 , 以 後 你 不 可 再 與 我 們 一 同 出 戰 . 恐 怕 熄 滅 以 色 列 的 燈 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 來 幫 助 他 殺 了 非 利 士 人 . 大 衛 的 人 就 打 死 他 , 叫 他 不 再 與 他 們 同 出 戰 , 免 得 滅 了 以 色 列 的 燈 >>zh<< HERREN, himmelens Gud, som har fört mig bort ifrån min faders hus och ifrån mitt fädernesland, han som har talat till mig och svurit och sagt: 'Åt din säd skall jag giva detta land', han skall sända sin ängel framför dig, så att du därifrån skall kunna få en hustru åt min son. 耶 和 華 天 上 的 主 , 曾 帶 領 我 離 開 父 家 和 本 族 的 地 , 對 我 說 話 向 我 起 誓 , 說 , 我 要 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 他 必 差 遣 使 者 在 你 面 前 , 你 就 可 以 從 那 裡 為 我 兒 子 娶 一 個 妻 子 耶 和 華 天 上 的 神 , 是 將 我 從 我 父 家 和 我 本 族 之 地 領 出 來 的 , 他 曾 對 我 起 誓 說 , 我 要 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 他 必 差 遣 使 者 在 你 前 面 , 你 就 從 那 裡 為 我 的 兒 子 娶 一 個 妻 >>zh<< Och Sidkia skall av honom föras till Babel och skall förbliva där, till dess jag ser till honom, säger HERREN. När I striden mot kaldéerna, skolen I icke hava någon framgång." 巴 比 倫 王 必 將 西 底 家 帶 到 巴 比 倫 , 西 底 家 必 住 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 他 的 時 候 . 你 們 雖 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 卻 不 順 利 . 這 是 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 西 底 家 必 被 帶 到 巴 比 倫 去 , 住 在 那 裡 , 等 我 眷 顧 他 . 你 們 與 迦 勒 底 人 爭 戰 的 時 候 , 必 不 得 亨 通 >>zh<< Förbannad vare den som tager mutor för att slå ihjäl en oskyldig och utgjuta hans blod. Och allt folket skall säga: "Amen." 受 賄 賂 害 死 無 辜 之 人 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 凡 受 賄 賂 打 死 無 辜 人 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 >>zh<< Också därifrån skall du få gå din väg, med händerna på huvudet. Ty HERREN förkastar dem som du förlitar dig på, och du skall icke bliva lyckosam med dem. 你 也 必 兩 手 抱 頭 , 從 埃 及 出 來 . 因 為 耶 和 華 已 經 棄 絕 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 們 得 順 利 你 也 必 按 手 在 頭 上 出 去 . 因 為 耶 和 華 棄 絕 你 所 倚 靠 的 人 , 你 也 不 能 和 他 們 同 得 勝 >>zh<< Ty så ofta I äten detta bröd och dricken kalken, förkunnen I Herrens död, till dess att han kommer. 你 們每 逢 喫這餅 , 喝這杯 , 是 表明 主 的 死 , 直 等到 他來 你 們 每 逢 喫 這 餅 , 喝 這 杯 , 宣 告 主 的 死 , 直 到 他 來 >>zh<< Och de sade till varandra: "Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?" 他 們 彼此 說 , 在 路上 , 他 和 我 們說話 , 給我們講 解聖 經 的 時候 , 我們 的 心豈 不 是 火熱 的 麼 他 們 彼 此 說 , 他 在 路 上 與 我 們 說 話 的 時 候 , 我 們 的 心 豈 不 在 我 們 心 裡 火 熱 麼 >>zh<< Den som vandrar i rättfärdighet och talar, vad rätt är, den som föraktar, vad som vinnes genom orätt och våld, och den som avhåller sina händer från att taga mutor, den som tillstoppar sina öron för att icke höra om blodsgärningar och tillsluter sina ögon för att icke se, vad ont är, 行 事 公 義 , 說 話 正 直 , 憎 惡 欺 壓 的 財 利 , 擺 手 不 受 賄 賂 , 塞 耳 不 聽 流 血 的 話 , 閉 眼 不 看 邪 惡 事 的 行 公 義 , 說 公 平 , 藐 視 強 暴 的 , 手 不 受 賄 賂 的 , 就 是 封 住 耳 不 聽 流 人 血 的 話 , 閉 目 不 看 不 見 惡 的 >>zh<< Och den israelitiska kvinnans son smädade Namnet och hädade. Då förde de honom fram till Mose. Och hans moder hette Selomit, dotter till Dibri, av Dans stam. 這 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 聖 名 , 並 且 咒 詛 , 就 有 人 把 他 送 到 摩 西 那 裡 . (他 母 親 名 叫 示 羅 密 , 是 但 支 派 底 伯 利 的 女 兒 . 以 色 列 婦 人 的 兒 子 褻 瀆 了 名 字 , 褻 瀆 了 他 , 他 們 就 領 他 到 摩 西 那 裡 . 他 母 親 名 叫 示 羅 米 , 是 但 支 派 的 女 兒 底 布 利 >>zh<< "Gån igenom lägret och bjuden folket och sägen: 'Reden till reskost åt eder; ty om tre dagar skolen I gå över denna Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder till besittning.'" 你 們 要 走 遍 營 中 , 吩 咐 百 姓 , 說 , 當 豫 備 食 物 . 因 為 三 日 之 內 , 你 們 要 過 這 約 但 河 , 進 去 得 耶 和 華 你 們 神 賜 你 們 為 業 之 地 你 們 走 遍 營 , 吩 咐 百 姓 說 , 你 們 當 為 自 己 豫 備 食 物 , 因 為 三 日 之 內 , 你 們 要 過 這 約 但 河 , 進 去 得 耶 和 華 你 們 神 所 賜 你 們 為 業 之 地 >>zh<< Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner. 我 愛 耶和華 , 因為 他 聽 了 我 的 聲音 , 和 我 的 懇求 我 愛 耶 和 華 , 因 他 聽 從 我 的 聲 音 , 和 我 的 禱 告 >>zh<< Och du har genom vår fader Davids, din tjänares, mun sagt genom helig ande: 'Varför larmade hedningarna och tänkte folken fåfänglighet? 你 曾 藉著 聖靈 , 託 你 僕人 我 們 祖宗 大衛 的 口 , 說 , 『 外 邦 為甚麼爭鬧 , 萬民 為甚麼謀 算 虛妄 的 事 我 們 僕 人 大 衛 的 口 , 你 藉 著 聖 靈 說 , 外 邦 人 為 甚 麼 大 聲 喊 叫 , 意 思 虛 空 呢 >>zh<< När nu jag, Daniel, hade sett denna syn och sökte att förstå den, fick jag se en som såg ut såsom en man stå framför mig. 我 但 以 理 見 了 這 異 象 , 願 意 明 白 其 中 的 意 思 , 忽 有 一 位 形 狀 像 人 的 , 站 在 我 面 前 我 但 以 理 見 了 這 異 象 , 想 要 明 白 , 見 有 一 個 像 人 站 在 我 面 前 >>zh<< Alla dessa konungar rotade sig samman; och de kommo och lägrade sig tillhopa vid Meroms vatten, för att strida mot Israel. 這 諸 王 會 合 , 來 到 米 倫 水 邊 , 一 同 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 這 些 君 王 都 聚 集 , 來 到 米 倫 水 邊 安 營 , 要 與 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela. 神阿 , 諸水見 你 , 一 見 就 都 驚惶. 深淵 也 都 戰抖 你 用 大 能 的 膀 臂 救 贖 了 你 的 百 姓 , 雅 各 , 約 瑟 的 子 孫 . 〔 細 拉 >>zh<< Alla vägfarande slå ihop händerna, dig till hån; de vissla och skaka huvudet åt dottern Jerusalem: "Är detta den stad som man kallade 'skönhetens fullhet', 'hela jordens fröjd'?" 凡過路 的 , 都 向 你 拍掌 . 他 們向 耶路撒冷城 , 嗤笑 搖頭 , 說 , 難道人 所 稱為 全 美 的 . 稱為 全 地 所喜 悅 的 , 就是 這城麼 凡 行 路 的 都 拍 掌 , 使 你 嗤 笑 . 他 們 向 耶 路 撒 冷 的 女 兒 搖 頭 , 說 , 這 是 叫 全 地 的 豐 盛 , 所 稱 為 全 地 的 喜 樂 麼 >>zh<< Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste. 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 , 就 跌 倒 滅 亡 至 高 者 阿 , 我 要 向 你 歡 喜 , 喜 樂 . 至 高 者 哪 , 我 要 歌 頌 你 的 名 >>zh<< Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen. 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 你 們 若 心 裡 懷 著 苦 楚 , 有 分 爭 的 心 , 就 不 可 自 高 自 誇 , 也 不 可 與 真 理 爭 戰 >>zh<< De som bodde närmast dem, ända upp till Isaskar, Sebulon och Naftali, tillförde dem ock på åsnor, kameler, mulåsnor och oxar livsmedel i myckenhet till föda: mjöl, fikonkakor och russinkakor, vin och olja, fäkreatur och småboskap; ty glädje rådde i Israel. 靠近 他 們 的 人 , 以及 以 薩迦 , 西布倫 , 拿弗他利人 , 將許 多 麵餅 , 無花果 餅 , 乾 葡萄 , 酒 , 油 , 用驢 , 駱駝 , 騾子 , 牛 , 馱來 , 又 帶 了 許多 的 牛 和 羊來 . 因為 以色列人 甚 是 歡樂 親 近 他 們 的 人 , 就 是 以 薩 迦 , 西 布 倫 , 拿 弗 他 利 的 人 , 也 帶 了 許 多 的 牛 , 駱 駝 , 駱 駝 , 牛 , 麵 餅 , 無 花 果 餅 , 葡 萄 , 葡 萄 , 牛 , 羊 來 . 因 為 以 色 列 中 有 歡 喜 的 >>zh<< Det var om denne som profeten Esaias talade, när han sade: "Hör rösten av en som ropar i öknen: 'Bereden vägen för Herren, gören stigarna jämna för honom.'" 這人 就是 先知 以 賽亞 所 說 的 , 他說 , 『 在 曠野 有 人 聲喊 著說 , 豫備主 的 道 , 修直 他 的 路 . 先 知 以 賽 亞 說 , 在 曠 野 有 人 喊 著 說 , 豫 備 主 的 道 , 修 平 他 的 路 >>zh<< Och man föreläste ur Guds lagbok var dag, från den första dagen till den sista. Och de höllo högtid i sju dagar, och på åttonde dagen hölls en högtidsförsamling på föreskrivet sätt. 從 頭 一 天 , 直 到 末 一 天 , 以 斯 拉 每 日 念 神 的 律 法 書 . 眾 人 守 節 七 日 , 第 八 日 照 例 有 嚴 肅 會 他 們 每 日 念 神 的 律 法 書 , 從 第 一 日 直 到 第 一 日 . 他 們 守 節 七 日 , 第 八 日 都 照 例 聚 會 >>zh<< I sin högra hand får han då ut lotten "Jerusalem," för att han där skall sätta upp murbräckor, öppna sin mun till krigsrop, upphäva sin röst till härskri, för att han där skall sätta upp murbräckor mot portarna, kasta upp en vall och bygga en belägringsmur. -- 在 右手 中 拿著 為 耶路撒冷 占卜 的 籤 , 使 他 安設撞 城錘 , 張口 叫殺 , 揚聲 吶喊 , 築壘 造臺 , 以 撞 城錘 , 攻打 城門 他 手 裡 有 分 , 就 是 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 安 設 網 羅 , 開 口 打 仗 , 揚 聲 喊 叫 , 在 那 裡 設 壘 壘 , 築 壘 攻 擊 城 門 , 築 壘 , 築 壘 , 築 壘 攻 城 牆 >>zh<< Då kallade konungen till sig gibeoniterna och talade med dem. Men gibeoniterna voro icke israeliter, utan en kvarleva av amoréerna och fastän Israels barn hade givit dem sin ed, hade Saul, i sin nitälskan för Israels barn och för Juda, försökt att nedgöra dem. 原 來 這 基 遍 人 不 是 以 色 列 人 , 乃 是 亞 摩 利 人 中 所 剩 的 . 以 色 列 人 曾 向 他 們 起 誓 , 不 殺 滅 他 們 . 掃 羅 卻 為 以 色 列 人 和 猶 大 人 發 熱 心 , 想 要 殺 滅 他 們 . 大 衛 王 召 了 他 們 來 王 就 召 了 基 遍 人 來 , 與 他 們 說 話 . 基 遍 人 不 是 以 色 列 人 , 乃 是 亞 摩 利 人 所 剩 下 的 , 和 以 色 列 人 曾 向 他 們 起 誓 , 掃 羅 為 以 色 列 人 和 猶 大 人 熱 心 熱 心 , 想 殺 滅 他 們 >>zh<< Giv mig mina hustrur och mina barn, som jag har tjänat dig för, och låt mig draga hem; du vet ju själv huru jag har tjänat dig." 請 你 把 我 服事 你 所得 的 妻子 , 和兒 女 給我 , 讓 我 走 . 我 怎樣 服 事 你 , 你 都 知道 求 你 將 我 服 事 你 的 妻 子 兒 女 賜 給 我 , 我 就 回 家 去 . 因 為 你 知 道 我 怎 樣 服 事 你 >>zh<< utan vandrade på Israels konungars väg; ja, han lät ock sin son gå genom eld, efter den styggeliga seden hos de folk som HERREN hade fördrivit för Israels barn. 卻 效 法 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 又 照 著 耶 和 華 從 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 兒 子 經 火 只 遵 行 以 色 列 諸 王 的 道 , 又 照 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 列 國 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 兒 子 經 火 >>zh<< Nu hade Kis', Sauls faders, åsninnor kommit bort för honom; därför sade Kis till sin son Saul: "Tag med dig en av tjänarna och stå upp och gå åstad och sök efter åsninnorna." 掃 羅 的 父 親 基 士 , 丟 了 幾 頭 驢 . 他 就 吩 咐 兒 子 掃 羅 說 , 你 帶 一 個 僕 人 去 尋 找 驢 掃 羅 的 父 親 基 士 , 在 他 面 前 失 了 驢 , 基 斯 對 他 兒 子 掃 羅 說 , 你 帶 一 個 僕 人 去 , 去 找 驢 子 >>zh<< Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter. 他 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 他 不 知 道 自 己 的 肚 腹 有 安 逸 , 卻 不 能 用 自 己 的 財 寶 拯 救 自 己 >>zh<< Men se, då uträckte jag min hand mot dig och minskade ditt underhåll och gav dig till pris åt dina fiender, filistéernas döttrar, som blygdes över ditt skändliga väsende. 因此 , 我 伸手 攻 擊 你 , 減少 你 應用 的 糧食 , 又 將 你 交給 恨 你 的 非利士 眾女 , 〔 眾女 是 城邑 的 意思 本章 下同 〕 使 他 們 任意 待 你 . 他 們見 你 的 淫行 , 為 你 羞恥 看 哪 , 我 伸 手 攻 擊 你 , 減 少 你 的 糧 食 , 將 你 交 給 仇 敵 非 利 士 人 的 女 兒 , 他 們 因 你 的 淫 行 蒙 羞 >>zh<< Gomer och alla dess härskaror, Togarmas folk ifrån den yttersta norden och alla dess härskaror; ja, många folk har du med dig. 歌 篾 人 , 和 他 的 軍 隊 , 北 方 極 處 的 陀 迦 瑪 族 , 和 他 的 軍 隊 . 這 許 多 國 的 民 , 都 同 著 你 歌 瑪 , 和 他 的 一 切 軍 隊 , 並 極 北 的 陀 迦 瑪 , 和 他 的 一 切 軍 隊 . 你 有 許 多 國 民 與 你 同 在 >>zh<< Han såg då upp och svarade: "Jag kan urskilja människorna; jag ser dem gå omkring, men de likna träd." 他 就 抬 頭 一 看 , 說 , 我 看 見 人 了 . 他 們 好 像 樹 木 , 並 且 行 走 耶 穌 抬 頭 說 , 我 知 道 人 , 我 看 見 他 們 走 來 走 去 , 他 們 卻 像 樹 >>zh<< Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka. 有 人 至死 心中 痛苦 , 終身 未 嘗福樂 的 滋味 另一 人 死 了 , 心 裡 憂 愁 , 卻 不 得 享 福 >>zh<< Och de överlämnade konungens påbud åt konungens satraper och åt ståthållarna i landet på andra sidan floden, och dessa gåvo understöd åt folket och åt Guds hus. 他 們將 王 的 諭旨 交給 王 所派 的 總督 , 與河西 的 省長 , 他 們 就 幫助 百姓 , 又 供 給神殿 裡所 需 用的 他 們 將 王 的 命 令 交 給 王 的 使 者 , 和 河 西 的 省 長 , 他 們 就 供 給 百 姓 , 並 神 的 殿 >>zh<< Och himlarna förkunna att han är rättfärdig, att Gud är den som skipar rätt. Sela. 諸天 必 表明 他 的 公義 . 因 為神 是 施行 審判 的 . 〔 細拉 天 也 傳 說 他 是 公 義 的 . 神 是 伸 冤 的 . 〔 細 拉 >>zh<< Så bröto sex hundra man av daniternas släkt, omgjordade med vapen, upp därifrån, nämligen från Sorga och Estaol. 於是 但 族 中 的 六百 人 , 各 帶 兵器 , 從瑣 拉 和 以 實陶 前往 於 是 但 族 中 有 六 百 人 帶 兵 器 , 從 瑣 拉 和 以 實 陶 起 行 >>zh<< Nej, han som bevarar Israel, han slumrar icke, han sover icke. 保 護 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 , 也 不 睡 覺 保 護 以 色 列 的 , 不 睡 覺 , 也 不 睡 覺 >>zh<< Men HERREN talade till Mose och Aron och gav dem befallning till Israels barn och till Farao, konungen i Egypten, om att Israels barn skulle föras ut ur Egyptens land. 耶和華 吩咐 摩西亞 倫往 以色列人 和 埃及 王法老 那 裡去 , 把 以色列人 從 埃及 地領 出來 耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 , 吩 咐 以 色 列 人 , 和 埃 及 王 法 老 , 說 , 要 將 以 色 列 人 從 埃 及 地 領 出 來 >>zh<< så ock två turturduvor eller två unga duvor, efter som han kan anskaffa; den ena skall vara till syndoffer, den andra till brännoffer. 又 照 他 的 力 量 取 兩 隻 斑 鳩 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 又 照 他 所 豫 備 的 兩 隻 鴿 子 , 或 是 兩 隻 鴿 子 , 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 >>zh<< då är han förblindad av högmod, och detta fastän han intet förstår, utan är såsom från vettet i sitt begär efter disputerande och ordstrider, vilka vålla avund, kiv, smädelser, ondskefulla misstankar 他 是 自高自大 , 一 無 所知 , 專好 問難 , 爭辯 言詞 , 從此 就 生出 嫉妒 , 分爭 , 毀謗 , 妄疑 他 雖 然 狂 傲 , 雖 然 不 曉 得 , 卻 是 貪 圖 爭 戰 , 是 嫉 妒 , 爭 競 , 嫉 妒 , 毀 謗 , 詭 詐 , 詭 詐 >>zh<< När han sedan kom tillbaka, efter att hava utverkat åt sig den konungsliga värdigheten, lät han kalla till sig de tjänare åt vilka han hade givit penningarna, ty han ville veta vad var och en genom sin förvaltning hade förvärvat. 他 既 得 國 回來 , 就 吩咐 叫 那領銀子 的 僕人 來 , 要 知道 他 們作 生意 賺 了 多少 耶 穌 取 了 王 的 尊 嚴 , 回 來 , 就 召 了 他 所 賜 銀 子 的 僕 人 來 , 要 知 道 各 人 用 自 己 的 權 柄 得 了 甚 麼 >>zh<< Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma. 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 他 身 上 的 愁 苦 , 只 知 自 己 的 憂 愁 , 只 知 自 己 的 憂 愁 >>zh<< Men se, den som förråder mig, hans hand är med mig på bordet. 看 哪 , 那 賣 我 之 人 的 手 , 與 我 一 同 在 桌 子 上 看 哪 , 賣 我 的 , 他 的 手 在 桌 子 上 與 我 同 在 >>zh<< Och HERREN sade till Mose: Mönstra allt förstfött av mankön bland Israels barn, alla som äro en månad gamla eller därutöver, och räkna antalet av deras namn. 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 要 從 以 色 列 人 中 數 點 一 個 月 以 外 凡 頭 生 的 男 子 , 把 他 們 的 名 字 記 下 耶 和 華 對 摩 西 說 , 將 以 色 列 人 中 頭 生 的 男 丁 , 從 一 月 以 外 , 都 數 點 , 數 點 他 們 的 名 字 >>zh<< Dock funnos bland dem några män från Cypern och Cyrene, som när de kommo till Antiokia, också talade till grekerna och för dem förkunnade evangelium om Herren Jesus. 但 內 中 有 居 比 路 , 和 古利奈人 , 他 們到 了 安提阿 , 也 向 希利尼人 傳講 主 穌穌 . 〔 有 古 卷 作 也 向 說 希利尼話 的 猶太 人 傳講 主 耶穌 然 而 他 們 中 間 有 居 比 路 和 古 利 尼 的 人 , 到 了 安 提 阿 , 又 對 希 利 尼 人 說 話 , 將 主 耶 穌 的 福 音 傳 給 他 們 >>zh<< Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter. 亞 拿 的 兒 子 是 底 順 , 亞 拿 的 女 兒 是 阿 何 利 巴 瑪 亞 拿 的 子 孫 中 有 底 順 , 亞 拿 的 女 兒 阿 何 利 巴 瑪 >>zh<< Men se, Herren skall åter göra henne fattig, han skall bryta hennes murar ned i havet, och hon själv skall förtäras av eld. 主必趕 出 他 , 打敗 他 海上 的 權力 . 他 必被 火 燒滅 主 必 使 他 破 壞 , 使 他 破 壞 海 中 的 城 牆 , 他 也 必 被 火 焚 燒 >>zh<< Och HERRENS Ande skall komma över dig, så att också du fattas av hänryckning likasom de; och du skall då bliva förvandlad till en annan människa. 耶和華 的 靈必 大大 感動 你 , 你 就 與 他 們一同 受 感說話 . 你 要 變為 新人 耶 和 華 的 靈 必 臨 到 你 , 你 也 必 感 動 像 他 們 一 樣 . 你 也 必 變 成 別 人 >>zh<< (Tappuas land tillföll nämligen Manasse, men själva Tappua, inemot Manasse gräns, tillföll Efraims barn.) 他 普 亞 地 歸 瑪 拿 西 . 只 是 瑪 拿 西 境 界 上 的 他 普 亞 城 , 歸 以 法 蓮 子 孫 因 為 他 普 亞 地 歸 瑪 拿 西 , 又 歸 瑪 拿 西 境 內 的 他 普 亞 , 歸 以 法 蓮 子 孫 >>zh<< Och under följande villkor må en dråpare fly till någon av dem och så bliva vid liv; om någon dödar sin nästa utan vett och vilja, och utan att förut hava burit hat till honom 誤殺 人 的 逃到 那 裡 可以 存活 , 定例 乃是 這樣. 凡素無 仇恨 , 無心 殺 了 人 的 若 有 誤 殺 人 的 逃 到 他 們 中 間 去 , 他 們 就 可 以 存 活 . 若 無 心 殺 害 鄰 舍 , 並 沒 有 先 前 恨 他 >>zh<< Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är. 其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 因 知 識 , 屋 內 充 滿 寶 貴 美 的 物 >>zh<< sade han till sina tjänare: "Stannen I här med åsnan; jag och gossen vilja gå ditbort. När vi hava tillbett, skola vi komma tillbaka till eder." 亞 伯 拉 罕 對 他 的 僕 人 說 , 你 們 和 驢 在 此 等 候 , 我 與 童 子 往 那 裡 去 拜 一 拜 , 就 回 到 你 們 這 裡 來 耶 穌 對 臣 僕 說 , 你 們 和 驢 同 在 這 裡 , 我 和 童 子 要 往 那 裡 去 . 敬 拜 的 時 候 , 我 們 必 回 到 你 們 那 裡 去 >>zh<< Och de skola bygga upp de gamla ruinerna och upprätta förfädernas ödeplatser; de skola återställa de förödda städerna, de platser, som hava legat öde släkte efter släkte. 他 們 必 修 造 已 久 的 荒 場 , 建 立 先 前 淒 涼 之 處 , 重 修 歷 代 荒 涼 之 城 他 們 必 建 造 古 時 的 荒 廢 , 建 立 列 祖 的 荒 場 , 復 興 荒 廢 的 城 邑 , 就 是 世 世 代 代 荒 涼 之 地 >>zh<< HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar. 耶和華 阿 , 求 你 將 你 的 道指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓我 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 指 示 我 >>zh<< När de tjugu år voro förlidna, under vilka Salomo byggde på de två husen, HERRENS hus och konungshuset, 所 羅 門 建 造 耶 和 華 殿 和 王 宮 , 這 兩 所 , 二 十 年 纔 完 畢 了 所 羅 門 在 耶 和 華 殿 和 王 宮 兩 棟 殿 上 建 造 的 那 二 年 已 過 了 >>zh<< Och när alla kamelerna hade druckit, tog mannen fram en näsring av guld, en halv sikel i vikt, och två armband av guld, tio siklar i vikt, 駱 駝 喝 足 了 , 那 人 就 拿 一 個 金 環 , 重 半 舍 客 勒 , 兩 個 金 鐲 , 重 十 舍 客 勒 , 給 了 那 女 子 駱 駝 都 喝 了 , 他 就 拿 金 牙 環 來 , 重 半 舍 客 勒 半 舍 客 勒 , 金 鍊 兩 個 , 重 十 舍 客 勒 >>zh<< Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen. 我的口 要 說出讚 美 耶和華 的 話. 惟願 凡 有 血氣 的 , 都永永遠遠稱頌 他 的 聖名 我 的 口 要 讚 美 耶 和 華 . 凡 有 血 氣 的 , 必 永 遠 稱 頌 他 的 聖 名 >>zh<< Därefter ryckte Joab fram med sitt folk till strid mot araméerna och de flydde för honom. 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 , 前 進 攻 打 亞 蘭 人 . 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 於 是 約 押 和 他 的 百 姓 前 來 , 與 亞 蘭 人 爭 戰 , 他 們 就 在 約 押 面 前 逃 跑 >>zh<< Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk. 然 而 福 音 必 須 先 傳 給 萬 民 但 福 音 必須 先 傳給 萬民 >>zh<< Men den som icke faller ned och tillbeder, han skall i samma stund kastas i den brinnande ugnen." 凡 不 俯伏 敬拜 的 , 必立 時 扔在 烈火 的 狺中 凡 不 俯 伏 敬 拜 的 , 當 時 必 被 扔 在 火 爐 裡 >>zh<< Och filistéen sade ytterligare: "Jag har i dag smädat Israels här. Skaffen nu hit någon, så att vi få strida med varandra! 那 非 利 士 人 又 說 , 我 今 日 向 以 色 列 人 的 軍 隊 罵 陣 . 你 們 叫 一 個 人 出 來 , 與 我 戰 鬥 非 利 士 人 又 說 , 我 今 日 辱 罵 以 色 列 的 軍 隊 . 你 們 要 招 聚 人 來 , 我 們 要 彼 此 爭 戰 >>zh<< Nej, alla hava de avfallit, allasammans äro de fördärvade; ingen finnes, som gör vad gott är, det finnes icke en enda. 作 孽 的 沒 有 知 識 麼 . 他 們 吞 喫 我 的 百 姓 如 同 喫 飯 一 樣 . 並 不 求 告 神 他 們 都 悖 逆 , 都 是 污 穢 的 . 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 >>zh<< Sådan "vishet" kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de "själiska" människorna, ja, de onda andarna. 這 樣 的 智 慧 , 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 這 樣 的 智 慧 , 不 從 上 落 下 來 , 乃 是 從 地 上 來 的 , 是 屬 乎 人 的 , 也 屬 乎 鬼 >>zh<< Jesus svarade: "Sannerligen säger jag eder: Ingen som för min och evangelii skull har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller moder eller fader, eller barn, eller jordagods, 耶 穌 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 人 為 我 和 福 音 , 撇 下 房 屋 , 或 是 弟 兄 , 姐 妹 , 父 母 , 兒 女 , 田 地 耶 穌 說 , 我 實 實 在 告 訴 你 們 , 凡 為 我 和 福 音 的 緣 故 , 並 沒 有 離 棄 家 室 , 弟 兄 , 姐 妹 , 母 親 , 父 親 , 兒 女 , 田 地 >>zh<< Men du, människobarn, profetera och slå händerna tillsammans; må svärdet fördubblas, ja, bliva såsom tre, må det bliva ett mordsvärd, ett mordsvärd jämväl för den störste, svärdet som drabbar dem från alla håll. 人子 阿 , 你 要 拍掌 豫言 . 我 耶和華 要 使 這刀 , 就是 致死 傷 的 刀 , 一 連 三 次 加倍 刺人 , 進入 他 們的內屋 . 使 大人 受 死傷 的 就 是 這刀 人 子 阿 , 你 要 說 豫 言 , 拍 手 . 願 刀 劍 加 倍 , 好 像 三 樣 . 願 刀 劍 成 為 殺 人 的 刀 劍 , 作 四 圍 大 刀 劍 的 刀 >>zh<< Och därefter, säger HERREN, skall jag låta Sidkia, Juda konung, och hans tjänare och folket, dem som i denna stad äro kvar efter pesten svärdet och hungersnöden, falla i Nebukadressars, den babyloniske konungens, hand och i deras fienders hand, i de mäns hand, som stå efter deras liv. Och han skall slå dem med svärdsegg; han skall icke skona dem och icke hava någon misskund eller något förbarmande. 以 後 我 要 將猶 大王 西 底 家 , 和 他 的 臣僕 百姓 , 就是 在 城內 , 從 瘟疫 , 刀劍 , 飢荒 中 剩下 的 人 , 都 交 在 巴比 倫王 尼布甲尼撒 的 手中 , 和 他 們仇敵 , 並尋 索其命 的 人手 中 . 巴比倫王 必 用 刀擊殺 他 們 , 不 顧惜 , 不 可 憐 , 不 憐憫 . 這是 耶和華 說的 耶 和 華 說 , 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 , 和 他 的 臣 僕 , 百 姓 , 都 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 , 並 他 們 尋 索 他 們 命 的 仇 敵 手 中 . 他 必 用 刀 殺 他 們 , 不 可 憐 恤 他 們 , 也 不 可 憐 恤 他 們