>>zh<< (39:1) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja? 這子漸漸 肥壯 , 在 荒野 長大 , 去 而 不回 你 知 道 山 群 的 生 子 麼 . 你 豈 能 監 察 鹿 生 的 痛 苦 麼 >>zh<< Vuoden vaihteessa kävi aramilaisten sotajoukko Jooaan kimppuun, ja he tunkeutuivat Juudaan ja Jerusalemiin asti ja tuhosivat kansasta kaikki kansan päämiehet. Ja kaiken saaliinsa he lähettivät Damaskon kuninkaalle. 滿了 一 年 , 亞蘭 的 軍兵 上 來攻擊約 阿施 , 來到 猶大 和 耶路撒冷 , 殺 了 民 中 的 眾首領 , 將所掠 的 財貨 送到 大馬色 王那裡 到 了 一 年 , 亞 蘭 人 的 軍 隊 攻 擊 約 阿 施 . 他 們 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 從 百 姓 中 剪 除 百 姓 的 一 切 首 領 . 他 們 就 打 發 他 們 的 軍 兵 去 攻 擊 大 馬 色 王 >>zh<< Karjammekin täytyy tulla meidän kanssamme, ei sorkkaakaan saa jäädä, sillä siitä meidän on otettava uhrit palvellaksemme Herraa, Jumalaamme, emmekä itsekään tiedä, ennenkuin tulemme sinne, mitä meidän on uhrattava palvellessamme Herraa." 我 們 的 牲畜 也 要 帶去 , 連一蹄 也 不 留下 , 因為 我 們 要 從 其中 取出 來 , 事 奉 耶和華 我 們 的 神 . 我 們未 到 那裡 , 還 不 知道 用 甚麼 事 奉 耶和華 我 們 的 牲 畜 也 要 與 我 們 同 去 , 連 蹄 也 不 可 留 下 , 因 為 我 們 要 從 其 中 取 些 祭 物 來 事 奉 耶 和 華 我 們 的 神 . 我 們 在 那 裡 獻 祭 的 時 候 , 自 己 也 不 知 道 >>zh<< Ja Herra sanoi: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ammi, sillä te ette ole minun kansani, enkä minä tahdo olla teidän omanne. 耶 和 華 說 , 給 他 起 名 叫 羅 阿 米 , 〔 就 是 非 我 民 的 意 思 〕 因 為 你 們 不 作 我 的 子 民 , 我 也 不 作 你 們 的 神 耶 和 華 說 , 你 們 給 他 起 名 叫 羅 亞 米 , 因 為 你 們 不 是 我 的 子 民 , 我 也 不 願 意 作 你 們 的 子 民 >>zh<< Ja myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat ja sanoivat: 'Herra, Herra, avaa meille!' 其 餘 的 童 女 , 隨 後 也 來 了 , 說 , 主 阿 , 主 阿 , 給 我 們 開 門 後 來 又 有 些 處 女 來 說 , 主 耶 和 華 阿 , 求 你 給 我 們 開 門 >>zh<< Mutta tämä kaikki ei minua tyydytä, niin kauan kuin minä näen juutalaisen Mordokain istuvan kuninkaan portissa." 只 是 我 見 猶 大 人 末 底 改 坐 在 朝 門 , 雖 有 這 一 切 榮 耀 , 也 與 我 無 益 我 看 見 末 底 改 的 猶 太 人 坐 在 王 的 門 口 , 這 一 切 事 必 不 平 安 >>zh<< Hän rakensi jälleen uhrikukkulat, jotka hänen isänsä Hiskia oli hävittänyt, ja pystytti alttareja Baalille ja teki aseran, niinkuin Israelin kuningas Ahab oli tehnyt, kumarsi ja palveli kaikkea taivaan joukkoa. 重新 建築 他 父 希西家 所 毀壞 的 邱壇 , 又 為 巴力 築壇 , 作亞 舍 拉 像 , 效法 以色列 王 亞哈 所 行的 , 且 敬拜 事 奉天 上 的 萬象 又 建 築 他 祖 希 西 家 所 毀 壞 的 邱 壇 , 為 巴 力 築 壇 , 效 法 以 色 列 王 亞 哈 所 行 的 , 敬 拜 事 奉 天 上 的 萬 象 >>zh<< Katso, hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi. 我 已 立 他 作 萬 民 的 見 證 , 為 萬 民 的 君 王 和 司 令 看 哪 , 我 立 他 作 萬 民 的 見 證 , 作 萬 民 的 君 王 , 和 律 法 人 的 見 證 >>zh<< Oi, jospa tietäisin, kuinka löytää hänet, jospa pääsisin hänen asunnolleen! 惟 願 我 能 知 道 在 那 裡 可 以 尋 見 神 , 能 到 他 的 臺 前 我 豈 能 知 道 怎 樣 尋 找 他 麼 . 我 若 能 到 他 的 住 處 去 呢 >>zh<< Ahasja oli tullut Juudan kuninkaaksi Jooramin, Ahabin pojan, yhdentenätoista hallitusvuotena. 亞哈謝 登基 , 作猶 大王 的 時候 , 是 在 亞哈 的 兒子 約蘭 第十一年 亞 哈 謝 在 十 一 年 , 亞 哈 的 兒 子 約 蘭 作 猶 大 王 >>zh<< Sanoohan Daavid itse psalmien kirjassa: 'Herra sanoi minun Herralleni: Istu minun oikealle puolelleni, 詩 篇 上 , 大 衛 自 己 說 , 『 主 對 我 主 說 , 你 坐 在 我 的 右 邊 大 衛 在 詩 篇 上 說 , 耶 和 華 對 我 主 說 , 你 坐 在 我 的 右 邊 >>zh<< Silloin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Oi vaimo, suuri on sinun uskosi, tapahtukoon sinulle, niinkuin tahdot." Ja hänen tyttärensä oli siitä hetkestä terve. 耶 穌 說 , 婦 人 , 你 的 信 心 是 大 的 . 照 你 所 要 的 , 給 你 成 全 了 罷 . 從 那 時 候 , 他 女 兒 就 好 了 耶 穌 回 答 說 , 婦 人 哪 , 你 的 信 大 了 , 願 你 照 你 的 意 思 成 就 . 從 那 時 起 , 他 的 女 兒 就 痊 愈 了 >>zh<< Herra, sinun Jumalasi, antaa heidät sinulle alttiiksi ja saattaa heidät suureen hämminkiin, kunnes he tuhoutuvat, 耶和華 你 神必將 他 們交給 你 , 大大 的 擾亂 他 們 , 直 到 他 們滅絕了 耶 和 華 你 的 神 必 將 他 們 交 給 你 , 使 他 們 陷 在 大 難 中 , 直 到 他 們 滅 亡 >>zh<< Välimatkaa pihakammiorakennuksiin oli kahtakymmentä kyynärää leveälti ympäri temppelin - yltympäri. 在旁屋 與對 面的 房屋 中 間 有 空地 , 寬 二十 肘 四 圍 殿 的 四 圍 , 寬 二 十 肘 >>zh<< Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito. 因 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 . 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 因 為 耶 和 華 賜 智 慧 . 知 識 和 聰 明 , 必 從 他 口 中 出 來 >>zh<< Ja vala siihen neljä kultarengasta ja kiinnitä ne sen neljään jalkaan, niin että kaksi rengasta tulee sen toiselle puolelle ja kaksi rengasta sen toiselle puolelle. 也 要 鑄四個金 環 安在 櫃 的 四 腳上 , 這邊兩環 , 那邊兩環 又 要 鑄 四 個 金 環 , 安 在 壇 的 四 腳 上 , 使 兩 個 環 子 到 那 邊 , 那 邊 兩 個 環 子 >>zh<< Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät. 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 . 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 又 打 發 一 個 僕 人 去 見 他 們 . 他 們 就 打 了 他 的 頭 , 辱 罵 他 >>zh<< Ja löydettyään hän panee sen hartioillensa iloiten. 找 著 了 , 就 歡歡 喜 喜 的 扛 在 肩上 , 回到 家裡 他 找 著 了 , 就 歡 喜 喜 喜 喜 的 搭 在 肩 上 >>zh<< Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä. 因 為 不 是 你 們 自己 說 的 , 乃是 你 們父 的 靈在 你 們裡頭 說的 你 們 不 是 自 己 說 話 , 乃 是 你 們 父 親 的 靈 在 你 們 裡 面 說 話 >>zh<< Mutta jos he sanovat näin: 'Nouskaa tänne meidän luoksemme', niin me nousemme, sillä silloin Herra on antanut heidät meidän käsiimme; tämä olkoon meillä merkkinä." 他 們若說 , 你 們 上到 我 們這裡來 , 這話 就是 我 們的 證據 , 我 們便 上去 , 因為 耶和華 將 他 們交 在 我們手裡了 他 們 若 說 , 你 們 上 來 到 我 們 這 裡 來 , 我 們 就 起 來 , 因 為 耶 和 華 已 將 他 們 交 在 我 們 手 中 , 這 要 作 我 們 的 證 據 >>zh<< Kun Jeesus oli venheellä kulkenut takaisin toiselle puolelle, kokoontui paljon kansaa hänen luoksensa, ja hän oli järven rannalla. 耶 穌 坐 船 又 渡 到 那 邊 去 , 就 有 許 多 人 到 他 那 裡 聚 集 . 他 正 在 海 邊 上 耶 穌 在 船 上 過 去 的 時 候 , 有 許 多 人 聚 集 到 他 那 裡 , 他 在 海 邊 >>zh<< Ja ne, jotka kulkivat ohitse, herjasivat häntä, nyökyttivät päätänsä 從那裡經過 的 人 , 譏誚 他 , 搖著頭說 過 去 的 人 辱 罵 他 , 搖 頭 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia." 耶穌對 他 們說 , 來跟從 我 , 我 要 叫 你 們得 人 如 得魚一樣 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 跟 從 我 來 , 我 就 使 你 們 成 了 人 的 漁 夫 >>zh<< Rikas älköön antako enemmän älköönkä köyhä vähemmän kuin puoli sekeliä, antina Herralle, maksaaksenne sovituksen hengestänne. 他 們為贖 生命 將禮 物 奉給 耶和華 , 富足 的 不可多出 , 貧窮 的 也 不 可 少出 , 各人 要 出 半 舍 客勒 富 足 的 人 , 不 可 多 給 窮 乏 的 人 , 不 可 少 出 半 舍 客 勒 為 舉 祭 給 耶 和 華 , 要 為 你 們 的 生 命 贖 罪 >>zh<< Ja hän teki kaksi kultakerubia, kohotakoista tekoa, armoistuimen molempiin päihin, 用 金 子 錘 出 兩 個 惹 韁 皎 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 又 用 金 子 作 兩 個 惹 韁 皎 , 和 施 恩 座 兩 頭 >>zh<< Niinkuin teosta tavattu varas on häpeissänsä, niin joutuu Israelin heimo häpeään, se ja sen kuninkaat, ruhtinaat, papit ja profeetat, 賊 被 捉 拿 , 怎 樣 羞 愧 , 以 色 列 家 , 和 他 們 的 君 王 , 首 領 , 祭 司 , 先 知 , 也 照 樣 羞 慚 賊 怎 樣 羞 愧 作 事 , 以 色 列 家 怎 樣 羞 愧 , 以 色 列 家 也 必 照 樣 羞 愧 , 君 王 , 首 領 , 祭 司 , 先 知 , 和 先 知 >>zh<< Sillä kun hän oli reväissyt Israelin Daavidin suvulta ja he olivat tehneet kuninkaaksi Jerobeamin, Nebatin pojan, käänsi Jerobeam Israelin pois Herrasta ja saattoi heidät tekemään suuren synnin. 將以色列 國從 大衛家 奪回 . 他 們就立尼 八 的 兒子耶 羅波安 作王 . 耶羅 波安 引誘 以色列人 不 隨從 耶和華 , 陷 在 大 罪裡 因 為 他 撕 裂 以 色 列 大 衛 家 的 時 候 , 立 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 作 王 , 使 他 們 離 開 耶 和 華 以 色 列 人 , 陷 在 大 罪 裡 >>zh<< Ja Gideon oli lähettänyt sanansaattajia koko Efraimin vuoristoon, sanomaan: "Tulkaa alas midianilaisia vastaan ja vallatkaa heidän tieltään vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordan." Niin kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordanin. 基 甸 打 發 人 走 遍 以 法 蓮 山 地 , 說 , 你 們 下 來 攻 擊 米 甸 人 , 爭 先 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 . 於 是 以 法 蓮 的 眾 人 聚 集 , 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 基 甸 打 發 使 者 到 以 法 蓮 全 山 地 , 說 , 你 們 下 來 攻 擊 米 甸 人 , 從 他 們 面 前 取 了 水 , 直 到 伯 巴 拉 巴 拉 . 以 法 蓮 的 眾 人 都 聚 集 , 直 到 伯 巴 拉 和 約 但 河 >>zh<< Herran armotöitä minä julistan, Herran ylistettäviä tekoja, kaikkea, mitä Herra on meille tehnyt, suurta hyvyyttä Israelin heimoa kohtaan, mitä hän on heille osoittanut laupeudessansa ja suuressa armossansa. 我 要 照 耶和華 一切 所 賜給 我 們的 , 題起 他 的 慈愛 , 和 美德 , 並他 向 以色列 家 所 施 的 大恩 , 這恩 是 照 他 的 憐恤 和 豐盛 的 慈愛 賜給 他 們的 我 要 將 耶 和 華 向 我 們 所 施 恩 的 , 就 是 耶 和 華 所 施 恩 待 以 色 列 家 的 一 切 事 , 都 指 示 他 們 , 因 他 的 慈 愛 和 大 慈 愛 , 所 賜 給 他 們 的 >>zh<< Samoin tekin, koska tavoittelette henkilahjoja, niin pyrkikää seurakunnan rakennukseksi saamaan niitä runsaasti. 你 們 也 是 如此 . 既 是 切 慕屬靈 的 恩賜 , 就 當求 多得 造就 教會 的 恩賜 你 們 也 是 這 樣 , 因 為 你 們 求 聖 靈 的 賞 賜 , 就 要 積 蓄 成 為 教 會 的 工 作 >>zh<< Kiittäkää joka tilassa. Sillä se on Jumalan tahto teihin nähden Kristuksessa Jeesuksessa. 凡 事 謝 恩 . 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 向 你 們 所 定 的 旨 意 你 們 各 樣 感 謝 . 因 為 這 是 神 在 基 督 耶 穌 裡 看 見 你 們 的 神 旨 意 >>zh<< Eesau vastasi: "Katso, minä kuolen kuitenkin, mitä minä esikoisuudellani teen?" 以 掃 說 , 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 以 掃 說 , 我 死 了 , 我 長 子 怎 樣 行 呢 >>zh<< Rakkaani, jos Jumala on näin meitä rakastanut, niin mekin olemme velvolliset rakastamaan toinen toistamme. 親 愛 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 這 樣 愛 我 們 , 我 們 也 當 彼 此 相 愛 親 愛 的 弟 兄 阿 , 神 若 愛 我 們 , 我 們 也 當 愛 別 人 >>zh<< Jos siis on jotakin kehoitusta Kristuksessa, jos jotakin rakkauden lohdutusta, jos jotakin Hengen yhteyttä, jos jotakin sydämellisyyttä ja laupeutta, 所以 在 基督裡 若 有 甚 麼勸勉 , 愛心 有 甚 麼 安慰 , 聖靈 有 甚 麼 交通 , 心中 有 甚 麼 慈悲 憐憫 所 以 在 基 督 裡 若 有 甚 麼 勸 勉 , 或 是 愛 心 裡 有 甚 麼 安 慰 , 或 是 聖 靈 有 甚 麼 關 會 , 或 是 心 裡 有 憐 憫 的 事 >>zh<< tekee Herra Siionin tytärten päälaen rupiseksi, ja Herra paljastaa heidän häpynsä. 所 以 主 必 使 錫 安 的 女 子 頭 長 禿 瘡 , 耶 和 華 又 使 他 們 赤 露 下 體 耶 和 華 必 使 錫 安 的 女 兒 們 的 頭 垂 起 , 耶 和 華 必 顯 露 他 們 的 下 體 >>zh<< Ja tyhmät sanoivat ymmärtäväisille: 'Antakaa meille öljyänne, sillä meidän lamppumme sammuvat'. 愚拙 的 對聰明 的 說 , 請分點 油給 我 們 . 因為 我 們 的 燈要 滅了 愚 昧 人 對 聰 明 人 說 , 求 你 們 將 你 們 的 油 給 我 們 , 因 為 我 們 的 燈 要 熄 滅 了 >>zh<< Niin venheessä-olijat kumarsivat häntä ja sanoivat: "Totisesti sinä olet Jumalan Poika." 在 船 上 的 人 都 拜 他 說 , 你 真 是 神 的 兒 子 了 船 上 的 人 就 拜 他 說 , 你 實 在 是 神 的 兒 子 >>zh<< Ja kansa tuli Beeteliin, ja he istuivat siellä aina iltaan asti Jumalan edessä, korottivat äänensä ja itkivät katkerasti 以 色 列 人 來 到 伯 特 利 坐 在 神 面 前 直 到 晚 上 放 聲 痛 哭 百 姓 到 了 伯 特 利 , 直 到 晚 上 , 在 神 面 前 高 聲 哭 泣 >>zh<< Silloin Jooram sanoi: "Valjastettakoon!" Ja he valjastivat hänen sotavaununsa. Niin Jooram, Israelin kuningas, ja Ahasja, Juudan kuningas, lähtivät kumpikin sotavaunuissansa ja menivät Jeehua vastaan. He kohtasivat hänet jisreeliläisen Naabotin maapalstalla. 約 蘭 吩 咐 說 , 套 車 . 人 就 給 他 套 車 . 以 色 列 王 約 蘭 , 和 猶 大 王 亞 哈 謝 , 各 坐 自 己 的 車 , 出 去 迎 接 耶 戶 , 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 田 那 裡 遇 見 他 約 蘭 說 , 他 們 豫 備 他 的 戰 車 . 以 色 列 王 約 蘭 , 和 猶 大 王 亞 哈 謝 , 各 坐 車 上 去 迎 接 耶 戶 . 他 們 就 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 地 上 遇 見 他 >>zh<< Naftalin pojat olivat Jahasiel, Guuni, Jeeser ja Sallum, Bilhan jälkeläisiä. 拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 薛 , 沽 尼 , 耶 色 , 沙 龍 . 這 都 是 辟 拉 的 子 孫 拿 弗 他 利 的 兒 子 是 雅 哈 薛 , 哥 尼 , 耶 色 , 沙 龍 , 比 勒 哈 的 子 孫 >>zh<< Mutta hurskas pysyy tiellänsä, ja se, jolla on puhtaat kädet, kasvaa voimassa. 然 而 義 人 要 持 守 所 行 的 道 , 手 潔 的 人 要 力 上 加 力 但 義 人 要 站 在 路 上 . 有 潔 淨 手 的 , 必 有 能 長 的 >>zh<< Herra lähetti sanan Jaakobia vastaan, ja se iski Israeliin, 他 的 政 權 與 平 安 必 加 增 無 窮 . 他 必 在 大 衛 的 寶 座 上 , 治 理 他 的 國 , 以 公 平 公 義 使 國 堅 定 穩 固 , 從 今 直 到 永 遠 . 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 , 必 成 就 這 事 耶 和 華 打 發 人 去 攻 擊 雅 各 , 他 就 攻 擊 以 色 列 >>zh<< Ja teurastakoon toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä. 用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 又 要 把 一 隻 鳥 宰 在 有 清 水 的 瓦 器 上 >>zh<< Niin Herra vahvisti kuninkuuden hänen käsissään, ja koko Juuda antoi lahjoja Joosafatille, niin että hänelle tuli paljon rikkautta ja kunniaa. 所 以 耶 和 華 堅 定 他 的 國 , 猶 大 眾 人 給 他 進 貢 . 約 沙 法 大 有 尊 榮 貲 財 於 是 耶 和 華 在 他 手 中 堅 定 國 位 , 猶 大 眾 人 都 給 了 約 沙 法 , 使 他 得 了 許 多 財 寶 尊 榮 >>zh<< Sen jälkeen minä näin yöllisessä näyssäni, ja katso, oli neljäs peto, kauhea, hirmuinen ja ylen väkevä; sillä oli suuret rautaiset hampaat, ja se söi ja murskasi ja tallasi tähteet jalkoihinsa. Se oli erilainen kuin kaikki edelliset pedot, ja sillä oli kymmenen sarvea. 其 後 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 第 四 獸 甚 是 可 怕 , 極 其 強 壯 , 大 有 力 量 , 有 大 鐵 牙 , 吞 喫 嚼 碎 , 所 剩 下 的 用 腳 踐 踏 , 這 獸 與 前 三 獸 , 大 不 相 同 , 頭 有 十 角 此 後 我 在 夜 間 的 異 象 中 觀 看 , 見 第 四 個 獸 , 甚 是 可怕 , 極 其 大 , 極 其 大 , 又 有 大 鐵牙 , 吞喫 , 腳上 所 剩下 的 , 都 與先前 的 獸不同 . 因 為有 十 角 , 有 十 角 >>zh<< Minä toin teidät hedelmätarhojen maahan syömään sen hedelmää ja hyvyyttä, mutta sinne tultuanne te saastutitte minun maani ja teitte minun perintöosani kauhistukseksi. 我 領 你 們進 入 肥美 之地 , 使 你 們 得 喫 其中 的 果子 和美 物 . 但 你 們進 入 的 時候 , 就 玷污 我 的 地 , 使我 的 產業 成為 可憎 的 我 領 你 們 進 入 果 園 之 地 , 喫 其 中 的 果 子 和 美 善 . 你 們 到 了 那 裡 , 就 玷 污 了 我 的 地 , 使 我 的 產 業 變 為 可 憎 的 >>zh<< Niin Maria otti naulan oikeata, kallisarvoista nardusvoidetta ja voiteli Jeesuksen jalat ja pyyhki ne hiuksillaan; ja huone tuli täyteen voiteen tuoksua. 馬 利 亞 就 拿 著 一 斤 極 貴 的 真 哪 噠 香 膏 , 抹 耶 穌 的 腳 , 又 用 自 己 頭 髮 去 擦 . 屋 裡 就 滿 了 膏 的 香 氣 馬 利 亞 就 拿 一 根 釘 子 , 用 寶 貴 的 繩 子 , 抹 耶 穌 的 腳 , 用 髮 上 的 膏 油 擦 淨 了 . 房 子 就 滿 了 膏 油 的 香 氣 >>zh<< Ja monet nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan. Mutta hän huusi vielä enemmän: "Daavidin poika, armahda minua." 有 許 多 人 責 備 他 , 不 許 他 作 聲 , 他 卻 越 發 大 聲 喊 著 說 , 大 衛 的 子 孫 哪 , 可 憐 我 罷 有 許 多 人 責 備 他 , 要 叫 他 不 作 聲 . 耶 穌 又 喊 著 說 , 大 衛 的 兒 子 , 可 憐 我 罷 >>zh<< Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina. 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 住 在 爭 吵 的 婦 人 的 房 屋 上 >>zh<< Ja Aaronin pojille tee ihokkaat ja vyöt; ja tee heille päähineet kunniaksi ja kaunistukseksi. 你 要 為亞 倫的 兒子 作 內袍 , 腰帶 , 裹頭巾 , 為榮耀 , 為華美 你 要 給 亞 倫 的 子 孫 作 內 袍 , 和 腰 帶 . 要 為 他 們 作 頭 盔 , 作 妝 飾 , 妝 飾 >>zh<< Sillä katsokaa, veljet, omaa kutsumistanne: ei ole monta inhimillisesti viisasta, ei monta mahtavaa, ei monta jalosukuista, 弟 兄 們 哪 , 可 見 你 們 蒙 召 的 , 按 著 肉 體 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 貴 的 也 不 多 弟 兄 們 , 看 哪 , 你 們 所 召 的 人 , 人 的 智 慧 , 人 的 智 慧 , 沒 有 許 多 奇 妙 的 , 也 沒 有 多 尊 貴 的 家 室 >>zh<< Meidän sielumme odottaa Herraa, hän on meidän apumme ja kilpemme. 我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 . 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 我 們 的 心 仰 望 耶 和 華 . 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 >>zh<< Mutta ammonilaisten kuningas ei ottanut kuuloonsa, mitä Jefta lähetti hänelle sanomaan. 但 亞 捫 人 的 王 不 肯 聽 耶 弗 他 打 發 人 說 的 話 耶 弗 他 打 發 人 去 , 亞 捫 人 的 王 卻 不 聽 他 所 說 的 >>zh<< Katso siis eteesi, sillä Herra on valinnut sinut rakentamaan temppelipyhäkön. Ole luja ja ryhdy työhön." 你 當 謹 慎 , 因 耶 和 華 揀 選 你 建 造 殿 宇 , 作 為 聖 所 . 你 當 剛 強 去 行 所 以 你 當 謹 慎 , 因 為 耶 和 華 揀 選 你 建 造 殿 宇 . 你 當 剛 強 辦 理 >>zh<< Kun Baalak kuuli, että Bileam oli tulossa, meni hän häntä vastaan Iir-Mooabiin, joka on Arnonia pitkin kulkevalla rajalla, uloimmalla rajalla. 巴 勒 聽 見 巴 蘭 來 了 , 就 往 摩 押 京 城 去 迎 接 他 . 這 城 是 在 邊 界 上 , 在 亞 嫩 河 旁 巴 勒 聽 見 巴 蘭 來 了 , 就 到 了 以 珥 摩 押 , 在 亞 嫩 的 境 界 上 , 迎 接 他 >>zh<< Sentähden, kuningas, kelvatkoon sinulle minun neuvoni: kirvoita synnit itsestäsi almuilla ja pahat tekosi vaivaisia armahtamalla; ehkäpä silloin onnesi kestäisi." 王阿 , 講解 就 是 這樣 . 臨到 我 主 我 王 的 事 , 是 出於 至 高者 的 命 王 阿 , 願 我 的 計 謀 臨 到 你 . 願 你 因 憐 恤 自 己 的 罪 孽 , 憐 恤 貧 窮 人 的 罪 孽 . 或 者 你 的 緣 故 必 得 存 活 >>zh<< Ja Lootin vaimo, joka tuli hänen jäljessään, katsoi taaksensa, ja niin hän muuttui suolapatsaaksi. 羅 得 的 妻子 在 後邊 回 頭 一 看 , 就 變 成 了 一 根 鹽柱 羅 得 的 妻 子 在 他 後 頭 觀 看 , 就 變 為 鹽 柱 >>zh<< Mitä arvelette? Jos jollakin ihmisellä on sata lammasta ja yksi niistä eksyy, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää vuorille ja mene etsimään eksynyttä? 〔 人 子 來 為 要 拯 救 失 喪 的 人 你 們 有 甚 麼 意 思 呢 . 人 若 有 一 百 隻 羊 , 有 一 隻 走 迷 了 , 他 豈 不 在 九 十 九 座 山 上 棄 掉 , 去 尋 找 迷 迷 惑 的 人 麼 >>zh<< ja ne ruumiin jäsenet, jotka meistä ovat vähemmän kunniakkaita, me verhoamme sitä kunniallisemmin, ja niitä, joita häpeämme, me sitä häveliäämmin peitämme; 身 上 肢 體 , 我 們 看 為 不 體 面 的 , 越 發 給 他 加 上 體 面 . 不 俊 美 的 , 越 發 得 著 俊 美 我 們 身 上 尊 貴 的 肢 體 , 越 發 尊 榮 . 我 們 蒙 羞 的 人 , 也 越 發 羞 愧 蒙 羞 >>zh<< Sinä tulit saastaiseksi oman itsesi tähden kansojen silmissä, mutta sinä tulet tietämään, että minä olen Herra." 你 必 在 列 國 人 的 眼 前 因 自 己 所 行 的 被 褻 瀆 . 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 你 因 列 國 的 眼 中 看 為 不 潔 淨 , 卻 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Ja jos hän vetäytyisi johonkin kaupunkiin, niin koko Israel asettaisi köydet sen kaupungin ympärille, ja me kiskoisimme sen alas laaksoon, kunnes siitä ei löytyisi kiveäkään." 他 若 進 了 那 一 座 城 , 以色列 眾人 , 必帶繩 子去 , 將 那 城 拉到 河裡 , 甚至 連 一 塊 小石頭 , 都 不 剩下 他 若 退 到 一 座 城 , 以 色 列 眾 人 必 在 城 的 四 圍 設 繩 索 , 我 們 必 拔 繩 子 下 到 谷 裡 , 直 到 找 著 一 塊 石 頭 >>zh<< ihmisen kasvot palmuun päin toisaalle ja leijonan kasvot palmuun päin toisaalle. Niin oli tehty koko temppelissä yltympäri: 這 邊 有 人 臉 向 著 棕 樹 , 那 邊 有 獅 子 臉 向 著 棕 樹 . 殿 內 周 圍 都 是 如 此 人 的 臉 向 棕 樹 對 面 , 獅 子 的 臉 對 面 向 棕 樹 , 四 圍 殿 都 是 這 樣 行 的 >>zh<< Ja hän sanoi: "Jumala rangaiskoon minua nyt ja vasta, jos Elisan, Saafatin pojan, pää tänä päivänä jää hänen hartioilleen." 王說 , 我 今日 若 容沙法 的 兒子 以利沙 的 頭仍 在 他 項上 , 願神 重重 的 降罰 與我 又 說 , 今 日 沙 法 的 兒 子 以 利 沙 的 頭 , 若 留 在 他 的 肩 上 , 願 神 重 重 的 降 罰 與 我 >>zh<< Kuningasten tyttäriä on sinun kaunistuksenasi, kuningatar seisoo sinun oikealla puolellasi, Oofirin kullassa. 女 子 阿 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 . 不 要 記 念 你 的 民 , 和 你 的 父 家 王 的 女 子 是 你 的 妝 飾 . 王 后 站 在 你 右 邊 , 是 俄 斐 的 金 子 >>zh<< Sentähden, pyhät veljet, jotka olette taivaallisesta kutsumuksesta osalliset, kiinnittäkää mielenne meidän tunnustuksemme apostoliin ja ylimmäiseen pappiin, Jeesukseen, 同蒙天召 的 聖潔 弟兄 阿 , 你們應當 思想 我 們所認為 使者 , 為大 祭司 的 耶穌 所 以 聖 潔 的 弟 兄 們 , 因 你 們 在 天 上 所 受 的 召 , 要 謹 守 我 們 的 意 思 , 歸 給 使 徒 和 大 祭 司 耶 穌 >>zh<< Mutta nytkin minä tiedän, että Jumala antaa sinulle kaiken, mitä sinä Jumalalta anot." 就是 現在 , 我 也 知道 , 你 無論 向 神求 甚麼 , 神 也 必賜給你 現 在 我 也 知 道 神 將 你 向 神 所 求 的 , 都 賜 給 你 了 >>zh<< Kaikkia katselmuksessa olleita leeviläisiä, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron ja Israelin päämiehet pitivät suvuittain ja perhekunnittain, 凡 被 數 的 利未 人 , 就 是 摩西亞 倫並 以色列 眾首領 , 照著 家室 , 宗族 , 所數點的 凡 被 數 的 利 未 人 , 就 是 摩 西 亞 倫 和 以 色 列 的 首 領 , 按 著 家 室 , 宗 族 , 數 點 的 >>zh<< Ja kun kaikki Israelin vanhimmat olivat tulleet saapuville, nostivat leeviläiset arkin, 以色列 眾長 老 來到 . 利未 人 便 抬起 約櫃 以 色 列 的 長 老 都 到 了 , 利 未 人 就 抬 起 約 櫃 來 >>zh<< joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! 基督照 我 們父 神 的 旨意 為 我 們 的 罪捨己 , 要 救我 們脫離這 罪惡 的 世代 他 為 我 們 的 罪 捨 己 , 要 照 我 們 神 和 我 們 父 的 旨 意 救 我 們 脫 離 現 今 的 惡 世 >>zh<< He ovat kintereillämme, he jo kiertävät meidät, he vaanivat silmillään, lyödäksensä maahan. 他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 . 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 他 們 追 趕 我 們 . 他 們 已 經 環 繞 我 們 . 他 們 用 眼 目 窺 探 我 們 , 要 擊 打 地 上 >>zh<< vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä. [20:10] Herra, auta! Vastatkoon kuningas meille, kun huudamme. 求 耶和華 施行 拯救 . 我 們呼求 的 時候 , 願王應允 我 們 耶 和 華 阿 , 求 你 幫 助 我 們 . 我 們 呼 求 的 時 候 , 王 要 回 答 我 們 >>zh<< Enemmän kuin Jaeser itkee, itken minä sinua, Sibman viinipuu; sinun köynnöksesi menivät yli meren, ulottuivat Jaeserin mereen asti. Sinun hedelmän- ja viininkorjuusi keskeen on hävittäjä hyökännyt. 西比瑪 的 葡萄 樹阿 , 我為 你 哀哭 甚 於 雅謝人 哀哭 . 你 的 枝子 蔓延 過海 , 直長 到 雅謝海 , 那 行 毀滅 的 , 已 經臨 到 你 夏天 的 果子 , 和 你 所 摘 的 葡萄 西 伯 瑪 的 葡 萄 樹 哪 , 我 必 哭 泣 你 . 你 的 繩 子 越 過 海 , 直 到 雅 謝 海 . 你 的 果 子 和 葡 萄 中 間 , 有 敵 人 攻 擊 你 >>zh<< Salomo, Daavidin poika, vahvistui kuninkuudessansa, ja Herra, hänen Jumalansa, oli hänen kanssansa ja teki hänet ylen suureksi. 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 , 國 位 堅 固 , 耶 和 華 他 的 神 與 他 同 在 , 使 他 甚 為 尊 大 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 , 在 國 中 堅 固 . 耶 和 華 他 的 神 與 他 同 在 , 使 他 極 其 尊 大 >>zh<< kalleimmalla, mikä tulee ikuisten vuorien huipuilta, kalleimmalla, mikä tulee ikikukkuloilta, 得上 古 之 山 的 至寶 , 永世 之 嶺 的 寶物 凡 從 永 遠 山 頂 上 所 寶 貴 的 , 從 永 遠 的 山 頂 而 來 的 , 從 永 遠 的 高 處 來 的 >>zh<< sanoivat ammonilaisten päämiehet Haanunille: "Luuletko sinä, että Daavid tahtoo kunnioittaa sinun isääsi, kun hän lähettää lohduttajia sinun luoksesi? Varmaankin hänen palvelijansa ovat tulleet luoksesi tutkimaan ja hävittämään ja vakoilemaan maata." 但 亞捫 人 的 首領對 哈 嫩說 , 大衛 差人 來 安慰 你 , 你 想 他 是 尊敬 你 父親麼 . 他 的 臣僕來見 你 不 是 為詳 察 窺探 , 傾覆這 地麼 亞 捫 人 的 首 領 對 哈 嫩 說 , 大 衛 打 發 安 慰 人 來 安 慰 你 的 時 候 , 你 要 尊 敬 你 父 親 麼 . 他 的 僕 人 到 你 那 裡 來 察 看 , 窺 探 , 窺 探 這 地 >>zh<< Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia. 除 去 銀 子 的 渣 滓 , 就 有 銀 子 出 來 , 銀 匠 能 以 作 器 皿 從 銀 子 中 除 掉 渣 滓 , 金 匠 的 器 皿 必 破 壞 >>zh<< ja jos kysyn, ette vastaa. 我 若 問 你 們 , 你 們 也 不 回 答 我 若 問 你 們 , 你 們 就 不 回 答 >>zh<< Ja kun hän käski pellavavaatteisiin puettua miestä sanoen: "Ota tulta rattaiden välistä, kerubien välistä," niin tämä meni ja seisahtui pyörän ääreen. 他 吩咐 那 穿 細 麻衣 的 人說 , 要 從旋轉 的 輪內 , 惹韁皎 中 間 取火 . 那人 就 進去 站在 一 個 輪子 旁邊 耶 穌 吩 咐 穿 細 麻 布 衣 服 的 人 說 , 惹 韁 皎 中 間 拿 火 來 . 惹 韁 皎 中 間 , 他 就 去 站 在 輪 旁 >>zh<< ja sanokoon heille: 'Kuule, Israel! Te ryhdytte nyt taisteluun vihollisianne vastaan. Älkää arkailko, älkää peljätkö älkääkä hätääntykö, älkää säikähtykö heitä; 說 , 以 色 列 人 哪 , 你 們 當 聽 , 你 們 今 日 將 要 與 仇 敵 爭 戰 , 不 要 膽 怯 , 不 要 懼 怕 戰 兢 , 也 不 要 因 他 們 驚 恐 對 他 們 說 , 以 色 列 阿 , 你 們 要 聽 . 現 在 你 們 要 與 仇 敵 爭 戰 . 不 要 驚 惶 , 不 要 驚 惶 , 也 不 要 驚 惶 >>zh<< Daavidin laulu. Varjele minua, Jumala, sillä sinuun minä turvaan. 〔 大衛 的 金詩 . 〕 神阿 , 求 你 保佑 我 , 因為 我 投靠 你 〔 大 衛 的 詩 . 〕 神 阿 , 求 你 眷 顧 我 , 因 我 倚 靠 你 >>zh<< Niin he jättivät Jaakobille kaikki vieraat jumalat, jotka olivat heidän hallussansa, sekä renkaat, jotka olivat heidän korvissaan, ja Jaakob kätki ne maahan tammen alle, joka oli Sikemissä. 他 們 就 把 外 邦 人 的 神 像 , 和 他 們 耳 朵 上 的 環 子 , 交 給 雅 各 . 雅 各 都 藏 在 示 劍 那 裡 的 橡 樹 底 下 他 們 就 將 他 們 的 外 邦 神 , 和 他 們 耳 中 的 環 子 , 都 交 給 雅 各 . 雅 各 把 環 子 藏 在 示 劍 的 橡 樹 下 >>zh<< hänen nuolensa viuhuvat minun ympärilläni. Hän halkaisee munuaiseni säälimättä, vuodattaa maahan minun sappeni. 他 的 弓箭手 四 面 圍繞 我 . 他 破裂 我 的 肺腑 , 並 不 留情 . 把 我 的 膽傾 倒 在地上 他 的 箭 射 在 我 四 圍 . 他 使 我 的 腰 分 開 , 不 顧 惜 , 將 我 的 膽 撒 在 地 上 >>zh<< Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi: 約伯 回答 耶和華 說 約 伯 回 答 耶 和 華 說 >>zh<< "Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä." 說 , 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 凡 作 工 的 , 必 有 許 多 的 婦 女 , 你 必 上 到 眾 人 以上 >>zh<< Siksikö sinä olet kuningas, että sinulla on into setripuuhun? Eikö sinun isäsikin syönyt ja juonut ja kuitenkin ollut oikeuden ja vanhurskauden tekijä? Ja silloin hänen kävi hyvin. 難 道 你 作 王 是 在 乎 造 香 柏 木 樓 房 爭 勝 麼 . 你 的 父 親 豈 不 是 也 喫 , 也 喝 , 也 施 行 公 平 和 公 義 麼 . 那 時 他 得 了 福 樂 你 既 作 王 , 豈 不 是 熱 心 於 香 柏 木 麼 . 你 父 親 也 喫 了 喝 了 , 作 了 公 平 和 公 義 的 工 麼 . 那 時 他 就 平 安 了 >>zh<< Niitten edessä maa vapisee, ja taivaat järkkyvät; aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa. 他 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 地 在 他 們 面 前 震 動 , 天 也 震 動 . 日 頭 月 亮 變 黑 , 星 宿 失 了 光 >>zh<< Niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Aramista nouti minut Baalak, idän vuorilta Mooabin kuningas: 'Tule, kiroa minun puolestani Jaakob, tule ja sadattele Israelia'. 巴蘭便題 起詩 歌說 , 巴勒引 我 出 亞蘭 , 摩押 王 引 我 出 東山 , 說 , 來阿 , 為我 咒詛 雅各 , 來阿 , 怒罵 以色列 他 就 題 起 詩 歌 說 , 摩 押 王 巴 勒 從 亞 蘭 領 我 出 到 東 邊 的 山 上 , 說 , 來 為 我 咒 詛 雅 各 , 來 攻 擊 以 色 列 人 >>zh<< Ja kuningas viritti itkuvirren Abnerista ja sanoi: "Pitikö Abnerin kuolla, niinkuin kuolee houkka? 王 為 押 尼 珥 舉 哀 , 說 , 押 尼 珥 何 竟 像 愚 頑 人 死 呢 王 為 押 尼 珥 作 哀 歌 說 , 押 尼 珥 死 了 豈 像 愚 昧 人 麼 >>zh<< Kahdeksannessa kuussa Daarejaveksen toisena vuotena tuli profeetta Sakarjalle, Berekjan pojalle, joka oli Iddon poika, tämä Herran sana: 大 利 烏 王 第 二 年 八 月 , 耶 和 華 的 話 臨 到 易 多 的 孫 子 比 利 家 的 兒 子 先 知 撒 迦 利 亞 , 說 大 利 烏 第 二 年 八 月 , 耶 和 華 的 話 臨 到 易 多 的 孫 子 比 利 家 的 兒 子 先 知 撒 迦 利 亞 , 說 >>zh<< Jos hänellä on paljonkin lapsia, ovat ne miekan omia; eikä hänen jälkeläisillään ole leipää ravinnoksi. 倘或 他 的 兒女 增多 , 還是 被 刀 所 殺 . 他 的 子孫 必不得飽食 他 若 有 許 多 的 兒 女 , 就 是 刀 劍 的 人 . 他 的 後 裔 不 得 糧 食 喫 >>zh<< He ovat Kristuksen palvelijoita - puhun kuin mieltä vailla - minä vielä enemmän. Olen nähnyt vaivaa enemmän, olen ollut useammin vankeudessa, minua on ruoskittu ylen paljon, olen monta kertaa ollut kuoleman vaarassa. 他 們 是 基 督 的 僕 人 麼 . (我 說 句 狂 話) 我 更 是 . 我 比 他 們 多 受 勞 苦 , 多 下 監 牢 , 受 鞭 打 是 過 重 的 , 冒 死 是 屢 次 有 的 他 們 是 基 督 的 僕 人 , 我 說 話 甚 至 不 知 道 . 我 越 發 勞 苦 , 越 發 被 擄 去 . 我 被 鞭 打 的 次 數 甚 多 , 死 亡 的 數 目 甚 多 >>zh<< Eikö senkaltaisesta maa jo vapise ja kaikki sen asukkaat murehdi? Eikö se nouse kaikkinensa niinkuin Niili, kuohu ja alene niinkuin Egyptin virta? 地豈 不 因 這事 震動 , 其上 的 居民 不 也 悲哀 麼 . 地 必 全然 像 尼羅 河 漲起 , 如同 埃及 河湧 上 落下 這 地 豈 不 是 如 此 震 動 , 其 中 的 居 民 都 憂 慮 麼 . 豈 不 像 尼 羅 河 漲 起 , 像 埃 及 的 江 河 漲 起 麼 >>zh<< Juudan alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti, on oleva se antimaa, joka teidän on annettava, kahtakymmentäviittä tuhatta leveä ja niin pitkä kuin yksi sukukuntaosa idän puolelta lännen puolelle; ja pyhäkkö olkoon sen keskellä. 挨著猶 大 的 地界 , 從東 到 西 , 必有 你 們所當獻 的 供地 , 寬二萬五千肘 . 從東界 到 西界 , 長短與 各 分之地 相同 . 聖地當 在 其中 挨 著 猶 大 的 地 界 , 從 東 到 西 , 必 有 你 們 所 要 獻 的 供 地 , 寬 二 萬 五 千 肘 . 東 方 的 地 方 , 與 西 邊 一 樣 長 . 聖 所 必 在 其 中 >>zh<< Älkääkä peljätkö niitä, jotka tappavat ruumiin, mutta eivät voi tappaa sielua; vaan ennemmin peljätkää häntä, joka voi sekä sielun että ruumiin hukuttaa helvettiin. 那 殺 身 體 不 能 殺 靈 魂 的 , 不 要 怕 他 們 . 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 , 正 要 伯 他 你 們 不 要 怕 那 殺 了 身 體 的 , 卻 不 能 殺 人 的 . 只 要 敬 畏 那 能 滅 人 身 的 , 和 身 體 , 都 要 敬 畏 他 >>zh<< Ja näin tapahtui joka vuosi, niin usein kuin hän meni Herran huoneeseen. Niinpä Peninna nytkin kiusasi häntä, ja hän itki eikä syönyt mitään. 每 年 上 到 耶 和 華 殿 的 時 候 , 以 利 加 拿 都 以 雙 分 給 哈 拿 . 毘 尼 拿 仍 是 激 動 他 , 以 致 他 哭 泣 不 喫 飯 每 年 耶 和 華 進 耶 和 華 殿 的 時 候 , 這 樣 的 事 臨 到 他 身 上 . 毘 拿 現 在 也 試 探 他 , 他 就 哭 了 , 沒 有 喫 甚 麼 >>zh<< Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin: 耶和華 的 話臨 到 耶利米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< vaan vaeltakaa aina sitä tietä, jota Herra, teidän Jumalanne, käski teidän vaeltaa, että eläisitte, menestyisitte ja elinpäivänne olisivat pitkät siinä maassa, jonka otatte omaksenne." 耶和華 你 們神 所 吩咐 你 們行 的 , 你 們都 要 去 行 , 使 你 們 可以 存活 得 福 , 並使 你 們 的 日子 , 在 所要 承受 的 地上 , 得以 長久 只 要 遵 行 耶 和 華 你 們 神 所 吩 咐 你 們 行 的 , 使 你 們 活 著 , 在 你 們 所 得 為 業 之 地 得 來 的 日 子 必 長 久 >>zh<< että Israelin tyttäret joka vuosi menivät lauluin ylistämään gileadilaisen Jeftan tytärtä - neljän päivän ajaksi joka vuosi. 此 後 以 色 列 中 有 個 規 矩 . 每 年 以 色 列 的 女 子 去 為 基 列 人 耶 弗 他 的 女 兒 哀 哭 四 天 每 年 以 色 列 的 女 兒 每 年 , 都 到 基 列 人 耶 弗 他 的 女 兒 那 裡 去 , 讚 美 基 列 人 耶 弗 他 的 女 兒 . 每 年 四 天 >>zh<< Jerusalemissa asuivat seuraavat Juudan ja Benjamin miehet: Juudan miehiä: Ataja, Ussian poika, joka oli Sakarjan poika, joka Amarjan poika, joka Sefatjan poika, joka Mahalalelin poika, Pereksen jälkeläisiä, 其中 有些 猶大人 , 和 便 雅憫人 . 猶大人 中 有法 勒斯 的 子孫烏 西雅 的 兒子亞 他 雅 , 烏西雅 是 撒迦利雅 的 兒子 , 撒迦利雅 是 亞瑪 利雅 的 兒子 , 亞瑪 利雅 是 示法 提雅 的 兒子 , 示法 提雅 是 瑪勒列 的 兒子 住 在 耶 路 撒 冷 有 猶 大 人 和 便 雅 憫 人 . 有 猶 大 人 . 猶 大 人 是 烏 西 雅 的 兒 子 , 烏 西 雅 是 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 亞 是 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 亞 是 亞 瑪 利 雅 的 兒 子 , 示 法 提 提 雅 是 瑪 利 的 兒 子 >>zh<< Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista. 哈 琳 的 子 孫 , 一 千 零 一 十 七 名 哈琳 的 子孫 , 一千一十七 名 >>zh<< Eteisen ja alttarin välillä itkekööt papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, ja sanokoot: "Säästä, Herra, kansaasi äläkä anna perintöosaasi häväistäväksi, pakanain pilkattavaksi. Miksi pitäisi sanottaman kansain seassa: 'Missä on heidän Jumalansa?'" 事奉 耶和華 的 祭司 , 要 在 廊子 和 祭壇 中 間 哭泣 , 說 , 耶和華 阿 , 求 你 顧惜 你 的 百姓 , 不 要 使 你 的 產業 受 羞辱 , 列邦 管轄 他們. 為何容 列國 的 人說 , 他 們 的 神 在 哪 裡呢 在 廊 子 和 壇 中 間 當 為 耶 和 華 辦 事 的 祭 司 哀 號 , 說 , 主 阿 , 求 你 饒 恕 你 的 百 姓 , 不 可 使 你 的 產 業 被 外 邦 人 褻 瀆 . 為 何 在 百 姓 中 說 , 他 們 的 神 在 那 裡 呢 >>zh<< Häpeään joutuvat, jotka häkilöityjä pellavia pitelevät ja jotka kutovat pellavakankaita. 用 梳 好 的 麻 造 物 的 , 和 織 白 布 的 , 都 必 羞 愧 他 們 抱 著 被 囚 的 麻 布 , 必 蒙 羞 . 織 細 麻 布 的 , 必 蒙 羞 >>zh<< koska sinä olet antanut hänen valtaansa kaiken lihan, että hän antaisi iankaikkisen elämän kaikille, jotka sinä olet hänelle antanut. 正 如 你 曾賜給 他 權柄 , 管理 凡 有 血氣 的 , 叫 他 將永生 賜給 你 所 賜給 他 的 人 因 為 你 將 凡 有 血 氣 的 , 都 交 給 他 , 使 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 眾 人 >>zh<< Käykää avuksi, tulkaa, kaikki kansakunnat joka taholta. He kokoontuvat sinne. Anna, Herra, sankariesi astua sinne alas. 四 圍 的 列 國 阿 , 你 們 要 速 速 地 來 , 一 同 聚 集 . 耶 和 華 阿 , 求 你 使 你 的 大 能 者 降 臨 四 圍 的 列 國 哪 , 你 們 都 要 來 幫 助 . 他 們 必 聚 集 在 那 裡 . 主 耶 和 華 阿 , 求 你 使 你 的 勇 士 下 到 那 裡 去 >>zh<< Pane se tuppeensa takaisin. Paikassa, jossa olet luotu, synnyinmaassasi, minä tahdon sinut tuomita. 你 將刀 收入 鞘罷 . 在 你 受 造 之 處 , 生長 之 地 , 我 必 刑罰你 你 要 放 回 你 的 器 具 . 在 你 所 造 的 地 方 , 我 要 審 判 你 >>zh<< Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan. 人 在 幼年 負軛 , 這原 是 好 的 人 在 幼 年 的 時 候 , 懷 著 軛 是 好 的 >>zh<< Sitten Jeehu meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Samariaan. Ja hänen poikansa Jooahas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 耶戶與 他 列祖 同 睡 , 葬在 撒瑪利亞 . 他 兒子約哈斯 接續 他 作王 耶 戶 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 約 哈 斯 接 續 他 作 王 >>zh<< Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne." 說 , 我 必 將 迦南 地 賜給 你 , 作 你 產業 的 分 他 說 , 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 這 就 是 你 們 產 業 的 產 業 >>zh<< Ja minä annan tämän kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että te lähtiessänne ette lähde tyhjin käsin. 我 必 叫 你 們 在 埃 及 人 眼 前 蒙 恩 , 你 們 去 的 時 候 , 就 不 至 於 空 手 而 去 我 必 使 這 百 姓 蒙 埃 及 人 的 憐 恤 , 使 你 們 出 去 的 時 候 , 不 可 空 手 而 去 >>zh<< Muistakaa vankeja, niinkuin olisitte itsekin heidän kanssaan vangittuina; muistakaa pahoinpideltyjä, sillä onhan teillä itsellännekin ruumis. 你 們 要 記 念 被 捆 綁 的 人 , 好 像 與 他 們 同 受 捆 綁 , 也 要 記 念 遭 苦 害 的 人 , 想 到 自 己 也 在 肉 身 之 內 你 們 要 記 念 被 擄 的 人 , 如 同 被 囚 的 一 樣 . 要 記 念 被 凌 辱 的 人 . 因 為 你 們 自 己 也 有 身 體 >>zh<< ja sanoivat: "Miehet, miksi te näin teette? Mekin olemme ihmisiä, yhtä vajavaisia kuin te, ja julistamme teille evankeliumia, että te kääntyisitte noista turhista jumalista elävän Jumalan puoleen, joka on tehnyt taivaan ja maan ja meren ja kaikki, mitä niissä on. 諸 君 , 為 甚 麼 作 這 事 呢 . 我 們 也 是 人 , 性 情 和 你 們 一 樣 . 我 們 傳 福 音 給 你 們 , 是 叫 你 們 離 棄 這 些 虛 妄 , 歸 向 那 創 造 天 , 地 , 海 , 和 其 中 萬 物 的 永 生 神 眾 人 哪 , 你 們 為 甚 麼 這 樣 行 呢 . 我 們 也 是 你 們 一 樣 的 人 , 傳 福 音 給 你 們 , 使 你 們 歸 向 那 造 天 地 海 之 地 , 和 其 中 所 有 的 永 生 神 >>zh<< Menkää vain työhönne. Olkia ei teille anneta, mutta määrätty luku tiiliä on teidän hankittava." 現 在 你 們 去 作 工 罷 , 草 是 不 給 你 們 的 , 磚 卻 要 如 數 交 納 你 們 只 可 去 作 你 們 的 工 . 祭 司 不 給 你 們 . 但 你 們 要 豫 備 磚 頭 的 數 目 >>zh<< juotan maan sillä, mikä sinusta valuu, sinun verelläsi aina vuorille asti, ja purojen uomat tulevat sinusta täyteen. 我 又 必 用 你 的 血 澆 灌 你 所 游 泳 之 地 , 漫 過 山 頂 , 河 道 都 必 充 滿 我 必 用 你 的 血 澆 灌 地 土 , 直 到 山 上 . 你 的 江 河 必 充 滿 你 的 荒 場 >>zh<< Minä pidän rauhan, mutta jos sanan sanon, niin he ovat sotaan valmiit. 我 願 和 睦 . 但 我 發 言 , 他 們 就 要 爭 戰 我 必 平 安 . 我 若 說 話 , 他 們 就 豫 備 打 仗 >>zh<< Mutta Leevin sukukunnalle Mooses ei antanut perintöosaa. Herra, Israelin Jumala, on heidän perintöosansa, niinkuin hän on heille puhunut. 只是 利未 支派 , 摩西 沒 有 把 產業 分給 他 們 . 耶和華 以色列 的 神 是 他 們的產業 . 正如 耶和華 所 應許 他 們的 惟 有 利 未 支 派 , 摩 西 沒 有 把 產 業 分 給 他 們 . 耶 和 華 以 色 列 的 神 是 他 們 的 產 業 , 正 如 耶 和 華 以 色 列 的 神 所 應 許 他 們 的 >>zh<< Mutta hänen palvelijansa astuivat esiin ja puhuttelivat häntä ja sanoivat: "Isäni, jos profeetta olisi määrännyt sinulle jotakin erinomaista, etkö tekisi sitä? Saati sitten, kun hän sanoi sinulle ainoastaan: 'Peseydy, niin tulet puhtaaksi'." 他 的 僕人 進 前來 , 對他說 , 我 父阿 , 先知 若 吩咐 你 作 一 件 大 事 , 你 豈不作麼 . 何況說 你 去 沐浴 , 而 得 潔淨呢 他 的 僕 人 就 近 前 來 對 他 說 , 我 父 阿 , 眾 先 知 若 給 你 定 了 甚 麼 好 的 , 你 豈 不 作 麼 . 何 況 對 你 說 , 你 洗 洗 了 , 你 就 潔 淨 了 >>zh<< Ja minä sanoin: 'Herra, mitä minun pitää tekemän?' Herra sanoi minulle: 'Nouse ja mene Damaskoon, niin siellä sinulle sanotaan kaikki, mikä sinulle on tehtäväksi asetettu'. 我說 , 主阿 , 我當作 甚麼 . 主說 , 起來 , 進大馬色 去 , 在 那 裡 要 將所派 你 作 的 一切事 , 告訴你 我 說 , 主 阿 , 我 當 作 甚 麼 呢 . 耶 和 華 對 我 說 , 你 起 來 , 往 大 馬 色 去 , 在 那 裡 凡 豫 備 你 的 事 , 都 要 吩 咐 你 >>zh<< Se nousee taivasten ääristä ja kiertää niiden toisiin ääriin, eikä mikään voi lymytä sen helteeltä. 耶 和 華 的 律 法 全 備 , 能 甦 醒 人 心 . 耶 和 華 的 法 度 確 定 , 能 使 愚 人 有 智 慧 他 從 天 極 上 來 , 繞 過 他 們 的 別 邊 , 沒 有 甚 麼 能 阻 擋 他 們 >>zh<< Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä. 惡人 的 強暴 必 將 自己 掃除 . 因 他 們 不 肯 按 公平 行事 惡 人 的 強 暴 , 必 趕 出 他 們 . 因 為 他 們 不 肯 行 公 平 >>zh<< Sinä teit hänet vähäksi aikaa enkeleitä halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla sinä hänet seppelöitsit, ja sinä panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja; 你 叫 他 比 天 使 微 小 一 點 , 〔 或 作 你 叫 他 暫 時 比 天 使 小 〕 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 , 並 將 你 手 所 造 的 都 派 他 管 理 你 使 他 比 天使 更 小 , 榮耀 尊貴 . 你 使 他 管理 你 手 所 作 的 事 >>zh<< Jumala, joka hankkii minulle koston ja laskee kansat minun valtani alle; 這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 , 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 神 施 行 報 應 我 , 使 百 姓 降 在 我 的 權 柄 下 >>zh<< Mutta jos olet pettänyt miehesi ja saastuttanut itsesi ja joku muu kuin miehesi on maannut sinun kanssasi, 你 若 背 著 丈夫 , 行了 污穢 的 事 , 在 你 丈夫 以外 有 人 與 你 行淫 你 若 欺 哄 丈 夫 , 玷 污 了 自 己 , 除 了 你 丈 夫 以外 , 還 有 人 與 你 同 寢 >>zh<< "Tee heille näin, pyhittääksesi heidät pappeina palvelemaan minua: Ota mullikka ja kaksi virheetöntä oinasta 你 使 亞 倫 和 他 兒 子 成 聖 , 給 我 供 祭 司 的 職 分 , 要 如 此 行 . 取 一 隻 公 牛 犢 , 兩 隻 無 殘 疾 的 公 綿 羊 你 要 這 樣 待 他 們 , 使 他 們 成 為 聖 潔 , 供 給 我 . 拿 一 隻 公 牛 犢 , 兩 隻 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 >>zh<< Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus. 金光 出於 北方 . 在 神 那 裡 有 可怕 的 威嚴 北 方 必 有 金 光 . 在 神 面 前 必 有 可 畏 的 威 嚴 >>zh<< Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys. 你 要 謹慎 , 不 可 重 看 罪孽 , 因 你 選擇 罪孽 , 過於 選擇 苦難 你 要 謹 慎 , 不 可 轉 邪 惡 . 因 為 你 喜 悅 受 苦 難 , 勝 過 受 苦 難 . 〔 苦 難 或 作 苦 難 〕 你 要 謹 >>zh<< Jooel, Naatanin veli; Mibhar, Hagrin poika; 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 基 利 的 兒 子 彌 伯 哈 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 珥 的 兒 子 米 比 拉 >>zh<< Samana päivänä Iisakin palvelijat tulivat ja kertoivat hänelle kaivosta, jonka olivat kaivaneet, sanoen hänelle: 那 一 天 以撒 的 僕人 來 , 將挖井 的 事 告 訴他 , 說 , 我 們 得 了 水 了 當 日 以 撒 的 僕 人 來 , 將 挖 井 的 事 告 訴 他 說 >>zh<< meidän Jumalamme sydämellisen laupeuden tähden, jonka kautta meidän puoleemme katsoo aamun koitto korkeudesta, 因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 因 我 們 神 的 憐 憫 , 藉 著 他 從 高 處 觀 看 早 晨 的 晨 光 >>zh<< Kuka ikinä tavataan, se lävistetään, kuka kiinni joutuu, se miekkaan kaatuu. 凡 被 仇敵 追上 的 必被 刺死 . 凡 被 捉住 的 , 必被 刀殺 凡 遇 見 的 , 必 被 刺 透 . 被 擒 拿 的 , 必 倒 在 刀 下 >>zh<< Tämä oli jo kolmas kerta, jolloin Jeesus noustuaan kuolleista ilmestyi opetuslapsillensa. 耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 , 向 門 徒 顯 現 , 這 是 第 三 次 這 是 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 第 三 次 了 , 就 是 耶 穌 向 門 徒 顯 現 的 時 候 >>zh<< Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat. 住 在 地上 的 人 , 就 為 他 們歡 喜 快樂 , 互相 餽送禮物 . 因這兩 位 先知 曾 叫住 在 地上 的 人 受 痛苦 住 在 地 上 的 人 , 必 因 他 們 的 緣 故 歡 喜 , 歡 喜 , 彼 此 送 禮 物 . 因 為 住 在 地 上 的 兩 個 先 知 勞 苦 了 >>zh<< Herra, Herra on avannut minun korvani; minä en ole niskoitellut, en vetäytynyt pois. 主 耶和華 開通 我 的 耳朵 , 我並沒 有 違背 , 也沒 有 退後 主 耶 和 華 使 我 的 耳 朵 開 通 了 . 我 並 沒 有 悖 逆 , 也 沒 有 退 後 >>zh<< Silloin Saul heitti keihään häntä kohti surmataksensa hänet. Niin Joonatan ymmärsi, että hänen isänsä oli päättänyt tappaa Daavidin. 掃羅 向 約拿單 掄槍 要 刺 他 . 約拿單 就 知道 他 父親決意 要 殺 大衛 掃 羅 就 向 他 拋 槍 要 殺 他 . 約 拿 單 知 道 他 父 親 決 意 要 殺 大 衛 >>zh<< Ja kun Jeesus oli lopettanut nämä puheet, lähti hän Galileasta ja kulki Jordanin tuota puolta Juudean alueelle. 耶 穌 說 完 了 這 些 話 , 就 離 開 加 利 利 , 來 到 猶 太 的 境 界 , 約 但 河 外 耶 穌 說 完 了 這 些 話 , 就 出 了 加 利 利 , 往 約 但 河 那 邊 往 猶 太 的 境 界 去 >>zh<< Mutta neuvostossa nousi eräs fariseus, nimeltä Gamaliel, lainopettaja, jota koko kansa piti arvossa, ja hän käski viedä miehet vähäksi aikaa ulos. 但 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 迦 瑪 列 , 是 眾 百 姓 所 敬 重 的 教 法 師 , 在 公 會 中 站 起 來 , 吩 咐 人 把 使 徒 暫 且 帶 到 外 面 去 有 一 個 法 利 賽 人 , 名 叫 迦 瑪 列 , 是 全 會 眾 所 尊 敬 的 律 法 師 , 起 來 , 吩 咐 把 眾 人 帶 到 公 會 外 去 , 過 些 日 子 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra, Herra, Israelin Pyhä: Kääntymällä ja pysymällä hiljaa te pelastutte, rauhallisuus ja luottamus on teidän väkevyytenne; mutta te ette tahtoneet, 主 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 曾 如 此 說 , 你 們 得 救 在 乎 歸 回 安 息 . 你 們 得 力 在 乎 平 靜 安 穩 . 你 們 竟 自 不 肯 主 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 , 你 們 雖 然 轉 回 靜 默 , 必 得 救 . 你 們 的 忍 耐 和 信 心 , 卻 不 肯 >>zh<< Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen. 我 心 裡 說 , 耶 和 華 是 我 的 分 . 因 此 , 我 要 仰 望 他 耶 和 華 說 , 我 的 心 是 我 的 分 . 所 以 我 仰 望 他 >>zh<< Ja hän odotti vielä toiset seitsemän päivää ja laski taas kyyhkysen arkista. 他 又 等 了 七 天 , 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 又 等 了 七 天 , 又 從 約 櫃 裡 數 點 鴿 子 >>zh<< kun minä tänä päivänä käsken sinua rakastamaan Herraa, sinun Jumalaasi, ja vaeltamaan hänen teitänsä ja noudattamaan hänen käskyjänsä, säädöksiänsä ja oikeuksiansa, että eläisit ja lisääntyisit ja että Herra, sinun Jumalasi, siunaisi sinua siinä maassa, jota menet ottamaan omaksesi. 吩 咐 你 愛 耶 和 華 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 可 以 存 活 , 人 數 增 多 , 耶 和 華 你 神 就 必 在 你 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 , 賜 福 與 你 今 日 我 吩 咐 你 愛 耶 和 華 你 的 神 , 遵 行 他 的 道 , 謹 守 他 的 誡 命 , 律 例 , 典 章 , 使 你 活 著 , 人 數 增 多 , 耶 和 華 你 的 神 必 在 你 所 要 去 得 為 業 的 地 上 賜 福 與 你 >>zh<< Ja päällysmiehet puhukoot kansalle ja sanokoot: 'Joka on rakentanut uuden talon, mutta ei vielä ole sitä vihkinyt, menköön ja palatkoon kotiinsa, ettei hän kaatuisi taistelussa ja joku toinen vihkisi sitä. 官 長 也 要 對 百 姓 宣 告 說 , 誰 建 造 房 屋 , 尚 未 奉 獻 , 他 可 以 回 家 去 , 恐 怕 他 陣 亡 , 別 人 去 奉 獻 官 長 要 對 百 姓 說 , 誰 建 造 了 新 房 , 還 沒 有 承 接 , 可 以 回 家 去 , 免 得 他 在 爭 戰 中 仆 倒 , 另 有 人 承 辦 這 房 屋 >>zh<< Älä pidä palvelijatartasi kelvottomana naisena, sillä tuskani ja suruni suuruuden tähden minä olen näin kauan puhunut." 不 要 將 婢 女 看 作 不 正 經 的 女 子 . 我 因 被 人 激 動 愁 苦 太 多 , 所 以 祈 求 到 如 今 不 可 因 我 的 痛 苦 悲 哀 , 將 你 的 婢 女 當 作 不 潔 淨 的 婦 人 . 因 我 說 話 的 年 日 甚 多 >>zh<< Mutta Absalom ei puhunut Amnonille sanaakaan, ei pahaa eikä hyvää, sillä Absalom vihasi Amnonia, sentähden että tämä oli tehnyt väkivaltaa hänen sisarellensa Taamarille. 押 沙 龍 並 不 和 他 哥 哥 暗 嫩 說 好 說 歹 . 因 為 暗 嫩 玷 辱 他 妹 妹 他 瑪 , 所 以 押 沙 龍 恨 惡 他 押 沙 龍 沒 有 對 暗 嫩 說 甚 麼 話 , 也 沒 有 說 甚 麼 善 事 . 因 為 押 沙 龍 恨 惡 暗 嫩 , 因 為 他 欺 壓 他 妹 子 他 瑪 >>zh<< ja että jos vaimolla on pitkät hiukset, se on hänelle kunniaksi? Sillä ovathan hiukset annetut hänelle hunnuksi. 但 女 人 有 長 頭 髮 , 乃 是 他 的 榮 耀 . 因 為 這 頭 髮 是 給 他 作 蓋 頭 的 又 說 , 婦 人 若 有 長 發 , 這 就 是 他 的 榮 耀 . 因 為 他 的 頭 髮 是 給 他 作 頭 巾 的 >>zh<< Silloin minä tartuin molempiin tauluihin ja heitin ne käsistäni ja murskasin ne teidän silmienne edessä. 我 就 把 那 兩塊版從 我 手中 扔 下去 , 在 你 們眼前 摔 碎了 我 就 拿 著 兩 塊 版 , 從 我 手 中 扔 出 來 , 在 你 們 眼 前 摔 碎 了 >>zh<< Älkää harrastuksessanne olko veltot; olkaa hengessä palavat; palvelkaa Herraa. 殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 不 要 懶 惰 . 要 心 裡 火 焚 燒 . 要 事 奉 耶 和 華 >>zh<< Ja katso, hän puhuu vapaasti, eivätkä he sano hänelle mitään. Olisivatko hallitusmiehet tosiaan saaneet tietoonsa, että tämä on Kristus? 你 看 他 還明明 的 講道 , 他 們 也 不 向 他 說甚麼 , 難道 官長 真 知道 這是 基督麼 看 哪 , 他 們 明 白 的 說 話 , 並 不 告 訴 他 . 官 長 豈 知 這 是 基 督 呢 >>zh<< Sinä päivänä pidettiin benjaminilaisten katselmus, ja heitä oli muista kaupungeista kaksikymmentäkuusi tuhatta miekkamiestä, paitsi Gibean asukkaita, joita katselmuksessa oli seitsemänsataa valiomiestä. 那 時 便 雅 憫 人 , 從 各 城 裡 點 出 拿 刀 的 , 共 有 二 萬 六 千 . 另 外 還 有 基 比 亞 人 點 出 七 百 精 兵 那 日 便 雅 憫 人 被 數 , 其 餘 的 城 邑 有 二 萬 六 千 拿 刀 的 人 , 除 了 基 比 亞 被 數 的 七 百 名 選 民 >>zh<< Minä olin istuttanut sinut jaloksi viiniköynnökseksi, puhtaimmasta siemenestä; kuinka olet muuttunut minulle vieraan viinipuun villiköynnöksiksi? 然而 我 栽 你 是 上等 的 葡萄樹 , 全然 是 真 種子 . 你 怎麼 向 我 變為 外邦 葡萄樹 的 壞枝子 呢 我 曾 將 你 栽 種 作 純 淨 的 葡 萄 樹 , 是 清 潔 的 種 子 . 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 野 樹 呢 >>zh<< Niin seurakunta varusti heidät matkalle, ja he kulkivat Foinikian ja Samarian kautta ja kertoivat pakanain kääntymyksestä ja ilahuttivat sillä suuresti kaikkia veljiä. 於是 教 會送 他 們 起行 , 他們經過 腓尼基 , 撒瑪利亞 , 隨處傳說 外邦人 歸主 的 事 , 叫眾 弟兄 都 甚 歡喜 於 是 會 眾 警 戒 他 們 , 他 們 就 經 過 法 尼 基 和 撒 瑪 利 亞 , 告 訴 外 邦 人 , 因 這 事 大 大 震 動 眾 弟 兄 >>zh<< Jos veli tai sisar on alaston ja jokapäiväistä ravintoa vailla 若是 弟兄 , 或是 姐妹 , 赤身 露體 , 又 缺 了 日用 的 飲食 弟 兄 , 妹 子 , 若 赤 身 露 體 , 常 缺 食 物 >>zh<< Kiittäkööt he Herraa hänen armostansa ja hänen ihmeellisistä teoistaan ihmislapsia kohtaan. 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 , 都 稱 讚 他 願 他 們 因 耶 和 華 的 慈 愛 , 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 , 稱 頌 他 >>zh<< Silloin Herra myi heidät Jaabinin, Kanaanin kuninkaan, käsiin, joka hallitsi Haasorissa. Hänen sotapäällikkönsä oli Siisera, joka asui Haroset-Goojimissa. 耶和華 就 把 他 們付與 在 夏瑣 作王 的 迦南 王 耶賓 手中 . 他 的 將軍 是 西西拉 , 住在 外邦人 的 夏羅設 於 是 耶 和 華 將 他 們 賣 在 夏 瑣 王 迦 南 王 雅 賓 的 手 中 . 他 的 元 帥 西 西 拉 住 在 哈 羅 設 谷 >>zh<< Asserin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Naftali, yksi osa. 挨 著 亞 設 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 拿 弗 他 利 的 一 分 挨 著 亞 設 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 拿 弗 他 利 的 一 分 >>zh<< Silloin vastasi eräs mies kansanjoukosta hänelle: "Opettaja, minä toin sinun tykösi poikani, jossa on mykkä henki. 眾 人 中 間 有 一 個 人 回答 說 , 夫子 , 我 帶 了 我 的 兒子 到 你這裡來 , 他 被 啞吧 鬼 附著 眾 人 中 有 一 個 人 對 他 說 , 夫 子 , 我 帶 著 我 兒 子 來 見 你 , 有 啞 吧 的 靈 >>zh<< Hän paljastaa syvät ja salatut asiat, hän tietää, mitä pimeydessä on, ja valkeus asuu hänen tykönänsä. 他 顯 明 深 奧 隱 秘 的 事 , 知 道 暗 中 所 有 的 , 光 明 也 與 他 同 居 他 必 將 深 隱 藏 的 事 顯 明 , 知 道 暗 中 的 事 . 光 與 他 同 住 >>zh<< että lain vanhurskaus täytettäisiin meissä, jotka emme vaella lihan mukaan, vaan Hengen. 使 律 法 的 義 , 成 就 在 我 們 這 不 隨 從 肉 體 , 只 隨 從 聖 靈 的 人 身 上 使 律 法 的 義 , 在 我 們 裡 面 充 滿 了 . 我 們 不 順 從 肉 體 , 乃 是 順 從 聖 靈 >>zh<< Hän istuu korkealla maanpiirin päällä, kuin heinäsirkkoja ovat sen asukkaat; hän levittää taivaan niinkuin harson, pingoittaa sen niinkuin teltan asuttavaksi. 神 坐在 地球 大 圈之 上 , 地上 的 居民 好像 蝗蟲 . 他 鋪張 穹蒼 如 幔子 , 展開諸 天 如 可住 的 帳棚 他 坐 在 地 上 , 彷 彿 蝗 蟲 居 住 , 鋪 張 天 上 , 彷 彿 鋪 張 帳 棚 , 好 像 鋪 帳 棚 的 居 民 一 樣 >>zh<< Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana Jeremialle: 猶大 王約西亞 的 兒子約雅 敬 〔 約雅 敬 是 西 底 家 的 別名 , 看 第三 節 〕 登基 的 時候 , 有這話從 耶和華 臨到 耶利米 說 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Ja Aaron menköön ilmestysmajaan ja riisukoon yltänsä pellavavaatteet, jotka hän oli pukenut päälleen mennessänsä pyhäkköön, ja jättäköön ne sinne. 亞倫 要 進會 幕 , 把 他 進聖 所 時 所 穿 的 細 麻布 衣服 脫下 , 放在 那 裡 亞 倫 要 進 會 幕 去 , 脫 下 他 進 聖 所 去 的 時 候 , 所 穿 的 細 麻 布 衣 服 , 放 在 那 裡 >>zh<< Ja palvelija kertoi Iisakille kaikki, mitä hän oli toimittanut. 僕人 就 將所辦 的 一切事 , 都 告 訴 以撒 僕 人 將 所 供 給 以 撒 的 一 切 事 , 都 告 訴 了 他 >>zh<< Me tiedämme Jumalan puhuneen Moosekselle, mutta mistä tämä on, sitä emme tiedä." 神 對 摩 西 說 話 , 是 我 們 知 道 的 . 只 是 這 個 人 , 我 們 不 知 道 他 從 那 裡 來 我 們 知 道 神 與 摩 西 說 話 . 但 這 是 從 那 裡 來 的 , 我 們 不 知 道 >>zh<< Ja näin on määrätty tappajasta, joka pakenee niihin saadakseen elää: kun joku tappaa lähimmäisensä tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta - 誤殺 人 的 逃到 那 裡 可以 存活 , 定例 乃是 這樣. 凡素無 仇恨 , 無心 殺 了 人 的 殺 人 的 命 , 是 這 樣 定 的 , 要 逃 跑 要 存 活 . 有 人 不 願 意 殺 鄰 舍 , 不 恨 他 >>zh<< Hän halkaisi meren ja vei heidät sen läpi, hän seisotti vedet roukkioksi. 他 將海 分裂 , 使 他 們過 去 . 又叫水 立起 如壘 他 把 海 分 開 , 領 過 他 們 . 水 站 立 成 堆 >>zh<< Jos sinä kuulet sanottavan, että jossakin kaupungeistasi, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinun asuttaviksesi, 在 耶和華 你 神 所 賜 你 居住 的 各 城中 , 你 若聽人說 , 有些 匪類從 你 們中間 的 一 座 城出 來 勾引 本 城 的 居民 , 說 , 我們不如 去 事 奉 你 們素來所不認識 的 別神 你 若 聽 見 有 人 說 , 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 居 住 的 各 城 中 >>zh<< Ja minä en tuntenut häntä; mutta sitä varten, että hän tulisi julki Israelille, minä olen tullut vedellä kastamaan." 我 先前 不 認識 他 . 如今 我 來 用水 施洗 , 為 要 叫 他顯明給 以色列人 我 不 認 識 他 , 但 要 叫 他 顯 在 以 色 列 人 面 前 , 我 來 用 水 施 洗 >>zh<< Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. 〔 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 神 阿 , 你 在 古 時 , 我 們 列 祖 的 日 子 , 所 行 的 事 , 我 們 親 耳 聽 見 了 , 我 們 的 列 祖 , 也 給 我 們 述 說 過 〔 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 的 神 阿 , 我 的 神 阿 , >>zh<< niin kuule taivaasta, asuinpaikastasi, häntä ja tee kaikki, mitä muukalainen sinulta rukoilee, että kaikki maan kansat tuntisivat sinun nimesi ja pelkäisivät sinua, samoin kuin sinun kansasi Israel, ja tulisivat tietämään, että sinä olet ottanut nimiisi tämän temppelin, jonka minä olen rakentanut. 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 照 著 外 邦 人 所 祈 求 的 而 行 . 使 天 下 萬 民 都 認 識 你 的 名 , 敬 畏 你 , 像 你 的 民 以 色 列 一 樣 . 又 使 他 們 知 道 我 建 造 的 這 殿 , 是 稱 為 你 名 下 的 求 你 從 天 上 你 的 居 所 垂 聽 他 , 照 外 邦 人 所 禱 告 你 的 話 行 , 使 國 中 萬 民 都 認 識 你 的 名 , 敬 畏 你 , 像 你 的 民 以 色 列 一 樣 . 他 們 就 知 道 你 奪 了 我 所 建 的 這 殿 , 是 我 所 建 造 的 >>zh<< Mutta hän sanoi: "Tätä kaikkea minä olen noudattanut nuoruudestani asti." 那人說 , 這一切 我 從小 都 遵守 了 耶 穌 說 , 我 從 幼 年 以 來 都 謹 守 這 一 切 事 >>zh<< Ja hän synnytti vieläkin pojan ja antoi hänelle nimen Seela; ja synnyttäessään hänet hän oli Kesibissä. 他 復 又 生 了 兒子 , 給他 起名 叫 示拉 . 他 生示拉 的 時候 , 猶大 正在 基悉 他 又 生 了 一 個 兒 子 , 給 他 起 名 叫 示 拉 . 生 他 的 時 候 , 在 基 悉 >>zh<< Kunkin kaistan pituus olkoon kaksikymmentäkahdeksan kyynärää ja leveys neljä kyynärää; kaikilla kaistoilla olkoon sama mitta. 每 幅 幔子 , 要長 二十八 肘 , 寬 四 肘 , 幔子 都 要 一 樣 的 尺寸 每 幅 幔 子 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 . 廊 子 的 尺 寸 , 都 是 一 樣 的 尺 寸 >>zh<< Minä etsin heidän joukostansa miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa minun edessäni maan puolesta, etten minä sitä hävittäisi, mutta en löytänyt. 我 在 他 們中間尋 找 一 人 重修 牆垣 , 在 我 面前 為這國 站 在 破口 防堵 , 使 我 不 滅絕這國 . 卻找 不 著 一 個 我 在 他 們 中 間 尋 找 一 個 修 城 牆 , 站 在 我 面 前 的 牆 垣 中 , 免 得 我 毀 滅 , 卻 找 不 著 >>zh<< niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat; 你 既 是 教 導 別 人 , 還 不 教 導 自 己 麼 . 你 講 說 人 不 可 偷 竊 , 自 己 還 偷 竊 麼 教 導 人 的 , 就 不 教 導 自 己 . 傳 道 不 可 偷 竊 的 , 豈 可 自 己 偷 竊 麼 >>zh<< Sillä Herra on meidän tuomarimme, Herra on johdattajamme, Herra on meidän kuninkaamme; hän pelastaa meidät. 因 為 耶 和 華 是 審 判 我 們 的 , 耶 和 華 是 給 我 們 設 律 法 的 , 耶 和 華 是 我 們 的 王 . 他 必 拯 救 我 們 因 為 耶 和 華 是 我 們 的 審 判 . 耶 和 華 是 引 導 我 們 的 . 耶 和 華 是 我 們 的 王 . 他 必 拯 救 我 們 >>zh<< Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki. 人 的 靈是 耶和華 的 燈 , 鑒察人 的 心腹 人 的 靈 , 是 耶 和 華 的 燈 . 他 察 看 一 切 的 心 室 >>zh<< Hänen salamansa valaisevat maanpiirin; maa näkee sen ja vapisee. 他 的 閃 電 光 照 世 界 . 大 地 看 見 便 震 動 他 的 閃 電 照 在 世 界 上 . 地 上 看 見 戰 兢 戰 兢 >>zh<< Israelin kuninkaan Jerobeamin kahdentenakymmenentenä hallitusvuotena tuli Aasa Juudan kuninkaaksi. 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 年 , 亞 撒 登 基 作 猶 大 王 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 年 , 亞 撒 作 猶 大 王 >>zh<< Lyö terävästi oikealle, ojennu vasemmalle, mihin vain teräsi suunnataan. 刀阿 , 你 歸 在 右邊 , 擺在 左邊 , 你 面向 那方 , 就 向 那方 殺戮 刀 劍 出 於 左 右 , 彈 出 左 右 , 凡 刀 劍 指 著 的 , 都 指 著 左 右 >>zh<< Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" 押 撒過門 的 時候 , 勸丈夫 向 他 父親求 一 塊 田 , 押 撒 一下 驢 , 迦勒問 他 說 , 你 要 甚麼 亞 撒 來 的 時 候 , 勸 他 丈 夫 求 他 父 親 田 地 , 押 撒 就 落 在 驢 身 上 . 迦 勒 對 他 說 , 你 有 甚 麼 事 呢 >>zh<< Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi. 所 以 法 老 的 力 量 , 必 作 你 們 的 羞 辱 , 投 在 埃 及 的 蔭 下 , 要 為 你 們 的 慚 愧 法 老 的 保 障 , 必 使 你 們 蒙 羞 , 尋 求 埃 及 的 隱 密 處 , 使 你 們 蒙 羞 >>zh<< Niin oli Seetin koko elinaika yhdeksänsataa kaksitoista vuotta; sitten hän kuoli. 塞特 共 活了 九百一十二 歲 就 死了 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 >>zh<< Ja naapurivaimot antoivat lapselle nimen, sanoen: "Noomille on syntynyt poika." Ja he panivat hänen nimekseen Oobed. Hänestä tuli Iisain, Daavidin isän, isä. 鄰 舍 的 婦 人 說 , 拿 俄 米 得 孩 子 了 . 就 給 孩 子 起 名 叫 俄 備 得 , 這 俄 備 得 是 耶 西 的 父 , 耶 西 是 大 衛 的 父 鄰 舍 的 妻 給 孩 子 起 名 叫 拿 俄 米 的 兒 子 . 他 們 就 給 他 起 名 叫 俄 別 得 . 他 作 了 大 衛 之 父 耶 西 的 父 >>zh<< Ilman taitoa ei ole intokaan hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan. 心 無 知 識 的 , 乃 為 不 善 . 腳 步 急 快 的 , 難 免 犯 罪 沒 有 智 慧 , 也 沒 有 熱 心 . 急 忙 的 腳 , 就 走 了 路 >>zh<< Ja Martta sanoi Jeesukselle: "Herra, jos sinä olisit ollut täällä, niin minun veljeni ei olisi kuollut. 馬 大 對 耶 穌 說 , 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 馬 大 對 耶 穌 說 , 主 阿 , 你 若 在 這 裡 , 我 的 弟 兄 必 不 死 >>zh<< Minä voin lukea kaikki luuni; he katselevat minua ilkkuen; 他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 我 必 數 念 我 一 切 的 骨 頭 . 他 們 必 仰 望 我 >>zh<< Kaiken tämän olen viisaudella koetellut. Minä sanoin: "Tahdon tulla viisaaksi," mutta se pysyi minusta kaukana. 萬 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 這 一 切 的 事 我 都 用 智 慧 試 驗 . 我 說 , 我 願 意 智 慧 . 他 卻 遠 離 我 >>zh<< Ja Jooas, Israelin kuningas, otti Juudan kuninkaan Amasjan, Jooaan pojan, Jooahaan pojanpojan, Beet-Semeksessä vangiksi ja toi hänet Jerusalemiin. Sitten hän revitti Jerusalemin muuria Efraimin portista Kulmaporttiin saakka, neljäsataa kyynärää. 以色列 王 約阿施 , 在伯 示 麥 擒住 約 哈 斯 〔 就 是 亞哈謝 〕 的 孫子約 阿施 的 兒子猶 大王亞瑪謝 , 將 他 帶到 耶路撒冷 . 又 拆毀 耶路撒冷 的 城牆 , 從以法 蓮門 , 直 到 角門 , 共 四百 肘 以 色 列 王 約 阿 施 , 將 猶 大 王 約 哈 斯 的 孫 子 約 阿 施 的 孫 子 亞 瑪 謝 擄 到 耶 路 撒 冷 , 又 從 以 法 蓮 城 門 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 直 到 角 城 門 , 共 四 百 肘 >>zh<< Niinkuin itätuuli minä hajotan heidät vihollisen edessä; minä näytän heille selkäni enkä kasvojani heidän hätänsä päivänä." 我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 , 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 . 遭 難 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 們 , 不 以 面 向 他 們 我 必 像 東 風 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 . 當 他 們 遭 遇 的 日 子 , 我 必 向 他 們 顯 現 我 的 背 面 , 也 不 見 我 的 臉 >>zh<< "Käske pappeja, jotka kantavat lain arkkia, astumaan ylös Jordanista." 你 吩咐抬 法櫃 的 祭司 , 從約 但 河裡 上來 你 要 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 , 從 約 但 河 裡 上 來 >>zh<< Eeser, päämies Obadja toinen, Eliab kolmas, 第一 以薛 , 第二 俄 巴 底 雅 , 第三 以 利 押 第 二 是 以 謝 , 第 三 是 俄 巴 底 雅 , 第 三 是 以 利 押 >>zh<< Naurusta minä sanoin: "Mieletöntä!" ja ilosta: "Mitä se toimittaa?" 我 指 嬉 笑 說 , 這 是 狂 妄 . 論 喜 樂 說 , 有 何 功 效 呢 我 論 笑 聲 說 , 這 喜 樂 是 甚 麼 呢 . 又 說 , 這 喜 樂 是 甚 麼 呢 >>zh<< Ja katso, Herra seisoi hänen edessään ja sanoi: "Minä olen Herra, sinun Isäsi Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala. Tämän maan, jonka päällä sinä makaat, minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi. 耶 和 華 站 在 梯 子 以 上 , 〔 或 作 站 在 他 旁 邊 〕 說 , 我 是 耶 和 華 你 祖 亞 伯 拉 罕 的 神 , 也 是 以 撒 的 神 , 我 要 將 你 現 在 所 躺 臥 之 地 賜 給 你 , 和 你 的 後 裔 耶 和 華 站 在 他 面 前 說 , 我 是 耶 和 華 你 父 親 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 . 我 必 將 你 所 躺 臥 的 這 地 賜 給 你 和 你 的 後 裔 >>zh<< Ja Jooas teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, niin kauan kuin hän eli, sillä pappi Joojada oli opettanut häntä. 約阿施 在 祭司 耶何耶大 教訓 他 的 時候 , 就 行 耶和華 眼中 看 為正 的 事 約 阿 施 生 的 時 候 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 因 為 祭 司 耶 何 耶 大 教 訓 他 >>zh<< Mutta me menimme edeltäpäin ja astuimme laivaan ja purjehdimme Assoon. Sieltä aioimme ottaa Paavalin laivaan, sillä hän oli niin määrännyt, aikoen itse kulkea maitse. 我 們 先 上 船 開 往 亞 朔 去 , 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 . 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 我 們 先 前 去 , 坐 船 往 亞 述 去 . 因 為 他 所 吩 咐 的 , 我 們 必 在 那 裡 接 保 羅 上 船 , 自 己 要 出 境 >>zh<< Näin sanoo Herra, sinun lunastajasi, Israelin Pyhä: Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka opetan sinulle, mikä hyödyllistä on, johdatan sinua sitä tietä, jota sinun tulee käydä. 耶和華 你 的 救 贖主 , 以色列 的 聖者 如此 說 , 我 是 耶和華 你 的 神 , 教訓 你 使 你 得益處 , 引導 你 所 當行 的 路 耶 和 華 這 樣 說 , 以 色 列 的 救 贖 人 , 以 色 列 的 聖 者 阿 , 我 是 耶 和 華 你 的 神 , 教 訓 你 所 有 益 處 的 , 引 導 你 走 你 當 行 的 路 >>zh<< Ja kun hän tuli sinne, istui Eeli istuimellaan tien vieressä tähystellen, sillä hänen sydämensä oli levoton Jumalan arkin tähden. Ja kun mies tuli ja kertoi kaupungissa tapahtumasta, puhkesi koko kaupunki valittamaan. 到 了 的 時 候 , 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 觀 望 , 為 神 的 約 櫃 心 裡 擔 憂 . 那 人 進 城 報 信 , 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 來 他 到 了 那 裡 , 以 利 坐 在 路 旁 觀 看 , 因 為 他 心 煩 躁 , 因 為 神 的 約 櫃 的 緣 故 . 那 人 來 報 告 城 裡 的 事 , 全 城 都 發 聲 哀 號 >>zh<< Tämä ei ole se viisaus, joka ylhäältä tulee, vaan se on maallista, sielullista, riivaajien viisautta. 這樣 的 智慧 , 不 是 從上頭來 的 , 乃是 屬地 的 , 屬情慾 的 , 屬鬼魔 的 這 不 是 從 上 來 的 智 慧 , 乃 是 屬 乎 生 命 的 , 屬 乎 鬼 的 智 慧 >>zh<< Ja he nousivat sillä hetkellä ja palasivat Jerusalemiin ja tapasivat ne yksitoista kokoontuneina ja ne, jotka olivat heidän kanssansa. 他 們就 立時 起身 , 回 耶路撒冷 去 , 正 遇 見 十一 個 使徒 , 和 他 們的 同人 , 聚集 在 一 處 當 時 起 來 , 回 耶 路 撒 冷 去 見 十 一 個 人 聚 集 , 和 跟 隨 他 們 的 人 >>zh<< Ja kansa törmäsi kansaa vastaan ja kaupunki kaupunkia vastaan, sillä Jumala oli saattanut heidät hämminkiin lähettäen kaikkinaisia ahdistuksia. 這國 攻擊那國 , 這城 攻擊 那 城 , 互相 破壞. 因為 神用 各 樣災難擾亂 他們 於 是 百 姓 攻 擊 百 姓 , 和 城 , 因 為 神 使 他 們 擾 亂 , 使 他 們 受 了 各 樣 的 苦 難 >>zh<< Sitten Jeehu kokosi kaiken kansan ja sanoi heille: "Ahab on palvellut Baalia vähän; Jeehu on palveleva häntä paljon. 耶戶招 聚 眾民 , 對 他 們說 , 亞哈事奉 巴力還 冷淡 . 耶戶卻 更 熱心 耶 戶 招 聚 眾 民 , 對 他 們 說 , 亞 哈 事 奉 巴 力 甚 少 . 耶 戶 必 多 事 奉 他 >>zh<< Ja jos hän tarkastaessaan tarttumaa näkee tartunnan paikassa talon seinissä vihertäviä tai punertavia syvennyksiä, jotka näyttävät muuta seinää matalammilta, 他 要 察 看 那 災 病 , 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 有 發 綠 或 發 紅 的 凹 斑 紋 , 現 象 窪 於 牆 他 察 看 災 病 的 時 候 , 若 見 房 子 牆 上 的 青 翠 , 或 是 牆 上 的 青 翠 , 是 牆 的 淺 處 >>zh<< sillä Juuda tuli voimallisimmaksi veljiensä joukossa, ja yhdestä hänen jälkeläisistään tuli ruhtinas, mutta esikoisuus joutui Joosefille - 猶大 勝過 一切 弟兄 , 君王 也是 從 他 而出 . 長子 的 名分 卻歸 約瑟 因 為 猶 大 在 弟 兄 中 , 有 一 個 子 孫 作 首 領 . 長 子 歸 約 瑟 了 >>zh<< tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa? 你 們要 為神 徇情麼 , 要為 他 爭論麼 你 們 願 意 偏 向 他 的 恩 麼 , 或 為 神 的 事 奉 他 麼 >>zh<< Kun nyt juutalaiset, jotka olivat Marian kanssa huoneessa häntä lohduttamassa, näkivät hänen nopeasti nousevan ja lähtevän ulos, seurasivat he häntä, luullen hänen menevän haudalle, itkemään siellä. 那些 同 馬利亞 在家 裡 安慰 他 的 猶太人 , 見 他 急忙 起 來 出去 , 就 跟著 他 . 以為 他 要 往墳 墓 那 裡去哭 現 在 同 馬 利 亞 在 屋 裡 安 慰 他 的 猶 太 人 , 看 見 他 急 忙 起 來 出 去 , 就 跟 隨 他 , 以 為 他 往 墳 墓 裡 去 哭 了 >>zh<< Ja Goomerin pojat olivat Askenas, Diifat ja Toogarma. 歌篾 的 兒子 是 亞實 基拿 , 低 法 〔 低 法 在 創世記 十 章 三 節 作 利法 〕 , 陀迦瑪 歌 篾 的 兒 子 是 亞 實 基 拿 斯 , 底 法 他 , 陀 迦 瑪 >>zh<< Kamelien paljous peittää sinut, Midianin ja Eefan varsat; kaikki tulevat Sabasta, kantavat kultaa ja suitsutusta ja Herran ylistystä ilmoittavat. 成群 的 駱駝 , 並米甸 和 以法 的 獨峰駝 , 必 遮 滿你. 示巴 的 眾人 , 都 必 來到 . 要 奉上 黃金 乳香 , 又 要 傳說 耶和華 的 讚美 駱 駝 多 得 遮 蓋 你 , 米 甸 和 以 法 的 驢 , 凡 從 撒 巴 來 的 , 都 要 帶 著 金 香 , 和 香 料 , 並 耶 和 華 的 讚 美 , 都 要 告 訴 你 >>zh<< Hänen kallionsa kukistuu kauhusta, ja hänen ruhtinaansa säikkyvät lipun luota pakoon, sanoo Herra, jonka tuli on Siionissa ja pätsi Jerusalemissa. 他 的 磐 石 , 必 因 驚 嚇 挪 去 , 他 的 首 領 , 必 因 大 旗 驚 惶 . 這 是 那 有 火 在 錫 安 , 有 爐 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 他 的 磐 石 必 因 驚 惶 , 他 的 首 領 必 懼 怕 , 離 開 國 旗 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Esra, kirjanoppinut, seisoi korkealla puulavalla, joka oli tätä varten tehty. Ja hänen vieressään seisoivat: hänen oikealla puolellaan Mattitja, Sema, Anaja, Uuria, Hilkia ja Maaseja; ja hänen vasemmalla puolellaan Pedaja, Miisael, Malkia, Haasum, Hasbaddana, Sakarja ja Mesullam. 文 士 以 斯 拉 站 在 為 這 事 特 備 的 木 臺 上 . 瑪 他 提 雅 , 示 瑪 , 亞 奈 雅 , 烏 利 亞 , 希 勒 家 , 和 瑪 西 雅 , 站 在 他 的 右 邊 . 毘 大 雅 , 米 沙 利 , 瑪 基 雅 , 哈 順 , 哈 拔 大 拿 , 撒 迦 利 亞 , 和 米 書 蘭 , 站 在 他 的 左 邊 文 士 以 斯 拉 站 在 為 這 事 作 的 木 臺 上 . 旁 邊 有 瑪 他 提 雅 , 示 瑪 雅 , 亞 拿 雅 , 烏 利 亞 , 希 勒 家 , 希 勒 家 , 瑪 西 雅 , 和 他 的 左 邊 . 比 大 利 雅 , 瑪 西 雅 , 哈 述 , 哈 撒 迦 拉 , 瑪 西 迦 拉 , 哈 迦 拉 , 瑪 西 迦 拉 , 亞 , 瑪 西 亞 , 瑪 西 亞 , 瑪 西 雅 , 瑪 西 雅 雅 , 以 利 利 雅 , 與 他 利 利 >>zh<< Ja he tekivät liiton, että etsisivät Herraa, isiensä Jumalaa, kaikesta sydämestään ja kaikesta sielustaan, 他 們就 立約 , 要 盡心盡性 地 尋求 耶和華 他 們列祖 的 神 他 們 就 立 約 , 要 盡 心 盡 性 , 尋 求 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 >>zh<< Sillä yksinkertaiset tappaa heidän oma luopumuksensa, ja tyhmät tuhoaa heidän oma suruttomuutensa. 愚 昧 人 背 道 , 必 殺 己 身 . 愚 頑 人 安 逸 , 必 害 己 命 因 為 愚 昧 人 必 殺 害 自 己 的 背 道 . 愚 昧 人 必 毀 壞 他 們 的 悲 哀 >>zh<< Ja hänen eteensä kootaan kaikki kansat, ja hän erottaa toiset toisista, niinkuin paimen erottaa lampaat vuohista. 萬民 都 要 聚集 在 他 面前 . 他 要 把 他 們分別 出來 , 好像 牧羊 的 分別綿 羊 山羊 一般 他 必 將 萬 民 聚 集 在 他 面 前 , 分 別 為 外 邦 人 , 如 同 牧 羊 分 別 為 羊 一 樣 >>zh<< Ja Abner sanoi Daavidille: "Minä nousen ja menen kokoamaan kaiken Israelin herrani, kuninkaan, luo, että he tekisivät liiton sinun kanssasi ja sinä saisit hallittaviksesi kaikki, joita haluat." Niin Daavid päästi Abnerin menemään, ja hän lähti rauhassa. 押 尼 珥 對 大 衛 說 , 我 要 起 身 去 招 聚 以 色 列 眾 人 來 見 我 主 我 王 , 與 你 立 約 . 你 就 可 以 照 著 心 願 作 王 . 於 是 大 衛 送 押 尼 珥 去 , 押 尼 珥 就 平 平 安 安 的 去 了 押 尼 珥 對 大 衛 說 , 我 要 起 來 招 聚 以 色 列 眾 王 , 好 叫 他 們 與 你 立 約 , 使 你 所 喜 悅 的 人 都 治 理 . 大 衛 就 容 押 尼 珥 去 了 , 他 就 平 平 平 安 安 安 的 去 了 >>zh<< Jos siis koko sinun ruumiisi on valoisa eikä miltään osaltaan pimeä, on se oleva kokonaan valoisa, niinkuin lampun valaistessa sinua kirkkaalla loisteellaan." 若 是 你 全 身 光 明 , 亳 無 黑 暗 , 就 必 全 然 光 明 , 如 同 燈 的 明 光 照 亮 你 你 的 全 身 若 光 明 , 不 過 黑 暗 , 就 必 全 然 光 亮 , 如 同 燈 明 亮 的 光 照 你 一 樣 >>zh<< Ebroniin, Rehobiin, Hammoniin ja Kaanaan, aina suureen Siidoniin saakka. 又 到 義伯崙 , 利合 , 哈們 , 加拿 , 直 到 西頓 大城 到 以 伯 崙 , 利 合 , 哈 們 , 迦 拿 , 直 到 西 頓 大 山 >>zh<< Käske ankarasti ruovikon petoa, härkien laumaa ynnä vasikoita, kansoja, lankeamaan maahan hopeaharkkoinensa. Hän hajottaa kansat, jotka sotia rakastavat. 埃及 的 公侯 要 出 來朝見神. 古實人 要 急忙 舉 手 禱告 你 要 囑 咐 青 草 的 獸 , 和 牛 群 , 並 牛 犢 , 並 列 國 的 人 , 喫 草 的 銀 子 , 俯 伏 在 地 . 他 拆 毀 愛 爭 戰 的 百 姓 >>zh<< Jos he tekevät syntiä sinua vastaan - sillä ei ole ihmistä, joka ei syntiä tee - ja sinä vihastut heihin ja annat heidät vihollisen valtaan, niin että heidän vangitsijansa vievät heidät vangeiksi kaukaiseen tai läheiseen maahan, 你 的 民 若 得罪 你 , (世上 沒 有 不 犯罪 的 人) 你 向 他 們發怒 , 將 他 們交給 仇敵擄 到 或遠 或 近 之地 他 們 若 得 罪 你 , 因 為 沒 有 不 犯 罪 的 人 , 你 就 向 他 們 發 怒 , 將 他 們 交 在 仇 敵 手 中 , 使 他 們 被 擄 到 遠 方 , 或 遠 方 的 地 方 >>zh<< Ja hän pystytti toisen Beeteliin, ja toisen hän asetti Daaniin. 他 就 把 牛 犢 一 隻 安 在 伯 特 利 , 一 隻 安 在 但 又 立 一 個 在 伯 特 利 , 一 個 安 在 但 裡 >>zh<< Niin Jeesus sanoi heille: "Eiväthän häävieraat voi surra, niinkauan kuin ylkä on heidän kanssaan? Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin he paastoavat. 耶 穌 對 他 們 說 , 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 時 候 , 陪 伴 之 人 豈 能 哀 慟 呢 . 但 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 那 時 候 他 們 就 要 禁 食 耶 穌 對 他 們 說 , 新 郎 和 他 們 同 在 , 婚 宴 的 人 豈 能 哀 哭 呢 . 到 日 子 將 到 , 新 郎 要 離 開 他 們 , 他 們 就 禁 食 了 >>zh<< Ja hän sai ympärileikkauksen merkin sen uskonvanhurskauden sinetiksi, joka hänellä oli ympärileikkaamatonna, että hänestä tulisi kaikkien isä, jotka ympärileikkaamattomina uskovat, niin että vanhurskaus heillekin luettaisiin; 並 且 他 受 了 割 禮 的 記 號 , 作 他 未 受 割 禮 的 時 候 因 信 稱 義 的 印 證 , 叫 他 作 一 切 未 受 割 禮 而 信 之 人 的 父 , 使 他 們 也 算 為 義 又 得 了 割 禮 的 印 記 , 作 他 未 受 割 禮 未 受 割 禮 的 印 記 , 叫 他 作 一 切 未 受 割 禮 信 的 父 , 使 他 們 也 被 記 念 >>zh<< Ja he kokoontuivat Moosesta ja Aaronia vastaan ja sanoivat heille: "Jo riittää! Koko seurakunta, he kaikki, ovat pyhät, ja Herra on heidän keskellänsä. Miksi te siis korotatte itsenne Herran seurakunnan yli?" 聚 集 攻 擊 摩 西 , 亞 倫 , 說 , 你 們 擅 自 專 權 , 全 會 眾 個 個 既 是 聖 潔 , 耶 和 華 也 在 他 們 中 間 , 你 們 為 甚 麼 自 高 超 過 耶 和 華 的 會 眾 呢 他 們 就 聚 集 攻 擊 摩 西 亞 倫 , 對 他 們 說 , 眾 會 眾 都 是 聖 潔 的 , 耶 和 華 在 他 們 中 間 , 你 們 為 甚 麼 自 高 過 耶 和 華 的 會 眾 呢 >>zh<< Niin kuningas Daarejaves kirjoitti kirjoituksen ja kiellon. 於是 大 利烏 王立這 禁令 , 加蓋 玉璽 大 利 烏 王 就 寫 了 禁 令 和 禁 令 >>zh<< Kun nainen näki, ettei hän pysynyt salassa, tuli hän vavisten, lankesi hänen eteensä ja ilmoitti kaiken kansan kuullen, mistä syystä hän oli koskenut häneen ja kuinka hän oli kohta tullut terveeksi. 那 女 人 知 道 不 能 隱 藏 , 就 戰 戰 兢 兢 的 來 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 , 把 摸 他 的 緣 故 , 和 怎 樣 立 刻 得 好 了 , 當 著 眾 人 都 說 出 來 婦 人 見 他 不 隱 密 , 就 戰 兢 的 起 來 , 俯 伏 在 他 面 前 , 告 訴 眾 人 他 所 摸 他 的 緣 故 , 他 怎 樣 痊 愈 了 >>zh<< Herran palvelijan Mooseksen kuoltua sanoi Herra Joosualle, Nuunin pojalle, Mooseksen palvelijalle, näin: 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 了 以 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 的 幫 手 嫩 的 兒 子 約 書 亞 , 說 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 死 後 , 耶 和 華 對 摩 西 的 僕 人 嫩 的 兒 子 約 書 亞 說 >>zh<< Ja niin Ahab meni lepoon isiensä tykö. Ja hänen poikansa Ahasja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 亞哈與 他 列祖 同 睡 . 他 兒子亞哈謝 接續 他 作王 亞 哈 與 他 列 祖 同 睡 . 他 兒 子 亞 哈 謝 接 續 他 作 王 >>zh<< Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään, 當 那 日 人 必 仰望 造 他 們的主 , 眼目 重 看 以色列 的 聖者 當 那 日 , 人 要 觀 看 他 的 主 . 他 的 眼 要 仰 望 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< hänen osastonsa, katselmuksessa olleet, on viisikymmentäseitsemän tuhatta neljäsataa miestä. 他 軍隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七千四百 名 他 軍 隊 被 數 的 , 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 >>zh<< Ja Salman jälkeläiset olivat Beetlehem ja netofalaiset, Atrot, Beet-Jooab ja toinen puoli manahtilaisia, sorilaiset. 薩 瑪 的 子 孫 是 伯 利 恆 人 , 尼 陀 法 人 , 亞 他 綠 伯 約 押 人 , 一 半 瑪 拿 哈 人 , 瑣 利 人 撒 瑪 的 子 孫 是 伯 利 恆 , 尼 陀 法 , 亞 突 , 伯 約 押 , 和 瑪 拿 尼 亞 的 半 個 子 孫 , 都 是 所 羅 利 人 >>zh<< sekä esikoiset pojistamme ja karjastamme, niinkuin laissa on kirjoitettuna, ja tuomaan raavaittemme ja lampaittemme esikoiset Jumalamme temppeliin, papeille, jotka toimittavat virkaansa meidän Jumalamme temppelissä. 又 照 律法 上 所 寫 的 , 將我們頭 胎 的 兒子 , 和 首 生 的 牛羊 , 都 奉 到 我 們神 的 殿 , 交給 我 們 神殿 裡供職 的 祭司 並 我 們 的 長 子 , 和 牲 畜 , 都 要 照 律 法 上 所 寫 的 , 將 我 們 牛 羊 群 中 頭 生 的 , 都 奉 到 神 的 殿 裡 , 供 給 我 們 神 殿 裡 供 職 的 祭 司 >>zh<< Ja kun kaupungin portti pimeän tullen oli suljettava, niin miehet lähtivät ulos. En tiedä, minne miehet menivät; ajakaa nopeasti heitä takaa, niin te saavutatte heidät." 天黑 , 要 關 城門 的 時候 , 他 們 出去 了 . 往 哪裡 去 我 卻不知道 . 你 們快快 地 去 追趕 , 就 必 追上 天 黑 的 時 候 , 城 門 要 關 上 , 那 些 人 就 出 去 了 . 我 不 知 道 那 些 人 往 那 裡 去 . 你 們 要 速 速 追 趕 他 們 , 就 能 追 到 他 們 >>zh<< eikä Aadamia petetty, vaan nainen petettiin ja joutui rikkomukseen. 且不 是 亞當 被 引誘 , 乃是 女人 被 引誘 , 陷 在 罪裡 亞 當 沒 有 被 欺 哄 . 女 子 卻 被 欺 哄 , 陷 在 罪 孽 中 >>zh<< Minä tunsin sinut erämaassa, kuivassa maassa. 我 曾 在 曠 野 乾 旱 之 地 認 識 你 在 乾 旱 之 地 的 曠 野 , 我 知 道 你 >>zh<< Kuinka näet rikan, joka on veljesi silmässä, mutta et huomaa malkaa omassa silmässäsi? 為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 你 為 何 看 見 你 弟 兄 眼 中 的 刺 , 卻 不 知 道 你 親 眼 中 的 梁 木 呢 >>zh<< ja niihin kuuluvat ruoka- ja juomauhrit mullikkain, oinaiden ja karitsain luvun mukaan, niinkuin säädetty on, 並為 公牛 , 和 羊羔 , 按 數 照例 獻 同 獻 的 素祭 , 和 同獻的 奠祭 並 為 公 牛 , 公 綿 羊 , 和 羊 羔 , 按 數 照 例 獻 同 獻 的 素 祭 , 和 同 獻 的 奠 祭 >>zh<< Kuinka kauan minun täytyy kantaa huolia sielussani, päivät päästään murhetta sydämessäni? Kuinka kauan saa vihollinen ylvästellä minua vastaan? 耶和華 我 的 神阿 , 求 你 看 顧我 , 應允 我 , 使我 眼目 光明 , 免得 我 沉睡 至死 我 心 裡 憂 慮 要 到 幾 時 呢 . 我 心 裡 憂 愁 , 要 到 幾 時 呢 . 仇 敵 得 尊 榮 我 , 要 到 幾 時 呢 >>zh<< Ja viisikymmentä silmukkaa tehtiin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan ja viisikymmentä silmukkaa toisen yhdistetyn kappaleen vastaavan kaistan reunaan. 在 這相連 的 幔子 末 幅邊 上 , 作 五十 個鈕 扣 , 在 那 相連 的 幔子 末 幅邊 上 , 也作 五十 個 鈕扣 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 作 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 有 五 十 個 鈕 扣 >>zh<< ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella." 吩咐 那 吹號 的 第六 位 天使 , 說 , 把 那 捆綁 在 伯 拉大 河 的 四 個 使者 釋放了 他 對 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 說 , 求 你 將 大 河 邊 的 四 位 天 使 鬆 開 >>zh<< mutta Israel, joka tavoitteli vanhurskauden lakia, ei ole sitä lakia saavuttanut. 但 以色列人 追求 律法 的 義 , 反 得 不 著 律法 的 義 惟 有 以 色 列 人 遵 行 公 義 的 律 法 , 不 得 遵 行 律 法 >>zh<< Hyvä ihminen tuo sydämensä hyvän runsaudesta esiin hyvää, ja paha tuo pahastansa esiin pahaa; sillä sydämen kyllyydestä suu puhuu. 善人 從 他 心裡所 存 的 善 , 就 發出 善來. 惡人從 他 心裡所存 的 惡 , 就 發出 惡來 . 因 為心裡所 充滿 的 , 口裡 就 說出來 好 人 必 從 良 善 中 領 出 良 善 來 . 惡 人 必 從 惡 中 顯 出 惡 . 因 為 心 裡 的 口 , 必 說 出 話 來 >>zh<< Kerubien siipien pituus oli yhteensä kaksikymmentä kyynärää. Toisen kerubin toinen siipi oli viittä kyynärää pitkä ja kosketti huoneen toista seinää, ja sen toinen siipi oli viittä kyynärää pitkä ja ulottui toisen kerubin siipeen. 兩個 惹 韁皎 的 翅膀 共 長 二十肘 . 這惹韁皎 的 一 個 翅膀 長 五 肘 , 挨著 殿 這邊 的 牆 . 那 一 個 翅膀 也 長五肘 , 與那 惹 韁皎 翅膀 相接 惹 韁 皎 的 翅 膀 共 有 二 十 肘 . 一 個 惹 韁 皎 的 翅 膀 長 五 肘 , 挨 著 殿 牆 , 一 個 翅 膀 長 五 肘 , 兩 個 惹 韁 皎 的 翅 膀 長 五 肘 >>zh<< Sillä Herra on valinnut Jaakobin omaksensa, Israelin omaisuudeksensa. 耶和華 揀選 雅各 歸 自己 , 揀選 以色列 特作 自己 的 子民 因 為 耶 和 華 已 經 揀 選 雅 各 為 自 己 的 地 業 , 作 以 色 列 的 產 業 >>zh<< Ja kun oli tullut hetki, jolloin ruokauhri uhrataan, astui profeetta Elia esille ja sanoi: "Herra, Aabrahamin, Iisakin ja Israelin Jumala, tulkoon tänä päivänä tiettäväksi, että sinä olet Jumala Israelissa ja että minä olen sinun palvelijasi ja että minä olen sinun käskystäsi tehnyt kaiken tämän. 到 了 獻 晚 祭 的 時 候 , 先 知 以 利 亞 近 前 來 , 說 , 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 , 耶 和 華 阿 , 求 你 今 日 使 人 知 道 你 是 以 色 列 的 神 , 也 知 道 我 是 你 的 僕 人 , 又 是 奉 你 的 命 行 這 一 切 事 獻 素 祭 的 時 候 , 先 知 以 利 亞 來 了 , 說 , 主 阿 , 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 以 色 列 的 神 阿 , 今 日 要 顯 明 你 是 以 色 列 中 的 神 , 並 且 我 是 你 的 僕 人 , 也 是 你 所 吩 咐 的 >>zh<< Sillä minä kuljen sinä yönä kautta Egyptin maan ja surmaan kaikki esikoiset Egyptin maassa, sekä ihmiset että eläimet, ja panen toimeen rangaistustuomion, jonka minä olen langettanut kaikista Egyptin jumalista. Minä olen Herra. 因 為 那 夜 我 要 巡 行 埃 及 地 , 把 埃 及 地 一 切 頭 生 的 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 都 擊 殺 了 . 又 要 敗 壞 埃 及 一 切 的 神 , 我 是 耶 和 華 因 為 那 夜 我 要 經 過 埃 及 地 , 在 埃 及 地 殺 盡 一 切 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 也 要 刑 罰 埃 及 眾 神 . 我 是 耶 和 華 >>zh<< Koska he vihasivat tietoa, eivät valinneet osaksensa Herran pelkoa 因 為 你 們 恨 惡 知 識 , 不 喜 愛 敬 畏 耶 和 華 因 為 恨 惡 知 識 , 不 揀 選 敬 畏 耶 和 華 的 人 >>zh<< Niin Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jylistä ja lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli Egyptin maan. 摩西 向 天伸杖 , 耶和華 就 打雷 下雹 , 有火 閃到 地上 , 耶和華 下雹 在 埃及 地上 於 是 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 把 雷 降 在 冰 雹 中 , 打 發 冰 雹 降 在 地 上 . 這 樣 , 耶 和 華 在 埃 及 地 上 降 了 一 百 冰 雹 >>zh<< Ja teurasta sitten mullikka Herran edessä, ilmestysmajan ovella. 你 要 在 耶和華 面前 , 在 會幕 門口 , 宰這 公牛 又 要 在 耶 和 華 面 前 , 在 會 幕 門 口 , 宰 一 隻 公 牛 犢 >>zh<< Tee minulle alttari maasta, ja uhraa sen päällä polttouhrisi ja yhteysuhrisi, lampaasi ja raavaasi. Joka paikassa, mihin minä säädän nimeni muiston, minä tulen sinun tykösi ja siunaan sinua. 你 要 為 我 築 土 壇 , 在 上 面 以 牛 羊 獻 為 燔 祭 , 和 平 安 祭 . 凡 記 下 我 名 的 地 方 , 我 必 到 那 裡 賜 福 給 你 你 要 在 地 上 為 我 築 一 座 壇 , 在 壇 上 獻 燔 祭 , 平 安 祭 , 羊 羔 , 羊 羔 , 羊 羔 . 我 在 所 記 念 我 名 的 地 方 , 必 到 你 那 裡 , 賜 福 與 你 >>zh<< Ja tämä salaisuus on paljastettu minulle, ei oman viisauteni voimasta, ikäänkuin minulla olisi sitä enemmän kuin kenelläkään muulla ihmisellä, vaan sentähden että selitys ilmoitettaisiin kuninkaalle ja sinä saisit selville sydämesi ajatukset. 至於 那 奧秘 的 事顯 明給 我 , 並非 因 我 的 智慧 勝過 一切 活人 , 乃為 使 王 知道 夢 的 講解 , 和 心裡 的 思念 至 於 我 這 奧 秘 的 事 , 已 經 告 訴 我 , 並 不 是 因 我 智 慧 的 能 力 , 過 於 眾 人 所 知 道 的 , 乃 是 因 為 王 將 講 解 告 訴 王 , 你 就 能 知 道 心 裡 的 意 思 >>zh<< ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä. 恐怕 耶和華 看 見就 不 喜悅 , 將怒 氣從 仇 敵 身上 轉過來 恐 怕 耶 和 華 看 見 這 事 , 就 成 為 惡 人 , 把 忿 怒 轉 離 他 >>zh<< Ja tapahtui jonkun ajan kuluttua, että Egyptin kuninkaan juomanlaskija ja leipoja rikkoivat herraansa, Egyptin kuningasta, vastaan. 這 事 以 後 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 長 , 得 罪 了 他 們 的 主 埃 及 王 過 了 些 日 子 , 埃 及 王 的 酒 政 , 和 烤 餅 的 人 , 攻 擊 他 的 主 埃 及 王 >>zh<< Silloin Elisa sanoi Geehasille: "Vyötä kupeesi ja ota minun sauvani käteesi ja mene. Jos kohtaat jonkun, älä tervehdi häntä, ja jos joku tervehtii sinua, älä vastaa. Ja pane minun sauvani pojan kasvoille." 以利沙 吩咐 基哈西說 , 你 束 上腰 , 手拿 我 的 杖 前去 . 若 遇見人 , 不 要 向 他 問安. 人若 向 你 問安 , 也不 要 回答 . 要 把 我 的 杖 放在 孩子 臉上 以 利 沙 對 基 哈 斯 說 , 你 腰 束 腰 , 手 裡 拿 我 的 杖 去 . 若 遇 見 人 , 不 要 問 他 安 , 若 有 人 問 你 安 , 不 要 回 答 . 就 把 我 的 杖 放 在 孩 子 的 臉 上 >>zh<< Lapsemme, vaimomme, laumamme ja kaikki juhtamme jääkööt tänne Gileadin kaupunkeihin, 我 們 的 妻子 , 孩子 , 羊群 , 和 所有 的 牲畜 , 都 要 留在 基列 的 各 城 我 們 的 兒 女 , 羊 群 , 和 一 切 牲 畜 , 都 要 留 在 基 列 的 城 邑 >>zh<< Enemmän kuin Jaeser itkee, itken minä sinua, Sibman viinipuu; sinun köynnöksesi menivät yli meren, ulottuivat Jaeserin mereen asti. Sinun hedelmän- ja viininkorjuusi keskeen on hävittäjä hyökännyt. 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 阿 , 我 為 你 哀 哭 甚 於 雅 謝 人 哀 哭 . 你 的 枝 子 蔓 延 過 海 , 直 長 到 雅 謝 海 , 那 行 毀 滅 的 , 已 經 臨 到 你 夏 天 的 果 子 , 和 你 所 摘 的 葡 萄 西 伯 瑪 的 葡 萄 樹 哪 , 我 必 哭 泣 你 . 你 的 繩 子 越 過 海 , 直 到 雅 謝 海 . 你 的 果 子 和 葡 萄 中 間 , 有 敵 人 攻 擊 你 >>zh<< Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja? 神 行事 有 高大 的 能力 . 教訓 人 的 , 有誰 像 他 呢 看 哪 , 神 是 高 大 的 , 是 有 能 力 的 . 誰 像 他 的 師 傅 呢 >>zh<< kunnes Egyptiä hallitsemaan nousi toinen kuningas, joka ei Joosefista mitään tiennyt. 直 到 有 不 曉 得 約 瑟 的 新 王 興 起 又 有 一 位 王 興 起 治 理 埃 及 , 他 卻 不 知 道 約 瑟 的 事 >>zh<< Joka siis ymmärtää tehdä sitä, mikä hyvää on, eikä tee, hänelle se on synniksi. 人 若 知道 行善 , 卻 不 去 行 , 這就是 他 的 罪 了 凡 明 白 行 善 的 , 不 行 善 的 , 就 是 他 的 罪 >>zh<< ja sitten muiden, minkä laudoilla, minkä laivankappaleilla. Ja näin kaikki pelastuivat maalle. 其 餘 的 人 , 可 以 用 板 子 , 或 船 上 的 零 碎 東 西 上 岸 . 這 樣 , 眾 人 都 得 了 救 上 了 岸 又 救 了 一 個 人 , 和 一 塊 木 頭 , 一 塊 船 隻 . 這 樣 , 眾 人 就 都 逃 到 了 地 上 >>zh<< Sitten muut sukukunnat: Idän puolelta lännen puolelle asti: Benjamin, yksi osa. 論 到 其 餘 的 支 派 . 從 東 到 西 , 是 便 雅 憫 的 一 分 其 餘 的 支 派 , 從 東 到 西 , 是 便 雅 憫 的 一 分 >>zh<< Kuule, Joosua, ylimmäinen pappi, sinä ja sinun ystäväsi, jotka edessäsi istuvat. Sillä ennusmerkin miehiä he ovat; sillä katso, minä annan tulla palvelijani, Vesan. 大 祭 司 約 書 亞 阿 , 你 和 坐 在 你 面 前 的 同 伴 都 當 聽 . (他 們 是 作 豫 兆 的 .) 我 必 使 我 僕 人 大 衛 的 苗 裔 發 出 大 祭 司 約 書 亞 哪 , 你 和 坐 在 你 面 前 的 朋 友 都 要 聽 . 因 為 他 們 是 豫 兆 的 人 . 我 必 使 我 的 僕 人 約 書 亞 來 到 >>zh<< Ovathan päiväni vähissä; hän antakoon minun olla rauhassa, hän kääntyköön minusta pois, että hiukkasen ilostuisin, 我 的 日 子 不 是 甚 少 麼 . 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 , 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 , 可 以 稍 得 暢 快 我 的 日 子 漸 漸 消 滅 了 , 求 他 容 我 靜 靜 , 叫 我 灰 塵 的 灰 塵 歡 樂 >>zh<< Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: "Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme. 此後 , 我聽見 好像 群眾 在 天上 大 聲說 , 哈利路亞 , 〔 就 是 要 讚 美 耶和華 的 意思 〕 救恩 , 榮耀 , 權能 , 都 屬乎 我 們的神 此 後 我 聽 見 眾 人 在 天 上 大 聲 說 , 哈 路 亞 阿 , 救 恩 , 榮 耀 , 權 能 , 就 是 神 我 們 的 神 >>zh<< Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden. 他 不 保 護 惡 人 的 性 命 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 他 不 叫 惡 人 活 著 , 卻 為 困 苦 人 伸 冤 >>zh<< ja kysyi palvelijalta: "Kuka on tuo mies, joka tulee kedolla meitä vastaan?" Palvelija vastasi: "Hän on minun herrani." Niin hän otti hunnun ja verhoutui siihen. 問那僕 人說 , 這田間 走 來 迎接 我 們 的 是誰 , 僕人 說 , 是 我 的 主人 . 利百加 就 拿 帕子 蒙上臉 問 僕 人 說 , 田 間 來 迎 接 我 們 的 是 誰 . 僕 人 說 , 他 是 我 的 主 人 . 僕 人 就 拿 著 頭 巾 遮 蓋 了 >>zh<< Mutta kansansa hän pani liikkeelle kuin lampaat ja johdatti heitä erämaassa kuin laumaa. 他 卻領 出 自己 的 民如羊 , 在 曠野 引 他 們如 羊群 他 使 他 的 百 姓 起 行 , 好 像 羊 在 曠 野 引 導 他 們 , 如 同 羊 群 一 樣 >>zh<< Minä kastan teidät vedellä parannukseen, mutta se, joka minun jäljessäni tulee, on minua väkevämpi, jonka kenkiäkään minä en ole kelvollinen kantamaan; hän kastaa teidät Pyhällä Hengellä ja tulella. 我 是 用 水 給 你 們 施 洗 , 叫 你 們 悔 改 . 但 那 在 我 以 後 來 的 , 能 力 比 我 更 大 , 我 就 是 給 他 提 鞋 , 也 不 配 . 他 要 用 聖 靈 與 火 給 你 們 施 洗 我 必 用 水 施 洗 你 們 , 使 你 們 悔 改 . 在 我 以 後 的 , 必 比 我 強 盛 . 我 也 不 能 拿 他 的 鞋 . 他 必 用 聖 靈 和 火 施 洗 你 們 >>zh<< Minä lakkautan laulujesi helinän, eikä kuulu enää kanneltesi soitto. 我 必 使 你 唱 歌 的 聲 音 止 息 . 人 也 不 再 聽 見 你 彈 琴 的 聲 音 我 必 使 你 的 歌 聲 止 息 . 你 的 彈 琴 , 不 再 聽 從 你 的 聲 音 >>zh<< Se on niinkuin Hermonin kaste, joka tiukkuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, elämän, ikuisiksi ajoiksi. 又 好 比 黑 門 的 甘 露 , 降 在 錫 安 山 . 因 為 在 那 裡 有 耶 和 華 所 命 定 的 福 , 就 是 永 遠 的 生 命 這 就 如 黑 門 的 洗 禮 , 滴 在 錫 安 的 山 上 . 因 為 耶 和 華 在 那 裡 賜 福 , 賜 福 與 生 命 , 直 到 永 遠 >>zh<< Ja sinä vuonna, jona Nooa oli kuudensadan vuoden vanha, sen toisena kuukautena, kuukauden seitsemäntenätoista päivänä, sinä päivänä puhkesivat kaikki suuren syvyyden lähteet, ja taivaan akkunat aukenivat. 當 挪 亞 六 百 歲 , 二 月 十 七 日 那 一 天 , 大 淵 的 泉 源 , 都 裂 開 了 , 天 上 的 窗 戶 , 也 敞 開 了 那 年 , 挪 亞 六 百 歲 , 第 二 月 第 十 七 日 , 大 深 淵 的 泉 源 都 開 了 , 天 上 的 窗 戶 也 都 開 了 >>zh<< Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä. 他 雖 失 腳 , 也 不 至 全 身 仆 倒 . 因 為 耶 和 華 用 手 攙 扶 他 . 〔 或 作 攙 扶 他 的 手 他 若 跌 倒 , 必 不 倒 在 地 上 . 因 為 耶 和 華 必 扶 持 他 的 手 >>zh<< ja kaikki ylätasangon kaupungit ja Siihonin, amorilaisten kuninkaan, koko valtakunta, hänen, joka hallitsi Hesbonissa ja jonka Mooses voitti samalla kuin Midianin ruhtinaat Evin, Rekemin, Suurin, Huurin ja Reban, jotka olivat Siihonin aliruhtinaita ja asuivat siinä maassa. 平 原 的 各 城 , 並 亞 摩 利 王 西 宏 的 全 國 , 這 西 宏 曾 在 希 實 本 作 王 , 摩 西 把 他 和 米 甸 的 族 長 , 以 未 , 利 金 , 蘇 珥 , 戶 珥 , 利 巴 , 擊 殺 了 . 這 都 是 住 那 地 屬 西 宏 為 首 領 的 平 原 的 城 邑 , 和 亞 摩 利 王 西 宏 的 全 國 , 就 是 摩 西 在 希 實 本 攻 擊 米 甸 的 首 領 以 文 , 利 劍 , 利 班 , 和 住 在 那 地 的 示 巴 , 並 利 巴 的 眾 首 領 >>zh<< He ilahuttavat pahuudellansa kuningasta ja valheillansa ruhtinaita. 他 們 行 惡 使 君 王 歡 喜 , 說 謊 使 首 領 喜 樂 他 們 用 惡 歌 唱 王 , 用 謊 言 歌 唱 王 上 的 首 領 >>zh<< Ei niin, poikani! Ei ole hyvä se huhu, jonka minä kuulen kulkevan Herran kansan seassa. 我 兒阿 , 不 可 這樣 , 我聽見 你 們 的 風聲 不 好 , 你 們 使 耶和華 的 百姓 犯了罪 我 兒 , 我 所 聽 見 的 風 聲 , 與 耶 和 華 的 百 姓 同 行 , 是 不 好 的 >>zh<< Tämän minä olen teille puhunut ollessani teidän tykönänne. 我 還 與 你 們 同 住 的 時 候 , 已 將 這 些 話 對 你 們 說 了 我 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 曾 對 你 們 說 這 些 話 >>zh<< Herra, sinua minä kiitän kansojen joukossa, veisaan sinun kiitostasi kansakuntien keskellä. 因 為 你 的 慈 愛 , 高 及 諸 天 . 你 的 誠 實 , 達 到 穹 蒼 耶 和 華 阿 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 國 中 歌 頌 你 >>zh<< Niin he sanoivat: "Mitä me enää todistusta tarvitsemme? Sillä me itse olemme kuulleet sen hänen omasta suustansa." 他 們 說 , 何 必 再 用 見 證 呢 . 他 親 口 所 說 的 , 我 們 都 親 自 聽 見 了 他 們 說 , 我 們 再 求 甚 麼 見 證 呢 . 因 為 我 們 從 他 口 中 所 聽 見 的 >>zh<< Israelin kuningas Ahab sanoi Juudan kuninkaalle Joosafatille: "Lähdetkö minun kanssani Gileadin Raamotiin?" Hän vastasi hänelle: "Minä niinkuin sinä, minun kansani niinkuin sinun kansasi; minä tulen sinun kanssasi sotaan." 以 色 列 王 亞 哈 問 猶 大 王 約 沙 法 說 , 你 肯 同 我 去 攻 取 基 列 的 拉 末 麼 . 他 回 答 說 , 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 與 你 的 民 一 樣 . 必 與 你 同 去 爭 戰 以 色 列 王 亞 哈 對 猶 大 王 約 沙 法 說 , 你 肯 同 我 往 基 列 的 拉 末 去 麼 . 他 說 , 我 必 像 你 的 百 姓 一 樣 . 我 必 與 你 同 去 爭 戰 >>zh<< ja niille kuninkaille, jotka asuivat pohjoisessa, Vuoristossa, Aromaassa Kinarotista etelään päin, Alankomaassa ja Doorin kukkuloilla lännessä, 與 北方 , 山地 , 基尼 烈 南邊 的 亞拉巴 高原 , 並西邊多珥山岡 的 諸王 北 邊 , 山 地 , 基 納 路 南 邊 , 高 原 , 多 珥 山 西 邊 的 諸 王 >>zh<< Siihen aikaan kuningas Herodes otatti muutamia seurakunnan jäseniä kiinni kiduttaaksensa heitä. 那時 , 希律王 下手 苦 害 教會 中 幾個人 那 時 希 律 王 捉 住 教 會 的 幾 個 教 會 , 要 刑 罰 他 們 >>zh<< ja siinä minun rehellisyyteni tulee toteennäytetyksi: kun vasta tulet omin silmin katsomaan minun palkkaani, niin kaikki vuohet, jotka eivät ole pilkullisia eivätkä kirjavia, ja kaikki karitsat, jotka eivät ole mustia, katsottakoon minun varastamikseni." 以 後 你 來 查看 我 的 工價 , 凡 在 我 手裡 的 山羊 不 是 有 點 有 斑 的 , 綿羊 不 是 黑色 的 , 那 就 算是 我 偷 的 . 這樣 , 便 可 證出 我 的 公義來 在 那 裡 我 的 公 義 , 必 成 就 我 的 公 義 . 你 親 眼 看 我 的 工 價 , 就 是 一 切 不 是 斑 點 , 不 是 斑 點 的 母 山 羊 , 和 一 切 不 是 黑 的 羊 羔 , 都 要 算 為 我 的 盜 賊 >>zh<< Ja hän antautui haureuteen näiden kanssa, jotka olivat Assurin valiopoikia kaikki; ja keitä vain hän himoitsi, niiden kaikkien kanssa hän saastutti itsensä kaikilla heidän kivijumalillaan. 阿荷拉 就 與亞述 人中 最 美 的 男子 放縱 淫行 . 他 因所 戀愛 之 人 的 一切 偶像 , 玷污 自己 他 和 亞 述 人 中 所 揀 選 的 眾 子 同 行 邪 淫 . 他 與 他 們 一 切 所 有 的 淫 亂 一 同 玷 污 自 己 , 用 他 們 一 切 的 偶 像 偶 像 玷 污 自 己 >>zh<< Ahia, Haanan, Aanan, 亞 希 雅 , 哈 難 , 亞 難 亞希雅 , 哈難 , 亞南 >>zh<< Kun pilvi oli poistunut majan päältä, niin katso, Mirjam oli lumivalkea pitalista; ja Aaron kääntyi Mirjamiin päin, ja katso, tämä oli pitalinen. 雲彩從會 幕上 挪開 了 , 不料 , 米利 暗長 了 大痲瘋 雲 彩 離 開 帳 幕 的 時 候 , 不 料 , 米 利 暗 是 大 痲 瘋 的 大 痲 瘋 . 亞 倫 向 米 利 亞 轉 身 , 看 哪 , 這 是 大 痲 瘋 >>zh<< Oikeamieliset näkevät sen ja riemuitsevat, ja kaiken vääryyden täytyy tukkia suunsa. 正 直 人 看 見 , 就 歡 喜 . 罪 孽 之 輩 , 必 塞 口 無 言 正 直 的 人 看 見 , 就 歡 呼 . 凡 不 義 的 人 , 都 要 閉 口 閉 口 >>zh<< Katso, niinkuin sinun henkesi tänä päivänä on ollut suuriarvoinen minun silmissäni, niin on myös minun henkeni oleva suuriarvoinen Herran silmissä, ja hän on pelastava minut kaikesta hädästä." 我 今日 重 看 你 的 性命 , 願耶和華 也 重 看 我 的 性命 , 並且 拯救 我 脫離 一切 患難 看 哪 , 你 的 性 命 在 我 眼 中 怎 樣 大 過 . 我 的 性 命 在 耶 和 華 眼 中 也 必 顯 為 大 . 他 必 救 我 脫 離 一 切 的 患 難 >>zh<< "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä tein teidän isäinne kanssa liiton silloin, kun minä vein heidät pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä, sanoen: 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 將 你 們 的 列 祖 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 時 候 , 與 他 們 立 約 , 說 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 領 他 們 出 埃 及 地 為 奴 之 家 的 時 候 , 與 你 們 列 祖 立 約 , 說 >>zh<< Ja Belalla oli pojat: Addar, Geera, Abihud, 比拉 的 兒子 是 亞大 , 基拉 , 亞比忽 比 拉 的 兒 子 是 亞 達 , 基 拉 , 亞 比 忽 >>zh<< Mutta kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän: "Te vähäuskoiset, mitä puhutte keskenänne siitä, ettei teillä ole leipää mukananne? 耶穌 看出 來 , 就 說 , 你 們這 小 信 的 人 , 為甚麼 因 為沒 有 餅 彼此 議論 呢 耶 穌 知 道 了 , 就 說 , 這 小 信 的 人 哪 , 你 們 彼 此 說 甚 麼 話 呢 . 因 為 你 們 沒 有 帶 著 餅 來 呢 >>zh<< "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, sinusta, Baaruk: 巴錄阿 , 耶和華 以色列 的 神說 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 巴 錄 >>zh<< Mutta ylipapit ja vanhimmat yllyttivät kansaa anomaan Barabbasta, mutta surmauttamaan Jeesuksen. 祭司 長和 長老 , 挑唆 眾人 , 求 釋放 巴拉巴 , 除滅耶穌 祭 司 長 和 長 老 激 動 百 姓 求 巴拉巴 , 只 要 殺 耶穌 >>zh<< Etkö sinä valanut minua niinkuin maitoa ja juoksuttanut niinkuin juustoa? 你 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 你 豈 不 是 指 著 我 發 誓 , 好 像 奶 一 樣 , 又 像 流 奶 一 樣 麼 >>zh<< Mutta kun he kuulivat, että hän eli ja että Maria oli hänet nähnyt, eivät he uskoneet. 他 們聽見 耶穌 活了 , 被 馬利亞 看見 , 卻是 不信 他 們 聽 見 耶 穌 活 著 , 又 聽 見 馬 利 亞 看 見 他 , 就 不 信 >>zh<< Herra, kuinka kauan sinä tätä katselet? Päästä minun sieluni turmiosta, jota he hankitsevat, minun ainokaiseni nuorista leijonista. 主阿 , 你 看 著 不理 , 要到 幾時 呢 . 求你 救我 的 靈魂 , 脫離 他 們 的 殘害 , 救我 的 生命 , 脫離 少 壯獅子 . 〔 生命 原文 作 獨 一 者 耶 和 華 阿 , 你 要 看 這 甚 麼 時 候 呢 . 求 你 救 我 脫 離 他 們 所 受 的 災 禍 . 我 的 獨 生 子 , 從 小 獅 子 中 剪 除 >>zh<< Ja Aaron ja hänen poikansa pitäkööt ne yllään mennessänsä ilmestysmajaan, tahi kun he lähestyvät alttaria tehdäkseen palvelusta pyhäkössä, etteivät he joutuisi syynalaisiksi ja kuolisi. Tämä olkoon ikuinen säädös hänelle ja hänen jälkeläisilleen." 亞倫 和 他 兒子進 入 會幕 , 或 就近壇 , 在 聖所 供職 的 時候 必 穿上 , 免得 擔罪而死. 這要 為亞 倫和 他 的 後裔 作 永遠 的 定例 亞 倫 和 他 兒 子 進 會 幕 的 時 候 , 要 穿 在 會 幕 裡 , 或 是 他 們 來 到 壇 上 供 職 的 時 候 , 免 得 他 們 擔 罪 而 死 . 這 要 作 他 和 他 的 後 裔 永 遠 的 定 例 >>zh<< Niin kuulkaa nyt minua ja palauttakaa vangit, jotka olette ottaneet veljienne joukosta; sillä Herran vihan hehku on teidän päällänne." 現 在 你 們 當 聽 我 說 , 要 將 擄 來 的 弟 兄 釋 放 回 去 , 因 為 耶 和 華 向 你 們 已 經 大 發 烈 怒 現 在 你 們 要 聽 我 的 話 , 將 從 你 們 弟 兄 中 領 出 來 的 囚 犯 歸 回 . 因 為 耶 和 華 的 烈 怒 在 你 們 身 上 >>zh<< ja katselkaa, minkälainen maa on ja minkälainen kansa, joka siinä asuu, onko se voimakas vai heikko, onko sitä vähän vai paljon, 所住 之 地 是 好 是歹 , 所住 之 處 是 營盤 是 堅城 你 們 要 觀 看 這 地 的 樣 式 , 和 住 在 其 中 的 百 姓 , 是 強 弱 的 , 是 微 少 的 , 是 多 的 是 甚 麼 樣 的 >>zh<< jonka Jumala on asettanut armoistuimeksi uskon kautta hänen vereensä, osoittaaksensa vanhurskauttaan, koska hän oli jättänyt rankaisematta ennen tehdyt synnit 神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 , 是 憑 著 耶 穌 的 血 , 藉 著 人 的 信 , 要 顯 明 神 的 義 . 因 為 他 用 忍 耐 的 心 , 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 神 藉 著 信 立 他 的 血 , 成 為 施 恩 座 , 為 要 顯 明 他 的 公 義 , 因 為 他 原 來 沒 有 犯 罪 過 的 罪 >>zh<< Mutta älä katso iloiten veljesi päivää, hänen onnettomuutensa päivää; älä ilku juutalaisia heidän turmionsa päivänä äläkä suullasi suurentele ahdistuksen päivänä. 你 兄弟 遭難 的 日子 , 你 不 當 瞪眼 看著 , 猶大人 被 滅 的 日子 , 你 不 當 因此 歡樂 . 他 們遭難 的 日子 , 你 不 當說 狂傲 的 話 求 你 不 要 觀 看 你 哥 哥 遭 災 的 日 子 , 是 他 們 遭 災 的 日 子 . 他 們 遭 災 的 日 子 , 你 不 要 嗤 笑 猶 太 人 , 也 不 要 在 患 難 的 日 子 口 張 口 >>zh<< Sitten Sebulonin sukukunta, ja Sebulonin jälkeläisten päämiehenä olkoon Eliab, Heelonin poika; 又 有 西布倫 支派 . 希倫 的 兒子 以利 押 , 作西 布 倫人 的 首領 西 布 倫 支 派 , 希 倫 的 兒 子 以 利 押 作 西 布 倫 人 的 首 領 >>zh<< Mutta seitsemäntenä vuotena Joojada rohkaisi mielensä ja liittoutui sadanpäämiesten Asarjan, Jerohamin pojan, Ismaelin, Joohananin pojan, Asarjan, Oobedin pojan, Maasejan, Adajan pojan, ja Elisafatin, Sikrin pojan, kanssa. 第 七 年 耶 何 耶 大 奮 勇 自 強 , 將 百 夫 長 耶 羅 罕 的 兒 子 亞 撒 利 雅 , 約 哈 難 的 兒 子 以 實 瑪 利 , 俄 備 得 的 兒 子 亞 撒 利 雅 , 亞 大 雅 的 兒 子 瑪 西 雅 , 細 基 利 的 兒 子 以 利 沙 法 召 來 , 與 他 們 立 約 第 七 年 耶 何 耶 大 鼓 動 自 己 的 心 , 與 洗 基 利 的 兒 子 約 哈 難 的 兒 子 以 實 瑪 利 雅 的 兒 子 亞 撒 利 雅 的 兒 子 瑪 西 雅 , 以 利 沙 法 的 兒 子 以 利 沙 法 的 兒 子 以 撒 利 雅 結 盟 >>zh<< Ja Amramin vaimon nimi oli Jookebed, Leevin tytär, joka oli Leeville syntynyt Egyptissä. Ja hän synnytti Amramille Aaronin ja Mooseksen sekä heidän sisarensa Mirjamin. 暗蘭 的 妻 名叫 約基別 , 是 利未 女子 , 生在 埃及 . 他 給暗蘭生 了 亞倫 , 摩西 , 並他們 的 姊姊 米利暗 暗 蘭 的 妻 名 叫 約 基 比 , 是 在 埃 及 所 生 的 利 未 的 女 兒 . 他 給 暗 蘭 生 了 亞 倫 , 和 摩 西 , 並 他 們 的 妹 子 米 利 暗 >>zh<< Ja kaikkien luotujen, jotka ovat taivaassa ja maan päällä ja maan alla ja meren päällä, ja kaikkien niissä olevain minä kuulin sanovan: "Hänelle, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsalle ylistys ja kunnia ja kirkkaus ja valta aina ja iankaikkisesti!" 我 又 聽見 , 在 天上 , 地上 , 地底下 , 滄海裡 , 和 天地 間 一切 所有 被 造 之 物 , 都說 , 但願頌讚 , 尊貴 , 榮耀 , 權勢 , 都歸給 坐 寶座 的 和 羔羊 , 直 到 永永遠遠 凡 在 天 上 , 地 下 , 地 底 , 海 上 所 造 的 , 我 都 聽 見 說 , 坐 寶 座 的 , 有 尊 榮 , 有 尊 榮 , 有 權 柄 , 直 到 永 遠 >>zh<< tämän poika Nuun ja tämän poika Joosua. 以利沙 瑪 的 兒子 是嫩 , 嫩的 兒子 是 約書亞 約 書 亞 的 兒 子 是 嫩 , 嫩 的 兒 子 是 約 書 亞 >>zh<< Ja hän vieköön ne papille puhdistustaan varten kahdeksantena päivänä, ilmestysmajan ovelle Herran eteen. 第八 天 , 要為潔淨 , 把這 些 帶到 會幕 門口 , 耶和華 面前 , 交給 祭司 第 八 日 , 他 要 帶 到 會 幕 門 口 , 為 要 潔 淨 祭 司 , 在 耶 和 華 面 前 >>zh<< Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin. 善惡無分 , 都 是 一 樣 . 所以 我 說 , 完全 人 , 和 惡人 , 他 都 滅絕 凡 事 都 是 無 益 的 . 所 以 我 說 , 他 必 除 掉 無 辜 的 人 , 和 惡 人 一 樣 >>zh<< Varo, ettet jätä osattomaksi leeviläistä, niin kauan kuin sinä elät maassasi. 你 要 謹慎 , 在 你 所 住 的 地方 , 永不可丟棄 利未人 你 在 本 地 住 的 時 候 , 要 謹 慎 , 不 可 使 利 未 人 無 分 無 分 >>zh<< kun tekin autatte meitä rukouksillanne, että monesta suusta meidän tähtemme kohoaisi runsas kiitos siitä armosta, joka on osaksemme tullut. 你 們 以 祈 禱 幫 助 我 們 , 好 叫 許 多 人 為 我 們 謝 恩 , 就 是 為 我 們 因 許 多 人 所 得 的 恩 你 們 也 要 用 禱 告 幫 助 我 們 , 叫 許 多 口 中 的 口 , 因 我 們 所 得 的 恩 典 , 多 得 稱 讚 >>zh<< samoin kuin Sodoma ja Gomorra ja niiden ympärillä olevat kaupungit, jotka samalla tavalla kuin nekin harjoittivat haureutta ja eksyivät luonnottomiin lihanhimoihin, ovat varoittavana esimerkkinä, kärsiessään iankaikkisen tulen rangaistusta. 又 如 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 , 和 周 圍 城 邑 的 人 , 也 照 他 們 一 味 的 行 淫 , 隨 從 逆 性 的 情 慾 , 就 受 永 火 的 刑 罰 , 作 為 鑑 戒 正 如 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 , 和 四 圍 的 城 邑 , 與 他 們 一 樣 , 行 姦 淫 , 迷 惑 淫 亂 的 肉 食 物 , 受 永 遠 的 刑 罰 的 時 候 , 都 是 警 戒 的 >>zh<< Ja rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta voimastasi. 你 要 盡 心 , 盡 性 , 盡 力 , 愛 耶 和 華 你 的 神 你 要 盡 心 , 盡 性 , 盡 性 , 盡 力 , 愛 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Pitäkää itsestänne vaari! Jos sinun veljesi tekee syntiä, niin nuhtele häntä, ja jos hän katuu, anna hänelle anteeksi. 你 們要 謹慎 . 若是 你 的 弟兄 得罪 你 , 就 勸戒 他 . 他 若 懊悔 , 就 饒 恕他 你 們 要 謹 慎 . 你 的 弟 兄 若 犯 了 罪 , 就 要 責 備 他 . 他 若 後 悔 , 求 你 赦 免 他 >>zh<< Mutta nyt kuule tämä, sinä hekumassa-eläjä, joka istut turvallisena, joka sanot sydämessäsi: "Minä, eikä ketään muuta! Minä en ole leskenä istuva enkä lapsettomuudesta tietävä." 你 這 專 好 宴 樂 , 安 然 居 住 的 , 現 在 當 聽 這 話 , 你 心 中 說 , 惟 有 我 , 除 我 以 外 再 沒 有 別 的 , 我 必 不 至 寡 居 , 也 不 遭 喪 子 之 事 現 在 你 當 聽 我 說 , 你 心 裡 安 然 坐 著 , 心 裡 說 , 我 , 沒 有 別 的 . 我 不 是 寡 婦 , 也 不 是 明 白 無 子 的 人 >>zh<< Paetkaa Baabelista, lähtekää pois kaldealaisten maasta, ja käykää kuin johtokauriit lauman edellä. 我 民 哪 , 你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 走 , 從 迦 勒 底 人 之 地 出 去 . 要 像 羊 群 前 面 走 的 公 山 羊 你 們 要 從 巴 比 倫 逃 出 迦 勒 底 人 的 地 , 好 像 羊 群 前 頭 的 公 牛 一 樣 >>zh<< En minä teidän tähtenne sitä tee, sanoo Herra, Herra: se olkoon teille tiettävä. Hävetkää ja tuntekaa häpeätä vaelluksenne tähden, te Israelin heimo. 主 耶 和 華 說 , 你 們 要 知 道 我 這 樣 行 , 不 是 為 你 們 . 以 色 列 家 阿 , 當 為 自 己 的 行 為 , 抱 愧 蒙 羞 主 耶 和 華 說 , 我 不 為 你 們 這 樣 行 , 必 不 為 你 們 知 道 . 以 色 列 家 阿 , 你 們 當 因 你 們 行 事 的 緣 故 羞 愧 羞 愧 >>zh<< Onko tämä Jaakobin heimon puhetta? Onko Herra pikavihainen? Ovatko sellaisia hänen tekonsa? Eivätkö hänen puheensa ole hyvät sitä kohtaan, joka oikein vaeltaa? 雅 各 家 阿 , 豈 可 說 , 耶 和 華 的 心 不 忍 耐 麼 . 〔 或 作 心 腸 狹 窄 麼 〕 這 些 事 是 他 所 行 的 麼 . 我 耶 和 華 的 言 語 , 豈 不 是 與 行 動 正 直 的 人 有 益 麼 雅 各 家 的 話 豈 是 這 樣 麼 . 耶 和 華 是 急 怒 麼 . 他 的 作 為 是 這 樣 麼 . 他 向 行 正 直 的 人 豈 不 是 好 麼 >>zh<< Ja jos tämä tulee maaherran korviin, niin me lepytämme hänet ja toimitamme niin, että saatte olla huoletta." 倘若 這話 被 巡撫 聽見 , 有 我 們勸 他 , 保 你 們無事 這 話 若 臨 到 巡 撫 的 耳 朵 上 , 我 們 就 使 他 安 慰 , 使 你 們 不 要 憂 慮 >>zh<< Jeremia vastasi: "Se on valhe! Minä en aio karata kaldealaisten puolelle." Mutta Jiiria ei kuunnellut häntä, vaan otti Jeremian kiinni ja vei hänet päämiesten tykö. 耶 利 米 說 , 你 這 是 謊 話 . 我 並 不 是 投 降 迦 勒 底 人 . 伊 利 雅 不 聽 他 的 話 , 就 拿 住 他 , 解 到 首 領 那 裡 耶 利 米 說 , 這 是 謊 言 . 我 必 不 逃 到 迦 勒 底 人 那 裡 . 以 利 亞 卻 不 聽 從 他 , 只 捉 住 耶 利 米 , 領 他 到 首 領 那 裡 去 >>zh<< Kahdeksantena hallitusvuotenaan, ollessansa vielä nuorukainen, hän alkoi etsiä isänsä Daavidin Jumalaa; ja kahdentenatoista vuotena hän alkoi puhdistaa Juudaa ja Jerusalemia uhrikukkuloista ja asera-karsikoista sekä veistetyistä ja valetuista jumalankuvista. 他 作 王 第 八 年 , 尚 且 年 幼 , 就 尋 求 他 祖 大 衛 的 神 . 到 了 十 二 年 , 纔 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 除 掉 邱 壇 , 木 偶 , 雕 刻 的 像 , 和 鑄 造 的 像 他 年 幼 的 時 候 , 就 尋 求 他 父 大 衛 的 神 . 十 二 年 , 就 潔 淨 猶 大 和 耶 路 撒 冷 , 和 邱 壇 , 亞 舍 拉 , 並 雕 刻 的 偶 像 , 並 鑄 造 的 偶 像 >>zh<< Kun minä olin noussut vuorelle vastaanottamaan kivitaulut, sen liiton taulut, jonka Herra oli tehnyt teidän kanssanne, olin minä vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä syömättä ja juomatta. 我 上 了 山 , 要 領受兩塊 石版 , 就是 耶和華 與 你 們立約 的 版 . 那時 我 在 山上 住 了 四十 晝夜 , 沒有喫飯 , 也沒 有 喝水 我 上 山 去 , 領 受 耶 和 華 與 你 們 所 立 的 約 版 , 就 在 山 上 四 十 晝 夜 不 喫 喝 >>zh<< Ja minä virvoitan pappien sielut lihavuuden ääressä, ja minun kansani ravitaan minun hyvyydelläni, sanoo Herra. 我 必 以 肥 油 使 祭 司 的 心 滿 足 . 我 的 百 姓 也 要 因 我 的 恩 惠 知 足 . 這 是 耶 和 華 說 的 我 必 使 祭 司 的 心 在 肥 胖 中 復 活 . 我 的 百 姓 必 因 我 的 慈 愛 得 飽 足 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana, sinä, minun väkevyyteni, riennä avukseni. 求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 脫 離 犬 類 , 〔 生 命 原 文 作 獨 一 者 耶 和 華 阿 , 求 你 不 要 離 我 遠 . 我 的 大 能 阿 , 求 你 速 速 幫 助 我 >>zh<< Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän? 我 是 卑賤 的 . 我 用 甚 麼 回答 你 呢 . 只好 用手摀口 你 的 膀 臂 像 神 麼 . 你 的 聲 音 像 神 的 聲 音 麼 . 你 的 聲 音 能 像 他 的 聲 音 麼 >>zh<< hänelle on maahan kätketty pyydys, polulle häntä varten silmukka. 活扣 為 他 藏在 土內 , 羈絆為 他 藏在 路上 有 一 條 繩 索 藏 在 地 上 . 有 繩 索 藏 在 他 的 路 上 >>zh<< Jos hän ei olisi Jumalasta, ei hän voisi mitään tehdä." 這 人 若 不 是 從 神 來 的 , 甚 麼 也 不 能 作 他 若 不 是 屬 神 的 , 就 不 能 作 甚 麼 >>zh<< Esikoiselle Joosef antoi nimen Manasse, "sillä," sanoi hän, "Jumala on saattanut minut unhottamaan kaikki vaivani ja koko isäni kodin." 約瑟 給長 子 起名 叫 瑪拿西 , 〔 就 是 使 之 忘 了 的 意思 〕 因 為他說 , 神 使 我 忘 了 一切 的 困苦 , 和 我 父 的 全家 約 瑟 給 長 子 起 名 叫 瑪 拿 西 . 他 說 , 神 使 我 忘 記 我 一 切 的 勞 苦 , 和 我 父 的 全 家 >>zh<< Mutta jos minä teen sitä, mitä en tahdo, niin minä myönnän, että laki on hyvä. 若 我 所 作 的 , 是 我 所 不 願 意 的 , 我 就 應 承 律 法 是 善 的 我 若 行 我 不 喜 悅 的 事 , 就 承 認 律 法 是 好 的 >>zh<< Mutta kiitos Jumalalle, että te, jotka ennen olitte synnin palvelijoita, nyt olette tulleet sydämestänne kuuliaisiksi sille opin muodolle, jonka johtoon te olette annetut, 感 謝 神 , 因 為 你 們 從 前 雖 然 作 罪 的 奴 僕 , 現 今 卻 從 心 裡 順 服 了 所 傳 給 你 們 道 理 的 模 範 但 感 謝 神 , 你 們 從 前 是 犯 罪 的 僕 人 , 現 在 從 心 裡 順 服 了 你 們 所 教 訓 的 教 訓 >>zh<< Ja he menivät kiiruhtaen ja löysivät Marian ja Joosefin ja lapsen, joka makasi seimessä. 他 們 急忙 去 了 , 就 尋見 馬利亞 和 約瑟 , 又 有 那 嬰孩臥 在 馬槽裡 他 們 急 忙 去 了 , 遇 見 馬 利 亞 , 和 約 瑟 , 並 一 個 孩 子 , 躺 在 糞 堆 裡 >>zh<< Ja Jooram lähti Saairiin kaikkine sotavaunuinensa. Ja hän nousi yöllä ja voitti edomilaiset, jotka olivat saartaneet hänet, sekä sotavaunujen päälliköt. Mutta väki pakeni majoillensa; 約蘭 率 領 所有 的 戰車 , 往撒益去 . 夜間 起來 , 攻打 圍困 他 的 以東 人和 車兵長. 猶 大兵 就 逃跑 , 各 回 各 家 去了 約 蘭 帶 著 一 切 戰 車 往 沙 珥 去 . 夜 間 起 來 , 攻 擊 圍 困 他 的 以 東 人 , 和 車 兵 長 . 眾 民 逃 往 自 己 的 帳 棚 去 了 >>zh<< mutta luopuneet hukkuvat kaikki, ja jumalattomain tulevaisuus leikataan pois. 至 於 犯 法 的 人 , 必 一 同 滅 絕 . 惡 人 終 必 剪 除 背 道 的 人 , 必 都 滅 亡 . 惡 人 的 後 裔 , 必 被 剪 除 >>zh<< Ja israelilaiset lähtivät liikkeelle ja kulkivat Ramseksesta Sukkotiin; heitä oli noin kuusisataa tuhatta jalkamiestä, paitsi vaimoja ja lapsia. 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 往 疏 割 去 . 除 了 婦 人 孩 子 , 步 行 的 男 人 約 有 六 十 萬 以 色 列 人 起 行 , 從 拉 西 到 疏 割 , 除 了 婦 人 和 孩 子 以 外 , 約 有 六 十 萬 步 兵 >>zh<< Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan. 我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 . 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 . 〔 細 拉 因 為 你 是 我 的 避 難 所 . 你 是 攻 擊 仇 敵 的 堅 固 樓 >>zh<< Palvelijaisi kautta sinä herjasit Herraa ja sanoit: 'Monilla vaunuillani minä nousin vuorten harjalle, Libanonin ääriin saakka; minä hakkasin maahan sen korkeat setrit, sen parhaat kypressit ja tunkeuduin sen etäisimmälle harjalle, sen rehevimpään metsään; 你 藉 你 的 臣 僕辱罵主 , 說 , 我 率領許 多 戰車 上 山頂 , 到 利巴 嫩極 深 之 處 , 我 要 砍伐 其中 高大 的 香柏樹 , 和 佳 美 的 松樹 , 我 必 上 極高 之 處 , 進入 肥田 的 樹林 你 藉 你 的 僕 人 辱 罵 耶 和 華 , 說 , 我 必 用 許 多 戰 車 上 山 頂 , 直 到 利 巴 嫩 極 處 . 我 必 砍 伐 他 的 高 大 香 柏 樹 , 和 佳 美 的 松 樹 , 越 過 他 的 山 頂 , 直 到 茂 密 的 林 頂 >>zh<< Hänen suunsa on voita sulavampi, mutta hänellä on sota mielessä; hänen sanansa ovat öljyä lauhkeammat, mutta ovat kuin paljastetut miekat. 你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 . 他 永 不 叫 義 人 動 搖 他 的 口 比 黃 油 更 結 冰 . 他 的 心 卻 存 爭 戰 . 他 的 言 語 比 油 更 溫 柔 . 他 的 口 語 勝 於 拔 出 的 刀 >>zh<< Mutta he pilkkasivat Jumalan sanansaattajia ja halveksivat hänen sanaansa ja häpäisivät hänen profeettojansa, kunnes Herran viha hänen kansaansa kohtaan oli kasvanut niin, ettei apua enää ollut. 他 們 卻 嘻 笑 神 的 使 者 , 藐 視 他 的 言 語 , 譏 誚 他 的 先 知 , 以 致 耶 和 華 的 忿 怒 向 他 的 百 姓 發 作 , 無 法 可 救 他 們 藐 視 神 的 使 者 , 藐 視 他 的 言 語 , 褻 瀆 他 的 先 知 , 直 到 耶 和 華 向 他 的 百 姓 發 怒 , 不 再 有 幫 助 >>zh<< Neljäntenätoista vuotena tulivat Kedorlaomer ja ne kuninkaat, jotka olivat hänen kanssaan; ja he voittivat refalaiset Astarot-Karnaimissa ja suusilaiset Haamissa, niin myös eemiläiset Kirjataimin tasangolla 十四 年 基 大老瑪 和 同盟 的 王 , 都來 在 亞特律 加寧 , 殺敗 了 利乏音人 , 在 哈麥殺敗 了 蘇西人 , 在 沙微基列 亭殺敗 了 以 米 人 第 四 年 , 基 多 拉 瑪 和 跟 隨 他 的 諸 王 來 了 . 他 們 在 亞 斯 他 錄 迦 尼 殺 敗 了 利 乏 人 , 又 在 哈 念 殺 敗 了 他 們 的 口 . 以 攔 人 也 在 基 列 亭 平 原 殺 敗 了 他 們 >>zh<< eivät hänen tunnustekojaan ja töitään, jotka hän teki Egyptissä faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja koko hänen maalleen, 並他 在 埃及 中 向 埃及 王法老 , 和 其 全 地 所 行 的 神蹟 奇事 他 在 埃 及 , 和 埃 及 王 法 老 所 行 的 神 蹟 , 並 他 全 地 所 行 的 神 蹟 , 和 他 的 工 作 >>zh<< Ja hän alkoi Mooseksesta ja kaikista profeetoista ja selitti heille, mitä hänestä oli kaikissa kirjoituksissa sanottu. 於是 從 摩西 和 眾先知 起 , 凡經 上 所 指著 自己 的 話 , 都 給 他 們講 解明 白 了 耶 穌 從 摩 西 和 眾 先 知 起 來 , 將 他 所 說 的 一 切 經 上 的 話 , 都 告 訴 他 們 >>zh<< Ja käytyään siitä vähän eteenpäin hän näki Jaakobin, Sebedeuksen pojan, ja Johanneksen, hänen veljensä, heidätkin venheessä, laittamassa verkkojaan kuntoon. 耶穌 稍 往前 走 , 又 見 西庇太 的 兒子 雅各 , 和 雅各 的 兄弟 約翰 , 在 船上 補網 他 從 前 走 了 幾 步 , 看 見 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 , 和 他 的 弟 兄 約 翰 , 也 在 船 上 豫 備 網 子 >>zh<< Kolmantenakymmenentenä vuotena, neljännessä kuussa, kuukauden viidentenä päivänä, kun minä olin pakkosiirtolaisten joukossa Kebar-joen varrella, aukenivat taivaat, ja minä näin Jumalan näkyjä. 當 三十年 四月 初五 日 , 以西 結 〔 原文 作 我 〕 在 迦巴魯河邊 , 被 擄 的 人 中 , 天 就 開 了 , 得見神 的 異象 我 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 中 , 三 十 年 四 月 五 日 , 天 開 了 , 我 看 見 神 的 異 象 >>zh<< Hän, meidän elämänhenkemme, Herran voideltu, joutui vangiksi heidän kuoppiinsa, hän, josta me olimme sanoneet: hänen varjossaan me saamme elää pakanakansain seassa. 耶 和 華 的 受 膏 者 , 好 比 我 們 鼻 中 的 氣 , 在 他 們 的 坑 中 被 捉 住 . 我 們 曾 論 到 他 說 , 我 們 必 在 他 蔭 下 , 在 列 國 中 存 活 耶 和 華 膏 我 們 生 命 的 受 膏 者 , 陷 在 他 們 的 坑 中 , 就 是 我 們 所 說 的 . 他 說 , 我 們 必 在 外 邦 人 中 居 住 >>zh<< Ja sano heille: Tämä on se uhri, joka teidän on tuotava joka päivä Herralle: kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa jokapäiväiseksi polttouhriksi. 又 要 對 他 們 說 , 你 們 要 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 , 就 是 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 每 日 兩 隻 , 作 為 常 獻 的 燔 祭 你 要 對 他 們 說 , 這 就 是 你 們 日 間 所 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 這 是 兩 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 常 作 燔 祭 >>zh<< Kun hän panee maata, niin katso, mihin paikkaan hän panee maata, ja mene ja nosta peitettä hänen jalkojensa kohdalta ja pane siihen maata; hän sanoo sitten sinulle, mitä sinun on tehtävä." 到 他 睡 的 時 候 , 你 看 準 他 睡 的 地 方 , 就 進 去 掀 開 他 腳 上 的 被 , 躺 臥 在 那 裡 , 他 必 告 訴 你 所 當 作 的 事 他 躺 臥 的 時 候 , 你 看 他 在 那 裡 躺 臥 . 你 去 掀 上 他 腳 上 的 蓋 子 , 躺 臥 在 其 上 . 他 必 吩 咐 你 所 當 作 的 事 >>zh<< "Vie kirooja leirin ulkopuolelle, ja kaikki, jotka kuulivat sen, laskekoot kätensä hänen päänsä päälle, ja koko kansa kivittäköön hänet. 把 那 咒詛聖 名 的 人帶 到 營外 , 叫 聽見 的 人 都 放手 在 他 頭上 , 全會眾 就 要 用石 頭 打死 他 把 那 咒 詛 的 帶 到 營 外 , 凡 聽 見 的 , 都 要 按 手 在 他 頭 上 , 全 會 眾 都 要 用 石 頭 打 他 >>zh<< Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä. 行 為 純 正 的 義 人 , 他 的 子 孫 , 是 有 福 的 義 人 行 為 正 直 . 他 的 後 裔 必 得 福 樂 >>zh<< Sillä vankilasta tuo toinen lähti tullaksensa kuninkaaksi, vaikka oli hänen kuninkaana ollessaan syntynyt köyhänä. 這人 是 從監 牢 中 出來 作王 . 在 他 國中 , 生來 原是 貧窮的 這 人 是 從 監 裡 出 來 作 王 的 . 他 生 來 是 窮 乏 的 >>zh<< Niin farao antoi käskyn kaikelle kansallensa, sanoen: "Kaikki poikalapset, jotka syntyvät, heittäkää Niilivirtaan, mutta kaikkien tyttölasten antakaa elää." 法老 吩咐 他 的 眾民說 , 以色列人 所 生 的 男孩 , 你 們都 要 丟在 河裡 , 一切 的 女孩 , 你 們要 存留 他 的 性命 法 老 吩 咐 他 的 百 姓 說 , 凡 生 來 的 男 子 , 都 要 扔 在 河 邊 , 凡 女 子 都 要 使 他 們 活 著 >>zh<< Sinä päivänä minä kuulen, sanoo Herra, minä kuulen taivasta, ja se kuulee maata, 耶和華 說 , 那日 我 必應允 , 我 必應 允天 , 天必應 允地 耶 和 華 說 , 那 日 我 必 聽 見 天 上 的 聲 音 , 他 必 聽 見 地 上 的 聲 音 >>zh<< Oleskele muukalaisena tässä maassa, ja minä olen sinun kanssasi ja siunaan sinua. Sillä sinulle ja sinun jälkeläisillesi minä annan kaikki nämä maat ja pidän valan, jonka minä olen vannonut sinun isällesi Aabrahamille. 你 寄居 在 這地 , 我 必與 你 同在 , 賜福給 你 , 因為 我 要 將這 些 地 都 賜給 你 和 你 的 後裔 , 我 必 堅定 我 向 你 父 亞伯拉罕 所 起 的 誓 你 在 這 地 寄 居 , 我 必 與 你 同 在 , 賜 福 與 你 , 因 為 我 必 將 這 一 切 地 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 並 且 我 向 你 父 亞 伯 拉 罕 起 的 誓 >>zh<< Sinä versot kuin paratiisi, jossa on granaattiomenia ynnä kalliita hedelmiä, koofer-kukkia ja narduksia, 你 園內 所 種 的 結 了 石榴 , 有 佳 美的 果子 , 並鳳 仙花 , 與哪 噠樹 你 所 生 的 , 好 像 石 榴 , 和 昂 貴 的 果 子 , 可 弗 花 , 巧 匠 的 園 子 >>zh<< Mutta Eehudin kuoltua israelilaiset tekivät jälleen sitä, mikä oli pahaa Herran silmissä. 以 笏 死 後 , 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 以 忽 死 的 時 候 , 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 >>zh<< sanomaan vangituille: "Käykää ulos!" ja pimeässä oleville: "Tulkaa esiin!" Teiden varsilta he löytävät laitumen, kaikki kalliokukkulat ovat heillä laidunpaikkoina. 對 那 被 捆 綁 的 人 說 , 出 來 罷 . 對 那 在 黑 暗 的 人 說 , 顯 露 罷 . 他 們 在 路 上 必 得 飲 食 , 在 一 切 淨 光 的 高 處 必 有 食 物 對 被 擄 的 人 說 , 你 們 出 去 罷 . 對 那 在 黑 暗 裡 的 人 說 , 你 們 近 前 來 罷 . 他 們 在 你 們 旁 邊 尋 得 草 場 , 磐 石 山 都 在 他 們 的 郊 野 >>zh<< Ja katso, seuraavana aamuna, sinä hetkenä, jona ruokauhri uhrataan, tuli vettä Edomista päin, niin että maa tuli vettä täyteen. 次 日 早 晨 , 約 在 獻 祭 的 時 候 , 有 水 從 以 東 而 來 , 遍 地 就 滿 了 水 次 日 清 早 , 獻 素 祭 的 時 候 , 有 水 從 以 東 來 , 遍 地 滿 了 水 >>zh<< Sillä valhetta he ennustavat teille minun nimessäni; minä en ole lähettänyt heitä, sanoo Herra. 因為 他 們託 我 的 名對 你 們說 假 豫 言 , 我並沒 有 差遣 他 們. 這是 耶和華 說的 因 為 他 們 奉 我 的 名 向 你 們 說 假 豫 言 . 我 並 沒 有 差 遣 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Damasko lannistuu, kääntyy pakoon, hirmu on sen vallannut; sitä kouristaa ahdistus ja tuska niinkuin synnyttäväistä! 大 馬 色 革 發 軟 , 轉 身 逃 跑 . 戰 兢 將 他 捉 住 , 痛 苦 憂 愁 將 他 抓 住 , 如 產 難 的 婦 人 一 樣 大 馬 色 必 衰 殘 . 大 馬 色 必 轉 身 逃 跑 . 暴 戰 必 攻 擊 他 . 大 馬 色 必 受 苦 難 , 苦 難 必 像 產 難 的 婦 人 一 樣 >>zh<< Valmista kahle, sillä maa on täynnä verivelkain tuomiota, ja kaupunki on täynnä väkivaltaa. 要 製造 鎖鍊 , 因為這 地 遍滿 流血 的 罪 , 城邑 充滿 強暴 的 事 你 要 豫備 鎖鍊 , 因 為地 上 滿 了 血債 的 刑罰 . 城邑 滿 了 強暴 >>zh<< Ja kun Israelin kuningas näki heidät, sanoi hän Elisalle: "Surmaanko minä heidät, isäni, surmaanko heidät?" 以 色 列 王 見 了 他 們 , 就 問 以 利 沙 說 , 我 父 阿 , 我 可 以 擊 殺 他 們 麼 以 色 列 王 看 見 他 們 , 就 對 以 利 沙 說 , 我 父 阿 , 我 豈 能 滅 絕 他 們 呢 >>zh<< Ja Mooses ja Aaron sekä kansan päämiehet pitivät Kehatin jälkeläisten katselmuksen suvuittain ja perhekunnittain, 摩 西 亞 倫 與 會 眾 的 諸 首 領 , 將 哥 轄 的 子 孫 照 著 家 室 , 宗 族 摩 西 , 亞 倫 , 和 會 眾 的 首 領 , 照 著 家 室 , 宗 族 , 數 點 哥 轄 的 子 孫 >>zh<< Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus. 豐富 尊榮 在 我 . 恆久 的 財並 公義 也 在 我 在 我 這 裡 , 有 豐 富 尊 榮 , 有 古 時 的 財 寶 , 和 公 義 >>zh<< Jarmutin kuningas yksi, Laakiin kuningas yksi, 一 個 是 耶 末 王 , 一 個 是 拉 吉 王 一 個 是 雅 末 王 , 一 個 是 拉 吉 王 >>zh<< Kuulkaa tämä sana, te Baasanin lehmät, jotka olette Samarian vuorella, jotka sorratte vaivaisia ja runtelette köyhiä, jotka sanotte herroillenne: "Tuokaa meille juomista." 你 們 住 撒 瑪 利 亞 山 如 巴 珊 母 牛 的 阿 , 當 聽 我 的 話 你 們 欺 負 貧 寒 的 , 壓 碎 窮 乏 的 , 對 家 主 說 , 拿 酒 來 , 我 們 喝 罷 巴 珊 的 母 牛 阿 , 你 們 當 聽 這 話 , 在 撒 瑪 利 亞 山 的 撒 瑪 利 亞 山 , 欺 壓 貧 窮 人 , 欺 壓 窮 人 , 向 你 們 的 主 人 說 , 拿 酒 來 給 我 們 喝 >>zh<< ja puhui heille sanoen: "Jos teidän mieleenne on, että minä hautaan ja kätken vainajani, niin kuulkaa minua ja taivuttakaa Efron, Sooharin poika, 對他們說 , 你 們 若 有意 叫 我 埋葬 我 的 死人 , 使 他 不 在 我 眼前 , 就 請聽 我的話 , 為 我 求瑣轄 的 兒子 以 弗崙 對 他 們 說 , 我 若 把 我 的 死 人 埋 在 墳 墓 裡 藏 在 墳 墓 裡 , 你 們 就 要 聽 我 的 話 , 屈 身 給 瑣 哈 的 兒 子 以 弗 崙 >>zh<< sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen. 說 , 昔在今 在 的 主神 , 全能者 阿 , 我們感謝 你 , 因 你 執掌 大權 作 王 了 說 , 主 耶 和 華 神 阿 , 我 們 稱 謝 你 , 就 是 全 能 者 你 曾 作 的 全 能 者 , 因 你 接 受 了 你 大 能 的 權 柄 , 接 續 你 的 作 為 >>zh<< Mutta heti löi häntä Herran enkeli, sentähden ettei hän antanut kunniaa Jumalalle; ja madot söivät hänet, ja hän heitti henkensä. 希律 不 歸榮耀給 神 , 所以 主 的 使者 立刻 罰 他 . 他 被蟲所 咬 , 氣就 絕了 耶 和 華 的 使 者 立 刻 打 他 , 因 為 他 不 將 榮 耀 歸 給 神 . 蟲 子 把 他 吞 了 , 他 就 氣 絕 了 >>zh<< Simeonin pojat olivat Jemuel, Jaamin, Oohad, Jaakin, Soohar ja Saul, kanaanilaisen vaimon poika. 西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 , 雅 憫 , 阿 轄 , 雅 斤 , 瑣 轄 . 還 有 迦 南 女 子 所 生 的 掃 羅 西 緬 的 兒 子 是 耶 母 利 , 雅 憫 , 阿 哈 , 雅 斤 , 瑣 哈 , 和 迦 南 婦 人 的 兒 子 掃 羅 >>zh<< Mutta Joona pahastui tästä kovin, ja hän vihastui. 這 事 約 拿 大 大 不 悅 , 且 甚 發 怒 約 拿 因 這 事 甚 惱 怒 , 就 發 怒 了 >>zh<< Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte. 看 見這 事 的 那人 就 作 見證 , 他 的 見證 也 是 真的 , 並且 他 知道 自己 所 說 的 是 真的 , 叫 你 們 也 可以 信 看 見 的 人 已 經 證 明 了 , 他 的 見 證 也 是 真 的 . 他 知 道 自 己 所 說 的 是 真 的 , 叫 你 們 也 可 以 信 >>zh<< Hebronin jälkeläisistä: Elielin, päämiehen, ja hänen veljensä, kahdeksankymmentä; 希 伯 崙 子 孫 中 , 有 族 長 以 列 , 和 他 的 弟 兄 八 十 人 希 伯 崙 的 子 孫 中 , 有 族 長 以 利 勒 , 和 他 的 弟 兄 八 十 人 >>zh<< Joosefilaisille määräsi arpa rajan kulkemaan idästä päin, Jerikon Jordanista, Jerikon veteen ja sieltä erämaahan, joka kohoaa Jerikosta vuoristoon Beeteliä kohti. 約瑟 的 子孫拈 鬮 所得 之 地 , 是 從 靠近 耶利哥 的 約但 河起 , 以 耶利哥 東邊 的 水為界 . 從耶利哥 上去 , 通過 山地 的 曠野 , 到 伯特利 約 瑟 的 子 孫 拈 鬮 , 從 耶 利 哥 到 耶 利 哥 , 就 是 耶 利 哥 的 水 , 並 從 耶 利 哥 上 來 到 伯 特 利 的 曠 野 >>zh<< Hänen oli tapana istua Deboran-palmun alla, Raaman ja Beetelin välillä, Efraimin vuoristossa, ja israelilaiset menivät hänen luoksensa oikeutta saamaan. 他 住在 以法 蓮 山地 拉瑪 和 伯特利 中間 , 在 底 波 拉 的 棕樹 下 . 以色列人 都 上 他 那裡 去 聽判斷 在 以 法 蓮 山 地 拉 瑪 和 伯 特 利 中 間 , 他 常 坐 在 底 波 拉 的 棕 樹 下 . 以 色 列 人 到 他 那 裡 去 , 要 得 審 判 >>zh<< Silloin hän sanoi koko Israelille: "Olkaa te toisella puolella, niin minä ja minun poikani Joonatan olemme toisella puolella." Kansa vastasi Saulille: "Tee, niinkuin hyväksi näet." 掃 羅 就 對 以 色 列 眾 人 說 , 你 們 站 在 一 邊 , 我 與 我 兒 子 約 拿 單 也 站 在 一 邊 . 百 姓 對 掃 羅 說 , 你 看 怎 樣 好 就 去 行 罷 耶 穌 對 以 色 列 眾 人 說 , 你 們 在 那 邊 , 我 和 我 兒 子 約 拿 單 在 那 邊 . 百 姓 對 掃 羅 說 , 你 看 怎 樣 行 , 你 就 怎 樣 行 >>zh<< Tahi saattaako hän iloita Kaikkivaltiaasta, huutaa Jumalaa joka aika? 他 豈以 全能者 為樂 , 隨時 求告 神 呢 他 豈 使 全 能 者 歡 喜 , 時 常 呼 求 神 呢 >>zh<< Kuka seisoo hänen tuimuutensa edessä, ja kuka kestää hänen vihansa hehkua? Hänen vihastuksensa vuotaa niinkuin tuli, ja kalliot halkeilevat hänen edessänsä. 他 發 忿恨 , 誰能 立 得 住 呢 . 他 發烈怒 , 誰 能 當 得 起 呢 . 他 的 忿怒 如火 傾倒 , 磐石 因 他 崩裂 誰 站 在 他 面 前 , 誰 能 忍 受 他 忿 怒 的 烈 怒 呢 . 他 的 怒 氣 如 火 , 磐 石 在 他 面 前 裂 裂 >>zh<< Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä? 你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 負 一 軛 . 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 . 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢 你 們 不 可 與 不 信 的 人 同 擔 外 的 軛 . 因 為 義 和 不 義 , 有 甚 麼 相 交 呢 . 光 與 黑 暗 有 甚 麼 相 交 呢 >>zh<< Niin hän puhui ja sanoi sille: "Älköön ikinä enää kukaan sinusta hedelmää syökö." Ja hänen opetuslapsensa kuulivat sen. 耶 穌 就 對 樹 說 , 從 今 以 後 , 永 沒 有 人 喫 你 的 果 子 . 他 的 門 徒 也 聽 見 了 耶 穌 對 他 說 , 不 要 再 有 人 再 喫 你 的 果 子 . 他 的 門 徒 就 聽 見 了 >>zh<< Herran pelko on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi. 敬 畏 耶 和 華 , 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 敬 畏 耶 和 華 , 乃 是 生 命 的 泉 源 , 免 得 死 亡 的 網 羅 . 〔 或 作 死 >>zh<< heidän rauhaisat laitumensa ovat tuhoutuneet Herran vihan hehkusta. 耶和華 發出 猛烈 的 怒氣 , 平安 的 羊圈 就 都 寂靜無聲 他 們 平 安 的 草 場 , 因 耶 和 華 的 怒 氣 , 毀 滅 了 >>zh<< Niin hän meni ja sukelsi Jordaniin seitsemän kertaa, niinkuin Jumalan mies oli sanonut; ja hänen lihansa tuli entisellensä, pienen pojan lihan kaltaiseksi, ja hän tuli puhtaaksi. 於是 乃 縵 下去 , 照著 神人 的 話 . 在 約但 河 裡 沐浴 七 回 , 他 的 肉復 原 , 好像 小孩子 的 肉 , 他 就 潔淨了 他 就 去 了 , 照 神 人 所 說 的 , 下 到 約 但 河 七 次 . 他 的 肉 體 就 像 小 孩 子 的 肉 一 樣 , 就 潔 淨 了 >>zh<< Ne jätetään kaikki vuorten petolintujen ja maan eläinten haltuun. Petolinnut siellä kesää pitävät, ja kaikkinaiset maan eläimet siellä talvehtivat. 都 要 撇 給 山 間 的 鷙 鳥 , 和 地 上 的 野 獸 . 夏 天 鷙 鳥 要 宿 在 其 上 , 冬 天 野 獸 都 臥 在 其 中 山 上 的 野 鳥 , 和 地 上 的 牲 畜 , 都 交 在 他 們 手 中 . 在 那 裡 有 掠 食 的 , 有 掠 食 的 . 在 那 裡 有 一 切 地 的 走 獸 , 都 過 冬 了 >>zh<< Sentähden minun lanteeni ovat täynnä vavistusta, minut valtaavat tuskat, niinkuin synnyttäjän tuskat; minua huimaa, niin etten kuule, kauhistuttaa, niin etten näe. 所 以 我 滿 腰 疼 痛 . 痛 苦 將 我 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 疼 痛 甚 至 不 能 聽 . 我 驚 惶 甚 至 不 能 看 所 以 我 的 腰 滿 了 戰 兢 , 疼 痛 的 臨 到 我 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 . 我 頭 昏 , 不 聽 從 , 也 不 得 驚 嚇 >>zh<< Ja pappi Saadok ja profeetta Naatan voitelivat hänet Giihonilla kuninkaaksi, ja he tulivat sieltä riemuiten, ja koko kaupunki joutui liikkeelle. Sitä oli se huuto, jonka te kuulitte. 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 單 , 在 基 訓 已 經 膏 他 作 王 . 眾 人 都 從 那 裡 歡 呼 著 上 來 , 聲 音 使 城 震 動 , 這 就 是 你 們 所 聽 見 的 聲 音 祭 司 撒 督 和 先 知 拿 單 用 基 訓 膏 他 作 王 , 他 們 就 歡 歡 喜 喜 的 出 來 , 全 城 都 起 行 . 你 們 聽 見 的 聲 音 就 是 那 聲 音 >>zh<< Ja hän kutsutti yöllä Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Nouskaa ja menkää pois minun kansani joukosta, sekä te että israelilaiset; menkää ja palvelkaa Herraa, niinkuin olette puhuneet. 夜 間 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 起 來 . 連 你 們 帶 以 色 列 人 , 從 我 民 中 出 去 , 依 你 們 所 說 的 , 去 事 奉 耶 和 華 罷 他 夜 間 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 你 們 和 以 色 列 人 , 都 從 我 的 百 姓 中 起 來 , 離 開 我 們 . 你 們 和 以 色 列 人 都 去 事 奉 耶 和 華 , 照 你 們 所 說 的 去 事 奉 耶 和 華 >>zh<< Sentähden me aina olemme turvallisella mielellä ja tiedämme, että, niin kauan kuin olemme kotona tässä ruumiissamme, me olemme poissa Herrasta; 所 以 我 們 時 常 坦 然 無 懼 , 並 且 曉 得 我 們 住 在 身 內 便 與 主 相 離 所 以 我 們 常 心 裡 安 穩 , 知 道 我 們 在 這 身 體 裡 的 時 候 , 我 們 就 離 開 耶 和 華 了 >>zh<< Ja Herra sanoi minulle: "Älä rukoile tämän kansan puolesta, sen hyväksi. 耶 和 華 又 對 我 說 , 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 求 好 處 耶 和 華 對 我 說 , 不 要 為 這 百 姓 禱 告 , 為 這 百 姓 祈 求 >>zh<< Ja Ussialla oli sotajoukko, joka teki sotapalvelusta ja lähti sotaan osastoittain, sen lukumäärän mukaan, mikä heitä oli katselmuksessa, jonka kirjuri Jegiel ja päällysmies Maaseja olivat toimittaneet Hananjan, kuninkaallisen päällikön, johdolla. 烏西雅 又 有 軍兵 , 照書記 耶利 和 官長瑪 西雅 所 數點 的 , 在 王 的 一 個將 軍哈 拿 尼雅 手下 , 分隊 出戰 烏 西 雅 有 一 隊 軍 隊 出 去 , 照 著 軍 兵 的 數 目 , 照 著 書 記 耶 吉 利 和 官 長 瑪 西 雅 所 吩 咐 的 , 照 著 軍 長 哈 拿 尼 雅 的 數 目 上 去 打 仗 >>zh<< kaksi pylvästä ja kaksi palloa, pylväänpäätä, pylväiden päähän, ja kaksi ristikkokoristetta peittämään kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväitten päässä, 所 造 的 就 是 兩 根 柱子 , 和 柱 上 兩個 如 球 的 頂 , 並兩個蓋 柱頂 的 網子 兩 根 柱 子 , 兩 個 柱 頂 , 兩 個 柱 頂 , 兩 個 柱 頂 , 兩 個 柱 頂 , 兩 個 網 子 上 的 網 子 遮 蓋 兩 個 柱 頂 >>zh<< Niin Daavid ja Abisai menivät yöllä väen luo ja näkivät, että Saul makasi ja nukkui leirissä, ja hänen keihäänsä oli pistettynä maahan hänen päänpohjiinsa; mutta Abner ja väki makasivat hänen ympärillänsä. 於是 大衛 和 亞比篩 夜 間 到 了 百姓 那 裡 , 見掃羅 睡 在 輜重營裡 , 他 的 槍在 頭旁 , 插在 地上 . 押尼珥 和 百姓 睡在 他 周圍 大 衛 和 亞 比 篩 夜 間 到 百 姓 那 裡 去 , 看 見 掃 羅 躺 臥 在 營 裡 , 他 的 槍 插 在 他 的 頭 旁 . 押 尼 珥 和 眾 人 在 他 四 圍 躺 臥 >>zh<< että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetta Esaiaan kautta, joka sanoo: "Hän otti päällensä meidän sairautemme ja kantoi meidän tautimme." 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 , 『 他 代 替 我 們 的 軟 弱 , 擔 當 我 們 的 疾 病 . 好 應 驗 先 知 以 賽 亞 所 說 的 話 , 說 , 他 承 受 我 們 的 災 病 , 承 受 我 們 的 災 病 >>zh<< Mutta hän ei ole kuolleitten Jumala, vaan elävien; sillä kaikki hänelle elävät." 神原 不 是 死人 的 神 , 乃是 活人 的 神 . 因為 在 他 那裡 , 人 都 是 活的 . 〔 那 裡 或 作 看來 但 他 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 . 因 為 他 們 都 活 著 了 >>zh<< Niin kuningas nousi ja maaherra ja Bernike sekä ne, jotka istuivat heidän kanssansa. 於 是 王 , 和 巡 撫 , 並 百 尼 基 , 與 同 坐 的 人 , 都 起 來 王 就 起 來 , 巡 撫 , 伯 尼 基 , 和 跟 隨 他 們 坐 著 的 人 >>zh<< Hävittäjä tulee jokaiseen kaupunkiin, ei pelastu yksikään kaupunki; laakso hävitetään ja tasanko tuhotaan, niinkuin Herra on puhunut. 行 毀 滅 的 , 必 來 到 各 城 , 並 無 一 城 得 免 . 山 谷 必 至 敗 落 , 平 原 必 被 毀 壞 . 正 如 耶 和 華 所 說 的 敵 人 必 來 到 各 城 , 無 一 城 必 逃 脫 . 必 被 剪 除 , 毀 滅 平 原 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 >>zh<< Sillä israelilaiset ovat minun palvelijoitani; he ovat minun palvelijani, jotka minä vein pois Egyptin maasta. Minä olen Herra, teidän Jumalanne." 因為 以色列人 都 是 我 的 僕人 , 是 我 從 埃及 地領 出來 的 . 我 是 耶和華 你 們的神 因 為 以 色 列 人 是 我 的 僕 人 , 是 我 從 埃 及 地 領 出 來 的 僕 人 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Nämä olivat simeonilaisten suvut, kaksikymmentäkaksi tuhatta kaksisataa. 這 就 是 西緬 的 各 族 , 共 有 二 萬 二千二百 名 這 就 是 西 緬 人 的 各 族 . 二 萬 二 千 二 百 名 >>zh<< ja pisti sen kattilaan tai ruukkuun tai pannuun tai pataan, ja kaikki, minkä haarukka toi mukanaan, sen pappi otti itselleen. Niin he tekivät kaikille israelilaisille, jotka tulivat sinne Siiloon. 將 叉子 往 罐裡 , 或 鼎裡 , 或 釜裡 , 或鍋裡 一 插 , 插上 來 的 肉 , 祭司 都 取 了 去 . 凡 上到 示羅 的 以色列人 , 他 們 都 是 這樣 看待 放 在 鍋 裡 , 或 在 鍋 裡 , 或 在 鍋 裡 , 或 在 鍋 裡 , 或 在 鍋 裡 , 或 在 鍋 裡 , 用 叉 子 帶 來 的 祭 司 , 都 取 了 來 . 凡 來 到 示 羅 的 以 色 列 人 , 都 照 樣 行 >>zh<< että minä pelastuisin joutumasta Juudean uskottomien käsiin ja että Jerusalemia varten tuomani avustus olisi pyhille otollinen, 叫我 脫離 在 猶太 不 順從 的 人 , 也 叫我 為 耶路撒冷 所 辦 的 捐項 , 可 蒙聖徒 悅納 好 叫 我 脫 離 猶 太 人 的 手 , 得 救 , 使 我 為 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 , 蒙 悅 納 , 免 得 我 落 在 猶 太 人 的 手 裡 >>zh<< Silloin filistealaiset ottivat hänet kiinni ja puhkaisivat hänen silmänsä. Ja he veivät hänet Gassaan ja kytkivät hänet vaskikahleisiin, ja hänen täytyi jauhaa vankilassa. 非利士人 將 他 拿住 , 剜 了 他 的 眼睛 , 帶 他 下到 迦薩 , 用銅鍊 拘索 他 . 他 就 在 監裡 推磨 非 利 士 人 就 拿 住 他 , 咬 了 他 的 眼 睛 . 他 們 就 把 他 帶 到 迦 薩 , 用 銅 鍊 鎖 住 他 , 他 就 在 監 裡 苦 苦 了 >>zh<< Ja minä teen liittoni sinun kanssasi, ja sinä tulet tietämään, että minä olen Herra. 我 要 堅定與 你 所立 的 約 , (你 就 知道 我 是 耶和華 我 要 與 你 立約 , 你 就 知道 我 是 耶和華 >>zh<< Siellä tapasimme veljiä, jotka pyysivät meitä viipymään heidän tykönänsä seitsemän päivää. Ja sitten me lähdimme Roomaan. 在 那 裡 遇 見 弟 兄 們 , 請 我 們 與 他 們 同 住 了 七 天 . 這 樣 , 我 們 來 到 羅 馬 在 那 裡 遇 見 那 些 弟 兄 們 , 求 我 們 與 他 們 同 住 七 日 . 於 是 我 們 到 了 羅馬 >>zh<< että teidän päällenne tulisi kaikki se vanhurskas veri, joka maan päällä on vuodatettu vanhurskaan Aabelin verestä Sakariaan, Barakiaan pojan, vereen asti, jonka te tapoitte temppelin ja alttarin välillä. 所以 我 差 遺 先知 和 智慧 人 並 文士 , 到 你 們這裡來 . 有的 你 們要 殺害 , 要釘 十字架 . 有的 你 們要 在 會堂 裡 鞭打 , 從這 城 追逼 到 那 城 使 地 上 一 切 公 義 人 的 血 , 都 流 在 你 們 身 上 , 從 義 人 亞 比 倫 的 血 中 , 直 到 巴 拉 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 的 血 , 就 是 你 們 在 殿 和 壇 中 所 殺 的 血 , 都 流 在 你 們 身 上 >>zh<< Niin tule nyt sinne, kuningas, milloin vain haluat tulla; me kyllä luovutamme hänet kuninkaan käsiin." 王 阿 , 請 你 隨 你 的 心 願 下 來 , 我 們 必 親 自 將 他 交 在 王 的 手 裡 王 阿 , 你 願 意 到 那 裡 去 , 我 們 必 將 他 交 在 王 的 手 中 >>zh<< Kun asdodilaiset nousivat varhain seuraavana päivänä, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä. Mutta he ottivat Daagonin ja asettivat sen takaisin paikoillensa. 次日 清早 亞實 突人 起來 , 見大 袞仆 倒在 耶和華 的 約櫃前 , 臉伏 於 的 , 就 把 大袞 仍 立 在 原處 次 日 清 早 亞 實 突 人 起 來 , 見 大 剛 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 在 地 上 . 他 們 就 把 大 剛 抬 回 自 己 的 地 方 去 了 >>zh<< eivätkä suostuneet minun neuvooni, vaan katsoivat kaiken minun nuhteluni halvaksi, 不 聽 我 的 勸 戒 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 他 們 不 順 從 我 的 計 謀 , 就 看 我 一 切 的 責 備 , 藐 視 我 一 切 的 責 備 >>zh<< Sattun jälkeläisiä yhdeksänsataa neljäkymmentä viisi; 薩 土 的 子 孫 , 九 百 四 十 五 名 薩土 的 子孫 , 九百四十五 名 >>zh<< "Autuaat ne, joiden rikokset ovat anteeksi annetut ja joiden synnit ovat peitetyt! 他說 , 『 得 赦免 其過 , 遮蓋其罪 的 , 這人 是 有福的 赦 免 罪 孽 的 人 , 遮 蓋 了 罪 孽 的 人 , 有 福 了 >>zh<< Niin Elisa sanoi hänelle: "Nouda jousi ja nuolia." Ja hän nouti hänelle jousen ja nuolia. 以利沙 對他說 , 你 取 弓箭 來 . 王就取 了 弓箭來 以 利 沙 對 他 說 , 拿 弓 和 箭 來 . 他 就 拿 弓 和 箭 來 給 他 >>zh<< Sillä sellaiset eivät palvele meidän Herraamme Kristusta, vaan omaa vatsaansa, ja he pettävät suloisilla sanoilla ja kauniilla puheilla vilpittömien sydämet. 因 為這樣 的 人 不 服 事 我 們 的 主 基督 , 只 服 事 自己 的 肚腹 . 用 花言 巧語 , 誘惑 那些 老實人 的 心 這 些 事 , 不 是 事 奉 我 們 主 基 督 , 乃 是 服 事 自 己 的 肚 腹 . 他 們 要 用 甜 言 語 , 和 美 言 的 心 , 欺 哄 人 >>zh<< Ei kukaan voinut nähdä toistansa, eikä kukaan voinut liikkua paikaltansa kolmeen päivään. Mutta kaikilla israelilaisilla oli valoisata asuinpaikoissansa. 三 天 之久 , 人 不 能 相見 , 誰 也 不 敢 起 來離開 本 處 , 惟有 以色列人 家中 都 有 亮光 沒 有 人 看 見 彼 此 相 見 , 也 沒 有 人 能 在 自 己 的 原 處 走 了 三 天 . 但 以 色 列 眾 人 在 自 己 的 住 處 都 有 亮 光 >>zh<< Sillä sinä asetat hänet suureksi siunaukseksi ikuisiin aikoihin asti; sinä ilahutat häntä riemulla kasvojesi edessä. 王 倚 靠 耶 和 華 , 因 至 高 者 的 慈 愛 必 不 搖 動 你 必 使 他 得 大 福 , 直 到 永 遠 . 你 必 在 你 面 前 歡 喜 快 樂 >>zh<< Ja Jaakob rakasti Raakelia; niin hän sanoi: "Minä palvelen sinua seitsemän vuotta saadakseni Raakelin, nuoremman tyttäresi." 雅 各 愛 拉 結 , 就 說 , 我 願 為 你 小 女 兒 拉 結 服 事 你 七 年 雅 各 愛 拉 結 . 拉 結 就 說 , 我 要 服 事 你 七 年 , 要 叫 你 的 小 女 兒 拉 結 作 女 兒 >>zh<< niin katso, siinä oli myös Saadok ynnä hänen kanssaan kaikki leeviläiset, jotka kantoivat Jumalan liitonarkkia. Mutta he laskivat Jumalan arkin maahan, ja Ebjatar uhrasi, kunnes kaikki väki kaupungista oli ehtinyt kulkea ohitse. 撒 督 , 和 抬 神 約 櫃 的 利 未 人 , 也 一 同 來 了 , 將 神 的 約 櫃 放 下 . 亞 比 亞 他 上 來 , 等 著 眾 民 從 城 裡 出 來 過 去 撒 督 和 一 切 抬 神 約 櫃 的 利 未 人 都 在 那 裡 . 他 們 把 神 的 約 櫃 放 在 地 上 , 亞 比 亞 他 就 獻 祭 , 直 到 城 裡 的 眾 民 都 過 去 了 >>zh<< Hoosean yhdeksäntenä hallitusvuotena Assurin kuningas valloitti Samarian ja vei Israelin pakkosiirtolaisuuteen Assuriin ja asetti heidät asumaan Halahiin ja Haaborin, Goosanin joen, rannoille sekä Meedian kaupunkeihin. 何細亞 第九 年 亞述 王 攻取 了 撒瑪利亞 , 將 以色列人 擄到 亞述 , 把 他 們 安置 在 哈臘 , 與歌 散 的 哈博河邊 , 並瑪 代人 的 城邑 何 西 阿 第 九 年 , 亞 述 王 攻 取 撒 瑪 利 亞 , 將 以 色 列 人 擄 到 亞 述 , 使 他 們 住 在 哈 拉 , 和 歌 散 的 哈 波 河 邊 , 並 瑪 代 的 城 邑 >>zh<< Mutta heidän miekkansa käy heidän omaan sydämeensä, ja heidän jousensa särkyvät. 他 們 的 刀 , 必 刺入 自己 的 心 , 他 們的弓 , 必被 折斷 他 們 的 刀 必 刺 入 他 們 的 心 , 他 們 的 弓 必 折 斷 >>zh<< Ja nyt on teidän kuninkaanne käyvä teidän edellänne, kun minä olen tullut vanhaksi ja harmaaksi - ovathan jo minun poikani teidän keskellänne. Mutta minä olen käynyt teidän edellänne nuoruudestani tähän päivään asti. 現 在 有 這 王 在 你 們 前 面 行 . 我 已 年 老 髮 白 , 我 的 兒 子 都 在 你 們 這 裡 . 我 從 幼 年 直 到 今 日 , 都 在 你 們 前 面 行 我 年 幼 的 時 候 , 我 的 兒 子 在 你 們 中 間 , 現 在 你 們 的 王 必 在 你 們 前 頭 行 , 直 到 今 日 >>zh<< Haggai, Herran sanansaattaja, sanoi, saattaen Herran sanan, kansalle näin: "Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra." 耶和華 的 使者 哈該奉 耶和華 差遣 對百姓 說 , 耶和華 說 , 我與 你 們同在 耶 和 華 的 使 者 哈 該 說 , 使 耶 和 華 的 話 臨 到 百 姓 , 如 此 說 , 耶 和 華 說 , 我 與 你 們 同 在 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja mies, josta riivaajat olivat lähteneet, pyysi häneltä saada olla hänen kanssaan. Mutta Jeesus lähetti hänet luotansa sanoen: 鬼 所 離開 的 那人 , 懇求 和 耶穌 同在 . 耶穌卻 打發 他 回去 那 鬼 離 開 那 鬼 的 人 , 求 他 與 他 同 在 . 耶 穌 打 發 他 離 開 他 說 >>zh<< Ja myös Jumalan temppelin kulta- ja hopeakalut, jotka Nebukadnessar vei pois Jerusalemin temppelistä ja toi Baabeliin, annettakoon takaisin. Ne tulkoot paikoilleen Jerusalemin temppeliin, pantakoon ne Jumalan temppeliin." 並且 神殿 的 金銀 器皿 , 就 是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 的 殿中掠 到 巴比倫 的 , 要歸還帶 到 耶路撒冷 的 殿中 , 各 按 原處 放在 神 的 殿裡 神 殿 的 金 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 帶 出 耶 路 撒 冷 殿 , 帶 回 巴 比 倫 去 的 , 要 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 裡 >>zh<< "Mitä sinulla täällä on asiaa, ja keitä sinulla täällä on, kun tänne itsellesi haudan hakkautat, hakkautat hautasi korkeuteen, kallioon itsellesi asunnon koverrat?" 你 在 這 裡 作 甚 麼 呢 . 有 甚 麼 人 竟 在 這 裡 鑿 墳 墓 , 就 是 在 高 處 為 自 己 鑿 墳 墓 , 在 磐 石 中 為 自 己 鑿 出 安 身 之 所 你 在 這 裡 有 甚 麼 事 呢 . 你 在 這 裡 有 甚 麼 人 , 為 自 己 挖 墳 墓 , 在 高 處 鑿 墳 墓 , 在 磐 石 裡 為 自 己 挖 房 屋 呢 >>zh<< Egypti on ihminen eikä Jumala, ja heidän hevosensa ovat lihaa eivätkä henkeä. Kun Herra ojentaa kätensä, suistuu auttaja, ja autettava kaatuu, ja yhdessä he kumpikin hukkuvat. 埃 及 人 不 過 是 人 , 並 不 是 神 . 他 們 的 馬 不 過 是 血 肉 , 並 不 是 靈 . 耶 和 華 一 伸 手 , 那 幫 助 人 的 必 絆 跌 , 那 受 幫 助 的 也 必 跌 倒 , 都 一 同 滅 亡 埃 及 是 人 , 不 是 神 . 他 們 的 馬 是 肉 , 不 是 靈 . 耶 和 華 伸 手 的 時 候 , 救 助 人 的 必 仆 倒 , 他 們 都 必 死 亡 >>zh<< Kavahtakaa ihmisiä, sillä he vetävät teidät oikeuksiin, ja synagoogissaan he teitä ruoskivat; 你 們 要 防 備 人 . 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 , 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 你 們 要 防 備 人 , 因 為 他 們 要 把 你 們 引 到 公 平 . 他 們 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Missä on teidän uskonne?" Mutta pelko oli vallannut heidät, ja he ihmettelivät, sanoen toisilleen: "Kuka onkaan tämä, kun hän käskee sekä tuulia että vettä, ja ne tottelevat häntä?" 耶穌對 他 們說 , 你 們 的 信心 在 那 裡 呢 . 他 們又懼怕 , 又 希奇 , 彼此 說 , 這到底 是 誰 , 他 吩咐風 和 水 , 連風 和 水 也 聽從 他 了 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 的 信 在 那 裡 呢 . 他 們 就 懼 怕 , 彼 此 希 奇 , 彼 此 說 , 他 吩 咐 風 和 水 , 誰 能 聽 從 他 呢 >>zh<< Ainoastaan ammonilaisten maahan sinä et astunut, et mihinkään, mikä on Jabbok-joen varrella, et vuoriston kaupunkeihin etkä mihinkään muuhun, josta Herra, meidän Jumalamme, oli niin määrännyt." 惟 有 亞 捫 人 之 地 , 凡 靠 近 雅 博 河 的 地 , 並 山 地 的 城 邑 , 與 耶 和 華 我 們 神 所 禁 止 我 們 去 的 地 方 , 都 沒 有 挨 近 只 是 你 沒 有 進 入 亞 捫 人 的 地 , 沒 有 進 入 亞 伯 波 河 , 山 地 的 城 邑 , 和 耶 和 華 我 們 神 所 吩 咐 的 一 切 城 邑 >>zh<< ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys." 重 重 的 處 治 他 , 〔 或 作 把 他 腰 斬 了 〕 定 他 和 假 冒 為 善 的 人 同 罪 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 將 他 撕 碎 , 分 給 那 假 冒 為 善 的 人 一 分 . 那 裡 必 有 哀 哭 切 齒 的 事 >>zh<< Ja Herra sanoi saatanalle: "Herra nuhdelkoon sinua, saatana. Nuhdelkoon sinua Herra, joka on valinnut Jerusalemin. Eikö tämä ole kekäle, joka on tulesta temmattu?" 耶 和 華 向 撒 但 說 , 撒 但 哪 , 耶 和 華 責 備 你 , 就 是 揀 選 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 責 備 你 . 這 不 是 從 火 中 抽 出 來 的 一 根 柴 麼 耶 和 華 對 撒 但 說 , 撒 但 阿 , 求 耶 和 華 責 備 你 , 願 那 揀 選 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 責 備 你 . 這 不 是 從 火 中 取 出 來 的 火 中 的 火 火 麼 >>zh<< Ja hän irroittakoon kaiken sen rasvan, niinkuin rasva irroitetaan yhteysuhrista, ja pappi polttakoon sen alttarilla suloisena tuoksuna Herralle. Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen, annetaan hänelle anteeksi. 又 要 把 羊 所有 的 脂油 都 取下 , 正如 取 平安 祭牲 的 脂油 一 樣 . 祭司 要 在 壇上 焚燒 , 在 耶和華 面前 作為 馨香 的 祭 , 為 他 贖罪 , 他 必 蒙 赦免 祭 司 要 將 脂 油 取 出 來 , 如 同 除 掉 平 安 祭 牲 的 脂 油 一 樣 , 祭 司 要 燒 在 壇 上 , 作 為 馨 香 的 火 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 必 蒙 赦 免 >>zh<< "Mutta sinä, viritä itkuvirsi Israelin ruhtinaista 你 當 為 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 但 你 要 為 以 色 列 的 首 領 作 哀 歌 >>zh<< ja Jeesus, jota sanotaan Justukseksi; nämä ovat ympärileikatuista ainoat, jotka ovat olleet minun auttajani työssä Jumalan valtakunnan hyväksi, ja he ovat olleet minulle lohdutukseksi. 耶數又稱為猶 士都 , 也問 你 們安. 奉割禮 的 人 中 , 只有 這三個人 , 是 為神 的 國與 我 一同 作工 的 , 也是 叫 我心裡 得 安慰 的 這 就 是 受 割 禮 的 耶 穌 . 惟 有 這 些 人 , 是 為 神 國 的 緣 故 , 幫 助 我 作 幫 助 我 的 人 . 他 們 也 是 為 我 得 了 安 慰 >>zh<< Näin Pyhä Henki osoittaa, että tie kaikkeinpyhimpään vielä on ilmoittamatta, niin kauan kuin etumainen maja vielä seisoo. 聖 靈 用 此 指 明 , 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 , 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明 這 樣 , 聖 靈 顯 明 了 , 至 聖 所 的 路 還 沒 有 告 訴 人 , 直 到 聖 所 站 立 的 時 候 >>zh<< Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä. 你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 , 兩 樣 的 法 碼 你 的 皮 袋 不 可 重 兩 樣 的 重 , 又 大 又 小 >>zh<< Silloin Juuda astui hänen eteensä ja sanoi: "Oi herrani, salli palvelijasi puhua sananen herrani kuullen, älköönkä vihasi syttykö palvelijaasi kohtaan, sillä sinä olet niinkuin itse farao! 猶大 挨近 他 說 , 我 主阿 , 求 你 容僕人 說 一 句 話給 我 主聽 , 不 要 向 僕人 發烈怒 , 因為 你 如同 法老 一 樣 猶 大 站 在 他 面 前 說 , 我 主 阿 , 求 你 容 僕 人 在 我 主 面 前 說 話 , 不 要 向 你 僕 人 發 怒 , 因 為 你 如 法 老 一 樣 >>zh<< Ja Samuelin pojat olivat esikoinen Vasni ja Abia. 撒母耳 的 長子 是 約珥 , 次子 是 亞比亞 撒 母 耳 的 長 子 是 瓦 尼 , 亞 比 雅 >>zh<< Mutta Simon ja ne, jotka olivat hänen kanssaan, riensivät hänen jälkeensä; 西門 和 同伴 追 了 他 去 西 門 和 跟 隨 他 的 人 , 隨 後 跑 跑 跑 >>zh<< (41:2) "Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni? 你 能 用 魚鉤釣 上鱷 魚麼 , 能用 繩子壓 下 他 的 舌頭麼 『 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 . 』 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 得 住 呢 >>zh<< Ja hän puhui heille paljon vertauksilla ja sanoi: "Katso, kylväjä meni kylvämään. 他 用 比喻 對 他 們講許 多 道理 , 說 , 有 一 個撒種 的 出去 撒種 耶 穌 用 比 喻 對 他 們 說 , 看 哪 , 撒 種 的 去 撒 種 >>zh<< Ei jää pakoonpäässeitä, ei pelastuneita Juudan jäännöksestä, niistä, jotka ovat tulleet asumaan muukalaisina täällä Egyptin maassa, eivätkä he palaa Juudan maahan, jonne heidän sielunsa halajaa jälleen, heidän siellä asuaksensa; sillä sinne on palaava vain muutamia pakolaisia." 甚至 那 進入 埃及 地 寄居 的 , 就是 所 剩下 的 猶大人 , 都 不 得 逃脫 , 也 不 得 存留 歸 回猶 大地 , 他 們 心中 甚 想 歸回 居住 之 地 . 除了 逃脫 的 以外 , 一 個 都 不 能 歸回 從 來 在 埃 及 地 寄 居 的 猶 大 剩 下 , 沒 有 逃 脫 的 , 也 沒 有 剩 下 的 , 也 沒 有 回 到 猶 大 地 , 要 住 在 那 裡 . 因 為 必 有 幾 個 難 民 回 那 裡 去 >>zh<< Ilolla ja riemulla heitä saatetaan, he astuvat kuninkaan palatsiin. 你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 . 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 他 們 必 歡 喜 歡 喜 喜 樂 , 護 送 他 們 . 他 們 必 進 入 王 的 宮 殿 >>zh<< Ja kun Israelin miehet, jotka asuivat tuolla puolella laakson ja tuolla puolella Jordanin, huomasivat, että Israelin miehet olivat paenneet ja että Saul poikinensa oli kuollut, jättivät he kaupungit ja pakenivat, ja filistealaiset tulivat ja asettuivat niihin. 住 平原 那 邊並約 但 河西 的 以色列人 , 見以色列 軍兵 逃跑 , 掃羅 和 他 兒子 都 死 了 , 也就 棄城 逃跑 . 非利士人 便 來 住在 其中 住 在 谷 那 邊 , 和 約 但 河 那 邊 的 以 色 列 人 , 知 道 以 色 列 人 逃 跑 了 , 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 , 離 開 城 邑 逃 跑 , 非 利 士 人 就 來 住 在 其 中 >>zh<< Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin. 他 們 就 撕裂 衣服 , 各人 把 馱子抬 在 驢上 , 回城 去了 他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 騎 上 驢 , 回 城 裡 去 了 >>zh<< Ja tämän sanottuaan hän näytti heille kätensä ja jalkansa. 說 了 這 話 , 就 把 手 和 腳 給 他 們 看 說 了 這 話 , 就 把 手 腳 指 給 他 們 看 >>zh<< sillä sinä et hylkää minun sieluani tuonelaan etkä salli Pyhäsi nähdä katoavaisuutta. 因 你 必不 將 我 的 靈魂撇 在 陰間 , 也 不 叫 你 的 聖者 見朽壞 因 為 你 必 不 將 我 的 靈 魂 撇 在 陰 間 , 也 不 容 你 的 聖 者 看 見 朽 壞 >>zh<< Ja siinä minä ilmestyn sinulle ja puhun sinulle armoistuimelta, niiden kahden kerubin välistä, jotka ovat lain arkin päällä, kaiken sen, minkä minä sinun kauttasi israelilaisille säädän. 我 要 在 那 裡 與 你 相 會 , 又 要 從 法 櫃 施 恩 座 上 二 惹 韁 皎 中 間 , 和 你 說 我 所 要 吩 咐 你 傳 給 以 色 列 人 的 一 切 事 我 必 在 那 裡 向 你 顯 現 , 在 法 櫃 上 兩 個 惹 韁 皎 中 , 對 你 說 , 我 所 指 示 以 色 列 人 的 一 切 事 >>zh<< Sinä olet Herra Jumala, joka valitsit Abramin ja veit hänet pois Kaldean Uurista ja annoit hänelle nimen Aabraham. 你 是 耶 和 華 神 , 曾 揀 選 亞 伯 蘭 , 領 他 出 迦 勒 底 的 吾 珥 , 給 他 改 名 叫 亞 伯 拉 罕 你 是 耶 和 華 揀 選 亞 伯 蘭 , 將 他 從 迦 勒 底 烏 利 領 出 來 , 給 他 起 名 叫 亞 伯 拉 罕 >>zh<< jossa koko rakennus liittyy yhteen ja kasvaa pyhäksi temppeliksi Herrassa; 各 〔 或 作全 〕 房 靠 他 聯絡 得 合式 , 漸漸 成 為主 的 聖殿 全 樓 相 連 , 在 主 裡 面 生 成 為 聖 殿 >>zh<< Jonkun ajan kuluttua ammonilaiset aloittivat sodan Israelia vastaan. 過 了 些 日 子 亞 捫 人 攻 打 以 色 列 過 了 些 日 子 , 亞 捫 人 與 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< Vielä samana päivänä hän pysähtyy Noobiin, hän kohottaa kätensä tytär Siionin vuorta, Jerusalemin kukkulaa, vastaan - 當那日 , 亞述 王 要 在 挪伯歇兵 . 向 錫安 女子 的 山 , 就是 耶路撒冷 的 山 , 掄手 攻 他 當 那 日 , 他 必 在 挪 伯 止 住 , 向 錫 安 的 女 兒 山 舉 手 攻 擊 耶 路 撒 冷 的 山 >>zh<< Siionia he kysyvät, sitä kohden ovat heidän kasvonsa käännetyt. Tulkaa! He liittyvät Herran kanssa iankaikkiseen liittoon, jota ei pidä unhotettaman. 他 們必訪問 錫安 , 又 面向 這裡 , 說 , 來罷 , 你 們要與 耶和華 聯合為永遠不忘 的 約 他 們 問 錫 安 的 時 候 , 他 們 的 面 向 錫 安 轉 臉 . 來 罷 . 他 們 要 與 耶 和 華 同 立 永 遠 的 約 , 不 可 忘 記 的 約 >>zh<< Sydämeni on paahtunut ja kuivunut kuin ruoho, sillä minä unhotan syödä leipääni. 因 我 唉 哼 的 聲 音 , 我 的 肉 緊 貼 骨 頭 我 的 心 發 昏 , 好 像 乾 草 一 樣 . 因 為 我 忘 記 喫 我 的 餅 >>zh<< Mutta suuressa talossa ei ole ainoastaan kulta- ja hopea-astioita, vaan myös puu- ja saviastioita, ja toiset ovat jaloa, toiset halpaa käyttöä varten. 在 大戶人家 , 不但 有 金器 銀器 , 也 有 木器 瓦器 . 有 作為貴 重 的 , 有 作為 卑賤的 大 家 不但 有 金銀 的 器皿 , 也 有 木匠 和 瓦器 . 有 的 是 高貴 的 , 有的 是 便宜 的 >>zh<< Ja vankilan päällikkö uskoi kaikki vangit, jotka vankilassa olivat, Joosefin haltuun. Ja kaikki, mitä siellä toimitettiin, tehtiin hänen toimestaan. 司 獄 就 把 監 裡 所 有 的 囚 犯 , 都 交 在 約 瑟 手 下 , 他 們 在 那 裡 所 辦 的 事 , 都 是 經 他 的 手 護 衛 長 信 服 一 切 被 囚 在 監 裡 的 人 , 都 交 給 約 瑟 . 他 們 在 那 裡 所 辦 的 一 切 事 , 都 是 照 他 所 行 的 >>zh<< Syvyys peitti heidät; he vajosivat pohjaan niinkuin kivi. 深 水 淹 沒 他 們 , 他 們 如 同 石 頭 墜 到 深 處 深 淵 遮 蓋 他 們 . 他 們 跌 倒 如 石 頭 一 樣 >>zh<< Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt. 我 為 你 們 害 怕 . 惟 恐 我 在 你 們 身 上 是 枉 費 了 工 夫 我 因 你 們 的 緣 故 , 懼 怕 我 為 你 們 所 勞 碌 得 來 的 >>zh<< Jumala, minun vuoreni, jonka turviin minä pakenen, minun kilpeni, autuuteni sarvi, varustukseni ja pakopaikkani, sinä pelastajani, joka pelastat minut väkivallasta! 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 . 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 . 我 的 救 主 阿 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 我 的 盾 牌 , 我 的 救 恩 , 我 的 保 障 , 我 的 避 難 所 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 恩 , 救 我 脫 離 強 暴 >>zh<< Kaikki tämä porton suuren haureuden tähden, tuon ihanan sulottaren, ovelan velhottaren, joka myi kansakunnat haureudellaan, sukukunnat velhouksillansa. 都 因 那 美 貌 的 妓 女 多 有 淫 行 , 慣 行 邪 術 , 藉 淫 行 誘 惑 列 國 , 用 邪 術 誘 惑 多 族 〔 誘 惑 原 文 作 賣 這 都 是 為 妓女 大 行 淫亂 的 緣故 , 就是 那 秀美 的 , 聰明 的 女 術士 , 用 邪術 , 賣 各 國 , 用 各 族 的 邪術 , 賣 各 國 >>zh<< Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut. 求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 願 你 的 恩 典 , 照 你 向 僕 人 所 應 許 的 , 作 我 的 安 慰 >>zh<< Ja he sanoivat: "Se on verta; varmaan kuninkaat ovat joutuneet taisteluun keskenään ja surmanneet toisensa. Ja nyt saaliin ryöstöön, Mooab!" 就說 , 這是 血阿. 必是 三 王 互相 擊殺 , 俱 都 滅亡 . 摩押人 哪 , 我們現 在 去搶奪財 物罷 他 們 說 , 這 是 血 . 摩 押 王 們 彼 此 爭 戰 , 彼 此 相 殺 . 摩 押 人 哪 , 現 在 搶 奪 財 物 , 現 在 是 搶 奪 財 物 麼 >>zh<< Idän puolella oli kuusi leeviläistä, pohjoisen puolella neljä joka päivä, etelän puolella neljä joka päivä ja varastohuoneen luona kaksi ja kaksi. 每 日 東門 有 六 個 利未 人 , 北門 有 四 個 , 南門 有 四 個 , 庫房 有 兩個 , 又 有 兩個輪 班 替換 東 邊 有 六 個 利 未 人 , 北 邊 四 個 , 南 邊 四 個 , 庫 房 二 個 , 兩 個 >>zh<< älköötkä saattako heitä syynalaisiksi ja vikapäiksi sallimalla heidän syödä pyhiä lahjojansa; sillä minä olen Herra, joka pyhitän heidät." 免 得 他 們 在 喫 聖 物 上 , 自 取 罪 孽 . 因 為 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 不 可 使 他 們 擔 當 罪 孽 , 也 不 可 容 他 們 喫 自 己 的 聖 物 . 因 為 我 是 使 他 們 成 聖 的 耶 和 華 >>zh<< Ja jos verenkostaja ajaa häntä takaa, älkööt he luovuttako tappajaa hänen käsiinsä, koska hän tahtomattaan tappoi lähimmäisensä, häntä ennestään vihaamatta. 若是 報 血仇 的 追 了 他來 , 長老 不 可 將 他 交 在 報血仇 的 手裡 . 因為 他 是 素無 仇恨 , 無心 殺 了 人 的 報 血 仇 的 人 若 追 趕 他 , 不 要 將 那 殺 人 的 交 在 他 手 裡 , 因 為 他 不 肯 殺 鄰 舍 , 不 要 恨 他 >>zh<< Kaikki minun vihamieheni minusta keskenään kuiskuttelevat ja hankitsevat minulle pahaa: 他 們 說 , 有 怪 病 貼 在 他 身 上 . 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 我 的 仇 敵 , 都 彼 此 議 論 我 , 為 我 謀 害 我 >>zh<< Sinä päivänä ei sinun tarvitse hävetä yhtäkään niistä teoistasi, joilla olet rikkonut minua vastaan, sillä silloin minä poistan sinun keskuudestasi sinun ylvääsi, riemuitsevaisesi, etkä sinä sitten enää ylpeile minun pyhällä vuorellani. 當 那 日 你 必 不 因 你 一 切 得 罪 我 的 事 , 自 覺 羞 愧 . 因 為 那 時 我 必 從 你 中 間 除 掉 矜 誇 高 傲 之 輩 , 你 也 不 再 於 我 的 聖 山 狂 傲 到 那日 , 你 所 犯 的 一 件 事 , 你 必 不至 羞愧 , 因為 我 必將 你 中 間 的 驕傲 , 從 你 中 間 除掉 . 你 也 必 不 再 在 我 聖山 驕傲 >>zh<< nä annat minun sydämeeni suuremman ilon, kuin heillä on runsaasta viljasta ja viinistä. [4:9] Rauhassa minä käyn levolle ja nukun, sillä sinä, Herra, yksin annat minun turvassa asua. 我 必 安然 躺下 睡覺 , 因 為獨 有 你 耶和華 使 我 安然 居住 我 必 躺 臥 睡 覺 . 因 為 耶 和 華 獨 一 人 使 我 安 然 居 住 >>zh<< Ja geersomilaiset saivat sukujensa mukaan Isaskarin sukukunnalta, Asserin sukukunnalta, Naftalin sukukunnalta ja Manassen sukukunnalta Baasanista kolmetoista kaupunkia. 革 順 族 , 按 著 宗 族 , 在 以 薩 迦 支 派 的 地 中 , 亞 設 支 派 的 地 中 , 拿 弗 他 利 支 派 的 地 中 , 巴 珊 內 瑪 拿 西 支 派 的 地 中 , 得 了 十 三 座 城 基 色 人 按 著 宗 族 , 從 以 薩 迦 支 派 , 亞 設 支 派 , 拿 弗 他 利 支 派 , 瑪 拿 西 支 派 的 地 業 中 , 得 了 十 三 座 城 >>zh<< Kysykää ja katsokaa: synnyttääkö miehenpuoli? Miksi näen kaikkien miesten pitelevän käsin lanteitansa synnyttäväisten tavalla, ja miksi ovat kaikki kasvot käyneet valjuiksi? 你 們且訪問 看看 , 男人 有 產難麼 , 我 怎麼 看 見 人人 用 手 掐腰 , 像 產難 的 婦人 , 臉面 都 變青 了 呢 你 們 要 問 問 說 , 男 子 生 了 麼 . 我 為 甚 麼 看 見 眾 人 按 手 扶 著 腰 , 像 產 難 的 人 一 樣 , 臉 面 都 昏 花 呢 >>zh<< Peljätkää vain Herraa ja palvelkaa häntä uskollisesti kaikesta sydämestänne. Sillä katsokaa, kuinka suuria hän on teille tehnyt. 只要 你 們敬畏 耶和華 , 誠誠 實實 的 盡心事 奉 他 , 想念 他 向 你 們所 行 的 事 何等大 你 們 只 要 敬 畏 耶 和 華 , 盡 心 誠 實 事 奉 他 . 你 們 看 他 為 你 們 所 行 的 甚 大 >>zh<< Katso, minä ja lapset, jotka Herra on minulle antanut, me olemme Herran Sebaotin merkkeinä ja ihmeinä Israelissa, hänen, joka asuu Siionin vuorella. 看哪 , 我 與 耶和華 所 給 我 的 兒女 , 就是 從住在 錫安山 萬軍 之 耶和華 來 的 , 在 以色列 中 作為 豫兆 和 奇蹟 看 哪 , 我 和 耶 和 華 所 賜 給 我 的 兒 女 , 在 錫 安 山 上 萬 軍 之 耶 和 華 的 默 示 和 奇 事 >>zh<< Veisuunjohtajalle; kielisoittimilla; Daavidin virsi. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 . 用 絲絃 的 樂器 . 〕 顯 我 為義 的 神阿 , 我 呼籲 的 時候 , 求 你 應允 我 . 我 在 困苦 中 , 你 曾使我 寬廣 . 現在 求你 憐恤 我 , 聽 我 的 禱告 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 用 絲 絃 的 樂 器 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 們 >>zh<< Niin minä kuljin ohitsesi ja näin sinut, ja katso, sinun aikasi oli lemmen aika. Ja minä levitin liepeeni sinun ylitsesi ja peitin häpysi. Ja minä vannoin sinulle ja menin liittoon sinun kanssasi, sanoo Herra, Herra; ja sinä tulit minun omakseni. 我 從 你 旁邊經過 , 看 見 你 的 時候 正 動 愛情 , 便 用 衣襟 搭 在 你 身上 , 遮蓋 你 的 赤體 . 又 向 你 起誓 , 與 你 結盟 , 你 就 歸於 我 . 這是 主 耶和華 說的 我 就 從 你 面 前 走 過 , 看 見 你 的 時 候 是 愛 的 時 候 . 我 將 我 的 衣 服 鋪 在 你 身 上 , 遮 蓋 你 的 下 體 . 我 就 向 你 起 誓 , 與 你 立 約 , 與 你 結 盟 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Niin Joosua teki itselleen kiviveitsiä ja ympärileikkasi israelilaiset Esinahkakukkulan luona. 約 書 亞 就 製 造 了 火 石 刀 , 在 除 皮 山 那 裡 給 以 色 列 人 行 割 禮 於 是 約 書 亞 為 自 己 作 了 石 刀 . 以 色 列 人 在 幔 子 的 高 處 受 割 禮 >>zh<< Sitten opetuslapset menivät Jeesuksen tykö eriksensä ja sanoivat: "Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?" 門徒 暗暗 的 到 耶穌 跟前 說 , 我們為 甚 麼 不 能 趕出 那 鬼 呢 門徒 單獨 往耶穌 那 裡去 , 說 , 我 們為 甚 麼 不 能 趕出 他 呢 >>zh<< Ja Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, vei pakkosiirtolaisuuteen kansan tähteet, mitä oli jäljellä kaupungissa, sekä ne, jotka olivat menneet Baabelin kuninkaan puolelle, ja muun rahvaan. 那 時 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 城 裡 所 剩 下 的 百 姓 , 並 已 經 投 降 巴 比 倫 王 的 人 , 以 及 大 眾 所 剩 下 的 人 , 都 擄 去 了 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 城 裡 剩 下 的 民 , 和 站 在 巴 比 倫 王 那 裡 的 人 , 並 其 餘 的 人 , 都 擄 去 了 >>zh<< Kun Daavid nosti silmänsä ja näki Herran enkelin seisovan maan ja taivaan välillä, kädessänsä paljastettu miekka ojennettuna Jerusalemin yli, lankesivat Daavid ja vanhimmat, säkkeihin verhottuina, kasvoillensa. 大 衛 舉 目 , 看 見 耶 和 華 的 使 者 站 在 天 地 間 , 手 裡 有 拔 出 來 的 刀 , 伸 在 耶 路 撒 冷 以 上 . 大 衛 和 長 老 都 身 穿 麻 衣 , 面 伏 於 地 大 衛 舉 目 觀 看 , 看 見 耶 和 華 的 使 者 站 在 天 上 , 手 裡 有 拔 出 來 的 刀 , 伸 過 耶 路 撒 冷 , 就 俯 伏 在 麻 布 中 >>zh<< Sula hyvyys ja laupeus seuraavat minua kaiken elinaikani; ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti. 我 一 生 一 世 必 有 恩 惠 慈 愛 隨 著 我 . 我 且 要 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 我 終 生 的 生 命 , 慈 愛 和 憐 憫 , 必 消 滅 . 我 必 住 在 耶 和 華 的 殿 中 , 直 到 永 遠 >>zh<< Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten. 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 , 城 邑 的 郊 野 , 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 , 和 各 樣 的 牲 畜 , 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 這 城 邑 要 在 他 們 中 間 居 住 . 他 們 的 郊 野 , 牲 畜 , 牲 畜 , 和 其 餘 的 牲 畜 , 都 要 作 他 們 的 居 所 >>zh<< Niin he juoksivat ja toivat hänet sieltä, ja kun hän asettui kansan keskelle, niin hän oli päätänsä pitempi kaikkea kansaa. 眾 人 就 跑 去 從 那 裡 領 出 他 來 . 他 站 在 百 姓 中 間 , 身 體 比 眾 民 高 過 一 頭 他 們 就 跑 來 , 從 那 裡 領 他 來 . 耶 穌 站 在 百 姓 中 間 , 他 頭 比 眾 民 高 過 一 個 頭 >>zh<< Sillä hän ei tule niin paljon ajatelleeksi elämänsä päiviä, kun Jumala suostuu hänen sydämensä iloon. 神 賜 人 貲 財 豐 富 , 使 他 能 以 喫 用 , 能 取 自 己 的 分 , 在 他 勞 碌 中 喜 樂 . 這 乃 是 神 的 恩 賜 因 為 神 喜 悅 他 心 裡 喜 樂 的 時 候 , 不 能 多 思 念 他 生 命 的 日 子 >>zh<< Mitkä tien oheen putosivat, ovat ne, joihin sana kylvetään, mutta kun he sen kuulevat, niin saatana heti tulee ja ottaa pois heihin kylvetyn sanan. 那 撒 在 路 旁 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 撒 但 立 刻 來 , 把 撒 在 他 心 裡 的 道 奪 了 去 那 落 在 路 旁 的 , 就 是 人 所 吐 的 道 . 他 們 一 聽 見 , 撒 但 就 來 , 把 所 撒 在 他 們 身 上 的 道 , 從 他 們 身 上 除 掉 >>zh<< Ja kun hän oli saapunut, asettuivat ne juutalaiset, jotka olivat tulleet Jerusalemista, hänen ympärilleen ja tekivät useita ja raskaita syytöksiä, joita he eivät kuitenkaan kyenneet näyttämään toteen; 保羅來 了 , 那些 從 耶路撒冷 下來 的 猶太人 , 周圍 站著 , 將許 多 重大 的 事 控告 他 , 都 是 不 能 證實的 耶 穌 來 的 時 候 , 從 耶 路 撒 冷 來 的 猶 大 人 , 周 圍 站 立 , 指 著 他 說 許 多 重 的 話 , 他 們 卻 不 能 顯 出 來 >>zh<< Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman, hän antoi heille pakanain perintöosan. 他 向 百 姓 顯 出 大 能 的 作 為 , 把 外 邦 的 地 賜 給 他 們 為 業 他 將 他 民 所 行 的 權 能 指 示 他 們 . 又 將 外 邦 人 的 產 業 賜 給 他 們 >>zh<< Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia. 將事隱祕 , 乃 神 的 榮耀 . 將事 察清 , 乃 君王 的 榮耀 神 的 榮 耀 是 隱 藏 的 . 君 王 的 榮 耀 是 審 判 的 >>zh<< että he kostaisivat pakanoille, kurittaisivat kansakuntia, 為要 報復 列邦 , 刑罰 萬民 使 他 們 追 討 外 邦 人 , 懲 治 列 國 >>zh<< Ja farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnteettäjille ja päällysmiehille, sanoen: 當天 法老 吩咐 督工 的 和 官長說 當 日 法 老 吩 咐 百 姓 作 工 的 , 和 官 長 , 說 >>zh<< Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia. 你 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 . 我 必 按 誓 而 行 我 曾 起 誓 , 必 遵 行 你 公 義 的 典 章 >>zh<< Näin sanoo Herra, Israelin kuningas, ja sen lunastaja, Herra Sebaot: Minä olen ensimmäinen, ja minä olen viimeinen, ja paitsi minua ei ole yhtäkään Jumalaa. 耶 和 華 以 色 列 的 君 , 以 色 列 的 救 贖 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 是 首 先 的 , 我 是 末 後 的 , 除 我 以 外 , 再 沒 有 真 神 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 王 如 此 說 , 以 色 列 王 如 此 說 , 救 贖 他 的 , 我 是 頭 一 個 , 我 是 末 後 的 , 除了 我 一 個 神 , 一 個 也 沒 有 >>zh<< Ja Herran kunnia kulki temppeliin sen portin kautta, jonka etupuoli oli itää kohden. 耶和華 的 榮光 , 從朝東 的 門照 入 殿 中 耶 和 華 的 榮 耀 , 經 過 朝 東 的 門 , 進 入 殿 宇 >>zh<< kauris syntiuhriksi 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶和華 吩咐 摩西說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Ja Jaakob repäisi vaatteensa, pani säkin lanteilleen ja suri poikaansa pitkät ajat. 雅各 便 撕裂 衣服 , 腰間圍 上 麻布 , 為 他 兒子 悲哀 了 多日 雅 各 撕 裂 衣 服 , 腰 束 麻 布 , 為 他 兒 子 悲 傷 了 許 多 日 子 >>zh<< Jos minun kerskata täytyy, niin kerskaan heikkoudestani. 我 若 必須自誇 , 就 誇 那 關乎 我 軟弱 的 事 便了 我 若 誇 口 , 必 因 我 的 軟 弱 誇 口 >>zh<< Jos tie painuu alaspäin, niin sinä sanot: 'Ylös!' ja hän auttaa nöyrtyväistä. 人 使 你 降卑 , 你 仍 可 說 , 必得 高升 . 謙卑 的 人 神 必然 拯救 路 若 下 坡 , 你 就 說 , 起 來 . 他 必 拯 救 謙 卑 的 人 >>zh<< mutta nyt, kun olette Kristuksessa Jeesuksessa, olette te, jotka ennen olitte kaukana, päässeet lähelle Kristuksen veressä. 你 們從 前 遠離 神 的 人 , 如今 卻 在 基督耶 穌裡 , 靠著 他 的 血 , 已 經得親 近 了 現 在 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 時 候 , 你 們 從 前 在 遠 處 的 , 就 近 了 基 督 的 血 >>zh<< Ja päivä alkoi laskea. Niin ne kaksitoista tulivat ja sanoivat hänelle: "Laske kansa luotasi, että he menisivät ympärillä oleviin kyliin ja maataloihin majoittumaan ja saamaan ravintoa, sillä täällä me olemme autiossa paikassa." 日 頭 快 要 平 西 , 十 二 個 門 徒 來 對 他 說 , 請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 借 宿 找 喫 的 . 因 為 我 們 這 裡 是 野 地 到 了 日 頭 . 那 十 二 個 人 來 了 , 對 他 說 , 你 把 百 姓 從 你 那 裡 趕 出 來 , 叫 他 們 往 四 圍 的 村 莊 裡 去 喫 飯 . 因 為 我 們 在 曠 野 的 地 方 >>zh<< vaeltaa minun käskyjeni mukaan ja noudattaa minun oikeuksiani, niin että tekee sitä, mikä oikein on - hän on vanhurskas, hän totisesti saa elää, sanoo Herra, Herra. 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 典 章 , 按 誠 實 行 事 , 這 人 是 公 義 的 , 必 定 存 活 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 遵 行 我 的 律 例 , 行 我 的 典 章 , 行 公 義 的 事 . 他 果 然 得 存 活 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja kun kastesumu oli haihtunut, katso, erämaassa oli maan pinnalla jotakin hienoa, suomujen tapaista, jotakin hienoa niinkuin härmä. 露水 上升 之後 , 不料 , 野地 面上 有如 白霜 的 小 圓物 甘 露 的 霧 消 散 了 , 不 料 , 地 上 的 地 面 , 有 極 美 的 , 像 鱗 片 一 樣 , 好 像 牛 群 一 樣 >>zh<< Niin he vastasivat: "Annamme mielellämme." Ja he levittivät vaipan ja heittivät siihen kukin saaliiksi saamansa nenärenkaan. 他 們說 , 我們情願給 你 . 就 鋪開 一 件 外衣 , 各人將 所 奪 的 耳環丟 在 其上 他 們 說 , 我 們 甘 心 給 他 們 . 他 們 就 鋪 上 衣 裳 , 各 人 丟 下 所 奪 的 鼻 環 >>zh<< Sillä mitä olen minä, ja mitä on minun kansani, kyetäksemme antamaan tällaisia vapaaehtoisia lahjoja? Vaan kaikki tulee sinulta, ja omasta kädestäsi olemme sen sinulle antaneet. 我 算 甚麼 , 我 的 民算 甚麼 , 竟能 如此 樂意 奉獻 . 因為 萬物 都 從 你 而來 , 我們把從 你 而 得的 獻給你 我 是 甚 麼 人 , 我 的 百 姓 是 甚 麼 呢 . 我 們 能 給 這 些 甘 心 的 禮 物 呢 . 凡 事 都 是 從 你 手 裡 來 的 . 我 們 從 你 手 裡 所 賜 給 你 的 >>zh<< Kuulkaa, rakkaat veljeni. Eikö Jumala ole valinnut niitä, jotka maailman silmissä ovat köyhiä, olemaan rikkaita uskossa ja sen valtakunnan perillisiä, jonka hän on luvannut niille, jotka häntä rakastavat? 我 親 愛 的 弟 兄 們 請 聽 , 神 豈 不 是 揀 選 了 世 上 的 貧 窮 人 , 叫 他 們 在 信 上 富 足 , 並 承 受 他 所 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 國 麼 我 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 聽 . 我 們 所 親 愛 的 弟 兄 們 , 神 豈 不 揀 選 世 上 看 為 貧 窮 的 人 , 在 信 裡 富 足 麼 . 並 且 他 所 應 許 愛 他 的 國 的 後 裔 麼 >>zh<< Niin tuntekaamme, pyrkikäämme tuntemaan Herra: hänen nousunsa on varma kuin aamurusko, hän tulee meille kuin sade, kuin kevätsade, joka kostuttaa maan. 我 們 務 要 認 識 耶 和 華 , 竭 力 追 求 認 識 他 . 他 出 現 確 如 晨 光 , 他 必 臨 到 我 們 像 甘 雨 , 像 滋 潤 田 地 的 春 雨 我 們 要 認 識 耶 和 華 . 他 的 興 起 如 晨 光 . 他 必 臨 到 我 們 , 如 同 降 雨 , 滋 潤 地 上 的 水 一 樣 >>zh<< Ja kun paastoatte, älkää olko synkännäköisiä niinkuin ulkokullatut; sillä he tekevät kasvonsa surkeiksi, että ihmiset näkisivät heidän paastoavan. Totisesti minä sanon teille: he ovat saaneet palkkansa. 你 們 禁食 的 時候 , 不 可 像 那 假冒 為 善 的 人 , 臉上 帶著 愁容 . 因為 他 們把臉 弄得 難 看 , 故意 叫 人 看出 他 們是 禁食 . 我 實在 告訴 你 們 , 他 們 已 經 得了 他 們的賞賜 你 們 禁 食 的 時 候 , 不 要 像 假 冒 為 善 的 人 一 樣 . 因 為 他 們 使 人 看 見 他 們 禁 食 . 我 實 在 告 訴 你 們 , 他 們 已 經 得 了 他 們 的 賞 賜 >>zh<< Niin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulenhohde yöllä. 常 是 這 樣 , 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 , 夜 間 形 狀 如 火 日 間 有 雲 彩 遮 蓋 , 夜 間 有 火 >>zh<< Kun Jerikosta tulleet profeetanoppilaat syrjästä näkivät sen, sanoivat he: "Elian henki on laskeutunut Elisaan." Niin he tulivat häntä vastaan ja kumartuivat hänen edessään maahan. 住 耶 利 哥 的 先 知 門 徒 從 對 面 看 見 他 , 就 說 , 感 動 以 利 亞 的 靈 感 動 以 利 沙 了 . 他 們 就 來 迎 接 他 , 在 他 面 前 俯 伏 於 地 從 耶 利 哥 來 的 先 知 門 徒 看 見 了 , 就 說 , 以 利 亞 的 靈 降 在 以 利 沙 身 上 了 . 他 們 來 迎 接 他 , 在 他 面 前 拜 >>zh<< Haarimilla Adna, Merajotilla Helkai, 哈琳族 , 有 押 拿 . 米拉約族 , 有 希勒愷 哈 琳 , 亞 拿 , 米 拉 約 雅 , 希 甲 >>zh<< Ylistäkää Herraa, meidän Jumalaamme, rukoilkaa kumartuneina hänen pyhää vuortansa kohti; sillä Herra, meidän Jumalamme, on pyhä. 你 們要 尊崇 耶和華 我 們 的 神 , 在 他 的 聖山 下拜 . 因為 耶和華 我 們 的 神本 為聖 你 們 要 讚 美 耶 和 華 我 們 的 神 , 向 他 的 聖 山 下 拜 . 因 為 耶 和 華 我 們 的 神 是 聖 的 >>zh<< Ja kun te kylvätte kahdeksantena vuotena, on teillä vielä vanhaa satoa syödä; siihen asti, kunnes yhdeksäntenä vuotena sen sato on saatu, on teillä vanhaa syödä. 第 八 年 你 們 要 耕 種 , 也 要 喫 陳 糧 , 等 到 第 九 年 出 產 收 來 的 時 候 , 你 們 還 喫 陳 糧 第 八 年 你 們 撒 種 的 時 候 , 還 有 果 子 喫 . 直 到 第 九 年 收 割 的 時 候 , 你 們 就 有 老 糧 喫 了 >>zh<< Soisin teidän kaikkien puhuvan kielillä, mutta vielä mieluummin soisin teidän profetoivan; sillä profetoiva on suurempi kuin kielillä puhuva, ellei tämä samalla selitä, niin että seurakunta siitä rakentuu. 我 願 意 你 們 都 說 方 言 . 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 . 因 為 說 方 言 的 , 若 不 繙 出 來 , 使 教 會 被 造 就 , 那 作 先 知 講 道 的 , 就 比 他 強 了 我 願 你 們 各 人 用 方 言 說 方 言 . 但 我 寧 可 叫 你 們 先 知 說 豫 言 . 因 為 說 豫 言 的 比 方 言 更 大 , 若 不 藉 著 方 言 說 話 , 教 會 就 建 立 了 >>zh<< Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, syntyi hänelle Lemek. 瑪土撒拉 活到 一百八十七 歲 , 生了 拉麥 瑪 土 沙 拉 活 了 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 >>zh<< suodakseen meidän, vapahdettuina vihollistemme kädestä, pelkäämättä palvella häntä 叫 我 們 既 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 要 蒙 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 , 不 懼 怕 事 奉 他 >>zh<< Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta, jopa semmoista haureutta, jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa. 風聞 在 你 們中間 有 淫亂 的 事 . 這樣 的 淫亂 , 連外邦人 中 也 沒有 , 就是 有 人 收 了 他 的 繼母 在 你 們 中 間 有 人 行 淫 , 連 在 外 邦 人 中 也 沒 有 淫 亂 的 事 , 也 沒 有 一 個 人 娶 他 父 親 的 妻 >>zh<< Hattus, Sebanja, Malluk, 哈 突 , 示 巴 尼 , 瑪 鹿 哈 圖 斯 , 示 巴 尼 雅 , 瑪 鹿 >>zh<< ja minä annan sinulle ja sinun jälkeläisillesi sen maan, jossa sinä muukalaisena asut, koko Kanaanin maan, ikuiseksi omaisuudeksi; ja minä olen heidän Jumalansa." 我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 , 就 是 迦 南 全 地 , 賜 給 你 和 你 的 後 裔 , 永 遠 為 業 . 我 也 必 作 他 們 的 神 我 必 將 你 和 你 的 後 裔 , 賜 給 你 所 寄 居 的 迦 南 全 地 , 永 遠 為 業 . 我 必 作 他 們 的 神 >>zh<< Jospa heillä olisi sellainen sydän, että he alati pelkäisivät minua ja noudattaisivat kaikkia minun käskyjäni, niin että he ja heidän lapsensa menestyisivät iankaikkisesti! 惟願 他 們存這樣 的 心 , 敬畏 我 , 常 遵守 我 的 一切 誡命 , 使 他 們和 他 們的 子孫 , 永遠 得 福 願 他 們 的 心 常 敬 畏 我 , 謹 守 我 的 一 切 誡 命 , 使 他 們 和 他 們 的 子 孫 永 遠 亨 通 >>zh<< Ja niiden paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa. Ja kansa lähti katsomaan, mitä oli tapahtunut. 放豬 的 就 逃跑 了 , 去 告許 城裡 和 鄉下 的 人 . 眾人 就 來要 看 是 甚麼事 牧 養 他 們 的 人 就 逃 跑 , 在 城 中 和 田 間 述 說 . 眾 人 就 出 來 , 看 見 了 甚 麼 事 >>zh<< Eivät kuolleet ylistä Herraa, ei kukaan hiljaisuuteen astuneista. 死 人 不 能 讚 美 耶和華 . 下到 寂靜 中 的 , 也 都 不能 死 人 不 讚 美 耶 和 華 . 進 入 靜 默 的 人 也 不 讚 美 耶 和 華 >>zh<< Ja Iisak kaivatti uudelleen auki ne vesikaivot, jotka hänen isänsä Aabrahamin päivinä olivat kaivetut, mutta jotka filistealaiset olivat Aabrahamin kuoltua tukkineet, ja antoi niille jälleen ne nimet, jotka hänen isänsä oli niille antanut. 當 他 父 親 亞 伯 拉 罕 在 世 之 日 所 挖 的 水 井 , 因 非 利 士 人 在 亞 伯 拉 罕 死 後 塞 住 了 , 以 撒 就 重 新 挖 出 來 , 仍 照 他 父 親 所 叫 的 , 叫 那 些 井 的 名 字 以 撒 又 挖 了 他 父 親 亞 伯 拉 罕 的 日 子 所 挖 的 水 井 . 非 利 士 人 死 了 , 非 利 士 人 就 把 亞 伯 拉 罕 所 交 給 他 們 的 地 方 , 又 叫 他 們 的 名 號 >>zh<< Mutta ei edes seuralaistani Tiitusta, joka oli kreikkalainen, pakotettu ympärileikkauttamaan itseänsä. 但 與 我 同 去 的 提 多 , 雖 是 希 利 尼 人 , 也 沒 有 勉 強 他 他 受 割 禮 我 的 同 伴 提 多 , 就 是 希 利 尼 人 勉 強 自 己 受 割 禮 的 >>zh<< Paljon minulla on luottamusta teihin, paljon minulla on kerskaamista teistä; olen täynnä lohdutusta, minulla on ylenpalttinen ilo kaikessa ahdingossamme. 我 大大 的 放膽 , 向 你 們說話 . 我 因 你 們多多 誇口 , 滿 得 安慰 . 我 們在 一切 患 難 中 分外 的 快樂 我 有 許 多 的 信 賴 你 們 . 我 向 你 們 誇 口 甚 多 . 我 滿 了 安 慰 , 在 一 切 困 苦 中 極 其 喜 樂 >>zh<< Älä luovuta orjaa, joka on paennut isäntänsä luota sinun luoksesi, hänen isännällensä. 若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 不 可 將 那 離 開 主 人 逃 到 你 那 裡 的 奴 僕 交 給 他 主 人 >>zh<< Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti. 他 們若聽從 事 奉 他 , 就 必 度日 亨通 , 歷年 福樂 他 們 若 聽 見 順 服 , 就 必 享 福 樂 , 享 年 歲 的 喜 樂 >>zh<< Minä kutsuin rakastajiani: ne pettivät minut. Minun pappini ja vanhimpani ovat kuolleet kaupungissa, kun he etsivät ruokaa tyydyttääkseen nälkäänsä. 我 招呼 我 所 親愛 的 , 他 們卻 愚弄 我 . 我 的 祭司 和 長老 , 正尋 求 食物 救 性命 的 時候 , 就 在 城中 絕氣 我 召 我 的 良 人 來 , 他 們 欺 哄 我 . 我 的 祭 司 和 我 的 長 老 在 城 裡 , 他 們 尋 求 食 物 , 尋 求 飢 餓 的 時 候 , 就 死 了 >>zh<< Sillä houkka puhuu houkan lailla, ja hänen sydämensä hankkii turmiota, ja niin hän harjoittaa riettautta ja puhuu eksyttäväisesti Herrasta, jättää tyhjäksi nälkäisen sielun ja janoavaisen juomaa vaille. 因 為 愚 頑 人 , 必 說 愚 頑 話 , 心 裡 想 作 罪 孽 , 慣 行 褻 瀆 的 事 , 說 錯 謬 的 話 , 攻 擊 耶 和 華 , 使 飢 餓 的 人 , 無 食 可 喫 , 使 口 渴 的 人 , 無 水 可 喝 因 為 愚 昧 人 說 話 像 愚 昧 人 , 心 裡 謀 害 人 , 行 淫 亂 , 說 迷 惑 耶 和 華 的 話 , 除 掉 飢 餓 的 人 , 和 口 渴 的 人 >>zh<< Ja kaivo, johon Ismael heitti kaikkien niiden miesten ruumiit, jotka hän oli lyönyt kuoliaaksi, samoin kuin Gedaljan, oli se, jonka kuningas Aasa oli teettänyt Baesan, Israelin kuninkaan, hyökkäyksen varalta; sen täytti nyt Ismael, Netanjan poika, murhatuilla. 以 實 瑪 利 將 所 殺 之 人 的 屍 首 , 都 拋 在 坑 裡 基 大 利 的 旁 邊 . 這 坑 是 從 前 亞 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 . 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 , 將 那 些 被 殺 的 人 填 滿 了 坑 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 將 殺 人 的 屍 首 , 和 亞 撒 王 為 以 色 列 王 巴 沙 所 造 的 基 大 利 所 造 的 井 , 都 充 滿 了 . 現 在 以 色 列 王 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 的 兒 子 以 實 瑪 利 >>zh<< Mutta kun viinitarhurit näkivät hänet, neuvottelivat he keskenään ja sanoivat: 'Tämä on perillinen; tappakaamme hänet, että perintö tulisi meidän omaksemme'. 不 料 , 園 戶 看 見 他 , 就 彼 此 商 量 說 , 這 是 承 受 產 業 的 . 我 們 殺 他 罷 , 使 產 業 歸 於 我 們 園 戶 看 見 他 , 就 商 議 說 , 這 是 承 受 的 , 我 們 就 殺 他 , 使 他 歸 我 們 的 產 業 >>zh<< Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi kuudennen sinetin; ja tuli suuri maanjäristys, ja aurinko meni mustaksi niinkuin karvainen säkkipuku, ja kuu muuttui kokonaan kuin vereksi, 揭開 第六 印 的 時候 , 我 又 看見 地 大 震動 . 日頭變 黑 像 毛布 , 滿月變紅 像 血 我 又 看 見 羔 羊 揭 開 第 六 印 的 時 候 , 大 震 動 , 日 頭 變 黑 如 毛 袋 , 月 月 亮 都 像 血 一 樣 >>zh<< Ja Samuel sanoi Saulille: "Miksi sinä olet häirinnyt minua ja nostattanut minut?" Saul vastasi: "Minä olen suuressa hädässä: filistealaiset sotivat minua vastaan, ja Jumala on poistunut minusta eikä vastaa minulle enää, ei profeettain kautta eikä unissa. Niin minä kutsutin sinut, että ilmoittaisit minulle, mitä minun on tehtävä." 撒母耳 對掃羅說 , 你 為甚麼攪擾 我 , 招 我 上 來呢 . 掃羅 回答 說 , 我 甚 窘急 . 因為 非利士人 攻擊 我 , 神 也 離開 我 , 不 再 藉 先知 , 或夢 , 回答 我 . 因此 請 你 上來 , 好 指示 我 應當 怎 樣行 撒 母 耳 對 掃 羅 說 , 你 為 甚 麼 叫 我 來 呢 . 掃 羅 說 , 我 甚 困 苦 , 非 利 士 人 要 與 我 爭 戰 , 神 也 要 離 開 我 , 不 再 藉 先 知 , 或 在 夢 中 回 答 我 . 我 就 召 你 來 , 要 將 我 的 事 告 訴 我 >>zh<< Ja hän vei hänet sinne; ja katso, heitä oli hajallaan maassa kaikkialla syömässä, juomassa ja juhlimassa kaikella sillä suurella saaliilla, jonka olivat ottaneet filistealaisten maasta ja Juudan maasta. 那 人 領 大 衛 下 去 , 見 他 們 散 在 地 上 , 喫 喝 跳 舞 . 因 為 從 非 利 士 地 和 猶 大 地 所 擄 來 的 財 物 甚 多 他 領 他 到 那 裡 , 不 料 , 他 們 四 散 在 遍 地 , 飲 酒 , 歡 喜 樂 , 就 是 從 非 利 士 地 和 猶 大 地 所 擄 來 的 財 物 >>zh<< jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat, 他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 他 們 因 著 信 , 敗 壞 諸 國 , 倚 靠 公 義 , 領 受 應 許 , 禁 止 獅 子 的 口 >>zh<< Kun Mooses sen näki, ihmetteli hän tätä näkyä; ja kun hän meni tarkemmin katsomaan, kuului Herran ääni, joka sanoi: 摩 西 見 了 那 異 象 , 便 覺 希 奇 . 正 進 前 觀 看 的 時 候 , 有 主 的 聲 音 說 摩 西 看 見 這 異 象 , 就 希 奇 . 進 去 看 見 的 時 候 , 有 耶 和 華 的 聲 音 , 說 >>zh<< Minun telttani on hävitetty, ja kaikki minun telttaköyteni ovat katkotut; minun lapseni ovat lähteneet luotani, eikä niitä enää ole. Ei ole enää, kuka telttani pystyttäisi ja nostaisi seinieni kankaan. 我 的 帳 棚 毀 壞 , 我 的 繩 索 折 斷 . 我 的 兒 女 離 我 出 去 , 沒 有 了 . 無 人 再 支 搭 我 的 帳 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 我 的 帳 棚 毀 壞 了 , 我 的 帳 棚 都 折 斷 了 . 我 的 兒 女 都 離 開 我 , 沒 有 再 有 了 . 誰 能 再 搭 帳 棚 , 把 我 的 幔 子 掀 起 來 >>zh<< Ja pane molemmat kivet kasukan olkakappaleihin kiviksi, jotka johdattavat muistoon israelilaiset; näin Aaron kantakoon heidän nimiänsä molemmilla olkapäillään Herran kasvojen edessä, että heitä muistettaisiin. 要 將 這 兩 塊 寶 石 , 安 在 以 弗 得 的 兩 條 肩 帶 上 , 為 以 色 列 人 作 紀 念 石 . 亞 倫 要 在 兩 肩 上 , 擔 他 們 的 名 字 , 在 耶 和 華 面 前 作 為 紀 念 把 兩 塊 石 頭 , 安 在 以 弗 得 的 肩 頭 上 , 作 以 色 列 人 記 念 的 石 頭 , 亞 倫 要 在 耶 和 華 面 前 兩 個 肩 頭 抬 他 們 的 名 , 使 他 們 被 記 念 >>zh<< He korskeilivat ja tekivät kauhistuksia minun edessäni, ja minä, kun sen näin, toimitin heidät pois. 他 們 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 見 便 將 他 們 除 掉 他 們 在 我 面 前 狂 傲 自 誇 , 行 可 憎 的 事 , 我 一 看 見 , 就 把 他 們 趕 出 去 >>zh<< Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta. 古 實 的 紅 璧 璽 , 不 足 與 比 較 . 精 金 , 也 不 足 與 較 量 這 潔 淨 的 金 子 , 不 能 與 古 實 的 衣 服 相 配 , 與 古 實 的 金 子 相 配 >>zh<< Älä syö mitään, mikä on kauhistus. 凡 可憎 的 物 都 不可喫 凡 可 憎 的 , 都 不 可 喫 >>zh<< Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne. 你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 你 們 不 可 歸 向 偶 像 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 的 偶 像 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Älkää huokailko, veljet, toisianne vastaan, ettei teitä tuomittaisi; katso, tuomari seisoo ovella. 弟兄們 , 你 們 不 要 彼此 埋怨 , 免得 受 審判 . 看 哪 , 審判 的 主 站在 門前了 弟 兄 們 , 不 要 彼 此 歎 息 , 恐 怕 你 們 被 審 判 . 看 哪 , 審 判 人 站 在 門 口 >>zh<< Ja Sebah ja Salmunna pakenivat, mutta hän ajoi heitä takaa; ja hän otti molemmat midianilaisten kuninkaat, Sebahin ja Salmunnan, vangiksi, saatettuaan koko leirin pakokauhun valtaan. 西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 . 基 甸 追 趕 他 們 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 驚 散 全 軍 西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 , 追 趕 他 們 . 米 甸 人 的 兩 王 , 西 巴 和 撒 慕 拿 , 被 擄 到 全 營 的 境 內 >>zh<< "Jos joku tahtoo tuoda Herralle lahjaksi ruokauhrin, olkoon hänen uhrilahjanaan lestyjä jauhoja; ja hän vuodattakoon siihen öljyä ja pankoon sen päälle suitsuketta 若有 人 獻素 祭 為 供物 給 耶和華 , 要 用 細麵澆 上油 , 加上 乳香 若 有 人 要 將 素 祭 獻 給 耶 和 華 , 就 要 把 細 麵 澆 在 壇 上 , 把 油 倒 在 壇 上 , 把 乳 香 放 在 壇 上 >>zh<< Älkääkä juopuko viinistä, sillä siitä tulee irstas meno, vaan täyttykää Hengellä, 不 要 醉 酒 , 酒 能 使 人 放 蕩 , 乃 要 被 聖 靈 充 滿 你 們 也 不 要 喝 酒 , 因 為 這 酒 必 作 淫 亂 的 事 , 只 要 用 聖 靈 充 滿 >>zh<< Niin muista tämä: vihollinen herjaa Herraa, houkkiokansa pilkkaa sinun nimeäsi. 耶和華 阿 , 仇敵辱罵 , 愚頑 民褻 瀆了 你 的 名 , 求 你 記念 這事 你 要 記 念 這 話 , 仇 敵 毀 謗 耶 和 華 . 他 的 愚 頑 人 褻 瀆 你 的 名 >>zh<< ja luovutti heidät gibeonilaisten käsiin; ja nämä lävistivät heidät paaluihin vuorella Herran edessä, niin että ne seitsemän sortuivat kaikki yhdessä. Näin heidät surmattiin elonleikkuun ensimmäisinä päivinä, ohranleikkuun alussa. 交 在 基 遍 人 的 手 裡 , 基 遍 人 就 把 他 們 在 耶 和 華 面 前 , 懸 掛 在 山 上 , 這 七 人 就 一 同 死 亡 . 被 殺 的 時 候 , 正 是 收 割 的 日 子 , 就 是 動 手 割 大 麥 的 時 候 將 他 們 交 在 基 遍 人 的 手 中 . 這 七 個 人 在 耶 和 華 面 前 , 在 堅 固 的 山 上 刺 透 他 們 , 使 他 們 都 倒 在 一 處 . 在 收 割 大 麥 的 第一 日 , 他 們 就 被 殺 了 >>zh<< Kaikki me olimme kuin saastaiset, ja niinkuin tahrattu vaate oli kaikki meidän vanhurskautemme. Ja kaikki me olemme lakastuneet kuin lehdet, ja pahat tekomme heittelevät meitä niinkuin tuuli. 我 們 都 像 不 潔 淨 的 人 , 所 有 的 義 都 像 污 穢 的 衣 服 . 我 們 都 像 葉 子 漸 漸 枯 乾 . 我 們 的 罪 孽 好 像 風 把 我 們 吹 去 我 們 都 像 不 潔 淨 的 人 , 污 穢 的 衣 服 , 好 像 我 們 一 切 的 公 義 . 我 們 都 枯 乾 如 葉 子 . 我 們 的 罪 孽 像 風 一 樣 >>zh<< kuinka paljoa enemmän onkaan Hengen virka oleva kirkkaudessa! 何況那屬靈 的 職事 , 豈 不 更 有 榮光麼 聖 靈 的 職 任 , 豈 不 更 榮 耀 麼 >>zh<< Mutta joitten sydän vaeltaa heidän iljetystensä ja kauhistustensa mieltä myöten, niitten vaelluksen minä annan tulla heidän oman päänsä päälle, sanoo Herra, Herra." 至於 那些 心中 隨從 可憎 可 厭 之 物 的 , 我必照 他 們所 行 的 報應 在 他們頭 上 . 這是 主 耶和華 說的 但 主 耶 和 華 說 , 我 必 使 他 們 的 心 , 行 他 們 可 憎 惡 的 心 , 和 可 憎 的 心 , 行 他 們 所 行 的 , 歸 到 他 們 的 頭 上 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< ja antoivat ne savenvalajan pellosta, niinkuin Herra oli minun kauttani käskenyt." 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 . 這 是 照 著 主 所 吩 咐 我 的 . 又 照 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 , 從 泥 匠 的 田 裡 取 出 來 >>zh<< Uskon kautta siunasi Jaakob kuollessaan kumpaisenkin Joosefin pojista ja rukoili sauvansa päähän nojaten. 雅各 因 著信 , 臨死 的 時候 , 給約瑟 的 兩個兒 子 各自 祝福 , 扶著 杖 頭敬 拜神 雅 各 因 著 信 , 死 了 的 時 候 , 各 人 約 瑟 的 兒 子 , 都 因 著 信 祝 福 , 倚 靠 杖 禱 告 >>zh<< Erhetykset kuka ymmärtää? Anna anteeksi minun salaiset syntini. 求 你 攔阻 僕人 , 不 犯 任意 妄為 的 罪 . 不 容這 罪轄 制 我 . 我 便 完全 , 免犯 大 罪 誰 能 明 白 呢 . 求 你 赦 免 我 隱 藏 的 罪 >>zh<< Ja myöhemmin toisetkin neitsyet tulivat ja sanoivat: 'Herra, Herra, avaa meille!' 其餘 的 童女 , 隨後 也 來 了 , 說 , 主阿 , 主阿 , 給我們開門 後 來 又 有 些 處 女 來 說 , 主 耶 和 華 阿 , 求 你 給 我 們 開 門 >>zh<< Ja uhraa alttarilla tämä: kaksi vuodenvanhaa karitsaa joka päivä, ainiaan. 你 每 天 所 要 獻 在 壇上 的 , 就是 兩隻一歲 的 羊羔 在 壇 上 要 獻 兩 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 直 到 永 遠 >>zh<< jonka tähden minäkin kävin heitä vastaan ja vein heidät heidän vihollistensa maahan. Silloin heidän ympärileikkaamaton sydämensä nöyrtyy, ja silloin he sovittavat syntivelkansa. 我 所以 行事 與 他 們反對 , 把 他 們帶 到 仇敵 之 地 . 那時 他 們未受 割禮 的 心 , 若謙卑 了 , 他 們 也 服了 罪孽 的 刑罰 這 就 是 我 與 他 們 爭 戰 的 緣 故 , 領 他 們 到 仇 敵 之 地 . 他 們 未 受 割 禮 的 心 , 必 謙 卑 . 那 時 他 們 要 贖 他 們 的 罪 孽 >>zh<< Ja Jeesus sanoi heille: "Varokaa ja kavahtakaa fariseusten ja saddukeusten hapatusta." 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 要 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 當 謹 慎 , 防 備 法 利 賽 人 和 撒 都 該 人 的 酵 >>zh<< Niin Efronin vainio, joka on Makpelassa itään päin Mamresta, sekä vainio että siellä oleva luola ynnä kaikki puut, jotka kasvoivat vainiolla, koko sillä alueella, 於是 麥比拉 , 幔利前 , 以 弗崙 的 那 塊田 , 和 其中 的 洞 , 並田間 四 圍 的 樹木 幔 利 東 邊 的 幔 毘 拉 , 和 田 間 的 一 切 樹 木 , 並 田 間 所 長 的 一 切 樹 木 , 都 是 田 間 的 田 間 >>zh<< Sanokaa veljiänne Ammiksi ja sisarianne Ruhamaksi." 你 們要稱 你 們 的 弟兄 為阿米 , 〔 就 是 我 民 的 意思 〕 稱 你 們 的 姊妹 為路 哈瑪 . 〔 就 是 蒙憐憫 的 意思 你 們 要 稱 你 們 的 弟 兄 亞 米 , 和 你 們 的 姐 妹 為 路 罕 . 〔 或 作 你 們 的 弟 兄 〕 >>zh<< Niin fariseukset lähtivät ulos ja pitivät neuvoa häntä vastaan, surmataksensa hänet. 法 利 賽 人 出 去 , 商 議 怎 樣 可 以 除 滅 耶 穌 法 利 賽 人 就 出 去 , 商 議 攻 擊 他 , 要 治 死 他 >>zh<< Sillä minä olen Herra, teidän Jumalanne; pyhittäkää siis itsenne ja olkaa pyhät, sillä minä olen pyhä. Niin älkää saastuttako itseänne koskemalla mihinkään pikkueläimeen, joka liikkuu maassa. 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 , 所 以 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 . 你 們 也 不 可 在 地 上 的 爬 物 污 穢 自 己 因 為 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 , 現 在 你 們 要 潔 淨 自 己 , 因 為 我 是 聖 潔 的 . 你 們 不 可 玷 污 自 己 , 因 為 在 地 上 一 切 的 爬 物 >>zh<< Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien, 誰為 雨水 分道 , 誰為 雷 電開路 耶 和 華 阿 , 求 你 應 允 我 . 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 們 . 求 你 憐 恤 我 們 , 救 我 們 脫 離 我 們 >>zh<< Ja filistealaiset ryhtyivät taisteluun; ja Israel voitettiin, niin että he pakenivat kukin majallensa, ja tappio oli sangen suuri: Israelista kaatui kolmekymmentä tuhatta jalkamiestä. 非利士人 和 以色列人 打仗 . 以色列人 敗 了 , 各向 各 家 奔逃 . 被 殺 的 人 甚 多 , 以色列 的 步兵 仆倒 了 三萬 非 利 士 人 爭 戰 . 以 色 列 人 殺 敗 各 人 , 各 逃 到 自 己 的 帳 棚 , 敗 亡 甚 多 . 以 色 列 人 步 兵 仆 倒 三 萬 >>zh<< Ja Jeremia jäi olemaan vankilan pihassa siihen päivään asti, jona Jerusalem valloitettiin. 於 是 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 , 直 到 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 日 子 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 裡 , 直 到 耶 路 撒 冷 被 攻 取 的 那 日 >>zh<< Ja tee sen ympäri kämmenen korkuinen lista ja listan ympäri kultareunus. 桌子 的 四 圍 各 作 一 掌寬 的 橫梁 , 橫梁 上 鑲 著 金牙邊 你 要 在 四 圍 作 一 個 掌 頭 高 的 列 目 , 和 一 張 金 邊 的 四 圍 >>zh<< Siitä tehtiin jalustat ilmestysmajan oveen, vaskialttari ja siihen kuuluva vaskinen ristikkokehys ja kaikki alttarin kalut 用 這銅 作 會幕 門帶卯 的 座 , 和 銅壇 , 並壇 上 的 銅網 , 和壇 的 一切 器具 他 作 會 幕 的 門 座 , 和 銅 壇 , 並 壇 上 的 銅 網 子 , 和 壇 上 一 切 的 器 皿 >>zh<< Ja Joosef meni ja ilmoitti faraolle, sanoen: "Minun isäni ja veljeni ovat pikkukarjoineen ja raavaskarjoineen, kaikkine omaisuuksineen, tulleet Kanaanin maasta, ja katso, he ovat Goosenin maakunnassa." 約瑟 進 去 告訴 法老說 , 我 的 父親 和 我 的 弟兄 帶 著 羊群 , 牛群 , 並一切 所有 的 , 從迦 南地 來 了 , 如今 在 歌珊地 約 瑟 去 告 訴 法 老 說 , 我 父 親 和 我 的 弟 兄 , 都 是 牛 群 , 並 他 們 的 牛 群 , 都 是 從 迦 南 地 來 的 , 看 哪 , 他 們 在 歌 珊 地 >>zh<< Mutta Gerarin paimenet alkoivat riidellä Iisakin paimenten kanssa, sanoen: "Vesi on meidän." Niin hän kutsui kaivon Eesekiksi, koska he olivat riidelleet hänen kanssaan. 基拉耳 的 牧人 與 以撒 的 牧人 爭競 , 說 , 這水 是 我 們的 . 以撒 就 給 那 井 起 名叫 埃色 , 因為 他 們和 他 相爭 . 〔 埃色 就 是 相爭 的 意思 基 拉 利 的 牧 人 與 以 撒 的 牧 人 爭 競 , 說 , 水 是 我 們 的 . 基 拉 利 就 稱 那 井 為 以 謝 , 因 為 他 們 與 他 爭 鬧 >>zh<< Kun he tulivat takaisin hänen luoksensa, hänen ollessaan Jerikossa, sanoi hän heille: "Enkö minä kieltänyt teitä menemästä?" 以利沙 仍然 在 耶利哥 , 等候 他 們 回到 他 那裡 . 他 對他們說 , 我豈沒 有 告訴 你 們 , 不 必 去 麼 他 們 回 到 耶 利 哥 的 時 候 , 耶 穌 對 他 們 說 , 我 沒 有 吩 咐 你 們 去 麼 >>zh<< Ja Aabraham pani sen paikan nimeksi "Herra näkee." Niinpä vielä tänä päivänä sanotaan: "Vuorella, missä Herra ilmestyy." 亞伯拉罕 給那 地方 起名 叫 耶和華 以勒 , 〔 意思 就 是 耶和華 必 豫 備 〕 直 到 今日人 還說 , 在 耶和華 的 山上 必 有 豫備 亞 伯 拉 罕 給 那 地 方 起 名 叫 耶 和 華 看 . 今 日 還 有 人 說 , 耶 和 華 在 那 裡 顯 現 >>zh<< Heidän majansa ja lampaansa otetaan pois, heidän telttansa ja kaikki heidän tavaransa ja heidän kamelinsa viedään heiltä, ja heistä huudetaan: 'Kauhistus kaikkialta!' 他 們 的 帳棚 , 和 羊群 , 都 要 奪去 , 將 幔子 , 和 一切 器皿 , 並駱駝 , 為 自己 掠去 . 人 向 他 們喊 著說 , 四 圍 都 有 驚嚇 他 們 的 帳 棚 , 羊 群 , 和 他 們 的 帳 棚 , 並 他 們 的 財 物 , 駱 駝 , 都 被 奪 去 , 眾 人 就 呼 叫 說 , 各 處 有 驚 惶 的 事 >>zh<< "Minä olen tehnyt liiton valittuni kanssa, olen palvelijalleni Daavidille vannonut: 我 要 建 立 你 的 後 裔 , 直 到 永 遠 , 要 建 立 你 的 寶 座 , 直 到 萬 代 . 〔 細 拉 我 與 我 所 揀 選 的 人 立 約 , 向 我 僕 人 大 衛 起 誓 >>zh<< mutta turhaan he palvelevat minua opettaen oppeja, jotka ovat ihmiskäskyjä'." 他 們 將 人 的 吩 咐 , 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 . 他 們 卻 是 徒 然 事 奉 我 , 教 導 我 人 所 吩 咐 的 教 訓 >>zh<< Sitten poika oli heidän luonaan Jumalan temppeliin piilotettuna kuusi vuotta, Ataljan hallitessa maata. 約 阿 施 和 他 們 一 同 藏 在 神 殿 裡 六 年 . 亞 他 利 雅 篡 了 國 位 那 孩 子 在 神 殿 裡 藏 了 六 年 , 亞 他 利 雅 管 轄 地 >>zh<< Ja he sanoivat Joosualle: "Herra on antanut koko maan meidän käsiimme, ja kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon meidän edessämme." 又 對 約 書 亞 說 , 耶 和 華 果 然 將 那 全 地 交 在 我 們 手 中 , 那 地 的 一 切 居 民 , 在 我 們 面 前 心 都 消 化 了 他 們 對 約 書 亞 說 , 耶 和 華 將 全 地 交 在 我 們 手 中 , 地 上 的 一 切 居 民 , 在 我 們 面 前 都 懼 怕 了 >>zh<< Eikö Jumalamme juuri sen tähden, että teidän isänne näin tekivät, antanut kaiken tämän onnettomuuden kohdata meitä ja tätä kaupunkia? Ja te tuotatte nyt vielä suuremman vihan Israelin ylitse, kun rikotte sapatinpäivän." 從 前 你 們 列 祖 , 豈 不 是 這 樣 行 , 以 致 我 們 神 使 一 切 災 禍 臨 到 我 們 和 這 城 麼 . 現 在 你 們 還 犯 安 息 日 , 使 忿 怒 越 發 臨 到 以 色 列 豈 不 是 因 你 們 列 祖 這 樣 行 , 使 這 一 切 的 災 禍 臨 到 我 們 和 這 城 麼 . 你 們 違 背 安 息 日 的 怒 氣 , 要 加 增 在 以 色 列 人 身 上 麼 >>zh<< Ja hän kokosi koko Juudan ja Benjaminin ja myöskin heidän luonaan asuvat muukalaiset, jotka olivat tulleet Efraimista, Manassesta ja Simeonista, sillä monet olivat siirtyneet Israelista hänen luokseen nähtyänsä, että Herra, hänen Jumalansa, oli hänen kanssaan. 又 招 聚 猶 大 便 雅 憫 的 眾 人 , 並 他 們 中 間 寄 居 的 以 法 蓮 人 , 瑪 拿 西 人 , 西 緬 人 . 有 許 多 以 色 列 人 歸 降 亞 撒 . 因 見 耶 和 華 他 的 神 與 他 同 在 他 招 聚 猶 大 眾 人 , 和 便 雅 憫 人 , 並 寄 居 在 以 法 蓮 , 瑪 拿 西 , 西 緬 的 外 邦 人 . 因 為 以 色 列 人 見 耶 和 華 他 的 神 與 他 同 在 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä nostan käteni kansakuntien puoleen, kohotan lippuni kansoja kohti, niin he tuovat sinun poikasi sylissänsä ja kantavat sinun tyttäresi olkapäillään. 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 向 列 國 舉 手 , 向 萬 民 豎 立 大 旗 , 他 們 必 將 你 的 眾 子 懷 中 抱 來 , 將 你 的 眾 女 肩 上 扛 來 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 向 列 國 舉 手 , 向 列 國 舉 旗 , 他 們 必 將 你 的 兒 女 抱 上 來 , 將 你 的 女 兒 抱 在 肩 上 >>zh<< Jos myyt jotakin lähimmäisellesi tai ostat jotakin lähimmäiseltäsi, niin älkää tehkö vääryyttä toinen toisellenne. 你 若 賣 甚 麼 給 鄰 舍 , 或 是 從 鄰 舍 的 手 中 買 甚 麼 , 彼 此 不 可 虧 負 你 若 賣 甚 麼 給 鄰 舍 , 或 是 買 甚 麼 , 就 不 可 彼 此 欺 負 鄰 舍 >>zh<< Jos olenkin oppimaton puheessa, en kuitenkaan tiedossa; olemmehan tuoneet sen teille kaikin tavoin ilmi kaikissa asioissa. 我的 言語雖 然 粗俗 , 我 的 知識卻 不 粗俗 . 這是 我 們在 凡事 上 , 向 你 們眾 人 顯明 出來的 我 若 是 無 知 的 人 , 卻 不 知 道 . 我 們 在 一 切 的 事 上 , 照 各 樣 的 事 上 , 都 顯 明 給 你 們 了 >>zh<< Sen jälkeen Benhadad, Aramin kuningas, kokosi kaiken sotajoukkonsa ja tuli ja piiritti Samarian. 此 後 , 亞 蘭 王 便 哈 達 聚 集 他 的 全 軍 , 上 來 圍 困 撒 瑪 利 亞 亞 蘭 王 便 哈 達 聚 集 他 的 全 軍 , 圍 困 撒 瑪 利 亞 >>zh<< ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 為那 七 隻 羊羔 每 隻 要 獻伊法 十分之一 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 十 分 之 一 >>zh<< niin, jos rikkomus tapahtui seurakunnan tietämättä, erehdyksestä, uhratkoon koko seurakunta mullikan polttouhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, ynnä siihen kuuluvan ruoka- ja juomauhrin, niinkuin säädetty on, sekä kauriin syntiuhriksi. 若有 誤行 , 是 會眾 所 不 知道 的 , 後來 全 會眾 就 要 將 一 隻 公牛 犢作 燔祭 , 並照 典章 把 素 祭 , 和 奠祭 一同 獻給 耶和華 為 馨香 之 祭 . 又獻一隻 公山羊 作 贖罪祭 會 眾 若 不 知 道 誤 行 , 就 要 把 全 會 眾 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 , 並 公 山 羊 為 贖 罪 祭 >>zh<< Eivät myöskään he enää saastuta itseänsä kivijumalillaan, iljetyksillään eivätkä millään rikkomuksillansa, vaan minä vapautan heidät kaikista asuinpaikoistaan, joissa ovat syntiä tehneet, ja puhdistan heidät. Ja he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa. 也 不 再 因 偶像 , 和 可憎 的 物 , 並一切 的 罪過 , 玷污 自己 . 我 卻要 救 他 們出離 一切 的 住處 , 就是 他 們犯罪 的 地方 . 我 要 潔淨 他 們 . 如此 , 他 們 要 作 我 的 子民 , 我 要 作 他 們的神 他 們 不 再 用 偶 像 , 偶 像 , 和 可 憎 的 事 , 並 一 切 的 罪 孽 , 玷 污 自 己 , 乃 要 救 他 們 脫 離 罪 孽 的 各 處 , 並 要 潔 淨 他 們 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 >>zh<< Niin Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja he lähtivät liikkeelle Sittimistä ja tulivat Jordanille, hän ja kaikki israelilaiset; ja he olivat siellä yötä, ennenkuin menivät virran yli. 約書亞 清早 起 來 , 和 以色列 眾人 都 離開 什亭 , 來到 約但 河 , 就 住在 那 裡 , 等候 過河 約 書 亞 清 早 起 來 , 從 西 提 起 行 , 到 了 約 但 河 , 他 和 以 色 列 眾 人 都 到 了 約 但 河 邊 . 他 們 和 以 色 列 人 在 那 裡 住 宿 , 直 到 河 邊 >>zh<< Niihin aikoihin sairastui Hiskia ja oli kuolemaisillaan; ja profeetta Jesaja, Aamoksen poika, tuli hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Toimita talosi; sillä sinä kuolet etkä enää parane." 那 時 希 西 家 病 得 要 死 , 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 去 見 他 , 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 當 留 遺 命 與 你 的 家 , 因 為 你 必 死 不 能 活 了 那 時 希 西 家 病 了 , 要 死 了 . 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 來 見 他 , 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 當 送 你 的 家 , 因 為 你 必 死 , 不 再 得 痊 愈 >>zh<< Jerobeamin, Israelin kuninkaan, kahdentenakymmenentenä seitsemäntenä hallitusvuotena tuli Asarja, Amasjan poika, Juudan kuninkaaksi. 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 七 年 , 猶 大 王 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 登 基 以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 七 年 , 猶 大 王 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 作 王 >>zh<< Joonatan sanoi Daavidille: "Tule, menkäämme ulos kedolle." Niin he menivät molemmat ulos kedolle. 約拿單對 大衛說 , 你 我 且 往 田野 去 . 二 人 就 往 田野 去了 約 拿 單 對 大 衛 說 , 來 罷 , 我 們 往 田 野 去 . 他 們 二 人 就 出 去 到 田 野 去 了 >>zh<< Tämän minä sanon, ettei kukaan teitä pettäisi suostuttelevilla puheilla. 我 說 這 話 , 免 得 有 人 用 花 言 巧 語 迷 惑 你 們 我 所 說 的 話 , 是 沒 有 人 用 勸 導 的 話 欺 哄 你 們 >>zh<< Ja Aaron tuokoon sen kauriin, jonka arpa määräsi Herralle, ja uhratkoon sen syntiuhriksi. 亞倫 要 把 那 拈鬮歸與 耶和華 的 羊 , 獻為贖 罪 祭 亞 倫 要 將 所 拈 鬮 的 公 山 羊 , 獻 給 耶 和 華 為 贖 罪 祭 >>zh<< Sillä: "kaikki liha on kuin ruoho, ja kaikki sen kauneus kuin ruohon kukkanen; ruoho kuivuu, ja kukkanen varisee, 因 為 『 凡 有 血 氣 的 , 盡 都 如 草 , 他 的 美 榮 , 都 像 草 上 的 花 . 草 必 枯 乾 , 花 必 凋 謝 因 為 『 凡 有 血 氣 的 , 都 如 草 , 其 中 的 美 物 , 都 如 草 上 的 花 . 草 必 枯 乾 , 花 必 枯 乾 . >>zh<< Seurakuntapalvelija olkoon yhden vaimon mies, lapsensa ja kotinsa hyvin hallitseva. 執 事 只 要 作 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 好 好 管 理 兒 女 和 自 己 的 家 管 教 會 的 要 作 一 個 丈 夫 , 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 一 個 兒 女 , 一 個 房 屋 >>zh<< mutta ei ollut kysynyt neuvoa Herralta. Sentähden Herra surmasi hänet ja siirsi kuninkuuden Daavidille, Iisain pojalle. 沒 有 求 問 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 使 他 被 殺 , 把 國 歸 於 耶 西 的 兒 子 大 衛 耶 和 華 卻 沒 有 求 問 耶 和 華 . 所 以 耶 和 華 殺 了 他 , 將 國 歸 給 耶 西 的 兒 子 大 衛 >>zh<< Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa. 報 血 仇 的 , 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 , 一 遇 見 就 殺 他 報 血 仇 的 , 必 殺 那 殺 他 的 . 凡 遇 見 他 的 , 必 殺 他 >>zh<< "Mene ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastansa." 你 進 去 對 埃 及 王 法 老 說 , 要 容 以 色 列 人 出 他 的 地 你 去 告 訴 埃 及 王 法 老 , 使 以 色 列 人 出 自 己 的 地 >>zh<< Mutta Paavalin sisarenpoika, joka oli saanut kuulla väijytyksestä, saapui kasarmille, meni sisälle ja ilmoitti sen Paavalille. 保 羅 的 外 甥 , 聽 見 他 們 設 下 埋 伏 , 就 來 到 營 樓 裡 告 訴 保 羅 保羅 的 外甥 , 聽見 有 埋伏 的 事 , 就 進 了 營樓 , 告訴 保羅 >>zh<< Näin sanoo Herra: Tehkää oikeus ja vanhurskaus ja pelastakaa ryöstetty sortajan kädestä; muukalaiselle, orvolle ja leskelle älkää tehkö vääryyttä ja väkivaltaa älkääkä vuodattako viatonta verta tässä paikassa. 耶和華 如此 說 , 你 們要 施行 公平 和 公義 , 拯救 被 搶奪 的 脫離 欺壓人 的 手 , 不 可 虧負 寄居 的 和 孤兒寡婦 , 不 可以 強暴待 他 們 , 在 這 地方 也 不 可 流無 辜 人 的 血 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 當 行 公 平 和 公 義 , 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 . 不 可 欺 壓 寄 居 的 , 和 孤 兒 寡 婦 , 也 不 可 在 這 地 方 流 無 辜 人 的 血 >>zh<< Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä. 我 要 賜 他 們 認 識 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 , 因 為 他 們 要 一 心 歸 向 我 我 要 將 心 賜 給 他 們 , 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 . 因 為 他 們 盡 心 歸 向 我 >>zh<< Veljet, jos joku tavataan jostakin rikkomuksesta, niin ojentakaa te, hengelliset, häntä sävyisyyden hengessä; ja ole varuillasi, ettet sinäkin joutuisi kiusaukseen. 弟 兄 們 , 若 有 人 偶 然 被 過 犯 所 勝 , 你 們 屬 靈 的 人 , 就 當 用 溫 柔 的 心 , 把 他 挽 回 過 來 . 又 當 自 己 小 心 , 恐 怕 也 被 引 誘 弟 兄 們 , 若 有 人 因 甚 麼 罪 孽 遇 見 , 你 們 這 屬 靈 的 , 就 當 用 溫 柔 的 心 歸 於 他 . 你 們 要 謹 慎 , 免 得 你 也 受 試 探 >>zh<< Jos se on saastaisia eläimiä, lunastakoon omistaja sen sinun arvioimastasi hinnasta ja pankoon lisäksi viidennen osan sen arvosta; jos sitä ei lunasteta, myytäköön se arvioimaasi hintaan. 若 是 不 潔 淨 的 牲 畜 生 的 , 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 , 加 上 五 分 之 一 贖 回 , 若 不 贖 回 , 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 賣 了 若 是 不 潔 淨 的 牲 畜 , 就 要 從 你 所 估 定 的 價 值 中 贖 出 來 , 加 上 五 分 之 一 , 若 不 贖 回 , 就 要 按 你 所 估 定 的 價 價 賣 這 牲 畜 >>zh<< Ja sieltä Abram lähti ja vaelsi yhä edemmäksi Etelämaahan päin. 後 來 亞 伯 蘭 又 漸 漸 遷 往 南 地 去 亞 伯 蘭 從 那 裡 出 來 , 往 南 方 往 前 行 >>zh<< Ja mihin hän menee, sen talon isännälle sanokaa: 'Opettaja sanoo: Missä on minun vierashuoneeni, syödäkseni siinä pääsiäislampaan opetuslasteni kanssa?' 他 進那家 去 , 你 們 就 對 那家 的 主人 說 , 夫子 說 , 客房 在 那 裡 , 我 與 門徒 好在 那 裡喫 逾越節 的 筵席 他 往 那 裡 去 , 你 們 要 對 那 家 的 主 人 說 , 夫 子 說 , 我 的 客 房 在 那 裡 , 我 與 門 徒 在 那 裡 喫 逾 越 節 的 筵 席 呢 >>zh<< Ja hän olkoon hänen vaimonsa; hän älköön hyljätkö häntä koko elinaikanansa. 並 要 罰 他 一 百 舍 客 勒 銀 子 , 給 女 子 的 父 親 , 因 為 他 將 醜 名 加 在 以 色 列 的 一 個 處 女 身 上 . 女 子 仍 作 他 的 妻 , 終 身 不 可 休 他 他 要 作 他 的 妻 , 終 身 不 可 離 棄 他 >>zh<< Ja ota vaatteet ja pue Aaronin ylle ihokas ja kasukan viitta ja kasukka ja rintakilpi; ja sido hänen ympärilleen kasukan vyö. 要 給亞 倫 穿上 內袍 , 和 以弗 得 的 外袍 , 並以 弗得. 又帶上 胸牌 , 束 上以 弗得巧 工織 的 帶子 你 要 穿 上 亞 倫 的 衣 服 , 穿 上 以 弗 得 的 外 袍 , 以 弗 得 的 外 袍 , 和 以 弗 得 的 胸 牌 , 並 以 弗 得 的 胸 牌 . 又 把 以 弗 得 的 帶 子 繫 在 他 身 上 >>zh<< Farao vastasi: "Mene hautaamaan isäsi sen valan mukaan, jonka olet hänelle vannonut." 法 老 說 , 你 可 以 上 去 , 照 著 你 父 親 叫 你 起 的 誓 , 將 他 葬 埋 法 老 說 , 你 去 , 照 你 向 他 所 起 的 誓 , 把 你 父 親 葬 埋 >>zh<< Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt. 我 打 發黃 蜂飛 在 你 們 前面 , 將 亞摩利人 的 二 王 , 從 你 們面前 攆出 , 並 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 我 又 打 發 黃 蜂 在 你 們 前 面 , 將 他 們 從 你 們 面 前 趕 出 , 那 兩 個 亞 摩 利 人 的 王 . 你 用 刀 劍 弓 箭 , 沒 有 行 過 >>zh<< Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt, 我 指 示 你 , 你 要 聽 . 我 要 述 說 所 看 見 的 我 傳 給 你 , 請 聽 我 的 話 , 將 我 所 看 見 的 告 訴 你 >>zh<< Mutta ellette voi sitä minulle selittää, niin te annatte minulle kolmekymmentä aivinapaitaa ja kolmekymmentä juhlapukua." Ja he sanoivat hänelle: "Lausu arvoituksesi, että saamme sen kuulla." 你 們 若 不 能 猜出 意思 告 訴 我 , 你 們就給 我 三十 件 裡衣 , 三十 套 衣裳 . 他 們說 , 請將謎語說給 我 們聽 你 們 若 不 能 告 訴 我 , 就 給 我 三 十 件 衣 服 , 和 三 十 套 衣 服 . 他 們 就 對 他 說 , 求 你 將 你 的 謎 語 說 給 我 們 聽 >>zh<< Silloin Benaja, Joojadan poika, vastasi kuninkaalle ja sanoi: "Amen! Niin sanokoon Herra, minun herrani, kuninkaan, Jumala. 耶何耶大 的 兒子 比 拿雅 , 對王說 , 阿們. 願耶和華 我 主 我 王 的 神 , 也這樣 命定 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 對 王 說 , 阿 們 , 願 耶 和 華 我 主 我 王 的 神 這 樣 說 >>zh<< Julistakaa tämä pakanakansain seassa, alkakaa pyhä sota, innostakaa sankareita, lähestykööt, hyökätkööt kaikki soturit. 當 在 萬 民 中 宣 告 說 , 要 豫 備 打 仗 . 激 動 勇 士 . 使 一 切 戰 士 上 前 來 你 們 要 在 列 國 中 宣 揚 這 事 , 發 出 聖 戰 , 激 動 勇 士 , 臨 近 , 攻 擊 一 切 勇 士 >>zh<< Katso, laivatkin, vaikka ovat niin suuria ja tuimain tuulten kuljetettavia, ohjataan varsin pienellä peräsimellä, minne perämiehen mieli tekee. 看 哪 , 船 隻 雖 然 甚 大 , 又 被 大 風 催 逼 , 只 用 小 小 的 舵 , 就 隨 著 掌 舵 的 意 思 轉 動 看 哪 , 船 隻 雖 然 大 大 , 大 風 帶 著 他 們 的 大 風 , 他 們 必 用 小 舵 引 導 他 所 喜 悅 的 >>zh<< Silloin, kun saavut sukuni luo, olet vapaa valasta, jonka minulle vannoit; jos he eivät häntä sinulle anna, olet valasta vapaa'. 只 要 你 到 了 我 本 族 那 裡 , 我 使 你 起 的 誓 , 就 與 你 無 干 , 他 們 若 不 把 女 子 交 給 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 與 你 無 干 你 到 了 我 家 , 你 向 我 起 了 誓 的 時 候 , 就 免 了 你 的 罪 . 他 們 若 不 將 他 賜 給 你 , 你 就 免 得 起 誓 了 >>zh<< rakennatte Siionia veritöillä ja Jerusalemia vääryydellä. 以 人 血 建 立 錫 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 你 們 要 用 血 氣 建 造 錫 安 , 和 耶 路 撒 冷 . 〔 或 作 你 們 要 用 罪 孽 建 造 耶 路 撒 >>zh<< Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa, hänen kiharansa kuin palmunlehvät, mustat kuin kaarne. 他 的 頭 像 至 精 的 金 子 . 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 他 的 頭 是 金 的 , 是 精 金 的 , 髮 如 棕 樹 的 枝 子 , 黑 如 烏 鴉 >>zh<< Ja sinä havaitsit hänen sydämensä uskolliseksi sinua kohtaan, ja niin sinä teit hänen kanssaan liiton antaaksesi hänen jälkeläisillensä kanaanilaisten, heettiläisten, amorilaisten, perissiläisten, jebusilaisten ja girgasilaisten maan. Ja lupauksesi sinä olet täyttänyt, sillä sinä olet vanhurskas. 你 見 他 在 你 面 前 心 裡 誠 實 , 就 與 他 立 約 , 應 許 把 迦 南 人 , 赫 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 革 迦 撒 人 之 地 , 賜 給 他 的 後 裔 , 且 應 驗 了 你 的 話 . 因 為 你 是 公 義 的 你 見 他 心 裡 誠 實 待 你 , 就 與 他 立 約 , 使 他 的 後 裔 迦 南 人 , 赫 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 革 迦 斯 人 的 地 . 你 就 滿 了 你 的 話 , 因 為 你 是 公 義 的 >>zh<< Mutta jos mies tapaa kihlatun tytön kedolla, käy häneen käsiksi ja makaa hänen kanssaan, niin mies, joka makasi hänen kanssaan, kuolkoon yksin. 若有 男子 在 田野 遇見 已 經許 配人 的 女子 , 強與 他 行淫 , 只要 將 那 男子 治 死 若 有 人 在 田 間 遇 見 一 個 聘 聘 的 女 子 , 就 挨 著 他 , 與 他 同 房 的 人 , 就 要 孤 身 死 亡 >>zh<< Minä kiitän häntä, joka minulle on voimaa antanut, Kristusta Jeesusta, meidän Herraamme, siitä, että hän katsoi minut uskolliseksi ja asetti palvelukseensa 我 感 謝 那 給 我 力 量 的 , 我 們 主 基 督 耶 穌 , 因 他 以 我 有 忠 心 , 派 我 服 事 他 我 感 謝 那 賜 我 力 量 的 , 就 是 我 主 耶 穌 我 們 的 主 基 督 , 因 他 看 我 誠 實 , 使 我 服 事 他 >>zh<< ja sanoi: "Me olemme kieltämällä kieltäneet teitä opettamasta tähän nimeen; ja katso, te olette täyttäneet Jerusalemin opetuksellanne ja tahdotte saattaa meidän päällemme tuon miehen veren." 我 們 不 是 嚴 嚴 的 禁 止 你 們 , 不 可 奉 這 名 教 訓 人 麼 . 你 們 倒 把 你 們 的 道 理 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 想 要 叫 這 人 的 血 歸 到 我 們 身 上 說 , 我 們 曾 禁 止 你 們 不 要 指 著 這 名 教 訓 人 . 看 哪 , 你 們 已 經 滿 了 耶 路 撒 冷 的 教 訓 , 要 把 那 人 的 血 帶 到 我 們 身 上 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 >>zh<< Kun he olivat tuoneet Jumalan arkin ja asettaneet sen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasivat he polttouhreja ja yhteysuhreja Jumalan edessä. 眾 人 將 神 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 , 就 在 神 面 前 獻 燔 祭 , 和 平 安 祭 他 們 將 神 的 約 櫃 抬 來 , 安 置 在 大 衛 所 建 造 的 帳 棚 裡 , 在 神 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 >>zh<< Myöskin surmasi hän egyptiläisen miehen, sen uhkean miehen. Egyptiläisellä oli keihäs kädessä, mutta hän meni häntä vastaan ainoastaan sauva kädessä. Ja hän tempasi keihään egyptiläisen kädestä ja tappoi hänet hänen omalla keihäällään. 又 殺 了 一 個 強 壯 的 埃 及 人 . 埃 及 人 手 裡 拿 著 槍 . 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 , 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 , 用 那 槍 將 他 殺 死 又 殺 了 一 個 剛 強 的 埃 及 人 . 埃 及 人 拿 槍 攻 擊 他 , 只 拿 杖 出 來 , 從 埃 及 人 手 中 拔 出 槍 來 , 用 他 的 槍 殺 了 他 >>zh<< ja Aaron toimittakoon leeviläisille israelilaisten puolesta heilutuksen Herran edessä, että he kelpaisivat Herran palvelukseen. 亞 倫 也 將 他 們 奉 到 耶 和 華 面 前 , 為 以 色 列 人 當 作 搖 祭 , 使 他 們 好 辦 耶 和 華 的 事 亞 倫 要 為 以 色 列 人 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 使 他 們 可 以 服 事 耶 和 華 >>zh<< Ja kun olet lukenut tämän kirjan loppuun, sido siihen kivi ja viskaa se keskelle Eufratia, 你 念 完 了 這書 , 就 把 一 塊 石 頭拴 在 書上 , 扔在 伯拉 河中 你 將 這 書 念 完 了 , 就 把 石 頭 繫 在 書 上 , 扔 在 伯 拉 得 中 間 >>zh<< Niinkuin isä armahtaa lapsiansa, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä. 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 父 親 怎 樣 憐 恤 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 >>zh<< Hän oli viisaampi kaikkia ihmisiä, viisaampi kuin esrahilainen Eetan ja Heeman, Kalkol ja Darda, Maaholin pojat; ja hänen nimensä tuli kuuluksi kaikkien ympärillä olevien kansojen keskuudessa. 他 的 智 慧 勝 過 萬 人 . 勝 過 以 斯 拉 人 以 探 , 並 瑪 曷 的 兒 子 希 幔 , 甲 各 , 達 大 的 智 慧 , 他 的 名 聲 傳 揚 在 四 圍 的 列 國 他 比 以 斯 拉 人 以 探 , 希 幔 , 迦 勒 歌 , 達 大 , 又 在 四 圍 的 萬 民 中 顯 出 他 的 名 來 >>zh<< ja Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon ja Akkub, ovenvartijat, jotka vartioivat porttien varastohuoneita. 瑪他尼 , 八布迦 , 俄 巴 底亞 , 米書蘭 , 達們 , 亞谷 , 是 守門 的 , 就是 在 庫房 那 裡守門 又 有 瑪 他 尼 , 巴 比 迦 , 俄 巴 底 雅 , 米 書 蘭 , 達 們 , 亞 谷 , 守 城 門 的 人 >>zh<< Mutta enkeli sanoi heille: "Älkää peljätkö; sillä katso, minä ilmoitan teille suuren ilon, joka on tuleva kaikelle kansalle: 那 天 使 對 他 們 說 , 不 要 懼 怕 , 我 報 給 你 們 大 喜 的 信 息 , 是 關 乎 萬 民 的 天 使 對 他 們 說 , 不 要 懼 怕 . 看 哪 , 我 將 要 臨 到 眾 民 的 大 喜 樂 告 訴 你 們 >>zh<< Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi," - hän sanoi halvatulle - "minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi." 但 要 叫 你 們 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 , 就 對 癱 子 說 , 我 吩 咐 你 , 起 來 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 你 們 要 知 道 人 子 在 地 上 有 赦 罪 的 權 柄 . 耶 穌 對 那 癱 子 說 , 我 吩 咐 你 起 來 , 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罷 >>zh<< Mutta hän sanoi heille: "Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumia, sillä sitä varten minä olen lähetetty." 但 耶穌對 他 們說 , 我 也 必須 在 別城傳 神國 的 福音 . 因我 奉差 原 是 為此 耶 穌 對 他 們 說 , 我 也 要 將 神 國 的 福 音 傳 給 別 城 , 因 為 我 是 為 此 差 遣 來 的 >>zh<< Niinkuin minun käteni on saavuttanut epäjumalien valtakunnat, joiden jumalankuvat olivat paremmat kuin Jerusalemin ja Samarian - 我 手 已 經搆 到 有 偶像 的 國. 這些 國 雕刻 的 偶像 過於 耶路撒冷 和 撒瑪利亞 的 偶像 我 的 手 臨 到 偶 像 的 國 . 他 們 的 偶 像 比 耶 路 撒 冷 和 撒 瑪 利 亞 的 偶 像 更 美 >>zh<< Sen jälkeen oli juutalaisten juhla, ja Jeesus meni ylös Jerusalemiin. 這事 以 後 , 到 了 猶 太 人 的 一 個 節期 . 耶穌 就 上 耶路 撒 泠去 此 後 是 猶 太 人 的 節 , 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Siellähän ovat sinun kanssasi myöskin papit, Saadok ja Ebjatar; kaikki, mitä kuulet kuninkaan linnasta, ilmoita papeille, Saadokille ja Ebjatarille. 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 , 豈 不 都 在 那 裡 麼 . 你 在 王 宮 裡 聽 見 甚 麼 , 就 要 告 訴 祭 司 撒 督 和 亞 比 亞 他 祭 司 撒 督 , 亞 比 亞 他 都 在 那 裡 . 你 從 王 宮 裡 所 聽 見 的 , 都 要 告 訴 祭 司 撒 督 , 亞 比 亞 他 >>zh<< Minä olen tehnyt maan sekä ihmiset ja eläimet, jotka maan päällä ovat, suurella voimallani ja ojennetulla käsivarrellani, ja minä annan sen, kenelle hyväksi näen. 我 用 大能 和 伸出 來 的 膀臂 , 創造 大地 和 地上 的 人民 , 牲畜 , 我 看 給誰 相宜 , 就 把 地 給誰 我 用 大 能 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 創 造 地 上 的 人 和 牲 畜 , 並 我 所 看 見 的 , 都 是 我 所 看 見 的 >>zh<< Ja profeetta Jeremia puhui Sidkialle, Juudan kuninkaalle, kaikki nämä sanat Jerusalemissa, 於 是 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 將 這 一 切 話 告 訴 猶 大 王 西 底 家 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 , 將 猶 大 王 西 底 家 所 說 的 一 切 話 , 都 曉 諭 猶 大 王 西 底 家 >>zh<< Ja jos saatana nousee itseänsä vastaan ja riitautuu itsensä kanssa, ei hän voi pysyä, vaan hänen loppunsa on tullut. 若 撒 但 自 相 攻 打 分 爭 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 滅 亡 撒 但 若 起 來 自 相 相 爭 , 不 能 站 立 , 他 的 結 局 必 然 臨 到 >>zh<< Ja kun Daavidille kerrottiin, että myös Ahitofel oli salaliittolaisten joukossa Absalomin puolella, sanoi Daavid: "Herra, käännä Ahitofelin neuvo hulluudeksi." 有 人 告 訴 大衛說 , 亞希多弗 也 在 叛黨 之中 , 隨從 押 沙龍 . 大衛禱 告說 , 耶和華 阿 , 求 你 使 亞希多弗 的 計謀 , 變為 愚拙 有 人 告 訴 大 衛 說 , 亞 希 多 弗 也 在 謀 略 的 人 中 , 與 押 沙 龍 同 在 . 大 衛 說 , 主 阿 , 求 你 使 亞 希 多 弗 的 計 謀 變 為 愚 拙 >>zh<< Niin he sanoivat: "Mitä me enää todistusta tarvitsemme? Sillä me itse olemme kuulleet sen hänen omasta suustansa." 他 們說 , 何必 再 用 見證 呢 . 他 親口 所 說 的 , 我們 都 親自聽見了 他 們 說 , 我 們 再 求 甚 麼 見 證 呢 . 因 為 我 們 從 他 口 中 所 聽 見 的 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Vielä tätäkin annan Israelin heimon minulta anoa, että tekisin heille sen: minä lisään heille ihmisiä runsaasti kuin lammaslaumaa. 主 耶和華 如此 說 , 我 要 加增 以色列 家 的 人數 , 多 如 羊群 . 他 們必為這 事 向 我 求問 , 我 要 給 他 們 成就 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 再 向 以 色 列 家 懇 求 我 , 使 他 們 得 這 罪 . 我 必 加 增 許 他 們 的 人 數 , 勝 過 羊 群 >>zh<< Niin he taas huusivat: "Ristiinnaulitse hänet!" 他 們 又 喊 著 說 , 把 他 釘 十 字 架 他 們 又 喊 著 說 , 將 他 釘 十 字 架 >>zh<< Minä olen kuullut sinusta, että sinussa on jumalien henki ja että sinussa on havaittu valistus, taito ja erinomainen viisaus. 我 聽說 你 裡頭 有神 的 靈 , 心中 光明 , 又 有 聰明 和 美好 的 智慧 我 聽 見 你 有 神 的 靈 在 你 裡 面 . 又 知 道 你 有 光 明 , 有 聰 明 , 有 智 慧 >>zh<< Seuratkaa sitten häntä tänne, että hän tulisi ja istuisi minun valtaistuimelleni ja olisi kuninkaana minun sijassani. Sillä hänet minä olen määrännyt Israelin ja Juudan ruhtinaaksi." 然 後 要 跟 隨 他 上 來 , 使 他 坐 在 我 的 位 上 , 接 續 我 作 王 . 我 已 立 他 作 以 色 列 和 猶 大 的 君 你 們 要 跟 從 他 來 , 使 他 坐 在 我 的 位 上 , 作 我 的 王 . 因 為 我 立 他 作 以 色 列 和 猶 大 的 君 王 >>zh<< Hän sanoi: "Se, joka osoitti hänelle laupeutta." Niin Jeesus sanoi hänelle: "Mene ja tee sinä samoin." 他 說 , 是 憐 憫 他 的 . 耶 穌 說 , 你 去 照 樣 行 罷 耶 穌 說 , 憐 憫 他 的 那 個 人 . 耶 穌 說 , 你 去 也 要 這 樣 行 >>zh<< kunnes minä panen sinun vihollisesi sinun jalkojesi astinlaudaksi.' 等我 使 你 仇敵 作 你 的 腳凳 . 等 我 使 你 仇 敵 作 你 的 腳 凳 >>zh<< niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon - 側耳聽 智慧 , 專心 求聰明 使 你 側 耳 聽 智 慧 , 彎 曲 你 心 裡 的 聰 明 >>zh<< joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa? 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 . 因 為 都 是 他 手 所 造 他 不 幫 助 首 領 , 不 把 富 戶 放在 貧 窮 人 面 前 , 因 為 他 們 都 是 他 手 所 作 的 麼 >>zh<< Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon. 他 譏誚 那 好 譏誚 的 人 , 賜恩給謙卑 的 人 褻 瀆 人 的 , 也 是 褻 瀆 人 的 , 卻 要 恩 待 謙 卑 人 >>zh<< "Sanokaa tytär Siionille: 'Katso, sinun kuninkaasi tulee sinulle hiljaisena ja ratsastaen aasilla, ikeenalaisen aasin varsalla'." 『 要 對錫 安 的 居民 〔 原文 作 女子 〕 說 , 看 哪 , 你 的 王 來到 你 這裡 , 是 溫柔 的 , 又 騎 著驢 , 就 是 騎著驢 駒子 . 你 們 要 對 錫 安 的 女 兒 說 , 看 哪 , 你 的 王 平 靜 的 來 到 你 這 裡 , 騎 著 驢 , 騎 著 以 尼 亞 的 驢 驢 >>zh<< silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet kuin vaskesta valettu etkä mitään pelkää. 那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 , 毫 無 斑 點 . 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 那 時 , 你 要 把 臉 上 的 污 穢 , 沒 有 羞 恥 , 彷 彿 銅 鑄 成 的 , 無 所 懼 怕 >>zh<< Pois se, että sinä näin tekisit: surmaisit vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa, niin että vanhurskaan kävisi samoin kuin jumalattoman! Pois se sinusta! Eikö kaiken maan tuomari tekisi oikeutta?" 將義 人 與惡 人 同殺 , 將義 人 與惡 人 一 樣 看待 , 這斷 不 是 你 所 行的 . 審判 全 地 的 主 , 豈不行 公義麼 斷 不 是 你 這 樣 行 . 義 人 必 與 惡 人 一 同 殺 戮 , 義 人 也 必 如 惡 人 一 樣 . 斷 不 是 你 麼 . 全 地 的 審 判 官 豈 不 施 行 審 判 麼 >>zh<< Sentähden Herra, hänen Jumalansa, antoi hänet Aramin kuninkaan käsiin. He voittivat hänet ja ottivat hänen väestään suuren joukon vangiksi ja veivät Damaskoon. Hänet annettiin myöskin Israelin kuninkaan käsiin, ja tämä tuotti hänelle suuren tappion. 所以 耶和華 他 的 神將 他 交在亞 蘭王 手裡 , 亞蘭王 打敗 他 , 擄 了 他 許多 的 民 , 帶到 大馬色 去 . 神 又 將 他 交在 以色列 王 手裡 , 以色列 王向 他 大 行殺戮 所 以 耶 和 華 他 的 神 將 他 交 在 亞 蘭 王 的 手 中 . 他 們 擊 殺 他 的 軍 兵 , 擄 到 大 馬 色 . 他 也 交 在 以 色 列 王 的 手 中 , 大 敗 壞 他 >>zh<< Ja esipihan lännenpuoleisella sivulla olkoot ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kymmenen ja näiden jalustoja kymmenen. 院 子 的 西 面 當 有 帷 子 , 寬 五 十 肘 . 帷 子 的 柱 子 十 根 , 帶 卯 的 座 十 個 院 子 的 西 面 要 長 五 十 肘 . 院 子 的 柱 子 十 根 , 帶 卯 的 座 十 根 >>zh<< Ja niin Herra, meidän Jumalamme, antoi meidän käsiimme myöskin Oogin, Baasanin kuninkaan, ja kaiken hänen sotaväkensä, ja me voitimme hänet, päästämättä pakoon ainoatakaan. 於 是 耶 和 華 我 們 的 神 , 也 將 巴 珊 王 噩 , 和 他 的 眾 民 , 都 交 在 我 們 手 中 , 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 耶 和 華 我 們 的 神 也 將 巴 珊 王 噩 , 和 他 的 全 軍 , 都 交 在 我 們 手 中 , 我 們 就 擊 殺 他 , 沒 有 留 下 一 個 >>zh<< He eivät kysyneet: 'Missä on Herra, joka toi meidät pois Egyptin maasta, joka johdatti meitä erämaassa, arojen ja kuilujen maassa, kuivuuden ja synkeyden maassa, maassa, jossa ei kukaan kulje eikä yksikään ihminen asu?' 他 們 也 不 說 , 那領 我 們從 埃及 地上 來 , 引導 我 們經過 曠野 , 沙漠 有 深坑 之 地 , 和 乾旱 死蔭 , 無人 經過 , 無人 居住 之 地 的 耶和華 在 那 裡呢 他 們 不 問 說 , 領 我 們 出 埃 及 地 的 耶 和 華 在 曠 野 , 曠 野 , 曠 野 , 裂 口 之 地 , 乾 旱 之 地 , 無 人 經 過 , 無 人 居 住 的 那 裡 呢 >>zh<< Kun Jeehu Joonadabin, Reekabin pojan, kanssa tuli Baalin temppeliin, sanoi hän Baalin palvelijoille: "Tutkikaa ja katsokaa, ettei täällä teidän joukossanne ole ketään Herran palvelijaa, vaan ainoastaan Baalin palvelijoita." 耶戶 和 利甲 的 兒子約 拿達 , 進 了 巴力廟 , 對拜 巴力 的 人說 , 你 們 察看 察看 , 在 你 們這裡 不 可 有 耶和華 的 僕人 , 只 可 容留 拜 巴力 的 人 利 甲 的 兒 子 耶 戶 約 拿 達 進 了 巴 力 廟 , 對 巴 力 的 臣 僕 說 , 你 們 要 察 看 , 在 你 們 這 裡 沒 有 耶 和 華 的 僕 人 , 只 有 巴 力 的 僕 人 >>zh<< Sieltä hän siirtyi edemmäksi vuoristoon, itään päin Beetelistä, ja pystytti telttansa, niin että Beetel oli lännessä ja Ai idässä, ja hän rakensi sinne alttarin Herralle ja huusi avuksi Herran nimeä. 從 那 裡 他 又 遷 到 伯 特 利 東 邊 的 山 , 支 搭 帳 棚 . 西 邊 是 伯 特 利 , 東 邊 是 艾 . 他 在 那 裡 又 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 求 告 耶 和 華 的 名 他 從 那 裡 到 了 伯 特 利 東 邊 的 山 地 , 支 搭 帳 棚 , 西 邊 有 伯 特 利 , 東 邊 有 艾 城 , 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 , 求 告 耶 和 華 的 名 >>zh<< Sitten vielä, veljeni, iloitkaa Herrassa! Samoista asioista teille kirjoittaminen ei minua kyllästytä, ja teille se on turvaksi. 弟 兄 們 , 我 還 有 話 說 , 你 們 要 靠 主 喜 樂 . 我 把 這 話 再 寫 給 你 們 , 於 我 並 不 為 難 , 於 你 們 卻 是 妥 當 我 的 弟 兄 們 , 你 們 要 因 耶 和 華 歡 喜 . 論 到 這 一 切 的 事 , 我 必 不 厭 煩 , 這 事 必 作 你 們 的 保 障 >>zh<< Sillä ovathan he sinun kansasi ja sinun perintöosasi, jonka olet vienyt pois Egyptistä, rautapätsistä. 因為 他 們是 你 的 子民 , 你 的 產業 , 是 你 從 埃及 領出來脫離鐵 爐的 因 為 他 們 是 你 的 百 姓 , 和 你 的 產 業 , 就 是 你 從 埃 及 領 出 來 的 , 從 鐵 爐 中 領 出 來 的 >>zh<< Jokainen ase, joka valmistetaan sinun varallesi, on oleva tehoton; ja jokaisen kielen, joka nousee käymään sinun kanssasi oikeutta, sinä osoitat vääräksi. Tämä on Herran palvelijain perintöosa, tämä heidän vanhurskautensa, minulta saatu, sanoo Herra. 凡 為 攻 擊 你 造 成 的 器 械 , 必 不 利 用 . 凡 在 審 判 時 興 起 用 舌 攻 擊 你 的 , 你 必 定 他 為 有 罪 . 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 , 是 他 們 從 我 所 得 的 義 . 這 是 耶 和 華 說 的 凡 為 你 豫 備 的 兵 器 , 必 無 效 . 凡 興 起 審 判 你 的 , 你 必 顯 為 不 義 . 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 . 這 是 他 們 從 我 手 下 所 得 的 公 義 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Mahla, Tirsa, Hogla, Milka ja Nooga, Selofhadin tyttäret, menivät vaimoiksi setiensä pojille. 西 羅 非 哈 的 女 兒 瑪 拉 , 得 撒 , 曷 拉 , 密 迦 , 挪 阿 都 嫁 了 他 們 伯 叔 的 兒 子 瑪 拉 , 得 撒 , 何 基 拉 , 密 迦 , 示 羅 非 哈 的 女 兒 挪 迦 , 都 嫁 了 自 己 的 子 孫 >>zh<< Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteenmenoaan olevan raskaana Pyhästä Hengestä. 耶 穌 基 督 降 生 的 事 , 記 在 下 面 . 他 母 親 馬 利 亞 已 經 許 配 了 約 瑟 , 還 沒 有 迎 娶 , 馬 利 亞 就 從 聖 靈 懷 了 孕 耶 穌 基 督 生 的 時 候 , 就 是 這 樣 . 他 母 親 馬 利 亞 與 約 瑟 許 配 的 時 候 , 在 他 們 出 嫁 之 先 , 就 知 道 他 懷 了 聖 靈 的 孕 >>zh<< Ja jos pappi tarkastaessaan sairasta paikkaa ihossa huomaa, että karvat sairaassa paikassa ovat muuttuneet valkoisiksi ja että se paikka näyttää muuta ihoa matalammalta, on se pitalitautia; ja niin pian kuin pappi on sen huomannut, julistakoon hän hänet saastaiseksi. 祭司 要 察看 肉皮 上 的 災病 . 若災病處 的 毛 , 已 經變 白 , 災病 的 現象 , 深 於 肉 上 的 皮 , 這便 是 大痲瘋 的 災病 . 祭司 要 察看 他 , 定 他 為不潔淨 祭 司 要 察 看 皮 子 上 的 災 病 , 病 處 的 毛 若 變 白 了 , 那 地 面 若 深 於 皮 , 就 是 大 痲 瘋 的 災 病 . 祭 司 若 知 道 他 不 潔 淨 , 就 要 定 他 為 不 潔 淨 >>zh<< Kahdeksantena päivänä hän päästi kansan menemään, ja he hyvästelivät kuninkaan. Sitten he menivät majoillensa iloiten ja hyvillä mielin kaikesta hyvästä, mitä Herra oli tehnyt palvelijallensa Daavidille ja kansallensa Israelille. 第八 日 王 遣散 眾民 , 他們 都 為王 祝福 . 因見 耶和華 向 他 僕人 大衛 和 他 民 以色列 所 施 的 一切 恩惠 , 就 都 心中 喜樂 , 各 歸 各 家 去了 第 八 日 , 耶 穌 打 發 百 姓 回 去 , 與 王 祝 福 . 他 們 就 歡 喜 喜 歡 喜 喜 喜 喜 樂 地 回 家 去 , 凡 耶 和 華 向 他 僕 人 大 衛 和 他 民 以 色 列 所 行 的 一 切 善 事 >>zh<< Niin hän huusi sanoen: "Jeesus, Daavidin poika, armahda minua!" 他 就 呼叫說 , 大衛 的 子孫耶穌阿 , 可憐 我 罷 他 就 喊 著 說 , 大 衛 的 兒 子 耶 穌 阿 , 求 你 憐 恤 我 >>zh<< Ja kaikissa viisautta ja ymmärrystä vaativissa asioissa, joita kuningas heiltä kyseli, hän havaitsi heidät kymmentä vertaa etevämmiksi kuin kaikki tietäjät ja noidat, mitä koko hänen valtakunnassaan oli. 王 考 問 他 們 一 切 事 , 就 見 他 們 的 智 慧 聰 明 , 比 通 國 的 術 士 , 和 用 法 術 的 , 勝 過 十 偣 在 王 所 問 的 一 切 事 上 , 凡 有 智 慧 和 聰 明 的 事 上 , 他 見 他 們 比 一 切 術 士 和 他 國 中 的 一 切 術 士 , 都 有 十 個 智 慧 和 聰 明 >>zh<< "Jos joku tekee rikkomuksen ja on uskoton Herraa kohtaan kieltämällä saaneensa lähimmäiseltään, mitä tämä on hänen haltuunsa antanut tai hänen hoitoonsa uskonut, tahi mitä hän itse on väkisin ottanut tai vääryydellä anastanut lähimmäiseltään, 若 有 人 犯 罪 , 干 犯 耶 和 華 , 在 鄰 舍 交 付 他 的 物 上 , 或 是 在 交 易 上 , 行 了 詭 詐 , 或 是 搶 奪 人 的 財 物 , 或 是 欺 壓 鄰 舍 若 有 人 犯 了 罪 , 違 背 耶 和 華 , 離 棄 他 的 鄰 舍 , 或 是 他 交 給 他 的 , 或 是 他 信 他 的 , 或 是 他 強 暴 的 , 或 是 擄 掠 鄰 舍 的 >>zh<< Mutta tekoalainen vaimo sanoi kuninkaalle: "Herrani, kuningas, tulkoon tämä rikos minun ja minun isäni perheen kannettavaksi, mutta kuningas ja hänen valtaistuimensa olkoon siitä vapaa." 提 哥 亞 婦 人 又 對 王 說 , 我 主 我 王 , 願 這 罪 歸 我 , 和 我 父 家 , 與 王 和 王 的 位 無 干 提 哥 亞 婦 人 對 王 說 , 我 主 我 王 , 願 這 罪 過 歸 我 和 我 父 家 , 歸 於 王 和 王 的 國 位 >>zh<< Haggai, Herran sanansaattaja, sanoi, saattaen Herran sanan, kansalle näin: "Minä olen teidän kanssanne, sanoo Herra." 耶 和 華 的 使 者 哈 該 奉 耶 和 華 差 遣 對 百 姓 說 , 耶 和 華 說 , 我 與 你 們 同 在 耶 和 華 的 使 者 哈 該 說 , 使 耶 和 華 的 話 臨 到 百 姓 , 如 此 說 , 耶 和 華 說 , 我 與 你 們 同 在 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mielistynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti. 神 的 車輦 累 萬盈千 . 主 在 其中 , 好像 在 西乃聖 山 一 樣 你 們 多 尖 的 山 哪 , 為 何 看 神 所 喜 悅 住 的 山 呢 . 耶 和 華 必 永 遠 住 在 那 裡 >>zh<< Sillä Herran silmät tarkkaavat kaikkea maata, että hän voimakkaasti auttaisi niitä, jotka ovat ehyellä sydämellä antautuneet hänelle. Tässä sinä teit tyhmästi, sillä tästä lähtien on sinulla yhä oleva sotia." 耶 和 華 的 眼 目 遍 察 全 地 , 要 顯 大 能 幫 助 向 他 心 存 誠 實 的 人 . 你 這 事 行 得 愚 昧 . 此 後 , 你 必 有 爭 戰 的 事 因 為 耶 和 華 的 眼 睛 察 看 遍 地 , 使 他 的 力 量 , 幫 助 誠 實 的 人 . 你 這 樣 行 , 是 愚 昧 的 . 因 為 從 今 以 後 , 你 必 要 爭 戰 >>zh<< Kehatilaisten suvuista muutamat saivat arvalla Efraimin sukukunnalta alueekseen seuraavat kaupungit: 哥 轄 族 中 , 有 幾 家 在 以 法 蓮 支 派 的 地 中 也 得 了 城 邑 哥 轄 支 派 中 , 有 幾 個 人 , 從 以 法 蓮 支 派 的 地 業 中 , 拈 鬮 得 了 下 個 城 邑 >>zh<< kävisimmekö me nyt jälleen rikkomaan sinun käskyjäsi ja lankoutumaan kansojen kanssa, joiden teot ovat kauhistavaiset? Etkö sinä silloin vihastuisi meihin siihen asti, että tekisit meistä lopun, niin ettei ketään jäisi jäljelle eikä kukaan pelastuisi? 我 們 豈 可 再 違 背 你 的 命 令 , 與 這 行 可 憎 之 事 的 民 結 親 呢 , 若 這 樣 行 , 你 豈 不 向 我 們 發 怒 , 將 我 們 滅 絕 , 以 致 沒 有 一 個 剩 下 逃 脫 的 人 麼 現 在 我 們 豈 可 再 去 違 背 你 的 誡 命 , 和 那 些 行 可 憎 惡 的 外 邦 人 結 盟 呢 . 你 豈 不 惱 怒 我 們 , 使 我 們 滅 絕 , 沒 有 一 個 剩 下 的 麼 >>zh<< Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi. 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 願 你 的 獨 自 獨 自 . 不 可 與 外 邦 人 同 在 >>zh<< Nämä olivat ne, jotka Herra määräsi jakamaan israelilaisille Kanaanin maan. 這 些 人 , 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 , 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 分 給 以 色 列 人 迦 南 地 的 人 了 >>zh<< Älä kätke minulta kasvojasi, älä työnnä vihassa pois palvelijaasi. Sinä olet minun apuni, älä minua jätä, älä minua hylkää, pelastukseni Jumala. 不要 向 我 掩面 . 不 要 發怒 趕逐 僕人 . 你 向來 是 幫助 我 的 . 救我 的 神阿 , 不 要 丟掉 我 , 也 不要 離棄我 求 你 不 要 向 我 掩 面 , 不 要 用 怒 氣 趕 出 你 的 僕 人 . 你 是 我 的 幫 助 , 不 要 離 棄 我 , 不 要 離 棄 我 . 救 我 的 神 阿 , 求 你 不 要 離 棄 我 >>zh<< (39:1) Tiedätkö sinä vuorikauristen poikimisajat, valvotko peurojen synnytyskipuja? 這 子 漸 漸 肥 壯 , 在 荒 野 長 大 , 去 而 不 回 你 知 道 山 群 的 生 子 麼 . 你 豈 能 監 察 鹿 生 的 痛 苦 麼 >>zh<< Minun käteni on kaikki nämä tehnyt, ja niin ovat kaikki nämä syntyneet, sanoo Herra. Mutta minä katson sen puoleen, joka on nöyrä, jolla on särjetty henki ja arka tunto minun sanani edessä. 耶 和 華 說 , 這 一 切 都 是 我 手 所 造 的 , 所 以 就 都 有 了 . 但 我 所 看 顧 的 就 是 虛 心 痛 悔 因 我 話 而 戰 兢 的 人 . 〔 虛 心 原 文 作 貧 窮 耶 和 華 說 , 這 一 切 都 是 我 手 所 造 的 , 這 都 是 我 生 的 . 但 我 仰 望 那 謙 卑 的 人 , 在 我 的 言 語 中 傷 了 心 , 心 裡 軟 弱 的 人 >>zh<< "Puhu israelilaisille ja sano: Älkää syökö mitään härän, lampaan tai vuohen rasvaa. 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 牛 的 脂 油 , 綿 羊 的 脂 油 , 山 羊 的 脂 油 , 你 們 都 不 可 喫 你 曉諭 以色列人 說 , 你 們 不 可 喫 公牛 , 綿羊 , 山羊 的 脂油 >>zh<< Ja kaikki israelilaiset tekivät, niinkuin Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut; niin he tekivät. Ja juuri sinä päivänä Herra vei israelilaiset joukkoinensa pois Egyptin maasta. 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 亞 倫 , 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 以 色 列 眾 人 都 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 , 亞 倫 的 話 行 了 . 那 日 耶 和 華 將 以 色 列 人 的 軍 兵 從 埃 及 地 領 出 來 >>zh<< Herra antaa kuulla äänensä voiman ja nähdä käsivartensa laskeutuvan alas vihan tuimuudessa ja kuluttavan tulen liekissä, pilvenpurkuna, rankkasateena ja raekivinä. 耶和華 必 使 人聽 他 威嚴 的 聲音 , 又 顯 他 降罰 的 膀臂 , 和 他 怒 中 的 忿恨 , 並吞滅 的 火燄 , 與 霹雷 , 暴風 , 冰雹 耶 和 華 必 使 人 聽 從 他 的 聲 音 , 見 他 的 膀 臂 降 在 忿 怒 的 烈 火 中 , 吞 滅 的 火 燄 , 雲 霧 , 暴 雨 , 冰 雹 中 >>zh<< Ja niinkuin te olette olleet kirouksena pakanakansain seassa, te Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te, kun minä teidät vapahdan, tulette olemaan siunauksena. Älkää peljätkö, olkoot teidän kätenne lujat. 猶 大 家 和 以 色 列 家 阿 , 你 們 從 前 在 列 國 中 怎 樣 成 為 可 咒 詛 的 , 照 樣 , 我 要 拯 救 你 們 , 使 人 稱 你 們 為 有 福 的 . 〔 或 作 使 你 們 叫 人 得 福 〕 你 們 不 要 懼 怕 , 手 要 強 壯 猶 大 家 和 以 色 列 家 阿 , 你 們 在 列 國 中 怎 樣 被 咒 詛 . 我 救 你 們 的 時 候 , 你 們 要 蒙 福 . 不 要 懼 怕 . 你 們 的 手 要 堅 固 >>zh<< "Ihmislapsi, kun Israelin heimo asui maassansa, he saastuttivat sen vaelluksellaan ja teoillaan. Niinkuin kuukautistilan saastaisuus oli minun edessäni heidän vaelluksensa. 人 子 阿 , 以 色 列 家 住 在 本 地 的 時 候 , 在 行 動 作 為 上 玷 污 那 地 . 他 們 的 行 為 在 我 面 前 , 好 像 正 在 經 期 的 婦 人 那 樣 污 穢 人 子 阿 , 以 色 列 家 住 在 自 己 地 的 時 候 , 他 們 行 行 事 和 行 為 污 穢 , 正 如 經 期 的 污 穢 在 我 面 前 污 穢 一 樣 >>zh<< Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi. 他 的 心結實 如 石頭 , 如下 磨石 那 樣結實 在 地 上 沒 有 比 他 的 , 是 造 成 的 , 無 懼 怕 的 >>zh<< Katso, hän kyllä kallioon iski, ja vedet vuotivat ja purot tulvivat; mutta voiko hän antaa myös leipää tai hankkia kansallensa lihaa?" 他 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 . 他 還 能 賜 糧 食 麼 . 還 能 為 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 看 哪 , 他 插 在 磐 石 上 , 水 流 , 溪 水 漲 溢 . 他 豈 能 給 他 的 百 姓 喫 飯 , 也 能 給 他 的 百 姓 豫 備 肉 麼 >>zh<< Mutta Herodes joukkoineen kohteli häntä halveksivasti ja pilkkasi häntä; ja puetettuaan hänet loistavaan pukuun hän lähetti hänet takaisin Pilatuksen eteen. 希律 和 他 的 兵丁 就 藐視耶穌 , 戲弄 他 , 給 他 穿上 華麗 衣服 , 把 他 送回 彼拉多 那 裡去 希 律 和 他 的 眾 人 藐 視 他 , 戲 弄 他 . 他 穿 上 華 美 的 衣 服 , 就 打 發 他 回 彼 拉 多 那 裡 去 >>zh<< Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin. 你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 你 打 發 寡 婦 空 手 離 開 你 , 使 孤 兒 的 膀 臂 被 折 斷 >>zh<< niin kuule taivaasta heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus. 求 你 從 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 求 你 從 天 上 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 伸 冤 >>zh<< Kehuessaan viisaita olevansa he ovat tyhmiksi tulleet 自 稱為 聰明 , 反 成 了 愚拙 他 們 因 自 己 有 智 慧 , 就 變 為 愚 昧 >>zh<< Se on totta, Herra, että Assurin kuninkaat ovat hävittäneet kaikki maat ja omankin maansa. 耶和華 阿 , 亞述 諸王 果然 使 列國 , 和 列國 之 地 變為 荒涼 主 耶 和 華 阿 , 亞 述 諸 王 果 然 毀 壞 亞 述 諸 地 , 和 自 己 的 地 土 >>zh<< Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa. 〔 上行 之 詩 . 〕 耶和華 的 僕人 , 夜間站 在 耶和華 殿 中的 , 你們當稱頌 耶和華 〔 上 行 之 詩 . 〕 耶 和 華 的 僕 人 , 夜 間 站 在 耶 和 華 殿 裡 的 , 你 們 都 當 稱 頌 耶 和 華 >>zh<< Niin pian kuin kuningas Artahsastan kirjelmän jäljennös oli luettu Rehumille, kirjuri Simsaille ja heidän virkatovereilleen, menivät he kiiruusti Jerusalemiin juutalaisten luo ja estivät väkivoimalla heidät työtä tekemästä. 亞 達 薛 西 王 的 上 諭 讀 在 利 宏 , 和 書 記 伸 帥 , 並 他 們 的 同 黨 面 前 , 他 們 就 急 忙 往 耶 路 撒 冷 去 見 猶 大 人 , 用 勢 力 強 迫 他 們 停 工 亞 達 薛 西 王 的 書 卷 , 寫 給 書 記 伸 母 , 和 他 們 的 同 伴 利 宏 的 時 候 , 他 們 就 急 忙 上 耶 路 撒 冷 去 , 到 猶 大 人 那 裡 , 用 權 柄 阻 擋 他 們 作 工 >>zh<< Silloin Joosef sanoi heille: "Mitä olettekaan tehneet! Ettekö tienneet, että minun kaltaiseni mies saa salatut ilmi?" 約 瑟 對 他 們 說 , 你 們 作 的 是 甚 麼 事 呢 , 你 們 豈 不 知 像 我 這 樣 的 人 必 約 瑟 對 他 們 說 , 你 們 作 的 是 甚 麼 事 呢 . 你 們 不 知 道 像 我 這 樣 的 人 , 必 被 人 知 道 麼 >>zh<< Mutta minä sanoin: 'En suinkaan, Herra; sillä ei mitään epäpyhää eikä saastaista ole koskaan minun suuhuni tullut'. 我 說 , 主 阿 , 這 是 不 可 的 . 凡 俗 而 不 潔 淨 的 物 , 從 來 沒 有 入 過 我 的 口 我 說 , 主 阿 , 我 沒 有 甚 麼 不 潔 淨 的 物 , 也 沒 有 污 穢 的 物 進 入 我 的 口 裡 >>zh<< Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset, 你 們 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 後 , 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 你 們 要 記 念 從 前 的 日 子 , 你 們 被 感 動 的 時 候 , 受 了 許 多 苦 難 的 戰 役 >>zh<< Heidän tekonsa eivät salli heidän kääntyä Jumalansa puoleen, sillä haureuden henki on heidän sisimmässänsä eivätkä he tunne Herraa. 他 們 所 行 的 使 他 們 不 能 歸 向 神 , 因 有 淫 心 在 他 們 裡 面 , 他 們 也 不 認 識 耶 和 華 他 們 的 行 為 , 不 容 他 們 歸 向 他 們 的 神 , 因 為 他 們 心 裡 有 邪 淫 的 靈 , 也 不 認 識 耶 和 華 >>zh<< Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus, 我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 . 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 我 兒 , 這 些 人 , 不 可 離 開 你 的 眼 目 , 要 存 留 智 慧 和 智 慧 >>zh<< Arpa lankesi minulle ihanasta maasta, ja kaunis on minun perintöosani. 用 繩量 給 我 的 地界 , 坐落 在 佳美 之處 . 我的產業實 在 美好 拈 鬮 從 美 地 降 給 我 , 我 的 產 業 也 極 其 美 麗 >>zh<< tämä Maahatin, tämä Mattatiaan, tämä Semeinin, tämä Joosekin, tämä Joodan, 拿該 是 瑪押 的 兒子 , 瑪押 是 瑪他 提亞 的 兒子 , 瑪他 提亞 是 西 美 的 兒子 , 西 美 是 約瑟 的 兒子 , 約瑟 是 猶大 的 兒子 , 猶大 是 約亞 拿 的 兒子 瑪 哈 是 瑪 他 雅 的 兒 子 , 瑪 他 提 亞 是 西 緬 的 兒 子 , 示 麥 是 約 瑟 的 兒 子 , 約 瑟 是 約 但 的 兒 子 >>zh<< Ja minä sanoin heille: "Me olemme, sen mukaan kuin olemme voineet, ostaneet vapaiksi juutalaisia veljiämme, jotka oli myyty pakanoille. Tekö nyt myytte veljiänne, ja täytyykö heidän myydä itsensä meille?" He olivat vaiti eivätkä voineet vastata mitään. 我 對 他 們 說 , 我 們 盡 力 贖 回 我 們 弟 兄 , 就 是 賣 與 外 邦 的 猶 大 人 , 你 們 還 要 賣 弟 兄 , 使 我 們 贖 回 來 麼 . 他 們 就 靜 默 不 語 , 無 話 可 答 我 對 他 們 說 , 我 們 是 照 著 我 們 的 道 路 , 買 了 賣 給 外 邦 人 的 猶 太 人 , 現 在 你 們 賣 弟 兄 , 要 賣 自 己 給 我 們 麼 . 他 們 閉 口 不 言 , 也 不 能 回 答 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Totisesti minä sanon sinulle: tänä yönä, ennenkuin kukko laulaa, sinä kolmesti minut kiellät." 耶穌說 , 我實在 告訴 你 , 今夜 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認我 耶 穌 對 他 說 , 我 實 在 告 訴 你 , 今 夜 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 >>zh<< Niin minä kysyin: "Mitä nämä ovat, Herra?" Enkeli, joka puhutteli minua, vastasi minulle: "Minä näytän sinulle, mitä ne ovat." 我 對與 我 說話 的 天使說 , 主阿 , 這是 甚麼意思 . 他 說 , 我 要 指示 你 這是 甚 麼意思 我 說 , 主 阿 , 這 是 甚 麼 意 思 呢 . 與 我 說 話 的 天 使 回 答 說 , 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 >>zh<< Niin eräs nuorista miehistä vastasi ja sanoi: "Katso, minä olen nähnyt beetlehemiläisellä Iisailla pojan, joka taitaa soittaa ja joka on kelpo mies ja sotilas sekä ymmärtäväinen puheiltaan ja komea mies, ja Herra on hänen kanssaan." 其 中 有 一 個 少 年 人 說 , 我 曾 見 伯 利 恆 人 耶 西 的 一 個 兒 子 善 於 彈 琴 . 是 大 有 勇 敢 的 戰 士 , 說 話 合 宜 , 容 貌 俊 美 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 有 一 個 少 年 人 回 答 說 , 看 哪 , 我 看 見 耶 西 在 伯 利 恆 人 耶 西 中 有 一 個 兒 子 , 彈 琴 , 又 作 勇 士 , 又 善 於 說 話 , 又 明 白 話 , 耶 和 華 也 與 他 同 在 >>zh<< Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. 至於 別 的 使徒 , 除了 主 的 兄弟 雅各 , 我 都 沒有 看見 我 卻 不 見 別 的 使 徒 , 只 看 見 耶 和 華 的 弟 兄 雅 各 >>zh<< Kirjoitinpa minä hänelle lakejani vaikka kymmentuhansin, muukalaisina niitä pidetään. 我 為 他 寫 了 律 法 萬 條 , 他 卻 以 為 與 他 毫 無 關 涉 我 怎 能 將 我 的 律 法 寫 給 他 , 就 是 萬 民 寄 居 的 呢 >>zh<< Ja mies antoi vaimolleen nimen Eeva, sillä hänestä tuli kaiken elävän äiti. 亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 是 眾 生 之 母 那 人 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 作 了 一 切 活 人 的 母 親 >>zh<< Laiska ei saa ajetuksi itselleen riistaa, mutta ahkeruus on ihmiselle kallis tavara. 懶 惰 的 人 , 不 烤 打 獵 所 得 的 . 殷 勤 的 人 , 卻 得 寶 貴 的 財 物 懶惰 人 不 能 獵殺 自己 . 勤勞 人 的 財物 , 是 人 的 財物 >>zh<< Niin Herra astui alas pilvessä, ja Mooses asettui siellä hänen läheisyyteensä ja huusi Herran nimeä. 耶 和 華 在 雲 中 降 臨 , 和 摩 西 一 同 站 在 那 裡 , 宣 告 耶 和 華 的 名 耶 和 華 在 雲 中 下 來 , 摩 西 就 站 在 他 旁 邊 , 求 告 耶 和 華 的 名 >>zh<< Jahat oli päämies, Siisa toinen; mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta poikaa, niin että heistä tuli yksi perhekunta, yksi palvelusvuoro. 雅 哈 是 長 子 , 細 撒 是 次 子 . 但 耶 烏 施 和 比 利 亞 的 子 孫 不 多 . 所 以 算 為 一 族 雅 哈 是 一 個 族 長 , 西 西 亞 是 一 個 族 長 . 耶 烏 斯 和 比 利 亞 沒 有 多 兒 子 , 他 們 就 作 了 一 族 的 工 >>zh<< Niin Herra tuli ja seisoi ja huusi niinkuin edellisilläkin kerroilla: "Samuel, Samuel!" Samuel vastasi: "Puhu, palvelijasi kuulee." 耶 和 華 又 來 站 著 , 像 前 三 次 呼 喚 說 , 撒 母 耳 阿 , 撒 母 耳 阿 . 撒 母 耳 回 答 說 , 請 說 , 僕 人 敬 聽 耶 和 華 來 站 著 , 像 前 次 一 樣 喊 著 說 , 撒 母 耳 , 撒 母 耳 . 撒 母 耳 說 , 求 你 說 , 僕 人 聽 >>zh<< Ja minä herätän heille paimenia, ja ne kaitsevat heitä; eivät he enää pelkää eivätkä säiky, eikä heistä yhtäkään puutu, sanoo Herra. 我 必 設 立 照 管 他 們 的 牧 人 , 牧 養 他 們 . 他 們 不 再 懼 怕 , 不 再 驚 惶 , 也 不 缺 少 一 個 . 這 是 耶 和 華 說 的 我 要 給 他 們 興 起 一 個 牧 人 , 牧 養 他 們 . 他 們 不 再 懼 怕 , 也 不 懼 怕 , 也 不 至 於 驚 嚇 他 們 一 個 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< vuorotellen kultatiuku ja granaattiomena, viitan helmaan ympärinsä. 一 個 金 鈴 鐺 , 一 個 石 榴 , 一 個 金 鈴 鐺 , 一 個 石 榴 , 在 袍 子 周 圍 的 底 邊 上 一 個 金 柱 子 , 一 個 石 榴 , 一 個 石 榴 , 一 個 袍 子 的 四 圍 >>zh<< Sinä kohotat minut myrskytuuleen, kiidätät minut menemään ja annat minun menehtyä rajuilman pauhinassa. 把 我 提 在 風中 , 使 我 駕風 而行 . 又 使我 消滅 在 烈風中 你 必 使 我 興 起 暴 風 , 使 我 急 速 上 去 , 使 我 在 狂 風 的 響 聲 中 消 滅 >>zh<< Arvelet kai, että pelkästä huulten puheesta tulee neuvo ja voima sodankäyntiin. Keneen sinä oikein luotat, kun kapinoit minua vastaan? 你 說 , 有 打 仗 的 計 謀 和 能 力 , 我 看 不 過 是 虛 話 . 你 到 底 倚 靠 誰 , 纔 背 叛 我 呢 你 想 , 口 中 的 言 語 , 必 成 為 謀 略 , 大 能 爭 戰 . 你 倚 靠 誰 呢 . 反 叛 我 的 時 候 , 倚 靠 誰 呢 >>zh<< Luovuttakaa nyt ne Gibean kelvottomat miehet, surmataksemme heidät ja poistaaksemme pahan Israelista." Mutta benjaminilaiset eivät tahtoneet kuulla veljiänsä, israelilaisia. 現 在 你 們 要 將 基 比 亞 的 那 些 匪 徒 交 出 來 , 我 們 好 治 死 他 們 , 從 以 色 列 中 除 掉 這 惡 . 便 雅 憫 人 卻 不 肯 聽 從 他 們 弟 兄 以 色 列 人 的 話 現 在 你 們 把 這 些 惡 人 交 給 基 比 亞 , 要 殺 他 們 , 除 掉 以 色 列 中 的 惡 . 便 雅 憫 人 卻 不 肯 聽 從 他 的 弟 兄 以 色 列 人 的 話 >>zh<< Soobalin pojat olivat Aljan, Maanahat, Eebal, Sefi ja Oonan. Ja Sibonin pojat olivat Aija ja Ana. 朔 巴 的 兒 子 是 亞 勒 文 , 瑪 拿 轄 , 以 巴 錄 , 示 非 , 阿 南 . 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 , 亞 拿 朔 巴 的 兒 子 是 亞 利 雅 , 瑪 拿 哈 , 以 巴 , 示 非 , 阿 南 . 祭 便 的 兒 子 是 亞 雅 , 亞 拿 >>zh<< Ei houkkaa enää kutsuta jaloksi, eikä petollista enää sanota yleväksi. 愚頑人 不再 稱為 高明 , 吝嗇 人 不再 稱為 大方 愚 昧 人 不 再 稱 為 高 貴 . 詭 詐 人 也 不 再 稱 為 高 傲 >>zh<< Ahkeroikaamme siis päästä siihen lepoon, ettei kukaan lankeaisi seuraamaan samaa tottelemattomuuden esimerkkiä. 所 以 我 們 務 必 竭 力 進 入 那 安 息 , 免 得 有 人 學 那 不 信 從 的 樣 子 跌 倒 了 現 在 我 們 要 加 力 量 進 那 安 息 的 時 候 , 免 得 有 人 跌 倒 , 效 法 那 一 樣 悖 逆 的 典 章 >>zh<< Herra Jumala, älä hylkää voideltuasi; muista armolupauksiasi, jotka annoit Daavidille, palvelijallesi." 耶和華 神阿 , 求 你 不 要 厭棄 你 的 受膏者 . 要 記念 向 你 僕人 大衛所 施 的 慈愛 耶 和 華 神 阿 , 求 你 不 要 離 棄 你 的 受 膏 者 . 求 你 記 念 你 向 你 僕 人 大 衛 所 應 許 的 恩 典 >>zh<< Voi teitä, kun kaikki ihmiset puhuvat teistä hyvää! Sillä niin tekivät heidän isänsä väärille profeetoille. 人 都 說 你 們 好 的 時 候 , 你 們 就 有 禍 了 . 因 為 他 們 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 這 樣 人 都 說 善 話 的 時 候 , 你 們 有 禍 了 . 因 為 他 們 的 父 親 向 虛 假 的 先 知 如 此 行 >>zh<< ettei kukaan horjuisi näissä ahdingoissa. Sillä itse te tiedätte, että meidät on semmoisiin pantu. 免 得 有 人 被 諸 般 患 難 搖 動 . 因 為 你 們 自 己 知 道 我 們 受 患 難 原 是 命 定 的 恐 怕 有 人 在 患 難 中 搖 動 . 因 為 你 們 自 己 知 道 我 們 是 這 樣 的 >>zh<< Minun askeleeni pysyvät sinun poluillasi, minun jalkani eivät horju. 我 的 腳 踏 定 了 你 的 路 徑 , 我 的 兩 腳 未 曾 滑 跌 我 的 腳步 常 在 你 的 路上 , 我 的 腳 也 不 搖動 >>zh<< Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi." 這樣 , 那 在 後 的 將要 在前 , 在前 的 將要 在 後 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 因為 被召 的 人 多 選 上 的 人少 這 樣 , 末 後 的 必 作 首 , 前 的 必 作 末 後 >>zh<< niin minä käsken siunaukseni kuudentena vuotena tulemaan teille, niin että se tuottaa teille kolmen vuoden sadon. 我 必 在 第 六 年 , 將 我 所 命 的 福 賜 給 你 們 , 地 便 生 三 年 的 土 產 我 必 在 第 六 年 降 福 給 你 們 , 使 你 們 得 了 三 年 的 果 子 >>zh<< Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä; 並 且 可 說 , 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一 論 到 亞 伯 拉 罕 , 我 要 說 , 利 未 人 取 十 分 之 一 , 價 值 十 分 之 一 >>zh<< Minä menen sinun kanssasi Egyptiin, ja minä myös johdatan sinut sieltä takaisin. Ja Joosefin käsi on sulkeva sinun silmäsi." 我 要 和 你 同 下 埃及 去 , 也 必定 帶 你 上來 . 約瑟 必 給 你 送終 . 〔 原文 作 將手 按在 你 的 眼睛 上 我 要 同 你 往 埃 及 去 , 也 要 從 那 裡 領 你 回 來 . 約 瑟 的 手 要 閉 住 你 的 眼 睛 >>zh<< Kun Nooa heräsi päihtymyksestänsä ja sai tietää, mitä hänen nuorin poikansa oli hänelle tehnyt, 挪 亞 醒 了 酒 , 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 挪 亞 因 酒 醉 醒 了 , 知 道 他 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 >>zh<< Sen reunan alla oli metsäkurpitsikoristeita, jotka kulkivat sen ympäri. Ne ympäröivät merta yltympäri, kymmenen jokaisella kyynärällä. Metsäkurpitsikoristeet olivat kahdessa rivissä, valettuina meren kanssa yhteen. 在 海邊 之下 , 周圍 有 野瓜 的 樣式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄海 的 時候鑄 上 的 圍 著 海 的 四 圍 有 野 瓜 , 每 十 肘 , 周 圍 有 海 , 兩 行 , 都 是 與 海 同 鑄 的 >>zh<< Oletteko ymmärtäneet tämän kaiken?" He vastasivat hänelle: "Olemme." 耶穌說 , 這一切 的 話你 們都 明白 了 麼 . 他 們說 , 我 們 明白 了 你 們 明 白 這 一 切 的 事 麼 . 他 們 回 答 說 , 我 們 是 >>zh<< Ja ottakoon setripuun, isoppikorren ja helakanpunaisen langan ja elävän linnun, kastakoon ne teurastetun linnun vereen ja raikkaaseen veteen ja pirskoittakoon sitä taloon seitsemän kertaa. 把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 紅 色 線 , 並 那 活 鳥 , 都 蘸 在 被 宰 的 鳥 血 中 , 與 活 水 中 , 用 以 灑 房 子 七 次 要 把 香 柏 木 , 牛 膝 草 , 朱 紅 色 線 , 和 一 隻 活 鳥 , 蘸 在 宰 鳥 的 血 中 , 並 水 中 的 水 中 , 彈 七 次 >>zh<< Hän teki, minkä voi. Edeltäkäsin hän voiteli minun ruumiini hautaamista varten. 他 所 作 的 , 是 盡 他 所 能 的 . 他 是 為 我 安葬 的 事 , 把 香膏 豫 先澆 在 我 身上 凡 他 所 作 的 , 都 作 了 . 他 前 手 膏 我 的 身 體 . 〔 原 文 作 墳 墓 〕 就 是 膏 我 的 身 體 >>zh<< Se levitti köynnöksensä mereen asti ja vesansa Eufrat-virtaan saakka. 你 為 何 拆 毀 這 樹 的 籬 笆 , 任 憑 一 切 過 路 的 人 摘 取 他 把 藤 蔓 撒 在 海 裡 , 直 到 伯 拉 大 河 >>zh<< Oobed-Edomille määräsi arpa etelän ja hänen pojilleen varastohuoneen. 俄 別 以 東 守 南 門 . 他 的 兒 子 守 庫 房 俄 別 以 東 拈 鬮 挑 選 南 方 和 他 兒 子 的 庫 房 >>zh<< Kun Jeesus huomasi sen, sanoi hän heille: "Mitä puhutte siitä, ettei teillä ole leipää? Ettekö vielä käsitä ettekä ymmärrä? Onko teidän sydämenne paatunut? 耶 穌 看 出 來 , 就 說 , 你 們 為 甚 麼 因 為 沒 有 餅 就 議 論 呢 . 你 們 還 不 省 悟 , 還 不 明 白 麼 . 你 們 的 心 還 是 愚 頑 麼 耶 穌 知 道 了 , 就 對 他 們 說 , 你 們 沒 有 餅 , 說 甚 麼 話 呢 . 你 們 還 不 明 白 麼 . 你 們 心 裡 剛 硬 麼 >>zh<< Sieltä raja lähteköön Sifroniin ja päättyköön Hasar-Eenaniin. Tämä olkoon pohjoisena rajananne. 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 . 這 要 作 你 們 的 北 界 從 那 裡 出 到 西 弗 崙 , 直 到 哈 薩 以 尼 . 這 要 作 你 們 北 邊 的 界 界 >>zh<< Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi. 王 的 臉 光 , 使 人 有 生 命 . 王 的 恩 典 , 好 像 春 雲 時 雨 王 的 面 光 , 是 生 命 . 他 的 慈 愛 , 好 像 春 雨 的 雲 彩 >>zh<< Hänelle tulee synnyttäjän tuskat. Hän on älytön lapsi, sillä hän ei aikanansa tule esiin kohdusta. 產婦 的 疼痛 必 臨到 他 身上 . 他 是無 智慧 之 子 , 到 了 產期 不當遲延 婦 人 的 痛 苦 必 臨 到 他 身 上 . 他 是 愚 昧 人 的 兒 子 . 因 為 在 世 的 時 候 , 必 不 出 胎 >>zh<< Daavidin vaiheet, sekä aikaisemmat että myöhemmät, ovat kirjoitettuina näkijä Samuelin historiassa, profeetta Naatanin historiassa ja tietäjä Gaadin historiassa; 大 衛王 始終 的 事 , 都 寫 在 先見 撒母耳 的 書上 和 先知 拿 單並 先 見 迦得 的 書上 大 衛 的 時 候 , 和 末 後 的 時 候 , 都 寫 在 先 見 撒 母 耳 的 書 上 , 先 知 拿 單 的 歷史 上 , 和 術士 迦得 的 歷史 上 >>zh<< Ja kaikki Jumalan temppelin kalut, sekä suuret että pienet, ja Herran temppelin aarteet sekä kuninkaan ja hänen päämiestensä aarteet, kaikki hän vei Baabeliin. 迦 勒 底 王 將 神 殿 裡 的 大 小 器 皿 , 與 耶 和 華 殿 裡 的 財 寶 , 並 王 和 眾 首 領 的 財 寶 , 都 帶 到 巴 比 倫 去 了 神 殿 中 的 一 切 器 皿 , 無 論 大 小 , 耶 和 華 殿 裡 的 財 寶 , 和 王 和 首 領 的 財 寶 , 都 帶 到 巴 比 倫 去 了 >>zh<< Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: "Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä." 有 一 位 大 力 的 天 使 舉 起 一 塊 石 頭 , 好 像 大 磨 石 , 扔 在 海 裡 , 說 , 巴 比 倫 大 城 , 也 必 這 樣 猛 力 的 被 扔 下 去 , 決 不 能 再 見 了 強 盛 的 天 使 取 了 一 塊 石 頭 , 像 磨 石 一 樣 , 扔 在 海 裡 , 說 , 巴 比 倫 大 城 阿 , 應 當 速 速 的 丟 出 去 , 必 不 得 再 見 >>zh<< Kaistat liitettiin yhteen, viisi kaistaa erikseen ja kuusi kaistaa erikseen. 他 把 五 幅 幔子 連成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔子 連 成 一 幅 五 幅 幔 子 , 一 幅 幔 子 , 一 幅 幔 子 , 一 幅 幔 子 , 一 幅 幔 子 , 一 幅 幔 子 >>zh<< Surkutelkaa sitä, kaikki sen naapurit, kaikki, jotka tunnette sen nimen. Sanokaa: 'Voi, kuinka onkaan murrettu voiman valtikka, kunnian sauva!' 凡 在 他 四 圍 的 , 和 認 識 他 名 的 , 你 們 都 要 為 他 悲 傷 , 說 , 那 結 實 的 杖 , 和 那 美 好 的 棍 , 何 竟 折 斷 了 呢 你 們 一 切 知 道 這 名 的 , 都 要 悲 哀 這 事 . 你 們 要 說 , 禍 哉 , 榮 耀 的 杖 , 折 斷 的 杖 , 折 斷 的 杖 , 就 是 榮 耀 的 杖 了 >>zh<< ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa. 天 就 挪移 , 好像 書卷 被 捲起來 . 山嶺 海島 都 被 挪移 離開 本位 天 就 退 去 , 像 書 卷 一 樣 . 諸 山 , 和 海 島 , 都 離 開 自 己 的 時 候 >>zh<< Sinun sydämesi muistelee kauhuja: missä on nyt veronlaskija, missä punnitsija, missä tornien lukija? 你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事 , 自 問 說 , 記 數 目 的 在 那 裡 呢 . 平 貢 銀 的 在 那 裡 呢 . 數 戍 樓 的 在 哪 裡 呢 你 心 裡 記 念 驚 恐 . 納 稅 的 人 在 那 裡 呢 . 掌 權 的 在 那 裡 呢 . 瞭 望 樓 的 人 在 那 裡 呢 >>zh<< Leea vastasi hänelle: "Eikö riitä, että olet vienyt minulta mieheni, koska tahdot ottaa vielä poikani lemmenmarjatkin?" Raakel sanoi: "Olkoon, maatkoon hän tämän yön sinun kanssasi, kunhan saan poikasi lemmenmarjat." 利亞說 , 你 奪 了 我 的 丈夫 還 算 小事麼 , 你 又 要 奪 我 兒子 的 風茄麼 . 拉結說 , 為 你 兒子 的 風茄 , 今夜 他 可以 與 你 同寢 利 亞 對 他 說 , 你 奪 了 我 的 丈 夫 , 還 要 取 我 兒 子 的 風 茄 麼 . 拉 結 說 , 願 他 今 夜 與 你 同 寢 , 等 我 得 你 兒 子 的 香 茄 子 >>zh<< Niin Israelin pojat tulivat muiden tulijain mukana ostamaan viljaa, sillä Kanaanin maassa oli nälänhätä. 來糴糧 的 人 中 有 以色列 的 兒子們 , 因 為 迦南 地 也 有 饑荒 以 色 列 的 兒 子 們 同 著 別 人 來 , 買 糧 食 . 因 為 迦 南 地 有 饑 荒 >>zh<< Milloin ruhtinas uhraa vapaaehtoisia lahjoja, polttouhrin tai yhteysuhrin vapaaehtoisena lahjana Herralle, avattakoon hänelle portti, joka antaa itään päin, ja hän uhratkoon polttouhrinsa sekä yhteysuhrinsa samoin, kuin hän uhraa sapatinpäivänä, ja menköön ulos; ja hänen mentyänsä suljettakoon portti. 王 豫 備 甘心 獻 的 燔祭 , 或 平安祭 , 就 是 向 耶和華 甘心 獻 的 , 當 有 人 為 他 開朝東的門 . 他 就 豫備燔祭 , 和平 安祭 , 與安息日 豫 備 的 一樣. 獻畢 就 出去 . 他 出去 之後 , 當 有 人 將門關閉 王 怎 麼 時 候 獻 甘 心 的 供 物 , 或 是 獻 給 耶 和 華 獻 的 燔 祭 , 或 是 平 安 祭 的 禮 物 , 要 為 他 開 向 東 邊 的 門 , 又 要 照 安 息 日 獻 燔 祭 , 和 平 安 祭 的 樣 式 獻 上 . 他 出 來 的 時 候 , 必 關 閉 他 的 門 >>zh<< Älä syö sitä, että menestyisit, sinä ja sinun lapsesi sinun jälkeesi, kun teet, mikä oikeata on Herran silmissä. 不可喫血 , 這樣 , 你 行 耶和華 眼中 看 為正 的 事 , 你 和 你 的 子孫 就 可以 得福 你 和 你 的 兒 女 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 不 可 喫 , 也 不 可 得 亨 通 >>zh<< Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa. 你 們 不 要 倚靠 君王 , 不 要 倚靠 世人 , 他 一 點 不 能 幫助 你 們 不 要 倚 靠 君 王 , 也 不 要 倚 靠 人 子 , 因 為 他 不 能 拯 救 >>zh<< Jos päätämme mennä kaupunkiin, jossa on nälänhätä, niin me kuolemme. Jos jäämme tähän, niin me kuolemme. Tulkaa, siirtykäämme nyt aramilaisten leiriin. Jos he jättävät meidät eloon, niin me jäämme eloon; jos he surmaavat meidät, niin me kuolemme." 我 們 若 說 , 進 城 去 罷 , 城 裡 有 饑 荒 , 必 死 在 那 裡 . 若 在 這 裡 坐 著 不 動 , 也 必 是 死 . 來 罷 , 我 們 去 投 降 亞 蘭 人 的 軍 隊 . 他 們 若 留 我 們 的 活 命 , 就 活 著 . 若 殺 我 們 , 就 死 了 罷 我 們 若 進 了 那 饑 荒 的 城 , 就 必 死 在 這 裡 . 我 們 若 死 在 這 裡 , 就 必 死 在 亞 蘭 人 的 營 裡 . 他 們 若 留 我 們 活 著 , 我 們 就 活 著 . 若 殺 我 們 , 我 們 就 死 了 >>zh<< Herran pelko on tiedon alku; hullut pitävät halpana viisauden ja kurin. 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 端 . 愚 妄 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 敬 畏 耶 和 華 是 知 識 的 開 頭 . 愚 昧 人 藐 視 智 慧 和 訓 誨 >>zh<< Ja he kulkivat Frygian ja Galatian maan kautta, sillä Pyhä Henki esti heitä julistamasta sanaa Aasiassa. 聖靈 既然 禁止 他 們在亞西亞 講道 , 他 們就經過 弗呂 家 加拉太 一 帶 地方 他 們 就 經 過 弗 列 家 , 和 加 拉 提 亞 地 , 因 為 聖 靈 攔 阻 他 們 , 不 在 亞 西 亞 傳 道 >>zh<< Ja amorilaiset, jotka asuvat siinä vuoristossa, lähtivät teitä vastaan ja ajoivat teitä takaa, niinkuin mehiläiset tekevät, ja hajottivat teidät Seirissä, ja aina Hormaan asti. 住 那 山地 的 亞摩利人 , 就 出 來攻擊 你 們 , 追趕 你 們如蜂 擁 一般 , 在 西珥 殺退 你 們 , 直 到 何珥瑪 住 那 山 地 的 亞 摩 利 人 , 出 來 迎 接 你 們 , 追 趕 你 們 , 像 蜂 蜂 子 一 樣 , 將 你 們 分 散 在 西 珥 , 直 到 何 珥 瑪 >>zh<< Vanno nyt tässä minulle Jumalan kautta, ettet ole oleva petollinen minulle etkä minun suvulleni etkä jälkeläisilleni, vaan tee sinäkin laupeus minulle ja sille maalle, jossa muukalaisena asut, niinkuin minä olen sinulle tehnyt." 我 願 你 如 今 在 這 裡 指 著 神 對 我 起 誓 , 不 要 欺 負 我 與 我 的 兒 子 , 並 我 的 子 孫 , 我 怎 樣 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 樣 厚 待 我 , 與 你 所 寄 居 這 地 的 民 現 在 你 要 指 著 神 起 誓 , 說 , 你 不 可 欺 哄 我 , 也 不 可 欺 哄 我 的 家 , 和 我 的 後 裔 , 也 不 可 憐 憫 我 , 並 你 所 寄 居 之 地 , 像 我 向 你 所 行 的 一 樣 >>zh<< Ja minä hävitän vaunut Efraimista ja hevoset Jerusalemista. Sodan jousi hävitetään, ja hän julistaa rauhan kansoille. Ja hänen hallituksensa ulottuu merestä mereen, Eufrat-virrasta hamaan maan ääriin. 我 必 除 滅以法 蓮 的 戰車 , 和 耶路撒冷 的 戰馬 . 爭戰 的 弓也必 除滅 . 他 必向列 國講 和平 . 他 的 權柄 必從這 海管 到 那海 , 從 大 河 管到 地極 我 必 除 滅 以 法 蓮 的 車 輛 , 和 耶 路 撒 冷 的 馬 匹 . 爭 戰 的 弓 必 被 剪 除 , 他 必 向 列 國 講 和 . 他 的 權 柄 必 從 海 中 經 過 , 從 大 河 直 到 地 極 >>zh<< "Minä mainitsen tunnustajikseni Rahabin ja Baabelin; katso, Filisteasta, Tyyrosta ja Etiopiasta minä mainitsen: Sekin on syntynyt siellä." 我 要 題 起 拉 哈 伯 和 巴 比 倫 人 是 在 認 識 我 之 中 的 , 看 哪 , 非 利 士 , 和 推 羅 , 並 古 實 人 , 個 個 生 在 那 裡 我 要 題 起 拉 哈 伯 和 巴 比 倫 的 認 識 . 看 哪 , 非 利 士 , 推 羅 , 古 實 , 這 也 是 在 那 裡 所 生 的 >>zh<< Puimatanner ja viinikuurna eivät heitä elätä, rypälemehu hänet pettää. 榖場 和 酒醡 , 都不彀 以色列人 使用 , 新 酒 也 必 缺乏 禾 場 和 酒 必 不 存 活 . 葡 萄 汁 必 欺 哄 他 >>zh<< Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen. 得 著 生命 的 , 將要 失喪 生命 . 為我 失喪 生命 的 , 將 要 得 著 生命 尋 得 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 . 凡 為 我 喪 命 的 , 必 尋 得 生 命 >>zh<< Sillä paljon on niskoittelevia, turhanpuhujia ja eksyttäjiä, varsinkin ympärileikattujen joukossa; 因為 有 許多 人 不服 約束 , 說虛 空話 , 欺哄人 . 那 奉 割禮 的 , 更是 這樣 因 為 有 許 多 悖 逆 的 , 虛 妄 的 , 和 迷 惑 的 , 在 受 割 禮 的 人 中 , 更 是 許 多 >>zh<< Silloin kuningas puhkesi puhumaan ja sanoi Jumalan miehelle: "Lepytä Herraa, Jumalaasi, ja rukoile minun puolestani, että minä voisin vetää käteni takaisin." Ja Jumalan mies lepytti Herraa; niin kuningas voi vetää kätensä takaisin, ja se tuli entiselleen. 王 對 神 人 說 , 請 你 為 我 禱 告 , 求 耶 和 華 你 神 的 恩 典 , 使 我 的 手 復 原 . 於 是 神 人 祈 禱 耶 和 華 , 王 的 手 就 復 了 原 , 仍 如 尋 常 一 樣 王 就 對 神 人 說 , 求 你 為 我 伸 冤 , 為 我 禱 告 耶 和 華 你 的 神 , 使 我 伸 手 回 來 . 神 人 就 幫 助 耶 和 華 , 王 便 伸 手 回 來 , 手 就 歸 回 原 樣 了 >>zh<< niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä." 正 如 人 子 來 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 . 並 且 要 捨 命 , 作 多 人 的 贖 價 正 如 人 子 不 是 來 服 事 的 , 乃 是 來 事 奉 , 捨 命 作 多 人 的 贖 價 >>zh<< Ja seitsemäntenä päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako. 第七 日 當 有 聖會 , 甚麼勞碌 的 工 都 不 可作 第 七 日 要 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 >>zh<< Asserin pojat olivat Jimna, Jisva, Jisvi ja Beria; heidän sisarensa oli Serah. Berian pojat olivat Heber ja Malkiel. 亞設 的 兒子 是 音拿 , 亦 施瓦 , 亦 施韋 , 比利亞 , 還有 他們 的 妹子 西拉 . 比利亞 的 兒子 是 希別 , 瑪結 亞 設 的 兒 子 是 音 拿 , 以 斯 瓦 , 以 斯 未 , 比 利 亞 . 他 們 的 妹 子 是 謝 拉 . 比 利 亞 的 兒 子 是 希 伯 , 瑪 基 業 >>zh<< Ja sano: 'Näin sanoo kuningas: Pankaa tämä vankilaan ja elättäkää häntä vaivaisella vedellä ja leivällä, kunnes minä palaan voittajana takaisin'." 王 如 此 說 , 把 這 個 人 下 在 監 裡 , 使 他 受 苦 , 喫 不 飽 喝 不 足 , 等 候 我 平 平 安 安 的 回 來 說 , 王 如 此 說 , 你 們 把 這 人 關 在 監 裡 , 用 貧 窮 的 水 和 餅 養 活 他 , 等 我 勝 回 來 >>zh<< joka pysyy armollisena tuhansille, joka antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen." 為千萬人 存留 慈愛 , 赦免 罪孽 , 過犯 , 和 罪惡. 萬不以 有罪 的 為無罪 , 必 追 討 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三四 代 他 仍 存 憐 憫 千 人 , 赦 免 罪 孽 , 罪 孽 , 罪 孽 , 卻 不 免 了 , 只 要 追 討 他 父 親 的 罪 孽 , 和 他 兒 女 的 罪 孽 , 直 到 三 四 代 >>zh<< Ja Jesaja käski tuoda viikunakakkua ja hautoa paisetta, että hän tulisi terveeksi. 以 賽 亞 說 , 當 取 一 塊 無 花 果 餅 來 , 貼 在 瘡 上 , 王 必 痊 愈 以 賽 亞 吩 咐 人 拿 無 花 果 餅 來 , 要 生 瘡 , 使 他 痊 愈 >>zh<< Sillä: "Sinä, Herra, olet minun turvani." - Korkeimman olet sinä ottanut suojaksesi. 耶和華 是 我 的 避難所 . 你 已 將至 高者當 你 的 居所 因 為 『 主 阿 , 你 是 我 的 避 難 所 . 』 至 高 者 是 你 保 護 的 >>zh<< He hyökkäsivät minun kimppuuni hätäni päivänä, mutta Herra tuli minun tuekseni. 他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 . 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 我 遭 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 . 耶 和 華 卻 來 扶 持 我 >>zh<< Hänen vasen kätensä on minun pääni alla, ja hänen oikea kätensä halaa minua. 他 的 左手 必 在 我 頭下 , 他 的 右手 必 將 我 抱住 他 的 左 手 在 我 頭 下 . 他 的 右 手 抱 我 >>zh<< Kaikilla teidän asuinpaikoillanne tulevat kaupungit raunioiksi ja uhrikukkulat autioiksi; niin jäävät teidän alttarinne raunioiksi ja autioiksi, teidän kivijumalanne murskataan ja hävitetään, teidän auringonpatsaanne särjetään, ja teidän tekeleenne pyyhkäistään pois, 在 你 們 一 切 的 住 處 , 城 邑 要 變 為 荒 場 , 邱 壇 必 然 淒 涼 , 使 你 們 的 祭 壇 荒 廢 , 將 你 們 的 偶 像 打 碎 , 你 們 的 日 像 被 砍 倒 , 你 們 的 工 作 被 毀 滅 在 你 們 的 各 處 , 城 邑 必 變 為 荒 場 , 邱 壇 必 變 為 荒 場 . 你 們 的 祭 壇 必 變 為 荒 場 , 荒 涼 , 你 們 的 偶 像 必 被 毀 壞 , 你 們 的 日 柱 必 被 毀 壞 , 你 們 的 作 為 必 被 毀 壞 , 你 們 的 作 為 必 被 毀 滅 >>zh<< Kilvoittele hyvä uskon kilvoitus, tartu kiinni iankaikkiseen elämään, johon olet kutsuttu ja johon hyvällä tunnustuksella olet tunnustautunut monen todistajan edessä. 你 要 為真 道 打 那 美好 的 仗 , 持 定 永生 . 你 為此 被召 . 也 在 許多見證 人 面前 , 已 經 作 了 那 美好 的 見證 你 要 爭 戰 好 信 心 的 力 量 , 持 住 你 所 召 來 的 永 生 , 在 許 多 見 證 人 面 前 認 識 的 , 就 是 你 所 認 識 的 永 生 >>zh<< Ja Aahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Hiskia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 , 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 >>zh<< Ja annettuani kauppakirjan Baarukille, Neerian pojalle, minä rukoilin Herraa sanoen: 我 將買契 交給尼 利亞 的 兒子 巴錄 以 後 , 便 禱告 耶和華 說 我 將 契 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 , 就 禱 告 耶 和 華 說 >>zh<< Ynseät ovat teidän puheenne minua vastaan, sanoo Herra. Mutta te sanotte: "Mitä me olemme puhuneet sinua vastaan?" 耶 和 華 說 , 你 們 用 話 頂 撞 我 . 你 們 還 說 , 我 們 用 甚 麼 話 頂 撞 了 你 呢 耶 和 華 說 , 你 們 的 話 是 向 我 發 的 . 你 們 卻 說 , 我 們 向 你 說 的 是 甚 麼 話 呢 >>zh<< Osoittakoon nyt Herra laupeutta ja uskollisuutta teitä kohtaan. Minäkin teen teille hyvää, koska tämän teitte. 你 們既 行 了 這事 , 願耶和華 以 慈愛誠 實待 你 們 . 我 也 要 為此 厚待 你 們 現 在 願 耶 和 華 向 你 們 顯 出 慈 愛 誠 實 . 我 也 必 照 你 們 所 行 的 待 你 們 >>zh<< ja nousivat ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja veivät hänet sen vuoren jyrkänteelle asti, jolle heidän kaupunkinsa oli rakennettu, syöstäkseen hänet alas. 就 起 來 攆 他 出 城 , 他 們 的 城 造 在 山 上 , 他 們 帶 他 到 山 崖 , 要 把 他 推 下 去 起 來 , 把 他 趕 出 城 , 帶 到 山 頂 , 直 到 他 們 城 邑 所 建 造 的 磐 石 上 , 要 將 他 推 下 來 >>zh<< ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä. 就 對耶穌說 , 夫子 , 這婦 人 是 正 行淫 之 時 被 拿 的 對 耶 穌 說 , 夫 子 , 這 婦 人 是 自 己 遇 見 的 , 是 行 姦 淫 的 >>zh<< Hän ojensi kätensä korkeudesta ja tarttui minuun, veti minut ylös suurista vesistä. 他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 . 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 他 從 高 處 伸 手 抓 住 我 , 從 大 水 裡 拉 我 上 來 >>zh<< Ja hän oli Israelin vastustaja, niin kauan kuin Salomo eli, ja teki sille pahaa samoin kuin Hadadkin. Hän inhosi Israelia; ja hänestä tuli Aramin kuningas. 所羅門 活著 的 時候 , 哈達為 患 之外 , 利遜 也 作 以色列 的 敵人 . 他 恨惡 以色列人 , 且 作 了 亞蘭人 的 王 所 羅 門 活 著 的 時 候 , 就 是 以 色 列 人 的 敵 人 , 與 哈 達 一 樣 , 他 恨 惡 以 色 列 人 . 他 就 作 亞 蘭 王 >>zh<< Katso, minä käyn sinun kimppuusi, sanoo Herra Sebaot, nostan sinun liepeesi kasvojesi yli ja näytän kansakunnille sinun alastomuutesi, valtakunnille sinun häpeäsi. 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 與 你 為 敵 . 我 必 揭 起 你 的 衣 襟 , 蒙 在 你 臉 上 , 使 列 國 看 見 你 的 赤 體 , 使 列 邦 觀 看 你 的 醜 陋 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 必 與 你 為 敵 , 我 必 使 你 的 衣 襟 翻 過 你 的 臉 , 向 列 國 顯 現 你 的 赤 身 體 , 向 列 邦 顯 現 你 的 羞 辱 >>zh<< Katso, vaivanalaisenakin minä olen hankkinut Herran temppeliä varten satatuhatta talenttia kultaa ja tuhat kertaa tuhat talenttia hopeata sekä vaskea ja rautaa niin paljon, ettei se ole punnittavissa, sillä sitä on ylen paljon. Minä olen myös hankkinut hirsiä ja kiviä, ja sinä saat hankkia vielä lisää. 你 有 許 多 匠 人 , 就 是 石 匠 , 木 匠 , 和 一 切 能 作 各 樣 工 的 巧 匠 看 哪 , 我 又 為 耶 和 華 的 殿 豫 備 了 一 萬 他 連 得 , 一 千 他 連 得 , 一 千 他 連 得 銀 子 , 一 千 他 連 得 , 一 千 他 連 得 , 一 銅 , 鐵 , 都 不 能 作 甚 麼 . 因 為 我 豫 備 了 許 多 石 頭 , 你 也 必 得 更多 >>zh<< niin siihen aikaan, Mordokain istuskellessa kuninkaan portissa, Bigtan ja Teres, kaksi kuninkaan hoviherraa, ovenvartijoita, suuttuivat ja etsivät tilaisuutta käydäkseen käsiksi kuningas Ahasverokseen. 當那時候 , 末 底 改 坐在 朝門 , 王 的 太監中 有 兩個 守門 的 辟探 和 提列 惱恨 亞哈隨魯王 , 想要 下手 害 他 那 時 末 底 改 坐 在 王 的 城 門 口 , 就 是 王 的 兩 個 太 監 伯 他 , 和 提 利 斯 , 惹 動 王 的 兩 個 太 監 , 心 裡 發 怒 , 尋 求 攻 擊 亞 哈 隨 魯 王 的 權 柄 >>zh<< Ja kohta hän kutsui heidät; ja he jättivät isänsä, Sebedeuksen, palkkalaisineen venheeseen ja lähtivät seuraamaan häntä. 耶穌隨 即 招呼 他 們 . 他 們就 把 父親 西庇太 , 和 雇工 人 留在 船上 , 跟從 耶穌 去了 耶 穌 立 時 叫 了 他 們 來 , 他 們 就 把 他 們 的 父 親 西 比 太 , 和 他 的 雇 工 , 都 丟 在 船 上 , 跟 從 他 去 了 >>zh<< Kun kaikki tämä oli tapahtunut, niin Paavali hengessä päätti kulkea Makedonian ja Akaian kautta ja matkustaa Jerusalemiin ja sanoi: "Käytyäni siellä minun pitää nähdä myös Rooma." 這 些 事 完 了 , 保 羅 心 裡 定 意 , 經 過 了 馬 其 頓 亞 該 亞 , 就 往 耶 路 撒 冷 去 , 又 說 , 我 到 了 那 裡 以 後 , 也 必 須 往 羅 馬 去 看 看 這 一 切 事 都 成 了 , 保 羅 心 裡 定 意 要 經 過 馬 其 頓 , 亞 該 亞 , 往 耶 路 撒 冷 去 , 說 , 我 到 了 那 裡 , 也 要 看 見 羅馬 >>zh<< Kuinka ovat sankarit taistelussa kaatuneet! Joonatan on surmattuna kukkuloillasi. 英雄 何 竟 在 陣上 仆倒. 約拿單 何 竟 在 山上 被 殺 勇 士 在 陣 上 怎 樣 仆 倒 . 約 拿 單 在 你 山 上 被 殺 了 >>zh<< Mooses sanoi faraolle: "Suvaitse määrätä minulle aika, jonka kuluessa minun on rukoiltava, sinun itsesi, sinun palvelijaisi ja kansasi puolesta, sammakot hävitettäviksi luotasi ja taloistasi, niin että niitä jää ainoastaan Niilivirtaan." 摩西 對 法老說 , 任憑 你 罷 , 我 要 何時為 你 和 你 的 臣僕 , 並 你 的 百姓 , 祈求 除滅 青蛙 離開 你 和 你 的 宮殿 , 只留 在 河裡呢 摩 西 對 法 老 說 , 我 要 為 你 的 僕 人 , 和 你 的 百 姓 禱 告 的 時 候 , 要 為 你 的 時 候 , 將 青 蛙 從 你 和 家 中 除 滅 , 只 留 在 尼 羅 河 裡 >>zh<< Ja katso, oli toinen peto, joka oli karhun näköinen. Se nostettiin toiselle kyljellensä, ja sillä oli suussa kolme kylkiluuta, hammasten välissä; ja sille sanottiin näin: "Nouse ja syö paljon lihaa." 又 有 一 獸 如 熊 , 就是 第二 獸 , 旁 跨 而 坐 , 口齒內啣 著 三 根 肋骨 , 有 吩咐 這獸 的 , 說 , 起來吞喫 多肉 又 有 一 頭獸 , 像 熊 的 形狀 , 挨著 一 個 人 , 口中 含著 三 根 肋骨 , 口中 有 牙 . 有 人 對 他 說 , 你 起來喫許 多 肉 >>zh<< Te odotatte paljoa, mutta se menee vähiin. Te tuotte kotiin, mutta minä puhallan sen pois. Minkätähden? sanoo Herra Sebaot. Minun huoneeni tähden, kun se on rauniona ja te juoksette kukin oman huoneenne hyväksi. 你 們 盼望 多得 , 所得 的 卻少 . 你 們 收到 家中 , 我 就 吹去 . 這是為甚麼 呢 , 因為 我 的 殿 荒涼 , 你 們 各 人 卻顧 自己 的 房屋 . 〔 原文 作奔 〕 這是 萬軍 之 耶和華 說的 萬軍 之 耶和華 說 , 萬軍 之 耶和華 說 , 這殿 荒涼 的 時候 , 你 們 各 人 為 自己 的 家 奔跑 >>zh<< Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; minun käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot. 我 造 地 , 又 造 人 在 地 上 , 我 親 手 鋪 張 諸 天 , 天 上 萬 象 也 是 我 所 命 定 的 我 造 了 一 塊 地 , 在 地 上 造 了 一 個 人 . 我 的 手 將 天 鋪 張 , 我 已 經 招 聚 他 的 一 切 軍 兵 >>zh<< Ja hän asetti nälkäiset sinne asumaan ja he rakensivat kaupungin asuaksensa. 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 耶 穌 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 他 們 就 建 造 城 居 住 >>zh<< Mutta kun Mooseksen kädet väsyivät, ottivat he kiven ja asettivat sen hänen allensa, ja hän istui sille, ja Aaron ja Huur kannattivat hänen käsiänsä kumpikin puoleltansa. Näin hänen kätensä kestivät vahvoina auringon laskuun asti. 但 摩西 的 手發沉 , 他 們就搬石 頭來 , 放在 他 以下 , 他 就 坐在 上面 . 亞倫與戶 珥扶 著 他 的 手 , 一 個 在 這邊 , 一 個 在 那邊 , 他 的 手 就 穩住 , 直 到 日落 的 時候 摩 西 手 疲 乏 的 時 候 , 他 們 就 拿 塊 石 頭 放 在 他 身 上 , 他 就 坐 在 他 身 上 , 亞 倫 , 戶 珥 都 扶 著 他 的 手 , 直 到 日 落 的 時 候 , 他 的 手 就 堅 立 了 >>zh<< Sen jälkeen Daavid voitti filistealaiset ja nöyryytti heidät; ja hän otti Gatin ja sen tytärkaupungit filistealaisten käsistä. 此後 , 大衛 攻打 非利士人 , 把 他 們治服 , 從 他 們 手下 奪取 了 迦特 , 和 屬迦特 的 村莊 此 後 , 大 衛 擊 殺 非 利 士 人 , 制 伏 他 們 , 將 迦 特 和 屬 非 利 士 的 城 邑 從 非 利 士 人 手 中 奪 了 來 >>zh<< Alhaalta kuivuvat hänen juurensa, ylhäältä kuihtuvat hänen oksansa. 下 邊 , 他 的 根 本 要 枯 乾 . 上 邊 , 他 的 枝 子 要 剪 除 他 的 根 , 從 下 到 下 , 他 的 枝 子 , 必 枯 乾 >>zh<< Kun minä sirotan heidät kansojen sekaan, muistavat he minua kaukaisissa maissa; ja he lastensa kanssa saavat elää ja palata takaisin. 我 雖 然 〔 或 作 必 〕 播 散 他 們 在 列 國 中 , 他 們 必 在 遠 方 記 念 我 . 他 們 與 兒 女 都 必 存 活 , 且 得 歸 回 我 將 他 們 撒 在 列 國 中 , 他 們 就 記 念 我 在 遠 方 . 他 們 必 與 他 的 兒 女 同 活 , 歸 回 來 >>zh<< niin sano heille: Näin sanoo Herra: Katso, minä täytän kaikki tämän maan asukkaat, kuninkaat, jotka istuvat Daavidin valtaistuimella, papit ja profeetat ja kaikki Jerusalemin asukkaat päihtymyksellä. 你 就 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 這 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 , 和 祭 司 , 與 先 知 , 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 酩 酊 大 醉 你 要 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 這 地 的 一 切 居 民 , 就 是 坐 在 大 衛 寶 座 上 的 君 王 , 祭 司 , 先 知 , 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 都 成 為 王 >>zh<< Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi. 要 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 . 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 又 有 一 個 人 欺 哄 你 , 不 是 自 己 的 口 , 是 外 人 的 嘴 , 也 不 是 自 己 的 嘴 >>zh<< Mutta maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion. 地裂 開 吞下 大 坍 , 掩蓋亞 比蘭 一 黨 的 人 地 開 了 , 吞 了 大 坍 , 遮 蓋 了 亞 比 蘭 的 幫 手 >>zh<< Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään, 當 那 日 人 必 仰 望 造 他 們 的 主 , 眼 目 重 看 以 色 列 的 聖 者 當 那 日 , 人 要 觀 看 他 的 主 . 他 的 眼 要 仰 望 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Silloin sinä rukoilet, ja Herra vastaa, sinä huudat, ja hän sanoo: "Katso, tässä minä olen." Jos sinä keskuudestasi poistat ikeen, sormella-osoittelun ja vääryyden puhumisen, 那 時 你 求告 , 耶和華 必 應允 . 你 呼求 , 他 必說 , 我 在 這裡 . 你 若從 你 中 間 除掉 重軛 , 和 指摘 人 的 指頭 , 並發惡言 的 事 你 必 禱 告 , 耶 和 華 必 應 允 . 他 必 說 , 看 哪 , 我 在 這 裡 . 你 若 從 你 中 間 除 掉 軛 , 指 頭 指 望 , 和 說 假 話 的 軛 >>zh<< sillä minä toivon pian näkeväni sinut, ja silloin saamme suullisesti puhella. 但 盼望 快快 的 見 你 , 我們 就 當面 談論 因 為 我 盼 望 快 到 看 見 你 , 就 可 以 口 中 說 話 >>zh<< Ja Daavid pelkäsi sinä päivänä Jumalaa, niin että hän sanoi: "Kuinka minä voin tuoda Jumalan arkin tyköni?" 那 日 大 衛 懼 怕 神 , 說 , 神 的 約 櫃 , 怎 可 運 到 我 這 裡 來 當 日 大 衛 敬 畏 神 , 說 , 神 的 約 櫃 , 我 怎 能 帶 到 我 這 裡 來 呢 >>zh<< Tee näin Aaronille ja hänen pojillensa, aivan niinkuin minä olen sinua käskenyt. Seitsemän päivää kestäköön heidän vihkimisensä. 你 要 這 樣 照 我 一 切 所 吩 咐 的 , 向 亞 倫 和 他 兒 子 行 承 接 聖 職 的 禮 七 天 我 一 切 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 這 樣 待 亞 倫 和 他 的 兒 子 . 他 們 承 接 聖 職 七 日 , 你 要 照 著 我 一 切 所 吩 咐 的 去 行 >>zh<< näitä Isaskarin sukukunnasta katselmuksessa olleita oli viisikymmentäneljä tuhatta neljäsataa. 見上 照 著 以 薩 迦 支 派 的 人 , 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 >>zh<< vaan sellainen, joka oman kotinsa hyvin hallitsee ja kaikella kunniallisuudella pitää lapsensa kuuliaisina; 好好 管理 自己 的 家 , 使兒 女 凡 事端 莊順服 . 〔 或 作端端 莊莊 的 使兒 女 順服 只 是 管 理 自 己 的 家 , 用 各 樣 的 榮 耀 , 使 兒 女 順 服 >>zh<< kymmenen sekelin painoisen kultakupin, täynnä suitsuketta, 一 個 金 盂 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 一 個 金 碗 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 >>zh<< Mutta kun fariseus näki, ettei hän peseytynyt ennen ateriaa, ihmetteli hän. 這法 利賽人 看見耶穌飯 前 不 洗手 , 便 詫異 法 利 賽 人 見 他 沒 有 喫 飯 的 時 候 , 就 希 奇 了 >>zh<< jotka menevät Egyptiin, kysymättä minulta, turvautuakseen faraon turviin ja etsiäkseen suojaa Egyptin varjossa! 起 身 下 埃 及 去 , 並 沒 有 求 問 我 . 要 靠 法 老 的 力 量 , 加 添 自 己 的 力 量 , 並 投 在 埃 及 的 蔭 下 他 們 進 入 埃 及 , 沒 有 問 我 , 要 倚 靠 法 老 的 虛 空 , 在 埃 及 的 蔭 下 , 尋 找 避 難 之 處 >>zh<< Muut merarilaiset saivat Sebulonin sukukunnalta Rimmonin laidunmaineen ja Taaborin laidunmaineen; 還 有 米 拉 利 族 的 人 , 在 西 布 倫 支 派 的 地 中 , 得 了 臨 摩 挪 與 其 郊 野 , 他 泊 與 其 郊 野 米 拉 利 人 在 西 布 倫 支 派 的 地 業 中 , 得 了 臨 門 和 屬 城 的 郊 野 . 他 泊 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Ensimmäisenä hallitusvuotenansa, sen ensimmäisessä kuussa, hän avasi Herran temppelin ovet ja korjasi ne. 元 年 正 月 , 開 了 耶 和 華 殿 的 門 , 重 新 修 理 元 一 年 正 月 , 他 開 了 耶 和 華 殿 的 門 , 修 造 了 >>zh<< Niin seisokaa siis, veljet, lujina ja pitäkää kiinni niistä opetuksista, joita olette oppineet joko meidän puheestamme tai kirjeestämme. 所以 弟兄 們 , 你 們 要 站立 得 穩 , 凡 所 領受 的 教訓 , 不拘 是 我 們口傳 的 , 是 信上 寫 的 , 都 要 堅守 弟 兄 們 , 你 們 要 站 立 得 穩 , 謹 守 你 們 所 學 的 教 訓 , 或 是 我 們 的 言 語 , 或 是 我 們 的 信 信 上 的 教 訓 >>zh<< ja muut kansat, jotka suuri ja mainehikas Aasenappar vei pakkosiirtolaisuuteen ja sijoitti Samarian kaupunkiin ja muualle, tälle puolelle Eufrat-virran," ja niin edespäin. 和 尊大 的 亞斯 那 巴 所 遷移 , 安置 在 撒瑪利 亞城 , 並 大 河西 一 帶 地方 的 人 等 其 餘 大 國 的 人 , 都 被 亞 斯 拿 巴 擄 去 , 安 置 在 撒 瑪 利 亞 城 和 大 河 這 邊 的 撒 瑪 利 亞 河 那 裡 >>zh<< Ja Salomo hallitsi kaikkia valtakuntia Eufrat-virrasta aina filistealaisten maahan ja Egyptin rajaan asti. He toivat lahjoja ja palvelivat Salomoa, niin kauan kuin hän eli. 所羅門 統管 諸國 , 從大河 到 非利士地 , 直 到 埃及 的 邊界 . 所羅門 在世 的 日子 , 這些 國都進貢 服 事 他 所 羅 門 從 大 河 直 到 非 利 士 地 , 直 到 埃 及 的 境 界 , 都 作 王 . 他 們 在 世 的 時 候 , 就 拿 禮 物 來 服 事 所 羅 門 >>zh<< kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?" 他 當亞比亞 他 作大 祭司 的 時候 , 怎麼進 了 神 的 殿 , 喫了陳設餅 , 又 給跟從 他 的 人喫. 這餅 除了 祭司 以外 , 人都 不可喫 大 祭 司 亞 比 亞 他 的 時 候 , 大 祭 司 亞 比 亞 他 的 時 候 , 他 怎 麼 進 了 神 的 殿 , 喫 了 陳 設 餅 , 除 了 祭 司 以 外 不 可 喫 的 餅 , 又 將 與 他 同 在 的 人 交 給 他 們 呢 >>zh<< Siihen aikaan tuli kaksi porttoa kuninkaan luo, ja he astuivat hänen eteensä. 一 日 有 兩個 妓女 來 , 站在 王 面前 那 時 有 兩 個 淫 婦 來 見 王 , 他 們 就 站 在 他 面 前 >>zh<< Suo meidän iloita yhtä monta päivää, kuin olet nöyryyttänyt meitä, yhtä monta vuotta, kuin olemme kovaa kokeneet. 求 你 照 著 你 使 我 們 受 苦 的 日 子 , 和 我 們 遭 難 的 年 歲 , 叫 我 們 喜 樂 求 你 照 你 羞辱 我 們 的 日子 , 使 我 們 快樂 , 像 我 們 受苦 的 日子 一 樣 >>zh<< Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa. 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 舉 . 卻 因 邪 惡 人 的 口 就 傾 覆 城 因 正 直 人 的 福 , 必 興 起 . 惡 人 的 口 , 必 傾 覆 他 >>zh<< Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven eteen. 摩西 就 照 耶和華 所 吩咐 的 行了 . 於是 會眾 聚集 在 會幕 門口 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 , 會 眾 在 會 幕 門 口 聚 集 >>zh<< Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa. 天 地 要 廢 去 . 我 的 話 卻 不 能 廢 去 天地 要 廢去 , 我 的 言語 卻 不 能 廢去 >>zh<< eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin. 也不可聽從 荒渺 無憑 的 話語 , 和 無窮 的 家譜. 這等 事 只 生 辯論 , 並不發明神 在 信上 所立 章程 也 不 缺 少 虛 假 的 , 和 無 窮 的 家 譜 . 這 些 事 , 早 晨 的 思 慮 , 勝 過 神 所 立 的 恩 典 , 直 到 如 今 所 勸 勉 人 的 時 候 >>zh<< Viisivuotisesta kaksikymmenvuotiseen asti arvioitse miehenpuoli kahteenkymmeneen sekeliin ja vaimonpuoli kymmeneen sekeliin. 若 是 從 五 歲 到 二 十 歲 , 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 , 女 子 估 定 十 舍 客 勒 從 五 歲 直 到 二 十 歲 , 要 估 定 男 丁 , 二十 舍 客 勒 , 婦 女 , 十 舍 客 勒 >>zh<< Ne kaikki odottavat sinua, että antaisit heille ruuan ajallansa. 這都 仰望 你 按時給 他 食物 眾 人 都 等 候 你 , 要 在 時 候 給 他 們 食 物 >>zh<< Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla. 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 , 故 殺 人 的 必 被 治 死 人 若 拿 能 打 人 的 木 器 , 打 他 們 的 人 , 他 就 是 故 殺 人 的 . 這 樣 的 人 , 必 被 治 死 >>zh<< Niin anna nyt miehelle hänen vaimonsa takaisin, sillä hän on profeetta, ja hän on rukoileva sinun puolestasi, että saisit elää. Mutta jollet anna häntä takaisin, niin tiedä, että olet kuolemalla kuoleva, sinä ja kaikki sinun omaisesi." 現 在 你 把 這 人 的 妻 子 歸 還 他 , 因 為 他 是 先 知 , 他 要 為 你 禱 告 , 使 你 存 活 . 你 若 不 歸 還 他 , 你 當 知 道 , 你 和 你 所 有 的 人 , 都 必 要 死 現 在 求 你 將 這 人 的 妻 子 還 他 , 因 為 他 是 先 知 , 他 必 為 你 禱 告 , 叫 你 活 著 . 你 若 不 將 他 交 出 來 , 就 知 道 你 和 你 一 切 的 妻 子 , 都 必 死 亡 >>zh<< Kuninkaan virkamies sanoi hänelle: "Herra, tule, ennenkuin minun lapseni kuolee." 那 大 臣 說 , 先 生 , 求 你 趁 著 我 的 孩 子 還 沒 有 死 , 就 下 去 王 的 官 長 對 他 說 , 主 阿 , 你 趁 我 的 兒 女 未 死 , 來 罷 >>zh<< Oi, Herra, mitä sanoisinkaan, kun Israel on kääntynyt pakoon vihollistensa edestä! 主 阿 , 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 , 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 主 耶 和 華 阿 , 以 色 列 在 仇 敵 面 前 退 後 , 我 怎 麼 說 呢 >>zh<< Temppelisalin eteinen, joka oli temppelin itäpäässä, oli kahtakymmentä kyynärää pitkä, ja sen leveys, temppelin itäiseen suuntaan, oli kymmenen kyynärää. 殿 前 的 廊 子 長 二 十 肘 , 與 殿 的 寬 窄 一 樣 , 闊 十 肘 殿 的 廊 子 , 長 二 十 肘 , 寬 二 十 肘 . 殿 的 東 面 , 寬 十 肘 >>zh<< Silloin he repäisivät vaatteensa, kuormasivat kukin tavaransa aasinsa selkään ja palasivat kaupunkiin. 他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 馱 子 抬 在 驢 上 , 回 城 去 了 他 們 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 騎 上 驢 , 回 城 裡 去 了 >>zh<< Huusai vastasi Absalomille: "Ei ole hyvä se neuvo, jonka Ahitofel tällä kertaa on antanut." 戶篩對 押 沙龍說 , 亞希 多 弗這 次 所定 的 謀不善 戶 篩 對 押 沙 龍 說 , 亞 希 多 弗 這 次 所 出 的 計 謀 , 是 不 好 的 >>zh<< Kaksitoista kuukautta tämän jälkeen, kun kuningas oli kävelemässä kuninkaallisen palatsinsa katolla Baabelissa, 守望者 既 吩咐 存留 樹勢 , 等 你 知道 諸天 掌權 , 以 後 你 的 國必定 歸你 此 後 , 王 在 巴 比 倫 的 宮 殿 頂 上 走 了 十 二 個 月 >>zh<< ja kasvakaa meidän Herramme ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen armossa ja tuntemisessa. Hänen olkoon kunnia sekä nyt että hamaan iankaikkisuuden päivään. 你 們卻 要 在 我們主 救主 耶穌基督 的 恩典 和 知識 上 有 長進 . 願榮 耀歸給 他 , 從今 直 到 永遠 . 阿們 願 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 和 知 識 上 , 長 大 . 願 榮 耀 歸 與 他 , 直 到 永 遠 >>zh<< Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa. 要 將 耶和華 的 名 所 當得 的 榮耀歸給 他 , 拿 供物 來進 入 他 的 院宇 你 們 要 將 耶 和 華 的 名 賜 給 他 , 帶 著 禮 物 , 進 入 他 的 院 子 >>zh<< Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava! 惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 . 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 你 們 若 曉 得 閉 口 不 言 , 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 了 >>zh<< Kun he sitten tyhjensivät säkkinsä, niin katso, kunkin rahakukkaro oli hänen säkissään; ja nähdessään rahakukkaronsa he sekä heidän isänsä peljästyivät. 後來 他 們倒 口袋 , 不料 各 人 的 銀包 都 在 口袋 裡 , 他 們 和 父親 看 見銀 包 就 都 害怕 他 們 掏 空 口袋 的 時 候 , 見 各 人 的 銀袋 , 都 在 他 的 麻袋 裡 , 他 們 和 他 們 的 父 親 都 懼 怕 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Tämä on minun vereni, liiton veri, joka vuodatetaan monen edestä. 耶穌說 , 這是 我 立約 的 血 , 為多 人 流出 來的 耶 穌 對 他 們 說 , 這 是 我 的 血 , 是 約 定 的 血 , 要 流 在 許 多 人 面 前 >>zh<< Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne. 賣耶穌 的 猶大 也 知道 那 地方 . 因為耶穌 和 門徒 屢次 上 那裡 去 聚集 賣 他 的 猶 大 也 知 道 那 地 方 . 因 為 耶 穌 和 門 徒 常 在 那 裡 聚 集 >>zh<< Ylistäkää Herraa, sillä Herra on hyvä, veisatkaa kiitosta hänen nimellensä, sillä se on suloinen. 你 們要讚 美 耶和華 . 耶和華 本 為善 . 要 歌頌 他 的 名 , 因為這 是 美 好的 你 們 要 讚 美 耶 和 華 , 因 為 耶 和 華 是 善 的 . 你 們 要 歌 頌 他 的 名 . 因 為 耶 和 華 是 慈 愛 的 >>zh<< Sinä päivänä luettiin Mooseksen kirjaa kansan kuullen, ja siihen havaittiin kirjoitetun, ettei ammonilainen eikä mooabilainen koskaan pääse Jumalan seurakuntaan, 當日人 念 摩西 的 律法 書給 百姓 聽 . 遇見書 上 寫著說 , 亞捫 人和 摩押人 永 不 可 入神 的 會 當 日 有 人 念 摩 西 的 書 , 寫 在 百 姓 面 前 , 說 , 亞 捫 人 和 摩 押 人 , 不 能 進 神 的 會 堂 >>zh<< Ja sen jälkeen hän toisenmuotoisena ilmestyi kahdelle heistä, heidän kävellessään, matkalla maakylään. 這 事 以 後 , 門 徒 中 間 有 兩 個 人 , 往 鄉 下 去 . 走 路 的 時 候 , 耶 穌 變 了 形 像 向 他 們 顯 現 此 後 , 他 們 走 的 時 候 , 兩 個 人 中 間 , 用 別 樣 的 形 像 顯 現 , 往 鄉 村 去 的 時 候 >>zh<< Teidän vanhuuteenne asti minä olen sama, hamaan harmaantumiseenne saakka minä kannan; niin minä olen tehnyt, ja vastedeskin minä nostan, minä kannan ja pelastan. 直 到 你 們 年 老 , 我 仍 這 樣 , 直 到 你 們 髮 白 , 我 仍 懷 搋 . 我 已 造 作 , 也 必 保 抱 , 我 必 懷 抱 , 也 必 拯 救 我 必 擔 當 你 們 的 年 歲 , 直 到 你 們 變 白 的 時 候 . 我 必 擔 當 , 直 到 你 們 的 年 日 . 我 必 擔 當 , 救 你 們 的 身 體 >>zh<< Sillä Herra nousee niinkuin Perasimin vuorella, hän kiivastuu niinkuin Gibeonin laaksossa tehdäkseen työnsä, oudon työnsä, ja toimittaakseen tekonsa, kumman tekonsa. 耶 和 華 必 興 起 , 像 在 毘 拉 心 山 , 他 必 發 怒 , 像 在 基 遍 谷 , 好 作 成 他 的 工 , 就 是 非 常 的 工 , 成 就 他 的 事 , 就 是 奇 異 的 事 耶 和 華 必 興 起 , 好 像 在 巴 蘭 山 上 . 他 必 發 烈 怒 , 像 在 基 遍 谷 作 奇 妙 的 工 , 辦 事 , 辦 事 行 奇 妙 的 事 >>zh<< saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä. 何 況 那 污 穢 可 憎 , 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 何 況 人 , 是 惡 人 , 是 惡 人 , 是 敗 壞 人 , 喝 不 義 之 物 , 如 同 喝 水 一 樣 >>zh<< ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa oleva rasva ja maksanlisäke, joka on irroitettava munuaisten luota. 兩個 腰子 , 和 腰子 上 的 脂油 , 就是 靠 腰兩 旁 的 脂油 , 並肝 上 的 網子 , 和 腰子 , 一概 取下 兩 個 腰 子 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 並 腰 子 上 的 脂 油 , 和 肝 上 的 網 子 , 都 要 從 腰 子 上 取 下 >>zh<< Nouse, sillä tämä on sinun asiasi, ja me olemme sinun kanssasi. Ole luja ja ryhdy toimeen." 你 起 來 , 這 是 你 當 辦 的 事 , 我 們 必 幫 助 你 , 你 當 奮 勉 而 行 你 起 來 , 因 為 這 是 你 的 事 , 我 們 與 你 同 在 . 你 要 剛 強 辦 理 >>zh<< Mutta kun Ahab kertoi Iisebelille kaiken, mitä Elia oli tehnyt ja kuinka hän oli tappanut miekalla kaikki profeetat, 亞哈將 以利亞 一切 所 行 的 , 和 他 用 刀殺眾 先知 的 事 , 都 告 訴耶 洗別 亞 哈 將 以 利 亞 所 行 的 一 切 事 , 和 他 用 刀 殺 了 眾 先 知 的 事 , 都 告 訴 耶 洗 別 >>zh<< Niin he kävivät häneen käsiksi, ja kun hän oli tullut kuninkaan linnan Hevosportin sisäänkäytävän luo, surmasivat he hänet siinä. 眾 兵 就 閃 開 , 讓 他 去 . 他 走 到 王 宮 的 馬 門 , 便 在 那 裡 把 他 殺 了 他 們 就 拿 著 他 , 進 了 王 宮 的 馬 廊 , 就 在 那 裡 殺 了 他 >>zh<< Leipää ette saaneet syödäksenne ettekä viiniä ja väkijuomaa juodaksenne, jotta tietäisitte, että minä olen Herra, teidän Jumalanne. 你 們 沒 有 喫 餅 , 也 沒 有 喝 清 酒 , 濃 酒 , 這 要 使 你 們 知 道 耶 和 華 是 你 們 的 神 餅 , 酒 , 濃 酒 , 都 不 能 喫 , 好 叫 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< En minä ole halunnut kenenkään hopeata tai kultaa tai vaatteita; 我 未 曾 貪圖 一 個 人 的 金 , 銀 , 衣服 我 未 曾 喜 悅 人 的 銀 子 , 銀 子 , 衣 服 >>zh<< Niin he Pyhän Hengen lähettäminä menivät Seleukiaan ja purjehtivat sieltä Kyproon. 他 們既 被 聖靈 差遣 , 就 下到 西流基 , 從 那 裡 坐船 往 居 比 路 去 他 們 就 打 發 聖 靈 去 到 示 利 安 , 從 那 裡 開 船 往 居 比 羅 去 >>zh<< Herra vastasi Moosekselle: "Jos hänen isänsä olisi sylkenyt häntä silmille, eikö hänen olisi ollut hävettävä seitsemän päivää? Olkoon hän nyt suljettuna ulos leiristä seitsemän päivää, ja sitten hän pääsköön takaisin." 耶和華 對 摩西說 , 他 父親 若 吐 唾沫 在 他 臉上 , 他 豈 不 蒙羞 七 天 麼 . 現 在要 把 他 在 營外關鎖 七 天 , 然 後 纔 可以 領 他 進來 耶 和 華 對 摩 西 說 , 他 父 親 若 吐 唾 沫 在 他 面 前 , 他 豈 不 是 羞 辱 七 天 麼 . 現 在 要 把 他 關 在 營 外 七 天 , 然 後 放 回 來 >>zh<< hän, joka surmasi Egyptin esikoiset, niin ihmisten kuin eläinten; 他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 , 都 擊 殺 了 殺 埃 及 中 頭 生 的 , 和 人 的 , 並 牲 畜 的 , 都 是 他 殺 的 >>zh<< Sillä minä olen kääntänyt kasvoni tätä kaupunkia vastaan, sen onnettomuudeksi eikä onneksi, sanoo Herra; Baabelin kuninkaan käsiin se annetaan, ja hän polttaa sen tulella. 耶 和 華 說 , 我 向 這 城 變 臉 , 降 禍 不 降 福 , 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 , 他 必 用 火 焚 燒 耶 和 華 說 , 我 向 這 城 變 臉 攻 擊 這 城 , 是 禍 患 , 不 是 禍 患 . 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 , 他 必 用 火 焚 燒 >>zh<< Ja aika, jonka hän hallitsi Israelia, oli neljäkymmentä vuotta; Hebronissa hän hallitsi seitsemän vuotta, ja Jerusalemissa hän hallitsi kolmekymmentä kolme vuotta. 作王 共 四十 年 . 在 希伯 崙 作王 七 年 , 在 耶路撒冷 作王 三十三年 他 作 以 色 列 王 四 十 年 . 在 希 伯 崙 作 王 七 年 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 三 年 >>zh<< Kun kuningas Jerobeam kuuli Jumalan miehen sanan, jonka hän huusi alttaria kohti Beetelissä, ojensi hän kätensä alttarilta ja sanoi: "Ottakaa hänet kiinni." Silloin hänen kätensä, jonka hän oli ojentanut häntä vastaan, kuivettui, eikä hän enää voinut vetää sitä takaisin. 耶 羅 波 安 王 聽 見 神 人 向 伯 特 利 的 壇 所 呼 叫 的 話 , 就 從 壇 上 伸 手 , 說 , 拿 住 他 罷 . 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 , 不 能 彎 回 耶 羅 波 安 王 聽 見 神 人 在 伯 特 利 呼 求 的 話 , 就 從 壇 上 伸 手 , 說 , 拿 住 他 . 他 舉 手 攻 擊 他 , 就 不 能 再 收 回 >>zh<< Laskekoon suunsa tomuun - ehkä on vielä toivoa. 他 當口貼塵 埃 , 或者 有 指望 願 他 的 口 傾 在 塵 土 中 . 或 者 還 有 指 望 >>zh<< Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin. 後 來 那 討 飯 的 死 了 , 被 天 使 帶 去 放 亞 伯 拉 罕 的 懷 裡 . 財 主 也 死 了 , 並 且 埋 葬 了 窮 人 死 了 , 天 使 把 他 帶 到 亞 伯 拉 罕 的 懷 中 . 富 戶 也 死 了 , 葬 在 墳 墓 裡 >>zh<< Minä tempaan heidät peräti pois, sanoo Herra. Ei ole rypäleitä viinipuussa eikä viikunoita viikunapuussa, ja lehtikin lakastuu. Minä saatan hyökkääjät heidän kimppuunsa." 耶 和 華 說 , 我 必 使 他 們 全 然 滅 絕 . 葡 萄 樹 上 必 沒 有 葡 萄 , 無 花 果 樹 上 必 沒 有 果 子 , 葉 子 也 必 枯 乾 . 我 所 賜 給 他 們 的 , 必 離 開 他 們 過 去 耶 和 華 說 , 我 必 將 他 們 的 後 頭 趕 出 . 葡 萄 在 葡 萄 樹 上 , 無 花 果 樹 上 , 葉 子 也 必 枯 乾 . 我 必 使 仇 敵 臨 到 他 們 >>zh<< heidän silmänsä ovat täynnä haureutta eivätkä saa kylläänsä synnistä; he viekoittelevat horjuvia sieluja, heillä on ahneuteen harjaantunut sydän; he ovat kirouksen lapsia. 他 們滿 眼 是 淫色 , 〔 淫 色 原文 作 淫婦 〕 止 不 住 犯罪 . 引誘 那 心不堅固 的 人 , 心中 習慣 了 貪婪 , 正是 被 咒詛 的 種類 他 們 的 眼 睛 滿 了 淫 亂 , 不 飽 足 罪 孽 . 他 們 厭 惡 那 搖 動 人 的 性 命 , 心 裡 貪 婪 . 他 們 是 咒 詛 的 兒 女 >>zh<< Kaupungista kuuluu miesten voihkina, ja haavoitettujen sielu huutaa; mutta Jumala ei piittaa nurjuudesta. 在 多 民 的 城 內 有 人 唉 哼 , 受 傷 的 人 哀 號 . 神 卻 不 理 會 那 惡 人 的 愚 妄 城 中 有 人 的 力 量 , 受 傷 的 人 的 靈 魂 呼 叫 . 神 卻 不 顧 惡 事 >>zh<< Mutta sinuun, Herra, minä turvaan; minä sanon: "Sinä olet minun Jumalani." 我 終 身 的 事 在 你 手 中 . 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 的 手 , 和 那 些 逼 迫 我 的 人 耶和華 阿 , 我 倚靠 你 , 說 , 你 是 我 的 神 >>zh<< Ja jos sinun oikea kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki ja heitä luotasi; sillä parempi on sinulle, että yksi jäsenistäsi joutuu hukkaan, kuin että koko ruumiisi menee helvettiin. 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 來 丟 掉 . 寧 可 失 去 百 體 中 的 一 體 , 不 叫 全 身 下 入 地 獄 你 的 右 手 若 誘 惑 你 , 就 砍 斷 , 離 開 你 . 因 為 你 肢 體 中 的 一 個 肢 體 , 必 被 剪 除 , 強 如 死 了 一 個 身 體 >>zh<< jos minä puin nyrkkiä orvolle, kun näin puoltani pidettävän portissa, 我 若在 城門 口見 有 幫助 我 的 , 舉手 攻擊孤兒 我 若 在 城 門 口 看 見 有 人 幫 助 我 , 就 向 孤 兒 打 拳 >>zh<< Ja Mooses sanoi heille: "Älköön kukaan jättäkö siitä mitään huomiseksi." 摩西對 他 們說 , 所 收 的 , 不 許甚麼 人 留到 早晨 摩 西 對 他 們 說 , 明 天 的 日 子 , 甚 麼 人 都 不 可 留 下 >>zh<< Älä tule minulle peljätykseksi, sinä, minun turvani onnettomuuden päivänä. 不 要 使 我 因 你 驚 恐 . 當 災 禍 的 日 子 , 你 是 我 的 避 難 所 禍 患 的 日 子 , 你 不 要 害 我 害 怕 我 . 〔 原 文 作 我 的 避 難 所 〕 你 要 在 我 的 避 難 之 日 >>zh<< Mutta Amasja rohkaisi mielensä, lähti ja vei väkensä Suolalaaksoon ja surmasi seiriläisiä kymmenen tuhatta. 亞 瑪 謝 壯 起 膽 來 , 率 領 他 的 民 到 鹽 谷 , 殺 了 西 珥 人 一 萬 亞 瑪 謝 鼓 勵 自 己 , 帶 他 的 眾 人 往 鹽 谷 去 , 殺 了 西 珥 人 萬 人 >>zh<< Ja koska Lydda oli lähellä Joppea, niin opetuslapset, kun kuulivat Pietarin olevan siellä, lähettivät kaksi miestä hänen luoksensa pyytämään: "Tule viipymättä meidän tykömme." 呂大 原與約帕 相近 . 門徒 聽見 彼得 在 那 裡 , 就 打 發兩個人 去 見他 , 央求 他 說 , 快到 我 們那裡 去 , 不 要 耽延 於 是 利 大 臨 近 約 帕 的 時 候 , 門 徒 聽 見 彼 得 在 那 裡 , 就 打 發 兩 個 人 去 見 他 , 求 你 不 耽 延 到 我 們 那 裡 來 >>zh<< Sillä ei ole oleva enää petollista näkyä, ei liukasta ennustelua Israelin heimon keskuudessa. 從此 , 在 以色列 家中 必不 再 有 虛假 的 異象 , 和 奉承 的 占卜 因 為 在 以 色 列 家 中 , 不 再 有 虛 假 的 異 象 , 也 不 再 有 滑 滑 的 占 卜 >>zh<< julistamaan Herran otollista vuotta ja meidän Jumalamme kostonpäivää, lohduttamaan kaikkia murheellisia, 報告 耶和華 的 恩年 , 和 我 們神報 仇 的 日子 , 安慰 一切 悲哀 的 人 宣 告 耶 和 華 喜 悅 的 年 日 , 和 我 們 神 報 仇 的 日 子 , 安 慰 一 切 憂 愁 的 人 >>zh<< Mutta Jerobeam, Nebatin poika, Daavidin pojan Salomon palvelija, nousi ja kapinoitsi herraansa vastaan. 無奈 大衛兒子 所羅門 的 臣僕 , 尼 八 兒 子耶 羅波安 , 起 來 背叛 他 的 主人 大 衛 兒 子 所 羅 門 的 僕 人 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 , 起 來 攻 擊 他 的 主 人 >>zh<< hänet oli palkattu siinä tarkoituksessa, että minä peljästyisin ja menettelisin sillä tavalla ja niin tekisin syntiä; siitä he saisivat panettelun aiheen, häväistäkseen minua. 賄買 他 的 緣故 , 是 要 叫我 懼怕 , 依從 他 犯罪 , 他 們好傳揚惡 言毀謗 我 雇 他 , 是 要 叫 我 懼 怕 , 犯 這 樣 的 事 , 犯 這 樣 的 罪 . 這 樣 , 他 們 必 受 辱 罵 , 以 凌 辱 我 >>zh<< Ja hänen isänsä ja äitinsä ihmettelivät sitä, mitä hänestä sanottiin. 孩 子 的 父 母 , 因 這 論 耶 穌 的 話 就 希 奇 他 父 母 希 奇 他 的 話 >>zh<< Herra korottaa sinut hänelle pyhitetyksi kansaksi, niinkuin hän valalla vannoen on sinulle luvannut, jos sinä noudatat Herran, sinun Jumalasi, käskyjä ja vaellat hänen teitänsä. 你 若 謹 守 耶和華 你 神 的 誡命 , 遵行 他 的 道 , 他 必 照著 向 你 所 起 的 誓 , 立 你 作為 自己 的 聖民 你 若 謹 守 耶 和 華 你 神 的 誡 命 , 遵 行 他 的 誡 命 , 耶 和 華 必 照 他 起 誓 應 許 你 的 話 , 使 你 成 為 聖 民 , 遵 行 他 的 道 >>zh<< Kun nyt tulivat ne, jotka olivat saapuneet yhdennentoista hetken vaiheilla, saivat he kukin denarin. 約 在 酉初雇 的 人 來 了 , 各人 得了 一 錢 銀子 到 了 十 一 分 之 一 的 時 候 , 他 們 各 人 得 了 一 銀 子 >>zh<< Kun te näin kokoonnutte yhteen, niin ei se ole Herran aterian nauttimista, 你 們聚會 的 時候 , 算 不得喫主 的 晚餐 你 們 聚 集 的 時 候 , 不 是 喫 耶 和 華 的 飯 >>zh<< Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi. 所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 , 你 們 就 真 自 由 了 所 以 兒 子 若 使 你 們 脫 離 罪 孽 , 你 們 就 必 誠 實 得 釋 放 >>zh<< Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään, sillä me rakastamme veljiä. Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa. 我 們 因 為 愛 弟 兄 , 就 曉 得 是 已 經 出 死 入 生 了 . 沒 有 愛 心 的 , 仍 住 在 死 中 我 們 曉 得 我 們 從 死 裡 復 活 , 因 為 我 們 愛 弟 兄 . 不 愛 弟 兄 的 , 必 永 遠 死 亡 >>zh<< Vuoret näkevät sinut ja järkkyvät, rankkasade purkaa vettä, syvyys antaa äänensä, kohottaa kätensä korkealle. 山 嶺見 你 , 無不戰懼 . 大水 氾濫過 去 , 深淵發聲 , 洶湧 翻騰 . 〔 原文 作 向上 舉手 山 嶺 看 見 你 , 就 震 動 . 暴 雨 傾 倒 水 , 深 處 發 聲 , 舉 手 舉 手 >>zh<< Kun Haaman kertoi vaimollensa Serekselle ja kaikille ystävilleen kaiken, mitä hänelle oli tapahtunut, sanoivat hänelle hänen viisaansa ja hänen vaimonsa Seres: "Jos Mordokai, jonka edessä olet alkanut kaatua, on syntyjään juutalainen, et sinä voi hänelle mitään, vaan kaadut hänen eteensä maahan asti." 將 所 遇 的 一 切 事 , 詳 細 說 給 他 的 妻 細 利 斯 和 他 的 眾 朋 友 聽 . 他 的 智 慧 人 和 他 的 妻 細 利 斯 對 他 說 , 你 在 末 底 改 面 前 始 而 敗 落 , 他 如 果 是 猶 大 人 , 你 必 不 能 勝 他 , 終 必 在 他 面 前 敗 落 哈 曼 將 他 的 妻 子 示 利 烏 , 和 他 眾 朋 友 所 遇 見 的 一 切 事 告 訴 他 , 就 對 他 和 他 的 智 慧 人 , 並 他 的 妻 子 示 利 施 說 , 你 若 在 末 底 改 面 前 仆 倒 , 就 不 能 害 他 , 直 到 他 的 地 上 >>zh<< Kun se kiitää ilmaa piesten, nauraa se hevoselle ja ratsumiehelle. 他 在 谷中 刨地 , 自喜 其 力 . 他 出去 迎接 佩帶 兵器 的 人 他 向 馬 和 馬 匹 歡 笑 的 時 候 , 必 向 馬 匹 歡 笑 >>zh<< Ja Eedenistä lähti joki, joka kasteli paratiisia, ja se jakaantui sieltä neljään haaraan. 有 河從 伊甸 流出 來滋潤 那 園子 , 從那裡 分 為 四 道 從 伊 甸 河 出 來 , 澆 灌 園 中 的 水 , 分 為 四 分 >>zh<< Ja kostoni, joka Edomia kohtaa, minä annan kansani Israelin käteen, ja he tekevät Edomia kohtaan minun vihani ja kiivauteni mukaan. Ja Edom saa tuntea minun kostoni, sanoo Herra, Herra. 我 必 藉 我 民 以色列 的 手報復 以東 . 以色列 民必 照 我 的 怒氣 , 按 我 的 忿怒 在 以東 施報. 以東人 就 知道 是 我 施報. 這是 主 耶和華 說的 我 要 將 我 民 以 東 交 在 以 色 列 人 手 中 的 報 應 , 他 們 要 照 我 的 怒 氣 和 忿 怒 待 以 東 . 以 東 也 必 知 道 我 的 報 應 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< sanoen: 'Tuo mies ryhtyi rakentamaan, mutta ei kyennyt saamaan valmiiksi'? 說 , 這個 人 開 了 工 , 卻 不 能 完工 說 , 這 人 起 來 建 造 , 卻 不 能 成 就 >>zh<< Te ette ole itse hoitaneet minulle suoritettavia pyhiä tehtäviä, vaan olette panneet heitä puolestanne hoitamaan minulle pyhäkössäni suoritettavia tehtäviä. 你 們也沒 有 看守 我 的 聖物 , 卻派別人 在 聖地 替 你 們 看守 我 所 吩咐 你 們的 你 們 自 己 沒 有 辦 理 我 的 聖 職 任 , 卻 叫 他 們 為 我 的 聖 所 作 工 >>zh<< Ja jos pappi tarkastaessaan sairasta paikkaa huomaa, ettei se näytä muuta ihoa matalammalta, mutta ettei siinä ole mustia karvoja, sulkekoon pappi syyhelmää sairastavan sisälle seitsemäksi päiväksi. 祭司 若 察看 頭疥 的 災病 , 現象 不 深 於 皮 , 其間 也 沒 有 黑 毛 , 就 要 將長頭 疥災病 的 關鎖 七 天 祭 司 要 察 看 災 病 的 地 方 , 若 不 深 於 皮 , 其 中 若 沒 有 黑 毛 , 祭 司 就 要 把 頭 上 的 頭 髮 關 鎖 七 天 >>zh<< Ja Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Ja nyt ei heille ole mahdotonta mikään, mitä aikovatkin tehdä. 耶 和 華 說 , 看 哪 , 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 , 都 是 一 樣 的 言 語 , 如 今 既 作 起 這 事 來 , 以 後 他 們 所 要 作 的 事 , 就 沒 有 不 成 就 的 了 耶 和 華 說 , 他 們 是 一 國 , 他 們 都 有 一 方 , 這 就 是 他 們 的 首 領 . 現 在 他 們 所 要 作 的 , 並 沒 有 一 樣 不 能 成 就 的 >>zh<< Vanja, Meremot, Eljasib, 瓦 尼雅 , 米利末 , 以利 亞實 瓦尼雅 , 米利末 , 以利 亞實 >>zh<< Sentähden jätä heidän lapsensa nääntymään nälkään ja anna heidät alttiiksi miekalle, ja tulkoot heidän vaimonsa lapsettomiksi ja leskiksi, heidän miehensä surmatkoon rutto, ja heidän nuorukaisensa kaatakoon sodassa miekka. 故此 , 願 你 將他們 的 兒女 交與 飢荒 , 和 刀劍. 願他們 的 妻無子 , 且 作 寡婦 , 又 願 他 們 的 男人 被 死亡 所 滅 , 他 們 的 少年人 在 陣上 被 刀擊殺 所 以 你 要 使 他 們 的 兒 女 飢 餓 , 把 他 們 交 給 刀 劍 , 使 他 們 的 妻 子 喪 子 寡 婦 . 他 們 的 丈 夫 必 被 瘟 疫 殺 戮 . 他 們 的 少 年 人 必 在 爭 戰 中 擊 殺 刀 >>zh<< Niin sotamiehillä oli aikomus tappaa vangit, ettei kukaan pääsisi uimalla karkuun. 兵丁 的 意思 , 要 把 囚犯 殺 了 , 恐怕 有 洑水脫 逃 的 那 時 兵 丁 要 殺 囚 犯 , 恐 怕 有 人 用 水 逃 跑 >>zh<< Sillä jos joku on sanan kuulija eikä sen tekijä, niin hän on miehen kaltainen, joka katselee kuvastimessa luonnollisia kasvojaan; 因 為聽 道 而 不 行道 的 , 就 像 人 對 著 鏡子 看 自己 本 來 的 面目 人 若 是 聽 道 的 , 不 是 聽 道 的 , 就 必 像 人 , 在 鏡 上 看 出 自然 的 面來 >>zh<< Kuitenkin hän pelasti hurskaan Lootin, jota rietasten vaellus irstaudessa vaivasi; 只 搭 救 了 那 常 為 惡 人 淫 行 憂 傷 的 義 人 羅 得 然 而 他 救 了 一 個 虔 誠 的 羅 得 . 他 們 行 淫 亂 的 事 , 受 了 苦 難 >>zh<< joka Jahatin poika, joka Geersomin poika, joka Leevin poika. 示 每 是 雅 哈 的 兒 子 , 雅 哈 是 革 順 的 兒 子 , 革 順 是 利 未 的 兒 子 雅 哈 是 雅 哈 的 兒 子 , 雅 哈 是 革 順 的 兒 子 , 革 順 是 利 未 的 兒 子 >>zh<< eikä sallinut kenenkään kantaa mitään astiaa pyhäkön kautta. 也不許人 拿著 器具 從殿裡 經過 也 不 容 人 從 殿 裡 帶 著 一 個 器 皿 >>zh<< miksi et siis antanut rahojani rahanvaihtajan pöytään, että minä tultuani olisin saanut periä ne korkoineen?' 為甚麼 不 把 我 的 銀子 交給 銀行 , 等 我 來 的 時候 , 連本帶利 都 可以 要回 來呢 現 在 你 為 何 不 將 我 的 銀 子 交 給 兌 換 銀 錢 的 人 , 使 我 來 到 的 時 候 , 得 了 利息 呢 >>zh<< Ja rakenna ladotuista kivistä alttari Herralle, Jumalallesi, tämän vuorenkukkulan laelle; ota sitten se toinen härkä ja uhraa se polttouhriksi halkojen päällä, jotka saat hakkaamastasi asera-karsikosta." 在 這 磐 石 〔 原 文 作 保 障 〕 上 , 整 整 齊 齊 地 為 耶 和 華 你 的 神 築 一 座 壇 , 將 第 二 隻 牛 獻 為 燔 祭 , 用 你 所 砍 下 的 木 偶 作 柴 又 要 在 這 山 頂 上 為 耶 和 華 你 的 神 築 一 座 壇 , 又 要 在 你 所 砍 的 木 偶 上 獻 一 隻 牛 為 燔 祭 >>zh<< vaan sinä, minun vertaiseni, sinä, minun ystäväni ja uskottuni, 我 們 素常 彼此 談論 , 以 為 甘甜 . 我 們與 群眾 在 神 的 殿中 同行 惟 有 你 和 我 的 朋 友 , 並 我 所 信 的 人 , 與 我 一 樣 >>zh<< Kun sinä ihmistä synnin tähden rangaistuksilla kuritat, kulutat sinä hänen kauneutensa niinkuin koinsyömän. Vain tuulen henkäys ovat kaikki ihmiset. Sela. 耶 和 華 阿 . 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 呼 求 . 我 流 淚 , 求 你 不 要 靜 默 無 聲 . 因 為 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 你 既 因 刑 罰 人 , 就 要 懲 罰 他 的 美 貌 , 如 同 狂 風 吞 滅 一 樣 . 惟 有 一 切 的 風 , 都 是 人 的 氣 . 〔 細 拉 >>zh<< Sillä maja oli valmistettu niin, että siinä oli etumainen maja, jossa oli sekä lampunjalka että pöytä ja näkyleivät, ja sen nimi on "pyhä." 因為 有 豫備 的 帳幕 , 頭 一 層 叫作 聖所 . 裡面 有 燈臺 , 桌子 , 和 陳設餅 因 為 帳 棚 是 豫 備 的 , 長 著 燈 臺 , 和 桌 子 , 並 陳 設 餅 . 帳 幕 名 叫 聖 所 >>zh<< Onhan Mooseksen laissa kirjoitettuna: "Älä sido puivan härän suuta." Eihän Jumala häristä näin huolta pitäne? 就 如 摩 西 的 律 法 記 著 說 , 『 牛 在 場 上 踹 榖 的 時 候 , 不 可 籠 住 他 的 嘴 . 』 難 道 神 所 掛 念 的 是 牛 麼 在 摩 西 的 律 法 上 記 著 說 , 『 不 可 捆 住 牛 的 嘴 . 』 神 豈 不 是 眷 顧 牛 的 麼 >>zh<< Ja Mooses otti lunastushinnan niistä, joita oli yli leeviläisillä lunastettujen määrän. 於是 摩西 從 那 被 利未 人 所 贖以外 的 人 取 了 贖銀 於 是 摩 西 從 利 未 人 所 贖 的 人 中 取 了 贖 價 來 >>zh<< Ja Jaakob antoi Eesaulle leipää ja hernekeittoa. Ja hän söi ja joi, nousi ja meni matkoihinsa. Niin halpana Eesau piti esikoisuutensa. 於是 雅各 將餅 和 紅豆 湯給 了 以掃 , 以 掃喫 了 喝 了 , 便 起 來走了 . 這 就是 以 掃輕 看 了 他 長子 的 名分 雅 各 給 以 掃 餅 和 青 豆 湯 . 以 掃 喫 了 喝 了 , 就 起 來 走 了 . 以 掃 藐 視 自 己 的 長 子 >>zh<< Ja Herra sanoi Moosekselle: "Katso, lähestyy aika, jolloin sinun on kuoltava. Kutsu Joosua, ja asettukaa ilmestysmajaan, niin minä asetan hänet virkaansa." Niin Mooses ja Joosua menivät ja asettuivat ilmestysmajaan. 耶和華 對 摩西說 , 你 的 死期 臨 近 了 , 要 召 約書亞來 , 你 們 二 人 站 在 會幕裡 , 我 好 囑咐 他 . 於是 摩西 和 約書亞 去 站在 會幕裡 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 必 要 死 的 時 候 近 了 . 請 約 書 亞 來 , 你 們 站 在 會 幕 裡 , 我 就 立 他 作 他 的 職 任 . 於 是 摩 西 和 約 書 亞 去 住 在 會 幕 裡 >>zh<< Silloin juudalaiset astuivat Joosuan eteen Gilgalissa, ja kenissiläinen Kaaleb, Jefunnen poika, sanoi hänelle: "Sinä tunnet sen sanan, jonka Herra puhui Jumalan miehelle Moosekselle minusta ja sinusta Kaades-Barneassa. 那 時猶 大人 來 到 吉甲 見約書亞 , 有 基尼 洗 族 耶孚尼 的 兒子 迦勒 , 對約書亞說 , 耶和華 在 加低斯巴尼亞 , 指著 我 與 你 對神人 摩西 所 說的話 , 你 都 知道 了 猶 大 人 在 吉 甲 站 在 約 書 亞 面 前 . 基 尼 人 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 , 對 他 說 , 耶 和 華 在 加 低 斯 巴 尼 亞 向 神 人 摩 西 所 說 的 話 , 是 你 知 道 的 >>zh<< Sitten raja kaartuu ja kääntyy läntisenä rajana etelään päin siitä vuoresta, joka on vastapäätä Beet-Hooronia, sen eteläpuolella, ja päättyy Kirjat-Baaliin, se on Kirjat-Jearimiin, Juudan jälkeläisten kaupunkiin. Tämä on läntinen raja. 從 那 裡 往 西 , 又 轉 向 南 , 從 伯 和 崙 南 對 面 的 山 , 直 達 到 猶 大 人 的 城 基 列 巴 力 , (基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳) 這 是 西 界 又 轉 到 猶 大 子 孫 基 列 耶 琳 的 南 邊 , 直 到 伯 和 崙 的 南 邊 , 直 到 基 列 巴 力 , 就 是 基 列 耶 琳 的 基 列 耶 琳 . 這 是 西 界 >>zh<< Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin. 律法 和 先知 , 到 約翰 為止 . 從此 神國 的 福音 傳開 了 , 人人 努力 要 進去 律 法 和 先 知 都 是 約 翰 的 . 從 那 時 起 , 神 的 國 必 傳 揚 . 各 人 必 強 暴 進 去 >>zh<< Ja hän on antanut hänelle vallan tuomita, koska hän on Ihmisen Poika. 並且 因為 他 是 人子 , 就 賜給 他 行審判 的 權柄 因 為 他 是 人 子 , 就 給 他 權 柄 判 斷 >>zh<< En minä ole kirjoittanut teille sentähden, ettette totuutta tiedä, vaan sentähden, että te tiedätte sen ja ettei mikään valhe ole totuudesta. 我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 們 知 道 , 並 且 知 道 沒 有 虛 謊 是 從 出 真 理 出 來 的 我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 , 乃 是 因 你 們 知 道 真 道 , 並 不 是 虛 謊 >>zh<< Olin nimittäin mielessäni päättänyt, etten tullessani teidän tykönne taas toisi murhetta mukanani. 我 自 己 定 了 主 意 , 再 到 你 們 那 裡 去 , 必 須 大 家 沒 有 憂 愁 我 心 裡 定 意 , 恐 怕 我 到 你 們 那 裡 來 的 時 候 , 又 把 憂 愁 帶 到 你 們 那 裡 來 >>zh<< Sentähden olemme tahtoneet tulla teidän tykönne, minä, Paavali, puolestani, en vain kerran, vaan kahdestikin, mutta saatana on meidät estänyt. 所以 我 們 有意 到 你 們那裡 , 我 保羅 有 一兩 次要 去 , 只是 撒但 阻擋 了 我 們 所 以 我 們 所 願 意 到 你 們 那 裡 來 , 不 是 為 我 們 一 次 , 只 是 撒 但 阻 擋 我 們 二 次 >>zh<< Sillä laupeutta minä haluan enkä uhria, ja Jumalan tuntemista enemmän kuin polttouhreja; 我 喜 愛 良 善 , 〔 或 作 憐 恤 〕 不 喜 愛 祭 祀 , 喜 愛 認 識 神 , 勝 於 燔 祭 因 為 我 喜 悅 憐 憫 , 不 喜 悅 祭 祀 . 認 識 神 , 勝 過 燔 祭 >>zh<< Kirottu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä, kirotut sinun raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat. 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 以及 牛犢 , 羊羔 , 都 必 受 咒詛 你 懷 胎 的 果 子 , 地 上 的 果 子 , 必 受 咒 詛 . 你 牛 犢 , 羊 羔 , 必 被 咒 詛 >>zh<< Miksi sinä, Jaakob, sanot ja sinä, Israel, puhut: "Minun tieni on Herralta salassa, minun oikeuteni on joutunut pois minun Jumalani huomasta"? 雅各 阿 , 你為何說 , 我 的 道路 向 耶和華 隱藏 . 以色列 阿 , 你 為何 言 , 我 的 冤屈 神 並 不 查問 雅 各 阿 , 你 為 甚 麼 說 , 以 色 列 阿 , 我 的 道 在 耶 和 華 面 前 隱 藏 , 我 的 典 章 已 經 離 開 我 神 的 眼 睛 了 呢 >>zh<< Kun filistealainen lähti tulemaan ja lähestyi Daavidia, niin Daavid juoksi nopeasti sotarintaan filistealaista vastaan. 非 利 士 人 起 身 , 迎 著 大 衛 前 來 . 大 衛 急 忙 迎 著 非 利 士 人 , 往 戰 場 跑 去 非 利 士 人 出 來 迎 接 大 衛 , 大 衛 就 急 忙 迎 接 非 利 士 人 >>zh<< Mutta he lankesivat kasvoillensa ja sanoivat: "Oi Jumala, sinä Jumala, jonka vallassa on kaiken lihan henki: jos yksi mies rikkoo, vihastutko silloin koko seurakuntaan?" 摩 西 , 亞 倫 就 俯 伏 在 地 , 說 , 神 , 萬 人 之 靈 的 神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 會 眾 發 怒 麼 他 們 就 俯 伏 在 地 , 說 , 神 阿 , 凡 有 血 氣 的 神 阿 , 凡 有 血 氣 的 神 阿 , 若 有 一 個 人 犯 罪 , 你 豈 要 向 全 會 眾 發 怒 麼 >>zh<< Minä olen nähnyt palvelijat hevosten selässä ja ruhtinaat kävelemässä kuin palvelijat maassa. 我 見過 僕人 騎馬 , 王子 像 僕人 在 地上 步行 我 看 見 僕 人 騎 馬 , 首 領 像 僕 人 在 地 上 行 走 >>zh<< Mutta Absalom oli asettanut Amasan Jooabin sijaan sotajoukon ylipäälliköksi. Ja Amasa oli Jitra nimisen jisreeliläisen miehen poika; tämä mies oli yhtynyt Abigailiin, Naahaan tyttäreen, Jooabin äidin Serujan sisareen. 押 沙 龍 立 亞 瑪 撒 作 元 帥 代 替 約 押 . 亞 瑪 撒 是 以 實 瑪 利 人 , 〔 又 作 以 色 列 人 〕 以 特 拉 的 兒 子 . 以 特 拉 曾 與 拿 轄 的 女 兒 亞 比 該 親 近 . 這 亞 比 該 與 約 押 的 母 親 洗 魯 雅 是 姐 妹 押 沙 龍 立 押 沙 龍 接 續 亞 瑪 撒 , 作 元 帥 約 押 的 首 領 . 亞 瑪 撒 是 耶 斯 列 人 的 兒 子 , 名 叫 耶 斯 列 人 益 撒 的 兒 子 . 這 人 與 拿 哈 斯 的 女 兒 亞 比 該 同 房 >>zh<< Jos te nyt viette minulta tämänkin ja jos onnettomuus kohtaa häntä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan tuskalla tuonelaan.' 現 在 你 們 又 要 把 這 個 帶 去 離 開 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 們 使 我 白 髮 蒼 蒼 , 悲 悲 慘 慘 的 下 陰 間 去 了 . 現 在 你 們 若 把 這 一 件 事 奪 去 , 災 禍 若 臨 到 他 , 你 們 就 使 我 的 白 發 的 灰 髮 , 在 陰 間 消 化 苦 痛 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Joka on kylpenyt, ei tarvitse muuta, kuin että jalat pestään, ja niin hän on kokonaan puhdas; ja te olette puhtaat, ette kuitenkaan kaikki." 耶 穌 說 , 凡 洗 過 澡 的 人 , 只 要 把 腳 一 洗 , 全 身 就 乾 淨 了 . 你 們 是 乾 淨 的 , 然 而 不 都 是 乾 淨 的 耶 穌 對 他 說 , 洗 了 澡 的 人 , 除 了 洗 腳 的 , 他 就 潔 淨 了 . 你 們 也 是 潔 淨 的 , 但 不 是 一 切 >>zh<< Job vastasi ja sanoi: 約 伯 回 答 說 約伯 回答 說 >>zh<< Kaikki nämä olivat rakennetut kallisarvoisista, mitan mukaan hakatuista ja sisältä ja ulkoa sahalla sahatuista kivistä, perustuksesta räystäisiin asti; samoin ulkopuolella suureen esipihaan saakka. 建造 這 一切 所 用 的 石頭 , 都 是 寶貴 的 , 是 按 著 尺寸 鑿成 的 , 是 用 鋸裡外 鋸齊 的 . 從 根基 直 到 檐石 , 從外 頭直 到 大院 , 都 是 如此 這 都 是 按 著 尺 寸 的 尺 寸 建 造 的 , 從 根 基 直 到 根 基 的 鏟 子 , 從 外 院 直 到 大 院 >>zh<< Ja kansan vanhimmat sanoivat: "Mitä meidän on tehtävä, että jäljelle jääneet saisivat vaimoja? Sillä ovathan naiset hävitetyt Benjaminista." 會 中 的 長老 說 , 便 雅 憫中 的 女子 既然 除 滅 了 , 我們當 怎 樣辦 理 , 使 那 餘剩 的 人 有 妻呢 民 中 的 長 老 說 , 我 們 當 怎 樣 辦 理 , 叫 餘 剩 的 人 娶 妻 呢 . 因 為 從 便 雅 憫 除 滅 了 婦 女 呢 >>zh<< Saul vastasi Samuelille: "Minähän olen kuullut Herran ääntä ja tehnyt sen matkan, jolle Herra minut lähetti. Minä olen tuonut tänne Agagin, Amalekin kuninkaan, ja vihkinyt tuhon omiksi amalekilaiset. 掃 羅 對 撒 母 耳 說 , 我 實 在 聽 從 了 耶 和 華 的 命 令 , 行 了 耶 和 華 所 差 遣 我 行 的 路 , 擒 了 亞 瑪 力 王 亞 甲 來 , 滅 盡 了 亞 瑪 力 人 掃 羅 對 撒 母 耳 說 , 我 聽 見 耶 和 華 的 話 , 遵 行 耶 和 華 差 我 來 的 路 . 我 將 亞 瑪 力 王 亞 甲 帶 到 這 裡 來 , 將 亞 瑪 力 人 滅 絕 了 >>zh<< Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas. 唱 神 僕 人 摩 西 的 歌 , 和 羔 羊 的 歌 , 說 , 主 神 , 全 能 者 阿 , 你 的 作 為 大 哉 , 奇 哉 , 萬 世 之 王 阿 , 〔 世 或 作 國 〕 你 的 道 途 義 哉 , 誠 哉 他 們 歌 唱 神 僕 人 摩 西 , 和 羔 羊 之 歌 , 說 , 耶 和 華 神 阿 , 你 的 作 為 奇 妙 , 全 能 的 神 阿 , 你 的 行 為 奇 妙 . 公 義 誠 實 誠 實 , 你 的 道 路 , 是 萬 民 的 王 >>zh<< Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa. 人 心 籌 算 自 己 的 道 路 . 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 人 的 心 要 思 想 他 的 路 . 耶 和 華 卻 要 引 導 他 的 腳 步 >>zh<< asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi. 你 躺臥無人 驚嚇 , 且 有 許多 人 向 你 求恩 你 要 躺 臥 , 無 懼 怕 . 有 許 多 人 求 你 的 慈 愛 >>zh<< sano: Kuule Herran sana, sinä Juudan kuningas, joka istut Daavidin valtaistuimella, sinä ja sinun palvelijasi ja kansasi, jotka käytte sisälle näistä porteista. 說 , 坐大 衛寶座 的 猶大 王阿 , 你 和 你 的 臣僕 , 並進 入 城門 的 百姓 , 都 當聽 耶和華 的 話 說 , 坐 大 衛 寶 座 的 猶 大 王 阿 , 你 和 你 的 臣 僕 , 並 你 的 百 姓 , 都 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Minkätähden te ette ymmärrä minun puhettani? Sentähden, että te ette kärsi kuulla minun sanaani. 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 , 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 言 語 呢 . 因 為 你 們 不 忍 耐 聽 我 的 道 >>zh<< Sulillansa hän sinua suojaa, ja sinä saat turvan hänen siipiensä alla; hänen uskollisuutensa on kilpi ja suojus. 他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 . 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 . 他 的 誠 實 , 是 大 小 的 盾 牌 他 必 用 他 的 默 示 遮 蔽 你 , 你 必 在 他 的 翅 膀 下 得 保 障 . 他 的 誠 實 , 是 盾 牌 , 和 盾 牌 >>zh<< Ja papit teurastivat ne ja uhrasivat niiden veren syntiuhrina alttarilla, toimittaen koko Israelille sovituksen; sillä kuningas oli käskenyt uhrata polttouhrin ja syntiuhrin koko Israelin puolesta. 祭司 宰 了 羊 , 將血獻 在 壇上 作 贖 罪祭 , 為以色列 眾人 贖罪 , 因 為王 吩咐 將 燔祭 , 和 贖罪祭 , 為以色列 眾人 獻上 祭 司 宰 了 他 們 的 血 , 獻 在 壇 上 為 以 色 列 眾 人 贖 罪 . 因 為 王 曾 吩 咐 人 為 以 色 列 眾 人 獻 燔 祭 和 贖 罪 祭 >>zh<< - niinkuin meitä osaksi myös olette oppineet ymmärtämään - että me olemme teidän kerskauksenne, samoin kuin tekin meidän, Herramme Jeesuksen päivänä. 正如 你 們已經 有 幾分認識 我 們 . 以 我 們誇口 , 好像 我 們在 我 們主 耶穌 的 日子 , 以 你 們誇 口 一 樣 你 們 也 知 道 我 們 是 你 們 自 誇 的 , 正 如 你 們 在 我 們 主 耶 穌 的 日 子 一 樣 >>zh<< huuhkaja, kalasääksi ja kissapöllö, 鴞鳥 , 鸕鶿 , 貓頭鷹 歡呼 , 釣魚 的 天氣 , 貓頭鷹 >>zh<< Älkööt he ottako vaimoksi porttoa tai häväistyä naista älköötkä ottako miehensä hylkäämää vaimoa, sillä pappi on pyhä Jumalallensa. 不 可 娶 妓 女 , 或 被 污 的 女 人 為 妻 . 也 不 可 娶 被 休 的 婦 人 為 妻 , 因 為 祭 司 是 歸 神 為 聖 他 們 不 可 娶 淫 婦 , 或 是 羞 辱 的 婦 人 , 也 不 可 娶 丈 夫 所 棄 的 妻 , 因 為 祭 司 是 他 們 神 的 聖 物 >>zh<< Sielumme on jo kyllänsä saanut suruttomien pilkasta, ylpeitten ylenkatseesta. 我 們 被 那些 安逸 人 的 譏誚 , 和 驕傲人 的 藐視 , 已到 極處 我 們 的 心 已 經 受 了 喪 子 的 凌 辱 . 我 們 的 驕 傲 自 誇 >>zh<< Vuorten huipuilla he uhraavat, polttavat uhreja kukkuloilla, rautatammen, haavan ja tammen alla, sillä niiden varjo on suloinen. Sentähden tulee teidän tyttäristänne porttoja, ja teidän miniänne rikkovat avion. 在 各 山 頂 , 各 高 岡 的 橡 樹 , 楊 樹 , 栗 樹 之 下 , 獻 祭 燒 香 , 因 為 樹 影 美 好 . 所 以 你 們 的 女 兒 淫 亂 , 你 們 的 新 婦 〔 或 作 兒 婦 下 同 〕 行 淫 他 們 在 山 頂 上 獻 祭 , 在 高 岡 上 , 鐵 橡 樹 , 橡 樹 下 , 和 橡 樹 下 燒 香 , 因 為 他 們 的 影 影 是 甜 的 . 所 以 你 們 的 兒 女 必 成 為 淫 婦 . 你 們 的 兒 女 必 行 淫 >>zh<< Ja kun pappi huomaa liian lihan, julistakoon hän hänet saastaiseksi; liika liha on saastaista, se on pitalia. 祭司 一 看 那 紅肉 , 就 定 他 為不潔淨 . 紅肉 本 是 不 潔淨 , 是 大痲瘋 祭 司 看 不 見 肉 體 , 就 要 定 他 為 不 潔 淨 . 肉 體 多 得 不 潔 淨 , 就 是 大 痲 瘋 >>zh<< Niin hän lepäsi hänen jalkapohjissaan aamuun asti, mutta nousi, ennenkuin kukaan vielä voi tuntea toisensa. Ja Booas ajatteli: "Älköön tulko tunnetuksi, että tuo nainen on tullut tänne puimatantereelle." 路 得便 在 他 腳下 躺 到 天快 亮 , 人 彼此 不 能 辨認 的 時候 , 就 起 來了. 波阿斯說 , 不 可 使 人 知道 有 女子 到 場上來 他 就 躺 在 他 腳 下 , 直 到 早 晨 , 沒 有 人 能 認 識 他 . 波 阿 斯 就 說 , 不 可 知 道 那 婦 人 來 到 這 禾 場 上 >>zh<< Kun he ovat himossansa kiihkeimmillään, teen minä heille juomingit ja juovutan heidät, että he riemastuvat ja nukkuvat ikuiseen uneen eivätkä enää heräjä, sanoo Herra. 他 們火熱 的 時候 , 我 必為 他 們設擺 酒席 , 使 他 們 沉醉 , 好 叫 他 們 快樂 , 睡 了 長覺 , 永不醒起 . 這 是 耶和華 說的 他 們 急 躁 的 時 候 , 我 必 給 他 們 立 酒 杯 , 使 他 們 喝 醉 , 使 他 們 歡 喜 睡 著 , 永 遠 不 覺 醒 醒 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Älkää peljätkö, metsän eläimet, sillä erämaan laitumet viheriöivät, sillä puu kantaa hedelmänsä, viikunapuu ja viiniköynnös antavat voimansa. 田 野 的 走 獸 阿 , 不 要 懼 怕 . 因 為 曠 野 的 草 發 生 , 樹 木 結 果 , 無 花 果 樹 , 葡 萄 樹 也 都 效 力 田 野 的 走 獸 哪 , 你 們 不 要 懼 怕 . 因 為 曠 野 的 草 場 都 發 芽 . 因 為 樹 木 , 無 花 果 樹 , 葡 萄 樹 , 都 有 力 量 >>zh<< Minä teen heidät kauhistukseksi ja onnettomuudeksi kaikille valtakunnille maan päällä, häväistykseksi ja sananparreksi, pistopuheeksi ja kiroussanaksi kaikissa paikoissa, mihin minä heidät karkoitan. 我 必 使 他 們 交出 來 , 在 天下 萬國 中 拋來拋 去 , 遭遇 災禍 , 在 我 趕逐 他 們到 的 各 處 , 成為 凌辱 , 笑談 , 譏刺 , 咒詛 我 必 使 他 們 在 我 所 趕 出 他 們 的 各 處 , 受 驚 駭 , 毀 謗 , 毀 謗 , 毀 謗 , 說 豫 言 , 咒 詛 他 們 >>zh<< Olkaa sentähden rohkealla mielellä, miehet; sillä minulla on se usko Jumalaan, että niin käy, kuin minulle on puhuttu. 所以 眾位 可以 放心 , 我 信神 他 怎樣對 我 說 , 事情 也 要 怎樣 成就 所 以 你 們 要 心 裡 放 膽 . 因 為 我 有 信 神 的 信 心 , 必 照 著 所 吩 咐 我 的 去 行 >>zh<< Silloin minä annan sen vetten laskeutua kirkkaiksi, ja minä panen sen virrat juoksemaan kuin öljyn, sanoo Herra, Herra. 那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 我 必 使 那 水 清 明 降 下 . 我 必 使 水 流 如 油 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Jumalan mies kysyi: "Mihin se kirposi?" Ja hän näytti hänelle paikan. Silloin hän veisti puukappaleen ja heitti sen siihen ja sai kirveen nousemaan pinnalle. 神 人 問 說 , 掉 在 那 裡 了 . 他 將 那 地 方 指 給 以 利 沙 看 . 以 利 沙 砍 了 一 根 木 頭 , 拋 在 水 裡 , 斧 頭 就 漂 上 來 了 神 人 問 他 說 , 斧 頭 在 那 裡 呢 . 他 就 指 示 他 一 個 地 方 . 他 就 雕 刻 一 塊 木 頭 , 扔 在 那 裡 , 使 斧 頭 上 起 來 >>zh<< Mutta raavaan tai lampaan tai vuohen esikoista älä lunastuta; ne ovat pyhiä. Vihmo niiden veri alttarille ja polta niiden rasva uhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle. 只是 頭生 的 牛 , 或是 頭生 的 綿羊 , 和 山羊 , 必不可贖 , 都 是 聖 的 , 要 把 他 的 血灑 在 壇上 , 把 他 的 脂油 焚燒 , 當作 馨香 的 火 祭 獻給 耶和華 牛 , 羊 , 或 是 羊 , 或 是 山 羊 , 不 可 贖 回 , 這 羊 的 血 要 灑 在 壇 上 , 燒 他 的 脂 油 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Ja viisaus on kaikkien lastensa puolelta oikeaksi näytetty." 但 智慧 之 子 , 都 以 智慧 為是 智 慧 從 他 眾 子 中 顯 為 真 的 >>zh<< Ja kun riita yhä kiihtyi, pelkäsi päällikkö, että he repisivät Paavalin kappaleiksi, ja käski sotaväen tulla alas ja temmata hänet heidän keskeltään ja viedä hänet kasarmiin. 那 時大 起 爭吵 , 千 夫 長 恐怕 保羅 被 他 們 扯碎 了 , 就 吩咐 兵丁 下去 , 把 他 從眾 人 當中搶 出來 , 帶進營 樓去 千 夫 長 越 發 戰 兢 , 怕 他 們 把 保 羅 撕 碎 , 吩 咐 軍 兵 從 他 們 中 間 下 來 , 把 他 從 他 們 中 間 帶 進 營 樓 去 >>zh<< Joka vitsaa säästää, se vihaa lastaan; mutta joka häntä rakastaa, se häntä ajoissa kurittaa. 不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 . 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 謹 守 杖 的 , 必 恨 他 的 兒 女 . 愛 他 的 , 必 按 時 懲 治 他 >>zh<< Niin Jerobeam ja kaikki kansa tuli Rehabeamin tykö kolmantena päivänä, niinkuin kuningas oli käskenyt sanoen: "Tulkaa takaisin minun tyköni kolmantena päivänä." 耶羅波安 和 眾百姓 遵著 羅波安 王所說 , 你 們 第三 日 再 來見 我 的 那話 , 第三 日 他 們果然 來了 耶 羅 波 安 和 眾 民 三 日 , 照 王 所 吩 咐 的 , 來 見 羅 波 安 , 說 , 你 們 三 日 回 來 見 我 >>zh<< Egyptin maa on avoinna sinun edessäsi; sijoita isäsi ja veljesi maan parhaaseen osaan. Asukoot Goosenin maakunnassa; ja jos tiedät heidän joukossaan olevan kelvollisia miehiä, niin aseta heidät minun karjani päällysmiehiksi." 埃及 地都 在 你 面前 , 只管 叫 你 父親 和 你 弟兄 住在 國中 最 好 的 地 , 他 們 可以 住在 歌珊 地 . 你 若 知道 他 們中間 有 甚 麼 能人 , 就 派 他 們 看管 我 的 牲畜 埃 及 地 在 你 面 前 張 開 . 要 派 你 父 親 和 你 弟 兄 在 地 上 的 好 處 . 他 們 可 以 在 歌 珊 省 居 住 . 你 若 知 道 他 們 中 間 有 強 盛 的 人 , 就 派 他 們 作 我 的 牲 畜 的 首 領 >>zh<< Se on niinkuin Hermonin kaste, joka tiukkuu Siionin vuorille. Sillä sinne on Herra säätänyt siunauksen, elämän, ikuisiksi ajoiksi. 又 好比 黑門 的 甘露 , 降 在 錫安山 . 因為 在 那 裡 有 耶和華 所 命定 的 福 , 就是 永遠 的 生命 這 就 如 黑 門 的 洗 禮 , 滴 在 錫 安 的 山 上 . 因 為 耶 和 華 在 那 裡 賜 福 , 賜 福 與 生 命 , 直 到 永 遠 >>zh<< Niin Israelin kuningas kokosi profeetat, neljäsataa miestä, ja sanoi heille: "Onko meidän lähdettävä sotaan Gileadin Raamotia vastaan, vai onko minun oltava lähtemättä?" He vastasivat: "Lähde; Jumala antaa sen kuninkaan käsiin." 於 是 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 , 問 他 們 說 , 我 們 上 去 攻 取 基 列 的 拉 末 可 以 不 可 以 . 他 們 說 , 可 以 上 去 . 因 為 神 必 將 那 城 交 在 王 的 手 裡 以 色 列 王 招 聚 先 知 四 百 人 , 對 他 們 說 , 我 們 可 以 上 去 攻 擊 基 列 的 拉 末 麼 . 他 們 說 , 你 們 去 罷 . 神 必 將 他 交 在 王 的 手 裡 >>zh<< josta te sitä lukiessanne voitte huomata, kuinka perehtynyt minä olen Kristuksen salaisuuteen, 你 們念 了 , 就 能 曉 得 我 深 知 基督 的 奧秘 你 們 讀 這 書 的 時 候 , 就 能 知 道 我 怎 樣 認 識 基 督 的 隱 密 處 >>zh<< ja että parannusta syntien anteeksisaamiseksi on saarnattava hänen nimessänsä kaikille kansoille, alkaen Jerusalemista. 並 且 人 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 赦 罪 的 道 , 從 耶 路 撒 冷 起 直 傳 到 萬 邦 又 要 奉 他 的 名 傳 悔 改 罪 的 道 , 從 耶 路 撒 冷 起 , 傳 給 萬 民 >>zh<< Niin minä heitän teidät pois tästä maasta maahan, jota te ette tunne eivätkä teidän isänne tunteneet, ja siellä te saatte palvella muita jumalia päivät ja yöt, sillä minä en teille armoa anna. 所 以 我 必 將 你 們 從 這 地 趕 出 , 直 趕 到 你 們 和 你 們 列 祖 素 不 認 識 的 地 . 你 們 在 那 裡 必 晝 夜 事 奉 別 神 . 因 為 我 必 不 向 你 們 施 恩 這 樣 , 我 必 將 你 們 趕 出 這 地 , 就 是 你 們 列 祖 不 認 識 的 地 . 你 們 在 那 裡 必 晝 夜 事 奉 別 神 , 因 我 必 不 憐 憫 你 們 >>zh<< Kirottu olkoon se, joka sekaantuu eläimeen. Ja kaikki kansa sanokoon: 'Amen'. 與 獸 淫 合 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 與 獸 淫 合 的 , 必 受 咒 詛 . 百 姓 都 要 說 , 阿 們 >>zh<< Sinä olet sen nähnyt, sillä sinä havaitset vaivan ja tuskan, ja sinä otat sen oman kätesi huomaan; sinulle onneton uskoo asiansa, sinä olet orpojen auttaja. 其實 你 已 經觀 看 . 因 為奸惡 毒害 , 你 都 看 見 了 , 為 要 以 手 施行 報應. 無倚無 靠 的 人 , 把 自己 交託 你 . 你 向來 是 幫助 孤兒的 你 已 經 看 見 了 , 因 為 你 看 見 勞 苦 和 苦 難 . 你 必 伸 手 . 窮 乏 的 人 , 必 信 他 的 話 . 你 是 幫 助 孤 兒 的 >>zh<< Ja kun hän kauan rukoili Herran edessä, tarkkasi Eeli hänen suutansa, 哈 拿 在 耶 和 華 面 前 不 住 的 祈 禱 , 以 利 定 睛 看 他 的 嘴 他 在 耶 和 華 面 前 許 多 日 子 禱 告 , 以 利 觀 看 他 的 口 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶和華 對 摩西說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Myös pappiskaupungin Noobin asukkaat hän surmasi miekan terällä, sekä miehet että naiset, sekä lapset että imeväiset; jopa raavaat, aasit ja lampaatkin hän tappoi miekan terällä. 又 用 刀 將 祭 司 城 挪 伯 中 的 男 女 , 孩 童 , 喫 奶 的 , 和 牛 , 羊 , 驢 , 盡 都 殺 滅 祭 司 城 挪 伯 的 居 民 也 用 刀 殺 了 人 , 婦 女 , 孩 子 , 喫 奶 的 , 連 牛 , 驢 , 羊 , 都 用 刀 殺 了 >>zh<< ös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas. [19:15] Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani. 耶和華 我 的 磐石 , 我 的 救贖 主阿 , 願 我 口中 的 言語 , 心裡 的 意念 , 在 你 面前 蒙悅納 願 我 的 口 , 和 我 的 心 , 在 你 面 前 . 耶 和 華 阿 , 我 的 心 , 我 的 心 , 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 , 在 你 面 前 , 我 的 磐 石 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 贖 主 >>zh<< Ja Abner huusi Jooabille ja sanoi: "Pitääkö miekan syödä ainiaan? Etkö sinä ymmärrä, että siitä tulee vain katkeruutta jäljestäpäin? Etkö jo käske väen lakata ajamasta takaa veljiänsä?" 押尼珥 呼叫 約押 , 說 , 刀 劍豈 可 永遠殺 人麼 . 你 豈不知終久 必 有 苦楚麼 . 你 要等 何 時纔 叫 百姓 回去 , 不 追 趕 弟兄 呢 押 尼 珥 喊 著 約 押 說 , 刀 劍 豈 可 永 遠 喫 麼 . 你 不 知 道 刀 必 隨 後 有 苦 楚 麼 . 你 豈 不 吩 咐 百 姓 不 要 追 趕 他 們 的 弟 兄 麼 >>zh<< Ja Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille. 摩 西 將 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 灑 在 壇 上 摩 西 把 血 的 一半 , 放在 壇上 , 一 半 灑在 壇上 >>zh<< Hän sanoi: "He olivat minun veljiäni, minun äitini poikia. Niin totta kuin Herra elää: jos te olisitte jättäneet heidät henkiin, en minä surmaisi teitä." 基甸說 , 他 們是 我 同母 的 弟兄 . 我 指著 永生 的 耶和華 起誓 , 你 們從 前 若 存留 他 們 的 性命 , 我 如今 就 不 殺 你 們了 他 說 , 他 們 是 我 的 弟 兄 , 是 我 母 親 的 兒 子 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 若 留 他 們 活 著 , 我 必 不 殺 你 們 >>zh<< Minä olin neljänkymmenen vuoden vanha, kun Herran palvelija Mooses lähetti minut Kaades-Barneasta vakoilemaan maata, ja minä annoin hänelle tietoja parhaan ymmärrykseni mukaan. 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 , 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 我 窺 探 這 地 , 那 時 我 正 四 十 歲 . 我 按 著 心 意 回 報 他 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 打 發 我 到 加 低 斯 巴 尼 亞 窺 探 那 地 的 時 候 , 我 四 十 歲 . 我 照 自 己 的 智 慧 , 將 知 識 交 給 他 >>zh<< He hiovat kielensä niinkuin käärmeet, kyykäärmeen myrkkyä on heidän huultensa alla. Sela. 耶和華 阿 , 求 你 拯救 我 , 脫離惡 人 的 手 , 保護 我 , 脫離強 暴 的 人 . 他 們圖謀 推 我 跌倒 他 們 的 舌 頭 如 蛇 , 嘴 中 有 蛇 的 毒 氣 . 〔 細 拉 〕 〔 細 拉 >>zh<< Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: "Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?" 有 幾 個 法 利 賽 人 說 , 你 們 為 甚 麼 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 有 的 法 利 賽 人 說 , 你 們 為 甚 麼 在 安 息 日 不 可 行 呢 >>zh<< Mutta hän sanoi heille: "Minä se olen; älkää peljätkö." 耶 穌 對 他 們 說 , 是 我 . 不 要 怕 耶 穌 對 他 們 說 , 這 是 我 , 不 要 怕 >>zh<< Näin Jumala kosti Abimelekille sen pahan, minkä hän oli tehnyt isäänsä kohtaan surmatessaan seitsemänkymmentä veljeään; 這 樣 , 神 報 應 亞 比 米 勒 向 他 父 親 所 行 的 惡 , 就 是 殺 了 弟 兄 七 十 個 人 的 惡 神 報 應 亞 比 米 勒 向 他 父 親 所 行 的 惡 , 報 應 他 的 七 十 個 弟 兄 >>zh<< Luuni ovat tarttuneet nahkaani, ihooni, eikä minusta ole enää kuin ikenet jäljellä. 我的 皮肉 緊貼 骨頭 , 我 只 剩 牙 皮 逃脫了 我 的 骨 頭 , 和 我 的 皮 子 , 都 扎 在 我 身 上 . 我 的 骨 頭 , 不 過 是 剩 下 的 >>zh<< Niin hän sanoi heille: "Kaiketi aiotte sanoa minulle tämän sananlaskun: 'Parantaja, paranna itsesi'; 'tee täälläkin, kotikaupungissasi, niitä suuria tekoja, joita olemme kuulleet tapahtuneen Kapernaumissa'." 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 必 引 這 俗 語 向 我 說 , 醫 生 , 你 醫 治 自 己 罷 . 我 們 聽 見 你 在 迦 百 農 所 行 的 事 , 也 當 行 在 你 自 己 家 鄉 裡 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 要 說 這 句 話 , 醫 治 我 們 的 人 , 就 是 我 們 在 迦 百 農 所 聽 見 的 大 事 , 也 要 醫 治 我 們 >>zh<< Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni. 你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 因 為 你 們 藉 著 謊 言 , 都 是 悖 逆 的 人 >>zh<< Aaronin jälkeläisten, pappien, kaupunkeja oli kaikkiaan kolmetoista kaupunkia laidunmaineen. 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 , 共 有 十 三 座 城 , 還 有 屬 城 的 郊 野 祭 司 亞 倫 的 子 孫 , 共 十 三 座 城 , 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Kahdeksas, kahdeksantena kuukautena, oli huusalainen Sibbekai, serahilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. 八 月 第 八 班 的 班 長 , 是 謝 拉 族 戶 沙 人 西 比 該 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 第 八 個 月 , 是 洗 拉 族 戶 沙 人 西 比 該 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 >>zh<< Voitko uskoa, että se palajaa ja kokoaa viljasi sinun puimatantereellesi? 卻 想 不 到 被 腳 踹 碎 , 或 被 野 獸 踐 踏 你 信 他 必 回 來 , 將 你 的 莊 稼 聚 集 在 你 禾 場 上 麼 >>zh<< Sillä paljosta työstä tulee unia, ja missä on paljon sanoja, siinä on tyhmä äänessä. 你 在 神 面 前 不 可 冒 失 開 口 , 也 不 可 心 急 發 言 . 因 為 神 在 天 上 , 你 在 地 下 , 所 以 你 的 言 語 要 寡 少 因 為 有 許 多 工 作 的 工 作 必 作 夢 . 有 許 多 言 語 的 事 , 有 愚 昧 的 聲 音 >>zh<< Silloin Baalak vihastui Bileamiin ja löi kätensä yhteen. Ja Baalak sanoi Bileamille: "Minä kutsuin sinut vihollisiani kiroamaan, ja nyt sinä olet siunannut heidät jo kolme kertaa. 巴 勒 向 巴 蘭 生 氣 , 就 拍 起 手 來 , 對 巴 蘭 說 , 我 召 你 來 為 我 咒 詛 仇 敵 , 不 料 , 你 這 三 次 竟 為 他 們 祝 福 巴 勒 向 巴 蘭 發 怒 , 擊 掌 . 巴 勒 對 巴 蘭 說 , 我 召 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 現 在 你 已 經 賜 福 給 他 們 三 次 >>zh<< Mutta mitä kuolleitten ylösnousemukseen tulee, ettekö ole lukeneet, mitä Jumala on puhunut teille, sanoen: 論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 論 到 那 死 人 復 活 的 事 , 你 們 沒 有 念 過 神 對 你 們 所 說 的 話 麼 >>zh<< Ja kiroillessaan häntä Siimei sanoi näin: "Pois, pois, sinä murhamies, sinä kelvoton! 示每 咒 罵說 , 你 這流 人血 的 壞人 哪 . 去罷去罷 示 每 咒 罵 他 的 時 候 , 說 , 你 去 罷 , 殺 人 的 , 你 這 不 義 之 人 去 罷 >>zh<< Ja kuningas Salomo otti verotyöläisiä koko Israelista, ja verotyöläisiä oli kolmekymmentä tuhatta miestä. 所羅門 王 從 以色列人 中 , 挑取 服 苦 的 人 , 共 有 三 萬 所 羅 門 王 從 以 色 列 眾 人 中 接 受 納 稅 的 人 . 納 稅 的 人 中 , 有 三 萬 人 >>zh<< Ja Nooalle syntyi kolme poikaa, Seem, Haam ja Jaafet. 挪亞 生 了 三 個 兒子 , 就是閃 , 含 , 雅弗 挪 亞 生 了 三 個 兒 子 , 閃 , 含 , 雅 弗 >>zh<< Tämä kelpasi kuninkaalle ja kaikelle seurakunnalle, 王與全 會眾 都 以 這事 為善 王 和 全 會 眾 都 喜 悅 這 事 >>zh<< Ja taidolliset kansan seassa opettavat monta, mutta heitä sorretaan miekalla, tulella, vankeudella ja ryöstöllä, jonkun aikaa. 民間 的 智慧 人 , 必訓誨 多 人 , 然而 他 們多日 必 倒 在 刀下 , 或 被 火燒 , 或 被 擄掠 搶奪 在 百 姓 中 有 智 慧 人 , 必 教 訓 許 多 人 . 他 們 必 被 刀 劍 , 火 , 擄 掠 , 時 候 受 欺 壓 >>zh<< Ja Mefiboset asui Jerusalemissa, koska hän aina söi kuninkaan pöydässä. Ja hän ontui kumpaakin jalkaansa. 於 是 米 非 波 設 住 在 耶 路 撒 冷 , 常 與 王 同 席 喫 飯 . 他 兩 腿 都 是 瘸 的 米 非 波 設 住 在 耶 路 撒 冷 , 因 為 他 常 在 王 的 席 上 喫 飯 , 兩 腿 都 瘸 了 >>zh<< Myös pani hän poikansa kulkemaan tulen läpi Ben-Hinnomin laaksossa, ennusteli merkeistä, harjoitti noituutta ja velhoutta ja hankki itsellensä vainaja- ja tietäjähenkien manaajia; hän teki paljon sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoitti hänet. 並 在 欣 嫩 子 谷 , 使 他 的 兒 女 經 火 . 又 觀 兆 , 用 法 術 , 行 邪 術 , 立 交 鬼 的 , 和 行 巫 術 的 , 多 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 他 的 怒 氣 又 使 他 的 兒 子 在 欣 嫩 子 谷 經 火 , 行 法 術 , 行 邪 術 , 為 自 己 立 了 交 鬼 的 , 和 行 巫 術 的 . 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 他 發 怒 >>zh<< Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi. 你 本 為善 , 所 行 的 也 善 . 求你 將 你 的 律例 教訓我 你 是 善 人 , 你 也 作 善 事 . 要 將 你 的 律 例 教 訓 我 >>zh<< Niin on myös teillä nyt murhe; mutta minä olen taas näkevä teidät, ja teidän sydämenne on iloitseva, eikä kukaan ota teiltä pois teidän iloanne. 你 們現 在 也是 憂愁 . 但 我 要 再 見 你 們 , 你 們 的 心 就 喜樂了. 這喜樂 , 也沒 有 人 能 奪去 你 們 現 在 也 憂 愁 . 我 必 再 見 你 們 . 你 們 的 心 必 喜 樂 , 必 無 人 奪 去 你 們 的 喜 樂 >>zh<< näkyleivistä, ruokauhriin tarvittavista lestyistä jauhoista, happamattomista ohukaisista, leivinlevystä ja jauhosekoituksesta sekä astia- ja pituusmitoista; 並 管理 陳設餅 , 素 祭 的 細麵 , 或無酵 薄餅 , 或用 盤烤 , 或 用油調 和 的 物 , 又 管理 各 樣 的 升斗 尺度 陳 設 餅 , 素 祭 的 細 麵 , 無 酵 薄 餅 , 餅 子 , 麵 , 盤 子 , 盤 子 , 尺 寸 >>zh<< Niin hän sanoi heille: "Teidän epäuskonne tähden; sillä totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa sinapinsiemenenkään verran, niin te voisitte sanoa tälle vuorelle: 'Siirry täältä tuonne', ja se siirtyisi, eikä mikään olisi teille mahdotonta." 耶 穌 說 , 是 因 你 們 的 信 心 小 . 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 座 山 說 , 你 從 這 邊 挪 到 那 邊 , 他 也 必 挪 去 . 並 且 你 們 沒 有 一 件 不 能 作 的 事 了 耶 穌 對 他 們 說 , 因 你 們 的 不 信 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 有 一 粒 芥 菜 種 , 就 可 以 對 這 山 說 , 你 們 從 這 山 上 往 那 裡 去 . 這 山 就 轉 去 了 , 並 不 能 容 你 們 得 甚 麼 >>zh<< Katseltuaan tätä ne filistealaisten viisi ruhtinasta palasivat samana päivänä Ekroniin. 非利士人 的 五個首領 看見 , 當日 就 回 以 革倫 去了 這 五 個 非 利 士 人 的 首 領 , 同 日 回 以 革 倫 去 了 >>zh<< ja pappi pirskoittakoon oikealla etusormellaan öljyä, jota on hänen vasemmassa kädessään, seitsemän kertaa Herran edessä. 把 左手裡 的 油 , 在 耶和華 面前 , 用 右手 的 一 個 指 頭彈 七 次 祭 司 要 用 右 指 頭 彈 出 他 手 裡 的 油 七 次 , 在 耶 和 華 面 前 >>zh<< Ole vain luja ja aivan rohkea ja noudata tarkoin kaikessa sitä lakia, jonka minun palvelijani Mooses on sinulle antanut; älä poikkea siitä oikealle äläkä vasemmalle, että menestyisit, missä ikinä kuljetkin. 只 要 剛 強 , 大 大 壯 膽 , 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 . 不 可 偏 離 左 右 , 使 你 無 論 往 那 裡 去 , 都 可 以 順 利 你 只 要 剛 強 , 極 其 勇 敢 , 謹 守 遵 行 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 的 一 切 律 法 . 不 可 偏 左 右 , 也 不 可 偏 左 右 , 隨 你 往 那 裡 去 , 也 不 可 亨 通 >>zh<< ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme - sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan, 並 知 道 他 向 我 們 這 信 的 人 所 顯 的 能 力 , 是 何 等 浩 大 他 的 大 能 , 怎 樣 向 我 們 所 信 的 人 , 照 他 強 盛 的 力 量 , 顯 出 他 的 大 能 來 >>zh<< mutta jos vastustatte ja niskoittelette, niin miekka syö teidät. Sillä Herran suu on puhunut. 若 不 聽 從 , 反 倒 悖 逆 , 必 被 刀 劍 吞 滅 . 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 你 們 若 悖 逆 , 就 必 被 刀 劍 吞 滅 . 因 為 是 耶 和 華 的 口 說 的 >>zh<< Pian he poikkesivat siltä tieltä, jota minä käskin heidän kulkea; he tekivät itselleen valetun vasikan. Sitä he ovat kumartaneet, ja sille he ovat uhranneet ja sanoneet: 'Tämä on sinun jumalasi, Israel, se, joka on johdattanut sinut Egyptin maasta'." 他 們 快 快 偏 離 了 我 所 吩 咐 的 道 , 為 自 己 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 向 他 下 拜 獻 祭 , 說 , 以 色 列 阿 , 這 就 是 領 你 出 埃 及 地 的 神 他 們 快 快 離 開 我 所 吩 咐 他 們 的 道 , 為 自 己 鑄 了 一 隻 牛 犢 . 他 們 敬 拜 這 些 事 , 說 , 這 就 是 領 你 出 埃 及 地 的 以 色 列 神 >>zh<< Se kuopii lakeutta ja iloitsee, lähtee voimalla asevarustuksia vastaan. 他 發 猛烈 的 怒 氣將 地 吞下 . 一聽角聲 就 不 耐 站立 他 必 踐 踏 平 原 , 歡 喜 . 他 必 用 力 力 出 來 , 攻 擊 軍 兵 的 堅 固 >>zh<< "Eikö korva koettele sanoja ja suulaki maista ruuan makua?" 耳朵 豈 不 試驗 言語 , 正如 上膛 嘗 食物麼 說 , 你 的 耳 不 試 驗 言 語 , 口 中 的 律 法 嘗 食 物 麼 >>zh<< Ja Ahmetan linnasta, Meedian maakunnasta, löydettiin kirjakäärö, johon oli kirjoitettu seuraavasti: "Muistettava tapahtuma: 在 瑪代省 , 亞馬 他 城 的 宮內 , 尋得 一 卷 , 其中 記著說 米 甸 省 的 亞 希 米 大 宮 裡 , 有 一 卷 書 卷 , 寫 在 這 書 卷 上 說 , 要 記 著 說 >>zh<< Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia. 〔 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 . 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 〔 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 , 作 了 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 >>zh<< Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi. 我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 我 早 已 知 道 你 的 法 度 , 是 你 立 這 法 度 永 遠 長 存 的 >>zh<< Hänen vihollisensa minä puetan häpeällä, mutta hänen päässänsä loistaa hänen kruununsa." 我 要 使 他 的 仇敵 , 披上 羞恥 . 但 他 的 冠冕 , 要 在 頭上 發光 我 必 以 他 的 仇 敵 披 上 羞 辱 . 他 的 冠 冕 , 必 在 他 頭 上 發 光 >>zh<< Ja Kehatin pojat olivat, suvuittain, Amram, Jishar, Hebron ja Ussiel. 哥轄 的 兒子 , 按 著 家室 , 是 暗蘭 , 以 斯 哈 , 希伯倫 , 烏薛 哥 轄 的 兒 子 , 按 著 家 室 , 暗 蘭 , 以 斯 哈 , 希 伯 倫 , 烏 薛 >>zh<< Mutta sitten sinä siellä etsit Herraa, sinun Jumalaasi, ja sinä löydät hänet, kun kysyt häntä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi. 但 你 們 在 那 裡必尋 求 耶和華 你 的 神 . 你 盡心盡性 尋求 他 的 時候 , 就 必 尋見 然 而 你 在 那 裡 尋 求 耶 和 華 你 的 神 , 盡 心 , 盡 性 , 尋 求 耶 和 華 你 的 神 , 你 就 必 尋 見 他 >>zh<< Sentähden minä sanon teille: jokainen synti ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen pilkkaamista ei anteeksi anneta. 所 以 我 告 訴 你 們 , 人 一 切 的 罪 , 和 褻 瀆 的 話 , 都 可 得 赦 免 . 惟 獨 褻 瀆 聖 靈 , 總 不 得 赦 免 所 以 我 告 訴 你 們 , 一 切 的 罪 , 一 切 的 褻 瀆 , 必 赦 免 人 . 惟 有 褻 瀆 聖 靈 , 必 不 得 赦 免 >>zh<< Tämä on laki nelijalkaisista eläimistä ja linnuista ja kaikista elollisista, joita vedessä vilisee, ja kaikista olennoista, joita maassa liikkuu, 這 是 走 獸 , 飛 鳥 , 和 水 中 游 動 的 活 物 , 並 地 上 爬 物 的 條 例 這是 四足 的 動物 , 飛鳥 , 水中 一切 活物 的 條例 , 和 地上 一切 活物 的 條例 >>zh<< Mutta kun tämä katoavainen pukeutuu katoamattomuuteen ja tämä kuolevainen pukeutuu kuolemattomuuteen, silloin toteutuu se sana, joka on kirjoitettu: "Kuolema on nielty ja voitto saatu." 這 必 朽 壞 既 變 成 不 朽 壞 的 . 這 必 死 的 , 既 變 成 不 死 的 . 那 時 經 上 所 記 , 死 被 得 勝 吞 滅 的 話 就 應 驗 了 這 必 朽 壞 的 人 , 披 上 永 遠 的 衣 服 , 這 必 永 遠 長 存 的 時 候 , 經 上 所 記 的 話 , 就 應 驗 了 說 , 死 亡 已 經 吞 滅 了 , 勝 過 了 >>zh<< Niin heille asetettiin työnjohtajia rasittamaan heitä raskaalla työllä. Ja heidän täytyi rakentaa faraolle varastokaupungit Piitom ja Ramses. 於是 埃及人 派 督工 的 轄制 他們 , 加重 擔 苦害 他 們 . 他 們為 法老 建造 兩 座 積貨城 , 就是 比東 , 和 蘭塞 於 是 官 長 設 立 官 長 , 用 重 工 煩 他 們 . 他 們 就 為 法 老 建 造 積 蓄 的 城 邑 , 是 比 頓 和 蘭 西 建 造 的 >>zh<< Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan. 他 是 耶 和 華 我 們 的 神 . 全 地 都 有 他 的 判 斷 他 是 耶 和 華 我 們 的 神 . 遍 地 都 有 他 的 審 判 >>zh<< Ja Mooses puhui tämän israelilaisille, ja kaikki heidän ruhtinaansa antoivat hänelle kukin sauvansa sukukunnittain, yhteensä kaksitoista sauvaa, ja Aaronin sauva oli heidän sauvainsa joukossa. 於是 摩西 曉諭 以色列人 , 他 們 的 首領 就 把 杖 交給 他 , 按 著 支派 , 每 首 領 一 根 , 共 有 十二 根 . 亞倫 的 杖 也 在 其中 摩 西 將 這 話 告 訴 以 色 列 人 , 他 們 的 首 領 各 人 按 著 支 派 , 都 給 了 他 , 共 有 十 二 根 杖 . 亞 倫 的 杖 在 他 們 的 杖 中 >>zh<< Ja viisi kaistaa yhdistettiin toisiinsa, ja samoin toiset viisi kaistaa yhdistettiin toisiinsa. 他 使這 五 幅 幔子 , 幅幅 相連 , 又 使 那 五 幅 幔子 , 幅幅 相連 五 幅 幔 子 相 連 , 又 有 五 幅 幔 子 相 連 >>zh<< Ja kaikki, minkä päälle niiden raato putoaa, tulee saastaiseksi; olkoon se leivinuuni tai liesi, niin se revittäköön maahan; sillä saastaisia ne ovat ja saastaisia ne teille olkoot. 其中 已 死的 , 若 有 一 點 掉在 甚 麼 物件 上 , 那 物件 就 不 潔淨 , 不拘 是 爐子 , 是 鍋臺 , 就 要 打碎 , 都 不 潔淨 , 也 必與 你 們不潔淨 凡 死 的 , 都 不 潔 淨 . 這 爐 , 或 是 爐 , 都 要 拆 毀 在 地 上 . 因 為 不 潔 淨 , 與 你 們 不 潔 淨 >>zh<< Mutta kotiin tultuaan hän otti veitsen, tarttui sivuvaimoonsa ja paloitteli hänet luineen kaikkineen kahdeksitoista kappaleeksi ja lähetti ne kaikkialle Israelin alueelle. 到 了 家 裡 , 用 刀 將 妾 的 屍 身 切 成 十 二 塊 , 使 人 拿 著 傳 送 以 色 列 的 四 境 婦 人 回 來 , 拿 著 刀 , 拿 著 他 的 妾 , 把 他 和 他 的 骸 骨 切 成 十 二 塊 , 打 發 他 往 以 色 列 的 四 境 去 >>zh<< Niin Filippus juoksi luo ja kuuli hänen lukevan profeetta Esaiasta ja sanoi: "Ymmärrätkö myös, mitä luet?" 腓 利 就 跑 到 太 監 那 裡 , 聽 見 他 念 先 知 以 賽 亞 的 書 , 便 問 他 說 , 你 所 念 的 , 你 明 白 麼 腓力 就 跑 到 先知 以 賽亞 那 裡去 , 聽見 他 念 先知 的 書 , 說 , 你 知道 你 所 讀 的 麼 >>zh<< Ja hän vei hänet Vartijakedolle Pisga-vuoren huipulle ja rakensi siihen seitsemän alttaria ja uhrasi härän ja oinaan kullakin alttarilla. 於 是 領 巴 蘭 到 了 瑣 腓 田 , 上 了 毘 斯 迦 山 頂 , 築 了 七 座 壇 , 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 領 他 到 毘 斯 迦 山 頂 , 在 那 裡 築 了 七 座 壇 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 綿 羊 >>zh<< Niin Jeesus tuli heidän tykönsä, koski heihin ja sanoi: "Nouskaa, älkääkä peljätkö." 耶 穌 進 前 來 , 摸 他 們 說 , 起 來 , 不 要 害 怕 耶 穌 來 到 他 們 那 裡 , 摸 著 他 們 說 , 你 們 起 來 , 不 要 懼 怕 >>zh<< Ja palvelijasi on keskellä sinun kansaasi, jonka olet valinnut, niin monilukuista kansaa, että sitä ei voi laskea eikä lukea sen paljouden tähden. 僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 . 這 民 多 得 不 可 勝 數 你 所 揀 選 的 民 中 , 有 許 多 人 不 能 數 點 , 也 不 能 數 點 >>zh<< Gileadilainen Barsillai oli myös tullut Roogelimista ja meni kuninkaan kanssa Jordanille saattamaan häntä Jordanin yli. 基列人 巴西 萊從羅 基琳 下來 , 要 送 王過約 但 河 , 就 與 王一同 過 了 約但河 基 列 人 巴 西 萊 也 從 羅 基 琳 來 , 和 王 往 約 但 河 去 , 領 他 過 約 但 河 >>zh<< Ja sieltä kulkiessaan ohi Jeesus näki miehen, jonka nimi oli Matteus, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua." Niin tämä nousi ja seurasi häntä. 耶穌從 那 裡 往前 走 , 看見 一 個 人名 叫 馬太 , 坐在 稅關 上 , 就對 他 說 , 你 跟從 我 來 . 他 就 起來 , 跟從 了 耶穌 耶 穌 從 那 裡 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 , 坐 在 稅 關 上 , 對 他 說 , 你 跟 從 我 來 . 耶 穌 就 起 來 跟 從 他 >>zh<< Ja kaikki kansa tuli varhain aamuisin hänen tykönsä pyhäkköön kuulemaan häntä. 眾百姓 清早 上 聖殿 , 到 耶穌那裡 , 要聽 他 講道 眾 民 早 晨 到 聖 所 聽 他 的 話 >>zh<< eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli pahasta ja tappoi veljensä. Ja minkätähden hän tappoi hänet? Sentähden, että hänen tekonsa olivat pahat, mutta hänen veljensä teot vanhurskaat. 不可像該 隱 . 他 是 屬那惡者 , 殺 了 他 的 兄弟 . 為甚 麼殺 了 他 呢 . 因 自己 的 行為 是 惡 的 , 兄弟 的 行為 是 善 的 也 不 像 該 隱 是 惡 人 , 又 殺 了 他 的 弟 兄 . 他 為 甚 麼 殺 他 呢 . 因 為 他 行 事 是 惡 的 , 他 弟 兄 的 作 為 是 義 的 >>zh<< ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi. 從 此 等候 他 仇敵成 了 他 的 腳凳 惟 獨 等 候 他 的 仇 敵 , 作 他 的 腳 凳 >>zh<< Ja tapahtui meidän mennessämme rukouspaikkaan, että meitä vastaan tuli eräs palvelijatar, jossa oli tietäjähenki ja joka tuotti paljon tuloja isännilleen ennustamisellaan. 後來 , 我 們 往那 禱告 的 地方 去 . 有 一 個 使女 迎著 面來 , 他 被 巫鬼 所 附 , 用法 術 , 叫 他 主人 們大得 財利 我 們 到 了 禱 告 的 地 方 , 有 一 個 使 女 來 迎 接 我 們 , 他 有 智 慧 的 心 , 用 豫 言 多 得 他 的 主 人 的 賞 賜 >>zh<< Nouskaa, te suruttomat naiset, kuulkaa minun ääntäni; te huolettomat tyttäret, tarkatkaa minun sanojani. 安 逸 的 婦 女 阿 , 起 來 聽 我 的 聲 音 . 無 慮 的 女 子 阿 , 側 耳 聽 我 的 言 語 無 憂 愁 的 婦 女 阿 , 起 來 聽 我 的 聲 音 . 無 慮 的 女 兒 阿 , 當 留 心 聽 我 的 話 >>zh<< Sillä kuka pilvissä on Herran vertainen, kuka Jumalan poikain joukossa on niinkuin Herra? 他 在 聖者 的 會中 , 是 大有威嚴 的 神 , 比 一切 在 他 四 圍 的 更 可畏懼 神 的 兒 子 中 , 誰 像 耶 和 華 在 雲 中 像 耶 和 華 呢 . 神 的 兒 子 中 , 誰 像 耶 和 華 呢 >>zh<< Sillä minulla ei ole ketään samanmielistä, joka vilpittömästi huolehtisi teidän tilastanne; 因為 我 沒有別人與 我 同心 , 實 在 罣念 你 們的事 因 為 我 沒 有 一 個 同 心 的 人 , 專 顧 你 們 的 處 境 >>zh<< Minä sanoin heille: "Minulle tuli tämä Herran sana: Sano Israelin heimolle: 我 回 答 他 們 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 我 對 他 們 說 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 , 你 對 以 色 列 家 說 >>zh<< Mutta onhan ihmisissä henki, ja Kaikkivaltiaan henkäys antaa heille ymmärrystä. 但 在 人 裡 面 有 靈 , 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 但 在 人 中 有 靈 , 全 能 者 的 氣 , 賜 給 他 們 聰 明 >>zh<< Silloin Nebukadnessar tuli kiukkua täyteen Sadrakia, Meesakia ja Abednegoa kohtaan ja hänen hahmonsa muuttui. Ja hän käski ja sanoi, että pätsi oli kuumennettava seitsemän kertaa kuumemmaksi kuin tavallisesti. 堂時 尼布甲尼撒 怒氣填胸 , 向沙 得 拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 , 變 了 臉色 , 吩咐 人 把 狺燒熱 , 比尋 常 更加 七倍 尼 布 甲 尼 撒 向 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 和 他 的 形 狀 , 發 烈 怒 . 吩 咐 他 燒 熱 七 倍 >>zh<< Ja Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin, tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niinkuin Jumala oli hänen käskenyt tehdä. 以 撒 生 下 來 第 八 日 , 亞 伯 拉 罕 照 著 神 所 吩 咐 的 , 給 以 撒 行 了 割 禮 亞 伯 拉 罕 照 神 所 吩 咐 他 的 , 兒 子 以 撒 八 日 , 受 了 割 禮 >>zh<< Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin-tornista Kulmaporttiin asti. 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 這 城 必 為 耶 和 華 建 造 , 從 哈 楠 業 樓 , 直 到 角 門 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 耶 和 華 的 城 邑 必 從 哈 拿 業 樓 建 造 , 直 到 角 門 >>zh<< Silloin minä heittäydyin Herran eteen ja olin siinä neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä; sillä Herra oli sanonut aikovansa tuhota teidät. 我 因 耶 和 華 說 要 滅 絕 你 們 , 就 在 耶 和 華 面 前 照 舊 俯 伏 四 十 晝 夜 我 就 俯 伏 在 耶 和 華 面 前 , 在 那 裡 四 十 日 四 十 夜 . 因 為 耶 和 華 說 要 滅 你 們 >>zh<< Ja Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta on onnettomuus purkautuva kaikkien maan asukasten yli. 耶 和 華 對 我 說 , 必 有 災 禍 從 北 方 發 出 , 臨 到 這 地 的 一 切 居 民 耶 和 華 對 我 說 , 從 北 方 必 有 災 禍 臨 到 一 切 地 上 的 居 民 >>zh<< Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset? 你 的 呼 求 , 〔 呼 求 或 作 資 財 〕 或 是 你 一 切 的 勢 力 , 果 有 靈 驗 , 叫 你 不 受 患 難 麼 你 的 哀 聲 , 豈 能 幫 助 困 苦 呢 . 你 的 力 量 , 豈 能 幫 助 他 們 呢 >>zh<< Ei siellä ole enää lasta, joka eläisi vain muutaman päivän, ei vanhusta, joka ei täyttäisi päiviensä määrää; sillä nuorin kuolee satavuotiaana, ja vasta satavuotiaana synnintekijä joutuu kiroukseen. 其 中 必 沒 有 數 日 夭 亡 的 嬰 孩 , 也 沒 有 壽 數 不 滿 的 老 者 . 因 為 百 歲 死 的 仍 算 孩 童 , 有 百 歲 死 的 罪 人 算 被 咒 詛 在 那 裡 再 沒 有 人 活 了 幾 天 , 沒 有 不 充 滿 日 子 的 老 年 人 . 因 為 百 歲 之 子 必 死 , 直 到 一 百 個 罪 犯 的 時 候 , 必 被 咒 詛 >>zh<< Jollei hän saa hankituksi kahta metsäkyyhkystä tai kahta kyyhkysenpoikaa, niin tuokoon uhrilahjanaan sen sovittamiseksi, mitä on rikkonut, kymmenennen osan eefa-mittaa lestyjä jauhoja syntiuhriksi, mutta älköön vuodattako siihen öljyä älköönkä panko sen päälle suitsuketta, sillä se on syntiuhri. 他 的 力 量 若 不 彀 獻 兩 隻 斑 鳩 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 就 要 因 所 犯 的 罪 帶 供 物 來 , 就 是 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 為 贖 罪 祭 , 不 可 加 上 油 , 也 不 可 加 上 乳 香 , 因 為 是 贖 罪 祭 他 若 沒 有 豫 備 兩 隻 斑 鴿 子 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 就 要 把 他 所 犯 的 罪 獻 上 , 作 了 十 分 之 一 的 細 麵 , 作 贖 罪 祭 , 不 可 澆 上 , 也 不 可 澆 上 贖 罪 祭 的 香 >>zh<< Vääryyden mies on vanhurskaille kauhistus, ja oikean tien kulkija on kauhistus jumalattomalle. 為非作歹 的 , 被義人 憎嫌 . 行事 正直 的 , 被惡人 憎惡 作 惡 的 , 是 義 人 所 憎 惡 的 . 行 正 直 路 的 , 是 惡 人 所 憎 惡 的 >>zh<< Sillä Mooses oli antanut kahdelle ja puolelle sukukunnalle perintöosat tuolta puolelta Jordanin, mutta leeviläisille hän ei antanut perintöosaa heidän keskellänsä. 原 來 摩 西 在 約 但 河 東 , 已 經 把 產 業 分 給 那 兩 個 半 支 派 , 只 是 在 他 們 中 間 沒 有 把 產 業 分 給 利 未 人 因 為 摩 西 在 約 但 河 東 兩 半 支 派 中 , 將 產 業 分 給 利 未 人 , 卻 不 將 產 業 給 他 們 中 間 的 利 未 人 >>zh<< Ja katso, kanaanilainen vaimo tuli niiltä seuduilta ja huusi sanoen: "Herra, Daavidin poika, armahda minua. Riivaaja vaivaa kauheasti minun tytärtäni." 有 一 個 迦 南 婦 人 , 從 那 地 方 出 來 , 喊 著 說 , 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 . 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦 有 一 個 迦 南 婦 人 從 那 裡 來 , 喊 著 說 , 主 阿 , 大 衛 的 兒 子 阿 , 求 你 憐 恤 我 . 我 的 女 兒 受 了 苦 難 >>zh<< Ja heti hän sai näkönsä ja seurasi häntä ylistäen Jumalaa. Ja sen nähdessään kaikki kansa kiitti Jumalaa. 瞎 子 立 刻 看 見 了 , 就 跟 隨 耶 穌 , 一 路 歸 榮 耀 與 神 . 眾 人 看 見 這 事 , 也 讚 美 神 他 立 刻 看 見 就 跟 隨 他 , 讚 美 神 . 眾 民 看 見 就 都 稱 頌 神 >>zh<< Ja polttouhrialttarin hän asetti asumuksen, ilmestysmajan, oven eteen ja uhrasi sen päällä polttouhrin ja ruokauhrin, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt. 在 會幕 的 帳幕 門前 , 安設燔 祭壇 , 把 燔祭 , 和 素祭 , 獻 在 其上 . 是 照 耶和華 所 吩咐 他的 又 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 把 燔 祭 壇 , 帳 幕 , 會 幕 的 門 前 , 獻 上 燔 祭 , 和 素 祭 >>zh<< panemaan Siionin murheellisten päähän - antamaan heille - juhlapäähineen tuhkan sijaan, iloöljyä murheen sijaan, ylistyksen vaipan masentuneen hengen sijaan; ja heidän nimensä on oleva "vanhurskauden tammet," "Herran istutus," hänen kirkkautensa ilmoitukseksi. 賜 華 冠 與 錫 安 悲 哀 的 人 , 代 替 灰 塵 , 喜 樂 油 , 代 替 悲 哀 , 讚 美 衣 , 代 替 憂 傷 之 靈 . 使 他 們 稱 為 公 義 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 的 , 叫 他 得 榮 耀 將 錫 安 憂 愁 的 人 , 交 給 他 們 , 代 替 爭 戰 的 灰 塵 , 代 替 憂 愁 的 脂 油 , 讚 美 衣 裳 , 代 替 憂 愁 的 靈 . 他 們 的 名 名 叫 公 義 橡 樹 , 耶 和 華 栽 種 的 事 , 為 他 們 顯 出 榮 耀 >>zh<< Kun opetuslapset saapuivat toiselle rannalle, olivat he unhottaneet ottaa leipää mukaansa. 門徒 渡到 那邊 去 , 忘了 帶餅 門 徒 到 了 那 邊 , 就 忘 記 拿 餅 去 了 >>zh<< Ja kansa tuli Beeteliin, ja he istuivat siellä aina iltaan asti Jumalan edessä, korottivat äänensä ja itkivät katkerasti 以色列人 來到 伯特利 坐在 神 面前 直 到 晚上 放 聲痛哭 百 姓 到 了 伯 特 利 , 直 到 晚 上 , 在 神 面 前 高 聲 哭 泣 >>zh<< Mutta tämä on raastettu ja ryöstetty kansa kaikki nuoret miehet ovat sidotut ja vankihuoneisiin kätketyt; he ovat joutuneet saaliiksi, eikä ole auttajaa, ryöstetyiksi, eikä ole, kuka sanoisi: "Anna takaisin!" 但 這 百 姓 是 被 搶 被 奪 的 , 都 牢 籠 在 坑 中 , 隱 藏 在 獄 裡 , 他 們 作 掠 物 , 無 人 拯 救 , 作 擄 物 , 無 人 說 交 還 但 這 些 百 姓 被 撕 碎 , 擄 掠 了 , 眾 少 年 人 都 被 捆 綁 , 囚 在 監 裡 . 他 們 成 為 掠 物 , 無 人 幫 助 , 無 人 搶 奪 , 無 人 說 , 回 來 罷 >>zh<< Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Sentähden minä sanon teille: älkää murehtiko hengestänne, mitä söisitte, älkääkä ruumiistanne, mitä päällenne pukisitte. 耶穌 又 對 門徒 說 , 所以 我 告訴 你 們 , 不 要 為 生命 憂慮喫 甚麼. 為身體憂慮 穿 甚麼 耶 穌 對 門 徒 說 , 所 以 我 告 訴 你 們 , 不 要 為 生 命 憂 慮 喫 甚 麼 , 也 不 要 為 身 上 穿 的 甚 麼 >>zh<< Sillä hän on kukistanut korkealla asuvaiset, ylhäisen kaupungin, hän painoi sen alas, painoi maan tasalle, syöksi sen tomuun asti. 他 使住 高 處 的 , 與高城 一 併 敗落 , 將城 拆毀 , 拆 平直 到 塵埃 因 為 他 擊 打 住 在 高 處 的 居 民 , 就 是 尊 貴 的 城 , 壓 在 地 上 , 傾 倒 在 地 上 , 直 到 塵 土 中 >>zh<< Sitten itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta Idänmereen. Tämä on itäpuoli. 東界 在 浩蘭 , 大 馬色 , 基列 , 和 以色列 地 的 中間 , 就 是 約但 河 . 你 們要 從北界量 到 東海 . 這是 東界 東 界 是 哈 蘭 , 大 馬 色 中 間 , 在 基 列 和 以 色 列 地 中 間 , 從 約 但 河 到 東 海 , 這 是 東 界 >>zh<< He kaatavat siltä metsän, sanoo Herra, tuon määrättömän suuren, sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, he ovat lukemattomat. 耶和華 說 , 埃及 的 樹林 , 雖然 不 能 尋察 , 〔 或 作 穿 不 過 〕 敵人卻 要 砍伐 , 因 他 們多 於 蝗蟲 , 不 可 勝數 耶 和 華 說 , 他 們 要 砍 伐 那 無 數 之 大 的 樹 林 , 因 為 他 們 比 蝗 蟲 多 , 多 過 許 多 蝗 蟲 >>zh<< Ja kun oli kaiken kiusattavansa kiusannut, poistui perkele hänen luotaan ajaksi. 魔 鬼 用 完 了 各 樣 的 試 探 , 就 暫 時 離 開 耶 穌 試 探 眾 人 的 時 候 , 魔 鬼 就 離 開 他 去 了 >>zh<< Tämä kaikki kohtasi kuningas Nebukadnessaria. 你 必 被 趕 出 離 開 世 人 , 與 野 地 的 獸 同 居 , 喫 草 如 牛 , 被 天 露 滴 濕 , 且 要 經 過 七 期 . 等 你 知 道 至 高 者 在 人 的 國 中 掌 權 , 要 將 國 賜 與 誰 , 就 賜 與 誰 這 一 切 的 事 , 都 遇 見 尼 布 甲 尼 撒 王 >>zh<< Beet-Aavenin vasikkain tähden joutuvat pelkoon Samarian asukkaat. Sillä vasikan tähden vaikeroi sen kansa, ja vasikan tähden sen papit vapisevat, sen kunnian tähden, kun se siltä vaeltaa pois. 撒瑪利亞 的 居民 必 因 伯亞文 的 牛犢驚 恐 , 崇拜 牛犢 的 民 , 和 喜愛 牛犢 的 祭司 , 都 必 因 榮耀離開 他 , 為 他 悲哀 屬 伯 亞 文 的 牛 犢 , 必 懼 怕 撒 瑪 利 亞 的 居 民 . 因 為 牛 犢 為 他 的 百 姓 哀 哭 , 牛 犢 因 他 的 榮 耀 而 戰 兢 >>zh<< Herra antaa tulla sinulle, sinun kansallesi ja isäsi suvulle ne päivät, joita ei ole ollut siitä asti, kun Efraim luopui Juudasta - antaa tulla Assurin kuninkaan. 耶和華 必 使 亞述 王 攻擊 你 的 日子 臨到 , 你 和 你 的 百姓 , 並 你 的 父 家 , 自從以法 蓮離開 猶大 以來 , 未曾 有 這樣 的 日子 耶 和 華 必 使 你 和 你 的 百 姓 , 並 你 父 的 家 , 從 以 法 蓮 離 棄 猶 大 以 後 , 未 曾 有 的 日 子 , 都 臨 到 你 . 他 必 使 亞 述 王 來 到 >>zh<< Minä teen ontuvista talteenjäävät ja kauasjoutuneista väkevän kansan. Ja Herra on oleva heidän kuninkaansa Siionin vuorella siitä alkaen ja iankaikkisesti. 我 必 使 瘸腿 的 為餘 剩 之 民 , 使趕 到 遠方 的 為強 盛 之 民 . 耶和華 要 在 錫安山 作王 治理 他 們 , 從今 直 到 永遠 我 必 使 瘸 腿 的 , 和 遠 方 的 強 國 . 從 此 耶 和 華 必 作 他 們 的 王 , 直 到 錫 安 山 , 直 到 永 遠 >>zh<< Ja Jaakob saapui isänsä Iisakin luo Mamreen, Kirjat-Arbaan, se on Hebroniin, jossa Aabraham ja Iisak olivat asuneet muukalaisina. 雅各 來到 他 父親 以撒 那 裡 , 到 了 基列亞 巴 的 幔利 , 乃是 亞伯拉罕 和 以撒 寄居 的 地方 . 基 列亞 巴 就 是 希伯崙 雅 各 到 了 他 父 親 以 撒 那 裡 , 到 了 基 列 亞 巴 的 幔 利 , 基 列 亞 巴 , 就 是 希 伯 崙 , 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 >>zh<< Ei sovi houkalle ylevä puhe, saati sitten ruhtinaalle valhe. 愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 愚 昧 人 的 言 語 不 合 宜 . 何 況 君 王 的 謊 言 >>zh<< He olivat pystyttäneet itsellensä patsaita ja asera-karsikkoja jokaiselle korkealle kummulle ja jokaisen viheriän puun alle. 在 各 高 岡 上 , 各 青 翠 樹 下 , 立 柱 像 和 木 偶 他 們 在 各 高 岡 上 , 各 青 翠 樹 下 立 柱 子 , 和 木 偶 >>zh<< että meidän evankeliumimme tuli teidän tykönne, ei ainoastaan sanana, vaan myös voimana ja Pyhässä Hengessä ja suurella varmuudella - niinkuin tiedätte, millaisia me olimme teidän keskuudessanne, teidän tähtenne - 因 為 我 們 的 福 音 傳 到 你 們 那 裡 , 不 獨 在 乎 言 語 , 也 在 乎 權 能 , 和 聖 靈 , 並 充 足 的 信 心 . 正 如 你 們 知 道 我 們 在 你 們 那 裡 , 為 你 們 的 緣 故 是 怎 樣 為 人 我 們 的 福 音 臨 到 你 們 那 裡 , 不但 是 道 , 也 是 藉著 力量 , 和 聖靈 , 並大能 . 正如 你 們 知道 我 們為 你 們中間 的 事 , 是 為 你 們 的 緣故 >>zh<< Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri. 行 仁 義 公平 , 比 獻祭 更 蒙 耶和華 悅納 行 公 義 和 公 平 , 比 獻 祭 更 悅 納 耶 和 華 >>zh<< Ja katso, silloin Baarak tuli ajaen Siiseraa takaa; ja Jaael meni häntä vastaan ja sanoi hänelle: "Tule, minä näytän sinulle miehen, jota etsit." Ja hän tuli hänen luoksensa, ja katso, Siisera makasi kuolleena, vaarna ohimossaan. 巴 拉 追 趕 西 西 拉 的 時 候 , 雅 億 出 來 迎 接 他 說 , 來 罷 , 我 將 你 所 尋 找 的 人 給 你 看 . 他 就 進 入 帳 棚 , 看 見 西 西 拉 已 經 死 了 , 倒 在 地 上 , 橛 子 還 在 他 鬢 中 巴 拉 追 趕 西 西 拉 的 時 候 , 雅 億 去 迎 接 他 , 對 他 說 , 來 罷 , 我 指 示 你 找 的 人 . 於 是 到 他 那 裡 , 西 西 拉 死 了 . 西 西 拉 死 在 窗 袋 裡 >>zh<< Ja sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä lähetän hakemaan palvelijani Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, ja asetan hänen valtaistuimensa näiden kivien päälle, jotka minä olen kätkenyt, ja hän on levittävä loistomattonsa niiden yli. 對他們說 , 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 必 召 我 的 僕人 巴比 倫王 尼布甲尼撒 來 . 在 所 藏 的 石頭 上 我 要 安置 他 的 寶座 . 他 必將光華 的 寶帳 支搭 在 其 上 你 要 對 他 們 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 差 遣 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 , 將 他 的 寶 座 安 在 我 所 藏 的 寶 石 上 , 他 必 不 蒙 榮 耀 >>zh<< Niin Barnabas tahtoi ottaa mukaan Johanneksenkin, jota kutsuttiin Markukseksi. 巴拿巴 有意 , 要 帶稱 呼馬 可 的 約翰 同去 巴 拿 巴 就 想 領 那 稱 為 馬 可 的 約 翰 去 >>zh<< Ja Herra sanoi Kainille: "Miksi olet vihastunut, ja miksi hahmosi synkistyy? 耶 和 華 對 該 隱 說 , 你 為 甚 麼 發 怒 呢 , 你 為 甚 麼 變 了 臉 色 呢 耶 和 華 對 該 隱 說 , 你 為 甚 麼 發 怒 , 為 甚 麼 臉 色 變 黑 呢 >>zh<< Eikä poika tiennyt asiasta mitään; ainoastaan Joonatan ja Daavid tiesivät sen. 童 子 卻 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 . 只 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 孩 子 不 知 道 這 事 , 惟 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 >>zh<< Nämä ovat Herran juhla-ajat, joiksi teidän on kuulutettava pyhät kokoukset, tuodaksenne Herralle uhreja: polttouhreja ja ruokauhreja, teurasuhreja ja juomauhreja, kunakin päivänä sen päivän uhrit; 這是 耶和華 的 節期 , 就是 你 們要 宣告 為聖會 的 節期 , 要 將火祭 , 燔祭 , 素 祭 , 祭物 , 並奠祭 , 各 歸 各 日 , 獻給 耶和華 耶 和 華 的 節 期 , 是 你 們 當 宣 告 聖 會 的 時 候 , 要 將 燔 祭 , 素 祭 , 祭 , 奠 祭 , 每 天 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Silloin Jeremia kutsui Baarukin, Neerian pojan, ja Baaruk kirjoitti kirjakääröön Jeremian suusta kaikki ne sanat, jotka Herra oli hänelle puhunut. 所以 耶利米 召 了 尼 利亞 的 兒子 巴錄來 , 巴錄 就 從 耶利米 口中 , 將耶和華 對 耶利米 所 說 的 一切 話寫 在 書卷上 於 是 耶 利 米 召 了 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 來 . 巴 錄 從 耶 利 米 口 中 , 將 耶 和 華 對 他 所 說 的 一 切 話 , 都 寫 在 書 卷 上 >>zh<< Sinä annoit ihmisten ajaa päämme päällitse, me jouduimme tuleen ja veteen. Mutta sinä veit meidät yltäkylläisyyteen. 你 使 人 坐 車 軋 我 們 的 頭 . 我 們 經 過 水 火 . 你 卻 使 我 們 到 豐 富 之 地 你 使 人 在 我 們 頭 上 開 車 , 我 們 在 火 和 水 中 經 過 . 你 領 我 們 進 入 豐 富 的 境 界 >>zh<< Mutta se, jonka hallusta löydät jumalasi, menettäköön henkensä. Heimojemme miesten läsnäollessa tutki, mitä minulla on, ja ota pois, mikä on omaasi." Sillä Jaakob ei tiennyt, että Raakel oli ne varastanut. 至 於 你 的 神 像 , 你 在 誰 那 裡 搜 出 來 , 就 不 容 誰 存 活 . 當 著 我 們 的 眾 弟 兄 你 認 一 認 , 在 我 這 裡 有 甚 麼 東 西 是 你 的 , 就 拿 去 . 原 來 雅 各 不 知 道 拉 結 偷 了 那 些 神 像 你 所 尋 得 的 神 , 必 喪 命 . 在 我 們 中 間 的 人 面 前 , 你 要 察 看 我 所 有 的 , 把 你 的 奪 去 . 因 為 雅 各 不 知 道 拉 結 是 偷 來 的 >>zh<< Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista. 這 腓力 是 伯賽大人 , 和 安 得 烈 , 彼得 同城 腓 利 是 伯 賽 大 人 , 安 得 烈 和 彼 得 城 的 >>zh<< silloin viekää siihen paikkaan, jonka Herra, teidän Jumalanne, valitsee nimensä asuinsijaksi, kaikki, mitä minä käsken teidän viedä: polttouhrinne ja teurasuhrinne, kymmenyksenne, kätenne anti, niin myös kaikki parhaat lupausuhrinne, jotka te lupaatte Herralle. 那 時要將 我 所 吩咐 你 們 的 燔祭 平安 祭 十 分取 一 之 物 , 和 手中 的 舉祭 , 並向 耶和華 許願獻 的 一切 美祭 , 都 奉 到 耶和華 你 們神 所 選擇 要 立為 他 名 的 居所 凡 我 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 要 將 耶 和 華 你 們 神 所 選 擇 為 他 名 的 居 所 , 就 是 你 們 獻 燔 祭 和 平 安 祭 十 分 之 一 , 並 你 們 向 耶 和 華 所 應 許 的 一 切 美 祭 >>zh<< Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta. 惟 獨 神 所 復 活 的 , 他 並 未 見 朽 壞 神 叫 人 復 活 的 , 卻 不 見 朽 壞 >>zh<< Manassen jälkeläisiä olivat: Maakirista maakirilaisten suku. Ja Maakirille syntyi Gilead; Gileadista on gileadilaisten suku. 瑪拿西 的 眾子 . 屬瑪 吉 的 , 有瑪吉族 . 瑪吉生基列 . 屬基 列 的 , 有 基列族 瑪 拿 西 的 子 孫 中 有 瑪 吉 族 . 瑪 吉 生 基 列 . 基 列 有 基 列 族 >>zh<< Niinpä siis kuolema tekee työtään meissä, mutta elämä teissä. 這樣 看來 , 死 是 在 我 們 身上 發動 , 生卻 在 你 們 身上 發動 所 以 死 在 我 們 裡 面 作 工 , 在 你 們 裡 面 生 命 在 你 們 裡 面 >>zh<< Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta. 口中 所出 來 的 火 , 與煙 , 並 硫磺 , 這三樣災殺 了 人 的 三分之一 這 三 樣 的 災 禍 , 就 是 從 他 口 中 出 來 的 火 , 煙 , 火 , 硫 磺 , 三 分 之 一 , 都 死 了 >>zh<< Hasar-Gadda, Hesmon, Beet-Pelet, 哈 薩 迦大 , 黑實門 , 伯帕列 哈 薩 迦 大 , 希 實 們 , 伯 毘 列 >>zh<< Mutta ylimmäinen juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unhotti hänet. 酒 政卻 不 記念 約瑟 , 竟 忘 了 他 大 酒 政 卻 不 記 念 約 瑟 , 卻 忘 記 他 >>zh<< Rauhan minä jätän teille: minun rauhani - sen minä annan teille. En minä anna teille, niinkuin maailma antaa. Älköön teidän sydämenne olko murheellinen älköönkä peljätkö. 我 留下 平安 給 你 們 , 我 將 我 的 平安 賜給 你 們 . 我 所 賜 的 , 不 像 世人 所 賜 的 . 你 們心 裡 不 要 憂愁 , 也不 要 膽怯 我 必 將 平 安 賜 給 你 們 , 我 必 將 我 的 平 安 賜 給 你 們 . 我 必 不 照 世 人 所 賜 給 你 們 的 . 你 們 的 心 不 要 憂 愁 , 也 不 要 懼 怕 >>zh<< Älköön ammonilainen ja mooabilainen pääskö Herran seurakuntaan; älkööt heidän jälkeläisensä edes kymmenennessä polvessa koskaan pääskö Herran seurakuntaan, 亞捫人 , 或是 摩押人 , 不 可 入 耶和華 的 會 . 他 們的 子孫雖過 十 代 , 也 永 不 可 入 耶和華 的 會 亞 捫 人 , 摩 押 人 , 不 可 進 耶 和 華 的 會 . 他 們 的 後 裔 , 連 十 代 都 不 可 進 入 耶 和 華 的 會 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Ammentakaa nyt ja viekää edeskäyvälle." Ja he veivät. 耶穌 又 說 , 現 在 可以 舀出 來 , 送給管 筵席 的 . 他 們就 送 了 去 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 當 伸 杖 , 帶 到 那 些 人 那 裡 去 . 他 們 就 把 他 們 帶 去 了 >>zh<< Herran sana filistealaisia vastaan, joka tuli profeetta Jeremialle, ennenkuin farao valloitti Gassan: 法 老 攻 擊 迦 薩 之 先 , 有 耶 和 華 論 非 利 士 人 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 , 直 到 法 老 攻 取 迦 薩 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 他 們 說 >>zh<< että te ja teidän lapsenne kauan eläisitte siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannotulla valalla lupasi antaa heille, niin kauan kuin taivas maan yli kaareutuu. 使 你 們 和 你 們 子 孫 的 日 子 , 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 給 他 們 的 地 上 , 得 以 增 多 , 如 天 覆 地 的 日 子 那 樣 多 使 你 們 和 你 們 的 子 孫 , 在 耶 和 華 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 上 , 長 久 的 存 活 >>zh<< Hempeästi ja hekumallisesti elänyt nainen sinun keskuudessasi, joka hekumassaan ja hempeydessään ei edes yrittänyt laskea jalkaansa maahan, katselee silloin karsaasti miestä, joka hänen sylissänsä on, ja poikaansa ja tytärtänsä 你 們中間 柔弱 嬌嫩 的 婦人 , 是 因 嬌嫩 柔弱 不 肯 把 腳踏 地 的 , 必 惡 眼看 他 懷 中 的 丈夫 和 他 的 兒女 凡 在 你 們 中 間 嬌 嫩 嬌 嫩 的 婦 人 , 雖 然 歡 歡 喜 歡 喜 喜 , 還 沒 有 把 腳 放 在 地 上 , 眼 看 那 懷 著 他 的 人 , 和 他 兒 子 , 並 他 兒 女 的 時 候 >>zh<< Tee viisikymmentä silmukkaa ensimmäiseen kaistaan, ja tee viisikymmentä silmukkaa vastaavan kaistan laitaan, toiseen yhdistettyyn kappaleeseen, niin että silmukat ovat kohdakkain. 要 在 這相連 的 幔子 上作 五十 個鈕 扣 , 在 那 相連 的 幔子 上 也 作 五十 個鈕 扣 , 都 要 兩兩 相對 要 在 相 連 的 幔 子 上 作 五 十 個 鈕 扣 , 在 相 對 的 幔 子 上 作 五 十 個 鈕 扣 >>zh<< Joka päivä minä olen kuoleman kidassa, niin totta kuin te, veljet, olette minun kerskaukseni Kristuksessa Jeesuksessa, meidän Herrassamme. 弟兄們 , 我 在 我 主 基督 耶穌裡 , 指著 你 們所誇 的 口 , 極力 的說 , 我 是 天天 冒死 弟 兄 們 , 我 指 著 你 們 的 弟 兄 們 , 晝 夜 起 誓 , 你 們 是 我 在 基 督 耶 穌 我 們 主 耶 穌 裡 誇 耀 的 >>zh<< Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä teen maan autioksi ja hävitetyksi kaikkien kauhistusten tähden, joita he ovat harjoittaneet. 我 因 他 們 所 行 一 切 可 憎 的 事 使 地 荒 涼 , 令 人 驚 駭 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 我 使 地 荒 涼 , 因 他 們 行 一 切 可 憎 惡 的 事 , 毀 壞 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Mutta me rukoilemme Jumalaa, ettette tekisi mitään pahaa, emme sitä varten, että näyttäisi siltä, kuin me olisimme koetuksen kestäviä, vaan että te tekisitte hyvää ja me olisimme ikäänkuin ne, jotka eivät koetusta kestä. 我 們 求神 , 叫 你 們 一 件 惡 事 都 不作 . 這不是 要 顯明 我 們是 蒙悅納 的 , 是 要 你 們 行事 端正 , 任憑 人 看 我 們是 被 棄絕 的 罷 我 們 禱 告 神 , 說 , 你 們 不 要 作 甚 麼 惡 事 , 也 不 要 像 我 們 忍 受 試 驗 的 樣 子 , 乃 要 叫 你 們 行 善 , 像 不 受 試 驗 的 人 一 樣 >>zh<< Kuka on heikko, etten minäkin olisi heikko? Kuka lankeaa, ettei se minua polttaisi? 有 誰 軟 弱 , 我 不 軟 弱 呢 . 有 誰 跌 倒 , 我 不 焦 急 呢 誰 是 軟 弱 的 , 我 也 不 軟 弱 呢 . 誰 能 跌 倒 , 恐 怕 燒 我 呢 >>zh<< Ja hän otti siihen liittoon kaikki, jotka olivat Jerusalemissa ja Benjaminissa. Ja Jerusalemin asukkaat tekivät, niinkuin Jumalan, heidän isiensä Jumalan, liitto vaati. 又 使住 耶路撒冷 和 便 雅憫 的 人 , 都 服從 這約 . 於是 耶路撒冷 的 居民 , 都 遵行 他 們列祖 之 神 的 約 於 是 立 了 耶 路 撒 冷 和 便 雅 憫 的 眾 民 , 在 那 裡 立 約 . 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 就 照 神 他 們 列 祖 神 的 約 行 了 >>zh<< ja laskekoon kätensä tämän syntiuhriteuraan pään päälle ja teurastakoon sen syntiuhriksi siinä paikassa, jossa polttouhrieläin teurastetaan. 按 手 在 贖 罪 祭 牲 的 頭 上 , 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 宰 了 , 作 贖 罪 祭 按 手 在 這 贖 罪 祭 牲 的 頭 上 , 宰 在 那 宰 燔 祭 牲 的 地 方 , 作 為 贖 罪 祭 >>zh<< Ja hän jätti heidät ja astui taas venheeseen ja lähti pois toiselle rannalle. 他 就 離開 他 們 , 又 上 船 往海 那 邊去了 耶 穌 離 棄 他 們 , 又 上 了 船 , 往 海 邊 去 了 >>zh<< Kaikki on minun Isäni antanut minun haltuuni, eikä kukaan muu tunne, kuka Poika on, kuin Isä; eikä kukaan muu tunne, kuka Isä on, kuin Poika ja se, kenelle Poika tahtoo hänet ilmoittaa." 一 切 所 有 的 , 都 是 我 父 交 付 我 的 . 除 了 父 , 沒 有 人 知 道 子 是 誰 . 除 了 子 和 子 所 願 意 指 示 的 , 沒 有 人 知 道 父 是 誰 凡 屬 我 的 , 都 是 我 父 交 給 我 的 . 除 了 父 以 外 , 沒 有 人 知 道 子 是 誰 . 除 了 子 和 子 所 願 意 告 訴 的 , 沒 有 人 知 道 父 是 誰 >>zh<< Kaikella on määräaika, ja aikansa on joka asialla taivaan alla. 凡 事 都 有 定 期 , 天 下 萬 務 都 有 定 時 萬 事 都 有 定 期 . 天 下 各 樣 事 都 有 定 期 >>zh<< Ja Isaskarin ruhtinaat tulivat Deboran kanssa, ja niinkuin Baarak, niin Isaskar: hän kiiti tasangolle hänen jäljessänsä. Ruubenin suvuissa oli suuria neuvotteluja. 以 薩 迦 的 首 領 與 底 波 拉 同 來 . 以 薩 迦 怎 樣 , 巴 拉 也 怎 樣 . 眾 人 都 跟 隨 巴 拉 , 衝 下 平 原 . 在 流 便 的 溪 水 旁 有 心 中 定 大 志 的 以 薩 迦 的 首 領 和 底 波 拉 同 來 , 像 巴 拉 一 樣 , 以 薩 迦 就 在 平 原 跟 隨 他 . 流 便 家 有 大 的 商 議 >>zh<< Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvaisten pilkaksi ja ivaksi. 你 使 我 們 在 列 邦 中 作 了 笑 談 , 使 眾 民 向 我 們 搖 頭 你 使 我 們 被 四 圍 的 居 民 褻 瀆 , 嗤 笑 我 們 的 鄰 舍 >>zh<< "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne." Ja sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo: 說 , 誰是 愚蒙人 , 可以 轉到 這裡來 . 又 對那無 知 的 人說 『 愚 蒙 人 的 , 要 轉 到 這 裡 來 . 』 於 是 對 那 無 知 的 人 說 >>zh<< hänen uhrilahjanansa oli hopeavati, sadan kolmenkymmenen sekelin painoinen, hopeamalja, joka painoi seitsemänkymmentä sekeliä pyhäkkösekelin painon mukaan, molemmat täynnä öljyllä sekoitettuja lestyjä jauhoja ruokauhriksi, 他 的 供物 是 一個銀盤子 , 重 一百三十 舍 客勒 , 一 個 銀碗 , 重 七十 舍 客勒 , 都 是 按聖所 的 平 , 也 都 盛滿 了 調油 的 細麵 , 作 素 祭 他 的 供 物 是 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 , 作 素 祭 >>zh<< Mutta heidän lunastajansa on väkevä, Herra Sebaot on hänen nimensä. Hän ajaa heidän asiansa, tuo rauhan maan päälle, mutta Baabelin asukkaille vavistuksen. 他 們 的 救 贖 主 大 有 能 力 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 . 他 必 伸 清 他 們 的 冤 , 好 使 全 地 得 平 安 , 並 攪 擾 巴 比 倫 的 居 民 他 們 的 救贖主 , 必 大有 能力 . 萬軍 之 耶和華 必 藉 他 們 的 名 , 使 他 們得 平安 , 使 他 們 的 平安 臨到 地上 . 惟有 巴比 倫 的 居民 , 必 懼怕 他 們 >>zh<< Myöskin minuun Herra vihastui teidän tähtenne ja sanoi: 'Et sinäkään sinne pääse. 耶 和 華 為 你 的 緣 故 , 也 向 我 發 怒 , 說 , 你 必 不 得 進 入 那 地 耶 和 華 也 因 你 們 的 緣 故 向 我 發 怒 , 說 , 你 也 不 能 進 去 >>zh<< Ei kukaan ole pyhä niinkuin Herra; paitsi sinua ei ole yhtäkään, eikä ole kalliota meidän Jumalamme vertaista. 只有 耶和華 為聖 , 除 他 以外 沒 有 可 比的 , 也沒 有 磐石 像 我 們的神 惟 有 你 , 沒 有 一 個 聖 潔 的 , 沒 有 像 我 們 神 一 樣 的 磐 石 >>zh<< Jooel, Naatanin veli; Mibhar, Hagrin poika; 拿單 的 兄弟 約珥 , 哈基利 的 兒子 彌伯哈 拿 單 的 兄 弟 約 珥 , 哈 珥 的 兒 子 米 比 拉 >>zh<< Ja nyt tuotiin minun eteeni viisaat ja noidat lukemaan tätä kirjoitusta ja ilmoittamaan minulle sen selitys, mutta he eivät voineet sen selitystä ilmoittaa. 現 在 哲 士 和 用 法 術 的 , 都 領 到 我 面 前 , 為 叫 他 們 讀 這 文 字 , 把 講 解 告 訴 我 , 無 奈 他 們 都 不 能 把 講 解 說 出 來 現 在 有 智 慧 人 和 法 術 人 來 到 我 面 前 , 宣 讀 這 書 上 的 話 , 將 這 講 解 告 訴 我 , 他 們 卻 不 能 告 訴 我 >>zh<< Niinkuin itätuuli minä hajotan heidät vihollisen edessä; minä näytän heille selkäni enkä kasvojani heidän hätänsä päivänä." 我 必 在 仇敵 面前 分散 他 們 , 好像 用 東風 吹散 一 樣 . 遭難 的 日子 , 我 必 以 背向 他 們 , 不 以 面向 他 們 我 必 像 東 風 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 . 當 他 們 遭 遇 的 日 子 , 我 必 向 他 們 顯 現 我 的 背 面 , 也 不 見 我 的 臉 >>zh<< Mutta hän vastasi: "Niin totta kuin Herra elää, jonka edessä minä seison, en minä sitä ota." Ja Naeman pyytämällä pyysi häntä ottamaan, mutta hän epäsi. 以 利 沙 說 , 我 指 著 所 事 奉 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 我 必 不 受 . 乃 縵 再 三 的 求 他 , 他 卻 不 受 他 說 , 我 指 著 我 所 站 立 的 永 生 起 誓 耶 和 華 , 我 必 不 領 受 . 於 是 乃 幔 求 他 收 , 他 卻 不 潔 淨 >>zh<< Ja he antoivat meille tämän vastauksen: 'Me olemme taivaan ja maan Jumalan palvelijoita, ja me rakennamme uudestaan temppeliä, joka oli rakennettu monta vuotta sitten. Suuri Israelin kuningas sen rakensi ja sai sen valmiiksi. 他 們 回答 說 , 我 們是 天地 之 神 的 僕人 , 重建 前 多 年 所 建造 的 殿 , 就是 以色列 的 一 位 大君 王 建造 修成 的 他 們 又 回 答 我 們 說 , 我 們 是 天 上 地 上 神 的 僕 人 , 我 們 要 重 修 幾 年 所 建 造 的 殿 . 以 色 列 眾 大 王 建 造 , 建 成 這 殿 >>zh<< Ojenna kätesi korkeudesta, tempaa ja pelasta minut suurista vesistä, muukalaisten kädestä, 求 你 從 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 求 你 從 高 處 伸 手 , 救 我 脫 離 大 水 , 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 >>zh<< Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saattaisi itsensä kadotukseen tai turmioon? 人 若 賺 得 全 世界 , 卻喪 了 自己 , 賠 上 自己 , 有 甚 麼益 處呢 人 若 勝 了 全 世 界 , 敗 壞 自 己 , 敗 壞 自 己 , 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< Itätuulella sinä särjet Tarsiin-laivat. 我 們在 萬軍 之 耶和華 的 城中 , 就是 我 們神 的 城中 , 所 看見 的 , 正如 我 們所聽見 的 . 神 必堅立這城 , 直 到 永遠 . 〔 細拉 東 方 的 時 候 , 你 必 折 斷 他 施 的 船 隻 >>zh<< Tämä tapahtui sen jälkeen, kuin hän oli voittanut Siihonin, amorilaisten kuninkaan, joka asui Hesbonissa, ja Oogin, Baasanin kuninkaan, joka asui Astarotissa, Edrein luona. 那時 , 他 已 經擊殺 了 住 希實 本 的 亞摩利王西宏 , 和 住 以 得 來亞斯 他 錄的巴珊王噩 這 事 在 他 攻 擊 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 , 和 住 亞 斯 他 錄 的 巴 珊 王 噩 以 及 巴 珊 王 亞 實 提 之 後 , 就 是 這 事 了 >>zh<< Silloin tuli fariseuksia ja kirjanoppineita Jerusalemista Jeesuksen luo, ja he sanoivat: 那 時 有 法 利 賽 人 和 文 士 , 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 說 法 利 賽 人 , 和 文 士 , 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 >>zh<< Halleluja! Ylistäkää, te Herran palvelijat, ylistäkää Herran nimeä. 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 耶 和 華 的 僕 人 哪 , 你 們 要 讚 美 , 讚 美 耶 和 華 的 名 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 僕 人 . 耶 和 華 的 僕 人 阿 , 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 >>zh<< Ja kun tuli sapatti, rupesi hän opettamaan synagoogassa; ja häntä kuullessaan monet hämmästyivät ja sanoivat: "Mistä tällä on kaikki tämä, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu? Ja mitä senkaltaiset voimalliset teot, jotka tapahtuvat hänen kättensä kautta? 到 了 安 息 日 , 他 在 會 堂 裡 教 訓 人 . 眾 人 聽 見 , 就 甚 希 奇 , 說 , 這 人 從 那 裡 有 這 些 事 呢 , 所 賜 給 他 的 是 甚 麼 智 慧 , 他 手 所 作 的 是 何 等 的 異 能 呢 到 了 安 息 日 , 耶 穌 在 會 堂 裡 教 訓 人 . 有 許 多 人 聽 見 他 說 , 這 人 從 那 裡 有 這 一 切 的 智 慧 呢 . 那 藉 他 手 所 行 的 異 能 , 是 從 那 裡 得 的 呢 >>zh<< Sentähden pankaa pois kaikki saastaisuus ja kaikkinainen pahuus ja ottakaa hiljaisuudella vastaan sana, joka on teihin istutettu ja joka voi teidän sielunne pelastaa. 所以 你 們要脫 去 一切 的 污穢 , 和 盈餘 的 邪惡 , 存溫柔 的 心領 受 那 所 栽種 的 道 , 就是 能 救 你 們靈魂 的 道 所 以 你 們 要 除 掉 一 切 污 穢 , 和 一 切 的 邪 惡 , 用 隱 密 的 話 , 領 受 那 栽 種 在 你 們 身 上 的 , 能 救 你 們 靈 魂 的 >>zh<< Kaikki, mitä teette, se tehkää sydämestänne, niinkuin Herralle eikä ihmisille, 無論 作 甚麼 , 都 要 從心裡作 , 像是 給主 作 的 , 不 是 給人 作 的 你 們 一 切 所 行 的 , 都 要 心 裡 作 , 像 耶 和 華 一 樣 , 不 待 人 一 樣 >>zh<< Mutta muutamat heistä menivät fariseusten luo ja puhuivat heille, mitä Jeesus oli tehnyt. 但 其 中 也 有 去 見 法 利 賽 人 的 , 將 耶 穌 所 作 的 事 告 訴 他 們 他 們 中 間 有 人 去 見 法 利 賽 人 , 將 耶 穌 所 行 的 事 告 訴 他 們 >>zh<< Siunattu on se mies, joka turvaa Herraan, jonka turvana Herra on. 倚 靠 耶 和 華 , 以 耶 和 華 為 可 靠 的 , 那 人 有 福 了 倚 靠 耶 和 華 , 倚 靠 他 的 , 必 蒙 福 >>zh<< Sillä jos tahtoisinkin kerskata, en olisi mieletön, sillä minä puhuisin totta; mutta minä pidättäydyn siitä, ettei kukaan ajattelisi minusta enempää, kuin mitä näkee minun olevan tai mitä hän minusta kuulee. 我 就 是 願 意 誇 口 , 也 不 算 狂 . 因 為 我 必 說 實 話 . 只 是 我 禁 止 不 說 , 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 , 過 於 他 在 我 身 上 所 看 見 所 聽 見 的 我 若 是 誇 口 , 我 就 不 誇 口 , 因 為 我 是 說 實 話 的 . 只 是 我 不 敢 說 , 恐 怕 有 人 看 見 我 的 事 , 不 過 是 看 見 我 的 事 , 也 不 是 聽 見 我 的 >>zh<< Ja jos jumalaton kääntyy pois jumalattomuudestansa ja tekee oikeuden ja vanhurskauden, saa hän sentähden elää. 惡 人 轉 離 他 的 惡 , 行 正 直 與 合 理 的 事 , 就 必 因 此 存 活 惡 人 若 回 頭 離 開 他 的 惡 , 行 公 平 和 公 義 , 就 必 得 存 活 >>zh<< Kärsikää minua, että saan puhua. Kun olen puhunut, pilkatkaa sitten. 請 寬 容 我 , 我 又 要 說 話 . 說 了 以 後 , 任 憑 你 們 嗤 笑 罷 求 你 們 忍 耐 我 說 話 . 我 說 話 的 時 候 , 你 們 就 嗤 笑 我 >>zh<< Kun Metusalah oli sadan kahdeksankymmenen seitsemän vuoden vanha, syntyi hänelle Lemek. 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 瑪 土 沙 拉 活 了 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 >>zh<< Daanin sukukunnasta Ammiel, Gemallin poika, 屬亞設 支派 的 , 有 米迦勒 的 兒子 西帖 屬 但 支 派 的 , 有 基 瑪 利 的 兒 子 亞 米 業 >>zh<< Mihin minä joutuisin häpeäni kanssa? Ja sinua pidettäisiin Israelissa houkkana. Puhu nyt kuninkaan kanssa; hän ei minua sinulta kiellä." 你 玷 辱 了 我 , 我 何 以 掩 蓋 我 的 羞 恥 呢 . 你 在 以 色 列 中 也 成 了 愚 妄 人 . 你 可 以 求 王 , 他 必 不 禁 止 我 歸 你 我 為 何 蒙 羞 呢 . 以 色 列 人 必 以 你 為 愚 昧 . 你 當 和 王 說 話 , 他 必 不 告 訴 我 >>zh<< "Kuolema, missä on sinun voittosi? Kuolema, missä on sinun otasi?" 死 阿 , 你 得 勝 的 權勢 在 那 裡 . 死 阿 , 你 的 毒 鉤 在 那裡 死 人 哪 , 你 的 戰 勝 在 那 裡 呢 . 死 人 哪 , 你 的 戰 勝 在 那 裡 呢 >>zh<< ja Gaadin sukukunnalta tappajan turvakaupungin Raamotin laidunmaineen Gileadista ja Mahanaimin laidunmaineen, 又 從 迦 得 支 派 的 地 業 中 , 將 基 列 的 拉 末 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 , 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 . 又 給 他 們 瑪 哈 念 和 屬 城 的 郊 野 又 從 迦 得 支 派 的 地 業 中 , 得 了 誤 殺 人 的 拉 末 , 和 基 列 的 郊 野 , 瑪 哈 念 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Silloin Herra astui alas pilvessä ja puhutteli häntä, otti henkeä, joka hänessä oli, ja antoi sitä niille seitsemällekymmenelle vanhimmalle. Kun henki laskeutui heihin, niin he joutuivat hurmoksiin, mutta sen jälkeen he eivät enää siihen joutuneet. 耶 和 華 在 雲 中 降 臨 , 對 摩 西 說 話 , 把 降 與 他 身 上 的 靈 分 賜 那 七 十 個 長 老 . 靈 停 在 他 們 身 上 的 時 候 , 他 們 就 受 感 說 話 , 以 後 卻 沒 有 再 說 於 是 耶 和 華 在 雲 中 下 來 , 與 他 說 話 , 將 靈 賜 給 他 七 十 歲 的 長 老 , 他 們 就 在 他 們 身 上 受 感 說 話 . 然 後 他 們 就 不 再 說 話 >>zh<< Silloin Juuda sanoi veljillensä: "Mitä hyötyä meillä on siitä, että surmaamme veljemme ja salaamme hänen verensä? 猶 大 對 眾 弟 兄 說 , 我 們 殺 我 們 的 兄 弟 , 藏 了 他 的 血 , 有 甚 麼 益 處 呢 猶 大 對 他 的 弟 兄 說 , 我 們 殺 了 我 們 的 弟 兄 , 掩 藏 他 的 血 , 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< ettei hänen sydämensä ylpistyisi hänen veljiänsä kohtaan ja ettei hän poikkeaisi käskyistä, ei oikealle eikä vasemmalle - niin että hän ja hänen poikansa kauan hallitsisivat Israelin keskuudessa." 免 得 他 向 弟 兄 心 高 氣 傲 , 偏 左 偏 右 , 離 了 這 誡 命 . 這 樣 , 他 和 他 的 子 孫 便 可 在 以 色 列 中 在 國 位 上 年 長 日 久 恐 怕 他 的 心 向 他 的 弟 兄 誇 大 , 恐 怕 他 偏 離 誡 命 , 不 偏 左 右 , 使 他 和 他 的 子 孫 在 以 色 列 中 作 王 的 日 子 >>zh<< Vettä läikkyy sen vesisangoista, ja sen laihot saavat runsaasti vettä. Agagia mahtavampi on sen kuningas, ylhäinen sen kuningasvalta. 水 要 從 他 的 桶 裡 流出 , 種子 要 撒在 多水 之 處 . 他 的 王必超 過亞 甲 , 他 的 國必要 振興 他 的 水 從 水 桶 中 流 出 來 , 他 的 身 體 必 多 得 水 . 他 的 王 亞 甲 比 他 的 王 更 大 , 勝 過 他 的 王 >>zh<< Ja Laaban antoi orjattarensa Bilhan tyttärellensä Raakelille orjattareksi. 拉班 又 將 婢女 辟拉給 女 兒拉結作 使女 拉 班 將 他 的 使 女 辟 拉 給 他 的 女 兒 拉 結 作 婢 女 >>zh<< Viiniä älköön kukaan pappi juoko tultuansa sisempään esipihaan. 祭司 進內 院 的 時候 , 都 不 可 喝酒 祭 司 進 了 內 院 , 不 可 喝 酒 >>zh<< Ja Abram oli kahdeksankymmenen kuuden vuoden vanha, kun Haagar synnytti hänelle Ismaelin. 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 以 實 瑪 利 的 時 候 , 亞 伯 蘭 年 八 十 六 歲 夏 甲 給 以 實 瑪 利 生 的 時 候 , 亞 伯 蘭 年 八 十 六 歲 >>zh<< Ja minä annan teille uuden sydämen, ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne. Minä poistan teidän ruumiistanne kivisydämen ja annan teille lihasydämen. 我 也 要 賜給 你 們一個新心 , 將新靈 放在 你 們裡面 . 又 從 你 們 的 肉體 中 除掉 石心 , 賜給 你 們肉心 我 必 將 新 心 賜 給 你 們 , 我 必 將 新 靈 賜 給 你 們 . 我 必 從 你 們 的 身 上 除 掉 你 們 的 石 心 , 將 肉 心 賜 給 你 們 >>zh<< Sillä minä tiedän, että tämä on päättyvä minulle pelastukseksi teidän rukoustenne kautta ja Jeesuksen Kristuksen Hengen avulla, 因 為 我 知 道 這 事 藉 你 們 的 祈 禱 , 和 耶 穌 基 督 之 靈 的 幫 助 , 終 必 叫 我 得 救 因 為 我 知 道 這 事 必 藉 你 們 的 禱 告 , 和 耶 穌 基 督 的 靈 , 成 就 了 我 的 救 恩 >>zh<< Ja Huurille syntyi Uuri, ja Uurille syntyi Besalel. 戶珥生 烏利 , 烏利生 比撒列 戶 利 生 烏 利 , 烏 利 生 比 撒 列 >>zh<< On helppo lukea ne puut, jotka jäävät hänen metsästänsä jäljelle; poikanen voi ne kirjoittaa muistiin. 他 林中 剩下 的 樹必 稀少 , 就是 孩子 也 能 寫其數 他 林 中 所 剩 下 的 樹 木 , 尚 且 易 明 白 . 孩 子 可 以 記 念 >>zh<< niin tytön isä ja äiti ottakoot ja tuokoot tytön neitsyyden merkin kaupungin vanhimmille, porttiin. 女子 的 父母 就 要 把 女子 貞潔 的 憑據 拿出 來 , 帶到 本 城門 長老 那裡 女 兒 的 父 母 , 就 要 把 女 兒 的 貞 潔 , 帶 到 城 裡 的 長 老 那 裡 去 >>zh<< Ja minulle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 我說 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 >>zh<< Näin he vahvistivat Juudan valtakuntaa ja tukivat Rehabeamia, Salomon poikaa, kolme vuotta; sillä he vaelsivat Daavidin ja Salomon teitä kolme vuotta. 這 樣 , 就 堅 固 猶 大 國 , 使 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 強 盛 三 年 , 因 為 他 們 三 年 遵 行 大 衛 和 所 羅 門 的 道 他 們 堅 固 猶 大 國 , 扶 持 所 羅 門 的 兒 子 羅 波 安 三 年 . 因 為 他 們 走 了 大 衛 和 所 羅 門 三 年 >>zh<< Ja hän käski heitä ja sanoi heille: "Minut otetaan pois heimoni tykö; haudatkaa minut isieni viereen, siihen luolaan, joka on heettiläisen Efronin vainiolla, 他 又 囑咐 他 們說 , 我將 要 歸到 我 列祖 〔 原文 作本 民 〕 那裡 , 你 們要將 我 葬在赫人 以 弗崙田間 的 洞裡 , 與 我 祖 我 父 在 一 處 耶 穌 吩 咐 他 們 說 , 我 必 被 擄 到 我 列 祖 那 裡 , 你 們 要 將 我 葬 在 赫 人 以 弗 崙 田 間 的 洞 裡 >>zh<< Hänen pojistaan, monista häntä vastaan lausutuista ennustuksista ja Jumalan temppelin uudestaanrakentamisesta, katso, niistä on kirjoitettu Kuningasten kirjan selityskirjaan. Ja hänen poikansa Amasja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 至於 他 的 眾子 , 和 他 所 受 的 警戒 , 並 他 重修 神殿 的 事 , 都 寫 在 列王 的 傳上 . 他 兒子亞瑪謝 接續 他 作王 他 的 兒 子 亞 瑪 謝 , 從 他 所 說 的 豫 言 中 , 和 重 建 神 殿 的 數 目 , 都 寫 在 列 王 書 上 . 他 兒 子 亞 瑪 謝 接 續 他 作 王 >>zh<< Sitten tulivat amalekilaiset ja taistelivat Israelia vastaan Refidimissä. 那 時 亞 瑪 力 人 來 在 利 非 訂 , 和 以 色 列 人 爭 戰 亞 瑪 力 人 來 了 , 在 利 非 訂 與 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< "Minä menen kaiken maailman tietä; ole luja ja ole mies. 我 現 在 要 走 世人 必 走 的 路 , 所以 你 當剛強 作大 丈夫 我 要 走 遍 世 界 的 路 , 你 要 剛 強 作 人 >>zh<< Ja he asuivat Beersebassa, Mooladassa ja Hasar-Suualissa, 西緬人 住在 別 是 巴 , 摩拉大 , 哈薩書亞 他 們 住 在 別 是 巴 , 摩 拉 大 , 哈 薩 書 亞 >>zh<< Julistakaa häntä vastaan pyhä sota. "Nouskaa ja menkäämme puolipäivän aikaan! Voi meitä, sillä päivä painuu, sillä illan varjot pitenevät! 你 們 要 準 備 攻 擊 他 , 起 來 罷 , 我 們 可 以 趁 午 時 上 去 . 哀 哉 , 日 已 漸 斜 , 晚 影 拖 長 了 你 們 要 向 他 宣 告 聖 戰 . 說 , 我 們 起 來 , 在 午 間 去 罷 . 我 們 有 禍 了 , 因 為 日 頭 必 漸 漸 漸 消 滅 . 因 為 夜 影 的 日 影 , 日 子 必 漸 漸 長 長 了 >>zh<< tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa? 你 們 要 為 神 徇 情 麼 , 要 為 他 爭 論 麼 你 們 願 意 偏 向 他 的 恩 麼 , 或 為 神 的 事 奉 他 麼 >>zh<< "Kun sinä lasket israelilaisten lukumäärän - niiden, joiden on oltava katselmuksessa - niin jokainen heistä suorittakoon, heistä katselmusta pidettäessä, hengestään sovitusmaksun Herralle, ettei mikään rangaistus heitä kohtaisi, heistä katselmusta pidettäessä. 你 要 按 以 色 列 人 被 數 的 , 計 算 總 數 , 你 數 的 時 候 , 他 們 各 人 要 為 自 己 的 生 命 , 把 贖 價 奉 給 耶 和 華 , 免 得 數 的 時 候 , 在 他 們 中 間 有 災 殃 你 數 點 被 數 的 以 色 列 人 的 數 目 , 凡 數 點 的 , 都 要 數 點 , 贖 命 的 贖 罪 , 免 得 他 們 被 數 點 的 時 候 , 凡 被 數 點 的 , 都 要 歸 給 耶 和 華 >>zh<< "Odotetaan rauhaa, mutta hyvää ei tule, paranemisen aikaa, mutta katso, tulee peljästys! 我 們 指望 平安 , 卻 得 不 著 好處 . 指望 痊愈 的 時候 , 不料 , 受了驚惶 人 要 等 候 平 安 , 卻 不 得 福 樂 , 得 醫 治 的 時 候 , 卻 要 懼 怕 >>zh<< Madmena menee pakoon, Geebimin asukkaat saattavat tavaransa turviin. 瑪得 米 那 人 躲避 . 基柄 的 居民 逃遁 瑪 大 米 拿 要 逃 跑 . 基 賓 的 居 民 , 必 敗 壞 自 己 的 財 物 >>zh<< Abram sanoi Saaraille: "Katso, orjattaresi on sinun vallassasi, tee hänelle, mitä tahdot." Niin Saarai kuritti häntä, ja hän pakeni hänen luotaan. 亞伯蘭對 撒 萊說 , 使女 在 你 手下 , 你 可以 隨意 待 他 . 撒萊苦 待 他 , 他 就 從撒萊 面前 逃走了 亞 伯 蘭 對 撒 拉 說 , 你 的 使 女 作 你 的 奴 僕 , 任 你 的 意 思 待 他 . 撒 萊 就 管 教 他 , 他 就 離 開 他 逃 跑 >>zh<< Onko tämä Jaakobin heimon puhetta? Onko Herra pikavihainen? Ovatko sellaisia hänen tekonsa? Eivätkö hänen puheensa ole hyvät sitä kohtaan, joka oikein vaeltaa? 雅各 家阿 , 豈可說 , 耶和華 的 心不 忍耐麼 . 〔 或 作心 腸狹窄麼 〕 這些 事 是 他 所 行 的 麼 . 我 耶和華 的 言語 , 豈 不 是 與行動 正直 的 人 有 益麼 雅 各 家 的 話 豈 是 這 樣 麼 . 耶 和 華 是 急 怒 麼 . 他 的 作 為 是 這 樣 麼 . 他 向 行 正 直 的 人 豈 不 是 好 麼 >>zh<< Minä näin unen, ja se peljästytti minut; ja unikuvat, joita minulla oli vuoteessani, minun pääni näyt, kauhistuttivat minut. 我 樂 意 將 至 高 的 神 向 我 所 行 的 神 蹟 奇 事 , 宣 揚 出 來 我 作 了 夢 , 就 驚 惶 . 我 在 床 上 所 作 的 夢 , 就 是 我 頭 所 見 的 異 象 , 使 我 驚 惶 >>zh<< Haarimin jälkeläisiä tuhat seitsemäntoista. 哈琳的 子孫 , 一千零一十七 名 哈琳 的 子孫 , 一千一十七 名 >>zh<< Silloin isä sanoi palvelijoilleen: 'Tuokaa pian parhaat vaatteet ja pukekaa hänet niihin, ja pankaa sormus hänen sormeensa ja kengät hänen jalkaansa; 父 親 卻 吩 咐 僕 人 說 , 把 那 上 好 的 袍 子 快 拿 出 來 給 他 穿 . 把 戒 指 戴 在 他 指 頭 上 . 把 鞋 穿 在 他 腳 上 父 親 對 臣 僕 說 , 你 們 快 拿 好 的 衣 服 來 , 給 他 穿 上 , 把 戒 子 戴 在 他 指 上 , 鞋 穿 在 他 腳 上 >>zh<< Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, ja veli Timoteus Korintossa olevalle Jumalan seurakunnalle ynnä kaikille pyhille koko Akaiassa. 奉神 旨意 , 作 基督 耶穌 使徒 的 保羅 , 和 兄弟 提摩太 , 寫信給 在 哥林 多神 的 教會 , 並亞該亞 遍處 的 眾聖徒 奉 神 旨 意 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 , 和 弟 兄 提 摩 太 , 並 哥 林 多 神 的 會 眾 , 並 亞 該 亞 全 地 的 一 切 聖 徒 >>zh<< Niin nouse nyt ja mene kotiisi. Kun sinun jalkasi astuu kaupunkiin, kuolee lapsi. 所以 你 起身 回家 去 罷 . 你 的 腳 一 進城 , 你 兒子 就 必死了 你 起 來 , 回 家 去 罷 . 你 腳 進 城 的 時 候 , 孩 子 必 死 >>zh<< Ja eräs mies, hurskas lain mukaan, nimeltä Ananias, josta kaikki siellä asuvat juutalaiset todistivat hyvää, 那 裡有 一 個 人 , 名叫 亞拿 尼亞 , 按 著 律法 是 虔誠人 , 為一切 住在 那 裡 的 猶太人 所 稱讚 有 一 個 人 , 按 著 律 法 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 . 住 在 那 裡 的 猶 太 人 , 都 作 了 善 見 證 >>zh<< Ja Joonatan sanoi Daavidille: "Minä vakuutan Herran, Israelin Jumalan, kautta, että koetan huomenna tai ylihuomenna tähän aikaan päästä selville isästäni; ja jos Daavidin asiat ovat hyvin, niin minä varmasti lähetän siitä tiedon ja ilmoitan sen sinulle. 約拿單對 大衛說 , 願耶和華 以色列 的 神為證 . 明日 約 在 這時候 , 或 第三 日 , 我 探 我 父親 的 意思 , 若 向 你 有 好意 , 我 豈 不 打 發人 告訴 你麼 約 拿 單 對 大 衛 說 , 我 要 藉 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 在 這 時 候 , 或 是 早 晨 , 或 是 這 時 候 , 我 要 試 驗 我 的 父 親 . 大 衛 的 事 若 亨 通 , 我 必 差 人 去 告 訴 你 >>zh<< ja sanoi: "Minä vannon itse kauttani, sanoo Herra: Sentähden että tämän teit etkä kieltänyt minulta ainokaista poikaasi, 耶 和 華 說 你 既 行 了 這 事 , 不 留 下 你 的 兒 子 , 就 是 你 獨 生 的 兒 子 , 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 耶 和 華 說 , 我 指 著 自 己 起 誓 , 因 為 你 行 這 事 , 不 離 開 我 獨 生 的 兒 子 >>zh<< Niin Ihmisen Poika siis on sapatinkin herra." 所 以 人 子 也 是 安 息 日 的 主 這 樣 , 人 子 也 是 安 息 日 的 主 人 >>zh<< Opeta minut tekemään sitä, mikä sinulle kelpaa, sillä sinä olet minun Jumalani. Sinun hyvä Henkesi johdattakoon minua tasaista maata. 求 你 指 教 我 遵 行 你 的 旨 意 , 因 你 是 我 的 神 . 你 的 靈 本 為 善 . 求 你 引 我 到 平 坦 之 地 求 你 指教 我 行 你 應當 行 的 事 , 因為 你 是 我 的 神 . 你 的 靈要 引導 我 平坦 的 地 >>zh<< Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden. 因我 眾民 遭 的 毀滅 , 我 就 眼淚 下流 如 河 河 水 流 出 我 眼 中 的 女 兒 , 是 因 我 的 百 姓 毀 滅 的 緣 故 >>zh<< Ja hän sanoi: "Tiedätkö, mitä varten minä olen tullut sinun tykösi? Nyt minä käyn jälleen sotimaan Persian enkeliruhtinasta vastaan, ja kun minä olen päässyt hänestä, niin katso: tulee Jaavanin enkeliruhtinas. 他 就 說 , 你 知 道 我 為 何 來 見 你 麼 , 現 在 我 要 回 去 與 波 斯 的 魔 君 爭 戰 , 我 去 後 希 臘 〔 原 文 作 雅 完 〕 的 魔 君 必 來 耶 穌 說 , 你 知 道 我 為 甚 麼 來 見 你 麼 麼 麼 麼 . 現 在 我 要 回 來 攻 擊 波 斯 的 王 . 我 出 了 他 的 手 , 就 說 , 雅 完 全 的 天 使 首 領 來 了 >>zh<< Silloin se menee ja ottaa mukaansa seitsemän muuta henkeä, pahempaa kuin se itse, ja ne tulevat sisään ja asuvat siellä. Ja sen ihmisen viimeiset tulevat pahemmiksi kuin ensimmäiset." 便 去 另 帶 了 七 個 比 自 己 更 惡 的 鬼 來 , 都 進 去 住 在 那 裡 . 那 人 末 後 的 景 況 , 比 先 前 更 不 好 了 他 們 就 去 , 帶 著 比 自 己 更 惡 的 七 個 人 去 , 進 來 住 在 那 裡 . 他 們 末 後 的 人 , 比 先 前 的 更 壞 >>zh<< Kertomuksen alku on tämä: Daniel lausui ja sanoi: Minä näin yöllä näyssäni, ja katso, taivaan neljä tuulta kuohutti suurta merta. 但 以 理 說 , 我 夜 裡 見 異 象 , 看 見 天 的 四 風 陡 起 , 颳 在 大 海 之 上 這 就 是 講 故事 的 開頭 . 但以理 回答 說 , 我 夜間 所 見 的 異象 , 不料 , 天上 的 四 風 都 震動 了 海 >>zh<< Silloin tuli vedenpaisumus maan päälle, tuli neljänäkymmenenä päivänä; ja vedet paisuivat ja nostivat arkin, niin että se kohosi korkealle maasta. 洪水 氾濫 在 地上 四十 天 , 水 往上 長 , 把 方舟 從 地上 漂起 那 時 洪 水 降 在 地 上 四 十 天 , 水 就 漲 起 來 , 使 約 櫃 從 地 上 升 起 來 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Miksi olette niin pelkureita? Kuinka teillä ei ole uskoa?" 耶 穌 對 他 們 說 , 為 甚 麼 膽 怯 . 你 們 還 沒 有 信 心 麼 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 為 甚 麼 膽 怯 呢 . 為 甚 麼 沒 有 信 心 呢 >>zh<< Ja olemme tuoneet mukanamme toisenkin rahan ostaaksemme viljaa elatukseksemme. Emme tiedä, kuka on pannut meidän rahamme säkkeihimme." 另外 又 帶下銀 子來糴糧 , 不 知道 先前 誰 把 銀子 放在 我 們 的 口袋裡 我 們 也 拿 著 別 的 銀 子 來 , 要 買 糧 食 喫 . 我 們 不 知 道 誰 將 我 們 的 銀 子 放 在 我 們 的 麻 袋 裡 >>zh<< kalleimmalla, mikä tulee ikuisten vuorien huipuilta, kalleimmalla, mikä tulee ikikukkuloilta, 得 上 古 之 山 的 至 寶 , 永 世 之 嶺 的 寶 物 凡 從 永 遠 山 頂 上 所 寶 貴 的 , 從 永 遠 的 山 頂 而 來 的 , 從 永 遠 的 高 處 來 的 >>zh<< Ja puhdistettava pesköön vaatteensa, ajakoon kaikki hiuksensa ja peseytyköön vedessä, niin hän on puhdas. Sen jälkeen hän saa mennä leiriin; asukoon kuitenkin ulkona teltastansa seitsemän päivää. 求 潔 淨 的 人 當 洗 衣 服 , 剃 去 毛 髮 , 用 水 洗 澡 , 就 潔 淨 了 . 然 後 可 以 進 營 , 只 是 要 在 自 己 的 帳 棚 外 居 住 七 天 人 要 洗 衣 服 , 剃 頭 , 用 水 洗 頭 , 洗 澡 , 他 就 潔 淨 了 . 然 後 他 可 以 進 營 裡 , 只 要 在 帳 棚 外 住 七 天 >>zh<< (9:1) Oi, jospa minulla olisi erämaassa matkamiehen yömaja, niin minä jättäisin kansani ja vaeltaisin pois heidän luotaan! Sillä he ovat kaikki avionrikkojia, ovat uskottomain joukkio. 惟願 我 在 曠野 有 行路人 住宿 之 處 , 使我 可以 離開 我 的 民 出去 . 因 他 們 都 是 行 姦淫 的 , 是 行詭詐 的 一 黨 我 若 在 曠 野 有 一 個 房 屋 , 我 必 離 開 我 的 百 姓 , 離 開 他 們 . 因 為 他 們 都 是 淫 亂 的 , 是 奸 詐 的 匪 徒 >>zh<< Saulin kuoleman jälkeen, kun Daavid, voitettuaan amalekilaiset, oli palannut takaisin ja ollut Siklagissa pari päivää, 掃 羅 死 後 , 大 衛 擊 殺 亞 瑪 力 人 回 來 , 在 洗 革 拉 住 了 兩 天 掃 羅 死 後 , 大 衛 擊 殺 亞 瑪 力 人 回 來 , 在 洗 革 拉 住 了 幾 天 >>zh<< Ja Jumala puhui Israelille näyssä yöllä; hän sanoi: "Jaakob, Jaakob!" Tämä vastasi: "Tässä olen." 夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 , 雅 各 , 雅 各 . 他 說 , 我 在 這 裡 夜 間 神 在 異 象 中 對 以 色 列 人 說 , 雅 各 , 雅 各 . 他 說 , 我 在 這 裡 >>zh<< Te näette omin silmin, ja myöskin veljeni Benjamin näkee, että minä itse teille puhun. 況 且 你 們 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 憫 的 眼 , 都 看 見 是 我 親 口 對 你 們 說 話 你 們 親 眼 看 見 , 我 兄 弟 便 雅 憫 也 看 見 我 向 你 們 說 話 >>zh<< ja sanovat: "Voi, voi sitä suurta kaupunkia, joka oli puettu pellavaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä, kun semmoinen rikkaus yhdessä hetkessä tuhoutui!" 哀哉 , 哀哉 , 這大城 阿 , 素常 穿著 細 麻 , 紫色 , 朱紅色 的 衣服 , 又 用 金子 , 寶石 , 和 珍珠 為妝飾 哀哉 , 那 披著 麻布 紫色 朱紅色 衣服 的 大城 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 禍哉 , 一 時 之 間 , 富足 的 金子 寶石 , 寶石 , 寶石 , 寶石 , 寶石 , 都 滅絕了 >>zh<< Sillä minä näen sinun olevan täynnä katkeruuden sappea ja kiinni vääryyden siteissä." 我 看出 你 正在 苦 膽 之中 , 被 罪惡 捆綁 因 為 我 見 你 滿 了 苦 楚 的 膽 汁 , 滿 了 罪 孽 的 罪 孽 >>zh<< Vaan kootkaa itsellenne aarteita taivaaseen, missä ei koi eikä ruoste raiskaa ja missä eivät varkaat murtaudu sisään eivätkä varasta. 只 要 積 儹 財 寶 在 天 上 , 天 上 沒 有 蟲 子 咬 , 不 能 鏽 壞 , 也 沒 有 賊 挖 窟 窿 來 偷 你 們 要 在 天 上 積 蓄 財 寶 , 那 裡 沒 有 蟲 子 , 也 沒 有 鏽 , 也 沒 有 盜 賊 進 去 , 也 沒 有 偷 竊 >>zh<< Niin profeetta Semaja tuli Rehabeamin ja Juudan päämiesten tykö, jotka olivat kokoontuneet Jerusalemiin Siisakia pakoon, ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra: Te olette hyljänneet minut, sentähden olen minäkin hyljännyt teidät Siisakin käsiin." 那時 , 猶大 的 首領 , 因為 示撒 就 聚集 在 耶路撒冷 . 有 先知 示 瑪雅 去 見羅 波安 , 和 眾首領 , 對 他 們說 , 耶和華 如此 說 , 你 們離棄 了 我 , 所以 我 使 你 們落 在 示 撒手裡 於 是 先 知 示 瑪 雅 來 見 羅 波 安 , 和 聚 集 在 耶 路 撒 冷 逃 跑 的 猶 大 眾 首 領 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 離 棄 我 , 我 也 丟 棄 你 們 在 以 撒 手 中 >>zh<< Te, Leevin suku, kiittäkää Herraa, te, Herraa pelkääväiset, kiittäkää Herraa. 利 未 家 阿 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 . 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 稱 頌 耶 和 華 利 未 家 阿 , 你 們 當 稱 頌 耶 和 華 . 敬 畏 耶 和 華 的 , 當 稱 頌 耶 和 華 >>zh<< Ja taistelu levisi koko siihen seutuun; ja metsä söi sinä päivänä enemmän väkeä kuin miekka. 因 為 在 那 裡 四 面 打 仗 . 死 於 樹 林 的 , 比 死 於 刀 劍 的 更 多 在 那 地 方 爭 戰 的 時 候 , 樹 林 喫 的 人 比 刀 劍 還 多 >>zh<< Ja minä kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä vuotta: teidän vaatteenne eivät kuluneet yltänne, eivätkä kenkäsi kuluneet jalassasi. 我 領 你 們 在 曠野 四十 年 , 你 們 身上 的 衣服 並沒 有 穿破 , 腳上 的 鞋 也 沒有 穿壞 我 在 曠 野 領 你 們 四 十 年 . 你 們 的 衣 服 沒 有 穿 破 , 腳 上 也 沒 有 穿 破 >>zh<< Ja Midianin papilla oli seitsemän tytärtä; nämä tulivat vettä ammentamaan ja täyttivät vesikaukalot, juottaakseen isänsä lampaita. 一 日 他 在 井 旁 坐 下 , 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 , 他 們 來 打 水 , 打 滿 了 槽 , 要 飲 父 親 的 群 羊 米 甸 的 祭 司 有 七 個 女 兒 , 來 打 水 , 盛 滿 了 水 槽 , 要 飲 他 父 親 的 羊 群 >>zh<< Nämä olivat Leean pojat; ne hän synnytti Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä. 這是 利亞 在 巴旦亞 蘭給 雅各 所生 的 兒子 , 還有 女兒 底 拿 . 兒孫 共 三十三人 利 亞 的 兒 子 是 利 亞 的 兒 子 , 他 在 米 所 波 大 米 生 雅 各 , 和 女 兒 底 拿 . 雅 各 的 兒 子 , 共 有 三 十 三 人 >>zh<< Ja teidän voimanne kuluu hukkaan, sillä teidän maanne ei anna satoansa eivätkä maan puut anna hedelmäänsä. 你 們 要 白 白 地 勞 力 , 因 為 你 們 的 地 不 出 土 產 , 其 上 的 樹 木 也 不 結 果 子 你 們 的 力 量 必 消 耗 , 因 為 你 們 的 地 不 出 土 產 , 地 上 的 樹 木 也 不 結 果 子 >>zh<< Mutta jos joku menettelisi niin julkeasti, ettei kuulisi pappia, joka siellä seisoo palvelemassa Herraa, sinun Jumalaasi, tai tuomaria, niin se mies kuolkoon. 若 有 人 擅 敢 不 聽 從 那 侍 立 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 祭 司 , 或 不 聽 從 審 判 官 , 那 人 就 必 治 死 . 這 樣 , 便 將 那 惡 從 以 色 列 中 除 掉 若 有 人 行 事 狂 妄 , 不 聽 見 站 在 耶 和 華 你 神 面 前 的 祭 司 , 或 是 審 判 官 , 就 必 死 亡 >>zh<< Älä tee vääryyttä kurjalle ja köyhälle palkkalaiselle, olipa hän veljiäsi tai muukalaisia, joita asuu maassasi, sinun porttiesi sisäpuolella. 困苦 窮乏 的 雇工 , 無論 是 你 的 弟兄 , 或是 在 你 城裡 寄居 的 , 你 不 可欺 負他 你 不 可 欺 負 困 苦 窮 乏 的 工 人 , 或 是 你 的 弟 兄 , 或 是 寄 居 在 你 城 裡 的 外 邦 人 >>zh<< Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi!" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin. 於是 對 那 人 說 , 伸出 手來 . 他 把手 一 伸 , 手 就 復 了 原 , 和 那 隻手一樣 耶 穌 對 那 人 說 , 伸 出 手 來 . 於 是 伸 手 , 就 復 原 了 , 和 那 一 隻 一 樣 >>zh<< Korva, joka kuuntelee elämän nuhdetta, saa majailla viisaitten keskellä. 聽從 生命 責備 的 , 必 常 在 智慧 人中 聽 從 生 命 責 備 的 , 必 在 智 慧 人 中 間 住 帳 棚 >>zh<< ja Juudaan, Jaakobin pojan, sekä Juudas Iskariotin, josta tuli kavaltaja. 雅各 的 兒子 猶大 , 〔 兒子 或 作 兄弟 〕 和 賣主 的 加略人猶大 雅 各 的 兒 子 猶 大 , 和 賣 的 加 略 人 加 略 人 猶 大 >>zh<< Ja astuessaan maihin Jeesus näki paljon kansaa, ja hänen kävi heitä sääliksi, ja hän paransi heidän sairaansa. 耶 穌 出 來 , 見 有 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 , 治 好 了 他 們 的 病 人 耶 穌 上 岸 的 時 候 , 看 見 許 多 人 , 就 憐 憫 他 們 , 醫 治 他 們 的 病 >>zh<< Ja minä annan teille armon, niin että hän teitä armahtaa ja antaa teidän palata takaisin maahanne. 我 也 要 使 他 發 憐 憫 , 好 憐 憫 你 們 , 叫 你 們 歸 回 本 地 我 必 使 你 們 蒙 恩 , 使 他 憐 憫 你 們 , 使 你 們 歸 回 你 們 的 地 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra: Sinun vaimosi joutuu portoksi kaupungissa, sinun poikasi ja tyttäresi kaatuvat miekkaan, sinun maasi jaetaan mittanuoralla, sinä itse kuolet saastaisessa maassa, ja Israel viedään pakkosiirtolaisuuteen, pois omasta maastansa." 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 妓 女 , 你 的 兒 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 有 人 用 繩 子 量 了 分 取 . 你 自 己 必 死 在 污 穢 之 地 , 以 色 列 民 定 被 擄 去 離 開 本 地 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 你 的 妻 子 必 在 城 中 作 娼 妓 , 你 的 兒 女 必 倒 在 刀 下 , 你 的 地 必 用 準 繩 分 地 . 你 必 死 在 不 潔 淨 之 地 , 以 色 列 人 必 被 擄 到 本 地 去 >>zh<< Uskokaa minua, että minä olen Isässä, ja että Isä on minussa; mutta jos ette, niin uskokaa itse tekojen tähden. 你 們 當 信 我 , 我 在 父 裡 面 , 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 , 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 你 們 要 信 我 , 我 在 父 裡 面 , 父 在 我 裡 面 . 你 們 若 不 信 , 就 當 因 為 行 事 而 信 >>zh<< Hän sanoi: "Kunnia on mennyt Israelilta," koska Jumalan arkki oli ryöstetty. 他 又 說 , 榮 耀 離 開 以 色 列 , 因 為 神 的 約 櫃 被 擄 去 了 耶 穌 說 , 榮 耀 從 以 色 列 人 面 前 消 滅 了 . 因 為 神 的 約 櫃 被 搶 奪 了 >>zh<< Niin minä ammun kolme nuolta sen laitaa kohti, niinkuin ampuisin maaliin. 我 要 向 磐石 旁邊 射 三 箭 , 如同 射箭靶 一 樣 我 要 向 那 邊 射 三 箭 , 好 像 向 那 門 射 箭 一 樣 >>zh<< Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla. Kaikki pyhät lähettävät teille tervehdyksen. 你 們親 嘴 問安 . 彼此 務要 聖潔 聖 徒 都 問 你 們 安 . 聖 徒 都 問 你 們 安 >>zh<< sitten vielä kassiaa viisisataa sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan, ja hiin-mitta öljypuun öljyä. 桂皮 五百 舍 客勒 , 都 按 著聖 所 的 平 , 又 取 橄欖油 一欣 又 按 聖 所 的 平 , 包 五 百 舍 客 勒 , 油 一 欣 一 欣 >>zh<< Nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä Jerusalemista, 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 從 耶 路 撒 冷 擄 去 八 百 三 十 二 人 尼 布 甲 尼 甲 尼 撒 第 十 八 年 , 耶 路 撒 冷 有 八 百 三 十 二 人 >>zh<< Niin Herra Jumala sanoi vaimolle: "Mitäs olet tehnyt?" Vaimo vastasi: "Käärme petti minut, ja minä söin." 耶 和 華 神 對 女 人 說 , 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 . 女 人 說 , 那 蛇 引 誘 我 , 我 就 喫 了 耶 和 華 神 對 那 婦 人 說 , 你 作 了 甚 麼 呢 . 婦 人 回 答 說 , 我 被 蛇 欺 哄 , 我 就 喫 了 >>zh<< Kun kuuluu hänen orhiensa kavioitten töminä, hänen vaunujensa jyrinä, hänen rattaittensa ryske, eivät isät käänny lapsiansa auttamaan, sillä hervottomat ovat heidän kätensä 聽 見 敵 人 壯 馬 蹄 跳 的 響 聲 , 和 戰 車 隆 隆 , 車 輪 轟 轟 , 為 父 的 手 就 發 軟 , 不 回 頭 看 顧 兒 女 他 馬 蹄 的 響 聲 , 戰 車 的 響 聲 , 車 輛 的 響 聲 , 車 輛 的 響 聲 , 他 們 的 父 親 不 回 來 幫 助 他 們 的 兒 女 , 因 為 他 們 的 手 是 軟 的 >>zh<< Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa. 他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 . 他 的 衣 服 , 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 他 為 自 己 作 毯 子 . 〔 或 作 為 自 己 作 自 己 的 毯 子 〕 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 的 >>zh<< Ja minä tulin Tell-Aabibiin pakkosiirtolaisten tykö, jotka asuivat Kebar-joen varrella; ja siellä, missä he asuivat, minä istuin jäykistyneenä heidän keskuudessaan seitsemän päivää. 我 就 來 到 提 勒 亞 畢 住 在 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 人 那 裡 , 到 他 們 所 住 的 地 方 . 在 他 們 中 間 憂 憂 悶 悶 地 坐 了 七 日 我 到 了 迦 巴 魯 河 邊 被 擄 的 提 珥 亞 比 人 那 裡 . 他 們 住 的 地 方 , 我 在 他 們 中 間 坐 了 七 天 >>zh<< Päätös on tullut: se on paljastettu, viety pois; ja sen orjattaret huokailevat, kujertaen kuin kyyhkyset, lyöden rintoihinsa. 王 后 蒙 羞 , 被 人 擄 去 . 宮 女 搥 胸 , 哀 鳴 如 鴿 . 此 乃 命 定 之 事 定 意 了 , 現 在 已 經 顯 現 , 被 擄 去 了 . 使 女 歎 息 , 像 鴿 子 一 樣 , 搖 動 在 他 的 胸 上 >>zh<< Joka mieltä hankkii, se sieluansa rakastaa; joka ymmärryksen säilyttää, se onnen löytää. 得 著 智 慧 的 , 愛 惜 生 命 , 保 守 聰 明 的 , 必 得 好 處 得 知 識 的 , 喜 愛 自 己 的 心 . 謹 守 聰 明 的 , 必 得 福 樂 >>zh<< Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun. 你 能用繩 索 穿 他 的 鼻子麼 , 能用 鉤穿 他 的 腮 骨麼 誰 先 給 我 賠 上 的 物 呢 . 在 天 下 所 有 的 , 都 是 我 的 >>zh<< Te näette omin silmin, ja myöskin veljeni Benjamin näkee, että minä itse teille puhun. 況且 你 們的眼 和 我 兄弟 便 雅憫 的 眼 , 都 看 見 是 我 親口對 你 們說話 你 們 親 眼 看 見 , 我 兄 弟 便 雅 憫 也 看 見 我 向 你 們 說 話 >>zh<< Ja sen kuulivat kaikki päämiehet ja kaikki kansa, jotka olivat menneet tähän liittoon, että jokaisen tuli päästää vapaaksi orjansa ja orjattarensa eikä enää pitää heitä orjinansa; ja he tottelivat ja päästivät heidät. 所 有 立 約 的 首 領 和 眾 民 , 就 任 他 的 僕 人 婢 女 自 由 出 去 , 誰 也 不 再 叫 他 們 作 奴 僕 . 大 家 都 順 從 , 將 他 們 釋 放 了 所 有 的 首 領 , 和 所 進 這 約 的 眾 民 , 都 聽 見 了 , 使 者 和 使 女 都 出 來 , 不 再 作 他 們 的 奴 僕 . 他 們 就 聽 從 了 , 釋 放 他 們 >>zh<< Sillä Saul ajatteli: "Minä annan hänet Daavidille, että hän tulisi hänelle ansaksi ja filistealaisten käsi sattuisi häneen." Niin Saul sanoi Daavidille: "Nyt voit toisen kerran tulla minun vävykseni." 掃羅 心 裡說 , 我將這 女 兒給 大衛 , 作 他 的 網羅 , 好 藉 非利士人 的 手 害 他 . 所以 掃羅對 大衛說 , 你 今日 可以 第二 次 作 我 的 女婿 掃 羅 說 , 我 必 將 他 交 給 大 衛 , 使 他 陷 在 非 利 士 人 的 手 裡 . 掃 羅 對 大 衛 說 , 你 今 日 可 以 再 作 我 的 女 婿 >>zh<< Myös jos joku muukalainen, joka ei ole sinun kansaasi Israelia, tulee kaukaisesta maasta sinun nimesi tähden - 論 到 不 屬 你 民 以 色 列 的 外 邦 人 , 為 你 名 從 遠 方 而 來 若 有 外 邦 人 , 不 是 你 的 民 以 色 列 , 是 因 你 的 名 出 遠 方 來 的 >>zh<< Ja Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan lähtivät ulos, 於 是 挪 亞 和 他 的 妻 子 , 兒 子 , 兒 婦 , 都 出 來 了 挪亞 和 他 兒子 , 妻子 , 兒婦 , 兒婦 , 一同 出去 >>zh<< Kuningas vastasi ja sanoi: "Minä huomaan selvästi, että te vain koetatte voittaa aikaa, koska näette peruuttamattomaksi tämän minun sanani, 王 回答 說 , 我 准 知道 你 們是故 遲延 , 因為 你 們 知道 那夢 我 巳經 忘了 王 回 答 說 , 我 明 白 了 你 們 的 意 思 , 只 是 想 得 時 候 , 因 為 你 們 看 見 我 所 說 的 話 , 不 能 收 回 >>zh<< Ja vuodata siihen öljyä ja pane siihen suitsuketta; se on ruokauhri. 並要 抹上 油 , 加上 乳香 , 這是 素祭 要 澆 上 油 , 盛 上 香 , 這 是 素 祭 >>zh<< eikä miestä luotu vaimoa varten, vaan vaimo miestä varten. 並且 男人 不 是 為女人 所 造 的 . 女人 乃是 為 男人 造 的 男 人 不 是 為 婦 人 造 的 , 乃 是 為 男 人 造 的 >>zh<< Älä ota korkoa tai voittoa häneltä, vaan pelkää Jumalaasi ja anna veljesi elää luonasi. 不可向 他 取利 , 也 不 可 向 他 多 要 . 只要 敬畏 你 的 神 , 使 你 的 弟兄 與 你 同住 不 可 從 他 中 取 利 , 也 不 可 從 他 中 取 利 , 只 要 敬 畏 你 的 神 , 使 你 的 弟 兄 與 你 同 居 >>zh<< Sitten hän käski heitä sanoen: "Tehkää näin: kolmas osa teistä, joiden on mentävä vartionpitoon sapattina, vartioikoon kuninkaan palatsia, 吩咐 他 們說 , 你 們當這 樣行 , 凡 安息日 進班 的 三分之一 , 要 看守 王宮 耶 穌 吩 咐 他 們 說 , 你 們 當 這 樣 行 , 安 息 日 進 守 的 三 分 之 一 , 要 保 守 王 的 宮 >>zh<< Herra on armahtavainen ja laupias, pitkämielinen ja suuri armossa. 耶和華 有 恩惠 , 有 憐憫 , 不 輕易發怒 , 大有 慈愛 耶 和 華 必 蒙 憐 憫 , 憐 憫 , 忍 耐 , 豐 盛 的 慈 愛 >>zh<< ja pyhittäkää minun sapattini; ne olkoot merkkinä välillämme, minun ja teidän, että tulisitte tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne. 且 以 我 的 安 息 日 為 聖 . 這 日 在 我 與 你 們 中 間 為 證 據 , 使 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 我 的 安 息 日 , 你 們 要 分 別 為 聖 . 這 是 我 和 你 們 的 證 據 , 使 你 們 知 道 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Hänet olen minä näkevä apunani; minun silmäni saavat nähdä hänet - eikä vieraana. Munaskuuni hiukeavat sisimmässäni. 我 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 . 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 我 必 幫 助 他 . 我 的 眼 睛 必 看 見 他 , 不 可 作 外 邦 人 . 我 心 裡 的 卵 子 必 變 硬 >>zh<< Mutta kun he olivat kuulleet kaikki sanat, katsoivat he toisiinsa peljästyneinä ja sanoivat Baarukille: "Meidän täytyy ilmoittaa kuninkaalle kaikki nämä sanat." 他 們 聽 見 這 一 切 話 就 害 怕 , 面 面 相 觀 , 對 巴 錄 說 , 我 們 必 須 將 這 一 切 話 告 訴 王 他 們 聽 見 一 切 的 話 , 就 彼 此 彼 此 懼 怕 , 對 巴 錄 說 , 我 們 要 將 這 一 切 的 話 告 訴 王 >>zh<< Jos sanomme, että meillä on yhteys hänen kanssaan, mutta vaellamme pimeydessä, niin me valhettelemme emmekä tee totuutta. 我 們 若 說 是 與 神 相 交 , 卻 仍 在 黑 暗 裡 行 , 就 是 說 謊 話 , 不 行 真 理 了 我 們 若 說 , 我 們 與 他 有 交 會 , 卻 在 黑 暗 中 行 走 , 我 們 便 說 謊 , 不 作 真 理 >>zh<< ja hän hypähti pystyyn, seisoi ja käveli; ja hän meni heidän kanssansa pyhäkköön, käyden ja hypellen ja ylistäen Jumalaa. 就 跳起來 , 站著 , 又 行走 . 同 他 們進 了 殿 , 走 著 , 跳著 , 讚 美神 他 就 站 著 走 , 與 他 們 同 進 了 殿 , 行 走 , 跳 舞 , 讚 美 神 >>zh<< Armeliaat vaimot keittivät omin käsin lapsiansa: ne tulivat heille ruuaksi tyttären, minun kansani, sortuessa. 慈悲 的 婦人 , 當 我 眾民 被 毀滅 的 時候 , 親手 煮 自己 的 兒女 作為 食物 憐 憫 的 婦 人 , 親 手 煮 兒 女 . 我 百 姓 仆 倒 的 時 候 , 他 們 進 入 他 們 作 女 兒 的 食 物 >>zh<< Ja kuningas Koores tuotatti esiin Herran temppelin kalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemista ja pannut oman jumalansa temppeliin. 古 列 王也將 耶和華 殿 的 器皿 拿出 來 . 這 器皿 是 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 掠來 , 放在 自己 神 之 廟 中的 古 列 王 將 耶 和 華 殿 裡 的 器 皿 , 從 耶 路 撒 冷 帶 出 來 的 尼 布 甲 尼 撒 , 放 在 自 己 神 的 殿 裡 >>zh<< Niin Agrippa sanoi Paavalille: "Vähälläpä luulet taivuttavasi minut kristityksi." 亞 基 帕 對 保 羅 說 , 你 想 少 微 一 勸 , 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 . 〔 或 作 你 這 樣 勸 我 幾 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 亞 基 帕 對 保 羅 說 , 你 心 裡 存 意 要 勸 我 作 基督徒 麼 >>zh<< Sentähden, Oholiba, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä nostatan sinun kimppuusi rakastajasi, joista sielusi on vieraantunut, ja tuon heidät sinun kimppuusi joka taholta: 阿荷利巴阿 , 主 耶和華 如此 說 , 我 必 激動 你 先 愛而 後 生疏 的 人 來攻擊 你 . 我 必 使 他 們來 , 在 你 四 圍攻擊你 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 看 哪 , 我 必 將 你 心 裡 所 愛 的 人 , 招 聚 在 你 身 上 . 我 必 從 四 圍 領 他 們 來 攻 擊 你 , 說 >>zh<< Sinä olet tänä päivänä osoittanut hyvyyttäsi minua kohtaan, kun et tappanut minua, vaikka Herra oli antanut minut sinun käsiisi. 人 若 遇見 仇敵 , 豈肯 放 他 平安 無事 的 去呢 . 願 耶和華 因 你 今日 向 我 所 行 的 , 以 善報你 耶 和 華 將 我 交 在 你 手 裡 , 你 今 日 向 我 顯 明 恩 待 我 , 因 為 你 沒 有 殺 我 >>zh<< "Minä tulen yrttitarhaani, siskoni, morsiameni; minä poimin mirhani ja balsamini, minä syön mesileipäni ja hunajani, juon viinini ja maitoni." Syökää, ystävät, juokaa ja juopukaa rakkaudesta. 我 妹子 , 我 新婦 , 我 進 了 我 的 園中 , 採 了 我 的 沒藥 和 香料 , 喫 了 我 的 蜜房 和 蜂蜜 . 喝 了 我 的 酒和奶 . 我 的 朋友 們 , 請喫 , 我 所 親愛 的 , 請喝 , 且 多多 的 喝 我 妹 子 , 我 的 新 婦 , 我 要 進 了 我 的 草 場 . 我 拾 取 我 的 麥 子 , 和 香 柏 樹 , 我 要 喫 我 的 蜜 , 喝 我 的 酒 , 喝 我 的 奶 . 我 的 朋 友 們 哪 , 你 們 要 喫 , 因 愛 而 喝 >>zh<< Vaikka he tekivät itsellensä valetun vasikankuvan ja sanoivat: 'Tämä on sinun jumalasi, joka on johdattanut sinut Egyptistä', ja vaikka he paljon pilkkasivat Jumalaa, 他 們 雖 然 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 彼 此 說 , 這 是 領 你 出 埃 及 的 神 , 因 而 大 大 惹 動 你 的 怒 氣 雖 然 為 自 己 鑄 了 一 隻 牛 犢 , 說 , 這 是 你 的 神 , 是 領 你 出 埃 及 的 . 他 們 雖 多 的 戲 弄 神 >>zh<< Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? Miksi olet kaukana, et auta minua, et kuule valitukseni sanoja? 我 的 神 阿 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 . 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 我 的 神 阿 , 你 為 甚 麼 離 棄 我 呢 . 為 甚 麼 離 開 我 呢 . 為 甚 麼 不 幫 助 我 , 不 聽 我 哀 號 的 話 呢 >>zh<< Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli - ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin - 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 . 若 那 些 承 受 神 道 的 人 , 尚 且 稱 為 神 他 若 稱 神 的 道 臨 到 那 些 人 , 經 上 也 不 能 廢 去 >>zh<< Sillä kuka antaa sinulle etusijan? Ja mitä sinulla on, jota et ole lahjaksi saanut? Mutta jos olet sen saanut, niin miksi kerskaat, ikäänkuin se ei olisi saatua? 使 你 與 人 不 同 的 是 誰 呢 . 你 有 甚 麼 不 是 領 受 的 呢 . 若 是 領 受 的 , 為 何 自 誇 , 彷 彿 不 是 領 受 的 呢 誰 為 你 豫 備 居 所 呢 . 你 有 甚 麼 供 物 呢 . 你 若 得 了 , 為 甚 麼 誇 口 呢 . 為 甚 麼 不 是 得 著 呢 >>zh<< Sillä sinä päivänä toimitetaan teille sovitus teidän puhdistamiseksenne; kaikista synneistänne te tulette puhtaiksi Herran edessä. 因 在 這日 要 為 你 們贖 罪 , 使 你 們潔淨 . 你 們要 在 耶和華 面前 得以 潔淨 , 脫盡 一切 的 罪愆 到 那 日 , 必 為 你 們 贖 罪 , 使 你 們 潔 淨 . 你 們 一 切 的 罪 , 都 必 在 耶 和 華 面 前 潔 淨 >>zh<< vaan sinä olet korottanut itsesi taivaan Herraa vastaan: hänen huoneensa astiat on tuotu sinun eteesi, ja sinä ja sinun ylimyksesi, sinun puolisosi ja sivuvaimosi olette juoneet niistä viiniä, ja sinä olet ylistänyt hopeisia ja kultaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia, jotka eivät näe, eivät kuule eivätkä mitään tiedä. Mutta sitä Jumalaa, jonka kädessä on sinun henkesi ja kaikki sinun tiesi, sinä et ole kunnioittanut. 竟 向 天 上 的 主 自 高 , 使 人 將 他 殿 中 的 器 皿 拿 到 你 面 前 , 你 和 大 臣 皇 后 妃 嬪 用 這 器 皿 飲 酒 . 你 又 讚 美 那 不 能 看 , 不 能 聽 , 無 知 無 識 金 銀 銅 鐵 木 石 所 造 的 神 , 卻 沒 有 將 榮 耀 歸 與 那 手 中 有 你 氣 息 , 管 理 你 一 切 行 動 的 神 你 卻 向 天 上 的 耶 和 華 高 舉 , 將 他 家 的 器 皿 帶 到 你 面 前 . 你 和 你 的 妃 嬪 , 並 你 的 妻 子 , 都 喝 這 酒 . 又 讚 美 金 子 , 金 鐵 , 鐵 石 , 沒 有 見 過 你 的 神 . 你 卻 沒 有 聽 見 你 的 神 , 也 沒 有 聽 從 你 的 命 , 也 沒 有 聽 從 你 的 神 >>zh<< Opetuslapset sanoivat hänelle: "Jos miehen on näin laita vaimoonsa nähden, niin ei ole hyvä naida." 門徒 對耶穌說 , 人和 妻子 既 是 這樣 , 倒不如 不 娶 門 徒 對 他 說 , 人 若 在 妻 子 面 前 這 樣 穿 , 就 不 好 了 >>zh<< sanoen: "Mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä." 拿撒勒人 耶穌 , 我們與 你 有 甚 麼 相干 , 你 來滅 我 們麼 . 我 知道 你 是 誰 , 乃是 神 的 聖者 拿 撒 勒 人 耶 穌 阿 , 你 與 我 們 有 甚 麼 相 干 呢 . 你 來 毀 滅 我 們 麼 . 我 知 道 你 是 誰 , 是 神 的 聖 者 >>zh<< "Meidän isämme kuoli erämaassa, mutta hän ei ollut siinä joukossa, joka kävi kapinoimaan Herraa vastaan, Koorahin joukossa, vaan hän kuoli oman syntinsä tähden, eikä hänellä ollut poikia. 我 們 的 父親死 在 曠野 , 他 不 與可拉 同 黨 聚集 攻擊 耶和華 , 是 在 自己 罪 中 死的 , 他 也沒 有 兒子 我 們 的 祖 宗 在 曠 野 死 了 . 但 他 不 在 那 與 可 拉 同 謀 悖 逆 耶 和 華 的 人 中 , 乃 為 自 己 的 罪 死 了 , 也 沒 有 兒 子 >>zh<< Nöyrtykää siis Jumalan väkevän käden alle, että hän ajallansa teidät korottaisi, 所以 你 們要 自卑 , 服 在 神 大能 的 手下 , 到 了 時候 他 必 叫 你 們升高 所 以 你 們 要 自 卑 , 在 神 大 能 的 手 下 , 使 他 的 時 候 高 舉 你 們 >>zh<< Mutta hän, jonka Jumala herätti, ei nähnyt katoavaisuutta. 惟獨 神 所 復活 的 , 他並未見朽壞 神 叫 人 復 活 的 , 卻 不 見 朽 壞 >>zh<< Ja palattuaan kotiinsa he valmistivat hyvänhajuisia yrttejä ja voiteita; mutta sapatin he viettivät hiljaisuudessa lain käskyn mukaan. 他 們 就 回 去 , 豫 備 了 香 料 香 膏 . 他 們 在 安 息 日 , 便 遵 著 誡 命 安 息 了 他 們 回 家 , 為 家 裡 豫 備 好 些 香 草 和 膏 油 . 只 是 安 息 日 , 遵 著 律 法 所 吩 咐 的 安 息 日 靜 默 無 聲 >>zh<< Noiden pariimme luikertaneiden valheveljien tähden, jotka orjuuttaakseen meitä olivat hiipineet vakoilemaan vapauttamme, mikä meillä on Kristuksessa Jeesuksessa, 因 為 有 偷 著 引 進 來 的 假 弟 兄 , 私 下 窺 探 我 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 自 由 , 要 叫 我 們 作 奴 僕 這 些 朋 友 , 就 是 他 們 在 基 督 耶 穌 裡 窺 探 我 們 自 己 的 自 由 , 欺 哄 我 們 作 奴 僕 的 弟 兄 >>zh<< Sitten Salomo lähetti Huuramille, Tyyron kuninkaalle, sanan: "Tee minulle sama, minkä teit isälleni Daavidille, jolle lähetit setripuita, että hän rakentaisi itsellensä linnan asuaksensa siinä. 所 羅 門 差 人 去 見 推 羅 王 希 蘭 說 , 你 曾 運 香 柏 木 與 我 父 大 衛 建 宮 居 住 . 求 你 也 這 樣 待 我 所 羅 門 打 發 人 去 見 推 羅 王 希 蘭 , 說 , 你 向 我 父 大 衛 所 行 的 , 也 是 照 你 所 吩 咐 香 柏 木 的 待 我 , 使 他 在 那 裡 建 造 宮 宇 >>zh<< Sillä siinä Jumalan vanhurskaus ilmestyy uskosta uskoon, niinkuin kirjoitettu on: "Vanhurskas on elävä uskosta." 因 為 神 的 義 , 正 在 這 福 音 上 顯 明 出 來 . 這 義 是 本 於 信 , 以 致 於 信 . 如 經 上 所 記 , 『 義 人 必 因 信 得 生 . 因 為 神 的 義 , 因 信 的 緣 故 顯 出 來 , 正 如 經 上 所 記 , 『 義 是 因 信 而 活 的 . >>zh<< Johannes sanoi hänelle: "Opettaja, me näimme erään, joka ei seuraa meitä, sinun nimessäsi ajavan ulos riivaajia; ja me kielsimme häntä, koska hän ei seurannut meitä." 約 翰 對 耶 穌 說 , 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 , 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 約 翰 對 他 說 , 夫 子 , 我 們 看 見 沒 有 跟 從 我 們 的 人 , 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 跟 從 我 們 >>zh<< Keitä ovat nuo, jotka lentävät niinkuin pilvet ja niinkuin kyyhkyset lakkoihinsa? 那些 飛來 如雲 , 又 如 鴿子 向 窗戶飛 回 的 , 是 誰呢 那 些 飛 來 如 雲 彩 , 像 鴿 子 行 罷 的 , 是 誰 呢 >>zh<< - vaikka Jeesus ei itse kastanut, vaan hänen opetuslapsensa - (其 實 不 是 耶 穌 親 自 施 洗 , 乃 是 他 的 門 徒 施 洗 耶 穌 卻 不 是 自 己 施 洗 , 乃 是 他 的 門 徒 >>zh<< hänen astiansa ovat maitoa täynnä, ja hänen luunsa juotetaan ytimellä. 他 的 奶 桶 充 滿 , 他 的 骨 髓 滋 潤 他 的 碗 盛 滿 了 奶 , 他 的 骨 頭 必 灌 在 地 中 >>zh<< Minä kirjoitin seurakunnalle; mutta Diotrefes, joka haluaa olla ensimmäinen heidän joukossaan, ei ota meitä vastaan. 我 曾 略略 的 寫信給 教會 . 但 那 在 教會 中 好 為首 的 丟特腓 不 接待 我 們 我 曾 寫 信 給 教 會 . 但 那 願 在 他 們 中 間 作 首 領 的 底 特 烈 弗 , 不 肯 接 待 我 們 >>zh<< sillä te saavutatte uskon päämäärän, sielujen pelastuksen. 並 且 得 著 你 們 信 心 的 果 效 , 就 是 靈 魂 的 救 恩 因 為 你 們 得 了 信 心 的 終 生 , 得 了 救 人 的 救 恩 >>zh<< Niin he menivät Joosefin huoneenhaltijan luo ja puhuttelivat häntä talon ovella 他 們 就 挨 進 約 瑟 的 家 宰 , 在 屋 門 口 和 他 說 話 他 們 就 去 見 約 瑟 的 家 主 , 在 房 門 口 與 他 說 話 >>zh<< Herra muistaa meitä ja siunaa, hän siunaa Israelin sukua, hän siunaa Aaronin sukua, 耶 和 華 向 來 眷 念 我 們 . 他 還 要 賜 福 給 我 們 , 要 賜 福 給 以 色 列 的 家 , 賜 福 給 亞 倫 的 家 耶 和 華 必 記 念 我 們 , 賜 福 給 以 色 列 家 . 他 必 賜 福 給 亞 倫 家 >>zh<< ja syöksi faraon sotajoukkoineen Kaislamereen, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 卻把 法老 和 他 的 軍兵 推翻 在 紅海裡 , 因 他 的 慈愛 永 遠長存 又 將 法 老 和 他 的 軍 隊 , 拋 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Kuinka rohkenee kukaan teistä, jolla on riita-asia toisen kanssa, käydä oikeutta vääräin edessä? Miksei pyhien edessä? 你 們 中 間 有 彼 此 相 爭 的 事 , 怎 敢 在 不 義 的 人 面 前 求 審 , 不 在 聖 徒 面 前 求 審 呢 你 們 中 間 誰 有 爭 競 的 事 , 在 假 人 面 前 審 判 呢 . 為 何 不 在 眾 聖 徒 面 前 審 判 呢 >>zh<< Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret, gasellien tai kedon peurojen kautta: älkää herätelkö, älkää häiritkö rakkautta, ennenkuin se itse haluaa. 耶路撒冷 的 眾女子 阿 , 我 指著 羚羊 , 或 田野 的 母鹿 , 囑咐 你 們 , 不 要 驚動 , 不 要 叫醒 我 所親愛 的 , 等 他 自己 情願 . 〔 不 要 叫醒 云云 或 作 不要 激動 愛情 等 他 自發 耶 路 撒 冷 的 女 兒 阿 , 我 指 著 羚 羊 , 田 野 的 鹿 , 囑 咐 你 們 , 不 要 驚 動 愛 心 , 直 到 他 自 己 的 意 思 >>zh<< Joutukoon heidän leiripaikkansa autioksi, älköön heidän majoissansa asukasta olko. 因為 你 所 擊 打的 , 他 們 就 逼迫 . 你 所擊傷 的 , 他們戲說 他 的 愁苦 他 們 的 營 位 要 變 為 荒 涼 . 他 們 的 帳 棚 不 可 居 住 >>zh<< Sinun iljettävän saastaisuutesi takia - koska minä tahdoin puhdistaa sinut, mutta sinä et puhdistunut saastaisuudestasi - sinä et enää puhdistu, ennenkuin minä olen tyydyttänyt kiivauteni sinussa. 在 你 污穢 中 有 淫行 . 我 潔淨 你 , 你卻不潔淨 . 你 的 污穢 再 不 能 潔淨 , 直 等 我 向 你 發的 忿怒 止息 因 為 你 污 穢 的 污 穢 , 我 要 潔 淨 你 , 你 卻 不 潔 淨 你 的 污 穢 . 我 未 潔 淨 你 , 你 不 再 潔 淨 我 的 忿 怒 >>zh<< Herra, armahda minua, sillä minä olen näännyksissä; paranna minut, Herra, sillä minun luuni ovat peljästyneet, 我 心 也 大 大 的 驚 惶 . 耶 和 華 阿 , 你 要 到 幾 時 纔 救 我 呢 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 , 因 我 疲 乏 . 耶 和 華 阿 , 求 你 醫 治 我 . 因 為 我 的 骨 頭 甚 懼 怕 >>zh<< on hänen ihossaan jo vanha pitali, ja sentähden pappi julistakoon hänet saastaiseksi älköönkä enää sulkeko häntä sisälle, sillä hän on saastainen. 這是 肉皮 上 的 舊大痲瘋 , 祭司 要 定 他 為不潔淨 , 不 用 將 他 關鎖 , 因為 他 是 不 潔淨了 祭 司 要 定 他 為 不 潔 淨 , 不 再 關 他 , 因 為 他 是 不 潔 淨 的 >>zh<< Ja Juudan miehet tulivat ja voitelivat siellä Daavidin Juudan heimon kuninkaaksi. Kun Daavidille ilmoitettiin, että Gileadin Jaabeksen miehet olivat haudanneet Saulin, 猶大人 來到 希伯崙 , 在 那 裡膏 大衛 作猶 大家 的 王 . 有 人 告 訴 大衛說 , 葬埋 掃羅 的 , 是 基列雅 比 人 猶 大 人 來 膏 大 衛 作 猶 大 家 的 王 . 有 人 告 訴 大 衛 說 , 基 列 雅 比 人 將 掃 羅 葬 在 墳 墓 裡 >>zh<< Te kuurot, kuulkaa, ja te sokeat, katsokaa ja nähkää. 你 們這 耳聾 的 聽罷 . 你 們這 眼瞎 的 看罷 . 使 你 們 能 看 見 你 們 聾 子 , 要 聽 . 你 們 的 瞎 子 , 要 看 見 >>zh<< Sillä viisauden varjossa on kuin rahan varjossa, mutta tieto on hyödyllisempi: viisaus pitää haltijansa elossa. 你 要 察 看 神 的 作 為 , 因 神 使 為 曲 的 , 誰 能 變 為 直 呢 因 為 在 智 慧 的 蔭 中 , 智 慧 之 中 , 勝 過 錢 財 的 影 影 . 知 識 勝 過 聰 明 . 智 慧 保 存 他 的 權 柄 >>zh<< Ja kaiken, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, te saatte." 你 們 禱 告 , 無 論 求 甚 麼 , 只 要 信 , 就 必 得 著 你 們 在 禱 告 中 所 求 的 , 都 要 憑 著 信 得 著 >>zh<< Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 投 靠 你 . 求 你 使 我 永 不 羞 愧 , 憑 你 的 公 義 搭 救 我 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 交 與 伶 長 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 >>zh<< Elisafanin jälkeläisistä Simri ja Jegiel; Aasafin jälkeläisistä Sakarja ja Mattanja; 以 利 撒 反 的 子 孫 申 利 和 耶 利 , 亞 薩 的 子 孫 撒 迦 利 雅 , 和 瑪 探 雅 以 利 沙 番 的 子 孫 中 , 有 心 利 , 耶 利 , 亞 薩 的 子 孫 撒 迦 利 亞 , 瑪 他 尼 >>zh<< Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat. 住 在 地 上 的 人 , 就 為 他 們 歡 喜 快 樂 , 互 相 餽 送 禮 物 . 因 這 兩 位 先 知 曾 叫 住 在 地 上 的 人 受 痛 苦 住 在 地 上 的 人 , 必 因 他 們 的 緣 故 歡 喜 , 歡 喜 , 彼 此 送 禮 物 . 因 為 住 在 地 上 的 兩 個 先 知 勞 苦 了 >>zh<< Sitten Elisa kuoli, ja hänet haudattiin. Ja mooabilaisten partiojoukkoja tuli maahan vuosi vuodelta. 以利沙 死了 , 人將 他 葬埋 . 到 了 新年 , 有 一 群 摩押人 犯境 以 利 沙 死 了 , 葬 在 墳 墓 裡 . 摩 押 人 的 軍 隊 年 間 來 到 地 上 >>zh<< Ja Terahin ikä oli kaksisataa viisi vuotta; sitten Terah kuoli Harranissa. 他 拉 共 活 了 二百零五 歲 , 就 死 在 哈蘭 他 拉 活 了 二 百 五 年 , 他 拉 就 在 哈 蘭 死 了 >>zh<< Kun Herra, sinun Jumalasi, työntää heidät sinun tieltäsi, niin älä ajattele sydämessäsi näin: 'Minun vanhurskauteni tähden Herra on tuonut minut ottamaan tämän maan omakseni'. Sillä näiden kansojen jumalattomuuden tähden Herra karkoittaa heidät sinun tieltäsi. 耶 和 華 你 的 神 將 這 些 國 民 從 你 面 前 攆 出 以 後 , 你 心 裡 不 可 說 , 耶 和 華 將 我 領 進 來 得 這 地 是 因 我 的 義 . 其 實 耶 和 華 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 去 , 是 因 他 們 的 惡 耶 和 華 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 來 的 時 候 , 你 不 要 心 裡 說 , 耶 和 華 因 我 的 公 義 引 導 我 得 這 地 為 業 . 因 為 這 些 列 國 的 惡 , 耶 和 華 要 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 來 >>zh<< Ja farao Neko teki Eljakimin, Joosian pojan, kuninkaaksi hänen isänsä Joosian sijaan ja muutti hänen nimensä Joojakimiksi. Mutta Jooahaan hän otti vangiksi, ja tämä joutui Egyptiin; siellä hän kuoli. 法 老 尼 哥 立 約 西 亞 的 兒 子 以 利 亞 敬 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 , 給 他 改 名 叫 約 雅 敬 , 卻 將 約 哈 斯 帶 到 埃 及 , 他 就 死 在 那 裡 法 老 尼 哥 立 約 西 亞 的 兒 子 以 利 亞 敬 接 續 他 父 親 約 西 亞 作 王 , 改 名 叫 約 哈 斯 , 約 哈 斯 就 被 擄 到 埃 及 , 他 就 在 那 裡 死 了 >>zh<< Mutta naiset, lapset ja karja ja kaikki, mitä kaupungissa on, kaikki, mitä sieltä on saatavana saalista, ryöstä itsellesi, ja nauti vihollisiltasi saatu saalis, minkä Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 惟 有 婦 女 , 孩 子 , 牲 畜 , 和 城 內 一 切 的 財 物 , 你 可 以 取 為 自 己 的 掠 物 , 耶 和 華 你 神 把 你 仇 敵 的 財 物 賜 給 你 , 你 可 以 喫 用 惟 有 婦 女 , 兒 女 , 牲 畜 , 和 城 中 一 切 的 財 物 , 都 要 搶 掠 自 己 . 並 且 喫 耶 和 華 你 神 所 賜 給 你 的 仇 敵 所 得 的 財 物 >>zh<< Oi, jospa minun sanani kirjoitettaisiin muistiin, jospa ne piirrettäisiin kirjaan, 惟 願 我 的 言語 , 現 在 寫上 , 都記錄 在 書上 惟 願 我 的 言 語 記 在 記 上 , 若 寫 在 書 上 >>zh<< Ja sinun sukusi ja kuninkuutesi pysyvät sinun edessäsi iäti, ja sinun valtaistuimesi on oleva iäti vahva." 你 的 家 和 你 的 國 , 必 在 我 〔 原文 作 你 〕 面前 永遠堅立 . 你 的 國 位 也 必 堅定 , 直到 永遠 你 的 家 , 和 你 的 國 , 永 遠 長 存 在 你 面 前 . 你 的 寶 座 , 必 永 遠 堅 立 >>zh<< "Minun rakkaani on valkoinen ja punainen, kymmentä tuhatta jalompi. 我的良人 , 白 而且 紅 , 超乎 萬人 之上 我 的 良 人 是 白 的 , 紅 的 是 紅 的 , 高 過 一 萬 尊 貴 的 >>zh<< Silloin he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa. 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 >>zh<< Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät. 摩西 立起 帳幕 , 安上 帶卯 的 座 , 立 上 板 , 穿上 閂 , 立起 柱子 摩 西 立 帳 幕 , 安 上 座 座 , 安 上 板 子 , 修 上 閂 , 安 上 柱 子 >>zh<< Ja hän teki väkeviä tekoja ja voitti amalekilaiset ja vapautti Israelin sen ryöstäjäin käsistä. 掃羅奮 勇 攻擊亞瑪 力人 , 救了 以色列人 脫離搶掠 他 們之人 的 手 他 行 了 大 能 的 事 , 擊 打 亞 瑪 力 人 , 救 了 以 色 列 人 脫 離 搶 奪 他 們 的 手 >>zh<< Onnellinen se ihminen, joka aina on aralla tunnolla; mutta joka sydämensä paaduttaa, se onnettomuuteen lankeaa. 常 存 敬畏 的 , 便為 有福 . 心存剛 硬的 , 必 陷 在 禍患裡 心 裡 愁 苦 的 人 , 常 享 喜 樂 . 心 裡 困 苦 的 人 , 必 陷 在 患 難 中 >>zh<< Ja he asettivat ehdolle kaksi, Joosefin, jota kutsuttiin Barsabbaaksi, lisänimeltä Justukseksi, ja Mattiaan. 於是 選舉兩個 人 , 就 是 那 叫作 巴撒巴 又 稱呼猶士 都 的 約瑟 , 和 馬提亞 他 們 就 設 立 兩 個 約 瑟 , 就 是 名 叫 巴 薩 巴 的 約 瑟 , 名 叫 猶 太 , 和 瑪 他 的 名 >>zh<< Ja manasselaisten hallussa olivat Beet-Sean ja sen tytärkaupungit, Taanak ja sen tytärkaupungit, Megiddo ja sen tytärkaupungit, Door ja sen tytärkaupungit. Näissä asuivat Joosefin, Israelin pojan, jälkeläiset. 還 有 靠近 瑪 拿 西人 的 境界 , 伯 善 與 其 村莊 , 他 納與 其 村莊 , 米吉多 與 其 村莊 , 多 珥與 其 村莊 . 以色列 兒子 約瑟 的 子孫 住在 這些 地方 瑪 拿 西 人 的 地 方 有 伯 善 和 屬 伯 善 的 鄉 村 , 他 納 和 屬 他 納 的 鄉 村 , 米 吉 多 和 屬 他 的 鄉 村 , 多 珥 和 屬 約 瑟 的 鄉 村 . 這 些 地 方 是 以 色 列 兒 子 約 瑟 的 子 孫 所 住 的 >>zh<< Niin he lähtivät liikkeelle Herran vuoren luota ja vaelsivat kolme päivänmatkaa. Ja Herran liitonarkki kulki heidän edellänsä kolme päivänmatkaa etsimässä heille levähdyspaikkaa. 以色列人 離開 耶和華 的 山 , 往前 行了 三 天 的 路程 . 耶和華 的 約櫃 在前 頭行 了 三 天 的 路程 , 為 他 們尋 找 安歇 的 地方 他 們 就 從 耶 和 華 的 山 起 行 , 走 了 三 天 的 路 . 耶 和 華 的 約 櫃 在 他 們 前 頭 走 了 三 天 , 為 他 們 尋 索 安 息 的 地 方 >>zh<< Sillä hän oli käskemäisillään saastaista henkeä menemään ulos siitä miehestä. Sillä pitkät ajat se oli temponut häntä mukaansa; hänet oli sidottu kahleisiin ja jalkanuoriin, ja häntä oli vartioitu, mutta hän oli katkaissut siteet ja kulkeutunut riivaajan ajamana erämaihin. 是 因 耶穌 曾 吩咐 污 鬼 從 那 人 身上 出來 . 原來這 鬼 屢 次 抓住 他 , 他 常 被 人 看守 , 又 被 鐵鍊 和 腳鐐 捆鎖 , 他 竟 把 鎖鍊掙斷 , 被 鬼趕 到 曠野去 因 為 他 吩 咐 污 穢 的 靈 從 那 人 身 上 出 去 . 因 為 長 久 的 時 候 , 他 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 纏 住 . 他 卻 在 被 鬼 附 著 的 時 候 , 折 斷 了 綁 繩 索 >>zh<< Ja Arpaksadille syntyi Selah, ja Selahille syntyi Eeber. 亞法 撒生 沙拉 , 沙拉生 希伯 亞 法 撒 生 沙 拉 , 沙 拉 生 希 伯 >>zh<< Mutta kolmen päivän kuluttua, sen jälkeen kuin liitto heidän kanssaan oli tehty, saatiin kuulla, että he olivat lähiseuduilta ja asuivat heidän keskellänsä. 以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 , 過 了 三 天 , 纔 聽 見 他 們 是 近 鄰 , 住 在 以 色 列 人 中 間 的 過 了 三 天 , 與 他 們 所 立 的 約 , 就 知 道 他 們 是 屬 近 鄰 舍 的 , 住 在 他 們 中 間 >>zh<< "Niinkuin lilja orjantappurain keskellä, niin on minun armaani neitosten keskellä." 我 的 佳 偶 在 女 子 中 , 好 像 百 合 花 在 荊 棘 內 我 所 喜 愛 的 百 合 花 在 荊 棘 中 間 , 像 我 所 喜 愛 的 百 合 花 在 處 女 中 一 樣 >>zh<< Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden. 我的 罪孽 高 過 我 的 頭 , 如同 重 擔 叫 我 擔當 不起 因 你 的 怒 氣 , 在 我 肉 體 中 沒 有 容 得 平 安 的 地 方 , 也 沒 有 因 我 的 罪 . 〔 原 文 作 罪 〕 我 的 骨 頭 也 沒 有 平 安 的 >>zh<< Ja Herran arkki jäi kolmeksi kuukaudeksi gatilaisen Oobed-Edomin taloon. Ja Herra siunasi Oobed-Edomia ja koko hänen taloansa. 耶和華 的 約櫃 在 迦特人 俄別以東 家中 三 個 月 . 耶和華 賜福給 俄 別以東 和 他 的 全家 耶 和 華 的 約 櫃 在 迦 特 人 俄 別 以 東 的 家 裡 住 了 三 個 月 . 耶 和 華 賜 福 給 俄 別 以 東 和 他 的 全 家 >>zh<< Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia. 阿 斐 , 哈 腓 拉 , 約 巴 . 這 都 是 約 坍 的 兒 子 俄 斐 , 哈 瓦 拉 , 約 巴 . 這 都 是 約 坍 的 兒 子 >>zh<< Sillä joosefilaisia oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Efraim; ja leeviläisille ei annettu osuutta maahan, vaan ainoastaan kaupunkeja heidän asuaksensa sekä niiden laidunmaat heidän karjaansa ja omaisuuttansa varten. 因 為 約瑟 的 子孫 , 是 兩個 支派 , 就是 瑪拿西 , 和 以法 蓮 , 所以 沒有把 地 分給 利未 人 , 但給 他 們 城邑 居住 , 並 城邑 的 郊野 , 可以 牧養 他 們 的 牲畜 , 安置 他 們的財物 因 為 約 瑟 人 有 兩 個 支 派 , 瑪 拿 西 , 以 法 蓮 , 沒 有 分 給 利 未 人 為 地 業 , 只 分 給 城 邑 為 居 住 , 牧 養 他 們 的 牲 畜 和 牲 畜 >>zh<< Ja otettuaan hänet kiinni hän pani hänet vankeuteen ja jätti neljän nelimiehisen sotilasvartioston vartioitavaksi, aikoen pääsiäisen jälkeen asettaa hänet kansan eteen. 希 律 拿 了 彼 得 收 在 監 裡 , 交 付 四 班 兵 丁 看 守 , 每 班 四 個 人 , 意 思 要 在 逾 越 節 後 , 把 他 提 出 來 , 當 著 百 姓 辦 他 他 拿 了 他 , 就 把 他 囚 在 監 裡 , 交 在 四 個 四 人 兵 兵 兵 監 裡 . 逾 越 節 以 後 , 要 叫 他 站 在 眾 人 面 前 >>zh<< veisatkaa hänen nimensä kunniaa, antakaa hänelle kunnia ja ylistys. 歌 頌 他 名 的 榮 耀 . 用 讚 美 的 言 語 , 將 他 的 榮 耀 發 明 你 們 要 歌 頌 他 的 名 , 歌 頌 他 的 榮 耀 和 榮 耀 >>zh<< Niin juutalaiset nurisivat häntä vastaan, koska hän sanoi: "Minä olen se leipä, joka on tullut alas taivaasta"; 猶太人 因 為耶穌說 , 我 是 從天上 降下 來 的 糧 , 就 私下 議論 他 猶 太 人 因 他 說 , 我 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 >>zh<< Silloin hän sanoi: "Tuokaa jauhoja." Ja hän heitti ne pataan. Sitten hän sanoi: "Kaatakaa väen syödä." Eikä padassa ollut mitään vahingollista. 以 利 沙 說 , 拿 點 麵 來 , 就 把 麵 撒 在 鍋 中 , 說 , 倒 出 來 , 給 眾 人 喫 罷 . 鍋 中 就 沒 有 毒 了 耶 穌 說 , 拿 些 麵 來 . 他 就 把 麵 丟 在 鍋 裡 , 說 , 你 們 聚 集 眾 人 喫 罷 . 鍋 裡 沒 有 害 人 的 >>zh<< etkä suonut minun suudella lasteni lapsia ja tyttäriäni. Tyhmästi sinä olet menetellyt. 又 不 容 我 與外孫 和 女兒親 嘴 . 你 所 行 的 真是 愚昧 也 不 容 我 與 我 兒 女 親 嘴 . 你 行 了 愚 昧 的 事 >>zh<< Ja Israel ja filistealaiset asettuivat sotarintaan toisiansa vastaan. 以 色 列 人 和 非 利 士 人 都 擺 列 隊 伍 , 彼 此 相 對 以 色 列 和 非 利 士 人 彼 此 擺 陣 >>zh<< "Miksi ei Kaikkivaltias ole varannut tuomion aikoja, ja miksi eivät saa ne, jotka hänet tuntevat, nähdä hänen päiviänsä? 全 能 者 既 定 期 罰 惡 , 為 何 不 使 認 識 他 的 人 看 見 那 日 子 呢 全 能 者 為 何 沒 有 定 定 審 判 的 時 候 呢 . 為 何 不 得 認 識 他 的 人 看 見 他 的 日 子 呢 >>zh<< Kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä, 當人 在 世上 多 起來 , 又 生女 兒 的 時候 人 在 地 上 生 了 兒 女 >>zh<< Sinä päivänä on Daavidin suvulla ja Jerusalemin asukkailla oleva avoin lähde syntiä ja saastaisuutta vastaan. 那日 必 給 大衛家 和 耶路撒冷 的 居民 , 開 一 個 泉源 , 洗除 罪惡與 污穢 當 那 日 , 大 衛 家 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 必 有 一 口 開 口 , 攻 擊 罪 孽 和 污 穢 >>zh<< Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä ovat Leevin suvut polveutumisensa mukaan. 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 , 和 母 示 . 這 是 利 未 的 家 , 都 按 著 他 們 的 後 代 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 , 母 示 . 這 是 利 未 家 的 後 代 >>zh<< Tulkaa ulos, Siionin tyttäret, ja katsokaa kuningas Salomoa, katsokaa kruunua, jolla hänen äitinsä hänet kruunasi hänen hääpäivänänsä, hänen sydämensä ilonpäivänä. 錫安 的 眾女子 阿 , 你 們 出去 , 觀看 所羅門 王 , 頭戴 冠冕 , 就是 在 他 婚筵 的 日子 , 心中 喜樂 的 時候 , 他 母親給 他 戴上的 錫 安 的 眾 女 們 哪 , 你 們 要 出 來 , 看 所 羅 門 王 的 冠 冕 . 他 母 親 在 他 婚 宴 的 日 子 , 在 他 心 中 喜 樂 的 日 子 , 登 上 他 的 冠 冕 >>zh<< Ja hän näki vielä toisenkin unen, jonka hän kertoi veljilleen ja sanoi: "Minä näin vielä unen: katso, aurinko ja kuu ja yksitoista tähteä kumarsivat minua." 後來 他 又 作了 一 夢 , 也 告訴 他 的 哥哥 們說 , 看 哪 , 我 又 作了 一 夢 , 夢見 太 陽 , 月亮 , 與十一 個 星 , 向 我 下拜 又 作 了 一 夢 , 告 訴 他 的 弟 兄 們 說 , 我 又 作 了 一 夢 , 日 頭 月 月 十 一 日 星 向 我 下 拜 >>zh<< asserilaisten sukukunnasta päämies Ahihud, Selomin poika, 亞 設 支 派 , 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 屬 亞 設 支 派 的 , 有 首 領 示 龍 的 兒 子 亞 希 忽 >>zh<< Ja sinä olet surmaava herrasi Ahabin suvun; sillä minä kostan Iisebelille palvelijaini, profeettain, veren ja kaikkien Herran palvelijain veren. 你 要 擊 殺 你 主 人 亞 哈 的 全 家 , 我 好 在 耶 洗 別 身 上 伸 我 僕 人 眾 先 知 , 和 耶 和 華 一 切 僕 人 流 血 的 冤 你 要 殺 你 主 亞 哈 的 家 . 因 為 我 必 刑 罰 我 的 僕 人 耶 洗 別 , 眾 先 知 , 和 耶 和 華 僕 人 的 血 , 並 一 切 的 血 >>zh<< Herra antaa ruttotaudin tarttua sinuun, kunnes se sukupuuttoon hävittää sinut siitä maasta, jota menet ottamaan omaksesi. 耶 和 華 必 使 瘟 疫 貼 在 你 身 上 , 直 到 他 將 你 從 所 進 去 得 為 業 的 地 上 滅 絕 耶 和 華 必 使 瘟 疫 傳染 你 , 直 到 他 滅 絕 你 , 從 你 所 要 得 為 業 之 地 除 滅 你 >>zh<< Ja sillensä asia jäi silloin ja sen jälkeenkin: hän teki sen säännöksi ja tavaksi Israelissa, aina tähän päivään asti. 大 衛 定 此 為 以 色 列 的 律 例 典 章 , 從 那 日 直 到 今 日 當 日 所 作 的 事 仍 然 存 留 , 直 到 今 日 在 以 色 列 中 遵 行 , 直 到 今 日 >>zh<< Minä näin Herran seisovan alttarin ääressä, ja hän sanoi: Lyö pylväänpäihin, niin että kynnykset vapisevat, lyö ne pirstaleiksi kaikkien heidän päähänsä. Sitten minä tapan miekalla heistä viimeisetkin. Ei yksikään heistä pääse pakoon, ei yksikään heistä pelastu. 我 看 見主 站在 祭壇旁邊 . 他說 , 你 要 擊打 柱頂 , 使 門檻 震動 , 打碎 柱 頂落 在 眾人 頭上 . 所 剩下 的 人 我 必 用 刀殺戮. 無 一 人 能 逃避 , 無 一 人 能 逃脫 我 看 見 耶 和 華 站 在 壇 旁 , 說 , 打 碎 柱 頂 , 使 門 檻 震 動 , 打 碎 他 們 眾 人 的 頭 . 然 後 我 必 用 刀 殺 他 們 一 個 . 他 們 中 間 沒 有 一 個 能 逃 脫 的 >>zh<< Ruuben vastasi isälleen sanoen: "Saat surmata minun molemmat poikani, jos en tuo häntä sinulle takaisin; anna hänet minun huostaani, niin minä tuon hänet sinulle takaisin." 流 便 對 他 父 親 說 , 我 若 不 帶 他 回 來 交 給 你 , 你 可 以 殺 我 的 兩 個 兒 子 , 只 管 把 他 交 在 我 手 裡 , 我 必 帶 他 回 來 交 給 你 流 便 對 他 父 親 說 , 我 若 不 把 他 帶 回 來 , 你 就 可 以 殺 我 的 兩 個 兒 子 . 求 你 將 他 交 給 我 , 我 必 將 他 帶 回 給 你 >>zh<< Ja monta väärää profeettaa nousee, ja he eksyttävät monta. 且 有 好 些 假 先 知 起 來 , 迷 惑 多 人 必 有 許 多 假 先 知 起 來 , 迷 惑 許 多 人 >>zh<< "Runsasta rauhaa me olemme sinun kauttasi, korkea-arvoinen Feeliks, saaneet nauttia, ja sinun huolenpidostasi on parannuksia aikaansaatu tämän kansan hyväksi, sen me kaikin puolin ja kaikkialla ja kaikella kiitollisuudella tunnustamme. 腓 力 斯 大 人 , 我 們 因 你 得 以 大 享 太 平 , 並 且 這 一 國 的 弊 病 , 因 著 你 的 先 見 , 得 以 更 正 了 . 我 們 隨 時 隨 地 , 滿 心 感 謝 不 盡 腓 力 斯 阿 , 我 們 因 你 得 了 豐 盛 的 平 安 . 腓 力 斯 阿 , 我 們 因 你 得 了 喜 樂 . 你 的 關 心 為 這 百 姓 改 良 , 我 們 在 四 圍 , 和 各 處 所 有 的 喜 悅 >>zh<< ettei kukaan sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille sanoneet ja todistaneet. 不要 一 個 人 在 這事 上 越 分 , 欺負 他 的 弟兄 . 因為這 一 類 的 事 , 主 必 報應 , 正如 我 豫 先對 你 們說過 , 又 切切 囑咐 你 們的 凡 事 不 可 欺 壓 弟 兄 , 也 不 可 使 他 受 害 . 因 為 耶 和 華 是 這 一 切 的 報 應 , 正 如 我 們 從 前 所 告 訴 你 們 的 一 樣 >>zh<< ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut. 你 也 能 忍耐 , 曾 為 我 的 名 勞苦 , 並 不 乏倦 你 有 忍 耐 , 因 我 的 名 , 受 了 許 多 的 擔 當 , 並 不 疲 乏 >>zh<< Ja hän sanoi minulle: "Näetkö, ihmislapsi? Vieläkin sinä saat nähdä kauhistuksia, vielä suurempia kuin nämä." 他 對 我 說 , 人 子 阿 , 你 看 見 了 麼 . 你 還 要 看 見 比 這 更 可 憎 的 事 他 對 我 說 , 人 子 阿 , 你 看 見 了 麼 . 你 還 要 看 見 更 可 憎 的 事 , 比 這 更 可 憎 的 事 >>zh<< Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa. 你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 不 可 嫉 妒 惡 人 , 也 不 可 與 他 們 同 在 >>zh<< Mutta Absalom ja kaikki kansa, Israelin miehet, olivat tulleet Jerusalemiin; ja Ahitofel oli hänen kanssansa. 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 , 來 到 耶 路 撒 冷 , 亞 希 多 弗 也 與 他 同 來 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 民 都 到 了 耶 路 撒 冷 . 亞 希 多 弗 也 與 他 同 在 >>zh<< Vielä toinen sanoi: 'Minä otin vaimon, ja sentähden en voi tulla'. 又 有 一 個說 , 我纔娶 了 妻 , 所以 不 能 去 又 有 一 個 說 , 我 娶 了 一 個 妻 , 所 以 我 不 能 來 >>zh<< Kaikki ihmisen vaivannäkö tapahtuu hänen oman suunsa hyväksi, ja kuitenkaan ei halu täyty. 人 的 勞 碌 都 為 口 腹 , 心 裡 卻 不 知 足 凡 人 所 勞 碌 得 來 的 , 都 是 為 自 己 口 裡 的 , 卻 不 願 意 >>zh<< Mutta hän sanoi: 'En, ettette lustetta kootessanne nyhtäisi sen mukana nisuakin. 主人 說 , 不必 , 恐怕 薅 稗子 , 連麥 子 也 拔出來 耶 穌 說 , 不 是 , 免 得 你 們 拾 起 的 枝 子 , 連 小 麥 也 帶 著 去 了 >>zh<< Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi 弟兄們 , 我 不 願意 你 們不曉得 , 我們 的 祖宗 從前 都 在 雲下 , 都 從 海中 經過 弟 兄 們 , 我 不 願 你 們 不 知 道 我 們 的 父 親 都 在 雲 中 , 經 過 海 中 >>zh<< Näin sanoi Herra minulle: "Tee itsellesi ies siteinensä ja pane se kaulaasi. 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 你 作 繩 索 與 軛 , 加 在 自 己 的 頸 項 上 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 你 要 為 自 己 作 一 個 帶 子 的 帶 子 , 戴 在 頸 項 上 >>zh<< Ja Mefibosetilla oli pieni poika nimeltä Miika. Ja koko Siiban talonväki oli Mefibosetin palvelijoita. 米 非 波 設 有 一 個 小 兒 子 名 叫 米 迦 . 凡 住 在 洗 巴 家 裡 的 人 , 都 作 了 米 非 波 設 的 僕 人 米 非 波 設 有 一 個 小 兒 子 , 名 叫 米 迦 . 洗 巴 全 家 的 人 , 都 是 米 非 波 設 的 僕 人 >>zh<< Ja Laaban antoi orjattarensa Silpan tyttärellensä Leealle orjattareksi. 拉班 又 將 婢女 悉帕給 女 兒利亞 作 使女 拉 班 將 他 的 使 女 兒 悉 帕 給 了 他 的 女 兒 利 亞 為 婢 女 >>zh<< Niin Pilatus sanoi heille: "Ottakaa te hänet ja tuomitkaa hänet lakinne mukaan." Juutalaiset sanoivat hänelle: "Meidän ei ole lupa ketään tappaa"; 彼 拉 多 說 , 你 們 自 己 帶 他 去 , 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 . 猶 太 人 說 , 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄 彼 拉 多 對 他 們 說 , 你 們 把 他 帶 去 , 按 你 們 的 律 法 審 判 他 . 猶 太 人 對 他 說 , 我 們 不 可 殺 人 >>zh<< Mutta miehet eivät tahtoneet häntä kuulla. Silloin mies tarttui sivuvaimoonsa ja vei hänet heidän luoksensa kadulle, ja he yhtyivät häneen ja pitelivät häntä pahoin koko yön aina aamuun asti, ja vasta aamun sarastaessa he hänet päästivät. 那 些 人 卻 不 聽 從 他 的 話 . 那 人 就 把 他 的 妾 拉 出 去 交 給 他 們 , 他 們 便 與 他 交 合 , 終 夜 凌 辱 他 , 直 到 天 色 快 亮 纔 放 他 去 那 人 卻 不 肯 聽 他 的 話 . 那 人 就 拉 著 他 的 妃 嬪 , 領 他 到 街 上 , 與 他 相 會 , 直 到 晚 上 , 直 到 早 晨 , 他 們 就 釋 放 了 他 >>zh<< Kantakaa toistenne kuormia, ja niin te täytätte Kristuksen lain. 你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 你 們要 擔當 彼此 的 擔子 , 這樣 , 你 們 就 成就 了 基督 的 律法 >>zh<< Mutta mitä itsestänsä kasvaa maan levätessä, olkoon teille ruuaksi, sinulle itsellesi, sinun palvelijallesi ja palvelijattarellesi, päiväpalkkalaisellesi ja loisellesi, jotka luonasi asuvat. 地 在 安 息 年 所 出 的 , 要 給 你 和 你 的 僕 人 , 婢 女 , 雇 工 人 , 並 寄 居 的 外 人 當 食 物 地 所 長 的 , 必 作 你 們 的 食 物 , 就 是 與 你 的 僕 人 , 婢 女 , 雇 工 的 , 和 住 在 你 家 裡 的 寄 居 者 , 並 寄 居 的 寄 居 者 , 作 你 們 的 食 物 >>zh<< Minä vuodatan kiivauteni Siiniin, Egyptin linnoitukseen, hävitän Noon meluavat joukot 我 必 將 我 的 忿 怒 倒 在 埃 及 的 保 障 上 , 就 是 訓 上 . 並 要 剪 除 挪 的 眾 人 我 必 將 我 的 忿 怒 傾 在 埃 及 的 保 障 中 , 除 滅 挪 的 群 眾 >>zh<< Mutta minä totisesti uskon näkeväni Herran hyvyyden elävien maassa. 我 若 不 信 在 活人 之 地 得 見 耶和華 的 恩惠 , 就 早 已 喪膽了 但 我 誠 實 的 信 心 在 活 人 之 地 , 能 看 見 耶 和 華 的 恩 典 >>zh<< Eikä ainoastaan hänelle näin käynyt, vaan samoin kävi Rebekallekin, joka oli tullut raskaaksi yhdestä, meidän isästämme Iisakista; 不但 如此 , 還 有 利百加 , 既從 一 個 人 , 就 是 從我們 的 祖宗 以撒 懷 了 孕 不但 如此 , 利百加 也 如此 . 這利百加 也 是 從 我 們 父親 以撒 懷 了孕的 >>zh<< Mutta jos toivomme, mitä emme näe, niin me odotamme sitä kärsivällisyydellä. 但 我 們 若 盼望 那 所 不 見 的 , 就 必 忍耐 等候 我 們 若 盼 望 不 見 的 , 就 要 忍 耐 等 候 >>zh<< Sentähden, jos tuot lahjaasi alttarille ja siellä muistat, että veljelläsi on jotakin sinua vastaan, 所 以 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 你 若 把 禮 物 奉 到 壇 上 , 在 那 裡 記 念 你 哥 哥 有 甚 麼 害 你 的 事 >>zh<< Älkää sortako leskeä tai orpoa. 不可苦待 寡婦 和 孤兒 不 可 欺 壓 寡 婦 , 或 孤 兒 >>zh<< Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte. 倘若 你 們不趕出 那 地 的 居民 , 所 容留 的 居民 , 就 必 作 你 們眼 中 的 刺 , 肋下 的 荊棘 , 也必 在 你 們所 住 的 地上 擾害 你 們 你 們 若 不 把 地 上 的 居 民 從 你 們 面 前 趕 出 , 你 們 所 剩 下 的 人 , 必 在 你 們 所 住 的 地 上 , 成 為 你 們 眼 中 的 枝 條 , 和 肋 條 . 他 們 必 在 你 們 所 住 的 地 上 追 趕 你 們 >>zh<< Ja Mooses kutsui Miisaelin ja Elsafanin, Aaronin sedän Ussielin pojat, ja sanoi heille: "Astukaa esiin ja kantakaa sukulaisenne pyhäkön läheisyydestä leirin ulkopuolelle." 摩 西 召 了 亞 倫 叔 父 烏 薛 的 兒 子 米 沙 利 , 以 利 撒 反 來 , 對 他 們 說 , 上 前 來 把 你 們 的 親 屬 從 聖 所 前 抬 到 營 外 摩 西 叫 了 亞 倫 伯 叔 以 利 沙 番 的 兒 子 米 沙 利 來 , 對 他 們 說 , 你 們 當 站 起 來 , 把 你 們 的 親 屬 帶 到 營 外 >>zh<< Sinä päivänä Debora ja Baarak, Abinoamin poika, lauloivat näin: 那 時底波拉 和 亞比 挪菴 的 兒子 巴拉 作歌 , 說 當 那 日 底 波 拉 和 亞 比 挪 的 兒 子 巴 拉 , 唱 著 說 >>zh<< Aasan, Juudan kuninkaan, kahdentenakymmenentenä kuudentena hallitusvuotena tuli Eela, Baesan poika, Israelin kuninkaaksi Tirsassa, ja hän hallitsi kaksi vuotta. 猶 大 王 亞 撒 二 十 六 年 , 巴 沙 的 兒 子 以 拉 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 王 , 共 二 年 猶 大 王 亞 撒 二 十 六 年 , 巴 沙 的 兒 子 以 拉 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 王 二 年 >>zh<< ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella." 吩 咐 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 , 說 , 把 那 捆 綁 在 伯 拉 大 河 的 四 個 使 者 釋 放 了 他 對 那 吹 號 的 第 六 位 天 使 說 , 求 你 將 大 河 邊 的 四 位 天 使 鬆 開 >>zh<< Ja niin katsastaja jätti pois heille määrätyn ruuan ja heidän juotavansa viinin ja antoi heille vihannesruokaa. 於是 委 辦撤去 他 們用 的 膳 , 飲 的 酒 , 給 他 們素菜喫 守 望 的 就 把 所 定 的 食 物 丟 給 他 們 , 他 們 要 喝 酒 , 給 他 們 素 菜 >>zh<< Valvokaa siis joka aika ja rukoilkaa, että saisitte voimaa paetaksenne tätä kaikkea, mikä tuleva on, ja seisoaksenne Ihmisen Pojan edessä." 你 們要時時 儆醒 , 常常 祈求 , 使 你 們能 逃避 這 一切 要 來 的 事 , 得以 站立 在 人子 面前 所 以 你 們 要 時 常 儆 醒 禱 告 , 使 你 們 得 著 能 逃 避 這 一 切 來 的 事 , 站 在 人 子 面 前 >>zh<< Nythän on nisunleikkuun aika; mutta minä huudan Herraa, että hän antaa ukkosenjylinän ja sateen, että ymmärtäisitte ja näkisitte, kuinka paha Herran silmissä on se, minkä olette tehneet anoessanne itsellenne kuningasta." 這 不 是 割 麥子 的 時候麼 . 我 求告 耶和華 , 他 必 打雷 降雨 , 使 你 們 又 知道 又 看出 , 你 們求 立王 的 事 , 是 在 耶和華 面前 犯 大罪了 現 在 是 收 麥 子 的 時 候 , 我 求 告 耶 和 華 , 要 他 降 雷 降 雨 , 使 你 們 明 白 , 使 你 們 看 見 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 , 你 們 向 自 己 求 王 所 行 的 是 甚 麼 事 >>zh<< Daan, Naftali, Gaad ja Asser. 但 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亞 設 但 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亞 設 >>zh<< sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muutoin makaisi? Ja jos hän huutaa minua avukseen, kuulen minä häntä, sillä minä olen laupias. 因 他 只有 這 一 件 當 蓋頭 , 是 他 蓋身 的 衣服 , 若是 沒 有 , 他 拿 甚麼睡覺 呢 . 他 哀求 我 , 我 就 應允 , 因為 我 是 有 恩惠的 因 為 他 所 包 身 的 外 袍 , 在 那 裡 躺 臥 . 若 不 然 , 他 必 在 那 裡 躺 臥 . 他 若 求 告 我 , 我 必 聽 見 他 , 因 為 我 是 憐 憫 的 人 >>zh<< Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme. 耶和華 阿 , 求 你 記念 我 們所 遭遇 的 事 . 觀看 我 們所 受 的 凌辱 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 我 們 所 遇 見 的 事 , 看 我 們 的 羞 辱 >>zh<< Ja Nooan kuudentenasadantena yhdentenä ikävuotena, vuoden ensimmäisenä kuukautena, kuukauden ensimmäisenä päivänä, oli vesi kuivunut maan päältä. Niin Nooa poisti katon arkista ja katseli; ja katso, maan pinta oli kuivunut. 到 挪 亞 六 百 零 一 歲 , 正 月 初 一 日 , 地 上 的 水 都 乾 了 . 挪 亞 撤 去 方 舟 的 蓋 觀 看 , 便 見 地 面 上 乾 了 挪 亞 六 百 歲 一 月 初 一 日 , 地 上 的 水 乾 了 , 挪 亞 從 約 櫃 上 挪 亞 觀 看 , 見 地 上 的 地 面 乾 了 >>zh<< Ja ota kaikki sisälmyksiä peittävä rasva ja maksanlisäke ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä oleva rasva, ja polta ne alttarilla. 要 把 一 切 蓋 臟 的 脂 油 , 與 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 你 要 取 一 切 蓋 臟 的 脂 油 , 和 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 >>zh<< kuinka minä olen palvellut Herraa kaikella nöyryydellä ja kyynelillä, koettelemuksissa, jotka ovat kohdanneet minua juutalaisten salahankkeiden tähden; 服 事 主 凡 事 謙 卑 , 眼 中 流 淚 , 又 因 猶 太 人 的 謀 害 , 經 歷 試 煉 我 怎 樣 因 猶 太 人 的 計 謀 , 盡 心 謙 卑 , 流 淚 , 服 事 耶 和 華 呢 >>zh<< Minä opetan teille, mitä tekee Jumalan käsi; en salaa, mitä Kaikkivaltiaalla on mielessä. 神 的 作為 , 我 要 指教 你 們 , 全能者 所 行 的 , 我 也 不 隱瞞 我 要 教 訓 你 們 , 神 的 手 所 行 的 , 並 不 隱 瞞 全 能 者 的 意 思 >>zh<< Pane myös käärelakki hänen päähänsä ja kiinnitä pyhä otsalehti käärelakkiin. 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 將 聖 冠 加 在 冠 冕 上 你 要 把 冠 冕 戴 在 他 頭 上 , 把 聖 冠 挂 在 冠 冕 上 >>zh<< Ja he ottivat Moosekselta kaikki annit, jotka israelilaiset olivat tuoneet pyhäkössä tehtävien töiden suorittamista varten. Mutta he toivat hänelle vielä joka aamu vapaaehtoisia lahjoja. 這些 人 就 從 摩西 收 了 以色列人 為作 聖所 , 並聖 所 使用 之 工所 拿來 的 禮物 . 百姓 每 早晨 , 還把 甘心 獻 的 禮物 拿來 以 色 列 人 從 摩 西 那 裡 取 了 以 色 列 人 在 聖 所 作 工 的 一 切 供 物 . 他 們 每 早 晨 還 獻 上 甘 心 的 禮 物 來 >>zh<< "Tee myös alttari suitsutuksen polttamista varten; tee se akasiapuusta. 你 要 用 皂 莢 木 作 一 座 燒 香 的 壇 你 要 用 皂 莢 木 作 一 座 壇 , 用 皂 莢 木 作 >>zh<< Sitten lähti Efraimin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Elisama, Ammihudin poika. 按 著軍隊 往前 行的 是 以法 蓮營 的纛 , 統領軍隊 的 , 是 亞米忽 的 兒子 以利沙 瑪 以 法 蓮 營 按 著 班 次 起 行 , 統 領 這 班 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 >>zh<< Ja kun Uuria tuli Daavidin luo, kysyi tämä, kuinka Jooab ja väki voivat ja kuinka sota menestyi. 烏利亞來 了 , 大衛問約 押 好 , 也問兵 好 , 又 問爭戰 的 事 怎樣 烏 利 亞 來 見 大 衛 , 問 約 押 和 百 姓 的 事 怎 樣 , 爭 戰 的 事 怎 樣 了 >>zh<< Jos joku makaa kuukautistilassa olevan naisen kanssa ja paljastaa hänen häpynsä, avaa hänen lähteensä, ja nainen paljastaa verensä lähteen, niin heidät molemmat hävitettäköön kansastansa. 婦 人 有 月經 , 若與 他 同房 , 露 了 他 的 下體 , 就是 露 了 婦人 的 血源 , 婦人 也 露 了 自己 的 血源 , 二 人 必 從民 中 剪除 人 若 與 一 個 人 同 經 期 的 婦 人 同 寢 , 露 下 他 的 下 體 , 開 他 的 源 頭 , 女 子 必 顯 出 自 己 的 血 源 , 二 人 必 從 民 中 剪 除 >>zh<< Koska hän siis rakasti sinun isiäsi ja valitsi heidän jälkeläisensä itselleen ja itse suurella voimallaan vei sinut pois Egyptistä 因 他 愛 你 的 列 祖 , 所 以 揀 選 他 們 的 後 裔 , 用 大 能 親 自 領 你 出 了 埃 及 因 為 他 愛 你 的 列 祖 , 揀 選 他 們 的 後 裔 , 用 大 能 領 你 出 埃 及 去 >>zh<< "Oletko nähnyt, kuinka Ahab on nöyrtynyt minun edessäni? Koska hän on nöyrtynyt minun edessäni, en minä anna onnettomuuden tulla hänen aikanansa: hänen poikansa aikana minä annan onnettomuuden kohdata hänen sukuansa." 亞 哈 在 我 面 前 這 樣 自 卑 , 你 看 見 了 麼 . 因 他 在 我 面 前 自 卑 , 他 還 在 世 的 時 候 , 我 不 降 這 禍 , 到 他 兒 子 的 時 候 , 我 必 降 這 禍 與 他 的 家 你 見 亞 哈 在 我 面 前 自 卑 麼 . 因 他 在 我 面 前 自 卑 , 我 不 使 災 禍 臨 到 他 兒 子 的 時 候 , 我 必 使 災 禍 臨 到 他 的 家 >>zh<< Mutta minä vastasin: "Pakenisiko minunlaiseni mies? Tahi kuinka voisi minunlaiseni mies mennä temppeliin ja kuitenkin jäädä eloon? Minä en mene." 我說 , 像 我 這樣 的 人 , 豈要 逃跑 呢 . 像 我 這樣 的 人 , 豈 能 進入 殿裡 保全 生命 呢 . 我 不 進去 我 說 , 像 我 這 樣 的 人 , 豈 能 逃 跑 呢 . 我 這 樣 的 人 , 怎 能 進 殿 裡 活 著 呢 . 我 不 上 去 呢 >>zh<< Niin hän puhui heille tämän vertauksen sanoen: 耶 穌 就 用 比 喻 , 說 耶 穌 就 用 這 比 喻 對 他 們 說 >>zh<< Saulin perheessä oli ollut palvelija nimeltä Siiba, ja hänet he kutsuivat Daavidin eteen. Ja kuningas sanoi hänelle: "Oletko sinä Siiba?" Hän vastasi: "Palvelijasi on." 掃 羅 家 有 一 個 僕 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 來 見 大 衛 , 王 問 他 說 , 你 是 洗 巴 麼 , 回 答 說 , 僕 人 是 掃 羅 家 有 一 個 僕 人 名 叫 洗 巴 , 叫 他 來 見 大 衛 . 王 問 他 說 , 你 是 洗 巴 麼 . 他 說 , 僕 人 是 你 的 僕 人 >>zh<< Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä. 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 有 一 位 天 上 的 天 使 , 向 他 顯 現 , 堅 固 他 >>zh<< Ja Mooses puhui näistä Herran juhla-ajoista israelilaisille. 於 是 摩 西 將 耶 和 華 的 節 期 , 傳 給 以 色 列 人 摩 西 將 耶 和 華 的 節 期 , 告 訴 以 色 列 人 >>zh<< ei ollut vielä yhtään kedon pensasta maan päällä, eikä vielä kasvanut mitään ruohoa kedolla, koska Herra Jumala ei vielä ollut antanut sataa maan päälle eikä ollut ihmistä maata viljelemässä, 野地 還沒 有 草木 , 田間 的 菜蔬 還沒 有 長起來 , 因為 耶和華 神 還沒 有 降雨 在 地上 , 也沒 有 人 耕地 地 上 還 沒 有 田 野 的 青 草 , 田 野 還 沒 有 長 草 . 因 為 耶 和 華 神 沒 有 降 雨 在 地 上 , 也 沒 有 人 耕 種 地 >>zh<< Autuas se mies, jota sinä, Herra, kuritat ja jolle sinä opetat lakisi, 耶 和 華 阿 , 你 所 管 教 , 用 律 法 所 教 訓 的 人 , 是 有 福 的 耶 和 華 阿 , 你 管 教 人 , 教 訓 你 律 法 的 人 有 福 了 >>zh<< He tulivat niinmuodoin taloon, kun hän lepäsi vuoteellansa makuuhuoneessaan, pistivät hänet kuoliaaksi, löivät häneltä pään poikki ja ottivat sen mukaansa. He kulkivat sitten Aromaan tietä koko yön, 他 們進 房子 的 時候 , 伊 施波 設正在 臥房 裡躺 在 床上 , 他們將 他 殺死 , 割 了 他 的 首級 , 拿著 首 級 在 亞拉巴 走 了 一 夜 他 們 進 了 房 子 , 臥 在 臥 房 的 時 候 , 他 們 就 殺 了 他 , 砍 了 他 的 頭 , 取 了 他 . 他 們 就 走 了 亞 拉 巴 的 路 >>zh<< Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt. 龍見 自己 被 摔 在 地上 , 就 逼迫 那 生 男孩子 的 婦人 龍 見 自 己 被 扔 在 地 上 , 就 追 趕 所 生 兒 子 的 妻 >>zh<< Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme. 我 們 的 仇敵 , 都 向 我 們 大大 張口 我 們 的 仇 敵 , 都 閉 口 攻 擊 我 們 >>zh<< Hän sai panna pois vanginpuvun ja aina aterioida hänen luonaan, niin kauan kuin eli. 給他脫 了 囚服 . 他 終 身在 巴比 倫王 面前 喫飯 他 在 世 的 時 候 , 容 他 脫 下 囚 服 , 常 在 他 家 裡 喫 飯 >>zh<< Irstaitten vaimojen suu on syvä kuoppa; Herran vihan alainen kaatuu siihen. 淫婦 的 口為 深坑 , 耶和華 所 憎惡 的 , 必 陷 在 其中 淫 婦 的 口 , 是 深 坑 . 耶 和 華 的 怒 氣 , 必 倒 在 其 中 >>zh<< Kun Israelin miehet näkivät joutuneensa hätään ja kansaa ahdistettavan, piiloutuivat he luoliin, onkaloihin, kallionrotkoihin, hautoihin ja kaivoihin. 以色列 百姓 見 自己 危急 窘迫 , 就 藏 在 山洞 , 叢林 , 石穴 , 隱密處 , 和 坑 中 以 色 列 人 見 他 們 受 了 急 難 , 和 百 姓 的 困 苦 , 就 藏 在 洞 中 , 洞 中 , 巖 石 , 坑 中 >>zh<< Siidonin ja Arvadin asukkaat olivat sinulla soutajina; omat viisaasi, Tyyro, olivat sinussa - he olivat laivureinasi. 西 頓 和 亞 發 的 居 民 , 作 你 盪 槳 的 . 推 羅 阿 , 你 中 間 的 智 慧 人 作 掌 舵 的 西頓 , 和 亞哈 的 居民 , 都 是 你 的 船 . 推羅 , 你 的 智慧 人 是 你 的 . 他 們在 你 裡面 作 你 的 奴僕 >>zh<< Ja tiedä siis, että Herra, sinun Jumalasi, on Jumala, uskollinen Jumala, joka pitää liiton ja on laupias tuhansiin polviin asti niille, jotka häntä rakastavat ja pitävät hänen käskynsä, 所以 你 要 知道 耶和華 你 的 神 , 他 是 神 , 是 信實 的 神 , 向愛 他 守 他 誡命 的 人 , 守 約施 慈愛 , 直 到 千 代 所 以 你 要 知 道 , 耶 和 華 你 神 是 忠 心 的 神 , 向 愛 他 守 他 誡 命 的 人 , 立 約 施 恩 一 千 代 >>zh<< Jo korvan kuulemalta he minua tottelevat; muukalaiset matelevat minun edessäni. 外邦人 要 衰殘 , 戰戰 兢兢 的 出 他 們的營寨 他 們 聽 見 我 的 話 , 就 必 聽 從 我 的 話 . 外 邦 人 必 在 我 面 前 躺 臥 >>zh<< "Älä pelkää, tytär Siion; katso, sinun kuninkaasi tulee istuen aasin varsan selässä." 『 錫安 的 民哪 , 〔 民 原文 作 女子 〕 不 要 懼怕 , 你 的 王騎著 驢駒來 了 . 錫 安 的 民 哪 , 不 要 懼 怕 . 錫 安 的 民 哪 , 你 的 王 騎 著 驢 來 >>zh<< ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia, 並 嘗 過 神 善 道 的 滋 味 , 覺 悟 來 世 權 能 的 人 又 嘗 了 神 好 的 道 , 又 嘗 了 末 世 的 能 力 >>zh<< Vikauhri- ja syntiuhrirahoja ei tuotu Herran temppeliin; ne tulivat papeille. 惟有 贖愆 祭贖 罪 祭 的 銀子 , 沒有 奉到 耶和華 的 殿 . 都 歸 祭司 贖 愆 祭 和 贖 罪 祭 的 銀 子 , 沒 有 帶 進 耶 和 華 的 殿 , 都 到 祭 司 那 裡 >>zh<< Ja apostolien kätten kautta tapahtui kansassa monta tunnustekoa ja ihmettä; ja he olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylväskäytävässä. 主 藉 使 徒 的 手 , 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 , (他 們 〔 或 作 信 的 人 〕 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下 使 徒 的 手 , 在 百 姓 中 有 許 多 神 蹟 奇 事 臨 到 他 們 . 他 們 都 在 所 羅 門 的 廊 子 , 同 心 合 意 的 聚 集 >>zh<< Simeonin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Isaskar, yksi osa. 挨 著 西 緬 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 以 薩 迦 的 一 分 挨 著 西 緬 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 以 薩 迦 的 一 分 >>zh<< Minä tunnen hänet, sillä hänestä minä olen, ja hän on minut lähettänyt." 我 卻 認 識 他 . 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 我 認 識 他 , 因 為 我 是 從 他 裡 面 來 的 , 他 差 遣 我 來 >>zh<< Kuritusta saanut mies, joka niskurina pysyy, rusennetaan äkisti, eikä apua ole. 人 屢次 受 責罰 , 仍然 硬 著 頸項 . 他 必頃刻敗壞 , 無法 可治 受 刑 罰 的 , 硬 著 頸 項 的 , 必 急 忙 跌 倒 , 無 人 幫 助 >>zh<< Katso, me kuulimme sen olevan Efratassa, me löysimme sen Jaarin kedoilta. 我 們 聽 說 約 櫃 在 以 法 他 . 我 們 在 基 列 耶 琳 就 尋 見 了 我 們 聽 見 是 在 以 法 他 , 在 雅 珥 田 野 所 得 的 >>zh<< Niin he huusivat Herraa, ja hän pani pimeyden teidän ja egyptiläisten välille ja antoi meren tulla heidän ylitsensä, ja se peitti heidät; omin silmin te näitte, mitä minä tein egyptiläisille. Kun te sitten olitte asuneet kauan aikaa erämaassa, 你 們 列 祖 哀 求 耶 和 華 , 他 就 使 你 們 和 埃 及 人 中 間 黑 暗 了 . 又 使 海 水 淹 沒 埃 及 人 . 我 在 埃 及 所 行 的 事 , 你 們 親 眼 見 過 . 你 們 在 曠 野 也 住 了 許 多 年 日 他 們 就 呼 求 耶 和 華 , 使 你 們 和 埃 及 人 中 間 黑 暗 , 使 海 降 在 他 們 身 上 , 遮 蓋 他 們 . 你 們 親 眼 看 見 我 向 埃 及 人 所 行 的 . 你 們 在 曠 野 住 了 許 多 日 子 >>zh<< Nöyrät saavat yhä uutta iloa Herrassa, ja ihmisistä köyhimmätkin riemuitsevat Israelin Pyhästä. 謙卑人 , 必 因 耶和華 增添 歡 喜 . 人間貧 窮的 , 必 因 以色列 的 聖者 快樂 以 色 列 的 聖 者 , 必 永 遠 蒙 耶 和 華 喜 樂 . 凡 窮 乏 人 的 , 必 因 以 色 列 的 聖 者 歡 喜 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Sen profeettain syntien tähden kävi näin, sen pappien pahain tekojen tähden, niiden, jotka siellä olivat vuodattaneet vanhurskaitten verta. 這 都 因 他 先 知 的 罪 惡 , 和 祭 司 的 罪 孽 . 他 們 在 城 中 流 了 義 人 的 血 因 那 先 知 的 罪 過 , 祭 司 在 那 裡 流 義 人 血 的 罪 , 這 樣 行 >>zh<< Ja he uhrasivat sinä päivänä suuria uhreja ja iloitsivat, sillä Jumala oli suuresti ilahuttanut heitä; myöskin vaimot ja lapset iloitsivat. Ja ilo kuului Jerusalemista kauas. 那日眾人獻 大 祭 而 歡樂 . 因 為神 使 他 們 大大 歡樂 . 連婦 女 帶 孩童 也 都 歡樂 . 甚至 耶路撒冷 中 的 歡聲聽 到 遠處 當 那 日 他 們 獻 大 祭 , 歡 喜 , 因 為 神 使 他 們 大 大 喜 樂 . 婦 人 兒 女 也 歡 喜 . 從 耶 路 撒 冷 有 歡 喜 的 聲 音 >>zh<< Niin he sanoivat: "Herra, katso, tässä on kaksi miekkaa." Mutta hän vastasi heille: "Riittää." 他 們說 , 主阿 , 請看 , 這裡 有 兩 把 刀 . 耶穌說 , 彀了 他 們 說 , 主 阿 , 看 哪 , 這 裡 有 兩 刀 . 耶 穌 回 答 說 , 罷 >>zh<< Ja hevosia tuotiin Salomolle Egyptistä ja kaikista muista maista. 有 人 從 埃及 和 各國為 所羅門 趕馬 群來 有 人 從 埃 及 , 各 國 , 帶 馬 到 所 羅 門 那 裡 來 >>zh<< Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! 願 恩 惠 平 安 , 從 神 我 們 的 父 , 和 主 耶 穌 基 督 , 歸 與 你 們 願 恩惠 平安 , 從神 我 們 的 父 , 和 主 耶穌基督 , 歸與 你 們 >>zh<< Dilan, Mispe, Jokteel, 底 連 , 米 斯 巴 , 約 帖 底蘭 , 米斯比 , 約帖 >>zh<< Sillä minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen itseni tähden ja palvelijani Daavidin tähden." 因我 為自己 的 緣故 , 又 為 我 僕人 大衛 的 緣故 , 必保 護 拯救 這城 因 為 我 為 自 己 和 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 這 城 , 拯 救 那 城 >>zh<< Mutta Simon Pietari seisoi lämmittelemässä. Niin he sanoivat hänelle: "Etkö sinäkin ole hänen opetuslapsiaan?" Hän kielsi ja sanoi: "En ole." 西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 , 有 人 對 他 說 , 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 . 彼 得 不 承 認 , 說 , 我 不 是 西 門 彼 得 站 著 熱 身 . 他 們 對 他 說 , 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 . 他 說 , 我 不 是 >>zh<< Siten, että tuotte minun alttarilleni saastutettua leipää. Mutta te sanotte: "Miten me olemme sinut saastuttaneet?" Siten, että sanotte: "Herran pöytä on halpana pidettävä." 你 們將 污穢 的 食物 獻 在 我 的 壇上 , 且說 , 我們 在 何事 上 污穢 你 呢 . 因 你 們說 , 耶和華 的 桌子 , 是 可 藐視的 你 們 帶 著 污 穢 的 餅 , 到 我 壇 上 . 你 們 卻 說 , 我 們 怎 麼 玷 污 你 呢 . 你 們 說 , 耶 和 華 的 桌 子 是 藐 視 的 >>zh<< Näin Absalom teki kaikille israelilaisille, jotka tulivat kuninkaan eteen saamaan oikeutta. Ja niin Absalom varasti Israelin miesten sydämet. 以 色 列 人 中 , 凡 去 見 王 求 判 斷 的 , 押 沙 龍 都 是 如 此 待 他 們 . 這 樣 , 押 沙 龍 暗 中 得 了 以 色 列 人 的 心 凡 來 求 王 的 以 色 列 人 , 都 是 這 樣 行 . 押 沙 龍 就 奪 了 以 色 列 人 的 心 >>zh<< Ja kun he olivat tulossa, silloin kun Daavid palasi takaisin surmattuansa filistealaisen, menivät naiset kaikista Israelin kaupungeista laulaen ja karkeloiden kuningas Saulia vastaan, riemuiten, vaskirumpuja ja kymbaaleja lyöden. 大 衛 打 死 了 那 非 利 士 人 , 同 眾 人 回 來 的 時 候 , 婦 女 們 從 以 色 列 各 城 裡 出 來 , 歡 歡 喜 喜 , 打 鼓 擊 磬 , 歌 唱 跳 舞 , 迎 接 掃 羅 王 大 衛 殺 了 非 利 士 人 回 來 的 時 候 , 婦 女 從 以 色 列 各 城 裡 歌 唱 , 跳 舞 , 歌 唱 , 歌 唱 , 擊 殺 掃 羅 王 , 擊 鼓 , 擊 殺 銅 鼓 , 敲 碎 他 們 >>zh<< Isaskarin pojat olivat Toola, Puvva, Joob ja Simron. 以 薩 迦 的 兒 子 是 陀 拉 , 普 瓦 , 約 伯 , 伸 崙 以 薩迦 的 兒子 是 陀拉 , 普瓦 , 約伯 , 伸崙 >>zh<< Herran temppelin hän on rakentava, ja valtasuuruutta hän on kantava, ja hän on istuva ja hallitseva valtaistuimellansa; hän on oleva pappi valtaistuimellansa, ja rauhan neuvo on vallitseva niitten molempien välillä. 他 要 建 造 耶 和 華 的 殿 , 並 擔 負 尊 榮 , 坐 在 位 上 , 掌 王 權 . 又 必 在 位 上 作 祭 司 , 使 兩 職 之 間 籌 定 和 平 他 必 建 造 耶 和 華 的 殿 , 擔 當 威 嚴 . 他 必 坐 在 他 寶 座 上 掌 權 . 他 必 在 寶 座 上 作 祭 司 . 他 必 在 寶 座 上 作 祭 司 . 他 們 兩 人 中 間 必 有 平 安 的 計 謀 >>zh<< te tiedätte itse, että nämä minun käteni ovat työllänsä hankkineet, mitä minä ja seuralaiseni olemme tarvinneet. 我 這 兩 隻 手 , 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 , 這 是 你 們 自 己 知 道 的 你 們 自 己 知 道 , 這 些 手 是 我 和 跟 從 我 的 人 所 需 用 的 >>zh<< "Ihmislapsi, käännä kasvosi faraota, Egyptin kuningasta, kohti ja ennusta häntä ja koko Egyptiä vastaan. 人子 阿 , 你 要 向 埃及 王法老 豫 言 攻擊 他 , 和 埃及 全地 人 子 阿 , 你 要 面 向 埃 及 王 法 老 說 豫 言 , 攻 擊 他 和 埃 及 全 地 >>zh<< kalleimmalla, minkä aurinko antaa, kalleimmalla, minkä kuun vaiheet tuottavat, 得 太 陽 所 曬 熟 的 美 果 , 月 亮 所 養 成 的 寶 物 日 頭 所 賜 的 寶 物 , 就 是 月 朔 所 得 的 寶 物 >>zh<< Simeon on kertonut, kuinka Jumala ensi kerran katsoi pakanain puoleen ottaakseen heistä kansan omalle nimellensä. 方纔西門 述說 神當 初 怎樣眷顧 外邦人 , 從 他 們中間選 取 百姓 歸 於 自己 的 名下 西 緬 曾 說 , 神 怎 樣 看 顧 外 邦 人 , 使 他 們 得 百 姓 為 自 己 的 名 >>zh<< Herran käsi tuli minun päälleni ja vei minut pois Herran hengessä ja laski minut keskelle laaksoa. Ja se oli täynnä luita. 耶和華 的靈 , 〔 原文 作手 〕 降 在 我 身上 , 耶和華 藉 他 的 靈帶 我 出去 , 將我 放 在 平原 中 . 這 平原 遍 滿 骸骨 耶 和 華 的 手 降 在 我 身 上 , 藉 耶 和 華 的 靈 感 動 我 , 使 我 在 平 原 中 間 , 滿 了 骸 骨 >>zh<< Mattitjan, Elifelehun, Miknejan, Oobed-Edomin, Jegielin ja Asasjan kanteleilla matalassa äänialassa, veisuuta johtaaksensa. 又 派瑪 他 提雅 , 以利 斐利戶 , 彌克 尼雅 , 俄別以東 , 耶利 , 亞撒西雅 , 領首彈琴 , 調用 第八 瑪 他 提 雅 , 以 利 非 利 戶 , 米 迦 尼 雅 , 俄 備 得 以 東 , 耶 列 , 亞 薩 雅 , 在 低 賤 的 彈 琴 中 , 帶 著 歌 唱 >>zh<< Te olette kuulleet sanotuksi vanhoille: 'Älä tapa', ja: 'Joka tappaa, se on ansainnut oikeuden tuomion'. 你 們聽見 有 吩咐 古人 的 話 , 說 , 『 不 可 殺人 , 』 又 說 , 『 凡 殺 人 的 , 難免 受 審判 . 你 們 聽 見 有 話 說 , 不 可 殺 人 . 又 說 , 凡 殺 人 的 , 是 應 當 受 審 判 的 >>zh<< jos minä ehkä pääsen ylösnousemiseen kuolleista. 或 者 我 也 得 以 從 死 裡 復 活 我 若 從 死 裡 復 活 呢 >>zh<< Itäpuolella: neljätuhatta viisisataa, ja portteja kolme: Joosefin portti yksi, Benjaminin portti toinen ja Daanin portti kolmas. 東面 四千五百 肘 , 有 三 門 , 一 為 約瑟門 , 一 為 便 雅 憫門 , 一 為 但門 東 面 四 千 五 百 肘 , 三 門 是 約 瑟 門 , 一 是 便 雅 憫 門 , 一 是 但 門 >>zh<< Ja Jeremia sanoi: "Minulle tuli tämä Herran sana: 耶利米 說 , 耶和華 的 話臨 到 我說 耶利米 說 , 耶和華 的 話臨 到 我說 >>zh<< nuo, jotka ovat vaihtaneet Jumalan totuuden valheeseen ja kunnioittaneet ja palvelleet luotua enemmän kuin Luojaa, joka on ylistetty iankaikkisesti, amen. 他 們將 神 的 真實變為虛謊 , 去 敬拜 事奉 受 造 之 物 , 不 敬奉 那 造物 的 主 . 主 乃是 可 稱頌 的 , 直到 永遠 . 阿們 換 了 神 的 真 理 , 尊敬 , 事 奉 造物 的 , 勝過 永永遠遠 稱頌 的 造物主 , 阿們 >>zh<< Muista, mitä Herra, sinun Jumalasi, teki Mirjamille matkalla, kun te olitte lähteneet Egyptistä. 當 記 念 出 埃 及 後 , 在 路 上 耶 和 華 你 神 向 米 利 暗 所 行 的 事 你 們 出 埃 及 的 時 候 , 要 記 念 耶 和 華 你 們 的 神 在 路 上 向 米 利 暗 所 行 的 事 >>zh<< niin älä kuuntele sen profeetan puhetta tai sitä unennäkijää, sillä Herra, teidän Jumalanne, ainoastaan koettelee teitä tietääksensä, rakastatteko Herraa, teidän Jumalaanne, kaikesta sydämestänne ja kaikesta sielustanne. 你 也 不 可 聽 那 先 知 , 或 是 那 作 夢 之 人 的 話 , 因 為 這 是 耶 和 華 你 們 的 神 試 驗 你 們 , 要 知 道 你 們 是 盡 心 , 盡 性 , 愛 耶 和 華 你 們 的 神 不 是 你 就 不 要 聽 那 先 知 的 話 , 或 是 那 作 夢 的 人 . 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 試 驗 你 們 , 只 要 愛 耶 和 華 你 們 的 神 , 盡 心 盡 性 , 盡 性 , 愛 你 們 的 神 >>zh<< Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; minun käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot. 我 造地 , 又 造 人 在 地上 , 我親手鋪張諸 天 , 天上 萬象 也 是 我 所 命定 的 我 造 了 一 塊 地 , 在 地 上 造 了 一 個 人 . 我 的 手 將 天 鋪 張 , 我 已 經 招 聚 他 的 一 切 軍 兵 >>zh<< Rakkaani lausuu ja sanoo minulle: "Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule. 我 良 人 對 我 說 , 我 的 佳 偶 , 我 的 美 人 , 起 來 , 與 我 同 去 我 良人 對 我 說 , 我 的 佳偶阿 , 起來 , 我 的 佳偶 阿 , 來罷 >>zh<< tappakaa tyyten vanhukset, nuorukaiset, neitsyet, lapset ja vaimot, mutta älkää koskeko keneenkään, jolla on otsassaan merkki; ja alottakaa minun pyhäköstäni." Niin he alottivat niistä miehistä, vanhimmista, jotka olivat temppelin edessä. 要 將 年 老 的 , 年 少 的 , 並 處 女 , 嬰 孩 , 和 婦 女 , 從 聖 所 起 全 都 殺 盡 , 只 是 凡 有 記 號 的 人 不 要 挨 近 他 . 於 是 他 們 從 殿 前 的 長 老 殺 起 你 們 要 將 少 年 人 , 少 年 人 , 處 女 , 孩 子 , 婦 女 , 盡 行 殺 殺 戮 . 但 不 要 殺 害 有 印 記 在 我 額 上 的 人 , 並 要 從 我 殿 前 的 長 老 起 頭 >>zh<< Niin miehet katsoivat sen hyväksi enteeksi, tarttuivat kiiruusti hänen sanaansa ja sanoivat: "Benhadad on sinun veljesi." Hän sanoi: "Menkää ja noutakaa hänet." Silloin Benhadad antautui hänelle, ja hän antoi hänen nousta vaunuihinsa. 這 些 人 留 心 探 出 他 的 口 氣 來 . 便 急 忙 就 著 他 的 話 說 , 便 哈 達 是 王 的 兄 弟 . 王 說 , 你 們 去 請 他 來 . 便 哈 達 出 來 見 王 , 王 就 請 他 上 車 於 是 眾 人 看 見 這 好 兆 頭 , 就 急 忙 抓 住 他 的 話 , 說 , 便 哈 達 是 你 的 弟 兄 . 他 說 , 你 們 去 領 他 去 . 便 哈 達 就 投降 了 他 , 他 就 立 他 上 車 >>zh<< Sillä totiset ja vanhurskaat ovat hänen tuomionsa; sillä hän on tuominnut sen suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on kostanut ja on vaatinut hänen kädestänsä palvelijainsa veren." 他 的 判斷 是 真 實公義 的 . 因 他 判斷 了 那 用 淫行 敗壞 世界 的 大 淫婦 , 並且 向 淫婦討 流僕 人血 的 罪 , 給 他 們伸冤 因 為 他 判 斷 了 毀 壞 地 上 淫 亂 的 大 娼 婦 , 並 且 向 他 僕 人 伸 冤 , 將 他 的 血 從 他 手 中 流 出 來 >>zh<< Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle. 他 們 的 仇敵 也 欺壓 他 們 , 他 們 就 伏在 敵人 手下 他 們 的 仇 敵 欺 壓 他 們 , 他 們 就 落 在 他 們 的 手 下 >>zh<< He olivat myös vaeltaneet niiden kansain säädösten mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä, ja tehneet sitä, mitä Israelin kuninkaatkin. 隨 從 耶 和 華 在 他 們 面 前 所 趕 出 外 邦 人 的 風 俗 , 和 以 色 列 諸 王 所 立 的 條 規 他 們 也 遵 行 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 趕 出 的 外 邦 人 的 典 章 , 行 以 色 列 諸 王 所 行 的 事 >>zh<< Ja Hanna sanoi: "Oi, herrani, niin totta kuin sinä elät, herrani, minä olen se vaimo, joka seisoin tässä sinun luonasi rukoillen Herraa. 婦 人 說 , 主 阿 , 我 敢 在 你 面 前 起 誓 , 從 前 在 你 這 裡 站 著 祈 求 耶 和 華 的 那 婦 人 , 就 是 我 哈 拿 說 , 我 主 阿 , 我 指 著 你 的 永 生 起 誓 , 我 是 站 在 你 這 裡 求 耶 和 華 的 婦 人 >>zh<< mutta heillä ei ole juurta itsessään, vaan he kestävät ainoastaan jonkun aikaa; kun sitten tulee ahdistus tai vaino sanan tähden, niin he kohta lankeavat pois. 但 他 心 裡 沒 有 根 , 不 過 是 暫 時 的 , 及 至 為 道 遭 了 患 難 , 或 是 受 了 逼 迫 , 立 刻 就 跌 倒 了 他 們 的 根 不 是 自 己 的 . 他 們 只 能 站 住 幾 時 . 若 因 道 上 的 緣 故 患 難 , 或 是 逼 迫 , 他 們 就 快 跌 落 去 了 >>zh<< Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: "Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva," 他 在 無 可 指 望 的 時 候 , 因 信 仍 有 指 望 , 就 得 以 作 多 國 的 父 , 正 如 先 前 所 說 , 『 你 的 後 裔 將 要 如 此 . 亞伯拉罕 仍 盼望 , 雖然沒 有 指望 , 也 信 自己 必 作 多 國 的 父 , 照著 這話 , 說 , 你 後裔 的 數目 , 應當 如此 >>zh<< Mutta kansalle sano: Pyhittäytykää huomiseksi, niin saatte syödä lihaa, koska itkitte Herran kuullen, sanoen: 'Voi, jospa meillä olisi lihaa syödäksemme! Egyptissä meidän oli hyvä olla.' Herra antaa nyt teille lihaa syödäksenne. 又 要 對 百 姓 說 , 你 們 應 當 自 潔 , 豫 備 明 天 喫 肉 , 因 為 你 們 哭 號 說 , 誰 給 我 們 肉 喫 , 我 們 在 埃 及 很 好 . 這 聲 音 達 到 了 耶 和 華 的 耳 中 , 所 以 他 必 給 你 們 肉 喫 你 要 對 百 姓 說 , 你 們 要 自 潔 , 明 天 就 可 以 喫 肉 , 因 為 你 們 在 耶 和 華 面 前 哭 泣 說 , 願 我 們 有 肉 喫 . 我 們 在 埃 及 是 好 的 . 現 在 耶 和 華 必 給 你 們 肉 喫 >>zh<< Niin minusta tuli heille ikäänkuin leijona, niinkuin pantteri tien ohessa minä heitä väijyin. 因此 , 我向 他 們如獅子 , 又 如 豹 伏在 道旁 我 就 成 了 他 們 的 獅 子 , 像 豹 子 在 路 旁 窺 探 他 們 一 樣 >>zh<< Mutta kun häntä vietiin, lähetti hän sanan apelleen sanoen: "Minä olen raskaana siitä miehestä, jonka nämä ovat." Ja hän käski sanoa: "Tarkasta, kenen tämä sinetti, nämä nauhat ja tämä sauva ovat." 他 瑪 被 拉出 來 的 時候 , 便 打 發人 去 見 他 公公 , 對他說 , 這些 東西 是 誰 的 , 我 就是 從誰懷 的孕 , 請 你 認一認 , 這印 , 和 帶子 , 並杖 , 都 是 誰 的 他 被 帶 去 的 時 候 , 打 發 人 去 見 丈 夫 , 說 , 這 些 人 的 身 體 , 我 已 經 懷 了 孕 . 於 是 吩 咐 人 說 , 你 要 定 例 , 這 些 帶 子 , 和 這 杖 , 都 是 誰 的 >>zh<< Hän on se, joka seurakunnassa, erämaassa, oli enkelin kanssa, joka puhui hänelle Siinain vuorella, ja oli myös isiemme kanssa; ja hän sai eläviä sanoja meille annettaviksi. 這 人 曾 在 曠 野 會 中 , 和 西 乃 山 上 與 那 對 他 說 話 的 天 使 同 在 , 又 與 我 們 的 祖 宗 同 在 , 並 且 領 受 活 潑 的 聖 言 傳 給 我 們 他 是 在 曠 野 的 教 會 裡 , 與 西 乃 山 的 使 者 說 話 的 . 他 也 與 我 們 列 祖 同 在 . 又 得 了 活 潑 的 言 語 給 我 們 聽 >>zh<< Siihen aikaan ei ollut kuningasta Israelissa, ja jokainen teki sitä, mikä hänen omasta mielestään oli oikein. 那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 任 意 而 行 那 時 以 色 列 中 沒 有 王 , 各 人 行 自 己 心 裡 正 直 的 事 >>zh<< ja hän on nähnyt näyssä miehen, Ananias nimisen, tulevan sisälle ja panevan kätensä hänen päällensä, että hän saisi näkönsä jälleen." 又 看見 了 一 個 人 , 名叫 亞拿 尼亞 , 進來 按手 在 他 身上 , 叫 他 能看見 他 在 異 象 中 看 見 一 個 人 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 進 來 按 手 在 他 身 上 , 好 叫 他 能 看 見 >>zh<< Herra sanoo teille, te Juudan tähteet: Älkää menkö Egyptiin." Se tietäkää, että minä olen tänä päivänä teitä varoittanut. 所 剩下 的 猶大人 哪 , 耶和華 論到 你 們說 , 不 要 進入 埃及 去 . 你 們要 確實 的 知道 我 今日 警教 你 們了 猶 大 剩 下 的 人 哪 , 耶 和 華 對 你 們 說 , 不 要 進 入 埃 及 . 你 們 當 知 道 我 今 日 所 囑 咐 你 們 的 >>zh<< Sillä jos Aabraham on teoista vanhurskautettu, on hänellä kerskaamista, mutta ei Jumalan edessä. 倘若 亞伯拉罕 是 因 行為稱義 , 就 有 可 誇 的 . 只是 在 神 面前 並無 可誇 亞 伯 拉 罕 若 因 行 為 公 義 , 就 在 神 面 前 誇 口 , 卻 不 在 神 面 前 >>zh<< He vastasivat hänelle ja sanoivat: "Jos sinä tänä päivänä rupeat tämän kansan palvelijaksi ja palvelet heitä, jos kuulet heitä ja puhut heille hyviä sanoja, niin he ovat sinun palvelijoitasi kaiken elinaikasi." 老年人 對 他 說 , 現 在 王若服 事 這民 如 僕人 , 用好 話 回答 他 們 , 他 們 就 永遠 作王 的 僕人 他 們 回 答 說 , 你 若 今 日 作 這 百 姓 的 僕 人 , 聽 見 他 們 的 好 話 , 就 永 遠 作 你 的 僕 人 >>zh<< Sillä sen kimppuun käy kansa pohjoisesta ja tekee sen maan autioksi, niin ettei siellä asukasta ole: niin ihmiset kuin eläimet pakenevat, menevät pois. 因 有 一 國 從 北 方 上 來 攻 擊 他 , 使 他 的 地 荒 涼 , 無 人 居 住 . 連 人 帶 牲 畜 , 都 逃 走 了 因 為 百 姓 從 北 方 來 攻 擊 他 , 使 他 們 的 地 荒 涼 , 在 那 裡 無 人 居 住 . 人 像 牲 畜 逃 跑 的 時 候 , 必 出 去 >>zh<< Kolmantena päivänä Aabraham nosti silmänsä ja näki sen paikan kaukaa. 到了 第三 日 , 亞伯拉罕 舉目遠遠 的 看見 那 地方 第 三 天 , 亞 伯 拉 罕 舉 目 觀 看 , 從 遠 方 看 見 那 地 方 >>zh<< Ja hän kehoitti Juudaa etsimään Herraa, heidän isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä. 吩咐猶 大人 尋 求 耶和華 他 們列祖 的 神 , 遵行 他 的 律法 , 誡命 耶 穌 勸 猶 大 尋 求 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 , 遵 守 律 法 和 誡 命 >>zh<< Sillä kaikki, jotka perustautuvat lain tekoihin, ovat kirouksen alaisia; sillä kirjoitettu on: "Kirottu olkoon jokainen, joka ei pysy kaikessa, mikä on kirjoitettuna lain kirjassa, niin että hän sen tekee." 凡以 行 律法 為 本 的 , 都 是 被 咒詛 的 . 因 為經 上 說著 , 『 凡 不 常 照 律法 書 上 所 記 一切 之 事 去 行的 , 就 被 咒詛 . 因 為 凡 建立 律法 的 , 都 是 受 咒詛 的 . 因 為經 上 記著 , 『 凡 不 遵守 律法 書 上 所 寫 的 , 都 當受 咒詛 . >>zh<< Niin hän tuli hänen luoksensa, ja hän seisoi siinä polttouhrinsa ääressä, Mooabin päämiehet kanssansa. Baalak kysyi häneltä: "Mitä Herra puhui?" 他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 站 在 燔 祭 旁 邊 , 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 處 . 巴 勒 問 他 說 , 耶 和 華 說 了 什 麼 話 呢 他 就 到 了 耶 穌 那 裡 , 與 摩 押 的 眾 首 領 站 在 燔 祭 旁 邊 . 巴 勒 問 他 說 , 耶 和 華 說 甚 麼 呢 >>zh<< Niin Joosef kasasi viljaa niinkuin meren hiekkaa, ylen suuret määrät, siihen asti että lakattiin sitä mittaamasta, sillä se ei ollut enää mitattavissa. 約 瑟 積 蓄 五 穀 甚 多 , 如 同 海 邊 的 沙 , 無 法 計 算 , 因 為 穀 不 可 勝 數 於 是 約 瑟 堆 成 了 許 多 的 糧 食 , 如 同 海 中 的 沙 一 樣 , 直 到 人 量 完 了 , 因 為 不 能 再 量 了 >>zh<< Niin Mooses lähetti heidät Paaranin erämaasta Herran käskyn mukaan; kaikki ne miehet olivat israelilaisten päämiehiä. 他 們的 名字 . 屬流 便 支派 的 , 有 撒 刻 的 的 兒子 沙 母亞 摩 西 照 耶 和 華 的 吩 咐 , 打 發 他 們 出 巴 蘭 的 曠 野 去 . 這 些 人 都 是 以 色 列 人 的 首 領 >>zh<< Jerusalemin kuningas yksi, Hebronin kuningas yksi, 一 個 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 個 是 希 伯 崙 王 一 個 是 耶 路 撒 冷 王 , 一 個 是 希 伯 崙 王 >>zh<< Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.' 我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 . 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 我 雖 有 公 平 , 也 必 說 謊 . 我 雖 然 脫 離 罪 孽 , 死 箭 也 必 傷 痛 . 〔 原 文 作 死 箭 〕 >>zh<< Jeesus vastasi: "Eikö päivässä ole kaksitoista hetkeä? Joka vaeltaa päivällä, se ei loukkaa itseänsä, sillä hän näkee tämän maailman valon. 耶 穌 回 答 說 , 白 日 不 是 有 十 二 小 時 麼 . 人 在 白 日 走 路 , 就 不 至 跌 倒 , 因 為 看 見 這 世 上 的 光 耶 穌 說 , 日 子 不 是 有 十 二 個 時 候 麼 . 白 日 行 走 的 , 必 不 傷 自 己 , 因 為 他 看 見 這 世 界 的 光 >>zh<< niin sinäkö, joka toista opetat, et itseäsi opeta; joka julistat, ettei saa varastaa, itse varastat; 你 既 是 教導別人 , 還不教導 自己 麼 . 你 講說 人 不 可 偷竊 , 自己 還 偷 竊麼 教 導 人 的 , 就 不 教 導 自 己 . 傳 道 不 可 偷 竊 的 , 豈 可 自 己 偷 竊 麼 >>zh<< saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä. 何況 你 說 , 你 不得見 他 , 你 的 案件 在 他 面前 , 你 等候 他罷 何 況 你 說 你 不 能 看 見 他 , 這 事 在 他 面 前 , 你 要 等 候 他 >>zh<< Sinun sanasi tulivat, ja minä söin ne, ja sinun sanasi olivat minulle riemu ja minun sydämeni ilo; sillä minä olen otettu sinun nimiisi, Herra, Jumala Sebaot. 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 , 我 得 著 你 的 言 語 , 就 當 食 物 喫 了 . 你 的 言 語 , 是 我 心 中 的 歡 喜 快 樂 . 因 我 是 稱 為 你 名 下 的 人 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 , 你 的 話 已 經 臨 到 , 我 就 喫 了 , 你 的 言 語 向 我 歡 喜 喜 喜 樂 . 因 為 我 稱 為 你 的 名 為 耶 和 華 萬 軍 之 神 >>zh<< se sarvi, jonka minä näin sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät, 我 觀看 , 見這 角 與聖 民 爭戰 , 勝 了 他們 我 所 看 見 與 聖 徒 爭 戰 的 角 , 必 勝 過 他 們 >>zh<< Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" 大衛 既 稱 他 為主 , 他 怎 麼 又 是 大衛 的 子孫呢 所 以 大 衛 稱 他 為 耶 和 華 , 他 怎 麼 是 他 的 兒 子 呢 >>zh<< Näitä te saatte syödä kaikista vesieläimistä: kaikkia, joilla on evät ja suomukset, te saatte syödä. 水 中 可 喫 的 , 乃 是 這 些 . 凡 有 翅 有 鱗 的 , 都 可 以 喫 水 上 走 獸 的 食 物 , 你 們 都 可 以 喫 . 凡 有 食 物 , 有 鱗 的 , 你 們 都 可 以 喫 >>zh<< Mutta he eivät totelleet, ja Manasse eksytti heidät tekemään pahaa enemmän kuin ne kansat, jotka Herra oli hävittänyt israelilaisten tieltä. 他 們卻不聽從 . 瑪拿西 引誘 他 們行惡 , 比 耶和華 在 以色列人 面前 所 滅 的 列國 更 甚 他 們 卻 不 聽 從 , 瑪 拿 西 使 他 們 行 惡 , 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 >>zh<< mutta nainut huolehtii maailmallisista, kuinka olisi vaimolleen mieliksi, 娶 了 妻 的 , 是 為 世上 的 事 罣慮 , 想 怎 樣 叫 妻子 喜悅 但同埋佢哋照顧咗全世界嘅人 佢哋對佢哋嘅老婆嘅愛好係乜嘢? >>zh<< Sillä filistealaiset olivat kokoontuneet sotimaan Israelia vastaan: kolmetkymmenet tuhannet sotavaunut, kuusituhatta ratsumiestä ja muuta väkeä niin paljon kuin hiekkaa meren rannalla; ja he tulivat ylös ja leiriytyivät Mikmaaseen, vastapäätä Beet-Aavenia. 非利士人 聚集 要 與 以色列人 爭戰 , 有 車三 萬輛 , 馬兵 六千 , 步兵 像 海邊 的 沙那樣 多 , 就 上來 在 伯亞文 東邊 的 密抹 安營 非 利 士 人 聚 集 要 與 以 色 列 人 爭 戰 . 有 三 千 輛 戰 車 , 六 千 馬 兵 , 和 許 多 人 , 如 海 邊 的 沙 一 樣 . 他 們 上 來 在 伯 亞 文 對 面 安 營 >>zh<< Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu. 我 們 已 經 說 了 , 現 在 又 說 , 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 , 與 你 們 所 領 受 的 不 同 , 他 就 應 當 被 咒 詛 正 如 我 們 所 說 的 , 現 在 又 說 , 若 有 人 傳 福 音 給 你 們 , 這 福 音 與 你 們 所 得 的 相 悖 , 他 必 被 咒 詛 >>zh<< Ja hän antoi niille luvan. Niin saastaiset henget lähtivät miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma, noin kaksituhatta sikaa, syöksyi jyrkännettä alas järveen; ja ne hukkuivat järveen. 耶穌准 了 他們. 污鬼 就 出來 , 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 , 投 在 海裡 , 淹死 了 . 豬的 數目 , 約有 二千 耶 穌 准 了 他 們 . 污 鬼 就 出 來 , 進 入 豬 堆 裡 . 於 是 群 眾 , 約 有 二 千 隻 豬 , 在 海 中 奔 下 懸 崖 , 水 中 滅 絕 了 >>zh<< Onhan Herra pannut Jordanin välirajaksi meille ja teille, te ruubenilaiset ja gaadilaiset; teillä ei ole mitään osuutta Herraan.' Ja niin teidän lapsenne voivat saada aikaan, että meidän lapsemme lakkaavat pelkäämästä Herraa. 因為 耶和華 把 約但 河 定為 我 們和 你 們這 流 便人 , 迦得 人 的 交界 . 你 們與 耶和華 無分 了 , 這樣 , 你 們 的 子孫 , 就 使 我 們 的 子孫 , 不 再 敬畏 耶和華 了 耶 和 華 使 流 便 人 , 迦 得 人 , 與 你 們 的 中 間 界 , 與 耶 和 華 無 分 . 你 們 的 子 孫 必 使 我 們 的 子 孫 不 懼 怕 耶 和 華 >>zh<< ja pakotetusta kullasta kolmesataa pienempää kilpeä, ja käytti jokaiseen kilpeen kolme miinaa kultaa. Ja kuningas asetti ne Libanoninmetsä-taloon. 又 用 錘 出 來 的 金 子 , 打 成 盾 牌 三 百 面 , 每 面 用 金 子 三 彌 那 , 都 放 在 利 巴 嫩 林 宮 裡 又 用 引 出 來 的 金 子 , 重 三 百 個 盾 牌 , 每 面 用 金 子 三 根 地雷 , 安 在 利 巴 嫩 林 中 的 房 屋 裡 >>zh<< Niinkuin uni hän lentää pois, eikä häntä enää löydetä, ja hän häipyy kuin öinen näky. 他 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 . 速 被 趕 去 如 夜 間 的 異 象 他 必 像 飛 去 的 夢 一 樣 , 人 必 不 再 尋 見 他 . 他 必 像 夜 間 的 異 象 一 樣 離 開 他 >>zh<< Ja kun ne olivat syöneet loppuun maan kasvit, sanoin minä: "Herra, Herra, anna anteeksi. Kuinka voi Jaakob pysyä, sillä hän on vähäinen?" 蝗 蟲 喫 盡 那 地 的 青 物 , 我 就 說 主 耶 和 華 阿 , 求 你 赦 免 . 因 為 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 我 說 , 主 耶 和 華 阿 , 求 你 赦 免 . 雅 各 怎 能 存 住 呢 . 因 為 他 微 小 呢 >>zh<< Eiväthän nekään, jotka ympärileikkauttavat itsensä, itse noudata lakia, vaan he tahtovat teitä ympärileikkauttamaan itsenne saadakseen kerskata teidän lihastanne. 他 們 那 些 受 割 禮 的 , 連 自 己 也 不 守 律 法 . 他 們 願 意 你 們 受 割 禮 , 不 過 要 藉 著 你 們 的 肉 體 誇 口 受 割 禮 的 , 也 不 是 自 己 遵 守 律 法 , 乃 是 要 你 們 受 割 禮 , 好 叫 你 們 的 肉 體 誇 口 >>zh<< Katsokaa, ettette halveksu yhtäkään näistä pienistä; sillä minä sanon teille, että heidän enkelinsä taivaissa näkevät aina minun Isäni kasvot, joka on taivaissa. 你 們要 小心 , 不 可 輕 看 這小子 裡 的 一 個 . 我 告訴 你 們 , 他 們 的 使者 在 天上 , 常見 我 天父 的 面 . 〔 有 古 卷 在 此 有 你 們 要 謹 慎 , 不 要 輕 看 這 小 人 一 個 . 因 為 我 告 訴 你 們 , 他 們 的 使 者 在 天 上 , 必 常 見 我 父 的 面 >>zh<< Minä näin Herran seisovan alttarin ääressä, ja hän sanoi: Lyö pylväänpäihin, niin että kynnykset vapisevat, lyö ne pirstaleiksi kaikkien heidän päähänsä. Sitten minä tapan miekalla heistä viimeisetkin. Ei yksikään heistä pääse pakoon, ei yksikään heistä pelastu. 我 看 見 主 站 在 祭 壇 旁 邊 . 他 說 , 你 要 擊 打 柱 頂 , 使 門 檻 震 動 , 打 碎 柱 頂 落 在 眾 人 頭 上 . 所 剩 下 的 人 我 必 用 刀 殺 戮 . 無 一 人 能 逃 避 , 無 一 人 能 逃 脫 我 看 見 耶 和 華 站 在 壇 旁 , 說 , 打 碎 柱 頂 , 使 門 檻 震 動 , 打 碎 他 們 眾 人 的 頭 . 然 後 我 必 用 刀 殺 他 們 一 個 . 他 們 中 間 沒 有 一 個 能 逃 脫 的 >>zh<< Ja nämä ovat ne, jotka Daavid asetti pitämään huolta laulusta Herran temppelissä, senjälkeen kuin arkki oli saanut leposijan. 約 櫃 安 設 之 後 , 大 衛 派 人 在 耶 和 華 殿 中 管 理 歌 唱 的 事 大 衛 派 人 管 理 耶 和 華 殿 中 的 歌 唱 , 直 到 約 櫃 安 息 的 日 子 , 就 是 他 們 所 吩 咐 的 >>zh<< Menneitten sukupolvien aikoina hän on sallinut kaikkien pakanain vaeltaa omia teitänsä; 他 在 從 前 的 世 代 , 任 憑 萬 國 各 行 其 道 過 世 代 的 時 候 , 耶 穌 任 憑 外 邦 人 行 自 己 的 道 >>zh<< "Minun oli uhrattava yhteysuhri, tänä päivänä olen täyttänyt lupaukseni. 平安 祭 在 我 這裡 . 今日 纔還 了 我 所 許的願 我 必 獻 平 安 祭 . 今 日 我 應 許 的 話 應 驗 了 >>zh<< Mutta jalo jaloja miettii ja jaloudessa lujana pysyy. 高明人 卻謀 高明 事 , 在 高明 事上 , 也必 永存 但 尊 貴 的 寶 貴 的 事 , 要 思 想 . 尊 貴 的 事 , 必 存 存 留 >>zh<< Ja hänen tykönsä tuotiin kuuro, joka oli melkein mykkä, ja he pyysivät häntä panemaan kätensä hänen päälleen. 有 人 帶 著 一 個 耳 聾 舌 結 的 人 , 來 見 耶 穌 , 求 他 按 手 在 他 身 上 有 人 帶 著 一 個 聾 子 來 見 他 , 他 們 就 求 他 按 手 在 他 身 上 >>zh<< He kiljuvat kaikki kuin nuoret leijonat, murisevat kuin naarasleijonain pennut. 他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 , 像 小 獅 子 吼 叫 他 們 都 像 少 壯 獅 子 吼 叫 . 吼 聲 像 母 獅 子 的 聲 音 >>zh<< Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa. 這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 貧 窮 人 的 盼 望 , 也 是 如 此 . 罪 孽 的 盼 望 , 必 閉 口 閉 口 >>zh<< Mutta jos vain vähän vuosia on jäljellä riemuvuoteen, laskekoon ostaja nekin hänelle, ja hän maksakoon lunastushintansa sen mukaan, kuin hänellä on vuosia jäljellä. 若 到 禧年 只 缺少 幾 年 , 就 要 按 著 年數 , 和 買主 計算 , 償還 他 的 贖價 到 禧 年 所 剩 的 年 數 , 若 剩 下 幾 年 , 也 要 把 買 主 數 給 他 , 他 要 按 著 年 剩 下 的 年 數 , 按 著 他 所 得 的 贖 價 償 還 >>zh<< Ja niin te olette tehneet Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissääntönne tähden. 他 就 可以 不 孝敬 父母 . 這 就 是 你 們 藉著 遺傳 , 廢 了 神 的 誡命 這 樣 , 你 們 就 因 你 們 的 遺傳 律法 , 就 廢棄 神 的 道 >>zh<< Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa. 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 . 布 散 電 光 之 雲 他 也 用 潮 濕 的 雲 彩 打 碎 雲 彩 , 在 雷 電 的 柱 子 上 閃 光 >>zh<< Ja Iisak vei Rebekan äitinsä Saaran majaan ja otti hänet luokseen, ja hänestä tuli hänen vaimonsa, ja hän rakasti häntä. Niin Iisak sai lohdutuksen äitinsä kuoltua. 以 撒 便 領 利 百 加 進 了 他 母 親 撒 拉 的 帳 棚 , 娶 了 他 為 妻 . 並 且 愛 他 . 以 撒 自 從 他 母 親 不 在 了 , 這 纔 得 了 安 慰 以 撒 帶 利 百 加 到 撒 拉 的 帳 棚 裡 , 接 住 他 , 作 他 的 妻 , 愛 他 . 以 撒 死 了 , 就 得 了 安 慰 >>zh<< niin hän kaiken muun lisäksi teki senkin, että sulki Johanneksen vankeuteen. 又 另外 添 了 一 件 , 就是 把 約翰 收 在 監裡 除 了 這 一 切 的 事 以 外 , 約 翰 也 是 這 樣 行 , 禁 止 了 約 翰 的 監 禁 >>zh<< että hän asettaisi sinut korkeammaksi kaikkia luomiansa kansoja, ylistykseksi, kunniaksi ja kiitokseksi, ja että olisit Herralle, sinun Jumalallesi, pyhitetty kansa, niinkuin hän on puhunut." 又 使 你 得 稱 讚 , 美 名 , 尊 榮 , 超 乎 他 所 造 的 萬 民 之 上 , 並 照 他 所 應 許 的 , 使 你 歸 耶 和 華 你 神 為 聖 潔 的 民 使 你 照 他 所 說 的 , 歸 耶 和 華 你 神 的 聖 民 , 歸 與 耶 和 華 你 神 , 使 你 高 過 他 所 創 造 的 萬 民 >>zh<< Mutta Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenenpäämiehelle: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja sinun viisikymmentä miestäsi." Silloin tuli taivaasta tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestänsä. 以 利 亞 回 答 說 , 我 若 是 神 人 , 願 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 那 五 十 人 . 於 是 有 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 五 十 夫 長 , 和 他 那 五 十 人 以 利 亞 回 答 說 , 我 若 是 神 人 , 願 那 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 的 五 十 個 丈 夫 . 於 是 有 火 從 天 上 降 火 燒 滅 他 和 他 的 五 十 個 丈 夫 >>zh<< Mutta viinipuu vastasi heille: 'Jättäisinkö mehuni, joka saa jumalat ja ihmiset iloisiksi, mennäkseni huojumaan ylempänä muita puita!' 葡 萄 樹 回 答 說 , 我 豈 肯 止 住 使 . 神 和 人 喜 樂 的 新 酒 , 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 葡 萄 樹 對 他 們 說 , 我 豈 能 留 下 使 神 和 人 歡 喜 的 酒 , 好 到 別 的 樹 上 搖 搖 呢 >>zh<< Ja asumuksen lautoja tee kaksikymmentä lautaa eteläpuolta varten. 帳幕 的 南面 要 作板 二十 塊 帳 幕 的 南 面 要 作 二 十 塊 板 >>zh<< Katsokaa, kuinka suurilla kirjaimilla minä omakätisesti teille kirjoitan! 請看 我 親手寫給 你 們 的 字 , 是 何等 的 大 呢 你 們 看 我 用 何 等 的 字 字 寫 給 你 們 >>zh<< Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille. 不 可 挪 移 古 時 的 地 界 . 也 不 可 侵 入 孤 兒 的 田 地 不 可 挪移 古 時 的 境界 , 也 不 可 進入 孤兒 的 田地 >>zh<< Minä en siis juokse umpimähkään, en taistele niinkuin ilmaan hosuen, 所 以 我 奔 跑 , 不 像 無 定 向 的 . 我 鬥 拳 , 不 像 打 空 氣 的 所 以 我 不 是 隨 機 奔 跑 , 也 不 像 從 空 中 奔 跑 >>zh<< Kun hän varhain aamulla palasi kaupunkiin, oli hänen nälkä. 早晨 回城 的 時候 , 他餓了 清早 到 了 城裡 , 他 就 餓 了 >>zh<< Oi Timoteus, talleta se, mikä sinulle on uskottu, ja vältä tiedon nimellä kulkevan valhetiedon epäpyhiä ja tyhjiä puheita ja vastaväitteitä, 提摩太 阿 , 你 要 保守 所 託付 你 的 , 躲避 世俗 的 虛談 , 和 那 敵真道 似是而非 的 學問 提 摩 太 阿 , 你 要 將 所 信 服 你 的 話 , 免 得 所 說 的 假 話 , 和 虛 假 的 言 語 , 並 反 駁 你 的 話 >>zh<< Tulkaa, kuulkaa, niin minä kerron teille, kaikki te Jumalaa pelkääväiset, mitä hän on minun sielulleni tehnyt. 凡 敬 畏神 的 人 , 你 們都來聽 . 我 要 述說 他 為 我 所 行 的 事 你 們 來 聽 , 我 就 告 訴 你 們 . 你 們 一 切 敬 畏 神 的 人 , 他 向 我 的 心 所 行 的 , 我 都 要 告 訴 你 們 >>zh<< Sillä Mooses on sanonut: 'Profeetan, minun kaltaiseni, Herra Jumala on teille herättävä veljienne joukosta; häntä kuulkaa kaikessa, mitä hän teille puhuu. 摩西 曾 說 , 『 主 神 要 從 你 們弟兄 中間 , 給 你 們興 起 一 位 先知 像 我 , 凡 他 向 你 們所說 的 , 你 們都 要 聽從 因 為 摩 西 說 , 耶 和 華 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 興 起 一 位 先 知 像 我 一 樣 . 他 對 你 們 所 說 的 一 切 話 , 你 們 都 要 聽 從 他 >>zh<< "Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan," sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä"; 『 主說 , 那些 日子 以 後 , 我與 他 們所立 的 約乃 是 這樣 . 我 要 將 我 的 律法 寫 在 他 們 心上 , 又 要 放在 他 們 的 裡面 . 耶 和 華 說 , 這 就 是 我 與 他 們 所 立 的 約 . 我 將 我 的 律 法 放 在 他 們 心 裡 , 寫 在 他 們 心 裡 >>zh<< Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy. 因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 , 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 , 也 甘 心 忍 受 , 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業 因 為 你 們 和 被 囚 的 人 同 受 苦 , 喜 悅 搶 奪 你 們 的 財 物 , 知 道 你 們 有 更 好 的 財 物 >>zh<< Ja hän on ruumiin, se on: seurakunnan, pää; hän, joka on alku, esikoinen kuolleista nousseitten joukossa, että hän olisi kaikessa ensimmäinen. 他 也是 教會 全 體 的 之首 . 他 是 元始 , 是 從死裡 首先 復生 的 , 使 他 可以 在 凡事 上 居首位 身 子 就 是 教 會 的 頭 , 是 教 會 的 頭 . 他 是 起 頭 的 , 是 從 死 裡 復 活 的 頭 生 , 叫 他 凡 事 都 作 頭 生 的 >>zh<< Sen viholliset ovat voitolle päässeet, sen vihamiehet menestyvät. Sillä Herra on saattanut sen murheelliseksi sen rikkomusten paljouden tähden. Sen pienet lapset ovat menneet vankeuteen vihollisen vieminä. 他 的 敵 人 為 首 . 他 的 仇 敵 亨 通 . 因 耶 和 華 為 他 許 多 的 罪 過 , 使 他 受 苦 . 他 的 孩 童 被 敵 人 擄 去 他 的 仇 敵 得 勝 , 他 的 仇 敵 亨 通 . 因 為 耶 和 華 因 他 的 過 犯 甚 多 , 使 他 憂 愁 . 他 的 小 孩 子 被 敵 人 擄 去 了 >>zh<< Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän päästi heidät heidän ahdistuksistaan. 於是 他 們在 苦難 中 哀求 耶和華 , 他 從他們 的 禍患 中 領出 他 們來 他 們 在 患 難 中 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 使 他 們 從 他 們 的 患 難 中 解 脫 了 >>zh<< Ja nyt, rouva, minulla on sinulle pyyntö, ei niinkuin kirjoittaisin sinulle uuden käskyn, vaan minä kirjoitan sen, joka meillä alusta asti on ollut: että meidän tulee rakastaa toinen toistamme. 太 太 阿 , 我 現 在 勸 你 , 我 們 大 家 要 彼 此 相 愛 . 這 並 不 是 我 寫 一 條 新 命 令 給 你 , 乃 是 我 們 從 起 初 所 受 的 命 令 婦 人 阿 , 我 有 一 件 事 求 你 , 不 如 我 所 寫 給 你 的 誡 命 , 乃 是 我 從 起 初 所 寫 的 , 說 , 我 們 要 愛 我 們 彼 此 相 愛 >>zh<< Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; Daavidin virsi. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 , 用迦 特樂器 . 〕 耶和華 我 們 的 主阿 , 你 的 名 在 全 地 何其 美 . 你 將 你 的 榮耀彰 顯於天 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 葡 萄 祭 的 詩 歌 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 們 , 憐 恤 我 們 . 因 為 我 >>zh<< Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi hänelle, näyttääkseen palvelijoillensa, mitä pian tapahtuman pitää; ja sen hän lähettämänsä enkelin kautta antoi tiedoksi palvelijalleen Johannekselle, 耶 穌 基 督 的 啟 示 , 就 是 神 賜 給 他 , 叫 他 將 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 眾 僕 人 . 他 就 差 遣 使 者 , 曉 諭 他 的 僕 人 約 翰 耶 穌 基 督 的 啟 示 , 是 神 賜 給 他 的 , 要 速 速 將 事 告 訴 他 的 僕 人 . 又 藉 著 他 差 遣 的 使 者 , 將 這 事 告 訴 他 的 僕 人 約 翰 >>zh<< oitkoot ja riemuitkoot sinussa kaikki, jotka sinua etsivät; joille sinun apusi on rakas, ne sanokoot aina: "Ylistetty olkoon Jumala!" [70:6] Mutta minä olen kurja ja köyhä; Jumala, riennä minun tyköni. Sinä olet minun apuni ja vapauttajani; Herra, älä viivy. 但 我 是 困 苦 窮 乏 的 . 神 阿 , 求 你 速 速 到 我 這 裡 來 . 你 是 幫 助 我 的 , 搭 救 我 的 . 耶 和 華 阿 , 求 你 不 要 耽 延 我 是 困 苦 窮 乏 的 . 神 阿 , 你 是 我 的 救 主 . 你 是 我 的 救 主 . 你 是 我 的 救 主 . 耶 和 華 阿 , 你 是 我 的 救 主 , 不 要 耽 延 >>zh<< Sitten Booas sanoi sukulunastajalle: "Sen peltopalstan, joka oli veljellämme Elimelekillä, on Noomi, joka on palannut Mooabin maasta, myynyt. 波阿斯對那 至 近的 親屬說 , 從 摩押 地 回來 的 拿 俄 米 , 現 在 要 賣 我 們 族兄 以利 米勒 的 那 塊地 波 阿 斯 對 贖 家 的 人 說 , 我 們 弟 兄 以 利 米 勒 所 賣 的 那 塊 田 , 就 是 從 摩 押 地 回 來 的 拿 俄 米 >>zh<< kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta, 一 個 金盂 , 重 十 舍 客勒 , 盛滿 了 香 一 個 金 碗 , 重 十 舍 客 勒 , 盛 滿 了 香 >>zh<< Sillä kun farao paatui ja kieltäytyi päästämästä meitä, surmasi Herra kaikki esikoiset Egyptin maassa, ihmisten esikoisista karjan esikoisiin asti. Sentähden minä uhraan Herralle jokaisen urospuolen, joka avaa äidinkohdun, ja jokaisen esikoisen pojistani minä lunastan.' 那 時 法 老 幾 乎 不 容 我 們 去 , 耶 和 華 就 把 埃 及 地 所 有 頭 生 的 , 無 論 是 人 是 牲 畜 , 都 殺 了 , 因 此 我 把 一 切 頭 生 的 公 牲 畜 獻 給 耶 和 華 為 祭 , 但 將 頭 生 的 兒 子 都 贖 出 來 法 老 剛 硬 的 時 候 , 不 肯 容 我 們 去 , 耶 和 華 將 埃 及 地 的 頭 生 的 , 都 殺 了 , 直 到 人 頭 生 的 牲 畜 . 所 以 我 要 為 耶 和 華 獻 上 一 切 頭 生 育 的 公 牛 , 和 頭 生 的 兒 子 , 並 我 要 贖 出 他 來 >>zh<< Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa. 你 們要 稱謝 耶和華 , 求告 他 的 名 , 在 萬民 中 傳揚 他 的 作為 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 稱 頌 他 的 名 , 在 萬 民 中 顯 明 他 的 作 為 >>zh<< Minä olin vaiti, olin ääneti, en puhunut siitä, mikä hyvä on; mutta minun tuskani yltyi. 我的心 在 我 裡面 發熱 . 我 默想 的 時候 , 火 就 燒起 , 我 便 用 舌頭說話 我 閉 口 不 言 , 不 說 善 事 . 我 的 愁 苦 越 發 增 長 >>zh<< Heidän on asuttava kaameissa rotkoissa, maakoloissa ja kallioluolissa. 以 致 他 們 住 在 荒 谷 之 間 , 在 地 洞 和 巖 穴 中 他 們 必 住 在 深 坑 中 , 地 洞 , 磐 石 穴 裡 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon huoneenhaltijan tykö, Sebnan tykö, joka on linnan päällikkönä. 主 萬 軍 之 耶 和 華 這 樣 說 , 你 去 見 掌 銀 庫 的 , 就 是 家 宰 舍 伯 那 , 對 他 說 主 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 去 見 那 監 管 家 務 的 西 比 拿 >>zh<< Daanin jälkeläisiä oli polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia, 但 子孫 的 後代 , 照著 家室 , 宗族 , 人名 的 數目 , 從二十 歲 以外 , 凡能 出去 打仗 被 數的 , 共 有 六 萬 二千七百 名 但 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 百 名 >>zh<< Niin koko seurakunta vastasi ja sanoi suurella äänellä: "Niinkuin sinä olet puhunut, niin on meidän tehtävä. 會 眾 都 大 聲 回 答 說 , 我 們 必 照 著 你 的 話 行 全 會 眾 大 聲 回 答 說 , 你 所 說 的 , 我 們 必 照 樣 行 >>zh<< Ja Jerahmeelin, Hesronin esikoisen, pojat olivat Raam, esikoinen, ja Buuna, Ooren, Oosem ja Ahia. 希 斯崙 的 長子 耶拉篾 生長子蘭 , 又 生 布拿 , 阿連 , 阿鮮 , 亞希雅 希 斯 崙 長 子 耶 拉 篾 的 兒 子 是 拉 米 , 長 子 是 布 拿 , 俄 念 , 阿 希 雅 >>zh<< a on satonsa antanut. Siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme. [67:8] Siunatkoon meitä Jumala, ja peljätkööt häntä kaikki maan ääret. 神要 賜福與 我 們 . 地 的 四 極 都 要 敬畏 他 神 阿 , 願 全 地 極 的 神 賜 福 與 我 們 . 願 他 都 懼 怕 他 >>zh<< älä myöskään pystytä itsellesi patsasta, sillä niitä Herra, sinun Jumalasi, vihaa." 也 不 可 為 自己 設 立柱 像 , 這是 耶和華 你 神 所 恨惡的 也 不 可 立 一 座 柱 像 . 因 為 耶 和 華 你 神 的 怒 氣 , 也 不 可 立 一 座 像 >>zh<< Ja farao sanoi Joosefille: "Katso, minä asetan sinut koko Egyptin maan hallitusmieheksi." 法老 又 對約 瑟說 , 我 派 你 治理 埃及 全地 法 老 對 約 瑟 說 , 看 哪 , 我 立 你 作 埃 及 全 地 的 君 王 >>zh<< Kuusikymmenvuotinen ja sitä vanhempi miehenpuoli arvioitse viiteentoista sekeliin ja vaimonpuoli kymmeneen sekeliin. 若是 從 六十 歲 以上 , 男人 你 要 估定 十五 舍 客勒 , 女人 估定 十 舍 客勒 六 十 歲 , 大 男 丁 , 估 定 五 舍 客 勒 , 女 子 女 子 , 十 舍 客 勒 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Joosafatista, hänen urotöistään ja hänen sodistaan, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 約沙 法將 他 父親亞 撒在 世 所 剩下 的 孌童 , 都從國 中 除去 了 約 沙 法 其 餘 的 事 , 和 他 勇 力 , 並 他 爭 戰 的 事 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 >>zh<< Seuraavana aamuna Joonatan lähti ulos kedolle, niinkuin hän oli sopinut Daavidin kanssa, ja hänellä oli mukanaan pieni poikanen. 次 日 早 晨 , 約 拿 單 按 著 與 大 衛 約 會 的 時 候 , 出 到 田 野 , 有 一 個 童 子 跟 隨 次 日 早 晨 , 約 拿 單 照 大 衛 所 吩 咐 的 , 出 到 田 野 去 , 帶 著 一 個 小 孩 子 >>zh<< Ja minä annan kaikki tämän kaupungin rikkaudet, kaiken sen vaivannäön ja kaikki sen kalleudet, kaikki Juudan kuningasten aarteet minä annan heidän vihollistensa käsiin; nämä ryöstävät ne ja ottavat ne ja vievät ne Baabeliin. 並 且 我 要 將 這 城 中 的 一 切 貨 財 , 和 勞 碌 得 來 的 , 並 一 切 珍 寶 , 以 及 猶 大 君 王 所 有 的 寶 物 , 都 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 . 仇 敵 要 當 作 掠 物 , 帶 到 巴 比 倫 去 我 必 將 這 城 中 的 一 切 財 物 , 和 所 勞 碌 得 來 的 財 寶 , 並 猶 大 列 王 的 一 切 寶 物 , 都 交 在 他 們 仇 敵 的 手 中 . 他 們 必 搶 奪 , 擄 到 巴 比 倫 去 >>zh<< Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän 彼拉多聽見 這話 , 越發 害怕 彼 拉 多 聽 見 這 話 , 就 更 懼 怕 >>zh<< "Ihmislapsi, ennusta Israelin paimenia vastaan, ennusta ja sano heille - paimenille: Näin sanoo Herra, Herra: Voi Israelin paimenia, jotka ovat itseänsä kainneet! Eikö paimenten ole kaittava lampaita? 人子 阿 , 你 要 向 以色列 的 牧人 發豫 言 攻擊 他 們 , 說 , 主 耶和華 如此 說 , 禍哉 , 以色列 的 牧人 , 只 知 牧養 自己 . 牧人 豈 不 當牧養群 羊麼 人 子 阿 , 你 要 向 以 色 列 的 牧 人 發 豫 言 , 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 哀 哉 , 以 色 列 的 牧 人 有 禍 了 . 牧 人 豈 不 是 牧 養 羊 羊 麼 >>zh<< Ja Jumala kuuli Maanoahin rukouksen, ja Jumalan enkeli tuli jälleen vaimon tykö, kun tämä istui kedolla; ja Maanoah, hänen miehensä, ei ollut hänen kanssaan. 神應允瑪 挪亞的話. 婦人 正 坐在 田間 的 時候 , 神 的 使者 又 到 他 那裡 , 他 丈夫 瑪 挪亞卻沒 有同 他 在 一處 神 聽 見 瑪 挪 亞 的 禱 告 , 神 的 使 者 又 來 到 婦 人 那 裡 . 他 坐 在 田 間 的 時 候 , 瑪 挪 亞 也 不 與 他 同 在 >>zh<< Myös pani hän poikansa kulkemaan tulen läpi Ben-Hinnomin laaksossa, ennusteli merkeistä, harjoitti noituutta ja velhoutta ja hankki itsellensä vainaja- ja tietäjähenkien manaajia; hän teki paljon sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoitti hänet. 並 在 欣嫩子谷 , 使 他 的 兒女 經火 . 又 觀兆 , 用法 術 , 行 邪術 , 立交 鬼 的 , 和 行 巫術 的 , 多 行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 , 惹動 他 的 怒氣 又 使 他 的 兒 子 在 欣 嫩 子 谷 經 火 , 行 法 術 , 行 邪 術 , 為 自 己 立 了 交 鬼 的 , 和 行 巫 術 的 . 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 他 發 怒 >>zh<< ja sanoivat Jeesukselle: "Opettaja, tämä nainen on tavattu itse teosta, aviorikosta tekemästä. 就 對 耶 穌 說 , 夫 子 , 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 對 耶 穌 說 , 夫 子 , 這 婦 人 是 自 己 遇 見 的 , 是 行 姦 淫 的 >>zh<< Siksi minä valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan; Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan. 因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 . 人 必 為 吉 珥 哈 列 設 人 歎 息 我 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 哀 號 . 我 為 吉 珥 哈 列 斯 人 歎 息 >>zh<< Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä. 那 時 , 你 們 必 呼 求 我 , 我 卻 不 答 應 , 懇 切 的 尋 找 我 , 卻 尋 不 見 他 們 就 呼 叫 我 , 我 卻 不 回 答 , 尋 求 我 , 卻 找 不 著 >>zh<< Ja hän sanoi tälle: "Juokse, puhu tälle nuorukaiselle ja sano: Jerusalem on oleva muuriton paikkakunta, sillä niin paljon siinä on ihmisiä ja eläimiä. 對他說 , 你 跑去 告訴 那 少年人 , 說 , 耶路撒冷 必 有 人 居住 , 好像無 城牆 的 鄉村 , 因 為 人民 和 牲畜 甚多 耶 穌 對 他 說 , 你 跑 去 告 訴 這 少 年 人 說 , 耶 路 撒 冷 必 為 無 城 牆 之 地 , 因 為 那 裡 有 許 多 人 和 牲 畜 >>zh<< Ja Iisak kaivatti uudelleen auki ne vesikaivot, jotka hänen isänsä Aabrahamin päivinä olivat kaivetut, mutta jotka filistealaiset olivat Aabrahamin kuoltua tukkineet, ja antoi niille jälleen ne nimet, jotka hänen isänsä oli niille antanut. 當他 父親 亞伯拉罕 在 世 之 日 所 挖 的 水井 , 因 非利士人 在 亞伯拉罕 死後 塞住 了 , 以撒 就 重新 挖出 來 , 仍照 他 父親所 叫 的 , 叫 那些 井 的 名字 以 撒 又 挖 了 他 父 親 亞 伯 拉 罕 的 日 子 所 挖 的 水 井 . 非 利 士 人 死 了 , 非 利 士 人 就 把 亞 伯 拉 罕 所 交 給 他 們 的 地 方 , 又 叫 他 們 的 名 號 >>zh<< Niin Mooseksen appi sanoi hänelle: "Siinä sinä et menettele viisaasti. 摩 西 的 岳 父 說 , 你 這 作 的 不 好 摩 西 的 岳 父 對 他 說 , 這 是 你 不 明 白 的 事 >>zh<< Parmastan, Arisain, Aridain ja Vaisatan, 帕瑪斯 他 , 亞利賽 , 亞利代 , 瓦耶撒他 帕 拉 瑪 , 亞 利 沙 , 亞 利 大 , 瓦 薩 他 >>zh<< Samuel sanoi kansalle: "Todistaja on Herra, joka kutsui Mooseksen ja Aaronin ja johdatti teidän isänne Egyptin maasta. 撒 母 耳 對 百 姓 說 , 從 前 立 摩 西 , 亞 倫 , 又 領 你 們 列 祖 出 埃 及 地 的 , 是 耶 和 華 撒 母 耳 對 百 姓 說 , 耶 和 華 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 領 你 們 列 祖 出 埃 及 地 來 >>zh<< Älköön heiltä kuitenkaan vaadittako tilintekoa rahoista, jotka heille luovutetaan, vaan toimikoot he luottamusmiehinä." 將 銀 子 交 在 辦 事 的 人 手 裡 , 不 與 他 們 算 帳 . 因 為 他 們 辦 事 誠 實 然 而 他 們 所 交 給 他 們 的 銀 子 , 不 可 向 他 們 討 價 銀 , 只 要 作 信 實 的 人 >>zh<< jotka minun henkeni puolesta ovat panneet oman kaulansa alttiiksi ja joita en ainoastaan minä kiitä, vaan myös kaikki pakanain seurakunnat, 也 為 我 的 命 , 將自己 的 頸項 , 置之度外 . 不但 我 感謝 他 們 , 就是 外邦 的 眾教會 , 也 感謝 他 們 他 們 是 為 我 的 性 命 , 背 著 自 己 的 頸 項 作 王 . 這 不 是 我 一 切 稱 謝 的 , 乃 是 外 邦 的 一 切 教 會 >>zh<< Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään'." 這 樣 , 你 們 作 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 當 說 , 我 們 是 無 用 的 僕 人 . 所 作 的 本 是 我 們 應 分 作 的 你 們 行 了 一 切 所 吩 咐 你 們 的 , 就 說 , 我 們 是 無 效 的 僕 人 , 只 行 我 們 當 作 的 事 >>zh<< ja myöskin Aabel toi uhrilahjan laumansa esikoisista, niiden rasvoista. Ja Herra katsoi Aabelin ja hänen uhrilahjansa puoleen; 亞伯 也 將 他 羊群 中 頭生 的 , 和 羊 的 脂油 獻上 . 耶和華 看中 了 亞伯 和 他 的 供物 亞 伯 又 從 他 羊 群 中 頭 生 的 脂 油 中 取 了 供 物 來 . 耶 和 華 眷 顧 亞 伯 和 他 的 供 物 >>zh<< sillä hän rakastaa meidän kansaamme, ja hän on rakentanut meille synagoogan." 因為 他 愛我們 的 百姓 , 給 我 們 建造 會堂 因 為 他 愛 我 們 的 百 姓 , 又 為 我 們 建 造 會 堂 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra: Aina on mies Daavidin suvusta istuva Israelin heimon valtaistuimella. 因 為 耶 和 華 如 此 說 , 大 衛 必 永 不 斷 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 耶 和 華 如 此 說 , 大 衛 家 有 一 個 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 >>zh<< Ja sen pintaan kiinnitettiin kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi; 上 面 鑲 著 寶 石 四 行 , 第 一 行 是 紅 寶 石 , 紅 璧 璽 , 紅 玉 在 上 面 貼 著 石 頭 四 行 . 第 一 行 是 紅 色 , 黃 色 , 紅 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 色 , 黃 >>zh<< Hulluus on kiertynyt kiinni poikasen sydämeen, mutta kurituksen vitsa sen hänestä kauas karkoittaa. 愚蒙 迷住 孩童 的 心 , 用 管教 的 杖 可以 遠遠 趕除 愚 昧 人 的 心 , 纏 住 孩 子 的 心 . 他 的 責 罰 , 必 遠 遠 的 趕 出 他 >>zh<< Ja hän tuomitsee pakanakansojen kesken, säätää oikeutta monille kansoille. Niin he takovat miekkansa vantaiksi ja keihäänsä vesureiksi; kansa ei nosta miekkaa kansaa vastaan, eivätkä he enää opettele sotimaan. 他 必 在 列國 中 施行 審判 , 為許 多 國民 斷定 是非 . 他們 要 將刀 打成 犁頭 , 把槍 打成 鐮刀 . 這國 不 舉刀 攻擊那國 , 他 們 也 不再 學習 戰事 他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 , 審 判 多 國 的 民 . 他 們 必 將 刀 拔 出 來 , 用 槍 打 死 . 百 姓 必 不 舉 刀 攻 擊 百 姓 , 他 們 也 不 再 學 習 爭 戰 >>zh<< En minä itsestäni voi mitään tehdä. Niinkuin minä kuulen, niin minä tuomitsen; ja minun tuomioni on oikea, sillä minä en kysy omaa tahtoani, vaan hänen tahtoaan, joka on minut lähettänyt. 我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 , 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 , 只 求 那 差 我 者 的 意 思 我 不 能 自 己 作 甚 麼 . 我 怎 樣 聽 見 , 怎 樣 審 判 , 我 怎 樣 判 斷 , 我 也 怎 樣 判 斷 . 因 為 我 不 是 求 自 己 的 意 思 , 乃 是 求 著 差 我 來 的 旨 意 >>zh<< Ja Aahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin kaupunkiin, Jerusalemiin; sillä häntä ei viety Israelin kuningasten hautoihin. Ja hänen poikansa Hiskia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 耶 路 撒 冷 城 裡 , 沒 有 送 入 以 色 列 諸 王 的 墳 墓 中 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 耶 路 撒 冷 . 因 為 他 沒 有 被 帶 進 以 色 列 諸 王 的 墳 墓 . 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 >>zh<< "Sinä, ihmislapsi! Viritä itkuvirsi Tyyrosta 人子 阿 , 要為 推羅 作起 哀歌 人 子 阿 , 你 要 為 推 羅 作 哀 歌 >>zh<< Ja asettakoon kuningas kaikkiin valtakuntansa maakuntiin käskyläiset keräämään kaikki nuoret neitsyet, näöltään ihanat, Suusanin linnaan, vaimolaan, Heegain, kuninkaan hoviherran ja vaimojen vartijan, huostaan, ja annettakoon heille heidän kauneudenhoitonsa. 王可以 派官 在 國中 的 各 省 招聚 美貌 的 處女 到 書珊 城 〔 或 作宮 〕 的 女院 , 交給 掌管 女子 的 太監希該 , 給 他 們當 用 的 香品 王 必 派 各 省 的 人 , 招 聚 少 年 女 子 , 就 是 書 珊 宮 中 的 美 處 女 , 和 王 的 太 監 希 迦 , 並 女 子 的 保 護 , 作 他 們 的 妝 飾 , 作 他 們 的 妝 飾 >>zh<< Voi sukua - kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti - 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 親 屬 有 禍 了 . 他 的 眼 睛 甚 驕 傲 , 眼 睛 怎 樣 高 傲 >>zh<< Mutta Jeesus ei enää vastannut mitään, niin että Pilatus ihmetteli. 耶穌 仍 不 回答 , 以致 彼拉多覺 得 希奇 耶 穌 卻 不 再 回 答 , 使 彼 拉 多 希 奇 >>zh<< Nämä ovat Aaronin poikien nimet: Naadab, esikoinen, Abihu, Eleasar ja Iitamar. 亞倫 的 兒子 , 長子 名叫 拿答 , 還有亞比戶 , 以利 亞撒 , 以 他 瑪 亞 倫 子 孫 的 名 字 是 拿 答 , 長 子 亞 比 戶 , 以 利 亞 撒 , 以 他 瑪 >>zh<< Otsasi hiessä sinun pitää syömän leipäsi, kunnes tulet maaksi jälleen, sillä siitä sinä olet otettu. Sillä maasta sinä olet, ja maaksi pitää sinun jälleen tuleman." 你 必 汗流 滿面纔 得 糊口 , 直 到 你 歸 了 土 , 因 為 你 是 從土 而出 的 . 你本 是 塵土 , 仍 要 歸於 塵土 你 要 流 汗 喫 你 的 食 物 , 直 到 你 歸 於 土 , 因 為 你 是 從 地 上 來 的 . 你 要 歸 於 地 , 歸 於 地 >>zh<< Samoin otti henkivartijain päällikkö vadit, hiilipannut, maljat, kattilat, lampunjalat, kupit ja kulhot, jotka olivat läpeensä kultaa tai hopeata. 杯 , 火鼎 , 碗 , 盆 , 燈臺 , 調羹 , 爵 , 無論金 的 銀的 , 護衛長 也 都 帶去了 護 衛 長 也 取 了 金 碗 , 火 鼎 , 碗 , 燈 臺 , 盤 子 , 盤 子 , 盤 子 , 盤 子 , 盤 子 , 盤 子 , 銀 碗 , 都 是 這 樣 的 >>zh<< ös varjele palvelijasi julkeilta, älä anna heidän minua hallita. Niin minä pysyn nuhteetonna ja olen paljosta synnistä puhdas. [19:15] Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani. 耶 和 華 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 主 阿 , 願 我 口 中 的 言 語 , 心 裡 的 意 念 , 在 你 面 前 蒙 悅 納 願 我 的 口 , 和 我 的 心 , 在 你 面 前 . 耶 和 華 阿 , 我 的 心 , 我 的 心 , 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 , 在 你 面 前 , 我 的 磐 石 , 我 的 救 恩 , 我 的 救 贖 主 >>zh<< Mutta eräs mies väestä puhkesi puhumaan ja sanoi: "Sinun isäsi vannotti väen ja sanoi: 'Kirottu olkoon se mies, joka tänä päivänä syö mitään'." Ja väki oli näännyksissä. 百 姓 中 有 一 人 對 他 說 , 你 父 親 曾 叫 百 姓 嚴 嚴 的 起 誓 , 說 , 今 日 喫 甚 麼 的 , 必 受 咒 詛 . 因 此 百 姓 就 疲 乏 了 有 一 個 人 說 , 你 父 親 叫 眾 人 起 誓 說 , 今 日 喫 甚 麼 的 , 必 受 咒 詛 . 眾 人 就 疲 乏 了 >>zh<< Niin Sakarias sanoi enkelille: "Kuinka minä tämän käsittäisin? Sillä minä olen vanha, ja minun vaimoni on iälliseksi tullut." 撒迦利 亞對 天使說 , 我憑著 甚 麼 可 知道 這事 呢 , 我 已 經老 了 , 我 的 妻子 也 年紀 老 邁了 於 是 撒 迦 利 亞 對 天 使 說 , 我 怎 能 明 白 這 事 呢 . 因 為 我 年 紀 老 邁 , 我 的 妻 子 年 紀 老 邁 了 >>zh<< Nämä olivat Israelin pojat: Ruuben, Simeon, Leevi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon, 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 , 西 緬 , 利 未 , 猶 大 , 以 薩 迦 , 西 布 倫 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 , 西 緬 , 利 未 , 猶 大 , 以 薩 迦 , 西 布 倫 >>zh<< Ja tämä on oleva sinulle merkkinä: tänä vuonna syödään jälkikasvua ja toisena vuonna kesanto-aaluvaa, mutta kolmantena vuonna te kylväkää ja leikatkaa, istuttakaa viinitarhoja ja syökää niiden hedelmää. 以 色 列 人 哪 , 我 賜 你 們 一 個 證 據 . 你 們 今 年 要 喫 自 生 的 , 明 年 也 要 喫 自 長 的 . 至 於 後 年 , 你 們 要 耕 種 收 割 , 栽 植 葡 萄 園 , 喫 其 中 的 果 子 這 樣 , 你 們 要 作 為 豫 兆 . 這 一 年 你 們 要 喫 生 子 , 二 年 要 喫 生 子 , 第 三 年 你 們 要 耕 種 收 割 , 栽 種 葡 萄 園 , 喫 其 中 的 果 子 >>zh<< Nämä olivat ne maan kuninkaat, jotka israelilaiset voittivat ja joiden maan he ottivat omakseen tuolla puolella Jordanin, auringonnousun puolella, maan Arnon-joesta aina Hermonin vuoreen saakka ja koko itäpuolisen Aromaan: 以色列人 在 約但 河外 向 日出 之 地 擊殺 二 王 , 得 他 們 的 地 , 就是 從亞 嫩谷 直 到 黑門山 , 並東邊 的 全 亞 拉巴 之地 這 就 是 以 色 列 人 擊 殺 他 們 的 列 王 , 在 約 但 河 東 , 日 頭 之 地 , 從 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 , 直 到 東 邊 亞 拉 瑪 所 得 為 業 之 地 >>zh<< Ja minä kokoan lampaitteni tähteet kaikista maista, joihin olen ne karkoittanut, ja tuon ne takaisin laitumelleen, ja ne ovat hedelmälliset ja lisääntyvät. 我 要 將 我 羊群 中 所 餘剩 的 , 從我趕 他 們到 的 各 國內 , 招聚 出來 , 領 他 們歸 回 本 圈 , 他 們 也 必 生 養眾多 我 必 將 我 羊 群 中 所 剩 下 的 , 從 我 所 趕 出 的 各 國 中 招 聚 . 我 必 將 他 們 帶 回 草 場 , 他 們 必 生 養 眾 多 >>zh<< Jumala Sebaot, käänny takaisin, katso alas taivaasta ja näe; ota hoitaaksesi tämä viinipuu 保護 你 右手 所 栽 的 , 和 你 為 自已 所 堅固 的 枝子 萬 軍 之 神 阿 , 求 你 從 天 上 觀 看 , 觀 看 , 觀 看 , 管 這 葡 萄 樹 >>zh<< Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi. 願 你 用 手 幫 助 我 . 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 願 你 的 手 幫 助 我 , 因 為 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 >>zh<< Kun gassalaisille kerrottiin, että Simson oli tullut sinne, niin he piirittivät hänet ja väijyivät häntä koko yön kaupungin portilla. Mutta he olivat hiljaa koko yön, ajatellen: "Kun aamu valkenee, surmaamme hänet." 有 人 告 訴 迦 薩 人 說 , 參 孫 到 這 裡 來 了 . 他 們 就 把 他 團 團 圍 住 , 終 夜 在 城 門 悄 悄 埋 伏 , 說 , 等 到 天 亮 我 們 便 殺 他 有 人 告 訴 迦 薩 人 說 , 參 孫 到 了 那 裡 , 他 們 就 圍 困 他 , 圍 困 他 , 在 城 門 口 窺 探 他 . 他 們 一 夜 靜 默 無 聲 , 說 , 天 亮 的 時 候 , 我 們 就 殺 他 >>zh<< ja ota niistä vielä osa, viskaa ne tuleen ja polta ne tulessa. Siitä lähtee tuli koko Israelin heimoon. 再 從 這 幾 根 中 取 些 扔 在 火 中 焚 燒 , 從 裡 面 必 有 火 出 來 燒 入 以 色 列 全 家 要 再 取 一 分 , 扔 在 火 中 燒 在 火 中 . 這 些 火 必 燒 在 以 色 列 全 家 中 >>zh<< "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä. 我 是 耶 和 華 你 的 神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 我 是 耶 和 華 你 的 神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 , 從 奴 僕 之 家 領 出 來 >>zh<< "Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella? 智慧 人 豈 可 用 虛空 的 知識 回答 , 用 東風 充滿 肚腹呢 智 慧 人 豈 能 用 東 風 回 答 呢 . 他 豈 能 用 東 風 充 滿 胸 麼 >>zh<< Poista itsestäsi suun kavaluus, ja karkoita luotasi huulten vääryys. 你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 你 要 除 掉 口 中 的 詭 詐 , 除 掉 口 中 的 罪 孽 >>zh<< Sentähden he oudoksuvat sitä, ettette juokse heidän mukanansa samaan riettauden lätäkköön, ja herjaavat. 他 們 在 這 些 事 上 , 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 , 就 以 為 怪 , 毀 謗 你 們 所 以 你 們 不 與 他 們 一 同 進 污 穢 的 池 子 , 就 說 , 你 們 不 要 與 他 們 一 同 進 入 污 穢 的 池 子 , 毀 謗 他 們 >>zh<< Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään. 咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 咒 詛 父 母 的 , 他 的 燈 光 必 在 黑 暗 中 熄 滅 >>zh<< Veisatkaa ylistystä Herralle, sillä jaloja töitä hän on tehnyt; tulkoot ne tunnetuiksi kaikessa maassa. 你 們 要 向 耶和華 唱歌 . 因 他所 行 的 甚 是 美好 . 但 願這 事 普傳 天下 你 們 要 向 耶 和 華 歌 頌 . 因 為 他 作 了 平 安 的 工 . 你 們 在 遍 地 都 要 顯 出 來 >>zh<< Ilo ja riemu on tauonnut hedelmätarhoista ja Mooabin maasta. Viinin minä olen lopettanut viinikuurnista; ei poljeta enää viiniä ilohuudoin, ilohuuto ei ole enää ilohuuto. 肥田 和 摩押 地 的 歡喜 快樂 , 都 被 奪去 , 我 使 酒醡 的 酒絕流 , 無人踹 酒歡呼. 那歡呼卻變為 仇敵 的 吶喊 . 〔 原文 作 那歡 呼 卻 不 是 歡呼 歡 喜 歡 喜 喜 樂 從 果 園 和 摩 押 地 止 息 了 . 摩 押 地 的 酒 我 止 息 了 . 酒 不 再 喝 酒 . 歡 喜 歡 喜 的 聲 音 , 不 再 是 歡 喜 的 聲 音 >>zh<< sentähden, näin sanoo Herra: Katso, minä kostan nehelamilaiselle Semajalle ja hänen jälkeläisillensä. Hänellä ei ole oleva ketään, joka saa asua tämän kansan keskuudessa, eikä hän ole näkevä sitä hyvää, jonka minä teen kansalleni, sanoo Herra; sillä hän on julistanut luopumusta Herrasta." 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 刑 罰 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 , 和 他 的 後 裔 , 他 必 無 一 人 存 留 住 在 這 民 中 , 也 不 得 見 我 所 要 賜 與 我 百 姓 的 福 樂 , 因 為 他 向 耶 和 華 說 了 叛 逆 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 刑 罰 尼 希 蘭 人 示 瑪 雅 , 和 他 的 後 裔 . 他 必 無 人 住 在 這 百 姓 中 , 我 所 吩 咐 我 百 姓 的 善 事 , 他 也 不 能 看 見 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Sen jälkeen vaimon, talon emännän, poika sairastui; ja hänen tautinsa kävi hyvin kovaksi, niin ettei hänessä enää ollut henkeä. 這事 以 後 , 作 那 家 主 母的 婦人 , 他 兒子 病 了 . 病得 甚 重 , 以致 身無氣息 這 事 以 後 , 家 主 的 女 子 病 了 , 他 的 病 甚 重 , 不 再 有 氣 息 >>zh<< häntä, joka on vetten ylitse levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 稱謝 那 鋪地 在 水 以上 的 , 因 他 的 慈愛 永 遠長存 那 在 水 上 鋪 張 地 界 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Silloin farao kutsutti Joosefin eteensä. Ja hänet tuotiin kiiruusti vankikuopasta. Ja hän ajatti hiuksensa ja muutti vaatteensa ja tuli faraon eteen. 法 老 遂 即 差 人 去 召 約 瑟 . 他 們 便 急 忙 帶 他 出 監 , 他 就 剃 頭 , 刮 臉 , 換 衣 裳 , 進 到 法 老 面 前 法 老 召 了 約 瑟 來 , 急 忙 帶 他 出 監 牢 , 剃 了 頭 髮 , 換 了 衣 服 , 來 到 法 老 面 前 >>zh<< Kun olet ahdistuksessa ja kaikki tämä kohtaa sinua aikojen lopussa, niin sinä palajat Herran, sinun Jumalasi, tykö ja kuulet hänen ääntänsä. 日 後 你 遭 遇 一 切 患 難 的 時 候 , 你 必 歸 回 耶 和 華 你 神 , 聽 從 他 的 話 你 在 患 難 中 , 在 末 後 臨 到 你 的 時 候 , 你 就 要 歸 向 耶 和 華 你 的 神 , 聽 從 他 的 話 >>zh<< Ja Uulamin pojat olivat sotaurhoja, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia. 烏蘭 的 兒子 都 是 大能 的 勇士 , 是 弓箭手 , 他 們有許多 的 子孫 , 共 一百五十 名 , 都 是 便 雅憫人 烏蘭 的 兒子 是 大能 的 勇士 , 是 弓箭手 . 他 們有 一百五十 個兒子 , 都 是 便 雅憫人 >>zh<< He korskeilivat ja tekivät kauhistuksia minun edessäni, ja minä, kun sen näin, toimitin heidät pois. 他 們 狂傲 , 在 我 面 前行 可憎 的 事 , 我 看 見便將 他 們 除掉 他 們 在 我 面 前 狂 傲 自 誇 , 行 可 憎 的 事 , 我 一 看 見 , 就 把 他 們 趕 出 去 >>zh<< Ja Laaban sanoi: "Tämä roukkio olkoon tänään todistajana meidän välillämme, minun ja sinun"; sentähden hän antoi sille nimen Galed 拉 班說 , 今日 這 石堆 作 你 我 中間 的 證據 . 因此 這 地方 名叫 迦累得 拉 班 說 , 今 日 這 堆 堆 作 我 和 你 中 間 的 見 證 . 所 以 他 給 他 起 名 叫 加 利 德 >>zh<< joka on kuollut meidän edestämme, että me, valvoimmepa tai nukuimme, eläisimme yhdessä hänen kanssaan. 他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 睡 著 , 都 與 他 同 活 他 為 我 們 死 了 , 叫 我 們 不 論 是 醒 著 , 是 睡 著 , 都 與 他 同 活 >>zh<< Mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut. 凡 管教 的 事 , 當時 不 覺 得 快樂 , 反 覺 得 愁苦 . 後來卻為 那 經練過 的 人 , 結出 平安 的 果子 , 就是義 凡 受 的 責 罰 , 不 是 因 此 顯 為 喜 樂 , 乃 是 為 憂 愁 . 然 後 , 將 公 義 的 果 子 , 賜 給 所 經 練 的 人 , 平 安 的 果 子 >>zh<< Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo. 我的 眼睛 因 憂愁 昏花 , 我的百 體 好像 影兒 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 昏 迷 . 我 的 肢 體 都 如 影 影 >>zh<< Virtoihinko Herra on vihastunut? Kohtaako sinun vihasi virtoja, merta sinun kiivastuksesi, koska ajat hevosillasi, pelastuksesi vaunuilla? 耶和華 阿 , 你 乘 在 馬上 , 坐在 得勝 的 車上 , 豈是 不 喜 悅 江河 , 向 江河 發怒氣 , 向 洋 海 發憤 恨麼 耶 和 華 豈 是 因 江 河 發 怒 呢 . 你 的 忿 怒 豈 能 臨 到 你 的 怒 氣 麼 . 因 為 你 用 馬 馬 , 救 你 的 車 輛 , 駕 著 拯 救 你 的 車 , 使 你 的 怒 氣 臨 到 你 的 怒 氣 麼 >>zh<< Herra, meidän on häpeä, meidän kuninkaittemme, ruhtinaittemme ja isiemme, koska me olemme tehneet syntiä sinua vastaan. 主 阿 , 我 們 和 我 們 的 君 王 , 首 領 , 列 袓 , 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 耶 和 華 阿 , 我 們 的 君 王 , 首 領 , 列 祖 , 都 是 可 恥 的 . 因 為 我 們 得 罪 你 了 >>zh<< eikä Herodeskaan, sillä hän lähetti hänet takaisin meille. Ja katso, hän ei ole tehnyt mitään, mikä ansaitsee kuoleman. 就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 來 . 可 見 他 沒 有 作 甚 麼 該 死 的 事 希 律 也 不 知 道 , 因 他 差 他 回 我 們 那 裡 去 . 不 料 , 他 沒 有 行 甚 麼 該 死 的 事 >>zh<< Mutta niinäkään päivinä, sanoo Herra, en minä teistä peräti loppua tee. 耶 和 華 說 , 就 是 到 那 時 , 我 也 不 將 你 們 毀 滅 淨 盡 耶 和 華 說 , 這 一 切 的 日 子 , 我 必 不 使 你 們 永 遠 滅 絕 >>zh<< Mutta anokoon uskossa, ollenkaan epäilemättä; sillä joka epäilee, on meren aallon kaltainen, jota tuuli ajaa ja heittelee. 只 要 憑 著 信 心 求 , 一 點 不 疑 惑 . 因 為 那 疑 惑 的 人 , 就 像 海 中 的 波 浪 , 被 風 吹 動 翻 騰 但 要 憑 著 信 心 祈 求 . 因 為 疑 心 的 , 必 像 海 中 的 波 浪 , 被 風 吹 去 一 樣 >>zh<< Ja Miklotille syntyi Simea. Hekin asuivat veljinensä Jerusalemissa, rajakkain veljiensä kanssa. 米 基羅生 示 米暗 . 這些 人 和 他 們的 弟兄 , 在 耶路撒冷 對面 居住 米 革 錄 生 示 米 勒 . 他 們 也 與 他 們 的 弟 兄 同 在 耶 路 撒 冷 的 境 界 , 與 他 們 的 弟 兄 同 住 >>zh<< Kerran, kun Jaakob oli keittänyt itselleen keiton, tuli Eesau kedolta nälästä nääntyneenä. 有一天 , 雅各 熬湯 , 以 掃從 田野 回來 累 昏了 雅 各 為 自 己 煮 了 湯 , 以 掃 因 田 間 的 饑 荒 疲 乏 了 >>zh<< Herra, minun Jumalani, suuret ovat sinun ihmetekosi ja sinun aivoituksesi meitä kohtaan. Ei ole ketään sinun vertaistasi. Niitä minä tahdon julistaa, niistä puhua, niitten paljous on suurempi, kuin luetella taidan. 祭 物 和 禮 物 , 你 不 喜 悅 . 你 已 經 開 通 我 的 耳 朵 . 燔 祭 和 贖 罪 祭 , 非 你 所 要 耶 和 華 我 的 神 阿 , 你 所 行 的 奇 事 , 你 的 謀 略 , 你 的 謀 略 , 你 的 謀 略 , 與 我 們 相 比 . 我 要 宣 告 他 們 , 他 們 的 言 語 , 比 我 所 讀 的 都 大 >>zh<< Kun tultiin kertomaan Daavidille miehistä, lähetti hän sanan heitä vastaan, sillä miehiä oli pahasti häväisty. Ja kuningas käski sanoa: "Jääkää Jerikoon, kunnes partanne on kasvanut, ja tulkaa sitten takaisin." 有 人 將 臣 僕 所 遇 的 事 告 訴 大 衛 , 他 就 差 人 去 迎 接 他 們 , 因 為 他 們 甚 覺 羞 恥 . 告 訴 他 們 說 , 可 以 住 在 耶 利 哥 等 到 鬍 鬚 長 起 再 回 來 有 人 來 告 訴 大 衛 那 些 人 , 他 就 打 發 人 去 攻 擊 他 們 , 因 為 他 們 甚 蒙 羞 . 王 吩 咐 人 說 , 你 們 要 住 在 耶 利 哥 , 等 你 們 的 鬍 鬚 長 起 來 , 再 來 >>zh<< Tuuli siivillänsä ahdistaa häntä, he saavat häpeän uhriaterioistansa. 風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 . 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 風 吹 在 他 身 上 , 他 們 因 獻 祭 的 供 物 蒙 羞 >>zh<< Ja maan, jonka minä olen antanut Aabrahamille ja Iisakille, minä annan sinulle; myöskin sinun jälkeläisillesi minä annan sen maan." 我 所 賜給 亞伯拉罕 和 以撒 的 地 , 我 要 賜給 你 , 與 你 的 後 裔 我 所 賜 給 亞 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 必 將 那 地 賜 給 你 , 也 必 將 那 地 賜 給 你 的 後 裔 >>zh<< Sen päämiehet jakavat oikeutta lahjuksia vastaan, sen papit opettavat maksusta, ja sen profeetat ennustelevat rahasta. Mutta Herraan he turvautuvat, sanoen: "Eikö Herra ole meidän keskellämme? Ei tule meille onnettomuutta." 首領為賄 賂行 審判 , 祭司 為 雇價 施 訓誨 , 先知 為 銀錢行 占卜 . 他 們卻 倚賴 耶和華 , 說 , 耶和華 不 是 在 我 們中間麼 . 災禍 必 不 臨到 我們 他 的 首 領 要 伸 冤 , 他 的 祭 司 要 教 訓 他 們 , 他 的 先 知 也 要 指 著 財 物 豫 言 . 他 們 卻 倚 靠 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 我 們 中 間 沒 有 災 禍 臨 到 我 們 身 上 >>zh<< Sillä minä en häpeä evankeliumia; sillä se on Jumalan voima, itsekullekin uskovalle pelastukseksi, juutalaiselle ensin, sitten myös kreikkalaiselle. 我 不 以 福音 為恥 . 這 福音 本 是 神 的 大能 , 要 救 一切 相信 的 , 先是 猶 太 人 , 後 是 希利尼人 我 不 以 福 音 為 恥 . 因 為 這 是 神 的 能 力 , 為 信 的 人 , 先 是 猶 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 >>zh<< minä pelastin teidät egyptiläisten käsistä ja kaikkien teidän sortajainne käsistä; minä karkoitin heidät teidän tieltänne ja annoin teille heidän maansa. 救 你 們 脫 離 埃 及 人 的 手 , 並 脫 離 一 切 欺 壓 你 們 之 人 的 手 , 把 他 們 從 你 們 面 前 趕 出 , 將 他 們 的 地 賜 給 你 們 我 救 你 們脫離 埃及人 的 手 , 脫離 一切 欺壓 你 們 的 人 . 我 將 他 們從 你 們 面前 趕出 , 將 他 們 的 地賜給 你 們 >>zh<< Eikö tämä ole se rakentaja, Marian poika ja Jaakobin ja Jooseen ja Juudaan ja Simonin veli? Ja eivätkö hänen sisarensa ole täällä meidän parissamme?" Ja he loukkaantuivat häneen. 這 不 是 那 木 匠 麼 . 不 是 馬 利 亞 的 兒 子 , 雅 各 約 西 猶 大 西 門 的 長 兄 麼 . 他 妹 妹 們 不 也 是 在 我 們 這 裡 麼 . 他 們 就 厭 棄 他 . 〔 厭 棄 他 原 文 作 因 他 跌 倒 這 不 是 馬利亞 的 兒子 , 雅各 , 約西 , 猶大 , 西門 的 哥哥 麼 . 他 們沒 有 與 我 們 同在 麼 . 他 們 就 懼怕 他 >>zh<< Ja Siimonin pojat olivat Amnon ja Rinna, Ben-Haanan ja Tiilon. Ja Jisin pojat olivat Soohet ja Soohetin poika. 示門 的 兒子 是 暗嫩 , 林 拿 , 便 哈 南 , 提倫 . 以示 的 兒子 是 梭黑 , 與便 梭黑 示 每 的 兒 子 是 暗 嫩 , 示 拿 , 便 哈 難 , 提 羅 . 以 示 的 兒 子 是 瑣 希 , 和 瑣 希 的 兒 子 >>zh<< Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin ei enää sanota 'Toofet' ja 'Ben-Hinnomin laakso', vaan 'Murha-laakso', ja Toofetiin haudataan, kun ei ole muualla tilaa. 耶 和 華 說 , 因 此 日 子 將 到 , 這 地 方 不 再 稱 為 陀 斐 特 和 欣 嫩 子 谷 , 反 倒 稱 為 殺 戮 谷 . 因 為 要 在 陀 斐 特 葬 埋 屍 首 , 甚 至 無 處 可 葬 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 必 不 再 稱 為 陀 斐 特 , 和 便 嫩 子 谷 , 乃 是 殺 戮 谷 , 並 陀 斐 特 無 處 可 葬 的 時 候 >>zh<< Toinen on tämä: 'Rakasta lähimmäistäsi niinkuin itseäsi'. Ei ole mitään käskyä, suurempaa kuin nämä." 其 次 , 就 是 說 , 要 愛 人 如 己 . 再 沒 有 比 這 兩 條 誡 命 更 大 的 了 又 有 一 件 事 說 , 你 要 愛 鄰 舍 如 愛 自 己 . 沒 有 甚 麼 比 這 樣 的 命 令 更 大 的 >>zh<< adar-kuun kolmantenatoista päivänä; ja he lepäsivät sen kuun neljännentoista päivän viettäen sen pito- ja ilopäivänä. 亞達 月 十三日 , 行了 這事 . 十四日 安息 , 以 這日為設筵歡樂 的 日子 亞 達 月 十 三 日 , 他 們 在 守 節 和 喜 樂 的 日 子 , 就 平 安 了 十 四 月 十 四 日 >>zh<< Vai ettekö tiedä, veljet - minä puhun lain tunteville - että laki vallitsee ihmistä, niin kauan kuin hän elää? 弟兄們 , 我現 在 對 明白 律法 的 人說 , 你 們豈 不 曉得 律法 管人 是 在 活著 的 時候麼 弟 兄 們 , 你 們 不 知 道 我 對 知 道 律 法 的 人 說 , 人 存 活 的 時 候 , 律 法 管 轄 人 >>zh<< Sillä katso, minä käsken seuloa Israelin heimoa kaikkien kansain seassa, niinkuin seulalla seulotaan: ei jyvääkään putoa maahan. 我必出令 , 將以色列 家 分散 在 列國 中 , 好像 用 篩子 篩穀 , 連 一 粒 也 不 落在 地上 看 哪 , 我 吩 咐 以 色 列 家 在 萬 民 中 觀 看 , 好 像 細 帶 細 帶 , 一 粒 也 不 落 在 地 上 >>zh<< Kun hän jylisee, käy vetten pauhina taivaalla, ja hän nostaa pilvet maan ääristä, tekee salamat ja sateen ja tuo tuulen sen säilytyspaikoista. 他 一 發聲 , 空中 便 有 多水 激動 . 他 使雲霧從 地 極上騰 . 他 造電 隨雨而閃 , 從 他 府庫 中 帶出 風來 他 發 聲 的 時 候 , 空 中 的 水 聲 必 發 出 , 從 地 極 上 騰 雲 彩 , 作 閃 電 雨 , 從 隱 藏 的 隱 密 處 帶 出 風 來 >>zh<< Mutta olkaa te varuillanne. Minä olen edeltä sanonut teille kaikki. 你 們要 謹慎 . 看 哪 , 凡事 我 都 豫 先 告訴 你 們了 你 們 要 謹 慎 . 我 先 告 訴 你 們 一 切 的 >>zh<< Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin palatsin esipihaan asti ja istui palvelijain joukkoon ja lämmitteli tulen ääressä. 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 一 直 進 入 大 祭 司 的 院 裡 , 和 差 役 一 同 坐 在 火 光 裡 烤 火 彼 得 從 遠 遠 跟 從 他 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 與 僕 人 同 坐 , 在 火 中 熱 熱 >>zh<< Eilen sinä tulit; ottaisinko minä jo tänä päivänä sinut harhailemaan meidän kanssamme matkallamme, kun minä itsekin menen, minne menenkin? Käänny takaisin ja vie veljesi mukanasi. Armo ja uskollisuus sinulle!" 你 來 的 日子 不 多 , 我 今日 怎 好 叫 你 與 我 們一同 飄流 , 沒有 一定 的 住處 呢 . 你 不如 帶 你 的 弟兄 回去 罷 . 願 耶和華 用 慈愛誠 實待你 你 昨 日 來 了 , 我 今 日 帶 你 在 我 們 的 路 上 漂 流 , 我 也 要 往 那 裡 去 . 你 回 去 , 帶 你 的 弟 兄 回 去 . 願 恩 惠 誠 實 待 你 >>zh<< Ja nämä syntyivät hänelle Jerusalemissa: Simea, Soobab, Naatan ja Salomo, kaikkiaan neljä, Bat-Suuasta, Ammielin tyttärestä; 大衛 在 耶路撒冷 所 生 的 兒子 是 示 米亞 , 朔罷 , 拿單 , 所羅門 . 這 四 人 是 亞米利 的 女兒拔書亞 生的 他 們 在 耶 路 撒 冷 生 示 米 亞 , 朔 巴 , 拿 單 , 所 羅 門 , 共 四 人 , 就 是 亞 米 利 的 女 兒 拔 書 亞 的 女 兒 , 共 四 人 >>zh<< Ja kun Jeesus oli mennyt huoneeseen, niin hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä eriksensä: "Miksi emme me voineet ajaa sitä ulos?" 耶 穌 進 了 屋 子 , 門 徒 就 暗 暗 的 問 他 說 , 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 他 去 呢 耶 穌 進 了 房 子 , 門 徒 就 問 他 說 , 我 們 為 甚 麼 不 能 趕 出 去 呢 >>zh<< Parin vuoden kuluttua, toisen vuoden lopulla, hänen sisuksensa taudin voimasta tunkeutuivat ulos, ja hän kuoli koviin tuskiin. Mutta hänen kansansa ei polttanut hänen kunniakseen kuolinsuitsutusta, niinkuin oli poltettu hänen isiensä kunniaksi. 他 患 此 病 纏 綿 日 久 , 過 了 二 年 , 腸 子 墜 落 下 來 , 病 重 而 死 . 他 的 民 沒 有 為 他 燒 甚 麼 物 件 , 像 從 前 為 他 列 祖 所 燒 的 一 樣 過 了 二 年 , 患 病 的 時 候 , 他 的 腸 子 出 來 , 他 死 了 , 甚 苦 . 他 的 百 姓 沒 有 為 他 燒 香 , 好 像 燒 了 他 列 祖 一 樣 >>zh<< Ja kun hän yhtyi meihin Assossa, otimme hänet laivaan ja kuljimme Mityleneen. 他 既 在 亞朔與 我 們相會 , 我們 就 接 他 上船 , 來到 米 推 利尼 耶 穌 在 亞 實 所 與 我 們 同 房 , 我 們 就 帶 他 上 船 , 到 米 底 利 那 裡 去 >>zh<< Katso, eipä kuukaan ole kirkas, eivät tähdetkään ole puhtaat hänen silmissänsä; 在 神 眼前 , 月亮 也 無 光亮 , 星宿 也 不 清 潔 看 哪 , 月 亮 不 亮 , 星 宿 在 他 眼 中 也 不 潔 淨 >>zh<< Mutta kun minulle on annettu ilmi, että miestä vastaan on tekeillä salahanke, lähetän hänet nyt heti sinun luoksesi; olen myös kehoittanut hänen syyttäjiään sanomaan sanottavansa häntä vastaan sinun edessäsi." 後 來 有 人 把 要害 他 的 計謀 告訴 我 , 我 就 立 時解 他 到 你 那 裡去 , 又 吩咐 告 他 的 人 , 在 你 面前 告 他 . 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平安 但 有 人 告 訴 我 , 有 謀 害 人 的 計 謀 , 我 現 在 就 打 發 他 到 你 那 裡 去 . 又 勸 他 的 人 在 你 面 前 說 他 所 說 的 話 , 是 指 著 他 說 的 >>zh<< astui esille ja siunasi koko Israelin seurakunnan suurella äänellä, sanoen: 站 著 , 大 聲 為 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 他 站 著 , 大 聲 給 以 色 列 全 會 眾 祝 福 , 說 >>zh<< Kaiken kansan, mitä oli jäänyt jäljelle amorilaisista, heettiläisistä, perissiläisistä, hivviläisistä ja jebusilaisista, kaikki, jotka eivät olleet israelilaisia, 至於 國 中 所 剩下 不 屬 以色列人 的 亞摩利人 , 赫人 , 比利 洗 人 , 希 未 人 , 耶布 斯人 所 剩 下 的 民 , 就 是 亞 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 中 所 剩 下 的 >>zh<< Ja Mooses puhui Koorahille: "Kuulkaa, te leeviläiset! 摩西 又 對可 拉說 , 利未 的 子孫 哪 , 你 們聽 我 說 摩 西 對 可 拉 說 , 利 未 人 哪 , 你 們 要 聽 >>zh<< Ja miten soveltuvat yhteen Jumalan temppeli ja epäjumalat? Sillä me olemme elävän Jumalan temppeli, niinkuin Jumala on sanonut: "Minä olen heissä asuva ja vaeltava heidän keskellään ja oleva heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani." 神 的 殿 和 偶 像 有 甚 麼 相 同 呢 . 因 為 我 們 是 永 生 神 的 殿 . 就 如 神 曾 說 , 『 我 要 在 他 們 中 間 居 住 , 在 他 們 中 間 來 往 . 我 要 作 他 們 的 神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 . 神 的 殿 , 和 偶 像 , 怎 能 相 合 呢 . 因 為 我 們 是 永 生 神 的 殿 , 正 如 神 所 說 , 我 要 住 在 他 們 中 間 , 在 他 們 中 間 行 事 , 作 他 們 的 神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 >>zh<< Kuningas sanoi hänelle: "Mitäs tuosta enää puhut? Minä sanon, että sinä ja Siiba saatte jakaa keskenänne maaomaisuuden." 王 對 他 說 , 你 何 必 再 題 你 的 事 呢 . 我 說 , 你 與 洗 巴 均 分 地 土 王 對 他 說 , 你 說 甚 麼 呢 . 我 說 , 你 和 洗 巴 , 可 以 分 地 土 >>zh<< Kaikki maan kansa on velvoitettu tähän antiin Israelin ruhtinaalle. 此地 的 民 , 都 要 奉上 這 供物 給以色列 中 的 王 這 地 的 一 切 民 , 都 歸 給 以 色 列 王 這 供 物 >>zh<< ja ruoskittuaan he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös." 並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 . 第 三 日 他 要 復 活 他 們 鞭 打 他 , 必 殺 他 . 第 三 日 他 必 復 活 >>zh<< Perhekunta-päämiehistä muutamat, tullessansa Herran temppelin sijalle, joka on Jerusalemissa, antoivat vapaaehtoisia lahjoja Jumalan temppelille, sen pystyttämiseksi paikallensa. 有些 族長 , 到 了 耶路撒冷 耶和華 殿 的 地方 , 便為 神 的 殿 甘心 獻 上 禮物 , 要 重新 建造 有 幾 個 族 長 , 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 , 就 甘 心 獻 給 神 的 殿 , 建 立 他 的 地 方 >>zh<< "Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun. 你 們 心 裡 不 要 憂 愁 . 你 們 信 神 , 也 當 信 我 你 們 的 心 不 要 憂 愁 . 要 信 神 , 也 要 信 我 >>zh<< "Ihmislapsi, käännä kasvosi Siidonia kohti ja ennusta sitä vastaan 人 子 阿 , 你 要 向 西 頓 豫 言 攻 擊 他 人 子 阿 , 你 要 面 向 西 頓 說 豫 言 , 攻 擊 西 頓 >>zh<< Ja minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin. 我 又 告訴 你 們 , 要 藉著 那 不 義 的 錢財 , 結交 朋友 . 到 了 錢財無 用 的 時候 , 他 們 可以 接 你 們到 永存 的 帳幕 裡去 我 又 告 訴 你 們 , 你 們 要 用 不 義 的 銀 子 , 為 自 己 作 朋 友 , 等 他 們 完 了 , 他 們 就 必 接 你 們 到 永 遠 的 帳 棚 裡 去 >>zh<< Ja minä valitsin pappien päämiehistä kaksitoista, nimittäin Seerebjan ja Hasabjan ja heidän kanssaan kymmenen heidän veljistään, 我 分派 祭司 長 十二 人 , 就 是 示 利比 , 哈沙比雅 , 和 他 們的 弟兄 十人 我 從 祭 司 長 中 揀 選 了 十 二 個 , 就 是 示 利 比 雅 , 哈 沙 比 雅 , 和 他 們 的 弟 兄 十 個 >>zh<< Silloin kävi toteen, mikä on puhuttu profeetta Jeremiaan kautta, joka sanoo: "Ja he ottivat ne kolmekymmentä hopearahaa, hinnan siitä arvioidusta miehestä, jonka he olivat israelilaisten puolesta arvioineet, 這就應 了 先知 耶利米 的話 , 說 , 『 他 們 用 那 三十 塊錢 , 就是 被 估定 之人 的 價錢 , 是 以色列人 中 所 估定 的 那 時 , 先 知 耶 利 米 所 說 的 話 , 應 驗 了 , 說 , 他 們 從 以 色 列 人 所 估 定 的 那 三 十 塊 銀 子 , 就 是 他 們 所 估 定 的 價 值 >>zh<< Ja hän sanoi: "Mitä sinä näet, Aamos?" Minä vastasin: "Korillisen kypsiä hedelmiä." Ja Herra sanoi minulle: "Minun kansani Israel on kypsä saamaan loppunsa: en minä enää mene säästäen sen ohitse. 他 說 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 見 甚 麼 . 我 說 , 看 見 一 筐 夏 天 的 果 子 . 耶 和 華 說 , 我 民 以 色 列 的 結 局 到 了 . 我 必 不 再 寬 恕 他 們 他 說 , 阿 摩 司 阿 , 你 看 見 甚 麼 呢 . 我 回 答 說 , 耶 和 華 對 我 說 , 我 的 百 姓 以 色 列 已 經 成 了 結 局 , 我 必 不 再 過 去 >>zh<< Ja tee pöytä akasiapuusta, kahden kyynärän pituinen, kyynärän levyinen ja puolentoista kyynärän korkuinen. 要 用 皂 莢 木 作 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 要 用 皂 莢 木 作 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 >>zh<< ja mikä hänen voimansa ylenpalttinen suuruus meitä kohtaan, jotka uskomme - sen hänen väkevyytensä voiman vaikutuksen mukaan, 並 知道 他 向 我 們這 信 的 人 所 顯 的 能力 , 是 何等 浩大 他 的 大 能 , 怎 樣 向 我 們 所 信 的 人 , 照 他 強 盛 的 力 量 , 顯 出 他 的 大 能 來 >>zh<< Herra, kuule minun ääneni. Tarkatkoot sinun korvasi minun rukousteni ääntä. 主阿 , 求 你 聽 我 的 聲音 . 願你側耳聽 我 懇求 的 聲音 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 的 聲 音 . 願 你 側 耳 聽 我 禱 告 的 聲 音 >>zh<< Tulkaa minun kaltaisikseni, koska minäkin olen tullut teidän kaltaiseksenne, veljet, minä pyydän sitä teiltä. Ette ole minua mitenkään loukanneet. 弟兄們 , 我勸 你 們要 像 我 一 樣 , 因我 也 像 你 們一樣 . 你 們一點沒 有 虧負我 弟 兄 們 , 你 們 要 像 我 , 因 為 我 也 像 你 們 一 樣 . 我 懇 求 你 們 . 你 們 並 沒 有 甚 麼 虧 負 我 >>zh<< ja juomauhriksi, polttouhrin tai teurasuhrin lisäksi, uhraa neljännes hiin-mittaa viiniä kutakin karitsaa kohti. 無 論 是 燔 祭 , 是 平 安 祭 , 你 要 為 每 隻 綿 羊 羔 , 一 同 豫 備 奠 祭 的 酒 , 一 欣 四 分 之 一 除 了 燔 祭 , 或 是 平 安 祭 , 每 隻 羊 羔 要 獻 一 欣 四 分 之 一 為 奠 祭 >>zh<< Ja kun hän oli yhdessä heidän kanssansa, käski hän heitä ja sanoi: "Älkää lähtekö Jerusalemista, vaan odottakaa Isältä sen lupauksen täyttymistä, jonka te olette minulta kuulleet. 耶 穌 和 他 們 聚 集 的 時 候 , 囑 咐 他 們 說 , 不 要 離 開 耶 路 撒 冷 , 要 等 候 父 所 應 許 的 , 就 是 你 們 聽 見 我 說 過 的 耶 穌 與 他 們 同 在 的 時 候 , 吩 咐 他 們 說 , 不 要 離 開 耶 路 撒 冷 , 你 們 要 等 候 父 將 你 們 所 聽 見 的 應 許 應 驗 了 >>zh<< ja he menivät Juudaa vastaan, valloittivat sen ja veivät saaliinaan kaiken tavaran, mitä oli kuninkaan linnassa, niin myöskin hänen poikansa ja vaimonsa, niin ettei hänelle jäänyt muuta poikaa kuin Jooahas, hänen nuorin poikansa. 他 們上來 攻 擊猶 大 , 侵入 境內 , 擄掠 了 王宮裡 所有 的 財貨 , 和 他 的 妻子 , 兒女 . 除了 他 小兒子約 哈 斯 〔 又 名 亞哈謝 〕 之外 , 沒有 留下 一 個兒子 他 們 上 去 攻 取 猶 大 , 奪 了 王 宮 裡 所 奪 的 財 物 , 和 他 兒 子 和 兒 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 外 , 沒 有 一 個 兒 子 , 除 了 他 幼 年 的 兒 子 約 哈 斯 >>zh<< He syövät, mutta eivät tule ravituiksi, he harjoittavat haureutta, mutta eivät lisäänny, sillä he eivät ole tahtoneet ottaa vaaria Herrasta. 他 們 喫 , 卻 不 得 飽 . 行 淫 , 而 不 得 立 後 . 因 為 他 們 離 棄 耶 和 華 , 不 遵 他 的 命 他 們 喫 , 卻 不 得 飽 足 , 行 淫 , 卻 不 增 添 , 因 為 他 們 不 肯 眷 顧 耶 和 華 >>zh<< Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle. 他 們 就 在 那 裡 釘 他 在 十 字 架 上 , 還 有 兩 個 人 和 他 一 同 釘 著 , 一 邊 一 個 , 耶 穌 在 中 間 他 們 在 那 裡 把 他 釘 在 十 字 架 上 , 又 把 他 釘 在 一 面 , 一 面 在 耶 穌 的 中 間 >>zh<< Ja hän puhkesi puhumaan suurella äänellä ja sanoi: "Siunattu sinä vaimojen joukossa, ja siunattu sinun kohtusi hedelmä! 高聲喊 著說 , 你 在 婦女中 是 有福 的 , 你 所 懷 的 胎 也 是 有 福 的 他 大 聲 說 , 你 在 婦 人 中 有 福 , 你 懷 胎 的 果 子 也 蒙 福 >>zh<< Sillä palvelijasi on luvannut isälleen vastata nuorukaisesta ja sanonut: 'Jos en tuo häntä takaisin luoksesi, niin minä olen syyllinen isäni edessä kaiken elinaikani'. 因 為僕 人 曾 向 我 父親為這 童子 作保 , 說 , 我 若 不 帶 他 回來 交 給 父親 , 我 便 在 父親 面前 永 遠擔罪 因 為 僕 人 已 經 向 父 親 應 許 說 , 我 若 不 將 他 帶 回 你 那 裡 去 , 我 終 生 必 在 我 父 親 面 前 擔 當 罪 孽 >>zh<< Kuninkaalla oli näet laivoja, jotka kulkivat Tarsiiseen Huuramin palvelijain kanssa; kerran kolmessa vuodessa Tarsiin-laivat tulivat ja toivat kultaa ja hopeata, norsunluuta, apinoita ja riikinkukkoja. 因 為 王 的 船 隻 與 希 蘭 的 僕 人 一 同 往 他 施 去 . 他 施 船 隻 三 年 一 次 裝 載 金 , 銀 , 象 牙 , 猿 猴 , 孔 雀 回 來 王 有 船 和 戶 蘭 的 僕 人 往 他 施 去 . 三 年 一 次 , 他 施 的 船 來 運 金 , 銀 , 象 牙 , 猴子 , 孔雀 >>zh<< Sinun kielesi punoo turmiota, se on kuin terävä partaveitsi, sinä petoksen tekijä. 詭詐 的 舌頭阿 , 你 愛說一切 毀滅 的 話 你 的 舌 頭 充 滿 禍 患 , 好 像 剃 頭 刀 . 你 是 虛 謊 的 >>zh<< Kyykäärmeiden myrkkyä hän imi, kyyn kieli hänet tappaa. 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 . 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 他 吸 了 毒 蛇 的 毒 氣 , 毒 蛇 的 舌 頭 必 殺 他 >>zh<< Pellavaiset juhlapäähineet olkoon heillä päässä ja pellavakaatiot lanteilla. Älkööt he panko vyötäisillensä mitään hiostuttavaa. 他 們頭 上 要 戴細麻布 裹 頭巾 , 腰 穿 細 麻布 褲子 . 不 可穿 使 身體 出汗 的 衣服 他 們 頭 上 要 戴 細 麻 布 的 頭 盔 , 腰 上 也 要 穿 細 麻 布 的 腰 子 . 不 可 穿 上 細 麻 布 的 腰 子 >>zh<< Ja mitkä maan sukukunnista eivät käy ylös Jerusalemiin kumartaen rukoilemaan kuningasta, Herraa Sebaotia, niille ei tule sadetta. 地上 萬族 中 , 凡 不 上 耶路撒冷 敬拜 大 君王 萬軍 之 耶和華 的 , 必無 雨 降 在 他 們 的 地上 地 上 的 支 派 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 萬 軍 之 耶 和 華 之 王 萬 軍 之 耶 和 華 的 , 必 不 降 雨 降 在 他 們 身 上 >>zh<< Silloin muutamat fariseuksista sanoivat: "Miksi teette, mitä ei ole lupa tehdä sapattina?" 有 幾個 法 利賽人說 , 你 們為 甚 麼 作 安息日 不 可作 的 事 呢 有 的 法 利 賽 人 說 , 你 們 為 甚 麼 在 安 息 日 不 可 行 呢 >>zh<< Tähän loppuu kertomus. Minua, Danielia, peljättivät minun ajatukseni suuresti, ja minun kasvoni kalpenivat, ja minä kätkin asian sydämeeni. 那事 至此 完畢 . 至於 我 但以理 , 心中 甚 是 驚惶 , 臉色 也 改變 了 , 卻將 那事 存 記 在心 論 到 這 些 事 , 就 是 我 但 以 理 , 使 我 心 裡 甚 懼 怕 , 我 的 臉 也 變 色 了 , 我 將 這 事 藏 在 心 裡 >>zh<< Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä. 強暴 人誘惑鄰舍 , 領 他 走 不 善 之道 強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 好 的 路 >>zh<< Mutta kun te näin teette syntiä veljiä vastaan ja haavoitatte heidän heikkoa omaatuntoaan, niin teette syntiä Kristusta vastaan. 你 們這樣 得罪 弟兄 們 , 傷 了 他 們軟 弱 的 良心 , 就是 得罪 基督 你 們 得 罪 弟 兄 們 , 傷 了 他 們 軟 弱 的 良 心 , 就 得 罪 基 督 >>zh<< Ja niin minä annan teidän löytää itseni, sanoo Herra, ja minä käännän teidän kohtalonne ja kokoan teidät kaikista kansoista ja kaikista paikoista, joihin olen teidät karkoittanut, sanoo Herra, ja palautan teidät tähän paikkaan, josta minä siirsin teidät pois. 耶 和 華 說 , 我 必 被 你 們 尋 見 , 我 也 必 使 你 們 被 擄 的 人 歸 回 , 將 你 們 從 各 國 中 , 和 我 所 趕 你 們 到 的 各 處 招 聚 了 來 , 又 將 你 們 帶 回 我 使 你 們 被 擄 掠 離 開 的 地 方 . 這 是 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 我 必 使 你 們 找 著 我 , 使 你 們 被 擄 的 人 歸 回 , 從 萬 民 中 , 和 我 趕 你 們 到 的 各 處 招 聚 你 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Herra puhui Manasselle ja hänen kansallensa, mutta he eivät kuunnelleet. 耶和華 警戒 瑪拿 西和 他 的 百姓 , 他 們卻 是 不 聽 耶 和 華 曉 諭 瑪 拿 西 和 他 的 百 姓 , 他 們 卻 不 肯 聽 >>zh<< Silloin suuri joukko juutalaisia sai tietää, että hän oli siellä; ja he menivät sinne, ei ainoastaan Jeesuksen tähden, vaan myöskin nähdäkseen Lasaruksen, jonka hän oli herättänyt kuolleista. 有 許 多 猶 太 人 知 道 耶 穌 在 那 裡 , 就 來 了 , 不 但 是 為 耶 穌 的 緣 故 , 也 是 要 看 他 從 死 裡 所 復 活 的 拉 撒 路 那 時 , 有 許 多 猶 太 人 知 道 他 在 那 裡 . 他 們 就 往 那 裡 去 , 不但 為 耶 穌 , 還 要 看 見 他 從 死 裡 復 活 的 拉 撒 路 >>zh<< Sentähden kuulkaa Herran sana, te pilkkaajat, te jotka hallitsette tätä kansaa Jerusalemissa. 所以 你 們這 些 褻慢 的 人 , 就 是 轄 管住 在 耶路撒冷 這百姓 的 , 要聽 耶和華 的 話 所 以 褻 慢 人 哪 , 你 們 在 耶 路 撒 冷 治 理 這 百 姓 的 , 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Mutta eräs heistä, Kaifas, joka sinä vuonna oli ylimmäinen pappi, sanoi heille: "Te ette tiedä mitään 內 中 有 一 個 人 , 名 叫 該 亞 法 , 本 年 作 大 祭 司 , 對 他 們 說 , 你 們 不 知 道 甚 麼 那 年 有 一 位 該 亞 法 作 大 祭 司 的 , 對 他 們 說 , 你 們 不 知 道 >>zh<< Myös sinun palvelijasi ottaa niistä vaarin, niiden noudattamisesta on suuri palkka. 誰 能 知 道 自 己 的 錯 失 呢 . 願 你 赦 免 我 隱 而 未 現 的 過 錯 你 的 僕 人 也 謹 守 這 些 事 . 遵 行 這 些 事 , 是 大 的 賞 賜 >>zh<< tehdäksenne erotuksen pyhän ja epäpyhän, saastaisen ja puhtaan välillä, 使 你 們 可 以 將 聖 的 , 俗 的 , 潔 淨 的 , 不 潔 淨 的 , 分 別 出 來 為 要 分 別 聖 潔 不 潔 淨 的 人 , 就 是 不 潔 淨 不 潔 淨 的 人 . 〔 不 潔 淨 或 作 不 潔 淨 不 潔 淨 >>zh<< Niin Daavid tuli Baal-Perasimiin. Ja siellä Daavid voitti heidät ja sanoi: "Herra on murtanut viholliseni minun edessäni, niinkuin vedet murtavat." Siitä sen paikan nimeksi tuli Baal-Perasim. 大 衛 來 到 巴 力 毘 拉 心 , 在 那 裡 擊 殺 非 利 士 人 , 說 , 耶 和 華 在 我 面 前 沖 破 敵 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 . 因 此 稱 那 地 方 為 巴 力 毘 拉 心 大 衛 到 了 巴 力 毘 拉 心 . 大 衛 在 那 裡 擊 殺 他 們 , 說 , 耶 和 華 在 我 面 前 擊 殺 了 我 的 仇 敵 , 如 同 水 破 裂 了 一 樣 . 因 此 那 地 方 名 叫 巴 力 毘 拉 音 >>zh<< Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat luoksensa ja sanoivat: "Mitä me teemme Israelin Jumalan arkille?" He vastasivat: "Israelin Jumalan arkki siirtyköön Gatiin." Ja he siirsivät Israelin Jumalan arkin sinne. 就 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 聚 集 , 問 他 們 說 , 我 們 向 以 色 列 神 的 約 櫃 應 當 怎 樣 行 呢 . 他 們 回 答 說 , 可 以 將 以 色 列 神 的 約 櫃 運 到 迦 特 去 . 於 是 將 以 色 列 神 的 約 櫃 運 到 那 裡 去 他 們 就 打 發 人 去 招 聚 非 利 士 人 的 眾 首 領 , 說 , 我 們 怎 樣 待 以 色 列 神 的 約 櫃 呢 . 他 們 說 , 要 將 以 色 列 神 的 約 櫃 運 到 迦 特 去 . 他 們 就 把 以 色 列 神 的 約 櫃 運 到 那 裡 去 了 >>zh<< sillä sisällisen ihmiseni puolesta minä ilolla yhdyn Jumalan lakiin, 因為 按 著 我 裡面 的 意思 . 〔 原文 作人 〕 我 是 喜歡神 的 律 因 為 我 為 我 內 中 間 的 人 歡 喜 , 與 神 的 律 法 同 房 >>zh<< Sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, pettää vahvaan paikkaan lyöty vaarna, se katkeaa ja putoaa, ja kuorma, joka oli sen varassa, särkyy. Sillä Herra on puhunut. 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 當 那 日 釘 在 堅 固 處 的 釘 子 必 壓 斜 , 被 砍 斷 落 地 . 掛 在 其 上 的 重 擔 必 被 剪 斷 . 因 為 這 是 耶 和 華 說 的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 到 那 日 , 必 背 著 被 釘 在 堅 固 之 處 的 釘 子 , 折 斷 墜 落 , 重 擔 必 折 斷 . 因 為 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Kun minä tämän kuulin, repäisin minä vaatteeni ja viittani, revin pääni hiuksia ja partaani ja istuin tyrmistyneenä. 我一聽見這 事 , 就 撕裂 衣服 和 外袍 , 拔了 頭髮 和 鬍鬚 , 驚懼憂悶 而坐 我 聽 見 這 話 , 就 撕 裂 衣 服 和 外 袍 , 撕 裂 頭 上 的 髮 頭 , 鬍 鬚 , 驚 惶 坐 著 >>zh<< kolmikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, viisikymmenvuotisiin asti, kaikkia, joiden oli palveltava toimittamalla palvelusta ja kantamistyötä ilmestysmajassa, 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 前 來 任 職 在 會 幕 裡 作 抬 物 之 工 的 , 共 有 八 千 五 百 八 十 名 從 三 十 歲 直 到 五 十 歲 , 凡 事 奉 會 幕 抬 抬 的 , 直 到 五 十 歲 >>zh<< Ja tapahtui, että hän sapattina kulki viljavainioiden halki, ja hänen opetuslapsensa rupesivat kulkiessaan katkomaan tähkäpäitä. 耶 穌 當 安 息 日 , 從 麥 地 經 過 . 他 門 徒 行 路 的 時 候 , 掐 了 麥 穗 在 安 息 日 , 耶 穌 經 過 麥 田 . 他 的 門 徒 行 走 的 時 候 , 砍 了 麥 穗 >>zh<< minä sanon teille: vaikka hän ei nousekaan antamaan hänelle sentähden, että hän on hänen ystävänsä, nousee hän kuitenkin sentähden, että toinen ei hellitä, ja antaa hänelle niin paljon, kuin hän tarvitsee. 我 告訴 你 們 , 雖 不 因 他 是 朋友 起 來給 他 , 但 因 他 情詞 迫切 的 直求 , 就 必 起 來照 他 所 需用 的 給他 我 告 訴 你 們 , 他 雖 不 起 來 , 因 為 他 是 他 的 朋 友 , 卻 要 興 起 來 , 因 為 他 人 不 鬆 手 , 照 他 所 需 用 的 給 他 甚 麼 >>zh<< Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin. 我 必償還 . 這是 我 保羅親筆寫 的 . 我 並不用 對 你 說 , 連 你 自己 也 是 虧 欠於我 我 保 羅 親 手 寫 著 說 , 我 必 償 還 . 我 必 說 , 你 自 己 算 賬 罷 . 因 為 你 也 欠 我 自 己 的 債 >>zh<< Tyhmä puhuu paljon; mutta ihminen ei tiedä, mitä tuleva on. Ja kuka ilmaisee hänelle, mitä hänen jälkeensä tulee? 愚昧 人多 有 言語 , 人 卻 不 知 將來 有 甚 麼事 . 他 身後 的 事 , 誰能 告訴 他 呢 愚 昧 人 說 許 多 話 , 人 卻 不 知 道 將 來 的 事 . 後 來 的 事 , 誰 能 告 訴 他 呢 >>zh<< Näin sanoo Herra: Ammonilaisten kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat halkaisseet Gileadin raskaat vaimot, laajentaakseen aluettansa, 耶和華 如此 說 , 亞捫 人 三 番 四 次 的 犯罪 , 我 必 不 免去 他 們的 刑罰 . 因為 他 們剖開 基列 的 孕婦 , 擴張 自己 的 境界 耶 和 華 如 此 說 , 亞 捫 人 三 番 四 次 的 罪 孽 , 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 為 他 們 分 開 基 列 的 重 婦 , 要 擴 張 自 己 的 境 界 >>zh<< He vastasivat: "Et ole tehnyt meille vääryyttä etkä väkivaltaa, et myös ole keneltäkään mitään ottanut." 眾人說 , 你 未 曾 欺負 我 們 , 虐待 我 們 , 也未 曾 從誰 手裡 受 過甚麼 他 們 說 , 你 沒 有 欺 負 我 們 , 沒 有 欺 壓 我 們 , 也 沒 有 奪 過 甚 麼 >>zh<< Sitten hän tuotti papit ja leeviläiset ja kokosi ne idässäpäin olevalle aukealle. 他 召 眾 祭 司 和 利 未 人 來 , 聚 集 在 東 邊 的 寬 闊 處 又 領 祭 司 和 利 未 人 來 , 聚 集 在 東 方 的 寬 闊 處 >>zh<< ja joka on suonut minun saavuttaa kuninkaan, hänen neuvonantajainsa ja kaikkien kuninkaan mahtavain ruhtinasten suosion. Ja minä rohkaisin mieleni, koska Herran, minun Jumalani, käsi oli minun päälläni, ja minä kokosin Israelista päämiehiä lähtemään kanssani. 又 在 王 和 謀士 , 並大能 的 軍長 面前 施恩 於我 . 因 耶和華 我 神 的 手幫助我 , 我 就 得以 堅強 , 從以色列 中 招 聚首 領 , 與 我 一 同上來 他 使 我 得 王 , 和 他 的 謀 士 , 並 王 的 一 切 大 能 者 的 慈 愛 . 因 為 耶 和 華 我 神 的 手 在 我 身 上 , 我 也 從 以 色 列 中 招 聚 首 領 , 與 我 一 同 出 去 >>zh<< Ja Israelin heimo eristäytyi kaikista muukalaisista, astui esiin ja tunnusti syntinsä ja isiensä rikkomukset. 以 色 列 人 〔 人 原 文 作 種 類 〕 就 與 一 切 外 邦 人 離 絕 , 站 著 承 認 自 己 的 罪 惡 , 和 列 祖 的 罪 孽 以 色 列 家 就 離 開 一 切 寄 居 的 人 , 站 著 告 訴 自 己 的 罪 孽 , 和 他 列 祖 的 罪 孽 >>zh<< ja sen jälkeen hän luki kaikki lain sanat, siunauksen ja kirouksen, aivan niinkuin lain kirjassa on kirjoitettuna. 隨後 約書亞將 律法 上 祝福 咒詛 的 話 , 照著 律法 書 上 一切 所 寫 的 , 都 宣讀 了 一 遍 此 後 , 他 將 律 法 的 一 切 話 , 福 福 , 咒 詛 , 都 讀 了 , 正 如 律 法 書 上 所 寫 的 一 切 話 >>zh<< Katso, sen kansan sielu on kopea eikä ole suora; mutta vanhurskas on elävä uskostansa. 迦 勒 底 人 自 高 自 大 , 心 不 正 直 . 惟 義 人 因 信 得 生 看 哪 , 他 們 的 心 是 驕 傲 的 , 不 是 直 的 . 惟 有 義 人 必 因 自 己 的 信 得 活 >>zh<< Mutta jokainen tyttö, joka ei ole yhtynyt mieheen, jättäkää itsellenne henkiin. 但 女孩子 中 , 凡沒 有 出嫁 的 , 你 們 都 可以 存留 他 的 活命 但 凡 未 曾 與 人 同 房 的 女 子 , 你 們 都 要 存 活 >>zh<< Ja hän päällysti sen puhtaalla kullalla, sekä sen levyn että sivut ympärinsä ja sen sarvet; ja hän teki kultareunuksen sen ympäri. 又 用 精金 , 把壇 的 上面 , 與壇 的 四 面 , 並壇 的 四 角 包裹 . 又在壇 的 四 圍 , 鑲上 金牙邊 又 包 上 精 金 , 和 盤 子 的 四 圍 , 並 壇 的 四 圍 . 又 在 壇 的 四 圍 上 鋪 上 金 邊 >>zh<< Ja heidän isänsä Jaakob sanoi heille: "Te teette minut lapsettomaksi; Joosefia ei enää ole, Simeonia ei enää ole, ja Benjamininkin te tahdotte viedä minulta; kaikki tämä kohtaa minua." 他 們 的 父親 雅各 對 他 們說 , 你 們 使 我 喪失 我 的 兒子 . 約瑟 沒 有 了 , 西緬 也 沒 有 了 , 你 們 又 要 將便 雅憫帶 去 . 這些 事 都 歸到 我 身上 了 他 們 的 父 親 雅 各 對 他 們 說 , 你 們 要 廢 棄 我 的 兒 子 . 約 瑟 沒 有 了 , 西 緬 也 沒 有 了 . 你 們 也 要 領 出 便 雅 憫 去 . 這 一 切 事 都 臨 到 我 身 上 >>zh<< Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan. 你 們今日 竟 轉 去 不跟從 耶和華 麼 . 你 們今日 既 悖逆 耶和華 , 明日 他 必 向 以色列 全 會眾 發怒 現 在 你 們 也 回 頭 離 開 耶 和 華 . 今 日 你 們 悖 逆 耶 和 華 的 時 候 , 他 必 向 以 色 列 的 全 會 眾 發 怒 >>zh<< Mutta Iisak sanoi pojalleen: "Kuinka olet, poikani, niin pian löytänyt?" Hän vastasi: "Herra, sinun Jumalasi, johdatti sen minun eteeni." 以撒 對 他 兒子說 , 我兒 , 你 如何 找 得 這麼 快 呢 . 他說 , 因為 耶和華 你 的 神 使 我 遇見 好 機會 得 著 的 以 撒 對 他 兒 子 說 , 我 兒 , 你 怎 麼 快 得 著 呢 . 他 說 , 耶 和 華 你 的 神 領 他 到 我 這 裡 來 >>zh<< ja jonka käteen hän on antanut ihmiset, missä ikinä heitä asuu, ja kedon eläimet ja taivaan linnut, asettaen sinut kaikkien niiden valtiaaksi: sinä olet se kultainen pää. 凡 世人 所 住 之 地 的 走獸 , 並 天空 的 飛鳥 , 他 都 交付 你手 , 使 你 掌管這 一切 , 你 就 是 那 金頭 他 將 人 所 住 的 地 方 賜 給 他 們 , 田 野 的 走 獸 , 空 中 的 飛 鳥 , 使 你 作 眾 人 的 首 領 , 你 是 金 頭 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra: Aina on mies Daavidin suvusta istuva Israelin heimon valtaistuimella. 因為 耶和華 如此 說 , 大衛必 永不斷人 坐在 以色列 家 的 寶座上 耶 和 華 如 此 說 , 大 衛 家 有 一 個 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 >>zh<< Ja hän tuli vieläkin raskaaksi ja synnytti pojan ja sanoi: "Nyt minä kiitän Herraa." Sentähden hän antoi hänelle nimen Juuda. Sitten hän lakkasi synnyttämästä. 他 又 懷孕 生子 , 說 , 這回 我 要 讚美 耶和華 , 因此 給 他 起名 叫 猶大 . 〔 就 是 讚美 的 意思 〕 這纔 停 了 生育 他 又 懷 孕 生 了 一 個 兒 子 , 說 , 現 在 我 要 稱 謝 耶 和 華 . 所 以 他 給 他 起 名 叫 猶 大 . 他 就 不 生 了 >>zh<< Ja kedon puut kantavat hedelmänsä, ja maa antaa satonsa, ja he saavat olla turvassa maassansa. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä särjen heidän ikeensä puut ja pelastan heidät heidän orjuuttajainsa käsistä. 田 野 的 樹 必 結 果 , 地 也 必 有 出 產 . 他 們 必 在 故 土 安 然 居 住 . 我 折 斷 他 們 所 負 的 軛 , 救 他 們 脫 離 那 以 他 們 為 奴 之 人 的 手 . 那 時 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 田 間 的 樹 木 必 結 果 子 , 地 也 必 結 果 子 , 他 們 必 平 安 . 我 折 斷 他 們 的 軛 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 , 也 必 拯 救 他 們 脫 離 奴 僕 的 手 >>zh<< Niin se huusi ja kouristi häntä kovasti ja lähti ulos. Ja hän kävi ikäänkuin kuolleeksi, niin että monet sanoivat: "Hän kuoli." 那 鬼 喊叫 , 使 孩子 大大 的 抽 了 一 陣瘋 , 就 出來 了 . 孩子 好像 死 了 一般 . 以致 眾 人 多半 說 , 他 是 死了 他 喊 叫 , 抽 了 許 多 的 抽 瘋 , 就 出 去 了 . 他 死 了 , 許 多 人 說 , 他 死 了 >>zh<< Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan." 我 又 告 訴 你 們 , 駱 駝 穿 過 鍼 的 眼 , 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 我 又 告 訴 你 們 , 駱 駝 經 過 針 眼 , 強 如 富 戶 進 神 的 國 >>zh<< Ja joka pitää hänen käskynsä, se pysyy Jumalassa ja Jumala hänessä. Ja siitä me tiedämme hänen meissä pysyvän, siitä Hengestä, jonka hän on meille antanut. 遵守 神 命令 的 , 就 住在 神裡面 . 神 也 住在 他 裡面 . 我 們 所以 知道 神 住在 我 們裡面 , 是 因 他所賜給 我 們 的 聖靈 凡 遵 守 他 命 令 的 , 必 存 在 神 裡 面 . 神 也 必 存 在 他 裡 面 . 我 們 知 道 他 在 我 們 裡 面 , 是 因 他 所 賜 給 我 們 的 聖 靈 >>zh<< Mutta veljet lähettivät heti yötä myöten Paavalin ja Silaan Bereaan. Ja kun he olivat saapuneet sinne, menivät he juutalaisten synagoogaan. 弟 兄 們 , 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 . 二 人 到 了 , 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂 弟 兄 們 立 夜 打 發 保 羅 , 和 西 拉 , 往 比 利 去 . 他 們 到 了 那 裡 , 就 往 猶 太 人 的 會 堂 去 了 >>zh<< vaan kaikessa me osoittaudumme Jumalan palvelijoiksi: suuressa kärsivällisyydessä, vaivoissa, hädissä, ahdistuksissa, 反倒 在各 樣 的 事上 , 表明 自己 是 神 的 用人 , 就 如在 許多 的 忍耐 , 患難 , 窮乏 , 困苦 但 我 們 在 一 切 的 事 上 , 顯 為 神 的 僕 人 . 在 極 大 的 忍 耐 , 困 苦 , 患 難 , 患 難 中 >>zh<< niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta, 歡喜 作惡 , 喜愛惡人 的 乖僻 凡 因 行 惡 歡 喜 的 , 必 因 惡 人 的 詭 詐 歡 喜 >>zh<< Minä, Herra, olen teidän Pyhänne, minä, Israelin Luoja, olen teidän kuninkaanne. 我 是 耶和華 你 們 的 聖者 , 是 創造 以色列 的 , 是 你 們 的 君王 我 耶 和 華 是 你 們 的 聖 者 , 是 以 色 列 的 造 物 , 是 你 們 的 王 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Niin he vastasivat Joosualle sanoen: "Kaiken, minkä olet meidän käskenyt tehdä, me teemme, ja mihin ikinä meidät lähetät, sinne me menemme. 他 們 回 答 約 書 亞 說 , 你 所 吩 咐 我 們 行 的 , 我 們 都 必 行 . 你 所 差 遣 我 們 去 的 , 我 們 都 必 去 他 們 對 約 書 亞 說 , 你 所 吩 咐 我 們 的 一 切 事 , 我 們 都 要 遵 行 . 你 打 發 我 們 往 那 裡 去 , 我 們 就 去 >>zh<< Älköön siis herrani, kuningas, panko sydämelleen sitä puhetta, että muka kaikki kuninkaan pojat olisivat kuolleet; sillä ainoastaan Amnon on kuollut." 現 在 我 主 我 王 , 不 要 把 這 事 放 在 心 上 , 以 為 王 的 眾 子 都 死 了 . 只 有 暗 嫩 一 個 人 死 了 我 主 我 王 阿 , 求 你 不 要 將 這 話 放 在 心 上 , 叫 王 的 眾 子 都 死 了 . 因 為 惟 有 暗 嫩 死 了 >>zh<< Ja sitten hän päästäköön elävän linnun lentämään ulkopuolelle kaupunkia kedolle. Kun hän näin on toimittanut talolle sovituksen, on se puhdas." 但 要 把 活 鳥 放 在 城 外 田 野 裡 . 這 樣 潔 淨 房 子 , 〔 原 文 作 為 房 子 贖 罪 〕 房 子 就 潔 淨 了 又 要 把 活 鳥 放 在 城 外 , 到 田 間 去 贖 罪 , 就 潔 淨 了 >>zh<< jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta, 是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 從 幔 子 經 過 , 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 他 為 我 們 所 立 的 道 , 是 藉 著 幔 子 的 肉 體 , 成 為 新 活 路 >>zh<< Mutta Aaron sanoi Moosekselle: "Katso, he ovat tänä päivänä tuoneet syntiuhrinsa ja polttouhrinsa Herran eteen, ja kuitenkin on tämä minua kohdannut; jos minä tänä päivänä söisin syntiuhria, olisikohan se Herralle otollista?" 亞倫對 摩西說 , 今天 他 們在 耶和華 面前 獻 上 贖罪祭 , 和 燔祭 , 我 又 遇見這樣 的 災 , 若 今天 喫 了 贖罪祭 , 耶和華 豈 能 看 為 美 呢 亞 倫 對 摩 西 說 , 他 們 今 日 在 耶 和 華 面 前 獻 了 贖 罪 祭 和 燔 祭 . 我 若 今 日 喫 贖 罪 祭 , 耶 和 華 豈 不 喜 悅 呢 >>zh<< Viisaalla on silmät päässänsä, tyhmä taas vaeltaa pimeässä; mutta minä tulin tietämään myös sen, että toisen käy niinkuin toisenkin. 智慧 人 的 眼目 光明 , 〔 光明 原文 作在 他 頭上 〕 , 愚昧 人 在 黑暗 裡行 . 我 卻看明 有 一 件 事 , 這兩 等 人 都 必 遇見 智 慧 人 的 眼 目 在 他 頭 上 . 愚 昧 人 的 眼 目 在 黑 暗 裡 行 . 我 也 知 道 人 必 像 別 人 一 樣 >>zh<< Kun Daavid oli kulkenut vähän matkaa vuoren laelta, tuli häntä vastaan Siiba, Mefibosetin palvelija, mukanaan satuloitu aasipari, jonka selässä oli kaksisataa leipää, sata rusinakakkua, sata hedelmää ja leili viiniä. 大衛剛過 山頂 , 見米 非 波設 的 僕人 洗 巴拉 著備 好 了 的 兩 匹驢 , 驢上馱 著 二百 麵餅 , 一百 葡萄餅 , 一百 個 夏天 的 果餅 , 一 皮袋 酒來 , 迎接 他 大 衛 從 山 頂 過 去 的 時 候 , 米 非 波 設 的 僕 人 洗 巴 帶 著 兩 匹 驢 子 , 帶 著 二 百 餅 , 一 百 葡 萄 餅 , 一 百 葡 萄 餅 , 一 百 葡 萄 酒 , 來 迎 接 他 >>zh<< Ja ammonilaiset kutsuttiin koolle, ja he leiriytyivät Gileadiin; mutta israelilaiset kokoontuivat ja leiriytyivät Mispaan. 當 時 亞 捫 人 聚 集 , 安 營 在 基 列 . 以 色 列 人 也 聚 集 , 安 營 在 米 斯 巴 亞 捫 人 聚 集 , 安 營 在 基 列 . 以 色 列 人 聚 集 , 安 營 在 米 斯 巴 >>zh<< Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki." 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 要 拜 他 . 他 說 , 千 萬 不 可 . 我 和 你 並 你 那 些 為 耶 穌 作 見 證 的 弟 兄 同 是 作 僕 人 的 . 你 要 敬 拜 神 . 因 為 豫 言 中 的 靈 意 , 乃 是 為 耶 穌 作 見 證 我 就 俯 伏 在 他 腳 前 敬 拜 他 . 他 對 我 說 , 你 不 要 作 這 事 , 我 和 你 弟 兄 有 耶 穌 的 見 證 的 人 一 同 作 僕 人 . 你 當 敬 拜 神 . 因 為 耶 穌 的 見 證 是 見 證 人 的 靈 >>zh<< Sinä kuljit kuninkaan tykö öljyinesi, runsaine voiteinesi; sinä lähetit sanansaattajasi kauas, laskeuduit alas tuonelaan asti. 你 把 油 帶 到 王 那 裡 , 又 多 加 香 料 , 打 發 使 者 往 遠 方 去 , 自 卑 自 賤 直 到 陰 間 你 曾 用 油 , 和 你 豐 盛 的 膏 油 , 往 王 那 裡 去 , 差 遣 你 的 使 者 遠 方 下 到 陰 間 >>zh<< Kun kansa ja hallitusmiehet tämän kuulivat, tulivat he levottomiksi. 眾 人和 地方官 , 聽見 這話 , 就 驚 慌了 百 姓 和 官 長 聽 見 這 話 , 就 焦 急 了 >>zh<< Herra ojentaa sinun valtasi valtikan Siionista; hallitse vihollistesi keskellä. 耶 和 華 必 使 你 從 錫 安 伸 出 能 力 的 杖 來 . 你 要 在 你 仇 敵 中 掌 權 耶 和 華 必 賜 你 錫 安 的 權 柄 , 在 仇 敵 中 治 理 >>zh<< Hän teki myös suitsutusalttarin akasiapuusta, kyynärän pituisen ja kyynärän levyisen, siis neliskulmaisen, ja kahta kyynärää korkean; sen sarvet olivat samaa kappaletta kuin se. 他 用 皂莢木 作 香壇 , 是 四 方 的 , 長一肘 , 寬 一 肘 , 高二肘 . 壇的 四 角 , 與壇 接連一塊 又 用 皂 莢 木 作 香 壇 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 寬 四 方 , 高 二 肘 . 壇 的 角 與 壇 一 樣 >>zh<< sentähden, paimenet, kuulkaa Herran sana: 所以 你 們這 些 牧人 , 要 聽 耶和華 的 話 所 以 牧 人 哪 , 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Silloin tämä nousi ja meni sisälle huoneeseen; ja hän vuodatti öljyä tämän päähän ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä olen voidellut sinut Herran kansan, Israelin, kuninkaaksi. 耶戶 就 起來 , 進 了 屋子 , 少年人 將 膏油 倒在 他 頭上 , 對他說 , 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我膏 你 作 耶和華 民 以色列 的 王 他 就 起 來 , 進 了 房 子 , 把 油 倒 在 他 頭 上 , 對 他 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 膏 你 作 耶 和 華 民 以 色 列 的 王 >>zh<< Niin muutamat fariseuksista sanoivat: "Se mies ei ole Jumalasta, koska hän ei pidä sapattia." Toiset sanoivat: "Kuinka voi syntinen ihminen tehdä senkaltaisia tunnustekoja?" Ja he olivat keskenänsä eri mieltä. 法 利賽人 中 有的 說 , 這個 人 不 是 從神來 的 , 因為 他 不 守 安息日 . 又 有 人 說 , 一 個 罪人 怎 能行 這樣 的 神蹟 呢 . 他們 就 起了 分爭 法 利 賽 人 中 有 人 說 , 這 人 不 是 屬 神 的 , 因 為 他 不 守 安 息 日 . 有 人 說 , 罪 人 怎 能 行 這 樣 的 神 蹟 呢 . 他 們 就 彼 此 辯 論 >>zh<< Vihkikää kansat häntä vastaan, Meedian kuninkaat, sen käskynhaltijat ja kaikki päämiehet ja koko sen vallan alainen maa. 使 列國 和 瑪代 君王 , 與 省長 , 和 副 省長 , 並 他 們所管全 地 之 人 , 都 豫 備攻 擊他 列國 的 諸王 , 瑪代 的 君王 , 省長 , 和 其上 一切 的 首領 , 並其 權柄 的 全 地 , 都 要 攻 擊他 >>zh<< Ja Jooahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Samariaan. Ja hänen poikansa Jooas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 約 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 約 阿 施 接 續 他 作 王 約 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 約 阿 施 接 續 他 作 王 >>zh<< Hän kysyi heiltä: "Minkä näköinen oli mies, joka tuli teitä vastaan ja puhui teille näitä?" 王 問 他 們 說 , 迎 著 你 們 來 告 訴 你 們 這 話 的 , 是 怎 樣 的 人 耶 穌 問 他 們 說 , 來 迎 接 你 們 , 對 你 們 說 這 些 話 的 人 , 是 甚 麼 樣 式 呢 >>zh<< Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen. 這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 這 也 是 我 得 勝 的 . 因 為 惡 人 不 能 見 他 的 面 >>zh<< Mutta meillä on yhdyskuntamme taivaissa, ja sieltä me myös odotamme Herraa Jeesusta Kristusta Vapahtajaksi, 我 們卻 是 天上 的 國民 . 並且 等候 救主 , 就是 主 耶穌基督 , 從 天上 降臨 我 們 在 天 上 有 我 們 的 家 , 從 那 裡 等 候 耶 穌 基 督 作 救 恩 的 >>zh<< Sentähden sanoo Herra, Herra Sebaot, Israelin Väkevä: Voi! Minä viihdytän vihani vastustajissani, minä kostan vihollisilleni; 因 此 , 主 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 大 能 者 說 , 哎 , 我 要 向 我 的 對 頭 雪 恨 , 向 我 的 敵 人 報 仇 所 以 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 以 色 列 的 大 能 者 阿 , 哀 哉 , 我 必 使 我 的 怒 氣 消 滅 , 我 必 刑 罰 我 的 仇 敵 >>zh<< Ei kukaan vaadi oikeuteen vanhurskaasti, eikä kukaan käräjöi rehellisesti. He turvautuvat tyhjään ja puhuvat vilppiä, kantavat kohdussaan tuhoa ja synnyttävät turmion. 無 一 人 按 公 義 告 狀 , 無 一 人 憑 誠 實 辨 白 . 都 倚 靠 虛 妄 , 說 謊 言 . 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 無 論 是 公 義 的 , 無 論 是 公 平 的 , 無 論 是 公 平 的 . 他 們 倚 靠 虛 空 的 言 語 , 必 受 毀 滅 , 生 產 敗 壞 >>zh<< niin ettette yhdy näihin teidän keskuuteenne jääneisiin kansoihin, ette mainitse heidän jumaliensa nimiä ettekä vanno niiden nimeen, ette palvele niitä ettekä kumarra niitä, 不可與 你 們中間 所 剩下 的 這些 國民攙雜 . 他們 的 神 , 你 們不可題 他 的 名 , 不 可 指著 他 起誓 , 也 不 可 事奉 , 叩拜 使 你 們 不 與 你 們 中 間 所 剩 下 的 萬 民 同 夥 , 不 題 他 們 神 的 名 , 也 不 指 著 他 們 的 名 起 誓 , 也 不 事 奉 他 們 , 也 不 敬 拜 他 >>zh<< Missä on virvoitus minun murheeseeni? Minun sydämeni on sairas. 我 有 憂愁 , 願能 自慰 . 我心 在 我 裡面 發昏 我 憂 愁 的 事 在 那 裡 呢 . 我 的 心 病 了 >>zh<< Kun sinun päiväsi ovat päättyneet ja sinä lepäät isiesi tykönä, korotan minä sinun seuraajaksesi jälkeläisesi, joka lähtee sinun ruumiistasi; ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa. 你 壽數 滿足 , 與 你 列祖 同 睡 的 時候 , 我 必 使 你 的 後裔 接續 你 的 位 , 我 也 必 堅定 他 的 國 你 的 日 子 到 了 , 與 你 列 祖 同 睡 的 時 候 , 我 必 使 從 你 肉 身 上 出 來 的 後 裔 接 續 你 , 我 也 必 堅 固 他 的 國 >>zh<< jonka minä sääsin teidän isillenne silloin, kun minä vein heidät pois Egyptin maasta, rautapätsistä, ja sanoin: Kuulkaa minun ääntäni ja tehkää aivan niin, kuin minä käsken teidän tehdä, niin te olette minun kansani ja minä olen teidän Jumalanne 這約 , 是 我 將 你 們列祖 從 埃及 地領 出來 , 脫離鐵爐 的 那 日 所 吩咐 他 們的 , 說 , 你 們要 聽從 我的話 , 照 我 一切 所 吩咐 的 去行 . 這樣 , 你 們 就 作 我 的 子民 , 我 也 作 你 們的神 我 領 你 們 列 祖 出 埃 及 地 的 時 候 , 將 他 們 從 鐵 匠 中 領 出 來 的 時 候 , 吩 咐 你 們 聽 我 的 話 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 們 的 行 , 你 們 就 是 我 的 子 民 , 我 也 是 你 們 的 神 >>zh<< mutta he lähettivät kutsumaan hänet - niin Jerobeam ja koko Israelin seurakunta tuli saapuville, ja he puhuivat Rehabeamille sanoen: 以色列人 打發人 去 請 他 來 , 他 就 和 以色列 會眾 都 來見 羅波安 , 對他說 他 們 打 發 人 去 請 他 來 , 耶 羅 波 安 和 以 色 列 全 會 眾 就 到 了 羅 波 安 那 裡 , 對 羅 波 安 說 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska teidän metelinne on ollut pahempi kuin pakanain, jotka ympärillänne ovat, ja koska te ette ole vaeltaneet minun käskyjeni mukaan, ette ole noudattaneet minun oikeuksiani ettekä ole tehneet niiden pakanainkaan oikeuksien mukaan, jotka ympärillänne ovat, 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 為 你 們 紛 爭 過 於 四 圍 的 列 國 , 也 不 遵 行 我 的 律 例 , 不 謹 守 我 的 典 章 , 並 以 遵 從 四 圍 列 國 的 惡 規 尚 不 滿 意 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 為 你 們 的 喧 嚷 比 四 圍 的 外 邦 人 更 甚 , 你 們 沒 有 遵 行 我 的 誡 命 , 也 沒 有 遵 行 我 的 典 章 , 也 沒 有 遵 行 四 圍 的 外 邦 人 的 典 章 >>zh<< Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin. 法老 心裡剛 硬 , 不 肯 聽從 摩西 亞倫 , 正如 耶和華 所 說的 法 老 的 心 剛 硬 , 不 聽 從 他 們 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 >>zh<< Siellä ovat kaikki pohjoisen maan ruhtinaat ja kaikki siidonilaiset, jotka ovat astuneet surmattujen pariin kauhistavaisuudessaan, ovat tulleet häpeään sankaruudessaan ja makaavat ympärileikkaamattomina miekallasurmattujen parissa ja saavat kantaa häpeänsä hautaanvaipuneitten parissa. - 在 那 裡 有 北方 的 眾 王子 , 和 一切 西頓人 , 都 與 被 殺 的 人 下去 . 他 們雖 然仗 著勢力 使 人驚恐 , 還是 蒙羞 . 他 們未受 割禮 , 和 被 刀殺 的 一同 躺臥 , 與下 坑 的 人 一同 擔當 羞辱 北 方 的 首 領 , 西 頓 人 , 和 被 殺 的 人 , 都 在 那 裡 蒙 羞 , 在 那 裡 與 未 受 割 禮 的 人 同 躺 臥 , 與 被 殺 的 人 一 同 擔 當 羞 辱 >>zh<< Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. 他 發命 在 地 . 他 的 話頒行 最快 他 必 使 他 的 言 語 臨 到 地 上 , 速 速 的 應 允 他 的 誡 命 >>zh<< Ja näiden kaupunkien laidunmaat, jotka teidän on annettava leeviläisille, ulottukoot kaupungin muurista ulospäin tuhat kyynärää joka taholle. 你 們給 利未 人 的 郊野 , 要 從 城根 起 , 四 圍 往外 量 一千 肘 你 們 要 給 利 未 人 的 郊 野 , 要 從 城 牆 到 四 圍 一 千 肘 >>zh<< eretkää ja tietäkää, että minä olen Jumala, korkea kansojen keskellä, korkea maan päällä." [46:12] Herra Sebaot on meidän kanssamme, Jaakobin Jumala on meidän linnamme. Sela. 萬軍 之 耶和華 與 我 們 同在 . 雅各 的 神 是 我 們的 避難所 萬軍 之 耶和華 必 與 我 們同在 . 雅各 的 神必 作 我 們 的 宮殿 . 〔 細拉 >>zh<< Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 臨 到 提 斯 比 人 以 利 亞 說 耶 和 華 的 話 臨 到 提 比 伯 人 以 利 亞 說 >>zh<< kuinka meidän ylipappimme ja hallitusmiehemme antoivat hänet tuomittavaksi kuolemaan ja ristiinnaulitsivat hänet. 祭 司 長 和 我 們 的 官 府 , 竟 把 他 解 去 定 了 死 罪 , 釘 在 十 字 架 上 我 們 的 祭 司 長 和 官 長 , 怎 樣 將 他 交 給 審 判 , 將 他 釘 十 字 架 >>zh<< Hän hämmentää luotettavain puheen ja ottaa pois vanhoilta taidon. 他 廢 去 忠 信 人 的 講 論 , 又 奪 去 老 人 的 聰 明 他 擾亂 可靠 人 的 言語 , 剝去 老年人 的 智慧 >>zh<< Kuka vain teidän joukossanne on hänen kansaansa, sen kanssa olkoon hänen Jumalansa, ja hän menköön Jerusalemiin, joka on Juudassa, rakentamaan Herran, Israelin Jumalan, temppeliä. Hän on se Jumala, joka asuu Jerusalemissa. 在 你 們 中 間 凡 作 他 子 民 的 , 可 以 上 猶 大 的 耶 路 撒 冷 , 在 耶 路 撒 冷 重 建 耶 和 華 以 色 列 神 的 殿 . (只 有 他 是 神) 願 神 與 這 人 同 在 凡 在 你 們 中 間 的 人 , 必 與 他 的 神 同 在 . 他 必 進 入 猶 大 的 耶 路 撒 冷 , 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 殿 建 造 耶 和 華 以 色 列 神 的 殿 . 他 是 住 在 耶 路 撒 冷 的 神 >>zh<< Mutta ylhäältä tuleva viisaus on ensiksikin puhdas, sitten rauhaisa, lempeä, taipuisa, täynnä laupeutta ja hyviä hedelmiä, se ei epäile, ei teeskentele. 惟 獨 從 上 頭 來 的 智 慧 , 先 是 清 潔 , 後 是 和 平 , 溫 良 柔 順 , 滿 有 憐 憫 , 多 結 善 果 , 沒 有 偏 見 , 沒 有 假 冒 至 於 從 上 頭 來 的 智 慧 , 纔 潔 淨 , 然 而 溫 和 溫 柔 , 滿 了 憐 憫 和 好 果 子 , 他 必 不 疑 疑 惑 , 也 不 假 冒 為 善 >>zh<< Ja kaikki ruhtinaat tulivat Jeremian tykö ja kysyivät häneltä, ja hän ilmoitti heille kaiken, mitä kuningas oli käskenyt hänen ilmoittaa. Niin he jättivät hänet rauhaan, sillä asiasta ei oltu mitään kuultu. 隨 後 眾 首 領 來 見 耶 利 米 , 問 他 , 他 就 照 王 所 吩 咐 的 一 切 話 回 答 他 們 . 他 們 不 再 與 他 說 話 . 因 為 事 情 沒 有 洩 漏 眾 首 領 都 來 見 耶 利 米 , 問 他 說 , 王 所 吩 咐 他 的 一 切 話 , 他 們 就 離 開 他 , 因 為 沒 有 聽 見 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niiden kansain kauhistavien tekojen mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä. 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 惡 的 事 >>zh<< Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin. 凡 休 妻 另 娶 的 , 就 是 犯 姦 淫 . 娶 被 休 之 妻 的 , 也 是 犯 姦 淫 凡 離 棄 妻 子 娶 妻 娶 妻 的 , 就 作 姦 淫 . 娶 離 棄 丈 夫 的 , 就 作 淫 婦 >>zh<< Ja kun he olivat valinneet heille vanhimmat jokaisessa seurakunnassa, niin he rukoillen ja paastoten jättivät heidät Herran haltuun, johon he nyt uskoivat. 二 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 , 又 禁 食 禱 告 , 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主 他 們 在 各 會 中 揀 選 了 長 老 , 就 把 他 們 交 給 所 信 的 耶 和 華 >>zh<< Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja. 不 輕易發怒 的 , 勝過 勇士 . 治服 己 心 的 , 強如 取城 無 知 的 人 , 比 勇 士 強 過 勇 士 . 頑 梗 的 人 , 勝 過 攻 城 的 人 >>zh<< Niin tämä Sesbassar tuli ja laski Jumalan temppelin perustuksen Jerusalemissa. Ja siitä ajasta alkaen tähän saakka sitä on rakennettu, eikä se vieläkään ole valmis.' 於是 這設巴薩來 建立 耶路撒冷 神殿 的 根基 . 這殿 , 從 那 時直 到 如今 , 尚未 造成 示 巴 撒 就 來 , 在 耶 路 撒 冷 建 造 神 殿 的 根 基 . 從 那 時 直 到 如 今 , 這 殿 還 沒 有 建 成 >>zh<< Samoin olivat ympärysverhot myös pohjoisen puolella sadan kyynärän pituiset; niiden pylväitä oli kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olivat hopeata. 北 面 也 有 帷 子 , 寬 一 百 肘 . 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 , 柱 子 上 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 用 銀 子 作 的 北 面 也 有 帷 子 , 長 二 十 肘 , 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 . 柱 子 上 的 鉤 子 , 和 杆 子 , 都 是 銀 子 >>zh<< Taas toisen vertauksen hän puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani." 他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 , 天 國 好 像 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 , 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 團 都 發 起 來 又 對 他 們 說 , 天 國 的 一 個 比 喻 , 好 像 一 個 酵 , 婦 人 把 三 根 細 麵 攪 拌 , 直 到 全 地 都 發 酵 了 >>zh<< Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin. 從 底本 迦得 起行 , 安營 在 亞門 低 比 拉太音 從 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 摩 門 低 比 拉 太 音 >>zh<< Hän vastasi näin: "Neljäs peto on neljäs valtakunta, joka syntyy maan päälle, erilainen kuin kaikki muut valtakunnat. Se syö kaiken maan ja tallaa ja murskaa sen. 那 侍 立 者 這 樣 說 , 第 四 獸 就 是 世 上 必 有 的 第 四 國 , 與 一 切 國 大 不 相 同 , 必 吞 喫 全 地 , 並 且 踐 踏 嚼 碎 他 回 答 說 , 四 個 獸 必 生 在 地 上 , 與 其 餘 的 國 不同 . 他 必 吞喫 全 地 , 踐踏 他 們 >>zh<< Mutta Herra on minun linnani, Jumalani on minun suojakallioni. 但 耶和華 向 來 作 了 我 的 高臺 . 我 的 神 作 了 我 投靠 的 磐石 耶 和 華 是 我 的 宮 , 我 的 神 是 我 的 磐 石 >>zh<< Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen." 〔 大 衛 上 行 之 詩 . 〕 人 對 我 說 , 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 〔 大 衛 上 行 之 詩 . 〕 有 人 對 我 說 , 我 們 可 以 進 耶 和 華 的 殿 , 我 就 歡 喜 了 >>zh<< Mooses antoi ruubenilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen, maata: 摩西 按 著流 便 支派 的 宗族 , 分給 他 們產業 摩 西 將 流 便 支 派 的 地 賜 給 他 們 的 宗 族 >>zh<< Olkaa toivossa iloiset, ahdistuksessa kärsivälliset, rukouksessa kestävät. 在 指望 中 要 喜樂 . 在 患難 中 要 忍耐 . 禱告 要 恆切 你 們 要 盼 望 , 盼 望 , 在 患 難 中 忍 耐 . 禱 告 中 要 忍 耐 >>zh<< Ja Esran pojat olivat Jeter, Mered, Eefer ja Jaalon. Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti Mirjamin, Sammain ja Jisbahin, Estemoan isän. 以斯拉 的 兒子 是 益帖 , 米 列 , 以弗 , 雅倫. 米列娶 法老 女 兒比提雅 為妻 , 生米 利暗 , 沙買 , 和 以 實提摩之祖益巴. 米列 又 娶 猶大 女子 為妻 , 生 基多 之 祖 雅列 , 梭哥 之 祖 希伯 , 和 撒 挪亞 之 祖耶 古鐵 以 斯 拉 的 兒 子 是 益 帖 , 米 列 , 以 弗 , 雅 倫 . 婦 人 懷 孕 生 了 米 利 雅 , 沙 買 , 以 實 提 摩 之 祖 伊 施 巴 >>zh<< Niin Jeesus sanoi ylipapeille ja pyhäkön vartioston päälliköille ja vanhimmille, jotka olivat tulleet häntä vastaan: "Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet miekat ja seipäät käsissä. 耶 穌 對 那 些 來 拿 他 的 祭 司 長 , 和 守 殿 官 , 並 長 老 , 說 , 你 們 帶 著 刀 捧 , 出 來 拿 我 , 如 同 拿 強 盜 麼 耶 穌 對 祭 司 長 , 和 守 殿 的 長 老 說 , 你 們 拿 著 刀 劍 出 來 攻 擊 他 , 如 同 拿 強 盜 一 樣 >>zh<< Eikö Aabraham, meidän isämme, tullut vanhurskaaksi teoista, kun vei poikansa Iisakin uhrialttarille? 我 們 的 祖宗 亞伯拉罕 , 把 他 兒子 以撒 獻 在 壇上 , 豈 不 是 因 行為稱義麼 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 帶 他 兒 子 以 撒 到 祭 壇 的 時 候 , 不 是 因 行 為 稱 義 麼 >>zh<< Nouse, Herra, astu hänen eteensä. Paiskaa hänet maahan. Vapahda miekallasi minun sieluni jumalattomista, 耶 和 華 阿 , 求 你 起 來 , 前 去 迎 敵 , 將 他 打 倒 . 用 你 的 刀 救 護 我 命 脫 離 惡 人 耶 和 華 阿 , 求 你 起 來 , 站 在 他 面 前 , 將 他 扔 在 地 上 . 用 刀 救 我 脫 離 惡 人 的 性 命 >>zh<< Eikä toinen tiedä, että haamuja on siellä, että hänen kutsuvieraansa ovat tuonelan laaksoissa. 人 卻 不知 有 陰魂 在 他 那 裡 . 他 的 客 在 陰間 的 深處 那 人 不 知 道 那 裡 有 鬼 , 他 的 訪 客 在 陰 間 的 谷 裡 >>zh<< Vanhan portin korjasivat Joojada, Paaseahin poika, ja Mesullam, Besodjan poika; he kattoivat sen ja asettivat paikoilleen sen ovet, teljet ja salvat. 巴 西 亞 的 兒 子 耶 何 耶 大 , 與 比 所 玳 的 兒 子 米 書 蘭 , 修 造 古 門 , 架 橫 梁 , 安 門 扇 和 閂 鎖 巴 西 亞 的 兒 子 耶 何 耶 大 , 和 比 朔 底 的 兒 子 米 書 蘭 , 在 那 裡 修 造 門 , 安 門 , 安 門 , 閂 , 閂 , 閂 , 閂 , 閂 , 閂 , 閂 >>zh<< ja he sanoivat: "Missä on se äsken syntynyt juutalaisten kuningas? Sillä me näimme hänen tähtensä itäisillä mailla ja olemme tulleet häntä kumartamaan." 那 生下 來作猶 太 人 之 王 的 在 那裡 . 我 們 在 東方 看見 他 的 星 , 特來 拜他 他 們 說 , 剛 生 的 猶 太 人 王 在 那 裡 呢 . 因 為 我 們 在 東 方 看 見 他 的 星 , 就 來 拜 他 >>zh<< Sen jälkeen Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Eglonista Hebroniin, ja he ryhtyivät taisteluun sitä vastaan. 約書亞 和 以色列 眾人從伊磯倫 上 希伯崙去 , 攻打 這城 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 從 伊 磯 倫 上 希 伯 崙 去 , 與 他 爭 戰 >>zh<< niin Herra, sinun Jumalasi, kääntää sinun kohtalosi ja armahtaa sinua; Herra, sinun Jumalasi, kokoaa sinut jälleen kaikista kansoista, joiden sekaan hän on sinut hajottanut. 那 時 , 耶 和 華 你 的 神 必 憐 恤 你 , 救 回 你 這 被 擄 的 子 民 , 耶 和 華 你 的 神 要 回 轉 過 來 , 從 分 散 你 到 的 萬 民 中 , 將 你 招 聚 回 來 耶 和 華 你 的 神 必 使 你 被 擄 的 歸 回 , 憐 憫 你 . 耶 和 華 你 的 神 必 從 所 拆 毀 你 的 萬 民 中 , 復 活 你 >>zh<< Hevosportin yläpuolelta korjasivat papit, kukin oman talonsa kohdalta. 從馬門 往上 , 眾祭司 各 對 自己 的 房屋 修造 馬 門 上 的 祭 司 , 各 對 著 自 己 的 房 屋 修 造 >>zh<< ja teistä tuli meidän seuraajiamme ja Herran, kun suuressa ahdingossa otitte sanan vastaan ilolla Pyhässä Hengessä, 並且 你 們 在 大 難 之中 , 蒙 了 聖靈 所 賜 的 喜樂 , 領受 真道 , 就 效法 我 們 , 也 效法 了 主 你 們 隨 從 我 們 , 和 耶 和 華 , 在 大 困 苦 的 時 候 , 歡 歡 喜 喜 的 受 了 道 >>zh<< vaan anna hänelle takaisin hänen panttinsa auringon laskiessa, että hän voisi maata vaipassaan ja siunaisi sinua; se koituu sinulle vanhurskaudeksi Herran, sinun Jumalasi, edessä. 日落 的 時候 , 總要 把 當頭還 他 , 使 他 用 那件 衣服 蓋 著 睡覺 , 他 就 為 你 祝福 . 這在 耶和華 你 神 面前 就 是 你 的 義 了 日 落 的 時 候 , 求 你 把 他 的 典 章 還 他 , 使 他 睡 在 衣 服 裡 , 賜 福 與 你 . 這 在 耶 和 華 你 神 面 前 , 必 成 為 你 的 義 >>zh<< Silloin kuningas Sidkia käski säilyttää Jeremiaa vankilan pihassa, ja hänelle annettiin leipäkakku päivässä Leipurienkadulta, kunnes kaikki leipä oli kaupungista loppunut. Ja Jeremia jäi vankilan pihaan. 於 是 西 底 家 王 下 令 , 他 們 就 把 耶 利 米 交 在 護 衛 兵 的 院 中 , 每 天 從 餅 舖 街 取 一 個 餅 給 他 , 直 到 城 中 的 餅 用 盡 了 . 這 樣 , 耶 利 米 仍 在 護 衛 兵 的 院 中 西 底 家 王 吩 咐 人 將 耶 利 米 留 在 護 衛 兵 的 院 內 , 每 天 從 餅 路 賜 餅 給 他 , 直 到 城 裡 所 有 的 餅 都 盡 了 . 耶 利 米 就 住 在 護 衛 兵 的 院 子 裡 >>zh<< Aabraham pahastui suuresti tästä puheesta poikansa tähden. 亞伯拉罕 因 他 兒子 的 緣故 很 憂愁 亞 伯 拉 罕 因 他 兒 子 的 緣 故 , 極 其 憂 愁 >>zh<< Sitten filistealainen sanoi Daavidille: "Tule tänne minun luokseni, niin minä annan sinun lihasi taivaan linnuille ja metsän eläimille." 非利士人 又 對 大衛說 , 來罷 , 我 將 你 的 肉 給 空中 的 飛鳥 , 田野 的 走獸喫 非 利 士 人 對 大 衛 說 , 你 到 我 這 裡 來 , 我 必 將 你 的 肉 獻 給 天 上 的 飛 鳥 , 和 田 野 的 走 獸 >>zh<< ja menneet yli kahlauspaikasta tuomaan kuninkaan perhettä ja toimittamaan, mitä hän näkisi hyväksi määrätä. Mutta Siimei, Geeran poika, heittäytyi kuninkaan eteen, kun hän oli lähtemässä Jordanin yli, 有擺 渡船 過去 , 渡王 的 家眷 , 任王 使用 . 王 要 過約 但 河 的 時候 , 基拉 的 兒子 示 每 就 俯伏 在 王 面前 過 了 渡 口 , 把 王 的 家 眷 帶 來 , 辦 理 他 所 喜 悅 的 事 . 基 拉 的 兒 子 示 每 在 約 但 河 過 去 的 時 候 , 俯 伏 在 王 面 前 >>zh<< sanoen: "Sinä olet käynyt ympärileikkaamattomien miesten luona ja syönyt heidän kanssansa." 你 進入 未受 割 禮 之 人 的 家 , 和 他 們一同 喫飯了 你 到 了 未 受 割 禮 的 人 那 裡 , 與 他 們 同 喫 飯 >>zh<< Kuitenkin minä sanon teille totuuden: teille on hyväksi, että minä menen pois. Sillä ellen minä mene pois, ei Puolustaja tule teidän tykönne; mutta jos minä menen, niin minä hänet teille lähetän. 然而 我 將真情 告訴 你 們 . 我 去 是 與 你 們有益的 . 我 若 不 去 , 保惠師 就 不到 你 們這裡來 . 我 若 去 , 就 差 他來 然 而 我 告 訴 你 們 , 我 離 開 你 們 是 好 的 . 我 若 不 去 , 保 衛 人 就 不 到 你 們 那 裡 去 . 我 若 去 , 我 就 打 發 他 到 你 們 那 裡 去 >>zh<< Ja katso, nyt minä tänä päivänä päästän sinut kahleista, jotka ovat käsissäsi. Jos näet hyväksi tulla minun kanssani Baabeliin, niin tule, ja minä pidän sinusta huolen. Mutta jos et näe hyväksi tulla minun kanssani Baabeliin, niin älä tule. Katso, koko maa on edessäsi; minne näet hyväksi ja oikeaksi mennä, sinne mene." 現 在 我 解開 你 手上 的 鍊子 . 你 若 看與 我 同往 巴比倫 去 好 , 就 可以 去 , 我 必 厚待 你 . 你 若 看與 我 同往 巴比倫 去 不 好 , 就 不 必 去 . 看 哪 , 全 地 在 你 面前 . 你 以為 那 裡 美好 , 那 裡 合宜 , 只管 上 那裡 去罷 現 在 我 要 解 開 你 手 裡 的 鍊 子 . 你 若 與 我 同 往 巴 比 倫 去 , 我 必 眷 顧 你 . 你 若 不 喜 悅 同 我 到 巴 比 倫 去 , 不 可 到 這 裡 來 . 看 哪 , 這 全 地 在 你 面 前 看 為 好 , 你 往 那 裡 去 罷 >>zh<< Etsikää Herraa silloin, kun hänet löytää voidaan; huutakaa häntä avuksi, kun hän läsnä on. 當趁 耶和華 可 尋找 的 時候 尋 找他 , 相近 的 時候 求告 他 遇 見 耶 和 華 的 時 候 , 你 們 要 尋 找 他 . 他 在 面 前 的 時 候 , 你 們 要 求 告 他 >>zh<< Lahjus on käyttäjänsä silmissä kallis kivi: mihin vain hän kääntyy, hän menestyy. 賄賂 在 餽送 的 人 眼中 , 看為 寶玉 , 隨處運動 , 都 得 順利 賄賂 在 占卜 的 人 眼中 , 是 寶貴 的 石頭 . 凡 他 轉向 的 地方 , 必 亨通 >>zh<< ja olen vielä tänä päivänä yhtä voimakas, kuin olin sinä päivänä, jona Mooses minut lähetti; niinkuin voimani oli silloin, niin se on vielä nytkin: minä kykenen sotimaan, lähtemään ja tulemaan. 我 還是 強壯 , 像 摩西 打發 我 去 的 那 天 一 樣 . 無論 是 爭戰 , 是 出入 , 我 的 力量 那 時 如何 , 現在還 是 如何 摩 西 打 發 我 來 的 日 子 , 我 還 像 今 日 一 樣 強 盛 , 如 今 還 是 我 的 力 量 , 我 能 爭 戰 , 上 來 罷 >>zh<< Mutta kolmen vuoden kuluttua tapahtui, että Siimeiltä karkasi kaksi palvelijaa Aakiin, Maakan pojan, Gatin kuninkaan, luo. Ja Siimeille ilmoitettiin: "Katso, sinun palvelijasi ovat Gatissa." 過了 三 年 , 示每 的 兩個僕 人 逃到 迦特 王瑪迦 的 兒子 亞吉 那 裡去 . 有人 告 訴示 每 說 , 你 的 僕人 在 迦特 過 了 三 年 , 示 每 的 兩 個 僕 人 逃 到 迦 特 王 瑪 迦 的 兒 子 亞 吉 那 裡 . 有 人 告 訴 示 每 說 , 你 的 僕 人 在 迦 特 >>zh<< Pietari sanoi hänelle: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä." Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset. 彼 得 說 , 我 就 是 必 須 和 你 同 死 , 也 總 不 能 不 認 你 . 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 彼 得 對 他 說 , 我 雖 然 與 你 同 死 , 也 不 禁 止 你 . 其 餘 的 門 徒 也 如 此 說 >>zh<< Ja hänen otsaansa oli kirjoitettu nimi, salaisuus: "Suuri Babylon, maan porttojen ja kauhistuksien äiti." 在 他 額 上 有 名 寫 著 說 , 奧 秘 哉 , 大 巴 比 倫 , 作 世 上 的 淫 婦 和 一 切 可 憎 之 物 的 母 他 額 上 寫 著 一 個 名 字 , 說 , 大 巴比倫 , 地 上 的 娼妓 , 和 可憎 之 母 >>zh<< Älä hallitse heitä kovuudella, vaan pelkää Jumalaasi. 不 可 嚴 嚴 地 轄 管 他 . 只 要 敬 畏 你 的 神 不 可 硬 著 頸 項 治 理 他 們 , 只 要 敬 畏 你 的 神 >>zh<< Silloin eräs hänen palvelijoistaan sanoi: "Ei niin, herrani, kuningas, vaan profeetta Elisa, joka on Israelissa, ilmaisee Israelin kuninkaalle nekin sanat, jotka sinä puhut makuuhuoneessasi." 有 一 個 臣 僕 說 , 我 主 , 我 王 . 無 人 幫 助 他 , 只 有 以 色 列 中 的 先 知 以 利 沙 , 將 王 在 臥 房 所 說 的 話 , 告 訴 以 色 列 王 了 有 一 個 臣 僕 說 , 我 主 我 王 阿 , 不 是 這 樣 , 乃 是 在 以 色 列 中 的 先 知 以 利 沙 , 也 要 將 你 在 臥 房 裡 與 以 色 列 王 所 說 的 話 告 訴 以 色 列 王 >>zh<< Sen jälkeen Herra valitsi seitsemänkymmentä muuta ja lähetti heidät kaksittain edellänsä jokaiseen kaupunkiin ja paikkaan, jonne hän itse aikoi mennä. 這 事 以 後 , 主 又 設 立 七 十 個 人 , 差 遺 他 們 兩 個 兩 個 的 , 在 他 前 面 往 自 己 所 要 到 的 各 城 各 地 方 去 此 後 耶 和 華 又 揀 選 了 七 十 個 人 , 打 發 他 們 到 各 城 各 城 各 城 各 處 去 >>zh<< sekä kauris syntiuhriksi, paitsi jokapäiväistä polttouhria ynnä siihen kuuluvaa ruoka- ja juomauhria. 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< nielaiskaamme niinkuin tuonela heidät elävältä, ehyeltään, niinkuin hautaan vaipuvaiset; 我 們 好 像 陰 間 , 把 他 們 活 活 吞 下 . 他 們 如 同 下 坑 的 人 , 被 我 們 囫 圇 吞 了 我 們 要 像 陰 間 生 命 吞 滅 他 們 , 好 像 墳 墓 裡 的 人 一 樣 >>zh<< Enkeli vastasi ja sanoi minulle: "Ne ovat neljä taivaan tuulta, jotka lähtevät liikkeelle seisottuansa kaiken maan Herran edessä. 天 使 回 答 我 說 , 這 是 天 的 四 風 , 是 從 普 天 下 的 主 面 前 出 來 的 天 使 回 答 我 說 , 這 是 四 個 天 上 的 風 . 他 們 站 在 全 地 的 耶 和 華 面 前 , 就 是 四 個 天 上 的 風 >>zh<< Heidän leskiänsä on oleva enemmän kuin meren hiekkaa; minä tuon heidän nuorukaistensa äitien kimppuun hävittäjän keskellä päivää, langetan äkkiä heidän päällensä tuskan ja kauhun. 他 們 的 寡 婦 在 我 面 前 , 比 海 沙 更 多 . 我 使 滅 命 的 午 間 來 , 攻 擊 少 年 人 的 母 親 , 使 痛 苦 驚 嚇 忽 然 臨 到 他 身 上 他 們 的 寡 婦 必 勝 過 海 沙 . 我 必 使 他 們 在 毀 滅 的 日 子 , 臨 到 他 們 的 少 年 母 親 . 痛 苦 驚 惶 的 時 候 , 忽 然 臨 到 他 們 >>zh<< Päivä sanoo päivälle, ja yö ilmoittaa yölle. 無 言 無 語 , 也 無 聲 音 可 聽 日 子 必 說 明 , 夜 必 知 道 >>zh<< Te tiedätte, että kun olitte pakanoita, teitä vietiin mykkien epäjumalien luo, miten vain tahdottiin. 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 隨 事 被 牽 引 受 迷 惑 , 去 服 事 那 啞 吧 偶 像 . 這 是 你 們 知 道 的 你 們 作 外 邦 人 的 時 候 , 隨 意 被 帶 到 啞 吧 的 偶 像 那 裡 去 >>zh<< Mutta joitten sydän vaeltaa heidän iljetystensä ja kauhistustensa mieltä myöten, niitten vaelluksen minä annan tulla heidän oman päänsä päälle, sanoo Herra, Herra." 至 於 那 些 心 中 隨 從 可 憎 可 厭 之 物 的 , 我 必 照 他 們 所 行 的 報 應 在 他 們 頭 上 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 但 主 耶 和 華 說 , 我 必 使 他 們 的 心 , 行 他 們 可 憎 惡 的 心 , 和 可 憎 的 心 , 行 他 們 所 行 的 , 歸 到 他 們 的 頭 上 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja jokainen, joka huutaa avuksi Herran nimeä, pelastuu. Sillä Siionin vuorella ja Jerusalemissa ovat pelastuneet, niinkuin Herra on sanonut; ja pakoonpäässeitten joukossa ovat ne, jotka Herra kutsuu. 到 那 時候 , 凡 求告 耶和華 名 的 就必得 救 . 因 為照 耶和華 所 說 的 , 在 錫安山 耶路撒冷 必有 逃脫 的 人 , 在 剩下 的 人 中 必 有 耶和華 所 召 的 凡 求 告 耶 和 華 名 的 , 必 得 救 . 因 為 在 錫 安 山 , 和 耶 路 撒 冷 , 都 是 照 耶 和 華 所 說 的 逃 脫 的 . 逃 脫 的 人 中 , 都 是 耶 和 華 所 吩 咐 的 >>zh<< Ja hän pystytti alttarin Baalille Baalin temppeliin, jonka hän oli rakentanut Samariaan. 在 撒瑪利亞 建造 巴力 的 廟 , 在 廟裡為 巴力 築壇 又 在 他 在 撒 瑪 利 亞 所 建 造 的 巴 力 廟 中 , 為 巴 力 築 了 一 座 壇 >>zh<< Ja nuoret miehet nousivat ja korjasivat hänet ja kantoivat hänet pois ja hautasivat. 有 些 少 年 人 起 來 , 把 他 包 裹 抬 出 去 埋 葬 了 於 是 少 年 人 起 來 修 造 他 , 把 他 抬 去 葬 埋 >>zh<< Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat." 任 憑 他 們 罷 . 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 . 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 你 們 不 要 顧 惜 他 們 , 他 們 是 瞎 眼 的 領 鬼 的 . 瞎 子 領 瞎 子 , 他 們 二 人 就 掉 在 坑 裡 >>zh<< kehoita heitä, että tekevät hyvää, hyvissä töissä rikastuvat, ovat anteliaita ja omastansa jakelevat, 又 要 囑咐 他 們 行善 , 在 好事 上 富足 , 甘心 施捨 , 樂意 供 給人 , 〔 供給 或 作體貼 勸 他 們 行 善 , 富 足 的 富 足 , 施 捨 的 , 和 自 己 的 >>zh<< Leirin ulkopuolella olkoon sinulla syrjäinen paikka, johon sinun on mentävä tarpeellesi. 你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 在 營 外 , 你 必 有 隱 密 的 地 方 , 可 以 作 你 所 當 需 用 的 >>zh<< "Tämä olkoon laki pitalitautisen puhdistamispäivästä. Hänet tuotakoon papin eteen, 長 大 痲 瘋 得 潔 淨 的 日 子 , 其 例 乃 是 這 樣 , 要 帶 他 去 見 祭 司 這 是 大 痲 瘋 人 潔 淨 大 痲 瘋 的 日 子 所 定 的 律 法 . 要 把 他 帶 到 祭 司 面 前 >>zh<< Nuo ylpeät virittävät minulle ansoja ja pauloja, levittävät verkkoja minun tielleni, asettavat minulle pyydyksiä. Sela. 我 曾 對 耶 和 華 說 , 你 是 我 的 神 . 耶 和 華 阿 , 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 那 些 驕 傲 人 為 我 設 下 網 羅 , 在 我 的 道 上 散 網 , 為 我 設 立 網 羅 . 〔 細 拉 >>zh<< Ja Aasa toi hopeata ja kultaa Herran temppelin ja kuninkaan linnan aarrekammioista ja lähetti sen Benhadadille, Aramin kuninkaalle, joka asui Damaskossa, ja käski sanoa: 於是 亞撒從 耶和華 殿 和 王宮 的 府庫裡 , 拿出 金 銀來 , 送與 住 大馬色 的 亞蘭王 便 哈達 , 說 亞 撒 從 耶 和 華 殿 和 王 宮 府 庫 裡 拿 銀 子 來 , 送 給 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 便 哈 達 , 說 >>zh<< Ja kirjanoppineiden suvut, jotka asuivat Jaebeksessa, olivat tiratilaiset, simatilaiset ja sukatilaiset. Nämä olivat ne keeniläiset, jotka polveutuvat Hammatista, Reekabin suvun isästä. 和 住雅 比 斯眾 文士 家 的 特拉人 , 示 米 押人 , 蘇 甲 人 . 這都 是 基尼 人 利 甲 家 之 祖 哈 末 所 生的 住 雅 比 斯 的 文 士 家 , 是 提 拉 人 , 細 瑪 人 , 百 合 族 . 這 是 基 尼 人 利 甲 家 之 祖 哈 密 所 生 的 >>zh<< Mutta että tekin tietäisitte tilani, kuinka minun on, niin on Tykikus, rakas veljeni ja uskollinen palvelija Herrassa, antava teille siitä kaikesta tiedon. 今 有所 親愛 忠心 事 奉主 的 兄弟 推基 古 , 他 要 把 我 的 事情 並 我 的 景況 如何 , 全告訴 你 們叫 你 們 知道 你 們 也 要 知 道 我 的 境 況 , 我 所 親 愛 的 弟 兄 推 基 古 , 和 我 忠 心 的 僕 人 , 必 將 這 一 切 事 告 訴 你 們 >>zh<< Sillä kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, tulee maanjäristyksiä monin paikoin, tulee nälänhätää. Tämä on synnytystuskien alkua. 民要 攻打民 , 國要 攻打國 , 多 處 必 有 地震 , 饑荒 . 這都 是 災難 的 起頭 . 〔 災難 原文 作 生產之難 因 為 百 姓 必 興 起 攻 擊 百 姓 , 國 必 攻 擊 多 處 的 地 震 , 饑 荒 . 這 就 是 產 難 的 起 頭 >>zh<< Ei ollut ennen häntä ollut hänen vertaistansa kuningasta, joka niin kaikesta sydämestänsä, kaikesta sielustansa ja kaikesta voimastansa olisi kääntynyt Herran puoleen, kaiken Mooseksen lain mukaan; eikä hänen jälkeensä tullut hänen vertaistansa. 在 約 西 亞 以 前 , 沒 有 王 像 他 盡 心 盡 性 盡 力 的 歸 向 耶 和 華 , 遵 行 摩 西 的 一 切 律 法 . 在 他 以 後 , 也 沒 有 興 起 一 個 王 像 他 在 他 以 前 , 沒 有 一 個 王 能 比 他 盡 心 , 盡 性 , 盡 性 , 盡 性 , 盡 力 歸 向 耶 和 華 , 就 是 摩 西 的 一 切 律 法 . 後 來 沒 有 一 個 王 像 他 一 樣 >>zh<< Ja Samuel sanoi: "Kootkaa koko Israel Mispaan, ja minä rukoilen teidän puolestanne Herraa." 撒 母 耳 說 , 要 使 以 色 列 眾 人 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 好 為 你 們 禱 告 耶 和 華 撒 母 耳 說 , 以 色 列 眾 人 都 聚 集 在 米 斯 巴 , 我 也 為 你 們 禱 告 耶 和 華 >>zh<< Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 兩 個 女 人 推 磨 . 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 兩 個 婦 人 磨 手 石 . 一 個 被 收 住 , 一 個 撇 下 >>zh<< niin hän sanoi: "Kirottu olkoon Kanaan, olkoon hän veljiensä orjain orja." 就 說 , 迦 南 當 受 咒 詛 , 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 耶 穌 說 , 迦 南 必 受 咒 詛 , 作 他 弟 兄 的 奴 僕 >>zh<< Kun Daavid oli paennut ja pelastunut, meni hän Samuelin luo Raamaan ja kertoi hänelle kaikki, mitä Saul oli hänelle tehnyt. Ja hän ja Samuel menivät Naajotiin ja jäivät sinne. 大 衛 逃 避 , 來 到 拉 瑪 , 見 撒 母 耳 , 將 掃 羅 向 他 所 行 的 事 , 述 說 了 一 遍 . 他 和 撒 母 耳 就 往 拿 約 去 居 住 大 衛 逃 跑 , 逃 到 拉 瑪 見 撒 母 耳 , 將 掃 羅 向 他 所 行 的 一 切 事 , 都 告 訴 他 . 大 衛 和 撒 母 耳 往 拿 約 去 , 住 在 那 裡 >>zh<< "Olisitpa kuin oma veljeni, äitini rintoja imenyt! Tapaisin sinut ulkona, sinua suutelisin, eikä minua kukaan halveksuisi. 巴 不 得 你 像 我 的 兄 弟 , 像 喫 我 母 親 奶 的 兄 弟 . 我 在 外 頭 遇 見 你 , 就 與 你 親 嘴 . 誰 也 不 輕 看 我 我 願 你 像 我 的 弟 兄 喫 母 奶 的 時 候 , 在 外 頭 與 你 親 嘴 , 沒 有 人 藐 視 我 >>zh<< Varjele minua niiden pauloista, jotka minua pyydystävät, väärintekijäin ansoista. 求 你 保 護 我 脫 離 惡 人 為 我 設 的 網 羅 , 和 作 孽 之 人 的 圈 套 求 你 保 佑 我 , 免 得 那 纏 住 我 的 人 , 免 得 那 作 孽 的 謀 害 我 >>zh<< Kuinka moninaiset ovat sinun tekosi, Herra! Sinä olet ne kaikki viisaasti tehnyt, maa on täynnä sinun luotujasi. 耶和華 阿 , 你 所 造 的 何其 多 , 都 是 你 用 智慧 造成 的 . 遍地 滿 了 你 的 豐富 耶 和 華 阿 , 你 所 行 的 是 何 等 的 呢 . 你 所 造 的 都 是 聰 明 的 , 遍 地 是 你 所 造 的 >>zh<< Toinen kuolee täydessä onnessansa, kaikessa rauhassa ja levossa; 有 人 至死 身體強壯 , 盡 得 平靖 安逸 一 個 死 在 極 其 富 足 的 時 候 , 極 其 安 逸 安 逸 的 時 候 >>zh<< Niin toteutukoon nyt, Herra Jumala, sinun isälleni Daavidille antamasi sana; sillä sinä olet pannut minut hallitsemaan kansaa, jota on paljon niinkuin tomua maassa. 耶 和 華 神 阿 , 現 在 求 你 成 就 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 . 因 你 立 我 作 這 民 的 王 , 他 們 如 同 地 上 塵 沙 那 樣 多 耶 和 華 神 阿 , 你 所 吩 咐 我 父 大 衛 的 話 , 現 在 應 當 應 驗 . 因 為 你 使 我 治 理 那 在 地 上 多 如 塵 土 一 樣 >>zh<< Kirottu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä, kirotut sinun raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat. 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 以 及 牛 犢 , 羊 羔 , 都 必 受 咒 詛 你 懷 胎 的 果 子 , 地 上 的 果 子 , 必 受 咒 詛 . 你 牛 犢 , 羊 羔 , 必 被 咒 詛 >>zh<< Voi uppiniskaisia lapsia, sanoo Herra, jotka pitävät neuvoa, mikä ei ole minusta, ja hierovat liittoa ilman minun henkeäni, kooten syntiä synnin päälle; 耶 和 華 說 , 禍 哉 , 這 悖 逆 的 兒 女 . 他 們 同 謀 , 卻 不 由 於 我 , 結 盟 , 卻 不 由 於 我 的 靈 , 以 至 罪 上 加 罪 耶 和 華 說 , 悖 逆 的 兒 女 有 禍 了 . 他 們 指 教 不 是 我 的 , 沒 有 我 的 靈 , 就 立 約 , 將 罪 孽 聚 集 在 罪 上 >>zh<< Mutta kun Johannes oli juoksunsa päättävä, sanoi hän: 'En minä ole se, joksi minua luulette; mutta katso, minun jälkeeni tulee se, jonka kenkiä minä en ole arvollinen jaloista riisumaan'. 約翰 將行盡 他 的 程途說 , 你 們以為 我 是 誰 , 我 不 是 基督 . 只是 有 一 位 在 我 以 後來 的 , 我 解 他 腳上 的 鞋帶 , 也是 不 配 的 約 翰 站 立 的 時 候 , 說 , 你 們 所 認 為 我 不 是 我 的 . 但 看 哪 , 後 來 有 一 位 不 配 脫 鞋 的 人 來 了 >>zh<< Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät. 說 , 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 . 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 愚 昧 人 哪 , 你 們 來 罷 . 愚 昧 人 哪 , 你 們 要 醒 悟 >>zh<< Ja Saul näki ja ymmärsi, että Herra oli Daavidin kanssa, ja Saulin tytär Miikal rakasti häntä. 掃羅見 耶和華 與 大衛 同在 , 又 知道 女 兒米甲愛 大衛 掃 羅 看 見 耶 和 華 與 大 衛 同 在 , 就 知 道 掃 羅 的 女 兒 米 甲 愛 他 >>zh<< Ja me valloitimme heidän maansa ja annoimme sen perintöosaksi ruubenilaisille ja gaadilaisille ja toiselle puolelle Manassen sukukuntaa. 取 了 他 們 的 地 給 流 便 支 派 , 迦 得 支 派 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 為 業 我 們 奪 了 他 們 的 地 , 就 分 給 流 便 支 派 , 迦 得 子 孫 , 瑪 拿 西 半 支 派 為 業 >>zh<< Silloin Iisak säikähtyi kovin ja sanoi: "Kuka sitten oli se metsästäjä, joka toi minulle riistaa, niin että minä, ennenkuin sinä tulit, söin kaikkea ja siunasin hänet? Siunattu hän myös on oleva." 以 撒 就 大 大 的 戰 兢 , 說 , 你 未 來 之 先 , 是 誰 得 了 野 味 拿 來 給 我 呢 , 我 已 經 喫 了 , 為 他 祝 福 , 他 將 來 也 必 蒙 福 以 撒 就 甚 懼 怕 , 說 , 那 領 我 來 打 獵 的 , 是 誰 呢 . 你 未 到 以 先 , 我 就 喫 了 各 樣 的 , 並 且 賜 福 與 他 呢 . 他 也 必 得 福 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra: Älä mene suruhuoneeseen, älä käy valittajaisiin äläkä heitä surkuttele, sillä minä otan rauhani pois tältä kansalta, sanoo Herra, armoni ja laupeuteni. 耶和華 如此 說 , 不 要 進入 喪家 , 不 要 去 哀哭 , 也 不要 為 他 們悲傷 . 因我 已 將 我 的 平安 , 慈愛 , 憐憫 , 從這 百姓 奪 去 了 . 這 是 耶和華 說的 耶 和 華 如 此 說 , 不 可 進 入 哀 哭 的 屋 子 , 不 可 哀 哭 , 也 不 可 悲 哀 他 們 . 因 為 我 必 使 我 的 平 安 離 開 這 百 姓 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Heräjä, harppu ja kannel. Minä tahdon herättää aamuruskon. 耶 和 華 阿 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 邦 中 歌 頌 你 我 要 興 起 , 豎 琴 , 彈 琴 . 我 要 興 起 晨 光 >>zh<< ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä neljästätoista karitsasta; 為 那 十 四 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 每 隻 羊 羔 , 每 隻 要 十 分 之 一 >>zh<< Mutta jääkää nyt tänne tekin täksi yöksi, saadakseni tietää, mitä Herra vielä minulle sanoo." 現 在 我 請 你 們 今 夜 在 這 裡 住 宿 , 等 我 得 知 耶 和 華 還 要 對 我 說 甚 麼 但 今 夜 你 們 要 住 在 這 裡 , 我 好 知 道 耶 和 華 還 對 我 說 甚 麼 >>zh<< Ja nyt uhkaa se vaara, että ei ainoastaan tämä meidän elinkeinomme joudu halveksituksi, vaan myöskin, että suuren Artemis jumalattaren temppeliä ei pidetä minäkään ja että hän menettää mahtavuutensa, hän, jota koko Aasia ja koko maanpiiri palvelee." 這樣 , 不 獨 我 們這 事業 , 被人 藐視 , 就是 大 女神 亞底 米 的 廟 , 也 要 被 人 輕忽 , 連亞 西亞 全 地 , 和 普天下 , 所 敬拜 的 大 女神 之 威榮 , 也 要 銷滅了 現 在 恐 怕 我 們 的 謀 略 被 人 藐 視 , 又 怕 大 神 亞 底 米 的 殿 不 被 人 尊 崇 . 又 恐 怕 他 將 亞 西 亞 全 地 和 全 地 所 事 奉 的 人 都 滅 絕 了 >>zh<< Ja Elihu lausui ja sanoi: 以利 戶又說 以利 戶說 >>zh<< Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla. 我 就 說 , 智 慧 勝 過 勇 力 . 然 而 那 貧 窮 人 的 智 慧 , 被 人 藐 視 , 他 的 話 也 無 人 聽 從 我 說 , 智 慧 勝 過 力 量 . 窮 乏 人 的 智 慧 被 藐 視 , 卻 不 聽 從 他 的 話 >>zh<< Ja nyt, rouva, minulla on sinulle pyyntö, ei niinkuin kirjoittaisin sinulle uuden käskyn, vaan minä kirjoitan sen, joka meillä alusta asti on ollut: että meidän tulee rakastaa toinen toistamme. 太太 阿 , 我現在勸 你 , 我 們 大家 要 彼此 相愛. 這並 不 是 我 寫一條新 命令 給 你 , 乃是 我 們從 起初 所 受 的 命令 婦 人 阿 , 我 有 一 件 事 求 你 , 不 如 我 所 寫 給 你 的 誡 命 , 乃 是 我 從 起 初 所 寫 的 , 說 , 我 們 要 愛 我 們 彼 此 相 愛 >>zh<< ja kaikki Siihonin, amorilaisten kuninkaan, kaupungit, hänen, joka hallitsi Hesbonissa, aina ammonilaisten alueeseen saakka, 和 在 希實 本 作 王亞摩 利王西宏 的 諸城 , 直 到 亞捫 人 的 境界 並 亞 摩 利 王 西 宏 的 一 切 城 邑 , 就 是 在 希 實 本 作 王 的 , 直 到 亞 捫 人 的 境 界 >>zh<< Ja ammonilaiset maksoivat veroa Ussialle, ja hänen maineensa levisi aina Egyptiin saakka, sillä hän tuli ylen mahtavaksi. 亞捫 人 給烏 西雅 進貢 . 他 的 名聲傳 到 埃及 , 因 他 甚 是 強盛 亞 捫 人 為 烏 西 雅 交 稅 . 他 的 名 聲 傳 到 埃 及 , 因 為 他 甚 是 強 盛 >>zh<< Mutta itse hän kääntyi takaisin Gilgalin luona olevilta jumalankuvilta ja käski sanoa: "Minulla on salaista asiaa sinulle, kuningas." Niin tämä sanoi: "Hiljaa!" Ja kaikki, jotka seisoivat hänen luonaan, menivät hänen luotaan ulos. 自己 卻從 靠近 吉 甲鑿石 之 地 回來 , 說 , 王阿 , 我 有 一 件 機 密事 奏告 你 . 王說 , 迴避罷 . 於是 左右 侍立 的 人 都 退 去了 王 親 自 轉 身 往 吉 甲 那 裡 去 , 說 , 王 阿 , 我 有 一 件 隱 密 的 事 要 告 訴 你 . 王 說 , 住 著 罷 . 站 在 他 旁 邊 的 人 都 出 去 了 >>zh<< Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot. 願 我 的 性命 存活 , 得以 讚美 你 . 願 你 的 典章 幫助我 願 我 的 心 存 活 , 讚 美 你 . 願 你 的 典 章 幫 助 我 >>zh<< Ja Herran kirkkaus kohosi kerubin yltä temppelin kynnykselle, ja pilvi täytti temppelin, ja esipiha tuli täyteen Herran kirkkauden hohdetta. 耶和華 的 榮耀從 惹 韁皎 那 裡 上升 , 停在 門檻 以上 . 殿內滿 了 雲彩 , 院宇 也 被 耶和華 榮耀 的 光輝 充滿 耶 和 華 的 榮 耀 升 到 惹 韁 皎 的 門 檻 上 , 雲 彩 充 滿 了 殿 , 院 子 就 滿 了 耶 和 華 榮 耀 的 光 >>zh<< samoin myös hyvät teot ovat ilmeiset, eivätkä nekään, jotka eivät ole ilmeisiä, voi salassa pysyä. 這樣 , 善行 也 有 明顯 的 . 那 不明顯 的 , 也 不 能 隱藏 善 行 也 是 顯 明 的 , 不 顯 明 的 也 不 能 隱 藏 >>zh<< Niin sinun nimesi tulee suureksi iankaikkisesti, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi. 願人 永遠尊 你 的 名 為大 , 說萬軍 之 耶和華 是 治理 以色列 的 神 . 這樣 , 你 僕人 大衛 的 家 必 在 你 面前 堅立 你 的 名 必 永 遠 尊 大 , 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 . 你 僕 人 大 衛 的 家 , 必 常 在 你 面 前 >>zh<< niin että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja ehtoon ääret sinä täytät riemulla. 你 眷 顧 地 , 降 下 透 雨 , 使 地 大 得 肥 美 . 神 的 河 滿 了 水 . 你 這 樣 澆 灌 了 地 , 好 為 人 豫 備 五 穀 使 住 在 極 極 之 處 的 人 , 驚 奇 你 的 奇 事 . 到 了 日 頭 極 , 你 必 歡 喜 滿 足 >>zh<< Ja Jootam meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Aahas tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 約坦與 他 列祖 同 睡 , 葬在 大衛城裡 . 他 兒子亞哈斯 接續 他 作王 約 坦 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 . 他 兒 子 亞 哈 斯 接 續 他 作 王 >>zh<< Sentähden minun sydämeni iloitsee ja kieleni riemuitsee, ja myös minun ruumiini on lepäävä toivossa; 所以 我心裡歡 喜 , 我的靈 〔 原文 作舌 〕 快樂. 並且 我 的 肉身 要 安居 在 指望 中 所 以 我 的 心 必 歡 喜 , 我 的 舌 頭 必 歡 呼 . 我 的 身 體 也 必 仰 望 >>zh<< Jos me tunnustamme syntimme, on hän uskollinen ja vanhurskas, niin että hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä. 我 們若認 自己 的 罪 , 神 是 信實 的 , 是 公義 的 , 必要 赦免 我 們 的 罪 , 洗淨 我 們一切 的 不義 我 們 若 認 我 們 的 罪 , 他 是 忠 心 公 義 的 , 要 赦 免 我 們 的 罪 , 使 我 們 脫 離 一 切 的 罪 孽 >>zh<< Job vastasi ja sanoi: 約 伯 回 答 說 約伯 回答 說 >>zh<< Mutta kun he hylkäsivät Herran ja palvelivat baalia ja astarteja, 並離棄 耶和華 , 去 事 奉 巴力 和 亞斯 他錄 他 們 離 棄 耶 和 華 , 事 奉 巴 力 和 亞 斯 他 錄 >>zh<< sekä hänen veljensä, jotka olivat perhekunta-päämiehiä, kaksisataa neljäkymmentä kaksi miestä; ja Amassai, Asarelin poika, joka oli Ahsain poika, joka Mesillemotin poika, joka Immerin poika, 還 有 他 的 弟 兄 作 族 長 的 , 二 百 四 十 二 名 . 又 有 亞 薩 列 的 兒 子 亞 瑪 帥 , 亞 薩 列 是 亞 哈 賽 的 兒 子 , 亞 哈 賽 是 米 實 利 末 的 兒 子 , 米 實 利 末 是 音 麥 的 兒 子 同 他 的 弟 兄 是 族 長 二 百 四 十 二 名 . 又 有 亞 薩 列 的 兒 子 亞 瑪 尼 , 亞 薩 列 是 米 實 末 的 兒 子 , 亞 希 撒 利 是 米 實 末 的 兒 子 , 米 實 末 是 音 麥 的 兒 子 >>zh<< Juoksijat lähtivät kuninkaan käskystä kiiruusti matkaan kohta, kun laki oli annettu Suusanin linnassa. Kuningas ja Haaman istuivat juomaan, mutta Suusanin kaupunki oli hämmästyksissään. 驛卒 奉王 命 急忙 起行 , 旨意 也 傳遍書 珊城 . 王 同 哈 曼 坐下 飲酒. 書珊城 的 民卻 都 慌亂 逃 跑 的 人 , 奉 王 的 命 急 忙 出 去 . 律 法 在 書 珊 城 發 出 . 王 和 哈 曼 坐 在 酒 上 , 書 珊 城 卻 驚 奇 >>zh<< nebolaisia viisikymmentä kaksi; 尼 波 人 , 五 十 二 名 尼 波 人 , 五 十 二 名 >>zh<< Daanin leirin lippukunta leiriytyköön pohjoiseen päin osastoittain, ja Daanin jälkeläisten päämiehenä olkoon Ahieser, Ammisaddain poika; 在 北 邊 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 . 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 , 作 但 人 的 首 領 但 營 的 軍 隊 , 按 著 軍 隊 北 邊 安 營 . 但 人 的 首 領 , 必 是 亞 米 沙 大 的 兒 子 亞 希 以 謝 >>zh<< Näin kaupunkia piiritettiin kuningas Sidkian yhdenteentoista hallitusvuoteen asti. 於是 城 被 圍困 , 直 到 西 底 家 王 十一年 城 被 圍 困 , 直 到 西 底 家 王 十 一 年 >>zh<< Ja Herra sanoi Moosekselle: "Vie Aaronin sauva takaisin lain arkin eteen säilytettäväksi merkkinä uppiniskaisille, ja lopeta heidän napinansa, niin että minä pääsen sitä kuulemasta, jotta he eivät kuolisi." 耶和華 吩咐 摩西說 , 把 亞倫 的 杖還 放在 法 櫃前 , 給這 些 背叛 之 子 留作 記號 , 這樣 你 就 使 他 們向 我 發 的 怨言 止息 , 免得 他 們 死亡 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 將 亞 倫 的 杖 帶 回 法 櫃 前 , 為 悖 逆 的 人 作 記 號 , 使 他 們 的 怨 言 止 息 , 使 他 們 不 至 於 死 亡 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa hänestä ja kaikesta hänen vaelluksestaan, sekä aikaisemmasta että myöhemmästä, katso, se on kirjoitettuna Juudan ja Israelin kuningasten aikakirjassa. 亞哈斯其餘 的 事 , 和 他 的 行為 , 自始 至終 都 寫在 猶大 和 以色列 諸王 記上 他 其 餘 的 事 , 和 他 所 行 的 事 , 都 寫 在 猶 大 和 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< ja Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi." 迦 勒 說 , 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 , 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 迦 勒 說 , 誰 能 攻 取 基 列 西 弗 , 我 必 將 我 女 兒 押 沙 娶 為 妻 >>zh<< Ja he asettivat hänen aseensa jumalansa temppeliin, ja hänen pääkallonsa he kiinnittivät Daagonin temppeliin. 又 將掃羅 的 軍裝 放在 他 們神 的 廟裡 , 將 他 的 首級釘 在 大袞廟中 他 們 就 把 他 的 兵 器 , 安 在 他 神 的 殿 裡 . 他 的 頭 骨 , 安 在 大 岡 的 殿 裡 >>zh<< ja jos nainen sitten, lähdettyään hänen talostaan, menee ja joutuu toisen miehen vaimoksi, 婦 人 離 開 夫 家 以 後 , 可 以 去 嫁 別 人 婦 人 出 了 耶 穌 的 家 , 就 出 去 娶 一 個 丈 夫 為 妻 >>zh<< Mutta Hebronin nimi oli muinoin Kirjat-Arba, Arban mukaan, joka oli mahtavin mies anakilaisten joukossa. Ja maa pääsi rauhaan sodasta. 希伯崙從 前 名叫 基列 亞巴. 亞巴 是 亞衲族 中 最 尊大 的 人 . 於是 國中 太平 , 沒 有 爭戰了 希 伯 崙 從 前 名 叫 基 列 亞 巴 , 是 亞 巴 在 亞 納 族 中 至 大 的 人 . 這 地 就 平 安 了 >>zh<< antaakseni kuulua kiitokseni äänen ja julistaakseni kaikkia sinun ihmeitäsi. 我 好 發 稱 謝 的 聲 音 . 也 要 述 說 你 一 切 奇 妙 的 作 為 我 要 傳 揚 我 感 謝 的 聲 音 , 傳 揚 你 一 切 奇 事 的 奇 事 >>zh<< Mutta jos minä teen sitä, mitä en tahdo, niin minä myönnän, että laki on hyvä. 若 我 所 作 的 , 是 我 所不願意 的 , 我 就 應承 律法 是 善 的 我 若 行 我 不 喜 悅 的 事 , 就 承 認 律 法 是 好 的 >>zh<< Niin hän tapasi pyhäkössä ne, jotka myivät härkiä ja lampaita ja kyyhkysiä, ja rahanvaihtajat istumassa. 看 見 殿 裡 有 賣 牛 羊 鴿 子 的 , 並 有 兌 換 銀 錢 的 人 , 坐 在 那 裡 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 賣 牛 羊 鴿 子 的 , 和 兌 換 銀 錢 的 人 坐 著 >>zh<< Mutta nämä nimeltä luetellut tulivat Hiskian, Juudan kuninkaan, päivinä ja valtasivat heidän telttansa ja voittivat meunilaiset, jotka olivat siellä, ja vihkivät heidät tuhon omiksi, aina tähän päivään asti, ja asettuivat heidän sijaansa, sillä siellä oli laidunta heidän lampaillensa. 以上 錄 名 的 人 , 在猶 大王 希西家 年間 , 來攻擊 含 族人 的 帳棚 , 和 那 裡 所有 的 米烏尼人 , 將他們滅盡 , 就 住在 他 們 的 地方 , 直 到 今日 , 因為 那 裡有 草場 可以 牧放 羊群 這 些 人 在 猶 大 王 希 西 家 的 日 子 , 有 一 個 名 字 來 攻 擊 他 們 的 帳 棚 , 擊 殺 了 那 裡 的 米 烏 尼 人 , 直 到 今 日 , 住 在 他 們 的 羊 群 中 >>zh<< Mutta maan kansa sai Juudan kansan kädet herpoamaan ja pelotti heidät rakentamasta. 那 地 的 民 , 就 在 猶 大 人 建 造 的 時 候 , 使 他 們 的 手 發 軟 , 擾 亂 他 們 於 是 地 上 的 百 姓 , 使 猶 大 百 姓 的 手 軟 弱 , 因 建 造 的 事 , 驚 惶 >>zh<< Auringon laskiessa kaikki, joilla oli sairaita, mikä missäkin taudissa, veivät ne hänen tykönsä. Ja hän pani kätensä heidän itsekunkin päälle ja paransi heidät. 日落 的 時候 , 凡 有 病人 的 , 不 論害 甚 麼病 , 都 帶到 耶穌那裡 . 耶穌 按手 在 他 們 各 人 身上 , 醫好 他們 日 落 的 時 候 , 凡 有 病 的 , 各 病 的 , 都 帶 到 他 那 裡 去 . 耶 穌 按 手 在 各 人 身 上 , 醫 治 他 們 >>zh<< Daan, Joosef ja Benjamin, Naftali, Gaad ja Asser. 但 , 約 瑟 , 便 雅 憫 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亞 設 但 , 約 瑟 , 便 雅 憫 , 拿 弗 他 利 , 迦 得 , 亞 設 >>zh<< Kuulkaa Herran oikeudenkäyntiä, vuoret, te iäti kestävät, maan perustukset; sillä oikeudenkäynti on Herralla kansaansa vastaan, ja Israelin kanssa hän käy tuomiolle: 山 嶺 和 地 永 久 的 根 基 阿 , 要 聽 耶 和 華 爭 辯 的 話 . 因 為 耶 和 華 要 與 他 的 百 姓 爭 辯 , 與 以 色 列 爭 論 大 山 哪 , 你 們 要 永 遠 聽 耶 和 華 的 審 判 . 因 為 耶 和 華 與 他 的 百 姓 爭 辯 , 他 要 與 以 色 列 人 審 判 >>zh<< ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa. 又 因所 受 的 疼痛 , 和 生 的 瘡 , 就 褻瀆 天上 的 神 , 並不悔改 所 行的 他 們 因 痛 苦 , 瘡 , 戲 弄 天 上 的 神 , 卻 不 悔 改 自 己 的 作 為 >>zh<< Ja Aaron pitäköön sen yllään toimittaessaan virkaansa, niin että kuuluu, kun hän menee pyhäkköön Herran eteen ja tulee sieltä ulos, ettei hän kuolisi. 亞倫 供職 的 時候 , 要 穿這 袍子 . 他 進聖 所 到 耶和華 面前 , 以及 出來 的 時候 , 袍 上 的 響聲 必 被 聽見 , 使 他 不 至於 死亡 亞 倫 供 職 的 時 候 , 要 穿 這 衣 服 , 進 了 聖 所 , 到 耶 和 華 面 前 , 從 那 裡 出 來 , 免 得 他 死 亡 >>zh<< Muista laupeuttasi, Herra, ja armoasi, sillä ne ovat olleet hamasta iankaikkisuudesta. 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 . 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 , 和 你 的 慈 愛 . 因 為 這 慈 愛 是 從 永 遠 長 存 的 >>zh<< Sillä minä olen tullut 'nostamaan pojan riitaan isäänsä vastaan ja tyttären äitiänsä vastaan ja miniän anoppiansa vastaan; 因為 我 來 , 是 叫人 與 父親 生疏 , 女 兒與 母親 生疏 , 媳婦與 婆婆 生疏 因 為 我 來 , 要 叫 兒 子 與 父 親 分 爭 , 女 兒 與 女 兒 的 母 親 爭 競 , 兒 女 與 丈 母 親 相 爭 >>zh<< Hän sanoi: "Vielä on täysi päivä ja liian aikaista koota lauma; juottakaa lampaat ja viekää ne takaisin laitumelle." 雅各 說 , 日頭還 高 , 不 是 羊群 聚集 的 時候 , 你 們不如 飲 羊 再 去 放 一 放 耶 穌 說 , 日 頭 還 滿 了 , 不 到 收 聚 群 眾 的 時 候 . 你 們 把 羊 喝 了 , 帶 回 草 場 去 罷 >>zh<< sekä kauris syntiuhriksi, paitsi jokapäiväistä polttouhria ynnä siihen kuuluvaa ruoka- ja juomauhria. 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Ja kun kuninkaan käsky ja laki tuli tunnetuksi ja kun kerättiin paljon tyttöjä Suusanin linnaan Heegain huostaan, otettiin Esterkin kuninkaan palatsiin Heegain, vaimojen vartijan, huostaan. 王 的 諭旨 傳出 , 就 招 聚許 多 女子 到 書珊城 , 交給 掌管 女子 的 希該 , 以斯帖 也 送入 王宮 , 交付 希該 王 的 誡 命 和 律 法 顯 明 的 時 候 , 招 聚 許 多 女 子 到 書 珊 城 , 交 給 以 斯 帖 王 的 監 管 , 就 被 擄 到 希 迦 的 宮 裡 >>zh<< ja kuljetti pois kaiken karjansa ja kaiken omaisuutensa, jonka hän oli koonnut, kaiken omistamansa ja Mesopotamiassa hankkimansa karjan, mennäkseen isänsä Iisakin luo Kanaanin maahan. 又 帶 著 他 在 巴旦亞 蘭所得 的 一切 牲畜 和 財物 , 往迦 南地 , 他 父親 以撒 那 裡 去了 將 他 所 積 蓄 的 牲 畜 , 和 他 所 積 蓄 的 一 切 牲 畜 , 都 運 到 米 所 波 大 米 所 買 的 迦 南 地 , 要 到 他 父 親 以 撒 那 裡 去 >>zh<< Kylkirakennuksen alin kerros oli viittä kyynärää leveä, keskimmäinen kuutta kyynärää leveä ja kolmas seitsemää kyynärää leveä; sillä hän teki temppelin ulkomuurin ympärinsä penkerellisen, ettei vuoliaisia tarvinnut upottaa temppelin seiniin. 下 層 寬 五 肘 , 中 層 寬 六 肘 , 上 層 寬 七 肘 . 殿 外 旁 屋 的 梁 木 . 擱 在 殿 牆 坎 上 , 免 得 插 入 殿 牆 旁 屋 的 寬 五 肘 , 寬 六 肘 , 寬 三 肘 , 寬 七 肘 . 因 為 他 在 殿 外 的 外 牆 上 , 作 一 座 板 牆 , 免 得 嵌 在 殿 的 牆 內 >>zh<< ja vieköön sen papeille, Aaronin pojille, ja pappi ottakoon kourallisen niitä jauhoja ja sitä öljyä ynnä kaiken suitsukkeen ja polttakoon tämän alttariuhriosan alttarilla suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 帶 到 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 那 裡 , 祭 司 就 要 從 細 麵 中 取 出 一 把 來 , 並 取 些 油 , 和 所 有 的 乳 香 , 然 後 要 把 所 取 的 這 些 作 為 紀 念 , 燒 在 壇 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 又 要 帶 到 亞 倫 子 孫 的 祭 司 那 裡 , 祭 司 要 拿 一 點 細 麵 , 和 油 , 並 一 切 的 乳 香 , 燒 在 壇 上 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Seisokaa siis kupeet totuuteen vyötettyinä, ja olkoon pukunanne vanhurskauden haarniska, 所以 要 站穩 了 , 用 真理 當 作 帶子 束腰 , 用 公義當 作護 心 鏡 遮胸 所 以 你 們 要 站 立 誠 實 的 腰 帶 , 以 公 義 為 衣 服 >>zh<< Ja Absalomilla oli tapana asettua varhain aamulla sen tien viereen, joka vei portille; ja kun joku oli tulossa kuninkaan eteen saamaan oikeutta riita-asiassaan, kutsui Absalom hänet ja kysyi: "Mistä kaupungista sinä olet?" Kun tämä vastasi: "Palvelijasi on siitä tai siitä Israelin sukukunnasta," 押 沙 龍 常 常 早 晨 起 來 站 在 城 門 的 道 旁 , 凡 有 爭 訟 要 去 求 王 判 斷 的 , 押 沙 龍 就 叫 他 過 來 , 問 他 說 , 你 是 那 一 城 的 人 . 回 答 說 , 僕 人 是 以 色 列 某 支 派 的 人 押 沙 龍 早 晨 起 來 , 將 領 到 城 門 口 的 時 候 , 來 見 王 , 押 沙 龍 召 了 他 來 , 說 , 你 是 那 裡 的 人 呢 . 押 沙 龍 說 , 你 從 那 裡 來 的 呢 . 他 說 , 你 從 那 裡 來 的 , 是 以 色 列 支 派 的 人 呢 >>zh<< Ja hän käski sotajoukkonsa väkevimpien miesten sitoa Sadrakin, Meesakin ja Abednegon ja heittää heidät tuliseen pätsiin. 又 吩 咐 他 軍 中 的 幾 個 壯 士 , 將 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 捆 起 來 , 扔 在 烈 火 的 狺 中 於 是 吩 咐 他 的 軍 兵 , 將 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 捆 綁 在 火 爐 裡 >>zh<< Ja minä muistan heidän hyväksensä liiton heidän isiensä kanssa, jotka minä vein pois Egyptin maasta kansojen silmien edessä, ollakseni heidän Jumalansa. Minä olen Herra." 我 卻 要 為他們 的 緣故 , 記念 我 與 他 們先祖 所立 的 約 , 他 們 的 先祖 是 我 在 列邦 人 眼前 , 從 埃及 地領 出來 的 , 為要 作 他們 的 神 . 我 是 耶和華 我 要 記 念 他 們 與 他 們 列 祖 所 立 的 約 , 就 是 我 在 列 邦 人 眼 前 , 從 埃 及 地 領 出 來 的 , 為 要 作 他 們 的 神 . 我 是 耶 和 華 >>zh<< Kun hän sitten antoi Benjaminin sukukunnan astua esiin suvuittain, osui arpa Matrin sukuun; sen jälkeen osui arpa Sauliin, Kiisin poikaan. Mutta kun häntä etsittiin, ei häntä löydetty. 又 使 便 雅憫 支派 按 著 宗族 近前 來 , 就 掣出 瑪特利族 , 從 其中 又 掣出 基士 的 兒子 掃羅. 眾人 尋 找他 卻尋 不 著 又 使 便 雅 憫 支 派 按 著 宗 族 近 前 來 , 拈 鬮 的 時 候 , 掣 出 基 士 的 兒 子 掃 羅 . 尋 找 他 的 時 候 , 尋 不 著 >>zh<< Näin sanoo Herra: Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut; minä olen valmistanut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, kohottamaan ennalleen maan, jakamaan hävitetyt perintöosat, 耶 和 華 如 此 說 , 在 悅 納 的 時 候 我 應 允 了 你 , 在 拯 救 的 日 子 我 濟 助 了 你 , 我 要 保 護 你 , 使 你 作 眾 民 的 中 保 , 〔 中 保 原 文 作 約 〕 復 興 遍 地 , 使 人 承 受 荒 涼 之 地 為 業 耶 和 華 如 此 說 , 在 虛 空 的 時 候 , 我 聽 見 你 , 在 拯 救 的 日 子 幫 助 你 . 我 已 經 豫 備 了 你 , 使 你 作 萬 民 的 約 , 使 你 興 起 為 地 上 所 毀 滅 的 產 業 >>zh<< Ja kun he olivat tuoneet Herran arkin ja asettaneet sen paikalleen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasi Daavid polttouhreja ja yhteysuhreja Herran edessä. 眾人將 耶和華 的 約櫃請進 去 , 安放 在 所 豫備 的 地方 , 就是 在 大衛所 搭 的 帳幕裡 . 大衛 在 耶和華 面前 , 獻燔祭 和 平安祭 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 來 , 安 置 在 大 衛 所 建 造 的 帳 幕 裡 , 大 衛 在 耶 和 華 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 >>zh<< tta minä julistan iäti, veisaan kiitosta Jaakobin Jumalalle. [75:11] Ja kaikki jumalattomien sarvet minä katkaisen; korkealle kohoavat vanhurskaan sarvet. 惡 人 一 切 的 角 , 我 要 砍 斷 . 惟 有 義 人 的 角 , 必 被 高 舉 惡 人 的 角 , 我 都 要 折 斷 . 義 人 的 角 , 我 要 永 遠 高 舉 >>zh<< Eikö Raamattu sano, että Kristus on oleva Daavidin jälkeläisiä ja tuleva pienestä Beetlehemin kaupungista, jossa Daavid oli?" 經上 豈 不 是 說 , 基督 是 大衛 的 後裔 , 從大 衛本鄉 伯利 恆出來 的 麼 經 上 豈 不 說 , 基 督 是 大 衛 的 後 裔 麼 . 從 大 衛 所 住 的 小 伯利 恆 城 來 的 時 候 , 基 督 就 是 大 衛 的 後 裔 麼 >>zh<< Sinun käteesi minä annan henkeni, sinä, Herra, lunastat minut, sinä uskollinen Jumala. 我 恨惡 那 信奉 虛無 之 神 的 人 . 我 卻 倚靠 耶和華 耶 和 華 阿 , 我 必 將 我 的 靈 交 在 你 手 中 . 你 忠 心 的 神 阿 , 我 必 救 贖 我 >>zh<< Mutta hän sanoi: "Mikä ihmisille on mahdotonta, se on Jumalalle mahdollista." 耶 穌 說 , 在 人 所 不 能 的 事 , 在 神 卻 能 耶 穌 說 , 人 有 甚 麼 不 能 的 , 是 神 能 的 >>zh<< polttouhrialttarin kaikkine kaluinensa, altaan jalustoineen, 燔 祭 壇 , 和 壇 的 一 切 器 具 , 並 洗 濯 盆 , 與 盆 座 燔 祭 壇 , 和 他 一 切 的 器 具 , 並 池 子 的 座 >>zh<< Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, älköön hän syökö mitään, mikä viiniköynnöksestä saadaan, älköön edes raakiloita tai köynnösten versoja. 在 一切 離 俗 的 日子 , 凡 葡萄樹 上 結 的 , 自核 至皮 所 作 的 物 , 都不可喫 他 許 願 的 時 候 , 一 切 葡 萄 樹 上 的 果 子 , 都 不 可 喫 , 連 野 牛 , 籐 子 的 果 子 也 不 可 喫 >>zh<< Siellä tapasimme veljiä, jotka pyysivät meitä viipymään heidän tykönänsä seitsemän päivää. Ja sitten me lähdimme Roomaan. 在 那 裡 遇 見弟 兄們 , 請我們與 他 們 同住 了 七 天 . 這樣 , 我們來 到 羅馬 在 那 裡 遇 見 那 些 弟 兄 們 , 求 我 們 與 他 們 同 住 七 日 . 於 是 我 們 到 了 羅馬 >>zh<< ja tähdet putoilevat taivaalta, ja voimat, jotka taivaissa ovat, järkkyvät. 眾星 要 從 天上墜落 , 天勢 都 要 震動 星 宿 要 從 天 上 墜 落 , 天 上 的 權 柄 也 要 震 動 >>zh<< Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna. 求 你 觀 看 , 他 們 坐下 起來 , 都 以 我 為 歌曲 無 論 是 坐 著 , 是 起 來 , 我 必 作 他 們 的 戲 唱 >>zh<< Kun siis Maria saapui sinne, missä Jeesus oli, ja näki hänet, lankesi hän hänen jalkojensa eteen ja sanoi hänelle: "Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut." 馬 利 亞 到 了 耶 穌 那 裡 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 說 , 主 阿 , 你 若 早 在 這 裡 , 我 兄 弟 必 不 死 馬 利 亞 到 了 耶 穌 的 地 方 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 對 他 說 , 主 阿 , 你 若 在 這 裡 , 我 的 弟 兄 必 不 死 >>zh<< Sillä Jeesus itse todisti, ettei profeetalla ole arvoa omassa isiensä maassa. 因 為 耶 穌 自 己 作 過 見 證 說 , 先 知 在 本 地 是 沒 有 人 尊 敬 的 因 為 耶 穌 自 己 作 見 證 , 見 先 知 在 自 己 列 祖 之 地 沒 有 尊 榮 >>zh<< Katso, minä annan maan teidän valtaanne; menkää ja ottakaa omaksenne se maa, jonka Herra teidän isillenne, Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille, vannotulla valalla on luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisillensä.' 如 今 我 將 這 地 擺 在 你 們 面 前 , 你 們 要 進 去 得 這 地 , 就 是 耶 和 華 向 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 起 誓 應 許 賜 給 他 們 和 他 們 後 裔 為 業 之 地 我 必 使 地 歸 你 們 , 你 們 就 去 得 耶 和 華 為 你 們 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 起 誓 應 許 賜 給 他 們 , 和 他 們 的 後 裔 為 業 >>zh<< Kurita poikaasi, niin hän sinua virvoittaa ja sielullesi herkkuja tarjoaa. 管 教 你 的 兒 子 , 他 就 使 你 得 安 息 , 也 必 使 你 心 裡 喜 樂 你 要 謹 守 你 的 兒 子 , 他 必 使 你 復 活 , 你 心 裡 的 喜 樂 也 必 賜 給 你 >>zh<< Ja farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä ole sen selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, sinä voit sen selittää." 法 老 對 約 瑟 說 , 我 作 了 一 夢 沒 有 人 能 解 , 我 聽 見 人 說 , 你 聽 了 夢 就 能 解 法 老 對 約 瑟 說 , 我 作 了 夢 , 沒 有 人 能 解 夢 . 我 聽 見 你 聽 見 夢 的 時 候 , 就 告 訴 你 >>zh<< Efraimista tulivat ne, jotka olivat juurtuneet Amalekiin, he seurasivat sinun joukkojesi mukana, Benjamin. Maakirista laskeutuivat johtomiehet, Sebulonista ne, jotka kantoivat päällikönsauvaa. 有 根本 在 亞瑪 力 人 的 地 , 從以法 蓮下來 的 . 便 雅憫 在 民中 跟隨你 . 有 掌權 的 從瑪吉 下來 . 有 持 杖檢點 民數 的 從西 布 倫下來 便 雅 憫 , 以 法 蓮 的 根 根 出 亞 瑪 力 , 他 們 跟 從 你 的 軍 隊 . 西 布 倫 帶 著 千 夫 長 杖 的 , 從 瑪 吉 下 來 >>zh<< Eedenissä, Jumalan puutarhassa, sinä olit. Peitteenäsi olivat kaikkinaiset kalliit kivet; karneolia, topaasia ja jaspista, krysoliittia, onyksia ja berylliä, safiiria, rubiinia ja smaragdia sekä kultaa olivat upotus- ja syvennystyöt sinussa, valmistetut sinä päivänä, jona sinut luotiin. 你 曾 在 伊甸 神 的 園中 , 佩戴 各 樣 寶石 , 就是 紅寶石 , 紅璧璽 , 金鋼石 , 水蒼玉 , 紅瑪瑙 , 碧玉 , 藍寶 石 , 綠寶 石 , 紅玉 , 和 黃金 , 又 有 精美 的 鼓笛 在 你 那裡 . 都 是 在 你 受 造 之 日 豫 備齊 全 的 你 在 神 的 園 中 , 就 是 伊 甸 園 . 你 的 毯 子 是 各 樣 寶 貴 的 寶 石 , 果 子 , 香 柏 樹 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 石 榴 , 石 石 榴 , 石 石 石 榴 石 石 , 石 石 石 石 子 , 都 是 在 你 中 豫 造 的 >>zh<< Mutta muun väen hän antoi veljensä Abisain johtoon, ja tämä asettui sotarintaan ammonilaisia vastaan. 其餘 的 兵 交與 他 兄弟 亞比篩 , 對著亞捫 人 擺陣 其 餘 的 軍 兵 , 交 給 他 們 的 弟 兄 亞 比 篩 , 他 就 擺 陣 攻 擊 亞 捫 人 >>zh<< Miksi et kuullut Herran ääntä, vaan syöksyit saaliin kimppuun ja teit sitä, mikä on pahaa Herran silmissä?" 你 為何沒 有 聽從 耶和華 的 命令 , 急忙擄掠財物 , 行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 呢 你 為 何 不 聽 從 耶 和 華 的 話 , 發 怒 攻 擊 擄 物 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 >>zh<< Niin Agrippa sanoi Festukselle: "Minäkin tahtoisin kuulla sitä miestä." Tämä sanoi: "Huomenna saat kuulla häntä." 亞基 帕對 非斯 都 說 , 我 自己 也 願聽這 人 辯論 . 非斯 都 說 , 明天 你 可以 聽 亞 基 帕 對 非 斯 都 說 , 我 也 要 聽 這 人 的 話 . 亞 基 帕 說 , 明 日 你 可 以 聽 他 的 話 >>zh<< ja molemmat munuaiset ynnä niiden päällä lantiolihaksissa olevan rasvan ja maksanlisäkkeen, joka on irroitettava munuaisten luota. 見 上 兩 個 腰 子 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 和 腰 子 上 的 脂 油 , 並 肝 上 的 網 子 , 要 離 開 腰 子 >>zh<< Ja kuningas toimitti niin, että Jerusalemissa oli hopeata kuin kiviä, ja setripuuta niin paljon kuin metsäviikunapuita Alankomaassa. 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 . 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 王 在 耶 路 撒 冷 使 銀 子 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 無 花 果 >>zh<< ja sanoivat hänelle: "Millä vallalla sinä näitä teet? Tahi kuka sinulle on antanut vallan näitä tehdä?" 他 們 又 來 到 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 在 殿 裡 行 走 的 時 候 , 祭 司 長 和 文 士 並 長 老 進 前 來 對 他 說 , 你 用 甚 麼 權 柄 作 這 些 事 呢 . 誰 給 你 權 柄 行 這 些 事 呢 >>zh<< Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys. 你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 , 過 於 選 擇 苦 難 你 要 謹 慎 , 不 可 轉 邪 惡 . 因 為 你 喜 悅 受 苦 難 , 勝 過 受 苦 難 >>zh<< Ahdistukseni aikana minä etsin Herraa; minun käteni on yöllä ojennettuna eikä väsy; minun sieluni ei lohdutuksesta huoli. 我 想 念 神 , 就 煩燥 不安 . 我 沉吟 悲傷 , 心 便 發昏 . 〔 細拉 我 遭 患 難 的 時 候 , 尋 求 耶 和 華 . 我 的 手 在 夜 間 伸 手 , 不 疲 乏 . 我 的 心 不 顧 安 慰 >>zh<< Koska nyt kuninkaan sana oli niin ankara ja pätsi niin kovin kuumennettu, tappoi tulen liekki ne miehet, jotka veivät ylös Sadrakin, Meesakin ja Abednegon. 因 為王 命緊 急 , 狺又甚熱 , 那 抬沙 得 拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 的 人 , 都 被 火燄 燒死 現 在 王 的 話 甚 嚴 嚴 , 火 燒 得 甚 旺 , 就 是 領 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 的 人 , 被 火 焚 燒 了 >>zh<< Ja ellei niitä päiviä olisi lyhennetty, ei mikään liha pelastuisi; mutta valittujen tähden ne päivät lyhennetään. 若不滅少 那 日子 , 凡 有 血氣 的 , 總沒 有 一 個 得救 的 . 只是 為選 民 , 那 日子 必減 少 了 那 些 日 子 若 沒 有 減 少 , 凡 有 血 氣 的 , 必 不 能 得 救 . 但 為 選 民 的 緣 故 , 那 日 子 必 減 少 >>zh<< Lapsukaiset, älköön kukaan saako teitä eksyttää. Se, joka vanhurskauden tekee, on vanhurskas, niinkuin hän on vanhurskas. 小子 們 哪 , 不 要 被 人 誘惑 , 行義 的 纔 是 義人 . 正如 主 是 義 的 一 樣 小 子 們 哪 , 你 們 不 可 受 欺 哄 . 行 公 義 的 , 是 義 的 , 正 如 他 是 公 義 的 >>zh<< Mutta sinä älä rukoile tämän kansan puolesta, älä kohota heidän puolestaan huutoa ja rukousta, sillä en minä kuule, kun he minua avuksi huutavat onnettomuutensa tähden. 所 以 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 , 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 . 因 為 他 們 遭 難 向 我 哀 求 的 時 候 , 我 必 不 應 允 但 你 不 要 為 這 百 姓 禱 告 , 不 要 為 他 們 舉 哀 禱 告 . 因 為 他 們 遭 難 哀 求 的 時 候 , 我 不 聽 見 >>zh<< hän sanoi heille: "Minä olen nyt sadan kahdenkymmenen vuoden vanha; en voi enää mennä ja tulla, ja Herra on sanonut minulle: 'Sinä et mene tämän Jordanin yli'. 說 , 我現 在 一百二十 歲 了 , 不 能 照常 出入 , 耶和華 也 曾對我說 , 你 必不得過這約 但 河 耶 和 華 對 他 們 說 , 我 活 了 一 百 二 十 歲 , 不 能 再 去 , 耶 和 華 又 對 我 說 , 你 不 可 過 這 約 但 河 >>zh<< ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa. 以致 他 的 口厭棄 食物 , 心厭惡 美味 他 的 靈 恨 惡 糧 食 , 他 的 靈 魂 也 恨 惡 糧 食 >>zh<< Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava! 我 知道 你 的 行為 , 你 也 不 冷 也 不 熱 . 我 巴不得 你 或 冷或熱 我 知 道 你 的 作 為 . 你 不 冷 不 熱 , 也 不 焚 燒 . 你 若 是 冷 , 或 是 火 , 就 是 火 燒 了 >>zh<< että tulisit siihen maahan, joka vuotaa maitoa ja mettä. Sillä minä en itse vaella sinun kanssasi, koska olet niskurikansa, etten minä sinua tiellä hukuttaisi." 領 你 到 那 流 奶 與 蜜 之 地 . 我 自 己 不 同 你 們 上 去 , 因 為 你 們 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 , 恐 怕 我 在 路 上 把 你 們 滅 絕 使 你 進 入 流 奶 與 蜜 之 地 . 因 為 你 是 硬 著 頸 項 的 百 姓 , 我 不 與 你 同 行 , 使 你 在 路 上 滅 亡 >>zh<< Niin Elia otti vaippansa, kääri sen kokoon ja löi veteen; ja vesi jakaantui kummallekin puolelle, ja he kävivät molemmat virran yli kuivaa myöten. 以 利 亞 將 自 己 的 外 衣 捲 起 來 , 用 以 打 水 , 水 就 左 右 分 開 , 二 人 走 乾 地 而 過 以 利 亞 就 拿 著 外 衣 , 疊 起 來 , 打 水 . 水 分 開 兩 邊 , 二 人 過 了 乾 河 >>zh<< Mutta illan tultua tuotiin hänen tykönsä monta riivattua. Ja hän ajoi henget ulos sanalla, ja kaikki sairaat hän paransi; 到了 晚上 , 有人 帶 著許 多 被 鬼 附 的 , 來到 耶穌 跟前 , 他 只用 一 句 話 , 就 把 鬼 都 趕 出去 . 並且 治好 了 一切 有病 的 人 到 了 晚 上 , 有 許 多 被 鬼 附 著 的 人 來 到 耶 穌 那 裡 . 耶 穌 用 言 語 把 鬼 趕 出 去 . 凡 有 病 的 人 都 治 好 了 >>zh<< Niin hän sanoi myös Penuelin miehille: "Jahka palaan voittajana, kukistan minä tämän tornin." 他 向 毘努伊 勒人說 , 我 平平安安 回來 的 時候 , 我 必 拆毀這樓 耶 穌 又 對 毘 努 伊 勒 的 人 說 , 我 必 勝 回 , 我 必 拆 毀 這 樓 >>zh<< Silloin kuningas kutsui luokseen ylimmäisen papin Joojadan ja sanoi hänelle: "Miksi et ole pitänyt huolta siitä, että leeviläiset toisivat Juudasta ja Jerusalemista Herran palvelijan Mooseksen määräämän Israelin seurakunnan veron lainmajaa varten? 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 來 , 對 他 說 , 從 前 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 , 為 法 櫃 的 帳 幕 , 與 以 色 列 會 眾 所 定 的 捐 項 , 你 為 何 不 叫 利 未 人 , 照 這 例 從 猶 大 和 耶 路 撒 冷 帶 來 , 作 殿 的 費 用 呢 王 就 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 來 , 對 他 說 , 你 為 甚 麼 不 防 備 利 未 人 , 從 猶 大 和 耶 路 撒 冷 帶 來 , 進 入 耶 和 華 僕 人 摩 西 , 為 以 色 列 會 眾 所 納 的 帳 幕 呢 >>zh<< Kun Eleasarin pojilla havaittiin olevan enemmän päämiehiä kuin Iitamarin pojilla, jaettiin heidät niin, että Eleasarin pojat saivat kuusitoista päämiestä perhekunnilleen ja Iitamarin pojat kahdeksan päämiestä perhekunnilleen. 以 利 亞 撒 子 孫 中 為 首 的 , 比 以 他 瑪 子 孫 中 為 首 的 更 多 . 分 班 如 下 . 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 , 有 十 六 個 族 長 . 以 他 瑪 的 子 孫 中 , 有 八 個 族 長 以 利 亞 撒 的 眾 子 中 , 有 許 多 首 領 , 比 以 他 瑪 的 眾 子 還 多 . 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 , 有 十 六 個 族 長 , 以 他 瑪 的 子 孫 中 , 有 八 個 族 長 >>zh<< Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Metusalah. 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 >>zh<< Minä siis sanon: eivät kaiketi he ole sitä varten kompastuneet, että lankeaisivat? Pois se! Vaan heidän lankeemuksensa kautta tuli pelastus pakanoille, että he itse syttyisivät kiivauteen. 我 且說 , 他 們失腳 是 要 他 們跌倒麼. 斷乎 不 是 . 反倒 因 他 們的 過失 , 救恩 便臨 到 外邦人 , 要 激動 他 們發憤 我 說 , 這 不 是 他 們 跌 倒 的 緣 故 麼 . 斷 乎 不 是 . 惟 有 救 恩 藉 著 他 們 的 過 犯 , 臨 到 外 邦 人 , 叫 他 們 發 烈 怒 >>zh<< Pappi Aaronin jälkeläisistä älköön kukaan, jossa on joku vamma, lähestykö uhraamaan Herran uhreja; hänessä on vamma, sentähden hän älköön lähestykö uhraamaan Jumalansa leipää. 祭 司 亞 倫 的 後 裔 , 凡 有 殘 疾 的 , 都 不 可 近 前 來 , 將 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 他 有 殘 疾 , 不 可 近 前 來 獻 神 的 食 物 祭 司 亞 倫 子 孫 中 , 凡 有 殘 疾 的 , 都 不 可 近 前 來 獻 耶 和 華 的 祭 . 他 有 殘 疾 , 所 以 不 可 近 前 來 獻 神 的 食 物 >>zh<< Ja ripusta esirippu hakasten alle ja vie sinne esiripun sisäpuolelle lain arkki. Ja niin olkoon esirippu teille väliseinänä pyhän ja kaikkeinpyhimmän välillä. 要 使 幔 子 垂 在 鉤 子 下 , 把 法 櫃 抬 進 幔 子 內 , 這 幔 子 要 將 聖 所 和 至 聖 所 隔 開 把 幔 子 挂 在 鉤 子 下 , 將 法 櫃 內 的 幔 子 , 作 你 們 聖 所 和 至 聖 所 中 間 的 幔 子 , 作 你 們 的 幔 子 >>zh<< Hän vastasi: "Onko hän syntinen, sitä en tiedä; sen vain tiedän, että minä, joka olin sokea, nyt näen." 他 說 , 他 是 個 罪 人 不 是 , 我 不 知 道 . 有 一 件 事 我 知 道 . 從 前 我 是 眼 瞎 的 , 如 今 能 看 見 了 他 說 , 他 是 罪 人 麼 , 我 不 知 道 . 只 知 道 我 是 瞎 眼 的 , 現 在 看 見 了 >>zh<< Sentähden minä sanon: Kuule minua; minäkin ilmoitan, mitä tiedän. 因此 我 說 , 你 們要聽 我 言 , 我 也 要 陳說 我 的 意見 所 以 我 說 , 你 要 聽 我 的 話 , 我 也 要 將 我 所 知 道 的 告 訴 你 >>zh<< Ja muutamat fariseukset, jotka olivat siinä häntä lähellä, kuulivat tämän ja sanoivat hänelle: "Olemmeko mekin sokeat?" 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 , 聽 見 這 話 , 就 說 , 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 有 幾 個 法 利 賽 人 在 他 旁 邊 聽 見 說 , 我 們 也 是 瞎 眼 麼 >>zh<< Verkon kaltaisia ristikkokoristeita, vitjan kaltaisia riippukoristeita, oli pylväänpäissä, jotka olivat pylväiden päässä, seitsemän kummassakin pylväänpäässä. 柱 頂 上 有 裝修 的 網子 , 和 擰成 的 鍊索 , 每 頂 七 個 像 網 子 的 網 子 , 像 鍊 子 的 環 子 , 在 柱 頂 上 的 柱 頂 上 , 有 七 個 柱 子 的 頂 上 >>zh<< Niin Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Luuletteko, että nämä galilealaiset olivat syntisemmät kuin kaikki muut galilealaiset, koska he saivat kärsiä tämän? 耶穌說 , 你 們以為這 些 加利利人 比 眾加利 利人 更 有罪 , 所以 受 這害麼 耶 穌 回 答 說 , 你 們 以 為 這 加 利 利 人 比 加 利 利 人 都 有 罪 , 因 為 他 們 受 了 這 罪 麼 >>zh<< Vielä minä sain tietää, ettei leeviläisille oltu annettu heidän osuuksiaan, ja niin olivat leeviläiset ja veisaajat, joiden olisi ollut tehtävä palvelusta, vetäytyneet kukin maatilalleen. 我 見 利 未 人 所 當 得 的 分 , 無 人 供 給 他 們 , 甚 至 供 職 的 利 未 人 , 與 歌 唱 的 , 俱 各 奔 回 自 己 的 田 地 去 了 我 又 知 道 利 未 人 沒 有 分 給 他 們 的 分 , 利 未 人 , 歌 唱 的 人 , 各 歸 各 人 的 田 地 >>zh<< Ja Joosua sanoi: "Miksi olet syössyt meidät onnettomuuteen? Herra syöksee sinut onnettomuuteen tänä päivänä." Silloin koko Israel kivitti hänet kuoliaaksi. He polttivat heidät tulessa ja kivittivät heidät. 約書亞說 , 你 為甚麼連 累 我 們呢 . 今日 耶和華 必 叫 你 受 連累 . 於是 以色列 眾人 用 石頭 打死 他 , 將石頭 扔在 其上 . 又 用 火焚 燒 他 所有的 . 〔 他 所有 的 原文 作 他們 約 書 亞 說 , 你 為 甚 麼 使 我 們 遭 難 呢 . 耶 和 華 今 日 使 你 遭 禍 . 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 , 用 火 焚 燒 他 們 , 用 石 頭 打 死 他 們 >>zh<< Minä ojennan käteni Juudaa vastaan ja kaikkia Jerusalemin asukkaita vastaan, ja minä hävitän tästä paikasta Baalin jätteet, epäjumalain pappien nimet ynnä myös Herran papit, 我 必 伸手 攻 擊猶 大和 耶路撒冷 的 一切 居民 . 也 必從這 地方 剪除 所 剩下 的 巴力 , 並基瑪林 的 名 和 祭司 我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 , 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 . 我 必 從 這 地 方 剪 除 巴 力 的 遺 物 , 和 祭 司 的 名 字 , 並 耶 和 華 的 祭 司 >>zh<< Ja kun saavuttiin paikalle, jota sanotaan Pääkallonpaikaksi, niin siellä he ristiinnaulitsivat hänet sekä pahantekijät, toisen oikealle ja toisen vasemmalle puolelle. 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 又 釘 了 兩 個 犯 人 , 一 個 在 左 邊 , 一 個 在 右 邊 到 了 一 個 地 方 , 名 叫 骷 髏 地 , 就 在 那 裡 把 他 和 作 惡 的 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , 一 個 , >>zh<< Ja kun Stefanuksen, sinun todistajasi, veri vuodatettiin, olin minäkin läsnä, hyväksyin sen ja vartioin hänen surmaajainsa vaatteita.' 並且 你 的 見證 人 司提反 , 被害 流血 的 時候 , 我 也 站在 旁邊歡 喜 . 又 看守 害死 他 之 人 的 衣裳 司 提 反 作 你 見 證 的 時 候 , 血 就 流 在 我 身 上 , 我 也 應 允 了 , 又 保 守 殺 他 的 人 的 衣 服 >>zh<< Niin Amasa meni kutsumaan koolle Juudaa; mutta hän viipyi ohi sen ajan, jonka hän oli määrännyt. 亞 瑪 撒 就 去 招 聚 猶 大 人 . 卻 耽 延 過 了 王 所 限 的 日 期 亞 瑪 撒 就 去 召 猶 大 來 , 過 了 他 所 定 的 日 子 >>zh<< Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. 所 以 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 好 在 磨 難 的 日 子 , 抵 擋 仇 敵 , 並 且 成 就 了 一 切 , 還 能 站 立 得 住 所 以 你 們 要 披 上 神 全 軍 的 衣 服 , 作 為 惡 的 日 子 , 行 抵 擋 , 豫 備 了 一 切 的 事 , 都 站 住 了 >>zh<< Niin uhratkaa joka aamu karitsa, ruokauhri ja öljy jokapäiväiseksi polttouhriksi. 每 早 晨 要 這 樣 豫 備 羊 羔 , 素 祭 , 並 油 為 常 獻 的 燔 祭 你 們 每 早 晨 獻 羊 羔 , 素 祭 , 油 , 作 常 獻 的 燔 祭 >>zh<< Minä olen ovi; jos joku minun kauttani menee sisälle, niin hän pelastuu, ja hän on käyvä sisälle ja käyvä ulos ja löytävä laitumen. 我 就 是 門 . 凡 從 我 進 來 的 , 必 然 得 救 , 並 且 出 入 得 草 喫 我 是 門 . 若 有 人 經 過 我 進 去 , 他 就 必 得 救 . 他 必 進 去 , 出 去 , 出 去 得 著 草 場 >>zh<< Niin Herran vapahdetut palajavat ja tulevat Siioniin riemuiten, päänsä päällä iankaikkinen ilo. Riemu ja ilo saavuttavat heidät, mutta murhe ja huokaus pakenevat. 耶 和 華 救 贖 的 民 必 歸 回 , 歌 唱 來 到 錫 安 . 永 樂 必 歸 到 他 們 的 頭 上 , 他 們 必 得 著 歡 喜 快 樂 , 憂 愁 歎 息 盡 都 逃 避 耶 和 華 救 贖 的 人 必 歸 回 , 歡 呼 到 錫 安 , 永 遠 的 喜 樂 , 必 臨 到 他 們 . 歡 喜 喜 喜 樂 必 臨 到 他 們 , 悲 哀 和 歎 息 必 逃 避 >>zh<< Silloin Adoni-Besek sanoi: "Seitsemänkymmentä kuningasta, joilta oli hakattu peukalot ja isotvarpaat, kokosi muruja minun pöytäni alta; niinkuin minä olen tehnyt, niin on Jumala minulle maksanut." Ja he veivät hänet Jerusalemiin, ja siellä hän kuoli. 亞 多 尼 比 色 說 , 從 前 有 七 十 個 王 , 手 腳 的 大 姆 指 都 被 我 砍 斷 , 在 我 桌 子 底 下 拾 取 零 碎 食 物 . 現 在 神 按 著 我 所 行 的 報 應 我 了 . 於 是 他 們 將 亞 多 尼 比 色 帶 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 在 那 裡 亞 多 尼 比 色 說 , 有 七 十 個 王 , 被 砍 斷 指 頭 , 和 大 趾 頭 , 在 我 的 桌 子 下 拾 取 糧 食 . 神 就 照 我 所 行 的 報 應 我 . 他 們 就 把 他 帶 到 耶 路 撒 冷 去 , 他 就 在 那 裡 死 了 >>zh<< Miika vastasi: "Jos sinä palaat voittajana takaisin, niin ei Herra ole puhunut minun kauttani." Ja hän sanoi vielä: "Kuulkaa tämä, kaikki kansat." 米 該 雅 說 , 你 若 能 平 平 安 安 的 回 來 , 那 就 是 耶 和 華 沒 有 藉 我 說 這 話 了 . 又 說 , 眾 民 哪 , 你 們 都 要 聽 米 該 雅 說 , 你 若 勝 了 回 來 , 耶 和 華 必 不 藉 我 說 話 . 又 說 , 萬 民 哪 , 你 們 要 聽 這 話 >>zh<< teille on tänä päivänä syntynyt Vapahtaja, joka on Kristus, Herra, Daavidin kaupungissa. 因 今 天 在 大 衛 的 城 裡 , 為 你 們 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 今 日 你 們 生 了 一 個 救 主 , 是 基 督 , 是 在 大 衛 城 裡 的 耶 和 華 >>zh<< Silloin Herra sanoi Gideonille: "Niillä kolmellasadalla miehellä, jotka latkivat, minä vapautan teidät ja annan Midianin sinun käsiisi; kaikki muu väki menköön kukin kotiinsa." 耶和華 對基 甸說 , 我 要 用 這餂 水 的 三百 人 拯救 你 們 , 將米甸人交 在 你 手中 . 其餘 的 人 , 都 可以 各 歸 各 處去 耶 和 華 對 基 甸 說 , 滅 絕 的 三 百 人 , 我 必 救 你 們 , 將 米 甸 交 在 你 手 中 . 其 餘 的 民 都 可 以 各 回 各 家 去 >>zh<< Te ette ole nousseet muurin aukkoihin ettekä korjanneet muuria Israelin heimon ympärillä, että se kestäisi sodassa, Herran päivänä. 沒有 上去 堵 擋 破口 , 也沒 有 為以色列 家 重修 牆垣 , 使 他 們當 耶和華 的 日子 , 在 陣 上 站立 得住 你 們 未 曾 上 到 城 口 , 也 未 曾 修 築 以 色 列 家 四 圍 的 城 牆 , 使 他 們 在 耶 和 華 的 日 子 , 在 耶 和 華 的 日 子 , 在 耶 和 華 的 日 子 , >>zh<< sinä rakennat salisi vetten päälle, teet pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulen siivillä. 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 你 必 在 水 上 建 造 殿 宇 , 使 雲 彩 成 為 你 的 車 輛 , 駕 著 風 的 翅膀 行走 >>zh<< He puhuvat sinun valtakuntasi kunniasta ja kertovat sinun voimastasi. 傳說 你 國 的 榮耀 , 談論 你 的 大能 他 們 講 論 你 國 的 榮 耀 , 述 說 你 的 大 能 >>zh<< Siitä minä tiedän sinun mielistyneen minuun, ettei minun viholliseni saa minusta riemuita. 你 因 我 純 正 , 就 扶 持 我 , 使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 因 此 , 我 知 道 你 喜 悅 我 , 使 我 的 仇 敵 不 得 歡 喜 >>zh<< Jeesus vastasi hänelle: "Sinä näet nämä suuret rakennukset. Niistä ei ole jäävä kiveä kiven päälle maahan jaottamatta." 耶穌對 他 說 , 你 看 見這 大 殿宇麼. 將來 在 這裡沒 有 一 塊 石 頭留 在 石頭 上 , 不 被 拆毀了 耶 穌 回 答 說 , 你 看 見 這 大 樓 了 , 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 丟 在 地 上 >>zh<< Ja kansa otti taikinansa, ennenkuin se oli hapannut, ja kantoi taikinakaukalonsa vaippoihin käärittyinä olkapäillään. 百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 , 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 頭 上 百 姓 未 發 酵 的 時 候 , 就 拿 著 麵 , 把 麵 包 在 衣 服 上 , 包 在 肩 上 >>zh<< Sillä ei Jumala säästänyt enkeleitä, jotka syntiä tekivät, vaan syöksi heidät syvyyteen, pimeyden kuiluihin, ja hylkäsi heidät tuomiota varten säilytettäviksi. 就是 天使 犯了罪 , 神 也 沒有寬容 , 曾 把 他 們丟 在 地獄 , 交 在 黑暗 坑 中 , 等候 審判 因 為 神 沒 有 憐 恤 那 犯 罪 的 天 使 , 乃 是 把 他 們 丟 在 黑 暗 坑 裡 , 將 他 們 留 在 審 判 之 中 >>zh<< Mutta Jeesus kutsui lapset tykönsä ja sanoi: "Sallikaa lasten tulla minun tyköni älkääkä estäkö heitä, sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta. 耶 穌 卻 叫 他 們 來 , 說 , 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 要 禁 止 他 們 . 因 為 在 神 國 的 , 正 是 這 樣 的 人 耶 穌 叫 了 孩 子 來 , 說 , 叫 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 可 攔 阻 他 們 , 因 為 神 的 國 是 這 樣 的 人 >>zh<< Ja koko Israel on pitävä valittajaiset hänelle, ja hänet haudataan. Sillä Jerobeamin jälkeläisistä on hän yksin tuleva hautaan, koska Jerobeamin suvussa on vain hänessä havaittu jotakin Herralle, Israelin Jumalalle, otollista. 以色列 眾人 必為 他 哀哭 , 將他 葬埋. 凡屬耶 羅波安 的 人 , 惟有 他 得 入 墳墓 , 因為 在 耶羅波安 的 家中 , 只有 他 向 耶和華 以色列 的 神 , 顯出 善行 以 色 列 眾 人 必 為 他 哀 哭 , 葬 埋 他 . 因 為 耶 羅 波 安 的 後 裔 , 必 獨 自 入 墳 墓 , 因 為 耶 羅 波 安 在 耶 羅 波 安 的 家 中 , 只 得 了 耶 和 華 以 色 列 的 神 所 喜 悅 的 事 >>zh<< Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon. 你 以 恩典 為年歲 的 冠冕 . 你 的 路 徑都 滴下 脂油 你 必 澆 灌 他 的 地 方 , 使 他 的 土 變 灰 , 降 雨 降 福 與 他 的 身 體 >>zh<< Vielä tehtiin kaksi kultapalmikoimaa ja kaksi kultarengasta, ja molemmat renkaat kiinnitettiin rintakilven molempiin yläkulmiin. 又 作 兩 個 金 槽 , 和 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 又 作 兩 個 金 槽 , 兩 個 金 環 , 兩 個 環 子 , 安 在 胸 牌 的 兩 邊 >>zh<< Ja Huusai sanoi vielä: "Sinä tiedät, että isäsi ja hänen miehensä ovat urhoja ja julmistuneita niinkuin karhu kedolla, jolta poikaset on riistetty; myöskin on isäsi sotilas, joka väkineen ei lepää yöllä. 戶 篩 又 說 , 你 知 道 你 父 親 和 跟 隨 他 的 人 , 都 是 勇 士 . 現 在 他 們 心 裡 惱 怒 , 如 同 田 野 丟 崽 子 的 母 熊 一 般 . 而 且 你 父 親 是 個 戰 士 , 必 不 和 民 一 同 住 宿 戶 篩 又 說 , 你 知 道 你 父 親 和 他 丈 夫 的 勇 士 , 強 暴 , 好 像 田 野 所 奪 的 熊 一 樣 . 你 父 親 的 兵 兵 , 也 是 夜 間 不 與 眾 人 同 睡 的 >>zh<< Mutta jos he eivät tahdo ottaa maljaa sinun kädestäsi ja juoda, niin sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot: Teidän täytyy juoda. 他 們 若 不 肯 從 你 手 接 這 杯 喝 , 你 就 要 對 他 們 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 一 定 要 喝 他 們 若 不 肯 從 你 手 裡 取 杯 喝 , 你 就 要 對 他 們 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 要 喝 >>zh<< Muita seurakuntia minä riistin, ottaessani heiltä palkkaa palvellakseni teitä. Kun olin teidän luonanne ja kärsin puutetta, en rasittanut ketään. 我 虧 負 了 別 的 教 會 , 向 他 們 取 了 工 價 來 , 給 你 們 效 力 我 奪 了 別 的 教 會 , 奪 了 他 們 的 工 價 , 要 服 事 你 們 . 我 與 你 們 同 在 的 時 候 , 困 苦 人 , 沒 有 累 累 人 >>zh<< Ja kun te olitte menneet Jordanin yli ja tulleet Jerikoon, niin Jerikon miehet ja amorilaiset, perissiläiset, kanaanilaiset, heettiläiset, girgasilaiset, hivviläiset ja jebusilaiset taistelivat teitä vastaan, mutta minä annoin heidät teidän käsiinne. 你 們過 了 約但 河 , 到 了 耶利哥 , 耶利哥人 , 亞摩利人 , 比利 洗 人 , 迦南人 , 赫人 , 革迦撒人 , 希 未 人 , 耶布 斯人 , 都 與 你 們爭戰 . 我 把 他 們交 在 你 們手裡 你 們 過 了 約 但 河 , 到 了 耶 利 哥 , 耶 利 哥 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 迦 南 人 , 赫 人 , 革 迦 撒 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , 我 將 他 們 交 在 你 們 手 中 >>zh<< Ja minä olen tehnyt sinun nimesi heille tunnetuksi ja teen vastakin, että se rakkaus, jolla sinä olet minua rakastanut, olisi heissä ja minä olisin heissä." 我 已 將 你 的 名 指 示 他 們 , 還 要 指 示 他 們 , 使 你 所 愛 我 的 愛 在 他 們 裡 面 , 我 也 在 他 們 裡 面 我 又 使 你 的 名 傳 給 他 們 , 使 你 愛 我 的 愛 心 在 他 們 裡 面 , 我 也 必 在 他 們 裡 面 >>zh<< Eivät olleet setrit sen vertaiset Jumalan puutarhassa, eivät kypressit sen oksien veroiset, eivät plataanit niinkuin sen haarat. Ei yksikään puu Jumalan puutarhassa ollut sen veroinen kauneudessa. 神園 中 的 香柏 樹 不 能 遮蔽 他 . 松樹不及 他 的 枝子 , 楓樹 不 及 他 的 枝條 . 神園 中 的 樹 , 都 沒有 他 榮美 神 園 中 的 香 柏 樹 不 像 他 的 枝 子 . 松 樹 不 像 他 的 枝 子 , 柏 樹 也 不 像 他 的 枝 子 . 在 神 園 中 的 樹 木 也 不 像 他 的 美 貌 >>zh<< Oi, jospa minun kansani minua kuulisi ja Israel vaeltaisi minun teilläni, 我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 , 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 願 我 的 百 姓 聽 從 我 , 以 色 列 人 遵 行 我 的 道 >>zh<< Sillä hän on säätänyt päivän, jona hän on tuomitseva maanpiirin vanhurskaudessa sen miehen kautta, jonka hän siihen on määrännyt; ja hän on antanut kaikille siitä vakuuden, herättämällä hänet kuolleista." 因為 他 已 經定 了 日子 , 要 藉著 他 所 設立 的 人 , 按 公義審 判 天下 . 並且 叫 他從死裡復活 , 給萬人 作 可信 的 憑據 因 為 他 已 經 定 了 日 子 , 要 藉 著 他 所 吩 咐 的 人 , 審 判 世 界 的 公 義 , 將 這 日 賜 給 眾 人 , 叫 他 從 死 裡 復 活 , 就 是 叫 他 復 活 了 >>zh<< Niin oli Enoksen koko elinaika yhdeksänsataa viisi vuotta; sitten hän kuoli. 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 以 挪 士 共 活 了 九 百 五 年 , 就 死 了 >>zh<< Ja niin toteutui Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeremian suun kautta, kunnes maa oli saanut hyvityksen sapateistaan - niin kauan kuin se oli autiona, se lepäsi - kunnes seitsemänkymmentä vuotta oli kulunut. 這 就 應 驗 耶 和 華 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 , 地 享 受 安 息 , 因 為 地 土 荒 涼 便 守 安 息 , 直 滿 了 七 十 年 耶 和 華 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 , 應 驗 了 , 直 到 地 在 荒 涼 的 時 候 , 得 了 安 息 , 直 到 七 十 年 >>zh<< siihen lisäksi kaikki heidän kylänsä, jotka olivat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baaliin asti. Nämä olivat heidän asuinsijansa; ja heillä oli omat sukuluettelonsa. 還 有 屬 城 的 鄉 村 , 直 到 巴 力 . 這 是 他 們 的 住 處 , 他 們 都 有 家 譜 這 些 城 四 圍 的 村 莊 , 都 是 從 巴 力 直 到 巴 力 . 這 都 是 他 們 的 住 處 . 他 們 的 家 譜 , 都 有 自 己 的 家 譜 >>zh<< Kaikki hänen oikeutensa ovat minun silmieni edessä, enkä minä poikkea hänen käskyistänsä. 他 的 一切 典章 , 常 在 我 面前 . 他 的 律例 , 我 也 未 曾 離棄 他 的 典 章 , 都 在 我 眼 前 . 我 也 不 離 棄 他 的 律 例 >>zh<< Kansa vastasi hänelle: "Me olemme laista kuulleet, että Kristus pysyy iankaikkisesti; kuinka sinä sitten sanot, että Ihmisen Poika pitää ylennettämän? Kuka on se Ihmisen Poika?" 眾 人 回 答 說 , 我 們 聽 見 律 法 上 有 話 說 基 督 是 永 存 的 . 你 怎 麼 說 人 子 必 須 被 舉 起 來 呢 . 這 人 子 是 誰 呢 百 姓 回 答 說 , 我 們 聽 見 基 督 永 遠 長 存 . 你 怎 麼 說 人 子 要 升 為 人 子 呢 . 人 子 是 誰 呢 >>zh<< Ja Hebronista tultuaan Daavid otti Jerusalemista vielä useampia sivuvaimoja ja vaimoja. Ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä. 大 衛 離 開 希 伯 崙 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 從 希 伯 崙 來 的 時 候 , 大 衛 又 從 耶 路 撒 冷 接 了 許 多 妃 嬪 和 妻 子 . 大 衛 又 生 兒 養 女 >>zh<< Hänen kätensä sitoi minun rikosteni ikeen: ne kiedottiin yhteen, tulivat minun niskalleni; hän saattoi horjumaan minun voimani. Herra antoi minut niiden käsiin, joita minä en voi vastustaa. 我 罪過 的 軛 , 是 他 手 所 綁 的 , 猶如軛繩縛 在 我頸項 上 . 他 使我 的 力量 衰敗 . 主將 我 交 在 我 所 不 能 敵擋 的 人 手中 他 手 捆 綁 我 罪 孽 的 軛 , 捆 綁 在 我 的 頸 項 上 , 他 使 我 的 力 量 搖 動 . 耶 和 華 將 我 交 在 我 所 不 能 抵 擋 的 人 手 中 >>zh<< Ja Daavid kutsui papit Saadokin ja Ebjatarin sekä leeviläiset Uurielin, Asajan, Jooelin, Semajan, Elielin ja Amminadabin 大 衛將 祭司 撒督 和 亞比亞 他 , 並利未 人 烏列 , 亞帥雅 , 約珥 , 示瑪雅 , 以列 , 亞米 拿 達召來 大 衛 召 了 祭 司 撒 督 , 亞 比 亞 他 , 和 利 未 人 烏 列 , 亞 撒 利 雅 , 約 珥 , 示 瑪 雅 , 以 利 米 拿 達 來 >>zh<< Mutta Edom vastasi hänelle: "Älä kulje minun maani läpi; muutoin minä käyn miekka kädessä sinua vastaan." 以 東 王 說 , 你 不 可 從 我 的 地 經 過 , 免 得 我 帶 刀 出 去 攻 擊 你 以 東 對 他 說 , 不 要 過 我 的 地 , 我 就 拿 刀 攻 擊 你 >>zh<< Ja te isät, älkää kiihoittako lapsianne vihaan, vaan kasvattakaa heitä Herran kurissa ja nuhteessa. 你 們作 父親 的 , 不 要 惹 兒 女的氣 , 只要 照著 主 的 教訓 和 警戒 , 養育 他們 你 們 的 父 親 , 不 要 惹 你 們 的 兒 女 發 怒 , 只 要 受 耶 和 華 的 訓 誨 和 責 備 , 撫 養 他 們 >>zh<< Mutta hän sanoi: "Oi Herra, Herra, mistä minä tiedän, että saan sen omakseni?" 亞伯蘭說 , 主 耶和華 阿 , 我 怎 能 知道 必得 這 地 為業呢 他 說 , 主 耶 和 華 阿 , 我 怎 知 道 我 必 得 這 地 為 業 呢 >>zh<< Ylitsevuotavassa vihassani minä peitin sinulta kasvoni silmänräpäykseksi, mutta minä armahdan sinut iankaikkisella armolla, sanoo Herra, sinun lunastajasi. 我 的 怒 氣 漲 溢 , 頃 刻 之 間 向 你 掩 面 , 卻 要 以 永 遠 的 慈 愛 憐 恤 你 . 這 是 耶 和 華 你 的 救 贖 主 說 的 耶 和 華 說 , 救 贖 你 的 , 必 因 我 的 怒 氣 遮 掩 你 的 臉 . 我 必 用 永 遠 的 恩 典 憐 憫 你 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< kaikki kaarnelajit, 烏鴉與 其 類 烏 鴉 的 一 切 樣 式 >>zh<< ja Maaseja, Baarukin poika, joka oli Kolhoosen poika, joka Hasajan poika, joka Adajan poika, joka Joojaribin poika, joka Sakarjan poika, joka siilonilaisen poika; 又 有 巴 錄 的 兒 子 瑪 西 雅 , 巴 錄 是 谷 何 西 的 兒 子 , 谷 何 西 是 哈 賽 雅 的 兒 子 , 哈 賽 雅 是 亞 大 雅 的 兒 子 , 亞 大 雅 是 約 雅 立 的 兒 子 , 約 雅 立 是 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 雅 是 示 羅 尼 的 兒 子 又 有 示 迦 利 雅 的 孫 子 , 撒 迦 利 雅 的 孫 子 , 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 撒 迦 利 雅 的 兒 子 , 迦 利 雅 的 兒 子 , 哥 羅 薛 的 兒 子 瑪 西 雅 >>zh<< Ja Daavid meni miehinensä Kegilaan ja ryhtyi taisteluun filistealaisia vastaan ja kuljetti heidän karjansa pois ja tuotti heille suuren tappion. Näin Daavid pelasti Kegilan asukkaat. 大 衛和 跟隨 他 的 人 往 基 伊 拉去 , 與 非利士人 打仗 , 大大 殺敗 他 們 , 又 奪獲 他 們 的 牲畜 . 這樣 , 大衛 救 了 基伊拉 的 居民 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 上 基 伊 拉 去 , 與 非 利 士 人 爭 戰 , 將 他 們 的 牲 畜 帶 出 來 , 大 大 殺 敗 他 們 . 大 衛 救 了 基 伊 拉 的 居 民 >>zh<< Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.' 我 知道 怎 麼行 , 好 叫人 在 我 不 作 管家 之後 , 接 我 到 他 們家裡去 我 知 道 怎 樣 待 他 們 , 叫 我 離 開 殿 宇 的 時 候 , 他 們 必 將 我 接 進 他 們 的 房 屋 >>zh<< Kuulkaa, ottakaa korviinne, älkää ylpeilkö, sillä Herra on puhunut. 你 們 當 聽 , 當 側 耳 而 聽 . 不 要 驕 傲 . 因 為 耶 和 華 已 經 說 了 你 們 要 聽 . 要 側 耳 而 聽 , 不 要 自 誇 . 因 為 耶 和 華 所 說 的 >>zh<< Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, oli korillinen kypsiä hedelmiä. 主 耶和華 又 指示 我 一 件 事 . 我看見 一 筐 夏天 的 果子 主 耶 和 華 指 示 我 這 樣 說 , 看 哪 , 有 一 筐 子 熟 果 子 >>zh<< Kuningas Rehabeam neuvotteli vanhain kanssa, jotka olivat palvelleet hänen isäänsä Salomoa, kun tämä vielä eli, ja kysyi: "Kuinka te neuvotte vastaamaan tälle kansalle?" 羅 波 安 之 父 所 羅 門 在 世 的 日 子 , 有 侍 立 在 他 面 前 的 老 年 人 , 羅 波 安 王 和 他 們 商 議 , 說 , 你 們 給 我 出 個 甚 麼 主 意 , 我 好 回 覆 這 民 羅 波 安 王 與 服 事 他 父 親 所 羅 門 的 人 商 議 , 說 , 你 們 怎 麼 回 答 這 百 姓 呢 >>zh<< Tämän jälkeläisistä on Jumala lupauksensa mukaan antanut tulla Jeesuksen Israelille Vapahtajaksi, 從 這 人 的 後 裔 中 , 神 已 經 照 著 所 應 許 的 , 為 以 色 列 人 立 了 一 位 救 主 , 就 是 耶 穌 這 些 後 裔 的 後 裔 , 神 照 著 所 應 許 的 , 賜 給 耶 穌 作 以 色 列 的 救 主 >>zh<< Älä peitä kasvojasi palvelijaltasi, sillä minä olen ahdistuksessa; joudu, vastaa minulle. 求 你 親 近 我 , 救 贖 我 . 求 你 因 我 的 仇 敵 把 我 贖 回 不 可 掩 面 不 顧 僕 人 , 因 為 我 在 患 難 中 . 你 必 受 難 , 應 允 我 >>zh<< Aramin kuninkaan sydän tuli tästä levottomaksi, ja hän kutsui palvelijansa ja sanoi heille: "Ettekö voi ilmaista minulle, kuka meikäläisistä pitää Israelin kuninkaan puolta?" 亞 蘭 王 因 這 事 心 裡 驚 疑 , 召 了 臣 僕 來 , 對 他 們 說 , 我 們 這 裡 有 誰 幫 助 以 色 列 王 . 你 們 不 指 給 我 麼 亞 蘭 王 因 此 心 煩 躁 , 就 召 了 他 的 僕 人 來 , 對 他 們 說 , 你 們 不 能 告 訴 我 , 我 們 中 間 誰 能 幫 助 以 色 列 王 呢 >>zh<< Niin hän meni hänen luotaan takaisin, otti härkäparinsa ja teurasti sen, ja härkäin ikeellä hän keitti lihat; ne hän antoi väelle, ja he söivät. Sitten hän nousi ja seurasi Eliaa ja palveli häntä. 以利沙 就 離開 他 回去 , 宰 了 一 對 牛 , 用 套 牛 的 器具 煮肉 給民喫 . 隨後 就 起身 跟 隨以利 亞服 事 他 耶 穌 離 開 他 回 去 , 將 牛 牽 來 宰 了 , 用 牛 的 軛 煮 了 肉 給 眾 人 喫 . 於 是 起 來 跟 從 以 利 亞 , 事 奉 他 >>zh<< Silloin sinä havaitset saastaiseksi veistettyjen jumalankuviesi hopeapäällystyksen ja valettujen jumalankuviesi kultakuoren; sinä viskaat ne pois kuin inhotuksen, sinä sanot niille: "Ulos!" 你 雕 刻 偶 像 所 包 的 銀 子 , 和 鑄 造 偶 像 所 鍍 的 金 子 , 你 要 玷 污 , 要 拋 棄 , 好 像 污 穢 之 物 , 對 偶 像 說 , 去 罷 你 雕刻 的 偶像 , 雕刻 的 銀子 , 你 雕刻 的 偶像 上 的 金皮 , 你 必 察看 不 潔淨 . 你 必像 污穢 的 人 一 樣 丟棄 他 們 . 你 必對 他 們說 , 出去罷 >>zh<< Benjaminin sukukunnasta Elidad, Kislonin poika; 便 雅 憫 支 派 , 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 便 雅 憫 支 派 中 , 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 >>zh<< vaan menet minun omaan maahani ja sukuni luo ja otat sieltä vaimon pojalleni Iisakille." 你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 為 我 的 兒 子 以 撒 娶 一 個 妻 子 你 要 去 見 我 的 地 , 和 我 的 家 , 從 那 裡 娶 我 兒 子 以 撒 為 妻 >>zh<< Ovathan kaikki hänen päivänsä pelkkää tuskaa ja hänen työnsä surua, eikä yölläkään hänen sydämensä saa lepoa. Tämäkin on turhuutta. 因 為 他 日 日 憂 慮 他 的 勞 苦 成 為 愁 煩 . 連 夜 間 心 也 不 安 . 這 也 是 虛 空 他 的 日 子 , 都 是 憂 愁 , 他 的 工 作 , 夜 間 也 不 得 安 息 . 這 也 是 虛 空 >>zh<< edelleen näkyleipäpöytien kullan painosta, kunkin pöydän erikseen, samoin hopeasta tehtävien pöytien hopeasta; 陳設餅 金 桌子 的 分兩 , 銀桌子 的 分兩 陳 設 餅 的 金 子 , 各 人 的 桌 子 , 各 人 的 銀 子 , 各 人 的 銀 子 , 一 同 分 開 >>zh<< Älköön teiltä riistäkö voittopalkintoanne kukaan, joka on mieltynyt nöyryyteen ja enkelien palvelemiseen ja pöyhkeilee näyistään ja on lihallisen mielensä turhaan paisuttama 不可讓人 因 著 故意 謙虛 , 和 敬拜 天使 , 就 奪去 你 們的獎賞 . 這等人 拘泥 在 所見過 的 , 〔 有 古 卷 作這 等 人 窺察 所沒 有 見過 的 〕 隨 著 自己 的 慾心 , 無故 的 自高自大 凡 喜 愛 謙 卑 , 事 奉 天 使 的 , 自 己 的 異 象 , 自 誇 自 己 的 肉 體 , 自 誇 自 誇 自 己 的 , 不 可 奪 取 你 們 的 榮 耀 >>zh<< Minä tahdon näin heidän kauttansa koetella Israelia, noudattavatko he Herran tietä ja vaeltavatko sitä, niinkuin heidän isänsä tekivät, vai eivätkö." 為 要 藉 此 試 驗 以 色 列 人 , 看 他 們 肯 照 他 們 列 祖 謹 守 遵 行 我 的 道 不 肯 我 藉 他 們 經 過 試 驗 以 色 列 人 , 他 們 遵 行 耶 和 華 的 道 , 遵 行 他 們 列 祖 所 行 的 , 豈 不 是 如 此 麼 >>zh<< Ja he olivat unhottaneet ottaa mukaansa leipää, eikä heillä ollut muassaan venheessä enempää kuin yksi leipä. 門 徒 忘 了 帶 餅 . 在 船 上 除 了 一 個 餅 , 沒 有 別 的 食 物 他 們 忘 記 拿 餅 , 在 船 上 沒 有 甚 麼 餅 , 比 一 個 餅 還 多 >>zh<< Jos papin tytär tulee syrjäisen miehen vaimoksi, älköön hän syökö pyhistä antilahjoista. 祭 司 的 女 兒 若 嫁 外 人 , 就 不 可 喫 舉 祭 的 聖 物 祭 司 的 女 兒 若 娶 外 邦 人 的 妻 , 不 可 喫 聖 物 的 物 >>zh<< Ja Asarja meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Jootam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 亞 撒 利 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 亞 撒 利 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 , 他 列 祖 的 墳 地 裡 . 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 >>zh<< hän majailee nahkuri Simonin luona, jonka talo on meren rannalla." 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 . 房 子 在 海 邊 上 他 住在 海邊 的 皮匠 西門 那 裡 >>zh<< Ja Johanneksella oli puku kamelinkarvoista ja vyötäisillään nahkavyö; ja hänen ruokanaan oli heinäsirkat ja metsähunaja. 這 約 翰 身 穿 駱 駝 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 帶 , 喫 的 是 蝗 蟲 野 蜜 約 翰 穿 著 駱 駝 毛 的 衣 服 , 腰 束 皮 帶 , 喫 的 是 蝗 蟲 , 野 草 人 >>zh<< Ja kaupungilla olkoon avoin tila: pohjoiseen päin kaksisataa viisikymmentä, etelään päin kaksisataa viisikymmentä, itään päin kaksisataa viisikymmentä ja länteen päin kaksisataa viisikymmentä. 城 必 有 郊 野 , 向 北 二 百 五 十 肘 , 向 南 二 百 五 十 肘 , 向 東 二 百 五 十 肘 , 向 西 二 百 五 十 肘 城 的 寬 闊 地 , 北 面 二 百 五 十 肘 , 南 面 二 百 五 十 肘 , 東 面 二 百 五 十 肘 , 西 面 二 百 五 十 肘 >>zh<< ja jos pappi tarkastaessaan häntä huomaa, että syyhelmä on levinnyt ihossa, älköön pappi enää etsikö kellertäviä karvoja; hän on saastainen. 祭 司 就 要 察 看 他 . 頭 疥 若 在 皮 上 發 散 , 就 不 必 找 那 黃 毛 , 他 是 不 潔 淨 了 祭 司 要 察 看 他 , 頭 盔 若 在 皮 上 發 散 , 祭 司 就 不 再 尋 找 黃 毛 , 他 是 不 潔 淨 的 >>zh<< Silloin papit ja profeetat sanoivat päämiehille ja kaikelle kansalle näin: "Kuoleman tuomio tälle miehelle! Sillä hän on ennustanut tätä kaupunkia vastaan, niinkuin olette omin korvin kuulleet." 祭司 , 先知 , 對首領 和 眾民說 , 這人 是 該死的 , 因為 他 說豫 言 攻 擊這城 , 正如 你 們親 耳 所 聽見的 祭 司 和 先 知 對 首 領 和 眾 民 說 , 這 人 必 死 亡 . 因 為 他 向 這 城 說 豫 言 , 攻 擊 這 城 , 正 如 你 們 親 耳 聽 見 的 >>zh<< Mutta publikaani seisoi taampana eikä edes tahtonut nostaa silmiään taivasta kohti, vaan löi rintaansa ja sanoi: 'Jumala, ole minulle syntiselle armollinen'. 那 稅吏遠遠 的 站著 , 連舉 目望 天 也 不 敢 , 只捶著 胸說 , 神阿 , 開恩 可憐 我 這個 罪人 稅 吏 遠 遠 的 站 著 , 不 敢 向 天 舉 目 , 卻 打 在 胸 上 , 說 , 神 阿 , 求 你 恩 待 我 的 罪 人 >>zh<< Israel, turvaa Herraan - hän on heidän apunsa ja kilpensä. 以 色 列 阿 , 你 要 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 你 的 幫 助 , 和 你 的 盾 牌 以 色 列 阿 , 求 你 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 他 們 的 幫 助 , 和 他 們 的 盾 牌 >>zh<< Kuinka yksi ajaisi tuhatta takaa, kuinka kaksi ajaisi pakoon kymmenentuhatta, jollei heidän kallionsa olisi heitä myynyt ja Herra luovuttanut heitä! 若 不 是 他 們的 磐石 賣 了 他們 , 若 不 是 耶和華 交出 他 們 , 一 人 焉能 追趕 他 們 千 人 , 二 人 焉能 使 萬人 逃跑 呢 人 若 不 賣 他 們 的 磐 石 , 耶 和 華 怎 能 追 趕 一 千 人 呢 >>zh<< Herran enkeli asettuu niiden ympärille, jotka häntä pelkäävät, ja pelastaa heidät. 你 們 要 嘗 嘗 主 恩 的 滋 味 , 便 知 道 他 是 美 善 . 投 靠 他 的 人 有 福 了 耶 和 華 的 使 者 必 站 在 敬 畏 他 的 人 的 四 圍 , 拯 救 他 們 >>zh<< Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys. 惡人來 , 藐視隨來 . 羞恥 到 , 辱罵 同 到 惡 人 來 的 時 候 , 必 有 藐 視 的 事 , 和 羞 恥 的 事 一 同 受 凌 辱 >>zh<< sillä Jumala on se, joka teissä vaikuttaa sekä tahtomisen että tekemisen, että hänen hyvä tahtonsa tapahtuisi. 因 為 你 們 立 志 行 事 , 都 是 神 在 你 們 心 裡 運 行 , 為 要 成 就 他 的 美 意 因 為 在 你 們 中 間 施 行 所 喜 悅 的 , 和 行 的 , 都 是 神 所 作 的 , 使 他 的 善 意 成 就 了 >>zh<< He tulevat sinun kimppuusi, mukanaan paljon vaunuja ja rattaita ja suuret joukot kansoja; suurine ja pienine kilpineen ja kypäreineen he käyvät sinua vastaan joka taholta. Minä annan heille tuomiovallan, ja he tuomitsevat sinut oikeuksiensa mukaan. 他 們 必 帶 兵 器 , 戰 車 , 輜 重 車 , 率 領 大 眾 來 攻 擊 你 . 他 們 要 拿 大 小 盾 牌 頂 盔 擺 陣 , 在 你 四 圍 攻 擊 你 . 我 要 將 審 判 的 事 交 給 他 們 . 他 們 必 按 著 自 己 的 條 例 審 判 你 他 們 必 帶 著 車 輛 , 車 輛 , 車 輛 , 軍 兵 , 和 大 軍 來 攻 擊 你 . 他 們 必 從 四 圍 攻 擊 你 . 我 必 將 審 判 的 權 柄 賜 給 他 們 , 他 們 必 按 他 們 的 典 章 審 判 你 >>zh<< Ester vietiin kuningas Ahasveroksen tykö hänen kuninkaalliseen palatsiinsa kymmenennessä kuussa, se on teebet-kuussa, hänen seitsemäntenä hallitusvuotenansa. 亞 哈 隨 魯 王 第 七 年 十 月 , 就 是 提 別 月 , 以 斯 帖 被 引 入 宮 見 王 亞 哈 隨 魯 王 十 月 間 , 以 斯 帖 登 王 宮 的 時 候 , 第 七 年 提 比 特 登 基 的 時 候 , 亞 哈 隨 魯 王 的 時 候 , 亞 哈 隨 魯 王 的 宮 殿 >>zh<< Minä olen tullut valkeudeksi maailmaan, ettei yksikään, joka minuun uskoo, jäisi pimeyteen. 我 到 世上 來 , 乃是 光 , 叫 凡 信 我 的 不住 在 黑暗裡 我 已 經 成 為 世 界 的 光 , 叫 一 切 信 我 的 , 都 不 存 在 黑 暗 裡 >>zh<< He unhottivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja, 忘了 神 他 們的 救主 . 他 曾 在 埃及 行 大事 他 們忘 記 神 的 救 主 , 在 埃 及 行 了 大 事 >>zh<< Ruuben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani ja minun miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa. 流 便 哪 , 你 是 我 的 長 子 , 是 我 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 , 本 當 大 有 尊 榮 , 權 力 超 眾 流便 阿 , 你 是 我 的 長子 , 我 的 能力 , 我 的 能力 , 我 的 首位 , 在 第一 位 尊榮 , 掌權 >>zh<< Ja jääköön siis palvelijasi herralleni orjaksi nuorukaisen sijaan, ja nuorukainen menköön kotiin veljiensä kanssa. 現 在 求 你 容 僕 人 住 下 , 替 這 童 子 作 我 主 的 奴 僕 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 們 一 同 上 去 願 你 的 僕 人 代 替 少 年 人 作 我 主 的 奴 僕 . 願 少 年 人 與 弟 兄 同 回家 >>zh<< Niin kuningas lähetti kokoamaan luoksensa kaikki Juudan ja Jerusalemin vanhimmat. 王 差 遣 人 招 聚 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 長 老 來 王 差 遣 人 去 招 聚 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 長 老 >>zh<< Hänen vielä puhuessaan tuli taas toinen ja sanoi: "Kaldealaiset asettuivat kolmeen joukkoon ja karkasivat kamelien kimppuun, ryöstivät ne ja surmasivat palvelijat miekan terällä. Vain minä yksin pelastuin kertomaan tämän sinulle." 他 還說話 的 時候 , 又 有 人 來說 , 迦勒 底 人 分作 三 隊 , 忽然 闖來 , 把 駱駝擄 去 , 並用 刀殺 了 僕人 . 惟有 我 一 人 逃脫 , 來報 信給你 又 說 話 的 時 候 , 又 有 一 人 來 說 , 迦 勒 底 人 住 在 三 個 地 方 , 攻 擊 駱 駝 , 搶 了 駱 駝 , 用 刀 殺 了 僕 人 . 惟 有 我 一 人 逃 脫 來 告 訴 你 >>zh<< Niin teidän isännekin tekivät, kun minä lähetin heidät Kaades-Barneasta katselemaan sitä maata. 我 先前 從加低斯巴尼亞 打發 你 們先祖 去 窺探 那 地 , 他 們 也 是 這樣行 我 從 加 低 斯 巴 尼 打 發 他 們 去 看 那 地 的 時 候 , 你 們 的 列 祖 也 是 這 樣 行 >>zh<< Mutta te kääntykää takaisin ja lähtekää liikkeelle erämaahan, Kaislameren tietä.' 至於 你 們 , 要 轉回 , 從紅 海 的 路往 曠野去 你 們 要 回 去 , 從 紅 海 的 路 往 曠 野 去 >>zh<< sanoi hän heille näin: "Kun te palaatte majoillenne, mukananne suuret rikkaudet ja suuri karjan paljous, suuri hopean, kullan, vasken, raudan ja vaatteiden paljous, jakakaa veljienne kanssa vihollisiltanne saatu saalis." 對他們說 , 你 們帶許 多 財物 , 許多 牲畜 , 和 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 並許 多 衣服 , 回 你 們 的 帳棚 去 . 要將 你 們從 仇敵奪來 的 物 , 與 你 們眾 弟兄 同 分 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 回 到 帳 棚 裡 去 的 時 候 , 必 有 許 多 財 物 , 和 許 多 牲 畜 , 並 許 多 銀 子 , 金 子 , 銅 , 鐵 , 和 許 多 的 衣 服 , 分 給 你 們 弟 兄 們 >>zh<< Silloin Jumala avasi hampaankolon leukaluussa, ja siitä vuoti vettä; hän joi, ja hänen henkensä elpyi, ja hän virkistyi. Siitä lähde sai nimekseen Een-Hakkore; se on vielä tänäkin päivänä Lehissä. 神 就 使 利 希 的 窪 處 裂 開 , 有 水 從 其 中 湧 出 來 , 參 孫 喝 了 精 神 復 原 . 因 此 那 泉 名 叫 隱 哈 歌 利 , 那 泉 直 到 今 日 還 在 利 希 神 就 在 牙 袋 裡 開 了 牙 洞 , 水 就 出 來 了 . 他 喝 了 , 他 的 靈 就 復 活 了 . 這 泉 名叫 隱 哈 歌 , 直 到 今 日 在 利 希 >>zh<< Oikeuden edessä hän joutukoon syyhyn, ja hänen rukouksensa tulkoon synniksi. 他 受 審判 的 時候 , 願他 出來擔當 罪名 . 願他 的 祈禱 , 反 成為罪 他 要 在 審 判 中 受 責 備 . 他 的 禱 告 必 成 為 罪 >>zh<< ynnä korillisen lestyistä jauhoista leivottuja happamattomia leipiä, öljyyn leivottuja kakkuja ja öljyllä voideltuja happamattomia ohukaisia sekä niihin kuuluvan ruoka- ja juomauhrin. 並一 筐子 無酵 調油 的 細麵餅 , 與 抹油 的 無酵 薄餅 , 並同獻 的 素祭 , 和 奠祭 又 有 筐 子 上 的 細 麵 , 無 酵 餅 , 油 餅 , 無 酵 薄 餅 , 並 同 獻 的 素 祭 , 和 奠 祭 >>zh<< Ja he huusivat, mikä mitäkin; sillä kokous oli sekasortoinen, ja useimmat eivät tienneet, minkätähden he olivat tulleet kokoon. 聚集 的 人 , 紛紛 亂亂 , 有 喊叫 這個 的 , 有 喊叫 那 個 的 , 大半 不 知道 是 為甚麼 聚集 眾 人 喊 著 甚 麼 , 都 喊 著 . 因 為 會 中 亂 亂 作 , 多 人 不 知 道 為 甚 麼 聚 集 來 到 這 裡 來 >>zh<< Siihen aikaan Joosua vannotti tämän valan: "Kirottu olkoon Herran edessä se mies, joka ryhtyy rakentamaan tätä Jerikon kaupunkia. Sen perustuksen laskemisesta hän menettäköön esikoisensa ja sen porttien pystyttämisestä nuorimpansa." 當時 約書亞 叫 眾人 起誓 說 , 有 興起 重修 這 耶利哥城 的 人 , 當 在 耶和華 面前 受 咒詛 . 他 立 根基 的 時候 , 必喪長子 , 安門 的 時候 , 必喪 幼子 那 時 約 書 亞 起 誓 說 , 建 造 耶 利 哥 這 城 的 人 , 必 在 耶 和 華 面 前 受 咒 詛 . 因 為 建 立 這 城 的 根 基 , 長 子 和 城 門 , 長 子 都 必 喪 掉 >>zh<< Mutta Israelin ja Juudan miehet nousivat, nostivat sotahuudon ja ajoivat filistealaisia takaa laakson suulle ja Ekronin porteille saakka; ja filistealaisia kaatui surmattuina Saaraimin tiellä, aina Gatiin ja Ekroniin saakka. 以 色 列 人 和 猶 大 人 便 起 身 , 吶 喊 , 追 趕 非 利 士 人 , 直 到 迦 特 〔 或 作 該 〕 和 以 革 倫 的 城 門 . 被 殺 的 非 利 士 人 , 倒 在 沙 拉 音 的 路 上 , 直 到 迦 特 , 和 以 革 倫 以 色 列 人 和 猶 大 人 起 來 吶 喊 , 追 趕 非 利 士 人 , 直 到 谷 口 和 以 革 倫 城 門 . 非 利 士 人 在 沙 蘭 路 上 被 殺 , 直 到 迦 特 和 以 革 倫 >>zh<< Sillä hän opetti opetuslapsiaan ja sanoi heille: "Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin, ja he tappavat hänet; ja kun hän on tapettu, nousee hän kolmen päivän perästä ylös." 於 是 教 訓 門 徒 , 說 , 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 , 他 們 要 殺 害 他 . 被 殺 以 後 , 過 三 天 他 要 復 活 他 教 訓 門 徒 , 就 對 他 們 說 , 人 子 必 被 交 在 人 手 裡 , 他 們 必 殺 他 . 他 被 殺 了 , 就 從 前 三 天 復 活 >>zh<< Aaron vastasi: "Älköön herrani viha syttykö; sinä tiedät itse, että tämä kansa on paha. 亞倫說 , 求 我 主 不 要 發烈怒 , 這百姓 專於 作惡 , 是 你 知道 的 亞 倫 說 , 我 主 的 怒 氣 不 可 發 作 . 這 民 是 惡 的 , 你 自 己 知 道 的 >>zh<< ja siitä ilmoitetaan sinulle, niin että saat sen kuulla, niin tutki asia tarkoin, ja jos on totta ja varmaa, että sellaista kauhistusta on harjoitettu Israelissa, 有 人 告訴 你 , 你 也 聽見 了 , 就 要 細細 的 探聽 , 果然 是 真 , 準有這可憎 惡 的 事 , 行在 以色列 中 並 且 有 人 告 訴 你 , 叫 你 聽 見 , 你 就 要 細 細 細 的 究 驗 . 若 有 實 實 實 實 的 , 和 堅 定 的 事 , 在 以 色 列 中 所 行 的 可 憎 惡 的 事 >>zh<< Odota Herraa. Ole luja, ja vahva olkoon sinun sydämesi. Odota Herraa. 要 等候 耶和華 . 當壯膽 , 堅固 你 的 心 . 我 再說 , 要 等候 耶和華 你 要 等 候 耶 和 華 . 要 剛 強 , 心 要 剛 強 . 你 要 等 候 耶 和 華 >>zh<< Meidän askeleitamme vaanittiin, niin ettemme voineet kulkea kaduillamme. Meidän loppumme lähestyi, päivämme täyttyivät - niin, loppumme tuli. 仇敵追趕 我 們 的 腳步 像 打獵 的 , 以致 我 們 不 敢 在 自己 的 街上 行走 . 我 們的結局 臨近 , 我們 的 日子 滿足 , 我們 的 結局 來到了 人 窺 探 我 們 的 腳 步 , 使 我 們 不 能 走 在 我 們 的 街 上 . 我 們 的 結 局 近 了 , 我 們 的 日 子 滿 了 . 我 們 的 結 局 就 到 了 >>zh<< Niin Herra sanoi hänelle: "Nouse ja mene sille kadulle, jota sanotaan Suoraksi kaduksi, ja kysy Juudaan talosta Saulus nimistä tarsolaista miestä. Sillä katso, hän rukoilee; 主 對 他 說 , 起 來 , 往 直 街 去 , 在 猶 大 的 家 裡 , 訪 問 一 個 大 數 人 名 叫 掃 羅 . 他 正 禱 告 耶 和 華 對 他 說 , 你 起 來 , 到 稱 為 直 路 的 街 上 去 , 問 猶 大 家 裡 的 一 個 人 名 叫 掃 羅 . 看 哪 , 他 禱 告 了 >>zh<< "Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta, 人 為 婦 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 難 從 婦 人 生 的 人 , 活 著 的 時 候 , 充 滿 了 擾 亂 >>zh<< ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa 終久 你 皮肉 和 身體 消毀 , 你 就 悲歎 恐 怕 你 在 死 亡 的 時 候 , 終 日 歎 息 身 體 , 身 體 , 肉 體 , 身 體 , 身 體 >>zh<< Herran ääni särkee setrit, Herra särkee Libanonin setrit. 耶 和 華 的 聲 音 震 破 香 柏 樹 . 耶 和 華 震 碎 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 耶 和 華 的 聲 音 必 折 斷 香 柏 樹 . 耶 和 華 必 折 斷 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 >>zh<< Kun hän, juodessaan kuninkaitten kanssa lehtimajoissa, kuuli tämän vastauksen, sanoi hän palvelijoilleen: "Piiritys käyntiin!" Ja he panivat piirityksen käyntiin kaupunkia vastaan. 便 哈 達 和 諸 王 正 在 帳 幕 裡 喝 酒 , 聽 見 這 話 , 就 對 他 臣 僕 說 , 擺 隊 罷 . 他 們 就 擺 隊 攻 城 耶 穌 和 諸 王 在 棚 裡 飲 酒 的 時 候 , 聽 見 這 話 , 就 對 僕 人 說 , 起 來 罷 . 他 們 就 設 立 圍 攻 城 >>zh<< Juutalaiset sanoivat hänelle: "Nyt me ymmärrämme, että sinussa on riivaaja. Aabraham on kuollut ja profeetat, ja sinä sanot: 'Jos joku pitää minun sanani, hän ei ikinä maista kuolemaa'. 猶太 人對 他 說 , 現 在 我 們 知道 你 是 鬼 附著 的 . 亞伯拉罕 死 了 , 眾先知 也 死 了 . 你 還說 人 若 遵守 我 的 道 , 就 永遠不嘗死味 猶 太 人 對 他 說 , 我 們 現 在 知 道 你 有 鬼 了 . 亞 伯 拉 罕 死 了 , 先 知 死 了 , 你 也 說 , 若 有 人 遵 守 我 的 話 , 他 必 不 得 死 >>zh<< Ja Jeesus sanoi hänelle: "Katso, ettet puhu tästä kenellekään; vaan mene ja näytä itsesi papille, ja uhraa lahja, jonka Mooses on säätänyt, todistukseksi heille." 耶穌對 他 說 , 你 切不可告訴人 . 只要 去 把 身體給 祭司 察看 , 獻上 摩西 所 吩咐 的 禮物 , 對眾 人 作 證據 耶 穌 對 他 說 , 你 要 謹 慎 , 不 要 把 這 事 告 訴 人 . 只 要 去 告 訴 祭 司 , 獻 給 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 , 為 他 們 作 見 證 >>zh<< Jumala on meidän turvamme ja väkevyytemme, apumme hädässä aivan vahva. 所以 地雖 改變 , 山雖搖動 到 海心 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 . 我 們 遭 患 難 的 時 候 , 極 其 強 盛 >>zh<< Sinä päivänä minä annan puhjeta Israelin heimolle sarven, ja sinulle minä annan voiman avata suusi heidän keskellänsä. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra." 當那日 , 我 必 使 以色列 家 的 角發生. 又必使 你 以西 結 在 他 們中間 得以 開口 . 他 們就 知道 我 是 耶和華 當 那 日 我 必 使 以 色 列 家 長 角 , 使 你 在 他 們 中 間 張 口 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< ja sitäpaitsi Herran sapatit ja teidän muut lahjanne ja kaikki lupausuhrinne ja kaikki vapaaehtoiset uhrinne, joita te Herralle annatte. 這 是 在 耶 和 華 的 安 息 日 以 外 , 又 在 你 們 的 供 物 , 和 所 許 的 願 , 並 甘 心 獻 給 耶 和 華 的 以 外 你 們 所 許 的 願 , 和 甘 心 獻 給 耶 和 華 的 素 祭 , 並 你 們 一 切 甘 心 獻 給 耶 和 華 的 安 息 日 >>zh<< Näin Salomo siihen aikaan vietti juhlaa seitsemän päivää, ja koko Israel hänen kanssansa. Se oli sangen suuri kokous, johon kokoonnuttiin aina sieltä, mistä mennään Hamatiin, ja aina Egyptin purolta asti. 那 時所羅門 和 以色列 眾人 , 就 是 從哈馬口 直 到 埃及 小河 所有 的 以色列人 , 都 聚集 , 成為 大會 , 守節 七日 那 時 所 羅 門 和 以 色 列 眾 人 都 在 那 裡 守 節 七 日 . 這 是 從 哈 馬 口 直 到 埃 及 溪 邊 的 大 會 >>zh<< Armolahjat ovat moninaiset, mutta Henki on sama; 恩賜 原有 分別 , 聖靈 卻 是 一 位 施恩 的 , 是 各 樣 的 . 但 聖靈 , 是 一 樣的 >>zh<< Toinen on auringon kirkkaus ja toinen kuun kirkkaus ja toinen tähtien kirkkaus, ja toinen tähti voittaa toisen kirkkaudessa. 日有日 的 榮光 , 月 有 月 的 榮光 , 星 有 星 的 榮光 . 這星 和 那 星 的 榮光 , 也 有 分別 一 個 是 日 頭 的 榮 光 , 一 個 是 月 的 榮 光 , 一 個 是 星 的 榮 光 . 一 個 是 在 別 人 的 榮 耀 上 得 勝 >>zh<< Jumalattomista on Herra kaukana, mutta vanhurskasten rukouksen hän kuulee. 耶和華 遠離惡人 . 卻聽義 人 的 禱告 耶 和 華 遠 離 惡 人 . 惟 有 義 人 的 禱 告 , 他 必 應 允 >>zh<< Ja jos siellä on jäljellä kymmenes osa, niin hävitetään vielä sekin. Mutta niinkuin tammesta ja rautatammesta jää kaadettaessa kanto, niin siitäkin: se kanto on pyhä siemen." 境 內 剩下 的 人 , 若還 有 十分之一 , 也 必被 吞滅 . 像 栗樹 , 橡樹 , 雖 被 砍伐 , 樹勢子 , 卻仍 存留 . 這聖潔 的 種類 , 在 國中 也 是 如此 在 那 裡 若 剩 下 十 分 之 一 , 也 必 被 剪 除 . 砍 下 橡 樹 和 鐵 杆 的 時 候 , 也 要 擔 當 聖 所 的 種 子 >>zh<< Katso, taivaat ja taivasten taivaat, maa ja kaikki, mitä siinä on, ovat Herran, sinun Jumalasi. 看哪 , 天和 天上 的 天 , 地 和 地上 所有 的 , 都 屬 耶和華 你 的 神 看 哪 , 天 和 天 上 的 天 , 地 和 其 中 所 有 的 , 都 是 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Ja miksi emme tekisi, niinkuin herjaten syyttävät meidän tekevän ja niinkuin muutamat väittävät meidän sanovan: "Tehkäämme pahaa, että siitä hyvää tulisi"? Niiden tuomio on oikea. 為 甚 麼 不 說 , 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 , 這 是 毀 謗 我 們 的 人 , 說 我 們 有 這 話 . 這 等 人 定 罪 , 是 該 當 的 我 們 為 何 不 照 著 毀 謗 我 們 的 話 行 呢 . 如 同 有 人 說 , 我 們 可 以 善 待 我 們 呢 . 他 們 的 判 斷 是 真 的 >>zh<< Sinä olet karkoittanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi; minä olen suljettu sisään enkä pääse ulos. 我的 眼睛 , 因 困苦 而 乾癟 . 耶和華 阿 , 我 天天 求告 你 , 向 你 舉手 你 使 我 的 知 識 離 開 我 遠 , 使 我 厭 惡 他 們 . 我 被 封 閉 , 不 能 出 去 >>zh<< Ja katsahtaessaan ylös he näkivät kiven poisvieritetyksi; se oli näet hyvin suuri. 那 石頭 原 來 很大 , 他 們 抬頭 一 看 , 卻見 石頭 已 經輥 開了 他 們 仰 望 的 時 候 , 見 石 頭 被 挪 去 , 就 看 見 石 頭 甚 大 >>zh<< Ja Attaille syntyi Naatan, ja Naatanille syntyi Saabad. 亞 太 生 拿 單 , 拿 單 , 生 撒 拔 亞 他 生 拿 單 , 拿 單 生 撒 拔 >>zh<< Taikka, jos minä lähettäisin ruton tähän maahan ja vuodattaisin vihani sen ylitse verenä, niin että hävittäisin siitä ihmiset ja eläimet, 或者 我 叫 瘟疫 流行 那 地 , 使 我 滅命 〔 原文 作 帶血 〕 的 忿怒 傾 在 其上 , 好將 人 與 牲畜 從 其中 剪除 我 若 使 瘟 疫 臨 到 這 地 , 將 我 的 忿 怒 傾 在 血 中 , 使 人 和 牲 畜 從 其 中 剪 除 >>zh<< hänen rinnallaan päämies Joohanan ja hänen kanssaan kaksisataa kahdeksankymmentä tuhatta; 其次 是 千 夫 長約 哈難 , 率領 大能 的 勇士 二十八 萬 他 的 首 領 約 哈 難 , 和 他 一 同 有 二 十 八 萬 >>zh<< Niin Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Enkö minä sanonut sinulle, ettei tämä koskaan ennusta minulle hyvää, vaan aina pahaa?" 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 指 著 我 所 說 的 豫 言 , 不 說 吉 語 , 單 說 凶 言 麼 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 我 豈 沒 有 告 訴 你 , 這 人 向 我 說 豫 言 , 不 是 向 我 說 豫 言 , 乃 是 說 惡 言 呢 >>zh<< Niin he menivät ja turvasivat haudan lukitsemalla kiven sinetillä ja asettamalla vartijat. 他 們就帶 著 看守 的 兵 同去 , 封 了 石頭 , 將墳 墓 把守 妥當 他 們 就 去 了 , 用 石 頭 封 了 墳 墓 , 設 立 守 望 的 人 >>zh<< Kuka on tämän tehnyt ja toimittanut? Hän, joka alusta asti kutsuu sukupolvet esiin: minä, Herra, joka olen ensimmäinen ja viimeisten luona vielä sama. 誰 行 作 成 就 這 事 , 從 起 初 宣 召 歷 代 呢 , 就 是 我 耶 和 華 , 我 是 首 先 的 , 也 與 末 後 的 同 在 這 些 事 , 是 誰 製 造 的 呢 . 從 起 初 招 呼 世 代 來 的 , 我 耶 和 華 阿 , 我 是 先 前 的 , 和 末 後 的 人 , 還 是 一 樣 的 >>zh<< Hän sanoi heille: "Kuinka sitten Daavid Hengessä kutsuu häntä Herraksi, sanoen: 耶 穌 說 , 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 . 說 耶 穌 對 他 們 說 , 大 衛 在 靈 中 怎 樣 稱 他 為 耶 和 華 呢 >>zh<< Yli kaiken varottavan varjele sydämesi, sillä sieltä elämä lähtee. 你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 〔 或 作 你 要 切 切 保 守 你 心 〕 因 為 一 生 的 果 效 , 是 由 心 發 出 凡 事 都 要 警 戒 你 的 心 . 因 為 生 命 要 從 那 裡 出 來 >>zh<< Kun olimme pelastuneet, niin me sitten saimme tietää, että saaren nimi oli Melite. 我 們既 已 得救 , 纔 知道 那島 名叫 米利大 我 們 得 救 的 時 候 , 就 知 道 那 島 名 叫 米 利 提 >>zh<< Mutta he eivät ymmärtäneet tästä mitään, ja tämä puhe oli heiltä niin salattu, etteivät he käsittäneet, mitä sanottiin. 這 些 事 門 徒 一 樣 也 不 懂 得 , 意 思 乃 是 隱 藏 的 , 他 們 不 曉 得 所 說 的 是 甚 麼 他 們 卻 不 明 白 這 事 , 這 話 是 深 密 的 , 不 知 道 他 們 所 說 的 是 甚 麼 話 >>zh<< Silloin Jeesus, joka tiesi kaiken, mikä oli häntä kohtaava, astui esiin ja sanoi heille: "Ketä te etsitte?" 耶穌 知道 將 要 臨到 自己 的 一切事 , 就 出來 , 對 他 們說 , 你 們找誰 耶 穌 知 道 一 切 要 遇 見 他 的 事 , 就 出 來 對 他 們 說 , 你 們 找 誰 呢 >>zh<< Siionin vuoren tähden, joka on autiona, jolla ketut juoksentelevat. 錫 安山 荒涼 , 野狗 〔 或 作 狐狸 〕 行在 其上 因 為 錫 安 山 荒 涼 , 狐 狸 在 那 裡 奔 跑 >>zh<< Niin pitäköön jokainen meitä Kristuksen käskyläisinä ja Jumalan salaisuuksien huoneenhaltijoina. 人 應當 以 我 們為 基督 的 執事 , 為神奧 秘事 的 管家 這 樣 , 眾 人 必 以 我 們 為 基 督 的 典 章 , 和 神 的 奧 秘 殿 的 監 管 人 >>zh<< Sitten minä otin sinetöidyn kauppakirjan, sopimuksen ja määräykset sekä avoimen kirjan, 我 便 將 照 例 按 規 所 立 的 買 契 , 就 是 封 緘 的 那 一 張 , 和 敞 著 的 那 一 張 我 又 取 了 封 閉 的 契 書 , 約 束 的 條 例 , 開 張 的 書 卷 >>zh<< Ja miehet sanoivat hänelle: "Me olemme saastuneet kuolleesta; miksi meidät estetään tuomasta Herralle uhrilahjaa määräaikanansa israelilaisten keskuudessa?" 說 , 我 們 雖 因 死 屍 而 不 潔 淨 , 為 何 被 阻 止 不 得 同 以 色 列 人 , 在 所 定 的 日 期 獻 耶 和 華 的 供 物 呢 那 些 人 對 他 說 , 我 們 受 了 死 人 的 污 穢 , 為 甚 麼 不 容 我 們 在 以 色 列 人 中 間 獻 供 物 給 耶 和 華 呢 >>zh<< Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä herätän Daavidille vanhurskaan vesan; hän on hallitseva kuninkaana ja menestyvä, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa. 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 要 給 大 衛 興 起 一 個 公 義 的 苗 裔 , 他 必 掌 王 權 , 行 事 有 智 慧 , 在 地 上 施 行 公 平 , 和 公 義 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 使 公 義 的 苗 子 興 起 給 大 衛 , 他 必 作 王 治 理 , 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 >>zh<< Ja minä tahdon kääntää heidän kohtalonsa: Sodoman ja hänen tyttäriensä kohtalon sekä Samarian ja hänen tyttäriensä kohtalon; ja minä tahdon kääntää sinun kohtalosi, sinun, joka olet heidän keskellänsä, 我 必 叫 他 們被擄 的 歸回 , 就是 叫所 多 瑪 和 他 的 眾女 , 撒瑪利亞 和 他 的 眾女 , 並 你 們中間 被 擄 的 , 都 要 歸回 我 必 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 . 所 多 瑪 和 他 的 女 兒 , 並 撒 瑪 利 亞 和 他 女 兒 的 遭 遇 , 我 也 必 使 你 的 遭 遇 歸 回 >>zh<< Vihollinen sanoi: 'Minä ajan takaa, minä saavutan heidät, minä jaan saaliin ja tyydytän heissä kostonhimoni; minä paljastan miekkani, minun käteni hävittää heidät'. 仇敵說 , 我 要 追趕 , 我 要 追上 , 我 要 分擄物 , 我 要 在 他 們 身上 稱 我 的 心願 , 我 要 拔出 刀來 , 親手殺滅 他 們 仇 敵 說 , 我 要 追 趕 , 我 要 追 趕 他 們 , 我 要 分 掠 物 , 在 他 們 中 間 安 慰 我 的 報 應 . 我 要 拔 出 我 的 刀 , 我 的 手 必 滅 絕 他 們 >>zh<< Ja tämä koitui synniksi. Ja kansa kulki sen toisen kuvan luo Daaniin saakka. 這事 叫 百姓 陷 在 罪裡 . 因為 他 們往 但 去 , 拜 那 牛犢 這 就 成 了 罪 . 百 姓 就 往 那 一 幅 偶 像 那 裡 去 , 直 到 但 >>zh<< Sillä hän oli käskemäisillään saastaista henkeä menemään ulos siitä miehestä. Sillä pitkät ajat se oli temponut häntä mukaansa; hänet oli sidottu kahleisiin ja jalkanuoriin, ja häntä oli vartioitu, mutta hän oli katkaissut siteet ja kulkeutunut riivaajan ajamana erämaihin. 是 因 耶 穌 曾 吩 咐 污 鬼 從 那 人 身 上 出 來 . 原 來 這 鬼 屢 次 抓 住 他 , 他 常 被 人 看 守 , 又 被 鐵 鍊 和 腳 鐐 捆 鎖 , 他 竟 把 鎖 鍊 掙 斷 , 被 鬼 趕 到 曠 野 去 因 為 他 吩 咐 污 穢 的 靈 從 那 人 身 上 出 去 . 因 為 長 久 的 時 候 , 他 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 捆 綁 , 被 纏 住 . 他 卻 在 被 鬼 附 著 的 時 候 , 折 斷 了 綁 繩 索 >>zh<< Ja olkoot ympärysverhot portin toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme. 門這邊 的 帷子 要 十五 肘 . 帷子 的 柱子 三 根 , 帶卯 的 座 三 個 門 外 的 帷 子 要 長 十 五 肘 , 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 根 >>zh<< Kuningas Rehabeam neuvotteli vanhain kanssa, jotka olivat palvelleet hänen isäänsä Salomoa, kun tämä vielä eli, ja kysyi: "Kuinka te neuvotte vastaamaan tälle kansalle?" 羅波安 之 父 所羅門 在世 的 日子 , 有 侍立 在 他 面前 的 老年人 , 羅波安 王 和 他們商議 , 說 , 你 們給 我 出個 甚 麼 主意 , 我 好 回覆 這民 羅 波 安 王 與 服 事 他 父 親 所 羅 門 的 人 商 議 , 說 , 你 們 怎 麼 回 答 這 百 姓 呢 >>zh<< Niin he lähtivät ja tulivat vuoristoon ja viipyivät siellä kolme päivää, kunnes takaa-ajajat olivat palanneet. Ja takaa-ajajat etsivät heitä kaikkialta tien varrelta, mutta eivät löytäneet. 二 人 到 山上 , 在 那 裡 住 了 三 天 , 等著 追趕 的 人 回去 了 . 追趕 的 人 一 路 找 他 們 , 卻找 不 著 他 們 就 去 了 山 地 , 在 那 裡 住 了 三 天 , 等 著 追 趕 的 人 回 來 . 追 趕 的 人 在 路 旁 尋 找 他 們 , 卻 找 不 著 >>zh<< Vai ettekö tiedä, etteivät väärät saa periä Jumalan valtakuntaa? Älkää eksykö. Eivät huorintekijät, ei epäjumalanpalvelijat, ei avionrikkojat, ei hekumoitsijat eikä miehimykset, 你 們豈 不 知 , 不 義 的 人 不 能 承受 神 的 國麼 . 不要 自欺 . 無論 是 淫亂 的 , 拜 偶像 的 , 姦淫 的 , 作孌 童 的 , 親男色 的 豈 不 知 不 義 的 人 , 不 可 承 受 神 的 國 麼 . 不 可 迷 惑 . 行 淫 的 , 拜 偶 像 的 , 行 淫 的 , 淫 亂 的 , 淫 亂 的 , 情 慾 的 , 男 丁 的 , 你 們 不 可 知 道 麼 >>zh<< Mutta valitse koko kansasta kelvollisia ja Jumalaa pelkääväisiä, luotettavia ja väärää voittoa vihaavia miehiä, ja aseta ne heille tuhannen, sadan, viidenkymmenen ja kymmenen päämiehiksi. 並要 從百姓 中 揀選 有 纔能 的 人 , 就是 敬 畏神 , 誠實無妄 , 恨不義之財 的 人 , 派 他 們作 千 夫 長 , 百 夫長 , 五十 夫長 , 十 夫長 , 管理 百姓 你 要 從 全 會 眾 中 揀 選 敬 畏 神 , 敬 畏 神 , 恨 惡 利 潤 的 人 , 作 他 們 的 千 夫 長 , 百 夫 長 , 五 十 夫 長 >>zh<< Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne." 耶穌說 , 噯 , 這 又 不 信 又 悖謬 的 世代 阿 , 我 在 你 們這裡 , 忍耐 你 們 , 要到 幾時 呢 . 將 你 的 兒子帶 到 這裡 來罷 耶 穌 回 答 說 , 哀 哉 , 不 信 的 , 不 信 的 , 悖 逆 的 世 代 阿 , 我 與 你 們 同 在 , 要 到 幾 時 呢 . 將 你 們 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 >>zh<< Nesiahin jälkeläiset, Hatifan jälkeläiset. 尼 細 亞 的 子 孫 , 哈 提 法 的 子 孫 尼 西 亞 的 子 孫 , 哈 提 法 的 子 孫 >>zh<< Herran laki on täydellinen; se virvoittaa sielun. Herran todistus on vahva, se tekee tyhmästä viisaan. 耶 和 華 的 訓 詞 正 直 , 能 快 活 人 的 心 . 耶 和 華 的 命 令 清 潔 , 能 明 亮 人 的 眼 目 耶 和 華 的 律 法 是 完 全 的 , 能 救 活 人 的 心 . 耶 和 華 的 見 證 是 堅 固 的 , 使 愚 昧 人 有 智 慧 >>zh<< Ja yksi vanhimmista puhui minulle ja sanoi: "Keitä ovat nämä pitkiin valkeihin vaatteisiin puetut, ja mistä he ovat tulleet?" 長老 中 有 一 位 問 我 說 , 這些 穿 白衣 的 是 誰 , 是 從那裡 來的 長 老 中 有 一 個 對 我 說 , 這 些 穿 長 白 衣 的 , 是 誰 呢 . 他 們 從 那 裡 來 的 呢 >>zh<< Hän siirtää vuoret äkkiarvaamatta, hän kukistaa ne vihassansa; 他 發怒 , 把 山 翻倒 挪移 , 山並 不 知 覺 他 忽 然 挪 移 山 嶺 , 用 怒 氣 攻 擊 他 >>zh<< Ystävänsä pilkkana on hän, jota Jumala kuuli, kun hän häntä huusi, hurskas, nuhteeton on pilkkana. 我 這 求告 神 , 蒙 他 應允 的 人 , 竟 成 了 朋友 所 譏笑 的 . 公義 完全 人 , 竟 受 了 人 的 譏笑 他 朋 友 所 聽 見 的 話 , 是 神 所 聽 見 的 , 是 誠 誠 實 的 , 是 人 所 藐 視 的 >>zh<< Koska siis Kristus on kärsinyt lihassa, niin ottakaa tekin aseeksenne sama mieli - sillä joka lihassa kärsii, se lakkaa synnistä - 基督 既在 肉身 受苦 , 你 們也當將這樣 的 心志 作 為 兵器 . 因為 在 肉身 受 過苦 的 , 就 已 經與 罪 繼絕了 所 以 基 督 既 受 了 肉 體 的 苦 難 , 你 們 也 要 同 心 作 兵 器 . 因 為 凡 在 肉 體 裡 受 苦 的 , 必 斷 絕 罪 孽 >>zh<< Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni: 我 尋得 我 的 僕人 大衛 , 用 我 的 聖膏膏他 你 在 異 象 中 對 你 的 聖 民 說 , 我 幫 助 勇 士 的 手 , 從 民 中 抬 舉 我 的 選 民 , 說 >>zh<< Ja amorilaisten onnistui jäädä asumaan Har-Herekseen, Aijaloniin ja Saalbimiin; mutta Joosefin heimon käsi kävi heille raskaaksi, ja he joutuivat työveron alaisiksi. 亞 摩 利 人 卻 執 意 住 在 希 烈 山 和 亞 雅 倫 , 並 沙 賓 , 然 而 約 瑟 家 勝 了 他 們 , 使 他 們 成 了 服 苦 的 人 亞 摩 利 人 仍 然 住 在 哈 利 斯 , 亞 雅 倫 , 撒 冷 . 約 瑟 家 的 手 卻 懷 孕 給 他 們 , 他 們 就 服 苦 了 >>zh<< Teidän maanne on autiona, teidän kaupunkinne ovat tulella poltetut; teidän peltojanne syövät muukalaiset silmäinne edessä; ne ovat autioina niinkuin ainakin muukalaisten hävittämät. 你 們 的 地土 已 經荒涼 . 你 們 的 城邑 被 火焚 燬 . 你 們 的 田地 , 在 你 們眼前 為 外邦人 所 侵吞 , 既 被 外邦人 傾覆 , 就 成 為荒涼 你 們 的 地 荒 涼 . 你 們 的 城 邑 被 火 焚 燒 . 你 們 的 田 地 在 外 邦 人 眼 前 喫 草 , 荒 涼 如 同 外 邦 人 所 滅 的 一 樣 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Joosafatista, sekä hänen aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Jeehun, Hananin pojan, historiassa, joka on otettu Israelin kuningasten kirjaan. 約 沙 法 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 , 都 寫 在 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 的 書 上 , 也 載 入 以 色 列 諸 王 記 上 約 沙 法 其 餘 的 事 , 和 他 末 後 的 事 , 都 寫 在 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 記 上 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Mutta hän vakuutti vielä lujemmin: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä." Ja samoin sanoivat kaikki muutkin. 彼得 卻極力 的說 , 我 就是 必須 和 你 同 死 , 也總 不能不 認 你 . 眾 門徒 都 是 這樣說 耶 穌 卻 更 堅 固 的 說 , 我 雖 然 與 你 同 死 , 也 不 禁 止 你 . 眾 人 也 都 這 樣 說 >>zh<< Mutta he eivät karkoittaneet kanaanilaisia, jotka asuivat Geserissä; niin kanaanilaiset jäivät asumaan Efraimin keskeen aina tähän päivään asti, mutta joutuivat työveron alaisiksi. 他 們沒 有 趕出 住 基色 的 迦南人 , 迦南人 , 卻 住在 以法 蓮人 中 間 , 成為 作 苦工 的 僕人 , 直 到 今日 他 們 不 趕 出 住 基 色 的 迦 南 人 . 迦 南 人 住 在 以 法 蓮 中 間 , 直 到 今 日 作 以 法 蓮 的 服 事 人 >>zh<< Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt, ja seurakunta kokoontui ilmestysmajan oven eteen. 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 於 是 會 眾 聚 集 在 會 幕 門 口 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 , 會 眾 在 會 幕 門 口 聚 集 >>zh<< Sillä kuoleman aallot piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut. 曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 . 匪 類 的 急 流 , 使 我 驚 懼 因 為 死 亡 的 波 浪 圍 繞 我 . 災 禍 的 河 水 使 我 驚 惶 >>zh<< Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Rabbi, kuka teki syntiä, tämäkö vai hänen vanhempansa, että hänen piti sokeana syntymän?" 門徒 問耶穌說 , 拉比 , 這 人生 來 是 瞎眼 的 , 是 誰犯了罪 , 是 這人 呢 , 是 他 父母 呢 門 徒 問 耶 穌 說 , 拉 比 , 這 人 是 誰 的 罪 , 是 他 的 父 母 , 是 他 瞎 眼 生 的 麼 >>zh<< kateus, juomingit, mässäykset ja muut senkaltaiset, joista teille edeltäpäin sanon, niinkuin jo ennenkin olen sanonut, että ne, jotka semmoista harjoittavat, eivät peri Jumalan valtakuntaa. 嫉妒 , 〔 有 古 卷 在 此 有 兇殺 二 字 〕 醉酒 , 荒宴 等類 , 我從前 告訴 你 們 , 現 在 又 告訴 你 們 , 行這樣 事 的 人 , 必 不 能 承受 神的 嫉妒 , 醉酒 , 和 我 豫 先 告訴 你 們 的 事 , 正如 我 先前 所 告訴 你 們 的 , 必 不 承受 神 的 國 >>zh<< Kuka hyvänsä muovatkoon jumalan ja valakoon kuvan, ei se mitään auta. 誰 製 造 神 像 , 鑄 造 無 益 的 偶 像 凡 雕 刻 神 像 的 , 都 要 照 出 來 , 甚 麼 也 不 能 幫 助 >>zh<< ja Naftalin sukukunnalta tappajan turvakaupungin Kedeksen laidunmaineen Galileasta, Hammot-Doorin laidunmaineen ja Kartanin laidunmaineen - kolme kaupunkia. 又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 , 將 加 利 利 的 基 低 斯 , 就 是 誤 殺 人 的 逃 城 , 和 屬 城 的 郊 野 , 給 了 他 們 . 又 給 他 們 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 . 加 珥 坦 和 屬 城 的 郊 野 . 共 三 座 城 又 從 拿 弗 他 利 支 派 的 地 業 中 , 將 加 利 利 人 殺 人 的 逃 城 基 低 斯 和 屬 城 的 郊 野 , 哈 末 多 珥 和 屬 城 的 郊 野 , 加 勒 坍 和 屬 城 的 郊 野 . 三 座 城 >>zh<< Sen kuultuansa he menivät päivän koittaessa pyhäkköön ja opettivat. Niin saapui ylimmäinen pappi ja ne, jotka olivat hänen puolellansa, ja he kutsuivat koolle neuvoston ja israelilaisten vanhinten kokouksen; ja he lähettivät noutamaan heitä vankilasta. 使 徒 聽 了 這 話 , 天 將 亮 的 時 候 , 就 進 殿 裡 去 教 訓 人 . 大 祭 司 和 他 的 同 人 來 了 , 叫 齊 公 會 的 人 , 和 以 色 列 族 的 眾 長 老 , 就 差 人 到 監 裡 去 , 要 把 使 徒 提 出 來 天 亮 的 時 候 , 他 們 進 了 聖 所 教 訓 人 . 大 祭 司 和 跟 隨 他 的 人 到 了 , 就 召 了 公 會 和 以 色 列 的 長 老 來 . 他 們 就 打 發 人 到 監 裡 接 他 們 來 >>zh<< ruubenilainen Adina, Siisan poika, ruubenilaisten päämies, ja hänen kanssaan kolmekymmentä muuta; 流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 . 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 , 率 領 三 十 人 流 便 人 西 西 拉 的 兒 子 亞 底 拿 , 同 他 作 流 便 人 的 首 領 , 共 三 十 人 >>zh<< Ei ole ihminen tuulen valtias, niin että hän voisi sulkea tuulen, ei hallitse kukaan kuoleman päivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa. 無 人 有 權 力 掌 管 生 命 , 將 生 命 留 住 . 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 . 這 場 爭 戰 , 無 人 能 免 . 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 人 不 是 人 的 權 柄 , 也 不 能 封 住 風 , 死 亡 的 日 子 也 不 能 治 理 . 惡 人 也 不 能 救 那 行 惡 的 , 也 不 能 救 他 們 脫 離 罪 孽 >>zh<< Kun Daavid miehinensä tuli kaupunkiin, niin katso, se oli tulella poltettu, ja heidän vaimonsa, poikansa ja tyttärensä oli otettu vangiksi. 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 燒 燬 . 他 們 的 妻 子 兒 女 , 都 被 擄 去 了 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 城 裡 , 不 料 , 火 已 經 焚 燒 了 . 他 們 的 妻 子 兒 女 , 都 被 擄 去 了 >>zh<< Opetuslapset sanoivat hänelle: "Rabbi, äsken juutalaiset yrittivät kivittää sinut, ja taas sinä menet sinne!" 門徒說 , 拉比 , 猶太人 近來 要 拿 石頭 打 你 , 你 還往 那 裡去麼 門 徒 對 他 說 , 拉 比 , 猶 太 人 先 想 用 石 頭 打 你 , 你 又 要 往 那 裡 去 >>zh<< Urhojen jouset ovat särjetyt, voipuneet vyöttäytyvät voimalla. 勇士 的 弓都 已 折斷 . 跌倒 的 人 以 力量 束腰 勇 士 的 弓 折 斷 了 , 膏 油 的 腰 束 了 >>zh<< Silloin sanoivat Sebah ja Salmunna: "Nouse sinä ja pistä meidät kuoliaaksi, sillä miehellä on miehen voima." Niin Gideon nousi ja surmasi Sebahin ja Salmunnan. Ja hän otti heidän kameliensa kaulasta puolikuukorut. 西 巴 和 撒 慕 拿 說 , 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 . 因 為 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 . 基 甸 就 起 來 , 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 西 巴 和 撒 慕 拿 說 , 你 起 來 殺 我 們 罷 . 因 為 這 人 有 人 的 力 量 . 基 甸 就 起 來 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 . 他 就 從 他 們 的 駱 駝 的 頸 項 上 取 了 耳 環 >>zh<< Nostakaa sotahuuto sitä vastaan joka taholta. Se antautuu, sen pylväät kaatuvat, sen muurit sortuvat. Sillä tämä on Herran kosto. Kostakaa sille, tehkää sille, niinkuin sekin on tehnyt. 你 們 要 在 他 四 圍 吶 喊 . 他 已 經 投 降 . 外 郭 坍 塌 了 , 城 牆 拆 毀 了 . 因 為 這 是 耶 和 華 報 仇 的 事 . 你 們 要 向 巴 比 倫 報 仇 , 他 怎 樣 待 人 , 也 要 怎 樣 待 他 你 們 要 向 四 圍 舉 起 大 聲 攻 擊 他 . 他 的 柱 子 必 倒 塌 , 城 牆 必 倒 塌 . 因 為 這 是 耶 和 華 的 報 應 . 你 們 要 照 著 他 所 行 的 報 應 他 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 耶和華 曉諭 摩西亞 倫說 >>zh<< Niin Jeesuksen kävi häntä sääliksi, ja ojentaen kätensä hän kosketti häntä ja sanoi hänelle: "Minä tahdon; puhdistu." 耶 穌 動 了 慈 心 , 就 伸 手 摸 他 , 說 , 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 耶 穌 就 憐 憫 他 , 伸 手 摸 他 , 對 他 說 , 我 願 意 , 你 潔 淨 罷 >>zh<< Portissa yltympäri oli sisäänpäin, sivuhuoneisiin ja niitten seinäpatsaisiin päin, avartuvia ikkuna-aukkoja; samoin eteisissä. Ikkuna-aukot ympärinsä laajenivat sisäänpäin. Ja seinäpatsaissa oli palmukoristeita. 衛 房 和 門 洞 兩 旁 柱 間 , 並 廊 子 , 都 有 嚴 緊 的 窗 櫺 . 裡 邊 都 有 窗 櫺 . 柱 上 有 雕 刻 的 棕 樹 城 門 周 圍 有 牆 廊 , 和 牆 柱 , 並 寬 闊 的 窗 洞 . 廊 子 的 周 圍 , 都 擴 張 了 . 牆 柱 上 有 棕 樹 的 柱 子 >>zh<< Jos hän tuo uhrilahjanaan lampaan, niin tuokoon sen Herran eteen 若 獻 一 隻 羊羔 為 供物 , 必 在 耶和華 面前 獻上 他 若 獻 羊 為 供 物 , 就 要 獻 在 耶 和 華 面 前 >>zh<< Olkoot he niinkuin akanat tuulessa, ja Herran enkeli syösköön heidät maahan; 願 他 們 像 風 前 的 糠 , 有 耶 和 華 的 使 者 趕 逐 他 們 願 他 們 如 風 中 的 母 雞 . 願 耶 和 華 的 使 者 將 他 們 扔 在 地 上 >>zh<< Korkeasti-pyhistä lahjoista olkoon sinun omasi tämä, jota ei tulessa polteta: kaikki ne heidän uhrilahjansa, jotka kuuluvat kaikkiin heidän ruokauhreihinsa, syntiuhreihinsa ja vikauhreihinsa, joita he suorittavat minulle korvauksena; se on korkeasti-pyhää ja olkoon sinun ja sinun poikiesi oma. 以色列人 歸給 我 至聖 的 供物 , 就是 一切 的 素祭 , 贖罪祭 , 贖愆祭 , 其中 所有 存留 不 經火 的 , 都為至聖之物 , 要歸給 你 和 你 的 子孫 他 們 所 獻 的 聖 物 , 是 至 聖 的 , 不 可 用 火 焚 燒 的 , 就 是 他 們 所 獻 的 素 祭 , 贖 罪 祭 , 贖 罪 祭 , 和 贖 罪 祭 的 一 切 供 物 , 都 當 作 你 的 聖 物 , 和 你 的 子 孫 , 都 要 歸 與 我 , 作 為 至 聖 的 物 >>zh<< Kun Daavidille ilmoitettiin: "Uuria ei ole mennytkään kotiinsa," sanoi Daavid Uurialle: "Tulethan sinä matkalta, mikset mennyt kotiisi?" 有 人 告 訴 大衛說 , 烏利亞沒 有 回家 去 , 大衛 就 問烏 利 亞說 , 你 從遠路 上 來 , 為甚麼 不 回家 去 呢 有 人 告 訴 大 衛 說 , 烏 利 亞 沒 有 回 自 己 的 家 去 . 大 衛 對 烏 利 亞 說 , 你 從 路 上 回 你 家 去 罷 >>zh<< Sitten se laskeutuu länteen päin jafletilaisten alueeseen, aina alisen Beet-Hooronin alueeseen ja Geseriin asti ja päättyy mereen. 又 往 西 下 到 押 利 提 人 的 境 界 , 到 下 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 通 到 海 為 止 又 下 到 雅 利 士 人 的 境 界 , 直 到 伯 和 崙 的 境 界 , 直 到 基 色 , 直 到 海 底 >>zh<< Ja hän puhui heille vertauksen sanoen: "Rikkaan miehen maa kasvoi hyvin. 就 用 比 喻 對 他 們 說 , 有 一 個 財 主 , 田 產 豐 盛 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 , 富 足 人 的 地 , 長 得好 >>zh<< Ja hän tuli kolmannen kerran ja sanoi heille: "Te nukutte vielä ja lepäätte! Jo riittää! Hetki on tullut; katso, Ihmisen Poika annetaan syntisten käsiin. 第三 次 來 , 對 他 們說 , 現 在 你 們 仍然 睡 覺 安歇罷 . 〔 罷或 作麼 〕 彀了 , 時候 到 了 . 看 哪 , 人子 被 賣在 罪人 手裡了 耶 穌 第 三 次 來 , 對 他 們 說 , 你 們 還 要 睡 覺 躺 臥 麼 . 到 了 了 . 看 哪 , 人 子 將 要 交 在 罪 人 的 手 中 >>zh<< Mitä on minulle suitsutus, joka tulee Sabasta, ja paras kalmoruoko kaukaisesta maasta? Teidän polttouhrinne eivät ole minulle otolliset, eivätkä teidän teurasuhrinne minulle kelpaa. 從示巴 出 的 乳香 , 從遠 方出 的 菖蒲 , 〔 或 作 甘蔗 〕 奉來給 我 有何 益 呢 . 你 們的燔祭 不 蒙悅納 , 你 們 的 平安 祭 我 也 不 喜悅 從 示 巴 來 的 香 料 是 甚 麼 呢 . 從 遠 方 來 的 青 菜 是 甚 麼 呢 . 你 們 的 燔 祭 不 悅 納 我 , 我 也 不 喜 悅 你 們 的 祭 物 >>zh<< Ja Gideon valmisti niistä kasukan, jonka hän sijoitti kaupunkiinsa Ofraan, ja koko Israel kulki haureudessa siellä sen jäljessä. Ja se tuli ansaksi Gideonille ja hänen perheellensä. 基 甸 以 此 製 造 了 一 個 以 弗 得 , 設 立 在 本 城 俄 弗 拉 . 後 來 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 . 這 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 網 羅 基 甸 就 把 他 所 豫 備 的 以 弗 拉 , 豫 備 在 他 城 裡 . 以 色 列 眾 人 都 在 那 裡 行 邪 淫 . 基 甸 和 他 的 家 都 作 了 基 甸 的 網 羅 >>zh<< Kuitenkin hän syököön Jumalansa leipää, sekä korkeasti-pyhää että pyhää. 神 的 食 物 , 無 論 是 聖 的 , 至 聖 的 , 他 都 可 以 喫 然 而 他 要 喫 神 的 食 物 , 也 要 喫 至 聖 的 物 , 也 要 喫 聖 潔 的 物 >>zh<< ne, jotka vannovat sen nimeen, joka on Samarian syntivelka, ja sanovat: "Niin totta kuin sinun jumalasi elää, Daan, ja niin totta kuin elävät Beerseban menot!" - He kaatuvat eivätkä enää nouse. 那 指 著 撒 瑪 利 亞 牛 犢 〔 原 文 作 罪 〕 起 誓 的 說 , 但 哪 , 我 們 指 著 你 那 裡 的 活 神 起 誓 . 又 說 , 我 們 指 著 別 是 巴 的 神 道 〔 神 原 文 作 活 〕 起 誓 . 這 些 人 都 必 仆 倒 , 永 不 再 起 來 那 指 著 撒 瑪 利 亞 的 罪 起 誓 , 說 , 但 阿 , 我 指 著 你 神 活 著 的 起 誓 , 我 指 著 別 是 巴 的 永 生 起 誓 . 他 們 必 仆 倒 , 不 再 起 來 >>zh<< niin Mooses seisahtui leirin portille ja huusi: "Joka on Herran oma, se tulkoon minun luokseni." Silloin kokoontuivat hänen luoksensa kaikki leeviläiset. 就 站 在 營 門 中 , 說 , 凡 屬 耶 和 華 的 , 都 要 到 我 這 裡 來 . 於 是 利 未 的 子 孫 , 都 到 他 那 裡 聚 集 摩 西 就 站 在 營 門 口 , 喊 著 說 , 凡 是 耶 和 華 的 , 必 到 我 這 裡 來 . 於 是 眾 利 未 人 都 聚 集 在 他 那 裡 >>zh<< Herran ääni halkoo tulen liekit. 耶 和 華 的 聲 音 使 火 焰 分 岔 耶 和 華 的 聲 音 , 使 火 覂 起 來 >>zh<< Ja Hanna tuli raskaaksi ja synnytti vuoden vaihteessa pojan ja antoi hänelle nimen Samuel, sanoen: "Herralta olen minä hänet pyytänyt." 哈 拿 就 懷孕 . 日期 滿足 生 了 一 個 兒子 , 給他 起名 叫 撒母耳 , 說 , 這是 我 從耶和華 那 裡求來的 哈 拿 懷 孕 , 年 滿 了 年 , 生 了 一 個 兒 子 , 給 他 起 名 叫 撒 母 耳 , 說 , 我 求 了 耶 和 華 >>zh<< Kun Eleasar kuoli, ei häneltä jäänyt poikia, vaan ainoastaan tyttäriä, jotka heidän serkkunsa, Kiisin pojat, ottivat vaimoiksensa. 以利亞撒 死了 , 沒有兒子 , 只有 女兒 . 他 們本族 基士 的 兒子 娶 了 他 們為妻 以 利 亞 撒 死 了 , 沒 有 留 下 他 們 的 兒 子 , 只 是 基 士 的 眾 子 娶 了 他 們 的 女 兒 為 妻 >>zh<< Kedemotin laidunmaineen ja Meefaatin laidunmaineen - neljä kaupunkia; 基 底 莫 和 屬 城 的 郊 野 . 米 法 押 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 基 底 末 和 屬 城 的 郊 野 . 米 法 押 和 屬 城 的 郊 野 . 共 四 座 城 >>zh<< nuorukaisia, joissa ei ollut mitään virheä ja jotka olivat kaunismuotoisia, jotka kykenivät käsittämään kaikkea viisautta, olivat terävä-älyisiä ja hyväoppisia ja jotka olisivat kelvollisia palvelemaan kuninkaan hovissa; heille hänen tuli opettaa kaldealaisten kirjoitusta ja kieltä. 就 是 年 少 沒 有 殘 疾 , 相 貌 俊 美 , 通 達 各 樣 學 問 , 知 識 聰 明 俱 備 , 足 能 侍 立 在 王 宮 裡 的 , 要 教 他 們 迦 勒 底 的 文 字 言 語 有 一 個 少 年 人 , 沒 有 過 犯 , 沒 有 過 犯 , 沒 有 容 貌 俊 美 的 , 有 智 慧 , 有 智 慧 , 有 智 慧 , 有 聰 明 , 有 聰 明 的 學 問 , 在 王 宮 裡 服 事 迦 勒 底 人 的 書 語 , 他 必 教 訓 訓 他 們 >>zh<< Onko minusta siis tullut teidän vihamiehenne sentähden, että minä puhun teille totuuden? 如 今 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼 所 以 我 將 真 理 告 訴 你 們 , 就 成 了 你 們 的 仇 敵 麼 >>zh<< Ja noustuaan maihin Kesareassa hän vaelsi ylös Jerusalemiin ja tervehti seurakuntaa ja meni sitten alas Antiokiaan. 在 該撒利亞 下 了 船 , 就 上 耶路撒冷 去 問教會安 , 隨後 下 安提阿 去 耶 穌 在 該 撒 利 亞 上 了 基 撒 利 亞 的 岸 , 問 教 會 安 , 就 下 安 提 阿 去 了 >>zh<< Ja Mooses ja leeviläiset papit puhuivat kaikelle Israelille sanoen: "Ole hiljaa ja kuule, Israel! Tänä päivänä on sinusta tullut Herran, Jumalasi, kansa. 摩 西 和 祭 司 利 未 人 , 曉 諭 以 色 列 眾 人 說 , 以 色 列 阿 , 要 默 默 靜 聽 . 你 今 日 成 為 耶 和 華 你 神 的 百 姓 了 於 是 摩 西 和 利 未 人 對 以 色 列 眾 人 說 , 以 色 列 阿 , 住 口 聽 阿 , 你 今 日 成 了 耶 和 華 你 神 的 百 姓 >>zh<< Pidä se, mikä on huuliltasi lähtenyt, ja tee, niinkuin vapaaehtoisesti olet luvannut Herralle, sinun Jumalallesi, niinkuin olet suullasi puhunut. 你 嘴 裡 所 出 的 , 就 是 你 口 中 應 許 , 甘 心 所 獻 的 , 要 照 你 向 耶 和 華 你 神 所 許 的 願 謹 守 遵 行 你 口 中 所 出 來 的 , 你 要 照 著 甘 心 應 許 耶 和 華 你 的 神 的 話 行 , 正 如 你 口 中 所 應 許 的 >>zh<< Niin ne kolme joukkoa puhalsivat pasunoihin, murskasivat saviruukut, tempasivat vasempaan käteensä tulisoihdut ja oikeaan pasunat, puhalsivat niihin ja huusivat: "Herran ja Gideonin miekka!" 三 隊 的 人 , 就 都 吹 角 , 打 破 瓶 子 , 左 手 拿 著 火 把 , 右 手 拿 著 角 , 喊 叫 說 , 耶 和 華 和 基 甸 的 刀 那 三 個 軍 兵 吹 角 , 打 碎 塵 土 , 手 中 的 火 , 和 右 角 , 吹 出 來 , 說 , 耶 和 華 和 基 甸 的 刀 >>zh<< Niin tuli sopiva päivä, kun Herodes syntymäpäivänään piti pitoja ylimyksilleen ja sotapäälliköille ja Galilean ensimmäisille miehille. 有一天 , 恰巧 是 希律 的 生日 , 希律 擺設 筵席 , 請 了 大臣 和 千夫長 , 並加利利 作 首領的 希律 在 他 生日 的 日子 , 向 他 的 臣宰 , 和 元帥 , 並加利利 的 首 領 , 舉祭 的 日子 , 是 合宜 的 日子 >>zh<< Ja kaikista eläimistä, kaikesta lihasta, sinun on vietävä arkkiin kaksi kutakin lajia säilyttääksesi ne hengissä kanssasi; niitä olkoon koiras ja naaras. 凡 有 血 肉 的 活 物 , 每 樣 兩 個 , 一 公 一 母 , 你 要 帶 進 方 舟 , 好 在 你 那 裡 保 全 生 命 凡 屬 肉 體 的 牲 畜 , 你 要 將 兩 個 物 件 , 各 帶 進 方 舟 , 使 他 們 存 留 活 . 願 狗 , 母 , 都 歸 與 你 >>zh<< Onko Jumala unhottanut olla armollinen, onko hän vihassaan lukinnut laupeutensa? Sela. 我 便 說 , 這 是 我 的 懦 弱 . 但 我 要 追 念 至 高 者 顯 出 右 手 之 年 代 神 豈 不 忘 記 憐 憫 麼 . 他 發 怒 禁 止 憐 憫 麼 . 〔 細 拉 >>zh<< Ja Herra antakoon hänen verensä tulla hänen oman päänsä päälle, koska hän löi kuoliaaksi kaksi miestä, jotka olivat häntä hurskaammat ja paremmat, ja tappoi heidät miekalla, minun isäni Daavidin siitä mitään tietämättä: Abnerin, Neerin pojan, Israelin sotapäällikön, ja Amasan, Jeterin pojan, Juudan sotapäällikön. 耶 和 華 必 使 約 押 流 人 血 的 罪 , 歸 到 他 自 己 的 頭 上 , 因 為 他 用 刀 殺 了 兩 個 比 他 又 義 又 好 的 人 , 就 是 以 色 列 元 帥 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 , 和 猶 大 元 帥 益 帖 的 兒 子 亞 瑪 撒 , 我 父 親 大 衛 卻 不 知 道 耶 和 華 必 使 他 的 血 流 在 自 己 的 頭 上 , 因 為 他 殺 了 兩 個 比 他 好 的 人 , 用 刀 殺 了 我 父 大 衛 的 父 親 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 , 和 以 色 列 軍 長 尼 珥 的 兒 子 亞 瑪 撒 , 並 耶 帖 的 兒 子 耶 穌 >>zh<< Ja Mooses kääntyi ja astui alas vuorelta, ja hänen kädessään oli kaksi laintaulua. Ja tauluihin oli kirjoitettu molemmille puolille; etupuolelle ja takapuolelle oli niihin kirjoitettu. 摩西 轉身 下山 , 手 裡 拿著 兩塊 法版 , 這版 是 兩面寫 的 , 這面 那 面 都 有 字 摩 西 轉 身 下 山 , 手 裡 拿 著 兩 塊 律 法 版 , 兩 塊 板 , 都 寫 在 兩 面 , 前 面 和 背 面 >>zh<< Tosin ei köyhää sinun keskuudessasi tulisi ollakaan, sillä Herra on runsaasti siunaava sinua siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi ja jonka saat ottaa omaksesi, 你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你 神 的 話 , 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 . (在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 之 地 , 耶 和 華 必 在 你 們 中 間 賜 福 給 你 為 業 , 你 必 得 為 業 >>zh<< Sitten he teurastivat raavaat, ja papit ottivat veren ja vihmoivat sen alttarille; ja he teurastivat oinaat ja vihmoivat veren alttarille; sitten he teurastivat karitsat ja vihmoivat veren alttarille. 就 宰 了 公 牛 , 祭 司 接 血 灑 在 壇 上 , 宰 了 公 羊 , 把 血 灑 在 壇 上 , 又 宰 了 羊 羔 , 也 把 血 灑 在 壇 上 眾 人 宰 了 牛 , 祭 司 就 把 血 灑 在 壇 上 , 宰 了 公 牛 , 灑 了 血 在 壇 上 , 宰 了 羊 羔 , 灑 了 血 在 壇 上 >>zh<< Ja Jumala päätti seitsemäntenä päivänä työnsä, jonka hän oli tehnyt, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikesta työstänsä, jonka hän oli tehnyt. 到 第 七 日 , 神 造 物 的 工 已 經 完 畢 , 就 在 第 七 日 歇 了 他 一 切 的 工 , 安 息 了 第 七 天 神 作 完 了 他 所 作 的 工 , 在 第 七 天 休 了 他 所 作 的 一 切 工 >>zh<< Ja Mooses kirjoitti tämän lain ja antoi sen papeille, leeviläisille, jotka kantoivat Herran liitonarkkia, ja kaikille Israelin vanhimmille. 摩西 將這 律法 寫出來 , 交給抬 耶和華 約櫃 的 祭司 利未 子孫 , 和 以色列 的 眾長 老 摩 西 寫 了 這 律 法 , 將 這 律 法 交 給 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 利 未 人 , 和 以 色 列 眾 長 老 >>zh<< Ja kuningas Koores tuotatti esiin Herran temppelin kalut, jotka Nebukadnessar oli vienyt pois Jerusalemista ja pannut oman jumalansa temppeliin. 古 列 王 也 將 耶 和 華 殿 的 器 皿 拿 出 來 . 這 器 皿 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 掠 來 , 放 在 自 己 神 之 廟 中 的 古 列 王 將 耶 和 華 殿 裡 的 器 皿 , 從 耶 路 撒 冷 帶 出 來 的 尼 布 甲 尼 撒 , 放 在 自 己 神 的 殿 裡 >>zh<< Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Tulee aika, jolloin te halajaisitte nähdä edes yhtä Ihmisen Pojan päivää, mutta ette saa nähdä. 他 又 對 門 徒 說 , 日 子 將 到 , 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 , 卻 不 得 看 見 耶 穌 對 門 徒 說 , 到 了 時 候 , 你 們 要 看 見 人 子 的 一 日 , 卻 不 能 看 見 >>zh<< Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! 那 些 洗 淨 自 己 衣 服 的 有 福 了 , 可 得 權 柄 能 到 生 命 樹 那 裡 , 也 能 從 門 進 城 洗 衣 服 的 人 有 福 了 , 好 叫 他 們 喫 生 命 樹 上 的 果 子 , 從 城 裡 進 入 城 裡 >>zh<< Nämä olivat siinä israelilaisten katselmuksessa, jonka Mooses ja pappi Eleasar pitivät Mooabin arolla lähellä Jordania, Jerikon kohdalla. 這些 就是 被 摩西 和 祭司 以利 亞撒 所 數 的 , 他 們在 摩押 平原 , 與耶利哥 相對 的 約但 河邊 , 數點 以色列人 這 都 在 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 , 約 但 河 邊 耶 利 哥 那 裡 所 數 點 的 以 色 列 人 中 >>zh<< Niinkuin yöllinen uninäky on oleva kansain lauma, joka sotii Arielia vastaan, kaikki, jotka sotivat sitä ja sen varustuksia vastaan ja sitä ahdistavat. 那時 , 攻擊亞 利伊勒列國 的 群眾 , 就是 一切 攻 擊亞 利伊勒 和 他 的 保障 , 並使 他 困難 的 , 必 如 夢景 , 如 夜間 的 異象 凡 與 亞 利 伊 勒 爭 戰 的 , 和 他 的 堅 固 , 並 他 們 困 苦 的 , 必 如 夜 間 的 夢 , 必 像 眾 民 的 群 眾 一 樣 >>zh<< Sitten tulivat amalekilaiset ja taistelivat Israelia vastaan Refidimissä. 那 時亞瑪 力 人來 在 利 非訂 , 和 以色列人 爭戰 亞 瑪 力 人 來 了 , 在 利 非 訂 與 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< Niin Haanun otatti kiinni Daavidin palvelijat, ajatti toisen puolen heidän partaansa ja leikkautti toisen puolen heidän vaatteistaan, peräpuolia myöten, ja päästi heidät sitten menemään. 哈 嫩 便 將 大 衛 臣 僕 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 . 又 割 斷 他 們 下 半 截 的 衣 服 , 使 他 們 露 出 下 體 , 打 發 他 們 回 去 哈 嫩 就 拿 住 大 衛 的 僕 人 , 剃 了 他 們 一 半 的 鬍 鬚 , 割 了 他 們 的 半 個 衣 服 , 打 發 他 們 走 了 >>zh<< Tyhmä poika on isänsä turmio, ja vaimon tora on kuin räystäästä tippuva vesi. 愚 昧 的 兒 子 , 是 父 親 的 禍 患 . 妻 子 的 爭 吵 , 如 雨 連 連 滴 漏 愚 昧 的 兒 子 , 是 他 父 親 的 敗 壞 . 婦 人 的 爭 論 , 必 如 乾 旱 的 水 一 樣 >>zh<< Tämän tähden minä tahdon valittaa ja voivotella, käydä avojaloin ja vaipatta, virittää valituslaulun kuin aavikkosudet, suruhuudon kuin kamelikurjet. 先知說 , 因此 我 必 大 聲哀號 , 赤腳 露 體而行 . 又 要 呼號 如 野狗 , 哀鳴如 駝鳥 因 此 , 我 要 哀 號 哀 號 , 赤 身 露 體 , 唱 哀 號 , 像 野 狗 一 樣 , 哀 號 如 鴕 鳥 一 樣 >>zh<< Jos joku murhaa tai omaisuusriitaa tai pahoinpitelyä koskeva asia tai mikä muu asia hyvänsä, josta sinun porteissasi riidellään, näyttää sinusta liian vaikealta ratkaista, niin nouse ja lähde siihen paikkaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee, 你 城中 若 起 了 爭訟 的 事 , 或因 流血 , 或因 爭競 , 或因 毆打 , 是 你 難斷 的 案件 , 你 就 當起來 , 往 耶和華 你 神 所 選擇 的 地方 若 有 人 爭 論 殺 人 , 財 物 , 傷 害 人 , 或 是 在 你 城 裡 所 爭 競 的 事 , 難 解 , 就 起 來 , 往 耶 和 華 你 神 所 選 擇 的 地 方 去 >>zh<< Seuraavana päivänä kansa yhä vielä oli järven toisella puolella, sillä he olivat nähneet, ettei siellä ollut muuta venhettä kuin se yksi ja ettei Jeesus mennyt opetuslastensa kanssa venheeseen, vaan että hänen opetuslapsensa lähtivät yksinään pois. 第 二 日 , 站 在 海 那 邊 的 眾 人 , 知 道 那 裡 沒 有 別 的 船 , 只 有 一 隻 小 船 , 又 知 道 耶 穌 沒 有 同 他 的 門 徒 上 船 , 乃 是 門 徒 自 己 去 的 第 二 天 , 百 姓 還 在 海 邊 . 他 們 看 見 那 裡 沒 有 別 的 船 , 只 有 一 隻 船 , 耶 穌 沒 有 和 他 的 門 徒 上 船 去 . 只 是 他 的 門 徒 獨 自 出 去 了 >>zh<< koska me tiedämme, että samoin kuin olette osalliset kärsimyksistä, samoin olette osalliset myöskin lohdutuksesta. 我 們 為 你 們 所 存 的 盼 望 是 確 定 的 . 因 為 知 道 你 們 既 是 同 受 苦 楚 , 也 必 同 得 安 慰 我 們 既 知 道 你 們 是 同 受 苦 難 的 , 也 是 與 安 慰 同 夥 的 >>zh<< Pahalle miehelle on oma rikos paulaksi, mutta vanhurskas saa riemuita ja iloita. 惡 人 犯 罪 , 自 陷 網 羅 . 惟 獨 義 人 歡 呼 喜 樂 惡 人 的 罪 惡 必 陷 在 網 羅 裡 . 義 人 必 歡 喜 快 樂 >>zh<< Katso, hän salpaa vedet, ja syntyy kuivuus; hän laskee ne irti, ja ne mullistavat maan. 他 把 水 留 住 , 水 便 枯 乾 . 他 再 發 出 水 來 , 水 就 翻 地 看 哪 , 他 所 阻 擋 的 水 , 必 降 乾 旱 . 他 必 傾 覆 這 地 , 毀 壞 這 地 >>zh<< Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen. 你 們稱 呼 我 夫子 , 稱呼 我 主 , 你 們說 的 不錯. 我本來是 你 們 稱 我 為 師 傅 , 又 稱 我 為 耶 和 華 . 你 們 說 的 是 正 直 的 . 因 為 這 是 我 >>zh<< Silloin Jumala muisti Nooaa ja kaikkia metsäeläimiä ja kaikkia karjaeläimiä, jotka olivat hänen kanssansa arkissa. Ja Jumala nosti tuulen puhaltamaan yli maan, niin että vesi laskeutui. 神 記 念 挪 亞 , 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 . 神 叫 風 吹 地 , 水 勢 漸 落 神 就 記 念 挪 亞 和 野 獸 , 並 一 切 與 他 同 在 約 櫃 裡 的 牲 畜 . 神 使 風 吹 遍 地 , 水 就 降 下 來 了 >>zh<< Niin Saul sanoi palvelijallensa: "Jos menemme sinne, niin mitä me viemme sille miehelle? Sillä leipä on loppunut repuistamme, eikä meillä ole muutakaan lahjaa vietäväksi Jumalan miehelle. Vai onko meillä mitään?" 掃 羅 對 僕 人 說 , 我 們 若 去 , 有 甚 麼 可 以 送 那 人 呢 . 我 們 囊 中 的 食 物 都 喫 盡 了 , 也 沒 有 禮 物 可 以 送 那 神 人 , 我 們 還 有 甚 麼 沒 有 掃 羅 對 他 的 僕 人 說 , 我 們 若 往 那 裡 去 , 要 拿 甚 麼 給 那 人 呢 . 因 為 口 袋 裡 沒 有 糧 食 了 , 我 們 沒 有 別 的 禮 物 給 神 人 送 禮 物 了 . 我 們 有 甚 麼 呢 >>zh<< Ja hieho poltettakoon hänen nähtensä; nahkoinensa, lihoinensa ja verinensä ynnä rapoinensa se poltettakoon. 人 要 在 他 眼 前 把 這 母 牛 焚 燒 , 牛 的 皮 , 肉 , 血 , 糞 都 要 焚 燒 牛 要 在 他 面 前 焚 燒 , 他 的 皮 , 他 的 肉 , 和 他 的 血 , 並 糞 土 , 都 要 燒 了 >>zh<< Sillä minä annan teille hyvän neuvon, älkää hyljätkö minun opetustani. 因 我 所 給 你 們 的 , 是 好 教 訓 . 不 可 離 棄 我 的 法 則 〔 或 作 指 教 〕 我 給 你 們 好 的 謀 略 . 你 們 不 可 離 棄 我 的 教 訓 >>zh<< Ja Iisak rukoili Herraa vaimonsa puolesta, sillä tämä oli hedelmätön. Ja Herra kuuli hänen rukouksensa, ja hänen vaimonsa Rebekka tuli raskaaksi. 以撒 因 他 妻子 不 生育 , 就 為 他 祈求 耶和華 , 耶和華 應允 他 的 祈求 , 他 的 妻子 利百加 就 懷了孕 以 撒 為 他 的 妻 禱 告 耶 和 華 , 因 為 他 不 生 育 . 耶 和 華 聽 了 他 的 禱 告 , 他 的 妻 利 百 加 就 懷 孕 >>zh<< Ja heidän tietä vaeltaessaan eräs mies sanoi hänelle: "Minä seuraan sinua, mihin ikinä menet." 他 們走路 的 時候 , 有 一 個 人 對耶穌說 , 你 無論往 那 裡去 , 我 要 跟 從你 有 一 個 人 走 在 他 們 的 路 上 , 對 他 說 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 都 跟 從 你 >>zh<< Mutta siitä päivästä ja hetkestä ei tiedä kukaan, eivät taivasten enkelit, eikä myöskään Poika, vaan Isä yksin. 但 那 日 子 , 那 時 辰 , 沒 有 人 知 道 , 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 獨 父 知 道 那 日 , 那 時 候 , 天 使 , 子 , 都 不 知 道 , 父 也 不 知 道 >>zh<< Kun siis Maria saapui sinne, missä Jeesus oli, ja näki hänet, lankesi hän hänen jalkojensa eteen ja sanoi hänelle: "Herra, jos sinä olisit ollut täällä, ei minun veljeni olisi kuollut." 馬利亞 到 了 耶穌那裡 , 看見 他 , 就 俯伏 在 他 腳前 , 說 , 主阿 , 你 若 早 在 這裡 , 我 兄弟 必不死 馬 利 亞 到 了 耶 穌 的 地 方 , 看 見 他 , 就 俯 伏 在 他 腳 前 , 對 他 說 , 主 阿 , 你 若 在 這 裡 , 我 的 弟 兄 必 不 死 >>zh<< Ja pasunan ääni koveni kovenemistaan. Mooses puhui, ja Jumala vastasi hänelle jylinällä. 角聲漸漸 的 高 而 又 高 , 摩西 就 說話 , 神 有 聲音 答應他 角聲變硬 了 . 摩西 說話 , 神 就 發出 雷聲回 答 他 >>zh<< Silloin minä nuhtelin heitä ja kirosin heidät, jopa löin muutamia heistä ja revin heitä parrasta; ja minä vannotin heitä Jumalan kautta: "Älkää antako tyttäriänne heidän pojillensa älkääkä ottako heidän tyttäriään vaimoiksi pojillenne tai itsellenne. 我 就 斥責 他 們 , 咒詛 他 們 , 打了 他 們幾個 人 , 拔下 他 們的頭髮 , 叫 他 們 指著 神 起誓 , 必 不 將 自己 的 女兒 嫁給 外邦人 的 兒子 , 也 不 為 自己 和 兒子 娶 他 們的 女兒 我 就 斥 責 他 們 , 咒 詛 他 們 , 打 了 他 們 幾 個 人 , 拔 了 他 們 的 鬍 鬚 . 我 指 著 神 起 誓 , 說 , 你 們 不 可 將 你 們 的 女 兒 給 他 們 的 子 孫 , 也 不 可 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 >>zh<< "Varustakaa pienet ja suuret kilvet, käykää tänne taisteluun. 你 們要 豫 備 大小 盾牌 , 往前 上陣 你 們 要 豫 備 細 小 的 盾 牌 , 來 到 這 裡 爭 戰 >>zh<< He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä. 他 們 使 我 的 命 在 牢 獄 中 斷 絕 , 並 將 一 塊 石 頭 拋 在 我 身 上 他 們 使 我 的 生 命 陷 在 坑 裡 , 扔 石 頭 在 我 身 上 >>zh<< Niin meidän poikamme ovat nuoruudessaan kuin korkealle kohoavat kasvit, tyttäremme kuin temppelin veistetyt kulmapatsaat; 我 們 的 兒 子 , 從 幼 年 好 像 樹 栽 子 長 大 , 我 們 的 女 兒 , 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宮 的 樣 式 鑿 成 的 我 們 的 兒 子 幼 年 如 樹 上 的 花 草 . 我 們 的 女 兒 如 殿 中 雕 刻 的 角 像 >>zh<< Kaikkiaan oli kynnyksien ovenvartijoiksi valittuja kaksisataa kaksitoista; he olivat kylissään merkityt sukuluetteloon. Daavid ja Samuel, näkijä, olivat asettaneet heidät heidän luottamustoimeensa. 被 選 守 門 的 人 , 共 有 二 百 一 十 二 名 , 他 們 在 自 己 的 村 莊 按 著 家 譜 計 算 , 是 大 衛 和 先 見 撒 母 耳 所 派 當 這 緊 要 職 任 的 各 人 被 選 作 守 門 的 , 共 有 二 百 二 十 二 人 , 都 是 按 著 家 譜 計 算 的 . 大 衛 和 先 見 撒 母 耳 , 將 他 們 安 置 在 他 們 的 信 中 >>zh<< Sillä jos uskomme, että Jeesus on kuollut ja noussut ylös, niin samoin on Jumala Jeesuksen kautta myös tuova poisnukkuneet esiin yhdessä hänen kanssaan. 我 們 若 信 耶 穌 死 而 復 活 了 , 那 已 經 在 耶 穌 裡 睡 了 的 人 , 神 也 必 將 他 與 耶 穌 一 同 帶 來 我 們 若 信 耶 穌 死 了 , 復 活 了 , 神 也 必 藉 耶 穌 同 他 出 來 >>zh<< Kertomuksen alku on tämä: Daniel lausui ja sanoi: Minä näin yöllä näyssäni, ja katso, taivaan neljä tuulta kuohutti suurta merta. 但以理 說 , 我 夜裡見異 象 , 看見 天 的 四 風陡起 , 颳 在 大海 之上 這 就 是 講 故事 的 開頭 . 但以理 回答 說 , 我 夜間 所 見 的 異象 , 不料 , 天上 的 四 風 都 震動 了 海 >>zh<< Älkää kuulko Hiskiaa.' Sillä Assurin kuningas sanoo näin: 'Tehkää sovinto minun kanssani ja antautukaa minulle, niin saatte syödä kukin viinipuustanne ja viikunapuustanne ja juoda kukin kaivostanne, 不 要 聽 希 西 家 的 話 , 因 亞 述 王 如 此 說 , 你 們 要 與 我 和 好 , 出 來 投 降 我 , 各 人 就 可 以 喫 自 己 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 的 果 子 , 喝 自 己 井 裡 的 水 不 可 聽 希 西 家 的 話 . 因 為 亞 述 王 如 此 說 , 你 們 要 與 我 和 好 , 投 降 我 , 各 人 可 以 喫 你 們 的 葡 萄 樹 , 無 花 果 樹 , 喝 你 們 各 井 中 的 水 >>zh<< Ole minulle kallio, jolla saan asua ja jonne aina saan mennä, sinä, joka olet säätänyt minulle pelastuksen. Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani. 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 . 你 已 經 命 定 要 救 我 . 因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 求 你 作 我 常 住 的 磐 石 , 和 我 可 以 往 那 裡 去 , 因 為 你 是 我 的 磐 石 , 和 我 的 宮 殿 >>zh<< Miksi annatte rahan siitä, mikä ei ole leipää, ja työnne ansion siitä, mikä ei ravitse? Kuulkaa minua, niin saatte syödä hyvää, ja teidän sielunne virvoittuu lihavuuden ääressä. 你 們 為 何 花 錢 〔 原 文 作 平 銀 〕 買 那 不 足 為 食 物 的 , 用 勞 碌 得 來 的 買 那 不 使 人 飽 足 的 呢 . 你 們 要 留 意 聽 我 的 話 , 就 能 喫 那 美 物 , 得 享 肥 甘 , 心 中 喜 樂 你 們 為 何 因 不 喫 飯 , 不 得 糧 食 , 賞 賜 賞 賜 賞 賜 呢 . 你 們 要 聽 我 的 話 , 就 可 以 喫 美 物 . 你 們 的 性 命 必 在 肥 胖 中 得 享 飽 呢 >>zh<< Absalom vastasi Jooabille: "Katso, minä lähetin sinulle sanan: Tule tänne, niin minä lähetän sinut kuninkaan luo sanomaan: Mitä varten minä olen tullut kotiin Gesurista? Olisi parempi, jos vielä olisin siellä. Nyt minä tahdon tulla kuninkaan kasvojen eteen; ja jos minussa on vääryys, niin surmatkoon hän minut." 押 沙龍 回答 約 押說 , 我 打 發人 去 請 你 來 , 好 託 你 去 見王 , 替 我 說 . 我 為何從 基述 回來 呢 . 不如 仍 在 那 裡 . 現在 要 許 我 見王 的 面 . 我 若 有罪 , 任憑 王殺我 就是了 押 沙 龍 對 約 押 說 , 我 打 發 人 去 告 訴 你 , 你 來 , 我 就 打 發 你 去 見 王 , 說 , 我 是 為 這 事 回 基 述 回 來 的 . 我 若 還 在 那 裡 , 現 在 要 見 王 的 面 . 我 若 有 罪 , 他 必 將 我 治 死 >>zh<< Ja leeviläiset puhdistautuivat synnistä ja pesivät vaatteensa. Ja Aaron toimitti heille heilutuksen Herran edessä, ja Aaron toimitti heille sovituksen heidän puhdistamiseksensa. 於 是 利 未 人 潔 淨 自 己 , 除 了 罪 , 洗 了 衣 服 . 亞 倫 將 他 們 當 作 搖 祭 奉 到 耶 和 華 面 前 , 又 為 他 們 贖 罪 潔 淨 他 們 利 未 人 潔 淨 了 罪 孽 , 洗 了 衣 服 . 亞 倫 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 為 他 們 贖 罪 >>zh<< Ja he hoitakoot kaikkea ilmestysmajan kalustoa ja israelilaisten tehtäviä, toimittakoot palvelusta asumuksessa. 又 要 看守 會幕 的 器具 , 並守 所 吩咐 以色列人 的 , 辦理帳 幕 的 事 他 們 要 辦 理 會 幕 的 一 切 器 具 , 和 以 色 列 人 的 事 , 辦 理 帳 幕 的 事 >>zh<< Mutta kansat kuulivat siitä: se pyydystettiin heidän kuoppaansa ja vietiin turpakoukussa Egyptin maahan. 列 國 聽 見 了 , 就 把 他 捉 在 他 們 的 坑 中 , 用 鉤 子 拉 到 埃 及 地 去 眾 民 聽 見 了 , 就 被 捉 住 在 他 們 的 坑 裡 , 在 埃 及 地 用 鞭 子 捆 綁 的 時 候 , 帶 到 埃 及 地 去 >>zh<< Ja Mooses toi Aaronin ja hänen poikansa esille ja pesi heidät vedellä. 摩 西 帶 了 亞 倫 和 他 兒 子 來 , 用 水 洗 了 他 們 摩 西 叫 亞 倫 和 他 兒 子 來 , 用 水 洗 他 們 >>zh<< Myös ne hebrealaiset, jotka ennestään olivat filistealaisten vallassa ja jotka olivat tulleet heidän kanssaan ja olivat leirissä, menivät niiden israelilaisten puolelle, jotka olivat Saulin ja Joonatanin kanssa. 從前 由 四 方 來跟隨 非利 士軍 的 希伯來人 , 現 在 也 轉過來 , 幫助 跟 隨掃羅 和 約拿單 的 以色列人 了 希 伯 來 掌 管 非 利 士 人 , 和 他 們 同 營 的 希 伯 來 人 , 也 到 了 跟 隨 掃 羅 和 約 拿 單 的 以 色 列 人 那 裡 >>zh<< Ja minä pyhitän ilmestysmajan ja alttarin; ja minä pyhitän Aaronin poikinensa pappeina palvelemaan minua. 我 要 使 會 幕 和 壇 成 聖 , 也 要 使 亞 倫 和 他 的 兒 子 成 聖 , 給 我 供 祭 司 的 職 分 我 要 使 會 幕 和 壇 成 為 聖 . 我 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 成 為 聖 , 為 我 供 祭 司 的 職 分 >>zh<< Ja Jaair kuoli, ja hänet haudattiin Kaamoniin. 睚 珥 死 了 , 就 葬 在 加 們 雅 珥 死 了 , 葬 在 迦 們 的 墳 墓 裡 >>zh<< Tämä puhe oli minun silmissäni hyvä, ja minä otin kaksitoista miestä teidän keskuudestanne, yhden jokaisesta sukukunnasta. 這話 我 以 為美 , 就 從 你 們中間選 了 十二 個 人 , 每 支 派 一人 這 話 在 我 眼 中 是 好 的 . 我 從 你 們 中 間 揀 選 了 十 二 個 人 , 每 支 派 一 個 人 >>zh<< Ja hän löi ne lujaan iskulastalla. Sitten hän sanoi hänelle: "Filistealaiset ovat kimpussasi, Simson!" Kun hän heräsi unestansa, repäisi hän irti iskulastan ja loimet. 於是 大利 拉將 他 的 髮綹與緯線 同織 , 用 橛子 釘住 , 對 他 說 , 參孫哪 , 非利士人 拿 你 來 了 . 參孫 從 睡 中 醒來 , 將機 上 的 橛子 , 和 緯線 , 一 齊 都 拔出 來了 參 孫 就 用 重 擊 打 , 對 他 說 , 參 孫 哪 , 非 利 士 人 拿 你 來 了 . 參 孫 從 睡 中 醒 了 來 , 就 把 撞 傷 和 斑 棘 拔 出 來 >>zh<< että Herra täyttäisi tämän sanansa, jonka hän minusta puhui: 'Jos sinun poikasi pitävät vaarin teistänsä, niin että vaeltavat minun edessäni uskollisesti, kaikesta sydämestänsä ja kaikesta sielustansa, niin on mies sinun suvustasi aina oleva Israelin valtaistuimella'. 耶和華 必 成就 向 我 所 應許 的 話說 , 你 的 子孫 若 謹慎 自己 的 行為 , 盡心盡意誠誠 實實 的 行在 我 面前 , 就 不 斷人 坐 以色列 的 國位 叫 耶 和 華 應 驗 我 的 話 , 說 , 你 的 兒 子 若 謹 守 自 己 的 道 , 盡 心 盡 性 , 在 我 面 前 行 事 , 就 必 永 遠 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 >>zh<< Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Niin Daavid meni, Gaadin sanan ja Herran käskyn mukaan. 大 衛 就 照 著 迦 得 奉 耶 和 華 名 所 說 的 話 , 上 去 了 大 衛 就 照 迦 得 的 話 和 耶 和 華 的 吩 咐 去 了 >>zh<< ja yksi kymmenennes kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta; 為 那 七 隻 羊 羔 每 隻 要 獻 伊 法 十 分 之 一 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 十 分 之 一 >>zh<< Kun saastainen henki lähtee ihmisestä, kuljeksii se autioita paikkoja ja etsii lepoa; ja kun ei löydä, sanoo se: 'Minä palaan huoneeseeni, josta lähdin'. 污 鬼 離 了 人 身 , 就 在 無 水 之 地 , 過 來 過 去 , 尋 求 安 歇 之 處 . 既 尋 不 著 , 便 說 , 我 要 回 到 我 所 出 來 的 屋 裡 去 污 鬼 從 人 身 上 出 來 , 就 走 遍 荒 涼 的 地 方 , 尋 找 安 息 的 地 方 . 尋 不 著 , 就 說 , 我 要 回 我 所 出 來 的 房 屋 去 >>zh<< Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan. 以 色 列 也 到 了 埃 及 , 雅 各 在 含 地 寄 居 於 是 以 色 列 進 了 埃 及 . 雅 各 在 含 地 寄 居 >>zh<< Silloin miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven. 只是 那 二 人 伸出 手來 , 將羅 得 拉進屋 去 , 把 門關上 那 些 人 就 伸 手 , 拉 羅 得 進 房 子 , 把 門 關 上 >>zh<< Me sitoudumme tuomaan maamme uutiset ja kaikkinaisten hedelmäpuiden uutiset joka vuosi Herran temppeliin 又 定 每年 , 將 我 們 地上 初 熟 的 土產 , 和 各 樣樹 上 初 熟 的 果子 , 都 奉 到 耶和華 的 殿裡 我 們 定 意 要 將 我 們 地 上 的 事 , 和 各 樣 果 樹 的 事 , 每 年 , 獻 給 耶 和 華 殿 的 時 候 >>zh<< Ja sinä tulet kauhistukseksi, sananparreksi ja pistopuheeksi kaikille niille kansoille, joiden keskuuteen Herra sinut kuljettaa. 你 在 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 , 要 令 人 驚 駭 , 笑 談 , 譏 誚 你 必 令 耶 和 華 領 你 到 的 各 國 中 間 , 令 他 們 驚 駭 , 嗤 笑 , 吹 號 >>zh<< Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan "on" olkoon teillä "on," ja "ei" olkoon teillä "ei," ettette joutuisi tuomion alle. 我 的 弟 兄 們 , 最 要 緊 的 是 不 可 起 誓 . 不 可 指 著 天 起 誓 , 也 不 可 指 著 地 起 誓 , 無 論 何 誓 都 不 可 起 . 你 們 說 話 , 是 就 說 是 , 不 是 就 說 不 是 , 免 得 你 們 落 在 審 判 之 下 我 的 弟 兄 們 , 先 不 要 指 著 天 起 誓 , 也 不 要 指 著 天 起 誓 , 也 不 要 指 著 地 起 誓 , 只 要 指 著 地 起 誓 , 說 , 是 的 , 是 的 . 你 們 必 不 可 受 審 判 , 也 不 可 至 於 死 亡 >>zh<< Tahi voitteko todella ylvästellä minua vastaan ja todistaa minun ansainneen häpeäni? 你 們 果然 要 向 我 誇大 , 以 我 的 羞辱 為證 指 責我 你 們 實 在 可 以 向 我 誇 耀 , 作 我 的 羞 辱 見 證 麼 >>zh<< niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä tänä päivänä teille annan." 你 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 , 典 章 你 們 要 謹 慎 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 一 切 誡 命 典 章 >>zh<< etteivät ketään herjaa, eivät riitele, vaan ovat lempeitä ja osoittavat kaikkea sävyisyyttä kaikkia ihmisiä kohtaan. 不要 毀謗 , 不 要 爭競 , 總要 和平 , 向 眾 人大 顯溫柔 免 得 有 人 毀 謗 , 不 是 爭 競 , 乃 是 溫 柔 , 向 眾 人 顯 溫 柔 >>zh<< Sen jälkeen syttyi taistelu filistealaisia vastaan Geserissä. Silloin huusalainen Sibbekai surmasi Sippain, joka oli Raafan jälkeläisiä, ja niin heidät nöyryytettiin. 後 來 , 以 色 列 人 在 基 色 與 非 利 士 人 打 仗 . 戶 沙 人 西 比 該 殺 了 偉 人 的 一 個 兒 子 細 派 . 非 利 士 人 就 被 制 伏 了 此 後 , 非 利 士 人 在 基 色 與 非 利 士 人 爭 戰 . 戶 撒 人 西 比 該 殺 了 拉 法 的 子 孫 示 巴 , 就 受 了 凌 辱 >>zh<< Olkaa siis minulle pyhät, sillä minä, Herra, olen pyhä, ja minä olen teidät erottanut muista kansoista olemaan minun omani. 你 們 要 歸 我 為 聖 , 因 為 我 耶 和 華 是 聖 的 , 並 叫 你 們 與 萬 民 有 分 別 , 使 你 們 作 我 的 民 所 以 你 們 要 歸 我 為 聖 , 因 為 我 耶 和 華 是 聖 潔 的 . 我 使 你 們 從 萬 民 中 分 別 為 我 的 >>zh<< Niin hän lähti yhdessä molempien miniäinsä kanssa siitä paikasta, jossa oli oleskellut. Ja heidän tietä käydessään matkalla Juudan maahan 於 是 他 和 兩 個 兒 婦 起 行 離 開 所 住 的 地 方 , 要 回 猶 大 地 去 他 就 同 兩 個 兒 婦 , 從 所 住 的 地 方 出 來 , 往 猶 大 地 去 的 時 候 , 同 他 們 兩 個 兒 婦 出 去 >>zh<< Minä nuhtelin esimiehiä siitä ja sanoin: "Minkätähden on Jumalan temppeli laiminlyöty?" Ja minä kokosin leeviläiset ja veisaajat ja asetin heidät paikoilleen. 我 就 斥 責官 長說 , 為何離棄 神 的 殿呢 . 我 便 招聚 利未 人 , 使 他 們照舊 供職 我 斥 責 官 長 說 , 為 甚 麼 離 棄 神 的 殿 呢 . 我 招 聚 利 未 人 , 和 歌 唱 的 人 , 把 他 們 安 置 在 原 處 呢 >>zh<< Ei ole siellä enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa. 以 東 人 要 召 貴 冑 來 治 國 , 那 裡 卻 無 一 個 . 首 領 也 都 歸 於 無 有 在 那 裡 不 再 有 尊 貴 人 呼 叫 人 作 王 . 其 中 的 首 領 都 滅 絕 了 >>zh<< Muut kuolleet eivät vironneet eloon, ennenkuin ne tuhat vuotta olivat loppuun kuluneet. Tämä on ensimmäinen ylösnousemus. 這 是 頭 一 次 的 復 活 . 其 餘 的 死 人 還 沒 有 復 活 , 直 等 那 一 千 年 完 了 其 餘 的 死 人 沒 有 復 活 , 直 到 那 一 千 年 完 了 . 這 是 第 一 次 復 活 >>zh<< Hyökätkää, hevoset, ajakaa hurjasti, vaunut! Lähtekööt liikkeelle sankarit, etiopialaiset ja puutilaiset, kilven käyttäjät, ja luudilaiset, jousen käyttäjät, jousen jännittäjät! 馬匹 上去 罷 . 車輛 急行罷 . 勇士 , 就是 手拿 盾牌 的 古實人 和 弗人 , 〔 又 作 呂彼 亞人 〕 並 拉弓 的 路德族 , 都 出去 罷 馬 匹 哪 , 你 們 要 急 速 趕 車 . 願 勇 士 , 古 實 人 , 樹 木 人 , 拿 盾 牌 的 , 帶 弓 的 路 得 人 , 帶 弓 箭 的 , 都 上 去 >>zh<< Niin Pietari ja Johannes katsoivat häneen kiinteästi, ja Pietari sanoi: "Katso meihin." 彼 得 約 翰 定 睛 看 他 . 彼 得 說 , 你 看 我 們 彼 得 和 約 翰 定 睛 看 他 , 彼 得 就 說 , 你 看 我 們 >>zh<< Te, jotka ratsastatte valkoisilla aasintammoilla, te, jotka istutte matoilla, ja te, jotka kuljette teillä, puhukaa. 騎白驢 的 , 坐繡 花 毯子 的 , 行路 的 , 你 們都當傳揚 你 們 坐 在 田 間 的 , 騎 白 驢 的 , 和 你 們 所 行 的 , 都 要 說 >>zh<< mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, 雖 有 好些 人 來 作假 見證 , 總得不 著 實據 . 末 後 有 兩個 人前 來說 雖 有 許 多 假 見 證 , 卻 找 不 著 . 到 了 兩 個 >>zh<< Ja hän on meidän syntiemme sovitus; eikä ainoastaan meidän, vaan myös koko maailman syntien. 他 為我們 的 罪 作 了 挽回 祭 . 不 是 單為 我 們 的 罪 , 也是 為 普天下人 的 罪 他 是 我 們 的 罪 , 不 單 是 我 們 的 , 乃 是 全 世 人 的 罪 >>zh<< Näitä te saatte syödä kaikista vesieläimistä: kaikkia, joilla on evät ja suomukset ja jotka elävät vedessä, niin hyvin merissä kuin joissa, te saatte syödä. 水中 可 喫 的 , 乃是 這些 . 凡在 水裡 , 海裡 , 河裡 , 有翅 有 鱗的 , 都可以 喫 這 些 是 你 們 一 切 水 上 走 獸 的 食 物 . 凡 有 食 物 , 有 網 羅 , 有 水 的 , 在 海 裡 喫 的 , 你 們 都 可 以 喫 >>zh<< hopeata aina sataan talenttiin, nisuja sataan koor-mittaan, viiniä sataan bat-mittaan, öljyä sataan bat-mittaan saakka, niin myös suoloja ilman määrää. 就 是 銀 子 直 到 一 百 他 連 得 , 麥 子 一 百 柯 珥 , 酒 一 百 罷 特 , 油 一 百 罷 特 , 鹽 不 計 其 數 , 也 要 給 他 一 百 他 連 得 銀 子 , 一 百 加 珥 的 麥 子 , 一 百 罷 特 酒 , 一 百 罷 特 , 一 百 罷 特 油 , 一 百 罷 特 , 鹽 也 沒 有 量 >>zh<< Tuokaa tänne viisaita, ymmärtäväisiä ja tunnettuja miehiä jokaisesta sukukunnastanne, niin minä asetan heidät teidän päämiehiksenne.' 你 們要 按 著 各 支派 , 選舉 有 智慧 , 有 見識 , 為眾 人 所 認識 的 , 我 立 他 們為 你 們 的 首領 你 們 要 從 各 支 派 中 帶 些 有 智 慧 , 有 聰 明 , 有 名 的 人 來 , 我 就 派 他 們 作 你 們 的 首 領 >>zh<< Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita. 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 國 度 從 你 而 立 , 君 王 從 你 而 出 我 必 使 你 生 產 , 使 你 成 列 國 . 你 必 作 王 的 後 裔 >>zh<< ja siitä me myös puhumme, emme inhimillisen viisauden opettamilla sanoilla, vaan Hengen opettamilla, selittäen hengelliset hengellisesti. 並 且 我 們 講 說 這 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 所 指 教 的 言 語 , 將 屬 靈 的 話 , 解 釋 屬 靈 的 事 . 〔 或 作 將 屬 靈 的 事 講 與 屬 靈 的 人 我 們 也 說 這 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 教 導 的 話 , 乃 是 用 聖 靈 的 教 導 , 講 解 屬 靈 的 人 >>zh<< Ja yhdeksännen hetken vaiheilla Jeesus huusi suurella äänellä sanoen: "Eeli, Eeli, lama sabaktani?" Se on: Jumalani, Jumalani, miksi minut hylkäsit? 約 在 申 初 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 , 以 利 , 以 利 , 拉 馬 撒 巴 各 大 尼 . 就 是 說 , 我 的 神 , 我 的 神 , 為 甚 麼 離 棄 我 到 了 第 九 個 時 候 , 耶 穌 大 聲 喊 著 說 , 以 利 , 以 利 , 患 難 的 沙 巴 達 . 這 就 是 說 , 我 的 神 阿 , 你 為 甚 麼 離 棄 我 呢 >>zh<< Hänen ollessaan kaksitoistavuotias he niinikään vaelsivat ylös sinne juhlan tavan mukaan. 當他 十二 歲 的 時候 , 他 們 按 著節期 的 規矩 上去 耶 穌 十 二 歲 的 時 候 , 他 們 照 節 期 的 規 矩 往 那 裡 去 >>zh<< Minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vein teidät pois Egyptin maasta antaakseni teille Kanaanin maan ja ollakseni teidän Jumalanne. 我 是 耶和華 你 們 的 神 , 曾領你們從 埃及 地出 來 , 為要 把 迦南 地 賜給 你 們 , 要 作 你 們的神 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 , 曾 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 要 將 迦 南 地 賜 給 你 們 , 為 要 作 你 們 的 神 >>zh<< Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat. 在 上 有 權 柄 的 , 人 人 當 順 服 他 . 因 為 沒 有 權 柄 不 是 出 於 神 的 . 凡 掌 權 的 都 是 神 所 命 的 他 在 權 下 的 首 領 , 各 人 都 當 卑 微 . 因 為 不 是 神 所 立 的 , 就 是 神 所 立 的 >>zh<< Te miehet, veljet, on lupa teille rohkeasti sanoa, mitä kantaisäämme Daavidiin tulee, että hän on sekä kuollut että haudattu; onhan hänen hautansa meidän keskellämme vielä tänäkin päivänä. 弟 兄 們 , 先 祖 大 衛 的 事 , 我 可 以 明 明 對 你 們 說 , 他 死 了 , 也 葬 埋 了 , 並 且 他 的 墳 墓 , 直 到 今 日 還 在 我 們 這 裡 弟 兄 們 , 我 們 的 祖 宗 大 衛 所 來 的 事 , 他 都 死 了 , 也 葬 在 你 們 中 間 , 直 到 今 日 , 他 的 墳 墓 在 我 們 中 間 >>zh<< Heidän perintöosansa alueella tuli olemaan Sora, Estaol, Iir-Semes, 他 們地業 的 境界 , 是 瑣拉 , 以 實陶 , 伊珥 示麥 他 們 的 產 業 , 就 是 瑣 拉 , 以 實 陶 , 以 利 示 麥 >>zh<< Ja ne israelilaiset ja Juudan miehet, jotka asuivat Juudan kaupungeissa, toivat hekin kymmenykset raavaista ja pikkukarjasta sekä kymmenykset Herralle, Jumalallensa, pyhitetyistä pyhistä lahjoista, ja panivat ne eri kasoihin. 住 猶大 各 城 的 以色列人 , 和猶 大人 , 也 將 牛羊 的 十分之一 , 並分別為聖歸 耶和華 他 們神 之物 , 就是 十分取 一 之 物 , 盡都 送來 , 積成堆壘 住 猶 大 城 邑 的 以 色 列 人 , 和 猶 大 人 , 也 從 牛 羊 群 中 取 了 十 分 之 一 , 並 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 他 們 神 的 十 分 之 一 >>zh<< Minä teen lopun kaikesta hänen ilonpidostansa: hänen juhlistansa, uusistakuistansa ja sapateistansa ja kaikista hänen pyhäpäivistänsä. 我 也 必 使 他 的 宴樂 , 節期 , 月朔 , 安息日 , 並 他 的 一切 大會 , 都 止息 了 我 必 使 他 的 喜 樂 止 息 . 他 的 宴 樂 , 新 些 的 節 期 , 和 他 的 安 息 日 , 並 他 一 切 的 聖 日 >>zh<< Ja Uulamin pojat olivat sotaurhoja, jousen jännittäjiä, ja heillä oli paljon poikia ja poikien poikia, sataviisikymmentä. Nämä kaikki ovat benjaminilaisia. 烏 蘭 的 兒 子 都 是 大 能 的 勇 士 , 是 弓 箭 手 , 他 們 有 許 多 的 子 孫 , 共 一 百 五 十 名 , 都 是 便 雅 憫 人 烏蘭 的 兒子 是 大能 的 勇士 , 是 弓箭手 . 他 們有 一百五十 個兒子 , 都 是 便 雅憫人 >>zh<< Mutta Daavid oli sanonut: "Mitään saamatta minä olen suojellut kaikkea, mitä tällä miehellä oli erämaassa, niin ettei mitään ole hävinnyt kaikesta, mitä hänellä oli. Hän on palkinnut minulle hyvän pahalla. 大 衛 曾 說 , 我 在 曠 野 為 那 人 看 守 所 有 的 , 以 致 他 一 樣 不 失 落 , 實 在 是 徒 然 了 . 他 向 我 以 惡 報 善 大 衛 說 , 這 人 在 曠 野 所 有 的 , 我 都 沒 有 得 保 護 , 使 他 所 有 的 沒 有 丟 掉 . 大 衛 以 惡 報 答 我 >>zh<< Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Pitäkää usko Jumalaan. 耶 穌 回 答 說 , 你 們 當 信 服 神 耶 穌 回 答 說 , 你 們 要 信 神 >>zh<< Seitsemän päivää syökää happamatonta leipää; jo ensimmäisenä päivänä korjatkaa pois hapan taikina taloistanne. Sillä jokainen, joka hapanta syö, ensimmäisestä päivästä seitsemänteen päivään asti, hävitettäköön Israelista. 你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 . 頭 一 日 要 把 酵 從 你 們 各 家 中 除 去 , 因 為 從 頭 一 日 起 , 到 第 七 日 為 止 , 凡 喫 有 酵 之 餅 的 , 必 從 以 色 列 中 剪 除 你 們 要 喫 無 酵 餅 七 日 , 第 七 日 要 剪 除 你 們 的 房 屋 中 的 酵 料 . 因 為 凡 喫 酵 的 , 從 前 七 日 直 到 第 七 日 , 必 從 以 色 列 中 剪 除 >>zh<< Niin kuningas Jooram tuli takaisin parantuakseen Jisreelissä haavoista, joita aramilaiset olivat iskeneet häneen Raamassa hänen taistellessaan Hasaelia, Aramin kuningasta, vastaan. Ja Ahasja, Jooramin poika, Juudan kuningas, tuli Jisreeliin katsomaan Jooramia, Ahabin poikaa, koska tämä oli sairas. 約蘭 王 回到 耶斯列 , 醫治 在拉 末 與亞 蘭王哈薛 打仗 的 時候 所 受 的傷 . 猶大 王約蘭 的 兒子亞哈謝 , 因為亞 哈 的 兒子 約蘭 病 了 , 就 下 到 耶斯列望 看他 於 是 王 約 蘭 回 來 , 醫 治 亞 蘭 人 在 拉 瑪 與 亞 蘭 王 哈 薛 爭 戰 的 時 候 所 打 傷 的 傷 . 猶 大 王 約 蘭 的 兒 子 亞 哈 謝 來 看 見 耶 斯 列 的 兒 子 耶 斯 列 病 了 >>zh<< Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet. 請 你 考問 前代 , 追念 他 們的 列祖 所 查究 的 你 要 察 看 他 們 列 祖 所 考 察 的 事 >>zh<< Aabraham vastasi: "Jumala on katsova itselleen lampaan polttouhriksi, poikani." Ja he astuivat molemmat yhdessä. 亞伯拉罕說 , 我兒 , 神必 自己 豫備 作 燔祭 的 羊羔 . 於是 二 人 同行 亞 伯 拉 罕 說 , 我 兒 , 神 要 看 見 自 己 的 羊 為 燔 祭 . 他 們 二 人 就 同 去 了 >>zh<< Ja Daavid pisti kätensä reppuunsa ja otti sieltä kiven, linkosi ja satutti filistealaista otsaan, niin että kivi upposi hänen otsaansa, ja hän kaatui maahan kasvoillensa. 大衛 用 手 從 囊中 掏出 一 塊 石子 來 , 用機 弦甩 去 , 打中 非利士人 的 額 . 石子 進 人 額內 , 他 就 仆倒 , 面 伏 於 的 大 衛 按 手 在 手 袋 裡 , 從 那 裡 取 了 一 塊 石 頭 來 , 傷 了 非 利 士 人 的 額 頭 , 石 頭 在 他 額 子 上 墜 落 , 臉 伏 在 地 >>zh<< Anna siis minulle viisaus ja taito lähteä ja tulla tämän kansan edellä, sillä kuka voi muuten tätä sinun suurta kansaasi tuomita?" 求 你 賜 我 智 慧 聰 明 , 我 好 在 這 民 前 出 入 . 不 然 , 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 求 你 將 智 慧 和 智 慧 賜 給 我 , 在 這 百 姓 面 前 出 來 , 因 為 誰 能 審 判 這 大 國 呢 >>zh<< Niin ei ole asia, vaan eräs mies Efraimin vuoristosta, nimeltä Seba, Bikrin poika, on nostanut kätensä kuningas Daavidia vastaan; luovuttakaa hänet yksin, niin minä lähden pois kaupungin edustalta." Vaimo vastasi Jooabille: "Katso, hänen päänsä heitetään sinulle muurin yli." 乃 因 以 法 蓮 山 地 的 一 個 人 , 比 基 利 的 兒 子 示 巴 , 舉 手 攻 擊 大 衛 王 . 你 們 若 將 他 一 人 交 出 來 , 我 便 離 城 而 去 . 婦 人 對 約 押 說 , 那 人 的 首 級 必 從 城 牆 上 丟 給 你 以 法 蓮 山 地 的 一 個 人 , 名 叫 比 基 利 的 兒 子 示 巴 , 向 大 衛 王 舉 手 , 你 們 要 獨 自 將 他 交 給 大 衛 王 , 我 就 離 開 城 外 . 婦 人 對 約 押 說 , 他 的 首 級 , 必 被 扔 在 城 上 >>zh<< että almusi olisi salassa; ja sinun Isäsi, joka salassa näkee, maksaa sinulle. 要 叫 你 施捨 的 事 行 在 暗中 , 你 父 在 暗中 察看 , 必然 報 答 你 . 〔 有 古 卷 作 必 在 明處報 答 你 使 你 的 施 恩 , 存 在 隱 密 的 隱 密 中 . 你 的 父 , 必 報 答 你 >>zh<< Ja hän asetti seitsenhaaraisen lampun ilmestysmajaan, vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle, 又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 又 把 七 個 燈 臺 , 安 在 會 幕 的 南 邊 , 對 著 桌 子 , 在 帳 幕 的 南 邊 >>zh<< Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa. 你 呼 叫 , 我 便 回 答 . 你 手 所 作 的 , 你 必 羨 慕 你 呼 喚 , 我 就 應 允 你 . 你 必 思 想 你 手 所 作 的 事 >>zh<< Jumala vei sen pois Egyptistä; sen sarvet ovat kuin villihärän. Se syö suuhunsa viholliskansat, heidän luunsa se murskaa ja lävistää heidät nuolillansa. 神領 他 出 埃及 , 他 似乎 有 野牛 之 力 . 他 要 吞喫敵國 , 折斷 他 們 的 骨頭 , 用箭 射 透 他們 神 將 他 從 埃 及 領 出 來 , 他 的 角 像 野 牛 . 他 們 吞 滅 仇 敵 的 國 , 必 折 斷 他 們 的 骨 頭 , 用 箭 射 透 他 們 >>zh<< Sillä minä olen Herra, joka olen johdattanut teidät Egyptin maasta, ja joka olen teidän Jumalanne; olkaa siis pyhät, sillä minä olen pyhä. 我 是 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 耶 和 華 , 要 作 你 們 的 神 , 所 以 你 們 要 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 因 為 我 是 領 你 們 出 埃 及 地 的 耶 和 華 , 我 是 你 們 的 神 , 你 們 要 成 為 聖 潔 , 因 為 我 是 聖 潔 的 >>zh<< Ja pappi tuokoon vaimon ja asettakoon hänet Herran eteen. 祭司 要 使 那 婦 人 近前 來 , 站在 耶和華 面前 祭 司 要 把 婦 人 帶 到 耶 和 華 面 前 >>zh<< mutta Herra Sebaot on oleva korkea tuomiossa, pyhä Jumala on oleva pyhä vanhurskaudessa. 惟 有 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 公 平 而 崇 高 , 聖 者 神 , 因 公 義 顯 為 聖 但 萬 軍 之 耶 和 華 必 施 行 至 高 的 審 判 . 聖 潔 的 神 必 因 公 義 成 為 聖 >>zh<< Minun Isäni kodissa on monta asuinsijaa. Jos ei niin olisi, sanoisinko minä teille, että minä menen valmistamaan teille sijaa? 在 我 父 的 家裡 , 有 許多 住處 . 若是 沒 有 , 我 就 早 已 告訴 你 們 了 . 我 去 原是 為 你 們豫備 地方 去 我 父 的 家 中 有 許 多 居 所 . 若 沒 有 , 我 豈 能 告 訴 你 們 , 我 去 為 你 們 豫 備 地 方 呢 >>zh<< jotka sinä olet antanut palvelijaisi, profeettain, kautta, sanoen: 'Maa, jota te menette ottamaan omaksenne, se maa on saastainen maan kansojen saastaisuuden tähden ja niitten kauhistavien tekojen tähden, joilla he saastaisuudessansa ovat täyttäneet sen äärestä ääreen. 就 是 你 藉 你 僕 人 眾 先 知 所 吩 咐 的 , 說 , 你 們 要 去 得 為 業 之 地 是 污 穢 之 地 , 因 列 國 之 民 的 污 穢 , 和 可 憎 的 事 , 叫 全 地 從 這 邊 直 到 那 邊 , 滿 了 污 穢 你 藉 你 僕 人 眾 先 知 所 賜 給 他 們 , 說 , 你 們 所 要 得 為 業 之 地 , 是 因 國 中 的 污 穢 , 和 列 國 的 污 穢 , 與 他 們 所 行 的 可 憎 惡 的 事 , 滿 了 他 們 的 污 穢 >>zh<< Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään, 一 千 天 使 中 , 若 有 一 個 作 傳 話 的 , 與 神 同 在 , 指 示 人 所 當 行 的 事 那 時 , 若 有 一 位 使 者 接 續 他 , 就 是 千 人 中 的 一 個 , 為 一 個 人 作 見 證 , 為 他 的 誠 實 作 見 證 >>zh<< Hänkin vaelsi Ahabin suvun teitä, sillä hänen äitinsä oli häntä neuvomassa jumalattomuuteen. 亞 哈 謝 也 行 亞 哈 家 的 道 . 因 為 他 母 親 給 他 主 謀 . 使 他 行 惡 亞 哈 也 行 亞 哈 家 的 道 . 因 為 他 母 親 指 教 他 行 惡 >>zh<< Mutta Daavid sanoi Saulille: "Palvelijasi on ollut kaitsemassa isänsä lampaita. Jos leijona tai karhu tuli ja vei lampaan laumasta, 大衛對掃羅說 , 你 僕人 為 父親 放羊 . 有 時來 了 獅子 , 有 時來 了 熊 , 從群 中啣 一 隻 羊羔 去 大 衛 對 掃 羅 說 , 你 的 僕 人 牧 養 他 父 親 的 羊 . 若 有 獅 子 , 或 是 熊 來 , 從 羊 群 中 奪 了 羊 >>zh<< Kaksi naista jauhaa yhdessä; toinen korjataan talteen, mutta toinen jätetään." 兩 個 女 人 一 同 推 磨 . 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 . 〔 有 古 卷 在 此 有 兩 個 婦 人 一 同 磨 碎 . 一 個 要 收 回 , 一 個 要 留 下 >>zh<< Joonadab sanoi hänelle: "Paneudu vuoteeseesi ja tekeydy sairaaksi. Ja kun isäsi tulee katsomaan sinua, niin sano hänelle: 'Salli minun sisareni Taamarin tulla antamaan minulle jotakin syötävää; jos hän valmistaisi ruuan minun silmieni edessä, että minä näkisin sen, niin minä söisin hänen kädestään'." 約拿達說 , 你 不如 躺在 床上 裝病 . 你 父親來 看 你 , 就 對 他 說 , 求 父 叫 我 妹子 他 瑪來 , 在 我 眼前 豫 備 食物 , 遞給 我 喫 , 使我 看見 , 好從 他 手裡接過 來喫 約 拿 達 對 他 說 , 你 躺 在 床 上 裝 病 . 你 父 親 來 看 你 , 你 就 對 他 說 , 求 我 妹 子 他 瑪 來 , 在 我 眼 前 為 我 豫 備 食 物 . 他 若 在 我 眼 前 豫 備 食 物 , 我 就 喫 在 他 手 裡 >>zh<< Ja hän meni toista tietä eikä palannut samaa tietä, jota oli tullut Beeteliin. 於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 他 走 了 別 的 路 , 沒 有 回 到 伯特利 的 原 路 >>zh<< Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato. 六 年 你 要 耕 種 田 地 , 收 藏 土 產 六 年 之 內 , 耕 種 你 的 地 土 , 收 割 其 中 的 莊 稼 >>zh<< Mutta sinä kätkit sydämeesi tämän; minä tiedän, että tämä oli sinun mielessäsi: 然 而 你 待 我 的 這 些 事 , 早 已 藏 在 你 心 裡 . 我 知 道 你 久 有 此 意 你 將 這 事 藏 在 心 裡 , 我 知 道 這 事 在 你 心 裡 說 >>zh<< Kaikki midianilaiset, amalekilaiset ja Idän miehet olivat kokoontuneet yhteen, tulleet virran yli ja leiriytyneet Jisreelin tasangolle. 那 時米甸人 亞瑪 力 人和 東方人 , 都 聚集 過河 , 在 耶斯列 平原 安營 米 甸 人 , 亞 瑪 力 人 , 和 東 方 人 , 都 聚 集 , 過 了 河 , 安 營 在 耶 斯 列 平 原 >>zh<< Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä. 兩樣 的 法碼 , 為耶和華 所 憎惡. 詭詐 的 天平 , 也 為 不善 兩 樣 的 重 , 歸 耶 和 華 為 可 憎 的 . 虛 假 的 天 平 , 也 不 好 >>zh<< Meidän apumme on Herran nimi, hänen, joka on tehnyt taivaan ja maan. 我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 我 們 的 救 恩 , 是 耶 和 華 的 名 , 是 創 造 天 地 的 >>zh<< Niin Ahab nousi syömään ja juomaan. Mutta Elia nousi Karmelin huipulle, kumartui maahan ja painoi kasvonsa polviensa väliin. 亞 哈 就 上 去 喫 喝 . 以 利 亞 上 了 迦 密 山 頂 , 屈 身 在 地 , 將 臉 伏 在 兩 膝 之 中 亞 哈 起 來 喫 喝 . 以 利 亞 上 了 迦 密 山 頂 , 臉 伏 在 兩 膝 間 >>zh<< Karkoittakaa sellaiset, sekä miehet että naiset, leirin ulkopuolelle, etteivät he saastuttaisi leiriään, jossa minä asun heidän keskellänsä." 無論 男女 , 都 要 使 他 們出 到 營外 , 免得 污穢 他 們的營 , 這營 是 我 所 住的 你 們 要 把 這 些 人 帶 出 營 外 , 免 得 他 們 玷 污 我 在 他 們 中 間 所 住 的 營 >>zh<< Ja Aabraham lähestyi häntä ja sanoi: "Aiotko siis hukuttaa vanhurskaan yhdessä jumalattoman kanssa? 亞 伯 拉 罕 近 前 來 說 , 無 論 善 惡 , 你 都 要 剿 滅 麼 亞 伯 拉 罕 到 了 他 那 裡 , 說 , 難 道 你 要 與 惡 人 一 同 滅 絕 那 義 人 麼 >>zh<< Silloin sanoivat Absalom ja kaikki Israelin miehet: "Arkilaisen Huusain neuvo on parempi kuin Ahitofelin neuvo." Sillä Herra oli säätänyt sen näin, tehdäkseen tyhjäksi Ahitofelin hyvän neuvon, että Herra saattaisi Absalomin onnettomuuteen. 押 沙龍 和 以色列 眾人說 , 亞基 人 戶篩 的 計謀 , 比亞希多弗 的 計謀 更 好 . 這是 因 耶和華 定意 破壞亞希多弗 的 良謀 , 為要 降禍 與押 沙龍 押 沙 龍 和 以 色 列 眾 人 說 , 亞 基 人 戶 篩 的 計 謀 , 比 亞 希 多 弗 的 計 謀 強 過 . 因 為 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 要 廢 掉 亞 希 多 弗 的 恩 意 , 使 耶 和 華 使 押 沙 龍 遭 難 >>zh<< Niin isämme sanoi: 'Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita'. 我 們 的 父 親 說 , 你 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 我 們 的 父 親 說 , 你 們 再 去 給 我 們 買 些 食 物 去 罷 >>zh<< "Näin sanoo Herra Sebaot: Pyydä papeilta opetusta ja sano: 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 要 向 祭 司 問 律 法 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 你 要 向 祭 司 求 教 訓 , 說 >>zh<< Efraim tavoittelee tuulta, ajaa takaa itätuulta ja kartuttaa kaiken aikaa valhetta ja hävitystä; tehdään liittoja Assurin kanssa, ja viedään öljyä Egyptiin. 耶和華 與猶 大 爭辯 , 必 照 雅各 所 行 的 懲罰 他 , 按 他 所作的 報應他 以 法 蓮 求 風 , 追 趕 東 風 , 盡 時 除 滅 謊 言 , 和 亞 述 人 立 約 , 帶 到 埃 及 去 >>zh<< niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas. 及至 得了 水氣 , 還要 發芽 , 又 長枝條 , 像 新 栽 的 樹一樣 水 的 香 氣 , 又 發 芽 , 像 胎 子 的 枝 子 一 樣 >>zh<< Antakaa siivet Mooabille, sillä lentämällä on hänen lähdettävä pois. Hänen kaupunkinsa tulevat autioiksi, niin ettei niissä yhtään asukasta ole. 要 將 翅膀 給 摩押 , 使 他 可以 飛去 . 他 的 城邑 必 至 荒涼 , 無人 居住 你 們 要 將 翅 膀 給 摩 押 , 因 為 他 必 飛 去 . 他 的 城 邑 必 荒 涼 , 無 人 居 住 >>zh<< Minä olen heitä kurittanut, minä olen vahvistanut heidän käsivartensa, mutta minua vastaan he ovat aikoneet pahaa. 我 雖教導 他 們 , 堅固 他們 的 膀臂 , 他 們竟圖謀 抗拒 我 我 管 教 他 們 , 使 他 們 的 膀 臂 堅 固 . 他 們 卻 要 攻 擊 我 >>zh<< Jokainen katselmuksessa oleva antakoon puoli sekeliä, pyhäkkösekelin painon mukaan, kaksikymmentä geeraa laskettuna sekeliin; puoli sekeliä olkoon anti Herralle. 凡 過 去 歸 那 些 被 數 之 人 的 , 每 人 要 按 聖 所 的 平 拿 銀 子 半 舍 客 勒 , 這 半 舍 客 勒 是 奉 給 耶 和 華 的 禮 物 , 一 舍 客 勒 是 二 十 季 拉 凡 被 數 的 人 , 要 按 聖 所 的 平 , 分 給 舍 客 勒 半 舍 客 勒 , 每 舍 客 勒 二 十 季 拉 , 一 舍 客 勒 半 舍 客 勒 為 耶 和 華 的 舉 祭 >>zh<< Ja siitä ajasta, jolloin jokapäiväinen uhri poistetaan ja hävityksen kauhistus asetetaan, on oleva tuhat kaksisataa yhdeksänkymmentä päivää. 從 除 掉 常 獻 的 燔 祭 , 並 設 立 那 行 毀 壞 可 憎 之 物 的 時 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 日 除 掉 常 獻 的 火 祭 , 和 毀 壞 所 憎 惡 的 時 候 , 必 有 一 千 二 百 九 十 天 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Iloksi kaikelle maalle minä teen sinut autioksi. 主 耶 和 華 如 此 說 , 全 地 歡 樂 的 時 候 , 我 必 使 你 荒 涼 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 你 荒 涼 , 成 為 全 地 的 喜 樂 >>zh<< Ja Lemek eli Nooan syntymän jälkeen viisisataa yhdeksänkymmentä viisi vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 . 並 且 生 兒 養 女 >>zh<< Jumalan mies kysyi: "Mihin se kirposi?" Ja hän näytti hänelle paikan. Silloin hän veisti puukappaleen ja heitti sen siihen ja sai kirveen nousemaan pinnalle. 神人 問說 , 掉在 那 裡 了 . 他 將那 地方 指給 以利沙 看 . 以利沙 砍 了 一 根 木頭 , 拋 在 水裡 , 斧頭 就 漂 上來了 神 人 問 他 說 , 斧 頭 在 那 裡 呢 . 他 就 指 示 他 一 個 地 方 . 他 就 雕 刻 一 塊 木 頭 , 扔 在 那 裡 , 使 斧 頭 上 起 來 >>zh<< Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa? 他 擲下 冰雹 如 碎渣 . 他 發出 寒冷 , 誰能 當 得 起 呢 他 摔 碎 的 冰 雹 , 好 像 碎 餅 的 渣 滓 . 他 的 冰 雹 , 誰 能 忍 住 呢 >>zh<< Ja kahdeksantena päivänä hän ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa ja tuokoon ne papille, ilmestysmajan ovelle. 第八 天 要 取兩隻 斑鳩 , 或是 兩隻雛鴿 , 帶到 會幕 門口 給 祭司 第 八 日 , 他 要 取 兩 隻 斑 鴿 , 或 是 兩 隻 鴿 子 , 獻 給 會 幕 門 口 的 祭 司 >>zh<< Voi raskaita ja imettäväisiä niinä päivinä! 當 那 些 日 子 , 懷 孕 的 和 奶 孩 子 的 有 禍 了 當 那 些 日 子 , 孕 婦 和 奶 孩 子 , 有 禍 了 >>zh<< Sinä kurja, myrskyn raastama, sinä lohduton! Katso, minä muuraan sinun kivesi kiiltokivellä, panen sinun perustuksesi safiireista, 你 這受 困苦 被 風飄 蕩 不 得 安慰 的 人 哪 , 我 必 以 彩色 安置 你 的 石頭 , 以 藍寶 石 立定 你 的 根基 你 這 困 苦 的 , 暴 風 所 毀 滅 的 , 無 人 安 慰 . 看 哪 , 我 必 用 蠟 筆 石 鑿 你 的 石 頭 , 用 藍 寶 石 建 立 你 的 根 基 >>zh<< Ja hänen opetuslapsensa tulivat ja ottivat hänen ruumiinsa ja hautasivat hänet; ja he menivät ja ilmoittivat asian Jeesukselle. 約 翰 的 門 徒 來 , 把 屍 首 領 去 , 埋 葬 了 . 就 去 告 訴 耶 穌 耶 穌 的 門 徒 來 了 , 將 他 的 屍 身 葬 在 墳 墓 裡 . 他 們 就 去 告 訴 耶 穌 >>zh<< Mutta pysy sinä siinä, minkä olet oppinut ja mistä olet varma, koska tiedät, keiltä olet sen oppinut, 但 你 所 學習 的 , 所確信 的 , 要 存在 心裡 . 因為 你 知道 是 跟 誰學的 你 所 學 的 , 和 你 所 知 道 的 , 都 要 守 著 . 因 為 你 知 道 從 誰 所 學 的 , 就 是 誰 >>zh<< Sitten Joosua valtasi koko maan, Vuoriston, Etelämaan, Alankomaan ja Rinnemaat, ja surmasi kaikki niiden kuninkaat, päästämättä pakoon ainoatakaan, ja vihki tuhon omaksi joka hengen, niinkuin Herra, Israelin Jumala, oli käskenyt. 這樣 約書亞 擊殺 全 地 的 人 , 就 是 山地 , 南地 , 高原 , 山坡 的 人 , 和 那些 地 的 諸王 , 沒有 留下 一 個 . 將凡 有 氣息 的 盡行 殺滅 , 正如 耶和華 以色列 的 神所 吩咐 的 約 書 亞 攻 擊 了 全 地 , 山 地 , 南 地 , 高 原 , 高 原 , 平 原 , 殺 了 他 們 的 諸 王 , 沒 有 留 下 一 個 , 滅 絕 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 照 著 耶 和 華 以 色 列 的 神 所 吩 咐 的 >>zh<< kukin tuokoon lahjana sen, minkä voi, sen siunauksen mukaan, minkä Herra, sinun Jumalasi, on sinulle antanut. 各 人 要 按 自己 的 力量 , 照 耶和華 你 神 所 賜 的 福分 , 奉獻禮物 各 人 要 照 耶 和 華 你 神 所 賜 福 給 你 的 , 作 為 禮 物 >>zh<< minä nousin yöllä, ja muutamat miehet minun kanssani, ilmoittamatta kenellekään, mitä Jumalani oli pannut minun sydämeeni ja määrännyt tehtäväksi Jerusalemille. Eikä minulla ollut mukanani muuta juhtaakaan kuin se juhta, jolla minä ratsastin. 我 夜間 起來 , 有 幾個 人 也 一同 起來 . 但 神使 我心裡 要 為 耶路撒冷 作 甚 麼事 , 我並沒 有 告訴人 . 除了 我 騎 的 牲扣 以外 , 也沒 有 別的牲 扣在 我 那裡 我 夜 間 起 來 , 有 幾 個 人 與 我 一 同 起 來 , 沒 有 將 我 神 所 吩 咐 我 的 事 告 訴 人 , 吩 咐 耶 路 撒 冷 作 事 . 我 除 了 我 騎 的 牲 畜 以 外 , 沒 有 一 個 人 告 訴 我 >>zh<< Niin pappi antoi hänelle pyhää leipää; sillä siellä ei ollut muuta leipää kuin näkyleipiä, jotka oli siirretty pois Herran edestä, että sinne samana päivänä, jona ne oli otettu pois, pantaisiin tuoreet leivät. 祭 司 就 拿 聖 餅 給 他 . 因 為 在 那 裡 沒 有 別 樣 餅 . 只 有 更 換 新 餅 , 從 耶 和 華 面 前 撤 下 來 的 陳 設 餅 祭 司 就 把 聖 餅 給 他 . 因 為 在 那 裡 沒 有 餅 , 除 了 從 耶 和 華 面 前 挪 去 的 異 象 餅 , 就 是 被 奪 去 的 那 日 , 祭 司 把 新 餅 放 在 那 裡 >>zh<< Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa. 義 人 的 腳 步 , 被 耶 和 華 立 定 . 他 的 道 路 , 耶 和 華 也 喜 愛 耶 和 華 必 堅 固 他 人 的 腳 步 , 堅 固 他 的 道 >>zh<< Minulle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Näin sanoo Herra Sebaot: Jos tämä onkin ihmeellistä tämän kansan jäännöksen silmissä niinä päivinä, pitäisikö sen olla ihmeellistä myös minun silmissäni, sanoo Herra Sebaot? 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 到 那 日 , 這 事 在 餘 剩 的 民 眼 中 看 為 希 奇 , 在 我 眼 中 也 看 為 希 奇 麼 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 在 那 些 日 子 , 這 百 姓 所 剩 下 的 人 眼 中 看 為 希 奇 , 豈 可 在 我 眼 前 看 為 希 奇 呢 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Koska olet antanut riettautesi vuotaa ja olet paljastanut häpysi haureudessasi kaikille rakastajillesi ja kaikille kauhistaville kivijumalillesi, sekä lastesi veren tähden, jonka olet niille antanut, 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 你 的 污 穢 傾 洩 了 , 你 與 你 所 愛 的 行 淫 露 出 下 體 , 又 因 你 拜 一 切 可 憎 的 偶 像 , 流 兒 女 的 血 獻 給 他 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 因 你 所 賜 給 他 們 的 偶 像 , 和 你 一 切 可 憎 惡 的 偶 像 , 並 你 兒 女 的 血 , 就 把 你 的 下 體 洩 漏 了 >>zh<< Laulu kuuluu juotto-ojilta, siellä ylistetään Herran vanhurskaita tekoja, hänen johdatuksensa vanhurskautta Israelissa. Silloin Herran kansa laskeutui porteille. 在 遠離 弓箭 響聲 打水 之 處 , 人 必 述說 耶和華 公義 的 作為 , 就是 他 治理 以色列 公義 的 作為 . 那時 耶和華 的 民下 到 城門 耶 和 華 的 公 義 , 在 以 色 列 中 , 有 歌 唱 的 聲 音 . 耶 和 華 的 百 姓 , 就 降 在 城 門 口 >>zh<< Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa, 我 們既 有 這許 多 的 見證 人 , 如同 雲彩圍 著 我 們 , 就 當 放下 各 樣 的 重擔 , 脫去 容易 纏累 我 們 的 罪 , 存心 忍耐 , 奔那擺 在 我們前頭 的 路程 所 以 我 們 四 圍 有 這 許 多 雲 彩 的 見 證 , 我 們 也 要 把 所 有 重 重 的 , 和 輕 易 纏 住 我 們 的 罪 , 在 我 們 面 前 站 立 得 住 >>zh<< Niin pian kuin kuningas Artahsastan kirjelmän jäljennös oli luettu Rehumille, kirjuri Simsaille ja heidän virkatovereilleen, menivät he kiiruusti Jerusalemiin juutalaisten luo ja estivät väkivoimalla heidät työtä tekemästä. 亞達 薛西王 的 上諭讀 在 利宏 , 和 書記 伸帥 , 並他們 的 同黨 面前 , 他 們 就 急忙 往 耶路撒冷 去 見猶 大人 , 用勢 力 強迫 他 們 停工 亞 達 薛 西 王 的 書 卷 , 寫 給 書 記 伸 母 , 和 他 們 的 同 伴 利 宏 的 時 候 , 他 們 就 急 忙 上 耶 路 撒 冷 去 , 到 猶 大 人 那 裡 , 用 權 柄 阻 擋 他 們 作 工 >>zh<< Meren sydämessä on sinun alueesi, rakentajasi tekivät sinun kauneutesi täydelliseksi, 你 的 境界 在 海中 . 造 你 的 使 你 全然 美麗 海 中 有 你 的 境 界 . 建 造 你 的 , 使 你 的 美 貌 完 全 >>zh<< Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella olkoot esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset tätä yhtä sivua varten; 你 要 作 帳 幕 的 院 子 . 院 子 的 南 面 , 要 用 撚 的 細 麻 作 帷 子 , 長 一 百 肘 你 要 為 帳 幕 作 帳 幕 的 院 子 . 院 子 南 面 的 幔 子 , 要 用 鑿 成 的 細 麻 作 帷 子 , 長 一 百 肘 >>zh<< Ja mitäpä hyödyttäisi minua heidän kättensä voima, koska heidän nuoruutensa tarmon on vienyt 他 們壯 年 的 氣力 既 已 衰敗 , 其 手 之 力與 我 何益呢 他 們 手 裡 的 力 量 , 奪 去 他 們 幼 年 的 樂 心 , 算 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< Mutta Herra oli Joosefin kanssa, niin että hän menestyi kaikessa, ja hän oleskeli isäntänsä, egyptiläisen, talossa. 約瑟 住在 他 主人 埃及人 的 家中 . 耶和華 與 他 同在 , 他 就 百 事 順利 耶 和 華 與 約 瑟 同 在 , 使 他 萬 事 亨 通 , 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 裡 >>zh<< Sillä mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi? 人 還 能 拿什 麼換 生命 呢 人 有 甚 麼 能 給 人 贖 命 的 呢 >>zh<< He joutuvat häpeään, sillä he ovat tehneet kauhistuksia; mutta heillä ei ole hävyntuntoa, he eivät osaa hävetä. Sentähden he kaatuvat kaatuvien joukkoon, sortuvat, kun heidän rangaistuksensa tulee, sanoo Herra. 他 們行 可憎 的 事 , 知道 慚愧麼 . 不然 , 他 們毫不 慚愧 , 也 不 知 羞恥 . 因此 他 們必 在 仆倒 的 人 中 仆倒 . 我 向 他 們討罪 的 時候 , 他 們必致 跌倒 . 這是 耶和華 說的 他 們 行 可 憎 的 事 , 必 慚 愧 . 他 們 卻 不 羞 愧 , 不 知 羞 恥 . 所 以 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 刑 罰 臨 到 他 們 的 時 候 , 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Iisak oli tulossa Lahai-Roin kaivon tienoilta; hän asui näet Etelämaassa. 那時 , 以撒 住在 南地 , 剛從 庇耳拉海萊 回來 以 撒 從 拉 哈 路 的 井 口 出 來 , 住 在 南 方 >>zh<< Geersonilaissukujen tehtävänä palveltaessa ja kannettaessa olkoon tämä: 革順人 各 族 所 辦 的 事 , 所 抬的 物 , 乃是 這樣 當 伺 候 革 順 的 子 孫 , 審 判 他 們 的 時 候 , 他 們 要 作 革 順 人 的 家 眷 >>zh<< Kultalevyt taottiin ohuiksi ja leikattiin säikeiksi, taidokkaasti kudottaviksi punasinisten, purppuranpunaisten ja helakanpunaisten lankojen ja valkoisten pellavalankojen sekaan. 把 金子 錘成 薄片 , 剪出 線來 , 與藍 色 紫色 朱紅色 線 , 用 巧匠 的 手工 一同 繡上 將 金 盤 , 剪 成 薄 線 , 和 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 , 並 細 麻 的 麻 織 成 線 >>zh<< Ja Herra sanoi Moosekselle: "Katso, sinä käyt lepäämään isiesi tykö; silloin tämä kansa nousee ja lähtee haureudessa kulkemaan vieraiden jumalien jäljessä, joita palvellaan siinä maassa, johon se menee, ja hylkää minut ja rikkoo liiton, jonka minä olen tehnyt sen kanssa. 耶和華 又 對 摩西說 , 你 必 和 你 列祖 同 睡 . 這百姓 要 起來 , 在 他 們 所要 去 的 地上 , 在 那 地 的 人 中 , 隨從 外邦 神行 邪淫 , 離棄 我 , 違背 我 與 他 們所立 的 約 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 必 與 你 列 祖 同 睡 . 這 百 姓 起 來 , 在 所 事 奉 的 地 上 , 隨 從 外 邦 神 行 邪 淫 , 離 棄 我 , 違 背 我 與 他 們 所 立 的 約 >>zh<< Kaikki minun luuni sanokoot: "Herra, kuka on sinun vertaisesi, sinun, joka vapahdat kurjan väkevämmästään, kurjan ja köyhän raatelijastaan?" 我 的 骨 頭 都 要 說 , 耶 和 華 阿 , 誰 能 像 你 救 護 困 苦 人 , 脫 離 那 比 他 強 壯 的 , 救 護 困 苦 窮 乏 人 , 脫 離 那 搶 奪 他 的 我 的 骨 頭 都 要 說 , 主 阿 , 誰 能 比 你 呢 . 誰 能 救 困 苦 人 脫 離 他 的 大 能 , 和 困 苦 窮 乏 人 的 殘 疾 人 呢 >>zh<< Kuitenkin me puhumme viisautta täydellisten seurassa, mutta emme tämän maailman viisautta emmekä tämän maailman valtiasten, jotka kukistuvat, 然 而 在 完 全 的 人 中 , 我 們 也 講 智 慧 . 但 不 是 這 世 上 的 智 慧 , 也 不 是 這 世 上 有 權 有 位 將 要 敗 亡 之 人 的 智 慧 然而 我 們與 完全 的 人 說 智慧 , 卻 不 與這 世上 的 智慧 , 與這 世上 的 君王 一同 敗亡 >>zh<< Olisinko minä puhdas, jos minulla olisi väärä vaaka ja kukkarossa petolliset punnuskivet? 我 若 用 不 公道 的 天平 和 囊中 詭詐 的 法碼 , 豈 可 算 為 清 潔呢 我 若 有 不 潔 淨 的 天 平 , 囊 裡 有 詭 詐 的 禾 稼 , 我 豈 能 潔 淨 麼 >>zh<< Mutta jos siemen on vedellä kasteltu ja niiden raato putoaa sen päälle, tulee siemen teille saastaiseksi. 若 水 已 經 澆 在 子 粒 上 , 那 死 的 有 一 點 掉 在 上 頭 , 這 子 粒 就 與 你 們 不 潔 淨 若 用 水 澆 種 , 死 人 的 屍 首 掉 在 羊 身 上 , 後 裔 就 不 潔 淨 了 >>zh<< Ja Herra johdattaa sinua alati ja ravitsee sinun sielusi kuivissa erämaissa; hän vahvistaa sinun luusi, ja sinä olet oleva niinkuin runsaasti kasteltu puutarha, niinkuin lähde, josta vesi ei koskaan puutu. 耶 和 華 也 必 時 常 引 導 你 , 在 乾 旱 之 地 使 你 心 滿 意 足 , 骨 頭 強 壯 . 你 必 像 澆 灌 的 園 子 , 又 像 水 流 不 絕 的 泉 源 耶 和 華 必 時 常 引 導 你 , 使 你 的 靈 魂 在 乾 旱 之 地 飽 足 . 他 必 堅 固 你 的 骨 頭 , 你 必 像 澆 灌 的 園 子 , 像 水 永 不 缺 乏 的 泉 源 >>zh<< Mitä tämä sana on, jonka hän sanoi: 'Te etsitte minua, mutta ette löydä', ja: 'Missä minä olen, sinne te ette voi tulla'?" 他 說 , 你 們 要 找我 , 卻找 不 著 , 我 所在 的 地方 , 你 們 不 能 到 . 這話 是 甚 麼 意思 呢 他 說 , 你 們 找 我 , 卻 找 不 著 . 又 說 , 我 在 那 裡 , 你 們 不 能 到 那 裡 >>zh<< Nämä olivat minun pääni näyt, jotka minulla oli vuoteessani. Minä näin: Katso, oli puu keskellä maata, ja sen korkeus oli suuri. 於 是 那 些 術 士 , 用 法 術 的 , 迦 勒 底 人 , 觀 兆 的 , 都 進 來 , 我 將 那 夢 告 訴 了 他 們 , 他 們 卻 不 能 把 夢 的 講 解 告 訴 我 我 床 上 的 異 象 , 就 是 我 頭 上 的 異 象 . 我 觀 看 , 地 中 有 一 棵 樹 , 高 大 >>zh<< Se oli kämmenen paksuinen, ja sen reuna oli maljan reunan kaltainen, puhjenneen liljan muotoinen; se veti kaksituhatta bat-mittaa. 海 厚 一 掌 , 邊 如 杯 邊 , 又 如 百 合 花 , 可 容 二 千 罷 特 手掌 厚 , 邊 像 杯 邊 , 又 像 百 合 花 , 寬 二 千 罷 特 >>zh<< Olihan tosin ensimmäiselläkin liitolla jumalanpalvelussäännöt ja maallinen pyhäkkö. 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 , 和 屬 世 界 的 聖 幕 又 有 一 個 約 , 一 個 聖 所 , 一 個 聖 所 , 一 個 聖 所 , 一 個 聖 所 >>zh<< Minä tahdon opettaa väärille sinun tiesi, että syntiset sinun tykösi palajaisivat. 主 阿 , 求 你 使 我 嘴 唇 張 開 , 我 的 口 便 傳 揚 讚 美 你 的 話 我 願 教 導 不 義 的 人 , 使 罪 人 回 到 你 那 裡 去 >>zh<< Ja niin kaikki juutalaiset palasivat takaisin kaikista paikoista, joihin heitä oli karkoitettu, ja tulivat Juudan maahan Mispaan, Gedaljan tykö, ja he korjasivat viiniä ja hedelmiä ylen runsaasti. 這 一切猶 大人 , 就 從 所 趕到 的 各 處 回來 , 到猶 大地 的 米斯巴基大利 那裡 , 又 積蓄 了 許多 的 酒 , 並 夏天 的 果子 於 是 猶 太 人 都 回 到 所 趕 出 他 們 的 各 處 , 來 到 猶 大 地 的 米 斯 巴 基 大 利 那 裡 , 修 造 許 多 的 酒 , 和 果 子 >>zh<< "Olet lumonnut minut, siskoni, morsiameni, lumonnut minut yhdellä ainoalla silmäykselläsi, yhdellä ainoalla kaulakoristeesi käädyllä. 我 妹 子 , 我 新 婦 , 你 奪 了 我 的 心 . 你 用 眼 一 看 , 用 你 項 上 的 一 條 金 鍊 , 奪 了 我 的 心 我 妹 子 , 我 的 新 婦 , 你 用 一 個 眼 目 迷 惑 我 , 用 一 條 鍊 子 迷 惑 我 >>zh<< Silloin Jaakob nousi ja nosti lapsensa ja vaimonsa kamelien selkään 雅 各 起 來 , 使 他 的 兒 子 和 妻 子 都 騎 上 駱 駝 雅 各 就 起 來 , 把 他 的 兒 女 , 和 他 的 妻 子 , 騎 在 駱 駝 上 >>zh<< Kuinka kauan sinä mutkistelet sinne ja tänne, sinä luopiotytär? Sillä Herra luo maahan uutta: nainen miestä piirittää. 背道 的 民哪 , 〔 民 原文 作 女子 〕 你 反來復 去 要 到 幾時 呢 . 耶和華 在 地上 造 了 一 件 新事 , 就是 女子 護衛 男子 背 道 的 民 哪 , 你 往 那 裡 去 , 要 轉 彎 到 幾 時 呢 . 因 為 耶 和 華 必 造 新 地 , 婦 人 必 圍 困 男 人 >>zh<< Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos. 我 約翰 就是 你 們 的 弟兄 , 和 你 們 在 耶穌 的 患難 , 國度 , 忍耐 裡 一同 有分 . 為神 的 道 , 並為給 耶穌作 的 見證 , 曾 在 那 名叫 拔摩 的 海島上 我 是 你 們 的 弟 兄 約 翰 , 與 你 們 同 在 患 難 , 國 度 , 忍 耐 , 因 神 的 道 , 和 耶 穌 的 見 證 , 在 名 叫 拔 摩 的 海 島 上 >>zh<< Sitten Salomo meni lepoon isiensä tykö ja hänet haudattiin isänsä Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Rehabeam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 親 大 衛 的 城 裡 . 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 所 羅 門 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 父 大 衛 城 . 他 兒 子 羅 波 安 接 續 他 作 王 >>zh<< Ja tultuaan sille paikalle Jeesus katsahti ylös ja sanoi hänelle: "Sakkeus, tule nopeasti alas, sillä tänään minun pitää oleman sinun huoneessasi." 耶 穌 到 了 那 裡 , 抬 頭 一 看 , 對 他 說 , 撒 該 , 快 下 來 , 今 天 我 必 住 在 你 家 裡 耶 穌 到 了 那 地 方 , 觀 看 , 對 他 說 , 撒 該 , 速 速 下 來 . 因 為 今 日 我 要 在 你 的 房 屋 裡 >>zh<< ja sanoivat hänelle: "Me seuraamme sinua sinun kansasi luo." 說 , 不然 , 我們必與 你 一同 回 你本國去 對 他 說 , 我 們 跟 隨 你 到 你 的 百 姓 那 裡 >>zh<< Mutta kun he olivat ravitut, sanoi hän opetuslapsillensa: "Kootkaa tähteeksi jääneet palaset, ettei mitään joutuisi hukkaan." 他 們 喫 飽 了 , 耶 穌 對 門 徒 說 , 把 剩 下 的 零 碎 , 收 拾 起 來 , 免 得 有 蹧 蹋 的 他 們 喫 飽 了 , 門 徒 就 對 門 徒 說 , 你 們 要 把 剩 下 的 零 碎 取 出 來 , 免 得 甚 麼 荒 涼 >>zh<< Sitten hän sanoi naiselle: "Sinun syntisi ovat anteeksi annetut." 於 是 對 那 女 人 說 , 你 的 罪 赦 免 了 又 對 那 婦 人 說 , 你 的 罪 赦 了 >>zh<< ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana. 他 穿 著 濺 了 血 的 衣 服 . 他 的 名 稱 為 神 之 道 他 穿 著 血 中 的 衣 服 , 名 叫 神 的 道 , 就 是 神 的 道 >>zh<< Mutta Israelin miehet palasivat takaisin benjaminilaisten luo ja surmasivat heidät miekan terällä, kaupungin sekä vahingoittumatta jääneet ihmiset että eläimet, kaiken, minkä tapasivat; myöskin pistivät he tuleen kaikki kaupungit, joihin tulivat. 以色列人 又 轉到 便 雅 憫地 , 將 各 城 的 人和 牲畜 , 並一切 所 遇見 的 , 都 用 刀殺盡 , 又 放火 燒 了 一切 城邑 以 色 列 人 回 到 便 雅 憫 人 那 裡 , 用 刀 殺 了 他 們 , 和 城 中 的 人 , 並 牲 畜 , 並 所 遇 見 的 一 切 城 邑 , 也 被 火 焚 燒 >>zh<< Sitä tässä huoneenhaltijoilta ennen muuta vaaditaan, että heidät havaitaan uskollisiksi. 所求 於 管家 的 , 是 要 他 有 忠心 這 樣 , 管 家 的 人 , 纔 要 知 道 他 們 是 忠 實 的 >>zh<< Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet 論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 , 嘗 過 天 恩 的 滋 味 , 又 於 聖 靈 有 分 因 為 那 一 日 蒙 啟 蒙 蒙 喜 悅 , 喫 天 上 的 恩 賜 , 從 聖 靈 成 為 屬 乎 聖 靈 的 人 , 是 不 能 的 >>zh<< Ja pappi käskeköön tyhjentää talon, ennenkuin menee tarkastamaan tarttumaa, ettei kaikki, mitä talossa on, tulisi saastaiseksi; sitten pappi menköön tarkastamaan taloa. 祭司 還沒 有 進去 察看 災病 以前 , 就 要 吩咐 人 把 房子 騰空 , 免得 房子 裡 所有 的 都成 了 不 潔淨 . 然後 祭司 要 進去 察看 房子 祭 司 要 進 去 察 看 災 病 的 時 候 , 吩 咐 人 把 房 屋 清 空 , 免 得 家 中 所 有 的 都 不 潔 淨 . 然 後 祭 司 要 去 察 看 房 子 >>zh<< Mutta Elisa vastasi: "Kuulkaa Herran sana; näin sanoo Herra: Huomenna tähän aikaan maksaa Samarian portissa sea-mitta lestyjä jauhoja sekelin ja kaksi sea-mittaa ohria sekelin." 以 利 沙 說 , 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 . 耶 和 華 如 此 說 明 日 約 到 這 時 候 , 在 撒 瑪 利 亞 城 門 口 , 一 細 亞 細 麵 要 賣 銀 一 舍 客 勒 , 二 細 亞 大 麥 也 要 賣 銀 一 舍 客 勒 以 利 沙 說 , 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 . 這 時 候 , 在 撒 瑪 利 亞 城 門 口 , 一 細 亞 細 麵 一 舍 客 勒 , 二 舍 客 勒 >>zh<< Jo on myös kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen." 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 . 凡 不 結 好 果 子 的 樹 , 就 砍 下 來 丟 在 火 裡 斧 在 樹 根 上 也 有 斧 子 . 凡 不 結 好 果 子 的 樹 , 必 被 砍 下 來 , 丟 在 火 中 >>zh<< Ja Israelin kuningas sanoi Joosafatille: "Täytyypä pukeutua tuntemattomaksi, kun käy taisteluun, mutta ole sinä omissa vaatteissasi." Ja Israelin kuningas pukeutui tuntemattomaksi ja kävi taisteluun. 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 我 要 改 裝 上 陣 . 你 可 以 仍 穿 王 服 . 以 色 列 王 就 改 裝 上 陣 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 打 仗 的 時 候 , 你 要 穿 自 己 的 衣 服 . 以 色 列 王 就 裝 作 不 認 識 , 上 去 打 仗 >>zh<< Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, minun silmieni valo - sekin on minulta mennyt. 我 的 良朋 密友 , 因我 的 災病 , 都 躲在 旁邊 站著 . 我 的 親戚 本家 , 也遠遠 的 站立 我 心 裡 震 動 . 我 的 力 量 離 棄 我 . 我 眼 中 的 光 也 消 滅 了 >>zh<< koska ei surmannut minua äidinkohtuun, niin että äitini olisi ollut minun hautani ja hänen kohtunsa jäänyt iäti kantavaksi. 因 他 在 我 未出 胎 的 時候 不 殺 我 , 使我 母親 成 了 我 的 墳墓 , 胎 就 時常 重大 因 為 沒 有 在 母 胎 中 殺 我 , 使 我 母 親 作 我 的 墳 墓 , 他 的 生 子 永 遠 長 存 >>zh<< Ja minä pidän hänet pystyssä huoneessani ja valtakunnassani iäti, ja hänen valtaistuimensa on oleva iäti vahva." 我 卻 要 將 他 永 遠 堅 立 在 我 家 裡 , 和 我 國 裡 . 他 的 國 位 也 必 堅 定 , 直 到 永 遠 我 必 使 他 站 在 我 殿 中 , 在 我 國 中 永 遠 堅 立 . 他 的 寶 座 必 永 遠 堅 立 >>zh<< Raakelin, Jaakobin vaimon, pojat olivat Joosef ja Benjamin. 雅 各 之 妻 拉 結 的 兒 子 是 約 瑟 , 和 便 雅 憫 雅各 的 妻拉結 的 兒子 是 約瑟 , 便 雅憫 >>zh<< Mutta jos me valkeudessa vaellamme, niinkuin hän on valkeudessa, niin meillä on yhteys keskenämme, ja Jeesuksen Kristuksen, hänen Poikansa, veri puhdistaa meidät kaikesta synnistä. 我 們 若 在 光 明 中 行 , 如 同 神 在 光 明 中 , 就 彼 此 相 交 , 他 兒 子 耶 穌 的 血 也 洗 淨 我 們 一 切 的 罪 我 們若 在 光明 中 行事 , 照著 他 的 光 , 就 彼此 相連 . 他 兒子 耶穌基督 的 血 , 救 我 們脫離 一切 的 罪 >>zh<< Jos maahan tulee nälänhätä, rutto, jos tulee nokitähkä ja viljanruoste, jos tulevat heinäsirkat ja tuhosirkat, jos sen viholliset ahdistavat sitä maassa, jossa sen portit ovat, jos tulee mikä tahansa vitsaus tai vaiva, 國中 若 有 饑荒 , 瘟疫 , 旱風 , 霉爛 , 蝗蟲 , 螞蚱 . 或 有仇敵 犯境 , 圍困 城邑 . 無論 遭遇 甚 麼災禍 疾病 若 有 饑 荒 臨 到 地 上 , 瘟 疫 , 旱 風 , 糧 食 , 蝗 蟲 , 螞 蚱 , 螞 蚱 , 若 有 仇 敵 圍 困 他 們 , 若 有 災 禍 臨 到 他 們 的 地 上 , 必 有 災 禍 臨 到 他 們 身 上 >>zh<< Enkeli vastasi ja sanoi minulle: "Ne ovat neljä taivaan tuulta, jotka lähtevät liikkeelle seisottuansa kaiken maan Herran edessä. 天使 回答 我 說 , 這是 天 的 四 風 , 是 從 普天下 的 主 面前 出 來的 天 使 回 答 我 說 , 這 是 四 個 天 上 的 風 . 他 們 站 在 全 地 的 耶 和 華 面 前 , 就 是 四 個 天 上 的 風 >>zh<< Sitten Abia meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Aasa tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. Hänen aikanansa oli maassa rauha kymmenen vuotta. 亞 比 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 裡 . 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 . 亞 撒 年 間 , 國 中 太 平 十 年 亞 比 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 . 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 , 國 中 十 年 平 安 >>zh<< Sitten tehtiin kuninkaan käskystä arkku, ja se asetettiin Herran temppelin portin ulkopuolelle. 於是 王 下令 , 眾人 作 了 一 櫃 , 放在 耶和華 殿 的 門外 又 奉 王 的 命 , 作 了 一 個 櫃 , 安 在 耶 和 華 殿 的 門 外 >>zh<< Jos minä huutaisin ja hän minulle vastaisikin, en usko, että hän ottaisi korviinsa huutoani, 我 若 呼籲 , 他應允 我 , 我 仍 不 信 他 真聽 我 的 聲音 我 若 呼 求 , 他 應 允 我 , 我 就 不 信 他 必 側 耳 聽 我 的 聲 音 >>zh<< Sillä Herran kansa on hänen osuutensa, Jaakob on hänen perintöosansa. 耶和華 的 分 , 本 是 他 的 百姓 . 他 的 產業 , 本 是 雅各 因 為 耶 和 華 的 百 姓 是 他 的 分 . 雅 各 是 他 的 產 業 >>zh<< Silloin Saulin poika Joonatan nousi ja meni Daavidin luo Hoorekseen ja rohkaisi häntä Jumalassa. 掃羅 的 兒子約 拿 單 起身 , 往那 樹林 裡 去 見 大衛 , 使 他 倚靠 神 得以 堅固 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 起 來 , 往 何 烈 斯 去 見 大 衛 , 在 神 面 前 鼓 勵 他 >>zh<< Mutta te, jotka hylkäätte Herran ja unhotatte minun pyhän vuoreni, jotka valmistatte Gadille pöydän ja vuodatatte uhrijuomaa Menille - 但 你 們這 些 離棄 耶和華 , 忘記 我 的 聖山 , 給時運擺 筵席 , 〔 原文 作 桌子 〕 給 天命 盛 滿調 和 酒 的 但 你 們 離 棄 耶 和 華 , 忘 記 我 的 聖 山 , 為 迦 得 豫 備 筵 席 , 為 以 色 列 人 澆 奠 酒 >>zh<< Mooses antoi teille ympärileikkauksen - ei niin, että se olisi Moosekselta, vaan se on isiltä - ja sapattinakin te ympärileikkaatte ihmisen. 摩 西 傳 割 禮 給 你 們 , (其 實 不 是 從 摩 西 起 的 , 乃 是 從 祖 先 起 的) 因 此 你 們 也 在 安 息 日 給 人 行 割 禮 摩 西 給 你 們 割 禮 , 不 是 出 於 摩 西 , 乃 是 出 於 列 祖 . 你 們 在 安 息 日 也 要 受 人 的 割 禮 >>zh<< Nainen sanoi hänelle: "Herra, anna minulle sitä vettä, ettei minun tulisi jano eikä minun tarvitsisi käydä täällä ammentamassa." 婦人說 , 先生 , 請把 這水賜給 我 , 叫我 不 渴 , 也 不用 來這麼遠 打水 那 婦 人 對 他 說 , 主 阿 , 求 你 給 我 水 喝 , 免 得 我 渴 了 , 也 不 可 到 這 裡 去 打 水 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Voi profeettahoukkia, jotka seuraavat omaa henkeänsä ja sitä, mitä eivät ole nähneet! 主 耶和華 如此 說 , 愚頑 的 先知 有 禍 了 , 他 們隨從 自己 的 心意 , 卻一無所見 主 耶 和 華 如 此 說 , 先 知 必 隨 從 自 己 的 性 命 , 和 未 曾 看 見 的 事 , 有 禍 了 >>zh<< Mutta Asserin tyttären nimi oli Serah. 亞設 的 女兒 名叫 西拉 亞 設 的 女 兒 名 叫 謝 拉 >>zh<< niin katso, minä teen, niinkuin sanot: katso, minä annan sinulle viisaan ja ymmärtäväisen sydämen, niin ettei sinun vertaistasi ole ollut ennen sinua eikä tule sinun jälkeesi. 我 就 應允 你 所求 的 , 賜 你 聰明 智慧 , 甚至 在 你 以前 沒 有 像 你 的 , 在 你 以 後 也 沒有 像 你的 看 哪 , 我 必 照 你 所 說 的 去 行 . 我 必 將 智 慧 聰 明 的 心 賜 給 你 , 使 你 素 來 沒 有 比 你 更 像 你 的 了 >>zh<< niin se muuttuu tomuksi, joka peittää koko Egyptin maan, ja siitä tulee ihmisiin ja karjaan märkäpaiseita kaikkialla Egyptin maassa." 這灰 要 在 埃及 全 地變 作 塵土 , 在 人身 上 和 牲畜 身上 , 成了 起泡 的 瘡 他 必 變 為 遮 蓋 埃 及 全 地 的 塵 土 , 必 變 為 塵 土 , 變 為 人 , 牲 畜 在 埃 及 遍 地 也 必 變 為 塵 土 >>zh<< Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen. 膏 油 與 香 料 , 使 人 心 喜 悅 . 朋 友 誠 實 的 勸 教 , 也 是 如 此 甘 美 油 和 香 料 , 使 人 心 歡 喜 . 朋 友 的 慈 愛 , 坦 然 的 勸 導 >>zh<< Herran pelko on puhdas, se pysyy iäti. Herran oikeudet ovat todet, kaikki tyynni vanhurskaat. 都比 金子 可 羨慕 , 且 比 極多 的 精金 可 羨慕. 比蜜 甘甜 , 且 比 蜂房 下 滴 的 蜜甘甜 敬 畏 耶 和 華 , 直 到 永 遠 . 耶 和 華 的 典 章 是 真 的 . 凡 公 義 的 都 是 真 的 >>zh<< Ja se seisoi kahdentoista raavaan varassa, joista kolme oli käännettynä pohjoiseen, kolme länteen, kolme etelään ja kolme itään päin; meri oli niiden yläpuolella, niiden varassa, ja kaikkien niiden takapuolet olivat sisään päin. 有 十 二 隻 銅 牛 馱 海 , 三 隻 向 北 , 三 隻 向 西 , 三 隻 向 南 , 三 隻 向 東 . 海 在 牛 上 , 牛 尾 向 內 有 十 二 隻 牛 , 三 隻 向 北 , 三 隻 向 西 , 三 隻 向 南 , 三 隻 向東 , 海 在 其 上 , 他 們 的 後 頭 都 向內 >>zh<< Silloin Israel lähetti sanansaattajia Siihoniin, amorilaisten kuninkaan, Hesbonin kuninkaan, luo, ja Israel käski sanoa hänelle: 'Salli meidän kulkea maasi läpi määräpaikkaamme'. 以 色 列 人 打 發 使 者 去 見 亞 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 實 本 的 王 , 對 他 說 , 求 你 容 我 們 從 你 的 地 經 過 , 往 我 們 自 己 的 地 方 去 以 色 列 人 打 發 使 者 去 見 亞 摩 利 王 西 宏 , 就 是 希 實 本 王 . 以 色 列 人 吩 咐 他 說 , 求 你 容 我 們 經 過 你 的 地 方 >>zh<< Ja Jeremia sanoi kuningas Sidkialle: "Mitä minä olen rikkonut sinua ja sinun palvelijoitasi vastaan ja tätä kansaa vastaan, koska te olette panneet minut vankeuteen? 耶利米 又 對西 底 家 王說 , 我 在 甚 麼 事 上 得罪 你 , 或 你 的 臣僕 , 或 這百姓 , 你 竟 將 我 囚在 監裡呢 耶 利 米 對 西 底 家 王 說 , 我 怎 樣 得 罪 你 , 和 你 的 僕 人 , 並 這 百 姓 , 因 你 們 將 我 囚 在 監 裡 呢 >>zh<< Mitä on ollut, sitä vastakin on; ja mitä on tapahtunut, sitä vastakin tapahtuu. Ei ole mitään uutta auringon alla. 已 有的 事 , 後必 再 有 . 已 行的 事 , 後必 再行 . 日光 之下 並無 新事 現 在 的 事 , 還 有 的 . 所 作 的 事 , 後 的 事 , 都 必 然 臨 到 . 在 日 光 之 下 , 沒 有 新 事 了 >>zh<< Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa. 門 在 樞 紐 轉 動 , 懶 惰 人 在 床 上 也 是 如 此 門 關 著 , 懶 惰 人 在 床 上 >>zh<< Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, toisena hallitusvuotena tuli Amasja, Jooaan poika, Juudan kuninkaaksi. 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 >>zh<< Rukoilkaa Herraa, sillä jo on meillä kyllin Jumalan jylinää ja rakeita. Minä päästän teidät, eikä teidän tarvitse enää viipyä." 這 雷 轟 和 冰 雹 已 經 彀 了 , 請 你 們 求 耶 和 華 , 我 就 容 你 們 去 , 不 再 留 住 你 們 你 們 要 禱 告 耶 和 華 , 因 我 們 已 經 有 了 神 的 雷 , 和 冰 雹 . 我 要 釋 放 你 們 , 你 們 不 再 耽 延 >>zh<< Mutta älä sinä siihen suostu, sillä viidettäkymmentä miestä heidän joukostaan on häntä väijymässä, ja he ovat vannoneet valan, etteivät syö eivätkä juo, ennenkuin ovat tappaneet hänet. Ja nyt he ovat valmiina ja odottavat sinun suostumustasi." 你 切不 要 隨從 他 們 , 因為 他 們 有 四十多 人 埋伏 , 已 經 起誓 , 說 , 若 不 先 殺 保羅 , 就 不 喫不喝 . 現在 豫備 好 了 , 只 等 你 應允 但 你 不 可 許 願 , 因 為 他 們 中 間 有 五 十 個 人 伏 擊 他 . 他 們 起 誓 說 , 不 要 喫 喝 , 等 他 們 殺 了 他 . 現 在 他 們 都 豫 備 了 , 要 等 候 你 的 旨 意 >>zh<< Hän on riisunut minulta kunniani ja ottanut kruunun minun päästäni. 他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 他 剝 去 我 的 榮 耀 , 從 我 頭 上 奪 了 我 的 冠 冕 >>zh<< Ja selvää on, ettei kukaan tule vanhurskaaksi Jumalan edessä lain kautta, koska "vanhurskas on elävä uskosta." 沒有 一 個 人 靠著 律法 在 神 面前 稱義 , 這是 明顯 的 . 因 為經 上說 , 『 義 人 必 因 信 得 生 . 明 白 人 必 不 因 律 法 , 在 神 面 前 成 為 義 . 因 為 『 義 人 是 憑 著 信 得 生 的 . >>zh<< herjaajan ja pilkkaajan puheen tähden, vihollisen ja kostonhimoisen katseitten tähden. 這 都 臨 到 我 們 身 上 . 我 們 卻 沒 有 忘 記 你 , 也 沒 有 違 背 你 的 約 因 毀 謗 人 的 話 , 和 褻 瀆 人 的 話 , 就 是 仇 敵 和 仇 敵 的 眼 目 , 所 看 見 的 >>zh<< Riemuitse, sinä hedelmätön, joka et ole synnyttänyt, huuda ilosta ja riemahda, sinä, joka et ole synnytyskivuissa ollut. Sillä hyljätyllä on lapsia enemmän kuin aviovaimolla, sanoo Herra. 你 這 不 懷 孕 不 生 養 的 , 要 歌 唱 . 你 這 未 曾 經 過 產 難 的 , 要 發 聲 歌 唱 , 揚 聲 歡 呼 . 因 為 沒 有 丈 夫 的 , 比 有 丈 夫 的 兒 女 更 多 . 這 是 耶 和 華 說 的 你 未 曾 生 育 的 婦 人 哪 , 應 當 歡 喜 歡 喜 喜 歡 喜 樂 . 你 未 曾 生 育 的 婦 人 , 不 過 離 棄 婦 人 的 兒 女 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja sinun maineesi kulki pakanakansoihin kauneutesi tähden, sillä se oli täydellinen niiden kaunistusten takia, jotka minä sinun yllesi panin; sanoo Herra, Herra. 你 美 貌 的 名 聲 傳 在 列 邦 中 , 你 十 分 美 貌 , 是 因 我 加 在 你 身 上 的 威 榮 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 你 的 名 聲 , 因 你 的 榮 耀 , 臨 到 列 國 . 這 是 因 我 所 賜 給 你 的 美 貌 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< "Puhu Aaronille ja sano hänelle: Kun nostat lamput paikoilleen, niin valaiskoot ne seitsemän lamppua seitsenhaaraisen lampun edustaa." 你 告訴亞 倫說 , 點燈 的 時候 , 七盞燈 都 要 向 燈臺 前面 發光 你 曉 諭 亞 倫 說 , 你 點 燈 的 時 候 , 七 個 燈 要 照 在 燈 臺 前 >>zh<< Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet. 當下 彼 拉 多將耶 穌 鞭打 了 彼 拉 多 就 揀 選 耶 穌 , 鞭 打 他 >>zh<< Hän on lannistanut matkalla minun voimani, on lyhentänyt minun päiväni. 我 說 , 我 的 神 阿 , 不 要 使 我 中 年 去 世 . 你 的 年 數 , 世 世 無 窮 他 使 我 的 力 量 衰 敗 , 使 我 的 日 子 減 少 了 >>zh<< Äläkä jätä osattomaksi leeviläistä, joka asuu sinun porttiesi sisäpuolella, sillä hänellä ei ole osuutta eikä perintöosaa sinun rinnallasi. 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 不 可 留 一 個 住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 因 為 他 在 你 旁 邊 沒 有 產 業 , 沒 有 產 業 , 沒 有 產 業 >>zh<< lähetti Herra israelilaisten luo profeetan, joka sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Minä johdatin teidät Egyptistä ja vein teidät pois orjuuden pesästä; 耶 和 華 就 差 遣 先 知 到 以 色 列 人 那 裡 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 如 此 說 , 我 曾 領 你 們 從 埃 及 上 來 , 出 了 為 奴 之 家 耶 和 華 差 遣 一 個 先 知 到 以 色 列 人 那 裡 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 領 你 們 出 埃 及 , 將 你 們 從 奴 僕 之 家 領 出 來 >>zh<< He kääriytyvät säkkeihin, heidät peittää vavistus, kaikilla kasvoilla on häpeä, ja kaikki päät ovat paljaiksi ajellut. 要 用 麻布 束腰 , 被 戰兢 所 蓋 . 各 人 臉上 羞愧 , 頭 上 光 禿 他 們 腰 束 麻 布 , 戰 兢 遮 蓋 他 們 . 臉 面 蒙 羞 , 頭 上 都 光 禿 >>zh<< Sinä vaelsit sisaresi tietä, ja minä annan hänen maljansa sinun käteesi. 你 走 了 你姐姐 所 走 的 路 , 所以 我 必 將 他 的 杯交 在 你 手中 你 行 了 你 妹 子 的 道 , 我 必 將 他 的 杯 交 在 你 手 中 >>zh<< Miksi kääntyy tämä kansa, Jerusalem, pois ainaisessa luopumuksessa? Miksi he pitävät kiinni petoksesta eivätkä tahdo palata? 這 耶 路 撒 冷 的 民 , 為 何 恆 久 背 道 呢 . 他 們 守 定 詭 詐 , 不 肯 回 頭 耶 路 撒 冷 阿 , 這 百 姓 為 甚 麼 在 常 背 道 的 事 上 轉 回 呢 . 他 們 為 甚 麼 專 心 欺 負 人 , 不 肯 回 來 呢 >>zh<< kolmas osa miehittäköön kuninkaan linnan ja kolmas osa Jesod-portin, ja koko kansa Herran temppelin esikartanot. 三 分 之 一 , 要 在 王 宮 , 三 分 之 一 , 要 在 基 址 門 . 眾 百 姓 要 在 耶 和 華 殿 的 院 內 三 分 之 一 , 要 佔 據 王 宮 , 三 分 之 一 , 和 耶 穌 城 門 , 並 耶 和 華 殿 的 院 子 , 都 要 占 據 耶 和 華 殿 的 院 子 >>zh<< Mutta lapset niskoittelivat minua vastaan: he eivät vaeltaneet minun käskyjeni mukaan, eivät noudattaneet minun oikeuksiani, niin että olisivat ne pitäneet, - jotka ihmisen on pidettävä, että hän niistä eläisi - ja rikkoivat minun sapattini. Niin minä ajattelin vuodattaa kiivauteni heidän ylitsensä ja panna vihani heissä täytäntöön erämaassa. 只 是 他 們 的 兒 女 悖 逆 我 , 不 順 從 我 的 律 例 , 也 不 謹 守 遵 行 我 的 典 章 , (人 若 遵 行 就 必 因 此 活 著) 干 犯 我 的 安 息 日 . 我 就 說 , 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 , 在 曠 野 向 他 們 成 就 我 怒 中 所 定 的 孩 子 卻 悖 逆 我 , 不 遵 行 我 的 律 例 , 不 守 我 的 典 章 , 人 要 謹 守 , 使 他 們 活 著 , 毀 壞 我 的 安 息 日 . 我 就 說 , 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 , 在 曠 野 將 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 >>zh<< Mutta lunastukseksi noista kahdestasadasta seitsemästäkymmenestä kolmesta, jonka verran israelilaisten esikoisia on yli leeviläisten määrän, 以 色 列 人 中 頭 生 的 男 子 , 比 利 未 人 多 二 百 七 十 三 個 , 必 當 將 他 們 贖 出 來 這 二 百 七 十 個 人 中 , 以 色 列 人 長 子 的 數 目 , 就 是 以 色 列 人 長 子 的 數 目 , 就 是 這 二 百 七 十 個 人 的 贖 價 >>zh<< Sieltä he lähtivät liikkeelle ja leiriytyivät erämaahan tuolle puolelle Arnon-jokea, joka lähtee amorilaisten alueelta; sillä Arnon on Mooabin rajana Mooabin ja amorilaisten maan välillä. 從 那 裡 起 行 , 安 營 在 亞 嫩 河 那 邊 . 這 亞 嫩 河 是 在 曠 野 , 從 亞 摩 利 的 境 界 流 出 來 的 , 原 來 亞 嫩 河 是 摩 押 的 邊 界 , 在 摩 押 和 亞 摩 利 人 搭 界 的 地 方 從 那 裡 起 行 , 安 營 在 亞 嫩 河 那 裡 , 出 於 亞 摩 利 人 的 境 界 . 因 為 摩 押 和 亞 摩 利 人 的 境 界 , 亞 嫩 在 摩 押 和 亞 摩 利 人 中 間 >>zh<< Ja hänen isänsä ja äitinsä ihmettelivät sitä, mitä hänestä sanottiin. 孩子 的 父母 , 因這論 耶穌 的 話就 希奇 他 父 母 希 奇 他 的 話 >>zh<< Luukas, rakas lääkäri, lähettää teille tervehdyksen, niin myös Deemas. 所 親 愛 的 醫 生 路 加 , 和 底 馬 問 你 們 安 親愛 的 醫生路 加問 你 們安 , 底馬 也 問 你 們安 >>zh<< Kirjoitinpa minä hänelle lakejani vaikka kymmentuhansin, muukalaisina niitä pidetään. 我 為 他 寫 了 律法 萬條 , 他 卻以為與 他 毫 無關涉 我 怎 能 將 我 的 律 法 寫 給 他 , 就 是 萬 民 寄 居 的 呢 >>zh<< Ja he ottivat Asaelin ja hautasivat hänet hänen isänsä hautaan Beetlehemiin. Ja Jooab ja hänen miehensä kulkivat koko sen yön ja tulivat päivän valjetessa Hebroniin. 眾人將亞 撒 黑 送到 伯利恆 , 葬在 他 父親 的 墳墓裡 . 約押 和 跟隨 他 的 人 , 走 了 一 夜 , 天亮 的 時候 到 了 希伯崙 他 們 就 把 亞 撒 黑 , 葬 在 伯 利 恆 他 父 親 的 墳 墓 裡 . 約 押 和 他 的 人 一 夜 行 走 , 天 亮 就 到 了 希 伯 崙 >>zh<< Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla. 所以 你 們當 用 這些話 彼此 勸慰 所 以 你 們 要 用 這 些 話 彼 此 彼 此 安 慰 >>zh<< Niin perkele sanoi hänelle: "Jos sinä olet Jumalan Poika, niin sano tälle kivelle, että se muuttuu leiväksi." 魔 鬼 對 他 說 , 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物 魔 鬼 對 他 說 , 你 若 是 神 的 兒 子 , 就 對 這 石 頭 說 , 要 變 為 餅 >>zh<< "Tee itsellesi kaksi hopeatorvea, tee ne kohotakoista tekoa, käyttääksesi niitä kansan kokoonkutsumiseen ja leirien liikkeelle-panemiseen. 你 要 用 銀子 作兩 枝號 , 都 要 錘出來 的 , 用以 招聚 會眾 , 並叫 眾營 起行 你 要 為 自 己 作 兩 個 銀 號 , 用 他 們 起 來 , 使 百 姓 聚 集 , 和 營 中 的 人 起 行 >>zh<< Jokaisen oksan minussa, joka ei kanna hedelmää, hän karsii pois; ja jokaisen, joka kantaa hedelmää, hän puhdistaa, että se kantaisi runsaamman hedelmän. 凡屬 我 不 結 果子 的 枝子 , 他 就 剪去 . 凡結 果子 的 , 他 就 修理 乾淨 , 使 枝子 結果子 更多 凡 在 我 裡 頭 不 結 果 子 的 枝 子 , 他 就 剪 除 . 凡 結 果 子 的 , 必 潔 淨 , 使 果 子 多 結 果 子 >>zh<< Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin. 我 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 因 他 用 厚 恩 待 我 我 必 倚 靠 你 的 慈 愛 . 我 的 心 必 因 你 的 救 恩 歡 喜 . 我 必 向 耶 和 華 歌 唱 , 因 他 待 我 良 善 >>zh<< Sillä ei ole tarkoitus, että muilla olisi huojennus, teillä rasitus, vaan tasauksen vuoksi tulkoon tätä nykyä teidän yltäkylläisyytenne heidän puutteensa hyväksi, 我 原 不 是 要 別人輕省 , 你 們 受累 因 為 你 們 其 餘 的 勞 碌 , 不 是 應 當 寬 慰 的 , 乃 是 因 平 安 的 緣 故 , 現 在 你 們 所 缺 乏 的 , 必 歸 到 你 們 身 上 >>zh<< minä tarkastan tänään kaiken laumasi; erota siitä pois kaikki pilkulliset ja kirjavat lampaat sekä karitsoista kaikki mustat ja vuohista kirjavat ja pilkulliset. Ja minun palkkani on sitten oleva tämä, 今 天 我 要 走 遍 你 的 羊 群 , 把 綿 羊 中 凡 有 點 的 , 有 斑 的 , 和 黑 色 的 , 並 山 羊 中 凡 有 斑 的 , 有 點 的 , 都 挑 出 來 , 將 來 這 一 等 的 , 就 算 我 的 工 價 今日 我 要 察看 你 的 羊群 , 分別 一 切 有 斑點 的 羊群 , 和 羊羔 的 羊羔 , 並一切 黑色 的 山羊 , 都 是 斑點 的 . 這樣 , 我 的 賞賜 就 成 了 >>zh<< Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat. 你 們 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 來 走 去 . 地 的 根 基 都 搖 動 了 他 們 無 智 慧 , 無 知 識 , 在 黑 暗 中 行 走 . 地 的 根 基 都 搖 動 了 >>zh<< joka pysyy armollisena tuhansille, joka antaa anteeksi pahat teot, rikokset ja synnit, mutta ei kuitenkaan jätä rankaisematta, vaan kostaa isien pahat teot lapsille ja lasten lapsille kolmanteen ja neljänteen polveen." 為 千 萬 人 存 留 慈 愛 , 赦 免 罪 孽 , 過 犯 , 和 罪 惡 . 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 , 必 追 討 他 的 罪 , 自 父 及 子 , 直 到 三 四 代 他 仍 存 憐 憫 千 人 , 赦 免 罪 孽 , 罪 孽 , 罪 孽 , 卻 不 免 了 , 只 要 追 討 他 父 親 的 罪 孽 , 和 他 兒 女 的 罪 孽 , 直 到 三 四 代 >>zh<< Koska sinä olet sanonut: 'Ne kaksi kansaa ja kaksi maata ovat minun, me otamme ne omiksemme', vaikka siellä on Herra, 因 為 你 曾 說 , 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 . (其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 你 曾 說 , 這 兩 國 , 兩 個 地 都 是 我 的 , 我 們 必 得 為 業 . 其 實 耶 和 華 在 那 裡 >>zh<< Siunattu olkoon Herran nimi nyt ja iankaikkisesti. 耶和華 的 名 , 是 應當稱頌 的 , 從今 時直 到 永遠 願 耶 和 華 的 名 蒙 稱 頌 , 直 到 永 遠 >>zh<< ja Mattanja, Bakbukja, Obadja, Mesullam, Talmon ja Akkub, ovenvartijat, jotka vartioivat porttien varastohuoneita. 瑪 他 尼 , 八 布 迦 , 俄 巴 底 亞 , 米 書 蘭 , 達 們 , 亞 谷 , 是 守 門 的 , 就 是 在 庫 房 那 裡 守 門 又 有 瑪 他 尼 , 巴 比 迦 , 俄 巴 底 雅 , 米 書 蘭 , 達 們 , 亞 谷 , 守 城 門 的 人 >>zh<< Mutta Jumala ampuu heidät nuolella, äkisti kohtaavat heitä iskut. 他 們 必然 絆跌 , 被 自己 的 舌頭 所 害 . 凡 看見 他 們的 , 必 都 搖頭 神 必 用 箭 射 他 們 , 速 速 的 擊 打 他 們 >>zh<< samoin miespuoletkin, luopuen luonnollisesta yhteydestä naispuolen kanssa, ovat kiimoissaan syttyneet toisiinsa ja harjoittaneet, miespuolet miespuolten kanssa, riettautta ja villiintymisestään saaneet itseensä sen palkan, mikä saada piti. 男 人 也 是 如 此 , 棄 了 女 人 順 性 的 用 處 , 慾 火 攻 心 , 彼 此 貪 戀 , 男 和 男 行 可 羞 恥 的 事 , 就 在 自 己 身 上 受 這 妄 為 當 得 的 報 應 這 樣 , 男 人 也 離 開 性 情 與 女 人 的 交 會 , 熱 心 與 男 人 同 行 , 淫 亂 和 強 暴 的 賞 賜 , 也 受 了 自 己 所 當 得 的 報 應 >>zh<< Ja tämä sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Koska sinä päästit käsistäsi menemään minulle tuhon omaksi vihityn miehen, menee sinun henkesi hänen hengestänsä ja sinun kansasi hänen kansastaan." 他 對 王 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 因 你 將 我 定 要 滅 絕 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 他 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 任 憑 那 當 滅 的 人 離 開 你 的 手 , 你 的 性 命 必 歸 於 他 的 性 命 , 你 的 百 姓 也 必 從 他 的 民 中 死 亡 >>zh<< Niin astui esiin muutamia saddukeuksia, jotka väittävät, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 . 有 幾 個 來 問 耶 穌 說 撒 都 該 人 前 來 , 說 沒 有 復 活 的 事 , 他 們 就 問 他 說 >>zh<< Ja he tulivat Jerusalemiin. Ja hän meni pyhäkköön ja rupesi ajamaan ulos niitä, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet, 他 們 來 到 耶 路 撒 冷 , 耶 穌 進 入 聖 殿 , 趕 出 殿 裡 作 買 賣 的 人 , 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 , 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子 他 們 到 了 耶 路 撒 冷 . 耶 穌 進 了 聖 所 , 趕 出 那 在 殿 裡 賣 銀 錢 的 人 , 把 換 銀 錢 的 桌 子 , 和 賣 鴿 子 的 座 位 , 都 砍 下 來 >>zh<< että kantaisit häpeäsi ja olisit häpeissäsi kaikesta, mitä teit, kun lohdutit heidät. 好 使 你 擔 當 自 己 的 羞 辱 , 並 因 你 一 切 所 行 的 使 他 們 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 使 你 抱 愧 蒙 羞 , 因 你 安 慰 他 們 的 一 切 事 , 就 羞 愧 了 >>zh<< Haasor-Hadatta, Kerijot-Hesron, se on Haasor, 夏 瑣 哈 大 他 , 加 略 希 斯 崙 , (加 略 希 斯 崙 , 就 是 夏 瑣 夏 瑣 哈 大 他 , 加 略 希 斯 崙 , 就 是 夏 瑣 >>zh<< Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. 主賜給們 權柄 , 是 要 造就 你 們 , 並 不 是 要 敗壞 你 們 , 我 就是 為這權柄 稍微 誇口 , 也 不 至於 慚愧 我 雖 然 誇 大 耶 和 華 所 賜 給 我 們 建 造 你 們 的 權 柄 , 不 是 要 拆 毀 你 們 , 也 不 是 要 蒙 羞 的 >>zh<< Tämä on merarilaissukujen palvelustehtävä, mitä hyvänsä he toimittavatkin ilmestysmajassa Iitamarin, pappi Aaronin pojan, johdolla." 這 是 米 拉 利 子 孫 各 族 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 都 在 祭 司 亞 倫 兒 子 以 他 瑪 的 手 下 這 就 是 米 拉 利 人 所 辦 的 事 , 在 會 幕 裡 , 在 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 他 瑪 手 中 所 辦 的 >>zh<< Sillä kun joku kohtaa vihollisensa, päästääkö hän hänet menemään rauhassa? Herra palkitkoon sinulle runsaasti sen, mitä olet tänä päivänä tehnyt minulle. 我 也 知 道 你 必 要 作 王 . 以 色 列 的 國 , 必 堅 立 在 你 手 裡 有 人 遇 見 他 的 仇 敵 , 豈 使 他 平 平 安 的 去 呢 . 願 耶 和 華 賜 你 今 日 向 我 所 行 的 , 豐 盛 的 賞 賜 你 >>zh<< Ja heidän kulkiessaan alas vuorelta hän teroitti heille, etteivät kenellekään kertoisi, mitä olivat nähneet, ennenkuin vasta sitten, kun Ihmisen Poika oli noussut kuolleista. 下 山 的 時 候 , 耶 穌 囑 咐 他 們 說 , 人 子 還 沒 有 從 死 裡 復 活 , 你 們 不 要 將 所 看 見 的 告 訴 人 他 們 下 山 的 時 候 , 耶 穌 囑 咐 他 們 , 恐 怕 在 人 子 從 死 裡 復 活 以 後 , 沒 有 將 所 看 見 的 告 訴 人 >>zh<< Kuoleman paulat piirittivät minut, tuonelan ahdistukset kohtasivat minua; minä jouduin hätään ja murheeseen. 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 陰 間 的 痛 苦 抓 住 我 . 我 遭 遇 患 難 愁 苦 死 亡 的 網 羅 圍 繞 我 , 陰 間 的 災 難 臨 到 我 . 我 受 了 驚 惶 悲 哀 >>zh<< Mutta jos te sanotte: 'Herran kuorma', silloin Herra sanoo näin: Koska te sanotte tämän sanan: 'Herran kuorma', vaikka minä olen lähettänyt teidän tykönne sanomaan: Älkää sanoko: 'Herran kuorma', 你 們若說 耶和華 的 默示 , 耶和華 就 如此 說 , 因 你 們說 耶和華 的 默示 這句話 , 我 也 打發人 到 你 們那裡 去 , 告訴 你 們不可說 耶和華 的 默示 你 們 若 說 耶 和 華 的 重 擔 , 耶 和 華 就 如 此 說 , 因 為 你 們 說 , 耶 和 華 的 重 擔 , 我 差 遣 人 到 你 們 那 裡 去 , 說 , 不 要 說 耶 和 華 的 重 擔 >>zh<< Ja Pohjan kuningas hyökkää ja luo vallin ja valloittaa varustetun kaupungin. Eivät kestä Etelän käsivarret, ei sen valioväki, ei ole sillä voimaa seisoa vastaan. 北 方 王 必 來 築 壘 攻 取 堅 固 城 . 南 方 的 軍 兵 必 站 立 不 住 , 就 是 選 擇 的 精 兵 〔 精 兵 原 文 作 民 〕 也 無 力 站 住 北 方 王 必 來 築 壘 , 攻 取 堅 固 城 . 南 方 所 揀 選 的 人 , 不 能 站 立 , 因 為 站 立 不 住 >>zh<< Kärsi vaivaa niinkuin ainakin jalo Kristuksen Jeesuksen sotamies. 你 要 和 我 同 受苦難 , 好像 基督 耶穌 的 精兵 你 受 苦 難 , 好 像 基 督 耶 穌 的 列 兵 一 樣 >>zh<< Ja hän toi takaisin kaiken tavaran; myöskin sukulaisensa Lootin ja hänen tavaransa hän toi takaisin, niin myös vaimot ja muun väen. 將被擄掠 的 一切 財物奪 回來 , 連他姪兒羅 得 和 他 的 財物 , 以及 婦女 人民 , 也 都 奪回來 又 將 各 樣 的 財 物 , 連 他 的 親 屬 羅 得 , 和 他 的 財 物 , 都 帶 回 來 . 婦 人 , 和 其 餘 的 人 , 也 都 帶 回 來 >>zh<< leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset. 踴 躍 在 他 為 人 豫 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 我 必 在 他 的 世 上 戲 耍 . 我 所 喜 悅 的 是 人 子 >>zh<< Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret: älkää herätelkö, älkää häiritkö rakkautta, ennenkuin se itse haluaa. 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 阿 , 我 囑 咐 你 們 , 不 要 驚 動 , 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 . 〔 不 要 叫 醒 云 云 或 作 不 要 激 動 愛 情 等 他 自 發 耶 路 撒 冷 的 女 兒 阿 , 我 指 著 你 們 起 誓 , 不 要 驚 醒 , 不 要 擾 亂 愛 心 , 直 到 他 自 己 的 意 思 >>zh<< Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä'. 他 卻 回答 說 , 我實在 告訴 你 們 , 我 不 認識 你 們 耶 穌 回 答 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 我 不 認 識 你 們 >>zh<< Sana, jonka Herra puhui Baabelia vastaan, kaldealaisten maata vastaan, profeetta Jeremian kautta. 耶和華 藉 先知 耶利米 論 巴比倫 和 迦勒 底 人 之 地 所 說的話 耶 和 華 藉 先 知 耶 利 米 , 論 到 迦 勒 底 人 之 地 巴 比 倫 所 說 的 話 >>zh<< Niin hän sanoi: "Minä olen Jumala, sinun isäsi Jumala; älä pelkää mennä Egyptiin, sillä minä teen sinut siellä suureksi kansaksi. 神 說 , 我 是 神 , 就 是 你 父 親 的 神 , 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 為 我 必 使 你 在 那 裡 成 為 大 族 耶 穌 說 , 我 是 你 父 親 的 神 , 你 不 要 懼 怕 , 我 要 使 你 在 那 裡 成 為 大 國 >>zh<< Obadjan näky. Herra, Herra sanoo Edomista näin: Me olemme kuulleet sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Nouskaa, nouskaamme sotaan sitä vastaan!" 俄 巴 底 亞 得了 耶和華 的 默示 . 論以 東說 , 我 從 耶和華 那 裡聽見 信息 , 並有 使者 被 差往 列國 去 , 說 , 起來罷 , 一同 起 來與 以 東爭戰 俄 巴 底 雅 的 默 示 . 主 耶 和 華 論 以 東 如 此 說 , 我 們 聽 見 了 耶 和 華 的 風 聲 , 就 被 差 到 列 國 去 , 說 , 起 來 罷 , 我 們 起 來 與 他 爭 戰 >>zh<< Sieltä Daavid meni Mooabin Mispeen. Ja hän sanoi Mooabin kuninkaalle: "Salli minun isäni ja äitini tulla asumaan teidän luoksenne, kunnes saan tietää, mitä Jumala minulle tekee." 大 衛從 那 裡往 摩押 的 米斯巴去 , 對摩押 王說 , 求 你 容 我 父母 搬來 , 住在 你 們這裡 , 等 我 知道 神 要 為我 怎樣行 大 衛 從 那 裡 上 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 對 摩 押 王 說 , 求 你 容 我 父 母 住 在 你 們 那 裡 , 等 我 知 道 神 向 我 怎 樣 行 >>zh<< Näin tulee olemaan yhteensä kahdeksan lautaa ja niihin kuusitoista hopeajalustaa, aina kaksi jalustaa kunkin laudan alla. 必 有 八 塊 板 , 和 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 , 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 這 樣 , 必 有 八 塊 板 , 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 , 每 塊 板 下 有 兩 卯 >>zh<< Kuka on tämän päättänyt Tyyron osalle, kruunujen jakelijan, jonka kauppamiehet olivat ruhtinaita, kauppiaat maanmainioita? 推 羅 本 是 賜 冠 冕 的 . 他 的 商 家 是 王 子 , 他 的 買 賣 人 , 是 世 上 的 尊 貴 人 . 遭 遇 如 此 , 是 誰 定 的 呢 推 羅 的 分 , 和 冠 冕 的 分 , 商 商 商 商 , 地 上 的 商 商 商 , 誰 定 了 這 樣 的 意 思 呢 >>zh<< Älkööt he myykö siitä mitään, älköönkä parasta maata vaihdettako tai luovutettako, sillä se on pyhitetty Herralle. 這 地 不 可 賣 , 不 可 換 , 初 熟 之 物 也 不 可 歸 與 別 人 , 因 為 是 歸 耶 和 華 為 聖 的 他 們 不 可 賣 這 地 , 也 不 可 換 地 , 也 不 可 交 給 耶 和 華 為 聖 >>zh<< Ja niihin kuulukoon ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 同 獻 的 素 祭 用 調 油 的 細 麵 , 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 , 為 一 隻 公 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 用 調 油 的 細 麵 作 素 祭 , 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 , 為 一 隻 公 綿 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 >>zh<< Jos minä unhotan sinut, Jerusalem, niin unhota sinä minun oikea käteni. 耶路撒冷 阿 , 我 若 忘 記 你 , 情願 我 的 右手 忘 記 技巧 耶 路 撒 冷 阿 , 我 若 忘 記 你 , 你 要 忘 記 我 的 右 手 >>zh<< ja jonka käteen hän on antanut ihmiset, missä ikinä heitä asuu, ja kedon eläimet ja taivaan linnut, asettaen sinut kaikkien niiden valtiaaksi: sinä olet se kultainen pää. 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 獸 , 並 天 空 的 飛 鳥 , 他 都 交 付 你 手 , 使 你 掌 管 這 一 切 , 你 就 是 那 金 頭 他 將 人 所 住 的 地 方 賜 給 他 們 , 田 野 的 走 獸 , 空 中 的 飛 鳥 , 使 你 作 眾 人 的 首 領 , 你 是 金 頭 >>zh<< ei niin, ettei meillä olisi siihen valtaa, vaan me tahdomme olla teille esikuvaksi, että te kulkisitte meidän jälkiämme. 這並 不 是 因我 們沒 有 權柄 , 乃是 要 給 你 們作 榜樣 , 叫 你 們 效法 我 們 並 不 是 我 們 沒 有 權 柄 , 乃 是 要 作 你 們 的 榜 樣 , 叫 你 們 行 我 們 的 路 >>zh<< Lapset, olkaa vanhemmillenne kuuliaiset Herrassa, sillä se on oikein. 你 們 作 兒 女 的 , 要 在 主 裡 聽 從 父 母 , 這 是 理 所 當 然 的 孩 子 阿 , 你 們 要 在 主 裡 聽 從 你 們 的 父 親 , 因 為 這 是 公 義 的 >>zh<< Joka maassa itsensä siunaa, siunaa itsensä totisen Jumalan nimeen, ja joka maassa vannoo, vannoo totisen Jumalan nimeen; sillä entiset ahdistukset ovat unhotetut ja peitossa minun silmiltäni. 這樣 , 在 地上 為 自己 求福 的 , 必憑真實 的 神 求福 . 在 地上 起誓 的 , 必 指 真實 的 神 起誓 . 因 為從 前 的 患難 已 經忘記 , 也從 我 眼前 隱 藏 了 凡 在 地 上 蒙 福 的 , 奉 真 神 的 名 , 自 賜 福 與 自 己 . 在 地 上 起 誓 的 , 必 指 真 神 的 名 起 誓 . 因 為 從 前 的 苦 難 已 經 忘 記 了 , 遮 蔽 了 我 的 眼 目 >>zh<< Minä olen kuullut sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Kokoontukaa ja käykää sitä vastaan ja nouskaa sotaan." - 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 , 你 們 聚 集 來 攻 擊 以 東 . 要 起 來 爭 戰 我 聽 見 耶 和 華 的 風 聲 , 使 者 就 被 差 到 列 國 , 說 , 你 們 聚 集 來 攻 擊 他 , 上 去 打 仗 >>zh<< Andreas, Simon Pietarin veli, oli toinen niistä kahdesta, jotka olivat kuulleet, mitä Johannes sanoi, ja seuranneet Jeesusta. 聽 見 約 翰 的 話 , 跟 從 耶 穌 的 那 兩 個 人 , 一 個 是 西 門 彼 得 的 兄 弟 安 得 烈 約 翰 所 說 的 那 兩 個 人 中 , 有 西 門 彼 得 的 弟 兄 安 得 烈 , 跟 從 耶 穌 >>zh<< Sinä päivänä, sanoo Herra, minä tahdon koota ontuvat ja kerätä hajalleen-ajetut ja ne, joille minä olin tuottanut onnettomuutta. 耶 和 華 說 , 到 那 日 我 必 聚 集 瘸 腿 的 , 招 聚 被 趕 出 的 和 我 所 懲 治 的 耶 和 華 說 , 到 那 日 我 必 聚 集 瘸 腿 , 聚 集 被 趕 散 的 人 , 和 我 降 災 給 的 人 >>zh<< älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa. 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 , 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 不 可 叫 你 的 眼 睛 睡 覺 , 也 不 可 叫 你 的 眼 睛 歇 息 >>zh<< Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi. 我 必 從 你 中 間 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 我 必 從 你 中 間 除 滅 你 的 亞 舍 拉 , 毀 滅 你 的 城 >>zh<< valheenpuhujain ulkokultaisuuden vaikutuksesta, joiden omatunto on poltinraudalla merkitty 這因為 說謊 之 人 的 假冒 . 這 等 人 的 良心 , 如同 被 熱鐵 烙慣 了 一般 論 謊 言 人 的 假 冒 為 善 . 他 們 的 良 心 , 是 用 燒 著 的 烙 印 的 >>zh<< Ester vastasi: "Se vastustaja ja vihamies on tuo paha Haaman." Niin Haaman peljästyi kuningasta ja kuningatarta. 以斯帖說 , 仇人 敵 人 就是 這惡人 哈曼. 哈曼在王 和 王后 面前 就 甚 驚惶 以 斯 帖 說 , 這 敵 人 和 仇 敵 , 是 這 惡 哈 曼 . 哈 曼 就 懼 怕 王 和 王 后 >>zh<< Meesa, Mooabin kuningas, omisti lammaslaumoja ja maksoi verona Israelin kuninkaalle satatuhatta karitsaa ja sadantuhannen oinaan villat. 摩押 王米沙 牧養許 多 羊 . 每 年 將十 萬 羊羔 的 毛 , 和 十 萬 公綿 羊 的 毛 , 給以色列 王進貢 摩 押 王 米 沙 , 佔 據 羊 群 , 交 給 以 色 列 王 十 萬 隻 羊 羔 , 一 百 萬 公 綿 羊 的 羊 毛 >>zh<< Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii minun henkeäni; eivät he pidä sinua silmäinsä edessä. 神 阿 , 驕 傲 的 人 起 來 攻 擊 我 , 又 有 一 黨 強 橫 的 人 尋 索 我 的 命 . 他 們 沒 有 將 你 放 在 眼 中 神 阿 , 狂 傲 的 人 起 來 攻 擊 我 . 強 暴 的 人 , 尋 索 我 的 性 命 . 他 們 不 將 你 放在 眼 前 >>zh<< Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna. 空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 好 像 雲 彩 , 不 降 雨 的 風 , 就 是 人 誇 口 不 給 人 的 禮 物 >>zh<< Ja Mooses sanoi Herralle: "Katso, sinä sanot minulle: 'Johdata tämä kansa sinne', mutta et ole ilmoittanut minulle, kenen sinä lähetät minun kanssani. Ja kuitenkin sinä sanoit: 'Minä tunnen sinut nimeltäsi, ja sinä olet myös saanut armon minun silmieni edessä'. 摩西對 耶和華 說 , 你 吩咐 我 說 , 將這 百姓 領 上去 , 卻沒 有 叫我 知道 你 要 打發 誰與 我 同去 , 只說 , 我 按 你 的 名 認識 你 , 你 在 我眼 前 也 蒙了恩 摩 西 對 耶 和 華 說 , 你 對 我 說 , 你 要 領 這 百 姓 到 那 裡 去 . 你 卻 沒 有 告 訴 我 你 打 發 誰 來 . 你 卻 說 , 我 知 道 你 的 名 , 也 在 我 眼 前 蒙 恩 了 >>zh<< Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat ja sanoivat: "Lähettäkää Israelin Jumalan arkki pois, ja palatkoon se kotiinsa älköönkä enää surmatko minua ja minun kansaani." Sillä surma oli saattanut koko kaupungin hämminkiin; Jumalan käsi painoi sitä kovasti. 於 是 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 , 說 , 願 你 們 將 以 色 列 神 的 約 櫃 送 回 原 處 , 免 得 害 了 我 們 和 我 們 的 眾 民 . 原 來 神 的 手 重 重 攻 擊 那 城 , 城 中 的 人 有 因 驚 慌 而 死 的 他 們 就 打 發 人 去 招 聚 非 利 士 人 的 眾 首 領 , 說 , 你 們 把 以 色 列 神 的 約 櫃 送 出 去 , 不 要 再 殺 我 和 我 的 百 姓 . 因 為 神 的 手 使 全 城 驚 惶 >>zh<< Nämä olivat Gileadin jälkeläisiä: Iieseristä iieseriläisten suku, Helekistä helekiläisten suku; 基列 的 眾子 . 屬伊 以謝 的 , 有 伊 以 謝族 . 屬希勒 的 , 有 希勒族 這 就 是 基 列 的 子 孫 . 屬 以 謝 的 , 有 以 謝 族 . 屬 希 勒 的 , 有 希 勒 族 >>zh<< Mutta Samuel vastasi: "Miksi sinä minulta kysyt, kun Herra on poistunut sinusta ja tullut vihamieheksesi? 撒母耳 說 , 耶和華 已 經離開 你 , 且與 你 為敵 , 你 何必問 我 呢 撒 母 耳 說 , 耶 和 華 離 開 你 , 成 為 你 的 仇 敵 , 你 為 甚 麼 問 我 呢 >>zh<< Kaikki Herran polut ovat armo ja totuus niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja todistuksensa. 凡 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 凡 耶 和 華 的 道 , 都 是 慈 愛 , 誠 實 , 歸 給 那 守 他 約 和 法 度 的 人 >>zh<< Niin Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Simon, minulla on jotakin sanomista sinulle." Hän virkkoi: "Opettaja, sano." - 耶穌對 他 說 , 西門 . 我 有句話 要 對你說. 西門說 , 夫子 , 請說 耶 穌 回 答 說 , 西 門 , 我 有 話 對 你 說 . 耶 穌 說 , 夫 子 , 夫 子 , 說 >>zh<< Sekin on turhuutta ja tuulen tavoittelua. Tyhmä panee kädet ristiin ja kalvaa omaa lihaansa. 愚 昧 人 抱 著 手 , 喫 自 己 的 肉 這 也 是 虛 空 , 是 捕 風 . 愚 昧 人 把 手 擺 在 十 字 架 上 , 吞 喫 自 己 的 肉 >>zh<< Sentähden, koska te poljette vaivaista ja otatte häneltä viljaveroa, niin vaikka te rakennatte taloja hakatusta kivestä, te ette niissä asu; vaikka te istutatte ihania viinitarhoja, te ette niistä viiniä juo. 你 們踐 踏 貧民 , 向 他 們勒索 麥子 . 你 們用 鑿過 的 石頭 建造 房屋 , 卻 不 得 住在 其內 , 栽種 美好 的 葡萄園 , 卻不得喝 所 出 的 酒 所 以 你 們 踐 踏 貧 窮 人 , 奪 了 他 的 糧 食 . 你 們 在 鑿 石 頭 建 造 房 屋 , 卻 不 住 在 其 中 . 你 們 栽 種 美 葡 萄 園 , 卻 不 喝 酒 >>zh<< Ja kun te kuulette sotien melskettä ja sanomia sodista, älkää peljästykö. Näin täytyy tapahtua, mutta se ei ole vielä loppu. 你 們 聽 見 打 仗 , 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 . 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 你 們 聽 見 爭 戰 的 聲 音 , 和 所 說 的 爭 戰 , 不 要 懼 怕 . 這 事 必 成 就 , 但 這 事 還 沒 有 完 結 >>zh<< sentähden että lihan mieli on vihollisuus Jumalaa vastaan, sillä se ei alistu Jumalan lain alle, eikä se voikaan. 原 來 體 貼 肉 體 , 就 是 與 神 為 仇 . 因 為 不 服 神 的 律 法 , 也 是 不 能 服 因 為 肉 體 的 心 , 是 攻 擊 神 的 仇 敵 . 因 為 他 不 順 從 神 的 律 法 , 也 不 能 順 從 神 的 律 法 >>zh<< etteivät he raatelisi minua niinkuin leijona ja tempaisi pois - eikä pelastajaa olisi. 耶和華 我 的 神阿 , 我 若 行 了 這事 , 若 有 罪孽 在 我 手裡 恐 怕 他 們 撕 碎 我 , 像 獅 子 一 樣 , 把 我 趕 出 去 . 無 人 拯 救 >>zh<< (38:39) "Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän, 山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 . 母 鹿 下 犢 之 期 你 能 察 定 麼 你 豈 能 將 獵 物 引 到 母 獅 身 上 , 使 少 壯 獅 子 的 飢 荒 飽 足 麼 >>zh<< Ja toisena päivänä israelilaiset lähenivät benjaminilaisia; 第二 日 , 以色列人 就 上前 攻 擊便 雅憫人 第 二 日 , 以 色 列 人 與 便 雅 憫 人 親 近 >>zh<< toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta; 又 有 人 忍受 戲弄 , 鞭打 , 捆鎖 , 監禁 , 各 等 的 磨煉 又 有 人 受 了 凌 辱 , 鞭 子 , 鐵 鍊 , 監 禁 的 試 驗 >>zh<< Ja Stefanus, täynnä armoa ja voimaa, teki suuria ihmeitä ja tunnustekoja kansassa. 司提反 滿 得 恩惠 能力 , 在 民間 行 了 大 奇事 和 神蹟 司 提 反 滿 了 恩 典 和 大 能 , 在 百 姓 中 行 了 大 奇 事 神 蹟 >>zh<< Ja voitele heidät, niinkuin sinä voitelit heidän isänsäkin, että he pappeina palvelisivat minua. Niin tämä on oleva heille voitelu ikuiseen pappeuteen, sukupolvesta sukupolveen." 怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 . 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 你 要 膏 他 們 , 像 他 們 列 祖 所 膏 的 一 樣 , 使 他 們 服 事 我 . 這 要 作 他 們 世 世 世 代 代 永 遠 的 祭 司 膏 他 們 >>zh<< Mutta ylimmäinen juomanlaskija ei muistanut Joosefia, vaan unhotti hänet. 酒 政 卻 不 記 念 約 瑟 , 竟 忘 了 他 大 酒 政 卻 不 記 念 約 瑟 , 卻 忘 記 他 >>zh<< Mutta Absalom oli paennut ja mennyt Gesurin kuninkaan Talmain, Ammihudin pojan, luo. Ja Daavid suri poikaansa kaiken aikaa. 押 沙 龍 逃 到 基 述 王 亞 米 忽 的 兒 子 達 買 那 裡 去 了 . 大 衛 天 天 為 他 兒 子 悲 哀 押 沙 龍 逃 到 基 述 王 亞 米 忽 的 兒 子 達 瑪 那 裡 . 大 衛 終 日 為 他 兒 子 悲 哀 >>zh<< ja ovat tuomion alaisia, koska ovat ensimmäisen uskonsa hyljänneet. 他 們 被 定罪 , 是 因 廢棄 了 當初 所 許的願 受 審 判 的 人 , 因 為 他 們 厭 棄 了 頭 一 次 的 信 >>zh<< vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään. 我 們終 日 因 神誇耀 , 還要 永遠稱謝 你 的 名 . 〔 細拉 你 必 救 我 們 脫 離 仇 敵 , 使 我 們 的 仇 敵 蒙 羞 >>zh<< Silloin kaldealaiset puhuivat kuninkaalle araminkielellä: "Eläköön kuningas iankaikkisesti! Sano uni palvelijoillesi, niin me ilmoitamme sen selityksen." 迦 勒 底 人 , 用 亞 蘭 的 言 語 對 王 說 , 願 王 萬 歲 , 請 將 那 夢 告 訴 僕 人 , 僕 人 就 可 以 講 解 迦 勒 底 人 用 亞 蘭 的 話 對 王 說 , 願 王 存 到 永 遠 . 你 將 夢 告 訴 僕 人 , 我 們 就 講 解 這 夢 >>zh<< Mutta Daavid oli sanonut: "Mitään saamatta minä olen suojellut kaikkea, mitä tällä miehellä oli erämaassa, niin ettei mitään ole hävinnyt kaikesta, mitä hänellä oli. Hän on palkinnut minulle hyvän pahalla. 大衛 曾 說 , 我 在 曠野 為 那 人 看守所 有的 , 以致 他 一 樣 不 失落 , 實 在 是 徒然 了 . 他 向 我 以 惡報善 大 衛 說 , 這 人 在 曠 野 所 有 的 , 我 都 沒 有 得 保 護 , 使 他 所 有 的 沒 有 丟 掉 . 大 衛 以 惡 報 答 我 >>zh<< Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä. 祭司 長和 法利 賽人 , 聽見 他 的 比喻 , 就 看出 他 是 指著 他 們說的 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聽 見 這 些 比 喻 , 就 知 道 耶 穌 是 指 著 他 們 說 的 >>zh<< Ja Daavidille syntyi poikia Hebronissa. Hänen esikoisensa oli Amnon, jonka äiti oli jisreeliläinen Ahinoam. 大衛 在 希伯崙 , 得了 幾個 兒子 , 長子 暗嫩 , 是 耶斯列人 亞希 暖 所 生的 大 衛 在 希 伯 崙 生 兒 子 . 他 的 長 子 是 暗 嫩 . 他 的 母 親 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 >>zh<< ja Herra on antanut sen tulla ja on tehnyt, niinkuin hän on puhunut; sillä te olette tehneet syntiä Herraa vastaan ettekä ole kuulleet hänen ääntänsä, ja niin on tämä tapahtunut teille. 耶和華 使 這禍臨 到 , 照 他 所 說 的 行了. 因為 你 們 得罪 耶和華 , 沒有聽從 他 的 話 , 所以 這事臨 到 你們 耶 和 華 使 這 事 臨 到 , 照 他 的 話 行 了 . 因 為 你 們 得 罪 了 耶 和 華 , 沒 有 聽 從 他 的 話 , 這 事 就 臨 到 你 們 身 上 >>zh<< Sillä Ihmisen Poika on sapatin herra." 因 為 人 子 是 安 息 日 的 主 因 為 人 子 是 安 息 日 的 主 >>zh<< Herra on vannonut oikean kätensä ja väkevyytensä käsivarren kautta: En totisesti minä enää anna jyviäsi sinun vihollistesi ruuaksi, eivätkä juo enää muukalaiset sinun viiniäsi, josta sinä olet vaivan nähnyt. 耶和華 指著 自己 的 右手 和 大能 的 膀臂 起誓 , 說 , 我 必 不 再 將 你 的 五 穀給 你 仇敵 作 食物 , 外邦人 也 不再 喝 你 勞碌 得 來 的 新 酒 耶 和 華 曾 指 著 他 的 右 手 , 和 他 大 能 的 膀 臂 起 誓 , 說 , 我 必 不 再 將 你 的 麥 子 給 你 仇 敵 作 食 物 , 也 不 再 喝 你 勞 碌 得 來 的 酒 >>zh<< Tiitukselle, oikealle pojalleni yhteisen uskomme perusteella. Armo ja rauha Isältä Jumalalta ja meidän Vapahtajaltamme Kristukselta Jeesukselta! 現 在 寫信給 提多 , 就是 照著 我 們共 信 之 道 作 我 真 兒子 的 . 願 恩惠 平安 , 從父 神 和 我 們 的 救主 基督 耶穌歸 與你 願 我 的 右 兒 提 多 , 因 著 我 們 的 信 心 . 願 恩 惠 平 安 , 從 父 神 和 我 們 的 救 主 基 督 耶 穌 , 歸 與 我 們 的 右 兒 子 >>zh<< Mutta Daavid sanoi Joonatanille: "Kunpa sitten joku ilmoittaisi minulle, antaako isäsi sinulle kovan vastauksen." 大衛對約 拿 單說 , 你 父親 若 用 厲言 回答 你 , 誰來 告訴 我 呢 大 衛 對 約 拿 單 說 , 願 有 人 告 訴 我 , 你 父 親 豈 能 嚴 厲 的 回 答 你 呢 >>zh<< huus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne tulevat syynalaisiksi. [34:23] Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi. 耶和華 救 贖他 僕人 的 靈魂. 凡 投靠 他 的 , 必不 至 定罪 耶 和 華 必 救 贖 僕 人 的 靈 魂 . 凡 倚 靠 他 的 , 必 不 擔 當 罪 孽 >>zh<< Kun he sen kuulivat, ihmettelivät he ja jättivät hänet ja menivät pois. 他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 眾 人 聽 見 就 希 奇 , 離 棄 他 走 了 >>zh<< Nyt minä nousen, sanoo Herra, nyt minä itseni korotan, nyt minä kohoan korkealle. 耶 和 華 說 , 現 在 我 要 起 來 . 我 要 興 起 . 我 要 勃 然 而 興 耶 和 華 說 , 現 在 我 必 興 起 , 現 在 我 必 高 舉 自 己 , 現 在 我 必 興 起 >>zh<< Mutta joka katsoo täydelliseen lakiin, vapauden lakiin, ja pysyy siinä, eikä ole muistamaton kuulija, vaan todellinen tekijä, hän on oleva autuas tekemisessään. 惟 有 詳 細 察 看 那 全 備 使 人 自 由 之 律 法 的 , 並 且 時 常 如 此 , 這 人 既 不 是 聽 了 就 忘 , 乃 是 實 在 行 出 來 , 就 在 他 所 行 的 事 上 必 然 得 福 惟 有 人 看 顧 完 全 的 律 法 , 堅 守 自 己 的 律 法 , 並 且 沒 有 記 念 的 人 , 惟 有 真 工 作 , 他 必 得 福 >>zh<< hararilainen Abiam, Saakarin poika; Elifal, Uurin poika; 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 亞 希 暗 , 吾 珥 的 兒 子 以 利 法 勒 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 哈 蘭 , 烏 利 的 兒 子 以 利 法 勒 >>zh<< Ja Jaakob suostui siihen, ja kun hän oli viettänyt sen viikon loppuun, antoi Laaban myöskin tyttärensä Raakelin hänelle vaimoksi. 雅各 就 如此 行 . 滿 了 利亞 的 七日 , 拉班 便將 女 兒拉結給 雅各 為妻 雅各 答應 了 , 過 了 那 一 週 , 拉班 也 把 他 的 女兒 拉結 給 他 為妻 >>zh<< Niin olemme siis yhdessä hänen kanssaan haudatut kasteen kautta kuolemaan, että niinkuin Kristus herätettiin kuolleista Isän kirkkauden kautta, samoin pitää meidänkin uudessa elämässä vaeltaman. 所 以 我 們 藉 著 洗 禮 歸 入 死 , 和 他 一 同 埋 葬 . 原 是 叫 我 們 一 舉 一 動 有 新 生 的 樣 式 , 像 基 督 藉 著 父 的 榮 耀 , 從 死 裡 復 活 一 樣 所 以 我 們 同 他 葬 在 洗 禮 的 墳 墓 裡 , 好 叫 基 督 因 父 的 榮 耀 , 從 死 裡 復 活 , 並 且 我 們 新 生 的 時 候 也 要 如 此 行 >>zh<< Hän linnoitti myös Tadmorin erämaassa ja kaikki varastokaupungit, jotka hän oli rakentanut Hamatiin. 所 羅 門 建 造 曠 野 裡 的 達 莫 , 又 建 造 , 哈 馬 所 有 的 積 貨 城 又 在 曠 野 修 築 他 底 摩 , 和 他 在 哈 馬 特 所 建 造 的 一 切 積 貨 城 >>zh<< Ja Aabraham toivoi, vaikka ei toivoa ollut, ja uskoi tulevansa monen kansan isäksi, tämän sanan mukaan: "Niin on sinun jälkeläistesi luku oleva," 他 在 無可 指望 的 時候 , 因信 仍 有 指望 , 就 得以 作 多 國 的 父 , 正 如 先前 所 說 , 『 你 的 後 裔將 要 如此 . 亞伯拉罕 仍 盼望 , 雖然沒 有 指望 , 也 信 自己 必 作 多 國 的 父 , 照著 這話 , 說 , 你 後裔 的 數目 , 應當 如此 >>zh<< Ja meren hän asetti oikealle sivulle, kaakkoa kohti. 將 海安 在 殿門 的 右邊 , 就是 南邊 把 海 放 在 右 邊 , 向 東 邊 >>zh<< Ja kukapa teitä kuulisi tässä asiassa? Sillä taisteluun menevällä ja kuormaston luo jäävällä on oleva yhtäläinen osuus; heidän on jaettava tasan." 這 事 誰 肯 依 從 你 們 呢 . 上 陣 的 得 多 少 , 看 守 器 具 的 也 得 多 少 . 應 當 大 家 平 分 在 這 事 上 , 誰 能 聽 見 你 們 呢 . 凡 出 戰 的 , 和 所 剩 下 的 , 必 分 給 他 們 >>zh<< Daniel lausui ja sanoi: "Olkoon Jumalan nimi kiitetty iankaikkisesta iankaikkiseen, sillä hänen on viisaus ja voima. 但以理 說 , 神 的 名 是 應當稱頌 的 , 從亙 古 直 到 永遠 , 因 為 智慧 能力 都 屬乎他 但 以 理 說 , 神 的 名 要 稱 頌 到 永 遠 , 因 為 他 有 智 慧 和 大 能 >>zh<< niin he meidät elävältä nielisivät, kun heidän vihansa syttyy meitä vastaan; 向 我 們 發 怒 的 時 候 , 就 把 我 們 活 活 的 吞 了 他 們 的 怒 氣 向 我 們 發 作 , 他 們 就 活 的 吞 了 我 們 >>zh<< Silloin hän otti mukaansa heimonsa miehet ja ajoi häntä takaa seitsemän päivänmatkaa ja saavutti hänet Gileadin vuorilla. 拉 班 帶領 他 的 眾弟兄 去 追趕 , 追 了 七 日 , 在 基列山 就 追 上了 於 是 帶 著 宗 族 的 人 去 追 趕 他 七 日 的 路 , 在 基 列 山 上 追 趕 他 >>zh<< "Minä tiedän, että Herra antaa teille tämän maan ja että kauhu teitä kohtaan on vallannut meidät ja että kaikki maan asukkaat menehtyvät pelkoon teidän edessänne. 對 他 們 說 , 我 知 道 耶 和 華 已 經 把 這 地 賜 給 你 們 , 並 且 因 你 們 的 緣 故 我 們 都 驚 慌 了 . 這 地 的 一 切 居 民 , 在 你 們 面 前 心 都 消 化 了 我 知 道 耶 和 華 將 這 地 賜 給 你 們 , 又 知 道 我 們 懼 怕 你 們 , 地 上 的 一 切 居 民 , 在 你 們 面 前 都 懼 怕 了 >>zh<< Abia alotti sodan urhoollisella sotajoukolla, neljälläsadalla tuhannella valiomiehellä, mutta Jerobeam asettui sotarintaan häntä vastaan kahdeksallasadalla tuhannella valiomiehellä, sotaurholla. 有 一 次 亞 比 雅 率 領 挑 選 的 兵 四 十 萬 擺 陣 , 都 是 勇 敢 的 戰 士 . 耶 羅 波 安 也 挑 選 大 能 的 勇 士 八 十 萬 , 對 亞 比 雅 擺 陣 亞 比 雅 率 領 勇 士 四 百 人 出 戰 . 耶 羅 波 安 卻 用 大 能 的 勇 士 八 千 人 , 擺 陣 攻 擊 他 >>zh<< Sillä ylösnousemuksessa ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaassa. 當 復 活 的 時 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 因 為 在 復 活 的 時 候 , 不 要 娶 , 也 不 要 嫁 . 他 們 要 像 天 上 的 使 者 一 樣 >>zh<< Herra on korkea yli kaikkien pakanakansain, yli taivasten kohoaa hänen kunniansa. 耶和華 超乎 萬民 之上 . 他 的 榮耀 高 過諸天 耶 和 華 高 過 萬 民 . 天 上 的 榮 耀 , 勝 過 他 的 榮 耀 >>zh<< Sentähden minä notkistan polveni Isän edessä, 因此 . 我 在 父 面前 屈膝 所 以 我 在 父 面 前 屈 膝 >>zh<< ja Jerusalemista ja Idumeasta ja Jordanin tuolta puolen ja Tyyron ja Siidonin ympäristöltä tuli paljon kansaa hänen tykönsä, kun he kuulivat, kuinka suuria tekoja hän teki. 還有許多 人 聽見 他 所 作 的 大事 , 就 從猶 太 , 耶路撒冷 , 以 土買 , 約但 河外 , 並推羅 西頓 的 四 方 , 來到 他 那裡 從 耶 路 撒 冷 , 以 東 , 和 約 但 河 外 , 並 推 羅 , 西 頓 四 圍 的 地 方 , 有 許 多 人 到 他 那 裡 , 他 們 聽 見 他 所 行 的 大 事 >>zh<< Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa: 淫婦 用 許多 巧言誘 他 隨從 , 用諂 媚 的 嘴 逼 他 同行 他 用 許 多 誘 惑 誘 惑 他 , 用 甜 甜 的 嘴 誘 惑 他 >>zh<< "Onhan liitto meidän välillämme, minun ja sinun, niinkuin oli minun isäni ja sinun isäsi välillä. Katso, minä lähetän sinulle hopeata ja kultaa; mene ja riko liittosi Baesan, Israelin kuninkaan, kanssa, että hän lähtisi pois minun kimpustani." 你 父 曾 與 我 父 立約 , 我 與 你 也 要 立約. 現在 我將金銀 送給 你 . 求你 廢掉 你 與以色列 王 巴沙 所立 的 約 , 使 他 離開我 我 與 你 與 你 父 父 立 約 . 看 哪 , 我 必 打 發 金 銀 給 你 , 你 去 違 背 你 與 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 約 , 使 他 離 開 我 >>zh<< Hänen käsivartensa ovat kultatangot, krysoliittejä täynnä. Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos, safiireilla peitetty. 他 的 兩 手 好 像 金 管 , 鑲 嵌 水 蒼 玉 . 他 的 身 體 如 同 雕 刻 的 象 牙 , 周 圍 鑲 嵌 藍 寶 石 他 的 膀 臂 是 金 鉤 子 , 滿 了 甘 露 . 他 的 腰 是 象 牙 的 工 作 , 是 用 藍 寶 石 遮 蓋 的 >>zh<< Tämä todistus on tosi; sentähden nuhtele heitä ankarasti, että tulisivat uskossa terveiksi 這個見證 是 真的 . 所以 你 要 嚴嚴 的 責備 他 們 , 使 他 們在 真 道上 純 全無疵 這 見 證 是 真 的 . 所 以 你 要 嚴 嚴 的 責 備 他 們 , 叫 他 們 因 信 心 得 著 痊 愈 >>zh<< "että menestyisit ja kauan eläisit maan päällä." 見上 好 叫 你 在 地 上 存 留 長 久 . 〔 或 作 在 地 上 存 留 長 久 〕 >>zh<< Ja hän jakoi ne kolmesataa miestä kolmeen joukkoon ja antoi heille kullekin käteen pasunan ja tyhjän saviruukun, tulisoihtu ruukussa. 於是 基甸 將 三百 人 分作 三 隊 , 把角 和 空瓶 交 在 各人手裡 , 瓶內 都 藏著 火把 又 把 三 百 人 分 給 各 人 , 一 個 角 , 一 個 無 所 有 的 器 皿 , 都 分 給 他 們 一 個 手 中 , 一 個 無 所 有 的 器 皿 , 帶 著 燒 著 的 器 皿 >>zh<< Sinun isäsi siunaukset kohoavat yli minun vanhempaini siunausten, yli ikuisten kukkulain ihanuuden. Ne laskeutukoot Joosefin pään päälle, veljiensä ruhtinaan päälaelle. 你 父 親 所 祝 的 福 , 勝 過 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 嶺 , 至 極 的 邊 界 , 這 些 福 必 降 在 約 瑟 的 頭 上 , 臨 列 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 你 父 親 所 賜 的 福 , 勝 過 我 父 親 所 祝 的 福 , 勝 過 永 遠 的 山 頂 . 他 們 要 落 在 約 瑟 的 頭 上 , 就 是 他 弟 兄 中 的 君 王 >>zh<< ja jos joku pakottaa sinua yhden virstan matkalle, kulje hänen kanssaan kaksi. 有 人 強 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 若 有 人 強 逼 你 走 一 段 路 , 你 就 要 與 他 走 兩 段 路 >>zh<< Ja Mooses tosin oli "palvelijana uskollinen koko hänen huoneessansa," todistukseksi siitä, mikä vastedes piti sanottaman, 摩 西 為 僕 人 , 在 神 的 全 家 誠 然 盡 忠 , 為 要 證 明 將 來 必 傳 說 的 事 摩 西 在 他 全 家 作 忠 心 的 僕 人 , 作 了 後 來 應 當 作 的 見 證 >>zh<< Benjaminista Abidan, Gideonin poika; 屬便 雅憫 的 , 有 基多 尼 的 兒子亞 比 但 屬 便 雅 憫 的 , 有 基 甸 的 兒 子 亞 比 但 >>zh<< Jos sinun keskuudessasi, niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, on mies tai nainen, joka tekee sitä, mikä on pahaa Herran, sinun Jumalasi, silmissä, rikkoo hänen liittonsa, 在 你 們 中 間 , 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 諸 城 中 , 無 論 那 座 城 裡 , 若 有 人 , 或 男 , 或 女 , 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 違 背 了 他 的 約 在 你 們 中 間 , 耶 和 華 你 神 所 賜 你 的 城 邑 中 , 若 有 男 人 , 或 女 , 行 耶 和 華 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 違 背 他 的 約 >>zh<< ja antaa teille, joita ahdistetaan, levon yhdessä meidän kanssamme, kun Herra Jeesus ilmestyy taivaasta voimansa enkelien kanssa 也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 , 與 我 們 同 得 平 安 . 那 時 , 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 , 從 天 上 在 火 焰 中 顯 現 又 賜 給 你 們 所 困 苦 的 人 , 與 我 們 同 享 安 息 . 主 耶 穌 和 有 能 力 的 天 使 從 天 上 顯 現 的 時 候 >>zh<< Ja he kokosivat sitä joka aamu sen verran, kuin kukin tarvitsi; mutta kun aurinko alkoi paahtaa, niin se suli. 他 們 每 日 早晨 , 按 著 各 人 的 飯量 收取 , 日頭一發熱 , 就 消化 了 他 們 每 早 晨 照 著 各 人 所 需 用 的 收 取 , 日 頭 一 發 熱 , 就 消 化 了 >>zh<< Mutta pappeja oli niin vähän, etteivät he voineet nylkeä kaikkia polttouhriteuraita; sentähden heidän veljensä leeviläiset auttoivat heitä, kunnes tämä työ oli suoritettu ja kunnes papit olivat pyhittäytyneet, sillä leeviläiset pyrkivät vilpittömämmin kuin papit pyhittäytymään. 但 祭司 太 少 , 不 能 剝盡 燔祭牲 的 皮 , 所以 他 們 的 弟兄 利未 人 幫助 他們 , 直 等 燔祭 的 事 完 了 , 又 等 別 的 祭司 自 潔 了 , 因 為 利未 人 誠心 自潔 , 勝過 祭司 祭司 甚少 , 不 能 剝取 所有 的 燔祭 , 所以 他 們 弟兄 利未 人 幫 助 他 們 , 直 到 祭司 成聖 , 因為 利未 人 比 祭司 更 正直 >>zh<< Sillä Gassa on oleva hyljätty ja Askelon autio, Asdod ajetaan pois keskipäivällä, ja Ekron hävitetään. 迦薩必 致 見棄 . 亞實 基倫 必然 荒涼 . 人 在 正午 必趕出 亞實突 的 民 . 以 革倫 也 被 拔出 根來 迦 薩 必 被 撇 下 , 亞 實 基 倫 必 荒 涼 . 亞 實 突 必 在 午 間 被 趕 出 , 以 革 倫 必 被 剪 除 >>zh<< ja kysymään Herran Sebaotin temppelin papeilta ynnä profeetoilta näin: "Onko minun viidennessä kuussa itkettävä ja noudatettava pidättyväisyyttä, niin kuin minä olen tehnyt jo kuinka monina vuosina?" 並 問 萬 軍 之 耶 和 華 殿 中 的 祭 司 , 和 先 知 說 , 我 歷 年 以 來 , 在 五 月 間 哭 泣 齋 戒 , 現 在 還 當 這 樣 行 麼 問 萬 軍 之 耶 和 華 殿 的 祭 司 , 和 先 知 說 , 五 月 的 時 候 , 我 豈 可 哭 泣 , 守 守 守 約 束 , 像 我 在 許 多 年 之 內 一 樣 呢 >>zh<< jos hänen lanteensa eivät minua siunanneet eikä hän saanut lämmitellä minun karitsaini villoilla, 我 若 不 使 他 因 我 羊 的 毛 得 煖 , 為 我 祝 福 他 的 腰 若 不 能 賜 福 給 我 , 也 不 能 用 我 的 羊 羔 用 麻 布 烤 我 >>zh<< Öljypuita sinulla on kaikkialla alueellasi, mutta öljyllä et sinä itseäsi voitele, sillä sinun öljymarjasi varisevat maahan. 你 全境 有 橄欖樹 , 卻不得其 油 抹身 , 因為樹 上 的 橄欖 不熟 自 落 了 你 的 四 境 都 有 橄 欖 樹 , 卻 不 用 油 膏 己 . 因 為 你 的 橄 欖 樹 在 地 上 發 顫 >>zh<< Ja Herra sanoi Moosekselle: "Kun tulet takaisin Egyptiin, niin katso, että teet faraon edessä kaikki ne ihmeet, jotka minä olen pannut sinun käteesi. Mutta minä paadutan hänen sydämensä, niin että hän ei päästä kansaa. 耶和華 對 摩西說 , 你 回到 埃及 的 時候 要 留意 , 將 我 指示 你 的 一切 奇事 , 行在 法老 面前 , 但 我 要 使 〔 或 作 任憑 下同 〕 他 的 心剛硬 , 他 必 不 容 百姓 去 耶 和 華 對 摩 西 說 , 你 回 埃 及 去 的 時 候 , 你 要 在 法 老 面 前 行 我 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 奇 事 . 我 卻 使 他 的 心 剛 硬 , 不 容 百 姓 去 >>zh<< Mutta lauman pariutumisen aikana minä nostin silmäni ja näin unessa, että vuohipukit, jotka astuivat laumaa, olivat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia. 羊 配 合 的 時 候 , 我 夢 中 舉 目 一 看 , 見 跳 母 羊 的 公 羊 , 都 是 有 紋 的 , 有 點 的 , 有 花 斑 的 在 群 中 交 配 的 時 候 , 我 舉 目 觀 看 , 夢 見 山 羊 群 上 來 的 , 有 斑 點 , 有 斑 點 , 有 斑 點 , 有 斑 紋 , 有 斑 紋 的 >>zh<< Ja kun hän näki heidän soutaessaan olevan hädässä, sillä tuuli oli heille vastainen, tuli hän neljännen yövartion vaiheilla heidän luoksensa kävellen järven päällä ja aikoi kulkea heidän ohitsensa. 看 見 門徒 , 因風 不順 , 搖櫓 甚 苦 . 夜裡約 有 四 更天 , 就 在 海面 上 走 , 往 他 們那裡 去 , 意思 要 走 過他們去 耶 穌 看 見 他 們 船 極 其 困 苦 , 因 為 風 逆 他 們 , 就 在 四 夜 的 時 候 , 從 海 面 上 走 到 他 們 那 裡 去 , 要 過 他 們 那 裡 去 >>zh<< Kedes, Edrei, Een-Haasor, 基低斯 , 以 得來 , 隱夏瑣 基 低 斯 , 以 得 利 , 隱 哈 瑣 >>zh<< Ja Joosua poltti Ain ja teki siitä ikiajoiksi rauniokummun, aution aina tähän päivään asti. 約 書 亞 將 艾 城 焚 燒 , 使 城 永 為 高 堆 , 荒 場 , 直 到 今 日 約 書 亞 將 艾 城 焚 燒 , 使 艾 城 永 遠 荒 廢 , 直 到 今 日 >>zh<< mutta minä tunnen teidät, ettei teillä ole Jumalan rakkautta itsessänne. 但 我 知 道 你 們 心 裡 , 沒 有 神 的 愛 但 我 認 識 你 們 , 因 為 你 們 在 自 己 沒 有 神 的 愛 心 >>zh<< Siitä on lähtevä kulmakivi, siitä kiinnityspaalu, siitä sotajousi, siitä lähtevät käskijät kaikki. 房 角石 , 釘子 , 爭戰 的 弓 , 和 一切 掌 權的 , 都 從 他 而出 必 有 一 塊 角 石 , 就 是 釘 上 的 柱 子 , 就 是 弓 上 的 弓 , 凡 吩 咐 他 們 的 , 都 要 從 那 裡 出 來 >>zh<< Mutta he eivät kuulleet eivätkä korvaansa kallistaneet, vaan vaelsivat kukin pahan sydämensä paatumuksessa. Niin minä tuotin heidän päällensä kaikki tämän liiton sanat, joita minä olin käskenyt heidän noudattaa, mutta joita he eivät noudattaneet." 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 去 行 . 所 以 我 使 這 約 中 一 切 咒 詛 的 話 , 臨 到 他 們 身 上 , 這 約 是 我 吩 咐 他 們 行 的 , 他 們 卻 不 去 行 他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 任 憑 自 己 頑 梗 的 心 行 惡 . 我 將 我 所 吩 咐 他 們 的 一 切 約 言 , 都 交 在 他 們 身 上 , 他 們 卻 不 遵 行 >>zh<< Sillä minä, joka tosin ruumiillisesti olen poissa, mutta hengessä kuitenkin läsnä, olen jo, niinkuin läsnäollen, puolestani päättänyt, että se, joka tuommoisen teon on tehnyt, on 我 身子 雖 不 在 你 們那裡 , 心卻 在 你 們那裡 , 好像 我 親自與 你 們同在 , 已 經判斷 了 行這 事 的 人 我 既 然 不 在 身 上 , 心 卻 在 身 上 , 正 如 我 面 前 的 意 思 , 定 意 行 這 樣 事 的 人 , 必 在 我 面 前 >>zh<< Senjälkeen minä näin neljä enkeliä seisovan maan neljällä kulmalla ja pitävän kiinni maan neljää tuulta, ettei mikään tuuli pääsisi puhaltamaan maan päälle eikä meren päälle eikä yhteenkään puuhun. 此 後 我 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 , 執 掌 地 上 四 方 的 風 , 叫 風 不 吹 在 地 上 , 海 上 , 和 樹 上 我 又 看 見 四 位 天 使 站 在 地 的 四 角 上 , 扶 持 地 上 四 方 的 風 , 恐 怕 有 風 吹 在 地 上 , 海 上 , 和 一 棵 樹 上 >>zh<< Hän vastasi: "Minä olen kiivailemalla kiivaillut Herran, Jumalan Sebaotin, puolesta. Sillä israelilaiset ovat hyljänneet sinun liittosi, hajottaneet sinun alttarisi ja tappaneet miekalla sinun profeettasi. Minä yksin olen jäänyt jäljelle, mutta minunkin henkeäni he väijyvät, ottaaksensa sen." 他 說 , 我 為 耶 和 華 萬 軍 之 神 大 發 熱 心 , 因 為 以 色 列 人 背 棄 了 你 的 約 , 毀 壞 了 你 的 壇 , 用 刀 殺 了 你 的 先 知 , 只 剩 下 我 一 個 人 , 他 們 還 要 尋 索 我 的 命 他 說 , 我 為 耶 和 華 萬 軍 之 神 發 烈 怒 . 因 為 以 色 列 人 離 棄 你 的 約 , 拆 毀 你 的 壇 , 用 刀 殺 了 你 的 先 知 . 我 剩 下 一 個 人 , 他 們 也 要 尋 索 我 的 命 >>zh<< ja sanoi: "Voi sinua, joka olet kaikkea vilppiä ja kavaluutta täynnä, sinä perkeleen sikiö, kaiken vanhurskauden vihollinen, etkö lakkaa vääristelemästä Herran suoria teitä? 說 , 你 這 充 滿 各 樣 詭 詐 奸 惡 , 魔 鬼 的 兒 子 , 眾 善 的 仇 敵 , 你 混 亂 主 的 正 道 還 不 止 住 麼 說 , 你 既 滿 了 一 切 詭 詐 , 詭 詐 , 就 是 魔 鬼 的 兒 子 , 是 一 切 公 義 的 仇 敵 , 禍 哉 , 你 豈 不 止 住 不 歪 曲 耶 和 華 的 直 道 麼 >>zh<< Naiset, mitä siellä oli, sekä pienet että suuret, he olivat ottaneet vangiksi, surmaamatta ketään; he olivat vieneet ne pois ja menneet matkoihinsa. 擄 了 城內 的 婦女 , 和 其中 的 大小 人口 . 卻沒 有 殺一個 , 都 帶 著走 了 那 裡 的 婦 女 , 無 論 是 小 的 , 是 大 的 , 都 被 擄 去 , 沒 有 殺 人 . 他 們 就 把 他 們 帶 出 去 , 走 了 >>zh<< Silloin Jeesus seisahtui ja käski taluttaa hänet tykönsä. Ja hänen tultuaan lähelle Jeesus kysyi häneltä: 耶 穌 站 住 , 吩 咐 把 他 領 過 來 . 到 了 跟 前 , 就 問 他 說 耶 穌 就 站 住 , 吩 咐 領 他 到 他 那 裡 . 耶 穌 到 了 那 裡 , 問 他 說 >>zh<< Koko antimaa on kahtakymmentäviittä tuhatta ja kahtakymmentäviittä tuhatta. Neliönmuotoisena on teidän annettava pyhä antimaa ynnä kaupungin perintömaa. 你 們 所 獻 的 聖 供 地 , 連 歸 城 之 地 , 是 四 方 的 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 二 萬 五 千 肘 供 地 有 二 萬 五 千 肘 , 二 萬 五 千 肘 . 你 們 要 照 樣 獻 聖 供 地 , 和 城 的 產 業 >>zh<< Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja. 求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 , 和 群 公 牛 , 並 列 邦 中 的 牛 犢 , 把 銀 塊 踹 在 腳 下 . 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 因 為 在 耶 路 撒 冷 興 起 的 殿 , 君 王 必 送 禮 物 給 你 >>zh<< Sillä jokainen anova saa, ja etsivä löytää, ja kolkuttavalle avataan. 因 為凡 祈求 的 , 就 得 著 . 尋找 的 , 就 尋見 . 叩門 的 , 就 給 他 開門 凡 哀 求 的 , 必 得 著 , 探 求 的 , 必 尋 得 . 人 必 給 叩 門 的 人 開 門 >>zh<< Minä olen puhunut profeetoille, olen antanut paljon näkyjä ja puhunut vertauksia profeettain kautta. 基 列 人 沒 有 罪 孽 麼 . 他 們 全 然 是 虛 假 的 . 人 在 吉 甲 獻 牛 犢 為 祭 , 他 們 的 祭 壇 , 好 像 田 間 犁 溝 中 的 亂 堆 我 曾 與 先 知 說 話 , 多 有 異 象 , 又 藉 先 知 說 比 喻 >>zh<< Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa. 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 . 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 凡 到 鄰 舍 的 妻 子 那 裡 去 的 , 也 必 如 此 . 凡 摸 他 的 , 必 不 免 受 刑 罰 >>zh<< Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin. 他 用 籬 笆 圍 住 我 , 使 我 不 能 出 去 . 他 使 我 的 銅 鍊 沉 重 他 在 我 四 圍 建 造 牆 牆 , 使 我 不 能 出 去 , 用 重 的 銅 鍊 鎖 住 我 >>zh<< Niin Jeesus joutui taas liikutuksen valtaan ja meni haudalle; ja se oli luola, ja sen suulla oli kivi. 耶穌 又 心裡悲歎 , 來到 墳 墓前 . 那 墳墓 是 個洞 , 有 一 塊 石 頭擋著 耶 穌 又 受 感 動 , 進 了 墳 墓 , 這 就 是 洞 , 口 中 有 石 頭 >>zh<< Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan. 因 為 你 心 裡 知 道 , 自 己 也 曾 屢 次 咒 詛 別 人 也 不 可 記 念 所 說 的 一 切 話 , 免 得 聽 見 僕 人 咒 詛 你 的 話 >>zh<< Olkoon kukin meistä lähimmäiselleen mieliksi hänen parhaaksensa, että hän rakentuisi. 我 們 各 人 務要 叫 鄰舍 喜悅 , 使 他 得益處 , 建立 德行 願 我 們 各 人 為 他 的 益 處 建 造 , 好 叫 他 們 各 人 喜 悅 >>zh<< Tee sen lain mukaan, minkä he sinulle opettavat, ja sen tuomion mukaan, minkä he sinulle julistavat, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle siitä, mitä he sinulle ilmoittavat. 要 按 他 們所 指教 你 的 律法 , 照 他 們所斷定 的 去行 , 他 們 所 指示 你 的 判語 , 你 不 可 偏 離 左右 你 要 照 他 們 所 教 訓 你 的 律 法 行 , 照 他 們 所 宣 告 你 的 審 判 , 不 可 偏 左 右 , 也 不 可 偏 左 右 >>zh<< Ja kun he olivat häntä pilkanneet, riisuivat he häneltä vaipan, pukivat hänet hänen omiin vaatteisiinsa ja veivät hänet pois ristiinnaulittavaksi. 戲 弄 完 了 , 就 給 他 脫 了 袍 子 , 仍 穿 上 他 自 己 的 衣 服 , 帶 他 出 去 , 要 釘 十 字 架 他 們 戲 弄 他 的 時 候 , 就 脫 了 他 的 外 衣 , 把 他 穿 在 自 己 的 衣 服 上 , 把 他 帶 去 釘 十 字 架 >>zh<< Ja näin on määrätty tappajasta, joka pakenee niihin saadakseen elää: kun joku tappaa lähimmäisensä tahtomattaan ja häntä ennestään vihaamatta - 誤 殺 人 的 逃 到 那 裡 可 以 存 活 , 定 例 乃 是 這 樣 . 凡 素 無 仇 恨 , 無 心 殺 了 人 的 殺 人 的 命 , 是 這 樣 定 的 , 要 逃 跑 要 存 活 . 有 人 不 願 意 殺 鄰 舍 , 不 恨 他 >>zh<< Herran kunnia ilmestyy: kaikki liha saa sen nähdä. Sillä Herran suu on puhunut." 耶和華 的 榮耀 必然 顯現 , 凡 有 血氣 的 , 必 一同 看見 , 因為這 是 耶和華 親口說的 耶 和 華 的 榮 耀 必 顯 現 . 凡 有 血 氣 的 , 都 必 看 見 . 因 為 耶 和 華 的 口 說 了 >>zh<< Mutta miehet pelkäsivät, kun heitä vietiin Joosefin taloon, arvellen: "Sen rahan tähden, joka viime kerralla tuli takaisin meidän säkeissämme, ne nyt vievät meitä tänne hyökätäkseen ja karatakseen meidän kimppuumme, ottaakseen meidät orjiksi ja anastaakseen aasimme." 他 們因為 被 領到 約瑟 的 屋裡 , 就 害怕 , 說 , 領 我 們到 這裡來 , 必是 因 為頭 次 歸還 在 我 們 口袋 裡 的 銀子 , 找我 們 的 錯縫 , 下手 害 我 們 , 強取 我 們為 奴僕 , 搶奪 我 們的驢 那 些 人 被 帶 到 約 瑟 家 裡 來 的 時 候 , 心 裡 說 , 因 為 上 次 進 我 們 袋 裡 的 銀 子 , 今 日 帶 我 們 來 攻 擊 我 們 , 要 領 我 們 作 奴 僕 , 搶 取 我 們 的 驢 >>zh<< Ketä profeetoista eivät teidän isänne vainonneet? He tappoivat ne, jotka ennustivat sen Vanhurskaan tulemista, jonka kavaltajiksi ja murhaajiksi te nyt olette tulleet, 那 一 個 先知 , 不 是 你 們 祖宗 逼迫 呢 . 他們 也 把 豫 先 傳說 那 義者 要 來 的 人 殺 了 . 如今 你 們 又 把 那 義者賣 了 , 殺了 你 們 的 先 知 , 沒 有 逼 迫 你 們 的 父 親 麼 . 他 們 殺 了 那 一 個 說 豫 言 要 歸 義 人 來 的 義 人 . 你 們 今 日 成 為 義 人 , 作 了 殺 人 的 人 >>zh<< Mutta kaiken tämän he tekevät teille minun nimeni tähden, koska he eivät tunne häntä, joka on minut lähettänyt. 但 他 們 因 我 的 名 , 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 , 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 他 們 要 為 我 的 名 , 行 這 一 切 的 事 , 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 人 >>zh<< Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen. 所以 要 回想 你 是 怎樣領 受 , 怎樣聽見 的 . 又 要 遵守 , 並要 悔改 . 若 不 儆醒 , 我 必臨 到 你 那 裡 如同 賊一樣 . 我 幾時臨 到 , 你 也 決 不 能 知道 所 以 你 要 記 念 你 所 聽 見 的 , 謹 守 悔 改 . 你 若 不 儆 醒 , 我 必 像 賊 一 樣 臨 到 你 身 上 , 你 也 不 知 道 我 幾 時 來 到 你 身 上 >>zh<< Ja katso, hän esittää häntä vastaan perättömiä syytöksiä sanoen: Minä en tavannut tyttäressäsi neitsyyden merkkiä. Mutta tässä on tyttäreni neitsyyden merkki.' Ja he levittäkööt vaatteen kaupungin vanhinten eteen. 信口 說 他 , 說 , 我 見 你 的 女 兒沒 有 貞潔 的 憑據 , 其 實這 就 是 我 女兒貞潔 的 憑據 . 父母 就 把 那 布 鋪 在 本 城 的 長老 面前 耶 穌 指 著 他 說 , 我 沒 有 見 你 女 兒 的 貞 潔 . 但 這 是 我 女 兒 處 女 的 憑 據 . 他 們 就 把 衣 服 披 在 城 裡 的 長 老 面 前 >>zh<< Berekja ja Elkana olivat arkin ovenvartijat. 比 利 家 , 以 利 加 拿 , 是 約 櫃 前 守 門 的 比 利 家 和 以 利 加 拿 , 都 是 約 櫃 的 守 門 人 >>zh<< Työntekijän uni on makea, söipä hän vähän tai paljon; mutta rikkaan ei hänen yltäkylläisyytensä salli nukkua. 貨物 增添 , 喫 的 人也 增添 . 物主 得 甚 麼益處 呢 , 不 過 眼看 而已 工 人 的 睡 覺 是 甜 的 . 他 喫 了 少 少 多 . 富 足 人 卻 不 容 他 睡 覺 >>zh<< Siellä nuolikäärme pesii ja laskee munansa, kuorii ne ja kiertyy kerälle pimentoonsa. Sinne haarahaukatkin kokoontuvat yhteen. 箭 蛇 要 在 那 裡 作 窩 , 下 蛋 , 菢 蛋 , 生 子 , 聚 子 在 其 影 下 . 鷂 鷹 , 各 與 伴 偶 聚 集 在 那 裡 蛇 必 在 那 裡 筑 巢 , 數 點 蛋 , 剝 開 , 翻 成 網 羅 . 枝 子 也 必 聚 集 在 那 裡 >>zh<< kun Jumala yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan? 神 又 按 自己 的 旨意 , 用 神蹟 奇事 , 和 百般 的 異能 , 並聖靈 的 恩賜 , 同們 作 見證 神 與 他 們 同 作 見 證 , 用 神 蹟 奇 事 奇 事 , 和 許 多 壯 士 所 行 的 , 照 自 己 的 旨 意 , 將 聖 靈 分 給 他 們 >>zh<< Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla, 照樣 , 神願 意為 那 承受 應許 的 人 , 格外 顯明 他 的 旨意 是 不 更改 的 , 就 起誓 為證 所 以 神 向 那 應 許 的 承 受 者 更 堅 固 的 時 候 , 要 顯 明 他 的 決 斷 是 不 變 的 , 就 用 起 誓 勸 戒 他 們 >>zh<< He ovat likomärkiä vuorilla vuotavasta sateesta, ja vailla suojaa he syleilevät kalliota. 在 山 上 被 大 雨 淋 濕 . 因 沒 有 避 身 之 處 就 挨 近 磐 石 他 們 被 山 上 的 雨 淋 濕 , 沒 有 避 難 所 , 躺 臥 在 磐 石 上 >>zh<< Niin Herra oli hänen kanssansa; hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän kapinoi Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä. 耶和華 與 他 同在 . 他 無論往 何處去 , 盡都 亨通 . 他 背叛 , 不 肯 事 奉亞 述王 耶 和 華 與 他 同 在 , 凡 他 所 作 的 事 他 都 亨 通 . 他 背 叛 亞 述 王 , 不 再 服 事 他 >>zh<< Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden. 他 的 家 陷入 死地 , 他 的 路 偏向 陰間 因 為 他 的 家 必 傾 斜 , 直 到 死 , 他 的 路 必 歸 於 陰 間 >>zh<< Herra on vanhurskas kaikissa teissään ja armollinen kaikissa teoissaan. 耶和華 在 他 一切 所 行 的 , 無不公義 . 在 他 一切 所 作 的 , 都 有 慈愛 耶 和 華 在 所 行 的 一 切 事 上 , 都 是 公 義 的 , 憐 憫 他 一 切 的 作 為 >>zh<< Jollei hän saa hankituksi kahta metsäkyyhkystä tai kahta kyyhkysenpoikaa, niin tuokoon uhrilahjanaan sen sovittamiseksi, mitä on rikkonut, kymmenennen osan eefa-mittaa lestyjä jauhoja syntiuhriksi, mutta älköön vuodattako siihen öljyä älköönkä panko sen päälle suitsuketta, sillä se on syntiuhri. 他 的 力量 若不彀獻兩隻 斑鳩 , 或是 兩隻雛鴿 , 就 要 因所 犯 的 罪帶 供物 來 , 就是 細麵 伊 法 十分之一 , 為贖 罪祭 , 不 可 加上 油 , 也不 可 加上 乳香 , 因為 是 贖罪祭 他 若 沒 有 豫 備 兩 隻 斑 鴿 子 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 就 要 把 他 所 犯 的 罪 獻 上 , 作 了 十 分 之 一 的 細 麵 , 作 贖 罪 祭 , 不 可 澆 上 , 也 不 可 澆 上 贖 罪 祭 的 香 >>zh<< Myöskin Samarian kaupungeista Joosia poisti kaikki uhrikukkulatemppelit, jotka Israelin kuninkaat olivat rakentaneet ja niin vihoittaneet Herran; ja hän teki niille saman, minkä oli tehnyt Beetelissä. 從 前 以 色 列 諸 王 在 撒 瑪 利 亞 的 城 邑 , 建 築 邱 壇 的 殿 , 惹 動 耶 和 華 的 怒 氣 , 現 在 約 西 亞 都 廢 去 了 , 就 如 他 在 伯 特 利 所 行 的 一 般 從 撒 瑪 利 亞 城 裡 的 約 西 亞 除 掉 以 色 列 諸 王 所 建 造 的 邱 壇 , 惹 耶 和 華 發 怒 的 . 他 也 照 他 在 伯 特 利 所 行 的 待 他 們 >>zh<< Kahdentenatoista meidän pakkosiirtolaisuutemme vuotena, kymmenennessä kuussa, kuukauden viidentenä päivänä tuli minun luokseni pakolainen Jerusalemista ja sanoi: "Kaupunki on valloitettu." 我 們 被 擄 之 後 十 二 年 十 月 初 五 日 , 有 人 從 耶 路 撒 冷 逃 到 我 這 裡 , 說 , 城 已 攻 破 我 們 被 擄 之 年 十 二 年 十 月 初 五 日 , 耶 路 撒 冷 的 一 個 逃 民 到 我 這 裡 來 , 說 , 這 城 被 攻 取 了 >>zh<< Ja antina heidän lahjoistansa olkoon sinun omasi tämä: kaiken sen, minkä israelilaiset uhraavat heilutusmenoin, minä annan sinulle, sinun pojillesi ja tyttärillesi ikuiseksi oikeudeksi; jokainen, joka on puhdas sinun perheessäsi, saakoon syödä sitä. 以 色 列 人 所 獻 的 舉 祭 , 並 搖 祭 , 都 是 你 的 , 我 已 賜 給 你 , 和 你 的 兒 女 , 當 作 永 得 的 分 , 凡 在 你 家 中 的 潔 淨 人 都 可 以 喫 以 色 列 人 所 獻 的 一 切 搖 祭 , 都 要 歸 你 作 供 物 , 使 你 和 你 的 兒 女 永 遠 歸 你 的 職 分 . 你 家 中 的 潔 淨 人 , 凡 潔 淨 的 人 , 都 可 以 喫 >>zh<< Kun pappi näin on toimittanut hänelle sovituksen Herran edessä, annetaan hänelle anteeksi kaikki, mitä hän on tehnyt sellaista, josta hän on tullut vikapääksi." 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 , 他 無 論 行 了 甚 麼 事 , 使 他 有 了 罪 , 都 必 蒙 赦 免 祭 司 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 , 他 一 切 所 行 的 , 必 蒙 赦 免 >>zh<< Niin papit ja leeviläiset ottivat vastaan punnitun hopean ja kullan ja kalut viedäkseen ne Jerusalemiin, meidän Jumalamme temppeliin. 於是 祭司 , 利未 人 , 按 著 分量 接受 金銀 , 和 器皿 , 要 帶到 耶路撒冷 我 們神 的 殿裡 於 是 祭 司 和 利 未 人 , 拿 著 金 銀 , 金 器 皿 , 要 帶 到 耶 路 撒 冷 我 們 神 的 殿 >>zh<< Ja hän sanoi: "Alastonna minä tulin äitini kohdusta, ja alastonna minä sinne palajan. Herra antoi, ja Herra otti; kiitetty olkoon Herran nimi." 說 , 我 赤 身 出 於 母 胎 , 也 必 赤 身 歸 回 . 賞 賜 的 是 耶 和 華 . 收 取 的 也 是 耶 和 華 . 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 耶 和 華 說 , 我 從 母 胎 裡 出 來 , 赤 身 露 體 回 到 那 裡 . 耶 和 華 賜 我 , 耶 和 華 就 接 受 了 , 耶 和 華 必 稱 頌 . 耶 和 華 的 名 必 被 稱 頌 . 〔 原 文 作 耶 和 華 〕 耶 和 華 的 名 名 必 被 稱 頌 >>zh<< öljyn määrä bat-mitasta öljyä: kymmenennes batia koor-mitasta - kymmenestä batista, hoomerista - sillä hoomer on kymmenen batia; 你 們 獻 所 分 定 的 油 , 按 油 的 罷 特 , 一 柯 珥 油 , 要 獻 罷 特 十 分 之 一 . 原 來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅 珥 罷 特 米 珥 油 的 油 量 , 是 十 分 之 一 的 罷 特 , 俄 梅 珥 的 罷 特 , 十 分 之 一 的 罷 特 . 因 為 哈 梅 珥 是 十 罷 特 >>zh<< Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus. 凡 我 所 疼愛 的 , 我 就 責備 管教 他 . 所以 你 要 發熱心 , 也 要 悔改 我 所 愛 的 人 , 我 都 要 責 備 , 責 備 , 責 備 , 責 備 . 你 要 勤 勞 , 悔 改 >>zh<< Miksi ei ollut ketään, kun minä tulin, miksi ei kukaan vastannut, kun minä huusin? Onko minun käteni liian lyhyt vapahtamaan, olenko minä voimaton auttamaan? Katso, nuhtelullani minä kuivaan meren, minä teen virrat erämaaksi, niin että niitten kalat mätänevät, kun ei ole vettä; ne kuolevat janoon. 我 來 的 時候 , 為何無人 等候 呢 . 我 呼喚 的 時候 , 為何無人 答應 呢 . 我 的 膀臂 豈 是 縮短 , 不 能 救 贖麼 . 我 豈無 拯救 之 力麼 . 看 哪 , 我 一 斥 責 , 海就乾 了 , 我 使 江河 變為曠 野 . 其中 的 魚 , 因無 水 腥臭 , 乾渴 而 死 我 來 的 時 候 , 為 何 無 人 回 答 呢 . 我 呼 求 的 時 候 , 無 人 回 答 . 我 的 手 軟 弱 不 能 拯 救 麼 . 我 斥 責 的 時 候 , 必 使 海 乾 涸 , 使 河 水 變 為 曠 野 , 使 魚 不 乾 渴 的 時 候 死 了 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi. 我 述說 我 所 行 的 , 你 應允 了 我 . 求 你 將 你 的 律例 教訓我 我 要 將 我 的 行 為 告 訴 我 , 你 要 回 答 我 . 你 要 將 你 的 律 例 教 訓 我 >>zh<< niin ei sinua kaada eikä herrani tuntoa vaivaa se, että olisit aiheettomasti vuodattanut verta ja että herrani olisi itse auttanut itseänsä. Mutta kun Herra on tekevä hyvää minun herralleni, niin muista palvelijatartasi." 見上 你 必 不 倒 在 我 主 人 的 身 上 , 也 不 受 我 主 的 感 動 , 使 我 主 自 己 無 故 流 人 的 血 , 幫 助 自 己 . 但 耶 和 華 向 我 主 行 善 的 時 候 , 你 要 記 念 你 的 婢 女 >>zh<< ne, jotka kukistettiin ennen aikojaan ja joiden perustuksen virta huuhtoi pois, 他 們未 到 死期 , 忽然 除滅 . 根基 毀壞 , 好像 被 江河 沖去 那 在 早 些 時 候 被 滅 絕 的 , 根 基 被 江 河 沖 去 的 >>zh<< Hän oli leskivaimon poika Naftalin sukukunnasta, ja hänen isänsä oli ollut tyyrolainen, vaskiseppä. Hän oli täynnä taidollisuutta, ymmärrystä ja tietoa, niin että hän kykeni valmistamaan kaikkinaisia vaskitöitä. Ja hän tuli kuningas Salomon luo ja valmisti kaikki hänen työnsä. 他 是 拿 弗 他 利 支 派 中 一 個 寡 婦 的 兒 子 , 他 父 親 是 推 羅 人 , 作 銅 匠 的 . 戶 蘭 滿 有 智 慧 , 聰 明 , 技 能 , 善 於 各 樣 銅 作 . 他 來 到 所 羅 門 王 那 裡 , 作 王 一 切 所 要 作 的 他 是 拿 弗 他 利 支 派 中 的 寡 婦 兒 子 , 他 父 親 是 推 羅 人 , 是 銅 匠 . 他 有 智 慧 , 聰 明 , 知 識 , 能 豫 備 各 樣 的 銅 作 工 . 他 就 來 見 所 羅 門 王 , 豫 備 他 一 切 的 工 >>zh<< hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko. 他 所 仰 賴 的 必 折 斷 , 他 所 倚 靠 的 是 蜘 蛛 網 那 倚 靠 線 線 的 勇 士 , 所 倚 靠 的 網 子 , 就 是 蜘蛛 網 >>zh<< Mutta jos varasta ei tavata, astukoon talon omistaja Jumalan eteen ja vannokoon, ettei hän ole kädellänsä kajonnut toisen omaan. 若 找 不 到 賊 , 那家 主必 就近 審 判官 , 要 看看 他 拿 了 原主 的 物件 沒有 若 不 遇 見 賊 , 就 要 站 在 神 面 前 , 指 著 自 己 的 手 起 誓 , 沒 有 碰 過 別 人 的 手 >>zh<< Ja Pilatus kirjoitti myös päällekirjoituksen ja kiinnitti sen ristiin; ja se oli näin kirjoitettu: "Jeesus Nasaretilainen, juutalaisten kuningas." 彼拉多 又 用 牌子 寫 了 一 個 名號 , 安在 十字架 上 . 寫 的 是 猶 太 人 的 王 , 拿撒勒人 耶穌 彼 拉 多 又 寫 了 一 個 名 號 , 安 在 十 字 架 上 , 寫 著 說 , 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 是 猶 太 人 的 王 >>zh<< Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa. 忠 信 的 使 者 , 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 , 有 冰 雪 的 涼 氣 在 收 割 的 時 候 , 有 信 實 的 差 人 , 差 遣 他 主 人 的 心 , 使 他 復 活 >>zh<< Mutta kuningas sanoi Araunalle: "Ei niin, vaan minä ostan ne sinulta täydestä hinnasta, sillä minä en uhraa Herralleni, Jumalalleni, ilmaiseksi saatuja polttouhreja." Niin Daavid osti puimatantereen ja härät viidelläkymmenellä hopeasekelillä. 王對亞勞 拿說 , 不然 . 我 必要 按 著價 值 向 你 買 , 我 不 肯 用 白 得 之 物 作 燔祭 , 獻給 耶和華 我 的 神 . 大衛 就 用 五十 舍 客勒銀子 , 買 了 那 禾 場與牛 王 對 亞 勞 拿 說 , 不 然 , 我 必 按 著 價 值 買 你 , 因 為 我 不 免費 獻給 耶和華 我 神 的 燔祭 . 大 衛 就 用 五 十 舍 客勒 的 銀子 , 買 了 禾 場 , 和 牛 犢 五十 舍 客勒 的 銀子 >>zh<< Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme. 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 . 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 耶 和 華 阿 , 求 你 記 念 我 們 所 遇 見 的 事 , 看 我 們 的 羞 辱 >>zh<< Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi. 寡婦 , 或是 被 休 的 婦人 所 許 的 願 , 就是 他 約束 自己 的 話 , 都 要 為定 他 若 聽 見 , 就 廢 了 他 所 許 的 願 , 又 廢 了 他 所 許 的 願 , 並 他 口 中 所 說 不 應 許 的 話 , 耶 和 華 也 必 赦 免 他 , 耶 和 華 也 必 赦 免 他 >>zh<< Niin muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen: 又 有 幾 個 人 站 起 來 , 作 假 見 證 告 他 說 於 是 有 人 起 來 , 作 了 假 見 證 , 說 >>zh<< Simron-Meronin kuningas yksi, Aksafin kuningas yksi, 一 個 是 伸 崙 米 崙 王 , 一 個 是 押 煞 王 一 個 是 伸 崙 米 崙 王 , 一 個 是 押 沙 撒 王 >>zh<< He eivät tee työtä turhaan eivätkä lapsia synnytä äkkikuoleman omiksi, sillä he ovat Herran siunattujen siemen, ja heidän vesansa ovat heidän tykönänsä. 他 們 必 不 徒 然 勞 碌 , 所 生 產 的 , 也 不 遭 災 害 . 因 為 都 是 蒙 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 , 他 們 的 子 孫 也 是 如 此 他 們 不 勞 碌 , 也 不 使 孩 子 喪 命 , 因 為 他 們 是 耶 和 華 賜 福 的 後 裔 . 他 們 的 子 孫 也 在 他 們 那 裡 >>zh<< Jos minä suljen taivaan, niin ettei tule sadetta, jos minä käsken heinäsirkkain syödä maan tahi jos minä lähetän ruton kansaani, 我 若 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 或 使 蝗 蟲 喫 這 地 的 出 產 , 或 使 瘟 疫 流 行 在 我 民 中 我 若 使 天 閉 止 , 不 降 雨 不 降 . 我 若 吩 咐 蝗 蟲 喫 地 上 的 食 物 , 或 是 我 打 發 瘟 疫 去 攻 擊 我 的 百 姓 >>zh<< Kun ajattelen: leposijani lohduttaa minua, vuoteeni huojentaa minun tuskaani, 若 說 , 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 釋 我 的 苦 情 我 說 , 我 躺 臥 的 地 方 安 慰 我 , 我 的 床 便 安 慰 我 的 愁 苦 >>zh<< ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon kaikkien orja. 在 你 們 中 間 , 誰 願 為 首 , 就 必 作 眾 人 的 僕 人 凡 願 在 你 們 中 間 作 首 領 的 , 必 作 眾 人 的 奴 僕 >>zh<< Niin Jeesus taas huusi suurella äänellä ja antoi henkensä. 耶穌 又 大 聲 喊叫 , 氣就 斷了 耶 穌 又 大 聲 呼 求 , 捨 了 自 己 的 命 >>zh<< Sillä katso, Herra tulee tulessa, ja hänen vaununsa ovat kuin myrskytuuli; ja hän antaa vihansa purkautua hehkussa ja nuhtelunsa tulenliekeissä. 看 哪 , 耶 和 華 必 在 火 中 降 臨 . 他 的 車 輦 像 旋 風 , 以 烈 怒 施 行 報 應 , 以 火 燄 施 行 責 罰 看 哪 , 耶 和 華 必 在 火 中 臨 到 . 他 的 車 輛 必 如 狂 風 . 他 必 用 烈 怒 發 怒 , 用 火 焚 燒 他 的 責 備 >>zh<< Sinun pyhät kaupunkisi ovat tulleet erämaaksi, Siion on erämaaksi tullut, Jerusalem autioksi. 你 的 聖 邑 變 為 曠 野 , 錫 安 變 為 曠 野 , 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 你 的 聖 城 變 為 曠 野 , 錫 安 變 為 曠 野 , 耶 路 撒 冷 變 為 荒 涼 >>zh<< Hallitkoon siis teitä Herran pelko. Ottakaa vaari siitä, mitä teette, sillä Herrassa, meidän Jumalassamme, ei ole vääryyttä eikä puolueellisuutta, eikä hän ota lahjuksia." 現在 你 們應當 敬畏 耶和華 . 謹慎辦事 . 因為 耶和華 我 們 的 神沒 有 不義 , 不 偏 待人 , 也 不 受 賄賂 現 在 你 們 要 敬 畏 耶 和 華 . 要 謹 慎 你 們 所 行 的 , 因 為 耶 和 華 我 們 的 神 沒 有 罪 孽 , 沒 有 偏 行 , 他 也 沒 有 受 賄 賂 >>zh<< Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan. 於 是 他 血 漏 的 源 頭 , 立 刻 乾 了 . 他 便 覺 得 身 上 的 災 病 好 了 他 血 的 泉 源 , 就 乾 了 , 知 道 身 上 的 苦 難 , 已 經 痊 愈 了 >>zh<< Niin tuli sopiva päivä, kun Herodes syntymäpäivänään piti pitoja ylimyksilleen ja sotapäälliköille ja Galilean ensimmäisille miehille. 有 一 天 , 恰 巧 是 希 律 的 生 日 , 希 律 擺 設 筵 席 , 請 了 大 臣 和 千 夫 長 , 並 加 利 利 作 首 領 的 希律 在 他 生日 的 日子 , 向 他 的 臣宰 , 和 元帥 , 並加利利 的 首 領 , 舉祭 的 日子 , 是 合宜 的 日子 >>zh<< Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: 這一切 的 事 成就 , 是 要 應驗 主 藉 先知 所 說的話 這 都 是 為 要 應 驗 耶 和 華 藉 先 知 所 說 的 話 , 說 >>zh<< Katso, minä herätän heidät liikkeelle siitä paikasta, johon te olette heidät myyneet, ja annan koston teostanne kohdata teidän päätänne: 我 必 激 動 他 們 離 開 你 們 所 賣 到 之 地 , 又 必 使 報 應 歸 到 你 們 的 頭 上 看 哪 , 我 要 使 他 們 從 你 們 所 賣 的 地 方 起 來 , 使 你 們 的 報 應 臨 到 你 們 的 頭 , 說 >>zh<< Ja minä sanoin hänelle: "Herrani, sinä tiedät sen." Ja hän sanoi minulle: "Nämä ovat ne, jotka siitä suuresta ahdistuksesta tulevat, ja he ovat pesseet vaatteensa ja valkaisseet ne Karitsan veressä. 我 對他說 , 我 主 , 你 知道 . 他 向 我 說 , 這些 人 是 從大患難 中 出來 的 , 曾用 羔羊 的 血 , 把 衣裳 洗 白淨了 我 對 他 說 , 我 主 阿 , 你 知 道 了 . 他 對 我 說 , 這 就 是 從 患 難 中 出 來 的 人 , 洗 了 衣 服 , 用 羔 羊 的 血 洗 淨 了 >>zh<< Kain, Gibea, Timna - kymmenen kaupunkia kylineen; 該 隱 , 基 比 亞 , 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 該 隱 , 基 比 亞 , 亭 拿 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 >>zh<< Herran käskyn mukaan he leiriytyivät ja Herran käskyn mukaan he lähtivät liikkeelle. He noudattivat, mitä Herra Mooseksen kautta oli käskenyt heidän noudattaa. 他 們遵 耶和華 的 吩咐 安營 , 也遵 耶和華 的 吩咐 起行 . 他 們守 耶和華 所 吩咐 的 , 都 是 憑 耶和華 吩咐 摩西 的 他 們 按 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 , 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 . 遵 守 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 >>zh<< ja tulivat hänen luoksensa ja sanoivat: "Terve, juutalaisten kuningas"; ja he antoivat hänelle korvapuusteja. 又 挨 近 他 說 , 恭 喜 猶 太 人 的 王 阿 . 他 們 就 用 手 掌 打 他 到 了 耶 穌 那 裡 , 說 , 猶 太 人 的 王 安 了 . 他 們 就 給 他 耳 垂 >>zh<< Ja keskimmäinen poikkitanko tehtiin kulkemaan lautojen keskikohdalta, reunasta reunaan. 使 板 腰間 的 中閂 , 從這 一 頭 通到 那 一 頭 在 板 中 的 中 閂 , 從 板 中 的 邊 到 邊 的 邊 上 >>zh<< Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta, 見 上 因 為 他 的 靈 魂 極 其 寶 貴 , 存 留 到 永 遠 不 潔 淨 >>zh<< Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin. 他 以 能 力 攪 動 大 海 , 〔 攪 動 或 作 平 靜 〕 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 以 他 的 力 量 震 動 海 , 用 聰 明 的 聰 明 , 毀 壞 拉 哈 伯 >>zh<< Te teette Jumalan sanan tyhjäksi perinnäissäännöllänne, jonka olette säätäneet. Ja paljon muuta samankaltaista te teette." 這 就 是 你 們 承接 遺傳 , 廢 了 神 的 道 . 你 們還 作許 多 這樣 的 事 你 們 的 後 裔 , 必 廢 掉 神 的 道 , 就 是 你 們 所 吩 咐 的 . 你 們 所 行 的 , 還 有 別 樣 的 事 >>zh<< Niin olkaa kärsivällisiä, veljet, Herran tulemukseen asti. Katso, peltomies odottaa maan kallista hedelmää, kärsivällisesti sitä vartoen, kunnes saa syksyisen sateen ja keväisen. 弟兄 們 哪 , 你 們要 忍耐 , 直到 主來 . 看 哪 , 農夫 忍耐 等候 地 裡寶貴 的 出產 , 直 到 得了 秋雨 春雨 弟 兄 們 , 你 們 要 忍 耐 , 直 到 耶 和 華 來 的 時 候 . 看 哪 , 農 夫 忍 耐 地 上 寶 貴 的 果 子 , 忍 耐 忍 耐 , 直 到 秋 天 降 雨 的 時 候 >>zh<< Minun silmäni on hämärtynyt surusta, ja kaikki minun jäseneni ovat kuin varjo. 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 花 , 我 的 百 體 好 像 影 兒 我 的 眼 睛 因 憂 愁 昏 昏 迷 . 我 的 肢 體 都 如 影 影 >>zh<< sillä heidän sydämensä ei ollut vakaa häntä kohtaan, eivätkä he olleet uskolliset hänen liitossansa. 因 他 們的 心向 他 不正 , 在 他 的 約上 也 不 忠心 因 為 他 們 的 心 不 平 穩 , 他 們 在 盟 會 中 也 不 忠 心 >>zh<< Sillä kaikki, minkä Jumala on luonut, on hyvää, eikä mikään ole hyljättävää, kun se kiitoksella vastaanotetaan; 凡 神 所 造 的 物 , 都是 好 的 . 若 感謝 著 領受 , 就 沒有 一 樣 可 棄的 因 為 凡 神 所 造 的 , 都 是 好 的 . 凡 受 感 謝 的 , 都 不 可 棄 絕 >>zh<< Lisää heille rikosta rikoksen päälle, ja sinun vanhurskauteesi he älkööt pääskö. 願 他 們 從 生 命 冊 上 被 塗 抹 , 不 得 記 錄 在 義 人 之 中 要 加 增 他 們 的 罪 孽 , 不 可 容 他 們 脫 離 你 的 義 , 也 不 可 容 他 們 脫 離 你 的 義 >>zh<< Ja Festus sanoi: "Kuningas Agrippa ja kaikki muut, jotka meidän kanssamme olette läsnä, tässä näette sen miehen, jonka tähden koko juutalaisten joukko sekä Jerusalemissa että täällä on ahdistanut minua huutaen, ettei hänen pidä enää saaman elää. 非 斯 都 說 , 亞 基 帕 王 , 和 在 這 裡 的 諸 位 阿 , 你 們 看 人 , 就 是 一 切 猶 太 人 在 耶 路 撒 冷 , 和 這 裡 , 曾 向 我 懇 求 , 呼 叫 說 , 不 可 容 他 再 活 著 非 斯 都 說 , 亞 基 帕 王 和 跟 隨 我 們 的 眾 人 , 都 看 見 在 耶 路 撒 冷 的 猶 大 眾 人 , 並 在 這 裡 苦 難 我 , 恐 怕 他 再 活 著 >>zh<< Mutta vaimo meni Saulin luo, ja kun hän näki, että tämä oli kauhun vallassa, sanoi hän hänelle: "Katso, palvelijattaresi kuuli sinua, minä panin henkeni kämmenelleni ja tottelin käskyä, jonka sinä minulle lausuit. 婦 人 到 掃 羅 面 前 , 見 他 極 其 驚 恐 , 對 他 說 , 婢 女 聽 從 你 的 話 , 不 顧 惜 自 己 的 性 命 , 遵 從 你 所 吩 咐 的 婦 人 到 了 掃 羅 那 裡 , 看 見 這 事 甚 驚 惶 , 就 對 他 說 , 婢 女 聽 見 你 的 話 , 我 就 手 中 懷 著 生 命 , 聽 從 你 向 我 所 吩 咐 的 命 >>zh<< Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle. 我兒 , 你 當聽 , 當存 智慧 , 好在 正道 上 引 導 你 的 心 我 兒 , 你 要 側 耳 聽 , 智 慧 的 心 要 引 導 你 的 右 路 >>zh<< tunteakseni hänet ja hänen ylösnousemisensa voiman ja hänen kärsimyksiensä osallisuuden, tullessani hänen kaltaisekseen samankaltaisen kuoleman kautta, 使我 認識 基督 , 曉得 他 復活 的 大能 , 並且 曉 得 和 他 一同 受苦 , 效法 他 的 死 我 要 認 識 他 , 和 他 復 活 的 大 能 , 並 他 受 苦 難 的 時 候 , 與 他 同 受 死 的 時 候 一 樣 >>zh<< Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa. 義 人 增 多 , 民 就 喜 樂 . 惡 人 掌 權 , 民 就 歎 息 義 人 增 多 的 時 候 , 百 姓 必 歡 喜 . 惡 人 掌 管 的 時 候 , 民 必 歎 息 >>zh<< Luovuttakaa nyt ne Gibean kelvottomat miehet, surmataksemme heidät ja poistaaksemme pahan Israelista." Mutta benjaminilaiset eivät tahtoneet kuulla veljiänsä, israelilaisia. 現在 你 們要 將基 比亞 的 那些 匪徒 交出 來 , 我們好 治 死 他 們 , 從以色列 中 除掉 這惡 . 便 雅憫人 卻 不 肯 聽從 他 們弟兄 以色列人 的 話 現 在 你 們 把 這 些 惡 人 交 給 基 比 亞 , 要 殺 他 們 , 除 掉 以 色 列 中 的 惡 . 便 雅 憫 人 卻 不 肯 聽 從 他 的 弟 兄 以 色 列 人 的 話 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra: Katso, minä tuotan heille onnettomuuden, josta heillä ei ole pääsyä; ja kun he minua huutavat, en minä kuule heitä. 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 災 禍 臨 到 他 們 , 是 他 們 不 能 逃 脫 的 . 他 們 必 向 我 哀 求 , 我 卻 不 聽 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 使 災 禍 臨 到 他 們 , 他 們 不 能 脫 離 . 他 們 哀 求 我 的 時 候 , 我 必 不 聽 從 他 們 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Niin totta kuin minä elän, niin valani, jonka hän halpana piti, ja liittoni, jonka hän rikkoi, minä annan totisesti tulla hänen päänsä päälle. 所以 主 耶和華 如此 說 , 我 指著 我 的 永生 起誓 , 他 既 輕 看 指 我 所 起 的 誓 , 背棄 指 我 所立 的 約 , 我 必要 使 這罪歸 在 他 頭上 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 他 藐 視 我 所 起 的 誓 , 和 他 所 違 背 的 約 , 我 必 使 他 頭 上 來 >>zh<< Ja hän olikin sairaana, kuoleman kielissä; mutta Jumala armahti häntä, eikä ainoastaan häntä, vaan myös minua, etten saisi murhetta murheen päälle. 他 實在 是 病了 , 幾乎 要死 . 然而 神憐恤 他 , 不但 憐恤 他 , 也憐恤 我 , 免得 我 憂 上加憂 他 病 了 , 死 人 的 舌 頭 病 了 . 神 卻 憐 恤 他 , 不 單 憐 恤 他 , 也 憐 恤 我 , 恐 怕 我 憂 愁 >>zh<< niinpä Obadja oli silloin, kun Iisebel hävitti Herran profeetat, ottanut sata profeettaa ja piilottanut heidät luolaan, viisikymmentä kerrallaan, ja elättänyt heitä leivällä ja vedellä. 耶洗 別殺 耶和華 眾 先知 的 時候 , 俄 巴 底 將 一百 個 先知 藏 了 , 每 五十 人 藏在 一 個 洞裡 , 拿餅 和 水供 養他們 耶 洗 別 除 滅 耶 和 華 眾 先 知 的 時 候 , 俄 巴 底 就 把 一 百 先 知 藏 在 洞 裡 , 每 五 十 人 用 餅 和 水 養 活 他 們 >>zh<< kun vannasten, kuokkien, tadikkojen tai kirvesten terät olivat tylsyneet, tahi kun häränpistimen tutkain oli oikaistava. 但 有 銼 可 以 銼 鏟 , 犁 , 三 齒 叉 , 斧 子 , 並 趕 牛 錐 人 的 蹄 子 , 網 子 , 斧 子 , 和 牛 的 刀 劍 , 都 枯 乾 了 , 或 是 被 牛 鞭 的 探 察 看 的 時 候 >>zh<< asetit kaikki hänen jalkojensa alle." Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi. 叫 萬 物 都 服 在 他 的 腳 下 . 』 既 叫 萬 物 都 服 他 , 就 沒 有 剩 下 一 樣 不 服 他 的 . 只 是 如 今 我 們 還 不 見 萬 物 都 服 他 你 把 眾 人 都 放 在 他 腳 下 . 因 為 他 掌 權 的 時 候 , 沒 有 留 下 甚 麼 在 他 身 上 . 現 在 我 們 還 沒 有 看 見 他 的 一 切 權 下 >>zh<< Kootkaa kansa, pitäkää pyhä seurakuntakokous, kerätkää vanhukset, kootkaa lapset ja rintoja imeväiset; lähteköön ylkä huoneestansa ja morsian kammiostansa. 聚集 眾民 , 使 會眾 自潔 , 招聚 老者 , 聚集 孩童 , 和 喫奶 的 . 使 新郎 出 離 洞房 , 新 婦出 離內室 你 們 要 聚 集 百 姓 , 守 聖 會 , 招 聚 老 年 人 , 聚 集 孩 子 , 和 奶 孩 , 從 自 己 的 房 屋 裡 出 來 , 新 郎 和 新 婦 從 自 己 的 屋 子 出 來 >>zh<< Sinulla minä musersin hevosen ja ratsastajan, sinulla minä musersin vaunut ja ajajan. 用 你 打 碎 馬 和 騎 馬 的 . 用 你 打 碎 戰 車 和 坐 在 其 上 的 我 用 你 擊 打 馬 和 騎 馬 的 , 用 你 擊 打 車 輛 和 車 輛 >>zh<< mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi - 你 手裡 若 有 罪孽 , 就 當遠遠 的 除掉 , 也 不 容 非 義 住在 你 帳棚 之中 若 你 手 裡 有 罪 孽 , 就 丟 在 遠 方 , 不 叫 詭 詐 人 住 在 你 帳 棚 裡 >>zh<< Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä. 從 來 沒 有 人 見 過 神 . 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 就 住 在 我 們 裡 面 , 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了 沒 有 人 看 見 神 . 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 必 常 在 我 們 裡 面 , 他 的 愛 心 也 必 在 我 們 中 間 完 全 >>zh<< enkeli, joka on minut pelastanut kaikesta pahasta, siunatkoon näitä nuorukaisia; heitä mainittaessa mainittakoon minun nimeni ja minun isieni Aabrahamin ja Iisakin nimi, ja he lisääntykööt suuresti keskellä maata." 救 贖 我 脫 離 一 切 患 難 的 那 使 者 , 賜 福 與 這 兩 個 童 子 , 願 他 們 歸 在 我 的 名 下 , 和 我 祖 亞 伯 拉 罕 , 我 父 以 撒 的 名 下 , 又 願 他 們 在 世 界 中 生 養 眾 多 救 我 脫 離 一 切 惡 事 的 天 使 , 必 賜 福 與 這 少 年 人 . 他 們 一 提 我 的 名 , 和 我 列 祖 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 的 名 , 必 在 地 中 極 其 大 >>zh<< Katso, minä annan häneen mennä sellaisen hengen, että hän kuultuaan sanoman palaa omaan maahansa. Ja minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassansa.'" 我 必驚動 〔 原文 作使 靈進入 〕 他 的 心 . 他 要 聽見 風聲 , 就 歸回 本地 . 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀下 看 哪 , 我 必 使 這 樣 的 靈 進 入 他 的 身 上 , 使 他 聽 見 風 聲 的 聲 音 , 就 回 本 地 去 . 我 必 使 他 在 本 地 倒 在 刀 下 >>zh<< Ja he tarjosivat hänelle mirhalla sekoitettua viiniä, mutta hän ei sitä ottanut. 拿沒 藥調 和 的 酒給耶穌 , 他 卻不受 他 們 就 把 調 和 的 酒 , 給 他 喝 了 , 他 卻 沒 有 取 來 >>zh<< Silloin hän rupesi sadattelemaan ja vannomaan: "En tunne sitä miestä." Ja samassa lauloi kukko. 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 , 我 不 認 得 那 個 人 . 立 時 雞 就 叫 了 耶 穌 就 發 雨 起 誓 , 說 , 我 不 認 識 那 人 . 立 時 雞 叫 了 >>zh<< hän, joka on luonut kaikkien heidän sydämensä, joka tarkkaa kaikkia heidän tekojansa. 他 是 那 造成 他 們眾 人心 的 , 留意 他 們一切 作 為的 他 創 造 他 們 眾 人 的 心 , 謹 慎 他 們 一 切 的 作 為 >>zh<< Sebulonin sukukunnasta Gaddiel, Soodin poika, 約瑟 的 子孫屬瑪 拿 西 支派 的 , 有 穌西 的 兒子 迦底 屬 西 布 倫 支 派 的 , 有 瑣 底 的 兒 子 迦 底 業 >>zh<< Benaja, Joojadan poika, oli sotaväen ylipäällikkönä; Saadok ja Ebjatar olivat pappeina. 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 作 元 帥 . 撒 督 和 亞 比 亞 他 作 祭 司 長 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 作 軍 長 . 撒 督 和 亞 比 亞 他 作 祭 司 >>zh<< mekeralainen Heefer; pelonilainen Ahia; 米 基 拉 人 希 弗 , 比 倫 人 亞 希 雅 米 甲 人 希 弗 , 比 雅 人 亞 希 雅 >>zh<< Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi. 他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 , 多 比 雅 的 子 孫 , 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 五 十 二 名 底 利 雅 的 子 孫 , 多 比 雅 的 子 孫 , 尼 督 加 的 子 孫 , 六 百 五 十 二 名 >>zh<< Seuraavana sapattina kokoontui lähes koko kaupunki kuulemaan Jumalan sanaa. 到下 安息日 , 合城 的 人 , 幾乎 都 來 聚集 , 要 聽神 的 道 第 二 個 安 息 日 , 幾乎 全 城 都 聚集 , 要 聽神 的 話 >>zh<< Mutta ei hiuskarvaakaan teidän päästänne katoa. 然 而 你 們 連 一 根 頭 髮 , 也 必 不 損 壞 你 們 的 頭 髮 , 連 一 根 也 不 消 掉 >>zh<< Ja koska te nyt olette kaikkia näitä tekoja tehneet, sanoo Herra, ettekä ole kuulleet, vaikka minä varhaisesta alkaen olen teille puhunut, koska ette vastanneet, vaikka minä teille huusin, 耶 和 華 說 , 現 在 因 你 們 行 了 這 一 切 的 事 , 我 也 從 早 起 來 警 戒 你 們 , 你 們 卻 不 聽 從 , 呼 喚 你 們 , 你 們 卻 不 答 應 耶 和 華 說 , 你 們 既 行 了 這 一 切 的 事 , 我 從 早 起 來 告 訴 你 們 , 你 們 卻 沒 有 聽 見 . 因 為 我 呼 喚 你 們 , 你 們 沒 有 回 答 >>zh<< Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi. 凡 敬 畏 你 , 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 凡 敬 畏 你 , 守 你 訓 誨 的 , 我 都 是 他 們 的 朋 友 >>zh<< Ja osa putosi orjantappuroihin; ja orjantappurat nousivat ja tukahuttivat sen, eikä se tehnyt hedelmää. 有 落在 荊棘裡 的 , 荊棘長 起來 , 把 他 擠住了 , 就 不 結實 有 落 在 荊 棘 裡 的 , 荊 棘 起 來 擠 住 他 , 不 結 果 子 >>zh<< Kuule, maa! Katso, minä tuotan onnettomuuden tälle kansalle, heidän hankkeittensa hedelmän, sillä he eivät ole kuunnelleet minun sanojani, vaan ovat hyljänneet minun lakini. 地阿 , 當聽 我 必 使 災禍臨 到 這百姓 , 就是 他 們意念 所 結 的 果子 , 因為 他 們不聽從 我 的 言語 . 至於 我 的 訓誨 , 〔 或 作 律法 〕 他 們也厭棄了 地 阿 , 看 哪 , 我 必 使 災 禍 臨 到 這 百 姓 , 他 們 的 計 謀 所 結 的 果 子 . 因 為 他 們 不 聽 從 我 的 話 , 卻 不 聽 從 我 的 律 法 >>zh<< Mutta hän on lausuva: 'Minä sanon teille: en tiedä, mistä te olette. Menkää pois minun tyköäni, kaikki te vääryyden tekijät.' 他 要 說 , 我 告訴 你 們 , 我 不 曉得 你 們是 那 裡來 的 . 你 們這 一切 作惡 的 人 , 離開 我 去罷 他 必 說 , 我 告 訴 你 們 , 我 不 知 道 你 們 是 從 那 裡 來 的 . 你 們 一 切 作 惡 的 , 都 可 以 離 開 我 去 罷 >>zh<< mikäli on saanut ne hankituiksi, toisen syntiuhriksi ja toisen polttouhriksi ruokauhrin ohella. Näin pappi toimittakoon puhdistettavalle sovituksen Herran edessä." 就 是 他 所 能 辦 的 . 一 隻 為 贖 罪 祭 , 一 隻 為 燔 祭 , 與 素 祭 一 同 獻 上 . 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 若 獻 了 一 隻 作 贖 罪 祭 , 一 隻 作 燔 祭 , 同 獻 素 祭 . 祭 司 要 在 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 的 人 贖 罪 >>zh<< autuaan Jumalan kirkkauden evankeliumin mukaisesti, joka on minulle uskottu. 這是 照著 可 稱頌 之 神交 託 我 榮耀 福音 說的 是 照 神 榮 耀 的 福 音 , 賜 給 我 的 . 這 福 音 是 應 許 我 的 >>zh<< Ja pappi Piinehas, Eleasarin poika, sanoi ruubenilaisille, gaadilaisille ja manasselaisille: "Nyt me tiedämme, että Herra on meidän keskellämme, koska ette olekaan menetelleet uskottomasti Herraa kohtaan; näin te pelastitte israelilaiset joutumasta Herran käsiin." 祭司 以利 亞撒 的 兒子 非尼哈 , 對流 便人 , 迦得 人 , 瑪拿 西人 說 , 今日 我 們 知道 耶和華 在 我們中間 , 因為 你 們沒 有 向 他 犯 了 這罪 . 現在 你 們救 以色列人 脫離 耶和華 的 手 了 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 對 流 便 人 , 迦 得 人 , 瑪 拿 西 人 說 , 現 在 我 們 知 道 耶 和 華 在 我 們 中 間 , 因 為 你 們 沒 有 向 耶 和 華 犯 罪 , 救 以 色 列 人 脫 離 耶 和 華 的 手 >>zh<< Ja kehatilaisten sukujen perhekunta-päämies oli Elisafan, Ussielin poika. 烏 薛 的 兒 子 以 利 撒 反 作 哥 轄 宗 族 家 室 的 首 領 哥轄族 的 族長 , 是 烏薛 的 兒子 以利沙 法 >>zh<< Sillä Jerusalem kaatuu ja Juuda kukistuu, koska heidän kielensä ja heidän tekonsa ovat Herraa vastaan ja he uhittelevat hänen kunniansa kasvoja. 耶路撒冷 敗落 , 猶大 傾倒 . 因為 他 們的 舌頭 , 和 行為 , 與耶和華 反對 , 惹 了 他 榮光 的 眼目 耶 路 撒 冷 必 仆 倒 , 猶 大 必 傾 倒 . 因 為 他 們 的 舌 頭 , 和 他 們 所 行 的 , 都 是 攻 擊 耶 和 華 的 , 他 們 也 必 藐 視 他 的 榮 耀 >>zh<< "Ota vyö, jonka sinä ostit ja joka on kupeillasi, ja nouse, mene Eufratille ja kätke se siellä kallion koloon." 要 拿著 你 所 買 的 腰帶 , 就是 你 腰 上 的 帶子 , 起來 , 往伯拉河去 , 將腰帶 藏在 那 裡 的 磐石 穴中 你 要 拿 你 所 買 的 帶 子 , 和 你 腰 上 的 帶 子 , 起 來 , 往 伯 拉 河 去 , 在 那 裡 藏 在 磐 石 洞 裡 >>zh<< se sanoo: "Herra on minun turvani ja linnani, hän on minun Jumalani, johon minä turvaan." 我 要 論到 耶和華 說 , 他 是 我 的 避難所 , 是 我 的 山寨 , 是 我 的 神 , 是 我 所 倚靠 的 他 說 , 耶 和 華 是 我 的 避 難 所 , 是 我 的 宮 殿 . 他 是 我 所 倚 靠 的 神 >>zh<< "Ja seitsemännessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako. Olkoon se teille pasunansoiton päivä. 七月 初 一 日 , 你 們當 有 聖會 , 甚麼勞碌 的 工 都 不 可作 , 是 你 們當 守 為 吹角 的 日子 七 月 初 一 日 , 你 們 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 . 這 是 你 們 吹 角 的 日 子 >>zh<< Kätkössään hän väijyy, niinkuin leijona pensaikossa, hän väijyy hyökätäksensä kurjan kimppuun; hän saa kurjan kiinni, vetää hänet verkkoonsa. 他 埋伏 在 暗地 , 如 獅子 蹲在 洞中 . 他 埋伏 , 要擄 去 困苦人 . 他 拉網 , 就 把 困苦 人 擄去 他 伏 伏 在 隱 密 處 , 好 像 山 林 裡 的 獅 子 一 樣 . 他 伏 伏 在 困 苦 人 身 上 , 捉 住 困 苦 人 , 拉 他 在 網 上 >>zh<< Jumalaa ei kukaan ole koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on tullut täydelliseksi meissä. 從來沒 有 人 見過 神 . 我 們若 彼此 相愛 , 神 就 住在 我 們裡面 , 愛 他 的 心 在 我們裡 面 得以 完全 了 沒 有 人 看 見 神 . 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 必 常 在 我 們 裡 面 , 他 的 愛 心 也 必 在 我 們 中 間 完 全 >>zh<< Kun Samuel tuli Saulin luo, sanoi Saul hänelle: "Herra siunatkoon sinua! Minä olen täyttänyt Herran käskyn." 撒 母 耳 到 了 掃 羅 那 裡 , 掃 羅 對 他 說 , 願 耶 和 華 賜 福 與 你 , 耶 和 華 的 命 令 我 已 遵 守 了 撒 母 耳 到 掃 羅 那 裡 , 掃 羅 對 他 說 , 願 耶 和 華 賜 福 與 你 . 我 已 經 遵 守 耶 和 華 的 命 令 >>zh<< Ei, jumalattomain valo sammuu, eikä hänen tulensa liekki loista. 惡 人 的 亮 光 , 必 要 熄 滅 , 他 的 火 燄 , 必 不 照 耀 惡 人 的 光 , 必 熄 滅 . 他 的 烈 火 , 必 不 發 光 >>zh<< Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee. 王 因 仁 慈 和 誠 實 , 得 以 保 全 他 的 國 位 , 也 因 仁 慈 立 穩 王 所 倚 靠 的 慈 愛 和 誠 實 , 是 王 的 保 障 . 他 必 用 慈 愛 的 慈 愛 堅 固 他 的 寶 座 >>zh<< Ja hän luki sitä Vesiportin edustalla olevalla aukealla päivän koitosta puolipäivään saakka miehille ja naisille, niille, jotka voivat sitä ymmärtää, kaiken kansan kuunnellessa lain kirjan lukemista. 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 從 清 早 到 晌 午 , 在 眾 男 女 一 切 聽 了 能 明 白 的 人 面 前 , 讀 這 律 法 書 . 眾 民 側 耳 而 聽 他 在 水 門 前 的 寬 闊 處 , 從 天 亮 的 時 候 , 直 到 午 間 , 凡 能 明 白 的 人 , 都 聽 見 律 法 書 上 的 話 >>zh<< kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan. 耶和華 還沒 有 創造 大地 , 和 田野 , 並 世上 的 土質 , 我 已 生出 他 尚 未 造 地 , 土 土 , 世 界 的 塵 土 , 未 曾 發 起 . 〔 土 原 文 作 土 〕 世 界 的 塵 土 , 尚 未 造 成 地 >>zh<< Näin sanoo Herra, Israelin lunastaja, hänen Pyhänsä, syvästi halveksitulle, kansan inhoamalle, valtiaitten orjalle: Kuninkaat näkevät sen ja nousevat seisomaan, ruhtinaat näkevät ja kumartuvat maahan Herran tähden, joka on uskollinen, Israelin Pyhän tähden, joka on sinut valinnut. 救 贖主 以色列 的 聖者 耶和華 , 對那 被 人 所 藐視 , 本國所 憎惡 , 官長 所 虐待 的 , 如此 說 , 君王 要 看 見 就 站起 , 首 領 也 要 下拜 , 都 因 信實 的 耶和華 , 就是 揀選 你 以色列 的 聖者 主 耶 和 華 如 此 說 , 救 贖 以 色 列 的 , 就 是 他 的 聖 者 , 就 是 被 人 厭 惡 的 , 被 人 厭 惡 的 , 作 王 所 憎 惡 的 奴 僕 , 說 , 君 王 必 看 見 , 站 起 來 , 首 領 必 站 立 , 敬 拜 耶 和 華 , 就 是 為 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Ja minä siunaan häntä ja annan hänestäkin sinulle pojan; niin, minä siunaan häntä, ja hänestä tulee kansakuntia, polveutuu kansojen kuninkaita." 我 必賜福給 他 , 也 要 使 你 從 他 得 一 個 兒子 , 我 要 賜福給 他 , 他 也 要 作 多 國 之 母 , 必有 百姓 的 君王 從 他 而出 我 必 賜 福 給 他 , 也 必 給 你 一 個 兒 子 . 我 必 賜 福 給 他 , 他 必 作 列 國 的 王 , 必 承 受 列 國 的 君 王 >>zh<< Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. 他 登基 的 時候年 二十五 歲 , 在 耶路撒冷 作王 十六 年 他 登 基 的 時 候 , 年 二 十 五 歲 . 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 >>zh<< lausui Nebukadnessar ja sanoi heille: "Aivanko tahallanne te, Sadrak, Meesak ja Abednego, ette tahdo palvella minun jumalaani ettekä kumartaen rukoilla kultaista kuvapatsasta, jonka minä olen pystyttänyt? 尼布甲尼撒 問 他 們說 , 沙得拉 , 米煞 , 亞伯尼歌 , 你 們不事奉 我 的 神 , 也 不 敬拜 我 所立 的 金像 , 是 故意 的 麼 尼 布 甲 尼 撒 對 他 們 說 , 沙 得 拉 , 米 煞 , 亞 伯 尼 歌 , 你 們 不 事 奉 我 的 神 , 也 不 敬 拜 我 所 立 的 金 像 麼 >>zh<< He nääntyvät nälkään ja menehtyvät ruttoon, kulkutautien poltteeseen; minä lähetän heidän kimppuunsa petojen hampaat ja tomussa matelevaisten myrkyn. 他 們必 因 飢餓 消瘦 , 被 炎熱 苦毒 吞滅 . 我 要 打發 野獸用 牙齒咬 他 們 , 並土 中腹 行的 , 用毒 氣害 他 們 他 們 必 飢 餓 , 被 瘟 疫 焚 燒 . 我 必 打 發 野 獸 的 牙 牙 , 和 塵 土 中 的 毒 氣 , 臨 到 他 們 >>zh<< Hänelle ja Oholiabille, Ahisamakin pojalle, Daanin sukukunnasta, hän on myös antanut kyvyn opettaa muita. 耶 和 華 又 使 他 和 但 支 派 中 , 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 , 心 裡 靈 明 , 能 教 導 人 他 和 但 支 派 中 亞 希 撒 抹 的 兒 子 亞 何 利 亞 伯 , 也 給 他 教 訓 別 人 的 權 柄 >>zh<< (19:44) Israelin miehet vastasivat Juudan miehille ja sanoivat: "Minulla on kymmenen kertaa suurempi osa kuninkaaseen, myös Daavidiin, kuin sinulla. Miksi olet siis ylenkatsonut minua? Ja enkö minä ensin puhunut kuninkaani takaisintuomisesta?" Mutta Juudan miesten sanat olivat vielä ankarammat kuin Israelin miesten sanat. 以色列人 回答 猶 大人 說 , 按 支派 我 們與 王 有 十分 的 情分 , 在 大衛 身上 , 我 們 也 比 你 們 更 有 情分 , 你 們為 何 藐視我們 , 請王 回來 , 不 先 與 我 們 商量 呢 . 但猶 大人 的 話 , 比 以色列人 的 話更硬 以 色 列 人 回 答 猶 大 人 說 , 我 的 王 比 你 大 衛 重 十 分 之 一 . 你 為 何 藐 視 我 呢 . 我 豈 不 先 說 要 將 我 的 王 帶 回 來 呢 . 猶 大 人 的 話 比 以 色 列 人 的 話 更 嚴 厲 麼 >>zh<< Ja tehtiin neljäkymmentä hopeajalustaa kahdenkymmenen laudan alle, aina kaksi jalustaa kunkin laudan alle, sen kahta tappia varten. 在 這二十 塊 板 底下 , 又 作 四十 個 帶卯 的 銀座 , 兩 卯接 這塊 板 上 的 兩榫 , 兩 卯接 那 塊板 上 的 兩榫 在 二 十 塊 板 下 作 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 , 每 塊 板 下 兩 卯 的 座 >>zh<< Ja Herra sanoi Moosekselle ja Aaronille: "Tämä on säädös pääsiäislampaasta: Kukaan muukalainen älköön siitä syökö; 耶和華 對 摩西亞 倫說 , 逾越節 的 例 是 這樣 , 外邦人 都 不可喫這 羊羔 耶 和 華 對 摩 西 亞 倫 說 , 逾 越 節 羊 羔 的 條 例 是 這 樣 , 無 論 是 外 邦 人 , 都 不 可 喫 >>zh<< Baalin alttarit kukistettiin hänen läsnäollessaan, ja niiden yli kohoavat auringonpatsaat hän hakkasi maahan, ja asera-karsikot sekä veistetyt ja valetut jumalankuvat hän murskasi ja rouhensi ja sirotteli niiden haudoille, jotka olivat niille uhranneet. 眾人 在 他 面前 拆 毀 巴力 的 壇 , 砍斷壇 上 高高 的 日像 , 又 把 木偶 和 雕刻 的 像 , 並鑄 造 的 像 打 碎成 灰 , 撒在 祭偶 像人 的 墳上 他 在 他 面前 拆毀 巴力 的 祭壇 , 砍伐 日像 以上 , 又 砍伐 木偶 , 雕刻 的 偶像 , 和 鑄成 的 偶像 , 打碎 , 撒在 他 所 獻給 他 們 的 墳墓裡 >>zh<< Ja sano heille: Tämä on se uhri, joka teidän on tuotava joka päivä Herralle: kaksi vuoden vanhaa virheetöntä karitsaa jokapäiväiseksi polttouhriksi. 又 要 對 他 們說 , 你 們要 獻給 耶和華 的 火祭 , 就 是 沒有殘疾 一 歲 的 公羊羔 , 每 日 兩隻 , 作為 常 獻 的 燔祭 你 要 對 他 們 說 , 這 就 是 你 們 日 間 所 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 . 這 是 兩 隻 沒 有 殘 疾 一 歲 的 公 羊 羔 , 常 作 燔 祭 >>zh<< Siitä tulee verkkojen kuivauspaikka keskelle merta. Sillä minä olen puhunut, sanoo Herra, Herra; ja se joutuu kansojen ryöstettäväksi. 他 必 在 海中 作 曬網 的 地方 . 也 必 成 為列國 的 擄物 . 這是 主 耶和華 說的 主 耶 和 華 說 , 這 地 必 成 為 海 中 的 網 窩 . 因 為 我 說 的 話 , 必 成 為 列 國 的 掠 物 >>zh<< Ja he lähtivät liikkeelle; ja Jumalan kauhu valtasi heidän ympärillään olevat kaupungit, niin etteivät nämä ajaneet takaa Jaakobin poikia. 他 們便 起行 前往 . 神使 那 周 圍 城邑 的 人 都 甚 驚懼 , 就 不 追趕 雅各 的 眾子了 他 們 就 起 行 , 神 使 四 圍 的 城 邑 驚 惶 , 不 追 趕 雅 各 的 兒 子 >>zh<< ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin; 又 要 彼此 相顧 , 激發 愛心 , 勉勵 行善 我 們 要 彼 此 儆 醒 , 互 相 勸 勉 相 愛 , 作 善 事 >>zh<< Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! 那些 洗淨 自己 衣服 的 有福 了 , 可 得 權柄 能到 生命 樹那裡 , 也 能 從門進城 洗 衣 服 的 人 有 福 了 , 好 叫 他 們 喫 生 命 樹 上 的 果 子 , 從 城 裡 進 入 城 裡 >>zh<< Silloin Daavid meni heitä vastaan, lausui ja sanoi heille: "Jos te tulette minun luokseni rauha mielessä, auttaaksenne minua, niin minun sydämeni yhtyy teihin; mutta jos te tulette kavaltamaan minua vihollisilleni, vaikkei väkivalta minun käsiäni tahraa, niin nähköön meidän isiemme Jumala sen ja rangaiskoon." 大 衛 出 去 迎 接 他 們 , 對 他 們 說 , 你 們 若 是 和 和 平 平 地 來 幫 助 我 , 我 心 就 與 你 們 相 契 . 你 們 若 是 將 我 這 無 罪 的 人 賣 在 敵 人 手 裡 , 願 我 們 列 祖 的 神 察 看 責 罰 大 衛 就 去 迎 接 他 們 , 對 他 們 說 , 你 們 若 心 裡 平 安 的 來 幫 助 我 , 我 的 心 必 與 你 們 聯 合 . 你 們 若 賣 我 們 與 仇 敵 , 卻 不 玷 污 我 們 的 手 , 我 們 列 祖 的 神 必 看 見 , 願 你 們 看 見 他 們 受 的 刑 罰 >>zh<< Rohkaiskaa mielenne ja olkaa miehiä, filistealaiset, ettette te joutuisi palvelemaan hebrealaisia, niinkuin he ovat palvelleet teitä. Olkaa miehiä ja taistelkaa." 非利士人 哪 , 你 們要 剛強 , 要 作大 丈夫 , 免得 作 希伯來人 的 奴僕 , 如同 他 們作 你 們 的 奴僕一樣 . 你 們要 作大 丈夫 與 他 們爭戰 非 利 士 人 哪 , 你 們 要 剛 強 自 己 作 人 , 免 得 你 們 服 事 希 伯 來 人 , 像 他 們 服 事 你 們 一 樣 . 你 們 要 壯 膽 爭 戰 >>zh<< Katso, se on kansa, joka nousee kuin naarasleijona, joka kohoaa kuin leijona. Ei se paneudu levolle, ennenkuin on saalista syönyt ja juonut surmattujen verta." 這民 起來彷彿 母獅 , 挺身 好像 公獅 , 未 曾 喫 野食 , 未曾 喝 被 傷者 之 血 , 決 不 躺臥 看 哪 , 這 民 起 來 如 母 獅 上 來 , 如 同 獅 子 上 來 . 他 們 未 喫 了 被 殺 的 人 血 以 先 必 不 躺 臥 >>zh<< Sentähden Herra, joka Aabrahamin vapahti, sanoo Jaakobin heimolle näin: Ei Jaakob enää joudu häpeään, eivätkä hänen kasvonsa enää kalpene. 所以 救贖 亞伯拉罕 的 耶和華 , 論雅 各 家 如此 說 , 雅各 必 不 再 羞愧 , 面容 也 不至 變色 所 以 救 贖 亞 伯 拉 罕 的 耶 和 華 對 雅 各 家 如 此 說 , 雅 各 必 不 再 羞 愧 , 臉 也 不 再 變 色 >>zh<< Mutta kun he tulivat Kiidonin puimatantereen luo, ojensi Ussa kätensä tarttuaksensa arkkiin, sillä härät kompastuivat. 到 了 基 頓 的 禾 場 , 〔 基 頓 撒 母 耳 下 六 章 六 節 作 拿 艮 〕 因 為 牛 失 前 蹄 , 〔 或 作 驚 跳 〕 烏 撒 就 伸 手 扶 住 約 櫃 他 們 到 了 基 頓 的 禾 場 那 裡 , 烏 撒 伸 手 扶 著 約 櫃 , 因 為 牛 絆 跌 了 >>zh<< Ja minä panen Daavidin huoneen avaimen hänen olallensa; ja hän avaa, eikä kukaan sulje, ja hän sulkee, eikä kukaan avaa. 我 必 將 大 衛 家 的 鑰 匙 放 在 他 肩 頭 上 . 他 開 , 無 人 能 關 . 他 關 , 無 人 能 開 我 必 將 大 衛 殿 的 鑰匙 , 放在 他 肩 上 . 他 必開 了 , 無人 關 , 人 也 不 能 關 , 人 也 不 能 開 >>zh<< Ja hän sanoi pojalle: "Juokse noutamaan nuolet, jotka minä ammun." Ja pojan juostessa hän ampui nuolen hänen ylitsensä. 約 拿 單 對 童 子 說 , 你 跑 去 , 把 我 所 射 的 箭 找 來 . 童 子 跑 去 , 約 拿 單 就 把 箭 射 在 童 子 前 頭 耶 穌 對 那 孩 子 說 , 你 去 取 我 所 射 的 箭 來 . 童 子 奔 跑 的 時 候 , 就 向 他 射 箭 >>zh<< Kaikki taivaan joukot menehtyvät, taivas kääritään kokoon niinkuin kirja, ja kaikki sen joukot varisevat alas, niinkuin lehdet varisevat viinipuusta, niinkuin viikunapuusta raakaleet. 天 上 的 萬 象 都 要 消 沒 , 天 被 捲 起 , 好 像 書 卷 . 其 上 的 萬 象 要 殘 敗 , 像 葡 萄 樹 的 葉 子 殘 敗 , 又 像 無 花 果 樹 的 葉 子 殘 敗 一 樣 天 上 的 軍 兵 都 必 死 , 天 必 成 為 書 卷 . 他 們 的 軍 隊 都 必 發 聲 , 如 葡 萄 樹 上 的 葉 子 一 樣 , 如 無 花 果 樹 上 的 生 菜 一 樣 >>zh<< Sillä vihollinen vainoaa minun sieluani, hän on ruhjonut minun elämäni maahan ja pannut minut pimeään niinkuin ammoin kuolleet. 原 來仇 敵 逼迫 我 , 將 我 打倒 在地 . 使我 住在 幽暗 之 處 , 像 死 了 許久 的 人 一 樣 因 為 仇 敵 逼 迫 我 的 性 命 . 他 毀 壞 我 的 生 命 , 使 我 變 為 黑 暗 , 像 死 亡 一 樣 >>zh<< Ja Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa. 這 樣 , 耶 和 華 後 來 賜 福 給 約 伯 , 比 先 前 更 多 . 他 有 一 萬 四 千 羊 , 六 千 駱 駝 , 一 千 對 牛 , 一 千 母 驢 耶 和 華 賜 福 給 約 伯 的 末 後 , 比 他 所 生 的 更 多 , 他 得 了 一 萬 四 千 隻 羊 , 六 千 隻 駱 駝 , 一 千 匹 牛 , 一 千 匹 驢 >>zh<< Sillä Herodes oli ottanut Johanneksen kiinni ja sitonut hänet ja pannut vankeuteen veljensä Filippuksen vaimon, Herodiaan, tähden. 起先 希 律為 他 兄弟 腓力 的 妻子 希羅底 的 緣故 , 把 約翰 拿住 鎖 在 監裡 因 為 希 律 捉 住 約 翰 , 捆 綁 他 , 為 他 弟 兄 腓 利 的 妻 希 羅 底 的 緣 故 , 將 他 囚 在 監 裡 >>zh<< Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas. 你 要 以 榮耀莊 嚴為妝飾 , 以 尊榮 威嚴為 衣服 你 看 我 所 造 的 比 希 末 , 像 你 一 樣 . 他 喫 草 如 牛 一 樣 >>zh<< Sillä hänestä ja hänen kauttansa ja häneen on kaikki; hänelle kunnia iankaikkisesti! Amen. 因 為 萬 有 都 是 本 於 他 , 倚 靠 他 , 歸 於 他 . 願 榮 耀 歸 給 他 , 直 到 永 遠 . 阿 們 因 為 他 和 他 所 有 的 , 都 在 他 身 上 . 他 的 榮 耀 , 直 到 永 遠 . 阿 們 >>zh<< Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne. 那 忍 受 罪 人 這 樣 頂 撞 的 , 你 們 要 思 想 , 免 得 疲 倦 灰 心 求 你 們 思 想 那 受 罪 的 人 , 因 自 欺 壓 自 己 , 免 得 你 們 疲 乏 , 失去 盼望 >>zh<< Sillä vaikka hänen ruhtinaansa ovat Sooanissa ja hänen sanansaattajansa saapuneet Haanekseen asti, 他 們 的 首 領 已 在 瑣 安 , 他 們 的 使 臣 到 了 哈 內 斯 他 的 首 領 在 瑣 安 , 他 的 使 者 到 了 哈 尼 斯 >>zh<< Voi sitä, joka juottaa lähimmäistänsä, joka sekoittaa juoman sinun vihallasi ja juovuttaa hänet nähdäkseen hänen alastomuutensa! 給人 酒 喝 , 又 加上 毒物 , 使 他 喝醉 , 好看 見 他 下體 的 , 有 禍了 使 鄰 舍 喝 你 的 酒 , 用 怒 氣 調 酒 , 叫 他 喝 醉 , 好 看 他 赤 身 露 體 的 事 有 禍 了 >>zh<< Kunkin kaistan pituus olkoon kolmekymmentä kyynärää ja leveys neljä kyynärää; niillä yhdellätoista kaistalla olkoon sama mitta. 每 幅 幔 子 要 長 三 十 肘 , 寬 四 肘 . 十 一 幅 幔 子 , 都 要 一 樣 的 尺 寸 每 幅 幔 子 長 三 十 肘 , 寬 四 肘 . 這 十 一 幅 幔 子 , 都 要 一 樣 的 尺 寸 >>zh<< Sinä uuvutat sekä itsesi että tämän kansan, joka on kanssasi; sillä tämä tehtävä on sinulle liian raskas, etkä sinä voi sitä yksinäsi toimittaa. 你 和 這 些 百 姓 必 都 疲 憊 , 因 為 這 事 太 重 , 你 獨 自 一 人 辦 理 不 了 你 和 這 同 著 你 的 百 姓 , 都 要 疲 乏 自 己 , 因 為 這 事 重 於 你 , 你 獨 自 不 能 辦 理 >>zh<< Hän poisti uhrikukkulat, murskasi patsaat, hakkasi maahan asera-karsikon ja löi palasiksi vaskikäärmeen, jonka Mooses oli tehnyt; sillä niihin aikoihin asti israelilaiset olivat polttaneet uhreja sille; sitä kutsuttiin nimellä Nehustan. 他 廢 去 邱 壇 , 毀 壞 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 銅 蛇 . 因 為 到 那 時 以 色 列 人 仍 向 銅 蛇 燒 香 . 希 西 家 叫 銅 蛇 為 銅 塊 . 〔 或 作 人 稱 銅 蛇 為 銅 像 他 除 掉 邱 壇 , 打 碎 柱 子 , 砍 碎 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 銅 蛇 . 從 那 時 以 色 列 人 向 他 燒 香 . 那 時 以 色 列 人 從 尼 戶 起 名 叫 尼 戶 >>zh<< sebulonilaisten sukukunnasta päämies Elisafan, Parnakin poika; 西 布 倫 支派 , 有 一 個 首 領 , 帕納 的 兒子 以利 撒番 西 布 倫 支 派 中 , 有 一 個 首 領 , 巴 拿 基 的 兒 子 以 利 沙 法 >>zh<< Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa. 天 地 萬 物 都 造 齊 了 於 是 天 和 地 , 各 樣 的 人 , 都 齊 足 了 >>zh<< Ja minä sanoin hänelle: "Ole kauan aikaa minua varten; älä harjoita haureutta äläkä mene muille miehille. Minä myös teen samoin sinua kohtaan." 我 對他說 , 你 當 多 日 為 我 獨居 , 不可行 淫 , 不 可 歸別 人 為妻 , 我 向 你 也 必這樣 我 對 他 說 , 你 要 長 久 的 待 我 , 不 可 行 邪 淫 , 也 不 可 上 別 人 去 . 我 也 要 向 你 這 樣 行 >>zh<< Ja Herra puhui teille tulen keskeltä. Sanat te kuulitte, mutta ette nähneet hänen muotoansa, kuulitte vain äänen. 耶 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 , 你 們 只 聽 見 聲 音 , 卻 沒 有 看 見 形 像 耶 和 華 從 火 中 對 你 們 說 話 , 你 們 聽 見 了 , 卻 沒 有 看 見 他 的 形 像 , 只 聽 見 他 的 聲 音 >>zh<< Mutta kun Jeesus oli tämän sanonut, antoi eräs palvelija, joka seisoi vieressä, hänelle korvapuustin sanoen: "Niinkö sinä vastaat ylimmäiselle papille?" 耶 穌 說 了 這 話 , 旁 邊 站 著 的 一 個 差 役 , 用 手 掌 打 他 說 , 你 這 樣 回 答 大 祭 司 麼 耶 穌 說 了 這 話 , 旁 邊 站 著 的 一 個 僕 人 , 給 了 他 耳 朵 , 說 , 你 是 這 樣 回 答 大 祭 司 麼 >>zh<< Silloin murtautuivat nämä kolme filistealaisten leirin läpi ja ammensivat vettä Beetlehemin kaivosta portin edustalta, kantoivat ja toivat sen Daavidille. Mutta Daavid ei tahtonut sitä juoda, vaan vuodatti sen juomauhriksi Herralle 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 , 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 , 拿 來 奉 給 大 衛 . 他 卻 不 肯 喝 , 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 這 三 個 非 利 士 人 就 闖 入 營 中 , 從 伯 利 恆 城 外 的 井 裡 取 了 水 來 , 獻 給 大 衛 . 大 衛 卻 不 肯 喝 , 將 水 澆 給 耶 和 華 為 奠 祭 >>zh<< Ja joka syö sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti; ja joka kantaa sen raatoa, pesköön vaatteensa ja olkoon saastainen iltaan asti. 有 人 喫 那 死 了 的 走獸 , 必不潔淨 到 晚上 , 並要洗 衣服 . 拿 了 死 走 獸 的 , 必不潔淨 到 晚上 , 並要 洗 衣服 凡 喫 了 屍 首 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 . 拿 屍 首 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 . 凡 洗 衣 服 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< Minä vannotan sinua Herran, taivaan ja maan Jumalan, kautta, ettet ota pojalleni vaimoa kanaanilaisten tyttäristä, joiden keskuudessa minä asun, 我 要 叫 你 指 著 耶 和 華 天 地 的 主 起 誓 , 不 要 為 我 兒 子 娶 這 迦 南 地 中 的 女 子 為 妻 我 指 著 耶 和 華 天 地 的 神 起 誓 , 說 , 你 不 可 給 我 兒 子 娶 我 所 住 的 迦 南 女 兒 為 妻 >>zh<< Saulille ilmoitettiin, että Daavid oli mennyt Kegilaan. Niin Saul sanoi: "Jumala on jättänyt hänet minun käsiini, sillä hän on itse sulkenut itsensä sisälle, kun on mennyt kaupunkiin, jossa on ovet ja salvat." 有 人 告 訴 掃 羅 說 , 大 衛 到 了 基 伊 拉 . 掃 羅 說 , 他 進 了 有 門 有 閂 的 城 , 困 閉 在 裡 頭 . 這 是 神 將 他 交 在 我 手 裡 了 有 人 告 訴 掃 羅 說 , 大 衛 往 基 伊 拉 去 了 . 掃 羅 說 , 神 將 他 交 在 我 手 裡 , 因 為 他 進 了 有 門 有 閂 的 城 , 自 己 關 了 自 己 >>zh<< Niin Daavid kysyi Herralta, ja hän vastasi: "Älä mene heitä vastaan, vaan kierrä heidät takaapäin ja hyökkää heidän kimppuunsa balsamipuiden puolelta. 大 衛 求 問 耶 和 華 , 耶 和 華 說 , 不 要 一 直 的 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 大 衛 求 問 耶 和 華 說 , 不 要 出 來 迎 接 他 們 , 你 要 從 後 頭 繞 過 他 們 , 從 香 柏 樹 上 攻 擊 他 們 >>zh<< Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin, Heenan ja Ivvan jumalat? Ovatko ne pelastaneet Samariaa minun käsistäni? 哈 馬亞 珥拔 的 神 在 那 裡呢. 西法瓦音希 拿 以 瓦 的 神 在 那 裡 呢 . 他 們曾 救 撒瑪利亞脫離 我 的 手麼 哈 馬 和 亞 珥 拔 的 神 在 那 裡 呢 . 西 法 瓦 音 , 希 拿 , 以 瓦 的 神 在 那 裡 呢 . 他 們 曾 救 撒 瑪 利 亞 脫 離 我 的 手 麼 >>zh<< Minä kehoitan siis ennen kaikkea anomaan, rukoilemaan, pitämään esirukouksia ja kiittämään kaikkien ihmisten puolesta, 我 勸 你 第一 要 為萬 人 懇求 , 禱告 , 代 求 , 祝謝 所 以 我 先 勸 你 禱 告 禱 告 , 禱 告 , 為 眾 人 祈 禱 , 稱 謝 >>zh<< Ja minä tempaan pois Juudan jäännöksen, ne jotka käänsivät kasvonsa Egyptin maata kohti mennäkseen siellä muukalaisina asumaan, ja he hukkuvat kaikki. Egyptin maassa he kaatuvat miekkaan, hukkuvat nälkään, pienimmästä suurimpaan asti he kuolevat miekkaan ja nälkään; ja he tulevat kiroukseksi ja kauhistukseksi, kiroussanaksi ja häväistykseksi. 那 定 意進 入 埃及 地 , 在 那 裡 寄居 的 , 就是 所 剩下 的 猶大人 , 我 必 使 他 們盡 都 滅絕 . 必 在 埃及 地仆 倒 , 必 因 刀 劍飢荒 滅絕 . 從 最 小 的 , 到 至 大 的 , 都 必 遭 刀 劍飢荒 而 死 , 以致 令 人 辱罵 , 驚駭 , 咒詛 , 羞辱 我 必 使 猶 大 剩 下 的 猶 大 人 , 向 埃 及 地 觀 看 , 要 寄 居 在 那 裡 , 他 們 必 滅 亡 . 埃 及 地 的 人 , 必 被 刀 劍 所 殺 , 從 最 小 的 , 必 遭 刀 劍 飢 荒 而 死 . 他 們 必 被 咒 詛 , 被 咒 詛 , 被 咒 詛 , 被 咒 詛 >>zh<< Minä olen kuullut sanoman Herralta, ja sanansaattaja on lähetetty kansakuntiin: "Kokoontukaa ja käykää sitä vastaan ja nouskaa sotaan." - 我 從 耶和華 那 裡聽見 信息 , 並有 使者 被 差往 列國 去 , 說 , 你 們 聚集來 攻 擊以東 . 要 起來爭戰 我 聽 見 耶 和 華 的 風 聲 , 使 者 就 被 差 到 列 國 , 說 , 你 們 聚 集 來 攻 擊 他 , 上 去 打 仗 >>zh<< Jo nyt saa leikkaaja palkan ja kokoaa hedelmää iankaikkiseen elämään, että kylväjä ja leikkaaja saisivat yhdessä iloita. 收 割 的 人 得 工 價 , 積 蓄 五 穀 到 永 生 . 叫 撒 種 的 和 收 割 的 一 同 快 樂 現 在 收 割 的 , 必 得 著 賞 賜 , 積 蓄 到 永 生 的 果 子 , 使 收 割 的 , 和 收 割 的 , 都 彼 此 歡 喜 >>zh<< Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu; 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 , 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的 這 一 切 憑 著 信 得 了 見 證 , 卻 沒 有 得 著 所 應 許 的 >>zh<< Katso, minä pakenisin kauas ja yöpyisin erämaassa. Sela. 我必速速 逃到 避所 , 脫離 狂風 暴雨 我 必 逃 到 遠 方 , 在 曠 野 住 宿 . 〔 細 拉 >>zh<< vaan olkoon teidän puheenne: 'On, on', tahi: 'ei, ei'. Mitä siihen lisätään, se on pahasta. 你 們的話 , 是 , 就 說 是 . 不 是 , 就 說 不 是 . 若 再 多 說 , 就 是 出於 那 惡者 . 〔 或 作 是 從惡裡 出 來的 你 們 的 話 要 說 , 有 , 有 . 或 說 不 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 有 , 就 是 惡 >>zh<< Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle, sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö. 亞瑪謝與 他 列祖 同 睡 之後 , 烏西雅 收回 以祿 仍 歸 猶大 , 又 重新 修理 王 和 他 列 祖 同 睡 的 時 候 , 修 築 以 拉 , 歸 還 猶 大 >>zh<< Ja Israelin miehet sanoivat: "Katsokaa miestä, joka tuolla tulee! Hän tulee häpäisemään Israelia. Mutta sen miehen, joka surmaa hänet, kuningas tekee hyvin rikkaaksi ja antaa hänelle tyttärensä ja tekee hänen isänsä perheen veroista vapaaksi Israelissa." 以色列人 彼此 說 , 這上來 的 人 , 你 看見了麼 . 他 上來 , 是 要 向 以色列人 罵陣 . 若有 能 殺 他 的 , 王必賞賜 他 大財 , 將自己 的 女 兒給 他 為妻 , 並 在 以色列人 中 , 免 他 父 家納糧 當差 以 色 列 人 說 , 你 們 看 那 裡 來 的 人 , 他 必 辱 罵 以 色 列 人 . 但 那 殺 他 的 人 , 王 必 使 他 富 足 , 把 他 的 女 兒 給 他 , 使 他 父 親 的 稅 賜 給 以 色 列 人 >>zh<< Herra, meidän Jumalamme, teki liiton meidän kanssamme Hoorebilla. 耶 和 華 我 們 的 神 在 何 烈 山 與 我 們 立 約 耶 和 華 我 們 的 神 在 何 烈 山 與 我 們 立 約 >>zh<< enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut. 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 我 未 曾 從 人 中 受 過 , 也 未 曾 受 教 訓 . 惟 有 耶 穌 基 督 將 這 事 告 訴 我 >>zh<< Daanin alueen sivussa, idän puolelta lännen puolelle asti: Asser, yksi osa. 挨 著 但 的 地 界 , 從 東 到 西 , 是 亞 設 的 一 分 挨著 但 的 地界 , 從東 到 西 , 是 亞設 的 一 分 >>zh<< "Mene ja sano Hiskialle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt sinun kyyneleesi. Katso, minä lisään sinulle ikää viisitoista vuotta; 你 去 告 訴 希 西 家 說 , 耶 和 華 你 祖 大 衛 的 神 如 此 說 , 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 看 見 了 你 的 眼 淚 , 我 必 加 增 你 十 五 年 的 壽 數 你 去 對 希 西 家 說 , 耶 和 華 你 父 大 衛 的 神 如 此 說 , 我 聽 見 你 的 禱 告 , 我 見 了 你 的 眼 淚 . 看 哪 , 我 要 加 增 你 十 五 歲 >>zh<< Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos. 祭 司 的 職 任 既 已 更 改 , 律 法 也 必 須 更 改 因 為 祭 司 的 改 變 , 律 法 也 必 然 改 變 >>zh<< Minulle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話又 臨到 我說 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Herra, Jumala Sebaot, kuule minun rukoukseni, ota se korviisi, Jaakobin Jumala. Sela. 神阿 , 你 是 我 們的 盾牌 . 求你 垂顧觀 看 你 受膏者 的 面 耶 和 華 萬 軍 之 神 阿 , 萬 軍 之 神 阿 , 求 你 聽 我 的 禱 告 . 雅 各 的 神 阿 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 . 〔 細 拉 >>zh<< ettei maa teitäkin oksentaisi, jos te sen saastutatte, niinkuin se on oksentanut ulos sen kansan, joka oli ennen teitä. 免得 你 們 玷污 那 地 的 時候 , 地 就 把 你 們 吐出 , 像 吐出 在 你 們以先 的 國民 一樣 你 們 若 被 污 穢 玷 污 , 地 也 必 不 至 吐 在 你 們 以 前 的 百 姓 身 上 >>zh<< koskapa juutalaiset vaativat tunnustekoja ja kreikkalaiset etsivät viisautta, 猶太人 是 要 神蹟 , 希利尼人 是 求 智慧 猶 太 人 因 為 求 神 蹟 , 希 利 尼 人 求 智 慧 >>zh<< Niin sinä kompastut päivällä, myös profeetta kompastuu yhdessä sinun kanssasi yöllä; ja minä hävitän sinun äitisi. 你 這 祭司 , 必 日 間 跌倒 , . 先知 也 必 夜間與 你 一同 跌倒 . 我 必滅絕 你 的 母親 你 必 白 晝 跌 倒 , 先 知 夜 間 也 必 與 你 一 同 跌 倒 . 我 必 剪 除 你 的 母 親 >>zh<< Riemuiten ylistäkää, te pakanakansat, hänen kansaansa, sillä hän kostaa palvelijoittensa veren; hän antaa koston kohdata vastustajiansa ja toimittaa sovituksen maallensa, kansallensa." 你 們 外 邦 人 , 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 呼 , 因 他 要 伸 他 僕 人 流 血 的 冤 , 報 應 他 的 敵 人 , 潔 淨 他 的 地 , 救 贖 他 的 百 姓 列 國 阿 , 你 們 要 歡 喜 稱 讚 他 的 百 姓 , 因 為 他 要 報 應 他 僕 人 的 血 . 他 要 報 仇 報 應 他 的 敵 人 , 報 應 他 的 國 民 , 為 他 們 的 百 姓 贖 罪 >>zh<< Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään. 生 身 的 父 都 是 暫 隨 己 意 管 教 我 們 . 惟 有 萬 靈 的 父 管 教 我 們 , 是 要 我 們 得 益 處 , 使 我 們 在 他 的 聖 潔 上 有 分 他 們 只 管 教 我 們 幾 日 , 按 著 自 己 的 聰 明 , 懲 罰 我 們 , 使 我 們 脫 離 他 的 聖 潔 >>zh<< Pahat-Mooabin jälkeläisiä Eljoenai, Serahjan poika, ja hänen kanssaan kaksisataa miestä; 屬巴 哈 摩押 的 子孫 有 西拉希雅 的 兒子 以利 約乃 . 同 著 他 有 男丁 二百 巴 哈 摩 押 的 子 孫 中 , 有 謝 拉 希 雅 的 兒 子 以 利 約 乃 , 同 著 他 有 二 百 人 >>zh<< 'Katso, kansa on lähtenyt Egyptistä ja on tulvinut yli maan; tule siis, kiroa se minun puolestani, ehkä sitten voin ryhtyä taisteluun sitä vastaan ja karkoittaa sen'." 從 埃 及 出 來 的 民 遮 滿 地 面 , 你 來 為 我 咒 詛 他 們 , 或 者 我 能 與 他 們 爭 戰 , 把 他 們 趕 出 去 看 哪 , 百 姓 從 埃 及 出 來 , 遍 滿 了 地 . 你 來 為 我 咒 詛 這 地 , 或 者 我 可 以 與 他 們 爭 戰 , 趕 出 他 們 >>zh<< Sitten Daavid otti häneltä, mitä hän oli hänelle tuonut, ja sanoi hänelle: "Mene rauhassa kotiisi. Katso, minä olen kuullut sinua ja tehnyt sinulle mieliksi." 大衛 受 了 亞 比 該送來 的 禮物 . 就對 他 說 , 我 聽 了 你 的 話 , 准 了 你 的 情面 . 你 可以 平平安安 的 回家 罷 大 衛 取 了 他 所 帶 來 的 , 對 他 說 , 你 平 平 安 安 的 回 家 去 罷 . 我 聽 見 你 的 話 , 就 悅 納 你 >>zh<< Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huoneväkeä. 眾聖徒 都 問 你 們安 . 在 該撒 家裡 的 人 特特 的 問你們安 凡 聖 徒 都 問 你 們 安 . 但 那 些 是 該 撒 家 裡 的 人 更 要 問 你 們 安 >>zh<< Mutta kun kansa näki, että Mooses viipyi eikä tullut alas vuorelta, kokoontui kansa Aaronin ympärille ja sanoi hänelle: "Nouse, tee meille jumala, joka käy meidän edellämme. Sillä me emme tiedä, mitä on tapahtunut Moosekselle, tälle miehelle, joka johdatti meidät Egyptin maasta." 百姓 見 摩西 遲延 不 下山 , 就 大家 聚集 到 亞倫那裡 , 對他說 , 起來 , 為 我 們作 神像 , 可以 在 我 們 前面 引路 , 因為領 我 們出 埃及 地的 那 個 摩西 , 我們 不知道 他 遭 了 甚 麼事 百 姓 見 摩 西 不 下 山 , 就 聚 集 在 亞 倫 的 四 圍 , 對 他 說 , 你 起 來 , 給 我 們 立 一 個 神 在 我 們 前 面 行 . 我 們 不 知 道 領 我 們 出 埃 及 地 的 摩 西 怎 樣 了 >>zh<< Mutta Ruut vastasi: "Älä vaadi minua jättämään sinua ja kääntymään takaisin, pois sinun tyköäsi. Sillä mihin sinä menet, sinne minäkin menen, ja mihin sinä jäät, sinne minäkin jään; sinun kansasi on minun kansani, sinun Jumalasi on minun Jumalani. 路 得說 , 不 要 催 我 回去 不 跟隨你 , 你 往那 裡去 , 我 也 往那 裡 去 . 你 在 哪裡 住宿 , 我 也 在 那 裡 住宿 . 你 的 國 就 是 我 的 國 , 你 的 神 就 是 我 的 神 路 得 說 , 不 要 叫 我 離 開 你 , 離 開 你 . 你 往 那 裡 去 , 我 也 要 往 那 裡 去 , 我 也 要 住 在 那 裡 . 你 的 百 姓 是 我 的 神 >>zh<< Olenko sanonut: 'Antakaa minulle ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani, 我 豈 說 , 請 你 們 供 給 我 . 從 你 們 的 財 物 中 , 送 禮 物 給 我 我 豈 有 說 , 求 你 們 將 你 們 的 財 物 給 我 , 為 我 行 賄 賂 麼 >>zh<< Silloin Abram sanoi Lootille: "Älköön olko riitaa meidän välillämme, minun ja sinun, älköönkä minun paimenteni ja sinun paimentesi välillä, sillä olemmehan veljeksiä. 亞 伯 蘭 就 對 羅 得 說 , 你 我 不 可 相 爭 , 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 , 因 為 我 們 是 骨 肉 . 〔 原 文 作 弟 兄 亞 伯 蘭 對 羅 得 說 , 不 可 與 你 爭 競 , 也 不 可 與 我 的 牧 人 和 你 的 牧 人 爭 競 , 因 為 我 們 是 弟 兄 >>zh<< Ja tuokaa polttouhriksi, suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle, kolmetoista mullikkaa, kaksi oinasta ja neljätoista vuodenvanhaa karitsaa; olkoot ne virheettömät. 又 要 將公牛 犢 十三 隻 , 公綿 羊兩隻 , 一 歲 的 公羊羔 十四 隻 , 都 要 沒有殘疾 的 , 用 火獻給 耶和華 為 馨香 的 燔祭 要 將 公 牛 十 三 隻 , 公 綿 羊 兩 隻 , 公 綿 羊 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 , 作 為 燔 祭 , 作 為 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Sitten Jeremia otti toisen kirjakäärön ja antoi sen kirjuri Baarukille, Neerian pojalle; ja tämä kirjoitti siihen Jeremian suusta kaikki sen kirjan sanat, jonka Juudan kuningas Joojakim oli tulessa polttanut. Ja niihin lisättiin vielä paljon samankaltaisia sanoja. 於 是 耶 利 米 又 取 一 書 卷 , 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 文 士 巴 錄 , 他 就 從 耶 利 米 的 口 中 寫 了 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 前 卷 上 的 一 切 話 . 另 外 又 添 了 許 多 相 彷 的 話 耶 利 米 將 這 書 卷 , 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 文 士 巴 錄 . 耶 利 米 從 耶 利 米 口 中 寫 出 猶 大 王 約 雅 敬 用 火 焚 燒 的 一 切 話 . 其 中 還 有 許 多 的 話 >>zh<< Esipihan pituus olkoon sata kyynärää ja leveys viisikymmentä kyynärää; ympärysverho olkoon viittä kyynärää korkea ja kudottu kerratuista valkoisista pellavalangoista, ja jalustat olkoot vaskea. 院 子 要 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 撚 的 細 麻 作 . 帶 卯 的 座 要 用 銅 作 院 子 要 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 . 帷 子 要 高 五 肘 , 用 繡 花 的 細 麻 織 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 作 >>zh<< mutta sinun palvelijasi lähtevät, jokainen sotaan varustettuna, sinne taisteluun Herran edessä, niinkuin herramme sanoi." 但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 的 , 都 要 照 我 主 所 說 的 話 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 打 仗 但 你 的 僕 人 , 凡 帶 兵 器 的 , 都 要 出 去 , 在 耶 和 華 面 前 爭 戰 , 正 如 我 主 所 說 的 >>zh<< Mutta itse oleskelkaa leirin ulkopuolella seitsemän päivää. Jokainen teistä, joka on jonkun surmannut, ja jokainen teistä, joka on koskenut surmattuun, puhdistautukoon kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, sekä te että teidän vankinne. 你 們 要 在 營 外 駐 紮 七 日 , 凡 殺 了 人 的 , 和 一 切 摸 了 被 殺 的 , 並 你 們 所 擄 來 的 人 口 , 第 三 日 , 第 七 日 , 都 要 潔 淨 自 己 你 們 要 在 營 外 七 天 . 凡 殺 了 人 的 , 和 凡 摸 了 被 殺 的 , 都 要 潔 淨 第 三 第 七 日 , 並 你 們 的 囚 犯 >>zh<< Ja Mooses kutsui Miisaelin ja Elsafanin, Aaronin sedän Ussielin pojat, ja sanoi heille: "Astukaa esiin ja kantakaa sukulaisenne pyhäkön läheisyydestä leirin ulkopuolelle." 摩西 召 了 亞倫 叔父 烏薛 的 兒子 米 沙利 , 以利 撒 反來 , 對 他 們說 , 上前 來 把 你 們 的 親屬從聖 所 前 抬到 營外 摩 西 叫 了 亞 倫 伯 叔 以 利 沙 番 的 兒 子 米 沙 利 來 , 對 他 們 說 , 你 們 當 站 起 來 , 把 你 們 的 親 屬 帶 到 營 外 >>zh<< Laulu; Daavidin virsi. 〔 大衛 的 詩歌 . 〕 神阿 , 我心堅定 . 我 口 〔 原文 作 榮耀 〕 要 唱詩 歌頌 〔 大 衛 的 詩 歌 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 . 求 你 憐 恤 我 . 因 為 >>zh<< Ja sano: 'Näin sanoo kuningas: Pankaa tämä vankilaan ja elättäkää häntä vaivaisella vedellä ja leivällä, kunnes minä palaan voittajana takaisin'." 王 如此 說 , 把 這個 人 下 在 監裡 , 使 他 受苦 , 喫不飽喝 不足 , 等候 我 平平安安 的 回來 說 , 王 如 此 說 , 你 們 把 這 人 關 在 監 裡 , 用 貧 窮 的 水 和 餅 養 活 他 , 等 我 勝 回 來 >>zh<< Mutta vanhurskaat miehet tulevat tuomitsemaan heidät sen mukaan, mitä on säädetty avionrikkoja-naisista ja mitä on säädetty verenvuodattaja-naisista; sillä he ovat rikkoneet avion, ja heidän käsissään on verta. 必 有 義 人 , 照 審 判 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 人 之 例 , 審 判 他 們 . 因 為 他 們 是 淫 婦 , 手 中 有 殺 人 的 血 義 人 必 照 所 吩 咐 淫 婦 和 流 人 血 的 婦 人 , 審 判 他 們 . 因 為 他 們 犯 了 淫 婦 的 罪 , 手 中 有 血 >>zh<< Sitten kuningas sanoi: "Antakaa minulle miekka." Ja kuninkaan eteen tuotiin miekka. 就 吩 咐 說 , 拿 刀 來 , 人 就 拿 刀 來 王 說 , 將 刀 交 給 我 . 刀 就 帶 到 王 面 前 >>zh<< Astukaa siis huomenaamuna sukukunnittain esiin, ja se sukukunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin suvuittain, ja se suku, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin perhekunnittain, ja se perhekunta, johon Herran arpa osuu, astukoon esiin mies mieheltä. 到了 早晨 , 你 們要 按 著 支派 近前 來 . 耶和華 所取 的 支派 , 要 按 著 宗族 近前 來 . 耶和華 所取 的 宗族 , 要 按 著 家室 近前 來 . 耶和華 所取 的 家室 , 要 按 著 人丁 , 一 個 一 個地 近前來 到 了 早 晨 , 你 們 要 按 著 支 派 站 立 . 耶 和 華 所 拈 鬮 的 支 派 , 要 按 著 宗 族 近 前 來 . 耶 和 華 所 拈 鬮 的 家 , 要 按 著 宗 族 分 出 來 . 耶 和 華 所 拈 鬮 的 家 , 要 從 人 中 出 來 >>zh<< Ja hän sanoi: "Avaa ikkuna itään päin." Ja kun tämä oli avannut sen, sanoi Elisa: "Ammu." Ja hän ampui. Niin hän sanoi: "Herran voitonnuoli, voitonnuoli Aramia vastaan! Sinä olet voittava aramilaiset Afekissa perinpohjin." 說 , 你 開朝東 的 窗戶 . 他 就 開 了 . 以利沙 說 , 射箭 罷 . 他 就 射箭 . 以利沙 說 , 這是 耶和華 的 得勝箭 , 就是 戰勝亞 蘭人 的 箭 . 因為 你 必 在 亞弗 攻打亞 蘭人 , 直 到 滅盡 他 們 他 說 , 把 窗 戶 開 到 東 邊 . 以 利 沙 開 了 , 以 利 沙 就 說 , 射 箭 . 以 利 沙 就 射 箭 . 他 說 , 耶 和 華 的 戰 利 箭 , 必 攻 擊 亞 蘭 . 你 必 在 亞 弗 擊 殺 亞 蘭 人 >>zh<< heidän alueekseen tuli Jaeser, ja kaikki Gileadin kaupungit ja puolet ammonilaisten maata Aroeriin asti, joka on itään päin Rabbasta, 他 們 的 境 界 , 是 雅 謝 和 基 列 的 各 城 , 並 亞 捫 人 的 一 半 地 , 直 到 拉 巴 前 的 亞 羅 珥 他 們 的 境 界 是 雅 謝 , 基 列 的 一 切 城 邑 , 和 亞 捫 人 的 半 地 , 都 歸 於 拉 巴 東 邊 的 亞 羅 珥 >>zh<< Mutta joskus pilvi viipyi asumuksen päällä vain muutamia päiviä; silloinkin he Herran käskyn mukaan olivat leiriytyneinä ja lähtivät Herran käskyn mukaan liikkeelle. 有 時雲彩 在 帳幕 上 幾天 , 他 們 就 照 耶和華 的 吩咐 住營 , 也照 耶和華 的 吩咐 起行 有 時 雲 彩 在 帳 幕 上 住 了 幾 日 . 他 們 也 照 耶 和 華 的 吩 咐 安 營 , 照 耶 和 華 的 吩 咐 起 行 >>zh<< Tuoko on sinulla tietoa ikiajoista asti, siitä saakka, kun ihminen maan päälle pantiin? 你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 從 古 以 來 , 人 放 在 地 上 的 時 候 , 你 就 這 樣 知 道 麼 >>zh<< Sillä Herra on lunastanut Jaakobin ja vapahtanut hänet häntä väkevämmän kädestä. 因 耶 和 華 救 贖 了 雅 各 , 救 贖 他 脫 離 比 他 更 強 之 人 的 手 因 為 耶 和 華 救 贖 了 雅 各 , 救 贖 比 他 更 大 的 人 脫 離 他 的 手 >>zh<< Minä olen viheltävä heille ja kokoava heidät, sillä minä lunastan heidät, ja he lisääntyvät, niinkuin lisääntyivät ennen. 我 要 發 侄 聲 , 聚 集 他 們 . 因 我 已 經 救 贖 他 們 . 他 們 的 人 數 必 加 增 , 如 從 前 加 增 一 樣 我 必 向 他 們 發 聲 , 招 聚 他 們 , 因 為 我 必 救 贖 他 們 , 他 們 必 增 多 , 像 從 前 一 樣 >>zh<< joka Suufin poika, joka Elkanan poika, joka Mahatin poika, joka Amasain poika, 陀亞 是 蘇弗 的 兒子 , 蘇弗 是 以利 加拿 的 兒子 , 以利 加拿 是 瑪哈 的 兒子 , 瑪哈 是 亞瑪賽 的 兒子 是 蘇 弗 的 兒 子 , 蘇 弗 是 以 利 加 拿 的 兒 子 , 以 利 加 拿 是 瑪 哈 的 兒 子 , 瑪 哈 是 亞 瑪 賽 的 兒 子 >>zh<< Kohottakaa lippu Baabelin muureja vastaan, vahvistakaa vartiosto, asettakaa vartijat, valmistakaa väijytykset; sillä mitä Herra on ajatellut, sen hän tekeekin, sen minkä hän on puhunut Baabelin asukkaita vastaan. 你 們 要 豎 立 大 旗 , 攻 擊 巴 比 倫 的 城 牆 . 要 堅 固 瞭 望 臺 , 派 定 守 望 的 設 下 埋 伏 . 因 為 耶 和 華 指 著 巴 比 倫 居 民 所 說 的 話 , 所 定 的 意 , 他 已 經 作 成 你 們 要 舉 旗 攻 擊 巴 比 倫 的 城 牆 , 堅 固 防 衛 , 設 立 伏 兵 . 因 為 耶 和 華 向 巴 比 倫 人 所 說 的 , 他 所 作 的 , 他 都 作 了 >>zh<< Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni. 求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 . 因 我 信 了 你 的 命 令 求 你 將 良 善 的 聰 明 和 知 識 指 教 我 . 因 為 我 謹 慎 遵 行 你 的 誡 命 >>zh<< ja siihen kuuluvaksi ruokauhriksi kaksi kymmenennestä lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, uhriksi, suloiseksi tuoksuksi Herralle, sekä siihen kuuluvaksi juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä. 同 獻 的 素祭 , 就 是 調油 的 細麵 伊法 十分之二 , 作為 馨香 的 火祭 , 獻給 耶和華 . 同獻 的 奠祭 , 要 酒 一欣四分之一 同 獻 的 素 祭 , 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 二 , 作 為 馨 香 的 火 祭 , 和 同 獻 的 奠 祭 , 一 欣 四 分 之 一 的 酒 >>zh<< Mutta kun hän oli hänet vieroittanut, vei hän hänet kanssansa ottaen mukaansa kolme härkää, yhden eefa-mitan jauhoja ja leilin viiniä; niin hän toi hänet Herran huoneeseen Siiloon. Mutta poika oli vielä pieni. 既 斷 了奶 , 就 把 孩子 帶 上 示羅 , 到 了 耶和華 的 殿 , 又 帶 了 三 隻 公牛 , 一 伊 法細麵 , 一 皮袋 酒 . 那 時 孩子 還小 他 既 斷 了 奶 , 就 把 他 帶 了 三 隻 公 牛 , 一 伊 法 細 麵 , 一 皮 酒 , 帶 到 示 羅 耶 和 華 的 殿 裡 . 孩 子 還 是 小 的 >>zh<< Minulla olisi paljon kirjoittamista sinulle, mutta en tahdo kirjoittaa sinulle musteella ja kynällä, 我 原 有 許 多 事 要 寫 給 你 , 卻 不 願 意 用 筆 墨 寫 給 你 我 有 許 多 事 要 寫 給 你 , 卻 不 肯 用 墨 和 筆 寫 給 你 >>zh<< Daavidin virsi. Sinun tykösi, Herra, minä ylennän sieluni, 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 的 心 仰 望 你 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 的 心 仰 望 你 >>zh<< Samassa hänen opetuslapsensa tulivat; ja he ihmettelivät, että hän puhui naisen kanssa. Kuitenkaan ei kukaan sanonut: "Mitä pyydät?" tai: "Mitä puhelet hänen kanssaan?" 當 下 門 徒 回 來 , 就 希 奇 耶 穌 和 一 個 婦 人 說 話 . 只 是 沒 有 人 說 , 你 是 要 甚 麼 . 或 說 , 你 為 甚 麼 和 他 說 話 耶 穌 的 門 徒 在 那 裡 來 了 . 他 們 希 奇 跟 了 那 婦 人 說 話 . 卻 沒 有 人 說 , 你 要 甚 麼 呢 . 或 說 , 你 與 他 說 甚 麼 呢 >>zh<< Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi. 寡 婦 , 或 是 被 休 的 婦 人 所 許 的 願 , 就 是 他 約 束 自 己 的 話 , 都 要 為 定 他 若 聽 見 , 就 廢 了 他 所 許 的 願 , 又 廢 了 他 所 許 的 願 , 並 他 口 中 所 說 不 應 許 的 話 , 耶 和 華 也 必 赦 免 他 , 耶 和 華 也 必 赦 免 他 >>zh<< Mutta Abimelek ei ollut ryhtynyt häneen, ja hän sanoi: "Herra, surmaatko syyttömänkin? 亞比 米勒 卻還沒 有 親近 撒拉 . 他說 , 主阿 , 連有義 的 國 你 也 要 毀滅麼 亞 比 米 勒 沒 有 親 近 他 , 就 說 , 主 阿 , 你 連 義 人 也 要 殺 麼 >>zh<< Eedenissä, Jumalan puutarhassa, sinä olit. Peitteenäsi olivat kaikkinaiset kalliit kivet; karneolia, topaasia ja jaspista, krysoliittia, onyksia ja berylliä, safiiria, rubiinia ja smaragdia sekä kultaa olivat upotus- ja syvennystyöt sinussa, valmistetut sinä päivänä, jona sinut luotiin. 你 曾 在 伊 甸 神 的 園 中 , 佩 戴 各 樣 寶 石 , 就 是 紅 寶 石 , 紅 璧 璽 , 金 鋼 石 , 水 蒼 玉 , 紅 瑪 瑙 , 碧 玉 , 藍 寶 石 , 綠 寶 石 , 紅 玉 , 和 黃 金 , 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 裡 . 都 是 在 你 受 造 之 日 豫 備 齊 全 的 你 在 神 的 園 中 , 就 是 伊 甸 園 . 你 的 毯 子 是 各 樣 寶 貴 的 寶 石 , 果 子 , 香 柏 樹 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 榴 , 石 石 榴 , 石 石 榴 , 石 石 石 榴 石 石 , 石 石 石 石 子 , 都 是 在 你 中 豫 造 的 >>zh<< Ja ruumiisi joutuvat ruuaksi kaikille taivaan linnuille ja maan eläimille, eikä kukaan karkoita niitä. 你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 , 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 你 的 身 體 必 為 天 上 的 飛 鳥 , 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 無 人 趕 出 他 們 >>zh<< tämän poika Amasja; tämän poika Asarja; tämän poika Jootam; 約 阿 施 的 兒 子 是 亞 瑪 謝 , 亞 瑪 謝 的 兒 子 是 亞 撒 利 雅 , 亞 撒 利 雅 的 兒 子 是 約 坦 亞瑪謝 的 兒子 是 亞瑪謝 , 亞瑪謝 的 兒子 是 亞撒利雅 , 亞撒利雅 的 兒子 是 約坦 >>zh<< Ja heistä, simeonilaisista, meni viisisataa miestä Seirin vuoristoon, ja heidän etunenässään olivat Pelatja, Nearja, Refaja ja Ussiel, Jisin pojat. 這西緬人 中 , 有 五百 人 上 西珥山 , 率領 他 們 的 是 以 示 的 兒子毘拉提 , 尼利雅 , 利法雅 , 和 烏薛 西 緬 人 中 , 有 五 百 人 上 西 珥 山 . 他 們 前 頭 有 毘 拉 提 , 尼 利 雅 , 利 法 雅 , 烏 薛 , 耶 斯 的 兒 子 >>zh<< He sanovat: "Tulkaa, hävittäkäämme heidät olemasta kansa, niin ettei Israelin nimeä enää muisteta." 他 們 同 心 商 議 , 彼 此 結 盟 , 要 抵 擋 你 他 們 說 , 來 罷 , 我 們 要 剪 除 他 們 , 使 以 色 列 的 名 不 再 記 念 >>zh<< Ja häntä seurasi paljon kansaa, koska he näkivät ne tunnusteot, joita hän teki sairaille. 有 許 多 人 , 因 為 看 見 他 在 病 人 身 上 所 行 的 神 蹟 , 就 跟 隨 他 有 許 多 人 跟 隨 耶 穌 , 因 為 他 們 看 見 耶 穌 向 病 人 所 行 的 神 蹟 >>zh<< Niin Jeesus sanoi hänelle: "'Rakasta Herraa, sinun Jumalaasi, kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi ja kaikesta mielestäsi'. 耶穌對 他 說 , 你 要 盡心 , 盡性 , 盡意 , 愛主 你 的 神 耶 穌 對 他 說 , 你 要 盡 心 , 盡 性 , 盡 心 , 盡 意 , 愛 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< joka Abisuan poika, joka Piinehaan poika, joka Eleasarin poika, joka Aaronin, ylimmäisen papin, poika - 布基 是 亞比書 的 兒子 , 亞比書 是 非 尼哈 的 兒子 , 非尼哈 是 以利亞撒 的 兒子 , 以利 亞撒 是 大 祭司 亞倫 的 兒子 是 亞 比 書 的 兒 子 , 亞 比 書 是 非 尼 哈 的 兒 子 , 非 尼 哈 是 以 利 亞 撒 的 兒 子 , 以 利 亞 撒 是 大 祭 司 亞 倫 的 兒 子 >>zh<< Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat. 除了 耶和華 , 誰是 神 呢 . 除了 我 們 的 神 , 誰是 磐石 呢 神 的 道 是 無 可 指 責 的 . 耶 和 華 的 話 是 用 火 試 驗 的 . 凡 倚 靠 他 的 , 都 是 他 的 盾 牌 >>zh<< Niin Jesaja, Aamoksen poika, lähetti Hiskialle tämän sanan: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala: Koska sinä olet rukoillut minua avuksi Sanheribia, Assurin kuningasta, vastaan, 亞 摩斯 的 兒子 以 賽亞 , 就 打 發人 去 見 希西家 說 , 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 你 既然 求我 攻 擊亞 述王 西拿基立 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 打 發 人 去 見 希 西 家 , 說 , 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 因 為 你 向 亞 述 王 西 拿 基 立 禱 告 >>zh<< Mutta muutamien päivien kuluttua Paavali sanoi Barnabaalle: "Lähtekäämme takaisin kaikkiin niihin kaupunkeihin, joissa olemme julistaneet Herran sanaa, katsomaan veljiä, miten heidän on." 過 了 些 日子 , 保羅對 巴拿巴 說 , 我 們 可以 回到 從前 宣傳 主道 的 各 城 , 看望 弟兄 們景況 如何 過 了 些 日 子 , 保 羅 對 巴 拿 巴 說 , 我 們 要 回 到 我 們 傳 耶 和 華 的 道 , 看 弟 兄 怎 樣 行 >>zh<< Vaan rakastakaa vihollisianne ja tehkää hyvää ja lainatkaa, toivomatta saavanne mitään takaisin; niin teidän palkkanne on oleva suuri, ja te tulette Korkeimman lapsiksi, sillä hän on hyvä kiittämättömille ja pahoille. 你 們 倒 要 愛 仇 敵 , 也 要 善 待 他 們 , 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 . 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 , 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 . 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的 只 要 愛 你 們 的 仇 敵 , 行 善 , 不 要 借 出 甚 麼 來 . 你 們 的 賞 賜 必 大 , 你 們 必 作 至 高 者 的 兒 子 , 因 為 他 是 善 待 惡 人 的 >>zh<< Eikä maa riittänyt heidän asuakseen yhdessä, sillä heillä oli paljon omaisuutta, niin etteivät voineet yhdessä asua. 那 地 容 不下 他 們 , 因為 他 們的財物 甚多 , 使 他 們 不 能 同居 地 不 能 使 他 們 同 居 . 因 為 他 們 有 許 多 財 物 , 不 能 同 居 >>zh<< Heidän perintöosansa alueella tuli olemaan Sora, Estaol, Iir-Semes, 他 們 地 業 的 境 界 , 是 瑣 拉 , 以 實 陶 , 伊 珥 示 麥 他 們 的 產 業 , 就 是 瑣 拉 , 以 實 陶 , 以 利 示 麥 >>zh<< mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?" 惡 鬼 回 答 他 們 說 , 耶 穌 我 認 識 , 保 羅 我 也 知 道 . 你 們 卻 是 誰 呢 惡 鬼 回 答 說 , 我 認 識 耶 穌 , 保 羅 也 知 道 . 你 們 是 誰 呢 >>zh<< Ja surmatun Israelin miehen nimi, sen, joka surmattiin midianilaisen naisen kanssa, oli Simri, simeonilaisen perhekunta-päämiehen Saalun poika. 那 與 米 甸 女 人 一 同 被 殺 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 撒 路 的 兒 子 , 是 西 緬 一 個 宗 族 的 首 領 同 著 米 甸 女 人 被 殺 的 以 色 列 人 , 名 叫 心 利 , 是 西 緬 人 的 宗 族 長 撒 路 的 兒 子 >>zh<< Mutta Jumalan miehelle Semajalle tuli tämä Jumalan sana: 但 神 的 話臨 到 神人 示 瑪雅 , 說 神 的 話 臨 到 神 人 示 瑪 雅 說 >>zh<< Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku. 他 必 不 叫 你 的 腳搖動 . 保護 你 的 必 不 打盹 他 必 不 容 你 的 腳 搖 動 , 保 護 你 的 必 不 打 盹 >>zh<< Niin Herra oli hänen kanssansa; hän menestyi kaikessa, mihin ryhtyi. Hän kapinoi Assurin kuningasta vastaan eikä enää palvellut häntä. 耶 和 華 與 他 同 在 . 他 無 論 往 何 處 去 , 盡 都 亨 通 . 他 背 叛 , 不 肯 事 奉 亞 述 王 耶 和 華 與 他 同 在 , 凡 他 所 作 的 事 他 都 亨 通 . 他 背 叛 亞 述 王 , 不 再 服 事 他 >>zh<< Näille kertoivat näkijät, mitä oli tapahtunut riivatulle ja kuinka sikojen oli käynyt. 看 見這 事 的 , 便將 鬼 附 之 人 所 遇見 的 , 和 那 群豬 的 事 , 都 告訴 了 眾人 這 些 先 見 , 將 被 鬼 附 著 的 事 , 和 豬 的 事 , 都 告 訴 了 他 們 >>zh<< hänelle syntyi hänen vaimostaan Hoodeksesta Joobab, Sibja, Meesa, Malkam, 他 與 妻 賀 得 同 房 , 生 了 約 巴 , 洗 比 雅 , 米 沙 , 瑪 拉 干 他 從 何 得 斯 的 妻 子 生 約 巴 , 西 比 雅 , 米 沙 , 瑪 勒 堪 >>zh<< Sinä hukutat valheen puhujat; murhamiehet ja viekkaat ovat Herralle kauhistus. 至 於 我 , 我 必 憑 你 豐 盛 的 慈 愛 進 入 你 的 居 所 . 我 必 存 敬 畏 你 的 心 向 你 的 聖 殿 下 拜 說 謊 話 的 , 你 必 滅 絕 . 殺 人 的 , 和 詭 詐 的 , 都 是 耶 和 華 所 憎 惡 的 >>zh<< Ja Mooses puhui näin israelilaisille; mutta he eivät kuulleet Moosesta tuskaantumisensa ja raskaan orjuutensa tähden. 摩西 將這話 告訴 以色列人 , 只是 他 們因 苦工 愁煩 , 不 肯 聽 他 的 話 摩 西 對 以 色 列 人 如 此 說 , 他 們 卻 不 聽 摩 西 的 話 , 因 他 們 的 苦 難 , 和 他 們 的 重 擔 >>zh<< Ja Saul sanoi keeniläisille: "Tulkaa, erotkaa ja siirtykää pois amalekilaisten joukosta, etten minä hukuttaisi teitä heidän kanssansa; sillä te teitte laupeuden kaikille israelilaisille, kun he tulivat Egyptistä." Niin keeniläiset erosivat amalekilaisista. 掃羅對 基尼 人說 , 你 們離開亞瑪 力人 下去 罷 , 恐怕 我 將 你 們和亞瑪力 人 一同 殺滅 . 因為 以色列人 出 埃及 的 時候 , 你 們曾恩待 他 們 . 於是 基尼 人 離開亞瑪 力人 去了 掃 羅 對 基 尼 人 說 , 你 們 可 以 離 開 亞 瑪 力 人 , 離 開 他 們 , 恐 怕 我 與 他 們 同 去 滅 絕 你 們 . 因 為 他 們 出 埃 及 的 時 候 , 你 們 向 以 色 列 眾 人 施 恩 . 基 尼 人 就 離 開 亞 瑪 力 人 了 >>zh<< ja Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa. 亞倫 和 他 的 兒子 , 要 在 這盆 裡 洗手 洗 腳 亞 倫 和 他 兒 子 要 在 那 裡 洗 手 洗 腳 >>zh<< Jos te siis olette herätetyt Kristuksen kanssa, niin etsikää sitä, mikä on ylhäällä, jossa Kristus on, istuen Jumalan oikealla puolella. 所 以 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 , 就 當 求 在 上 面 的 事 . 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊 你 們 若 與 基 督 同 復 活 , 就 要 尋 找 基 督 坐 在 神 的 右 邊 的 事 >>zh<< Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys. 民 中 的 萬 族 阿 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 萬 民 的 支 派 阿 , 你 們 要 將 榮 耀 大 能 , 歸 給 耶 和 華 , 歸 給 耶 和 華 >>zh<< Herra, minun Jumalani, suuret ovat sinun ihmetekosi ja sinun aivoituksesi meitä kohtaan. Ei ole ketään sinun vertaistasi. Niitä minä tahdon julistaa, niistä puhua, niitten paljous on suurempi, kuin luetella taidan. 祭物 和 禮物 , 你 不 喜 悅 . 你 已 經開 通 我 的 耳朵 . 燔祭 和 贖罪祭 , 非 你 所要 耶 和 華 我 的 神 阿 , 你 所 行 的 奇 事 , 你 的 謀 略 , 你 的 謀 略 , 你 的 謀 略 , 與 我 們 相 比 . 我 要 宣 告 他 們 , 他 們 的 言 語 , 比 我 所 讀 的 都 大 >>zh<< Mutta vaatekappale tai kudottu tai solmustettu kangas tai mikä nahasta tehty esine tahansa, josta tarttuma on pesemällä kadonnut, pestäköön vielä kerran, ja niin se on puhdas." 所 洗 的 衣 服 , 或 是 經 , 或 是 緯 , 或 是 皮 子 作 的 甚 麼 物 件 , 若 災 病 離 開 了 , 要 再 洗 , 就 潔 淨 了 然 而 衣 服 , 經 上 , 經 上 , 緯 上 , 皮 子 作 的 甚 麼 物 件 , 若 洗 了 , 就 再 洗 一 次 , 就 潔 淨 了 >>zh<< Ja hänelle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 以利 亞說 耶 和 華 的 話 臨 到 他 說 >>zh<< Ja hän otti Elian vaipan, joka oli pudonnut tämän päältä, löi veteen ja sanoi: "Missä on Herra, Elian Jumala?" Kun hän siis löi veteen, jakaantui se kummallekin puolelle, ja Elisa kävi virran yli. 他 用 以利亞 身上 掉下 來 的 外衣 , 打水 , 說 , 耶和華 , 以利亞 的 神 在 那 裡 呢 . 打水 之後 , 水 也 左右 分開 , 以利沙 就 過來了 他 就 拿 以 利 亞 的 外 衣 從 以 利 亞 身 上 掉 下 來 , 打 水 說 , 耶 和 華 以 利 亞 的 神 在 那 裡 呢 . 於 是 打 水 的 時 候 , 水 分 在 兩 邊 , 以 利 沙 就 過 去 了 >>zh<< Kun maata viljelet, ei se ole enää sinulle satoansa antava; kulkija ja pakolainen pitää sinun oleman maan päällä." 你 種 地 , 地 不 再 給 你 效 力 . 你 必 流 離 飄 蕩 在 地 上 你 耕 種 地 的 時 候 , 不 再 給 你 作 莊 稼 . 行 路 的 和 逃 逃 的 要 在 地 上 >>zh<< Mutta antakaa nyt Herralle, isienne Jumalalle, kunnia ja tehkää hänen tahtonsa: eristäytykää maan kansoista ja muukalaisista vaimoista." 現 在 當 向 耶 和 華 你 們 列 祖 的 神 認 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 離 絕 這 些 國 的 民 , 和 外 邦 的 女 子 現 在 你 們 要 尊 榮 耶 和 華 你 們 列 祖 的 神 , 行 他 的 旨 意 , 離 開 國 中 的 外 邦 人 , 和 外 邦 人 的 妻 子 >>zh<< Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon. 勞 力 人 的 胃 口 , 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 勞 苦 人 的 飢 餓 , 是 為 他 勞 苦 . 因 為 他 的 口 催 迫 他 >>zh<< Piinehaan jälkeläisiä Geersom; Iitamarin jälkeläisiä Daniel; Daavidin jälkeläisiä Hattus; 屬 非 尼 哈 的 子 孫 有 革 順 , 屬 以 他 瑪 的 子 孫 有 但 以 理 , 屬 大 衛 的 子 孫 有 哈 突 以 他 瑪 的 子 孫 中 , 有 非 尼 哈 的 子 孫 , 以 他 瑪 的 子 孫 但 以 理 . 大 衛 的 子 孫 中 , 有 哈 突 >>zh<< Mutta hän herätti heidän poikansa heidän sijaansa; ne Joosua ympärileikkasi, sillä he olivat ympärileikkaamattomia, koska ei heitä oltu ympärileikattu matkalla. 他 們 的 子 孫 , 就 是 耶 和 華 所 興 起 來 接 續 他 們 的 , 都 沒 有 受 過 割 禮 . 因 為 在 路 上 沒 有 給 他 們 行 割 禮 , 約 書 亞 這 纔 給 他 們 行 了 約 書 亞 使 他 們 的 兒 子 接 續 他 們 . 你 的 割 禮 , 因 為 他 們 在 路 上 沒 有 受 割 禮 , 沒 有 受 割 禮 >>zh<< Ja Aaronin pojat, papit, puhaltakoot näitä torvia. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen. 亞倫子 孫作 祭司 的 要 吹這號這 要 作 你 們 世世代代 永遠 的 定例 亞 倫 的 子 孫 , 祭 司 要 吹 這 號 . 這 要 作 你 們 世 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 >>zh<< Sillä Mordokai oli mahtava kuninkaan palatsissa, ja hänen maineensa levisi kaikkiin maakuntiin, sillä se mies, Mordokai, tuli yhä mahtavammaksi. 末 底 改 在 朝中 為大 , 名聲傳 遍 各 省 , 日 漸 昌盛 末 底 改 在 王 宮 中 是 大 能 的 . 他 的 名 聲 傳 遍 各 省 . 因 為 那 人 末 底 改 越 發 強 盛 >>zh<< Ottakaa vaari, kuinka käy tästä päivästä lähtien eteenpäin, yhdeksännen kuun kahdennestakymmenennestä neljännestä päivästä, Herran temppelin perustamispäivästä, lähtien. Ottakaa vaari! 你 們要 追想 此 日 以前 , 就是 從這 九月 二十四日 起 , 追想 到 立 耶和華 殿 根基 的 日子 從 今 日 起 , 從 九 月 十 四 日 起 , 你 們 要 謹 慎 , 從 創 造 耶 和 華 殿 的 日 子 起 , 直 到 九 月 十 四 日 , 要 謹 慎 . 要 謹 慎 >>zh<< Läheiseni ovat minusta luopuneet, ja uskottuni ovat unhottaneet minut. 我的親戚 , 與我斷絕 , 我 的 密友 , 都 忘記我 我 所 親 愛 的 人 離 棄 我 , 我 所 倚 靠 的 人 也 忘 記 我 >>zh<< Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata. 人 喫 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 . 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 飽 足 的 人 必 踐 踏 蜜 . 飢 餓 的 人 , 都 必 發 甘 甜 >>zh<< Toiselle hän sanoi: "Seuraa minua." Mutta tämä sanoi: "Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni." 又 對 一 個 人 說 , 跟 從 我 來 . 那 人 說 , 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 耶 穌 對 那 人 說 , 你 跟 從 我 來 . 他 說 , 主 阿 , 容 我 先 去 葬 我 父 親 >>zh<< Ja he vaeltavat Herran jäljessä. Hän ärjyy kuin leijona - niin, hän ärjyy, ja vavisten tulevat lapset mereltä päin. 耶和華 必 如 獅子 吼叫 , 子民 必 跟隨 他 , 他 一 吼叫 , 他 們 就 從 西方 急速 而 來 他 們 必 隨 從 耶 和 華 . 他 必 咆 哮 如 獅 子 . 他 必 咆 哮 . 他 必 向 海 吼 叫 , 兒 女 必 戰 兢 >>zh<< Kutakin kohti niistä seitsemästä karitsasta uhratkaa kymmenennes. 為那 七 隻 羊羔 , 每 隻 要 獻伊法 十分之一 為 那 七 隻 羊 羔 , 每 隻 要 獻 十 分 之 一 >>zh<< Ja kun Jeehu tuli portista sisään, kysyi Iisebel: "Kävikö hyvin Simrille, herransa murhaajalle?" 耶 戶 進 門 的 時 候 , 耶 洗 別 說 , 殺 主 人 的 心 利 阿 , 平 安 麼 耶 戶 進 了 城 門 , 耶 洗 別 問 耶 洗 別 說 , 殺 主 人 心 利 的 人 平 安 麼 >>zh<< Niinpä minä panen Samarian kiviraunioksi kedolle, viinitarhan istutusmaaksi, syöksen laaksoon sen kivet ja paljastan sen perustukset. 所以 我 必 使 撒瑪利亞變為 田野 的 亂堆 , 又 作 為種 葡萄 之 處 . 也 必將 他 的 石頭 倒 在 谷中 , 露出 根基來 我 必 使 撒 瑪 利 亞 為 田 間 的 石 頭 , 作 田 間 所 栽 種 的 葡 萄 園 , 灌 入 谷 中 的 石 頭 , 揭 開 地 根 基 >>zh<< Silloin sinun nimesi on oleva vahva ja tuleva suureksi ikuisiksi ajoiksi, ja se on oleva: Herra Sebaot, Israelin Jumala, Jumala Israelissa. Ja palvelijasi Daavidin suku on pysyvä sinun edessäsi. 願 你 的 名 永 遠 堅 立 , 被 尊 為 大 , 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 是 以 色 列 的 神 . 是 治 理 以 色 列 的 神 . 這 樣 , 你 僕 人 大 衛 的 家 , 必 在 你 面 前 堅 立 你 的 名 必 堅 固 , 直 到 永 遠 , 以 色 列 的 神 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 . 你 僕 人 大 衛 的 家 必 站 在 你 面 前 >>zh<< ja käskekää heitä sanoen: 'Ottakaa itsellenne tästä, keskeltä Jordania, siltä kohdalta, missä papit seisovat alallaan, kaksitoista kiveä ja viekää ne mukananne ja asettakaa ne siihen paikkaan, mihin jäätte ensi yöksi'." 吩 咐 他 們 說 , 你 們 從 這 裡 , 從 約 但 河 中 , 祭 司 腳 站 定 的 地 方 , 取 十 二 塊 石 頭 帶 過 去 , 放 在 你 們 今 夜 要 住 宿 的 地 方 吩 咐 他 們 說 , 你 們 要 在 約 但 河 中 , 在 祭 司 所 站 的 地 方 , 取 十 二 塊 石 頭 , 帶 到 你 們 所 住 的 地 方 去 >>zh<< Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan? 從前 百姓 在 利未 人 祭司 職任 以下 受 律法 , 倘若 藉 這職 任 能 得 完全 , 又 何 用 另外 興 起 一 位 祭司 , 照 麥基洗德 的 等次 , 不 照亞 倫的 等次 呢 倘 若 是 因 利 未 人 祭 司 的 職 任 , 得 了 完 全 , 因 為 這 律 法 捆 綁 了 百 姓 , 為 甚 麼 另 有 一 個 祭 司 興 起 , 不 按 著 亞 倫 的 順 序 起 來 呢 >>zh<< Kaikista niistä, jotka käyvät vatsallansa, ja kaikista pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa, käyden neljällä tai useammalla jalalla, niistä älkää mitään syökö, sillä ne ovat inhottavia. 凡 用 肚 子 行 走 的 , 和 用 四 足 行 走 的 , 或 是 有 許 多 足 的 , 就 是 一 切 爬 在 地 上 的 , 你 們 都 不 可 喫 , 因 為 是 可 憎 的 凡 行 走 在 地 上 的 , 行 走 在 地 上 的 , 行 走 的 , 行 走 的 , 你 們 都 不 可 喫 , 因 為 是 可 憎 的 >>zh<< niin aseta itsellesi kuninkaaksi se, jonka Herra, sinun Jumalasi, valitsee. Aseta joku veljistäsi kuninkaaksesi; älä korota hallitsijaksesi muukalaista miestä, joka ei ole sinun veljesi. 你 總要 立 耶和華 你 神 所 揀選 的 人 為王 . 必從 你 弟兄 中立 一 人 , 不 可 立 你 弟兄 以外 的 人為王 你 要 立 耶 和 華 你 神 所 揀 選 的 人 作 王 . 立 一 個 你 弟 兄 作 你 的 王 , 不 要 高 舉 不 是 你 哥 哥 的 外 人 >>zh<< Mutta Geehasi oli mennyt heidän edellänsä ja pannut sauvan pojan kasvoille, mutta tämä ei ääntänyt eikä kuullut. Niin hän tuli takaisin häntä vastaan ja kertoi hänelle sanoen: "Poika ei herännyt." 基 哈 西 先 去 , 把 杖 放 在 孩 子 臉 上 , 卻 沒 有 聲 音 , 也 沒 有 動 靜 . 基 哈 西 就 迎 著 以 利 沙 回 來 , 告 訴 他 說 , 孩 子 還 沒 有 醒 過 來 基 哈 西 在 他 們 前 頭 去 了 , 把 杖 放 在 孩 子 的 臉 上 , 他 卻 沒 有 聲 音 , 也 沒 有 聽 見 . 基 哈 西 就 回 來 迎 接 他 , 對 他 說 , 孩 子 沒 有 醒 過來 >>zh<< Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia. 以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 . 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 這 也 是 所 羅 門 的 話 , 就 是 猶 大 王 希 西 家 所 招 聚 的 人 >>zh<< ja sano: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä käyn sinun kimppuusi, Siidon, ja näytän kunniani sinun keskuudessasi. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä siinä panen toimeen tuomiot ja näytän siinä pyhyyteni. 說 , 主 耶和華 如此 說 , 西頓哪 , 我與 你 為敵 , 我 必 在 你 中間 得 榮耀 , 我 在 你 中 間 施行 審判 , 顯為聖 的 時候 , 人 就 知道 我 是 耶和華 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 西 頓 阿 , 我 與 你 為 敵 , 我 在 你 們 中 間 得 榮 耀 , 他 們 就 知 道 我 在 其 中 施 行 審 判 , 在 其 中 顯 為 聖 >>zh<< "Siihen aikaan, sanoo Herra, otetaan Juudan kuningasten ja sen ruhtinasten luut, pappien ja profeettain luut sekä Jerusalemin asukasten luut pois heidän haudoistansa 耶 和 華 說 , 到 那 時 人 必 將 猶 大 王 的 骸 骨 , 和 他 首 領 的 骸 骨 , 祭 司 的 骸 骨 , 先 知 的 骸 骨 , 並 耶 路 撒 冷 居 民 的 骸 骨 , 都 從 墳 墓 中 取 出 來 耶 和 華 說 , 到 那 時 , 猶 大 列 王 和 首 領 的 骸 骨 , 祭 司 , 先 知 的 骸 骨 , 並 耶 路 撒 冷 居 民 的 骸 骨 , 都 必 從 他 們 的 墳 墓 中 取 出 >>zh<< loistaen meille, jotka istumme pimeydessä ja kuoleman varjossa, ja ohjaten meidän jalkamme rauhan tielle." 要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上 我 們 在 黑 暗 幽 暗 和 死 蔭 中 , 引 導 我 們 的 腳 行 平 安 之 路 的 人 >>zh<< Minä vannotan sinua Jumalan ja Kristuksen Jeesuksen ja valittujen enkelien edessä, että noudatat tätä, tekemättä ennakolta päätöstä ja ketään suosimatta. 我 在 神 和 基督 耶穌並 蒙揀選 的 天使 面前 囑咐 你 , 要 遵守 這些話 , 不 可 存 成見 , 行事 也 不 可 有 偏心 我 在 神 和 基 督 耶 穌 並 所 揀 選 的 天 使 面 前 , 囑 咐 你 , 叫 你 謹 守 這 些 事 , 不 作 決 斷 , 無 人 喜 悅 >>zh<< Niin se leeviläinen mies, murhatun vaimon mies, vastasi ja sanoi: "Minä ja minun sivuvaimoni olimme tulleet Benjaminin Gibeaan yöpyäksemme sinne. 那 利未 人 , 就是 被 害 之 婦人 的 丈夫 , 回答 說 , 我 和 我 的 妾到 了 便 雅憫 的 基比 亞 住宿 那 被 殺 之 妻 利 未 人 的 丈 夫 利 未 人 , 回 答 說 , 我 和 我 的 妾 到 了 便 雅 憫 的 基 比 亞 住 宿 >>zh<< Mitä sitten epäjumalille uhrattuun lihaan tulee, niin tiedämme, että meillä kaikilla on tieto. Tieto paisuttaa, mutta rakkaus rakentaa. 論到 祭 偶像 之物 , 我們曉 得 我 們 都 有 知識 . 但 知識 是 叫人 自高自大 , 惟有 愛心 能 造就人 論 到 祭 偶 像 的 肉 , 我 們 就 知 道 眾 人 都 有 知 識 . 知 識 增 大 , 愛 卻 建 造 >>zh<< "Rakkaani on mennyt yrttitarhaansa, balsamilavojen luo, paimentamaan yrttitarhoissa ja liljoja poimimaan. 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 , 到 香 花 畦 , 在 園 內 牧 放 群 羊 , 採 百 合 花 我 的 愛 人 進 了 他 的 園 子 , 到 香 柏 樹 旁 , 在 園 中 牧 養 百 合 花 >>zh<< Mutta kaikki tämä on synnytystuskien alkua. 這 都 是 災 難 的 起 頭 . 〔 災 難 原 文 作 生 產 之 難 但 這 都 是 分娩 的 起頭 >>zh<< Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: "Lähtekää siitä ulos, te minun kansani, ettette tulisi hänen synteihinsä osallisiksi ja saisi tekin kärsiä hänen vitsauksistansa. 我 又 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 , 我 的 民 哪 , 你 們 要 從 那 城 出 來 , 免 得 與 他 一 同 有 罪 , 受 他 所 受 的 災 殃 我 又 聽 見 有 別 的 聲 音 從 天 上 說 , 我 的 百 姓 阿 , 你 們 要 出 去 , 免 得 你 們 與 他 同 受 他 的 罪 , 也 必 因 他 的 災 禍 受 苦 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle Siinain vuorella sanoen: 耶和華 在 西奈山 對 摩西說 耶 和 華 在 西 乃 山 曉 諭 摩 西 說 >>zh<< Mutta maan kansa surmasi kaikki ne, jotka olivat tehneet salaliiton kuningas Aamonia vastaan; ja maan kansa teki hänen poikansa Joosian kuninkaaksi hänen sijaansa. 但 國民殺 了 那些 背叛 亞們 王 的 人 , 立 他 兒子約西亞 接續 他 作王 國 民 就 殺 了 那 些 背 叛 亞 們 王 的 人 , 立 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 >>zh<< Älköön sydämenne säikkykö, älkää peljätkö sitä sanomaa, joka kuuluu maassa, kun tulee tänä vuonna tämä sanoma ja sitten toisena vuonna tuo sanoma, kun maassa on väkivalta ja hallitsija hallitsijaa vastaan. 你 們 不 要 心 驚 膽 怯 , 也 不 要 因 境 內 所 聽 見 的 風 聲 懼 怕 . 因 為 這 年 有 風 聲 傳 來 , 那 年 也 有 風 聲 傳 來 , 境 內 有 強 暴 的 事 , 官 長 攻 擊 官 長 你 們 不 要 心 裡 懼 怕 , 不 要 怕 地 上 所 聽 見 的 風 聲 , 今 年 有 這 風 聲 , 第 二 年 , 國 中 有 強 暴 的 事 , 和 君 王 的 事 >>zh<< Ja minä vaellan teidän keskellänne ja olen teidän Jumalanne, ja te olette minun kansani. 我 要 在 你 們中間 行走 . 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子民 我 要 在 你 們 中 間 行 走 , 我 要 作 你 們 的 神 , 你 們 要 作 我 的 子 民 >>zh<< Ja Baalak teki, niinkuin Bileam käski, ja uhrasi härän ja oinaan kullakin alttarilla. 巴勒就照 巴蘭 的 話行 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公牛 , 一 隻 公羊 巴 勒 照 巴 蘭 所 吩 咐 的 去 行 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 牛 一 隻 公 綿 羊 >>zh<< "Minä olen muukalainen ja vieras teidän keskuudessanne; antakaa minulle perintöhauta maassanne, haudatakseni ja kätkeäkseni siihen vainajani." 我 在 你 們 中 間 是 外 人 , 是 寄 居 的 , 求 你 們 在 這 裡 給 我 一 塊 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 我 在 你 們 中 間 是 寄 居 的 , 是 寄 居 的 . 你 們 要 在 你 們 的 地 上 給 我 產 業 , 好 葬 埋 我 的 死 人 , 藏 在 其 中 >>zh<< Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: 'Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu'! 你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 . 因 為 你 們 走 遍 洋 海 陸 地 , 勾 引 一 個 人 入 教 . 既 入 了 教 , 卻 使 他 作 地 獄 之 子 , 比 你 們 還 加 倍 你 們 這 瞎 子 領 路 的 有 禍 了 . 你 們 說 , 若 有 人 指 著 殿 起 誓 , 就 沒 有 了 . 若 有 人 指 著 殿 裡 的 金 子 起 誓 , 他 就 被 捆 綁 了 >>zh<< Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Totisesti minä sanon teille: jos teillä olisi uskoa ettekä epäilisi, niin ette ainoastaan voisi tehdä sitä, mikä viikunapuussa tapahtui, vaan vieläpä, jos sanoisitte tälle vuorelle: 'Kohoa ja heittäydy mereen', niin se tapahtuisi. 耶 穌 回 答 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 , 不 疑 惑 , 不 但 能 行 無 花 果 樹 上 所 行 的 事 , 就 是 對 這 座 山 說 , 你 挪 開 此 地 , 投 在 海 裡 , 也 必 成 就 耶 穌 回 答 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 有 信 心 , 不 疑 心 , 就 不 能 作 無 花 果 樹 上 所 作 的 事 , 只 能 對 這 山 說 , 你 們 投 在 海 裡 , 就 必 成 就 了 >>zh<< Sillä onko tässä sanottu Jumalalle: 'Kyllä minä kärsin, en enää pahoin tee. 有 誰對 神說 , 我 受 了 責罰 , 不 再 犯罪 這 事 豈 是 對 神 說 , 我 受 了 苦 , 不 再 作 惡 了 >>zh<< (19:1) Kuningas tuli kovin järkytetyksi, nousi portin päällä olevaan yläsaliin ja itki. Ja mennessänsä hän huusi näin: "Poikani Absalom, minun poikani, oma poikani Absalom! Jospa minä olisin kuollut sinun sijastasi! Absalom, poikani, oma poikani!" 王 就 心裡傷慟 , 上 城門 樓 去 哀哭 , 一 面 走 , 一面說 , 我兒押 沙龍阿 , 我兒 , 我兒押 沙龍阿 . 我 恨不得替 你 死 . 押 沙龍阿 , 我兒 , 我兒 王 就 甚 驚 慌 , 上 城 門 上 的 樓 樓 哭 號 , 說 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 兒 阿 , 我 兒 阿 , 我 兒 阿 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 死 了 你 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 死 了 , 我 兒 阿 , 我 兒 阿 , 我 兒 阿 , 我 兒 押 沙 龍 阿 , 我 死 了 , 我 為 你 死 , 我 死 了 >>zh<< Sinä ulkokullattu, ota ensin malka omasta silmästäsi, ja sitten sinä näet ottaa rikan veljesi silmästä. 你 這 假 冒 為 善 的 人 , 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 後 纔 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 剌 你 這 假 冒 為 善 的 人 , 先 從 自 己 眼 中 取 一 塊 石 頭 , 然 後 你 看 見 了 , 就 從 你 弟 兄 的 眼 上 取 了 一 根 石 頭 >>zh<< Niin minä menin Eufratille, kaivoin ja otin vyön siitä paikasta, johon olin sen kätkenyt; ja katso, vyö oli turmeltunut eikä kelvannut mihinkään. 我 就 往 伯拉河去 , 將腰帶從 我 所 藏 的 地方 刨出來. 見腰帶 已 經變壞 , 毫無 用了 我 就 到 了 伯 拉 大 那 裡 , 挖 了 我 所 藏 的 地 方 , 取 了 腰 帶 . 看 哪 , 腰 帶 壞 了 , 無 所 容 納 >>zh<< Selkäni minä annoin lyötäväksi, poskieni parran revittäväksi, en peittänyt kasvojani pilkalta ja syljeltä. 人 打 我 的 背 , 我 任 他 打 . 人 拔 我 腮 頰 的 鬍 鬚 , 我 由 他 拔 . 人 辱 我 吐 我 , 我 並 不 掩 面 我 使 我 的 後 背 變 為 鞭 子 , 使 我 臉 上 的 鬍 鬚 變 為 撕 裂 的 鬍 鬚 , 並 沒 有 遮 蓋 我 的 臉 面 , 和 唾 沫 >>zh<< Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse. 人 不 制伏 自己 的 心 , 好像 毀壞 的 城邑 沒 有 牆垣 像 一 座 城 , 拆 毀 , 無 城 牆 , 無 人 禁 止 自 己 的 心 >>zh<< Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun. 我 要 叫 大 衛 的 角 , 在 那 裡 發 生 . 我 為 我 的 受 膏 者 , 豫 備 明 燈 我 要 在 那 裡 向 大 衛 舉 角 , 向 我 的 膏 者 點 燈 >>zh<< ja sinä itse olet sairastava vaikeata tautia, sisusvaivaa, kunnes vuoden, parin kuluttua sisuksesi taudin voimasta tunkeutuvat ulos." 你 的 腸 子 必 患 病 , 日 加 沉 重 , 以 致 你 的 腸 子 墜 落 下 來 你 必 患 難 的 病 , 患 病 的 , 是 腸 子 的 病 , 等 一 年 後 , 你 的 腸 胃 裡 的 病 , 就 出 來 了 >>zh<< Herran, meidän Jumalamme, on armo ja anteeksiantamus, sillä me olemme olleet hänelle uppiniskaiset; 主 , 我們 的 神 , 是 憐憫饒恕 人 的 , 我們卻違 背 了 他 耶 和 華 我 們 的 神 , 是 恩 典 , 是 赦 免 的 事 . 因 為 我 們 向 他 作 了 悖 逆 的 事 >>zh<< pleettiläinen Heles; tekoalainen Iira, Ikkeksen poika; 帕勒提人 希 利斯 , 提哥 亞人 益吉 的 兒子 以 拉 祭 司 的 希 利 斯 , 提 哥 亞 人 以 拉 , 以 基 士 的 兒 子 伊 拉 >>zh<< Ja Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Ja Aabraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemään häntä. 撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亞 巴 , 就 是 希 伯 崙 , 亞 伯 拉 罕 為 他 哀 慟 哭 號 撒 拉 在 基 列 亞 巴 死 了 , 在 希 伯 崙 , 在 迦 南 地 . 亞 伯 拉 罕 去 哀 哭 撒 拉 >>zh<< sillä jos joku ei osaa hallita omaa kotiansa, kuinka hän voi pitää huolta Jumalan seurakunnasta? 人 若 不 知道 管理 自己 的 家 , 焉能 照管 神 的 教會呢 人 若 不 能 管 理 自 己 的 家 , 怎 能 管 理 神 的 會 眾 呢 >>zh<< Ei tule heidän mieleensä, ei ole heillä järkeä eikä ymmärrystä, että sanoisivat: "Osan siitä olen polttanut tulessa, olen paistanut sen hiilillä leipää, paistanut lihaa ja syönyt; tekisinkö tähteestä kauhistuksen, lankeaisinko maahan puupölkyn eteen!" 誰 心 裡 也 不 醒 悟 , 也 沒 有 知 識 , 沒 有 聰 明 , 能 說 , 我 曾 拿 一 分 在 火 中 燒 了 , 在 炭 火 上 烤 過 餅 , 我 也 烤 過 肉 喫 , 這 剩 下 的 , 我 豈 要 作 可 憎 的 物 麼 . 我 豈 可 向 木 勢 子 叩 拜 呢 他 們 無 知 識 , 無 知 識 , 說 , 我 在 火 中 焚 燒 這 些 物 , 用 炭 火 烤 過 餅 , 烤 過 肉 , 喫 其 餘 的 肉 , 豈 可 使 他 們 驚 駭 , 跌 倒 在 木 頭 前 呢 >>zh<< Sitten hän rupesi nuhtelemaan niitä kaupunkeja, joissa useimmat hänen voimalliset tekonsa olivat tapahtuneet, siitä, etteivät ne olleet tehneet parannusta: 耶穌 在 諸城 中 行了 許多 異能 , 那些 城 的 人終 不悔改 , 就 在 那 時候責備 他 們說 於 是 耶 穌 斥 責 那 些 城 邑 , 就 是 他 所 行 的 大 能 之 事 , 不 悔 改 的 時 候 , 所 作 的 甚 麼 大 能 的 事 , 所 以 他 責 備 他 們 的 城 邑 >>zh<< Mutta te sanotte: Joka sanoo isälleen tai äidilleen: 'Se, minkä sinä olisit ollut minulta saapa, on annettu uhrilahjaksi', sen ei tarvitse kunnioittaa isäänsä eikä äitiänsä. 你 們 倒 說 , 無 論 何 人 對 父 母 說 , 我 所 當 奉 給 你 的 , 已 經 作 了 供 獻 你 們 卻 說 , 凡 對 他 父 母 說 , 你 所 得 的 , 是 賜 給 我 為 供 物 的 , 不 必 尊 敬 他 的 父 母 >>zh<< Ja taidolliset loistavat, niinkuin taivaanvahvuus loistaa, ja ne, jotka monta vanhurskauteen saattavat, niinkuin tähdet, aina ja iankaikkisesti. 智慧 人 必 發光 , 如同 天上 的 光 . 那 使 多 人 歸義 的 , 必發光如星 , 直 到 永永遠遠 凡 有 智 慧 的 , 必 發 光 如 天 上 的 榮 耀 . 凡 使 多 人 歸 義 的 , 必 如 星 宿 , 直 到 永 遠 >>zh<< "Ota sauva ja kokoa seurakunta, sinä ja veljesi Aaron, ja puhukaa heidän silmiensä edessä kalliolle, niin se antaa vettä, ja sinä saat vettä tulemaan heille kalliosta ja juotat joukon ja sen karjan." 你 拿 著 杖 去 , 和 你 的 哥 哥 亞 倫 招 聚 會 眾 , 在 他 們 眼 前 吩 咐 磐 石 發 出 水 來 , 水 就 從 磐 石 流 出 給 會 眾 , 和 他 們 的 牲 畜 喝 你 和 你 的 弟 兄 亞 倫 , 拿 杖 招 聚 會 眾 , 在 他 們 眼 前 對 磐 石 說 話 , 水 就 給 他 們 水 , 使 你 從 磐 石 中 出 來 , 使 他 們 和 他 們 的 牲 畜 都 喝 了 >>zh<< mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian, 我 們 俊美 的 肢體 , 自然 用不著 裝飾 . 但 神 配搭 這身子 , 把 加倍 的 體面 給 那 有 缺欠 的 肢體 但 我 們 不至 羞 恥 的 人 , 不 至 於 羞 辱 . 神 已 將 身 體 連 合 , 使 尊 貴 的 榮 耀 歸 給 卑 微 的 人 >>zh<< kaikki nämä kaupungit korkeilla muureilla, porteilla ja salvoilla varustettuja, ja sen lisäksi vielä suuren joukon linnoittamattomia pikkukaupunkeja. 這 些 城 都 有 堅 固 的 高 牆 , 有 門 有 閂 . 此 外 還 有 許 多 無 城 牆 的 鄉 村 這 些 城 邑 , 城 牆 , 城 門 , 門 閂 , 並 有 許 多 無 堅 固 的 城 邑 >>zh<< Ja nyt, tyttäreni, älä pelkää; kaiken, mitä sanot, teen minä sinulle. Sillä minun kansani portissa jokainen tietää sinut kunnialliseksi naiseksi. 女 兒阿 , 現 在 不要 懼怕 , 凡 你 所 說 的 , 我 必 照著 行 , 我 本 城 的 人 都 知道 你 是 個賢德 的 女子 我 的 女 兒 阿 , 不 要 懼 怕 . 凡 你 所 說 的 , 我 必 向 你 行 . 因 為 在 我 百 姓 的 門 口 , 眾 人 都 知 道 你 是 尊 貴 的 婦 人 >>zh<< Silloin hän kysyi faraon hoviherroilta, jotka olivat hänen kanssansa vankeudessa hänen isäntänsä talossa: "Miksi te olette tänään niin murheellisen näköiset?" 他 便 問 法老 的 二 臣 , 就是 與 他 同囚 在 他 主人 府裡 的 , 說 , 他 們 今日 為甚麼 面 帶 愁容 呢 他 就 問 法 老 的 太 監 , 同 他 在 主 人 家 裡 被 囚 的 人 說 , 你 們 今 日 為 甚 麼 這 樣 憂 愁 呢 >>zh<< Abialla Sikri, Minjaminilla, Mooadjalla Piltai, 亞 比 雅 族 , 有 細 基 利 . 米 拿 民 族 , 某 . 摩 亞 底 族 , 有 毘 勒 太 亞 比 雅 拉 , 細 基 利 , 米 雅 憫 , 摩 押 地 , 比 勒 太 >>zh<< Manassesta siirtyi muutamia Daavidin puolelle, kun hän filistealaisten kanssa meni taistelemaan Saulia vastaan, vaikkeivät he joutuneetkaan auttamaan näitä, sillä filistealaisten ruhtinaat neuvoteltuaan lähettivät hänet pois sanoen: "Hän voisi meidän päämme menoksi siirtyä herransa Saulin puolelle." 大 衛 從 前 與 非 利 士 人 同 去 , 要 與 掃 羅 爭 戰 . 有 些 瑪 拿 西 人 來 投 奔 大 衛 , 他 們 卻 沒 有 幫 助 非 利 士 人 . 因 為 非 利 士 人 的 首 領 , 商 議 打 發 他 們 回 去 , 說 , 恐 怕 大 衛 拿 我 們 的 首 級 , 歸 降 他 的 主 人 掃 羅 瑪 拿 西 人 和 非 利 士 人 同 去 , 與 掃 羅 爭 戰 的 時 候 , 他 們 沒 有 竭 力 幫 助 他 們 . 因 為 非 利 士 人 的 首 領 商 議 , 打 發 他 們 去 , 說 , 我 們 的 頭 接 續 他 們 的 主 掃 羅 >>zh<< Ja niin Herra, meidän Jumalamme, antoi meidän käsiimme myöskin Oogin, Baasanin kuninkaan, ja kaiken hänen sotaväkensä, ja me voitimme hänet, päästämättä pakoon ainoatakaan. 於是 耶和華 我 們 的 神 , 也將巴珊王噩 , 和 他 的 眾民 , 都 交 在 我 們 手中 , 我們殺 了 他們 , 沒有 留下 一 個 耶 和 華 我 們 的 神 也 將 巴 珊 王 噩 , 和 他 的 全 軍 , 都 交 在 我 們 手 中 , 我 們 就 擊 殺 他 , 沒 有 留 下 一 個 >>zh<< Sano sentähden israelilaisille: 'Minä olen Herra, ja minä vien teidät pois egyptiläisten sorron alta ja vapautan teidät orjuudesta ja pelastan teidät ojennetulla käsivarrella ja suurilla rangaistustuomioilla. 所 以 你 要 對 以 色 列 人 說 , 我 是 耶 和 華 , 我 要 用 伸 出 來 的 膀 臂 重 重 地 刑 罰 埃 及 人 , 救 贖 你 們 脫 離 他 們 的 重 擔 , 不 作 他 們 的 苦 工 你 要 對 以 色 列 人 說 , 我 是 耶 和 華 , 我 必 將 你 們 從 埃 及 人 的 欺 壓 中 領 出 來 , 救 你 們 脫 離 奴 僕 , 用 伸 出 來 的 膀 臂 , 和 大 的 刑 罰 , 拯 救 你 們 >>zh<< Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki, 無 論 上 流 下 流 , 富 足 貧 窮 , 都 當 留 心 聽 萬 民 哪 , 你 們 要 聽 這 話 . 世 上 的 居 民 哪 , 都 要 側 耳 聽 >>zh<< Sillä ei se ole juutalainen, joka vain ulkonaisesti on juutalainen, eikä ympärileikkaus se, joka ulkonaisesti lihassa tapahtuu; 因 為 外面 作猶 太 人 的 , 不 是 真 猶太人 , 外面 肉身 的 割禮 , 也 不 是 真 割禮 因 為 不 是 外 面 的 猶 太 人 , 是 外 面 的 猶 太 人 , 外 面 的 肉 體 , 也 不 是 割 禮 的 人 >>zh<< Ja minä käännän katseeni heihin, heidän hyväksensä, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois. 我 要 眷 顧 他 們 , 使 他 們 得 好 處 , 領 他 們 歸 回 這 地 , 我 也 要 建 立 他 們 , 必 不 拆 毀 , 栽 植 他 們 , 並 不 拔 出 我 必 轉 眼 看 他 們 , 使 他 們 回 到 這 地 , 我 必 建 造 他 們 , 不 拆 毀 , 栽 種 他 們 , 不 拔 出 來 >>zh<< ja pankoot sen päälle kaiken kaluston, jota alttarilla käytetään: hiilipannut, haarukat, lapiot ja maljat, kaiken alttarikaluston; ja levittäkööt sen päälle sireeninnahkapeitteen ja asettakoot paikoilleen sen korennot. 又 要 把 所用 的 一切 器具 , 就是 火鼎 , 肉鍤子 , 鏟子 , 盤子 , 一切 屬壇 的 器具 , 都擺 在 壇上 , 又 蒙 上海 狗皮 , 把杠 穿上 在 壇 上 所 用 的 一 切 器 具 上 , 就 是 香 柏 木 , 鏟 子 , 盤 子 , 一 切 壇 的 器 皿 , 都 要 放 在 壇 上 , 用 海 狗 皮 遮 蓋 , 穿 在 其 上 >>zh<< Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki sinun varustuksesi. 耶和華 說 , 到 那日 , 我 必從 你 中 間 剪除 馬匹 , 毀壞 車輛 我 必 毀 壞 你 地 上 的 城 邑 , 拆 毀 你 一 切 的 堅 固 >>zh<< Ja ne olivat israelilaisille mieleen, ja israelilaiset ylistivät Jumalaa; eivätkä he enää ajatelleet lähteä sotaan heitä vastaan, hävittämään sitä maata, jossa ruubenilaiset ja gaadilaiset asuivat. 以色列人 以 這事為 美 . 就 稱頌 神 , 不 再 題 上去 攻打流 便人 , 迦得 人 , 毀壞 他 們所 住 的 地 了 這 就 是 以 色 列 人 所 喜 悅 的 . 以 色 列 人 歸 榮 耀 與 神 , 不 再 上 去 攻 擊 他 們 , 毀 滅 流 便 人 和 迦 得 人 所 住 的 地 >>zh<< Mutta tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 提 斯比人 以利 亞說 耶 和 華 的 話 臨 到 提 比 伯 人 以 利 亞 說 >>zh<< Mutta minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Katso, ei milloinkaan ole minun sieluni ollut saastutettu, minä en ole syönyt itsestään kuollutta enkä kuoliaaksi raadeltua nuoruudestani tähän asti, eikä ole mitään saastaista lihaa minun suuhuni tullut." 我 說 , 哎 , 主 耶 和 華 阿 , 我 素 來 未 曾 被 玷 污 , 從 幼 年 到 如 今 沒 有 喫 過 自 死 的 , 或 被 野 獸 撕 裂 的 , 那 可 憎 的 肉 也 未 曾 入 我 的 口 我 說 , 主 耶 和 華 阿 , 我 從 來 沒 有 被 玷 污 , 從 我 幼 年 以 來 沒 有 喫 自 己 的 死 屍 , 也 沒 有 被 撕 裂 的 肉 , 進 入 我 的 口 中 >>zh<< Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli käskenyt; ja he nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä. 摩西 就 照 耶和華 所 吩咐 的 行. 三 人 當 著 會眾 的 眼前 上 了 何珥山 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 了 . 他 們 在 眾 人 眼 前 上 了 何 珥 山 >>zh<< Siimein pojat olivat Selomit, Hasiel ja Haaran, kaikkiaan kolme. Nämä olivat Ladanin perhekuntien päämiehet. 示 每 的 兒 子 是 示 羅 密 , 哈 薛 , 哈 蘭 三 人 . 這 是 拉 但 族 的 族 長 示 每 的 兒 子 是 示 羅 密 , 哈 薛 , 哈 蘭 , 共 三 人 . 這 是 拉 但 族 的 首 領 >>zh<< alkoi kaikki kansa kaikkien Israelin heimojen keskuudessa riidellä ja sanoa: "Kuningas on pelastanut meidät vihollistemme kourista, hän on vapauttanut meidät filistealaisten kourista, ja nyt hän on Absalomia paossa, maasta poissa. 以 色 列 眾 支 派 的 人 紛 紛 議 論 , 說 , 王 曾 救 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 , 又 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 . 現 在 他 躲 避 押 沙 龍 逃 走 了 以 色 列 全 家 的 眾 民 在 爭 論 說 , 王 救 了 我 們 脫 離 仇 敵 的 手 , 救 我 們 脫 離 非 利 士 人 的 手 , 現 在 押 沙 龍 逃 脫 了 >>zh<< Huuramin palvelijat ja Salomon palvelijat, jotka toivat kultaa Oofirista, toivat myöskin santelipuuta ja kalliita kiviä. 希 蘭 的 僕 人 , 和 所 羅 門 的 僕 人 , 從 俄 斐 運 了 金 子 來 , 也 運 了 檀 香 木 〔 或 作 烏 木 下 同 〕 和 寶 石 來 希 蘭 的 僕 人 , 和 所 羅 門 的 僕 人 , 都 是 從 俄 斐 帶 著 金 子 來 的 , 還 拿 了 檀 香 木 和 寶 石 來 >>zh<< Kun sinä, Herra, lähdit liikkeelle Seiristä, kun sinä tulit astuen Edomin maasta, niin maa järisi, ja taivaat vuotivat, pilvet vuotivat vettä. 耶 和 華 阿 , 你 從 西 珥 出 來 , 由 以 東 地 行 走 , 那 時 地 震 天 漏 , 雲 也 落 雨 耶 和 華 阿 , 你 從 西 珥 出 來 的 時 候 , 從 以 東 地 出 來 的 時 候 , 地 就 震 動 , 天 上 的 雲 彩 降 雨 >>zh<< Ja sitä profeettaa, pappia ja kansaa, joka sanoo: 'Herran kuorma' - sitä miestä ja hänen huonettansa minä rankaisen. 無 論 是 先 知 , 是 祭 司 , 是 百 姓 , 說 耶 和 華 的 默 示 , 我 必 刑 罰 那 人 , 和 他 的 家 那 說 耶 和 華 重 擔 的 先 知 , 祭 司 , 百 姓 , 我 必 刑 罰 那 人 , 和 他 家 裡 的 人 >>zh<< ollut työssä ja vaivassa; paljon valvonut, kärsinyt nälkää ja janoa, paljon paastonnut, kärsinyt vilua ja alastomuutta. 受 勞 碌 , 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 飢 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 體 勞 碌 勞 碌 勞 碌 , 多 儆 醒 , 飢 渴 飢 渴 , 多 多 禁 食 , 多 受 凌 辱 , 赤 身 露 體 >>zh<< Ja Saul pelkäsi Daavidia, koska Herra oli hänen kanssansa, mutta oli poistunut Saulista. 掃羅懼 怕 大衛 , 因為 耶和華 離開 自己 , 與 大衛 同在 掃 羅 因 耶 和 華 與 他 同 在 , 就 懼 怕 大 衛 , 掃 羅 卻 離 開 掃 羅 >>zh<< Jesaja sanoi: "Tämä on oleva sinulle merkkinä Herralta siitä, että Herra tekee, mitä hän on sanonut: varjo kulkee kymmenen astetta eteenpäin tahi siirtyy kymmenen astetta takaisin." 以 賽亞說 , 耶和華 必 成就 他 所 說 的 , 這是 他 給 你 的 兆頭 . 你 要 日影 向前 進 十 度 呢 , 是 要 往後 退 十 度 呢 以 賽 亞 說 , 耶 和 華 所 說 的 話 , 影 影 往 前 十 度 , 或 轉 到 十 度 , 這 就 是 你 的 兆 頭 >>zh<< Herra, avaa minun huuleni, että minun suuni julistaisi sinun kiitostasi. 神 所 要 的 祭 , 就 是 憂 傷 的 靈 . 神 阿 , 憂 傷 痛 悔 的 心 , 你 必 不 輕 看 耶 和 華 阿 , 求 你 開 我 的 口 , 使 我 的 口 傳 揚 你 的 讚 美 >>zh<< Tämä kokosi miehiä ympärilleen ja oli partiojoukon päällikkönä silloin, kun Daavid surmasi heitä. He menivät sitten Damaskoon, asettuivat sinne ja hallitsivat Damaskossa. 大 衛 擊 殺 瑣 巴 人 的 時 候 , 利 遜 招 聚 了 一 群 人 , 自 己 作 他 們 的 頭 目 , 往 大 馬 色 居 住 , 在 那 裡 作 王 大 衛 殺 他 們 的 時 候 , 他 聚 集 眾 人 , 作 軍 長 . 他 們 就 上 大 馬 色 去 , 站 在 大 馬 色 作 王 >>zh<< Sillä heidän kallionsa ei ole niinkuin meidän kalliomme; niin vihollisemmekin päättelevät. 據我們 的 仇敵 自己 斷定 , 他 們 的 磐石 不如 我 們 的 磐石 因 為 他 們 的 磐 石 不 像 我 們 的 磐 石 . 仇 敵 也 是 這 樣 定 的 >>zh<< Mordokai lähetti kirjeet, ystävällisin ja vilpittömin sanoin, kaikille juutalaisille Ahasveroksen valtakunnan sataan kahteenkymmeneen seitsemään maakuntaan, 用 和 平 誠 實 話 , 寫 信 給 亞 哈 隨 魯 王 國 中 一 百 二 十 七 省 所 有 的 猶 大 人 末 底 改 寄 信 給 亞 哈 隨 魯 國 中 一 百 二 十 七 省 的 猶 太 人 >>zh<< Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija. 施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 . 窮 人 強 如 說 謊 言 的 人 有 善 人 的 憐 憫 . 窮 乏 人 勝 於 說 謊 話 >>zh<< Ja kaikki, minkä päälle joku niistä kuolleena putoaa, on saastaista, olipa se sitten puuastia tai vaatekappale tai nahka tai säkki tai mikä tahansa kalu, jota johonkin tarpeeseen käytetään. Se pantakoon veteen ja olkoon saastainen iltaan asti; sitten se on puhdas. 其 中 死 了 的 掉 在 甚 麼 東 西 上 , 這 東 西 就 不 潔 淨 , 無 論 是 木 器 , 衣 服 , 皮 子 , 口 袋 , 不 拘 是 作 甚 麼 工 用 的 器 皿 , 須 要 放 在 水 中 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 到 晚 上 纔 潔 淨 了 凡 死 了 的 , 都 是 不 潔 淨 的 , 無 論 是 木 器 , 衣 服 , 衣 服 , 皮 子 , 麻 袋 , 或 是 甚 麼 器 皿 , 都 要 放 在 水 裡 , 直 到 晚 上 都 不 潔 淨 了 >>zh<< Sillä missä kiivaus ja riitaisuus on, siellä on epäjärjestys ja kaikkinainen paha meno. 在 何 處 有 嫉 妒 分 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 , 和 各 樣 的 壞 事 因 為 忿 怒 和 分 爭 的 事 , 在 那 裡 有 悖 逆 的 事 , 和 一 切 的 惡 事 >>zh<< niin että me kehoitimme Tiitusta, niinkuin hän jo oli alkanut, saattamaan teidän keskuudessanne päätökseen tämänkin rakkaudentyön. 因 此 我 勸 提 多 , 既 然 在 你 們 中 間 開 辦 這 慈 惠 的 事 , 就 當 辦 成 了 我 們 就 照 他 所 起 的 旨 意 勸 提 多 , 在 你 們 中 間 作 完 了 這 些 愛 心 的 事 >>zh<< Sillä hän antaa enkeleilleen sinusta käskyn varjella sinua kaikilla teilläsi. 因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 , 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 因 為 他 在 你 一 切 的 道 上 , 吩 咐 他 的 使 者 , 吩 咐 你 的 命 令 >>zh<< Jos hallitsijassa nousee viha sinua kohtaan, niin älä jätä paikkaasi; sillä sävyisyys pidättää suurista synneistä. 掌 權 者 的 心 , 若 向 你 發 怒 , 不 要 離 開 你 的 本 位 , 因 為 柔 和 能 免 大 過 掌 權 的 人 若 向 你 發 烈 怒 , 你 就 不 可 離 開 你 的 地 方 . 因 為 溫 柔 必 禁 止 大 罪 孽 >>zh<< Herra, sinä saatat meille rauhan, sillä myös kaikki meidän tekomme olet sinä tehnyt. 耶和華 阿 , 你 必 派定 我 們得 平安 . 因為 我 們 所 作 的 事 , 都 是 你 給 我 們 成就 的 耶 和 華 阿 , 求 你 使 我 們 平 安 . 因 為 我 們 一 切 的 作 為 , 都 是 你 所 行 的 >>zh<< Mutta ole sinä raitis kaikessa, kärsi vaivaa, tee evankelistan työ, toimita virkasi täydellisesti. 你 卻要 凡事 謹慎 , 忍受 苦難 , 作傳 道 的 工夫 , 盡 你 的 職份 凡 事 你 要 謹 慎 , 忍 受 苦 難 , 作 信 徒 的 工 , 盡 你 的 職 分 >>zh<< jos te siis olette tänä päivänä menetelleet uskollisesti ja rehellisesti Jerubbaalia ja hänen perhettänsä kohtaan, niin olkoon teillä iloa Abimelekista ja myöskin hänellä olkoon iloa teistä; 你 們 如今 若按 誠實 正直 待 耶路 巴力 和 他 的 家 , 就 可 因亞 比 米勒 得 歡樂 , 他 也 可 因 你 們得歡樂 你 們 若 今 日 誠 實 誠 實 的 待 耶 路 巴 力 和 他 的 家 , 願 你 們 因 亞 比 米 勒 的 緣 故 歡 喜 , 他 也 必 喜 悅 你 們 >>zh<< Jokainen maassa syntynyt tehköön näin, tuodessaan suloisesti tuoksuvan uhrin Herralle. 凡 本 地 人 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 , 都 要 這 樣 辦 理 凡 在 地 上 生 的 人 , 都 要 這 樣 行 , 將 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Ja hän sanoi minulle: "Ihmislapsi, nämä ovat ne miehet, jotka miettivät turmiota ja pitävät pahaa neuvoa tätä kaupunkia vastaan, 耶 和 華 對 我 說 , 人 子 阿 , 這 就 是 圖 謀 罪 孽 的 人 , 在 這 城 中 給 人 設 惡 謀 他 對 我 說 , 人 子 阿 , 這 就 是 謀 害 , 謀 害 , 謀 害 這 城 的 人 >>zh<< ja mittasi eteläilmalta: viisisataa ruokoa mittaruovon mukaan. 用 竿 量 南 面 五 百 肘 又 按 竿 量 南 邊 五 百 肘 >>zh<< Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä." 撒 在 好 地 上 的 , 就 是 人 聽 道 明 白 了 , 後 來 結 實 , 有 一 百 倍 的 , 有 六 十 倍 的 , 有 三 十 倍 的 那 撒 在 好 土 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 明 白 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 共 有 六 十 個 . 共 有 六 十 三 十 個 >>zh<< Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 他 們 在 患 難 中 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 從 他 們 的 患 難 中 拯 救 他 們 >>zh<< Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan ylitse, missä arkki oli, ja niin kerubit peittivät ylhäältä päin arkin ja sen korennot. 惹 韁 皎 張 著 翅 膀 在 約 櫃 之 上 , 遮 掩 約 櫃 和 抬 櫃 的 杠 惹 韁 皎 在 約 櫃 的 地 方 展 開 翅 膀 . 惹 韁 皎 從 上 面 遮 蔽 櫃 , 和 櫃 的 杠 >>zh<< Niin Mooses nosti kätensä ja iski kalliota kahdesti sauvallansa, ja siitä lähti runsaasti vettä, niin että kansa ja sen karja saivat juoda. 摩 西 舉 手 , 用 杖 擊 打 磐 石 兩 下 , 就 有 許 多 水 流 出 來 , 會 眾 和 他 們 的 牲 畜 都 喝 了 於 是 摩 西 舉 手 , 用 杖 打 磐 石 兩 次 , 水 流 出 許 多 水 來 , 使 百 姓 和 他 們 的 牲 畜 都 喝 了 >>zh<< Ja kansan, joka siellä oli, hän vei pois ja pani sahaamaan kiviä, pani rautahakkujen ja kivisahojen ääreen. Näin Daavid teki kaikille ammonilaisten kaupungeille. Sitten Daavid ja kaikki väki palasi Jerusalemiin. 將城裡 的 人 拉出來 , 放在 鋸下 , 或鐵耙下 , 或鐵斧 下 〔 或 作強 他 們用鋸 或用 打 糧食 的 鐵器 或用 鐵斧 作工 〕 大衛待 亞捫 各 城 的 居民 都 是 如此 . 其後 大衛 和 眾軍 都 回 耶路撒冷 去了 在 那 裡 的 人 就 帶 出 來 , 把 石 頭 放 在 鋸 旁 邊 . 大 衛 怎 樣 待 亞 捫 人 的 各 城 邑 . 大 衛 和 眾 民 就 都 回 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Samalla kuin sen toinen puoli olivat näet myöskin ruubenilaiset ja gaadilaiset saaneet perintöosansa, jonka Mooses antoi heille tuolta puolelta Jordanin, idän puolelta, niinkuin Herran palvelija Mooses sen heille antoi, 瑪 拿 西 那 半 支 派 , 和 流 便 迦 得 二 支 派 , 已 經 受 了 產 業 , 就 是 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 所 賜 給 他 們 的 流 便 人 , 迦 得 了 他 們 的 產 業 , 就 是 摩 西 在 約 但 河 東 所 賜 給 他 們 的 , 正 如 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 所 賜 給 他 們 的 >>zh<< Ja kaikki se sotaväki, joka oli hänen kanssaan, nousi, lähestyi ja tuli kaupungin edustalle; ja he leiriytyivät Ain pohjoispuolelle, niin että laakso oli heidän ja Ain välillä. 眾 民 就 是 他 所 帶 領 的 兵 丁 都 上 去 , 向 前 直 往 , 來 到 城 前 , 在 艾 城 北 邊 安 營 . 在 約 書 亞 和 艾 城 中 間 有 一 山 谷 同 著 他 的 一 切 軍 兵 起 來 , 近 前 來 到 城 外 . 他 們 在 艾 城 北 邊 安 營 , 在 艾 城 和 艾 城 中 間 有 谷 >>zh<< Sentähden Herra sanoi Salomolle: "Koska sinun on käynyt näin, ja koska et ole pitänyt minun liittoani etkä noudattanut minun käskyjäni, jotka minä sinulle annoin, niin minä repäisen valtakunnan sinulta ja annan sen sinun palvelijallesi. 所以 耶和華 對 他 說 , 你 既 行 了 這事 , 不 遵守 我 所 吩咐 你 守 的 約和 律例 , 我 必 將 你 的 國奪 回 , 賜給 你 的 臣子 所 以 耶 和 華 對 所 羅 門 說 , 因 為 你 這 樣 行 , 沒 有 守 我 的 約 , 也 沒 有 守 我 所 吩 咐 你 的 誡 命 , 我 必 拆 毀 國 , 交 給 你 的 僕 人 >>zh<< Ja he kysyivät häneltä: "Mikä sitten? Oletko sinä Elias?" Hän sanoi: "En ole." "Se profeettako olet?" Hän vastasi: "En." 他 們又問他說 , 這樣 你 是 誰呢 , 是 以利亞麼 . 他說 , 我 不 是 . 是 那 先知麼 , 他 回答 說 , 不是 他 們 問 他 說 , 你 是 甚 麼 事 呢 . 以 利 亞 說 , 不 是 . 他 說 , 是 那 先 知 麼 . 他 說 , 不 是 >>zh<< Mutta jos sinä teet minulle kivialttarin, niin älä rakenna sitä hakatusta kivestä; sillä jos sinä kosket taltallasi kiveen, niin sinä saastutat sen. 你 若為 我 築 一 座 石壇 , 不 可用鑿 成 的 石頭 , 因 你 在 上頭 一 動 家具 , 就 把 壇污穢了 你 若 為 我 作 一 塊 石 壇 , 不 可 用 鑿 成 的 石 頭 建 造 . 你 若 摸 了 那 石 頭 , 就 污 穢 這 石 頭 >>zh<< Benjaminille syntyi esikoisena Bela, toisena Asbel, kolmantena Ahrah, 便 雅憫 的 長子 比拉 , 次子 亞實別 , 三 子 亞哈拉 便 雅 憫 生 長 子 比 拉 , 次 子 是 亞 斯 比 倫 , 三 子 是 亞 哈 拉 >>zh<< Suuri on Herra ja korkeasti ylistettävä meidän Jumalamme kaupungissa, pyhällä vuorellansa. 錫 安 山 , 大 君 王 的 城 , 在 北 面 居 高 華 美 , 為 全 地 所 喜 悅 耶 和 華 是 大 的 , 在 他 聖 山 我 們 神 的 城 中 , 必 有 極 大 的 讚 美 >>zh<< Sen päämiehet jakavat oikeutta lahjuksia vastaan, sen papit opettavat maksusta, ja sen profeetat ennustelevat rahasta. Mutta Herraan he turvautuvat, sanoen: "Eikö Herra ole meidän keskellämme? Ei tule meille onnettomuutta." 首 領 為 賄 賂 行 審 判 , 祭 司 為 雇 價 施 訓 誨 , 先 知 為 銀 錢 行 占 卜 . 他 們 卻 倚 賴 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 災 禍 必 不 臨 到 我 們 他 的 首 領 要 伸 冤 , 他 的 祭 司 要 教 訓 他 們 , 他 的 先 知 也 要 指 著 財 物 豫 言 . 他 們 卻 倚 靠 耶 和 華 , 說 , 耶 和 華 不 是 在 我 們 中 間 麼 . 我 們 中 間 沒 有 災 禍 臨 到 我 們 身 上 >>zh<< Kun he olivat viemässä ulos Herran temppeliin tuotuja rahoja, löysi pappi Hilkia Herran lain kirjan, joka oli annettu Mooseksen kautta. 他 們 將 奉 到 耶 和 華 殿 的 銀 子 運 出 來 的 時 候 , 祭 司 希 勒 家 偶 然 得 了 摩 西 所 傳 耶 和 華 的 律 法 書 領 耶 和 華 殿 裡 的 銀 子 出 來 的 時 候 , 祭 司 希 勒 家 看 見 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 律 法 書 >>zh<< Ja tämä on kirjoitus, joka on tuonne kirjoitettu: 'Mene, mene, tekel, ufarsin'. 所 寫 的 文字 是 彌尼 , 彌尼 , 提 客勒 , 烏法 珥新 寫 在 那 裡 的 字 上 , 就 是 說 , 你 去 罷 , 提 基 , 烏 法 音 . 〔 烏 法 音 原 文 作 烏 法 音 〕 你 去 罷 >>zh<< Vai onko Jumala yksistään juutalaisten Jumala? Eikö pakanainkin? On pakanainkin, 難道 神 只作猶 太 人 的 神麼 . 不 也是 作 外邦人 的 神麼 . 是的 , 也 作 外邦人 的 神 豈 不 是 獨 自 的 猶 太 人 的 神 麼 . 豈 不 是 外 邦 人 的 神 麼 . 也 是 外 邦 人 的 神 麼 >>zh<< Niin Jumala lähetti minut teidän edellänne säilyttääkseen teille jälkeläisiä maan päällä ja pitääkseen teidät hengissä, pelastukseksi monille. 神 差 我 在 你 們 以 先 來 , 為 要 給 你 們 存 留 餘 種 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 們 的 生 命 神 差 遣 我 在 你 們 前 頭 , 為 要 保 守 你 們 地 上 的 後 裔 , 使 你 們 得 救 , 作 眾 人 的 救 恩 >>zh<< Niin Daavid kysyi Herralta, ja hän vastasi: "Älä mene heitä vastaan, vaan kierrä heidät takaapäin ja hyökkää heidän kimppuunsa balsamipuiden puolelta. 大 衛求 問耶和華 , 耶和華 說 , 不 要 一直 的 上去 , 要 轉到 他 們後頭 , 從桑 林對面 攻打 他們 大 衛 求 問 耶 和 華 說 , 不 要 出 來 迎 接 他 們 , 你 要 從 後 頭 繞 過 他 們 , 從 香 柏 樹 上 攻 擊 他 們 >>zh<< hän, joka kuljetti heitä syvyyksissä niinkuin hevosia erämaassa, eivätkä he kompastelleet? 帶領 他 們經過 深處 , 如 馬 行走 曠野 , 使 他 們不至絆 跌 的 , 在 那 裡呢 他 把 他 們 帶 到 深 處 , 好 像 曠 野 的 馬 一 樣 , 他 們 不 壓 制 他 們 >>zh<< Jumalan tie on nuhteeton, Herran sana tulessa koeteltu. Hän on kaikkien kilpi, jotka häneen turvaavat. 至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 . 耶 和 華 的 話 , 是 煉 淨 的 . 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 神 的 道 是 無 可 指 責 的 . 耶 和 華 的 話 是 用 火 試 驗 的 . 凡 倚 靠 他 的 , 都 是 他 的 盾 牌 >>zh<< Mutta Mooses vastasi gaadilaisille ja ruubenilaisille: "Onko teidän veljienne lähdettävä sotaan, ja te jäisitte tänne? 摩西 對 迦得 子孫 和 流便子 孫說 , 難道 你 們 的 弟兄 去 打仗 , 你 們竟 坐在 這裡麼 摩 西 對 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 說 , 你 們 的 弟 兄 可 以 上 去 打 仗 , 你 們 就 住 在 這 裡 麼 >>zh<< Karatkoon kuolema heidän kimppuunsa, menkööt he elävältä alas tuonelaan, sillä heidän asunnoissansa ja sydämissänsä vallitsee sula pahuus. 至 於 我 , 我 要 求 告 神 . 耶 和 華 必 拯 救 我 願 死 亡 臨 到 他 們 身 上 , 使 他 們 活 活 下 陰 間 . 因 為 在 他 們 的 住 處 , 和 心 裡 , 有 惡 毒 的 惡 事 臨 到 他 們 >>zh<< sillä ennenkuin poika on oppinut hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän, tulee autioksi maa, jonka kahta kuningasta sinä kauhistut. 因 為 在 這 孩 子 還 不 曉 得 棄 惡 擇 善 之 先 , 你 所 憎 惡 的 那 二 王 之 地 , 必 致 見 棄 因 為 孩 子 沒 有 學 習 離 棄 惡 事 , 揀 選 善 事 的 時 候 , 你 所 憎 惡 的 兩 個 王 之 地 , 必 變 為 荒 涼 之 地 >>zh<< Ja Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan lähtivät ulos, 於是 挪亞 和 他 的 妻子 , 兒子 , 兒婦 , 都 出 來了 挪亞 和 他 兒子 , 妻子 , 兒婦 , 兒婦 , 一同 出去 >>zh<< Kun nyt samarialaiset tulivat hänen luoksensa, pyysivät he häntä viipymään heidän luonaan; ja hän viipyi siellä kaksi päivää. 於是 撒瑪利 亞人 來見 耶穌 , 求 他 在 他們那裡 住下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天 撒 瑪 利 亞 人 到 了 耶 穌 那 裡 , 求 他 與 他 們 同 在 . 耶 穌 在 那 裡 住 了 二 天 >>zh<< Ja niitä, jotka olivat syöneet näitä leipiä, oli viisituhatta miestä. 喫餅 的 男人 , 共 有 五千 那 喫 這 餅 的 , 共 有 五 千 人 >>zh<< Virranpuoleiset portit on aukaistu, palatsi menehtyy pelkoon. 河 閘 開 放 , 宮 殿 沖 沒 江 河 的 城 門 開 了 . 宮 殿 因 懼 怕 而 消 滅 >>zh<< Mutta kun Herra on päättänyt kaiken työnsä Siionin vuorella ja Jerusalemissa, niin minä kostan Assurin kuninkaalle hänen sydämensä ylpeyden hedelmän ja hänen kopeitten silmiensä korskan. 主 在 錫 安 山 , 和 耶 路 撒 冷 , 成 就 他 一 切 工 作 的 時 候 , 主 說 , 我 必 罰 亞 述 王 自 大 的 心 , 和 他 高 傲 眼 目 的 榮 耀 耶 和 華 在 錫 安 山 和 耶 路 撒 冷 所 作 的 一 切 工 , 我 必 追 討 亞 述 王 的 驕 傲 心 , 和 他 高 大 的 眼 目 >>zh<< Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa. 因 為 智 慧 比 珍 珠 〔 或 作 紅 寶 石 〕 更 美 . 一 切 可 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 因 為 智 慧 勝 過 珠 子 . 至 於 寶 貴 的 , 都 不 用 與 其 相 比 >>zh<< Ja hänen tykönsä tuli paljon kansaa, ja he toivat mukanaan rampoja, raajarikkoja, sokeita, mykkiä ja paljon muita, ja laskivat heidät hänen jalkojensa juureen; ja hän paransi heidät, 有 許多 人 到 他 那裡 , 帶著 瘸子 , 瞎子 , 啞吧 , 有 殘疾 的 , 和 好些 別 的 病人 , 都 放在 他 腳前 . 他 就 治好 了 他 們 有 許 多 人 來 到 耶 穌 那 裡 , 帶 著 瘸 子 , 瘸 子 , 瞎 子 , 啞 吧 , 和 許 多 人 來 , 放 在 他 腳 前 , 他 就 醫 治 他 們 >>zh<< Minä katselin, ja silloin, niiden herjaavien sanojen tähden, joita sarvi puhui, minun katsellessani peto tapettiin, ja sen ruumis hävitettiin ja heitettiin tuleen palamaan. 那 時 我 觀 看 , 見 那 獸 因 小 角 說 誇 大 話 的 聲 音 被 殺 , 身 體 損 壞 , 扔 在 火 中 焚 燒 我 觀 看 , 就 因 角 所 說 的 毀 謗 的 話 , 就 被 獸 殺 了 . 身 體 被 毀 壞 , 被 火 焚 燒 >>zh<< "Anna neuvo, käy välittämään, tee varjosi yön kaltaiseksi keskellä päivää, kätke karkoitetut, älä ilmaise pakenevia. 求 你 獻 謀 略 , 行 公 平 , 使 你 的 影 子 在 午 間 如 黑 夜 , 隱 藏 被 趕 散 的 人 . 不 可 顯 露 逃 民 說 , 求 你 指 示 他 們 . 你 要 在 晚 上 像 你 的 影 影 , 藏 藏 被 趕 散 的 人 , 不 要 指 示 逃 跑 的 人 >>zh<< Raakalissa, jerahmeelilaisten kaupungeissa, keeniläisten kaupungeissa, 住 拉 哈 勒 的 , 耶 拉 篾 各 城 的 , 基 尼 各 城 的 基 尼 人 的 城 邑 , 耶 拉 米 勒 人 的 城 邑 , 基 尼 人 的 城 邑 >>zh<< "Puhu seurakunnalle näin: Lähtekää pois Koorahin, Daatanin ja Abiramin asumuksen ympäriltä." 你 吩 咐 會 眾 說 , 你 們 離 開 可 拉 , 大 坍 , 亞 比 蘭 帳 棚 的 四 圍 你 曉 諭 會 眾 說 , 你 們 要 離 開 可 拉 , 大 坍 , 亞 比 蘭 帳 幕 的 四 圍 >>zh<< Kun te korjaatte eloa maastanne, niin älä leikkaa viljaa pelloltasi reunoja myöten äläkä poimi tähkäpäitä leikkuun jälkeen, vaan jätä ne köyhälle ja muukalaiselle. Minä olen Herra, teidän Jumalanne." 在 你 們的地 收割 莊稼 , 不 可 割 盡 田 角 , 也 不 可 拾取 所 遺落 的 , 要 留 給窮 人和 寄居 的 . 我 是 耶和華 你 們的神 你 們 在 你 們 地 上 收 割 莊 稼 的 時 候 , 不 可 從 田 地 上 收 割 , 也 不 可 在 收 割 以 後 拾 取 穗 子 , 要 留 給 窮 人 和 寄 居 的 . 我 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Sen mukaan kuin heidän laitumensa olivat, he kylläisiksi tulivat. He tulivat kylläisiksi, ja heidän sydämensä tuli ylpeäksi; sentähden he unhottivat minut. 這 些 民 照 我 所 賜 的 食 物 得 了 飽 足 . 既 得 飽 足 心 就 高 傲 , 忘 記 了 我 他 們 的 草 場 既 然 飽 足 了 , 就 飽 足 了 . 他 們 的 心 也 狂 傲 了 . 所 以 他 們 忘 記 我 >>zh<< sillä hän, joka antoi Pietarille voimaa hänen apostolintoimeensa ympärileikattujen keskuudessa, antoi minullekin siihen voimaa pakanain keskuudessa - (那 感動 彼得 , 叫 他 為受 割 禮 之 人 作 使徒 的 , 也 感動 我 , 叫我 為 外邦人 作 使徒 因 為 在 受 割 禮 的 人 中 , 給 彼 得 力 量 , 在 外 邦 人 中 也 給 我 力 量 >>zh<< Kaikki esipihan ympärysverhot yltympäri olivat kerratuista valkoisista pellavalangoista, 院子 四 面 的 帷子 , 都 是 用撚 的 細麻 作 的 院 子 四 圍 的 帷 子 , 都 是 用 繡 花 的 細 麻 布 作 的 >>zh<< Herra teki Salomon ylen suureksi koko Israelin silmissä ja antoi hänelle kuninkuuden loiston, jonka kaltaista ei ollut yhdelläkään kuninkaalla Israelissa ollut ennen häntä. 耶和華 使 所羅門 在 以色列 眾人 眼前 甚 為 尊大 , 極 其 威嚴 , 勝過 在 他 以前 的 以色列 王 耶 和 華 使 所 羅 門 在 以 色 列 眾 人 眼 前 尊 大 , 賜 他 榮 耀 的 國 , 在 以 色 列 諸 王 以 前 沒 有 一 個 王 如 此 >>zh<< Ja hän opetti päivät pyhäkössä, mutta öiksi hän lähti pois ja vietti ne vuorella, jota kutsutaan Öljymäeksi. 耶穌 每 日 在 殿裡教訓人 . 每夜 出城 在 一 座 山 , 名叫 橄欖山 住宿 他 在 殿 裡 教 訓 人 日 子 , 夜 間 出 去 , 住 在 一 座 山 上 , 名 叫 橄 欖 山 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra, Herra: Kun minä teen sinusta aution kaupungin, niinkuin asumattomat kaupungit ovat, kun minä annan syvyyden käydä sinun ylitsesi ja paljot vedet peittävät sinut, 主 耶 和 華 如 此 說 , 推 羅 阿 , 我 使 你 變 為 荒 涼 , 如 無 人 居 住 的 城 邑 . 又 使 深 水 漫 過 你 , 大 水 淹 沒 你 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 使 你 成 為 荒 涼 的 城 邑 , 像 無 人 居 住 的 城 邑 一 樣 . 我 使 深 淵 臨 到 你 , 又 使 許 多 水 淹 沒 你 >>zh<< Nyt minä paljastan hänen häpynsä hänen rakastajainsa silmäin eteen, eikä kukaan ole pelastava häntä minun kädestäni. 如今 我 必 在 他 所 愛 的 眼前 , 顯露 他 的 醜態 , 必無人 能 救 他 脫離 我 的 手 現 在 我 要 在 他 所 愛 的 眼 前 顯 露 他 的 下 體 , 沒 有 人 能 救 他 脫 離 我 的 手 >>zh<< Kansat ottavat heidät ja tuovat heidät heidän kotiinsa, ja Israelin heimo saa heidät Herran maassa omiksensa, orjiksi ja orjattariksi, ja he vangitsevat vangitsijansa ja vallitsevat käskijöitänsä. 外邦人 必將 他 們帶 回 本土 . 以色列 家 必 在 耶和華 的 地上 得 外邦人 為僕婢 . 也 要 擄掠 先前 擄掠 他 們的 , 轄制 先前 欺壓 他 們的 外 邦 人 必 將 他 們 領 到 他 們 的 家 裡 . 以 色 列 家 必 使 他 們 在 耶 和 華 的 地 上 作 他 們 的 奴 僕 , 作 他 們 的 奴 僕 . 他 們 必 捆 綁 他 們 的 人 , 轄 制 他 們 的 人 >>zh<< kun siifiläiset tulivat ja sanoivat Saulille: "Daavid piileskelee meidän luonamme." 神 阿 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 口 中 的 言 語 西 非 人 來 對 掃 羅 說 , 大 衛 藏 在 我 們 這 裡 >>zh<< Ja Absalom käski palvelijoitaan ja sanoi: "Pitäkää silmällä, milloin Amnonin sydän tulee iloiseksi viinistä, ja kun minä sanon teille: 'Surmatkaa Amnon', niin tappakaa hänet älkääkä peljätkö; sillä minähän olen teitä käskenyt. Olkaa lujat ja urhoolliset." 押 沙 龍 吩 咐 僕 人 說 , 你 們 注 意 , 看 暗 嫩 飲 酒 暢 快 的 時 候 . 我 對 你 們 說 , 殺 暗 嫩 , 你 們 便 殺 他 , 不 要 懼 怕 . 這 不 是 我 吩 咐 你 們 的 麼 . 你 們 只 管 壯 膽 奮 勇 押 沙 龍 吩 咐 他 的 臣 僕 說 , 你 們 要 看 暗 嫩 心 中 喜 樂 的 時 候 , 我 對 你 們 說 , 你 們 去 殺 暗 嫩 罷 . 你 們 不 要 懼 怕 . 因 為 我 吩 咐 你 們 , 你 們 要 剛 強 壯 壯 膽 >>zh<< Laupias ja armahtavainen on Herra, pitkämielinen ja suuri armossa. 耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 耶 和 華 是 慈 愛 的 , 有 憐 憫 的 , 有 憐 憫 的 , 有 忍 耐 的 , 有 豐 盛 的 慈 愛 >>zh<< niin kuule taivaasta ja anna anteeksi kansasi Israelin synti ja tuo heidät takaisin tähän maahan, jonka olet antanut heille ja heidän isillensä. 求 你 從 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 使 他 們 歸 回 你 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 求 你 從 天 上 垂 聽 , 赦 免 你 民 以 色 列 的 罪 , 領 他 們 回 到 你 所 賜 給 他 們 和 他 們 列 祖 之 地 >>zh<< Hän sanoo: "Älä enää ilakoitse, sinä häväisty neitsyt, tytär Siidon. Nouse, mene kittiläisten maahan; et sinä sielläkään saa levätä. 他 又 說 , 受 欺壓西頓 的 居民 哪 , 〔 居民 原文 作 處女 〕 你 必不得再 歡樂 . 起來 , 過到 基 提去 . 就是 在 那 裡 , 也 不 得 安歇 他 說 , 西 頓 的 處 女 阿 , 你 不 要 再 歡 喜 . 起 來 , 進 基 提 人 之 地 去 . 在 那 裡 你 也 不 可 歇 息 >>zh<< Eikö sama, joka äidin kohdussa loi minut, luonut häntäkin, eikö sama meitä äidin sydämen alla valmistanut? 造 我 在 腹 中 的 , 不 也 是 造 他 麼 . 將 他 與 我 摶 在 腹 中 的 , 豈 不 是 一 位 麼 造 我 在 母 腹 裡 的 , 不 也 是 造 造 我 們 麼 . 我 們 在 母 親 的 心 裡 , 不 也 是 一 樣 造 成 的 麼 >>zh<< Vai ettekö tiedä, että me kaikki, jotka olemme kastetut Kristukseen Jeesukseen, olemme hänen kuolemaansa kastetut? 豈 不 知 我 們 這 受 洗 歸 入 基 督 耶 穌 的 人 , 是 受 洗 歸 入 他 的 死 麼 我 們 受 了 基 督 耶 穌 的 洗 , 豈 不 知 麼 . 他 死 的 時 候 , 我 們 都 受 了 洗 麼 >>zh<< Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä. 第二 年 正月 初 一 日 , 帳幕 就 立起來 當 月 初 一 月 初 一 日 , 帳 幕 就 建 立 了 第 二 年 . >>zh<< Olisipa minulla tuo kansa vallassani, niin minä toimittaisin pois Abimelekin; ja Abimelekista hän sanoi: 'Lisää sotajoukkoasi ja tule!'" 惟願這 民歸 我 的 手下 , 我 就 除掉 亞比 米勒. 迦勒 又 對亞 比 米勒說 , 增添 你 的 軍兵 出來罷 我 願 那 百 姓 掌 權 , 我 就 把 亞 比 米 勒 送 出 去 . 亞 比 米 勒 又 說 , 增 添 你 的 軍 兵 來 罷 >>zh<< Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi. 惡 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 . 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 惡 人 追 趕 我 , 要 滅 絕 我 . 我 卻 要 謹 慎 你 的 法 度 >>zh<< Ja Kelubille, Suuhan veljelle, syntyi Mehir; hän oli Estonin isä. 書哈 的 弟兄 基綠 生米 黑 , 米 黑 是 伊施屯之祖 書 哈 的 弟 兄 基 錄 生 米 黑 , 是 以 實 頓 的 父 親 >>zh<< Ja kun hän oli syönyt leipää ja juonut, satuloi hän aasin profeetalle, jonka hän oli tuonut takaisin. 喫 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 喫 完 了 飯 喝 了 , 就 給 所 帶 來 的 先 知 備 驢 >>zh<< Kun oli oltu kauan syömättä, niin Paavali nousi heidän keskellään ja sanoi: "Miehet, teidän olisi pitänyt noudattaa minun neuvoani eikä lähteä Kreetasta; siten olisitte säästyneet tästä vaivasta ja vahingosta. 眾 人 多 日 沒 有 喫 甚 麼 , 保 羅 就 出 來 站 在 他 們 中 間 說 , 眾 位 , 你 們 本 該 聽 我 的 話 , 不 離 開 革 哩 底 , 免 得 遭 這 樣 的 傷 損 破 壞 我 們 喫 了 許 多 日 子 , 保 羅 在 他 們 中 間 起 來 , 說 , 眾 人 , 你 們 應 當 遵 守 我 的 勸 戒 , 不 離 開 革 哩 底 , 免 受 這 苦 難 的 災 害 >>zh<< Mieheksi ja naiseksi hän heidät loi ja siunasi heidät ja antoi heille nimen ihminen, silloin kun heidät luotiin. 並且 造 男 造 女 , 在 他 們 被 造 的 日子 , 神賜福給 他 們 , 稱 他 們為人 他 造 男 造 女 為 男 , 給 他 們 祝 福 , 給 他 們 起 名 叫 人 , 就 是 他 們 創 造 的 時 候 >>zh<< mutta Eesauta minä vihasin; ja minä tein hänen vuorensa autioiksi ja annoin hänen perintöosansa erämaan aavikkosusille. 惡 以 掃 , 使 他 的 山 嶺 荒 涼 , 把 他 的 地 業 交 給 曠 野 的 野 狗 我 卻 恨 以 掃 , 使 他 的 山 荒 涼 , 將 他 的 產 業 賜 給 曠 野 的 野 狼 >>zh<< Ja Herra antoi heidät Israelin käsiin, niin että he voittivat heidät ja ajoivat heitä takaa aina suureen Siidoniin, Misrefot-Majimiin ja itään päin Mispan laaksoon asti; ja he voittivat heidät, päästämättä pakoon ainoatakaan heistä. 耶 和 華 將 他 們 交 在 以 色 列 人 手 裡 , 以 色 列 人 就 擊 殺 他 們 , 追 趕 他 們 到 西 頓 大 城 , 到 米 斯 利 弗 瑪 音 , 直 到 東 邊 米 斯 巴 的 平 原 , 將 他 們 擊 殺 , 沒 有 留 下 一 個 耶 和 華 將 他 們 交 在 以 色 列 人 的 手 中 , 他 們 就 擊 殺 他 們 , 追 趕 他 們 , 直 到 西 頓 , 米 斯 利 弗 瑪 音 , 和 東 邊 米 斯 巴 谷 . 他 們 就 打 敗 他 們 , 沒 有 一 個 逃 脫 他 們 >>zh<< Niin hän ahdisti häntä itkullaan ne seitsemän päivää, jotka heidän pitonsa kestivät. Mutta seitsemäntenä päivänä Simson selitti hänelle, koska vaimo häntä ahdisti. Ja vaimo selitti arvoituksen kansalaisilleen. 七 日 筵 宴 之 內 , 他 在 丈 夫 面 前 啼 哭 , 到 第 七 天 逼 著 他 , 他 纔 將 謎 語 的 意 思 告 訴 他 妻 , 他 妻 就 告 訴 本 國 的 人 於 是 雅 各 催 促 他 哭 了 七 天 . 第 七 天 , 參 孫 因 為 婦 人 欺 壓 他 , 就 告 訴 他 . 婦 人 將 謎 語 告 訴 他 的 國 民 >>zh<< Eikö hän sano sitä kaiketikin meidän tähtemme? Meidän tähtemmehän on kirjoitettu, että kyntäjän tulee kyntää toivossa ja puivan puida osansa saamisen toivossa. 不 全 是 為 我 們 說 的 麼 . 分 明 是 為 我 們 說 的 . 因 為 耕 種 的 當 存 著 指 望 去 耕 種 . 打 場 的 也 當 存 得 糧 的 指 望 去 打 場 他 豈 不 是 為 我 們 的 緣 故 說 的 麼 . 為 我 們 的 緣 故 記 著 , 耕 種 的 要 盼 望 耕 種 , 盼 望 得 分 的 時 候 打 糧 食 >>zh<< hän siunaa niitä, jotka Herraa pelkäävät, niin pieniä kuin suuriakin. 凡 敬畏 耶和華 的 , 無論 大小 , 主 必 賜福 給他 凡 敬畏 耶和華 的 , 無論 大小 , 他 都 要 賜福與 他 >>zh<< Ennen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaa valkeuden lapsina 從 前 你 們 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 裡 面 是 光 明 的 , 行 事 為 人 就 當 像 光 明 的 子 女 你 們 從 前 是 黑 暗 的 . 現 在 你 們 是 在 主 裡 面 的 光 . 你 們 當 作 光 明 的 兒 子 >>zh<< Niinkuin taidokkaasti hiotaan kiveä, kaiverretaan sinettisormuksia, niin kaiverra Israelin poikien nimet niihin kahteen kiveen. Ja kehystettäköön ne kultapalmikoimilla. 要 用 刻寶石 的 手工 , 彷彿 刻 圖書 , 按 著 以色列 兒子 的 名字 , 刻這兩塊 寶石 , 要鑲 在 金槽上 人 怎 樣 刻 石 頭 , 就 怎 樣 刻 圖 戒 , 你 要 將 以 色 列 人 的 名 字 刻 在 兩 塊 石 頭 上 . 要 用 金 器 作 邊 >>zh<< ja hänen kanssaan kymmenen ruhtinasta, yhden ruhtinaan kustakin perhekunnasta, kaikista Israelin sukukunnista; kukin heistä oli perhekunta-päämies Israelin heimojen joukossa. 又 打 發 十 個 首 領 與 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 個 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 又 有 十 個 首 領 , 在 以 色 列 各 支 派 中 , 各 有 一 個 首 領 , 一 個 是 以 色 列 家 的 族 長 . 各 是 以 色 列 家 中 的 族 長 >>zh<< Sillä jos olenkin jossakin kohden teitä hänelle kehunut, en ole joutunut häpeään, vaan niinkuin kaikki, mitä olemme teille puhuneet, on totta, niin on myös se, mistä olemme teitä Tiitukselle kehuneet, osoittautunut todeksi. 我 若 對 提 多 誇 獎 了 你 們 甚 麼 , 也 覺 得 沒 有 慚 愧 . 因 我 對 提 多 誇 獎 你 們 的 話 , 成 了 真 的 . 正 如 我 對 你 們 所 說 的 話 , 也 都 是 真 的 我 若 在 甚 麼 事 上 誇 獎 你 們 , 並 不 是 羞 愧 , 乃 像 我 們 對 你 們 所 說 的 一 切 話 , 也 是 真 的 . 我 們 向 提 多 所 誇 獎 你 們 的 事 也 是 真 的 >>zh<< Mutta hän meni vielä pitemmälle haureudessaan; kun hän näki seinään piirrettyjä miehiä, kaldealaisten kuvia, punavärillä piirrettyjä, 阿荷利巴 又 加增 淫行 . 因 他 看見人 像 畫 在 牆上 , 就是 用丹色 所 畫迦勒 底 人 的 像 耶 穌 在 淫 亂 的 時 候 , 看 見 有 畫 在 牆 上 的 人 , 就 是 迦 勒 底 人 的 偶 像 , 是 畫 紅 色 的 >>zh<< Ja niin usein kuin kuningas meni Herran temppeliin, kantoivat henkivartijat niitä ja veivät ne sitten takaisin henkivartijain huoneeseen. 王 每 逢 進 耶和華 的 殿 , 護衛 兵 就 拿 這 盾牌 , 隨後 仍 將 盾牌 送回 , 放在 護衛房 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 , 護 衛 兵 就 拿 著 , 帶 回 護 衛 兵 的 家 >>zh<< Leeviläisten sukuihin kuuluvat geersonilaiset saivat toiselta puolelta Manassen sukukuntaa tappajan turvakaupungin Goolanin laidunmaineen Baasanista ja Beesteran laidunmaineen - kaksi kaupunkia; 以色列人 又 從瑪 拿 西 半 支派 的 地業 中 , 將巴珊 的 哥蘭 , 就是 誤殺 人 的 逃城 , 和 屬城 的 郊野 , 給 了 利未 支派 革順 的 子孫 . 又 給他們比施提拉 和 屬城 的 郊野 . 共 兩 座 城 屬 利 未 支 派 的 革 順 人 , 在 瑪 拿 西 半 支 派 的 地 方 , 得 了 巴 珊 殺 人 的 歌 蘭 和 逃 城 的 郊 野 . 又 得 了 兩 座 城 , 就 是 巴 斯 帖 拉 和 屬 郊 野 的 郊 野 >>zh<< "Näin sanoo Herra Sebaot: Minä kiivailen Siionin puolesta suurella kiivaudella, suurella vihalla minä sen puolesta kiivailen. 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 為 錫 安 心 裡 極 其 火 熱 . 我 為 他 火 熱 , 向 他 的 仇 敵 發 烈 怒 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 向 錫 安 發 烈 怒 , 向 他 發 烈 怒 >>zh<< Ja ihminen antoi nimet kaikille karjaeläimille ja taivaan linnuille ja kaikille metsän eläimille. Mutta Aadamille ei löytynyt apua, joka olisi hänelle sopinut. 那人 便 給 一切 牲畜 , 和 空中 飛鳥 , 野地 走 獸 都 起 了 名 . 只是 那人 沒有 遇見 配偶 幫助他 人 給 天 上 的 飛 鳥 , 和 田 野 的 走 獸 起 名 . 亞 當 卻 沒 有 得 著 甚 麼 幫 助 他 >>zh<< älä lähde, poikani, samalle tielle kuin he, pidätä jalkasi heidän poluiltansa. 我兒 , 不 要 與 他 們 同行 一道 . 禁止 你 腳走 他 們的路 我 兒 , 你 不 要 照 他 們 所 行 的 路 , 把 腳 腳 從 他 們 的 路 上 挪 開 >>zh<< Mutta te olette tottuneet siihen, että minä päästän teille yhden vangin irti pääsiäisenä; tahdotteko siis, että päästän teille juutalaisten kuninkaan?" 但 你 們有個規矩 , 在 逾越節 要 我 給 你 們釋 放 一 個 人 , 你 們要 我 給 你 們釋 放猶 太 人 的 王麼 你 們 卻 慣 了 我 在 逾 越 節 , 釋 放 一 個 囚 犯 給 你 們 . 你 們 願 意 我 把 猶 太 人 的 王 釋 放 給 你 們 麼 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Mene, sinun poikasi elää." Ja mies uskoi sanan, jonka Jeesus sanoi hänelle, ja meni. 耶 穌 對 他 說 , 回 去 罷 . 你 的 兒 子 活 了 . 那 人 信 耶 穌 所 說 的 話 , 就 回 去 了 耶 穌 對 他 說 , 你 的 兒 子 活 著 去 罷 . 那 人 就 信 了 耶 穌 對 他 所 說 的 話 , 就 去 了 >>zh<< He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan. 他 們從遠 方來 , 從天邊來 , 就是 耶和華 並 他 惱恨 的 兵器 , 要 毀滅這 全 地 他 們 從 遠 方 的 地 , 從 天 邊 來 的 , 耶 和 華 和 他 忿 怒 的 兵 器 , 要 毀 壞 全 地 >>zh<< Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä. 若 一 家 自 相 分 爭 , 那 家 就 站 立 不 住 若 有 房 屋 自 相 分 爭 , 那 房 屋 就 站 不 住 >>zh<< Ja olkaa seitsemän päivää ilmestysmajan ovella, päivät ja yöt, ja toimittakaa Herran palvelustehtävät, ettette kuolisi; sillä niin on minulle käsky annettu." 七 天 你 們 要 晝 夜 住 在 會 幕 門 口 , 遵 守 耶 和 華 的 吩 咐 , 免 得 你 們 死 亡 , 因 為 所 吩 咐 我 的 就 是 這 樣 你 們 要 晝 夜 在 會 幕 門 口 , 辦 理 耶 和 華 的 事 務 , 免 得 你 們 死 亡 . 因 為 所 吩 咐 我 的 是 這 樣 的 >>zh<< Minä olen unhottunut ihmisten mielistä niinkuin kuollut, minä olen kuin rikottu astia. 我 聽見 了 許多 人 的 讒謗 , 四 圍 都 是 驚嚇 . 他 們一同 商議 攻 擊 我 的 時候 , 就 圖謀 要害 我 的 性命 我 從 人 的 心 中 忘 記 , 如 同 死 人 一 樣 . 我 如 同 破 壞 的 器 皿 一 樣 >>zh<< Iloitkoot hurskaat, veisaten hänen kunniaansa, riemuitkoot he vuoteissansa. 願聖 民 因 所 得的榮耀 高興. 願他們 在床 上 歡呼 願 聖 民 歡 喜 , 歌 唱 他 的 榮 耀 . 願 他 們 在 床 上 歡 呼 >>zh<< Sentähden sinä, oi ihminen, et voi millään itseäsi puolustaa, olitpa kuka hyvänsä, joka tuomitset. Sillä mistä toista tuomitset, siihen sinä itsesi syypääksi tuomitset, koska sinä, joka tuomitset, teet samoja tekoja. 你 這論斷 人 的 , 無論 你 是 誰 , 也無可 推諉 , 你 在 甚麼 事 上 論斷 人 , 就 在 甚麼 事 上 定 自己 的 罪 . 因 你 這論斷 人 的 , 自己 所 行卻 和 別人 一 樣 所 以 審 判 人 的 , 無 論 是 誰 , 你 都 不 能 保 護 自 己 . 因 為 你 審 判 人 的 , 要 審 判 別 人 , 因 為 你 審 判 人 , 行 了 這 樣 的 事 >>zh<< Sinulle viheltävät kauppatutut kansojen joukossa. Kauhuksi olet sinä tullut, eikä sinua enää ole, hamaan ikiaikoihin asti." 各 國民 中 的 客商 , 都 向 你 發侄聲 . 你 令 人 驚恐 , 不 再 存留 於世 , 直到 永遠 在 萬 民 中 所 賣 的 , 向 你 吹 口 號 . 你 必 變 為 驚 恐 , 不 再 有 了 , 直 到 永 遠 >>zh<< Silloin profeetta Jeremia vastasi heille: "Minä kuulen. Katso, minä rukoilen Herraa, teidän Jumalaanne, niinkuin sanotte, ja kaiken sen, mitä Herra teille vastaa, minä ilmoitan teille; en salaa teiltä mitään." 先知 耶利米 對 他 們說 , 我 已 經聽見 你 們 了 . 我 必 照著 你 們 的 話禱 告 耶和華 你 們 的 神 . 耶和華 無論 回答 甚 麼 , 我 必 都 告訴 你 們 , 毫不 隱瞞 先 知 耶 利 米 對 他 們 說 , 我 必 聽 見 . 看 哪 , 我 必 照 你 們 所 說 的 禱 告 耶 和 華 你 們 的 神 . 耶 和 華 所 應 許 你 們 的 , 我 必 將 耶 和 華 所 應 許 你 們 的 都 告 訴 你 們 , 我 並 沒 有 向 你 們 隱 密 的 事 告 訴 你 們 >>zh<< Tämän olen, veljet, sovittanut itseeni ja Apollokseen, teidän tähtenne, että meistä oppisitte tämän: "Ei yli sen, mikä kirjoitettu on," ettette pöyhkeillen asettuisi mikä minkin puolelle toista vastaan. 弟兄們 , 我為 你 們 的 緣故 , 拿這 些 事轉 比 自己 和 亞波羅 . 叫 你 們 效法 我 們 不 可 過於 聖經所記 . 免得 你 們 自高自大 , 貴重這個 , 輕看 那個 弟 兄 們 , 我 為 你 們 和 亞 波 羅 的 緣 故 , 為 這 些 事 贖 了 罪 , 好 叫 你 們 學 習 這 些 事 , 說 , 經 上 所 寫 的 , 不 過 是 過 了 . 恐 怕 你 們 自 誇 自 己 , 站 在 別 人 的 邊 邊 上 >>zh<< Niin hän sanoi minulle: "Ennusta näistä luista ja sano niille: Kuivat luut, kuulkaa Herran sana. 他 又 對我說 , 你 向 這些 骸骨 發豫 言 , 說 , 枯乾 的 骸骨 阿 , 要聽 耶和華 的 話 耶 穌 對 我 說 , 你 從 這 些 骨 頭 起 來 , 對 他 們 說 , 乾 骨 , 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 >>zh<< Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat. 不 可 受 賄 賂 , 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了 , 又 能 顛 倒 義 人 的 話 不 可 受 賄 賂 , 因 為 賄 賂 使 眼 睛 瞎 了 , 顛 倒 無 罪 人 的 事 >>zh<< Ne ovat toisella puolella Jordanin, länteen päin auringonlaskun tiestä, kanaanilaisten maassa, niiden, jotka asuvat Aromaassa, vastapäätä Gilgalia, Mooren tammiston luona. 這二 山 豈 不 是 在 約但 河 那邊 , 日落 之 處 , 在 住亞 拉巴 的 迦南人 之地 , 與吉 甲 相對 , 靠近 摩利 橡樹麼 在 約 但 河 東 , 從 日 落 之 地 , 在 迦 南 人 的 地 , 就 是 住 在 亞 拉 巴 的 迦 南 人 , 與 摩 利 橡 樹 相 對 的 吉 甲 >>zh<< Ja sen he tekevät teille, koska he eivät tunne Isää eivätkä minua. 他 們 這 樣 行 , 是 因 未 曾 認 識 父 , 也 未 曾 認 識 我 他 們 也 要 這 樣 待 你 們 , 因 為 他 們 不 認 識 父 , 也 不 認 識 我 >>zh<< Sentähden sanotaan: "Heräjä sinä, joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!" 所以 主說 , 你 這 睡著 的 人 , 當醒 過來 , 從死 裡 復活 , 基督 就要 光照 你 了 所 以 說 , 你 睡 著 的 人 要 醒 起 來 , 從 死 裡 復 活 , 基 督 必 照 耀 你 >>zh<< Sentähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra. 所以 他 的 少年人 , 必仆 倒在 街上 . 當 那日 , 一切 兵丁 必 默默 無聲. 這是 耶和華 說的 所 以 他 們 的 少 年 人 , 必 仆 倒 在 街 上 . 那 日 所 有 的 兵 丁 , 都 必 死 亡 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja minä käännän kasvoni teitä vastaan, ja teidän vihollisenne voittavat teidät; teidän vihamiehenne hallitsevat teitä, ja te pakenette, vaikka ei kukaan aja teitä takaa. 我 要 向 你 們變臉 , 你 們 就 要 敗 在 仇敵 面前 . 恨惡 你 們 的 必轄管 你們. 無人 追趕 , 你 們卻 要 逃跑 我 必 向 你 們 變 臉 , 你 們 的 仇 敵 必 攻 擊 你 們 . 你 們 的 仇 敵 必 轄 制 你 們 . 你 們 雖 無 人 追 趕 你 們 , 卻 要 逃 跑 >>zh<< Vaan jokainen vaimo on pyytävä naapuriltaan ja luonaan majailevalta vaimolta hopea- ja kultakaluja ja vaatteita. Niihin te puette poikanne ja tyttärenne ja viette ne saaliina egyptiläisiltä." 但 各 婦 女 必 向 他 的 鄰 舍 , 並 居 住 在 他 家 裡 的 女 人 , 要 金 器 , 銀 器 , 和 衣 裳 , 好 給 你 們 的 兒 女 穿 戴 . 這 樣 你 們 就 把 埃 及 人 的 財 物 奪 去 了 凡 婦 人 必 向 他 鄰 舍 , 和 與 他 同 住 的 婦 人 求 金 銀 器 , 金 器 , 和 衣 服 . 你 們 必 穿 上 你 們 的 兒 女 , 擄 去 埃 及 人 的 財 物 >>zh<< Puhu kaikki, mitä minä sinun käsken puhua; ja Aaron, sinun veljesi, puhukoon faraolle, että hän päästää israelilaiset maastansa. 凡 我 所 吩咐 你 的 , 你 都 要 說 , 你 的 哥哥 亞倫 要 對 法老說 , 容 以色列人 出 他 的 地 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 說 . 你 的 弟 兄 亞 倫 , 要 告 訴 法 老 , 使 以 色 列 人 出 自 己 的 地 去 >>zh<< Ja Sammain poika oli Maaon, ja Maaon oli Beet-Suurin isä. 沙 買 的 兒 子 是 瑪 雲 , 瑪 雲 是 伯 夙 之 祖 沙瑪 的 兒子 是 瑪雲 , 瑪雲 是 伯 大能 的 祖宗 >>zh<< Ja se kirjoitus, jota hän luki, oli tämä: "Niinkuin lammas hänet viedään teuraaksi; ja niinkuin karitsa on ääneti keritsijänsä edessä, niin ei hänkään suutansa avaa. 他 所 念 的 那 段 經 , 說 , 『 他 像 羊 被 牽到 宰殺 之 地 , 又 像 羊羔 在 剪毛 的 人手 下 無聲 , 他 也是 這樣 不 開口 他 所 讀 的 經 上 說 , 『 人 怎 樣 將 羊 牽 到 宰 殺 之 地 , 羊 在 剪 毛 的 人 面 前 怎 樣 靜 默 無 聲 , 他 也 不 開 口 . >>zh<< Ja Eesau otti vaimonsa, poikansa ja tyttärensä ja kaiken talonväkensä, karjansa ja kaikki juhtansa ja kaiken tavaransa, jonka hän oli hankkinut Kanaanin maassa; ja hän lähti toiseen maahan, pois veljensä Jaakobin luota. 以 掃 帶 著 他 的 妻 子 , 兒 女 , 與 家 中 一 切 的 人 口 , 並 他 的 牛 羊 , 牲 畜 , 和 一 切 貨 財 , 就 是 他 在 迦 南 地 所 得 的 , 往 別 處 去 , 離 了 他 兄 弟 雅 各 以 掃 將 他 的 妻 子 , 兒 女 , 家 中 的 牲 畜 , 牲 畜 , 牲 畜 , 和 他 在 迦 南 地 所 豫 備 的 一 切 財 物 , 都 帶 了 來 , 往 別 地 去 , 離 開 他 哥 哥 雅 各 那 裡 去 了 >>zh<< Ja Paavali ja Barnabas viipyivät Antiokiassa opettaen ja julistaen useiden muidenkin kanssa Herran sanaa. 但 保 羅 和 巴 拿 巴 , 仍 住 在 安 提 阿 , 和 許 多 別 人 一 同 教 訓 人 , 傳 主 的 道 保 羅 和 巴 拿 巴 住 在 安 提 阿 , 教 訓 人 , 傳 揚 耶 和 華 的 道 >>zh<< Mutta heidän on tehtävä tili hänelle, joka on valmis tuomitsemaan eläviä ja kuolleita. 他 們必 在 那 將 要 審判 活人 死人 的 主 面前 交賬 但 他 們 要 為 那 豫 備 審 判 活 人 死 人 的 , 報 應 他 >>zh<< Käy Merataimin maan kimppuun ja Pekodin asukasten kimppuun. Aja heitä takaa, hävitä, vihi tuhon omaksi heidät, sanoo Herra, ja tee kaikki, mitä minä olen käskenyt sinun tehdä. 耶和華 說 上去 攻 擊米 拉大翁 之 地 , 又 攻 擊比割 的 居民 . 要 追殺滅盡 , 照 我 一切 所 吩咐 你 的 去 行 耶 和 華 說 , 你 要 來 攻 擊 米 拉 達 地 , 和 比 割 的 居 民 . 你 要 追 趕 他 們 , 滅 絕 他 們 , 照 我 一 切 所 吩 咐 你 的 去 行 >>zh<< Seuraavana päivänä Johannes taas seisoi siellä ja kaksi hänen opetuslapsistansa. 再次日 , 約翰 同 兩個 門徒 站在 那 裡 次 日 約 翰 又 站 在 那 裡 , 兩 個 門 徒 站 在 那 裡 >>zh<< Tempaa ja pelasta minut muukalaisten käsistä, joiden suu puhuu vilppiä ja joiden oikea käsi on valheen käsi. 求 你 救拔 我 , 救我 脫離 外邦人 的 手 . 他 們的 口說謊話 , 他 們 的 右手 起 假誓 求 你 救 我 脫 離 外 邦 人 的 手 , 脫 離 他 們 的 口 說 詭 詐 . 他 們 的 右 手 是 謊 言 的 手 >>zh<< Mutta kun hän ei tahtonut luopua hänestä, pisti Abner häntä keihään varsipuolella vatsaan, niin että keihäs tuli takaapäin ulos; ja hän kaatui ja kuoli siihen paikkaan. Ja jokainen, joka tuli siihen paikkaan, mihin Asael oli kaatunut ja kuollut, pysähtyi siihen. 亞 撒 黑 仍 不 肯 轉 開 , 故 此 押 尼 珥 就 用 槍 鐏 刺 入 他 的 肚 腹 , 甚 至 槍 從 背 後 透 出 . 亞 撒 黑 就 在 那 裡 仆 倒 而 死 . 眾 人 趕 到 亞 撒 黑 仆 倒 而 死 的 地 方 , 就 都 站 住 亞 撒 黑 既 不 肯 離 開 他 , 押 尼 珥 就 用 槍 刺 透 他 的 肚 腹 , 槍 從 後 頭 出 來 , 他 就 仆 倒 死 了 . 到 了 亞 撒 黑 仆 倒 死 的 地 方 , 就 停 住 了 >>zh<< kaikkia Libanonin setripuita, noita korkeita ja ylhäisiä, kaikkia Baasanin tammia, 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 , , 和 巴 珊 的 橡 樹 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 高 大 高 大 , 巴 珊 的 一 切 橡 樹 >>zh<< Niin hän heitti vaippansa päältään, kavahti seisomaan ja tuli Jeesuksen tykö. 瞎子 就 丟下 衣服 , 跳起來 , 走到 耶穌那裡 耶 穌 就 把 衣 服 丟 下 來 , 站 著 , 來 見 耶 穌 >>zh<< Sinun silmäsi näkivät minut jo idussani. Minun päiväni olivat määrätyt ja kirjoitetut kaikki sinun kirjaasi, ennenkuin ainoakaan niistä oli tullut. 我 未 成 形 的 體 質 , 你 的 眼 早 已 看 見 了 . 你 所 定 的 日 子 , 我 尚 未 度 一 日 , 〔 或 作 我 被 造 的 肢 體 尚 未 有 其 一 〕 你 都 寫 在 你 的 冊 上 了 你 的 眼 看 見 我 了 . 我 的 日 子 都 定 在 你 的 書 上 , 沒 有 一 個 出 來 的 , 都 寫 在 你 的 書 上 >>zh<< Myöskin kaikki siivelliset pikkueläimet olkoot teille saastaiset, niitä älköön syötäkö. 凡有 翅膀 爬行 的 物 , 是 與 你 們不潔淨 , 都 不可喫 凡 有 翅 膀 的 活 物 , 你 們 都 不 潔 淨 , 也 不 可 喫 >>zh<< Ja minulle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 >>zh<< Kun lähdettyäsi vihollisiasi vastaan asetut leiriin, karta kaikkea siivotonta. 你 出兵 攻打 仇敵 , 就 要 遠避 諸惡 你 出 去 攻 擊 仇 敵 的 時 候 , 要 躲 避 一 切 不 潔 淨 的 人 >>zh<< Ja minä otin sauvani Sulouden ja katkaisin sen purkaakseni liittoni, jonka olin tehnyt kaikkien kansojen kanssa. 我 折 斷 那 稱 為 榮 美 的 杖 , 表 明 我 廢 棄 與 萬 民 所 立 的 約 我 就 取 了 我 的 杖 , 折 斷 了 我 與 萬 民 所 立 的 約 >>zh<< Ja Jumala oli pojan kanssa, ja hän kasvoi ja asui erämaassa, ja hänestä tuli jousimies. 神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 , 成 了 弓 箭 手 神 與 孩 子 同 在 , 他 長 大 , 住 在 曠 野 , 作 了 弓 箭 手 >>zh<< Ja hän antoi hänelle nimen Joosef, sanoen: "Herra antakoon minulle vielä toisen pojan." 就 給 他 起 名 叫 約 瑟 , 〔 就 是 增 添 的 意 思 〕 意 思 說 , 願 耶 和 華 再 增 添 我 一 個 兒 子 又 給 他 起 名 叫 約 瑟 , 說 , 願 耶 和 華 再 給 我 一 個 兒 子 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Simristä ja salaliitosta, jonka hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. 心利其餘 的 事 和 他 背叛 的 情形 , 都 寫 在 以色列 諸王 記上 心 利 其 餘 的 事 , 和 他 背 叛 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Ja hän on ojentava kätensä pohjoista kohden ja on hukuttava Assurin, tekevä Niiniven autioksi, kuivaksi kuin erämaa. 耶 和 華 必 伸 手 攻 擊 北 方 , 毀 滅 亞 述 , 使 尼 尼 微 荒 涼 , 又 乾 旱 如 曠 野 他 必 向 北 伸 手 , 滅 絕 亞 述 , 使 尼 尼 微 荒 涼 , 像 曠 野 一 樣 >>zh<< Mutta sinä päivänä, jona Goog karkaa Israelin maahan, sanoo Herra, Herra, nousee minun vihani hehku. 主 耶和華 說 , 歌革 上 來攻擊 以色列 地 的 時候 , 我的怒氣 要 從 鼻孔 裡 發出 主 耶 和 華 說 , 歌 革 進 入 以 色 列 地 的 日 子 , 我 的 忿 怒 必 發 出 >>zh<< Minä uskon, sentähden minä puhun, minä, joka olin kovin vaivattu. 我 因 信 , 所以 如此 說話 . 我 受 了 極 大 的 困苦 我 信 , 所 以 我 說 話 , 我 受 了 極 大 的 苦 難 >>zh<< silloin minä puhuisin enkä häntä pelkäisi, sillä ei ole mitään sellaista tunnollani." 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 . 現 在 我 卻 不 是 那 樣 那 時 我 必 說 話 , 也 不 懼 怕 他 . 因 為 我 心 裡 沒 有 這 樣 的 事 >>zh<< Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen hänet tuonut, ja hän on menestynyt teillänsä. 惟有 我 曾 說過 , 我 又 選召 他 , 領他來 , 他 的 道路 就 必 亨通 我 曾 說 話 , 我 召 了 他 , 我 帶 他 來 , 他 在 你 們 的 道 上 也 亨 通 >>zh<< Tämän näytti minulle Herra, Herra: Katso, oli korillinen kypsiä hedelmiä. 主 耶 和 華 又 指 示 我 一 件 事 . 我 看 見 一 筐 夏 天 的 果 子 主 耶 和 華 指 示 我 這 樣 說 , 看 哪 , 有 一 筐 子 熟 果 子 >>zh<< Toiselle hän antoi nimen Efraim, "sillä," sanoi hän, "Jumala on tehnyt minut hedelmälliseksi kärsimysteni maassa." 他 給 次 子 起 名 叫 以 法 蓮 , 〔 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 〕 因 為 他 說 , 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 他 給 那 一 個 人 起 名 叫 以 法 蓮 , 就 是 在 這 裡 . 他 說 , 神 使 我 在 我 苦 難 之 地 得 了 果 子 >>zh<< simeonilaisten sukukunnasta Semuel, Ammihudin poika; 西緬 支派 , 有 亞米忽 的 兒子 示 母利 西 緬 支 派 中 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 >>zh<< Ilo ja riemu on tauonnut puutarhasta, viinitarhoissa ei riemuita, ei remahdella; ei poljeta viiniä viinikuurnissa. "Minä olen vaientanut ilohuudon." 從 肥 美 的 田 中 , 奪 去 了 歡 喜 快 樂 . 在 葡 萄 園 裡 , 必 無 歌 唱 , 也 無 歡 呼 的 聲 音 . 踹 酒 的 在 酒 醡 中 不 得 踹 出 酒 來 . 我 使 他 歡 呼 的 聲 音 止 息 在 園 中 歡 喜 歡 喜 快 樂 , 在 葡 萄 園 中 不 歡 喜 歡 喜 , 在 酒 中 不 得 歡 喜 . 我 已 經 消 滅 歡 喜 的 聲 音 >>zh<< Hän vastasi: "En voi palata enkä tulla sinun kanssasi, en voi syödä leipää enkä juoda vettä sinun kanssasi tässä paikassa, 神 人 說 , 我 不 可 同 你 回 去 , 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這 裡 同 你 喫 飯 喝 水 他 說 , 我 不 能 回 來 , 也 不 能 與 你 同 去 , 也 不 能 在 這 地 方 喫 飯 , 也 不 能 同 你 喝 水 >>zh<< Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden. 我 的 罪 孽 高 過 我 的 頭 , 如 同 重 擔 叫 我 擔 當 不 起 因 你 的 怒 氣 , 在 我 肉 體 中 沒 有 容 得 平 安 的 地 方 , 也 沒 有 因 我 的 罪 . 〔 原 文 作 罪 〕 我 的 骨 頭 也 沒 有 平 安 的 >>zh<< Sillä tänä yönä seisoi minun tykönäni sen Jumalan enkeli, jonka oma minä olen ja jota minä myös palvelen, 因 我 所 屬 所 事 奉 的 神 , 他 的 使 者 昨 夜 站 在 我 旁 邊 說 因 為 今 夜 神 的 使 者 與 我 同 在 , 我 所 事 奉 的 神 的 使 者 與 我 一 同 站 立 >>zh<< hän sanoi: "Minä kuulustelen sinua, kun syyttäjäsikin saapuvat." Ja hän käski vartioida häntä Herodeksen linnassa. 就 說 , 等 告 你 的 人 來 到 , 我 要 細 聽 你 的 事 , 便 吩 咐 人 把 他 看 守 在 希 律 的 衙 門 裡 他 說 , 你 的 告 訴 人 來 的 時 候 , 我 要 審 問 你 . 於 是 吩 咐 人 在 希 律 的 宮 裡 看 守 他 >>zh<< Silloin ne miehet riensivät kiiruusti kuninkaan tykö ja sanoivat kuninkaalle: "Tiedä, kuningas, meedialaisten ja persialaisten laki on, ettei mitään kuninkaan vahvistamaa kieltoa tai julistusta peruuteta." 那些 人 就 紛紛 聚集 來見 王 , 說 , 王阿 , 當 知道 瑪 代人 和 波斯人 有 例 , 凡 王 所立 的 禁令 , 和 律例 , 都 不 可更改 那 些 人 就 急 忙 跑 到 王 那 裡 , 對 王 說 , 王 阿 , 知 道 瑪 代 人 和 波 斯 人 的 律 法 , 是 王 所 立 的 禁 令 , 必 不 被 廢 去 >>zh<< Olen siis katsonut tarpeelliseksi kehoittaa veljiä edeltäpäin lähtemään teidän tykönne ja toimittamaan valmiiksi ennen lupaamanne runsaan lahjan, niin että se olisi valmis runsaana eikä kitsaana. 因 此 , 我 想 不 得 不 求 那 幾 位 弟 兄 , 先 到 你 們 那 裡 去 , 把 從 前 所 應 許 的 捐 貲 , 豫 備 妥 當 , 就 顯 出 你 們 所 捐 的 , 是 出 於 樂 意 , 不 是 出 於 勉 強 所 以 我 勸 弟 兄 們 豫 先 往 你 們 那 裡 去 , 豫 備 你 們 許 願 許 多 的 禮 物 , 使 他 們 豫 備 得 充 足 , 不 可 遲 延 >>zh<< Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden. 猶太人 為這 些話 , 又 起 了 分爭 於 是 猶 太 人 因 這 些 話 , 又 起 了 爭 競 >>zh<< Daavidin virsi. Minä kiitän sinua kaikesta sydämestäni, veisaan sinun kiitostasi jumalien edessä. 〔 大 衛 的 詩 . 〕 我 要 一 心 稱 謝 你 , 在 諸 神 面 前 歌 頌 你 〔 大 衛 的 詩 . 〕 我 要 一 心 稱 謝 你 , 在 神 面 前 歌 頌 你 >>zh<< Jumala astuu ylös riemun raikuessa, Herra pasunain pauhatessa. 你 們 要 向 神 歌 頌 , 歌 頌 , 向 我 們 王 歌 頌 , 歌 頌 歡 呼 的 時 候 , 神 必 上 來 . 耶 和 華 必 吹 角 >>zh<< Näin sanoo Herra: Älkää pettäkö itseänne sanoen: 'Kaldealaiset lähtevät pois meidän kimpustamme'. Sillä he eivät lähde. 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 不 要 自 欺 , 說 , 迦 勒 底 人 必 定 離 開 我 們 . 因 為 他 們 必 不 離 開 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 不 要 自 欺 , 說 , 迦 勒 底 人 必 離 開 我 們 . 他 們 必 不 離 開 我 們 >>zh<< Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin 你 們 聽 見 我 從 前 在 猶 太 教 中 所 行 的 事 , 怎 樣 極 力 逼 迫 殘 害 神 的 教 會 因 為 你 們 從 前 行 猶 太 人 的 道 上 , 已 經 聽 見 我 大 大 的 逼 迫 神 的 教 會 , 毀 滅 神 的 教 會 >>zh<< Ja kuningas Jerobeamin, Nebatin pojan, kahdeksantenatoista hallitusvuotena tuli Abiam Juudan kuninkaaksi. 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 王 十 八 年 , 亞 比 央 登 基 作 猶 大 王 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 王 十 八 年 , 猶 大 王 亞 比 蘭 作 王 >>zh<< ja anna anteeksi kansallesi, mitä he ovat rikkoneet sinua vastaan, ja kaikki heidän syntinsä, jotka he ovat tehneet sinua vastaan; ja suo, että heidän vangitsijansa olisivat laupiaat heitä kohtaan ja armahtaisivat heitä. 饒恕 得罪 你 的 民 , 赦免 他 們的 一切 過犯 , 使 他 們在擄 他 們 的 人 面前 蒙憐恤 求 你 赦 免 他 們 的 百 姓 , 和 他 們 向 你 所 犯 的 一 切 罪 , 並 他 們 所 犯 的 一 切 罪 , 使 擄 掠 他 們 的 人 得 恩 待 他 們 , 憐 憫 他 們 >>zh<< Silloin lensi minun luokseni yksi serafeista, kädessään hehkuva kivi, jonka hän oli pihdeillä ottanut alttarilta, 有 一 撒 拉弗飛 到 我 跟前 , 手 裡 拿著 紅炭 , 是 用 火剪 從壇 上 取下 來的 有 一 個 撒 拉 弗 飛 到 我 這 裡 來 , 手 裡 拿 著 閃 光 的 石 頭 , 是 他 從 壇 上 取 的 >>zh<< ettette menettele kelvottomasti ettekä tee itsellenne jumalankuvaa, ette minkään muotoista patsasta, ette miehen tai naisen kuvaa, 惟 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 , 女 像 你 們 不 可 行 不 義 的 事 , 也 不 可 為 自 己 雕 刻 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 雕 刻 男 女 的 形 像 >>zh<< Nämä otti Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan. 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 , 將 他 們 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 面 前 >>zh<< Ja Aaron laskekoon molemmat kätensä elävän kauriin pään päälle ja tunnustakoon siinä kaikki israelilaisten pahat teot ja kaikki heidän rikkomuksensa, olipa heillä mitä syntejä tahansa, ja pankoon ne kauriin pään päälle ja lähettäköön sen, sitä varten varatun miehen viemänä, erämaahan. 兩 手 按 在 羊 頭 上 , 承 認 以 色 列 人 諸 般 的 罪 孽 , 過 犯 , 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 , 把 這 罪 都 歸 在 羊 的 頭 上 , 藉 著 所 派 之 人 的 手 , 送 到 曠 野 去 亞 倫 二 人 要 按 手 在 活 羊 的 頭 上 , 承 認 以 色 列 人 一 切 的 罪 孽 , 和 他 們 的 一 切 罪 孽 , 都 歸 在 羊 的 頭 上 , 打 發 一 個 豫 備 的 人 去 到 曠 野 去 >>zh<< Kun Tooi, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadadeserin koko sotajoukon, 哈 馬 王 陀 以 聽 見 大 衛 殺 敗 哈 大 底 謝 的 全 軍 哈 馬 王 陀 利 聽 見 大 衛 擊 殺 哈 大 底 謝 全 軍 >>zh<< Ja toinen sanoi pellavapukuiselle miehelle, joka oli virran vetten yläpuolella: "Kuinka kauan on vielä näitten ihmeellisten asiain loppuun?" 有 一 個 問 那 站 在 河 水 以 上 , 穿 細 麻 衣 的 , 說 , 這 奇 異 的 事 , 到 幾 時 纔 應 驗 呢 一 個 對 水 上 穿 細 麻 布 衣 服 的 人 說 , 這 奇 妙 事 的 結 局 , 還 要 到 幾 時 呢 >>zh<< Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu. 你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 . 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 誰 開 了 雙 面 的 門 呢 . 他 牙 上 的 四 圍 , 都 是 驚 惶 的 >>zh<< Sillä Herra hankkii oikeuden kansallensa ja armahtaa palvelijoitansa, koska hän näkee, että heidän voimansa on poissa ja että kaikki tyynni on lopussa. 耶 和 華 見 他 百 姓 毫 無 能 力 , 無 論 困 住 的 , 自 由 的 , 都 沒 有 剩 下 , 就 必 為 他 們 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 耶 和 華 必 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 憐 憫 他 的 僕 人 , 因 為 他 們 的 力 量 盡 了 , 盡 都 滅 絕 了 >>zh<< Kahdentenatoista vuotena, kuukauden viidentenätoista päivänä tuli minulle tämä Herran sana: 十 二 年 十 二 月 十 五 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 十 二 年 一 月 十 五 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Silloin naapurit ja ne, jotka ennen olivat nähneet hänet kerjääjänä, sanoivat: "Eikö tämä ole se, joka istui ja kerjäsi?" 他 的 鄰 舍 和 那 素 常 見 他 是 討 飯 的 , 就 說 , 這 不 是 那 從 前 坐 著 討 飯 的 人 麼 那 時 , 鄰 舍 和 素 來 看 見 他 是 討 飯 的 , 就 說 , 這 不 是 那 坐 著 討 飯 的 人 麼 >>zh<< Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä. 王 和 以 色 列 眾 民 一 同 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 王 和 以 色 列 眾 人 在 耶 和 華 面 前 獻 祭 >>zh<< Mutta maahan, jonne heidän sielunsa halajaa palata, sinne he eivät palaa. 但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 , 必 不 得 歸 回 他 們 心 裡 所 願 意 歸 回 的 地 方 , 必 不 回 那 裡 去 >>zh<< Jos näet köyhää sorrettavan sekä oikeutta ja vanhurskautta poljettavan maakunnassa, niin älä sitä asiaa ihmettele; sillä ylhäistä vartioitsee vielä ylhäisempi, ja sitäkin ylhäisemmät heitä molempia. 多 夢 和 多 言 , 其 中 多 有 虛 幻 . 你 只 要 敬 畏 神 你 若 看 見 窮 乏 人 受 欺 壓 , 審 判 , 公 義 , 在 省 中 被 欺 壓 , 不 要 驚 奇 . 因 為 尊 貴 人 更 保 守 尊 貴 人 , 也 比 他 們 尊 貴 人 更 尊 貴 >>zh<< Sinä uskot, että Jumala on yksi. Siinä teet oikein; riivaajatkin sen uskovat ja vapisevat. 你 信 神 只 有 一 位 , 你 信 的 不 錯 . 鬼 魔 也 信 , 卻 是 戰 驚 你 信 神 是 一 個 的 . 這 是 你 所 行 的 . 鬼 也 信 的 , 也 戰 兢 的 >>zh<< Ja Jehallelelin pojat olivat Siif, Siifa, Tiireja ja Asarel. 耶 哈 利 勒 的 兒 子 是 西 弗 , 西 法 , 提 利 , 亞 撒 列 耶 哈 列 的 兒 子 是 西 弗 , 西 法 , 提 利 , 亞 薩 列 >>zh<< Ja jos se, joka pellon on pyhittänyt, tahtoo lunastaa sen, niin antakoon arvioimasi hinnan lisäksi viidennen osan siitä; ja niin se jää hänen omakseen. 將地 分別為聖 的 人 , 若 定 要 把 地 贖回 , 他 便 要 在 你 所 估 的 價值 以外 , 加上 五分之一 , 地 就 准定 歸他 把 田 地 分 別 為 聖 的 人 若 要 贖 回 , 就 要 在 你 所 估 定 的 價 值 以 外 , 加 上 五 分 之 一 , 歸 他 為 業 >>zh<< sittenkuin Johannes ennen hänen tuloansa oli saarnannut parannuksen kastetta kaikelle Israelin kansalle. 在 他 沒有 出來 以 先 , 約翰 向 以色列 眾民 宣講 悔改 的 洗禮 約 翰 先 來 的 時 候 , 將 悔 改 的 洗 禮 傳 給 以 色 列 眾 人 >>zh<< Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä. 看 哪 , 耶 和 華 的 忿 怒 , 好 像 暴 風 已 經 發 出 , 是 掃 滅 的 暴 風 , 必 轉 到 惡 人 的 頭 上 看 哪 , 耶 和 華 的 忿 怒 必 發 出 , 旋 風 必 傾 覆 在 惡 人 的 頭 上 >>zh<< Nämä sanat, jotka minä tänä päivänä sinulle annan, painukoot sydämeesi. 我 今 日 所 吩 咐 你 的 話 , 都 要 記 在 心 上 我 今 日 所 吩 咐 你 的 話 , 要 存 在 你 心 裡 >>zh<< Seuraavista eläimistä te tulette saastaisiksi; jokainen, joka niiden raatoihin koskee, olkoon saastainen iltaan asti. 這些 都 能 使 你 們不潔淨 . 凡 摸 了 死 的 , 必不潔淨 到 晚上 其 次 的 牲 畜 , 你 們 必 不 潔 淨 . 凡 摸 這 些 死 人 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 >>zh<< Vihamies, joka ne kylvi, on perkele; elonaika on maailman loppu, ja leikkuumiehet ovat enkelit. 撒 稗子 的 仇敵 , 就是 魔鬼 . 收割 的 時候 就 , 是 世界 的 末了 . 收割 的 人 就 , 是 天使 耕 種 的 仇 敵 是 魔 鬼 . 收 割 的 時 候 是 世 界 的 末 期 . 收 割 的 是 天 使 >>zh<< Siitä saakka kun liittoudutaan hänen kanssansa, hän harjoittaa petosta. Hän lähtee liikkeelle ja saa ylivallan vähällä väellä. 與 那 君 結 盟 之 後 , 他 必 行 詭 詐 , 因 為 他 必 上 來 以 微 小 的 軍 〔 原 文 作 民 〕 成 為 強 盛 我 們 與 他 結 盟 的 時 候 , 他 必 行 詭 詐 的 事 . 他 必 出 去 , 用 輕 微 的 力 量 奪 取 權 柄 >>zh<< Mutta Iisak sanoi heille: "Minkätähden tulette minun luokseni, vaikka olette minulle vihamieliset ja karkoititte minut luotanne?" 以 撒 對 他 們 說 , 你 們 既 然 恨 我 , 打 發 我 走 了 , 為 甚 麼 到 我 這 裡 來 呢 以 撒 對 他 們 說 , 你 們 既 有 仇 敵 , 把 我 從 你 們 身 上 趕 出 , 為 甚 麼 到 我 這 裡 來 呢 >>zh<< Herra tekee minulle minun vanhurskauteni mukaan; minun kätteni puhtauden mukaan hän minulle maksaa. 耶和華 按 著 我 的 公義報 答 我 , 按 著 我 手中 的 清潔賞賜我 耶 和 華 必 照 我 的 公 義 待 我 . 他 必 照 我 手 中 的 潔 淨 報 應 我 >>zh<< Sinä sanot: 'Katso, minä olen voittanut edomilaiset', ja olet käynyt ylpeäksi saatuasi kunniaa. Mutta pysy kotonasi; minkätähden tahdot tuottaa onnettomuuden: sinä itse kukistut ja Juuda sinun kanssasi?" 你 說 , 看 哪 , 我 打 敗 了 以 東 人 , 你 就 心 高 氣 傲 , 以 致 矜 誇 . 你 在 家 裡 安 居 就 罷 了 , 為 何 要 惹 禍 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 你 說 , 看 哪 , 我 擊 敗 以 東 人 . 你 既 得 了 榮 耀 , 就 驕 傲 了 . 你 在 家 裡 住 著 罷 . 為 甚 麼 要 降 禍 與 自 己 , 和 猶 大 呢 >>zh<< Jos minä antaisin pahain petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei kukaan siellä kulkisi petoeläinten tähden, 我 若使 惡獸經過 糟 踐 那 地 , 使 地 荒涼 , 以致 因 這些獸 , 人都 不得經過 我 若 使 惡 獸 經 過 遍 地 , 奪 去 他 的 兒 女 , 使 他 們 荒 涼 , 使 以 色 列 人 不 敢 在 那 裡 行 走 >>zh<< Sillä kaikki nuo panivat lahjansa liiastaan, mutta tämä pani puutteestaan, koko elämisensä, mikä hänellä oli." 因 為 眾 人 都 是 自 己 有 餘 , 拿 出 來 投 在 捐 項 裡 . 但 這 寡 婦 是 自 己 不 足 , 把 他 一 切 養 生 的 都 投 上 了 因 為 這 些 人 , 都 從 他 們 的 衣 服 中 取 禮 物 . 他 們 所 缺 乏 的 , 就 是 他 一 切 生 命 所 得 的 , 都 投 在 他 身 上 >>zh<< Muuten käy niin, että kun herrani, kuningas, on mennyt lepoon isiensä tykö, minua ja minun poikaani Salomoa pidetään rikollisina." 若 不 然 , 到 我 主 我 王 與 列 祖 同 睡 以 後 , 我 和 我 兒 子 所 羅 門 , 必 算 為 罪 人 了 我 主 我 王 與 他 列 祖 同 睡 的 時 候 , 我 和 我 兒 所 羅 門 必 算 為 惡 人 >>zh<< Älkää olko vaelluksessanne ahneita; tyytykää siihen, mitä teillä on; sillä hän itse on sanonut: "En minä sinua hylkää enkä sinua jätä"; 你 們 存 心 不 可 貪 愛 錢 財 . 要 以 自 己 所 有 的 為 足 . 因 為 主 曾 說 , 『 我 總 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 . 你 們 不 要 貪 婪 , 要 喫 足 你 們 所 有 的 . 因 為 他 自 己 說 , 我 必 不 離 棄 你 , 也 不 離 棄 你 >>zh<< Ja päästyään siitä selville hän kulki kohti Marian, Johanneksen äidin, taloa, sen Johanneksen, jota myös Markukseksi kutsuttiin. Siellä oli monta koolla rukoilemassa. 想 了 一 想 , 就 往 那 稱 呼馬 可 的 約翰 他 母親 馬利亞 家 去 . 在 那 裡 有 好些 人 聚集 禱告 約 翰 知 道 了 , 就 往 約 翰 的 母 親 馬 利 亞 去 , 就 是 稱 為 馬 可 的 約 翰 . 那 裡 有 許 多 人 聚 集 禱 告 >>zh<< Mutta te olkaa lujat älkääkä antako kättenne vaipua, sillä teidän työllänne on palkkansa." 現在 你 們要 剛強 , 不 要 手軟 . 因 你 們所 行 的 , 必得 賞賜 但 你 們 要 剛 強 , 不 要 手 裡 愁 煩 . 因 為 你 們 的 工 作 有 賞 賜 >>zh<< Ja vaikka minä jonkun verran enemmänkin kerskaisin siitä vallastamme, jonka Herra on antanut teitä rakentaaksemme eikä kukistaaksemme, en ole häpeään joutuva. 主 賜 給 們 權 柄 , 是 要 造 就 你 們 , 並 不 是 要 敗 壞 你 們 , 我 就 是 為 這 權 柄 稍 微 誇 口 , 也 不 至 於 慚 愧 我 雖 然 誇 大 耶 和 華 所 賜 給 我 們 建 造 你 們 的 權 柄 , 不 是 要 拆 毀 你 們 , 也 不 是 要 蒙 羞 的 >>zh<< Mutta pitihän nyt riemuita ja iloita, sillä tämä sinun veljesi oli kuollut ja virkosi eloon, hän oli kadonnut ja on jälleen löytynyt.'" 只 是 你 這 個 兄 弟 , 是 死 而 復 活 , 失 而 又 得 的 , 所 以 我 們 理 當 歡 喜 快 樂 現 在 應 當 歡 喜 快 樂 . 因 為 這 弟 兄 死 了 , 復 活 了 , 就 失 了 , 又 得 著 了 >>zh<< Ja minä ajan heitä takaa miekalla, nälällä ja rutolla ja teen heidät kauhuksi kaikille valtakunnille maan päällä, kiroukseksi ja kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja häväistykseksi kaikkien kansojen keskuudessa, mihin minä heidät karkoitan, 我 必 用 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟 疫 , 追 趕 他 們 , 使 他 們 在 天 下 萬 國 拋 來 拋 去 , 在 我 所 趕 他 們 到 的 各 國 中 , 令 人 咒 詛 , 驚 駭 , 嗤 笑 , 羞 辱 我 必 用 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟 疫 追 趕 他 們 , 使 他 們 在 遍 地 萬 國 中 驚 駭 , 咒 詛 , 咒 詛 , 驚 駭 , 嗤 笑 , 辱 罵 , 趕 他 們 到 我 所 趕 出 他 們 的 各 國 中 >>zh<< niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut: (這地 惟獨賜給 他 們 , 並沒 有 外人 從 他 們中間經過 . 地 所 賜 給 他 們 的 人 , 在 他 們 中 間 沒 有 外 邦 人 走 過 的 人 >>zh<< He asettuivat tänne ja rakensivat täällä sinulle, sinun nimellesi, pyhäkön sanoen: 他 們 住 在 這 地 , 又 為 你 的 名 建 造 聖 所 , 說 他 們 就 住 在 這 裡 , 為 你 的 名 建 造 殿 宇 , 說 >>zh<< ja syö ne Herran, sinun Jumalasi, edessä, siinä paikassa, jonka hän valitsee nimensä asuinsijaksi: kymmenykset jyvistäsi, viinistäsi ja öljystäsi, niin myös raavaittesi ja lampaittesi esikoiset, että oppisit pelkäämään Herraa, sinun Jumalaasi, kaikkena elinaikanasi. 又 要 把 你 的 五 穀 , 新 酒 , 和 油 的 十分之一 , 並 牛群 羊群 中 頭生 的 , 喫 在 耶和華 你 神 面前 , 就是 他所選擇 要 立為 他 名 的 居所 . 這樣 , 你 可以 學習時 常 敬畏 耶和華 你 的 神 又 要 在 耶 和 華 你 神 所 選 擇 為 他 名 的 居 所 喫 , 就 是 你 五 穀 , 新 酒 , 和 油 的 十 分 之 一 , 並 你 牛 和 羊 群 中 頭 生 的 牛 , 也 要 在 世 上 學 習 敬 畏 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Et sinä pelkää yön kauhuja, et päivällä lentävää nuolta, 你 必 不 怕 黑夜 的 驚駭 , 或是 白日飛 的 箭 你 不 懼 怕 夜 間 的 驚 恐 , 不 怕 白 晝 的 飛 箭 >>zh<< Ja kun arkki lähti liikkeelle, niin Mooses lausui: "Nouse, Herra, hajaantukoot sinun vihollisesi, ja sinun vihamiehesi paetkoot sinua." 約 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 , 願 你 的 仇 敵 四 散 , 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 約 櫃 出 來 的 時 候 , 摩 西 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 起 來 , 願 你 的 仇 敵 散 開 , 仇 敵 也 必 逃 避 你 >>zh<< Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään. 他 手拿撚 線竿 . 手把 紡線車 他 伸 手 用 聲 音 , 用 手 用 手 所 用 的 器 皿 >>zh<< Onhan Aabrahamista tuleva suuri ja väkevä kansa, ja kaikki kansakunnat maan päällä tulevat hänessä siunatuiksi. 亞伯拉罕 必要 成 為強 大 的 國 , 地上 的 萬國 都 必 因 他 得 福 亞 伯 拉 罕 必 成 為 大 能 強 盛 的 國 民 . 地 上 的 萬 民 , 都 必 因 他 得 福 >>zh<< Kun Abner tuli Daavidin luo Hebroniin, mukanaan kaksikymmentä miestä, laittoi Daavid pidot Abnerille ja miehille, jotka olivat hänen kanssaan. 押 尼 珥帶 著 二十 個 人 , 來到 希伯崙見 大衛 . 大衛 就 為押尼珥 和 他 帶來 的 人 , 設擺 筵席 押 尼 珥 帶 著 二 十 個 人 , 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 大 衛 就 為 押 尼 珥 和 跟 隨 他 的 人 設 擺 筵 席 >>zh<< Siihen aikaan minä näin myös juutalaisia, jotka olivat naineet asdodilaisia, ammonilaisia ja mooabilaisia vaimoja. 那些 日子 我 也 見猶 大人 娶 了 亞實突 , 亞捫 , 摩押 的 女子 為妻 那 時 我 又 看 見 那 些 娶 亞 實 突 人 , 亞 捫 人 , 摩 押 婦 人 的 猶 太 人 >>zh<< Ja Jaakobille ilmoitettiin ja sanottiin: "Katso, poikasi Joosef on tullut sinun luoksesi." Niin Israel kokosi voimansa ja nousi istumaan vuoteessaan. 有 人 告 訴 雅 各 說 , 請 看 , 你 兒 子 約 瑟 到 你 這 裡 來 了 . 以 色 列 就 勉 強 在 床 上 坐 起 來 有 人 告 訴 雅 各 說 , 你 兒 子 約 瑟 來 見 你 了 . 以 色 列 人 就 聚 集 他 的 力 量 , 坐 在 床 上 >>zh<< Sen kuullessaan Jeesus sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat. En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä." 耶穌聽見 , 就 對 他 們說 , 康健 的 人 用 不 著 醫生 , 有病 的 人 纔 用 得 著 . 我 來本 不 是 召義人 , 乃是 召 罪人 耶 穌 聽 見 了 , 就 對 他 們 說 , 痊 愈 的 人 不 用 醫 治 的 , 病 的 人 纔 用 . 我 來 不 是 叫 義 人 來 , 乃 是 叫 罪 人 來 >>zh<< niin he kokoontuivat yhteen sotiakseen yksimielisesti Joosuaa ja Israelia vastaan. 就 都 聚 集 , 同 心 合 意 的 , 要 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 爭 戰 他 們 就 同 心 合 意 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 爭 戰 >>zh<< niin että ne, jotka niiden äärillä asuvat, hämmästyvät sinun ihmeitäsi; aamun ja ehtoon ääret sinä täytät riemulla. 你 眷顧 地 , 降下 透雨 , 使 地 大得 肥美 . 神 的 河滿 了 水 . 你 這樣澆 灌了 地 , 好為 人 豫 備 五 穀 使 住 在 極 極 之 處 的 人 , 驚 奇 你 的 奇 事 . 到 了 日 頭 極 , 你 必 歡 喜 滿 足 >>zh<< Silloin minä käännän kansani Israelin kohtalon, ja he rakentavat jälleen autiot kaupungit ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja juovat niiden viiniä, he tekevät puutarhoja ja syövät niiden hedelmiä. 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 他 們 必 重 修 荒 廢 的 城 邑 居 住 , 栽 種 葡 萄 園 , 喝 其 中 所 出 的 酒 . 修 造 果 木 園 , 喫 其 中 的 果 子 我 必 使 我 民 以 色 列 被 擄 的 人 歸 回 . 他 們 必 再 建 造 荒 涼 的 城 邑 , 住 在 其 中 , 種 葡 萄 園 , 喝 其 中 的 酒 , 作 園 子 , 喫 其 中 的 果 子 >>zh<< Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet. 願 恨 惡 錫 安 的 , 都 蒙 羞 退 後 願 他 們 蒙 羞 , 歸 回 錫 安 的 一 切 仇 敵 >>zh<< Ja nähdessään heidät Jaakob sanoi: "Tämä on Jumalan sotajoukkoa." Ja hän antoi sille paikalle nimen Mahanaim. 雅各 看見 他 們就說 , 這是 神 的 軍兵 . 於是 給 那 地方 起名 叫 瑪哈念 . 〔 就 是 二軍兵 的 意思 雅 各 看 見 他 們 , 就 說 , 這 是 神 的 軍 隊 . 於 是 給 那 地 方 起 名 叫 瑪 哈 念 >>zh<< Hän on luottanut Jumalaan; vapahtakoon nyt Jumala hänet, jos on häneen mielistynyt; sillä hän on sanonut: 'Minä olen Jumalan Poika'." 他 倚 靠 神 , 神 若 喜 悅 他 , 現 在 可 以 救 他 . 因 為 他 曾 說 , 我 是 神 的 兒 子 他 倚 靠 神 . 神 若 喜 悅 他 , 現 在 應 當 救 他 . 因 為 他 曾 說 , 我 是 神 的 兒 子 >>zh<< Mitä en näe, neuvo minulle; jos olen tehnyt vääryyttä, en sitä enää tee.' 我 所 看 不 明 的 , 求 你 指教 我 . 我 若 作 了 孽 , 必不 再作 我 看 不 見 的 , 就 指 教 我 . 我 若 行 了 罪 孽 , 就 不 再 行 了 >>zh<< mutta jokainen rahalla ostettu orja syököön siitä, kunhan olet ympärileikannut hänet. 但 各 人 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 既 受 了 割 禮 , 就 可 以 喫 你 既 給 他 割 了 割 禮 , 凡 用 銀 子 買 的 奴 僕 , 都 可 以 喫 >>zh<< Ja minä lopetan Juudan kaupungeista ja Jerusalemin kaduilta riemun ja ilon huudon, huudon yljälle ja huudon morsiamelle, sillä maa on tuleva raunioiksi." 那 時 , 我 必 使 猶 大 城 邑 中 , 和 耶 路 撒 冷 街 上 , 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 , 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 都 止 息 了 . 因 為 地 必 成 為 荒 場 我 必 使 猶 大 城 邑 , 和 耶 路 撒 冷 街 上 的 歡 樂 , 歡 喜 的 聲 音 , 與 新 郎 的 聲 音 , 並 新 婦 的 聲 音 , 都 止 息 . 因 為 這 地 必 成 為 荒 場 >>zh<< Tämä paha kansa, joka ei tahdo kuulla minun sanojani, joka vaeltaa sydämensä paatumuksessa, seuraa muita jumalia, palvelee ja kumartaa niitä, tulee tämän vyön kaltaiseksi, joka ei mihinkään kelpaa. 這 惡 民 , 不 肯 聽 我 的 話 , 按 自 己 頑 梗 的 心 而 行 , 隨 從 別 神 , 事 奉 敬 拜 , 他 們 也 必 像 這 腰 帶 , 變 為 無 用 這 些 不 肯 聽 從 我 心 裡 剛 硬 的 惡 民 , 必 隨 從 別 神 , 事 奉 敬 拜 他 們 , 必 像 這 不 合 宜 之 腰 帶 一 樣 >>zh<< Mutta kun hooronilainen Sanballat ja ammonilainen virkamies Tobia sen kuulivat, pahastuivat he kovin siitä, että oli tullut joku, joka harrasti israelilaisten parasta. 和 倫 人 參 巴 拉 , 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 , 聽 見 有 人 來 為 以 色 列 人 求 好 處 , 就 甚 惱 怒 何 倫 人 參 巴 拉 , 和 亞 捫 人 多 比 雅 , 聽 見 這 話 , 就 極 其 惱 怒 , 因 為 來 到 以 色 列 人 好 善 的 人 >>zh<< Minä pyhitän suuren nimeni, joka on häväisty pakanakansain seassa, jonka te olette häväisseet heidän keskellänsä. Ja pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, sanoo Herra, Herra, kun minä osoitan teissä pyhyyteni heidän silmäinsä edessä. 我 要 使 我的 大名 顯為聖 . 這名 在 列國 中 已 被 褻瀆 , 就是 你 們 在 他 們中間 所 褻瀆 的 . 我 在 他 們 眼前 , 在 你 們 身上 顯為聖 的 時候 , 他 們 就 知道 我 是 耶和華 . 這是 主 耶和華 說的 我 必 使 我 的 大 名 成 為 聖 名 , 在 你 們 在 他 們 中 間 褻 瀆 的 列 國 中 , 被 褻 瀆 . 我 在 你 們 眼 前 顯 為 聖 的 時 候 , 外 邦 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Minun ruumiini verhoutuu matoihin ja tomukamaraan, minun ihoni kovettuu ja märkii. 我 的 肉 體 以 蟲 子 和 塵 土 為 衣 . 我 的 皮 膚 纔 收 了 口 , 又 重 新 破 裂 我 的 身 體 必 被 蟲 子 遮 蓋 , 塵 土 也 必 被 塵 土 遮 蓋 . 我 的 肉 體 必 變 硬 , 滋 潤 >>zh<< Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra. 耶和華 阿 , 你 向來 是 照 你 的 話善待 僕人 耶 和 華 阿 , 求 你 照 你 所 應 許 的 話 , 賜 福 與 僕 人 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶和華 曉諭 摩西說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Ja Daavid sitoi hänen miekkansa vyölleen takin päälle ja yritti käydä, sillä hän ei ollut koskaan sellaisia koettanut. Niin Daavid sanoi Saulille: "En minä voi näissä käydä, sillä en ole koskaan tällaisia koettanut." Ja Daavid riisui ne päältänsä. 大衛 把 刀 跨 在 戰衣 外 , 試試 能 走 不 能 走 . 因 為素來沒 有 穿慣 , 就 對掃羅說 , 我 穿戴 這些 不 能 走 . 因 為素來沒 有 穿慣 . 於是 摘脫了 大 衛 就 把 他 的 刀 捆 在 腰 上 , 試 探 , 因 為 他 沒 有 試 試 試 試 . 大 衛 對 掃 羅 說 , 這 些 事 我 沒 有 試 驗 過 . 大 衛 就 把 刀 脫 了 >>zh<< Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun. 胸 前 有 甲 , 好 像 鐵 甲 . 他 們 翅 膀 的 聲 音 , 好 像 許 多 車 馬 奔 跑 上 陣 的 聲 音 他 們 的 腰 甲 , 好 像 鐵 甲 . 他 們 的 翅 膀 , 好 像 戰 車 的 聲 音 , 在 爭 戰 的 時 候 , 有 許 多 車 車 輛 的 聲 音 >>zh<< Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra, kun minä sytytän Egyptin tuleen ja kaikki sen auttajat murtuvat. 我 在 埃及 中 使 火覂起 , 幫助 埃及 的 , 都 被 滅絕 . 那時 , 他 們 就 知道 我 是 耶和華 我 點 火 焚 燒 埃 及 的 時 候 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 , 凡 救 他 的 必 都 滅 亡 >>zh<< Ja kun olin epätietoinen, miten tällainen asia oli tutkittava, kysyin, tahtoiko hän mennä Jerusalemiin ja siellä vastata näihin syytöksiin. 這 些 事 當 怎 樣 究 問 , 我 心 裡 作 難 . 所 以 問 他 說 , 你 願 意 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 為 這 些 事 聽 審 麼 我 心 裡 不 知 道 怎 樣 審 判 這 樣 的 事 , 我 就 問 他 說 , 要 往 耶 路 撒 冷 去 , 在 那 裡 回 答 這 些 事 麼 >>zh<< Silloin ilmestyi hänelle Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla puolella. 有 主 的 使 者 站 在 香 壇 的 右 邊 , 向 他 顯 現 耶 和 華 的 使 者 就 向 他 顯 現 , 站 在 香 壇 的 右 邊 >>zh<< netofalainen Heeleb, Baanan poika; Ittai, Riibain poika, benjaminilaisten Gibeasta; 尼陀 法人 巴 拿 的 兒子 希立 , 便 雅 憫族 基比亞 人 利拜 的 兒子 以太 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 勒 . 便 雅 憫 人 基 比 亞 人 利 巴 的 兒 子 以 他 >>zh<< ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset, 他 既 得以 完全 , 就 為凡 順從 他 的 人 , 成了 永 遠 得救 的 根源 他 完 全 了 , 就 成 了 永 遠 的 救 恩 , 成 為 凡 聽 從 他 的 人 的 , 成 就 永 遠 的 救 恩 >>zh<< Kokoile siihen lihakappaleet - kaikki hyvät kappaleet, reittä ja lapaa - ja täytä se valituilla luilla. 將肉塊 , 就是 一切 肥美 的 肉塊 , 腿 和 肩 都 聚 在 其中 . 拿 美好 的 骨頭 把 鍋裝滿 你 要 將 肉 體 , 各 樣 好 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 各 樣 的 , 都 聚 集 在 其 中 , >>zh<< Näin sanoo Herra, Israelin Pyhä, joka on hänet tehnyt: Kysykää tulevaisia minulta ja jättäkää minun haltuuni minun lapseni, minun kätteni teot. 耶和華 以色列 的 聖者 , 就是 造就 以色列 的 , 如此 說 , 將來 的 事 你 們 可以 問 我 . 至於 我 的 眾子 , 並 我 手 的 工作 , 你 們 可以 求我 命定 . 〔 原文 作 吩咐 我 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 如 此 說 , 我 手 所 作 的 事 , 你 們 要 向 我 尋 求 , 交 給 我 的 兒 女 , 就 是 我 手 所 作 的 事 >>zh<< meni, ei kauristen ja vasikkain veren kautta, vaan oman verensä kautta kerta kaikkiaan kaikkeinpyhimpään ja sai aikaan iankaikkisen lunastuksen. 並且 不 用 山羊 和 牛犢 的 血 , 乃 用 自己 的 血 , 只 一 次 進入 聖所 , 成了 永遠贖 罪 的 事 去了 , 不 是 因 山羊 和 牛犢 的 血 , 乃是 因 自己 的 血 , 到 了 聖所 , 就 得 了 永生 的 贖金 >>zh<< Jos joku lyö toisen kuoliaaksi, surmattakoon tappaja todistajien antaman todistuksen nojalla; mutta yhden todistajan todistuksen nojalla älköön ketään kuolemalla rangaistako. 無論誰 故 殺人 , 要 憑幾個見證 人 的 口 , 把 那 故殺 人 的 殺 了 , 只是 不可憑一個見證 的 口 叫 人 死 人 若 打 死 一 個 人 , 就 要 按 見 證 人 的 見 證 , 治 死 那 人 . 只 是 一 個 見 證 人 , 不 可 憑 一 個 人 的 見 證 治 死 他 >>zh<< Jesaja sanoi: "Tämä on oleva sinulle merkkinä Herralta siitä, että Herra tekee, mitä hän on sanonut: varjo kulkee kymmenen astetta eteenpäin tahi siirtyy kymmenen astetta takaisin." 以 賽 亞 說 , 耶 和 華 必 成 就 他 所 說 的 , 這 是 他 給 你 的 兆 頭 . 你 要 日 影 向 前 進 十 度 呢 , 是 要 往 後 退 十 度 呢 以 賽 亞 說 , 耶 和 華 所 說 的 話 , 影 影 往 前 十 度 , 或 轉 到 十 度 , 這 就 是 你 的 兆 頭 >>zh<< kolmas Absalom, Maakan, Gesurin kuninkaan Talmain tyttären, poika; neljäs Adonia, Haggitin poika; 三 子 押 沙 龍 是 基 述 王 達 買 的 女 兒 瑪 迦 生 的 . 四 子 亞 多 尼 雅 是 哈 及 生 的 第 三 是 基 述 王 達 瑪 的 女 兒 瑪 干 的 兒 子 押 沙 龍 . 第 四 是 哈 及 的 兒 子 亞 多 尼 雅 >>zh<< Minä olen Efraimille kuin koi ja Juudan heimolle kuin mätä. 我 使 以 法 蓮 如 蟲 蛀 之 物 , 使 猶 大 家 如 朽 爛 之 木 我 向 以 法 蓮 如 蛇 , 向 猶 大 家 如 敗 壞 的 人 >>zh<< Naisia raiskataan Siionissa, neitsyitä Juudan kaupungeissa. 敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 在 錫 安 有 淫 婦 , 在 猶 大 城 邑 有 處 女 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Ahasjasta, siitä, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. 亞 哈 謝 其 餘 所 行 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 亞 哈 謝 其 餘 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Minä vihaan pahojen seuraa enkä istu jumalattomien parissa. 我 恨 惡 惡 人 的 會 , 必 不 與 惡 人 同 坐 我 恨惡惡惡人 , 不 與惡人 同坐 >>zh<< Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä. 我 要 側 耳 聽 比 喻 , 用 琴 解 謎 語 我 的 口 說 出 智 慧 . 我 的 心 思 是 聰 明 的 >>zh<< Sitten Rabsake astui esiin, huusi kovalla äänellä juudankielellä ja sanoi: "Kuulkaa suurkuninkaan, Assurin kuninkaan, sanoja. 於是 拉伯沙 基站 著 , 用猶 大 言語 , 大聲 喊 著說 , 你 們當聽 亞述 大王 的 話 拉 伯 沙 基 站 著 , 用 猶 大 話 大 聲 喊 著 說 , 你 們 當 聽 亞 述 王 的 話 >>zh<< Ja Jumala tuli ja kohtasi Bileamin. Silloin tämä sanoi hänelle: "Seitsemän alttaria minä olen pannut kuntoon ja olen uhrannut härän ja oinaan kullakin alttarilla." 神 迎 見 巴 蘭 , 巴 蘭 說 , 我 豫 備 了 七 座 壇 , 在 每 座 壇 上 獻 了 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 神 來 到 見 巴 蘭 . 巴 蘭 對 他 說 , 我 豫 備 了 七 座 壇 , 在 每 座 壇 上 獻 了 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 綿 羊 >>zh<< Koska sinä olet minun silmissäni kallis ja suuriarvoinen ja koska minä sinua rakastan, annan minä ihmisiä sinun sijastasi ja kansakuntia sinun hengestäsi. 因我 看 你 為寶為 尊 , 又 因 我 愛你 , 所以 我 使 人 代替 你 , 使 列 邦 人 替 換 你 的 生命 因 為 你 在 我 眼 前 是 寶 貴 的 , 又 尊 貴 的 . 我 愛 你 的 時 候 , 我 必 使 人 代 替 你 , 使 萬 民 代 替 你 , 使 你 的 命 臨 到 你 身 上 >>zh<< Juudan jälkeläisten leirin lippukunta lähti ensimmäisenä joukkona liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Nahson, Amminadabin poika. 按 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 , 是 猶 大 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 , 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 猶 大 營 的 軍 隊 先 出 來 , 率 領 這 班 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 >>zh<< Silloin kirjanoppineet ja fariseukset toivat hänen luoksensa aviorikoksesta kiinniotetun naisen, asettivat hänet keskelle 文 士 和 法 利 賽 人 , 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 , 叫 他 站 在 當 中 那 時 文 士 和 法 利 賽 人 從 姦 淫 的 婦 人 中 , 將 他 帶 到 他 那 裡 來 , 叫 他 在 中 間 >>zh<< Ja: 'Jos joku vannoo alttarin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo sen päällä olevan uhrilahjan kautta, niin hän on valaansa sidottu'. 你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 , 是 金 子 呢 , 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢 說 , 若 有 人 指 著 壇 起 誓 , 就 沒 有 甚 麼 . 若 有 人 指 著 壇 上 的 供 物 起 誓 , 就 是 起 誓 了 >>zh<< Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa. 未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 . 將 當 作 的 工 分 派 婢 女 天 還 亮 的 時 候 , 他 就 起 來 , 給 家 裡 的 人 喫 , 為 他 們 作 僕 人 的 分 >>zh<< Ylimmäinen pappi Eljasib ja hänen veljensä, papit, nousivat ja rakensivat Lammasportin, jonka he pyhittivät ja jonka ovet he asettivat paikoilleen, edelleen Hammea-torniin asti, jonka he pyhittivät, ja edelleen Hananelin-torniin asti. 那 時 , 大 祭 司 以 利 亞 實 , 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 , 起 來 建 立 羊 門 , 分 別 為 聖 , 安 立 門 扇 , 又 築 城 牆 到 哈 米 亞 樓 , 直 到 哈 楠 業 樓 , 分 別 為 聖 祭 司 以 利 亞 實 和 他 的 弟 兄 眾 祭 司 起 來 , 建 造 一 隻 羊 門 , 就 是 他 們 所 分 別 為 聖 的 門 , 直 到 哈 米 亞 樓 , 直 到 哈 拿 業 樓 , 直 到 哈 拿 業 樓 >>zh<< Siihen aikaan tapahtui kerran, kun Eeli, jonka silmiä alkoi hämärtää, niin ettei hän voinut nähdä, makasi sijallansa 一 日 以利 睡臥 在 自己 的 地方 . 他 眼目 昏花 , 看 不 分明 那 時 , 以 利 眼 睛 昏 暗 , 不 能 看 見 , 躺 在 原 處 >>zh<< Ja me lähetämme hänen kanssaan veljen, jota evankeliumin julistamisesta kiitetään kaikissa seurakunnissa 我 們還 打發 一 位 弟兄 和 他 同去 . 這人 在 福音 上 得了 眾教會 的 稱讚 我 們 也 要 差 遣 一 個 弟 兄 , 他 是 傳 福 音 的 , 在 各 教 會 中 都 感 謝 的 >>zh<< He saavat asua maassa, jonka minä annoin palvelijalleni Jaakobille ja jossa teidän isänne ovat asuneet. Siinä saavat asua he, heidän lapsensa ja lastensa lapset iankaikkisesti, ja minun palvelijani Daavid on oleva heidän ruhtinaansa iankaikkisesti. 他 們必 住在 我 賜給 我 僕人 雅各 的 地上 , 就是 你 們列祖 所住 之 地 . 他 們和 他 們的 子孫 , 並子孫 的 子孫 , 都 永 遠 住在 那 裡 . 我 的 僕人 大衛 , 必 作 他 們 的 王 , 直到 永遠 他 們 必 住 在 我 所 賜 給 我 僕 人 雅 各 之 地 , 和 你 們 列 祖 所 住 的 地 . 他 們 的 兒 女 , 兒 女 , 必 住 在 那 裡 , 直 到 永 遠 . 我 的 僕 人 大 衛 , 必 作 他 們 的 王 , 直 到 永 遠 >>zh<< Lähtekööt liikkeelle, hyökätkööt kansakunnat Joosafatin laaksoon; sillä siellä hän istuu tuomitsemassa kaikkia pakanakansoja, joka taholta tulleita. 萬民 都 當興 起 , 上到 約沙 法谷. 因為 我 必 坐在 那 裡 , 審判 四 圍 的 列國 萬 民 要 起 行 , 進 入 約 沙 法 谷 . 因 為 他 坐 在 那 裡 , 審 判 四 圍 的 列 國 >>zh<< Vanhurskasten odotus koituu iloksi, mutta jumalattomien toivo hukkuu. 義人 的 盼望 , 必得 喜樂. 惡人 的 指望 , 必 至 滅沒 義 人 等 候 , 必 成 為 喜 樂 . 惡 人 的 盼 望 , 必 滅 亡 >>zh<< Nuput ja haarat olkoot samaa kappaletta kuin se; olkoon se kauttaaltaan samaa kohotakoista tekoa, puhdasta kultaa. 球 和 枝 子 要 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 球 , 枝 子 , 都 要 一 樣 的 分 . 要 作 一 塊 精 金 的 工 作 >>zh<< Niin Iisak sanoi Jaakobille: "Tulehan lähemmä, poikani, tunnustellakseni, oletko sinä poikani Eesau vai etkö." 以 撒 對 雅 各 說 , 我 兒 , 你 近 前 來 , 我 摸 摸 你 , 知 道 你 真 是 我 的 兒 子 以 掃 不 是 以 撒 對 雅 各 說 , 我 兒 , 你 近 前 來 , 我 要 試 探 你 是 我 兒 子 以 掃 不 是 你 >>zh<< Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkeästä pimeydestä. 那時 , 聾子 必聽見這書 上 的 話 . 瞎子 的 眼 , 必從迷矇 黑暗 中 得以 看見 當 那 日 , 聾 子 聽 見 書 上 的 話 . 瞎 子 的 眼 睛 , 必 看 見 從 黑 暗 中 得 自 己 的 眼 睛 >>zh<< Sillä vaikka teillä olisi kymmenentuhatta kasvattajaa Kristuksessa, niin ei teillä kuitenkaan ole monta isää; sillä minä teidät synnytin evankeliumin kautta Kristuksessa Jeesuksessa. 你 們 學 基 督 的 , 師 傅 雖 有 一 萬 , 為 父 的 卻 是 不 多 , 因 我 在 基 督 耶 穌 裡 用 福 音 生 了 你 們 你 們 若 在 基 督 裡 有 一 萬 個 養 子 的 , 也 不 許 多 父 親 . 因 為 我 藉 著 福 音 在 基 督 耶 穌 裡 生 了 你 們 >>zh<< Silloin urhoollisinkin, jolla on sydän kuin leijonalla, menettäisi rohkeutensa; sillä koko Israel tietää, että sinun isäsi on sankari ja että ne, jotka ovat hänen kanssansa, ovat urhoollisia miehiä. 雖 有 人 膽大 如 獅子 , 他 的 心 也 必 消化 . 因為 以色列人 都 知道 你 父親 是 英雄 , 跟隨 他 的 人 , 也 都 是 勇士 那 時 , 凡 有 膽 量 如 獅 子 的 , 也 必 喪 膽 . 因 為 以 色 列 眾 人 都 知 道 你 父 是 勇 士 , 和 跟 隨 他 的 人 是 勇 士 >>zh<< Kaikki tyynni itseänsä väsyttää, niin ettei kukaan sitä sanoa saata. Ei saa silmä kylläänsä näkemisestä eikä korva täyttänsä kuulemisesta. 萬事 令 人 厭煩 〔 或 作萬 物滿 有 困乏 〕 人 不 能 說盡 . 眼看 , 看 不 飽 , 耳聽 , 聽不足 凡 心 裡 的 , 都 疲 乏 了 , 叫 沒 有 人 說 這 話 . 眼 目 知 足 , 耳 朵 也 聽 見 了 >>zh<< Nämä sitävastoin herjaavat sitä, mitä eivät tunne; mutta minkä he järjettömäin eläinten tavoin luonnostaan ymmärtävät, sillä he turmelevat itsensä. 但 這些 人 毀謗 他 們 所 不 知道 的 . 他 們本性 所 知道 的 事與 那 沒 有 靈性 的 畜類 一 樣 , 在 這事 上 竟 敗壞 了 自己 這 些 人 辱 罵 所 不 知 道 的 . 他 們 卻 像 無 知 的 獸 一 樣 . 因 為 他 們 敗 壞 自 己 >>zh<< Ja nyt minä uskon teidät Jumalan ja hänen armonsa sanan haltuun, hänen, joka on voimallinen rakentamaan teitä ja antamaan teille perintöosan kaikkien pyhitettyjen joukossa. 如今 我 把 你 們交託 神 , 和 他 恩惠 的 道 . 這道 能 建立 你 們 , 叫 你 們和 一切 成聖 的 人 同 得 基業 現 在 我 將 你 們 交 在 神 和 他 恩 典 的 道 上 , 就 是 那 能 建 造 你 們 , 使 你 們 和 一 切 聖 徒 中 分 給 你 們 產 業 的 >>zh<< Nostakaa sotahuuto sitä vastaan joka taholta. Se antautuu, sen pylväät kaatuvat, sen muurit sortuvat. Sillä tämä on Herran kosto. Kostakaa sille, tehkää sille, niinkuin sekin on tehnyt. 你 們要 在 他 四 圍 吶喊 . 他 已 經 投降 . 外郭 坍塌 了 , 城牆拆毀 了 . 因 為這 是 耶和華 報仇 的 事 . 你 們要 向 巴比 倫報 仇 , 他 怎 樣 待人 , 也 要 怎樣 待 他 你 們 要 向 四 圍 舉 起 大 聲 攻 擊 他 . 他 的 柱 子 必 倒 塌 , 城 牆 必 倒 塌 . 因 為 這 是 耶 和 華 的 報 應 . 你 們 要 照 著 他 所 行 的 報 應 他 >>zh<< "Tämä olkoon voimassa leeviläisistä: Kahdenkymmenen viiden vuoden ikäiset ja sitä vanhemmat menkööt palvelemaan ja toimittamaan palvelusta ilmestysmajassa. 利 未 人 是 這 樣 . 從 二 十 五 歲 以 外 , 他 們 要 前 來 任 職 , 辦 會 幕 的 事 利 未 人 中 , 有 二 十 五 歲 , 長 老 要 去 , 在 會 幕 裡 辦 事 >>zh<< Ja hän nosti silmänsä ja näki veljensä Benjaminin, äitinsä pojan, ja kysyi: "Onko tämä teidän nuorin veljenne, josta puhuitte?" Sitten hän sanoi: "Jumala olkoon sinulle, poikani, armollinen." 約瑟 舉目 看見 他 同母 的 兄弟 便 雅憫 , 就 說 , 你 們向 我 所 說 那 頂 小 的 兄弟 , 就是 這位麼 . 又 說 , 小 兒阿 , 願神賜恩給你 耶 穌 舉 目 看 見 他 兄 弟 便 雅 憫 的 兒 子 , 就 說 , 你 們 所 說 的 這 是 你 們 的 小 兄 弟 麼 . 他 說 , 我 兒 , 願 神 恩 待 你 們 >>zh<< Nämä kutsuivat kansaa jumaliensa uhreille, ja kansa söi ja kumarsi heidän jumaliansa. 因 為這 女子 叫 百姓 來 , 一同 給 他 們的 神獻祭 , 百姓 就 喫他們 的 祭物 , 跪拜 他 們的神 他 們 叫 了 百 姓 來 獻 他 們 神 的 祭 物 , 百 姓 就 喫 了 敬 拜 他 們 的 神 >>zh<< He kuljeskelevat alastomina, ilman vaatteita, ja nälkäisinä he kantavat lyhteitä. 使 人 赤 身 無 衣 , 到 處 流 行 . 且 因 飢 餓 扛 抬 禾 捆 他 們 赤 身 露 體 , 沒 有 衣 服 . 飢 餓 的 時 候 , 擔 上 捆 捆 子 >>zh<< Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä, 信 的 人 必 有 神蹟隨著 他 們 . 就是 奉 我 的 名趕 鬼 . 說新 方言 信 的 人 必 隨 從 信 的 人 . 他 們 奉 我 的 名 趕 鬼 , 用 新 舌 頭 說 話 >>zh<< ja hajuaineita ja öljyä seitsenhaaraista lamppua varten sekä voiteluöljyksi ja hyvänhajuiseksi suitsutukseksi. 又 拿 香料 作香 , 拿 油 點燈 , 作 膏油 香料 , 和 燈臺 的 油 , 並膏油 , 並香香 的 香料 >>zh<< Mutta heidän mielensä paatuivat, sillä vielä tänäkin päivänä sama peite, vanhan liiton kirjoituksia luettaessa, pysyy poisottamatta, sillä vasta Kristuksessa se katoaa. 但 他 們 的 心地 剛硬 . 直 到 今日 誦讀舊約 的 時候 , 這帕子 還沒 有 揭去 . 這帕子 在 基督裡 已 經廢 去了 然 而 他 們 心 裡 剛 硬 , 直 到 今 日 , 讀 舊 約 的 經 上 , 仍 不 廢 去 . 因 為 在 基 督 裡 , 仍 要 歸 於 無 有 >>zh<< Te kuulitte minun sanovan teille: 'Minä menen pois ja palajan jälleen teidän tykönne'. Jos te minua rakastaisitte, niin te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän tykö, sillä Isä on minua suurempi. 你 們聽見 我 對 你 們說 了 , 我 去 還要 到 你 們這裡來 . 你 們若愛 我 , 因我 到 父 那 裡去 , 就 必 喜樂 , 因為 父 是 比 我 大 的 你 們 聽 見 我 對 你 們 說 , 我 要 回 到 你 們 那 裡 去 . 你 們 若 愛 我 , 就 必 喜 悅 我 往 父 那 裡 去 . 因 為 父 比 我 大 >>zh<< Kun Daavid tuli Siklagiin, lähetti hän osan saaliista Juudan vanhimmille, ystävillensä, sanoen: "Tässä on teille tervehdyslahja siitä saaliista, joka otettiin Herran vihollisilta" - 大 衛 到 了 洗 革 拉 , 從 掠 物 中 取 些 送 給 他 朋 友 猶 大 的 長 老 , 說 , 這 是 從 耶 和 華 仇 敵 那 裡 奪 來 的 , 送 你 們 為 禮 物 大 衛 到 了 洗 革 拉 , 打 發 人 去 見 猶 大 的 長 老 , 說 , 這 是 從 耶 和 華 仇 敵 奪 來 的 財 物 , 給 你 們 的 禮 物 >>zh<< Kun nyt Israel huomasi Joosefin pojat, kysyi hän: "Keitä nämä ovat?" 以色列 看 見約瑟 的 兩個兒子 , 就說 , 這是誰 以 色 列 人 看 見 約 瑟 的 兒 子 們 , 就 說 , 這 是 誰 呢 >>zh<< Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa. 耶和華 阿 , 你 的 話 安定 在 天 , 直到 永遠 耶 和 華 阿 , 你 的 言 語 永 遠 堅 固 在 天 上 >>zh<< Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi. 他 因 賜給 他 權柄 在 獸 面前 能行 奇事 , 就 迷惑 住在 地上 的 人 , 說 , 要給 那 受 刀傷還 活著 的 獸作 個像 他 必 使 住 在 地 上 的 奇 事 在 獸 面 前 行 , 使 住 在 地 上 的 人 , 行 刀 傷 復 活 的 獸 像 >>zh<< Onhan Herra ottanut teidät ja vienyt pois rautapätsistä, Egyptistä, että teistä tulisi hänen perintökansansa, niinkuin nyt on tapahtunut. 耶和華 將 你 們從 埃及 領出來脫離鐵爐 , 要 特作 自己 產業 的 子民 , 像 今日 一 樣 耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 去 , 使 你 們 成 為 他 的 產 業 , 如 今 一 樣 >>zh<< Herra, neuvo minulle tiesi, opeta minulle polkusi. 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 路 指 教 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 >>zh<< Ja minä tallasin kansat vihassani ja juovutin heidät kiivaudellani; minä vuodatin maahan heidän verensä." 我 發 怒 , 踹 下 眾 民 , 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 我 用 怒 氣 踐 踏 百 姓 , 用 忿 怒 激 動 他 們 , 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 >>zh<< Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa. 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 這 些 事 , 他 就 在 那 三 個 勇 士 中 得 了 名 >>zh<< Sitten Herra puhui Moosekselle ja sanoi: 耶和華 曉諭 摩西說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Mutta israelilaiset sanoivat hänelle: "Maantietä me kuljemme, ja jos juomme vettäsi, me tai meidän karjamme, niin me maksamme sen, kun vain saamme jalkaisin kulkea sinun maasi läpi." 以色列人 說 , 我 們 要 走 大道 上去 , 我們 和 牲畜 若 喝 你 的 水 , 必給 你 價值 , 不 求 別 的 , 只 求 你 容 我 們 步行 過去 以 色 列 人 對 他 說 , 我 們 所 行 的 路 , 若 喝 你 的 水 , 我 們 和 我 們 的 牲 畜 , 一 走 遍 你 的 地 , 就 可 以 償 還 >>zh<< Mutta mikä hyvään maahan kylvettiin, on se, joka kuulee sanan ja ymmärtää sen ja myös tuottaa hedelmän ja tekee, mikä sata jyvää, mikä kuusikymmentä, mikä kolmekymmentä." 撒在 好 地上 的 , 就 是 人聽道 明白 了 , 後來結實 , 有 一百 倍 的 , 有 六十 倍 的 , 有 三十 倍 的 那 撒 在 好 土 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 明 白 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 結 果 子 , 共 有 六 十 個 . 共 有 六 十 三 十 個 >>zh<< jokaisen palveluksessa tarvittavan kultakalun painosta, kaikista hopeakaluista, jokaisen palveluksessa tarvittavan hopeakalun painosta; 以及 各 樣應 用 金器 的 分兩 , 和 各 樣應 用 銀器 的 分兩 各 人 服 事 金 器 , 各 人 銀 器 的 重 重 , 各 人 所 用 的 銀 器 , 各 人 的 重 重 >>zh<< Mutta Saulin vielä puhutellessa pappia kävi meteli filistealaisten leirissä yhä suuremmaksi. Niin Saul sanoi papille: "Jätä sikseen." 掃羅 正 與 祭司 說話 的 時候 , 非利 士營 中 的 喧嚷 越發大了. 掃羅 就 對 祭司 說 , 停手 罷 掃 羅 還 與 祭 司 說 話 的 時 候 , 非 利 士 營 中 的 喧 嚷 越 發 大 . 掃 羅 對 祭 司 說 , 不 要 管 理 >>zh<< Ja kun farao lähetti tiedustelemaan, niin katso, israelilaisten karjasta ei ollut kuollut ainoatakaan. Mutta faraon sydän kovettui, eikä hän päästänyt kansaa. 法老 打發人 去 看 , 誰知 , 以色列人 的 牲畜 連 一 個 都 沒有死 . 法老 的 心卻 是 固執 , 不 容 百姓 去 法 老 打 發 人 去 尋 找 以 色 列 人 的 牲 畜 , 一 個 沒 有 死 . 法 老 的 心 剛 硬 , 不 容 百 姓 去 >>zh<< Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa. 人 冒 失 說 , 這 是 聖 物 , 許 願 之 後 纔 查 問 , 就 是 自 陷 網 羅 人 為 詭 詐 , 急 忙 應 許 聖 物 , 直 到 應 許 的 時 候 , 應 許 的 時 候 , 應 許 的 時 , 纔 算 為 >>zh<< llä Herra Jumala on aurinko ja kilpi; Herra antaa armon ja kunnian, ei hän kiellä hyvää niiltä, jotka nuhteettomasti vaeltavat. [84:13] Herra Sebaot, autuas se ihminen, joka sinuun turvaa! 萬 軍 之 耶 和 華 阿 , 倚 靠 你 的 人 , 便 為 有 福 萬軍 之 耶和華 神 是 日頭 , 是 盾牌 . 耶和華 必將 恩典 和 榮耀 賜給 那些 行 正直 的 人 . 萬軍 之 耶和華 阿 , 倚靠 你 的 人 , 是 有福的 >>zh<< Sitten he nousivat seisomaan, kukin paikallansa, ja heille luettiin Herran, heidän Jumalansa, lain kirjaa neljännes päivää; ja toisen neljänneksen aikana he tunnustivat syntinsä ja kumartaen rukoilivat Herraa, Jumalaansa. 那日 的 四分之一 , 站在 自己 的 地方 , 念 耶和華 他 們神 的 律法 書 . 又 四分之一 認罪 , 敬拜 耶和華 他 們的神 他 們 各 人 站 在 原 處 , 數 點 耶 和 華 他 們 神 的 律 法 四 日 , 二 分 之 一 的 時 候 , 認 罪 敬 拜 耶 和 華 他 們 的 神 >>zh<< vaan tapa hänet: oma kätesi kohotkoon ensimmäisenä häntä vastaan surmatakseen hänet, ja sitten koko kansan käsi. 總要殺 他 , 你先 下手 , 然 後 眾民 也 下手 , 將 他 治 死 只 要 殺 他 . 你 的 手 要 先 起 來 攻 擊 他 , 要 殺 他 , 再 殺 了 全 會 眾 的 手 >>zh<< ja he veivät arkin ja ilmestysmajan sinne, sekä kaiken pyhän kaluston, joka oli majassa; leeviläiset papit veivät ne sinne. 祭司 利未 人 將約 櫃運 上來 , 又 將會 幕 和 會幕 的 一切 聖 器具 都 帶上來 祭 司 利 未 人 將 約 櫃 和 會 幕 , 並 會 幕 的 一 切 聖 器 具 , 都 帶 到 那 裡 去 了 >>zh<< ja neljäsataa granaattiomenaa kahteen ristikkokoristeeseen, kaksi riviä granaattiomenia kumpaankin ristikkokoristeeseen, peittämään kahta pallonmuotoista pylväänpäätä, jotka olivat pylväitten päällä. 和 四 百 石 榴 , 安 在 兩 個 網 子 上 , 每 網 兩 行 , 蓋 著 兩 個 柱 上 如 球 的 頂 又 有 四 百 石 榴 在 兩 個 網 子 上 , 兩 行 石 榴 在 兩 個 網 子 上 , 遮 蓋 兩 個 柱 子 上 的 球 頂 >>zh<< Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus? 門 徒 看 見 , 就 很 不 喜 悅 , 說 , 何 用 這 樣 的 枉 費 呢 門 徒 看 見 , 就 惱 怒 說 , 這 荒 涼 為 甚 麼 呢 >>zh<< Ja Herodes sanoi: "Johanneksen minä olen mestauttanut; mutta kuka tämä on, josta minä tuollaista kuulen?" Ja hän etsi tilaisuutta saadakseen nähdä hänet. 希 律 說 , 約 翰 我 已 經 斬 了 , 這 卻 是 甚 麼 人 , 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 , 就 想 要 見 他 希 律 說 , 我 砍 了 約 翰 的 頭 . 這 是 誰 , 我 聽 見 了 這 樣 的 事 呢 . 希 律 就 求 機 會 見 他 >>zh<< Jos sinä vielä estät minun kansaani etkä päästä heitä, 你 還 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 們 去 麼 你 若 再 阻 擋 我 的 百 姓 , 不 容 他 們 去 >>zh<< Beet-Markabotissa, Hasar-Suusimissa, Beet-Birissä ja Saaraimissa. Nämä olivat heidän kaupunkinsa Daavidin hallitukseen asti. 伯 瑪 嘉 博 , 哈 薩 蘇 撒 , 伯 比 利 , 沙 拉 音 , 這 些 城 邑 直 到 大 衛 作 王 的 時 候 , 都 是 屬 西 緬 人 的 在 伯 瑪 甲 , 哈 薩 書 珥 , 伯 比 珥 , 撒 萊 . 這 都 是 他 們 的 城 邑 , 直 到 大 衛 的 治 理 >>zh<< sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi? 野牛豈 肯服 事 你 . 豈肯 住在 你 的 槽旁 我 將 曠 野 給 他 作 居 所 , 又 賜 給 他 作 鹽 地 的 居 所 麼 >>zh<< Te olette profeettain ja sen liiton lapsia, jonka Jumala teki meidän isiemme kanssa sanoen Aabrahamille: 'Ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki maan sukukunnat'. 你 們是 先知 的 子孫 , 也 承受 神與 你 們 祖宗 所立 的 約 , 就是 對 亞伯拉罕說 , 地上 萬族 , 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 你 們 是 先 知 , 和 神 與 我 們 列 祖 所 立 的 約 , 對 亞 伯 拉 罕 說 , 地 上 萬 族 的 子 孫 , 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 >>zh<< Ja hänet nähdessään hänen vanhempansa hämmästyivät, ja hänen äitinsä sanoi hänelle: "Poikani, miksi meille näin teit? Katso, sinun isäsi ja minä olemme huolestuneina etsineet sinua." 他 父母 看 見 就 很 希奇 . 他 母親對 他 說 , 我兒 , 為甚麼 向 我 們這樣 行 呢 . 看 哪 , 你 父親 和 我 傷心來 找 你 他 父 母 看 見 他 , 就 驚 奇 . 他 母 親 對 他 說 , 我 兒 , 你 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 . 看 哪 , 你 父 親 和 我 , 都 憂 慮 尋 求 你 >>zh<< Älköön heiltä kuitenkaan vaadittako tilintekoa rahoista, jotka heille luovutetaan, vaan toimikoot he luottamusmiehinä." 將銀子交 在 辦事 的 人手 裡 , 不 與 他 們算帳 . 因為 他 們辦 事 誠實 然 而 他 們 所 交 給 他 們 的 銀 子 , 不 可 向 他 們 討 價 銀 , 只 要 作 信 實 的 人 >>zh<< Ja nämä kaupungit olkoot teillä turvapaikkoina verenkostajalta, niin ettei tappajan tarvitse kuolla, ennenkuin hän on ollut seurakunnan tuomittavana. 這 些 城 , 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 , 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 這 些 城 邑 , 要 在 報 血 仇 的 人 面 前 作 你 們 的 避 難 所 , 使 殺 人 的 必 不 至 於 死 , 直 到 他 被 教 會 審 判 的 時 候 >>zh<< Paukuttakaa käsiänne, kaikki kansat, kohottakaa Jumalalle riemuhuuto. 因為 耶和華 至 高者是 可畏 的 . 他 是 治理 全 地 的 大 君王 萬 民 哪 , 你 們 要 拍 手 , 向 神 歡 呼 >>zh<< Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'? 誰 派定 他 的 道路 . 誰能說 , 你 所 行 的 不義 誰 定 他 的 道 , 誰 說 , 你 作 了 不 義 的 事 呢 >>zh<< Jos papin tytär häpäisee itsensä haureudella, niin hän häpäisee isänsä; hänet poltettakoon tulessa. 祭司 的 女兒 若 行 淫 , 辱沒 自己 , 就 辱沒 了 父親 , 必 用 火將 他 焚燒 祭 司 的 女 兒 若 在 淫 亂 中 辱 罵 父 親 , 必 用 火 焚 燒 他 >>zh<< Sapatti sapatilta hän aina asettakoon ne Herran eteen israelilaisten antina; se on ikuinen liitto. 每 安 息 日 要 常 擺 在 耶 和 華 面 前 . 這 為 以 色 列 人 作 永 遠 的 約 每 逢 安 息 日 , 他 要 常 在 耶 和 華 面 前 , 為 以 色 列 人 作 為 永 遠 的 約 >>zh<< Mutta lyö nyt vetoa minun herrani, Assurin kuninkaan, kanssa: minä annan sinulle kaksi tuhatta hevosta, jos sinä voit hankkia niille ratsastajat. 現 在 你 把 當頭給 我 主亞 述王 , 我給 你 二千 匹 馬 , 看 你 這一面 騎馬 的 人 彀不彀 現 在 你 要 與 我 主 亞 述 王 爭 辯 . 你 給 他 們騎 馬 的 , 我 就 給 你 二 千 匹 >>zh<< Sillä tämä käsky, jonka minä tänä päivänä sinulle annan, ei ole sinulle vaikea täyttää eikä liian kaukana. 我 今日 所 吩咐 你 的 誡命 , 不 是 你 難行 的 , 也 不 是 離 你 遠的 因 為 我 今 日 所 吩 咐 你 的 誡 命 , 不 難 成 就 你 , 也 不 至 遠 遠 >>zh<< Ja minun isäni Daavid aikoi rakentaa temppelin Herran, Israelin Jumalan, nimelle. 所 羅 門 說 , 我 父 大 衛 曾 立 意 , 要 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 建 殿 我 父 大 衛 要 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 建 造 殿 宇 >>zh<< Niin Jeesus sanoi hänelle: "Ellette näe merkkejä ja ihmeitä, te ette usko." 耶穌就對 他 說 , 若 不 看見 神蹟 奇事 , 你 們總 是 不信 耶 穌 對 他 說 , 你 們 若 不 看 見 神 蹟 奇 事 , 就 不 信 >>zh<< Kuningas Belsassar laittoi suuret pidot tuhannelle ylimyksellensä, ja hän joi viiniä näiden tuhannen edessä. 伯 沙 撒 王 為 他 的 一 千 大 臣 , 設 擺 盛 筵 , 與 這 一 千 人 對 面 飲 酒 伯 沙 撒 王 為 千 夫 長 設 擺 大 筵 席 , 在 這 千 夫 長 面 前 喝 酒 >>zh<< Sillä hän vallitsi kaikkea Eufrat-virran senpuoleista maata, Tifsahista aina Gassaan saakka, kaikkia Eufrat-virran senpuoleisia kuninkaita; ja hänellä oli rauha joka puolelta yltympäri, 所羅門 管理 大河西 邊 的 諸王 , 以及 從 提弗 薩直 到 迦薩 的 全地. 四 境盡 都 平安 因 為 他 管 轄 河 西 的 一 切 地 , 從 提 弗 薩 直 到 迦 薩 , 直 到 河 西 的 一 切 君 王 . 他 四 圍 都 享 平 安 >>zh<< ja he ottivat heidän tyttäriänsä vaimoikseen ja antoivat omia tyttäriänsä heidän pojillensa ja palvelivat heidän jumaliansa. 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 , 並 事 奉 他 們 的 神 又 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 自 己 的 女 兒 給 他 們 的 兒 子 , 事 奉 他 們 的 神 >>zh<< Ja he olivat panneet hänen päänsä yläpuolelle hänen syynsä julki, näin kirjoitettuna: "Tämä on Jeesus, juutalaisten kuningas." 在 他 頭 以 上 , 安 一 個 牌 子 , 寫 著 他 的 罪 狀 , 說 , 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 他 們 將 他 的 緣 故 顯 在 頭 上 , 如 此 寫 著 說 , 這 是 猶 太 人 的 王 耶 穌 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Nyt minä käännän Jaakobin kohtalon ja armahdan kaikkea Israelin heimoa ja kiivailen pyhän nimeni puolesta. 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 , 要 憐 憫 以 色 列 全 家 , 又 為 我 的 聖 名 發 熱 心 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 現 在 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 , 憐 憫 以 色 列 全 家 , 為 我 的 聖 名 發 憤 恨 >>zh<< Senjälkeen kuin Joosef oli haudannut isänsä, palasi hän Egyptiin, hän ja hänen veljensä sekä kaikki, jotka hänen kanssaan olivat menneet hautaamaan hänen isäänsä. 約瑟葬 了 他 父親 以 後 , 就 和 眾弟兄 , 並一切 如 他 上去 葬 他 父親 的 人 , 都 回 埃及 去了 約 瑟 葬 埋 他 父 親 的 時 候 , 他 和 他 的 弟 兄 , 並 一 切 同 去 葬 他 父 親 的 人 , 都 回 埃 及 去 了 >>zh<< Vuoret järkkyivät Herran edessä, itse Siinai Herran, Israelin Jumalan, edessä. 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 震 動 . 西 乃 山 見 耶 和 華 以 色 列 神 的 面 , 也 是 如 此 大 山 在 耶 和 華 面 前 震 動 , 西 乃 在 耶 和 華 以 色 列 的 神 面 前 震 動 >>zh<< Sinä päivänä ei Israelin jäännös eivätkä Jaakobin heimon pelastuneet enää turvaudu lyöjäänsä, vaan totuudessa he turvautuvat Herraan, Israelin Pyhään. 到 那日 , 以色列 所 剩下 的 , 和 雅各 家 所 逃脫 的 , 不再 倚靠 那 擊打 他 們的 , 卻要 誠實 倚靠 耶和華 以色列 的 聖者 那 日 , 以 色 列 的 人 , 和 雅 各 家 , 都 不 再 得 救 . 他 們 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 , 倚 靠 耶 和 華 >>zh<< He ovat kylväneet nisuja ja niittäneet ohdakkeita; ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti, saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden." 他 們 種 的 是 麥 子 , 收 的 是 荊 棘 . 勞 勞 苦 苦 , 卻 毫 無 益 處 . 因 耶 和 華 的 烈 怒 , 你 們 必 為 自 己 的 土 產 羞 愧 他 們 撒 種 小 麥 , 割 荊 棘 , 甚 至 疲 乏 , 不 得 益 處 . 你 們 因 耶 和 華 的 烈 怒 , 必 蒙 羞 >>zh<< Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'? 你 能 發出閃電 , 叫 他 行去 , 使 他 對 你 說 , 我們 在 這裡 你 豈 可 打 發 閃 電 的 人 去 , 說 , 看 哪 , 我 們 在 這 裡 呢 >>zh<< En ole minä puhunut salassa, en pimeässä maan paikassa; en ole sanonut Jaakobin jälkeläisille: etsikää minua tyhjyydestä. Minä Herra puhun vanhurskautta, ilmoitan, mikä oikein on. 我 沒 有 在 隱 密 黑 暗 之 地 說 話 , 我 沒 有 對 雅 各 的 後 裔 說 , 你 們 尋 求 我 是 徒 然 的 . 我 耶 和 華 所 講 的 是 公 義 , 所 說 的 是 正 直 我 沒 有 在 暗 地 , 也 沒 有 在 暗 處 說 話 . 我 沒 有 對 雅 各 的 後 裔 說 , 你 們 尋 找 我 罷 . 我 是 耶 和 華 說 公 義 的 話 , 指 示 公 義 的 事 >>zh<< Baana, Huusain poika, Asserissa ja Bealotissa; 在 亞 設 和 亞 祿 有 戶 篩 的 兒 子 巴 拿 在 亞 設 , 和 比 羅 特 , 戶 篩 的 兒 子 巴 拿 >>zh<< Ja hänkin laittoi herkkuruuan, vei sen isälleen ja sanoi isälleen: "Nouse, isäni, ja syö poikasi riistaa, siunataksesi minut." 也 作 了 美 味 , 拿 來 給 他 父 親 , 說 , 請 父 親 起 來 , 喫 你 兒 子 的 野 味 , 好 給 我 祝 福 又 豫備 了 美味 , 帶給 他 父親說 , 我 父阿 , 起來 , 喫 你 兒子 的 野物 , 好給 我 祝 福 >>zh<< Ja hän paransi monta, jotka sairastivat moninaisia tauteja, ja paljon riivaajia hän ajoi ulos eikä sallinut riivaajien puhua, koska ne tunsivat hänet. 耶穌 治好 了 許 多 害 各 樣 病 的 人 , 又 趕出許 多 鬼 , 不 許鬼說話 , 因為 鬼認識 他 他 醫 治 許 多 病 的 人 , 又 趕 出 許 多 鬼 , 不 容 鬼 說 話 , 因 為 他 們 認 識 他 >>zh<< Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin. 耶和華 阿 , 你 曾 將 你 的 訓詞 吩咐 我 們 , 為要 我 們 殷勤 遵守 你 所 定 的 條 例 , 是 叫 人 謹 守 >>zh<< Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. 太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 起 初 有 道 , 道 在 神 那 裡 , 道 是 神 的 . 道 是 神 >>zh<< Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden; 我 要 將 所 知 道 的 從 遠 處 引 來 , 將 公 義 歸 給 造 我 的 主 我 必 從 遠 方 取 我 的 知 識 , 顯 明 我 主 的 典 章 >>zh<< Ja kaikki israelilaiset napisivat Moosesta ja Aaronia vastaan, ja koko kansa sanoi heille: "Jospa olisimme kuolleet Egyptin maahan tai tähän erämaahan! Jospa olisimme kuolleet! 以色列 眾人 向 摩西亞 倫發 怨言 , 全會眾對 他 們說 , 巴 不 得 我 們 早死 在 埃及 地 , 或是 死在這曠野 以 色 列 眾 人 都 向 摩 西 亞 倫 發 怨 言 , 眾 百 姓 對 他 們 說 , 我 們 若 死 在 埃 及 地 , 或 是 在 這 曠 野 死 了 , 豈 不 是 死 了 麼 >>zh<< Ja he voittivat silloin Mooabin, lähes kymmenen tuhatta miestä, kaikki voimakkaita ja sotakuntoisia miehiä; eikä ainoakaan päässyt pakoon. 那 時 擊 殺 了 摩 押 人 約 有 一 萬 , 都 是 強 壯 的 勇 士 , 沒 有 一 人 逃 脫 那 時 他 們 擊 殺 了 摩 押 人 , 約 有 一 萬 人 , 都 是 強 壯 勇 士 , 沒 有 一 個 逃 跑 的 >>zh<< Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla. 不可為 自己 雕刻 偶像 , 也 不 可作 甚 麼 形像 , 彷彿 上天 , 下地 , 和 地 底下 , 水 中 的 百物 不 可 雕 刻 自 己 的 偶 像 , 也 不 可 雕 刻 天 上 的 人 , 地 上 的 人 , 地 下 的 人 , 和 地 下 的 水 中 的 人 >>zh<< Ja eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle: "Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni." 又 有 一 個 門徒 對耶穌說 , 主阿 , 容 我 先 回去 埋葬 我 的 父親 有 一 個 門 徒 對 他 說 , 主 阿 , 容 我 先 去 葬 我 父 親 >>zh<< Sillä mies, joka ei usko, on pyhitetty vaimonsa kautta, ja vaimo, joka ei usko, on pyhitetty miehensä, uskonveljen, kautta; muutoinhan teidän lapsenne olisivat saastaisia, mutta nyt he ovat pyhiä. 因 為 不 信 的 丈 夫 , 就 因 著 妻 子 成 了 聖 潔 . 並 且 不 信 的 妻 子 , 就 因 著 丈 夫 成 了 聖 潔 . 〔 丈 夫 原 文 作 弟 兄 〕 不 然 , 你 們 的 兒 女 就 不 潔 淨 . 但 如 今 他 們 是 聖 潔 的 了 因 為 不 信 的 人 , 藉 著 妻 子 成 為 聖 潔 . 不 信 的 婦 人 , 藉 著 丈 夫 , 就 是 聖 潔 的 丈 夫 . 若 是 這 樣 , 你 們 的 兒 女 就 不 潔 淨 了 . 現 在 他 們 成 聖 了 >>zh<< Tuolta puolen Etiopian virtain tuovat minun rukoilijani - tytär, minun hajoitettu joukkoni - minulle ruokauhreja. 祈禱 我 的 , 就是 我 所 分散 的 民 , 〔 原文 作 女子 下同 〕 必從 古 實河 外來 , 給 我 獻 供物 我 所 分 散 的 眾 民 , 必 從 古 實 河 邊 帶 入 我 的 禱 告 之 人 . 我 所 分 散 的 女 兒 , 必 獻 素 祭 給 我 >>zh<< Sitten me kysyimme vanhimmilta ja sanoimme heille näin: 'Kuka on käskenyt teitä rakentamaan tätä temppeliä ja panemaan kuntoon tätä muuria?' 我 們 就 問 那些 長老說 , 誰降旨 讓 你 們建造 這殿 , 修成 這牆呢 我 們 問 長 老 說 , 誰 吩 咐 你 們 建 造 這 殿 , 修 造 這 城 牆 呢 >>zh<< ja että Jaakob oli totellut isäänsä ja äitiänsä ja lähtenyt Mesopotamiaan, 又 見 雅各 聽從 父母 的 話 , 往 巴旦亞 蘭去了 又 說 , 雅 各 聽 從 他 父 母 的 話 , 往 米 所 波 大 米 去 了 >>zh<< Älkää vain kapinoiko Herraa vastaan älkääkä peljätkö sen maan kansaa, sillä heitä ei ole meille kuin suupalaksi. Heidän varjelijansa on väistynyt heistä, mutta meidän kanssamme on Herra. Älkää te heitä peljätkö." 但 你 們 不 可 背叛 耶和華 , 也不 要 怕 那 地 的 居民 , 因為 他 們是 我 們 的 食物 , 並且蔭庇 他 們的 已經離開 他 們 , 有 耶和華 與 我 們 同在 , 不 要 怕 他們 你 們 不 要 背 叛 耶 和 華 , 也 不 要 懼 怕 那 地 的 百 姓 , 因 為 他 們 與 我 們 無 異 . 他 們 的 保 護 人 離 棄 了 他 們 , 但 耶 和 華 與 我 們 同 在 . 你 們 不 要 懼 怕 他 們 >>zh<< Ja Mooses sanoi Aaronille: "Astu alttarin ääreen ja uhraa syntiuhrisi ja polttouhrisi ja toimita itsellesi ja kansalle sovitus ja uhraa sitten kansan uhrilahja ja toimita heille sovitus, niinkuin Herra on käskenyt." 摩西 對亞 倫說 , 你 就近 壇前 , 獻 你 的 贖罪祭 , 和 燔祭 , 為自己 與百姓 贖罪 . 又 獻上 百 姓 的 供物 , 為他們贖 罪 , 都 照 耶和華 所 吩咐 的 摩 西 對 亞 倫 說 , 你 站 在 壇 前 , 獻 你 的 贖 罪 祭 , 和 燔 祭 , 為 自 己 和 百 姓 贖 罪 , 又 獻 上 百 姓 的 供 物 , 為 他 們 贖 罪 , 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 >>zh<< Tämä on kertomus Seemin suvusta. Kun Seem oli sadan vuoden vanha, syntyi hänelle Arpaksad kaksi vuotta vedenpaisumuksen jälkeen. 閃的 後 代記 在 下面 . 洪水 以 後 二 年 , 閃一百 歲 生 了 亞法撒 閃 的 後 代 , 記 在 下 面 . 閃 百 歲 的 時 候 , 亞 法 撒 在 洪 水 以 後 生 了 二 年 >>zh<< Oi, että Israelin pelastus tulisi Siionista! Kun Herra kääntää kansansa kohtalon, silloin Jaakob riemuitsee, Israel iloitsee. 但 願 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 而 出 . 耶 和 華 救 回 他 被 擄 的 子 民 , 那 時 雅 各 要 快 樂 , 以 色 列 要 歡 喜 惟 有 以 色 列 的 救 恩 從 錫 安 來 . 耶 和 華 使 他 的 百 姓 被 擄 的 歸 回 , 雅 各 就 歡 喜 , 以 色 列 人 就 歡 喜 了 >>zh<< Mutta minä saan sinun suuresta armostasi tulla sinun huoneeseesi, saan kumartaa sinun pyhään temppeliisi päin sinun pelvossasi. 耶和華 阿 , 求 你 因 我 的 仇敵 , 憑 你 的 公義 , 引領 我 . 使 你 的 道路 在 我 面前 正直 我 必 使 你 的 大 慈 愛 臨 到 你 的 殿 . 我 必 在 你 敬 畏 的 殿 中 敬 拜 你 的 聖 殿 >>zh<< Kun tulette sinne, tulette huoletonna elävän kansan luo, ja maa on tilava joka suuntaan. Niin, Jumala antaa sen teidän käsiinne, paikan, jossa ei ole puutetta mistään, mitä maan päällä on." 你 們到 了 那 裡 , 必 看 見 安居 無慮 的 民 , 地 也 寬闊 . 神 已 將那 地 交 在 你 們 手中 . 那 地 百物 俱全 , 一 無所缺 你 們 到 了 那 裡 , 就 到 了 無 慮 的 百 姓 那 裡 , 地 必 寬 闊 . 神 必 將 那 地 交 在 你 們 手 中 , 凡 在 地 上 所 不 缺 乏 的 , 都 交 在 你 們 手 中 >>zh<< Katsokaa, minkäkaltaisen rakkauden Isä on meille antanut, että meitä kutsutaan Jumalan lapsiksi, joita me olemmekin. Sentähden ei maailma tunne meitä, sillä se ei tunne häntä. 你 看 父 賜 給 我 們 是 何 等 的 慈 愛 , 使 我 們 得 稱 為 神 的 兒 女 . 我 們 也 真 是 他 的 兒 女 . 世 人 所 以 不 認 識 我 們 , 是 因 未 曾 認 識 他 你 們 要 看 父 所 賜 給 我 們 的 是 何 等 的 慈 愛 , 叫 我 們 為 神 的 兒 女 . 因 此 , 世 人 不 認 識 我 們 , 因 為 他 不 認 識 我 們 >>zh<< kukisti alttarit, löi palasiksi ja rouhensi asera-karsikot ja jumalankuvat, ja hän hakkasi maahan kaikki auringonpatsaat koko Israelin maasta. Sitten hän palasi Jerusalemiin. 又 拆 毀 祭 壇 , 把 木 偶 和 雕 刻 的 像 打 碎 成 灰 , 砍 斷 以 色 列 遍 地 所 有 的 日 像 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 他 拆 毀 祭 壇 , 拆 毀 亞 舍 拉 和 雕 刻 的 偶 像 , 將 以 色 列 全 地 的 日 像 , 都 砍 下 來 , 他 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< Niin ne, jotka sen kuulivat, sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?" 聽 見 的 人 說 , 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 聽 見 的 人 , 就 說 , 誰 能 得 救 呢 >>zh<< Hän rakensi myös uhrikukkulatemppeleitä ja teki kansan keskuudesta papeiksi kaikenkaltaisia miehiä, jotka eivät olleet leeviläisiä. 耶 羅 波 安 在 邱 壇 那 裡 建 殿 , 將 那 不 屬 利 未 人 的 凡 民 立 為 祭 司 又 在 邱 壇 上 建 造 邱 壇 , 使 他 們 從 百 姓 中 間 作 各 樣 的 祭 司 , 不 是 利 未 人 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra Sebaot: Kunniaksensa hän on lähettänyt minut pakanakansojen luokse, jotka ovat teitä saalistaneet. Sillä joka teihin koskee, se koskee hänen silmäteräänsä. 萬軍 之 耶和華 說 , 在 顯出 榮耀 之後 , 差遣 我 去 懲罰 那 擄掠 你 們的 列國 . 摸 你 們 的 , 就是 摸 他 眼中 的 瞳人 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 他 差 遣 我 到 擄 掠 你 們 的 列 邦 人 那 裡 , 為 自 己 的 榮 耀 . 因 為 摸 你 們 的 , 就 摸 他 的 眼 睛 >>zh<< ja tutkikaa, mikä on otollista Herralle; 總要 察驗 何為主 所喜 悅 的 事 你 們 要 察 看 耶 和 華 所 喜 悅 的 事 >>zh<< Ja Aaronin pojat polttakoot sen alttarilla polttouhrin päällä, joka on halkojen päällä tulessa, suloisesti tuoksuvana uhrina Herralle. 亞 倫 的 子 孫 , 要 把 這 些 燒 在 壇 的 燔 祭 上 , 就 是 在 火 的 柴 上 , 是 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 亞 倫 的 子 孫 要 在 壇 上 燒 在 柴 上 的 柴 上 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Mutta minä herätän itselleni uskollisen papin, joka tekee minun sydämeni ja mieleni mukaan. Hänelle minä rakennan pysyväisen huoneen, ja hän on vaeltava minun voideltuni edessä kaiken elinaikansa. 我 要 為 自己 立 一 個 忠心 的 祭司 , 他 必 照 我 的 心意 而行 , 我 要 為他 建立 堅固 的 家 , 他 必 永 遠 行在 我 的 受膏者 面前 我 必 興 起 一 個 忠 心 的 祭 司 , 照 我 的 心 意 而 行 . 我 必 為 他 建 造 永 遠 的 房 屋 , 他 必 永 遠 在 我 受 膏 者 面 前 行 事 >>zh<< Kun nyt samarialaiset tulivat hänen luoksensa, pyysivät he häntä viipymään heidän luonaan; ja hän viipyi siellä kaksi päivää. 於 是 撒 瑪 利 亞 人 來 見 耶 穌 , 求 他 在 他 們 那 裡 住 下 . 他 便 在 那 裡 住 了 兩 天 撒 瑪 利 亞 人 到 了 耶 穌 那 裡 , 求 他 與 他 們 同 在 . 耶 穌 在 那 裡 住 了 二 天 >>zh<< Taivas on Herran taivas, mutta maan hän on antanut ihmisten lapsille. 天 是 耶 和 華 的 天 . 地 , 他 卻 給 了 世 人 天 是 耶 和 華 的 天 . 他 卻 將 地 賜 給 人 的 子 孫 >>zh<< Joku ehkä sanoo: "Sinulla on usko, ja minulla on teot"; näytä sinä minulle uskosi ilman tekoja, niin minä teoistani näytän sinulle uskon. 必 有 人 說 , 你 有 信 心 , 我 有 行 為 . 你 將 你 沒 有 行 為 的 信 心 指 給 我 看 , 我 便 藉 著 我 的 行 為 , 將 我 的 信 心 指 給 你 看 有 人 說 , 你 有 信 心 , 我 有 行 為 . 你 將 你 的 信 心 顯 給 我 看 . 我 的 作 為 , 必 將 我 的 信 心 顯 給 你 看 >>zh<< Halleluja! Ylistäkää Jumalaa hänen pyhäkössään, ylistäkää häntä hänen väkevyytensä taivaanvahvuuksissa. 你 們 要 讚 美 耶 和 華 , 在 神 的 聖 所 讚 美 他 , 在 他 顯 能 力 的 穹 蒼 讚 美 他 你 們 要 讚 美 耶 和 華 . 在 神 的 聖 所 讚 美 他 , 在 他 的 力 量 上 讚 美 他 >>zh<< vaan joka kerskaa, kerskatkoon siitä, että hän on ymmärtäväinen ja tuntee minut: että minä, Herra, teen laupeuden, oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. Sillä senkaltaisiin minä mielistyn, sanoo Herra. 誇口 的 卻因 他 有 聰明 , 認識 我 是 耶和華 , 又 知道 我 喜 悅 在 世上 施行 慈愛 公平 和 公義 , 以此 誇口 . 這是 耶和華 說的 誇 口 的 , 要 因 他 有 聰 明 , 認 識 我 , 就 誇 口 說 , 主 耶 和 華 說 , 我 必 在 地 上 施 恩 典 , 公 平 , 公 義 . 這 是 我 所 喜 悅 的 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi. 耶和華 阿 , 你 是 應當稱頌 的 . 求 你 將 你 的 律例 教訓我 耶 和 華 阿 , 你 是 應 當 稱 頌 的 , 要 將 你 的 律 例 教 訓 我 >>zh<< Kun Iisak oli ehtinyt siunata Jaakobin ja tämä juuri oli lähtenyt isänsä Iisakin luota, niin hänen veljensä Eesau tuli kotiin metsästämästä. 以撒 為 雅各 祝福 已畢 , 雅各 從 他 父親 那 裡纔 出來 , 他 哥哥 以 掃 正打 獵回來 以 撒 為 雅 各 祝 福 , 雅 各 剛 離 開 他 父 親 以 撒 , 他 的 弟 兄 以 掃 就 從 打 獵 回 來 >>zh<< "Ihmislapsi, viritä itkuvirsi Tyyron kuninkaasta ja sano hänelle: Näin sanoo Herra, Herra: Sinä olet sopusuhtaisuuden sinetti, täynnä viisautta, täydellinen kauneudessa. 人 子 阿 , 你 為 推 羅 王 作 起 哀 歌 , 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 無 所 不 備 , 智 慧 充 足 , 全 然 美 麗 人 子 阿 , 你 要 為 推 羅 王 作 哀 歌 , 對 他 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 是 知 識 的 印 記 , 滿 了 智 慧 , 滿 了 美 貌 >>zh<< Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni. 驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 . 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 驕 傲 人 必 用 謊 言 玷 污 我 . 我 必 盡 心 謹 守 你 的 訓 詞 >>zh<< Siitä telttakaistojen liiasta osasta, joka jää riippumaan, jääköön puolet riippumaan asumuksen takasivulle. 罩 棚 的 幔 子 所 餘 那 垂 下 來 的 半 幅 幔 子 , 要 垂 在 帳 幕 的 後 頭 帳 幕 上 所 掛 的 幔 子 , 所 掛 的 幔 子 , 所 掛 的 幔 子 , 要 留 半 個 垂 在 帳 幕 的 後 面 >>zh<< Kun he olivat lakanneet puhumasta, lausui Jaakob: "Miehet, veljet, kuulkaa minua! 他 們 住 了 聲 , 雅 各 就 說 , 諸 位 弟 兄 , 請 聽 我 的 話 他 們 說 完 了 話 , 雅 各 說 , 弟 兄 們 , 請 聽 我 的 話 >>zh<< jotka Jumalan voimasta uskon kautta varjellutte pelastukseen, joka on valmis ilmoitettavaksi viimeisenä aikana. 你 們這 因 信 蒙 神 能力 保守 的 人 , 必能 得 著 所 豫備 , 到 末世 要 顯現 的 救恩 你 們 因 著 信 , 就 倚 靠 神 的 力 量 , 保 守 那 在 末 時 所 豫 備 的 救 恩 >>zh<< Sillä joka ei ole meitä vastaan, se on meidän puolellamme. 不 敵 擋 我 們 的 , 就 是 幫 助 我 們 的 因 為 不 與 我 們 反 對 的 , 就 是 與 我 們 同 在 了 >>zh<< Hyvänsuopa saa siunauksen, sillä hän antaa leivästään vaivaiselle. 眼目 慈善 的 , 就 必 蒙福. 因 他 將食物 分 給窮人 願 善 人 得 福 , 因 為 他 將 他 的 餅 賜 給 貧 窮 人 >>zh<< Ja Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut"; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin; sinä nauroit." 撒拉 就 害怕 , 不 承認 , 說 , 我沒有笑 . 那位說 , 不然 , 你 實 在 笑了 撒 拉 禁 止 說 , 我 並 沒 有 笑 . 因 為 他 懼 怕 . 他 說 , 不 是 這 樣 , 你 就 笑 了 >>zh<< Ja Abia ajoi Jerobeamia takaa ja valloitti häneltä muutamia kaupunkeja: Beetelin ja sen tytärkaupungit, Jesanan ja sen tytärkaupungit ja Efronin ja sen tytärkaupungit. 亞 比 雅 追 趕 耶 羅 波 安 , 攻 取 了 他 的 幾 座 城 , 就 是 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 鎮 市 , 耶 沙 拿 和 屬 耶 沙 拿 的 鎮 市 , 以 法 拉 音 〔 或 作 以 弗 倫 〕 和 屬 以 法 拉 音 的 鎮 市 亞 比 雅 追 趕 耶 羅 波 安 , 奪 了 他 幾 個 城 邑 , 就 是 伯 特 利 和 屬 伯 特 利 的 城 邑 , 耶 撒 拿 和 屬 耶 撒 拿 的 鄉 村 , 以 弗 崙 和 屬 以 弗 崙 的 鄉 村 >>zh<< Kun filistealainen lähti tulemaan ja lähestyi Daavidia, niin Daavid juoksi nopeasti sotarintaan filistealaista vastaan. 非利士人 起身 , 迎著 大衛 前來 . 大衛 急忙 迎著 非利士人 , 往 戰場 跑去 非 利 士 人 出 來 迎 接 大 衛 , 大 衛 就 急 忙 迎 接 非 利 士 人 >>zh<< Ja näiden kammioiden alapuolella oli sisäänkäynti idästäpäin, kun tultiin niitten luokse ulommasta esipihasta, 在 聖 屋 以 下 , 東 頭 有 進 入 之 處 , 就 是 從 外 院 進 入 之 處 我 們 從 外 院 出 來 的 時 候 , 東 邊 有 這 屋 子 的 門 >>zh<< Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä; 並且 可 說 , 那 受 十分之一 的 利未 , 也是 藉著 亞伯拉罕 納 了 十分之一 論 到 亞 伯 拉 罕 , 我 要 說 , 利 未 人 取 十 分 之 一 , 價 值 十 分 之 一 >>zh<< eikä tuo sitä ilmestysmajan ovelle antaaksensa sen uhrilahjana Herralle Herran asumuksen edessä, hänet pidettäköön vereen vikapäänä; hän on vuodattanut verta, ja se mies hävitettäköön kansastansa. 若 未 曾 牽 到 會 幕 門 口 , 耶 和 華 的 帳 幕 前 , 獻 給 耶 和 華 為 供 物 , 流 血 的 罪 必 歸 到 那 人 身 上 . 他 流 了 血 , 要 從 民 中 剪 除 也 不 帶 到 會 幕 門 口 , 在 耶 和 華 的 帳 幕 前 獻 給 耶 和 華 為 供 物 , 他 要 以 血 為 罪 . 他 流 了 血 , 必 從 民 中 剪 除 >>zh<< Mutta israelilaiset ottivat vangiksi midianilaisten vaimot ja lapset ja ryöstivät kaikki heidän juhtansa ja kaiken heidän karjansa ja kaiken heidän tavaransa. 以色列人 擄 了 米甸人 的 婦女 孩子 , 並將 他 們 的 牲畜 , 羊群 , 和 所有 的 財物 都 奪了來 , 當作 擄物 以 色 列 人 擄 掠 米 甸 人 的 妻 子 兒 女 , 擄 掠 他 們 的 牲 畜 , 和 他 們 的 一 切 牲 畜 , 並 他 們 的 一 切 財 物 >>zh<< Leeviläisiä oli: Jeesuan ja Kadmielin jälkeläisiä, nimittäin Hoodavjan jälkeläisiä, seitsemänkymmentä neljä. 利未 人 , 何達威雅 的 後裔 , 就是 耶書亞 和 甲篾 的 子孫 , 七十四 名 利 未 人 中 , 有 耶 書 亞 和 甲 合 的 子 孫 , 何 達 威 雅 的 子 孫 , 七 十 四 名 >>zh<< Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin. 從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 俄 伯 >>zh<< Minä lausuin ja sanoin näin enkelille, joka puhutteli minua: "Mitä nämä ovat, Herra?" 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 , 主 阿 , 這 是 甚 麼 意 思 我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 , 主 阿 , 這 是 甚 麼 意 思 呢 >>zh<< Ne olkoot teille saastaiset kaikista pikkueläimistä; jokainen, joka niihin koskee, sittenkuin ne ovat kuolleet, olkoon saastainen iltaan asti. 這些 爬物 , 都 是 與 你 們不潔淨 的 . 在 他 死 了 以後 , 凡 摸 了 的 , 必不潔淨 到 晚上 凡 摸 他 們 的 , 必 不 潔 淨 , 直 到 晚 上 , 凡 摸 他 們 的 , 必 不 潔 淨 >>zh<< Ja hän otti Herran temppelin aarteet ja kuninkaan palatsin aarteet; otti kaikki tyynni. Hän otti myös kaikki ne kultakilvet, jotka Salomo oli teettänyt. 奪 了 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 , 盡 都 帶 走 , 又 奪 去 所 羅 門 製 造 的 金 盾 牌 又 取 了 耶 和 華 殿 裡 的 寶 物 , 和 王 宮 的 寶 物 , 並 王 宮 裡 的 一 切 寶 物 , 並 所 羅 門 所 造 的 金 盾 牌 >>zh<< Nouse, Jumala, aja asiasi. Muista, miten houkat herjaavat sinua kaiken aikaa. 神 阿 , 求 你 起 來 , 為 自 己 伸 訴 . 要 記 念 愚 頑 人 怎 樣 終 日 辱 罵 你 耶 和 華 阿 , 求 你 起 來 , 辦 理 你 的 事 . 求 你 記 念 愚 昧 人 時 常 辱 罵 你 的 話 >>zh<< Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta. 你 要 發 怒 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 你 要 用 怒 氣 追 趕 他 們 , 從 耶 和 華 的 天 下 除 滅 他 們 >>zh<< Joojaribilla Mattenai, Jedajalla Ussi, 約 雅 立 族 , 有 瑪 特 乃 . 耶 大 雅 族 , 有 烏 西 耶 何 雅 立 , 瑪 他 乃 , 耶 大 雅 的 烏 西 >>zh<< Turhuuksien turhuus, sanoi saarnaaja, turhuuksien turhuus; kaikki on turhuutta! 傳道 者說 , 虛空 的 虛空 , 虛空 的 虛空 . 凡事 都 是 虛空 虛 空 的 話 , 傳 道 者 說 , 虛 空 的 話 , 都 是 虛 空 >>zh<< Niin he juottivat sinäkin yönä isällensä viiniä; ja nuorempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi. 於是 那 夜 他 們 又 叫 父親 喝酒 , 小 女 兒起來與 他 父親同寢 . 他 幾時 躺下 , 幾時 起來 , 父親 都 不 知道 到 了 一 夜 , 他 們 也 喝 了 他 父 親 的 酒 . 小 兒 子 上 去 與 他 同 寢 . 他 幾 時 站 在 他 旁 邊 , 幾 時 起 來 呢 >>zh<< ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. 這書 上 的 豫言 , 若 有 人 刪 去 甚麼 , 神必從這書 上 所 寫 的 生命樹 , 和 聖城 , 刪去 他 的 分 若 有 人 從 先 知 書 上 所 說 的 話 中 取 了 甚 麼 來 , 神 就 要 把 他 所 得 的 生 命 樹 和 聖 城 , 從 這 書 上 所 寫 的 聖 城 中 取 出 來 >>zh<< Onnea odottaa tuskaisesti Maarotin asujatar; mutta onnettomuus tulee Herralta Jerusalemin portille. 瑪 律的 居民 , 心 甚 憂急 , 切望 得好處 , 因為災禍從 耶和華 那 裡臨 到 耶路撒冷 的 城門 瑪 羅 得 的 居 民 , 心 裡 苦 苦 . 災 禍 臨 到 耶 和 華 耶 路 撒 冷 的 城 門 >>zh<< Minä annan sinulle aarteet pimeän peitosta, kalleudet kätköistänsä, tietääksesi, että minä, Herra, olen se, joka sinut nimeltä kutsuin, minä, Israelin Jumala. 我 要 將 暗 中 的 寶 物 , 和 隱 密 的 財 寶 賜 給 你 , 使 你 知 道 題 名 召 你 的 , 就 是 我 耶 和 華 以 色 列 的 神 我 必 將 暗 中 所 藏 的 寶 物 , 和 所 藏 的 寶 物 , 賜 給 你 , 使 你 知 道 我 耶 和 華 是 我 所 召 你 的 , 是 以 色 列 的 神 >>zh<< jotka ajattelevat sydämessään pahaa ja joka päivä yllyttävät sotaan. 他 們使 舌頭 尖利 如 蛇 . 嘴裡 有 虺蛇 的 毒氣 . 〔 細拉 他 們 心 裡 存 惡 念 , 終 日 挑 唆 爭 戰 >>zh<< Meidän pakkosiirtolaisuutemme kahdentenakymmenentenä viidentenä vuotena, vuoden alussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, neljäntenätoista vuotena kaupungin valloituksen jälkeen, juuri sinä päivänä tuli minun päälleni Herran käsi, ja hän vei minut sinne. 我 們 被 擄 掠 第 二 十 五 年 , 耶 路 撒 冷 城 攻 破 後 十 四 年 , 正 在 年 初 , 月 之 初 十 日 , 耶 和 華 的 靈 〔 原 文 作 手 〕 降 在 我 身 上 . 他 把 我 帶 到 以 色 列 地 我 們 被 擄 的 年 頭 二 十 五 年 , 一 月 十 四 日 , 城 攻 取 後 十 四 年 , 耶 和 華 的 手 就 降 在 我 身 上 , 領 我 到 那 裡 去 >>zh<< Siitä syystä minä nöyryytän Daavidin jälkeläiset, en kuitenkaan ainiaaksi." 我 必 因 所 羅 門 所 行 的 , 使 大 衛 後 裔 受 患 難 , 但 不 至 於 永 遠 因 此 , 我 必 使 大 衛 的 子 孫 永 遠 卑 微 , 不 至 永 遠 >>zh<< Ja sinä pelastat nöyrän kansan, mutta sinun silmäsi ovat ylpeitä vastaan, sinä alennat heidät. 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 . 但 你 的 眼 目 , 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 你 必 拯 救 謙 卑 的 民 . 你 的 眼 目 必 敵 擋 驕 傲 的 人 . 你 必 降 下 他 們 >>zh<< Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan. 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 烏 西 雅 〔 又 名 亞 撒 利 雅 〕 接 續 他 父 作 王 . 那 時 他 年 十 六 歲 猶 大 全 會 眾 接 續 烏 西 雅 , 年 十 六 歲 , 接 續 他 父 親 亞 瑪 謝 作 王 >>zh<< Muista Jeesusta Kristusta, joka on kuolleista herätetty ja on Daavidin siementä minun evankeliumini mukaan, 你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 . 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 你 要 記 念 那 從 死 裡 復 活 的 基 督 , 照 我 的 福 音 , 作 大 衛 的 種 子 >>zh<< Ja hän vei heidät ulos ja sanoi: "Herrat, mitä minun pitää tekemän, että minä pelastuisin?" 又 領 他 們 出 來 , 說 , 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 纔 可 以 得 救 耶 穌 領 他 們 出 去 , 說 , 主 阿 , 我 作 的 是 甚 麼 , 使 我 得 救 呢 >>zh<< Kuninkaan palvelijat vastasivat kuninkaalle: "Tehtäköön aivan niinkuin herrani, kuningas, harkitsee parhaaksi. Me olemme sinun palvelijoitasi." 王 的 臣 僕 對 王 說 , 我 主 我 王 所 定 的 , 僕 人 都 願 遵 行 王 的 臣 僕 回 答 王 說 , 我 主 我 王 要 照 樣 定 意 行 . 我 們 是 你 的 僕 人 . 〔 僕 人 或 作 僕 人 〕 我 們 是 你 的 僕 人 >>zh<< "Minä annan käskyn, että minun valtakunnassani jokainen Israelin kansan jäsen ja sen papit ja leeviläiset, jotka ovat halukkaat lähtemään Jerusalemiin, lähtekööt sinun kanssasi, 住 在 我 國 中 的 以色列人 , 祭司 , 利未 人 , 凡 甘心 上 耶路撒冷 去 的 , 我 降旨 准 他 們與 你 同去 我 必 在 我 國 中 降 旨 , 凡 以 色 列 民 中 的 肢 體 , 和 祭 司 , 並 利 未 人 , 都 要 與 你 一 同 往 耶 路 撒 冷 去 >>zh<< Kun he olivat menneet, rupesi Jeesus puhumaan kansalle Johanneksesta: "Mitä te lähditte erämaahan katselemaan? Ruokoako, jota tuuli huojuttaa? 他 們 走 的 時 候 , 耶 穌 就 對 眾 人 講 論 約 翰 說 , 你 們 從 前 出 到 曠 野 , 是 要 看 甚 麼 呢 , 要 看 風 吹 動 的 蘆 葦 麼 他 們 走 了 , 耶 穌 就 對 眾 人 說 , 你 們 出 到 曠 野 看 甚 麼 呢 . 你 們 出 來 要 看 甚 麼 呢 . 風 搖 動 的 蘆 葦 呢 >>zh<< te, jotka olette ottaneet minun hopeani ja kultani, vieneet minun ihanat kalleuteni temppeleihinne 你 們 既 然 奪 取 我 的 金 銀 , 又 將 我 可 愛 的 寶 物 帶 入 你 們 宮 殿 , 〔 或 作 廟 中 你 們 奪 了 我 的 銀 子 , 和 我 的 金 銀 , 將 我 的 美 寶 , 帶 入 你 們 的 殿 宇 >>zh<< Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa. 求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 . 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 求 你 為 他 作 你 僕 人 的 保 護 . 不 要 容 狂 傲 的 欺 壓 我 >>zh<< Kuka teistä pelkää Herraa ja kuulee hänen palvelijansa ääntä? Joka vaeltaa pimeydessä ja valoa vailla, se luottakoon Herran nimeen ja turvautukoon Jumalaansa. 你 們中間誰 是 敬畏 耶和華 聽從 他 僕人 之 話的 . 這 人行 在 暗中 , 沒 有 亮光 , 當 倚靠 耶和華 的 名 , 仗賴 自己 的 神 你 們 中 間 誰 敬 畏 耶 和 華 , 聽 從 他 僕 人 的 話 呢 . 凡 行 在 黑 暗 無 光 無 光 的 , 必 倚 靠 耶 和 華 的 名 , 倚 靠 他 的 神 >>zh<< Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa. 恐怕 聽見 的 人 罵 你 , 你 的 臭名 就 難以 脫離 因 此 , 凡 聽 見 的 , 必 褻 瀆 你 , 你 的 惡 聲 必 不 止 息 >>zh<< Nämä ottivat itselleen mooabilaiset vaimot; toisen nimi oli Orpa ja toisen nimi Ruut. Ja he asuivat siellä noin kymmenen vuotta. 這兩個兒 子 娶 了 摩押 女子 為妻 , 一 個 名叫 俄珥巴 , 一 個 名叫 路得 , 在 那 裡 住 了 約 有 十年 摩 押 的 妻 子 , 一 個 名 叫 俄 巴 , 一 個 名 叫 路 得 . 他 們 在 那 裡 住 了 十 年 >>zh<< sillä sitä hyvää, mitä minä tahdon, minä en tee, vaan sitä pahaa, mitä en tahdo, minä teen. 故 此 , 我 所 願 意 的 善 , 我 反 不 作 . 我 所 不 願 意 的 惡 , 我 倒 去 作 因 為 我 所 喜 悅 的 善 事 , 不 是 我 所 願 的 , 乃 是 我 不 願 意 的 惡 事 , 我 必 行 >>zh<< Riemuitse, sinä hedelmätön, joka et ole synnyttänyt, huuda ilosta ja riemahda, sinä, joka et ole synnytyskivuissa ollut. Sillä hyljätyllä on lapsia enemmän kuin aviovaimolla, sanoo Herra. 你 這不懷孕 不生 養 的 , 要 歌唱 . 你 這未 曾 經過產難 的 , 要 發聲 歌唱 , 揚聲歡 呼 . 因 為沒 有 丈夫 的 , 比 有 丈夫 的 兒女 更多 . 這是 耶和華 說的 你 未 曾 生 育 的 婦 人 哪 , 應 當 歡 喜 歡 喜 喜 歡 喜 樂 . 你 未 曾 生 育 的 婦 人 , 不 過 離 棄 婦 人 的 兒 女 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja minä lähetin sanansaattajat Kedemotin erämaasta Siihonille, Hesbonin kuninkaalle, viemään rauhan tervehdyksen ja sanomaan: 我 從 基底 莫 的 曠野 , 差遣 使者 去 見希實 本 王 西宏 , 用 和睦 的 話說 我 又 打 發 使 者 從 基 底 末 , 從 曠 野 到 希 實 本 王 西 宏 , 問 他 們 安 , 說 >>zh<< Ja kaikessa siinä maassa, jonka te saatte perintömaaksenne, antakaa oikeus maan sukulunastamiseen. 在 你 們 所 得 為 業 的 全 地 , 也 要 准 人 將 地 贖 回 你 們 所 得 為 業 之 地 , 凡 地 上 所 得 的 地 , 你 們 要 給 他 們 權 柄 , 使 他 們 得 著 產 業 >>zh<< Ja hän vihkiytyköön uudelleen Herralle nasiirilupauksensa ajaksi ja tuokoon vuoden vanhan karitsan vikauhriksi. Mutta kulunut aika jääköön lukuunottamatta, koska hän saastutti vihkimyksensä. 他 要 另 選離 俗歸 耶和華 的 日子 , 又 要 牽一隻一歲 的 公羊羔 來作贖 愆祭 , 但 先前 的 日子 要 歸 徒然 , 因為 他 在 離俗 之 間 被 玷污 了 他 要 將 一 隻 一 歲 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 贖 愆 祭 . 只 要 留 下 日 期 , 因 為 他 玷 污 自 己 的 聖 職 >>zh<< ja minä kaaduin maahan ja kuulin äänen sanovan minulle: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua?' 我 就仆 倒在地 , 聽見 有 聲音對 我 說 , 掃羅 , 掃羅 , 你 為甚麼 逼迫 我 我 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 我 說 , 掃 羅 , 掃 羅 , 你 為 甚 麼 逼 迫 我 呢 >>zh<< Ja Baabelin kuningas antoi lyödä heidät kuoliaaksi Riblassa Hamatin maassa. Ja niin Juuda siirrettiin pois maastansa. 巴 比 倫 王 就 把 他 們 擊 殺 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 . 這 樣 , 猶 大 人 被 擄 去 離 開 本 地 巴 比 倫 王 准 他 們 在 哈 馬 地 的 利 比 拉 殺 了 他 們 . 於 是 猶 大 被 擄 去 了 >>zh<< Sillä vääriä kristuksia ja vääriä profeettoja nousee, ja he tekevät suuria tunnustekoja ja ihmeitä, niin että eksyttävät, jos mahdollista, valitutkin. 因 為 假 基 督 , 假 先 知 , 將 要 起 來 , 顯 大 神 蹟 , 大 奇 事 . 倘 若 能 行 , 連 選 民 也 就 迷 惑 了 因 為 虛假 的 基督 , 和 假 的 先知 , 必 興起 , 行 大 神蹟 奇事 , 使 被 揀選 的 人 迷惑 >>zh<< Sillä minä tiedän, että Herra on suuri, ja meidän Herramme korkeampi kaikkia jumalia. 原 來 我 知 道 耶 和 華 為 大 , 也 知 道 我 們 的 主 超 乎 萬 神 之 上 因 為 我 知 道 耶 和 華 是 大 的 . 我 們 的 主 , 勝 過 萬 神 >>zh<< Niin orjattaret lähestyivät lapsineen ja kumartuivat maahan. 於是 兩個 使女 和 他們 的 孩子 前 來下拜 那 時 婢 女 和 他 的 兒 女 近 前 來 , 俯 伏 在 地 >>zh<< ja neuvottelivat, kuinka ottaisivat Jeesuksen kiinni kavaluudella ja tappaisivat hänet. 大 家 商 議 , 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 殺 他 商 議 怎 樣 用 詭 詐 的 詭 詐 捉 拿 耶 穌 , 將 耶 穌 殺 了 >>zh<< Älä meille, Herra, älä meille, vaan omalle nimellesi anna kunnia armosi ja totuutesi tähden. 耶 和 華 阿 , 榮 耀 不 要 歸 與 我 們 , 不 要 歸 與 我 們 . 要 因 你 的 慈 愛 和 誠 實 歸 在 你 的 名 下 耶 和 華 阿 , 不 要 為 我 們 , 不 要 為 我 們 的 名 , 要 因 你 的 慈 愛 誠 實 , 將 榮 耀 歸 給 你 的 名 >>zh<< "Älkää saarnatko," saarnaavat he, "sellaisista ei pidä saarnata; eikö väisty pois häpäiseminen?" 他 們 〔 或 作假 先知 〕 說 , 你 們不可說豫 言 , 不 可 向 這些 人 說豫 言 , 不 住地 羞辱 我 們 說 , 你 們 不 可 傳 道 . 他 們 說 , 不 可 傳 論 以 色 列 人 . 豈 不 可 遠 離 褻 瀆 麼 >>zh<< Autuaat ne ihmiset, joilla on voimansa sinussa, joilla on mielessänsä pyhät matkat! 他 們經過 流淚谷 , 叫 這谷變為 泉源 之地 . 並有 秋雨 之福 , 蓋滿 了 全 谷 凡 在 你 裡 面 有 能 力 的 , 心 裡 有 聖 路 的 , 有 福 了 >>zh<< Vanhurskaus kansan korottaa, mutta synti on kansakuntien häpeä. 公義 使 邦國 高舉 . 罪惡 是 人民 的 羞辱 公 義 使 百 姓 高 舉 . 罪 是 列 國 的 羞 恥 >>zh<< Minulle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin. 他 因 著信 , 就 守 逾越節 , 〔 守 或 作立 〕 行 灑血 的 禮 , 免得 那 滅長子 的 臨近 以色列人 他 因 著 信 , 就 辦 理 逾 越 節 的 事 , 和 流 血 的 事 , 免 得 殺 長 子 的 殺 了 他 們 >>zh<< Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni. 主 阿 , 你 伸 明 了 我 的 冤 . 你 救 贖 了 我 的 命 耶 和 華 阿 , 你 救 贖 了 我 的 性 命 . 你 救 贖 了 我 的 性 命 >>zh<< Mutta kun ei aurinkoa eikä tähtiä näkynyt moneen päivään ja kova myrsky painoi, katosi meiltä viimein kaikki pelastumisen toivo. 太陽 和 星辰 多 日 不 顯露 , 又 有 狂風 大浪 催逼 , 我 們 得救 的 指望 就 都 絕了 然 而 沒 有 日 光 , 沒 有 星 宿 , 沒 有 星 宿 , 暴 風 忽 然 , 我 們 一 切 所 盼 望 得 救 的 , 都 消 滅 了 >>zh<< Niin Herra ilmestyi majassa pilvenpatsaassa, ja pilvenpatsas seisahtui majan ovelle. 耶 和 華 在 會 幕 裡 雲 柱 中 顯 現 , 雲 柱 停 在 會 幕 門 以 上 耶 和 華 在 雲 柱 上 顯 現 , 雲 柱 停 在 帳 幕 門 口 >>zh<< Sillä kun farao paatui ja kieltäytyi päästämästä meitä, surmasi Herra kaikki esikoiset Egyptin maassa, ihmisten esikoisista karjan esikoisiin asti. Sentähden minä uhraan Herralle jokaisen urospuolen, joka avaa äidinkohdun, ja jokaisen esikoisen pojistani minä lunastan.' 那 時法老 幾乎 不 容 我 們去 , 耶和華 就 把 埃及 地 所有 頭生 的 , 無論 是 人 是 牲畜 , 都 殺 了 , 因此 我 把 一切 頭生 的 公牲畜 獻給 耶和華 為祭 , 但 將頭 生 的 兒子 都 贖出來 法 老 剛 硬 的 時 候 , 不 肯 容 我 們 去 , 耶 和 華 將 埃 及 地 的 頭 生 的 , 都 殺 了 , 直 到 人 頭 生 的 牲 畜 . 所 以 我 要 為 耶 和 華 獻 上 一 切 頭 生 育 的 公 牛 , 和 頭 生 的 兒 子 , 並 我 要 贖 出 他 來 >>zh<< He vastasivat: "Egyptiläinen mies auttoi meitä paimenten käsistä, ammensipa vielä vettäkin meille ja juotti lampaat." 他 們說 , 有 一 個 埃及人 救我 們脫離 牧羊人 的 手 , 並且為 我 們打水 飲 了 群羊 他 們 說 , 有 一 個 埃 及 人 救 我 們 脫 離 牧 人 的 手 , 又 給 我 們 打 水 喝 羊 >>zh<< haureellisille, miehimyksille, ihmiskauppiaille, valhettelijoille, valapattoisille ja kaikelle muulle, mikä on tervettä oppia vastaan - 行淫 和親 男色 的 , 搶人口 和 說謊話 的 , 並起 假誓 的 , 或是 為別樣敵 正道 的 事設 立 的 致 淫 亂 的 , 男 人 的 , 賣 人 的 , 謊 言 的 , 起 誓 的 , 和 其 餘 的 , 反 對 教 訓 的 , 無 論 是 良 善 的 >>zh<< Hartaasti minä odotin Herraa, ja hän kumartui minun puoleeni ja kuuli minun huutoni. 他 從禍 坑裡 , 從淤 泥中 , 把 我 拉上來 , 使我 的 腳立 在 磐石 上 , 使我 腳步穩當 我 仰 望 耶 和 華 , 他 就 向 我 下 拜 , 聽 從 我 的 聲 音 >>zh<< Herran enkeli vastasi hänelle: "Minkätähden kysyt minun nimeäni? Se on ihmeellinen." 耶和華 的 使者 對 他 說 , 你 何必問 我 的 名 , 我 名 是 奇妙 的 耶 和 華 的 使 者 回 答 說 , 為 甚 麼 問 我 的 名 呢 . 這 是 奇 妙 的 事 >>zh<< Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy. 窮人 耕種 多 得 糧食 , 但 因 不 義有 消滅的 貧 窮 人 的 重 修 , 必 賜 豐 富 的 食 物 . 但 有 許 多 不 守 律 法 的 人 , 必 被 滅 亡 >>zh<< Ovatpa teidän päänne hiuksetkin kaikki luetut. 就是 你 們 的 頭髮 , 也 都 被 數過 了 你 們 的 頭 髮 , 也 都 被 數 念 了 >>zh<< Ja tullessanne taloon tervehtikää sitä. 進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 你 們 進 了 家 , 就 要 問 他 安 >>zh<< - sillä kaikkinainen hyvyys ja vanhurskaus ja totuus on valkeuden hedelmä - 光 明 所 結 的 果 子 , 就 是 一 切 良 善 , 公 義 , 誠 實 因 為 各 樣 的 恩 典 , 和 公 義 , 並 真 理 , 都 是 光 的 結 果 >>zh<< Ja niistä tuhannesta seitsemästäsadasta seitsemästäkymmenestä viidestä sekelistä tehtiin koukut pylväisiin ja päällystettiin hopealla niiden päät ja tehtiin niihin koristepienat. 用 那 一 千 七 百 七 十 五 舍 客 勒 銀 子 , 作 柱 子 上 的 鉤 子 , 包 裹 柱 頂 , 並 柱 子 上 的 杆 子 七 千 七 舍 客 勒 , 五 舍 客 勒 , 用 柱 子 作 鉤 子 , 用 銀 子 包 上 , 用 杆 子 作 杆 子 >>zh<< Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa. 耶 和 華 對 摩 西 說 , 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 耶 和 華 對 摩 西 說 , 法 老 的 心 硬 了 , 不 肯 容 百 姓 去 >>zh<< Jos joku ei pysy minussa, niin hänet heitetään pois niinkuin oksa, ja hän kuivettuu; ja ne kootaan yhteen ja heitetään tuleen, ja ne palavat. 人 若 不 常 在 我 裡面 , 就 像 枝子 丟 在 外面 枯乾 , 人 拾起 來 , 扔在 火裡燒 了 若 有 人 不 住 在 我 裡 面 , 就 像 枝 子 一 樣 丟 棄 他 , 他 就 枯 乾 了 . 他 們 聚 集 在 一 處 , 丟 在 火 中 焚 燒 >>zh<< Eräänä päivänä Elisa meni Suunemiin, ja siellä oli arvossa pidetty vaimo, joka vaati häntä aterioimaan. Ja niin usein kuin hän kulki sen kautta, poikkesi hän sinne aterioimaan. 一 日 以 利 沙 走 到 書 念 . 在 那 裡 有 一 個 大 戶 的 婦 人 , 強 留 他 喫 飯 . 此 後 , 以 利 沙 每 從 那 裡 經 過 , 就 進 去 喫 飯 有 一 日 以 利 沙 到 了 書 念 , 有 一 個 尊 貴 的 婦 人 , 求 他 喫 飯 . 他 屢 次 經 過 , 就 進 去 喫 飯 >>zh<< Sillä vaikka minä olen riippumaton kaikista, olen tehnyt itseni kaikkien palvelijaksi, voittaakseni niin monta kuin suinkin, 我 雖是 自由 的 , 無人 轄管 , 然而 我 甘心 作 了 眾人 的 僕人 , 為 要 多 得 人 我 雖 不 自 由 , 仍 作 眾 人 的 僕 人 , 要 勝 過 許 多 人 >>zh<< vaan olen todistanut sekä juutalaisille että kreikkalaisille parannusta kääntymyksessä Jumalan puoleen ja uskoa meidän Herraamme Jeesukseen Kristukseen. 又 對 猶 太 人 , 和 希 利 尼 人 , 證 明 當 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 穌 基 督 但 我 向 猶 太 人 和 希 利 尼 人 作 見 證 , 指 著 神 悔 改 , 又 信 我 們 主 耶 穌 基 督 >>zh<< Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長耶 杜頓 . 〕 我 曾 說 , 我 要 謹慎 我 的 言行 , 免得 我 舌頭 犯罪 . 惡人 在 我 面前 的 時候 , 我 要 用 嚼 環 勒住 我 的 口 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 照 耶 杜 頓 的 樣 式 , 交 與 伶 長 . 〕 神 阿 , 求 你 憐 恤 我 們 >>zh<< Ja Herodias piti vihaa häntä vastaan ja tahtoi tappaa hänet, mutta ei voinut. 於是 希羅底懷 恨 他 , 想要 殺 他 . 只是 不能 希 羅 底 恨 他 , 想 要 殺 他 , 卻 不 能 殺 >>zh<< Kuningas sanoi: "Tuo minun eteeni se, joka puhuu sinulle niin, ja hän ei enää sinuun koske." 王說 , 凡 難為 你 的 , 你 就 帶 他 到 我這裡來 , 他 必不再 攪擾 你 王 說 , 凡 對 你 這 樣 說 話 的 , 求 你 將 他 帶 到 我 面 前 , 他 就 不 再 碰 你 了 >>zh<< Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut. 耶和華 雖嚴嚴 的 懲治 我 , 卻 未 曾 將 我 交於 死亡 耶 和 華 雖 管 教 我 , 卻 不 將 我 交 給 死 亡 >>zh<< Sillä seitsemän päivän kuluttua minä annan sataa maan päälle neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä ja hävitän maan päältä kaikki olennot, jotka olen tehnyt." 因 為 再 過 七 天 , 我 要 降 雨 在 地 上 四 十 晝 夜 , 把 我 所 造 的 各 種 活 物 , 都 從 地 上 除 滅 過 了 七 天 , 我 必 降 雨 在 地 上 四 十 晝 夜 , 將 我 所 作 的 一 切 活 物 , 從 地 上 剪 除 >>zh<< Sillä israelilaisten kymmenykset, jotka he antavat Herralle anniksi, minä annan leeviläisille perintöosaksi; sentähden minä kiellän heiltä perintöosan israelilaisten keskuudessa." 因為 以色列人 中 出產 的 十分之一 , 就是 獻給 耶和華 為舉 祭 的 , 我 已 賜給 利未 人 為業 , 所以 我 對 他 們說 , 在 以色列人 中 不 可 有 產業 因 為 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 為 舉 祭 的 十 分 之 一 , 我 要 賜 給 利 未 人 為 業 . 所 以 我 要 禁 止 他 們 在 以 色 列 人 中 所 得 的 產 業 >>zh<< Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa. 我 靠著 那 加給 我 力量 的 , 凡事 都 能 作 凡 在 他 裡 面 堅 固 我 的 , 我 都 能 >>zh<< Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram; 猶 大 從 他 瑪 氏 生 法 勒 斯 和 謝 拉 . 法 勒 斯 生 希 斯 崙 . 希 斯 崙 生 亞 蘭 猶 大 生 法 列 , 撒 拉 , 出 他 瑪 . 法 列 生 以 斯 崙 , 以 斯 崙 生 亞 蘭 >>zh<< Älkää syökö siitä mitään raakana tai vedessä keitettynä, vaan tulessa paistettuna päineen, jalkoineen ja sisälmyksineen. 不可喫生 的 , 斷 不 可 喫 水煮 的 , 要帶 著頭 , 腿 , 五 臟 , 用 火 烤 了喫 你 們 不 可 喫 生 的 , 也 不 可 用 水 煮 的 , 要 用 火 烤 的 , 腿 和 內 臟 >>zh<< Ja kun Karitsa avasi viidennen sinetin, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tähden ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli. 揭 開 第 五 印 的 時 候 , 我 看 見 在 祭 壇 底 下 , 有 為 神 的 道 , 並 為 作 見 證 , 被 殺 之 人 的 靈 魂 羔 羊 揭 開 第 五 印 的 時 候 , 我 看 見 祭 壇 下 的 靈 魂 , 是 因 神 的 道 和 他 們 所 作 的 見 證 被 殺 的 >>zh<< Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi. 我 微 小 被 人 藐 視 . 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 我 是 小 人 , 被 藐 視 . 我 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 >>zh<< Uhraa toinen karitsa aamulla, ja toinen karitsa uhraa iltahämärässä 早 晨 要 獻 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 一 隻 早 晨 要 獻 一 隻 羊 羔 為 祭 . 黃 昏 的 時 候 , 你 要 獻 一 隻 羊 羔 為 祭 >>zh<< Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan. 於 是 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 , 拯 救 他 們 他 們 在 患 難 中 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 從 他 們 的 患 難 中 拯 救 他 們 >>zh<< Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton. 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 測 不 透 天 的 高 , 地 的 深 , 君 王 的 心 , 都 不 明 白 >>zh<< Valittakaa, sillä Herran päivä on lähellä, se tulee kuin hävitys Kaikkivaltiaalta. 你 們要 哀號 , 因為 耶和華 的 日子 臨近 了 . 這日來 到 , 好像 毀滅從 全能者 來到 你 們 要 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 近 了 , 必 像 全 能 者 的 毀 滅 臨 到 >>zh<< Ja Samuel sanoi kaikelle kansalle: "Näettekö, kenen Herra on valinnut; sillä ei ole hänen vertaistansa koko kansan joukossa." Niin koko kansa riemuitsi huutaen: "Eläköön kuningas!" 撒母耳 對眾 民說 , 你 們 看 耶和華 所 揀選 的 人 , 眾民 中 有可 比他 的 麼. 眾民 就 大 聲歡 呼說 , 願王 萬歲 撒 母 耳 對 眾 民 說 , 你 們 看 見 耶 和 華 所 揀 選 的 人 麼 . 全 會 眾 都 歡 喜 說 , 願 王 存 活 >>zh<< Veljet, minä johdatan teidät tuntemaan sen evankeliumin, jonka minä teille julistin, jonka te myöskin olette ottaneet vastaan ja jossa myös pysytte 弟 兄 們 , 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 , 告 訴 你 們 知 道 , 這 福 音 你 們 也 領 受 了 , 又 靠 著 站 立 得 住 弟 兄 們 , 我 引 導 你 們 知 道 我 所 傳 給 你 們 的 福 音 , 你 們 也 領 受 了 , 並 且 存 留 住 的 福 音 >>zh<< Miekka on riehuva hänen kaupungeissansa, on hävittävä hänen salpansa, on syövä syötävänsä, heidän neuvonpiteittensä takia. 刀劍必 臨到 他 們的 城邑 , 毀壞 門閂 , 把 人 吞滅 , 都 因 他 們隨從 自己 的 計謀 他 的 城 邑 必 有 刀 劍 暴 亂 , 毀 壞 他 的 閂 , 喫 他 所 喫 的 , 因 他 們 的 計 謀 >>zh<< ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on. 並且 不 懈怠 . 總要 效法 那些 憑信心 和 忍耐 承受 應許 的 人 你 們 不 可 軟 弱 , 只 要 效 法 那 憑 信 和 忍 耐 承 受 所 應 許 的 人 >>zh<< Jeesus vastasi: "Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki. 耶穌 回答 說 , 也 不 是 這人 犯了罪 , 也 不 是 他 父母 犯了罪 , 是 要 在 他 身上 顯 出神 的 作為來 耶 穌 說 , 這 人 沒 有 犯 罪 , 他 的 父 母 也 沒 有 犯 罪 . 他 所 行 的 事 , 要 傳 揚 在 他 裡 面 >>zh<< "Mene ja julista Jerusalemin kuullen ja sano: Näin sanoo Herra: Minä muistan sinun nuoruutesi armauden, morsiusaikasi rakkauden, kuinka sinä seurasit minua erämaassa, maassa, jossa ei kylvöä tehdä. 你 去向 耶路撒冷 人 的 耳 中 喊叫說 , 耶和華 如此 說 , 你 幼年 的 恩愛 , 婚姻 的 愛情 , 你 怎樣 在 曠野 , 在 未曾 耕 種 之 地 跟 隨 我 , 我 都 記得 你 去 告 訴 耶 路 撒 冷 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 記 念 你 幼 年 的 憐 憫 , 和 你 嫁 的 時 候 的 愛 . 你 在 曠 野 , 在 不 耕 種 之 地 跟 隨 我 >>zh<< Ja hän ojentaa kätensä maita kohti; Egyptin maa ei ole säästyvä. 他 必 伸手 攻擊列國 . 埃及 地 也 不得脫離 他 必 向 地 伸 手 . 埃 及 地 必 不 存 留 >>zh<< Ja he veivät venheet maihin, jättivät kaikki ja seurasivat häntä. 他 們把兩隻 船攏 了 岸 , 就 撇下 所有 的 跟從 了 耶穌 他 們 就 把 船 抬 到 岸 上 , 撇 下 眾 人 跟 隨 他 >>zh<< Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin. 對我說話 的 拿著 金 葦子 當尺 , 要量 那 城 , 和 城門 城牆 對 我 說 話 的 , 是 金 竿 , 要 量 量 城 邑 , 和 城 門 , 並 城 門 的 城 牆 >>zh<< Älä paljasta poikasi tyttären tai tyttäresi tyttären häpyä, sillä se on sinun oma häpysi. 不 可 露 你 孫 女 , 或 是 外 孫 女 的 下 體 , 露 了 他 們 的 下 體 , 就 是 露 了 自 己 的 下 體 不 可 露 你 兒 女 , 或 是 你 女 兒 的 下 體 , 因 為 這 是 你 的 下 體 >>zh<< Hän sanoi heille: "Teidän sydämenne kovuuden tähden Mooses salli teidän hyljätä vaimonne, mutta alusta ei niin ollut. 耶 穌 說 , 摩 西 因 為 你 們 的 心 硬 , 所 以 許 你 們 休 妻 . 但 起 初 並 不 是 這 樣 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 心 中 剛 硬 , 摩 西 容 你 們 離 棄 你 們 的 妻 子 , 卻 不 是 這 樣 >>zh<< Jumala, me tutkistelemme sinun armoasi sinun temppelissäsi. 神 阿 , 你 受 的 讚 美 , 正 與 你 的 名 相 稱 , 直 到 地 極 . 你 的 右 手 滿 了 公 義 神 阿 , 我 們 在 你 殿 裡 思 想 你 的 慈 愛 >>zh<< Ja Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 耶 何 耶 大 為 他 娶 了 兩 個 妻 , 並 且 生 兒 養 女 耶 何 耶 大 給 他 娶 兩 個 妻 , 生 兒 養 女 >>zh<< Abner, Neerin poika, ja Saulin pojan Iisbosetin palvelijat lähtivät Mahanaimista Gibeoniin. 尼珥 的 兒子 押 尼珥 , 和 掃羅 的 兒子 伊 施波設 的 僕人 , 從瑪 哈念 出來 , 往基 遍 去 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 , 和 掃 羅 的 兒 子 伊 施 波 設 的 臣 僕 , 從 瑪 哈 念 出 到 基 遍 >>zh<< Ja vaikka minä tuomitsisinkin, niin minun tuomioni olisi oikea, sillä minä en ole yksinäni, vaan minä ja hän, joka on minut lähettänyt. 就 是 判 斷 人 , 我 的 判 斷 也 是 真 的 . 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 , 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 我 雖 然 審 判 , 我 的 刑 罰 也 必 公 平 . 因 為 我 不 是 獨 自 的 , 乃 是 差 我 來 的 那 一 個 >>zh<< Ja hänen kulkiessaan kansa levitti vaatteensa tielle. 走 的 時 候 , 眾 人 都 把 衣 服 鋪 在 路 上 耶 穌 行 走 的 時 候 , 眾 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 >>zh<< Mutta tämä ei tahtonut kuulla häntä, vaan voitti hänet, teki hänelle väkivaltaa ja makasi hänet. 但 暗嫩 不 肯 聽 他 的 話. 因 比他 力大 就 玷辱 他 , 與他 同寢 他 卻 不 肯 聽 他 的 話 , 擊 殺 他 , 強 暴 他 , 與 他 同 寢 >>zh<< Jos siis ette voi sitäkään, mikä vähintä on, mitä te murehditte muusta? 這 最 小 的 事 , 你 們 尚 且 不 能 作 , 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢 你 們 若 不 能 作 , 其 餘 所 憂 慮 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< 'Jos meitä kohtaa joku onnettomuus, miekka, rangaistustuomio, rutto tai nälänhätä, niin me astumme tämän temppelin eteen ja sinun eteesi, sillä sinun nimesi on tässä temppelissä; ja me huudamme sinua hädässämme, ja sinä kuulet ja autat'. 倘 有 禍 患 臨 到 我 們 , 或 刀 兵 災 殃 , 或 瘟 疫 饑 荒 , 我 們 在 急 難 的 時 候 , 站 在 這 殿 前 向 你 呼 求 , 你 必 垂 聽 而 拯 救 . 因 為 你 的 名 在 這 殿 裡 『 禍 患 若 臨 到 我 們 , 刀 劍 , 刑 罰 , 瘟 疫 , 飢 荒 , 我 們 就 站 在 這 殿 的 面 前 , 因 為 你 的 名 在 這 殿 裡 . 我 們 必 哀 求 你 , 你 也 必 聽 從 >>zh<< Ja he panivat poikansa ja tyttärensä kulkemaan tulen läpi ja tekivät taikoja ja harjoittivat noituutta. He myivät itsensä tekemään sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ja vihoittivat hänet. 又 使 他 們 的 兒 女 經 火 , 用 占 卜 , 行 法 術 , 賣 了 自 己 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 他 的 怒 氣 他 們 使 他 們 的 兒 女 經 火 , 行 法 術 , 賣 自 己 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 他 發 怒 >>zh<< Mefiboset, Saulin pojanpoika, oli myös tullut kuningasta vastaan. Hän ei ollut siistinyt jalkojansa, ei siistinyt partaansa eikä pesettänyt vaatteitansa siitä päivästä, jona kuningas lähti, siihen päivään asti, jona hän rauhassa tuli takaisin. 掃 羅 的 孫 子 米 非 波 設 也 下 去 迎 接 王 . 他 自 從 王 去 的 日 子 , 直 到 王 平 平 安 安 的 回 來 , 沒 有 修 腳 , 沒 有 剃 鬍 鬚 , 也 沒 有 洗 衣 服 掃 羅 的 孫 子 米 非 波 設 也 來 迎 接 王 . 掃 羅 出 來 的 日 子 , 沒 有 剃 腿 , 沒 有 剃 鬍 鬚 , 也 沒 有 洗 衣 服 , 直 到 王 平 平 安 回 來 的 日 子 >>zh<< Etkö sitten olekaan se egyptiläinen, joka hiljakkoin villitsi ne neljätuhatta murhamiestä ja vei heidät erämaahan?" 你 莫非 是 從前作亂 , 帶領 四千 兇徒 , 往曠 野 去 的 那 埃及人 麼 那 時 , 你 豈 不 是 埃 及 人 , 使 那 四 千 個 殺 人 的 , 漸 漸 的 迷 惑 了 那 四 千 人 , 領 他 們 到 曠 野 麼 >>zh<< sillä sielläkin kuullaan sinun suuresta nimestäsi, väkevästä kädestäsi ja ojennetusta käsivarrestasi - jos hän tulee ja rukoilee kääntyneenä tähän temppeliin päin, (他 們聽 人 論說 你 的 大名 , 和 大能 的 手 , 並 伸出 來 的 膀臂) 向 這殿 禱告 因 為 在 那 裡 人 必 聽 見 你 的 大 名 , 和 你 大 能 的 手 , 並 你 伸 出 來 的 膀 臂 , 向 這 殿 禱 告 >>zh<< Ja missä eivät ota teitä vastaan, siitä kaupungista lähtekää pois, ja pudistakaa tomu jaloistanne, todistukseksi heitä vastaan." 凡 不 接 待 你 們 的 , 你 們 離 開 那 城 的 時 候 , 要 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 , 見 證 他 們 的 不 是 凡 不 接 待 你 們 的 , 就 從 那 城 裡 出 去 , 把 腳 上 的 塵 土 搖 去 , 作 見 證 告 他 們 >>zh<< Parempi on pivollinen lepoa kuin kahmalollinen vaivannäköä ja tuulen tavoittelua. 滿 了 一 把 , 得 享 安靜 , 強如滿 了 兩 把 , 勞碌 捕風 寧 可 睡 覺 , 勝 過 一 點 勞 碌 , 和 尋 求 風 的 聲 音 >>zh<< koko Naftalin, Efraimin ja Manassen maan, koko Juudan maan aina Länsimereen asti, 拿弗他利 全 地 , 以 法蓮 , 瑪拿西 的 地 , 猶大 全 地直 到 西海 拿 弗 他 利 , 以 法 蓮 , 瑪 拿 西 全 地 , 猶 大 全 地 , 直 到 西 海 >>zh<< Minä lähetän sinne ruton ja verta sen kaduille, ja kaatuneita on viruva sen keskellä, kaatuneita miekkaan, joka käy sen kimppuun joka taholta. Ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra. 我 必 使 瘟 疫 進 入 西 頓 , 使 血 流 在 他 街 上 . 被 殺 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 圍 有 刀 劍 臨 到 他 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 我 必 使 瘟 疫 , 血 流 在 他 們 的 街 上 . 他 們 必 在 他 們 中 間 仆 倒 , 被 刀 殺 , 四 圍 攻 擊 他 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset. 我兒 , 要 將 你 的 心歸 我 . 你 的 眼目 , 也 要 喜 悅 我 的 道路 我 的 兒 子 阿 , 求 你 將 你 的 心 賜 給 我 , 在 你 眼 中 喜 悅 我 的 道 >>zh<< Ja pappi polttakoon rasvan alttarilla, mutta rintaliha olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma. 祭 司 要 把 脂 油 在 壇 上 焚 燒 , 但 胸 要 歸 亞 倫 和 他 的 子 孫 祭 司 要 把 脂 油 燒 在 壇 上 , 胸 要 歸 亞 倫 和 他 兒 子 >>zh<< Sentähden ei sinulla ole oleva ketään, joka heittäisi arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa. 所 以 在 耶 和 華 的 會 中 你 必 沒 有 人 拈 鬮 拉 準 繩 所 以 你 沒 有 人 在 耶 和 華 的 會 中 , 拈 鬮 分 地 土 >>zh<< Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä. 義人 在 惡人 面前 退縮 , 好像 昋渾 之 泉 , 弄濁 之 井 好 像 污 穢 的 泉 源 , 和 污 穢 的 井 , 就 是 在 惡 人 面 前 搖 動 的 公 義 >>zh<< Sinun äitisi oli sinulle kuin verevä viinipuu, veden ääreen istutettu. Se tuli runsaasta vedestä hedelmöitseväksi ja tuuhealehväiseksi. 你 的 母親 先前 如 葡萄樹 , 極 其 茂盛 , 〔 原文 作在 你 血中 〕 栽 於 水 旁 , 因為 水 多 , 就 多 結 果子 , 滿生 枝子 你 的 母 親 如 葡 萄 樹 , 在 水 旁 栽 了 一 棵 葡 萄 樹 , 從 眾 水 裡 生 出 來 , 又 結 實 又 茂 盛 的 枝 子 >>zh<< Tämän jälkeen Sanherib, Assurin kuningas, ollessaan itse koko sotavoimansa kanssa Laakiin edustalla, lähetti palvelijoitansa Jerusalemiin Hiskian, Juudan kuninkaan, luo ja kaikkien Jerusalemissa olevien Juudan miesten luo ja käski sanoa: 此 後 , 亞 述 王 西 拿 基 立 , 和 他 的 全 軍 攻 打 拉 吉 , 就 差 遣 臣 僕 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 希 西 家 , 和 一 切 在 耶 路 撒 冷 的 猶 大 人 , 說 此 後 , 亞 述 王 西 拿 基 立 率 領 全 軍 在 拉 吉 前 面 的 時 候 , 打 發 臣 僕 到 耶 路 撒 冷 見 猶 大 王 希 西 家 , 又 吩 咐 他 們 說 >>zh<< Ja Mooses ja Aaron kokosivat seurakunnan kallion eteen, ja hän sanoi heille: "Kuulkaa nyt, te niskurit! Onko meidän saatava teille vettä tästä kalliosta?" 摩 西 , 亞 倫 就 招 聚 會 眾 到 磐 石 前 , 摩 西 說 , 你 們 這 些 背 叛 的 人 聽 我 說 , 我 為 你 們 使 水 從 這 磐 石 中 流 出 來 麼 摩 西 亞 倫 在 磐 石 前 招 聚 會 眾 , 耶 穌 說 , 硬 著 頸 項 的 人 哪 , 你 們 要 聽 . 我 們 要 從 這 磐 石 裡 給 你 們 水 喝 麼 >>zh<< sitä ennen, mentiin kahdenkymmenen mitan viljakasalle, mutta oli vain kymmenen; mentiin viinikuurnalle ammentamaan viisikymmentä mittaa, mutta oli kaksikymmentä. 在 那 一 切 日 子 , 有 人 來 到 榖 堆 , 想 得 二 十 斗 , 只 得 了 十 斗 . 有 人 來 到 酒 池 , 想 得 五 十 桶 , 只 得 了 二 十 桶 那 時 , 人 到 了 堆 裡 , 共 有 十 人 , 進 入 酒 池 , 共 五 十 人 , 共 有 二 十 人 >>zh<< Viisaus auttaa viisasta voimakkaammin kuin kymmenen vallanpitäjää, jotka ovat kaupungissa. 時常 行善 而 不 犯罪 的 義人 , 世上 實 在 沒有 智 慧 幫 助 智 慧 人 , 勝 過 城 中 十 位 掌 權 的 >>zh<< Sitten hän antoi herkkuruuan ynnä leipomansa leivän poikansa Jaakobin käteen. 就 把 所 作 的 美味 和餅 , 交 在 他 兒子 雅各 的 手裡 又 把 所 作 的 餅 , 和 所 作 的 餅 , 交 在 他 兒 子 雅 各 的 手 中 >>zh<< Mutta sinä, ennusta heille kaikki nämä sanat ja sano heille: Herra ärjyy korkeudesta, antaa äänensä kaikua pyhästä asunnostansa. Hän ärjyy väkevästi yli laitumensa. Hän nostaa kuin viinikuurnan polkijat huudon kaikkia maan asukkaita vastaan. 所 以 你 要 向 他 們 豫 言 這 一 切 的 話 攻 擊 他 們 , 說 , 耶 和 華 必 從 高 天 吼 叫 , 從 聖 所 發 聲 , 向 自 己 的 羊 群 大 聲 吼 叫 , 他 要 向 地 上 一 切 的 居 民 吶 喊 , 像 踹 葡 萄 的 一 樣 你 要 向 他 們 豫 言 這 一 切 的 話 , 對 他 們 說 , 耶 和 華 必 從 高 處 咆 哮 , 從 自 己 的 聖 所 發 聲 . 他 必 大 聲 咆 哮 , 像 踹 酒 的 人 , 攻 擊 地 上 一 切 的 居 民 >>zh<< Ja kun hän tuli taloon, ei hän sallinut kenenkään muun käydä sisälle kanssaan kuin Pietarin ja Johanneksen ja Jaakobin sekä lapsen isän ja äidin. 耶穌 到 了 他 的 家 , 除了 彼得 , 約翰 , 雅各 , 和 女兒 的 父母 , 不 許別 人 同 他 進去 耶 穌 進 了 房 子 , 除 了 彼 得 , 約 翰 , 雅 各 , 和 孩 子 的 父 母 以 外 , 沒 有 人 容 他 們 進 去 >>zh<< Ja Herra käänsi tuulen hyvin kovaksi länsituuleksi; se vei heinäsirkat mukanaan ja painoi ne Kaislamereen, niin ettei yhtäkään heinäsirkkaa jäänyt koko Egyptin alueelle. 耶 和 華 轉 了 極 大 的 西 風 , 把 蝗 蟲 颳 起 , 吹 入 紅 海 , 在 埃 及 的 四 境 連 一 個 也 沒 有 留 下 耶 和 華 使 風 轉 作 西 風 , 把 蝗 蟲 帶 到 紅 海 , 使 蝗 蟲 在 埃 及 全 地 沒 有 留 下 的 >>zh<< Jos joku tulee teidän luoksenne eikä tuo mukanaan tätä oppia, niin älkää ottako häntä huoneeseenne älkääkä sanoko häntä tervetulleeksi; 若 有 人 到 你 們那裡 , 不 是 傳這 教訓 , 不 要 接 他 到家裡 , 也不 要 問 他 的 安 若 有 人 來 到 你 們 那 裡 , 不 要 領 他 進 你 們 的 家 , 也 不 要 問 他 安 >>zh<< Ja käärittyään kirjan kokoon hän antoi sen palvelijalle ja istuutui; ja kaikkien synagoogassa olevien silmät olivat häneen kiinnitetyt. 於是 把 書捲 起來 , 交還 執事 , 就 坐下 . 會堂裡 的 人 都 定睛 看他 聚 集 書 卷 , 交 給 僕 人 , 坐 在 會 堂 裡 . 凡 在 會 堂 裡 的 人 , 都 眼 目 貼 在 他 身 上 >>zh<< Hiskia sanoi Jesajalle: "Herran sana, jonka olet puhunut, on hyvä." Sillä hän ajatteli: "Onpahan rauha ja turvallisuus minun päivinäni." 希西家 對以賽亞說 , 你 所 說 耶和華 的 話甚 好 , 因為 在 我 的 年 日中 , 必有 太 平和 穩固 的 景況 希 西 家 對 以 賽 亞 說 , 你 所 說 耶 和 華 的 話 是 好 的 . 因 為 在 我 的 年 日 , 豈 不 是 平 安 安 安 安 安 安 安 麼 >>zh<< Ja päivän tultua hän kutsui tykönsä opetuslapsensa ja valitsi heistä kaksitoista, joille hän myös antoi apostolin nimen: 到了 天亮 , 叫 他 的 門徒來. 就從 他 們中間 挑 選十二 個 人 , 稱 他 們為 使徒 到 了 天 亮 , 就 叫 門 徒 來 , 在 他 們 中 間 揀 選 十 二 個 門 徒 , 又 給 他 們 起 名 叫 使 徒 >>zh<< "Juuda lähteköön; katso, minä annan maan hänen käsiinsä." 耶和華 說 , 猶大 當先 上去 . 我 已 將那 地 交 在 他 手中 猶 大 要 出 去 , 我 要 將 那 地 交 在 他 手 中 >>zh<< Sillä jos ruumiillisesti olenkin poissa, olen kuitenkin teidän kanssanne hengessä ja iloitsen nähdessäni järjestyksen, joka teidän keskuudessanne vallitsee, ja teidän lujan uskonne Kristukseen. 我 身子 雖與 你 們相離 , 心卻與 你 們同在 , 見 你 們循規蹈矩 , 信 基督 的 心 也 堅固 , 我 就 歡 喜 了 我 若 死 了 , 卻 在 靈 中 與 你 們 同 在 , 見 你 們 中 間 所 受 的 權 柄 , 就 歡 喜 . 並 且 你 們 信 基 督 的 心 , 也 堅 固 了 >>zh<< Daavidin virsi. Riitele, Herra, minun riitaveljiäni vastaan; sodi niitä vastaan, jotka minua vastaan sotivat. 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 與 我 相 爭 的 , 求 你 與 他 們 相 爭 . 與 我 相 戰 的 , 求 你 與 他 們 相 戰 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 與 我 的 仇 敵 爭 辯 . 與 與 與 我 爭 戰 的 人 爭 戰 >>zh<< Silloin Job nousi, repäisi viittansa ja leikkasi hiuksensa, heittäytyi maahan ja rukoili. 約伯 便 起來 , 撕裂 外袍 , 剃 了 頭 , 伏在 地上 下拜 約 伯 就 起 來 , 撕 裂 外 袍 , 剪 髮 , 俯 伏 在 地 禱 告 >>zh<< paitsi heidän palvelijoitansa ja palvelijattariansa, joita oli seitsemäntuhatta kolmesataa kolmekymmentä seitsemän. Lisäksi oli heillä kaksisataa neljäkymmentä viisi mies- ja naisveisaajaa. 此外 , 還有 他們 的 僕婢 , 七千三百三十七 名 , 又 有 歌唱 的 男女 二百四十五 名 其 次 是 他 們 的 僕 婢 , 七 千 三 百 三 十 七 名 . 又 有 二 百 四 十 五 個 男 女 >>zh<< Niin Aaron astui alttarin ääreen ja teurasti oman syntiuhrivasikkansa. 於 是 亞 倫 就 近 壇 前 , 宰 了 為 自 己 作 贖 罪 祭 的 牛 犢 亞 倫 站 在 壇 旁 , 宰 了 自 己 的 贖 罪 祭 公 牛 犢 >>zh<< Ja hän päästi irti sen, joka kapinasta ja murhasta oli vankeuteen heitetty ja jota he vaativat, mutta Jeesuksen hän antoi alttiiksi heidän mielivallallensa. 把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 下 在 監 裡 的 , 釋 放 了 . 把 耶 穌 交 給 他 們 , 任 憑 他 們 的 意 思 行 耶 穌 就 釋 放 叛 逆 的 人 , 和 被 擄 的 人 , 並 他 們 所 求 的 , 所 以 耶 穌 任 憑 他 們 所 喜 悅 的 , 任 憑 他 們 交 付 耶 穌 >>zh<< Ja Ismael, Netanjan poika, meni Mispasta heitä vastaan, lakkaamatta itkien käydessänsä. Ja kun hän kohtasi heidät, sanoi hän heille: "Tulkaa Gedaljan, Ahikamin pojan, tykö." 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 們 , 隨 走 隨 哭 . 遇 見 了 他 們 , 就 對 他 們 說 , 你 們 可 以 來 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 出 米 斯 巴 去 迎 接 他 們 . 他 遇 見 他 們 的 時 候 , 就 對 他 們 說 , 你 們 來 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 >>zh<< Kuulkaa minua, te merensaaret, ja tarkatkaa, kaukaiset kansat. Herra on minut kutsunut hamasta äidinkohdusta saakka, hamasta äitini helmasta minun nimeni maininnut. 眾海 島阿 , 當聽 我 言 . 遠方 的 眾民 哪 , 留心 而 聽 . 自我 出胎 , 耶和華 就 選召 我 , 自出 母腹 , 他 就 題 我 的 名 海 島 阿 , 你 們 當 聽 我 的 話 , 側 耳 而 聽 . 遠 方 的 列 國 阿 , 耶 和 華 從 我 出 胎 起 來 , 就 召 我 來 , 從 我 母 親 的 懷 中 , 說 我 的 名 >>zh<< Niin Tillegat-Pilneser, Assurin kuningas, lähti häntä vastaan ja ahdisti häntä eikä tukenut häntä. 亞 述 王 提 革 拉 尼 色 上 來 , 卻 沒 有 幫 助 他 , 反 倒 欺 凌 他 亞 述 王 提 革 毘 尼 謝 出 來 攻 擊 他 , 欺 壓 他 , 不 幫 助 他 >>zh<< Niin he tulivat ulos ja pakenivat haudalta, sillä heidät oli vallannut vavistus ja hämmästys, eivätkä sanoneet kenellekään mitään, sillä he pelkäsivät. 他 們 就 出 來 , 從 墳 墓 那 裡 逃 跑 . 又 發 抖 , 又 驚 奇 , 甚 麼 也 不 告 訴 人 . 因 為 他 們 害 怕 他 們 就 出 來 , 從 墳 墓 裡 逃 跑 , 因 為 他 們 戰 兢 驚 奇 , 不 告 訴 人 , 因 為 他 們 甚 懼 怕 >>zh<< Niin hän sanoi: 'Nosta silmäsi ja katso, kaikki vuohipukit, jotka astuvat laumaa, ovat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia, sillä minä olen nähnyt kaiken, mitä Laaban sinulle tekee. 他 說 , 你 舉 目 觀 看 , 跳 母 羊 的 公 羊 都 是 有 紋 的 , 有 點 的 , 有 花 斑 的 . 凡 拉 班 向 你 所 作 的 , 我 都 看 見 了 他 說 , 你 要 舉 目 看 見 一 切 山 羊 群 上 來 的 , 都 是 斑 點 , 斑 點 , 斑 點 , 因 為 我 看 見 拉 班 向 你 所 行 的 一 切 事 >>zh<< Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani; 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 , 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 . 他 在 我 全 家 都 是 忠 心 的 >>zh<< Silloin te astuitte kaikki minun eteeni ja sanoitte: 'Lähettäkäämme miehiä edellämme tutkimaan maata ja antamaan meille tietoja tiestä, jota meidän on sinne mentävä, ja kaupungeista, joihin me tulemme'. 你 們 都 就 近 我 來 說 , 我 們 要 先 打 發 人 去 , 為 我 們 窺 探 那 地 , 將 我 們 上 去 該 走 何 道 , 必 進 何 城 , 都 回 報 我 們 你 們 都 來 到 我 面 前 說 , 我 們 要 打 發 人 在 我 們 前 頭 察 看 那 地 , 給 我 們 知 道 我 們 要 往 那 裡 去 的 路 , 和 我 們 要 往 那 裡 去 的 城 邑 >>zh<< Miksi sinä olet pitänyt halpana Herran sanan ja tehnyt sitä, mikä on pahaa hänen silmissään? Heettiläisen Uurian sinä olet surmannut miekalla, olet tappanut hänet ammonilaisten miekalla, ja hänen vaimonsa sinä olet ottanut vaimoksesi. 你 為 甚 麼 藐 視 耶 和 華 的 命 令 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 . 你 借 亞 捫 人 的 刀 , 殺 害 赫 人 烏 利 亞 , 又 娶 了 他 的 妻 為 妻 你 為 何 藐 視 耶 和 華 的 話 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 . 你 用 刀 殺 了 赫 人 烏 利 亞 , 用 亞 捫 人 的 刀 殺 了 他 , 又 娶 他 的 妻 為 妻 呢 >>zh<< Sillä tämä on minulle, niinkuin olivat Nooan vedet: niinkuin minä vannoin, etteivät Nooan vedet enää tulvi maan ylitse, niin minä vannon, etten enää vihastu sinuun enkä sinua nuhtele. 這 事 在 我 好 像 挪 亞 的 洪 水 . 我 怎 樣 起 誓 不 再 使 挪 亞 的 洪 水 漫 過 遍 地 , 我 也 照 樣 起 誓 不 再 向 你 發 怒 , 也 不 斥 責 你 我 指著 挪亞 的 水 起誓 , 挪亞 的 水 不 再 漲溢 在 地上 , 我 就 起誓 , 不 再 向 你 發怒 , 也 不 再 責備你 >>zh<< Enkä minä enää anna sinun joutua kuulemaan pakanakansojen pilkkaa, eikä tarvitse sinun enää kärsiä kansojen herjauksia, et myöskään sinä enää omaa kansaasi kaada, sanoo Herra, Herra." 我 使 你 不 再 聽 見 各 國 的 羞 辱 , 不 再 受 萬 民 的 辱 罵 , 也 不 再 使 國 民 絆 跌 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 我 也 不 容 你 再 聽 外 邦 人 的 褻 瀆 . 也 不 必 再 受 列 國 的 毀 謗 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< ja selviävät perkeleen pauloista, joka on heidät vanginnut tahtoansa tekemään. 叫 他 們這 已 經 被 魔鬼 任意 擄去 的 , 可以 醒悟 , 脫離 他 的 網羅 並 且 免 受 被 魔 鬼 纏 住 他 們 的 網 羅 , 行 他 們 的 旨 意 >>zh<< Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat. 耶 和 華 的 作 為 本 為 大 . 凡 喜 愛 的 都 必 考 察 耶 和 華 所 作 的 事 , 是 大 的 . 凡 愛 他 的 , 他 們 都 要 審 判 >>zh<< Ja minulle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話又 臨到 我說 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 >>zh<< Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat." 外 邦 發 怒 , 你 的 忿 怒 也 臨 到 了 . 審 判 死 人 的 時 候 也 到 了 . 你 的 僕 人 眾 先 知 , 和 眾 聖 徒 , 凡 敬 畏 你 名 的 人 連 大 帶 小 得 賞 賜 的 時 候 也 到 了 . 你 敗 壞 那 些 敗 壞 世 界 之 人 的 時 候 也 就 到 了 列 國 也 發 怒 了 , 你 的 怒 氣 已 經 來 了 . 審 判 死 人 的 時 候 到 了 , 將 賞 賜 你 的 僕 人 眾 先 知 , 和 眾 聖 徒 , 並 敬 畏 你 名 的 人 . 並 且 毀 滅 毀 壞 那 毀 壞 地 的 人 >>zh<< Te, Aaronin suku, turvatkaa Herraan - hän on heidän apunsa ja kilpensä. 亞倫家阿 , 你 們要 倚靠 耶和華 . 他 是 你們 的 幫助 , 和 你 們 的 盾牌 亞 倫 家 阿 , 你 們 要 倚 靠 耶 和 華 . 他 是 他 們 的 幫 助 , 和 他 們 的 盾 牌 >>zh<< Niin he kulkivat molemmat yhdessä, kunnes tulivat Beetlehemiin. Ja kun he tulivat Beetlehemiin, joutui koko kaupunki liikkeelle heidän tähtensä, ja vaimot sanoivat: "Onko tämä Noomi?" 於是 二 人 同行 , 來到 伯利恆 , 他 們到 了 伯利恆 , 合城 的 人 就 都 驚訝 , 婦女 們說 , 這是 拿俄 米麼 他 們 二 人 同 行 , 直 到 伯 利 恆 . 到 了 伯 利 恆 , 全 城 都 為 他 們 起 身 , 婦 人 說 , 這 是 拿 俄 米 麼 >>zh<< Niin he palkkasivat itselleen kolmekymmentäkaksi tuhatta sotavaunua sekä Maakan kuninkaan ja hänen väkensä; nämä tulivat ja leiriytyivät Meedeban edustalle. Ja ammonilaiset kokoontuivat kaupungeistaan ja lähtivät sotaan. 於是 雇了三萬二千 輛 戰車 和 瑪迦 王並他 的 軍兵 . 他 們來 安營 在 米 底 巴 前 . 亞捫 人 也 從他們 的 城裡 出來 , 聚集 交戰 他 們 就 雇 了 三 萬 二 千 輛 車 輛 , 和 瑪 迦 王 , 並 他 的 眾 民 , 來 在 米 底 巴 前 安 營 . 亞 捫 人 就 從 他 們 的 城 裡 聚 集 起 來 爭 戰 >>zh<< Jokainen hyvä anti ja jokainen täydellinen lahja tulee ylhäältä, valkeuksien Isältä, jonka tykönä ei ole muutosta, ei vaihteen varjoa. 各 樣 美 善 的 恩 賜 , 和 各 樣 全 備 的 賞 賜 , 都 是 從 上 頭 來 的 . 從 眾 光 之 父 那 裡 降 下 來 的 . 在 他 並 沒 有 改 變 , 也 沒 有 轉 動 的 影 兒 各 樣 佳 美 的 舉 祭 , 各 樣 完 全 的 恩 賜 , 都 是 從 上 頭 來 的 , 從 光 明 之 父 那 裡 沒 有 變 換 的 , 沒 有 變 的 影 影 >>zh<< Miksi meitä pidetään elukkain veroisina, olemmeko teidän silmissänne tylsät? 我 們 為 何 算 為 畜 生 , 在 你 眼 中 看 作 污 穢 呢 我 們 為 何 被 視 為 畜 類 呢 . 我 們 在 你 們 眼 中 豈 是 枯 乏 麼 >>zh<< Ja kun hän kääntyi ja näki heidät, kirosi hän heidät Herran nimeen. Silloin tuli metsästä kaksi karhua ja raateli neljäkymmentä kaksi poikaa kuoliaaksi. 他 回 頭 看 見 , 就 奉 耶 和 華 的 名 咒 詛 他 們 . 於 是 有 兩 個 母 熊 從 林 中 出 來 , 撕 裂 他 們 中 間 四 十 二 個 童 子 耶 穌 轉 身 看 見 他 們 , 就 奉 耶 和 華 的 名 咒 詛 他 們 . 有 兩 隻 熊 從 林 中 來 , 撕 碎 四 十 二 個 兒 子 >>zh<< Niin hän vuodatti Israelin päälle vihansa hehkun ja sodan tuimuuden. Se liekehti hänen ympärillään, mutta hän ei ollut tietääksensä; se poltti häntä, mutta hän ei siitä huolinut. 所以 他 將 猛烈 的 怒氣 , 和 爭戰 的 勇力 , 傾倒 在 以色列 的 身上 . 在 他 四 圍 如火 覂起 , 他 還 不知道 , 燒著 他 , 他 也 不 介意 他 將 烈 怒 , 和 爭 戰 的 災 禍 , 倒 在 以 色 列 人 身 上 . 他 四 圍 被 火 焚 燒 , 他 卻 不 知 道 , 卻 不 喜 悅 >>zh<< Minä olen tullut Isäni nimessä, ja te ette ota minua vastaan; jos toinen tulee omassa nimessään, niin hänet te otatte vastaan. 我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 , 你 們 倒 要 接 待 他 我 奉 我 父 的 名 來 , 你 們 不 肯 接 待 我 . 若 有 人 奉 自 己 的 名 來 接 待 他 , 你 們 就 要 接 待 他 >>zh<< Miekka yllättää Egyptin, ja Etiopialla on tuska, kun surmattuja kaatuu Egyptissä, kun siltä otetaan pois tavarain paljous ja revitään perustukset. 必 有 刀 劍 臨 到 埃 及 , 在 埃 及 被 殺 之 人 仆 倒 的 時 候 , 古 實 人 就 有 痛 苦 , 人 民 必 被 擄 掠 , 基 址 必 被 拆 毀 刀 劍 臨 到 埃 及 , 埃 及 人 被 殺 的 , 在 埃 及 仆 倒 的 時 候 , 埃 及 人 被 擄 去 , 必 有 痛 苦 , 所 拆 毀 的 財 物 , 也 必 被 拆 毀 >>zh<< Ja kun minä nostin silmäni, näin minä, katso, kaksi naista lähtevän liikkeelle, ja niillä oli tuulta siivissään, ja niiden siivet olivat kuin haikaran siivet; ja ne kantoivat eefa-mittaa taivaan ja maan välitse. 我 又 舉 目 觀 看 , 見 有 兩 個 婦 人 出 來 , 在 他 們 翅 膀 中 有 風 , 飛 得 甚 快 , 翅 膀 如 同 鸛 鳥 的 翅 膀 . 他 們 將 量 器 抬 起 來 , 懸 在 天 地 中 間 我 舉 目 觀 看 , 見 有 兩 個 婦 人 出 來 , 翅 膀 上 有 風 , 翅 膀 彷 彿 蒼 蠅 的 翅 膀 . 他 們 抬 著 一 欣 地 間 來 >>zh<< "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä tuotan tämän kaupungin ylitse ja kaikkien sen alaisten kaupunkien ylitse kaiken sen onnettomuuden, jolla minä olen sitä uhannut, koska ne ovat olleet niskureita eivätkä ole kuulleet minun sanojani." 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 必 使 我 所 說 的 一切 災禍臨 到 這城 , 和 屬城 的 一切 城邑 , 因為 他 們硬 著 頸項 , 不 聽 我的話 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 使 這 城 , 和 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 那 些 城 , 因 為 他 們 是 悖 逆 人 , 沒 有 聽 從 我 的 話 >>zh<< Ja hän tarjosi heille; ja he söivät, ja jäi tähteeksikin, Herran sanan mukaan. 僕 人 就 擺 在 眾 人 面 前 , 他 們 喫 了 , 果 然 還 剩 下 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 耶 和 華 賜 給 他 們 , 他 們 就 喫 了 , 還 有 餘 剩 的 , 是 照 耶 和 華 所 說 的 >>zh<< Sinä olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet hänet häpeällä peittänyt. Sela. 耶 和 華 阿 , 這 要 到 幾 時 呢 . 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 . 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 , 要 到 幾 時 呢 你 削減 他 幼年 的 日子 , 使 他 蒙羞 . 〔 細拉 >>zh<< Ja minä näin, ja katso: valkoinen pilvi, ja pilvellä istui Ihmisen Pojan muotoinen, päässänsä kultainen kruunu ja kädessänsä terävä sirppi. 我 又 觀看 , 見有 一 片 白雲 , 雲 上坐 著 一 位 好像 人子 , 頭 上 戴 著金 冠冕 , 手 裡 拿著 快 鐮刀 我 觀 看 , 見 有 一 朵 白 雲 , 雲 彩 上 坐 著 一 個 人 子 , 頭 上 戴 著 金 冠 冕 , 手 裡 拿 著 尖 刀 >>zh<< Kuutena vuotena kylvä maasi ja korjaa sen sato. 六 年 你 要 耕種 田地 , 收藏 土產 六 年 之 內 , 耕 種 你 的 地 土 , 收 割 其 中 的 莊 稼 >>zh<< Mutta daanilaisten alue joutui heiltä pois. Niin daanilaiset lähtivät ja taistelivat Lesemiä vastaan ja valloittivat sen ja surmasivat miekan terällä sen asukkaat ja ottivat sen omaksensa ja asettuivat sinne. Ja he antoivat Lesemille nimen Daan, isänsä Daanin mukaan. 但 人 的 地界 , 越過 原 得的 地界 . 因為 但 人 上去 攻取 利善 , 用刀 擊殺 城中 的 人 , 得了 那 城 , 住 在 其中 , 以 他 們先祖 但 的 名 , 將利 善 改名 為但 但 人 的 境 界 , 就 離 開 他 們 . 但 人 就 出 去 與 利 善 爭 戰 , 用 刀 殺 了 其 中 的 居 民 , 住 在 那 裡 . 他 們 就 按 他 們 祖 但 的 父 利 順 給 他 們 起 名 >>zh<< Mutta hän sanoi heille: "Älkää viivyttäkö minua, koska Herra on antanut matkani onnistua. Päästäkää minut menemään, tahdon lähteä herrani luo." 僕 人 說 , 耶 和 華 既 賜 給 我 通 達 的 道 路 , 你 們 不 要 耽 誤 我 , 請 打 發 我 走 , 回 我 主 人 那 裡 去 罷 耶 穌 對 他 們 說 , 不 要 耽 延 我 , 因 為 耶 和 華 使 我 的 路 通 達 . 求 你 們 容 我 回 我 主 那 裡 去 >>zh<< Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa. 願 天 和 地 , 洋 海 , 和 其 中 一 切 的 動 物 , 都 讚 美 他 因 為 耶 和 華 聽 見 窮 乏 人 的 話 , 不 藐 視 他 的 囚 徒 >>zh<< katso, minä lakaisen pois Baesan ja hänen sukunsa. Minä teen sinun suvullesi, niinkuin minä tein Jerobeamin, Nebatin pojan, suvulle. 我 必 除 盡 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 我 必 除 滅 巴 沙 和 他 的 家 . 我 必 照 著 我 向 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 行 的 , 待 你 的 家 >>zh<< Ja israelilaiset huusivat Herraa, sillä Siiseralla oli yhdeksätsadat raudoitetut sotavaunut, ja hän sorti ankarasti israelilaisia kaksikymmentä vuotta. 耶 賓 王 有 鐵 車 九 百 輛 . 他 大 大 欺 壓 以 色 列 人 二 十 年 , 以 色 列 人 就 呼 求 耶 和 華 以 色 列 人 哀 求 耶 和 華 . 因 為 西 西 拉 有 九 百 輛 鐵 車 , 他 強 暴 以 色 列 人 二 十 年 >>zh<< vaan hyvillä teoilla, niinkuin sopii naisille, jotka tunnustautuvat jumalaapelkääviksi. 只 要 有 善 行 . 這 纔 與 自 稱 是 敬 神 的 女 人 相 宜 乃 是 行 善 事 , 應 當 承 認 敬 畏 神 的 婦 人 >>zh<< näitä Daanin sukukunnasta katselmuksessa olleita oli kuusikymmentäkaksi tuhatta seitsemänsataa. 見 上 挨 著 但 支 派 的 人 , 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 >>zh<< Minä olen voimaton ja peräti runneltu, minä parun sydämeni tuskassa. 主阿 , 我 的 心願 都 在 你 面前 . 我 的 歎息 不 向 你 隱瞞 我 是 軟 弱 的 , 我 是 硬 弱 的 . 我 心 中 痛 苦 , 極 其 憂 傷 >>zh<< Minun syntivelkani ovat ylen raskaat, mutta sinä annat anteeksi meidän rikoksemme. 你 所 揀 選 , 使 他 親 近 你 , 住 在 你 院 中 的 , 這 人 便 為 有 福 . 我 們 必 因 你 居 所 , 你 聖 殿 的 美 福 知 足 了 我 的 罪 孽 甚 重 , 你 卻 赦 免 我 們 的 過 犯 >>zh<< Eesau otti vaimoikseen Kanaanin tyttäristä Aadan, heettiläisen Eelonin tyttären, ja Oholibaman, joka oli hivviläisen Sibonin pojan Anan tytär, 以 掃 娶 迦 南 的 女 子 為 妻 , 就 是 赫 人 以 倫 的 女 兒 亞 大 , 和 希 未 人 祭 便 的 孫 女 , 亞 拿 的 女 兒 阿 何 利 巴 瑪 以 掃 娶 赫 人 以 倫 的 女 兒 亞 但 為 妻 , 又 娶 了 希 未 人 示 本 的 孫 子 亞 拿 的 女 兒 阿 哈 利 巴 瑪 為 妻 >>zh<< Jo kaksikymmentä vuotta minä olen ollut sinun luonasi; sinun uuhesi ja vuohesi eivät ole synnyttäneet keskoisia, enkä minä ole oinaita sinun laumastasi syönyt. 我 在 你 家 這 二 十 年 , 你 的 母 綿 羊 , 母 山 羊 , 沒 有 掉 過 胎 . 你 群 中 的 公 羊 , 我 沒 有 喫 過 我 在 你 那 裡 守 了 二 十 年 . 你 的 母 羊 , 和 山 羊 , 沒 有 出 產 , 我 也 沒 有 喫 你 羊 群 中 的 公 綿 羊 >>zh<< Sillä se on armoa, että joku omantunnon tähden Jumalan edessä kestää vaivoja, syyttömästi kärsien. 倘 若 人 為 叫 良 心 對 得 住 神 , 就 忍 受 冤 屈 的 苦 楚 , 這 是 可 喜 愛 的 因 自 己 的 良 心 , 有 人 在 神 面 前 受 苦 , 無 罪 的 受 苦 >>zh<< Ja nämä olivat alttarin mitat kyynärissä, kyynärään luettuna kyynärä ja kämmenenleveys: sen alusta oli kyynärän korkuinen ja kyynärän levyinen, ja sen reunusta ympäri sen laidan oli yhden vaaksan mittainen. Tämä oli alttarin koroke. 以 下 量 祭 壇 , 是 以 肘 為 度 . (這 肘 是 一 肘 零 一 掌) 底 座 高 一 肘 , 邊 寬 一 肘 , 四 圍 起 邊 高 一 掌 . 這 是 壇 的 座 壇 的 尺 寸 , 按 著 肘 , 寬 一 肘 , 寬 一 肘 , 寬 一 肘 , 寬 一 肘 , 寬 一 肘 . 壇 的 四 圍 , 寬 一 根 . 這 是 壇 的 高 斗 . 這 是 壇 的 高 處 >>zh<< siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; 有 高 大 的 牆 . 有 十 二 個 門 , 門 上 有 十 二 位 天 使 . 門 上 又 寫 著 以 色 列 十 二 個 支 派 的 名 字 有 十二 個 城門 , 十二 個 城門 , 十二 位 天使 , 都 寫 著名號 , 以色列 子孫 十二 個 支派 的 名字 >>zh<< Tämä on kertomus Nooan suvusta. Nooa oli aikalaistensa keskuudessa hurskas ja nuhteeton mies ja vaelsi Jumalan yhteydessä. 挪亞 的 後代 , 記 在 下面 . 挪亞 是 個義人 , 在 當時 的 世代 是 個 完全 人 . 挪亞與神 同行 挪 亞 的 家 記 在 下 面 . 挪 亞 在 他 們 的 族 中 是 虔 誠 的 , 無 瑕 疵 的 , 與 神 同 行 >>zh<< Kuinka kauan jumalattomat, Herra, kuinka kauan jumalattomat saavat riemuita? 耶和華 阿 , 惡人 誇勝 要 到 幾時 呢 , 要到 幾時 呢 主 耶 和 華 阿 , 惡 人 要 到 幾 時 呢 . 惡 人 要 歡 呼 到 幾 時 呢 >>zh<< Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa. 凡 你 們 所 作 的 , 都 要 憑 愛 心 而 作 凡 你 們 所 行 的 , 都 要 在 愛 心 裡 行 >>zh<< Ja kun israelilaisten riemuvuosi tulee, niin heidän perintöosansa lisätään sen sukukunnan perintöosaan, johon he tulevat kuulumaan, mutta meidän isiemme sukukunnan perintöosasta vähentyy heidän perintöosansa." 到了 以色列人 的 禧年 , 這女兒 的 產業 就 必 加在 他 們 丈夫 支派 的 產業 上 . 這樣 , 我 們 祖宗 支派 的 產業 就 減少了 到 了 以 色 列 人 的 禧 年 , 他 們 的 產 業 , 必 加 在 他 們 本 支 派 所 屬 的 產 業 上 . 但 我 們 祖 宗 支 派 的 產 業 , 必 減 少 他 們 的 產 業 >>zh<< Ja katso, eräs lainoppinut nousi ja kysyi kiusaten häntä: "Opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?" 有 一 個 律 法 師 , 起 來 試 探 耶 穌 說 , 夫 子 , 我 該 作 甚 麼 纔 可 以 承 受 永 生 有 一 個 律 法 師 起 來 , 試 探 他 說 , 夫 子 , 我 該 作 甚 麼 , 纔 可 以 承 受 永 生 呢 >>zh<< Kuuntele sinä, Herra, minua ja kuule, mitä minun vastustajani puhuvat. 耶 和 華 阿 , 求 你 理 會 我 , 且 聽 那 些 與 我 爭 競 之 人 的 話 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 的 話 , 聽 我 敵 人 的 話 >>zh<< Jos ylpeilit - olipa se houkkamaisuutta tai harkittua - niin laske käsi suullesi. 你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 你 若 自 誇 , 或 是 愚 昧 , 或 是 謀 略 , 就 把 手 放 在 口 上 >>zh<< Lapsukaiset, kavahtakaa epäjumalia. 小子 們 哪 , 你 們 要 自守 , 遠避 偶像 小 孩 子 阿 , 你 們 要 防 備 偶 像 >>zh<< Ja Kaaleb karkoitti sieltä kolme anakilaista, Anakin jälkeläiset Seesain, Ahimanin ja Talmain, 迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 , 亞 希 幔 , 撻 買 迦 勒 從 那 裡 趕 出 三 個 亞 納 奇 人 , 亞 希 幔 , 達 瑪 的 子 孫 , 阿 拿 單 的 子 孫 , 示 撒 的 子 孫 , 亞 希 幔 的 子 孫 >>zh<< ja niin heidän lapsensa muistavat alttarinsa ja asera-karsikkonsa viheriäin puitten vieressä, korkeilla kukkuloilla. 他 們 的 兒女 , 記念 他 們高岡 上 青翠樹 旁 的 壇 , 和 木偶 他 們 的 兒 女 記 念 他 們 的 祭 壇 , 和 亞 舍 拉 的 祭 壇 , 在 青 翠 樹 旁 , 在 高 岡 上 >>zh<< Sillä hänet Herra, sinun Jumalasi, on valinnut kaikista sukukunnistasi, että hän ja hänen poikansa alati seisoisivat ja palvelisivat Herran nimessä. 因 為 耶 和 華 你 的 神 , 從 你 各 支 派 中 將 他 揀 選 出 來 , 使 他 和 他 子 孫 , 永 遠 奉 耶 和 華 的 名 侍 立 事 奉 因 為 耶 和 華 你 的 神 從 你 各 支 派 中 揀 選 了 他 , 使 他 和 他 的 兒 子 常 站 立 , 奉 耶 和 華 的 名 事 奉 >>zh<< Niin kuningas Daavid lähetti noutamaan hänet Maakirin, Ammielin pojan, talosta Loodebarista. 於是 大衛王 打發 人 去 , 從羅 底 巴亞米利 的 兒子 瑪吉 家 裡召 了 他來 大 衛 王 打 發 人 去 , 從 羅 底 巴 的 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 的 家 裡 接 他 來 >>zh<< tämän poika Simea, tämän poika Haggia ja tämän poika Asaja. 烏 撒 的 兒 子 是 示 米 亞 , 示 米 亞 的 兒 子 是 哈 基 雅 , 哈 基 雅 的 兒 子 是 亞 帥 雅 示 米 亞 的 兒 子 是 示 米 亞 , 示 米 亞 的 兒 子 是 哈 基 雅 , 哈 基 雅 的 兒 子 是 亞 撒 雅 >>zh<< 'Hänen jälkeläisensä pysyvät iankaikkisesti, ja hänen valtaistuimensa on minun edessäni niinkuin aurinko, 又 如 月 亮 永 遠 堅 立 , 如 天 上 確 實 的 見 證 . 〔 細 拉 他 的 後 裔 永 遠 長 存 . 他 的 寶 座 在 我 面 前 , 如 同 日 頭 一 樣 >>zh<< Ja hän sanoi vaimolle: "Tämän sanan tähden, mene; riivaaja on lähtenyt sinun tyttärestäsi." 耶 穌 對 他 說 , 因 這 句 話 , 你 回 去 罷 . 鬼 已 經 離 開 你 的 女 兒 了 耶 穌 對 婦 人 說 , 為 這 道 , 你 去 罷 . 鬼 已 經 離 開 你 的 女 兒 了 >>zh<< Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää. 人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 我 們 要 從 黑 暗 中 滅 盡 , 察 看 遮 蔽 幽 暗 的 石 頭 >>zh<< Sillä kaikki, jotka ilman lakia ovat syntiä tehneet, ne myös ilman lakia hukkuvat, ja kaikki, jotka lain alaisina ovat syntiä tehneet, ne lain mukaan tuomitaan; 凡沒 有 律法 犯了罪 的 , 也 必 不 按 律法 滅亡 . 凡在 律法 以下 犯了罪 的 , 也 必 按 律法 受 審判 因 為 凡 沒 有 律 法 的 人 , 沒 有 律 法 的 , 都 必 滅 亡 . 凡 在 律 法 上 犯 罪 的 , 都 必 按 著 律 法 審 判 >>zh<< karmelilainen Hesro; Naarai, Esbain poika; 迦密人 希 斯羅 , 伊斯 拜 的 兒子 拿萊 迦 密 人 希 斯 羅 , 以 斯 巴 的 兒 子 拿 萊 >>zh<< niin katso, minä lähetän sanan, minä nostan kaikki pohjanpuolen kansanheimot, sanoo Herra, sanan Nebukadressarille, Baabelin kuninkaalle, palvelijalleni, ja tuon heidät tätä maata ja sen asukkaita vastaan ja kaikkia näitä ympärillä olevia kansoja vastaan. Ja nämä minä vihin tuhon omiksi ja teen heidät kauhistukseksi, ivan vihellykseksi ja ikuisiksi raunioiksi. 我 必 召 北 方 的 眾 族 , 和 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 這 地 , 和 這 地 的 居 民 , 並 四 圍 一 切 的 國 民 , 我 要 將 他 們 盡 行 滅 絕 , 以 致 他 們 令 人 驚 駭 , 嗤 笑 , 並 且 永 久 荒 涼 . 這 是 耶 和 華 說 的 耶 和 華 說 , 我 必 使 北 方 的 眾 民 , 就 是 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 話 , 使 他 們 攻 擊 這 地 , 和 四 圍 的 居 民 . 我 必 使 他 們 變 為 驚 駭 , 使 他 們 永 遠 荒 涼 >>zh<< Ja Herra, sinun Jumalasi, ilmoittakoon meille, mitä tietä meidän on kuljettava, ja mitä meidän on tehtävä." 願 耶和華 你 的 神 指示 我 們 所 當 走 的 路 , 所當作 的 事 耶 和 華 你 的 神 阿 , 求 你 將 我 們 當 行 的 路 , 和 我 們 當 行 的 事 , 告 訴 我 們 >>zh<< Sillä Daavid sanoo hänestä: 'Minä näen alati edessäni Herran, sillä hän on minun oikealla puolellani, etten horjahtaisi. 大 衛 指 著 他 說 , 『 我 看 見 主 常 在 我 眼 前 , 他 在 我 右 邊 , 叫 我 不 至 於 搖 動 大 衛 說 , 我 看 見 耶 和 華 常 在 我 面 前 , 因 為 他 在 我 右 邊 , 恐 怕 我 搖 動 >>zh<< Niin on myös kuolleitten ylösnousemus: kylvetään katoavaisuudessa, nousee katoamattomuudessa; 死 人 復 活 也 是 這 樣 . 所 種 的 是 必 朽 壞 的 , 復 活 的 是 不 朽 壞 的 死 人 復 活 的 時 候 , 也 是 如 此 . 撒 在 朽 壞 的 時 候 , 必 不 能 朽 壞 的 復 活 >>zh<< Iloitkaa sinä päivänä, riemuun ratketkaa; sillä katso, teidän palkkanne on suuri taivaassa; sillä näin tekivät heidän isänsä profeetoille. 當那日 你 們要 歡喜 跳躍 . 因為 你 們 在 天上 的 賞賜 是 大 的 . 他 們的 祖宗 待 先知 也 是 這樣 當 那 日 你 們 要 歡 喜 快 樂 . 因 為 你 們 的 賞 賜 在 天 上 甚 大 . 因 為 他 們 父 親 向 先 知 如 此 行 >>zh<< ja tiedätte, mikä kiusaus teillä oli minun ruumiillisesta tilastani; ette minua halveksineet ettekä vieroneet, vaan otitte minut vastaan niinkuin Jumalan enkelin, jopa niinkuin Kristuksen Jeesuksen. 你 們 為 我 身 體 的 緣 故 受 試 煉 , 沒 有 輕 看 我 , 也 沒 有 厭 棄 我 . 反 倒 接 待 我 , 如 同 神 的 使 者 , 如 同 基 督 耶 穌 你 們 也 知 道 你 們 受 了 甚 麼 試 探 , 不 是 藐 視 我 , 也 不 是 厭 棄 我 , 乃 是 接 待 我 , 像 神 的 使 者 一 樣 , 像 基 督 耶 穌 一 樣 >>zh<< Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle. 他 時 常 看 顧 義 人 , 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 永 遠 要 被 高 舉 他 必 不 轉 眼 不 看 虔 誠 的 人 . 卻 要 使 他 們 和 君 王 同 坐 寶 座 , 直 到 永 遠 . 他 們 必 高 舉 >>zh<< Silloin nopeakaan ei pääse pakoon, ei väkevällä ole apua voimastaan, eikä sankari pelasta henkeänsä; 快跑 的 不能 逃脫 . 有力 的 不能 用力 , 剛勇 的 也 不 能 自救 那 時 , 勇 士 也 不 能 逃 跑 , 勇 士 也 不 能 救 自 己 . 勇 士 也 不 能 救 自 己 的 命 >>zh<< Ja hän teki armoistuimen puhtaasta kullasta, puoltakolmatta kyynärää pitkän ja puoltatoista kyynärää leveän. 用 精 金 作 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 又 用 精 金 作 施 恩 座 , 長 半 肘 半 , 寬 一 肘 半 >>zh<< Ja jos nainen ryhtyy eläimeen, mihin tahansa, pariutuaksensa sen kanssa, niin surmaa sekä nainen että eläin; heidät rangaistakoon kuolemalla, he ovat verivelan alaiset. 女 人 若 與 獸 親 近 , 與 他 淫 合 , 你 要 殺 那 女 人 和 那 獸 , 總 要 把 他 們 治 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 女 人 若 與 一 切 牲 畜 交 合 , 就 要 殺 一 個 婦 人 和 一 個 牲 畜 , 他 們 要 治 死 他 們 , 罪 要 歸 在 他 們 身 上 >>zh<< Nouse, ole kirkas, sillä sinun valkeutesi tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitsesi. 興 起 發 光 . 因 為 你 的 光 已 經 來 到 , 耶 和 華 的 榮 耀 發 現 照 耀 你 求 你 興 起 , 發 光 明 . 因 你 的 光 臨 到 , 耶 和 華 的 榮 耀 臨 到 你 >>zh<< Ja kuningas Salomo oli kaikkia maan kuninkaita suurempi rikkaudessa ja viisaudessa. 所 羅 門 王 的 財 寶 與 智 慧 勝 過 天 下 的 列 王 所 羅 門 王 的 財 寶 和 智 慧 , 勝 過 世 上 的 一 切 君 王 >>zh<< Koska ei kukaan voi tätä kieltää, tulee teidän siis pysyä rauhallisina eikä tehdä mitään harkitsematonta. 這 事 既 是 駁 不 倒 的 , 你 們 就 當 安 靜 , 不 可 造 次 所 以 無 人 能 禁 止 這 事 , 你 們 就 當 安 靜 , 無 論 何 事 不 喜 悅 >>zh<< vaan ovat vaeltaneet sydämensä paatumuksessa ja seuranneet baaleja, niinkuin heidän isänsä olivat heille opettaneet, 只 隨從 自己 頑梗 的 心 行事 , 照 他 們列祖 所 教訓 的 , 隨從眾 巴力 只 照 他 們 列 祖 所 教 訓 他 們 的 , 隨 從 他 們 的 巴 力 >>zh<< Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini. 願 他 用 口與 我 親嘴 . 因 你 的 愛情 比 酒 更美 願 他 用 口 親 嘴 與 我 親 嘴 . 因 為 你 的 慈 愛 勝 過 酒 >>zh<< Sitten Joosua päästi kansan menemään, kunkin perintöosalleen. 於 是 約 書 亞 打 發 百 姓 各 歸 自 己 的 地 業 去 了 約 書 亞 使 百 姓 各 歸 自 己 的 產 業 >>zh<< Ja jokainen, joka kuulee nämä minun sanani eikä tee niiden mukaan, on verrattava tyhmään mieheen, joka huoneensa hiekalle rakensi. 凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 , 好 比 一 個 無 知 的 人 , 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 凡 聽 從 我 話 不 遵 行 這 些 事 的 人 , 必 與 所 建 造 的 愚 昧 人 , 比 過 自 己 的 房 屋 , 在 沙 上 建 造 房 屋 的 人 >>zh<< Sebulonin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Joosefin sukukunnasta kaksitoista tuhatta, Benjaminin sukukunnasta kaksitoista tuhatta merkittyä. 西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 便 雅 憫 支 派 中 受 印 的 有 一 萬 二 千 西 布 倫 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 約 瑟 支 派 中 有 一 萬 二 千 . 便 雅 憫 支 派 中 有 一 萬 二 千 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Ihmisen Poika on sapatin herra." 又 對 他 們 說 , 人 子 是 安 息 日 的 主 耶 穌 對 他 們 說 , 人 子 是 安 息 日 的 主 >>zh<< Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi - vaikka puhummekin näin. 親 愛 的 弟 兄 們 , 我 們 雖 是 這 樣 說 , 卻 深 信 你 們 的 行 為 強 過 這 些 , 而 且 近 乎 得 救 親 愛 的 弟 兄 們 , 我 們 雖 然 這 樣 說 , 我 們 信 比 你 們 更 好 的 , 也 必 得 救 >>zh<< Niin Joosua valloitti koko tämän maan, Vuoriston, koko Etelämaan ja koko Goosenin maakunnan, Alankomaan ja Aromaan, niin myös Israelin vuoriston ja sen alankomaan - 約 書 亞 奪 了 那 全 地 , 就 是 山 地 , 一 帶 南 地 , 歌 珊 全 地 , 高 原 , 亞 拉 巴 , 以 色 列 的 山 地 , 和 山 下 的 高 原 於 是 約 書 亞 攻 取 了 這 地 , 山 地 , 南 地 , 歌 珊 全 地 , 高 原 , 亞 拉 瑪 全 地 , 以 色 列 山 地 , 和 山 地 的 根 基 >>zh<< Silloin ylimmäinen pappi nousi ja sanoi hänelle: "Etkö vastaa mitään siihen, mitä nämä todistavat sinua vastaan?" 大 祭司 就 站起來 , 對耶穌說 , 你 甚 麼 都 不 回答 麼 . 這些 人 作 見證 告 你 的 是 甚 麼呢 大 祭 司 起 來 , 對 他 說 , 這 些 人 作 見 證 告 你 的 事 , 你 不 回 答 麼 >>zh<< Paukuttakoot käsiänsä virrat, ja vuoret yhdessä riemuitkoot 願 大 水 拍 手 . 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 他 們 要 拍 手 , 擊 打 江 河 . 諸 山 要 一 同 歡 呼 >>zh<< Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti, 我 們願 你 們 各 人 都 顯 出 這樣 的 殷勤 , 使 你 們有滿足 的 指望 , 一直 到底 但 我 們 所 盼 望 的 , 是 各 人 顯 出 一 樣 熱 心 來 , 要 保 守 盼 望 , 直 到 底 >>zh<< niin olen minäkin, tarkkaan tutkittuani alusta alkaen kaikki, päättänyt kirjoittaa ne järjestyksessään sinulle, korkea-arvoinen Teofilus, 這 些 事 我 既 從 起 頭 都 詳 細 考 察 了 , 就 定 意 要 按 著 次 序 寫 給 你 我 從 起 頭 一 切 的 考 察 , 就 定 意 要 按 著 他 們 的 次 數 寫 給 你 , 就 是 至 高 的 提 法 低 斯 >>zh<< Geberin poika Gileadin Raamotissa; hänellä oli Jaairin, Manassen pojan, leirikylät, jotka ovat Gileadissa; hänellä oli siis Argobin seutu, joka on Baasanissa, kuusikymmentä suurta, muureilla ja vaskisalvoilla varustettua kaupunkia; 在 基 列 的 拉 末 , 有 便 基 別 , 他 管 理 在 基 列 的 瑪 拿 西 子 孫 睚 珥 的 城 邑 , 巴 珊 的 亞 珥 歌 伯 地 的 大 城 六 十 座 , 都 有 城 牆 和 銅 閂 在 基 列 拉 末 有 基 列 的 兒 子 革 伯 , 他 有 瑪 拿 西 的 兒 子 雅 珥 , 在 基 列 的 村 莊 . 他 有 巴 珊 的 住 處 , 亞 珥 歌 伯 , 六 十 個 大 銅 牆 , 堅 固 城 >>zh<< Niin tisbeläiselle Elialle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 提 斯比人 以利 亞說 耶 和 華 的 話 臨 到 提 比 亞 人 以 利 亞 說 >>zh<< Sitten Jaakob erotti karitsat; ja hän asetti eläinten päät niihin päin, jotka olivat pilkullisia, ja kaikkiin niihin päin, jotka olivat mustia Laabanin laumassa; siten hän hankki itselleen eri laumansa eikä päästänyt niitä Laabanin laumaan. 雅 各 把 羊 羔 分 出 來 , 使 拉 班 的 羊 , 與 這 有 紋 和 黑 色 的 羊 相 對 , 把 自 己 的 羊 另 放 一 處 , 不 叫 他 和 拉 班 的 羊 混 雜 雅 各 把 羊 羔 分 開 , 把 牲 畜 的 頭 立 在 斑 點 的 人 身 上 , 和 拉 班 群 中 黑 暗 的 人 身 上 , 分 別 的 羊 群 , 不 容 拉 班 的 羊 群 去 >>zh<< ja kuljetti Israelin sen keskitse, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 他 領以色列 從 其中 經過 , 因 他 的 慈愛 永 遠長存 使 以 色 列 人 中 間 經 過 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Parempi silmän näkö kuin halun haihattelu. Tämäkin on turhuutta ja tuulen tavoittelua. 眼睛 所 看 的 , 比 心 裡 妄想 的 倒 好 . 這 也 是 虛空 , 也是 捕風 眼 目 怎 樣 看 見 , 強 如 迷 惑 . 這 也 是 虛 空 , 也 是 捕 風 >>zh<< Ja farao vihastui näihin kahteen hoviherraansa, ylimmäiseen juomanlaskijaan ja ylimmäiseen leipojaan, 法老 就 惱怒 酒 政和 膳長這 二 臣 法 老 向 這 兩 個 太 監 , 和 大 酒 政 , 並 作 餅 的 大 丈 夫 , 都 發 怒 >>zh<< Ja uskon kautta hänen nimeensä on hänen nimensä vahvistanut tämän miehen, jonka te näette ja tunnette, ja usko, jonka Jeesus vaikuttaa, on hänelle antanut hänen jäsentensä terveyden kaikkien teidän nähtenne. 我 們 因 信 他 的 名 , 他 的 名 便 叫 你 們 所 看 見 所 認 識 的 這 人 , 健 壯 了 . 正 是 他 所 賜 的 信 心 , 叫 這 人 在 你 們 眾 人 面 前 全 然 好 了 因 著 他 的 名 , 名 叫 他 堅 固 你 們 所 看 見 所 認 識 的 這 人 , 並 耶 穌 在 你 們 眾 人 眼 前 所 賜 他 肢 體 的 醫 治 >>zh<< Hän sanoi hänelle: "Minäkin olen profeetta niinkuin sinä, ja enkeli on puhunut minulle Herran käskystä, sanoen: 'Vie hänet kanssasi takaisin kotiisi syömään leipää ja juomaan vettä'." Mutta sen hän valhetteli hänelle. 老 先知對 他 說 , 我 也 是 先知 , 和 你 一樣 . 有 天使 奉 耶和華 的 命 , 對我說 , 你 去 把 他 帶回 你 的 家 , 叫 他 喫飯 喝水 . 這都 是 老 先知 誆 哄 他 他 對 他 說 , 我 也 是 先 知 , 奉 耶 和 華 的 吩 咐 , 天 使 也 對 我 說 , 請 你 帶 他 回 你 家 喫 飯 喝 水 . 他 卻 對 他 說 謊 >>zh<< Kun hän on täyttämässä vatsaansa, lähettää Jumala hänen kimppuunsa vihansa hehkun ja antaa sen sataa hänen päällensä hänen syödessään. 他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 , 正 在 他 喫 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 他 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 使 忿 怒 的 烈 怒 臨 到 他 身 上 . 他 喫 飯 的 時 候 , 必 降 雨 在 他 身 上 >>zh<< Lapset kokoavat puita, isät sytyttävät tulen, ja vaimot sotkevat taikinaa valmistaaksensa uhrikakkuja taivaan kuningattarelle, ja he vuodattavat juomauhreja muille jumalille, minulle mielikarvaudeksi. 孩子 撿柴 , 父親燒火 , 婦女 摶麵 作餅 , 獻給 天后 , 又 向 別神澆 奠祭 , 惹 我 發怒 孩 子 聚 柴 , 父 親 點 火 , 婦 人 攪 亂 麵 , 為 天 后 豫 備 餅 , 澆 奠 祭 給 別 神 , 惹 我 發 怒 >>zh<< Jos Herra on meille suosiollinen, niin hän vie meidät siihen maahan ja antaa sen meille, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä. 耶和華 若 喜悅 我 們 , 就 必將 我 們領進 那 地 , 把 地 賜給 我 們 , 那 地 原是 流奶 與蜜 之地 耶 和 華 若 憐 恤 我 們 , 他 必 領 我 們 進 入 那 地 , 將 那 流 奶 與 蜜 之 地 賜 給 我 們 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra niistä pojista ja tyttäristä, jotka syntyvät tässä paikassa, ja heidän äideistänsä, jotka heidät synnyttävät, ja heidän isistänsä, jotka heidät siittävät tässä maassa: 因 為 論 到 在 這 地 方 所 生 的 兒 女 , 又 論 到 在 這 國 中 生 養 他 們 的 父 母 , 耶 和 華 如 此 說 耶 和 華 論 到 這 地 所 生 的 兒 女 , 和 所 生 他 們 的 母 親 , 並 在 這 地 所 生 的 父 親 , 說 >>zh<< Ja olkoot nämä minun sanani, joilla minä olen armoa anonut Herran edessä, päivät ja yöt likellä Herraa, meidän Jumalaamme, että hän hankkisi oikeuden palvelijallensa ja kansallensa Israelille, kunkin päivän tarpeen mukaan, 我 在 耶 和 華 面 前 祈 求 的 這 些 話 , 願 耶 和 華 我 們 的 神 晝 夜 垂 念 , 每 日 為 他 僕 人 與 他 民 以 色 列 伸 冤 我 在 耶 和 華 面 前 禱 告 , 晝 夜 禱 告 耶 和 華 我 們 的 神 , 要 照 各 日 所 吩 咐 的 , 為 他 的 僕 人 和 他 的 百 姓 以 色 列 伸 冤 >>zh<< "Älä levitä valheellista huhua, äläkä anna apuasi syylliselle rupeamalla vääräksi todistajaksi. 不可隨夥佈 散 謠言 , 不 可 與惡 人 連手 妄作 見證 不 可 傳 謊 言 , 也 不 可 幫 助 罪 人 作 假 見 證 >>zh<< He vihaavat sitä, joka portissa oikeutta puoltaa, ja totuuden puhuja on heille kauhistus. 你 們 怨恨 那 在 城門 口 責備 人 的 , 憎惡 那 說 正直 話的 他 們 恨 那 在 城 門 口 站 立 公 平 的 人 . 講 真 理 的 人 , 就 是 他 們 所 憎 惡 的 >>zh<< Ja Jeesus itki. 耶 穌 哭 了 耶 穌 就 哭 了 >>zh<< Sentähden runosepät sanovat: "Tulkaa Hesboniin! Rakennettakoon ja varustettakoon Siihonin kaupunki. 所 以 那 些 作 詩 歌 的 說 , 你 們 來 到 希 實 本 . 願 西 宏 的 城 被 修 造 , 被 建 立 作 詩 的 說 , 你 們 來 到 希 實 本 . 要 建 造 , 堅 固 , 堅 固 西 宏 的 城 >>zh<< Mutta Jumalan arkin oli Daavid tuonut Kirjat-Jearimista siihen paikkaan, jonka Daavid oli sille valmistanut; sillä hän oli pystyttänyt sille majan Jerusalemiin. 只是 神 的 約櫃 , 大衛 已 經從 基列耶琳 搬到 他 所 豫備 的 地方 , 因 他 曾 在 耶路撒冷 為約 櫃支 搭 了 帳幕 大 衛 將 神 的 約 櫃 從 基 列 耶 琳 帶 來 , 到 大 衛 為 他 豫 備 的 地 方 . 因 為 他 在 耶 路 撒 冷 為 他 豫 備 了 帳 幕 >>zh<< Ja enkeli otti suitsutusastian ja täytti sen alttarin tulella ja heitti maan päälle; silloin syntyi ukkosenjylinää ja ääniä ja salamoita ja maanjäristystä. 天 使 拿 著 香 爐 , 盛 滿 了 壇 上 的 火 , 倒 在 地 上 . 隨 有 雷 轟 , 大 聲 , 閃 電 , 地 震 天 使 取 了 一 個 香 爐 , 盛 滿 了 壇 的 火 , 扔 在 地 上 , 就 有 雷 轟 , 聲 音 , 閃電 , 地震 >>zh<< Sitten Joosua kutsui ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa 當 時 約 書 亞 召 了 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 來 約 書 亞 召 了 流 便 人 , 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 來 >>zh<< ja naftalilaisten sukukunnasta Pedahel, Ammihudin poika." 拿弗他利 支派 , 有 一 個 首 領 , 亞米忽 的 兒子 比 大 黑 屬 拿 弗 他 利 支 派 的 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 >>zh<< Kun Herran liitonarkki tuli Daavidin kaupunkiin, katseli Miikal, Saulin tytär, ikkunasta, ja nähdessään kuningas Daavidin hyppivän ja karkeloivan halveksi hän häntä sydämessään. 耶和華 的 約櫃進 了 大衛城 的 時候 , 掃羅 的 女兒 米 甲從窗戶裡觀 看 , 見大 衛王 踴躍 跳舞 , 心裡 就 輕視他 耶 和 華 的 約 櫃 進 了 大 衛 城 , 掃 羅 的 女 兒 米 甲 , 從 窗 戶 裡 觀 看 , 見 大 衛 王 跳 舞 , 心 裡 輕 看 他 >>zh<< Mutta Daniel päätti lujasti olla saastuttamatta itseään kuninkaan pöydän ruualla ja viinillä, jota tämä joi, ja anoi hoviherrain päälliköltä, ettei hänen tarvitsisi itseään saastuttaa. 但 以 理 卻 立 志 , 不 以 王 的 膳 , 和 王 所 飲 的 酒 , 玷 污 自 己 , 所 以 求 太 監 長 容 他 不 玷 污 自 己 但以理 定意 不 用 王 的 筵席 , 和 他 所 喝 的 酒 , 玷污 自己 , 又 求 太監宰 , 免得 玷污 自己 >>zh<< Te avionrikkojat, ettekö tiedä, että maailman ystävyys on vihollisuutta Jumalaa vastaan? Joka siis tahtoo olla maailman ystävä, siitä tulee Jumalan vihollinen. 你 們 這 些 淫 亂 的 人 哪 , 〔 淫 亂 的 人 原 文 作 淫 婦 〕 豈 不 知 與 世 俗 為 友 , 就 是 與 神 為 敵 麼 . 所 以 凡 想 要 與 世 俗 為 友 的 , 就 是 與 神 為 敵 了 姦 淫 的 人 哪 , 你 們 不 知 道 世 上 的 友 事 , 是 與 神 為 敵 麼 . 所 以 願 意 作 世 上 的 朋 友 , 必 作 神 的 仇 敵 >>zh<< Daavid siis kutsuu häntä Herraksi; kuinka hän sitten on hänen poikansa?" 大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 所 以 大 衛 稱 他 為 耶 和 華 , 他 怎 麼 是 他 的 兒 子 呢 >>zh<< Ja kun fariseukset kysyivät häneltä, milloin Jumalan valtakunta oli tuleva, vastasi hän heille ja sanoi: "Ei Jumalan valtakunta tule nähtävällä tavalla, 法 利 賽 人 問 , 神 的 國 幾 時 來 到 . 耶 穌 回 答 說 , 神 的 國 來 到 , 不 是 眼 所 能 見 的 法 利 賽 人 問 他 神 的 國 臨 到 的 時 候 , 他 回 答 說 , 神 的 國 必 不 照 樣 看 見 >>zh<< ja kaikki hänen perheensä miehet, sekä kotona syntyneet että muukalaisilta rahalla ostetut, ympärileikattiin hänen kanssaan. 家 裡 所 有 的 人 , 無 論 是 在 家 裡 生 的 , 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 , 也 都 一 同 受 了 割 禮 他 家 中 所 生 的 人 , 家 裡 的 人 , 和 寄 居 的 人 , 都 與 他 同 受 割 禮 >>zh<< Sana, jonka profeetta Jeremia puhui Baarukille, Neerian pojalle, kun tämä kirjoitti nämä sanat kirjaan Jeremian suusta Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, neljäntenä hallitusvuotena; se kuului: 猶大 王約西亞 的 兒子 約雅 敬 第四 年 , 尼 利亞 的 兒子 巴錄將 先知 耶利米 口中 所 說 的 話寫 在 書上 , 耶利米 說 先 知 耶 利 米 在 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 耶 利 米 四 年 , 將 這 些 話 寫 在 書 上 , 對 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 說 >>zh<< Ja minä valmistan sijan kansalleni Israelille ja istutan sen niin, että se asuu paikallansa eikä enää ole levoton eivätkä vääryyden tekijät sitä enää vaivaa niinkuin ennen, 我 必為 我 民 以色列 選定 一 個 地方 , 栽培 他 們 , 使 他 們住 自己 的 地方 , 不 再 遷移 . 兇惡 之 子 也 不 像 從 前 擾害 他 們 我 要 為 我 民 以 色 列 的 民 豫 備 一 個 地 方 , 栽 在 他 們 的 地 方 , 使 他 們 住 在 自 己 的 地 方 , 不 再 憂 慮 不 再 作 罪 孽 的 人 , 也 不 再 像 從 前 勞 苦 他 們 一 樣 >>zh<< Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi; 可見 信心 是 與 他 的 行為並行 , 而且 信心 因 著行 為纔 得 成全 你 看 見 信 心 與 他 所 行 的 一 同 受 感 動 , 信 心 就 成 全 了 >>zh<< Tämä olkoon Herralta minun vainoojaini palkka ja niiden, jotka puhuvat pahaa minua vastaan. 這 就 是 我 對頭 , 和 用 惡言議論 我 的 人 , 從 耶和華 那 裡 所 受 的 報應 這 就 是 追 趕 我 的 人 所 得 的 賞 賜 , 和 向 我 說 惡 話 的 人 的 賞 賜 >>zh<< Niin hän keskusteli synagoogassa juutalaisten ja jumalaapelkääväisten kanssa ja torilla joka päivä niiden kanssa, joita hän siellä tapasi. 於 是 在 會 堂 裡 , 與 猶 太 人 , 和 虔 敬 的 人 , 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 辯 論 於 是 在 會 堂 裡 , 和 猶 太 人 , 和 敬 畏 神 的 人 , 並 他 所 遇 見 的 人 , 一 天 同 談 論 >>zh<< Katso, tuolla on kaupunki lähellä, vähän matkan päässä, paetakseni sinne; salli minun pelastua sinne - onhan se vähän matkan päässä - jäädäkseni eloon." 看哪 , 這座 城 又 小 又 近 , 容易 逃到 , 這 不 是 一 個 小 的 麼 . 求你 容 我 逃到 那裡 , 我 的 性命 就 得 存活 看 哪 , 那 裡 有 一 座 城 , 遠 遠 的 逃 到 那 裡 . 求 你 容 我 在 那 裡 得 救 , 我 好 存 活 >>zh<< Silloin Jumala kuuli pojan valituksen, ja Jumalan enkeli huusi taivaasta Haagarille sanoen: "Mikä sinun on, Haagar? Älä pelkää, sillä Jumala on kuullut pojan valituksen, siinä missä hän makaa. 神聽見 童子 的 聲音 . 神 的 使者 從 天上 呼叫 夏 甲 說 , 夏甲 , 你 為何這樣 呢 , 不 要 害怕 , 神 已 經聽見 童子 的 聲音了 神 聽 見 孩 子 哀 號 的 聲 音 , 從 天 上 到 夏 甲 說 , 夏 甲 阿 , 你 有 甚 麼 事 呢 . 不 要 懼 怕 . 因 為 神 聽 見 孩 子 哀 號 的 聲 音 , 就 在 他 所 躺 臥 的 地 方 >>zh<< sillä se on hänen ainoa peitteensä, johon hän käärii ruumiinsa. Missä hän muutoin makaisi? Ja jos hän huutaa minua avukseen, kuulen minä häntä, sillä minä olen laupias. 因 他 只 有 這 一 件 當 蓋 頭 , 是 他 蓋 身 的 衣 服 , 若 是 沒 有 , 他 拿 甚 麼 睡 覺 呢 . 他 哀 求 我 , 我 就 應 允 , 因 為 我 是 有 恩 惠 的 因 為 他 所 包 身 的 外 袍 , 在 那 裡 躺 臥 . 若 不 然 , 他 必 在 那 裡 躺 臥 . 他 若 求 告 我 , 我 必 聽 見 他 , 因 為 我 是 憐 憫 的 人 >>zh<< Veljeni hän on minusta loitontanut; tuttavani ovat minusta aivan vieraantuneet. 他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 他 離 開 我 的 哥 哥 們 . 我 所 認 識 的 人 , 都 與 我 疏 遠 >>zh<< Ja peto, joka on ollut ja jota ei enää ole, on itse kahdeksas, ja on yksi noista seitsemästä, ja menee kadotukseen. 那 先 前 有 , 如 今 沒 有 的 獸 , 就 是 第 八 位 . 他 也 和 那 七 位 同 列 , 並 且 歸 於 沉 淪 那 已 經 過 的 獸 , 不 再 有 了 , 就 是 第 八 個 . 這 七 個 獸 中 有 七 個 , 必 致 滅 亡 >>zh<< me saamme kaikenlaista kallista tavaraa, täytämme talomme saaliilla; 我 們必得 各 樣寶物 , 將所擄來 的 裝滿 房屋 我 們 得 了 各 樣 寶 物 , 充 滿 我 們 的 房 屋 >>zh<< sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on." 因 為地 和 其中 所 充滿 的 , 都 屬乎主 因 為 『 主 是 地 , 和 其 中 所 有 的 都 是 地 . >>zh<< heille se tulkoon verona antimaasta, korkeasti-pyhänä; tulkoon leeviläisten alueen vierestä. 這 要 歸 與 他 們 為 供 地 , 是 全 地 中 至 聖 的 . 供 地 挨 著 利 未 人 的 地 界 這 要 歸 他 們 為 供 地 , 作 為 至 聖 的 物 , 挨 近 利 未 人 的 境 界 >>zh<< "Älä uhraa Herralle, sinun Jumalallesi, raavasta tai lammasta, jossa on joku vamma, mikä paha vika tahansa, sillä se on kauhistus Herralle, sinun Jumalallesi. 凡 有 殘 疾 , 或 有 甚 麼 惡 病 的 牛 羊 , 你 都 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的 神 , 因 為 這 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 無 論 有 甚 麼 殘 疾 , 有 甚 麼 殘 疾 , 你 不 可 獻 給 耶 和 華 你 神 的 牛 , 或 羊 , 因 為 這 是 耶 和 華 你 神 所 憎 惡 的 >>zh<< Ja he asettivat papit ryhmittäin ja leeviläiset osastoittain Jumalan palvelukseen Jerusalemissa, niinkuin on kirjoitettuna Mooseksen kirjassa. 且 派 祭 司 , 和 利 未 人 , 按 著 班 次 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 他 們 分 派 祭 司 , 和 利 未 人 , 按 著 班 次 , 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 正 如 摩 西 書 上 所 寫 的 >>zh<< Eikö Mooses ole antanut teille lakia? Ja kukaan teistä ei lakia täytä. Miksi tavoittelette minua tappaaksenne?" 摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 . 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 . 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 摩 西 沒 有 給 你 們 律 法 麼 . 你 們 都 不 守 律 法 . 為 甚 麼 要 殺 我 呢 >>zh<< Oi, jospa minun pääni olisi silkkaa vettä ja minun silmäni kyynellähde, niin minä itkisin päivät ja yöt tyttären, minun kansani, kaatuneita! 但 願 我 的 頭為 水 , 我 的 眼為淚 的 泉源 , 我 好為 我 百姓 〔 原文 作 民女 七節同 〕 中 被 殺 的 人 , 晝夜 哭泣 願 我 的 頭 是 水 , 我 的 眼 睛 是 流 淚 的 泉 源 . 我 願 為 我 百 姓 仆 倒 的 人 哀 哭 晝 夜 >>zh<< Nämä ovat ne, jotka eivät ole saastuttaneet itseään naisten kanssa; sillä he ovat niinkuin neitsyet. Nämä ovat ne, jotka seuraavat Karitsaa, mihin ikinä hän menee. Nämä ovat ostetut ihmisistä esikoiseksi Jumalalle ja Karitsalle, 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 , 他 們 原 是 童 身 . 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 , 他 們 都 跟 隨 他 . 他 們 是 從 人 間 買 來 的 , 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊 這 就 是 沒 有 與 婦 人 玷 污 自 己 的 , 因 為 他 們 如 處 女 . 隨 著 羔 羊 往 那 裡 去 , 這 就 是 從 人 中 買 來 給 神 和 羔 羊 的 頭 生 的 >>zh<< Ja Kenaan pojat olivat Otniel ja Seraja. Ja Otnielin pojat olivat: Hatat. 基納斯 的 兒子 是 俄 陀聶 , 西萊雅 . 俄 陀聶 的 兒子 是 哈塔 基 拿 斯 的 兒 子 是 俄 陀 聶 , 西 萊 雅 . 俄 陀 聶 的 兒 子 是 哈 大 >>zh<< Kuinka siis on? Saammeko tehdä syntiä, koska emme ole lain alla, vaan armon alla? Pois se! 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 們 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麼 . 斷 乎 不 可 那 怎 麼 樣 呢 . 因 為 我 們 不 在 律 法 以 下 , 乃 在 恩 典 下 , 我 們 能 犯 罪 麼 . 斷 乎 不 是 >>zh<< Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta, 你 要 以 財 物 和 一 切 初 熟 的 土 產 , 尊 榮 耶 和 華 求 你 用 你 的 銀 子 , 和 你 所 出 的 一 切 土 產 , 尊 敬 耶 和 華 >>zh<< Ja jos jokin talo riitautuu itsensä kanssa, ei se talo voi pysyä pystyssä. 若 一 家 自相 分爭 , 那家 就 站立 不 住 若 有 房 屋 自 相 分 爭 , 那 房 屋 就 站 不 住 >>zh<< Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi. 我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 我 實 在 在 告 訴 你 們 , 他 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 >>zh<< Silloin Jeesus katsoi ympärilleen ja sanoi opetuslapsillensa: "Kuinka vaikea onkaan niiden, joilla on tavaraa, päästä Jumalan valtakuntaan!" 耶 穌 周 圍 一 看 , 對 門 徒 說 , 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪 耶 穌 四 圍 觀 看 , 對 門 徒 說 , 有 財 物 的 人 進 神 的 國 , 是 何 等 難 呢 >>zh<< Sinä palautat ihmiset takaisin tomuun ja sanot: "Palatkaa jälleen, te ihmisten lapset." 你 使 人歸 於 塵土 , 說 , 你 們 世人 要 歸回 你 使 人 歸 回 塵 土 , 說 , 人 的 兒 女 阿 , 你 們 要 歸 回 來 罷 >>zh<< Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy. 麻雀 往來 , 燕子 翻飛 , 這樣 , 無故 的 咒詛 , 也 必 不 臨到 飛 飛 的 鳥 , 飛 的 燕 子 , 如 無 故 的 咒 詛 . 這 咒 詛 必 不 應 驗 >>zh<< Mutta tämä on Herran silmissä pieni asia: hän antaa Mooabin teidän käsiinne, 在 耶 和 華 眼 中 這 還 算 為 小 事 . 他 也 必 將 摩 押 人 交 在 你 們 手 中 耶 和 華 眼 中 看 為 小 事 , 他 要 將 摩 押 交 在 你 們 手 中 >>zh<< Kun kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat maaseudulla, he ja heidän miehensä, kuulivat, että Baabelin kuningas oli asettanut Gedaljan, Ahikamin pojan, käskynhaltijaksi maahan ja jättänyt hänen haltuunsa ne miehet, vaimot ja lapset sekä ne maan köyhät, joita ei oltu siirretty Baabeliin, 在 田 野 的 一 切 軍 長 , 和 屬 他 們 的 人 , 聽 見 巴 比 倫 王 立 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 作 境 內 的 省 長 , 並 將 沒 有 擄 到 巴 比 倫 的 男 人 , 婦 女 , 孩 童 , 和 境 內 極 窮 的 人 , 全 交 給 他 在 田 間 的 眾 軍 長 , 和 他 們 的 臣 僕 , 聽 見 巴 比 倫 王 立 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 作 省 長 , 將 婦 人 和 兒 女 , 並 未 曾 被 擄 到 巴 比 倫 的 窮 人 , 都 交 在 他 手 下 >>zh<< "Sentähden, että sinä, vaikka minä olen korottanut sinut tomusta ja pannut sinut kansani Israelin ruhtinaaksi, olet vaeltanut Jerobeamin teitä ja saattanut minun kansani Israelin tekemään syntiä, niin että he ovat vihoittaneet minut synneillänsä, 我 既 從塵 埃 中 提拔 你 , 立 你 作 我 民 以色列 的 君 , 你 竟 行耶 羅波安 所 行 的 道 , 使我 民 以色列 陷 在 罪裡 , 惹 我 發怒 因 為 我 從 塵 土 中 高 舉 你 , 使 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 行 耶 羅 波 安 的 道 , 使 我 的 民 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 他 們 就 惹 我 發 怒 >>zh<< Ja hän kutsui kokoon kaikki Israelin päämiehet, papit ja leeviläiset. 大 衛 招 聚 以 色 列 的 眾 首 領 , 和 祭 司 利 未 人 他 召 了 以 色 列 眾 首 領 , 祭 司 , 利 未 人 來 >>zh<< Sentähden minä olen vannonut Eelin suvusta: 'Totisesti, Eelin suvun rikosta ei koskaan soviteta, ei teurasuhrilla eikä ruokauhrilla'." 所以 我 向 以利 家 起誓說 , 以 利 家 的 罪孽 , 雖獻 祭 奉 禮物 , 永不 能 得贖去 所 以 我 向 以 利 家 起 誓 , 說 , 以 利 家 的 罪 孽 , 必 不 贖 , 祭 物 , 素 祭 , 永 不 潔 淨 >>zh<< Ja teidän on hoidettava tehtävät pyhäkössä ja alttarilla, ettei Herran viha enää kohtaisi israelilaisia. 你 們 要 看 守 聖 所 , 和 壇 , 免 得 忿 怒 再 臨 到 以 色 列 人 你 們 要 在 聖 所 和 壇 上 辦 理 , 免 得 耶 和 華 的 怒 氣 再 臨 到 以 色 列 人 >>zh<< Niin Daavid sanoi Naatanille: "Minä olen tehnyt syntiä Herraa vastaan." Naatan sanoi Daavidille: "Niin on myös Herra antanut sinun syntisi anteeksi; sinä et kuole. 大 衛對 拿 單說 , 我 得罪 耶和華 了 . 拿 單說 , 耶和華 已 經 除掉 你 的 罪 . 你 必不 至於 死 大 衛 對 拿 單 說 , 我 得 罪 了 耶 和 華 . 拿 單 對 大 衛 說 , 耶 和 華 也 赦 免 你 的 罪 , 你 必 不 死 >>zh<< Ja heidän epäuskonsa tähden hän ei tehnyt siellä monta voimallista tekoa. 耶穌因為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行異 能 了 耶 穌 因 他 們 不 信 , 在 那 裡 沒 有 行 許 多 異 能 的 事 >>zh<< Sillä eivät he miekallansa valloittaneet maata, eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mielistynyt. 神 阿 , 你 是 我 的 王 , 求 你 出 令 , 使 雅 各 得 勝 因 為 他 們 用 刀 攻 取 地 方 , 不 是 他 們 的 膀 臂 幫 助 他 們 , 乃 是 你 的 右 手 , 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 >>zh<< Mutta Pietari sanoi hänelle: "Miksi olette yksissä neuvoin käyneet kiusaamaan Herran Henkeä? Katso, niiden jalat, jotka hautasivat sinun miehesi, ovat oven takana, ja he kantavat sinutkin pois." 彼得說 , 你 們為 甚 麼同心試探主 的 靈呢 . 埋葬 你 丈夫 之 人 的 腳 , 已到 門口 , 他 們 也 要 把 你 抬出 去 彼 得 對 他 說 , 你 們 為 甚 麼 同 謀 試 探 耶 和 華 的 靈 呢 . 看 哪 , 葬 你 丈 夫 的 腳 在 門 後 , 他 們 也 把 你 抬 去 呢 >>zh<< Ja Jeesus sanoi heille: "Seuratkaa minua, niin minä teen teistä ihmisten kalastajia." 耶 穌 對 他 們 說 , 來 跟 從 我 , 我 要 叫 你 們 得 人 如 得 魚 一 樣 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 跟 從 我 來 , 我 就 使 你 們 成 了 人 的 漁 夫 >>zh<< ja antoi erämaassa sinulle mannaa syödä, jota sinun isäsi eivät tunteneet - nöyryyttääksensä ja koetellaksensa sinua ja lopuksi sinulle hyvää tehdäksensä. 又 在 曠野 , 將 你 列祖 所 不 認識 的 嗎哪 賜給 你 喫 , 是 要 苦煉 你 , 試驗 你 , 叫 你 終久 享福 在 曠 野 賜 給 你 喫 你 列 祖 不 認 識 的 葡 萄 , 要 試 探 你 , 試 驗 你 , 作 他 的 美 善 >>zh<< Ja vaimo meni kotiinsa ja havaitsi lapsen makaavan vuoteella ja riivaajan lähteneen hänestä. 他 就 回家 去 , 見 小孩子 躺在 床上 , 鬼 已 經 出去 了 婦 人 回 家 去 , 見 一 個 孩 子 躺 在 床 上 , 鬼 就 離 開 他 去 了 >>zh<< Ja kaikista Juudan kaupungeista hän poisti uhrikukkulat ja auringonpatsaat, ja valtakunnassa oli rauha hänen aikanansa. 又 在 猶大 各 城邑 除掉 邱壇 , 和 日 像 . 那 時國 享 太平 他 從 猶 大 各 城 中 除 掉 邱 壇 , 和 日 像 . 他 的 時 候 , 國 中 也 平 安 >>zh<< Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen. 不 義 的 , 叫 他 仍舊不義. 污穢 的 , 叫 他 仍 舊污穢. 為義 的 , 叫 他 仍 舊為義 . 聖潔 的 , 叫 他 仍 舊聖潔 作 惡 的 , 仍 要 作 不 義 的 . 不 潔 淨 的 , 仍 要 受 污 穢 . 義 人 仍 要 作 公 義 . 聖 潔 的 , 也 要 永 遠 成 聖 >>zh<< Kun hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ottamaan häntä huostaansa; sillä he sanoivat: "Hän on poissa suunniltaan." 耶穌 的 親屬聽見 , 就 出來 要 拉住 他 , 因為 他 們說 他 癲狂了 他 的 親 屬 聽 見 了 , 就 去 接 待 他 , 因 為 他 們 說 , 他 已 經 喪 命 了 >>zh<< Kätesi suojelkoon sinun oikean kätesi miestä, ihmislasta, jonka kasvatit suureksi itseäsi varten. 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 . 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 你 為 自 己 所 養 大 的 人 , 願 你 的 右 手 保 守 他 們 的 手 >>zh<< Sitten minä otin teidän tekemänne syntikuvatuksen, vasikan, ja poltin sen tulessa, löin sen palasiksi ja rouhensin sen hienoksi, aivan kuin tuhaksi, ja sen tuhan minä heitin puroon, joka juoksi vuorelta. 我 把 那 叫 你 們 犯 罪 所 鑄 的 牛 犢 , 用 火 焚 燒 , 又 搗 碎 磨 得 很 細 , 以 至 細 如 灰 塵 . 我 就 把 這 灰 塵 撒 在 從 山 上 流 下 來 的 溪 水 中 我 又 將 你 們 的 偶 像 , 就 是 牛 犢 , 用 火 焚 燒 , 用 火 焚 燒 , 像 灰 一 樣 , 扔 在 山 上 的 塵 土 中 >>zh<< Osta siis näillä rahoilla mitä tunnollisimmin härkiä, oinaita ja karitsoita ynnä niihin kuuluvia ruoka- ja juomauhreja; ja uhraa ne teidän Jumalanne temppelin alttarilla Jerusalemissa. 所 以 你 當 用 這 金 銀 , 急 速 買 公 牛 , 公 綿 羊 , 綿 羊 羔 , 和 同 獻 的 素 祭 奠 祭 之 物 , 獻 在 耶 路 撒 冷 你 們 神 殿 的 壇 上 所 以 你 要 用 這 些 銀 子 , 買 公 牛 , 公 綿 羊 , 羊 羔 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 奠 祭 , 獻 在 耶 路 撒 冷 你 們 神 的 壇 上 >>zh<< Mutta Absalom pakeni. Kun palvelija, joka oli tähystäjänä, nosti silmänsä ja katseli, niin katso, paljon väkeä tuli tietä, joka oli hänen takanansa, vuoren kuvetta. 押 沙 龍 逃 跑 了 . 守 望 的 少 年 人 舉 目 觀 看 , 見 有 許 多 人 從 山 坡 的 路 上 來 押 沙 龍 逃 跑 了 . 守 望 的 僕 人 舉 目 觀 看 , 見 有 許 多 人 從 他 後 邊 的 山 坡 上 來 >>zh<< Ja Saharaimille syntyi Mooabin maassa, sittenkuin hän oli hyljännyt vaimonsa Huusimin ja Baaran, 沙哈連休 他 二 妻 戶伸 和 巴拉 之後 , 在 摩押 地 生 了 兒子 撒 哈 萊 離 棄 妻 子 戶 音 , 巴 蘭 , 摩 押 地 生 了 撒 哈 蘭 >>zh<< Ja Daavid otti ne kultavarustukset, jotka Hadareserin palvelijoilla oli yllään, ja vei ne Jerusalemiin. 他 奪 了 哈 大 利 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 , 帶 到 耶 路 撒 冷 大 衛 將 哈 大 利 謝 臣 僕 所 穿 的 金 盾 牌 , 帶 到 耶 路 撒 冷 去 了 >>zh<< "Tämä olkoon laki pitalitautisen puhdistamispäivästä. Hänet tuotakoon papin eteen, 長大痲瘋 得 潔淨 的 日子 , 其 例 乃 是 這樣 , 要帶 他 去 見 祭司 這 是 大 痲 瘋 人 潔 淨 大 痲 瘋 的 日 子 所 定 的 律 法 . 要 把 他 帶 到 祭 司 面 前 >>zh<< Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Jeesukselta Kristukselta, Isän Pojalta, on oleva meidän kanssamme, totuudessa ja rakkaudessa. 恩 惠 , 憐 憫 , 平 安 , 從 父 神 和 他 兒 子 耶 穌 基 督 , 在 真 理 和 愛 心 上 , 必 常 與 我 們 同 在 願 恩 惠 , 慈 愛 , 平 安 , 從 父 神 和 耶 穌 基 督 , 從 父 子 耶 穌 基 督 , 在 誠 實 , 愛 心 裡 , 與 我 們 同 在 >>zh<< Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut. 女子 跑 回去 , 照著 這 些 話告訴 他 母親 和 他家裡 的 人 女 子 急 忙 告 訴 母 親 家 的 事 >>zh<< Mutta kuinka onkaan Eesau läpikotaisin etsitty, hänen kätkönsä pengotut! 以 掃 的 隱 密 處 , 何 竟 被 搜 尋 . 他 隱 藏 的 寶 物 , 何 竟 被 查 出 以 掃 的 隱 藏 , 何 竟 尋 找 . 他 的 隱 藏 , 何 竟 被 窺 探 >>zh<< Ja tätä hän teki monta päivää. Mutta se vaivasi Paavalia, ja hän kääntyi ja sanoi hengelle: "Jeesuksen Kristuksen nimessä minä käsken sinun lähteä hänestä." Ja se lähti sillä hetkellä. 他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 , 保 羅 就 心 中 厭 煩 , 轉 身 對 那 鬼 說 , 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 , 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 . 那 鬼 當 時 就 出 來 了 保 羅 行 這 些 事 , 煩 擾 了 保 羅 , 轉 身 對 鬼 說 , 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 , 吩 咐 你 離 開 他 . 那 時 就 出 去 了 >>zh<< Sen tytärkaupungit, jotka ovat mantereella, surmataan miekalla, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra. 屬 推 羅 城 邑 的 居 民 , 〔 城 邑 的 居 民 原 文 作 田 間 的 眾 女 八 節 同 〕 必 被 刀 劍 殺 滅 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 在 地 上 的 城 邑 , 必 被 刀 劍 殺 戮 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Ja Besalel teki arkin akasiapuusta, puolenkolmatta kyynärän pituisen, puolentoista kyynärän levyisen ja puolentoista kyynärän korkuisen. 比撒列 用 皂莢木 作櫃 , 長二肘半 , 寬一肘半 , 高一肘半 比 撒 列 用 皂 莢 木 作 約 櫃 , 長 一 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 >>zh<< Ja heti hänen verensä lähde kuivui, ja hän tunsi ruumiissansa, että oli parantunut vaivastaan. 於是 他 血 漏 的 源頭 , 立刻 乾了 . 他 便覺 得 身上 的 災病 好了 他 血 的 泉 源 , 就 乾 了 , 知 道 身 上 的 苦 難 , 已 經 痊 愈 了 >>zh<< Taas minä katselin kaikkea sortoa, jota harjoitetaan auringon alla, ja katso, siinä on sorrettujen kyyneleet, eikä ole heillä lohduttajaa; väkivaltaa tekee heidän sortajainsa käsi, eikä ole heillä lohduttajaa. 我 又 轉念 , 見日光 之下 所 行 的 一切 欺壓 . 看 哪 , 受 欺壓 的 流淚 , 且無人 安慰 . 欺壓 他 們的 有 勢力 , 也無人 安慰 他 們 我 又 看 見 日 光 之 下 所 行 的 一 切 欺 壓 . 看 哪 , 這 裡 有 壓 迫 人 的 眼 淚 , 沒 有 安 慰 他 們 的 人 . 欺 壓 他 們 的 手 , 無 人 安 慰 他 們 >>zh<< Eikö hän pitänyt meitä kuin vieraita, koska myi meidät ja söi suuhunsa meistä saamansa hinnan. 我 們 不 是 被 他 當作 外人 麼 . 因為 他 賣 了 我 們 , 吞 了 我 們 的 價值 豈 不 是 以 我 們 為 外 邦 人 麼 . 因 為 他 把 我 們 賣 了 , 吞 了 我 們 的 價 銀 >>zh<< ja kun Herra, sinun Jumalasi, antaa ne sinulle alttiiksi ja sinä voitat ne, niin vihi heidät tuhon omiksi; älä tee liittoa heidän kanssansa äläkä osoita heille armoa. 耶和華 你 神將 他 們交給 你 擊殺 , 那時 你 要 把 他 們滅絕淨盡 , 不 可 與 他 們立約 , 也不可憐恤 他們 耶 和 華 你 神 將 他 們 交 給 你 , 你 就 擊 殺 他 們 , 不 要 與 他 們 立 約 , 也 不 要 憐 憫 他 們 >>zh<< Ja kaukana asuvaiset tulevat ja rakentavat Herran temppeliä. Ja te tulette tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän tykönne. Näin on tapahtuva, jos te hartaasti kuulette Herran, teidän Jumalanne, ääntä." 遠 方 的 人 也 要 來 建 造 耶 和 華 的 殿 . 你 們 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 們 這 裡 來 . 你 們 若 留 意 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 話 , 這 事 必 然 成 就 住 遠 方 的 人 來 , 要 建 造 耶 和 華 的 殿 . 你 們 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 們 那 裡 來 . 你 們 若 聽 從 耶 和 華 你 們 神 的 話 , 必 如 此 行 >>zh<< Ja nyt, Herra, meidän Jumalamme, joka toit kansasi pois Egyptin maasta väkevällä kädellä ja teit itsellesi nimen, niinkuin se vielä tänä päivänä on: me olemme syntiä tehneet ja olleet jumalattomat. 主 我 們 的 神阿 , 你 曾 用 大能 的 手 領 你 的 子民 出 埃及 地 , 使 自己 得了 名 , 正如 今日 一 樣 . 我 們犯了罪 , 作 了 惡 耶 和 華 我 們 的 神 阿 , 現 在 你 用 大 能 的 手 , 將 你 的 百 姓 從 埃 及 地 領 出 來 , 為 自 己 起 名 , 正 如 今 日 一 樣 , 我 們 犯 了 罪 , 作 了 惡 >>zh<< Älä tempaa pois minun sieluani syntisten kanssa äläkä minun henkeäni verenvuodattajain kanssa, 不要 把 我 的 靈魂 和 罪人 一同 除掉 . 不要 把 我 的 性命 和 流人血 的 一同 除掉 不 可 與 罪 人 同 受 我 的 性 命 , 和 流 人 血 的 人 一 同 除 掉 我 的 性 命 >>zh<< Myöskin Silla synnytti pojan, Tuubal-Kainin; hänestä tuli kaikkinaisten vaski- ja rauta-aseiden takoja. Ja Tuubal-Kainin sisar oli Naema. 洗 拉 又 生 了 土 八 該 隱 , 他 是 打 造 各 樣 銅 鐵 利 器 的 , 〔 或 作 是 銅 匠 鐵 匠 的 祖 師 〕 土 八 該 隱 的 妹 子 是 拿 瑪 示 拉 又 生 了 一 個 兒 子 , 土 八 是 該 隱 . 他 作 各 樣 銅 器 , 各 樣 鐵 器 的 器 皿 . 土 八 的 妹 子 是 拿 瑪 >>zh<< Mutta tämän me teemme heille, jättäessämme heidät henkiin, ettei viha kohtaisi meitä valan tähden, jonka olemme heille vannoneet." 我 們 要 如此 待 他 們 , 容 他 們活著 . 免得 有 忿怒 因我 們 所 起 的 誓臨 到 我 們 身上 但 我 們 留 他 們 活 著 的 時 候 , 要 這 樣 待 他 們 , 免 得 我 們 因 我 們 向 他 們 起 了 誓 , 忿 怒 臨 到 我 們 >>zh<< Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. - 你 惟親眼觀看 , 見惡 人 遭報 你 所 看 見 的 , 乃 是 看 見 惡 人 受 報 >>zh<< Mutta väki on ottanut saaliista lampaita ja raavaita, parhaan osan siitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, uhrataksensa ne Herralle, sinun Jumalallesi, Gilgalissa." 百姓 卻 在 所當滅 的 物中 , 取 了 最好 的 牛羊 , 要 在 吉甲 獻與 耶和華 你 的 神 但 百 姓 將 當 滅 的 羊 , 和 牛 羊 , 取 了 來 , 要 在 吉 甲 獻 給 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä. 我 為 基督 的 緣故 , 就 以 軟弱 , 凌辱 , 急難 , 逼迫 , 困苦 , 為可喜 樂 的 . 因我 甚 麼時 候軟弱 , 甚麼時候 就 剛強了 所 以 我 因 軟 弱 , 欺 壓 , 欺 壓 , 逼 迫 , 逼 迫 , 基 督 的 緣 故 , 就 喜 歡 . 因 為 我 軟 弱 的 時 候 , 是 強 盛 的 >>zh<< Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä. 神 拯救 窮乏人 , 脫離 他 們口 中 的 刀 , 和 強暴人 的 手 他 必 救 那 貧 窮 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 , 救 他 們 脫 離 強 盛 人 的 手 >>zh<< Ja kanaanilaisten alue ulottui Siidonista Gerariin päin aina Gassaan asti sekä Sodomaan, Gomorraan, Admaan ja Seboimiin päin aina Lesaan asti. 迦南 的 境界 是 從西頓 向 基拉耳 的 路上 , 直到 迦薩 , 又 向 所 多瑪 , 蛾摩拉 , 押瑪 , 洗 扁 的 路上 , 直到 拉沙 迦 南 人 的 境 界 , 從 西 頓 直 到 基 拉 耳 , 直 到 迦 薩 , 和 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 , 押 瑪 , 示 波 安 , 直 到 拉 沙 >>zh<< Ja Hasael, Aramin kuningas, kuoli, ja hänen poikansa Benhadad tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 亞蘭 王哈薛 死了 . 他 兒子 便 哈 達接續 他 作王 亞 蘭 王 哈 薛 死 了 , 他 兒 子 便 哈 達 接 續 他 作 王 >>zh<< Jeesus katsoi heihin ja sanoi: "Ihmisille se on mahdotonta, mutta ei Jumalalle; sillä Jumalalle on kaikki mahdollista." 耶穌 看著 他 們說 , 在 人 是 不 能 , 在 神卻不然 . 因 為神 凡事 都能 耶 穌 看 著 他 們 說 , 這 是 難 的 , 人 卻 不 能 作 神 的 . 因 為 神 萬 事 都 能 成 就 了 >>zh<< Mutta näin sanoo Herra, Herra: Mitä sitten, kun minä lähetän Jerusalemin yli neljä kovaa tuomiotani: miekan, nälän, pahat petoeläimet ja ruton hävittämään siitä ihmiset ja eläimet! 主 耶和華 如此 說 , 我將這 四 樣大災 , 就 是 刀劍 , 飢荒 , 惡獸 , 瘟疫 , 降 在 耶路撒冷 , 將人 與 牲畜 從 其中 剪除 , 豈 不 更 重 麼 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 打 發 人 過 我 四 次 的 刑 罰 , 刀 劍 , 飢 荒 , 惡 獸 , 瘟 疫 , 從 其 中 剪 除 人 和 牲 畜 , 怎 麼 樣 呢 >>zh<< Sentähden minun sydämeni iloitsee ja kieleni riemuitsee, ja myös minun ruumiini on lepäävä toivossa; 所 以 我 心 裡 歡 喜 , 我 的 靈 〔 原 文 作 舌 〕 快 樂 . 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 所 以 我 的 心 必 歡 喜 , 我 的 舌 頭 必 歡 呼 . 我 的 身 體 也 必 仰 望 >>zh<< Ja niille teistä, jotka jäävät jäljelle, minä annan pelokkaan sydämen heidän vihollistensa maassa, niin että lentävän lehden kahina ajaa heidät pakoon, ja he pakenevat, niinkuin pakenisivat miekkaa, ja kaatuvat, vaikka ei kukaan heitä aja takaa. 至於 你 們 剩下 的 人 , 我 要 使 他 們在 仇敵 之 地 , 心驚膽怯 . 葉子 被 風吹 的 響聲 , 要 追趕 他 們 , 他 們要 逃避 , 像人 逃避 刀劍 , 無人 追趕 , 卻要 跌倒 你 們 所 剩 下 的 人 , 我 必 在 仇 敵 之 地 , 心 裡 懼 怕 , 葉 子 必 飛 來 追 趕 他 們 , 他 們 必 逃 跑 , 像 逃 跑 的 刀 劍 一 樣 , 雖 無 人 追 趕 他 們 , 也 必 仆 倒 >>zh<< Hyvillä ruokamailla minä niitä kaitsen, ja Israelin korkeilla vuorilla on niillä oleva laitumensa. Siellä ne saavat levätä hyvällä laitumella, ja lihava ruokamaa niillä on oleva Israelin vuorilla. 我 必 在 美好 的 草場 牧養 他 們 . 他 們的圈必 在 以色列 高處 的 山上 . 他 們必 在 佳 美 之 圈 中 躺臥 , 也 在 以色列 山 肥美 的 草場 喫草 我 必 在 佳 美 的 食 物 中 牧 養 他 們 , 在 以 色 列 的 高 處 必 有 草 場 . 在 那 裡 必 躺 臥 , 在 以 色 列 山 上 必 有 肥 美 的 食 物 >>zh<< ja sanoi: "Älkää vahingoittako maata älkääkä merta, älkää myös puita, ennenkuin me olemme painaneet sinetin Jumalamme palvelijain otsaan." 地與海並 樹木 , 你 們不可傷害 , 等 我 們 印 了 我 們神眾僕 人 的 額 說 , 你 們 不 可 傷 地 , 海 , 也 不 可 害 樹 木 , 等 我 們 在 神 僕 人 的 額 上 印 印 了 印 章 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Rehabeamista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 羅 波 安 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 羅 波 安 其 餘 的 事 , 和 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 >>zh<< Niin Paavali nousi ja viittasi kädellään ja sanoi: "Te Israelin miehet ja te, jotka Jumalaa pelkäätte, kuulkaa! 保 羅 就 站 起 來 , 舉 手 說 , 以 色 列 人 , 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 請 聽 保 羅 起 來 , 舉 手 說 , 以 色 列 人 和 你 們 敬 畏 神 的 , 要 聽 >>zh<< Ja he ovat, sanoo Herra Sebaot, sinä päivänä, jonka minä teen, minun omaisuuteni. Ja minä olen heille laupias, niinkuin mies on laupias pojallensa, joka häntä palvelee. 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 在 我 所 定 的 日 子 , 他 們 必 屬 我 , 特 特 歸 我 . 我 必 憐 恤 他 們 , 如 同 人 憐 恤 服 事 自 己 的 兒 子 萬軍 之 耶和華 說 , 我 所 作 的 日子 , 他 們必 作 我 的 子民 . 我 必憐憫 他 們 , 像 人 憐憫 服事 他 的 兒子 一 樣 >>zh<< Mutta synagoogan esimies Krispus ja koko hänen perhekuntansa uskoivat Herraan; ja myöskin monet korinttolaiset, jotka olivat kuulemassa, uskoivat, ja heidät kastettiin. 管 會 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 . 還 有 許 多 哥 林 多 人 聽 了 , 就 相 信 受 洗 管 會 堂 的 基 斯 普 , 和 他 全 家 的 人 , 都 信 耶 和 華 . 古 音 信 的 人 , 也 有 許 多 人 受 洗 >>zh<< Ja hän osti sen maapalstan, johon hän oli pystyttänyt telttansa, Hamorin, Sikemin isän, pojilta sadalla kesitalla. 就 用 一百 塊 銀子 向 示劍 的 父親哈抹 的 子孫 , 買 了 支帳 棚 的 那 塊地 他 用 百 塊 銀 子 , 從 示 劍 之 父 哈 抹 的 父 親 哈 抹 所 支 搭 的 那 塊 地 方 買 了 一 塊 地 >>zh<< Ja tuli eräs muu enkeli ja asettui alttarin ääreen pitäen kultaista suitsutusastiaa, ja hänelle annettiin paljon suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhien rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessä. 另 有 一 位 天使 拿著 金香爐 , 來站 在 祭壇旁邊 . 有 許多 香賜給 他 , 要和 眾聖徒 的 祈禱一同 獻 在 寶 座前 的 金壇上 又 有 一 位 天 使 站 在 壇 旁 , 拿 著 金 香 爐 來 , 給 他 許 多 香 , 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 >>zh<< Jos sillä, mikä on katoavaista, oli kirkkaus, niin vielä paljoa enemmän on sillä, mikä on pysyväistä, oleva kirkkautta. 若 那 廢掉 的 有 榮光 , 這長 存 的 就 更有榮 光 了 凡 必 朽 壞 的 , 就 有 榮 光 . 因 為 永 遠 的 榮 光 , 必 顯 為 榮 耀 >>zh<< Hänen veljensä Absalom sanoi hänelle: "Onko veljesi Amnon ollut sinun kanssasi? Vaikene nyt, sisareni, onhan hän veljesi. Älä pane tätä asiaa niin sydämellesi." Niin Taamar jäi hyljättynä veljensä Absalomin taloon. 他 胞 兄 押 沙 龍 問 他 說 , 莫 非 你 哥 哥 暗 嫩 與 你 親 近 了 麼 . 我 妹 妹 , 暫 且 不 要 作 聲 , 他 是 你 的 哥 哥 . 不 要 將 這 事 放 在 心 上 . 他 瑪 就 孤 孤 單 單 的 住 在 他 胞 兄 押 沙 龍 家 裡 押 沙 龍 的 弟 兄 押 沙 龍 對 他 說 , 你 兄 弟 暗 嫩 與 你 同 在 麼 . 我 妹 子 阿 , 他 是 你 的 弟 兄 . 不 可 將 這 事 放 在 你 心 裡 . 他 瑪 就 被 丟 在 押 沙 龍 的 家 裡 >>zh<< Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Kuole pojan puolesta"; Daavidin virsi. 〔 大衛 的 詩 , 交與 伶長 , 調用 慕拉便 . 〕 我 要 一 心 稱謝 耶和華 . 我 要 傳揚 你 一切 奇妙 的 作為 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 說 , 你 為 兒 子 死 罷 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 罪 孽 , 救 我 脫 離 我 的 罪 >>zh<< Jos sinä ostat hebrealaisen orjan, niin hän palvelkoon kuusi vuotta, mutta seitsemäntenä hän pääsköön vapaaksi maksutta. 你 若 買 希 伯 來 人 作 奴 僕 , 他 必 服 事 你 六 年 , 第 七 年 他 可 以 自 由 , 白 白 地 出 去 你 若 買 希 伯 來 人 的 奴 僕 , 他 必 服 事 六 年 . 第 七 年 , 他 要 無 費 的 出 去 >>zh<< Jos te vaellatte minun säädöksieni mukaan ja noudatatte minun käskyjäni ja pidätte ne, 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 誡 命 你 們 若 遵 行 我 的 律 例 , 謹 守 我 的 律 例 >>zh<< Sitten poika oli Jooseban luona Herran temppeliin piilotettuna kuusi vuotta, Ataljan hallitessa maata. 約阿施 和 他 的 乳母 藏 在 耶和華 的 殿裡 六 年 . 亞他利雅篡 了 國位 那 孩 子 在 耶 和 華 殿 裡 藏 了 六 年 , 亞 他 利 雅 治 理 地 >>zh<< Ja hän puhui heille vertauksen: "Katsokaa viikunapuuta ja kaikkia puita. 耶穌 又 設 比喻 對 他 們說 , 你 們 看 無花果 樹 , 和 各 樣 的 樹 . 他 發芽 的 時候 , 你 們 一 看 見 自然 曉 得 夏天 近 了 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 , 你 們 看 無 花 果 樹 , 和 一 切 樹 木 >>zh<< Gassamin jälkeläiset, Ussan jälkeläiset, Paaseahin jälkeläiset, 迦 散 的 子 孫 , 烏 撒 的 子 孫 , 巴 西 亞 的 子 孫 迦 珊 的 子 孫 , 烏 撒 的 子 孫 , 巴 西 亞 的 子 孫 >>zh<< minä otan pois kuninkuuden Saulin suvulta ja pystytän Daavidille valtaistuimen Israeliin ja Juudaan, Daanista aina Beersebaan asti." 見上 我 必 從 掃 羅 家 奪 回 國 的 位 , 為 大 衛 立 國 位 , 接 續 以 色 列 人 , 和 猶 大 , 從 但 直 到 別 是 巴 >>zh<< ja hoorilaiset heidän vuoristossaan, Seirissä, aina Eel-Paaraniin asti, joka on erämaan laidassa. 在 何利人 的 西珥山 殺敗 了 何利人 , 一直 殺 到 靠近 曠野 的 伊勒巴蘭 他 們 的 山 地 , 何 利 人 在 西 珥 , 直 到 曠 野 的 以 利 巴 蘭 >>zh<< Sillä Johannes oli sanonut hänelle: "Sinun ei ole lupa pitää häntä." 因 為 約 翰 曾 對 他 說 , 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 約 翰 曾 對 他 說 , 你 不 可 養 他 >>zh<< Ja sen valtaoksasta on lähtenyt tuli, se on kuluttanut sen hedelmät, ja ylvästä oksaa hallitusvaltikaksi ei siinä enää ole." Itkuvirsi tämä oli oleva, ja itkuvirsi siitä on tullut. 火 也 從 他 枝榦 中 發出 燒滅 果子 , 以致 沒 有 堅固 的 枝榦 可作 掌權者 的 杖 . 這是 哀歌 , 也 必 用以 作 哀歌 其 枝 上 的 火 已 經 出 來 , 燒 滅 其 中 的 果 子 . 其 中 的 枝 子 也 不 再 有 權 柄 . 你 的 哀 歌 也 必 成 為 你 的 哀 歌 >>zh<< niinkuin kirjoitettu on: "Hän sirottelee, hän antaa köyhille, hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti." 如 經上 所記 , 『 他 施捨錢財 , 賙濟 貧窮 . 他 的 仁 義 存到 永遠 . 正 如 經 上 所 記 , 『 他 施 洗 , 賜 給 窮 人 . 他 的 公 義 永 遠 長 存 . >>zh<< minä kaivoin kaivoja ja join kuiviin vedet, ja jalkapohjallani minä kuivasin kaikki Egyptin virrat'. 我 已 經 挖井 喝 水 . 我 必 用 腳掌 踏乾 埃及 的 一切 河 我 挖 井 喝 乾 水 , 用 腳 掌 擦 埃 及 一 切 的 江 河 >>zh<< Ennustus, jonka profeetta Habakuk näki. 先知 哈巴 谷 所得 的 默示 先 知 哈 巴 庫 所 見 的 默 示 >>zh<< Ja kun he olivat rukoilleet, vapisi se paikka, jossa he olivat koolla, ja he tulivat kaikki Pyhällä Hengellä täytetyiksi ja puhuivat Jumalan sanaa rohkeasti. 禱 告 完 了 , 聚 會 的 地 方 震 動 . 他 們 就 都 被 聖 靈 充 滿 , 放 膽 講 論 神 的 道 他 們 禱 告 完 了 , 就 在 他 們 聚 集 的 地 方 戰 兢 . 他 們 都 被 聖 靈 充 滿 , 說 神 的 道 >>zh<< Kuitenkin useat hallitusmiehistäkin uskoivat häneen, mutta fariseusten tähden he eivät sitä tunnustaneet, etteivät joutuisi synagoogasta erotetuiksi. 雖 然 如 此 , 官 長 中 卻 有 好 些 信 他 的 . 只 因 法 利 賽 人 的 緣 故 , 就 不 承 認 , 恐 怕 被 趕 出 會 堂 然 而 官 長 中 有 許 多 人 信 他 . 但 因 法 利 賽 人 的 緣 故 , 他 們 卻 不 承 認 , 免 得 被 趕 出 會 堂 >>zh<< joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut, 他 為 受 屈 的 伸 冤 , 賜 食 物 與 飢 餓 的 . 耶 和 華 釋 放 被 囚 的 他 為 受 欺 壓 的 人 伸 冤 , 給 飢 餓 的 人 糧 食 . 耶 和 華 必 釋 放 被 擄 的 人 >>zh<< Katso, Herran päivä on tuleva, ja sinun saaliisi jaetaan sinun keskelläsi. 耶 和 華 的 日 子 臨 近 . 你 的 財 物 必 被 搶 掠 , 在 你 中 間 分 散 耶 和 華 的 日 子 將 到 , 你 的 擄 物 必 分 在 你 中 間 >>zh<< Mutta jos hän ei saa hankituksi lammasta, ottakoon kaksi metsäkyyhkystä tai kaksi kyyhkysenpoikaa, toisen polttouhriksi ja toisen syntiuhriksi; ja pappi toimittakoon hänelle sovituksen, niin hän on puhdas." 他 的 力 量 若 不 彀 獻 一 隻 羊 羔 , 他 就 要 取 兩 隻 斑 鳩 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 為 燔 祭 , 一 隻 為 贖 罪 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 就 潔 淨 了 他 若 不 買 羊 , 就 要 取 兩 隻 斑 鴿 , 或 是 兩 隻 雛 鴿 , 一 隻 作 燔 祭 , 一 隻 為 贖 罪 祭 . 祭 司 要 為 他 贖 罪 , 他 就 是 潔 淨 了 >>zh<< Vaan ne leeviläiset, jotka menivät minun luotani kauas, silloin kun Israel oli joutunut eksyksiin, nuo, jotka eksyivät pois minusta kivijumalainsa jälkeen, kantakoot syntinsä; 當 以 色 列 人 走 迷 的 時 候 , 有 利 未 人 遠 離 我 , 就 是 走 迷 離 開 我 隨 從 他 們 的 偶 像 , 他 們 必 擔 當 自 己 的 罪 孽 以 色 列 人 迷 惑 我 的 時 候 , 利 未 人 離 開 我 遠 遠 的 時 候 , 就 是 隨 從 他 們 偶 像 離 開 我 的 人 , 要 擔 當 自 己 的 罪 孽 >>zh<< Niin he löivät kaikki sen veistokset kirveillä ja nuijilla rikki. 聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 他 們 就 用 斧 子 和 釘 子 打 碎 他 們 的 一 切 雕 刻 >>zh<< Hän sanoi: "Pyysinkö minä poikaa herraltani? Enkö sanonut: 'Älä uskottele minulle'?" 婦人說 , 我 何嘗向 我 主求 過兒 子 呢 . 我 豈沒 有 說過 , 不 要 欺哄 我 麼 耶 穌 說 , 我 求 過 我 主 人 的 兒 子 麼 . 我 豈 沒 有 說 , 不 要 欺 哄 我 麼 >>zh<< Ja Mooses otti kaiken sisälmysten päällä olevan rasvan ja maksanlisäkkeen ja molemmat munuaiset rasvoineen ja poltti ne alttarilla. 又 取 臟 上 所 有 的 脂 油 , 和 肝 上 的 網 子 , 並 兩 個 腰 子 , 與 腰 子 上 的 脂 油 , 都 燒 在 壇 上 摩 西 把 臟 上 一 切 的 脂 油 , 和 肝 上 的 網 子 , 兩 個 腰 子 , 並 脂 油 , 都 取 了 來 , 燒 在 壇 上 >>zh<< Kuusi haaraa lähti lampun sivuista, kolme haaraa toisesta sivusta ja kolme haaraa toisesta sivusta. 燈臺兩 旁 杈出 六 個 枝子 , 這旁 三 個 , 那 旁 三 個 六 個 枝 子 從 燈 臺 旁 出 來 , 這 旁 三 個 枝 子 , 那 邊 三 個 枝 子 >>zh<< Ja pakanakansat tulevat tietämään, että minä olen Herra, joka pyhitän Israelin, kun minun pyhäkköni on heidän keskellänsä iankaikkisesti." 我 的 聖 所 在 以 色 列 人 中 間 , 直 到 永 遠 , 外 邦 人 就 必 知 道 我 是 叫 以 色 列 成 為 聖 的 耶 和 華 外 邦 人 必 知 道 我 是 使 以 色 列 人 成 為 聖 的 耶 和 華 , 因 為 我 的 聖 所 在 他 們 中 間 , 直 到 永 遠 >>zh<< Ja käteensä vielä jääneen öljyn pappi sivelköön puhdistettavan päähän toimittaakseen hänelle sovituksen Herran edessä. 祭 司 手 裡 所 剩 的 油 , 要 抹 在 那 求 潔 淨 人 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 祭 司 手 裡 所 剩 的 油 , 要 抹 在 求 潔 淨 人 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 為 他 贖 罪 >>zh<< ja sitä varten minä olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu - minä puhun totta, en valhettele - pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa. 我 為 此 奉 派 , 作 傳 道 的 , 作 使 徒 , 作 外 邦 人 的 師 傅 , 教 導 他 們 相 信 , 學 習 真 道 . 我 說 的 是 真 話 , 並 不 是 謊 言 所 以 我 被 立 為 傳 道 者 , 使 徒 . 我 說 的 是 真 話 , 並 不 是 用 信 心 和 真 道 作 外 邦 人 的 教 師 >>zh<< Näin paljon oli kehatilaissuvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Mooseksen kautta antanut. 這是 哥轄 各 族 中 被 數的 , 是 在 會幕裡辦 事 的 , 就是 摩西亞 倫照 耶和華 藉 摩西 所 吩咐 數 點的 凡 事 奉 會 幕 的 哥 轄 人 , 就 是 摩 西 亞 倫 , 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 數 點 他 們 的 >>zh<< Ja niihin kuulukoon ruokauhrina lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, kolme kymmenennestä mullikkaa kohti, kaksi kymmenennestä oinasta kohti 同 獻 的 素祭 用 調油 的 細麵 , 為 一 隻 公牛 要 獻伊法 十分之三 , 為 一 隻 公羊 要 獻伊法 十分之二 用 調 油 的 細 麵 作 素 祭 , 為 一 隻 公 牛 要 獻 伊 法 十 分 之 三 , 為 一 隻 公 綿 羊 要 獻 伊 法 十 分 之 二 >>zh<< ja niiden asukkaat olivat voimattomat, he kauhistuivat ja joutuivat häpeään; heidän kävi niinkuin kedon ruohon ja niinkuin vihannan heinän, niinkuin katolla kasvavain kortten ja niinkuin laihon ennen oljelle tulemistaan. 所以 其中 的 居民 力量 甚小 , 驚惶 羞愧 . 他 們像 野草 , 像 青菜 , 如 房頂 上 的 草 , 又 如 田間 未 長成 的 禾稼 他 們 的 居 民 力 量 無 力 , 驚 惶 羞 愧 . 他 們 如 同 野 地 的 草 , 像 房 頂 上 的 青 草 , 又 像 青 草 生 長 的 草 一 樣 >>zh<< Hän rakastaa kansoja; kaikki niiden pyhät ovat sinun kädessäsi. He asettuvat sinun jalkojesi juureen, ottavat oppia sinun sanoistasi. 他 疼 愛 百 姓 . 眾 聖 徒 都 在 他 手 中 . 他 們 坐 在 他 的 腳 下 , 領 受 他 的 言 語 他 喜 愛 列 國 . 他 們 的 聖 潔 都 在 你 手 中 . 他 們 站 在 你 腳 前 , 學 習 你 的 言 語 >>zh<< Ja yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat: 忽 然 有 一 大 隊 天 兵 , 同 那 天 使 讚 美 神 說 隨 後 有 許 多 天 使 的 軍 兵 , 與 天 使 同 在 , 他 們 就 歸 榮 耀 與 神 說 >>zh<< Ja hänen miehensä lähti hänen mukanaan ja seurasi häntä aina Bahurimiin asti, itkien lakkaamatta. Niin Abner sanoi hänelle: "Mene tiehesi, palaja takaisin." Ja hän palasi takaisin. 米 甲 的 丈 夫 跟 著 他 , 一 面 走 一 面 哭 , 直 跟 到 巴 戶 琳 . 押 尼 珥 說 , 你 回 去 罷 . 帕 鐵 就 回 去 了 他 丈 夫 隨 著 他 走 , 直 到 巴 戶 琳 哭 號 . 押 尼 珥 對 他 說 , 你 回 去 罷 . 他 就 回 來 了 >>zh<< Sinä kuulet nöyrien halajamisen, Herra, sinä vahvistat heidän sydämensä, sinä teroitat korvasi, 耶 和 華 阿 , 謙 卑 人 的 心 願 , 你 早 已 知 道 . 〔 原 文 作 聽 見 〕 你 必 豫 備 他 們 的 心 , 也 必 側 耳 聽 他 們 的 祈 求 耶 和 華 阿 , 你 必 聽 見 謙 卑 人 的 心 , 堅 固 他 們 的 心 . 你 必 側 耳 而 聽 >>zh<< Jo sinun esi-isäsi teki syntiä, sinun puolusmiehesi luopuivat minusta. 你 的 始 祖 犯 罪 , 你 的 師 傅 違 背 我 你 的 祖 宗 犯 了 罪 . 你 的 保 衛 人 離 棄 我 >>zh<< ja ottivat hänet ja heittivät hänet kaivoon; mutta kaivo oli tyhjä, siinä ei ollut vettä. 把 他 丟在 坑裡 . 那 坑 是 空 的 , 裡頭沒 有水 將 他 丟 在 井 裡 , 井 裡 沒 有 水 >>zh<< Jos siis Poika tekee teidät vapaiksi, niin te tulette todellisesti vapaiksi. 所以 天父 的 兒子 若 叫 你 們 自由 , 你 們 就 真 自由 了 所 以 兒 子 若 使 你 們 脫 離 罪 孽 , 你 們 就 必 誠 實 得 釋 放 >>zh<< Ja hän ilmestyi useina päivinä niille, jotka olivat tulleet hänen kanssansa Galileasta Jerusalemiin ja jotka nyt ovat hänen todistajansa kansan edessä. 那 從 加 利 利 同 他 上 耶 路 撒 冷 的 人 多 日 看 見 他 , 這 些 人 如 今 在 民 間 是 他 的 見 證 在 許 多 日 子 , 耶 穌 向 那 從 加 利 利 到 耶 路 撒 冷 的 人 顯 現 , 在 他 的 百 姓 面 前 為 他 作 見 證 >>zh<< Jospa nyt antaisit heidän rikoksensa anteeksi! Mutta jos et, niin pyyhi minut pois kirjastasi, johon kirjoitat." 倘或 你 肯 赦免 他 們的罪 , ...... 不然 , 求 你 從 你 所 寫 的 冊上 塗抹 我 的 名 求 你 赦 免 他 們 的 過 犯 . 你 若 不 饒 恕 , 就 把 我 從 你 所 寫 的 書 中 除 掉 >>zh<< Älä pelkää sitä, mitä tulet kärsimään. Katso, perkele on heittävä muutamia teistä vankeuteen, että teidät pantaisiin koetukselle, ja teidän on oltava ahdistuksessa kymmenen päivää. Ole uskollinen kuolemaan asti, niin minä annan sinulle elämän kruunun. 你 將 要 受 的 苦 你 不 用 怕 . 魔 鬼 要 把 你 們 中 間 幾 個 人 下 在 監 裡 , 叫 你 們 被 試 煉 . 你 們 必 受 患 難 十 日 . 你 務 要 至 死 忠 心 , 我 就 賜 給 你 那 生 命 的 冠 冕 你 必 不 要 懼 怕 你 們 所 受 的 苦 難 . 魔 鬼 必 將 你 們 中 間 的 一 個 人 扔 在 監 裡 , 叫 你 們 受 試 驗 十 天 . 你 們 要 忠 心 , 直 到 死 , 我 必 給 你 生 命 的 冠 冕 >>zh<< Häväistys on särkenyt minun sydämeni, minä olen käynyt heikoksi; minä odotin sääliä, mutta en saanut, ja lohduttajia, mutta en löytänyt. 他 們拿苦 膽給 我 當 食物 . 我 渴 了 , 他 們拿 醋給 我 喝 我 心 中 受 凌 辱 , 我 軟 弱 了 . 我 盼 望 憐 憫 , 卻 沒 有 得 著 安 慰 的 人 , 卻 找 不 著 >>zh<< Ja hän lähetti sanansaattajat kaupunkiin Ahabin, Israelin kuninkaan, luo 又 差遣 使者 進 城見 以色列 王 亞哈 , 對他說 , 便 哈 達 如此 說 於 是 打 發 使 者 去 , 見 以 色 列 王 亞 哈 >>zh<< Siellä nuolikäärme pesii ja laskee munansa, kuorii ne ja kiertyy kerälle pimentoonsa. Sinne haarahaukatkin kokoontuvat yhteen. 箭 蛇 要 在 那裡 作窩 , 下蛋 , 菢蛋 , 生子 , 聚子 在 其 影下 . 鷂鷹 , 各與伴偶 聚 集在 那 裡 蛇 必 在 那 裡 筑 巢 , 數 點 蛋 , 剝 開 , 翻 成 網 羅 . 枝 子 也 必 聚 集 在 那 裡 >>zh<< Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle. 我 必 將 他 安 穩 , 像 釘 子 釘 在 堅 固 處 . 他 必 作 為 他 父 家 榮 耀 的 寶 座 我 必 將 他 釘 在 堅 固 之 處 , 他 必 得 他 父 家 的 榮 耀 >>zh<< Kuule, Jumalamme, kuinka halveksitut me olemme. Käännä heidän häpäisynsä heidän omaan päähänsä. Saata heidät ryöstetyiksi vankeuden maassa. 我 們 的 神 阿 , 求 你 垂 聽 , 因 為 我 們 被 藐 視 . 求 你 使 他 們 的 毀 謗 歸 於 他 們 的 頭 上 , 使 他 們 在 擄 到 之 地 作 為 掠 物 我 們 的 神 阿 , 求 你 聽 我 們 被 藐 視 的 話 , 使 他 們 的 辱 罵 歸 在 自 己 的 頭 上 , 使 他 們 在 擄 掠 之 地 成 為 掠 物 >>zh<< "Kaikki kuninkaan palvelijat ja kuninkaan maakuntien kansa tietävät, että kuka ikinä, mies tai nainen, kutsumatta menee kuninkaan luo sisempään esipihaan, on laki sama jokaiselle: hänet surmataan; ainoastaan se, jota kohti kuningas ojentaa kultavaltikkansa, jää eloon. Mutta minua ei ole kolmeenkymmeneen päivään kutsuttu tulemaan kuninkaan tykö." 王 的 一 切 臣 僕 , 和 各 省 的 人 民 , 都 知 道 有 一 個 定 例 , 若 不 蒙 召 , 擅 入 內 院 見 王 的 , 無 論 男 女 必 被 治 死 . 除 非 王 向 他 伸 出 金 杖 , 不 得 存 活 . 現 在 我 沒 有 蒙 召 進 去 見 王 已 經 三 十 日 了 王 的 臣 僕 , 和 王 的 各 省 的 民 , 都 知 道 , 無 論 是 男 人 , 是 女 , 進 入 王 的 內 院 , 都 是 一 條 例 . 王 必 殺 死 他 . 王 所 交 給 金 杖 的 人 , 必 不 存 留 . 我 卻 沒 有 被 召 到 我 們 王 那 裡 去 >>zh<< Kun Sanballat kuuli meidän rakentavan muuria, vihastui hän ja närkästyi kovin. Ja hän pilkkasi juutalaisia 參 巴 拉 聽 見 我 們 修 造 城 牆 就 發 怒 , 大 大 惱 恨 , 嗤 笑 猶 大 人 參 巴 拉 聽 見 我 們 建 造 城 牆 , 就 甚 惱 怒 , 甚 惱 怒 , 嗤 笑 猶 太 人 >>zh<< Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa. 褻 慢 的 人 受 刑 罰 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 . 智 慧 人 受 訓 誨 , 便 得 知 識 褻 慢 人 的 受 刑 罰 , 愚 昧 人 便 有 智 慧 . 智 慧 人 勸 戒 他 , 他 就 領 受 他 的 教 訓 >>zh<< Herran Jeesuksen nimessä hyljättävä saatanan haltuun lihan turmioksi, että hänen henkensä pelastuisi Herran päivänä. 要 把 這樣 的 人 交給 撒但 , 敗壞 他 的 肉體 , 使 他 的 靈魂 在 主 耶穌 的 日子 可以 得救 奉 主 耶 穌 的 名 , 撇 下 撒 但 交 在 肉 體 中 , 使 他 的 靈 在 耶 和 華 的 日 子 得 救 >>zh<< Sinä annoit heille leipää taivaasta heidän nälkäänsä, ja sinä hankit heille vettä kalliosta heidän janoonsa. Ja sinä käskit heidän mennä ottamaan omaksensa maan, jonka sinä olit kättä kohottaen luvannut heille antaa. 從 天 上 賜 下 糧 食 充 他 們 的 飢 , 從 磐 石 使 水 流 出 解 他 們 的 渴 , 又 吩 咐 他 們 進 去 得 你 起 誓 應 許 賜 給 他 們 的 地 你 從 天 上 賜 給 他 們 糧 食 , 使 他 們 飢 渴 , 從 磐 石 中 取 水 給 他 們 . 你 吩 咐 他 們 進 去 得 你 所 應 許 賜 給 他 們 的 地 >>zh<< Ja yhden meren ja kaksitoista raavasta sen alle. 海 和 海下 的 十二 隻 牛 一 隻 海 , 一 隻 牛 , 和 十 二 隻 牛 , 都 在 其 下 >>zh<< Varma on se sana ja kaikin puolin vastaanottamisen arvoinen, että Kristus Jeesus on tullut maailmaan syntisiä pelastamaan, joista minä olen suurin. 基 督 耶 穌 降 世 , 為 要 拯 救 罪 人 . 這 話 是 可 信 的 , 是 十 分 可 佩 服 的 . 在 罪 人 中 我 是 個 罪 魁 基 督 耶 穌 來 到 世 上 , 救 罪 人 脫 離 罪 孽 , 這 話 是 可 信 的 . 我 是 至 大 的 >>zh<< Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut. 我喜愛 你 的 話 , 好像 人 得了 許多擄物 我 因 你 的 言 語 歡 呼 , 如 同 受 了 大 財 物 一 樣 >>zh<< Vai kuka teistä on se ihminen, joka antaa pojallensa kiven, kun tämä pyytää häneltä leipää, 你 們 中 間 , 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 你 們 中 間 誰 是 人 , 求 他 食 物 的 時 候 , 給 他 兒 子 石 頭 呢 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Samaan aikaan Resin, Aramin kuningas, palautti Eelatin Aramille ja karkoitti Juudan miehet Eelatista. Niin tulivat aramilaiset Eelatiin ja asettuivat sinne, ja siellä heitä on tänäkin päivänä. 當 時 亞 蘭 王 利 汛 收 回 以 拉 他 歸 與 亞 蘭 , 將 猶 大 人 從 以 拉 他 趕 出 去 . 亞 蘭 人 〔 有 作 以 東 人 的 〕 就 來 到 以 拉 他 , 住 在 那 裡 , 直 到 今 日 當 時 亞 蘭 王 利 士 回 到 亞 蘭 王 以 拉 , 將 猶 大 人 從 以 拉 得 趕 出 . 亞 蘭 人 到 以 拉 底 , 住 在 那 裡 , 直 到 今 日 >>zh<< Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta. 耶和華 的 榮耀 在 山頂 上 , 在 以色列人 眼前 , 形狀 如 烈火 在 山 頂 上 耶 和 華 的 榮 耀 , 顯 出 以 色 列 人 眼 中 的 火 來 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Niin on kirjoitettu, että Kristus oli kärsivä ja kolmantena päivänä nouseva kuolleista, 又 對 他 們 說 , 照 經 上 所 寫 的 , 基 督 必 受 害 , 第 三 日 從 死 裡 復 活 耶 穌 對 他 們 說 , 經 上 記 著 , 基 督 是 受 苦 的 , 第 三 天 要 從 死 裡 復 活 的 >>zh<< Pilkkaaja ei pidä siitä, että häntä nuhdellaan; viisasten luo hän ei mene. 褻 慢 人 不 愛 受 責 備 . 他 也 不 就 近 智 慧 人 褻 瀆 人 的 , 不 喜 悅 人 責 備 他 . 他 不 上 到 智 慧 人 那 裡 去 >>zh<< Tämä on laki pitalitarttumasta vaatekappaleessa, villaisessa tai pellavaisessa, tai kudotussa tai solmustetussa kankaassa tai missä nahasta tehdyssä esineessä tahansa, laki niiden puhtaiksi tai saastaisiksi julistamisesta. 這 就 是 大 痲 瘋 災 病 的 條 例 , 無 論 是 在 羊 毛 衣 服 上 , 麻 布 衣 服 上 , 經 上 , 緯 上 , 和 皮 子 作 的 甚 麼 物 件 上 , 可 以 定 為 潔 淨 , 或 是 不 潔 淨 在 羊 毛 上 , 細 麻 布 上 , 經 上 , 經 上 , 經 上 , 經 上 , 經 上 , 經 上 , 皮 子 作 的 甚 麼 物 件 上 , 都 是 這 律 法 , 是 定 為 不 潔 淨 的 , 或 定 為 不 潔 淨 的 >>zh<< Ja ne sata talenttia hopeata käytettiin pyhäkön jalustain ja esiripun jalustain valamiseen: sata talenttia sataan jalustaan, talentti jalustaa kohti. 用 那 一百 他 連得銀子 , 鑄造 聖 所 帶卯 的 座 , 和 幔子 柱子 帶卯 的 座 , 一百 他 連得 , 共 一百 帶 卯 的 座 , 每 帶卯 的 座 , 用 一 他 連得 那 一 百 他 連 得 的 銀 子 , 用 在 聖 所 的 座 上 , 和 幔 子 的 座 上 , 鑄 造 一 百 他 連 得 , 一 百 他 連 得 , 釘 在 座 上 >>zh<< Niin Seem ja Jaafet ottivat vaipan ja panivat molemmat sen hartioilleen ja menivät selin sisään ja peittivät isänsä hävyn; ja heidän kasvonsa olivat käännetyt toisaalle, niin etteivät he nähneet isänsä häpyä. 於是 閃和 雅弗 , 拿 件 衣服 搭 在 肩上 , 倒退 著 進去 , 給他 父親蓋 上 , 他們背 著臉 就 看 不 見 父親 的 赤身 閃 和 雅 弗 , 將 衣 服 扛 在 肩 上 , 背 在 肩 上 , 背 在 肩 上 , 遮 上 他 們 父 親 的 臉 , 使 他 們 不 能 看 見 他 父 親 的 下 體 >>zh<< mutta nainut huolehtii maailmallisista, kuinka olisi vaimolleen mieliksi, 娶 了 妻 的 , 是 為 世 上 的 事 罣 慮 , 想 怎 樣 叫 妻 子 喜 悅 但同埋佢哋照顧咗全世界嘅人 佢哋對佢哋嘅老婆嘅愛好係乜嘢? >>zh<< Pois on otettu ruokauhri ja juomauhri Herran huoneesta. Papit, jotka toimittavat Herran palvelusta, murehtivat. 素 祭 和 奠祭 從 耶和華 的 殿中 斷絕 . 事奉 耶和華 的 祭司 都 悲哀 素 祭 , 奠 祭 從 耶 和 華 的 殿 中 斷 絕 了 . 辦 事 奉 耶 和 華 的 祭 司 , 必 憂 愁 >>zh<< Enkö minä tällaisista rankaisisi, sanoo Herra, eikö minun sieluni kostaisi tämänkaltaiselle kansalle? 耶 和 華 說 , 我 豈 不 因 這 些 事 討 罪 呢 . 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 耶 和 華 說 , 我 豈 不 因 這 樣 的 罪 罰 他 們 麼 . 我 的 心 豈 不 追 討 這 樣 的 民 麼 >>zh<< Mutta Hadadeserin kaupungeista, Betahista ja Beerotaista, kuningas Daavid otti sangen paljon vaskea. 大 衛 王 又 從 屬 哈 大 底 謝 的 比 他 , 和 比 羅 他 城 中 , 奪 取 了 許 多 的 銅 大 衛 王 從 哈 大 底 謝 , 比 他 , 比 錄 , 比 錄 , 哈 大 底 謝 的 城 邑 中 , 取 了 許 多 銅 來 >>zh<< Ja niin Aaron kantakoon jumalanvastausten rintakilvessä sydämensä päällä, astuessaan pyhäkköön, Israelin poikain nimet, että heidät alati johdatettaisiin muistoon Herran edessä. 亞倫進聖 所 的 時候 , 要將決斷 胸牌 , 就是 刻 著 以色列 兒子 名字 的 , 帶 在 胸前 , 在 耶和華 面前 常 作 紀念 亞 倫 進 入 聖 所 的 兒 子 以 色 列 人 的 名 字 , 必 常 在 胸 牌 上 , 在 耶 和 華 面 前 記 念 他 們 >>zh<< Sillä katsokaa, kuinka suurta intoa juuri tuo Jumalan mielen mukainen murehtimisenne on saanut teissä aikaan, mitä puolustautumista, mitä paheksumista, mitä pelkoa, ikävöimistä, kiivautta, mitä kurittamista! Olette kaikin tavoin osoittaneet olevanne puhtaat tässä asiassa. 你 看 , 你 們 依 著 神 的 意 思 憂 愁 , 從 此 就 生 出 何 等 的 慇 懃 , 自 訴 , 自 恨 , 恐 懼 , 想 念 , 熱 心 , 責 罰 . 〔 或 作 自 責 〕 在 這 一 切 事 上 你 們 都 表 明 自 己 是 潔 淨 的 你 們 看 哪 , 你 們 向 神 所 喜 悅 的 憂 愁 , 在 你 們 心 裡 所 得 的 , 是 甚 麼 辯 論 , 怨 恨 , 嫉 妒 , 嫉 妒 , 嫉 妒 , 責 罰 . 你 們 在 這 一 切 的 事 上 , 顯 明 你 們 是 潔 淨 的 >>zh<< Ja Joojada otti hänelle kaksi vaimoa, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 耶何耶大為 他 娶 了 兩個 妻 , 並且 生兒養女 耶 何 耶 大 給 他 娶 兩 個 妻 , 生 兒 養 女 >>zh<< Yhdentenätoista vuotena, kuukauden ensimmäisenä päivänä, tuli minulle tämä Herran sana: 第 十 一 年 十 一 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 第 十 一 年 一 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< faraota, Egyptin kuningasta, ja hänen palvelijoitansa ja ruhtinaitansa ja koko hänen kansaansa; 又 有 埃及 王法老 , 和 他 的 臣僕 , 首領 , 以及 他 的 眾民 埃及 王法老 , 和 他 的 臣僕 , 首領 , 並 他 的 全 會眾 >>zh<< Ota sitten öljyastia, vuodata öljyä hänen päähänsä ja sano: 'Näin sanoo Herra: Minä olen voidellut sinut Israelin kuninkaaksi'. Avaa sitten ovi ja pakene viivyttelemättä." 將瓶裡 的 膏油 倒在 他 頭上 , 說 , 耶和華 如此 說 , 我膏 你 作 以色列 王 . 說 完 了 , 就 開門 逃跑 , 不 要 遲延 拿 一 個 油 瓶 , 倒 在 他 頭 上 , 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 我 膏 你 作 以 色 列 王 . 然 後 開 門 逃 跑 , 不 耽 延 >>zh<< Mutta he eivät kuulleet Moosesta, vaan muutamat jättivät siitä jotakin huomiseksi. Niin siihen kasvoi matoja, ja se rupesi haisemaan; ja Mooses vihastui heihin. 然而 他 們 不 聽 摩西 的話 , 內中 有 留到 早晨 的 , 就 生 蟲變 臭 了 . 摩西 便 向 他 們發怒 他 們 卻 沒 有 聽 見 摩 西 的 事 , 只 有 剩 下 一 個 人 . 他 們 就 生 了 蟲 子 , 蟲 就 發 臭 了 . 摩 西 就 向 他 們 發 怒 >>zh<< Ja leeviläisiä: Semaja, Hassubin poika, joka oli Asrikamin poika, joka Hasabjan poika, merarilaisia; 利未 人 米拉利 的 子孫 中 , 有 哈沙比雅 的 曾孫押 利甘 的 孫子 哈述 的 兒子 示 瑪雅 利 未 人 是 哈 述 的 兒 子 示 瑪 雅 , 哈 述 是 押 利 甘 的 兒 子 , 押 利 甘 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 , 哈 沙 比 雅 是 米 拉 利 人 的 兒 子 >>zh<< Niin minä panen tuomiot toimeen Egyptissä, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra." 我 必 這 樣 向 埃 及 施 行 審 判 . 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 我 必 在 埃 及 施 行 審 判 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< joka Elkanan poika, joka Jerohamin poika, joka Elielin poika, joka Tooahin poika, 撒母耳 是 以 利 加拿 的 兒子 , 以利 加拿是 耶羅罕 的 兒子 , 耶羅罕 是 以 列 的 兒子 , 以 列是 陀亞 的 兒子 是 以 利 加 拿 的 兒 子 , 以 利 加 拿 是 耶 羅 罕 的 兒 子 , 耶 羅 罕 是 以 利 業 的 兒 子 , 以 利 業 是 陀 亞 的 兒 子 >>zh<< Mutta Serubbaabel ja Jeesua ja muut Israelin perhekunta-päämiehet sanoivat heille: "Ei sovi teidän ja meidän yhdessä rakentaa temppeliä meidän Jumalallemme, vaan me yksin rakennamme Herralle, Israelin Jumalalle, niinkuin kuningas Koores, Persian kuningas, on meitä käskenyt." 但 所羅巴伯 , 耶書亞 , 和 其餘 以色列 的 族長 , 對 他 們說 , 我 們 建造 神 的 殿與 你 們無干 , 我 們 自己 為 耶和華 以色列 的 神協力 建造 , 是 照 波斯 王古列 所 吩咐 的 所 羅 巴 伯 , 耶 書 亞 , 和 以 色 列 眾 族 長 , 對 他 們 說 , 你 們 和 我 們 , 在 我 們 神 面 前 建 造 殿 宇 , 我 們 獨 自 建 造 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 正 如 波 斯 王 古 列 所 吩 咐 我 們 的 >>zh<< Ja Jumala puhui kaikki nämä sanat ja sanoi: 神 吩咐 這 一切 的話 , 說 神 說 了 這 一 切 的 話 , 說 >>zh<< tuo vastustaja, joka korottaa itsensä yli kaiken, mitä jumalaksi tai jumaloitavaksi kutsutaan, niin että hän asettuu Jumalan temppeliin ja julistaa olevansa Jumala. 他 是 抵 擋 主 , 高 抬 自 己 , 超 過 一 切 稱 為 神 的 , 和 一 切 受 人 敬 拜 的 . 甚 至 坐 在 神 的 殿 裡 , 自 稱 是 神 這 敵 人 越 過 一 切 稱 為 神 , 或 稱 為 榮 耀 的 人 , 就 住 在 神 的 殿 裡 , 自 誇 是 神 >>zh<< Minä olen ollut vaiti ikiajoista asti, olen ollut hiljaa ja pidättänyt itseni. Mutta nyt minä huudan kuin lapsensynnyttäjä, puhallan ja puuskun. 我 許久閉口 不言 , 靜默 不 語 , 現 在 我 要 喊叫 像 產難 的 婦人 , 我 要 急氣而喘哮 從 古 以 後 , 我 就 閉 口 不 言 , 閉 口 不 言 . 現 在 我 必 像 生 育 的 , 吹 , 吹 , 吹 , 吹 , 吹 >>zh<< Hän istuu korkealla maanpiirin päällä, kuin heinäsirkkoja ovat sen asukkaat; hän levittää taivaan niinkuin harson, pingoittaa sen niinkuin teltan asuttavaksi. 神 坐 在 地 球 大 圈 之 上 , 地 上 的 居 民 好 像 蝗 蟲 . 他 鋪 張 穹 蒼 如 幔 子 , 展 開 諸 天 如 可 住 的 帳 棚 他 坐 在 地 上 , 彷 彿 蝗 蟲 居 住 , 鋪 張 天 上 , 彷 彿 鋪 張 帳 棚 , 好 像 鋪 帳 棚 的 居 民 一 樣 >>zh<< Sillä sinä olet minun toivoni, Herra, Herra, minun turvani hamasta nuoruudestani. 主 耶 和 華 阿 , 你 是 我 所 盼 望 的 . 從 我 年 幼 你 是 我 所 倚 靠 的 主 耶 和 華 阿 , 你 是 我 的 指 望 , 是 我 幼 年 所 倚 靠 的 >>zh<< ja niin he päättivät kuuluttaa koko Israelissa Beersebasta Daaniin saakka, että oli tultava Jerusalemiin viettämään pääsiäistä Herran, Israelin Jumalan, kunniaksi. Sillä sitä ei oltu vietetty joukolla, niinkuin kirjoitettu oli. 於是 定了 命令 , 傳遍 以色列 , 從別 是 巴 直 到 但 , 使 他 們都來 , 在 耶路撒冷 向 耶和華 以色列 的 神守 逾越節 , 因 為照 所 寫 的 例 , 守這節 的 不 多 了 . 〔 或 作 因為 民許 久沒 有 照 所 寫 的 例守 節了 他 們 就 定 意 傳 遍 以 色 列 眾 人 , 從 別 是 巴 直 到 但 , 要 到 耶 路 撒 冷 向 耶 和 華 以 色 列 的 神 守 逾 越 節 . 因 為 他 們 沒 有 照 所 寫 的 , 守 逾 越 節 >>zh<< Älköön teidän kaunistuksenne olko ulkonaista, ei hiusten palmikoimista eikä kultien ympärillenne ripustamista eikä koreihin vaatteisiin pukeutumista, 你 們 不 要 以 外 面 的 辮 頭 髮 , 戴 金 飾 , 穿 美 衣 , 為 妝 飾 你 們 的 妝 飾 , 不 可 外 袍 , 髮 衣 , 環 繞 你 們 , 也 不 可 穿 禮 物 >>zh<< Ja nämä olivat ne kuninkaat, jotka hallitsivat Edomin maassa, ennenkuin yksikään kuningas oli hallinnut israelilaisia: 以色列人 未 有 君王 治理 以 先 , 在 以 東地 作王 的 , 記在 下面 在 以 東 地 作 王 的 列 王 , 直 到 王 治 理 以 色 列 人 之 先 , 記 在 下 面 >>zh<< Hän paljastaa syvyydet pimeyden peitosta ja tuo valoon pilkkopimeän. 他 將 深 奧 的 事 從 黑 暗 中 彰 顯 , 使 死 蔭 顯 為 光 明 他 使 深 淵 從 黑 暗 中 顯 出 來 , 使 黑 暗 顯 明 光 明 >>zh<< Päästyään hurmoksista hän meni uhrikukkulalle. 掃羅 受 感說話 已 畢 , 就 上 邱壇去了 耶 穌 既 出 了 聲 音 , 就 上 邱 壇 去 了 >>zh<< Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mitä kiitosta teille siitä tulee? Rakastavathan syntisetkin niitä, jotka heitä rakastavat. 你 們若單愛那愛 你 們 的 人 , 有 甚麼 可 酬謝 的 呢 . 就是 罪人 也 愛那愛 他 們的人 你 們 若 愛 那 愛 你 們 的 人 , 有 甚 麼 可 稱 謝 的 呢 . 罪 人 也 愛 愛 他 們 的 人 >>zh<< Sinä päivänä avautuu sinun suusi yhtaikaa kuin pakolaisen, ja sinä puhut etkä enää ole mykkänä. Sinä olet oleva heille ennusmerkki, ja he tulevat tietämään, että minä olen Herra." 你 必 向 逃脫 的 人 開口說話 , 不 再 啞口 . 你 必這樣為 他 們作 豫兆 , 他 們 就 知道 我 是 耶和華 到 那 日 , 你 的 口 必 開 開 , 你 必 說 話 , 不 再 啞 口 . 你 必 作 他 們 的 豫 兆 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Niin Joosua ynnä kaikki sotaväki lähti liikkeelle mennäkseen Aihin. Ja Joosua valitsi kolmekymmentä tuhatta miestä, sotaurhoa, ja lähetti heidät menemään yöllä. 於是 約書亞 , 和 一切 兵丁 , 都 起來 , 要 上 艾城去 . 約書亞選 了 三 萬 大能 的 勇士 , 夜間 打發 他 們 前往 約 書 亞 和 一 切 軍 兵 出 去 , 要 往 亞 城 去 . 約 書 亞 挑 選 了 三 萬 大 能 的 勇 士 , 夜 間 打 發 他 們 去 >>zh<< Sillä Jumala on pannut heidän sydämeensä, että he täyttävät hänen aivoituksensa, yksimielisesti, ja antavat kuninkuutensa pedolle, kunnes Jumalan sanat täyttyvät. 因 為神 使 諸王 同心 合意 , 遵行 他 的 旨意 , 把 自己 的 國給 那 獸 , 直 等到 神 的 話都 應驗了 因 為 神 已 將 他 的 旨 意 充 滿 他 的 心 , 同 心 合 意 , 將 國 賜 給 獸 , 直 到 神 的 話 成 就 了 >>zh<< Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi. 我 比 年老 的 更 明白 , 因我 守 了 你 的 訓詞 我 比 老 年 人 更 明 白 , 因 為 我 謹 守 你 的 訓 詞 >>zh<< Ne kalut, jotka sinulle annetaan jumalanpalvelusta varten sinun Jumalasi temppelissä, jätä Jerusalemin Jumalan eteen. 所交給 你 神殿 中 使用 的 器皿 , 你 要 交 在 耶路撒冷 神 面前 你 在 你 神 殿 裡 所 賜 給 你 的 器 皿 , 要 留 在 耶 路 撒 冷 神 面 前 >>zh<< surmattuja kaatuu teidän keskellänne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra. 被 殺 的 人 必 倒 在 你 們 中 間 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 被 殺 的 必 在 你 們 中 間 仆 倒 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Ja heidän syödessään Jeesus otti leivän, siunasi, mursi ja antoi opetuslapsillensa ja sanoi: "Ottakaa ja syökää; tämä on minun ruumiini." 他 們喫 的 時候 , 耶穌 拿起 餅來 , 祝福 , 就 擘開 , 遞給 門徒 , 說 , 你 們拿著 喫 . 這是 我 的 身體 他 們 喫 的 時 候 , 耶 穌 拿 起 餅 來 , 祝 福 , 解 開 , 遞 給 門 徒 , 說 , 你 們 拿 著 喫 罷 , 這 就 是 我 的 身 體 >>zh<< Ja monet nuhtelivat häntä saadakseen hänet vaikenemaan. Mutta hän huusi vielä enemmän: "Daavidin poika, armahda minua." 有 許多 人 責備 他 , 不 許 他 作聲 , 他 卻越發 大 聲喊 著說 , 大衛 的 子孫 哪 , 可憐 我 罷 有 許 多 人 責 備 他 , 要 叫 他 不 作 聲 . 耶 穌 又 喊 著 說 , 大 衛 的 兒 子 , 可 憐 我 罷 >>zh<< Kun he astuivat maalle, näkivät he siellä hiilloksen ja kalan pantuna sen päälle, sekä leipää. 他 們 上 了 岸 , 就 看 見 那 裡 有 炭 火 , 上 面 有 魚 , 又 有 餅 他 們 上 了 地 , 在 那 裡 看 見 一 塊 煤 , 和 一 條 魚 , 並 餅 , 都 放 在 其 上 >>zh<< "Minne on mennyt rakkaasi, sinä naisista kaunein? Kunne on kääntynyt rakkaasi? Etsikäämme häntä yhdessä." 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 , 你 的 良 人 往 何 處 去 了 . 你 的 良 人 轉 向 何 處 去 了 , 我 們 好 與 你 同 去 尋 找 他 你 所 愛 的 人 哪 , 你 中 間 最 美 的 婦 人 往 那 裡 去 了 . 你 所 愛 的 人 往 那 裡 去 了 . 我 們 要 同 去 尋 找 他 >>zh<< Neljäntenä päivänä he kokoontuivat Beraka-laaksoon; sillä siellä he kiittivät Herraa. Siitä on sen paikan nimenä Beraka-laakso vielä tänäkin päivänä. 第四 日 眾 人 聚集 在 比 拉迦 〔 就 是 稱頌 的 意思 〕 谷 , 在 那 裡稱頌 耶和華 . 因此 那 地方 名叫 比拉迦谷 , 直 到 今日 第 四 天 , 他 們 聚 集 在 比 拉 加 谷 , 因 為 在 那 裡 稱 謝 耶 和 華 . 這 地 方 名 叫 比 拉 加 谷 , 直 到 今 日 >>zh<< Oofir, Havila ja Joobab. Kaikki nämä olivat Joktanin poikia. 阿斐 , 哈腓拉 , 約巴 , 這都 是 約坍 的 兒子 俄 斐 , 哈 瓦 拉 , 約 巴 . 這 都 是 約 坍 的 兒 子 >>zh<< Jakakaa tämä maa keskenänne Israelin sukukuntien mukaan. 你 們 要 按 著 以 色 列 的 支 派 , 彼 此 分 這 地 你 們 要 按 著 以 色 列 支 派 , 彼 此 分 這 地 >>zh<< Ja katso, minä lähetän teille sen, jonka minun Isäni on luvannut; mutta te pysykää tässä kaupungissa, kunnes teidän päällenne puetaan voima korkeudesta." 我 要 將 我 父 所 應許 的 降 在 你 們 身上 . 你 們要 在 城裡 等候 , 直 到 你 們領 受 從上 頭來 的 能力 我 父 所 應 許 的 , 我 必 差 遣 給 你 們 . 你 們 要 在 這 城 裡 等 候 , 等 到 有 權 柄 從 高 處 給 你 們 披 上 >>zh<< Nyt värisevät saaret sinun kukistumisesi päivänä, merensaaret kauhistuvat sinun loppuasi.' 如 今 在 你 這 傾 覆 的 日 子 , 海 島 都 必 戰 兢 . 海 中 的 群 島 見 你 歸 於 無 有 , 就 都 驚 惶 現 在 你 敗 亡 的 日 子 , 海 島 必 震 動 . 海 島 必 因 你 的 滅 亡 驚 惶 >>zh<< Herra sanoi hänelle: "Lähde takaisin samaa tietä, jota tulit, erämaan kautta Damaskoon. Mene ja voitele Hasael Aramin kuninkaaksi. 耶和華 對 他 說 , 你 回去 , 從曠 野 往 大馬色 去 . 到了 那 裡 , 就 要 膏哈薛作亞 蘭王 耶 和 華 對 他 說 , 你 要 從 曠 野 往 大 馬 色 去 , 膏 哈 薛 作 亞 蘭 的 王 >>zh<< Ja kun Jeremia oli puhunut loppuun kaiken, minkä Herra oli käskenyt hänen puhua kaikelle kansalle, niin papit ja profeetat ja koko kansa ottivat hänet kiinni sanoen: "Sinun on kuolemalla kuoltava! 耶利米 說 完 了 耶和華 所 吩咐 他 對眾人說 的 一切話 , 祭司 , 先知 , 與眾 民 , 都 來 抓住 他 說 , 你 必要 死 耶 利 米 將 耶 和 華 所 吩 咐 眾 民 的 一 切 話 都 講 完 了 , 祭 司 , 先 知 , 和 全 會 眾 就 拿 住 他 , 說 , 你 必 要 死 亡 >>zh<< Tuuli, liian tuima sellaisiin, tulee minulta; nyt minä myös julistan heille tuomiot. 必 有 一 陣 更 大 的風 , 從這 些 地方 為 我 颳來 . 現在 我 又 必發 出 判語 , 攻擊 他 們 風 , 過 於 毀 滅 , 是 我 所 賜 的 . 現 在 我 也 要 將 判 語 傳 給 他 們 >>zh<< Ja Jeesus itki. 耶穌哭了 耶 穌 就 哭 了 >>zh<< Hänellä oli mukanaan sotavaunuja tuhat kaksisataa ja ratsumiehiä kuusikymmentä tuhatta, ja lukematon oli väki, joka tuli hänen kanssaan Egyptistä: liibyalaisia, sukkilaisia ja etiopialaisia. 示 撒 帶 戰 車 一 千 二 百 輛 , 馬 兵 六 萬 , 並 且 跟 從 他 出 埃 及 的 路 比 人 , 蘇 基 人 , 和 古 實 人 , 多 得 不 可 勝 數 他 帶 著 一 千 二 百 輛 戰 車 , 馬 兵 六 萬 . 同 他 出 埃 及 的 人 , 就 是 利 比 亞 人 , 和 古 實 人 , 利 比 亞 人 , 並 古 實 人 >>zh<< Silloin Johanneksen opetuslapset tulivat hänen tykönsä ja sanoivat: "Me ja fariseukset paastoamme paljon; miksi sinun opetuslapsesi eivät paastoa?" 那 時 , 約 翰 的 門 徒 來 見 耶 穌 說 , 我 們 和 法 利 賽 人 常 常 禁 食 , 你 的 門 徒 倒 不 禁 食 , 這 是 為 甚 麼 呢 約 翰 的 門 徒 來 到 耶 穌 那 裡 , 說 , 我 們 和 法 利 賽 人 的 禁 食 甚 多 . 你 的 門 徒 為 何 不 禁 食 呢 >>zh<< Ja Aahas kokosi Jumalan temppelin kalut ja hakkasi Jumalan temppelin kalut kappaleiksi. Hän sulki Herran temppelin ovet ja teetti itselleen alttareita Jerusalemin joka kolkkaan. 亞哈斯將 神殿 裡 的 器皿 都 聚 了來 , 毀壞 了 . 且 封鎖 耶和華 殿的門 . 在 耶路撒冷 各 處 的 拐角 建築 祭壇 亞 哈 斯 聚 集 神 殿 的 器 皿 , 毀 壞 神 殿 的 器 皿 . 他 關 鎖 耶 和 華 殿 的 門 , 在 耶 路 撒 冷 各 處 作 祭 壇 >>zh<< Hallitkoon hän merestä mereen ja Eufrat-virrasta maan ääriin saakka. 他 要 執掌權柄 , 從這 海 直 到 那海 , 從 大 河 直 到 地極 他 必 從 海 中 掌 權 , 從 大 河 直 到 地 極 >>zh<< Kun hänen opetuslapsensa Jaakob ja Johannes sen näkivät, sanoivat he: "Herra, tahdotko, niin sanomme, että tuli taivaasta tulkoon alas ja hävittäköön heidät?" 他 的 門 徒 , 雅 各 , 約 翰 , 看 見 了 , 就 說 , 主 阿 , 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 他 們 , 像 以 利 亞 所 作 的 麼 . 〔 有 古 卷 無 像 以 利 亞 所 作 的 數 字 他 的 門 徒 雅 各 和 約 翰 看 見 了 , 就 說 , 主 阿 , 你 肯 麼 , 我 們 就 說 , 這 火 從 天 上 降 下 來 , 要 剪 除 他 們 麼 >>zh<< Jos minä en olisi tehnyt heidän keskuudessaan niitä tekoja, joita ei kukaan muu ole tehnyt, ei heillä olisi syntiä; mutta nyt he ovat nähneet ja ovat vihanneet sekä minua että minun Isääni. 我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 過 別 人 未 曾 行 的 事 , 他 們 就 沒 有 罪 . 但 如 今 連 我 與 我 的 父 , 他 們 也 看 見 也 恨 惡 了 我 若 沒 有 在 他 們 中 間 行 沒 有 人 行 的 事 , 他 們 就 沒 有 犯 罪 . 現 在 他 們 看 見 , 又 恨 我 , 又 恨 我 , 又 恨 我 的 父 >>zh<< Mutta Naabal vastasi Daavidin palvelijoille ja sanoi: "Kuka Daavid on, kuka on Iisain poika? Tätä nykyä on paljon orjia, jotka karkaavat isäntäinsä luota. 拿 八 回 答 大 衛 的 僕 人 說 , 大 衛 是 誰 . 耶 西 的 兒 子 是 誰 . 近 來 悖 逆 主 人 奔 逃 的 僕 人 甚 多 拿 八 對 大 衛 的 臣 僕 說 , 大 衛 是 誰 , 耶 西 的 兒 子 是 誰 . 現 在 有 許 多 僕 人 從 他 主 人 面 前 逃 跑 >>zh<< Mutta he vimmastuivat kovin ja puhelivat keskenään, mitä heidän olisi tehtävä Jeesukselle. 他 們 就 滿 心 大 怒 , 彼 此 商 議 , 怎 樣 處 治 耶 穌 他 們 就 極 其 急 躁 , 彼 此 說 話 , 怎 樣 待 耶 穌 呢 >>zh<< "Ihmislapsi, eikö ole Israelin heimo, uppiniskainen suku, sinulle sanonut: 'Mitä sinä teet?' 人子 阿 , 以色列 家 , 就 是 那 悖逆 之 家 , 豈 不 是 問 你 說 , 你 作 什麼呢 人 子 阿 , 以 色 列 家 豈 沒 有 悖 逆 之 家 , 對 你 說 , 你 作 甚 麼 呢 >>zh<< Jos pilvet tulevat täyteen sadetta, valavat ne sen maahan. Ja jos puu kaatuu etelää kohti tai pohjoista, niin mihin paikkaan puu kaatui, siihen se jää. 雲 若 滿 了 雨 , 就 必 傾 倒 在 地 上 . 樹 若 向 南 倒 , 或 向 北 倒 , 樹 倒 在 何 處 , 就 存 在 何 處 雲 若 滿 了 雨 , 就 必 照 在 地 上 . 樹 若 向 南 傾 倒 , 或 向 北 傾 倒 , 樹 必 落 在 那 裡 >>zh<< Sitten hän vei minut takaisin temppelin ovelle. Ja katso, vettä kumpusi temppelin kynnyksen alta itään päin, sillä temppelin etusivu oli itää kohti. Ja vesi juoksi alas temppelin oikeanpuolisen sivuseinämän alitse, alttarin eteläpuolitse. 他 帶 我 回到 殿門 , 見殿 的 門檻 下有 水 往東 流出 . (原來殿 面朝東) 這水從檻 下 , 由 殿 的 右邊 , 在 祭壇 的 南邊往 下流 他 帶 我 回 到 殿 門 口 , 不 料 , 殿 的 東 邊 有 水 , 因 為 殿 的 東 邊 有 水 流 下 殿 的 右 邊 >>zh<< Kun he sitten olivat syöneet ja juoneet Siilossa ja pappi Eeli istui istuimellaan Herran temppelin ovenpielessä, nousi Hanna 他 們 在 示 羅 喫 喝 完 了 , 哈 拿 就 站 起 來 . 祭 司 以 利 , 在 耶 和 華 殿 的 門 框 旁 邊 坐 在 自 己 的 位 上 他 們 在 示 羅 喫 喝 完 了 , 祭 司 以 利 坐 在 耶 和 華 殿 的 門 框 上 , 哈 拿 起 來 >>zh<< Ja hän silasi huoneen, palkit, kynnykset, seinät ja ovet, kullalla ja kaiverrutti kerubeja seiniin. 又 用 金子 貼殿 和 殿 的 棟樑 , 門檻 , 牆壁 , 門扇 . 牆上 雕刻 惹韁皎 又 把 房 子 , 賞 賜 , 門 檻 , 門 檻 , 門 扇 , 並 用 金 子 刻 在 牆 上 >>zh<< Tuolla on Benjamin, nuorin, heitä johtaen, Juudan ruhtinaat joukkoinensa, Sebulonin ruhtinaat, Naftalin ruhtinaat. 以 色 列 的 能 力 , 是 神 所 賜 的 . 神 阿 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 那 裡 有 便 雅 憫 , 就 是 猶 大 的 首 領 , 和 他 們 的 眾 首 領 , 並 西 布 倫 的 首 領 , 拿 弗 他 利 的 首 領 >>zh<< Se oli istutettu hyvään peltoon, runsaan veden ääreen, että se tekisi lehviä, kantaisi hedelmää ja tulisi ihanaksi viinipuuksi. 這樹 栽於 肥田 多水 的 旁邊 , 好生 枝子 , 結果子 , 成為 佳 美的 葡萄樹 他 栽 在 美 田 裡 , 在 豐 盛 的 水 旁 , 使 他 生 出 枝 子 來 , 結 果 子 , 成 為 美 葡 萄 樹 >>zh<< Ja Herra sanoi Samuelille: "Kuule heidän ääntänsä ja aseta heille kuningas." Niin Samuel sanoi Israelin miehille: "Menkää kukin kaupunkiinne." 耶和華 對 撒母耳 說 , 你 只管 依從 他 們的話 , 為 他 們立王 . 撒母耳 對 以色列人 說 , 你 們 各 歸 各 城 去罷 耶 和 華 對 撒 母 耳 說 , 你 要 聽 他 們 的 話 , 將 王 交 給 他 們 . 撒 母 耳 對 以 色 列 人 說 , 你 們 各 歸 各 城 去 罷 >>zh<< "Kurjien sorron tähden, köyhien huokausten tähden minä nyt nousen," sanoo Herra, "tuon pelastuksen sille, joka sitä huoaten ikävöitsee." 耶 和 華 的 言 語 , 是 純 淨 的 言 語 . 如 同 銀 子 在 泥 爐 中 煉 過 七 次 耶 和 華 說 , 我 必 為 窮 乏 人 的 歎 息 起 來 , 為 困 苦 人 的 緣 故 , 得 救 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja hän nousi sieltä Penueliin ja puhui heille samalla tavalla. Ja Penuelin miehet vastasivat hänelle samoin, kuin Sukkotin miehet olivat vastanneet. 基 甸 從 那 裡 上 到 毘 努 伊 勒 , 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 . 毘 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 耶 穌 從 那 裡 上 到 毘 努 伊 勒 , 也 照 樣 對 他 們 說 話 . 毘 努 伊 勒 人 回 答 他 , 就 如 疏 割 人 所 應 許 的 一 樣 >>zh<< Ja Aaselilla oli kuusi poikaa, ja nämä ovat heidän nimensä: Asrikam, Bookeru, Jismael, Searja, Obadja ja Haanan. Nämä olivat Aaselin pojat. 亞 悉 有 六 個 兒 子 , 他 們 的 名 字 是 亞 斯 利 干 , 波 基 路 , 以 實 瑪 利 , 示 亞 利 雅 , 俄 巴 底 雅 , 哈 難 , 這 都 是 亞 悉 的 兒 子 亞 悉 有 六 個 兒 子 , 他 們 的 名 字 是 亞 斯 利 干 , 波 基 魯 , 以 斯 瑪 利 , 示 利 雅 , 俄 巴 底 雅 , 哈 難 . 這 是 亞 悉 的 兒 子 >>zh<< Sitten vaimo viisaudessaan meni kaiken kansan luo; niin he löivät Sebalta, Bikrin pojalta, pään poikki ja heittivät sen Jooabille. Silloin tämä puhalsi pasunaan, ja he hajaantuivat kaupungin edustalta, kukin majallensa. Mutta Jooab palasi kuninkaan luo Jerusalemiin. 婦人 就 憑 他 的 智慧 去 勸眾 人 . 他們 便 割下 比 基利 的 兒子 示巴 的 首級 , 丟給 約押 . 約押 吹角 , 眾人 就 離城 而 散 , 各 歸 各 家 去 了 . 約押 回 耶路撒冷 到 王那裡 婦 人 用 智 慧 回 到 眾 民 那 裡 . 比 基 利 的 兒 子 示 巴 砍 了 他 的 頭 , 丟 給 約 押 . 約 押 吹 角 , 就 從 城 外 散 到 各 家 . 約 押 回 耶 路 撒 冷 見 王 >>zh<< Niin tehkää nyt uudet vaunut ja ottakaa kaksi imettävää lehmää, joiden niskassa ei ole iestä ollut, ja valjastakaa lehmät vaunujen eteen, mutta ajakaa vasikat kotiin, pois niiden jäljestä. 現 在 你 們 應 當 造 一 輛 新 車 , 將 兩 隻 未 曾 負 軛 有 乳 的 母 牛 , 套 在 車 上 , 使 牛 犢 回 家 去 離 開 母 牛 現 在 你 們 要 作 新 車 , 將 兩 隻 母 牛 牽 在 頸 項 上 的 母 牛 , 把 牛 牽 在 車 上 , 把 牛 趕 回 家 去 罷 >>zh<< Mutta se profeetta, joka ennustaa rauhaa, tunnetaan siitä, että hänen sanansa toteutuu, profeetaksi, jonka Herra totisesti on lähettänyt." 先 知 豫 言 的 平 安 , 到 話 語 成 就 的 時 候 , 人 便 知 道 他 真 是 耶 和 華 所 差 來 的 但 那 豫 言 平 安 的 先 知 , 因 為 他 的 話 應 驗 了 , 就 是 耶 和 華 所 差 來 的 先 知 >>zh<< mutta ne, joita emme häpeä, eivät sitä tarvitse. Mutta Jumala on liittänyt ruumiin yhteen niin, että antoi halvempiarvoiselle suuremman kunnian, 我 們 俊 美 的 肢 體 , 自 然 用 不 著 裝 飾 . 但 神 配 搭 這 身 子 , 把 加 倍 的 體 面 給 那 有 缺 欠 的 肢 體 但 我 們 不至 羞 恥 的 人 , 不 至 於 羞 辱 . 神 已 將 身 體 連 合 , 使 尊 貴 的 榮 耀 歸 給 卑 微 的 人 >>zh<< "Nämä ovat tämän maakunnan asukkaat, jotka lähtivät pakkosiirtolaisten vankeudesta, johon Nebukadnessar, Baabelin kuningas, oli heidät vienyt, ja palasivat Jerusalemiin ja Juudaan, kukin kaupunkiinsa, 巴比 倫王 尼布甲尼撒 從前擄 去 猶大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子孫 , 從 被 擄到 之 地 回 耶路撒冷 , 和 猶大 各 歸本城 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 帶 他 們 到 耶 路 撒 冷 , 和 猶 大 各 城 的 人 , 都 是 這 些 被 擄 之 地 的 居 民 >>zh<< Minä olen antava sinulle taivasten valtakunnan avaimet, ja minkä sinä sidot maan päällä, se on oleva sidottu taivaissa, ja minkä sinä päästät maan päällä, se on oleva päästetty taivaissa." 我 要 把 天 國 的 鑰 匙 給 你 . 凡 你 在 地 上 所 捆 綁 的 , 在 天 上 也 要 捆 綁 . 凡 你 在 地 上 所 釋 放 的 , 在 天 上 也 要 釋 放 我 必 將 天國 的 鑰匙給 你 . 你 在 地上 所 捆綁 的 , 必 在 天上 捆綁 . 你 在 地上 所 釋放 的 , 必 在 天上 釋放 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Ota ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä virheetön mullikka ja puhdista pyhäkkö. 主 耶 和 華 如 此 說 , 正 月 初 一 日 , 你 要 取 無 殘 疾 的 公 牛 犢 , 潔 淨 聖 所 主 耶 和 華 如 此 說 , 一 月 初 一 日 , 你 要 取 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 牛 犢 , 潔 淨 聖 所 >>zh<< Mutta se tietäkää: jos perheenisäntä tietäisi, millä yövartiolla varas tulee, totta hän valvoisi, eikä sallisi taloonsa murtauduttavan. 家主若 知道 幾 更 天 有 賊來 , 就 必 儆醒 , 不 容人 挖透 房屋 . 這是 你 們 所 知道 的 家 主 若 知 道 有 賊 來 守 夜 , 就 必 儆 醒 , 不 容 人 破 壞 自 己 的 房 屋 >>zh<< Sentähden maa suree, ja taivaat ylhäällä pukeutuvat mustiin, sillä minä olen puhunut, olen päättänyt, enkä kadu, en siitä peräydy. 因 此 , 地 要 悲 哀 , 在 上 的 天 , 也 必 黑 暗 . 因 為 我 言 已 出 , 我 意 已 定 , 必 不 後 悔 , 也 不 轉 意 不 作 所 以 地 悲 哀 . 天 上 的 人 , 都 穿 黑 衣 . 因 為 我 說 了 話 , 決 意 , 不 後 悔 , 不 後 悔 >>zh<< Ylistäkää häntä, te taivasten taivaat, te vedet taivasten päällä. 天上 的 天 , 和 天上 的 水 , 你 們都 要 讚美他 天 上 的 天 阿 , 你 們 要 讚 美 他 . 天 上 的 水 阿 , 你 們 要 讚 美 他 >>zh<< Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät. 過了這 三 天 半 , 有生 氣從神 那 裡進 入 他 們裡面 , 他 們 就 站起來 , 看見 他 們 的 人 甚 是 害怕 過 了 三 日 半 , 那 生 命 從 神 那 裡 出 來 , 他 們 就 站 起 來 , 看 見 他 們 的 人 就 大 大 懼 怕 >>zh<< Noudattakaa siis kaikkia minun käskyjäni ja kaikkia minun säädöksiäni ja pitäkää ne, ettei teitä oksentaisi ulos se maa, johon minä vien teidät asumaan. 所 以 你 們 要 謹 守 遵 行 我 一 切 的 律 例 , 典 章 , 免 得 我 領 你 們 去 住 的 那 地 , 把 你 們 吐 出 所 以 你 們 要 謹 守 我 一 切 的 律 例 , 和 我 一 切 的 典 章 , 使 你 們 不 吐 在 我 要 領 你 們 住 的 那 地 上 >>zh<< Muista seurakuntaasi, jonka muinoin omaksesi otit, jonka lunastit perintösuvuksesi. Muista Siionin vuorta, jolla sinä asut. 求 你 記 念 你 古 時 所 得 來 的 會 眾 , 就 是 你 所 贖 作 你 產 業 支 派 的 . 並 記 念 你 向 來 所 居 住 的 錫 安 山 你 要 記念 你 所 得 為業 的 教會 , 就是 你 救贖 自己 為業 的 . 你 要 記念 你 所 住 的 錫安山 >>zh<< Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi. 人 有 見識 , 就 不 輕易發怒. 寬恕 人 的 過失 , 便是 自己 的 榮耀 人 的 知 識 , 使 人 忍 耐 . 他 的 榮 耀 , 是 赦 免 罪 孽 的 >>zh<< Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset. 我 知 道 你 的 行 為 , 愛 心 , 信 心 , 勤 勞 , 忍 耐 . 又 知 道 你 末 後 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 我 知 道 你 的 作 為 , 愛 心 , 信 心 , 服 事 , 忍 耐 , 你 的 末 後 所 行 的 , 比 先 前 更 多 >>zh<< Ja he sanoivat toisillensa: "Eikö sydämemme ollut meissä palava, kun hän puhui meille tiellä ja selitti meille kirjoitukset?" 他 們 彼此 說 , 在 路上 , 他 和 我 們說話 , 給我們講 解聖 經 的 時候 , 我們 的 心豈 不 是 火熱 的 麼 他 們 彼 此 說 , 他 在 路 上 對 我 們 說 話 , 將 經 上 的 話 告 訴 我 們 , 豈 不 是 我 們 心 裡 燒 著 了 麼 >>zh<< Iloitse, nuorukainen, nuoruudessasi, ja sydämesi ilahuttakoon sinua nuoruusikäsi päivinä. Vaella sydämesi teitä ja silmiesi halun mukaan; mutta tiedä: Jumala tuo sinut tuomiolle kaikesta tästä. 少年人 哪 , 你 在 幼年 時當 快樂 . 在 幼年 的 日子 , 使 你 的 心 歡暢 , 行 你 心 所 願行 的 , 看 你 眼所愛 看 的 , 卻要 知道 , 為這 一切 的 事 , 神必 審問你 少 年 人 哪 , 幼 年 的 時 候 , 應 當 歡 喜 . 在 幼 年 的 日 子 , 心 裡 要 歡 喜 你 . 願 你 的 心 和 你 的 眼 目 , 遵 行 你 的 道 路 . 但 你 知 道 , 神 必 將 你 從 這 一 切 事 上 施 行 審 判 >>zh<< Mutta näin ei ole teidän kesken, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne; 只是 在 你 們中間 , 不 是 這樣 . 你 們中間 , 誰願為 大 , 就 必 作 你 們 的 用人 但 在 你 們 中 間 不 是 這 樣 的 . 在 你 們 中 間 喜 悅 尊 大 的 , 必 作 你 們 的 僕 人 >>zh<< Sillä Herran Sebaotin päivä kohtaa kaikkea ylpeää ja korskeata ja kaikkea ylhäistä, niin että se maahan painuu, 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 , 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 的 日 子 , 必 臨 到 萬 軍 之 耶 和 華 所 誇 耀 的 , 和 一 切 尊 貴 的 , 都 必 倒 在 地 上 >>zh<< Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?" 約 沙 法 說 , 這 裡 不 是 還 有 耶 和 華 的 先 知 , 我 們 可 以 求 問 他 麼 約 沙 法 說 , 這 裡 沒 有 別 的 先 知 , 我 們 可 以 求 問 耶 和 華 的 先 知 麼 >>zh<< Ja kaikki taitavat naiset kehräsivät omin käsin ja toivat kehräämänsä punasiniset, purppuranpunaiset ja helakanpunaiset langat ja valkoiset pellavalangat; 凡 心 中 有 智 慧 的 婦 女 , 親 手 紡 線 , 把 所 紡 的 藍 色 紫 色 朱 紅 色 線 , 和 細 麻 , 都 拿 了 來 凡 作 秀 的 婦 女 , 都 親 手 搖 動 , 將 銅 色 藍 紫 色 朱 紅 色 線 , 和 細 麻 , 帶 來 >>zh<< Ja kuningas määräsi heille jokapäiväiseksi ravinnoksi ruokaa kuninkaan pöydästä ja viiniä, jota hän itse joi. Niin heitä oli kasvatettava kolme vuotta, ja niiden kuluttua heidän tuli astua kuninkaan palvelukseen. 王 派 定 將 自 己 所 用 的 膳 , 和 所 飲 的 酒 , 每 日 賜 他 們 一 分 , 養 他 們 三 年 . 滿 了 三 年 , 好 叫 他 們 在 王 面 前 侍 立 王 就 吩 咐 他 們 在 王 的 席 上 , 和 他 所 喝 的 酒 上 , 常 給 他 們 喫 . 過 了 三 年 , 他 們 就 得 養 育 他 們 , 作 王 的 奴 僕 >>zh<< kun hän vetää ulos selästään nuolen, käy hänen sappensa lävitse miekan salama. Kauhut valtaavat hänet, 他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身上 出來. 發光 的 箭頭 , 從 他 膽中 出來 . 有 驚惶臨 在 他 身上 他 拔 出 箭 來 的 時 候 , 必 經 過 刀 劍 的 膀 臂 . 驚 惶 的 人 必 攻 擊 他 >>zh<< Mutta sinä päivänä, jona asumus pystytettiin, peitti pilvi asumuksen, lain majan, ja illalla näkyi asumuksen päällä niinkuin tulenhohde, ja aina aamuun asti. 立起 帳幕 的 那 日 , 有雲彩 遮蓋帳 幕 , 就是 法櫃 的 帳幕 , 從 晚上 到 早晨 , 雲彩 在 其上 , 形狀 如火 帳 幕 立 定 的 日 子 , 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 , 和 法 櫃 的 帳 幕 . 到 了 晚 上 , 見 帳 幕 上 如 火 明 一 樣 , 直 到 早 晨 >>zh<< Hän seurasi Paavalia ja meitä ja huusi sanoen: "Nämä miehet ovat korkeimman Jumalan palvelijoita, jotka julistavat teille pelastuksen tien." 他 跟 保羅 和 我 們 , 喊 著說 , 這些 人 是 至高神 的 僕人 , 對 你 們傳說 救人 的 道 他 跟 隨 保 羅 和 我 們 喊 著 說 , 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 , 將 救 恩 的 道 指 示 你 們 >>zh<< Simeonin pojat olivat Nemuel ja Jaamin, Jaarib, Serah ja Saul; 西 緬 的 兒 子 是 尼 母 利 , 雅 憫 , 雅 立 , 謝 拉 , 掃 羅 西緬 的 兒子 是 尼母利 , 雅憫 , 雅立 , 謝拉 , 掃羅 >>zh<< Kun Ahab kuuli, että Naabot oli kuollut, nousi hän ja lähti jisreeliläisen Naabotin viinitarhalle ottaakseen sen haltuunsa. 亞哈聽見 拿伯 死 了 , 就 起 來 下去 , 要得 耶斯列人 拿伯 的 葡萄園 亞 哈 聽 見 拿 伯 死 了 , 就 起 來 , 往 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 去 , 要 取 回 來 >>zh<< Jo on kirves pantu puitten juurelle; jokainen puu, joka ei tee hyvää hedelmää, siis hakataan pois ja heitetään tuleen. 現 在 斧 子 已 經 放 在 樹 根 上 , 凡 不 結 好 果 子 的 樹 , 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 斧 子 已 經 插 在 樹 根 上 . 凡 不 結 好 果 子 的 樹 , 必 被 砍 下 來 , 丟 在 火 中 >>zh<< Eikä hän säästänyt muinaista maailmaa, vaikka varjelikin Nooan, vanhurskauden saarnaajan, ynnä seitsemän muuta, vaan antoi vedenpaisumuksen tulla jumalattomain maailman päälle. 神 也 沒有寬容 上古 的 世代 , 曾 叫 洪水臨 到 那 不敬虔 的 世代 , 卻保護 了 傳義 道 的 挪亞 一 家 八 口 並 且 沒 有 存 留 古 時 的 世 界 , 保 守 了 挪 亞 , 和 公 義 的 傳 道 者 挪 亞 , 並 別 的 七 個 人 , 使 洪 水 臨 到 惡 人 的 世 上 >>zh<< Ja Semerin pojat olivat Ahi, Rohga, Hubba ja Aram. 朔 默 的 兒 子 是 亞 希 , 羅 迦 , 耶 戶 巴 , 亞 蘭 示 麥 的 兒 子 是 亞 希 , 羅 迦 , 哈 巴 , 亞 蘭 >>zh<< mutta jos he sitten menevät itseensä siinä maassa, johon heidät on vangeiksi viety, kääntyvät ja anovat sinulta armoa vangitsijainsa maassa, sanoen: 'Me olemme tehneet syntiä, tehneet väärin ja olleet jumalattomat', 他 們 若 在 擄 到 之 地 想 起 罪 來 , 回 心 轉 意 , 懇 求 你 說 , 我 們 有 罪 了 , 我 們 悖 逆 了 , 我 們 作 惡 了 然 而 他 們 若 在 被 擄 的 地 上 , 回 心 轉 意 , 懇 求 你 說 , 我 們 犯 了 罪 , 我 們 犯 了 罪 , 我 們 作 了 惡 >>zh<< Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta. 起初 速 得 的 產業 , 終久卻不為福 起 先 所 尋 求 的 貨 物 , 終 必 不 得 福 樂 >>zh<< Pakene nuoruuden himoja, harrasta vanhurskautta, uskoa, rakkautta, rauhaa niiden kanssa, jotka huutavat avuksensa Herraa puhtaasta sydämestä. 你 要 逃避 少年 的 私慾 , 同 那 清心 禱告 主 的 人 追求 公義 , 信德 , 仁愛 , 和平 你 要 離 棄 幼 年 的 私 慾 , 行 公 義 , 信 心 , 愛 心 , 和 求 告 耶 和 華 潔 淨 心 裡 的 人 >>zh<< Ja hän rakensi temppelin seinään kiinni kylkirakennuksen, ympäri temppelin seinien, sekä temppelisalin että kaikkeinpyhimmän ympäri, ja teki siihen sivukammioita yltympäri. 靠 著 殿 牆 , 圍 著 外 殿 內 殿 , 造 了 三 層 旁 屋 又 在 殿 的 四 圍 , 和 殿 的 四 圍 , 並 至 聖 所 四 圍 , 建 造 殿 的 旁 屋 >>zh<< Ja ne seitsemän pappia, jotka kantoivat niitä seitsemää oinaansarvista pasunaa Herran arkin edellä, kulkivat puhaltaen yhtenään pasunoihin, ja aseväki kulki heidän edellään, mutta muu väki kulki Herran arkin jäljessä, samalla kuin pasunoihin yhtenään puhallettiin. 七 個 祭司 拿 七 個 羊角 在 耶和華 的 約櫃前 , 時常 行走 吹角 . 帶 兵器 的 在 他 們 前面 走 . 後隊隨 著 耶和華 的 約櫃行 , 祭司 一 面 走 一 面 吹 七 個 祭 司 拿 著 七 個 羊 角 , 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 邊 吹 角 . 軍 兵 在 他 們 前 頭 行 走 , 其 餘 的 祭 司 都 隨 從 耶 和 華 的 約 櫃 , 隨 著 吹 角 >>zh<< Joojakimin, Juudan kuninkaan, kolmantena hallitusvuotena tuli Nebukadnessar, Baabelin kuningas, Jerusalemin edustalle ja piiritti sitä. 猶大 王約雅 敬 在位 第三 年 , 巴比 倫王 尼布甲尼撒 來到 耶路撒冷 , 將城 圍困 猶 大 王 約 雅 敬 第 三 年 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 來 圍 困 耶 路 撒 冷 >>zh<< Nebukadnessarin toisena hallitusvuotena näki Nebukadnessar unia, ja hänen mielensä oli levoton eikä hän enää saanut unta. 尼 布 甲 尼 撒 在 位 第 二 年 , 他 作 了 夢 , 心 裡 煩 亂 , 不 能 睡 覺 尼 布 甲 尼 撒 第 二 年 , 作 了 夢 . 尼 布 甲 尼 撒 心 裡 煩 躁 , 不 再 睡 覺 >>zh<< Ja hän rakensi itsellensä taloja Daavidin kaupunkiin ja valmisti paikan Jumalan arkille ja pystytti sille majan. 大 衛 在 大 衛 城 為 自 己 建 造 宮 殿 . 又 為 神 的 約 櫃 豫 備 地 方 , 支 搭 帳 幕 又 在 大 衛 城 為 自 己 建 造 房 屋 , 建 造 神 的 約 櫃 , 為 他 建 造 帳 幕 >>zh<< Ja etten niin erinomaisten ilmestysten tähden ylpeilisi, on minulle annettu lihaani pistin, saatanan enkeli, rusikoimaan minua, etten ylpeilisi. 又 恐 怕 我 因 所 得 的 啟 示 甚 大 , 就 過 於 自 高 , 所 以 有 一 根 剌 加 我 肉 體 上 , 就 是 撒 但 的 差 役 , 要 攻 擊 我 , 免 得 我 過 於 自 高 我 不 因 那 華 美 的 啟 示 , 就 因 我 肉 身 上 的 刺 刺 , 就 是 撒 但 的 使 者 , 將 我 壓 碎 , 免 得 我 驕 傲 >>zh<< Sekanjan jälkeläisiä, Paroksen jälkeläisiä, Sakarja ja hänen kanssaan sata viisikymmentä sukuluetteloihin merkittyä miestä; 屬 巴 錄 的 後 裔 , 就 是 示 迦 尼 的 子 孫 , 有 撒 迦 利 亞 . 同 著 他 , 按 家 譜 計 算 , 男 丁 一 百 五 十 人 示 迦 尼 的 子 孫 , 巴 錄 的 子 孫 , 撒 迦 利 亞 , 和 他 一 個 人 , 按 著 家 譜 計 算 一 百 五 十 人 >>zh<< Oven ja pihtipielen taakse sinä panit omat merkkisi. Sillä minusta luopuen sinä paljastit itsesi ja nousit vuoteellesi, teit sen tilavaksi; sinä sovit kaupoista heidän kanssaan, makasit heidän kanssaan mielelläsi, näit heidän häpynsä. 你 在 門 後 , 在 門 框 後 , 立 起 你 的 紀 念 , 向 外 人 赤 露 . 又 上 去 擴 張 床 榻 , 與 他 們 立 約 . 你 在 那 裡 看 見 他 們 的 床 , 就 甚 喜 愛 你 背 著 門 和 門 口 作 記 號 . 因 為 你 離 開 我 , 站 在 床 上 , 使 床 寬 闊 . 你 與 他 們 商 議 , 與 他 們 同 寢 , 喜 悅 與 他 們 同 寢 >>zh<< Ensimmäisenä päivänä pidettäköön pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako. 第 一 日 當 有 聖 會 . 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 第 一 日 要 守 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 作 >>zh<< että kävisi toteen profeetta Esaiaan sana, jonka hän on sanonut: "Herra, kuka uskoo meidän saarnamme, ja kenelle Herran käsivarsi ilmoitetaan?" 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 , 『 主 阿 , 我 們 所 傳 的 , 有 誰 信 呢 . 主 的 膀 臂 向 誰 顯 露 呢 . 好 應 驗 先 知 以 賽 亞 所 說 的 話 , 說 , 主 阿 , 我 們 所 傳 的 有 誰 信 , 耶 和 華 的 膀 臂 向 誰 顯 現 呢 >>zh<< Ja niitä säädöksiä ja oikeuksia, sitä lakia ja niitä käskyjä, jotka hän on teille kirjoittanut, te alati tarkoin noudattakaa, mutta älkää peljätkö muita jumalia. 他 給 你 們 寫 的 律 例 , 典 章 , 律 法 , 誡 命 , 你 們 應 當 永 遠 謹 守 遵 行 , 不 可 敬 畏 別 神 又 要 謹 守 典 章 , 典 章 , 律 法 , 誡 命 , 和 他 所 吩 咐 你 們 的 , 常 要 謹 守 , 卻 不 要 敬 畏 別 神 >>zh<< Sen tahrat ovat sen liepeissä. Se ei ajatellut, mikä sille tuleva oli, ja niin se sortui hämmästyttävästi. Ei ole sillä lohduttajaa. Katso, Herra, minun kurjuuttani, sillä vihamies ylvästelee. 他 的 污 穢 是 在 衣 襟 上 . 他 不 思 想 自 己 的 結 局 . 所 以 非 常 的 敗 落 , 無 人 安 慰 他 . 他 說 , 耶 和 華 阿 , 求 你 看 我 的 苦 難 , 因 為 仇 敵 誇 大 他 的 污 穢 在 他 的 衣 襟 中 . 他 卻 不 知 道 所 得 的 , 就 傾 倒 了 . 他 沒 有 安 慰 人 的 . 看 哪 , 耶 和 華 阿 , 我 的 困 苦 , 因 為 仇 敵 狂 傲 >>zh<< Minä katselen ympärilleni, mutta ei ole ketään; ei kenkään näistä voi antaa neuvoa, että kysyisin heiltä ja he vastaisivat. 我 看 的 時 候 並 沒 有 人 , 我 問 的 時 候 他 們 中 間 也 沒 有 謀 士 , 可 以 回 答 一 句 我 在 四 圍 觀 看 , 卻 無 人 . 這 些 人 沒 有 人 能 指 示 我 , 我 可 以 求 問 他 們 , 他 們 也 可 以 回 答 >>zh<< Mutta Jaakob sanoi äidillensä Rebekalle: "Katso, veljeni Eesau on karvainen, mutta minä olen sileäihoinen. 雅各 對 他 母親 利百加說 , 我哥哥 以 掃渾 身 是 有 毛 的 , 我 身上 是 光滑 的 雅 各 對 他 母 親 利 百 加 說 , 看 哪 , 我 兄 弟 以 掃 長 毛 , 我 是 平 滑 的 >>zh<< Sitten itäpuoli: Hauranin ja Damaskon välistä sekä Gileadin ja Israelin maan välistä, Jordania pitkin. Mitatkaa se rajasta Idänmereen. Tämä on itäpuoli. 東 界 在 浩 蘭 , 大 馬 色 , 基 列 , 和 以 色 列 地 的 中 間 , 就 是 約 但 河 . 你 們 要 從 北 界 量 到 東 海 . 這 是 東 界 東 界 是 哈 蘭 , 大 馬 色 中 間 , 在 基 列 和 以 色 列 地 中 間 , 從 約 但 河 到 東 海 , 這 是 東 界 >>zh<< Ja kun Aaron ja kaikki israelilaiset näkivät Mooseksen kasvojen ihon säteilevän, pelkäsivät he lähestyä häntä. 亞 倫 和 以 色 列 眾 人 看 見 摩 西 的 面 皮 發 光 , 就 怕 挨 近 他 亞 倫 和 以 色 列 眾 人 看 見 摩 西 面 皮 發 光 , 就 怕 挨 近 他 >>zh<< Niin Hebron tuli kenissiläisen Kaalebin, Jefunnen pojan, perintöosaksi, niinkuin se on tänäkin päivänä, sentähden että hän oli uskollisesti seurannut Herraa, Israelin Jumalaa. 所 以 希 伯 崙 作 了 基 尼 洗 族 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 的 產 業 , 直 到 今 日 . 因 為 他 專 心 跟 從 耶 和 華 以 色 列 的 神 希 伯 崙 就 到 了 基 尼 洗 人 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 的 地 業 , 正 如 今 日 所 得 的 , 誠 實 遵 行 耶 和 華 以 色 列 的 神 >>zh<< ja opettakaa ne lapsillenne, niin että puhut niistä kotona istuessasi ja tietä käydessäsi, maata pannessasi ja ylös noustessasi. 也 要 教 訓 你 們 的 兒 女 , 無 論 坐 在 家 裡 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 來 , 都 要 談 論 你 們 要 教 訓 你 們 的 兒 女 , 坐 在 家 裡 , 行 路 的 時 候 , 躺 臥 , 起 來 的 時 候 , 說 這 些 話 >>zh<< Ja niiden joukossa, jotka näin tekivät, oli myös erään juutalaisen ylipapin, Skeuaan, seitsemän poikaa; 作 這 事 的 , 有 猶 太 祭 司 長 士 基 瓦 的 七 個 兒 子 作 這 些 事 的 人 中 , 有 一 個 祭 司 長 士 革 阿 施 的 七 個 兒 子 >>zh<< Ja nämä olkoot teille saastaiset niistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat maassa: myyrä, hiiri ja sisiliskolajit, 地 上 爬 物 , 與 你 們 不 潔 淨 的 , 乃 是 這 些 . 鼬 鼠 , 鼫 鼠 , 蜥 蜴 , 與 其 類 你 們 在 地 上 行 走 的 小 獸 , 就 是 田 鼠 , 老鼠 , 蜥蜴 , 與 你 們 不 潔淨 的 >>zh<< Ja Harbona, yksi kuningasta palvelevista hoviherroista, sanoi: "Katso, seisoohan Haamanin talon edessä hirsipuu, viittäkymmentä kyynärää korkea, se, minkä Haaman on teettänyt Mordokain varalle, jonka puhe kerran koitui kuninkaan hyväksi." Kuningas sanoi: "Ripustakaa hänet siihen." 伺 候 王 的 一 個 太 監 , 名 叫 哈 波 拿 , 說 , 哈 曼 為 那 救 王 有 功 的 末 底 改 , 作 了 五 丈 高 的 木 架 , 現 今 立 在 哈 曼 家 裡 . 王 說 , 把 哈 曼 挂 在 其 上 服 事 王 的 一 個 太 監 哈 波 拿 說 , 哈 曼 家 的 木 頭 , 長 五 十 肘 , 就 是 哈 曼 所 造 為 末 底 改 的 木 頭 . 王 說 , 你 們 要 將 他 掛 在 其 上 >>zh<< "Pähkinätarhaan minä menin katselemaan laakson vihreyttä, katsomaan, joko viiniköynnös versoo, joko kukkivat granaattipuut. 我 下 入 核 桃 園 , 要 看 谷 中 青 綠 的 植 物 , 要 看 葡 萄 發 芽 沒 有 , 石 榴 開 花 沒 有 我 進 了 堅 固 的 園 子 , 觀 看 谷 中 的 青 翠 , 不 是 葡 萄 樹 發 芽 , 或 是 石 榴 樹 開 花 了 >>zh<< Mutta ainoastaan sillä ehdolla miehet suostuvat asettumaan meidän luoksemme, tullaksensa meidän kanssamme yhdeksi kansaksi, että kaikki miehenpuolemme ympärileikataan, niinkuin he itsekin ovat ympärileikatut. 惟有 一 件 事 我 們必須作 , 他 們纔 肯 應允 , 和 我 們 同住 , 成為 一 樣 的 人民 , 就是 我 們中間 所有 的 男丁 , 都 要 受 割禮 , 和 他 們一樣 惟 有 一 件 事 , 人 要 與 我 們 同 住 , 使 我 們 的 男 丁 都 受 割 禮 , 正 如 他 們 自 己 受 割 禮 一 樣 >>zh<< Sitten Salomo kokosi Israelin vanhimmat ja kaikki sukukuntien johtomiehet, israelilaisten perhekunta-päämiehet, kuningas Salomon luo Jerusalemiin, tuomaan Herran liitonarkkia Daavidin kaupungista, se on Siionista. 那 時所羅門 將 以色列 的 長老 , 和 各 支派 的 首領 , 並以色列 的 族長 , 招聚 到 耶路撒冷 , 要 把 耶和華 的 約櫃 , 從大 衛城 就 是 錫安運 上來 所 羅 門 將 以 色 列 的 長 老 , 各 支 派 的 首 領 , 和 以 色 列 支 派 的 首 領 , 都 招 聚 到 耶 路 撒 冷 , 將 耶 和 華 的 約 櫃 從 大 衛 城 中 運 到 錫 安 去 >>zh<< Niin hän vakavasti varoittaen kielsi heitä kenellekään tästä puhumasta 耶穌切切 的 囑咐 他 們 , 不 可 將這 事 告 訴人 耶 穌 就 嚴 嚴 的 囑 咐 他 們 , 不 要 把 這 事 告 訴 人 >>zh<< Sitten Herra näytti minulle neljä seppää. 耶 和 華 又 指 四 個 匠 人 給 我 看 耶 和 華 又 指 示 我 四 個 鐵 匠 >>zh<< Niin toinen vastasi ja sanoi: "Se ei ole mikään muu kuin israelilaisen Gideonin, Jooaan pojan, miekka; Jumala antaa hänen käsiinsä Midianin ja koko leirin." 那 同伴說 , 這 不 是 別 的 , 乃是 以色列人 約阿施 的 兒子基甸 的 刀 . 神 已 將米甸 , 和 全軍 , 都 交 在 他 的 手中 那 人 回 答 說 , 這 不 是 以 色 列 人 約 阿 施 的 兒 子 基 甸 的 刀 . 神 必 將 米 甸 和 全 營 交 在 他 手 中 >>zh<< Minä sanon: älkööt iloitko minusta, älkööt ylvästelkö minua vastaan, kun jalkani horjuu. 我 幾 乎 跌 倒 . 我 的 痛 苦 常 在 我 面 前 我 說 , 我 瘸 腿 的 時 候 , 求 你 不 要 向 我 歡 喜 , 也 不 要 向 我 誇 耀 >>zh<< ja kokoa kaikki seurakunta ilmestysmajan oven eteen." 又 招 聚會眾 到 會幕 門口 會 眾 都 聚 集 在 會 幕 的 門 前 >>zh<< Ja haureutensa huudolla hän saastutti maan, ja hän teki aviorikoksen kiven ja puun kanssa. 因 以 色 列 輕 忽 了 他 的 淫 亂 , 和 石 頭 木 頭 行 淫 , 地 就 被 玷 污 了 他 叫 了 淫 亂 的 聲 音 , 污 穢 了 地 . 又 與 石 頭 和 木 頭 行 淫 >>zh<< Niin hän kysyi minulta: 'Kuka olet?' Minä vastasin hänelle: 'Olen amalekilainen'. 他 問 我 說 , 你 是 甚 麼 人 , 我 說 , 我 是 亞 瑪 力 人 耶 穌 問 我 說 , 你 是 誰 . 我 回 答 說 , 我 是 亞 瑪 力 人 >>zh<< "Älkää enää antako kansalle olkia tiilien tekemistä varten niinkuin ennen; he menkööt itse ja kootkoot itselleen oljet. 你 們 不 可 照 常 把 草 給 百 姓 作 磚 , 叫 他 們 自 己 去 撿 草 說 , 你 們 不 可 再 將 草 給 百 姓 作 磚 . 他 們 可 以 自 己 去 , 為 自 己 豫 備 草 >>zh<< Sillä ihmislasten käy niinkuin eläintenkin; sama on kumpienkin kohtalo. Niinkuin toiset kuolevat, niin toisetkin kuolevat; yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole mitään etua eläinten edellä, sillä kaikki on turhuutta. 因 為 世 人 遭 遇 的 , 獸 也 遭 遇 . 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 . 這 個 怎 樣 死 , 那 個 也 怎 樣 死 , 氣 息 都 是 一 樣 . 人 不 能 強 於 獸 . 都 是 虛 空 因 為 人 的 事 , 與 牲 畜 一 樣 . 人 的 命 必 與 牲 畜 一 樣 . 人 的 性 命 , 人 的 性 命 , 都 是 一 樣 . 人 在 牲 畜 前 頭 沒 有 甚 麼 益 處 . 因 為 萬 物 都 是 虛 空 >>zh<< Ja sinä, Kapernaum, korotetaankohan sinut hamaan taivaaseen? Hamaan tuonelaan on sinun astuttava alas. Sillä jos ne voimalliset teot, jotka ovat tapahtuneet sinussa, olisivat tapahtuneet Sodomassa, niin se seisoisi vielä tänäkin päivänä. 迦百農阿 你 已 經 升到 天上 . 〔 或 作 你 將要 升到 天上麼 〕 將來 必 墜落陰間 . 因為 在 你 那 裡 所 行 的 異能 , 若 行 在 所 多瑪 , 他 還 可以 存到 今日 迦 百 農 阿 , 你 必 被 升 到 天 上 麼 . 你 必 須 下 到 陰 間 . 因 為 你 所 行 的 異 能 , 若 在 所 多 瑪 所 行 的 事 , 必 存 到 今 日 >>zh<< Jos minä taivaaseen nousisin, niin sinä olet siellä; jos minä tuonelaan vuoteeni tekisin, niin katso, sinä olet siellä. 我 若 升 到 天 上 , 你 在 那 裡 . 我 若 在 陰 間 下 榻 , 你 也 在 那 裡 我 若 上 到 天 上 , 你 就 在 那 裡 . 我 若 在 陰 間 作 床 , 你 就 在 那 裡 >>zh<< He odottivat minua niinkuin sadetta ja avasivat suunsa niinkuin kevätkuurolle. 他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 . 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 他 們 等 候 我 如 同 雨 , 口 張 開 如 同 春 夜 的 聲 音 >>zh<< Mutta sinä älä rukoile tämän kansan puolesta, älä kohota heidän puolestaan huutoa ja rukousta äläkä niillä minua ahdista; sillä en minä sinua kuule. 所 以 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 , 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 , 也 不 要 向 我 為 他 們 祈 求 . 因 我 不 聽 允 你 但 你 不 要 為 這 百 姓 禱 告 , 不 要 為 他 們 舉 哀 禱 告 , 也 不 要 為 我 祈 求 . 因 為 我 不 聽 從 你 的 話 >>zh<< Ja hänen kilpailijattarensa kiusasi häntä kiusaamistaan suututtaaksensa häntä, koska Herra oli sulkenut hänen kohtunsa. 毘尼 拿見 耶和華 不 使 哈 拿 生育 , 就 作 他 的 對頭 , 大大 激動 他 , 要使 他生氣 參 孫 的 妻 試 探 他 , 要 惹 他 發 怒 , 因 為 耶 和 華 禁 止 他 的 生 子 >>zh<< Ja Paavalin saattajat veivät hänet Ateenaan saakka, ja saatuaan vietäväksi Silaalle ja Timoteukselle käskyn mitä pikimmin tulla hänen luoksensa, he lähtivät sieltä pois. 送 保羅 的 人帶 他 到了 雅典 . 既領 了 保羅 的 命 , 叫 西拉 和 提摩太 速速 到 他 這裡來 , 就 回去 了 護 衛 保 羅 的 人 將 他 帶 到 雅 典 去 . 領 他 到 示 拉 和 提 摩 太 的 時 候 , 越 時 越 發 來 見 他 , 他 們 就 離 開 那 裡 去 了 >>zh<< Ja laskettuaan kansan tyköänsä hän astui venheeseen ja meni Magadanin alueelle. 耶穌 叫 眾人 散去 , 就 上船 , 來到 馬加丹 的 境界 耶 穌 分 散 眾 人 的 時 候 , 上 了 船 , 進 了 瑪 基 但 的 境 界 >>zh<< Sitten tehtiin silmukat punasinisestä langasta ensimmäisen kaistan reunaan, yhdistetyn kappaleen laitaan, ja samoin toisen yhdistetyn kappaleen viimeisen kaistan reunaan. 在 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 作 藍 色 的 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 也 照 樣 作 在 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 用 藍 線 作 鈕 扣 , 在 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 , 也 是 如 此 >>zh<< Näin sanoo Herra: Vielä kerran kuullaan tässä paikassa, josta te sanotte: 'Se on oleva rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä'. Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin autioilla kaduilla, joilla ei ihmistä, ei asukasta, ei eläintä ole, 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 論 這 地 方 說 , 是 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 但 在 這 荒 涼 無 人 民 無 牲 畜 的 猶 大 城 邑 , 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 耶 和 華 如 此 說 , 在 你 們 所 說 的 這 地 方 , 必 有 荒 涼 , 無 人 , 無 牲 畜 . 在 猶 大 的 城 邑 , 和 耶 路 撒 冷 荒 涼 的 街 市 上 , 無 人 居 民 , 無 牲 畜 >>zh<< "Palaja takaisin ja sano Hiskialle, minun kansani ruhtinaalle: 'Näin sanoo Herra, sinun isäsi Daavidin Jumala: Minä olen kuullut sinun rukouksesi, olen nähnyt sinun kyyneleesi. Katso, minä parannan sinut: jo kolmantena päivänä sinä menet Herran temppeliin. 你 回 去 告 訴 我 民 的 君 希 西 家 , 說 , 耶 和 華 你 祖 大 衛 的 神 , 如 此 說 , 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 看 見 了 你 的 眼 淚 . 我 必 醫 治 你 , 到 第 三 日 , 你 必 上 到 耶 和 華 的 殿 你 要 回 來 , 對 我 百 姓 的 君 希 西 家 說 , 耶 和 華 你 父 大 衛 的 神 如 此 說 , 我 聽 見 了 你 的 禱 告 , 我 看 見 了 你 的 眼 淚 . 看 哪 , 我 必 醫 治 你 , 你 第 三 日 必 進 耶 和 華 的 殿 >>zh<< sinä päivänä tulee pakolainen sinun luoksesi ilmoittamaan tätä korvaisi kuullen. 那日 逃脫 的 人豈 不 來到 你 這裡 , 使 你 耳聞這 事麼 當 那 日 , 一 個 逃 脫 的 人 , 必 來 到 你 那 裡 , 將 這 事 述 說 給 你 聽 >>zh<< Kedolta he korjaavat rehuviljaa ruuakseen, ja jumalattoman viinitarhasta he kärkkyvät tähteitä. 收 割 別 人 田 間 的 禾 稼 . 摘 取 惡 人 餘 剩 的 葡 萄 他 們 必 從 田 野 收 糧 食 , 喫 盡 惡 人 的 葡 萄 園 , 燒 盡 剩 下 的 糧 食 >>zh<< Kenen vaimo noista seitsemästä hän siis ylösnousemuksessa on oleva? Sillä kaikkien vaimona hän on ollut." 這樣 , 當復 活的 時候 , 他 是 七 個 人 中 , 那 一 個 的 妻子 呢 . 因為 他 們都 娶過他 所 以 復 活 的 七 個 人 中 , 他 要 娶 誰 的 妻 呢 . 因 為 他 是 眾 人 的 妻 子 >>zh<< Niin antakaa tekin Herralle anti kaikista kymmenyksistä, jotka te saatte israelilaisilta, ja tämä Herralle niistä tuleva anti antakaa pappi Aaronille. 這樣 , 你 們從 以色列人 中 所得 的 十分之一 , 也 要 作舉 祭 獻給 耶和華 , 從這 十分之一 中 , 將所獻給 耶和華 的 舉祭歸給 祭司 亞倫 你 們 從 以 色 列 人 中 所 得 的 十 分 之 一 , 你 們 也 要 將 這 十 分 之 一 的 供 物 , 獻 給 耶 和 華 , 也 要 從 其 中 獻 給 祭 司 亞 倫 >>zh<< Sillä Kristuksessa Jeesuksessa ei auta ympärileikkaus eikä ympärileikkaamattomuus, vaan rakkauden kautta vaikuttava usko. 原 來 在 基督耶 穌裡 , 受 割 禮 不 受 割禮 , 全無 功效 . 惟獨 使 人生 發仁愛 的 信心 , 纔 有 功效 因 為 在 基 督 耶 穌 裡 , 割 禮 不 受 割 禮 , 不 受 割 禮 , 乃 是 因 愛 的 信 >>zh<< Ja kun enkelit olivat menneet paimenten luota taivaaseen, niin nämä puhuivat toisillensa: "Menkäämme nyt Beetlehemiin katsomaan sitä, mikä on tapahtunut ja minkä Herra meille ilmoitti." 眾 天使 離開 他 們升天 去了 , 牧羊 的 人 彼此 說 , 我們往 伯利 恆去 , 看看 所 成 的 事 , 就是 主所 指示 我 們的 天 使 離 開 牧 人 上 天 的 時 候 , 他 們 彼 此 說 , 我 們 往 伯 利 恆 去 , 看 耶 和 華 向 我 們 所 作 的 事 , 並 耶 和 華 所 告 訴 我 們 的 >>zh<< Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni. 這 樣 , 我 就 日 見 昌 盛 , 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 . 我 的 智 慧 仍 然 存 留 我 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 中 , 越 大 , 越 發 強 盛 . 我 的 智 慧 常 在 我 裡 面 >>zh<< älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle. 也 不 要 將 你 們 的 肢體獻給 罪 作 不 義 的 器具 . 倒要 像 從死裡復 活 的 人 , 將 自己 獻給 神 . 並將 肢 體作義 的 器具 獻給神 也 不 要 將 你 們 肢 體 作 為 不 義 的 器 皿 , 乃 要 將 自 己 交 給 神 活 人 , 並 你 們 肢 體 的 義 , 作 為 神 的 器 皿 >>zh<< Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Kuole pojan puolesta"; Daavidin virsi. 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 慕 拉 便 . 〕 我 要 一 心 稱 謝 耶 和 華 . 我 要 傳 揚 你 一 切 奇 妙 的 作 為 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 說 , 你 為 兒 子 死 罷 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 , 救 我 脫 離 我 >>zh<< Ja minä lähestyn teitä pitääkseni tuomion ja tulen kiiruusti todistajaksi velhoja ja avionrikkojia ja väärinvannojia vastaan ja niitä vastaan, jotka sortavat palkkalaista palkanmaksussa, leskeä ja orpoa ja vääntävät vääräksi muukalaisen asian eivätkä pelkää minua, sanoo Herra Sebaot. 萬軍 之 耶和華 說 , 我 必臨 近 你 們 , 施行 審判 . 我 必速速 作 見證 , 警戒 行邪術 的 , 犯姦 淫 的 , 起 假誓 的 , 虧負 人 之 工價 的 , 欺壓寡婦 孤 兒 的 , 屈枉 寄居 的 , 和 不 敬畏 我的 我 必 臨 近 你 們 , 使 你 們 受 審 判 , 速 速 作 見 證 , 攻 擊 邪 術 , 姦 淫 , 作 孽 的 , 和 欺 壓 工 價 銀 的 , 寡 婦 , 孤 兒 , 屈 枉 寄 居 的 , 並 不 敬 畏 我 的 人 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Niin pappi Asarja meni hänen jälkeensä sinne, mukanaan kahdeksankymmentä Herran pappia, rohkeita miehiä. 祭 司 亞 撒 利 雅 率 領 耶 和 華 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 , 跟 隨 他 進 去 祭 司 亞 撒 利 雅 隨 著 耶 和 華 的 祭 司 八 十 個 勇 士 去 了 >>zh<< Juudan pojat olivat Eer, Oonan ja Seela; nämä kolme synnytti hänelle Suuahin tytär, kanaanilainen. Mutta Eer, Juudan esikoinen, ei ollut otollinen Herran silmissä; sentähden hän antoi hänen kuolla. 猶大 的 兒子 是珥 , 俄 南 , 示拉 , 這 三 人 是 迦南人 書亞 女 兒所 生 的 . 猶大 的 長子珥 在 耶和華 眼 中看 為惡 , 耶和華 就 使 他 死了 猶 大 的 兒 子 是 珥 , 阿 南 , 示 拉 , 這 三 個 是 迦 南 人 書 亞 的 女 兒 . 猶 大 長 子 以 利 亞 在 耶 和 華 眼 前 看 為 不 悅 納 , 所 以 他 死 了 >>zh<< Sillä me emme seuranneet viekkaasti sommiteltuja taruja tehdessämme teille tiettäväksi Herramme Jeesuksen Kristuksen voimaa ja tulemusta, vaan me olimme omin silmin nähneet hänen valtasuuruutensa. 我 們從 前 , 將 我 們主 耶穌基督 的 大能 , 和 他 降臨 的 事 , 告訴 你 們 , 並 不 是 隨從 乖巧 捏造 的 虛言 , 乃 是 親眼見過 他 的 威榮 因 為 我 們 不 隨 從 我 們 主 耶 穌 基 督 的 大 能 , 和 來 的 奇 事 , 所 以 親 眼 看 見 他 的 大 能 >>zh<< Minun sitä katsellessani valtaistuimet asetettiin, ja Vanhaikäinen istuutui. Hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi ja hänen päänsä hiukset kuin puhdas villa. Hänen valtaistuimensa oli tulen liekkejä, ja sen pyörät olivat palavaa tulta. 我 觀看 , 見有寶 座 設立 , 上頭 坐 著亙 古 常 在 者 , 他 的 衣服 潔白 如 雪 , 頭髮 如 純淨 的 羊毛 , 寶座 乃 火燄 , 其 輪乃 烈火 我 觀 看 的 時 候 , 長 了 寶 座 , 年 老 的 人 坐 著 . 他 的 衣 服 白 如 雪 , 頭 上 的 髮 像 潔 淨 的 羊 毛 . 他 的 寶 座 是 火 , 輪 是 火 的 火 >>zh<< Tämä paha ja avionrikkoja sukupolvi tavoittelee merkkiä, mutta sille ei anneta muuta merkkiä kuin Joonaan merkki." Ja hän jätti heidät ja meni pois. 一 個 邪 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 以 外 , 再 沒 有 神 蹟 給 他 看 . 耶 穌 就 離 開 他 們 去 了 這 惡 淫 亂 的 世 代 求 神 蹟 , 除 了 約 拿 的 神 蹟 , 除 了 他 們 沒 有 神 蹟 . 耶 穌 就 離 棄 他 們 走 了 >>zh<< Mutta Joosefilla oli kaunis vartalo ja kauniit kasvot. Ja tapahtui jonkun ajan kuluttua, että hänen isäntänsä puoliso iski silmänsä Joosefiin ja sanoi: "Makaa minun kanssani." 這 事 以 後 , 約 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 給 約 瑟 , 說 , 你 與 我 同 寢 罷 約瑟 有 美貌 的 身體 , 和 美貌 的 臉 . 過 了 些 日子 , 他 主人 的 妻 子 , 眨 了 眼睛 , 說 , 你 與 我 同寢 >>zh<< Ja niitä oli viidettäkymmentä miestä, jotka yhtyivät tähän valaan. 這 樣 同 心 起 誓 的 , 有 四 十 多 人 有 五 十 個 人 , 同 著 這 條 誓 >>zh<< Kaikki tyynni itseänsä väsyttää, niin ettei kukaan sitä sanoa saata. Ei saa silmä kylläänsä näkemisestä eikä korva täyttänsä kuulemisesta. 萬 事 令 人 厭 煩 〔 或 作 萬 物 滿 有 困 乏 〕 人 不 能 說 盡 . 眼 看 , 看 不 飽 , 耳 聽 , 聽 不 足 凡 心 裡 的 , 都 疲 乏 了 , 叫 沒 有 人 說 這 話 . 眼 目 知 足 , 耳 朵 也 聽 見 了 >>zh<< Katso, Herran, Herran silmät ovat syntistä valtakuntaa vastaan, ja minä hävitän sen maan pinnalta; kuitenkaan en minä Jaakobin heimoa kokonaan hävitä, sanoo Herra. 主 耶 和 華 的 眼 目 察 看 這 有 罪 的 國 . 必 將 這 國 從 地 上 滅 絕 , 卻 不 將 雅 各 家 滅 絕 淨 盡 . 這 是 耶 和 華 說 的 耶 和 華 的 眼 睛 , 是 罪 惡 的 , 我 必 從 地 上 除 滅 他 . 然 而 我 必 不 將 雅 各 家 全 然 滅 絕 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< ja he tulivat ja suostuttelivat heitä ja veivät heidät ulos ja pyysivät heitä lähtemään pois kaupungista. 於 是 來 勸 他 們 , 領 他 們 出 來 , 請 他 們 離 那 城 他 們 就 來 勸 他 們 , 領 他 們 出 去 , 叫 他 們 出 城 去 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Sapatti on asetettu ihmistä varten eikä ihminen sapattia varten. 又 對 他 們說 , 安息日 是 為人設立 的 , 人 不 是 為安息日 設立的 耶 穌 對 他 們 說 , 安 息 日 是 為 人 設 立 的 , 不 是 為 安 息 日 人 豫 備 的 >>zh<< Minä pelkään teidän tähtenne, että olen ehkä turhaan teistä vaivaa nähnyt. 我 為 你 們 害怕 . 惟恐 我 在 你 們 身上 是 枉費 了 工夫 我 因 你 們 的 緣 故 , 懼 怕 我 為 你 們 所 勞 碌 得 來 的 >>zh<< Minä kuitenkin huomasin, ettei hän ole tehnyt mitään, mikä ansaitsisi kuoleman; mutta kun hän itse vetosi majesteettiin, niin minä päätin lähettää hänet sinne. 但 我 查 明 他 沒 有 犯 甚 麼 該 死 的 罪 . 並 且 他 自 己 上 告 於 皇 帝 , 所 以 我 定 意 把 他 解 去 我 卻 知 道 他 沒 有 行 甚 麼 該 死 的 事 . 他 自 己 求 尊 貴 人 的 時 候 , 我 就 打 發 他 去 >>zh<< Mutta kun hänen henkensä oli lähtemäisillään, sillä hänen oli kuoltava, antoi hän hänelle nimen Benoni, mutta hänen isänsä antoi hänelle nimen Benjamin. 他 將 近 於 死 , 靈 魂 要 走 的 時 候 , 就 給 他 兒 子 起 名 叫 便 俄 尼 , 他 父 親 卻 給 他 起 名 叫 便 雅 憫 他 的 靈 要 死 了 , 就 給 他 起 名 叫 便 尼 . 他 父 親 給 他 起 名 叫 便 雅 憫 >>zh<< Pahojen täytyy kumartua hyvien edessä ja jumalattomien seisoa vanhurskaan porteilla. 壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 . 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 惡 人 要 在 善 人 面 前 下 拜 . 惡 人 要 站 在 義 人 的 城 門 口 >>zh<< simeonilaisten sukukunnasta Semuel, Ammihudin poika; 西 緬 支 派 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 西 緬 支 派 中 , 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 >>zh<< Emmekä me, en minä, eivät minun veljeni ja palvelijani eivätkä ne vartijat, jotka minua seurasivat, riisuneet vaatteitamme. Kullakin keihäs ja vettä. 這 樣 , 我 和 弟 兄 僕 人 , 並 跟 從 我 的 護 兵 , 都 不 脫 衣 服 , 出 去 打 水 也 帶 兵 器 我 們 和 我 的 弟 兄 , 僕 人 , 並 跟 從 我 的 人 , 都 不 脫 下 我 們 的 衣 服 . 各 人 各 拿 槍 和 水 >>zh<< Kun aasintamma näki Herran enkelin, niin se painautui aitaan ja likisti Bileamin jalkaa aitaa vasten. Ja hän löi sitä vielä kerran. 驢 看 見 耶 和 華 的 使 者 就 貼 靠 牆 , 將 巴 蘭 的 腳 擠 傷 了 巴 蘭 又 打 驢 驢 看 見 耶 和 華 的 使 者 , 就 貼 在 籬 笆 上 , 緊 靠 著 巴 蘭 的 腳 , 又 打 他 一 次 >>zh<< Sitten hän toi kansan uhrilahjan ja otti kansan syntiuhrikauriin, teurasti sen ja uhrasi sen syntiuhrina samalla tavalla kuin edellisen. 他 奉上 百姓 的 供物 , 把 那 給 百姓 作 贖罪 祭 的 公山羊 宰 了 , 為罪獻 上 , 和 先獻 的 一 樣 又 獻 上 百 姓 的 供 物 , 帶 到 公 山 羊 那 裡 , 宰 在 百 姓 的 贖 罪 祭 上 , 和 先 前 一 隻 獻 的 一 樣 >>zh<< Sinä päivänä ei Israelin jäännös eivätkä Jaakobin heimon pelastuneet enää turvaudu lyöjäänsä, vaan totuudessa he turvautuvat Herraan, Israelin Pyhään. 到 那 日 , 以 色 列 所 剩 下 的 , 和 雅 各 家 所 逃 脫 的 , 不 再 倚 靠 那 擊 打 他 們 的 , 卻 要 誠 實 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 那 日 , 以 色 列 的 人 , 和 雅 各 家 , 都 不 再 得 救 . 他 們 倚 靠 耶 和 華 以 色 列 的 聖 者 , 倚 靠 耶 和 華 >>zh<< Pekah, Remaljan poika, surmasi Juudasta satakaksikymmentä tuhatta yhtenä päivänä, kaikki sotakuntoisia miehiä, koska he olivat hyljänneet Herran, isiensä Jumalan. 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 , 一 日 殺 了 猶 大 人 十 二 萬 , 都 是 勇 士 , 因 為 他 們 離 棄 了 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 , 一 日 從 猶 大 殺 了 一 萬 二 千 人 , 因 為 他 們 離 棄 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 >>zh<< Merarin pojat olivat Mahli ja Muusi. Nämä ovat Leevin suvut polveutumisensa mukaan. 米拉利 的 兒子 是 抹利 , 和 母示 . 這是 利未 的 家 , 都 按 著 他 們的 後代 米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 , 母 示 . 這 是 利 未 家 的 後 代 >>zh<< Ja äänen kuuluessa he huomasivat Jeesuksen olevan yksin. Ja he olivat siitä vaiti eivätkä niinä päivinä ilmoittaneet kenellekään mitään siitä, mitä olivat nähneet. 聲音 住了 , 只見耶 穌 一 人 在 那裡 . 當 那些 日子 , 門徒 不 題所 看見 的 事 , 一 樣 也 不 告 訴人 聽 見 有 聲 音 的 時 候 , 就 知 道 耶 穌 是 自 己 的 . 那 些 日 子 , 他 們 閉 口 不 說 , 沒 有 將 所 看 見 的 告 訴 人 >>zh<< Kaikki nelijalkaiset eläimet, joilla on sorkat, mutta ei kokonaan halkinaiset, ja jotka eivät märehdi, olkoot teille saastaiset; jokainen, joka niihin koskee, olkoon saastainen. 凡 走 獸 分 蹄 不 成 兩 瓣 , 也 不 倒 嚼 的 , 是 與 你 們 不 潔 淨 . 凡 摸 了 的 , 就 不 潔 淨 凡 蹄 上 有 蹄 子 的 走 獸 , 都 不 潔 淨 , 不 潔 淨 的 , 就 不 潔 淨 . 摸 你 們 的 , 必 不 潔 淨 >>zh<< Niin hän käski kansan asettua maahan. 他 就 吩咐 眾 人 坐在 地上 耶 穌 吩 咐 百 姓 住 在 地 上 >>zh<< Katsahda tänne, vastaa minulle, Herra, minun Jumalani. Valaise silmäni, etten nukkuisi kuolemaan, 免得 我 的 仇敵說 , 我勝 了 他 . 免得 我 的 敵人 在 我搖動 的 時候 喜樂 耶 和 華 我 的 神 阿 , 你 要 臨 到 我 這 裡 , 應 允 我 . 求 你 照 明 我 的 眼 睛 , 使 我 不 至 於 死 亡 >>zh<< Ja seurasi vielä toinen enkeli, joka sanoi: "Kukistunut, kukistunut on se suuri Babylon, joka haureutensa vihan viinillä on juottanut kaikki kansat." 又 有 第 二 位 天 使 , 接 著 說 , 叫 萬 民 喝 邪 淫 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 , 傾 倒 了 又 有 一 位 天 使 跟 隨 說 , 巴 比 倫 烈 怒 的 酒 , 使 萬 民 喝 盡 淫 亂 的 酒 , 傾 倒 了 >>zh<< Oi Herra, minä olen sinun palvelijasi, sinun palvelijasi minä olen, sinun palvelijattaresi poika! Sinä päästit minun siteeni. 耶和華 阿 , 我 真是 你 的 僕人 . 我 是 你 的 僕人 , 是 你 婢女 的 兒子 . 你 已 經解 開 我 的 綁索 耶 和 華 阿 , 我 是 你 的 僕 人 , 我 是 你 的 僕 人 . 你 婢 女 的 兒 子 , 我 是 你 的 僕 人 . 你 釋 放 我 的 綁 繩 >>zh<< Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan. 那 大城 裂 為 三 段 , 列國 的 城 也 都 倒塌 了 . 神 也 想起 巴比倫 大 城來 , 要 把 那 盛 自己 烈 怒 的 酒杯 遞給他 那 大 城 臨 到 三 分 之 一 , 列 國 的 城 邑 都 傾 倒 了 . 那 大 巴 比 倫 在 神 面 前 被 記 念 , 就 把 他 忿 怒 的 酒 杯 賜 給 他 >>zh<< ja jos sitten rikkomus, jonka he ovat tehneet sitä vastaan, tulee tunnetuksi, niin tuokoon seurakunta mullikan syntiuhriksi ja vieköön sen ilmestysmajan eteen. 會眾 一 知道 所犯 的 罪 , 就 要 獻 一 隻 公牛 犢為贖 罪祭 , 牽到 會幕前 他 們 所 犯 的 罪 , 若 知 道 了 , 會 眾 就 要 把 公 牛 牽 到 會 幕 前 作 贖 罪 祭 , 帶 到 會 幕 前 >>zh<< Kun siis kansa näki, ettei Jeesus ollut siellä eivätkä hänen opetuslapsensa, astuivat hekin venheisiin ja menivät Kapernaumiin ja etsivät Jeesusta. 眾人見耶穌 和 門徒 都 不 在 那 裡 , 就 上 了 船 , 往迦 百 農 去 找 耶穌 眾 人 看 見 耶 穌 不 在 那 裡 , 和 他 的 門 徒 也 不 在 那 裡 , 就 上 了 船 , 往 迦 百 農 去 尋 找 耶 穌 >>zh<< Niin he juottivat sinä yönä isällensä viiniä. Ja vanhempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi. 於 是 那 夜 他 們 叫 父 親 喝 酒 , 大 女 兒 就 進 去 和 他 父 親 同 寢 . 他 幾 時 躺 下 , 幾 時 起 來 , 父 親 都 不 知 道 那 夜 他 們 就 喝 了 他 父 親 的 酒 . 長 子 上 去 與 他 同 寢 , 他 幾 時 站 在 他 旁 邊 , 幾 時 起 來 呢 >>zh<< Ja jos minä sanon jumalattomalle, että hänen totisesti on kuoltava, mutta hän kääntyy pois synnistänsä ja tekee oikeuden ja vanhurskauden 再者 , 我對惡 人說 , 你 必定 死亡 . 他 若轉離 他 的 罪 , 行 正直 與 合理 的 事 我 告 訴 惡 人 , 他 必 死 亡 , 他 必 轉 離 自 己 的 罪 , 行 公 平 和 公 義 >>zh<< Sitten Aaron palasi takaisin Mooseksen luo ilmestysmajan ovelle, ja vitsaus oli tauonnut. 亞 倫 回 到 會 幕 門 口 , 到 摩 西 那 裡 , 瘟 疫 已 經 止 住 了 亞 倫 回 到 會 幕 門 口 見 摩 西 , 災 禍 就 止 住 了 >>zh<< Kun hän siis lähti Siklagiin, siirtyivät hänen puolelleen Manassesta: Adna, Joosabad, Jediael, Miikael, Joosabad, Elihu ja Silletai, tuhannenpäämiehet Manassesta. 大 衛 往 洗 革 拉 去 的 時 候 , 有 瑪 拿 西 人 的 千 夫 長 押 拿 , 約 撒 拔 , 耶 疊 , 米 迦 勒 , 約 撒 拔 , 以 利 戶 , 洗 勒 太 都 來 投 奔 他 他 出 瑪 拿 西 的 時 候 , 到 了 洗 革 拉 . 瑪 拿 西 人 亞 拿 , 約 薩 拔 , 耶 疊 , 米 撒 拔 , 以 利 戶 , 以 利 戶 , 千 夫 長 , 瑪 拿 西 人 >>zh<< Mutta Ahab, Omrin poika, teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, enemmän kuin kaikki hänen edeltäjänsä. 暗 利 的 兒 子 亞 哈 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 更 甚 暗 利 的 兒 子 亞 哈 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 比 先 前 的 一 切 人 更 行 >>zh<< surmattuja kaatuu teidän keskellänne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra. 被 殺 的 人 必 倒 在 你 們中間 . 你 們就 知道 我 是 耶和華 被 殺 的 必 在 你 們 中 間 仆 倒 , 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Pylväistä oli toisen pylvään korkeus kahdeksantoista kyynärää, ja kahdentoista kyynärän pituinen nauha ulottui sen ympäri. Sen vahvuus oli neljä sormenleveyttä; se oli ontto. 這一 根 柱子 高 十八 肘 , 厚 四 指 , 是 空的 . 圍 十二 肘 這 柱 子 高 十 八 肘 , 那 柱 子 的 寬 十 二 肘 . 帶 子 周 圍 寬 十 二 肘 . 那 柱 的 寬 四 指 , 是 空 的 >>zh<< Ja kolmantena päivänä, kun aamu oli tullut, alkoi jylistä ja salamoida, ja paksu pilvi laskeutui vuoren ylle, ja kuului ylen kova pasunan ääni, niin että koko kansa, joka oli leirissä, vapisi pelosta. 到 了 第 三 天 早 晨 , 在 山 上 有 雷 轟 , 閃 電 , 和 密 雲 . 並 且 角 聲 甚 大 . 營 中 的 百 姓 盡 都 發 顫 到 了 第 三 天 , 清 晨 , 雷 電 , 雷 電 , 雲 彩 降 在 山 上 , 角 聲 甚 大 , 營 中 的 眾 民 都 戰 兢 戰 兢 >>zh<< Kuningas Hiskia kokosi varhain aamulla kaupungin päämiehet ja meni Herran temppeliin. 希 西 家 王 清 早 起 來 , 聚 集 城 裡 的 首 領 都 上 耶 和 華 的 殿 希 西 家 王 清 早 聚 集 城 裡 的 首 領 , 進 了 耶 和 華 的 殿 >>zh<< Ja Mooses sanoi israelilaisille: "Katsokaa, Herra on nimeltään kutsunut Besalelin, Uurin pojan, Huurin pojanpojan, Juudan sukukunnasta, 摩西對 以色列人 說 , 猶大 支派 中 , 戶珥 的 孫子 , 烏利 的 兒子 比撒列 , 耶和華 已 經題 他 的 名召 他 摩 西 對 以 色 列 人 說 , 耶 和 華 從 猶 大 支 派 中 , 召 了 烏 利 的 孫 子 戶 珥 的 孫 子 比 撒 列 來 >>zh<< Mutta jos teillä on katkera kiivaus ja riitaisuus sydämessänne, niin älkää kerskatko älkääkä valhetelko totuutta vastaan. 你 們 心 裡 若 懷 著 苦 毒 的 嫉 妒 和 分 爭 , 就 不 可 自 誇 , 也 不 可 說 謊 話 抵 擋 真 道 你 們 心 裡 若 有 忿 怒 , 爭 競 , 不 要 誇 口 , 也 不 要 向 真 理 說 謊 >>zh<< Kuka on määrännyt sen mitat - tottapa sen tiedät - tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse? 你 若 曉 得 就說 , 是 誰 定地 的 尺度 . 是誰 把 準繩 拉在 其上 你 所 知 道 的 , 是 誰 定 的 量 , 是 真 麼 . 是 誰 將 準 繩 拉 在 其 上 的 呢 >>zh<< sillä kun me kerran olemme siihen pukeutuneet, ei meitä enää havaita alastomiksi. 倘若 穿上 , 被 遇見 的 時候 就 不 至於 赤身 了 因 為 我 們 既 穿 在 其 上 , 就 不 再 見 我 們 赤 身 露 體 了 >>zh<< Te olette tämän todistajat. 你 們 就 是 這些 事 的 見證 你 們 作 這 事 的 見 證 >>zh<< Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen." 約 翰 是 用 水 施 洗 . 但 不 多 幾 日 , 你 們 要 受 聖 靈 的 洗 約 翰 用 水 施 洗 你 們 , 但 你 們 必 用 聖 靈 受 洗 , 過 了 這 些 日 子 以 後 , 也 沒 有 許 多 日 子 了 >>zh<< Silloin vanhurskaat vastaavat hänelle sanoen: 'Herra, milloin me näimme sinut nälkäisenä ja ruokimme sinua, tai janoisena ja annoimme sinulle juoda? 義 人 就 回 答 說 , 主 阿 , 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 , 渴 了 給 你 喝 義 人 回 答 說 , 主 阿 , 我 們 幾 時 看 見 你 飢 餓 , 喫 你 , 或 是 渴 了 , 給 你 喝 呢 >>zh<< Mutta jokainen aasin ensiksisynnyttämä lunasta lampaalla; mutta jos et sitä lunasta, niin taita siltä niska. Ja lunasta jokainen ihmisen esikoinen poikiesi seassa. 凡 頭生 的 驢 , 你 要 用 羊羔 代贖 , 若 不 代贖 , 就 要 打折 他 的 頸項 . 凡 你 兒子 中 頭生 的 都 要 贖出來 凡 先 生 的 驢 , 都 要 用 羊 羔 贖 回 . 你 若 不 贖 回 , 就 要 折 斷 他 的 頸 項 . 凡 頭 生 的 , 都 要 在 你 兒 子 中 贖 出 來 >>zh<< Silloin Rispa, Aijan tytär, otti säkin ja levitti sen kalliolle, ja se oli hänen vuoteenaan elonleikkuun alusta siihen asti, kunnes sade taivaasta vuoti heidän päällensä, eikä hän sallinut taivaan lintujen päivällä eikä metsän eläinten yöllä tulla heidän päällensä. 愛雅 的 女兒 利斯 巴 用 麻布 , 在 磐石 上 搭棚 , 從動 手 收割 的 時候 , 直 到 天降雨 在 屍身上 的 時候 , 日 間 不 容 空中 的 雀鳥 落 在 屍 身上 , 夜間 不 讓 田野 的 走獸 前 來蹧踐 艾 雅 的 女 兒 利 斯 巴 , 帶 著 麻 布 撒 在 磐 石 上 , 直 到 收 割 的 時 候 , 直 到 天 降 雨 降 在 他 們 身 上 , 白 晝 不 容 田 野 的 野 獸 來 到 他 們 身 上 >>zh<< Mutta Aasa ja Israelin kuningas Baesa olivat kaiken aikansa sodassa keskenään. 亞撒 和 以色列 王 巴沙 在世 的 日子 , 常常 爭戰 亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 爭 戰 的 時 候 >>zh<< Koko maa muuttuu tasaiseksi kuin Aromaa Gebasta Rimmoniin asti, Jerusalemin eteläpuolelle. Ja tämä on oleva korkea ja oleva asuttu, paikallansa, Benjaminin portista entisen portin sijaan asti, Kulmaporttiin ja Hananelin-torniin asti, kuninkaan viinikuurniin asti. 全 地 , 從迦巴 直 到 耶路撒冷 南方 的 臨門 , 要 變為亞 拉巴 , 耶路撒冷 必 仍 居 高位 , 就 是 從便 雅 憫門 到 第一 門 之 處 , 又 到 角門 , 並從 哈楠 業樓 , 直 到 王 的 酒醡 全 地 從 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 邊 的 臨 門 . 這 地 必 高 大 居 住 , 從 便 雅 憫 門 到 角 門 , 直 到 哈 拿 業 城 門 , 直 到 王 的 酒 樓 >>zh<< Ja minä lähetin herhiläisiä teidän edellänne, ja ne karkoittivat heidät teidän tieltänne, ne kaksi amorilaisten kuningasta; sinä miekallasi ja jousellasi et sitä tehnyt. 我 打 發 黃 蜂 飛 在 你 們 前 面 , 將 亞 摩 利 人 的 二 王 , 從 你 們 面 前 攆 出 , 並 不 是 用 你 的 刀 , 也 不 是 用 你 的 弓 我 又 打 發 黃 蜂 在 你 們 前 面 , 將 他 們 從 你 們 面 前 趕 出 , 那 兩 個 亞 摩 利 人 的 王 . 你 用 刀 劍 弓 箭 , 沒 有 行 過 >>zh<< Ja Ussialla oli sotajoukko, joka teki sotapalvelusta ja lähti sotaan osastoittain, sen lukumäärän mukaan, mikä heitä oli katselmuksessa, jonka kirjuri Jegiel ja päällysmies Maaseja olivat toimittaneet Hananjan, kuninkaallisen päällikön, johdolla. 烏 西 雅 又 有 軍 兵 , 照 書 記 耶 利 和 官 長 瑪 西 雅 所 數 點 的 , 在 王 的 一 個 將 軍 哈 拿 尼 雅 手 下 , 分 隊 出 戰 烏 西 雅 有 一 隊 軍 隊 出 去 , 照 著 軍 兵 的 數 目 , 照 著 書 記 耶 吉 利 和 官 長 瑪 西 雅 所 吩 咐 的 , 照 著 軍 長 哈 拿 尼 雅 的 數 目 上 去 打 仗 >>zh<< kaikkia Tyyron kuninkaita ja kaikkia Siidonin kuninkaita ja rantamaan kuninkaita, jotka ovat meren tuolla puolen; 推羅 的 諸王 , 西頓 的 諸王 , 海島 的 諸王 推 羅 的 諸 王 , 西 頓 的 諸 王 , 和 海 邊 的 諸 王 >>zh<< En minä ota vastaan kunniaa ihmisiltä; 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 我 不 領 受 人 的 榮 耀 >>zh<< Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi. 我 不 用 威嚴驚嚇 你 , 也 不用 勢力 重壓你 看 哪 , 我 不 懼 怕 , 恐 怕 你 . 我 的 重 重 也 不 在 你 身 上 >>zh<< Ahimelek vastasi kuninkaalle ja sanoi: "Kuka on kaikkien sinun palvelijaisi joukossa niin uskottu kuin Daavid, joka on kuninkaan vävy ja sinun henkivartiostosi päällikkö ja on korkeassa arvossa sinun hovissasi? 亞 希 米 勒 回 答 王 說 , 王 的 臣 僕 中 , 有 誰 比 大 衛 忠 心 呢 . 他 是 王 的 女 婿 , 又 是 王 的 參 謀 , 並 且 在 王 家 中 是 尊 貴 的 亞 希 米 勒 回 答 王 說 , 大 衛 是 王 的 女 婿 , 是 王 的 千 夫 長 , 在 你 宮 中 尊 大 的 是 誰 呢 >>zh<< Nämä olivat niiden miesten nimet, jotka Mooses lähetti maata vakoilemaan. Mutta Mooses kutsui Hoosean, Nuunin pojan, Joosuaksi. 摩 西 打 發 他 們 去 窺 探 迦 南 地 , 說 , 你 們 從 南 地 上 山 地 去 摩 西 打 發 人 去 窺 探 那 地 . 摩 西 給 嫩 的 兒 子 何 細 亞 起 名 叫 何 細 亞 >>zh<< Ja niillä oli koko ruumis ja selät ja kädet ja siivet ja pyörät täynnä silmiä, yltympäri. 他 們 全 身 , 連 背 帶 手 和 翅 膀 , 並 輪 周 圍 , 都 滿 了 眼 睛 . 這 四 個 惹 韁 皎 的 輪 子 , 都 是 如 此 身 體 , 背 背 , 手 , 翅 膀 , 四 圍 滿 了 眼 目 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Ja kirjoita kiviin kaikki tämän lain sanat hyvin selkeästi." 你 要 將 這 律 法 的 一 切 話 明 明 的 寫 在 石 頭 上 把 這 律 法 的 一 切 話 , 都 寫 在 石 頭 上 >>zh<< Jos se on raadeltu, tuokoon sen esiin todistukseksi, eikä hänen tarvitse raadeltua korvata. 若 被 野 獸 撕 碎 , 看 守 的 要 帶 來 當 作 證 據 , 所 撕 的 不 必 賠 還 若 被 撕 碎 , 就 要 拿 來 作 見 證 . 他 必 不 用 被 撕 碎 的 賠 還 >>zh<< Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset? 你 們 看 屬 肉 體 的 以 色 列 人 . 那 喫 祭 物 的 , 豈 不 是 在 祭 壇 上 有 分 麼 你 們 要 謹 慎 以 色 列 人 . 喫 祭 物 的 , 不 是 屬 壇 的 麼 >>zh<< Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät." 你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 . 你 必 將 他 們 如 同 狺 匠 的 瓦 器 摔 碎 你 必 用 鐵 杖 折 斷 他 們 , 像 瓦 器 折 斷 他 們 一 樣 >>zh<< Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen. 那 領 受 他 見 證 的 , 就 印 上 印 , 證 明 神 是 真 的 凡 領 他 作 見 證 的 , 就 是 用 印 上 的 印 記 , 堅 定 神 是 真 的 >>zh<< Ja hän antoi kuninkaalle sata kaksikymmentä talenttia kultaa, hyvin paljon hajuaineita ja kalliita kiviä. Niin paljon hajuaineita, kuin mitä Saban kuningatar antoi kuningas Salomolle, ei sinne ole sen jälkeen tullut. 於是 示巴女王 將 一百二十 他 連 得 金子 , 和 寶石 與極 多 的 香料 , 送給 所羅門 王 . 他 送給王 的 香料 , 以 後 奉來 的 不再 有 這樣多 又 將 一百二十 他 連得 的 金 子 , 和 許多 香料 , 並寶貴 的 寶石 , 交給 所羅門 王 的 香料 , 都 給 王 一百二十 他 連得 >>zh<< ruoskittaessa, vankeudessa, meteleissä, vaivannäöissä, valvomisissa, paastoissa; 鞭 打 , 監 禁 , 擾 亂 , 勤 勞 , 儆 醒 , 不 食 鞭打 , 擄掠 , 聲音 , 勞碌 , 儆醒 , 禁食 >>zh<< Ja kun Bileam nosti silmänsä ja näki Israelin leiriytyneenä heimokunnittain, niin Jumalan Henki tuli häneen. 巴蘭舉 目 , 看見 以色列人 照著 支派 居住 , 神 的 靈就 臨到 他 身上 巴 蘭 舉 目 看 見 以 色 列 人 按 著 宗 族 安 營 , 神 的 靈 就 降 在 他 身 上 >>zh<< Se on oleva yhtämittaista päivää - Herralle on se tunnettu - ei vaihdu päivä ja yö; ja ehtoolla on oleva valoisata. 那日 , 必是 耶和華 所 知道 的 . 不 是 白晝 , 也 不 是 黑夜 , 到 了 晚上 纔 有 光明 這 日 子 必 是 耶 和 華 所 認 識 的 . 晝 夜 必 不 變 換 . 夜 間 必 有 光 明 >>zh<< Uulamin poika oli Bedan. Nämä olivat Gileadin pojat, joka oli Maakirin poika, joka Manassen poika. 烏蘭 的 兒子 是 比但 . 這 都 是 基列 的 子孫. 基列 是 瑪吉 的 兒子 , 瑪吉 是 瑪拿西 的 兒子 烏 蘭 的 兒 子 是 比 但 . 這 是 基 列 的 兒 子 , 基 列 是 瑪 吉 的 兒 子 , 瑪 吉 是 瑪 吉 的 兒 子 , 瑪 吉 是 瑪 拿 西 的 兒 子 >>zh<< Hän sanoi: "Älä surmaa. Surmaatko sinä ne, jotka otat vangiksi miekallasi ja jousellasi? Pane heidän eteensä ruokaa ja juomaa heidän syödä ja juoda; menkööt sitten takaisin herransa luo." 回答 說 , 不 可 擊殺 他 們 . 就是 你 用 刀 用 弓擄來 的 , 豈可擊殺 他 們麼 . 〔 或 作 也 不 可 擊殺 何況這 些 人 呢 〕 當在 他 們 面前 設擺飲食 , 使 他 們喫 喝 回到 他 們的 主人 那裡 他 說 , 不 可 殺 . 用 刀 劍 弓 擄 掠 的 , 你 豈 可 殺 他 們 麼 . 在 他 們 面 前 放 糧 食 , 飲 酒 , 喫 喝 . 然 後 可 以 回 到 他 們 的 主 人 那 裡 去 罷 >>zh<< Ja Silpa, Leean orjatar, synnytti Jaakobille pojan. 利亞 的 使女 悉 帕給 雅各 生了 一 個兒子 利 亞 的 使 女 悉 巴 為 雅 各 生 了 一 個 兒 子 >>zh<< Ja katso, hänen edessään seisoi Herran enkeli, ja huoneessa loisti valo, ja enkeli sysäsi Pietaria kylkeen ja herätti hänet sanoen: "Nouse nopeasti!" Ja kahleet putosivat hänen käsistään. 忽 然 有 主 的 一 個 使 者 , 站 在 旁 邊 , 屋 裡 有 光 照 耀 . 天 使 拍 彼 得 的 肋 旁 , 拍 醒 了 他 , 說 , 快 快 起 來 . 那 鐵 鍊 就 從 他 手 上 脫 落 下 來 看 哪 , 耶 和 華 的 使 者 站 在 他 面 前 , 在 房 子 裡 發 光 , 天 使 推 著 彼 得 , 說 , 起 來 快 . 鍊 子 從 他 手 裡 掉 下 來 >>zh<< Ja edelleen mittanuora kulkee suoraan Gaarebin kukkulalle ja kääntyy sitten Gooaan. 準繩 要 往外 量出 , 直 到 迦立山 , 又 轉到 歌亞 準繩 直 到 迦勒山 , 轉向 歌亞 >>zh<< Jos ihminen rikkoo ihmistä vastaan, niin Jumala voi olla hänellä välittäjänä; mutta jos ihminen rikkoo Herraa vastaan, niin kuka voi ruveta hänelle välittäjäksi?" Mutta he eivät kuulleet isäänsä, sillä Herra tahtoi surmata heidät. 人 若 得罪人 , 有 士師審 判 他 , 人 若 得罪 耶和華 , 誰能為 他 祈求 呢 . 然而 他 們還 是 不 聽 父親的話 , 因為 耶和華 想要 殺他們 人 若 得 罪 了 人 , 神 就 可 以 得 著 他 的 分 . 人 若 得 罪 耶 和 華 , 誰 能 為 他 擔 當 呢 . 他 們 卻 不 聽 從 他 的 父 親 , 因 為 耶 和 華 要 殺 他 們 >>zh<< Tuhotkaa kylväjät Baabelista ja ne, jotka elonaikana sirppiin tarttuvat. Hävittäjän miekkaa pakoon he kääntyvät kukin oman kansansa tykö, pakenevat kukin omaan maahansa. 你 們 要 將 巴 比 倫 撒 種 的 , 和 收 割 時 拿 鐮 刀 的 , 都 剪 除 了 . 他 們 各 人 , 因 怕 欺 壓 的 刀 劍 , 必 歸 回 本 族 , 逃 到 本 土 你 們 要 剪 除 巴 比 倫 的 種 子 , 和 收 割 的 時 候 , 剪 刀 的 . 他 們 各 歸 向 自 己 的 百 姓 , 各 逃 到 自 己 的 地 方 >>zh<< He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden, 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 , 昂 然 無 懼 地 出 去 正 月 初 十 五 日 , 逾 越 節 的 日 子 , 以 色 列 人 在 埃 及 眾 人 面 前 , 在 埃 及 人 面 前 , 帶 著 大 能 的 手 出 去 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra: "Jos sinä käännyt, niin minä sallin sinun kääntyä, ja sinä saat seisoa minun edessäni. Ja jos sinä tuot esiin jaloa, et arvotonta, niin sinä saat olla minun suunani. He kääntyvät sinun tykösi, mutta sinä et käänny heidän tykönsä. 耶 和 華 如 此 說 , 你 若 歸 回 , 我 就 將 你 再 帶 來 , 使 你 站 在 我 面 前 . 你 若 將 寶 貴 的 , 和 下 賤 的 分 別 出 來 , 你 就 可 以 當 作 我 的 口 , 他 們 必 歸 向 你 , 你 卻 不 可 歸 向 他 們 所 以 耶 和 華 如 此 說 , 你 若 回 轉 , 我 必 使 你 站 在 我 面 前 , 你 就 可 以 站 在 我 面 前 . 你 若 帶 出 尊 貴 的 , 不 至 卑 微 的 , 你 就 可 以 作 我 的 口 . 他 們 必 歸 向 你 , 你 卻 不 歸 向 他 們 >>zh<< ja "heittäkää kaikki murheenne hänen päällensä, sillä hän pitää teistä huolen." 你 們要 將 一切 的 憂慮 卸 給神 , 因為 他 顧念 你 們 又 說 , 你 們 一 切 的 憂 愁 都 投 在 他 身 上 , 因 他 眷 顧 你 們 >>zh<< Viidentenä päivänä Simeonin jälkeläisten ruhtinas Selumiel, Suurisaddain poika: 第 五 日 來 獻 的 是 西 緬 子 孫 的 首 領 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 第 五 日 來 獻 的 , 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 西 緬 子 孫 的 首 領 示 路 業 >>zh<< Niin Herra on sorretun linna, linna ahdingon aikoina. 耶和華 阿 , 認識 你 名 的 人 要 倚靠 你 . 因 你 沒有離棄尋 求 你 的 人 所 以 耶 和 華 在 困 苦 的 時 候 , 必 作 困 苦 人 的 宮 殿 >>zh<< Sinä aiot saalista saada, ryöstettävää ryöstää, ojentaa kätesi raunioita kohti, jotka on saatu asutuiksi, ja kansaa kohti, joka on koottu pakanakansain seasta, joka on hankkinut karjaa ja omaisuutta ja asuu maan navassa. 我 去 要 搶 財 為 擄 物 , 奪 貨 為 掠 物 , 反 手 攻 擊 那 從 前 荒 涼 現 在 有 人 居 住 之 地 , 又 攻 擊 那 住 世 界 中 間 , 從 列 國 招 聚 , 得 了 牲 畜 財 貨 的 民 你 要 奪 掠 物 , 搶 奪 財 物 , 向 住 在 荒 涼 之 地 的 居 民 舉 手 , 和 在 列 國 中 聚 集 的 百 姓 , 就 是 豫 備 牲 畜 財 物 , 居 住 在 地 中 >>zh<< Ja molempien punonnaisten toiset kaksi päätä kiinnitettiin kahteen palmikoimaan, ja nämä kiinnitettiin kasukan olkakappaleihin, sen etupuolelle. 又 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 又 把 兩 個 禾 稼 的 兩 個 頭 , 安 在 兩 個 幔 子 的 前 頭 上 , 安 在 以 弗 得 的 肩 帶 上 >>zh<< Sentähden Jumala on hyljännyt heidät häpeällisiin himoihin; sillä heidän naispuolensa ovat vaihtaneet luonnollisen yhteyden luonnonvastaiseen; 因 此 神 任 憑 他 們 放 縱 可 羞 恥 的 情 慾 . 他 們 的 女 人 , 把 順 性 的 用 處 , 變 為 逆 性 的 用 處 所 以 神 離 棄 他 們 , 離 棄 他 們 在 羞 恥 的 私 慾 上 . 因 為 他 們 的 女 子 , 改 換 了 生 命 的 偶 像 , 與 逆 乎 自然 的 相連 >>zh<< Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman. 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 . 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 信 義 的 , 必 得 生 命 . 得 惡 的 , 必 死 >>zh<< Silloin he poimivat kiviä heittääksensä häntä niillä; mutta Jeesus lymysi ja lähti pyhäköstä. 於 是 他 們 拿 石 頭 要 打 他 . 耶 穌 卻 躲 藏 , 從 殿 裡 出 去 了 他 們 就 拾 取 石 頭 來 , 要 用 石 頭 扔 他 . 惟 有 耶 穌 隱 藏 , 出 了 聖 所 >>zh<< niin että me itsekin Jumalan seurakunnissa kerskaamme teistä, teidän kärsivällisyydestänne ja uskostanne kaikissa vainoissanne ja ahdistuksissa, joita teillä on kestettävänä 甚 至 我 們 在 神 的 各 教 會 裡 為 你 們 誇 口 , 都 因 你 們 在 所 受 的 一 切 逼 迫 患 難 中 , 仍 舊 存 忍 耐 和 信 心 使 我 們 在 神 的 教 會 中 , 自 誇 你 們 , 在 你 們 所 受 的 一 切 逼 迫 , 忍 耐 , 信 心 , 在 你 們 所 受 的 一 切 苦 難 中 , 自 誇 你 們 >>zh<< Mutta kun minulle on annettu ilmi, että miestä vastaan on tekeillä salahanke, lähetän hänet nyt heti sinun luoksesi; olen myös kehoittanut hänen syyttäjiään sanomaan sanottavansa häntä vastaan sinun edessäsi." 後 來 有 人 把 要 害 他 的 計 謀 告 訴 我 , 我 就 立 時 解 他 到 你 那 裡 去 , 又 吩 咐 告 他 的 人 , 在 你 面 前 告 他 . 〔 有 古 卷 在 此 有 願 你 平 安 但 有 人 告 訴 我 , 有 謀 害 人 的 計 謀 , 我 現 在 就 打 發 他 到 你 那 裡 去 . 又 勸 他 的 人 在 你 面 前 說 他 所 說 的 話 , 是 指 著 他 說 的 >>zh<< Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaakäypä väki, hävitetty kaikki hopean punnitsijat. 瑪革 提施 的 居民 哪 , 你 們要 哀號 , 因 為 迦南 的 商民 都 滅亡 了 . 凡 搬運 銀子 的 都 被 剪除 戶 瑪 的 居 民 哪 , 你 們 當 哀 號 . 因 為 一 切 貿 易 的 人 , 都 被 毀 壞 . 掌 權 的 銀 子 , 都 被 剪 除 >>zh<< Mutta, katso, minun kavaltajani käsi on minun kanssani pöydällä. 看哪 , 那賣 我 之 人 的 手 , 與 我 一同 在 桌子 上 那 賣 我 的 人 的 手 , 必 與 我 同 在 桌 子 上 >>zh<< Ja hän lupautui ja etsi sopivaa tilaisuutta kavaltaakseen hänet heille ilman melua. 他 應 允 了 , 就 找 機 會 要 趁 眾 人 不 在 跟 前 的 時 候 , 把 耶 穌 交 給 他 們 耶 穌 就 應 允 了 , 求 機 會 , 把 他 交 給 他 們 , 無 聲 無 聲 的 交 付 他 們 >>zh<< Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää." 他 們 的 眼睛 就 開 了 . 耶穌 切切 的 囑咐 他 們說 , 你 們要 小心 , 不 可 叫人 知道 他 們 的 眼 睛 睜 開 了 . 耶 穌 就 囑 咐 他 們 說 , 你 們 要 謹 慎 , 免 得 人 知 道 >>zh<< Niin hän näytti heille, mistä päästiin kaupunkiin, ja he surmasivat miekan terällä kaupungin asukkaat, mutta sen miehen ja koko hänen sukunsa he päästivät menemään. 那 人 將 進 城 的 路 指 示 他 們 , 他 們 就 用 刀 擊 殺 了 城 中 的 居 民 , 但 將 那 人 和 他 全 家 放 去 耶 穌 將 城 裡 所 出 來 的 地 方 指 給 他 們 看 , 他 們 就 用 刀 殺 了 城 裡 的 居 民 . 惟 有 那 人 和 他 全 家 的 人 都 放了 去 了 >>zh<< Ja Batseba kumarsi ja osoitti kuninkaalle kunnioitusta. Kuningas sanoi: "Mikä sinun on?" 拔示巴 向 王 屈身 下拜 . 王說 , 你 要 甚麼 拔 示 巴 就 拜 王 , 敬 拜 王 . 王 說 , 你 有 甚 麼 事 呢 >>zh<< Jos ette kuule ja paina sydämeenne, niin että annatte kunnian minun nimelleni, sanoo Herra Sebaot, lähetän minä teitä vastaan kirouksen ja kiroan teille suodut siunaukset. Minä olenkin ne jo kironnut, sillä te ette ole painaneet tätä sydämeenne. 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 你 們 若 不 聽 從 , 也 不 放 在 心 上 , 將 榮 耀 歸 與 我 的 名 , 我 就 使 咒 詛 臨 到 你 們 , 使 你 們 的 福 分 變 為 咒 詛 . 因 你 們 不 把 誡 命 放 在 心 上 , 我 已 經 咒 詛 你 們 了 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 你 們 若 不 聽 從 , 就 要 將 這 榮 耀 歸 給 我 的 名 , 我 必 使 咒 詛 你 們 , 咒 詛 你 們 , 咒 詛 你 們 所 應 許 的 福 . 因 為 你 們 沒 有 將 這 咒 詛 降 在 你 們 心 裡 >>zh<< Hän halajaa Herran pelkoa; ei hän tuomitse silmän näöltä eikä jaa oikeutta korvan kuulolta, 他 必 以 敬 畏 耶 和 華 為 樂 . 行 審 判 不 憑 眼 見 , 斷 是 非 也 不 憑 耳 聞 他 仰 望 耶 和 華 , 不 論 斷 眼 睛 , 不 審 判 人 耳 中 的 聲 音 >>zh<< Mutta ammonilaisten kuningas ei ottanut kuuloonsa, mitä Jefta lähetti hänelle sanomaan. 但 亞捫 人 的 王 不 肯 聽 耶弗 他 打發 人說 的 話 耶 弗 他 打 發 人 去 , 亞 捫 人 的 王 卻 不 聽 他 所 說 的 >>zh<< Ja se, joka koskee vuotoa sairastavan ruumiiseen, pesköön vaatteensa ja peseytyköön vedessä ja olkoon saastainen iltaan asti. 那 摸患漏症 人身 體 的 , 必不潔淨 到 晚上 , 並要 洗 衣服 , 用水 洗澡 凡 摸 患 漏 症 人 的 , 必 不 潔 淨 到 晚 上 , 洗 衣 服 , 用 水 洗 澡 >>zh<< ja hän näytti heille kuninkaallisen kunniansa rikkautta ja suuruutensa loistavaa komeutta monta päivää, sata kahdeksankymmentä päivää. 他 把 他 榮耀 之 國 的 豐富 , 和 他 美好 威嚴 的 尊貴 , 給 他 們 看 了 許多日 , 就是 一百八十日 又 將 他 榮 耀 的 榮 耀 , 和 他 榮 耀 的 美 華 美 , 指 給 他 們 看 了 許 多 日 子 , 一 百 八 十 天 >>zh<< use, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat. [3:9] Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela. 救恩 屬乎 耶和華 . 願你賜福給 你 的 百姓 . 〔 細拉 耶 和 華 的 救 恩 在 你 裡 面 . 你 必 賜 福 與 你 的 百 姓 . 〔 原 文 作 救 恩 〕 錫 拉 阿 , 你 必 賜 福 與 你 的 百 姓 . 〔 細 拉 >>zh<< Minä lähetän hänet jumalattoman kansakunnan kimppuun, käsken hänet vihastukseni kansaa vastaan saalista saamaan ja ryöstöä ryöstämään ja tallaamaan sitä kuin katujen lokaa. 我 要 打 發 他 攻 擊 褻 瀆 的 國 民 , 吩 咐 他 攻 擊 我 所 惱 怒 的 百 姓 , 搶 財 為 擄 物 , 奪 貨 為 掠 物 , 將 他 們 踐 踏 , 像 街 上 的 泥 土 一 樣 我 必 打 發 他 去 攻 擊 惡 人 的 國 . 我 必 向 百 姓 發 怒 , 搶 奪 財 物 , 搶 奪 財 物 , 踐 踏 他 們 , 像 街 上 的 糞 土 一 樣 >>zh<< Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään. 那 時 , 兩 個 人 在 田 裡 , 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 那 時 在 田 間 有 兩 個 人 , 一 個 被 收 拾 , 一 個 被 留 下 >>zh<< Ja sano: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja Jerusalemin asukkaat: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä annan sellaisen onnettomuuden kohdata tätä paikkaa, että jokaisen korvat soivat, joka sen kuulee, 說 , 猶大 君王 , 和 耶路撒冷 的 居民 哪 , 當聽 耶和華 的 話. 萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 我 必 使 災禍臨 到 這 地方 , 凡 聽見 的 人 都 必 耳鳴 說 , 猶 大 諸 王 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 哪 , 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 . 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 我 必 使 災 禍 臨 到 這 地 方 , 凡 聽 見 的 人 , 都 要 聽 從 >>zh<< Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina. 百姓 被 遷到 巴比倫 的 時候 , 約西亞生 耶哥 尼雅 和 他 的 弟兄 約 西 亞 在 巴 比 倫 被 擄 的 時 候 , 耶 哥 尼 雅 和 他 的 弟 兄 們 , 生 了 耶 哥 尼 雅 >>zh<< "Sano kaikelle maan kansalle ja papeille näin: Kun te olette paastonneet ja valittaneet viidennessä ja seitsemännessä kuussa, ja jo seitsemänäkymmenenä vuotena, niin minulleko te olette paastonne paastonneet? 你 要 宣 告 國 內 的 眾 民 , 和 祭 司 , 說 , 你 們 這 七 十 年 在 五 月 七 月 禁 食 悲 哀 , 豈 是 絲 毫 向 我 禁 食 麼 你 要 對 全 地 的 百 姓 和 祭 司 說 , 你 們 在 五 月 七 月 禁 食 , 在 七 十 年 間 禁 食 , 豈 是 向 我 禁 食 麼 >>zh<< Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä. 我 眼睛 看 見仇敵 遭報 , 我 耳朵 聽見 那些 起來 攻 擊 我 的 惡人 受罰 我 的 角 必 像 野 牛 的 角 , 我 必 用 新 油 膏 我 >>zh<< 'Me olemme koettaneet parantaa Baabelia, mutta ei hän ole parantunut. Jättäkää hänet ja menkäämme pois, kukin omaan maahansa; sillä hänen tuomionsa ulottuu taivaaseen asti, kohoaa pilviin saakka. 我 們想醫治 巴比倫 , 他 卻沒 有 治好 . 離開 他 罷 , 我 們 各 人 歸回 本國 . 因為 他 受 的 審判 通於 上天 , 達到 穹蒼 我 們 曾 想 要 醫 治 巴 比 倫 , 他 卻 沒 有 痊 愈 . 我 們 各 人 離 開 他 , 各 往 本 國 去 . 因 為 他 的 審 判 , 直 到 天 上 , 直 到 雲 彩 >>zh<< Ja leeviläisten päällysmiehenä Jerusalemissa Jumalan temppelin toimissa oli Ussi, Baanin poika, joka oli Hasabjan poika, joka Mattanjan poika, joka Miikan poika, Aasafin jälkeläisiä, veisaajia. 在 耶 路 撒 冷 , 利 未 人 的 長 官 , 管 理 神 殿 事 務 , 的 是 歌 唱 者 亞 薩 的 子 孫 巴 尼 的 兒 子 烏 西 , 巴 尼 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 , 哈 沙 比 雅 是 瑪 他 尼 的 兒 子 , 瑪 他 尼 是 米 迦 的 兒 子 利 未 人 在 耶 路 撒 冷 作 神 殿 的 官 長 , 有 巴 尼 的 兒 子 烏 西 , 巴 尼 是 哈 沙 比 雅 的 兒 子 , 巴 尼 是 瑪 他 尼 的 兒 子 , 瑪 他 尼 是 米 迦 的 兒 子 , 瑪 他 尼 是 亞 薩 的 子 孫 >>zh<< Me sitoudumme tuomaan maamme uutiset ja kaikkinaisten hedelmäpuiden uutiset joka vuosi Herran temppeliin 又 定 每 年 , 將 我 們 地 上 初 熟 的 土 產 , 和 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 , 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 我 們 定 意 要 將 我 們 地 上 的 事 , 和 各 樣 果 樹 的 事 , 每 年 , 獻 給 耶 和 華 殿 的 時 候 >>zh<< Attai kuudes, Eliel seitsemäs, 第六 亞 太 , 第七 以 利業 亞特太 第六 個 , 以利 結第七 個 >>zh<< Ja toisekseen: ketä minä palvelisin? Enkö hänen poikaansa? Niinkuin olen palvellut sinun isääsi, niin tahdon palvella sinuakin." 再 者 , 我 當 服 事 誰 呢 . 豈 不 是 前 王 的 兒 子 麼 . 我 怎 樣 服 事 你 父 親 , 也 必 照 樣 服 事 你 又 說 , 我 服 事 誰 呢 . 我 不 是 他 兒 子 麼 . 我 怎 樣 服 事 你 的 父 親 , 也 要 服 事 誰 呢 >>zh<< Mutta koska Paavali tiesi osan heistä olevan saddukeuksia ja toisen osan fariseuksia, huusi hän neuvoston edessä: "Miehet, veljet, minä olen fariseus, fariseusten jälkeläinen; toivon ja kuolleitten ylösnousemuksen tähden minä olen tuomittavana." 保 羅 看 出 大 眾 , 一 半 是 撒 都 該 人 , 一 半 是 法 利 賽 人 , 就 在 公 會 中 大 聲 說 , 弟 兄 們 , 我 是 法 利 賽 人 , 也 是 法 利 賽 人 的 子 孫 . 我 現 在 受 審 問 , 是 為 盼 望 死 人 復 活 保 羅 既 知 道 他 們 中 間 有 撒 都 該 人 , 和 二 分 之 一 的 法 利 賽 人 , 就 在 公 會 面 前 喊 著 說 , 弟 兄 們 , 我 是 法 利 賽 人 的 後 裔 法 利 賽 人 . 盼 望 和 死 人 復 活 的 事 , 我 必 受 審 判 >>zh<< Ja Herodes ja Pilatus tulivat sinä päivänä ystäviksi keskenään; he olivat näet ennen olleet toistensa vihamiehiä. 從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 那 日 希 律 和 彼 拉 多 彼 拉 多 同 來 , 作 了 朋 友 . 他 們 從 前 是 彼 拉 多 的 仇 敵 >>zh<< Ja taas ääni sanoi hänelle toistamiseen: "Minkä Jumala on puhdistanut, sitä älä sinä sano epäpyhäksi." 第 二 次 有 聲 音 向 他 說 , 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 當 作 俗 物 又 有 聲 音 對 他 說 , 神 所 潔 淨 的 , 你 不 可 稱 為 俗 物 >>zh<< ja Mooses sanoi heille: "Jos gaadilaiset ja ruubenilaiset teidän kanssanne lähtevät Jordanin yli, jokainen varustettuna taisteluun Herran edessä, ja se maa tulee teille alamaiseksi, niin antakaa heille Gileadin maa omaksi. 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 , 凡 帶 兵 器 在 耶 和 華 面 前 去 打 仗 的 , 若 與 你 們 一 同 過 約 但 河 , 那 地 被 你 們 制 伏 了 , 你 們 就 要 把 基 列 地 給 他 們 為 業 摩 西 對 他 們 說 , 迦 得 子 孫 , 流 便 子 孫 , 若 在 耶 和 華 面 前 各 帶 兵 器 , 同 你 們 過 約 但 河 , 那 地 也 必 順 服 你 們 , 你 們 就 要 將 基 列 地 賜 給 他 們 為 業 >>zh<< Paranna minut, Herra, niin minä parannun, auta minua, niin olen autettu. Sillä sinä olet minun ylistykseni. 耶和華 阿 , 求 你 醫 治 我 , 我 便 痊愈 . 拯救 我 , 我 便 得救 . 因 你 是 我 所 讚 美的 耶 和 華 阿 , 求 你 醫 治 我 , 我 就 醫 治 我 , 幫 助 我 , 我 就 得 救 . 因 為 你 是 我 的 榮 耀 >>zh<< Ei siellä ole enää lasta, joka eläisi vain muutaman päivän, ei vanhusta, joka ei täyttäisi päiviensä määrää; sillä nuorin kuolee satavuotiaana, ja vasta satavuotiaana synnintekijä joutuu kiroukseen. 其中 必沒 有 數日 夭亡 的 嬰孩 , 也沒 有 壽數 不 滿 的 老者 . 因為 百 歲 死 的 仍 算 孩童 , 有 百 歲 死 的 罪人 算 被 咒詛 在 那 裡 再 沒 有 人 活 了 幾 天 , 沒 有 不 充 滿 日 子 的 老 年 人 . 因 為 百 歲 之 子 必 死 , 直 到 一 百 個 罪 犯 的 時 候 , 必 被 咒 詛 >>zh<< Ja juuri kun he alottivat riemuhuudon ja ylistysvirren, antoi Herra väijyjiä tulla ammonilaisten, mooabilaisten ja Seirin vuoristolaisten selkään, jotka olivat hyökänneet Juudan kimppuun; ja heidät voitettiin. 眾 人 方 唱 歌 讚 美 的 時 候 , 耶 和 華 就 派 伏 兵 擊 殺 那 來 攻 擊 猶 大 人 的 亞 捫 人 , 摩 押 人 , 和 西 珥 山 人 . 他 們 就 被 打 敗 了 耶 和 華 使 窺 探 亞 捫 人 , 摩 押 人 , 西 珥 山 地 的 人 , 騎 著 攻 擊 猶 大 的 猶 大 人 來 的 時 候 , 窺 探 他 們 的 時 , 耶 和 華 使 窺 探 人 騎 上 亞 捫 人 , 摩 押 人 , 和 西 珥 山 中 的 山 地 人 , 就 擊 殺 了 他 們 >>zh<< Sillä Herran äänestä peljästyy Assur. Hän lyö vitsalla. 亞 述 人 必 因 耶 和 華 的 聲 音 驚 惶 . 耶 和 華 必 用 杖 擊 打 他 因 為 耶 和 華 的 聲 音 , 必 懼 怕 亞 述 人 . 他 必 用 杖 打 人 >>zh<< Papeille, niille Saadokin jälkeläisistä, jotka ovat pyhitettyjä, jotka ovat hoitaneet minulle suoritettavat tehtävät ja jotka eivät eksyneet, niinkuin leeviläiset eksyivät, silloin kun israelilaiset joutuivat eksyksiin, 這地 要 歸與 撒督 的 子孫 中 成 為聖 的 祭司 , 就是 那 守 我 所 吩咐 的 . 當 以色列人 走迷 的 時候 , 他 們 不 像 那些 利未 人 走 迷了 祭 司 撒 督 的 子 孫 中 , 有 分 別 為 聖 的 祭 司 . 他 們 辦 理 所 吩 咐 我 的 事 , 沒 有 走 迷 了 路 , 像 以 色 列 人 走 迷 了 一 樣 >>zh<< Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä. 愚昧 人 張嘴啟爭端 , 開口 招 鞭打 愚 昧 人 的 嘴 唇 , 爭 鬧 . 他 的 口 , 必 呼 叫 擊 殺 >>zh<< Mutta jos sinä varoitat jumalatonta ja hän ei käänny jumalattomuudestansa eikä jumalattomalta tieltänsä, niin hän kuolee synnissänsä, mutta sinä olet sielusi pelastanut. 倘若 你 警戒 惡人 , 他 仍 不 轉離 罪惡 , 也不離開 惡行 , 他 必死 在 罪孽 之中 , 你 卻救 自己 脫離 了 罪 你 若 警 戒 惡 人 , 他 若 不 轉 離 他 的 惡 道 , 或 是 惡 人 的 道 , 他 必 死 在 自 己 的 罪 孽 裡 , 你 卻 救 了 自 己 的 性 命 >>zh<< Ja jos maan kansa säästää sitä miestä, joka antaa lapsiansa Molokille, niin etteivät he häntä surmaa, 那 人 把 兒 女 獻 給 摩 洛 , 本 地 人 若 佯 為 不 見 , 不 把 他 治 死 國 民 若 憐 恤 把 兒 女 給 摩 洛 的 人 , 不 殺 他 >>zh<< Niin Joosua siunasi heidät ja päästi heidät menemään, ja he menivät majoillensa. 於 是 約 書 亞 為 他 們 祝 福 , 打 發 他 們 去 , 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 約 書 亞 就 給 他 們 祝 福 , 打 發 他 們 去 , 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 >>zh<< Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä. 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 , 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 , 得 飽 美 物 因 為 他 使 飢 餓 的 人 得 飽 足 , 充 滿 飢 餓 的 人 , 以 善 心 充 滿 飢 餓 的 人 >>zh<< Ja koko Ahabin suku on hukkuva: minä hävitän Israelista Ahabin miespuoliset jälkeläiset, kaikki tyynni. 亞 哈 全 家 必 都 滅 亡 . 凡 屬 亞 哈 的 男 丁 , 無 論 是 困 住 的 , 自 由 的 , 我 必 從 以 色 列 中 剪 除 亞 哈 全 家 必 滅 亡 . 我 必 從 以 色 列 中 剪 除 亞 哈 的 男 丁 , 和 一 切 的 男 丁 >>zh<< Omri meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Samariaan. Ja hänen poikansa Ahab tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 暗利 與 他 列祖 同 睡 , 葬在 撒瑪利亞 . 他 兒子亞哈 接續 他 作王 暗 利 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 . 他 兒 子 亞 哈 接 續 他 作 王 >>zh<< olette kaiketi kuulleet siitä Jumalan armon taloudenhoidosta, mikä on minulle teitä varten annettu, 諒必 你 們曾聽見 神賜恩給 我 , 將關 切 你 們 的 職分託 付 我 你 們 若 聽 見 神 的 恩 典 , 是 賜 給 我 給 你 們 的 >>zh<< Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi. 因為 你 必與田間 的 石頭立約 . 田裡 的 野獸 , 也 必與 你 和好 你 與 田 野 的 石 頭 同 在 , 田 野 的 野 獸 也 與 你 同 住 >>zh<< niin syököön toinen, mitä minä kylvän, ja minun vesani revittäköön juurinensa. 就 願 我 所 種 的 , 有 別 人 喫 . 我 田 所 產 的 , 被 拔 出 來 我 所 種 的 , 也 要 一 人 喫 . 我 的 兒 子 , 必 根 根 分 散 >>zh<< Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta. 萬軍 之 耶和華 如此 說 , 我 要 從東方 , 從 西方 , 救回 我的民 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 救 我 的 百 姓 脫 離 日 出 之 地 , 和 落 出 之 地 >>zh<< Niin Herra sanoi: "Valitushuuto Sodoman ja Gomorran tähden on suuri, ja heidän syntinsä ovat ylen raskaat. 耶和華 說 , 所 多 瑪 和 蛾摩拉 的 罪惡 甚 重 , 聲聞 於 我 耶 和 華 說 , 因 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 的 緣 故 , 人 的 罪 惡 甚 大 , 他 們 的 罪 孽 甚 重 >>zh<< Niiden vasikat vahvistuvat, kasvavat kedolla; ne lähtevät tiehensä eivätkä enää palaja. 他 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 他 們 的 牛 犢 強 盛 , 在 田 間 長 大 . 他 們 出 去 , 不 再 回 來 >>zh<< Nämä olivat Israelin pojat: Ruuben, Simeon, Leevi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon, 以色列 的 兒子 是 流便 , 西緬 , 利未 , 猶大 , 以 薩迦 , 西布倫 以 色 列 的 兒 子 是 流 便 , 西 緬 , 利 未 , 猶 大 , 以 薩 迦 , 西 布 倫 >>zh<< Hän teki myös kymmenen kultaista lampunjalkaa, niinkuin niistä oli säädetty, ja pani ne temppelisaliin, viisi oikealle puolelle ja viisi vasemmalle puolelle. 他 又 照 所 定 的 樣 式 造 十 個 金 燈 臺 , 放 在 殿 裡 , 五 個 在 右 邊 , 五 個 在 左 邊 又 照 所 定 的 , 製 造 十 個 金 燈 臺 , 安 在 殿 的 右 邊 , 五 個 在 右 邊 , 五 個 在 左 邊 >>zh<< joiden käsiä ilkityö tahraa, joiden oikea käsi on lahjuksia täynnä. 他 們 的 手中 有 奸惡 , 右 手 滿 有 賄賂 他 們 的 手 , 玷 污 他 們 的 手 . 他 們 的 右 手 , 滿 了 賄 賂 >>zh<< Joka uskoo häneen, sitä ei tuomita; mutta joka ei usko, se on jo tuomittu, koska hän ei ole uskonut Jumalan ainokaisen Pojan nimeen. 信 他 的 人 , 不 被 定 罪 . 不 信 的 人 , 罪 已 經 定 了 , 因 為 他 不 信 神 獨 生 子 的 名 信 他 的 , 必 不 定 他 的 罪 . 不 信 的 , 就 定 了 罪 . 因 為 他 不 信 神 獨 生 的 兒 子 >>zh<< Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham syntyi, olen minä ollut." 耶 穌 說 , 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 , 就 有 了 我 耶 穌 對 他 們 說 , 我 實 實 在 在 在 的 告 訴 你 們 , 亞 伯 拉 罕 未 生 以 先 , 我 就 是 了 >>zh<< Ylistäkööt he Herran nimeä, sillä hänen nimensä yksin on korkea, hänen valtasuuruutensa ulottuu yli maan ja taivaan. 願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 . 因 為 獨 有 他 的 名 被 尊 崇 . 他 的 榮 耀 在 天 地 之 上 他 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 . 因 為 他 的 榮 耀 , 獨 有 他 的 榮 耀 , 勝 過 地 和 天 >>zh<< Tämä hyökkää Etelän kuninkaan valtakuntaan, mutta palajaa takaisin maahansa. 北 方 的 王 〔 原 文 作 他 〕 必 入 南 方 王 的 國 , 卻 要 仍 回 本 地 他 必 進 入 南 方 王 的 國 , 你 必 歸 回 自 己 的 地 >>zh<< Ja aurinko nousee, ja aurinko laskee ja kiiruhtaa sille sijallensa, josta se jälleen nousee. 日頭 出來 , 日頭 落下 , 急歸所 出 之地 日 頭 要 出 來 , 日 頭 要 落 下 , 速 到 所 起 來 的 地 方 >>zh<< Tämä on laki luulevaisuudesta. Jos vaimo pettää miehensä ja saastuttaa itsensä, 妻子 背著 丈夫 行了 污穢 的 事 妻 子 若 欺 哄 丈 夫 , 玷 污 自 己 , 就 是 這 律 法 >>zh<< Ettekö tiedä, että me tulemme tuomitsemaan enkeleitä, emmekö sitten maallisia asioita? 豈 不 知 我 們 要 審 判 天 使 麼 , 何 況 今 生 的 事 呢 你 們 豈 不 曉 得 我 們 來 審 判 眾 天 使 麼 , 豈 不 是 世 俗 的 事 麼 >>zh<< Ette siis te ole lähettäneet minua tänne, vaan Jumala; hän asetti minut faraon neuvonantajaksi ja koko hänen hovinsa herraksi ja koko Egyptin maan valtiaaksi. 這 樣 看 來 , 差 我 到 這 裡 來 的 不 是 你 們 , 乃 是 神 , 他 又 使 我 如 法 老 的 父 , 作 他 全 家 的 主 , 並 埃 及 全 地 的 宰 相 所 以 你 們 沒 有 差 遣 我 來 , 乃 是 神 . 他 派 我 作 法 老 的 謀 士 , 治 理 他 的 全 家 , 和 埃 及 全 地 的 君 王 >>zh<< Kun veli tarttuu veljeensä isänsä talossa sanoen: "Sinulla on vielä vaatteet, rupea ruhtinaaksemme ja ota huostaasi tämä raunioläjä," 人 在 父 家 拉住 弟兄 , 說 , 你 有 衣服 , 可以 作 我 們 的 官長 , 這敗 落 的 事歸 在 你 手下罷 弟 兄 在 父 家 拉 住 他 的 弟 兄 , 說 , 你 還 有 衣 服 , 要 作 我 們 的 首 領 , 管 轄 這 堆 荒 場 >>zh<< Yksi sukukunta jääköön hänelle minun palvelijani Daavidin tähden ja Jerusalemin kaupungin tähden, jonka minä olen valinnut kaikista Israelin sukukunnista. (我 因 僕 人 大 衛 , 和 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 城 的 緣 故 , 仍 給 所 羅 門 留 一 個 支 派 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 和 耶 路 撒 冷 的 城 , 就 是 我 從 以 色 列 眾 支 派 中 所 揀 選 的 >>zh<< Minä löin teitä, kaikkia teidän kättenne töitä, nokitähkällä ja viljanruosteella ja rakeilla, mutta ei kenkään teistä kääntynyt minun puoleeni, sanoo Herra. 在 你 們 手下 的 各 樣 工作 上 , 我 以 旱風 , 霉爛 , 冰雹 , 攻擊 你 們 . 你 們仍 不 歸 向 我 . 這是 耶和華 說的 耶 和 華 說 , 我 擊 打 你 們 手 所 作 的 一 切 工 , 用 風 , 風 , 糧 食 , 冰 雹 , 並 不 偏 離 你 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla. 婦女 美貌 而 無見識 , 如同 金環帶 在 豬鼻上 豬 鼻子 上 的 金環 , 是 美貌 的 女子 , 沒有 智慧 >>zh<< Mene, kansani, kammioihisi ja sulje ovet jälkeesi, lymyä hetkinen, kunnes viha on ohitse mennyt. 我 的 百 姓 阿 , 你 們 要 來 進 入 內 室 , 關 上 門 , 隱 藏 片 時 , 等 到 忿 怒 過 去 我 的 百 姓 阿 , 你 要 進 入 你 的 內 室 , 關 上 你 的 門 , 等 忿 怒 消 滅 >>zh<< Mutta kun he olivat menneet, niin katso, Herran enkeli ilmestyi Joosefille unessa ja sanoi: "Nouse, ota lapsi ja hänen äitinsä ja pakene Egyptiin, ja ole siellä siihen asti, kuin minä sinulle sanon; sillä Herodes on etsivä lasta surmatakseen hänet." 他 們 去 後 , 有 主 的 使 者 向 約 瑟 夢 中 顯 現 , 說 , 起 來 , 帶 著 小 孩 子 同 他 母 親 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 裡 , 等 我 吩 咐 你 . 因 為 希 律 必 尋 找 小 孩 子 要 除 滅 他 他 們 走 了 , 耶 和 華 的 使 者 在 夢 中 向 約 瑟 顯 現 , 說 , 你 起 來 , 帶 著 孩 子 和 他 母 親 逃 往 埃 及 去 , 直 到 我 所 吩 咐 你 的 . 因 為 希 律 要 尋 求 他 的 兒 女 , 要 殺 他 >>zh<< jonka minä olen ottanut maan ääristä ja kutsunut maan kaukaisimmilta periltä, jolle minä sanoin: "Sinä olet minun palvelijani, sinut minä olen valinnut enkä sinua halpana pitänyt," 你 是 我 從地極 所 領 〔 原文 作抓 〕 來 的 , 從地角 所 召來 的 , 且對 你 說 , 你 是 我 的 僕人 , 我揀選 你 並不棄絕你 我 從 地 極 領 出 來 , 從 地 極 召 了 他 來 , 對 他 說 , 你 是 我 的 僕 人 , 我 揀 選 你 , 不 藐 視 你 >>zh<< Neljäntenäsadantena kahdeksantenakymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, neljäntenä vuotena siitä, kun Salomo oli tullut Israelin kuninkaaksi, alkoi hän siiv-kuussa, joka on toinen kuukausi, rakentaa temppeliä Herralle. 以色列人 出 埃及 地後 四百八十 年 , 所羅門 作 以色列 王 , 第四 年 西弗 月 , 就是 二月 , 開工 建造 耶和華 的 殿 以 色 列 人 從 埃 及 地 出 來 的 第 四 十 年 , 所 羅 門 作 以 色 列 王 第 四 年 , 二 月 起 , 為 耶 和 華 建 造 殿 >>zh<< Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi. 律法 既 是 將來 美事 的 影兒 , 不 是 本 物 的 真像 , 總 不 能 藉著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭物 , 叫 那 近前 來 的 人 得以 完全 因 為 律法 上 的 善影 , 不 是 屬乎 真理 的 . 他 們所 擔當 的 每 年 祭物 , 必 不 能 作 完 全 的 了 . 〔 有 古 卷 在 此 有 古 卷 在 此 有 >>zh<< sillä me olemme tulleet osallisiksi Kristuksesta, kunhan vain pysymme luottamuksessa, joka meillä alussa oli, vahvoina loppuun asti. 我 們若將 起初 確實 的 信心 , 堅持 到底 , 就 在 基督裡 有 分 了 因 為 我 們 是 從 基 督 來 的 , 只 在 我 們 起 初 所 倚 靠 的 事 上 , 作 了 同 夥 , 直 到 底 >>zh<< hän antoi sataa heille lihaa kuin tomua, siivekkäitä lintuja kuin meren hiekkaa; 他 降 肉 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 他 降 肉 體 如 塵 土 , 飛 鳥 如 海 中 的 沙 >>zh<< hän sanoi: 'Salli minun mennä, sillä meillä on suvun teurasuhrit kaupungissa, ja veljeni itse on käskenyt minut sinne; jos minä siis olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin päästä minut katsomaan veljiäni'. Sentähden hän ei ole tullut kuninkaan pöytään." 他 說 , 求 你 容 我 去 . 因為 我 家 在 城裡 有 獻祭 的 事 . 我 長兄 吩咐 我 去 . 如今 我 若在 你 眼前 蒙恩 , 求 你 容 我 去 見 我 的 弟兄 . 所以 大衛沒 有 赴 王 的 席 他 說 , 求 你 容 我 去 , 因 我 們 在 城 裡 有 祭 祀 的 事 . 我 哥 哥 親 自 吩 咐 我 去 . 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 容 我 去 看 我 的 弟 兄 . 所 以 他 沒 有 到 王 的 席 上 來 >>zh<< Ja jokainen, joka ulkona kedolla koskee miekalla surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai ihmisluuhun tai hautaan, olkoon saastainen seitsemän päivää. 無論 何人 在 田野 裡摸 了 被 刀殺 的 , 或是 屍首 , 或是 人 的 骨頭 , 或是 墳墓 , 就 要 七 天 不 潔淨 凡 在 田 野 裡 遇 見 被 刀 殺 的 , 或 是 人 的 骨 頭 , 或 是 墳 墓 的 , 必 不 潔 淨 七 日 >>zh<< Niin Saul sanoi: "Kuule, Ahitubin poika!" Hän vastasi: "Tässä olen, Herrani." 掃 羅 說 , 亞 希 突 的 兒 子 , 要 聽 我 的 話 . 他 回 答 說 , 主 阿 , 我 在 這 裡 掃 羅 說 , 亞 希 突 的 兒 子 阿 , 你 要 聽 . 掃 羅 說 , 我 主 阿 , 我 在 這 裡 >>zh<< Antakaa meille tilaa sydämessänne. Emme ole tehneet kenellekään vääryyttä, emme ole olleet kenellekään turmioksi, emme kenellekään vahinkoa tuottaneet. 你 們 要 心 地 寬 大 收 納 我 們 . 我 們 未 曾 虧 負 誰 , 未 曾 敗 壞 誰 , 未 曾 佔 誰 的 便 宜 你 們 要 心 裡 給 我 們 寬 闊 的 地 方 . 我 們 沒 有 虧 負 人 , 我 們 沒 有 虧 負 人 , 也 沒 有 害 人 >>zh<< Kauhistukaa, te suruttomat, vaviskaa, te huolettomat, riisuutukaa, paljastukaa, vyöttäkää säkki lanteillenne. 安 逸 的 婦 女 阿 , 要 戰 兢 . 無 慮 的 女 子 阿 , 要 受 騷 擾 . 脫 去 衣 服 , 赤 著 身 體 , 腰 束 麻 布 無 憂 愁 的 人 哪 , 你 們 要 驚 惶 . 無 慮 的 人 哪 , 要 脫 下 衣 服 , 顯 現 , 腰 束 麻 布 >>zh<< Näin sanoo Herra, Israelin lunastaja, hänen Pyhänsä, syvästi halveksitulle, kansan inhoamalle, valtiaitten orjalle: Kuninkaat näkevät sen ja nousevat seisomaan, ruhtinaat näkevät ja kumartuvat maahan Herran tähden, joka on uskollinen, Israelin Pyhän tähden, joka on sinut valinnut. 救 贖 主 以 色 列 的 聖 者 耶 和 華 , 對 那 被 人 所 藐 視 , 本 國 所 憎 惡 , 官 長 所 虐 待 的 , 如 此 說 , 君 王 要 看 見 就 站 起 , 首 領 也 要 下 拜 , 都 因 信 實 的 耶 和 華 , 就 是 揀 選 你 以 色 列 的 聖 者 主 耶 和 華 如 此 說 , 救 贖 以 色 列 的 , 就 是 他 的 聖 者 , 就 是 被 人 厭 惡 的 , 被 人 厭 惡 的 , 作 王 所 憎 惡 的 奴 僕 , 說 , 君 王 必 看 見 , 站 起 來 , 首 領 必 站 立 , 敬 拜 耶 和 華 , 就 是 為 以 色 列 的 聖 者 >>zh<< Tuomitse, Jumala, heidät syyllisiksi, rauetkoon heidän hankkeensa. Kukista heidät heidän rikostensa paljouden tähden, sillä he niskoittelevat sinua vastaan. 凡 投靠 你 的 , 願他們喜樂 , 時常歡呼 , 因為 你 護庇 他們. 又願那愛 你 名 的 人 , 都 靠 你 歡欣 神 阿 , 求 你 審 判 他 們 , 使 他 們 的 計 謀 消 滅 . 因 為 他 們 的 過 犯 甚 多 , 就 使 他 們 脫 離 罪 孽 , 因 為 他 們 悖 逆 你 >>zh<< sytyttääkseni, jos mahdollista, kiivauteen niitä, jotka ovat minun heimolaisiani, ja pelastaakseni edes muutamia heistä. 或 者 可 以 激 動 我 骨 肉 之 親 發 憤 , 好 救 他 們 一 些 人 我 若 能 生 火 , 就 要 激 動 那 些 屬 我 族 的 人 , 為 要 拯 救 他 們 中 間 的 人 >>zh<< Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut. 只 是 你 分 別 為 聖 的 物 , 和 你 的 還 願 祭 , 要 奉 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 去 你 所 獻 的 聖 物 , 和 你 所 許 的 願 祭 , 要 帶 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 >>zh<< Benjaminin pojat olivat Bela, Beker ja Asbel, Geera ja Naaman, Eehi ja Roos, Muppim ja Huppim ja Ard. 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 , 比 結 , 亞 實 別 , 基 拉 , 乃 幔 , 以 希 , 羅 實 , 母 平 , 戶 平 , 亞 勒 便 雅 憫 的 兒 子 是 比 拉 , 比 結 , 亞 實 別 , 基 拉 , 乃 乃 , 以 希 , 羅 斯 , 穆 平 , 戶 平 , 亞 珥 得 >>zh<< Sentähden minä sanon teille: jokainen synti ja pilkka annetaan ihmisille anteeksi, mutta Hengen pilkkaamista ei anteeksi anneta. 所以 我 告訴 你 們 , 人 一切 的 罪 , 和 褻瀆的話 , 都 可 得 赦免 . 惟獨褻 瀆聖靈 , 總 不 得 赦免 所 以 我 告 訴 你 們 , 一 切 的 罪 , 一 切 的 褻 瀆 , 必 赦 免 人 . 惟 有 褻 瀆 聖 靈 , 必 不 得 赦 免 >>zh<< Älköön teidän kaunistuksenne olko ulkonaista, ei hiusten palmikoimista eikä kultien ympärillenne ripustamista eikä koreihin vaatteisiin pukeutumista, 你 們 不 要 以 外面 的 辮頭髮 , 戴 金飾 , 穿 美衣 , 為妝飾 你 們 的 妝 飾 , 不 可 外 袍 , 髮 衣 , 環 繞 你 們 , 也 不 可 穿 禮 物 >>zh<< Ja kun Pilatus tahtoi tehdä kansalle mieliksi, päästi hän heille Barabbaan, mutta Jeesuksen hän ruoskitti ja luovutti ristiinnaulittavaksi. 彼 拉 多 要 叫 眾 人 喜 悅 , 就 釋 放 巴 拉 巴 給 他 們 , 將 耶 穌 鞭 打 了 , 交 給 人 釘 十 字 架 彼 拉 多 想 要 討 百 姓 的 喜 悅 , 就 釋 放 他 們 巴 拉 巴 . 耶 穌 鞭 打 耶 穌 , 將 他 們 交 在 十 字 架 上 >>zh<< Ja hän sanoi hänelle: "Mene katsomaan, kuinka veljesi ja karja voivat, ja kerro sitten minulle." Niin hän lähetti hänet matkalle Hebronin laaksosta, ja hän tuli Sikemiin. 以 色 列 說 , 你 去 看 看 你 哥 哥 們 平 安 不 平 安 , 群 羊 平 安 不 平 安 , 就 回 來 報 信 給 我 . 於 是 打 發 他 出 希 伯 崙 谷 , 他 就 往 示 劍 去 了 耶 穌 對 他 說 , 你 去 看 你 的 弟 兄 和 牲 畜 怎 樣 , 再 告 訴 我 . 於 是 打 發 他 出 希 伯 崙 谷 , 到 了 示 劍 >>zh<< niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon? 使 荒廢 淒涼 之 地 得以 豐足 , 青草 得以 發生 使 荒 涼 的 曠 野 得 飽 足 , 地 就 長 出 忿 怒 的 草 來 了 >>zh<< He antoivat ne työnteettäjille, jotka oli pantu valvomaan töitä Herran temppelissä, ja nämä maksoivat niillä työmiehet, jotka työskentelivät Herran temppelissä, laittoivat ja korjasivat temppeliä; 又 將 這 銀 子 交 給 耶 和 華 殿 裡 督 工 的 , 轉 交 修 理 耶 和 華 殿 的 工 匠 交 給 耶 和 華 殿 裡 辦 事 的 人 , 他 們 就 是 在 耶 和 華 殿 裡 作 工 的 工 人 , 修 造 殿 宇 >>zh<< Rauha sinulle! Ystävät tervehtivät sinua. Tervehdys ystäville, kullekin erikseen. 願 你 平 安 . 眾 位 朋 友 都 問 你 安 . 請 你 替 我 按 著 姓 名 問 眾 位 朋 友 安 . 願 你 平 安 . 朋 友 問 你 安 . 願 朋 友 問 你 安 . 願 朋 友 彼 此 問 你 安 >>zh<< Silloin riemuitsevat Baabelin kohtalosta taivas ja maa ja kaikki, mitä niissä on, kun pohjoisesta tulevat sen hävittäjät, sanoo Herra. 那 時 , 天 地 和 其 中 所 有 的 , 必 因 巴 比 倫 歡 呼 . 因 為 行 毀 滅 的 , 要 從 北 方 來 到 他 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 那 時 , 天 地 , 地 , 和 其 中 所 有 的 , 必 因 巴 比 倫 發 聲 歡 喜 . 因 為 滅 命 的 , 從 北 方 臨 到 巴 比 倫 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Minun sieluni ikävöitsee sinua yöllä, minun henkeni sisimmässäni etsii sinua varhain; sillä kun sinun tuomiosi kohtaavat maata, oppivat maanpiirin asukkaat vanhurskautta. 夜 間 我 心中羨慕 你 . 我 裡面 的 靈切切 尋求你 . 因為 你 在 世 上行 審判 的 時候 , 地上 的 居民 就 學習 公義 夜 間 我 心 裡 思 想 你 . 我 心 裡 急 忙 尋 求 你 . 因 為 你 的 審 判 臨 到 地 上 , 世 上 的 居 民 要 學 習 公 義 >>zh<< Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan. 耶穌 又 離開 他 們 去 了 . 第三 次 禱告 , 說的 話還 是 與 先前 一 樣 耶 穌 又 去 禱 告 他 們 第 三 次 , 又 說 這 樣 的 話 >>zh<< Sinä panit rajan, jonka yli vedet eivät käy eivätkä palaja peittämään maata. 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 你 使 水 越 過 這 界 界 , 不 能 回 來 遮 蓋 地 >>zh<< ettemme enää olisi alaikäisiä, jotka ajelehtivat ja joita viskellään kaikissa opintuulissa ja ihmisten arpapelissä ja eksytyksen kavalissa juonissa; 使 我 們 不 再 作 小孩子 , 中 了 人 的 詭計 , 和 欺騙 的 法術 , 被 一切 異 教 之 風搖動 , 飄來飄 去 , 就 隨從 各 樣 的 異端 我 們 不 再 成 為 少 年 人 . 他 們 被 教 訓 的 風 , 和 人 的 拈 鬮 , 並 詭 詐 的 詭 詐 所 拋 棄 的 >>zh<< Kun Baal-Haanan, Akborin poika, kuoli, tuli Hadar kuninkaaksi hänen sijaansa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Paagu; ja hänen vaimonsa nimi oli Mehetabel, joka oli Matredin, Mee-Saahabin tyttären, tytär. 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 巴 烏 . 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 薩 合 的 孫 女 , 瑪 特 列 的 女 兒 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 達 接 續 他 作 王 , 他 的 城 名 叫 巴 甲 . 他 的 妻 名 叫 米 希 他 別 , 是 米 撒 哈 的 女 兒 瑪 特 列 的 女 兒 >>zh<< Minä, Paavali, itse kehoitan teitä Kristuksen laupeuden ja lempeyden kautta, minä, joka olen muka nöyrä kasvotusten teidän kanssanne, mutta poissa ollessani rohkea teitä kohtaan, 我 保羅 , 就 是 與 你 們見 面 的 時候 是 謙卑 的 , 不 在 你 們那裡 的 時候 向 你 們是 勇敢 的 , 如今 親自 藉著 基督 的 溫柔 和平 , 勸 你 們 我 保 羅 , 藉 著 基 督 的 慈 愛 慈 愛 和 慈 愛 , 勸 你 們 . 我 在 離 開 你 們 的 時 候 , 謙 卑 待 你 們 >>zh<< Voi niitä, jotka vetävät perässänsä rangaistusta turhuuden köysillä, synnin palkkaa kuin vaunujen valjailla; 禍哉 , 那些 以 虛假 之 細繩牽 罪孽 的 人 , 他 們 又 像 以 套繩拉 罪惡 有 禍 了 , 那 些 隨 從 虛 妄 的 人 , 用 繩 索 討 罪 , 賞 賜 罪 物 , 好 像 帶 著 戰 車 的 鍊 子 >>zh<< Israelilaiset asuivat siis kanaanilaisten, heettiläisten, amorilaisten, perissiläisten, hivviläisten ja jebusilaisten keskellä, 以 色 列 人 竟 住 在 迦 南 人 , 赫 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 中 間 以 色 列 人 住 在 迦 南 人 , 赫 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 中 >>zh<< Mutta Israelin miehet vastasivat hivviläisille: "Kenties te asutte täällä meidän keskellämme; kuinka me tekisimme liiton teidän kanssanne?" 以 色 列 人 對 這 些 希 未 人 說 , 只 怕 你 們 是 住 在 我 們 中 間 的 . 若 是 這 樣 , 怎 能 和 你 們 立 約 呢 以 色 列 人 對 希 未 人 說 , 你 們 住 在 我 們 中 間 , 怎 麼 與 你 們 立 約 呢 >>zh<< Jos jumalaton saa armon, ei hän opi vanhurskautta; oikeuden maassa hän tekee vääryyttä eikä näe Herran korkeutta. 以 恩 惠 待 惡 人 , 他 仍 不 學 習 公 義 . 在 正 直 的 地 上 , 他 必 行 事 不 義 , 也 不 注 意 耶 和 華 的 威 嚴 惡 人 若 得 憐 憫 , 他 就 不 學 習 公 義 . 在 公 平 之 地 他 必 行 罪 孽 , 不 看 見 耶 和 華 的 高 處 >>zh<< Sillä tietensä he eivät ole tietävinään, että taivaat ja samoin maa, vedestä ja veden kautta rakennettu, olivat ikivanhastaan olemassa Jumalan sanan voimasta 他 們 故意 忘記 , 從太古憑神 的 命 有 了 天 , 並從 水 而出 藉 水 而 成 的 地 因 為 他 們 所 知 道 的 , 不 知 道 天 地 , 地 , 水 , 都 是 藉 著 古 時 神 的 道 , 所 造 的 >>zh<< Köyhää vihaa hänen ystävänsäkin, mutta rikasta rakastavat monet. 貧窮人 連鄰 舍 也 恨 他 . 富足 人 朋友 最多 貧 窮 人 也 恨 他 的 朋 友 . 富 足 人 卻 愛 許 多 >>zh<< Niin Daavid sanoi Ebjatarille: "Minä ymmärsin jo silloin, että edomilainen Dooeg, kun hän oli siellä, oli ilmaiseva sen Saulille. Minä olen syypää koko sinun isäsi suvun, joka hengen, kuolemaan. 大 衛 對 亞 比 亞 他 說 , 那 日 我 見 以 東 人 多 益 在 那 裡 , 就 知 道 他 必 告 訴 掃 羅 . 你 父 的 全 家 喪 命 , 都 是 因 我 的 緣 故 大 衛 對 亞 比 亞 他 說 , 那 時 我 知 道 以 東 人 多 益 在 那 裡 , 將 這 事 告 訴 掃 羅 . 你 父 親 的 全 家 , 都 是 我 害 的 >>zh<< Ja joku kysyi häneltä: "Herra, onko niitä vähän, jotka pelastuvat? Niin hän sanoi heille: 有 一 個 人問 他 說 , 主阿 , 得救 的 人 少 麼 有 人 問 他 說 , 主 阿 , 得 救 的 人 少 麼 . 耶 穌 對 他 們 說 >>zh<< Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia. 管教 原 是 眾子 所 共 受 的 , 你 們 若 不 受 管教 , 就 是 私子 , 不 是 兒子了 你 們 若 不 受 訓 誨 , 就 是 各 人 所 受 的 教 訓 , 那 時 你 們 就 是 私生子 , 也 不 是 兒女 >>zh<< Myöskin Juudassa vaikutti Jumalan käsi, ja hän antoi heille yksimielisen sydämen tekemään, mitä kuningas ja päämiehet olivat Herran sanan mukaan käskeneet. 神 也 感動猶 大人 , 使 他 們一心 遵行 王與眾 首 領憑 耶和華 之 言 所 發 的 命令 猶 大 也 是 神 的 手 . 神 也 使 他 們 同 心 遵 著 王 和 首 領 所 吩 咐 耶 和 華 的 , 遵 行 王 和 首 領 所 吩 咐 的 >>zh<< Hän ilmoittaa sanansa Jaakobille, käskynsä ja oikeutensa Israelille. 他 將 他 的 道指 示 雅各 , 將 他 的 律例 典章 指示 以色列 他 要 將 他 的 話 指 示 雅 各 , 他 的 誡 命 , 和 他 的 典 章 , 並 以 色 列 人 >>zh<< Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Katso, minä lopetan tästä paikasta teidän silmienne edessä ja teidän päivinänne riemun ja ilon huudon, huudon yljälle ja huudon morsiamelle. 因 為萬軍 之 耶和華 以色列 的 神 如此 說 , 你 們還 活著 的 日子 在 你 們眼前 , 我 必 使 歡喜 和 快樂 的 聲音 , 新郎 和 新婦 的 聲音 , 從這 地方 止息 了 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 , 看 哪 , 在 你 們 眼 前 , 在 你 們 的 日 子 , 我 必 止 息 這 地 方 , 歡 喜 喜 歡 喜 樂 的 聲 音 , 向 新 婦 人 哀 號 >>zh<< Etupuolelle, itään päin, leiriytyköön Juudan leirin lippukunta osastoittain, ja Juudan jälkeläisten päämiehenä olkoon Nahson, Amminadabin poika; 在 東 邊 向 日 出 之 地 , 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 . 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 , 作 猶 大 人 的 首 領 東 邊 的 地 方 , 要 按 著 軍 隊 安 營 , 作 猶 大 營 的 首 領 . 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 作 猶 大 營 的 首 領 >>zh<< Elifaan pojat olivat Teeman, Oomar, Sefi, Gaetam, Kenas, Timna ja Amalek. 以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 , 阿 抹 , 洗 玻 , 迦 坦 , 基 納 斯 , 亭 納 , 亞 瑪 力 以利 法 的 兒子 是 提幔 , 俄瑪 , 示非 , 迦坦 , 基納斯 , 亭納 , 亞瑪力克 >>zh<< Kun sinä et kuullut Herran ääntä etkä tehnyt Amalekille, mitä hänen hehkuva vihansa vaati, sentähden Herra on tänä päivänä tehnyt sinulle tämän. 因 你 沒有聽從 耶和華 的 命令 , 他惱怒亞瑪 力人 , 你 沒 有 滅絕 他 們 , 所以 今日 耶和華 向 你 這樣行 你 沒 有 聽 從 耶 和 華 的 話 , 也 沒 有 向 亞 瑪 力 所 發 的 忿 怒 , 所 以 耶 和 華 今 日 向 你 這 樣 行 >>zh<< Ja kohta hän vaati opetuslapsiansa astumaan venheeseen ja kulkemaan edeltä toiselle rannalle, sillä aikaa kuin hän laski kansan luotansa. 耶 穌 隨 即 催 門 徒 上 船 , 先 渡 到 那 邊 去 , 等 他 叫 眾 人 散 開 他 立 刻 叫 門 徒 上 船 , 在 叫 眾 人 離 開 他 們 的 時 候 , 先 往 那 邊 去 >>zh<< Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa. 他 們到 了 格拉森 〔 有 古 卷入 加大 拉 〕 人 的 地方 , 就是 加利利 的 對面 他 們 就 開 船 往 加 利 利 對 著 革 拉 撒 人 的 地 方 去 >>zh<< tämän poika Bukki, tämän poika Ussi, tämän poika Serahja, 亞比書 的 兒子 是 布基 , 布基 的 兒子 是 烏西 , 烏西 的 兒子 是 西拉希雅 掃 羅 的 兒 子 是 布 基 , 布 基 的 兒 子 是 烏 西 , 烏 西 的 兒 子 是 西 拉 希 雅 >>zh<< Delajan jälkeläisiä, Tobian jälkeläisiä, Nedokan jälkeläisiä, kuusisataa viisikymmentä kaksi. 他 們是 第來 雅 的 子孫 , 多 比 雅 的 子孫 , 尼哥大 的 子孫 , 共 六百五十二 名 底 利 雅 的 子 孫 , 多 比 雅 的 子 孫 , 尼 督 加 的 子 孫 , 六 百 五 十 二 名 >>zh<< Niin Jeesus sanoi heille: "Teidän sydämenne kovuuden tähden hän kirjoitti teille tämän säädöksen. 耶穌說 , 摩西 因 為 你 們 的 心硬 , 所以 寫這條 例給 你 們 耶 穌 對 他 們 說 , 他 為 你 們 的 心 剛 硬 , 寫 了 這 律 例 給 你 們 >>zh<< Ja Jeesus meni pyhäkköön; ja hän ajoi ulos kaikki, jotka myivät ja ostivat pyhäkössä, ja kaatoi kumoon rahanvaihtajain pöydät ja kyyhkysten myyjäin istuimet. 耶 穌 進 了 神 的 殿 , 趕 出 殿 裡 一 切 作 買 賣 的 人 , 推 倒 兌 換 銀 錢 之 人 的 桌 子 , 和 賣 鴿 子 之 人 的 凳 子 耶 穌 進 了 殿 , 趕 出 一 切 在 殿 裡 賣 銀 錢 的 人 , 拆 毀 兌 換 銀 錢 的 人 的 桌 子 , 和 賣 鴿 子 的 座 位 >>zh<< jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta. 我 作 了 這 福音 的 執事 , 是 照 神 的 恩賜. 這恩賜 是 照 他 運行 的 大能 賜給 我的 我 因 神 恩賜賜給 我 的 力量 , 就 作 他 的 僕人 >>zh<< Katseltuaan tätä ne filistealaisten viisi ruhtinasta palasivat samana päivänä Ekroniin. 非 利 士 人 的 五 個 首 領 看 見 , 當 日 就 回 以 革 倫 去 了 這 五 個 非 利 士 人 的 首 領 , 同 日 回 以 革 倫 去 了 >>zh<< Kaikki heidän pahuutensa on Gilgalissa, sillä siellä minä rupesin heitä vihaamaan. Heidän tekojensa pahuuden tähden minä karkoitan heidät temppelistäni pois. En minä enää heitä rakasta: kaikki heidän ruhtinaansa ovat niskureita. 耶 和 華 說 , 他 們 一 切 的 惡 事 都 在 吉 甲 , 我 在 那 裡 憎 惡 他 們 , 因 他 們 所 行 的 惡 , 我 必 從 我 地 上 趕 出 他 們 去 , 不 再 憐 愛 他 們 . 他 們 的 首 領 都 是 悖 逆 的 他 們 的 一 切 惡 , 都 在 吉 甲 , 因 為 我 在 那 裡 恨 他 們 . 因 他 們 所 行 的 惡 , 我 必 從 我 殿 中 趕 出 他 們 . 我 不 再 愛 他 們 , 他 們 的 首 領 都 是 悖 逆 的 >>zh<< Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja. 神 是 公 義 的 審 判 者 , 又 是 天 天 向 惡 人 發 怒 的 神 神 是 我 的 盾 牌 . 他 是 義 人 的 救 恩 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran edessä; hän ei luopunut koko elinaikanaan mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä. 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 終 身 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 他 行 耶 和 華 面 前 的 惡 事 , 一 生 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 >>zh<< Ja hän sanoi minulle: 'Katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan; älä siis juo viiniä ja väkijuomaa äläkä syö mitään saastaista, sillä poika on oleva Jumalan nasiiri äitinsä kohdusta aina kuolinpäiväänsä asti'." 卻對 我 說 , 你 要 懷孕生 一 個 兒子 , 所以 清酒 濃 酒 都 不 可 喝 , 一切 不 潔之物 也 不可喫 , 因 為這 孩子 從出 胎 一直 到 死必歸神 作 拿細 耳 人 他 對 我 說 , 你 要 懷 孕 生 一 個 兒 子 , 不 可 喝 酒 和 濃 酒 , 也 不 可 喫 甚 麼 不 潔 淨 的 物 . 因 為 孩 子 必 作 神 的 拿 細 耳 人 , 直 到 他 死 的 日 子 >>zh<< Ja näin oli seitsenhaarainen lamppu tehty: se oli kullasta, kohotakoista tekoa; sen jalka ja kukkalehdetkin olivat kohotakoista tekoa. Aivan sen kaavan mukaan, jonka Herra oli Moosekselle näyttänyt, hän teki seitsenhaaraisen lampun. 這 燈 臺 的 作 法 , 是 用 金 子 錘 出 來 的 , 連 座 帶 花 都 是 錘 出 來 的 . 摩 西 製 造 燈 臺 , 是 照 耶 和 華 所 指 示 的 樣 式 燈 臺 這 樣 作 , 是 用 金 作 的 . 他 的 腳 , 和 花 子 , 也 是 照 耶 和 華 向 摩 西 所 顯 的 樣 式 作 的 >>zh<< Ja hän ilmoitti teille liittonsa, jonka hän käski teidän pitää, nimittäin ne kymmenen käskysanaa; ja hän kirjoitti ne kahteen kivitauluun. 他 將 所 吩 咐 你 們 當 守 的 約 , 指 示 你 們 , 就 是 十 條 誡 . 並 將 這 誡 寫 在 兩 塊 石 版 上 他 將 他 所 吩 咐 你 們 所 立 的 約 , 就 是 十 個 誡 命 的 字 , 寫 在 兩 塊 石 版 上 >>zh<< rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys ikuisiksi ajoiksi on varattu. 是 海 裡 的 狂 浪 , 湧 出 自 己 可 恥 的 沫 子 來 . 是 流 蕩 的 星 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 永 遠 存 留 海浪 猛烈 , 沖動 自己 的 羞恥 , 漂流 的 星 . 他 們被 黑暗 的 幽暗 所 存留 , 直 到 永遠 >>zh<< heidän suunsa on täynnä kirousta ja katkeruutta. 滿口 是 咒罵 苦 毒 他 們 的 口 滿 了 咒 詛 和 苦 難 >>zh<< Ja kuningas, hänen päämiehensä ja kaikki Jerusalemin seurakunta päättivät viettää pääsiäistä toisessa kuussa, 因 為 王 和 眾 首 領 , 並 耶 路 撒 冷 全 會 眾 已 經 商 議 , 要 在 二 月 內 守 逾 越 節 王 和 他 的 首 領 , 並 耶 路 撒 冷 全 會 眾 , 都 定 意 在 二 月 守 逾 越 節 >>zh<< Nämä olivat Leean pojat; ne hän synnytti Jaakobille Mesopotamiassa sekä tyttären Diinan. Näitä Jaakobin poikia ja tyttäriä oli kaikkiaan kolmekymmentä kolme henkeä. 這 是 利 亞 在 巴 旦 亞 蘭 給 雅 各 所 生 的 兒 子 , 還 有 女 兒 底 拿 . 兒 孫 共 三 十 三 人 利 亞 的 兒 子 是 利 亞 的 兒 子 , 他 在 米 所 波 大 米 生 雅 各 , 和 女 兒 底 拿 . 雅 各 的 兒 子 , 共 有 三 十 三 人 >>zh<< ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa. 又 因 所 受 的 疼 痛 , 和 生 的 瘡 , 就 褻 瀆 天 上 的 神 , 並 不 悔 改 所 行 的 他 們 因 痛 苦 , 瘡 , 戲 弄 天 上 的 神 , 卻 不 悔 改 自 己 的 作 為 >>zh<< Siinä oli astia, hapanviiniä täynnä; niin he täyttivät sillä hapanviinillä sienen ja panivat sen isoppikorren päähän ja ojensivat sen hänen suunsa eteen. 有 一 個 器 皿 盛 滿 了 醋 , 放 在 那 裡 . 他 們 就 拿 海 絨 蘸 滿 了 醋 , 綁 在 牛 膝 草 上 , 送 到 他 口 有 一 個 器 皿 , 盛 滿 了 醋 . 他 們 就 盛 滿 了 醋 , 放 在 牛 膝 上 , 伸 在 他 口 前 >>zh<< Kohdatkoon miestä karhu, jolta on riistetty poikaset, mutta älköön tyhmä hulluudessansa. 寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 願 那 被 奪 去 的 孩 子 挨 著 人 . 愚 昧 的 時 候 , 不 可 挨 著 他 們 的 愚 昧 >>zh<< Valjasta hevoset vaunujen eteen, Laakiin asujatar; sieltä on alku tytär Siionin syntiin, sillä sinussa tavattiin Israelin rikokset. 拉吉 的 居民 哪 , 要用 快馬套車 . 錫 安民 〔 原文 作 女子 〕 的 罪 , 由 你 而起 . 以色列人 的 罪過 , 在 你 那 裡顯出 拉 吉 的 居 民 哪 , 你 要 把 馬 拴 在 車 前 . 錫 安 的 女 兒 , 因 為 在 你 中 間 有 以 色 列 人 的 罪 孽 >>zh<< sillä hän on katsonut palvelijattarensa alhaisuuteen. Katso, tästedes kaikki sukupolvet ylistävät minua autuaaksi. 因為 他 顧念 他 使 女的 卑微 . 從今以 後 , 萬代 要 稱 我 有福 因 為 他 看 顧 他 婢 女 的 卑 微 . 從 今 以 後 , 世 世 代 代 都 要 稱 我 為 福 >>zh<< ja kaiken Sikemin miesten tekemän pahan Jumala käänsi heidän omaan päähänsä. Niin heidät saavutti Jootamin, Jerubbaalin pojan, kirous. 示 劍 人 的 一 切 惡 , 神 也 都 報 應 在 他 們 頭 上 . 耶 路 巴 力 的 兒 子 約 坦 的 咒 詛 , 歸 到 他 們 身 上 了 示 劍 人 所 行 的 一 切 惡 事 , 都 歸 到 自 己 的 頭 上 . 於 是 耶 路 巴 力 的 兒 子 約 坦 的 咒 詛 臨 到 他 們 >>zh<< Mutta jos tie on sinulle liian pitkä, niin ettet voi kantaa kannettavaasi, koska se paikka, jonka Herra, sinun Jumalasi, on valinnut asettaakseen siihen nimensä, on sinulle liian kaukana, - sillä Herra, sinun Jumalasi on sinua siunaava - 當 耶和華 你 神賜福與 你 的 時候 , 耶和華 你 神 所 選擇 要 立為 他 名 的 地方 , 若離 你 太遠 , 那 路 也 太長 , 使 你 不 能 把 這 物 帶到 那 裡去 倘 若 路 太 長 , 你 不 能 抬 著 , 因 為 耶 和 華 你 神 所 揀 選 立 為 你 名 的 地 方 , 是 遠 遠 的 . 因 為 耶 和 華 你 的 神 必 賜 福 與 你 >>zh<< Mutta se, mikä jää tähteeksi ruokauhrista, olkoon Aaronin ja hänen poikiensa oma; se on korkeasti-pyhää, Herran uhria. 素 祭 所 剩 的 , 要 歸 給 亞 倫 和 他 的 子 孫 . 這 是 獻 與 耶 和 華 的 火 祭 中 為 至 聖 的 素 祭 所 剩 下 的 , 要 歸 亞 倫 和 他 兒 子 . 這 是 耶 和 華 的 火 祭 , 是 至 聖 的 >>zh<< En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen." 我 來本 不 是 召義人 悔改 . 乃是 召 罪人 悔改 我 來 不 是 召 義 人 來 , 乃 是 叫 罪 人 悔 改 >>zh<< Sillä me emme ole niinkuin nuo monet, jotka myyskentelevät Jumalan sanaa; vaan puhtaasta mielestä, niinkuin Jumalan vaikutuksesta, Jumalan edessä, me Kristuksessa puhumme. 我 們 不 像 那 許 多 人 , 為利 混亂神 的 道 . 乃是 由於 誠實 , 由於 神 , 在 神 面前 憑 著 基督 講道 我 們 不 像 那 許 多 人 賣 神 的 道 . 乃 是 純 潔 的 意 思 , 好 像 神 在 神 面 前 , 我 們 在 基 督 裡 說 的 一 切 話 >>zh<< Veisuunjohtajalle; Daavidin mietevirsi, 〔 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 , 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 . 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 勇 士 阿 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 . 神 的 慈 愛 是 常 存 的 〔 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 耶 和 華 阿 , 我 的 神 阿 , 求 你 憐 恤 >>zh<< Ja sijoita kultainen suitsutusalttari lain arkin eteen ja ripusta uudin majan oveen. 把 燒 香 的 金 壇 , 安 在 法 櫃 前 , 挂 上 帳 幕 的 門 簾 把 金 香 壇 安 在 法 櫃 前 , 挂 在 帳 幕 的 門 上 >>zh<< eivät minun huuleni puhu petosta, eikä kieleni vilppiä lausu. 我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 , 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 我 的 嘴 不 說 詭 詐 , 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 >>zh<< niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies. 你 的 貧窮 就 必 如 強盜 速來 , 你 的 缺乏 彷彿 拿 兵器 的 人 來到 貧 窮 必 臨 到 你 身 上 , 好 像 強 盜 . 缺 乏 的 , 好 像 拿 兵 器 的 人 一 樣 >>zh<< Mutta Absalom oli asettanut Amasan Jooabin sijaan sotajoukon ylipäälliköksi. Ja Amasa oli Jitra nimisen jisreeliläisen miehen poika; tämä mies oli yhtynyt Abigailiin, Naahaan tyttäreen, Jooabin äidin Serujan sisareen. 押 沙龍立亞瑪 撒 作 元帥 代替 約押 . 亞瑪 撒 是 以 實瑪 利人 , 〔 又 作 以色列人 〕 以 特拉 的 兒子 . 以 特拉 曾與拿轄 的 女 兒亞 比 該親 近 . 這亞 比 該與約 押 的 母親 洗 魯雅 是 姐妹 押 沙 龍 立 押 沙 龍 接 續 亞 瑪 撒 , 作 元 帥 約 押 的 首 領 . 亞 瑪 撒 是 耶 斯 列 人 的 兒 子 , 名 叫 耶 斯 列 人 益 撒 的 兒 子 . 這 人 與 拿 哈 斯 的 女 兒 亞 比 該 同 房 >>zh<< Sillä omat veljesikin ja isäsi huone ovat petolliset sinua kohtaan, hekin huutavat täyttä kurkkua selkäsi takana. Älä usko heitä, vaikka he sinua ystävällisesti puhuttelevat. 因 為 連 你 弟 兄 和 你 父 家 , 都 用 奸 詐 待 你 . 他 們 也 在 你 後 邊 大 聲 喊 叫 . 雖 向 你 說 好 話 , 你 也 不 要 信 他 們 因 為 你 的 弟 兄 , 和 你 父 親 , 也 向 你 行 詭 詐 的 事 , 他 們 也 在 你 身 後 滿 了 喉 . 他 們 與 你 說 話 , 你 也 不 要 信 他 們 >>zh<< Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivastuksessasi kurita minua. 因 為 你 的 箭 射 入 我 身 , 你 的 手 壓 住 我 耶 和 華 阿 , 求 你 不 要 因 你 的 怒 氣 責 備 我 . 不 要 因 你 的 忿 怒 責 備 我 >>zh<< säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa, 愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 省 得 脫 離 , 只 在 口 中 禁 止 >>zh<< Ja Israelin kuningas sanoi palvelijoillensa: "Tiedättehän, että Gileadin Raamot on meidän. Ja kuitenkin me olemme toimettomat emmekä ota sitä pois Aramin kuninkaan käsistä." 以色列 王對臣 僕說 , 你 們 不知道 基列 的 拉末 是 屬我們的麼 , 我們豈 可 靜坐 不 動 , 不 從亞 蘭王 手裡奪 回 來麼 以 色 列 王 對 他 的 臣 僕 說 , 你 們 知 道 基 列 的 拉 末 是 我 們 的 麼 . 我 們 卻 是 懶 惰 的 , 不 脫 離 亞 蘭 王 的 手 >>zh<< Ja Herra puhui Moosekselle sanoen: 耶和華 曉諭 摩西說 耶和華 曉諭 摩西說 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Sisaresi maljan sinä juot, syvän ja laajan ja paljon vetävän. Sinä tulet nauruksi ja pilkaksi. 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 必 喝 你 姐 姐 所 喝 的 杯 . 那 杯 又 深 又 廣 , 盛 得 甚 多 , 使 你 被 人 嗤 笑 譏 刺 主 耶 和 華 如 此 說 , 你 必 喝 你 妹 妹 的 杯 , 又 深 , 又 廣 , 又 廣 大 . 你 必 變 為 笑 笑 和 笑 笑 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Maria!" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: "Rabbuuni!" se on: opettaja. 耶 穌 說 , 馬 利 亞 . 馬 利 亞 就 轉 過 來 , 用 希 伯 來 話 對 他 說 , 拉 波 尼 . (拉 波 尼 就 是 夫 子 的 意 思 . 耶 穌 對 他 說 , 馬 利 亞 . 馬 利 亞 轉 過 來 , 用 希 伯 來 的 話 對 他 說 , 拉 布 尼 . 是 夫 子 >>zh<< Kun Ahasja, Juudan kuningas, sen näki, pakeni hän Beet-Gaaniin päin. Mutta Jeehu ajoi häntä takaa ja sanoi: "Ampukaa hänetkin vaunuihinsa." Ja he ampuivat häntä Guurin solassa, joka on Jibleamin luona; mutta hän pakeni Megiddoon ja kuoli siellä. 猶 大 王 亞 哈 謝 見 這 光 景 , 就 從 園 亭 之 路 逃 跑 . 耶 戶 追 趕 他 說 , 把 這 人 也 殺 在 車 上 . 到 了 靠 近 以 伯 蓮 姑 珥 的 坡 上 擊 傷 了 他 . 他 逃 到 米 吉 多 , 就 死 在 那 裡 猶 大 王 亞 哈 謝 看 見 了 , 就 逃 往 伯 迦 南 去 . 耶 戶 追 趕 他 , 說 , 把 他 也 射 在 車 上 . 於 是 在 以 伯 蓮 的 坡 口 , 他 逃 跑 了 , 米 吉 多 就 在 那 裡 死 了 >>zh<< Jaakobin heimo, tulkaa, vaeltakaamme Herran valkeudessa. 雅各 家阿 , 來罷 , 我們 在 耶和華 的 光明 中 行走 雅 各 家 阿 , 你 們 來 罷 , 我 們 要 在 耶 和 華 的 光 中 行 走 >>zh<< "Kun Herra, sinun Jumalasi, on hävittänyt ne kansat, joiden maan Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle, ja kun sinä olet karkoittanut heidät ja asettunut heidän kaupunkeihinsa ja heidän taloihinsa, 耶 和 華 你 神 將 列 國 之 民 剪 除 的 時 候 , 耶 和 華 你 神 也 將 他 們 的 地 賜 給 你 , 你 接 著 住 他 們 的 城 邑 , 並 他 們 的 房 屋 耶 和 華 你 神 將 耶 和 華 你 神 所 賜 給 你 的 國 民 滅 絕 了 , 你 將 他 們 趕 出 去 , 住 在 他 們 的 城 邑 , 和 他 們 的 房 屋 >>zh<< Muukalainen, joka asuu keskuudessasi, kohoaa sinun ylitsesi yhä ylemmäksi, mutta sinä painut aina alemmaksi. 在 你 中 間 寄 居 的 , 必 漸 漸 上 升 , 比 你 高 而 又 高 , 你 必 漸 漸 下 降 , 低 而 又 低 住 在 你 中 間 的 外 人 , 必 越 發 高 過 你 . 你 卻 越 發 卑 微 >>zh<< Mutta nyt minä matkustan Jerusalemiin viemään pyhille avustusta. 但 現在 我 往 耶路撒冷 去 , 供給聖徒 現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 要 將 供 物 奉 給 聖 徒 >>zh<< Minä tiedän sinun tekosi. Katso, minä olen avannut sinun eteesi oven, eikä kukaan voi sitä sulkea; sillä tosin on sinun voimasi vähäinen, mutta sinä olet ottanut vaarin minun sanastani etkä ole minun nimeäni kieltänyt. 我 知道 你 的 行為 , 你 略 有 一 點 力量 , 也 曾 遵守 我 的 道 , 沒有棄絕 我 的 名 . 看 哪 , 我 在 你 面前 給 你 一個敝開 的門 , 是 無人 能 關的 我 知 道 你 的 作 為 . 我 已 經 在 你 面 前 開 了 門 , 無 人 能 關 上 . 因 為 你 的 力 量 微 少 , 你 卻 謹 守 我 的 道 , 並 沒 有 違 背 我 的 名 >>zh<< "Ihmislapsi, ne, jotka asuvat noilla raunioilla Israelin maassa, sanovat näin: 'Aabraham oli vain yksi, ja hän peri maan; meitä on paljon, meille on maa perinnöksi annettu'. 人 子 阿 , 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 說 , 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 能 得 這 地 為 業 . 我 們 人 數 眾 多 , 這 地 更 是 給 我 們 為 業 的 人 子 阿 , 住 在 以 色 列 荒 廢 之 地 的 人 , 如 此 說 , 亞 伯 拉 罕 只 是 一 個 人 , 他 必 承 受 地 業 . 我 們 的 地 多 , 地 也 歸 我 們 為 業 >>zh<< Ja merestä nousi neljä suurta petoa, kukin erilainen kuin toinen. 有 四 個 大 獸 從 海 中 上 來 , 形 狀 各 有 不 同 有 四 隻 大 獸 從 海 中 上 來 , 各 有 異 象 >>zh<< Niin hänen hovinsa vanhimmat menivät hänen luokseen saadaksensa hänet nousemaan ylös maasta, mutta hän ei tahtonut; eikä hän syönyt mitään heidän kanssansa. 他 家 中 的 老 臣 來 到 他 旁 邊 , 要 把 他 從 地 上 扶 起 來 . 他 卻 不 肯 起 來 , 也 不 同 他 們 喫 飯 他 家 的 長 老 到 他 那 裡 去 , 要 叫 他 從 地 上 起 來 , 他 卻 不 願 意 . 他 也 不 與 他 們 同 喫 甚 麼 >>zh<< Älä tee itsellesi valettuja jumalankuvia. 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 不 可 為 自 己 鑄 造 的 偶 像 >>zh<< jerikolaisia kolmesataa neljäkymmentä viisi; 耶利哥人 , 三百四十五 名 耶 利 哥 人 , 三 百 四 十 五 名 >>zh<< vaan Kristuksen kalliilla verellä, niinkuin virheettömän ja tahrattoman karitsan, 乃是 憑 著 基督 的 寶血 , 如同 無瑕無疵 玷污 的 羔羊 之 血 乃 是 用 基 督 寶 貴 的 血 , 如 同 無 瑕 疵 無 瑕 疵 的 羊 羔 一 樣 >>zh<< Sentähden israelilaiset eivät vielä tänäkään päivänä syö reisijännettä, joka kulkee lonkkaluun yli; sillä hän iski Jaakobia lonkkaluuhun, reisijänteen kohdalle. 故 此 以 色 列 人 不 喫 大 腿 窩 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 為 那 人 摸 了 雅 各 大 腿 窩 的 筋 所 以 以 以 色 列 人 今 日 還 不 喫 腿 上 的 蹄 . 因 為 他 刺 透 雅 各 的 股 骨 , 直 到 股 上 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Saastuttakaa temppeli ja täyttäkää esipihat surmatuilla. Menkää!" Niin he menivät ja surmasivat kaupungissa. 他 對 他 們說 , 要 污穢這 殿 , 使 院中 充滿 被 殺 的 人 , 你 們 出去 罷 . 他 們就 出去 , 在 城中 擊殺 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 污 穢 殿 , 使 院 子 滿 了 被 殺 的 人 . 去 罷 . 他 們 就 去 在 城 裡 殺 了 他 們 >>zh<< Kun he sitten lähtivät häntä ahdistamasta - ja hän jäi heidän lähtiessään hyvin sairaaksi - tekivät hänen palvelijansa salaliiton häntä vastaan pappi Joojadan pojan murhan tähden ja tappoivat hänet hänen vuoteeseensa; ja niin hän kuoli. Ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin; kuitenkaan ei häntä haudattu kuningasten hautoihin. 亞蘭人 離開約 阿施 的 時候 , 他 患 重病 , 臣僕 背叛 他 , 要 報 祭司 耶何耶大 兒子 流血 之 仇 , 殺 他 在 床上 , 葬他 在 大衛城 . 只是 不葬 在 列王 的 墳墓裡 他 們 出 去 的 時 候 , 病 得 甚 重 , 他 的 僕 人 因 祭 司 耶 何 耶 大 的 兒 子 殺 了 他 , 就 殺 了 他 , 葬 在 大 衛 城 裡 , 卻 沒 有 葬 在 王 的 墳 墓 裡 >>zh<< Älä koskaan, älä koko elinaikanasi, harrasta heidän menestystään ja onneaan. 你 一生一世 永不 可求 他 們 的 平安 , 和 他 們的 利益 你 在 世 的 時 候 , 不 可 作 他 們 的 平 安 , 也 不 可 作 他 們 的 福 樂 >>zh<< He ovat kaikki kuumia kuin uuni, he syövät tuomarinsa: kaikki heidän kuninkaansa ovat kaatuneet, ei yksikään niistä ole minua avuksi huutanut. 眾 民 也 熱 如 火 爐 , 燒 滅 他 們 的 官 長 . 他 們 的 君 王 都 仆 倒 而 死 . 他 們 中 間 無 一 人 求 告 我 他 們 都 火 熱 如 火 爐 , 吞 滅 審 判 官 . 他 們 的 君 王 都 仆 倒 , 沒 有 一 個 人 求 告 我 >>zh<< Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: "Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä." 有 一 位 大力 的 天使 舉起 一 塊 石頭 , 好像 大 磨石 , 扔在 海裡 , 說 , 巴比倫 大城 , 也 必這樣 猛力 的 被扔 下去 , 決 不 能 再 見 了 強 盛 的 天 使 取 了 一 塊 石 頭 , 像 磨 石 一 樣 , 扔 在 海 裡 , 說 , 巴 比 倫 大 城 阿 , 應 當 速 速 的 丟 出 去 , 必 不 得 再 見 >>zh<< Silloin israelilaiset huusivat Herraa sanoen: "Me olemme tehneet syntiä sinua vastaan, sillä me olemme hyljänneet oman Jumalamme ja palvelleet baaleja." 以 色 列 人 哀 求 耶 和 華 , 說 , 我 們 得 罪 了 你 , 因 為 離 棄 了 我 們 神 , 去 事 奉 諸 巴 力 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 說 , 我 們 得 罪 你 了 , 因 為 我 們 離 棄 我 們 的 神 , 事 奉 巴 力 >>zh<< Mennessänsä itää kohti mies, mittanuora kädessään, mittasi tuhat kyynärää ja antoi minun käydä veden poikki: vettä oli nilkkoihin asti. 他 手 拿 準 繩 往 東 出 去 的 時 候 , 量 了 一 千 肘 , 使 我 昋 過 水 , 水 到 踝 子 骨 那 手 拿 準繩 往東 去 的 , 量 了 一千 肘 , 使 我 過 了 水 , 直 到 腳踝 >>zh<< niin noudattakaa tarkoin kaikkia niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka minä tänä päivänä teille annan." 你 們要 謹守 遵行 我 今日 在 你 們面 前所陳明 的 一切 律例 , 典章 你 們 要 謹 慎 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 們 的 一 切 誡 命 典 章 >>zh<< Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Selitä meille tämä vertaus." 彼 得 對 耶 穌 說 , 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 彼 得 回 答 說 , 你 將 這 比 喻 告 訴 我 們 罷 >>zh<< Niin farao kysyi hänen veljiltänsä: "Mikä on teidän ammattinne?" He vastasivat faraolle: "Me, sinun palvelijasi, olemme paimenia, me niinkuin isämmekin." 法老 問約瑟 的 弟兄 說 , 你 們 以 可 事 為業 . 他 們對 法老說 , 你 僕人 是 牧羊 的 , 連我們 的 祖宗 , 也是 牧羊的 法 老 問 他 的 弟 兄 說 , 你 們 的 作 為 是 甚 麼 事 呢 . 他 們 回 答 法 老 說 , 我 們 的 僕 人 , 是 牧 人 , 像 我 們 的 父 親 一 樣 >>zh<< Jokainen, joka uskoo, että Jeesus on Kristus, on Jumalasta syntynyt; ja jokainen, joka rakastaa häntä, joka on synnyttänyt, rakastaa myöskin sitä, joka hänestä on syntynyt. 凡 信 耶 穌 是 基 督 的 , 都 是 從 神 而 生 . 凡 愛 生 他 之 神 的 , 也 必 愛 從 神 生 的 凡 信 耶 穌 是 基 督 的 , 就 是 從 神 生 的 . 愛 兒 子 的 , 也 要 愛 他 所 生 的 >>zh<< Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä. 神稱 空氣 為天 . 有 晚上 , 有 早晨 , 是 第二日 神 稱 強 盛 的 天 為 天 . 有 晚 上 的 時 候 , 第 二 天 就 到 了 早 晨 >>zh<< Siihen Salomo heräsi; ja katso, se oli unta. Ja kun hän tuli Jerusalemiin, astui hän Herran liitonarkin eteen, uhrasi polttouhreja ja toimitti yhteysuhrin ja laittoi pidot kaikille palvelijoillensa. 所 羅 門 醒 了 , 不 料 是 個 夢 . 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 , 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 所 羅 門 醒 了 來 , 這 是 夢 . 他 到 了 耶 路 撒 冷 , 就 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 , 獻 平 安 祭 , 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 >>zh<< Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut. 身 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 , 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的 因 為 沒 有 靈 的 身 體 死 了 , 無 工 作 的 信 心 也 死 了 >>zh<< älkää ryhtykö taisteluun heidän kanssansa, sillä minä en anna teille jalanleveyttäkään heidän maastansa, koska minä olen antanut Seirin vuoriston Eesaun omaksi. 不可與 他 們爭戰 , 他 們的地 , 連腳 掌 可 踏 之 處 , 我 都 不 給 你 們 , 因我 已 將西珥山 賜給 以 掃為業 你 們 不 可 與 他 們 爭 戰 , 因 為 我 已 將 西 珥 山 賜 給 以 掃 為 業 , 你 們 也 不 可 與 他 們 爭 戰 >>zh<< Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen. 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 . 他 的 律 例 我 也 未 曾 丟 棄 因 為 我 謹 守 耶 和 華 的 道 , 並 沒 有 離 開 我 的 神 , 和 惡 人 >>zh<< Sentähden sano heille: Näin sanoo Herra, Herra: Ei viivy enää yksikään minun sanani: Minkä sanan minä puhun, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra." 所 以 你 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 的 話 沒 有 一 句 再 耽 延 的 , 我 所 說 的 必 定 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 所 以 你 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 所 說 的 話 , 必 不 再 耽 延 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Joosafat teki rauhan Israelin kuninkaan kanssa. 約 沙 法 其 餘 的 事 , 和 他 所 顯 出 的 勇 力 , 並 他 怎 樣 爭 戰 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 約 沙 法 與 以 色 列 王 和 好 了 >>zh<< Nämä ihmisen saastuttavat; mutta pesemättömin käsin syöminen ei saastuta ihmistä." 這 都 是 污穢人 的 . 至於 不 洗手 喫飯 , 那 卻 不 污穢人 這 些 人 污 穢 了 人 , 卻 是 不 潔 淨 人 的 手 . 〔 或 作 喫 不 潔 淨 人 的 手 不 污 穢 人 的 >>zh<< Ja kerubit seisoivat temppelin oikealla puolella, kun mies meni; ja pilvi peitti sisemmän esipihan. 那 人 進 去 的 時 候 , 惹 韁 皎 站 在 殿 的 右 邊 . 雲 彩 充 滿 了 內 院 那 人 去 的 時 候 , 惹 韁 皎 站 在 殿 的 右 邊 , 雲 彩 遮 蔽 內 院 >>zh<< Minulla ei ole suurempaa iloa kuin se, että kuulen lasteni vaeltavan totuudessa. 我 聽見 我 的 兒女們 按 真理 而行 , 我 的 喜樂 就 沒 有 比 這個 大 的 我 聽 見 我 的 兒 女 遵 行 真 理 , 就 沒 有 甚 麼 喜 樂 了 >>zh<< Hukassa on Samaria kuninkaineen, on kuin vaahto veden pinnalla. 至於 撒瑪利亞 , 他 的 王必滅沒 , 如水 面的 沫子 一 樣 撒 瑪 利 亞 和 他 的 諸 王 , 都 滅 亡 , 如 同 水 上 的 泡 沫 一 樣 >>zh<< Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä. 那時 , 你 們必 呼 求我 , 我 卻 不 答應 , 懇切 的 尋 找我 , 卻尋 不 見 他 們 就 呼 叫 我 , 我 卻 不 回 答 , 尋 求 我 , 卻 找 不 著 >>zh<< Häpeään joutuvat, jotka häkilöityjä pellavia pitelevät ja jotka kutovat pellavakankaita. 用梳 好 的 麻 造物 的 , 和 織 白 布 的 , 都 必 羞愧 他 們 抱 著 被 囚 的 麻 布 , 必 蒙 羞 . 織 細 麻 布 的 , 必 蒙 羞 >>zh<< Tämän olen, veljet, sovittanut itseeni ja Apollokseen, teidän tähtenne, että meistä oppisitte tämän: "Ei yli sen, mikä kirjoitettu on," ettette pöyhkeillen asettuisi mikä minkin puolelle toista vastaan. 弟 兄 們 , 我 為 你 們 的 緣 故 , 拿 這 些 事 轉 比 自 己 和 亞 波 羅 . 叫 你 們 效 法 我 們 不 可 過 於 聖 經 所 記 . 免 得 你 們 自 高 自 大 , 貴 重 這 個 , 輕 看 那 個 弟 兄 們 , 我 為 你 們 和 亞 波 羅 的 緣 故 , 為 這 些 事 贖 了 罪 , 好 叫 你 們 學 習 這 些 事 , 說 , 經 上 所 寫 的 , 不 過 是 過 了 . 恐 怕 你 們 自 誇 自 己 , 站 在 別 人 的 邊 邊 上 >>zh<< Ja hänen siinä seisoessaan kuolleitten ja elävien vaiheella vitsaus taukosi. 他 站 在 活 人 死 人 中 間 , 瘟 疫 就 止 住 了 他 站 在 那 裡 的 時 候 , 死 人 和 活 人 的 時 候 , 瘟 疫 就 止 息 了 >>zh<< Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee. 他 尋找 羊羢 和 麻 , 甘心 用手 作工 他 作 羊 毛 , 田 地 , 甘 心 作 工 >>zh<< "Viiniä ja väkijuomaa älkää juoko, älä sinä älköötkä sinun poikasi sinun kanssasi, kun menette ilmestysmajaan, ettette kuolisi. Tämä olkoon teille ikuinen säädös sukupolvesta sukupolveen, 你 和 你兒子進會 幕 的 時候 , 清酒 , 濃酒 , 都 不 可 喝 , 免得 你 們 死亡 . 這要 作 你 們 世世代代 永遠 的 定例 你 和 你 的 兒 子 進 會 幕 的 時 候 , 不 可 喝 酒 喝 . 這 要 作 你 們 世 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 >>zh<< Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hänestä tuli minulle pelastus. Hän on minun Jumalani, ja minä ylistän häntä, hän on minun isäni Jumala, ja minä kunnioitan häntä. 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 我 的 詩 歌 , 也 成 了 我 的 拯 救 . 這 是 我 的 神 , 我 要 讚 美 他 , 是 我 父 親 的 神 , 我 要 尊 崇 他 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 讚 美 我 的 詩 歌 . 他 是 我 的 神 , 我 要 讚 美 他 , 他 是 我 父 親 的 神 , 我 也 要 尊 崇 他 >>zh<< joka myös on painanut meihin sinettinsä ja antanut Hengen vakuudeksi meidän sydämiimme. 他 又 用印 印 了 我 們 , 並賜 聖靈 在 我們心裡 作 憑據 . 〔 原文 作質 他 也 印 在 我 們 身 上 , 賜 聖 靈 作 我 們 的 憑 據 >>zh<< "Mitä etua on minun verestäni, jos minä hautaan vaivun? Ylistääkö tomu sinua, julistaako se sinun uskollisuuttasi? 耶和華 阿 , 求 你 應允 我 , 憐恤 我 . 耶和華 阿 , 求 你 幫助我 我 的 血 若 陷 在 坑 裡 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 塵 土 豈 能 讚 美 你 , 豈 能 傳 揚 你 的 信 實 麼 >>zh<< sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut." 所以 在 一 天 之 內 , 他 的 災殃 要 一 齊來 到 , 就是 死亡 , 悲哀 , 饑茺 , 他 又 要 被 火燒盡 了 . 因 為審 判 他 的 主神 大 有 能力 所 以 有 一 日 他 的 災 禍 臨 到 , 必 有 死 亡 悲 哀 飢 餓 的 事 , 他 必 被 火 焚 燒 . 因 為 審 判 他 的 耶 和 華 神 , 必 有 強 盛 的 力 氣 >>zh<< Hän sanoi: "Pois se, että minä tekisin niin! Se, jolta malja löytyi, olkoon minun orjani, mutta te muut menkää rauhassa kotiin isänne luo." 約瑟 說 , 我 斷 不 能 這樣行 , 在誰 的 手中 搜出 杯來 , 誰 就 作 我 的 奴僕 . 至於 你 們 可以 平平安安 的 上 你 們 父親 那 裡去 他 說 , 斷 不 容 我 這 樣 行 . 凡 有 杯 的 人 , 必 作 我 的 奴 僕 . 其 餘 的 人 , 平 安 安 安 安 安 安 安 安 安 安 的 回 到 你 們 的 父 親 那 裡 去 >>zh<< Hän sanoi hänelle: "Oikein vastasit; tee se, niin sinä saat elää." 耶 穌 說 , 你 回 答 的 是 . 你 這 樣 行 , 就 必 得 永 生 耶 穌 說 , 你 回 答 了 , 辦 了 , 就 必 得 存 活 >>zh<< Mutta älkää nyt olko murheissanne älkääkä pahoitelko sitä, että olette myyneet minut tänne, sillä Jumala on minut lähettänyt teidän edellänne pitääkseen teidät hengissä. 現 在 不要 因為 把 我 賣到 這裡 , 自憂自恨 , 這是 神 差 我 在 你 們以 先來 , 為要 保全 生命 現 在 你 們 不 要 憂 愁 , 也 不 要 抱 愧 , 因 為 你 們 將 我 賣 到 這 裡 來 . 因 為 神 差 遣 我 在 你 們 前 頭 , 要 叫 你 們 活 著 >>zh<< ja pukeutuneet uuteen, joka uudistuu tietoon, Luojansa kuvan mukaan. 穿 上 了 新 人 . 這 新 人 在 知 識 上 漸 漸 更 新 , 正 如 造 他 主 的 形 像 又 穿上 新 的 衣服 , 照著 造物主 的 肖像 , 重新 更新 知識 >>zh<< Veisaajia oli: Aasafin jälkeläisiä sata kaksikymmentä kahdeksan. 歌 唱 的 , 亞 薩 的 子 孫 , 一 百 二 十 八 名 歌 唱 的 , 有 亞 薩 的 子 孫 . 亞 薩 的 子 孫 , 共 一 百 二 十 八 名 >>zh<< Israel oli rehevä viiniköynnös, joka teki hedelmiä. Mitä runsaampi sen hedelmä oli, sitä runsaammin se teki alttareita; mitä parempi sen maa oli, sitä parempia patsaita se pystytti. 以色列 是 茂盛 的 葡萄樹 , 結果 繁多 , 果子 越多 , 就 越 增添 祭 壇 . 地 土越 肥美 , 就 越 造 美麗 的 柱像 以 色 列 是 結 果 子 的 茂 盛 的 葡 萄 樹 . 他 所 結 的 果 子 越 多 , 他 的 祭 壇 就 越 發 豐 盛 . 他 的 地 越 佳 , 所 立 的 柱 子 就 越 好 >>zh<< Ja Pietari seurasi häntä taampana ylimmäisen papin esipihaan asti; ja hän meni sinne ja istui palvelijain joukkoon nähdäksensä, kuinka lopulta kävisi. 彼 得 遠 遠 的 跟 著 耶 穌 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 , 進 到 裡 面 , 就 和 差 役 同 坐 , 要 看 這 事 到 底 怎 樣 彼 得 遠 遠 的 跟 從 他 , 直 到 大 祭 司 的 院 子 . 耶 穌 坐 在 僕 人 身 上 , 看 後 來 怎 樣 >>zh<< Sillä kaikki tapahtuu teidän tähtenne, että aina enenevä armo yhä useampien kautta saisi aikaan yhä runsaampaa kiitosta Jumalan kunniaksi. 凡事 都 是 為 你 們 , 好 叫 恩惠 因人 多 越發 加增 , 感謝 格外 顯 多 , 以致 榮耀歸 與神 因 為 你 們 的 緣 故 , 凡 事 都 必 因 你 們 的 緣 故 , 叫 人 的 恩 典 越 發 多 , 越 發 多 , 可 以 多 得 稱 讚 神 >>zh<< Eikö tämä ole se rakentajan poika? Eikö hänen äitinsä ole nimeltään Maria ja hänen veljensä Jaakob ja Joosef ja Simon ja Juudas? 這 不 是 木匠 的 兒子麼 . 他 母親 不 是 叫 馬利亞麼 . 他 弟兄 們 不 是 叫 雅各 , 約西 , 〔 有 古 卷 作 約瑟 〕 西門 , 猶大麼 這 不 是 匠 人 的 兒 子 麼 . 他 的 母 親 不 是 叫 馬 利 亞 麼 . 他 兄 弟 雅 各 , 約 瑟 , 西 門 , 猶 大 麼 >>zh<< jumalisuudessa veljellistä rakkautta, veljellisessä rakkaudessa yhteistä rakkautta. 有 了 虔敬 , 又 要 加上 愛弟兄 的 心 . 有 了 愛弟兄 的 心 , 又 要 加上 愛眾人 的 心 在 敬 虔 的 時 候 , 有 弟 兄 的 愛 . 有 弟 兄 的 愛 心 , 有 同 愛 的 愛 >>zh<< Sillä hän ajatteli: "Jos Eesau hyökkää toisen joukon kimppuun ja tuhoaa sen, niin toinen joukko pääsee pakoon." 說 , 以 掃若來擊殺這 一 隊 , 剩下 的 那 一 隊還 可以 逃避 他 說 , 以 掃 若 來 攻 擊 那 一 隊 , 擊 殺 那 一 隊 , 那 一 隊 就 逃 跑 了 >>zh<< Ja Herodes ja Pilatus tulivat sinä päivänä ystäviksi keskenään; he olivat näet ennen olleet toistensa vihamiehiä. 從前 希律 和 彼拉多 彼此 有仇 . 在 那 一 天 就 成 了 朋友 那 日 希 律 和 彼 拉 多 彼 拉 多 同 來 , 作 了 朋 友 . 他 們 從 前 是 彼 拉 多 的 仇 敵 >>zh<< Minä kasaan onnettomuuksia heidän päällensä, kaikki nuoleni minä heihin ammun. 我 要 將禍 患 堆 在 他 們 身上 , 把 我 的 箭向 他 們射盡 我 必 將 災 禍 聚 集 在 他 們 身 上 . 我 一 切 的 箭 , 都 要 射 在 他 們 身 上 >>zh<< Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." - 你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 . 並 要 走 光 明 的 道 棄 絕 愚 妄 的 事 , 就 必 存 活 , 隨 從 聰 明 的 道 路 行 >>zh<< Sentähden minä, jos tulen, muistutan hänen teoistansa, mitä hän tekee, kun pahoilla sanoilla meistä juoruaa; ja vielä siihenkään tyytymättä, hän ei itse ota veljiä vastaan, vaan estää niitäkin, jotka tahtovat sen tehdä, ja ajaa heidät pois seurakunnasta. 所 以 我 若 去 , 必 要 題 說 他 所 行 的 事 , 就 是 他 用 惡 言 妄 論 我 們 . 還 不 以 為 足 , 他 自 己 不 接 待 弟 兄 , 有 人 願 意 接 待 , 他 也 禁 止 , 並 且 將 接 待 弟 兄 的 人 趕 出 教 會 我 若 去 , 必 題 醒 他 所 行 的 事 , 他 說 的 惡 話 , 告 訴 我 們 , 並 且 不 滿 足 , 也 不 接 待 弟 兄 , 也 不 許 他 們 行 這 事 , 將 他 們 從 會 中 趕 出 來 >>zh<< Damaskossa kuningas Aretaan käskynhaltija vartioi damaskolaisten kaupunkia ottaaksensa minut kiinni, 在 大馬色 亞哩達 王 手下 的 提督 , 把守 大 馬色城 要 捉拿 我 在 大 馬 色 , 大 馬 色 王 亞 拉 答 保 守 大 馬 色 人 的 城 , 要 捉 拿 我 >>zh<< Mitä arvelette? Jos jollakin ihmisellä on sata lammasta ja yksi niistä eksyy, eikö hän jätä niitä yhdeksääkymmentä yhdeksää vuorille ja mene etsimään eksynyttä? 〔 人子 來為 要 拯救 失喪 的 人 你 們 有 甚 麼 意 思 呢 . 人 若 有 一 百 隻 羊 , 有 一 隻 走 迷 了 , 他 豈 不 在 九 十 九 座 山 上 棄 掉 , 去 尋 找 迷 迷 惑 的 人 麼 >>zh<< Sinä saat kuolla rauhassa; ja niinkuin sinun isillesi, aikaisemmille kuninkaille, jotka olivat ennen sinua, niin poltetaan sinun kunniaksesi kuolinsuitsutus ja sinulle pidetään valittajaiset ja huudetaan: 'Voi herraamme!' Sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra." 你 必 平 安 而 死 . 人 必 為 你 焚 燒 物 件 , 好 像 為 你 列 祖 , 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 燒 一 般 . 人 必 為 你 舉 哀 , 說 , 哀 哉 , 我 主 阿 . 耶 和 華 說 , 這 話 是 我 說 的 你 必 平 安 地 死 . 你 的 列 祖 , 怎 樣 在 你 以 前 的 列 王 , 必 照 樣 燒 滅 你 的 榮 耀 , 人 必 向 你 哀 號 , 說 , 哀 哉 , 哀 哉 , 我 主 阿 , 我 曾 說 , 這 是 耶 和 華 說 的 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Jooaasta ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 約 阿 施 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 約 阿 施 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 >>zh<< Niin hän rupesi puhumaan heille: "Tänä päivänä tämä kirjoitus on käynyt toteen teidän korvainne kuullen." 耶 穌 對 他 們 說 , 今 天 這 經 應 驗 在 你 們 耳 中 了 耶 穌 對 他 們 說 , 這 經 上 的 話 , 今 日 已 經 應 驗 在 你 們 耳 中 >>zh<< niin hän, joka on sinut ja hänet kutsunut, ehkä tulee ja sanoo sinulle: 'Anna tälle sija', ja silloin sinä saat häveten siirtyä viimeiselle paikalle. 那 請 你 們 的 人 前 來對 你 說 , 讓座給這 一 位 罷 . 你 就羞羞慚慚 的 退到 末位 上去 了 那 召 你 和 他 來 的 人 , 或 者 來 對 你 說 , 給 這 位 一 個 位 . 這 樣 , 你 就 可 以 羞 愧 往 末 位 去 了 >>zh<< Beet-Araba, Semaraim, Beetel, 伯 亞 拉巴 , 洗瑪臉 , 伯特利 伯 亞 拉 巴 , 示 瑪 蘭 , 伯 特 利 >>zh<< Ja Abia väkinensä tuotti heille suuren tappion, niin että israelilaisia kaatui viisisataa tuhatta valiomiestä. 亞 比 雅 和 他 的 軍 兵 大 大 殺 戮 以 色 列 人 . 以 色 列 人 仆 倒 死 亡 的 精 兵 有 五 十 萬 亞 比 雅 和 他 的 眾 民 大 大 殺 敗 他 們 , 以 色 列 人 就 死 了 五 十 萬 挑 選 的 人 >>zh<< ja että, kun tulen, Jumalani on taas nöyryyttävä minua teidän tykönänne, ja että joudun suremaan monen tähden, jotka ennen ovat synnissä eläneet eivätkä ole katuneet sitä saastaisuutta ja haureutta ja irstautta, jota ovat harjoittaneet. 且 怕 我 來 的 時候 , 我的神 叫 我 在 你 們 面前 慚愧 . 又 因 許多 人 從 前 犯罪 , 行 污穢姦 淫邪蕩 的 事 , 不 肯 悔改 , 我 就 憂愁 我 來 的 時 候 , 我 的 神 又 要 在 你 們 那 裡 羞辱 我 , 又 因 先前 在 罪 中 的 眾人 悲哀 , 並 不 後 悔 那 污穢 淫亂 的 事 >>zh<< nä muutit minun murheeni ilokarkeloksi, sinä riisuit minun surupukuni ja vyötit minut riemulla, [30:13] että minun sieluni veisaisi sinulle kiitosta, eikä vaikenisi. Herra, minun Jumalani, sinua minä ylistän iankaikkisesti. 好 叫 我 的 靈 〔 原 文 作 榮 耀 〕 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 . 耶 和 華 我 的 神 阿 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 我 的 靈 歌 頌 你 , 不 至 閉 口 . 耶 和 華 我 的 神 阿 , 我 必 永 遠 讚 美 你 >>zh<< Ja minä teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin maan tomun. Jos voidaan lukea maan tomu, niin voidaan lukea myöskin sinun jälkeläisesi. 我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 , 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 , 纔 能 數 算 你 的 後 裔 我 必 使 你 的 後 裔 多 如 地 上 的 塵 土 . 若 能 數 點 地 上 的 塵 土 , 你 的 後 裔 也 可 以 數 點 >>zh<< malalle kelpaava uhri on särjetty henki; särjettyä ja murtunutta sydäntä et sinä, Jumala, hylkää. [51:20] Osoita armossasi hyvyyttä Siionille, rakenna Jerusalemin muurit. [51:21] Silloin sinulle kelpaavat oikeat teurasuhrit, polttouhrit ja kokonaisuhrit; silloin uhrataan härkiä sinun alttarillasi. 那時 , 你 必 喜愛 公義 的 祭 , 和 燔祭 , 並全牲 的 燔祭 . 那時 , 人 必 將 公牛 獻 在 你 壇上 神 阿 , 求 你 向 錫 安 施 恩 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆 . 這 樣 , 你 就 喜 悅 獻 正 直 的 燔 祭 , 和 全 燔 祭 , 並 獻 在 你 壇 上 的 禮 物 >>zh<< Ja Baaruk, Neerian poika, teki kaikki, niinkuin profeetta Jeremia oli käskenyt hänen tehdä, ja luki kirjasta Herran sanat Herran temppelissä. 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 在 耶 和 華 的 殿 中 , 從 書 上 念 耶 和 華 的 話 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 照 先 知 耶 利 米 所 吩 咐 他 的 去 行 , 在 耶 和 華 殿 裡 念 耶 和 華 的 話 >>zh<< Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni. 他 的 道是 安樂 , 他 的 路 全 是 平安 他 的 道 是 美 道 . 他 的 路 是 平 安 的 . 他 的 路 是 平 安 的 >>zh<< Ja erämaassa: Beet-Araba, Middin, Sekaka, 在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 , 密 丁 , 西 迦 迦 在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 , 米 甸 , 洗 加 >>zh<< Nämä tulivat ja sanoivat hänelle: "Opettaja, me tiedämme, että sinä olet totinen etkä välitä kenestäkään, sillä sinä et katso henkilöön, vaan opetat Jumalan tietä totuudessa. Onko luvallista antaa keisarille veroa vai ei? Tuleeko meidän antaa vai ei?" 他 們 來 了 , 就 對 他 說 , 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 的 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 . 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 , 乃 是 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 . 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 這 些 人 來 , 對 他 說 , 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 真 的 , 不 顧 惜 人 . 因 為 你 不 看 人 的 心 , 只 在 真 道 上 教 導 神 的 道 . 豈 可 給 該 撒 納 稅 麼 >>zh<< Ja Hebronista tultuaan Daavid otti Jerusalemista vielä useampia sivuvaimoja ja vaimoja. Ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä. 大衛離開 希伯 崙 之後 , 在 耶路撒冷 又 立 后妃 , 又 生 兒女 從 希 伯 崙 來 的 時 候 , 大 衛 又 從 耶 路 撒 冷 接 了 許 多 妃 嬪 和 妻 子 . 大 衛 又 生 兒 養 女 >>zh<< Mutta pöytä sijoita esiripun ulkopuolelle ja seitsenhaarainen lamppu vastapäätä pöytää, asumuksen eteläsivulle; aseta siis pöytä pohjoissivulle. 把 桌 子 安 在 幔 子 外 帳 幕 的 北 面 . 把 燈 臺 安 在 帳 幕 的 南 面 , 彼 此 相 對 桌 子 要 擺 在 幔 子 外 , 和 桌 子 對 面 的 燈 臺 , 就 是 帳 幕 南 邊 的 桌 子 . 你 要 把 桌 子 安 在 北 邊 >>zh<< Mutta he niskoittelivat minua vastaan eivätkä tahtoneet minua kuulla; eivät heittäneet pois itsekukin silmiensä iljetyksiä eivätkä hyljänneet Egyptin kivijumalia. Niin minä ajattelin vuodattaa kiivauteni heidän ylitsensä ja panna vihani täytäntöön heissä keskellä Egyptin maata. 他 們卻 悖逆 我 , 不 肯 聽從 我 , 不 拋棄 他 們眼 所喜愛 那 可憎 之 物 , 不 離棄 埃及 的 偶像 . 我 就說 , 我 要 將 我 的 忿怒 傾 在 他 們 身上 , 在 埃及 地向 他 們 成就 我 怒 中 所 定的 他 們 卻 悖 逆 我 , 不 肯 聽 從 我 , 各 人 的 眼 睛 丟 棄 可 憎 的 偶 像 , 不 離 棄 埃 及 的 偶 像 . 我 就 說 , 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 埃 及 地 , 將 我 的 忿 怒 傾 在 他 們 身 上 , 在 埃 及 地 成 就 我 的 忿 怒 >>zh<< Kun sitten kansasi lapset sanovat sinulle näin: 'Etkö selitä meille, mitä sinä tällä tarkoitat?' 你 本 國 的 子 民 問 你 說 , 這 是 甚 麼 意 思 , 你 不 指 示 我 們 麼 你 百 姓 的 子 孫 對 你 如 此 說 , 你 不 將 這 話 的 意 思 告 訴 我 們 麼 >>zh<< Mutta manasselaiset eivät kyenneet ottamaan haltuunsa näitä kaupunkeja, vaan kanaanilaisten onnistui jäädä asumaan siihen maahan. 只是 瑪拿 西子 孫 , 不 能 趕出這 些 城 的 居民 , 迦南人 偏要 住在 那 地 瑪 拿 西 人 不 能 奪 取 這 城 , 迦 南 人 卻 能 住 在 那 地 >>zh<< Seuraavana päivänä filistealaiset tulivat ryöstämään surmattuja ja löysivät Saulin ja hänen kolme poikaansa kaatuneina Gilboan vuorella. 次 日 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 第 二 天 非 利 士 人 來 搶 那 被 殺 的 人 , 尋 見 掃 羅 和 他 的 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 >>zh<< Ja nämä ovat ne annit, joita teidän on otettava vastaan heiltä: kultaa, hopeata ja vaskea, 所要 收 的 禮物 , 就是 金 , 銀 , 銅 這 就 是 你 們 從 他 們 領 受 的 禮 物 , 是 金 , 銀 , 銅 >>zh<< Ja Jetro iloitsi kaikesta siitä hyvästä, mitä Herra oli tehnyt Israelille, pelastaessaan heidät egyptiläisten kädestä. 葉 忒 羅 因 耶 和 華 待 以 色 列 的 一 切 好 處 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 , 便 甚 歡 喜 耶 和 華 為 以 色 列 人 所 行 的 一 切 善 事 , 葉 忒 羅 都 歡 喜 , 救 他 們 脫 離 埃 及 人 的 手 >>zh<< jonne sukukunnat vaeltavat, Herran sukukunnat, niinkuin Israelille on säädetty, kiittämään Herran nimeä. 眾 支派 , 就是 耶和華 的 支派 , 上 那 裡去 , 按 以色列 的 常例 , 〔 或 作作 以色列 的 證據 〕 稱讚 耶和華 的 名 耶 和 華 的 支 派 , 照 著 以 色 列 人 所 吩 咐 的 , 往 那 裡 去 , 要 稱 頌 耶 和 華 的 名 >>zh<< Silloin maa saa hyvityksen sapateistaan, niin kauan kuin se on autiona ja te olette vihollistenne maassa. Silloin maa lepää ja saa hyvityksen sapateistaan. 你 們 在 仇敵 之 地 居住 的 時候 , 你 們 的 地荒涼 要 享受 眾 安息 , 正在 那 時候 地 要 歇息 , 享受 安息 你 們 在 仇 敵 地 的 時 候 , 這 地 必 享 著 安 息 日 的 贖 罪 , 這 地 必 歇 息 , 安 息 安 息 日 也 必 得 著 贖 罪 >>zh<< Ja hän puhui vielä hänelle sanoen: "Entä jos siellä on neljäkymmentä?" Hän vastasi: "Niiden neljänkymmenen tähden jätän sen tekemättä." 亞伯拉罕 又 對他說 , 假若 在 那 裡見 有 四十 個 怎 麼樣 呢 . 他說 , 為這 四十 個 的 緣故 , 我 也 不 作 這事 又 對 他 說 , 那 裡 若 有 四 十 人 呢 . 他 說 , 為 這 四 十 人 的 緣 故 , 我 不 作 這 事 >>zh<< Ja hevoset, mitä Salomolla oli, tuotiin Egyptistä ja Kuvesta; kuninkaan kauppiaat noutivat niitä Kuvesta maksua vastaan. 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 . 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 著 定 價 買 來 的 所 羅 門 所 有 的 馬 , 是 從 埃 及 帶 來 的 . 王 的 商 人 , 出 價 買 來 >>zh<< Ja useita juutalaisia oli tullut Martan ja Marian luokse lohduttamaan heitä heidän veljensä kuolemasta. 有 好 些 猶 太 人 來 看 馬 大 和 馬 利 亞 , 要 為 他 們 的 兄 弟 安 慰 他 們 有 幾 個 猶 太 人 來 到 瑪 大 和 馬 利 亞 那 裡 , 安 慰 他 們 的 弟 兄 死 亡 >>zh<< Niin he sanoivat hänelle: "Eihän sinun suvussasi ole ketään, jolla on se nimi." 他 們 說 , 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 他 們 就 對 他 說 , 你 家 裡 沒 有 一 個 有 這 名 的 >>zh<< Älä poikkea oikeaan, älä vasempaan, väistä jalkasi pahasta. 不 可 偏向 左右 . 要使 你 的 腳離開 邪惡 不 可 偏 向 右 邊 , 不 可 轉 向 左 面 , 躲 避 惡 人 的 腳 >>zh<< Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, Ahabista, Koolajan pojasta, ja Sidkiasta, Maasejan pojasta, jotka ennustavat teille minun nimessäni valhetta: Katso, minä annan heidät Nebukadressarin, Baabelin kuninkaan, käsiin, ja hän lyö heidät kuoliaaksi teidän silmäinne edessä. 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 論 到 哥 賴 雅 的 兒 子 亞 哈 , 並 瑪 西 雅 的 兒 子 西 底 家 , 如 此 說 , 他 們 是 託 我 名 向 你 們 說 假 豫 言 的 . 我 必 將 他 們 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 , 他 要 在 你 們 眼 前 殺 害 他 們 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的 神 , 就 是 可 拉 雅 的 兒 子 亞 哈 , 和 瑪 西 雅 的 兒 子 西 底 家 , 如 此 說 , 我 必 將 他 們 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 , 將 他 們 殺 在 你 們 眼 前 >>zh<< Huuram, Tyyron kuningas, vastasi kirjeellä, jonka hän lähetti Salomolle: "Sentähden, että Herra rakastaa kansaansa, on hän asettanut sinut heidän kuninkaakseen." 推 羅 王 希 蘭 寫 信 回 答 所 羅 門 說 , 耶 和 華 因 為 愛 他 的 子 民 , 所 以 立 你 作 他 們 的 王 推 羅 王 希 蘭 回 答 所 羅 門 說 , 因 為 耶 和 華 愛 他 的 百 姓 , 就 立 你 作 他 們 的 王 >>zh<< Ja Herra antoi sataa Sodoman ja Gomorran päälle tulikiveä ja tulta, Herran tyköä taivaasta, 當時 耶和華 將 硫磺 與火 , 從天 上 耶和華 那 裡 , 降與 所 多瑪 和 蛾摩拉 耶 和 華 將 硫 磺 , 硫 磺 , 和 火 , 從 天 上 降 在 所 多 瑪 , 蛾 摩 拉 上 , 降 在 耶 和 華 那 裡 >>zh<< Niillä on korvat, mutta eivät kuule, niillä on nenä, mutta eivät hajua tunne. 有 耳卻不能聽. 有鼻卻不能聞 他 們 有 耳 朵 , 卻 聽 不 見 . 他 們 有 鼻 孔 , 卻 不 聞 見 >>zh<< Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta, 南風 使 地 寂靜 , 你 的 衣服 就 如火熱 , 你 知道 麼 你 的 衣 服 , 因 南 方 的 熱 風 消 化 了 , 這 人 的 衣 服 就 燒 熱 了 >>zh<< Jäännös palajaa, Jaakobin jäännös, väkevän Jumalan tykö. 所 剩 下 的 , 就 是 雅 各 家 所 剩 下 的 , 必 歸 回 全 能 的 神 雅 各 的 餘 剩 , 〔 原 文 作 雅 各 〕 要 歸 到 強 盛 的 神 那 裡 >>zh<< Kehatin poikien palvelustehtävänä ilmestysmajassa olkoon tämä: huolenpito korkeasti-pyhistä. 哥 轄 子 孫 在 會 幕 搬 運 至 聖 之 物 , 所 辦 的 事 , 乃 是 這 樣 哥 轄 子 孫 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 , 要 謹 守 至 聖 的 事 >>zh<< Mutta se vanhurskaus, joka uskosta tulee, sanoo näin: "Älä sano sydämessäsi: Kuka nousee taivaaseen?" se on: tuomaan Kristusta alas, 惟 有 出 於 信 心 的 義 如 此 說 , 『 你 不 要 心 裡 說 , 誰 要 升 到 天 上 去 呢 . 就 是 要 領 下 基 督 來 但 從 信 裡 來 的 義 , 如 此 說 , 你 不 要 心 裡 說 , 誰 要 上 天 去 呢 . 這 是 說 , 將 基 督 帶 下 來 的 >>zh<< Ja kantaisät kadehtivat Joosefia ja myivät hänet Egyptiin. Mutta Jumala oli hänen kanssansa 先祖 嫉妒 約瑟 , 把 他 賣到 埃及 去 . 神卻與 他 同在 初 熟 的 父 親 嫉 妒 約 瑟 , 將 他 賣 在 埃 及 . 但 神 與 他 同 在 >>zh<< Kun Jumala näki heidän tekonsa, että he kääntyivät pois pahalta tieltänsä, niin Jumala katui sitä pahaa, minkä hän oli sanonut tekevänsä heille, eikä tehnyt sitä. 於 是 神 察 看 他 們 的 行 為 , 見 他 們 離 開 惡 道 , 他 就 後 悔 , 不 把 所 說 的 災 禍 降 與 他 們 了 神 看 見 他 們 所 行 的 , 就 離 開 惡 道 , 神 就 後 悔 , 不 行 他 所 吩 咐 他 們 的 惡 >>zh<< Kehatin pojat olivat: hänen poikansa Amminadab, tämän poika Koorah, tämän poika Assir, 哥轄 的 兒子 是 亞米 拿達 , 亞米 拿達 的 兒子 是 可拉 , 可 拉 的 兒子 是 亞惜 哥 轄 的 兒 子 是 亞 米 拿 達 , 亞 米 拿 達 的 兒 子 是 可 拉 , 可 拉 的 兒 子 是 亞 惜 >>zh<< Aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa. 日月 昏暗 , 星宿 無光 日 頭 月 亮 黑 了 , 星 宿 滅 絕 光 明 >>zh<< Ja hän pieksi heitä pahasti kupeisiin jos kinttuihinkin. Sitten hän meni ja asettui asumaan Eetamin kallioluolaan. 參 孫 就 大 大 擊 殺 他 們 , 連 腿 帶 腰 都 砍 斷 了 . 他 便 下 去 住 在 以 坦 磐 的 穴 內 他 腳 上 的 蹄 子 , 必 用 重 重 的 鞭 打 他 們 . 於 是 進 去 , 住 在 以 坦 磐 石 洞 裡 >>zh<< Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta. 神 必 不 作 惡 , 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 神 實 在 不 行 惡 . 全 能 者 不 偏 行 公 平 >>zh<< Vanhimpia, jotka seurakuntaa hyvin hoitavat, pidettäköön kahdenkertaisen kunnian ansainneina, varsinkin niitä, jotka sanassa ja opetuksessa työtä tekevät. 那 善於 管理 教會 的 長老 , 當以為 配 受 加倍 的 敬奉 . 那 勞苦 傳 道教 導 人 的 , 更 當 如此 教 會 所 善 待 的 長 老 , 應 當 以 兩 倍 的 榮 耀 作 工 . 更 要 認 識 言 語 和 教 訓 所 作 的 人 >>zh<< Sentähden herpoavat kaikki kädet, ja kaikki ihmissydämet raukeavat. 所 以 人 手 都 必 軟 弱 , 人 心 都 必 消 化 所 以 人 的 手 都 軟 弱 . 人 的 心 也 都 消 化 了 >>zh<< Hädässäsi sinä huusit, ja minä vapautin sinut; ukkospilven peitosta minä vastasin sinulle, minä koettelin sinua Meriban veden luona." Sela. 我 的 民 哪 , 你 當 聽 . 我 要 勸 戒 你 . 以 色 列 阿 , 甚 願 你 肯 聽 從 我 你 在 患 難 中 哀 求 , 我 救 你 脫 離 災 禍 . 我 回 答 你 , 在 米 利 巴 水 旁 試 驗 你 . 〔 細 拉 >>zh<< Ja hänen kylväessään osa putosi tien oheen, ja linnut tulivat ja söivät sen. 撒 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 來 喫 盡 了 耶 穌 撒 種 的 時 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飛 鳥 就 來 喫 了 >>zh<< Vielä tehtiin vuohen karvoista telttakankaan kaistoja asumusta suojaavaksi teltaksi; niitä kaistoja tehtiin yksitoista. 他 用 山羊毛 織 十一 幅 幔子 , 作為帳 幕 以上 的 罩棚 又 用 山 羊 毛 作 幔 子 , 作 罩 棚 的 幔 子 , 作 十 一 個 幔 子 >>zh<< Silloin koko seurakunta vastasi, että niin oli tehtävä, sillä se oli oikein koko kansan silmissä. 全 會眾 都 說 , 可以 如此 行 . 這事 在 眾民 眼中 , 都 看 為好 全 會 眾 回 答 說 , 這 事 在 全 會 眾 眼 前 看 為 正 直 >>zh<< Ja nähdessään kansanjoukot hänen tuli heitä sääli, kun he olivat nääntyneet ja hyljätyt niinkuin lampaat, joilla ei ole paimenta. 他 看 見 許 多 的 人 , 就 憐 憫 他 們 . 因 為 他 們 困 苦 流 離 , 如 同 羊 沒 有 牧 人 一 般 眾 人 看 見 他 們 疲 乏 , 就 憐 憫 他 們 , 像 沒 有 牧 人 的 羊 一 樣 離 棄 他 們 >>zh<< virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut. 精工 作 的 禮服 , 和 祭司 亞倫並 他 兒子 在 聖所 用 以供 祭司 職分 的 聖衣 祭 司 亞 倫 其 餘 的 聖 衣 , 和 他 兒 子 的 禮 服 >>zh<< Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa. 叫 他 不再 跟 從 那些 帶奶 的 母羊 , 為要 牧養 自己 的 百姓 雅各 , 和 自己 的 產業 以色列 他 從 奶 羊 的 後 代 領 他 來 , 要 牧 養 他 的 百 姓 雅 各 , 和 以 色 列 的 產 業 >>zh<< Siunattu on sinun kohtusi hedelmä ja maasi hedelmä ja sinun karjasi hedelmä, raavaittesi vasikat ja lampaittesi karitsat. 你 身 所 生 的 , 地 所 產 的 , 牲 畜 所 下 的 , 以 及 牛 犢 , 羊 羔 , 都 必 蒙 福 你 懷 胎 的 果 子 , 地 上 的 果 子 , 你 的 牲 畜 所 結 的 , 牛 犢 , 羊 羔 , 都 必 蒙 福 >>zh<< Se paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat. 過 了 四 十 天 , 他 們 窺 探 那 地 纔 回 來 那 地 方 為 以 色 列 人 在 那 裡 所 剪 的 葡 萄 園 , 起 名 為 蛾 子 谷 >>zh<< Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi. 他 使 君 王 歸 於 虛 無 , 使 地 上 的 審 判 官 成 為 虛 空 他 使 君 王 荒 涼 , 使 國 中 的 審 判 官 歸 於 無 有 . 〔 原 文 作 審 判 官 〕 使 地 上 的 >>zh<< 'Totisesti, ei kukaan näistä miehistä, tästä pahasta sukupolvesta, saa nähdä sitä hyvää maata, jonka minä valalla vannoen olen luvannut antaa teidän isillenne, 這 惡 世 代 的 人 , 連 一 個 也 不 得 見 我 起 誓 應 許 賜 給 你 們 列 祖 的 美 地 我 向 你 們 列 祖 起 誓 應 許 賜 給 你 們 的 美 地 , 實 在 沒 有 這 些 人 能 看 見 >>zh<< Ja Jerobeam ajatteli sydämessänsä: "Nyt valtakunta joutuu takaisin Daavidin suvulle. 耶 羅 波 安 心 裡 說 , 恐 怕 這 國 仍 歸 大 衛 家 耶 羅 波 安 心 裡 說 , 現 在 國 歸 於 大 衛 家 >>zh<< joka on daanilaisen vaimon poika ja jonka isä on tyyrolainen. Hän osaa tehdä kulta- ja hopea-, vaski- ja rauta-, kivi- ja puutöitä, niin myös töitä purppuranpunaisista ja punasinisistä langoista, valkoisista pellavalangoista ja helakanpunaisista langoista. Hän osaa veistää veistoksia ja sommitella kaikkinaisia taideteoksia, joita hänen tehtäväkseen annetaan, yhdessä sinun taitomiestesi ja herrani, sinun isäsi Daavidin, taitomiesten kanssa. 是 但 支 派 一 個 婦 人 的 兒 子 . 他 父 親 是 推 羅 人 , 他 善 用 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 石 , 木 , 和 紫 色 藍 色 朱 紅 色 線 , 與 細 麻 , 製 造 各 物 , 並 精 於 雕 刻 , 又 能 想 出 各 樣 的 巧 工 . 請 你 派 定 這 人 , 與 你 的 巧 匠 和 你 父 我 主 大 衛 的 巧 匠 , 一 同 作 工 他 是 但 人 妻 子 的 兒 子 , 他 是 推 羅 人 . 他 能 作 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 石 頭 , 木 頭 , 和 紫 色 線 , 紅 色 線 , 並 細 麻 , 並 各 樣 的 工 作 . 他 必 與 你 父 大 衛 一 同 作 工 >>zh<< Mutta sadanpäämies, joka tahtoi pelastaa Paavalin, esti heidät siitä aikeesta ja käski uimataitoisten ensiksi heittäytyä veteen ja lähteä maihin 但 百 夫 長 要 救 保 羅 , 不 准 他 們 任 意 而 行 , 就 吩 咐 會 洑 水 的 , 跳 下 水 去 先 上 岸 但 百 夫 長 要 救 保 羅 , 阻 擋 他 們 , 吩 咐 知 道 水 的 人 先 下 水 上 去 >>zh<< Jisharin pojat olivat Koorah, Nefeg ja Sikri. 以 斯 哈 的 兒 子 是 可 拉 , 尼 斐 , 細 基 利 以 斯 哈 的 兒 子 是 可 拉 , 尼 弗 , 細 基 利 >>zh<< Mutta koko Egyptin maa näki nälkää, ja kansa huusi faraolta leipää. Silloin farao sanoi kaikille egyptiläisille: "Menkää Joosefin luo ja tehkää, mitä hän käskee teidän tehdä." 及至 埃及 全 地 有 了 饑荒 , 眾民 向 法老 哀求 糧食 , 法老 對 他 們說 , 你 們往 約瑟 那 裡去 , 凡 他 所 說 的 你 們都 要 作 埃 及 全 地 都 飢 餓 了 , 百 姓 向 法 老 哀 求 餅 . 法 老 對 埃 及 眾 人 說 , 你 們 去 見 約 瑟 , 照 他 所 吩 咐 的 去 行 >>zh<< Ja kun he olivat syöneet loppuun sen viljan, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sanoi heidän isänsä heille: "Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita." 他 們從 埃及 帶來 的 糧食喫盡 了 , 他 們 的 父親 就 對 他 們說 , 你 們 再 去 給 我 糴些 糧來 他 們 喫 完 了 從 埃 及 帶 來 的 糧 食 , 他 們 的 父 親 就 對 他 們 說 , 你 們 再 去 給 我 們 買 些 食 物 去 罷 >>zh<< Niin koko tämä maa tulee raunioiksi, autioksi, ja nämä kansat palvelevat Baabelin kuningasta seitsemänkymmentä vuotta. 這 全 地 必 然 荒 涼 , 令 人 驚 駭 . 這 些 國 民 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 這 全 地 必 變 為 荒 場 . 這 些 國 民 , 要 服 事 巴 比 倫 王 七 十 年 >>zh<< niin älköön hänen ruumiinsa jääkö hirteen yöksi, vaan hautaa hänet samana päivänä, sillä Jumalan kiroama on se, joka on hirteen ripustettu; älä saastuta sitä maata, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi." 他 的 屍首 不 可 留在 木頭 上 過夜 , 必要 當日將 他 葬埋 , 免得 玷污 了 耶和華 你 神所賜 你 為業 之 地 . 因為 被 掛 的 人 是 在 神 面前 受 咒詛的 他 的 屍 首 不 可 留 在 木 頭 上 , 要 在 一 日 之 內 葬 埋 他 . 因 為 被 掛 的 是 神 咒 詛 的 , 不 可 玷 污 耶 和 華 你 神 所 賜 為 業 之 地 >>zh<< Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet. 請 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 各 位 聖 徒 安 . 在 我 這 裡 的 眾 弟 兄 都 問 你 們 安 問 在 基 督 耶 穌 裡 的 眾 聖 徒 安 . 與 我 同 在 的 弟 兄 們 問 你 們 安 >>zh<< Ja hekin rukoilevat teidän edestänne ja ikävöivät teitä sen ylen runsaan Jumalan armon tähden, joka on teidän osaksenne tullut. 他 們 也 因 神 極 大 的 恩 賜 , 顯 在 你 們 心 裡 , 就 切 切 的 想 念 你 們 , 為 你 們 祈 禱 他 們 也 為 你 們 禱 告 , 為 神 的 恩 典 , 極 其 思 念 你 們 >>zh<< Mutta kun Sanherib kuuli Tirhakasta, Etiopian kuninkaasta, sanottavan: "Hän on lähtenyt liikkeelle sotiakseen sinua vastaan," niin hän sen kuultuaan lähetti sanansaattajat Hiskian tykö ja käski sanoa: 亞述 王聽見 人 論古實王特哈 加說 , 他 出來 要 與 你 爭戰 . 亞述 王一聽見 , 就 打發 使者 去 見 希西家 , 吩咐 他 們說 西 拿 基 羅 聽 見 古 實 王 特 哈 加 的 話 , 說 , 他 出 來 要 與 你 爭 戰 , 就 打 發 使 者 去 見 希 西 家 , 吩 咐 他 們 說 >>zh<< Käske pappeja, jotka kantavat liitonarkkia, ja sano: 'Kun tulette Jordanin veden ääreen, niin pysähtykää Jordanin rantaan'." 你 要 吩 咐 抬 約 櫃 的 祭 司 說 , 你 們 到 了 約 但 河 的 水 邊 上 , 就 要 在 約 但 河 水 裡 站 住 你 要 吩 咐 抬 約 櫃 的 祭 司 說 , 你 們 到 了 約 但 河 的 水 旁 , 要 停 住 在 約 但 河 邊 >>zh<< Kun Baesa kuuli sen, lakkasi hän linnoittamasta Raamaa ja keskeytti työnsä. 巴沙 聽見 就 停工 , 不修築 拉瑪了 巴 沙 聽 見 了 , 就 不 修 築 拉 瑪 , 休 工 >>zh<< Se ääni sanoi minulle: "Ihmislapsi, tämä on minun valtaistuimeni sija ja minun jalkapohjaini sija, jossa minä tahdon asua israelilaisten keskellä iankaikkisesti. Ja Israelin heimo ei ole enää saastuttava minun pyhää nimeäni - eivät he eivätkä heidän kuninkaansa - haureudellansa, kuninkaittensa ruumiilla ja uhrikukkuloillansa. 他 對 我 說 , 人 子 阿 , 這 是 我 寶 座 之 地 , 是 我 腳 掌 所 踏 之 地 . 我 要 在 這 裡 住 , 在 以 色 列 人 中 , 直 到 永 遠 . 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 , 必 不 再 玷 污 我 的 聖 名 , 就 是 行 邪 淫 , 在 錫 安 的 高 處 , 葬 埋 他 們 君 王 的 屍 首 那 聲 音 對 我 說 , 人 子 阿 , 這 是 我 寶 座 的 地 位 , 和 我 腳 下 的 地 方 , 我 要 住 在 以 色 列 人 中 , 直 到 永 遠 . 以 色 列 家 也 不 再 玷 污 我 的 聖 名 . 他 們 和 他 們 的 王 , 並 他 們 的 邱 壇 , 都 不 再 玷 污 我 的 聖 名 >>zh<< Sinä talutat minua neuvosi mukaan ja korjaat minut viimein kunniaan. 你 要 以 你 的 訓 言 引 導 我 , 以 後 必 接 我 到 榮 耀 裡 你 必 照 你 的 計 謀 引 導 我 , 使 我 得 著 榮 耀 >>zh<< Rikkaalla oli lampaita ja raavaita hyvin paljon. 富 戶 , 有 許 多 牛 群 羊 群 富 戶 有 許 多 羊 群 , 牛 群 甚 多 >>zh<< ovat rakentaneet uhrikukkuloita Baalille ja polttaneet tulessa lapsiansa polttouhreiksi Baalille, mitä minä en ole käskenyt enkä puhunut ja mikä ei ole minun mieleeni tullut. 又 建 築 巴 力 的 邱 壇 , 好 在 火 中 焚 燒 自 己 的 兒 子 , 作 為 燔 祭 獻 給 巴 力 . 這 不 是 我 所 吩 咐 的 , 不 是 我 所 題 說 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 又 為 巴 力 建 築 邱 壇 , 用 火 焚 燒 他 的 兒 女 , 作 巴 力 的 燔 祭 . 我 沒 有 吩 咐 , 也 沒 有 吩 咐 , 也 沒 有 指 示 我 的 意 思 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Jooramista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 約蘭其餘 的 事 , 凡 他 所 行的 都 寫在 猶大 列王 記上 約 蘭 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 >>zh<< Misma, Duuma, Massa, 米 施瑪 , 度瑪 , 瑪撒 米 施 瑪 , 土 瑪 , 瑪 薩 >>zh<< Miika kysyi häneltä: "Mistä sinä tulet?" Hän vastasi: "Minä olen leeviläinen Juudan Beetlehemistä ja vaellan asuakseni muukalaisena, missä vain sopii." 米 迦 問 他 說 , 你 從 那 裡 來 . 他 回 答 說 , 從 猶 大 伯 利 恆 來 , 我 是 利 未 人 , 要 找 一 個 可 住 的 地 方 米 該 雅 問 他 說 , 你 從 那 裡 來 呢 . 他 說 , 我 是 猶 大 伯 利 恆 的 利 未 人 , 隨 從 各 處 寄 居 >>zh<< jos missä olisi joku nuhteeton, yhden vaimon mies, jonka lapset ovat uskovia, eivät irstaudesta syytettyjä eivätkä niskoittelevia. 若有 無可指責 的 人 , 只 作 一 個婦 人 的 丈夫 , 兒女 也 是 信主 的 , 沒 有 人 告 他 們是 放蕩 不 服 約束 的 , 就 可以 設立 凡 無 瑕 疵 的 , 就 是 一 個 婦 人 的 丈 夫 , 他 的 兒 女 是 信 的 , 不 是 指 著 淫 亂 的 , 也 不 是 悖 逆 的 >>zh<< Niin kansan työnteettäjät ja päällysmiehet menivät ja sanoivat kansalle: "Näin sanoo farao: 'Minä en anna teille enää olkia. 督工 的 和 官長 出 來對 百姓 說 , 法老 這樣說 , 我 不 給 你 們草 作 工 的 , 和 官 長 , 去 對 百 姓 說 , 法 老 如 此 說 , 我 不 再 給 你 們 草 >>zh<< Ja seitsemänä viljavuotena maa kasvoi ylen runsaasti. 七 個豊 年 之 內 , 地 的 出產極豊 極盛 . 〔 原文 作 一 把 一 把 的 七 個 五 穀 之 年 , 地 極 其 茂 盛 >>zh<< Niin, veljeni, teidätkin on kuoletettu laista Kristuksen ruumiin kautta, tullaksenne toisen omiksi, hänen, joka on kuolleista herätetty, että me kantaisimme hedelmää Jumalalle. 我的 弟兄們 , 這樣說來 , 你 們 藉著 基督 的 身體 , 在 律法 上 也 是 死了. 叫你 們歸 於 別人 , 就 是 歸於 那 從死裡復 活的 , 叫我 們結 果子 給神 我 的 弟 兄 們 , 你 們 也 是 藉 著 基 督 的 身 體 死 了 , 要 歸 別 的 人 , 就 是 從 死 裡 復 活 的 , 叫 我 們 結 果 子 給 神 結 果 子 >>zh<< Hän sanoi heille: "Minun maljani te tosin juotte, mutta minun oikealla ja vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille minun Isäni on sen valmistanut." 耶穌說 , 我 所 喝 的 杯 , 你 們 必要 喝 . 只是 坐在 我 的 左右 , 不 是 我 可以 賜 的 . 乃是 我 父為誰 豫 備 的 , 就 賜給誰 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 仍 要 喝 我 的 杯 . 坐 在 我 的 右 邊 , 左 右 , 不 能 賜 給 我 的 , 乃 要 給 我 父 所 豫 備 的 人 >>zh<< Niin Ahab tuli kotiinsa pahastuneena ja alakuloisena vastauksesta, jonka jisreeliläinen Naabot oli hänelle antanut, kun tämä oli sanonut: "En minä anna sinulle isieni perintöosaa." Ja hän pani maata vuoteellensa, käänsi kasvonsa pois eikä syönyt mitään. 亞 哈 因 耶 斯 列 人 拿 伯 說 , 我 不 敢 將 我 先 人 留 下 的 產 業 給 你 , 就 悶 悶 不 樂 的 回 宮 , 躺 在 床 上 , 轉 臉 向 內 , 也 不 喫 飯 亞 哈 因 耶 斯 列 人 拿 伯 說 , 我 不 將 我 祖 宗 的 產 業 給 你 , 就 愁 煩 愁 愁 苦 的 回 家 來 . 於 是 亞 哈 回 家 去 , 一 面 不 喫 飯 >>zh<< Mutta kun te näette Jerusalemin sotajoukkojen ympäröimänä, silloin tietäkää, että sen hävitys on lähellä. 你 們看見 耶路撒冷 被 兵圍困 , 就 可 知道 他 . 成 荒場 的 日子 近 了 你 們 看 見 耶 路 撒 冷 四 圍 的 軍 兵 , 就 知 道 他 的 毀 滅 臨 近 了 >>zh<< ja sanoi: 'Älä pelkää, Paavali, keisarin eteen sinun pitää menemän; ja katso, Jumala on lahjoittanut sinulle kaikki, jotka sinun kanssasi purjehtivat'. 保羅 , 不 要 害怕 , 你 必定 站 在 該撒 面前 . 並且與 你 同 船 的 人 , 神都 賜給 你 了 說 , 不 要 懼 怕 , 保 羅 阿 , 你 必 到 該 撒 那 裡 去 . 看 哪 , 神 將 一 切 與 你 同 行 的 人 都 賜 給 你 了 >>zh<< Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian. 追求 公義 仁慈 的 , 就 尋 得 生命 , 公義 , 和 尊榮 求 公 義 憐 憫 的 , 必 得 著 生 命 , 公 義 , 榮 耀 >>zh<< Riennä nyt häntä vastaan ja kysy häneltä: 'Voitko sinä hyvin, voivatko miehesi ja poikasi hyvin?'" Hän vastasi: "Hyvin." 你 跑去 迎接 他 , 問他說 , 你 平安麼 . 你 丈夫 平安麼 . 孩子 平安 麼 . 他說 , 平安 現 在 你 去 迎 接 他 , 問 他 說 , 你 平 安 麼 . 你 的 丈 夫 和 你 的 兒 子 平 安 麼 . 他 說 , 平 安 麼 >>zh<< Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia. 你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 他 必 嚴 嚴 的 刑 罰 你 們 , 你 們 若 在 暗 中 相 爭 , 必 嚴 嚴 的 刑 罰 你 們 >>zh<< Ja hän meni ulos ja lähti tapansa mukaan Öljymäelle, ja hänen opetuslapsensa seurasivat häntä. 耶穌 出來 , 照常 往 橄欖山 去 . 門徒 也 跟 隨他 耶 穌 出 去 , 照 自 己 的 規 矩 往 橄 欖 山 去 . 他 的 門 徒 也 跟 從 他 >>zh<< Tämän kuultuani minä istuin monta päivää itkien ja murehtien, ja minä paastosin ja rukoilin taivaan Jumalan edessä. 我 聽 見 這 話 , 就 坐 下 哭 泣 , 悲 哀 幾 日 . 在 天 上 的 神 面 前 禁 食 祈 禱 說 我 聽 見 這 話 , 就 坐 了 許 多 日 , 哭 泣 悲 哀 . 我 禁 食 , 在 天 上 的 神 面 前 禱 告 >>zh<< Kaikkiaan oli leeviläisten kaupunkeja israelilaisten perintömaassa neljäkymmentä kahdeksan kaupunkia laidunmaineen. 利 未 人 在 以 色 列 人 的 地 業 中 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 並 有 屬 城 的 郊 野 以 色 列 人 所 得 的 城 , 共 四 十 八 座 , 和 屬 城 的 郊 野 >>zh<< Kun nyt Pietari oli alhaalla esipihassa, tuli sinne muuan ylimmäisen papin palvelijattarista; 彼 得 在 下 邊 , 院 子 裡 , 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女 彼 得 下 院 的 時 候 , 有 一 個 大 祭 司 的 使 女 來 到 那 裡 >>zh<< Mutta minä käännän Mooabin kohtalon aikojen lopulla, sanoo Herra." Tähän asti Mooabin tuomiosta. 耶 和 華 說 , 到 末 後 , 我 還 要 使 被 擄 的 摩 押 人 歸 回 . 摩 押 受 審 判 的 話 到 此 為 止 耶 和 華 說 , 到 末 後 , 我 必 使 摩 押 被 擄 的 人 歸 回 . 摩 押 的 審 判 , 直 到 如 今 >>zh<< Silloin Aakis sanoi palvelijoilleen: "Näettehän, että mies on hullu. Miksi toitte hänet minun luokseni? 亞 吉 對 臣 僕 說 , 你 們 看 , 這 人 是 瘋 子 . 為 甚 麼 帶 他 到 我 這 裡 來 呢 亞 吉 對 臣 僕 說 , 你 們 看 見 這 人 是 瘋子 麼 . 為甚 麼 把 他 帶 到 我 這裡來 呢 >>zh<< Niin te siis tunnette heidät heidän hedelmistään. 所以 憑著 他 們 的 果子 , 就 可以 認出 他 們來 所 以 你 們 知 道 他 們 是 從 他 們 的 果 子 來 的 >>zh<< Sillä vaikka Aahas ryösti Herran temppeliä ja kuninkaan ja päämiesten linnoja ja antoi kaiken Assurin kuninkaalle, ei hänellä ollut siitä apua. 亞哈斯從 耶和華 殿 裡和 王宮中 , 並首領家 內 所取 的 財寶給 了 亞述王. 這 也 無濟 於事 亞 哈 斯 奪 了 耶 和 華 的 殿 , 奪 了 王 和 首 領 的 宮 殿 , 將 所 有 的 都 給 了 亞 述 王 , 他 卻 沒 有 幫 助 >>zh<< Ja pappi ottakoon vikauhrikaritsan ja loog-mitan öljyä, ja pappi toimittakoon niiden heilutuksen Herran edessä, 祭司 要 把 贖愆 祭 的 羊羔 , 和 那 一 羅 革 油 , 一同 作 搖祭 , 在 耶和華 面前 搖 一 搖 祭 司 要 拿 贖 愆 祭 的 器 皿 , 和 一 切 合 乎 理 的 油 , 作 為 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 >>zh<< Hänen vielä puhuessaan heidän kanssansa, tuli sanansaattaja hänen luokseen ja sanoi: "Katso, tämä onnettomuus tulee Herralta; mitä minä enää odottaisin Herraa?" 正 說話 的 時候 , 使者 來到 . 王也 到了 , 說 , 這災禍 是 從 耶和華 那 裡來 的 . 我 何必 再 仰望 耶和華 呢 耶 穌 還 與 他 們 說 話 的 時 候 , 使 者 來 見 耶 穌 , 說 , 看 哪 , 這 災 禍 是 從 耶 和 華 來 的 . 我 還 要 甚 麼 等 候 耶 和 華 呢 >>zh<< Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen. 你 們 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 , 當 舉 祭 獻 給 耶 和 華 你 們 初 熟 的 麥 子 , 要 將 舉 祭 獻 給 耶 和 華 , 作 為 世 世 代 代 的 舉 祭 >>zh<< Sillä onko toista suurta kansaa, jonka jumalat ovat sitä niin lähellä, kuin Herra, meidän Jumalamme, on lähellä meitä, niin usein kuin me häntä rukoilemme? 那 一 大 國的 人 有 神與 他 們 相近 , 像 耶和華 我 們 的 神 , 在 我 們 求告 他 的 時候與 我 們 相近 呢 我 們 每 逢 禱 告 耶 和 華 我 們 神 的 時 候 , 耶 和 華 我 們 的 神 與 我 們 相 近 , 豈 有 別 的 大 國 麼 >>zh<< Ja hän toimittakoon sen lyhteen heilutuksen Herran edessä, että hänen mielisuosionsa tulisi teidän osaksenne; sapatin jälkeisenä päivänä pappi toimittakoon sen heilutuksen. 他 要 把 這 一 捆在 耶和華 面前 搖 一 搖 , 使 你 們得 蒙悅納 . 祭司 要 在 安息日 的 次日 , 把這捆搖一搖 他 要 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 使 他 喜 悅 你 們 . 安 息 日 後 的 日 子 , 祭 司 要 搖 一 搖 >>zh<< Minä olen nyt kuullut, että sinulla on lammasten keritsiäiset. Sinun paimenesi ovat olleet meidän läheisyydessämme; me emme ole heitä loukanneet, eikä heiltä ole mitään hävinnyt koko sinä aikana, minkä ovat olleet Karmelissa. 現在 我 聽說 有 人 為 你 剪羊毛 . 你 的 牧人 在 迦密 的 時候 , 和 我 們 在 一 處 , 我們沒 有 欺負 他 們 , 他 們 也 未 曾 失落 甚 麼 現 在 我 聽 見 你 有 羊 剪 羊 毛 . 你 的 牧 人 在 我 們 那 裡 . 我 們 沒 有 辱 罵 他 們 , 在 迦 密 的 日 子 , 他 們 也 沒 有 失 失 失 甚 麼 >>zh<< Ennustus Damaskosta. Katso, Damasko poistetaan kaupunkien luvusta ja luhistuu raunioiksi. 論 大 馬 色 的 默 示 . 看 哪 , 大 馬 色 已 被 廢 棄 , 不 再 為 城 , 必 變 作 亂 堆 大 馬 色 的 默 示 . 大 馬 色 必 從 城 中 除 滅 , 成 為 荒 場 >>zh<< Ja se, joka ne polttaa, pesköön vaatteensa ja pesköön ruumiinsa vedessä, ja sitten hän tulkoon leiriin. 焚燒 的 人 要 洗 衣服 , 用水 洗身 , 然後 進營 燒 了 的 人 , 就 要 洗 衣 服 , 用 水 洗 身 , 然 後 要 到 營 裡 去 >>zh<< annan minä teille sateen ajallansa, niin että maa antaa satonsa ja kedon puut kantavat hedelmänsä. 我 就 給 你 們 降下 時雨 , 叫 地 生出 土產 , 田野 的 樹木結 果子 我 必 在 時 候 降 雨 給 你 們 , 使 地 土 土 產 , 田 野 的 樹 木 , 結 果 子 >>zh<< Sillä en minä jouseeni luota, eikä miekkani minua auta; 惟 你 救 了 我 們 脫 離 敵 人 , 使 恨 我 們 的 人 羞 愧 我 不 離 開 弓 箭 , 我 的 刀 也 不 幫 助 我 >>zh<< Veisuunjohtajalle; Daavidin virsi. 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 . 〕 神 阿 , 我 哀 歎 的 時 候 , 求 你 聽 我 的 聲 音 . 求 你 保 護 我 的 性 命 , 不 受 仇 敵 的 驚 恐 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 交 與 伶 長 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 >>zh<< Sieltä me purjehdimme ja saavuimme toisena päivänä Kion kohdalle; seuraavana päivänä laskimme Samoon ja tulimme sen jälkeisenä päivänä Miletoon. 從 那 裡 開 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 . 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 . 又 次 日 , 來 到 米 利 都 我 們 從 那 裡 開 船 , 第 二 天 到 了 基 奧 那 裡 . 第 二 天 我 們 就 下 到 撒 摩 , 次 日 後 到 了 米 利 亞 >>zh<< Kuitenkin sanoi Absalom: "Kutsukaa myös arkilainen Huusai, kuullaksemme, mitä hänellä on sanottavana." 押 沙龍說 , 要 召亞 基人 戶篩來 , 我 們 也 要 聽他 怎樣說 押 沙 龍 說 , 你 們 也 叫 亞 基 人 戶 篩 來 , 我 們 好 聽 他 說 甚 麼 話 >>zh<< Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset. 他 叫 有 權 柄 的 失 位 , 叫 卑 賤 的 升 高 他 擊 打 了 位 上 的 君 王 , 高 舉 卑 賤 人 >>zh<< Ja heidän kuninkaansa vaeltaa pakkosiirtolaisuuteen, hän ja hänen ruhtinaansa kaikki tyynni, sanoo Herra. 他 們 的 王 和 首領必 一同 被 擄去 . 這是 耶和華 說的 他 們 的 王 , 和 他 的 首 領 , 盡 都 被 擄 去 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Niin Saulin palvelijat puhuivat nämä sanat Daavidille. Mutta Daavid sanoi: "Onko teidän mielestänne niin pieni asia tulla kuninkaan vävyksi? Minähän olen köyhä ja halpa mies." 掃羅 的 臣僕 , 就 照 這話說給 大衛聽 . 大衛說 , 你 們以為 作王 的 女婿 , 是 一 件 小 事麼 . 我 是 貧窮 卑微 的 人 掃 羅 的 臣 僕 對 大 衛 說 , 你 們 以 為 作 王 的 女 婿 小 事 麼 . 我 是 貧 窮 卑 微 的 人 >>zh<< Ja neljäs valtakunta on tuleva, luja kuin rauta; niinkuin rauta musertaa ja särkee kaiken, niinkuin rauta murskaa, niin se on musertava ja murskaava ne kaikki. 第 四 國 , 必 堅 壯 如 鐵 , 鐵 能 打 碎 剋 制 百 物 , 又 能 壓 碎 一 切 , 那 國 也 必 打 碎 壓 制 列 國 第四 國 必來 到 , 如鐵 堅固 的 時候 . 鐵必 壓碎 一切 , 像 壓碎 的 一 樣 , 打碎 一切 的 物 , 打碎 一切 的 物 >>zh<< Ja tulkoon niistä jälkeläisistä, jotka Herra antaa sinulle tästä nuoresta naisesta, sinulle suku, Pereksen suvun kaltainen, hänen, jonka Taamar synnytti Juudalle." 願 耶 和 華 從 這 少 年 女 子 賜 你 後 裔 , 使 你 的 家 像 他 瑪 從 猶 大 所 生 法 勒 斯 的 家 一 般 願 耶 和 華 給 你 這 婦 人 所 生 的 後 裔 , 像 法 勒 斯 的 家 一 樣 , 像 他 瑪 給 猶 大 所 生 的 一 樣 >>zh<< Nämä olivat Eeserin pojat: Bilhan, Saavan ja Akan. 以 察 的 兒子 是 辟罕 , 撒番 , 亞干 以 謝 的 兒 子 是 辟 拉 , 撒 瓦 , 亞 干 >>zh<< Kuinka kauan minun täytyy kantaa huolia sielussani, päivät päästään murhetta sydämessäni? Kuinka kauan saa vihollinen ylvästellä minua vastaan? 耶 和 華 我 的 神 阿 , 求 你 看 顧 我 , 應 允 我 , 使 我 眼 目 光 明 , 免 得 我 沉 睡 至 死 我 心 裡 憂 慮 要 到 幾 時 呢 . 我 心 裡 憂 愁 , 要 到 幾 時 呢 . 仇 敵 得 尊 榮 我 , 要 到 幾 時 呢 >>zh<< Ja näin hän toimittakoon pyhäkölle sovituksen israelilaisten saastaisuudesta ja heidän rikoksistaan, olivatpa heidän syntinsä minkälaiset tahansa; näin hän tehköön myös ilmestysmajalle, joka on heidän tykönänsä, keskellä heidän saastaisuuttansa. 他 因 以 色 列 人 諸 般 的 污 穢 , 過 犯 , 就 是 他 們 一 切 的 罪 愆 , 當 這 樣 在 聖 所 行 贖 罪 之 禮 , 並 因 會 幕 在 他 們 污 穢 之 中 , 也 要 照 樣 而 行 他 要 為 以 色 列 人 污 穢 和 他 們 的 罪 孽 , 作 聖 所 的 贖 罪 , 在 他 們 污 穢 之 中 , 他 們 的 會 幕 中 , 也 要 這 樣 行 >>zh<< Baaruk vastasi heille: "Hän saneli minulle suustansa kaikki nämä sanat, ja minä kirjoitin ne musteella kirjaan." 巴 錄 回 答 說 , 他 用 口 向 我 說 這 一 切 話 , 我 就 用 筆 墨 寫 在 書 上 巴 錄 回 答 說 , 巴 錄 從 口 中 吩 咐 我 這 一 切 的 話 , 我 就 用 墨 寫 在 書 上 >>zh<< Herra sanoi minulle: "Sinä olet nähnyt oikein; sillä minä valvon sanaani toteuttaakseni sen." 耶和華 對 我 說 , 你 看 得 不 錯 . 因為 我 留意 保守 我的話 , 使得 成就 耶 和 華 對 我 說 , 你 看 見 了 正 直 的 事 . 因 為 我 謹 守 我 的 言 語 , 要 應 驗 這 事 >>zh<< Seitsemäntenä päivänä he sanoivat Simsonin vaimolle: "Viekoittele miehesi selittämään meille arvoitus, muuten me poltamme sinut ja sinun isäsi talon tulella. Oletteko kutsuneet meidät tänne köyhdyttääksenne meitä, vai kuinka?" 到 第七 天 , 他 們對參 孫的 妻說 , 你 誆哄 你 丈夫 , 探出 謎語 的 意思 告訴 我 們 , 免得 我 們 用 火燒 你 和 你 父 家 . 你 們請 了 我 們來 , 是 要 奪 我 們 所有 的麼 第 七 天 , 他 們 對 參 孫 的 妻 說 , 你 引 誘 你 丈 夫 告 訴 我 們 , 我 們 就 用 火 焚 燒 你 和 你 父 家 . 你 們 召 我 們 來 , 要 使 我 們 貧 窮 麼 >>zh<< Näin me teemme, ettei kukaan pääsisi moittimaan meitä mistään, mikä koskee tätä runsasta avustusta, joka on meidän toimitettavanamme. 這就 免得 有 人 因我 們收 的 捐銀 很多 , 就 挑 我 們 的 不是 我 們 如此 行 , 免得 有 人 因 這許 多 的 幫助 , 責備 我 們 >>zh<< Jos minun sydämeni hullaantui toisen vaimoon ja minä väijyin lähimmäiseni ovella, 我 若 受 迷惑 , 向婦 人 起 淫念 , 在 鄰舍 的 門外 蹲伏 我 若 心 中 迷 惑 別 人 的 妻 , 在 我 鄰 舍 的 門 口 伏 伏 伏 >>zh<< Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, niin että he synnyttivät lapsia. 亞 伯 拉 罕 禱 告 神 , 神 就 醫 好 了 亞 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 並 他 的 眾 女 僕 , 他 們 便 能 生 育 亞 伯 拉 罕 禱 告 神 , 神 醫 治 亞 比 米 勒 , 和 他 的 妻 子 , 並 他 的 使 女 , 就 生 了 兒 女 >>zh<< Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa. 要以 他 的 聖名誇耀 . 尋求 耶和華 的 人 心中應當 歡喜 你 們 要 以 他 的 聖 名 誇 口 . 尋 求 耶 和 華 的 人 , 你 們 要 喜 樂 他 的 心 >>zh<< Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset. 你 的 兩乳 好像 一 對 小鹿 , 就是 母鹿 雙生的 你 的 胸 像 兩 隻 小 鹿 , 好 像 羚 羊 的 兩 個 雙 子 >>zh<< mutta teidän tähtenne on lihassa viipymiseni tarpeellisempi. 然而 我 在 肉身 活著 , 為 你 們更是 要 緊的 但 為 你 們 的 緣 故 , 我 在 肉 身 上 所 住 的 , 比 你 們 還 多 >>zh<< astuivat venheeseen ja lähtivät menemään järven toiselle puolelle, Kapernaumiin. Ja oli jo tullut pimeä, eikä Jeesus ollut vielä saapunut heidän luokseen; 上 了 船 , 要 過海 往 迦百 農 去 . 天 已 經 黑 了 , 耶穌還沒 有 來到 他 們那裡 上 了 船 , 往 海 邊 去 , 到 了 迦 百 農 . 天 已 經 黑 暗 , 耶 穌 還 沒 有 到 他 們 那 裡 去 >>zh<< Mutta jos sanomme: 'Ihmisistä', niin meidän täytyy peljätä kansaa, sillä kaikki pitävät Johannesta profeettana." 若說從 人 間來 , 我 們 又 怕 百姓 . 因為 他 們都 以 約翰 為先知 我 們 若 說 從 人 裡 來 , 就 要 懼 怕 百 姓 , 因 為 眾 人 都 以 約 翰 為 先 知 >>zh<< Ja niinkuin Mooses ylensi käärmeen erämaassa, niin pitää Ihmisen Poika ylennettämän, 摩西 在 曠野 怎 樣舉 蛇 , 人子 也 必 照樣 被 舉起來 摩 西 在 曠 野 怎 樣 升 蛇 , 人 子 也 必 照 樣 升 起 來 >>zh<< Hämmästykää tästä, te taivaat, kauhistukaa, peräti tyrmistykää, sanoo Herra. 諸 天哪 , 要 因此 驚奇 , 極 其 恐慌 , 甚為淒涼 . 這是 耶和華 說的 諸 天 哪 , 你 們 要 驚 奇 這 事 , 大 大 驚 奇 , 大 大 驚 奇 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä. 耶和華 使 他 的 百姓 生 養眾 多 , 使 他 們比敵人 強盛 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 育 , 強 過 他 們 的 仇 敵 >>zh<< Aabraham, teidän isänne, riemuitsi siitä, että hän oli näkevä minun päiväni; ja hän näki sen ja iloitsi." 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 . 既 看 見 了 , 就 快 樂 你 們 的 列 祖 亞 伯 拉 罕 看 見 我 的 日 子 , 就 歡 喜 喜 了 >>zh<< Ja minulle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 我說 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 >>zh<< Ja Abner sanoi Daavidille: "Minä nousen ja menen kokoamaan kaiken Israelin herrani, kuninkaan, luo, että he tekisivät liiton sinun kanssasi ja sinä saisit hallittaviksesi kaikki, joita haluat." Niin Daavid päästi Abnerin menemään, ja hän lähti rauhassa. 押尼珥 對 大衛說 , 我 要 起身 去 招聚 以色列 眾人 來見 我 主 我 王 , 與你 立約 . 你 就 可以 照著 心 願作王 . 於是 大衛送 押 尼 珥去 , 押尼珥 就 平平安安 的 去了 押 尼 珥 對 大 衛 說 , 我 要 起 來 招 聚 以 色 列 眾 王 , 好 叫 他 們 與 你 立 約 , 使 你 所 喜 悅 的 人 都 治 理 . 大 衛 就 容 押 尼 珥 去 了 , 他 就 平 平 平 安 安 安 的 去 了 >>zh<< He vastasivat Joosualle ja sanoivat: "Sinun palvelijoillesi oli kerrottu, että Herra, sinun Jumalasi, oli käskenyt palvelijaansa Moosesta antamaan teille koko tämän maan ja tuhoamaan kaikki maan asukkaat teidän tieltänne. Sentähden me suuresti pelkäsimme henkeämme teidän edessänne ja teimme tämän. 他 們 回答 約書亞說 , 因為 有 人 實 在 告訴 你 的 僕人 , 耶和華 你 的 神 曾 吩咐 他 的 僕人 摩西 , 把 這全 地 賜給 你 們 , 並 在 你 們 面前 滅絕這 地 的 一切 居民 . 所以 我 們為 你 們 的 緣故 , 甚 怕 喪命 , 就 行 了 這事 他 們 對 約 書 亞 說 , 耶 和 華 你 的 神 已 經 吩 咐 他 的 僕 人 摩 西 , 將 這 全 地 賜 給 你 們 , 又 在 你 們 面 前 滅 絕 這 地 的 一 切 居 民 . 所 以 我 們 在 你 們 面 前 甚 懼 怕 , 就 作 了 這 事 >>zh<< Silloin meren syvyydet tulivat näkyviin, maanpiirin perustukset paljastuivat Herran nuhtelusta, hänen vihansa hengen puuskauksesta. 耶 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 海 的 深 淵 就 顯 現 了 . 世 界 的 根 基 , 因 耶 和 華 的 斥 責 , 和 他 忿 怒 的 氣 氣 , 都 顯 出 來 >>zh<< Mutta itse hän astui heidän edellänsä ja kumartui maahan seitsemän kertaa, kunnes oli saapunut veljensä eteen. 他 自己 在 他 們前頭過 去 , 一 連 七 次 俯伏 在地 , 纔就近 他 哥哥 耶 穌 在 他 們 前 頭 行 走 , 俯 伏 在 地 七 次 , 直 到 他 哥 哥 面 前 >>zh<< Äläkä vie sitä kauhistusta taloosi, ettet sinäkin samoin kuin se joutuisi vihittäväksi tuhon omaksi. Katso se inhottavaksi ja kauhistavaksi, sillä se on vihitty tuhon omaksi." 可憎 的 物 , 你 不 可 帶進 家 去 , 不然 , 你 就 成 了 當毀滅 的 , 與 那 物 一樣 . 你 要 十分 厭惡 , 十分 憎嫌 , 因為這 是 當毀滅 的 物 不 可 從 你 可 憎 的 家 裡 領 出 來 , 免 得 你 也 被 毀 滅 . 這 房 屋 要 變 為 可 憎 可 憎 惡 可 憎 惡 的 , 因 為 這 房 屋 已 經 滅 絕 了 >>zh<< Jumalaton ottaa lainan eikä maksa, mutta vanhurskas on armahtavainen ja antelias. 惡 人 借 貸 而 不 償 還 . 義 人 卻 恩 待 人 , 並 且 施 捨 惡 人 取 了 債 , 不 償 還 . 義 人 憐 憫 , 寬 容 , 寬 容 >>zh<< Miksi pakanat pauhaavat ja kansat turhia ajattelevat? 外邦 為甚麼爭鬧 , 萬民 為甚麼謀 算 虛妄 的 事 外 邦 人 為 甚 麼 爭 吵 呢 . 列 國 為 甚 麼 有 虛 妄 的 意 思 呢 >>zh<< Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt. 他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 , 引 導 他 們 他 引 導 他 們 一 天 的 時 候 , 用 雲 彩 引 導 他 們 , 夜 間 用 燈 光 引 導 他 們 >>zh<< Sinä päivänä te anotte minun nimessäni; enkä minä sano teille, että minä olen rukoileva Isää teidän edestänne; 到 那日 , 你 們要 奉 我 的 名 祈求 . 我 並不對 你 們說 , 我 要 為 你 們求父 那 日 你 們 要 奉 我 的 名 祈 求 . 我 也 不 告 訴 你 們 , 我 要 為 你 們 祈 求 父 >>zh<< Mutta Absalom lähetti vakoojia kaikkiin Israelin sukukuntiin ja sanoi: "Kun kuulette pasunan äänen, niin sanokaa: 'Absalom on tullut kuninkaaksi Hebronissa'." 押 沙 龍 打 發 探 子 走 遍 以 色 列 各 支 派 , 說 , 你 們 一 聽 見 角 聲 , 就 說 , 押 沙 龍 在 希 伯 崙 作 王 了 押 沙 龍 打 發 人 往 以 色 列 各 支 派 裡 去 , 說 , 你 們 聽 見 角 聲 的 時 候 , 就 說 , 押 沙 龍 在 希 伯 崙 作 王 了 >>zh<< Älä väännä vääräksi keskuudessanne asuvan köyhän oikeutta hänen riita-asiassansa. 不可在窮人 爭訟 的 事 上 屈枉 正直 你 們 中 間 的 窮 乏 人 , 不 可 在 他 爭 競 的 事 上 變 為 不 義 的 >>zh<< Sinä väsyit matkasi pituudesta, et kuitenkaan sanonut: "Turha vaiva!" Sinä sait elpynyttä voimaa, sentähden et heikoksi käynyt. 你 因 路遠 疲倦 . 卻不說 , 這是 枉然 . 你 以為 有 復興 之 力 , 所以 不 覺疲憊 你 因 遠 路 厭 煩 , 卻 不 說 , 無 論 甚 麼 苦 難 . 你 得 了 復 活 的 力 量 , 不 至 軟 弱 >>zh<< Teurasta teurastamaan se on teroitettu, salamoitsevaksi se on hiottu. Vai iloitsisimmeko? Vitsa, joka lyö minun poikaani, pitää halpana kaiken, mikä puuta on. 磨快 為要 行 殺戮 , 擦亮 為 要 像 閃電 . 我 們豈 可 快樂麼. 罰我 子 的 杖 藐視各樹 為 要 宰 殺 的 , 是 磨 成 的 , 是 閃 電 的 , 我 們 可 以 歡 喜 麼 . 擊 打 我 兒 子 的 , 是 藐 視 一 切 木 頭 的 >>zh<< Minä kiitän Jumalaa, jota esivanhemmistani asti palvelen puhtaalla omallatunnolla - samoinkuin minä lakkaamatta muistan sinua rukouksissani öin ja päivin, 我 感 謝 神 , 就 是 我 接 續 祖 先 , 用 清 潔 的 良 心 所 事 奉 的 神 , 祈 禱 的 時 候 , 不 住 的 想 念 你 我 感 謝 神 , 我 從 祖 宗 以 清 潔 的 良 心 事 奉 他 , 如 今 我 晝 夜 禱 告 記 念 你 一 樣 >>zh<< Hänen vielä puhuessaan kansalle, katso, hänen äitinsä ja veljensä seisoivat ulkona, tahtoen häntä puhutella. 耶 穌 還 對 眾 人 說 話 的 時 候 , 不 料 , 他 母 親 和 他 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 耶 穌 還 與 百 姓 說 話 的 時 候 , 不 料 , 他 的 母 親 和 弟 兄 們 站 在 外 邊 , 要 與 他 說 話 >>zh<< Jumalanpelostasiko hän sinua rankaisee ja käy kanssasi oikeutta? 豈是 因 你 敬畏 他 , 就 責備 你 , 審判 你麼 他 豈 是 因 敬 畏 你 , 責 備 你 , 審 判 你 呢 >>zh<< Sakarjan, Ussielin, Semiramotin, Jehielin, Unnin, Eliabin, Maasejan ja Benajan harpuilla korkeassa äänialassa, 派撒迦利雅 , 雅薛 , 示 米拉 末 , 耶歇 , 烏尼 , 以 利 押 , 瑪西雅 , 比拿雅 , 鼓瑟 , 調用 女音 撒 迦 利 雅 , 烏 薛 , 示 米 拉 末 , 耶 歇 , 烏 尼 , 以 利 押 , 瑪 西 雅 , 比 拿 雅 , 和 比 拿 雅 的 高 聲 音 >>zh<< Ja kun Aksa tuli, niin hän yllytti miestänsä, että tämä pyytäisi hänen isältänsä peltomaata; ja Aksa pudottautui aasin selästä maahan. Silloin Kaaleb sanoi hänelle: "Mikä sinun on?" 押 撒過門 的 時候 , 勸丈夫 向 他 父親求 一 塊 田 . 押撒 一下 驢 , 迦勒問 他 說 , 你 要 甚麼 亞 撒 來 的 時 候 , 勸 他 丈 夫 求 他 父 親 田 地 , 押 撒 就 落 在 驢 身 上 . 迦 勒 對 他 說 , 你 有 甚 麼 事 呢 >>zh<< Ja minä ostin Hanamelilta, setäni pojalta, pellon, joka on Anatotissa, ja punnitsin hänelle rahat, seitsemäntoista sekeliä hopeata, 我 便 向 我 叔 叔 的 兒 子 哈 拿 篾 , 買 了 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 平 了 十 七 舍 客 勒 銀 子 給 他 我 就 從 我 伯 叔 的 兒 子 哈 拿 伯 的 兒 子 哈 拿 伯 的 田 地 買 了 十 七 舍 客 勒 的 銀 子 >>zh<< Ja tämän kansan johtajat tulivat eksyttäjiksi, ja johdettavat joutuivat hämminkiin. 長老 和 尊貴 人 , 就 是 頭 . 以 謊言 教人 的 先知 , 就 是 尾 這 民 的 首 領 , 就 作 迷 惑 的 人 . 領 路 的 人 , 受 擾 亂 >>zh<< Kun he tämän kuulivat ja heidän omatuntonsa todisti heidät syyllisiksi, menivät he pois, toinen toisensa perästä, vanhimmista alkaen viimeisiin asti; ja siihen jäi ainoastaan Jeesus sekä nainen, joka seisoi hänen edessään. 他 們 聽 見 這 話 , 就 從 老 到 少 一 個 一 個 的 都 出 去 了 . 只 剩 下 耶 穌 一 人 , 還 有 那 婦 人 仍 然 站 在 當 中 他 們 聽 見 這 話 , 就 有 一 個 人 離 開 他 們 , 一 個 從 長 老 直 到 末 後 , 只 有 耶 穌 和 一 個 女 人 站 在 他 面 前 >>zh<< Sinä huuhdot heidät pois; he ovat kuin uni, ovat kuin ruoho, joka aamulla kukoistaa: 你 叫 他 們如水 沖 去 . 他 們如睡 一 覺 . 早晨 , 他們如 生長 的 草 你 必 將 他 們 沖 去 . 他 們 如 夢 , 如 今 早 晨 發 芽 的 草 一 樣 >>zh<< Ja eräs kirjanoppinut tuli ja sanoi hänelle: "Opettaja, minä seuraan sinua, mihin ikinä menet." 有 一 個 文 士 來 , 對 他 說 , 夫 子 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 要 跟 從 你 有 一 個 文 士 來 , 對 他 說 , 夫 子 , 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 都 跟 從 你 >>zh<< ja minä olen saanut raavaita, aaseja, pikkukarjaa, palvelijoita ja palvelijattaria ja lähetän nyt sanan herralleni, että saisin armon sinun silmiesi edessä'." 我 有 牛 , 驢 , 羊 群 , 僕 婢 , 現 在 打 發 人 來 報 告 我 主 , 為 要 在 你 眼 前 蒙 恩 我 又 得 了 牛 , 驢 , 羊 , 僕 婢 , 現 在 打 發 人 去 見 我 主 , 好 在 你 眼 前 蒙 恩 >>zh<< Mutta Israelin kuningas lähti liikkeelle ja valtasi hevoset ja sotavaunut; ja niin hän tuotti aramilaisille suuren tappion. 以 色 列 王 出 城 攻 打 車 馬 , 大 大 擊 殺 亞 蘭 人 以 色 列 王 起 行 , 奪 了 馬 和 車 輛 , 就 大 大 的 殺 敗 亞 蘭 人 >>zh<< ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: "Minä olen peljästynyt ja vapisen"; 所 見 的 極其 可怕 , 甚至 摩西說 , 『 我 甚 是 恐懼戰兢 . 摩 西 說 , 我 驚 恐 戰 兢 戰 兢 >>zh<< lähetti Iisebel sanansaattajan Elian luo ja käski sanoa: "Jumalat rangaiskoot minua nyt ja vasta, jollen minä huomenna tähän aikaan tee sinulle samaa, mikä jokaiselle näistä on tehty." 耶 洗 別 就 差 遣 人 去 見 以 利 亞 , 告 訴 他 說 , 明 日 約 在 這 時 候 , 我 若 不 使 你 的 性 命 像 那 些 人 的 性 命 一 樣 , 願 神 明 重 重 的 降 罰 與 我 耶 洗 別 差 遣 使 者 去 見 以 利 亞 , 吩 咐 他 們 說 , 明 日 這 時 候 , 我 若 不 重 重 重 的 降 罰 給 你 , 明 日 這 一 切 人 所 行 的 , 願 神 降 罰 與 我 >>zh<< Me muistelemme kaloja, joita söimme Egyptissä ilmaiseksi, kurkkuja, melooneja, ruoholaukkaa, sipulia ja kynsilaukkaa. 我 們 記 得 在 埃 及 的 時 候 , 不 花 錢 就 喫 魚 , 也 記 得 有 黃 瓜 , 西 瓜 , 壇 菜 , 棣 , 蒜 我 們 記 念 我 們 在 埃 及 所 喫 的 魚 , 是 無 價 的 , 黃 瓜 , 瓜 , 草 泥 , 洋葱 , 指甲 油 >>zh<< Kun Jeesus sen huomasi, sanoi hän heille: "Miksi pahoitatte tämän naisen mieltä? Sillä hän teki hyvän työn minulle. 耶穌 看出 他 們 的 意思 , 就 說 , 為甚麼難為這 女人 呢 . 他 在 我 身上 作 的 , 是 一 件 美事 耶 穌 知 道 了 , 就 對 他 們 說 , 你 們 為 甚 麼 使 這 婦 人 愁 煩 呢 . 因 為 耶 穌 為 我 作 了 善 事 >>zh<< Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä. 倚仗 自己 財 物 的 , 必 跌倒 . 義人 必發旺如 青葉 倚 靠 財 物 的 , 必 傾 倒 . 義 人 必 像 青 翠 一 樣 >>zh<< Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta. 在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 . 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 地 的 居 民 , 必 挖 深 地 . 被 忘 記 的 人 , 倚 靠 在 那 裡 , 遠 離 世 人 的 風 聲 >>zh<< Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt. 父阿 , 是的 , 因為 你 的 美意 本 是 如此 父 阿 , 這 是 你 所 遇 見 的 善 事 >>zh<< kuinka hän, Jumalaa pelkäämättä, tuli sinua vastaan tiellä, kun sinä olit väsynyt ja uuvuksissa, ja eristi sinun yhteydestäsi kaikki heikommat, jotka kulkivat jälkipäässä. 他 們 在 路 上 遇 見 你 , 趁 你 疲 乏 困 倦 , 擊 殺 你 儘 後 邊 軟 弱 的 人 , 並 不 敬 畏 神 你 疲 乏 疲 乏 疲 乏 的 時 候 , 他 怎 樣 不 敬 畏 神 , 在 路 上 迎 接 你 . 隨 後 來 的 軟 弱 人 , 都 離 開 你 >>zh<< Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä, 聖 靈 有 話 說 , 『 你 們 今 日 若 聽 他 的 話 所 以 聖 靈 如 此 說 , 你 們 若 聽 見 他 的 聲 音 , 就 是 今 日 >>zh<< Kuule kuitenkin tämä sana, jonka minä puhun sinun kuultesi ja kaiken kansan kuullen. 然而 我 向 你 和 眾民 耳 中 所 要 說 的話 , 你 應當聽 但 你 要 聽 我 在 你 耳 中 所 聽 見 的 話 , 和 眾 民 所 聽 見 的 話 >>zh<< Niin Jeesus sanoi hänelle: "Ketuilla on luolat ja taivaan linnuilla pesät, mutta Ihmisen Pojalla ei ole, mihin hän päänsä kallistaisi." 耶穌說 , 狐狸 有洞 , 天空 的 飛鳥 有 窩 , 只是 人子 沒 有 枕頭 的 地方 耶 穌 對 他 說 , 狐 狸 有 洞 , 飛 鳥 有 窩 . 人 子 卻 沒 有 枕 頭 的 地 方 >>zh<< Aijalon laidunmaineen ja Gat-Rimmon laidunmaineen; 亞 雅 崙 與 其 郊 野 , 迦 特 臨 門 與 其 郊 野 亞雅崙 和 屬城 的 郊野 , 迦特臨門 和 屬城 的 郊野 >>zh<< Ja hän sanoi heille: "Missä tulette taloon, jääkää siihen, kunnes lähdette pois siltä paikkakunnalta. 又 對 他 們 說 , 你 們 無 論 到 何 處 , 進 了 人 的 家 , 就 住 在 那 裡 , 直 到 離 開 那 地 方 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 到 了 那 裡 , 要 住 在 那 裡 , 等 你 們 離 開 那 地 方 去 罷 >>zh<< Ja katso, sinun vielä puhutellessasi kuningasta siellä, tulen minä sinun jälkeesi sisään ja vahvistan sinun sanasi." 你 還與 王說話 的 時候 , 我 也 隨後進去 , 證實 你 的 話 你 還 在 那 裡 說 話 的 時 候 , 我 要 在 你 以 後 進 去 , 堅 固 你 的 話 >>zh<< Silloin hän teki heille näin: hän pelasti heidät israelilaisten käsistä, niin etteivät he heitä surmanneet. 於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 耶 穌 就 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 不 殺 他 們 >>zh<< Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen 所 以 你 們 要 去 , 使 萬 民 作 我 的 門 徒 , 奉 父 子 聖 靈 的 名 , 給 他 們 施 洗 . 〔 或 作 給 他 們 施 洗 歸 於 父 子 聖 靈 的 名 所 以 你 們 可 以 去 , 使 萬 民 作 我 的 門 徒 , 奉 父 子 , 和 聖 靈 的 名 , 給 他 們 施 洗 >>zh<< Herra on pystyttänyt istuimensa taivaisiin, ja hänen kuninkuutensa hallitsee kaikkia. 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 . 他 的 權 柄 〔 原 文 作 國 〕 統 管 萬 有 耶 和 華 在 天 上 立 他 的 寶 座 . 他 的 國 治 理 萬 物 >>zh<< että kaikki kunnioittaisivat Poikaa, niinkuin he kunnioittavat Isää. Joka ei kunnioita Poikaa, se ei kunnioita Isää, joka on hänet lähettänyt. 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 . 不 尊 敬 子 的 , 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 叫 眾 人 都 尊 敬 子 , 好 像 尊 敬 父 一 樣 . 不 尊 敬 子 的 , 就 不 尊 敬 差 他 來 的 父 >>zh<< Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen. 看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 看 哪 , 義 人 在 地 上 得 賞 賜 , 更 是 惡 人 和 罪 人 >>zh<< Kooreksen, Persian kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena herätti Herra, että täyttyisi Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeremian suun kautta, Kooreksen, Persian kuninkaan, hengen, niin että tämä koko valtakunnassansa kuulutti ja myös käskykirjassa julistutti näin: 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 華 為 要 應 驗 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 , 就 激 動 波 斯 王 古 列 的 心 , 使 他 下 詔 通 告 全 國 說 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 華 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 , 就 是 波 斯 王 古 列 的 靈 古 列 的 話 , 傳 揚 在 全 國 中 , 宣 告 他 的 命 令 書 上 說 >>zh<< Niin Daavid vastasi Reekabille ja hänen veljellensä Baanalle, beerotilaisen Rimmonin pojille, ja sanoi heille: "Niin totta kuin Herra elää, joka on vapahtanut minut kaikesta hädästä: 大 衛對比錄 人 臨門 的 兒子 利甲 和 他 兄弟 巴 拿說 , 我 指著 救 我 性命 脫離 一切 苦難 , 永生 的 耶和華 起誓 大 衛 對 利 甲 和 他 的 弟 兄 巴 拿 , 對 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 巴 拿 說 , 我 指 著 救 我 脫 離 一 切 災 難 的 耶 和 華 起 誓 >>zh<< Kuule palvelijasi ja kansasi Israelin rukous, jonka he rukoilevat tähän paikkaan päin kääntyneinä; kuule asuinpaikastasi, taivaasta, ja kun kuulet, niin anna anteeksi. 你 僕 人 和 你 民 以 色 列 向 此 處 祈 禱 的 時 候 , 求 你 在 天 上 你 的 居 所 垂 聽 , 垂 聽 而 赦 免 求 你 聽 從 你 僕 人 和 你 百 姓 以 色 列 的 禱 告 . 他 們 轉 向 這 地 方 禱 告 的 話 , 要 從 天 上 你 的 居 所 聽 見 , 就 赦 免 了 >>zh<< Paavali, Jumalan tahdosta Kristuksen Jeesuksen apostoli, lähetetty julistamaan lupausta siitä elämästä, joka on Kristuksessa Jeesuksessa, 奉 神 旨 意 , 照 著 在 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 , 作 基 督 耶 穌 使 徒 的 保 羅 奉 神 旨 意 , 奉 基 督 耶 穌 的 使 徒 保 羅 , 被 差 來 , 要 傳 揚 基 督 耶 穌 裡 生 命 的 應 許 >>zh<< Niin minä sanoin: "Herra, Herra, lakkaa jo. Kuinka voi Jaakob pysyä, sillä hän on vähäinen?" 我 就 說 , 主 耶 和 華 阿 , 求 你 止 息 . 因 為 雅 各 微 弱 , 他 怎 能 站 立 得 住 呢 我 說 , 主 耶 和 華 阿 , 你 止 住 罷 . 雅 各 怎 能 站 得 住 呢 . 因 為 他 微 少 呢 >>zh<< ja olkoot valoina taivaanvahvuudella paistamassa maan päälle." Ja tapahtui niin: 並 要 發 光 在 天 空 , 普 照 在 地 上 . 事 就 這 樣 成 了 願 光 照 在 天 上 , 在 地 上 發 光 . 事 就 如 此 說 >>zh<< Herra lähettää sinun sekaasi kirousta, hämminkiä ja uhkaa, mihin tahansa ryhdyt, kunnes äkisti tuhoudut ja hukut töittesi pahuuden tähden, kun olet minut hyljännyt. 耶和華 因 你 行惡離棄 他 , 必 在 你手裡所辦 的 一切 事上 , 使 咒詛 , 擾亂 , 責罰臨 到 你 , 直 到 你 被 毀滅 , 速速 的 滅亡 耶 和 華 必 使 咒 詛 , 擾 亂 , 驚 惶 , 恐 嚇 你 所 行 的 事 , 直 到 你 速 速 滅 絕 , 因 你 厭 棄 我 所 作 的 惡 , 就 滅 亡 了 >>zh<< Mikmaan miehiä sata kaksikymmentä kaksi; 默瑪人 , 一百二十二 名 密 抹 人 , 一 百 二 十 二 名 >>zh<< Niin oli aina: pilvi peitti sen päivällä ja tulenhohde yöllä. 常 是 這樣 , 雲彩 遮蓋帳 幕 , 夜間 形狀 如火 日 間 有 雲 彩 遮 蓋 , 夜 間 有 火 >>zh<< Jos siinä on joku vamma, jos se ontuu tai on sokea tai jos sillä on joku muu paha vamma, mikä tahansa, niin älä uhraa sitä Herralle, sinun Jumalallesi. 這頭 生 的 , 若 有 甚 麼殘疾 , 就 如 瘸腿 的 , 瞎眼 的 , 無論 有 甚 麼惡 殘疾 , 都 不 可 獻給 耶和華 你 的 神 若 有 殘 疾 , 或 是 瞎 了 , 或 是 別 的 惡 殘 疾 , 你 不 可 獻 給 耶 和 華 你 的 神 >>zh<< Jos taas uhrilahjasi on ruokauhri, joka leivinlevyllä paistetaan, olkoon se valmistettu lestyistä jauhoista, öljyyn leivottu ja happamaton. 若 用 鐵 鏊 上 作 的 物 為 素 祭 , 就 要 用 調 油 的 無 酵 細 麵 你 的 供 物 若 是 烤 在 盤 子 上 的 素 祭 , 就 是 用 細 麵 作 的 , 用 油 作 的 , 無 酵 之 物 >>zh<< Ja he tekivät niin: Aaron ojensi kätensä ja sauvansa ja löi maan tomua; niin sääsket ahdistivat ihmisiä ja karjaa. Kaikki maan tomu muuttui sääskiksi koko Egyptin maassa. 他 們 就 這 樣 行 . 亞 倫 伸 杖 擊 打 地 上 的 塵 土 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 有 了 虱 子 , 埃 及 遍 地 的 塵 土 , 都 變 成 虱 子 了 他 們 就 這 樣 行 , 亞 倫 伸 手 和 杖 , 擊 打 地 上 的 塵 土 , 使 人 和 牲 畜 身 上 的 塵 土 , 都 變 為 埃 及 遍 地 的 虱 子 >>zh<< Siellä valmistettiin hänelle ateria, ja Martta palveli, mutta Lasarus oli yksi niistä, jotka olivat aterialla hänen kanssaan. 有 人 在 那 裡 給 耶 穌 豫 備 筵 席 . 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 他 們 在 那 裡 豫 備 筵 席 , 瑪 大 伺 候 他 . 拉 撒 路 卻 是 與 他 同 席 的 一 個 人 >>zh<< Veisatkaa Herralle, ylistäkää Herraa, sillä hän pelastaa köyhän pahantekijäin käsistä. 你 們 要 向 耶和華 唱歌 , 讚 美 耶和華 , 因 他 救了窮人 的 性命 脫離惡 人 的 手 你 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 稱 頌 耶 和 華 , 因 為 他 必 拯 救 窮 人 脫 離 惡 人 的 手 >>zh<< Sillä niinkuin maa tuottaa kasvunsa ja niinkuin kasvitarha saa siemenkylvönsä versomaan, niin saattaa Herra, Herra versomaan vanhurskauden ja kiitoksen kaikkien kansojen nähden. 田地 怎樣 使 百穀發芽 , 園子 怎樣 使 所 種 的 發生 , 主 耶和華 必 照樣 使 公義 和 讚美 在 萬民 中 發出 因 為 地 生 長 , 園 子 怎 樣 生 育 , 主 耶 和 華 怎 樣 使 子 孫 發 芽 , 在 萬 民 眼 前 使 公 義 和 榮 耀 發 芽 呢 >>zh<< Nostakaa lippu Siionia kohti, paetkaa pysähtymättä; sillä minä annan tulla pohjoisesta onnettomuuden ja suuren hävityksen. 應當 向 錫安豎立 大旗 . 要 逃避 , 不 要 遲延 . 因我 必 使 災禍 , 與大毀滅 , 從北方 來到 你 們 要 向 錫 安 舉 旗 逃 跑 , 不 止 息 . 因 為 我 必 使 災 禍 臨 到 北 方 , 和 大 毀 滅 >>zh<< Hän uhrasi kunakin päivänä sen päivän uhrit Mooseksen käskyn mukaan, sapatteina ja uudenkuun päivinä sekä juhlina kolme kertaa vuodessa: happamattoman leivän juhlana, viikkojuhlana ja lehtimajanjuhlana. 又 遵 著 摩 西 的 吩 咐 在 安 息 日 , 月 朔 , 並 一 年 三 節 , 就 是 除 酵 節 , 七 七 節 , 住 棚 節 , 獻 每 日 所 當 獻 的 祭 每 日 他 按 著 摩 西 所 吩 咐 的 , 安 息 日 , 月 朔 , 節 期 , 每 年 三 次 , 節 期 , 節 期 , 和 棚 節 , 每 日 所 獻 的 祭 >>zh<< Kun Jeesus näki, että hän vastasi ymmärtäväisesti, sanoi hän hänelle: "Sinä et ole kaukana Jumalan valtakunnasta." Eikä kukaan enää rohjennut häneltä kysyä. 耶 穌 見 他 回 答 的 有 智 慧 , 就 對 他 說 , 你 離 神 的 國 不 遠 了 . 從 此 以 後 , 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 耶 穌 看 見 他 明 白 回 答 , 就 對 他 說 , 你 不 遠 離 神 的 國 . 也 沒 有 人 再 敢 問 他 >>zh<< Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet. 我 學 了 你 公義 的 判語 , 就 要 以 正直 的 心稱謝你 我 領 著 誠 實 的 心 感 謝 你 , 領 我 領 受 你 公 義 的 典 章 >>zh<< ja me kaaduimme kaikki maahan, ja minä kuulin äänen sanovan minulle hebreankielellä: 'Saul, Saul, miksi vainoat minua? Työläs on sinun potkia tutkainta vastaan.' 我 們 都 仆 倒 在 地 , 我 就 聽 見 有 聲 音 , 用 希 伯 來 話 , 向 我 說 , 掃 羅 , 掃 羅 , 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 我 們 都 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 用 希 伯 來 的 話 對 我 說 , 掃 羅 , 你 為 甚 麼 逼 迫 我 呢 . 你 為 甚 麼 苦 待 我 呢 . 你 為 甚 麼 苦 待 我 呢 >>zh<< Sana, joka tuli Herralta Jeremialle ja kuului näin: 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut. 我 們 的 主 分明 是 從猶 大出來 的 . 但 這支派 , 摩西 並沒 有 題到 祭司 我 們 的 主 是 從 猶 大 興 起 的 . 他 們 支 派 中 沒 有 說 過 祭 司 的 事 >>zh<< näitä Juudan sukukunnasta katselmuksessa olleita oli seitsemänkymmentäneljä tuhatta kuusisataa. 見上 挨 著 猶 大 支 派 的 人 , 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 >>zh<< Ja kun se tulee, tapaa se sen lakaistuna ja kaunistettuna. 到 了 , 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 , 修 飾 好 了 到 了 , 就 見 了 除 淨 的 , 裝 飾 的 時 候 >>zh<< Hovin hevosilla ratsastavat lähetit lähtivät kuninkaan käskystä kiiruusti ja nopeasti matkaan kohta, kun laki oli annettu Suusanin linnassa. 於是 騎快馬 的 驛卒 , 被 王 命 催促 , 急忙 起行 . 諭旨 也 傳遍書 珊城 率 領 霍 未 的 馬 匹 , 奉 王 的 命 急 忙 起 行 , 律 法 在 書 珊 宮 裡 交 付 的 時 候 , 立 刻 急 忙 起 行 >>zh<< Hän sanoo sydämessään: "Jumala sen unhottaa, hän on peittänyt kasvonsa, hän ei sitä ikinä näe." 他 心 裡 說 , 神 竟 忘 記 了 . 他 掩 面 , 永 不 觀 看 他 心 裡 說 , 神 忘 記 了 , 蒙 了 臉 , 永 不 能 看 見 >>zh<< Lapsukaiset, nyt on viimeinen aika. Ja niinkuin te olette kuulleet, että antikristus tulee, niin onkin nyt monta antikristusta ilmaantunut; siitä me tiedämme, että nyt on viimeinen aika. 小 子 們 哪 , 如 今 是 末 時 了 . 你 們 曾 聽 見 說 , 那 敵 基 督 的 要 來 , 現 在 已 經 有 好 些 敵 基 督 的 出 來 了 . 從 此 我 們 就 知 道 如 今 是 末 時 了 小 子 們 , 現 在 是 末 時 了 . 你 們 怎 樣 知 道 反 基 督 來 了 , 現 在 已 經 有 許 多 敵 基 督 出 來 了 . 我 們 知 道 這 是 末 時 了 >>zh<< "Serubbaabelin kädet ovat tämän temppelin perustaneet, ja hänen kätensä sen valmiiksi saattavat. Ja sinä tulet tietämään, että Herra Sebaot on lähettänyt minut teidän luoksenne. 所 羅巴伯 的 手 , 立 了 這殿 的 根基 . 他 的 手 也 必 完成 這工 . 你 就 知道 萬軍 之 耶和華 差遣 我 到 你 們這裡來了 所 羅 巴 伯 的 手 是 建 造 這 殿 的 , 他 的 手 也 必 成 就 . 你 就 知 道 萬 軍 之 耶 和 華 差 遣 我 到 你 們 那 裡 來 >>zh<< Silloin Leea sanoi: "Jumala on antanut minulle hyvän lahjan. Nyt mieheni on asuva minun luonani, sillä minä olen synnyttänyt hänelle kuusi poikaa." Ja hän antoi hänelle nimen Sebulon. 利 亞 說 , 神 賜 我 厚 賞 , 我 丈 夫 必 與 我 同 住 , 因 我 給 他 生 了 六 個 兒 子 . 於 是 給 他 起 名 西 布 倫 . 〔 就 是 同 住 的 意 思 利 亞 說 , 神 已 將 美 物 賜 給 我 . 現 在 我 丈 夫 與 我 同 住 , 因 為 我 給 他 生 了 六 個 兒 子 . 於 是 給 他 起 名 叫 西 布 倫 >>zh<< Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas. 他 們看見 以色列 的 神 , 他 腳下 彷彿 有 平鋪 的 藍寶 石 , 如同 天色 明淨 他 們 看 見 以 色 列 的 神 . 他 腳 下 的 腳 , 好 像 藍 寶 石 , 如 同 天 明 一 樣 >>zh<< Ja on taivaallisia ruumiita ja maallisia ruumiita; mutta toinen on taivaallisten kirkkaus, toinen taas maallisten. 有 天上 的 形體 , 也 有 地上 的 形體 . 但 天上 形體 的 榮光 是 一 樣 , 地上 形體 的 榮光 又 是 一 樣 又 有 天 上 的 屍 首 , 和 地 上 的 屍 首 , 一 樣 是 天 上 的 榮 光 , 一 樣 是 地 上 的 榮 光 >>zh<< Niin Pilatus meni taas sisälle palatsiin ja kutsui Jeesuksen ja sanoi hänelle: "Oletko sinä juutalaisten kuningas?" 彼 拉 多 又 進 了 衙 門 , 叫 耶 穌 來 , 對 他 說 , 你 是 猶 太 人 的 王 麼 彼拉多 又 進 了 宮殿 , 叫 耶穌來 , 對他說 , 你 是 猶 太 人 的 王麼 >>zh<< Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun. 耶和華 的 籌算 永 遠 立定 , 他 心中 的 思念 萬代 常 存 耶 和 華 的 計 謀 , 存 到 永 遠 . 他 心 中 的 計 謀 , 從 世 代 代 直 到 世 代 >>zh<< Nämä olivat leeviläisten suvut: libniläisten suku, hebronilaisten suku, mahlilaisten suku, muusilaisten suku, koorahilaisten suku. Ja Kehatille oli syntynyt Amram. 利未 的 各 族 有 立尼族 , 希伯倫族 , 瑪利族 , 母示族 , 可拉族 . 哥轄 生 暗蘭 這 就 是 利 未 人 的 各 族 . 是 立 尼 族 , 希 伯 倫 族 , 希 伯 崙 族 , 瑪 利 族 , 母 示 族 , 可 拉 族 . 哥 轄 生 暗 蘭 >>zh<< Katso minun oikealle puolelleni ja näe: ei kukaan minua tunne. Ei ole minulla pakopaikkaa, ei kukaan minun sielustani välitä. 耶 和 華 阿 , 我 曾 向 你 哀 求 . 我 說 , 你 是 我 的 避 難 所 . 在 活 人 之 地 , 你 是 我 的 福 分 求 你 看 我 的 右 邊 , 看 我 的 右 邊 . 無 人 認 識 我 . 我 無 處 可 逃 , 無 人 顧 惜 我 的 心 >>zh<< Kun Samuel oli käynyt vanhaksi, pani hän poikansa Israelin tuomareiksi. 撒母耳 年 紀老邁 , 就 立 他 兒子 作 以色列 的士師 撒 母 耳 老 了 , 就 派 他 的 兒 子 作 以 色 列 的 士 師 >>zh<< Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan. 富 足 人 的 財 物 , 是 他 的 堅 城 , 在 他 心 想 , 猶 如 高 牆 富 戶 的 財 物 , 都 是 他 堅 固 的 城 . 他 的 心 思 , 彷 彿 堅 固 的 城 牆 >>zh<< te maan kuninkaat ja kaikki kansakunnat, te ruhtinaat ja kaikki maan tuomarit, 世 上 的 君 王 和 萬 民 , 首 領 和 世 上 一 切 審 判 官 地 上 的 君 王 , 列 國 , 首 領 , 國 中 的 審 判 官 >>zh<< Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat. 他 的 肉 消瘦 , 不 得 再 見 , 先前 不 見 的 骨頭 , 都 凸出來 他 的 肉 在 未 見 的 人 身 上 枯 乾 . 他 的 骨 頭 在 未 見 的 人 前 , 必 顯 露 出 來 >>zh<< Sitä lihaa, joka on sattunut saastaiseen, mihin tahansa, älköön syötäkö, vaan se poltettakoon tulessa; muuten saakoon jokainen, joka on puhdas, syödä yhteysuhriteuraan lihaa. 挨 了 污 穢 物 的 肉 , 就 不 可 喫 , 要 用 火 焚 燒 . 至 於 平 安 祭 的 肉 , 凡 潔 淨 的 人 都 要 喫 凡 不 潔 淨 的 , 無 論 是 甚 麼 , 都 不 可 喫 , 要 用 火 焚 燒 . 凡 潔 淨 的 , 可 以 喫 平 安 祭 牲 的 肉 >>zh<< Ja kun koko kansa oli ehtinyt kulkea Jordanin yli, sanoi Herra Joosualle näin: 國民盡 都 過 了 約但 河 , 耶和華 就 對約書亞說 眾 民 都 過 了 約 但 河 , 耶 和 華 對 約 書 亞 如 此 說 >>zh<< Niin Daavid sanoi Ebjatarille: "Minä ymmärsin jo silloin, että edomilainen Dooeg, kun hän oli siellä, oli ilmaiseva sen Saulille. Minä olen syypää koko sinun isäsi suvun, joka hengen, kuolemaan. 大衛對亞 比亞 他 說 , 那日 我 見以東 人 多 益 在 那裡 , 就 知道 他 必 告訴掃羅 . 你 父 的 全 家 喪命 , 都 是 因我 的 緣故 大 衛 對 亞 比 亞 他 說 , 那 時 我 知 道 以 東 人 多 益 在 那 裡 , 將 這 事 告 訴 掃 羅 . 你 父 親 的 全 家 , 都 是 我 害 的 >>zh<< Geberin poika Gileadin Raamotissa; hänellä oli Jaairin, Manassen pojan, leirikylät, jotka ovat Gileadissa; hänellä oli siis Argobin seutu, joka on Baasanissa, kuusikymmentä suurta, muureilla ja vaskisalvoilla varustettua kaupunkia; 在 基列 的 拉末 , 有 便 基別 , 他 管理 在 基列 的 瑪拿 西子 孫 睚珥 的 城邑 , 巴珊 的 亞珥 歌伯 地 的 大城 六十 座 , 都 有 城牆 和 銅閂 在 基 列 拉 末 有 基 列 的 兒 子 革 伯 , 他 有 瑪 拿 西 的 兒 子 雅 珥 , 在 基 列 的 村 莊 . 他 有 巴 珊 的 住 處 , 亞 珥 歌 伯 , 六 十 個 大 銅 牆 , 堅 固 城 >>zh<< Ja mitatkaa kaupungin ulkopuolella itään päin kaksituhatta kyynärää ja etelään päin kaksituhatta kyynärää ja länteen päin kaksituhatta kyynärää ja pohjoiseen päin kaksituhatta kyynärää, ja kaupunki olkoon siinä keskellä. Tämä olkoon heillä kaupunkien laidunmaa. 另外 東量 二千肘 , 南量 二千肘 , 西量 二千肘 , 北 量 二千 肘為 邊界 , 城 在 當中 . 這要歸 他 們作 城邑 的 郊野 你 們 要 量 城 外 二 千 肘 , 南 面 二 千 肘 , 西 面 二 千 肘 , 北 面 二 千 肘 , 城 在 其 中 , 這 要 作 他 們 的 郊 野 >>zh<< Pitkän ajan kuluttua, sitten kuin Herra oli suonut Israelin päästä rauhaan kaikilta sen ympärillä asuvilta vihollisilta, ja kun Joosua oli käynyt vanhaksi ja iäkkääksi, 耶 和 華 使 以 色 列 人 安 靜 , 不 與 四 圍 的 一 切 仇 敵 爭 戰 , 已 經 多 日 , 約 書 亞 年 紀 老 邁 過 了 許 多 日 子 , 耶 和 華 使 以 色 列 人 脫 離 四 圍 的 仇 敵 . 約 書 亞 年 紀 老 邁 了 >>zh<< Herra käy tuomiolle kansansa vanhinten ja sen päämiesten kanssa: Te olette raiskanneet viinitarhan; teidän taloissanne on kurjilta ryöstettyä tavaraa. 耶和華 必 審問 他 民 中 的 長老 , 和 首領 , 說 , 喫盡 葡萄園 果子 的 , 就是 你們. 向貧 窮人 所 奪 的 , 都 在 你 們家中 耶 和 華 必 審 判 他 百 姓 的 長 老 , 和 他 的 首 領 , 說 , 你 們 強 暴 了 葡 萄 園 . 你 們 的 房 屋 中 有 困 苦 人 搶 奪 的 物 物 >>zh<< vaan Baaruk, Neerian poika, kiihoittaa sinua meitä vastaan antaakseen meidät kaldealaisten käsiin tapettaviksi tai vietäviksi pakkosiirtolaisuuteen Baabeliin." 這 是 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 挑 唆 你 害 我 們 , 要 將 我 們 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 , 使 我 們 有 被 殺 的 , 有 被 擄 到 巴 比 倫 去 的 乃 是 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 , 要 激 動 你 攻 擊 我 們 , 將 我 們 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 , 將 我 們 擄 到 巴 比 倫 去 了 >>zh<< Jumalani, minä huudan päivällä, mutta sinä et vastaa, ja yöllä, enkä voi vaieta. 但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 的 . 〔 寶 座 或 作 居 所 我 的 神 阿 , 我 白 日 求 告 , 你 卻 不 回 答 , 夜 間 也 不 能 閉 口 >>zh<< Silloin te huudatte Herraa kuninkaanne tähden, jonka olette itsellenne valinneet, mutta hän ei silloin teitä kuule." 那 時 你 們必 因 所 選 的 王 哀求 耶和華 , 耶和華 卻不應允 你 們 你 們 就 為 你 們 所 揀 選 的 王 求 告 耶 和 華 , 他 卻 不 聽 從 你 們 >>zh<< ja sano hänelle: 'Herra, hebrealaisten Jumala, on lähettänyt minut sinun luoksesi ja käskenyt sanoa: Päästä minun kansani palvelemaan minua erämaassa. Mutta katso, sinä et ole totellut tähän asti. 對他說 , 耶和華 希伯來人 的 神打發 我 來見 你 , 說 , 容 我 的 百姓 去 , 好在 曠野 事 奉 我 , 到 如今 你 還是 不 聽 對 他 說 , 耶 和 華 希 伯 來 人 的 神 差 遣 我 到 你 那 裡 去 , 吩 咐 他 們 說 , 容 我 的 百 姓 去 , 在 曠 野 事 奉 我 . 看 哪 , 你 沒 有 順 服 我 , 直 到 如 今 >>zh<< Ja hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: ei kukaan profeetta ole otollinen kotikaupungissaan. 又 說 , 我實在 告訴 你 們 , 沒 有 先知 在 自己 家鄉 被 人 悅納的 耶 穌 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 在 自 己 的 城 裡 沒 有 一 個 先 知 蒙 悅 納 >>zh<< Tällaisia teki Benaja, Joojadan poika. Ja hän oli kuulu niiden kolmen urhon joukossa. 這是 耶何耶大 的 兒子 比 拿雅 所 行 的 事 , 就 在 三 個 勇士 裡 得 了 名 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 行 這 些 事 , 他 就 在 那 三 個 勇 士 中 得 了 名 >>zh<< niin me olemme yksimielisesti nähneet hyväksi valita miehiä ja lähettää heidät teidän tykönne rakkaiden veljiemme Barnabaan ja Paavalin kanssa, 所 以 我 們 同 心 定 意 , 揀 選 幾 個 人 , 差 他 們 同 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 , 和 保 羅 , 往 你 們 那 裡 去 我 們 就 同 心 同 意 揀 選 人 , 差 遣 我 們 所 親 愛 的 巴 拿 巴 , 保 羅 , 到 你 們 那 裡 去 >>zh<< Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan. 他 因 不 受 訓 誨 , 就 必 死 亡 . 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 他 必 因 無 教 訓 而 死 亡 , 因 極 大 的 愚 昧 而 走 迷 路 >>zh<< Mutta joosefilaiset vastasivat: "Ei vuoristo riitä meille; ja kaikilla kanaanilaisilla, jotka asuvat tasangoilla, on raudoitettuja sotavaunuja, sekä niillä, jotka asuvat Beet-Seanissa ja sen tytärkaupungeissa, että niillä, jotka asuvat Jisreelin tasangolla." 約 瑟 的 子 孫 說 , 那 山 地 容 不 下 我 們 , 並 且 住 平 原 的 迦 南 人 , 就 是 住 伯 善 和 屬 伯 善 的 鎮 市 , 並 住 耶 斯 列 平 原 的 人 , 都 有 鐵 車 約 瑟 人 回 答 說 , 山 地 不 能 容 我 們 住 在 平 原 的 迦 南 人 , 和 住 伯 善 和 屬 伯 善 的 鄉 村 , 都 有 鐵 車 >>zh<< Niin Mooses tuli takaisin appensa Jetron luo ja sanoi hänelle: "Anna minun mennä takaisin veljieni tykö Egyptiin, katsomaan, ovatko he vielä elossa." Jetro sanoi Moosekselle: "Mene rauhassa." 於是 摩西 回到 他 岳父 葉忒羅那裡 , 對他說 , 求 你 容 我 回去 見 我 在 埃及 的 弟兄 , 看他 們還 在 不在 . 葉忒 羅對 摩西說 , 你 可以 平平安安 的 去罷 摩 西 回 到 他 岳 父 葉 忒 羅 那 裡 , 對 他 說 , 容 我 回 埃 及 我 的 弟 兄 那 裡 去 , 看 他 們 還 是 活 著 麼 . 葉 忒 羅 對 摩 西 說 , 你 平 平 安 安 安 安 安 的 去 罷 >>zh<< Seiso tiellä ja tähystele, sinä Aroerin asukas; kysy pakolaisilta ja pelastuneilta, sano: 'Mitä on tapahtunut?' 住 亞羅珥 的 阿 , 要 站在 道旁 觀望 . 問 逃避 的 男人 , 和 逃脫 的 女人 , 說 , 是 甚麼 事 呢 亞 羅 珥 的 居 民 哪 , 你 當 站 在 路 上 觀 看 . 求 問 難 民 和 逃 脫 的 人 , 說 , 有 甚 麼 事 了 >>zh<< Ja Aabraham nimitti poikansa, joka hänelle oli syntynyt, sen, jonka Saara oli hänelle synnyttänyt, Iisakiksi. 亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 撒 拉 給 他 所 生 的 兒 子 , 亞 伯 拉 罕 給 他 起 名 叫 以 撒 >>zh<< Mutta juutalaisten pääsiäinen oli lähellä, ja monet menivät maaseudulta ylös Jerusalemiin ennen pääsiäisjuhlaa, puhdistamaan itsensä. 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 . 有 許 多 人 從 鄉 下 上 耶 路 撒 泠 去 , 要 在 節 前 潔 淨 自 己 猶 太 人 的 逾 越 節 近 了 . 有 許 多 人 從 鄉 村 上 耶 路 撒 冷 去 , 在 逾 越 節 前 , 要 潔 淨 自 己 >>zh<< Niin Joosua ynnä kaikki sotaväki lähti liikkeelle mennäkseen Aihin. Ja Joosua valitsi kolmekymmentä tuhatta miestä, sotaurhoa, ja lähetti heidät menemään yöllä. 於 是 約 書 亞 , 和 一 切 兵 丁 , 都 起 來 , 要 上 艾 城 去 . 約 書 亞 選 了 三 萬 大 能 的 勇 士 , 夜 間 打 發 他 們 前 往 約 書 亞 和 一 切 軍 兵 出 去 , 要 往 亞 城 去 . 約 書 亞 挑 選 了 三 萬 大 能 的 勇 士 , 夜 間 打 發 他 們 去 >>zh<< "Ota kirjakäärö ja kirjoita siihen kaikki ne sanat, jotka minä olen puhunut sinulle Israelista ja Juudasta ja kaikista pakanakansoista siitä päivästä asti, jolloin minä aloin sinulle puhua, Joosian päivistä, aina tähän päivään saakka. 你 取 一 書 卷 , 將 我 對 你 說 攻 擊 以 色 列 , 和 猶 大 , 並 各 國 的 一 切 話 , 從 我 對 你 說 話 的 那 日 , 就 是 從 約 西 亞 的 日 子 起 , 直 到 今 日 , 都 寫 在 其 上 你 將 我 從 以 色 列 , 猶 大 , 各 國 中 所 說 的 一 切 話 , 都 寫 在 那 裡 , 寫 在 那 裡 , 就 是 約 西 亞 的 日 子 , 直 到 今 日 >>zh<< Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako." 既然 如此 , 夫妻 不再 是 兩個人 , 乃是 一 體 的 了 . 所以 神 配合 的 , 人 不 可 分開 這 樣 , 他 們 不 是 兩 個 人 , 乃 是 一 個 肉 體 . 所 以 神 所 立 的 , 人 不 可 分 別 出 來 >>zh<< "Kun Herra, sinun Jumalasi, vie sinut siihen maahan, jota menet ottamaan omaksesi, ja kun hän sinun tieltäsi karkoittaa suuret kansat, heettiläiset, girgasilaiset, amorilaiset, kanaanilaiset, perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset, nuo seitsemän kansaa, jotka ovat sinua suuremmat ja väkevämmät, 耶和華 你 神領 你 進入 要 得 為業 之 地 , 從 你 面前 趕出許 多 國民 , 就是 赫人 , 革迦撒人 , 亞摩利人 , 迦南人 , 比利 洗 人 , 希 未 人 , 耶布 斯人 , 共 七 國 的 民 , 都 比 你 強大 耶 和 華 你 的 神 領 你 到 你 要 得 為 業 之 地 的 時 候 , 他 要 從 你 面 前 趕 出 許 多 國 民 , 赫 人 , 革 迦 撒 人 , 亞 摩 利 人 , 亞 摩 利 人 , 比 利 洗 人 , 希 未 人 , 耶 布 斯 人 , 耶 布 斯 人 , 這 七 個 比 你 更 大 的 民 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra: "Kysykää kansojen keskuudessa, kuka on tämänkaltaista kuullut? Ylen kauhistuttavia tekoja on tehnyt neitsyt Israel. 所以 耶和華 如此 說 , 你 們且 往 各國訪問 , 有 誰聽見這樣 的 事 , 以色列 民 〔 原文 作 處女 〕 行了 一 件 極 可憎 惡 的 事 耶 和 華 如 此 說 , 你 們 要 在 萬 民 中 問 , 誰 聽 見 這 樣 的 話 呢 . 以 色 列 處 女 行 了 可 憎 的 事 >>zh<< Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa. 你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 . 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 你 們 要 受 我 的 訓 誨 , 和 我 的 銀 子 . 在 蒙 揀 選 的 金 子 先 得 知 道 >>zh<< Herra, taivaan Jumala, joka otti minut pois isäni kodista ja synnyinmaastani, hän, joka puhui minulle ja vannoi minulle sanoen: 'Sinun jälkeläisillesi minä annan tämän maan', hän lähettää enkelinsä sinun edelläsi, niin että saat sieltä vaimon pojalleni. 耶 和 華 天 上 的 主 , 曾 帶 領 我 離 開 父 家 和 本 族 的 地 , 對 我 說 話 向 我 起 誓 , 說 , 我 要 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 他 必 差 遣 使 者 在 你 面 前 , 你 就 可 以 從 那 裡 為 我 兒 子 娶 一 個 妻 子 耶 和 華 天 上 的 神 , 將 我 從 我 父 家 和 本 地 領 出 來 的 神 , 向 我 起 誓 , 說 , 我 要 將 這 地 賜 給 你 的 後 裔 . 他 必 差 遣 他 的 使 者 在 你 前 面 , 你 就 可 以 從 那 裡 娶 我 的 兒 子 為 妻 >>zh<< Mutta filistealaiset tekivät vielä kerran ryöstöretken tasangolle. 非利士人 又 布散 在 利乏 音谷 非 利 士 人 又 在 平 原 行 搶 奪 >>zh<< Kun menin kaupunkiin porttiaukealle, kun asetin istuimeni torille, 我 出 到 城門 , 在 街上 設立 座位 我 到 城 門 廊 , 將 我 的 座 位 安 在 街 市 上 >>zh<< "Koska Manasse, Juudan kuningas, on tehnyt nämä kauhistavat teot ja siten tehnyt pahaa enemmän kuin amorilaiset, jotka olivat ennen häntä, ja on saattanut kivijumalillansa myös Juudan tekemään syntiä, 因 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 些 可 憎 的 惡 事 , 比 先 前 亞 摩 利 人 所 行 的 更 甚 , 使 猶 大 人 拜 他 的 偶 像 陷 在 罪 裡 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 可 憎 惡 的 事 , 比 先 前 亞 摩 利 人 更 甚 , 又 使 他 們 的 神 像 陷 在 罪 裡 >>zh<< Sentähden hänen vanhempansa sanoivat: "Hänellä on kyllin ikää, kysykää häneltä." 因 此 他 父 母 說 , 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 所 以 他 的 父 母 說 , 他 的 歲 數 足 了 , 你 們 可 以 問 他 >>zh<< Ja minä otan itselleni luotettavat todistajat, pappi Uurian ja Sakarjan, Jeberekjan pojan." 我 要 用 誠 實 的 見 證 人 , 祭 司 烏 利 亞 , 和 耶 比 利 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 , 記 錄 這 事 我 要 為 自 己 作 見 證 , 就 是 祭 司 烏 利 亞 , 和 耶 比 利 家 的 兒 子 撒 迦 利 亞 >>zh<< Kunniani uudistuu alati, ja jouseni nuortuu minun kädessäni.' 我的榮耀 在 身上 增新 , 我的弓 在 手 中 日 強 我 的 榮 耀 , 日 復 興 . 我 的 弓 , 必 在 我 手 中 發 出 >>zh<< Sillä tämä on se sanoma, jonka te olette alusta asti kuulleet, että meidän tulee rakastaa toinen toistamme 我 們 應 當 彼 此 相 愛 . 這 就 是 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 命 令 因 為 你 們 從 起 初 所 聽 見 的 話 , 是 這 樣 說 , 我 們 要 彼 此 相 愛 >>zh<< Ja muista kaikki, mitä on tapahtunut sillä tiellä, jota Herra, sinun Jumalasi, näinä neljänäkymmenenä vuotena on sinua kuljettanut erämaassa nöyryyttääksensä sinua ja koetellaksensa sinua ja tietääksensä, mitä sinun sydämessäsi on: tahdotko noudattaa hänen käskyjänsä vai etkö. 你 也 要 記念 耶和華 你 的 神 在 曠野 引導 你 , 這 四十 年 , 是 要 苦煉 你 , 試驗 你 , 要 知道 你 心內 如何 , 肯 守 他 的 誡命 不肯 你 要 記 念 耶 和 華 你 神 在 這 四 十 年 的 路 上 所 行 的 一 切 事 , 是 要 使 你 在 曠 野 受 凌 辱 , 又 要 試 驗 你 , 要 知 道 你 心 裡 所 存 的 是 甚 麼 , 你 要 遵 行 他 的 命 令 麼 >>zh<< Tässä ensimmäisessä kahakassa surmasivat Joonatan ja hänen aseenkantajansa noin kaksikymmentä miestä, noin puolen auranalan suuruisella maa-alalla. 約拿單 和 拿 兵器 的 人 , 起頭 所 殺 的 , 約 有 二十 人 , 都 在 一 畝 的 的 半犁溝之內 在 一 場 爭 戰 中 , 殺 了 約 拿 單 和 拿 兵 器 的 約 有 二 十 人 , 約 有 亞 拉 蘭 大 地 業 , 約 有 二 十 人 >>zh<< Kuinka kauan, Herra, minun täytyy apua huutaa, ja sinä et kuule, parkua sinulle: "Väkivaltaa!" ja sinä et auta? 他 說 , 耶和華 阿 , 我 呼 求 你 , 你 不 應允 , 要到 幾時 呢 . 我 因強 暴 哀求 你 , 你 還 不 拯救 耶 和 華 阿 , 我 求 告 你 要 到 幾 時 呢 . 你 不 聽 見 , 要 向 你 哀 號 , 說 , 強 暴 . 你 豈 不 拯 救 麼 >>zh<< Joka ei rakasta, se ei tunne Jumalaa, sillä Jumala on rakkaus. 沒 有 愛 心 的 , 就 不 認 識 神 . 因 為 神 就 是 愛 不 愛 的 , 就 不 認 識 神 . 因 為 神 是 愛 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Joojakimista ja kaikesta, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 約 雅 敬 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 約雅 敬 其餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都寫 在 猶大 列王 記上 >>zh<< pidättää kätensä kurjasta, ei ota korkoa eikä voittoa, vaan tekee minun oikeuksieni mukaan, vaeltaa käskyjeni mukaan - hänen ei ole kuoltava isänsä syntivelan tähden, hän totisesti saa elää. 縮手不害貧 窮人 , 未 曾 向 借錢 的 弟兄 取利 , 也未 曾 向 借糧 的 弟兄 多 要 , 他 順從 我 的 典章 , 遵行 我 的 律例 , 就 不 因 父親 的 罪孽 死亡 , 定要 存活 因 困 苦 人 的 罪 , 縮 手 不 取 利 , 不 取 利 , 只 遵 行 我 的 典 章 , 遵 行 我 的 律 例 , 不 至 因 他 父 親 的 罪 孽 死 亡 , 定 要 存 活 >>zh<< Sentähden minä notkistan polveni Isän edessä, 因 此 . 我 在 父 面 前 屈 膝 所 以 我 在 父 面 前 屈 膝 >>zh<< Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä. 你 們敬畏 耶和華 的 人 , 要 讚美 他 . 雅各 的 後裔 , 都 要 榮耀 他 . 以色列 的 後裔 , 都 要 懼怕他 我 要 向 我 的 弟 兄 述 說 你 的 名 . 我 要 在 會 中 讚 美 你 >>zh<< Jumala, sinun vanhurskautesi ulottuu hamaan korkeuksiin, sinun, joka teet niin suuria. Jumala, kuka on sinun vertaisesi? 神阿 , 你 的 公義 甚高 . 行過 大事 的 神阿 , 誰能 像 你 神 阿 , 你 的 公 義 必 長 到 高 處 , 你 所 行 的 至 高 . 神 阿 , 誰 能 比 你 呢 >>zh<< Juoksevatko hevoset kallionseinää, kynnetäänkö sitä härjillä? Sillä te muutatte oikeuden myrkyksi ja vanhurskauden hedelmän koiruohoksi, 馬豈 能 在 崖石 上 奔跑 . 人豈 能 在 那 裡 用 牛 耕種 呢 . 你 們卻 使 公平 變為 苦膽 , 使 公義 的 果子 變為 茵蔯 馬 豈 能 在 磐 石 上 奔 跑 呢 . 人 豈 能 用 鏟 子 耕 種 呢 . 你 們 必 使 公 平 變 為 毒 害 , 使 公 義 的 結 果 子 變 為 茵 草 >>zh<< Ja Herra Jumala kasvatti maasta kaikkinaisia puita, ihania nähdä ja hyviä syödä, ja elämän puun keskelle paratiisia, niin myös hyvän- ja pahantiedon puun. 耶和華 神 使 各 樣 的 樹從 地 裡長 出來 , 可以 悅人 的 眼目 , 其上 的 果子 好作 食物 . 園子當 中 又 有 生命 樹 , 和 分別善惡的樹 耶 和 華 神 從 地 上 揀 選 了 各 樣 的 樹 木 , 極 美 的 食 物 , 和 生 命 樹 中 的 樹 , 並 知 道 善 惡 的 樹 >>zh<< Mutta Barnabas otti hänet turviinsa ja vei hänet apostolien tykö ja kertoi heille, kuinka Saulus tiellä oli nähnyt Herran, ja että Herra oli puhunut hänelle, ja kuinka hän Damaskossa oli rohkeasti julistanut Jeesuksen nimeä. 惟 有 巴 拿 巴 接 待 他 , 領 去 見 使 徒 , 把 他 在 路 上 怎 麼 看 見 主 , 主 怎 麼 向 他 說 話 , 他 在 大 馬 色 , 怎 麼 奉 耶 穌 的 名 放 膽 傳 道 , 都 述 說 出 來 巴 拿 巴 將 他 帶 到 使 徒 那 裡 , 將 掃 羅 在 路 上 怎 樣 看 見 耶 和 華 , 耶 和 華 怎 樣 對 他 說 話 , 又 怎 樣 在 大 馬 色 顯 出 耶 穌 的 名 來 >>zh<< Suuri on hänen kunniansa, kun sinä häntä autoit; sinä peität hänet loistolla ja kirkkaudella. 你 使 他 有 洪福 , 直到 永遠 . 又 使 他 在 你 面前 歡 喜 快樂 你 幫 助 他 的 時 候 , 他 的 榮 耀 是 大 的 . 你 要 用 榮 耀 榮 耀 和 榮 耀 遮 蓋 他 >>zh<< Ja orjantappura vastasi puille: 'Jos todella aiotte voidella minut kuninkaaksenne, niin tulkaa ja etsikää suojaa minun varjossani; mutta ellette, niin tuli lähtee orjantappurasta ja kuluttaa Libanonin setrit'. 荊 棘 回 答 說 , 你 們 若 誠 誠 實 實 地 膏 我 為 王 , 就 要 投 在 我 的 蔭 下 . 不 然 , 願 火 從 荊 棘 裡 出 來 , 燒 滅 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 荊 棘 對 樹 木 說 , 你 們 若 真 要 膏 我 作 你 們 的 王 , 就 來 在 我 的 蔭 下 尋 找 避 難 . 若 不 是 火 從 荊 棘 上 出 來 , 燒 滅 利 巴 嫩 的 香 柏 木 >>zh<< Kuinka ovatkaan sankarit kaatuneet, kuinka ovat hukkuneet taisteluaseet!" 英 雄 何 竟 仆 倒 , 戰 具 何 竟 滅 沒 勇 士 怎 樣 仆 倒 , 刀 劍 怎 樣 滅 亡 了 >>zh<< Niin Israelin kuningas meni kotiinsa pahastuneena ja alakuloisena ja tuli Samariaan. 於 是 以 色 列 王 悶 悶 不 樂 的 回 到 撒 瑪 利 亞 , 進 了 他 的 宮 以 色 列 王 愁 苦 憂 愁 的 回 家 , 到 了 撒 瑪 利 亞 >>zh<< Ja vedet nousivat nousemistaan maan päällä, niin että kaikki korkeat vuoret kaiken taivaan alla peittyivät. 水勢 在 地上 極其 浩大 , 天下 的 高山 都 淹 沒了 水 在 地 上 升 的 時 候 , 天 下 的 高 山 都 遮 蓋 了 >>zh<< Ja hän ojensi kätensä opetuslastensa puoleen ja sanoi: "Katso, minun äitini ja veljeni! 就 伸 手 指 著 門 徒 說 , 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 耶 穌 向 門 徒 伸 手 說 , 看 哪 , 我 的 母 親 , 我 的 弟 兄 >>zh<< Katso, minä sanon teille salaisuuden: emme kaikki kuolemaan nuku, mutta kaikki me muutumme, 我 如今 把 一 件 奧秘 的 事 告訴 你 們 . 我 們 不 是 都 要 睡覺 , 乃是 都 要 改變 看 哪 , 我 告 訴 你 們 的 奧 秘 , 我 們 不 都 睡 覺 . 我 們 都 要 改 變 >>zh<< Mittaa matkat ja jaa kolmeen osaan sen maan alue, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perinnöksi, että niihin voisi paeta jokainen tappaja. 要 將 耶 和 華 你 神 使 你 承 受 為 業 的 地 , 分 為 三 段 , 又 要 豫 備 道 路 使 誤 殺 人 的 , 都 可 以 逃 到 那 裡 去 你 要 量 行 路 , 將 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 之 地 分 為 三 分 之 一 , 使 凡 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 去 >>zh<< Ja arpokaa se perintöosiksi itsellenne ja muukalaisille, jotka asuvat teidän keskuudessanne ja ovat synnyttäneet lapsia teidän keskuudessanne. Olkoot he teille saman arvoisia kuin maassa syntyneet israelilaiset: he saakoot arvalla perintöosan Israelin sukukuntain keskuudessa teidän kanssanne. 要 拈 鬮 分 這 地 為 業 , 歸 與 自 己 和 你 們 中 間 寄 居 的 外 人 , 就 是 在 你 們 中 間 生 養 兒 女 的 外 人 . 你 們 要 看 他 們 如 同 以 色 列 人 中 所 生 的 一 樣 . 他 們 在 以 色 列 支 派 中 要 與 你 們 同 得 地 業 你 們 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 邦 人 , 要 拈 鬮 分 給 你 們 為 業 . 他 們 要 像 以 色 列 人 在 以 色 列 支 派 中 所 生 的 一 樣 , 與 你 們 一 同 得 產 業 >>zh<< Sillä mitä saa ihminen kaikesta vaivannäöstänsä ja sydämensä pyrkimyksestä, jolla hän vaivaa itseänsä auringon alla? 人 在 日光 之下 勞碌 累 心 , 在 他 一切 的 勞碌 上 得 著 甚 麼呢 因 為 一 切 勞 碌 的 勞 碌 , 和 在 日 光 之 下 勞 苦 的 心 , 人 所 得 的 是 甚 麼 呢 >>zh<< mutta paha henki vastasi heille sanoen: "Jeesuksen minä tunnen, ja Paavalin minä tiedän, mutta keitä te olette?" 惡鬼 回答 他 們說 , 耶穌 我 認識 , 保羅 我 也 知道 . 你 們卻 是 誰呢 惡 鬼 回 答 說 , 我 認 識 耶 穌 , 保 羅 也 知 道 . 你 們 是 誰 呢 >>zh<< Sillä he ovat avanneet minua vastaan jumalattoman ja petollisen suun, he puhuttelevat minua valheen kielellä. 因 為 惡 人 的 嘴 , 和 詭 詐 人 的 口 , 已 經 張 開 攻 擊 我 . 他 們 用 撒 謊 的 舌 頭 對 我 說 話 因 為 他 們 開 口 攻 擊 我 , 是 惡 人 和 詭 詐 人 的 口 . 他 們 用 虛 謊 的 言 語 與 我 說 話 >>zh<< Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä. 摩西 寫 著說 , 『 人 若 行 那 出 於 律法 的 義 , 就 必 因此 活著 . 摩 西 要 寫 論 律 法 上 來 的 義 , 叫 人 能 成 就 , 就 是 活 著 的 事 >>zh<< Kurita minua, Herra, mutta kohtuudella, äläkä vihassasi, ettet minua ylen vähäiseksi tekisi. 耶 和 華 阿 , 求 你 從 寬 懲 治 我 . 不 要 在 你 的 怒 中 懲 治 我 , 恐 怕 使 我 歸 於 無 有 主 耶 和 華 阿 , 求 你 用 公 平 懲 治 我 , 不 要 用 忿 怒 責 備 我 , 恐 怕 你 使 我 越 發 卑 微 >>zh<< He ovat asettaneet iljetyksensä temppeliin, joka on otettu minun nimiini, ja saastuttaneet sen. 竟 把 可憎 之 物 , 設立 在 稱為 我 名下 的 殿中 , 污穢 了 這殿 他 們 在 我 名 下 的 殿 中 設 立 可 憎 之 物 , 玷 污 了 這 殿 >>zh<< Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä. 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 . 在 平 安 時 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 驚 恐 的 聲 音 在 他 耳 中 , 在 平 安 的 時 候 , 毀 滅 他 的 聲 音 也 臨 到 他 >>zh<< Siihen hän lausui: "Kuulkaa, te Daavidin suku, eikö se riitä, että te ihmiset väsytätte, kun vielä minun Jumalanikin itseenne väsytätte? 以 賽 亞 說 , 大 衛 家 阿 , 你 們 當 聽 . 你 們 使 人 厭 煩 豈 算 小 事 , 還 要 使 我 的 神 厭 煩 麼 他 說 , 大 衛 家 阿 , 你 們 當 聽 . 你 們 疲 乏 我 神 的 時 候 , 人 厭 煩 了 , 豈 不 夠 麼 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska sinä olet minut unhottanut, minut selkäsi taakse heittänyt, niin kanna myös iljettävyytesi ja haureutesi." 主 耶和華 如此 說 , 因 你 忘記 我 , 將我丟 在 背後 , 所以 你 要 擔當 你 淫行 和 淫亂 的 報應 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 因 你 忘 記 我 , 將 我 丟 在 背 後 , 你 就 要 擔 當 你 的 淫 行 和 淫 亂 >>zh<< Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa. 你 們 清晨 早起 , 夜晚 安歇 , 喫勞碌 得 來 的 飯 , 本 是 枉然 . 惟有 耶和華 所 親愛 的 , 必 叫 他 安然 睡覺 你 們 早 晨 起 來 , 晚 上 去 喫 飯 , 憂 愁 的 時 候 , 他 在 睡 著 的 時 候 , 也 交 給 朋 友 >>zh<< Väkivaltaisen teräviä nuolia ynnä kinsteripensaan tulisia hiiliä! 就 是 勇 士 的 利 箭 , 和 羅 騰 木 的 炭 火 . 〔 羅 騰 小 樹 名 松 類 強 暴 的 箭 , 和 堅 石 的 炭 火 >>zh<< he sanoivat heille: "Emme voi tehdä sitä, että antaisimme sisaremme ympärileikkaamattomalle miehelle, sillä se olisi meistä häpeällistä. 對他們說 , 我 們 不 能 把 我 們的 妹子 給沒 有 受 割禮 的 人 為妻 , 因為 那 是 我 們的 羞辱 他 們 對 他 們 說 , 我 們 不 能 把 我 們 的 妹 子 給 未 受 割 禮 的 人 , 因 為 我 們 受 了 羞 辱 >>zh<< Ja hän sanoi hänelle: 'Hyvä on, sinä hyvä palvelija; koska vähimmässä olet ollut uskollinen, niin saat vallita kymmentä kaupunkia'. 主人 說 , 好 , 良善 的 僕人 . 你 既在 最 小 的 事 上 有 忠心 , 可以 有 權柄 管 十 座 城 耶 穌 對 他 說 , 好 , 僕 人 阿 , 你 這 良 善 的 僕 人 哪 , 你 既 在 最 小 的 事 上 忠 心 , 就 可 以 管 理 十 座 城 >>zh<< Mutta jos se on saastainen eläin, mikä tahansa, joita ei saa tuoda uhrilahjaksi Herralle, niin vietäköön eläin papin eteen; 若 牲 畜 不 潔 淨 , 是 不 可 獻 給 耶 和 華 為 供 物 的 , 就 要 把 牲 畜 安 置 在 祭 司 面 前 若 是 不 潔 淨 的 牲 畜 , 凡 不 可 獻 給 耶 和 華 為 供 物 的 , 就 要 把 牲 畜 牽 到 祭 司 面 前 >>zh<< me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja vaivannäköänne rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen Kristukseen, 在 神 我 們 的 父 面前 , 不 住 的 記念 你 們因 信心 所 作 的 工夫 , 因愛 心 所 受 的 勞苦 , 因 盼望 我 們主 耶穌基督 所存 的 忍耐 我 們 在 我 們 神 和 我 們 父 面 前 , 記 念 你 們 的 作 為 , 因 信 心 , 愛 愛 心 , 忍 耐 , 盼 望 我 們 主 耶 穌 基 督 >>zh<< Ja Herra on kuullut sinun tänä päivänä julistavan, että sinä tahdot olla hänen omaisuuskansansa, niinkuin hän on sinulle puhunut, ja noudattaa kaikkia hänen käskyjänsä, 耶 和 華 今 日 照 他 所 應 許 你 的 , 也 認 你 為 他 的 子 民 , 使 你 謹 守 他 的 一 切 誡 命 耶 和 華 今 日 聽 見 你 說 , 你 要 照 他 所 吩 咐 你 的 , 作 他 的 子 民 , 謹 守 他 一 切 的 誡 命 >>zh<< Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä." 我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 , 彼 此 不 通 來 罷 , 我 們 在 那 裡 下 來 , 攪 亂 他 們 的 舌 頭 , 使 他 們 的 舌 頭 不 明 白 >>zh<< Ja eräs hallitusmies kysyi häneltä sanoen: "Hyvä opettaja, mitä minun pitää tekemän, että minä iankaikkisen elämän perisin?" 有 一 個 官 問 耶 穌 說 , 良 善 的 夫 子 , 我 該 作 甚 麼 事 , 纔 可 以 承 受 永 生 有 一 個 官 問 他 說 , 好 的 夫 子 , 我 當 作 甚 麼 , 使 我 承 受 永 生 呢 >>zh<< Vanhurskas viheriöitsee kuin palmupuu, hän kasvaa kuin Libanonin setri. 他 們栽於 耶和華 的 殿中 , 發旺 在 我們神 的 院裡 公 義 的 青 翠 如 棕 樹 . 他 長 如 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 >>zh<< Mutta siitä minä hyvin vähän välitän, että te minua tuomitsette tai joku inhimillinen oikeus; en minä itsekään tuomitse itseäni, 我 被 你 們 論 斷 , 或 被 別 人 論 斷 , 我 都 以 為 極 小 的 事 . 連 我 自 己 也 不 論 斷 自 己 我 卻 不 甚 懼 怕 你 們 審 判 我 , 或 是 審 判 人 的 , 自 己 也 不 審 判 自 己 >>zh<< Niiden kaltaisia ovat niiden tekijät ja kaikki, jotka turvaavat niihin. 造 他 的 要 和 他 一 樣 . 凡 靠 他 的 也 要 如 此 造 他 們 的 人 , 和 投 靠 他 的 人 , 都 是 一 樣 >>zh<< Hyvillä ruokamailla minä niitä kaitsen, ja Israelin korkeilla vuorilla on niillä oleva laitumensa. Siellä ne saavat levätä hyvällä laitumella, ja lihava ruokamaa niillä on oleva Israelin vuorilla. 我 必 在 美 好 的 草 場 牧 養 他 們 . 他 們 的 圈 必 在 以 色 列 高 處 的 山 上 . 他 們 必 在 佳 美 之 圈 中 躺 臥 , 也 在 以 色 列 山 肥 美 的 草 場 喫 草 我 必 在 佳 美 的 食 物 中 牧 養 他 們 , 在 以 色 列 的 高 處 必 有 草 場 . 在 那 裡 必 躺 臥 , 在 以 色 列 山 上 必 有 肥 美 的 食 物 >>zh<< Ja kaikki hänen veljensä ja sisarensa ja kaikki hänen entiset tuttavansa tulivat hänen tykönsä ja aterioitsivat hänen kanssaan hänen talossansa, ja he surkuttelivat ja lohduttivat häntä kaikesta siitä onnettomuudesta, jonka Herra oli antanut kohdata häntä. Ja he antoivat kukin hänelle yhden kesitan ja yhden kultarenkaan. 約 伯 的 弟 兄 , 姐 妹 , 和 以 先 所 認 識 的 人 都 來 見 他 , 在 他 家 裡 一 同 喫 飯 . 又 論 到 耶 和 華 所 降 與 他 的 一 切 災 禍 . 都 為 他 悲 傷 安 慰 他 . 每 人 也 送 他 一 塊 銀 子 , 和 一 個 金 環 他 的 弟 兄 , 妹 妹 , 和 他 所 認 識 的 人 , 都 來 到 他 那 裡 , 與 他 同 坐 席 . 他 們 就 為 耶 和 華 所 降 災 與 他 的 一 切 災 禍 哀 哭 安 慰 他 . 他 們 各 人 給 他 一 個 金 環 , 一 個 金 環 , 一 個 金 環 >>zh<< Israel on tehnyt syntiä, he ovat rikkoneet minun liittoni, jonka minä olen heille säätänyt; he ovat ottaneet sitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, he ovat varastaneet ja valhetelleet, he ovat panneet sen omain tavarainsa joukkoon. 以 色 列 人 犯 了 罪 , 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 , 取 了 當 滅 的 物 . 又 偷 竊 , 又 行 詭 詐 , 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 以 色 列 人 犯 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 , 違 背 了 我 所 立 的 約 . 他 們 取 了 當 滅 的 物 , 就 是 偷 竊 的 , 偷 竊 的 , 用 詭 詐 的 , 放 在 自 己 的 財 物 中 >>zh<< kunnes minä tulen ja vien teidät maahan, joka on teidän maanne kaltainen, vilja- ja viinimaahan, leivän ja viinitarhojen maahan. 等 我 來 領 你 們 到 一 個 地 方 , 與 你 們 本 地 一 樣 , 就 是 有 五 穀 和 新 酒 之 地 , 有 糧 食 和 葡 萄 園 之 地 等 我 來 領 你 們 進 去 , 領 你 們 到 與 你 們 的 地 一 樣 的 地 方 , 就 是 五 穀 新 酒 之 地 , 糧 食 和 葡 萄 園 之 地 >>zh<< Sentähden he sanoivat toisillensa: "Älkäämme leikatko sitä rikki, vaan heittäkäämme siitä arpaa, kenen se on oleva"; että tämä kirjoitus kävisi toteen: "He jakoivat keskenänsä minun vaatteeni ja heittivät minun puvustani arpaa." Ja sotamiehet tekivät niin. 他 們 就 彼此 說 , 我 們 不 要 撕開 , 只要 拈鬮 , 看誰 得 著 . 這要 應驗經 上 的 話說 , 『 他 們 分 了 我 的 外衣 , 為 我 的 裡衣 拈鬮 . 』 兵丁 果然 作了 這事 所 以 他 們 彼 此 說 , 我 們 不 要 收 割 , 只 要 拈 鬮 歸 於 誰 , 使 這 經 上 應 驗 , 說 , 他 們 分 了 我 的 衣 服 , 拈 鬮 . 兵 丁 就 這 樣 行 了 >>zh<< Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha. 神 也 必 引 你 出 離 患 難 , 進 入 寬 闊 不 狹 窄 之 地 . 擺 在 你 席 上 的 , 必 滿 有 肥 甘 你 也 受 患 難 的 誘 惑 , 離 開 寬 闊 的 地 方 , 寬 窄 的 地 方 , 和 桌 子 的 平 安 >>zh<< Te sokeat! Kumpi on suurempi, uhrilahjako vai alttari, joka uhrilahjan pyhittää? 你 們 又 說 , 凡 指 著 壇 起 誓 的 , 這 算 不 得 甚 麼 . 只 是 凡 指 著 壇 上 禮 物 起 誓 的 , 他 就 該 謹 守 瞎 子 阿 , 誰 更 大 , 誰 更 大 , 是 供 物 呢 , 是 使 供 物 成 聖 的 壇 呢 >>zh<< Kun se kerrottiin Jootamille, niin hän meni, asettui seisomaan Garissimin vuoren laelle ja korotti äänensä, huusi ja sanoi heille: "Kuulkaa minua, te Sikemin miehet, että Jumalakin kuulisi teitä. 有 人 將 這 事 告 訴 約 坦 , 他 就 去 站 在 基 利 心 山 頂 上 , 向 眾 人 大 聲 喊 叫 , 說 , 示 劍 人 哪 , 你 們 要 聽 我 的 話 , 神 也 就 聽 你 們 的 話 有 人 告 訴 約 坦 , 他 就 去 站 在 加 利 士 的 山 頂 上 , 揚 起 聲 來 , 對 他 們 說 , 示 劍 人 哪 , 你 們 要 聽 我 的 話 , 叫 神 也 聽 從 你 們 >>zh<< Sinun rikkautesi, tavarasi, vaihtotavarasi, merimiehesi ja laivurisi, vuotokohtaisi korjaajat, tavaranvaihtajasi ja kaikki sotamiehesi, jotka ovat sinussa ja koko suuressa joukossasi, joka sinun keskelläsi on, vaipuvat merten sydämeen sinun kukistumisesi päivänä. 你 的 貲 財 , 物 件 , 貨 物 , 水 手 , 掌 舵 的 , 補 縫 的 , 經 營 交 易 的 , 並 你 中 間 的 戰 士 , 和 人 民 , 在 你 破 壞 的 日 子 必 都 沉 在 海 中 你 的 財物 , 你 的 財物 , 你 的 貨物 , 你 的 貨物 , 你 的 水手 , 你 的 船隻 , 你 的 船隻 , 你 的 貨物 , 和 你 中間 的 一切 兵器 , 在 你 中間 的 一切 兵器 , 都 傾覆 在 你 心中 >>zh<< Ja hänen tyttärensä oli Seera; tämä rakensi Ala- ja Ylä-Beet-Hooronin sekä Ussen-Seeran. 他 的 女兒 名叫 舍伊拉 , 就是 建築 上 伯 和崙 , 下 伯 和崙 , 與烏羨 舍 伊拉的 他 的 女 兒 是 西 拉 , 他 建 造 了 下 伯 和 崙 , 下 伯 和 崙 , 烏 森 西 珥 >>zh<< ja käski sanoa hänelle: "Näin sanoo Benhadad: 'Sinun hopeasi ja kultasi ovat minun, ja sinun kauneimmat vaimosi ja lapsesi ovat myöskin minun'." 你 的 金銀 都 要 歸我 , 你 妻子 兒 女中 最 美 的 也 要 歸我 吩 咐 他 說 , 便 哈 達 如 此 說 , 你 的 金 銀 , 和 你 的 金 銀 , 都 是 我 的 . 你 的 妻 子 , 兒 女 , 也 是 我 的 >>zh<< Ja puhu hänelle ja sano: 'Näin sanoo Herra: Oletko sinä sekä tappanut että anastanut perinnön?' Ja puhu sitten hänelle ja sano: 'Näin sanoo Herra: Siinä paikassa, missä koirat nuoleskelivat Naabotin veren, tulevat koirat nuoleskelemaan sinunkin veresi'." 你 要 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 殺 了 人 , 又 得 他 的 產 業 麼 . 又 要 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 狗 在 何 處 餂 拿 伯 的 血 , 也 必 在 何 處 餂 你 的 血 你 要 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 殺 了 , 又 奪 了 你 的 產 業 麼 . 你 要 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 狗 在 那 裡 喫 拿 伯 的 血 , 也 必 在 那 裡 喫 你 的 血 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Herra on täyttänyt sanansa, jonka hän puhui: minä olen noussut isäni Daavidin sijalle ja istun Israelin valtaistuimella, niinkuin Herra puhui, ja minä olen rakentanut temppelin Herran, Israelin Jumalan, nimelle. 現 在 耶和華 成就 了 他所應許 的話 , 使我 接續 我 父 大衛 , 坐 以色列 的 國位 , 又 為 耶和華 以色列 神 的 名 建造 了 殿 耶 和 華 應 允 了 他 所 應 許 的 話 , 說 , 我 登 了 我 父 大 衛 的 位 , 坐 在 以 色 列 的 寶 座 上 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 . 又 為 耶 和 華 以 色 列 神 的 名 建 造 殿 宇 >>zh<< Ja tapahtui, kun hän tuli lähelle Beetfagea ja Betaniaa, sille vuorelle, jota kutsutaan Öljymäeksi, että hän lähetti kaksi opetuslastaan 將近 伯 法 其 和 伯大尼 , 在 一 座 山 名叫 橄欖山 那 裡 . 就 打 發兩個 門徒 , 說 耶 穌 近 了 伯 法 革 , 伯 大 尼 , 山 名 叫 橄 欖 山 的 時 候 , 打 發 兩 個 門 徒 去 了 >>zh<< Ja Esaias on rohkea ja sanoo: "Minut ovat löytäneet ne, jotka eivät minua etsineet; minä olen ilmestynyt niille, jotka eivät minua kysyneet." 又 有 以 賽亞 放 膽說 , 『 沒 有 尋找 我 的 , 我 叫 他們遇見. 沒有訪問 我 的 , 我向 他 們顯現 . 以 賽 亞 勇 敢 說 , 沒 有 尋 求 我 的 , 我 已 經 遇 見 了 . 沒 有 求 問 我 的 , 我 向 他 們 顯 現 了 >>zh<< Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta; 見 上 看 哪 , 我 遇 見 這 些 事 , 傳 道 的 說 , 我 在 事 上 尋 找 這 事 , 尋 得 那 事 來 的 意 思 >>zh<< Mutta koko Juudan kansa otti Asarjan, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan. 猶大 眾民 立亞瑪謝 的 兒子 亞撒利雅 〔 又 名 烏西雅 〕 接續 他 父作王 . 那 時 他 年 十六 歲 猶 大 全 會 眾 接 續 亞 撒 利 雅 , 年 十 六 歲 , 接 續 他 父 親 亞 瑪 謝 作 王 >>zh<< Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa. 全 地 都 要 向 耶和華 歌唱 , 天天 傳揚 他 的 救恩 全 地 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 白 日 傳 揚 他 的 救 恩 >>zh<< Mutta he eivät tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät uppiniskaisina selkänsä ja kovettivat korvansa, etteivät kuulisi. 他 們卻 不 肯 聽從 , 扭轉肩頭 , 塞耳不聽 他 們 卻 不 肯 謹 守 , 背 伏 在 背 上 , 硬 著 耳 朵 , 免 得 聽 見 >>zh<< Silloin Jeehu, Hananin poika, näkijä, meni kuningas Joosafatia vastaan ja sanoi hänelle: "Oliko sinun autettava jumalatonta, ja rakastatko sinä niitä, jotka vihaavat Herraa? Sentähden on sinun päälläsi Herran viha. 先 見哈拿尼 的 兒子 耶戶 出 來 迎接 約沙 法王 , 對他說 , 你 豈當幫 助 惡人 , 愛那 恨惡 耶和華 的 人 呢 . 因此 耶和華 的 忿怒 臨到你 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 來 迎 接 約 沙 法 王 , 對 他 說 , 你 當 幫 助 惡 人 , 愛 恨 耶 和 華 的 人 麼 . 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 你 身 上 麼 >>zh<< Sillä hän on oleva suuri Herran edessä; viiniä ja väkijuomaa hän ei juo, ja hän on oleva täytetty Pyhällä Hengellä hamasta äitinsä kohdusta. 他 在 主 面 前 將 要 為 大 , 淡 酒 濃 酒 都 不 喝 , 從 母 腹 裡 就 被 聖 靈 充 滿 了 因 為 他 必 在 耶 和 華 面 前 顯 為 大 . 他 必 不 喝 酒 濃 酒 . 他 必 因 聖 靈 從 母 胎 出 來 , 充 滿 了 聖 靈 >>zh<< Mutta viittätuhatta leveä maa, mikä jää yli kahdenkymmenenviiden tuhannen sivusta, on kaupungin yhteisomaisuutta asumuksia ja avointa tilaa varten; ja kaupunki olkoon sen keskellä. 這二萬五千 肘 , 前面 所 剩下 五千 肘 寬 之 地 , 要 作 俗用 , 作為 造 城蓋 房 郊野 之 地 . 城 要 在 當中 那 寬 五 千 肘 之 地 , 共 有 二 十 五 千 肘 之 外 , 就 是 城 中 的 平 安 居 所 , 和 寬 闊 的 居 所 . 城 要 在 其 中 >>zh<< Kun Siiseralle ilmoitettiin, että Baarak, Abinoamin poika, oli noussut Taaborin vuorelle, 有 人 告 訴 西西 拉說 , 亞比 挪菴 的 兒子 巴拉 已 經上 他 泊山了 有 人 告 訴 西 西 拉 說 , 亞 比 挪 的 兒 子 巴 拉 上 了 他 泊 山 >>zh<< Toisena päivänä, sen jälkeen kuin hän oli surmannut Gedaljan, kun ei kukaan sitä vielä tietänyt, 他 殺 了 基大利 , 無人 知道 第 二 天 , 在 他 殺 了 基 大 利 以 後 , 沒 有 人 知 道 這 事 >>zh<< Ja kun papit lähtivät pyhäköstä, täytti pilvi Herran temppelin, 祭司 從聖 所出來 的 時候 , 有雲充滿 耶和華 的 殿 祭 司 從 聖 所 出 來 , 滿 了 耶 和 華 殿 的 雲 彩 >>zh<< että otatte hänet vastaan Herrassa, niinkuin pyhien sopii, ja autatte häntä kaikessa, missä hän teitä tarvitsee; sillä hän on ollut monelle avuksi ja myöskin minulle. 請 你 們 為 主 接 待 他 , 合 乎 聖 徒 的 體 統 . 他 在 何 事 上 , 要 你 們 幫 助 , 你 們 就 幫 助 他 . 因 他 素 來 幫 助 許 多 人 , 也 幫 助 了 我 叫 你 們 在 耶 和 華 中 接 待 他 , 好 像 聖 徒 一 樣 , 凡 他 所 需 用 的 , 你 們 也 要 幫 助 他 . 因 為 他 幫 助 許 多 人 , 也 幫 助 我 >>zh<< Minä teen sinut sangen hedelmälliseksi ja annan sinusta tulla kansoja, ja sinusta on polveutuva kuninkaita. 我 必 使 你 的 後 裔極 其 繁多 , 國度從 你 而立 , 君王 從 你 而出 我 必 使 你 生 產 , 使 你 成 列 國 . 你 必 作 王 的 後 裔 >>zh<< laskekaa viisikymmentä päivää seitsemännen sapatin jälkeiseen päivään asti; sitten tuokaa Herralle uusi ruokauhri. 到 第 七 個 安 息 日 的 次 日 , 共 計 五 十 天 , 又 要 將 新 素 祭 獻 給 耶 和 華 你 們 要 數 點 五 十 天 , 直 到 七 日 以 後 , 再 將 新 的 素 祭 獻 給 耶 和 華 >>zh<< Herra avasi asehuoneensa ja toi ulos vihansa aseet. Sillä Herra, Herra Sebaot, on tekevä työnsä kaldealaisten maassa. 耶和華 已 經開 了 武庫 , 拿出 他 惱恨 的 兵器 . 因 為主 萬軍 之 耶和華 , 在 迦勒 底 人 之 地 有 當作 的 事 耶 和 華 開 了 軍 房 , 將 忿 怒 的 兵 器 帶 出 來 . 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 在 迦 勒 底 人 之 地 必 作 工 >>zh<< Kypressitkin sinusta iloa pitävät sekä Libanonin setrit: 'Sinun maata mentyäsi ei nouse kukaan meitä hakkaamaan'. 松樹 , 和 利巴 嫩的 香柏樹 , 都 因 你 歡樂 , 說 , 自從 你 仆倒 , 再 無 人上 來 砍伐 我 們 松 樹 也 喜 悅 你 , 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 也 說 , 你 進 了 你 的 地 , 必 沒 有 人 上 來 打 我 們 >>zh<< ettei sanottaisi siinä maassa, josta sinä veit meidät pois: 'Koska Herra ei kyennyt viemään heitä siihen maahan, jonka hän oli heille luvannut, ja koska hän vihasi heitä, vei hän heidät täältä pois surmatakseen heidät erämaassa'. 免得 你 領 我 們出來 的 那 地 之 人 說 , 耶和華 因 為 不 能 將這 百姓 領進 他 所 應許 之 地 , 又 因 恨 他 們 , 所以 領 他 們 出去 , 要 在 曠野殺 他 們 你 領 我 們 出 去 的 那 地 , 不 可 說 , 耶 和 華 既 不 能 領 他 們 進 入 他 所 應 許 之 地 , 又 因 他 恨 他 們 , 就 把 他 們 從 這 地 領 出 來 , 要 在 曠 野 殺 他 們 >>zh<< Yhdestoista, yhdentenätoista kuukautena, oli piratonilainen Benaja, efraimilaisia; ja hänen osastossaan oli kaksikymmentäneljä tuhatta. 十一月 第十一 班 的 班長 , 是 以 法蓮族 比 拉頓人 比 拿雅 . 他 班內 有 二 萬 四千 人 十 一 月 十 一 月 , 是 以 法 蓮 人 比 拉 頓 人 比 拿 雅 . 他 班 內 有 二 萬 四 千 人 >>zh<< leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset. 踴躍 在 他 為人 豫 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住在 世人 之 間 我 必 在 他 的 世 上 戲 耍 . 我 所 喜 悅 的 是 人 子 >>zh<< Uusin maassa oli mies, jonka nimi oli Job. Tämä mies oli nuhteeton ja rehellinen, pelkäsi Jumalaa ja karttoi pahaa. 烏斯 地 , 有 一 個 人名 叫 約伯 . 那人 完全 正直 , 敬畏 神 , 遠離 惡事 新 地 有 一 個 人 名 叫 約 伯 . 這 人 誠 實 正 直 , 敬 畏 神 , 考 察 惡 事 >>zh<< "Sillä maa on täynnä avionrikkojia, maa murehtii kirouksen tähden, erämaan laitumet kuivuvat; he rientävät pahuuteen, ja heidän väkevyytensä on väärä meno. 地 滿 了 行 淫 的 人 . 因 妄 自 賭 咒 , 地 就 悲 哀 , 曠 野 的 草 場 都 枯 乾 了 . 他 們 所 行 的 道 乃 是 惡 的 , 他 們 的 勇 力 使 得 不 正 地 滿 了 淫 亂 的 人 . 地 為 咒 詛 悲 哀 . 曠 野 的 草 場 枯 乾 . 他 們 奔 跑 行 惡 . 他 們 的 權 柄 是 錯 的 >>zh<< Hän rakensi alttareja kaikelle taivaan joukolle Herran temppelin molempiin esipihoihin. 他 在 耶和華 殿 的 兩 院中 , 為天 上 的 萬象 築壇 他 在 耶 和 華 殿 的 兩 院 內 , 為 天 上 的 眾 人 築 壇 >>zh<< Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka? 智慧 從何處來 呢 . 聰明 之 處 在 那 裡呢 智 慧 從 那 裡 來 , 聰 明 的 居 所 在 那 裡 呢 >>zh<< Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen. 國民 立約西亞 的 兒子 約哈斯 , 在 耶路撒冷 接續 他 父作王 國 民 接 待 約 西 亞 的 兒 子 約 哈 斯 , 在 他 父 親 以 後 , 立 他 作 耶 路 撒 冷 的 王 >>zh<< Mutta me sanoimme hänelle: 'Olemme rehellisiä miehiä emmekä mitään vakoojia; 我 們 對 他 說 , 我 們 是 誠 實 人 , 並 不 是 奸 細 我 們 對 他 說 , 我 們 是 誠 實 人 , 不 是 奸 細 >>zh<< asetit kaikki hänen jalkojensa alle." Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi. 叫 萬物 都 服在 他 的 腳下 . 』 既 叫 萬物 都 服他 , 就 沒 有 剩下 一 樣 不服 他 的 . 只是 如今 我 們還 不 見萬物 都 服他 你 把 眾 人 都 放 在 他 腳 下 . 因 為 他 掌 權 的 時 候 , 沒 有 留 下 甚 麼 在 他 身 上 . 現 在 我 們 還 沒 有 看 見 他 的 一 切 權 下 >>zh<< Ja Daavid käski kaikkia Israelin päämiehiä auttamaan poikaansa Salomoa, sanoen: 耶和華 你 們 的 神 不 是 與 你 們同 在 麼 . 不 是 叫 你們四圍 都 平安麼 . 因 他 已 將這 地 的 居民 交 在 我 手中 . 這地 就 在 耶和華 與 他 百姓 面前 制伏 了 大 衛 吩 咐 以 色 列 眾 首 領 , 去 幫 助 他 兒 子 所 羅 門 , 說 >>zh<< Mutta lampussa itsessään olkoon neljä mantelinkukan muotoista kukkakupua, nuppua kukkalehtineen. 燈臺 上 有 四 個杯 , 形狀 像 杏花 , 有球 , 有花 燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 花 , 有 花 >>zh<< Haavoitettuja kaatuu kaldealaisten maassa ja lävistettyjä sen kaduilla. 他 們必 在 迦勒 底 人 之地 , 被 殺仆 倒 , 在 巴比倫 的 街上 被 刺透 在 迦 勒 底 人 的 地 上 , 受 傷 的 , 必 仆 倒 , 在 迦 勒 底 人 的 街 上 刺 透 >>zh<< Joka päivä he vääntelevät minun sanojani, kaikki heidän ajatuksensa tarkoittavat minulle pahaa. 他 們 聚 集 , 埋 伏 窺 探 我 的 腳 蹤 , 等 候 要 害 我 的 命 他 們 日 天 折 斷 我 的 言 語 . 他 們 一 切 的 意 念 , 都 要 害 我 >>zh<< Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta. 我的眼淚 下流 成河 , 因為 他 們 不 守 你 的 律法 因 為 不 遵 守 你 的 律 法 , 我 的 眼 睛 必 流 淚 >>zh<< Niin siellä oli lähellä vuorta suuri sikalauma laitumella. 在 那 裡 山 坡 上 , 有 一 大 群 豬 喫 食 那 裡 有 一 群 豬 , 挨 近 山 頂 , 喫 草 的 時 候 >>zh<< Ja enkeleistä hän sanoo: "Hän tekee enkelinsä tuuliksi ja palvelijansa tulen liekiksi"; 論 到 使 者 , 又 說 , 『 神 以 風 為 使 者 , 以 火 焰 為 僕 役 . 又 說 , 他 使 他 的 使 者 變 為 風 , 使 他 僕 人 的 火 如 火 >>zh<< Niin Jeesus sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ellette syö Ihmisen Pojan lihaa ja juo hänen vertansa, ei teillä ole elämää itsessänne. 耶穌說 , 我實實 在 在的 告訴 你 們 , 你 們 若 不 喫 人子 的 肉 , 不 喝 人子 的 血 , 就 沒 有 生命 在 你 們裡面 耶 穌 對 他 們 說 , 我 實 實 在 在 在 的 告 訴 你 們 , 你 們 若 不 喫 人 子 的 肉 , 喝 他 的 血 , 就 沒 有 生 命 了 >>zh<< Senjälkeen Bileam nousi, lähti matkaan ja palasi kotiinsa; ja myöskin Baalak lähti tiehensä. 於 是 巴 蘭 起 來 回 他 本 地 去 , 巴 勒 也 回 去 了 巴 蘭 就 起 來 , 回 家 去 了 . 巴 勒 也 回 家 去 了 >>zh<< Jos maahan tulee nälänhätä, rutto, jos tulee nokitähkä ja viljanruoste, jos tulevat heinäsirkat ja tuhosirkat, jos sen viholliset ahdistavat sitä maassa, jossa sen portit ovat, jos tulee mikä tahansa vitsaus tai vaiva, 國 中 若 有 饑 荒 , 瘟 疫 , 旱 風 , 霉 爛 , 蝗 蟲 , 螞 蚱 . 或 有 仇 敵 犯 境 , 圍 困 城 邑 . 無 論 遭 遇 甚 麼 災 禍 疾 病 若 有 饑 荒 臨 到 地 上 , 瘟 疫 , 旱 風 , 糧 食 , 蝗 蟲 , 螞 蚱 , 螞 蚱 , 若 有 仇 敵 圍 困 他 們 , 若 有 災 禍 臨 到 他 們 的 地 上 , 必 有 災 禍 臨 到 他 們 身 上 >>zh<< Miksi pakanat saisivat sanoa: "Missä on heidän Jumalansa?" 為 何 容 外 邦 人 說 , 他 們 的 神 在 那 裡 呢 為 何 容 外 邦 人 說 , 他 們 的 神 在 那 裡 呢 >>zh<< Ja kun he olivat syöneet loppuun sen viljan, jonka olivat tuoneet Egyptistä, sanoi heidän isänsä heille: "Menkää jälleen ostamaan meille vähän elintarpeita." 他 們 從 埃 及 帶 來 的 糧 食 喫 盡 了 , 他 們 的 父 親 就 對 他 們 說 , 你 們 再 去 給 我 糴 些 糧 來 他 們 喫 完 了 從 埃 及 帶 來 的 糧 食 , 他 們 的 父 親 就 對 他 們 說 , 你 們 再 去 給 我 們 買 些 食 物 去 罷 >>zh<< Hän kulki katua erään naisen kulmaukseen ja asteli hänen majaansa päin 從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 他 走 了 一 條 路 , 到 了 一 個 婦 人 的 角 上 , 就 往 他 的 帳 棚 裡 去 了 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Jeehusta ja kaikesta, mitä hän teki, ja kaikista hänen urotöistänsä, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. 耶 戶 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 和 他 的 勇 力 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 耶 戶 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 和 他 的 勇 力 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 >>zh<< Ja sen ikkuna-aukot, eteinen ja palmukoristeet olivat yhtä suuret kuin portin, jonka etupuoli oli itää kohden, ja sinne noustiin seitsemää porrasta, ja niistä eteenpäin oli sen eteinen. 其 窗櫺 , 和 廊子 , 並 雕刻 的 棕樹 , 與朝東的門 , 尺寸 一樣. 登七層臺階 上到 這門 . 前面 有 廊子 窗 戶 的 門 , 廊 子 , 棕 樹 , 都 是 朝 東 的 門 , 前 七 層 臺 階 上 的 . 其 餘 的 門 , 都 是 廊 子 , 和 廊 子 的 廊 子 一 樣 >>zh<< Ja minä näin väkevän enkelin, joka suurella äänellä kuulutti: "Kuka on arvollinen avaamaan tämän kirjan ja murtamaan sen sinetit?" 我 又 看見 一 位 大力 的 天使 , 大 聲宣 傳說 , 有 誰配 展開 那 書卷 , 揭開 那 七 印 呢 我 又 看 見 一 位 大 能 的 天 使 , 大 聲 喊 著 說 , 誰 能 開 這 書 卷 , 破 開 那 印 呢 >>zh<< Niin sotamiehet, saamansa käskyn mukaan, ottivat Paavalin ja veivät hänet yötä myöten Antipatrikseen. 於 是 兵 丁 照 所 吩 咐 他 們 的 , 將 保 羅 夜 裡 帶 到 安 提 帕 底 於 是 兵 丁 照 著 他 所 吩 咐 的 , 將 保 羅 帶 到 亞 提 帕 底 去 了 >>zh<< Ja Saabadille syntyi Eflal, ja Eflalille syntyi Oobed. 撒拔生 以 弗拉 , 以 弗拉生 俄備得 撒 拔 生 以 弗 拉 , 以 弗 拉 生 俄 備 得 >>zh<< ovat päästäneet tuntonsa turtumaan ja heittäytyneet irstauden valtaan, harjoittamaan kaikkinaista saastaisuutta, ahneudessa. 良 心 既 然 喪 盡 , 就 放 縱 私 慾 , 貪 行 種 種 的 污 穢 使 人 的 知 識 麻 木 , 陷 在 淫 亂 的 事 上 , 行 各 樣 不 潔 淨 的 事 , 貪 婪 的 事 >>zh<< Nähkää, mitä silmäin edessä on. Jos joku on mielessään varma siitä, että hän on Kristuksen oma, ajatelkoon hän edelleen mielessään, että samoin kuin hän on Kristuksen, samoin olemme mekin. 你 們是 看 眼前 的 麼 . 倘若 有 人 自信 是 屬 基督 的 , 他 要 再 想想 , 他 如何 屬 基督 , 我 們 也 是 如何 屬 基督的 你 們 要 看 見 在 眼 前 的 事 . 若 有 人 心 裡 深 信 基 督 是 自 己 的 , 就 當 心 裡 思 想 , 他 原 是 基 督 , 我 們 也 是 如 此 >>zh<< Kätkössään hän väijyy, niinkuin leijona pensaikossa, hän väijyy hyökätäksensä kurjan kimppuun; hän saa kurjan kiinni, vetää hänet verkkoonsa. 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 獅 子 蹲 在 洞 中 . 他 埋 伏 , 要 擄 去 困 苦 人 . 他 拉 網 , 就 把 困 苦 人 擄 去 他 伏 伏 在 隱 密 處 , 好 像 山 林 裡 的 獅 子 一 樣 . 他 伏 伏 在 困 苦 人 身 上 , 捉 住 困 苦 人 , 拉 他 在 網 上 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen tie ja totuus ja elämä; ei kukaan tule Isän tykö muutoin kuin minun kauttani. 耶 穌 說 , 我 就 是 道 路 , 真 理 , 生 命 . 若 不 藉 著 我 , 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 耶穌對 他 說 , 我 是 道路 , 真理 , 生命 . 除了 我 , 沒 有 人 能 到 父 那 裡去 >>zh<< tämä Johananin, tämä Reesan, tämä Serubbaabelin, tämä Sealtielin, tämä Neerin, 約拿亞 是 利撒 的 兒子 , 利撒 是 所 羅巴伯 的 兒子 , 所羅巴伯 是 撒拉鐵 的 兒子 , 撒拉 鐵 是 尼利 的 兒子 , 尼利 是 麥基 的 兒子 約 翰 是 利 珊 的 兒 子 , 利 珊 是 所 羅 巴 伯 的 兒 子 , 所 羅 巴 伯 是 撒 拉 鐵 的 兒 子 , 撒 拉 鐵 是 尼 珥 的 兒 子 >>zh<< Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja kunniasi yli kaiken maan. 他 們 為 我 的 腳 設 下 網 羅 , 壓 制 我 的 心 . 他 們 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 . 〔 細 拉 神 阿 , 求 你 在 天 上 顯 出 你 的 榮 耀 , 在 全 地 上 顯 出 你 的 榮 耀 >>zh<< Niin Ussia vihastui, ja hän piti juuri suitsutusastiaa kädessään suitsuttaaksensa. Mutta kun hän vihastui pappeihin, puhkesi hänen otsaansa pitali pappien läsnäollessa Herran temppelissä, suitsutusalttarin ääressä. 烏西雅 就 發怒 , 手 拿 香爐 要 燒香 . 他 向 祭司 發怒 的 時候 , 在 耶和華 殿 中 香壇 旁 眾 祭司 面前 , 額上 忽然 發出 大痲瘋 烏 西 雅 就 發 怒 , 手 拿 香 爐 要 燒 香 . 烏 西 雅 向 祭 司 發 怒 的 時 候 , 在 耶 和 華 殿 的 香 壇 前 , 在 耶 和 華 的 香 壇 前 , 在 祭 司 的 額 上 , 發 了 大 痲 瘋 >>zh<< Ja hän tuli Jerusalemiin viidennessä kuussa kuninkaan seitsemäntenä hallitusvuotena. 王 第七 年 五月 , 以斯拉 到 了 耶路撒冷 王 第 七 年 五 月 , 王 來 到 耶 路 撒 冷 >>zh<< Heitä seurasi polveutumisensa ja perhekuntiensa mukaan taisteluun valmiina sotajoukkoina kolmekymmentäkuusi tuhatta miestä, sillä heillä oli paljon vaimoja ja lapsia. 他 們所 率領 的 , 按 著 宗族 出戰 的 軍隊 , 共 有 三 萬 六千 人 , 因為 他 們 的 妻 和 子眾多 他 們 的 後 代 , 按 著 宗 族 的 軍 隊 , 豫 備 了 三 萬 六 千 人 . 因 為 他 們 有 許 多 婦 人 孩 子 >>zh<< tämän poika Ladan, tämän poika Ammihud, tämän poika Elisama, 他 罕 的 兒 子 是 拉 但 , 拉 但 的 兒 子 是 亞 米 忽 , 亞 米 忽 的 兒 子 是 以 利 沙 瑪 亞 但 的 兒 子 是 拉 但 , 拉 但 的 兒 子 是 亞 米 忽 , 亞 米 忽 的 兒 子 是 以 利 沙 瑪 >>zh<< Niin Gideon ja ne sata miestä, jotka olivat hänen kanssansa, tulivat leirin laitaan keskimmäisen yövartion alussa; vartijat olivat juuri asetetut paikoilleen. Silloin he puhalsivat pasunoihin ja särkivät saviruukut, jotka heillä oli käsissään. 基甸 和 跟隨 他 的 一百 人 , 在 三 更 之初 , 纔換 更 的 時候 , 來到 營旁 , 就 吹角 , 打破 手中 的 瓶 基 甸 和 跟 隨 他 的 百 個 人 , 夜 間 守 望 的 時 候 , 來 到 營 的 旁 邊 . 守 望 的 人 , 就 吹 角 , 打 碎 手 裡 的 灰 塵 >>zh<< Mutta filistealaisia vastaan käytiin kiivaasti sotaa, niin kauan kuin Saul eli. Ja kenen vain Saul tapasi urhoollisen ja sotakuntoisen miehen, sen hän otti luoksensa. 掃 羅 平 生 常 與 非 利 士 人 大 大 爭 戰 . 掃 羅 遇 見 有 能 力 的 人 , 或 勇 士 , 都 招 募 了 來 跟 隨 他 掃 羅 活 著 的 時 候 , 非 利 士 人 在 非 利 士 人 面 前 爭 戰 . 掃 羅 遇 見 一 個 勇 士 , 和 勇 士 , 都 帶 著 來 >>zh<< Silloin Sebul sanoi hänelle: "Missä on nyt sinun suuri suusi, kun sanoit: 'Mikä on Abimelek, että me häntä palvelisimme?' Siinä on nyt se väki, jota halveksit. Mene nyt ja taistele heitä vastaan." 西 布 勒 對 他 說 , 你 曾 說 , 亞 比 米 勒 是 誰 , 叫 我 們 服 事 他 . 你 所 誇 的 口 在 那 裡 呢 . 這 不 是 你 所 藐 視 的 民 嗎 . 你 現 在 出 去 , 與 他 們 交 戰 罷 西 布 勒 對 他 說 , 你 的 大 口 在 那 裡 呢 . 你 說 , 亞 比 米 勒 是 誰 , 我 們 要 服 事 他 呢 . 這 就 是 你 所 藐 視 的 眾 民 . 現 在 你 去 與 他 們 爭 戰 罷 >>zh<< Kuningas Hiskian neljäntenätoista hallitusvuotena hyökkäsi Sanherib, Assurin kuningas, kaikkien Juudan varustettujen kaupunkien kimppuun ja valloitti ne. 希 西 家 王 十 四 年 , 亞 述 王 西 拿 基 立 , 上 來 攻 擊 猶 大 的 一 切 堅 固 城 , 將 城 攻 取 希 西 家 王 十 四 年 , 亞 述 王 西 拿 基 立 上 來 攻 擊 猶 大 一 切 堅 固 城 , 攻 取 他 們 >>zh<< He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään: 他 們 豈 不 指 教 你 , 告 訴 你 , 從 心 裡 發 出 言 語 來 呢 他 們 要 教 訓 你 , 對 你 說 , 他 們 心 裡 傳 出 言 語 來 , 說 >>zh<< Heidän rikkautensa joutuu ryöstettäväksi, ja heidän talonsa jäävät autioiksi. He ovat rakentaneet taloja, mutta eivät saa niissä asua; ovat istuttaneet viinitarhoja, mutta eivät saa niistä viiniä juoda. 他 們的財寶 , 必 成 為掠物 , 他們 的 房屋 , 必變為 荒場 . 他 們必 建造 房屋 , 卻 不 得 住在 其內 , 栽種 葡萄園 , 卻不得喝 所 出 的 酒 他 們 的 財 物 必 被 擄 去 , 他 們 的 房 屋 必 荒 涼 . 他 們 建 造 房 屋 , 卻 不 能 住 在 其 中 . 他 們 栽 種 葡 萄 園 , 卻 不 能 喝 酒 >>zh<< nystyröistä, ihottumista ja vaaleista pilkuista, 以及 癤子 , 癬 , 火斑 , 所立 的 條例 皺 紋 , 膚 色 , 黃 斑 的 斑 點 >>zh<< kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi; 或是 君王 所派 罰惡賞 善 的 臣宰 他 怎 樣 懲 罰 他 們 的 省 長 , 就 怎 樣 懲 罰 他 們 , 只 是 恩 待 他 們 的 人 >>zh<< Ja israelilaiset näkivät joka kerta Mooseksen kasvojen ihon säteilevän; ja Mooses veti peitteen kasvoillensa, siksi kunnes hän jälleen meni puhuttelemaan häntä. 以色列人 看 見 摩西 的 面皮 發光 , 摩西 又 用 帕子 蒙上臉 , 等到 他 進去與 耶和華 說話 就 揭去 帕子 以 色 列 人 每 次 看 見 摩 西 臉 上 的 皮 發 光 , 就 把 罩 子 蒙 在 臉 上 , 等 他 回 去 與 他 說 話 >>zh<< ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa. 既 然 藉 著 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 , 成 就 了 和 平 , 便 藉 著 他 叫 萬 有 , 無 論 是 地 上 的 , 天 上 的 , 都 與 自 己 和 好 了 又 因 他 的 十字架 上 的 血 , 與眾 人 和好 . 凡 在 地上 上 , 在 天上 , 都 藉著 他 , 藉著 他 與 自己 和好 >>zh<< Minä muistan Jumalaa ja huokaan; minä tutkistelen, ja minun henkeni nääntyy. Sela. 你 叫 我 不 能 閉 眼 . 我 煩 亂 不 安 , 甚 至 不 能 說 話 我 記 念 神 , 歎 息 . 我 思 想 , 我 的 靈 也 消 滅 了 . 〔 細 拉 >>zh<< Kääntykää minun tyköni ja antakaa pelastaa itsenne, te maan ääret kaikki, sillä minä olen Jumala, eikä toista ole. 地極 的 人 都 當 仰望 我 , 就 必 得救 . 因為 我 是 神 , 再 沒 有 別神 地 極 的 人 哪 , 你 們 都 當 轉 向 我 , 自 救 自 己 . 因 為 我 是 神 , 沒 有 別 神 >>zh<< Viinistä on kaduilla valitus, kaikki ilo on mennyt mailleen, riemu maasta paennut. 在 街上 因 酒 有 悲歎 的 聲音 . 一切 喜 樂變為 昏暗 . 地上 的 歡樂歸 於 無有 酒 中 有 哀 號 的 聲 音 在 街 上 . 一 切 喜 樂 都 過 去 了 . 地 上 有 歡 喜 的 聲 音 逃 跑 >>zh<< Sillä eivät he miekallansa valloittaneet maata, eikä heidän käsivartensa heitä auttanut, vaan sinun oikea kätesi, sinun käsivartesi ja sinun kasvojesi valkeus, koska sinä olit heihin mielistynyt. 神阿 , 你 是 我 的 王 , 求 你 出令 , 使 雅各 得勝 因 為 他 們 用 刀 攻 取 地 方 , 不 是 他 們 的 膀 臂 幫 助 他 們 , 乃 是 你 的 右 手 , 你 的 膀 臂 , 和 你 臉 上 的 光 , 因 為 你 喜 悅 他 們 >>zh<< Käskeköön vain herramme, niin palvelijasi, jotka ovat edessäsi, etsivät miehen, joka taitaa soittaa kannelta, että hän, kun Jumalan lähettämä paha henki tulee sinuun, soittaisi sitä, ja sinun olisi parempi olla." 我 們 的 主 可 以 吩 咐 面 前 的 臣 僕 , 找 一 個 善 於 彈 琴 的 來 , 等 神 那 裡 來 的 惡 魔 臨 到 你 身 上 的 時 候 , 使 他 用 手 彈 琴 , 你 就 好 了 只 要 吩 咐 我 們 的 主 人 , 就 是 在 你 面 前 的 僕 人 , 尋 找 一 個 能 彈 琴 的 人 , 叫 他 從 甲板 上 彈琴 , 因 為神 所 差來 的 惡靈來 到 你 那 裡 , 你 便 要 彈琴 . 〔 或 作 你 當 得 著 更好 >>zh<< Mutta tyttö riensi ilmoittamaan äitinsä perheelle, mitä oli tapahtunut. 女 子 跑 回 去 , 照 著 這 些 話 告 訴 他 母 親 和 他 家 裡 的 人 女 子 急 忙 告 訴 母 親 家 的 事 >>zh<< Kuningas Ussian kuolinvuotena minä näin Herran istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät temppelin. 當 烏 西 雅 王 崩 的 那 年 , 我 見 主 坐 在 高 高 的 寶 座 上 . 他 的 衣 裳 垂 下 , 遮 滿 聖 殿 烏 西 雅 王 死 的 年 日 , 我 看 見 耶 和 華 坐 在 高 高 高 高 的 寶 座 上 . 他 的 衣 服 鋪 滿 了 殿 宇 >>zh<< Sitten minä lähetän palvelijan sanoen: 'Mene ja hae nuolet'. Jos minä silloin sanon palvelijalle: 'Katso, nuolet ovat takanasi, tännempänä, ota ne', niin tule kotiin, sillä silloin voit olla rauhassa eikä mitään ole tekeillä; niin totta kuin Herra elää. 我 要 打 發 童 子 , 說 , 去 把 箭 找 來 . 我 若 對 童 子 說 , 箭 在 後 頭 , 把 箭 拿 來 . 你 就 可 以 回 來 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 必 平 安 無 事 我 就 打 發 僕 人 去 , 說 , 你 去 拿 箭 . 我 若 對 僕 人 說 , 看 哪 , 箭 在 你 後 邊 , 你 可 以 帶 著 . 你 可 以 回 家 去 , 因 為 你 可 以 平 安 無 事 . 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 >>zh<< Ja mitkä kalliolle putosivat, ovat ne, jotka kuullessaan sanan ottavat sen ilolla vastaan, mutta joilla ei ole juurta: ainoastaan ajaksi he uskovat ja kiusauksen hetkellä luopuvat. 那些 在 磐石 上 的 , 就 是 人聽道 , 歡喜領 受 , 但 心中 沒 有 根 , 不 過暫時 相信 , 及至 遇見試煉 就 退 後 了 那 些 落 在 磐 石 上 的 , 就 是 聽 道 的 人 , 喜 悅 領 受 , 卻 沒 有 根 , 只 是 時 候 信 , 和 試 探 的 時 候 , 就 棄 絕 了 >>zh<< Ja hän nousi ja meni sieltä ja pani pois huntunsa ja pukeutui leskenvaatteisiinsa. 他 瑪起來 走 了 , 除去 帕子 , 仍 舊 穿上 作 寡婦 的 衣裳 耶 穌 就 起 來 , 出 去 脫 下 頭 巾 , 披 上 寡 婦 的 衣 服 >>zh<< Niin minä tyydytän vihani sinussa, niin että minun kiivauteni sinusta väistyy, ja minä tyynnyn enkä enää ole vihastunut. 這樣 , 我 就 止息 向 你 發的 忿怒 , 我 的 忌恨 也 要 離開 你 , 我 要 安靜不再 惱怒 我 必 使 我 的 怒 氣 止 息 , 從 你 中 間 消 滅 , 我 的 忿 怒 也 平 安 , 不 再 發 怒 >>zh<< Sillä Herran vihan tähden kävi näin Jerusalemille ja Juudalle, kunnes hän vihdoin heitti heidät pois kasvojensa edestä. 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 , 以 致 將 人 民 從 自 己 面 前 趕 出 因 耶 和 華 的 忿 怒 , 臨 到 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 直 到 他 將 他 們 從 自 己 的 面 前 趕 出 去 >>zh<< Nyt minä aion tehdä liiton Herran, Israelin Jumalan, kanssa, että hänen vihansa hehku kääntyisi meistä pois. 現 在 我 心中 有意 與 耶和華 以色列 的 神立約 , 好使 他 的 烈怒 轉離 我 們 現 在 我 要 與 耶 和 華 以 色 列 的 神 立 約 , 使 他 的 怒 氣 轉 離 我 們 >>zh<< Ja minä ostin Hanamelilta, setäni pojalta, pellon, joka on Anatotissa, ja punnitsin hänelle rahat, seitsemäntoista sekeliä hopeata, 我 便 向 我 叔叔 的 兒子 哈 拿篾 , 買 了 亞拿突 的 那 塊地 , 平 了 十七 舍 客勒銀子 給他 我 就 從 我 伯 叔 的 兒 子 哈 拿 伯 的 兒 子 哈 拿 伯 的 田 地 買 了 十 七 舍 客 勒 的 銀 子 >>zh<< Ja niin usein kuin kuningas meni Herran temppeliin, menivät myöskin henkivartijat ja kantoivat niitä ja veivät ne sitten takaisin henkivartijain huoneeseen. 王 每 逢 進 耶和華 的 殿 , 護衛 兵 就 拿 這 盾牌 , 隨後 仍 將 盾牌 送回 , 放在 護衛房 王 每 逢 進 耶 和 華 的 殿 , 護 衛 兵 就 拿 上 來 , 帶 回 護 衛 兵 的 屋 子 >>zh<< Ja hän jäi siihen siksi yöksi. Sitten hän erotti omaisuudestaan lahjaksi veljelleen Eesaulle 當夜 雅各 在 那 裡 住宿 , 就 從 他 所有 的 物中 拿 禮物 , 要 送給 他 哥哥 以掃 於 是 那 夜 住 在 那 裡 . 於 是 將 自 己 的 產 業 , 分 給 他 哥 哥 以 掃 為 禮 物 >>zh<< Sellaiset ovat vedettömiä lähteitä ja myrskytuulen ajamia hattaroita, ja pimeyden synkeys on heille varattu. 這 些 人 是 無 水 的 井 , 是 狂 風 催 逼 的 霧 氣 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 存 留 這 樣 的 泉 源 , 是 無 水 的 泉 源 , 是 暴 風 所 發 的 冰 雹 . 幽 暗 的 幽 暗 , 是 他 們 所 存 留 的 >>zh<< Saulin perheessä oli ollut palvelija nimeltä Siiba, ja hänet he kutsuivat Daavidin eteen. Ja kuningas sanoi hänelle: "Oletko sinä Siiba?" Hän vastasi: "Palvelijasi on." 掃羅 家有 一 個 僕人 , 名叫 洗巴 , 有人 叫 他來見 大衛 , 王問 他 說 , 你 是 洗 巴麼 , 回答 說 , 僕人 是 掃 羅 家 有 一 個 僕 人 名 叫 洗 巴 , 叫 他 來 見 大 衛 . 王 問 他 說 , 你 是 洗 巴 麼 . 他 說 , 僕 人 是 你 的 僕 人 >>zh<< niin astukoot molemmat riitapuolet Herran eteen, pappien eteen ja niiden eteen, jotka siihen aikaan ovat tuomareina. 這兩個爭訟 的 人 就 要 站在 耶和華 面前 , 和 當時 的 祭司 , 並審 判官 面前 二 人 要 站 在 耶 和 華 面 前 , 和 祭 司 的 面 前 , 並 那 時 所 審 判 的 人 面 前 >>zh<< Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut. 耶 和 華 以 智 慧 立 地 . 以 聰 明 定 天 耶 和 華 用 智 慧 建 立 地 界 , 用 智 慧 堅 固 天 >>zh<< Jos tiedätte, että hän on vanhurskas, niin te ymmärrätte, että myös jokainen, joka vanhurskauden tekee, on hänestä syntynyt. 你 們若 知道 他 是 公義 的 , 就 知道 凡行 公義 之 人 都 是 他 所生的 你 們 若 知 道 他 是 義 的 , 就 知 道 凡 行 公 義 的 , 也 是 從 他 生 的 >>zh<< "Sinä, ihmislapsi, laita kaksi tietä, Baabelin kuninkaan miekan tulla. Samasta maasta lähtekööt molemmat. Ja veistä viitta; veistä se kaupunkiin vievän tien suuhun. 人 子 阿 , 你 要 定 出 兩 條 路 , 好 使 巴 比 倫 王 的 刀 來 . 這 兩 條 路 必 從 一 地 分 出 來 . 又 要 在 通 城 的 路 口 上 畫 出 一 隻 手 來 人 子 阿 , 你 要 用 兩 條 路 , 就 是 巴 比 倫 王 的 刀 出 來 的 . 都 要 從 一 個 地 出 來 . 又 要 帶 刀 入 城 口 >>zh<< kauriin syntiuhriksi 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 >>zh<< sillä ei minulla ole mitään tunnollani, mutta en minä silti ole vanhurskautettu, vaan minun tuomitsijani on Herra. 我 雖 不 覺 得 自 己 有 錯 , 卻 也 不 能 因 此 得 以 稱 義 . 但 判 斷 我 的 乃 是 主 我 卻 不 是 義 人 . 審 判 我 的 是 耶 和 華 >>zh<< Ja minä panen vainon sinun ja vaimon välille ja sinun siemenesi ja hänen siemenensä välille; se on polkeva rikki sinun pääsi, ja sinä olet pistävä sitä kantapäähän." 我 又 要 叫 你 和 女人 彼此 為仇 , 你 的 後裔 和 女人 的 後裔 , 也 彼此 為仇 . 女人 的 後裔 要 傷 你 的 頭 , 你 要 傷 他 的 腳跟 我 必 在 你 和 婦 人 中 間 逼 迫 你 的 後 裔 , 和 他 的 後 裔 , 並 你 的 後 裔 中 間 , 要 在 你 的 頭 上 摔 碎 , 你 必 刺 在 腳 上 >>zh<< Silloin Herra astui alas pilvenpatsaassa, asettui majan ovelle ja kutsui Aaronia ja Mirjamia; molemmat menivät sinne. 耶和華 在 雲柱 中 降臨 , 站在 會幕 門口 , 召亞 倫和 米利暗 , 二 人 就 出來了 耶 和 華 在 雲 柱 上 下 來 , 站 在 會 幕 門 口 , 叫 亞 倫 和 米 利 暗 來 . 二 人 都 下 去 了 >>zh<< Kirjoittaahan Mooses siitä vanhurskaudesta, joka laista tulee, että ihminen, joka sen täyttää, on siitä elävä. 摩 西 寫 著 說 , 『 人 若 行 那 出 於 律 法 的 義 , 就 必 因 此 活 著 . 摩 西 要 寫 論 律 法 上 來 的 義 , 叫 人 能 成 就 , 就 是 活 著 的 事 >>zh<< Mutta vaimo tuli ja kumarsi häntä ja sanoi: "Herra, auta minua." 那 婦人來 拜 他 , 說 , 主阿 , 幫助我 婦 人 來 拜 他 說 , 主 阿 , 求 你 幫 助 我 >>zh<< Kelpo vaimo on puolisonsa kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissansa. 才 德 的 婦 人 , 是 丈 夫 的 冠 冕 . 貽 羞 的 婦 人 , 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 良 女 是 配 偶 的 冠 冕 . 喜 悅 人 的 尊 榮 , 好 像 骨 中 的 污 穢 >>zh<< Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat. 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 . 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 因 為 萬 民 的 神 都 是 虛 假 的 . 但 耶 和 華 造 了 天 >>zh<< Kaiken, mitä Herra tahtoo, hän tekee, sekä taivaassa että maassa, merissä ja kaikissa syvyyksissä; 耶和華 在 天上 , 在 地下 , 在 海中 , 在 一切 的 深處 , 都 隨 自己 的 意旨 而行 凡 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 在 天 上 , 在 地 上 , 在 海 裡 , 在 深 處 , 在 一 切 的 深 處 , 他 都 遵 行 >>zh<< Ja Jumala kohosi ylös hänen luotaan siitä paikasta, jossa hän oli häntä puhutellut. 神 就 從 那 與 雅 各 說 話 的 地 方 升 上 去 了 神 就 從 他 與 他 說 話 的 地 方 上 來 , 從 他 身 上 起 來 >>zh<< Me emme osta sapattina tai pyhäpäivänä maan kansoilta, jos ne tuovat kauppatavaraa tai viljaa mitä tahansa kaupaksi sapattina. Me jätämme joka seitsemäntenä vuotena maan lepäämään ja kaikki saatavat velkomatta. 這地 的 居民 若在 安息日 , 或 甚 麼聖 日 , 帶 了 貨物 或 糧食來賣給 我 們 , 我們必 不 買 . 每逢 第七 年 必 不 耕種 , 凡 欠 我 們債 的 必不追討 在 安 息 日 , 或 在 安 息 日 , 或 是 聖 日 , 我 們 不 買 地 的 財 物 , 或 是 貨 物 , 或 是 貨 物 , 安 息 日 所 賣 的 , 我 們 在 安 息 日 所 剩 下 的 , 都 不 償 還 >>zh<< Jumala vei sen pois Egyptistä; sen sarvet ovat kuin villihärän. 神領 他 們出 埃及 , 他 們 似乎 有 野牛 之 力 神 領 他 出 埃 及 去 . 他 的 角 , 好 像 野 牛 一 樣 >>zh<< Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessään, hänen askeleensa eivät horju. 神 的 律法 在 他 心裡 . 他 的 腳總 不 滑 跌 他 神 的 律 法 在 他 心 裡 , 他 的 腳 步 也 不 搖 動 >>zh<< jonka palvelijaksi minä olen tullut Jumalan armon lahjan kautta, joka minulle on annettu hänen voimansa vaikutuksesta. 我 作 了 這 福 音 的 執 事 , 是 照 神 的 恩 賜 . 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 我 因 神 恩賜賜給 我 的 力量 , 就 作 他 的 僕人 >>zh<< Sillä meidän kerskauksemme on tämä: meidän omantuntomme todistus siitä, että me maailmassa ja varsinkin teidän luonanne olemme vaeltaneet Jumalan pyhyydessä ja puhtaudessa, emme lihallisessa viisaudessa, vaan Jumalan armossa. 我 們所誇 的 , 是 自己 的 良心 , 見證 我 們憑 著神 的 聖潔 和 誠實 , 在世 為人 , 不 靠人 的 聰明 , 乃 靠 神 的 恩惠 , 向 你 們更 是 這樣 我 們 的 良 心 是 這 樣 誇 口 . 我 們 的 良 心 見 證 我 們 在 世 上 和 你 們 中 間 , 乃 是 行 神 的 聖 潔 潔 , 不 是 憑 肉 體 的 智 慧 , 乃 是 憑 神 的 恩 >>zh<< Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sen, joka voittaa, minä annan syödä elämän puusta, joka on Jumalan paratiisissa.' 聖靈 向 眾教會 所 說的話 , 凡 有 耳 的 , 就 應當聽 . 得勝 的 , 我 必將神樂園 中 生命 樹 的 果子 賜給 他 喫 聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 . 凡 得 勝 的 , 我 必 使 他 在 神 園 裡 的 樹 上 喫 生 命 的 果 子 >>zh<< Minä nousen ja menen isäni tykö ja sanon hänelle: Isä, minä olen tehnyt syntiä taivasta vastaan ja sinun edessäsi 我 要 起來 , 到 我 父親 那 裡去 , 向 他 說 , 父親 , 我 得罪 了 天 , 又 得罪 了 你 我 起 來 , 往 我 父 那 裡 去 , 對 他 說 , 父 阿 , 我 得 罪 了 天 , 又 在 你 面 前 得 罪 了 你 >>zh<< Koska me siis olemme uskosta vanhurskaiksi tulleet, niin meillä on rauha Jumalan kanssa meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, 我 們 既 因 信 稱 義 , 就 藉 著 我 們 的 主 耶 穌 基 督 , 得 與 神 相 和 我 們 既 因 信 為 義 , 就 藉 著 我 們 主 耶 穌 基 督 , 與 神 同 得 平 安 >>zh<< Neuvo minulle tiesi, Herra, että minä vaeltaisin sinun totuudessasi. Kiinnitä minun sydämeni siihen yhteen, että minä sinun nimeäsi pelkäisin. 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 道 指 教 我 . 我 要 照 你 的 真 理 行 . 求 你 使 我 專 心 敬 畏 你 的 名 耶 和 華 阿 , 求 你 將 你 的 道 指 教 我 , 我 必 遵 行 你 的 真 理 . 你 要 將 我 的 心 合 上 , 使 我 懼 怕 你 的 名 >>zh<< Silloin peljästyivät Edomin ruhtinaat, Mooabin sankarit valtasi vavistus, kaikki Kanaanin asukkaat menehtyivät pelkoon. 那 時 以 東 的 族 長 驚 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 戰 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 , 心 都 消 化 了 那 時 以 東 的 首 領 , 摩 押 的 勇 士 , 戰 兢 , 迦 南 的 居 民 , 都 懼 怕 了 >>zh<< Kaiken tämän minä tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tarkkaamaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen. 這 一 切 我 都 見 過 . 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 作 的 一 切 事 . 有 時 這 人 管 轄 那 人 , 令 人 受 害 這 都 是 我 看 見 的 時 候 , 我 心 裡 專 注 在 日 光 之 下 的 一 切 事 上 , 人 管 轄 別 人 , 降 禍 與 他 >>zh<< Silloin Absalom sanoi: "Jollet itse tulekaan, salli kuitenkin veljeni Amnonin tulla meidän kanssamme." Kuningas sanoi hänelle: "Miksi juuri hänen olisi mentävä sinun kanssasi?" 押 沙龍說 , 王 若 不 去 , 求 王 許 我 哥哥 暗嫩 同去 . 王說 , 何必 要 他 去呢 押 沙 龍 說 , 你 若 不 來 , 就 容 我 哥 暗 嫩 同 我 們 去 . 王 說 , 他 為 甚 麼 與 你 同 去 呢 >>zh<< Ja heidän perintömaansa ja asuinsijansa olivat Beetel ja sen tytärkaupungit, itään päin Naaran ja länteen päin Geser ja sen tytärkaupungit, sekä Sikem ja sen tytärkaupungit, aina Aijaan ja sen tytärkaupunkeihin asti. 以法 蓮 人 的 地業 和 住處 , 是 伯特利 與其 村莊 . 東邊拿蘭 , 西邊 基色 , 與 其 村莊 , 示劍 與 其 村莊 , 直 到 迦薩與 其 村莊 他 們 的 產 業 , 和 屬 伯 特 利 , 並 屬 伯 特 利 的 鄉 村 , 東 邊 拿 蘭 , 西 邊 , 基 色 和 屬 基 色 的 鄉 村 , 示 劍 和 屬 艾 城 的 鄉 村 , 直 到 艾 城 和 屬 艾 城 的 鄉 村 >>zh<< Ja jos te osoitatte ystävällisyyttä ainoastaan veljillenne, mitä erinomaista te siinä teette? Eivätkö pakanatkin tee samoin? 你 們若單請 你 弟兄 的 安 , 比 人 有 甚 麼長處 呢 . 就是 外邦人 不 也 是 這樣 行麼 你 們 若 單 待 你 們 的 弟 兄 , 行 甚 麼 善 事 呢 . 外 邦 人 豈 不 也 是 這 樣 行 麼 >>zh<< Mutta hän ei sitä sallinut, vaan sanoi hänelle: "Mene kotiisi omaistesi luo ja kerro heille, kuinka suuria tekoja Herra on sinulle tehnyt ja kuinka hän on sinua armahtanut." 耶穌不許 , 卻對 他 說 , 你 回家 去 , 到 你 的 親屬 那裡 , 將主為 你 所 作 的 , 是 何等 大 的 事 , 是 怎樣憐憫 你 , 都 告訴 他們 他 卻 不 容 , 就 對 他 說 , 你 回 家 去 見 你 的 親 屬 , 將 耶 和 華 向 你 所 行 的 , 和 他 怎 樣 憐 憫 你 的 事 , 告 訴 他 們 >>zh<< silmä silmästä, hammas hampaasta, käsi kädestä, jalka jalasta, 以 眼還眼 , 以 牙還牙 , 以 手還手 , 以 腳還腳 以 眼 為 眼 , 以 牙 為 牙 , 以 手 為 手 , 腳 為 腿 >>zh<< Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 >>zh<< Kaldealaiset vastasivat kuninkaan edessä ja sanoivat: "Ei ole maan päällä ihmistä, joka kykenisi selittämään sen, mitä kuningas sanoi. Eikä yksikään suuri ja voimallinen kuningas ole koskaan vaatinut tämänkaltaista asiaa keneltäkään tietäjältä, noidalta tai kaldealaiselta. 迦 勒 底 人 在 王 面 前 回 答 說 , 世 上 沒 有 人 能 將 王 所 問 的 事 說 出 來 , 因 為 沒 有 君 王 , 大 臣 , 掌 權 的 , 向 術 士 , 或 用 法 術 的 , 或 迦 勒 底 人 , 問 過 這 樣 的 事 迦勒 底 人 在 王 面前 回答 說 , 世上 沒 有 人 能 解釋 王 所 說 的 話 . 沒有 一 位 大能 的 王 , 和 術士 , 並迦勒底 人 所 吩咐 的 >>zh<< Jeesus sanoi hänelle: "Sinun veljesi on nouseva ylös." 耶 穌 說 , 你 兄 弟 必 然 復 活 耶 穌 對 他 說 , 你 的 弟 兄 要 復 活 >>zh<< sirotteli Taamar tuhkaa päähänsä ja repäisi pitkäliepeisen, hihallisen ihokkaan, joka hänellä oli yllänsä, pani kätensä päänsä päälle ja meni huutaen lakkaamatta. 他 瑪 把 灰 塵 撒 在 頭 上 , 撕 裂 所 穿 的 彩 衣 . 以 手 抱 頭 , 一 面 行 走 , 一 面 哭 喊 他 瑪 把 灰 撒 在 頭 上 , 撕 裂 了 他 身 上 的 細 麻 衣 , 按 手 在 頭 上 , 聲 喊 叫 >>zh<< Älkööt he ajelko päätänsä, mutta älkööt myöskään antako tukkansa valtoinaan kasvaa: heidän on leikattava hiuksensa. 不可剃頭 , 也 不 可容 髮綹長長 , 只 可 剪髮 他 們 不 可 剃 頭 , 也 不 可 容 髮 發 長 , 他 們 要 剪 髮 >>zh<< Ja kun kuulet astunnan kahinan balsamipuiden latvoista, niin ryntää nopeasti, sillä silloin Herra on käynyt sinun edelläsi tuhotakseen filistealaisten leirin." Daavid teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; ja hän voitti filistealaiset ja ajoi heitä takaa Gebasta aina Geseriin saakka. 你 聽 見 桑 樹 梢 上 有 腳 步 的 聲 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 為 那 時 耶 和 華 已 經 在 你 前 頭 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 你 聽 見 香 柏 樹 頂 上 的 腳 聲 , 就 急 忙 奔 去 , 因 為 耶 和 華 在 你 前 頭 去 滅 非 利 士 人 的 營 . 大 衛 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 行 , 擊 殺 非 利 士 人 , 從 基 巴 追 趕 他 們 >>zh<< "Sano Rehabeamille, Salomon pojalle, Juudan kuninkaalle, ja koko Juudan ja Benjaminin heimoille sekä muulle kansalle näin: 你 去 告訴 所羅門 的 兒子 , 猶大 王 羅波安 , 和 猶大 , 便 雅 憫 全家 , 並其餘 的 民 , 說 你 要 對 猶 大 王 羅 波 安 的 兒 子 羅 波 安 , 和 猶 大 , 便 雅 憫 全 家 , 並 其 餘 的 百 姓 說 >>zh<< Minä elin ennen ilman lakia; mutta kun käskysana tuli, niin synti virkosi, 我 以 前 沒 有 律 法 是 活 著 的 , 但 是 誡 命 來 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 我 從 前 沒 有 律 法 . 誡 命 到 了 , 罪 就 復 活 了 >>zh<< Oletpa totisesti tuonut meidät maahan, joka vuotaa maitoa ja mettä, ja antanut meille perintöosaksi vainioita ja viinitarhoja! Luuletko voivasi sokaista silmät näiltä ihmisiltä? Me emme tule." 並且 你 沒有將 我 們領 到 流奶 與蜜 之 地 , 也沒 有 把 田地 和 葡萄園 , 給我們為業 . 難道 你 要 剜這 些 人 的 眼睛 麼 . 我 們 不 上去 你 豈 不 是 把 我 們 領 到 流 奶 與 蜜 之 地 , 將 田 地 和 葡 萄 園 賜 給 我 們 為 業 麼 . 你 們 豈 敢 在 這 些 人 眼 中 瞎 眼 麼 . 我 們 不 到 這 裡 來 麼 >>zh<< Vain vähäinen joukko miekasta pelastuneita on palajava Egyptin maasta Juudan maahan; ja Juudan koko jäännös, ne jotka tulivat Egyptin maahan, siellä muukalaisina asumaan, tulevat tietämään, kumpaisenko sana toteutuu, minun vai heidän. 脫 離 刀 劍 , 從 埃 及 地 歸 回 猶 大 地 的 人 數 很 少 . 那 進 入 埃 及 地 要 在 那 裡 寄 居 的 , 就 是 所 剩 下 的 猶 大 人 , 必 知 道 是 誰 的 話 立 得 住 , 是 我 的 話 呢 , 是 他 們 的 話 呢 逃 脫 刀 劍 的 人 , 必 從 埃 及 地 回 到 猶 大 地 . 到 埃 及 地 寄 居 的 猶 大 人 , 必 知 道 誰 的 話 臨 到 他 們 呢 >>zh<< Ja minä annan tämän kansan päästä egyptiläisten suosioon, niin että te lähtiessänne ette lähde tyhjin käsin. 我 必 叫 你 們 在 埃及人 眼前 蒙恩 , 你 們去 的 時候 , 就 不 至於 空手 而去 我 必 使 這 百 姓 蒙 埃 及 人 的 憐 恤 , 使 你 們 出 去 的 時 候 , 不 可 空 手 而 去 >>zh<< Ja hän sanoi niille: "Menkää." Silloin ne lähtivät heistä ja menivät sikoihin. Ja katso, koko lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui veteen. 耶穌說 , 去 罷 . 鬼 就 出來 , 進入 豬群 . 全 群 忽然闖 下 山崖 , 投 在 海裡 淹死 了 耶 穌 對 他 們 說 , 你 們 去 罷 . 他 們 就 從 他 們 中 間 上 去 了 , 進 入 豬 堆 裡 . 不 料 , 眾 群 群 眾 奔 下 懸 崖 下 到 湖 上 , 淹死 在 水 裡 >>zh<< Sieltä raja kulkee Luusiin, Luusin eteläpuolella olevaan kukkulaan, se on Beeteliin; sitten raja laskeutuu Aterot-Addariin vuoren yli, joka on alisen Beet-Hooronin eteläpuolella. 從那裡 往南 接連 到 路斯 , 貼近路斯 , (路 斯 就是 伯特利) 又 下 到亞 他 綠亞達 , 靠近 下伯 和 崙南邊 的 山 從 那 裡 通 到 路 斯 南 邊 的 路 斯 , 就 是 伯 特 利 的 山 . 又 通 到 亞 他 錄 亞 達 達 山 , 就 是 南 邊 的 伯 和 崙 山 >>zh<< Aabraham oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, kun hänen esinahkansa liha ympärileikattiin. 亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 , 年 九 十 九 歲 亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 , 年 九 十 九 歲 >>zh<< vaan: 'Niin totta kuin Herra elää, joka johdatti ja toi Israelin heimon jälkeläiset pohjoisesta maasta ja kaikista muista maista, joihin minä olin heidät karkoittanut'. Ja niin he saavat asua omassa maassansa." 卻 要 指 著 那 領 以 色 列 家 的 後 裔 從 北 方 , 和 趕 他 們 到 的 各 國 中 上 來 永 生 的 耶 和 華 起 誓 . 他 們 必 住 在 本 地 我 指 著 那 領 以 色 列 家 的 後 裔 , 從 北 方 , 和 我 趕 出 他 們 的 各 國 起 誓 的 耶 和 華 起 誓 , 他 們 就 可 以 住 在 自 己 的 地 方 >>zh<< Jos te nyt käännytte pois hänestä, niin hän jättää kansan vielä kauemmaksi aikaa tähän erämaahan, ja niin te tuotatte tuhon kaikelle tälle kansalle." 你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 現 在 你 們 若 離 開 他 , 他 必 使 百 姓 離 這 曠 野 更 遠 , 你 們 必 使 這 百 姓 滅 亡 >>zh<< Hajottaja hyökkää sinua vastaan! Vartioitse varustuksia, tähystä tietä, vahvista vyötäiset, kokoa kaikki voimasi. 尼 尼 微 阿 , 那 打 碎 邦 國 的 上 來 攻 擊 你 . 你 要 看 守 保 障 , 謹 防 道 路 , 使 腰 強 壯 , 大 大 勉 力 拆 毀 的 必 來 攻 擊 你 . 守 防 備 的 , 察 看 路 , 堅 固 你 一 切 的 腰 帶 , 堅 固 你 的 力 量 >>zh<< Niin hänen vaimonsa Iisebel sanoi hänelle: "Sinäkö olet käyttävinäsi kuninkaanvaltaa Israelissa? Nouse ja syö, ja olkoon sydämesi iloinen; minä kyllä toimitan sinulle jisreeliläisen Naabotin viinitarhan." 王 后 耶 洗 別 對 亞 哈 說 , 你 現 在 是 治 理 以 色 列 國 不 是 , 只 管 起 來 , 心 裡 暢 暢 快 快 的 喫 飯 , 我 必 將 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 給 你 他 的 妻 耶 洗 別 對 他 說 , 你 是 以 色 列 中 的 君 王 麼 . 你 起 來 歡 喜 喜 喫 罷 . 我 必 將 耶 斯 列 人 拿 伯 的 葡 萄 園 賜 給 你 >>zh<< Katso, nehän ne olivat, jotka Bileamin neuvosta saivat israelilaiset antautumaan uskottomuuteen Herraa vastaan Peorin vuoksi, niin että vitsaus kohtasi Herran seurakuntaa. 這 些 婦 女 , 因 巴 蘭 的 計 謀 , 叫 以 色 列 人 在 毘 珥 的 事 上 得 罪 耶 和 華 , 以 致 耶 和 華 的 會 眾 遭 遇 瘟 疫 看 哪 , 這 是 巴 蘭 的 計 謀 , 使 以 色 列 人 因 毘 珥 得 罪 耶 和 華 , 使 耶 和 華 的 會 眾 遭 瘟 疫 臨 到 他 們 身 上 的 罪 >>zh<< Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen: 瘟 疫 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 , 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 , 說 這 災 病 以 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 , 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 說 >>zh<< Veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Liljat"; Daavidin virsi. 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 百 合 花 . 〕 神 阿 , 求 你 救 我 . 因 為 眾 水 要 淹 沒 我 〔 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 , 調 用 百 合 花 , 調 用 百 合 花 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 憫 我 , 憐 憫 我 , 憐 憫 我 >>zh<< Lapsukaiseni, tämän minä kirjoitan teille, ettette syntiä tekisi; mutta jos joku syntiä tekeekin, niin meillä on puolustaja Isän tykönä, Jeesus Kristus, joka on vanhurskas. 我 小 子 們 哪 , 我 將 這 些 話 寫 給 你 們 , 是 要 叫 你 們 不 犯 罪 . 若 有 人 犯 罪 , 在 父 那 裡 我 們 有 一 位 中 保 , 就 是 那 義 者 耶 穌 基 督 我 兒 子 阿 , 我 寫 信 給 你 們 , 恐 怕 你 們 犯 了 罪 . 若 有 人 犯 罪 , 我 們 就 在 父 那 裡 有 公 義 的 耶 穌 基 督 >>zh<< Minä iloitsen ja riemuitsen sinussa, veisaan sinun nimesi kiitosta, sinä Korkein. 我的仇敵轉 身 退去 的 時候 , 他 們 一 見 你 的 面 , 就 跌倒 滅亡 我 要 在 你 中 間 歡 喜 歡 喜 , 在 你 中 間 歌 唱 你 的 名 . 至 高 者 阿 , 我 要 歌 唱 你 的 名 >>zh<< Ei pääse nopea pakoon, ei sankari pelastu; pohjan puolella, Eufrat-virran vierellä he kompastuvat ja kaatuvat. 不 要 容 快 跑 的 逃 避 , 不 要 容 勇 士 逃 脫 . 〔 或 作 快 跑 的 不 能 逃 避 勇 士 不 能 逃 脫 〕 他 們 在 北 方 伯 拉 河 邊 絆 跌 仆 倒 勇 士 不 能 逃 跑 , 不 能 逃 脫 . 在 伯 拉 河 邊 , 他 們 必 跌 倒 跌 倒 >>zh<< Ja Kuusin pojat olivat Seba, Havila, Sabta, Raema ja Sabteka. Ja Raeman pojat olivat Saba ja Dedan. 古 實 的 兒 子 是 西 巴 , 哈 腓 拉 , 撒 弗 他 , 拉 瑪 , 撒 弗 提 迦 , 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 , 底 但 古 實 的 兒 子 是 示 巴 , 哈 未 拉 , 示 巴 , 拉 瑪 , 撒 底 迦 . 拉 瑪 的 兒 子 是 示 巴 , 底 但 >>zh<< Herra on hyvä kaikille ja armahtaa kaikkia tekojansa. 耶 和 華 善 待 萬 民 , 他 的 慈 悲 , 覆 庇 他 一 切 所 造 的 耶 和 華 為 眾 人 施 恩 , 憐 憫 他 們 一 切 的 作 為 >>zh<< Hadoram, Uusal, Dikla, 哈多蘭 , 烏薩 , 德拉 哈 多 蘭 , 烏 薩 , 底 拉 >>zh<< Ja korennot olivat niin pitkät, että niiden päät voi nähdä kaikkeinpyhimmästä, kuorin edestä; mutta ulkoa niitä ei voinut nähdä. Ja ne jäivät sinne, tähän päivään asti. 這杠 甚長 , 杠頭 在 內殿 前 的 聖所 可以 看見 , 在 殿 外卻 不 能 看見 , 直 到 如今 還 在 那裡 杠 長 到 聖 所 前 , 頭 能 看 見 聖 所 , 外 面 卻 不 能 看 見 . 直 到 今 日 , 都 住 在 那 裡 >>zh<< Ja minä teen liiton sinun kanssasi ja sinun jälkeläistesi kanssa, sukupolvesta sukupolveen, iankaikkisen liiton, ollakseni sinun ja sinun jälkeläistesi Jumala, 我 要 與 你 並 你 世世代代 的 後裔 堅立 我 的 約 , 作 永遠 的 約 , 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 我 要 與 你 , 和 你 的 後 裔 , 並 世 世 代代代 , 永 遠 的 約 , 立 約 , 作 你 和 你 後 裔 的 神 >>zh<< Ahitofelin jälkeen tulivat Joojada, Benajan poika, ja Ebjatar. Kuninkaan sotapäällikkö oli Jooab. 亞希多弗 之後 , 有 比 拿雅 的 兒子 耶何耶大 , 和 亞比亞 他 , 接續 他 作 謀士 . 約押 作王 的 元帥 亞 希 多 弗 的 兒 子 比 拿 雅 的 兒 子 耶 何 耶 大 , 和 亞 比 亞 他 . 王 的 元 帥 是 約 押 >>zh<< Ja ne pyysivät häntä sanoen: "Lähetä meidät sikoihin, että menisimme niihin." 鬼 就 央 求 耶 穌 說 , 求 你 打 發 我 們 往 豬 群 裡 附 著 豬 去 他 們 求 他 說 , 你 打 發 我 們 去 到 豬 那 裡 去 罷 >>zh<< Tämä lähestyi takaapäin ja kosketti hänen vaippansa tupsua, ja heti hänen verenjuoksunsa asettui. 他 來 到 耶 穌 背 後 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 , 血 漏 立 刻 就 止 住 了 他 就 近 了 後 背 , 摸 他 的 衣 服 , 血 流 的 時 候 , 就 止 住 了 >>zh<< Eelamin jälkeläisiä tuhat kaksisataa viisikymmentä neljä; 以 攔 的 子 孫 , 一 千 二 百 五 十 四 名 以 攔 的 子 孫 , 一 千 二 百 五 十 四 名 >>zh<< Ja maaherrat hankkivat, kukin kuukautenaan, elintarpeet kuningas Salomolle ja kaikille, joilla oli pääsy kuningas Salomon pöytään, antamatta minkään puuttua. 那 十 二 個 官 吏 , 各 按 各 月 供 給 所 羅 門 王 , 並 一 切 與 他 同 席 之 人 的 食 物 , 一 無 所 缺 巡 撫 所 羅 門 王 和 一 切 能 進 所 羅 門 王 席 的 人 , 每 月 豫 備 糧 食 >>zh<< Luuletteko, että minä olen tullut tuomaan maan päälle rauhaa? Ei, sanon minä teille, vaan eripuraisuutta. 你 們以為 我 來 , 是 叫 地上 太平麼 . 我 告訴 你 們 , 不 是 , 乃是 叫人 分爭 我 豈 是 來 使 地 上 的 平 安 麼 . 不 然 , 我 告 訴 你 們 , 乃 是 分 散 的 事 >>zh<< Kun Hadad kuoli, tuli Samla, Masrekasta, kuninkaaksi hänen sijaansa. 哈 達 死了 , 瑪士 利加人 桑拉 接續 他 作王 哈 達 死 了 , 瑪 斯 利 加 的 珊 拉 接 續 他 作 王 >>zh<< Silloin Daniel sanoi katsastajalle, jonka hoviherrain päällikkö oli määrännyt pitämään silmällä Danielia, Hananjaa, Miisaelia ja Asarjaa: 但 以 理 對 太 監 長 所 派 管 理 但 以 理 , 哈 拿 尼 雅 , 米 沙 利 , 亞 撒 利 雅 的 委 辦 說 但 以 理 對 太 監 長 但 以 理 , 哈 拿 尼 雅 , 米 沙 利 , 亞 撒 利 雅 , 說 >>zh<< Ja mitä vastataan pakanakansan sanansaattajille? "Herra on perustanut Siionin, ja hänen kansansa kurjat saavat siinä turvan." 可 怎 樣 回答 外 邦 的 使者 呢 . 〔 外邦 或 指非利士 〕 必說 , 耶和華 建立 了 錫安 , 他 百姓 中 的 困苦人 , 必 投奔 在 其中 外 邦 的 使 者 怎 樣 回 答 呢 . 說 , 耶 和 華 立 了 錫 安 , 他 民 中 的 困 苦 人 也 必 在 其 中 得 保 障 >>zh<< Tämä on temppelin laki: sen koko alue vuoren laella yltympäri on korkeastipyhä. Katso, tämä on temppelin laki." 殿 的 法則 , 乃是 如此 . 殿 在 山頂 上 , 四 圍 的 全 界 , 要稱為 至聖. 這就是 殿 的 法則 殿 的 律 法 乃 是 這 樣 . 殿 四 圍 的 四 圍 , 都 是 至 聖 的 . 看 哪 , 這 是 殿 的 律 法 >>zh<< astuivat he Serubbaabelin ja perhekunta-päämiesten luo ja sanoivat heille: "Me tahdomme rakentaa yhdessä teidän kanssanne, sillä me etsimme teidän Jumalaanne, niinkuin tekin, ja hänelle me olemme uhranneet Eesarhaddonin, Assurin kuninkaan, päivistä asti, hänen, joka toi meidät tänne." 就 去 見 所 羅 巴 伯 , 和 以 色 列 的 族 長 , 對 他 們 說 , 請 容 我 們 與 你 們 一 同 建 造 , 因 為 我 們 尋 求 你 們 的 神 , 與 你 們 一 樣 . 自 從 亞 述 王 以 撒 哈 頓 帶 我 們 上 這 地 以 來 , 我 們 常 祭 祀 神 他 們 到 了 所 羅 巴 伯 , 和 眾 族 長 那 裡 , 對 他 們 說 , 我 們 要 與 你 們 一 同 建 造 . 因 為 我 們 尋 求 你 們 的 神 , 像 你 們 一 樣 . 我 們 從 亞 述 王 以 撒 哈 頓 的 日 子 , 就 向 他 獻 祭 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka olivat olleet ennen häntä. 他 行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 , 只是 不 像 在 他 以前 的 以色列 諸王 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 卻 不 像 從 前 以 前 的 以 色 列 諸 王 >>zh<< Lesket sinä lähetit luotasi tyhjin käsin, ja orpojen käsivarret murskattiin. 你 打發 寡婦 空手 回去 , 折斷 孤兒 的 膀臂 你 打 發 寡 婦 空 手 離 開 你 , 使 孤 兒 的 膀 臂 被 折 斷 >>zh<< Siihen aikaan Hasael, Aramin kuningas, tuli ja ryhtyi sotimaan Gatia vastaan, ja hän valloitti sen. Sitten Hasael kävi hyökkäämään Jerusalemia vastaan. 那時 , 亞蘭 王哈薛 上來 , 攻打 迦特 , 攻取 了 . 就 定 意上 來 攻打 耶路撒冷 那 時 亞 蘭 王 哈 薛 來 攻 取 迦 特 . 哈 薛 就 上 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 >>zh<< Mutta niitä seuraa seitsemän sellaista nälkävuotta, että Egyptin maan entinen viljavuus kokonaan unhottuu, ja nälänhätä tuottaa maalle häviön. 隨後 又 要 來七 個 荒年 , 甚至 埃及 地都 忘 了 先前 的 豊收 , 全 地 必被 饑荒 所 滅 必 有 七 個 饑 荒 年 , 使 埃 及 地 的 原 糧 食 都 忘 記 了 . 饑 荒 也 必 使 地 上 的 饑 荒 消 滅 >>zh<< Katselmuksessa olleita oli heitä kaikkien miehenpuolten, kuukauden ikäisten ja sitä vanhempien, lukumäärän mukaan kuusituhatta kaksisataa. 他 們 被 數 的 , 按 所 有 男 子 的 數 目 , 從 一 個 月 以 外 的 , 共 有 六 千 二 百 名 他 們 被 數 的 , 按 著 一 個 月 的 男 丁 , 和 長 老 的 數 目 , 共 有 六 千 二 百 人 >>zh<< Minä tiedän, että te olette Aabrahamin jälkeläisiä; mutta te tavoittelette minua tappaaksenne, koska minun sanani ei saa tilaa teissä. 我 知道 你 們是 亞伯拉罕 的 子孫 , 你 們卻 想要 殺 我 . 因為 你 們心裡容 不下 我 的 道 我 知 道 你 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 . 你 們 卻 要 殺 我 , 因 為 我 的 言 語 在 你 們 中 間 沒 有 容 量 >>zh<< Mutta auringon noustua se paahtui, ja kun sillä ei ollut juurta, niin se kuivettui. 日 頭 出 來 一 曬 , 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 日 頭 出 來 的 時 候 , 烤 了 . 因 為 沒 有 根 , 就 枯 乾 了 >>zh<< Ehkäpä Juudan heimo, kuultuaan kaiken sen onnettomuuden, jonka minä aion heille tuottaa, kääntyy, kukin pahalta tieltään, ja niin minä annan anteeksi heidän pahat tekonsa ja syntinsä." 或者猶 大家 聽見 我 想要 降與 他 們 的 一切 災禍 , 各人 就 回 頭離開 惡道 , 我 好 赦免 他 們的 罪孽 和 罪惡 或 者 猶 大 家 聽 見 我 向 他 們 所 行 的 一 切 災 禍 , 各 人 回 頭 離 開 惡 道 , 我 必 赦 免 他 們 的 罪 孽 和 罪 孽 >>zh<< Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja." 婦 人 回 答 說 , 主 阿 , 不 錯 . 但 是 狗 在 桌 子 底 下 , 也 喫 孩 子 們 的 碎 渣 兒 耶 穌 回 答 說 , 主 阿 , 耶 和 華 阿 , 在 桌 子 裡 的 兒 子 , 豈 不 喫 兒 女 的 零 碎 麼 >>zh<< Jos puhun, ei tuskani helpota, ja jos lakkaan, lähteekö se sillä? 我 雖說話 , 憂愁 仍 不 得 消解 . 我 雖 停住 不 說 , 憂愁 就 離開 我 麼 我 若 說 話 , 我 的 苦 難 必 不 平 息 . 我 若 止 息 , 豈 能 止 息 呢 >>zh<< Ja minä revin teidän huntunne ja pelastan kansani teidän käsistänne, niin etteivät he enää joudu teidän kätenne saaliiksi; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra. 我 也 必 撕裂 你 們下垂 的 頭巾 , 救我 百姓 脫離 你 們 的 手 , 不 再 被 獵取 , 落在 你 們 手中 . 你 們就 知道 我 是 耶和華 我 必 撕 裂 你 們 的 頭 巾 , 救 我 的 百 姓 脫 離 你 們 的 手 , 使 他 們 不 再 被 你 們 的 手 擄 掠 . 你 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 >>zh<< Älköönkä ruhtinas ottako kansan perintöosia, niin että sortaisi heitä pois heidän perintömaaltansa. Omasta perintömaastaan hän antakoon perintöosia pojillensa, ettei kukaan minun kansastani tulisi häädetyksi pois omalta perintömaaltansa." 王 不 可 奪取 民 的 產業 , 以致 驅逐 他 們離開 所 承受 的 , 他 要 從 自己 的 地業 中 , 將產 業賜給 他 兒子 , 免得 我 的 民 分散 , 各人 離開 所 承受 的 王 不 可 奪 去 百 姓 的 產 業 , 使 他 們 離 開 他 們 的 產 業 . 他 必 從 自 己 的 地 業 中 , 將 產 業 賜 給 他 們 的 兒 子 , 免 得 我 的 百 姓 被 趕 出 自 己 的 產 業 >>zh<< He ovat kylväneet nisuja ja niittäneet ohdakkeita; ovat nähneet vaivaa näännyksiin asti, saamatta hyötyä. Niinpä saakaa häpeä sadostanne Herran vihan hehkun tähden." 他 們種 的 是 麥子 , 收 的 是 荊棘. 勞勞 苦苦 , 卻毫無 益處 . 因 耶和華 的 烈怒 , 你 們必為 自己 的 土產 羞愧 他 們 撒 種 小 麥 , 割 荊 棘 , 甚 至 疲 乏 , 不 得 益 處 . 你 們 因 耶 和 華 的 烈 怒 , 必 蒙 羞 >>zh<< Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä. 因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 . 也 沒 有 向 他 掩 面 . 那 受 苦 之 人 呼 顅 的 時 候 , 他 就 垂 聽 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 讚 美 他 . 雅 各 的 後 裔 , 以 色 列 的 後 裔 , 都 要 敬 畏 他 >>zh<< Ja Efesoon saapui eräs juutalainen, nimeltä Apollos, syntyisin Aleksandriasta, puhetaitoinen mies ja väkevä raamatuissa. 有 一 個猶 太 人 , 名叫 亞波羅 , 來到 以弗所 . 他 生在 亞力山太 , 是 有 學問 的 , 最能 講解 聖經 . 〔 學問 或 作 口才 有 一 個 猶 太 人 , 名 叫 亞 波 羅 , 來 到 以 弗 所 , 生 在 亞 力 山 大 利 , 有 聰 明 言 語 的 人 , 在 聖 經 上 有 大 能 的 人 >>zh<< Ja hän vei miehet Joosefin taloon ja antoi heille vettä jalkain pesemiseksi ja heidän aaseilleen rehua. 家宰 就 領 他 們進 約瑟 的 屋裡 , 給 他 們水洗 腳 , 又 給 他 們草料 餧驢 於 是 領 他 們 到 約 瑟 的 家 裡 , 給 他 們 水 洗 腳 , 給 他 們 驢 的 草 >>zh<< Ja kun hän meni ulos pyhäköstä, sanoi eräs hänen opetuslapsistaan hänelle: "Opettaja, katso, millaiset kivet ja millaiset rakennukset!" 耶穌從 殿裡 出來 的 時候 , 有 一 個 門徒 對 他 說 , 夫子 , 請看 , 這是 何等 的 石頭 , 何等 的 殿宇 耶 穌 從 殿 裡 出 去 的 時 候 , 有 一 個 門 徒 對 他 說 , 夫 子 , 看 哪 , 這 樣 的 石 頭 , 和 這 樣 的 房 屋 >>zh<< Minun päiväni rientävät juoksijata nopeammin, pakenevat onnea näkemättä, 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 我 的 日 子 越 過 飛 跑 的 時 候 , 越 發 越 發 快 . 我 的 日 子 越 發 越 發 越 發 越 >>zh<< "Mene ja sano Hananjalle: Näin sanoo Herra: Sinä olet särkenyt puisen ikeen, mutta tehnyt sen sijaan rautaisen ikeen. 你 去 告 訴 哈 拿 尼 雅 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 折 斷 木 軛 , 卻 換 了 鐵 軛 你 去 告 訴 哈 拿 尼 雅 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 你 折 斷 木 軛 , 負 了 鐵 軛 >>zh<< Muukalaiset masentuvat; he tulevat vyöttäytyneinä varustuksistansa. 外邦人 要 衰殘 , 戰戰 兢兢 的 出 他 們的營寨 外 邦 人 必 消 化 . 他 們 必 束 腰 束 腰 >>zh<< minkä minulle myönsivät Eesaun jälkeläiset, jotka asuvat Seirissä, ja mooabilaiset, jotka asuvat Aarissa - kunnes menen Jordanin yli siihen maahan, jonka Herra, meidän Jumalamme, meille antaa.' 就 如 住西珥 的 以 掃子孫 , 和 住亞珥 的 摩押人 待 我 一 樣 , 等 我 過 了 約但 河 , 好進 入 耶和華 我 們神 所 賜給 我 們的地 以 掃 的 子 孫 , 和 住 西 珥 的 摩 押 人 , 都 應 允 我 , 直 到 我 們 過 約 但 河 , 過 了 耶 和 華 我 們 神 所 賜 給 我 們 的 地 >>zh<< Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Ja Serujan pojat olivat Abisai, Jooab ja Asael, kaikkiaan kolme. 他 們 的 姐 妹 是 洗 魯 雅 , 和 亞 比 該 . 洗 魯 雅 的 兒 子 是 亞 比 篩 , 約 押 , 亞 撒 黑 , 共 三 人 他 們 的 妹 子 是 洗 魯 雅 , 亞 比 該 . 洗 魯 雅 的 兒 子 是 亞 比 篩 , 約 押 , 亞 撒 黑 , 共 三 人 >>zh<< Mutta sisälmykset ja jalat hän pesköön vedessä, ja pappi tuokoon sen kaiken ja polttakoon alttarilla; se on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle. 但 臟腑 與腿 , 要 用 水洗 . 祭司 就要 全然 奉 獻燒 在 壇上. 這是 燔祭 , 是 獻與 耶和華 為 馨香 的 火祭 他 要 用 水 洗 臟 , 和 腳 , 祭 司 要 把 羊 羔 一 切 帶 來 , 燒 在 壇 上 . 這 是 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Ja hän päällysti sen puhtaalla kullalla, sekä sen levyn että sivut ympärinsä ja sen sarvet; ja hän teki kultareunuksen sen ympäri. 又 用 精 金 , 把 壇 的 上 面 , 與 壇 的 四 面 , 並 壇 的 四 角 包 裹 . 又 在 壇 的 四 圍 , 鑲 上 金 牙 邊 又 包 上 精 金 , 和 盤 子 的 四 圍 , 並 壇 的 四 圍 . 又 在 壇 的 四 圍 上 鋪 上 金 邊 >>zh<< Ja kuningas Salomo lähetti noutamaan Hiiramin Tyyrosta. 所 羅 門 王 差 遣 人 往 推 羅 去 , 將 戶 蘭 召 了 來 所 羅 門 王 打 發 人 去 , 將 推 羅 的 希 蘭 取 來 >>zh<< Jumala katsoo taivaasta ihmislapsiin nähdäksensä, onko ketään ymmärtäväistä, ketään, joka etsii Jumalaa. 他 們 各 人 都 退 後 , 一同 變為 污穢. 並沒 有 行善 的 , 連一個 也 沒有 神 必 從 天 上 垂 看 人 子 , 看 有 明 白 的 人 , 有 尋 求 神 的 人 麼 >>zh<< vaan olet palannut syömään leipää ja juomaan vettä siinä paikassa, josta sinulle oli sanottu: 'Älä siellä syö leipää äläkä juo vettä', niin älköön sinun ruumiisi tulko isiesi hautaan." 反倒 回來 , 在 耶和華 禁止 你 喫飯 喝 水 的 地方 , 喫 了 喝 了 . 因此 你 的 屍身 不得入 你 列祖 的 墳墓 你 回 到 了 喫 飯 喝 水 的 地 方 , 說 , 不 可 在 那 裡 喫 飯 喝 水 . 你 的 身 體 不 可 進 你 列 祖 的 墳 墓 >>zh<< Silloin minä lähetin hänelle sanan: "Ei ole tapahtunut mitään semmoista, mistä puhut, vaan sinä olet keksinyt sen omasta päästäsi." 我 就 差 遣 人 去 見 他 說 , 你 所 說 的 這 事 , 一 概 沒 有 , 是 你 心 裡 捏 造 的 我 就 打 發 他 去 , 說 , 你 所 說 的 一 切 事 , 都 沒 有 這 樣 的 事 , 乃 是 你 自 己 的 意 思 >>zh<< Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan. 那時 , 上來過 節禮 拜 的 人中 , 有 幾個 希利尼人 有 幾 個 希 利 尼 人 在 節 期 上 來 禱 告 的 人 中 間 >>zh<< Ja katso, oli neuvoston jäsen, nimeltä Joosef, hyvä ja hurskas mies, joka ei ollut suostunut heidän neuvoonsa ja tekoonsa. 有 一 個 人 名 叫 約 瑟 , 是 個 議 士 , 為 人 善 良 公 義 有 一 個 公 會 的 人 , 名 叫 約 瑟 , 又 好 又 虔 誠 , 不 肯 遵 從 他 們 的 計 謀 , 行 他 們 的 事 >>zh<< Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. 看 哪 , 我 必 快 來 . 賞 罰 在 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 他 看 哪 , 我 快 來 了 . 我 的 賞 賜 與 我 , 要 照 各 人 所 行 的 報 應 各 人 >>zh<< Alussa loi Jumala taivaan ja maan. 起初 神 創造 天地 起 初 神 創 造 天 地 >>zh<< sekä yksi kymmenennes lestyjä jauhoja, öljyyn sekoitettuna, ruokauhriksi kutakin karitsaa kohti. Tämä on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle. 每 隻 羊羔 要 用 調油 的 細麵 伊 法 十分之一 , 作為 素 祭 , 和 馨香 的 燔祭 . 是 獻給 耶和華 的 火 祭 每 隻 羊 羔 要 用 調 油 的 細 麵 伊 法 十 分 之 一 , 作 素 祭 . 這 是 燔 祭 , 是 為 耶 和 華 馨 香 的 火 祭 >>zh<< Kuolleet eivät virkoa eloon, vainajat eivät nouse: niin sinä olet heille kostanut, tuhonnut heidät ja hävittänyt kaiken heidän muistonsa. 他 們 死 了 , 必 不 能 再 活 . 他 們 去 世 , 必 不 能 再 起 . 因 為 你 刑 罰 他 們 , 毀 滅 他 們 , 他 們 的 名 號 就 全 然 消 滅 死 人 必 不 復 活 , 死 人 必 不 復 活 . 你 必 報 應 他 們 , 毀 滅 他 們 , 毀 壞 他 們 的 一 切 記 念 >>zh<< Danna, Kirjat-Sanna, se on Debir; 大 拿 , 基 列 薩 拿 (基 列 薩 拿 就 是 底 璧 底 拿 , 基 列 珊 拿 , 就 是 底 璧 >>zh<< Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 願 敬 畏 耶 和 華 的 說 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 願 敬 畏 耶 和 華 的 人 如 此 說 . 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Silloin tuotiin hänen tykönsä lapsia, että hän panisi kätensä heidän päälleen ja rukoilisi; mutta opetuslapset nuhtelivat tuojia. 那 時 有 人 帶 著 小孩子 來見 耶穌 , 要 耶穌給 他 們按手 禱告 . 門徒 就 責備 那些 人 有 人 帶 著 孩 子 來 見 耶 穌 , 叫 他 按 手 在 他 們 頭 上 禱 告 . 門 徒 責 備 那 些 人 >>zh<< kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä. 被 囚 的 人 同 得 安 逸 . 不 聽 見 督 工 的 聲 音 凡 囚 犯 都 安 靜 , 不 聽 命 令 人 的 聲 音 >>zh<< Niin he huusivat: "Vie pois, vie pois, ristiinnaulitse hänet!" Pilatus sanoi heille: "Onko minun ristiinnaulittava teidän kuninkaanne?" Ylipapit vastasivat: "Ei meillä ole kuningasta, vaan keisari." 他 們 喊 著 說 , 除 掉 他 , 除 掉 他 , 釘 他 在 十 字 架 上 . 彼 拉 多 說 , 我 可 以 把 你 們 的 王 釘 十 字 架 麼 . 祭 司 長 回 答 說 , 除 了 該 撒 , 我 們 沒 有 王 他 們 就 喊 著 說 , 將 他 帶 出 去 , 釘 在 十 字 架 上 . 彼 拉 多 對 他 們 說 , 我 要 把 你 們 的 王 釘 十 字 架 麼 . 祭 司 長 說 , 我 們 沒 有 王 , 只 有 該 撒 >>zh<< ja kaikki liha on näkevä, että minä, Herra, olen sen sytyttänyt: se ei sammu." 凡 有 血 氣 的 , 都 必 知 道 是 我 耶 和 華 使 火 覂 起 , 這 火 必 不 熄 滅 凡 有 血 氣 的 , 都 必 看 見 我 耶 和 華 已 經 點 火 , 必 不 熄 滅 >>zh<< ja niihin oli tehty kerubeja ja palmuja, palmu aina kahden kerubin väliin. Ja kullakin kerubilla oli kahdet kasvot: 牆 上 雕 刻 惹 韁 皎 和 棕 樹 . 每 二 惹 韁 皎 中 間 有 一 棵 棕 樹 , 每 惹 韁 皎 有 二 臉 有 惹 韁 皎 和 棕 樹 , 常 在 惹 韁 皎 中 間 作 棕 樹 . 每 惹 韁 皎 都 有 兩 個 臉 >>zh<< Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä. 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 當 月 初 一 月 初 一 日 , 帳 幕 就 建 立 了 第 二 年 . >>zh<< Ja fariseusten ollessa koolla Jeesus kysyi heiltä 法 利賽人 聚集 的 時候 , 耶穌問 他 們說 法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 >>zh<< Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi. 他 的 量帶通 遍 天下 , 它 的 言語傳 到 地極 . 神 在 其 間為 太 陽安 設帳幕 話唔係話,唔係話,唔係話唔係話嘅語言 >>zh<< Sinä päivänä Herra kostaa kovalla, suurella ja väkevällä miekallansa Leviatanille, kiitävälle käärmeelle, ja Leviatanille, kiemurtelevalle käärmeelle, ja tappaa lohikäärmeen, joka on meressä. 到 那日 , 耶和華 必 用 他 剛硬 有力 的 大刀 , 刑罰 鱷魚 , 就是 那 快 行的 蛇 , 刑罰 鱷魚 就 是 那曲 行 的 蛇 . 並殺 海 中 的 大魚 當 那 日 耶 和 華 必 用 大 能 的 刀 , 用 大 能 的 刀 , 刑 罰 利 未 人 , 飛 騰 的 蛇 , 和 搖 動 的 蛇 . 又 必 殺 海 中 的 龍 >>zh<< Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio'. 我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 他 呼 叫 我 說 , 你 是 我 的 父 , 你 是 我 的 神 , 你 是 我 的 救 恩 磐 石 >>zh<< Niin Naeman meni ja kertoi tämän herrallensa, sanoen: "Niin ja niin on tyttö, joka on Israelin maasta, puhunut." 乃縵進 去 , 告訴 他 主人 說 , 以色列 國 的 女子 如此 如此 說 乃 幔 就 去 告 訴 他 主 人 說 , 以 色 列 地 的 女 子 如 此 說 >>zh<< Ja hän kukisti Penuelin tornin ja surmasi kaupungin miehet. 又 拆 了 毘努伊勒 的 樓 , 殺 了 那 城裡 的 人 又 拆 毀 毘 努 伊 勒 的 城 樓 , 殺 了 城 裡 的 人 >>zh<< Silloin Herran enkeli ilmestyi hänelle tulen liekissä keskellä orjantappurapensasta; ja hän näki, että pensas paloi ilmitulessa, mutta pensas ei kuitenkaan kulunut. 耶和華 的 使者 從荊 棘裡 火焰 中 向 摩西 顯現 . 摩西 觀 看 , 不料 , 荊棘 被 火燒 著 , 卻沒 有 燒燬 耶 和 華 的 使 者 在 荊 棘 盆 中 的 火 中 向 他 顯 現 . 耶 和 華 看 見 荊 棘 在 火 中 燒 了 , 樹 木 卻 沒 有 熄 滅 >>zh<< Mutta kun Paavali vetosi ja vaati, että hänet oli säilytettävä majesteetin tutkittavaksi, käskin minä vartioida häntä, kunnes lähetän hänet keisarin eteen." 但 保 羅 求 我 留 下 他 要 聽 皇 上 審 斷 , 我 就 吩 咐 把 他 留 下 , 等 我 解 他 到 該 撒 那 裡 去 保 羅 求 保 羅 , 求 他 保 護 他 , 作 王 的 審 查 , 我 就 吩 咐 他 看 守 , 等 我 打 發 他 到 該 撒 那 裡 去 >>zh<< He ovat kauhistuneet, eivät enää vastaa; sanat puuttuvat heiltä. 他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 他 們 驚 惶 , 不 再 回 答 . 他 們 沒 有 言 語 >>zh<< Vastaanpa minäkin osaltani, minäkin ilmoitan, mitä tiedän. 我 也 要 回答 我 的 一 分 話 , 陳說 我 的 意見 我 也 要 回 答 我 所 知 道 的 , 也 要 述 說 我 所 知 道 的 >>zh<< Ei Herra sentähden ole mielistynyt teihin ja valinnut teitä, että olisitte lukuisammat kaikkia muita kansoja, sillä tehän olette kaikkia muita kansoja vähälukuisemmat, 耶和華 專愛 你 們 , 揀選 你 們 , 並非 因 你 們 的 人 數多 於 別民 , 原來 你 們 的 人數 , 在 萬民 中 是 最 少的 所 以 耶 和 華 不 喜 悅 你 們 , 揀 選 你 們 , 揀 選 你 們 , 使 你 們 比 其 餘 的 萬 民 多 . 因 為 你 們 比 其 餘 的 列 國 還 少 >>zh<< Sitten kuningas ja Joojada antoivat sen niille, jotka teettivät työt Herran temppelissä, ja nämä palkkasivat kivenhakkaajia ja puuseppiä uudistamaan Herran temppeliä, niin myös rauta- ja vaskiseppiä korjaamaan Herran temppeliä. 王與耶 何耶大 將銀子 交給 耶和華 殿 裡辦 事 的 人 . 他 們就雇了 石匠 , 木匠 , 重修 耶和華 的 殿. 又雇了 鐵匠 , 銅匠 , 修理 耶和華 的 殿 王 和 耶 何 耶 大 將 工 分 給 耶 和 華 殿 裡 的 人 , 他 們 就 雇 了 石 匠 , 木 匠 , 重 修 耶 和 華 的 殿 , 和 鐵 匠 , 並 銅 匠 , 修 理 耶 和 華 的 殿 >>zh<< Sentähden minä olen kaikin voimin hankkinut Jumalani temppeliä varten kultaa kultaesineihin, hopeata hopeaesineihin, vaskea vaskiesineihin, rautaa rautaesineihin ja puuta puuesineihin, onykskiviä ja muita jalokiviä, mustankiiltävää ja kirjavaa kiveä, kaikkinaisia kalliita kiviä ja marmorikiveä suuret määrät. 我 為 我 神 的 殿 已 經 盡 力 , 豫 備 金 子 作 金 器 , 銀 子 作 銀 器 , 銅 作 銅 器 , 鐵 作 鐵 器 , 木 作 木 器 , 還 有 紅 瑪 瑙 可 鑲 嵌 的 寶 石 , 彩 石 和 一 切 的 寶 石 , 並 許 多 漢 白 玉 我 必 用 金 器 , 銀 器 , 銅 器 , 銅 器 , 鐵 器 , 木 頭 , 黑 寶 石 , 黑 寶 石 , 寶 石 , 寶 石 , 寶 石 , 寶 石 , 寶 石 , 大 石 >>zh<< Mutta kun he eivät vielä uskoneet, ilon tähden, vaan ihmettelivät, sanoi hän heille: "Onko teillä täällä jotakin syötävää?" 他 們 正 喜 得 不 敢 信 , 並 且 希 奇 , 耶 穌 就 說 , 你 們 這 裡 有 甚 麼 喫 的 沒 有 他 們 因 喜 樂 不 信 , 卻 希 奇 , 就 對 他 們 說 , 你 們 在 這 裡 有 甚 麼 喫 的 麼 >>zh<< ja hän kertoi meille, kuinka hän oli nähnyt enkelin seisovan hänen huoneessaan ja sanovan: 'Lähetä Joppeen noutamaan Simon, jota myös Pietariksi kutsutaan; 那 人 就 告 訴 我 們 , 他 如 何 看 見 一 位 天 使 , 站 在 他 屋 裡 , 說 , 你 打 發 人 往 約 帕 去 , 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 耶 穌 又 告 訴 我 們 , 耶 穌 怎 樣 看 見 一 個 使 者 , 站 在 他 房 裡 , 說 , 你 打 發 人 去 把 那 稱 為 彼 得 的 西 門 接 來 >>zh<< Niin on myös kirjoitettu: "Ensimmäisestä ihmisestä, Aadamista, tuli elävä sielu"; viimeisestä Aadamista tuli eläväksitekevä henki. 經上 也 是 這樣記 著說 , 『 首先 的 人 亞當 , 成了 有靈 的 活人 . 』 〔 靈或作血氣 〕 末 後 的 亞當 , 成了 叫人 活的靈 經 上 記 著 說 , 『 亞 當 前 人 , 生 命 出 來 . 』 末 後 的 亞 當 作 活 人 的 靈 >>zh<< Sinä päivänä viritetään teistä pilkkalaulu ja veisataan valitusvirsi. "Se on tapahtunut," sanotaan, "me olemme perin hävitetyt, hän on vaihtanut pois minun kansani osan. Kuinka hän siirtää sen minulta pois! Hän jakaa meidän peltomme luopioille." 到 那日 必 有 人 向 你 們題 起 悲慘 的 哀歌 , 譏刺說 , 我 們 全然 敗落 了 . 耶和華 將 我 們 的 分轉歸別人 . 何竟 使 這分離開 我 們 . 他 將我們 的 田地 分 給 悖逆 的 人 到 那 日 , 必 有 人 向 你 們 唱 詩 歌 , 唱 哀 號 . 必 有 人 說 , 我 們 已 經 滅 絕 了 , 他 已 經 將 我 們 的 百 姓 的 分 換 去 了 . 他 怎 樣 將 我 們 的 地 分 給 背 道 的 人 呢 >>zh<< sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Minä ojennan käteni Edomia vastaan ja hävitän siitä ihmiset ja eläimet. Teemanista lähtien minä panen sen raunioiksi, ja Dedania myöten he kaatuvat miekkaan. 所以 主 耶和華 如此 說 , 我 必 伸手 攻 擊以東 , 剪除 人 與 牲畜 , 使以 東從 提 幔起 , 人 必 倒 在 刀下 , 地 要 變為 荒涼 , 直 到 底但 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 伸 手 攻 擊 以 東 , 剪 除 人 和 牲 畜 . 從 提 幔 起 , 我 必 使 他 們 成 為 荒 場 , 他 們 必 倒 在 底 但 人 的 刀 下 >>zh<< korvarenkaat, rannerenkaat, hunnut, 耳 環 , 手 鐲 , 蒙 臉 的 帕 子 耳環 , 手鐲 , 頭巾 >>zh<< Ja Israel ja Absalom leiriytyivät Gileadin maahan. 押 沙 龍 和 以 色 列 人 都 安 營 在 基 列 地 以 色 列 和 押 沙 龍 安 營 在 基 列 地 >>zh<< Vesivirrat nostavat, Herra, vesivirrat nostavat pauhinansa, niin, vesivirrat nostavat kuohunsa. 耶 和 華 阿 , 大 水 揚 起 , 大 水 發 聲 , 波 浪 澎 湃 耶 和 華 阿 , 水 河 必 漲 起 , 水 必 漲 起 , 水 必 漲 起 >>zh<< Ja heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun ynnä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 與 他 們 一 同 被 派 的 有 希 幔 , 耶 杜 頓 , 和 其 餘 被 選 名 字 錄 在 冊 上 的 , 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 同 他 們 有 希 幔 , 耶 杜 頓 , 和 其 餘 所 揀 選 的 人 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla. 至 於 地 , 能 出 糧 食 . 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 地 必 生 食 . 地 必 變 為 荒 場 . 地 必 如 火 焚 燒 . 〔 火 原 文 作 火 〕 地 必 變 >>zh<< Mutta sinä, ihmislapsi, kuule, mitä minä sinulle sanon. Älä ole uppiniskainen, niinkuin uppiniskainen suku on. Avaa suusi ja syö, mitä minä sinulle annan." 人 子 阿 , 要 聽 我 對 你 所 說 的 話 , 不 要 悖 逆 像 那 悖 逆 之 家 , 你 要 開 口 喫 我 所 賜 給 你 的 人 子 阿 , 你 要 聽 我 對 你 所 說 的 . 不 要 悖 逆 之 家 , 像 悖 逆 之 家 一 樣 . 你 要 張 口 喫 我 所 賜 給 你 的 >>zh<< Ja Jumala sanoi Aabrahamille: "Mutta sinä pidä minun liittoni, sinä ja sinun jälkeläisesi, sukupolvesta sukupolveen. 神 又 對 亞伯拉罕說 , 你 和 你 的 後 裔 必 世世代代 遵守 我的約 神 對 亞 伯 拉 罕 說 , 你 和 你 的 後 裔 , 世 代 代 , 要 守 我 的 約 >>zh<< Juudan pojat olivat Peres, Hesron, Karmi, Huur ja Soobal. 猶 大 的 兒 子 是 法 勒 斯 , 希 斯 崙 , 迦 米 , 戶 珥 , 朔 巴 猶 大 的 兒 子 是 法 勒 斯 , 希 斯 崙 , 迦 米 , 戶 珥 , 朔 巴 >>zh<< Minä olen hävittänyt pakanakansat, niiden muurinkulmat ovat autioina. Minä olen tehnyt niiden kadut raunioiksi, kulkijattomiksi; niiden kaupungit ovat hävitetyt ihmisettömiksi, asujattomiksi. 我 耶和華 已 經除 滅列國 的 民 . 他們 的 城樓毀壞 . 我 使 他 們 的 街道 荒涼 , 以致 無人 經過 . 他們 的 城邑 毀滅 , 以致 無人 , 也無 居民 我 毀 壞 列 國 , 使 城 邑 荒 涼 . 我 使 城 邑 荒 涼 , 無 人 經 過 . 他 們 的 城 邑 荒 涼 , 無 人 居 住 , 無 人 居 住 >>zh<< Myös sata viisikymmentä miestä, juutalaisia ja esimiehiä, söi minun pöydässäni sekä ne, jotka ympärillämme olevista pakanakansoista tulivat meidän luoksemme. 除 了 從 四 圍 外 邦 中 來 的 猶 大 人 以 外 , 有 猶 大 平 民 和 官 長 , 一 百 五 十 人 在 我 席 上 喫 飯 又 有 一 百 五 十 個 猶 太 人 , 和 官 長 , 在 我 席 上 喫 飯 , 並 四 圍 列 國 的 人 , 也 到 我 們 這 裡 來 >>zh<< Mutta kansa ei palannut kurittajansa tykö, eivätkä he etsineet Herraa Sebaotia. 東有亞 蘭人 , 西 有 非利士人 . 他 們張 口 要 吞喫 以色列 . 雖然 如此 , 耶和華 的 怒 氣還 未 轉消 , 他 的 手 仍 伸 不 縮 百 姓 卻 沒 有 歸 向 管 教 他 們 的 , 也 沒 有 尋 求 耶 和 華 萬 軍 之 耶 和 華 >>zh<< Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu." Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi. 因 為 不 是 入 他 的 心 , 乃是 入 他 的 肚腹 , 又 落到 茅廁裡 . 這是說 , 各 樣 的 食物 , 都 是 潔淨的 因 為 不 是 進 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 吐 出 來 . 他 說 一 切 的 食 物 , 都 是 潔 淨 的 >>zh<< Sinä raivasit sille sijan, ja se juurtui ja täytti maan. 他 的 影子 遮滿 了 山 , 枝子 好像 佳 美的 香柏樹 你 分 開 他 的 地 位 , 他 就 扎 根 , 遍 滿 了 地 >>zh<< Kaikki kansakunnat ovat niinkuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä. 萬 民 在 他 面 前 好 像 虛 無 , 被 他 看 為 不 及 虛 無 , 乃 為 虛 空 萬 國 都 像 他 面 前 一 無 所 有 . 他 的 時 候 , 如 同 無 有 的 空 無 一 樣 >>zh<< Ja hänen kanssansa oli tuhat miestä Benjaminista sekä Siiba, Saulin perheen palvelija, viidentoista poikansa ja kahdenkymmenen palvelijansa kanssa. Nämä olivat rientäneet Jordanille ennen kuningasta 跟 從示 每 的 有 一千 便 雅憫人 . 還有掃羅 家 的 僕人 洗 巴 , 和 他 十五 個 兒子 , 二十 個 僕人 . 他 們都昋過約 但 河 迎接 王 同 著 便 雅 憫 人 的 一 千 人 , 和 掃 羅 家 的 僕 人 洗 巴 , 十 五 個 兒 子 , 二 十 個 僕 人 , 都 逃 到 約 但 河 前 >>zh<< Siihen aikaan pitää mies lehmäsen ja pari lammasta, 那時 , 一 個 人 要 養活 一 隻 母牛犢 , 兩隻 母 綿羊 那 時 , 人 要 養 一 隻 母 牛 , 一 兩 隻 羊 >>zh<< Ja kun minä näin, ettette tulleet auttamaan minua, panin minä henkeni kämmenelleni ja lähdin ammonilaisia vastaan, ja Herra antoi heidät minun käsiini. Miksi te olette nyt lähteneet minua vastaan, sotimaan minua vastaan?" 我 見 你 們 不 來 救 我 , 我 就 拚 命 前 去 攻 擊 亞 捫 人 , 耶 和 華 將 他 們 交 在 我 手 中 . 你 們 今 日 為 甚 麼 上 我 這 裡 來 攻 打 我 呢 我 看 見 你 們 沒 有 來 幫 助 我 , 我 就 活 著 手 攻 擊 亞 捫 人 , 耶 和 華 將 他 們 交 在 我 手 中 , 你 們 為 何 出 來 與 我 爭 戰 呢 >>zh<< Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem; 耶路撒冷 阿 , 我們的腳 , 站在 你 的 門內 耶 路 撒 冷 阿 , 我 們 的 腳 必 站 在 你 的 城 門 上 >>zh<< Sillä minun ikeeni on sovelias, ja minun kuormani on keveä." 因 為 我 的 軛 是 容 易 的 , 我 的 擔 子 是 輕 省 的 因 為 我 的 軛 輕 鬆 , 我 的 重 擔 也 輕 鬆 >>zh<< Herra, johdata minua vanhurskaudessasi minun vihamiesteni tähden, tasoita tiesi minun eteeni. 因 為 他 們 的 口 中 沒 有 誠 實 . 他 們 的 心 裡 滿 有 邪 惡 . 他 們 的 喉 嚨 , 是 敞 開 的 墳 墓 . 他 們 用 舌 頭 諂 媚 人 耶 和 華 阿 , 求 你 因 我 的 仇 敵 , 憑 你 的 公 義 引 導 我 , 在 我 面 前 立 定 自 己 的 道 >>zh<< Jumala, hiljaisuudessa kiitetään sinua Siionissa, ja sinulle täytetään lupaus. 聽禱 告 的 主阿 , 凡 有 血氣 的 , 都 要 來就你 神 阿 , 願 你 在 錫 安 蒙 感 謝 , 願 你 應 許 >>zh<< Herra, sinuun minä turvaan. Älä salli minun ikinä häpeään tulla, vapahda minut vanhurskaudessasi. 求 你 側耳而聽 , 快快 救我 , 作 我 堅固 的 磐石 , 拯救 我 的 保障 耶 和 華 阿 , 我 倚 靠 你 . 求 你 不 要 使 我 蒙 羞 , 因 你 的 公 義 拯 救 我 >>zh<< Ja kun Mooses oli lakannut puhumasta heidän kanssaan, pani hän peitteen kasvoillensa. 摩西與 他 們說 完了話 , 就 用 帕子 蒙上臉 摩 西 與 他 們 說 完 了 話 , 就 把 蓋 子 蒙 在 臉 上 >>zh<< Sillä joka päivä tuli väkeä Daavidin luo auttamaan häntä, kunnes joukko oli suuri kuin Jumalan joukko. 那時 , 天天 有 人 來幫 助 大衛 , 以致 成 了 大軍 , 如神 的 軍一樣 因 為 日 天 有 人 來 到 大 衛 那 裡 , 幫 助 他 . 直 到 眾 人 多 如 神 的 軍 隊 >>zh<< Älä muista minun nuoruuteni syntejä, älä minun rikoksiani; muista minua armosi mukaan, hyvyytesi tähden, Herra. 求 你 不 要 記念 我 幼年 的 罪愆 , 和 我 的 過犯 . 耶和華 阿 , 求 你 因 你 的 恩惠 , 按 你 的 慈愛記 念 我 耶 和 華 阿 , 求 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 孽 , 不 要 記 念 我 的 過 犯 . 因 你 的 恩 典 , 要 照 你 的 慈 愛 記 念 我 >>zh<< Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen. 我心裡說 , 耶和華 是 我 的 分 . 因此 , 我 要 仰望 他 耶 和 華 說 , 我 的 心 是 我 的 分 . 所 以 我 仰 望 他 >>zh<< Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi. 我 必從 你 中間 除 滅 雕刻 的 偶像 和 柱像 , 你 就 不再 跪拜 自己 手 所 造 的 我 必 從 你 中 間 除 滅 你 的 亞 舍 拉 , 毀 滅 你 的 城 >>zh<< Kun lähestyi aika, jolloin Israelin oli kuoltava, kutsui hän poikansa Joosefin ja sanoi hänelle: "Jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, niin pane nyt kätesi minun kupeeni alle ja osoita minulle laupeus ja uskollisuus: älä hautaa minua Egyptiin, 以色列 的 死期 臨 近 了 , 他 就 叫 了 他 兒子 約瑟 來 , 說 , 我 若 在 你 眼前 蒙恩 , 請 你 把手 放在 我 大腿 底下 , 用 慈愛 和 誠實待 我 , 請 你 不 要 將 我 葬在 埃及 以 色 列 必 死 的 時 候 , 他 召 了 他 兒 子 約 瑟 來 , 對 他 說 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 現 在 求 你 按 手 在 我 身 上 , 向 我 顯 出 慈 愛 誠 實 , 不 要 葬 我 在 埃 及 >>zh<< Sentähden ei sinulla ole oleva ketään, joka heittäisi arpaa maaosuudesta Herran seurakunnassa. 所以 在 耶和華 的 會中 你 必 沒 有 人 拈鬮拉準繩 所 以 你 沒 有 人 在 耶 和 華 的 會 中 , 拈 鬮 分 地 土 >>zh<< Laulu, Aasafin virsi. 〔 亞 薩 的 詩 歌 . 〕 神 阿 , 求 你 不 要 靜 默 . 神 阿 , 求 你 不 要 閉 口 , 也 不 要 不 作 聲 〔 亞 薩 的 詩 , 亞 薩 的 詩 歌 . 〕 耶 和 華 阿 , 求 你 應 允 我 , >>zh<< Ja sitten katsokaa: jos hän menee omaa aluettaan kohti, ylös Beet-Semekseen, niin on hän tuottanut meille tämän suuren onnettomuuden; mutta jos ei, niin tiedämme, ettei hänen kätensä ole meihin koskenut. Se on silloin tapahtunut meille sattumalta." 你 們 要 看 看 , 車 若 直 行 以 色 列 的 境 界 到 伯 示 麥 去 , 這 大 災 就 是 耶 和 華 降 在 我 們 身 上 的 . 若 不 然 , 便 可 以 知 道 不 是 他 的 手 擊 打 我 們 , 是 我 們 偶 然 遇 見 的 你 們 要 看 , 他 若 往 自 己 的 境 界 去 , 上 伯 示 麥 去 , 就 是 降 這 大 災 禍 給 我 們 . 若 沒 有 , 我 們 就 知 道 他 的 手 沒 有 摸 我 們 . 那 時 我 們 遭 遇 了 >>zh<< Herra rakentaa Jerusalemin, hän kokoaa Israelin karkoitetut. 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 耶 和 華 必 建 造 耶 路 撒 冷 , 招 聚 以 色 列 被 趕 散 的 人 >>zh<< Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipiesi suojassa minä riemuitsen. 我 心 緊 緊 的 跟 隨 你 . 你 的 右 手 扶 持 我 因 為 你 是 我 的 幫 助 . 我 要 在 你 翅 膀 中 歡 呼 >>zh<< Leikkaa hiuksesi ja heitä ne pois ja viritä kalliokukkuloilla itkuvirsi, sillä Herra on hyljännyt ja sysännyt pois vihansa alaisen sukupolven. 耶路撒冷 阿 , 要 剪髮拋棄 , 在 淨光 的 高處舉 哀 . 因為 耶和華 丟掉 離棄 了 惹 他 忿怒 的 世代 剪 髮 , 丟 在 淨 光 的 高 處 , 在 淨 光 的 高 處 作 哀 歌 . 因 為 耶 和 華 厭 棄 了 忿 怒 的 世 代 >>zh<< Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit. 所以 他 凡事 該與 他 的 弟兄 相同 , 為要 在 神 的 事上 , 成為 慈悲 忠信 的 大 祭司 , 為百姓 的 罪獻 上 挽回 祭 所 以 他 凡 事 必 像 他 的 弟 兄 一 樣 , 在 神 面 前 成 為 慈 愛 誠 實 的 祭 司 , 要 贖 百 姓 的 罪 >>zh<< Minä olen kutsunut kotkan päivänkoitosta, kaukaisesta maasta neuvopäätökseni miehen. Minkä olen puhunut, sen minä myös toteutan; mitä olen aivoitellut, sen minä myös teen. 我 召 鷙 鳥 從 東 方 來 , 召 那 成 就 我 籌 算 的 人 從 遠 方 來 . 我 已 說 出 , 也 必 成 就 , 我 已 謀 定 , 也 必 作 成 我 從 遠 方 召 了 一 個 鷹 來 . 我 所 說 的 , 也 必 成 就 . 我 所 定 的 , 也 必 成 就 . 我 所 定 的 , 也 必 成 就 >>zh<< Mutta profetoiva puhuu ihmisille rakennukseksi ja kehoitukseksi ja lohdutukseksi. 但 作 先 知 講 道 的 , 是 對 人 說 , 要 造 就 , 安 慰 , 勸 勉 人 那 先 知 說 話 , 作 為 建 造 , 勸 勉 , 安 慰 人 的 話 >>zh<< Kun Joosua ja koko Israel näki, että väijyksissä ollut joukko oli valloittanut kaupungin ja että kaupungista nousi savu, niin he palasivat takaisin ja voittivat Ain miehet. 約書亞 和 以色列 眾人 見 伏兵 已 經奪 了 城 , 城中 煙氣 飛騰 , 就 轉身 回去 , 擊殺 艾城 的 人 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 看 見 伏 兵 佔 了 城 , 城 裡 有 煙 氣 , 就 回 來 擊 殺 艾 城 的 人 >>zh<< Ja jos mies makaa hänen kanssaan ja hänen kuukautistansa tulee hänen päällensä, olkoon hän saastainen seitsemän päivää, ja jokainen vuode, jossa hän lepää, tulee saastaiseksi. 男 人 若 與 那 女 人 同 房 , 染 了 他 的 污 穢 , 就 要 七 天 不 潔 淨 . 所 躺 的 床 , 也 為 不 潔 淨 人 若 與 他 同 寢 , 經 期 若 臨 到 他 身 上 , 他 必 不 潔 淨 七 日 . 凡 他 躺 臥 的 床 , 必 不 潔 淨 >>zh<< mutta sai rikkomuksestaan ojennuksen: mykkä juhta puhui ihmisen äänellä ja esti profeetan mielettömyyden. 他 卻為 自己 的 過犯 受 了 責備 . 那 不 能 說話 的 驢 , 以 人言 攔阻 先知 的 狂妄 他 因 所 犯 的 罪 , 就 得 了 賞 賜 . 啞 吧 的 牲 畜 , 用 人 的 聲 音 說 話 , 阻 擋 先 知 的 狂 妄 >>zh<< Ja Herra antoi hänen käsiinsä Joojakimin, Juudan kuninkaan, sekä osan Jumalan huoneen astioita, ja hän vei ne Sinearin maahan, jumalansa huoneeseen. Ja hän vei astiat jumalansa aarrekammioon. 主 將 猶 大 王 約 雅 敬 , 並 神 殿 中 器 皿 的 幾 分 交 付 他 手 , 他 就 把 這 器 皿 帶 到 示 拿 地 , 收 入 他 神 的 廟 裡 , 放 在 他 神 的 庫 中 耶 和 華 將 猶 大 王 約 雅 敬 , 和 神 殿 裡 的 一 半 器 皿 , 都 交 在 他 神 的 殿 裡 . 耶 和 華 就 把 器 皿 帶 進 他 神 的 府 庫 >>zh<< Silloin tulkoon ruhtinas porttieteisen kautta ulkoa ja asettukoon portin ovenpieleen; ja kun papit uhraavat hänen polttouhriansa ja yhteysuhriansa, niin hän kumartaen rukoilkoon portin kynnyksellä ja menköön sitten ulos. Mutta porttia älköön suljettako ennen iltaa. 王 要 從 這 門 的 廊 進 入 站 在 門 框 旁 邊 . 祭 司 要 為 他 豫 備 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 他 就 要 在 門 檻 那 裡 敬 拜 . 然 後 出 去 . 這 門 直 到 晚 上 , 不 可 關 閉 王 要 從 門 廊 出 來 , 站 在 門 廊 外 . 祭 司 獻 燔 祭 和 平 安 祭 的 時 候 , 他 要 在 門 門 口 下 敬 拜 , 然 後 要 出 去 . 到 晚 上 不 可 關 閉 >>zh<< Mutta Jeesuksen ristin ääressä seisoivat hänen äitinsä ja hänen äitinsä sisar ja Maria, Kloopaan vaimo, ja Maria Magdaleena. 站 在 耶 穌 十 字 架 旁 邊 的 , 有 他 母 親 , 與 他 母 親 的 姊 妹 , 並 革 羅 罷 的 妻 子 馬 利 亞 , 和 抹 大 拉 的 馬 利 亞 耶 穌 的 十 字 架 旁 有 他 母 親 和 他 母 親 的 妹 子 馬 利 亞 , 並 革 羅 巴 的 妻 馬 利 亞 , 並 抹 大 拉 的 馬 利 亞 >>zh<< Minä särjin väärintekijän leukaluut ja tempasin saaliin hänen hampaistansa. 我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 我 折 斷 作 孽 之 人 的 腮 骨 , 將 財 物 從 他 的 牙 上 取 出 來 >>zh<< Niin Naeman tuli hevosineen ja vaunuineen ja pysähtyi Elisan talon oven eteen. 於是 乃 縵帶 著 車馬 到 了 以利沙 的 家 , 站在 門前 於 是 乃 幔 帶 著 馬 來 , 和 車 輛 , 停 在 以 利 沙 的 房 屋 門 前 >>zh<< Sillä jos kieltäydyt päästämästä heitä ja vielä pidätät heitä, 你 若 不 肯 容 他 們去 , 仍 舊強 留 他 們 你 若 不 肯 容 他 們 去 , 還 要 禁 止 他 們 >>zh<< Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. Ja he riippuivat hirressä iltaan asti. 隨 後 約 書 亞 將 這 五 王 殺 死 , 掛 在 五 棵 樹 上 . 他 們 就 在 樹 上 直 掛 到 晚 上 約 書 亞 將 他 們 打 死 , 將 他 們 挂 在 五 棵 木 架 上 . 他 們 就 掛 在 樹 上 , 直 到 晚 上 >>zh<< Voi niitä, jotka aamuvarhaisesta väkijuoman jäljessä juoksevat ja iltamyöhään viipyvät viinistä hehkuvina! 禍哉 , 那些 清早 起 來 , 追求 濃酒 , 留連 到 夜深 , 甚至 因 酒 發燒 的 人 有 禍 了 , 那 些 早 晨 跟 從 濃 酒 的 人 , 晚 上 住 宿 的 人 , 住 在 酒 中 發 光 了 >>zh<< Kohtasivat minut vartijat, jotka kaupunkia kiertävät. "Oletteko nähneet häntä, jota minun sieluni rakastaa?" 城中 巡 邏 看守 的 人 遇見 我 . 我 問他們 , 你 們 看 見 我心所愛 的 沒有 守 城 的 人 遇 見 我 , 說 , 你 們 看 見 我 心 裡 所 愛 的 他 麼 >>zh<< Ja pappi ottakoon sen verta sormeensa ja sivelköön sitä polttouhrialttarin sarviin; kaiken muun veren hän vuodattakoon alttarin juurelle. 祭 司 要 用 指 頭 蘸 些 羊 的 血 , 抹 在 燔 祭 壇 的 四 角 上 , 所 有 的 血 , 都 要 倒 在 壇 的 腳 那 裡 祭 司 要 用 指 頭 蘸 血 , 抹 在 燔 祭 壇 的 四 角 上 . 其 餘 的 血 , 都 要 倒 在 壇 的 腳 下 >>zh<< Ja minä viivyin vuorella, niinkuin edelliselläkin kerralla, neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä; ja Herra kuuli minua vielä silläkin kertaa, sillä Herra ei tahtonut tuhota sinua. 我 又 像 從 前 在 山 上 住 了 四 十 晝 夜 . 那 次 耶 和 華 也 應 允 我 , 不 忍 將 你 滅 絕 我 又 在 山 上 住 了 四 十 晝 夜 . 耶 和 華 又 聽 從 我 , 因 為 耶 和 華 不 肯 滅 你 >>zh<< Hänen aseenkantajansa vastasi hänelle: "Tee, mitä mielessäsi on. Lähde, minä seuraan sinua mielesi mukaan." 拿 兵 器 的 對 他 說 , 隨 你 的 心 意 行 罷 . 你 可 以 上 去 , 我 必 跟 隨 你 , 與 你 同 心 拿 兵 器 的 人 對 他 說 , 你 隨 意 行 罷 . 你 去 罷 , 我 必 隨 從 你 >>zh<< Mutta minä lyön pois jousesi sinun vasemmasta kädestäsi ja pudotan nuolesi sinun oikeasta kädestäsi. 我 必從 你 左手 打落 你 的 弓 , 從 你 右手 打掉 你 的 箭 我 必 將 你 的 弓 從 你 左 手 中 砍 下 來 , 將 你 的 箭 從 你 右 手 中 掉 下 來 >>zh<< Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle. 他 為 我 們 選 擇 產 業 , 就 是 他 所 愛 之 雅 各 的 榮 耀 . 〔 細 拉 他 必 使 列 邦 臨 到 我 們 身 上 , 列 邦 也 必 踐 踏 我 們 >>zh<< Betuelissa, Hormassa ja Siklagissa, 彼土利 , 何珥瑪 , 洗革拉 伯 土 利 , 何 瑪 , 洗 革 拉 >>zh<< Kehäpienain päällä, jotka olivat poikkitankojen välissä, oli leijonia, raavaita ja kerubeja, ja samoin poikkitankojen päällä, sekä ylhäällä että alhaalla. Leijonissa ja raavaissa oli takomalla tehtyjä punonnaiskoristeita. 心 子 上 有 獅 子 , 和 牛 , 並 惹 韁 皎 , 邊 上 有 小 座 , 獅 子 和 牛 以 下 , 有 垂 下 的 瓔 珞 地 上 有 獅 子 , 牛 , 惹 韁 皎 , 柱 子 , 上 面 , 下 邊 , 牛 和 牛 的 木 頭 , 都 是 用 木 頭 製 造 的 >>zh<< Mutta lauman pariutumisen aikana minä nostin silmäni ja näin unessa, että vuohipukit, jotka astuivat laumaa, olivat juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia. 羊 配合 的 時候 , 我夢 中 舉目 一 看 , 見跳 母羊 的 公羊 , 都 是 有 紋 的 , 有點 的 , 有 花斑 的 在 群 中 交 配 的 時 候 , 我 舉 目 觀 看 , 夢 見 山 羊 群 上 來 的 , 有 斑 點 , 有 斑 點 , 有 斑 點 , 有 斑 紋 , 有 斑 紋 的 >>zh<< "Voi, mitä sinulla on meidän kanssamme tekemistä, Jeesus Nasaretilainen? Oletko tullut meitä tuhoamaan? Minä tunnen sinut, kuka olet, sinä Jumalan Pyhä." 唉 , 拿撒勒 的 耶穌 , 我們與 你 有 甚 麼 相干 , 你 來滅 我 們麼 , 我 知道 你 是 誰 , 乃是 神 的 聖者 哀 哉 , 拿 撒 勒 人 耶 穌 阿 , 你 與 我 們 有 甚 麼 相 干 呢 . 你 來 毀 滅 我 們 麼 . 我 知 道 你 是 誰 , 是 神 的 聖 者 >>zh<< Niin älköön sinua enää kutsuttako Abramiksi, vaan nimesi olkoon Aabraham, sillä minä teen sinusta kansojen paljouden isän. 從 此 以 後 , 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 , 要 叫 亞 伯 拉 罕 , 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 故 此 , 你 不 要 再 稱 為 亞 伯 拉 罕 . 你 的 名 要 叫 亞 伯 拉 罕 . 因 為 我 要 使 你 作 列 國 的 父 >>zh<< Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi. 我 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 . 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 我 要 將 我 的 行 為 告 訴 我 , 你 要 回 答 我 . 你 要 將 你 的 律 例 教 訓 我 >>zh<< Noudattakaa siis tämän liiton sanoja ja täyttäkää ne menestyäksenne kaikessa, mitä teette. 所以 你 們要 謹守 遵行 這約 的話 , 好 叫 你 們 在 一切 所 行 的 事上 亨通 所 以 你 們 要 謹 守 這 約 的 話 , 凡 你 們 所 行 的 , 都 要 充 滿 >>zh<< Ja Daavid vei sinne myös miehet, jotka olivat hänen kanssaan, kunkin perheinensä; ja he asettuivat Hebronin ympärillä oleviin kaupunkeihin. 大 衛 也 將 跟 隨 他 的 人 , 和 他 們 各 人 的 眷 屬 , 一 同 帶 上 去 , 住 在 希 伯 崙 的 城 邑 中 大 衛 又 帶 著 跟 隨 他 的 人 , 各 帶 著 他 的 家 眷 , 住 在 希 伯 崙 四 圍 的 城 邑 >>zh<< Kuka seisoo hänen tuimuutensa edessä, ja kuka kestää hänen vihansa hehkua? Hänen vihastuksensa vuotaa niinkuin tuli, ja kalliot halkeilevat hänen edessänsä. 他 發 忿 恨 , 誰 能 立 得 住 呢 . 他 發 烈 怒 , 誰 能 當 得 起 呢 . 他 的 忿 怒 如 火 傾 倒 , 磐 石 因 他 崩 裂 誰 站 在 他 面 前 , 誰 能 忍 受 他 忿 怒 的 烈 怒 呢 . 他 的 怒 氣 如 火 , 磐 石 在 他 面 前 裂 裂 >>zh<< Asdodissa asuu sekasikiöitä, ja minä hävitän filistealaisten ylpeyden. 私 生 子 〔 或 作 外 族 人 〕 必 住 在 亞 實 突 . 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲 以 色 列 人 住 在 亞 實 突 , 我 必 除 滅 非 利 士 人 的 驕 傲 >>zh<< Uhratkaa vanhurskauden uhreja ja luottakaa Herraan. 有 許 多 人 說 , 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 . 耶 和 華 阿 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 你 們 要 獻 公 義 的 祭 物 , 倚 靠 耶 和 華 >>zh<< Ja sinä päivänä, jona teidän lyhteenne heilutus toimitetaan, uhratkaa virheetön, vuoden vanha karitsa polttouhriksi Herralle, 搖 這 捆 的 日 子 , 你 們 要 把 一 歲 沒 有 殘 疾 的 公 綿 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 當 你 們 搖 祭 的 日 子 , 要 將 一 歲 的 羊 羔 無 殘 疾 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 >>zh<< Puoliyön aikana mies säikähti ja kumartui eteenpäin; ja katso, nainen makasi hänen jalkapohjissaan. 到 了 夜 半 , 那 人 忽 然 驚 醒 , 翻 過 身 來 , 不 料 有 女 子 躺 在 他 的 腳 下 到 了 半 夜 , 那 人 驚 惶 叩 拜 . 看 哪 , 那 婦 人 躺 在 他 腳 旁 >>zh<< Ja Sikem sanoi tytön isälle ja veljille: "Suokaa minun saada armo silmienne edessä, ja mitä te vaaditte minulta, sen minä annan. 示劍 對女兒 的 父親 和 弟兄 們說 , 但願 我 在 你 們眼前 蒙恩 . 你 們向 我 要 甚麼 我 必給 你 們 示 劍 對 女 兒 的 父 親 和 弟 兄 們 說 , 願 我 在 你 們 眼 前 蒙 恩 . 你 們 向 我 所 求 的 , 我 必 賜 給 你 們 >>zh<< Ja Mooses sanoi: "Näin Herra on käskenyt teidän tehdä, että Herran kirkkaus ilmestyisi teille." 摩 西 說 , 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 , 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 摩 西 說 , 耶 和 華 吩 咐 你 們 這 樣 行 , 叫 耶 和 華 的 榮 耀 向 你 們 顯 現 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Daavid oli tehnyt. 希 西 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 大 衛 一 切 所 行 的 >>zh<< Niin Joosua kutsui ne kaksitoista miestä, jotka hän oli määrännyt otettaviksi israelilaisista, yhden miehen kustakin sukukunnasta, 於是 約書亞將 他 從 以色列人 中 所 豫備 的 那 十二 個 人 , 每 支派 一 人 , 都 召 了 來 約書亞 就 召 了 以色列 各 支派 的 十二 個 人來 >>zh<< Niin farao kutsutti Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Menkää ja uhratkaa Jumalallenne tässä maassa." 法老 召 了 摩西亞 倫來 , 說 , 你 們去 , 在 這地 祭祀 你 們 的 神罷 法 老 召 了 摩 西 亞 倫 來 , 說 , 你 們 去 在 這 地 獻 祭 你 們 的 神 >>zh<< Katso, minä tuotan sinulle peljätyksen joka taholta, sanoo Herra, Herra Sebaot, ja teidät karkoitetaan, mikä minnekin, eikä ole pakenevilla kokoajaa. 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 要 使 恐 嚇 從 四 圍 的 人 中 臨 到 你 們 . 你 們 必 被 趕 出 , 各 人 一 直 前 往 , 沒 有 人 收 聚 逃 民 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 必 使 四 圍 的 驚 惶 臨 到 你 . 你 們 必 被 趕 出 , 無 人 聚 集 , 無 人 聚 集 >>zh<< Ärjyykö leijona metsässä, ellei sillä ole raadeltavaa? Kiljuuko nuori leijona luolastansa, ellei se ole saalista saanut? 獅子 若非 抓 食 , 豈能 在 林中 咆哮 呢 . 少壯獅 子若無 所得 , 豈 能 從 洞中 發聲呢 獅 子 若 沒 有 被 撕 碎 的 , 豈 能 在 林 中 發 怒 呢 . 少 壯 獅 子 若 沒 有 被 擄 掠 , 豈 能 從 洞 中 發 聲 呢 >>zh<< Rakentakaa siis itsellenne kaupunkeja vaimojanne ja lapsianne varten ja tarhoja karjallenne ja tehkää se, mitä suunne on sanonut." 如今 你 們口 中 所 出 的 , 只管 去 行 , 為 你 們 的 婦人 孩子 造城 , 為 你 們 的 羊群 壘圈 所 以 你 們 要 為 你 們 的 妻 子 兒 女 建 造 城 邑 , 牧 養 你 們 的 牲 畜 , 行 你 們 口 中 所 說 的 話 >>zh<< Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? 我 們 的 盼 望 和 喜 樂 , 並 所 誇 的 冠 冕 , 是 甚 麼 呢 . 豈 不 是 我 們 主 耶 穌 來 的 時 候 你 們 在 他 面 前 站 立 得 住 麼 我 們 的 盼 望 , 喜 樂 , 喜 樂 , 和 我 們 的 冠 冕 , 是 誰 呢 . 你 們 在 我 們 主 耶 穌 來 的 時 候 , 不 也 是 在 我 們 主 耶 穌 面 前 麼 >>zh<< Sillä Herran kädessä on malja, joka vaahtoaa täynnänsä höystettyä viiniä, ja siitä hän kaataa; kaikkien maan jumalattomien täytyy se juoda, särpiä pohjasakkaa myöten. 但 我 要 宣揚 , 直到 永遠 . 我 要 歌頌 雅各 的 神 因 為 耶 和 華 手 中 有 一 杯 盛 滿 了 酒 的 杯 . 他 必 傾 倒 . 世 上 一 切 的 惡 人 , 都 要 喝 , 直 到 地 底 的 渣 滓 >>zh<< 'Minä olen sinun isiesi Jumala, Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin Jumala'. Niin Mooses alkoi vapista eikä tohtinut katsoa sinne. 『 我 是 你 列 祖 的 神 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 . 』 摩 西 戰 戰 兢 兢 , 不 敢 觀 看 我 是 你 祖 宗 的 神 , 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 . 於 是 摩 西 戰 兢 的 戰 兢 , 不 敢 看 那 裡 >>zh<< Ja he sanoivat: "Ainoastaan Mooseksen kauttako Herra puhuu? Eikö hän puhu myös meidän kauttamme?" Ja Herra kuuli sen. 說 , 難 道 耶 和 華 單 與 摩 西 說 話 , 不 也 與 我 們 說 話 麼 . 這 話 , 耶 和 華 聽 見 了 他 們 說 , 耶 和 華 獨 自 指 著 摩 西 說 話 , 不 也 是 指 著 我 們 說 的 麼 . 耶 和 華 就 聽 見 了 >>zh<< Elävät, elävät sinua kiittävät, niinkuin minä tänä päivänä; isä ilmoittaa lapsillensa sinun totuutesi. 只有 活人 , 活人 必 稱謝 你 , 像 我 今日 稱謝 你 一樣. 為父 的 , 必 使 兒女 知道 你 的 誠實 活 著 的 , 必 稱 謝 你 , 正 如 我 今 日 一 樣 . 父 親 要 將 你 的 真 理 告 訴 他 的 兒 女 >>zh<< niin kauan kuin minussa vielä henkeä on ja Jumalan henkäystä sieramissani, (我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 , 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 神 的 氣 在 我 裡 面 , 在 我 鼻 孔 裡 還 有 氣 息 的 時 候 >>zh<< Sillä ette te itse puhu, vaan teidän Isänne Henki puhuu teissä. 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 , 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的 你 們 不 是 自 己 說 話 , 乃 是 你 們 父 親 的 靈 在 你 們 裡 面 說 話 >>zh<< Sillä Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän rukouksiansa, mutta Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan." 因 為 主 的 眼 看 顧 義 人 , 主 的 耳 聽 他 們 的 祈 禱 . 惟 有 行 惡 的 人 , 主 向 他 們 變 臉 . 耶 和 華 的 眼 睛 看 顧 義 人 , 耳 朵 聽 他 們 的 禱 告 . 但 耶 和 華 的 面 面 , 是 攻 擊 惡 人 的 >>zh<< Jeremialle oli tullut tämä Herran sana hänen ollessaan suljettuna vankilan pihaan: 耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 院 中 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 他 說 耶 和 華 關 在 護 衛 兵 院 裡 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Leevin jälkeläisistä ovat perhekunta-päämiehet merkittyinä aikakirjaan Joohananin, Eljasibin pojan, aikaan asti. 利 未 人 作 族 長 的 , 記 在 歷 史 上 , 直 到 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 時 候 利 未 子 孫 中 的 族 長 , 都 記 在 記 上 , 直 到 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 時 候 >>zh<< Niinkuin on tehty tänä päivänä, niin on Herra käskenyt vastakin tehdä toimittaakseen teille sovituksen. 像 今 天 所 行 的 , 都 是 耶 和 華 吩 咐 行 的 , 為 你 們 贖 罪 今日 所 行 的 , 是 照 耶和華 所 吩咐 的 , 為 你 們贖罪 >>zh<< Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Tyttäreni, sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi. Mene rauhaan ja ole terve vaivastasi." 耶穌對 他 說 , 女兒 , 你 的 信 救 了 你 , 平平安安 的 回去 罷 . 你 的 災 病 痊愈 了 耶 穌 對 他 說 , 女 兒 們 , 你 的 信 使 你 痊 愈 了 . 你 去 平 安 安 安 , 平 安 安 無 事 >>zh<< Niin vannokaa nyt minulle Herran kautta, että niinkuin minä olen tehnyt teille laupeuden, tekin teette laupeuden minun isäni perheelle; ja antakaa minulle varma merkki siitä, 現 在 我 既 是 恩待 你 們 , 求 你 們 指著 耶和華 向 我 起誓 , 也 要 恩待 我 父家 , 並給 我 一 個實 在 的 證據 現 在 你 們 要 指 著 耶 和 華 起 誓 , 我 怎 樣 憐 憫 你 們 , 你 們 也 要 照 樣 憐 憫 我 父 家 . 並 且 要 將 這 事 指 示 我 >>zh<< hänelle, ainoalle Jumalalle ja meidän pelastajallemme Herramme Jeesuksen Kristuksen kautta, hänelle kunnia, majesteetti, voima ja valta ennen kaikkia aikoja ja nyt ja iankaikkisesti! Amen. 願 榮 耀 , 威 嚴 , 能 力 , 權 柄 , 因 我 們 的 主 耶 穌 基 督 , 歸 與 他 , 從 萬 古 以 前 , 並 現 今 , 直 到 永 永 遠 遠 . 阿 們 願 他 因 我 們 主 耶 穌 基 督 的 緣 故 , 榮 耀 , 權 能 , 權 能 , 權 柄 , 都 歸 與 他 . 阿 們 , 從 今 日 直 到 今 日 , 直 到 永 遠 . 阿 們 >>zh<< Siihen aikaan Jeesus kulki sapattina viljavainioiden halki; ja hänen opetuslastensa oli nälkä, ja he rupesivat katkomaan tähkäpäitä ja syömään. 那 時 , 耶 穌 在 安 息 日 , 從 麥 地 經 過 . 他 的 門 徒 餓 了 , 就 掐 起 麥 穗 來 喫 那 時 , 耶 穌 在 安 息 日 經 過 麥 田 . 他 的 門 徒 餓 了 , 就 砍 了 穗 子 喫 了 >>zh<< ja nousivat ja ajoivat hänet ulos kaupungista ja veivät hänet sen vuoren jyrkänteelle asti, jolle heidän kaupunkinsa oli rakennettu, syöstäkseen hänet alas. 就 起 來攆 他 出城 , 他 們 的 城造 在 山上 , 他們帶 他 到 山崖 , 要 把 他 推下 去 起 來 , 把 他 趕 出 城 , 帶 到 山 頂 , 直 到 他 們 城 邑 所 建 造 的 磐 石 上 , 要 將 他 推 下 來 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä; hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä. 他 行 耶和華 眼 中看 為惡 的 事 , 不 離開 尼 八 的 兒子耶 羅波安 使 以色列人 陷 在 罪裡 的 一切 罪 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 離 棄 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 >>zh<< Samalla minä olen ostanut myös mooabilaisen Ruutin, Mahlonin lesken, vaimokseni, pysyttääkseni vainajan nimen hänen perintöosassaan, ettei vainajan nimi häviäisi hänen veljiensä keskuudesta eikä hänen kotipaikkansa portista; sen todistajat te olette tänä päivänä." 又 娶 了 瑪 倫 的 妻 摩 押 女 子 路 得 為 妻 , 好 在 死 人 的 產 業 上 存 留 他 的 名 . 免 得 他 的 名 在 本 族 本 鄉 滅 沒 , 你 們 今 日 可 以 作 見 證 我 又 買 了 瑪 倫 寡 婦 摩 押 的 妻 路 得 為 妻 , 使 死 人 的 名 在 他 產 業 中 存 留 , 免 得 死 人 的 名 從 弟 兄 中 剪 除 , 在 他 的 城 門 口 , 直 到 今 日 >>zh<< Asnan jälkeläiset, Meunimin jälkeläiset, Nefusimin jälkeläiset, 押 拿 的 子 孫 , 米 烏 寧 的 子 孫 , 尼 普 心 的 子 孫 亞 實 拿 的 子 孫 , 米 嫩 的 子 孫 , 尼 孚 西 的 子 孫 >>zh<< Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hyljännyt ensimmäisen rakkautesi. 然而 有 一 件 事 我 要 責備 你 , 就是 你把 起初 的 愛心 離棄了 但 你 棄 絕 了 頭 一 次 的 愛 心 , 我 卻 得 罪 你 >>zh<< sinä humuavainen, pauhaava kaupunki, sinä remuava kylä? Surmattusi eivät ole miekan surmaamia, eivät sotaan kuolleita. 你 這滿處 吶喊 , 大有 喧嘩 的 城 , 歡樂 的 邑阿 , 你 中間 被 殺的 , 並 不 是 被 刀殺 , 也 不 是 因 打仗 死亡 你 這 喧 嚷 的 城 阿 , 哀 鳴 的 城 阿 , 你 的 村 莊 阿 , 你 的 死 亡 不 是 被 刀 殺 的 , 不 是 被 刀 殺 的 , 也 不 是 被 殺 的 , 是 被 刀 殺 的 >>zh<< Ja näin sinun on käskettävä heitä: 'Tehkää näin: ottakaa itsellenne vaunuja Egyptin maasta lapsianne ja vaimojanne varten ja tuokaa isänne ja tulkaa. 現 在 我 吩 咐 你 們 要 這 樣 行 , 從 埃 及 地 帶 著 車 輛 去 , 把 你 們 的 孩 子 , 和 妻 子 , 並 你 們 的 父 親 都 搬 來 你 要 吩 咐 他 們 說 , 你 們 要 這 樣 行 , 從 埃 及 地 取 一 輛 車 來 , 為 你 們 的 兒 女 , 和 妻 子 , 帶 著 你 們 的 父 親 來 >>zh<< Ja Nooan pojat, jotka lähtivät arkista, olivat Seem, Haam ja Jaafet. Ja Haam oli Kanaanin isä. 出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 , 就 是 閃 , 含 , 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 出 班 的 挪 亞 的 兒 子 是 閃 , 含 , 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 >>zh<< Hän antakoon sinulle, mitä sydämesi halajaa, ja täyttäköön kaikki sinun aivoituksesi. 我 們 要 因 你 的 救 恩 誇 勝 , 要 奉 我 們 神 的 名 豎 立 旌 旗 . 願 耶 和 華 成 就 你 一 切 所 求 的 他 必 將 你 心 所 願 的 賜 給 你 , 使 你 一 切 的 旨 意 都 充 滿 >>zh<< Siihen aikaan Merodak-Baladan, Baladanin poika, Baabelin kuningas, lähetti kirjeen ja lahjoja Hiskialle, kun oli kuullut hänen olleen sairaana ja parantuneen. 那 時 , 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 米 羅 達 巴 拉 但 , 聽 見 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 書 信 和 禮 物 給 他 那 時 巴 比 倫 王 巴 拉 但 的 兒 子 米 羅 達 , 巴 拉 但 的 兒 子 巴 拉 但 , 將 信 和 禮 物 送 給 希 西 家 , 希 西 家 就 病 病 醫 治 了 >>zh<< Tulkaa siis järkiinne, kuninkaat, maan tuomarit, ottakaa nuhteesta vaari. 現在 你 們君王 應當 省悟 . 你 們 世上 的 審判官 該 受 管教 國 中 的 審 判 官 阿 , 求 你 們 明 白 自 己 的 意 思 , 留 心 受 責 備 >>zh<< Ja Naadabin pojat olivat Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna. 拿答 的 兒子 是 西列 , 亞遍. 西列 死 了 沒有兒子 拿 答 的 兒 子 是 示 列 , 亞 巴 音 . 示 列 死 了 沒 有 兒 女 >>zh<< Ja he ottivat omakseen koko amorilaisten alueen Arnonista Jabbokiin asti ja erämaasta Jordaniin saakka. 從 亞 嫩 河 到 雅 博 河 , 從 曠 野 直 到 約 但 河 從 亞 嫩 到 雅 波 , 從 曠 野 直 到 約 但 河 , 都 奪 了 亞 摩 利 人 的 全 地 >>zh<< Ja hän asetti orjattaret lapsineen ensimmäisiksi, niiden jälkeen Leean lapsineen ja Raakelin Joosefin kanssa viimeiseksi. 並 且 叫 兩 個 使 女 和 他 們 的 孩 子 在 前 頭 , 利 亞 和 他 的 孩 子 在 後 頭 , 拉 結 和 約 瑟 在 儘 後 頭 又 派 使 使 女 和 他 的 兒 女 作 首 領 , 就 是 利 亞 和 拉 結 的 兒 女 , 並 約 瑟 的 兒 女 , 一 同 作 末 後 的 首 領 >>zh<< Ja sen saatte te ja teidän perheenne syödä missä hyvänsä, sillä se on teille palkka palveluksestanne ilmestysmajassa. 你 們和 你們家屬 , 隨處 可以 喫 , 這原 是 你 們 的 賞賜 , 是 酬 你 們 在 會幕裡辦 事 的 勞 你 們 和 你 們 的 家 屬 , 必 在 各 處 喫 , 因 為 這 是 你 們 在 會 幕 裡 所 辦 的 事 所 得 的 賞 賜 >>zh<< ja pidän sen toivon Jumalaan, että on oleva ylösnousemus, jota nämä itsekin odottavat, sekä vanhurskasten että vääräin. 並且 靠著 神 , 盼望 死人 , 無論善惡 , 都 要 復活 , 就是 他 們自己 也 有 這個 盼望 我 必 盼 望 神 , 就 是 這 些 人 所 盼 望 的 復 活 , 和 義 人 , 並 假 人 , 都 必 得 復 活 >>zh<< Ja valtaistuimesta lähti salamoita ja ääniä ja ukkosen jylinää; ja valtaistuimen edessä paloi seitsemän tulisoihtua, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä. 有 閃 電 , 聲 音 , 雷 轟 , 從 寶 座 中 發 出 . 又 有 七 盞 火 燈 在 寶 座 前 點 著 , 這 七 燈 就 是 神 的 七 靈 有 閃電 , 聲音 , 雷聲 , 從寶 座上 發出 . 寶 座前 , 有 七 個 火把 , 就是 神 的 七 靈 >>zh<< Mutta hän huusi Herran puoleen; ja Herra osoitti hänelle puun, jonka hän heitti veteen, ja vesi tuli makeaksi. Siellä hän antoi kansalle lain ja oikeuden, ja siellä hän koetteli sitä. 摩西 呼求 耶和華 , 耶和華 指示 他 一 棵樹 , 他 把 樹丟 在 水裡 , 水 就 變 甜 了 . 耶和華 在 那 裡為 他 們定 了 律例 , 典章 , 在 那 裡試驗 他 們 耶 和 華 向 耶 和 華 哀 求 . 耶 和 華 指 示 他 所 丟 在 水 裡 的 樹 , 水 就 變 甜 了 . 在 那 裡 賜 給 百 姓 律 法 典 章 , 在 那 裡 試 驗 了 >>zh<< Niin hän sanoi hänelle: "Tyttäreni, uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan." 耶 穌 對 他 說 , 女 兒 , 你 的 信 救 了 你 , 平 平 安 安 的 去 罷 耶 穌 對 他 說 , 女 兒 , 你 的 信 救 了 你 , 平 安 安 安 安 >>zh<< Viikunapuu tekee keväthedelmää, viiniköynnökset ovat kukassa ja tuoksuavat. Nouse, armaani, sinä kaunoiseni, ja tule. 無花果 樹 的 果子 漸漸 成熟 , 葡萄 樹開 花 放香 . 我 的 佳偶 , 我 的 美人 , 起來 , 與 我 同去 無 花 果 樹 結 果 子 , 葡 萄 樹 在 花 上 發 香 . 我 的 佳 偶 阿 , 你 起 來 , 我 的 佳 美 人 哪 , 你 來 罷 >>zh<< Siihen aikaan kuningas Herodes otatti muutamia seurakunnan jäseniä kiinni kiduttaaksensa heitä. 那 時 , 希 律 王 下 手 苦 害 教 會 中 幾 個 人 那 時 希 律 王 捉 住 教 會 的 幾 個 教 會 , 要 刑 罰 他 們 >>zh<< ja teistä jokainen, sotaan varustettuna, menee Jordanin yli Herran edessä niin pitkäksi aikaa, kunnes on karkoittanut vihollisensa edestään, 所有 帶兵器 的 人 都 要 在 耶和華 面前 過約 但 河 , 等 他 趕出 他 的 仇敵 你 們 各 人 豫 備 打 仗 的 時 候 , 要 在 耶 和 華 面 前 過 約 但 河 , 直 到 趕 出 他 的 仇 敵 >>zh<< Mutta kun Daavid palasi takaisin tervehtimään perhettänsä, meni Miikal, Saulin tytär, ulos Daavidia vastaan ja sanoi: "Kuinka arvokkaana onkaan Israelin kuningas nyt esiintynyt, kun on tänä päivänä paljastanut itsensä palvelijainsa palvelijattarien silmien edessä, niinkuin kevytmielinen ihminen paljastautuu!" 大衛 回家 要 給眷 屬 祝福 . 掃羅 的 女兒 米 甲 , 出來 迎接 他 , 說 , 以色列 王 今日 在 臣僕 的 婢女 眼前 露 體 , 如同 一 個輕賤 人 無恥 露體 一 樣 , 有好 大 的 榮耀阿 大 衛 回 來 問 自 己 的 家 屬 安 , 掃 羅 的 女 兒 米 甲 出 來 迎 接 大 衛 , 說 , 以 色 列 王 今 日 在 他 僕 人 婢 女 眼 前 顯 現 的 時 候 , 現 在 何 等 尊 貴 >>zh<< Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota. 我 的 性命 常在 危險 之中 , 我卻不忘 記 你 的 律法 我 的 靈 常 在 我 手 中 發 旺 . 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 >>zh<< Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen. 耶和華 阿 , 我 記念 你 從古 以來 的 典章 , 就 得了 安慰 耶 和 華 阿 , 我 必 思 想 你 從 古 以 來 的 審 判 , 從 你 的 審 判 , 從 你 的 審 判 , 直 到 永 遠 , 我 也 必 得 安 慰 >>zh<< Hänen jälkeensä korjasi Meremot, Uurian poika, joka oli Koosin poika, toisen osan, Eljasibin talon ovesta Eljasibin talon päähän. 其 次 是 哈 哥 斯 的 孫 子 , 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 修 造 一 段 , 從 以 利 亞 實 的 府 門 , 直 到 以 利 亞 實 府 的 盡 頭 其 次 是 哥 斯 的 孫 子 烏 利 亞 的 兒 子 米 利 末 , 修 造 以 利 亞 實 的 房 屋 , 在 以 利 亞 實 的 房 屋 那 裡 >>zh<< Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi. 所以 不 要 怕 他們. 因為掩蓋 的 事 , 沒 有 不 露出 來 的 . 隱藏 的 事 , 沒 有 不被 人 知道 的 所 以 你 們 不 要 懼 怕 他 們 . 因 為 沒 有 遮 蓋 的 , 沒 有 隱 藏 的 , 沒 有 不 被 人 知 道 的 >>zh<< Ja kaikissa viisautta ja ymmärrystä vaativissa asioissa, joita kuningas heiltä kyseli, hän havaitsi heidät kymmentä vertaa etevämmiksi kuin kaikki tietäjät ja noidat, mitä koko hänen valtakunnassaan oli. 王 考問 他 們一切事 , 就 見 他 們 的 智慧 聰明 , 比 通國 的 術士 , 和 用法 術 的 , 勝過 十 偣 在 王 所 問 的 一 切 事 上 , 凡 有 智 慧 和 聰 明 的 事 上 , 他 見 他 們 比 一 切 術 士 和 他 國 中 的 一 切 術 士 , 都 有 十 個 智 慧 和 聰 明 >>zh<< kolmekymmentä kultapikaria, niitä arvolta lähinnä neljäsataa kymmenen hopeapikaria, tuhat muuta kalua. 金 碗 三十 個 , 銀碗 之 次 的 四百一十 個 , 別樣 的 器皿 一千 件 金 子 三 十 個 , 重 於 貴 重 的 銀 子 四 百 十 個 , 別 的 一 千 根 >>zh<< Mutta joka vahvana pysyy loppuun asti, se pelastuu. 惟 有 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 惟 有 忍 耐 的 , 必 得 救 >>zh<< "Kuule, Israel! Sinä menet nyt Jordanin yli laskeaksesi valtasi alle kansoja, jotka ovat sinua suuremmat ja väkevämmät, ja suuria, taivaan tasalle varustettuja kaupunkeja, 以 色 列 阿 , 你 當 聽 . 你 今 日 要 過 約 但 河 , 進 去 趕 出 比 你 強 大 的 國 民 , 得 著 廣 大 堅 固 , 高 得 頂 天 的 城 邑 以 色 列 阿 , 你 當 聽 . 現 在 你 要 過 約 但 河 , 使 列 國 比 你 強 大 , 堅 固 的 城 邑 高 大 , 堅 固 的 城 邑 高 大 >>zh<< "Jo ennenkuin minä valmistin sinut äidin kohdussa, minä sinut tunsin, ja ennenkuin sinä äidistä synnyit, minä sinut pyhitin; minä asetin sinut kansojen profeetaksi." 我 未 將 你 造 在 腹中 , 我 已 曉 得 你 , 你 未出 母胎 , 我 已 分別 你 為聖 . 我 已 派 你 作 列國 的 先知 你 未 出 胎 以 先 , 我 就 認 識 你 . 你 未 出 母 親 以 先 , 我 就 使 你 成 聖 , 立 你 作 列 國 的 先 知 >>zh<< Seitsemännen kuun ensimmäisestä päivästä alkaen he uhrasivat polttouhreja Herralle, vaikka temppelin perustusta ei oltu vielä laskettu. 從 七月 初 一 日 起 , 他 們 就 向 耶和華 獻燔祭 . 但 耶和華 殿 的 根基 , 尚未 立定 從 七 月 初 一 日 起 , 他 們 向 耶 和 華 獻 燔 祭 . 殿 的 根 基 尚 未 定 >>zh<< Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, Herra, jolloin minä lähetän nälän maahan: en leivän nälkää enkä veden janoa, vaan Herran sanojen kuulemisen nälän. 主 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 命 飢 荒 降 在 地 上 . 人 飢 餓 非 因 無 餅 , 乾 渴 非 因 無 水 , 乃 因 不 聽 耶 和 華 的 話 主 耶 和 華 說 , 日 子 將 到 , 我 必 使 飢 荒 臨 到 地 上 . 我 必 不 飢 餓 , 也 不 渴 渴 水 , 乃 要 聽 從 耶 和 華 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 饑 荒 >>zh<< Mutta minä erotan sinä päivänä Goosenin maan, jossa minun kansani asuu, ettei sinne paarmoja tule, tietääksesi, että minä olen maan Herra. 當 那 日 我 必 分 別 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 使 那 裡 沒 有 成 群 的 紳 蠅 , 好 叫 你 知 道 我 是 天 下 的 耶 和 華 到 那 日 , 我 要 將 我 百 姓 所 住 的 歌 珊 地 , 就 是 我 百 姓 住 在 那 裡 , 叫 你 知 道 我 是 地 上 的 主 >>zh<< jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat. 老 獅 子 , 因 絕 食 而 死 , 母 獅 之 子 , 也 都 離 散 獅 子 無 獵 物 , 必 死 亡 . 母 獅 的 幼 崽 , 也 必 分 散 >>zh<< Ja kuorimansa oksat hän pani eläinten eteen vesikaukaloihin eli juoma-astioihin, joista ne tulivat juomaan; ja ne olivat kiimallaan tullessansa juomaan. 將剝 了 皮的 枝子 , 對著 羊群 插在 飲羊 的 水溝裡 , 和 水槽裡 , 羊來 喝 的 時候 牝牡 配合 他 所 剝 的 枝 子 , 把 牲 畜 放 在 水 槽 裡 , 又 放 在 飲 水 的 器 皿 裡 . 他 們 來 喝 的 時 候 , 都 是 急 躁 的 >>zh<< Ja vaikka Elnatan ja Delaja ja Gemarja pyysivät hartaasti kuningasta, ettei hän polttaisi kirjakääröä, ei hän heitä kuullut. 以 利 拿 單 和 第 萊 雅 並 基 瑪 利 雅 懇 求 王 不 要 燒 這 書 卷 . 他 卻 不 聽 以 利 拿 單 , 大 利 亞 , 基 瑪 利 雅 , 懇 求 王 燒 了 書 卷 , 他 卻 不 聽 >>zh<< Kun sotavaunujen päälliköt näkivät Joosafatin, ajattelivat he: "Tuo on varmaankin Israelin kuningas," ja kääntyivät hyökkäämään häntä vastaan. Silloin Joosafat huusi. 車兵長 看 見約 沙法 , 便說 , 這必 是 以色列 王 . 就 轉過 去 與 他 爭戰 . 約沙 法便 呼喊 車 兵 長 看 見 約 沙 法 , 就 說 , 這 是 以 色 列 王 . 就 轉 身 攻 擊 他 . 約 沙 法 就 喊 叫 了 >>zh<< Ja useat heistä sanoivat: "Hänessä on riivaaja, ja hän on järjiltään; mitä te häntä kuuntelette?" 內 中 有 好 些 人 說 , 他 是 被 鬼 附 著 , 而 且 瘋 了 . 為 甚 麼 聽 他 呢 他 們 中 間 有 許 多 人 說 , 他 有 鬼 , 他 瘋 了 . 你 們 聽 他 的 是 甚 麼 話 呢 >>zh<< Tätä käske ja opeta. 這些 事 你 要 吩咐 人 , 也 要 教導人 你 要 指教 人 , 教 人 , 領 教 人 . >>zh<< Sitten hän vei minut sisempään esipihaan eteläportin kautta. Ja hän mittasi eteläportin: se oli yhtä suuri kuin nuo toiset. 他 帶 我 從南門 到 內院 , 就 照 先前 的 尺寸 量南門 他 領 我 到 南 門 內 的 內 院 , 量 南 門 的 尺 寸 , 與 其 餘 的 院 子 一 樣 >>zh<< Kuka on se kunnian kuningas? Hän on Herra Sebaot, hän on kunnian kuningas. Sela. 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 , 他 是 榮 耀 的 王 . 〔 細 拉 榮 耀 的 王 是 誰 呢 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 榮 耀 的 王 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 榮 耀 的 王 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 萬 軍 >>zh<< Kaikki nämä olivat Asserin jälkeläisiä, perhekunta-päämiehiä, valittuja sotaurhoja, ruhtinasten päämiehiä. Ja heidän sukuluetteloihin merkittyjen sotakelpoisten miestensä lukumäärä oli kaksikymmentäkuusi tuhatta. 這 都 是 亞設 的 子孫 , 都 是 族長 , 是 精壯 大能 的 勇士 , 也是 首 領 中 的 頭目 , 按 著 家譜計 算 , 他 們 的 子孫 能 出戰 的 共 有 二 萬 六千 人 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 族 長 , 所 揀 選 的 大 能 的 勇 士 , 和 首 領 . 他 們 的 族 長 , 共 有 二 萬 六 千 人 >>zh<< Ja hänen Elieseristä polveutuvat veljensä olivat: tämän poika Rehabja, tämän poika Jesaja, tämän poika Jooram, tämän poika Sikri ja tämän poika Selomot. 還有 他 的 弟兄 以利 以謝 . 以利 以謝 的 兒子 是 利哈比雅. 利哈比雅 的 兒子 是 耶篩亞 . 耶篩亞 的 兒子 是 約蘭. 約蘭 的 兒子 是 細基利. 細基利 的 兒子 是 示羅密 以 利 以 謝 的 兒 子 是 利 哈 比 雅 , 利 哈 比 雅 的 兒 子 是 以 賽 亞 , 以 賽 亞 的 兒 子 是 約 蘭 , 約 蘭 的 兒 子 是 細 基 利 , 示 羅 末 的 兒 子 是 示 羅 門 >>zh<< Ja niihin, temppelisalin oviin, oli tehty kerubeja ja palmuja, samoin kuin oli tehty seiniin. Ulkona, eteisen edessä, oli puinen porraskatos. 殿 的 門扇 上 雕刻 惹韁皎 和 棕樹 , 與刻 在 牆 上 的 一般 . 在 外頭廊 前有 木檻 在 殿 的 門 上 , 有 惹 韁 皎 和 棕 樹 , 與 牆 上 所 作 的 一 樣 . 門 外 , 有 木 頭 的 臺 階 >>zh<< Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle. 智慧 人 的 心居右 . 愚昧 人 的 心居左 智 慧 人 的 心 , 必 向 右 . 愚 昧 人 的 心 , 必 向 左 >>zh<< Minulle tuli tämä Herran sana: 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 >>zh<< Sillä aika on tuomion alkaa Jumalan huoneesta; mutta jos se alkaa ensiksi meistä, niin mikä on niiden loppu, jotka eivät ole Jumalan evankeliumille kuuliaiset? 因 為 時 候 到 了 , 審 判 要 從 神 的 家 起 首 . 若 是 先 從 我 們 起 首 , 那 不 信 從 神 福 音 的 人 , 將 有 何 等 的 結 局 呢 因 為 審 判 的 時 候 , 是 從 神 的 家 起 頭 . 若 先 從 我 們 起 頭 , 那 不 聽 從 神 福 音 的 人 怎 麼 結 局 呢 >>zh<< Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä. 白髮 是 榮耀 的 冠冕 . 在 公義 的 道上 , 必能 得 著 白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 . 在 公 義 的 道 上 , 必 得 為 冠 冕 >>zh<< Miksi riitelette minua vastaan? Olettehan te kaikki luopuneet minusta, sanoo Herra. 耶和華 說 , 你 們為 何與我爭辯 呢 . 你 們都違背 了 我 耶 和 華 說 , 你 們 為 何 與 我 爭 辯 呢 . 你 們 都 離 棄 了 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Mutta kansa vastasi: "Älä lähde; sillä jos me pakenemme, ei meistä välitetä, ja jos puolet meistä saa surmansa, ei meistä silloinkaan välitetä, mutta sinä olet niinkuin kymmenen tuhatta meistä. Sentähden on nyt parempi, että sinä olet valmiina tulemaan meille avuksi kaupungista." 軍 兵 卻 說 , 你 不 可 出 戰 , 若 是 我 們 逃 跑 , 敵 人 必 不 介 意 . 我 們 陣 亡 一 半 , 敵 人 也 不 介 意 . 因 為 你 一 人 強 似 我 們 萬 人 . 你 不 如 在 城 裡 豫 備 幫 助 我 們 百 姓 回 答 說 , 不 要 走 . 我 們 若 逃 跑 , 人 就 不 顧 惜 我 們 . 我 們 中 間 的 一 半 人 死 亡 , 人 也 不 顧 惜 你 們 , 你 卻 像 我 們 一 萬 人 一 樣 . 現 在 你 來 幫 助 我 們 罷 >>zh<< Tuhohyönteiset valtaavat kaikki sinun puusi ja sinun maasi hedelmän. 你 所 有 的 樹 木 , 和 你 地 裡 的 出 產 , 必 被 蝗 蟲 所 喫 你 的 一 切 樹 木 , 和 你 地 上 的 果 子 , 都 必 被 滅 絕 之 物 所 奪 取 >>zh<< Sitten Mooses siirtyi takaisin leiriin ja hänen kanssaan Israelin vanhimmat. 於 是 摩 西 和 以 色 列 的 長 老 , 都 回 到 營 裡 去 於 是 摩 西 回 營 裡 去 , 和 以 色 列 的 長 老 同 去 >>zh<< Ja Ashurilla, Tekoan isällä, oli kaksi vaimoa, Hela ja Naara. 提 哥亞 之 祖亞 施戶有兩個 妻子 , 一 名 希拉 , 一 名 拿拉 提 哥 亞 的 父 亞 施 戶 珥 有 兩 個 妻 子 , 希 拉 和 拿 拉 >>zh<< Tulkoon se Jooabin pään päälle ja kaiken hänen isänsä perheen päälle, älköötkä Jooabin suvusta loppuko vuotoa tai pitalia sairastavat, kainalosauvoilla kulkijat, miekkaan kaatuvat ja leivän puutteessa olijat." 願流 他 血 的 罪歸 到 約押頭 上 , 和 他 父 的 全 家 . 又 願約 押 家 不 斷有患漏症 的 , 長大痲瘋 的 , 架塹 而 行的 , 被 刀 殺 死 的 , 缺乏 飲食的 願 約 押 的 頭 , 和 他 父 親 的 全 家 , 並 約 押 家 , 不 可 止 住 漏 漏 漏 的 , 或 是 痲 瘋 的 , 或 是 腋 窩 的 , 都 倒 在 刀 下 , 缺 乏 食 物 >>zh<< Jos joku tekee aviorikoksen toisen miehen vaimon kanssa, jos hän tekee aviorikoksen lähimmäisensä vaimon kanssa, niin heidät, sekä avionrikkoja mies että -nainen, rangaistakoon kuolemalla. 與 鄰 舍 之 妻 行 淫 的 , 姦 夫 淫 婦 , 都 必 治 死 若 有 人 與 別 人 的 妻 行 淫 , 若 與 鄰 舍 的 妻 行 淫 , 他 們 和 淫 亂 的 人 , 並 淫 亂 的 婦 人 , 都 要 治 死 他 們 >>zh<< Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin. 又 領 他 們 行走 直路 , 使 他 們往 可 居住 的 城邑 他 領 他 們 走 了 正 直 的 路 , 使 他 們 進 了 居 民 的 城 >>zh<< On tapahtuva aivan niin, kuin sinä Herralta, sinun Jumalaltasi, anoit Hoorebilla, silloin kun seurakunta oli koolla ja sanoit: 'Älköön minun enää suotako kuulla Herran, minun Jumalani, ääntä älköönkä nähdä tätä suurta tulta, etten kuolisi'. 正 如 你 在 何 烈 山 大 會 的 日 子 , 求 耶 和 華 你 神 一 切 的 話 說 , 求 你 不 再 叫 我 聽 見 耶 和 華 我 神 的 聲 音 , 也 不 再 叫 我 看 見 這 大 火 , 免 得 我 死 亡 會 眾 聚 集 的 時 候 , 你 在 何 烈 山 求 告 耶 和 華 你 的 神 , 說 , 不 可 再 使 我 聽 從 耶 和 華 我 神 的 話 , 也 不 可 看 見 這 大 火 , 恐 怕 我 死 亡 >>zh<< Tyttären, minun kansani, syntivelka on Sodoman syntiä suurempi; Sodoma hävitettiin yhtäkkiä kätten siellä riehumatta. 都 因 我 眾民 的 罪孽 , 比 所 多 瑪 的 罪還大. 所多瑪雖 然無人加手 於 他 , 還是 轉眼 之 間 被 傾覆 我 的 民 哪 , 我 的 百 姓 阿 , 罪 孽 比 所 多 瑪 的 罪 更 大 . 所 多 瑪 在 那 裡 怎 樣 毀 滅 , 卻 沒 有 動 動 動 動 手 >>zh<< Kuuntele sinä, Herra, minua ja kuule, mitä minun vastustajani puhuvat. 耶和華 阿 , 求 你 理會 我 , 且 聽 那些 與我爭競 之 人 的 話 耶 和 華 阿 , 求 你 聽 我 的 話 , 聽 我 敵 人 的 話 >>zh<< Ja suuntaa kasvosi ja paljastettu käsivartesi piiritettyä Jerusalemia kohti ja ennusta sitä vastaan. 你 要 露 出 膀 臂 , 面 向 被 困 的 耶 路 撒 冷 , 說 豫 言 攻 擊 這 城 你 要 面 向 被 圍 困 的 耶 路 撒 冷 , 說 豫 言 攻 擊 他 >>zh<< Niin minä vuodatin kiivauteni heidän ylitsensä veren tähden, jota he olivat vuodattaneet maassa, ja heidän kivijumalainsa tähden, joilla he olivat sen saastuttaneet. 所以 我 因 他 們在 那 地 上流 人 的 血 , 又 因 他 們以 偶像 玷污 那 地 , 就 把 我 的 忿怒 傾 在 他 們 身上 我 因 他 們 在 地 上 流 了 血 , 又 因 他 們 的 偶 像 玷 污 了 我 的 忿 怒 >>zh<< Herra on tehnyt sen, minkä hän on minun kauttani puhunut: Herra on reväissyt kuninkuuden sinun kädestäsi ja on antanut sen toiselle, Daavidille. 耶和華 照 他 藉 我 說的話 , 已 經從 你 手裡奪 去 國權 , 賜與別 人 , 就是 大衛 耶 和 華 藉 我 所 說 的 話 , 成 就 了 . 耶 和 華 已 經 從 你 手 中 奪 取 國 位 , 將 國 賜 給 別 人 , 就 是 大 衛 >>zh<< Ei Herra viivytä lupauksensa täyttämistä, niinkuin muutamat pitävät sitä viivyttelemisenä, vaan hän on pitkämielinen teitä kohtaan, sillä hän ei tahdo, että kukaan hukkuu, vaan että kaikki tulevat parannukseen. 主所 應許 的 尚未 成就 , 有人 以為 他 是 耽延. 其實 不 是 耽延 , 乃 是 寬容 你 們 , 不 願 有 一 人 沉淪 , 乃 願 人人 都 悔改 耶 和 華 必 不 耽 延 自 己 所 許 的 願 , 像 人 以 為 是 耽 延 , 乃 是 向 你 們 忍 耐 , 因 為 他 不 願 人 滅 亡 , 乃 願 眾 人 都 得 醫 治 >>zh<< ja teki lupauksen sanoen: "Herra Sebaot, jos sinä katsot palvelijattaresi kurjuutta, muistat minua etkä unhota palvelijatartasi, vaan annat palvelijattarellesi miehisen perillisen, niin minä annan hänet Herralle koko hänen elinajaksensa, eikä partaveitsi ole koskettava hänen päätänsä." 許願說 , 萬軍 之 耶和華 阿 , 你 若 垂顧 婢女 的 苦情 , 眷念 不忘 婢女 , 賜我一個兒子 , 我 必 使 他 終身歸與 耶和華 , 不用 剃頭 刀剃 他 的 頭 許 願 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 阿 , 你 若 看 見 你 婢 女 的 苦 難 , 記 念 我 , 不 忘 記 你 的 婢 女 , 將 他 的 後 裔 賜 給 你 的 僕 人 為 後 裔 , 我 必 將 他 賜 給 耶 和 華 為 生 命 , 不 用 剃 頭 刀 割 他 的 頭 >>zh<< Ja Joojada teki liiton Herran, kuninkaan ja kansan kesken, että he olisivat Herran kansa; niin myös kuninkaan ja kansan kesken. 耶何耶 大使 王 和 民與 耶和華 立約 , 作 耶和華 的 民 . 又 使 王與民 立約 耶 何 耶 大 與 耶 和 華 王 和 百 姓 立 約 , 使 他 們 作 耶 和 華 的 子 民 . 王 和 民 也 如 此 >>zh<< Herra, kaiken sen mukaan, mitä me olemme korvillamme kuulleet, ei ole sinun vertaistasi, eikä ole muuta jumalaa kuin sinä. 耶和華 阿 , 照 我 們耳 中 聽見 , 沒 有 可比 你 的 , 除 你 以外 再 無神 耶 和 華 阿 , 凡 我 們 聽 見 我 們 耳 中 聽 見 的 , 除 你 以 外 , 沒 有 神 能 比 你 的 >>zh<< Niin sinä muistat ja häpeät etkä voi häpeäsi tähden suutasi avata, kun minä annan sinulle anteeksi kaikki, mitä sinä tehnyt olet; sanoo Herra, Herra." 好使 你 在 我 赦免 你 一切 所 行 的 時候 , 心裡 追念 , 自覺 抱愧 , 又 因 你 的 羞辱 就 不再 開口 . 這是 主 耶和華 說的 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 , 你 就 記 念 , 羞 愧 , 不 能 因 你 的 緣 故 張 口 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 >>zh<< Kiitä Herraa, minun sieluni, Herra, minun Jumalani, sinä olet ylen suuri; valkeus ja kirkkaus on sinun pukusi. 我的心 哪 , 你 要 稱頌 耶和華 . 耶和華 我 的 神阿 , 你 為至大 . 你 以 尊榮 威嚴為 衣服 耶 和 華 我 的 神 阿 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 . 你 是 極 大 的 . 光 和 榮 耀 , 都 是 你 的 衣 服 >>zh<< Ja Aaron ja hänen poikansa tekivät kaiken, mitä Herra oli Mooseksen kautta käskenyt. 於是 亞倫 和 他 兒子 行 了 耶和華 藉著 摩西 所 吩咐 的 一切事 亞 倫 和 他 兒 子 都 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 去 行 >>zh<< Baabelin kuninkaan käsivarret minä vahvistan ja annan miekkani hänen käteensä; mutta faraolta minä murskaan käsivarret, ja hän voihkii hänen edessänsä, niinkuin kaadettu voihkii. 我 必 使 巴比 倫王 的 膀臂 有力 , 將 我 的 刀 交 在 他 手中 . 卻要 打斷 法老 的 膀臂 , 他 就 在 巴比 倫王 面前 唉哼 , 如同 受 死傷 的 人 一 樣 我 必 堅 固 巴 比 倫 王 的 膀 臂 , 將 我 的 刀 交 在 他 手 中 . 我 必 折 斷 法 老 的 膀 臂 , 他 必 在 他 面 前 發 怒 , 像 受 膏 的 人 一 樣 >>zh<< Parempi halpa-arvoinen, jolla on palvelija, kuin rehentelijä, joka on vailla leipää. 被 人 輕賤 , 卻有 僕人 , 強如 自尊 , 缺少 食物 寧 可 卑 賤 的 僕 人 , 勝 過 無 糧 食 的 自 誇 人 >>zh<< Ja heidän syödessään hän sanoi: "Totisesti minä sanon teille: yksi teistä kavaltaa minut." 正 喫 的 時候 , 耶穌說 , 我實在 告訴 你 們 , 你 們中間 有 一 個 人 要 賣 我了 正 喫 的 時 候 , 耶 穌 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 中 間 有 一 個 人 要 賣 我 >>zh<< Ja tultuaan Salamiiseen he julistivat Jumalan sanaa juutalaisten synagoogissa, ja heillä oli mukanaan myös Johannes, palvelijana. 到了 撒拉米 , 就 在 猶太人 各會堂裡傳講 神 的 道 . 也 有 約翰 作 他們 的 幫手 到 了 撒 拉 米 , 就 在 猶 太 人 的 會 堂 裡 傳 神 的 道 . 又 有 約 翰 作 他 們 的 僕 人 >>zh<< Näin sanoo Herra, Herra: Paukuta käsiäsi ja polje jalkaasi ja sano: 'voi!' kaikista Israelin heimon häijyistä kauhistuksista, heidän, jotka kaatuvat miekkaan, nälkään ja ruttoon. 主 耶和華 如此 說 , 你 當 拍手頓足 , 說 , 哀哉 , 以色列 家 行這 一切 可憎 的 惡事 . 他 們必 倒 在 刀劍 , 飢荒 , 瘟疫 之下 主 耶 和 華 如 此 說 , 舉 手 , 踐 踏 腳 , 說 , 哀 哉 , 以 色 列 家 一 切 可 憎 的 惡 事 , 必 倒 在 刀 劍 , 飢 荒 , 瘟 疫 中 >>zh<< sanoen teille: "Viimeisenä aikana tulee pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomuutensa himojen mukaan." 他 們曾對你們說過 , 末世 必有 好 譏誚 的 人 , 隨從 自己 不敬虔 的 私慾而行 你 們 說 , 末 後 必 有 褻 瀆 的 人 , 遵 行 他 惡 惡 的 私 慾 >>zh<< Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään! 鞭子 是 為打馬. 轡頭 是 為勒驢. 刑杖 是 為打 愚昧 人 的 背 鞭 打 驢 , 鞭 打 驢 , 騎 著 愚 昧 人 的 杖 >>zh<< Israelin kuningas vastasi Joosafatille: "On vielä mies, jolta voisimme kysyä Herran mieltä, mutta minä vihaan häntä, sillä hän ei koskaan ennusta minulle hyvää, vaan aina pahaa; se on Miika, Jimlan poika." Joosafat sanoi: "Älköön kuningas niin puhuko." 以色列 王 對約 沙 法說 , 還有 一 個 人 , 是 音拉 的 兒子 米該雅 , 我們可以 託 他 求問 耶和華 . 只是 我 恨 他 , 因為 他 指著 我 所 說 的 豫言 , 不 說吉語 , 常說 凶言 . 約沙 法說 , 王不必 這樣說 以 色 列 王 對 約 沙 法 說 , 我 們 還 有 一 個 人 可 以 求 問 耶 和 華 . 我 卻 恨 他 , 因 為 他 不 說 好 豫 言 , 乃 是 音 拉 的 兒 子 米 該 雅 . 約 沙 法 說 , 王 不 可 這 樣 說 >>zh<< Mitä nyt sanonkaan? Hän lupasi minulle ja täytti myös: minä vaellan hiljaisesti kaikki elämäni vuodet sieluni murheen tähden. 我 可 說 甚 麼 呢 , 他 應 許 我 的 , 也 給 我 成 就 了 . 我 因 心 裡 的 苦 楚 , 在 一 生 的 年 日 , 必 悄 悄 而 行 我 現 在 說 甚 麼 呢 . 他 向 我 所 應 許 的 , 也 應 許 我 滿 了 . 我 一 生 的 年 日 , 都 為 我 心 裡 的 悲 哀 而 靜 默 行 走 >>zh<< ja joka, ollen hänen kirkkautensa säteily ja hänen olemuksensa kuva ja kantaen kaikki voimansa sanalla, on, toimitettuaan puhdistuksen synneistä, istunut Majesteetin oikealle puolelle korkeuksissa, 他 是 神榮耀所發 的 光輝 , 是 神 本 體 的 真像 , 常用 他 權能 的 命令 托住 萬有 , 他 洗淨 了 人 的 罪 , 就 坐 在 高天 至 大者 的 右邊 他 榮 耀 的 光 輝 , 和 他 的 形 狀 , 並 他 的 形 像 , 用 權 能 的 言 語 , 擔 當 一 切 的 道 , 就 是 他 潔 淨 人 的 罪 孽 , 在 高 處 坐 在 大 衛 的 右 邊 >>zh<< sillä ei kukaan, joka itse tahtoo tulla julki, tee mitään salassa. Koska sinä näitä tekoja teet, niin ilmoita itsesi maailmalle." 人 要 顯 揚 名 聲 , 沒 有 在 暗 處 行 事 的 . 你 如 果 行 這 些 事 , 就 當 將 自 己 顯 明 給 世 人 看 因 為 凡 自 己 願 意 顯 現 的 , 不 要 在 暗 中 作 甚 麼 . 你 既 行 這 些 事 , 就 要 向 世 人 顯 現 >>zh<< niin tämä sinä päivänä korottaa äänensä sanoen: "Ei minusta ole haavoja sitomaan; ei ole minun talossani leipää, ei vaatetta, älkää panko minua kansan ruhtinaaksi." 那 時他 必揚聲說 , 我 不 作 醫治 你 們 的 人 . 因我 家中 沒 有 糧食 , 也沒 有 衣服 . 你 們不可立 我 作 百姓 的 官長 當 那 日 他 要 揚 聲 說 , 我 沒 有 傷 痕 . 我 家 沒 有 餅 , 沒 有 衣 服 , 你 們 不 要 立 我 作 百 姓 的 首 領 >>zh<< Ja vaskialttari, jonka Besalel, Uurin poika, Huurin pojanpoika, oli rakentanut, oli siellä Herran asumuksen edessä; Salomo ja seurakunta etsivät häntä siellä. 並 且 戶 珥 的 孫 子 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 所 造 的 銅 壇 , 也 在 基 遍 耶 和 華 的 會 幕 前 . 所 羅 門 和 會 眾 都 就 近 壇 前 戶 珥 的 孫 子 烏 利 的 孫 子 比 撒 列 所 建 造 的 銅 壇 , 在 耶 和 華 的 帳 幕 前 . 所 羅 門 和 會 眾 在 那 裡 尋 找 他 >>zh<< Niin hänen palvelijansa siirsivät hänet sotavaunuista ja panivat hänet hänen toisiin vaunuihinsa ja kuljettivat hänet Jerusalemiin. Ja hän kuoli, ja hänet haudattiin isiensä hautoihin. Ja koko Juuda ja Jerusalem surivat Joosiaa. 他 的 臣 僕 扶 他 下 了 戰 車 , 上 了 次 車 , 送 他 到 耶 路 撒 冷 . 他 就 死 了 , 葬 在 他 列 祖 的 墳 墓 裡 . 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 , 都 為 他 悲 哀 約 瑟 的 臣 僕 就 把 他 從 戰 車 上 搬 上 去 , 將 他 抬 到 耶 路 撒 冷 去 . 他 就 死 了 , 葬 在 他 列 祖 的 墳 墓 裡 . 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 眾 人 都 哀 號 >>zh<< Vesivirrat nostavat, Herra, vesivirrat nostavat pauhinansa, niin, vesivirrat nostavat kuohunsa. 耶和華 阿 , 大水 揚起 , 大水 發聲 , 波浪 澎湃 耶 和 華 阿 , 水 河 必 漲 起 , 水 必 漲 起 , 水 必 漲 起 >>zh<< Sillä minun lanteeni ovat polttoa täynnä, eikä ole lihassani tervettä paikkaa. 我 被 壓傷 , 身 體 疲倦 . 因 心裡不安 , 我 就 唉哼 因 為 我 腰 上 滿 了 燔 祭 . 我 肉 身 上 沒 有 堅 固 的 地 方 >>zh<< Joka sanoo hänessä pysyvänsä, on velvollinen vaeltamaan, niinkuin hän vaelsi. 人 若 說 他 住在 主裡面 , 就 該 自己 照主 所 行 的 去行 說 在 他 裡 面 堅 定 的 , 必 須 照 他 所 行 的 去 行 >>zh<< Kun Jeesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: "Yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on, ja jakele köyhille, niin sinulla on oleva aarre taivaissa; ja tule ja seuraa minua." 耶 穌 聽 見 了 , 就 說 , 你 還 缺 少 一 件 . 要 變 賣 你 一 切 所 有 的 , 分 給 窮 人 , 就 必 有 財 寶 在 天 上 . 你 還 要 來 跟 從 我 耶 穌 聽 見 了 , 就 對 他 說 , 你 還 缺 了 一 個 , 要 將 你 所 有 的 賣 了 , 分 給 窮 人 , 你 在 天 上 必 有 財 寶 . 你 來 跟 從 我 >>zh<< Ja Simeonin jälkeläisten sukukuntaosastoa johti Selumiel, Suurisaddain poika. 統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 , 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 統 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 , 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 >>zh<< ja kaikki ylätasangon kaupungit ja Siihonin, amorilaisten kuninkaan, koko valtakunta, hänen, joka hallitsi Hesbonissa ja jonka Mooses voitti samalla kuin Midianin ruhtinaat Evin, Rekemin, Suurin, Huurin ja Reban, jotka olivat Siihonin aliruhtinaita ja asuivat siinä maassa. 平原 的 各 城 , 並亞 摩利 王西宏 的 全國 , 這西宏 曾 在 希實 本 作王 , 摩西 把 他 和 米甸 的 族長 , 以 未 , 利金 , 蘇珥 , 戶珥 , 利巴 , 擊殺 了 . 這 都 是 住 那 地 屬西 宏為 首領的 平 原 的 城 邑 , 和 亞 摩 利 王 西 宏 的 全 國 , 就 是 摩 西 在 希 實 本 攻 擊 米 甸 的 首 領 以 文 , 利 劍 , 利 班 , 和 住 在 那 地 的 示 巴 , 並 利 巴 的 眾 首 領 >>zh<< Mutta kun Herodes oli kuollut, niin katso, Herran enkeli ilmestyi unessa Joosefille Egyptissä 希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 , 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 , 說 希 律 死 了 , 不 料 , 耶 和 華 的 使 者 在 埃 及 的 夢 中 向 約 瑟 顯 現 >>zh<< Hän muistaa ylhäisensä. Ne tulevat niin, että kaatuilevat, kiiruhtavat sen muurille. Mutta suojakatos on pantu kuntoon. 尼 尼 微 王 招 聚 他 的 貴 冑 . 他 們 步 行 絆 跌 , 速 上 城 牆 , 豫 備 擋 牌 他 記 念 他 的 尊 貴 . 他 們 來 到 , 仆 倒 的 時 候 , 急 忙 的 到 城 牆 . 他 們 修 造 了 棚 >>zh<< Ja minä teen sinun jälkeläistesi luvun paljoksi kuin taivaan tähdet ja annan jälkeläisillesi kaikki nämä maat, ja sinun siemenessäsi tulevat siunatuiksi kaikki kansakunnat maan päällä, 我 要 加增 你 的 後裔 , 像天 上 的 星那 樣多 . 又 要 將這 些 地 都 賜給 你 的 後裔 . 並且 地上 萬國 必 因 你 的 後 裔 得 福 我 必 使 你 的 後 裔 多 如 天 上 的 星 , 將 這 些 地 賜 給 你 的 後 裔 . 地 上 的 萬 民 , 都 要 因 你 的 後 裔 得 福 >>zh<< Kuule neuvoa, ota kuritus varteen, että olisit vasta viisaampi. 你 要 聽勸 教 , 受 訓誨 , 使 你 終久 有 智慧 你 要 聽 勸 戒 , 受 訓 誨 , 使 你 的 智 慧 剛 強 >>zh<< ja sanoi: "Totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan. 說 , 我實在 告訴 你 們 , 你 們 若 不 回轉 , 變成 小孩子 的 樣式 , 斷不得進 天國 說 , 我 實 在 在 告 訴 你 們 , 你 若 不 轉 身 , 像 孩 子 一 樣 , 就 不 能 進 天 國 >>zh<< Ja pappi polttakoon alttariuhriosan survotuista jyvistä ja öljystä ynnä kaiken suitsukkeen uhrina Herralle." 祭 司 要 把 其 中 作 為 紀 念 的 , 就 是 一 些 軋 了 的 禾 穗 子 , 和 一 些 油 並 所 有 的 乳 香 , 都 焚 燒 , 是 向 耶 和 華 獻 的 火 祭 祭 司 要 將 所 碎 的 麥 子 , 和 油 , 並 所 獻 給 耶 和 華 的 一 切 乳 香 , 都 燒 了 >>zh<< niin irtautukoon olkapääni hartiastani, ja murtukoon käsivarteni sijoiltansa. 情 願 我 的 肩 頭 從 缺 盆 骨 脫 落 , 我 的 膀 臂 從 羊 矢 骨 折 斷 他 們 就 要 鬆 開 我 的 肩 頭 , 使 我 的 膀 臂 從 堅 固 之 處 折 斷 >>zh<< Ja vieköön mullikan ilmestysmajan ovelle Herran eteen ja laskekoon kätensä mullikan pään päälle ja teurastakoon mullikan Herran edessä. 他 要 牽 公 牛 到 會 幕 門 口 , 在 耶 和 華 面 前 , 按 手 在 牛 的 頭 上 , 把 牛 宰 於 耶 和 華 面 前 又 要 把 公 牛 牽 到 會 幕 門 口 , 在 耶 和 華 面 前 按 手 在 公 牛 的 頭 上 , 在 耶 和 華 面 前 宰 牛 犢 >>zh<< Nouse ja pui, tytär Siion, sillä minä annan sinulle rautasarvet ja vaskisorkat minä sinulle annan, ja sinä survot murskaksi monet kansat. Ja minä vihin Herralle, tuhon omaksi, heidän väärän voittonsa, kaiken maan Herralle heidän rikkautensa. 錫 安 的 民 哪 , 〔 民 原 文 作 女 子 〕 起 來 踹 榖 罷 . 我 必 使 你 的 角 成 為 鐵 , 使 你 的 蹄 成 為 銅 . 你 必 打 碎 多 國 的 民 . 將 他 們 的 財 獻 與 耶 和 華 , 將 他 們 的 貨 獻 與 普 天 下 的 主 錫 安 的 民 哪 , 求 你 起 來 爭 戰 . 因 為 我 將 鐵 角 和 銅 角 賜 給 你 , 使 許 多 國 民 都 毀 壞 . 我 必 向 耶 和 華 施 行 報 應 , 他 們 的 財 物 , 就 是 他 們 的 全 地 , 和 他 們 的 財 物 , 都 盡 行 毀 壞 >>zh<< Se ei ole puhetta, se ei ole kieltä, jonka ääni ei kuuluisi. 他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 它 的 言 語 傳 到 地 極 . 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 話唔係話,唔係話,唔係話唔係話嘅語言 >>zh<< Niin riivaajat lähtivät ulos miehestä ja menivät sikoihin. Silloin lauma syöksyi jyrkännettä alas järveen ja hukkui. 鬼 就 從 那人 出來 , 進入 豬裡 去 . 於是 那 群豬 闖 下 山崖 , 投 在 湖裡 淹死 了 鬼 就 從 那 人 中 出 來 , 進 入 豬 群 . 羊 群 就 下 了 山 崖 , 在 湖 中 滅 亡 >>zh<< "Eikö ihmisen olo maan päällä ole sotapalvelusta, eivätkö hänen päivänsä ole niinkuin palkkalaisen päivät? 人 在 世上 豈無爭戰麼 . 他 的 日子 不 像 雇工 人 的 日子麼 人 在 地 上 豈 不 是 屬 軍 兵 的 麼 . 他 的 日 子 豈 不 像 雇 工 的 日 子 麼 >>zh<< Kun tämä näki sen, nousi hän ja lähti matkaan pelastaakseen henkensä ja tuli Beersebaan, joka on Juudan aluetta. 以利亞 見這 光景 , 就 起 來 逃命 , 到了 猶大 的 別 是 巴 , 將僕 人 留在 那 裡 他 看 見 了 , 就 起 來 , 救 自 己 脫 離 了 別 是 巴 , 到 了 猶 大 地 界 的 別 是 巴 >>zh<< Niin syntyi taas erimielisyys juutalaisten kesken näiden sanain tähden. 猶 太 人 為 這 些 話 , 又 起 了 分 爭 於 是 猶 太 人 因 這 些 話 , 又 起 了 爭 競 >>zh<< ja verenkostaja tapaa hänet ulkopuolella hänen turvakaupunkinsa aluetta ja verenkostaja surmaa tappajan, niin ei hän joudu verenvikaan; 報 血仇 的 在逃 城 境 外遇 見他 , 將 他 殺 了 , 報 血仇 的 就 沒有 流血 之罪 報 血 仇 的 , 必 在 外 面 遇 見 他 , 報 血 仇 的 , 殺 人 的 , 必 不 至 失 血 >>zh<< Ihmiset söivät enkelien leipää; hän lähetti heille evästä yllin kyllin. 各 人 〔 或 作 人 〕 喫 大 能 者 的 食 物 . 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 人 喫 了 天 使 的 糧 , 就 打 發 許 多 食 物 給 他 們 >>zh<< taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö, ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala, ja täydellisiksi tulleitten vanhurskasten henkien tykö, 有 名 錄 在 天 上 諸 長 子 之 會 所 共 聚 的 總 會 , 有 審 判 眾 人 的 神 , 和 被 成 全 之 義 人 的 靈 魂 到 天 上 所 寫 的 長 子 , 和 會 眾 那 裡 , 並 見 眾 神 的 審 判 官 , 並 完 全 的 公 義 人 的 靈 魂 那 裡 >>zh<< Mutta kun fariseukset kuulivat, että hän oli tukkinut saddukeuksilta suun, kokoontuivat he yhteen; 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 封 住 撒 都 該 的 口 , 就 聚 集 了 >>zh<< Kun hän tuli kuninkaan eteen, sanoi kuningas hänelle: "Miika, onko meidän lähdettävä sotaan Gileadin Raamotiin, vai onko minun oltava lähtemättä?" Hän vastasi hänelle: "Menkää, niin te saatte voiton; heidät annetaan teidän käsiinne." 米該雅 到 王 面前 , 王問 他 說 , 米該雅阿 , 我 們 上去 攻取 基列 的 拉末 可以 不 可以 . 他說 , 可以 上去 , 必然 得勝. 敵人 必 交 在 你 們手裡 米 該 雅 到 王 面 前 , 王 對 他 說 , 米 該 雅 阿 , 我 們 上 去 攻 打 基 列 的 拉 末 , 豈 可 不 是 我 去 麼 . 他 說 , 你 們 去 , 就 必 得 勝 . 他 們 必 交 在 你 們 手 中 >>zh<< Niin minä sanoin: "Voi Herra, Herra! Ne sanovat minusta: 'Tämähän puhuu pelkkiä vertauksia'." 於 是 我 說 , 哎 , 主 耶 和 華 阿 , 人 都 指 著 我 說 , 他 豈 不 是 說 比 喻 的 麼 我 就 說 , 哀 哉 , 主 耶 和 華 阿 , 他 們 論 我 說 , 這 人 說 的 是 比 喻 >>zh<< Poika ei kanna isän syntivelkaa, eikä isä kanna pojan syntivelkaa. Vanhurskaan ylitse on tuleva hänen vanhurskautensa, ja jumalattoman ylitse on tuleva hänen jumalattomuutensa. 惟有 犯罪 的 , 他 必 死亡 . 兒子 必 不 擔當 父親 的 罪孽 , 父親 也 不 擔當兒 子 的 罪孽 , 義人 的 善果必 歸 自己 , 惡人 的 惡報 也 必 歸 自己 兒 子 不 擔 當 父 親 的 罪 孽 , 父 親 也 不 擔 當 兒 子 的 罪 孽 . 義 人 必 歸 於 他 的 義 , 惡 人 必 歸 於 他 的 罪 孽 >>zh<< Sammakot katoavat luotasi ja taloistasi ja sinun palvelijaisi ja kansasi luota, ja niitä jää ainoastaan Niilivirtaan." 青 蛙 要 離 開 你 和 你 的 宮 殿 , 並 你 的 臣 僕 與 你 的 百 姓 , 只 留 在 河 裡 青蛙 必離開 你 , 離開 你 的 房屋 , 和 你 的 臣僕 , 並 你 的 百姓 , 只 留 在 河裡 >>zh<< He sanoivat sydämessään: "Me hävitämme heidät kaikki tyynni." He polttivat kaikki jumalanpalvelushuoneet maasta. 他 們心裡說 , 我們 要 盡行 毀滅 , 他 們 就 在 遍地 把 神 的 會所 都 燒燬了 他 們 心 裡 說 , 我 們 必 全 然 滅 絕 他 們 . 他 們 將 地 上 的 聖 殿 都 焚 燒 了 >>zh<< ne minä tuon pyhälle vuorelleni ja ilahutan heitä rukoushuoneessani, ja heidän polttouhrinsa ja teurasuhrinsa ovat otolliset minun alttarillani, sillä minun huoneeni on kutsuttava kaikkien kansojen rukoushuoneeksi. 我 必 領 他 們 到 我 的 聖 山 , 使 他 們 在 禱 告 我 的 殿 中 喜 樂 . 他 們 的 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 在 我 壇 上 必 蒙 悅 納 . 因 我 的 殿 必 稱 為 萬 民 禱 告 的 殿 我 必 帶 他 們 到 我 的 聖 山 , 使 他 們 在 我 禱 告 的 殿 中 歡 喜 . 他 們 的 燔 祭 , 和 祭 物 , 都 在 我 壇 上 蒙 悅 納 . 因 為 我 的 殿 必 稱 為 萬 民 的 禱 告 殿 >>zh<< "Katso, minun palvelijani, jonka minä olen valinnut, minun rakkaani, johon minun sieluni on mielistynyt; minä panen Henkeni häneen, ja hän on saattava oikeuden sanomaa pakanoille. 『 看 哪 , 我 的 僕 人 , 我 所 揀 選 , 所 親 愛 , 心 裡 所 喜 悅 的 , 我 要 將 我 的 靈 賜 給 他 , 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 我 所 揀 選 的 僕 人 , 我 的 良 人 , 我 心 所 喜 悅 的 , 我 要 將 我 的 靈 放 在 他 裡 面 , 他 要 將 公 平 傳 給 外 邦 人 >>zh<< Te olette kyntäneet jumalattomuutta, leikanneet vääryyttä ja syöneet valheen hedelmää; sillä sinä olet luottanut omaan tiehesi, sankariesi paljouteen. 你 們 耕 種 的 是 奸 惡 , 收 割 的 是 罪 孽 , 喫 的 是 謊 話 的 果 子 . 因 你 倚 靠 自 己 的 行 為 , 仰 賴 勇 士 眾 多 你 們耕種 罪孽 , 剪除 罪孽 , 喫 虛謊 所 結 的 果子 . 因為 你 倚靠 自己 的 道 , 倚靠 你 勇士 的 數目 >>zh<< niin että saan palata rauhassa isäni kotiin, niin on Herra oleva minun Jumalani; 使 我 平 平 安 安 的 回 到 我 父 親 的 家 , 我 就 必 以 耶 和 華 為 我 的 神 使 我 平 安 安 安 安 的 回 我 父 家 , 耶 和 華 必 作 我 的 神 >>zh<< niin valitkaa itsellenne kaupunkeja turvakaupungeiksenne. Niihin paetkoon tappaja, joka tapaturmaisesti on jonkun surmannut. 就 要 分 出 幾 座 城 , 為 你 們 作 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 你 們 就 要 為 自 己 挑 選 城 邑 , 作 你 們 的 避 難 所 . 願 那 誤 殺 人 的 , 逃 到 那 些 城 裡 >>zh<< kanaanilaisille itään ja länteen, amorilaisille, heettiläisille, perissiläisille ja jebusilaisille vuoristoon ja hivviläisille Hermonin juurelle Mispan maahan. 又 去 見 東 方 和 西 方 的 迦 南 人 , 與 山 地 的 亞 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 並 黑 門 山 根 米 斯 巴 地 的 希 未 人 迦 南 人 , 西 邊 的 迦 南 人 , 亞 摩 利 人 , 赫 人 , 比 利 洗 人 , 耶 布 斯 人 , 並 黑 門 地 的 希 未 人 >>zh<< Ja pappi Saadok otti öljysarven majasta ja voiteli Salomon. Ja he puhalsivat pasunaan, ja kaikki kansa huusi: "Eläköön kuningas Salomo!" 祭司 撒督 , 就 從帳 幕 中 取 了 盛 膏油 的 角來 , 用膏膏 所羅門 . 人 就 吹角 , 眾民 都 說 , 願所羅門 王 萬歲 祭 司 撒 督 從 帳 幕 中 取 出 橄 欖 角 來 , 抹 了 所 羅 門 . 他 們 吹 角 , 眾 民 就 喊 著 說 , 願 所 羅 門 王 永 遠 長 存 >>zh<< Ja hän meni taas Jordanin tuolle puolelle siihen paikkaan, missä Johannes ensin kastoi, ja viipyi siellä. 耶 穌 又 往 約 但 河 外 去 , 到 了 約 翰 起 初 施 洗 的 地 方 , 就 住 在 那 裡 又 往 約 但 河 那 裡 去 , 就 是 約 但 河 那 裡 施 洗 的 地 方 , 住 在 那 裡 >>zh<< Ja hän vei hänet ulos ja sanoi: "Katso taivaalle ja lue tähdet, jos ne taidat lukea." Ja hän sanoi hänelle: "Niin paljon on sinulla oleva jälkeläisiä." 於是 領 他 走到 外邊 , 說 , 你 向 天觀看 , 數算眾星 , 能數得過來麼 . 又 對他說 , 你 的 後 裔將 要 如此 耶 穌 領 他 出 去 , 說 , 你 看 見 天 上 的 星 , 若 看 見 了 , 就 數 點 . 於 是 對 他 說 , 你 的 後 裔 必 如 此 多 >>zh<< Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: "Mestari, mestari, me hukumme!" Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja veden aallokkoa; ja ne asettuivat, ja tuli tyven. 門 徒 來 叫 醒 了 他 , 說 , 夫 子 , 夫 子 , 我 們 喪 命 喇 . 耶 穌 醒 了 , 斥 責 那 狂 風 大 浪 . 風 浪 就 止 住 , 平 靜 了 他 們 就 去 叫 了 他 說 , 夫 子 , 夫 子 , 我 們 滅 亡 了 . 他 醒 了 , 就 斥 責 風 和 水 的 浪 . 就 站 起 來 , 靜 默 無 聲 >>zh<< Vuoret kantakoot rauhaa kansalle, niin myös kukkulat, vanhurskauden voimasta. 大 山 小山 , 都 要 因公 義使 民 得 享 平安 山 嶺 要 平 安 歸 與 百 姓 , 高 山 也 要 因 公 義 的 力 量 >>zh<< Ja minä liikutan kaikki pakanakansat, ja kaikkien pakanakansojen kalleudet tulevat, ja minä täytän tämän temppelin kunnialla, sanoo Herra Sebaot. 我 必 震動 萬國 . 萬國 的 珍寶 , 必 都 運來 . 〔 或 作 萬國 所 羨慕 的 必來 到 〕 我 就 使 這殿滿 了 榮耀 . 這是 萬軍 之 耶和華 說的 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 說 , 我 必 使 萬 國 的 財 寶 都 來 到 , 我 必 使 這 殿 得 榮 耀 . 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 >>zh<< Joohanan kahdeksas, Elsabad yhdeksäs, 第八 約 哈難 , 第九 以 利 薩巴 第 八 是 約 哈 難 , 第 九 是 以 利 沙 巴 >>zh<< Niin Daavid sanoi Uurialle: "Jää tänne vielä täksi päiväksi, niin minä huomenna päästän sinut menemään." Niin Uuria jäi Jerusalemiin vielä siksi päiväksi. Seuraavana päivänä 大衛 吩咐 烏利亞說 , 你 今日 仍 住在 這裡 , 明日 我 打發 你 去 . 於是 烏利亞那日 和 次日 住在 耶路撒冷 大 衛 對 烏 利 亞 說 , 你 再 住 在 這 裡 , 明 天 我 必 容 你 去 . 那 日 烏 利 亞 還 在 耶 路 撒 冷 住 了 一 天 >>zh<< Minä olen väsynyt huutamisesta, minun kurkkuni kuivettuu, minun silmäni ovat rauenneet odottaessani Jumalaani. 無 故 恨 我 的 , 比 我 頭 髮 還 多 . 無 理 與 我 為 仇 , 要 把 我 剪 除 的 , 甚 為 強 盛 . 我 沒 有 搶 奪 的 , 要 叫 我 償 還 我 厭 煩 哀 求 , 喉嚨 枯乾 . 我 仰望 神 的 時候 , 眼睛 就 斷絕 >>zh<< Kierrelkööt hänen lapsensa alati kerjäten, anelkoot kaukana kotinsa raunioilta. 願 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 , 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 願 他 的 兒 女 時 常 懇 求 . 願 他 們 懇 求 離 開 家 中 的 荒 場 >>zh<< Älköön hän menkö kuolleen ihmisen luo ja siten tulko saastaiseksi; ainoastaan isästä ja äidistä, pojasta ja tyttärestä, veljestä ja sisaresta, jos tämä ei ollut naitu, hän saa näin saattaa itsensä saastaiseksi. 他 們 不 可 挨 近 死 屍 沾 染 自 己 . 只 可 為 父 親 , 母 親 , 兒 子 , 女 兒 , 弟 兄 , 和 未 嫁 人 的 姐 妹 , 沾 染 自 己 不 可 到 死 人 那 裡 去 , 使 他 不 潔 淨 . 惟 有 父 母 , 兒 女 , 弟 兄 , 妹 子 , 若 沒 有 嫁 的 , 就 不 潔 淨 自 己 >>zh<< Sillä minä annoin teille ennen kaikkea tiedoksi sen, minkä itse olin saanut: että Kristus on kuollut meidän syntiemme tähden, kirjoitusten mukaan, 我 當 日 所 領 受 又 傳 給 你 們 的 , 第 一 , 就 是 基 督 照 聖 經 所 說 , 為 我 們 的 罪 死 了 至 先 我 將 我 所 得 的 事 告 訴 你 們 , 說 , 基 督 是 照 著 我 們 的 罪 過 而 死 的 >>zh<< Silloin tulivat tietäjät, noidat, kaldealaiset ja tähtienselittäjät, ja minä kerroin heille unen, mutta he eivät voineet ilmoittaa minulle sen selitystä. 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 於 是 術 士 , 術 士 , 迦 勒 底 人 , 星 宿 的 人 來 了 . 我 將 夢 告 訴 他 們 , 他 們 卻 不 能 將 這 夢 告 訴 我 >>zh<< Mutta Herra surmasi Beet-Semeksen miehiä sentähden, että he olivat katsoneet Herran arkkia; hän surmasi kansasta seitsemänkymmentä miestä, viisikymmentä tuhatta miestä; ja kansa suri sitä, että Herra oli surmannut niin paljon kansaa. 耶 和 華 因 伯 示 麥 人 擅 觀 他 的 約 櫃 , 就 擊 殺 了 他 們 七 十 人 . 那 時 有 五 萬 人 在 那 裡 . 〔 原 文 作 七 十 人 加 五 萬 人 〕 百 姓 因 耶 和 華 大 大 擊 殺 他 們 , 就 哀 哭 了 耶 和 華 因 看 耶 和 華 的 約 櫃 殺 了 伯 示 麥 人 , 就 從 百 姓 中 殺 了 七 萬 五 萬 人 . 百 姓 為 耶 和 華 殺 了 許 多 人 悲 哀 >>zh<< Ja viivyttyään heidän luonansa ainoastaan kahdeksan tai kymmenen päivää hän meni alas Kesareaan. Seuraavana päivänä hän istui tuomarinistuimelle ja käski tuoda Paavalin eteensä. 非 斯 都 在 他 們 那 裡 , 住 了 不 過 十 天 八 天 , 就 下 該 撒 利 亞 去 . 第 二 天 坐 堂 , 吩 咐 將 保 羅 提 上 來 在 他 們 那 裡 住 了 八 十 天 , 就 下 到 該 撒 利 亞 . 第 二 天 , 他 坐 在 審 判 官 席 上 , 吩 咐 保 羅 站 在 他 們 面 前 >>zh<< Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, viides päivä. 有 晚上 , 有 早晨 , 是 第五 日 有 晚 上 , 有 早 晨 , 第 五 日 >>zh<< Sillävälin opetuslapset pyysivät häntä sanoen: "Rabbi, syö!" 這 其 間 , 門 徒 對 耶 穌 說 , 拉 比 , 請 喫 那 時 門 徒 求 耶 穌 說 , 拉 比 , 你 喫 罷 >>zh<< En minä rukoile, että ottaisit heidät pois maailmasta, vaan että sinä varjelisit heidät pahasta. 我 不 求 你 叫 他們離開 世界 , 只 求 你 保守 他 們脫離 那 惡者 . 〔 或 作脫離 罪惡 我 所 求 的 , 不 是 叫 他 們 離 開 世 界 , 乃 是 叫 你 保 護 他 們 脫 離 惡 事 >>zh<< ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä 都 在 雲裡 海裡 受洗 歸 了 摩西 他 們 都 在 摩 西 的 雲 中 洗 禮 , 在 海 中 洗 禮 >>zh<< He alkoivat pyhittämisen ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä, ja kuukauden kahdeksantena päivänä he olivat ehtineet Herran eteiseen, ja he pyhittivät Herran temppeliä kahdeksan päivää; ensimmäisen kuun kuudentenatoista päivänä he lopettivat työnsä. 從 正 月 初 一 日 潔 淨 起 , 初 八 日 到 了 耶 和 華 的 殿 廊 , 用 八 日 的 工 夫 潔 淨 耶 和 華 的 殿 , 到 正 月 十 六 日 纔 潔 淨 完 了 正 月 初 一 日 , 他 們 起 了 聖 潔 的 日 子 , 到 了 耶 和 華 的 廊 子 , 潔 淨 耶 和 華 的 殿 八 日 . 正 月 十 六 日 , 他 們 盡 了 工 作 >>zh<< Tuskin olin lakannut näin puhumasta itsekseni, niin katso, Rebekka tuli sinne, vesiastia olallansa, astui alas lähteelle ja ammensi. Ja minä sanoin hänelle: 'Anna minun juoda'. 我心裡 的 話還沒 有 說完 , 利百加 就 出來 , 肩頭 上 扛 著 水瓶 , 下 到 井 旁 打水 . 我 便對 他說 , 請 你 給 我 水 喝 我 彼 此 說 話 , 不 料 , 利 百 加 肩 上 拿 著 水 瓶 來 , 下 到 井 旁 . 我 對 他 說 , 請 你 給 我 喝 >>zh<< Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa. 那 時 , 猶 太 信 基 督 的 各 教 會 都 沒 有 見 過 我 的 面 至 於 在 基 督 裡 的 猶 太 教 會 , 我 卻 不 知 道 >>zh<< viisaudessasi ja ymmärtäväisyydessäsi olet hankkinut itsellesi rikkautta, hankkinut kultaa ja hopeata aarreaittoihisi, 你 靠 自己 的 智慧 聰 明 得了 金銀 財寶 , 收入 庫中 你 的 智 慧 和 聰 明 , 為 自 己 得 了 豐 富 , 在 你 的 房 屋 裡 得 了 金 銀 銀 >>zh<< Herra avaa sinulle rikkaan aarrekammionsa, taivaan, antaakseen sinun maallesi sateen aikanansa ja siunatakseen kaikki sinun kättesi työt; ja sinä lainaat monelle kansalle, mutta sinun itsesi ei tarvitse lainaa ottaa. 耶 和 華 必 為 你 開 天 上 的 府 庫 , 按 時 降 雨 在 你 的 地 上 . 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 . 你 必 借 給 許 多 國 民 , 卻 不 至 向 他 們 借 貸 耶 和 華 要 為 你 開 富 足 的 府 庫 , 使 天 降 雨 在 你 的 地 上 , 賜 福 與 你 手 所 作 的 一 切 工 . 你 也 要 借 給 許 多 國 民 , 卻 不 要 借 給 自 己 >>zh<< Kaikki nämä olivat Asserin jälkeläisiä, perhekunta-päämiehiä, valittuja sotaurhoja, ruhtinasten päämiehiä. Ja heidän sukuluetteloihin merkittyjen sotakelpoisten miestensä lukumäärä oli kaksikymmentäkuusi tuhatta. 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 都 是 族 長 , 是 精 壯 大 能 的 勇 士 , 也 是 首 領 中 的 頭 目 , 按 著 家 譜 計 算 , 他 們 的 子 孫 能 出 戰 的 共 有 二 萬 六 千 人 這 都 是 亞 設 的 子 孫 , 族 長 , 所 揀 選 的 大 能 的 勇 士 , 和 首 領 . 他 們 的 族 長 , 共 有 二 萬 六 千 人 >>zh<< Silloin Iisak säikähtyi kovin ja sanoi: "Kuka sitten oli se metsästäjä, joka toi minulle riistaa, niin että minä, ennenkuin sinä tulit, söin kaikkea ja siunasin hänet? Siunattu hän myös on oleva." 以撒 就 大大 的 戰兢 , 說 , 你 未 來 之 先 , 是 誰 得了 野味 拿 來給 我 呢 , 我 已 經喫 了 , 為 他 祝福 , 他 將來 也 必 蒙 福 以 撒 就 甚 懼 怕 , 說 , 那 領 我 來 打 獵 的 , 是 誰 呢 . 你 未 到 以 先 , 我 就 喫 了 各 樣 的 , 並 且 賜 福 與 他 呢 . 他 也 必 得 福 >>zh<< Ja saman kuukauden viidentenätoista päivänä on juhla; seitsemän päivää syötäköön happamatonta leipää. 這月 十五日 是 節期 , 要 喫無 酵餅七日 這 月 十 五 日 要 守 節 . 要 喫 無 酵 餅 七 日 >>zh<< Makkedan kuningas yksi, Beetelin kuningas yksi, 一 個 是 瑪 基 大 王 , 一 個 是 伯 特 利 王 一 個 是 瑪 基 大 王 , 一 個 是 伯 特 利 王 >>zh<< Hänestä eteenpäin korjasivat muuria tekoalaiset; mutta heidän ylhäisensä eivät notkistaneet niskaansa Herransa palvelukseen. 其次 是 提哥 亞人 修造 . 但是 他 們的貴冑 , 不用 肩擔 他 們主 的 工作 . 〔 肩 原文 作 頸項 其 次 是 提 哥 亞 人 修 造 城 牆 . 他 們 的 尊 貴 不 屈 身 服 事 耶 和 華 >>zh<< ja Kaaleb sanoi: "Joka voittaa ja valloittaa Kirjat-Seeferin, sille minä annan tyttäreni Aksan vaimoksi." 迦勒說 , 誰能 攻打 基列 西弗 , 將城 奪取 , 我 就 把 我 女 兒押 撒給 他 為妻 迦 勒 說 , 誰 能 攻 取 基 列 西 弗 , 我 必 將 我 女 兒 押 沙 娶 為 妻 >>zh<< Ja jos joku kysyy teiltä: 'Miksi te sen päästätte?' niin sanokaa näin: 'Herra tarvitsee sitä'." 若 有 人 問 為 甚 麼 解 牠 , 你 們 就 說 , 主 要 用 他 若 有 人 問 你 們 說 , 你 們 為 甚 麼 釋 放 他 呢 . 你 們 要 這 樣 說 , 耶 和 華 是 應 當 的 >>zh<< Kaikki menee samaan paikkaan. Kaikki on tomusta tullut, ja kaikki palajaa tomuun. 都 歸 一 處 . 都 是 出 於 塵 土 , 也 都 歸 於 塵 土 都 要 往 一 個 地 方 去 . 都 是 從 塵 土 中 出 來 的 , 都 要 歸 於 塵 土 >>zh<< Manassen sukukunta sai sekin arpaosansa, sillä hän oli Joosefin esikoinen. Maakir, Manassen esikoinen, Gileadin isä, sai Gileadin ja Baasanin, sillä hän oli sotilas. 瑪 拿 西 是 約 瑟 的 長 子 . 他 的 支 派 拈 鬮 所 得 之 地 , 記 在 下 面 , 至 於 瑪 拿 西 的 長 子 基 列 之 父 〔 父 或 作 主 〕 瑪 吉 , 因 為 是 勇 士 , 就 得 了 基 列 和 巴 珊 瑪 拿 西 支 派 拈 鬮 , 因 為 他 是 約 瑟 的 長 子 . 基 列 之 祖 瑪 拿 西 的 長 子 瑪 吉 , 得 了 基 列 和 巴 珊 , 因 為 他 是 軍 兵 >>zh<< Niin Herran viha syttyi Israelia kohtaan, ja hän myi heidät filistealaisten ja ammonilaisten käsiin. 耶和華 的 怒氣向 以色列人 發作 , 就 把 他 們交 在 非利士人 和 亞捫 人 的 手中 耶 和 華 的 怒 氣 向 以 色 列 人 發 作 , 將 他 們 交 在 非 利 士 人 和 亞 捫 人 的 手 中 >>zh<< Ja kansanjoukot, jotka kulkivat hänen edellään ja jotka seurasivat, huusivat sanoen: "Hoosianna Daavidin pojalle! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen. Hoosianna korkeuksissa!" 前 行 後 隨 的 眾 人 , 喊 著 說 , 和 散 那 歸 於 大 衛 的 子 孫 , 〔 和 散 那 原 有 求 救 的 意 思 在 此 乃 稱 頌 的 話 〕 奉 主 名 來 的 , 是 應 當 稱 頌 的 . 高 高 在 上 和 散 那 那 些 在 他 前 頭 跟 隨 他 的 眾 人 , 就 喊 著 說 , 散 散 在 大 衛 的 兒 子 面 前 . 奉 耶 和 華 的 名 來 的 , 必 蒙 福 . 在 高 處 何 西 亞 的 人 , 必 因 耶 和 華 的 名 來 得 福 >>zh<< ja niissä tekin ennen vaelsitte, kun niissä elitte. 當 你 們 在 這 些 事 中 活 著 的 時 候 , 也 曾 這 樣 行 過 你 們 在 其 中 住 的 時 候 , 也 在 其 中 行 這 些 事 >>zh<< Niin Herra sanoi saatanalle: "Katso, kaikki, mitä hänellä on, olkoon sinun käsissäsi; älä vain koske kädelläsi häneen itseensä." Ja saatana meni pois Herran edestä. 耶和華 對 撒但 說 , 凡 他 所有 的 , 都 在 你 手中 . 只是 不 可 伸手 加害 於 他 . 於是 撒但 從 耶和華 面前 退去 耶 和 華 對 撒 但 說 , 他 一 切 所 有 的 , 都 在 你 手 中 . 只 是 不 可 用 手 碰 他 . 撒 但 就 離 開 耶 和 華 去 了 >>zh<< Juudan miehiä, jotka kantoivat kilpeä ja keihästä, kuusituhatta kahdeksansataa, sotaan varustettua; 猶 大 支 派 , 拿 盾 牌 和 槍 豫 備 打 仗 的 , 有 六 千 八 百 人 猶 大 人 帶 著 盾 牌 槍 , 帶 著 豫 備 打 仗 的 六 千 八 百 人 >>zh<< Sitten Salomo astui Herran alttarin eteen koko Israelin seurakunnan nähden, ojensi kätensä taivasta kohti 所 羅 門 當 著 以 色 列 會 眾 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 說 所 羅 門 在 以 色 列 全 會 眾 面 前 , 站 在 耶 和 華 的 壇 前 , 向 天 舉 手 >>zh<< ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet, 又 要 立志 作 安靜人 , 辦自己 的 事 , 親手 作工 , 正如 我 們從 前所 吩咐 你 們的 又 要 尊 崇 你 們 , 存 著 靜 默 , 按 著 自 己 的 工 作 , 照 我 們 所 吩 咐 你 們 的 , 用 手 作 工 >>zh<< ja he sanoivat naiselle: "Emme enää usko sinun puheesi tähden, sillä me itse olemme kuulleet ja tiedämme, että tämä totisesti on maailman Vapahtaja." 便 對 婦 人 說 , 現 在 我 們 信 , 不 是 因 為 你 的 話 , 是 我 們 親 自 聽 見 了 , 知 道 這 真 是 救 世 主 他 們 對 那 婦 人 說 , 我 們 不 再 因 你 的 話 信 了 . 因 為 我 們 自 己 聽 見 了 , 知 道 這 是 世 上 的 救 主 >>zh<< Ja Eelin luo tuli Jumalan mies ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Enkö minä ilmestynyt sinun isäsi suvulle, kun he olivat Egyptissä faraon huoneen vallassa? 有 神人 來見 以利 , 對他說 , 耶和華 如此 說 , 你 祖父 在 埃及 法老 家 作 奴僕 的 時候 , 我 不 是 向 他 們顯現麼 有 一 個 神 人 來 見 以 利 , 對 他 說 , 耶 和 華 如 此 說 , 在 埃 及 法 老 家 的 時 候 , 我 沒 有 向 你 父 親 的 家 顯 現 麼 >>zh<< Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti, 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 , 尊 貴 , 感 謝 , 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 , 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 活 物 屢 次 給 坐 在 寶 座 上 常 活 到 永 永 遠 的 人 讚 美 , 榮 耀 , 讚 美 他 的 時 候 >>zh<< Nähdessään hänet hän repäisi vaatteensa ja sanoi: "Voi, tyttäreni, nyt sinä masennat minut maahan, nyt sinä syökset minut onnettomuuteen! Sillä minä avasin suuni Herralle enkä voi sanaani peruuttaa." 耶 弗 他 看 見 他 , 就 撕 裂 衣 服 , 說 , 哀 哉 , 我 的 女 兒 阿 , 你 使 我 甚 是 愁 苦 , 叫 我 作 難 了 . 因 為 我 已 經 向 耶 和 華 開 口 許 願 , 不 能 挽 回 他 見 他 的 時 候 , 就 撕 裂 衣 服 , 說 , 哀 哉 , 哀 哉 , 你 今 日 使 我 陷 在 地 上 , 現 在 你 必 使 我 陷 在 患 難 中 . 因 為 我 向 耶 和 華 張 口 , 不 能 廢 掉 我 的 話 >>zh<< Kuningas Jerobeamin kahdeksantenatoista hallitusvuotena tuli Abia Juudan kuninkaaksi. 耶羅波安 王 十八 年 . 亞比雅 登基 , 作猶 大王 耶 羅 波 安 王 十 八 年 , 亞 比 雅 作 猶 大 王 >>zh<< Mutta hän sanoi: "Ei minun poikani saa lähteä teidän kanssanne, sillä hänen veljensä on kuollut, ja hän on yksin jäljellä; jos onnettomuus kohtaa häntä matkalla, jolle aiotte lähteä, niin te saatatte minun harmaat hapseni vaipumaan murheella tuonelaan." 雅各 說 , 我 的 兒子 不 可 與 你 們一同 下去 . 他 哥哥 死 了 , 只 剩下 他 , 他 若在 你 們所 行 的 路上 遭害 , 那 便 是 你 們使我 白髮蒼蒼 , 悲悲慘慘 的 下 陰間 去了 耶 穌 說 , 我 的 兒 子 不 可 與 你 們 同 去 , 因 為 他 弟 兄 死 了 , 他 獨 自 剩 下 了 . 你 們 要 往 那 裡 去 , 若 有 災 禍 臨 到 他 , 你 們 就 必 使 我 的 白 酵 , 落 在 陰 間 >>zh<< Ja sillä paikalla, missä hänet ristiinnaulittiin, oli puutarha, ja puutarhassa uusi hauta, johon ei vielä oltu ketään pantu. 在 耶穌釘 十字架 的 地方 , 有 一 個園子 . 園子裡 有 一 座 新 墳墓 , 是 從來沒 有 葬過 人 的 他 被 釘 在 釘 十 字 架 的 地 方 , 有 一 個 園 子 , 又 有 一 座 新 墳 墓 , 還 沒 有 安 置 甚 麼 人 >>zh<< kaikki kaarnelajit, 烏鴉 , 與其類 烏 鴉 的 一 切 樣 式 >>zh<< me olemme luopuneet Herrasta ja kieltäneet hänet, vetäytyneet pois Jumalaamme seuraamasta, puhuneet sortoa ja kapinaa, kantaneet kohdussamme ja purkaneet sisimmästämme valheen sanoja. 就 是 悖 逆 不 認 識 耶 和 華 , 轉 去 不 跟 從 我 們 的 神 , 說 欺 壓 和 叛 逆 的 話 , 心 懷 謊 言 , 隨 即 說 出 我 們 離 棄 耶 和 華 , 棄 絕 他 , 離 棄 我 們 的 神 , 說 欺 壓 悖 逆 的 話 , 在 我 們 腹 中 懷 胎 , 說 謊 言 說 謊 話 >>zh<< ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla me olemme väkevät; huulemme ovat meidän tukemme; kuka on meille herra?" 耶和華 說 , 因 為 困苦 人 的 冤屈 , 和 貧窮人 的 歎息 , 我 現 在要 起來 , 把 他 安置 在 他 所 切慕 的 穩妥 之地 說 , 我 們 是 強 盛 的 , 我 們 是 強 盛 的 . 我 們 的 嘴 是 扶 持 我 們 的 . 誰 是 我 們 的 主 呢 >>zh<< Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin. 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 他 聚 集 海 中 的 水 , 如 同 堆 壘 , 將 深 淵 放 在 器 皿 裡 >>zh<< ettei viatonta verta vuodatettaisi sinun maassasi, jonka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, ja ettet joutuisi verivelan alaiseksi. 免得 無辜 之 人 的 血 , 流 在 耶和華 你 神所賜 你 為業 的 地上 , 流血 的 罪 就 歸於你 免 得 無 辜 人 的 血 流 在 耶 和 華 你 神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 流 你 血 的 地 上 >>zh<< ja puhui Efronille, maan kansan kuullen, sanoen: "Jospa kuitenkin - oi, kuule minua! Minä maksan vainion hinnan; ota se minulta ja anna minun haudata siihen vainajani." 在 他 們 面前 對 以 弗崙說 , 你 若 應允 , 請聽 我的話 , 我 要 把 田價給 你 , 求 你 收下 , 我 就 在 那 裡 埋葬 我 的 死人 對 地 上 的 人 聽 見 以 弗 崙 說 , 求 你 聽 我 的 話 . 我 必 償 還 田 地 的 價 值 , 你 可 以 從 我 這 裡 領 受 , 使 我 將 我 的 死 人 葬 在 其 中 >>zh<< Niin Herra sanoi hänelle: "Astu alas ja tule taas ylös, sinä ja Aaron sinun kanssasi. Mutta papit ja kansa älkööt tunkeutuko ylös, Herraa lähelle, ettei hän heitä tuhoaisi." 耶 和 華 對 他 說 , 下 去 罷 , 你 要 和 亞 倫 一 同 上 來 , 只 是 祭 司 和 百 姓 不 可 闖 過 來 上 到 我 面 前 , 恐 怕 我 忽 然 出 來 擊 殺 他 們 耶 和 華 對 他 說 , 你 和 亞 倫 上 來 , 與 你 一 同 上 來 . 祭 司 和 百 姓 不 可 近 耶 和 華 , 免 得 他 們 滅 亡 >>zh<< Ja sellaisiksi hän myös on kutsunut meidät, ei ainoastaan juutalaisista, vaan myös pakanoista, 這 器 皿 就 是 我 們 被 神 所 召 的 , 不 但 是 從 猶 太 人 中 , 也 是 從 外 邦 人 中 , 這 有 甚 麼 不 可 呢 他 也 叫 我 們 作 這 樣 的 人 , 不 單 是 猶 太 人 , 也 是 從 外 邦 人 來 的 >>zh<< ja sanoi: "Totisesti minä sanon teille: ellette käänny ja tule lasten kaltaisiksi, ette pääse taivasten valtakuntaan. 說 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 你 們 若 不 回 轉 , 變 成 小 孩 子 的 樣 式 , 斷 不 得 進 天 國 說 , 我 實 在 在 告 訴 你 們 , 你 若 不 轉 身 , 像 孩 子 一 樣 , 就 不 能 進 天 國 >>zh<< ettei kukaan sorra veljeänsä eikä tuota hänelle vahinkoa missään asiassa, sillä Herra on kaiken tämän kostaja, niinkuin myös ennen olemme teille sanoneet ja todistaneet. 不 要 一 個 人 在 這 事 上 越 分 , 欺 負 他 的 弟 兄 . 因 為 這 一 類 的 事 , 主 必 報 應 , 正 如 我 豫 先 對 你 們 說 過 , 又 切 切 囑 咐 你 們 的 凡 事 不 可 欺 壓 弟 兄 , 也 不 可 使 他 受 害 . 因 為 耶 和 華 是 這 一 切 的 報 應 , 正 如 我 們 從 前 所 告 訴 你 們 的 一 樣 >>zh<< niinkuin kirjoitettu on: "Ei ole ketään vanhurskasta, ei ainoatakaan, 就 如 經 上 所 記 , 『 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 正 如 經 上 所 記 , 『 義 人 無 一 . >>zh<< ja elämä ilmestyi, ja me olemme nähneet sen ja todistamme siitä ja julistamme teille sen iankaikkisen elämän, joka oli Isän tykönä ja ilmestyi meille - (這 生命 已 經顯現 出來 , 我 們 也 看 見過 , 現 在 又 作 見證 , 將原 與父 同在 , 且顯現與 我 們那 永遠 的 生命 , 傳給 你 們 . 生 命 顯 現 , 我 們 就 看 見 了 , 作 見 證 , 將 與 父 同 在 的 永 生 , 傳 給 你 們 , 向 我 們 顯 現 >>zh<< Ja vaikka Mooab kuinka astuisi uhrikukkulalle ja sillä itsensä uuvuttaisi ja vaikka kuinka menisi pyhäkköönsä rukoilemaan, ei se häntä auta. 摩 押 人 朝 見 的 時 候 , 在 高 處 疲 乏 , 又 到 他 聖 所 祈 禱 , 也 不 蒙 應 允 雖 然 摩 押 站 在 邱 壇 上 , 因 為 自 己 疲 乏 了 , 或 在 聖 所 禱 告 的 時 候 , 也 不 能 幫 助 他 >>zh<< Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne. 你 們中間誰為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用人 但 你 們 中 間 最 大 的 , 必 作 你 們 的 僕 人 >>zh<< Hänen poskensa ovat kuin balsamilava, kuin höystesäiliöt; hänen huulensa ovat liljat, ne tiukkuvat sulaa mirhaa. 他 的 兩 腮 如 香花畦 , 如 香草臺 . 他 的 嘴唇 像 百合花 , 且 滴下沒 藥汁 他 的 腮 頰 好 像 香 爐 , 好 像 香 爐 . 他 的 嘴 是 百 合 花 , 他 的 嘴 是 百 合 花 >>zh<< Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan. 他 的 骨頭 好像 銅管 . 他 的 肢體彷彿鐵棍 河 若 毀 壞 , 必 不 至 驚 惶 , 雖 然 流 在 約 但 河 口 , 仍 要 發 烈 怒 >>zh<< "Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun te tulette siihen maahan, jonka minä annan teille asuinsijaksi, 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 居 住 的 地 你 曉 諭 以 色 列 人 說 , 你 們 到 了 我 所 賜 給 你 們 為 居 所 的 地 >>zh<< Siihen aikaan sairastui Abia, Jerobeamin poika. 那 時耶 羅波安 的 兒子 亞比雅 病了 那 時 耶 羅 波 安 的 兒 子 亞 比 雅 病 了 >>zh<< ja sanoi kuninkaalle: "Älköön herrani lukeko minulle pahaa tekoani älköönkä muistelko, kuinka väärin palvelijasi teki sinä päivänä, jona herrani, kuningas, lähti Jerusalemista; älköön kuningas panko sitä sydämellensä. 對王說 , 我 主 我 王 出 耶路撒冷 的 時候 , 僕人 行 悖逆 的 事 . 現在 求我 主 不要 因此 加罪 與僕 人 . 不要 記念 , 也不 要 放在 心上 對 王 說 , 我 主 阿 , 王 出 耶 路 撒 冷 的 日 子 , 僕 人 不 可 記 念 我 所 行 的 惡 . 王 不 可 放 在 心 上 >>zh<< Mutta Jumalan mies tuli hänen luoksensa ja sanoi: "Kuningas! Älköön Israelin sotajoukko lähtekö sinun kanssasi, sillä Herra ei ole Israelin, kaikkien näiden efraimilaisten, kanssa. 有 一 個 神 人 來 見 亞 瑪 謝 , 對 他 說 , 王 阿 , 不 要 使 以 色 列 的 軍 兵 與 你 同 去 , 因 為 耶 和 華 不 與 以 色 列 人 以 法 蓮 的 後 裔 同 在 神 人 到 他 那 裡 說 , 王 阿 , 以 色 列 的 軍 隊 不 可 與 你 同 去 . 因 為 耶 和 華 不 與 以 法 蓮 眾 人 同 去 >>zh<< ja vei Israelin pois heidän keskeltänsä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti, 他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 將 以 色 列 從 他 們 中 間 領 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 >>zh<< te vuoret ja kaikki kukkulat, te hedelmäpuut ja kaikki setrit, 大山 和 小山 , 結果 的 樹木 , 和 一切 香柏樹 大 山 , 山 岡 , 果 樹 , 香 柏 樹 , 並 一 切 香 柏 樹 >>zh<< Sinä hyökkäät kuin rajuilma, tulet kuin pilvi, pettääksesi maan, sinä ja kaikki sotalaumasi ja lukuisat kansat, jotka ovat sinun kanssasi. 你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 許 多 國 的 民 , 必 如 暴 風 上 來 , 如 密 雲 遮 蓋 地 面 你 和 你 的 眾 軍 隊 , 並 與 你 同 在 的 列 國 , 都 必 如 狂 風 臨 到 , 如 雲 彩 一 樣 臨 到 地 上 , 使 地 敗 壞 >>zh<< Liittykööt he sinuun ja hoitakoot ilmestysmajan tehtävät, majan kaikki palvelustehtävät; mutta syrjäinen älköön teitä lähestykö. 他 們 要 與 你 聯 合 , 也 要 看 守 會 幕 , 辦 理 帳 幕 一 切 的 事 . 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 們 願 他 們 同 你 同 去 , 辦 理 會 幕 的 一 切 事 務 , 就 是 帳 幕 的 一 切 事 . 只 是 外 邦 人 不 可 挨 近 你 們 >>zh<< niin tulee tämän kaupungin porteista sisälle, ajaen vaunuilla ja hevosilla, kuninkaita ja ruhtinaita, jotka istuvat Daavidin valtaistuimella, tulevat he ja heidän ruhtinaansa, Juudan miehet ja Jerusalemin asukkaat, ja tämä kaupunki on oleva asuttu iankaikkisesti. 那 時就 有 坐大 衛寶座 的 君王 , 和 首領 , 他 們與猶 大人 , 並 耶路撒冷 的 居民 , 或坐車 , 或 騎馬 , 進入這城 的 各門. 而且 這城 必 存到 永遠 這 城 的 城 門 , 車 輛 , 馬 匹 , 坐 大 衛 寶 座 的 君 王 , 首 領 , 都 必 來 到 猶 大 人 , 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 這 城 必 永 遠 居 住 >>zh<< Kunnes päivä viilenee ja varjot pakenevat, kiertele, rakkaani, kuin gaselli, kuin nuori peura tuoksuisilla vuorilla. 我 的 良 人 哪 , 求 你 等 到 天 起 涼 風 , 日 影 飛 去 的 時 候 , 你 要 轉 回 , 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 在 比 特 山 上 我 的 弟 兄 阿 , 求 你 轉 彎 , 好 像 一 隻 羚 羊 , 好 像 一 座 青 草 山 上 的 鹿 >>zh<< Ja Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 西鹿生 拿 鶴 之後 , 又 活 了 二百年 . 並且 生兒養女 西 錄 生 拿 鶴 之 後 , 又 活 了 二 百 年 , 生 兒 養 女 >>zh<< Ja hän katsahti ja näki rikkaiden panevan lahjoja uhriarkkuun. 耶穌抬 頭觀看 , 見財 主 把 捐項投 在 庫裡 耶 穌 觀 看 , 看 見 富 戶 把 禮 物 放 在 櫃 裡 >>zh<< sillä minä en rohkene puhua mistään muusta kuin siitä, mitä Kristus, saattaakseen pakanat kuuliaisiksi, on minun kauttani vaikuttanut sanalla ja teolla, 除 了 基 督 藉 我 作 的 那 些 事 , 我 甚 麼 都 不 敢 題 . 只 題 他 藉 我 言 語 作 為 , 用 神 蹟 奇 事 的 能 力 , 並 聖 靈 的 能 力 , 使 外 邦 人 順 服 我 不 敢 說 別 的 事 , 除 了 基 督 的 事 , 使 外 邦 人 順 從 我 , 藉 著 我 藉 著 言 語 , 行 事 , 所 受 的 感 動 >>zh<< Ja sinulla olkoon aseittesi lisänä pieni lapio, ja kun siellä ulkona istut tarpeellesi, kaiva sillä kuoppa ja peitä sitten ulostuksesi. 在 你 器 械 之 中 當 豫 備 一 把 鍬 , 你 出 營 外 便 溺 以 後 , 用 以 鏟 土 , 轉 身 掩 蓋 你 的 軍 械 要 加 上 一 個 小 鏟 子 , 在 那 裡 坐 著 的 時 候 , 要 挖 坑 遮 蓋 糞 便 >>zh<< Herra Sebaot on vannonut itse kauttansa: Totisesti, minä täytän sinut ihmisillä niinkuin heinäsirkoilla, ja he virittävät sinusta viininkorjuulaulun. 萬軍 之 耶和華 指著 自己 起誓 , 說 , 我 必 使 敵人 充滿 你 , 像 螞蚱 一 樣 . 他 們必吶 喊 攻擊你 萬 軍 之 耶 和 華 指 著 自 己 起 誓 , 說 , 我 必 使 你 充 滿 人 , 像 蝗 蟲 一 樣 . 他 們 必 為 你 舉 祭 >>zh<< Ja kun hän käski pellavavaatteisiin puettua miestä sanoen: "Ota tulta rattaiden välistä, kerubien välistä," niin tämä meni ja seisahtui pyörän ääreen. 他 吩 咐 那 穿 細 麻 衣 的 人 說 , 要 從 旋 轉 的 輪 內 , 惹 韁 皎 中 間 取 火 . 那 人 就 進 去 站 在 一 個 輪 子 旁 邊 耶 穌 吩 咐 穿 細 麻 布 衣 服 的 人 說 , 惹 韁 皎 中 間 拿 火 來 . 惹 韁 皎 中 間 , 他 就 去 站 在 輪 旁 >>zh<< Sillä se ei mene hänen sydämeensä, vaan vatsaan, ja ulostuu." Näin hän sanoi kaikki ruuat puhtaiksi. 因 為 不 是 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 又 落 到 茅 廁 裡 . 這 是 說 , 各 樣 的 食 物 , 都 是 潔 淨 的 因 為 不 是 進 入 他 的 心 , 乃 是 入 他 的 肚 腹 , 吐 出 來 . 他 說 一 切 的 食 物 , 都 是 潔 淨 的 >>zh<< Ne koristetaan hopealla ja kullalla sekä kiinnitetään nauloilla ja vasaroilla, niin etteivät ne horju. 他 們用金 銀妝飾 他 , 用釘子 和 錘子 釘穩 , 使 他 不 動搖 要 用 金 銀 作 妝 飾 , 用 釘 子 和 錘 子 裝 飾 , 使 他 不 搖 動 >>zh<< Mutta kun hän paljasti haureutensa ja paljasti häpynsä, niin minun sieluni vieraantui hänestä, niinkuin minun sieluni oli vieraantunut hänen sisarestansa. 這樣 , 他 顯露 淫行 , 又 顯露 下體 . 我心 就 與 他 生疏 , 像 先前 與 他 姐姐 生疏 一 樣 耶 穌 顯 出 他 的 淫 行 , 露 了 他 的 下 體 , 我 的 心 就 與 他 疏 遠 了 , 正 如 我 的 心 與 他 的 妹 子 疏 了 一 樣 >>zh<< Kun Bela kuoli, tuli Joobab, Serahin poika, Bosrasta, kuninkaaksi hänen sijaansa. 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 , 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 比 拉 死 了 , 波 斯 拉 的 兒 子 謝 拉 的 兒 子 約 巴 接 續 他 作 王 >>zh<< en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta. Sillä he eivät pysyneet minun liitossani, ja niin en minäkään heistä huolinut, sanoo Herra. 不 像 我 拉著 他 們 祖宗 的 手 , 領 他 們出 埃及 的 時候 , 與 他 們所立 的 約 . 因為 他 們不恆心 守 我 的 約 , 我 也 不理 他們. 這是 主說 的 . 我 拉 著 他 們 列 祖 的 手 , 領 他 們 出 埃 及 地 的 時 候 , 不 像 所 立 的 約 . 因 為 他 們 不 守 我 的 約 , 我 也 不 眷 顧 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 >>zh<< Ja Mooses sanoi Herralle: "Katso, sinä sanot minulle: 'Johdata tämä kansa sinne', mutta et ole ilmoittanut minulle, kenen sinä lähetät minun kanssani. Ja kuitenkin sinä sanoit: 'Minä tunnen sinut nimeltäsi, ja sinä olet myös saanut armon minun silmieni edessä'. 摩 西 對 耶 和 華 說 , 你 吩 咐 我 說 , 將 這 百 姓 領 上 去 , 卻 沒 有 叫 我 知 道 你 要 打 發 誰 與 我 同 去 , 只 說 , 我 按 你 的 名 認 識 你 , 你 在 我 眼 前 也 蒙 了 恩 摩 西 對 耶 和 華 說 , 你 對 我 說 , 你 要 領 這 百 姓 到 那 裡 去 . 你 卻 沒 有 告 訴 我 你 打 發 誰 來 . 你 卻 說 , 我 知 道 你 的 名 , 也 在 我 眼 前 蒙 恩 了 >>zh<< Sen näki meri ja pakeni, Jordan kääntyi takaisin. 滄 海 看 見 就 奔 逃 , 約 但 河 也 倒 流 約 但 河 看 見 了 , 就 逃 跑 了 >>zh<< Katso, Herra, Herra auttaa minua; kuka minut syylliseksi tuomitsee? Katso, kaikki he hajoavat kuin vaate; koi heidät syö. 主 耶 和 華 要 幫 助 我 . 誰 能 定 我 有 罪 呢 . 他 們 都 像 衣 服 漸 漸 舊 了 , 為 蛀 蟲 所 咬 主 耶 和 華 必 拯 救 我 . 誰 要 定 我 的 罪 呢 . 看 哪 , 他 們 都 要 破 壞 如 衣 服 . 他 們 都 要 喫 了 >>zh<< Niin Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jylistä ja lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli Egyptin maan. 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 打 雷 下 雹 , 有 火 閃 到 地 上 , 耶 和 華 下 雹 在 埃 及 地 上 於 是 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 把 雷 降 在 冰 雹 中 , 打 發 冰 雹 降 在 地 上 . 這 樣 , 耶 和 華 在 埃 及 地 上 降 了 一 百 冰 雹 >>zh<< Sentähden syttyi Herran viha hänen kansaansa kohtaan: hän ojensi kätensä sitä vastaan ja löi sitä, niin että vuoret vapisivat ja heidän raatonsa olivat tunkiona keskellä katuja. Tästä kaikesta ei hänen vihansa asettunut, vaan hänen kätensä on vielä ojennettuna. 所以 耶和華 的 怒氣 向 他 的 百姓 發作 , 他 的 手 伸出 攻擊 他 們 , 山嶺 就 震動 , 他們 的 屍首 在 街市 上 好像 糞土 . 雖然 如此 , 他 的 怒氣還 未 轉消 , 他 的 手 仍 伸 不 縮 所 以 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 伸 手 攻 擊 他 的 百 姓 , 山 嶺 就 戰 兢 , 他 們 的 屍 首 在 街 市 中 傾 覆 , 他 的 怒 氣 並 沒 有 止 息 , 他 的 手 仍 伸 著 >>zh<< Sillä mitä se hyödyttää ihmistä, vaikka hän voittaisi omaksensa koko maailman, mutta saisi sielullensa vahingon? Taikka mitä voi ihminen antaa sielunsa lunnaiksi? 人 若 賺 得 全 世界 , 賠上 自己 的 生命 , 有 甚 麼益處 呢 . 人還 能 拿 甚 麼換 生命 呢 人 若 勝 了 全 世 界 , 卻 受 害 自 己 , 有 甚 麼 益 處 呢 . 人 能 給 人 甚 麼 贖 命 呢 >>zh<< Mitä muuta on kerrottavaa Joojakimista ja niistä kauhistuksista, joita hän teki, ja mitä hänessä havaittiin, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa. Ja hänen poikansa Joojakin tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 約雅敬 其餘 的 事 , 和 他 所 行 可憎 的 事 , 並 他 一切 的 行為 , 都 寫 在 以色列 和 猶大 列王 記上 . 他 兒子約雅 斤 接續 他 作王 約 雅 敬 其 餘 的 事 , 和 他 所 行 可 憎 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 和 猶 大 諸 王 記 上 . 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 >>zh<< Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: "Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen. 我 聽見 好像 群眾 的 聲音 , 眾水 的 聲音 , 大 雷 的 聲音 , 說 , 哈利路亞 . 因 為主 我 們 的 神 , 全能者 , 作 王 了 我 聽 見 眾 人 的 聲 音 , 好 像 大 水 的 聲 音 , 大 雷 的 聲 音 , 說 , 哈 利 路 亞 , 因 為 耶 和 華 我 們 的 神 , 全 能 者 , 已 經 佔 據 了 >>zh<< Ja Salomolle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 所羅門說 耶 和 華 的 話 臨 到 所 羅 門 說 >>zh<< Ja hän meni hänen luoksensa ja nosti hänet ylös, tarttuen hänen käteensä; ja kuume lähti hänestä, ja hän palveli heitä. 耶穌進 前 拉 著 他 的 手 , 扶他 起來 , 熱就 退 了 , 他 就 服事 他們 耶 穌 到 了 耶 穌 那 裡 , 扶 他 起 來 , 拉 在 他 手 裡 , 熱 就 退 了 , 他 就 服 事 他 們 >>zh<< Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys, kun näette Aabrahamin ja Iisakin ja Jaakobin ja kaikkien profeettain olevan Jumalan valtakunnassa, mutta huomaatte itsenne heitetyiksi ulos. 你 們 要 看 見 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 和 眾 先 知 , 都 在 神 的 國 裡 , 你 們 卻 被 趕 到 外 面 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 你 們 看 見 亞 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 , 和 眾 先 知 , 都 在 神 的 國 中 , 就 要 在 那 裡 哭 泣 切 齒 . 卻 知 道 自 己 被 趕 出 去 了 >>zh<< "Ihmislapsi, oli kaksi naista, saman äidin tyttäriä. 人 子 阿 , 有 兩 個 女 子 , 是 一 母 所 生 人 子 阿 , 有 兩 個 婦 人 , 一 個 母 親 的 女 兒 >>zh<< "Katso, tämä on minun liittoni sinun kanssasi: sinusta tulee kansojen paljouden isä. 我 與 你 立約 , 你 要 作 多國 的 父 看 哪 , 這 就 是 我 與 你 所 立 的 約 . 你 必 作 萬 民 之 父 >>zh<< Maaherra kielsi heitä syömästä korkeasti-pyhää, ennenkuin nousisi pappi, joka voi käyttää uurimia ja tummimia. 省長對 他 們說 , 不 可 喫至聖 的 物 , 直到 有用 烏陵 和 土明 決疑 的 祭司 興 起來 省 長 囑 咐 他 們 , 不 可 喫 至 聖 的 物 , 等 祭 司 興 起 , 用 烏 陵 和 土 明 >>zh<< Ja Elifaan pojat olivat Teeman, Oomar, Sefo, Gaetam ja Kenas. 以 利 法 的 兒 子 是 提 幔 , 阿 抹 , 洗 玻 , 迦 坦 , 基 納 斯 以利 法 的 兒子 是 提幔 , 俄瑪 , 示弗 , 迦坦 , 基納斯 >>zh<< Ja Merarin sukujen perhekunta-päämies oli Suuriel, Abihailin poika. He leiriytyivät asumuksen sivulle pohjoiseen päin. 亞 比 亥 的 兒 子 蘇 列 , 作 米 拉 利 二 宗 族 的 首 領 . 他 們 要 在 帳 幕 的 北 邊 安 營 米 拉 利 支 派 的 族 長 是 亞 比 孩 的 兒 子 猶 大 列 . 他 們 在 帳 幕 北 邊 安 營 >>zh<< Niin he jättivät kohta venheen ja isänsä ja seurasivat häntä. 他 們 立 刻 捨 了 船 , 別 了 父 親 , 跟 從 了 耶 穌 他 們 就 立 刻 離 開 船 , 和 他 們 的 父 親 , 隨 從 他 >>zh<< Seuraavana aamuna Daavid kirjoitti kirjeen Jooabille ja lähetti sen Uurian mukana. 次日 早晨 , 大衛寫信與 約押 , 交烏 利亞隨 手帶去 次 日 早 晨 , 大 衛 為 約 押 寫 信 , 打 發 烏 利 亞 去 了 >>zh<< mutta joka rakastaa Jumalaa, sen Jumala tuntee. 若 有 人 愛神 , 這人 乃 是 神 所 知道 的 惟 有 愛 神 的 , 就 是 神 知 道 他 >>zh<< Ja taas hän synnytti pojan, veljen Kainille, Aabelin. Ja Aabelista tuli lampuri, mutta Kainista peltomies. 又 生 了 該 隱 的 兄 弟 亞 伯 . 亞 伯 是 牧 羊 的 . 該 隱 是 種 地 的 又 給 該 隱 生 了 一 個 兒 子 , 是 亞 比 倫 的 . 亞 比 倫 作 了 燈 臺 , 該 隱 作 田 地 人 >>zh<< Pietari vastasi hänelle ja sanoi: "Jos se olet sinä, Herra, niin käske minun tulla tykösi vettä myöten." 彼 得 說 , 主 , 如 果 是 你 , 請 叫 我 從 水 面 上 走 到 你 那 裡 去 彼 得 回 答 說 , 主 耶 和 華 阿 , 你 若 是 你 , 請 吩 咐 我 從 水 直 到 你 這 裡 來 >>zh<< Menkää Beeteliin ja tehkää syntiä, ja Gilgaliin ja tehkää vielä enemmän syntiä; tuokaa aamulla teurasuhrinne, kolmantena päivänä kymmenyksenne. 以 色 列 人 哪 , 任 你 們 往 伯 特 利 去 犯 罪 , 到 吉 甲 加 增 罪 過 . 每 日 早 晨 獻 上 你 們 的 祭 物 , 每 三 日 奉 上 你 們 的 十 分 之 一 你 們 要 往 伯 特 利 去 , 犯 罪 , 到 吉 甲 去 , 加 增 的 罪 孽 . 早 晨 要 將 你 們 的 祭 物 獻 上 , 第 三 天 要 獻 十 分 之 一 >>zh<< Ja Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi. 瑪拿西 的 子孫 睚珥 , 去 佔 了 基列 的 村莊 , 就 稱這 些 村莊 , 為哈倭特睚珥 瑪 拿 西 的 兒 子 雅 億 去 攻 取 他 們 的 村 莊 , 稱 他 們 為 營 村 莊 >>zh<< Ja seitsemän laihaa ja rumaa lehmää, jotka nousivat niiden jälkeen, merkitsee seitsemää vuotta, ja seitsemän tyhjää, itätuulen polttamaa tähkäpäätä merkitsee seitsemää nälkävuotta. 那 隨後 上來 的 七 隻 又 乾瘦 , 又 醜陋 的 母牛 是 七 年 , 那 七 個虛 空 被 東風 吹焦 的 穗子 也 是 七 年 . 都 是 七 個 荒年 七 隻 瘦 瘦 , 醜 陋 的 母 牛 , 共 七 年 . 東 風 燒 的 穗 子 , 共 七 年 >>zh<< Ja profeetta Hananja kuoli sinä vuonna, seitsemännessä kuussa. 這樣 , 先知 哈 拿 尼雅 當 年 七月 間 就 死了 那 年 七 月 先 知 哈 拿 尼 雅 就 死 了 >>zh<< Sidkia kapinoi Baabelin kuningasta vastaan. Hänen yhdeksäntenä hallitusvuotenaan, sen kymmenennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, kävi Nebukadnessar, Baabelin kuningas, hän ja koko hänen sotajoukkonsa, Jerusalemin kimppuun ja asettui leiriin sitä vastaan. Ja he rakensivat saartovarusteet sitä vastaan yltympäri. 西 底 家 背叛 巴比 倫王 . 他 作王 第九 年 , 十月 初 十日 , 巴比 倫王 尼布甲尼撒 率領 全軍來 攻擊 耶路撒冷 , 對城 安營 , 四 圍築壘 攻城 西 底 家 背 叛 巴 比 倫 王 . 他 作 王 第 九 年 十 月 十 日 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 . 他 和 他 的 全 軍 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 四 圍 築 壘 攻 擊 巴 比 倫 王 >>zh<< Mutta jos se elää päivän tai kaksi, niin älköön lyöjää rangaistako, sillä se on hänen omaa rahaansa. 若 過 一 兩 天 纔 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 他 若 活 了 一 天 兩 日 , 就 不 要 受 刑 罰 , 因 為 這 是 他 的 銀 子 >>zh<< Paitsi uudenkuun polttouhria ynnä siihen kuuluvaa ruokauhria ja jokapäiväistä polttouhria ynnä siihen kuuluvaa ruokauhria ja niihin kuuluvia juomauhreja, niinkuin niistä on säädetty, uhratkaa kaikki tämä suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle. 這 些 是 在 月 朔 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 常 獻 的 燔 祭 , 與 同 獻 的 素 祭 , 以 及 照 例 同 獻 的 奠 祭 以 外 . 都 作 為 馨 香 的 火 祭 獻 給 耶 和 華 除 了 新 月 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 , 都 要 照 樣 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 >>zh<< "Ihmislapsi, Baabelin kuningas Nebukadressar on teettänyt sotajoukoillansa raskasta työtä Tyyroa vastaan: kaikki päät ovat käyneet kaljuiksi ja kaikki olkapäät lyöpyneet; mutta palkkaa ei Tyyrosta ole tullut hänelle eikä hänen sotajoukoilleen työstä, jota ovat tehneet sitä vastaan. 人子 阿 , 巴比 倫王 尼布甲尼撒 , 使 他 的 軍兵 大大 效勞 攻打 推羅 , 以致 頭 都 光禿 , 肩都 磨破 . 然而 他 和 他 的 軍兵 攻打 推羅 , 並沒 有 從那裡 得 甚 麼酬勞 人 子 阿 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 用 軍 隊 作 重 工 , 攻 擊 推 羅 . 人 頭 都 禿 了 , 肩 頭 都 折 斷 了 , 卻 沒 有 從 推 羅 出 來 攻 擊 他 的 軍 兵 >>zh<< Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen? 人 多 述 說 自 己 的 仁 慈 . 但 忠 信 人 誰 能 遇 著 呢 各 人 都 求 告 自 己 的 慈 愛 . 惟 有 誰 能 尋 得 可 信 的 人 呢 >>zh<< Niin Herran enkeli lähti ja löi Assurin leirissä sata kahdeksankymmentä viisi tuhatta miestä, ja kun noustiin aamulla varhain, niin katso, he olivat kaikki kuolleina ruumiina. 耶和華 的 使者 出去 , 在 亞述營 中殺 了 十八 萬 五千 人 . 清早 有 人 起 來一看 , 都 是 死屍了 耶 和 華 的 使 者 就 出 去 , 在 亞 述 營 裡 擊 打 十 八 萬 五 千 人 . 清 早 起 來 的 時 候 , 他 們 都 死 了 >>zh<< Sinä päivänä Gideon sai nimekseen Jerubbaal, sillä sanottiin: "Baal ajakoon itse asiansa häntä vastaan, koska hän on kukistanut hänen alttarinsa." 所 以 當 日 人 稱 基 甸 為 耶 路 巴 力 , 意 思 說 , 他 拆 毀 巴 力 的 壇 , 讓 巴 力 與 他 爭 論 那 日 基 甸 稱 耶 路 巴 力 為 耶 路 巴 力 . 因 為 基 甸 拆 毀 了 他 的 壇 , 願 巴 力 自 己 作 事 攻 擊 他 >>zh<< Kun arkilainen Huusai, Daavidin ystävä, tuli Absalomin luo, sanoi Huusai Absalomille: "Eläköön kuningas! Eläköön kuningas!" 大 衛 的 朋 友 , 亞 基 人 戶 篩 , 去 見 押 沙 龍 , 對 他 說 , 願 王 萬 歲 , 願 王 萬 歲 大 衛 的 朋 友 戶 篩 到 了 押 沙 龍 那 裡 , 戶 篩 對 押 沙 龍 說 , 願 王 存 活 , 王 萬歲 >>zh<< Jos me tunnustamme syntimme, on hän uskollinen ja vanhurskas, niin että hän antaa meille synnit anteeksi ja puhdistaa meidät kaikesta vääryydestä. 我 們 若 認 自 己 的 罪 , 神 是 信 實 的 , 是 公 義 的 , 必 要 赦 免 我 們 的 罪 , 洗 淨 我 們 一 切 的 不 義 我 們 若 認 我 們 的 罪 , 他 是 忠 心 公 義 的 , 要 赦 免 我 們 的 罪 , 使 我 們 脫 離 一 切 的 罪 孽 >>zh<< Ota se heille tulevasta puoliskosta ja anna se pappi Eleasarille antina Herralle. 從他們一半 之中 , 要 取出 來交給 祭司 以利 亞撒 , 作為 耶和華 的 舉祭 你 要 從 所 得 的 半 分 中 取 來 , 獻 給 祭 司 以 利 亞 撒 , 作 為 耶 和 華 的 舉 祭 >>zh<< Ja jos joku tulee minua katsomaan, puhuu hän petosta; hänen sydämensä kerää häijyyttä itseensä, hän menee ulos kadulle ja purkaa sitä. 一切 恨 我 的 , 都 交頭 接耳 地 議論 我 . 他 們設 計要 害我 若 有 人 來 見 我 , 他 就 說 詭 詐 的 話 . 他 心 裡 積 蓄 惡 毒 , 就 出 去 到 街 外 拆 毀 >>zh<< Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni. 願 你 的 慈悲 臨 到 我 , 使我 存活 . 因 你 的 律法 是 我 所喜 愛的 願 你 的 憐 憫 臨 到 我 , 使 我 存 活 . 因 為 你 的 律 法 是 我 的 喜 樂 >>zh<< Ja Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa. 這樣 , 耶和華 後 來賜 福給約 伯 , 比 先前 更多 . 他 有一萬四千 羊 , 六千 駱駝 , 一千 對 牛 , 一千 母 驢 耶 和 華 賜 福 給 約 伯 的 末 後 , 比 他 所 生 的 更 多 , 他 得 了 一 萬 四 千 隻 羊 , 六 千 隻 駱 駝 , 一 千 匹 牛 , 一 千 匹 驢 >>zh<< Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi. 凡 地上 的 惡人 , 你 除掉 他 好像 除掉 渣滓 . 因此 我 愛 你 的 法度 凡 世 上 的 惡 人 , 你 都 棄 掉 , 好 像 渣 滓 一 樣 . 所 以 我 喜 愛 你 的 法 度 >>zh<< Sillä niitä ovat ne, jotka tungettelevat taloihin ja pauloihinsa kietovat syntien rasittamia ja monenlaisten himojen heiteltäviä naisparkoja, 那 偷進 人家 , 牢籠無 知 婦 女的 , 正 是 這等人 . 這些 婦女 擔負 罪惡 , 被 各 樣 的 私慾 引誘 因 為 那 些 人 進 入 房 屋 , 陷 在 網 羅 裡 , 被 罪 惡 纏 繞 , 被 許 多 情 慾 的 婦 女 纏 繞 >>zh<< Sinutkin muserretaan ympärileikkaamattomien joukossa, ja sinä saat maata miekallasurmattujen parissa. 法老 阿 , 你 必 在 未受 割禮 的 人 中 敗壞 , 與 那些 被 殺 的 人 一同 躺臥 你 也 必 在 未 受 割 禮 的 人 中 被 摔 碎 . 你 也 必 與 被 殺 的 人 一 同 躺 臥 >>zh<< Kun profeetta, joka oli palauttanut hänet tieltä, kuuli sen, sanoi hän: "Se on se Jumalan mies, joka niskoitteli Herran käskyä vastaan. Sentähden Herra on antanut hänet leijonalle, ja se on ruhjonut ja tappanut hänet sen Herran sanan mukaan, jonka hän oli hänelle puhunut." 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 , 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 . 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 . 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 回 到 路 上 的 先 知 聽 見 了 , 就 說 , 這 是 違 背 耶 和 華 命 令 的 神 人 . 所 以 耶 和 華 將 他 交 給 獅 子 , 毀 壞 他 , 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 話 , 將 他 殺 了 >>zh<< Ja kuurna poljettiin kaupungin ulkopuolella, ja kuurnasta kuohui veri hevosten kuolaimiin asti, tuhannen kuudensadan vakomitan päähän. 那 酒 醡 踹 在 城 外 , 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 , 高 到 馬 的 嚼 環 , 遠 有 六 百 里 酒 在 城 外 踐 踏 , 血 從 酒 中 流 到 馬 的 渣 滓 上 , 從 酒 中 流 出 來 , 直 到 馬 的 渣 滓 的 盡 頭 , 共 有 一 千 六 百 肘 >>zh<< sekä kauris syntiuhriksi, paitsi jokapäiväistä polttouhria ynnä siihen kuuluvaa ruoka- ja juomauhria. 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 這 是 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 並 , 同 獻 的 奠 祭 以 外 又 要 獻 一 隻 公 山 羊 為 贖 罪 祭 . 在 常 獻 的 燔 祭 , 和 同 獻 的 素 祭 , 並 同 獻 的 奠 祭 以 外 >>zh<< Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe. 你 要 在 外 頭 豫 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 你 要 在 外 頭 辦 事 , 作 你 田 間 的 工 夫 . 然 後 要 立 一 個 家 >>zh<< muutoin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän sulkee taivaan, niin ettei tule sadetta eikä maa anna satoansa, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka Herra teille antaa. 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 , 就 使 天 閉 塞 不 下 雨 , 地 也 不 出 產 , 使 你 們 在 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 上 , 速 速 滅 亡 若 不 然 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 你 們 發 作 , 必 將 天 關 閉 , 使 地 不 降 雨 , 也 不 發 出 莊 稼 , 你 們 必 速 速 從 耶 和 華 所 賜 給 你 們 的 美 地 中 除 滅 >>zh<< vaikka sinulle petollisia näkyjä nähdään, valheita ennustellaan, että sinut muka pannaan tallaamaan saastaisten, jumalattomain niskaa, joitten päivä on silloin tullut, kun syntivelka on loppumäärässään. 人 為 你 見虛 假 的 異象 , 行謊詐 的 占卜 , 使 你 倒 在 受 死傷之惡人 的 頸項 上 . 他 們罪孽 到 了 盡頭 , 受報 的 日子 已到 人 若 看 見 虛 假 的 異 象 , 就 是 假 意 說 , 你 必 被 踐 踏 , 踐 踏 惡 人 的 頸 項 , 就 是 罪 孽 的 日 子 到 了 >>zh<< Ellei Herra olisi minun apuni, pian minun sieluni asuisi hiljaisuuden maassa. 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 就 住 在 寂 靜 之 中 了 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 , 我 的 心 就 必 住 在 寂 靜 之 地 >>zh<< Voi niitä, jotka sanovat pahan hyväksi ja hyvän pahaksi, jotka tekevät pimeyden valkeudeksi ja valkeuden pimeydeksi, jotka tekevät karvaan makeaksi ja makean karvaaksi! 禍哉 , 那些 稱惡為 善 , 稱善為惡 , 以 暗為光 , 以 光 為暗 , 以 苦 為甜 , 以 甜 為 苦 的 人 有 禍 了 , 那 些 說 惡 善 善 惡 , 使 黑 光 變 為 黑 暗 , 使 光 變 為 黑 暗 , 使 毛 發 發 甜 甜 的 , 發 軟 毛 發 發 軟 弱 的 人 . 〔 苦 原 文 作 苦 苦 〕 這 些 人 有 禍 了 >>zh<< Ja kun fariseukset sen näkivät, sanoivat he hänen opetuslapsilleen: "Miksi teidän opettajanne syö publikaanien ja syntisten kanssa?" 法 利 賽 人 看 見 , 就 對 耶 穌 的 門 徒 說 , 你 們 的 先 生 為 甚 麼 和 稅 吏 並 罪 人 一 同 喫 飯 呢 法 利 賽 人 看 見 了 , 就 對 門 徒 說 , 你 們 的 師 傅 為 甚 麼 與 稅 吏 和 罪 人 同 喫 呢 >>zh<< (7:3) Sinun povesi on ympyriäinen malja, josta sekoviini älköön puuttuko; sinun uumasi on nisukeko, liljojen ympäröimä. 你 的 肚臍 如 圓杯 不 缺 調和 的 酒 . 你 的 腰 如 一 堆 麥子 , 周圍 有 百合花 你 的 波 浪 , 是 圓 盤 , 不 可 缺 乏 . 你 的 肚 腹 , 是 百 合 花 的 周 圍 >>zh<< Nibsan, Iir-Melah ja Een-Gedi - kuusi kaupunkia kylineen. 匿 珊 , 鹽 城 , 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 尼 比 珊 , 珥 米 拉 , 隱 基 底 , 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 >>zh<< Kuulkaa tämä, Jaakobin heimo, te, joita kutsutaan Israelin nimellä ja jotka olette lähteneet Juudan lähteestä, jotka vannotte Herran nimeen ja tunnustatte Israelin Jumalan, mutta ette totuudessa ettekä vanhurskaudessa - 雅 各 家 , 稱 為 以 色 列 名 下 , 從 猶 大 水 源 出 來 的 , 當 聽 我 言 . 你 們 指 著 耶 和 華 的 名 起 誓 , 題 說 以 色 列 的 神 , 卻 不 憑 誠 實 , 不 憑 公 義 雅 各 家 阿 , 你 們 這 稱 為 以 色 列 , 從 猶 大 泉 中 出 來 的 人 , 要 聽 我 的 話 . 你 們 指 著 耶 和 華 的 名 起 誓 , 承 認 以 色 列 的 神 , 卻 不 憑 誠 實 , 也 不 憑 公 義 >>zh<< Ettekö tiedä, että teidän ruumiinne ovat Kristuksen jäseniä? Ottaisinko siis Kristuksen jäsenet ja tekisin ne porton jäseniksi? Pois se! 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 . 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 . 斷 乎 不 可 你 們 豈 不 曉 得 你 們 的 身 體 是 基 督 的 肢 體 麼 . 我 豈 可 將 基 督 的 肢 體 拿 來 , 使 他 們 成 為 娼 妓 的 肢 體 麼 . 斷 乎 不 是 >>zh<< Nyt se on istutettuna erämaahan, kuivaan ja janoiseen maahan. 如 今 栽 於 曠 野 乾 旱 無 水 之 地 現 在 栽 於 曠 野 , 在 乾 旱 乾 旱 之 地 乾 渴 之 地 >>zh<< Heidän isiensä nähden hän ihmeitä teki Egyptin maassa, Sooanin kedolla. 他 在 埃及 地 , 在 瑣安田 , 在 他 們 祖宗 的 眼前 , 施行 奇事 他 在 埃 及 地 , 瑣 安 田 , 在 他 們 列 祖 眼 前 行 奇 事 >>zh<< Mutta sitten he sanoivat toisilleen: "Emme tee oikein. Tämä päivä on hyvän sanoman päivä. Jos olemme vaiti ja odotamme aamun valkenemiseen asti, niin me joudumme syyllisiksi. Tulkaa, menkäämme nyt ilmoittamaan tämä kuninkaan linnaan." 那 時 他 們彼此 說 , 我 們 所 作 的 不 好 . 今日 是 有 好 信息 的 日子 , 我們竟 不 作 聲 . 若 等到 天亮 , 罪 必 臨到 我們. 來罷 , 我們與 王家報 信去 他 們 彼 此 說 , 我 們 不 作 善 事 . 今 日 是 好 信 息 的 日 子 . 我 們 若 靜 默 等 到 天 亮 , 我 們 就 必 罪 了 . 來 罷 , 我 們 去 將 這 事 告 訴 王 宮 >>zh<< Mutta nyt Herra, minun Jumalani, on suonut minun päästä rauhaan joka taholla; ei ole vastustajaa eikä vaaran uhkaa. 現 在 耶和華 我 的 神 使 我 四 圍 平安 , 沒有仇敵 , 沒有災禍 現 在 耶 和 華 我 的 神 使 我 四 圍 平 安 , 無 敵 人 , 無 害 人 >>zh<< ja kääntävät korvansa pois totuudesta ja kääntyvät taruihin. 並 且 掩 耳 不 聽 真 道 , 偏 向 荒 渺 的 言 語 使 他 們 的 耳 朵 離 開 真 道 , 偏 離 虛 假 >>zh<< ja pappi kastakoon sormensa vereen ja pirskoittakoon verta seitsemän kertaa Herran edessä, pyhäkön esiripun edessä. 把 指 頭 蘸 於 血 中 , 在 耶 和 華 面 前 , 對 著 聖 所 的 幔 子 , 彈 血 七 次 祭 司 要 用 血 蘸 指 頭 , 在 耶 和 華 面 前 , 在 聖 所 的 幔 子 前 , 在 耶 和 華 面 前 彈 血 七 次 >>zh<< Heillä on kavalat hankkeet sinun kansaasi vastaan, ja he pitävät neuvoa sinun suojattejasi vastaan. 他 們 說 , 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 . 使 以 色 列 的 名 , 不 再 被 人 記 念 他 們 謀 略 攻 擊 你 的 百 姓 , 謀 略 攻 擊 你 的 保 障 >>zh<< Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi. 耶 和 華 阿 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 耶 和 華 阿 , 我 指 望 你 的 救 恩 , 遵 行 你 的 誡 命 >>zh<< Isäsi häpyä ja äitisi häpyä älä paljasta. Hän on sinun äitisi, älä hänen häpyänsä paljasta. 不 可 露 你 母 親 的 下 體 , 羞 辱 了 你 父 親 . 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 你 父 親 的 下 體 , 和 你 母 親 的 下 體 , 不 可 露 出 來 . 他 是 你 的 母 親 , 不 可 露 他 的 下 體 >>zh<< Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan. Ja katso: ympäri esipihan oli kammioita ja kivillä laskettu permanto. Kivillä lasketun permannon laidassa oli kolmekymmentä kammiota. 他 帶 我 到 外 院 , 見 院 的 四 圍 有 鋪 石 地 . 鋪 石 地 上 有 屋 子 三 十 間 他 領 我 到 外 院 , 不 料 , 院 子 四 圍 有 房 子 , 有 石 頭 , 在 石 頭 邊 上 有 三 十 個 房 屋 >>zh<< Ja niin hän kävi heidän keskuudessaan sisälle ja ulos Jerusalemissa ja julisti rohkeasti Herran nimeä. 於是 掃羅 在 耶路撒冷 , 和 門徒 出入 來往 於 是 耶 穌 在 耶 路 撒 冷 , 進 入 他 們 中 間 , 大 大 的 揚 起 耶 和 華 的 名 來 >>zh<< Todistajien käsi kohotkoon ensimmäisenä häntä vastaan surmatakseen hänet, ja sitten koko kansan käsi. Poista paha keskuudestasi. 見證 人 要 先 下手 , 然 後 眾民 也 下手 , 將 他 治 死 . 這樣 , 就 把 那 惡從 你 們中間 除掉 見 證 人 的 手 , 要 先 起 來 攻 擊 他 , 將 他 殺 死 , 再 殺 了 百 姓 的 手 . 把 惡 從 你 們 中 間 除 掉 >>zh<< Daavidin virsi. Herra on minun valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on minun elämäni turva: ketä minä vapisen! 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 . 我 還 怕 誰 呢 . 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 . 〔 保 障 或 作 力 量 〕 我 還 懼 誰 呢 〔 大 衛 的 詩 . 〕 耶 和 華 是 我 的 光 , 是 我 的 救 恩 . 我 所 懼 怕 的 是 誰 . 耶 和 華 是 我 今 生 的 保 障 . 我 所 懼 怕 的 是 誰 >>zh<< Vihollinen levitti kätensä kaikkia sen kalleuksia kohti. Niin, sen täytyi nähdä, kuinka pakanat tunkeutuivat sen pyhäkköön, ne, jotka sinä olit kieltänyt tulemasta sinun seurakuntaasi. 敵 人 伸 手 , 奪 取 他 的 美 物 . 他 眼 見 外 邦 人 進 入 他 的 聖 所 . 論 這 外 邦 人 你 曾 吩 咐 不 可 入 你 的 會 中 仇 敵 向 他 的 一 切 寶 物 張 手 . 他 必 看 見 外 邦 人 進 入 你 教 會 的 聖 所 >>zh<< Mutta Herran viha syttyi taas Israelia kohtaan, niin että hän yllytti Daavidin heitä vastaan, sanoen: "Mene ja laske Israel ja Juuda." 耶和華 又 向 以色列人 發怒 , 就 激動 大衛 , 使 他 吩咐 人 去 數點 以色列人 和 猶大人 耶 和 華 的 怒 氣 又 向 以 色 列 人 發 作 , 激 動 大 衛 攻 擊 他 們 , 說 , 你 去 數 點 以 色 列 和 猶 大 >>zh<< Minä olen joka päivä ollut teidän kanssanne pyhäkössä, ettekä ole ojentaneet käsiänne minua vastaan. Mutta tämä on teidän hetkenne ja pimeyden valta." 我 天 天 同 你 們 在 殿 裡 , 你 們 不 下 手 拿 我 . 現 在 卻 是 你 們 的 時 候 , 黑 暗 掌 權 了 我 在 殿 裡 的 日 子 , 常 與 你 們 同 在 , 你 們 沒 有 伸 手 攻 擊 我 . 但 這 是 你 們 的 時 候 , 和 黑 暗 的 權 柄 >>zh<< Gaadin jälkeläisiä oli polveutumisensa mukaan, suvuittain ja perhekunnittain, nimien lukumäärän mukaan, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia sotakelpoisia, 迦得 子孫 的 後代 , 照著 家室 , 宗族 , 人名 的 數目 , 從二十 歲 以外 , 凡能 出去 打仗 被 數的 , 共 有 四 萬 五千六百五十 名 迦 得 子 孫 的 後 代 , 照 著 家 室 , 宗 族 , 人 名 的 數 目 , 從 二 十 歲 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 百 名 >>zh<< Ja nämä merkit seuraavat niitä, jotka uskovat: minun nimessäni he ajavat ulos riivaajia, puhuvat uusilla kielillä, 信 的 人 必 有 神 蹟 隨 著 他 們 . 就 是 奉 我 的 名 趕 鬼 . 說 新 方 言 信 的 人 必 隨 從 信 的 人 . 他 們 奉 我 的 名 趕 鬼 , 用 新 舌 頭 說 話 >>zh<< Niin Baalak sanoi hänelle: "Tule minun kanssani toiseen paikkaan, josta voit nähdä sen kansan, kuitenkin ainoastaan sen äärimmäisen reunan, et sitä kokonaisuudessaan, ja kiroa se minun puolestani sieltä." 巴勒說 , 求 你 同 我 往 別處 去 , 在 那 裡 可以 看見 他 們 , 你 不 能 全看見 , 只 能 看見 他 們邊界 上 的 人 . 在 那裡 要 為 我 咒詛 他 們 巴 勒 對 巴 勒 說 , 你 同 我 往 別 處 去 , 從 那 裡 所 看 見 的 百 姓 , 只 是 那 極 遠 的 邊 界 , 不 是 這 邊 的 邊 界 , 要 為 我 咒 詛 他 們 , 也 要 從 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 >>zh<< Ja hän kirjoitti tauluihin saman, minkä edellisellä kerralla, ne kymmenen sanaa, jotka Herra oli puhunut teille vuorelta, tulen keskeltä, seurakunnan kokouspäivänä. Ja Herra antoi ne minulle. 耶 和 華 將 那 大 會 之 日 , 在 山 上 從 火 中 所 傳 與 你 們 的 十 條 誡 , 照 先 前 所 寫 的 , 寫 在 這 版 上 , 將 版 交 給 我 了 當 會 眾 的 日 子 , 耶 和 華 從 山 中 對 你 們 所 說 的 十 字 字 , 都 寫 在 版 上 . 耶 和 華 就 把 這 些 話 寫 在 石 版 上 , 就 是 耶 和 華 在 會 中 所 吩 咐 你 們 的 >>zh<< Niin he ryöstivät hänet ja ottivat hänen päänsä ja hänen aseensa ja lähettivät ne ympäri filistealaisten maata, julistaaksensa voitonsanomaa epäjumalillensa ja kansalle. 就 剝 了 他 的 軍 裝 , 割 下 他 的 首 級 , 打 發 人 到 非 利 士 地 的 四 境 〔 到 或 作 送 到 〕 報 信 與 他 們 的 偶 像 , 和 眾 民 他 們 就 擄 掠 他 , 奪 了 他 的 頭 和 他 的 兵 器 , 打 發 他 們 到 非 利 士 地 的 四 圍 , 要 傳 揚 他 們 的 偶 像 和 百 姓 的 報 應 >>zh<< Silloin hänen herransa kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: 'Sinä paha palvelija! Minä annoin sinulle anteeksi kaiken sen velan, koska sitä minulta pyysit; 眾 同 伴 看 見 他 所 作 的 事 , 就 甚 憂 愁 , 去 把 這 事 都 告 訴 了 主 人 主 人 叫 他 來 , 對 他 說 , 你 這 惡 僕 人 , 這 一 切 的 債 , 我 都 赦 免 了 你 , 因 你 向 我 所 求 的 >>zh<< Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen. 你 使我 遠離 平安 . 我 忘記好處 你 將 我 的 靈 , 從 平 安 中 趕 出 來 , 我 也 忘 記 了 歡 喜 的 事 >>zh<< Libanonin kunnia tulee sinun tykösi, kypressit, jalavat ynnä hopeakuuset, kaunistamaan minun pyhäkköni paikkaa, ja minä saatan jalkaini sijan kunniaan. 利 巴 嫩 的 榮 耀 , 就 是 松 樹 , 杉 樹 , 黃 楊 樹 , 都 必 一 同 歸 你 , 為 要 修 飾 我 聖 所 之 地 . 我 也 要 使 我 腳 踏 之 處 得 榮 耀 利 巴 嫩 的 榮 耀 , 和 松 樹 , 都 必 臨 到 你 那 裡 , 並 紫 色 的 枝 子 , 要 榮 耀 我 聖 所 的 地 方 . 我 也 必 使 腳 站 在 我 腳 上 的 榮 耀 >>zh<< Katso, itse olette kaikki sen nähneet; miksi te turhia kuvittelette? 你 們 自己 也 都 見過 . 為何 全然 變為虛 妄呢 看 哪 , 你 們 都 看 見 了 . 為 甚 麼 有 虛 妄 的 意 思 呢 >>zh<< Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, niinkuin hänen isänsä Manasse oli tehnyt. Ja Aamon uhrasi kaikille niille jumalankuville, jotka hänen isänsä Manasse oli teettänyt, ja palveli niitä. 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 瑪 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 瑪 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 正 如 他 父 瑪 拿 西 所 行 的 . 亞 們 獻 給 他 父 親 瑪 拿 西 所 造 的 一 切 偶 像 , 事 奉 他 >>zh<< Niin he menivät ja herättivät hänet sanoen: "Mestari, mestari, me hukumme!" Ja herättyään hän nuhteli tuulta ja veden aallokkoa; ja ne asettuivat, ja tuli tyven. 門徒 來 叫醒 了 他 , 說 , 夫子 , 夫子 , 我們喪 命喇 . 耶穌 醒了 , 斥責 那 狂風 大浪 . 風浪 就 止住 , 平靜了 他 們 就 去 叫 了 他 說 , 夫 子 , 夫 子 , 我 們 滅 亡 了 . 他 醒 了 , 就 斥 責 風 和 水 的 浪 . 就 站 起 來 , 靜 默 無 聲 >>zh<< Hän valtaa kulta- ja hopea-aarteet ja kaikki Egyptin kalleudet, ja liibyalaiset ja etiopialaiset liittyvät häntä seuraamaan. 他 必 把持 埃及 的 金銀財寶 , 和 各 樣 的 寶物 . 呂彼 亞人 , 和 古實人 , 都 必 跟 從他 他 必 奪 取 金 銀 財 寶 , 和 埃 及 一 切 寶 物 . 利 比 亞 人 , 和 古 實 人 , 都 必 隨 從 他 >>zh<< Silloin hän sanoi heille: "Minun sieluni on syvästi murheellinen, kuolemaan asti; olkaa tässä ja valvokaa minun kanssani." 便 對 他 們 說 , 我 心 裡 甚 是 憂 傷 , 幾 乎 要 死 . 你 們 在 這 裡 等 候 , 和 我 一 同 儆 醒 耶 穌 對 他 們 說 , 我 心 裡 極 其 憂 愁 , 直 到 死 . 你 們 要 站 在 這 裡 , 與 我 一 同 儆 醒 >>zh<< Ja kun Pietari oli epätietoinen siitä, mitä hänen näkemänsä näky mahtoi merkitä, niin katso, ne miehet, jotka Kornelius oli lähettänyt ja jotka kyselemällä olivat löytäneet Simonin talon, seisoivat portilla 彼 得 心 裡 正 在 猜 疑 之 間 , 不 知 所 看 見 的 異 象 是 甚 麼 意 思 , 哥 尼 流 所 差 來 的 人 , 已 經 訪 問 到 西 門 的 家 , 站 在 門 外 彼 得 知 道 他 所 看 見 的 異 象 , 就 是 哥 尼 流 打 發 來 的 人 , 和 尋 見 西 門 家 的 人 , 站 在 城 門 外 >>zh<< Mutta he eivät pitemmälle edisty, sillä heidän mielettömyytensä on käyvä ilmeiseksi kaikille, niinkuin noidenkin mielettömyys kävi ilmi. 然 而 他 們 不 能 再 這 樣 敵 擋 , 因 為 他 們 的 愚 昧 , 必 在 眾 人 面 前 顯 露 出 來 , 像 那 二 人 一 樣 他 們 卻 不 能 再 長 久 . 因 為 他 們 的 愚 妄 , 必 顯 明 眾 人 的 面 貌 , 正 如 他 們 的 愚 昧 顯 現 出 來 一 樣 >>zh<< Älä salli heidän sanoa sydämessänsä: "Kas niin! Sitä me halusimmekin." Älä salli heidän sanoa: "Me olemme hänet nielleet." 不 容 他 們 心 裡 說 , 阿 哈 , 遂 我 們 的 心 願 了 . 不 容 他 們 說 , 我 們 已 經 把 他 吞 了 你 不 可 容 他 們 心 裡 說 , 這 是 我 們 所 願 的 . 你 不 可 容 他 們 說 , 我 們 已 經 吞 了 他 >>zh<< johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! 已 經 有 人 自 稱有這學問 , 就 偏 離 了 真道 . 願 恩惠 常與 你 們同在 有 人 坦 然 認 識 , 就 偏 離 了 他 的 信 心 . 願 恩 惠 與 你 們 同 在 >>zh<< Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä annan Baabelin kuninkaalle Nebukadressarille Egyptin maan. Hän vie sen tavaran paljouden, saa sen saaliit, ryöstää sen ryöstökset: se on oleva hänen sotajoukkojensa palkka. 所以 主 耶和華 如此 說 , 我 必 將 埃及 地賜給 巴比 倫王 尼布甲尼撒 . 他 必擄掠 埃及 群眾 , 搶 其中 的 財為擄 物 奪 其中 的 貨為掠 物這 就 可以 作 他 軍兵 的 酬勞 主 耶 和 華 如 此 說 , 我 必 將 埃 及 地 賜 給 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 . 他 必 擄 掠 他 的 財 物 , 擄 掠 他 的 財 物 , 擄 掠 他 的 軍 兵 , 必 作 他 軍 隊 的 賞 賜 >>zh<< Ja hän kutsui taas kansan tykönsä ja sanoi heille: "Kuulkaa minua kaikki ja ymmärtäkää: 耶穌 又 叫 眾人來 , 對 他 們說 , 你 們都 要 聽 我的話 , 也 要 明白 耶 穌 又 叫 了 眾 人 來 , 對 他 們 說 , 你 們 都 要 聽 我 的 話 , 明 白 說 >>zh<< pahastuin minä suuresti, ja minä heitin kaikki Tobian huonekalut ulos kammiosta. 我 甚 惱怒 , 就 把 多 比 雅 的 一切 家具 , 從屋裡 都 拋 出去 我 甚 惱 怒 , 將 多 比 雅 的 一 切 家 具 都 丟 出 屋 子 去 了 >>zh<< hävitti rakeilla heidän viiniköynnöksensä ja raekivillä heidän metsäviikunapuunsa; 他 降 冰雹 打壞 他 們 的 葡萄樹 . 下嚴霜 打壞 他 們的 桑樹 用 冰 雹 毀 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 和 冰 雹 , 他 們 的 無 花 果 樹 >>zh<< Niin he lähtivät pois neuvostosta iloissaan siitä, että olivat katsotut arvollisiksi kärsimään häväistystä Jeesuksen nimen tähden. 他 們 離 開 公 會 , 心 裡 歡 喜 . 因 被 算 是 配 為 這 名 受 辱 他 們 因 為 耶 穌 的 名 , 受 了 羞 辱 , 就 歡 喜 離 開 公 會 去 了 >>zh<< kauris syntiuhriksi 一 隻 公山羊 作 贖罪祭 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 >>zh<< Silloin Pietari meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: "Herra, kuinka monta kertaa minun on annettava anteeksi veljelleni, joka rikkoo minua vastaan? Ihanko seitsemän kertaa?" 因 為 無 論 在 那 裡 , 有 兩 三 個 人 奉 我 的 名 聚 會 , 那 裡 就 有 我 在 他 們 中 間 彼 得 進 前 來 , 對 他 說 , 主 阿 , 我 有 幾 次 要 赦 免 我 哥 哥 的 罪 呢 . 有 七 次 呢 >>zh<< Ja sen jälkeen Jeesus vaelsi ympäri Galileassa; sillä hän ei tahtonut vaeltaa Juudeassa, koska juutalaiset tavoittelivat häntä tappaaksensa. 這 事 以 後 , 耶 穌 在 加 利 利 遊 行 , 不 願 在 猶 太 遊 行 . 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 此 後 , 耶 穌 周 圍 走 遍 加 利 利 . 因 為 耶 穌 不 肯 往 猶 太 去 , 因 為 猶 太 人 想 要 殺 他 >>zh<< Älkää nostako sarveanne korkealle, älkää puhuko niskoitellen, julkeasti." 因 為 高 舉 非 從 東 , 非 從 西 , 也 非 從 南 而 來 你 們 不 可 高 舉 你 們 的 角 , 不 可 悖 逆 自 己 的 言 語 >>zh<< Niin saatana meni Juudaaseen, jota kutsuttiin Iskariotiksi ja joka oli yksi niistä kahdestatoista. 這 時 , 撒 但 入 了 那 稱 為 加 略 人 猶 大 的 心 , 他 本 是 十 二 門 徒 裡 的 一 個 於 是 撒 但 去 了 猶 大 , 到 了 那 稱 為 加 略 人 的 猶 大 . 那 十 二 個 人 中 , 有 一 個 是 加 略 人 >>zh<< Nouse korkealle vuorelle, Siion, sinä ilosanoman tuoja; korota voimakkaasti äänesi, Jerusalem, sinä ilosanoman tuoja. Korota, älä pelkää, sano Juudan kaupungeille: "Katso, teidän Jumalanne!" 報 好 信 息 給 錫 安 的 阿 , 你 要 登 高 山 . 報 好 信 息 給 耶 路 撒 冷 的 阿 , 你 要 極 力 揚 聲 . 揚 聲 不 要 懼 怕 , 對 猶 大 的 城 邑 說 , 看 哪 , 你 們 的 神 錫 安 哪 , 報 信 的 阿 , 你 要 上 高 山 去 . 耶 路 撒 冷 阿 , 報 信 的 阿 , 你 要 大 大 揚 聲 音 . 高 舉 , 不 要 懼 怕 , 對 猶 大 的 城 邑 說 , 看 哪 , 你 們 的 神 阿 , 你 們 的 神 阿 , 你 們 的 神 阿 >>zh<< Etkö ole kuullut: kauan sitten minä olen tätä valmistanut, muinaisuudesta saakka tätä aivoitellut! Nyt minä olen sen toteuttanut, ja niin sinä sait hävittää varustetut kaupungit autioiksi kiviroukkioiksi, 耶 和 華 說 , 你 豈 沒 有 聽 見 我 早 先 所 作 的 , 古 時 所 立 的 麼 , 現 在 藉 你 使 堅 固 城 荒 廢 , 變 為 亂 堆 你 沒 有 聽 見 麼 . 從 古 以 來 , 我 豫 備 這 些 事 . 現 在 我 已 經 成 就 了 , 你 就 使 堅 固 的 城 變 為 亂 堆 >>zh<< Ja filistealaiset tukkivat kaikki ne kaivot, jotka hänen isänsä palvelijat olivat kaivaneet hänen isänsä Aabrahamin päivinä, ja täyttivät ne mullalla. 當他 父親 亞伯拉罕 在世 的 日子 , 他 父親 的 僕人 所 挖 的 井 , 非利士人 全都 塞住 , 填滿 了 土 非 利 士 人 將 他 父 親 亞 伯 拉 罕 的 日 子 , 所 挖 的 一 切 井 , 都 封 住 了 , 用 土 填 滿 了 >>zh<< Ussielin jälkeläisiä oli Miika, Miikan jälkeläisiä Saamir. 烏 薛 的 子 孫 裡 有 米 迦 . 米 迦 的 子 孫 裡 有 沙 密 烏薛 的 子孫 是 米迦 , 米迦 的 子孫 是 沙密 >>zh<< Ja yhtäkkiä, kun he katsahtivat ympärilleen, eivät he enää nähneet ketään muuta kuin Jeesuksen, joka yksinänsä oli heidän kanssaan. 門徒 忽然 周 圍 一 看 , 不 再 見 一 人 , 只見耶穌同 他 們在 那裡 忽 然 他 們 觀 看 周 圍 的 時 候 , 除 了 與 他 們 同 在 的 耶 穌 , 沒 有 再 看 見 甚 麼 人 >>zh<< Sillä näin on Herra minulle sanonut: Niinkuin leijona, nuori leijona, murisee saaliinsa ääressä, kun sitä vastaan hälytetään paimenten parvi, eikä peljästy heidän huutoansa, ei huoli heidän hälinästään, niin Herra Sebaot on astuva alas sotimaan Siionin vuorella ja sen kukkulalla. 耶 和 華 對 我 如 此 說 , 獅 子 和 少 壯 獅 子 , 獲 食 咆 哮 , 就 是 喊 許 多 牧 人 來 攻 擊 他 , 他 總 不 因 他 們 的 聲 音 驚 惶 , 也 不 因 他 們 的 喧 嘩 縮 伏 . 如 此 , 萬 軍 之 耶 和 華 , 也 必 降 臨 在 錫 安 山 岡 上 爭 戰 耶 和 華 如 此 對 我 說 , 少 壯 獅 子 , 少 壯 獅 子 , 在 他 們 的 掠 物 面 前 咆 哮 , 驚 動 牧 人 的 聲 音 , 不 怕 他 們 的 喧 嚷 . 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 吩 咐 我 , 在 錫 安 山 上 爭 戰 >>zh<< Älä anna pahan itseäsi voittaa, vaan voita sinä paha hyvällä. 你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 不 可 敗 壞 惡 人 . 惟 有 善 事 勝 過 惡 人 >>zh<< Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä! 無智慧 的 人 , 蒙 你 何等 的 指教 . 你 向 他 多顯大 知識 你 怎 麼 勸 導 無 知 的 人 , 使 人 多 有 聰 明 呢 >>zh<< Soetkoot heidän silmänsä, niin etteivät näe, ja saata heidän lanteensa alati horjumaan. 求 你 將 你 的 惱恨 , 倒在 他 們 身上 , 叫 你 的 烈 怒 , 追上 他 們 願 他 們 的 眼 睛 , 使 他 們 不 能 看 見 , 使 他 們 的 腰 時 常 搖 動 >>zh<< Mutta kun aika oli täytetty, lähetti Jumala Poikansa, vaimosta syntyneen, lain alaiseksi syntyneen, 及 至 時 候 滿 足 , 神 就 差 遣 他 的 兒 子 , 為 女 子 所 生 , 且 生 在 律 法 以 下 到 了 時 候 , 神 差 遣 他 的 兒 子 , 和 他 的 妻 子 , 並 承 受 律 法 的 生 子 >>zh<< Niin Jeesus sanoi niille kahdelletoista: "Tahdotteko tekin mennä pois?" 耶 穌 就 對 那 十 二 個 門 徒 說 , 你 們 也 要 去 麼 耶 穌 對 十 二 個 門 徒 說 , 你 們 也 要 去 麼 >>zh<< Tahi jos joku saa palohaavan ihoonsa ja palohaavaan kasvavaan lihaan ilmestyy vaaleanpunainen tai valkoinen pilkku, 人 的 皮 肉 上 若 起 了 火 毒 , 火 毒 的 瘀 肉 成 了 火 斑 , 或 是 白 中 帶 紅 的 , 或 是 全 白 的 若 有 人 身 上 有 燒 傷 , 有 燒 傷 , 有 燒 傷 , 有 發 紅 的 肉 , 或 是 白 的 火 症 >>zh<< Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin. 若是 提摩太 來到 , 你 們要 留心 , 叫 他 在 你們那裡無 所 懼怕 . 因為 他 勞因 我 指望 他 和 弟兄 們同來 提 摩 太 若 來 到 , 你 們 要 謹 慎 , 使 他 與 你 們 同 在 , 不 要 懼 怕 . 因 為 他 必 照 我 的 樣 式 辦 耶 和 華 的 工 作 >>zh<< Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan, 所 以 我 們 應 當 離 開 基 督 道 理 的 開 端 , 竭 力 進 到 完 全 的 地 步 . 不 必 再 立 根 基 , 就 如 那 懊 悔 死 行 , 信 靠 神 所 以 我 們 要 留 下 基 督 所 學 的 學 問 , 尋 求 完 全 , 不 再 從 基 督 的 根 基 起 來 , 就 是 悔 改 , 信 靠 神 >>zh<< Kun Arpaksad oli kolmenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Selah. 亞法 撒 活到 三十五 歲 , 生了 沙拉 亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 , 生 了 沙 拉 >>zh<< Syökää sankarien lihaa ja juokaa maan ruhtinaitten verta - oinaita, lampaita, kauriita ja härkiä, kaikki tyynni Baasanissa syötettyjä. 你 們必喫 勇士 的 肉 , 喝 地 上首 領 的 血 , 就 如 喫公綿 羊 , 羊羔 , 公山羊 , 公牛 , 都 是 巴珊 的 肥畜 你 們 要 喫 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 的 首 領 的 血 , 公 綿 羊 , 羊 , 公 牛 , 都 在 巴 珊 喫 >>zh<< Vielä hänellä oli ainoa rakas poikansa. Hänet hän lähetti viimeiseksi heidän luoksensa sanoen: 'Kavahtavat kaiketi minun poikaani'. 園 主 還 有 一 位 , 是 他 的 愛 子 . 末 後 又 打 發 他 去 , 意 思 說 , 他 們 必 尊 敬 我 的 兒 子 他 還 有 獨 愛 的 兒 子 . 他 末 後 打 發 人 去 見 他 們 , 說 , 我 的 兒 子 是 可 憎 的 >>zh<< ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa, 就 動 手 打 他 的 同 伴 , 又 和 酒 醉 的 人 一 同 喫 喝 打 僕 人 , 和 醉 酒 的 人 一 同 喫 喝 >>zh<< Kun he lähtivät ulos, pyydettiin heitä puhumaan näitä asioita tulevanakin sapattina. 他 們出會堂 的 時候 , 眾人請 他 們到 下 安息日 , 再講這 話給 他 們聽 他 們 出 去 的 時 候 , 便 叫 他 們 在 安 息 日 說 這 些 話 >>zh<< sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta - mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi. 我的 言語 真不虛謊 . 有知識 全 備 的 與你 同在 我 的 話 實 在 不 是 謊 言 . 有 全 知 識 的 人 , 必 站 在 你 面 前 >>zh<< Näin paljon oli geersonilaisten suvuista katselmuksessa olleita, kaikkia ilmestysmajassa palvelevia, joiden katselmuksen Mooses ja Aaron pitivät Herran käskyn mukaisesti. 這 是 革 順 子 孫 各 族 中 被 數 的 , 是 在 會 幕 裡 辦 事 的 , 就 是 摩 西 亞 倫 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 數 點 的 革 順 子 孫 中 被 數 的 , 就 是 凡 在 會 幕 裡 事 奉 摩 西 亞 倫 的 , 都 照 耶 和 華 的 吩 咐 數 點 他 們 的 >>zh<< Kun kuningas kulki ohitse, huusi hän kuninkaalle ja sanoi: "Palvelijasi oli lähtenyt keskelle taistelua; ja katso, sieltä tuli mies ja toi toisen miehen minun luokseni ja sanoi: 'Vartioitse tätä miestä. Jos hän katoaa, menee sinun henkesi hänen hengestään, tahi sinä maksat talentin hopeata.' 王從那 裡經過 , 他 向 王 呼叫說 , 僕人 在 陣上 的 時候 , 有 人 帶 了 一 個 人來 , 對我說 , 你 看 守 這人 , 若 把 他 失 了 , 你 的 性命 必 代替 他 的 性命 , 不然 , 你 必 交出 一 他 連得銀 子來 王 經 過 , 就 呼 叫 王 說 , 你 的 僕 人 出 來 了 , 有 一 個 人 來 , 帶 著 一 個 人 來 見 我 , 說 , 你 防 備 這 人 . 他 若 失 了 , 你 的 性 命 就 必 歸 於 他 的 性 命 , 或 是 你 的 銀 子 >>zh<< Ja jos joku kuulee minun sanani eikä niitä noudata, niin häntä en minä tuomitse; sillä en minä ole tullut maailmaa tuomitsemaan, vaan pelastamaan maailman. 若有 人 聽見 我 的 話 不 遵守 , 我 不 審判 他 . 我 來本 不 是 要 審判 世界 , 乃是 要 拯救 世界 若 有 人 聽 見 我 的 話 不 遵 行 , 我 就 不 審 判 他 . 因 為 我 來 不 是 要 審 判 世 界 , 乃 是 要 拯 救 世 界 >>zh<< ja pyhille, jotka maassa ovat: "Nämä ovat ne jalot, joihin on koko minun mielisuosioni." 論 到 世 上 的 聖 民 , 他 們 又 美 又 善 , 是 我 最 喜 悅 的 對 那 地 上 的 聖 徒 說 , 這 是 我 全 心 所 喜 悅 的 高 貴 之 物 >>zh<< Välimies taas ei ole yhtä varten; mutta Jumala on yksi. 但 中 保本 不 是 為一面 作 的 . 神卻 是 一 位 中 保 不 是 為 一 個 的 . 但 神 是 一 個 的 >>zh<< Herra on pitkämielinen ja suuri voimassansa, mutta Herra ei jätä rankaisematta. Hänen tiensä käy tuulispäässä ja myrskyssä, ja pilvi on hänen jalkojensa tomu. 耶 和 華 不 輕 易 發 怒 , 大 有 能 力 , 萬 不 以 有 罪 的 為 無 罪 . 他 乘 旋 風 和 暴 風 而 來 , 雲 彩 為 他 腳 下 的 塵 土 耶 和 華 必 忍 耐 , 大 有 能 力 . 耶 和 華 必 不 免 受 刑 罰 . 他 的 道 路 必 經 風 暴 , 雲 彩 也 必 作 他 腳 上 的 塵 土 >>zh<< Ja joka ei kuule minun sanojani, joita hän minun nimessäni puhuu, hänet minä itse vaadin tilille. 誰不聽 他 奉 我 名 所 說的話 , 我 必討誰 的 罪 凡 不 聽 從 我 名 上 所 說 的 話 , 我 必 自 己 交 給 他 >>zh<< Simon vastasi ja sanoi: "Minun mielestäni se, jolle hän antoi enemmän anteeksi." Hän sanoi hänelle: "Oikein sinä ratkaisit." 西門 回答 說 , 我 想 是 那 多得 恩免 的 人 . 耶穌說 , 你 斷 的 不錯 西 門 回 答 說 , 我 看 是 那 蒙 赦 免 的 人 . 耶 穌 對 他 說 , 你 的 判 斷 是 真 的 >>zh<< Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä, 第六 位 天使 吹號 , 我 就 聽見 有 聲音 , 從神 面前 金壇 的 四 角 出來 第 六 位 天 使 吹 號 , 我 就 聽 見 一 個 金 壇 的 聲 音 , 從 神 面 前 出 來 >>zh<< Sitten hän sanoi Tuomaalle: "Ojenna sormesi tänne ja katso minun käsiäni, ja ojenna kätesi ja pistä se minun kylkeeni, äläkä ole epäuskoinen, vaan uskovainen." 就 對 多 馬 說 , 伸 過 你 的 指 頭 來 , 摸 (摸 原 文 作 看) 我 的 手 . 伸 出 你 的 手 來 , 探 入 我 的 肋 旁 . 不 要 疑 惑 , 總 要 信 又 對 多 馬 說 , 伸 出 你 的 指 頭 來 , 看 我 的 手 , 伸 手 在 我 旁 邊 , 不 要 不 信 , 只 要 信 >>zh<< Pyhitä heidät totuudessa; sinun sanasi on totuus. 求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 . 你 的 道 就 是 真 理 要 使 他 們 在 真 理 中 成 為 聖 潔 . 你 的 話 就 是 真 理 >>zh<< Ja Saul sanoi: "Menkää väen sekaan ja sanokaa heille: 'Tuokaa jokainen härkänne ja lampaanne minun luokseni ja teurastakaa ne täällä. Sitten syökää; älkääkä tehkö syntiä Herraa vastaan syömällä lihaa verinensä.'" Niin väestä jokainen silloin yöllä toi omin käsin härkänsä ja teurasti sen siellä. 掃羅 又 說 , 你 們散 在 百姓 中 , 對 他 們說 , 你 們 各 人 將 牛羊牽 到 我 這裡來宰 了喫 , 不 可 喫帶 血 的 肉 得罪 耶和華 . 這夜 百姓 就 把 牛羊牽 到 那裡 宰了 掃 羅 說 , 你 們 到 百 姓 那 裡 去 , 對 他 們 說 , 你 們 各 人 把 你 們 的 牛 羊 牽 到 我 這 裡 來 宰 了 . 然 後 你 們 就 喫 了 , 不 可 喫 血 沾 了 耶 和 華 的 血 . 那 時 眾 人 就 手 牽 著 牛 , 宰 了 他 們 的 牛 羊 >>zh<< Ennenkuin he olivat laskeutuneet levolle, piirittivät kaupungin miehet, sodomalaiset, sekä nuoret että vanhat, koko kansa kaikkialta, talon. 他 們 還 沒 有 躺 下 , 所 多 瑪 城 裡 各 處 的 人 , 連 老 帶 少 , 都 來 圍 住 那 房 子 他 們 躺 臥 之 先 , 城 裡 的 人 , 和 所 多 瑪 的 人 , 都 圍 困 了 . 遍 地 的 眾 民 , 年 老 老 老 老 老 老 老 老 老 老 老 老 的 >>zh<< Ympärysverhot olivat portin toisella sivulla viidentoista kyynärän pituiset, ja niiden pylväitä oli kolme ja näiden jalustoja kolme. 門 這 邊 的 帷 子 十 五 肘 , 那 邊 也 是 一 樣 . 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 . 在 門 的 左 右 各 有 帷 子 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 城 門 那 邊 的 帷 子 , 長 十 五 肘 , 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 根 >>zh<< Siihen aikaan Jeesus johtui puhumaan sanoen: "Minä ylistän sinua, Isä, taivaan ja maan Herra, että olet salannut nämä viisailta ja ymmärtäväisiltä ja ilmoittanut ne lapsenmielisille. 那時 , 耶穌說 , 父阿 , 天地 的 主 , 我 感謝 你 , 因為 你 將這 些 事 , 向聰 明 通達人 , 就 藏起來 , 向 嬰孩 , 就 顯出來 那 時 , 耶 穌 說 , 父 阿 , 天 上 地 的 主 阿 , 我 感 謝 你 , 因 為 你 向 智 慧 人 和 聰 明 人 隱 藏 , 將 這 些 事 告 訴 兒 女 >>zh<< Kun olet pudistanut öljypuustasi hedelmät, älä enää jäännöstä oksilta poimi; se olkoon muukalaisen, orvon ja lesken oma. 你 打 橄 欖 樹 , 枝 上 剩 下 的 不 可 再 打 , 要 留 給 寄 居 的 , 與 孤 兒 寡 婦 你 將 橄 欖 樹 上 的 果 子 搖 動 , 不 要 再 從 餘 剩 的 樹 上 拾 取 , 要 歸 寄 居 的 , 和 孤 兒 寡 婦 >>zh<< Armahda minua, Herra, katso, kuinka minun vihamieheni minua vaivaavat, sinä, joka nostat minut kuoleman porteista, 好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 . 我 必 在 錫 安 城 的 門 , 〔 城 原 文 作 女 子 〕 因 你 的 救 恩 歡 樂 耶 和 華 阿 , 求 你 憐 恤 我 , 看 我 仇 敵 怎 樣 苦 待 我 . 舉 我 出 死 門 的 是 你 >>zh<< Egypti nousee niinkuin Niilivirta, sen vedet vyöryvät kuin virrat; se sanoo: 'Minä nousen ja peitän maan, hävitän kaupungin ja siinä asuvaiset'. 埃 及 像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 的 水 翻 騰 . 他 說 , 我 要 漲 發 遮 蓋 遍 地 . 我 要 毀 滅 城 邑 , 和 其 中 的 居 民 埃 及 上 來 如 尼 羅 河 . 他 的 水 流 如 江 河 . 他 們 說 , 我 必 興 起 , 遮 蓋 地 , 毀 滅 城 邑 , 和 其 中 的 居 民 >>zh<< Ja Salomo teetti kaikkia näitä kaluja ylen paljon, sillä vasken painoa ei määrätty. 所羅門 製造 的 這一切 甚多 . 銅 的 輕重 , 無法 可查 所 羅 門 作 這 一 切 器 具 甚 多 , 因 為 銅 的 重 沒 有 定 >>zh<< Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa. 凡 你 們 所 作 的 , 都 要 憑愛 心 而作 凡 你 們 所 行 的 , 都 要 在 愛 心 裡 行 >>zh<< Ja he menevät vuorenrotkoihin ja kallionkoloihin Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon, kun hän nousee maata kauhistuttamaan. 到 耶和華 興起 使 地 大 震動 的 時候 , 人好 進入 磐石 洞中 , , 和 巖石 穴裡 , 躲避 耶和華 的 驚嚇 , , 和 他 威嚴 的 榮光 耶 和 華 興 起 使 地 震 動 的 時 候 , 他 們 必 進 入 山 穴 , 和 磐 石 穴 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 恐 , 和 他 的 榮 光 >>zh<< Tappava nuoli on heidän kielensä, vilppiä se puhuu; suullaan he puhuvat rauhaa lähimmäisensä kanssa, mutta sydämessään he juoniansa punovat. 他 們 的 舌頭 是 毒箭 , 說話詭詐 . 人與鄰 舍 口 說和平話 , 心卻謀 害 他 殺 人 的 箭 , 是 他 們 的 舌 頭 , 是 詭 詐 的 言 語 . 他 們 口 中 和 鄰 舍 說 和 睦 的 話 , 心 裡 卻 有 詭 詐 的 計 謀 >>zh<< Jos nyt hänen Henkensä, hänen, joka herätti Jeesuksen kuolleista, asuu teissä, niin hän, joka herätti kuolleista Kristuksen Jeesuksen, on eläväksitekevä myös teidän kuolevaiset ruumiinne Henkensä kautta, joka teissä asuu. 然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 , 若 住 在 你 們 心 裡 , 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 , 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 , 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來 現 在 那 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 靈 , 若 住 在 你 們 裡 面 , 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 , 必 因 住 在 你 們 裡 面 的 靈 , 使 你 們 的 靈 活 著 >>zh<< Sen Jumalan armon mukaan, joka on minulle annettu, minä olen taitavan rakentajan tavoin pannut perustuksen, ja toinen sille rakentaa, mutta katsokoon kukin, kuinka hän sille rakentaa. 我 照神 所 給我的恩 , 好像 一 個聰明 的 工頭 , 立 好 了 根基 , 有 別人 在 上面 建造 . 只是 各人 要 謹慎 怎樣 在 上面 建造 我 照 神 所 賜 給 我 的 恩 典 , 照 著 匠 人 所 立 的 根 基 , 建 立 一 根 基 , 各 人 要 看 他 怎 樣 建 造 >>zh<< Sano heille: Niin totta kuin minä elän, sanoo Herra, Herra, ei ole minulle mieleen jumalattoman kuolema, vaan se, että jumalaton kääntyy tieltänsä ja elää. Kääntykää, kääntykää pois pahoilta teiltänne; ja minkätähden te kuolisitte, Israelin heimo! 你 對 他 們說 , 主 耶和華 說 , 我 指著 我 的 永生 起誓 , 我 斷 不 喜 悅惡 人 死亡 . 惟 喜悅惡 人 轉離 所 行 的 道而活 . 以色列 家阿 , 你 們轉回 , 轉回罷 , 離開 惡道 . 何必 死亡 呢 你 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 說 , 我 指 著 我 的 永 生 起 誓 , 不 喜 悅 惡 人 的 死 . 惟 有 惡 人 離 開 自 己 的 路 , 存 活 . 轉 身 離 開 你 們 的 惡 道 . 為 何 要 死 呢 . 以 色 列 家 >>zh<< Niin vartija meni ja löi häneltä pään poikki vankilassa ja toi hänen päänsä lautasella ja antoi sen tytölle, ja tyttö antoi sen äidillensä. 把 頭放 在 盤子裡 , 拿 給 女子 , 女子 就給 他 母親 於 是 守 望 的 去 了 , 在 監 裡 打 了 他 的 頭 , 把 頭 拿 到 盤 子 裡 , 給 了 女 子 , 女 子 就 給 了 他 母 親 >>zh<< Ja eräs heistä, nimeltä Agabus, nousi ja antoi Hengen vaikutuksesta tiedoksi, että oli tuleva suuri nälkä kaikkeen maailmaan; ja se tulikin Klaudiuksen aikana. 內 中 有 一 位 , 名 叫 亞 迦 布 . 站 起 來 , 藉 著 聖 靈 , 指 明 天 下 將 有 大 饑 荒 . 這 事 到 革 老 丟 年 間 果 然 有 了 有 一 個 人 名 叫 亞 迦 布 , 起 來 , 藉 著 聖 靈 的 力 量 , 說 , 凡 世 界 的 人 都 要 飢 餓 了 . 革 路 得 的 時 候 , 他 就 來 了 >>zh<< Ja tyttö oli näöltään hyvin ihana, neitsyt, johon ei mies ollut koskenut. Ja hän astui alas lähteelle, täytti astiansa ja tuli ylös. 那 女子 容貌 極 其 俊美 , 還是 處女 , 也未 曾 有 人 親 近 他 , 他 下到 井 旁 打滿 了 瓶 , 又 上 來 女 子 容 貌 美 美 , 處 女 沒 有 摸 過 . 女 子 下 到 泉 旁 , 盛 滿 了 器 皿 , 上 來 了 >>zh<< vaan heti kun eräs vaimo, jonka pienessä tyttäressä oli saastainen henki, kuuli hänestä, tuli hän ja lankesi hänen jalkojensa juureen. 當 下 有 一 個 婦 人 , 他 的 小 女 兒 被 污 鬼 附 著 , 聽 見 耶 穌 的 事 , 就 來 俯 伏 在 他 腳 前 但 有 一 個 婦 人 , 在 小 女 兒 身 上 有 不 潔 淨 的 靈 , 聽 見 了 他 的 話 , 就 來 俯 伏 在 他 腳 前 >>zh<< Ja Daavid sanoi pappi Ebjatarille, Ahimelekin pojalle: "Tuo minulle kasukka." Niin Ebjatar toi kasukan Daavidille. 大 衛 對 亞 希 米 勒 的 兒 子 祭 司 亞 比 亞 他 說 , 請 你 將 以 弗 得 拿 過 來 . 亞 比 亞 他 就 將 以 弗 得 拿 到 大 衛 面 前 大 衛 對 祭 司 亞 比 雅 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 的 兒 子 亞 比 亞 他 說 , 把 以 弗 得 拿 來 給 我 罷 . 於 是 亞 比 雅 他 把 以 弗 得 拿 來 給 大 衛 了 >>zh<< ja Aromaata aina Kinerotin järveen, sen itärantaan, saakka ja Aromaan mereen, Suolamereen, sen itärantaan, saakka, Beet-Jesimotin tienoille, ja etelään päin Pisgan rinteiden juurelle saakka. 與約 但 河 東邊 的 亞拉巴 , 直 到 基尼 烈 海 , 又 到 亞拉巴 的 海 , 就 是 鹽海 , 通伯 耶西 末 的 路 , 以及 南方 , 直 到 毘斯迦 的 山根 亞 拉 巴 , 直 到 基 尼 錄 海 , 直 到 亞 拉 巴 海 , 直 到 鹽 海 , 直 到 鹽 海 , 直 到 伯 耶 西 末 的 境 界 , 南 邊 , 直 到 毘 斯 迦 的 山 根 >>zh<< Mutta juutalaiset eivät uskoneet hänestä, että hän oli ollut sokea ja saanut näkönsä, ennenkuin kutsuivat sen näkönsä saaneen vanhemmat 猶太 人 不 信 他 從前 是 瞎眼 , 後 來 能 看 見 的 , 等到 叫 了 他 的 父母來 但 猶 太 人 不 信 他 是 瞎 眼 , 也 看 見 他 , 直 等 叫 了 他 的 長 老 來 >>zh<< Ja neuvoteltuaan he ostivat niillä savenvalajan pellon muukalaisten hautausmaaksi. 他 們 商 議 , 就 用 那 銀 錢 買 了 狺 戶 的 一 塊 田 , 為 要 埋 葬 外 鄉 人 他 們 商 議 了 , 就 用 這 些 泥 , 買 了 一 塊 泥 , 作 外 邦 人 的 墳 墓 >>zh<< Mutta sen nähdessään hänen opetuslapsensa närkästyivät ja sanoivat: "Mitä varten tämä haaskaus? 門徒 看見 , 就 很 不喜悅 , 說 , 何用 這樣 的 枉費呢 門 徒 看 見 , 就 惱 怒 說 , 這 荒 涼 為 甚 麼 呢 >>zh<< Sillä Ihmisen Poika tosin menee pois, niinkuin säädetty on; mutta voi sitä ihmistä, jonka kautta hänet kavalletaan!" 人子 固然 要 照 所 豫 定的 去世 . 但 賣 人子 的 人 有 禍了 因 為 人 子 必 出 去 , 正 如 所 定 的 . 賣 他 的 人 有 禍 了 >>zh<< Myöskin Hoorebilla te vihoititte Herran, ja Herra vihastui teihin, niin että hän aikoi tuhota teidät. 你 們 在 何 烈 山 又 惹 耶 和 華 發 怒 , 他 惱 怒 你 們 , 要 滅 絕 你 們 你 們 也 在 何 烈 山 惹 耶 和 華 發 怒 , 耶 和 華 也 向 你 們 發 怒 , 要 滅 你 們 >>zh<< Sattun jälkeläisiä Eljoenai, Eljasib, Mattanja, Jeremot, Saabad ja Asisa; 薩 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 , 以 利 亞 實 , 瑪 他 尼 , 耶 利 末 , 撒 拔 , 亞 西 撒 撒 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 , 以 利 亞 實 , 瑪 他 尼 , 耶 利 摩 , 撒 巴 , 亞 撒 沙 >>zh<< Jos joku on kutsuttu ympärileikattuna, älköön hän pyrkikö ympärileikkaamattomaksi; jos joku on kutsuttu ympärileikkaamatonna, älköön ympärileikkauttako itseään. 有 人 已 受 割 禮 蒙 召 呢 , 就 不 要 廢 割 禮 . 有 人 未 受 割 禮 蒙 召 呢 , 就 不 要 受 割 禮 若 有 人 受 割 禮 受 割 禮 , 不 可 求 未 受 割 禮 的 . 若 有 未 受 割 禮 的 , 不 可 受 割 禮 受 割 禮 >>zh<< Niin Saul siinä tuokiossa kaatui pitkin koko pituuttaan maahan, sillä hän peljästyi kovin Samuelin puheesta; myös olivat häneltä voimat lopussa, sillä vuorokauteen hän ei ollut syönyt mitään. 掃羅 猛然 仆倒 , 挺身 在 地 . 因 撒母耳 的話 , 甚 是 懼怕 . 那 一 晝 一 夜 , 沒有喫甚麼 , 就 毫 無氣力 那 時 掃 羅 急 忙 仆 倒 在 地 上 , 因 為 撒 母 耳 的 言 語 甚 懼 怕 , 他 的 力 氣 也 消 滅 了 , 因 為 他 沒 有 喫 甚 麼 >>zh<< Ja hän kehoitti Juudaa etsimään Herraa, heidän isiensä Jumalaa, ja noudattamaan lakia ja käskyjä. 吩 咐 猶 大 人 尋 求 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 , 遵 行 他 的 律 法 , 誡 命 耶 穌 勸 猶 大 尋 求 耶 和 華 他 們 列 祖 的 神 , 遵 守 律 法 和 誡 命 >>zh<< Kun ylipapit ja fariseukset kuulivat nämä hänen vertauksensa, ymmärsivät he, että hän puhui heistä. 祭 司 長 和 法 利 賽 人 , 聽 見 他 的 比 喻 , 就 看 出 他 是 指 著 他 們 說 的 祭 司 長 和 法 利 賽 人 聽 見 這 些 比 喻 , 就 知 道 耶 穌 是 指 著 他 們 說 的 >>zh<< Ja Selah eli Eeberin syntymän jälkeen neljäsataa kolme vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä. 沙拉生 希伯 之後 , 又 活 了 四百零三年 . 並且 生兒養女 西 拉 生 以 伯 的 後 , 又 活 了 四 百 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 >>zh<< Ja anna määräyksiä Joosualle, vahvista ja rohkaise häntä. Sillä hän menee sinne tämän kansan edellä, ja hän jakaa heille perinnöksi sen maan, jonka sinä näet.' 你 卻要 囑咐 約書亞 , 勉勵 他 , 使 他 膽壯 , 因為 他 必 在 這百姓 前面 過 去 使 他 們 承受 你 所 要 觀看 之地 你 要 吩 咐 約 書 亞 , 堅 固 , 鼓 勵 他 . 因 為 他 要 在 這 百 姓 前 頭 去 , 將 你 所 看 見 的 地 賜 給 他 們 為 業 >>zh<< hänen mukanaan meni myös sekä vaunuja että ratsumiehiä. Ja niin heitä oli sangen suuri joukko. 又 有 車 輛 , 馬 兵 , 和 他 一 同 上 去 . 那 一 幫 人 甚 多 又 有 車 輛 馬 兵 和 他 們 . 他 們 的 人 數 甚 多 >>zh<< Ja kun hän on loppuun toimittanut pyhäkön ja ilmestysmajan ja alttarin sovittamisen, tuokoon hän sen elävän kauriin. 亞 倫 為 聖 所 , 和 會 幕 , 並 壇 , 獻 完 了 贖 罪 祭 , 就 要 把 那 隻 活 著 的 公 山 羊 奉 上 既 作 完 了 聖 所 , 和 會 幕 , 並 壇 的 贖 罪 , 就 要 牽 到 活 的 公 山 羊 那 裡 >>zh<< Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut. 因 為這話 所 指 的 人 , 本屬別 的 支派 , 那 支派 裡從 來沒 有 一 人 伺候 祭壇 因 為 人 所 說 的 那 一 個 支 派 , 是 別 的 支 派 . 那 支 派 沒 有 一 個 人 管 理 壇 的 >>zh<< Seemin pojat olivat Eelam, Assur, Arpaksad, Luud ja Aram. 閃的 兒子 是 以 攔 , 亞述 , 亞法 撒 , 路德 , 亞蘭 閃 的 兒 子 是 以 攔 , 亞 述 , 亞 法 撒 , 路 得 , 亞 蘭 >>zh<< Aabraham nousi varhain aamulla ja meni siihen paikkaan, jossa hän oli seisonut Herran edessä, 亞伯拉罕 清早 起 來 , 到了 他 從 前站 在 耶和華 面前 的 地方 亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 往 耶 和 華 面 前 所 站 的 地 方 去 >>zh<< Beet-Aavenin vasikkain tähden joutuvat pelkoon Samarian asukkaat. Sillä vasikan tähden vaikeroi sen kansa, ja vasikan tähden sen papit vapisevat, sen kunnian tähden, kun se siltä vaeltaa pois. 撒 瑪 利 亞 的 居 民 必 因 伯 亞 文 的 牛 犢 驚 恐 , 崇 拜 牛 犢 的 民 , 和 喜 愛 牛 犢 的 祭 司 , 都 必 因 榮 耀 離 開 他 , 為 他 悲 哀 屬 伯 亞 文 的 牛 犢 , 必 懼 怕 撒 瑪 利 亞 的 居 民 . 因 為 牛 犢 為 他 的 百 姓 哀 哭 , 牛 犢 因 他 的 榮 耀 而 戰 兢 >>zh<< Ja tee kultapalmikoimia 要 用 金 子 作 二 槽 你 要 用 金 器 具 作 金 器 >>zh<< Entä jos kaupungissa on viisikymmentä vanhurskasta; aiotko hukuttaa heidät etkä säästä paikkaa siellä olevain viidenkymmenen vanhurskaan tähden? 假若 那 城裡 有 五十個義 人 , 你 還剿滅 那 地方 麼 . 不為城 裡這 五十 個義 人 饒恕 其中 的 人 麼 那 城 裡 若 有 五 十 個 義 人 , 你 們 豈 要 滅 絕 他 們 , 不 為 那 裡 的 五 十 個 義 人 留 下 地 方 呢 >>zh<< Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä. 我 要 賜他們認識 我 的 心 , 知道 我 是 耶和華 . 他 們要 作 我 的 子民 , 我 要 作 他們 的 神 , 因為 他 們要 一 心 歸 向 我 我 要 將 心 賜 給 他 們 , 使 他 們 知 道 我 是 耶 和 華 . 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的 神 . 因 為 他 們 盡 心 歸 向 我 >>zh<< Ja Jaakob meni Egyptiin ja kuoli siellä, niin myös kuolivat isämme, 於 是 雅 各 下 了 埃 及 , 後 來 他 和 我 們 的 祖 宗 都 死 在 那 裡 雅 各 進 了 埃 及 , 在 那 裡 死 了 , 我 們 的 祖 宗 也 死 了 >>zh<< Ja ne uhrikukkulat, jotka olivat itään päin Jerusalemista, etelään päin Turmiovuoresta, ja jotka Salomo, Israelin kuningas, oli rakentanut Astartelle, siidonilais-iljetykselle, ja Kemokselle, Mooabin iljetykselle, ja Milkomille, ammonilais-kauhistukselle, ne kuningas saastutti. 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 前 , 邪僻 山 右邊 , 為西頓人 可憎 的 神亞斯 他 錄 , 摩押人 可憎 的 神基抹 , 亞捫 人 可憎 的 神 米勒 公 , 所 築 的 邱壇 , 王 都 污穢了 在 耶 路 撒 冷 東 邊 的 邱 壇 , 和 以 色 列 王 所 羅 門 為 西 頓 人 亞 斯 他 錄 所 建 造 的 邱 壇 , 基 末 人 , 伊 慕 人 , 密 迦 人 , 亞 捫 人 , 亞 捫 王 , 都 不 潔 淨 >>zh<< Ja he kysyivät häneltä: "Missä vaimosi Saara on?" Hän vastasi: "Tuolla majassa." 他 們問 亞伯拉罕說 , 你 妻子 撒拉 在 那 裡 , 他說 , 在 帳棚裡 他 們 問 他 說 , 你 的 妻 子 撒 拉 在 那 裡 呢 . 他 說 , 在 那 帳 棚 裡 >>zh<< Näin sanoo Herra: Vielä kerran kuullaan tässä paikassa, josta te sanotte: 'Se on oleva rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä'. Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin autioilla kaduilla, joilla ei ihmistä, ei asukasta, ei eläintä ole, 耶和華 如此 說 , 你 們論這 地方 說 , 是 荒廢無 人民無 牲畜 之 地 , 但 在 這荒 涼無 人民無 牲畜 的 猶大 城邑 , 和 耶路撒冷 的 街上 耶 和 華 如 此 說 , 在 你 們 所 說 的 這 地 方 , 必 有 荒 涼 , 無 人 , 無 牲 畜 . 在 猶 大 的 城 邑 , 和 耶 路 撒 冷 荒 涼 的 街 市 上 , 無 人 居 民 , 無 牲 畜 >>zh<< Niinpä sitoo laki naidun vaimon hänen elossa olevaan mieheensä; mutta jos mies kuolee, on vaimo irti tästä miehen laista. 就 如 女人 有 了 丈夫 , 丈夫 還 活著 , 就 被 律法 約束 . 丈夫 若 死 了 , 就 脫離 了 丈夫 的 律法 所 以 律 法 立 丈 夫 所 娶 的 妻 . 丈 夫 若 死 了 , 妻 子 就 脫 離 了 這 人 的 律 法 >>zh<< Mutta Abner lähetti paikalla sanansaattajat Daavidin luo sanomaan: "Kenenkä on maa?" ja vielä näin: "Tee liitto minun kanssani; ja katso, minun käteni on oleva sinun kanssasi ja on kääntävä koko Israelin sinun puolellesi." 押尼珥打發人 去 見 大衛 , 替 他 說 , 這國歸誰 呢 . 又 說 , 你 與 我 立約 , 我 必幫 助 你 , 使 以色列人 都 歸 服 你 押 尼 珥 差 遣 使 者 去 見 大 衛 , 說 , 這 地 是 誰 呢 . 又 說 , 你 與 我 立 約 . 看 哪 , 我 的 手 必 與 你 同 手 , 使 以 色 列 眾 人 歸 向 你 >>zh<< ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan? 耶和華 阿 , 求 你 轉回 , 搭救 我 . 因 你 的 慈愛 拯救 我 我 的 心 甚 懼 怕 . 哀 哉 , 主 阿 , 要 到 幾 時 呢 >>zh<< Tänä päivänä Herra, sinun Jumalasi, käskee sinun seurata näitä käskyjä ja oikeuksia; noudata ja seuraa niitä kaikesta sydämestäsi ja kaikesta sielustasi. 耶和華 你 的 神 今日 吩咐 你 行這 些 律例 , 典章 , 所以 你 要 盡心 , 盡性 , 謹守 遵行 今 日 耶 和 華 你 神 吩 咐 你 遵 行 這 些 誡 命 , 典 章 . 你 要 盡 心 盡 性 , 謹 守 遵 行 >>zh<< Ja jos muukalainen asuu teidän luonanne ja tahtoo viettää pääsiäistä Herran kunniaksi, viettäköön sen pääsiäistä koskevien käskyjen ja säädösten mukaan; samat käskyt olkoot teillä, niin muukalaisella kuin maassa syntyneelläkin." 若 有 外 人 寄 居 在 你 們 中 間 , 願 意 向 耶 和 華 守 逾 越 節 , 他 要 照 逾 越 節 的 律 例 典 章 行 , 不 管 是 寄 居 的 , 是 本 地 人 , 同 歸 一 例 外 邦 人 若 與 你 們 同 住 , 要 在 耶 和 華 面 前 守 逾 越 節 , 要 照 逾 越 節 的 律 例 , 和 所 吩 咐 的 律 例 守 一 樣 . 你 們 在 外 邦 人 和 本 地 所 生 的 外 邦 人 , 都 要 守 這 樣 >>zh<< Älä siirrä ikivanhaa rajaa, jonka esi-isäsi ovat asettaneet. 你 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 不 可 挪移 你 祖宗 所 立 的 古界 >>zh<< Katso, he sanovat minulle: "Missä on Herran sana? Toteutukoon se!" 他 們對 我 說 , 耶和華 的 話在 那 裡 呢 , 叫 這話應驗罷 看 哪 , 他 們 對 我 說 , 耶 和 華 的 話 在 那 裡 呢 . 求 你 遵 行 >>zh<< Katso, istutettu se on - menestyyköhän se? Eiköhän se kuivu, kun siihen käy itätuuli, kuivu penkereessä, jossa se versoi?" 葡萄 樹雖 然 栽種 , 豈能 發旺 呢 , 一 經 東風 , 豈 不 全然 枯乾麼 , 必 在 生長 的 畦中枯乾了 看 哪 , 栽 種 的 , 豈 能 成 就 麼 . 風 吹 東 邊 的 時 候 , 乾 燥 的 時 候 , 必 乾 燥 麼 >>zh<< He rakentavat taloja ja asuvat niissä, he istuttavat viinitarhoja ja syövät niiden hedelmät; 他 們 要 建 造 房 屋 , 自 己 居 住 . 栽 種 葡 萄 園 , 喫 其 中 的 果 子 他 們 建 造 房 屋 , 住 在 其 中 . 栽 種 葡 萄 園 , 喫 其 中 的 果 子 >>zh<< panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä 要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 他 們 的 王 , 和 他 們 的 尊 貴 , 都 要 捆 住 他 們 的 君 王 , 並 他 們 的 腳 甲 >>zh<< Kun Joosef näki Benjaminin heidän seurassaan, sanoi hän huoneenhaltijalleen: "Vie nämä miehet sisään; teurasta teuras ja valmista se, sillä miehet saavat syödä päivällistä minun kanssani." 約瑟 見便 雅憫 和 他 們同來 , 就 對家 宰說 , 將這 些 人 領到 屋裡 , 要 宰殺 牲畜 , 豫 備 筵席 , 因 為 晌午 這些 人 同 我 喫飯 約 瑟 看 見 便 雅 憫 跟 隨 他 們 的 人 , 就 對 管 家 的 說 , 把 這 些 人 帶 進 去 , 宰 了 , 豫 備 了 , 因 為 那 些 人 要 與 我 同 喫 飯 >>zh<< Sillä minä palkitsen sinut ylenpalttisesti ja teen kaiken, mitä minulta vaadit; tule siis ja kiroa minun puolestani tämä kansa.'" 因為 我 必 使 你 得 極大 的 尊榮 , 你 向 我 要 甚麼 . 我 就 給 你 甚麼 . 只求 你 來為 我 咒詛 這民 因 為 我 必 極 多 的 賞 賜 你 , 盡 你 所 求 的 , 你 來 為 我 咒 詛 這 百 姓 >>zh<< Ja kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen ja vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, 眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 , 在 寶 座 前 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 眾 天 使 都 站 在 寶 座 , 和 長 老 , 四 個 活 物 的 四 圍 , 俯 伏 在 寶 座 前 , 敬 拜 神 >>zh<< Kiitos Jumalalle hänen sanomattomasta lahjastaan! 願主 耶穌基督 的 恩惠 , 神 的 慈愛 , 聖靈 的 感動 , 常與 你 們眾 人 同在 我 感 謝 神 , 因 他 未 曾 說 過 的 恩 賜 >>zh<< Kestääköhän rohkeutesi, pysyvätköhän kätesi lujina niinä päivinä, joina minä sinulle teen, minkä teen? Minä, Herra, olen puhunut, ja minä teen sen. 到 了 我 懲 罰 你 的 日 子 , 你 的 心 還 能 忍 受 麼 . 你 的 手 還 能 有 力 麼 . 我 耶 和 華 說 了 這 話 , 就 必 照 著 行 我 向 你 所 行 的 那 些 日 子 , 你 的 膀 臂 豈 能 堅 固 麼 . 我 耶 和 華 所 說 的 話 , 我 也 必 遵 行 >>zh<< He eivät ole maailmasta, niinkuin en minäkään maailmasta ole. 他 們 不 屬 世界 , 正如 我 不 屬 世界 一 樣 他 們 不 是 從 世 上 來 的 , 我 也 不 是 從 世 上 來 的 >>zh<< vaan sanoi: "Minä tosiaankin luulin, että olit ruvennut vihaamaan häntä, ja annoin hänet sinun sulhaspojallesi. Mutta onhan hänen nuorempi sisarensa häntä kauniimpi, sinä saat hänet toisen sijaan." 說 , 我 估 定 你 是 極 其 恨 他 , 因 此 我 將 他 給 了 你 的 陪 伴 . 他 的 妹 子 不 是 比 他 還 美 麗 麼 , 你 可 以 娶 來 代 替 他 罷 說 , 我 實 在 不 信 你 恨 他 , 將 他 交 給 你 的 親 屬 . 他 的 妹 子 比 他 還 美 , 你 必 接 續 他 代 替 別 人 >>zh<< Silloin perkele otti hänet kanssansa pyhään kaupunkiin ja asetti hänet pyhäkön harjalle 魔 鬼 就 帶 他 進 了 聖 城 , 叫 他 站 在 殿 頂 上 , 〔 頂 原 文 作 翅 魔 鬼 就 把 他 帶 到 聖 城 裡 , 放 在 殿 頂 上 >>zh<< isä poikaansa vastaan ja poika isäänsä vastaan, äiti tytärtänsä vastaan ja tytär äitiänsä vastaan, anoppi miniäänsä vastaan ja miniä anoppiansa vastaan." 父 親 和 兒 子 相 爭 , 兒 子 和 父 親 相 爭 . 母 親 和 女 兒 相 爭 , 女 兒 和 母 親 相 爭 . 婆 婆 和 媳 婦 相 爭 , 媳 婦 和 婆 婆 相 爭 父 親 攻 擊 父 親 , 兒 子 攻 擊 父 親 , 女 兒 攻 擊 自 己 的 兒 女 , 女 兒 攻 擊 母 親 , 母 親 攻 擊 母 親 , 兒 母 親 攻 擊 母 親 >>zh<< Ja he voittivat hänet ja hänen poikansa ja kaiken hänen väkensä, päästämättä pakoon ainoatakaan. Niin he valloittivat hänen maansa. 於是 他 們殺 了 他 和 他 的 眾子 , 並 他 的 眾民 , 沒有 留下 一 個 , 就 得了 他 的 地 他 們 就 擊 殺 他 , 和 他 的 兒 子 , 並 他 一 切 的 眾 民 , 沒 有 留 下 一 個 . 他 們 就 奪 了 他 的 地 >>zh<< Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan. 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 . 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 現 在 你 們 也 回 頭 離 開 耶 和 華 . 今 日 你 們 悖 逆 耶 和 華 的 時 候 , 他 必 向 以 色 列 的 全 會 眾 發 怒 >>zh<< Asserin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Jimnasta jimnalaisten suku, Jisvistä jisviläisten suku, Beriasta berialaisten suku. 按 著 家族 , 亞設 的 眾子 . 屬音 拿 的 , 有 音拿族 . 屬亦 施韋 的 , 有 亦 施韋族 . 屬比利亞 的 , 有 比利亞族 按 著 家 族 , 亞 設 的 眾 子 . 屬 音 拿 的 , 有 音 拿 族 . 屬 以 斯 未 的 , 有 耶 斯 未 族 . 屬 比 利 亞 的 , 有 比 利 亞 族 >>zh<< niin on myös minun sanani, joka minun suustani lähtee: ei se minun tyköni tyhjänä palaja, vaan tekee sen, mikä minulle otollista on, ja saa menestymään sen, mitä varten minä sen lähetin. 我 口 所出 的 話 , 也 必 如此 , 決 不 徒然 返回 , 卻要 成就 我 所喜 悅 的 , 在 我 發 他 去 成就 的 事 上 〔 發他 去 成就 或 作所 命定 〕 必然 亨通 我 口 中 所 出 的 話 , 就 是 這 樣 , 不 是 空 空 的 回 來 , 乃 是 行 我 所 喜 悅 的 事 , 使 我 差 遣 他 們 所 喜 悅 的 事 亨 通 >>zh<< Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana: 耶和華 的 話臨 到 耶利米 說 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 >>zh<< Niin Joosualle ilmoitettiin: "Ne viisi kuningasta on löydetty piiloutuneina Makkedan luolaan." 有 人 告訴 約書亞說 , 那 五 王 已經 找到 了 , 都 藏 在 瑪基 大洞裡 有 人 告 訴 約 書 亞 說 , 那 五 王 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 >>zh<< Vaikka pahat tekomme todistavat meitä vastaan, tee työsi, Herra, nimesi tähden; sillä meidän luopumuksemme ovat monet, sinua vastaan me olemme syntiä tehneet. 耶 和 華 阿 , 我 們 的 罪 孽 , 雖 然 作 見 證 告 我 們 , 還 求 你 為 你 名 的 緣 故 行 事 . 我 們 本 是 多 次 背 道 , 得 罪 了 你 我 們 的 罪 孽 雖 然 作 見 證 攻 擊 我 們 , 耶 和 華 阿 , 求 你 為 你 的 名 行 事 , 因 我 們 的 背 道 甚 多 . 我 們 得 罪 你 了 >>zh<< Joosian kahdeksantenatoista hallitusvuotena vietettiin tämä pääsiäinen. 這逾越節 是 約西亞 作王 十八 年 守的 約 西 亞 十 八 年 , 這 逾 越 節 被 守 了 >>zh<< milloin hän on kadulla, milloin toreilla, ja väijyy joka kulmassa. 有 時在 街市 上 , 有時 在 寬闊處 , 或 在 各 巷口 蹲伏 他 在 街 上 , 在 街 上 , 在 街 市 上 , 在 各 處 窺 探 >>zh<< Sen sanottuaan hän heitti leukaluun kädestänsä. Niin sen paikan nimeksi tuli Raamat-Lehi. 說 完 這 話 , 就 把 那 腮 骨 從 手 裡 拋 出 去 了 . 那 地 便 叫 拉 末 利 希 說 了 這 話 , 就 從 手 中 丟 了 一 個 腮 骨 . 那 地 方 名 叫 拉 瑪 利 希 >>zh<< Ja päällekirjoitukseksi oli merkitty hänen syynsä: "Juutalaisten kuningas." 在 上面 有 他 的 罪狀 , 寫 的 是 猶 太 人 的 王 他 的 罪 孽 , 就 是 猶 大 人 的 王 . 他 的 罪 孽 , 都 記 在 冊 上 >>zh<< Ja katso, siellä oli Israelin Jumalan kirkkaus, samankaltainen nähdä kuin se, minkä minä olin nähnyt laaksossa. 誰知 , 在 那 裡 有 以色列 神 的 榮耀 , 形狀與 我 在 平原 所 見 的 一 樣 在 那 裡 有 以 色 列 神 的 榮 光 , 和 我 在 谷 中 所 看 見 的 一 樣 >>zh<< Eikä hän enää voinut vastata Abnerille sanaakaan, sillä hän pelkäsi häntä. 伊 施波 設懼 怕 押尼珥 , 不 敢 回答 一 句 他 不 能 再 回 答 押 尼 珥 的 話 , 因 為 他 懼 怕 他 >>zh<< Ja Haaman sanoi: "Eipä kuningatar Esterkään antanut laittamiinsa pitoihin kuninkaan kanssa tulla kenenkään muun kuin minun. Ja huomiseksikin minä olen kuninkaan kanssa kutsuttu hänen luoksensa. 哈 曼 又 說 , 王 后 以 斯 帖 豫 備 筵 席 , 除 了 我 之 外 不 許 別 人 隨 王 赴 席 . 明 日 王 后 又 請 我 隨 王 赴 席 哈 曼 說 , 王 后 以 斯 帖 , 除 我 以 外 , 沒 有 把 所 豫 備 的 筵 席 給 王 . 明 日 我 也 與 王 同 去 >>zh<< Ja Herra kuuli teidän puheenne, kun te puhuitte minulle, ja Herra sanoi minulle: 'Minä olen kuullut, mitä tämä kansa on puhunut sinulle. Kaikki, mitä he ovat puhuneet, on oikein puhuttu. 你 們對 我 說的話 , 耶和華 都 聽見 了 . 耶和華 對我說 , 這百姓 的 話我 聽見 了 , 他們所說 的 , 都是 你 們 向 我 說 話 的 時 候 , 耶 和 華 聽 見 你 們 的 話 , 耶 和 華 對 我 說 , 這 百 姓 向 你 所 說 的 話 , 我 都 聽 見 了 >>zh<< Pyörät olivat näöltään ja teoltaan niinkuin krysoliitti, ja niillä neljällä oli sama muoto, ja ne olivat näöltään ja teoltaan, kuin olisi ollut sisäkkäin pyörä pyörässä. 輪的 形狀 和 顏色 , 〔 原文 作 作法 〕 好像 水 蒼玉. 四 輪 都 是 一 個 樣式 , 形狀 和 作法 , 好像 輪 中 套輪 輪 子 的 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 形狀 , 輪子 , 都 在 輪上 >>zh<< Herra sotii teidän puolestanne, ja te olkaa hiljaa." 耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 , 你 們 只 管 靜 默 , 不 要 作 聲 耶 和 華 必 為 你 們 爭 戰 , 你 們 也 要 閉 口 不 言 >>zh<< Kuulkaa minua, te Jaakobin heimo, te kaikki Israelin heimon tähteet, te, joita on pitänyt kantaa äidinkohdusta asti, nostaa hamasta äidinhelmasta. 雅各 家 , 以色列 家 一切 餘 剩 的 , 要聽 我 言 , 你 們自從 生下 , 就 蒙 我 保抱 , 自從 出胎 , 便 蒙 我 懷搋 雅 各 家 阿 , 以 色 列 家 中 所 剩 下 的 一 切 人 哪 , 要 聽 我 的 話 , 從 出 胎 起 來 的 時 候 , 就 是 你 們 以 色 列 家 所 剩 下 的 人 , 要 聽 從 我 的 話 >>zh<< Hänen lähettämänsä sotajoukot nousevat ja häväisevät pyhäkön linnoituksineen, poistavat jokapäiväisen uhrin ja asettavat sinne hävityksen kauhistuksen. 他 必興兵 , 這兵 必褻 瀆聖 地 , 就是 保障 , 除掉 常獻 的 燔祭 , 設立 那 行 毀壞 可憎 的 他 所 打 發 的 軍 隊 起 來 , 褻 瀆 聖 所 的 保 障 , 除 掉 常 獻 的 火 祭 , 設 立 可 憎 惡 的 事 >>zh<< "Ihmislapsi, käännä kasvosi Jerusalemia kohti, vuodata sanasi pyhäköitä vastaan ja ennusta Israelin maata vastaan ja sano Israelin maalle: 人子 阿 , 你 要 面向 耶路撒冷 和 聖所 滴下 豫 言 , 攻擊 以色列 地 人 子 阿 , 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 , 向 聖 所 發 豫 言 攻 擊 以 色 列 地 , 對 以 色 列 地 說 >>zh<< rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon. 我的過犯 被 你 封 在 囊中 , 也縫嚴 了 我 的 罪孽 我 的 罪 孽 , 必 被 鎖 在 囊 中 . 你 必 掩 藏 我 的 罪 孽 >>zh<< Kun me sen kuulimme, raukesi meidän sydämemme, eikä kenessäkään ole enää rohkeutta asettua teitä vastaan; sillä Herra, teidän Jumalanne, on Jumala ylhäällä taivaassa ja alhaalla maan päällä. 我 們一聽見這 些 事 , 心 就 消化 了 . 因 你 們 的 緣故 , 並無 一 人 有 膽氣 . 耶和華 你 們 的 神 , 本 是 上天 下地 的 神 我 們 聽 見 這 話 , 我 們 的 心 就 消 化 了 , 誰 也 不 再 有 膽 量 站 在 你 們 身 上 . 因 為 耶 和 華 你 們 的 神 在 天 下 , 在 地 上 , 是 耶 和 華 你 們 的 神 >>zh<< Ja niin ei heistä tulisi, niinkuin heidän isistänsä, kapinoitseva ja niskoitteleva polvi, sukupolvi, jonka sydän ei pysynyt lujana ja jonka henki ei pysynyt uskollisena Jumalalle. 不要 像 他 們 的 祖宗 , 是 頑梗 悖逆 居心 不 正 之 輩 , 向著 神 心不誠實 他 們 不 能 像 他 們 列 祖 的 時 候 , 悖 逆 悖 逆 悖 逆 的 膝 , 他 的 心 不 堅 定 , 他 的 靈 不 信 神 >>zh<< Niin Pietari sanoi hänelle: "Vaikka kaikki loukkaantuisivat, en kuitenkaan minä." 彼 得 說 , 眾 人 雖 然 跌 倒 , 我 總 不 能 彼 得 對 他 說 , 雖 然 眾 人 都 失 了 志 , 我 卻 不 失 明 >>zh<< Ja me menimme kotiin palvelijasi, minun isäni, luo ja kerroimme hänelle herrani sanat. 我 們 上到 你 僕人 我 們 父親 那 裡 , 就 把 我 主 的 話告訴 了 他 我 們 就 回 到 你 僕 人 我 父 親 那 裡 , 將 我 主 的 話 告 訴 他 >>zh<< Kun Hanok oli kuudenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Metusalah. 以諾 活到 六十五 歲 , 生了 瑪土撒拉 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 >>zh<< Mutta nyt on meille hetkiseksi tullut armo Herralta, meidän Jumalaltamme, koska hän on sallinut pelastuneen joukon meistä jäädä jäljelle ja antanut meille jalansijan pyhässä paikassansa, että hän, meidän Jumalamme, valaisisi meidän silmämme ja soisi meidän hiukan hengähtää orjuudessamme. 現 在 耶 和 華 我 們 的 神 暫 且 施 恩 與 我 們 , 給 我 們 留 些 逃 脫 的 人 , 使 我 們 安 穩 如 釘 子 釘 在 他 的 聖 所 , 我 們 的 神 好 光 照 我 們 的 眼 目 , 使 我 們 在 受 轄 制 之 中 稍 微 復 興 現 在 耶 和 華 我 們 神 的 恩 , 臨 到 我 們 的 時 候 , 因 他 使 我 們 中 間 脫 離 逃 脫 的 人 , 在 他 的 聖 所 , 賜 給 我 們 腳 步 , 叫 我 們 的 神 照 著 我 們 的 眼 睛 , 使 我 們 在 自 己 的 奴 僕 中 稍 微 發 怒 >>zh<< Puolipäivän aikana Elia pilkkasi heitä ja sanoi: "Huutakaa kovemmin; hän on tosin jumala, mutta hänellä voi olla jotakin toimittamista, tahi hän on poistunut johonkin, tahi on matkalla; kenties hän nukkuu, mutta kyllä hän herää." 到 了 正 午 , 以 利 亞 嬉 笑 他 們 , 說 , 大 聲 求 告 罷 . 因 為 他 是 神 , 他 或 默 想 , 或 走 到 一 邊 , 或 行 路 , 或 睡 覺 , 你 們 當 叫 醒 他 到 了 午 間 , 以 利 亞 戲 弄 他 們 , 說 , 你 們 要 大 聲 說 , 他 是 神 , 他 雖 有 供 物 , 或 是 出 去 了 , 或 是 在 路 上 , 或 是 在 路 上 . 或 是 在 睡 著 , 他 必 醒 了 >>zh<< Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä. 耶 和 華 興 起 士 師 , 士 師 就 拯 救 他 們 脫 離 搶 奪 他 們 人 的 手 耶 和 華 就 興 起 審 判 官 , 救 他 們 脫 離 搶 奪 他 們 的 手 >>zh<< Sitten hän meni sinne ja puhutteli naista, ja tämä oli mieluinen Simsonin silmissä. 參 孫 下 去 與 女 子 說 話 , 就 喜 悅 他 到 了 那 裡 , 與 那 婦 人 說 話 . 參 孫 眼 中 看 為 喜 悅 的 事 >>zh<< Jos hänen uhrilahjansa on raavaspolttouhri, tuokoon virheettömän urospuolen; ilmestysmajan ovelle hän tuokoon sen, että Herran mielisuosio tulisi hänen osaksensa. 他 的 供 物 若 以 牛 為 燔 祭 , 就 要 在 會 幕 門 口 獻 一 隻 沒 有 殘 疾 的 公 牛 , 可 以 在 耶 和 華 面 前 蒙 悅 納 他 的 供 物 若 是 牛 的 燔 祭 , 就 要 把 沒 有 殘 疾 的 公 牛 牽 到 會 幕 門 口 , 使 耶 和 華 喜 悅 他 >>zh<< Osa perhekunta-päämiehistä antoi lahjoja rakennustyötä varten. Maaherra antoi rahastoon tuhat dareikkia kultaa, viisikymmentä maljaa ja viisisataa kolmekymmentä papin-ihokasta. 駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 有 幾 個 族 長 , 給 了 他 們 作 工 的 禮 物 . 巡 撫 給 了 他 們 一 千 達 利 克 的 金 碗 , 五 十 個 祭 司 的 脂 油 , 五 百 三 十 個 祭 司 的 脂 油 >>zh<< hän, joka antaa kaikki sinun syntisi anteeksi ja parantaa kaikki sinun sairautesi, 他 赦免 你 的 一切 罪孽 , 醫治 你 的 一切 疾病 他 赦 免 你 一 切 的 罪 , 醫 治 你 一 切 的 病 >>zh<< odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä, 等候 所 盼望 的 福 , 並 等候 至 大 的 神 , 和 〔 或 作無 和 字 〕 我 們救主 耶穌基督 的 榮耀顯現 我 們 等 候 大 神 , 和 我 們 救 主 基 督 耶 穌 的 榮 耀 顯 現 , 有 福 了 的 盼 望 >>zh<< Eivät he janoa kärsineet, kun hän heitä kuljetti erämaitten halki; hän vuodatti heille vettä kalliosta, hän halkaisi kallion, ja vettä virtasi. 耶 和 華 引 導 他 們 經 過 沙 漠 , 他 們 並 不 乾 渴 , 他 為 他 們 使 水 從 磐 石 而 流 , 分 裂 磐 石 水 就 湧 出 他 領 他 們 過 曠 野 的 時 候 , 他 們 不 困 苦 . 他 從 磐 石 中 給 他 們 澆 水 , 折 斷 磐 石 , 水 也 流 出 來 >>zh<< niinkuin sinä näit, että kivilohkare irtautui vuoresta - ei ihmiskäden voimasta - ja murskasi raudan, vasken, saven, hopean ja kullan. Suuri Jumala on ilmoittanut kuninkaalle, mitä tämän jälkeen on tapahtuva. Ja uni on tosi ja sen selitys luotettava." 你 既 看 見 非 人 手 鑿 出 來 的 一 塊 石 頭 , 從 山 而 出 , 打 碎 金 , 銀 , 銅 , 鐵 , 泥 , 那 就 是 至 大 的 神 把 後 來 必 有 的 事 給 王 指 明 . 這 夢 準 是 這 樣 , 這 講 解 也 是 確 實 的 你 看 見 一 塊 石 頭 , 從 人 手 所 能 拔 出 的 山 上 , 擊 碎 鐵 , 銅 , 銅 , 銀 子 . 這 事 以 後 的 事 , 大 神 已 經 告 訴 王 了 . 這 夢 是 真 的 , 講 解 也 是 真 的 >>zh<< Niin Samuel otti imevän karitsan ja uhrasi sen polttouhriksi, kokonaisuhriksi, Herralle; ja Samuel huusi Herraa Israelin puolesta, ja Herra kuuli häntä. 撒母耳 就 把 一 隻 喫奶 的 羊羔 , 獻與 耶和華 作 全牲 的 燔祭 , 為 以色列人 呼求 耶和華 . 耶和華 就 應允他 撒 母 耳 就 把 喫 奶 的 公 羊 羔 , 獻 給 耶 和 華 為 燔 祭 . 撒 母 耳 為 以 色 列 人 呼 求 耶 和 華 , 耶 和 華 就 聽 從 他 了 >>zh<< Jos me olemme kylväneet teille hengellistä hyvää, onko paljon, jos me niitämme teiltä aineellista? 我 們若 把 屬靈 的 種子 撒在 你 們中間 , 就 是 從 你 們 收割 奉 養 肉身 之物 , 這還 算 大事麼 我 們 若 為 你 們 播 種 屬 靈 的 良 善 , 你 們 所 得 的 有 甚 麼 益 處 呢 >>zh<< Joosef vastasi isälleen: "Ne ovat minun poikani, jotka Jumala on minulle täällä antanut." Hän sanoi: "Tuo heidät minun luokseni siunatakseni heidät." 約瑟 對 他 父親說 , 這是 神 在 這裡賜給 我 的 兒子 . 以色列 說 , 請 你 領 他 們到 我 跟前 , 我 要 給 他 們 祝福 約 瑟 對 他 父 親 說 , 這 是 神 在 這 裡 賜 給 我 的 兒 子 . 約 瑟 說 , 你 把 他 們 帶 到 我 這 裡 來 , 我 好 給 他 們 祝 福 >>zh<< Siitä päivästä alkaen teki toinen puoli minun palvelijoitani työtä, ja toinen puoli oli asestettuna keihäillä, kilvillä, jousilla ja rintahaarniskoilla; ja päämiehet seisoivat kaikkien niiden juutalaisten takana, 從 那 日 起 , 我 的 僕人 一半 作工 , 一半 拿槍 , 拿 盾牌 , 拿弓 , 穿 鎧甲 . 〔 穿 或 作 拿 〕 官長 都 站在 猶大 眾 人 的 後邊 從 那 日 以 後 , 我 僕 人 的 一 半 作 工 . 一 半 用 槍 , 盾 牌 , 盾 牌 , 胸 甲 , 槍 , 槍 , 槍 , 槍 , 並 胸 甲 . 首 領 都 站 在 猶 太 人 的 後 邊 >>zh<< Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka: 我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜給我 我 向 你 兩 樣 求 你 , 求 你 不 要 離 棄 我 , 直 到 我 死 了