All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. すべて の 事 は 人 を うみ疲れ させ る , 人 は これ を 言 いつく す こと が でき な い . 目 は 見 る こと に 飽き る こと が な く , 耳 は 聞 く こと に 満足 する こと が な い . すべて の 事 は 人 を 飽 か せ , 人 は これ を 語 る こと が でき な い . 目 は 見 る こと に 飽き る こと が な く , 耳 は 聞 く こと に 満足 する こと が な い . The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them. ダビデ の 家 の 長老 たち は , 彼 の かたわら に 立 っ て 彼 を 地 から 起 そ う と し た が , 彼 は 起き よう と は せ ず , また 彼 ら と 一緒 に 食事 を し な かっ た . ダビデ の 家 の 長老 たち は , 彼 の かたわら に 立 っ て 彼 を 地 から 起 そ う と し た が , 彼 は 起き よう と は せ ず , また 彼 ら と 一緒 に 食事 を し な かっ た . While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. イスラエルの人々が荒野におるとき,安息日にひとりの人が,たきぎを集めるのを見た. イスラエル の 人々 が 荒野 に お る とき , 安息 日 に 人 が たきぎ を 集め る の を 見 た . And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? さて,イエスは弟子たちとピリポ・カイザリヤの村々へ出かけられたが,その途中で,弟子たちに尋ねて言われた,"人々は,わたしをだれと言っているか." さて , イエス は 弟子 たち と ピリポ ・ カイザ リヤ の 村々 へ 出かけ られ た が , その 途中 で , 弟子 たち に 尋ね て 言 わ れ た , " 人々 は , わたし を だ れ と 言 っ て い る か " . For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God. その 時 , あなた は 全能 者 を 喜 び , 神 に 向か っ て 顔 を あげ る こと が でき る . その 時 , あなた は 全能 者 を 喜 び , 神 に 向か っ て 顔 を あげ る こと が でき る . Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. ダビデ は 老い , その 日 が 満ち た の で , その 子 ソロモン を イスラエル の 王 と し た . ダビデ は 老い , その 日 が 満ち た の で , その 子 ソロモン を イスラエル の 王 と し た . When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. 彼らが行く時は,これらも行き,彼らがとどまる時は,これらもとどまり,彼らが地からあがる時は,輪もまたこれらと共にあがる. 生きものの霊が輪の中にあるからである. 彼 ら が 行 く 時 は , これ ら も 行 き , 彼 ら が とどま る 時 は , これ ら も とどま り , 彼 ら が 地 から あが る 時 は , 輪 も また これ ら と 共 に あが る . 生きもの の 霊 が 輪 の 中 に あ る から で あ る . I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who are and who were, you Holy One, because you have judged these things. それから,水をつかさどる御使がこう言うのを,聞いた,"今いまし,昔いませる聖なる者よ. このようにお定めになったあなたは,正しいかたであります. それ から , 水 を つかさど る 御使 が こう 言 う の を , 聞 い た , " 今 い ま し , 昔 い ま せ る 聖 な る 者 よ . この よう に お 定め に な っ た あなた は , 正し い かた で あ り ま す . But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob' ? 死人がよみがえることについては,モーセの書の柴の篇で,神がモーセに仰せられた言葉を読んだことがないのか. 『わたしはアブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神である』とあるではないか. 死人 が よみがえ る こと に つ い て は , モーセ の 書 の 柴 の 篇 で , 神 が モーセ に 仰せ られ た 言葉 を 読 ん だ こと が な い の か . 『 わたし は アブラハム の 神 , イサク の 神 , ヤコブ の 神 で あ る 』 と ある で は な い か . He called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand. それから,イエスは再び群衆を呼び寄せて言われた,"あなたがたはみんな,わたしの言うことを聞いて悟るがよい. それ から , イエス は 再び 群衆 を 呼び寄せ て 言 わ れ た , " あなた がた は みんな , わたし の 言 う こと を 聞 い て 悟 る が よ い . If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. た と い わたし は 正し く て も , わたし の 口 は わたし を 罪 あ る 者 と する . た と い わたし は 罪 が な く て も , 彼 は わたし を 曲 っ た 者 と する . た と い わたし が 正し く て も , わたし の 口 は わたし を 罪 あ る 者 と する . た と い わたし は 罪 が な く て も , 彼 は わたし を 曲 っ た 者 と する . Beloved, don't imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God. 愛 する 者 よ . 悪 に なら わ な い で , 善 に なら い なさ い . 善 を 行 う 者 は 神 から 出 た 者 で あ り , 悪 を 行 う 者 は 神 を 見 た こと の な い 者 で あ る . 愛 する 者 よ . 悪 に なら わ な い で , 善 に なら い なさ い . 善 を 行 う 者 は 神 から 出 た 者 で あ り , 悪 を 行 う 者 は 神 を 見 た こと の な い 者 で あ る . And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. 主は,ハゾルで世を治めていたカナンの王ヤビンの手に彼らを売りわたされた. ヤビンの軍勢の長はハロセテ・ゴイムに住んでいたシセラであった. 主 は , ハゾル で 世 を 治め て い た カナン の 王 ヤビン の 手 に 彼 ら を 売りわた さ れ た . ヤビン の 軍勢 の 長 は ハロセテ ・ ゴイム に 住 ん で い た シセラ で あ っ た . Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image: 王 よ , あなた は 命令 を 出 し て 仰せ られ ま し た . すべて , 角笛 , 横笛 , 琴 , 三角 琴 , 立琴 , 風笛 など の , もろもろ の 楽器 の 音 を 聞 く 者 は 皆 , ひれ伏 し て 金 の 像 を 拝 ま な けれ ば な ら な い . 王 よ , あなた は 命令 を 出 し て 仰せ られ ま し た . すべて , 角笛 , 横笛 , 琴 , 三角 琴 , 立琴 , 風笛 など の , もろもろ の 楽器 の 音 を 聞 く 者 は 皆 , ひれ伏 し て 金 の 像 を 拝 ま な けれ ば な ら な い . Thus Israel lived in the land of the Amorites. こう し て イスラエル は アモリ びと の 地 に 住 ん だ が , こうしてイスラエルはアモリびとの地に住んだが, Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink,' and she will say, 'Drink, and I will also give your camels a drink,'--let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master." 娘 に 向か っ て 『 お 願い で す , あなた の 水がめ を 傾け て わたし に 飲 ま せ て くださ い 』 と 言 い , 娘 が 答え て , 『 お 飲みくださ い . あなた の らくだ に も 飲 ま せ ま しょ う 』 と 言 っ た なら , その 者 こそ , あなた が しもべ イサク の ため に 定め られ た 者 と い う こと に し て くださ い . わたし は これ に よ っ て , あなた が わたし の 主人 に 恵み を 施 さ れ る こと を 知 り ま しょ う " . 娘 に 向か っ て 『 お 願い で す , あなた の 水がめ を 傾け て わたし に 飲 ま せ て くださ い 』 と 言 い , 娘 が 答え て , 『 お 飲みくださ い . あなた の らくだ に も 飲 ま せ ま しょ う 』 と 言 っ た なら , その 者 こそ , あなた が しもべ イサク の ため に 定め られ た 者 と い う こと に し て くださ い . わたし は これ に よ っ て , あなた が わたし の 主人 に 恵み を 施 さ れ る こと を 知 り ま しょ う " . And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; さて,ヨセフが兄弟たちのもとへ行くと,彼らはヨセフの着物,彼が着ていた長そでの着物をはぎとり, さて , ヨセフ が 兄弟 たち の もと へ 行 く と , 彼 ら は ヨセフ の 着物 , 彼 が 着 て い た 長そで の 着物 を はぎと り , He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand. 彼 は , 自分 の 手 に よ っ て 神 が 兄弟 たち を 救 っ て 下さ る こと を , みんな が 悟 る もの と 思 っ て い た が , 実際 は それ を 悟 ら な かっ た の で あ る . 彼 は , 自分 の 手 に よ っ て 神 が 兄弟 たち を 救 わ れ た こと を , みんな が 悟 る もの と 思 っ て い た が , 実際 は それ を 悟 ら な かっ た の で あ る . and refused to obey, neither were they mindful of your wonders that you did among them, but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage. But you are a God ready to pardon, gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and didn't forsake them. 従うことを拒み,あなたが彼らの中で行われた奇跡を心にとめず,かえってかたくなになり,みずからひとりのかしらを立てて,エジプトの奴隷の生活に帰ろうとしました. しかしあなたは罪をゆるす神,恵みあり,あわれみあり,怒ることおそく,いつくしみ豊かにましまして,彼らを捨てられませんでした. 従 う こと を 拒 み , あなた が 彼 ら の 中 で 行 わ れ た 奇跡 を 心 に とめ ず , かえっ て かたくな に な り , みずから ひとり の かしら を 立て て , エジプト の 奴隷 の 生活 に 帰 ろ う と し ま し た . しかし あなた は 罪 を ゆる す 神 , 恵み あ り , あわれみ あ り , 怒 る こと おそ く , いつくし み 豊か に ま し ま し て , 彼 ら を 捨て られ ま せ ん で し た . And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergal-sharezer, Samgar-nebo, Sarsechim, Rab-saris, Nergal-sharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon. エルサレム が 取 ら れ た の で , バビロン の 王 の つかさ たち , すなわち ネルガル ・ シャレゼル , サムガル ・ ネボ , ラブ サリス の サルセキム , ラブ マグ の ネルガル ・ シャレゼル および バビロン の 王 の その 他 の つかさ たち は 皆 とも に 来 て 中 の 門 に 座 し た . エルサレム が 取 ら れ た の で , バビロン の 王 の つかさ たち , すなわち ネルガル ・ シャレゼル , ラブ サリス の サルセキム , ラブ マグ の サルセキム , ラブ マグ の ネルガル ・ シャレゼル および バビロン の 王 の その 他 の つかさ たち は 皆 とも に 来 て 中 の 門 に 座 し た . yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. すきざきと,くわのための料金は一ピムであり,おのに刃をつけるのと,とげのあるむちを直すのは三分の一シケルであった. すきざ き と , くわ の ため の 料金 は 一 ピム で あ り , おの に 刃 を つけ る の と , とげ の あ る むち を 直 す の は 三 分 の 一 シケル で あ っ た . And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. ダビデ は エルサレム の 自分 の 家 に き た . そして 王 は 家 を 守 る ため に 残 し て お い た 十 人 の め かけ たち を 取 っ て , 一 つ の 家 に 入れ て 守 り , また 養 っ た が , 彼女 たち の 所 に は , はい ら な かっ た . 彼女 たち は 死 ぬ 日 まで 閉じこめ られ 一生 , 寡婦 と し て すご し た . ダビデ は エルサレム の 自分 の 家 に き た . そして 王 は 家 を 守 る ため に 残 し て お い た 十 人 の め かけ たち を 取 っ て , 一 つ の 家 に 入れ て 守 り , また 養 っ た が , 彼女 たち の 所 に は , はい ら な かっ た . 彼女 たち は 死 ぬ 日 まで 閉じこめ られ 一生 , 寡婦 と し て すご し た . Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. 彼 ら は , やがて 生 け る 者 と 死ね る 者 と を さば く かた に , 申し開き を し な く て は な ら な い . 彼らは,やがて生ける者と死ねる者とをさばくかたに,申し開きをしなくてはならない. Therefore the land will mourn, and everyone who dwells therein will waste away. all living things in her, even the animals of the field and the birds of the sky; yes, the fish of the sea also die. それ ゆえ , この 地 は 嘆 き , これ に 住 む 者 は みな , 野 の 獣 も 空 の 鳥 も 共 に 衰え , 海 の 魚 さえ も 絶え は て る . それ ゆえ , この 地 は 嘆 き , すべて その 中 に 住 む 者 は , 野 の 獣 も 空 の 鳥 も みな 衰え , 海 の 魚 も また 死 ぬ . Of Benjamin he said, "The beloved of Yahweh shall dwell in safety by him. He covers him all the day long. He dwells between his shoulders." ベニヤミンについては言った,"主に愛される者,彼は安らかに主のそばにおり,主は終日,彼を守り,その肩の間にすまいを営まれるであろう." ベニヤミン に つ い て は 言 っ た , " 主に 愛 さ れ る 者 , 彼 は 安らか に 主 の そば に お り , 主 は 終日 , 彼 を 守 り , その 肩 の 間 に すまい を 営 ま れ る で あ ろ う " . The graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein: for it is an abomination to the LORD thy God. あなた は 彼 ら の 神々 の 彫像 を 火 に 焼 か な けれ ば な ら な い . それ に 着せ た 銀 また は 金 を むさぼ っ て は な ら な い . これ を 取 っ て 自分 の もの に し て は な ら な い . そう で な けれ ば , あなた は これ に よ っ て , わなに かか る で あ ろ う . これ は あなた の 神 が 忌みきら わ れ る もの だ から で あ る . あなた は 彼 ら の 神々 の 彫像 を 火 に 焼 か な けれ ば な ら な い . それ に 着せ た 銀 また は 金 を と っ て は な ら な い . これ を 取 っ て 自分 の もの に し て は な ら な い . そう で な けれ ば , あなた は これ に よ っ て , わなに かか る で あ ろ う . これ は あなた の 神 が 忌みきら わ れ る もの だ から で あ る . Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man's wife go aside, and commit a trespass against him, "イスラエルの人々に告げなさい,『もし人の妻たる者が,道ならぬ事をして,その夫に罪を犯し, " イスラエル の 人々 に 告げ なさ い , 『 もし 人 の 妻 た る 者 が , 道 な ら ぬ 事 を し て , その 夫 に 罪 を 犯 し , Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the transgression of those that had been carried away; and I sat astonied until the evening sacrifice. イスラエルの神の言葉におののく者は皆,捕囚から帰って来た人々のとがのゆえに,わたしのもとに集まったが,わたしは夕の供え物の時まで,驚きあきれてすわった. イスラエル の 神 の 言葉 に おのの く 者 は 皆 , 捕囚 から 帰 っ て 来 た 人々 の とが の ゆえ に , わたし の もと に 集ま っ た が , わたし は 夕 の 供え物 の 時 まで , 驚きあきれ て すわ っ た . He said to them, "Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so. イエス が 言 わ れ た , " モーセ は あなた がた の 心 が , かたくな な の で , 妻 を 出 す こと を 許 し た の だ が , 初め から そう で は な かっ た . 言 わ れ た , " モーセ は あなた がた の 心 が , かたくな な の で , 妻 を 出 す こと を 許 し た の だ が , 初め から そう で は な かっ た . Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land. われわれはまた,あなたのしもべなる預言者たちが,あなたの名をもって,われわれの王たち,君たち,先祖たち,および国のすべての民に告げた言葉に聞き従いませんでした. われわれ は また , あなた のしもべ な る 預言 者 たち が , あなた の 名 を も っ て , われわれ の 王 たち , 君 たち , 先祖 たち , および 国 の すべて の 民 に 告げ た 言葉 に 聞き 従 い ま せ ん で し た . therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant. この 不義 は あなた がた に は 突き出 て , くずれ落ち よう と する 高 い 石 がき の 破れ の よう で あ っ て , その 倒壊 は にわか に , またた くま に 来る . この不義はあなたがたには突き出て,くずれ落ちようとする高い石がきの破れのようであって,その倒壊はにわかに,またたくまに来る. He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering, and wring off its head from its neck, but shall not sever it completely. すなわち,これらを祭司に携えてきて,祭司はその罪祭のものを先にささげなければならない. すなわち,その頭を首の根のところで,摘み破らなければならない. ただし,切り離してはならない. すなわち , これ ら を 祭司 に 携え て き て , 祭司 は その 罪祭 の もの を 先 に ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち , その 頭 を 首 の 根 の ところ で , 摘み 破 ら な けれ ば な ら な い . ただし , 切り離 し て は な ら な い . and they came in, and possessed it, but they didn't obey your voice, neither walked in your law; they have done nothing of all that you commanded them to do: therefore you have caused all this evil to come on them. こうして彼らは,はいってこれを獲たのですが,あなたの声に聞き従わず,あなたの律法を行わず,すべてあなたがせよと命じられたことをしなかったので,あなたはこの災を彼らの上にお下しになりました. こう し て 彼 ら は , はい っ て これ を 獲 た の で す が , あなた の 声 に 聞き 従 わ ず , あなた の 律法 を 行 わ ず , すべて あなた が せよ と 命 じ られ た こと を し な かっ た の で , あなた は この 災 を 彼 ら の 上 に お 下し に な り ま し た . Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 見 よ , わたし は あなた がた の 思い を 知 り , わたし を 害 し よう と する たくらみ を 知 る . 見 よ , わたし は あなた がた の 思い を 知 り , あなた がた が わたし に 対 し て 企て た たくらみ を 知 る . We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: われわれは,さまざまの尊い貨財を得,奪い取った物で,われわれの家を満たそう. われわれ は , さまざま の 尊 い 貨財 を 得 , 奪い取 っ た 物 で , われわれ の 家 を 満た そう . They killed the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon. ゼデキヤ の 子 たち を ゼデキヤ の 目 の 前 で 殺 し , ゼデキヤ の 目 を えぐ り , 足かせ を かけ て バビロン へ 連れ て 行 っ た . その 子 たち は ゼデキヤ の 目 の 前 で 殺 さ れ , ゼデキヤ の 目 を つぶ さ せ , 足かせ を つな い で バビロン に 引 い て 行 っ た . In every work that he began in the service of God's house, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. 彼 が その 神 を 求め る ため に 神 の 宮 の 務 に つ き , 律法 に つ き , 戒め に つ い て 始め た わざ は , ことごとく 心 を つく し て 行 い , これ を なし遂げ た . 彼がその神の宮の務につき,律法につき,戒めについて始めたわざは,ことごとく心をつくして行い,これをなし遂げた. A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight. 偽りのはかりは主に憎まれ,正しいふんどうは彼に喜ばれる. 偽り の はかり は 主に 憎 ま れ , 正し い ふん どう は 彼 に 喜 ば れ る . He sent messengers to Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying, "Behold, there is a people who came out from Egypt. Behold, they cover the surface of the earth, and they are staying opposite me. 彼はアンモンびとの国のユフラテ川のほとりにあるペトルに使者をつかわし,ベオルの子バラムを招こうとして言わせた,"エジプトから出てきた民があり,地のおもてをおおってわたしの前にいます. 彼 は アンモン び と の 国 の ユフラテ 川 の ほとり に あ る ペトル に 使者 を つかわ し , ベオル の 子 バラム を 招 こ う と し て 言 わ せ た , " エジプト から 出 て き た 民 が あ り , 地 の おもて を おお って わたし の 前 に い ま す . Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. 悪魔 の 策略 に 対抗 し て 立ちう る ため に , 神 の 武具 で 身 を 固め なさ い . 悪魔 の 策略 に 対抗 し て 立ちう る ため に , 神 の 武具 で 身 を 固め なさ い . The seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. そしてイスラエルの子孫は,すべての異邦人を離れ,立って自分の罪と先祖の不義とをざんげした. そして イスラエル の 子孫 は , すべて の 異邦人 を 離れ , 立 っ て 自分 の 罪 と 先祖 の 不義 と を ざんげ し た . The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together. あなたの恥は国々に聞えている,あなたの叫びは地に満ちている. 勇士が勇士につまずいて,共に倒れたからである." あなた の 恥 は 国々 に 聞え て い る , あなた の 叫び は 地 に 満ち て い る . 勇士 が 勇士 に つまず い て , 共 に 倒れ た から で あ る " . And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. 主 は その 香ばし い かおり を かい で , 心 に 言 わ れ た , " わたし は もはや 二 度 と 人 の ゆえ に 地 を のろ わ な い . 人 が 心 に 思い 図 る こと は , 幼 い 時 から 悪 い から で あ る . わたし は , この たび し た よう に , もう 二 度 と , すべて の 生き た もの を 滅ぼ さ な い . 主 は その 香ばし い かおり を かい で , 心 に 言 わ れ た , " わたし は もはや 二 度 と 人 の ゆえ に 地 を のろ わ な い . 人 が 心 に 思い 図 る こと は , 幼 い 時 から 悪 い から で あ る . わたし は , この たび し た よう に , もう 二 度 と , すべて の 生き た もの を 滅ぼ さ な い " . Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? これはしきりに,あなたに願い求めるであろうか. 柔らかな言葉をあなたに語るであろうか. これ は しきり に , あなた に 願い求め る で あ ろ う か . 柔らか な 言葉 を あなた に 語 る で あ ろ う か . They broke down the altars of the Baals in his presence; and the incense altars that were on high above them he cut down; and the Asherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of those who had sacrificed to them. もろもろのバアルの祭壇を,自分の前で打ちこわさせ,その上に立っていた香の祭壇を切り倒し,アシラ像,刻んだ像,鋳た像を打ち砕いて粉々にし,これらの像に犠牲をささげた者どもの墓の上にそれをまき散らし, もろもろ の バアル の 祭壇 を , 自分 の 前 で 打ちこわ さ せ , その 上 に 立 っ て い た 香 の 祭壇 を 切り倒 し , アシラ 像 , 刻 ん だ 像 , 鋳 た 像 を 打ち砕 い て 粉々 に し , これ ら の 像 に 犠牲 を ささげ た 者 ども の 墓 の 上 に それ を まき散ら し , This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them. これ が メリバ の 水 で あ っ て , イスラエル の 人々 は ここ で 主 と 争 っ た が , 主 は 自分 の 聖 な る こと を 彼 ら の うち に 現 さ れ た . これ が メリバ の 水 で あ っ て , イスラエル の 人々 は ここ で 主 と 争 っ た が , 主 は 自分 の 聖 な る こと を 彼 ら の うち に 現 さ れ た . that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance. そうすれば,わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見,あなたの国民の喜びをよろこび,あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう. そう すれ ば , わたし は あなた の 選 ん だ 者 の 繁栄 を 見 , あなた の 国民 の 喜び を 喜 ば せ , あなた の 嗣業 を も っ て , あなた の 栄光 を あらわ す で あ ろ う . Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon, それゆえに,"主の戦いの書"にこう言われている. "スパのワヘブ,アルノンの谷々, それ ゆえ に , " 主 の 戦い の 書 " に こう 言 わ れ て い る . " スパ の ワヘブ , アルノン の 谷々 , And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. 祭司はその供え物のうちから,覚えの分,一握りを取って,それを祭壇で焼き,その後,女にその水を飲ませなければならない. 祭司 は その 供え物 の うち から , 覚え の 分 , 一握り を 取 っ て , それ を 祭壇 で 焼 き , その 後 , 女 に その 水 を 飲 ま せ な けれ ば な ら な い . When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. 祭司ピネハス,および会衆のつかさたち,すなわち彼と共に行ったイスラエルの氏族のかしらたちは,ルベンの子孫,ガドの子孫,およびマナセの子孫が語った言葉を聞いて,それを良しとした. 祭司 ピネハス , および 会衆 の つかさ たち , すなわち 彼 と 共 に 行 っ た イスラエル の 氏族 の かしら たち は , ルベン の 子孫 , ガド の 子孫 , および マナセ の 子孫 が 語 っ た 言葉 を 聞 い て , それ を 良し と し た . Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? 紙草 は 泥 の な い 所 に 生長 する こと が でき よう か . 葦 は 水 の な い 所 に おい 茂 る こと が でき よう か . 紙草 は 泥 の な い 所 に 生長 する こと が でき よう か . 葦 は 水 の な い 所 に おい 茂 る こと が でき よう か . I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.' その時わたしは,主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが,あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した. その 時 わたし は , 主 が 『 ヨハネ は 水 で バプテスマ を 授け た が , あなた がた は 聖霊 に よ っ て バプテスマ を 受け る で あ ろ う 』 と 仰せ に な っ た 言葉 を 思い出 し た . And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. 自分 で や っ て き て わび た 上 , ふたり を 獄 から 連れ出 し , 町 から 立ち去 る よう に と 頼 ん だ . 自分 で や っ て き て わび た 上 , ふたり を 獄 から 連れ出 し , 町 から 立ち去 る よう に と 頼 ん だ . Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 地よ,聞け. 見よ,わたしはこの民に災をくだす. それは彼らのたくらみの実である. 彼らがわたしの言葉に気をつけず,わたしのおきてを捨てたからである. 地 よ , 聞 け . 見 よ , わたし は この 民 に 災 を くだ す . それ は 彼 ら の たくらみ の 実 で あ る . 彼 ら が わたし の 言葉 に 気 を つけ ず , わたし の おきて を 捨て た から で あ る . and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses. いのちの君を殺してしまった. しかし,神はこのイエスを死人の中から,よみがえらせた. わたしたちは,その事の証人である. いのち の 君 を 殺 し て しま っ た . しかし , 神 は この イエス を 死人 の 中 から , よみがえ ら せ た . わたし たち は , その 事 の 証人 で あ る . (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;) まだ 子供 ら が 生れ も せ ず , 善 も 悪 も し な い 先 に , 神 の 選び の 計画 が , まだ 子供 ら が 生れ も せ ず , 善 も 悪 も し な い 先 に , 神 の 選び の 計画 が , And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. 大ぜい の 民衆 と , 悲しみ 嘆 い て や ま な い 女 たち の 群れ と が , イエス に 従 っ て 行 っ た . 大ぜい の 民衆 と , 悲しみ 嘆 い て や ま な い 女 たち の 群れ と が , イエス に 従 っ て 行 っ た . And he preached in the synagogues of Galilee. そして,ユダヤの諸会堂で教を説かれた. そして , ユダヤ の 諸 会堂 で 教 を 説 か れ た . He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 穀物を,しまい込んで売らない者は民にのろわれる,それを売る者のこうべには祝福がある. 刈 る 者 を 拒 む 者 は これ を の ろ う . しかし これ を 売 る 者 の 頭 に は 祝福 が れ る . Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. 彼 ら は , かろうじて 植え られ , かろうじて ま か れ , その 幹 が かろうじて 地 に 根 を おろ し た とき , 神 が その 上 を 吹 か れ る と , 彼 ら は 枯れ て , わら の よう に , つむじ風 に まき去 ら れ る . 彼らは,かろうじて植えられ,かろうじてまかれ,その幹がかろうじて地に根をおろしたとき,神がその上を吹かれると,彼らは枯れて,わらのように,つむじ風にまき去られる. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: する と , 主人 は 彼 に 答え て 言 っ た , 『 悪 い 怠惰 な 僕 よ , あなた は わたし が , まかな い 所 から 刈 り , 散ら さ な い 所 から 集め る こと を 知 っ て い る の か . する と , 主人 は 彼 に 答え て 言 っ た , 『 悪 い 怠惰 な 僕 よ , あなた は わたし が , まかな い 所 から 刈 り , 散ら さ な い 所 から 集め る こと を 知 っ て い る の か . and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon, says Yahweh; for I will break the yoke of the king of Babylon. わたしはまたユダの王エホヤキムの子エコニヤと,バビロンに行ったユダのすべての捕われ人をこの所に帰らせる. それは,わたしがバビロンの王のくびきを,砕くからであると主は言われる." わたし は また ユダ の 王 エホヤキム の 子 エコニヤ と , バビロン に 行 っ た ユダ の すべて の 捕 われ 人 を この 所 に 帰 ら せ る . それ は , わたし が バビロン の 王 の くびき を , 砕 く から で あ る と 主 は 言 わ れ る " . Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. マナセ の 半 部族 から は 一 万 八千 人 , 皆 ダビデ を 王 に 立て よう と し て 上 っ て 来 て , 名 を つらね た 者 で あ る . マナセ の 半 部族 から は 一 万 八千 人 , 皆 ダビデ を 王 に 立て よう と し て 上 っ て 来 て , 名 を つらね た 者 で あ る . And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. ところが彼らは,ますます言いつのってやまなかった,"彼は,ガリラヤからはじめてこの所まで,ユダヤ全国にわたって教え,民衆を煽動しているのです." ところ が 彼 ら は , ますます 言いつの っ て や ま な かっ た , " 彼 は , ガリラヤ から はじめて この 所 まで , ユダヤ 全国 に わた っ て 教え , 民衆 を 煽動 し て い る の で す " . He shall offer of the sacrifice of peace offerings an offering made by fire to Yahweh; the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards, 彼はまたその酬恩祭の犠牲のうちから火祭を主にささげなければならない. すなわち内臓をおおう脂肪と,内臓の上のすべての脂肪, 彼 は また 酬恩 祭 の 犠牲 の うち から 火祭 を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち 内臓 を おお う 脂肪 と , 内臓 の 上 の すべて の 脂肪 , And some believed the things which were spoken, and some believed not. ある 者 は パウロ の 言 う こと を 受けいれ , ある 者 は 信 じ よう と も し な かっ た . ある 者 は パウロ の 言 う こと を 受けいれ , ある 者 は 信 じ な かっ た . Thus says Yahweh: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and those who dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail. "主はこう言われる,見よ,水は北から起り,あふれ流れて,この地と,そこにあるすべての物,その町と,その中に住む者とにあふれかかる. その時,人々は叫び,この地に住む者はみな嘆く. " 主 は こう 言 わ れ る , 見 よ , 水 は 北 から 起 り , あふれ 流れ て , この 地 と , そこ に あ る すべて の 物 , その 町 と , その 中 に 住 む 者 と に あふれ かか る . その 時 , 人々 は 叫 び , この 地 に 住 む 者 は みな 嘆 く . And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. 彼は王に言った,"主はこう仰せられる,『わたしが滅ぼそうと定めた人を,あなたは自分の手から放して行かせたので,あなたの命は彼の命に代り,あなたの民は彼の民に代るであろう』と." 彼 は 王 に 言 っ た , " 主 は こう 仰せ られ る , 『 わたし が 滅ぼ そ う と 定め た 人 を , あなた は 自分 の 手 から 放 し て 行 か せ た の で , あなた の 命 は 彼 の 命 に 代 り , あなた の 民 は 彼 の 民 に 代 る で あ ろ う 』 と " . For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face. 実際,あなたがたは奴隷にされても,食い倒されても,略奪されても,いばられても,顔をたたかれても,それを忍んでいる. 実際 , あなた がた は 奴隷 に さ れ て も , 食い倒 さ れ て も , 略奪 さ れ て も , いば ら れ て も , 顔 を たた か れ て も , それ を 忍 ん で い る . That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! 鉄の筆と鉛とをもって,ながく岩に刻みつけられるように. 鉄 の 筆 と 鉛 と を も っ て , なが く 岩 に 刻みつけ られ る よう に . and I will set my face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and you shall know that I am Yahweh. わたしはわたしの顔を,その人に向け,彼を,しるし,およびことわざとなし,これをわが民のうちから断ち滅ぼす. その時,あなたがたはわたしが主であることを知るようになる. わたし は わたし の 顔 を , その 人 に 向け , 彼 を , しる し , および ことわざ と なし , これ を わが 民 の うち から 断 ち 滅ぼ す . その 時 , あなた がた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る . "Remember that you magnify his work, whereof men have sung. 神 のみ わざ を ほめたたえ る 事 を 忘れ て は な ら な い . これ は 人々 の 歌 い あがめ る ところ で あ る . 神 のみ わざ を ほめたたえ る 事 を 忘れ て は な ら な い . これ は 人々 の 歌 い あがめ る ところ で あ る . "When the body has a boil on its skin, and it has healed, また 身 の 皮 に 腫物 が あ っ た が , 直 っ て , また身の皮に腫物があったが,直って, Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Yahweh. ヨシヤはまた祭司ヒルキヤが主の宮で見つけた書物にしるされている律法の言葉を確実に行うために,口寄せと占い師と,テラピムと偶像およびユダの地とエルサレムに見られるもろもろの憎むべき者を取り除いた. ヨシヤ は また 祭司 ヒルキヤ が 主 の 宮 で 見つけ た 書物 に しる さ れ て い る 律法 の 言葉 を 確実 に 行 う ため に , 口寄せ と 占い師 と , テラピム と 偶像 および ユダ の 地 と エルサレム に 見 られ る もろもろ の 憎 む べ き 者 を 取り除 い た . O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 主 よ , あなた は わが 訴え を 取りあげ て , わたし の 命 を あがな わ れ ま し た . 主 よ , あなた は わが 訴え を 取りあげ て , わたし の 命 を あがな わ れ ま し た . And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, ホロン と その 放牧 地 , デビル と その 放牧 地 , ホロンとその放牧地,デビルとその放牧地, "Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: "見よ,わたしはユダの部族に属するホルの子なるウリの子ベザレルを名ざして召し, " 見 よ , わたし は ユダ の 部族 に 属 する ホル の 子 な る ウリ の 子 ベザレル を 名ざ し て 召 し , And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: またその必要とするもの,すなわち天の神にささげる燔祭の子牛,雄羊および小羊ならびに麦,塩,酒,油などエルサレムにいる祭司たちの求めにしたがって,日々怠りなく彼らに与え, また その 必要 と する もの , すなわち 天 の 神 に ささげ る 燔祭 の 子牛 , 雄羊 および 小羊 ならび に 麦 , 塩 , 酒 , 油 など エルサレム に い る 祭司 たち の 求め に したが っ て , 日々 怠り な く 彼 ら に 与え , and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments. わたし を 愛 し , わたし の 戒め を 守 る 者 に は 恵み を 施 し て 千代 に 至 る で あ ろ う . わたし を 愛 し , わたし の 戒め を 守 る もの に は , 恵み を 施 し て , 千代 に 至 る で あ ろ う . He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in the ways of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left. 彼は主の良しと見られることをなし,その父ダビデの道を歩んで,右にも左にも曲らなかった. ヨシヤ は 主 の 良し と 見 られ る こと を な し , その 父 ダビデ の 道 を 歩 ん で , 右 に も 左 に も 曲 ら な かっ た . Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me. その後十四年たってから,わたしはバルナバと一緒に,テトスをも連れて,再びエルサレムに上った. その 後 十 四 年 た っ て から , わたし は バルナバ と 一緒 に , テトス を も 連れ て , 再び エルサレム に 上 っ た . And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you. そこで神の霊が祭司エホヤダの子ゼカリヤに臨んだので,彼は民の前に立ち上がって言った,"神はこう仰せられる,『あなたがたが主の戒めを犯して,災を招くのはどういうわけであるか. あなたがたが主を捨てたために,主もあなたがたを捨てられたのである』." そこ で 神 の 霊 が 祭司 エホヤダ の 子 ゼカリヤ に 臨 ん だ の で , 彼 は 民 の 前 に 立ち上が っ て 言 っ た , " 神 は こう 仰せ られ る , 『 あなた がた が 主 の 戒め を 犯 し て , 災 を 招 く の は どう い う わけ で あ る か . あなた がた が 主 を 捨て た ため に , 主 も あなた がた を 捨て られ た の で あ る 』 " . Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. ヨナタン は ダビデ に 言 っ た , " あす は つい たち で す . あなた の 席 が あ い て い る の で , どう し た の か と 尋ね られ る で しょ う . ヨナタン は 彼 に 言 っ た , " あす は つい たち で す . あなた の 席 が あ い て い る の で , どう し た の か と 尋ね られ る で しょ う . And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year. また ソロモン は ヒラム に その 家 の 食物 と し て 小麦 二 万 コル を 与え , また オリブ を つぶ し て 取 っ た 油 二 万 コル を 与え た . この よう に ソロモン は 年々 ヒラム に 与え た . また ソロモン は ヒラム に その 家 の 食物 と し て 小麦 二 万 コル を 与え , また オリブ を つぶ し て 取 っ た 油 二 万 コル を 与え た . この よう に ソロモン は 年々 ヒラム に 与え た . And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them: ほか の 種 は いばら の 地 に 落ち た . する と , いばら が 伸び て , ふさ い で しま っ た . ほか の 種 は いばら の 中 に 落ち た . する と , いばら が 伸び て , それ を ふさ い で しま っ た . With whomsoever thou findest thy gods, let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee. For Jacob knew not that Rachel had stolen them. だれ の 所 に で も あなた の 神 が 見つか っ た ら , その 者 を 生か し て は お き ま せ ん . 何 か あなた の 物 が わたし の ところ に あ る か , われわれ の 一族 の 前 で , 調べ て み て , それ を お 取り くださ い " . ラケル が 神 を 盗 ん だ こと を ヤコブ は 知 ら な かっ た から で あ る . だれ の 所 に で も あなた の 神 が 見つか っ た ら , その 者 を 生か し て は な ら な い . 何 か あなた の 物 が わたし の ところ に あ る か , われわれ の 兄弟 たち の 前 で , 調べ て み て , それ を あなた の もの に し て くださ い " . ラケル が 神 を 盗 ん だ こと を ヤコブ は 知 ら な かっ た から で あ る . So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. そこで民は人をシロにつかわし,ケルビムの上に座しておられる万軍の主の契約の箱を,そこから携えてこさせた. その時エリのふたりの子,ホフニとピネハスは神の契約の箱と共に,その所にいた. そこ で 民 は 人 を シロ に つかわし , ケルビム の 上 に 座 し て お ら れ る 万 軍 の 主 の 契約 の 箱 を , そこ から 携え て こ さ せ た . その 時 エリ の ふたり の 子 , ホフニ と ピネハス は 神 の 契約 の 箱 と 共 に , その 所 に い た . For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn't have, from him will be taken away even that which he has. おおよそ , 持 っ て い る 人 は 与え られ て , いよいよ 豊か に な る が , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う . おおよそ , 持 っ て い る 人 は 与え られ て , いよいよ 豊か に な る が , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う . Then the princes of the Philistines said, "What about these Hebrews?" Achish said to the princes of the Philistines, "Isn't this David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away to this day?" その時,ペリシテびとの君たちは言った,"これらのヘブルびとはここで何をしているのか." アキシはペリシテびとたちに言った,"これはイスラエルの王サウルのしもべダビデではないか. 彼はこの日ごろ,この年ごろ,わたしと共にいたが,逃げ落ちてきた日からきょうまで,わたしは彼にあやまちがあったのを見たことがない." その 時 , ペリシテ び と の 君 たち は 言 っ た , " これ ら の ヘブル び と は ここ で 何 を し て い る の か " . アキシ は ペリシテ びと たち に 言 っ た , " これ は イスラエル の 王 サウル の しもべ ダビデ で は な い か . 彼 は この 日ごろ , この 年 ごろ , わたし と 共 に い た が , 逃げ落ち て き た 日 から きょう まで , わたし は 彼 に あやまち が あ っ た の を 見 た こと が な い " . Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house. まただれでも,まず強い人を縛りあげなければ,どうして,その人の家に押し入って家財を奪い取ることができようか. 縛ってから,はじめてその家を掠奪することができる. まただれ で も , まず 強 い 人 を 縛りあげ な けれ ば , どう し て , その 人 の 家 に 押し入 っ て 家財 を 奪い取 る こと が でき よう か . 縛 っ て から , はじめて その 家 を 略奪 する こと が でき る . When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to those who were there, "This man also was with Jesus of Nazareth." そう言って入口の方に出て行くと,ほかの女中が彼を見て,そこにいる人々にむかって,"この人はナザレ人イエスと一緒だった"と言った. そう 言 っ て 入口 の 方 に 出 て 行 く と , ほか の 女中 が 彼 を 見 て , そこ に い る 人々 に むか っ て , " この 人 は ナザレ 人 イエス と 一緒 だっ た " と 言 っ た . Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up. 見よ,主なる神はわたしを助けられる. だれがわたしを罪に定めるだろうか. 見よ,彼らは皆衣のようにふるび,しみのために食いつくされる. 見 よ , 主な る 神 は わたし を 助け られ る . だれ が わたし を 罪 に 定め る だ ろ う か . 見 よ , 彼 ら は 皆 衣 の よう に ふる び , しみ の ため に 食いつ く さ れ る . When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens. それから南風が吹くと,暑つくなるだろう,と言う. 果してそのとおりになる. それ から 南風 が 吹 く と , 暑 つ く な る だ ろ う , と 言 う . 果 し て その とおり に な る . To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. シバ から , わたし の 所 に 乳香 が 来 , 遠 い 国 から , 菖蒲 が 来る の は なん の ため か . あなた がた の 燔祭 は わたし に は 喜ばし く な く , あなた がた の 犠牲 も うれし く は な い . シバ から , わたし の 所 に 乳香 が 来 , 遠 い 国 から , 菖蒲 が 来る の は なん の ため か . あなた がた の 燔祭 は わたし に は 喜ばし く な く , あなた がた の 犠牲 も 喜ばし い . And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 主 は イスラエル の 二 つ の 家 に は 聖所 と な り , また さまたげ の 石 , つまずき の 岩 と な り , エルサレム の 住民 に は 網 と な り , わ な と な る . 主 は これ ら の もの と な り , また イスラエル の 家 の つまずき の 石 , つまずき の 石 と な り , エルサレム の 住民 に は 網 と な り , わ な と な る . I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. 主 よ , わたし は あなた の あかし に 堅 く 従 っ て い ま す . 願 わく は , わたし を はずかしめ な い で くださ い . 主 よ , わたし は あなた の あかし に 目 を とめ ま し た . どう か , わたし を はずかしめ な い で くださ い . So I made an ark of acacia wood, and cut two tables of stone like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand. そこ で わたし は アカシヤ 材 の 箱 一 つ を 作 り , また 前 の よう な 石 の 板 二 枚 を 切 っ て 作 り , その 二 枚 の 板 を 手 に 持 っ て 山 に 登 っ た . そこ で わたし は アカシヤ 材 の 箱 一 つ を 作 り , また 前 の よう な 石 の 板 二 枚 を 切 っ て 作 り , その 二 枚 の 板 を 手 に 持 っ て 山 に 登 っ た . I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. わたしは折れかがんで,いたくうなだれ,ひねもす悲しんで歩くのです. わたし は 衰え は て , いた く うなだれ , ひね もす 悲し ん で 歩 く の で す . I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he shall go forth from there in peace. 彼 は エジプト の 神々 の 宮 に 火 を つけ て これ を 焼 き , 彼 ら を とりこ に する . そして 羊 を 飼 う 者 が 着物 の 虫 を はらいきよめ る よう に , エジプト の 地 を きよめ る . 彼 は 安らか に そこ を 去 る . 彼 は エジプト の 神々 の 宮 に 火 を つけ て これ を 焼 き , 彼 ら を とりこ に する . そして 羊 を 飼 う 者 が 着物 の 虫 を はらいきよめ る よう に , エジプト の 地 を きよめ る . 彼 は 安らか に そこ を 去 る . And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. そこで,わたしもあなたに言う. あなたはペテロである. そして,わたしはこの岩の上にわたしの教会を建てよう. 黄泉の力もそれに打ち勝つことはない. そこ で , わたし も あなた に 言 う . あなた は ペテロ で あ る . そして , わたし は この 岩 の 上 に わたし の 教会 を 建て よう . 黄泉 の 力 も それ に 打ち勝 つ こと は な い . Do thy diligence to come shortly unto me: わたしの所に,急いで早くきてほしい. わたし の 所 に , 急 い で 早 く き て ほし い . For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. あなたの荒れ,かつすたれた所,こわされた地は,住む人の多いために狭くなり,あなたを,のみつくした者は,はるかに離れ去る. あなた の 荒れ , かつ すたれ た 所 , こわ さ れ た 地 は , 住 む 人 の 多 い ため に 狭 く な り , あなた を , のみ つく し た 者 は , はるか に 離れ去 る . And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.) しかし,主を信じて仲間に加わる者が,男女とも,ますます多くなってきた. しかし , 主 を 信 じ て 仲間 に 加わ る 者 が , 男女 とも , ますます 多 く な っ て き た . I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed. わたし は この 民 に エジプト び と の 好意 を 得 さ せ る . あなた がた は 去 る とき に , むなし 手 で 去 っ て は な ら な い . わたし は この 民 に エジプト び と の 好意 を 得 さ せ る . あなた がた は 去 る とき に , むなし 手 で 去 っ て は な ら な い . He took away the foreign gods, and the idol out of the house of Yahweh, and all the altars that he had built in the mountain of the house of Yahweh, and in Jerusalem, and cast them out of the city. また主の宮から,異邦の神々および偶像を取り除き,主の宮の山とエルサレムに自分で築いたすべての祭壇を取り除いて,町の外に投げ捨て, また 主 の 宮 から , 異邦 の 神々 および 偶像 を 取り除 き , 主 の 宮 の 山 と エルサレム に 自分 で 築 い た すべて の 祭壇 を 取り除 い て , 町 の 外 に 投げ捨て , Even as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire. ソドム , ゴモラ も , まわり の 町々 も , 同様 で あ っ て , 同じ よう に 淫行 に ふけ り , 不 自然 な 肉欲 に 走 っ た の で , 永遠 の 火 の 刑罰 を 受け , 人々 の 見せしめ に さ れ て い る . ソドム , ゴモラ も , その 周囲 の 町々 も , 同様 で あ っ て , 同じ よう に 不 品行 に ふけ り , 不 自然 な 肉欲 に 走 っ た の で , 永遠 の 火 の 刑罰 の よう に な る . They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. また彼らはペオルのバアルを慕って,死んだ者にささげた,いけにえを食べた. また 彼 ら は ペオル の バアル を 慕 っ て , 死 ん だ 者 に ささげ た , いけにえ を 食べ た . And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. ヨバブ が 死 ん で , テマン び と の 地 の ホシャム が これ に 代 っ て 王 と な っ た . ヨバブが死んで,テマンびとの地のホシャムが代って王となった. He shall bring a ram without blemish from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn't know it, and he will be forgiven. 彼 は あなた の 値 積り に したが っ て , 雄羊 の 全 きもの を 群れ の うち から 取 り , 愆祭 と し て これ を 祭司 の もと に 携え て こ な けれ ば な ら な い . こう し て , 祭司 が 彼 の ため に , すなわち 彼 が 知 ら な い で , しかも あやま っ て 犯 し た 過失 の ため に , あがな い を する なら ば , 彼 は ゆる さ れ る で あ ろ う . 彼 は あなた の 値 積り に したが っ て , 雄羊 の 全 きもの を 群れ の うち から 取 り , 愆祭 と し て これ を 祭司 の もと に 携え て こ な けれ ば な ら な い . こう し て , 祭司 が 彼 の ため に , すなわち 彼 が 犯 し た 罪 の ため に あが な い を する なら ば , 彼 は ゆる さ れ る で あ ろ う . If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; ただし , あなた がた は , ゆる ぐ こと が な く , しっかり と 信仰 に ふみとどま り , すでに 聞 い て い る 福音 の 望み から 移り 行 く こと の な い よう に す べ き で あ る . この 福音 は , 天 の 下 に あ る すべて の 造 ら れ た もの に 対 し て 宣べ 伝え られ た もの で あ っ て , それ に この パウロ が 奉仕 し て い る の で あ る . ただし , あなた がた は , ゆる ぐ こと が な く , しっかり と 信仰 に ふみとどま り , すでに 聞 い て い る 福音 の 望み から 移り 行 く こと の な い よう に す べ き で あ る . この 福音 は , 天 の 下 に あ る すべて の 造 ら れ た もの に 対 し て 宣べ 伝え られ た もの で あ っ て , それ に この パウロ が 奉仕 し て い る の で あ る . Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand. あなたは,あすの朝,パロのところに行きなさい. 見よ,彼は水のところに出ている. あなたは,へびに変ったあのつえを手に執り,ナイル川の岸に立って彼に会い, あなた は , あす の 朝 , パロ の ところ に 行 き なさ い . 見 よ , 彼 は 水 の ところ に 出 て い る . あなた は , へび に 変 っ た あの つえ を 手 に 執 り , ナイル 川 の 岸 に 立 っ て 彼 に 会 い , And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, ヒビびと,アルキびと,セニびと, ヒビ び と , アルキ び と , セニび と , When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. 彼らはその星を見て,非常な喜びにあふれた. 彼 ら は その 星 を 見 て , 非常 な 喜び に あふれ た . And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did. アモンはその父マナセのおこなったように,主の目の前に悪を行った. アモン は その 父 マナセ の おこな っ た よう に , 主 の 目 の 前 に 悪 を 行 っ た . And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel. する と エヒウ が 立ちあが っ て 家 に は い っ た の で , 若者 は その 頭 に 油 を 注 い で 彼 に 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は こう 仰せ られ ま す , 『 わたし は あなた に 油 を 注 い で , 主 の 民 イスラエル の 王 と する . する と エヒウ が 立ちあが っ て 家 に は い っ た の で , 若者 は その 頭 に 油 を 注 い で 彼 に 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は こう 仰せ られ ま す , 『 わたし は あなた に 油 を 注 い で , 主 の 民 イスラエル の 王 と する . Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, 祭司ではヨヤリブの子エダヤ,ヤキン, 祭司 で は ヨヤリブ の 子 エダヤ , ヤキン , What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. その 国 の 使者 たち に なん と 答え よう か . " 主 は シオン の 基 を お か れ た , その 民 の 苦し む 者 は この 中 に 避け 所 を 得 る " と 答え よ . その 国 の 使者 たち に なん と 答え よう か . " 主 は シオン の 基 を お か れ た , その 民 の 貧し い 者 は これ に 信頼 する " と 答え よ . Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death." それ で , どう か , もう 一 度 だけ , わたし の 罪 を ゆる し て くださ い . そして あなた がた の 神 , 主に 祈願 し て , ただ , この 死 を わたし から 離れ させ て くださ い " . それで,どうか,もう一度だけ,わたしの罪をゆるしてください. そしてあなたがたの神,主に祈願して,ただ,この死をわたしから離れさせてください." For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 天 から 雨 が 降 り , 雪 が 落ち て また 帰 ら ず , 地 を 潤 し て 物 を 生え させ , 芽 を 出 さ せ て , 種 ま く 者 に 種 を 与え , 食べ る 者 に かて を 与え る . 雨 が 天 から 降 る よう に , 雪 が 降 っ て き て , そこ に 帰 ら な い よう に , 地 は 水 を そそ ぎ , 実 を 結 ん で 実 を 結 び , 種まき に 食物 を 与え , 食べ させ る 者 に 食物 を 与え る . The man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again. その人は立って去ろうとしたが,しゅうとがしいたので,ついにまたそこに宿った. その 人 は 立 っ て 去 ろ う と し た が , しゅうと が し い た の で , ついに また そこ に 宿 っ た . That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. それ は 彼 を 信じ る 者 が , すべて 永遠 の 命 を 得 る ため で あ る " . それ は 彼 を 信じ る 者 が , すべて 永遠 の 命 を 得 る ため で あ る " . He arose and departed to his house. すると彼は起きあがり,家に帰って行った. する と 彼 は 起きあが り , 家 に 帰 っ て 行 っ た . And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. 彼 は 言 っ た , " どう か ソロモン 王 に 請 う て , ―― 王 は あなた に 断 る よう な こと は な い で しょ う から ――シュナミび と アビシャグ を わたし に 与え て 妻 に さ せ て くださ い " . 彼 は 言 っ た , " どう か ソロモン 王 に 請 う て , ―― 王 は あなた に 断 る よう な こと は な い で しょ う から ―― シュナミび と アビシャグ を わたし に 与え て 妻 に さ せ て くださ い " . But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. わたしはあなたがたを,その行いの実によって罰する. またその林に火をつけて,その周囲のものをみな焼き尽すと,主は言われる." わたし は あなた がた を , その 行い の 実 に よ っ て 罰 する . また その 林 に 火 を つけ て , その 周囲 の もの を みな 焼 き 尽 す と , 主 は 言 わ れ る " . The children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty-two thousand men. ベニヤミン の 人々 は ギベア から 出 て き て , その 日 イスラエル の 人々 の うち 二 万 二千 人 を 地 に 撃ち倒 し た . ベニヤミン の 人々 は ギベア から 出 て き て , その 日 イスラエル の 人々 の うち 二 万 二千 人 を 地 に 撃ち倒 し た . The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: どうか,主が,オネシポロの家にあわれみをたれて下さるように. 彼はたびたび,わたしを慰めてくれ,またわたしの鎖を恥とも思わないで, どう か , 主 が , オネシポロ の 家 に あわれみ を た れ て 下さ る よう に . 彼 は たびたび , わたし を 慰め て くれ , また わたし の 鎖 を 恥 と も 思 わ な い で , The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage: ところ が エジプト び と は われわれ を しえ たげ , また 悩ま し て , つら い 労役 を 負 わ せ ま し た が , ところがエジプトびとはわれわれをしえたげ,また悩まして,つらい労役を負わせましたが, That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD. あなた がた の 神 と な る ため に , あなた がた を エジプト の 国 から 導き出 し た 者 で あ る . わたし は 主 で あ る " . あなた がた の 神 と な る ため に , あなた がた を エジプト の 国 から 導き出 し た 者 で あ る . わたし は 主 で あ る " . You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you?'" あなた は 大いに エドム を 撃 っ て , 心 に たかぶ っ て い る が , その 栄誉 に 満足 し て 家 に とどま り なさ い . 何 ゆえ , あなた は 災 を ひき起 し て , 自分 も ユダ も 共 に 滅び る よう な 事 を する の で す か " . あなた は 大いに エドム を 撃 っ て , 心 に たかぶ っ て い る が , その 栄誉 に 満足 し て 家 に とどま り なさ い . 何 ゆえ , あなた は 災 を 引き起 し て , 自分 も ユダ も 共 に 滅び る よう な 事 を する の で す か " . And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. 約一時間たってから,またほかの者が言い張った,"たしかにこの人もイエスと一緒だった. この人もガリラヤ人なのだから." 約 一 時間 た っ て から , また ほか の 者 が 言い張 っ た , " たしか に この 人 も イエス と 一緒 だっ た . この 人 も ガリラヤ 人 な の だ から " . And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. 測りなわはそれよりも遠くまっすぐに延びて,ガレブの丘に達し,ゴアのほうに向かう. 測り なわ は それ より も 遠く まっすぐ に 延び て , ガレブ の 丘 に 達 し , ゴア の ほう に 向か う . While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day. イスラエル の 人々 が 荒野 に お る とき , 安息 日 に ひとり の 人 が , たきぎ を 集め る の を 見 た . イスラエル の 人々 が 荒野 に お る とき , 安息 日 に 人 が たきぎ を 集め る の を 見 た . Two hundred men went with Absalom out of Jerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn't know anything. 二百人の招かれた者がエルサレムからアブサロムと共に行った. 彼らは何心なく行き,何事をも知らなかった. 二百 人 の 招 か れ た 者 が エルサレム から アブサロム と 共 に 行 っ た . 彼 ら は 何 心 な く 行 き , 何事 を も 知 ら な かっ た . For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? わたし が 来る 前 に は , あなた の 持 っ て お ら れ た もの は わずか で し た が , ふえ て 多 く な り ま し た . 主 は わたし の 行 く 所 どこ で も , あなた を 恵まれ ま し た . しかし , いつ に な っ た ら わたし も 自分 の 家 を 成 す よう に な る で しょ う か " . わたし が 来る 前 に は , あなた の 持 っ て お ら れ た もの は わずか で し た が , ふえ て 多 く な り ま し た . 主 は わたし の 行 く 所 に , あなた を 恵まれ ま し た . しかし , いつ に な っ た ら わたし も 自分 の 家 を 成 す よう に な る で しょ う か " . Redeeming the time, because the days are evil. 今 の 時 を 生か し て 用い なさ い . 今 は 悪 い 時代 な の で あ る . 今 の 時 を 生か し て 用い なさ い . 今 は 悪 い 時代 な の で あ る . Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples. 見 よ , わたし は 彼 を 立て て , もろもろ の 民 へ の 証人 と し , また , もろもろ の 民 の 君 と し , 命令 する 者 と し た . 見 よ , わたし は 彼 を 立て て , もろもろ の 民 へ の 証人 と し , また , もろもろ の 民 の 君 と し , 命令 する 者 と し た . Saying, 'When will the new moon be gone, that we may sell grain? And the Sabbath, that we may market wheat, making the ephah small, and the shekel large, and dealing falsely with balances of deceit; あなた がた は 言 う , " 新月 は いつ 過ぎ去 る だ ろ う , そう し た ら , われわれ は 穀物 を 売 ろ う . 安息 日 は いつ 過ぎ去 る だ ろ う , そう し た ら , われわれ は 麦 を 売り出 そ う . われわれ は エパ を 小さ く し , シケル を 大き く し , 偽り の はかり を も っ て 欺 き , あなた がた は 言 う , " 新月 は いつ 過ぎ去 る だ ろ う , そう し た ら , われわれ は 穀物 を 売 ろ う . 安息 日 は いつ 過ぎ去 る だ ろ う , そう し た ら , われわれ は 麦 を 売り出 そ う . われわれ は エパ を 小さ く し , シケル を 大き く し , 偽り の はかり を も っ て 欺 き , Peter said to him, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you." ペテロ は イエス に 言 っ た , " 主 よ , なぜ , 今 あなた に つ い て 行 く こと が でき な い の で す か . あなた の ため に は , 命 も 捨て ま す " . ペテロ は イエス に 言 っ た , " 主 よ , なぜ , 今 あなた に つ い て 行 く こと が でき な い の で す か . あなた の ため に は , 命 も 捨て ま す " . And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. あなた がた は イスラエル の 王 ダビデ の 書 , および その 子 ソロモン の 書 に 基 い て 氏族 に し たが い , その 班 に よ っ て , みずから 備え を な し , あなたがたはイスラエルの王ダビデの書,およびその子ソロモンの書に基いて氏族にしたがい,その班によって,みずから備えをなし, For I reckon that I am not at all behind the very best apostles. 事実 , わたし は , あの 大使 徒 たち に いささか も 劣 っ て は い な い と 思 う . 事実 , わたし は , あの 大使 徒 たち に 劣 っ て は い な い と 思 う . Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known. あなたの大路は海の中にあり,あなたの道は大水の中にあり,あなたの足跡はたずねえなかった. あなた の 大路 は 海 の 中 に あ り , あなた の 道 は 大水 の 中 に あ り , あなた の 足跡 は たずねえ な かっ た . And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; 信じる者には,このようなしるしが伴う. すなわち,彼らはわたしの名で悪霊を追い出し,新しい言葉を語り, 信じ る 者 に は , この よう な しるし が 伴 う . すなわち , 彼 ら は わたし の 名 で 悪霊 を 追い出 し , 新し い 言葉 を 語 り , For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving. 神の造られたものは,みな良いものであって,感謝して受けるなら,何ひとつ捨てるべきものはない. 神 の 造 ら れ た もの は , みな 良 い もの で あ っ て , 感謝 し て 受け る なら , 何 ひと つ 捨て る べ き もの は な い . So Jonathan arose from the table in fierce anger, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame. ヨナタンは激しく怒って席を立ち,その月のふつかには食事をしなかった. 父がダビデをはずかしめたので,ダビデのために憂えたからである. ヨナタン は 激し く 怒 っ て 席 を 立 ち , その 月 の ふつか に は 食事 を し な かっ た . 父 が ダビデ を はずかしめ た の で , ダビデ の ため に 憂え た から で あ る . It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Yahweh, where I will meet with you, to speak there to you. これはあなたがたが代々会見の幕屋の入口で,主の前に絶やすことなく,ささぐべき燔祭である. わたしはその所であなたに会い,あなたと語るであろう. これ は あなた がた が 代々 会見 の 幕屋 の 入口 で , 主 の 前 に 絶や す こと な く , ささぐ べ き 燔祭 で あ る . わたし は その 所 で あなた に 会 い , あなた と 語 る で あ ろ う . and the Horites in their Mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness. セイルの山地でホリびとを撃って,荒野のほとりにあるエル・パランに及んだ. セイル の 山地 で ホリびと を 撃 っ て , 荒野 の ほとり に あ る キリオン に 及 ん だ . Jesus said to them, "Fill the water pots with water." They filled them up to the brim. イエスは彼らに"かめに水をいっぱい入れなさい"と言われたので,彼らは口のところまでいっぱいに入れた. イエス は 彼 ら に " かめ に 水 を いっぱい 入れ なさ い " と 言 わ れ た の で , 彼 ら は 口 の ところ まで いっぱい に 入れ た . Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and behold, a young lion roared against him. かくてサムソンは父母と共にテムナに下って行った. 彼がテムナのぶどう畑に着くと,一頭の若いししがほえたけって彼に向かってきた. かく て サムソン は 父母 と 共 に テムナ に 下 っ て 行 っ た . 彼 が テムナ の ぶどう 畑 に 着 く と , 一 頭 の 若 い しし が ほえ た け っ て 彼 に 向か っ て き た . And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. する と , もう ひとり の 御 使 が 聖所 から 出 て き て , 雲 の 上 に 座 し て い る 者 に むか っ て 大声 で 叫 ん だ , " かま を 入れ て 刈り取り なさ い . 地 の 穀物 は 全く 実 り , 刈り取 る べ き 時 が き た " . する と , もう ひとり の 御 使 が 聖所 から 出 て き て , 雲 の 上 に 座 し て い る 者 に むか っ て 大声 で 叫 ん だ , " かま を 入れ て 刈り取り なさ い . 地 の 穀物 は 全く 実 り , 刈り取 る べ き 時 が き た " . They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us." そしてヨシュアに言った,"ほんとうに主はこの国をことごとくわれわれの手にお与えになりました. この国の住民はみなわれわれの前に震えおののいています." そして ヨシュア に 言 っ た , " ほんとう に 主 は この 国 を ことごとく われわれ の 手 に お 与え に な り ま し た . また この 地 の 民 は みな われわれ の 前 から 溶け去 り ま し た " . And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. 『 ユダ の 地 , ベツレヘム よ , おまえ は ユダ の 君 たち の 中 で , 決して 最も 小さ い もの で は な い . おまえ の 中 から ひとり の 君 が 出 て , わが 民 イスラエル の 牧者 と な る で あ ろ う 』 " . 『 ユダ の 地 , ベツレヘム よ , おまえ は ユダ の 君 たち の 中 で , 決して 最も 小さ い もの で は な い . おまえ の 中 から ひとり の 君 が 出 て , わが 民 イスラエル を 治め る で あ ろ う 』 " . But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear. ところ が , 彼 ら は 聞 く こと を 拒 み , 肩 を そびやか し , 耳 を 鈍 く し て 聞 きいれ ず , ところ が , 彼 ら は 聞 く こと を 拒 み , 耳 を 鈍 く し て 聞 き , For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. これによって王は怒り,かつ大いに憤り,バビロンの知者をすべて滅ぼせと命じた. これ に よ っ て 王 は 怒 り , かつ 大いに 憤 り , バビロン の 知者 を すべて 滅ぼせ と 命 じ た . Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. 祈 を し たり 預言 を し たり する 時 , かしら に 物 を かぶ る 男 は , その かしら を はずかしめ る 者 で あ る . 祈 を し たり 預言 を し たり する 時 , かしら に 物 を かぶ る 男 は , その かしら を はずかしめ る 者 で あ る . Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. ベルシャザル 王 は , その 大臣 一千 人 の ため に , 盛ん な 酒宴 を 設け , その 一千 人 の 前 で 酒 を 飲 ん で い た . ベルシャザル 王 は , その 大臣 一千 人 の ため に , 盛ん な 酒宴 を 設け , その 一千 人 の 前 で 酒 を 飲 ん で い た . It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Yahweh, and because he has done a disgraceful thing in Israel.'" そしてその滅ぼされるべきものを持っていて,くじを当てられた者は,その持ち物全部と共に,火で焼かれなければならない. 主の契約を破りイスラエルのうちに愚かなことを行ったからである』." そして その 滅ぼ さ れ る べ き もの を 持 っ て い て , くじ を 当て られ た 者 は , その 持ち物 全部 と 共 に , 火 で 焼 か れ な けれ ば な ら な い . 主 の 契約 を 破 り イスラエル の うち に 愚か な こと を 行 っ た から で あ る 』 " . lest they tear apart my soul like a lion, ripping it in pieces, while there is none to deliver. さもないと彼らは,ししのように,わたしをかき裂き,助ける者の来ないうちに,引いて行くでしょう. さも な い と 彼 ら は , しし の よう に , わたし を か き裂 き , 助け る 者 の 来 な い うち に , 引 い て 行 く で しょ う . Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising; それ から モーセ は ヨルダン の 向こう側 , 東 の 方 に 三 つ の 町々 を 指定 し た . それ から モーセ は ヨルダン の 向こう側 , 東 の 方 に 三 つ の 町々 を 指定 し た . The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land. 正しい者はいつまでも動かされることはない,悪しき者は,地に住むことができない. 正し い 者 は いつ まで も 動か さ れ る こと は な い , 悪し き 者 は , 地 に 住 む こと が でき な い . The foreigner who is in the midst of you shall mount up above you higher and higher; and you shall come down lower and lower. あなたのうちに寄留する他国人は,ますます高くなり,あなたの上に出て,あなたはますます低くなるであろう. あなた の うち に 寄留 する 他国 人 は , ますます 高 く な り , あなた の 上 に 出 て , あなた は ますます 低 く な る で あ ろ う . Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. 主よ,どうか,わが叫びをみ前にいたらせ,み言葉に従って,わたしに知恵をお与えください. 主 よ , どう か , わが 叫び を み 前 に い た ら せ , み 言葉 に 従 っ て , わたし に 知恵 を お 与え くださ い . Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come: 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , " よく 考え て , 泣き女 を 呼べ . また 人 を つかわ し て 巧み な 女 を 招け . 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , " よく 考え て , 泣き女 を 呼べ . また 人 を つかわ し て 巧み な 女 を 招け . Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. あなたが,わたしにむかって怒り叫んだことと,あなたの高慢な言葉とがわたしの耳にはいったゆえ,わたしは,あなたの鼻に輪をつけ,あなたの口にくつわをはめて,あなたを,もと来た道へ引きもどす』. あなた が , わたし に むか っ て 怒り 叫 ん だ こと と , あなた の 高慢 な 言葉 と が わたし の 耳 に は い っ た ゆえ , わたし は , あなた の 鼻 に 輪 を つけ , あなた の 口 に くつわ を はめ て , あなた を , もと 来 た 道 へ 引きもど す 』 . He said, "Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them, 言 わ れ た , " よく 聞 き なさ い . あの 貧し い や もめ は だれ より も たくさん 入れ た の だ . 言 わ れ た , " よく 聞 き なさ い . あの 貧し い や もめ は だれ より も たくさん 入れ た の だ . The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen." わたし が パロ と その 戦車 と その 騎兵 と を 打ち破 っ て 誉 を 得 る とき , エジプト び と は わたし が 主 で あ る こと を 知 る で あ ろ う " . わたし が パロ と その 戦車 と その 騎兵 と を 打ち破 っ て 誉 を 得 る とき , エジプト び と は わたし が 主 で あ る こと を 知 る で あ ろ う " . For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. 主 は モーセ に 言 わ れ た , " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 あなた がた は , かたくな な 民 で あ る . もし わたし が 一刻 で も , あなた がた の うち に あ っ て , 一緒 に のぼ っ て 行 く なら ば , あなた がた を 滅ぼ す で あ ろ う . ゆえ に , 今 , あなた がた の 飾り を 身 から 取り去 り なさ い . そう すれ ば わたし は あなた がた に な す べ き こと を 知 る で あ ろ う 』 " . 主はモーセに言われた,"イスラエルの人々に言いなさい,『あなたがたは,かたくなな民である. もしわたしが一刻でも,あなたがたのうちにあって,一緒にのぼって行くならば,あなたがたを滅ぼすであろう. ゆえに,今,あなたがたの飾りを身から取り去りなさい. そうすればわたしはあなたがたになすべきことを知るであろう』." O Lord, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies! ああ , 主 よ . イスラエル が すでに 敵 に 背 を むけ た 今 と な っ て , わたし は また 何 を 言 い 得 ま しょ う . ああ , 主 よ . イスラエル が すでに 敵 に 背 を むけ た 今 と な っ て , わたし は また 何 を 言 い 得 ま しょ う . 'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest? 『主が仰せられる,どんな家をわたしのために建てるのか. わたしのいこいの場所は,どれか. 天はわたしの王座,地はわたしの足台である. 『 主 が 仰せ られ る , どんな 家 を わたし の ため に 建て る の か . わたし の いこい の 場所 は , どれ か . 天 は わたし の 王座 , 地 は わたし の 足台 で あ る . The men of Israel answered the men of Judah, and said, "We have ten parts in the king, and we have also more claim to David than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king?" The words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel. イスラエルの人々はユダの人々に答えた,"われわれは王のうちに十の分を持っています. またダビデのうちにもわれわれはあなたがたよりも多くを持っています. それであるのに,どうしてあなたがたはわれわれを軽んじたのですか. われらの王を導き帰ろうと最初に言ったのはわれわれではないのですか." しかしユダの人々の言葉はイスラエルの人々の言葉よりも激しかった. イスラエル の 人々 は ユダ の 人々 に 答え た , " われわれ は 王 の うち に 十 の 分 を 持 っ て い ま す . また ダビデ の うち に も われわれ は あなた が た より も 多く を 持 っ て い ま す . それ で あ る の に , どう し て あなた がた は われわれ を 軽ん じ た の で す か . われ ら の 王 を 導き 帰 ろ う と 最初 に 言 っ た の は われわれ で は な い の で す か " . しかし ユダ の 人々 の 言葉 は イスラエル の 人々 の 言葉 より も 激し かっ た . < < For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. > > I said, "I will watch my ways, so that I don't sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me." わたしは言った,"舌をもって罪を犯さないために,わたしの道を慎み,悪しき者のわたしの前にある間はわたしの口にくつわをかけよう"と. わたし は 言 っ た , " 舌 を も っ て 罪 を 犯 さ な い ため に , わたし の 道 を 慎 み , 悪し き 者 の わたし の 前 に あ る 間 は わたし の 口 に くつわ を かけ よ う " と . But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athaliah, so that he was not slain; ヨラム王の娘で,アハジヤの姉妹であるエホシバはアハジヤの子ヨアシを,殺されようとしている王の子たちのうちから盗み取り,彼とそのうばとを寝室に入れて,アタリヤに隠したので,彼はついに殺されなかった. ヨラム 王 の 娘 で , アハジヤ の 姉妹 で あ る エホシバ は アハジヤ の 子 ヨアシ を , 殺 さ れ よう と し て い る 王 の 子 たち の うち から 盗み取 り , 彼 と その うば と を 寝室 に 入れ て , アタリヤ に 隠 し た の で , 彼 は つい に 殺 さ れ な かっ た . The fruit of your ground, and all your labors, shall a nation which you don't know eat up; and you shall be only oppressed and crushed always; あなた の 地 の 産物 および あなた の 労 し て 獲 た 物 は みな あなた の 知 ら な い 民 が 食べ る で あ ろ う . あなた は , ただ 常 に しえ たげ られ , 苦しめ られ る のみ で あ ろ う . あなた の 地 の 産物 および あなた の 労 し て 獲 た 物 は みな あなた の 知 ら な い 民 が 食べ る で あ ろ う . あなた は , ただ 常 に しえ たげ られ , 苦しめ られ る のみ で あ ろ う . And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. 主 は おの を も っ て 茂りあ う 林 を 切 ら れ る . みごと な 木 の 茂 る レバノン も 倒 さ れ る . 主 は おの を も っ て 茂りあ う 林 を 切 ら れ る . みごと な 木 の 茂 る レバノン も 倒 さ れ る . She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe." すなわち ぶどう の 木 から 産 する もの は すべて 食べ て は な り ま せ ん . また ぶどう 酒 と 濃 い 酒 を 飲 ん で は な り ま せ ん . また すべて 汚れ た もの を 食べ て は な り ま せ ん . わたし が 彼女 に 命 じ た こと は 皆 , 守 ら せ な けれ ば な り ま せ ん " . すなわち ぶどう の 木 から 産 する もの は すべて 食べ て は な り ま せ ん . また ぶどう 酒 と 濃 い 酒 を 飲 ん で は な り ま せ ん . また すべて 汚れ た もの を 食べ て は な り ま せ ん . わたし が 彼女 に 命 じ た こと は 皆 , 守 ら せ な けれ ば な り ま せ ん " . And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him. 人々は彼が自分のためにダビデの町に掘っておいた墓に葬り,製香の術をもって造った様々の香料を満たした床に横たえ,彼のためにおびただしく香をたいた. 人々 は 彼 が 自分 の ため に ダビデ の 町 に 掘 っ て お い た 墓 に 葬 り , 製香 の 術 を も っ て 造 っ た 様々 の 香料 を 満た し た 床 に 横たえ , 彼 の ため に おびただし く 香 を た い た . Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. 彼らは天使に等しいものであり,また復活にあずかるゆえに,神の子でもあるので,もう死ぬことはあり得ないからである. 彼 ら は 天使 に 等し い もの で あ り , また 復活 に あずか る ゆえ に , 神 の 子 で も あ る の で , もう 死 ぬ こと は あ り 得 な い から で あ る . But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you. しかし,わたしたちは限度をこえて誇るようなことはしない. むしろ,神が割り当てて下さった地域の限度内で誇るにすぎない. わたしはその限度にしたがって,あなたがたの所まで行ったのである. しかし , わたし たち は 限度 を こえ て 誇 る よう な こと は し な い . むしろ , 神 が 割り当て て 下さ っ た 地域 の 限度 内 で 誇 る に すぎ な い . わたし は その 限度 に したが っ て , あなた がた の 所 まで 行 っ た の で あ る . who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, "See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain." 彼らは,天にある聖所のひな型と影とに仕えている者にすぎない. それについては,モーセが幕屋を建てようとしたとき,御告げを受け,"山で示された型どおりに,注意してそのいっさいを作りなさい"と言われたのである. 彼 ら は , 天 に あ る 聖所 の ひな 型 と 影 と に 仕え て い る 者 に すぎ な い . それ に つ い て は , モーセ が 幕屋 を 建て よう と し た とき , 御 告げ を 受け , " 山 で 示 さ れ た 型 どおり に , 注意 し て その いっさい を 作 り なさ い " と 言 わ れ た の で あ る . Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel? アマジヤのその他の始終の行為は,ユダとイスラエルの列王の書にしるされているではないか. アマジヤ の その 他 の 始終 の 行為 は , ユダ と イスラエル の 列王 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 見よ,彼らは荒野におる野ろばのように出て働き,野で獲物を求めて,その子らの食物とする. 見 よ , 彼 ら は 荒野 に お る 野 ろば の よう に 出 て 働 き , 野 で 獲物 を 求め て , その 子 ら の 食物 と する . The singers: the children of Asaph, one hundred forty-eight. 歌うたう者では,アサフの子孫が百四十八人. 歌 う た う 者 で は , アサフ の 子孫 が 百 四十 八 人 . When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away. 日が上ると焼けて,根がないために枯れてしまった. 日 が 上 る と 焼け て , 根 が な い ため に 枯れ て しま っ た . And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? 主はその軍勢の前で声をあげられる. その軍隊は非常に多いからである. そのみ言葉をなし遂げる者は強い. 主の日は大いにして,はなはだ恐ろしいゆえ,だれがこれに耐えることができよう. 主 は その 軍勢 の 前 で 声 を あげ られ る . その 軍隊 は 非常 に 多 い から で あ る . そのみ 言葉 を なし遂げ る 者 は 強 い . 主 の 日 は 大いに し て , はなはだ 恐ろし い ゆえ , だれ が これ に 耐え る こと が でき よう . A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. 真実な証人はうそをいわない,偽りの証人はうそをつく. 真実 な 証人 は うそ を い わ な い , 偽り の 証人 は うそ を つ く . And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; またあなたがたは月々の第一日に燔祭を主にささげなければならない. すなわち若い雄牛二頭,雄羊一頭,一歳の雄の全き小羊七頭をささげ, また あなた がた は 月々 の 第 一 日 に 燔祭 を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち 若 い 雄牛 二 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 全 き 小羊 七 頭 を ささげ , This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives, その数は次のとおりである. 金のたらい一千,銀のたらい一千,香炉二十九, その 数 は 次 の とおり で あ る . 金 の たら い 一千 , 銀 の たら い 一千 , 香炉 二十 九 , The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God, そして , 神 の み まえ で 座 に つ い て い る 二十 四 人 の 長老 は , ひれ伏 し , 神 を 拝 し て 言 っ た , そして , 神 の み まえ で 座 に つ い て い る 二十 四 人 の 長老 は , ひれ伏 し , 神 を 拝 し て 言 っ た , And they buried him in the border of his inheritance in Timnath-heres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. 人々 は 彼 を エフライム の 山地 の ガアシ 山 の 北 の テムナテ ・ ヘレス に あ る 彼 の 領地 内 に 葬 っ た . 人々 は 彼 を エフライム の 山地 の テムナテ ・ セラ に あ る 彼 の 領地 内 に 葬 っ た . テムナテ ・ セラ は , エフライム の 山地 で , ガアシ 山 の 北 に あ る . And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey; この地を彼らに賜わりました. これはあなたが彼らの先祖たちに与えようと誓われた乳と蜜の流れる地です. この 地 を 彼 ら に 賜わ り ま し た . これ は あなた が 彼 ら の 先祖 たち に 与え よう と 誓 わ れ た 乳 と 蜜 の 流れ る 地 で す . If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world. たとい,わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても,わたしはその人をさばかない. わたしがきたのは,この世をさばくためではなく,この世を救うためである. たと い , わたし の 言 う こと を 聞 い て それ を 守 ら な い 人 が あ っ て も , わたし は その 人 を さば か な い . わたし が き た の は , この世 を さば く ため で は な く , この世 を 救 う ため で あ る . "How long will you torment me, and crush me with words? "あなたがたはいつまでわたしを悩まし,言葉をもってわたしを打ち砕くのか. " あなた がた は いつ まで わたし を 悩ま し , 言葉 を も っ て わたし を 打ち砕 く の か . Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. からすの子が神に向かって呼ばわり,食物がなくて,さまようとき,からすにえさを与える者はだれか. から す の 子 が 神 に 向か っ て 呼ばわ り , 食物 が な く て , さまよ う とき , からす に え さ を 与え る 者 は だれ か . My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother. わたしの息はわが妻にいとわれ,わたしは同じ腹の子たちにきらわれる. わたし の 息 は わが 妻 に いと わ れ , わたし は 同じ 腹 の 子 たち に きら わ れ る . It happened in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed. ふたり は , イコニオム で も 同じ よう に ユダヤ 人 の 会堂 に はい っ て 語 っ た 結果 , ユダヤ 人 や ギリシヤ 人 が 大ぜい 信 じ た . ふたりは,イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果,ユダヤ人やギリシヤ人も信じた. And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. エルサレムの民はヨラムの末の子アハジヤを彼の代りに王とした. かつてアラビヤびとと一緒に陣営に攻めてきた一隊の者が上の子たちをことごとく殺したので,ユダの王ヨラムの子アハジヤが王となったのである. エルサレム の 民 は ヨラム の 末 の 子 アハジヤ を 彼 の 代り に 王 と し た . かつて アラビヤ び と と 一緒 に 陣営 に 攻め て き た 一隊 の 者 が 上 の 子 たち を ことごとく 殺 し た の で , ユダ の 王 ヨラム の 子 アハジヤ が 王 と な っ た の で あ る . Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop thy word toward the holy places, and prophesy against the land of Israel, "人の子よ,あなたの顔をエルサレムに向け,あなたの言葉を聖所に向けてのべ,イスラエルの地に向かって預言し, " 人 の 子 よ , あなた の 顔 を エルサレム に 向け , あなた の 言葉 を 聖所 に 向け て のべ , イスラエル の 地 に 向か っ て 預言 し , He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him. さて イエス は 山 に 登 り , み こころ に かな っ た 者 たち を 呼び寄せ られ た の で , 彼 ら は みも と に き た . さて イエス は 山 に 登 り , み こころ に かな っ た 者 たち を 呼び寄せ られ た の で , 彼 ら は みも と に き た . Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: " あなた が キリスト なら , そう 言 っ て もら い た い " . イエス は 言 わ れ た , " わたし が 言 っ て も , あなた がた は 信 じ な い だ ろ う . "あなたがキリストなら,そう言ってもらいたい." イエスは言われた,"わたしが言っても,あなたがたは信じないだろう. And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. この事が起る時――これは必ず起る――そのとき彼らの中にひとりの預言者がいたことを彼らは悟る." この 事 が 起 る 時―― これ は 必ず 起 る ―― その とき 彼 ら の 中 に ひとり の 預言 者 が い た こと を 彼 ら は 悟 る " . Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the Antichrist, he who denies the Father and the Son. 偽 り 者 と は , だれ で あ る か . イエス の キリスト で あ る こと を 否定 する 者 で は な い か . 父 と 御子 と を 否定 する 者 は , 反 キリスト で あ る . 偽 り 者 と は , だれ で あ る か . イエス の キリスト で あ る こと を 否定 する 者 で は な い か . 父 と 御子 と を 否定 する 者 は , 反 キリスト で あ る . And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? イスラエル の 王 は 彼 ら を 見 て , エリシャ に 言 っ た , " わが 父 よ , 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か . 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か " . イスラエル の 王 は 彼 ら を 見 て , エリシャ に 言 っ た , " わが 父 よ , 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か . 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か " . Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. たと い その 水 は 鳴り とどろ き , あわ だ つ と も , その さわぎ に よ っ て 山 は 震え動 く とも , われ ら は 恐れ な い . 〔 セラ たと い その 水 は 鳴り とどろ き , あわ だ つ と も , その さわぎ に よ っ て 山 は 震え動 く とも , われ ら は 恐れ な い . 〔 セラ Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. それゆえ,あなたがたの上の天は露をさし止め,地はその産物をさし止めた. それ ゆえ , あなた がた の 上 の 天 は 露 を さし止め , 地 は その 産物 を さし止め た . I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. わたし は 東風 の よう に , 彼 ら を その 敵 の 前 に 散ら す . その 滅び の 日 に は , わたし は 彼 ら に 背 を 向け , 顔 を 向け な い " . わたし は 彼 ら を 敵 の 前 に , 東風 の よう に 散ら し , その 災 の 日 に , 彼 ら に 向か っ て 顔 を 見 な い . And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him. ききん の 年 の 来る 前 に ヨセフ に ふたり の 子 が 生れ た . これ ら は オン の 祭司 ポテペラ の 娘 アセナテ が 産 ん だ の で あ る . ききん の 年 の 来る 前 に ヨセフ に ふたり の 子 が 生れ た . これ ら は オン の 祭司 ポテペラ の 娘 ポテ が 産 ん だ の で あ る . While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. ペテロがこれらの言葉をまだ語り終えないうちに,それを聞いていたみんなの人たちに,聖霊がくだった. ペテロ が これ ら の 言葉 を まだ 語 り 終え な い うち に , それ を 聞 い て い た みんな の 人 たち に , 聖霊 が く だっ た . "'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness. さばき を する とき , 不正 を 行 っ て は な ら な い . 貧し い 者 を 片 よ っ て かば い , 力 あ る 者 を 曲げ て 助け て は な ら な い . ただ 正義 を も っ て 隣人 を さば か な けれ ば な ら な い . さばき を する とき , 不正 を 行 っ て は な ら な い . 貧し い 者 を 片 よ っ て かば い , 力 あ る 者 を 曲げ て 助け て は な ら な い . ただ 正義 を も っ て 隣人 を さば か な けれ ば な ら な い . Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. ベバイ の 子 ら の うち で は ヨハナン , ハナニヤ , ザ バイ , アテラ イ . ベバイ の 子 ら の うち で は ヨハナン , ハナニヤ , ザ バイ , アテラ イ . And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap. 全地 の 主な る 神 の 箱 を か く 祭司 たち の 足 の 裏 が , ヨルダン の 水 の 中 に 踏みとどま る 時 , ヨルダン の 水 は 流れ を せきとめ られ , 上 から 流れくだ る 水 は とどま っ て , うず 高 く な る で あ ろ う " . 全地 の 主な る 神 の 箱 を か く 祭司 たち の 足 の 裏 が , ヨルダン の 水 の 中 に 踏みとどま る 時 , ヨルダン の 水 は 流れ を せきとめ られ , 上 から 流れ下 る 水 は とどま っ て , うず 高 く な る で あ ろ う " . And when they were a good way from the house of Micah, the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. ミカの家をはるかに離れたとき,ミカは家に近い家の人々を集め,ダンの人々に追いつき, ミカの家をはるかに離れたとき,ミカは家に近い家の人々を集め,ダンの人々に追いつき, And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. また彼女はほんとうにわたしの妹なのです. わたしの父の娘ですが,母の娘ではありません. そして,わたしの妻になったのです. また 彼女 は ほんとう に わたし の 妹 な の で す . わたし の 父 の 娘 で す が , 母 の 娘 で は あ り ま せ ん . そして , わたし の 妻 に な っ た の で す . Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? says Yahweh. Don't I fill heaven and earth? says Yahweh. 主は言われる,人は,ひそかな所に身を隠して,わたしに見られないようにすることができようか. 主は言われる,わたしは天と地とに満ちているではないか. 主 は 言 わ れ る , 人 は , ひそか な 所 に 身 を 隠 し て , わたし に 見 られ な い よう に する こと が でき よう か . 主 は 言 わ れ る , わたし は 天 と 地 と に 満ち て い る で は な い か . He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me. わたしを愛さない者はわたしの言葉を守らない. あなたがたが聞いている言葉は,わたしの言葉ではなく,わたしをつかわされた父の言葉である. わたし を 愛 さ な い 者 は わたし の 言葉 を 守 ら な い . あなた がた が 聞 い て い る 言葉 は , わたし の 言葉 で は な く , わたし を つかわ さ れ た 父 の 言葉 で あ る . For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. ある 人々 は , ユダ が 金入れ を あずか っ て い た の で , イエス が 彼 に , " 祭 の ため に 必要 な もの を 買 え " と 言 わ れ た か , あるいは , 貧し い 者 に 何 か 施 さ せ よう と さ れ た の だ と 思 っ て い た . ある 人々 は , ユダ が 金入れ を あずか っ て い た の で , イエス が 彼 に , " 祭 の ため に 必要 な もの を 買 え " と 言 わ れ た か , あるいは , 貧し い 者 に 何 か 施 さ せ よう と さ れ た の だ と 思 っ て い た . But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus. しかし , 祭司 長 , 長老 たち は , バラバ を ゆる し て , イエス を 殺 し て もら う よう に と , 群衆 を 説き伏せ た . しかし , 祭司 長 , 長老 たち は , バラバ を ゆる し て , イエス を 殺 し て もら う よう に と , 群衆 を 煽動 し た . Elkanah went to Ramah to his house. The child served Yahweh before Eli the priest. エルカナ は ラマ に あ る 家 に 帰 っ た が , 幼な 子 は 祭司 エリ の 前 に い て 主に 仕え た . エルカナ は ラマ に あ る 家 に 帰 っ た が , 幼な 子 は 祭司 エリ の 前 に い て 主に 仕え た . Thus says Yahweh: Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh. 主 は こう 言 わ れ る , " おおよそ 人 を 頼み と し 肉 な る 者 を 自分 の 腕 と し , その 心 が 主 を 離れ て い る 人 は , のろ わ れ る . 主 は こう 言 わ れ る , " おおよそ 人 を 頼み と し 肉 な る 者 を 自分 の 腕 と し , その 心 が 主 を 離れ て い る 人 は , のろ わ れ る . Why hide you your face, and hold me for your enemy? なにゆえ , あなた は み 顔 を か く し , わたし を あなた の 敵 と さ れ る の か . なにゆえ , あなた は み 顔 を か く し , わたし を あなた の 敵 と さ れ る の か . Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink. あなた がた は 彼 ら から 金 で 食物 を 買 っ て 食べ , また 金 で 水 を 買 っ て 飲 ま な けれ ば な ら な い . あなた がた は 彼 ら から 金 で 食物 を 買 っ て 食べ , また 金 で 水 を 買 っ て 飲 ま な けれ ば な ら な い . And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street. 老人は言った,"安心しなさい. あなたの必要なものはなんでも備えましょう. ただ広場で夜を過ごしてはなりません." 老人 は 言 っ た , " 安心 し なさ い . あなた の 必要 な もの は なん で も 備え ま しょ う . ただ 広場 で 夜 を 過ご し て は な り ま せ ん " . And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. 火の中から引き出して救ってやりなさい. また,そのほかの人たちを,おそれの心をもってあわれみなさい. しかし,肉に汚れた者に対しては,その下着さえも忌みきらいなさい. 火 の 中 から 引き出 し て 救 っ て や り なさ い . また , その ほか の 人 たち を , おそれ の 心 を も っ て あわれ み なさ い . しかし , 肉 に 汚れ た 者 に 対 し て は , その 下着 さえ も 忌み きら い なさ い . Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession; 主な る 神 は こう 言 わ れ る , 敵 は あなた がた に つ い て 言 う , 『 ああ , 昔 の 高 き 所 が , われわれ の もの と な っ た 』 と . 主な る 神 は こう 言 わ れ る , 敵 は あなた がた に つ い て 言 う , 『 ああ , 昔 の 高 き 所 が , われわれ の もの と な っ た 』 と . And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. その 燔祭 を ささげ 終 る と , サムエル が き た . サウル は あいさつ を し よう と , 彼 を 迎え に 出 た . その燔祭をささげ終ると,サムエルがきた. サウルはあいさつをしようと,彼を迎えに出た. And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers. そして ヒゼキヤ は 主 の 勤め に よく 通 じ て い る すべて の レビ びと を 深 く ねぎら っ た . こう し て 人々 は 酬恩 祭 の 犠牲 を ささげ , その 先祖 の 神 , 主に 感謝 し て , 七 日 の あいだ 祭 の 供え物 を 食べ た . そして ヒゼキヤ は 主 の 恵み を 教え る すべて の レビ びと を 深 く ねぎら っ た . こう し て 人々 は 酬恩 祭 の 犠牲 を ささげ , その 先祖 の 神 , 主に 感謝 し て , 七 日 の あいだ 祭 の 間 , 祭 の 供え物 を 食べ た . And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. アブラムとナホルは妻をめとった. アブラムの妻の名はサライといい,ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である. ハランはミルカの父,またイスカの父である. アブラム と ナホル は 妻 を め と っ た . アブラム の 妻 の 名 は サライ と い い , ナホル の 妻 の 名 は ミルカ と い っ て ハラン の 娘 で あ る . ハラン は ミルカ の 父 , また イスカ の 父 で あ る . God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. 昔からみくらに座しておられる神は聞いて彼らを悩まされるでしょう. 〔セラ彼らはおきてを守らず,神を恐れないからです. 昔 から み くら に 座 し て お ら れ る 神 は 聞 い て 彼 ら を 悩ま さ れ る で しょ う . 〔 セラ 彼 ら は おきて を 守 ら ず , 神 を 恐れ な い から で す . A very great multitude spread their clothes on the road. Others cut branches from the trees, and spread them on the road. 群衆 の うち 多く の 者 は 自分 たち の 上着 を 道 に 敷 き , また , ほか の 者 たち は 木 の 枝 を 切 っ て き て 道 に 敷 い た . 群衆 の うち 多く の 者 は 自分 たち の 上着 を 道 に 敷 き , また , ほか の 者 たち は 木 の 枝 を 切 っ て き て 道 に 敷 い た . I will destroy also all its animals from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them. わたし は その 家畜 を ことごとく , 多く の 水 の かたわら から 滅ぼ す . 人 の 足 は 再び これ を 濁 さ ず , 家畜 の ひずめ も これ を 乱 さ な い . わたし は その 家畜 を ことごとく , 多く の 水 の かたわら から 滅ぼ す . 人 の 足 は 再び これ を 濁 さ ず , 家畜 の ひずめ も これ を 乱 さ な い . Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother. 必ず あなた の 神 , 主 が 選 ば れ る 者 を , あなた の 上 に 立て て 王 と し な けれ ば な ら な い . 同胞 の ひとり を , あなた の 上 に 立て て 王 と し な けれ ば な ら な い . 同胞 で な い 外国 人 を あなた の 上 に 立て て は な ら な い . 必ず あなた の 神 , 主 が 選 ば れ る 者 を , あなた の 上 に 立て て 王 と し な けれ ば な ら な い . 同胞 の ひとり を , あなた の 上 に 立て て 王 と し な けれ ば な ら な い . 同胞 で な い 外国 人 を あなた の 上 に 立て て は な ら な い . He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. また香料を造るわざにしたがって,聖なる注ぎ油と純粋の香料の薫香とを造った. また 香料 を 造 る わざ に したが っ て , 聖 な る 注 ぎ 油 と 純粋 の 香料 の 薫香 と を 造 っ た . I am a brother to jackals, and a companion to ostriches. わたしは山犬の兄弟となり,だちょうの友となった. わたし は 山犬 の 兄弟 と な り , だちょう の 友 と な っ た . It happened the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had dug, and said to him, "We have found water." その日,イサクのしもべたちがきて,自分たちが掘った井戸について彼に告げて言った,"わたしたちは水を見つけました." その 日 , イサク の しもべ たち が き て , 自分 たち が 掘 っ た 井戸 に つ い て 彼 に 告げ て 言 っ た , " わたし たち は 水 を 見つけ ま し た " . So David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. ダビデ は 逃げ去 り , ラマ に い る サムエル の もと へ 行 っ て , サウル が 自分 に し た すべて の こと を 彼 に 告げ た . そして ダビデ と サムエル は 行 っ て ナヨテ に 住 ん だ . ダビデ は 逃げ去 り , ラマ に い る サムエル の もと へ 行 っ て , サウル が 自分 に し た すべて の こと を 彼 に 告げ た . そして ダビデ と サムエル は 行 っ て ナヨテ に 住 ん だ . And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them. イエス に さわ っ て いただ く ため に , 人々 が 幼な 子 ら を み も と に 連れ て き た . ところ が , 弟子 たち は 彼 ら を たしなめ た . イエス に さわ っ て いただ く ため に , 人々 が 幼な 子 ら を み も と に 連れ て き た . ところ が , 弟子 たち は 彼 ら を たしなめ た . Yahweh has accomplished his wrath, he has poured out his fierce anger; He has kindled a fire in Zion, which has devoured its foundations. 主 は その 憤り を ことごとく 漏ら し , 激し い 怒り を そそ ぎ , シオン に 火 を 燃や し て , その 礎 まで も 焼き払 わ れ た . 主はその憤りをことごとく漏らし,激しい怒りをそそぎ,シオンに火を燃やして,その礎までも焼き払われた. Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, その時,ルベンの子孫,ガドの子孫,およびマナセの半部族は,イスラエルの氏族のかしらたちに答えて言った, その 時 , ルベン の 子孫 , ガド の 子孫 , および マナセ の 半 部族 は , イスラエル の 氏族 の かしら たち に 答え て 言 っ た , Though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, saith the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall but deliver their own souls by their righteousness. 主なる神は言われる,わたしは生きている,たといノア,ダニエル,ヨブがそこにいても,彼らはそのむすこ娘を救うことができない. ただその義によって自分の命を救いうるのみである. たと い ノア , ダニエル および ヨブ が 生き て い て も , 彼 ら は 生き て い る . 彼 ら は 男の子 を も 救 わ ず , その 義 に よ っ て , 救 う こと が でき な い . Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: 時に,霊があって,わたしの顔の前を過ぎたので,わたしの身の毛はよだった. 時 に , 霊 が あ っ て , わたし の 顔 の 前 を 過ぎ た の で , わたし の 身 の毛 は よ だっ た . and, 'On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.'" また,『あなたの足が石に打ちつけられないように,彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります." また , 『 あなた の 足 が 石 に 打ちつけ られ な い よう に , 彼 ら は あなた を 手 で ささえ る で あ ろ う 』 と も 書 い て あ り ま す " . For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this. すなわち残る者はエルサレムから出,のがれる物はシオンの山から出る. 万軍の主の熱心がこれをなし遂げられる. すなわち 残 る 者 は エルサレム から 出 , のがれ る 物 は シオン の 山 から 出 る . 万 軍 の 主 の 熱心 が これ を なし遂げ られ る . Isn't it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?' 自分 の 物 を 自分 が し た い よう に する の は , 当りまえ で は な い か . それと も わたし が 気前 よ く し て い る の で , ねたまし く 思 う の か 』 . 自分 の 物 を 自分 が し た い よう に する の は , 当りまえ で は な い か . それと も わたし が 気前 よ く し て い る の で , ねたまし く 思 う の か 』 . Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim. パテロス族,カスル族,カフトリ族が出た. カフトリ族からペリシテ族が出た. パテロス 族 , カスル 族 , カフトリ族 が 出 た . カフトリ 族 から ペリシテ 族 が 出 た . And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth? 彼 が エルサレム から き て 王 を 迎え た 時 , 王 は 彼 に 言 っ た , " メピボセテ よ , あなた は どう し て わたし と 共 に 行 か な かっ た の か " . 彼 が エルサレム から き て 王 を 迎え た 時 , 王 は 彼 に 言 っ た , " メピボセテ よ , あなた は どう し て わたし と 共 に 行 か な かっ た の か " . But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction. しかし彼らは従わず耳を傾けず,聞くことも,戒めをうけることをも強情に拒んだ. しかし 彼 ら は 従 わ ず 耳 を 傾け ず , 聞 く こと も , 戒め を うけ る こと を も 強情 に 拒 ん だ . "Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail. あなたが若い時から勤め行ったあなたの魔法と,多くの魔術とをもって立ちむかってみよ,あるいは成功するかもしれない,あるいは敵を恐れさせるかもしれない. あなた が 若 い 時 から 勤め 行 っ た あなた の 魔法 と , 多く の 魔術 と を も っ て 立ちむか っ て み よ , あるいは 成功 する か も しれ な い , あるいは 敵 を 恐れ させ る か も しれ な い . Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. そこでエステルは王の侍従のひとりで,王が自分にはべらせたハタクを召し,モルデカイのもとへ行って,それは何事であるか,何ゆえであるかを尋ねて来るようにと命じた. そこ で エステル は 王 の 侍従 の ひとり で , 王 が 自分 に は べ ら せ た ハタク を 召 し , モル デカ イ の もと へ 行 っ て , それ は 何事 で あ る か , 何 ゆえ で あ る か を 尋ね て 来る よう に と 命 じ た . for I give you sound learning. Don't forsake my law. わたし は , 良 い 教訓 を , あなた がた に さずけ る . わたし の 教 を 捨て て は な ら な い . わたしは,良い教訓を,あなたがたにさずける. わたしの教を捨ててはならない. Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, その時,主の言葉がサムエルに臨んだ, その 時 , 主 の 言葉 が サムエル に 臨 ん だ , For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 力 と 来臨 と を , あなた がた に 知 ら せ た 時 , わたし たち は , 巧み な 作り話 を 用い る こと は し な かっ た . わたし たち が , その ご 威光 の 目撃 者 な の だ から で あ る . わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 力 と 来臨 と を , あなた がた に 知 ら せ た 時 , わたし たち は , 巧み な 作り話 を 用い る こと は し な かっ た . And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. 主 は 地 の 上 に 人 を 造 っ た の を 悔い て , 心 を 痛め , 主は地の上に人を造ったのを悔いて,心を痛め, neither shall he stand who handles the bow; and he who is swift of foot won't escape; neither shall he who rides the horse deliver himself; 弓をとる者も立つことができず,足早の者も自分を救うことができず,馬に乗る者もその命を救うことができない. 弓 を と る 者 も 立 つ こと が でき ず , 足早 の 者 も 自分 を 救 う こと が でき ず , 馬 に 乗 る 者 も その 命 を 救 う こと が でき な い . You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest's office. あなた は アロン と その 子 たち に 油 を 注 い で , 彼 ら を 聖別 し , 祭司 と し て わたし に 仕え させ な けれ ば な ら な い . あなたはアロンとその子たちに油を注いで,彼らを聖別し,祭司としてわたしに仕えさせなければならない. But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. ところが神は夜の夢にアビメレクに臨んで言われた,"あなたは召し入れたあの女のゆえに死なねばならない. 彼女は夫のある身である." ところ が 神 は 夜 の 夢 に アビメレク に 臨 ん で 言 わ れ た , " あなた は 召し入れ た あの 女 の ゆえ に 死 な ね ば な ら な い . 彼女 は 夫 の あ る 身 で あ る " . For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish; わたしたちは,救われる者にとっても滅びる者にとっても,神に対するキリストのかおりである. わたし たち は , 救 わ れ る 者 に と っ て も 滅び る 者 に と っ て も , 神 に 対 する キリスト の かおり で あ る . Naomi said, "Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands? しかし ナオミ は 言 っ た , " 娘 たち よ , 帰 っ て 行 き なさ い . どう し て , わたし と 一緒 に 行 こ う と い う の で す か . あなた がた の 夫 と な る 子 が まだ わたし の 胎内 に い る と 思 う の で す か . しかし ナオミ は 言 っ た , " 娘 たち よ , 帰 っ て 行 き なさ い . どう し て , わたし と 一緒 に 行 こ う と い う の で す か . あなた がた の 夫 と な る 子 ら に な い の で す か . As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. そこで主がモーセに命じられたように,アロンはそれをあかしの箱の前に置いてたくわえた. そこ で 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に , アロン は それ を あかし の 箱 の 前 に 置 い て たくわえ た . (Touch not; taste not; handle not; "さわるな,味わうな,触れるな"などという規定に縛られているのか. " さわ る な , 味わ う な , 触れ る な " など と い う 規定 に 縛 ら れ て い る の か . The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. 人 の 富 は その 命 を あがな う , しかし 貧し い 者 に は あがな う べ き 富 が な い . 人の富はその命をあがなう,しかし貧しい者にはあがなうべき富がない. Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand? また , どんな 王 で も , ほか の 王 と 戦い を 交え る ため に 出 て 行 く 場合 に は , まず 座 し て , こちら の 一 万 人 を も っ て , 二 万 人 を 率い て 向か っ て 来る 敵 に 対抗 でき る か どう か , 考え て 見 な い だ ろ う か . また , どんな 王 で も , ほか の 王 と 戦い を 交え る ため に 出 て 行 く 場合 に は , まず 座 し て , こちら の 一 万 人 を も っ て , 二 万 人 を 率い て 向か っ て 来る 敵 に 対抗 でき る か どう か , 考え て 見 な い だ ろ う か . then I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins. わたし も また あなた がた に 逆ら っ て 歩 み , あなた がた の 罪 を 七 倍 重 く 罰 する で あ ろ う . わたし も また あなた がた に 逆ら い , 歩 み , あなた がた の 罪 を 七 倍 重 く 罰 する で あ ろ う . And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, チクラグ , マデ マンナ , サン サンナ , チクラグ , マデ マンナ , サン サンナ , Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. わざわい な る か な , 彼 ら は わたし を 離れ て 迷い 出 た . 滅び は 彼 ら に 臨 む . 彼 ら が わたし に 向か っ て 罪 を 犯 し た から だ . わたし は 彼 ら を あが な お う と 思 う が , 彼 ら は わたし に 逆ら っ て 偽り を 言 う . わざわい な る か な , 彼 ら は わたし を 離れ て 逃げ去 る . 滅び は 彼 ら に 臨 む . 彼 ら が わたし に 向か っ て 罪 を 犯 し た から だ . わたし は 彼 ら を あが な っ た が , 彼 ら は わたし に 逆ら っ て 偽り を 言 う . But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. 恥ず べ き 隠れ た こと を 捨て去 り , 悪巧み に よ っ て 歩 か ず , 神 の 言 を 曲げ ず , 真理 を 明らか に し , 神 の み まえ に , すべて の 人 の 良心 に 自分 を 推薦 する の で あ る . 恥ずべき隠れたことを捨て去り,悪巧みによって歩かず,神の言を曲げず,真理を明らかにし,神のみまえに,すべての人の良心に示されるのである. then Rehum the chancellor, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions, the Dinaites, and the Apharsathchites, the Tarpelites, the Apharsites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehaites, the Elamites, すなわち 長官 レホム と 書記 官 シムシャイ および その 他 の 同僚 , すなわち 裁判 官 , 知事 , 役人 , ペルシャ 人 , エレク の 人々 , バビロン 人 , スサ の 人々 すなわち エラム び と , すなわち 長官 レホム と 書記 官 シムシャイ および その 他 の 同僚 , すなわち 裁判 官 , 知事 , 役人 , ペルシャ 人 , エレク の 人々 , バビロン 人 , スサ の 人々 すなわち エラム び と , As long as I am in the world, I am the light of the world. わたしは,この世にいる間は,世の光である." わたし は , この世 に い る 間 は , 世 の 光 で あ る " . Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. ヨブ よ , 耳 を 傾け て わたし に 聞け , 黙 せ よ , わたし は 語 ろ う . ヨブ よ , 耳 を 傾け て わたし に 聞け , 黙 せ よ , わたし は 語 ろ う . therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you. それ ゆえ , 主な る 神 は 言 わ れ る , わたし は 生き て い る . わたし は あなた を 血 に わた す . 血 は あなた を 追いかけ る . あなた に は 血 の とが が あ る ゆえ , 血 は あなた を 追いかけ る それ ゆえ , 主な る 神 は 言 わ れ る , わたし は 生き て い る . わたし は あなた を 血 の とが を 与え る . 血 は あなた を 追いかけ る . あなた に は 血 の とが が あ る ゆえ , 血 は あなた を 追いかけ る . Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty. 悪しき者は恵まれても,なお正義を学ばず,正しい地にあっても不義を行い,主の威光を仰ぐことをしない. 悪し き 者 は 恵まれ て も , なお 正義 を 学 ば ず , 正し い 地 に あ っ て も 不義 を 行 い , 主 の 威光 を 仰 ぐ こと を し な い . Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich. こう し て 小羊 は 自分 の 牧場 に お る よう に 草 を は み , 肥え た 家畜 および 子やぎ は 荒れ 跡 の 中 で 食 を 得 る . こうして小羊は自分の牧場におるように草をはみ,肥えた家畜および子やぎは荒れ跡の中で食を得る. Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. シメオン の 部族 の うち , 一 万 二千 人 , レビ の 部族 の うち , 一 万 二千 人 , イサカル の 部族 の うち , 一 万 二千 人 , シメオン の 部族 の うち , 一 万 二千 人 , レビ の 部族 の うち , 一 万 二千 人 , イサカル の 部族 の うち , 一 万 二千 人 が 印 を お さ れ た . He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?" そこ で ヤコブ は 父 の 所 へ 行 っ て 言 っ た , " 父 よ " . する と 父 は 言 っ た , " わたし は ここ に い る . 子 よ , あなた は だれ か " . そこでヤコブは父の所へ行って言った,"父よ." すると父は言った,"わたしはここにいる. 子よ,あなたはだれか." He said to them, "To you is given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables, そこ で イエス は 言 わ れ た , " あなた がた に は 神 の 国 の 奥義 が 授け られ て い る が , ほか の 者 たち に は , すべて が 譬 で 語 ら れ る . そこでイエスは言われた,"あなたがたには神の国の奥義が授けられているが,ほかの者たちには,すべてが譬で語られる. Yahweh spoke to Gad, David's seer, saying, 主 は ダビデ の 先見 者 ガデ に 告げ て 言 わ れ た , 主はダビデの先見者ガデに告げて言われた, Abstain from every form of evil. あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい. あらゆる 種類 の 悪 から 遠ざか り なさ い . Micah his son, Reaia his son, Baal his son, その 子 は ミカ , その 子 は レアヤ , その 子 は バアル , その子はミカ,その子はレアヤ,その子はバアル, And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. 枠 の 中 に あ る 鏡板 に は , しし と 牛 と ケルビム と が あ り , また , しし と 牛 の 上 と 下 に あ る 枠 の 斜面 に は 花飾り が 細工 し て あ っ た . 枠の中にある鏡板には,ししと牛とケルビムとがあり,また,ししと牛の上と下にある枠の斜面には花飾りが細工してあった. and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades . また , 生き て い る 者 で あ る . わたし は 死 ん だ こと は あ る が , 見 よ , 世々 限り な く 生き て い る 者 で あ る . そして , 死 と 黄泉 と の か ぎ を 持 っ て い る . また , ひとり の 死 ん だ 者 が あ る . わたし は 死 ん だ こと は あ る が , 見 よ , 世々 限り な く 生き て い る . 死 と 黄泉 と の か ぎ を 持 っ て い る . Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow; encamp against her all around; let none of it escape: recompense her according to her work; according to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel. 弓 を 張 る 射手 を ことごとく 呼び集め て , バビロン を 攻め よ . その 周囲 に 陣 を 敷け . ひとり も 逃が す な . その しわざ に したが っ て バビロン に 報 い , これ が おこな っ た 所 に したが っ て これ に 行え . 彼 が イスラエル の 聖者 で あ る 主に 向か っ て 高慢 に ふるま っ た から だ . 弓 を 張 る 射手 を ことごとく 呼び集め て , バビロン を 攻め よ . その 周囲 に 陣 を 敷け . ひとり も 逃が す な . その しわざ に したが っ て バビロン に 報 い , これ が おこな っ た 所 に したが っ て これ に 行え . 彼 が イスラエル の 聖者 で あ る 主に 向か っ て 高慢 に ふるま っ た から だ . being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God. イエス ・ キリスト に よ る 義 の 実 に 満た さ れ て , 神 の 栄光 と ほまれ と を あらわ す に 至 る よう に . イエス ・ キリスト に よ る 義 の 実 に 満た さ れ て , 神 の 栄光 と ほまれ と を あらわ す に 至 る よう に . And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. ヨセフは兄弟たちに言った,"わたしはやがて死にます. 神は必ずあなたがたを顧みて,この国から連れ出し,アブラハム,イサク,ヤコブに誓われた地に導き上られるでしょう." ヨセフ は 兄弟 たち に 言 っ た , " わたし は やがて 死 に ま す . 神 は 必ず あなた がた を 顧み て , この 国 から 連れ出 し , アブラハム , イサク , ヤコブ に 誓 わ れ た 地 に 導き 上 ら れ る で しょ う " . Hazor shall be a dwelling place of jackals, a desolation forever: no man shall dwell there, neither shall any son of man live therein. ハゾル は 山犬 の すまい と な り , いつ まで も 荒れ地 と な っ て い る . だれ も そこ に 住 む 人 は な く , そこ に 宿 る 人 も な い " . ハゾル は 山犬 の すまい と な り , いつ まで も 荒れ地 と な っ て い る . だれ も そこ に 住 む 人 は な く , そこ に 宿 る 人 も な い " . Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying, マッタン の 子シパテヤ , パシュル の 子ゲダリヤ , セレミヤ の 子 ユカル , マルキヤ の 子 パシュル は エレミヤ が すべて の 民 に 告げ て い た その 言葉 を 聞 い た . マッタン の 子シパテヤ , パシュル の 子ゲダリヤ , セレミヤ の 子 ユカル , マルキヤ の 子 パシュル は エレミヤ が すべて の 民 に 告げ て い た その 言葉 を 聞 い た . The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits: and that which was left was the place of the side chambers that were within. 脇間 の 外 の 壁 の 厚 さ は 五 キュビト , あき地 に な っ て い る 高 い 所 は 五 キュビト あ っ た . 宮 の 高 い 所 と , 脇間の外の壁の厚さは五キュビト,それは五キュビトあった. 宮の高い所と, And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: 今や,わたしは御霊に迫られてエルサレムへ行く. あの都で,どんな事がわたしの身にふりかかって来るか,わたしにはわからない. 今 や , わたし は 御 霊 に 迫 ら れ て エルサレム へ 行 く . あの 都 で , どんな 事 が わたし の 身 に ふりかか っ て 来る か , わたし に は わか ら な い . but with him who stands here with us this day before Yahweh our God, and also with him who is not here with us this day きょう,ここで,われわれの神,主の前にわれわれと共に立っている者ならびに,きょう,ここにわれわれと共にいない者とも結ぶのである. きょう , ここ で , われわれ の 神 , 主 の 前 に われわれ と 共 に 立 っ て い る 者 ならび に , きょう , ここ に われわれ と 共 に い な い 者 と も 結 ぶ の で あ る . After my words they didn't speak again. My speech fell on them. わたしが言った後は彼らは再び言わなかった. わたしの言葉は彼らの上に雨のように降りそそいだ. わたし が 言 っ た 後 は 彼 ら は 再び 言 わ な かっ た . わたし の 言葉 は 彼 ら に 臨 ん だ . Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit. 彼らは肥え太って,その目はとびいで,その心は愚かな思いに満ちあふれている. 彼 ら は 肥え太 っ て , その 目 は とび い で , その 心 は 愚か な 思い に 満ちあふれ て い る . And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. そしてその日あなたがたは自分のために選んだ王のゆえに呼ばわるであろう. しかし主はその日にあなたがたに答えられないであろう." そして その 日 あなた がた は 自分 の ため に 選 ん だ 王 の ゆえ に 呼ば わ る で あ ろ う . しかし 主 は その 日 に あなた がた に 答え られ な い で あ ろ う " . I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you. わたし が この よう な こと を 書 く の は , あなた がた を はずかしめ る ため で は な く , むしろ , わたし の 愛児 と し て さと す ため で あ る . わたしがこのようなことを書くのは,あなたがたをはずかしめるためではなく,むしろ,わたしの愛児としてさとすためである. And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. わたし の 言 う 意味 は , こう で あ る . 神 に よ っ て あらかじめ 立て られ た 契約 が , 四百 三十 年 の 後 に でき た 律法 に よ っ て 破棄 さ れ て , その 約束 が むなし く な る よう な こと は な い . わたし の 言 う 意味 は , こう で あ る . 神 に よ っ て あらかじめ 立て られ た 契約 が , 四百 三十 年 の 後 に でき た 律法 に よ っ て 破棄 さ れ て , その 約束 が むなし く な る よう な こと は な い . And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkath-hazzurim, which is in Gibeon. おのおの相手の頭を捕え,つるぎを相手のわき腹に刺し,こうして彼らは共に倒れた. それゆえ,その所はヘルカテ・ハヅリムと呼ばれた. それはギベオンにある. おのおの 相手 の 頭 を 捕え , つるぎ を 相手 の わき腹 に 刺 し , こう し て 彼 ら は 共 に 倒れ た . それ ゆえ , その 所 は ヘルカテ ・ ハヅリム と 呼 ば れ た . それ は ギベオン に あ る . The LORD killeth, and maketh alive: he bringeth down to the grave, and bringeth up. 主は殺し,また生かし,陰府にくだし,また上げられる. 主 は 殺 し , また 生か し , 陰府 に くだ し , また 上げ られ る . These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. あなた がた は すでに 十 度 も わたし を はずかしめ , わたし を 悪 く あしら っ て も なお 恥じ な い の か . あなた がた は すでに 十 度 も わたし を はずかしめ , わたし に むか っ て 悪 を 行 う 者 を はずかしめ な い の か . My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me. わたしのはらわたは沸きかえって,静まらない. 悩みの日がわたしに近づいた. わたし の はらわた は 沸きかえ って , 静ま ら な い . 悩み の 日 が わたし に 近づ い た . And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: また 悪霊 を 追い出 す 権威 を 持 た せ る ため で あ っ た . また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった. There is no speech nor language, where their voice is not heard. 話すことなく,語ることなく,その声も聞えないのに, 話 す こと な く , 語 る こと な く , その 声 も 聞え な い の に , And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. 彼 ら は 聞 い て も , 拒 ん で も , (彼 ら は 反逆 の 家 だ から) 彼 ら の 中 に 預言 者 が い た こと を 知 る だ ろ う . 彼 ら は 聞 い て も , 拒 ん で も , (彼 ら は 反逆 の 家 だ から) 彼 ら の 中 に 預言 者 が い た こと を 知 る だ ろ う . But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these? しかしわたしも,あなたがたと同様に悟りをもつ. わたしはあなたがたに劣らない. だれがこのような事を知らないだろうか. しかし わたし も , あなた がた と 同様 に 悟り を も つ . わたし は あなた がた に 劣 ら な い . だれ が この よう な 事 を 知 ら な い だ ろ う か . And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. そこで車をとめさせ,ピリポと宦官と,ふたりとも,水の中に降りて行き,ピリポが宦官にバプテスマを授けた. そこ で 車 を とめ させ , ピリポ と 宦官 と , ふたり とも , 水 の 中 に 降り て 行 き , ピリポ が 宦官 に バプテスマ を 授け た . I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. わたしはあなたのわざを知っている. あなたは冷たくもなく,熱くもない. むしろ,冷たいか熱いかであってほしい. わたし は あなた の わざ を 知 っ て い る . あなた は 冷た く も な く , 熱 く も な い . むしろ , 冷た い か 熱 い か で あ っ て ほし い . who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake, キリスト は , 天地 が 造 ら れ る 前 から , あらかじめ 知 ら れ て い た の で あ る が , この 終り の 時 に 至 っ て , あなた がた の ため に 現れ た の で あ る . キリスト は , 天地 が 造 ら れ る 前 から , あらかじめ 知 ら れ て い た の で あ る が , この 終り の 時 に 至 っ て , あなた がた の ため に 現れ た の で あ る . Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. さて,ペテロとヨハネとが,午後三時の祈のときに宮に上ろうとしていると, さて , ペテロ と ヨハネ と が , 午後 三 時 の 祈 の とき に 宮 に 上 ろ う と し て い る と , Joash did that which was right in the eyes of Yahweh all the days of Jehoiada the priest. ヨアシは祭司エホヤダの世にある日の間は常に主の良しと見られることを行った. ヨアシ は 祭司 エホヤダ の 世 に あ る 日 の 間 は 常 に 主 の 良し と 見 られ る こと を 行 っ た . And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza, アハズ は エホアダ を 生 み , エホアダ は アレメテ , アズマウテ , ジムリ を 生 み , ジムリ は モザ を 生 み , アハズ は ヤラ を 生 み , ヤラ は アレメテ , アズマウテ , ジムリ を 生 み , ジムリ は モザ を 生 み , My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me. わたしの食欲はこれに触れることを拒む. これは,わたしのきらう食物のようだ. わたし の 食欲 は これ に 触れ る こと を 拒 む . これ は , わたし の きら う 食物 の よう だ . If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. もしわたしに仕えようとする人があれば,その人はわたしに従って来るがよい. そうすれば,わたしのおる所に,わたしに仕える者もまた,おるであろう. もしわたしに仕えようとする人があれば,その人を父は重んじて下さるであろう. もし わたし に 仕え よう と する 人 が あ れ ば , その 人 は わたし に 従 っ て 来る が よ い . そう すれ ば , わたし の おる所 に , わたし に 仕え る 者 も また , お る で あ ろ う . もし わたし に 仕え よう と する 人 が あ れ ば , その 人 を 父 は 重ん じ て 下さ る で あ ろ う . Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, "Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover. そこでモーセはイスラエルの長老をみな呼び寄せて言った,"あなたがたは急いで家族ごとに一つの小羊を取り,その過越の獣をほふらなければならない. そこ で モーセ は イスラエル の 長老 を みな 呼び寄せ て 言 っ た , " あなた がた は 急 い で 家族 ごと に 一 つ の 小羊 を 取 り , その 過越 の 獣 を ほふ ら な けれ ば な ら な い . with which the reaper doesn't fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom. これを刈る者はその手に満たず,これをたばねる者はそのふところに満たない. これ を 刈 る 者 は その 手 に 満 た ず , これ を たばね る 者 は その ふところ に 満 た な い . For thus said the Lord Yahweh, the Holy One of Israel, "You will be saved in returning and rest. Your strength will be in quietness and in confidence." You refused, 主なる神,イスラエルの聖者はこう言われた,"あなたがたは立ち返って,落ち着いているならば救われ,穏やかにして信頼しているならば力を得る." しかし,あなたがたはこの事を好まなかった. 主な る 神 , イスラエル の 聖者 は こう 言 わ れ た , " あなた がた は 立ち返 っ て , 落ち着 い て い る なら ば 救 わ れ , 穏やか に し て 信頼 し て い る なら ば 力 を 得 る " . しかし , あなた がた は この 事 を 好 ま な かっ た . But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth: しかし , 主に 愛 さ れ て い る 兄弟 たち よ . わたし たち は いつ も あなた がた の こと を , 神 に 感謝 せ ず に は お ら れ な い . それ は , 神 が あなた がた を 初め から 選 ん で , 御 霊 に よ る きよめ と , 真理 に 対 する 信仰 と に よ っ て , 救 を 得 さ せ よう と し , しかし , 主に 愛 さ れ て い る 兄弟 たち よ . わたし たち は いつ も あなた がた の こと を , 神 に 感謝 せ ず に は お ら れ な い . それ は , 神 が あなた がた を 初め から 選 ん で , 御 霊 に よ る きよめ と , 真理 に 対 する 信仰 と に よ っ て , 救 を 得 さ せ よう と し , And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. ふたりが言った,"主イエスを信じなさい. そうしたら,あなたもあなたの家族も救われます." 彼 ら は 言 っ た , " 主 イエス を 信 じ なさ い . そう し た ら , あなた も あなた の 家 も 救 わ れ ま す " . You shall be holy to me: for I, Yahweh, am holy, and have set you apart from the peoples, that you should be mine. あなたがたはわたしに対して聖なる者でなければならない. 主なるわたしは聖なる者で,あなたがたをわたしのものにしようと,他の民から区別したからである. あなた がた は わたし に 対 し て 聖 な る 者 で な けれ ば な ら な い . 主な る わたし は 聖 な る 者 で , あなた がた を わたし の もの に し よう と , 他 の 民 から 区別 し た から で あ る . And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. 主 は この よう に イスラエル に むか っ て 怒り を 発 し , 彼 ら を 四十 年 の あいだ 荒野 に さまよ わ さ れ た の で , 主 の 前 に 悪 を 行 っ た その 世代 の 人々 は , ついに みな 滅び た . 主 は この よう に イスラエル に むか っ て 怒り を 発 し , 彼 ら を 四十 年 の あいだ 荒野 に さまよ わ さ れ た の で , 主 の 前 に 悪 を 行 っ た その 世代 の 人々 は , ついに みな 滅び た . Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul; 愛 する 者 たち よ . あなた がた に 勧め る . あなた がた は , この世 の 旅人 で あ り 寄留 者 で あ る から , たましい に 戦い を いど む 肉 の 欲 を 避け なさ い . 愛 する 者 たち よ . あなた がた に 勧め る . あなた がた は , この世 の 旅人 で あ り 寄留 者 で あ る から , たましい に 戦い を いど む 肉 の 欲 を 避け なさ い . But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. 悪人 と 詐欺 師 と は 人 を 惑わ し 人 に 惑わ さ れ て , 悪 から 悪 へ と 落ち て い く . 悪人 と 欺 く 者 と は 人 を 惑わ し 人 に 惑わ さ れ て , 悪 から 悪 へ と 落ち て い く . Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf. 弟子 たち は パン を 持 っ て 来る の を 忘れ て い た の で , 舟 の 中 に は パン 一 つ しか 持ち合わせ が な かっ た . 弟子 たち は パン を 持 っ て 来る の を 忘れ て い た の で , 舟 の 中 に は パン 一 つ しか 持 た な かっ た . As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? わたしのつぶやきは人に対してであろうか. わたしはどうして,いらだたないでいられようか. わたし の つぶやき は 人 に 対 し て で あ ろ う か . わたし は どう し て , いらだ た な い で い られ よう か . Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. 災は罪びとを追い,正しい者は良い報いを受ける. 災 は 罪びと を 追 い , 正し い 者 は 良 い 報い を 受け る . Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? また,七つのパンを四千人に分けたとき,幾かご拾ったか. また , 七 つ の パン を 四千 人 に 分け た とき , 幾 か ご 拾 っ た か . Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? アヒメレク は 王 に 答え て 言 っ た , " あなた の 家来 の うち , ダビデ の よう に 忠義 な 者 が ほか に あ り ま す か . 彼 は 王 の 娘婿 で あ り , 近衛兵 の 長 で あ っ て , あなた の 家 で 尊 ば れ る 人 で は あ り ま せ ん か . アヒメレク は 王 に 答え て 言 っ た , " あなた の 家来 の うち , ダビデ の よう に 忠義 な 者 が ほか に あ り ま す か . 彼 は 王 の 娘婿 で あ り , 近衛兵 の 長 で あ っ て , あなた の 家 で 尊 ば れ る 人 で は あ り ま せ ん か . "I am inquired of by those who didn't ask; I am found by those who didn't seek me: I said, See me, see me, to a nation that was not called by my name. わたし は わたし を 求め な かっ た 者 に 問 わ れ る こと を 喜 び , わたし を 尋ね な かっ た 者 に 見いだ さ れ る こと を 喜 ん だ . わたし は わが 名 を 呼 ば な かっ た 国民 に 言 っ た , " わたし は ここ に い る , わたし は ここ に い る " と . わたし は わたし に 尋ね な かっ た 者 に 問 わ れ る こと を 喜 び , わたし を 尋ね な かっ た 者 に 見いだ さ れ る こと を 喜 ん だ . わたし は わが 名 を 呼 ば な かっ た 国民 に 言 っ た , " わたし は ここ に い る , わたし は ここ に い る " と . His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 御子は神の栄光の輝きであり,神の本質の真の姿であって,その力ある言葉をもって万物を保っておられる. そして罪のきよめのわざをなし終えてから,いと高き所にいます大能者の右に,座につかれたのである. 御子 は 神 の 栄光 の 輝き で あ り , 神 の 本質 の 真 の 姿 で あ っ て , その 力 あ る 言葉 を も っ て 万物 を 保 っ て お ら れ る . そして 罪 の きよめ の わざ を な し 終え て から , い と 高 き 所 に い ま す 大能 者 の 右 に , 座 に つ か れ た の で あ る . The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary. 主は神のいくさ車幾千万をもって,シナイから聖所に来られた. 主 は 神 の いくさ 車 幾 千 万 を も っ て , シナイ から 聖所 に 来 られ た . The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. 十 月 の 第 十 の 将 は ゼラびと の 子孫 で あ る ネトパび と マハライ で あ っ て , その 組 に は 二 万 四千 人 あ っ た . 十 月 の 第 十 の 将 は ゼラびと の 子孫 で あ る ネトパび と マハライ で あ っ て , その 組 に は 二 万 四千 人 あ っ た . For you bear with the foolish gladly, being wise. あなたがたは賢い人たちなのだから,喜んで愚か者を忍んでくれるだろう. あなた がた は 賢 い 人 たち な の だ から , 喜 ん で 愚か 者 を 忍 ん で くれ る だ ろ う . Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 見よ,この事はわが前にしるされた,"わたしは黙っていないで報い返す. そうだ,わたしは彼らのふところに, 見 よ , この 事 は わが 前 に しる さ れ た , " わたし は 黙 っ て い な い で 報い 返 す . そう だ , わたし は 彼 ら の ふところ に , Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は ヤコブ の 天幕 を 再び 栄え させ , その すまい に あわれみ を 施 す . 町 は , その 丘 に 建て なお さ れ , 宮殿 は もと 立 っ て い た 所 に 立 つ . 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は ヤコブ の 天幕 を 再び 栄え させ , その すまい に あわれみ を 施 す . 町 は , その 丘 に 建て なお さ れ , 宮殿 は もと 立 っ て い た 所 に 立 つ . In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. 彼らはその敷居を,わが敷居のかたわらに設け,その門柱を,わが門柱のかたわらに設けたので,わたしと彼らとの間には,わずかに壁があるのみである. そして彼らは,その犯した憎むべき事をもって,わが聖なる名を汚したので,わたしは怒りをもって,これを滅ぼした. 彼 ら は その 敷居 を , わが 敷居 の かたわら に 設け , その 門柱 を , わが 門柱 の かたわら に 設け た の で , わたし と 彼 ら と の 間 に は , わずか に 壁 が あ る のみ で あ る . そして 彼 ら は , その 犯 し た 憎 む べ き 事 を も っ て , わが 聖 な る 名 を 汚 し た の で , わたし は 怒り を も っ て , これ を 滅ぼ し た . Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. そこでフェストは,陪席の者たちと協議したうえ答えた,"おまえはカイザルに上訴を申し出た. カイザルのところに行くがよい." そこ で フェスト は , 陪席 の 者 たち と 協議 し た うえ 答え た , " おまえ は カイザル に 上訴 を 申し出 た . カイザル の ところ に 行 く が よ い " . The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written, する と 預言 者 イザヤ の 書 が 手渡 さ れ た の で , その 書 を 開 い て , こう 書 い て あ る 所 を 出 さ れ た , する と 預言 者 イザヤ の 書 が 手 に かけ られ た の で , その 書 を 開 き , こう 書 い て あ る 所 を 出 さ れ た , then hear from heaven, even from your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the earth may know your name, and fear you, as does your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by your name. あなた は , あなた の すみか で あ る 天 から 聞 き , すべて 他国 人 が あなた に 呼び求め る よう に し て くださ い . そう すれ ば 地 の すべて の 民 は あなた の 民 イスラエル の よう に , あなた の 名 を 知 り , あなた を 恐れ , また わたし が 建て た この 宮 が , あなた の 名 に よ っ て 呼 ば れ る こと を 知 る に いた る で しょ う . あなた は , あなた の すみか で あ る 天 から 聞 き , すべて 他国 人 が あなた に 呼び求め る よう に し て くださ い . そう すれ ば 地 の すべて の 民 は あなた の 民 イスラエル の よう に , あなた の 名 を 知 り , あなた を 恐れ , また わたし が 建て た この 宮 が , あなた の 名 に よ っ て 呼 ば れ る こと を 知 る に いた る で しょ う . Then Samuel said to Saul, "Stay, and I will tell you what Yahweh has said to me last night." He said to him, "Say on." サムエルはサウルに言った,"おやめなさい. 昨夜,主がわたしに言われたことを,あなたに告げましょう." サウルは彼に言った,"言ってください." サムエル は サウル に 言 っ た , " おやめ なさ い . 昨夜 , 主 が わたし に 言 わ れ た こと を , あなた に 告げ ま しょ う " . サウル は 彼 に 言 っ た , " 言 っ て くださ い " . Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. いま 彼 ら は , わたし に 賜わ っ た もの は すべて , あなた から 出 た もの で あ る こと を 知 り ま し た . いま 彼 ら は , わたし に 賜わ っ た もの は すべて , あなた から 出 た もの で あ る こと を 知 り ま し た . Don't judge, and you won't be judged. Don't condemn, and you won't be condemned. Set free, and you will be set free. 人 を さば く な . そう すれ ば , 自分 も さば か れ る こと が な い で あ ろ う . また 人 を 罪 に 定め る な . そう すれ ば , 自分 も 罪 に 定め られ る こと が な い で あ ろ う . ゆる し て や れ . そう すれ ば , 自分 も ゆる さ れ る で あ ろ う . 人 を さば く な . そう すれ ば , 自分 も さば か れ る こと が な い で あ ろ う . また 人 を 罪 に 定め る な . そう すれ ば , 自分 も 罪 に 定め られ る こと が な い で あ ろ う . ゆる し て や れ . そう すれ ば , 自分 も ゆる さ れ る で あ ろ う . Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion! エルサレム よ , 主 を ほめたたえ よ . シオン よ , あなた の 神 を ほめたたえ よ . エルサレム よ , 主 を ほめたたえ よ . シオン よ , あなた の 神 を ほめたたえ よ . I heard the altar saying, "Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments." わたしはまた祭壇がこう言うのを聞いた,"全能者にして主なる神よ. しかり,あなたのさばきは真実で,かつ正しいさばきであります." わたし は また 祭壇 が こう 言 う の を 聞 い た , " 全能 者 に し て 主な る 神 よ . しか り , あなた の さばき は 真実 で , かつ 正し い さばき で あ り ま す " . The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of God's house. エルサレムにおるレビびとの監督はウジである. ウジはバニの子,バニはハシャビヤの子,ハシャビヤはマッタニヤの子,マッタニヤはミカの子である. ミカは歌うたう者なるアサフの子孫である. ウジは神の宮のわざを監督した. エルサレム に お る レビ びと の 監督 は ウジ で あ る . ウジ は バニ の 子 , バニ は ハシャビヤ の 子 , ハシャビヤ は マッタニヤ の 子 , マッタニヤ は ミカ の 子 で あ る . ミカ は 歌 う た う 者 な る アサフ の 子孫 で あ る . ウジ は 神 の 宮 の わざ を 監督 し た . Rejoice and be glad, daughter of Edom, that dwell in the land of Uz: The cup shall pass through to you also; you shall be drunken, and shall make yourself naked. ウズ の 地 に 住 む エドム の 娘 よ , 喜び 楽しめ , あなた に も また 杯 が めぐ っ て 行 く , あなた も 酔 っ て 裸 に な る . ウズ の 地 に 住 む エドム の 娘 よ , 喜び 楽しめ , あなた に も また 杯 が めぐ っ て 行 く , あなた も 酔 っ て 裸 に な る . Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. ユダ は 悩み の ゆえ に , また 激し い 苦役 の ゆえ に , のがれ て 行 っ て , もろもろ の 国民 の うち に 住 ん で い る が , 安息 を 得 ず , これ を 追 う 者 が みな 追いつ い て み る と , 悩み の うち に あ っ た . ユダは悩みのゆえに,また激しい苦役のゆえに,のがれて行って,もろもろの国民のうちに住んでいるが,安息を得ず,これを追う者がみな追いついてみると,悩みのうちにあった. who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. あなた がた は , この キリスト に よ っ て , 彼 を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , 栄光 を お 与え に な っ た 神 を 信じ る 者 と な っ た の で あ り , したが っ て , あなた がた の 信仰 と 望み と は , 神 に かか っ て い る の で あ る . あなた がた は , この キリスト に よ っ て , 彼 を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , 栄光 を お 与え に な っ た の で あ る . この よう に , あなた がた の 信仰 と 望み と は , 神 に かか っ て い る の で あ る . And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. ヤワン の 子孫 は エリシャ , タルシシ , キッテム , ドダニム で あ っ た . ヤワンの子らはエリシャ,タルシシ,キッテム,ドダニムであった. Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. あなた は 暗やみ を 造 っ て 夜 と さ れ た . その 時 , 林 の 獣 は 皆 忍び出 る . あなた は 暗やみ を 造 っ て 夜 と さ れ た . その 時 , 林 の 獣 は 皆 這 う . And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, in the wilderness wherein they chased them, and when they were all fallen on the edge of the sword, until they were consumed, that all the Israelites returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword. イスラエルびとは,荒野に追撃してきたアイの住民をことごとく野で殺し,つるぎをもってひとりも残さず撃ち倒してのち,皆アイに帰り,つるぎをもってその町を撃ち滅ぼした. イスラエル び と は , 荒野 に 追撃 し て き た アイ の 住民 を ことごとく 野 で 殺 し , つるぎ を も っ て ひとり も 残 さ ず 撃ち倒 し て のち , 皆 アイ に 帰り , つるぎ を も っ て その 町 を 撃ち 滅ぼ し た . And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! イエスが宮から出て行かれるとき,弟子のひとりが言った,"先生,ごらんなさい. なんという見事な石,なんという立派な建物でしょう." イエス が 宮 から 出 て 行 か れ る とき , 弟子 の ひとり が 言 っ た , " 先生 , ごらん なさ い . なん と い う 見事 な 石 , なん と い う 建物 で しょ う " . To stablish this among them, that they should keep the fourteenth day of the month Adar, and the fifteenth day of the same, yearly, アダル の 月 の 十 四 日 と 十 五 日 と を 年々 祝 う こと を 命 じ た . アダル の 月 の 十 四 日 と 十 五 日 と を 年々 祝 う こと を 命 じ た . Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. しかし あなた がた は , 『 なぜ , 子 は 父 の 悪 を 負 わ な い の か 』 と 言 う . 子 は 公道 と 正義 と を 行 い , わたし の すべて の 定め を 守 っ て おこな っ た の で , 必ず 生き る の で あ る . しかしあなたがたは,『なぜ,子は父の悪を負わないのか』と言う. 子は公道と正義とを行い,わたしのすべての定めを守っておこなったので,必ず生きるのである. And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock. 羊飼 たち が き て 彼女 ら を 追い払 っ た の で , モーセ は 立ち上が っ て 彼女 たち を 助け , その 羊 の 群れ に 水 を 飲 ま せ た . 羊飼たちがきて彼女らを追い払ったので,モーセは立ち上がって彼女たちを助け,その羊の群れに水を飲ませた. But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. アマサはヨアブの手につるぎがあることに気づかなかったので,ヨアブはそれをもってアマサの腹部を刺して,そのはらわたを地に流し出し,重ねて撃つこともなく彼を殺した. こうしてヨアブとその兄弟アビシャイはビクリの子シバのあとを追った. アマサ は ヨアブ の 手 に つるぎ が あ る こと に 気づ か な かっ た の で , ヨアブ は それ を も っ て アマサ の 腹部 を 刺 し て , その はらわた を 地 に 流し出 し , 重ね て 撃 つ こと も な く 彼 を 殺 し た . こう し て ヨアブ と その 兄弟 アビシャイ は ビクリ の 子 シバ の あと を 追 っ た . "When your people Israel are struck down before the enemy, because they have sinned against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and make supplication to you in this house: もしあなたの民イスラエルが,あなたに対して罪を犯したために敵の前に敗れた時,あなたに立ち返って,あなたの名をあがめ,この宮であなたに祈り願うならば, もし あなた の 民 イスラエル が , あなた に 対 し て 罪 を 犯 し た ため に 敵 の 前 に 敗れ た 時 , あなた に 立ち返 っ て , あなた の 名 を あがめ , この 宮 で あなた に 祈り 願 う なら ば , Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me. 彼 は 大いなる 力 を も っ て , わたし と 争 わ れ る で あ ろ う か , い な , かえ って わたし を 顧み られ る で あ ろ う . 彼 は 大いなる 力 を も っ て , わたし を 責め られ る で あ ろ う か , い な , かえ って わたし を ささえ られ る で あ ろ う . To whom I answered that it is not the custom of the Romans to give up any man to destruction, before the accused has met the accusers face to face, and has had opportunity to make his defense concerning the matter laid against him. そこでわたしは,彼らに答えた,『訴えられた者が,訴えた者の前に立って,告訴に対し弁明する機会を与えられない前に,その人を見放してしまうのは,ローマ人の慣例にはないことである』. そこ で わたし は , 彼 ら に 答え た , 『 訴え られ た 者 が , 訴え た 者 の 前 に 立 っ て , 告訴 に 対 し 弁明 する 機会 を 与え られ な い 前 に , その 人 を 見放 し て しま う の は , ローマ 人 の 慣例 に は な い こと で あ る 』 . and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform. 神はその約束されたことを,また成就することができると確信した. 神 は その 約束 さ れ た こと を , また 成就 する こと が でき る と 確信 し た . And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes: そのぶどうの木に三つの枝があって,芽を出し,花が咲き,ぶどうのふさが熟しました. その ぶどう の 木 に 三 つ の 枝 が あ っ て , 芽 を 出 し , 花 が 咲 き , ぶどう の ふさ が 熟 し ま し た . And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. エダイの子らはレゲム,ヨタム,ゲシャン,ペレテ,エパ,シャフである. エダイ の 子 ら は レゲム , ヨタム , ゲシャン , ペレテ , エパ , シャフ で あ る . With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. イエス は この よう な 多く の 譬 で , 人々 の 聞 く 力 に したが っ て , 御言 を 語 ら れ た . イエス は この よう な 多く の 譬 で , 人々 の 聞 く 力 に したが っ て , 御言 を 語 ら れ た . The doors of the side rooms were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around. 脇間 の 戸 は , あき地 に な っ て い る 高 い 所 に 向か っ て 開け , 一 つ の 戸 は 北 に 向か い , 一 つ の 戸 は 南 に 向か っ て い た . その あき地 に な っ て い る 所 の 幅 は , 周囲 五 キュビト で あ っ た . 脇間 の 戸 は , 宮の周囲 に な っ て い る 高 い 所 に 向か っ て 開け , 一 つ の 戸 は 北 に 向か い , 一 つ の 戸 は 南 に 向か っ て い た . その 建物 の 長 さ は , 周囲 五 キュビト で あ っ た . Israel set ambushes all around Gibeah. そこ で イスラエル は ギベア の 周囲 に 伏兵 を 置 き , そこ で イスラエル は ギベア の 周囲 に 塁 を 設け た . Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. すべて自然に死んだものは食べてはならない. 町の内におる寄留の他国人に,それを与えて食べさせることができる. またそれを外国人に売ってもよい. あなたはあなたの神,主の聖なる民だからである. 子やぎをその母の乳で煮てはならない. すべて 自然 に 死 ん だ もの は 食べ て は な ら な い . 町 の 内 に お る 寄留 の 他国 人 に , それ を 与え て 食べ させ る こと が でき る . また それ を 外国 人 に 売 っ て も よ い . あなた は あなた の 神 , 主 の 聖 な る 民 だ から で あ る . 子やぎ を その 母 の 乳 で 煮 て は な ら な い . < < A Song of Ascents. > > Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever. 主に 信頼 する 者 は , 動か さ れ る こと な く て , とこしえ に あ る シオン の 山 の よう で あ る . 主に信頼する者は,動かされることなくて,とこしえにあるシオンの山のようである. Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you." ナタナエルは言った,"どうしてわたしをご存じなのですか." イエスは答えて言われた,"ピリポがあなたを呼ぶ前に,わたしはあなたが,いちじくの木の下にいるのを見た." ナタナエル は 言 っ た , " どう し て わたし を ご 存 じ な の で す か " . イエス は 答え て 言 わ れ た , " ピリポ が あなた を 呼 ぶ 前 に , わたし は あなた が , いちじく の 木 の 下 に い る の を 見 た " . Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. 『 わたし は 去 っ て 行 く が , また あなた がた の ところ に 帰 っ て 来る 』と , わたし が 言 っ た の を , あなた がた は 聞 い て い る . もし わたし を 愛 し て い る なら , わたし が 父 の もと に 行 く の を 喜 ん で くれ る で あ ろ う . 父 が わたし より 大き い かた で あ る から で あ る . 『 わたし は 去 っ て あなた がた の ところ へ 帰 っ て 行 く 』 と , わたし が 言 っ た こと を , あなた がた は 聞 い て い る . もし わたし を 愛 し て い る なら , わたし が 父 の もと に 行 く の を 喜 ん で くれ る で あ ろ う . 父 が わたし より 大き い かた で あ る から で あ る " . Therefore will I also deal in wrath; my eye shall not spare, neither will I have pity; and though they cry in my ears with a loud voice, yet will I not hear them. それゆえ,わたしも憤って事を行う. わたしの目は彼らを惜しみ見ず,またあわれまない. たとい彼らがわたしの耳に大声で呼ばわっても,わたしは彼らの言うことを聞かない." それ ゆえ , わたし も 憤 って 事 を 行 う . わたし の 目 は 彼 ら を 惜し み 見 ず , また あわれ ま な い . たと い 彼 ら が わたし の 耳 に 大声 で 呼ば わ っ て も , わたし は 彼 ら の 言 う こと を 聞 か な い " . Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: その時アモツの子イザヤは人をつかわしてヒゼキヤに言った,"イスラエルの神,主はこう言われる,あなたはアッスリヤの王セナケリブについてわたしに祈ったゆえ, その 時 アモツ の 子 イザヤ は 人 を つかわ し て ヒゼキヤ に 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は こう 言 わ れ る , あなた は アッ スリヤ の 王 セナケリブ に つ い て わたし に 祈 っ た ゆえ , Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness. そこでソロモンは言った,"主は日を天に置かれた. しかも主は自ら濃き雲の中に住まおうと言われた. そこ で ソロモン は 言 っ た , " 主 は 日 を 天 に 置 か れ た . しかも 主 は 自ら 濃 き 雲 の 中 に 住ま おう と 言 わ れ た . You were perfect in your ways from the day that you were created, until unrighteousness was found in you. あなた は 造 ら れ た 日 から , あなた の 中 に 悪 が 見いだ さ れ た 日 まで は その おこな い が 完全 で あ っ た . あなた は 造 ら れ た 日 から , あなた の 中 に 悪 が 見いだ さ れ た 日 まで は その おこな い が 完全 で あ っ た . And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. また すべて の 生き物 , すべて の 肉 な る もの の 中 から , それぞれ 二 つ ずつ を 箱舟 に 入れ て , あなた と 共 に その 命 を 保 た せ なさ い . それ ら は 雄 と 雌 と で な けれ ば な ら な い . また すべて の 生き物 , すべて の 肉 な る もの の 中 から , それぞれ 二 つ ずつ を 箱舟 に 入れ て , あなた と 共 に その 命 を 保 た せ なさ い . それ ら は 雄 と 雌 と で な けれ ば な ら な い . And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, イエス は これ ら の 言葉 を すべて 語 り 終え て から , 弟子 たち に 言 わ れ た . イエス は これ ら の こと を すべて 語 り 終え て から , 弟子 たち に 言 わ れ た , Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean. そこ で ナアマン は 下 っ て 行 っ て , 神 の 人 の 言葉 の よう に 七 たび ヨルダン に 身 を 浸 す と , その 肉 が もと に かえって 幼な 子 の 肉 の よう に な り , 清 く な っ た . エリシャは下って行って,神の人の言葉のように七たびヨルダンに身を浸すと,その肉がもとにかえって幼な子の肉のようになり,清くなった. They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. そこで彼らは巻物を書記エリシャマのへやに置いて庭にはいり,王のもとへ行って,このすべての言葉を王に告げたので, そこ で 彼 ら は 巻物 を 書記 エリシャマ の へや に 置 い て 庭 に はい り , 王 の もと へ 行 っ て , この すべて の 言葉 を 王 に 告げ た の で , But Zion said, "Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me." しかし シオン は 言 っ た , " 主 は わたし を 捨て , 主 は わたし を 忘れ られ た " と . しかしシオンは言った,"主はわたしを捨て,主はわたしを忘れられた"と. And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: 彼 に 言 っ た , 『 悪 い 僕 よ , わたし は あなた の 言 っ た その 言葉 で あなた を さば こ う . わたし が きびし く て , あずけ な かっ た もの を 取りたて , まかな かっ た もの を 刈 る 人間 だ と , 知 っ て い る の か . 彼 に 言 っ た , 『 悪 い 僕 よ , わたし は あなた の 言 っ た その 言葉 で あなた を さば こ う . わたし が きびし く て , あずけ な かっ た もの を 取りたて , まかな かっ た もの を 刈 る 人間 だ と , 知 っ て い る の か . Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. 冬 に な る 前 に , 急 い でき て ほし い . ユブロ , プデス , リノス , クラウデヤ ならび に すべて の 兄弟 たち から , あなた に よろしく . 冬になる前に,急いできてほしい. ユブロ,プデス,リノス,クラウデヤならびにすべての兄弟たちから,あなたによろしく. For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. たとい彼らがあなたにむかって悪い事を企て,悪いはかりごとを思いめぐらしても,なし遂げることはできない. たと い 彼 ら が あなた に むか っ て 悪 い 事 を 企て , 悪 い はかりごと を 思いめぐら し て も , なし遂げ る こと は でき な い . But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. しかし , あなた がた は , そう で あ っ て は な ら な い . かえって , あなた がた の 中 で いちばん 偉 い 人 は いちばん 若 い 者 の よう に , 指導 する 人 は 仕え る 者 の よう に な る べ き で あ る . しかし , あなた がた は , そう で あ っ て は な ら な い . かえって , あなた がた の 中 で いちばん 偉 い 人 は いちばん 若 い 者 の よう に , 指導 する 人 は 仕え る 者 の よう に な る べ き で あ る . (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: わたしがそう言うのは,キリストの十字架に敵対して歩いている者が多いからである. わたしは,彼らのことをしばしばあなたがたに話したが,今また涙を流して語る. わたし が そう 言 う の は , キリスト の 十字 架 に 敵対 し て 歩 い て い る 者 が 多 い から で あ る . わたし は , 彼 ら の こと を しばしば あなた がた に 話 し た が , 今 また 涙 を 流 し て 語 る . And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad. ヨセフが朝,彼らのところへ行って見ると,彼らは悲しみに沈んでいた. ヨセフ が 朝 , 彼 ら の ところ へ 行 っ て 見 る と , 彼 ら は 悲しみ に 沈 ん で い た . My dwelling is removed, and is carried away from me like a shepherd's tent. I have rolled up, like a weaver, my life. He will cut me off from the loom. From day even to night you will make an end of me. わが す まい は 抜き去 ら れ て 羊飼 の 天幕 の よう に わたし を 離れ る . わたし は , わが 命 を 機織り の よう に 巻 い た . 彼 は わたし を 機 から 切り離 す . あなた は 朝 から 夕 まで の 間 に , わたし を 滅ぼ さ れ る . わがすまいは抜き去られて羊飼の天幕のようにわたしを離れる. わたしは,わが命を機織りのように巻いた. 彼はわたしを機から切り離す. あなたは朝から夕までの間に,わたしを滅ぼされる. It shall be, if he tells you, "I will not go out from you"; because he loves you and your house, because he is well with you; しかし その 人 が あなた と , あなた の 家族 を 愛 し , あなた と 一緒 に い る こと を 望 み , 『 わたし は あなた を 離れ て 去 り た く あ り ま せ ん 』 と 言 う なら ば , しかし その 人 が あなた と , あなた の 家族 を 愛 し , あなた と 一緒 に い る こと を 望 み , 『 わたし は あなた を 離れ て 去 り た く あ り ま せ ん 』 と 言 う なら ば , But Jesus said to them, "You don't know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?" イエスは言われた,"あなたがたは自分が何を求めているのか,わかっていない. あなたがたは,わたしが飲む杯を飲み,わたしが受けるバプテスマを受けることができるか." イエス は 言 わ れ た , " あなた がた は 自分 が 何 を 求め て い る の か , わか っ て い な い . あなた がた は , わたし が 飲 む 杯 を 飲 み , わたし が 受け る バプテスマ を 受け る こと が でき る か " . And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father. アヒト ペル は , 自分 の 計り ごと が 行 わ れ な い の を 見 て , ろば に くら を 置 き , 立 っ て 自分 の 町 に 行 き , その 家 に 帰 っ た . そして 家 の 人 に 遺言 し て みずから くびれ て 死 に , その 父 の 墓 に 葬 ら れ た . アヒト ペル は , 自分 の 計り ごと が 行 わ れ な い の を 見 て , ろば に くら を 置 き , 立 っ て 自分 の 町 に 行 き , その 家 に 帰 っ た . そして 家 の 人 に 遺言 し て みずから くびれ て 死 に , その 父 の 墓 に 葬 ら れ た . And straightway they forsook their nets, and followed him. する と , 彼 ら は すぐ に 網 を 捨て て , イエス に 従 っ た . する と , 彼 ら は すぐ に 網 を 捨て て , イエス に 従 っ た . He said to him, "Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. み使は彼に言った,"わたしはこの事でもあなたの願いをいれて,あなたの言うその町は滅ぼしません. み 使 は 彼 に 言 っ た , " わたし は この 事 で も あなた の 願い を いれ て , あなた の 言 う その 町 は 滅ぼ し ま せ ん . For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.' 彼 ら の 母 は 淫行 を な し , 彼 ら を はら ん だ 彼女 は 恥ず べ き こと を 行 っ た . 彼女 は 言 っ た , 『 わたし は わが 恋人 たち に つ い て 行 こ う . 彼 ら は パン と 水 と 羊 の 毛 と 麻 と 油 と 飲み物 と を , わたし に 与え る 者 で あ る 』 と . 彼 ら の 母 は 淫行 を な し , 彼 ら を はら ん だ 彼女 は 恥ず べ き こと を 行 っ た . 彼女 は 言 っ た , 『 わたし は わが 恋人 たち に つ い て 行 こ う . 彼 ら は パン と 水 と 羊 の 毛 と 麻 と 油 と 飲み物 と を , わたし に 与え る 者 で あ る 』 と . "But that servant went out, and found one of his fellow servants, who owed him one hundred denarii, and he grabbed him, and took him by the throat, saying, 'Pay me what you owe!' その僕が出て行くと,百デナリを貸しているひとりの仲間に出会い,彼をつかまえ,首をしめて『借金を返せ』と言った. その 僕 が 出 て 行 く と , 百 デナリ を 貸 し て い る ひとり の 仲間 に 出会 い , 彼 を つかまえ , 首 を しめ て 『 借金 を 返 せ 』 と 言 っ た . Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. 彼 ら の 前 の 食卓 を 網 と し , 彼 ら が 犠牲 を ささげ る 祭 を , わ な と し て くださ い . 彼らの前の食卓を網とし,彼らが犠牲をささげる祭を,わなとしてください. Then he brought out the king's son, and put the crown on him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, "Long live the king!" そこ で エホヤダ は 王 の 子 を つれ出 し て 冠 を いただ か せ , 律法 の 書 を 渡 し , 彼 を 王 と 宣言 し て 油 を 注 い だ の で , 人々 は 手 を 打 っ て " 王 万 歳 " と 言 っ た . そこ で エホヤダ は 王 の 子 を 連れ出 し て 冠 を いただ か せ , 律法 の 書 を 渡 し , 彼 を 王 と 宣言 し て 油 を 注 い だ の で , 人々 は 手 を 打 っ て " 王 万 歳 " と 言 っ た . Solomon told her all her questions; and there was not anything hidden from Solomon which he didn't tell her. ソロモン は 彼女 の すべて の 問 に 答え た . ソロモン が 知 ら な い で 彼女 に 説明 の でき な い こと は 一 つ も な かっ た . ソロモン は その すべて の 問 に 答え た . ソロモン が 知 ら な い で 彼女 に 説明 の でき な い こと は 一 つ も な かっ た . But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs. イエスは女に言われた,"まず子供たちに十分食べさすべきである. 子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは,よろしくない." イエス は 女 に 言 わ れ た , " まず 子供 たち に 十分 食べ さす べ き で あ る . 子供 たち の パン を 取 っ て 小犬 に 投げ て や る の は , よろし く な い " . Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: あなた が , そこ から な お 進 ん で , タボル の かし の 木 の 所 へ 行 く と , そこ で ベテル に 上 っ て 神 を 拝 も う と する 三 人 の 者 に 会 う で しょ う . ひとり は 三 頭 の 子やぎ を 連れ , ひとり は 三 つ の パン を 携え , ひとり は , ぶどう 酒 の は い っ た 皮袋 一 つ を 携え て い る . あなた が , そこ から な お 進 ん で , タボル の 平野 に 行 く と , そこ で ベテル に 上 っ て 神 を 拝 も う と する 三 人 の 者 に 会 う で しょ う . ひとり は 三 頭 の 子やぎ を 連れ , ひとり は 三 つ の パン を 携え , ひとり は , ぶどう 酒 の は い っ た 皮袋 一 つ を 携え て い る . And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them. 騎兵隊の数は二億であった. わたしはその数を聞いた. 騎兵 隊 の 数 は 二 あまり で あ っ た . わたし は その 数 を 聞 い た . Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. あなたの民の人々は『主の道は公平でない』と言う. しかし彼らの道こそ公平でないのである. あなた の 民 の 人々 は 『 主 の 道 は 公平 で な い 』 と 言 う . しかし 彼 ら の 道 こそ 公平 で な い の で あ る . And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. しもべは走り寄って,彼女に会って言った,"お願いです. あなたの水がめの水を少し飲ませてください." しもべ は 走り寄 っ て , 彼女 に 会 っ て 言 っ た , " お 願い で す . あなた の 水がめ の 水 を 少し 飲 ま せ て くださ い " . Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? あなたは神の深い事を窮めることができるか. 全能者の限界を窮めることができるか. あなた は 神 の 深 い 事 を 窮め る こと が でき る か . 全能 者 の 限界 を 窮め る こと が でき る か . In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. さ とき 者 の くちびる に は 知恵 が あ り , 知恵 の な い 者 の 背 に は むち が あ る . さ とき 者 の くちびる に は 知恵 が あ り , 知恵 の な い 者 の 背 に は むち が あ る . Be therefore imitators of God, as beloved children. こうして,あなたがたは,神に愛されている子供として,神にならう者になりなさい. こう し て , あなた がた は , 神 に 愛 さ れ て い る 子供 と し て , 神 に なら う 者 に な り なさ い . He built Tadmor in the wilderness, and all the storage cities, which he built in Hamath. 彼はまた荒野にタデモルを建て,もろもろの倉の町をハマテに建てた. 彼 は また 荒野 に タデモル を 建て , もろもろ の 倉 の 町 を ハマ テ に 建て た . What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ? Selah. だれ か 生き て 死 を 見 ず , その 魂 を 陰府 の 力 から 救 い う る もの が あ る で しょ う か . 〔 セラ だれ か 生き て 死 を 見 ず , その 魂 を 陰府 の 力 から 救 い う る もの が あ る で しょ う か . 〔 セラ You established for yourself your people Israel to be a people to you forever; and you, Yahweh, became their God. そしてあなたの民イスラエルを永遠にあなたの民として,自分のために,定められました. 主よ,あなたは彼らの神となられたのです. そして あなた の 民 イスラエル を 永遠 に あなた の 民 と し て , 自分 の ため に , 定め られ ま し た . 主 よ , あなた は 彼 ら の 神 と な ら れ た の で す . O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. しえ たげ られ る 者 を 恥じ させ な い で くださ い . 貧し い 者 と 乏し い 者 と に み 名 を ほめたたえ させ て くださ い . しえたげられる者を恥じさせないでください. 貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください. and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter. 人々は,諸国民の光栄とほまれとをそこに携えて来る. 人々 は , 諸 国民 の 光栄 と ほまれ と を そこ に 携え て 来る . The LORD hath accomplished his fury; he hath poured out his fierce anger, and hath kindled a fire in Zion, and it hath devoured the foundations thereof. 主 は その 憤り を ことごとく 漏ら し , 激し い 怒り を そそ ぎ , シオン に 火 を 燃や し て , その 礎 まで も 焼き払 わ れ た . 主はその憤りをことごとく漏らし,激しい怒りをそそぎ,シオンに火を燃やして,その礎までも焼き払われた. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. われ ら は バビロン の 川 の ほとり に すわ り , シオン を 思い出 し て 涙 を 流 し た . われらはバビロンの川のほとりにすわり,シオンを思い出して涙を流した. That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth? あなたが神にむかって気をいらだて,このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか. あなた が 神 に むか っ て 気 を いらだて , この よう な 言葉 を あなた の 口 から 出 す の は なぜ か . The men of David said to him, "Behold, the day of which Yahweh said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. ダビデ の 従者 たち は 彼 に 言 っ た , " 主 が あなた に 告げ て , 『 わたし は あなた の 敵 を あなた の 手 に 渡 す . あなた は 自分 の 良 い と 思 う こと を 彼 に する こと が でき る 』 と 言 わ れ た 日 が き た の で す " . そこ で ダビデ は 立 っ て , ひそか に , サウル の 上着 の すそ を 切 っ た . ダビデ の 従者 たち は 彼 に 言 っ た , " 主 が あなた に 告げ て , 『 わたし は あなた の 敵 を あなた の 手 に 渡 す . あなた は 自分 の 良 い と 思 う こと を 彼 に する こと が でき る 』 と 言 わ れ た 日 が き た の で す " . そこ で ダビデ は 立 っ て , ひそか に , サウル の 上着 の すそ を 切 っ た . Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going. そこでイエスは彼らに言われた,"もうしばらくの間,光はあなたがたと一緒にここにある. 光がある間に歩いて,やみに追いつかれないようにしなさい. やみの中を歩く者は,自分がどこへ行くのかわかっていない. そこ で イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " もう しばらく の 間 , 光 は あなた がた と 一緒 に ここ に あ る . 光 が あ る 間 に 歩 い て , やみ に 追いつ か れ な い よう に し なさ い . やみ の 中 を 歩 く 者 は , 自分 が どこ へ 行 く の か わか っ て い な い . And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan. さてギレアデびとバルジライはロゲリムから下ってきて,ヨルダンで王を見送るため,王と共にヨルダンに進んだ. さて ギレア デび と バルジ ライ は ロゲリム から 下 っ て き て , ヨルダン で 王 を 見送 る ため , 王 と 共 に ヨルダン に 進 ん だ . Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh. 主 よ , あなた の さばき の ゆえ に , シオン は 聞 い て 喜 び , ユダ の 娘 たち は 楽し む . 主 よ , あなた の さばき の ゆえ に , シオン は 聞 い て 喜 び , ユダ の 娘 たち は 楽し む . And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. そこ で 彼 は " 主 よ , あなた は , どなた で す か " と 尋ね た . する と 答 が あ っ た , " わたし は , あなた が 迫害 し て い る イエス で あ る . そこ で 彼 は " 主 よ , あなた は , どなた で す か " と 尋ね た . する と 答 が あ っ た , " わたし は , あなた が 迫害 し て い る イエス で あ る . He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い,遠くから戦いをかぎつけ,隊長の大声およびときの声を聞き知る. これ は ラッパ の 鳴 る ごと に ハアハア と 言 い , 遠く から 戦い を かぎつけ , 隊長 の 大声 および ときの声 を 聞 き 知 る . But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. ただ , 御 国 を 求め なさ い . そう すれ ば , これ ら の もの は 添え て 与え られ る で あ ろ う . ただ , 神 の 国 を 求め なさ い . そう すれ ば , これ ら の もの は , すべて 添え て 与え られ る で あ ろ う . But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him. しかし,ヤコブはヨセフの弟ベニヤミンを兄弟たちと一緒にやらなかった. 彼が災に会うのを恐れたからである. しかし , ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄弟 たち と 一緒 に や ら な かっ た . 彼 が 災 に 会 う の を 恐れ た から で あ る . These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings. あなたがたは定めの祭の時に,これらのものを主にささげなければならない. これらはあなたがたの誓願,または自発の供え物としてささげる燔祭,素祭,灌祭および酬恩祭のほかのものである』." あなた がた は 定め の 祭 の 時 に , これ ら の もの を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ ら は あなた がた の 誓願 , また は 自発 の 供え物 と し て ささげ る 燔祭 , 素祭 , 灌祭 および 酬恩 祭 の ほか の もの で あ る 』 " . Now therefore, may Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, 'There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.' それゆえ,イスラエルの神,主よ,あなたのしもべであるわたしの父ダビデに,あなたが約束して『おまえがわたしの前に歩んだように,おまえの子孫が,その道を慎んで,わたしの前に歩むならば,おまえにはイスラエルの位に座する人が,わたしの前に欠けることはないであろう』と言われたことを,ダビデのために守ってください. それ ゆえ , イスラエル の 神 , 主 よ , あなた のしもべ で あ る わたし の 父 ダビデ に , あなた が 約束 し て 『 おまえ が わたし の 前 に 歩 ん だ よう に , おまえ の 子孫 が , その 道 を 慎 ん で , わたし の 前 に 歩 む なら ば , おまえ に は イスラエル の 位 に 座 する 人 が , わたし の 前 に 欠け る こと は な い で あ ろ う 』 と 言 わ れ た こと を , ダビデ の ため に 守 っ て くださ い . Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things. 女 たち も , 同様 に 謹厳 で , 他人 を そし ら ず , 自ら を 制 し , すべて の こと に 忠実 で な けれ ば な ら な い . 女 たち も , 同様 に 謹厳 で , 他人 を そし ら ず , 自ら を 制 し , すべて の こと に 忠実 で な けれ ば な ら な い . Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. 見よ,わたしが得た事は,ただこれだけである. すなわち,神は人を正しい者に造られたけれども,人は多くの計略を考え出した事である. 見 よ , わたし が 得 た 事 は , ただ これ だけ で あ る . すなわち , 神 は 人 を 正し い 者 に 造 ら れ た けれど も , 人 は 多く の 計略 を 考え出 し た 事 で あ る . And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. 渡し場は奪われ,とりでは火で焼かれ,兵士はおびえていると言う. 渡し 場 は 奪 わ れ , とり で は 火 で 焼 か れ , 兵士 は おびえ て い る と 言 う . And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. ソロモン は 主 を 愛 し , 父 ダビデ の 定め に 歩 ん だ が , ただ 彼 は 高 き 所 で 犠牲 を ささげ , 香 を た い た . ソロモンは主を愛し,父ダビデの定めに歩んだが,ただ彼は高き所で犠牲をささげ,香をたいた. That was credited to him for righteousness, for all generations to come. これによってピネハスはよろず代まで,とこしえに義とされた. これ に よ っ て ピネハス は よろず 代 まで , とこしえ に 義 と さ れ た . And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. もし兄弟もない時は,その嗣業を父の兄弟に与えなければならない. もし 兄弟 も な い 時 は , その 嗣業 を 父 の 兄弟 に 与え な けれ ば な ら な い . He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. 耳 の あ る 者 は , 御 霊 が 諸教会 に 言 う こと を 聞 く が よ い . 勝利 を 得 る 者 に は , 神 の パラダイス に ある いのち の 木の実 を 食べ る こと を ゆる そう 』 . 耳 の あ る 者 は , 御 霊 が 諸教会 に 言 う こと を 聞 く が よ い . 勝利 を 得 る 者 に は , 神 の パス に ある いのち の 木の実 を 食べ る こと を ゆる そう 』 . These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. イエス が 宮 の 内 で 教え て い た 時 , これ ら の 言葉 を さ い せん 箱 の そば で 語 ら れ た の で あ る が , イエス の 時 が まだ き て い な かっ た の で , だれ も 捕え る 者 が な かっ た . イエス が 宮 の 内 で 教え て い た 時 , これ ら の 言葉 を さ い せん 箱 の そば で 語 ら れ た の で あ る が , イエス の 時 が まだ き て い な かっ た の で , だれ も 手 を かけ る 者 が な かっ た . A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary. 初め から 高 く あげ られ た 栄え あ る み 座 は , われわれ の 聖所 の あ る 所 で あ る . 初め から 高 く あげ られ た 栄え あ る み 座 は , われわれ の 聖所 の あ る 所 で あ る . Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. 子 を その 行 く べ き 道 に 従 っ て 教え よ , そう すれ ば 年 老い て も , それ を 離れ る こと が な い . 子 を 道 に , はい ら せ , 年 を 経 て 後 , それ を 離れ る こと は な い . And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. ギレアデ の テシベ に 住 む テシベびと エリヤ は アハブ に 言 っ た , " わたし の 仕え て い る イスラエル の 神 , 主 は 生き て お ら れ ま す . わたし の 言葉 の な い うち は , 数 年 雨 も 露 も な い で しょ う " . ギレアデ に 住 む テシベびと エリヤ は アハブ に 言 っ た , " わたし の 仕え て い る イスラエル の 神 , 主 は 生き て お ら れ ま す . わたし の 言葉 の な い うち は , 数 年 雨 も 露 も な い で しょ う " . Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight. それ ゆえ , 主 は わたし の 義 に し たが い , その 目 の まえ に わたし の 清き に したが っ て , わたし に 報 い られ た . それ ゆえ , 主 は わたし の 義 に し たが い , その 目 の まえ に わたし の 清き に したが っ て わたし に 報 い られ ま し た . Jephthah said to the elders of Gilead, "If you bring me home again to fight with the children of Ammon, and Yahweh deliver them before me, shall I be your head?" エフタ は ギレア デ の 長老 たち に 言 っ た , " もし あなた が た が , わたし を つれ て 帰 っ て , アンモン の 人々 と 戦 わ せ る とき , 主 が 彼 ら を わたし に わた さ れ る なら ば , わたし は あなた がた の かしら と な り ま しょ う " . エフタ は ギレア デ の 長老 たち に 言 っ た , " もし あなた が た が , わたし を つれ て 帰 っ て , アンモン の 人々 と 戦 わ せ る とき , 主 が 彼 ら を わたし に わた さ れ る なら ば , わたし は あなた がた の かしら と な り ま しょ う " . And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. あるパリサイ人がイエスに,食事を共にしたいと申し出たので,そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた. ある パリサイ 人 が イエス に , 食事 を 共 に し た い と 申し出 た の で , その パリサイ 人 の 家 に はい っ て 食卓 に 着 か れ た . Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith? きょう は 生え て い て , あす は 炉 に 投げ入れ られ る 野 の 草 で さえ , 神 は この よう に 装 っ て 下さ る の なら , あなた がた に , それ 以上 よ く し て くださ ら な い はず が あ ろ う か . ああ , 信仰 の 薄 い 者 たち よ . きょう は 生え て い て , あす は 炉 に 投げ入れ られ る 野 の 草 で さえ , 神 は この よう に 装 っ て 下さ る の なら , あなた がた に , それ 以上 よ く し て くださ ら な い はず が あ ろ う か . ああ , 信仰 の 薄 い 者 たち よ . Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it. 子 を その 行 く べ き 道 に 従 っ て 教え よ , そう すれ ば 年 老い て も , それ を 離れ る こと が な い . 子をその行くべき道に従って教えよ,そうすれば年老いても,それを離れることがない. Dig through the wall in their sight, and carry your stuff out that way. すなわち 彼 ら の 目 の 前 で 壁 に 穴 を あけ , そこ から 出 て 行け . すなわち彼らの目の前で壁に穴をあけ,そこから出て行け. And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; 彼 が また わたし を 北 の 門 に 携え て 行 っ て , これ を 測 る と , それ は 他 と 同じ 寸法 で あ っ た . 彼がまたわたしを北の門に携えて行って,これを測ると,それは他と同じ寸法であった. Neither shall they take for their wives a widow, nor her who is put away; but they shall take virgins of the seed of the house of Israel, or a widow who is the widow of a priest. また寡婦,および出された女をめとってはならない. ただイスラエルの家の血統の処女,あるいは祭司の妻で,やもめになったものをめとらなければならない. また 寡婦 , および 出 さ れ た 女 を め と っ て は な ら な い . ただ イスラエル の 家 の 血統 の 処女 , あるいは 祭司 の 妻 で , やもめ に な っ た もの を めと ら な けれ ば な ら な い . And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. わたし は 今 , 彼女 の みだら な こと を その 恋人 たち の 目 の 前 に あらわ す . だれ も 彼女 を わたし の 手 から 救 う 者 は な い . わたし は 今 , 彼女 の みだら な こと を その 恋人 たち の 目 の 前 に あらわ す . だれ も 彼女 を わたし の 手 から 救 う 者 は な い . Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers." パロはヨセフの兄弟たちに言った,"あなたがたの職業は何か." 彼らはパロに言った,"しもべらは羊を飼う者です. われわれも,われわれの先祖もそうです." パロ は ヨセフ の 兄弟 たち に 言 っ た , " あなた がた の 職業 は 何 か " . 彼 ら は パロ に 言 っ た , " しもべら は 羊 を 飼 う 者 で す . われわれ も , われわれ の 先祖 も そう で す " . When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said, パウロ が , ヘブル 語 で こう 語りかけ る の を 聞 い て , 人々 は ますます 静粛 に な っ た . パウロが,ヘブル語でこう語りかけるのを聞いて,人々はますます静まった. Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. あなたの弓は取り出された. 矢は,弦につがえられた. 〔セラあなたは川をもって地を裂かれた. あなた の 弓 は 裸 で , 裸 に な り , あなた の 言葉 は み 言葉 に 従 っ た . 〔 セラ And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. さきにダビデがペリシテびとと共にサウルと戦おうと攻めて来たとき,マナセびと数人がダビデについた. (ただしダビデはついにペリシテびとを助けなかった. それはペリシテびとの君たちが相はかって,"彼はわれわれの首をとって,その主君サウルのもとに帰るであろう"と言って,彼を去らせたからである.) ダビデがペリシテびとと共にサウルと戦おうと攻めて来たとき,マナセびと数人がダビデについた. (ただしダビデはついにペリシテびとを助けなかった. それはペリシテびとの君たちが,"彼はわれわれの首をとって,その主君サウルのもとに帰るであろう"と言って,彼を去らせたからである.) The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword. また諸国民はイスラエルの家が,その悪によって捕え移されたことを悟る. 彼らがわたしにそむいたので,わたしはわが顔を彼らに隠し,彼らをその敵の手に渡した. それで彼らは皆つるぎに倒れた. また 諸国民 は イスラエル の 家 が , その 悪 に よ っ て 捕え 移 さ れ た こと を 悟 る . 彼 ら が わたし に そむ い た の で , わたし は わが 顔 を 彼 ら に 隠 し , 彼 ら を その 敵 の 手 に 渡 し た . それ で 彼 ら は 皆 つるぎ に 倒れ た . whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. 彼 ら の 墓 は 穴 の 奥 に 設け られ , その 仲間 は その 墓 の 周囲 に あ り , これ は みな 殺 さ れ た 者 , つるぎ に 倒れ た 者 , 生 け る 者 の 地 に 恐れ を 起 し た 者 で あ る . 彼 ら の 墓 は 穴 の 奥 に 設け られ , その 仲間 は その 墓 の 周囲 に あ り , これ は みな 殺 さ れ た 者 , つるぎ に 倒れ た 者 , 生 け る 者 の 地 に 恐れ を 起 し た 者 で あ る . And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power, また , 神 の 力強 い 活動 に よ っ て 働 く 力 が , わたし たち 信じ る 者 に と っ て いかに 絶大 な もの で あ る か を , あなた がた が 知 る に 至 る よう に , と 祈 っ て い る . また,神の力強い活動によって働く力が,わたしたち信じる者にとっていかに絶大なものであるかを,あなたがたが知るに至るように,と祈っている. The hooks, a handbreadth long, were fastened within all around: and on the tables was the flesh of the offering. 内 の 周囲 に , 一 手 幅 の 折り釘 が 打ちつけ て あ っ て , 供え物 の 肉 は , 台 の 上 に 置 か れ る の で あ る . 内の周囲に,一手幅の折り釘が打ちつけてあって,供え物の肉は,台の上に置かれるのである. We are bound to always give thanks to God for you, brothers, even as it is appropriate, because your faith grows exceedingly, and the love of each and every one of you towards one another abounds; 兄弟 たち よ . わたし たち は , いつ も あなた がた の こと を 神 に 感謝 せ ず に は お ら れ な い . また そう する の が 当然 で あ る . それ は , あなた がた の 信仰 が 大いに 成長 し , あなた がた ひとりびとり の 愛 が , お 互 の 間 に 増 し 加わ っ て い る から で あ る . 兄弟 たち よ . わたし たち は , いつ も あなた がた の こと を 神 に 感謝 せ ず に は お ら れ な い . また そう する の が 当然 で あ る . それ は , あなた がた の 信仰 が 大いに 成長 し , あなた がた ひとりびとり の 愛 が , お 互 の 間 に 増 し 加わ っ て い る から で あ る . therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence: わたしは必ずあなたがたを捕え移させ,あなたがたとあなたがたの先祖とに与えたこの町と,あなたがたとを,わたしの前から捨て去る. わたし は 必ず あなた がた を 捕え 移 さ せ , あなた がた と あなた がた の 先祖 と に 与え た この 町 と , あなた がた と を , わたし の 前 から 捨て去 る . Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the assemblies. なお いろいろ の 事 が あ っ た 外 に , 日々 わたし に 迫 っ て 来る 諸教会 の 心配 ごと が あ る . なおいろいろの事があった外に,日々わたしに迫って来る諸教会の心配ごとがある. You shall remember that you were a bondservant in the land of Egypt: therefore I command you to do this thing. あなた は かつて エジプト の 国 で 奴隷 で あ っ た こと を 記憶 し な けれ ば な ら な い . それ で わたし は あなた に この 事 を せよ と 命じ る の で あ る . あなた は かつて エジプト の 国 で 奴隷 で あ っ た こと を 記憶 し な けれ ば な ら な い . それ で わたし は あなた に この 事 を せよ と 命じ る の で あ る . But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. しかし 民 は 黙 っ て ひと言 も 答え な かっ た . 王 が 命 じ て , " 彼 に 答え て は な ら な い " と 言 っ て お い た から で あ る . しかし民は黙ってひと言も答えなかった. 王が命じて,"彼に答えてはならない"と言っておいたからである. And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. ケナズ の 子 で , カレブ の 弟 オテニエル が それ を 取 っ た の で , カレブ は 娘 アクサ を , 妻 と し て 彼 に 与え た . ケナズ の 子 で , カレブ の 弟 オテニエル が それ を 取 っ た の で , カレブ は 娘 アクサ を , 妻 と し て 彼 に 与え た . Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up: もろもろ の 国民 の 中 に 宣べ 伝え よ . 戦い の 備え を な し , 勇士 を ふるい立 た せ , 兵士 を ことごとく 近づ か せ , のぼら せよ . もろもろ の 国民 の 中 に 宣べ 伝え よ . 戦い の 備え を な し , 勇士 を ふるい立 た せ , 兵士 を ことごとく 近づ か せ , のぼら せよ . Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 事が悪い時は,王の前を去れ,ためらうな. 彼はすべてその好むところをなすからである. 事 が 悪 い 時 は , 王 の 前 を 去 れ , ためら う な . 彼 は すべて その 好 む ところ を な す から で あ る . But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken. ところ が パロ は 息 つ く ひま の でき た の を 見 て , 主 が 言 わ れ た よう に , その 心 を かたくな に し て 彼 ら の 言 う こと を 聞 か な かっ た . ところ が パロ は 息 つ く ひま の でき た の を 見 て , 主 が 言 わ れ た よう に , その 心 を かたくな に し て 彼 ら の 言 う こと を 聞 か な かっ た . Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar. そこでレアは,"わたしがつかえめを夫に与えたから,神がわたしにその価を賜わったのです"と言って,名をイッサカルと名づけた. そこ で レア は , " わたし が つかえ め を 夫 に 与え た から , 神 が わたし に その 価 を 賜わ っ た の で す " と 言 っ て , 名 を イッサカル と 名づけ た . On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer: 第 三 日 に は ゼブルン の 子 たち の つかさ , ヘロン の 子 エリアブ . 第三日にはゼブルンの子たちのつかさ,ヘロンの子エリアブ. I said to them, "We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sell your brothers, and should they be sold to us?" Then they held their peace, and found never a word. 彼 ら に 言 っ た , " われわれ は 異邦 人 に 売 ら れた われわれ の 兄弟 ユダヤ 人 を , われわれ の 力 に したが っ て あがな っ た . しか る に あなた がた は 自分 の 兄弟 を 売 ろ う と する の か . 彼 ら は われわれ に 売 ら れ る の か " . 彼 ら は 黙 し て ひと言 も い わ な かっ た . 彼らに言った,"われわれは異邦人に売られたわれわれの兄弟ユダヤ人を,われわれの力にしたがってあがなった. しかるにあなたがたは自分の兄弟を売ろうとするのか. 彼らはわれわれに売られるのか." 彼らは黙してひと言もいわなかった. Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? "なぜこの香油を三百デナリに売って,貧しい人たちに,施さなかったのか." " なぜ この 香油 を 三百 デナリ に 売 っ て , 貧し い 人 たち に , 施 さ な かっ た の か " . Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. それゆえ,悪しき者はさばきに耐えない. 罪びとは正しい者のつどいに立つことができない. それ ゆえ , 悪し き 者 は さばき に 耐え な い . 罪び と は 正し い 者 の つどい に 立 つ こと が でき な い . His seed will be mighty in the land. The generation of the upright will be blessed. その子孫は地において強くなり,正しい者のやからは祝福を得る. その 子孫 は 地 に お い て 強 く な り , 正し い 者 の や から は 祝福 を 得 る . For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness このようにして,一方では,前の戒めが弱くかつ無益であったために無効になると共に, この よう に し て , 一方 で は , 前 の 戒め が 弱 く かつ 無益 で あ っ た ため に 無効 に な る と 共 に , And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place. その 家 は , こぼ ち , その 石 , その 木 , その 家 の しっくい は , ことごとく 町 の 外 の 汚れ た 物 を 捨て る 場所 に 運び出 さ な けれ ば な ら な い . その 家 は , こぼ ち , その 石 , その 木 , その 家 の しっくい は , ことごとく 町 の 外 の 汚れ た 物 を 捨て る 場所 に 運び出 さ な けれ ば な ら な い . "'If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening. あなた がた の 食べ る 獣 が 死 ん だ 時 , その 死体 に 触れ る 者 は 夕 まで 汚れ る . あなたがたの食べる獣が死んだ時,その死体に触れる者は夕まで汚れる. The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of Yahweh's temple all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the army of the sky, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel. こう し て 王 は 大 祭司 ヒルキヤ と , それ に 次 ぐ 祭司 たち および 門 を 守 る 者 ども に 命 じ て , 主 の 神殿 から バアル と アシラ と 天 の 万象 と の ため に 作 っ た もろもろ の 器 を 取り出 さ せ , エルサレム の 外 の キデロン の 野 で それ を 焼 き , その 灰 を ベテル に 持 っ て 行 か せ た . こう し て 王 は 大 祭司 ヒルキヤ と , それ に 次 ぐ 祭司 たち および 門 を 守 る 者 ども に 命 じ て , 主 の 神殿 から バアル と アシラ と 天 の 万象 と の ため に 作 っ た もろもろ の 器 を 取り出 さ せ , エルサレム の 外 の キデロン の 野 で それ を 焼 き , その 灰 を ベテル に 持 っ て 行 か せ た . and brought forth your people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with an outstretched arm, and with great terror; あなたは,しるしと,不思議なわざと,強い手と,伸べた腕と,大いなる恐るべき事をもって,あなたの民イスラエルをエジプトの地から導き出し, あなた は , しるし と , 不思議 な わざと , 強 い 手 と , 伸べ た 腕 と , 大いなる 恐る べ き 事 を も っ て , あなた の 民 イスラエル を エジプト の 地 から 導き出 し , Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength; あなたは大能を帯び,そのみ力によって,もろもろの山を堅く立たせられる. あなた は 大能 を 帯び , そのみ 力 に よ っ て , もろもろ の 山 を 堅 く 立 た せ られ る . Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. 弟子 たち は だれ の こと を 言 わ れ た の か 察 し かねて , 互 に 顔 を 見合わせ た . 弟子 たち は だれ の こと を 言 わ れ た の か かねて , 互 に 顔 を 見合わせ た . For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah. 彼はきょう下っていって,牛と,肥えた家畜と羊をたくさんほふって,王の子たちと,軍の長ヨアブと,祭司アビヤタルを招きました. 彼らはアドニヤの前で食い飲みして,『アドニヤ万歳』と言いました. 彼 は きょう 下 っ て い っ て , 牛 と , 肥え た 家畜 と 羊 を たくさん ほふ っ て , 王 の 子 たち と , 軍 の 長 ヨアブ と , 祭司 アビヤタル を 招 き ま し た . 彼 ら は アドニヤ の 前 で 食 い 飲み し て , 『 アドニヤ 万歳 』 と 言 い ま し た . His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. モルデカイは自分の身に起ったすべての事を彼に告げ,かつハマンがユダヤ人を滅ぼすことのために王の金庫に量り入れると約束した銀の正確な額を告げた. モル デカイ は 自分 の 身 に 起 っ た すべて の 事 を 彼 に 告げ , かつ ハマン が ユダヤ 人 を 滅ぼ す こと の ため に 王 の 金庫 に 量り 入れ る と 約束 し た 銀 の 正確 な 額 を 告げ た . And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. わたしは心をつくして知恵を知り,また狂気と愚痴とを知ろうとしたが,これもまた風を捕えるようなものであると悟った. わたし は 心 を つく し て 知恵 を 知 り , また 狂気 と 愚痴 と を 知 ろ う と し た が , これ も また 風 を 捕え る よう な もの で あ る と 悟 っ た . And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? もし,そうでないなら,だれがわたしにその偽りを証明し,わが言葉のむなしいことを示しうるだろうか." もし , そう で な い なら , だれ が わたし を 偽 り , わが 言葉 の むなし い こと を し よう と する の だ ろ う か " . And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother. そこでユダはオナンに言った,"兄の妻の所にはいって,彼女をめとり,兄に子供を得させなさい." そこ で ユダ は オナン に 言 っ た , " 兄 の 妻 の 所 に はい っ て , 彼女 を めと り , 兄 に 子供 を 得 さ せ なさ い " . Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth: 群れ の 所 へ 行 っ て , そこ から やぎ の 子 の 良 い の を 二 頭 わたし の 所 に 取 っ て き なさ い . わたし は それ で 父 の ため に , 父 の 好き な おいし い 食べ物 を 作 り ま しょ う . 群れ の 所 へ 行 っ て , そこ から やぎ の 子 の 良 い の を 二 頭 わたし の 所 に 取 っ て き なさ い . わたし は それ で 父 の ため に , 父 の 好き な おいし い 食べ物 を 作 り ま しょ う . And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, これを用いて会見の幕屋の入口の座,青銅の祭壇と,それにつく青銅の格子,および祭壇のもろもろの器を造った. これ を 用い て 会見 の 幕屋 の 入口 の 座 , 青銅 の 祭壇 と , それ に つ く 青銅 の 格子 , および 祭壇 の もろもろ の 器 を 造 っ た . He who says to the wicked, "You are righteous"; peoples shall curse him, and nations shall abhor him-- 悪しき者に向かって,"あなたは正しい"という者を,人々はのろい,諸民は憎む. 悪し き 者 に 向か っ て , " あなた は 正し い " と い う 者 を , 人々 は のろ い , 諸民 は 憎 む . Peter said to him, "Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?" する と ペテロ が 言 っ た , " 主 よ , この 譬 を 話 し て お ら れ る の は わたし たち の ため な の で す か . それと も , みんな の 者 の ため な の で す か " . する と ペテロ が 言 っ た , " 主 よ , この 譬 を 話 し て お ら れ る の は わたし たち の ため な の で す か . それと も , みんな の 者 の ため な の で す か " . "You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height. あなた は また アカシヤ 材 の 机 を 造 ら な けれ ば な ら な い . 長 さ は 二 キュビト , 幅 は 一 キュビト , 高 さ は 一 キュビト 半 . あなた は また アカシヤ 材 の 机 を 造 ら な けれ ば な ら な い . 長 さ は 二 キュビト , 幅 は 一 キュビト , 高 さ は 一 キュビト 半 . The Horites also lived in Seir before, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.) ホリび と も , むかし は セイル に 住 ん で い た が , エサウ の 子孫 が これ を 追い払 い , これ を 滅ぼ し , 彼 ら に 代 っ て そこ に 住 ん だ . 主 が 賜わ っ た 所有 の 地 に , イスラエル が おこな っ た の と 同じ で あ る .) ホリびと も , むかし は セイル に 住 ん で い た が , エサウ の 子孫 が これ を 追い払 い , これ を 滅ぼ し , 彼 ら に 代 っ て そこ に 住 ん だ . 主 が 賜わ っ た 所有 の 地 に , イスラエル が おこな っ た の と 同じ で あ る .) and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven. 信仰 に よ る 祈 は , 病 ん で い る 人 を 救 い , そして , 主 は その 人 を 立ちあが ら せ て 下さ る . かつ , その 人 が 罪 を 犯 し て い た なら , それ も ゆる さ れ る . 信仰 に よ る 祈 は , 病 ん で い る 人 を 救 い , そして , 主 は その 人 を 立ちあが ら せ て 下さ る . かつ , その 人 が 罪 を 犯 し て い た なら , それ も ゆる さ れ る . TEKEL; you are weighed in the balances, and are found wanting. テケル は , あなた が はかり で 量 ら れ て , その 量 の 足り な い こと が あらわれ た こと を い う の で す . テケル は , あなた が はかり で 量 ら れ て , その 量 の 足り な い こと が あらわれ た こと を い う の で す . For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. " それ は , わたし の 民 が 二 つ の 悪し き 事 を 行 っ た から で あ る . すなわち 生 け る 水 の 源 で あ る わたし を 捨て て , 自分 で 水 ため を 掘 っ た . それ は , こわれ た 水 ため で , 水 を 入れ て お く こと の でき な い もの だ . " それ は , わたし の 民 が 二 つ の 悪し き 事 を 行 っ た から で あ る . すなわち 生 け る 水 の 源 で あ る わたし を 捨て て , 自分 で 水 ため を 掘 っ た . それ は , こわれ た 水 ため で , 水 を 入れ て お く こと の でき な い もの だ . Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand: and you shall lend to many nations, and you shall not borrow. 主 は その 宝 の 蔵 で あ る 天 を あなた の ため に 開 い て , 雨 を 季節 に したが っ て あなた の 地 に 降 ら せ , あなた の 手 の すべて の わざ を 祝福 さ れ る で あ ろ う . あなた は 多く の 国民 に 貸 す よう に な り , 借り る こと は な い で あ ろ う . 主 は 天 に あ っ て その 宝 を あなた に 開 き , あなた の 地 の 雨 を , その 季節 に したが っ て あなた の 地 に 降 ら せ , あなた の 手 の すべて の わざ を 祝福 さ れ る で あ ろ う . あなた は 多く の 国民 に 貸 す よう に な り , 借り る こと は な い で あ ろ う . But if you tell me, 'We trust in Yahweh our God,' isn't that he whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and has said to Judah and to Jerusalem, 'You shall worship before this altar?'" しかし , あなた が もし " われわれ は われわれ の 神 , 主 を 頼 む " と わたし に 言 う なら ば , ヒゼキヤ が ユダ と エルサレム に 告げ て , " あなた がた は この 祭壇 の 前 で 礼拝 し な けれ ば な ら な い " と 言 っ て 除 い た の は , その 神 の 高 き 所 と 祭壇 で は な かっ た の か . しかし あなた が もし " われわれ は , われわれ の 神 , 主 を 頼 む " と わたし に 言 う の で あ れ ば , その 神 は ヒゼキヤ が ユダ と エルサレム に 告げ て , " あなた がた は この 祭壇 の 前 で 礼拝 し な けれ ば な ら な い " と 言 っ て , その 高 き 所 と 祭壇 と を 除 い た 者 で は な い か . And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. アキシ が " あなた は きょう どこ を 襲 い ま し た か " と 尋ね る と , ダビデ は , その 時々 , " ユダ の ネゲブ で す " , " エラメル び と の ネゲブ で す " " ケニび と の ネゲブ で す " と 言 っ た . アキシ が " あなた は きょう どこ を 道 に し た の か " と 言 っ た の で , ダビデ は 言 っ た , " ユダ の ネゲブ , エラメル び と の ネゲブ で す " . Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. "向こうの村へ行きなさい. そこにはいったら,まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう. それを解いて,引いてきなさい. " 向こう の 村 へ 行 き なさ い . そこ に は い っ た ら , まだ だれ も 乗 っ た こと の な い ろば の 子 が つな い で あ る の を 見 る で あ ろ う . それ を 解 い て , 引 い て き なさ い . And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem. 大 祭司 アンナス を はじめ , カヤパ , ヨハネ , アレキ サンデル , その ほか 大 祭司 の 一族 も みな 集ま っ た . 大祭司アンナスをはじめ,カヤパ,ヨハネ,アレキサンデル,そのほか大祭司の一族もみな集まった. John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. ヨハネ は 答え て 言 っ た , " 人 は 天 から 与え られ な けれ ば , 何もの も 受け る こと は でき な い . ヨハネ は 答え て 言 っ た , " 人 は 天 から 与え られ な けれ ば , 何もの も 受け る こと は でき な い " . And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. 神はまた言われた,"われわれのかたちに,われわれにかたどって人を造り,これに海の魚と,空の鳥と,家畜と,地のすべての獣と,地のすべての這うものとを治めさせよう." 神 は また 言 わ れ た , " われわれ の 偶像 に 従 っ て , 人 を 造 ら せ , また 海 の 魚 と 空 の 鳥 と , 家畜 と , 地 に 這 う すべて の もの と を 支配 さ せ よう " . And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. ペリシテ び と は ダビデ に 言 っ た , " つえ を 持 っ て , 向か っ て くる が , わたし は 犬 な の か " . ペリシテ び と は , また 神々 の 名 に よ っ て ダビデ を の ろ っ た . ペリシテびとはダビデに言った,"つえを持って,向かってくるが,わたしは犬なのか." ペリシテびとは,また神々の名によってダビデをのろった. The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep. 彼は雇人であって,羊のことを心にかけていないからである. 彼 は 雇人 で あ っ て , 羊 の こと を 心 に かけ て い な い から で あ る . Seek good, and not evil, that ye may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as ye have spoken. 善 を 求め よ , 悪 を 求め る な . そう すれ ば あなた がた は 生き る こと が でき る . また あなた がた が 言 う よう に , 万 軍 の 神 , 主 は あなた がた と 共 に お ら れ る . 善 を 求め よ , 悪 を 求め る な . そう すれ ば あなた がた は 生き る こと が でき る . また あなた がた が 言 っ た よう に , 万 軍 の 神 , 主 は あなた がた と 共 に お ら れ る . I know also, my God, that you try the heart, and have pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things. Now have I seen with joy your people, that are present here, offer willingly to you. わが神よ,あなたは心をためし,また正直を喜ばれることを,わたしは知っています. わたしは正しい心で,このすべての物を喜んでささげました. 今わたしはまた,ここにおるあなたの民が喜んで,みずから進んであなたにささげ物をするのを見ました. わが 神 よ , あなた は 心 を ため し , また 正直 を 喜 ば れ る こと を , わたし は 知 っ て い ま す . わたし は 正し い 心 で , この すべて の 物 を 喜 ん で ささげ ま し た . 今 わたし は また , ここ に お る あなた の 民 が 喜 ん で , みずから 進 ん で あなた に ささげ 物 を する の を 見 ま し た . And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. ガドの子孫と,ルベンの子孫とは答えて言った,"しもべらは主が言われたとおりにいたします. ガド の 子孫 と , ルベン の 子孫 と は 答え て 言 っ た , " しもべら は 主 が 言 わ れ た とおり に いた し ま す . And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. 使徒 たち に 手 を かけ て 捕え , 公共 の 留置 場 に 入れ た . 使徒 たち に 手 を かけ て 捕え , 獄 に 入れ た . It happened as they emptied their sacks, that behold, each man's bundle of money was in his sack. When they and their father saw their bundles of money, they were afraid. 彼 ら が 袋 の もの を 出 し て 見 る と , めいめい の 金 包み が 袋 の 中 に あ っ た の で , 彼 ら も 父 も 金包み を 見 て 恐れ た . 彼らが袋のものを出して見ると,めいめいの金包みが袋の中にあった. そして彼らも父も金包みを見て恐れた. I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments. 主 よ , わたし は あなた の 救 を 望 み , あなた の 戒め を おこな い ま す . 主 よ , わたし は あなた の 救 を 望 み , あなた の 戒め を おこな い ま す . Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. あなたの口みずからあなたの罪を定める,わたしではない. あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する. あなた の 口 みずから あなた の 罪 を 定め る , わたし で は な い . あなた の くちびる が あなた に 逆ら っ て 証明 する . The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him. この人はあかしのためにきた. 光についてあかしをし,彼によってすべての人が信じるためである. この 人 は あかし の ため に き た . 光 に つ い て あかし を し , 彼 に よ っ て すべて の 人 が 信じ る ため で あ る . When I tell the righteous, that he shall surely live; if he trust to his righteousness, and commit iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he has committed, therein shall he die. わたし が 義人 に , 彼 は 必ず 生き る と 言 っ て も , もし 彼 が 自分 の 義 を た の ん で , 罪 を 犯 す なら , 彼 の すべて の 義 は 覚え られ な い . 彼 は みずから 犯 し た 罪 の ため に 死 ぬ . わたしが義人に,彼は必ず生きると言っても,もし彼が自分の義をたのんで,罪を犯すなら,彼のすべての義は覚えられない. 彼はみずから犯した罪のために死ぬ. After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest. その後にザバイの子バルクが,力をつくして城壁の曲りかどから大祭司エリアシブの家の門までの他の部分を修理し, その 後 に ザバイ の 子 バルク が , 力 を つく し て 城壁 の 曲 りか ど から 大 祭司 エリア シブ の 家 の 門 まで の 他 の 部分 を 修理 し , Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. メラリ の 子孫 は その 氏族 に よ っ て ルベン の 部族 , ガド の 部族 , および ゼブルン の 部族 の うち から くじ に よ っ て 十 二 の 町 が 与え られ た . メラリ の 子孫 は その 氏族 に よ っ て ルベン の 部族 , ガド の 部族 , および ゼブルン の 部族 の うち から くじ に よ っ て 十 二 の 町 が 与え られ た . But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend. サムソンの妻は花婿付添人であった客の妻となった. サムソン の 妻 は 花婿 付添 人 で あ っ た 客 の 妻 と な っ た . His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . Come away, my beloved! Be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices! わが愛する者よ,急いでください. かんばしい山々の上で,かもしかのように,また若い雄じかのようになってください. わが 愛 する 者 よ , 急 い で くださ い . かんばし い 山々 の 上 で , かもしか の よう に , また 若 い 雄 じ か の よう に な っ て くださ い . If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; もし人がその隣り人に対して罪を犯し,誓いをすることを求められるとき,来てこの宮で,あなたの祭壇の前に誓うならば, もし 人 が その 隣り 人 に 対 し て 罪 を 犯 し , 誓い を する こと を 求め られ る とき , 来 て この 宮 で , あなた の 祭壇 の 前 に 誓 う なら ば , And they that understand among the people shall instruct many: yet they shall fall by the sword, and by flame, by captivity, and by spoil, many days. 民のうちの賢い人々は,多くの人を悟りに至らせます. それでも,彼らはしばらくの間,やいばにかかり,火に焼かれ,捕われ,かすめられなどして倒れます. 民 の うち の 賢 い 人々 は , 多く の 人 を 悟り に 至 ら せ ま す . それ で も , 彼 ら は しばらく の 間 , や いば に かか り , 火 に 焼 か れ , 捕 われ , かすめ られ など し て 倒れ ま す . If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision? だから,もし無割礼の者が律法の規定を守るなら,その無割礼は割礼と見なされるではないか. だ から , もし 無 割礼 の 者 が 律法 の 規定 を 守 る なら , その 無 割礼 は 割礼 と 見な さ れ る で は な い か . For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord's free man. Likewise he who was called being free is Christ's bondservant. 主にあって召された奴隷は,主によって自由人とされた者であり,また,召された自由人はキリストの奴隷なのである. 主に あ っ て 召 さ れ た 奴隷 は , 主に よ っ て 自由 人 と さ れ た 者 で あ り , また , 召 さ れ た 自由 人 は キリスト の 奴隷 な の で あ る . Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. 時に彼はわたしに言った,"庭に面した北の室と,南の室とは,聖なる室であって,主に近く仕える祭司たちが,最も聖なるものを食べる場所である. その場所に彼らは,最も聖なるもの,すなわち素祭,罪祭,愆祭のものを置かなければならない. その場所は聖だからである. 時 に 彼 は わたし に 言 っ た , " 庭 に 面 し た 北 の 室 と , 南 の 室 と は , 聖 な る 室 で あ っ て , 主に 近 く 仕え る 祭司 たち が , 最も 聖 な る もの を 食べ る 場所 で あ る . その 場所 に 彼 ら は , 最も 聖 な る もの , すなわち 素祭 , 罪祭 , 愆祭 の もの を 置 か な けれ ば な ら な い . その 場所 は 聖 だ から で あ る . That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: これは次の代に生れる子孫がこれを知り,みずから起って,そのまた子孫にこれを伝え, これ は 次 の 代 に 生れ る 子孫 が これ を 知 り , みずから 起 っ て , その また 子孫 に これ を 伝え , The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying, バビロンの王ネブカデレザルがその全軍と,彼に従っている地のすべての国の人々,およびもろもろの民を率いて,エルサレムとその町々を攻めて戦っていた時に,主からエレミヤに臨んだ言葉, バビロン の 王ネブカ デレザル が その 全軍 と , 彼 に 従 っ て い る 地 の すべて の 国 の 人々 , および もろもろ の 民 を 率い て , エルサレム と その 町々 を 攻め て 戦 っ て い た 時 に , 主 から エレミヤ に 臨 ん だ 言葉 , Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show to the king; ダニエル は 王 に 答え て 言 っ た , " 王 が 求め られ る 秘密 は , 知者 , 法術 士 , 博士 , 占い師 など , これ を 王 に 示 す こと は でき ま せ ん . ダニエル は 王 に 答え て 言 っ た , " 王 が 求め られ る 秘密 は , 知者 , 法術 士 , 博士 , 占い師 など , これ を 王 に 示 す こと は でき ま せ ん . Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a great voice to him who had the sharp sickle, saying, "Send forth your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for the earth's grapes are fully ripe!" さらに,もうひとりの御使で,火を支配する権威を持っている者が,祭壇から出てきて,鋭いかまを持つ御使にむかい,大声で言った,"その鋭いかまを地に入れて,地のぶどうのふさを刈り集めなさい. ぶどうの実がすでに熟しているから." さらに , もう ひとり の 御 使 で , 火 を 支配 する 権威 を 持 っ て い る 者 が , 祭壇 から 出 て き て , 鋭 い かま を 持 つ 御使 に むか い , 大声 で 言 っ た , " その 鋭 い かま を 地 に 入れ て , 地 の ぶどう の ふさ を 刈り集め なさ い . ぶどう の 実 が すでに 熟 し て い る から " . For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 彼は主のみまえに大いなる者となり,ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず,母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており, 彼 は 主 の みまえ に 大いなる 者 で あ っ て , ぶどう 酒 も 濃 い 酒 も 飲 ま ず , その 母 の 胎 から 出 る まで , 聖霊 に 満た さ れ て い る から で あ る " . Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him. 祭司長たちとパリサイ人たちとは,イエスを捕えようとして,そのいどころを知っている者があれば申し出よ,という指令を出していた. 祭司 長 たち と パリサイ 人 たち と は , イエス を 捕え よう と し て , その い どころ を 知 っ て い る 者 が あ れ ば 申し出 よ , と い う 指令 を 出 し て い た . the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, ケロス の 子孫 , シアハ の 子孫 , パドン の 子孫 , ケロス の 子孫 , シアハ の 子孫 , パドン の 子孫 , Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart? 彼らはあなたに教え,あなたに語り,その悟りから言葉を出さないであろうか. 彼 ら は あなた に 教え , あなた に 語 り , その 悟り から 言葉 を 出 さ な い で あ ろ う か . The disciples therefore said, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover." する と 弟子 たち は 言 っ た , " 主 よ , 眠 っ て い る の で し た ら , 助か る で しょ う " . 弟子 たち は 言 っ た , " 主 よ , 眠 っ て い る の で し た ら , また 眠 っ て い る で しょ う " . Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem? "アッスリヤの王セナケリブはこう言います,『あなたがたは何を頼んでエルサレムにこもっているのか. " アッ スリヤ の 王 セナケリブ は こう 言 い ま す , 『 あなた がた は エルサレム に い る あなた がた は 何 を 頼 ん で い る の か . Why do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up. あなた は 何 ゆえ , わたし に よこしま を 見せ , 何 ゆえ , わたし に 災 を 見せ られ る の か . 略奪 と 暴虐 が わたし の 前 に あ り , また 論争 が あ り , 闘争 も 起 っ て い る . あなたは何ゆえ,わたしによこしまを見せ,何ゆえ,わたしに災を見せられるのか. 略奪と暴虐がわたしの前にあり,また論争があり,闘争も起っている. But Yahweh said to David my father, 'Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart. しかし主はわたしの父ダビデに言われた,『わたしの名のために宮を建てることはあなたの心にあった. あなたの心にこの事のあったのは結構である. しかし 主 は 父 ダビデ に 言 わ れ た , 『 わたし の 名 の ため に 家 を 建て る こと は あなた の 心 に あ っ た . あなた の 心 に この 事 の あ っ た の は 結構 で あ る . Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, わたし は 彼 ら の ため ばかり で は な く , 彼 ら の 言葉 を 聞 い て わたし を 信 じ て い る 人々 の ため に も , お 願 い いた し ま す . わたしは彼らのためばかりではなく,彼らの言葉を聞いてわたしを信じている人々のためにも,お願いいたします. The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. 主よ,地はあなたのいつくしみで満ちています. あなたの定めをわたしに教えてください. 主 よ , 地 は あなた の いつくしみ で 満ち て い ま す . あなた の 定め を わたし に 教え て くださ い . And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house. ダビデ王は祭司たちザドクとアビヤタルとに人をつかわして言った,"ユダの長老たちに言いなさい,『全イスラエルの言葉が王に達したのに,どうしてあなたがたは王をその家に導きかえる最後の者となるのですか. ダビデ 王 は 祭司 たち ザドク と アビヤタル と に 人 を つかわ し て 言 っ た , " ユダ の 長老 たち に 言 い なさ い , 『 全 イスラエル の 言葉 が 王 に 達 し た の に , どう し て あなた がた は 王 を その 家 に 導き かえ る 最後 の 者 と な る の で す か . And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. ダビデは荒野にある要害におり,またジフの荒野の山地におった. サウルは日々に彼を尋ね求めたが,神は彼をその手に渡されなかった. ダビデ は 荒野 に あ る 要害 に お り , また ジフ の 荒野 の 山地 に お っ た . サウル は 日々 に 彼 を 尋ね 求め た が , 神 は 彼 を その 手 に 渡 さ れ な かっ た . And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods. そしてヨシュアはすべての民に言った,"イスラエルの神,主は,こう仰せられる,『あなたがたの先祖たち,すなわちアブラハムの父,ナホルの父テラは,昔,ユフラテ川の向こうに住み,みな,ほかの神々に仕えていたが, そして ヨシュア は すべて の 民 に 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は , こう 仰せ られ る , 『 あなた がた の 先祖 たち , すなわち アブラハム の 父 , ナホル の 父 テラ は , 昔 , ユフラテ 川 の 向こう に 住 み , みな , ほか の 神々 に 仕え て い た が , The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. ほか の 人々 は 言 っ た , " 待 て , エリヤ が 彼 を 救い に 来る か どう か , 見 て い よ う " . ほか の 人々 は 言 っ た , " さあ , エリヤ が 彼 を 救 う か どう か , 見 て い よ う " . And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. レメク は ふたり の 妻 を め と っ た . ひとり の 名 は アダ と い い , ひとり の 名 は チラ と い っ た . レメク は ふたり の 妻 を め と っ た . ひとり の 名 は アダ と い い , ひとり の 名 は チラ と い っ た . He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants. また , あなた がた の 羊 の 十 分 の 一 を 取 り , あなた がた は , その 奴隷 と な る で あ ろ う . また , あなた がた の 群れ の 十 分 の 一 を 取 る で あ ろ う . あなた がた は , その 群れ と な る で あ ろ う . And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. またネブカデネザルが,エルサレムの宮からバビロンに移した神の宮の金銀の器物は,これをかえして,エルサレムにある宮のもとの所に持って行き,これを神の宮に納めよ』." また ネブカデネザル が , エルサレム の 宮 から バビロン に 移 し た 神 の 宮 の 金 銀 の 器物 は , これ を かえ し て , エルサレム に あ る 宮 の もと の 所 に 持 っ て 行 き , これ を 神 の 宮 に 納め よ 』 " . But Sihon didn't trust Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and encamped in Jahaz, and fought against Israel. ところがシホンはイスラエルを信ぜず,その領域を通らせないばかりか,かえってすべての民を集めてヤハヅに陣を取り,イスラエルと戦いましたが, ところ が シホン は イスラエル を 信 ぜ ず , その 領域 を 通 ら せ な い ばかり か , かえって すべて の 民 を 集め て ヤハヅ に 陣 を 取 り , イスラエル と 戦 い ま し た が , Having damnation, because they have cast off their first faith. 初め の 誓い を 無視 し た と い う 非難 を 受け ね ば な ら な い から で あ る . 初めの誓いを捨てたという非難を受けねばならないからである. For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, このメルキゼデクはサレムの王であり,いと高き神の祭司であったが,王たちを撃破して帰るアブラハムを迎えて祝福し, この メルキゼデク は サレム の 王 で あ り , い と 高 き 神 の 祭司 で あ っ た が , 王 たち を 撃破 し て 帰 る アブラハム を 迎え て 祝福 し , The men of Beth Shemesh said, "Who is able to stand before Yahweh, this holy God? To whom shall he go up from us?" ベテシメシの人々は言った,"だれが,この聖なる神,主の前に立つことができようか. 主はわれわれを離れてだれの所へ上って行かれたらよいのか." ベテシメシ の 人々 は 言 っ た , " だれ が , この 聖 な る 神 , 主 の 前 に 立 つ こと が でき よう か . 主 は われわれ を 離れ て だれ の 所 へ 上 っ て 行 か れ た ら よ い の か " . He said to them, "Which of you, if you go to a friend at midnight, and tell him, 'Friend, lend me three loaves of bread, そして彼らに言われた,"あなたがたのうちのだれかに,友人があるとして,その人のところへ真夜中に行き,『友よ,パンを三つ貸してください. そして 彼 ら に 言 わ れ た , " あなた がた の うち の だれ か に , 夜中 に 行 っ て , 『 友 よ , パン を 三 つ 貸 し て くださ い . Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance. ヒゼキヤ は また 勇気 を 出 し て , 破れ た 城壁 を ことごとく 築き直 し て , その 上 に やぐら を 建て , その 外 に また 城壁 を 巡ら し , ダビデ の 町 の ミロ を 堅固 に し , 武器 および 盾 を 多 く 造り , ヒゼキヤはまた勇気を出して,破れた城壁をことごとく築き直して,その上にやぐらを建て,その外にまた城壁を巡らし,ダビデの町のミロを堅固にし,武器および盾を多く造り, transgressing and denying Yahweh, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. われわれは,そむいて主をいなみ,退いて,われわれの神に従わず,しえたげと,そむきとを語り,偽りの言葉を心にはらんで,それを言いあらわす. われわれ は , そむ い て 主 を い な み , 退 い て , われわれ の 神 に 従 わ ず , しえ たげ と , そむき と を 語 り , 偽り の 言葉 を 心 に はら ん で , それ を 言いあらわ す . And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men. アビヤとその民は,彼らをおびただしく撃ち殺した. イスラエルの殺されて倒れた者は五十万人,皆精兵であった. アビヤ と その 民 は , 彼 ら を おびただし く 撃ち殺 し た . イスラエル の 殺 さ れ て 倒れ た 者 は 五十 万 人 , 皆 精兵 で あ っ た . When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done. そこで,彼らはふたりを更におどしたうえ,ゆるしてやった. みんなの者が,この出来事のために,神をあがめていたので,その人々の手前,ふたりを罰するすべがなかったからである. そこ で , 彼 ら は ふたり を 更に おど し た うえ , ゆる し て や っ た . みんな の 者 が , この 出来事 の ため に , 神 を あがめ て い た の で , その 人々 の 手前 , ふたり を 罰 する すべ が な かっ た から で あ る . And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of the fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred. その 子孫 の うち , その 氏族 の 長 と し て 系図 に よ っ て 数え られ た 大 勇士 は 二 万 二百 人 あ っ た . その 子孫 の うち , その 氏族 の 長 と し て 系図 に よ っ て 数え られ た 大 勇士 は 二 万 二百 人 あ っ た . Only he didn't buy the land of the priests, for the priests had a portion from Pharaoh, and ate their portion which Pharaoh gave them. That is why they didn't sell their land. ただ祭司の田地は買い取らなかった. 祭司にはパロの給与があって,パロが与える給与で生活していたので,その田地を売らなかったからである. ただ 祭司 の 田地 は 買い取 ら な かっ た . 祭司 に は パロ の 給与 が あ っ て , パロ が 与え る 給与 で 生活 し て い た の で , その 田地 を 売 ら な かっ た から で あ る . Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. そのとき,ふたりの者が畑にいると,ひとりは取り去られ,ひとりは取り残されるであろう. その とき , ふたり の 者 が 畑 に い る と , ひとり は 取り去 ら れ , ひとり は 取り残 さ れ る で あ ろ う . They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and light fellows, who followed him. バアル・ベリテの宮から銀七十シケルを取って彼に与えた. アビメレクはそれをもって,やくざのならず者を雇って自分に従わせ, バアル ・ ベリテ の 宮 から 銀 七十 シケル を 取 っ て 彼 に 与え た . アビメレク は それ を も っ て , やくざ の ならず者 を 雇 っ て 自分 に 従 わ せ , Before the length of one hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits. 北側にある建物の長さは百キュビト,幅は五十キュビトである. 北側 に あ る 建物 の 長 さ は 百 キュビト , 幅 は 五十 キュビト で あ る . Ekron, with its towns and its villages; エクロンと,その町々,および村々. エクロン と , その 町々 , および 村々 . I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools. わたし は 山 と 丘 と を 荒 し , すべて の 草 を 枯ら し , もろもろ の 川 を 島 と し , もろもろ の 池 を から す . わたしは山と丘とを荒し,すべての草を枯らし,もろもろの川を島とし,もろもろの池をからす. If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him. もし その 兄弟 が 近く の 者 で な く , 知 ら な い 人 で あ る なら ば , それ を 自分 の 家 に ひ い て き て , あなた の ところ に お き , その 兄弟 が 尋ね て き た 時 に , それ を 彼 に 返 さ な けれ ば な ら な い . もし その 兄弟 が 近く の 者 で な く , 知 ら な い 人 で あ る なら ば , それ を 自分 の 家 に ひ い て き て , あなた の ところ に お き , その 兄弟 が 尋ね て き た 時 に , それ を 彼 に 返 さ な けれ ば な ら な い . Thus says Yahweh: "The labor of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours. They will go after you. They shall come over in chains; and they will bow down to you. They will make supplication to you: 'Surely God is in you; and there is none else. There is no other god. 主はこう言われる,"エジプトの富と,エチオピヤの商品と,たけの高いセバびととはあなたに来て,あなたのものとなり,あなたに従い,彼らは鎖につながれて来て,あなたの前にひれ伏し,あなたに願って言う,『神はただあなたと共にいまし,このほかに神はなく,ひとりもない』." 主 は こう 言 わ れ る , " エジプト の 富 と , エチオピヤ の 商品 と , たけ の 高 い セバび と と は あなた に 来 て , あなた の もの と な り , あなた に 従 い , 彼 ら は 鎖 に つな が れ て 来 て , あなた の 前 に ひれ伏 し , あなた に 願 っ て 言 う , 『 神 は ただ あなた と 共 に い ま し , この ほか に 神 は な く , ひとり も な い 』 " . That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. いま言うことは,主によって言うのではなく,愚か者のように,自分の誇とするところを信じきって言うのである. いま 言 う こと は , 主に よ っ て 言 う の で は な く , 愚か 者 の よう に , 自分 の 誇 と する ところ を 信 じ き っ て 言 う の で あ る . You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing. あなたは,あなたと争う者を尋ねても見いださず,あなたと戦う者は全く消えうせる. あなた がた は , 彼 ら を 尋ね 求め て も 見当 ら な い . あなた がた と 争 う 者 は , 彼 ら と 争 う こと が でき ず , あなた がた に 対 し て 戦い を いだ く こと も な い よう に な る . And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only. 彼 ら が 目 を あげ る と , イエス の ほか に は , だれ も 見え な かっ た . 彼らが目をあげると,イエスのほかには,だれも見えなかった. For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. わが 口 は 真実 を 述べ , わが くちびる は 悪し き 事 を 憎 む . わが 口 は 真実 を 語 り , わが くちびる は 悪し き 事 を 憎 む . If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. あなたがもし全能者に立ち返って,おのれを低くし,あなたの天幕から不義を除き去り, あなた が もし 全能 者 に 立ち返 っ て , おのれ を 低 く し , あなた の 天幕 から 不義 を 除き去 り , Seeing then that these things can't be denied, you ought to be quiet, and to do nothing rash. これは否定のできない事実であるから,諸君はよろしく静かにしているべきで,乱暴な行動は,いっさいしてはならない. これ は 否定 の でき な い 事実 で あ る から , 諸君 は よろしく 静か に し て い る べ き で , 乱暴 な 行動 は , いっさい し て は な ら な い . and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments. わたしを愛し,わたしの戒めを守るものには,恵みを施して,千代に至るであろう. わたし を 愛 し , わたし の 戒め を 守 る もの に は , 恵み を 施 し て , 千代 に 至 る で あ ろ う . "You shall observe a feast to me three times a year. あなたは年に三度,わたしのために祭を行わなければならない. あなた は 年 に 三 度 , わたし の ため に 祭 を 行 わ な けれ ば な ら な い . Don't be hasty to go out of his presence. Don't persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, 事 が 悪 い 時 は , 王 の 前 を 去 れ , ためら う な . 彼 は すべて その 好 む ところ を な す から で あ る . 事が悪い時は,王の前を去れ,ためらうな. 彼はすべてその好むところをなすからである. And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria. 彼 は ソロモン の 一生 の 間 , イスラエル の 敵 と な っ て , ハダデ が し た よう に 害 を な し , イスラエル を 憎 ん で スリヤ を 治め た . 彼 は ソロモン の 一生 の 間 , イスラエル の 敵 と な っ て , ハダデ が し た よう に 害 を な し , イスラエル を 憎 ん で スリヤ を 治め た . And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. ヨセフの兄弟たちは父の死んだのを見て言った,"ヨセフはことによるとわれわれを憎んで,われわれが彼にしたすべての悪に,仕返しするに違いない." ヨセフ の 兄弟 たち は 父 の 死 ん だ の を 見 て 言 っ た , " ヨセフ は こと に よ る と われわれ を 憎 ん で , われわれ が 彼 に し た すべて の 悪 に , 仕返し する に 違い な い " . For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. あなた の うち の 富め る 人 は 暴虐 で 満ち , あなた の 住民 は 偽り を 言 い , その 舌 は 口 で 欺 く こと を な す . 富め る 者 は 暴虐 で 満ち , そこ に 住 む 者 は 偽り を 言 い , その 舌 は 口 に 欺 き を し て い る から で あ る . He said to them, "How then does David in the Spirit call him Lord, saying, イエス は 言 わ れ た , " それ で は どう し て , ダビデ が 御 霊 に 感 じ て キリスト を 主 と 呼 ん で い る の か . イエス は 言 わ れ た , " それ で は どう し て , ダビデ が 御 霊 に 感 じ て キリスト を 主 と 呼 ん で い る の か . Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. あなた の おきて が わが 喜び と な ら な かっ た なら ば , わたし は つい に 悩み の うち に 滅び た で しょ う . あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば,わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう. The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!" 民衆は立って見ていた. 役人たちもあざ笑って言った,"彼は他人を救った. もし彼が神のキリスト,選ばれた者であるなら,自分自身を救うがよい." 民衆 は 立 っ て 見 て い た . 役人 たち も あざ笑 って 言 っ た , " 彼 は 他人 を 救 っ た . もし 彼 が 神 の キリスト , 選 ば れ た 者 で あ る なら , 自分 自身 を 救 う が よ い " . They told him, "John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets." 彼らは答えて言った,"バプテスマのヨハネだと,言っています. また,エリヤだと言い,また,預言者のひとりだと言っている者もあります." 彼 ら は 答え て 言 っ た , " バプテスマ の ヨハネ だ と , 言 っ て い ま す . また , エリヤ だ と 言 い , また , 預言 者 の ひとり だ と 言 っ て い る 者 も あ り ま す " . forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. これらの偽り者どもは,結婚を禁じたり,食物を断つことを命じたりする. しかし食物は,信仰があり真理を認める者が,感謝して受けるようにと,神の造られたものである. これ ら の 偽り 者 ども は , 結婚 を 禁 じ たり , 食物 を 断 つ こと を 命 じ たり する . しかし 食物 は , 信仰 が あ り 真理 を 認め る 者 が , 感謝 し て 受け る よう に と , 神 の 造 ら れ た もの で あ る . that in those days, when the King Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, アハシュエロス王が首都スサで,その国の位に座していたころ, アハシュ エロス 王 が 首都 スサ で , その 国 の 位 に 座 し て い た ころ , He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. 神はその民をつるぎにわたし,その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた. 神 は その 民 を つるぎ に わた し , その 嗣業 に むか っ て 大いなる 怒り を もら さ れ た . The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. 知者の言葉は突き棒のようであり,またよく打った釘のようなものであって,ひとりの牧者から出た言葉が集められたものである. 知者 の 言葉 は 突き 棒 の よう で あ り , また よく 打 っ た 釘 の よう な もの で あ っ て , ひとり の 牧者 から 出 た 言葉 が 集め られ た もの で あ る . When she heard this, she arose quickly, and went to him. これ を 聞 い た マリヤ は すぐ 立ち上が っ て , イエス の もと に 行 っ た . これ を 聞 い て , すぐ に 立ち上が っ て , イエス の もと に 行 っ た . Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned. どうぞ 耳 を 傾け , 目 を 開 い て しもべ の 祈 を 聞 い て くださ い . わたし は 今 , あなた のしもべ で あ る イスラエル の 子孫 の ため に , 昼 も 夜 も み 前 に 祈 り , われわれ イスラエル の 子孫 が , あなた に 対 し て 犯 し た 罪 を ざんげ いた し ま す . まこと に わたし も , わたし の 父 の 家 も 罪 を 犯 し ま し た . どうぞ 耳 を 傾け , 目 を 開 い て しもべ の 祈 を 聞 い て くださ い . あなた のしもべ で あ る イスラエル の 人々 の ため に , 昼 も 夜 も み 前 に 祈 り , われわれ イスラエル の 子孫 が , あなた に 対 し て 犯 し た 罪 を ざんげ し ま し た . それ で わたし も わたし の 父 の 家 も 罪 を 犯 し ま し た . < < For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. > > Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob! われ ら の 力 な る 神 に むか っ て 高らか に 歌え . ヤコブ の 神 に むか っ て 喜び の 声 を あげ よ . われ ら の 力 な る 神 に むか っ て 歌え , ヤコブ の 神 に むか っ て 喜び 呼ば わ れ . And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. また , 前 に , 夜 , イエス のみ も と に 行 っ た ニコデモ も , 没薬 と 沈香 と を まぜ た もの を 百 斤 ほど 持 っ て き た . また , 前 に , 夜 , イエス のみ も と に 行 っ た ニコデモ も , 没薬 と 沈香 と を まぜ た もの を 百 斤 ほど 持 っ て き た . He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. わたし の 肉 を 食べ , わたし の 血 を 飲 む 者 は わたし に お り , わたし も また その 人 に お る . わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者はわたしにおり,わたしもまたその人におる. And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 彼 は ユフラテ 川 から ペリシテ び と の 地 と , エジプト の 境 に 至 る まで の すべて の 王 を 治め た . 彼 は ユフラテ 川 から ペリシテ び と の 地 と , エジプト の 境 に 至 る まで の すべて の 王 を 治め た . And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: 更に,結婚している者たちに命じる. 命じるのは,わたしではなく主であるが,妻は夫から別れてはいけない. 更に , 結婚 し て い る 者 たち に 命じ る . 命じ る の は , わたし で は な く 主 で あ る が , 妻 は 夫 から 別れ て は いけ な い . that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task. このような患難の中にあって,動揺する者がひとりもないように励ますためであった. あなたがたの知っているとおり,わたしたちは患難に会うように定められているのである. この よう な 患難 の 中 に あ っ て , 動揺 する 者 が ひとり も な い よう に 励ま す ため で あ っ た . あなた がた の 知 っ て い る とおり , わたし たち は 患難 に 会 う よう に 定め られ て い る の で あ る . Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. これ は 否定 の でき な い 事実 で あ る から , 諸君 は よろしく 静か に し て い る べ き で , 乱暴 な 行動 は , いっさい し て は な ら な い . これ は 否定 の でき な い 事実 で あ る から , 諸君 は よろしく 静か に し て い る べ き で , 乱暴 な 行動 は , いっさい し て は な ら な い . Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, and Yahweh was with him. エレア ザル の 子ピネハス が , むかし 彼 ら の つかさ で あ っ た . 主 は 彼 と とも に お ら れ た . エレアザルの子ピネハスが,むかし彼らのつかさであった. 主は彼とともにおられた. And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh's house? この とき , ひとり の 神 の 人 が , エリ の もと に き て 言 っ た , " 主 は かく 仰せ られ る , 『 あなた の 先祖 の 家 が エジプト で パロ の 家 の 奴隷 で あ っ た とき , わたし は その 先祖 の 家 に 自ら を 現 し た . この とき , ひとり の 神 の 人 が , エリ の もと に き て 言 っ た , " 主 は かく 仰せ られ る , 『 あなた の 先祖 の 家 が エジプト で パロ の 家 の 者 で あ っ た とき , わたし は その 先祖 の 家 に 自ら を 現 し た . It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance, says the Lord Yahweh. 他国 人 に は , その 住 ん で い る 部族 の うち で , その 嗣業 を これ に 与え な けれ ば な ら な い と , 主な る 神 は 言 わ れ る . 他国 人 に は , その 住 ん で い る 部族 の うち で , その 嗣業 を これ に 与え な けれ ば な ら な い と , 主な る 神 は 言 わ れ る . for they could not stand that which was commanded, "If even an animal touches the mountain, it shall be stoned "; そこでは,彼らは,"けものであっても,山に触たら,石で打ち殺されてしまえ"という命令の言葉に,耐えることができなかったのである. そこ で は , 彼 ら は , " けもの で あ っ て も , 山 に 触 た ら , 石 で 打ち殺 さ れ て しま え " と い う 命令 の 言葉 に , 耐え る こと が でき な かっ た の で あ る . You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments. あなたは,あなたの戒めから迷い出る高ぶる者,のろわれた者を責められます. あなた は , あなた の 戒め から 迷い 出 る 高ぶ る 者 , のろ わ れ た 者 を 責め られ ま す . You can't both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can't both partake of the table of the Lord, and of the table of demons. 主 の 杯 と 悪霊 ど も の 杯 と を , 同時 に 飲 む こと は でき な い . 主 の 食卓 と 悪霊 ど も の 食卓 と に , 同時 に あずか る こと は でき な い . 主の杯と悪霊どもの杯とを,同時に飲むことはできない. 主の食卓と悪霊どもの食卓とに,同時にあずかることはできない. And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death. 神の人モーセは死ぬ前にイスラエルの人々を祝福した. 祝福の言葉は次のとおりである. 神 の 人 モーセ は 死 ぬ 前 に イスラエル の 人々 を 祝福 し た . 祝福 の 言葉 は 次 の とおり で あ る . Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works? そして 郷里 に 行 き , 会堂 で 人々 を 教え られ た ところ , 彼 ら は 驚 い て 言 っ た , " この 人 は , この 知恵 と これ ら の 力 あ る わざと を , どこ で 習 っ て き た の か . そして 郷里 に 行 き , 会堂 で 人々 を 教え られ た の で , 彼 ら は 驚 い て 言 っ た , " この 人 は , この 知恵 と これ ら の 力 あ る わざと を , どこ で 習 っ て き た の か . From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; ある 人々 は これ ら の もの から それ て 空論 に 走 り , ある 人々 は それ から 転 じ て 空論 に 走 り , And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spake concerning you; all are come to pass unto you, and not one thing hath failed thereof. 見よ,今日,わたしは世の人のみな行く道を行こうとする. あなたがたがみな,心のうちにまた,肝に銘じて知っているように,あなたがたの神,主が,あなたがたについて約束されたもろもろの良いことで,一つも欠けたものはなかった. みなあなたがたに臨んで,一つも欠けたものはなかった. 見 よ , 今日 , わたし は 世 の 人 のみ な 行 く 道 を 行 こ う と する . あなた がた が みな , 心 の うち に また , 肝 に 達 し て 知 っ て い る よう に , あなた がた の 神 , 主 が , あなた がた に つ い て 約束 さ れ た もろもろ の 良 い こと で , 一 つ も 欠け た もの は な かっ た . みな あなた がた に 臨 ん で , 一 つ も 欠け た もの は な かっ た . So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. それゆえ,人の子よ,わたしはあなたを立てて,イスラエルの家を見守る者とする. あなたはわたしの口から言葉を聞き,わたしに代って彼らを戒めよ. それ ゆえ , 人 の 子 よ , わたし は あなた を 立て て , イスラエル の 家 を 見守 る 者 と する . あなた は わたし の 口 から 言葉 を 聞 き , わたし に 代 っ て 彼 ら を 戒め よ . That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. どう か , 聖徒 た る に ふさわし く , 主に あ っ て 彼女 を 迎え , そして , 彼女 が あなた がた に し て もら い た い こと が あ れ ば , 何事 で も , 助け て あげ て ほし い . 彼女 は 多く の 人 の 援助 者 で あ り , また わたし 自身 の 援助 者 で も あ っ た . どう か , 聖徒 た る に ふさわし く , 主に あ っ て 彼女 を 迎え , そして , 彼女 が あなた がた に し て もら い た い こと が あ れ ば , 何事 で も , 助け て あげ て ほし い . 彼女 は 多く の 人 の 援助 者 で あ り , また わたし 自身 の 援助 者 で も あ っ た . Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. あなた がた は 主 の 言 わ れ る こと を 聞 き , 立ちあが っ て , もろもろ の 山 の 前 に 訴え を のべ , もろもろ の 丘 に あなた の 声 を 聞 か せ よ . あなた がた は 主 の 言 わ れ る こと を 聞 き , 立ちあが っ て , もろもろ の 山 の 前 に 訴え を のべ , もろもろ の 丘 に あなた の こと を 聞 か せ よ . But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: しかし 祭司 , レビ び と , 氏族 の 長 で あ る 多く の 人々 の うち に , もと の 宮 を 見 た 老人 たち が あ っ た が , 今 この 宮 の 基礎 の すえ られ る の を 見 た 時 , 大声 を あげ て 泣 い た . また 喜び の ため に 声 を あげ て 叫 ぶ 者 も 多 かっ た . しかし祭司,レビびと,氏族の長である多くの人々のうちに,もとの宮を見た老人たちがあったが,今この宮の基礎のすえられるのを見た時,大声をあげて泣いた. また喜びのために声をあげて叫ぶ者も多かった. Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. あなた がた は 子供 たち の ため に 町々 を 建て , 羊 の ため に , おり を 建て なさ い . しかし , あなた がた は 約束 し た こと は 行 わ な けれ ば な ら な い " . あなた がた は 子供 たち の ため に 町々 を 建て , 羊 の ため に , おり を 建て なさ い . しかし , あなた がた は 約束 し た こと は 行 わ な けれ ば な ら な い . If any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, neither shall it be imputed to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity. もし その 酬恩 祭 の 犠牲 の 肉 を 三 日 目 に 少し で も 食べ る なら ば , それ は 受け入れ られ ず , また 供え物 と 見な さ れ ず , かえって 忌 む べ き 物 と な る で あ ろ う . そして それ を 食べ る 者 は とが を 負 わ な けれ ば な ら な い . もし その 酬恩 祭 の 犠牲 の 肉 を 三 日 目 に 少し で も 食べ る なら ば , それ は 受け入れ られ ず , また 供え物 と 見な さ れ ず , かえって 忌 む べ き 物 と な る で あ ろ う . そして それ を 食べ る 者 は とが を 負 わ な けれ ば な ら な い . "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me. 今 は , わたし の 魂 は わたし の 内 に とけ て 流れ , 悩み の 日 は わたし を 捕え た . 今は,わたしの魂はわたしの内にとけて流れ,悩みの日はわたしを捕えた. the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah, ゼパニヤはタハテの子,タハテはアシルの子,アシルはエビアサフの子,エビアサフはコラの子, ゼパニヤ は タハテ の 子 , タハテ は アシル の 子 , アシル は アシル の 子 , アシル は コラ の 子 , And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. 自分 の 足 の 間 から で る 後産 や , 自分 の 産 む 子 を ひそか に 食べ る で あ ろ う . 敵 が あなた の 町々 を 囲 み , 激し く 攻め なやまし て , すべて の 物 が 欠乏 する から で あ る . 自分 の 足 の 間 から で る 後産 や , 自分 の 産 む 子 を ひそか に 食べ る で あ ろ う . 敵 が あなた の 町々 を 囲 み , 激し く 攻め なやまし て , すべて の 物 が 欠乏 する から で あ る . Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. これ を さや に 納め よ , わたし は あなた の 造 ら れ た 所 , あなた の 生れ た 地 で あなた を さば く . これ を さや に 納め よ , わたし は あなた の 造 ら れ た 所 , あなた の 生れ た 地 で あなた を さば く . Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. 時 に その 人々 は , また 王 の もと に 集ま っ て き て , 王 に 言 っ た , " 王 よ , メデア と ペルシャ の 法律 に よ れ ば , 王 の 立て た 禁令 , また は , おきて は 変え る こと の でき な い もの で あ る こと を , ご 承知 くださ い " . 時 に その 人々 は , また 王 の もと に 集ま っ て き て , 王 に 言 っ た , " 王 よ , メデア と ペルシャ の 法律 に よ れ ば , 王 の 立て た 禁令 , また は , おきて は 変え る こと の でき な い もの で あ る こと を , ご 承知 くださ い " . Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ; 僕 た る 者 よ . キリスト に 従 う よう に , 恐れおのの き つつ , 真心 を こめ て , 肉 に よ る 主人 に 従 い なさ い . 僕 た る 者 よ . キリスト に 従 う よう に , 恐れおのの き つつ , 真心 を こめ て , 肉 に よ る 主人 に 従 い なさ い . for Yahweh your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of Yahweh your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth. あなた の うち に お ら れ る あなた の 神 , 主 はねたむ 神 で あ る から , おそらく , あなた に 向か っ て 怒り を 発 し , 地 の おもて から あなた を 滅ぼし去 ら れ る で あ ろ う . あなた の うち に お ら れ る あなた の 神 , 主 はねたむ 神 で あ る から , おそらく , あなた に 向か っ て 怒り を 発 し , 地 の おもて から あなた を 滅ぼし去 ら れ る で あ ろ う . From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. この 時 から イエス は 教 を 宣べ はじめて 言 わ れ た , " 悔い改め よ , 天国 は 近づ い た " . この 時 から イエス は 教 を 宣べ はじめて 言 わ れ た , " 悔い改め よ , 天国 は 近づ い た " . The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. 悪人の行いは悪い. 彼は悪い計りごとをめぐらし,偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ,乏しい者が正しいことを語っても,なお,これをおとしいれる. 悪人 の 行い は 悪 い . 彼 は 悪 い 計り ごと を めぐら し , 偽り の 言葉 を も っ て 貧し い 者 を おとしいれ , 乏し い 者 が 正し い こと を 語 っ て も , なお , これ を おとしいれ る . The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar. そして祭司は指でその血を取り,燔祭の祭壇の角にこれを塗り,残りの血をことごとく祭壇のもとに注がなければならない. そして 祭司 は 指 で その 血 を 取 り , 燔祭 の 祭壇 の 角 に これ を 塗 り , 残り の 血 を ことごとく 祭壇 の もと に 注 が な けれ ば な ら な い . Amram took Jochebed his father's sister to himself as wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. アムラムは父の妹ヨケベデを妻としたが,彼女はアロンとモーセを彼に産んだ. アムラムの一生は百三十七年であった. アムラム は 父 の 妹 ヨケベデ を 妻 と し た が , 彼女 は アロン と モーセ を 彼 に 産 ん だ . アムラム の 一生 は 百 三十 七 年 で あ っ た . But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing. あなたはかつてエジプトで奴隷であったが,あなたの神,主がそこからあなたを救い出されたことを記憶しなければならない. それでわたしはあなたにこの事をせよと命じるのである. あなた は かつて エジプト で 奴隷 で あ っ た が , あなた の 神 , 主 が そこ から あなた を 救い出 さ れ た こと を 記憶 し な けれ ば な ら な い . それ で わたし は あなた に この 事 を せよ と 命じ る の で あ る . Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "Behold, your son lives." エリヤはその子供を取って屋上のへやから家の中につれて降り,その母にわたして言った,"ごらんなさい. あなたの子は生きかえりました." エリヤ は その 子供 を 取 っ て 屋上 の へ や から 家 の 中 に つれ て 降 り , その 母 に わた し て 言 っ た , " ごらん なさ い . あなた の 子 は 生きかえ り ま し た " . They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in. 彼らは人なき荒野にさまよい,住むべき町にいたる道を見いださなかった. 彼 ら は 人 な き 荒野 に さまよ い , 住 む べ き 町 に いた る 道 を 見いだ さ な かっ た . Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. わたし と 語 る 天 の 使 は 答え て , " あなた は それ が なん で あ る か 知 ら な い の で す か " と 言 っ た の で , わたし は " わが 主 よ , 知 り ま せ ん " と 言 っ た . わたし と 語 る 天 の 使 は 答え て , " あなた は それ が なん で あ る か 知 ら な い の で す か " と 言 っ た の で , わたし は " わが 主 よ , 知 り ま せ ん " と 言 っ た . And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. エリの所へ走っていって言った,"あなたがお呼びになりました. わたしは,ここにおります." しかしエリは言った,"わたしは呼ばない. 帰って寝なさい." 彼は行って寝た. エリ の 所 へ 走 っ て い って 言 っ た , " あなた が お 呼び に な り ま し た . わたし は , ここ に お り ま す " . しかし エリ は 言 っ た , " わたし は 呼 ば な い . 帰 っ て 寝 なさ い " . 彼 は 行 っ て 寝 た . So I went in and saw; and see, every form of creeping things, and abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall. そこ で わたし が はい っ て 見 る と , もろもろ の 這 う もの と , 憎 む べ き 獣 の 形 , および イスラエル の 家 の もろもろ の 偶像 が , まわり の 壁 に 描 い て あ っ た . そこ で わたし が はい っ て 見 る と , もろもろ の 這 う もの と , 憎 む べ き 獣 の 形 , および イスラエル の 家 の もろもろ の 偶像 が , まわり の 壁 に 描 い て あ っ た . And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth. また わたし は この 所 で ユダ と エルサレム の 計り ごと を 打ち破 り , つるぎ を も っ て , 彼 ら を その 敵 の 前 と , その いのち を 求め る 者 の 手 に 倒れ させ , また その 死体 を 空 の 鳥 と 地 の 獣 の 食い物 と し , またわたしはこの所でユダとエルサレムの計りごとを打ち破り,つるぎをもって,彼らをその敵の前と,そのいのちを求める者の手に倒れさせ,またその死体を空の鳥と地の獣の食い物とし, Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. その しもべ イスラエル に 嗣業 と し て これ を 与え られ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . その しもべ イスラエル に 嗣業 と し て これ を 与え られ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . The humble also will increase their joy in Yahweh, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel. 柔和 な 者 は 主に よ っ て 新た な る 喜び を 得 , 人 の なか の 貧し い 者 は イスラエル の 聖者 に よ っ て 楽しみ を 得 る . 柔和 な 者 は 主に よ っ て 新た な る 喜び を 得 , 人 の なか の 貧し い 者 は イスラエル の 聖者 に よ っ て 楽しみ を 得 る . The glory of Yahweh mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Yahweh's glory. 主の栄光はケルビムの上から宮の敷居の上にあがり,宮は雲で満ち,庭は主の栄光の輝きで満たされた. 主 の 栄光 は ケルビム の 上 から 宮 の 敷居 の 上 に あが り , 宮 は 雲 で 満ち , 庭 は 主 の 栄光 の 輝き で 満た さ れ た . Paul, Silvanus, and Timothy, to the assembly of the Thessalonians in God our Father, and the Lord Jesus Christ: パウロとシルワノとテモテから,わたしたちの父なる神と主イエス・キリストとにあるテサロニケ人たちの教会へ. パウロ と シルワノ と テモテ から , わたし たち の 父 な る 神 と 主 イエス ・ キリスト と に あ る テサロニケ 人 たち の 教会 へ . If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. もしその所から取り除かれれば,その所は彼を拒んで言うであろう,『わたしはあなたを見たことがない』と. もし その 所 から 取り除 か れ れ ば , その 所 は 彼 を 拒 ん で 言 う で あ ろ う , 『 わたし は あなた を 見 た こと が な い 』 と . For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. 食卓につく人と給仕する者と,どちらが偉いのか. 食卓につく人の方ではないか. しかし,わたしはあなたがたの中で,給仕をする者のようにしている. 食卓 に つ く 人 と 給仕 する 者 と , どちら が 偉 い の か . 食卓 に つ く 人 の 方 で は な い か . しかし , わたし は あなた がた の 中 で , 給仕 を する 者 の よう に し て い る . The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image. そして,第一の者が出て行って,その鉢を地に傾けた. すると,獣の刻印を持つ人々と,その像を拝む人々とのからだに,ひどい悪性のでき物ができた. 第 一 の 者 が 出 て 行 っ て , その 鉢 を 地 に 傾け た . する と , 獣 の 刻印 を 持 つ 人々 と , その 像 を 拝 む 人々 と の からだ に , 悪 と な っ て い る . for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the assemblies of the saints, 神は無秩序の神ではなく,平和の神である. 聖徒たちのすべての教会で行われているように, 神 は 無 秩序 の 神 で は な く , 平和 の 神 で あ る . 聖徒 たち の すべて の 教会 で 行 わ れ て い る よう に , And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? それから,きてごらんになると,弟子たちが眠っていたので,ペテロに言われた,"シモンよ,眠っているのか,ひと時も目をさましていることができなかったのか. それ から , き て ごらん に な る と , 弟子 たち が 眠 っ て い た の で , ペテロ に 言 わ れ た , " シモン よ , 眠 っ て い る の か , ひと時 も 目 を さま し て い る こと が でき な かっ た の か . and hope doesn't disappoint us, because God's love has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. そして , 希望 は 失望 に 終 る こと は な い . なぜ なら , わたし たち に 賜わ っ て い る 聖霊 に よ っ て , 神 の 愛 が わたし たち の 心 に 注 が れ て い る から で あ る . そして , 希望 は 失望 に 終 る こと は な い . なぜ なら , わたし たち に 賜わ っ て い る 聖霊 に よ っ て , 神 の 愛 が わたし たち の 心 に 注 が れ て い る から で あ る . A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. また傷ついた葦を折ることなく,ほのぐらい灯心を消すことなく,真実をもって道をしめす. また 傷つ い た 葦 を 折 る こと な く , ほの 灯心 を 消 す こと な く , 真実 を も っ て 道 を しめ す . Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood. 見 よ , あなた の うち の イスラエル の 君 たち は , おのおの その 力 に したが っ て , 血 を 流 そ う と し て い る . 見 よ , あなた の うち の イスラエル の 君 たち は , おのおの その 力 に したが っ て , 血 を 流 そ う と し て い る . He built the city all around, from Millo even around; and Joab repaired the rest of the city. ダビデはまたその町の周囲すなわちミロから四方に石がきを築き,ヨアブは町のほかの部分を繕った. ダビデ は また その 町 の 周囲 すなわち ミロ から 四方 に 石 がき を 築 き , ヨアブ は 町 の ほか の 部分 を 繕 っ た . This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth. この イエス ・ キリスト は , 水 と 血 と を とお って こ られ た かた で あ る . 水 に よ る だけ で は な く , 水 と 血 と に よ っ て こ られ た の で あ る . その あかし を する もの は , 御 霊 で あ る . 御 霊 は 真理 だ から で あ る . この イエス ・ キリスト は , 水 と 血 と を とお って こ られ た かた で あ る . 水 に よ る だけ で は な く , 水 と 血 と に よ っ て こ られ た の で あ る . その あかし を する もの は , 御 霊 で あ る . 御 霊 は 真理 だ から で あ る . Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. 主よ,あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました. 主 よ , あなた は み 言葉 に したが っ て しもべ を よく あしら わ れ ま し た . And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. アハブはエリヤに言った,"わが敵よ,ついに,わたしを見つけたのか." 彼は言った,"見つけました. あなたが主の目の前に悪を行うことに身をゆだねたゆえ, アハブ は エリヤ に 言 っ た , " わが 敵 よ , ついに , わたし を 見つけ た の か " . 彼 は 言 っ た , " 見つけ ま し た . あなた が 主 の 目 の 前 に 悪 を 行 う こと に 身 を ゆだね た ゆえ , How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices! わが 妹 , わが 花嫁 よ , あなた の 愛 は , なん と 麗し い こと で あ ろ う . あなた の 愛 は ぶどう 酒 より も , あなた の 香油 の かおり は すべて の 香料 より も , いかに すぐれ て い る こと で あ ろ う . わが 妹 , わが 花嫁 よ , あなた の 愛 は , なん と 麗し い こと で あ ろ う . あなた の 愛 は ぶどう 酒 より も , あなた の 香料 は すべて の 香料 より も , いかに すぐれ て い る か . And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not. 主 が 彼 と 共 に お ら れ た の で , すべて 彼 が 出 て 戦 う ところ で 功 を あらわ し た . 彼 は アッ スリヤ の 王 に そむ い て , 彼 に 仕え な かっ た . 主 が 彼 と 共 に お ら れ た の で , すべて 彼 が 出 て 戦 う ところ で 功 を あらわ し た . 彼 は アッ スリヤ の 王 に そむ い て , 彼 に 仕え な かっ た . 'Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that the Kingdom of God has come near to you.' 『わたしたちの足についているこの町のちりも,ぬぐい捨てて行く. しかし,神の国が近づいたことは,承知しているがよい』. 『 わたし たち の 足 に つ い て い る この 町 の ちり も , ぬぐ い 捨て て 行 く . しかし , 神 の 国 が 近づ い た こと は , 承知 し て い る が よ い 』 . For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? あなた の 罪 は ゆる さ れ た , と 言 う の と , 起き て 歩け , と 言 う の と , どちら が たやす い か . あなた の 罪 は ゆる さ れ た と 言 う の と , 起き て 歩 け と 言 う の と , どちら が たやす い か . Moses said to the children of Israel, "Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. モーセ は イスラエル の 人々 に 言 っ た , " 見 よ , 主 は ユダ の 部族 に 属 する ホル の 子 な る ウリ の 子 ベザレル を 名ざ し て 召 し , モーセ は イスラエル の 人々 に 言 っ た , " 見 よ , 主 は ユダ の 部族 に 属 する ホル の 子 な る ウリ の 子 ベザレル を 名ざ し て 召 し , And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. サムエルは民に言った,"モーセとアロンを立てて,あなたがたの先祖をエジプトの地から導き出された主が証人です. サムエル は 民 に 言 っ た , " モーセ と アロン を 立て て , あなた がた の 先祖 を エジプト の 地 から 導き出 さ れ た 主 が 証人 で す . Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope. あなた の 約束 に したが っ て , わたし を ささえ て , ながらえ させ , わが 望み に つ い て 恥じ る こと の な い よう に し て くださ い . あなた の 約束 に したが っ て , わたし を ささえ て , ながらえ させ , わが 望み に つ い て 恥じ る こと の な い よう に し て くださ い . I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am Yahweh in the midst of the earth. その 日 わたし は , わたし の 民 の 住 む ゴセン の 地 を 区別 し て , そこ に あぶ の 群れ を 入れ な い で あ ろ う . 国 の 中 で わたし が 主 で あ る こと を あなた が 知 る ため で あ る . その日わたしは,わたしの民の住むゴセンの地を区別して,そこにあぶの群れを入れないであろう. 国の中でわたしが主であることをあなたが知るためである. Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, and in thy righteousness. 主 よ , わが 祈 を 聞 き , わが 願い に 耳 を 傾け て くださ い . あなた の 真実 と , あなた の 正義 と を も っ て , わたし に お 答え くださ い . 主よ,わが祈を聞き,わが願いに耳を傾けてください. あなたの真実と,あなたの正義とをもって,わたしにお答えください. As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive. あなたがたはわたしに対して悪をたくらんだが,神はそれを良きに変らせて,今日のように多くの民の命を救おうと計らわれました. あなた がた は わたし に 対 し て 悪 を たくら ん だ が , 神 は それ を 良 き に 変 ら せ て , 今日 の よう に 多く の 民 の 命 を 救 お う と 計ら わ れ ま し た . Therefore all those who devour you shall be devoured; and all your adversaries, everyone of them, shall go into captivity; and those who despoil you shall be a spoil, and all who prey on you will I give for a prey. しかし,すべてあなたを食い滅ぼす者は食い滅ぼされ,あなたをしえたげる者は,ひとり残らず,捕え移され,あなたをかすめる者は,かすめられ,すべてあなたの物を奪う者は奪われる者となる. しかし , すべて あなた を 食 い 滅ぼ す 者 は 食 い 滅ぼ さ れ , あなた を しえ たげ る 者 は , ひとり残 ら ず , 捕え 移 さ れ , あなた を かすめ る 者 は , かすめ られ , すべて あなた の 物 を 奪 う 者 は 奪 わ れ る 者 と な る . The voice of the LORD is upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD is upon many waters. 主 のみ 声 は 水 の 上 に あ り , 栄光 の 神 は 雷 を とどろ か せ , 主 は 大水 の 上 に お ら れ る . 主のみ声は水の上にあり,栄光の神は雷をとどろかせ,主は大水の上におられる. He commanded them, saying, "This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Sabbath, shall be keepers of the watch of the king's house; 命 じ て 言 っ た , " あなた がた の する 事 は これ で す , すなわち , 安息 日 に 非番 と な っ て 王 の 家 を 守 る あなた がた の 三 分 の 一 は , 命 じ て 言 っ た , " あなた がた の する 事 は これ で す , すなわち , 安息 日 に 非番 と な っ て 王 の 家 を 守 る あなた がた の 三 分 の 一 は , Yah is my strength and song. He has become my salvation. 主はわが力,わが歌であって,わが救となられた. 主 は わが 力 , わが 歌 で あ っ て , わが 救 と な ら れ た . And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 彼は,わたしたちの罪のための,あがないの供え物である. ただ,わたしたちの罪のためばかりではなく,全世界の罪のためである. 彼 は , わたし たち の 罪 の ため の , あが な い の 供え物 で あ る . ただ , わたし たち の 罪 の ため ばかり で は な く , 全 世界 の 罪 の ため で あ る . The word of Yahweh came to Jonah the second time, saying, 時に主の言葉は再びヨナに臨んで言った, 時 に 主 の 言葉 は 再び ヨナ に 臨 ん で 言 っ た , And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. こう し て イエス の うわさ は , たちまち ガリラヤ の 全 地方 , いたる所 に ひろま っ た . こう し て イエス の うわさ は , たちまち ガリラヤ の 全 地方 全体 に ひろま っ た . Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead. ラバン は つい に ヤコブ に 追いつ い た が , ヤコブ が 山 に 天幕 を 張 っ て い た の で , ラバン も 一族 と 共 に ギレア デ の 山 に 天幕 を 張 っ た . ラバン は つい に ヤコブ に 追いつ い た が , ヤコブ が 山 に 天幕 を 張 っ て い た の で , ラバン も 一族 と 共 に ギレア デ の 山 に 天幕 を 張 っ た . Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. 鼓と踊りとをもって主をほめたたえよ. 緒琴と笛とをもって主をほめたたえよ. 鼓 と 踊り と を も っ て 主 を ほめたたえ よ . 緒琴 と 笛 と を も っ て 主 を ほめたたえ よ . This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. 事の帰する所は,すべて言われた. すなわち,神を恐れ,その命令を守れ. これはすべての人の本分である. 事 の 帰 する 所 は , すべて 言 わ れ た . すなわち , 神 を 恐れ , その 命令 を 守れ . これ は すべて の 人 の 本分 で あ る . Elkanah her husband said to her, "Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word." So the woman waited and nursed her son, until she weaned him. 夫エルカナは彼女に言った,"あなたが良いと思うようにして,この子の乳離れするまで待ちなさい. ただどうか主がその言われたことを実現してくださるように." こうしてその女はとどまって,その子に乳をのませ,乳離れするのを待っていたが, 夫 エルカナ は 彼女 に 言 っ た , " あなた が 良 い と 思 う よう に し て , この 子 の 乳離れ する まで 待 ち なさ い . ただ どう か 主 が その 言 わ れ た こと を 実現 し て くださ る よう に " . こう し て その 女 は とどま っ て , その 子 に 乳 を の ま せ , 乳離れ する の を 待 っ て い た が , Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: "律法学者とパリサイ人とは,モーセの座にすわっている. " 律 法 学 者 と パリサイ 人 と は , モーセ の 座 に すわ っ て い る . Wash yourselves, make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil. あなた がた は 身 を 洗 っ て , 清 く な り , わたし の 目 の 前 から あなた がた の 悪 い 行い を 除 き , 悪 を 行 う こと を やめ , あなた がた は 身 を 洗 っ て , 清 く な り , わたし の 目 の 前 から あなた がた の 悪 い 行い を 除 き , 悪 を 行 う こと を やめ , Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land." 主 は モーセ に 言 わ れ た , " 今 , あなた は , わたし が パロ に 何 を し よう と し て い る か を 見 る で あ ろ う . すなわち パロ は 強 い 手 に し い られ て , 彼 ら を 去 ら せ る で あ ろ う . 否 , 彼 は 強 い 手 に し い られ て , 彼 ら を 国 から 追い出 す で あ ろ う " . 主 は モーセ に 言 わ れ た , " 今 , あなた は , わたし が パロ に 何 を し よう と し て い る か を 見 る で あ ろ う . すなわち パロ は 強 い 手 に し い られ て , 彼 ら を 去 ら せ る で あ ろ う . 否 , 彼 は 強 い 手 に よ っ て , 彼 ら を 国 から 追い出 す で あ ろ う " . And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations; シナル の 王 アムラペル , エラサル の 王 アリオク , エラム の 王ケダラオ メル および ゴイム の 王テダル の 世 に , シナル の 王ケダラオ メル , すなわち エラム の 王 アリオク , エラム の 王ケダラオ メル および ゴイム の 王テダル の 世 に , He said, "My presence will go with you, and I will give you rest." 主 は 言 わ れ た " わたし 自身 が 一緒 に 行 く で あ ろ う . そして あなた に 安息 を 与え る で あ ろ う " . 主 は 言 わ れ た " わたし 自身 が 一緒 に 行 く で あ ろ う . そして あなた に 安息 を 与え る で あ ろ う " . He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. 彼は,それと同時に,パウロから金をもらいたい下ごころがあったので,たびたびパウロを呼び出しては語り合った. 彼 は , それ と 同時 に , パウロ から 金 を もら い た い 下 ごころ が あ っ た の で , たびたび パウロ を 呼び出 し て は 語り合 っ た . Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. 主 が あなた の 心 の 願い を ゆる し , あなた の はかりごと を ことごとく 遂げ さ せ られ る よう に . 主 が あなた の 心 に かな う こと を ゆる し , あなた の はかりごと を ことごとく 遂げ さ せ られ る よう に . My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment. あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが,彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた. あなた は わたし の 頭 に 油 を 塗 っ て くれ な かっ た が , 彼女 は わたし の 足 に 香油 を 塗 っ て くれ た . Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example. 兄弟たちよ. どうか,わたしにならう者となってほしい. また,あなたがたの模範にされているわたしたちにならって歩く人たちに,目をとめなさい. 兄弟 たち よ . どう か , わたし に なら う 者 と な っ て ほし い . また , あなた がた の 模範 に さ れ て い る わたし たち に なら っ て 歩 く 人 たち に , 目 を とめ なさ い . The Pharisees said to him, "Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?" すると,パリサイ人たちがイエスに言った,"いったい,彼らはなぜ,安息日にしてはならぬことをするのですか." する と , パリサイ 人 たち が イエス に 言 っ た , " いったい , 彼 ら は なぜ , 安息 日 に し て は な ら ぬ こと を する の で す か " . Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. もろもろ の 国 の 中 に その 栄光 を あらわし , もろもろ の 民 の 中 に その く す しきみ わざ を あらわせ . もろもろ の 国 の 中 に その 栄光 を あらわし , もろもろ の 民 の 中 に く す しきみ わざ を あらわせ . Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight. 悩み と 苦しみ が わたし に 臨 み ま し た . しかし あなた の 戒め は わたし の 喜び で す . 悩み と 苦しみ が わたし に 臨 み , あなた の 戒め は わたし の 喜び で す . I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh. 主な る わたし は これ を 言 っ た . そして これ は 必ず 成 る . わたし は これ を な す . わたし は やめ な い , 惜し ま な い , 悔い な い . あなた の おこな い に よ り , あなた の わざ に よ っ て , あなた を さば く と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . 主なるわたしはこれを言った. そしてこれは必ず成る. わたしはこれをなす. わたしはやめない,惜しまない,悔いない. あなたのおこないにより,あなたのわざによって,あなたをさばくと,主なる神は言われる." "'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt. あなたの父の兄弟の妻を犯し,父の兄弟をはずかしめてはならない. 彼女はあなたのおばだからである. あなた の 父 の 兄弟 の 妻 を 犯 し , 父 の 兄弟 を はずかしめ て は な ら な い . 彼女 は あなた の お ば だ から で あ る . And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. わたし の 名 に よ り 偽り 誓 っ て , あなた がた の 神 の 名 を 汚 し て は な ら な い . わたし は 主 で あ る . わたし の 名 に よ り 偽り 誓 っ て は な ら な い . あなた の 神 の 名 を 汚 し て は な ら な い . わたし は 主 で あ る . And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? イエス は , 彼 ら が 内心 この よう に 論 じ て い る の を , 自分 の 心 で すぐ 見 ぬ い て , " なぜ , あなた がた は 心 の 中 で そんな こと を 論 じ て い る の か . イエス は , 彼 ら が 内心 この よう に 論 じ て い る の を , 自分 の 心 で すぐ 見 ぬ い て , " なぜ , あなた がた は 心 の 中 で そんな こと を 論 じ て い る の か . And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king. 時にアヒマアズは呼ばわって王に言った,"平安でいらせられますように." そして王の前に地にひれ伏して言った,"あなたの神,主はほむべきかな. 主は王,わが君に敵して手をあげた人々を引き渡されました." 時 に アヒマアズ は 呼ば わ っ て 王 に 言 っ た , " 平安 で いらせ られ ま す よう に " . そして 王 の 前 に 地 に ひれ伏 し て 言 っ た , " あなた の 神 , 主 は ほむ べ き か な . 主 は 王 , わが 君 に 敵 し て 手 を あげ た 人々 を 引き渡 さ れ ま し た " . Many brought gifts to Yahweh to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth. そこ で 多く の 人々 は ささげ 物 を エルサレム に 携え て き て 主に ささげ , また 宝物 を ユダ の 王 ヒゼキヤ に 贈 っ た . この 後 ヒゼキヤ は 万国 の 民 に 尊 ば れ た . そこで多くの人々はささげ物をエルサレムに携えてきて主にささげ,また宝物をユダの王ヒゼキヤに贈った. この後ヒゼキヤは万国の民に尊ばれた. And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. それ から 身 の 清 い 者 が ひとり , その 雌牛 の 灰 を 集め , 宿営 の 外 の 清 い 所 に たくわえ て お か な けれ ば な ら な い . これ は イスラエル の 人々 の 会衆 の ため , 汚れ を 清め る 水 を つく る ため に 備え る もの で あ っ て , 罪 を 清め る もの で あ る . それ から 身 の 清 い 者 が ひとり , その 雌牛 の 灰 を 集め , 宿営 の 外 の 清 い 所 に たくわえ て お か な けれ ば な ら な い . これ は イスラエル の 人々 の 会衆 の ため , 汚れ を 清め る 水 を つく る ため に 備え る もの で あ っ て , 罪 を 清め る もの で あ る . Then they cry to Yahweh in their trouble, and he brings them out of their distress. 彼 ら は その 悩み の うち に 主に 呼ば わ っ た の で , 主 は 彼 ら を その 悩み から 救い出 さ れ た . 彼 ら は その 悩み の うち に 主に 呼ば わ っ た の で , 主 は 彼 ら を その 悩み から 救い出 さ れ た . Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, throughout all generations. 主よ,あなたのみ名はとこしえに絶えることがない. 主よ,あなたの名声はよろずよに及ぶ. 主 よ , あなた のみ 名 は とこしえ に 絶え る こと が な い . 主 よ , あなた の 名声 は よろず よ に 及 ぶ . He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower." ペヌエル の 人々 に 言 っ た , " わたし が 安らか に 帰 っ て き た とき , この やぐら を 打ちこわ す で あ ろ う " . ペヌエル の 人々 に 言 っ た , " わたし が 安らか に 帰 っ て き た とき , この やぐら を 打ちこわ す で あ ろ う " . But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. で は , なん の ため に 出 て き た の か . 預言 者 を 見 る ため か . そう だ , あなた がた に 言 う が , 預言 者 以上 の 者 で あ る . で は , なん の ため に 出 て き た の か . 預言 者 を 見 る ため か . そう だ , あなた がた に 言 う が , 預言 者 以上 の 者 で あ る . As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. なお 残り の 部族 で は 東 の 方 から 西 の 方 に 至 る 地方 , これ が ベニヤミン の 分 で あ る . なお残りの部族では東の方から西の方に至る地方,これがベニヤミンの分である. He commanded the foremost, saying, "When Esau, my brother, meets you, and asks you, saying, 'Whose are you? Where are you going? Whose are these before you?' また 先頭 の 者 に 命 じ て 言 っ た , " もし , 兄 エサウ が あなた に 会 っ て 『 だれ の しもべ で , どこ へ 行 く の か . あなた の 前 に あ る これ ら の もの は だれ の 物 か 』 と 尋ね たら , また 先頭 の 者 に 命 じ て 言 っ た , " もし , 兄 エサウ が あなた に 会 っ て 『 だれ の しもべ で , どこ へ 行 く の か . あなた の 前 に あ る これ ら の もの は だれ の 物 か 』 と 尋ね たら , "You therefore put your belt on your waist, arise, and speak to them all that I command you. Don't be dismayed at them, lest I dismay you before them. しかしあなたは腰に帯して立ち,わたしが命じるすべての事を彼らに告げよ. 彼らを恐れてはならない. さもないと,わたしは彼らの前であなたをあわてさせる. しかし あなた は 腰 に 帯 し て 立 ち , わたし が 命じ る すべて の 事 を 彼 ら に 告げ よ . 彼 ら を 恐れ て は な ら な い . さも な い と , わたし は 彼 ら の 前 で あなた を あわて させ る . Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. あなた は 彼 の 手 から 王 の つえ を 取り去 り , その 王座 を 地 に 投げすて られ ま し た . あなた は 彼 の 栄光 を 取り去 り , その 王座 を 地 に 投げすて られ ま し た . Because of their wickedness which they have committed to provoke me to anger, in that they went to burn incense, and to serve other gods, whom they knew not, neither they, ye, nor your fathers. これ は 彼 ら が 悪 を 行 っ て , わたし を 怒 ら せ た こと に よ る の で あ る . すなわち 彼 ら は 自分 も , あなた がた も , あなた がた の 先祖 たち も 知 ら な かっ た , ほか の 神々 に 行 っ て , 香 を た き , これ に 仕え た . これ は 彼 ら が 悪 を 行 っ て , わたし を 怒 ら せ た こと に よ る の で あ る . すなわち 彼 ら は 自分 も , あなた がた も , あなた がた の 先祖 たち も 知 ら な かっ た , ほか の 神々 に 行 っ て , 香 を た き , これ に 仕え た . But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came. 十 二 弟子 の ひとり で , デドモ と 呼 ば れ て い る トマス は , イエス が こ られ た とき , 彼 ら と 一緒 に い な かっ た . 十 二 弟子 の ひとり で , デドモと呼ばれているトマス と 呼 ば れ て い る トマス は , イエス が こ られ た とき , 彼 ら と 一緒 に い な かっ た . For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) イゼベル が 主 の 預言 者 を 断 ち 滅ぼ し た 時 , オバデヤ は 百 人 の 預言 者 を 救い出 し て 五十 人 ずつ ほら穴 に 隠 し , パン と 水 を も っ て 彼 ら を 養 っ た). イゼベル は 主 の 預言 者 を 断 っ た 時 , オバデヤ は 百 人 の 預言 者 を 捕え , パン と 水 を も っ て 彼 ら を 養 っ た が , Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire: わが 民 の 君 たち は 雪 より も 清らか に , 乳 より も 白 く , その からだ は , さんご より も 赤 く , その 姿 の 美し さ は サファイヤ の よう で あ っ た . わが 民 の 君 たち は 雪 より も 清らか に , 乳 より も 白 く , その からだ は , さんご より も 赤 く , その 姿 の 美し さ は サファイヤ の よう で あ っ た . And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. ミデアン の 子 ら は エパ , エペル , ヘノク , アビダ , エルダア . これ ら は みな ケトラ の 子孫 で あ る . ミデアン の 子孫 は エパ , エペル , ヘノク , アビダ , エルダア で あ っ て , これ ら は 皆 ケトラ の 子孫 で あ る . At the end of every seven years you shall make a release. あなたは七年の終りごとに,ゆるしを行わなければならない. あなた は 七 年 の 終り ごと に , ゆるし を 行 わ な けれ ば な ら な い . And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 主 は 言 わ れ る , " それ は 彼 ら の 前 に わたし が 立て た おきて を 彼 ら が 捨て て , わたし の 声 に 聞き 従 わ ず , その とおり に 歩 か な かっ た から で あ る . 主は言われる,"それは彼らの前にわたしが立てたおきてを彼らが捨てて,わたしの声に聞き従わず,そのとおりに歩かなかったからである. Then we told them in this way, what the names of the men were who were making this building. また"この建物を建てている人々の名はなんというのか"と尋ねた. また " この 建物 を 建て て い る 人々 の 名 は なん と い う の か " と 尋ね た . Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him. そういうわけだから,肉体を宿としているにしても,それから離れているにしても,ただ主に喜ばれる者となるのが,心からの願いである. そう い う わけ だ から , 肉体 を 宿 と し て い る に し て も , それ から 離れ て い る に し て も , ただ 主に 喜 ば れ る 者 と な る の が , 心 から の 願い で あ る . And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. またそのすべての町に盾とやりを備えて,これを非常に強化し,そしてユダとベニヤミンを確保した. また その すべて の 町 に 盾 と やり を 備え て , これ を 非常 に 強化 し , そして ユダ と ベニヤミン を 確保 し た . For thus says Yahweh to me, "As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds is called together against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for their noise, so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights. 主はわたしにこう言われた,"ししまたは若いししが獲物をつかんで,ほえたけるとき,あまたの羊飼が呼び出されて,これにむかっても,その声によって驚かず,その叫びによって恐れないように,万軍の主は下ってきて,シオンの山およびその丘で戦われる. 主 は わたし に こう 言 わ れ た , " し し また は 若 い しし が 獲物 を つか ん で , ほえ たけ る とき , あまた の 羊飼 が 呼び出 さ れ て , これ に むか っ て も , その 声 に よ っ て 驚 か ず , その 叫び に よ っ て 恐れ な い よう に , 万 軍 の 主 は 下 っ て き て , シオン の 山 および その 丘 で 戦 わ れ る . For Mordecai the Jew was next unto king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted of the multitude of his brethren, seeking the wealth of his people, and speaking peace to all his seed. ユダヤ人モルデカイはアハシュエロス王に次ぐ者となり,ユダヤ人の中にあって大いなる者となり,その多くの兄弟に喜ばれた. 彼はその民の幸福を求め,すべての国民に平和を述べたからである. ユダヤ 人 モル デカイ は アハシュ エロス 王 に 次 ぐ 者 と な り , ユダヤ 人 の 中 に あ っ て 大いなる 者 と な り , その 多く の 兄弟 に 喜 ば れ た . 彼 は その 民 の 幸福 を 求め , すべて の 国民 に 平和 を 述べ た から で あ る . Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be inquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 主なる神はこう言われる,イスラエルの家は,わたしが次のことを彼らのためにするように,わたしに求めるべきである. すなわち人を群れのようにふやすこと, 主な る 神 は こう 言 わ れ る , イスラエル の 家 は , わたし が 次 の こと を 彼 ら の ため に する よう に , わたし に 求め る べ き で あ る . すなわち 人 を 群れ の よう に ふや す こと , The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it. 光はやみの中に輝いている. そして,やみはこれに勝たなかった. 光 は やみ の 中 に 輝 い て い る . そして , やみ は これ に 勝 た な かっ た . Doesn't Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying, 'Yahweh our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?' ヒゼキヤ は " われわれ の 神 , 主 が アッ スリヤ の 王 の 手 から , われわれ を 救 っ て くださ る " と 言 っ て , あなた がた を そそのか し , 飢え と , かわき を も っ て , あなた がた を 死 な せ よう と し て い る の で は な い か . ヒゼキヤは"われわれの神,主がアッスリヤの王の手から,われわれを救ってくださる"と言って,あなたがたをそそのかし,飢えと,かわきをもって,あなたがたを死なせようとしているのではないか. By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one [portion]. アセル の 領地 に 沿 っ て , 東 の 方 から 西 の 方 へ のびる 地方 , これ が ナフタリ の 分 で あ る . アセルの領地に沿って,東の方から西の方へのびる地方,これがナフタリの分である. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. この時アブラハムが目をあげて見ると,うしろに,角をやぶに掛けている一頭の雄羊がいた. アブラハムは行ってその雄羊を捕え,それをその子のかわりに燔祭としてささげた. この 時 アブラハム が 目 を あげ て 見 る と , うしろ に , 角 を やぶ に 掛け て い る 一 頭 の 雄羊 が い た . アブラハム は 行 っ て その 雄羊 を 捕え , それ を その 子 の かわり に 燔祭 と し て ささげ た . And Saul said unto Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away mine enemy, that he is escaped? And Michal answered Saul, He said unto me, Let me go; why should I kill thee? サウル は ミカル に 言 っ た , " あなた は どう し て , この よう に わたし を 欺 い て , わたし の 敵 を 逃が し た の か " . ミカル は サウル に 答え た , " あの 人 は わたし に 『 逃が し て く れ . さも な い と , おまえ を 殺 す 』 と 言 い ま し た " . サウルはミカルに言った,"あなたはどうして,このようにわたしを欺いて,わたしの敵を逃がしたのか." ミカルはサウルに答えた,"あの人はわたしに『逃がしてくれ. さもないと,おまえを殺す』と言いました." and there were also sodomites in the land: they did according to all the abominations of the nations which Yahweh drove out before the children of Israel. その 国 に は また 神殿 男娼 たち が い た . 彼 ら は 主 が イスラエル の 人々 の 前 から 追い払 わ れ た 国民 の すべて の 憎 む べ き 事 を なら い 行 っ た . その 国 に は また 神殿 男娼 たち が い た . 彼 ら は 主 が イスラエル の 人々 の 前 から 追い払 わ れ た 国民 の すべて の 憎 む べ き 事 を なら い 行 っ た . But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you. また,テアテラにいるほかの人たちで,まだあの女の教を受けておらず,サタンの,いわゆる"深み"を知らないあなたがたに言う. わたしは別にほかの重荷を,あなたがたに負わせることはしない. また , テアテラ に い る ほか の 人 たち で , まだ あの 女 の 教 を 受け て お ら ず , サタン の , いわゆる " 深み " を 知 ら な い あなた がた に 言 う . わたし は 別 に ほか の 重荷 を , あなた がた に 負 わ せ る こと は し な い . Yahweh spoke to Moses, saying, 主はまたモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 主の言葉がまたわたしに臨んだ, 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , These were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses. その 氏族 の 長 たち は 次 の とおり で あ る . すなわち , エペル , イシ , エリエル , アズリエル , エレミヤ , ホダヤ , ヤデエル . これ ら は 皆 その 氏族 の 長 で 名高 い 大 勇士 で あ っ た . その 氏族 の 長 たち は 次 の とおり で あ る . すなわち , エペル , イシ , エリエル , エリエル , エレミヤ , ホダヤ , ヤデエル . これ ら は 皆 その 氏族 の 長 で 名高 い 大 勇士 で あ っ た . Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence. もし も 主 が わたし を 助け られ な かっ た なら ば , わが 魂 は とくに 音 な き 所 に 住 ん だ で あ ろ う . もしも主がわたしを助けられなかったならば,わが魂は黙して住んだであろう. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually. 力 あ る 者 よ , 何 ゆえ あなた は 神 を 敬 う 人 に 与え た 災 に つ い て 誇 る の か . あなた は ひね もす 人 を 滅ぼ す こと を たくら む . 力ある者よ,何ゆえあなたは神を敬う人に与えた災について誇るのか. あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ. When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius. ところ が , 最初 の 人々 が き て , もっと 多 く もらえ る だ ろ う と 思 っ て い た の に , 彼 ら も 一 デナリ ずつ もら っ た だけ で あ っ た . ところ が , 最初 の 人々 が き て , もっと 多 く もらえ る だ ろ う と 思 っ て い た の に , 彼 ら も 一 デナリ ずつ もら っ た だけ で あ っ た . The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben. 上 っ て ベテホグラ に 行 き , ベテア ラバ の 北 を 過ぎ , 上 っ て ルベンび と ボハン の 石 に 達 し , 上 っ て ベテホグラ に 行 き , ベテア ラバ の 北 を 過ぎ , 上 っ て ルベンび と ボハン の 石 に 達 し , I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. 『 わたし は あなた の 神 , 主 で あ っ て , あなた を エジプト の 地 , 奴隷 の 家 から 導き出 し た 者 で あ る . " わたし は あなた の 神 , 主 で あ っ て , あなた を エジプト の 地 , 奴隷 の 家 から 導き出 し た 者 で あ る . And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. すると,農夫たちは,その僕たちをつかまえて,ひとりを袋だたきにし,ひとりを殺し,もうひとりを石で打ち殺した. する と , 農夫 たち は , その 僕 たち を つかまえ て , ひとり を 袋だ たき に し , ひとり を 殺 し , もう ひとり を 石 で 打ち殺 し た . Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God. すべて の 人 は , 上 に 立 つ 権威 に 従 う べ き で あ る . なぜ なら , 神 に よ ら な い 権威 は な く , おおよそ 存在 し て い る 権威 は , すべて 神 に よ っ て 立て られ た もの だ から で あ る . すべての人は,上に立つ権威に従うべきである. なぜなら,神によらない権威はなく,おおよそ存在している権威は,すべて神によって立てられたものだからである. to whom be the glory forever and ever. Amen. 栄光が世々限りなく神にあるように,アァメン. 栄光 が 世々 限り な く 神 に あ る よう に , アァメン . Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying, " 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 仰せ られ る , あなた は 自分 の 名 で エルサレム に い る すべて の 民 と , マアセヤ の 子 祭司 ゼパニヤ および すべて の 祭司 に 手紙 を 送 っ て 言 う , "万軍の主,イスラエルの神はこう仰せられる,あなたは自分の名でエルサレムにいるすべての民と,マアセヤの子祭司ゼパニヤおよびすべての祭司に手紙を送って言う, For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue. わたし たち の 国民 を 愛 し , わたし たち の ため に 会堂 を 建て て くれ た の で す " . わたし たち の 国民 を 愛 し , わたし たち を 会堂 に 建て て くれ た の で す " . That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. あなた の 愛 さ れ る 者 が 助け を 得 る ため に , 右 のみ 手 を も っ て 救 を ほどこし , わたし に 答え て くださ い . あなた の 愛 さ れ る 者 が 助け を 得 る ため に , 右 の 手 を も っ て 勝利 を 与え , われ ら に 答え て くださ い . Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. わが目は涙のためにつぶれ,わがはらわたはわきかえり,わが肝はわが民の娘の滅びのために,地に注ぎ出される. 幼な子や乳のみ子が町のちまたに息も絶えようとしているからである. わが 目 は 涙 の ため に つぶれ , わが はらわた は わきかえ り , わが 肝 は わが 民 の 娘 の 滅び の ため に , 地 に 注 ぎ 出 さ れ る . 幼な 子 や 乳 のみ 子 が 町 の ちまた に 息 も 絶え よう と し て い る から で あ る . It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. 愚か な 者 は , 戯れ事 の よう に 悪 を 行 う , さとき 人 に は 賢 い 行い が 楽しみ で あ る . 愚かな者は,戯れ事のように悪を行う,さとき人には賢い行いが楽しみである. The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer , and the ephah the tenth part of a homer: its measure shall be after the homer. エパとバテとは同量にせよ. すなわちバテをホメルの十分の一とし,エパもホメルの十分の一とし,すべてホメルによって量を定めよ. エパ と バテ と は 同量 に せよ . すなわち バテ を ホメル の 十 分 の 一 と し , エパ も ホメル の 十 分 の 一 と し , すべて ホメル に よ っ て 量 を 定め よ . She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her. 知恵 は 宝石 より も 尊 く , あなた の 望 む 何物 も , これ と 比べ る に 足り な い . 知恵 は 宝石 より も 尊 く , あなた の 望 む 何物 も , これ と 比べ る に 足り な い . There was a wall around in them, around the four, and boiling places were made under the walls all around. その四つの小さい庭の内部の四方には,石の壁があり,周囲の壁の下に,物を煮る所が設けてあった. その 四 つ の 小さ い 庭 の 内部 の 四方 に は , 石 の 壁 が あ り , 周囲 の 壁 の 下 に , 物 を 煮 る 所 が 設け て あ っ た . I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? 人 を 監視 さ れ る 者 よ , わたし が 罪 を 犯 し た とて , あなた に 何 を なしえ よう か . なにゆえ , わたし を あなた の 的 と し , わたし を あなた の 重荷 と さ れ る の か . 人 を 監視 さ れ る 者 よ , わたし が 罪 を 犯 し た とて , あなた に 何 を なしえ よう か . なにゆえ , わたし を あなた の 的 と し , わたし を あなた の 重荷 と さ れ る の か . "Truly I know that it is so, but how can man be just with God? "まことにわたしは,その事のそのとおりであることを知っている. しかし人はどうして神の前に正しくありえようか. " まこと に わたし は , その 事 の その とおり で あ る こと を 知 っ て い る . しかし 人 は どう し て 神 の 前 に 正し く あ り え よう か . Jesus therefore said to those Jews who had believed him, "If you remain in my word, then you are truly my disciples. イエス は 自分 を 信 じ た ユダヤ 人 たち に 言 わ れ た , " もし わたし の 言葉 の うち に とどま っ て お る なら , あなた がた は , ほんとう に わたし の 弟子 な の で あ る . イエス は 自分 を 信 じ た ユダヤ 人 たち に 言 わ れ た , " もし わたし の 言葉 の うち に とどま っ て お る なら , あなた がた は , ほんとう に わたし の 弟子 な の で あ る . He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch." "わたしは悲しみのあまり死ぬほどである. ここに待っていて,目をさましていなさい." " わたし は 悲しみ の あまり 死 ぬ ほど で あ る . ここ に 待 っ て い て , 目 を さま し て い なさ い " . And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place. 彼 は ユダ の もと に 帰 っ て 言 っ た , " わたし は 彼女 を 見いだせ ま せ ん で し た . また その 所 の 人々 は , 『 ここ に は 遊女 は い な い 』 と 言 い ま し た " . 彼 は ユダ の もと に 帰 っ て 言 っ た , " わたし は 彼女 を 見いだせ ま せ ん で し た . また その 所 の 人々 は , 『 この 所 に は 遊女 は い な い 』 と 言 い ま し た " . and lest you lift up your eyes to the sky, and when you see the sun and the moon and the stars, even all the army of the sky, you are drawn away and worship them, and serve them, which Yahweh your God has allotted to all the peoples under the whole sky. あなたはまた目を上げて天を望み,日,月,星すなわちすべて天の万象を見,誘惑されてそれを拝み,それに仕えてはならない. それらのものは,あなたの神,主が全天下の万民に分けられたものである. あなた は また 目 を 上げ て 天 を 望 み , 日 , 月 , 星 すなわち すべて 天 の 万象 を 見 , 誘惑 さ れ て それ を 拝 み , それ に 仕え て は な ら な い . それ ら の もの は , あなた の 神 , 主 が 全天下 の 万民 に 分け られ た もの で あ る . If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as Yahweh commanded Moses.'" もしまた父に兄弟がない時は,その氏族のうちで彼に最も近い親族にその嗣業を与えて所有させなければならない』. 主がモーセに命じられたようにイスラエルの人々は,これをおきての定めとしなければならない." もし また 父 に 兄弟 が な い 時 は , その 氏族 の うち で 彼 に 最も 近 い 親族 に その 嗣業 を 与え て 所有 さ せ な けれ ば な ら な い 』 . 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に イスラエル の 人々 は , これ を おき て の 定め と し な けれ ば な ら な い " . So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war. こう し て ヨシュア は その 地 を , ことごとく 取 っ た . すべて 主 が モーセ に 告げ られ た とおり で あ る . そして ヨシュア は イスラエル の 部族 に それぞれ の 分 を 与え て , 嗣業 と さ せ た . こう し て その 地 に 戦争 は や ん だ . こう し て ヨシュア は その 地 を , ことごとく 取 っ た . すべて 主 が モーセ に 言 わ れ た とおり で あ る . そして ヨシュア は イスラエル の 部族 に それぞれ の 分 を 与え て , 嗣業 と さ せ た . こう し て その 地 に 戦争 は や ん だ . And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath. ところが三年の後,シメイのふたりの奴隷が,ガテの王マアカの子アキシのところへ逃げ去った. 人々がシメイに告げて,"ごらんなさい,あなたの奴隷はガテにいます"と言ったので, ところ が 三 年 の 後 , シメイ の ふたり の 奴隷 が , ガテ の 王 マアカ の 子 アキシ の ところ へ 逃げ去 っ た . 人々 が シメイ に 告げ て , " ごらん なさ い , あなた の 奴隷 は ガテ に い ま す " と 言 っ た の で , And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. すべてその女のすわった物に触れる者は皆その衣服を洗い,水に身をすすがなければならない. 彼は夕まで汚れるであろう. すべて その 女 の すわ っ た 物 に 触れ る 者 は 皆 その 衣服 を 洗 い , 水 に 身 を すす が な けれ ば な ら な い . 彼 は 夕 まで 汚れ る で あ ろ う . I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. わたし は 空 の 鳥 を ことごとく 知 っ て い る . 野 に 動 く すべて の もの は わたし の もの で あ る . わたし は 空 の 鳥 を ことごとく 知 っ て い る . 野 に 動 く すべて の もの は わたし の もの で あ る . Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. これ に よ っ て その たけ は , 野 の すべて の 木 より も 高 く な り , その 育 つ とき 多く の 水 の ため に 枝葉 は 茂 り , 枝 は 伸び , これによってそのたけは,野のすべての木よりも高くなり,その育つとき多くの水のために枝葉は茂り,枝は伸び, A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. 偽りの証人は滅ぼされる,よく聞く人の言葉はすたることがない. 偽り の 証人 は 滅ぼ さ れ る , よく 聞 く 人 の 言葉 は すた る こと が な い . Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left. 同時に,ふたりの強盗がイエスと一緒に,ひとりは右に,ひとりは左に,十字架につけられた. 同時 に , ふたり の 強盗 が イエス と 一緒 に , ひとり は 右 に , ひとり は 左 に , 十字 架 に つけ られ た . The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners! また人の子がきて食べたり飲んだりしていると,見よ,あれは食をむさぼる者,大酒を飲む者,また取税人,罪人の仲間だ,と言う. また 人 の 子 が き て 食べ たり 飲 ん だり し て い る と , 見 よ , あれ は 食 を むさぼ る 者 , 大酒 を 飲 む 者 , また 取税 人 , 罪人 の 仲間 だ , と 言 う . We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. 彼 ら の 子 ら は 滅び去 っ た , ヘシボン から デボン まで . われわれ は 荒 し た , 火 は つ い て メデバ に 及 ん だ " . 彼らの子らは滅び去った,ヘシボンからデボンまで. われわれは荒した,火はついてメデバに及んだ." After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. 彼がまたわたしを南へ行かせると,見よ,南向きの門があった. その脇柱と廊を測ると,他と同じ寸法であった. 彼 が また わたし を 南 へ 行 か せ る と , 見 よ , 南向き の 門 が あ っ た . その 脇柱 と 廊 を 測 る と , 他 と 同じ 寸法 で あ っ た . But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth. しかし 主 よ , あなた は あわれみ と 恵み に 富 み , 怒り を お そく し , いつくしみ と , まこと と に 豊か な 神 で いらせ られ ま す . しかし 主 よ , あなた は あわれみ と 恵み に 富 み , 怒り を お そく し , いつくしみ と , まこと と に 豊か な 神 で いらせ られ ま す . It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do. その ころ アビメレク と その 軍勢 の 長 ピコル は アブラハム に 言 っ た , " あなた が 何事 を なさ っ て も , 神 は あなた と 共 に お ら れ る . そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った,"あなたが何事をなさっても,神はあなたと共におられる. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. 自分 に よ く し て くれ る 者 に よ く し た とて , どれ ほど の 手柄 に な ろ う か . 罪人 で さえ , それ くらい の 事 は し て い る . 自分 に よ く し て くれ る 者 に よ く し た とて , どれ ほど の 手柄 に な ろ う か . 罪人 で さえ , それ くらい の 事 は し て い る . then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is done in the midst of you, あなた は それ を 尋ね , 探 り , よく 問いただ さ な けれ ば な ら な い . そして , その よう な 憎 む べ き 事 が あなた がた の うち に 行 わ れ た 事 が , 真実 で , 確か なら ば , あなたはそれを尋ね,探り,よく問いたださなければならない. そして,もしあなたがたのうちの事が,真実で,確かならば, As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who shall come to us: but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken. わたしはミヅパにいて,われわれの所に来るカルデヤびとの前に,あなたがたのために立ちましょう. あなたがたは,ぶどう酒や夏のくだもの,油を集めて,それを器にたくわえ,あなたがたの獲た町々に住みなさい." わたし は ミヅパ に い て , われわれ の 所 に 来る カルデヤび と の 前 に , あなた がた の ため に 立 ち ま しょ う . あなた がた は , ぶどう 酒 や 夏 の くだもの , 油 を 集め て , それ を 器 に たくわえ , あなた がた の 獲 た 町々 に 住 み なさ い " . Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things. そこでパウロは,アレオパゴスの評議所のまん中に立って言った. "アテネの人たちよ,あなたがたは,あらゆる点において,すこぶる宗教心に富んでおられると,わたしは見ている. そこ で パウロ は , アレオパゴス の 評議 所 の まん中 に 立 って 言 っ た . " アテネ の 人 たち よ , あなた がた は , あらゆる 点 に お い て , すこぶる 宗教 心 に 富 ん で お ら れ る と , わたし は 見 て い る . God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, "What ails you, Hagar? Don't be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is. 神はわらべの声を聞かれ,神の使は天からハガルを呼んで言った,"ハガルよ,どうしたのか. 恐れてはいけない. 神はあそこにいるわらべの声を聞かれた. 神 は わらべ の 声 を 聞 か れ , 神 の 使 は 天 から ハガル を 呼 ん で 言 っ た , " ハガル よ , どう し た の か . 恐れ て は いけ な い . 神 は あそこ に い る わらべ の 声 を 聞 か れ た . Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you didn't desire, but you prepared a body for me; それだから,キリストがこの世にこられたとき,次のように言われた,"あなたは,いけにえやささげ物を望まれないで,わたしのために,からだを備えて下さった. それ だ から , キリスト が この世 に こ られ た とき , 次 の よう に 言 わ れ た , " あなた は , いけにえ や ささげ 物 を 望 ま れ な い で , わたし の ため に , からだ を 備え て 下さ っ た . This he said to test him, for he himself knew what he would do. これはピリポをためそうとして言われたのであって,ご自分ではしようとすることを,よくご承知であった. これ は ピリポ を ため そ う と し て 言 わ れ た の で あ っ て , ご 自分 で は し よう と する こと を , よく ご 承知 で あ っ た . It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them; モーセ が , これ ら の すべて の 言葉 を 述べ 終 っ た とき , 彼 ら の 下 の 土地 が 裂け , モーセが,これらのすべての言葉を述べ終ったとき,彼らの下の土地が裂け, and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は ツリシャ ダイ の 子 シルミエル の 供え物 で あ っ た . 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は ツリシャ ダイ の 子 シルミエル の 供え物 で あ っ た . With my whole heart, I have sought you. Don't let me wander from your commandments. わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます. わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください. わたし は 心 を つく し て あなた を 尋ね 求め ま す . わたし を あなた の 戒め から 迷い出 さ せ な い で くださ い . We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose. 神 は , 神 を 愛 する 者 たち , すなわち , ご 計画 に 従 っ て 召 さ れ た 者 たち と 共 に 働 い て , 万事 を 益 と な る よう に し て 下さ る こと を , わたし たち は 知 っ て い る . 神 は , 神 を 愛 する 者 たち , すなわち , ご 計画 に 従 っ て 召 さ れ た 者 たち と 共 に 働 い て , 万事 を 益 と な る よう に し て 下さ る こと を , わたし たち は 知 っ て い る . And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. また 一 つ の 川 が エデン から 流れ出 て 園 を 潤 し , そこ から 分れ て 四 つ の 川 と な っ た . また 一 つ の 川 が エデン から 流れ出 て 園 を 潤 し , そこ から 分れ て 四 つ の 川 と な っ た . Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 彼 ら は また , その 偶像 と , その 憎 む べ き こと ども と , もろもろ の とが と を も っ て , 身 を 汚 す こと は な い . わたし は 彼 ら を , その 犯 し た すべて の 背信 から 救い出 し て , これ を 清め る . そして 彼 ら は わが 民 と な り , わたし は 彼 ら の 神 と な る . 彼 ら は また , その 偶像 と , その 憎 む べ き こと ども と , もろもろ の とが と を も っ て , 身 を 汚 す こと は な い . わたし は 彼 ら を , その 犯 し た すべて の 背信 から 救い出 し て , これ を 清め る . そして 彼 ら は わが 民 と な り , わたし は 彼 ら の 神 と な る . For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up. すなわち彼らが倒れる時には,そのひとりがその友を助け起す. しかしひとりであって,その倒れる時,これを助け起す者のない者はわざわいである. すなわち 彼 ら が 倒れ る 時 に は , その ひとり が その 友 を 助け起 す . しかし ひとり で あ っ て , その 倒れ る 時 , これ を 助け起 す 者 の な い 者 は わざわい で あ る . And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband: 更に , 結婚 し て い る 者 たち に 命じ る . 命じ る の は , わたし で は な く 主 で あ る が , 妻 は 夫 から 別れ て は いけ な い . 更に , 結婚 し て い る 者 たち に 命じ る . 命じ る の は , わたし で は な く 主 で あ る が , 妻 は 夫 から 別れ て は いけ な い . His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 主のいなずまは世界を照し,地は見ておののく. 主 の いなずま は 世界 を 照 し , 地 は 見 て おのの く . A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. あざけ る 者 は 知恵 を 求め て も 得 られ な い , さとき 者 は 知識 を 得 る こと が たやす い . あざけ る 者 は 知恵 を 求め て も 得 られ な い , さとき 者 は 知識 を 得 る こと が たやす い . Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Yahweh your God.'" それ ゆえ に , あなた がた は わたし の 言いつけ を 守 り , 先 に 行 わ れ た これ ら の 憎 む べ き 風習 の 一 つ を も 行 っ て は な ら な い . また これ に よ っ て 身 を 汚 し て は な ら な い . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る 』 " . それ ゆえ に , あなた がた は わたし の 命令 を 守 り , 先 に 行 わ れ た これ ら の 憎 む べ き 風習 の 一 つ を も 行 っ て は な ら な い . また 彼 ら と 共 に 身 を 汚 し て は な ら な い . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る 』 " . And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. しかし リベカ は 長子 エサウ の この 言葉 を 人づて に 聞 い た の で , 人 を や り , 弟 ヤコブ を 呼 ん で 言 っ た , " 兄 エサウ は あなた を 殺 そ う と 考え て , みずから 慰め て い ま す . しかしリベカは長子エサウのこの言葉を人づてに聞いたので,人をやり,弟ヤコブを呼んで言った,"兄エサウはあなたを殺そうと考えて,みずから慰めています. But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; しかし , もし その 僕 が , 主人 の 帰り が おそい と 心 の 中 で 思 い , 男女 の 召使 たち を 打ちたた き , そして 食べ たり , 飲 ん だり し て 酔 い はじめ る なら ば , しかし , もし その 僕 が , 主人 の 帰り が おそい と 心 の 中 で 思 い , 男女 の 召使 たち を 打ちたた き , そして 食べ たり , 飲 ん だり し て 酔 い はじめ る なら ば , Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. 六日のあいだは仕事をしなさい. 七日目は全き休みの安息日で,主のために聖である. すべて安息日に仕事をする者は必ず殺されるであろう. 六 日 の 間 は 仕事 を し なさ い . 七 日 目 は 全 き 休み の 安息 日 で , 主 の ため に 聖 で あ る . すべて 安息 日 に 仕事 を する 者 は 必ず 殺 さ れ る で あ ろ う . And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. ペテロとヨハネとは彼をじっと見て,"わたしたちを見なさい"と言った. ペテロ と ヨハネ と は 彼 を じっと 見 て , " わたし たち を 見 なさ い " と 言 っ た . Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death; 主 よ , わたし を あわれ ん で くださ い . 死 の 門 から わたし を 引きあげ られ る 主 よ , あだ する 者 の わたし を 悩 ま す の を みそなわ し て くださ い . 主 よ , わたし を あわれ ん で くださ い . 死 の 門 から わたし を 引きあげ られ る の を 見 て , わたし を 死 の 門 から 引きあげ て くださ い . When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and are gone forth out of his land. 彼 ら が その 行 く ところ の 国々 へ 行 っ た とき , わが 聖 な る 名 を 汚 し た . これ は 人々 が 彼 ら に つ い て 『 これ は 主 の 民 で あ る が , その 国 から 出 た 者 で あ る 』 と 言 っ た から で あ る . 彼 ら が その 行 く ところ の 国々 へ 行 っ た とき , わが 聖 な る 名 を 汚 し た . これ は 人々 が 彼 ら に つ い て 『 これ は 主 の 民 で あ る が , その 国 から 出 た 者 で あ る 』 と 言 っ た から で あ る . He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him. そして 百 卒 長 に , パウロ を 監禁 する よう に , しかし 彼 を 寛大 に 取り扱い , 友人 ら が 世話 を する の を 止め な い よう に と , 命 じ た . そして百卒長に,パウロを監禁するように,しかし彼を寛大に取り扱い,友人らが世話をするのを止めないようにと,命じた. Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land. 主 が 王 を 撃 た れ た の で , その 死 ぬ 日 まで , らい 病人 と な っ て , 離れ家 に 住 ん だ . 王 の 子 ヨタム が 家 の 事 を 管理 し , 国 の 民 を さば い た . 主が王を撃たれたので,その死ぬ日まで,らい病人となって,離れ家に住んだ. 王の子ヨタムが家の事を管理し,国の民をさばいた. Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. それ ら を 常 に 主 のみ 前 に 置 き , 彼 の 記憶 を 地 から 断 っ て くださ い . それ ら を 常 に 主 のみ 前 に 置 き , 彼 の 記憶 を 地 から 断 っ て くださ い . Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. 主は霊である. そして,主の霊のあるところには,自由がある. 主 は 霊 で あ る . そして , 主 の 霊 の あ る ところ に は , 自由 が あ る . You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel. あなたはレビびとを,アロンとその子たちとに,与えなければならない. 彼らはイスラエルの人々のうちから,全くアロンに与えられたものである. あなた は レビ びと を , アロン と その 子 たち と に , 与え な けれ ば な ら な い . 彼 ら は イスラエル の 人々 の うち から , 全く アロン に 与え られ た もの で あ る . And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets. そこ で 彼 が 急 い で 目 の ほうたい を 取り除 い た の で , イスラエル の 王 は それ が 預言 者 の ひとり で あ る こと を 知 っ た . そこ で 彼 が 急 い で その 灰 を 目 の 前 から 除 い た の で , イスラエル の 王 は 彼 が 預言 者 の ひとり で あ る こと を 知 っ た . And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. アブラハム は 言 っ た , 『 もし 彼 ら が モーセ と 預言 者 と に 耳 を 傾け な い なら , 死人 の 中 から よみがえ っ て くる 者 が あ っ て も , 彼 ら は その 勧め を 聞き 入れ は し な い で あ ろ う 』 " . アブラハム は 言 っ た , 『 もし 彼 ら が モーセ と 預言 者 と に 耳 を 傾け な い なら , 死人 の 中 から よみがえ っ て くる 者 が あ っ て も , 彼 ら は その 勧め を 聞き 入れ は し な い で あ ろ う 』 " . and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram, その素祭には油を混ぜた麦粉をささげなければならない. すなわち雄牛一頭につき一エパの十分の三,雄羊一頭につき十分の二をささげ, その 素祭 に は 油 を 混ぜ た 麦粉 を ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち 雄牛 一 頭 に つ き 一 エパ の 十 分 の 三 , 雄羊 一 頭 に つ き 十 分 の 二 を ささげ , Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the residue of the elders of the captivity, and to the priests, to the prophets, and to all the people, whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon, これ は 預言 者 エレミヤ が エルサレム から , かの 捕え 移 さ れ た 長老 たち , および ネブカデネザル に よ っ て エルサレム から バビロン に 捕え 移 さ れ た 祭司 と 預言 者 ならび に すべて の 民 に 送 っ た 手紙 に 書きしる し た 言葉 で あ る . これ は 預言 者 エレミヤ が エルサレム から , かの 捕え 移 さ れ た 長老 たち , および ネブカデネザル に よ っ て エルサレム から バビロン に 捕え 移 さ れ た 祭司 と 預言 者 ならび に すべて の 民 に 送 っ た 手紙 に 書きしる し た 言葉 で あ る . His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them. その 衣 は 真白 く 輝 き , どんな 布 さらし で も , それ ほど に 白 く する こと は でき な い くらい に な っ た . その 衣 は 真白 く 輝 き , どんな 布 さらし で も , それ ほど に 白 く する こと は でき な い くらい に な っ た . And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. 四十 歳 に な っ た 時 , モーセ は 自分 の 兄弟 で あ る イスラエル 人 たち の ため に 尽 す こと を , 思い立 っ た . 四十歳になった時,モーセは自分の兄弟であるイスラエル人たちのために尽すことを,思い立った. When they had been long without food, Paul stood up in the middle of them, and said, "Sirs, you should have listened to me, and not have set sail from Crete, and have gotten this injury and loss. みんな の 者 は , 長 い あいだ 食事 も し な い で い た が , その 時 , パウロ が 彼 ら の 中 に 立 って 言 っ た , " 皆 さん , あなた が た が , わたし の 忠告 を 聞 き いれ て , クレテ から 出 な かっ た ら , この よう な 危害 や 損失 を 被 ら な く て す ん だ はず で あ っ た . みんな の 者 は , 長 い あいだ 食事 も し な い で い た が , その 時 , パウロ が 彼 ら の 中 に 立 って 言 っ た , " 皆 さん , あなた が た が , わたし の 忠告 を 聞 き いれ て , クレテ から 出 な かっ た ら , この よう な 危害 や 損失 を 被 ら な く て す ん だ はず で あ っ た . No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us. しかし , わたし たち を 愛 し て 下さ っ た かた に よ っ て , わたし たち は , これ ら すべて の 事 に お い て 勝ち得 て 余り が あ る . しかし , わたし たち を 愛 し て 下さ っ た かた に よ っ て , わたし たち は , これ ら すべて の 事 に お い て 勝ち得 て 余り が あ る . And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying, そこ で その 時 , 主 は 怒り を 発 し , 誓 って 言 わ れ た , そこ で その 時 , 主 は 怒り を 発 し , 誓 って 言 わ れ た , For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me. わたし は 祈 り ま す , " わが 足 の すべ る とき , わたし に むか っ て 高ぶ る 彼 ら に わたし の こと に よ っ て 喜 ぶ こと を ゆる さ な い で くださ い " と . わたし は 言 い ま し た , " わたし に 答え て くださ い . そう すれ ば わたし の 足 が すべ る で しょ う . わたし に むか っ て 高ぶ る とき , 彼 ら は わたし に むか っ て 高ぶ り ま す . Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child. その時わたしは言った,"ああ,主なる神よ,わたしはただ若者にすぎず,どのように語ってよいか知りません." その 時 わたし は 言 っ た , " ああ , 主な る 神 よ , わたし は ただ 若者 に すぎ ず , どの よう に 語 っ て よ い か 知 り ま せ ん " . There was a gate to the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits. 内庭 に は 南向き の 門 が あ り , 門 から 門 まで 南 の 方 へ 測 る と , 百 キュビト あ っ た . 内庭 に は 南 の 門 が あ り , 門 から 門 まで 南 の 方 へ 測 る と , 百 キュビト あ っ た . That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. そう すれ ば , わたし は あなた の 選 ば れ た 者 の 繁栄 を 見 , あなた の 国民 の 喜び を よろこび , あなた の 嗣業 と 共 に 誇 る こと が でき る で しょ う . そう すれ ば , あなた の 選 ん だ 者 の 繁栄 を 見 , あなた の 国民 の 喜び を 喜 ば せ , あなた の 嗣業 を も っ て , あなた の 栄光 を あらわ す で あ ろ う . But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people. そして,イスラエルについては,"わたしは服従せずに反抗する民に,終日わたしの手をさし伸べていた"と言っている. そして , イスラエル に つ い て は , " わたし は 服従 せ ず に 反抗 する 民 に , 終日 わたし の 手 を さし伸べ て い た " と 言 っ て い る . Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. イエス は 彼 ら に 答え て 言 わ れ た , " この 神殿 を こわ し た ら , わたし は 三 日 の うち に , それ を 起す で あ ろ う " . イエスは彼らに答えて言われた,"この神殿をこわしたら,わたしは三日のうちに,それを起すであろう." Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you now see and hear. それ で , イエス は 神 の 右 に 上げ られ , 父 から 約束 の 聖霊 を 受け て , それ を わたし たち に 注 が れ た の で あ る . この こと は , あなた がた が 現に 見聞き し て い る とおり で あ る . それ で , イエス は 神 の 右 に 上げ られ , 父 から 約束 の 聖霊 を 受け て , それ を わたし たち に 注 が れ た の で あ る . この こと は , あなた がた が 現に 見聞き し て い る とおり で あ る . 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.' 『 妻 の 母 を 犯 す 者 は のろ わ れ る 』 . 民 は みな アァメン と 言 わ な けれ ば な ら な い . 『妻の母を犯す者はのろわれる』. 民はみなアァメンと言わなければならない. Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. そうすれば,ししの心のような心のある勇ましい人であっても,恐れて消え去ってしまうでしょう. それはイスラエルのすべての人が,あなたの父の勇士であること,また彼と共にいる者が,勇ましい人々であることを知っているからです. そう すれ ば , しし の 心 の よう な 心 の あ る 勇まし い 人 で あ っ て も , 恐れ て 消え去 っ て しま う で しょ う . それ は イスラエル の すべて の 人 が , あなた の 父 の 勇士 で あ る こと , また 彼 と 共 に い る 者 が , 勇まし い 人々 で あ る こと を 知 っ て い る から で す . Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. わが民の娘の滅びによって,わたしの目には涙の川が流れています. わが 民 の 娘 の 滅び に よ っ て , わたし の 目 に は 涙 の 川 が 流れ て い ま す . Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. すべて獣を犯す者は,必ず殺されなければならない. すべて 獣 と 寝 る 者 は , 必ず 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place, where he was about to come. その後,主は別に七十二人を選び,行こうとしておられたすべての町や村へ,ふたりずつ先におつかわしになった. その 後 , 主 は 別 に 七十 二 人 を 選 び , 行 こ う と し て お ら れ た すべて の 町 や 村 へ , ふたり ずつ 先 に お つかわ し に な っ た . He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. 彼は言った,"わたしは,預言者イザヤが言ったように,『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である." 彼 は 言 っ た , " わたし は , 預言 者 イザヤ が 言 っ た よう に , 『 主 の 道 を まっすぐ に せよ と 荒野 で 呼ば わ る 者 の 声 』 で あ る " . And it came to pass, as he talked with him, that the king said unto him, Art thou made of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten? Then the prophet forbare, and said, I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel. 彼 が こう 王 に 語 る と , 王 は 彼 に , " われわれ は あなた を 王 の 顧問 に し た の で す か . やめ なさ い . あなた は どう し て 殺 さ れ よう と する の で す か " と 言 っ た の で , 預言 者 は やめ て 言 っ た , " あなた は この 事 を 行 っ て , わたし の いさめ を 聞 き いれ な い ゆえ , 神 は あなた を 滅ぼ そ う と 定め られ た こと を わたし は 知 っ て い ま す " . 彼がこう王に語ると,王は彼に,"われわれはあなたを王の計りごとにしたのですか. あなたはどうして殺されようとするのですか"と言ったので,預言者はやめて言った,"あなたはこの事を行って,わたしのいさめを聞きいれないゆえ,神はあなたを滅ぼそうと定められたことをわたしは知っています." By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. わたしは,忠実な兄弟として信頼しているシルワノの手によって,この短い手紙をあなたがたにおくり,勧めをし,また,これが神のまことの恵みであることをあかしした. この恵みのうちに,かたく立っていなさい. わたし は , 忠実 な 兄弟 と し て 信頼 し て い る シルワノ の 手 に よ っ て , この 短 い 手紙 を あなた がた に おく り , 勧め を し , また , これ が 神 の まこと の 恵み で あ る こと を あかし し た . この 恵み の うち に , かた く 立 っ て い なさ い . The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn't wish to refuse her. 王 は 非常 に 困 っ た が , いったん 誓 っ た の と , また 列座 の 人 たち の 手前 , 少女 の 願い を 退け る こと を 好 ま な かっ た . 王 は 非常 に 困 っ た が , いったん 誓 っ た の と , その 客 の 心 の 手前 , 少女 の 願い を 退け る こと を 好 ま な かっ た . These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, エサウの子らの中で,族長たる者は次のとおりである. すなわちエサウの長子エリパズの子らはテマンの族長,オマルの族長,ゼポの族長,ケナズの族長, エサウ の 子 ら の 中 で , 族長 た る 者 は 次 の とおり で あ る . すなわち エサウ の 長子 エリパズ の 子 ら は テマン の 族長 , オマル の 族長 , ゼポ の 族長 , ケナズ の 族長 , But if he will indeed redeem it, then he shall add the fifth part of it to its valuation. もしその人が,それをあがなおうとするならば,その値積りにその五分の一を加えなければならない. もし その 人 が , それ を あが な お う と する なら ば , その 値積り に その 五 分 の 一 を 加え な けれ ば な ら な い . Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die. 時 に その 妻 は 彼 に 言 っ た , " あなた は なお も 堅 く 保 っ て , 自分 を 全う する の で す か . 神 を の ろ って 死 に なさ い " . 時 に その 妻 は 彼 に 言 っ た , " あなた は なお も 堅 く 保 っ て , 自分 を 全う する の で す か . 神 を の ろ って 死 に なさ い " . So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn't fear Yahweh: therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them. 彼 ら が そこ に 住 み 始め た 時 , 主 を 敬 う こと を し な かっ た の で , 主 は 彼 ら の うち に しし を 送 り , しし は 彼 ら の うち の 数 人 を 殺 し た . 彼 ら が そこ に 住 み 始め た 時 , 主 を 敬 う こと を し な かっ た の で , 主 は 彼 ら の うち に しし を 送 り , しし は 彼 ら の うち の 数 人 を 殺 し た . To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. すなわち , 神 は キリスト に お い て 世 を ご 自分 に 和解 さ せ , その 罪過 の 責任 を これ に 負 わ せ る こと を し な い で , わたし たち に 和解 の 福音 を ゆだね られ た の で あ る . すなわち , 神 は キリスト に お い て 世 を ご 自分 に 和解 さ せ , その 罪過 の 責任 を これ に 負 わ せ る こと を し な い で , わたし たち に 和解 の 福音 を ゆだね られ た の で あ る . Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee? するとケナアナの子ゼデキヤが近寄ってミカヤのほおを打って言った,"主の霊がどの道からわたしを離れて行って,あなたに語りましたか." する と ケナアナ の 子ゼデキヤ が 近寄 っ て ミカヤ の ほお を 打 って 言 っ た , " どの よう に し て 主 の 霊 が わたし を 離れ て , あなた に 語 り ま し た か " . These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; これらはホリの子アビハイルの子らである. ホリはヤロアの子,ヤロアはギレアデの子,ギレアデはミカエルの子,ミカエルはエシサイの子,エシサイはヤドの子,ヤドはブズの子である. これ ら は ホリ の 子 アビ ハイル の 子 アビ ハイル の 子ら で あ る . ホリ は ギレアデ の 子 , ギレア デ は ミカエル の 子 , ミカエル は ヤド の 子 , ヤド は ヤド の 子 , ヤド は ブズ の 子 で あ る . Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. あなたがたは,さばきにおいても,物差しにおいても,はかりにおいても,ますにおいても,不正を行ってはならない. あなた がた は , さばき に お い て も , 物差し に お い て も , はかり に お い て も , ます に お い て も , 不正 を 行 っ て は な ら な い . And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither. さて エリシャ は ダマスコ に 来 た . 時 に スリヤ の 王 ベネハダデ は 病気 で あ っ た が , " 神 の 人 が ここ に 来 た " と 告げ る 者 が あ っ た の で , さてエリシャはダマスコに来た. 時にスリヤの王ベネハダデは病気であったが,"神の人がここに来た"と告げる者があったので, The wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what kind of wisdom is in them? 知恵ある者は,はずかしめられ,あわてふためき,捕えられる. 見よ,彼らは主の言葉を捨てた,彼らになんの知恵があろうか. 知恵 あ る 者 は , はずかしめ られ , あわて ふため き , 捕え られ る . 見 よ , 彼 ら は 主 の 言葉 を 捨て た , 彼 ら に なん の 知恵 が あ ろ う か . As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 心の痛める人の前で歌をうたうのは,寒い日に着物を脱ぐようであり,また傷の上に酢をそそぐようだ. 心 の 痛め る 人 の 前 で 歌 を うた う の は , 寒 い 日 に 着物 を 脱 ぐ よう で あ り , また 傷 の 上 に 酢 を そそ ぐ よう だ . For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. わたしは,彼らの不義をあわれみ,もはや,彼らの罪を思い出すことはしない." わたし は , 彼 ら の 不義 を あわれ み , 彼 ら の 罪 と , 彼 ら の 不法 と を , もはや 思い出 す こと は し な い . Saul said, "They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to sacrifice to Yahweh your God. We have utterly destroyed the rest." サウルは言った,"人々がアマレクびとの所から引いてきたのです. 民は,あなたの神,主にささげるために,羊と牛の最も良いものを残したのです. そのほかは,われわれが滅ぼし尽しました." サウル は 言 っ た , " 人々 が アマレクび と の 所 から 引 い て き た の で す . 民 は , あなた の 神 , 主に ささげ る ため に , 羊 と 牛 の 最も 良 い もの を 残 し た の で す . その ほか は , われわれ が 滅ぼ し 尽 し ま し た " . Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. キリスト は 必ず 苦難 を 受け , そして 死人 の 中 から よみがえ る べ き こと , また " わたし が あなた がた に 伝え て い る この イエス こそ は , キリスト で あ る " と の こと を , 説明 もし 論証 も し た . キリストは必ず苦難を受け,そして死人の中からよみがえるべきこと,また"わたしがあなたがたに伝えているこのイエスこそは,キリストである"とのことを,説明もし論証もした. because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door-- わたし が 大衆 を 恐れ , 宗族 の 侮り に お じ て , 口 を 閉じ , 門 を 出 な かっ た こと が あ る なら , わたしが大衆を恐れ,宗族の侮りにおじて,口を閉じ,門を出なかったことがあるなら, They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring. かき裂 き , ほえ たけ る しし の よう に , わたし に むか っ て 口 を 開 く . かき裂 き , ほえ たけ る しし と , ほえ る しし と が わたし に 向か っ て 口 を 開 く . They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can't touch their garments. 彼らは盲人のように,ちまたにさまよい,血で汚れている. だれもその衣にさわることができない. 彼 ら は 盲人 の よう に , ちまた に さまよ い , 血 で 汚れ て い る . だれ も その 衣 に さわ る こと が でき な い . But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. さて , スリヤ の 王 は , その 戦車 長 三十 二 人 に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は , 小さ い 者 と も 大き い 者 と も 戦 わ な い で , ただ イスラエル の 王 と だけ 戦 い なさ い " . さて , スリヤ の 王 は , その 戦車 長 三十 二 人 に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は , 小さ い 者 と も 大き い 者 と も 戦 わ な い で , ただ イスラエル の 王 と だけ 戦 い なさ い " . There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. 彼 ら が 叫 ん で も 答え られ な い の は , 悪し き 者 の 高ぶり に よ る . 彼 ら が 叫 ん で も 答え られ な い の は , 悪し き 者 の 高ぶり に よ る . The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth. 時に姉が妹に言った,"わたしたちの父は老い,またこの地には世のならわしのように,わたしたちの所に来る男はいません. 時 に 姉 が 妹 に 言 っ た , " わたし たち の 父 は 老い , また この 地 に は 世 の すべて の 道 に , わたし たち の 所 に 来る 男 は い ま せ ん . Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says Yahweh: You have burned this scroll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and animal? またユダの王エホヤキムについて言いなさい,『主はこう仰せられる,あなたはこの巻物を焼いて言った,"どうしてあなたはこの巻物に,バビロンの王が必ず来てこの地を滅ぼし,ここから人と獣とを絶やす,と書いたのか"と. また ユダ の 王 エホヤキム に つ い て 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , あなた は この 巻物 を 焼 い て 言 っ た , " どう し て あなた は この 巻物 に , バビロン の 王 が 必ず 来 て この 地 を 滅ぼ し , ここ から 人 と 獣 と を 絶や す , と 書 い た の か " と . for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he had. それ は , 時々 , 主 の 御 使 が この 池 に 降り て き て 水 を 動か す こと が あ る が , 水 が 動 い た 時 まっ先 に はい る 者 は , どんな 病気 に かか っ て い て も , いや さ れ た から で あ る . 〕 それ は , 時々 , 主 の 御 使 が この 池 に 降り て き て 水 を 動か す こと が あ る が , 水 が 動 い た 時 まっ先 に はい る 者 は , どんな 病気 に かか っ て い て も , いや さ れ た から で あ る . 〕 The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, behold, he for whom you have great affection is sick." 姉妹 たち は 人 を イエス の もと に つかわ し て , " 主 よ , ただ 今 , あなた が 愛 し て お ら れ る 者 が 病気 を し て い ま す " と 言 わ せ た . 姉妹 たち は 人 を イエス の もと に つかわ し て , " 主 よ , ただ 今 , あなた が 愛 し て お ら れ る 者 が 病気 を し て い ま す " と 言 わ せ た . And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. 主の前から火が出て,祭壇の上の燔祭と脂肪とを焼きつくした. 民はみな,これを見て喜びよばわり,そしてひれ伏した. 主 の 前 から 火 が 出 て , 祭壇 の 上 の 燔祭 と 脂肪 と を 焼きつく し た . 民 は みな , これ を 見 て 喜び よばわ り , そして ひれ伏 し た . among whom you are also called to belong to Jesus Christ; あなたがたもまた,彼らの中にあって,召されてイエス・キリストに属する者となったのである―― あなた がた も また , 彼 ら の 中 に あ っ て , 召 さ れ て イエス ・ キリスト に 属 する 者 と な っ た の で あ る ―― Are there any among the vanities of the nations that can cause rain? or can the sky give showers? Aren't you he, Yahweh our God? therefore we will wait for you; for you have made all these things. 異邦 の 偽り の 神々 の うち に , 雨 を 降ら せ う る 者 が あ る で あ ろ う か . 天 が 自分 で 夕立 ち を 降ら す こと が でき よう か . われわれ の 神 , 主 よ , あなた こそ , これ を なさ る 方 で は あ り ま せ ん か . われわれ の 待ち望 む の は あなた で す . あなた が これ ら すべて の こと を なさ る から で す . 異邦 の 偽り の 神々 の うち に , 雨 を 降ら せ う る 者 が あ る で あ ろ う か . 天 が 自分 で 夕立 ち を 降ら す こと が でき よう か . われわれ の 神 , 主 よ , あなた こそ , これ を なさ る 方 で は あ り ま せ ん か . われわれ の 待ち望 む の は あなた で す . あなた が これ ら すべて の こと を なさ る から で す . Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude. ソロモン 王 および 彼 の もと に 集ま っ た イスラエル の 会衆 は 皆 箱 の 前 で 羊 と 牛 を ささげ た が , その 数 が 多 く て , 調べ る こと も 数え る こと も でき な かっ た . ソロモン 王 および 彼 の もと に 集ま っ た イスラエル の 会衆 は 皆 箱 の 前 で 羊 と 牛 を ささげ た が , その 数 が 多 く て , 調べ る こと も 数え る こと も でき な かっ た . The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, ガザムの子孫,ウザの子孫,パセアの子孫, ガザム の 子孫 , ウザ の 子孫 , パセア の 子孫 , The flesh and the skin he burned with fire outside the camp. またその肉と皮とは宿営の外で火をもって焼き捨てた. また その 肉 と 皮 と は 宿営 の 外 で 火 を も っ て 焼き捨て た . Go up, you horses; and rage, you chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow. 馬 よ , 進め , 車 よ , 激し く 走れ . 勇士 よ , 盾 を 取 る エチオピヤび と と , プテび と よ , 弓 を 巧み に 引 く ルデび と よ , 進み出 よ . 馬よ,進め,車よ,激しく走れ. 勇士よ,盾を取るエチオピヤびとと,プテびとよ,弓を巧みに引くルデびとよ,進み出よ. < < For the Chief Musician. A Psalm by David. > > Yahweh, you have searched me, and you know me. 主 よ , あなた は わたし を 探 り , わたし を 知 り つ く さ れ ま し た . 主 よ , あなた は わたし を 探 り , わたし を 知 り つ く さ れ ま し た . Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 心 に 罪びと を うらや ん で は な ら な い , ただ , ひね もす 主 を 恐れ よ . 心 に 罪びと を うらや ん で は な ら な い , ただ , ひね もす 主 を 恐れ よ . Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, イスラエル の 人々 よ , 主 が あなた がた に 向か って 言 わ れ た こと , わたし が エジプト の 地 から 導き 上 っ た 全家 に 向か って 言 っ た この 言葉 を 聞 け . イスラエル の 人々 よ , 主 が あなた がた に 向か って 言 わ れ た こと , わたし が エジプト の 地 から 導き 上 っ た 全家 に 向か って 言 っ た この 言葉 を 聞 け . I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. 旅人 で あ っ た とき に 宿 を 貸 さ ず , 裸 で あ っ た とき に 着せ ず , また 病気 の とき や , 獄 に い た とき に , わたし を 尋ね て くれ な かっ た から で あ る 』 . 旅人 で あ っ た とき に 宿 を 貸 さ ず , 裸 で あ っ た とき に 着せ ず , また 病気 の とき や , 獄 に い た とき に , わたし を 尋ね て くれ な かっ た から で あ る 』 . You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh. あなた がた は わが 羊 , わが 牧場 の 羊 で あ る . わたし は あなた がた の 神 で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . あなた がた は わが 羊 , わが 牧場 の 羊 で あ る . わたし は あなた がた の 神 で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred. その部隊,すなわち,数えられた者は四万五百人である. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 四 万 五百 人 で あ る . And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; さて,ヨルダンの西側の,山地,平地,およびレバノンまでの大海の沿岸に住むもろもろの王たち,すなわちヘテびと,アモリびと,カナンびと,ペリジびと,ヒビびと,エブスびとの王たちは,これを聞いて, さて , ヨルダン の 西側 の , 山地 , 平地 , および レバノン まで の 大海 の 沿岸 に 住 む もろもろ の 王 たち , すなわち ヘテび と , アモリ び と , カナン び と , ペリジび と , ヒビ び と , エブスび と の 王 たち は , これ を 聞 い て , Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein, 主 は 言 わ れ る , " それ は 彼 ら の 前 に わたし が 立て た おきて を 彼 ら が 捨て て , わたし の 声 に 聞き 従 わ ず , その とおり に 歩 か な かっ た から で あ る . 主は言われる,"それは彼らの前にわたしが立てたおきてを彼らが捨てて,わたしの声に聞き従わず,そのとおりに歩かなかったからである. He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed. そして,先の獣の持つすべての権力をその前で働かせた. また,地と地に住む人々に,致命的な傷がいやされた先の獣を拝ませた. そして , 先 の 獣 の 持 つ すべて の 権力 を その 前 で 働 か せ た . また , 地 と 地 に 住 む 人々 に , 致命 的 な 傷 が いや さ れ た 先 の 獣 を 拝 ま せ た . Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: それで今ギベアにいるあの悪い人々をわたしなさい. われわれは彼らを殺して,イスラエルから悪を除き去りましょう." しかしベニヤミンの人々はその兄弟であるイスラエルの人々の言葉を聞きいれなかった. それ で 今 ギベア に い る あの 悪 い 人々 を わた し なさ い . われわれ は 彼 ら を 殺 し て , イスラエル から 悪 を 除き去 り ま しょ う " . しかし ベニヤミン の 人々 は その 兄弟 で あ る イスラエル の 人々 の 言葉 を 聞 き いれ な かっ た . Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? わたし たち は , またもや , 自己 推薦 を し 始め て い る の だ ろ う か . それと も , ある 人々 の よう に , あなた がた に あて た , あるいは , あなた がた から の 推薦 状 が 必要 な の だ ろ う か . わたし たち は , またもや , 自己 推薦 を し 始め て い る の だ ろ う か . それと も , ある 人々 の よう に , あなた がた に あて た , あるいは , あなた がた から の 推薦 状 が 必要 な の だ ろ う か . It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave. この子供がわれわれと一緒にいないのを見たら,父は死ぬでしょう. そうすればしもべらは,あなたのしもべであるしらがの父を悲しんで陰府に下らせることになるでしょう. この 子供 が われわれ と 一緒 に い な い の を 見 た ら , 父 は 死 ぬ で しょ う . そう すれ ば しもべら は , あなた のしもべ で あ る しらが の 父 を 悲し ん で 陰府 に 下 ら せ る こと に な る で しょ う . And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land. こうしてモーセはしゅうとを送り返したので,その国に帰って行った. こう し て モーセ は しゅうと を 送 り 返 し た の で , その 国 に 帰 っ て 行 っ た . They judged the people at all times. They brought the hard causes to Moses, but every small matter they judged themselves. 平素 は 彼 ら が 民 を さば き , むずかし い 事件 は モーセ に 持 っ て き た が , 小さ い 事件 は すべて 彼 ら みずから さば い た . 平素は彼らが民をさばき,むずかしい事件をモーセに持ってきたが,小さい事件はすべて彼らみずからさばいた. So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away. そこでピラトは,十字架につけさせるために,イエスを彼らに引き渡した. 彼らはイエスを引き取った. そこ で ピラト は , 十字 架 に つけ させ る ため に , イエス を 彼 ら に 引き渡 し た . 彼 ら は イエス を 引き取 っ た . When Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill country of Ephraim; and he renewed the altar of Yahweh, that was before the porch of Yahweh. アサ は これ ら の 言葉 すなわち オデデ の 子 アザリヤ の 預言 を 聞 い て 勇気 を 得 , 憎 む べ き 偶像 を ユダ と ベニヤミン の 全地 から 除 き , また 彼 が エフライム の 山地 で 得 た 町々 から 除 き , 主 の 宮 の 廊 の 前 に あ っ た 主 の 祭壇 を 再興 し た . アサ は これ ら の 言葉 すなわち オデデ の 子 アザリヤ の 預言 を 聞 い て 勇気 を 得 , 憎 む べ き 者 を ユダ と ベニヤミン の 全地 から 除 き , また 彼 が エフライム の 山地 で 得 た 町々 から 除 き , 主 の 宮 の 廊 の 前 に あ っ た 主 の 祭壇 を 再興 し た . That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid. あなたが,ゆえなく血を流し,またわが君がみずからあだを報いたと言うことで,それがあなたのつまずきとなり,またわが君の心の責めとなることのないようにしてください. 主がわが君を良くせられる時,このはしためを思いだしてください." あなた が , ゆえ な く 血 を 流 し , また わが 君 が みずから あだ を 報 い た と 言 う こと で , それ が あなた の つまずき と な り , また わが 君 の 心 の 責め と な る こと の な い よう に し て くださ い . 主 が わが 君 を 良 く せ られ る 時 , この は し ため を 思いだ し て くださ い " . Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo-debar. ダビデ 王 は 人 を つかわ し て , ロ ・ デバル の アンミエル の 子 マキル の 家 から , 彼 を 連れ て こ さ せ た . ダビデ 王 は 人 を つかわ し て , ロ ・ デバル の アンミエル の 子 マキル の 家 から , 彼 を 連れ て こ さ せ た . He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Yahweh. 悪し き 者 を 正し い と する 者 , 正し い 者 を 悪 い と する 者 , この 二 つ の 者 は とも に 主に 憎 ま れ る . 悪しき者を正しいとする者,正しい者を悪いとする者,この二つの者はともに主に憎まれる. And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. 数 日 た っ た 後 , アグリッパ 王 と ベルニケ と が , フェスト に 敬意 を 表 する ため , カイザ リヤ に き た . 数 日 た っ た 後 , アグリッパ 王 と ベルニケ と が , フェスト に 敬意 を 表 する ため , カイザ リヤ に き た . Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. ヨセフは行って,パロに言った,"わたしの父と兄弟たち,その羊,牛およびすべての持ち物がカナンの地からきて,今ゴセンの地におります." ヨセフ は 行 っ て , パロ に 言 っ た , " わたし の 父 と 兄弟 たち , その 羊 , 牛 および すべて の 持ち物 が カナン の 地 から き て , 今 ゴセン の 地 に お り ま す " . Though while he lived he blessed his soul-- and men praise you when you do well for yourself-- たと い 彼 が 生き ながらえ る 間 , 自分 を 幸福 と 思 っ て も , また みずから 幸 な 時 に , 人々 から 称賛 さ れ て も , たと い 彼 が 生き ながらえ る 間 , 自分 を 幸福 と 思 っ て も , また みずから 幸 な 時 に , 人々 から 称賛 さ れ て も , That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth. そう すれ ば , 主 が 先祖 たち に 与え よう と 誓 わ れ た 地 に , あなた がた の 住 む 日数 および あなた がた の 子供 たち の 住 む 日数 は , 天 が 地 を おお う 日数 の よう に 多 い で あ ろ う . そう すれ ば , 主 が 先祖 たち に 与え よう と 誓 わ れ た 地 に , あなた がた の 住 む 日数 および あなた がた の 子供 たち の 住 む 日数 は , 天 が 地 を おお う 日数 の よう に 多 い で あ ろ う . Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I. 『わたしは去って行くが,またあなたがたのところに帰って来る』と,わたしが言ったのを,あなたがたは聞いている. もしわたしを愛しているなら,わたしが父のもとに行くのを喜んでくれるであろう. 父がわたしより大きいかたであるからである. 『 わたし は 去 っ て あなた がた の ところ へ 帰 っ て 行 く 』 と , わたし が 言 っ た こと を , あなた がた は 聞 い て い る . もし わたし を 愛 し て い る なら , わたし が 父 の もと に 行 く の を 喜 ん で くれ る で あ ろ う . 父 が わたし より 大き い かた で あ る から で あ る " . To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. あなたの大能のはたらきと,み国の光栄ある輝きとを人の子に知らせるでしょう. あなた の 大能 の はたら き と , み 国 の 光栄 あ る 輝き と を 人 の 子 に 知 ら せ る で しょ う . the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon. やもり,大とかげ,とかげ,すなとかげ,カメレオン. やもり , 大 ねずみ , す な ねずみ , す な 類 , カメレオン . And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not; 主 は 言 わ れ る , 今 あなた がた は これ ら の すべて の こと を 行 っ て い る . また わたし は あなた がた に , しきり に 語 っ た けれど も , あなた がた は 聞 か ず , あなた がた を 呼 ん だ けれど も 答え な かっ た . 主 は 言 わ れ る , 今 あなた がた は これ ら の すべて の こと を 行 っ て い る . また わたし は あなた がた に , しきり に 語 っ た けれど も , あなた がた は 聞 か ず , あなた がた を 呼 ん だ けれど も 答え な かっ た . But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. このようにあなたがたが,兄弟たちに対して罪を犯し,その弱い良心を痛めるのは,キリストに対して罪を犯すことなのである. この よう に あなた が た が , 兄弟 たち に 対 し て 罪 を 犯 し , その 弱 い 良心 を 痛め る の は , キリスト に 対 し て 罪 を 犯 す こと な の で あ る . I may tell all my bones: they look and stare upon me. わたし は 自分 の 骨 を ことごとく 数え る こと が でき る . 彼 ら は 目 を とめ て , わたし を 見 る . わたし は 自分 の 骨 を ことごとく 話 す . 彼 ら は 目 を とめ て , わたし を 見 る . You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best: and you shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.'" あなたがたが,その良いところをささげるときは,それによって,あなたがたは罪を負わないであろう. あなたがたはイスラエルの人々の聖なる供え物を汚してはならない. 死をまぬかれるためである』." あなた が た が , その 良 い ところ を ささげ る とき は , それ に よ っ て , あなた がた は 罪 を 負 わ な い で あ ろ う . あなた がた は イスラエル の 人々 の 聖 な る 供え物 を 汚 し て は な ら な い . 死 を まぬかれ る ため で あ る 』 " . Yahweh spoke to Moses, saying, さて主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. あなたがたの命の血を流すものには,わたしは必ず報復するであろう. いかなる獣にも報復する. 兄弟である人にも,わたしは人の命のために,報復するであろう. あなた がた の 命 の 血 を 流 す もの に は , わたし は 必ず 報復 する で あ ろ う . いかなる 獣 に も 報復 する . 兄弟 で あ る 人 に も , わたし は 人 の 命 の ため に , 報復 する で あ ろ う . And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me. 第 七 年 の 五 月 十 日 に , イスラエル の 長老 たち の あ る 人々 が , 主に 尋ね る ため に き て , わたし の 前 に 座 し た . 第 七 年 の 五 月 十 日 に , イスラエル の 長老 たち の あ る 人々 が , 主に 尋ね る ため に き て , わたし の 前 に 座 し た . "This is what Yahweh of Armies says: These people say, 'The time hasn't yet come, the time for Yahweh's house to be built.'" "万軍の主はこう言われる,この民は,主の家を再び建てる時は,まだこないと言っている." " 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , この 民 は , 主 の 家 を 再び 建て る 時 は , まだこ な い と 言 っ て い る " . Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins. ねんごろにエルサレムに語り,これに呼ばわれ,その服役の期は終り,そのとがはすでにゆるされ,そのもろもろの罪のために二倍の刑罰を主の手から受けた." ねんごろ に エルサレム に 語 り , これ に 呼ば わ れ , その 服役 の 期 は 終 り , その と が は すでに ゆる さ れ , その もろもろ の 罪 の ため に 二 倍 の 刑罰 を 主 の 手 から 受け た " . and say, What was your mother? A lioness: she couched among lions, in the midst of the young lions she nourished her cubs. 言え,あなたの母はししのうちにあって,どんな雌じしであったろう. 彼女は若いししのうちに伏して子じしを養った. 言 え , あなた の 母 は しし の うち に あ っ て , どんな 雌 じし で あ っ た ろ う . 彼女 は 若 い しし の うち に 伏 し て 子 じし を 養 っ た . One kid of the goats for a sin offering: 罪祭に使う雄やぎ一頭. 罪祭 に 使 う 雄 やぎ 一 頭 . Be confounded, you farmers! Wail, you vineyard keepers; for the wheat and for the barley; for the harvest of the field has perished. 小麦 および 大麦 の ため に , 農夫 たち よ , 恥じ よ , ぶどう 作り たち よ , 泣け . 畑 の 収穫 が うせ 去 っ た から で あ る . 小麦および大麦のために,農夫たちよ,恥じよ,ぶどう作りたちよ,泣け. 畑の収穫がうせ去ったからである. And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings. すなわち この すべて の 供え物 の うち から , 菓子 一 つ ずつ を 取 っ て 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ は 酬恩 祭 の 血 を 注 ぎ かけ る 祭司 に 帰 する . すなわち この すべて の 供え物 の うち から , 菓子 一 つ ずつ を 取 っ て 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ は 酬恩 祭 の 血 を 注 ぎ かけ る 祭司 に 帰 する . You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces. あなたが見ておられたとき,一つの石が人手によらずに切り出されて,その像の鉄と粘土との足を撃ち,これを砕きました. あなた が 見 て お ら れ た とき , 一 つ の 石 が 人手 に よ ら ず に 切り出 さ れ て , その 像 の 鉄 と 粘土 と の 足 を 撃 ち , これ を 砕 き ま し た . The deep's fountains and the sky's windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained. また 淵 の 源 と , 天 の 窓 と は 閉ざ さ れ て , 天 から 雨 が 降 ら な く な っ た . また 淵 の 源 と , 天 の 窓 と は 閉ざ さ れ て , 天 から 雨 が 降 ら な く な っ た . Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons: あなた のしもべ で あ る 父 は 言 い ま し た , 『 おまえ たち の 知 っ て い る とおり , 妻 は わたし に ふたり の 子 を 産 ん だ . あなた のしもべ で あ る 父 は 言 い ま し た , 『 おまえ たち の 知 っ て い る とおり , 妻 は わたし に ふたり の 子 を 産 ん だ . The Yahweh's ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away." 主にあがなわれた者は帰ってきて,その頭に,とこしえの喜びをいただき,歌うたいつつ,シオンに来る. 彼らは楽しみと喜びとを得,悲しみと嘆きとは逃げ去る. 主に あがな わ れ た 者 は 帰 っ て き て , その 頭 に , とこしえ の 喜び を いただ き , 歌 うた い つつ , シオン に 来る . 彼 ら は 楽しみ と 喜び と を 得 , 悲しみ と 嘆き と は 逃げ去 る . by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust. また,それらのものによって,尊く,大いなる約束が,わたしたちに与えられている. それは,あなたがたが,世にある欲のために滅びることを免れ,神の性質にあずかる者となるためである. また , それ ら の もの に よ っ て , 尊 く , 大いなる 約束 が , わたし たち に 与え られ て い る . それ は , あなた が た が , 世 に あ る 欲 の ため に 滅び る こと を 免れ , 神 の 性質 に あずか る 者 と な る ため で あ る . And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. アブラハム は 神 が 命 じ られ た よう に 八 日 目 に その 子 イサク に 割礼 を 施 し た . アブラハム は 神 が 命 じ られ た よう に , その 子 イサク に 八 日 の あいだ 割礼 を 受け た . The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, これ ら の 品々 を 売 っ て , 彼女 から 富 を 得 た 商人 は , 彼女 の 苦しみ に 恐れ を いだ い て 遠く に 立 ち , 泣き悲し ん で 言 う , これ ら の 品々 を 売 っ て , 彼女 から 富 を 得 た 商人 は , 彼女 の 苦しみ に 恐れ を いだ い て 遠く に 立 ち , 泣き悲し ん で 言 う , Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. メピボセテには小さい子があって,名をミカといった. そしてヂバの家に住んでいる者はみなメピボセテのしもべとなった. メピボセテ に は 小さ い 子 が あ っ て , 名 を ミカ と い っ た . そして ヂバ の 家 に 住 ん で い る 者 は みな メピボセテ の しもべ と な っ た . They arose early: and it happened about the spring of the day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying, "Get up, that I may send you away." Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. そして 夜明け に な っ て , サムエル は 屋上 の サウル に 呼ば わ っ て 言 っ た , " 起き なさ い . あなた を お 送 り し ま す " . サウル は 起き上が っ た . そして サウル と サムエル の ふたり は , 共 に 外 に 出 た . そして 夜明け に な っ て , サムエル は 屋上 の サウル に 呼ば わ っ て 言 っ た , " 起き なさ い . あなた を お 送 り し ま す " . サウル は 起き上が っ た . そして サウル と サムエル の ふたり は , 共 に 外 に 出 た . Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys. 主はわたしの主人を大いに祝福して,大いなる者とされました. 主はまた彼に羊,牛,銀,金,男女の奴隷,らくだ,ろばを与えられました. 主 は わたし の 主人 を 大いに 祝福 し て , 大いなる 者 と さ れ ま し た . 主 は また 彼 に 羊 , 牛 , 銀 , 金 , 男女 の 奴隷 , らくだ , ろば を 与え られ ま し た . He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink. 皮をはいだ枝を,群れがきて水を飲む鉢,すなわち水ぶねの中に,群れに向かわせて置いた. 群れは水を飲みにきた時に,はらんだ. 皮 を は い だ 枝 を , 群れ が き て 水 を 飲 む 鉢 , すなわち 水 ぶね の 中 に , 群れ に 向か わ せ て 置 い た . 群れ は 水 を 飲み に き た 時 に , はら ん だ . John answered them all, "I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire, そこでヨハネはみんなの者にむかって言った,"わたしは水でおまえたちにバプテスマを授けるが,わたしよりも力のあるかたが,おいでになる. わたしには,そのくつのひもを解く値うちもない. このかたは,聖霊と火とによっておまえたちにバプテスマをお授けになるであろう. そこ で ヨハネ は みんな の 者 に むか っ て 言 っ た , " わたし は 水 で おまえ たち に バプテスマ を 授け る が , わたし より も 力 の あ る かた が , おいで に な る . わたし に は , その くつ の ひも を 解 く 値 うち も な い . このかた は , 聖霊 と 火 と に よ っ て おまえ たち に バプテスマ を お 授け に な る で あ ろ う . Then Moses said to Aaron, "This is what Yahweh spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'" Aaron held his peace. その時モーセはアロンに言った,"主は,こう仰せられた. すなわち『わたしは,わたしに近づく者のうちに,わたしの聖なることを示し,すべての民の前に栄光を現すであろう』." アロンは黙していた. その 時 モーセ は アロン に 言 っ た , " 主 は , こう 仰せ られ た . すなわち 『 わたし は , わたし に 近づ く 者 の うち に , わたし の 聖 な る こと を 示 し , すべて の 民 の 前 に 栄光 を 現 す で あ ろ う 』 " . アロン は 黙 し て い た . And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death. 主 の 名 を 汚 す 者 は 必ず 殺 さ れ る で あ ろ う . 全会衆 は 必ず 彼 を 石 で 撃 た な けれ ば な ら な い . 他国 の 者 で も , この 国 に 生れ た 者 で も , 主 の 名 を 汚 す とき は 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . 主 の 名 を 汚 す 者 は 必ず 殺 さ れ る で あ ろ う . 全会衆 は 必ず 彼 を 石 で 撃 た な けれ ば な ら な い . 他国 の 人 で も , この 国 に 生れ た 者 で も , 主 の 名 を 汚 す とき は 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . one male goat for a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭. 罪祭 に 使 う 雄 やぎ 一 頭 . And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount. こうしてあなたは山で示された様式に従って幕屋を建てなければならない. こう し て あなた は 山 で 示 さ れ た 様式 に 従 っ て 幕屋 を 建て な けれ ば な ら な い . But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me. しかしわたしは誠実に歩みます. わたしをあがない,わたしをあわれんでください. しかし わたし は 誠実 に 歩 み ま す . わたし を あが な い , わたし を あわれ ん で くださ い . "There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. わずか数日で死ぬみどりごと,おのが命の日を満たさない老人とは,もはやその中にいない. 百歳で死ぬ者も,なお若い者とせられ,百歳で死ぬ者は,のろわれた罪びととされる. わずか 数 日 で 死 ぬ みどり ごと , おの が 命 の 日 を 満た さ な い 老人 と は , もはや その 中 に い な い . 百 歳 で 死 ぬ 者 も , なお 若 い 者 と , 百 歳 で 死 ぬ 者 は , のろ わ れ た 罪び と と さ れ る . You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink. またあなたは宴会をする家にはいって,人々と共にすわって食い飲みしてはならない. また あなた は 宴会 を する 家 に はい っ て , 人々 と 共 に すわ っ て 食い 飲み し て は な ら な い . Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby. その町々は荒れて,かわいた地となり,砂原となり,住む人のない地となる. 人の子はひとりとしてそこを過ぎることはない. その 町々 は 荒れ て , かわい た 地 と な り , 砂原 と な り , 住 む 人 の な い 地 と な る . 人 の 子 は ひとり と し て そこ を 過ぎ る こと は な い . The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 悪し き 者 の 堅固 な やぐら は 崩壊 する , 正し い 人 の 根 は 堅 く 立 つ . 悪し き 者 の 堅固 な やぐら は 奪 わ れ , 正し い 者 の 根 は 堅 く 立 つ . When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?" そして , 海 の 向こう岸 で イエス に 出会 っ た の で 言 っ た , " 先生 , いつ , ここ においで に な っ た の で す か " . そして , 海 の 向こう岸 で イエス に 出会 っ た の で , " 先生 , いつ , ここ においで に な っ た の で す か " と 尋ね た . Uriah the Hittite: thirty-seven in all. ヘテび と ウリヤ . 合わせ て 三十 七 人 で あ る . ヘテび と ウリヤ . 合わせ て 三十 七 人 で あ る . He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 彼はすべての人の手を封じられる. これはすべての人にみわざを知らせるためである. 彼 は すべて の 人 の 手 を 封 じ られ る . これ は すべて の 人 に み わざ を 知 ら せ る ため で あ る . For now you are nothing. You see a terror, and are afraid. あなた がた は 今 わたし に は この よう な 者 と な っ た . あなた がた は わたし の 災難 を 見 て 恐れ た . あなたがたは今わたしにはこのような者となった. あなたがたはわたしの災難を見て恐れた. Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred. 野菜を食べて互に愛するのは,肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる. 野菜 を 食べ て 互 に 愛 する の は , 肥え た 牛 を 食べ て 互 に 憎 む の に まさ る . And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. イスラエル の 王 は ヨシャ パテ に 言 っ た , " わたし は 姿 を 変え て , 戦い に 行 き ま す . あなた は 王 の 服 を 着け なさ い " . イスラエル の 王 は 姿 を 変え て 戦い に 行 っ た . イスラエル の 王 は ヨシャ パテ に 言 っ た , " わたし は 姿 を 変え て 戦い に 行 き ま しょ う . しかし あなた は 王 の 衣 を 着け なさ い " . イスラエル の 王 は 姿 を 変え て 戦い に 行 っ た . I will sanctify the Tent of Meeting and the altar: Aaron also and his sons I will sanctify, to minister to me in the priest's office. わたし は 会見 の 幕屋 と 祭壇 と を 聖別 する で あ ろ う . また アロン と その 子 たち を 聖別 し , 祭司 と し て わたし に 仕え させ る で あ ろ う . わたし は 会見 の 幕屋 と 祭壇 と を 聖別 する で あ ろ う . また アロン と その 子 たち を 聖別 し , 祭司 と し て わたし に 仕え させ る で あ ろ う . < < For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. > > My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer. わたし の 心 は うるわし い 言葉 で あふれ る . わたし は 王 に つ い て よ ん だ わたし の 詩 を 語 る . わたし の 舌 は すみやか に 物書 く 人 の 筆 の よう だ . 人 の 子 ら に あいさつ さ れ る こと は あ り ま す . わたし は わが 心 に あ る の で す . 王 よ , わたし は し ため を 願 い ま す . わが 舌 は 盾 の ごと く , わが 舌 は 鋭 い 報 い の で す . Jesus said to them, "Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can't fast. するとイエスは言われた,"婚礼の客は,花婿が一緒にいるのに,断食ができるであろうか. 花婿と一緒にいる間は,断食はできない. する と イエス は 言 わ れ た , " 婚礼 の 客 は , 花婿 が 一緒 に い る の に , 断食 が でき る で あ ろ う か . 花婿 と 一緒 に い る 間 は , 断食 は でき な い . There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. しもべどもは,わらを与えられず,しかも彼らはわたしたちに,『れんがは作れ』と言うのです. その上,しもべどもは打たれています. 罪はあなたの民にあるのです." しもべ ども は , わら を 与え られ ず , しかも 彼 ら は わたし たち に , 『 れんが は 作れ 』 と 言 う の で す . その 上 , しもべ ども は 打 た れ て い ま す . 罪 は あなた の 民 に あ る の で す " . And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place. あなたは任職の雄羊を取り,聖なる場所でその肉を煮なければならない. あなた は 任職 の 雄羊 を 取 り , 聖 な る 場所 で その 肉 を 煮 な けれ ば な ら な い . So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. こうして,マケドニヤとアカヤとにいる信者全体の模範になった. こう し て , マケドニヤ と アカヤ と に い る 信者 全体 の 模範 に な っ た . The angel of Yahweh said to him, "Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come forth as an adversary, because your way is perverse before me: 主 の 使 は 彼 に 言 っ た , " なぜ あなた は 三 度 も ろば を 打 っ た の か . あなた が 誤 っ て 道 を 行 く の で , わたし は あなた を 妨げ よう と し て 出 て き た の だ . 主 の 使 は 彼 に 言 っ た , " なぜ あなた は 三 度 も ろば を 打 っ た の か . あなた が 誤 っ て 道 を 行 く の で , わたし は 敵 を 妨げ よう と し て 出 て き た の だ . My soul is consumed with longing for your ordinances at all times. わが 魂 は つね に あなた の おきて を 慕 っ て , 絶え い る ばかり で す . わが 魂 は つね に あなた の おきて を 慕 っ て , 絶え い る ばかり で す . Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. さあ , わたし の 主君 アッ スリヤ の 王 と かけ を せよ . もし あなた の 方 に 乗 る 人 が あ る なら ば , わたし は 馬 二千頭 を 与え よう . さあ,わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ. もしあなたの方に乗る人があるならば,わたしは馬二千頭を与えよう. "Thus says Cyrus king of Persia, 'Yahweh, the God of heaven, has given all the kingdoms of the earth to me; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, Yahweh his God be with him, and let him go up.'" "ペルシャの王クロスはこう言う,『天の神,主は地上の国々をことごとくわたしに賜わって,主の宮をユダにあるエルサレムに建てることをわたしに命じられた. あなたがたのうち,その民である者は皆,その神,主の助けを得て上って行きなさい』." " ペルシャ の 王 クロス は こう 言 う , 『 天 の 神 , 主 は 地上 の 国々 を ことごとく わたし に 賜わ っ て , 主 の 宮 を ユダ に あ る エルサレム に 建て る こと を わたし に 命 じ られ た . あなた がた の うち , その 民 で あ る 者 は 皆 , その 神 , 主 の 助け を 得 て 上 っ て 行 き なさ い 』 " . When he had made an end of prophesying, he came to the high place. サウル は 預言 する こと を 終え て , 高 き 所 へ 行 っ た . サウル は 預言 する こと を 終え て , 高 き 所 へ 行 っ た . And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. 火はまたこの仲間のうちに燃え起り,炎は悪しき者を焼きつくした. 火 は また この 仲間 の うち に 燃え 起 り , 炎 は 悪し き 者 を 焼きつく し た . He said, "Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown. それから言われた,"よく言っておく. 預言者は,自分の郷里では歓迎されないものである. それ から 言 わ れ た , " よく 言 っ て お く . 預言 者 は , 自分 の 郷里 で は 歓迎 さ れ な い もの で あ る . She put the skins of the young goats on his hands, and on the smooth of his neck. また 子やぎ の 皮 を 手 と 首 の なめらか な 所 と に つけ させ , また子やぎの皮を手と首のなめらかな所とにつけさせ, For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now." すなわち,ヨハネは水でバプテスマを授けたが,あなたがたは間もなく聖霊によって,バプテスマを授けられるであろう." すなわち , ヨハネ は 水 で バプテスマ を 授け た が , あなた がた は 間 も な く 聖霊 に よ っ て , バプテスマ を 授け られ る で あ ろ う " . Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God's house. 彼 ら の 兄弟 で あ る レビ びと たち は , 神 の 宮 の 幕屋 の もろもろ の 務 に 任 じ られ た . 彼 ら の 兄弟 で あ る レビ びと たち は , 神 の 宮 の もろもろ の 務 の ため に 任 じ られ た . O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. 地よ,わたしの血をおおってくれるな. わたしの叫びに,休む所を得させるな. 地 よ , わたし の 血 を おお っ て くれ る な . わたし の 叫び に , 休 む 所 を 得 さ せ る な . The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst, すると,律法学者たちやパリサイ人たちが,姦淫をしている時につかまえられた女をひっぱってきて,中に立たせた上,イエスに言った, する と , 律 法 学 者 たち や パリサイ 人 たち が , 姦淫 を し て い る 時 に つかまえ られ た 女 を ひっぱっ て き て , 中 に 立 た せ た 上 , イエス に 言 っ た , He struck them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam. そして サムソン は 彼 ら を , さんざん に 撃 っ て 大ぜい 殺 し た . こう し て サムソン は 下 っ て 行 っ て , エタム の 岩 の 裂け 目 に 住 ん で い た . そして サムソン は 彼 ら を , さんざん に 撃 っ て 大ぜい 殺 し た . こう し て サムソン は 下 っ て 行 っ て , エタム の 岩 の 裂け 目 に 住 ん で い た . We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us." わたし たち は 三 日 の 道のり ほど , 荒野 に はい っ て , わたし たち の 神 , 主に 犠牲 を ささげ , 主 が わたし たち に 命 じ られ る よう に し な けれ ば な り ま せ ん " . わたし たち は 三 日 の 道のり ほど , 荒野 に はい っ て , わたし たち の 神 , 主に 犠牲 を ささげ , 主 が わたし たち に 命 じ られ る よう に し な けれ ば な り ま せ ん " . Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. 酔える者よ,目をさまして泣け. すべて酒を飲む者よ,うまい酒のゆえに泣き叫べ. うまい酒はあなたがたの口から断たれるからだ. 酔え る 者 よ , 目 を さま し て 泣け . すべて 酒 を 飲 む 者 よ , うま い 酒 の ゆえ に 泣き 叫 べ . うま い 酒 は あなた がた の 口 から 断 た れ る から だ . Now David had said, "Surely in vain have I kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good. さて , ダビデ は さき に こう 言 っ た , " わたし は この 人 が 荒野 で 持 っ て い る 物 を みな 守 っ て , その 人 に 属 する 物 を 何 ひと つ な く な ら な い よう に し た が , それ は 全く むだ で あ っ た . 彼 は わたし の し た 親切 に 悪 を も っ て 報 い た . さて , ダビデ は さき に こう 言 っ た , " わたし は この 人 が 荒野 で 持 っ て い る 物 を みな 守 っ て , その 人 に 属 する 物 を 何 ひと つ な く な ら な い よう に し た が , それ は 全く むだ で あ っ た . 彼 は わたし の し た 親切 に 悪 を も っ て 報 い た . Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ, ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ, After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away. 彼の次はアホアびとドドの子エレアザルであって,三勇士のひとりである. 彼は,戦おうとしてそこに集まったペリシテびとに向かって戦いをいどみ,イスラエルの人々が退いた時,ダビデと共にいたが, 彼 の 次 は アホア びと ドド の 子 エレアザル で あ っ て , 三 勇士 の ひとり で あ る . 彼 は , 戦 お う と し て そこ に 集ま っ た ペリシテ びと に 向か っ て 戦い を いどみ , イスラエル の 人々 が 退 い た 時 , ダビデ と 共 に い た が , And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. 主はまた彼に言われた,"あなたはその子の名をエズレルと名づけよ. しばらくしてわたしはエズレルの血のためにエヒウの家を罰し,イスラエルの家の国を滅ぼすからである. 主 は 彼 に 言 わ れ た , " あなた は その 子 の 名 を エズレル と 名づけ よ . しばらく し て わたし は エズレル の 血 の ため に エヒウ の 家 を 罰 し , イスラエル の 家 の 国 を 滅ぼ す から で あ る . Nahash the Ammonite said to them, "On this condition I will make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach on all Israel." しかしアンモンびとナハシは彼らに言った,"次の条件であなたがたと契約を結ぼう. すなわち,わたしが,あなたがたすべての右の目をえぐり取って,全イスラエルをはずかしめるということだ." しかし アンモン び と ナハシ は 彼 ら に 言 っ た , " 次 の 幸福 で あなた がた と 契約 を 結 ぼ う . すなわち , わたし が , あなた がた すべて の 右 の 目 を えぐり取 っ て , 全 イスラエル を はずかしめ る と い う こと だ " . They will speak of the glory of your kingdom, and talk about your power; 彼らはみ国の栄光を語り,あなたのみ力を宣べ, 彼 ら は み 国 の 栄光 を 語 り , あなた のみ 力 を 宣べ , Cain said to Yahweh, "My punishment is greater than I can bear. カイン は 主に 言 っ た , " わたし の 罰 は 重 く て 負 い きれ ま せ ん . カイン は 主に 言 っ た , " わたし の 罰 は 重 く て 負 い きれ ま せ ん . An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away. 貧し い 人 の 新田 は 多く の 食糧 を 産 する , しかし 不正 に よ れ ば 押し流 さ れ る . 貧し い 人 の 新田 は 多く の 人 の 畑 に 多 く , しかし 不正 な 事 は 人 を 滅ぼ す . "You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood. あなた は また 香 を た く 祭壇 を 造 ら な けれ ば な ら な い . アカシヤ 材 で これ を 造り , あなたはまた香をたく祭壇を造らなければならない. アカシヤ材でこれを造り, They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one." すべて の 人 は 迷い 出 て , ことごとく 無益 な もの に な っ て い る . 善 を 行 う 者 は い な い , ひとり も い な い . すべて の 人 は 迷い 出 て , ことごとく 無益 な もの に な っ て い る . 善 を 行 う 者 は い な い , ひとり も い な い . They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. 彼 ら は あなた の おきて を ヤコブ に 教え , あなた の 律法 を イスラエル に 教え , 薫香 を あなた の 前 に 供え , 燔祭 を 祭壇 の 上 に ささげ る . 彼 ら は あなた の おきて を ヤコブ に 教え , あなた の 律法 を イスラエル に 教え , 薫香 を あなた の 前 に 供え , 燔祭 を 祭壇 の 上 に ささげ る . And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. アブラハム は 言 っ た , " この 所 に は 神 を 恐れ る と い う こと が , まったく な い の で , わたし の 妻 の ゆえ に 人々 が わたし を 殺 す と 思 っ た から で す . アブラハム は 言 っ た , " この 所 に は 神 を 恐れ る と い う こと が , まったく な い の で , わたし の 妻 の ゆえ に 人々 が わたし を 殺 す と 思 っ た から で す . the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God. エノス,セツ,アダム,そして神にいたる. エノス , セツ , アダム , そして 神 に いた る . In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children. 主 を 恐れ る こと に よ っ て 人 は 安心 を 得 , その 子 ら は のがれ 場 を 得 る . 主 を 恐れ る こと に よ っ て 人 は 安心 を 得 , その 子 ら は のがれ 場 を 得 る . And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God. 彼 ら は また 王 の 命令 書 を , 王 の 総督 たち , および 川向こう の 州 の 知事 たち に 渡 し た の で , 彼 ら は 民 と 神 の 宮 と を 援助 し た . 彼らはまた王の命令書を,王の総督たち,および川向こうの州の知事たちに渡したので,彼らは民と神の宮とを援助した. And the hand of Midian prevailed against Israel: and because of the Midianites the children of Israel made them the dens which are in the mountains, and caves, and strong holds. ミデアン び と の 手 は イスラエル に 勝 っ た . イスラエル の 人々 は ミデアン び と の ゆえ に , 山 に あ る 岩屋 と , ほら穴 と 要害 と を 自分 たち の ため に 造 っ た . ミデアン び と の 手 は イスラエル に 勝 っ た . イスラエル の 人々 は ミデアン び と の ゆえ に , 山 に あ る 岩屋 と , ほら穴 と 要害 と を 自分 たち の ため に 造 っ た . He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him. わたしの肉を食べ,わたしの血を飲む者はわたしにおり,わたしもまたその人におる. わたし の 肉 を 食べ , わたし の 血 を 飲 む 者 に は , わたし も また その 人 と 共 に お る . Behold, the whole family has risen against your handmaid, and they say, 'Deliver him who struck his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he killed, and so destroy the heir also.' Thus they would quench my coal which is left, and would leave to my husband neither name nor remainder on the surface of the earth." すると全家族がつかえめに逆らい立って,『兄弟を撃ち殺した者を引き渡たすがよい. われわれは彼が殺したその兄弟の命のために彼を殺そう』と言い,彼らは世継をも殺そうとしました. こうして彼らは残っているわたしの炭火を消して,わたしの夫の名をも,跡継をも,地のおもてにとどめないようにしようとしています." する と 全 家族 が つかえ め に 逆ら い 立 っ て , 『 兄弟 を 撃ち殺 し た 者 を 引き渡 た す が よ い . われわれ は 彼 が 殺 し た その 兄弟 の 命 の ため に 彼 を 殺 そ う 』 と 言 い , 彼 ら は 世継 を も 殺 そ う と し ま し た . こう し て 彼 ら は 残 っ て い る わたし の 炭火 を 消 し て , わたし の 夫 の 名 を も , 跡継 を も , 地 の おもて に とどめ な い よう に し よう と し て い ま す " . If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins, and to cleanse us from all unrighteousness. もし , わたし たち が 自分 の 罪 を 告白 する なら ば , 神 は 真実 で 正し い かた で あ る から , その 罪 を ゆる し , すべて の 不義 から わたし たち を きよめ て 下さ る . もし , わたし たち が 自分 の 罪 を 告白 する なら ば , 神 は 真実 で 正し い かた で あ る から , その 罪 を ゆる し , すべて の 不義 から わたし たち を きよめ て 下さ る . But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out." ペテロは言った,"あなたがたふたりが,心を合わせて主の御霊を試みるとは,何事であるか. 見よ,あなたの夫を葬った人たちの足が,そこの門口にきている. あなたも運び出されるであろう." ペテロ は 言 っ た , " あなた がた ふたり が , 心 を 合わせ て 主 の 御 霊 を 試み る と は , 何事 で あ る か . 見 よ , あなた の 夫 を 葬 っ た 人 たち の 足 が , そこ の 門口 に き て い る . あなた も 運び出 さ れ る で あ ろ う " . How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests? すなわち , 神 の 家 に はい っ て , 祭司 たち の ほか , 自分 も 供 の 者 たち も 食べ て は な ら ぬ 供え の パン を 食べ た の で あ る . すなわち , 神 の 家 に はい っ て , 祭司 たち の ほか , 自分 も 供 の 者 たち も 食べ て は な ら ぬ 供え の パン を 食べ た の で あ る . And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald; 都の城壁の土台は,さまざまな宝石で飾られていた. 第一の土台は碧玉,第二はサファイヤ,第三はめのう,第四は緑玉, 都 の 城壁 の 土台 は , さまざま な 宝石 で 飾 ら れ て い た . 第 一 の 土台 は 碧玉 , 第 二 は サファイヤ , 第 三 は め のう , 第 四 は 緑玉 , He entered into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat. その 一 そう は シモン の 舟 で あ っ た が , イエス は それ に 乗り込 み , シモン に 頼 ん で 岸 から 少し こぎ出 さ せ , そして すわ っ て , 舟 の 中 から 群衆 に お 教え に な っ た . その一そうはシモンの舟であったが,イエスはそれに乗り込み,シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ,そしてすわって,舟の中から群衆に教えておられた. They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham. 彼らはイエスに答えて言った,"わたしたちの父はアブラハムである." イエスは彼らに言われた,"もしアブラハムの子であるなら,アブラハムのわざをするがよい. 彼 ら は イエス に 答え て 言 っ た , " わたし たち の 父 は アブラハム で あ る " . イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " もし アブラハム の 子 で あ る なら , アブラハム の わざ を する が よ い . He put shields and spears in every city, and made them exceeding strong. Judah and Benjamin belonged to him. またそのすべての町に盾とやりを備えて,これを非常に強化し,そしてユダとベニヤミンを確保した. また その すべて の 町 に 盾 と やり を 備え て , これ を 非常 に 強化 し , そして ユダ と ベニヤミン を 確保 し た . and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn't taken in the act; 人 が 彼女 と 寝 た の に , その 事 が 夫 の 目 に 隠れ て 現れ ず , 彼女 は その 身 を 汚 し た けれど も , それ に 対 する 証人 も な く , 彼女 も また その 時 に 捕え られ な かっ た 場合 , 人 が 彼女 と 寝 た の に , その 事 が 夫 の 目 に 隠れ て 現れ ず , 彼女 は その 身 を 汚 し た けれど も , それ に 対 する 証人 も な く , 彼女 も また その 時 に 捕え られ な かっ た 場合 , And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. 彼らが神の示された場所にきたとき,アブラハムはそこに祭壇を築き,たきぎを並べ,その子イサクを縛って祭壇のたきぎの上に載せた. 彼 ら が 神 の 示 さ れ た 場所 に き た とき , アブラハム は そこ に 祭壇 を 築 き , たきぎ を 並べ , その 子 イサク を 縛 っ て 祭壇 の たきぎ の 上 に 載せ た . And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house? 人々 が ダビデ に , " ウリヤ は 自分 の 家 に 帰 り ま せ ん で し た " と 告げ た の で , ダビデ は ウリヤ に 言 っ た , " 旅 から 帰 っ て き た の で は な い か . どう し て 家 に 帰 ら な かっ た の か " . 人々 が ダビデ に , " ウリヤ は 自分 の 家 に 帰 り ま せ ん で し た " と 告げ た の で , ダビデ は ウリヤ に 言 っ た , " 旅 から 帰 っ て き た の で は な い か . どう し て 家 に 帰 ら な かっ た の か " . They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy, 彼らは〔イエスを拝し,〕非常な喜びをもってエルサレムに帰り, 彼 ら は 〔 イエス を 拝 し , 〕 非常 な 喜び を も っ て エルサレム に 帰 り , The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人, ラマ および ゲバ の 子孫 は 六百 二十 一 人 , And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. そして 民 は その 日 , 戦い に 逃げ て 恥じ て い る 民 が ひそか に , はい る よう に , ひそか に 町 に はい っ た . そして民はその日,戦いに逃げて恥じている民がひそかに,はいるように,ひそかに町にはいった. Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do, but our eyes are on you." われわれの神よ,あなたは彼らをさばかれないのですか. われわれはこのように攻めて来る大軍に当る力がなく,またいかになすべきかを知りません. ただ,あなたを仰ぎ望むのみです." われわれ の 神 よ , あなた は 彼 ら を さば か れ な い の で す か . われわれ は この よう に 攻め て 来る 大軍 に 当 る 力 が な く , また いか に な す べ き か を 知 り ま せ ん . ただ , あなた を 仰 ぎ 望 む のみ で す " . Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. 主 よ , あなた の いつくしみ の 深き に よ り , わたし に お 答え くださ い . あなた の あわれみ の 豊か な る に よ り , わたし を 顧み て くださ い . 主 よ , あなた の いつくしみ の 深き に よ り , わたし に お 答え くださ い . あなた の あわれみ の 豊か な る に よ り , わたし を 顧み て くださ い . The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. わたし の 食欲 は これ に 触れ る こと を 拒 む . これ は , わたし の きら う 食物 の よう だ . わたしの食欲はこれに触れることを拒む. これは,わたしのきらう食物のようだ. Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us; neither know we what to do, but our eyes are on you." われわれ の 神 よ , あなた は 彼 ら を さば か れ な い の で す か . われわれ は この よう に 攻め て 来る 大軍 に 当 る 力 が な く , また いか に な す べ き か を 知 り ま せ ん . ただ , あなた を 仰 ぎ 望 む のみ で す " . われわれ の 神 よ , あなた は 彼 ら を さば か れ な い の で す か . われわれ は この よう に 攻め て 来る 大軍 に 当 る 力 が な く , また いか に な す べ き か を 知 り ま せ ん . ただ , あなた を 仰 ぎ 望 む のみ で す " . And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him. シバはイスラエルのすべての部族のうちを通ってベテマアカのアベルにきた. ビクリびとは皆,集まってきて彼に従った. シバ は イスラエル の すべて の 部族 の うち を 通 っ て ベテマアカ の アベル に き た . ビクリ びと は 皆 , 集ま っ て き て 彼 に 従 っ た . And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. わたし は あなた がた の 高 き 所 を こぼ ち , 香 の 祭壇 を 倒 し , 偶像 の 死体 の 上 に , あなた がた の 死体 を 投げ捨て て , わたし は 心 に あなた がた を 忌みきら う で あ ろ う . わたし は あなた がた の 高 き 所 を こぼ ち , 石 の 柱 を 倒 し , 偶像 の 死体 の 上 に , あなた がた の 死体 を 投げ捨て て , わたし は 心 に あなた がた を 忌みきら う で あ ろ う . And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. それ から あなた は レビ びと を し て , 手 を か の 雄牛 の 頭 の 上 に 置 か せ , その 一 つ を 罪祭 と し , 一 つ を 燔祭 と し て 主に ささげ , レビ びと の ため に 罪 の あがな い を し な けれ ば な ら な い . それ から あなた は レビ びと を し て , 手 を か の 雄牛 の 頭 の 上 に 置 か せ , その 一 つ を 罪祭 と し , 一 つ を 燔祭 と し て 主に ささげ , レビ びと の ため に 罪 の あがな い を し な けれ ば な ら な い . On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight. 週の初めの日に,わたしたちがパンをさくために集まった時,パウロは翌日出発することにしていたので,しきりに人々と語り合い,夜中まで語りつづけた. 週 の 初め の 日 に , わたし たち が パン を さ く ため に 集ま っ た 時 , パウロ は 翌日 出発 する こと に し て い た の で , しきり に 人々 と 語り合 い , 夜中 まで 語 り つづけ た . Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles. そこ で , 祭司 長 たち と パリサイ 人 たち と は , 議会 を 召集 し て 言 っ た , " この 人 が 多く の しるし を 行 っ て い る の に , お 互 は 何 を し て い る の だ . そこ で , 祭司 長 たち と パリサイ 人 たち と は , 議会 に 集ま っ て 言 っ た , " この 人 は , 何 を し て い る の か . あの 人 は 多く の しるし を 行 っ て い る の だ から " . I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. わたし は 彼 の 道 を 見 た . わたし は 彼 を いや し , また 彼 を 導 き , 慰め を も っ て 彼 に 報 い , 悲しめ る 者 の ため に , くちびる の 実 を 造 ろ う . わたし は 彼 の 道 を 見 た . わたし は 彼 を いや し , また 彼 を 導 き , 慰め を も っ て 彼 に 報 い , 悲しめ る 者 の ため に , くちびる の 実 を 造 ろ う . Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don't hide your face from me, so that I don't become like those who go down into the pit. 主よ,すみやかにわたしにお答えください. わが霊は衰えます. わたしにみ顔を隠さないでください. さもないと,わたしは穴にくだる者のようになるでしょう. 主 よ , すみやか に わたし に お 答え くださ い . わが 霊 は 衰え ま す . わたし に み 顔 を 隠 さ な い で くださ い . さも な い と , わたし は 穴 に く だる 者 の よう に な る で しょ う . For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.' そこで,『ひとりがまき,ひとりが刈る』ということわざが,ほんとうのこととなる. そこ で , 『 ひとり が ま き , ひとり が 刈 る 』 と い う ことわざ が , ほんとう の こと と な る . "I know your works, and your toil and perseverance, and that you can't tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false. わたし は , あなた の わざと 労苦 と 忍耐 と を 知 っ て い る . また , あなた が , 悪 い 者 たち を ゆる し て お く こと が でき ず , 使徒 と 自称 し て は い る が , その 実 , 使徒 で な い 者 たち を ため し て み て , にせ 者 で あ る と 見抜 い た こと も , 知 っ て い る . わたし は , あなた の わざと 労苦 と 忍耐 と を 知 っ て い る . また , あなた が , 悪 い 者 たち を ゆる し て お く こと が でき ず , 使徒 と 呼 ん で も , 彼 ら に は 偽り が な い . It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. そこで彼の治世の九年十月十日に,バビロンの王ネブカデレザルはその軍勢を率い,エルサレムにきて,これを包囲し,周囲に塁を築いてこれを攻めた. そこ で ゼデキヤ の 治世 の 第 九 年 の 十 月 十 日 に , バビロン の 王ネブカデネザル は もろもろ の 軍勢 を 率い , エルサレム に き て , これ に むか っ て 陣 を 張 り , 周囲 に とり で を 築 い て これ を 攻め た . This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: あなたがたがささげるささげ物はこれである. すなわち,一ホメルの小麦のうちから六分の一エパをささげ,大麦一ホメルのうちから六分の一エパをささげよ. あなた が た が ささげ る ささげ 物 は これ で あ る . すなわち , 一 ホメル の 小麦 の うち から 六 分 の 一 エパ を ささげ , 大麦 一 ホメル の うち から 六 分 の 一 エパ を ささげ よ . Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き,あなたの王のつえは公平のつえである. 神 から 賜わ っ た あなた の 位 は 永遠 に かぎり な く 続 き , あなた の 王 の つえ は 公平 の つえ で あ る . Therefore I have said to the children of Israel, "No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who lives as a foreigner among you eat blood." この ゆえ に , わたし は イスラエル の 人々 に 言 っ た . あなた がた の うち , だれ も 血 を 食べ て は な ら な い . また あなた がた の うち に 宿 る 寄留 者 も 血 を 食べ て は な ら な い . この ゆえ に , わたし は イスラエル の 人々 に 言 っ た . あなた がた の うち , だれ も 血 を 食べ て は な ら な い . また あなた がた の うち に 宿 る 寄留 者 も 血 を 食べ て は な ら な い . But there are some of you who don't believe." For Jesus knew from the beginning who they were who didn't believe, and who it was who would betray him. しかし , あなた がた の 中 に は 信 じ な い 者 が い る " . イエス は , 初め から , だれ が 信 じ な い か , また , だれ が 彼 を 裏切 る か を 知 っ て お ら れ た の で あ る . しかし , あなた がた の 中 に は 信 じ な い 者 が い る " . イエス は , 初め から , だれ が 信 じ な い か , また , だれ が 彼 を 裏切 る か を 知 っ て お ら れ た の で あ る . Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him: エヒウ は その 副官 ビデカル に 言 っ た , " 彼 を 取りあげ て , エズレル び と ナボテ の 畑 に 投げ捨て なさ い . かつて , わたし と あなた と , ふたり 共 に 乗 っ て , 彼 の 父 ア ハブ に 従 っ た とき , 主 が 彼 に つ い て , この 預言 を さ れ た こと を 記憶 し なさ い . エヒウ は その 副官 ビデカル に 言 っ た , " 彼 を 引き上げ , エズレル び と ナボテ の 畑 で 彼 を 投げ捨て なさ い . かつて , わたし と あなた と , ふたり 共 に 乗 っ て , 彼 の 父 ア ハブ に 従 っ た とき , 主 が 彼 に つ い て , この 預言 を さ れ た こと を 記憶 し なさ い . Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. わたしを立てて,父ダビデの位にのぼらせ,主が約束されたように,わたしに一家を与えてくださった主は生きておられる. アドニヤはきょう殺されなければならない." わたし を 立て て , 父 ダビデ の 位 に のぼ ら せ , 主 が 約束 さ れ た よう に , わたし に 一家 を 与え て くださ っ た 主 は 生き て お ら れ る . アドニヤ は きょう 殺 さ れ な けれ ば な ら な い " . So I came to Jerusalem, and was there three days. わたしはエルサレムに着いて,そこに三日滞在した後, わたし は エルサレム に 着 い て , そこ に 三 日 滞在 し た 後 , This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that don't go up to keep the feast of tents. これ が , エジプト びと の 受け る 罰 , および すべて 仮庵 の 祭 を 守 る ため に 上 っ て こ な い 国び と の 受け る 罰 で あ る . これ が , エジプト びと の 受け る 罰 , および すべて 仮庵 の 祭 を 守 る ため に 上 っ て こ な い 国び と の 受け る 罰 で あ る . Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' households of the children of Israel, to king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Yahweh out of the city of David, which is Zion. ソロモン は 主 の 契約 の 箱 を ダビデ の 町 , すなわち シオン から かつぎ 上 ろ う と し て , イスラエル の 長老 たち と , すべて の 部族 の かしら たち と , イスラエル の 人々 の 氏族 の 長 たち を エルサレム で ソロモン 王 の もと に 召し集め た . ソロモン は 主 の 契約 の 箱 を ダビデ の 町 シオン から かつぎ 上 ろ う と し て , イスラエル の 長老 たち と , すべて の 部族 の かしら たち と , イスラエル の 人々 の 氏族 の 長 たち を エルサレム で ソロモン 王 の もと に 召し集め た . Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 彼らはエレミヤに言った,"もし,あなたの神,主があなたをつかわしてお告げになるすべての言葉を,われわれが行わないときは,どうか主がわれわれに対してまことの真実な証人となられるように. 彼 ら は エレミヤ に 言 っ た , " もし , あなた の 神 , 主 が あなた を つかわ し て お 告げ に な る すべて の 事 を , われわれ が 行 わ な い とき は , どう か 主が われわれ に 対 し て まこと の 真実 な 証人 と な ら れ る よう に " . She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out. そこ で , 女 が 家 に 帰 っ て み る と , その 子 は 床 の 上 に 寝 て お り , 悪霊 は 出 て しま っ て い た . そこ で , 女 は 家 に 帰 っ て み る と , 子供 が 床 の 上 に 寝 て い る の を ごらん に な っ て , 悪霊 は 出 て しま っ て い た . But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. しかし,神が光の中にいますように,わたしたちも光の中を歩くならば,わたしたちは互に交わりをもち,そして,御子イエスの血が,すべての罪からわたしたちをきよめるのである. しかし , 神 が 光 の 中 に い ま す よう に , わたし たち も 光 の 中 を 歩 く なら ば , わたし たち は 互 に 交わり を も ち , そして , 御子 イエス の 血 が , すべて の 罪 から わたし たち を きよめ る の で あ る . And all the city was gathered together at the door. こうして,町中の者が戸口に集まった. こう し て , 町中 の 者 が 戸口 に 集ま っ た . He weakened my strength in the way; he shortened my days. 主はわたしの力を中途でくじき,わたしのよわいを短くされました. 主 は わたし の 力 を 中途 で くじき , わたし の よわい を 短 く さ れ ま し た . They took of the fruit of the land in their hands, and brought it down to us, and brought us word again, and said, "It is a good land which Yahweh our God gives to us." その 地 の くだ もの を 手 に 取 っ て , われわれ の ところ に 持 っ て 下り , 復命 し て 言 っ た , 『 われわれ の 神 , 主 が 賜わ る 地 は 良 い 地 で す 』 . その 地 の くだ もの を 手 に 取 っ て , われわれ の ところ に 持 っ て 下り , 復命 し て 言 っ た , 『 われわれ の 神 , 主 が 賜わ る 地 は 良 い 地 で す 』 . The angel of Yahweh came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained to Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites. さて 主 の 使 が き て , アビエゼルび と ヨアシ に 属 する オフラ に あ る テレビン の 木 の 下 に 座 し た . 時 に ヨアシ の 子 ギデオン は ミデアン び と の 目 を 避け る ため に 酒 ぶね の 中 で 麦 を 打 っ て い た が , さて 主 の 使 が き て , それを ヨアシ ヨアシ に 属 する オフラ に あ る テレビン の 木 の 下 に 座 し た . 時 に ヨアシ の 子 ギデオン は ミデアン び と の 目 を 避け る ため に 酒 ぶね の 中 で 麦 を 打 っ て い た が , The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread. ヨセフの言ったように七年のききんが始まった. そのききんはすべての国にあったが,エジプト全国には食物があった. ヨセフ の 言 っ た よう に 七 年 の ききん が 始ま っ た . その ききん は すべて の 国 に あ っ た が , エジプト 全国 に は 食物 が あ っ た . Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding." 思慮のないわざを捨てて命を得,悟りの道を歩め"と. 思慮 の な い わざ を 捨て て 命 を 得 , 悟り の 道 を 歩め " と . For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. モーセは言った,『主なる神は,わたしをお立てになったように,あなたがたの兄弟の中から,ひとりの預言者をお立てになるであろう. その預言者があなたがたに語ることには,ことごとく聞きしたがいなさい. モーセ は 言 っ た , 『 主な る 神 は , わたし を お 立て に な っ た よう に , あなた がた の 兄弟 の 中 から , ひとり の 預言 者 を お 立て に な る で あ ろ う . その 預言 者 が あなた がた に 語 る こと に は , ことごとく 聞き し た が い なさ い . But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren. しかし , あなた がた は 先生 と 呼 ば れ て は な ら な い . あなた がた の 先生 は , ただ ひとり で あ っ て , あなた がた は みな 兄弟 な の だ から . しかし , あなた がた は 先生 と 呼 ば れ て は な ら な い . あなた がた の 先生 は , ただ ひとり で あ っ て , あなた がた は みな 兄弟 な の だ から . He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. これは町の騒ぎをいやしめ,御者の呼ぶ声を聞きいれず, これ は 町 の 騒ぎ を いやしめ , 御 者 の 呼 ぶ 声 を 聞 き いれ ず , Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus. イエス は , マルタ と その 姉妹 と ラザロ と を 愛 し て お ら れ た . イエス は , マルタ と その 姉妹 と ラザロ と を 愛 し て お ら れ た . And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. あなたがもしわたしに石の祭壇を造るならば,切り石で築いてはならない. あなたがもし,のみをそれに当てるならば,それをけがすからである. あなた が もし わたし に 石 の 祭壇 を 造 る なら ば , 切り石 で 築 い て は な ら な い . あなた が もし , のみ を それ に 当て る なら ば , それ を けが す から で あ る . And the LORD spake unto Moses, saying, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from the sky, and saying, Cut down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of the sky: and let his portion be with the animals of the field, until seven times pass over him; ところ が , 王 は ひとり の 警護 者 , ひとり の 聖者 が , 天 から 下 っ て , こう 言 う の を 見 られ ま し た , 『 この 木 を 切り倒 し て , これ を 滅ぼせ . ただし その 根 の 切り株 を 地 に 残 し , それ に 鉄 と 青銅 の なわ を かけ て , 野 の 若草 の 中 に お き , 天 からくだ る 露 に ぬれ させ , また 野 の 獣 と 共 に その 分 に あずか ら せ て , 七 つ の 時 を 過ご さ せよ 』 と . ところ が , 王 は ひとり の 警護 者 , ひとり の 聖者 が , 天 から 下 っ て , こう 言 う の を 見 られ ま し た , 『 この 木 を 切り倒 し て , これ を 滅ぼせ . ただし その 根 の 切り株 を 地 に 残 し , それ に 鉄 と 青銅 の なわ を かけ て , 野 の 若草 の 中 に お き , 天 からくだ る 露 に ぬれ させ , また 野 の 獣 と 共 に その 分 に あずか ら せ て , 七 つ の 時 を 過ご さ せよ 』 と . One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius. その 中 の ひとり で あ る ア ガボ と い う 者 が 立 っ て , 世界 中 に 大ききん が 起 る だ ろ う と , 御 霊 に よ っ て 預言 し た ところ , 果 して それ が クラウデオ 帝 の 時 に 起 っ た . その 中 の ひとり で あ る ア ガボ と い う 者 が 立 っ て , 世界 中 に 大ききん が 起 る だ ろ う と , 御 霊 に よ っ て 預言 し た ところ , 果 して それ が 起 っ た . Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. わが 王 , わが 神 よ , わたし の 叫び の 声 を お 聞 き くださ い . わたし は あなた に 祈 っ て い ま す . わが王,わが神よ,わたしの叫びの声をお聞きください. わたしはあなたに祈っています. I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him. わたし は 日 の 下 に 歩 む すべて の 民 が , かの わらべ の よう に 王 に 代 っ て 立 つ の を 見 た . わたし は 日 の 下 に 歩 む すべて の 民 が , 若 い 時 の よう に 王 の 来る の を 見 た . But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. そこでパウロは大声をあげて言った,"自害してはいけない. われわれは皆ひとり残らず,ここにいる." そこ で パウロ は 大声 を あげ て 言 っ た , " 自害 し て は いけ な い . われわれ は 皆 ひとり残 ら ず , ここ に い る " . Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears? あなたは,もりでその皮を満たし,やすでその頭を突き通すことができるか. あなた は , もり で その 皮 を 満た し , やす で その 頭 を 突き通 す こと が でき る か . And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. そのとき宮の庭で,盲人や足なえがみもとにきたので,彼らをおいやしになった. その とき 宮 の 庭 で , 盲人 や 足 なえ がみも と に き た の で , 彼 ら を おいやし に な っ た . In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. そして,これらのことは,わたしの福音によれば,神がキリスト・イエスによって人々の隠れた事がらをさばかれるその日に,明らかにされるであろう. そして , これ ら の こと は , わたし の 福音 に よ れ ば , 神 が キリスト ・ イエス に よ っ て 人々 の 隠れ た 事がら を さば か れ る その 日 に , 明らか に さ れ る で あ ろ う . You shall rejoice before Yahweh your God, you, and your sons, and your daughters, and your male servants, and your female servants, and the Levite who is within your gates, because he has no portion nor inheritance with you. そして あなた がた の むすこ , 娘 , しもべ , は し ため と 共 に あなた がた の 神 , 主 の 前 に 喜び 楽し ま な けれ ば な ら な い . また 町 の 内 に お る レビ び と と も , そう し な けれ ば な ら な い . 彼 は あなた がた の うち に 分け前 が な く , 嗣業 を 持 た な い から で あ る . そして あなた がた の むすこ , 娘 , しもべ , は し ため と 共 に あなた がた の 神 , 主 の 前 に 喜び 楽し ま な けれ ば な ら な い . また 町 の 内 に お る レビ び と と も , そう し な けれ ば な ら な い . 彼 は あなた がた の うち に 分け前 が な く , 嗣業 を 持 た な い から で あ る . And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. そしてサウルのよろいかぶとを彼らの神の家に置き,首をダゴンの神殿にくぎづけにした. そして サウル の よろいかぶと を 彼 ら の 神 の 家 に 置 き , 首 を ダゴン の 神殿 に くぎづけ に し た . Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. イゼベル は 使者 を エリヤ に つかわ し て 言 っ た , " もし わたし が , あす の 今ごろ , あなた の 命 を あの 人々 の ひとり の 命 の よう に し て い な い なら ば , 神々 が どんな に で も , わたし を 罰 し て くださ る よう に " . イゼベル は 使者 を エリヤ に つかわ し て 言 っ た , " もし わたし が , あす の 今ごろ , あなた の 命 を あの 人々 の ひとり の 命 の よう に し て い な い なら ば , 神々 が どんな に で も , わたし を 罰 し て くださ る よう に " . In the second month, on the fourteenth day at evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. すなわち,二月の十四日の夕暮,それを行い,種入れぬパンと苦菜を添えて,それを食べなければならない. すなわち , 二 月 目 の 十 四 日 の 夕暮 , それ を 行 い , 種 入れ ぬ パン と 苦菜 を 添え て , それ を 食べ な けれ ば な ら な い . Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 彼はこう言った,『第四の獣は地上の第四の国である. これはすべての国と異なって,全世界を併合し,これを踏みつけ,かつ打ち砕く. 彼 は こう 言 っ た , 『 第 四 の 獣 は 地上 の 第 四 の 国 で あ る . これ は すべて の 国 と 異な っ て , 全 世界 を 合 し , これ を 踏みつけ , かつ 打ち砕 く . And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: それから,七つの鉢を持つ七人の御使のひとりがきて,わたしに語って言った,"さあ,きなさい. 多くの水の上にすわっている大淫婦に対するさばきを,見せよう. それ から , 七 つ の 鉢 を 持 つ 七 人 の 御 使 の ひとり が き て , わたし に 語 って 言 っ た , " さあ , き なさ い . 多く の 水 の 上 に すわ っ て い る 大 淫婦 に 対 する さばき を , 見せ よう . And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had. すなわち彼らを導いて川を渡らせ,また彼の持ち物を渡らせた. すなわち 彼 ら を 導 い て 川 を 渡 ら せ , また 彼 の 持ち物 を 渡 ら せ た . He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, "Yahweh my God, please let this child's soul come into him again." そして 三 度 その 子供 の 上 に 身 を 伸ば し , 主に 呼ば わ っ て 言 っ た , " わが 神 , 主 よ , この 子供 の 魂 を もと に 帰 ら せ て くださ い " . そして 三 度 その 子供 の 上 に 身 を 伸ば し , 主に 呼ば わ っ て 言 っ た , " わが 神 , 主 よ , この 子供 の 魂 を もと に 帰 ら せ て くださ い " . Blessed be the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. イスラエル の 神 , 主 は ほむ べ き か な . ただ 主 のみ , く す しきみ わざ を な さ れ る . イスラエル の 神 , 主 は ほむ べ き か な . ただ 主 のみ , く す しきみ わざ を な さ れ る . And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. イスラエルの神は,アッスリヤの王プルの心を奮い起し,またアッスリヤの王テルガテ・ピルネセルの心を奮い起されたので,彼はついにルベンびとと,ガドびとと,マナセの半部族を捕えて行き,ハウラとハボルとハラとゴザン川のほとりに移して今日に至っている. イスラエル の 神 は , アッ スリヤ の 王 プル の 心 を 奮 い 起 し , また アッ スリヤ の 王 テルガテ ・ ピルネ セル の 心 を 奮 い起 さ れ た の で , 彼 は ついに ルベンび と と , ガドび と と , マナセ の 半 部族 を 捕え て 行 き , ハウラ と ハボル と ハラ と ゴザン 川 の ほとり に 移 し て 今日 に 至 っ て い る . And patience, experience; and experience, hope: 忍耐は錬達を生み出し,錬達は希望を生み出すことを,知っているからである. 忍耐 は 錬達 を 生み出 し , 錬達 は 希望 を 生み出 す こと を , 知 っ て い る から で あ る . I will hold up the arms of the king of Babylon; and the arms of Pharaoh shall fall down; and they shall know that I am Yahweh, when I shall put my sword into the hand of the king of Babylon, and he shall stretch it out on the land of Egypt. わたし が バビロン の 王 の 腕 を 強 く し , パロ の 腕 が た れ る 時 , 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る . わたし が わたし の つるぎ を , バビロン の 王 に 授け , これ を エジプト の 国 に 向か っ て 伸べ させ , わたしがバビロンの王の腕を強くし,パロの腕がたれる時,彼らはわたしが主であることを知る. わたしがわたしのつるぎを,バビロンの王に授け,これをエジプトの国に向かって伸べさせ, The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. セムの子らはエラム,アシュル,アルパクサデ,ルデ,アラム,ウズ,ホル,ゲテル,メセクである. セム の 子 ら は エラム , アシュル , アルパクサデ , ルデ , アラム , ウズ , ホル , ゲテル , メセク で あ る . For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD. その 夜 わたし は エジプト の 国 を 巡 っ て , エジプト の 国 に お る 人 と 獣 と の , すべて の ういご を 打 ち , また エジプト の すべて の 神々 に 審判 を 行 う で あ ろ う . わたし は 主 で あ る . その 夜 わたし は エジプト の 国 を 巡 っ て , エジプト の 国 に お る 人 と 獣 と の , すべて の ういご を 打 ち , また エジプト の すべて の 神々 に 対 し て さばき を 行 う で あ ろ う . わたし は 主 で あ る . Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. しかし , 苦しみ に あ っ た 地 に も , やみ が なくな る . さき に は ゼブルン の 地 , ナフタリ の 地 に はずかしめ を 与え られ た が , 後 に は 海 に 至 る 道 , ヨルダン の 向こう の 地 , 異邦 人 の ガリラヤ に 光栄 を 与え られ る . しかし,苦しみにあった地にも,やみがなくなる. さきにはゼブルンの地,ナフタリの地にはずかしめを与えられたが,後には海に至る道,ヨルダンの向こうの地,異邦人のガリラヤに光栄を与えられる. The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing. 愚かな女は,騒がしく,みだらで,恥を知らない. 愚か な 女 は , 騒がし く , みだら で , 恥 を 知 ら な い . Destruction and misery are in their ways. 彼らの道には,破壊と悲惨とがある. 彼 ら の 道 に は , 破壊 と 悲惨 と が あ る . But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: わたしはあなたがたが,思い煩わないようにしていてほしい. 未婚の男子は主のことに心をくばって,どうかして主を喜ばせようとするが, わたし は あなた が た が , 思い煩 わ な い よう に し て い て ほし い . 未婚 の 男子 は 主 の こと に 心 を くば っ て , どう か し て 主 を 喜 ば せ よう と する が , But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, しかし,時の満ちるに及んで,神は御子を女から生れさせ,律法の下に生れさせて,おつかわしになった. しかし , 時 の 満ち る に 及 ん で , 神 は 御子 を 女 から 生れ させ , 律法 の 下 に 生れ させ て , お つかわ し に な っ た . And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. 彼 ら は ギルガル の 陣営 の ヨシュア の 所 に き て , 彼 と イスラエル の 人々 に 言 っ た , " われわれ は 遠 い 国 から まい り ま し た . それ で 今 われわれ と 契約 を 結 ん で くださ い " . 彼 ら は ギルガル の 陣営 の ヨシュア の 所 に き て , 彼 と イスラエル の 人々 に 言 っ た , " われわれ は 遠 い 国 から まい り ま し た . それ で 今 あなた がた と 契約 を 結 ん で くださ い " . Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. それゆえ彼らは朝の霧のように,すみやかに消えうせる露のように,打ち場から風に吹き去られるもみがらのように,また窓から出て行く煙のようになる. それ ゆえ 彼 ら は 朝 の 霧 の よう に , すみやか に 消え うせ る 露 の よう に , 打ち 場 から 風 に 吹き去 ら れ る もみがら の よう に , また 窓 から 出 て 行 く 煙 の よう に な る . The voice of those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple. 聞けよ,バビロンの地から逃げ,のがれてきた者の声がする. われわれの神,主の報復,その宮の報復の事をシオンに告げ示す. 聞け よ , バビロン の 地 から 逃げ , のがれ て き た 者 の 声 が する . われわれ の 神 , 主 の 報復 , その 宮 の 報復 の 事 を シオン に 告げ 示 す . Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints), 兄弟たちよ. あなたがたに勧める. あなたがたが知っているように,ステパナの家はアカヤの初穂であって,彼らは身をもって聖徒に奉仕してくれた. 兄弟 たち よ . あなた がた に 勧め る . あなた がた が 知 っ て い る よう に , ステパナ の 家 は アカヤ の 初穂 で あ っ て , 彼 ら は 身 を も っ て 聖徒 に 奉仕 し て くれ た . In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him. エホヤキムの世にバビロンの王ネブカデネザルが上ってきたので,エホヤキムは彼に隷属して三年を経たが,ついに翻って彼にそむいた. エホヤキム の 世 に バビロン の 王ネブカデネザル が 上 っ て き た の で , エホヤキム は 彼 に 隷属 し て 三 年 を 経 た が , ついに 翻 っ て 彼 に そむ い た . There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate. ふくろう は そこ に 巣 を つく っ て 卵 を 産 み , それ を かえ し て , その ひな を 翼 の 陰 に 集め る . とび も また , おのおの その 連れ合い と 共 に , そこ に 集ま る . ふくろうはそこに巣をつくって卵を産み,それをかえして,そのひなを翼の陰に集める. とびもまた,おのおのその連れ合いと共に,そこに集まる. And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, そこでその獲物,すなわち,いくさびとたちが奪い取ったものの残りは羊六十七万五千, そこ で その 獲物 , すなわち , いくさび と たち が 奪い取 っ た もの の 残り は 羊 六十 七 万 五千 , And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. イスラエル の 人々 は 再び 主 の 前 に 悪 を 行 い , バアル と アシタロテ および スリヤ の 神々 , シドン の 神々 , モアブ の 神々 , アンモン び と の 神々 , ペリシテ び と の 神々 に 仕え , 主 を 捨て て これ に 仕え な かっ た . イスラエル の 人々 は 再び 主 の 前 に 悪 を 行 い , バアル と アシタロテ および スリヤ の 神々 , シドン の 神々 , モアブ の 神々 , アンモン び と の 神々 , ペリシテ び と の 神々 に 仕え , 主 を 捨て て これ に 仕え な かっ た . Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. そこ で モーセ は 山 から 民 の ところ に 下り , 民 を きよめ た . 彼 ら は その 衣服 を 洗 っ た . そこでモーセは山から民のところに下り,民をきよめた. 彼らはその衣服を洗った. Rabshakeh said to them, "Now tell Hezekiah, 'Thus says the great king, the king of Assyria, "What confidence is this in which you trust? ラブ シャケ は 彼 ら に 言 っ た , " ヒゼキヤ に 言 い なさ い , 『 大王 アッ スリヤ の 王 は こう 仰せ られ る , あなた が 頼み と する 者 は 何 か . ラブ シャケ は 彼 ら に 言 っ た , " ヒゼキヤ に 言 い なさ い , 『 大王 , アッ スリヤ の 王 は こう 仰せ られ る . あなた が 頼み と する 者 は 何 か . For the law works wrath, for where there is no law, neither is there disobedience. いったい , 律法 は 怒り を 招 く もの で あ っ て , 律法 の な い ところ に は 違反 な る もの は な い . いったい , 律法 は 怒り を 招 く もの で あ っ て , 律法 の な い ところ に は 違反 な る もの は な い . And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: エタムの子らはエズレル,イシマおよびイデバシ,彼らの姉妹の名はハゼレルポニである. エタム の 子 ら は エズレル , イシマ および イデバシ , 彼 ら の 姉妹 の 名 は ハゼレルポニ で あ る . for you shall worship no other god: for Yahweh, whose name is Jealous, is a jealous God. あなた は 他 の 神 を 拝 ん で は な ら な い . 主 は その 名 を 『 ねたみ 』 と 言 っ て , ねたむ神 だ から で あ る . あなた は 他 の 神 を 拝 ん で は な ら な い . 主 は その 名 を 『 ねたみ 』 と 言 っ て , ねたむ神 だ から で あ る . Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away. エズラは神の宮の前から出て,エリアシブの子ヨハナンのへやにはいったが,そこへ行っても彼はパンも食べず,水も飲まずに夜を過ごした. これは彼が,捕囚から帰った人々のとがを嘆いたからである. エズラ は 神 の 宮 の 前 から 出 て , エリア シブ の 子 ヨハナン の へや に は い っ た が , そこ へ 行 っ て も 彼 は パン も 食 べ ず , 水 も 飲 ま ず に 夜 を 過ご し た . これ は 彼 が , 捕囚 から 帰 っ た 人々 の とが を 嘆 い た から で あ る . He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin's sack. 家 づかさ は 年上 から 捜 し 始め て 年下 に 終 っ た が , 杯 は ベニヤミン の 袋 の 中 に あ っ た . 家 づかさ は 年上 から 捜 し 始め て 年下 に 終 っ た が , 杯 は ベニヤミン の 袋 の 中 に あ っ た . But if any man love God, the same is known of him. しかし,人が神を愛するなら,その人は神に知られているのである. しかし , 人 が 神 を 愛 する なら , その 人 は 神 に 知 ら れ て い る の で あ る . He found a fresh jawbone of a donkey, and put forth his hand, and took it, and struck a thousand men therewith. 彼 は ろば の 新し い あご骨 一 つ を 見つけ た の で , 手 を 伸べ て 取 り , それ を も っ て 一千 人 を 打ち殺 し た . 彼 は ろば の 新し い あご骨 一 つ を 見つけ た の で , 手 を 伸べ て 取 り , それ を も っ て 一千 人 を 打ち殺 し た . And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. そう すれ ば 地 の すべて の 民 は 皆 あなた が 主 の 名 を も っ て 唱え られ る の を 見 て あなた を 恐れ る で あ ろ う . そう すれ ば 地 の すべて の 民 は 皆 あなた が 主 の 名 を も っ て 唱え られ る の を 見 て あなた を 恐れ る で あ ろ う . because they didn't meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them: however our God turned the curse into a blessing. これは彼らがかつて,パンと水をもってイスラエルの人々を迎えず,かえってこれをのろわせるためにバラムを雇ったからである. しかしわれわれの神はそののろいを変えて祝福とされた. これ は 彼 ら が かつて , パン と 水 を も っ て イスラエル の 人々 を 迎え ず , かえって これ を のろ わ せ る ため に バラム を 雇 っ た から で あ る . しかし われわれ の 神 は その のろい を 変え て 祝福 と さ れ た . It will be, that whoever of all the families of the earth doesn't go up to Jerusalem to worship the King, Yahweh of Armies, on them there will be no rain. 地の諸族のうち,王なる万軍の主を拝むために,エルサレムに上らない者の上には,雨が降らない. 地 の 諸族 の うち , 王 な る 万 軍 の 主 を 拝 む ため に , エルサレム に 上 ら な い 者 の 上 に は , 雨 が 降 ら な い . Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) おとめ たち は おのおの 婦人 の ため の 規定 に したが っ て 十 二 か月 を 経 て 後 , 順番 に ア ハシュ エロス 王 の 所 へ 行 く の で あ っ た . これ は 彼 ら の 化粧 の 期間 と し て , 没薬 の 油 を 用い る こと 六 か月 , 香料 および 婦人 の 化粧 に 使 う 品々 を 用い る こと 六 か月 が 定め られ て い た から で あ る . おとめ たち は おのおの 婦人 の ため の 規定 に したが っ て 十 二 か月 を 経 て 後 , 順番 に ア ハシュ エロス 王 の 所 へ 行 く の で あ っ た . これ は 彼 ら の 化粧 の 期間 と し て , 没薬 の 油 を 用い る こと 六 か月 , 香料 および 婦人 の 化粧 に 使 う 品々 を 用い る こと 六 か月 が 定め られ て い た から で あ る . The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. 草は枯れ,花はしぼむ. しかし,われわれの神の言葉はとこしえに変ることはない." 草 は 枯れ , 花 は しぼ む . しかし , われわれ の 神 の 言葉 は とこしえ に 変 る こと は な い " . The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. この ミカ と い う 人 は 神 の 宮 を も ち , エポデ と テラピム を 造り , その 子 の ひとり を 立て て , 自分 の 祭司 と し た . この ミカ と い う 人 は 神 の 宮 を も ち , エポデ と テラピム を 造り , その 子 の ひとり を 立て て , 自分 の 祭司 と し た . Then they cried to Yahweh in their trouble, and he delivered them out of their distresses, 彼 ら は その 悩み の うち に 主に 呼ば わ っ た の で , 主 は 彼 ら を その 悩み から 助け出 し , 彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので,主は彼らをその悩みから助け出し, And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken. 滅ぼ す 者 は すべて の 町 に 来る , 一 つ の 町 ものがれ る こと が でき な い . 谷 は 滅 び , 平地 は 荒 さ れ る , 主 の 言 わ れ た とおり で あ る . 滅ぼ す 者 は すべて の 町 に 来る , 一 つ の 町 ものがれ る こと が でき な い . 谷 は 滅 び , 平地 は 荒 さ れ る , 主 の 言 わ れ た とおり で あ る . Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. もし , 欲 し な い こと を し て い る と すれ ば , それ を し て い る の は , もはや わたし で は な く , わたし の 内 に 宿 っ て い る 罪 で あ る . もし,欲しないことをしているとすれば,それをしているのは,もはやわたしではなく,わたしの内に宿っている罪である. For Yahweh has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he. すなわち主はヤコブをあがない,彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた. すなわち 主 は ヤコブ を あが な い , 彼 ら より も 強 い 者 の 手 から 彼 を 救いだ さ れ た . Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. イシマエル は また ミヅパ で ゲダリヤ と 共 に い た すべて の ユダヤ 人 と , たまたま そこ に い た カルデヤび と の 兵士 たち を 殺 し た . イシマエル は また ミヅパ で ゲダリヤ と 共 に い た すべて の ユダヤ 人 と , たまたま そこ に い た カルデヤび と の 兵士 たち を 殺 し た . And sitting down they watched him there; そこにすわってイエスの番をしていた. そこ に すわ っ て イエス の 番 を し て い た . Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. そしり が わたし の 心 を 砕 い た の で , わたし は 望み を 失 い ま し た . わたし は 同情 する 者 を 求め た けれど も , ひとり も な く , 慰め る 者 を 求め た けれど も , ひとり も 見 ま せ ん で し た . そしりがわたしの心を砕いたので,わたしは望みを失いました. わたしは同情する者を求めたけれども,ひとりもなく,慰める者を求めたけれども,ひとりも見ませんでした. And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year. 人々 は おのおの 贈り物 を 携え て き た . すなわち 銀 の 器 , 金 の 器 , 衣服 , 没薬 , 香料 , 馬 , 騾馬 など 年々 定ま っ て い た . 人々 は おのおの 贈り物 を 携え て き た . すなわち 銀 の 器 , 金 の 器 , 衣服 , 没薬 , 香料 , 馬 , 騾馬 など 年々 定ま っ て い た . Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. おおよそ 主に たより , 主 を 頼み と する 人 は さいわい で あ る . おおよそ主にたより,主を頼みとする人はさいわいである. Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Beth-shemesh, nor the inhabitants of Beth-anath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Beth-shemesh and of Beth-anath became tributaries unto them. ナフタリ は ベテシメシ の 住民 および ベテアナテ の 住民 を 追い出 さ ず に , その 地 の 住民 で あ る カナン び と の うち に 住 ん で い た . しかし ベテシメシ と ベテアナテ の 住民 は , ついに 彼 ら の 強制 労働 に 服 し た . ナフタリ は ベテシメシ の 住民 および ベテアナテ の 住民 を 追い出 さ ず に , その 地 の 住民 で あ る カナン び と の うち に 住 ん で い た . しかし ベテシメシ と ベテアナテ の 住民 は , 彼 ら の 所 に は , その 所 と な っ た . And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. そこでラバンはその日,雄やぎのしまのあるもの,まだらのもの,すべて雌やぎのぶちのもの,まだらのもの,すべて白みをおびているもの,またすべて小羊の中の黒いものを移して子らの手にわたし, そこ で ラバン は その 日 , 雄 やぎ の しま の あ る もの , まだら の もの , すべて 雌 やぎ の ぶち の もの , まだら の もの , すべて 白み を おび て い る もの , また すべて 小羊 の 中 の 黒 い もの を 移 し て 子 ら の 手 に わた し , For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers , 実に,きよめるかたも,きよめられる者たちも,皆ひとりのかたから出ている. それゆえに主は,彼らを兄弟と呼ぶことを恥とされない. 実 に , きよめ る かた も , きよめ られ る 者 たち も , 皆 ひとり の かた から 出 て い る . それ ゆえ に 主 は , 彼 ら を 兄弟 と 呼 ぶ こと を 恥 と さ れ な い . I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. わたし が この よう な こと を 書 く の は , あなた がた を はずかしめ る ため で は な く , むしろ , わたし の 愛児 と し て さと す ため で あ る . わたしがこのようなことを書くのは,あなたがたをはずかしめるためではなく,むしろ,わたしの愛児としてさとすためである. I John, your brother and partner with you in oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God's Word and the testimony of Jesus Christ. あなたがたの兄弟であり,共にイエスの苦難と御国と忍耐とにあずかっている,わたしヨハネは,神の言とイエスのあかしとのゆえに,パトモスという島にいた. あなた がた の 兄弟 で あ り , 共 に イエス の 苦難 と 御 国 と 忍耐 と に あずか っ て い る , わたし ヨハネ は , 神 の 言 と イエス の あかし と の ゆえ に , パトモス と い う 島 に い た . Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire. Whoever touches them shall be holy.'" アロン の 子 たち の うち , すべて の 男子 は これ を 食べ る こと が でき る . これ は 主に ささげ る 火祭 の うち から , あなた がた が 代々 永久 に 受け る よう に 定め られ た 分 で あ る . すべて これ に 触れ る もの は 聖 と な る で あ ろ う 』 " . アロン の 子 たち の うち , すべて の 男子 は これ を 食べ る こと が でき る . これ は 主 の 火祭 の うち から , あなた がた が 代々 永久 に 受け る よう に 定め られ た 分 で あ る . すべて これ に 触れ る 者 は 聖 と な る で あ ろ う 』 " . They brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark. アビナダブの子たち,ウザとアヒオとが神の箱を載せた新しい車を指揮し,ウザは神の箱のかたわらに沿い,アヒオは箱の前に進んだ. アビナ ダブ の 子 たち , ウザ と アヒオ と が 神 の 箱 を 載せ た 新し い 車 を 指揮 し , ウザ は 神 の 箱 の かたわら に 沿 い , アヒオ は 箱 の 前 に 進 ん だ . The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. 王 は 公儀 を も っ て 国 を 堅 く する , しかし , 重税 を 取り立て る 者 は これ を 滅ぼ す . 王 は 公儀 を も っ て 国 を 堅 く する , しかし , まいない を 受け る 者 は これ を 滅ぼ す . For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, saying, "Woe is me now! For my soul faints before the murderers." わたしは子を産む女のような声,ういごを産む女の苦しむような声を聞いた. シオンの娘のあえぐ叫びである. 両手を伸べて彼女は言う,"わたしはわざわいだ,わたしを殺す者らの前にわたしは気が遠くなる"と. わたし は 子 を 産 む 女 の よう な 声 , ういご を 産 む 女 の 苦し む よう な 声 を 聞 い た . シオン の 娘 の あえ ぐ 叫び で あ る . 両手 を 伸べ て 彼女 は 言 う , " わたし は わざわい だ , わたし を 殺 す 者 ら の 前 に わたし は 気 が 遠 く な る " と . Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place, あなた は 主 を 避け 所 と し , い と 高 き 者 を す ま い と し た の で , あなたは主を避け所とし,いと高き者をすまいとしたので, He said, "Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?" She said, "I am fleeing from the face of my mistress Sarai." そして言った,"サライのつかえめハガルよ,あなたはどこからきたのですか,またどこへ行くのですか." 彼女は言った,"わたしは女主人サライの顔を避けて逃げているのです." そして 言 っ た , " サライ の つかえ め ハガル よ , あなた は どこ から き た の で す か , また どこ へ 行 く の で す か " . 彼女 は 言 っ た , " わたし は 女 主人 サライ の 顔 を 避け て 逃げ て い る の で す " . And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. シナイ 山 は 全山 煙っ た . 主 が 火 の なか に あ っ て , その 上 に 下 ら れ た から で あ る . その 煙 は , かまど の 煙 の よう に 立ち上り , 全山 はげし く 震え た . シナイ 山 は 全山 煙っ た . 主 が 火 の なか に あ っ て , その 上 に 下 ら れ た から で あ る . その 煙 は , かまど の 煙 の よう に 立ち上り , 全山 はげし く 震え た . While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father. ところ が , その 子 が イエス の ところ に 来る 時 に も , 悪霊 が 彼 を 引き倒 し て , 引きつけ させ た . イエス は この 汚れ た 霊 を しかりつけ , その 子供 を いや し て , 父親 に お 渡し に な っ た . ところ が , その 子 が イエス の ところ に 来る 時 に も , 悪霊 が 彼 を 引き倒 し て , 引きつけ させ た . イエス は この 汚れ た 霊 を しかりつけ , その 子供 を いや し て , 父親 に お 渡し に な っ た . Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. さて , ステパノ の こと で 起 っ た 迫害 の ため に 散ら さ れ た 人々 は , ピニケ , クプロ , アンテオケ まで も 進 ん で 行 っ た が , ユダヤ 人 以外 の 者 に は , だれ に も 御言 を 語 っ て い な かっ た . さて , ステパノ の こと で 起 っ た 迫害 の ため に 散ら さ れ た 人々 は , ピニケ , クプロ , アンテオケ まで も 進 ん で 行 っ た が , ユダヤ 人 以外 の 者 に は , だれ に も 御言 を 語 っ て い な かっ た . "Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'My loved one!' あなた がた の 兄弟 に 向か っ て は " アンミ (わが 民) " と 言 い , あなた がた の 姉妹 に 向か っ て は " ルハマ (あわれ ま れ る 者) " と 言え . あなたがたの兄弟に向かっては"アンミ (わが民) "と言い,あなたがたの姉妹に向かっては"ルハマ (わが民) "と言え. Now it happened on the third day that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, next to the king's house. The king sat on his royal throne in the royal house, next to the entrance of the house. 三日目にエステルは王妃の服を着,王宮の内庭に入り,王の広間にむかって立った. 王は王宮の玉座に座して王宮の入口にむかっていたが, 三 日 目 に エステル は 王妃 の 服 を 着 , 王宮 の 内庭 に 入 り , 王 の 広間 に むか っ て 立 っ た . 王 は 王宮 の 玉座 に 座 し て 王宮 の 入口 に むか っ て い た が , Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea: どうか,あなたはわたしの戒めに聞き従うように. そうすれば,あなたの平安は川のように,あなたの義は海の波のようになり, どう か , あなた は わたし の 戒め に 聞き従 う よう に . そう すれ ば , あなた の 平安 は 川 の よう に , あなた の 義 は 海 の 波 の よう に な り , neither will they say, 'Look, here!' or, 'Look, there!' for behold, the Kingdom of God is within you." また 『 見 よ , ここ に あ る 』 『 あそこ に あ る 』 など と も 言え な い . 神 の 国 は , 実 に あなた がた の ただ中 に あ る の だ " . また 『 見 よ , ここ に あ る 』 『 あそこ に あ る 』 など と も 言え な い . 神 の 国 は , 実 に あなた がた の ただ中 に あ る の だ " . That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. 父よ,それは,あなたがわたしのうちにおられ,わたしがあなたのうちにいるように,みんなの者が一つとなるためであります. すなわち,彼らをもわたしたちのうちにおらせるためであり,それによって,あなたがわたしをおつかわしになったことを,世が信じるようになるためであります. 父 よ , それ は , あなた が わたし の うち に お ら れ , わたし が あなた の うち に い る よう に , みんな の 者 が 一 つ と な る ため で あ り ま す . すなわち , 彼 ら を も わたし たち の うち に お ら せ る ため で あ り , それ に よ っ て , あなた が わたし を お つかわ し に な っ た こと を , 世 が 信じ る よう に な る ため で あ り ま す . You have set a boundary that they may not pass over; that they don't turn again to cover the earth. あなたは水に境を定めて,これを越えさせず,再び地をおおうことのないようにされた. あなた は 水 に 境 を 定め て , これ を 越え させ ず , 再び 地 を おお う こと の な い よう に さ れ た . And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. 正義 は 平和 を 生 じ , 正義 の 結 ぶ 実 は とこしえ の 平安 と 信頼 で あ る . 正義 は 平和 を 生 じ , 正義 の 結 ぶ 実 は とこしえ の 平安 と 信頼 で あ る . If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. あなた の 供え物 が , もし , 平鍋 で 焼 い た 素祭 で あ る なら ば , それ は 麦粉 に 油 を 混ぜ て 作 っ た 種 入れ ぬ もの で な けれ ば な ら な い . あなた の 供え物 が , もし , 平鍋 で 焼 い た 素祭 で あ る なら ば , それ は 麦粉 に 油 を 混ぜ て 作 っ た 種 入れ ぬ もの で な けれ ば な ら な い . And all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. および これ ら の 町 の 周囲 に あ っ て , バアラテ ・ ベエル , すなわち ネゲブ の ラマ に 至 る まで の すべて の 村々 . これ が シメオン の 子孫 の 部族 の , その 家族 に したが っ て 獲 た 嗣業 で あ る . および これ ら の 町 の 周囲 に あ っ て , バアラテ ・ バアラテ , すなわち ネゲブ の ラマ に 至 る まで の すべて の 村々 . これ が シメオン の 子孫 の 部族 の , その 家族 に したが っ て 獲 た 嗣業 で あ る . You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity, and seek after falsehood? Selah. 人 の 子 ら よ , いつ まで わたし の 誉 を はずかしめ る の か . いつ まで むなし い 言葉 を 愛 し , 偽り を 慕い求め る の か . 〔 セラ 人の子らよ,いつまでわたしの誉をはずかしめるのか. いつまでむなしい言葉を愛し,偽りを慕い求めるのか. 〔セラ And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD. 先祖 たち の 神 , 主 を 捨て て , 主 の 道 に 歩 ま な かっ た . 先祖たちの神,主を捨てて,主の道に歩まなかった. And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. 主 は また アロン に 言 わ れ た , " わたし は イスラエル の 人々 の , すべて の 聖 な る 供え物 で , わたし に ささげ る 物 の 一部 を あなた に 与え る . すなわち , わたし は これ を あなた と , あなた の 子 たち に , その 分け 前 と し て 与え , 永久 に 受 く べ き 分 と する . 主 は また アロン に 言 わ れ た , " わたし は イスラエル の 人々 の , すべて の 聖 な る 供え物 で , わたし に ささげ る 物 の 一部 を あなた に 与え る . すなわち , わたし は これ を あなた と , あなた の 子 たち に , その 分け 前 と し て 与え , 永久 に 受 く べ き 分 と する . Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. あなたがたは盗んではならない. 欺いてはならない. 互に偽ってはならない. あなた がた は 盗 ん で は な ら な い . 欺 い て は な ら な い . 互 に 偽 っ て は な ら な い . You shall tell them, This is the nation that has not listened to the voice of Yahweh their God, nor received instruction: truth is perished, and is cut off from their mouth. それゆえ,あなたはこう彼らに言わなければならない,『これはその神,主の声に聞き従わず,その戒めを受けいれなかった国民である. 真実はうせ,彼らの口から絶えた. それ ゆえ , あなた は こう 彼 ら に 言 わ な けれ ば な ら な い , 『 これ は その 神 , 主 の 声 に 聞き 従 わ ず , その 戒め を 受けいれ な かっ た 国民 で あ る . 真実 は うせ , 彼 ら の 口 から 絶え た . You also will be drunken. You will be hidden. You also will seek a stronghold because of the enemy. あなた も また 酔わ さ れ て 気 を 失 い , あなた は 敵 を 避け て 逃げ場 を 求め る . あなたもまた酔わされて気を失い,あなたは敵を避けて逃げ場を求める. And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel. ヨシャ パテ の 子 で あ る その 兄弟 たち は アザリヤ , エヒエル , ゼカリヤ , アザリヤ , ミカエル および シパテヤ で , 皆 ユダ の 王 ヨシャ パテ の 子 たち で あ っ た . ヨシャ パテ の 子 で あ る その 兄弟 たち は アザリヤ , エヒエル , ゼカリヤ , アザリヤ , ミカエル および シパテヤ で , 皆 ユダ の 王 ヨシャ パテ の 子 たち で あ っ た . And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel: エルサレムで生れたものは次のとおりである. すなわちシメア,ショバブ,ナタン,ソロモン. この四人はアンミエルの娘バテシュアから生れた. エルサレム で 生れ た もの は 次 の とおり で あ る . すなわち シメア , ショバブ , ナタン , ソロモン . この 四 人 は アンミエル の 娘 バテシュア から 生れ た . And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? 言 っ た , 『 ここ まで 来 て も よ い , 越え て は な ら ぬ , おまえ の 高波 は ここ に とどま る の だ 』 と . 言 っ た , 『 ここ まで 来 て も よ い , 越え て は な ら ぬ , おまえ の 高波 は ここ に とどま る の だ 』 と . for they loved men's praise more than God's praise. 彼 ら は 神 の ほまれ より も , 人 の ほまれ を 好 ん だ から で あ る . 彼らは神のほまれよりも,人のほまれを好んだからである. He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters. 主 は わたし を 緑 の 牧場 に 伏 さ せ , いこい のみぎわ に 伴 わ れ る . 主 は わたし を 緑 の 牧場 に 伏 さ せ , いこい のみぎわ に 伴 わ れ る . When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, "Most certainly I tell you that one of you will betray me." イエスがこれらのことを言われた後,その心が騒ぎ,おごそかに言われた,"よくよくあなたがたに言っておく. あなたがたのうちのひとりが,わたしを裏切ろうとしている." イエス が これ ら の こと を 言 わ れ た 後 , その 心 が 騒 ぎ , おごそか に 言 わ れ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . あなた がた の うち の ひとり が , わたし を 裏切 ろ う と し て い る " . Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Yahweh your God. また モーセ と レビ びと たる 祭司 たち と は , イスラエル の すべて の 人々 に 言 っ た , " イスラエル よ , 静か に 聞 き なさ い . あなた は , きょう , あなた の 神 , 主 の 民 と な っ た . また モーセ と レビ びと たる 祭司 たち と は , イスラエル の すべて の 人々 に 言 っ た , " イスラエル よ , 静か に 聞 き なさ い . あなた は , きょう , あなた の 神 , 主 の 民 と な っ た . Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy. 見 よ , 彼 は わたし を 攻め る 口実 を 見つけ , わたし を 自分 の 敵 と みな し , 見 よ , 彼 は わたし を 攻め る 口実 を 見つけ , わたし を 自分 の 敵 と みな し , Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you? これ は しきり に , あなた に 願い求め る で あ ろ う か . 柔らか な 言葉 を あなた に 語 る で あ ろ う か . これ は しきり に , あなた に 願い求め る で あ ろ う か . 柔らか な 言葉 を あなた に 語 る で あ ろ う か . The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance. ある人々がおそいと思っているように,主は約束の実行をおそくしておられるのではない. ただ,ひとりも滅びることがなく,すべての者が悔改めに至ることを望み,あなたがたに対してながく忍耐しておられるのである. ある 人々 が おそい と 思 っ て い る よう に , 主 は 約束 の 実行 を お そく し て お ら れ る の で は な い . ただ , ひとり も 滅び る こと が な く , すべて の 者 が 悔改め に 至 る こと を 望 み , あなた がた に 対 し て なが く 忍耐 し て お ら れ る の で あ る . He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah: and he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for in those days the children of Israel burned incense to it; and he called it Nehushtan. 高 き 所 を 除 き , 石柱 を こわ し , アシラ 像 を 切り倒 し , モーセ の 造 っ た 青銅 の へび を 打ち砕 い た . イスラエル の 人々 は この 時 まで その へび に 向か っ て 香 を たい てい た から で あ る . 人々 は これ を ネホシタン と 呼 ん だ . 高 き 所 を 除 き , 石柱 を こわ し , アシラ 像 を 切り倒 し , モーセ の 造 っ た 青銅 の へび を 打ち砕 い た . イスラエル の 人々 は この 時 まで その へび に 向か っ て 香 を たい てい た から で あ る . 人々 は これ を ネホシタン と 呼 ん だ . There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. そのころ,またその後にも,地にネピリムがいた. これは神の子たちが人の娘たちのところにはいって,娘たちに産ませたものである. 彼らは昔の勇士であり,有名な人々であった. その ころ , また その 後 に も , 地 に レパイム が い た . これ は 神 の 子 たち が 人 の 娘 たち の ところ に はい っ て , 娘 たち に 産 ま せ た もの で あ る . 彼 ら は 昔 の 勇士 で あ り , 有名 な 人々 で あ っ た . But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, さて サウロ は , なお も 主 の 弟子 たち に 対 する 脅迫 , 殺害 の 息 を はず ま せ ながら , 大 祭司 の ところ に 行 っ て , しかし サウロ は , なお も 主 の 弟子 たち に 対 する 脅迫 , 殺害 の 息 を はず ま せ ながら , 大 祭司 の ところ に 行 っ て , I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your highways shall be desolate. わたしはまた野獣をあなたがたのうちに送るであろう. それはあなたがたの子供を奪い,また家畜を滅ぼし,あなたがたの数を少なくするであろう. あなたがたの大路は荒れ果てるであろう. わたし は また 野獣 を あなた がた の うち に 送 る で あ ろ う . それ は あなた がた の 子供 を 奪 い , また 家畜 を 滅ぼ し , あなた がた の 数 を 少な く する で あ ろ う . あなた がた の 大路 は 荒れ 果て る で あ ろ う . This is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, you shall take it, every man for those who are in his tent." 主が命じられるのはこうである,『あなたがたは,おのおのその食べるところに従ってそれを集め,あなたがたの人数に従って,ひとり一オメルずつ,おのおのその天幕におるもののためにそれを取りなさい』と." 主 が 命 じ られ る の は こう で あ る , 『 あなた がた は , おのおの その 食べ る ところ に 従 っ て それ を 集め , あなた がた の 人数 に 従 っ て , ひとり 一 オメル ずつ , おのおの その 天幕 に お る もの の ため に それ を 取 り なさ い 』 と " . You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end, 汚れた悪人であるイスラエルの君よ,あなたの終りの刑罰の時であるその日が来る. 汚れ た 悪人 で あ る イスラエル の 君 よ , あなた の 終り の 刑罰 の 時 で あ る その 日 が 来る . The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, "Arise, and let's rise up against her in battle. オバデヤ の 幻 . 主な る 神 は エドム に つ い て こう 言 わ れ る , われわれ は 主 から 出 た おとずれ を 聞 い た . ひとり の 使者 が 諸 国民 の うち に つかわ さ れ て 言 う , " 立て よ , われわれ は 立 っ て エドム と 戦 お う " . オバデヤ の 幻 . 主な る 神 は エドム に つ い て こう 言 わ れ る , われわれ は 主 から 出 た おとずれ を 聞 い た . ひとり の 使者 が 諸 国民 の うち に つかわ さ れ て 言 う , " 立て よ , われわれ は 立 っ て エドム と 戦 お う " . Blessed and holy is he who has part in the first resurrection. Over these, the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and will reign with him one thousand years. この第一の復活にあずかる者は,さいわいな者であり,また聖なる者である. この人たちに対しては,第二の死はなんの力もない. 彼らは神とキリストとの祭司となり,キリストと共に千年の間,支配する. この 第 一 の 復活 に あずか る 者 は , さいわい な 者 で あ り , また 聖 な る 者 で あ る . この 人 たち に 対 し て は , 第 二 の 死 は なん の 力 も な い . 彼 ら は 神 と キリスト と の 祭司 と な り , キリスト と 共 に 千 年 の 間 , 支配 する . For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north," says Yahweh; "and they shall come, and they shall each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah. 主 は 言 わ れ る , " 見 よ , わたし は 北 の 国々 の すべて の 民 を 呼 ぶ . 彼 ら は 来 て , エルサレム の 門 の 入口 と , 周囲 の すべて の 城壁 , および ユダ の すべて の 町々 に 向か っ て , おのおの その 座 を 設け る . 主 は 言 わ れ る , " 見 よ , わたし は 北 の 国々 の すべて の 民 を 呼 ぶ . 彼 ら は 来 て , エルサレム の 門 の 入口 と , 周囲 の すべて の 城壁 , および ユダ の すべて の 町々 に 向か っ て , おのおの その 座 を 設け る . A certain man who was lame from his mother's womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple. 生れ ながら 足 の き か な い 男 が , かかえ られ て き た . この 男 は , 宮 もうで に 来る 人々 に 施し を こ う ため , 毎日 , " 美し の 門 " と 呼 ば れ る 宮 の 門 の ところ に , 置 か れ て い た 者 で あ る . 生れ ながら 足 の き か な い 男 が , かかえ られ て き た . この 男 は , 宮 もうで に 来る 人々 に 施し を こ う ため , 毎日 , " 美し の 門 " と 呼 ば れ る 宮 の 門 の ところ に , 置 か れ て い た 者 で あ る . Many more believed because of his word. そしてなお多くの人々が,イエスの言葉を聞いて信じた. そして なお 多く の 人々 が , イエス の 言葉 を 聞 い て 信 じ た . Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate. そのときわたしはユダの町々とエルサレムのちまたに,喜びの声,楽しみの声,花婿の声,花嫁の声を絶やす. この地は荒れ果てるからである. その とき わたし は ユダ の 町々 と エルサレム の ちまた に , 喜び の 声 , 楽しみ の 声 , 花婿 の 声 , 花嫁 の 声 を 絶や す . この 地 は 荒れ 果て る から で あ る . Don't exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men; 王の前で自ら高ぶってはならない,偉い人の場に立ってはならない. 王 の 前 で 自ら 高ぶ っ て は な ら な い , 偉 い 人 の 場 に 立 っ て は な ら な い . And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. ダビデは,これらの言葉を心におき,ガテの王アキシを,ひじょうに恐れたので, ダビデ は , これ ら の 言葉 を 心 に お き , ガテ の 王 アキシ を , ひじょう に 恐れ た の で , And he entered into one of the ships, which was Simon's, and prayed him that he would thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. その 一 そう は シモン の 舟 で あ っ た が , イエス は それ に 乗り込 み , シモン に 頼 ん で 岸 から 少し こぎ出 さ せ , そして すわ っ て , 舟 の 中 から 群衆 に お 教え に な っ た . その一そうはシモンの舟であったが,イエスはそれに乗り込み,シモンに頼んで岸から少しこぎ出させ,そしてすわって,舟の中から群衆に教えておられた. Therefore thus says Yahweh, the God of Israel, against the shepherds who feed my people: You have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings, says Yahweh. それゆえイスラエルの神,主はわが民を養う牧者についてこう言われる,"あなたがたはわたしの群れを散らし,これを追いやって顧みなかった. 見よ,わたしはあなたがたの悪しき行いによってあなたがたに報いると,主は言われる. それ ゆえ イスラエル の 神 , 主 は わが 民 を 養 う 牧者 に つ い て こう 言 わ れ る , " あなた がた は わたし の 群れ を 散ら し , これ を 追いや っ て 顧み な かっ た . 見 よ , わたし は あなた がた の 悪し き 行い に よ っ て あなた がた に 報 い る と , 主 は 言 わ れ る . Hear the word of Yahweh, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel! ヤコブの家とイスラエルの家のすべてのやからよ,主の言葉を聞け. ヤコブ の 家 と イスラエル の 家 の すべて の や から よ , 主 の 言葉 を 聞 け . Praise him with loud cymbals! Praise him with resounding cymbals! 音の高いシンバルをもって主をほめたたえよ. 鳴りひびくシンバルをもって主をほめたたえよ. 音 の 高 い シンバル を も っ て 主 を ほめたたえ よ . 鳴りひび く シンバル を も っ て 主 を ほめたたえ よ . And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: それ から , イエス は 再び 群衆 を 呼び寄せ て 言 わ れ た , " あなた がた は みんな , わたし の 言 う こと を 聞 い て 悟 る が よ い . それ から , イエス は すべて の 民 を 呼び寄せ て 言 わ れ た , " あなた がた は わたし に 聞 い て 悟 る が よ い . Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun. そこでレアは,"神はわたしに良い賜物をたまわった. わたしは六人の子を夫に産んだから,今こそ彼はわたしと一緒に住むでしょう"と言って,その名をゼブルンと名づけた. そこ で レア は , " 神 は わたし に 良 い 賜物 を たまわ っ た . わたし は 六 人 の 子 を 夫 に 産 ん だ から , 今 こそ 彼 は わたし と 一緒 に 住 む で しょ う " と 言 っ て , その 名 を ゼブルン と 名づけ た . Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus sincerely loved, the one who had also leaned on Jesus' breast at the supper and asked, "Lord, who is going to betray You?" ペテロはふり返ると,イエスの愛しておられた弟子がついて来るのを見た. この弟子は,あの夕食のときイエスの胸近くに寄りかかって,"主よ,あなたを裏切る者は,だれなのですか"と尋ねた人である. ペテロ は ふり返 る と , イエス の 愛 し て お ら れ た 弟子 が つ い て 来る の を 見 た . この 弟子 は , あの 夕食 の とき イエス の 胸 近く に 寄りかか っ て , " 主 よ , あなた を 裏切 る 者 は , だれ な の で す か " と 尋ね た 人 で あ る . And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: これは神の人が王にむかって,"あすの今ごろ,サマリヤの門で大麦二セアを一シケルで売り,麦粉一セアを一シケルで売るようになるであろう"と言ったときに, これ は 神 の 人 が 王 に むか っ て , " あす の 今ごろ , サマリヤ の 門 で 大麦 二 セア を 一 シケル で 売り , 麦粉 一 セア を 一 シケル で 売 る よう に な る で あ ろ う " と 言 っ た とき に , Her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way; and behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, with her hands on the threshold. 彼女 の 主人 は 朝 起き て 家 の 戸 を 開 き , 出 て 旅立 と う と する と , その め かけ で あ る 女 が 家 の 戸口 に , 手 を 敷居 に かけ て 倒れ て い た . 彼女 の 主人 は 朝 起き て 家 の 戸 を 開 き , 出 て 旅立 と う と する と , その め かけ で あ る 女 が 家 の 戸口 に , 手 を 敷居 に かけ て 倒れ て い た . The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. ペレヅ の 子孫 は , ヘヅロン から ヘヅロンび と の 氏族 が 出 , ハムル から ハムル び と の 氏族 が 出 た . ペレヅ の 子孫 は , ヘヅロン から ヘヅロンび と の 氏族 が 出 , ハムル から ハムル び と の 氏族 が 出 た . and said, 'For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?' そして 言 わ れ た , それ ゆえ に , 人 は 父母 を 離れ , その 妻 と 結 ば れ , ふたり の 者 は 一体 と な る べ き で あ る 』 . そして 言 わ れ た , それ ゆえ に , 人 は 父母 を 離れ , その 妻 と 結 ば れ , ふたり の 者 は 一体 と な る べ き で あ る 』 . Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? わたし は どこ へ 行 っ て , あなた の みたま を 離れ ま しょ う か . わたし は どこ へ 行 っ て , あなた のみ 前 を のがれ ま しょ う か . わたし は どこ へ 行 っ て , あなた の 霊 を 離れ ま しょ う か . わたし は どこ へ 行 っ て , あなた のみ 前 を のがれ ま しょ う か . yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law. 人の義とされるのは律法の行いによるのではなく,ただキリスト・イエスを信じる信仰によることを認めて,わたしたちもキリスト・イエスを信じたのである. それは,律法の行いによるのではなく,キリストを信じる信仰によって義とされるためである. なぜなら,律法の行いによっては,だれひとり義とされることがないからである. 人 の 義 と さ れ る の は 律法 の 行い に よ る の で は な く , ただ キリスト ・ イエス を 信じ る 信仰 に よ る こと を 認め て , わたし たち も キリスト ・ イエス を 信 じ た の で あ る . それ は , 律法 の 行い に よ る の で は な く , キリスト を 信じ る 信仰 に よ っ て 義 と さ れ る ため で あ る . なぜ なら , 律法 の 行い に よ っ て は , だれ ひとり 義 と さ れ る こと が な い から で あ る . The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts. 銀はわたしのもの,金もわたしのものであると,万軍の主は言われる. 銀 は わたし の もの , 金 も わたし の もの で あ る と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan. エベルにふたりの子が生れた. ひとりの名はペレグ――彼の代に地の民が散り分れたからである――その弟の名はヨクタンといった. エベル に ふたり の 子 が 生れ た . ひとり の 名 は ペレグ―― 彼 の 代 に 地 の 民 が 散 り 分れ た から で あ る ―― その 弟 の 名 は ヨクタン と い っ た . He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 彼は侮られて人に捨てられ,悲しみの人で,病を知っていた. また顔をおおって忌みきらわれる者のように,彼は侮られた. われわれも彼を尊ばなかった. 彼 は 侮 ら れ て 人 に 捨て られ , 悲しみ の 人 で , 病 を 知 っ て い た . また 顔 を おお っ て 忌みきら わ れ る 者 の よう に , 彼 は 侮 ら れ た . われわれ も 彼 を 尊 ば な かっ た . He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins. イスラエル の 人々 に 男 に も 女 に も おのおの パン 一 つ , 肉 一 切れ , 干 ぶどう 一 かたまり を 分け与え た . イスラエル の 人々 に 男 に も 女 に も おのおの パン 一 つ , 肉 一 きれ , ほし ぶどう 一 かたまり を 分け与え た . I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation. わたし は あなた の あかし を 深 く 思 う の で , わが すべて の 師 に まさ っ て 知恵 が あ り ま す . わたし は あなた の あかし を 深 く 思 う の で , わが すべて の 師 に まさ っ て 知恵 が あ り ま す . And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. 弟子 たち が 言 っ た , " 主 よ , ごらん なさ い , ここ に つるぎ が 二 振り ござ い ま す " . イエス は 言 わ れ た , " それ で よ い " . 弟子 たち が 言 っ た , " 主 よ , ごらん なさ い , ここ に つるぎ が 二 振り ござ い ま す " . イエス は 言 わ れ た , " それ で よ い " . So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. 彼女は彼を離れて去り,子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり,子供たちの持って来る器に油をついだ. 彼女 は 彼 を 離れ て 去 り , 子供 たち と 一緒 に 戸 の 内 に 閉じこも り , 子供 たち の 持 っ て 来る 器 に 油 を つ い だ . all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve; また燔祭に使う雄牛は合わせて十二,雄羊は十二,一歳の雄の小羊は十二,このほかにその素祭のものがあった. また罪祭に使う雄やぎは十二. また 燔祭 に 使 う 雄牛 は 合わせ て 十 二 , 雄羊 は 十 二 , 一 歳 の 雄 の 小羊 は 十 二 , この ほか に その 素祭 の もの が あ っ た . また 罪祭 に 使 う 雄 やぎ は 十 二 . And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. リベカ は 目 を あげ て イサク を 見 , らくだ から おり て , リベカは目をあげてイサクを見,らくだからおりて, "Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know, イスラエルの人たちよ,今わたしの語ることを聞きなさい. あなたがたがよく知っているとおり,ナザレ人イエスは,神が彼をとおして,あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより,神からつかわされた者であることを,あなたがたに示されたかたであった. イスラエル の 人 たち よ , 今 わたし の 語 る こと を 聞 き なさ い . あなた がた が よく 知 っ て い る とおり , ナザレ 人 イエス は , 神 が 彼 を とお し て , あなた がた の 中 で 行 わ れ た 数々 の 力 あ る わざと 奇跡 と しるし と に よ り , 神 から つかわ さ れ た 者 で あ る こと を , あなた がた に 示 さ れ た かた で あ っ た . Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don't burn with indignation? だれかが弱っているのに,わたしも弱らないでおれようか. だれかが罪を犯しているのに,わたしの心が燃えないでおれようか. だれ か が 弱 っ て い る の に , わたし も 弱 ら な い で おれ よう か . だれ か が 罪 を 犯 し て い る の に , わたし の 心 が 燃え な い で おれ よう か . And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. イエス が 群衆 を 離れ て 家 に は い られ る と , 弟子 たち は この 譬 に つ い て 尋ね た . イエスが群衆を離れて家にはいられると,弟子たちはこの譬について尋ねた. And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers: そうすればあなたの神,主はあなたのするすべてのことと,あなたの身から生れる者と,家畜の産むものと,地に産する物を豊かに与えて,あなたを栄えさせられるであろう. すなわち主はあなたの先祖たちを喜ばれたように再びあなたを喜んで,あなたを栄えさせられるであろう. そう すれ ば あなた の 神 , 主 は あなた の する すべて の こと と , あなた の 身 から 生れ る 者 と , 家畜 の 産 む もの と , 地 に 産 する 物 を 豊か に 与え て , あなた を 栄え させ られ る で あ ろ う . すなわち 主 は あなた の 先祖 たち を 喜 ば れ た よう に 再び あなた を 喜 ん で , あなた を 栄え させ られ る で あ ろ う . And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. そこ で , フェスト が 言 っ た , " アグリッパ 王 , ならび に ご 臨席 の 諸君 . ごらん に な っ て い る この 人物 は , ユダヤ 人 たち が こぞ っ て , エルサレム に お い て も , また , この 地 に お い て も , これ 以上 , 生か し て お く べ き で な い と 叫 ん で , わたし に 訴え出 て い る 者 で あ る . そこ で , フェスト が 言 っ た , " アグリッパ 王 , ならび に ご 臨席 の 諸君 . ごらん に な っ て い る この 人物 は , ユダヤ 人 たち が こぞ っ て , エルサレム に お い て も , また , この 地 に お い て も , これ 以上 , 生か し て お く べ き で な い と 叫 ん で , わたし に 訴え出 て い る 者 で あ る " . But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. しかし , 神 が 光 の 中 に い ま す よう に , わたし たち も 光 の 中 を 歩 く なら ば , わたし たち は 互 に 交わり を も ち , そして , 御子 イエス の 血 が , すべて の 罪 から わたし たち を きよめ る の で あ る . しかし , 神 が 光 の 中 に い ま す よう に , わたし たち も 光 の 中 を 歩 く なら ば , わたし たち は 互 に 交わり を も ち , そして , 御子 イエス の 血 が , すべて の 罪 から わたし たち を きよめ る の で あ る . And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; 生れながら足のきかない男が,かかえられてきた. この男は,宮もうでに来る人々に施しをこうため,毎日,"美しの門"と呼ばれる宮の門のところに,置かれていた者である. 生れ ながら 足 の き か な い 男 が , かかえ られ て き た . この 男 は , 宮 もうで に 来る 人々 に 施し を こ う ため , 毎日 , " 美し の 門 " と 呼 ば れ る 宮 の 門 の ところ に , 置 か れ て い た 者 で あ る . If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. わたし が 天 に のぼ っ て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . わたし が 陰府 に 床 を 設け て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . わたし が 天 に のぼ っ て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . わたし が 陰府 に 床 を 設け て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . So Michal let David down through the window. He went, fled, and escaped. そしてミカルがダビデを窓からつりおろしたので,彼は逃げ去った. そして ミカル が ダビデ を 窓 から つり おろ し た の で , 彼 は 逃げ去 っ た . The multitudes asked him, "What then must we do?" そこ で 群衆 が 彼 に , " それ で は , わたし たち は 何 を すれ ば よ い の で す か " と 尋ね た . そこ で 群衆 が イエス に , " それ で は , わたし たち は 何 を すれ ば よ い の で す か " と 尋ね た . And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: 彼はその償いとして,あなたの値積りにしたがい,雄羊の全きものを,群れの中から取り,これを祭司のもとに携えてきて,愆祭として主にささげなければならない. 彼 は その 償い と し て , あなた の 値 積り に し たが い , 雄羊 の 全 きもの を , 群れ の 中 から 取 り , これ を 祭司 の もと に 携え て き て , 愆祭 と し て 主に ささげ な けれ ば な ら な い . But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. しかし , 彼 ら の 中 の 大 多数 は , 神 のみ こころ に かな わ な かっ た の で , 荒野 で 滅ぼ さ れ て しま っ た . しかし , 彼 ら の うち の 多く の 者 は , 神 に 喜 ば れ な かっ た . 彼 ら は 荒野 で 滅ぼ さ れ た から で あ る . Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy. よくよくあなたがたに言っておく. あなたがたは泣き悲しむが,この世は喜ぶであろう. あなたがたは憂えているが,その憂いは喜びに変るであろう. よくよく あなた がた に 言 っ て お く . あなた がた は 泣き悲し む が , この世 は 喜 ぶ で あ ろ う . あなた がた は 憂え て い る が , その 憂い は 喜び に 変 る で あ ろ う . David said to Solomon his son, "As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God. すなわちダビデはソロモンに言った,"わが子よ,わたしはわが神,主の名のために家を建てようと志していた. すなわち ダビデ は ソロモン に 言 っ た , " わが 子 よ , わたし は わが 神 , 主 の 名 の ため に 家 を 建て よう と 志 し て い た . Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face. わたしは,やみによって閉じこめられ,暗黒がわたしの顔をおおっている. わたし は , やみ に よ っ て 閉じこめ られ , 暗黒 が わたし の 顔 を おお っ て い る . He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. 彼は弱い者と乏しい者とをあわれみ,乏しい者のいのちを救い, 彼 は 弱 い 者 と 乏し い 者 と を あわれ み , 乏し い 者 の いのち を 救 い , and for the sacrifice of peace offerings, two head of cattle, five rams, five male goats, and five male lambs a year old. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は アミホデ の 子 エリシャマ の 供え物 で あ っ た . 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は アミホデ の 子 エリシャマ の 供え物 で あ っ た . For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. わたしたちも以前には,無分別で,不従順な,迷っていた者であって,さまざまの情欲と快楽との奴隷になり,悪意とねたみとで日を過ごし,人に憎まれ,互に憎み合っていた. わたし たち も 以前 に は , 無 分別 で , 不 従順 な , 迷 っ て い た 者 で あ っ て , さまざま の 情欲 と 快楽 と の 奴隷 に な り , 悪意 と ねたみ と で 日 を 過ご し , 人 に 憎 ま れ , 互 に 憎み合 っ て い た . I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. わたしはこれをはりねずみのすみかとし,水の池とし,滅びのほうきをもって,これを払い除く,と万軍の主は言う." わたし は これ を はり ねずみ の すみか と し , 水 の 池 と し , 滅び の ほうき を も っ て , これ を 払 い 除 く , と 万 軍 の 主 は 言 う " . Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. よく 言 っ て お く が , 主人 は その 僕 を 立て て 自分 の 全 財産 を 管理 さ せ る で あ ろ う . よく言っておくが,主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう. the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. 盲人は見え,足なえは歩き,らい病人はきよまり,耳しいは聞え,死人は生きかえり,貧しい人々は福音を聞かされている. 盲人 は 見え , 足 なえ は 歩 き , らい 病人 は きよま り , 耳し い は 聞え , 死人 は 生きかえ り , 貧し い 人々 は 福音 を 聞か さ れ て い る . The nations raged. The kingdoms were moved. He lifted his voice, and the earth melted. もろもろ の 民 は 騒ぎ たち , もろもろ の 国 は 揺れ動 く , 神 が その 声 を 出 さ れ る と 地 は 溶け る . もろもろ の 民 は 騒ぎ たち , もろもろ の 国 は 揺れ動 く , 神 が その 声 を 出 さ れ る と 地 は 溶け る . Then Yahweh said to me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 主 は わたし に 言 わ れ た , " たと い モーセ と サムエル と が わたし の 前 に 立 っ て も , わたし の 心 は この 民 を 顧み な い . 彼 ら を わたし の 前 から 追い出 し , ここ を 去 ら せよ . 主 は わたし に 言 わ れ た , " たと い モーセ と サムエル と が わたし の 前 に 立 っ て も , わたし の 心 は この 民 を 顧み な い . 彼 ら を わたし の 前 から 追い出 し , ここ を 去 ら せよ . I prayed to Yahweh, and said, "Lord Yahweh, don't destroy your people and your inheritance, that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand. わたしは主に祈って言った,『主なる神よ,あなたが大いなる力をもってあがない,強い手をもってエジプトから導き出されたあなたの民,あなたの嗣業を滅ぼさないでください. わたし は 主に 祈 って 言 っ た , 『 主な る 神 よ , あなた が 大いなる 力 を も っ て あが な い , 強 い 手 を も っ て エジプト から 導き出 さ れ た あなた の 民 , あなた の 嗣業 を 滅ぼ さ な い で くださ い . Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. あなた は また , もろもろ の 国 の 乳 を 吸 い , 王 たち の 乳 ぶ さ を 吸 い , そして 主な る わたし が , あなた の 救主 , また , あなた の あが な い 主 , ヤコブ の 全能 者 で あ る こと を 知 る に いた る . あなた は また , もろもろ の 国 の 乳 を 吸 い , 王 たち の 乳 ぶ さ を 吸 い , そして 主な る わたし が , あなた の 救主 , また , あなた の あが な い 主 , ヤコブ の 全能 者 で あ る こと を 知 る に いた る . Thus says Yahweh: "For three transgressions of Gaza, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they carried away captive the whole community, to deliver them up to Edom; 主はこう言われる,"ガザの三つのとが,四つのとがのために,わたしはこれを罰してゆるさない. これは彼らが人々をことごとく捕えて行って,エドムに渡したからである. 主 は こう 言 わ れ る , " ガザ の 三 つ の と が , 四 つ の とが の ため に , わたし は これ を 罰 し て ゆる さ な い . これ は 彼 ら が 人々 を ことごとく 捕え て 行 っ て , エドム に 渡 し た から で あ る . For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. まことに,わたしは多くの人のささやくのを聞きます,"至る所に恐るべきことがある"と. 彼らはわたしに逆らってともに計り,わたしのいのちを取ろうと,たくらむのです. まこと に , わたし は 多く の 人 の ささや く の を 聞 き ま す , " 至る所 に 恐る べ き こと が あ る " と . 彼 ら は わたし に 逆ら っ て とも に 計 り , わたしの いのち を 取 ろ う と , たくら む の で す . that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. これ は , あなた がた が この 地 を 汚 し て , この 地 が あなた がた の 先 に い た 民 を 吐き出 し た よう に , あなた がた を も 吐き出 す こと の な い ため で あ る . これ は , あなた がた が この 地 を 汚 し て , この 地 が あなた がた の 先 に い た 民 を 吐き出 し た よう に , あなた がた を も 吐き出 す こと の な い ため で あ る . And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. これ ら の 事 の 後 , その 家 の 主婦 で あ る この 女 の 男の子 が 病気 に な っ た . その 病気 は たいそう 重 く , 息 が 絶え た の で , これ ら の 事 の 後 , その 家 の 主婦 で あ る この 女 の 男の子 が 病気 に な っ た . その 病気 は たいそう 重 く , 息 が 絶え た の で , Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying, 時 に エフロン は ヘテ の 人々 の うち に すわ っ て い た . そこ で ヘテびと エフロン は ヘテ の 人々 , すなわち すべて その 町 の 門 に はい る 人々 の 聞 い て い る ところ で , アブラハム に 答え て 言 っ た , 時 に エフロン は ヘテ の 人々 の うち に すわ っ て い た . そこ で ヘテびと エフロン は ヘテ の 人々 , すなわち すべて その 町 の 門 に はい る 人々 の 聞 い て い る ところ で , アブラハム に 答え て 言 っ た , They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which they saw in the east, went before them, until it came and stood over where the young child was. 彼らは王の言うことを聞いて出かけると,見よ,彼らが東方で見た星が,彼らより先に進んで,幼な子のいる所まで行き,その上にとどまった. 彼 ら は 王 の 言 う こと を 聞 い て 出かけ る と , 見 よ , 彼 ら が 東方 で 見 た 星 が , 彼 ら より 先 に 進 ん で , 幼な 子 の い る 所 まで 行 き , その 上 に とどま っ た . The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 貧しい者はその隣にさえも憎まれる,しかし富める者は多くの友をもつ. 貧し い 者 は その 隣 に さえ も 憎 ま れ る , しかし 富め る 者 は 多く の 友 を も つ . But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, "You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it." ペテロ は 再び それ を 打ち消 し た . しばらく し て , そば に 立 っ て い た 人 たち が また ペテロ に 言 っ た , " 確か に あなた は 彼 ら の 仲間 だ . あなた も ガリラヤ 人 だ から " . ペテロは再びそれを打ち消した. しばらくして,そばに立っていた人たちがまたペテロに言った,"確かにあなたは彼らの仲間だ. あなたもガリラヤ人だから." Obal, Abimael, Sheba, オバル , アビマエル , シバ , オバル,オバル,シバ, Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning, その 明け の 星 は 暗 く な る よう に . 光 を 望 ん で も , 得 られ な い よう に . また , あけぼの の まぶた を 見 る こと の な い よう に . その 明け の 星 は 暗 く な る よう に . 光 を 望 ん で も , 得 られ な い よう に . また , あけぼの の まぶた を 見 る こと の な い よう に . Rehum, Hashabnah, Maaseiah, レホム,ハシャブナ,マアセヤ, レホム,ハシャブナ,マアセヤ, Have I today begun to inquire of God for him? Be it far from me! Don't let the king impute anything to his servant, nor to all the house of my father; for your servant knows nothing of all this, less or more." 彼のために神に問うたのは,きょう初めてでしょうか. いいえ,決してそうではありません. 王よ,どうぞ,しもべと父の全家に罪を負わせないでください. しもべは,これについては,事の大小を問わず,何をも知らなかったのです." わたし は きょう , 彼 の ため に 神 に 問 う た の で す か . いいえ , 決して そう で は あ り ま せ ん . 王 よ , どうぞ , しもべ と 父 の 全家 に 罪 を 負 わ せ な い で くださ い . しもべ は , これ に つ い て は , 事 の 大小 を 問 わ ず , 何 を も 知 ら な い で くださ い " . And when he had thus spoken, the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them: それから,王も総督もベルニケも,また列席の人々も,みな立ちあがった. それ から , 王 も 総督 も ベルニケ も , また 一緒 に い る 人々 も , みな 立ちあが っ た . But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. しかし , もし 自制 する こと が でき な い なら , 結婚 する が よ い . 情 の 燃え る より は , 結婚 する 方 が , よ い から で あ る . しかし , もし 自制 する こと が でき な い なら , 結婚 する が よ い . 情 の 燃え る より は , 結婚 する 方 が , よ い から で あ る . See, I have set before thee this day life and good, and death and evil; 見 よ , わたし は , きょう , 命 と さいわ い , および 死 と 災 を あなた の 前 に 置 い た . 見よ,わたしは,きょう,命とさいわい,および死と災をあなたの前に置いた. The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. 水 は 石 を う が ち , 大水 は 地 の ちり を 洗い去 る . この よう に あなた は 人 の 望み を 断 た れ る . 水 は 石 を う が ち , あなた は 地 の ちり を 洗い去 り , 人 の 望み を 断 た れ る . He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust. また神は彼らの作物を青虫にわたし,彼らの勤労の実をいなごにわたされた. また 神 は 彼 ら の 作物 を 青虫 に わた し , 彼 ら の 勤労 の 実 を いなご に わた さ れ た . But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches. ただ , 各自 は , 主 から 賜わ っ た 分 に 応 じ , また 神 に 召 さ れ た まま の 状態 に したが っ て , 歩 む べ き で あ る . これ が , すべて の 教会 に 対 し て わたし の 命じ る ところ で あ る . ただ , 各自 は , 主 から 賜わ っ た 分 に 応 じ , また 神 に 召 さ れ た まま の 状態 に したが っ て , 歩 む べ き で あ る . これ が , すべて の 教会 に 対 し て わたし の 命じ る ところ で あ る . and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. アワ の 人々 は ニブハズ と タル タク を 造り , セパルワイム び と は その 子 を 火 に 焼 い て , セパルワイム の 神アデランメレク および アナン メレク に ささげ た . アワの人々はニブハズとタルタクを造り,セバびとはその子を火に焼いて,セパルワイムの神アデランメレクおよびアナンメレクにささげた. But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. しかし , もし , その とが の 償い を 受け取 る べ き 親族 も , その 人 に な い 時 は , 主に その とが の 償い を し て , これ を 祭司 に 帰せ しめ な けれ ば な ら な い . なお , この ほか , その あ がな い を する ため に 用い た 贖罪 の 雄羊 も , 祭司 に 帰せ しめ な けれ ば な ら な い . しかし , もし 人 が その とが の 償い を し た 時 は , その 人 に 償い を し て , 主に 罪 を 得 さ せ な けれ ば な ら な い . なお , この ほか に , あがな い を し な けれ ば な ら な い . これ は 贖罪 の 雄羊 の ほか に , あがな い を する ため で あ る " . and a border before the lodges, one cubit [on this side], and a border, one cubit on that side; and the lodges, six cubits on this side, and six cubits on that side. 詰め所 の 前 の 境 は 一 キュビト , かなた の 境 も 一 キュビト で , 詰め所 は , こなた か なた とも に 六 キュビト あ っ た . 詰め所 の 前 の 境 は 一 キュビト , かなた の 境 も 一 キュビト で , 詰め所 は , こなた か なた とも に 六 キュビト あ っ た . In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, すなわち 人 の 熟睡 する ころ , 夜 の 幻 に よ っ て 思い乱れ て い る 時 , すなわち 人 の 熟睡 する ころ , 夜 の 幻 に よ っ て 思い乱れ て い る 時 , And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. そこでエリヤはバアルの預言者たちに言った,"あなたがたは大ぜいだから初めに一頭の牛を選んで,それを整え,あなたがたの神の名を呼びなさい. ただし火をつけてはなりません." そこ で エリヤ は バアル の 預言 者 たち に 言 っ た , " あなた がた は 大ぜい だ から 初め に 一 頭 の 牛 を 選 ん で , それ を 整え , あなた がた の 神 の 名 を 呼 び なさ い . ただし 火 を つけ て は な り ま せ ん " . Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?" イエスは目をあげ,大ぜいの群衆が自分の方に集まって来るのを見て,ピリポに言われた,"どこからパンを買ってきて,この人々に食べさせようか." イエス は 目 を あげ , 大ぜい の 群衆 が 自分 の 方 に 集ま っ て 来る の を 見 て , ピリポ に 言 わ れ た , " どこ から パン を 買 っ て き て , この 人々 に 食べ させ よう か " . The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor. ツロ の 民 は 贈り物 を も ち き たり , 民 の うち の 富め る 者 も あなた の 好意 を 請い求め る . ツロ の 民 は 贈り物 を も っ て 来る , 民 の うち の 富め る 者 も あなた の 好意 を 請い求め る . And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. あなた は 純金 で これ を おお わ な けれ ば な ら な い . すなわち 内外 とも に これ を おお い , その 上 の 周囲 に 金 の 飾り 縁 を 造 ら な けれ ば な ら な い . あなたは純金でこれをおおわなければならない. すなわち内外ともにこれをおおい,その上の周囲に金の飾り縁を造らなければならない. You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn't resist you. そして , 義人 を 罪 に 定め , これ を 殺 し た . しかも 彼 は , あなた がた に 抵抗 し な い . そして , あなた がた は 義人 を 罪 に 定め , これ に 抵抗 し た . しかも 彼 は , あなた がた に 抵抗 し な い . But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. で は , 何 を 見 に 出 て き た の か . 預言 者 か . そう だ , あなた がた に 言 う が , 預言 者 以上 の 者 で あ る . で は , 何 を 見 に 出 て き た の か . 預言 者 か . そう だ , あなた がた に 言 う が , 預言 者 以上 の 者 で あ る . Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem. マキル の 妻 マアカ は 男の子 を 産 ん で 名 を ペレシ と 名づけ た . その 弟 の 名 は シャレシ . シャレシ の 子 ら は ウラム と ラケム で あ る . マキルの妻マアカは男の子を産んで名をペレシと名づけた. その弟の名はウラム. その子らはウラムとラケムである. It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: 主 は 地球 の はるか 上 に 座 し て , 地 に 住 む 者 を いなご の よう に 見 られ る . 主 は 天 を 幕 の よう に ひろげ , これ を 住 む べ き 天幕 の よう に 張 り , 主 は 地 の はるか 上 に 座 し て , 地 に 住 む 者 を いなご の よう に 見 られ る . 主 は 天 を 幕 の よう に ひろげ , これ を 住 む べ き 天幕 の よう に 張 り , Deliver me out of the mire, and don't let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters. あなたのまことの救により,わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください. わたしを憎む者から,また深い水からわたしを助け出してください. あなた の まこと の 救 に よ り , わたし を 泥 の 中 に 沈ま ぬ よう 助け出 し て くださ い . わたし を 憎 む 者 から , また 深 い 水 から わたし を 助け出 し て くださ い . So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life. それ ゆえ , わたし は 息 の 止ま る こと を 願 い , わが 骨 より も むしろ 死 を 選 ぶ . それ ゆえ , わたし は 息 の 止ま る こと を 願 い , わが 命 を 選 ぶ より も むしろ 死 を 選 ぶ . Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. イスラエルよ,あなたの預言者たちは,荒れ跡にいるきつねのようだ. イスラエル よ , あなた の 預言 者 たち は , 荒れ 跡 に い る きつね の よう だ . And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. この 二 つ の 石 を エポデ の 肩ひも に つけ て , イスラエル の 子 たち の 記念 の 石 と し な けれ ば な ら な い . こう し て アロン は 主 の 前 で その 両肩 に 彼 ら の 名 を 負 う て 記念 と し な けれ ば な ら な い . この 二 つ の 石 を エポデ の 肩ひも に つけ て , イスラエル の 子 たち の 記念 の 石 と し な けれ ば な ら な い . こう し て アロン は 主 の 前 で その 肩ひも に 彼 ら の 名 を 負 う て 記念 と し な けれ ば な ら な い . And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. あなたがたは,種入れぬパンの祭を守らなければならない. ちょうど,この日,わたしがあなたがたの軍勢をエジプトの国から導き出したからである. それゆえ,あなたがたは代々,永久の定めとして,その日を守らなければならない. あなた がた は , 種 入れ ぬ パン の 祭 を 守 ら な けれ ば な ら な い . ちょうど , この 日 , わたし が あなた がた の 軍勢 を エジプト の 国 から 導き出 し た から で あ る . それ ゆえ , あなた がた は 代々 , 永久 の 定め と し て , その 日 を 守 ら な けれ ば な ら な い . And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. 使者 は ヤコブ の もと に 帰 っ て 言 っ た , " わたし たち は あなた の 兄 エサウ の もと へ 行 き ま し た . 彼 も また あなた を 迎え よう と 四百 人 を 率い て き ま す " . 使者 は ヤコブ の もと に 帰 っ て 言 っ た , " わたし たち は あなた の 兄 エサウ の もと へ 行 き ま し た . 彼 も また あなた を 迎え よう と 四百 人 を 率い て き ま す " . And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants. この事はパロとそのすべての家来たちの目にかなった. この 事 は パロ と その すべて の 家来 たち の 目 に かな っ た . Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. すべて 生き て 動 く もの は あなた がた の 食物 と な る で あ ろ う . さき に 青草 を あなた がた に 与え た よう に , わたし は これ ら の もの を 皆 あなた がた に 与え る . すべて 生き て 動 く もの は あなた がた の 食物 と な る で あ ろ う . さき に 青草 を あなた がた に 与え た よう に , わたし は これ ら の もの を 皆 あなた がた に 与え る . The children of Jericho, three hundred forty and five. エリコ の 子孫 は 三百 四十 五 人 , エリコ の 人々 は 三百 四十 五 人 . Therefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces. 主 は 言 わ れ る , それ ゆえ 見 よ , わたし が これ を 傾け る 者 ども を つかわ す 日 が 来る . 彼 ら は これ を 傾け , その 器 を あけ , その かめ を 砕 く . 主は言われる,それゆえ見よ,わたしがこれを傾ける者どもをつかわす日が来る. 彼らはこれを傾け,その器をあけ,そのかめを砕く. Moreover all the chiefs of the priests, and the people, trespassed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Yahweh which he had made holy in Jerusalem. 祭司のかしらたちおよび民らもまた,すべて異邦人のもろもろの憎むべき行為にならって,はなはだしく罪を犯し,主がエルサレムに聖別しておかれた主の宮を汚した. 祭司 の かしら たち および 民 ら も また , すべて 異邦 人 の もろもろ の 憎 む べ き 行為 に なら っ て , はなはだし く 罪 を 犯 し , 主 が エルサレム に 聖別 し て お か れ た 主 の 宮 を 汚 し た . I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I will strike the king only; 彼が疲れて手が弱くなっているところを襲って,彼をあわてさせましょう. そして彼と共にいる民がみな逃げるとき,わたしは王ひとりを撃ち取り, 彼 が 疲れ て 手 が 弱 く な っ て い る ところ を 襲 っ て , 彼 を あわて させ ま しょ う . そして 彼 と 共 に い る 民 が みな 逃げ る とき , わたし は 王 ひとり を 撃ち 取 り , The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector. パリサイ人は立って,ひとりでこう祈った,『神よ,わたしはほかの人たちのような貪欲な者,不正な者,姦淫をする者ではなく,また,この取税人のような人間でもないことを感謝します. パリサイ 人 は 立 っ て , ひとり で こう 祈 っ た , 『 神 よ , わたし は ほか の 人 たち の よう な 貪欲 な 者 , 不正 な 者 , 姦淫 を する 者 で は な く , また , この 取税 人 の よう な 人間 で も な い こと を 感謝 し ま す . They taught in Judah, having the book of the law of Yahweh with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people. 彼 ら は 主 の 律法 の 書 を 携え て , ユダ で 教 を なし , また ユダ の 町々 を ことごとく 巡回 し て , 民 の 間 に 教 を な し た . 彼 ら は 主 の 律法 の 書 を 携え て , ユダ で 教 を なし , また ユダ の 町々 を ことごとく 巡回 し て , 民 の 間 に 教 を な し た . Don't let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name. しえ たげ られ る 者 を 恥じ させ な い で くださ い . 貧し い 者 と 乏し い 者 と に み 名 を ほめたたえ させ て くださ い . しえたげられる者を恥じさせないでください. 貧しい者と乏しい者とにみ名をほめたたえさせてください. Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit. そこ で 国々 の 人 は 彼 に 対 し て 四方 に わな を 設け , 彼 に 網 を 打ちかけ , 落し 穴 で 彼 を 捕え た . そこ で 国々 の 人 は 彼 に 対 し て 四方 に わな を 設け , 彼 に 網 を 打ちかけ , 落し 穴 で 彼 を 捕え た . And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly. モーセが,これらのことを,イスラエルのすべての人々に告げたとき,民は非常に悲しみ, モーセ が , これ ら の こと を , イスラエル の すべて の 人々 に 告げ た とき , 民 は 非常 に 悲しみ , He let them fall in the midst of their camp, around their habitations. その 宿営 の なか , その すまい の まわり に 落 さ れ た . その宿営のなか,そのすまいのまわりに落された. Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. なぜなら,律法を行うことによっては,すべての人間は神の前に義とせられないからである. 律法によっては,罪の自覚が生じるのみである. なぜ なら , 律法 を 行 う こと に よ っ て は , すべて の 人間 は 神 の 前 に 義 と せ られ な い から で あ る . 律法 に よ っ て は , 罪 の 自覚 が 生じ る のみ で あ る . But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we. しかし , わたし は , 現在 し て い る こと を 今後 も し て い こ う . それ は , わたし たち と 同じ よう に 誇 り う る 立ち 場 を 得 よう と 機会 を ねら っ て い る 者 ども から , その 機会 を 断ち切 っ て しま う ため で あ る . しかし , わたし は , 現在 し て い る こと を 今後 も し て い こ う . それ は , わたし たち と 同じ よう に 誇 り う る 立ち 場 を 得 よう と 機会 を ねら っ て い る 者 ども から , その 機会 を 断ち切 っ て しま う ため で あ る . They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. 彼 ら は しばし 高め られ て , い な く な り , ぜに あおい の よう に 枯れ て 消え うせ , 麦 の 穂先 の よう に 切り取 ら れ る . 彼 ら は しばし 高め られ て , い な く な り , ぜに did の よう に 枯れ て 消え うせ , 麦 の 穂先 の よう に 切り取 ら れ る . The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 聞け,多くの民のような騒ぎ声が山々に聞える. 聞け,もろもろの国々,寄りつどえるもろもろの国民のざわめく声が聞える. これは万軍の主が戦いのために軍勢を集められるのだ. 聞け , 多く の 民 の よう な 騒ぎ 声 が 山々 に 聞え る . 聞け , もろもろ の 国々 , 寄り つどえ る もろもろ の 国民 の ざわめ く 声 が 聞え る . これ は 万 軍 の 主 が 戦い の ため に 軍勢 を 集め られ る の だ . Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle. まことに,あなたは彼のつるぎの刃をかえして,彼を戦いに立たせられなかったのです. まこと に , あなた は 彼 の つるぎ の 刃 を かえ し て , 彼 を 戦い に 立 た せ られ な かっ た の で す . Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope; わざわい な る か な , 彼 ら は 偽り の なわ を も っ て 悪 を 引きよせ , 車 の 綱 を も っ て する よう に 罪 を 引きよせ る . わざわい な る か な , 彼 ら は 偽り の なわ を も っ て 悪 を 引きよせ , 車 の 綱 を も っ て する よう に 悪 を 引きよせ る . So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: あなた がた の うち の やさし い , 温和 な 男 で さえ も , 自分 の 兄弟 , 自分 の ふところ の 妻 , 最後 に 残 っ て い る 子供 に も 食物 を 惜し ん で 与え ず , あなたがたのうちのやさしい,温和な男でさえも,自分の兄弟,自分のふところの妻,最後に残っている子供にも食物を惜しんで与えず, Now the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. ペカヒヤのその他の事績と彼がしたすべての事は,イスラエルの王の歴代志の書にしるされている. アルワデび の その 他 の 事績 と 彼 が し た すべて の 事 は , イスラエル の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る . Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. 神よ,わたしが年老いて,しらがとなるとも,あなたの力をきたらんとするすべての代に宣べ伝えるまで,わたしを見捨てないでください. 神 よ , わたし が 年 老い て , しらが と な る と も , あなた の 力 を きた ら ん と する すべて の 代 に 宣べ 伝え る まで , わたし を 見捨て な い で くださ い . That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. こうして,心を一つにし,声を合わせて,わたしたちの主イエス・キリストの父なる神をあがめさせて下さるように. こう し て , 心 を 一 つ に し , 声 を 合わせ て , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 父 な る 神 を あがめ させ て 下さ る よう に . If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. もし 国 が 内部 で 分れ 争 う なら , その 国 は 立ち行 か な い . もし 国 が 内部 で 分れ 争 う なら , その 国 は 立ち行 か な い . "You came down also on Mount Sinai, and spoke with them from heaven, and gave them right ordinances and true laws, good statutes and commandments, あなたはまたシナイ山の上に下り,天から彼らと語り,正しいおきてと,まことの律法および良きさだめと戒めとを授け, あなた は また シナイ 山 の 上 に 下り , 天 から 彼 ら と 語 り , 正し い おき て と , まこと の 律法 および 良 き さだめ と 戒め と を 授け , And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. 西 の 方 で は , ベテホロン の 南 に あ る 山 から 南 に 曲 り , ユダ の 子孫 の 町 キリアテ ・ バアル に 至 っ て 尽き る . キリアテ ・ バアル は キリアテ ・ ヤリム で あ る . これ が 西 の 方 の 境 で あ っ た . 海 の 南 の 境 は , ベテホロン の 南 の 山 から 南 の 方 へ 曲 り , ユダ の 子孫 で あ る キリアテ ・ バアル に 至 っ て 尽き る . キリアテ ・ バアル は キリアテ ・ ヤリム で あ る . これ が 西 の 方 の 境 で あ っ た . Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die. しかし あなた は この 行い に よ っ て 大いに 主 を 侮 っ た の で , あなた に 生れ る 子供 は かならず 死 ぬ で しょ う " . しかしあなたはこの行いによって大いに主を侮ったので,あなたに生れる子供はかならず死ぬでしょう." Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD. 主よ,はらめる女の産むときが近づいて苦しみ,その痛みによって叫ぶように,われわれはあなたのゆえに,そのようであった. 主 よ , はらめ る 女 の 産 む とき が 近づ い て 苦し み , その 痛み に よ っ て 叫 ぶ よう に , われわれ は あなた の ゆえ に , その よう で あ っ た . When I passed by you, and saw you wallowing in your blood, I said to you, Though you are in your blood, live; yes, I said to you, Though you are in your blood, live. わたしはあなたのかたわらを通り,あなたが血の中にころがりまわっているのを見た時,わたしは血の中にいるあなたに言った,『生きよ, わたし は あなた の かたわら を 通 り , あなた が 血 の 中 に ころが り まわ っ て い る の を 見 た 時 , わたし は 血 の 中 に い る あなた に 言 っ た , 『 生き よ , It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. "わたしはサウルを王としたことを悔いる. 彼がそむいて,わたしに従わず,わたしの言葉を行わなかったからである." サムエルは怒って,夜通し,主に呼ばわった. " わたし は サウル を 王 と し た こと を 悔い る . 彼 が そむ い て , わたし に 従 わ ず , わたし の 言葉 を 行 わ な かっ た から で あ る " . サムエル は 怒 っ て , 夜通し , 主に 呼ば わ っ た . Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. あなた は 喜 ん で 義 を 行 い , あなた の 道 に あ っ て , あなた を 記念 する 者 を 迎え られ る . 見 よ , あなた は 怒 ら れ た , われわれ は 罪 を 犯 し た . われわれ は 久し く 罪 の うち に あ っ た . われわれ は 救 わ れ る で あ ろ う か . あなた は 義 と 義 と を 行 う 者 に 会 い , あなた の 道 で , あなた を 覚え る 者 に 会 う の で す . 見 よ , あなた は 怒 っ て 罪 を 犯 し た から で す . われわれ は 罪 を 犯 し た の で す . われわれ は 救 わ れ ま す . われわれ は 救 わ れ ま す . He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life. そして , わたし に 仰せ られ た , " 事 は すでに 成 っ た . わたし は , アルパ で あ り オメガ で あ る . 初め で あ り 終り で あ る . かわい て い る 者 に は , いのち の 水 の 泉 から 価 なし に 飲 ま せ よう . そして , わたし に 言 わ れ た , " 事 は すでに 成 っ た . わたし は , アルパ で あ り オメガ で あ る . 初め で あ り オメガ で あ る . かわい て い る 者 に は , いのち の 水 の 泉 から 価 なし に 飲 ま せ よう . And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. 彼は言った,"主はシオンからほえ,エルサレムから声を出される. 牧者の牧場は嘆き,カルメルの頂は枯れる." 彼 は 言 っ た , " 主 は シオン から ほえ , エルサレム から 声 を 出 さ れ る . 牧者 の 牧場 は 嘆 き , カルメル の 頂 は 枯れ る " . Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. どうしてあなたがたは,わたしの話すことがわからないのか. あなたがたが,わたしの言葉を悟ることができないからである. どう し て あなた がた は , わたし の 話 す こと が わか ら な い の か . あなた が た が , わたし の 言葉 を 悟 る こと が でき な い から で あ る . While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed. これはなお青くて,まだ刈られないのに,すべての草に先だって枯れる. これ は なお 青 く て , まだ 刈 ら れ な い の に , すべて の 草 に 先だ って 枯れ る . And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 宮の拝殿の前の廊は宮の幅にしたがって長さ二十キュビト,その幅は宮の前で十キュビトであった. 宮 の 拝殿 の 前 の 廊 は 宮 の 幅 に したが っ て 長 さ 二十 キュビト , その 幅 は 宮 の 前 で 十 キュビト で あ っ た . and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. その 銀 の 座 四十 を 造 っ て , この 枠 の 下 に も 二 つ の 座 を 置 き , かの 枠 の 下 に も 二 つ の 座 を 置 い た . その 銀 の 座 四十 を 造 っ て , この 枠 の 下 に , 二 つ の 座 を 置 き , かの 枠 の 下 に も 二 つ の 座 を 置 か な けれ ば な ら な い . Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness. 神 は また あなた を 悩み から , 束縛 の な い 広 い 所 に 誘い出 さ れ た . そして あなた の 食卓 に 置 か れ た 物 は すべて 肥え た 物 で あ っ た . 神はまたあなたを悩みから,束縛のない広い所に誘い出された. そしてあなたの食卓に置かれた物はすべて肥えた物であった. Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. それゆえ,エドムに対して主が立てた計りごとと,テマンに住む者に対してしようとする事を聞くがよい. 彼らの群れのうちの小さいものまでも皆,引かれて行く. 彼らのおりのものもその終りを見て恐れる. それ ゆえ , エドム に 対 し て 主 が 立て た 計り ごと と , テマン に 住 む 者 に 対 し て し よう と する 事 を 聞 く が よ い . 彼 ら は 必ず 彼 ら を 逃げ去 り , その 群れ の 子 ら を 奪 い , 必ず その おり を 恐れ る . So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more. こうしてヨアブは角笛を吹いたので,民はみな立ちとどまって,もはやイスラエルのあとを追わず,また重ねて戦わなかった. こう し て ヨアブ は ラッパ を 吹 い た の で , 民 は みな 立ち とどま っ て , もはや イスラエル の あと を 追 わ ず , また 重ね て 戦 わ な かっ た . Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. ゆえなく隣り人に敵して,証言をしてはならない,くちびるをもって欺いてはならない. ゆえ な く 隣り 人 に 敵 し て , 証言 を し て は な ら な い , くちびる を も っ て 欺 い て は な ら な い . And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him. シケムの父ハモルはヤコブと話し合おうと,ヤコブの所に出てきた. シケム の 父 ハモル は ヤコブ と 話し合 お う と , ヤコブ の 所 に 出 て き た . Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies. あなたの矢は鋭くて,王の敵の胸をつらぬき,もろもろの民はあなたのもとに倒れる. あなた の 矢 は 鋭 く て , 王 の 敵 の 胸 を つら ぬ き , もろもろ の 民 は あなた の もと に 倒れ る . (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; ―― それ は 彼 ら が あなた の 大いなる 名 と , 強 い 手 と , 伸べ た 腕 と に つ い て 聞き及 ぶ から で す , ―― もし き て , この 宮 に 向か っ て 祈 る なら ば , ―― それ は 彼 ら が あなた の 大いなる 名 と , 強 い 手 と , 伸べ た 腕 と に つ い て 聞き及 ぶ から で す , ―― もし き て , この 宮 に 向か っ て 祈 る なら ば , In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the midst of you," says Yahweh. またすべてのぶどう畑にも泣くことがあろう. それはわたしがあなたがたの中を通るからである"と主は言われる. また すべて の ぶどう 畑 に も 泣 く こと が あ ろ う . それ は わたし が あなた がた の 中 を 通 る から で あ る " と 主 は 言 わ れ る . No eye pitied you, to do any of these things to you, to have compassion on you; but you were cast out in the open field, for that your person was abhorred, in the day that you were born. ひとり も あなた を あわれみ 見 る 者 な く , 情 を も っ て これ ら の こと の 一 つ を も , あなた に し て や る 者 も な く , あなた の 生れ た 日 に , あなた は きら わ れ て , 野原 に 捨て られ た . ひとり も あなた を あわれみ 見 る 者 な く , 情 を も っ て これ ら の こと の 一 つ を も , あなた に し て や る 者 も な く , あなた の 生れ た 日 に , あなた は きら わ れ て , 野原 に 捨て られ た . It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. それから,イエスが家で食事の席についておられた時のことである. 多くの取税人や罪人たちがきて,イエスや弟子たちと共にその席に着いていた. それ から , イエス が 家 で 食事 の 席 に つ い て お ら れ た 時 の こと で あ る . 多く の 取税 人 や 罪人 たち が き て , イエス や 弟子 たち と 共 に その 席 に 着 い て い た . And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things. レビ び と の うち アヒヤ は 神 の 宮 の 倉 および 聖 な る 物 の 倉 を つかさど っ た . レビびとのうちアヒヤは神の宮の倉および聖なる物の倉をつかさどった. For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition, キリストはわたしたちの平和であって,二つのものを一つにし,敵意という隔ての中垣を取り除き,ご自分の肉によって, キリスト は わたし たち の 平和 で あ っ て , 二 つ の もの を 一 つ に し , 敵意 と い う 隔て の 中垣 を 取り除 き , ご 自分 の 肉 に よ っ て , Let no man seek his own, but every man another's wealth. だれ で も , 自分 の 益 を 求め な い で , ほか の 人 の 益 を 求め る べ き で あ る . だれ で も , 自分 の 持ち物 を 求め な い で , ほか の 人 の 富 を 求め る べ き で あ る . "Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies waste? " 主 の 家 は この よう に 荒れ は て て い る の に , あなた がた は , みずから 板 で 張 っ た 家 に 住 ん で い る 時 で あ ろ う か . "主の家はこのように荒れはてているのに,あなたがたは,みずから板で張った家に住んでいる時であろうか. Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: それだから,わたしは,預言者,知者,律法学者たちをあなたがたにつかわすが,そのうちのある者を殺し,また十字架につけ,そのある者を会堂でむち打ち,また町から町へと迫害して行くであろう. それ だ から , わたし は , 預言 者 , 知者 , 律 法 学 者 たち を あなた がた に つかわ す が , その うち の あ る 者 を 殺 し , また 十字 架 に つけ , その あ る 者 を 会堂 で むち打ち , また 町 から 町 へ と 迫害 し て 行 く で あ ろ う . Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens: また , すべて の 民 の うち から , 有能 な 人 で , 神 を 恐れ , 誠実 で 不義 の 利 を 憎 む 人 を 選 び , それ を 民 の 上 に 立て て , 千 人 の 長 , 百 人 の 長 , 五十 人 の 長 , 十 人 の 長 と し なさ い . また , すべて の 民 の うち から , 有能 な 人 で , 神 を 恐れ , 誠実 で 不義 の 利 を 憎 む 人 を 選 び , それ を 民 の 上 に 立て て , 千 人 の 長 , 百 人 の 長 , 五十 人 の 長 , 十 人 の 長 と し なさ い . And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: そこで,イエスは答えて言われた,"わたしも,ひと言たずねよう. それに答えてほしい. そこ で , イエス は 答え て 言 わ れ た , " わたし も , ひと言 たずね よう . それ に 答え て ほし い . And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. 彼 ら が これ ら の 日 を 満た し た とき , 八 日 目 から 後 は , 祭司 たち は , あなた がた の 燔祭 と , 酬恩 祭 と を 祭壇 の 上 に 供え る . そう すれ ば , わたし は , あなた がた を 受けいれ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . 彼 ら が これ ら の 日 を 満た し た とき , 八 日 目 から 後 は , 祭司 たち は , あなた がた の 燔祭 と , 酬恩 祭 と を 祭壇 の 上 に 供え る . そう すれ ば , わたし は , あなた がた を 受けいれ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. 彼女は多くの人を傷つけて倒した,まことに,彼女に殺された者は多い. 彼女 は 多く の 人 を 傷つけ て 倒 し た , まこと に , 彼女 に 殺 さ れ た 者 は 多 い . Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land. 七月の十日にあなたはラッパの音を響き渡らせなければならない. すなわち,贖罪の日にあなたがたは全国にラッパを響き渡らせなければならない. 七 月 の 十 日 に あなた は ラッパ の 音 を 響き 渡 ら せ な けれ ば な ら な い . すなわち , 贖罪 の 日 に あなた がた は 全国 に ラッパ を 響き 渡 ら せ な けれ ば な ら な い . "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting. " 正月 の 元日 に あなた は 会見 の 天幕 な る 幕屋 を 建て な けれ ば な ら な い . " 正月 の 元日 に あなた は 会見 の 幕屋 を 建て な けれ ば な ら な い . And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: 祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに,数人のギリシヤ人がいた. 祭 で 礼拝 する ため に 上 っ て き た 人々 の うち に , 数 人 の ギリシヤ 人 が い た . So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace. そこで,この募金をテトスがあなたがたの所で,すでに始めた以上,またそれを完成するようにと,わたしたちは彼に勧めたのである. この よう に , わたし たち は , 彼 が 先 に 約束 し た よう に , テトス に も 勧め た の で あ る . それ は , 彼 が あなた がた の ため に この 恵み を 完成 する ため で あ っ た . Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.) それにもかかわらず,彼らはイスラエルに罪を犯させたヤラベアムの家の罪を離れず,それを行いつづけた. またアシラの像もサマリヤに立ったままであった. それ に も かかわ ら ず , 彼 ら は イスラエル に 罪 を 犯 さ せ た ヤラベアム の 家 の 罪 を 離れ ず , それ を 行 い つづけ た . また アシラ の 像 も サマリヤ に 立 っ た まま で あ っ た . And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth? 王 は アブネル の ため に 悲しみ の 歌 を 作 っ て 言 っ た , " 愚か な 人 の 死 ぬ よう に , アブネル が どう し て 死 ん だ の か . 王はアブネルのために悲しみの歌を作って言った,"愚かな人の死ぬように,アブネルがどうして死んだのか. He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn't abhor evil. 彼 は その 床 の 上 で よこしま な 事 を たくら み , よ から ぬ 道 に 身 を お い て , 悪 を きら わ な い . 彼 は その 床 の 上 で よこしま な 事 を たくら み , よ から ぬ 道 に 身 を お い て , 悪 を きら わ な い . Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod. "イスラエルの人々に告げて,彼らのうちから,おのおのの父祖の家にしたがって,つえ一本ずつを取りなさい. すなわち,そのすべてのつかさたちから,父祖の家にしたがって,つえ十二本を取り,その人々の名を,おのおのそのつえに書きしるし, " イスラエル の 人々 に 告げ て , 彼 ら の うち から , おのおの の 父祖 の 家 に したが っ て , つえ 一 本 ずつ を 取 り なさ い . すなわち , その すべて の つかさ たち から , 父祖 の 家 に したが っ て , つえ 十 二 本 を 取 り , その 人々 の 名 を , おのおの その つえ に 書きしる し , A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. 邪悪 で 不義 な 時代 は , しるし を 求め る . しかし , ヨナ の しるし の ほか に は , なん の しるし も 与え られ な い で あ ろ う " . そして , イエス は 彼 ら を あと に 残 し て 立ち去 ら れ た . 邪悪 で 不義 な 時代 は , しるし を 求め る . しかし , ヨナ の しるし の ほか に は , なん の しるし も 与え られ な い で あ ろ う " . そして , イエス は 彼 ら を あと に 残 し て 立ち去 ら れ た . in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, その日になると,家を守る者は震え,力ある人はかがみ,ひきこなす女は少ないために休み,窓からのぞく者の目はかすみ, その 日 に な る と , 家 を 守 る 者 は 震え , 力 あ る 人 は かが み , ひきこな す 女 は 少な い ため に 休 み , 窓 から のぞ く 者 の 目 は かすみ , And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. しもべ は 彼 ら に 言 っ た , " 主 は わたし の 道 に さいわい を 与え られ ま し た から , わたし を 引きとめ ず に , 主人 の もと に 帰 ら せ て くださ い " . しもべ は 彼 ら に 言 っ た , " 主 は わたし の 道 に さいわい を 与え られ ま し た から , わたし を 引きとめ ず に , 主人 の もと に 帰 ら せ て くださ い " . And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. 神はこう仰せになった,『彼の子孫は他国に身を寄せるであろう. そして,そこで四百年のあいだ,奴隷にされて虐待を受けるであろう』. 神 は こう 仰せ に な っ た , 『 彼 の 子孫 は 他国 に 身 を 寄せ る で あ ろ う . そして , そこ で 四百 年 の あいだ , 奴隷 に さ れ て 虐待 を 受け る で あ ろ う 』 . He dreamed. Behold, a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God ascending and descending on it. 時に彼は夢をみた. 一つのはしごが地の上に立っていて,その頂は天に達し,神の使たちがそれを上り下りしているのを見た. 時 に 彼 は 夢 を み た . 一 つ の はしご が 地 の 上 に 立 っ て い て , その 頂 は 天 に 達 し , 神 の 使 たち が それ を 上り下り し て い る の を 見 た . At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day. その 時 エドム の 王 は エラテ を 回復 し て エドム の 所領 と し , ユダ の 人々 を エラテ から 追い出 し た . そして エドム び と が エラテ に き て , そこ に 住 み , 今日 に 至 っ て い る . その 時 エドム の 王 は エラテ を 回復 し て エドム の 所領 と し , ユダ の 人々 を エラテ から 追い出 し た . そして エドム び と が エラテ に き て , そこ に 住 み , 今日 に 至 っ て い る . Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there. あなたは彼らに,『わたしは王に願って,わたしをヨナタンの家に送り返さず,そこで死ぬことのないようにしてくださいと言った』と答えなさい." あなた は 彼 ら に , 『 わたし は 王 に 願 っ て , わたし を ヨナタン の 家 に 送り返 さ ず , そこ で 死 ぬ こと の な い よう に し て くださ い と 言 っ た 』 と 答え なさ い " . We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us. われわれ は 皆 くま の よう に ほえ , はと の よう に い た く うめ き , 公平 を 望 ん で も , き た ら ず , 救 を 望 ん で も , 遠く われわれ を 離れ去 る . われわれ は 皆 くま の よう に ほえ , はと の よう に い た く うめ き , 公平 を 望 ん で も , き た ら ず , 救 を 望 ん で も , 遠く われわれ を 離れ去 る . Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite, マアカ出身のアハスバイの子エリペレテ. ギロ出身のアヒトペルの子エリアム. マアカ 出身 の アハスバイ の 子 エリペレテ . ギロ 出身 の アヒト ペル の 子 エリア ム . "There is no peace," says Yahweh, "for the wicked." 主は言われた,"悪い者には平安がない"と. 主 は 言 わ れ た , " 悪 い 者 に は 平安 が な い " と . So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat. そこでダビデは野原に身を隠した. さて,ついたちになったので,王は食事をするため席に着いた. そこ で ダビデ は 野原 に 身 を 隠 し た . さて , ついたち に な っ た の で , 王 は 食事 を する ため 席 に 着 い た . When they saw it, they publicized widely the saying which was spoken to them about this child. 彼らに会った上で,この子について自分たちに告げ知らされた事を,人々に伝えた. 彼 ら に 会 っ た 上 で , この 子 に つ い て 自分 たち に 告げ 知ら さ れ た 事 を , 人々 に 伝え た . Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. " あなた は この 民 が , 『 主 は 自ら 選 ん だ 二 つ の や から を 捨て た 』 と い っ て い る の を 聞 か な い か . 彼 ら は この よう に わたし の 民 を 侮 っ て , これ を 国 と みな さ な い の で あ る . "あなたはこの民が,『主は自ら選んだ二つのやからを捨てた』といっているのを聞かないか. 彼らはこのようにわたしの民を侮って,これを国とみなさないのである. But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. しかし,今の天と地とは,同じ御言によって保存され,不信仰な人々がさばかれ,滅ぼさるべき日に火で焼かれる時まで,そのまま保たれているのである. しかし , 今 の 天 と 地 と は , 同じ 御言 に よ っ て 火 で 焼 か れ , 不信仰 な 人々 が さば か れ , 滅ぼ さ る べ き 日 に 火 で 焼 か れ る 時 まで , その まま 保 た れ て い る の で あ る . And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. 群衆もいっせいに立って,ふたりを責めたてたので,長官たちはふたりの上着をはぎ取り,むちで打つことを命じた. 群衆 も いっせい に 立 っ て , ふたり を 責めたて た の で , 長官 たち は ふたり の 上着 を はぎ 取 り , むち で 打 つ こと を 命 じ た . And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. すると彼は"これは罪悪である"と言って,その女をエパ枡の中に押し入れ,鉛の重しを,その枡の口に投げかぶせた. する と 彼 は " これ は 罪悪 で あ る " と 言 っ て , その 女 を エパ 枡 の 中 に 押し入れ , 鉛 の 重し を , その 枡 の 口 に 投げ かぶせ た . Those who ate were about five thousand men, besides women and children. 食べ た 者 は , 女 と 子供 と を 除 い て , おおよそ 五千 人 で あ っ た . 食べ た 者 は , 女 と 子供 と を 除 い て , おおよそ 五千 人 で あ っ た . And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: その時,祭司アザリヤは主の祭司である勇士八十人を率いて,彼のあとに従ってはいり, その 時 , 祭司 アザリヤ は 主 の 祭司 で あ る 勇士 八十 人 を 率い て , 彼 の あと に 従 っ て はい り , When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. 悪し き 者 が 権力 を 得 る と 罪 も 増 す , 正し い 者 は 彼 ら の 倒れ る の を 見 る . 悪し き 者 が 権力 を 得 る と 罪 も 増 す , 正し い 者 は 彼 ら の 倒れ る の を 見 る . "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business. さて,彼が王位を受けて帰ってきたとき,だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして,金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた. さて , 彼 が 王位 を 受け て 帰 っ て き た とき , だれ が どんな もうけ を し た か を 知 ろ う と し て , 金 を 渡 し て お い た 僕 たち を 呼 ん で こ さ せ た . And thirty and six thousand beeves, 牛 三 万 六千 , 牛 三 万 六千 , The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon. 正しい者はなつめやしの木のように栄え,レバノンの香柏のように育ちます. 正し い 者 は なつめ やしの 木 の よう に 栄え , レバノン の 香柏 の よう に 育 ち ま す . Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. あなた がた は , わたし が 語 っ た 言葉 に よ っ て 既に き よく さ れ て い る . あなた がた は , わたし が 語 っ た 言葉 に よ っ て 既に き よく さ れ て い る . Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. 彼 は 言 っ た , " その よう な こと を し て は いけ な い . わたし は , あなた や , あなた の 兄弟 で あ る 預言 者 たち や , この 書 の 言葉 を 守 る 者 たち と , 同じ 僕 仲間 で あ る . ただ 神 だけ を 拝 し なさ い " . 彼 は わたし に 言 っ た , " その よう な こと を し て は いけ な い . わたし は , あなた や , あなた の 兄弟 で あ る 預言 者 たち や , この 書 の 言葉 を 守 る 者 たち の 仲間 で あ る . ただ 神 だけ を 拝 し なさ い " . Yahweh's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it. 主 の 祝福 は 人 を 富 ま せ る , 主 は これ に なん の 悲しみ を も 加え な い . 主の祝福は人を富ませる,主はこれになんの悲しみをも加えない. By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. 神が御霊をわたしたちに賜わったことによって,わたしたちが神におり,神がわたしたちにいますことを知る. 神 が 御 霊 を わたし たち に 賜わ っ た こと に よ っ て , わたし たち が 神 に お り , 神 が わたし たち に い ま す こと を 知 る . In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying, ダリヨス王の二年の七月二十一日に,主の言葉が預言者ハガイに臨んだ, ダリヨス 王 の 二 年 の 七 月 二十 一 日 に , 主 の 言葉 が 預言 者 ハガイ に 臨 ん だ , Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, they and their men. 時に軍勢の長たちおよびその部下の人々は,バビロンの王がゲダリヤを総督としたことを聞いて,ミヅパにいるゲダリヤのもとにきた. すなわちネタニヤの子イシマエル,カレヤの子ヨハナン,ネトパびとタンホメテの子セラヤ,マアカびとの子ヤザニヤおよびその部下の人々がゲダリヤのもとにきた. 時 に 軍勢 の 長 たち および その 部下 の 人々 は , バビロン の 王 が ゲダリヤ を 総督 と し た こと を 聞 い て , ミヅパ に い る ゲダリヤ の もと に き た . すなわち ネタニヤ の 子 イシマエル , カレヤ の 子 ヨハナン , ネトパび と タンホメテ の 子 セラ ヤ , マアカ びと の 子 ヤザニヤ および その 部下 の 人々 が ゲダリヤ の もと に き た . The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. 祭司では,エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人. 祭司 で は , エシュア の 家 の エダヤ の 子孫 が 九百 七十 三 人 . Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne, 彼 は 預言 者 で あ っ て , 『 その 子孫 の ひとり を 王位 に つ か せ よう 』 と , 神 が 堅 く 彼 に 誓 わ れ た こと を 認め て い た の で , 彼は預言者であって,『その子孫のひとりを王位につかせよう』と,神が堅く彼に誓われたことを認めていたので, You will seek them, and won't find them, even those who contend with you. Those who war against you will be as nothing, as a non-existent thing. あなた は , あなた と 争 う 者 を 尋ね て も 見いだ さ ず , あなた と 戦 う 者 は 全く 消え うせ る . あなた がた は , 彼 ら を 尋ね 求め て も 見当 ら な い . あなた がた と 争 う 者 は , 彼 ら と 争 う こと が でき ず , あなた がた に 対 し て 戦い を いだ く こと も な い よう に な る . The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. その 石 は サファイヤ の あ る 所 , そこ に は また 金塊 が あ る . その石はサファイヤのある所,そこにはまた金塊がある. When they had read it, they rejoiced over the encouragement. 人々はそれを読んで,その勧めの言葉をよろこんだ. 人々 は それ を 読 ん で , その 勧め の 言葉 を よろこ ん だ . Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see." パリサイ人たちもまた,"どうして見えるようになったのか,"と彼に尋ねた. 彼は答えた,"あのかたがわたしの目にどろを塗り,わたしがそれを洗い,そして見えるようになりました." パリサイ 人 たち も また , " どう し て 見え る よう に な っ た の か " , と 彼 に 尋ね た . 彼 は 答え た , " あ のかた が わたし の 目 に どろ を 塗 り , わたし が それ を 洗 い , そして 見え る よう に な り ま し た " . "Therefore my judgment is that we don't trouble those from among the Gentiles who turn to God, そこで,わたしの意見では,異邦人の中から神に帰依している人たちに,わずらいをかけてはいけない. そこ で , わたし の 意見 で は , 異邦 人 の 中 から 神 に 帰依 し て い る 人 たち に , わずら い を かけ て は いけ な い . If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her; もし 処女 で あ る 女 が , 人 と 婚約 し た 後 , 他 の 男 が 町 の 内 で その 女 に 会 い , これ を 犯 し た なら ば , もし 処女 で あ る 女 が , 人 と 婚約 し た 後 , 他 の 男 が 町 の 内 で その 女 に 会 い , これ を 犯 し た なら ば , I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land to a good and large land, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. わたし は 下 っ て , 彼 ら を エジプト び と の 手 から 救い出し , これ を か の 地 から 導き 上 っ て , 良 い 広 い 地 , 乳 と 蜜 の 流れ る 地 , すなわち カナン び と , ヘテび と , アモリ び と , ペリジび と , ヒビ び と , エブスび と の おる所 に 至 ら せ よう と し て い る . わたしは下って,彼らをエジプトびとの手から救い出し,これをかの地から導き上って,良い広い地,乳と蜜の流れる地,すなわちカナンびと,ヘテびと,アモリびと,ペリジびと,ヒビびと,エブスびとのおる所に至らせようとしている. And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up. あなた は 幕屋 の ため に , アカシヤ 材 で 立枠 を 造 ら な けれ ば な ら な い . あなた は 幕屋 の ため に , アカシヤ 材 で 立枠 を 造 ら な けれ ば な ら な い . Elisha sent a messenger to him, saying, "Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean." するとエリシャは彼に使者をつかわして言った,"あなたはヨルダンへ行って七たび身を洗いなさい. そうすれば,あなたの肉はもとにかえって清くなるでしょう." する と エリシャ は 彼 に 使者 を つかわ し て 言 っ た , " あなた は ヨルダン へ 行 っ て 七 たび 身 を 洗 い なさ い . そう すれ ば , あなた の 肉 は もと に かえって 清 く な る で しょ う " . Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him: 見よ,わたしが進んでも,彼を見ない. 退いても,彼を認めることができない. 見 よ , わたし が 進 ん で も , 彼 を 見 な い . 退 い て も , 彼 を 認め る こと が でき な い . Then Daniel said to the steward whom the prince of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: そこでダニエルは宦官の長がダニエル,ハナニヤ,ミシャエルおよびアザリヤの上に立てた家令に言った, そこ で ダニエル は 宦官 の 長 が ダニエル , ハナニヤ , ミシャエル および アザリヤ の 上 に 立て た 家令 に 言 っ た , The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. なまけ者 の 道 に は , いばら が はえ しげ り , 正し い 者 の 道 は 平らか で あ る . なまけ者 の 道 に は , いばら が せ られ , 正し い 者 の 道 は 平地 に ひとし い . And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. わたし は , この 命令 が 永遠 の 命 で あ る こと を 知 っ て い る . それ ゆえ に , わたし が 語 っ て い る こと は , わたし の 父 が わたし に 仰せ に な っ た こと を , その まま 語 っ て い る の で あ る " . わたし は , この 命令 が 永遠 の 命 で あ る こと を 知 っ て い る . それ ゆえ に , わたし が 語 っ て い る こと は , わたし の 父 が わたし に 言 わ れ た とおり の こと で あ る " . I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer. わたし が 見 た よう に , エフライム の 子 ら は えじき に 定め られ た . エフライム は その 子 ら を , 人 を 殺 す 者 に 渡 さ な けれ ば な ら な い . わたし が 見 た よう に , エフライム の 子 ら は えじき に 定め られ た . エフライム は その 子 ら を , 人 を 殺 す 者 に 渡 す . Yahweh has taken away your judgments. He has thrown out your enemy. The King of Israel, Yahweh, is in the midst of you. You will not be afraid of evil any more. 主はあなたを訴える者を取り去り,あなたの敵を追い払われた. イスラエルの王なる主はあなたのうちにいます. あなたはもはや災を恐れることはない. 主 は あなた を 訴え る 者 を 取り去 り , あなた の 敵 を 追い 払 わ れ た . イスラエル の 王 な る 主 は あなた の うち に い ま す . あなた は もはや 災 を 恐れ る こと は な い . They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. すなわち彼らは酒を飲んで,金,銀,青銅,鉄,木,石などの神々をほめたたえた. すなわち 彼 ら は 酒 を 飲 ん で , 金 , 銀 , 青銅 , 鉄 , 木 , 石 など の 神々 を ほめたたえ た . A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture. 牧者の叫び声と,群れのかしらたちの嘆きの声が聞える. 主が彼らの牧場を滅ぼしておられるからだ. 牧者 の 叫び声 と , 群れ の かしら たち の 嘆き の 声 が 聞え る . 主 が 彼 ら の 牧場 を 滅ぼ し て お ら れ る から だ . I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. わたし は , ステパナ と ポルト ナト と ア カイコ と が き て くれ た の を 喜 ん で い る . 彼 ら は あなた がた の 足り な い 所 を 満た し , わたしは,ステパナとポルトナトとアカイコとがきてくれたのを喜んでいる. 彼らはあなたがたの足りない所を満たし, But there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known. おおいかぶさ れ た もの で , 現れ て こ な い もの は な く , 隠れ て い る もの で , 知 ら れ て こ な い もの は な い . おおいかぶさ れ た もの で , 現れ て こ な い もの は な く , 隠れ て い る もの で , 知 ら れ て こ な い もの は な い . His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever. そのみわざは栄光と威厳とに満ち,その義はとこしえに,うせることがない. そのみ わざ は 栄光 と 威厳 と に 満ち , その 義 は とこしえ に , うせ る こと が な い . But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. しかし彼らが聞かないならば,つるぎによって滅び,知識を得ないで死ぬであろう. しかし 彼 ら が 聞 か な い なら ば , つるぎ に よ っ て 滅 び , 知識 を 得 な い で 死 ぬ で あ ろ う . The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. 主は正しい人を飢えさせず,悪しき者の欲望をくじかれる. 主 は 正し い 人 を 飢え させ ず , 悪し き 者 の 欲望 を くじ か れ る . And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, 主はまたシナイの荒野でモーセに言われた, 主 は また シナイ の 荒野 で モーセ に 言 わ れ た , Having said these things to them, he stayed in Galilee. 彼 ら に こう 言 っ て , イエス は ガリラヤ に とどま っ て お ら れ た . 彼 ら に こう 言 っ て , イエス は ガリラヤ に とどま っ て お ら れ た . or a man who has an injured foot, or an injured hand, 足の折れた者,手の折れた者, 足 の 折れ た 者 , 手 の 折れ た 者 , Woe is me, my mother, that you have borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet everyone of them curses me. ああ,わたしはわざわいだ. わが母よ,あなたは,なぜ,わたしを産んだのか. 全国の人はわたしと争い,わたしを攻める. わたしは人に貸したこともなく,人に借りたこともないのに,皆わたしをのろう. ああ , わたし は わざわい だ . わが 母 よ , あなた は , なぜ , わたし を 産 ん だ の か . 全国 の 人 は わたし と 争 い , わたし を 攻め る . わたし は 人 に 貸 し た こと も な く , 人 に 借り た こと も な い の に , 皆 わたし を の ろ う . Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. あなた は , あなた と 争 う 者 を 尋ね て も 見いだ さ ず , あなた と 戦 う 者 は 全く 消え うせ る . あなたは,あなたと争う者を尋ねても見いださず,あなたと戦う者は全く消えうせる. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink. イスラエルの人々の全会衆は,主の命に従って,シンの荒野を出発し,旅路を重ねて,レピデムに宿営したが,そこには民の飲む水がなかった. イスラエル の 人々 の 全会衆 は , 主 の 命 に 従 っ て , シン の 荒野 を 出発 し , 旅路 を 重ね て , レピデム に 宿営 し た が , そこ に は 民 の 飲 む 水 が な かっ た . And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. またヨセフは父と兄弟たちと父の全家とに,家族の数にしたがい,食物を与えて養った. また ヨセフ は 父 と 兄弟 たち と 父 の 全 家 と に , 家族 の 数 に し たが い , 食物 を 与え て 養 っ た . The ledge shall be fourteen [cubits] long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it shall be half a cubit; and its bottom shall be a cubit around; and its steps shall look toward the east. その かさね は 四方 とも 長 さ 十 四 キュビト , 幅 十 四 キュビト の 四角 形 , その 周囲 の 縁 は 幅 半 キュビト , その 台 は 四方 一 キュビト , その 階段 は 東 に 面 する " . その かさね は 四方 とも 長 さ 十 四 キュビト , 幅 十 四 キュビト の 四角 形 , その 周囲 の 縁 は 幅 半 キュビト , その 台 は 四方 一 キュビト , その 階段 は 東 に 面 する " . This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness. その流出による汚れは次のとおりである. すなわち,その肉の流出が続いていても,あるいは,その肉の流出が止まっていても,共に汚れである. その 流出 に よ る 汚れ は 次 の とおり で あ る . すなわち , その 肉 の 流出 が 続 い て い て も , あるいは , その 肉 の 流出 が 止ま っ て い て も , 共 に 汚れ で あ る . and a tenth part for every lamb of the fourteen lambs; その十四頭の小羊には一頭ごとに十分の一をささげなければならない. その 十 四 頭 の 小羊 に は 一 頭 ごと に 十 分 の 一 を ささげ な けれ ば な ら な い . Yahweh appointed a set time, saying, "Tomorrow Yahweh shall do this thing in the land." 主 は , また , 時 を 定め て 仰せ られ た , " あす , 主 は この こと を 国 に 行 う で あ ろ う " . 主は,また,時を定めて仰せられた,"あす,主はこのことを国に行うであろう." The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?" そこ で ユダヤ 人 たち は イエス に 言 っ た , " あなた は まだ 五十 に も な ら な い の に , アブラハム を 見 た の か " . そこ で ユダヤ 人 たち は イエス に 言 っ た , " あなた は まだ 五十 に も な ら な い の に , アブラハム を 見 た の か " . And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. ソロモン は また 戦車 の 馬 の , うま や 四千 と , 騎兵 一 万 二千 を 持 っ て い た . ソロモン は また 戦車 の 馬 の , うま や 四千 と , 騎兵 一 万 二千 を 持 っ て い た . But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. ところがヨアシ王の二十三年に至るまで,祭司たちは主の宮の破れを繕わなかった. ところ が ヨアシ 王 の 二十 三 年 に 至 る まで , 祭司 たち は 主 の 宮 の 破れ を 繕 わ な かっ た . for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Yahweh, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) イゼベル が 主 の 預言 者 を 断 ち 滅ぼ し た 時 , オバデヤ は 百 人 の 預言 者 を 救い出 し て 五十 人 ずつ ほら穴 に 隠 し , パン と 水 を も っ て 彼 ら を 養 っ た). イゼベル は 主 の 預言 者 を 断 っ た 時 , オバデヤ は 百 人 の 預言 者 を 捕え , パン と 水 を も っ て 彼 ら を 養 っ た . because they didn't obey the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it, nor do it. これは彼らがその神,主の言葉にしたがわず,その契約を破り,主のしもべモーセの命じたすべての事に耳を傾けず,また行わなかったからである. これ は 彼 ら が その 神 , 主 の 言葉 に したが わ ず , その 契約 を 破 り , 主 の しもべ モーセ の 命 じ た すべて の 事 に 耳 を 傾け ず , また 行 わ な かっ た から で あ る . And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. 弟子 たち は イエス が 命 じ られ た とおり に し て , 過越 の 用意 を し た . 弟子 たち は イエス が 命 じ られ た とおり に し て , 過越 の 用意 を し た . Then it will be for a man to burn; and he takes some of it, and warms himself. Yes, he burns it, and bakes bread. Yes, he makes a god, and worships it; he makes it an engraved image, and falls down to it. こうして人はその一部をとって,たきぎとし,これをもって身を暖め,またこれを燃やしてパンを焼き,また他の一部を神に造って拝み,刻んだ像に造ってその前にひれ伏す. こう し て 人 は その 一部 を と っ て , たきぎ と し , これ を も っ て 身 を 暖め , また これ を 燃や し て パン を 焼 き , また 他 の 一部 を 神 に 造 っ て 拝 み , 刻 ん だ 像 に 造 っ て その 前 に ひれ伏 す . Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet: 主は仰せられる,わたしはこの所と,ここに住む者とにこのようにし,この町をトペテのようにする. 主 は 仰せ られ る , わたし は この 所 と , ここ に 住 む 者 と に この よう に し , この 町 を トペテ の よう に する . How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me? いつ まで , わたし は 魂 に 痛み を 負 い , ひね も す 心 に 悲しみ を い だ か な けれ ば な ら な い の で す か . いつ まで 敵 は わたし の 上 に あがめ られ る の で す か . いつ まで , わたし は 魂 に 痛み を 負 い , ひね も す 心 に 悲しみ を い だ か な けれ ば な ら な い の で す か . いつ まで 敵 は わたし の 上 に あがめ られ る の で す か . Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh's temple. 今 , あなた がた は この 日 から , 後 の 事 を 思 う が よ い . 主 の 宮 で 石 の 上 に 石 が 積 ま れ な かっ た 前 , あなた がた は , どんな で あ っ た か . 今,あなたがたはこの日から,後の事を思うがよい. 主の宮で石の上に石が積まれなかった前,あなたがたは,どんなであったか. The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. 正しい者の望みは喜びに終り,悪しき者の望みは絶える. 正し い 者 の 望み は 喜び に 終 り , 悪し き 者 の 望み は 絶え る . I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery." そこでわたしはあなたがたに言う. 不品行のゆえでなくて,自分の妻を出して他の女をめとる者は,姦淫を行うのである." そこ で わたし は あなた がた に 言 う . 不 品行 の ゆえ で な く て , 自分 の 妻 を 出 し て 他 の 女 を め と る 者 は , 姦淫 を 行 う の で あ る " . And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. ダビデはヨナタンに言った,"あすは,ついたちですから,わたしは王と一緒に食事をしなければなりません. しかしわたしを行かせて三日目の夕方まで,野原に隠れることを許してください. ダビデ は ヨナタン に 言 っ た , " あす は , ついたち で す から , わたし は 王 と 一緒 に 食事 を し な けれ ば な り ま せ ん . しかし わたし を 行 か せ て 三 日 目 の 夕方 まで , 野原 に 隠れ る こと を 許 し て くださ い . Then was the part of the hand sent from before him, and this writing was inscribed. それ ゆえ , 彼 の 前 から この 手 が 出 て き て , この 文字 が 書きしる さ れ た の で す . それゆえ,彼の前からこの手が出てきて,この文字が書きしるされたのです. He defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. 王 は また , だれ も その むすこ 娘 を 火 に 焼 い て , モレク に ささげ 物 と する こと の な い よう に , ベンヒンノム の 谷 に あ る トペテ を 汚 し た . 王 は また , だれ も その むすこ 娘 を 火 に 焼 い て , モレク に ささげ 物 と する こと の な い よう に , ベンヒンノム の 谷 に あ る トペテ を 汚 し た . And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. 主 は 言 わ れ る , " あなた が わが しもべ と な っ て , ヤコブ の もろもろ の 部族 を おこ し , イスラエル の うち の 残 っ た 者 を 帰 ら せ る こと は , いと も 軽 い 事 で あ る . わたし は あなた を , もろもろ の 国び と の 光 と な し て , わが 救 を 地 の 果 に まで い た ら せ よう " と . 主は言われる,"あなたがわがしもべとなって,ヤコブのもろもろの部族をおこし,イスラエルのうちの残った者を帰らせることは,いともである. わたしはあなたを,もろもろの国びとの光となして,わが救を地の果にまでいたらせよう"と. Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか. あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか. あなた は 岩間 の やぎ が 子 を 産 む とき を 知 っ て い る か . あなた は 雌 じか が 子 を 産 む の を 見 た こと が あ る か . But Job answered and said, ヨブは答えて言った, そこ で ヨブ は 答え て 言 っ た , Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever. すべての肉なる者に食物を与えられる者に感謝せよ,そのいつくしみはとこしえに絶えることがない. すべて の 肉 な る 者 に 食物 を 与え られ る 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them. 彼 は また わたし に 言 わ れ た , " 人 の 子 よ , イスラエル の 家 に 行 っ て , わたし の 言葉 を 語 り なさ い . 彼はまたわたしに言われた,"人の子よ,イスラエルの家に行って,わたしの言葉を語りなさい. then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. わたし は この 宮 を シロ の よう に し , また この 町 を 地 の 万国 に のろ わ れ る もの と する 』 " . わたし は この 宮 を シロ の よう に し , また この 町 を 地 の 万国 に のろ わ れ る もの と する 』 " . Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble. こう し て , あなた は 安らか に 自分 の 道 を 行 き , あなた の 足 は つまず く こと が な い . こう し て , あなた は 安らか に 自分 の 道 を 行 き , あなた の 足 は つまず く こと が な い . The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. アズガデ の 子孫 は 二千 三百 二十 二 人 . アズガデ の 子孫 は 二千 三百 二十 二 人 . It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body. 肉のからだでまかれ,霊のからだによみがえるのである. 肉のからだがあるのだから,霊のからだもあるわけである. 肉 の からだ で ま か れ , 霊 の からだ に よみがえ る の で あ る . 肉 の から だ が あ る の だ から , 霊 の からだ も あ る わけ で あ る . Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである. 彼女はジムラン,ヨクシャン,メダン,ミデアン,イシバク,シュワを産んだ. ヨクシャンの子らはシバとデダンである. アブラハム の そばめ ケトラ の 子孫 は 次 の とおり で あ る . 彼女 は ジムラン , ヨクシャン , メダン , ミデアン , イシバク , シュワ を 産 ん だ . ヨクシャン の 子 ら は シバ と デダン で あ る . It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean. そして 七 日 目 に 毛 を ことごとく そ ら な けれ ば なら い . 頭 の 毛 も , ひげ も , まゆ も , ことごとく そ ら な けれ ば な ら な い . 彼 は その 衣服 を 洗 い , 水 に 身 を すす い で 清 く な る で あ ろ う . そして 七 日 目 に 毛 を ことごとく そ ら な けれ ば な ら な い . 頭 の 毛 も , ひげ も , まゆ も , ことごとく そ ら な けれ ば な ら な い . 彼 は その 衣服 を 洗 い , 水 に 身 を すす い で 清 く な る で あ ろ う . far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. 彼 を , すべて の 支配 , 権威 , 権力 , 権勢 の 上 に お き , また , この世 ばかり で な く き た る べ き 世 に お い て も 唱え られ る , あらゆる 名 の 上 に お か れ た の で あ る . 彼 を , すべて の 支配 , 権威 , 権力 , 権勢 の 上 に お き , また , この世 ばかり で な く き た る べ き 世 に お い て も 唱え られ る , あらゆる 名 の 上 に お か れ た の で あ る . "You shall also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. あなたはまた,かの雄羊の一頭を取り,そしてアロンとその子たちは,その雄羊の頭に手を置かなければならない. あなた は また , かの 雄羊 の 一 頭 を 取 り , そして アロン と その 子 たち は , その 雄羊 の 頭 に 手 を 置 か な けれ ば な ら な い . And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. エズラよ,あなたはあなたの手にある神の知恵によって,つかさおよび裁判人を立て,川向こうの州のすべての民,すなわちあなたの神の律法を知っている者たちを,ことごとくさばかせよ. あなたがたはまたこれを知らない者を教えよ. エズラ よ , あなた は あなた の 手 に あ る 神 の 知恵 に よ っ て , つかさ および 裁判 人 を 立て , 川向こう の 州 の すべて の 民 , すなわち あなた の 神 の 律 法 を 知 っ て い る 者 たち を , ことごとくさ ば か せ よ . あなた がた は また これ を 知 ら な い 者 を 教え よ . to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth? 荒れ すたれ た 地 を あき 足 ら せ , これ に 若草 を はえ させ る か . 荒れ すたれ た 地 を あき 足 ら せ , これ に 若草 を はえ させ る か . From his fullness we all received grace upon grace. わたしたちすべての者は,その満ち満ちているものの中から受けて,めぐみにめぐみを加えられた. わたし たち すべて の 者 は , その 満ち満ち て い る もの の 中 から 受け て , めぐみ に めぐみ を 加え られ た . They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. 彼 は つり針 で これ を ことごとく つり上げ , 網 で これ を 捕え , 引き網 で これ を 集め , こう し て 彼 は 喜び楽し む . 彼 は つり針 で これ を ことごとく つり上げ , 網 で これ を 捕え , 引き網 で これ を 集め , こう し て 彼 ら は 喜び楽し む . 'Yahweh bless you, and keep you. " 願 わく は 主 が あなた を 祝福 し , あなた を 守 ら れ る よう に . " 願 わく は 主 が あなた を 祝福 し , あなた を 守 ら れ る よう に . So the soldiers, carrying out their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris. そこで歩兵たちは,命じられたとおりパウロを引き取って,夜の間にアンテパトリスまで連れて行き, そこ で 歩兵 たち は , 命 じ られ た とおり パウロ を 引き取 っ て , 夜 の 間 に アンテパトリス まで 連れ て 行 き , Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel what we shall do." そこでアブサロムはアヒトペルに言った,"あなたがたは,われわれがどうしたらよいのか,計りごとを述べなさい." そこ で アブサロム は アヒト ペル に 言 っ た , " あなた がた は , われわれ が どう し た ら よ い の か , 計り ごと を 述べ なさ い " . And the word of the LORD came unto me, saying, 主の言葉が,わたしに臨んで言った, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father. 初め から 聞 い た こと が , あなた がた の うち に , とどま る よう に し なさ い . 初め から 聞 い た こと が , あなた がた の うち に とどま っ て お れ ば , あなた がた も 御子 と 父 と の うち に , とどま る こと に な る . 初め から 聞 い た こと が , あなた がた の うち に , とどま る よう に し なさ い . 初め から 聞 い た こと が , あなた がた の うち に とどま っ て い る なら , あなた がた も 御子 と 父 と の うち に , とどま る こと に な る . As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land. イスラエルの殺された者たちのために,バビロンは倒れなければならない,バビロンのために全地の殺された者は倒れたのだ. イスラエル の 殺 さ れ た 者 たち の ため に , バビロン は 倒れ な けれ ば な ら な い , バビロン の ため に 全地 の 殺 さ れ た 者 は 倒れ た の だ . And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. セグブはヤイルを生んだ. ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた. セグブ は ヤイル を 生 ん だ . ヤイル は ギレア デ の 地 に 二十 三 の 町 を も っ て い た . And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea. その岸に沿って進み,かろうじて"良き港"と呼ばれる所に着いた. その近くにラサヤの町があった. その 岸 に 沿 っ て 進 み , かろうじて " 良 き 港 " と 呼 ば れる所 に 着 い た . その 近く に ラサヤ の 町 が あ っ た . But when his disciples saw this, they were indignant, saying, "Why this waste? すると,弟子たちはこれを見て憤って言った,"なんのためにこんなむだ使をするのか. する と , 弟子 たち は これ を 見 て 憤 って 言 っ た , " なん の ため に こんな むだ 使 を する の か . Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles? 神 は , この あわれみ の 器 と し て , また わたし たち を も , ユダヤ 人 の 中 から だけ で は な く , 異邦 人 の 中 から も 召 さ れ た の で あ る . 神は,このあわれみの器として,またわたしたちをも,ユダヤ人の中からだけではなく,異邦人の中からも召されたのである. And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God. その日モーセは誓って,言いました,『おまえの足で踏んだ地は,かならず長くおまえと子孫との嗣業となるであろう. おまえが全くわが神,主に従ったからである』. その 日 モーセ は 誓 っ て , 言 い ま し た , 『 おまえ の 足 で 踏 ん だ 地 は , かならず 長 く おまえ と 子孫 と の 嗣業 と な る で あ ろ う . おまえ が 全く わが 神 , 主に 従 っ た から で あ る 』 . And to them which were in Hormah, and to them which were in Chor-ashan, and to them which were in Athach, ホルマにいる人々,ボラシャンにいる人々,アタクにいる人々, ホルマ に い る 人々 , ボラシャン に い る 人々 , アタク に い る 人々 , Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it, "人の子よ,あなたの顔をセイル山に向け,これに対して預言し, " 人 の 子 よ , あなた の 顔 を セイル 山 に 向け , これ に 対 し て 預言 し , Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah. ミカはレビびとであるこの若者を立てて自分の祭司としたので,彼はミカの家にいた. ミカ は レビ びと で あ る この 若者 を 立て て 自分 の 祭司 と し た の で , 彼 は ミカ の 家 に い た . For he performs that which is appointed for me. Many such things are with him. 彼 は わたし の ため に 定め た 事 を なし遂げ られ る . そして この よう な 事 が 多 く 彼 の 心 に あ る . 彼 は わたし の ため に 定め た 事 を なし遂げ られ る . そして この よう な 事 が 多 く 彼 の 心 に あ る . The Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was struck before the Philistines; and they killed of the army in the field about four thousand men. ペリシテ びと は イスラエル びと に むか っ て 陣備え を し た が , 戦 う に 及 ん で , イスラエル び と は ペリシテ び と の 前 に 敗れ , ペリシテ び と は 戦場 に お い て , おおよそ 四千 人 を 殺 し た . ペリシテ びと は イスラエル びと に むか っ て 陣備え を し た が , 戦 う に 及 ん で , イスラエル び と は ペリシテ び と の 前 に 敗れ , ペリシテ び と は 戦場 に お い て , おおよそ 四千 人 を 殺 し た . And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. 人 の 子 よ , 彼 ら を 恐れ て は な ら な い . 彼 ら の 言葉 を も 恐れ て は な ら な い . たと い あざみ と いばら が あなた と 一緒 に あ っ て も , また あなた が , さそり の 中 に 住 ん で も , 彼 ら の 言葉 を 恐れ て は な ら な い . 彼 ら の 顔 を はばか っ て は な ら な い . 彼 ら は 反逆 の 家 で あ る . 人 の 子 よ , 彼 ら を 恐れ て は な ら な い . 彼 ら の 言葉 を も 恐れ て は な ら な い . たと い あざみ と いばら が あなた と 一緒 に あ っ て も , また あなた が , さそり の 中 に 住 ん で も , 彼 ら の 言葉 を 恐れ て は な ら な い . 彼 ら の 顔 を はばか っ て は な ら な い . 彼 ら は 反逆 の 家 で あ る . For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him. 『 あなた がた に 言 う が , おおよそ 持 っ て い る 人 に は , なお 与え られ , 持 っ て い な い 人 から は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う . 『あなたがたに言うが,おおよそ持っている人には,なお与えられ,持っていない人からは,持っているものまでも取り上げられるであろう. "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep? あなた は 海 の 源 に 行 っ た こと が あ る か . 淵 の 底 を 歩 い た こと が あ る か . あなた は 海 の 源 に 行 っ た こと が あ る か . 淵 の 底 を 歩 い た こと が あ る か . For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. まず,あなたがたが教会に集まる時,お互の間に分争があることを,わたしは耳にしており,そしていくぶんか,それを信じている. まず , あなた がた が 教会 に 集ま る 時 , お 互 の 間 に 分争 が あ る こと を , わたし は 耳 に し て お り , そして いくぶん か , それ を 信 じ て い る . "Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people." " ミデアン びと に イスラエル の 人々 の あだ を 報 い なさ い . その 後 , あなた は あなた の 民 に 加え られ る で あ ろ う " . "ミデアンびとにイスラエルの人々のあだを報いなさい. その後,あなたはあなたの民に加えられるであろう." He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroy him. イエス は 毎日 , 宮 で 教え て お ら れ た . 祭司 長 , 律 法 学 者 また 民衆 の 重立 っ た 者 たち は イエス を 殺 そ う と 思 っ て い た が , イエス は 毎日 , 宮 で 教え て お ら れ た . 祭司 長 , 律 法 学 者 また 民衆 の 中 で イエス を 殺 そ う と 思 っ て い た が , For as the belt clings to the waist of a man, so have I caused to cling to me the whole house of Israel and the whole house of Judah, says Yahweh; that they may be to me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear. 主 は 言 わ れ る , " 帯 が 人 の 腰 に 着 く よう に , イスラエル の すべて の 家 と ユダ の すべて の 家 と を わたし に 着 か せ , これ を わたし の 民 と し , 名 と し , 誉 と し , 栄え と し よう と し た . しかし 彼 ら は 聞き 従 お う と も し な かっ た " . 主は言われる,"帯が人の腰に着くように,イスラエルのすべての家とユダのすべての家とをわたしに着かせ,これをわたしの民とし,名とし,誉とし,栄えとしようとした. しかし彼らは聞き従おうともしなかった." The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる,くちびるが甘ければ,その教に人を説きつける力を増す. 心 に 知恵 あ る 者 は さ とき 者 と と なえ られ る , くちびる が 甘 けれ ば , その 教 に 人 を 説きつけ る 力 を 増 す . A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. 傷と,はずかしめとを受けて,その恥をすすぐことができない. 傷 と , はずかしめ と を 受け て , その 恥 を すすぐ こと が でき な い . Joseph said to them, "It is like I told you, saying, 'You are spies!' ヨセフ は 彼 ら に 言 っ た , " わたし が 言 っ た とおり , あなた がた は 回し 者 で す . ヨセフは彼らに言った,"わたしが言ったとおり,あなたがたは回し者です. When evening came, his disciples went down to the sea, 夕方 に な っ た とき , 弟子 たち は 海べ に 下り , 夕方 に な っ た とき , 弟子 たち は 海べ に 下り , Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!" そこ で , パロ は モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " あなた がた は 行 っ て この 国 の 内 で , あなた がた の 神 に 犠牲 を ささげ なさ い " . そこ で , パロ は モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " あなた がた は 行 っ て この 国 の 内 で , あなた がた の 神 に 犠牲 を ささげ なさ い " . Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth. あなた がた は わたし を 見 て , 驚 き , 手 を 口 に あて る が よ い . わたし を 見 て , 驚 き , 手 を 口 に あて る が よ い . You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you: 主人を避けて,あなたのところに逃げてきた奴隷を,その主人にわたしてはならない. 主人 を 避け て , あなた の ところ に 逃げ て き た 奴隷 を , その 主人 に わた し て は な ら な い . Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain. わたし の 心 を あなた の あかし に 傾け させ , 不正 な 利得 に 傾け させ な い で くださ い . わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ,不正な利得に傾けさせないでください. Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. むすこや,娘があなたに生れても,あなたのものにならないであろう. 彼らは捕えられて行くからである. むすこや , 娘 が あなた に 生れ て も , あなた の もの に な ら な い で あ ろ う . 彼 ら は 捕え られ て 行 く から で あ る . For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me. わたしの恐れるものが,わたしに臨み,わたしの恐れおののくものが,わが身に及ぶ. わたし の 恐れ る もの が , わたし に 臨 み , わたし の 恐れおのの く もの が , わが 身 に 及 ぶ . Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. これ を 刈 る 者 は その 手 に 満 た ず , これ を たばね る 者 は その ふところ に 満 た な い . これ を 刈 る 者 は その 手 に 満 た ず , これ を たばね る 者 は その ふところ に 満 た な い . Jehoiada took for him two wives; and he became the father of sons and daughters. エホヤダ は 彼 の ため に ふたり の 妻 を めと り , 彼 に 男子 と 女子 が 生れ た . エホヤダは彼のためにふたりの妻をめとり,彼に男子と女子が生れた. The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. ビグワイ の 子孫 は 二千 六十 七 人 . ビグワイ の 子孫 は 二千 六十 七 人 . Hezekiah began to reign when he was twenty-five years old; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. ヒゼキヤ は 王 と な っ た 時 二十 五 歳 で , 二十 九 年 の 間 エルサレム で 世 を 治め た . その 母 は アビヤ と 言 っ て , ゼカリヤ の 娘 で あ る . ヒゼキヤ は 王 と な っ た 時 二十 五 歳 で , 二十 九 年 の 間 エルサレム で 世 を 治め た . その 母 は アビヤ と 言 っ て , ゼカリヤ の 娘 で あ る . This woman's child died in the night, because she lay on it. ところ が この 女 は 自分 の 子 の 上 に 伏 し た の で , 夜 の うち に その 子 は 死 に ま し た . ところ が この 女 は 自分 の 子 の 上 に 伏 し た の で , 夜 の うち に その 子 は 死 に ま し た . So Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba. アブラハム は 若者 たち の 所 に 帰 り , みな 立 っ て , 共 に ベエル シバ へ 行 っ た . そして アブラハム は ベエル シバ に 住 ん だ . アブラハム は 若者 たち の 所 に 帰 り , みな 立 っ て , 共 に ベエル シバ へ 行 っ た . そして アブラハム は ベエル シバ に 住 ん だ . First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world. まず 第 一 に , わたし は , あなた がた の 信仰 が 全 世界 に 言い伝え られ て い る こと を , イエス ・ キリスト に よ っ て , あなた がた 一同 の ため に , わたし の 神 に 感謝 する . まず 第 一 に , わたし は , あなた がた の 信仰 が 全 世界 に 言い伝え られ て い る こと を , イエス ・ キリスト に よ っ て , あなた がた 一同 の ため に , わたし の 神 に 感謝 する . His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty. その部隊,すなわち,数えられた者は四万五千六百五十人である. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 四 万 五千 六百 五十 人 で あ る . The wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits, joining to the wing of the other cherub. 他 の ケルブ の 一 つ の 翼 も 五 キュビト で , 宮 の 壁 に 届 き , ほか の 翼 も 五 キュビト で , 先 の ケルブ の 翼 に 接 し て い た . 他 の ケルブ の 一 つ の 翼 も 五 キュビト で , 宮 の 壁 に 届 き , ほか の 翼 も 五 キュビト で , 先 の ケルブ の 翼 に 接 し て い た . For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined. 神よ,あなたはわれらを試み,しろがねを練るように,われらを練られた. 神 よ , あなた は われ ら を 試み , しろ がね を 練 る よう に , われ ら を 練 ら れ た . To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever: 大いなる光を造られた者に感謝せよ,そのいつくしみはとこしえに絶えることがない. 大いなる 光 を 造 ら れ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . The sin of the young men was very great before Yahweh; for the men despised the offering of Yahweh. このように,その若者たちの罪は,主の前に非常に大きかった. この人々が主の供え物を軽んじたからである. この よう に , その 若者 たち の 罪 は , 主 の 前 に 非常 に 大き かっ た . この 人々 が 主 の 供え物 を 軽ん じ た から で あ る . And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. 彼 ら は モーセ に 言 っ た , " わたし たち は あなた が , つかわ し た 地 へ 行 き ま し た . そこ は まこと に 乳 と 蜜 の 流れ て い る 地 で す . これ は その くだもの で す . 彼 ら は モーセ に 言 っ た , " わたし たち は あなた が , つかわ し た 地 へ 行 き ま し た . そこ は まこと に 乳 と 蜜 の 流れ て い る 地 で す . これ は その くだもの で す " . and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred eighty thousand; その 次 は 軍長 ヨハナン と 彼 に 従 う 者 二十 八 万 人 , その 次 は 軍長 ヨハナン と 彼 に 従 う 者 二十 八 万 人 , Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah! 息のあるすべてのものに主をほめたたえさせよ. 主をほめたたえよ. 息 の あ る すべて の もの に 主 を ほめたたえ させ よ . 主 を ほめたたえ よ . And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan. そこ で ヒルキヤ は 書記 官 シャパン に 言 っ た , " わたし は 主 の 宮 で 律法 の 書 を 発見 し ま し た " と . そして ヒルキヤ は その 書 を シャ パン に 渡 し た . そこ で ヒルキヤ は 書記 官 シャパン に 言 っ た , " わたし は 主 の 宮 で 律法 の 書 を 見つけ ま し た " . そして ヒルキヤ は その 書 を シャ パン に 渡 し た . They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled. 渡しを過ぎて,ゲバに宿る. ラマはおののき,サウルのギベアは逃げ去った. 渡し を 過ぎ て , ゲバ に 宿 る . ラマ は おのの き , サウル の ギベア は 逃げ去 っ た . Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 知恵 は 自分 の 家 を 建て , その 七 つ の 柱 を 立て , 知恵は自分の家を建て,その七つの柱を立て, They shall be wasted with hunger, and devoured with burning heat and bitter destruction. I will send the teeth of animals on them, With the poison of crawling things of the dust. 彼らは飢えて,やせ衰え,熱病と悪い疫病によって滅びるであろう. わたしは彼らを獣の歯にかからせ,地に這うものの毒にあたらせるであろう. 彼 ら は 飢え て , やせ衰え , 熱病 と 悪 い 疫病 に よ っ て 滅び る で あ ろ う . わたし は 彼 ら を 獣 の 歯 に かか ら せ , 地 に 這 う もの の 毒 に あた ら せ る で あ ろ う . As for the likeness of their faces, they were the faces which I saw by the river Chebar, their appearances and themselves; they went every one straight forward. その顔の形は,ケバル川のほとりでわたしが見たそのままの顔である. おのおのその前の方にまっすぐに行った. その 顔 の 形 は , ケバル 川 の ほとり で わたし が 見 た その まま の 顔 で あ る . おのおの その 前 の 方 に まっすぐ に 行 っ た . Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted; 主の木と,主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され, 主 の 木 と , 主 が お 植え に な っ た レバノン の 香柏 と は 水 の 潤 さ れ , Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat? "何ゆえあなたの装いは赤く,あなたの衣は酒ぶねを踏む者のように赤いのか." " 何 ゆえ あなた の 装い は 赤 く , あなた の 衣 は 酒 ぶね を 踏 む 者 の よう に 赤 い の か " . For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. これ は バアシャ の もろもろ の 罪 と , その 子 エラ の 罪 の ため で あ っ て , 彼 ら が 罪 を 犯 し , また イスラエル に 罪 を 犯 さ せ , 彼 ら の 偶像 を も っ て イスラエル の 神 , 主 を 怒 ら せ た から で あ る . これ は バアシャ の もろもろ の 罪 と , その 子 エラ の 罪 の ため で あ っ て , 彼 ら が 罪 を 犯 し , また イスラエル に 罪 を 犯 さ せ , 彼 ら の 偶像 を も っ て イスラエル の 神 , 主 を 怒 ら せ た から で あ る . But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. しかし , わたし は 生き て い る . また 主 の 栄光 が , 全 世界 に 満ち て い る . しかし,わたしは生きている. また主の栄光が,全世界に満ちている. The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before Yahweh: and it shall be yours, and your sons' with you, as a portion forever; as Yahweh has commanded." 彼らはそのささげたももと揺り動かした胸とを,火祭の脂肪と共に携えてきて,これを主の前に揺り動かして揺祭としなければならない. これは主がお命じになったように,長く受くべき分としてあなたと,あなたの子たちとに帰するであろう." 彼 ら は その ささげ た ももと 揺り動か し た 胸 と を , 火祭 の 脂肪 と 共 に 携え て き て , これ を 主 の 前 に 揺り動か し て 揺祭 と し な けれ ば な ら な い . これ は 主 が お 命じ に な っ た よう に , 長 く 受 く べ き 分 と し て あなた と , あなた の 子 たち と に 帰 する で あ ろ う " . Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. エホアハズ は 王 と な っ た 時 二十 三 歳 で , エルサレム で 三 か月 の 間 , 世 を 治め た . 母 は リブナ の エレミヤ の 娘 で , 名 を ハムタル と い っ た . エホアハズ は 王 と な っ た 時 二十 三 歳 で , エルサレム で 三 か月 の 間 , 世 を 治め た . 母 は リブナ の エレミヤ の 娘 で , 名 を ハムタル と い っ た . For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil. 今ここに人があって,知恵と知識と才能をもって労しても,これがために労しない人に,すべてを残して,その所有とさせなければならないのだ. これもまた空であって,大いに悪い. 今 ここ に 人 が あ っ て , 知恵 と 知識 と 才能 を も っ て 労 し て も , これ が ため に 労 し な い 人 に , すべて を 残 し て , その 所有 と さ せ な けれ ば な ら な い の だ . これ も また 空 で あ っ て , 大いに 悪 い . It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. ここ に は なが く 住 む 者 が 絶え , 世々 に いた る まで 住みつ く 者 が な く , アラビヤ び と も そこ に 天幕 を 張 ら ず , 羊飼 も そこ に 群れ を 伏 さ せ る こと が な い . ここ に は なが く 住 む 者 が 絶え , 世々 に いた る まで 住みつ く 者 が な く , アラビヤ び と も そこ に 天幕 を 張 ら ず , 羊飼 も そこ に 天幕 を 張 る こと が な い . "'On the third day eleven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; 第三日には雄牛十一頭,雄羊二頭,一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない. 第 三 日 に は 雄牛 十 一 頭 , 雄羊 二 頭 , 一 歳 の 雄 の 全 き 小羊 十 四 頭 を ささげ な けれ ば な ら な い . By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: あなた は 大いなる 貿易 の 知恵 に よ っ て あなた の 富 を 増 し , その 富 に よ っ て あなた の 心 は 高ぶ っ た . あなた は 大いなる 貿易 の 知恵 に よ っ て あなた の 富 を 増 し , その 富 に よ っ て あなた の 心 は 高ぶ っ た . I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left. あなたがたに言っておく. その夜,ふたりの男が一つ寝床にいるならば,ひとりは取り去られ,他のひとりは残されるであろう. あなた がた に 言 っ て お く . その 夜 , ふたり の 男 が 一 つ 寝床 に い る なら ば , ひとり は 取り去 ら れ , 他 の ひとり は 残 さ れ る で あ ろ う . Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but they didn't help them; for the lords of the Philistines sent him away after consultation, saying, "He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads." さき に ダビデ が ペリシテ び と と 共 に サウル と 戦 お う と 攻め て 来 た とき , マナセび と 数 人 が ダビデ に つ い た . (ただし ダビデ は つい に ペリシテ びと を 助け な かっ た . それ は ペリシテ び と の 君 たち が 相 は か っ て , " 彼 は われわれ の 首 を と っ て , その 主君 サウル の もと に 帰 る で あ ろ う " と 言 っ て , 彼 を 去 ら せ た から で あ る .) さきにダビデがペリシテびとと共にサウルと戦おうと攻めて来たとき,マナセびと数人がダビデについた. (ただしダビデはついにペリシテびとを助けなかった. それはペリシテびとの君たちが,"彼はわれわれの首をとって,その主君サウルのもとに帰るであろう"と言って,彼を去らせたからである.) "So he said to him, 'And you are to be over five cities.' そこでこの者にも,『では,あなたは五つの町のかしらになれ』と言った. そこ で この 者 に も , 『 で は , あなた は 五 つ の 町 の かしら に なれ 』 と 言 っ た . It shall come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds; and strangers shall no more make him their bondservant; 万軍の主は仰せられる,その日わたしは彼らの首からそのくびきを砕き離し,彼らの束縛を解く. 異邦の人はもはや,彼らを使役することをしない. 万 軍 の 主 は 仰せ られ る , その 日 わたし は 彼 ら の 首 から その くびき を 砕 き 離 し , 彼 ら の 束縛 を 解 く . 異邦 の 人 は もはや , 彼 ら を 使役 する こと を し な い . And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation. また 洗盤 と , その 台 を 青銅 で 造 っ た . すなわち 会見 の 幕屋 の 入口 で 務 を な す 女 たち の 鏡 を も っ て 造 っ た . また 洗盤 と , その 台 を 青銅 で 造 っ た . すなわち 会見 の 幕屋 の 入口 で 勤め を し た 女 たち の 鏡 を 見 た . Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh. その時わたしはその水を清くし,その川々を油のように流れさせると,主なる神は言う. その 時 わたし は その 水 を 清 く し , その 川々 を 油 の よう に 流れ させ る と , 主な る 神 は 言 う . Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. こう し て この 女 が 知恵 を も っ て , すべて の 民 の 所 に 行 っ た の で , 彼 ら は ビクリ の 子 シバ の 首 を はね て ヨアブ の 所 へ 投げ出 し た . そこ で ヨアブ は ラッパ を 吹き なら し た の で , 人々 は 散 っ て 町 を 去 り , おのおの 家 に 帰 っ た . ヨアブ は エルサレム に い る 王 の もと に 帰 っ た . こう し て この 女 が 知恵 を も っ て , すべて の 民 の 所 に 行 っ た の で , 彼 ら は ビクリ の 子 シバ の 首 を はね て ヨアブ の 所 へ 投げ出 し た . そこ で ヨアブ は ラッパ を 吹き なら し た の で , 人々 は 散 っ て 町 を 去 り , おのおの 家 に 帰 っ た . ヨアブ は エルサレム に い る 王 の もと に 帰 っ た . Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. これ が ため に イスラエル の すべて の 人々 すなわち 全軍 は ベテル に 上 っ て 行 っ て 泣 き , その 所 で 主 の 前 に 座 し て , その 日 夕暮 まで 断食 し , 燔祭 と 酬恩 祭 を 主 の 前 に ささげ た . これ が ため に イスラエル の すべて の 人々 すなわち 全軍 は 神 の 宮 に 上 っ て 行 っ て 泣 き , その 所 で 主 の 前 に 座 し て , その 日 夕暮 まで 断食 し , 燔祭 と 酬恩 祭 を 主 の 前 に ささげ た . Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. 見よ,わたしはあなたがたの思いを知り,わたしを害しようとするたくらみを知る. 見 よ , わたし は あなた がた の 思い を 知 り , あなた がた が わたし に 対 し て 企て た たくらみ を 知 る . And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. 見 よ , 宮 の 外 の 周囲 に , かき が あ り , その 人 の 手 に 六 キュビト の 測 り ざお が あ っ た . その キュビト は , おのおの 一 キュビト と 一 手 幅 と で あ る . 彼 が , その かき の 厚 さ を 測 る と , 一 さ お あ り , 高 さ も 一 さ お あ っ た . 見 よ , 宮 の 外 の 周囲 に , かき が あ り , その 人 の 手 に 六 キュビト の 測 り ざお が あ っ た . その キュビト は , おのおの 一 キュビト と 一 手 幅 と で あ る . 彼 が , その かき の 厚 さ を 測 る と , 一 さ お あ り , 高 さ も 一 さ お あ っ た . It will happen in that day, that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you will be gathered one by one, children of Israel. イスラエルの人々よ,その日,主はユフラテ川からエジプトの川にいたるまで穀物の穂を打ち落される. そしてあなたがたは,ひとりびとり集められる. イスラエル の 人々 よ , その 日 , 主 は ユフラテ 川 から エジプト の 川 に いた る まで 穀物 の 穂 を 打ち落 さ れ る . そして あなた がた は , ひとりびとり 集め られ る . Take heed now that ye fail not to do this: why should damage grow to the hurt of the kings? あなたがたは慎んでこのことについて怠ることのないようにしなさい. どうして損害を増して,王に害を及ぼしてよかろうか." あなた がた は 慎 ん で この こと に つ い て 怠 る こと の な い よう に し なさ い . どう し て 損害 を 増 し て , 王 に 害 を 及ぼ し て よ かろ う か " . And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God, そして 主 は , シャルテル の 子 , ユダ の 総督 ゼルバベル の 心 と , ヨザダク の 子 , 大 祭司 ヨシュア の 心 , および 残り の すべて の 民 の 心 を , 振り動か さ れ た の で , 彼 ら は 来 て , その 神 , 万 軍 の 主 の 家 の 作業 に とりかか っ た . そして 主 は , シャルテル の 子 , ユダ の 総督 ゼルバベル の 心 と , ヨザダク の 子 , 大 祭司 ヨシュア の 心 , および 残り の すべて の 民 の 心 を , 振り動か さ れ た の で , 彼 ら は 来 て , その 神 , 万 軍 の 主 の 家 の 工事 に とりかか っ た . The sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet. ヤフレテの子らはパサク,ビムハル,アシワテ. これらはヤレフテの子らである. ヤフレテ の 子 ら は パサク , ビムハル , アシワテ . これ ら は ヤレフテ の 子 ら で あ る . And the space in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, was thirty and eight years; until all the generation of the men of war were wasted out from among the host, as the LORD sware unto them. カデシ・バルネアを出てこのかた,ゼレデ川を渡るまでの間の日は三十八年であって,その世代のいくさびとはみな死に絶えて,宿営のうちにいなくなった. 主が彼らに誓われたとおりである. カデシ ・ バルネア を 出 て この かた , ゼレデ 川 を 渡 る まで の 間 の 日 は 三十 八 年 で あ っ て , その 世代 の いくさび と は みな 死に 絶え て , 宿営 の うち に い な く な っ た . 主 が 彼 ら に 誓 わ れ た とおり で あ る . He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first. その所の名をベテルと名づけた. その町の名は初めはルズといった. その 所 の 名 を ベテル と 名づけ た . その 町 の 名 は 初め は ルズ と い っ た . Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, [well]: but if you don't worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands? あなたがたがもし,角笛,横笛,琴,三角琴,立琴,風笛などの,もろもろの楽器の音を聞くときにひれ伏して,わたしが立てた像を,ただちに拝むならば,それでよろしい. しかし,拝むことをしないならば,ただちに火の燃える炉の中に投げ込まれる. いったい,どの神が,わたしの手からあなたがたを救うことができようか." あなた が た が もし , 角笛 , 横笛 , 琴 , 三角 琴 , 立琴 , 風笛 など の , もろもろ の 楽器 の 音 を 聞 く とき に ひれ伏 し て , わたし が 立て た 像 を , ただちに 拝 む なら ば , それ で よろし い . しかし , 拝 む こと を し な い なら ば , ただちに 火 の 燃え る 炉 の 中 に 投げ込 ま れ る . いったい , どの 神 が , わたし の 手 から あなた がた を 救 う こと が でき よう か " . Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. それゆえ,主は国を彼の手に堅く立てられ,またユダの人々は皆ヨシャパテに贈り物を持ってきた. 彼は大いなる富と誉とを得た. それ ゆえ , 主 は 国 を 彼 の 手 に 堅 く 立て られ , また ユダ の 人々 は 皆 ヨシャ パテ に 贈り物 を 持 っ て き た . 彼 は 大いなる 富 と 誉 と を 得 た . If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol .' もしおまえたちがこの子をもわたしから取って行って,彼が災に会えば,おまえたちは,しらがのわたしを悲しんで陰府に下らせるであろう』. もし おまえ たち が この 子 を も わたし から 取 っ て 行 っ て , 彼 が 災 に 会 え ば , おまえ たち は , しらが の わたし を 悲し ん で 陰府 に 下 ら せ る で あ ろ う 』 . And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: また 祭壇 の 灰 を 取り去 っ て , 紫 の 布 を その 祭壇 の 上 に うちかけ , また 祭壇 の 灰 を 取り去 っ て , 紫 の 布 を その 祭壇 の 上 に うちかけ , The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea . その倒れる音を聞いて,地は震い,彼らの叫び声は紅海にも聞える. その 倒れ る 音 を 聞 い て , 地 は 震 い , 彼 ら の 叫び声 は 紅海 に も 聞え る . Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem. それゆえ主なる神はこう言われる,わたしが森の木の中のぶどうの木を,火に投げ入れて焼くように,エルサレムの住民をそのようにする. それ ゆえ 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わたし が 森 の 木 の 中 の ぶどう の 木 を , 火 に 投げ入れ て 焼 く よう に , エルサレム の 住民 を その よう に する . "Now I will arise," says Yahweh; "Now I will lift myself up. Now I will be exalted. 主 は 言 わ れ る , " 今 わたし は 起き よう , いま 立ちあが ろ う , いま 自ら を 高 く し よう . 主 は 言 わ れ る , " 今 わたし は 起き よう , いま 立ちあが ろ う , いま 自ら を 高 く し よう . And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. その 日 戦い は 激し く な っ た . 王 は 戦車 の 中 に ささえ られ て 立 ち , スリヤ びと に むか っ て い た が , ついに , 夕暮 に な っ て 死 ん だ . 傷 の 血 は 戦車 の 底 に 流れ た . その 日 戦い は 激し く な っ た . 王 は 戦車 の 中 に 立 っ て 立 ち , スリヤ びと に むか っ て い た が , ついに , 夕暮 に な っ て 死 ん だ . 傷 の 血 は 戦車 の 中 に 流れ た . Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; だから,祭壇に供え物をささげようとする場合,兄弟が自分に対して何かうらみをいだいていることを,そこで思い出したなら, だ から , 祭壇 に 供え物 を ささげ よう と する 場合 , 兄弟 が 自分 に 対 し て 何 か うらみ を い だ い て い る こと を , そこ で 思い出 し た なら , He has bent his bow like an enemy, he has stood with his right hand as an adversary, Has killed all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he has poured out his wrath like fire. 主は敵のように弓を張り,あだのように右の手を伸べて立ち,シオンの娘の天幕におるわれわれの目に誇る者を,ことごとく殺し,火のようにその怒りを注がれた. 主 は 敵 の よう に 弓 を 張 り , あだ の よう に 右 の 手 を 伸べ て 立 ち , シオン の 娘 の 天幕 に お る われわれ の 目 に 誇 る 者 を , ことごとく 殺 し , 火 の よう に その 怒り を 注 が れ た . And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo,I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all. オルナンはダビデに言った,"どうぞこれをお取りなさい. そして王わが主の良しと見られるところを行いなさい. わたしは牛を燔祭のために,打穀機をたきぎのために,麦を素祭のためにささげます. わたしは皆これをささげます." オルナン は ダビデ に 言 っ た , " どうぞ これ を お 取 り なさ い . そして 王 わが 主 の 良し と 見 られ る ところ を 行 い なさ い . わたし は 牛 を 燔祭 の ため に , 打穀 機 を たきぎ の ため に , 麦 を 素祭 の ため に ささげ ま す . わたし は 皆 これ を ささげ ま す " . But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people aren't warned, and the sword comes, and take any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood will I require at the watchman's hand. しかし 見守 る 者 が , つるぎ の 臨 む の を 見 て も , ラッパ を 吹 か ず , その ため 民 が , みずから 警戒 し な い で い る うち に , つるぎ が 臨 み , 彼 ら の 中 の ひとり を 失 う なら ば , その 人 は , 自分 の 罪 の ため に 殺 さ れ る が , わたし は その 血 の 責任 を , 見守 る 者 の 手 に 求め る . しかし 見守 る 者 が , つるぎ の 臨 む の を 見 て も , ラッパ を 吹 か ず , その ため 民 が , みずから 警戒 し な い で い る うち に , つるぎ が 臨 み , 彼 ら の 中 の ひとり を 失 う なら ば , その 人 は , 自分 の 罪 の ため に 殺 さ れ る が , わたし は その 血 の 責任 を , 見守 る 者 の 手 に 求め る . "Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! どう か , わたし の 言葉 が , 書きとめ られ る よう に . どう か , わたし の 言葉 が , 書物 に しる さ れ る よう に . どう か , わたし の 言葉 が しる さ れ て い る よう に . どう か , わたし の 言葉 が しる さ れ て い る よう に . So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. 主 よ , あなた の 敵 は みな この よう に 滅 び , あなた を 愛 する 者 を 太陽 の 勢い よく 上 る よう に し て くださ い " . こう し て 後 , 国 は 四十 年 の あいだ 太平 で あ っ た . 主 よ , あなた の 敵 は みな この よう に 滅 び , あなた を 愛 する 者 を 太陽 の 勢い よく 上 る よう に し て くださ い " . こう し て 後 , 国 は 四十 年 の あいだ 太平 で あ っ た . Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. あなたのあわれみをわたしに臨ませ,わたしを生かしてください. あなたのおきてはわが喜びだからです. あなた の あわれみ を わたし に 臨 ま せ , わたし を 生か し て くださ い . あなた の おき て は わが 喜び だ から で す . They came with haste, and found both Mary and Joseph, and the baby was lying in the feeding trough. そして 急 い で 行 っ て , マリヤ と ヨセフ , また 飼葉 おけ に 寝か し て あ る 幼な 子 を 捜し あて た . そして急いで行って,マリヤとヨセフ,また飼葉おけに寝かしてある幼な子を捜しあてた. Moses brought Aaron's sons, and clothed them with coats, and tied sashes on them, and put headbands on them; as Yahweh commanded Moses. モーセはまたアロンの子たちを連れてきて,服を彼らに着させ,帯を彼らにしめさせ,頭巾を頭に巻かせた. 主がモーセに命じられたとおりである. モーセ は また アロン の 子 たち を 連れ て き て , 服 を 彼 ら に 着 さ せ , 帯 を 彼 ら に しめ させ , 頭布 を 頭 に 巻 か せ た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. 慎んで,み言葉をおこなう者は栄える,主に寄り頼む者はさいわいである. 慎 ん で , み 言葉 を おこな う 者 は 栄え る , 主に 寄り 頼 む 者 は さいわい で あ る . That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. 感謝の歌を声高くうたい,あなたのくすしきみわざをことごとくのべ伝えます. 感謝 の 歌 を 声 高 く うた い , あなた の く す しきみ わざ を ことごとく のべ伝え ま す . Don't be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat: 酒 に ふけ り , 肉 を たしな む 者 と 交わ っ て は な ら な い . 酒 に ふけ り , 肉 を たしな む 者 と 交わ っ て は な ら な い . Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? "行って,わたしのしもべダビデに言いなさい,『主はこう仰せられる. あなたはわたしの住む家を建てようとするのか. " 行 っ て , わたし の しもべ ダビデ に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る . あなた は わたし の 住 む 家 を 建て よう と する の か . As for me, I said in my haste, "I am cut off from before your eyes." Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you. わたし は 驚き あわて て 言 っ た , " わたし は あなた の 目 の 前 から 断 た れ た " と . しかし わたし が あなた に 助け を 呼び求め た とき , わたし の 願い を 聞 き いれ られ た . わたし は 驚き あわて て 言 っ た , " わたし は あなた の 目 の 前 から 断 た れ た " と . しかし わたし が あなた に 助け を 呼び求め た とき , わたし の 願い を 聞 き いれ られ た . There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many? " ここ に , 大麦 の パン 五 つ と , さかな 二 ひきと を 持 っ て い る 子供 が い ま す . しかし , こんな に 大ぜい の 人 で は , それ が 何 に な り ま しょ う " . " ここ に , 大麦 の パン 五 つ と , さかな 二 つ を 持 っ て い る 子供 が い ま す . しかし , こんな に 大ぜい の 人 で は , それ が 何 に な り ま しょ う " . Now a mediator is not between one, but God is one. 仲介 者 な る もの は , 一方 だけ に 属 する 者 で は な い . しかし , 神 は ひとり で あ る . 仲保なるものは,一方だけに属する者ではない. しかし,神はひとりである. And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. 主はモーセに言われた,"このアバリムの山に登って,わたしがイスラエルの人々に与える地を見なさい. 主 は モーセ に 言 わ れ た , " この アバリム の 山 に 登 っ て , わたし が イスラエル の 人々 に 与え る 地 を 見 なさ い . He will say, "Cast up, cast up, prepare the way, take up the stumbling-block out of the way of my people." 主は言われる,"土を盛り,土を盛って道を備えよ,わが民の道から,つまずく物を取り去れ"と. 主 は 言 わ れ る , " 土 を 盛 り , 土 を 盛 っ て 道 を 備え よ , わが 民 の 道 から , つまず く 物 を 取り去 れ " と . And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. ハダデ が 死 ん で , マスレカ の サムラ が 代 っ て 王 と な っ た . ハダデ が 死 ん で , マスレカ の サムラ が 代 っ て 王 と な っ た . My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion: わが 子 よ , 確か な 知恵 と , 慎み と を 守 っ て , それ を あなた の 目 から 離 し て は な ら な い . わが 子 よ , 確か な 知恵 と , 慎み と を 守 っ て , それ を あなた の 目 から 離 し て は な ら な い . But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, さてサウロは,なおも主の弟子たちに対する脅迫,殺害の息をはずませながら,大祭司のところに行って, しかし サウロ は , なお も 主 の 弟子 たち に 対 する 脅迫 , 殺害 の 息 を はず ま せ ながら , 大 祭司 の ところ に 行 っ て , Why will you die, you and your people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as Yahweh has spoken concerning the nation that will not serve the king of Babylon? どうしてあなたと,あなたの民とが,主がバビロンの王に仕えない国民について言われたように,つるぎと,ききんと,疫病に死んでよかろうか. どう し て あなた と , あなた の 民 と が , 主 が バビロン の 王 に 仕え な い 国民 に つ い て 言 わ れ た よう に , つるぎ と , ききん と , 疫病 に 死 ん で よ かろ う か . When they heard it, they marveled, and left him, and went away. 彼 ら は これ を 聞 い て 驚嘆 し , イエス を 残 し て 立ち去 っ た . 彼 ら は これ を 聞 い て 驚嘆 し , イエス を 残 し て 立ち去 っ た . And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: 朝 はや く 起き て , 太陽 が のぼ っ て 水 を 照 し た とき , モアブ びと は 目 の 前 に 血 の よう に 赤 い 水 を 見 た の で , 朝 はや く 起き て , 太陽 が のぼ っ て 水 を 照 し た とき , モアブ びと は 目 の 前 に 血 の よう に 赤 い 水 を 見 た の で , Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil. それ ゆえ , 主 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は この や から に むか っ て 災 を 下 そ う と 計 る . あなた がた は その 首 を これ から , はず す こと は でき な い . また , まっすぐ に 立 っ て 歩 く こと は でき な い . これ は 災 の 時 だ から で あ る . それ ゆえ , 主 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は この や から に むか っ て 災 を 下 そ う と 計 る . あなた がた は その 首 を これ から , はず す こと は でき な い . また , まっすぐ に 立 っ て は な ら な い . これ は 災 の 時 だ から で あ る . And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. アロン は 務 の 時 , これ を 着 な けれ ば な ら な い . 彼 が 聖所 に はい っ て 主 の 前 に いた る 時 , また 出 る 時 , その 音 が 聞え て , 彼 は 死 を 免れ る で あ ろ う . アロン は 務 の 時 , これ を 着 な けれ ば な ら な い . 彼 が 聖所 に はい っ て 主 の 前 に いた る 時 , また 出 る 時 , その 音 が 聞え て , 彼 は 死 を 免れ る で あ ろ う . And the children of Israel encamped in Gilgal, and kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho. イスラエル の 人々 は ギルガル に 宿営 し て い た が , その 月 の 十 四 日 の 夕暮 , エリコ の 平野 で 過越 の 祭 を 行 っ た . イスラエル の 人々 は ギルガル に 宿営 し て い た が , その 月 の 十 四 日 の 夕暮 , エリコ の 平野 で 過越 の 祭 を 行 っ た . Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. そこ で 彼 ら は エレミヤ を 捕え , 監視 の 庭 に あ る 王子 マルキヤ の 穴 に 投げ入れ た . すなわち , 綱 を も っ て エレミヤ を つ り 降ろ し た が , その 穴 に は 水 が な く , 泥 だけ で あ っ た の で , エレミヤ は 泥 の 中 に 沈 ん だ . そこ で 彼 ら は エレミヤ を 捕え , 監視 の 庭 に あ る 王子 マルキヤ の 穴 に 投げ入れ た . すなわち , 綱 を も っ て エレミヤ を つ り 降ろ し た が , その 穴 に は 水 が な く , 泥 だけ で あ っ た の で , エレミヤ は 泥 の 中 に 沈 ん だ . For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue. 彼 ら の 口 に は 真実 が な く , 彼 ら の 心 に は 滅び が あ り , その のど は 開 い た 墓 , その 舌 は へつらい を 言 う の で す . 彼 ら の 口 に は 真実 が な く , 彼 ら の 心 に は 滅び が あ り , その のど は 開 い た 墓 , その 舌 は へつらい を 言 う の で す . I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die. 主なるわたしがこれを言う. わたしは必ずわたしに逆らって集まったこの悪い会衆に,これをことごとく行うであろう. 彼らはこの荒野に朽ち,ここで死ぬであろう』." 主な る わたし が これ を 言 う . わたし は 必ず わたし に 逆ら っ て 集ま っ た この 悪 い 会衆 に , これ を ことごとく 行 う で あ ろ う . 彼 ら は この 荒野 に 朽 ち , ここ で 死 ぬ で あ ろ う 』 " . Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her; for he said, "My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places where the ark of Yahweh has come are holy." ソロモンはパロの娘をダビデの町から連れ上って,彼女のために建てた家に入れて言った,"主の箱を迎えた所は神聖であるから,わたしの妻はイスラエルの王ダビデの家に住んではならない." ソロモン は パロ の 娘 を ダビデ の 町 から 連れ 上 っ て , 彼女 の ため に 建て た 家 に 入れ て 言 っ た , " 主 の 箱 を 迎え た 所 は 神聖 で あ る から , わたし の 妻 は イスラエル の 王 ダビデ の 家 に 住 ん で は な ら な い " . A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. 賢い妻はその夫の冠である,恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである. 賢 い 妻 は その 夫 の 冠 で あ る , 恥 を こうむら せ る 妻 は 夫 の 骨 に 生 じ た 腐れ の よう な もの で あ る . And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs, アセルの部族のうちからはマシャルとその放牧地,アブドンとその放牧地, アセル の 部族 の うち から は マシャル と その 放牧 地 , アブドン と その 放牧 地 , O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. 聖 な る 装い を し て 主 を 拝め , 全地 よ , そのみ 前 に お のの け . 聖 な る 装い を し て 主 を 拝め , 全地 よ , そのみ 前 に お のの け . But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, "Does this cause you to stumble? しかし イエス は , 弟子 たち が その こと で つぶや い て い る の を 見破 っ て , 彼 ら に 言 わ れ た , " この こと が あなた がた の つまずき に な る の か . しかしイエスは,弟子たちがそのことでつぶやいているのを見破って,彼らに言われた,"このことがあなたがたのつまずきになるのか. And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head, And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. ダビデ は ナバル が 死 ん だ と 聞 い て 言 っ た , " 主 は ほむ べ き か な . 主 は わたし が ナ バル の 手 から 受け た 侮辱 に 報 い て , しもべ が 悪 を おこな わ な い よう に さ れ た . 主 は ナバル の 悪行 を その こうべ に 報 い られ た の だ " . ダビデ は アビガイル を 妻 に め と ろ う と , 人 を つかわ し て 彼女 に 申し込 ん だ . ダビデ は ナバル が 死 ん だ と 聞 い て 言 っ た , " 主 は ほむ べ き か な . 主 は わたし が ナ バル の 手 から 受け た 侮辱 に 報 い て , しもべ が 悪 を おこな わ な い よう に さ れ た . 主 は ナバル の 悪行 を その こうべ に 報 い られ た の だ " . ダビデ は アビガイル を 妻 に め と ろ う と , 人 を つかわ し て 彼女 に 申し込 ん だ . He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. The children of Ammon gave him the same year one hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. The children of Ammon gave that much to him in the second year also, and in the third. 彼はアンモンびとの王と戦ってこれに勝った. その年アンモンの人々は銀百タラント,小麦一万コル,大麦一万コルを彼に贈った. アンモンの人々は第二年にも第三年にも同じように彼に納めた. 彼 は アンモン び と の 王 と 戦 っ て これ に 勝 っ た . その 年 アンモン の 人々 は 銀 百 タラント , 小麦 一 万 コル , 大麦 一 万 コル を 彼 に 贈 っ た . アンモン の 人々 は 第 二 年 に も 第 三 年 に も 同じ よう に 彼 に 納め た . Israel set ambushes all around Gibeah. そこでイスラエルはギベアの周囲に伏兵を置き, そこ で イスラエル は ギベア の 周囲 に 塁 を 設け た . Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD. パロ は モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " かえる を わたし と , わたし の 民 から 取り去 る よう に 主に 願 っ て くださ い . その とき わたし は この 民 を 去 ら せ て , 主に 犠牲 を ささげ さ せ る で しょ う " . パロ は モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " かえる を わたし と , わたし の 民 から 取り去 る よう に 主に 願 っ て くださ い . その とき わたし は この 民 を 去 ら せ て , 主に 犠牲 を ささげ さ せ る で しょ う " . They said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing! 彼らは言った,"わが主は,どうしてそのようなことを言われるのですか. しもべらは決してそのようなことはいたしません. 彼 ら は 言 っ た , " わが 主 は , どう し て その よう な こと を 言 わ れ る の で す か . しもべら は 決して その よう な こと は いた し ま せ ん . Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?" ペテロはこの弟子を見て,イエスに言った,"主よ,この人はどうなのですか." ペテロ は この 弟子 を 見 て , イエス に 言 っ た , " 主 よ , この 人 は どう な の で す か " . Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; 神 は この キリスト を 立て て , その 血 に よ る , 信仰 を も っ て 受 く べ き あが な い の 供え物 と さ れ た . それ は 神 の 義 を 示 す ため で あ っ た . すなわち , 今 まで に 犯 さ れ た 罪 を , 神 は 忍耐 を も っ て 見 の が し て お ら れ た が , 神はこのキリストを立てて,その血による,信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた. それは神の義を示すためであった. すなわち,今までに犯された罪を,神は忍耐をもって見のがしておられたが, But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. イエスは答えて言われた,"子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは,よろしくない." イエス は 答え て 言 わ れ た , " 子供 たち の パン を 取 っ て 小犬 に 投げ て や る の は , よろし く な い " . And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. また あなた の 家 の 入口 の 柱 と , あなた の 門 と に 書きしる さ な けれ ば な ら な い . またあなたの家の入口の柱と,あなたの門とに書きしるさなければならない. "Take a census, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel." These are those that came out of the land of Egypt. " 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に , あなた がた の うち の 二十 歳 以上 の 者 を 数え なさ い " . エジプト の 地 から 出 て き た イスラエル の 人々 は 次 の とおり で あ る . " 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に , あなた がた の うち の 二十 歳 以上 の 者 を 数え なさ い " . これ ら は エジプト の 国 から 出 た 者 で あ る . And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. アブラハムは牛の群れに走って行き,柔らかな良い子牛を取って若者に渡したので,急いで調理した. アブラハム は 牛 の 群れ に 走 っ て 行 き , 柔らか な 良 い 子牛 を 取 っ て 若者 に 渡 し た の で , 急 い で 調理 し た . Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. 兄弟たちよ. もしもある人が罪過に陥っていることがわかったなら,霊の人であるあなたがたは,柔和な心をもって,その人を正しなさい. それと同時に,もしか自分自身も誘惑に陥ることがありはしないかと,反省しなさい. 兄弟 たち よ . もし も あ る 人 が 罪過 に 陥 っ て い る こと が わか っ た なら , 霊 の 人 で あ る あなた がた は , 柔和 な 心 を も っ て , その 人 を 正 し なさ い . それ と 同時 に , もし か 自分 自身 も 誘惑 に 陥 る こと が あ り は し な い か と , 反省 し なさ い . As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work: 奴隷 が 夕暮 を 慕 う よう に , 雇人 が その 賃銀 を 望 む よう に , 奴隷が夕暮を慕うように,雇人がその賃銀を望むように, and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel." あなた がた は わたし に 対 し て 祭司 の 国 と な り , また 聖 な る 民 と な る で あ ろ う 』 . これ が あなた の イスラエル の 人々 に 語 る べ き 言葉 で あ る " . あなた がた は わたし に 対 し て 祭司 の 国 と な り , また 聖 な る 民 と な る で あ ろ う 』 . これ が あなた の イスラエル の 人々 に 語 る べ き 言葉 で あ る " . And Jesus saith unto him, I will come and heal him. イエス は 彼 に , " わたし が 行 っ て なお し て あげ よう " と 言 わ れ た . イエス は 彼 に , " わたし が 行 っ て なお し て あげ よう " と 言 わ れ た . Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness. 主 は 高 く いらせ られ , 高 い 所 に 住ま わ れ る . 主 は シオン に 公平 と 正義 と を 満た さ れ る . 主 は 高 く いらせ られ , 高 き 所 に 住ま わ れ て , シオン と 正義 と を も っ て シオン を 満た さ れ た . And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. 彼女 の 出産 の 日 が き た とき , 胎内 に は ふたご が あ っ た . 彼女 の 出産 の 日 が き た とき , 胎内 に は ふたご が あ っ た . This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; わたし の 子 テモテ よ . 以前 あなた に 対 し て な さ れ た 数々 の 預言 の 言葉 に 従 っ て , この 命令 を 与え る . あなた は , これ ら の 言葉 に 励ま さ れ て , 信仰 と 正し い 良心 と を 保 ち ながら , りっぱ に 戦 い ぬ き なさ い . わたし の 子 テモテ よ . 以前 あなた に 上 っ て 行 っ た 数々 の 預言 の 言葉 に 従 っ て , この 命令 を 与え る . あなた は , これ ら の 言葉 に 励ま さ れ て , 信仰 と 正し い 良心 と を 保 ち ながら , りっぱ に 戦 い ぬ き なさ い . The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel. 柔和な者は主によって新たなる喜びを得,人のなかの貧しい者はイスラエルの聖者によって楽しみを得る. 柔和 な 者 は 主に よ っ て 新た な る 喜び を 得 , 人 の なか の 貧し い 者 は イスラエル の 聖者 に よ っ て 楽しみ を 得 る . For all the fullness was pleased to dwell in him; 神は,御旨によって,御子のうちにすべての満ちみちた徳を宿らせ, 神 は , 御 旨 に よ っ て , 御子 の うち に すべて の 満ちみち た 徳 を 宿 ら せ , But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you. むしろ,招かれた場合には,末座に行ってすわりなさい. そうすれば,招いてくれた人がきて,『友よ,上座の方へお進みください』と言うであろう. そのとき,あなたは席を共にするみんなの前で,面目をほどこすことになるであろう. むしろ , 招 か れ た 場合 に は , 末座 に 行 っ て すわり なさ い . そう すれ ば , 招 い て くれ た 人 が き て , 『 友 よ , 上座 の 方 へ お 進 み くださ い 』 と 言 う で あ ろ う . その とき , あなた は 席 を 共 に する みんな の 前 で , 面目 を ほどこ す こと に な る で あ ろ う . And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. アハズ は 神 の 宮 の 器物 を 集め て , 神 の 宮 の 器物 を 切り 破 り , 主 の 宮 の 戸 を 閉じ , エルサレム の すべて の すみずみ に 祭壇 を 造り , アハズは神の宮の器物を集めて,神の宮の器物を切り破り,主の宮の戸を閉じ,エルサレムのすべてのすみずみに祭壇を造り, Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!" する と , ふたり の 盲人 が 道ばた に すわ っ て い た が , イエス が とお っ て 行 か れ る と 聞 い て , 叫 ん で 言 っ た , " 主 よ , ダビデ の 子 よ , わたし たち を あわれ ん で 下さ い " . する と , ふたり の 盲人 が 道ばた に すわ っ て い た が , イエス が とお っ て 行 か れ る と 聞 い て , 叫 ん で 言 っ た , " 主 よ , ダビデ の 子 よ , わたし たち を あわれ ん で 下さ い " . Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Beth-aven, nor swear, The LORD liveth. イスラエルよ,あなたは淫行をなしても,ユダに罪を犯させてはならない. ギルガルへ行ってはならない. ベテアベンにのぼってはならない. また"主は生きておられる"と言って誓ってはならない. イスラエル よ , あなた は 淫行 を な し て も , ユダ に 罪 を 犯 さ せ て は な ら な い . ギルガル へ 行 っ て は な ら な い . ベテアベン に のぼ っ て は な ら な い . また " 主 は 生き て お ら れ る " と 言 っ て 誓 っ て は な ら な い . And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles. エジプト の 人々 が , もし 上 っ て こ な い 時 に は , 主 が 仮庵 の 祭 を 守 る ため に , 上 っ て こ な い すべて の 国びと を 撃 た れ る その 災 が , 彼 ら の 上 に 臨 む . エジプト の 人々 が , もし 上 っ て こ な い 時 に は , 主 が 仮庵 の 祭 を 守 る ため に , 上 っ て こ な い すべて の 国びと を 撃 た れ る その 災 が , 臨 む . He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness. 平安に入るからである. すべて正直に歩む者は,その床に休むことができる. 平安 に 入 る から で あ る . すべて 正直 に 歩 む 者 は , その 床 に 休 む こと が でき る . Hear, Israel: Yahweh is our God; Yahweh is one: イスラエルよ聞け. われわれの神,主は唯一の主である. イスラエル よ 聞 け . われわれ の 神 , 主 は 唯一 の 主 で あ る . knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no more has dominion over him! キリスト は 死人 の 中 から よみがえら さ れ て , もはや 死 ぬ こと が な く , 死 は もはや 彼 を 支配 し な い こと を , 知 っ て い る から で あ る . キリスト は 死人 の 中 から よみがえら さ れ て , もはや 死 ぬ こと が な く , 死 は もはや 彼 を 支配 し な い こと を , 知 っ て い る から で あ る . And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. そして 彼 ら は , その すべて の 軍勢 を 率い て 出 て き た . その 大軍 は 浜べ の 砂 の よう に 数多く , 馬 と 戦車 も , ひじょう に 多 かっ た . そして 彼 ら は , その すべて の 軍勢 を 率い て 出 て き た . その 大軍 は 浜べ の 砂 の よう に 数多く , 馬 と 戦車 も , ひじょう に 多 かっ た . Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, "Jehu is king." する と 彼 ら は 急 い で , おのおの 衣服 を と り , それ を 階段 の 上 の エヒウ の 下 に 敷 き , ラッパ を 吹 い て " エヒウ は 王 で あ る " と 言 っ た . する と 彼 ら は 急 い で , おのおの 衣服 を と り , それ を 階段 の 上 の エヒウ の 下 に 敷 き , ラッパ を 吹 い て " 王 万歳 " と 言 っ た . Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm. 琴をもって主をほめうたえ. 琴と歌の声をもってほめうたえ. 琴 を も っ て 主 を ほめ うたえ . 琴 と 歌 の 声 を も っ て ほめ うたえ . (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? さて " 上 っ た " と 言 う 以上 , また 地下 の 低 い 底 に も 降り て こ られ た わけ で は な い か . さて " 上 っ た " と 言 う 以上 , また 地下 の 低 い 底 に も 降り て こ られ た わけ で は な い か . For the priests who bore the ark stood in the middle of the Jordan, until everything was finished that Yahweh commanded Joshua to speak to the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hurried and passed over. 箱 を か く 祭司 たち は , 主 が ヨシュア に 命 じ て , 民 に 告げ さ せ られ た 事 が , すべて 行 わ れ て しま う まで , ヨルダン の 中 に 立 っ て い た . すべて モーセ が ヨシュア に 命 じ た とおり で あ る . 民 は 急 い で 渡 っ た . 箱 を か く 祭司 たち は , 主 が ヨシュア に 命 じ て , 民 に 告げ さ せ られ た 事 が , すべて 行 わ れ て しま う まで , ヨルダン の 中 に 立 っ て い た . すべて モーセ が ヨシュア に 命 じ た とおり で あ る . 民 は 急 い で 渡 っ た . And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 武器 を 執 る 者 は サウル の 死 ん だ の を 見 て , 自分 も また つるぎ の 上 に 伏 し て 死 ん だ . 武器 を 執 る 者 は サウル の 死 ん だ の を 見 て , 自分 も また つるぎ の 上 に 伏 し て 死 ん だ . They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs. ついに彼らはエシコルの谷に行って,そこで一ふさのぶどうの枝を切り取り,これを棒をもって,ふたりでかつぎ,また,ざくろといちじくをも取った. ついに 彼 ら は エシコル の 谷 に 行 っ て , そこ で 一 ふさ の ぶどう の 枝 を 切り取り , これ を 棒 を も っ て , ふたり で かつ ぎ , また , ざくろ と いちじく を も 取 っ た . When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it. 夜,宿営の露がおりるとき,マナはそれと共に降った. 夜 , 宿営 の 露 が おり る とき , マナ は それ と 共 に 降 っ た . Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. そうでなければ,わたしは彼女の着物をはいで裸にし,その生れ出た日のようにし,また荒野のようにし,かわききった地のようにし,かわきによって彼女を殺す. そう で な けれ ば , わたし は 彼女 の 着物 を はい で 裸 に し , その 生れ出 た 日 の よう に し , また 荒野 の よう に し , かわき き っ た 地 の よう に し , かわき に よ っ て 彼女 を 殺 す . For Yahweh will strike Israel, as a reed is shaken in the water; and he will root up Israel out of this good land which he gave to their fathers, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Yahweh to anger. その 後 主 は イスラエル を 撃 っ て , 水 に 揺ら ぐ 葦 の よう に し , イスラエル を , その 先祖 に 賜わ っ た この 良 い 地 から 抜き去 っ て , ユフラテ 川 の 向こう に 散ら さ れ る で しょ う . 彼 ら が アシラ 像 を 造 っ て 主 を 怒 ら せ た から で す . その 後 主 は イスラエル を 撃 っ て , 水 に 揺ら ぐ 葦 の よう に し , イスラエル を , その 先祖 に 賜わ っ た この 良 い 地 から 抜き去 っ て , ユフラテ 川 の 向こう に 散ら さ れ る で しょ う . 彼 ら が アシラ 像 を 造 っ て 主 を 怒 ら せ た から で す . He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil; 彼 は 会見 の 幕屋 の 中 , 垂幕 の 前 に 金 の 祭壇 を すえ , 彼は会見の幕屋の中,垂幕の前に金の祭壇をすえ, And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. あなたはかつてエジプトで奴隷であったことを覚え,これらの定めを守り行わなければならない. あなた は かつて エジプト で 奴隷 で あ っ た こと を 覚え , これ ら の 定め を 守 り 行 わ な けれ ば な ら な い . The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, "If no man has lain with you, and if you haven't gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse. 女 に 誓 わ せ て , これ に 言 わ な けれ ば な ら な い , " もし 人 が あなた と 寝 た こと が な く , また あなた が , 夫 の もと に あ っ て , 道 な ら ぬ 事 を し て 汚れ た こと が な けれ ば , のろい の 苦 い 水 も , あなた に 害 を 与え な い で あ ろ う . 女 に 誓 わ せ て , これ に 言 わ な けれ ば な ら な い , " もし 人 が あなた と 寝 た こと が な く , また あなた が , 夫 の もと に あ っ て , 道 な ら ぬ 事 を し て 汚れ た こと が な けれ ば , のろい の 水 も , あなた に 害 を 与え な い で あ ろ う . He said to Moses, "Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. また,モーセに言われた,"あなたはアロン,ナダブ,アビウおよびイスラエルの七十人の長老たちと共に,主のもとにのぼってきなさい. そしてあなたがたは遠く離れて礼拝しなさい. また , モーセ に 言 わ れ た , " あなた は アロン , ナダブ , アビウ および イスラエル の 七十 人 の 長老 たち と 共 に , 主 の もと に のぼ っ て き なさ い . そして あなた がた は 遠 く 離れ て 礼拝 し なさ い . Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. 穴 を 掘 る 者 は 自ら その 中 に 陥 る , 石 を まろば しあげ る 者 の 上 に , その 石 は まろび かえ る . 穴 を 掘 る 者 は 自ら その 中 に 倒れ る , 石 を まろば し た 者 は その 上 に 帰 る . So he consented to them in this matter, and proved them ten days. 家令 は この 事 に つ い て 彼 ら の 言 う ところ を 聞 き いれ , 十 日 の 間 , 彼 ら を ため し た . 家令 は この 事 に つ い て 彼 ら の 言 う ところ を 聞 き いれ , 十 日 の 間 , 彼 ら を ため し た . And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. ところが,思慮の浅い女たちが,思慮深い女たちに言った,『あなたがたの油をわたしたちにわけてください. わたしたちのあかりが消えかかっていますから』. ところ が , 思慮 の 浅 い 女 たち が , 思慮 深 い 女 たち に 言 っ た , 『 あなた がた の 油 を わたし たち に わけ て くださ い . わたし たち の あかり が 消えかか っ て い ま す から 』 . And the side chambers were three, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers round about, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house. 脇間 は , 室 の 上 に 室 が あ っ て 三 階 に な り , 各階 に 三十 の 室 が あ る . 宮 の 周囲 の 壁 に は , 脇間 を ささえ る 突起 が あ っ た . これ は 脇間 が , 宮 の 壁 その もの に よ っ て ささえ られ な い ため で あ る . 脇間 は , 室 の 上 に 室 が あ っ て 三 階 に な り , 各階 に 三十 の 室 が あ る . 宮 の 周囲 の 壁 に は , 脇間 を ささえ る 突起 が あ っ た . これ は 脇間 が , 宮 の 壁 その もの に よ っ て ささえ られ な い ため で あ る . And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted. その 日 , あなた がた は 言 う , " 主に 感謝 せよ . そのみ 名 を 呼べ . そのみ わざ を もろもろ の 民 の 中 に つたえ よ . そのみ 名 の あが む べ き こと を 語りつげ よ . その 日 , あなた がた は 言 う , " 主に 感謝 せよ . そのみ 名 を 呼べ . そのみ わざ を もろもろ の 民 の 中 に つたえ よ . そのみ 名 の あが む べ き こと を 語りつげ よ . Be careful, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you: あなたが行く国に住んでいる者と,契約を結ばないように,気をつけなければならない. おそらく彼らはあなたのうちにあって,わなとなるであろう. あなた が 行 く 国 に 住 ん で い る 者 と , 契約 を 結 ば な い よう に , 気 を つけ な けれ ば な ら な い . おそらく 彼 ら は あなた の うち に あ っ て , わな と な る で あ ろ う . The king said, "Where is your master's son?" Ziba said to the king, "Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, 'Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.'" 王は言った,"あなたの主人の子はどこにおるのですか." ヂバは王に言った,"エルサレムにとどまっています. 彼は,『イスラエルの家はきょう,わたしの父の国をわたしに返すであろう』と思ったのです." 王 は 言 っ た , " あなた の 主人 の 子 は どこ に お る の で す か " . ヂバ は 王 に 言 っ た , " エルサレム に とどま っ て い ま す . 彼 は , 『 イスラエル の 家 は きょう , わたし の 父 の 国 を わたし に 返 す で あ ろ う 』 と 思 っ た の で す " . But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; あなたがたは,光に照されたのち,苦しい大きな戦いによく耐えた初めのころのことを,思い出してほしい. あなた がた は , 光 に 照 さ れ た のち , 苦し い 大きな 戦い に よく 耐え た 初め の ころ の こと を , 思い出 し て ほし い . All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. 貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む,ましてその友はこれに遠ざからないであろうか. 言葉をかけてこれを呼んでも,去って帰らないのである. 貧し い 者 は その 兄弟 すら も みな これ を 憎 む , まして その 友 は これ に 遠ざか ら な い で あ ろ う か . 言葉 を かけ て これ を 呼 ん で も , 去 っ て 帰 ら な い の で あ る . And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. 彼はわたしに言った,"人の子よ,これはわたしの位のある所,わたしの足の裏の踏む所,わたしが永久にイスラエルの人々の中に住む所である. またイスラエルの家は,民もその王たちも,再び姦淫と,王たちの死体とをもって,わが聖なる名を汚さない. 彼 は わたし に 言 っ た , " 人 の 子 よ , これ は わたし の 位 の あ る 所 , わたし の 足 の 裏 の 踏 む 所 , わたし が 永久 に イスラエル の 人々 の 中 に 住 む 所 で あ る . また イスラエル の 家 は , 民 も その 王 たち も , 再び 姦淫 と , 王 たち の 死体 と を も っ て , わが 聖 な る 名 を 汚 さ な い . one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence; 自分 の 家 を よく 治め , 謹厳 で あ っ て , 子供 たち を 従順 な 者 に 育て て い る 人 で な けれ ば な ら な い . 自分の家をよく治め,謹厳であって,子供たちを従順な者に育てている人でなければならない. Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ. そして , 毎日 , 宮 や 家 で , イエス が キリスト で あ る こと を , 引きつづ き 教え たり 宣べ 伝え たり し た . そして , 毎日 , 宮 や 家 で , イエス が キリスト で あ る こと を , 引きつづ き 教え たり 宣べ 伝え たり し た . Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, キリスト ・ イエス の 僕 , 神 の 福音 の ため に 選び 別 た れ , 召 さ れ て 使徒 と な っ た パウロ から ―― キリスト ・ イエス の 僕 , 神 の 福音 の ため に 召 さ れ て 使徒 と な っ た パウロ から ―― How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. エフライム よ , どう し て , あなた を 捨て る こと が でき よう か . イスラエル よ , どう し て あなた を 渡 す こと が でき よう か . どう し て あなた を アデマ の よう に する こと が でき よう か . どう し て あなた を ゼボイム の よう に 扱 う こと が でき よう か . わたし の 心 は , わたし の うち に 変 り , わたし の あわれみ は , ことごとく も え 起 っ て い る . エフライムよ,どうして,あなたを捨てることができようか. イスラエルよ,どうしてあなたを渡すことができようか. どうしてあなたをアデマのようにすることができようか. どうしてあなたをゼボイムのように扱うことができようか. わたしの心は,わたしのうちに変り,わたしのあわれみは,ことごとくもえ起っている. and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs. ナフタリ の 部族 の うち から は ガリラヤ の ケデシ と その 放牧 地 , ハンモン と その 放牧 地 , キリ ア タイム と その 放牧 地 で あ る . ナフタリ の 部族 の うち から は ガリラヤ の ケデシ と その 放牧 地 , キリ ア タイム と その 放牧 地 , キリ ア タイム と その 放牧 地 で あ る . I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. わたし は 思 っ た , 『 日 を 重ね た 者 が 語 る べ き だ , 年 を 積 ん だ 者 が 知恵 を 教え る べ き だ 』 と . わたしは思った,『日を重ねた者が語るべきだ,年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と. And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. わたし は また , 天 と 地 と に しるし を 示 す . すなわち 血 と , 火 と , 煙 の 柱 と が あ る で あ ろ う . わたしはまた,天と地とにしるしを示す. すなわち血と,火と,煙の柱とがあるであろう. The word of Yahweh came to me, saying, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places. その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い,すべての石像をこぼち,すべての鋳像をこぼち,すべての高き所を破壊しなければならない. その 地 の 住民 を ことごとく あなた がた の 前 から 追い払 い , すべて の 石像 を こぼ ち , すべて の 鋳像 を こぼ ち , すべて の 高 き 所 を 破壊 し な けれ ば な ら な い . And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. あなたはまたこの民に言いなさい,『主はこう仰せられる,見よ,わたしは命の道と死の道とをあなたがたの前に置く. あなた は また この 民 に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は 命 の 道 と 死 の 道 と を あなた がた の 前 に 置 く . His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. その 家来 たち は 彼 を 車 に 載せ て エルサレム に 運 び , ダビデ の 町 で 彼 の 墓 に その 先祖 たち と 共 に 葬 っ た . その 家来 たち は 彼 を 車 に 載せ て エルサレム に 運 び , ダビデ の 町 で 彼 の 墓 に その 先祖 たち と 共 に 葬 っ た . Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'" 見よ,わたしは一つの霊を彼らのうちに送って,一つのうわさを聞かせ,彼を自分の国へ帰らせて,自分の国でつるぎに倒れさせるであろう』." 見 よ , わたし は 一 つ の 霊 を 彼 ら の うち に 送 っ て , 一 つ の うわさ を 聞 か せ , 彼 を 自分 の 国 へ 帰 ら せ て , その 国 で つるぎ に 倒れ させ る 』 " . There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side rooms of the house, and the thresholds. 廊の壁には,こなたかなたに引込み窓と,しゅろとがあった. 廊 の 壁 に は , こなた か なた に 引込み 窓 と , しゅろ と が あ っ た . But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. する と イエス は 言 わ れ た , " 幼な 子 ら を その まま に し て お き なさ い . わたし の ところ に 来る の を とめ て は な ら な い . 天国 は この よう な 者 の 国 で あ る " . する と イエス は 言 わ れ た , " 幼な 子 ら を その まま に し て お き なさ い . わたし の ところ に 来る の を とめ て は な ら な い . 天国 は この よう な 者 の 国 で あ る " . When he came to the house, he didn't allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother. それ から 家 に は い られ る とき , ペテロ , ヨハネ , ヤコブ および その 子 の 父母 の ほか は , だれ も 一緒 に はい っ て 来る こと を お 許 し に な ら な かっ た . それ から 家 に は い られ る とき , ペテロ , ヨハネ , ヤコブ および その 子 の 父母 の ほか は , だれ も 一緒 に はい っ て 来る こと を お 許 し に な ら な かっ た . Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: 知恵は自分の家を建て,その七つの柱を立て, 知恵は自分の家を建て,その七つの柱を立て, So shall I keep thy law continually for ever and ever. わたし は 絶え ず , とこしえ に , あなた の おきて を 守 り ま す . わたし は 絶え ず , とこしえ に , あなた の おきて を 守 り ま す . And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones. オフルから金を載せてきたヒラムの船は,またオフルからたくさんのびゃくだんの木と宝石とを運んできたので, オフル から 金 を 載せ て き た ヒラム の 船 は , また オフル から たくさん の びゃ くだん の 木 と 宝石 と を 運 ん で き た の で , "Who are these who fly as a cloud, and as the doves to their windows? 雲 の よう に 飛 び , はと が その 小屋 に 飛び 帰 る よう に し て 来る 者 は だれ か . 雲 の よう に 飛 び , はと が その 小屋 に 飛び 帰 る よう に し て 来る 者 は だれ か . Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, "Go up and spy out the land." The men went up and spied out Ai. ヨシュアはエリコから人々をつかわし,ベテルの東,ベテアベンの近くにあるアイに行かせようとして,その人々に言った,"上って行って,かの地を探ってきなさい." 人々は上って行って,アイを探ったが, ヨシュア は エリコ から 人々 を つかわ し , ベテル の 東 , ベテアベン の 近く に あ る アイ に 行 か せ よう と し て , その 人々 に 言 っ た , " 上 っ て 行 っ て , かの 地 を 探 っ て き なさ い " . 人々 は 上 っ て 行 っ て , アイ を 探 っ た が , When the ark of the covenant of Yahweh came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again. 主の契約の箱が陣営についた時,イスラエルびとはみな大声で叫んだので,地は鳴り響いた. 主 の 契約 の 箱 が 陣営 に つ い た 時 , イスラエル び と は みな 大声 で 叫 ん だ の で , 地 は 鳴り響 い た . And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. これに対してわたしは,『主よ,あなたはどなたですか』と言った. すると,その声が,『わたしは,あなたが迫害しているナザレ人イエスである』と答えた. これ に 対 し て わたし は , 『 主 よ , あなた は どなた で す か 』 と 言 っ た . する と , その 声 が , 『 わたし は , あなた が 迫害 し て い る ナザレ 人 イエス で あ る 』 と 答え た . And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead. エフタは六年の間イスラエルをさばいた. ギレアデびとエフタはついに死んで,ギレアデの自分の町に葬られた. エフタ は 六 年 の 間 イスラエル を さば い た . ギレア デび と エフタ は つい に 死 ん で , ギレア デ の 自分 の 町 に 葬 ら れ た . If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land. わたしの名をもってとなえられるわたしの民が,もしへりくだり,祈って,わたしの顔を求め,その悪い道を離れるならば,わたしは天から聞いて,その罪をゆるし,その地をいやす. わたし の 名 を も っ て となえ られ る わたし の 民 が , もし へりくだり , 祈 っ て , わたし の 顔 を 求め , その 悪 い 道 を 離れ る なら ば , わたし は 天 から 聞 い て , その 罪 を ゆる し , その 地 を いや す . You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass. また 祭壇 の ため に , さお を 造 ら な けれ ば な ら な い . すなわち アカシヤ 材 で , さお を 造り , 青銅 で , これ を おお わ な けれ ば な ら な い . また 祭壇 の ため に , さお を 造 ら な けれ ば な ら な い . すなわち アカシヤ 材 で , さお を 造り , 青銅 で , これ を おお わ な けれ ば な ら な い . It was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came to Helam. The Syrians set themselves in array against David, and fought with him. この事がダビデに聞えたので,彼はイスラエルをことごとく集め,ヨルダンを渡ってヘラムにきた. スリヤびとはダビデに向かって備えをして彼と戦った. この 事 が ダビデ に 聞え た の で , 彼 は イスラエル を ことごとく 集め , ヨルダン を 渡 っ て ヘラム に き た . スリヤ び と は ダビデ に 向か っ て 備え を し て 彼 と 戦 っ た . "If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. もし , あなた が 敵 の 牛 また は , ろば の 迷 っ て い る の に 会 う 時 は , 必ず これ を 彼 の 所 に 連れ て 行 っ て , 帰 さ な けれ ば な ら な い . もし , あなた が 敵 の 牛 また は , ろば の 迷 っ て い る の に 会 う 時 は , 必ず これ を 彼 の 所 に 連れ て 行 っ て , 帰 さ な けれ ば な ら な い . They said to Joshua, "Truly Yahweh has delivered into our hands all the land. Moreover, all the inhabitants of the land melt away before us." そして ヨシュア に 言 っ た , " ほんとう に 主 は この 国 を ことごとく われわれ の 手 に お 与え に な り ま し た . この 国 の 住民 は みな われわれ の 前 に 震えおのの い て い ま す " . そして ヨシュア に 言 っ た , " ほんとう に 主 は この 国 を ことごとく われわれ の 手 に お 与え に な り ま し た . また この 地 の 民 は みな われわれ の 前 から 溶け去 り ま し た " . I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. わたし は 床 に 美し い , しと ね と , エジプト の あや 布 を 敷 き , わたしは床に美しい,しとねと,エジプトのあや布を敷き, Let them vanish as water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt. 彼 ら を 流れ ゆ く 水 の よう に 消え去 ら せ , 踏み倒 さ れ る 若草 の よう に 衰え させ て くださ い . 彼らを流れゆく水のように消え去らせ,踏み倒される若草のように衰えさせてください. To whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet you will be brought down with the trees of Eden to the lower parts of the earth: you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh. エデンの木のうちで,その栄えと大いなることで,あなたはどれに似ているのか. あなたはこのように,エデンの木と共に,下の国に落され,つるぎで殺された者と共に,割礼を受けない者のうちに住む. これがパロとその民衆であると,主なる神は言われる." エデン の 木 の うち で , その 栄え と 大いなる こと で , あなた は どれ に 似 て い る の か . あなた は この よう に , エデン の 木 と 共 に , 下 の 国 に 落 さ れ , つるぎ で 殺 さ れ た 者 と 共 に , 割礼 を 受け な い 者 の うち に 住 む . これ が パロ と その 民衆 で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 彼はまた主の前にあった青銅の祭壇を宮の前から移した. すなわちそれを新しい祭壇と主の宮の間から移して,新しい祭壇の北の方にすえた. 彼 は また 主 の 前 に あ っ た 青銅 の 祭壇 を 宮 の 前 から 移 し た . すなわち それ を 新し い 祭壇 と 主 の 宮 の 間 から 移 し て , 新し い 祭壇 の 北 の 方 に すえ た . And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night. さて , この 地方 で 羊飼 たち が 夜 , 野宿 し ながら 羊 の 群れ の 番 を し て い た . さて , この 地方 で 羊飼 たち が 夜 , 野宿 し ながら 羊 の 群れ の 番 を し て い た . "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows. " わたし は 酬恩 祭 を ささげ な けれ ば な ら な かっ た が , きょう , その 誓い を 果 し ま し た . " 酬恩 祭 の 犠牲 は わたし の もと に あ る . きょう , わたし は その 誓い を 果 し た . And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold. 宮 の 前 の 廊 は 宮 の 幅 に 従 っ て 長 さ 二十 キュビト 高 さ 百 二十 キュビト で , その 内部 は 純金 で おお っ た . 宮 の 前 の 廊 は 宮 の 幅 に 従 っ て 長 さ 二十 キュビト , 高 さ 百 二十 キュビト で あ っ た . 彼 は その 内部 で 純金 を おお っ た . When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence. 彼らが断食しても,わたしは彼らの呼ぶのを聞かない. 燔祭と素祭をささげても,わたしはそれを受けない. かえって,つるぎと,ききん,および疫病をもって,彼らを滅ぼしてしまう." 彼 ら が 断食 し て も , わたし は 彼 ら の 呼 ぶ の を 聞 か な い . 燔祭 と 素祭 を ささげ て も , わたし は それ を 受け な い . かえって , つるぎ と , ききん , および 疫病 を も っ て , 彼 ら を 滅ぼ し て しま う " . If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. よし彼と争おうとしても,千に一つも答えることができない. よし 彼 と 争 お う と し て も , 千 に 一 つ も 答え る こと が でき な い . Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. 主にむかって歌い,そのみ名をほめよ. 日ごとにその救を宣べ伝えよ. 主に むか っ て 歌 い , そのみ 名 を ほめ よ . 日 ごと に その 救 を 宣べ 伝え よ . Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous. どうぞ , 思いな お せ , まちが っ て は な ら な い . さらに 思いな お せ , わたし の 義 は , なお わたし の うち に あ る . どうぞ , 帰 っ て き て , 不義 が な い よう に . また 願 わく は , わたし の 訴え は 正し い . Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah. ヒゼキヤは王となった時二十五歳で,二十九年の間エルサレムで世を治めた. その母はアビヤと言って,ゼカリヤの娘である. ヒゼキヤ は 王 と な っ た 時 二十 五 歳 で , 二十 九 年 の 間 エルサレム で 世 を 治め た . その 母 は アビヤ と 言 っ て , ゼカリヤ の 娘 で あ る . And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil. わたし たち に 負債 の あ る 者 を 皆 ゆる し ま す から , わたし たち の 罪 を も お ゆる し くださ い . わたし たち を 試み に 会 わ せ な い で くださ い 』 " . わたし たち に 負債 の あ る 者 を 皆 ゆる し ま す から , わたし たち の 罪 を も お ゆる し くださ い . わたし たち を 試み に 会 わ せ な い で くださ い 』 " . Moreover Yahweh said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet; 主 は 言 わ れ た , シオン の 娘 ら は 高ぶり , 首 を のば し て あ る き , 目 で こび を おく り , その 行 く とき 気ど っ て 歩 き , その 足 で りんりん と 鳴り 響か す . 主 は また 言 わ れ た , " シオン の 娘 ら は 高ぶり , 首 を のば し て あ る き , 目 で こび を おく り , その 行 く とき 気ど っ て 歩 き , その 足 で りん と 鳴り 響か す . Don't let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside. あなたは怒りに誘われて,あざけりに陥らぬように心せよ. あがないしろの大いなるがために,おのれを誤るな. あなた は 怒り に 誘 わ れ て , あざけり に 陥 ら ぬ よう に 心 せ よ . あが な い しろ の 大いなる が ため に , おのれ を 誤 る な . Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. またそのころ,ユダの尊い人々は多くの手紙をトビヤに送った. トビヤの手紙もまた彼らにきた. また その ころ , ユダ の 尊 い 人々 は 多く の 手紙 を トビヤ に 送 っ た . トビヤ の 手紙 も また 彼 ら に き た . and went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn't know, and that he had not given to them: 行って彼らの知らない,また授からない,ほかの神々に仕えて,それを拝んだからである. 行 っ て 彼 ら の 知 ら な い , また 授か ら な い , ほか の 神々 に 仕え て , それ を 拝 ん だ から で あ る . And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing. そして 見つけ た ら , 喜 ん で それ を 自分 の 肩 に 乗せ , そして見つけたら,喜んでそれを自分の肩に乗せ, And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. 主 の 使 が ギルガル から ボキム に 上 って 言 っ た , " わたし は あなた がた を エジプト から 上 ら せ て , あなた がた の 先祖 に 誓 っ た 地 に 連れ て き て , 言 っ た , 『 わたし は あなた と 結 ん だ 契約 を 決して 破 る こと は な い . 主の使がギルガルからボキムに上って言った,"わたしはあなたがたをエジプトから上らせて,あなたがたの先祖に誓った地に連れてきて,言った,『わたしはあなたと結んだ契約を決して破ることはない. < < For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. > > Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob! われらの力なる神にむかって高らかに歌え. ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ. われ ら の 力 な る 神 に むか っ て 歌え , ヤコブ の 神 に むか っ て 喜び 呼ば わ れ . I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. わたし は シオン の 糧食 を 豊か に 祝福 し , 食物 を も っ て その 貧し い 者 を 飽 か せ る . わたし は シオン の 糧食 を 豊か に 祝福 し , 食物 を も っ て その 貧し い 者 を 飽 か せ る . And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? エリシャ の なお エリコ に とどま っ て い る 時 , 彼 ら が 帰 っ て き た の で , エリシャ は 彼 ら に 言 っ た , " わたし は , あなた がた に , 行 っ て は な ら な い と 告げ た で は な い か " . エリシャ の なお エリコ に とどま っ て い る 時 , 彼 ら が 帰 っ て き た の で , エリシャ は 彼 ら に 言 っ た , " わたし は , あなた がた に , 行 っ て は な ら な い と 告げ た で は な い か " . The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. All those who do his work have a good understanding. His praise endures forever! 主を恐れることは知恵のはじめである. これを行う者はみな良き悟りを得る. 主の誉は,とこしえに,うせることはない. 主 を 恐れ る こと は 知恵 の はじめ で あ る . これ を 行 う 者 は みな 良 き 悟り を 得 る . 主 の 誉 は , とこしえ に , うせ る こと は な い . Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) 罪過によって死んでいたわたしたちを,キリストと共に生かし――あなたがたの救われたのは,恵みによるのである―― 罪過 に よ っ て 死 ん で い た わたし たち を , キリスト と 共 に 生か し ―― あなた がた の 救 わ れ た の は , 恵み に よ る の で あ る ―― and said to them, "You shall not bring in the captives here: for you purpose that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel." 彼らに言った,"捕虜をここに引き入れてはならない. あなたがたはわたしどもに主に対するとがを得させて,さらにわれわれの罪とがを増し加えようとしている. われわれのとがは大きく,激しい怒りがイスラエルの上に臨んでいるからです." 彼 ら に 言 っ た , " 捕虜 を ここ に 引き入れ て は な ら な い . あなた がた は 主 を われわれ に 対 し て , とが を 増し 加え よう と する の で す . われわれ の と が は 大き く , 激し い 怒り が イスラエル の 上 に 臨 ん で い る から で す " . He said to them, "Set your heart to all the words which I testify to you this day, which you shall command your children to observe to do, all the words of this law. 彼らに言った,"あなたがたはわたしが,きょう,あなたがたに命じるこのすべての言葉を心におさめ,子供たちにもこの律法のすべての言葉を守り行うことを命じなければならない. 彼 ら に 言 っ た , " あなた がた は わたし が , きょう , あなた がた に 命じ る この すべて の 言葉 を 心 に おさめ , 子供 たち に も この 律法 の すべて の 言葉 を 守 り 行 う こと を 命 じ な けれ ば な ら な い . from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.' Yes, I tell you, it will be required of this generation. そう だ , あなた がた に 言 っ て お く , この 時代 が その 責任 を 問 わ れ る で あ ろ う . そう だ , あなた がた に 言 っ て お く , この 時代 が その 責任 を 問 わ れ る で あ ろ う . There was a young man out of Bethlehem Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he lived there. さて ここ に ユダ の 氏族 の もの で , ユダ の ベツレヘム から き た ひとり の 若者 が あ っ た . 彼 は レビ びと で あ っ て , そこ に 寄留 し て い た の で あ る . さて ここ に ユダ の 氏族 の もの で , ユダ の ベツレヘム から き た ひとり の 若者 が あ っ た . 彼 は レビ びと で あ っ て , そこ に 住 ん だ . and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again. また ある 人 たち は , エリヤ が 現れ た と 言 い , また ほか の 人 たち は , 昔 の 預言 者 の ひとり が 復活 し た の だ と 言 っ て い た から で あ る . また ある 人 たち は , エリヤ が 現れ た と 言 い , また ほか の 人 たち は , 昔 の 預言 者 の ひとり が 復活 し た の だ と 言 っ て い た から で あ る . Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites. ミデアン の 女 と 共 に 殺 さ れ た イスラエル の 人 の 名 は ジムリ と い い , サル の 子 で , シメオン び と の うち の 一族 の つかさ で あ っ た . ミデアンの女と共に殺されたイスラエルの人の名はジムリといい,サルの子で,サルの子で一族のつかさであった. This is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred and killed them at one time. ダビデの勇士の数は次のとおりである. すなわち三人の長であるハクモニびとの子ヤショベアム,彼はやりをふるって三百人に向かい,一度にこれを殺した者である. ダビデ の 勇士 の 数 は 次 の とおり で あ る . すなわち 三 人 の 長 で あ る ハクモニびと の 子 ヤショ ベアム , 彼 は やり を ふる って 三百 人 に 向か い , 一 度 に これ を 殺 し た 者 で あ る . So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. そこで父が下って,女のもとに行ったので,サムソンはそこにふるまいを設けた. そうすることは花婿のならわしであったからである. そこ で 父 が 下 っ て , 女 の もと に 行 っ た の で , サムソン は そこ に ふるまい を 設け た . そう する こと は 花婿 の ならわし で あ っ た から で あ る . Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ. ユダヤ 人 に も ギリシヤ 人 に も , 神 に 対 する 悔改め と , わたし たち の 主 イエス に 対 する 信仰 と を , 強 く 勧め て き た の で あ る . ユダヤ 人 に も ギリシヤ 人 に も , 神 に 対 する 悔改め と , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト に 対 する 信仰 と を , 強 く 勧め て き た の で あ る . Behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Egypt, which if a man leans on it, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him. 見 よ , あなた は か の 折れ かけ て い る 葦 の つえ エジプト を 頼み と し て い る が , それ は 人 が 寄りかか る とき , その 人 の 手 を 刺し 通 す . エジプト の 王 パロ は すべて 寄り 頼 む 者 に その よう に する の だ . 見 よ , あなた は か の 折れ かけ て い る 葦 の つえ , エジプト を 頼み と し て い る が , それ は 人 が より かか る 時 , その 人 の 手 を 刺し 通 す で あ ろ う . エジプト の 王 パロ は すべて 寄り 頼 む 者 に その よう に する . The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed. さて , 過越 の 小羊 を ほふ る べ き 除酵 祭 の 日 が き た の で , さて , 過越 の 小羊 を ほふ る べ き 除酵 祭 の 日 が き た の で , Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. 神 は 悪し き 者 を あざけ られ る , 正し い 者 は , その 恵み を 受け る . 神は悪しき者をあざけられる,正しい者は,その恵みを受ける. Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path, われらの心はたじろがず,またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした. われ ら の 心 は たじろ が ず , また われ ら の 歩み は あなた の 道 を 離れ ま せ ん で し た . but is under guardians and stewards until the day appointed by the father. 父親 の 定め た 時期 まで は , 管理 人 や 後見 人 の 監督 の 下 に 置 か れ て い る の で あ る . 父親 の 定め た 時期 まで は , 管理 人 や 後見 人 の 監督 の 下 に 置 か れ て い る の で あ る . Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. あなたがたの歌の騒がしい音をわたしの前から断て. あなたがたの琴の音は,わたしはこれを聞かない. あなた がた の 歌 の 騒がし い 音 を わたし の 前 から 断 て . あなた がた の 琴 の 音 は , わたし は これ を 聞 か な い . Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!" 主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は,なんとさいわいなことでしょう." 主 の お 語り に な っ た こと が 必ず 成就 する と 信 じ た 女 は , なん と さいわい な こと で しょ う " . I will come with the mighty acts of the Lord Yahweh. I will make mention of your righteousness, even of yours alone. わたしは主なる神の大能のみわざを携えゆき,ただあなたの義のみを,ほめたたえるでしょう. わたし は 主な る 神 の 大能 のみ わざ を 携え ゆき , ただ あなた の 義 のみ を , ほめたたえ る で しょ う . And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore. 神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け,また海べの砂原のように広い心を授けられた. 神 は ソロモン に 非常 に 多く の 知恵 と 悟り を 授け , また 海べ の 砂原 の よう に 広 い 心 を 授け られ た . His division, and those who were numbered of them, were forty-five thousand six hundred fifty. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 四 万 五千 六百 五十 人 で あ る . その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 四 万 五千 六百 五十 人 で あ る . In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. その日ユダの国で,この歌をうたう,"われわれは堅固な町をもつ. 主は救をその石がきとし,またとりでとされる. その 日 ユダ の 国 で , この 歌 を うた う , " われわれ は 堅固 な 町 を も つ . 主 は 救 を その 石 が き と し , また とり で と さ れ る . They have moved me to jealousy with that which is not God. They have provoked me to anger with their vanities. I will move them to jealousy with those who are not a people. I will provoke them to anger with a foolish nation. 彼 ら は 神 で も な い 者 を も っ て , わたし に ねたみ を 起 さ せ , 偶像 を も っ て , わたし を 怒 ら せ た . それ ゆえ , わたし は 民 と も いえ な い 者 を も っ て , 彼 ら に ねたみ を 起 さ せ , 愚か な 民 を も っ て , 彼 ら を 怒 ら せ る で あ ろ う . 彼 ら は 神 で も な い 者 を も っ て , わたし に ねたみ を 起 さ せ , 偶像 を も っ て , わたし を 怒 ら せ た . それ ゆえ , わたし は 民 と も いえ な い 者 を も っ て , 彼 ら に ねたみ を 起 さ せ , 愚か な 民 を も っ て , 彼 ら を 怒 ら せ る で あ ろ う . Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? "キリストよ,言いあててみよ,打ったのはだれか." " キリスト よ , 言いあて て み よ , 打 っ た の は だれ か " . And one hath committed abomination with his neighbour's wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his father's daughter. またあなたのうちに,その隣の妻と憎むべき事を行う者があり,淫行をもって,その嫁を汚す者があり,自分の父の娘である自分の姉妹を犯す者があり, また あなた の うち に , その 隣 の 妻 と 憎 む べ き 事 を 行 う 者 が あ り , 淫行 を も っ て , その 嫁 を 汚 す 者 が あ り , 自分 の 父 の 娘 で あ る 自分 の 姉妹 を 犯 す 者 が あ り , They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains. これ ら は 身 を かがめ て 子 を 産 み , その はら み 子 を 産 みいだ す . これらは身をかがめて子を産み,そのはらみ子を産みいだす. Yahweh gave them rest all around, according to all that he swore to their fathers. Not a man of all their enemies stood before them. Yahweh delivered all their enemies into their hand. 主は彼らの先祖たちに誓われたように,四方に安息を賜わったので,すべての敵のうち,ひとりも彼らに手向かう者はなかった. 主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである. 主 は 彼 ら の 先祖 たち に 誓 わ れ た よう に , 四方 に 安息 を 賜わ っ た の で , すべて の 敵 の うち , ひとり も 彼 ら に 手向か う 者 は な かっ た . 主 が 敵 を ことごとく 彼 ら の 手 に 渡 さ れ た から で あ る . And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children. あけて見ると子供がいた. 見よ,幼な子は泣いていた. 彼女はかわいそうに思って言った,"これはヘブルびとの子供です." あけ て 見 る と 子供 が い た . 見 よ , 幼な 子 は 泣 い て い た . 彼女 は かわいそう に 思 って 言 っ た , " これ は ヘブル びと の 子供 で す " . For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. 正し い 人 は 地 に ながらえ , 誠実 な 人 は 地 に とどま る . 正し い 人 は 地 に 住 み , かたくな な 者 は その 中 に とどま る . And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus. サウロは地から起き上がって目を開いてみたが,何も見えなかった. そこで人々は,彼の手を引いてダマスコへ連れて行った. サウロ は 地 から 起き上が っ て 目 を 開 い て み た が , 何 も 見え な かっ た . そこ で 人々 は , 彼 の 手 を 引 い て ダマスコ へ 連れ て 行 っ た . And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. この とき モーセ は 主に 叫 ん で 言 っ た , " わたし は この 民 を どう すれ ば よ い の で しょ う . 彼 ら は , 今 に も , わたし を 石 で 打ち殺 そ う と し て い ま す " . この とき モーセ は 主に 叫 ん で 言 っ た , " わたし は この 民 を 何 を すれ ば よ い の で す か . 彼 ら は , 今 に も , わたし を 石 で 打ち殺 そ う と し て い ま す " . But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. イエスは振りかえって,彼らをおしかりになった. イエス は 振りかえ って , 彼 ら を お しか り に な っ た . Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips?" モーセは主にむかって言った,"イスラエルの人々でさえ,わたしの言うことを聞かなかったのに,どうして,くちびるに割礼のないわたしの言うことを,パロが聞き入れましょうか." モーセ は 主に むか っ て 言 っ た , " イスラエル の 人々 で さえ , わたし の 言 う こと を 聞 か な かっ た の に , どう し て , くちびる に 割礼 の な い わたし の 言 う こと を , パロ が 聞き入れ ま しょ う か " . Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls . だから,すべての汚れや,はなはだしい悪を捨て去って,心に植えつけられている御言を,すなおに受け入れなさい. 御言には,あなたがたのたましいを救う力がある. だ から , すべて の 汚れ や , はなはだし い 悪 を 捨て去 っ て , 心 に 植えつけ られ て い る 御言 を , すなお に 受け入れ なさ い . 御言 に は , あなた がた の たましい を 救 う 力 が あ る . And the LORD spake unto Joshua, saying, 主 は ヨシュア に 言 わ れ た , 主 は ヨシュア に 言 わ れ た , But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. しかし 人々 が 聞きいれ な かっ た の で , その 人 は 自分 の めかけ を と っ て 彼 ら の ところ に 出 し た . 彼 ら は その 女 を 犯 し て 朝 まで 終夜 はずかしめ , 日 の のぼ る ころ に な っ て 放 し 帰 ら せ た . しかし 人々 が 聞きいれ な かっ た の で , その 人 は 自分 の めかけ を と っ て 彼 ら の ところ に 出 し た . 彼 ら は その 女 を 知 り , 朝 まで 終夜 はずかしめ , 日 の のぼ る ころ に な っ て 放 し 帰 ら せ た . And he charged them that they should tell no man of him. するとイエスは,自分のことをだれにも言ってはいけないと,彼らを戒められた. する と イエス は , 自分 の こと を だれ に も 言 っ て は いけ な い と , 彼 ら を 戒め られ た . Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days. もし 主 が その 期間 を 縮め て くださ ら な い なら , 救 わ れ る 者 は ひとり も な い で あ ろ う . しかし , 選 ば れ た 選民 の ため に , その 期間 を 縮め て くださ っ た の で あ る . もし 主 が その 期間 を 縮め て くださ ら な い なら , 救 わ れ る 者 は ひとり も な い で あ ろ う . しかし , 選 ば れ た 選民 の ため に , その 期間 を 縮め て くださ っ た の で あ る . For many are called, but few chosen." 招 か れ る 者 は 多 い が , 選 ば れ る 者 は 少な い " . 招 か れ る 者 は 多 い が , 選 ば れ る 者 は 少な い " . And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son. こう し て その 日 の 勝利 は すべて の 民 の 悲しみ と な っ た . それ は その 日 , 民 が , " 王 は その 子 の ため に 悲し ん で い る " と 人 の 言 う の を 聞 い た から で あ る . こう し て その 日 の 勝利 は すべて の 民 の 悲しみ と な っ た . それ は その 日 , 民 が , " 王 は その 子 の ため に 悲し ん で い る " と 人 の 言 う の を 聞 い た から で あ る . Then the same Sheshbazzar came, and laid the foundations of God's house which is in Jerusalem: and since that time even until now has it been in building, and yet it is not completed. そこ で この セシバ ザル は 来 て エルサレム に あ る 神 の 宮 の 基礎 を すえ ま し た . その 時 から 今 に 至 る まで , 建築 を 続け て い ま す が , まだ 完成 し な い の で す 』 と . そこ で この セシバ ザル は 来 て エルサレム に あ る 神 の 宮 の 基礎 を すえ ま し た . その 時 から 今 に 至 る まで , 建築 を 続け て い ま す が , まだ 完成 し な い の で す 』 と . For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee. あなたは悪しき事を喜ばれる神ではない. 悪人はあなたのもとに身を寄せることはできない. あなた は 悪し き 事 を 喜 ば れ る 神 で は な い . 悪人 は あなた の もと に 身 を 寄せ る こと は でき な い . (for he who appointed Peter to the apostleship of the circumcision appointed me also to the Gentiles); (というのは,ペテロに働きかけて割礼の者への使徒の務につかせたかたは,わたしにも働きかけて,異邦人につかわして下さったからである), (と い う の は , ペテロ に 働きかけ て 割礼 の 者 へ の 使徒 の 務 に つ か せ た かた は , わたし に も 働きかけ て , 異邦 人 に つかわ し て 下さ っ た から で あ る), But his father and his mother didn't know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel. 父母 は この 事 が 主 から 出 た もの で あ る こと を 知 ら な かっ た . サムソン は ペリシテ びと を 攻め よう と , おり を うかが っ て い た から で あ る . その ころ ペリシテ びと は イスラエル を 治め て い た . 父母 は この 事 が 主 から 出 た もの で あ る こと を 知 ら な かっ た . サムソン は ペリシテ びと を 攻め よう と , おり を うかが っ て い た から で あ る . その ころ ペリシテ びと は イスラエル を 治め て い た . Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, "All that was committed to your servants, they are doing. シャパンはその書を王のもとに持って行き,さらに王に復命して言った,"しもべらはゆだねられた事をことごとくなし, シャパン は その 書 を 王 の もと に 持 っ て 行 き , さらに 王 に 復命 し て 言 っ た , " しもべ ら は ゆだね られ た 事 を ことごとく な し , If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. わたしが天にのぼっても,あなたはそこにおられます. わたしが陰府に床を設けても,あなたはそこにおられます. わたし が 天 に のぼ っ て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . わたし が 陰府 に 床 を 設け て も , あなた は そこ に お ら れ ま す . Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. イッサカル の 子孫 の 部族 で は アザン の 子 つかさ パルテエル , イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル, He said to them, "Please hear this dream which I have dreamed: ヨセフ は 彼 ら に 言 っ た , " どうぞ わたし が 見 た 夢 を 聞 い て くださ い . ヨセフ は 彼 ら に 言 っ た , " どうぞ わたし が 見 た 夢 を 聞 い て くださ い . And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. 海の厚さは手の幅で,その縁は杯の縁のように,ゆりの花に似せて造られた. 海には水が二千バテはいった. 海 の 厚 さ は 手 の 幅 で , その 縁 は 杯 の 縁 の よう に , ゆり の 花 に 似せ て 造 ら れ た . 海 に は 水 が 二千 バテ は い っ た . Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together. わが 手 は 地 の 基 を すえ , わが 右 の 手 は 天 を のべ た . わたし が 呼 ぶ と , 彼 ら は もろ とも に 立 つ . わが 手 は 地 の 基 を すえ , わが 右 の 手 は 天 を のべ た . わたし が 呼 ぶ と , 彼 ら は もろ とも に 立 つ . For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?' あなた がた は 言 う , 『 王侯 の 家 は どこ に あ る か , 悪人 の 住 む 天幕 は どこ に あ る か 』 と . あなた がた は 言 う , 『 王侯 の 家 は どこ に あ る か , 悪人 の 住 む 天幕 は どこ に あ る か 』 と . You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man. あなたは偽りを言う者を滅ぼされる. 主は血を流す者と,人をだます者を忌みきらわれる. あなた は 偽り を 言 う 者 を 滅ぼ さ れ る . 主 は 血 を 流 す 者 と , 人 を だま す 者 を 忌みきら わ れ る . When he would not be persuaded, we ceased, saying, "The Lord's will be done." こう し て , パウロ が 勧告 を 聞 き いれ て くれ な い の で , わたし たち は " 主 のみ こころ が 行 わ れ ま す よう に " と 言 っ た だけ で , それ 以上 , 何 も 言 わ な かっ た . こう し て , パウロ は 勧告 が し な かっ た の で , " 主 の こと が 成就 する " と 言 っ た . King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued; ダビデ王は征服したすべての国民から取ってささげた金銀と共にこれらをも主にささげた. ダビデ 王 は 征服 し た すべて の 国民 から 取 っ て ささげ た 金 銀 と 共 に これ ら を も 主に ささげ た . Moses led Israel onward from the Red Sea , and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. さて,モーセはイスラエルを紅海から旅立たせた. 彼らはシュルの荒野に入り,三日のあいだ荒野を歩いたが,水を得なかった. さて , モーセ は イスラエル を 紅海 から 旅立 た せ た . 彼 ら は シュル の 荒野 に 入 り , 三 日 の あいだ 荒野 を 歩 い た が , 水 を 得 な かっ た . So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; 神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て, 神 は 人々 の なか に 設け た 幕屋 な る シロ の すまい を 捨て , But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God." しかし,真理を行っている者は光に来る. その人のおこないの,神にあってなされたということが,明らかにされるためである. しかし , 真理 を 行 っ て い る 者 は 光 に 来る . その 人 の おこな い の , 神 に あ っ て な さ れ た と い う こと が , 明らか に さ れ る ため で あ る . There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. 聞け,牧者の泣き叫ぶ声を. 彼らの栄えが消え去ったからである. 聞け,ししのほえる声を. ヨルダンの草むらが荒れ果てたからである. 聞け , 牧者 の 泣き叫 ぶ声 を . 彼 ら の 栄え が 奪 わ れ た から で あ る . 聞け , しし の ほえ る声 を . ヨルダン の 草むら が 荒れ 果て た から で あ る . When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; この国からかの国へ行き,この国から他の民へ行った. この 国 から か の 国 へ 行 き , この 国 から 他 の 民 へ 行 っ た . As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed. "見よ,わたしはシオンに,つまずきの石,さまたげの岩を置く. それにより頼む者は,失望に終ることがない"と書いてあるとおりである. " 見 よ , わたし は シオン に , つまずき の 石 , さまたげ の 岩 を 置 く . それ に よ り 頼 む 者 は , 失望 に 終 る こと が な い " と 書 い て あ る とおり で あ る . Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? あなたがたは,はたして信仰があるかどうか,自分を反省し,自分を吟味するがよい. それとも,イエス・キリストがあなたがたのうちにおられることを,悟らないのか. もし悟らなければ,あなたがたは,にせものとして見捨てられる. あなた がた は , はたして 信仰 が あ る か どう か , 自分 を 反省 し , 自分 を 吟味 する が よ い . それと も , イエス ・ キリスト が あなた がた の うち に お ら れ る こと を , 悟 ら な い の か . もし 悟 ら な けれ ば , あなた がた は , にせ もの と し て 見捨て られ る . He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. 地 の 民 の 長 たち の 悟り を 奪 い , 彼 ら を 道 な き 荒野 に さまよ わ せ , 地の民の長たちの悟りを奪い,彼らを道なき荒野にさまよわせ, For according to the number of your cities are your gods, Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have you set up altars to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal. ユダよ,あなたの神々は,あなたの町の数ほど多くなった. またあなたがたはエルサレムのちまたの数ほどの祭壇を恥ずべき者のために立てた. すなわちバアルに香をたくための祭壇である. ユダ よ , あなた の 神々 は , あなた の 町 の 数 ほど 多 く な っ た . また あなた がた は エルサレム の ちまた の 数 ほど の 祭壇 を 恥ず べ き 者 の ため に 立て た . すなわち バアル に 香 を た く ため の 祭壇 で あ る . Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh. ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ. ナダブ と アビウ は 異火 を 主 の 前 に ささげ た 時 に 死 ん だ . He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. 神 は 大能 を も っ て , とこしえ に 統べ 治め , その 目 は もろもろ の 国民 を 監視 さ れ る . そむ く 者 は みずから を 高 く し て は な ら な い . 〔 セラ 神 は 大能 を も っ て , とこしえ に 世 を 治め , その 目 は もろもろ の 国民 を 見 られ る . そむ く 者 は みずから を 高 く し て は な ら な い . 〔 セラ Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith the LORD, whose name is The God of hosts. それゆえわたしはあなたがたをダマスコのかなたに捕え移す"と,その名を万軍の神ととなえられる主は言われる. それ ゆえ わたし は あなた がた を ダマスコ の かなた に 捕え 移 す " と , その 名 を 万軍 の 神 と となえ られ る 主 は 言 わ れ る . But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. わたしが初めにわたしの名を置いた場所シロへ行き,わが民イスラエルの悪のために,わたしがその場所に対して行ったことを見よ. わたし が 初め に わたし の 名 を 置 い た 場所 シロ へ 行 き , わが 民 イスラエル の 悪 の ため に , わたし が その 場所 に 対 し て 行 っ た こと を 見 よ . that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols. これはその偶像のために,すべてわたしを離れたイスラエルの家の心を,わたしが捕えるためである. これ は その 偶像 の ため に , すべて わたし を 離れ た イスラエル の 家 の 心 を , わたし が 捕え る ため で あ る . Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. 彼 ら は 言 っ た , " さあ , 計略 を めぐら し て , エレミヤ を 倒 そ う . 祭司 に は 律法 が あ り , 知恵 あ る 者 に は 計 り ごと が あ り , 預言 者 に は 言葉 が あ っ て , これ ら の もの が 滅び て しま う こと は な い . さあ , われわれ は 舌 を も っ て 彼 を 撃 と う . 彼 の すべて の 言葉 に , 心 を 留め な い こと に し よう " . 彼らは言った,"さあ,計略をめぐらして,エレミヤを倒そう. 祭司には律法があり,知恵ある者には計りごとがあり,預言者には言葉があって,これらのものが滅びてしまうことはない. さあ,われわれは舌をもって彼を撃とう. 彼のすべての言葉に,心を留めないことにしよう." But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Yahweh's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. しかし王はサウルの子ヨナタンの子であるメピボセテを惜しんだ. 彼らの間,すなわちダビデとサウルの子ヨナタンとの間に,主をさして立てた誓いがあったからである. しかし 王 は サウル の 子 ヨナタン の 子 で あ る メピボセテ を 惜し ん だ . 彼 ら の 間 , すなわち ダビデ と サウル の 子 ヨナタン と の 間 に , 主 を さ し て 立て た 誓い が あ っ た から で あ る . That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. それは『彼らは見るには見るが,認めず,聞くには聞くが,悟らず,悔い改めてゆるされることがない』ためである." すなわち , 彼 ら は 見 る に は 見 る が , 認め ず , 聞 く に は 聞 く が , 悟 ら ず , 悔い 改めて ゆる さ れ る こと が な い . それ は , 彼 ら の 罪 が ゆる さ れ る こと が な い ため で あ る . And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baal-berith their god. ギデオン が 死 ぬ と , イスラエル の 人々 は また バアル を 慕 っ て , これ と 姦淫 を 行 い , バアル ・ ベリテ を 自分 たち の 神 と し た . ギデオン が 死 ぬ と , イスラエル の 人々 は また バアル を 慕 っ て , これ と 姦淫 を 行 い , バアル ・ ベリテ を 自分 たち の 神 と し た . Hadoram, Uzal, Diklah, ハドラム , ウザル , デクラ , ハドラム,ウザル,デクラ, See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain. そしてあなたが山で示された型に従い,注意してこれを造らなければならない. そして あなた が 山 で 示 さ れ た 型 に 従 い , 注意 し て これ を 造 ら な けれ ば な ら な い . But Jeshurun grew fat, and kicked. You have grown fat. You have grown thick. You have become sleek. Then he forsook God who made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation. しかるにエシュルンは肥え太って,足でけった. あなたは肥え太って,つややかになり,自分を造った神を捨て,救の岩を侮った. しか る に エシュルン は 肥え太 っ て , 足 で け っ た . あなた は 肥え太 っ て , つややか に な り , 自分 を 造 っ た 神 を 捨て , 救 の 岩 を 侮 っ た . And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. ヤレドの年は合わせて九百六十二歳であった. そして彼は死んだ. ヤレド の 年 は 合わせ て 九百 六十 二 歳 で あ っ た . そして 彼 は 死 ん だ . Those who ate were four thousand men, besides women and children. 食べた者は,女と子供とを除いて四千人であった. 食べ た 者 は , 女 と 子供 と を 除 い て 四千 人 で あ っ た . And there were born unto him seven sons and three daughters. 彼に男の子七人と女の子三人があり, 彼 に 男の子 七 人 と 女の子 三 人 が あ り , Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning." モーセ は 彼 ら に 言 っ た , " だれ も 朝 まで それ を 残 し て お い て は な ら な い " . モーセ は 彼 ら に 言 っ た , " だれ も 朝 まで それ を 残 し て お い て は な ら な い " . And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. 若者たちの勧めに従い,彼らに告げて言った,"父はあなたがたのくびきを重くしたが,わたしはあなたがたのくびきを,さらに重くしよう. 父はむちであなたがたを懲らしたが,わたしはさそりをもってあなたがたを懲らそう." 若者 たち の 勧め に 従 い , 彼 ら に 告げ て 言 っ た , " 父 は あなた がた の くびき を 重 く し た が , わたし は あなた がた の くびき を , さらに 重 く し よう . 父 は むち で あなた がた を 懲ら し た が , わたし は さそり を も っ て あなた がた を 懲ら そう " . He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. 主はわたしを緑の牧場に伏させ,いこいのみぎわに伴われる. 主 は わたし を 緑 の 牧場 に 伏 さ せ , いこい のみぎわ に 伴 わ れ る . And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. 主 は 言 わ れ る , 七十 年 の 終 っ た 後 に , わたし は バビロン の 王 と , その 民 と , カルデヤび と の 地 を , その 罪 の ため に 罰 し , 永遠 の 荒れ地 と する . 主 は 言 わ れ る , 七十 年 の 終 っ た 後 に , わたし は バビロン の 王 と , その 民 と , カルデヤび と の 地 を , その 罪 の ため に 罰 し , 永遠 の 荒れ地 と する . Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. ああ,わたしが荒野に,隊商の宿を得ることができればよいのに. そうすれば,わたしは民を離れて去って行くことができる. 彼らはみな姦淫する者,不信のともがらだからである. ああ , わたし が 荒野 に , 隊商 の 宿 を 得 る こと が でき れ ば よ い の に . そう すれ ば , わたし は 民 を 離れ て 去 っ て 行 く こと が でき る . 彼 ら は みな 姦淫 する 者 , 不信 の ともがら だ から で あ る . And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree? その心のうちに思うことをせず,また知識がなく,悟りがないために,"わたしはその半ばを火に燃やし,またその炭火の上でパンを焼き,肉をあぶって食べ,その残りの木をもって憎むべきものを造るのか. 木のはしくれの前にひれ伏すのか"と言う者もない. その 心 の うち に 思 う こと を せ ず , また 知識 が な く , 悟り が な い ため に , " わたし は その 半ば を 火 に 燃や し , また その 炭火 の 上 で パン を 焼 き , 肉 を あぶ っ て 食べ , その 残り の 木 を も っ て 憎 む べ き もの を 造 る の か . 木 の はしくれ の 前 に ひれ伏 す の か " と 言 う 者 も な い . Yahweh said to Joshua, "Don't fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you." その 時 , 主 は ヨシュア に 言 わ れ た , " 彼 ら を 恐れ て は な ら な い . わたし が 彼 ら を あなた の 手 に わた し た から で あ る . 彼 ら の うち に は , あなた に 当 る こと の でき る もの は , ひとり も な い で あ ろ う " . その 時 , 主 は ヨシュア に 言 わ れ た , " 彼 ら を 恐れ て は な ら な い . わたし が 彼 ら を あなた の 手 に わた し た から で あ る . 彼 ら の うち に は , あなた に 当 る こと の でき る もの は , ひとり も な い で あ ろ う " . from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me. わたしをしえたげる悪しき者から,わたしを囲む恐ろしい敵から,のがれさせてください. わたし を しえ たげ る 悪し き 者 から , わたし を 囲 む 恐ろし い 敵 から , のがれ させ て くださ い . Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. それでわが子よ,どうか主があなたと共にいまし,あなたを栄えさせて,主があなたについて言われたように,あなたの神,主の家を建てさせてくださるように. それ で わが 子 よ , どう か 主 が あなた と 共 に い ま し , あなた を 栄え させ て , 主 が あなた に つ い て 言 わ れ た よう に , あなた の 神 , 主 の 家 を 建て させ て くださ る よう に . Abraham gave all that he had to Isaac, アブラハム は その 所有 を ことごとく イサク に 与え た . アブラハムはその所有をことごとくイサクに与えた. For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; 監督 た る 者 は , 神 に 仕え る 者 と し て , 責め られ る 点 が な く , わがまま で な く , 軽々し く 怒 ら ず , 酒 を 好 ま ず , 乱暴 で な く , 利 を むさぼ ら ず , 監督 た る 者 は , 神 に 仕え る 者 と し て , 責め られ る 点 が な く , わがまま で な く , わがまま で な く , 酒 を 好 ま ず , 乱暴 で な く , 利 を むさぼ ら ず , Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls. そこ で , 彼 の 勧め の 言葉 を 受けいれ た 者 たち は , バプテスマ を 受け た が , その 日 , 仲間 に 加わ っ た もの が 三千 人 ほど あ っ た . そこ で , 彼 の 言葉 を 受けいれ た 者 たち は , バプテスマ を 受け た が , その 日 に は , おおよそ 三千 人 あ っ た . I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire. わたし は 滅ぼ す 者 を 設け て , あなた を 攻め させ る , 彼 ら は おのおの その 武器 を と り , あなた の 麗し い 香柏 を 切り倒 し , 火 に 投げ入れ る . わたし は 滅ぼ す 者 を 設け て , あなた を 攻め させ る , 彼 ら は おのおの その 武器 を と り , あなた の 麗し い 香柏 を 切り倒 し , 火 に 投げ入れ る . And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; 御旨を知り,律法に教えられて,なすべきことをわきまえており, 御 旨 を 知 り , 律法 に 教え られ て , な す べ き こと を わきまえ て お り , The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.' 敵 は 言 っ た , 『 わたし は 追い 行 き , 追い着 い て , 分捕 物 を 分か ち取 ろ う , わたし の 欲望 を 彼 ら に よ っ て 満た そう , つるぎ を 抜 こう , わたし の 手 は 彼 ら を 滅ぼ そう 』 . 敵 は 言 っ た , 『 わたし は 追い 行 き , 追い着 い て , 分捕 物 を 分か ち取 ろ う , わたし の 欲望 を 彼 ら に よ っ て 満た そう , つるぎ を 抜 こう , わたし の 手 は 彼 ら を 滅ぼ そう 』 . The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, ゼデキヤ 王 は , マルキヤ の 子 パシュル と 祭司 マアセヤ の 子ゼパニヤ を , エレミヤ の もと に つかわし , ゼデキヤ王は,カレヤの子ヨハナンと祭司マアセヤの子ゼパニヤを,エレミヤのもとにつかわし, Of the angels he says, "Who makes his angels winds, and his servants a flame of fire." また,御使たちについては,"神は,御使たちを風とし,ご自分に仕える者たちを炎とされる"と言われているが, また , 御 使 たち に つ い て は , " 神 は , 御 使 たち を 風 と し , ご 自分 に 仕え る 者 たち を 炎 と さ れ る " と 言 わ れ て い る が , Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have forgotten me, and cast me behind your back, therefore you also bear your lewdness and your prostitution. それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は わたし を 忘れ , わたし を あなた の うしろ に 捨て去 っ た ゆえ , あなた は 自分 の 淫乱 と 淫行 と の 罪 を 負 わ ね ば な ら ぬ " . それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は わたし を 忘れ , わたし を あなた の うしろ に 投げ捨て た の で , あなた も また 姦淫 と 姦淫 を 負 わ せ る . Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake. み顔をしもべの上に輝かせ,いつくしみをもってわたしをお救いください. み 顔 を しもべ の 上 に 輝 か せ , いつくしみ を も っ て わたし を お 救 い くださ い . They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, そして , 山 と 岩 と に むか っ て 言 っ た , " さあ , われわれ を おお っ て , 御座 に い ま す かた の 御 顔 と 小羊 の 怒り と から , かくま っ て く れ . そして,山と岩とにむかって言った,"さあ,われわれをおおって,御座にいますかたの御顔と小羊の怒りとから,かくまってくれ. If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; 彼 ら が あなた に 対 し て 罪 を 犯 す こと が あ っ て , ―― 罪 を 犯 さ な い 人 は な い ゆえ , ―― あなた が 彼 ら を 怒 っ て , 敵 に わた し , 敵 が 彼 ら を 捕虜 と し て 遠 い 地 あるいは 近 い 地 に 引 い て 行 く とき , 彼 ら が あなた に 対 し て 罪 を 犯 す こと が あ っ て , ―― 人 は 罪 を 犯 さ な い 者 は な い の で す , ―― あなた が 彼 ら を 怒 り , 彼 ら を 敵 の 前 に 渡 し , 彼 ら を 捕虜 と し て 遠近 に かかわ ら ず , 国 に 引 い て 行 く 時 , Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. ところがアサヘルの子ヨナタンおよびテクワの子ヤハジアはこれに反対した. そしてメシュラムおよびレビびとシャベタイは彼らを支持した. ところ が アサヘル の 子 ヨナタン および テクワ の 子 ヤハジア は これ に 反対 し た . そして メシュラム および レビ びと シャベタイ は 彼 ら を 支持 し た . and you shall eat it in a holy place, because it is your portion, and your sons' portion, of the offerings of Yahweh made by fire: for so I am commanded. これは主の火祭のうちからあなたの受ける分,またあなたの子たちの受ける分であるから,あなたがたはこれを聖なる所で食べなければならない. わたしはこのように命じられたのである. これ は 主 の 火祭 の うち から あなた の 受け る 分 , また あなた の 子 たち の 受け る 分 で あ る から , あなた がた は これ を 聖 な る 所 で 食べ な けれ ば な ら な い . わたし は この よう に 命 じ られ た の で あ る . Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. むしろ , 愛 の ゆえ に お 願い する . すでに 老年 に な り , 今 また キリスト ・ イエス の 囚人 と な っ て い る この パウロ が , むしろ , 愛 の ゆえ に お 願い する . すでに 老年 に な り , 今 また キリスト ・ イエス の 囚人 と な っ て い る この パウロ が , あなた がた に 勧め る . He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep. 一 つ の 所 に 着 い た 時 , 日 が 暮れ た の で , そこ に 一夜 を 過ご し , その 所 の 石 を 取 っ て まくら と し , そこ に 伏 し て 寝 た . 一 つ の 所 に 着 い た が , 日 が 暮れ た の で , そこ に 一夜 を 過ご し , その 所 の 石 を 取 っ て まくら と し , そこ に 伏 し て 寝 た . Yahweh reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved. 主は王となられた. もろもろの民はおののけ. 主はケルビムの上に座せられる. 地は震えよ. 主 は 王 と な ら れ た . もろもろ の 民 は おの の け . 主 は ケルビム の 上 に 座 せ られ る . 地 は 震え よ . Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. こうして祭司エレアザルの子ピネハスと,つかさたちは,ルベンの子孫,およびガドの子孫に別れて,ギレアデの地からカナンの地に帰り,イスラエルの人々のところに行って復命したので, こう し て 祭司 エレア ザル の 子ピネハス と , つかさ たち は , ルベン の 子孫 , および ガド の 子孫 に 別れ て , ギレア デ の 地 から カナン の 地 に 帰 り , イスラエル の 人々 の ところ に 行 っ て 復命 し た の で , It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah. そのころ,イスラエルに王がなかった時,エフライムの山地の奥にひとりのレビびとが寄留していた. 彼はユダのベツレヘムからひとりの女を迎えて,めかけとしていたが, その ころ , イスラエル に 王 が な かっ た 時 , エフライム の 山地 の 奥 に , ひとり の レビ び と が い た . 彼 は ユダ の ベツレヘム から ひとり の 女 を 迎え て , めかけ と し て い た が , And there was great joy in that city. それで,この町では人々が,大変なよろこびかたであった. それ で , この 町 で は 人々 が , 大変 な よろこび かた で あ っ た . Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance: ところで主はあなたがたのゆえに,わたしを怒り,わたしがヨルダンを渡って行くことができないことと,あなたの神,主が嗣業としてあなたに賜わる良い地にはいることができないこととを誓われた. ところ で 主 は あなた がた の ゆえ に , わたし を 怒 り , わたし が ヨルダン を 渡 っ て 行 く こと が でき な い こと と , あなた の 神 , 主 が 嗣業 と し て あなた に 賜わ る 良 い 地 に はい る こと が でき な い こと と を 誓 わ れ た . What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? 刻める像,鋳像および偽りを教える者は,その作者がこれを刻んだとてなんの益があろうか. その作者が物言わぬ偶像を造って,その造ったものに頼んでみても,なんの益があろうか. 刻め る 像 , 鋳像 および 偽り を 教え る 者 は , その 作者 が これ を 刻 ん だ とて なん の 益 が あ ろ う か . その 作者 が 物 言 わ ぬ 偶像 を 造 っ て , その 造 っ た もの に 頼 ん で み て も , なん の 益 が あ ろ う か . the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. 第二十三はデラヤに,第二十四はマアジヤに当った. 第 二十 四 は デラ ヤ に , 第 二十 四 は マアジヤ に 当 っ た . And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. わたし は 印 を お さ れ た 者 の 数 を 聞 い た が , イスラエル の 子 ら の すべて の 部族 の うち , 印 を お さ れ た 者 は 十 四 万 四千 人 で あ っ た . わたし は これ ら の もの の 数 を 聞 い た が , イスラエル の 人々 の すべて の 部族 の うち で , 十 四 万 四千 人 あ っ た . And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land. 主 が 王 を 撃 た れ た の で , その 死 ぬ 日 まで , らい 病人 と な っ て , 離れ家 に 住 ん だ . 王 の 子 ヨタム が 家 の 事 を 管理 し , 国 の 民 を さば い た . 主が王を撃たれたので,その死ぬ日まで,らい病人となって,離れ家に住んだ. 王の子ヨタムが家の事を管理し,国の民をさばいた. But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. それ は , 『 彼 ら は 理由 なし に わたし を 憎 ん だ 』 と 書 い て あ る 彼 ら の 律法 の 言葉 が 成就 する ため で あ る . それ は , " 彼 ら は 理由 なし に わたし を 憎 ん だ " と 書 い て あ る 彼 ら の 律法 の 言葉 が 成就 する ため で あ る . What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him, 人 は 何者 な の で , あなた は これ を 大きな もの と し , これ に み 心 を とめ , 人 は 何者 な の で , あなた は これ を 大きな もの と し , これ に み 心 を とめ , For every one of the house of Israel, or of the stranger that sojourneth in Israel, which separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumblingblock of his iniquity before his face, and cometh to a prophet to inquire of him concerning me; I the LORD will answer him by myself: イスラエル の 家 の 者 および イスラエル に 宿 る 外国 人 の だれ で も , わたし から 離れ , その 心 に 偶像 を 持 ち , その 顔 の 前 に 罪 に 落し いれ る ところ の つまずき を 置 き ながら , 預言 者 に 来 て , 心 の まま に わたし に 求め る とき は , 主 で あ る わたし は , みずから これ に 答 を する . イスラエル の 家 の 者 および イスラエル に 宿 る 外国 人 の だれ で も , わたし から 離れ , その 心 に 偶像 を 持 ち , その 顔 の 前 に 罪 に 落し いれ る ところ の つまずき を 置 き ながら , 預言 者 に 来 て , 心 の まま に わたし に 求め る とき は , 主 で あ る わたし は , みずから これ に 答 を する . Now to the one half-tribe of Manasseh Moses had given inheritance in Bashan; but to the other half gave Joshua among their brothers beyond the Jordan westward. Moreover when Joshua sent them away to their tents, he blessed them, マナセの部族の半ばには,すでにモーセがバシャンで所有地を与えたが,他の半ばには,ヨシュアがヨルダンのこちら側,西の方で,その兄弟たちのうちに,所有地を与えた. ヨシュアは,彼らをその天幕に送りかえす時,彼らを祝福して, マナセ の 部族 の 半ば に は , すでに モーセ が バシャン で 所有 地 を 与え た が , 他 の 半ば に は , ヨシュア が ヨルダン の こちら 側 , 西 の 方 で , その 兄弟 たち の うち に , 所有 地 を 与え た . ヨシュア は , 彼 ら を その 天幕 に 送りかえ す 時 , 彼 ら を 祝福 し て , Pharaoh took off his signet ring from his hand, and put it on Joseph's hand, and arrayed him in robes of fine linen, and put a gold chain about his neck, そして パロ は 指輪 を 手 から はず し て , ヨセフ の 手 に はめ , 亜麻布 の 衣服 を 着せ , 金 の 鎖 を くび に かけ , そして パロ は 指輪 を 手 から はず し て , ヨセフ の 手 に はめ , 亜麻布 の 衣服 を 着せ , 金 の 鎖 を くび に かけ , Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God? ああ,このような事を行う者どもをさばきながら,しかも自ら同じことを行う人よ. あなたは,神のさばきをのがれうると思うのか. ああ , この よう な 事 を 行 う 者 ども を さば き ながら , しかも 自ら 同じ こと を 行 う 人 よ . あなた は , 神 の さばき を のがれ う る と 思 う の か . those who have turned back from following Yahweh, and those who haven't sought Yahweh nor inquired after him. 主に そむ い て 従 わ な い 者 , 主 を 求め ず , 主 を 尋ね な い 者 を 断 つ " . 主にそむいて従わない者,主を求めず,主を尋ねない者を断つ." "Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, 'When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me? "地のすべての民,および祭司に告げて言いなさい,あなたがたが七十年の間,五月と七月とに断食し,かつ泣き悲しんだ時,はたして,わたしのために断食したか. " 地 の すべて の 民 , および 祭司 に 告げ て 言 い なさ い , あなた が た が 七十 年 の 間 , 五 月 と 七 月 と に 断食 し , かつ 泣き悲し ん だ 時 , はたして , わたし の ため に 断食 し た か . Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night." もし , わたし の 父 の 神 , アブラハム の 神 , イサク の かしこ む 者 が わたし と 共 に お ら れ な かっ た なら , あなた は きっと わたし を , から 手 で 去 ら せ た で しょ う . 神 は わたし の 悩み と , わたし の 労苦 と を 顧み られ て 昨夜 あなた を 戒め られ た の で す " . もし , わたし の 父 の 神 , アブラハム の 神 , イサク の かしこ む 者 が わたし と 共 に お ら れ な かっ た なら , あなた は きっと わたし を , から 手 で 去 ら せ た で しょ う . 神 は わたし の 悩み と , わたし の 労苦 と を 顧み られ て 昨夜 あなた を 戒め られ た の で す " . The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. 万軍の主はわれらと共におられる,ヤコブの神はわれらの避け所である. 〔セラ 万 軍 の 主 は われ ら と 共 に お ら れ る , ヤコブ の 神 は われ ら の 避け 所 で あ る . 〔 セラ And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. ところが,彼らがベツレヘムに滞在している間に,マリヤは月が満ちて, ところ が , 彼 ら が ベツレヘム に 滞在 し て い る 間 に , マリヤ は 月 が 満ち て , Jesus answered him, "Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can't see the Kingdom of God." イエスは答えて言われた,"よくよくあなたに言っておく. だれでも新しく生れなければ,神の国を見ることはできない." イエス は 答え て 言 わ れ た , " よくよく あなた に 言 っ て お く . だれ で も 新し く 生れ な けれ ば , 神 の 国 を 見 る こと は でき な い " . The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. 酸棗の木はその陰でこれをおおい,川の柳はこれをめぐり囲む. もろもろ の 木 は その 陰 で これ を おお い , 川 の 柳 は これ を めぐ り 囲 む . Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. " イスラエル の 人々 に 命 じ て 言 い なさ い , 『 あなた がた は 香ばし い かおり と し て わたし に ささげ る 火祭 , すなわち , わたし の 供え物 , わたし の 食物 を 定め の 時 に わたし に ささげ る こと を 怠 っ て は な ら な い 』 . " イスラエル の 人々 に 命 じ て 言 い なさ い , 『 あなた がた は 香ばし い かおり と し て わたし に ささげ る 火祭 , すなわち , わたし の 供え物 , わたし の 食物 を 定め の 時 に わたし に ささげ る こと を 怠 っ て は な ら な い 』 . And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 時 に エラム の 子孫 の うち の エ ヒエル の 子 シカニヤ が , エズラ に 告げ て 言 っ た , " われわれ は 神 に むか っ て 罪 を 犯 し , この 地 の 民 から 異邦 の 女 を め と り ま し た . しかし , この こと に つ い て は イスラエル に , 今 なお 望み が あ り ま す . 時 に エラム の 子孫 の うち の エ ヒエル の 子 シカニヤ が , エズラ に 告げ て 言 っ た , " われわれ は 神 に むか っ て 罪 を 犯 し , この 地 の 民 から 異邦 の 妻 を め と り ま し た . しかし , この こと に つ い て は イスラエル に , 今 なお 望み が あ り ま す " . The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to Yahweh, 祭司 は イスラエル の 人々 が , 主に ささげ る 聖 な る 物 を 汚 し て は な ら な い . 祭司 は イスラエル の 人々 が , 主に ささげ る 聖 な る 物 を 汚 し て は な ら な い . It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes. 王 は その 律法 の 言葉 を 聞 い て 衣 を 裂 い た . 王 は その 律法 の 言葉 を 聞 い て 衣 を 裂 い た . And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. そして 祭司 と レビ びと たち は 身 を 清め , また 民 および もろもろ の 門 と 城壁 と を 清め た . そして 祭司 と レビ びと たち は 身 を 清め , また 民 および もろもろ の 門 と 城壁 と を 清め た . Yahweh is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit. 主 は 心 の 砕け た 者 に 近 く , たましい の 悔い くずおれ た 者 を 救 わ れ る . 主は心の砕けた者に近く,たましいの悔いた者を救われる. Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of the knowledge which is falsely so called; テモテ よ . あなた に ゆだね られ て い る こと を 守 り なさ い . そして , 俗悪 な むだ 話 と , 偽り の " 知識 " に よ る 反対 論 と を 避け なさ い . テモテ よ . あなた に ゆだね られ て い る こと を 守 り なさ い . そして , 偽り の な い 偶像 と , 偽り の 知識 と を 避け なさ い . He measured the gate from the roof of the one lodge to the roof of the other, a breadth of twenty-five cubits; door against door. 彼 が また この 詰め所 の 裏 から , かの 詰め所 の 裏 まで , 門 を 測 る と , 入口 から 入口 まで 二十 五 キュビト あ っ た . 彼 が また 門 の 屋根 から , か の 端 まで 二十 五 キュビト あ る 所 を 測 る と , 門 は 二十 五 キュビト あ っ た . And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder: アドラムは徴募人の長,アヒルデの子ヨシャパテは史官, アドラム は 徴募 人 の 長 , アヒルデ の 子 ヨシャ パテ は 史官 , The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. この人が夜イエスのもとにきて言った,"先生,わたしたちはあなたが神からこられた教師であることを知っています. 神がご一緒でないなら,あなたがなさっておられるようなしるしは,だれにもできはしません." この 人 が 夜 イエス の もと に き て 言 っ た , " 先生 , わたし たち は あなた が 神 から こ られ た 教師 で あ る こと を 知 っ て い ま す . 神 が ご 一緒 で な い なら , あなた が なさ っ て お ら れ る よう な しるし は , だれ に も でき は し ま せ ん " . For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 神 は わたし たち の 罪 の ため に , 罪 を 知 ら な い かた を 罪 と さ れ た . それ は , わたし たち が , 彼 に あ っ て 神 の 義 と な る ため な の で あ る . 神 は わたし たち の ため に , 罪 を 知 ら な い 者 と さ れ た . それ は , わたし たち が , 彼 に あ っ て 神 の 義 と な る ため な の で あ る . But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God." しかし,イエスは黙っておられた. そこで大祭司は言った,"あなたは神の子キリストなのかどうか,生ける神に誓ってわれわれに答えよ." しかし , イエス は 黙 っ て お ら れ た . そこ で 大 祭司 は 言 っ た , " あなた は 神 の 子 キリスト な の か どう か , 生け る 神 に 誓 って われわれ に 答え よ " . Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, 時 に 伝令 者 は 大声 に 呼ば わ っ て 言 っ た , " 諸民 , 諸族 , 諸国 語 の 者 よ , あなた がた に こう 命 じ られ る . 時 に 伝令 者 は 大声 に 呼ば わ っ て 言 っ た , " 諸民 , 諸族 , 諸国 語 の 者 よ , あなた がた に こう 命 じ られ る . And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. こうして彼らふたりは主の前で契約を結び,ダビデはホレシにとどまり,ヨナタンは家に帰った. こう し て 彼 ら ふたり は 主 の 前 で 契約 を 結 び , ダビデ は ホレシ に とどま り , ヨナタン は 家 に 帰 っ た . Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. あなた は 海 の 荒れ る の を 治め , その 波 の 起 る とき , これ を 静め られ ま す . あなた は 海 の 荒れ る の を 治め , その 波 の 起 る とき , これ を 静め られ ま す . And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. しかし主なる神は言われる,その日,すなわちゴグがイスラエルの地に攻め入る日に,わが怒りは現れる. しかし 主な る 神 は 言 わ れ る , その 日 , すなわち ゴグ が イスラエル の 地 に 攻め 入 る 日 に , わが 怒り は 現れ る . Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. エシュア , バニ , セレビヤ , ヤミン , アックブ , シャベ タイ , ホデヤ , マアセヤ , ケリタ , アザリヤ , ヨザバデ , ハナン , ペラ ヤ および レビ びと たち は 民 に 律法 を 悟 ら せ た . 民 は その 所 に 立 っ て い た . エシュア , バニ , セレビヤ , ヤミン , アックブ , シャベ タイ , ホデヤ , マアセヤ , ケリタ , アザリヤ , ヨザバデ , ハナン , ペラ ヤ および レビ びと たち は 民 に 律法 を 悟 ら せ た . 民 は その 所 に 立 っ て い た . It happened in the fourth year of king Darius that the word of Yahweh came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, the month of Chislev. ダリヨス 王 の 第 四 年 の 九 月 , すなわち キスリウ と い う 月 の 四 日 に , 主 の 言葉 が ゼカリヤ に 臨 ん だ . ダリヨス 王 の 第 四 年 の 九 月 , すなわち キスリウ と い う 月 の 四 日 に , 主 の 言葉 が ゼカリヤ に 臨 ん だ . And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. 民がその敵を撃ち破るまで,日はとどまり,月は動かなかった. これはヤシャルの書にしるされているではないか. 日が天の中空にとどまって,急いで没しなかったこと,おおよそ一日であった. 民 が その 敵 を 撃ち破 る まで , 日 は とどま り , 月 は 動 か な かっ た . これ は ヤシャル の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . 日 が 天 の 中空 に とどま っ て , 急 い で 没 し な かっ た こと , おおよそ 一 日 で あ っ た . For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner. その日すべての民およびイスラエルは皆,ネルの子アブネルを殺したのは,王の意思によるものでないことを知った. その 日 すべて の 民 および イスラエル は 皆 , ネル の 子 アブネル を 殺 し た の は , 王 の 意思 に よ る もの で な い こと を 知 っ た . I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is around her. わたしはあなたがたを,その行いの実によって罰する. またその林に火をつけて,その周囲のものをみな焼き尽すと,主は言われる." わたし は あなた がた を , その 行い の 実 に よ っ て 罰 する . また その 林 に 火 を つけ て , その 周囲 の もの を みな 焼 き 尽 す と , 主 は 言 わ れ る " . In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: しかし 今 で は , 御子 は その 肉 の からだ に よ り , その 死 を とお し て , あなた がた を 神 と 和解 さ せ , あなた がた を 聖 な る , 傷 の な い , 責め られ る ところ の な い 者 と し て , みまえ に 立 た せ て 下さ っ た の で あ る . キリスト は , その 肉 の からだ に よ り , その 死 を とお し て , あなた がた を 神 と 和解 さ せ , あなた がた を 聖 な る , 神 に 対 し て 聖 な る , 傷 の な い , 責め られ る ところ の な い 者 と し て , みまえ に 立 た せ て 下さ っ た の で あ る . And David went out whithersoever Saul sent him, and behaved himself wisely: and Saul set him over the men of war, and he was accepted in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. ダビデ は どこ で も サウル が つかわ す 所 に 出 て 行 っ て , てがら を 立て た の で , サウル は 彼 を 兵 の 隊長 と し た . それ は すべて の 民 の 心 に か な い , また サウル の 家来 たち の 心 に も かな っ た . ダビデ は どこ で も サウル が つかわ す 所 に 出 て 行 っ て , てがら を 立て た の で , サウル は 彼 を 兵 の 隊長 と し た . それ は すべて の 民 の 心 に か な い , また サウル の 家来 たち の 心 に も かな っ た . Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. その時のあなたがたの感激は,今どこにあるのか. はっきり言うが,あなたがたは,できることなら,自分の目をえぐり出してでも,わたしにくれたかったのだ. その 時 の あなた がた の 感激 は , 今 どこ に あ る の か . はっきり 言 う が , あなた がた は , でき る こと なら , 自分 の 目 を えぐり出 し て で も , わたし に くれ た かっ た の だ . Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. そこ で 人々 は 神 の 箱 を エクロン に 送 っ た が , 神 の 箱 が エクロン に 着 い た 時 , エクロン の 人々 は 叫 ん で 言 っ た , " 彼 ら が イスラエル の 神 の 箱 を われわれ の 所 に 移 し た の は , われわれ と 民 を 滅ぼ す ため で あ る " . そこ で 人々 は 神 の 箱 を エクロン に 送 っ た が , 神 の 箱 が エクロン に 着 い た 時 , エクロン の 人々 は 叫 ん で 言 っ た , " 彼 ら が イスラエル の 神 の 箱 を われわれ の 所 に 移 し た の は , われわれ と 民 を 滅ぼ す ため で あ る " . And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you. そしてあなたがたのむすこ,娘,しもべ,はしためと共にあなたがたの神,主の前に喜び楽しまなければならない. また町の内におるレビびととも,そうしなければならない. 彼はあなたがたのうちに分け前がなく,嗣業を持たないからである. そして あなた がた の むすこ , 娘 , しもべ , は し ため と 共 に あなた がた の 神 , 主 の 前 に 喜び 楽し ま な けれ ば な ら な い . また 町 の 内 に お る レビ び と と も , そう し な けれ ば な ら な い . 彼 は あなた がた の うち に 分け前 が な く , 嗣業 を 持 た な い から で あ る . Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges. イヅハルびとのうちでは,ケナニヤとその子たちが,つかさおよびさばきびととしてイスラエルの外事のために選ばれた. イヅハル び と の うち で は , ケナニヤ と その 子 たち が , つかさ および さば きび と と し て イスラエル の 外事 の ため に 選 ば れ た . Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 王の言葉は決定的である. だれが彼に"あなたは何をするのか"と言うことができようか. 王 の 言葉 は 決定 的 で あ る . だれ が 彼 に " あなた は 何 を する の か " と 言 う こと が でき よう か . But he said, "As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none." He urged him to take it; but he refused. エリシャ は 言 っ た , " わたし の 仕え る 主 は 生き て お ら れ る . わたし は 何 も 受け ま せ ん " . 彼 は し い て 受け させ よう と し た が , それ を 拒 ん だ . エリシャ は 言 っ た , " わたし の 仕え る 主 は 生き て お ら れ る . わたし は 何 も 受け ま せ ん " . 彼 は し い て 受け させ よう と し た が , それ を 拒 ん だ . Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea: どう か , あなた は わたし の 戒め に 聞き従 う よう に . そう すれ ば , あなた の 平安 は 川 の よう に , あなた の 義 は 海 の 波 の よう に な り , どう か , あなた は わたし の 戒め に 聞き従 う よう に . そう すれ ば , あなた の 平安 は 川 の よう に , あなた の 義 は 海 の 波 の よう に な り , And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. エルサレムを攻撃したもろもろの民を,主は災をもって撃たれる. すなわち彼らはなお足で立っているうちに,その肉は腐れ,目はその穴の中で腐れ,舌はその口の中で腐れる. エルサレム を 攻撃 し た もろもろ の 民 を , 主 は 災 を も っ て 撃 た れ る . すなわち 彼 ら は なお 足 で 立 っ て い る うち に , その 肉 は 腐れ , 目 は その 穴 の 中 で 腐れ , 舌 は その 口 の 中 で 腐れ る . In Gibeon there lived the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah; ギベオン の 父エイエル は ギベオン に 住 み , その 妻 の 名 は マアカ と い っ た . ギベオン の 父エイエル は ギベオン に 住 み , その 妻 の 名 は マアカ と い っ た . Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; マルキ の 氏族 で は ヨナタン , シバニヤ の 氏族 で は ヨセフ , マルキの氏族ではヨナタン,シバニヤの氏族ではヨセフ, Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha. さて , ひとり の 病人 が い た . ラザロ と い い , マリヤ と その 姉妹 マルタ の 村 ベタニヤ の 人 で あ っ た . さて , ひとり の 病人 が い た . ラザロ と い い , マリヤ と その 姉妹 マルタ の 村 ベタニヤ の 人 で あ っ た . And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold. そしてその枠を金でおおい,また横木を通すその環を金で造り,また,その横木を金でおおわなければならない. そして その 枠 を 金 で おおい , また 横木 を 通 す その 環 を 金 で 造り , また , その 横木 を 金 で おお わ な けれ ば な ら な い . These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. これ ら も また ソロモン の 箴言 で あ り , ユダ の 王 ヒゼキヤ に 属 する 人々 が これ を 書き 写 し た . これ ら も また ソロモン の 箴言 で あ り , ユダ の 王 ヒゼキヤ に 属 する 人々 が これ を 書き 写 し た . That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; 主のみこころにかなった生活をして真に主を喜ばせ,あらゆる良いわざを行って実を結び,神を知る知識をいよいよ増し加えるに至ることである. それ は , あなた がた が あらゆる 良 い わざ を 行 い , あらゆる 良 い わざ を 行 い , 神 を 知 る 知識 に よ る ため で あ る . The word of Yahweh came to me again, saying, 主の言葉がわたしに臨んだ, 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone. 幾日ものあいだ,舟の進みがおそくて,わたしたちは,かろうじてクニドの沖合にきたが,風がわたしたちの行く手をはばむので,サルモネの沖,クレテの島かげを航行し, 幾 日 も の あいだ , 舟 の 進み が おそ く て , わたし たち は , かろうじて クニド の クニド に き た が , 風 が わたし たち の 行く手 を はば む の で , サルモネ の 沖 , クレテ の 島かげ を 航行 し , Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie: " すべて の 捕 われ 人 に 書き送 って 言 い なさ い , ネヘラム び と シマヤ の 事 に つ い て 主 は こう 仰せ られ る , わたし は シマヤ を つかわ さ な かっ た の に , 彼 が あなた がた に 預言 し て 偽り を 信 じ させ た の で , "すべての捕われ人に書き送って言いなさい,ネヘラムびとシマヤの事について主はこう仰せられる,わたしはシマヤをつかわさなかったのに,彼があなたがたに預言して偽りを信じさせたので, The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men. 愚か な 者 の 計 る ところ は 罪 で あ り , あざけ る 者 は 人 に 憎 ま れ る . 愚か な 者 の 計 る ところ は 罪 で あ り , あざけ る 者 は 人 に 憎 ま れ る . "'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh. あなたがたはわたしの安息日を守り,わたしの聖所を敬わなければならない. わたしは主である. あなた がた は わたし の 安息 日 を 守 り , わたし の 聖所 を 敬 わ な けれ ば な ら な い . わたし は 主 で あ る . When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. 主がシオンの繁栄を回復されたとき,われらは夢みる者のようであった. 主 が シオン の 繁栄 を 回復 さ れ た とき , われ ら は 夢 み る 者 の よう で あ っ た . And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour. あなたがたは彼らを獲て,あなたがたの後の子孫に所有として継がせることができる. すなわち,彼らは長くあなたがたの奴隷となるであろう. しかし,あなたがたの兄弟であるイスラエルの人々をあなたがたは互にきびしく使ってはならない. あなた がた は 彼 ら を 獲 て , あなた がた の 後 の 子孫 に 所有 と し て 継 が せ る こと が でき る . すなわち , 彼 ら は 長 く あなた がた の 奴隷 と な る で あ ろ う . しかし , あなた がた の 兄弟 で あ る イスラエル の 人々 を あなた がた は 互 に きびし く 使 っ て は な ら な い . And they departed from Punon, and pitched in Oboth. プノン を 出立 し て オボテ に 宿営 し , プノンを出立してオボテに宿営し, But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations. しかし 主 よ , あなた は とこしえ に み くら に 座 し , そのみ 名 は よろず 代 に 及 び ま す . しかし 主 よ , あなた は とこしえ に いらせ られ ま す . あなた の 名声 は よろず 代 に 絶え る こと は あ り ま せ ん . by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures; あなた は 知恵 と 悟り と に よ っ て 富 を 得 , 金 銀 を 倉 に たくわえ た . あなた は 知恵 と 悟り と に よ っ て 富 を 得 , 金 銀 を 倉 に たくわえ た . But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die. しかし , 彼 ら は , はい っ て , ひと目 で も 聖 な る 物 を 見 て は な ら な い . 見 る なら ば 死 ぬ で あ ろ う " . しかし,彼らは,はいって,ひと目でも聖なる物を見てはならない. 見るならば死ぬであろう." By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name. だ から , わたし たち は イエス に よ っ て , さんび の いけにえ , すなわち , 彼 の 御名 を たたえ る くちびる の 実 を , たえ ず 神 に ささげ よう で は な い か . だ から , わたし たち は イエス に よ っ て , さんび の いけにえ , すなわち , われ ら の くちびる の 実 を , その 名 に よ っ て 神 に ささげ よう で は な い か . Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. さらに,わたしたちが罪に死に,義に生きるために,十字架にかかって,わたしたちの罪をご自分の身に負われた. その傷によって,あなたがたは,いやされたのである. さらに , わたし たち が 罪 に 死 に , 義 に 生き る ため に , 十字 架 に かか っ て , わたし たち の 罪 を ご 自分 の 身 に 負 わ れ た . その 傷 に よ っ て , あなた がた は , いや さ れ た の で あ る . You shall tell Pharaoh, 'Thus says Yahweh, Israel is my son, my firstborn, あなた は パロ に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る . イスラエル は わたし の 子 , わたし の 長子 で あ る . あなた は パロ に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る . イスラエル は わたし の 子 , わたし の 長子 で あ る . The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight. ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人. ベツレヘム および ネトパ の 人々 は 百 八十 八 人 . And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. こう し て 彼 が ペニエル を 過ぎ る 時 , 日 は 彼 の 上 に のぼ っ た が , 彼 は その も もの ゆえ に びっこ を 引 い て い た . こうして彼が通り過ぎる時,日は彼の上にのぼったが,彼はそのもものゆえにびっこを引いていた. Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite. あなたは,その夫と子どもとを捨てたあなたの母の娘,またその夫と子どもとを捨てた姉妹を持っている. あなたの母はヘテびと,あなたの父はアモリびと, あなた は , その 夫 と 子ども と を 捨て た あなた の 母 の 娘 , また その 夫 と 子ども と を 捨て た 姉妹 を 持 っ て い る . あなた の 母 は ヘテび と , あなた の 父 は アモリ び と , Now Jehoshaphat had riches and honor in abundance; and he joined affinity with Ahab. ヨシャパテは大いなる富と誉とをもち,アハブと縁を結んだ. ヨシャ パテ は 大いなる 富 と 誉 と を も ち , アハブ と 縁 を 結 ん だ . Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. それ ゆえ , あなた がた は , 今日 の よう に われわれ の 神 , 主に 対 し て , 心 は 全く 真実 で あ り , 主 の 定め に 歩 み , 主 の 戒め を 守 ら な けれ ば な ら な い " . それ ゆえ , あなた がた は , 今日 の よう に われわれ の 神 , 主に 対 し て , 心 は 全く 真実 で あ り , 主 の 定め に 歩 み , 主 の 戒め を 守 ら な けれ ば な ら な い " . And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 主は言われる,"その日には魚の門から叫び声がおこり,第二の町からうめき声がおこり,もろもろの丘からすさまじい響きがおこる. 主 は 言 わ れ る , " その 日 に は 魚 の 門 から 叫び声 が 聞え , 第 二 の 町 から うめき声 が 響 き , もろもろ の 丘 から すさまじ い 響き が おこ る . You shall know that I am Yahweh, when I have opened your graves, and caused you to come up out of your graves, my people. わが 民 よ , わたし が あなた がた の 墓 を 開 き , あなた がた を その 墓 から とりあげ る 時 , あなた がた は , わたし が 主 で あ る こと を 悟 る . わが 民 よ , わたし が あなた がた の 墓 を 開 き , あなた がた を その 墓 から とりあげ る 時 , あなた がた は , わたし が 主 で あ る こと を 悟 る . So shall we come on him in some place where he shall be found, and we will light on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him we will not leave so much as one. こう し て われわれ は 彼 の 見つか る 場所 で 彼 を 襲 い , つゆが 地 に お り る よう に 彼 の 上 に 下 る . そして 彼 および 彼 と 共 に い る すべて の 人 を ひとり も 残 さ な い で しょ う . こう し て われわれ は 彼 の 見つか る 場所 で 彼 を 襲 い , つゆが 地 に お り る よう に 彼 の 上 に 下 る . そして 彼 および 彼 と 共 に い る すべて の 人 を ひとり も 残 さ な い で しょ う . He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him. わたし の 肉 を 食べ , わたし の 血 を 飲 む 者 は わたし に お り , わたし も また その 人 に お る . わたし の 肉 を 食べ , わたし の 血 を 飲 む 者 に は , わたし も また その 人 と 共 に お る . "Thus says Yahweh of Armies: Ask now the priests concerning the law, saying, " 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , 律法 に つ い て 祭司 たち に 尋ね て 言 え , " 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , 律法 に つ い て 祭司 たち に 尋ね て 言 え , And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. これが成長して,たけ低く,はびこるぶどうの木となり,枝はわしに向かい,根はわしの下にあり,こうしてついにぶどうの木となり,枝を伸ばし,葉を出した. これ が 成長 し て , たけ低 く , はびこ る ぶどう の 木 と な り , 枝 は わし に 向か い , 根 は わし の 下 に あ り , こう し て ついに ぶどう の 木 と な り , 枝 を 伸ば し , 葉 を 出 し た . It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. 主に寄り頼むはもろもろの君にたよるよりも良い. 主に 寄り 頼 む は もろもろ の 君 に た よ る より も 良 い . If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found; まだ 人 と 婚約 し な い 処女 で あ る 女 に , 男 が 会 い , これ を 捕え て 犯 し , ふたり が 見つけ られ た なら ば , まだ 人 と 婚約 し な い 処女 で あ る 女 に , 男 が 会 い , これ を 捕え て 犯 し , ふたり が 見つけ られ た なら ば , In those letters, the king granted the Jews who were in every city to gather themselves together, and to defend their life, to destroy, to kill, and to cause to perish, all the power of the people and province that would assault them, their little ones and women, and to plunder their possessions, その中で,王はすべての町にいるユダヤ人に,彼らが相集まって自分たちの生命を保護し,自分たちを襲おうとする諸国,諸州のすべての武装した民を,その妻子もろともに滅ぼし,殺し,絶やし,かつその貨財を奪い取ることを許した. その 中 で , 王 は すべて の 町 に い る ユダヤ 人 に , 彼 ら が 相 集ま っ て 自分 たち の 生命 を 保護 し , 自分 たち を 襲 お う と する 諸国 , 諸州 の すべて の 武装 し た 民 を , その 妻子 もろ とも に 滅ぼ し , 殺 し , 絶や し , かつ その 貨財 を 奪い取 る こと を 許 し た . then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days; その相争うふたりの者は主の前に行って,その時の祭司と裁判人の前に立たなければならない. その 相 争 う ふたり の 者 は 主 の 前 に 行 っ て , その 時 の 祭司 と 裁判 人 の 前 に 立 た な けれ ば な ら な い . Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. それゆえ,子供らよ,今わたしの言うことを聞け,わたしの道を守る者はさいわいである. それ ゆえ , 子供 ら よ , 今 わたし の 言 う こと を 聞け , わたし の 道 を 守 る 者 は さいわい で あ る . The king said to him, "Go in peace." So he arose, and went to Hebron. 王が彼に,"安らかに行きなさい"と言ったので,彼は立ってヘブロンへ行った. 王 が 彼 に , " 安らか に 行 き なさ い " と 言 っ た の で , 彼 は 立 っ て ヘブロン へ 行 っ た . And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. 光はやみの中に輝いている. そして,やみはこれに勝たなかった. 光 は やみ の 中 に 輝 い て い る . そして , やみ は これ に 勝 た な かっ た . And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: その 小鳥 の 一 羽 を 流れ水 を 盛 っ た 土 の 器 の 上 で 殺 し , その 小鳥 の 一 羽 を 流れ水 を 盛 っ た 土 の 器 の 上 で 殺 し , The wise will inherit glory, but shame will be the promotion of fools. 知恵ある者は,誉を得る,しかし,愚かな者ははずかしめを得る. 知恵 あ る 者 は , 誉 を 得 る , しかし , 愚か な 者 は はずかしめ を 得 る . He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds. 彼 は これ ら を みな 連れ て き て , 二 つ に 裂 き , 裂 い た もの を 互 に 向かい合わせ て 置 い た . ただし , 鳥 は 裂 か な かっ た . 彼はこれらをみな連れてきて,二つに裂き,裂いたものを互に分けて置いた. ただし,鳥は裂かなかった. The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 地はその住む民の下に汚された. これは彼らが律法にそむき,定めを犯し,とこしえの契約を破ったからだ. 地 は その 住 む 民 の 下 に 汚 さ れ た . これ は 彼 ら が 律法 に そむ き , 定め を 変え , とこしえ の 契約 を 破 っ た から だ . "The Spirit of Yahweh spoke by me. His word was on my tongue. " 主 の 霊 は わたし に よ っ て 語 る , その 言葉 は わたし の 舌 の 上 に あ る . " 主 の 霊 は わたし に よ っ て 語 る , その 言葉 は わたし の 舌 の 上 に あ る . Six days shalt thou labour, and do all thy work: 六 日 の あいだ 働 い て あなた の すべて の わざ を せよ . 六 日 の あいだ 働 い て , あなた の すべて の わざ を し な けれ ば な ら な い . Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. 麦粉一エパの十分の三に,油一ヒンの二分の一を混ぜたものを,素祭として,若い雄牛と共にささげ, 麦粉 一 エパ の 十 分 の 三 に , 油 一 ヒン の 二 分 の 一 を 混ぜ た もの を , 素祭 と し て , 若 い 雄牛 と 共 に ささげ , So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding; あなた の 耳 を 知恵 に 傾け , あなた の 心 を 悟り に 向け , あなた の 耳 を 知恵 に 傾け , あなた の 心 を 悟り に 向け , When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh. パロ が 近寄 っ た 時 , イスラエル の 人々 は 目 を 上げ て エジプト び と が 彼 ら の あと に 進 ん で き て い る の を 見 て , 非常 に 恐れ た . そして イスラエル の 人々 は 主に むか っ て 叫 び , パロ が 近寄 っ た 時 , イスラエル の 人々 は 目 を 上げ て エジプト び と が 彼 ら の あと に 進 ん で き て い る の を 見 て , 非常 に 恐れ た . そして イスラエル の 人々 は 主に むか っ て 叫 び , And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. その 柱五 本 と , その 鉤 と を 造り , その 柱 の 頭 と 桁 と を 金 で おお っ た . ただし , その 五 つ の 座 は 青銅 で あ っ た . その 柱五 本 と , その 鉤 と を 造り , その 柱 の 頭 と 桁 と を 金 で おお っ た . ただし , その 五 つ の 座 は 青銅 で あ っ た . You hem me in behind and before. You laid your hand on me. あなたは後から,前からわたしを囲み,わたしの上にみ手をおかれます. あなた は 後 から , 前 から わたし を 囲 み , わたし の 上 に み 手 を お か れ ま す . And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people. これ ら は ソロモン 王 の おもな 官吏 で , 二百 五十 人 あ り , 民 を 治め た . これ ら は ソロモン 王 の おもな 官吏 で , 二百 五十 人 あ り , 民 を 治め た . There was of the house of Saul a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, "Are you Ziba?" He said, "Your servant is he." さて,サウルの家にヂバという名のしもべがあったが,人々が彼をダビデのもとに呼び寄せたので,王は彼に言った,"あなたがヂバか." 彼は言った,"しもべがそうです." さて , サウル の 家 に ヂバ と い う 名 の しもべ が あ っ た が , 人々 が 彼 を ダビデ の もと に 呼び寄せ た の で , 王 は 彼 に 言 っ た , " あなた が ヂバ か " . 彼 は 言 っ た , " しもべ が そう で す " . Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day. ただし,イスラエルの人々は,ゲシュルびとと,マアカびとを追い払わなかった. ゲシュルびとと,マアカびとは,今日までイスラエルのうちに住んでいる. ただし , イスラエル の 人々 は , ゲシュルび と と , マアカ びと を 追い払 わ な かっ た . ゲシュルび と と , マアカ び と は , 今日 まで イスラエル の うち に 住 ん で い る . And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth-diblathaim, デボン , ネボ , ベテ ・ デブラ タイム , デボン,ネボ,ベテ・メオン, for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Yahweh. ただ これ を 工事 を する 者 に 渡 し て , それ で 主 の 宮 を 繕 わ せ た . ただ これ を 工事 を する 者 に 渡 し て , それ で 主 の 宮 を 繕 わ せ た から で あ る . For my yoke is easy, and my burden is light." わたしのくびきは負いやすく,わたしの荷は軽いからである." わたし の くびき は 負 い やす く , わたし の 荷 は 軽 い から で あ る " . But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. わたし は わたし の 名 の ため に 行動 し た . それ は わたし が 彼 ら を 導き出 し て 見せ た 異邦 人 の 前 に , わたし の 名 が 汚 さ れ な い ため で あ る . わたし は わたし の 名 の ため に 行動 し た . それ は わたし が 彼 ら を 導き出 し て 見せ た 異邦 人 の 前 に , わたし の 名 が 汚 さ れ な い ため で あ る . Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, あなた の すみか で あ る 天 で , 彼 ら の 祈 と 願い を 聞 い て , 彼 ら を 助け , あなた の すみか で あ る 天 で , 彼 ら の 祈 と 願い を 聞 い て , 彼 ら を 助け , The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? そこで,ユダヤ人らが互に論じて言った,"この人はどうして,自分の肉をわたしたちに与えて食べさせることができようか." そこ で , ユダヤ 人 ら が 互 に 論 じ て 言 っ た , " この 人 は どう し て , 自分 の 肉 を わたし たち に 与え て 食べ させ る こと が でき よう か " . Who remembered us in our low estate; for his loving kindness endures forever; われ ら が 卑し かっ た 時 に われ ら を み こころ に とめ られ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . われ ら が 卑し かっ た 時 に われ ら を み こころ に とめ られ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. 愚か な 者 の 耳 に 語 っ て は な ら な い , 彼 は あなた の 言葉 が 示 す 知恵 を いやしめ る から だ . 愚かな者の耳に語ってはならない,彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ. And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, イエスはこれらの言葉をすべて語り終えてから,弟子たちに言われた. イエス は これ ら の こと を すべて 語 り 終え て から , 弟子 たち に 言 わ れ た , As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him. この 神 こそ , その 道 は 完全 で あ り , 主 の 言葉 は 真実 で す . 主 は すべて 寄り 頼 む 者 の 盾 で す . この 神 こそ , その 道 は 非 の うち どころ な く , 主 の 約束 は 真実 で あ る . 彼 は すべて 彼 に 寄り 頼 む 者 の 盾 で あ る . The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him. 天 は 彼 の 罪 を あらわし , 地 は 起 っ て 彼 を 攻め る で あ ろ う . 天は彼の罪をあらわし,地は起って彼を攻めるであろう. So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. エステルの侍女たちおよび侍従たちがきて,この事を告げたので,王妃は非常に悲しみ,モルデカイに着物を贈り,それを着せて,荒布を脱がせようとしたが受けなかった. エステル の 侍女 たち および 侍従 たち が き て , この 事 を 告げ た の で , 王妃 は 非常 に 悲しみ , モル デカイ に 着物 を 贈 り , それ を 着せ て , 荒布 を 脱 が せ よう と し た が 受け な かっ た . from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple. 床 から 戸 の 上 まで , ケルビム と , しゅろ と が , 壁 に 彫刻 し て あ っ た . 床 から 戸 の 上 まで , ケルビム と , しゅろ と が , 壁 に 彫刻 し て あ っ た . All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair. すべて 知恵 が あ っ て , 心 に 感 じ た 女 たち は , やぎ の 毛 を 紡 い だ . すべて 知恵 が あ っ て , 心 に 感 じ た 女 たち は , やぎ の 毛 を 紡 い だ . But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. パロは言った,"あなたがたは,なまけ者だ,なまけ者だ. それだから,『行って,主に犠牲をささげさせよ』と言うのだ. パロ は 言 っ た , " あなた がた は , なまけ 者 だ , なまけ 者 だ . それ だ から , 『 行 っ て , 主に 犠牲 を ささげ さ せよ 』 と 言 う の だ . When you did awesome things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. あなたは,われわれが期待しなかった恐るべき事をなされた時に下られたので,山々は震い動いた. あなた は , われわれ が 期待 し な かっ た 恐る べ き 事 を な さ れ た 時 に 下 ら れ た の で , 山々 は 震 い 動 い た . One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence. 愚か な 者 に 託 し て 事 を 言い送 る 者 は , 自分 の 足 を 切り去 り , 身 に 害 を うけ る . 愚か な 者 に 託 し て 事 を 言い送 る 者 は , 自分 の 足 を すて て 飲 む . And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. わたし は 木 を 切 る あなた のしもべ たち に 砕 い た 小麦 二 万 コル , 大麦 二 万 コル , ぶどう 酒 二 万 バテ , 油 二 万 バテ を 与え ま す " . わたし は 木 を 切 る あなた のしもべ たち に 砕 い た 小麦 二 万 コル , 大麦 二 万 コル , ぶどう 酒 二 万 バテ , 油 二 万 バテ を 与え ま す " . Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 心 を つく し て 主に 信頼 せよ , 自分 の 知識 に た よ っ て は な ら な い . 心 を つく し て 主に 信頼 せよ , 自分 の 知識 に た よ っ て は な ら な い . And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. また ヤベヅ に 住 ん で い た 書記 の 氏族 テラテ び と , シメアテ び と , スカテ びと で あ る . これ ら は ケニびと で あ っ て レカブ の 家 の 先祖 ハマ テ から 出 た 者 で あ る . またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと,シメアテびと,スカテびとである. これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である. Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. シオンよ,さめよ,さめよ,力を着よ. 聖なる都エルサレムよ,美しい衣を着よ. 割礼を受けない者および汚れた者は,もはやあなたのところに,はいることがないからだ. シオン よ , さめ よ , さめ よ , 力 を 着 よ . 聖 な る 都 エルサレム よ , 美し い 衣 を 着 よ . 割礼 を 受け な い 者 および 汚れ た 者 は , もはや あなた の ところ に , はい る こと が な い から だ . And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. また罪祭の脂肪を祭壇の上で焼かなければならない. また 罪祭 の 脂肪 を 祭壇 の 上 で 焼 か な けれ ば な ら な い . The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion. どうぞ 主 , 天 と 地 を 造 ら れ た 者 , シオン から あなた を 祝福 さ れ る よう に . どうぞ主,天と地を造られた者,シオンからあなたを祝福されるように. Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog. わたし の 魂 を つるぎ から , わたしの いのち を 犬 の 力 から 助け出 し て くださ い . わたしの魂をつるぎから,わたしのいのちを犬の力から助け出してください. And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land. イスラエル の 人々 の 全 会衆 に 言 っ た , " わたし たち が 行 き 巡 っ て 探 っ た 地 は 非常 に 良 い 地 で す . イスラエルの人々の全会衆に言った,"わたしたちが行き巡って探った地は非常に良い地です. to take the spoil and to take the prey; to turn your hand against the waste places that are [now] inhabited, and against the people who are gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the middle of the earth. そしてあなたは物を奪い,物をかすめ,いま人の住むようになっている荒れ跡を攻め,また国々から集まってきて,地の中央に住み,家畜と貨財とを持つ民を攻めようとする. そして あなた は 物 を 奪 い , 物 を かすめ , いま 人 の 住 む よう に な っ て い る 荒れ 跡 を 攻め , また 国々 から 集ま っ て き て , 地 の 中央 に 住 み , 家畜 と 貨財 と を 持 つ 民 を 攻め よう と する . By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths. この三つの災害,すなわち,彼らの口から出て来る火と煙と硫黄とによって,人間の三分の一は殺されてしまった. この 三 つ の 災害 , すなわち , 彼 ら の 口 から 出 て 来る 火 と 煙 と 硫黄 と に よ っ て , 人間 の 三 分 の 一 は 殺 さ れ て しま っ た . For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , " あなた がた は 彼女 の 木 を 切り倒 し , エルサレム に むか っ て 塁 を 築け . これ は 罰 す べ き 町 で あ る , その うち に は ただ 圧制 だけ が あ る . 万軍の主はこう言われる,"あなたがたは彼女の木を切り倒し,エルサレムにむかって塁を築け. これは罰すべき町である,そのうちにはただ圧制だけがある. He said to them, "Depart for three days, then come back to me." The people departed. レハベアムは彼らに言った,"去って,三日過ぎてから,またわたしのところにきなさい." それで民は立ち去った. レハベアム は 彼 ら に 言 っ た , " 去 っ て , 三 日 過ぎ て から , また わたし の ところ に き なさ い " . それ で 民 は 立ち去 っ た . and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor. イエス を 縛 っ て 引き出し , 総督 ピラト に 渡 し た . イエスを縛って引き出し,総督ピラトに渡した. Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. 六日の間は仕事をしなければならない. 第七日は全き休みの安息日であり,聖会である. どのような仕事もしてはならない. これはあなたがたのすべてのすまいにおいて守るべき主の安息日である. 六 日 の 間 は 仕事 を し な けれ ば な ら な い . 第 七 日 は 全 き 休み の 安息 日 で あ り , 聖会 で あ る . どの よう な 仕事 も し て は な ら な い . これ は あなた がた の すべて の すまい に お い て 守 る べ き 主 の 安息 日 で あ る . The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, "Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth. Let your word therefore, please be like one of theirs, and speak good." さて ミカヤ を 呼 び に 行 っ た 使者 は 彼 に 言 っ た , " 預言 者 たち は 一致 し て 王 に 良 い 事 を 言 い ま し た . どうぞ , あなた の 言葉 も , 彼 ら の ひとり の 言葉 の よう に し , 良 い 事 を 言 っ て くださ い " . さて ミカヤ を 呼 び に い っ た 使者 は 彼 に 言 っ た , " 預言 者 たち は 一致 し て 王 に 良 い 事 を 言 い ま し た . どうぞ , あなた も , 彼 ら の ひとり の 言葉 の よう に し , 良 い 事 を 言 っ て くださ い " . I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. また すべて 彼 の 周囲 に い て 彼 を 助け る 者 および 彼 の 軍隊 を , わたし は 四方 に 散ら し , つるぎ を 抜 い て その あと を 追 う . またすべて彼の周囲にいて彼を助ける者および彼の軍隊を,わたしは四方に散らし,つるぎを抜いてそのあとを追う. Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity. それにもかかわらず,主もまた賢くいらせられ,必ず災をくだし,その言葉を取り消すことなく,立って悪をなす者の家を攻め,また不義を行う者を助ける者を攻められる. それ に も かかわ ら ず , 主 も また 賢 く いらせ られ , 必ず 災 を くだ し , その 言葉 を 取り消 す こと な く , 立 っ て 悪 を な す 者 の 家 を 攻め , また 不義 を 行 う 者 を 助け る 者 を 攻め られ る . So he died according to the word of Yahweh which Elijah had spoken. Jehoram began to reign in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. 彼はエリヤが言った主の言葉のとおりに死んだが,彼に子がなかったので,その兄弟ヨラムが彼に代って王となった. これはユダの王ヨシャパテの子ヨラムの第二年である. 彼 は エリヤ が 言 っ た 主 の 言葉 の とおり に 死 ん だ が , 彼 に 子 が な かっ た の で , その 兄弟 ヨラム が 彼 に 代 っ て 王 と な っ た . これ は ユダ の 王 ヨシャ パテ の 子 ヨラム の 第 二 年 で あ る . Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, ケナズ侯,テマン侯,ミブザル侯, ケナズ の 族長 , テマン の 族長 , ミブザル の 族長 , But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters. しかし,われわれの幼少の時から,恥ずべきことが,われわれの先祖のほねおって得たもの,すなわちその羊,その牛,およびそのむすこ,娘たちをことごとくのみ尽しました. しかし , われわれ の 幼少 の 時 から , 恥ず べ き こと が , われわれ の 先祖 の ほねお っ て 得 た もの , すなわち その 羊 , その 牛 , および その むすこ , 娘 たち を ことごとく のみ 尽 し ま し た . Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established. 相はかることがなければ,計画は破れる,はかる者が多ければ,それは必ず成る. 相 は か る こと が な けれ ば , 計画 は 破れ る , はか る 者 が 多 けれ ば , それ は 必ず 成 る . And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof. 緋色 の 布 を その 上 に うちかけ , じゅごん の 皮 の おおい を も っ て , これ を おお い , さお を さし入れ る . 緋色 の 布 を その 上 に うちかけ , じゅごん の 皮 の おおい を も っ て , これ を おお い , さお を さし入れ る . Though they say, 'As Yahweh lives;' surely they swear falsely." 彼らは,"主は生きておられる"と言うけれども,実は,偽って誓うのだ. 彼 ら は , " 主 は 生き て お ら れ る " と 言 う けれど も , 実 は , 偽 っ て 誓 う の だ . < < For the Chief Musician. For a stringed instrument. By David. > > Hear my cry, God. Listen to my prayer. 神よ,わたしの叫びを聞いてください. わたしの祈に耳を傾けてください. 神 よ , わたし の 叫び を 聞 い て くださ い . わたし の 祈 に 耳 を 傾け て くださ い . Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, 彼らはそのむすこ,娘たちを悪霊にささげ, 彼 ら は その むすこ , 娘 たち を 悪霊 に ささげ , Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them. そしてヨセフは人々に命じて,彼らの袋に穀物を満たし,めいめいの銀を袋に返し,道中の食料を与えさせた. ヨセフはこのように彼らにした. そして ヨセフ は 人々 に 命 じ て , 彼 ら の 袋 に 穀物 を 満た し , めいめい の 銀 を 袋 に 返 し , 道中 の 食料 を 与え させ た . ヨセフ は この よう に 彼 ら に し た . And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. その額には,一つの名がしるされていた. それは奥義であって,"大いなるバビロン,淫婦どもと地の憎むべきものらとの母"というのであった. その 額 に は , 一 つ の 名 が しる さ れ て い た . それ は 奥義 で あ っ て , " 大いなる バビロン , 淫婦 ども と 地 の 憎 む べ き もの ら と の 母 " と い う の で あ っ た . At that time, when David saw that Yahweh had answered him in the threshing floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. その 時 ダビデ は 主 が エブスび と オルナン の 打 ち 場 で 自分 に 答え られ た の を 見 た の で , その 所 で 犠牲 を ささげ た . その 時 ダビデ は 主 が エブスび と オルナン の 打 ち 場 で 自分 に 答え られ た の を 見 た の で , その 所 で 犠牲 を ささげ た . Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last. わたしが目をあげて見ると,川の岸に一匹の雄羊が立っていた. これに二つの角があって,その角は共に長かったが,一つの角は他の角よりも長かった. その長いのは後に伸びたのである. わたし が 目 を あげ て 見 る と , 川 の 岸 に 一 匹 の 雄羊 が 立 っ て い た . これ に 二 つ の 角 が あ っ て , その 角 は 共 に 長 かっ た が , 一 つ の 角 は 他 の 角 より も 長 かっ た . その 長 い の は 後 に 伸び た の で あ る . Yahweh was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the king of Assyria, and didn't serve him. 主が彼と共におられたので,すべて彼が出て戦うところで功をあらわした. 彼はアッスリヤの王にそむいて,彼に仕えなかった. 主 が 彼 と 共 に お ら れ た の で , すべて 彼 が 出 て 戦 う ところ で 功 を あらわ し た . 彼 は アッ スリヤ の 王 に そむ い て , 彼 に 仕え な かっ た . therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have set your heart as the heart of God, それゆえ,主なる神はこう言われる,あなたは自分を神のように賢いと思っているゆえ, それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は 自分 を 神 の よう に 賢 い と 思 っ て い る ゆえ , He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass. アカシヤ 材 で , その さお を 造り , 青銅 で これ を おお い , アカシヤ 材 で , その さお を 造り , 青銅 で これ を おお い , These are the exits of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure; 町の出口は次のとおりである. 北の方の長さは四千五百キュビトである. 町 の 出口 は 次 の とおり で あ る . 北 の 方 の 長 さ は 四千 五百 キュビト で あ る . All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil won't overtake nor meet us.' わが民の罪びと,すなわち『災はわれわれに近づかない,われわれに臨まない』と言う者どもはみな,つるぎで殺される. わが 民 の 罪 び と , すなわち 『 災 は われわれ に 近づ か な い , われわれ に 臨 ま な い 』 と 言 う 者 ども は みな , つるぎ で 殺 さ れ る . Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. さて,イエスがガリラヤの海べを歩いておられると,ふたりの兄弟,すなわち,ペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレとが,海に網を打っているのをごらんになった. 彼らは漁師であった. さて , イエス が ガリラヤ の 海べ を 歩 い て お ら れ る と , ふたり の 兄弟 , すなわち , ペテロ と 呼 ば れ た シモン と その 兄弟 アンデレ と が , 海 に 網 を 打 っ て い る の を ごらん に な っ た . 彼 ら は 漁師 で あ っ た . Yahweh also will save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem not be magnified above Judah. 主はまずユダの幕屋を救われる. これはダビデの家の光栄と,エルサレムの住民の光栄とが,ユダの光栄にまさることのないようにするためである. 主 は まず ユダ の 幕屋 を 救 わ れ る . これ は ダビデ の 家 の 光栄 と , エルサレム の 住民 の 光栄 と が , ユダ の 光栄 に まさ る こと の な い よう に する ため で あ る . A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 正し い 人 は その 家畜 の 命 を 顧み る , 悪し き 者 は 残忍 を も っ て , あわれみ と する . 正しい人はその家畜の命を顧みる,悪しき者は残忍をもって,あわれみとする. It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. しかし三年目にユダの王ヨシャパテがイスラエルの王の所へ下っていったので, しかし 三 年 目 に ユダ の 王 ヨシャ パテ が イスラエル の 王 の 所 へ 下 っ て い っ た の で , Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. あなたがお呼びになるとき,わたしは答えるでしょう. あなたはみ手のわざを顧みられるでしょう. あなた が お 呼び に な る とき , わたし は 答え る で しょ う . あなた は み 手 の わざ を 顧み られ る で しょ う . So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison. する と 彼 ら は 綱 を も っ て エレミヤ を 穴 から 引き上げ た . そして エレミヤ は 監視 の 庭 に とどま っ た . する と 彼 ら は 綱 を も っ て エレミヤ を 穴 から 引き上げ た . そして エレミヤ は 監視 の 庭 に とどま っ た . If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. もし 彼 ら が 聞 い て 彼 に 仕え る なら ば , 彼 ら は その 日 を 幸福 に 過ご し , その 年 を 楽し く 送 る で あ ろ う . もし 彼 ら が 聞 い て 彼 に 仕え る なら ば , 彼 ら は その 日 を 幸福 に 過ご し , その 年 を 楽し く 送 る で あ ろ う . therefore you shall serve your enemies whom Yahweh shall send against you, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron on your neck, until he has destroyed you. あなた は 飢え , かわき , 裸 に な り , すべて の 物 に 乏し く な っ て , 主 が あなた に つかわ さ れ る 敵 に 仕え る で あ ろ う . 敵 は 鉄 の くびき を あなた の くび に かけ , ついに あなた を 滅ぼ す で あ ろ う . あなた は 飢え , かわき , 裸 に な り , すべて の 物 に 乏し く な っ て , 主 が あなた に つかわ さ れ る 敵 に 仕え る で あ ろ う . 敵 は 鉄 の くびき を あなた の くび に かけ , ついに あなた を 滅ぼ す で あ ろ う . Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. 主をほめたたえよ. 主のしもべたちよ,ほめたたえよ. 主のみ名をほめたたえよ. 主 を ほめたたえ よ . 主 の しもべ たち よ , ほめたたえ よ . 主 のみ 名 を ほめたたえ よ . Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, マハブびとエリエル. エルナアムの子らエリバイおよびヨシャビヤ. モアブびとイテマ. マハブ び と エリエル . エルナアム の 子 ら エリバイ および ヨシャビヤ . モアブ び と イテマ . Woe to those who deeply hide their counsel from Yahweh, and whose works are in the dark, and who say, "Who sees us?" and "Who knows us?" わざわい な る か な , おの が 計り ごと を 主に 深 く 隠 す 者 . 彼 ら は 暗 い 中 で わざ を 行 い , " だれ が われわれ を 見 る か , だれ が われわれ の こと を 知 る か " と 言 う . わざわい な る か な , おの が 計り ごと を 主に 深 く 隠 す 者 . 彼 ら は 暗 い 中 で わざ を 行 い , " だれ が われわれ を 見 る か , だれ が われわれ の こと を 知 る か " と 言 う . He said to me, "To build her a house in the land of Shinar. When it is prepared, she will be set there in her own place." 彼はわたしに言った,"シナルの地で,女たちのために家を建てるのです. それが建てられると,彼らはエパ枡をそこにすえ,それの土台の上に置くのです." 彼 は わたし に 言 っ た , " シナル の 地 で , 女 たち の ため に 家 を 建て る の で す . それ が 備え られ る と , 彼女 は そこ に 場所 を 建て る で しょ う " . So Pilate then took Jesus, and flogged him. そこでピラトは,イエスを捕え,むちで打たせた. そこ で ピラト は , イエス を 捕え , むち で 打 た せ た . Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn't your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him. あなたは競って香柏を用いることによって,王であると思うのか. あなたの父は食い飲みし,公平と正義を行って,幸を得たのではないか. あなた は 競 っ て 香柏 を 用い る こと に よ っ て , 王 で あ る と 思 う の か . あなた の 父 は 食 い 飲み し , 公平 と 正義 を 行 っ て , 幸 を 得 た の で は な い か . For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily. それは,わたしが語り,呼ばわるごとに,"暴虐,滅亡"と叫ぶからです. 主の言葉が一日中,わが身のはずかしめと,あざけりになるからです. それ は , わたし が 語 り , 呼ば わ る ごと に , " 暴虐 , 滅亡 " と 叫 ぶ から で す . 主 の 言葉 が 一 日 中 , わが 身 の はずかしめ と , あざけり に な る から で す . Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. 気をつけて,目をさましていなさい. その時がいつであるか,あなたがたにはわからないからである. 気 を つけ て , 目 を さま し て い なさ い . その 時 が いつ で あ る か , あなた がた に は わか ら な い から で あ る . Uriah the Hittite: thirty and seven in all. ヘテびとウリヤ. 合わせて三十七人である. ヘテび と ウリヤ . 合わせ て 三十 七 人 で あ る . I will be his father, and he shall be my son. I will not take my loving kindness away from him, as I took it from him that was before you; わたしは彼の父となり,彼はわたしの子となる. わたしは,わたしのいつくしみを,あなたのさきにあった者から取り去ったように,彼からは取り去らない. わたし は 彼 の 父 と な り , 彼 は わたし の 子 と な る . わたし は , わたし の いつくしみ を , あなた の さき に あ っ た 者 から 取り去 っ た よう に , 彼 から は 取り去 ら な い . And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. その釘の金の重さは五十シケルであった. 彼はまた階上の室も金でおおった. その 釘 の 金 の 重 さ は 五十 シケル で あ っ た . 彼 は また 階上 の 室 も 金 で おお っ た . But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: あなた がた が キリスト ・ イエス に あ る の は , 神 に よ る の で あ る . キリスト は 神 に 立て られ て , わたし たち の 知恵 と な り , 義 と 聖 と あが な い と に な ら れ た の で あ る . あなた がた が キリスト ・ イエス に あ る の は , 神 に よ る の で あ る . 神 は 神 に 立て られ て , わたし たち の 知恵 と な り , 義 と 聖 と あが な い と に な ら れ た の で あ る . Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee. 安息日を守ってこれを聖とし,あなたの神,主があなたに命じられたようにせよ. 安息 日 を 守 っ て これ を 聖 と し , あなた の 神 , 主 が あなた に 命 じ られ た よう に せよ . It happened on the next day, that he took a thick cloth, dipped it in water, and spread it on his face, so that he died. Then Hazael reigned in his place. しかし翌日になってハザエルは布を取って水に浸し,それをもって王の顔をおおったので,王は死んだ. ハザエルは彼に代って王となった. しかし 翌日 に な っ て ハザエル は 布 を 取 っ て 水 に 浸 し , それ を も っ て 王 の 顔 を おお っ た の で , 王 は 死 ん だ . ハザエル は 彼 に 代 っ て 王 と な っ た . And he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end. 彼 は 言 っ た , " ダニエル よ , あなた の 道 を 行 き なさ い . この 言葉 は 終り の 時 まで 秘し , かつ 封 じ て お か れ ま す . 彼 は 言 っ た , " ダニエル よ , あなた の 道 を 行 き なさ い . この 言葉 は 終り の 時 まで 秘し , かつ 封 じ て お か れ ま す . And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons. シロび と の うち で は 長子 アサヤ と その ほか の 子 たち . シロびとのうちでは長子アサヤとそのほかの子たち. Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. 正し い 人 を 罰 する の は よ く な い , 尊 い 人 を 打 つ の は 悪 い . 正し い 人 を 罰 する の は よ く な い , 尊 い 人 を 罰 する の は よ く な い . For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause. 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き,ゆえなく,わたしに多くの傷を負わせ, 彼 は 大風 を も っ て わたし を 撃ち砕 き , ゆえ な く , わたし に 多く の 傷 を 負 わ せ , They sacrificed unto devils, not to God; to gods whom they knew not, to new gods that came newly up, whom your fathers feared not. 彼らは神でもない悪霊に犠牲をささげた. それは彼らがかつて知らなかった神々,近ごろ出た新しい神々,先祖たちの恐れることもしなかった者である. 彼 ら は 神 で も な い 悪霊 に 犠牲 を ささげ た . それ は 彼 ら が かつて 知 ら な かっ た 神々 , 近ごろ 出 た 新し い 神々 , 先祖 たち の 恐れ る こと も し な かっ た 者 で あ る . "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn't help you?' その とき , 彼 ら も また 答え て 言 う で あ ろ う , 『 主 よ , いつ , あなた が 空腹 で あ り , かわい て お ら れ , 旅人 で あ り , 裸 で あ り , 病気 で あ り , 獄 に お ら れ た の を 見 て , わたし たち は お 世話 を し ま せ ん で し た か 』 . その とき , 彼 ら も また 答え て 言 う で あ ろ う , 『 主 よ , いつ , あなた が 空腹 で あ り , かわい て お ら れ , 旅人 で あ り , 裸 で あ り , 病気 で あ り , 獄 に お ら れ た の を 見 て , わたし たち は お 世話 を し ま せ ん で し た か 』 . He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the army; but he hasn't called Solomon your servant. 彼 は 牛 と 肥え た 家畜 と 羊 を たくさん ほふ っ て , 王 の 子 たち , および 祭司 アビヤタル と , 軍 の 長 ヨアブ を 招 き ま し た が , あなた のしもべ ソロモン は 招 き ま せ ん で し た . 彼 は 牛 と 肥え た 家畜 と 羊 を たくさん ほふ っ て , 王 の 子 たち , および 祭司 アビヤタル と , 軍 の 長 ヨアブ を 招 き ま し た が , あなた のしもべ ソロモン は 招 き ま せ ん で し た . Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. 高き所の祭司たちはエルサレムで主の祭壇にのぼることをしなかったが,その兄弟たちのうちにあって種入れぬパンを食べた. 祭司 たち は エルサレム に あ る 主 の 祭壇 に 上 っ て 行 か な かっ た の で , その 兄弟 たち の うち に 種 入れ ぬ パン を 食べ た . O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. 主 よ , あなた は わが 神 , わたし は あなた を あがめ , み 名 を ほめたたえ る . あなた は さき に 驚 く べ きみ わざ を 行 い , いにしえ から 定め た 計画 を 真実 を も っ て 行 わ れ た から . 主 よ , あなた は わが 神 , わたし は あなた を あがめ , み 名 を ほめたたえ る . あなた は さき に 驚 く べ きみ わざ を 行 い , いにしえ から 定め た 計画 を 真実 を も っ て 行 わ れ た から . He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. 天 に 座 する 者 は 笑 い , 主 は 彼 ら を あざけ られ る で あ ろ う . 天 に 座 する 者 は 笑 い , 主 は 彼 ら を あざけ られ る で あ ろ う . Her house is the way to Sheol , going down to the rooms of death. その 家 は 陰府 へ 行 く 道 で あ っ て , 死 の へや へ 下 っ て 行 く . その 家 は 陰府 へ 行 く 道 で あ っ て , 死 の へや へ 下 っ て 行 く . As saith the proverb of the ancients, Wickedness proceedeth from the wicked: but mine hand shall not be upon thee. 昔から,ことわざに言っているように,『悪は悪人から出る』. しかし,わたしはあなたに手をくだすことをしないでしょう. 昔 から , ことわざ に 言 っ て い る よう に , 『 悪 は 悪人 から 出 る 』 . しかし , わたし は あなた に 手 を くだ す こと を し な い で しょ う . but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith; わたし の この 命令 は , 清 い 心 と 正し い 良心 と 偽り の な い 信仰 と から 出 て くる 愛 を 目標 と し て い る . わたし の この 命令 は , 清 い 心 と 正し い 良心 と 偽り の な い 信仰 と から 出 て くる 愛 を 目標 と し て い る . And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. わたしたちの仲間も,さし迫った必要に備えて,努めて良いわざを励み,実を結ばぬ者とならないように,心がけるべきである. わたし たち の 仲間 も , さし迫 っ た 必要 に 備え て , 努め て 良 い わざ を 励 み , 実 を 結 ば ぬ 者 と な ら な い よう に , 心がけ る べ き で あ る . It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service. あなた がた は , 主 が 約束 さ れ た よう に , あなた がた に 賜 る 地 に 至 る とき , この 儀式 を 守 ら な けれ ば な ら な い . あなたがたは,主が約束されたように,あなたがたに賜る地に至るとき,この儀式を守らなければならない. If it has any blemish, is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God. しかし,その獣がもし傷のあるもの,すなわち足なえまたは,めくらなど,すべて悪い傷のあるものである時は,あなたの神,主にそれを犠牲としてささげてはならない. しかし , その 獣 が もし 傷 の あ る もの , すなわち 足 なえ また は , めくら など , すべて 悪 い 傷 の あ る もの で あ る 時 は , あなた の 神 , 主に それ を 犠牲 と し て ささげ て は な ら な い . let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under the sky; and I will make of you a nation mightier and greater than they." わたし を 止め る な . わたし は 彼 ら を 滅ぼ し , 彼 ら の 名 を 天 の 下 から 消し去 り , おまえ を 彼 ら より も 強 く , かつ 大いなる 国民 と し よう 』 . わたし を 止め る な . わたし は 彼 ら を 滅ぼ し , 彼 ら の 名 を 天 の 下 から 消し去 り , おまえ を 彼 ら より も 強 く , かつ 大いなる 国民 と し よう 』 . And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. そして町にあるものは,男も,女も,若い者も,老いた者も,また牛,羊,ろばをも,ことごとくつるぎにかけて滅ぼした. そして 町 に あ る もの は , 男 も , 女 も , 若 い 者 も , 老い た 者 も , また 牛 , 羊 , ろば を も , ことごとく つるぎ に かけ て 滅ぼ し た . For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである. 彼 は 心 から 人 の 子 を 苦しめ 悩 ま す こと を さ れ な い から で あ る . The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites. アラビヤについての託宣. デダンびとの隊商よ,あなたがたはアラビヤの林にやどる. アラビヤ に つ い て の 託宣 . デダン び と の 隊商 よ , あなた がた は アラビヤ の 林 に やど る . Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me. ここにイスラエルの長老のうちのある人々が,わたしの所に来て,わたしの前に座した. ここ に イスラエル の 長老 の うち の あ る 人々 が , わたし の 所 に 来 て , わたし の 前 に 座 し た . I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity. わたし は 東風 の よう に , 彼 ら を その 敵 の 前 に 散ら す . その 滅び の 日 に は , わたし は 彼 ら に 背 を 向け , 顔 を 向け な い " . わたし は 彼 ら を 敵 の 前 に , 東風 の よう に 散ら し , その 災 の 日 に , 彼 ら に 向か っ て 顔 を 見 な い . The whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the Tent of Meeting there. The land was subdued before them. そこでイスラエルの人々の全会衆は,その地を征服したので,シロに集まり,そこに会見の幕屋を立てた. そこ で イスラエル の 人々 の 全会衆 は , その 地 を 征服 し た の で , シロ に 集ま り , そこ に 会見 の 幕屋 を 立て た . they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments. すなわち , その 力 に 従 っ て 工事 の ため に 倉 に 納め た もの は , 金六 万 一千 ダリク , 銀 五千 ミナ , 祭司 の 衣服 百 かさね で あ っ た . すなわち , その 力 に したが っ て 工事 を な す 者 は 金 六十 万 ダリク , 銀 二千 ミナ , 祭司 の 衣服 百 ミナ で あ っ た . Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it. 見 よ , 塁 が 築きあげ られ た の は , この 町 を 取 る ため で す . つるぎ と , ききん と , 疫病 の ため に , 町 は これ を 攻め て い る カルデヤび と の 手 に 渡 さ れ ま す . あなた の 言 わ れ た よう に な り ま し た の は , ごらん の とおり で あ り ま す . 見 よ , 塁 が 築きあげ られ た の は , この 町 を 取 る ため で す . つるぎ と , ききん と , 疫病 の ため に , 町 は これ を 攻め て い る カルデヤび と の 手 に 渡 さ れ ま す . あなた の 言 わ れ た よう に な り ま し た の は , ごらん の とおり で あ り ま す . All flesh shall see that I, Yahweh, have kindled it; it shall not be quenched. すべて 肉 な る 者 は , 主な る わたし が これ を 焼 い た こと を 見 る . その 火 は 消 さ れ な い " . すべて 肉 な る 者 は , 主な る わたし が これ を 焼 い た こと を 見 る . その 火 は 消 さ れ な い " . Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come." イエス は 母 に 言 わ れ た , " 婦人 よ , あなた は , わたし と , なん の 係わり が あ り ま す か . わたし の 時 は , まだ き て い ま せ ん " . イエス は 女 に 言 わ れ た , " 女 よ , あなた は , わたし と なん の 係わり が あ る の か . わたし の 時 は まだ き て い な い " . From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand." この時からイエスは教を宣べはじめて言われた,"悔い改めよ,天国は近づいた." この 時 から イエス は 教 を 宣べ はじめて 言 わ れ た , " 悔い改め よ , 天国 は 近づ い た " . Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. 彼はまた,信者になって間もないものであってはならない. そうであると,高慢になって,悪魔と同じ審判を受けるかも知れない. 彼 は 高慢 に な ら な い ため , 高慢 に な ら な い で 悪魔 の 審判 に よ っ て , 倒れ る こと は な かっ た . And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. その女主人にむかって,"ああ,御主人がサマリヤにいる預言者と共におられたらよかったでしょうに. 彼はそのらい病をいやしたことでしょう"と言ったので, その 女 主人 に むか っ て , " ああ , 御 主人 が サマリヤ に い る 預言 者 と 共 に お ら れ た ら よ かっ た で しょ う に . 彼 は その らい 病 を いや し た こと で しょ う " と 言 っ た の で , He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening: and it shall be to the children of Israel, and to the stranger who lives as a foreigner among them, for a statute forever. その 雌牛 の 灰 を 集め た 者 は 衣服 を 洗 わ な けれ ば な ら な い . その 人 は 夕 まで 汚れ る . これ は イスラエル の 人々 と , その うち に 宿 っ て い る 他国 人 と の , 永久 に 守 る べ き 定め と し な けれ ば な ら な い . その 雌牛 の 灰 を 集め た 者 は 衣服 を 洗 わ な けれ ば な ら な い . その 人 は 夕 まで 汚れ る . これ は イスラエル の 人々 と , その うち に 宿 っ て い る 他国 人 と の , 永久 に 守 る べ き 定め と し な けれ ば な ら な い . "Behold, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yahweh toward Israel. あなたがたはその父に代って立った罪びとのやからであって,主のイスラエルに対する激しい怒りをさらに増そうとしている. あなた がた は その 父 に 代 っ て 立 っ た 罪び と の や から で あ っ て , 主 の イスラエル に 対 する 激し い 怒り を さらに 増 そ う と し て い る . But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you. すべてきずのあるものはささげてはならない. それはあなたがたのために,受け入れられないからである. すべて きず の あ る もの は ささげ て は な ら な い . それ は あなた がた の ため に , 受け入れ られ な い から で あ る . But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten. しかし主は強い勇士のようにわたしと共におられる. それゆえ,わたしに迫りくる者はつまずき,わたしに打ち勝つことはできない. 彼らは,なし遂げることができなくて,大いに恥をかく. その恥は,いつまでも忘れられることはない. しかし 主 は 強 い 勇士 の よう に わたし と 共 に お ら れ る . それ ゆえ , わたし に 迫り くる 者 は つまず き , わたし に 勝 つ こと は でき な い . 彼 ら は , なし遂げ る こと が でき な く て , 大いに 恥 を か く . その 恥 は , いつ まで も 忘れ られ る こと は な い . They came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, the same baptizes, and everyone is coming to him." そこ で 彼 ら は ヨハネ の ところ に き て 言 っ た , " 先生 , ごらん 下さ い . ヨルダン の 向こう で あなた と 一緒 に い た こと が あ り , そして , あなた が あかし を し て お ら れ た あの かた が , バプテスマ を 授け て お り , 皆 の 者 が , その かた の ところ へ 出かけ て い ま す " . そこ で 彼 ら は ヨハネ の ところ に き て 言 っ た , " 先生 , ごらん 下さ い . ヨルダン の 向こう で あなた と 一緒 に い た こと が あ り , また , あなた が あかし を し て お ら れ た あの かた が , バプテスマ を 授け て お り , 皆 の 者 が , その かた の ところ へ 出かけ て い ま す " . that Yahweh called Samuel; and he said, "Here I am." 主は"サムエルよ,サムエルよ"と呼ばれた. 彼は"はい,ここにおります"と言って, 主 は " サムエル よ , サムエル よ " と 呼 ば れ た . 彼 は " はい , ここ に お り ま す " と 言 っ て , And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab. 彼がバラクのもとに帰ってみると,バラクはモアブのすべてのつかさたちと共に燔祭のかたわらに立っていた. 彼 が バラク の もと に 帰 っ て み る と , バラク は モアブ の すべて の つかさ たち と 共 に 燔祭 の かたわら に 立 っ て い た . For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, 見 よ , 主 , 万 軍 の 主 は エルサレム と ユダ から ささえ と な り , 頼み と な る もの―― すべて ささえ と な る パン , すべて ささえ と な る 水―― を 取り去 ら れ る . 見 よ , 主 , 万 軍 の 主 は エルサレム と ユダ から ささえ と な り , 頼み と な る もの―― すべて ささえ と な る パン , すべて ささえ と な る 水―― を 取り去 ら れ る . Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant. 主は恵みふかい,主をほめたたえよ. 主は情ぶかい,そのみ名をほめ歌え. 主 は 恵み ふか い , 主 を ほめたたえ よ . 主 は 情 ぶか い , そのみ 名 を ほめ 歌え . So it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east; they came up against them; イスラエル び と が 種 を ま い た 時 に は , いつ も ミデアン び と , アマレクび と および 東方 の 民 が 上 っ て き て イスラエル びと を 襲 い , イスラエル び と が 種 を ま い た 時 に は , いつ も ミデアン び と , アマレクび と および 東方 の 民 が 上 っ て き て イスラエル びと を 襲 い , And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. チッポルの子バラクはイスラエルがアモリびとにしたすべての事を見たので, チッポル の 子 バラク は イスラエル が アモリ びと に し た すべて の 事 を 見 た の で , Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water. あなた は それ を 食べ て は な ら な い . 水 の よう に それ を 地 に 注 が な けれ ば な ら な い . あなた は それ を 食べ て は な ら な い . 水 の よう に それ を 地 に 注 が な けれ ば な ら な い . And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back? またわれわれが油を注いで,われわれの上に立てたアブサロムは戦いで死んだ. それであるのに,どうしてあなたがたは王を導きかえることについて,何をも言わないのか." また われわれ が 油 を 注 い で , われわれ の 上 に 立て た アブサロム は 戦い で 死 ん だ . それ で あ る の に , どう し て あなた がた は 王 を 導き かえ る こと に つ い て , 何 を も 言 わ な い の か " . Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is allied with them, shall fall with them by the sword. エチオピヤ,プテ,ルデ,アラビヤ,リビヤおよび同盟国の人々は,彼らと共につるぎに倒れる. エチオピヤ , プテ , ルデ , アラビヤ , リビヤ および 同盟 国 の 人々 は , 彼 ら と 共 に つるぎ に 倒れ る . And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. そして アマレクび と の 王 アガグ を い けど り , つるぎ を も っ て その 民 を ことごとく 滅ぼ し た . そして アマレクび と の 王 アガグ を い けど り , つるぎ を も っ て その 民 を ことごとく 滅ぼ し た . Command and teach these things. これ ら の 事 を 命 じ , また 教え なさ い . これらの事を命じ,また教えなさい. In the first [month], in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. 正月の十四日に,あなたがたは過越の祭を祝え. 七日の間,種を入れぬパンを食べよ. 正月 の 十 四 日 に , あなた がた は 過越 の 祭 を 祝え . 七 日 の 間 , 種 を 入れ ぬ パン を 食べ よ . But it displeased Jonah exceedingly, and he was very angry. ところ が ヨナ は これ を 非常 に 不快 と し て , 激し く 怒 り , ところ が ヨナ は これ を 非常 に 不快 と し て , 激し く 怒 り , They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow: they were of Saul's brothers of Benjamin. 弓をよくする者,左右いずれの手をもってもよく矢を射,石を投げる者で,ともにベニヤミンびとで,サウルの同族である. 弓 を よく する 者 , 左右 いずれ の 手 を も っ て も よく 矢 を 射 , 石 を 投げ る 者 で , とも に ベニヤミン びと で , サウル の 同族 で あ る . But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers. 『イスラエルの民を北の国と,そのすべて追いやられた国々から導き出した主は生きておられる』という日がくる. わたしが彼らを,その先祖に与えた彼らの地に導きかえすからである. 『 イスラエル の 民 を 北 の 国 と , その すべて 追いや ら れ た 国々 から 導き出 し た 主 は 生き て お ら れ る 』 と い う 日 が くる . わたし が 彼 ら を , その 先祖 に 与え た 彼 ら の 地 に 導き かえ す から で あ る . A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 人 を 殺 し て その 血 を 身 に 負 う 者 は 死 ぬ まで , のがれ びと で あ る , だれ も これ を 助け て は な ら な い . 人を殺してその血を身に負う者は死ぬまで,のがれびとである,だれもこれを助けてはならない. Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: 愛 する 兄弟 たち よ . この こと を 知 っ て お き なさ い . 人 は すべて , 聞 く に 早 く , 語 る に お そ く , 怒 る に お そく あ る べ き で あ る . 愛 する 兄弟 たち よ . この こと を 知 っ て お き なさ い . 人 は すべて , 聞 く に 早 く , 語 る に お そ く , 怒 る に お そく あ る べ き で あ る . then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. わたし は その 季節 季節 に , 雨 を あなた がた に 与え る で あ ろ う . 地 は 産物 を 出 し , 畑 の 木々 は 実 を 結 ぶ で あ ろ う . わたしはその季節季節に,雨をあなたがたに与えるであろう. 地は産物を出し,畑の木々は実を結ぶであろう. and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people's bodies and souls. 肉桂 , 香料 , 香 , におい 油 , 乳香 , ぶどう 酒 , オリブ 油 , 麦粉 , 麦 , 牛 , 羊 , 馬 , 車 , 奴隷 , そして 人身 など で あ る . 肉桂,香料,香,におい油,乳香,ぶどう酒,オリブ油,麦粉,麦,牛,羊,馬,車,奴隷,そして人身などである. Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. イエス は 彼 ら に 答え られ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . すべて 罪 を 犯 す 者 は 罪 の 奴隷 で あ る . イエス は 彼 ら に 答え られ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . すべて 罪 を 犯 す 者 は 罪 の 奴隷 で あ る . Thus Jehu destroyed Baal out of Israel. このようにエヒウはイスラエルのうちからバアルを一掃した. この よう に エヒウ は イスラエル の うち から バアル を 一掃 し た . And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; そして 主 が あなた に つ い て 語 ら れ た すべて の 良 い こと を わが 君 に 行 い , あなた を イスラエル の つかさ に 任 じ られ る 時 , そして主があなたについて約束されたすべての良いことをわが君に行い,あなたをイスラエルのつかさに任じられる時, A certain woman cast an upper millstone on Abimelech's head, and broke his skull. ひとり の 女 が アビメレク の 頭 に , うす の 上石 を 投げ て , その 頭 骸骨 を 砕 い た . ひとり の 女 が アビメレク の 頭 に , うす の 上石 を 投げ て , その 頭 を 砕 い た . For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb. 彼 は 主 の みまえ に 大いなる 者 と な り , ぶどう 酒 や 強 い 酒 を いっさい 飲 ま ず , 母 の 胎内 に い る 時 から すでに 聖霊 に 満た さ れ て お り , 彼 は 主 の みまえ に 大いなる 者 で あ っ て , ぶどう 酒 も 濃 い 酒 も 飲 ま ず , その 母 の 胎 から 出 る まで , 聖霊 に 満た さ れ て い る から で あ る " . They said, "What one is there of the tribes of Israel who didn't come up to Yahweh to Mizpah?" Behold, there came none to the camp from Jabesh Gilead to the assembly. 彼らはまた言った,"イスラエルの部族のうちで,ミヅパにのぼって主のもとに行かなかったのはどの部族か." ところがヤベシ・ギレアデからはひとりも陣営にきて集会に臨んだ者がなかった. 彼 ら は また 言 っ た , " イスラエル の 部族 の うち で , ミヅパ に のぼ っ て 主 の もと に 行 か な かっ た の は どの 部族 か " . ところ が ヤベシ ・ ギレア デ から は ひとり も 陣営 に き て 集会 に 臨 ん だ 者 が な かっ た . Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him. サウルはダビデが大きなてがらを立てるのを見て彼を恐れたが, サウル は ダビデ が 大きな てがら を 立て る の を 見 て 彼 を 恐れ た が , The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, 頭飾り , すね 飾 り , 飾り 帯 , 香箱 , 守り 袋 , 頭飾り,すね飾り,飾り帯,香箱,守り袋, For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. あなたがたがさばくそのさばきで,自分もさばかれ,あなたがたの量るそのはかりで,自分にも量り与えられるであろう. あなた が た が さば く その さばき で , 自分 も さば か れ , あなた がた の 量 る その はかり で , 自分 に も 量 り 与え られ る で あ ろ う . If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward: わたしがあなたがたのために神から賜わった恵みの務について,あなたがたはたしかに聞いたであろう. わたし が あなた がた の ため に 神 から 賜わ っ た 恵み の 務 に つ い て , あなた がた は たしか に 聞 い た で あ ろ う . You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "Have you killed and also taken possession?"' You shall speak to him, saying, 'Thus says Yahweh, "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours."'" あなた は 彼 に 言 わ な けれ ば な ら な い , 『 主 は こう 仰せ られ る , あなた は 殺 し た の か , また 取 っ た の か 』 と . また 彼 に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , 犬 が ナボテ の 血 を なめ た 場所 で , 犬 が あなた の 血 を なめ る で あ ろ う 』 " . あなたは彼に言わなければならない,『主はこう仰せられる,あなたは殺したのか,また取ったのか』と. また彼に言いなさい,『主はこう仰せられる,犬がナボテの血をなめた場所で,犬があなたの血をなめるであろう』." It was the third hour, and they crucified him. イエスを十字架につけたのは,朝の九時ごろであった. イエス を 十字 架 に つけ た の は , 朝 の 九 時 ごろ で あ っ た . I will also make his seed endure forever, and his throne as the days of heaven. わたし は 彼 の 家系 を とこしえ に 堅 く 定め , その 位 を 天 の 日数 の よう に ながらえ させ る . わたし は 彼 の 家系 を とこしえ に 堅 く 定め , その 位 を 天 の 日数 の よう に ながらえ させ る . They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; 舟で海にくだり,大海で商売をする者は, 舟 で 海 に くだり , 大海 で 商売 を する 者 は , Pharaoh's army had come forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem. パロの軍勢がエジプトから出て来たので,エルサレムを攻め囲んでいたカルデヤびとはその情報を聞いてエルサレムを退いた. パロ の 軍勢 が エジプト から 出 て 来 た の で , エルサレム を 攻め 囲 ん で い た カルデヤび と は その 情報 を 聞 い て エルサレム を 退 い た . And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have. この 者 ら は 羊 を 飼 う 者 , 家畜 の 牧者 で , その 羊 , 牛 および 持ち物 を みな 携え て き ま し た 』 . この 者 ら は 羊 を 飼 う 者 , 家畜 の 群れ を 飼 う 者 , その 羊 , 牛 および すべて の 持ち物 を 携え て き ま し た " . He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. 神は荒野で岩を裂き,淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ, 神 は 荒野 で 岩 を 裂 き , 淵 から 飲 む よう に 豊か に 彼 ら に 飲 ま せ , In the morning, 'It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.' Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times! また 明け方 に は 『 空 が 曇 っ て まっか だ から , きょう は 荒れ だ 』 と 言 う . あなた がた は 空 の 模様 を 見分け る こと を 知 り ながら , 時 の しるし を 見分け る こと が でき な い の か . また 明け方 に は 『 空 が まっか だ から , きょう は 荒れ だ 』 と 言 う . あなた がた は 空 の 模様 を 見分け る こと を 知 り ながら , 時 の しるし を 見分け る こと が でき な い の か . And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives. こうしてダビデはアマレクびとが奪い取ったものをみな取りもどした. またダビデはそのふたりの妻を救い出した. こう し て ダビデ は アマレクび と が 奪い取 っ た もの を みな 取りもど し た . また ダビデ は その ふたり の 妻 を 救い出 し た . I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; あなた の いつくしみ を 喜び 楽し み ま す . あなた が わたし の 苦しみ を かえりみ , わたし の 悩み に み こころ を とめ , あなた の いつくしみ を 喜び 楽し み ま す . あなた が わたし の 悩み を かえりみ , わたし の 悩み に み こころ を とめ , Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. その家は安らかで,恐れがなく,神のつえは彼らの上に臨むことがない. その 家 は 安らか で , 恐れ が な く , 神 の つえ は 彼 ら の 上 に 臨 む こと が な い . And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. また 宝石 を 切り はめ , 木 を 彫刻 する など , 諸種 の 工作 を さ せ , また 宝石 を 切り はめ , 木 を 彫刻 する など , 諸種 の 工作 を さ せ , Here I am. Witness against me before Yahweh, and before his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Of whose hand have I taken a ransom to blind my eyes therewith? I will restore it to you." わたしはここにいる. 主の前と,その油そそがれた者の前に,わたしを訴えよ. わたしが,だれの牛を取ったか. だれのろばを取ったか. だれを欺いたか. だれをしえたげたか. だれの手から,まいないを取って,自分の目をくらましたか. もしそのようなことがあれば,わたしはそれを,あなたがたに償おう." わたし は ここ に い る . 主 の 前 と , その 油 そそ が れ た 者 の 前 に , わたし を 訴え よ . わたし が , だれ の 牛 を 取 っ た か . だれ の ろば を 取 っ た か . だれ を 欺 い た か . だれ を しえ たげ た か . だれ の 手 から , まいない を 取 っ て , 自分 の 目 を くらま し た か . もし その よう な こと が あ れ ば , わたし は それ を , あなた がた に 償 お う " . For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. 金銭を愛することは,すべての悪の根である. ある人々は欲ばって金銭を求めたため,信仰から迷い出て,多くの苦痛をもって自分自身を刺しとおした. 金銭 を 愛 する こと は , すべて の 悪 の 根 で あ る . ある 人々 は 欲ば っ て 金銭 を 求め た ため , 信仰 から 迷い 出 て , 多く の 苦痛 を も っ て 自分 自身 を 刺し と お し た . For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. まこと に , わたし は あなた に よ っ て 敵軍 を 打ち破 り , わが 神 に よ っ て 城壁 を とび越え る こと が でき ま す . まこと に , あなた に よ っ て わたし は 敵軍 を ふみ 滅ぼ し , わが 神 に よ っ て 石 がき を とび越え る こと が でき る . They took therefore two chariots with horses; and the king sent after the army of the Syrians, saying, "Go and see." そこで彼らはふたりの騎兵を選んだ. 王はそれをつかわし,"行って見よ"と言って,スリヤびとの軍勢のあとをつけさせたので, そこ で 彼 ら は ふたり の 騎兵 を 選 ん だ . 王 は それ を つかわ し , " 行 っ て 見 よ " と 言 っ て , スリヤ び と の 軍勢 の あと を つけ させ た の で , Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. あなた の さとし の 道 を わたし に わきまえ させ て くださ い . わたし は あなた の く す しきみ わざ を 深 く 思 い ま す . あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください. わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います. My enemies speak evil against me: "When will he die, and his name perish?" わたし の 敵 は わたし を そし って 言 う , " いつ 彼 は 死 に , その 名 が ほろび る で あ ろ う か " と . わたし の 敵 は わたし を そし って 言 う , " いつ 彼 は 死 に , その 名 が ほろび る で あ ろ う か " と . I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, エルサレム よ , わたし は あなた の 城壁 の 上 に 見張 人 を お い て , 昼 も 夜 も たえ ず , もだ す こと の な い よう に し よう . 主に 思い出 さ れ る こと を 求め る 者 よ , みずから 休 ん で は な ら な い . エルサレム よ , わたし は あなた の 城壁 の 上 に 見張 人 を お い て , 昼 も 夜 も たえ ず , もだ す こと の な い よう に し よう . 主に 思い出 さ れ る こと を 求め る 者 よ , みずから 休 ん で は な ら な い . And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city. 夜 が 明け て , み 使 たち は ロト を 促 し て 言 っ た " 立 っ て , ここ に い る あなた の 妻 と ふたり の 娘 と を 連れ出 し なさ い . そう し な けれ ば , あなた も この 町 の 不義 の ため に 滅ぼ さ れ る で しょ う " . 夜 が 明け て , み 使 たち は ロト を 促 し て 言 っ た " 立 っ て , ここ に い る あなた の 妻 と ふたり の 娘 と を 連れ出 し なさ い . そう し な けれ ば , あなた も この 町 の 不義 の ため に 滅ぼ さ れ る で しょ う " . So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah. オバデヤ は 行 っ て ア ハブ に 会 い , 彼 に 告げ た の で , アハブ は エリヤ に 会 お う と し て 行 っ た . オバデヤ は 行 っ て ア ハブ に 会 い , 彼 に 告げ た の で , アハブ は エリヤ に 会 お う と し て 行 っ た . And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. 彼 ら に 命 じ て 言 い なさ い , 『 ヨルダン の 中 で 祭司 たち が 足 を 踏み とどめ た その 所 から , 石 十 二 を 取 り , それ を 携え て 渡 り , 今夜 あなた がた が 宿 る 場所 に すえ なさ い 』 " . 彼 ら に 命 じ て 言 い なさ い , 『 ヨルダン の 中 で 祭司 たち が 足 を 踏み とどめ た その 所 から , 石 十 二 を 取 り , それ を 携え て 渡 り , 今夜 あなた がた が 宿 る 場所 に すえ なさ い 』 " . But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. あなた は みそなわ し , 悩み と 苦しみ と を 見 て , それ を み 手 に 取 ら れ ま す . 寄 る べ な き 者 は あなた に 身 を ゆだね る の で す . あなた は いつ も みなしご を 助け られ ま し た . あなた は 悩み と 悲しみ と を 見 られ ま す . あなた は これ を 心 に とめ , みなしご および みなしご を 助け られ ま す . And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king. バテシバは言った,"よろしい. わたしはあなたのために王に話しましょう." バテシバ は 言 っ た , " よろし い . わたし は あなた の ため に 王 に 話 し ま しょ う " . Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you. また それ ら の もの の 死体 が 落ちかか っ た なら ば , その 物 は すべて 汚れ る . 天火 で あ れ , かまど で あ れ , それ を こわ さ な けれ ば な ら な い . これ ら は 汚れ た もの で , あなた がた に 汚れ た もの と な る . また それ ら の もの の 死体 が 落ちかか っ た なら ば , その 物 は すべて 汚れ る . 天火 で あ れ , かまど で あ れ , それ を こわ さ な けれ ば な ら な い . これ ら は 汚れ た もの で , あなた がた に 汚れ た もの と な る . The king swore, and said, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity, する と 王 は 誓 って 言 っ た , " わたし の 命 を すべて の 苦難 から 救 わ れ た 主 は 生き て お ら れ る . する と 王 は 誓 って 言 っ た , " わたし の 命 を すべて の 苦難 から 救 わ れ た 主 は 生き て お ら れ る . When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace: 強い人が十分に武装して自分の邸宅を守っている限り,その持ち物は安全である. 強 い 人 が 十分 に 武装 し て 自分 の 邸宅 を 守 っ て い る 限り , その 持ち物 は 安全 で あ る . And David was the youngest: and the three eldest followed Saul. ダビデは末の子であって,兄三人はサウルにしたがった. ダビデ は 末 の 子 で あ っ て , 兄 三 人 は サウル に したが っ た . And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. 近衛兵はおのおの手に武器をとって主の宮の南側から北側まで,祭壇と宮を取り巻いて立った. 近衛 兵 は おのおの 手 に 武器 を と っ て 主 の 宮 の 南側 から 北側 まで , 祭壇 と 宮 を 通 っ て 立 っ た . The heavens and the earth were finished, and all their vast array. こうして天と地と,その万象とが完成した. こう し て 天 と 地 と , その 万象 と が 完成 し た . If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. このように,あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから,上にあるものを求めなさい. そこではキリストが神の右に座しておられるのである. この よう に , あなた がた は キリスト と 共 に よみがえら さ れ た の だ から , 上 に あ る もの を 求め なさ い . そこ で は キリスト が 神 の 右 に 座 し て お ら れ る の で あ る . They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master." 彼 と 従者 たち は 飲み食い し て 宿 っ た が , あく る 朝 彼 ら が 起き た 時 , しもべ は 言 っ た , " わたし を 主人 の もと に 帰 ら せ て くださ い " . 彼 と 従者 たち は 飲み食い し て 宿 っ た が , あく る 朝 彼 ら が 起き た 時 , しもべ は 言 っ た , " わたし を 主人 の もと に 帰 ら せ て くださ い " . For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered. 牧者は愚かであって,主に問うことをしないからである. それゆえ彼らは栄えることもなく,その群れはみな散り去っている. 牧者 は 愚か で あ っ て , 主に 問 う こと を し な い から で あ る . それ ゆえ 彼 ら は 栄え る こと も な く , その 群れ は みな 散 り去 っ て い る . You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl. あなたは暗やみを造って夜とされた. その時,林の獣は皆忍び出る. あなた は 暗やみ を 造 っ て 夜 と さ れ た . その 時 , 林 の 獣 は 皆 森 の 獣 で あ る . And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. ヨアシ の 家来 たち は 立 っ て 徒党 を 結 び , シラ に 下 る 道 に あ る ミロ の 家 で ヨアシ を 殺 し た . ヨアシ の 家来 たち は 立 っ て 徒党 を 結 び , シラ に 下 る ミロ の 家 で ヨアシ を 殺 し た . For if you shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, and to cling to him; もし わたし が あなた がた に 命じ る この すべて の 命令 を よく 守 っ て 行 い , あなた がた の 神 , 主 を 愛 し , その すべて の 道 に 歩 み , 主に つき 従 う なら ば , もし わたし が あなた がた に 命じ る この すべて の 命令 を よく 守 っ て 行 い , あなた がた の 神 , 主 を 愛 し , その すべて の 道 に 歩 み , 主に つき 従 う なら ば , It happened, when the containers were full, that she said to her son, "Bring me another container." He said to her, "There isn't another container." The oil stopped flowing. 油 が 満ち た とき , 彼女 は 子供 に " もっと 器 を 持 っ て き なさ い " と 言 っ た が , 子供 が " 器 は もう あ り ま せ ん " と 言 っ た の で , 油 は とま っ た . 油が満ちたとき,彼女は子供に"もっと器を持ってきなさい"と言ったが,子供が"器はもうありません"と言ったので,油はとまった. "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you. あなたの父と母を敬え. これは,あなたの神,主が賜わる地で,あなたが長く生きるためである. あなた の 父 と 母 を 敬え . これ は , あなた の 神 , 主 が 賜わ る 地 で , あなた が 長 く 生き る ため で あ る . Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth. 神 よ , みずから を 天 より も 高 く し , みさかえ を 全地 の 上 に あげ て くださ い . 神 よ , みずから を 天 より も 高 く し , みさかえ を 全地 の 上 に あげ て くださ い . And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. ヨアシ は うば と 共 に 六 年 の 間 , 主 の 宮 に 隠れ て い た が , その 間 アタリヤ が 国 を 治め た . ヨアシ は うば と 共 に 六 年 の 間 , 主 の 宮 に 隠れ て い た が , その 間 アタリヤ が 国 を 治め た . The flesh and the skin he burned with fire outside the camp. また その 肉 と 皮 と は 宿営 の 外 で 火 を も っ て 焼き捨て た . また その 肉 と 皮 と は 宿営 の 外 で 火 を も っ て 焼き捨て た . About forty thousand men, ready and armed for war passed over before Yahweh to battle, to the plains of Jericho. 戦い の ため に 武装 し た おおよそ 四 万 の 者 が 戦 う ため , 主 の 前 に 渡 っ て , エリコ の 平野 に 着 い た . 戦い の ため に 武装 し た おおよそ 四 万 の 者 が 戦 う ため , 主 の 前 に 渡 っ て , エリコ の 平野 に 着 い た . and I have said to you, "Let my son go, that he may serve me"; and you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.'" わたし は あなた に 言 う . わたし の 子 を 去 ら せ て , わたし に 仕え させ なさ い . もし 彼 を 去 ら せ る の を 拒 む なら ば , わたし は あなた の 子 , あなた の 長子 を 殺 す で あ ろ う 』 と " . わたし は あなた に 言 っ た , 『 わたし の 子 を 去 ら せ て , わたし に 仕え させ なさ い 』 . もし 彼 を 去 ら せ る の を 拒 む なら ば , わたし は あなた の 子 , あなた の 長子 を 殺 す で あ ろ う 』 と " . You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey. そして彼にあなたの権威を分け与え,イスラエルの人々の全会衆を彼に従わせなさい. そして 彼 に あなた の 権威 を 分け与え , イスラエル の 人々 の 全 会衆 を 彼 に 従 わ せ なさ い . Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength? あなた の 叫び は あなた を 守 っ て , 悩み を 免れ させ る で あ ろ う か , いかに 力 を つく し て も 役 に 立 た な い . あなた の 富 は すべて の 悩み に よ っ て あなた を ささえ , あなた の すべて の 力 に よ っ て 定め られ る で しょ う か . Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. あなたが息を吹かれると,海は彼らをおおい,彼らは鉛のように,大水の中に沈んだ. あなた が 息 を 吹 か れ る と , 海 は 彼 ら を おお い , 彼 ら は 鉛 の よう に , 大水 の 中 に 沈 ん だ . Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. あなた は にわか に 起 る 恐怖 を 恐れ る こと な く , 悪し き 者 の 滅び が 来 て も , それ を 恐れ る こと は な い . あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく,悪しき者の滅びが来ても,それを恐れることはない. The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. 第六 に , ナフタリ の 子孫 の ため に , その 家族 に したが っ て , くじ を 引 い た . 第六に,ナフタリの子孫のために,その家族にしたがって,くじを引いた. And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. それから弟子たちに言われた,"それだから,あなたがたに言っておく. 何を食べようかと,命のことで思いわずらい,何を着ようかとからだのことで思いわずらうな. それ から 弟子 たち に 言 わ れ た , " それ だ から , あなた がた に 言 っ て お く . 何 を 食べ よう か と , 命 の こと で 思い わずら い , 何 を 着 よ う か と からだ の こと で 思い わずら う な . And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 羊の群れのやぐら,シオンの娘の山よ,以前の主権はあなたに帰ってくる. すなわちエルサレムの娘の国はあなたに帰ってくる. 羊 の 群れ の やぐら , シオン の 娘 の 山 よ , 以前 の 主権 は あなた に 帰 っ て くる . すなわち エルサレム の 娘 の 国 は あなた に 帰 っ て くる . The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. そこ で しもべ は 手 を 主人 アブラハム の もも の 下 に 入れ , この 事 に つ い て 彼 に 誓 っ た . そこでしもべは手を主人アブラハムのもの下に入れ,この事について彼に誓った. and don't go after other gods to serve them or worship them, and don't provoke me to anger with the work of your hands; and I will do you no harm. あなた がた は , ほか の 神 に 従 っ て , それ に 仕え , それ を 拝 ん で は な ら な い . あなた がた の 手 で 作 っ た もの を も っ て , わたし を 怒 ら せ て は な ら な い . この よう な こと を し な い なら , わたし は あなた がた を そこな う こと は な い 』 と . あなた がた は , ほか の 神 に 従 っ て , それ に 仕え , それ を 拝 ん で は な ら な い . あなた がた の 手 で 作 っ た もの を も っ て , わたし を 怒 ら せ て は な ら な い . この よう な こと を し な い なら , わたし は あなた がた を そこな う こと は な い 』 と . John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven. ヨハネは答えて言った,"人は天から与えられなければ,何ものも受けることはできない. ヨハネ は 答え て 言 っ た , " 人 は 天 から 与え られ な けれ ば , 何もの も 受け る こと は でき な い " . And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. イスラエル は こう し て ペオル の バアル に つき したが っ た の で , 主 は イスラエル に むか っ て 怒り を 発 せ られ た . イスラエル は こう し て ペオル の バアル に つき したが っ た の で , 主 は イスラエル に むか っ て 怒り を 発 せ られ た . Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. あなたは,あなたの神ケモシがあなたに取らせるものを取らないのですか. われわれはわれわれの神,主がわれわれの前から追い払われたものの土地を取るのです. あなた は , あなた の 神ケモシ が あなた に 取 ら せ る もの を 取 ら な い の で す か . われわれ は われわれ の 神 , 主が われわれ の 前 から 追い払 わ れ た もの の 土地 を 取 る の で す . The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined. 暗やみ の 中 に 歩 ん で い た 民 は 大いなる 光 を 見 た . 暗黒 の 地 に 住 ん で い た 人々 の 上 に 光 が 照 っ た . 暗やみ の 中 に 歩 ん で い た 民 は 大いなる 光 を 見 た . 暗黒 の 地 に 住 ん で い た 人々 の 上 に 光 が 照 っ た . I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am Yahweh, who does all these things. わたし は 光 を つく り , また 暗き を 創造 し , 繁栄 を つく り , また わざわい を 創造 する . わたし は 主 で あ る , すべて これ ら の 事 を な す 者 で あ る . わたし は 光 を つく り , また 暗き を 創造 し , 繁栄 を つく り , また わざわい を 創造 する . わたし は 主 で あ る , すべて これ ら の 事 を な す 者 で あ る . So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. そこ で ヨアブ は 王 の もと へ 行 っ て 告げ た の で , 王 は アブサロム を 召 し よせ た . 彼 は 王 の もと に き て , 王 の 前 に 地 に ひれ伏 し て 拝 し た . 王 は アブサロム に 口づけ し た . そこ で ヨアブ は 王 の もと へ 行 っ て 告げ た の で , 王 は アブサロム を 召 し よせ た . 彼 は 王 の もと に き て , 王 の 前 に 地 に ひれ伏 し て 拝 し た . 王 は アブサロム に 口づけ し た . If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector. もし 彼 ら の 言 う こと を 聞 か な い なら , 教会 に 申し出 なさ い . もし 教会 の 言 う こと も 聞 か な い なら , その 人 を 異邦 人 また は 取税 人 同様 に 扱 い なさ い . もし彼らの言うことを聞かないなら,教会に申し出なさい. もし教会の言うことも聞かないなら,その人を異邦人または取税人同様に扱いなさい. The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day. 主はこの契約をわれわれの先祖たちとは結ばず,きょう,ここに生きながらえているわれわれすべての者と結ばれた. 主 は この 契約 を われわれ の 先祖 たち と は 結 ば ず , きょう , ここ に 生き ながらえ て い る われわれ すべて の 者 と 結 ば れ た . The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand; また 祭司 は その 油 を 自分 の 左 の 手のひら に 注 ぎ , また 祭司 は その 油 を 自分 の 左 の 手のひら に 注 ぎ , And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. この 一 きれ の 食物 を 受け る や いな や , サタン が ユダ に は い っ た . そこ で イエス は 彼 に 言 わ れ た , " し よう と し て い る こと を , 今 すぐ する が よ い " . この 一 きれ の 食物 を 受け る や いな や , サタン が ユダ に は い っ た . そこ で イエス は 彼 に 言 わ れ た , " し よう と し て い る こと を , 今 すぐ する が よ い " . On a high and lofty mountain you have set your bed; there also you went up to offer sacrifice. あなた は 高 く そびえた 山 の 上 に 自分 の 床 を 設け , また そこ に 登 っ て 行 っ て 犠牲 を ささげ た . あなた は 高 く そびえた 山 の 上 に 自分 の 床 を 設け , また そこ に 登 っ て 行 っ て 犠牲 を ささげ た . Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai. すなわち,主がシナイの荒野においてイスラエルの人々にその供え物を主にささげることを命じられた日に,シナイ山でモーセに命じられたものである. すなわち , 主 が シナイ の 荒野 に お い て イスラエル の 人々 に その 供え物 を 主に ささげ る こと を 命 じ られ た 日 に , シナイ 山 で モーセ に 命 じ られ た もの で あ る . The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one. ラマ および ゲバ の 人々 は 六百 二十 一 人 . ラマ および ゲバ の 人々 は 六百 二十 一 人 . And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. もし人が隣人から家畜を借りて,それが傷つき,または死ぬ場合,その持ち主がそれと共にいない時は,必ずこれを償わなければならない. もし 人 が 隣人 から 家畜 を 借り て , それ が 傷つ き , また は 死 ぬ 場合 , その 持ち主 が それ と 共 に い な い 時 は , 必ず これ を 償 わ な けれ ば な ら な い . Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, with what will you season it? Have salt in yourselves, and be at peace with one another." 塩はよいものである. しかし,もしその塩の味がぬけたら,何によってその味が取りもどされようか. あなたがた自身の内に塩を持ちなさい. そして,互に和らぎなさい." 塩 は よ い もの で あ る . しかし , もし その 塩 の 味 が ぬけ たら , 何 に よ っ て その 味 が 取りもど さ れ よう か . あなた がた 自身 の 内 に 塩 を 持 ち なさ い . そして , 互 に 和ら ぎ なさ い " . Go now to the flock, and get me from there two good young goats. I will make them savory food for your father, such as he loves. 群れの所へ行って,そこからやぎの子の良いのを二頭わたしの所に取ってきなさい. わたしはそれで父のために,父の好きなおいしい食べ物を作りましょう. 群れ の 所 へ 行 っ て , そこ から やぎ の 子 の 良 い の を 二 頭 わたし の 所 に 取 っ て き なさ い . わたし は それ で 父 の ため に , 父 の 好き な おいし い 食べ物 を 作 り ま しょ う . For we don't have here an enduring city, but we seek that which is to come. この 地上 に は , 永遠 の 都 は な い . き た ら ん と する 都 こそ , わたし たち の 求め て い る もの で あ る . この 地上 に は , 永遠 の 都 は な い . き た ら ん と する 都 こそ , わたし たち の 求め て い る もの で あ る . For as through the one man's disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous. すなわち,ひとりの人の不従順によって,多くの人が罪人とされたと同じように,ひとりの従順によって,多くの人が義人とされるのである. すなわち , ひとり の 人 の 不 従順 に よ っ て , 多く の 人 が 罪人 と さ れ た と 同じ よう に , ひとり の 従順 に よ っ て , 多く の 人 が 義人 と さ れ る の で あ る . Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 見 よ , その 仲間 は 皆 恥 を 受け る . その 細工 人 ら は 人間 に すぎ な い . 彼 ら が 皆 集ま っ て 立 つ とき , 恐れ て 共 に 恥じ る . 見 よ , その 仲間 は 皆 恥 を 受け る . その 細工 人 ら は 人間 に すぎ な い . 彼 ら が 皆 集ま っ て 立 つ とき , 恐れ て 共 に 恥じ る . As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it. それは荒れ果てている日の間,休むであろう. あなたがたがそこに住んでいる間,あなたがたの安息のときに休みを得なかったものである. それ は 荒れ 果て て い る 日 の 間 , 休 む で あ ろ う . あなた が た が そこ に 住 ん で い る 間 , あなた がた の 安息 の とき に 休み を 得 な かっ た もの で あ る . When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: そこ で , ヨセフ は 立 っ て , 夜 の 間 に 幼な 子 と その 母 と を 連れ て エジプト へ 行 き , そこ で , ヨセフ は 立 っ て , 夜 の 間 に 幼な 子 と その 母 と を 連れ て エジプト へ 行 き , And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; その二つの網細工のためのざくろ四百. このざくろは一つの網細工に,二並びにつけて,柱の頂にある柱頭の二つの玉を巻いた. その 二 つ の 網 細工 の ため の ざくろ 四百 . この ざくろ は 一 つ の 網 細工 に , 二 並び に つけ て , 柱 の 頂 に あ る 柱頭 の 二 つ の 玉 を 巻 い た . And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet. イスラエルの人々はエドムに言った,"わたしたちは大路を通ります. もしわたしたちとわたしたちの家畜とが,あなたの水を飲むことがあれば,その価を払います. わたしは徒歩で通るだけですから何事もないでしょう." イスラエル の 人々 は 彼 に 言 っ た , " わたし たち は 高 い 道 を 行 き ま す . もし わたし と わたし の 家畜 と が , あなた の 水 を 飲 む こと が あ れ ば , その 価 を 払 い ま す . わたし は 徒歩 で 通 る だけ で す から 何事 も な い で しょ う " . And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth? バラム は 答え た , " わたし は , 主 が わたし の 口 に 授け られ る 事 だけ を 語 る よう に 注意 す べ き で は な い で しょ う か " . バラム は 答え た , " わたし は , 主 が わたし の 口 に 授け られ る 事 だけ を 語 る よう に 注意 す べ き で は な い で しょ う か " . If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? だから,もしあなたがたが不正の富について忠実でなかったら,だれが真の富を任せるだろうか. だ から , もし あなた がた が 不正 の 富 に つ い て 忠実 で な かっ た ら , だれ が 真 の 富 を 任せ る だ ろ う か . And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart. アマジヤ は 主 の 良し と 見 られ る こと を 行 っ た が , 全 き心 を も っ て で は な かっ た . アマジヤ は 主 の 良し と 見 られ る こと を 行 っ た が , 全 き心 を も っ て で は な かっ た . And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: ところ が , はや 時 も お そ く な っ た の で , 弟子 たち は イエス の もと に き て 言 っ た , " ここ は 寂し い 所 で も あ り , もう 時 も お そ く な り ま し た . ところ が , はや 時 も お そ く な っ た の で , 弟子 たち は イエス の もと に き て 言 っ た , " ここ は 寂し い 所 で も あ り , もう 時 も お そ く な り ま し た . Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. 彼女は答えて言った,"わたしに贈り物をください. あなたはネゲブの地に,わたしをやられるのですから,泉をもください." カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた. 彼女 は 答え て 言 っ た , " わたし に 贈り物 を くださ い . あなた は ネゲブ の 地 に , わたし を や ら れ る の で す から , 泉 を も くださ い " . カレブ は 彼女 に 上 の 泉 と 下 の 泉 と を 与え た . I will send the wild animals among you, which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your roads will become desolate. わたし は また 野獣 を あなた がた の うち に 送 る で あ ろ う . それ は あなた がた の 子供 を 奪 い , また 家畜 を 滅ぼ し , あなた がた の 数 を 少な く する で あ ろ う . あなた がた の 大路 は 荒れ 果て る で あ ろ う . わたし は また 野獣 を あなた がた の うち に 送 る で あ ろ う . それ は あなた がた の 子供 を 奪 い , また 家畜 を 滅ぼ し , あなた がた の 数 を 少な く する で あ ろ う . あなた がた の 牧者 は 荒れ地 と な る で あ ろ う . All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley; そしてその殺された者のある所に最も近い町の長老たちは皆,彼らが谷でくびを折った雌牛の上で手を洗い, そして その 殺 さ れ た 者 の ある 所 に 最も 近 い 町 の 長老 たち は 皆 , 彼 ら が 谷 で くび を 折 っ た 雌牛 の 上 で 手 を 洗 い , So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. 主はヨシュアと共におられ,ヨシュアの名声は,あまねくその地に広がった. 主 は ヨシュア と 共 に お ら れ , ヨシュア の 名声 は , あまねく その 地 に 広が っ た . This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman. 本人のパウロが,ユダヤ人らに捕えられ,まさに殺されようとしていたのを,彼のローマ市民であることを知ったので,わたしは兵卒たちを率いて行って,彼を救い出しました. 本人 の パウロ が , ユダヤ 人 ら に 捕え られ , まさに 殺 さ れ よう と し て い た の を , 彼 の ローマ 市民 で あ る こと を 知 っ た の で , わたし は 兵卒 たち を 率い て 行 っ て , 彼 を 救い出 し ま し た . The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh. 戦いの日のために馬を備える,しかし勝利は主による. 戦い の 日 の ため に 馬 を 備え る , しかし 勝利 は 主に よ る . "'On the fifth day nine bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish; 第五日には雄牛九頭,雄羊二頭,一歳の雄の全き小羊十四頭をささげなければならない. 第 五 日 に は 雄牛 九頭 , 雄羊 二 頭 , 一 歳 の 雄 の 全 き 小羊 十 四 頭 を ささげ な けれ ば な ら な い . Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. 強い人よ,見よ,主はあなたを激しくなげ倒される. 主はあなたを堅くつかまえ, 強 い 人 よ , 見 よ , 主 は あなた を 激し く なげ 倒 さ れ る . 主 は あなた を 堅 く つかまえ , And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. 聖書 に " 最初 の 人 アダム は 生き た もの と な っ た " と 書 い て あ る とおり で あ る . しかし 最後 の アダム は 命 を 与え る 霊 と な っ た . 聖書 に " 最初 の 人 アダム は 生き た もの と な っ た " と 書 い て あ る とおり で あ る . しかし 最後 の アダム は 命 を 得 る 霊 と な っ た . To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him? それで,あなたがたは神をだれとくらべ,どんな像と比較しようとするのか. それ で , あなた がた は 神 を だれ と くらべ , どんな 像 と 比較 し よう と する の か . The commanding officer answered, "I bought my citizenship for a great price." Paul said, "But I was born a Roman." これに対して千卒長が言った,"わたしはこの市民権を,多額の金で買い取ったのだ." するとパウロは言った,"わたしは生れながらの市民です." これ に 対 し て 千 卒 長 が 言 っ た , " わたし は この 市民 権 を , 多額 の 金 で 買い取 っ た の だ " . する と パウロ は 言 っ た , " わたし は 生れ ながら の 市民 で す " . Then they believed his words. They sang his praise. このとき彼らはそのみ言葉を信じ,その誉を歌った. この とき 彼 ら は その み 言葉 を 信 じ , その 誉 を 歌 っ た . Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahweh continually: it shall be a statute forever throughout your generations. すなわち , アロン は 会見 の 幕屋 の うち の あかし の 垂幕 の 外 で , 夕 から 朝 まで 絶え ず , その ともしび を 主 の 前 に 整え な けれ ば な ら な い . これ は あなた がた が 代々 なが く 守 る べ き 定め で あ る . すなわち , アロン は 会見 の 幕屋 の うち の あかし の 垂幕 の 垂幕 の 外 で , 夕 から 朝 まで 絶え ず , その ともしび を 主 の 前 に 整え な けれ ば な ら な い . これ は あなた がた が 代々 なが く 守 る べ き 定め で あ る . Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. そこ で ペテロ と もう ひとり の 弟子 は 出かけ て , 墓 へ むか っ て 行 っ た . そこ で ペテロ は , もう ひとり の 弟子 の ところ へ 出 て 行 っ て , 墓 に 行 っ た . The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: 女は答えて言った,"わたしには夫はありません." イエスは女に言われた,"夫がないと言ったのは,もっともだ. 女 は 答え て 言 っ た , " わたし に は 夫 は あ り ま せ ん " . イエス は 女 に 言 わ れ た , " 夫 が な い と 言 っ た の は , ほんとう で す . He said to them, "Don't be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him! するとこの若者は言った,"驚くことはない. あなたがたは十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのであろうが,イエスはよみがえって,ここにはおられない. ごらんなさい,ここがお納めした場所である. する と この 若者 は 言 っ た , " 驚 く こと は な い . あなた がた は 十字 架 に つけ られ た ナザレ 人 イエス を 捜 し て い る の で あ ろ う が , イエス は よみがえ っ て , ここ に は お ら れ な い . ごらん なさ い , ここ が お 納め し た 場所 で あ る . For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you. すなわち , キリスト は 弱 さ の ゆえ に 十字 架 に つけ られ た が , 神 の 力 に よ っ て 生き て お ら れ る の で あ る . この よう に , わたし たち も キリスト に あ っ て 弱 い 者 で あ る が , あなた がた に 対 し て は , 神 の 力 に よ っ て , キリスト と 共 に 生き る の で あ る . すなわち , キリスト は 弱 さ の ゆえ に 十字 架 に つけ られ た が , 神 の 力 に よ っ て 生き て お ら れ る の で あ る . この よう に , わたし たち も キリスト に あ っ て 弱 い 者 で あ る が , あなた がた に 対 し て は , 神 の 力 に よ っ て , キリスト と 共 に 生き る の で あ る . He answered him, "Unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to me." イエスは答えて言われた,"ああ,なんという不信仰な時代であろう. いつまで,わたしはあなたがたと一緒におられようか. いつまで,あなたがたに我慢ができようか. その子をわたしの所に連れてきなさい." イエス は 答え て 言 わ れ た , " ああ , なん と い う 不信仰 な 時代 で あ ろ う . いつ まで , わたし は あなた がた と 一緒 に お ら れ よう か . いつ まで , あなた がた に 我慢 が でき よう か . その 子 を わたし の 所 に 連れ て き なさ い " . Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 光は正しい者のために暗黒の中にもあらわれる. 主は恵み深く,あわれみに満ち,正しくいらせられる. 光 は 正し い 者 の ため に 暗黒 の 中 に も あらわれ る . 主 は 恵み 深 く , あわれみ に 満ち , 正し く いらせ られ る . I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. わたしはあなたの先に,わたしの恐れをつかわし,あなたが行く所の民を,ことごとく打ち敗り,すべての敵に,その背をあなたの方へ向けさせるであろう. わたし は あなた の 先 に , わたし の 恐れ を つかわ し , あなた が 行 く 所 の 民 を , ことごとく 打ち 敗 り , すべて の 敵 に , その 背 を あなた の 方 へ 向け させ る で あ ろ う . Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him. 信仰深い人たちはステパノを葬り,彼のために胸を打って,非常に悲しんだ. 信仰 深 い 人 たち は ステパノ を 葬 り , 彼 の ため に 胸 を 打 っ て , 非常 に 悲し ん だ . Behold, the days come," says the Lord Yahweh, "that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Yahweh. 主な る 神 は 言 わ れ る , " 見 よ , わたし が ききん を この 国 に 送 る 日 が 来る , それ は パン の ききん で は な い , 水 に かわ く の で も な い , 主 の 言葉 を 聞 く こと の ききん で あ る . 主な る 神 は 言 わ れ る , " 見 よ , わたし が ききん を この 国 に 送 る 日 が 来る , それ は パン の ききん で は な い , 水 に かわ く の で も な い , 主 の 言葉 を 聞 く こと の ききん で あ る . He said, "I am looking for my brothers. Tell me, please, where they are feeding the flock." 彼は言った,"兄弟たちを捜しているのです. 彼らが,どこで羊を飼っているのか,どうぞわたしに知らせてください." 彼 は 言 っ た , " 兄弟 たち を 捜 し て い る の で す . 彼 ら が , どこ で 羊 を 飼 っ て い る の か , どうぞ わたし に 知 ら せ て くださ い " . Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe. 最後 に , わたし の 兄弟 たち よ . 主に あ っ て 喜び なさ い . さき に 書 い た の と 同じ こと を ここ で 繰り返 す が , それ は , わたし に は 煩ら わし い こと で は な く , あなた がた に は 安全 な こと に な る . 最後 に , わたし の 兄弟 たち よ . 主に あ っ て 喜び なさ い . さき に 書 い た の と 同じ こと を ここ で 繰り返 す が , それ は , わたし に は 煩ら わし い こと で は な く , あなた がた に は 安全 な こと に な る . Therefore will I give their wives to others, and their fields to those who shall possess them: for everyone from the least even to the greatest is given to covetousness; from the prophet even to the priest every one deals falsely. それ ゆえ , わたし は 彼 ら の 妻 を 他人 に 与え , その 畑 を 征服 者 に 与え る . それ は 彼 ら が 小さ い 者 から 大き い 者 に いた る まで , みな 不正 な 利 を むさぼ り , 預言 者 から 祭司 に いた る まで , みな 偽り を 行 っ て い る から で あ る . それ ゆえ , わたし は 彼 ら の 妻 を 他人 に 与え , その 畑 を 征服 者 に 与え る . それ は 彼 ら が 小さ い 者 から 大き い 者 に いた る まで , みな 不正 な 利 を むさぼ り , 預言 者 から 祭司 に いた る まで , みな 偽り を 行 っ て い る から で あ る . He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him. わたし の いましめ を 心 に い だ い て これ を 守 る 者 は , わたし を 愛 する 者 で あ る . わたし を 愛 する 者 は , わたし の 父 に 愛 さ れ る で あ ろ う . わたし も その 人 を 愛 し , その 人 に わた し 自身 を あらわ す で あ ろ う " . わたし の いましめ を 心 に い だ い て これ を 守 る 者 は , わたし を 愛 する 者 で あ る . わたし を 愛 する 者 は , わたし の 父 に 愛 さ れ る で あ ろ う . わたし も その 人 を 愛 し , その 人 に わた し 自身 を あらわ す で あ ろ う " . And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. また 弟子 の ひとり が 言 っ た , " 主 よ , まず , 父 を 葬 り に 行 か せ て 下さ い " . また 弟子 の ひとり が 言 っ た , " 主 よ , まず , 父 を 葬 り に 行 か せ て 下さ い " . Daughter of Babylon, doomed to destruction, he will be happy who rewards you, as you have served us. 破壊 者 で あ る バビロン の 娘 よ , あなた が われ ら に し た こと を , あなた に 仕返し する 人 は さいわい で あ る . 破壊者であるバビロンの娘よ,あなたがわれらにしたことを,あなたに仕返しする人はさいわいである. And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel? この よう に わたし が 預言 し て い た 時 , ベナヤ の 子 ペラテヤ が 死 ん だ の で , わたし は 打ち伏 し て , 大声 で 叫 ん で 言 っ た , " ああ 主な る 神 よ , あなた は イスラエル の 残り の 者 を ことごとく 滅ぼ そ う と さ れ る の で す か " . この よう に わたし が 預言 し て い た 時 , ベナヤ の 子 ペラテヤ が 死 ん だ の で , わたし は 打ち伏 し て , 大声 で 叫 ん で 言 っ た , " ああ 主な る 神 よ , あなた は イスラエル の 残り の 者 を ことごとく 滅ぼ そ う と さ れ る の で す か " . For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both. 元来,サドカイ人は,復活とか天使とか霊とかは,いっさい存在しないと言い,パリサイ人は,それらは,みな存在すると主張している. 元来 , サドカイ 人 は , 復活 と か 天使 と か 霊 と か は , いっさい 存在 し な い と 言 い , パリサイ 人 は , それ ら は , みな 存在 する と 主張 し て い る . Therefore I am terrified at his presence. When I consider, I am afraid of him. それ ゆえ , わたし は 彼 の 前 に お のの く . わたし は 考え る とき , 彼 を 恐れ る . それ ゆえ , わたし は 彼 の 前 に お のの く . わたし は 考え る とき , 彼 を 恐れ る . He cried also in mine ears with a loud voice, saying, Cause them that have charge over the city to draw near, even every man with his destroying weapon in his hand. 時に彼はわたしの耳に大声に呼ばわって言われた,"町を罰する者たちよ,おのおの滅ぼす武器をその手に持って近よれ"と. 時 に 彼 は わたし の 耳 に 大声 に 呼ば わ っ て 言 わ れ た , " 町 を 罰 する 者 たち よ , おのおの 滅ぼ す 武器 を その 手 に 持 っ て 近 よ れ " と . Praise Yah! I will give thanks to Yahweh with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 主をほめたたえよ. わたしは正しい者のつどい,および公会で,心をつくして主に感謝する. 主 を ほめたたえ よ . わたし は 正し い 者 の つどい , および 公会 で , 心 を つく し て 主に 感謝 する . It shall happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Yahweh lives; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people. もし 彼 ら が わたし の 民 の 道 を 学 び , わたし の 名 に よ っ て , 『 主 は 生き て お ら れ る 』 と 言 っ て 誓 う こと が , かつて 彼 ら が わたし の 民 に 教え て バアル を さ し て 誓 わ せ た よう に な る なら ば , 彼 ら は わたし の 民 の うち に 建て られ る . もし彼らがわたしの民の道を学び,わたしの名によって,『主は生きておられる』と言って誓うことが,かつて彼らがわたしの民に教えてバアルをさして誓わせたようになるならば,彼らはわたしの民のうちに建てられる. They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves. 彼 ら は 町 に とび入り , 城壁 の 上 を 走 り , 家々 に よじ登 り , 盗び と の よう に 窓 から は い る . 彼らは町にとび入り,城壁に走り,家々によじ登り,盗びとのように窓からはいる. Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. "すべて道行く人よ,あなたがたはなんとも思わないのか. 主がその激しい怒りの日にわたしを悩まして,わたしにくだされた苦しみのような苦しみが,また世にあるだろうか,尋ねて見よ. " すべて 道 行 く 人 よ , あなた がた は なん と も 思 わ な い の か . 主 が その 激し い 怒り の 日 に わたし を 悩ま し て , わたし に くださ れ た 苦しみ の よう な 苦しみ が , また 世 に あ る だ ろ う か , 尋ね て 見 よ . Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time. する と アサ は その 先見 者 を 怒 っ て , 獄屋 に 入れ た . この 事 の ため に 激し く 彼 を 怒 っ た から で あ る . アサ は また その ころ 民 の あ る 者 を しえ たげ た . する と アサ は その 先見 者 を 怒 っ て , 獄屋 に 入れ た . この 事 の ため に 激し く 彼 を 怒 っ た から で あ る . アサ は また その ころ 民 の あ る 者 を しえ たげ た . Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me. かえって,乳離れしたみどりごが,その母のふところに安らかにあるように,わたしはわが魂を静め,かつ安らかにしました. わが魂は乳離れしたみどりごのように,安らかです. かえって , 乳離れ し た みどり ご が , その 母 の ふところ に 安らか に あ る よう に , わたし は わが 魂 を 静め , かつ 安らか に し ま し た . わが 魂 は 乳離れ し た みどり ご の よう に , 安らか で す . and tell them, Hear the word of Yahweh, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: 言いなさい,『これらの門からはいるユダの王たち,およびユダのすべての民とエルサレムに住むすべての者よ,主の言葉を聞きなさい. 言 い なさ い , 『 これ ら の 門 から は い る ユダ の 王 たち , および ユダ の すべて の 民 と エルサレム に 住 む すべて の 者 よ , 主 の 言葉 を 聞 き なさ い . "Now therefore fear Yahweh, and serve him in sincerity and in truth. Put away the gods which your fathers served beyond the River, in Egypt; and serve Yahweh. それ ゆえ , いま , あなた がた は 主 を 恐れ , まこと と , まごころ と , 真実 と を も っ て , 主に 仕え , あなた がた の 先祖 が , 川 の 向こう , および エジプト で 仕え た 他 の 神々 を 除き去 っ て , 主に 仕え なさ い . それゆえ,いま,あなたがたは主を恐れ,まことと,まごころと,まことと,主に仕え,あなたがたの先祖が,川の向こう,およびエジプトで仕えた他の神々を除き去って,主に仕えなさい. And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days. わたし は 今 わたし の 民 の ところ へ 帰 っ て 行 き ま す . それ で わたし は この 民 が 後 の 日 に あなた の 民 に どんな こと を する か を お 知 ら せ し ま しょ う " . わたし は 今 わたし の 民 の ところ へ 帰 っ て 行 き ま す . それ ゆえ , わたし は この 民 が 後 の 日 に あなた の 民 に どんな こと を する か を お 知 ら せ し ま しょ う " . Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies. だれが,神の選ばれた者たちを訴えるのか. 神は彼らを義とされるのである. だれ が , 神 の 選 ば れ た 者 たち を 訴え る の か . 神 は 彼 ら を 義 と さ れ る の で あ る . Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech. あなたがたは耳を傾けて,わが声を聞くがよい. 心してわが言葉を聞くがよい. あなた がた は 耳 を 傾け て , わが 声 を 聞 く が よ い . 心 し て わが 言葉 を 聞 く が よ い . Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD. 主 は 仰せ られ る , さあ , 北 の 地 から 逃げ て 来 なさ い . わたし は あなた がた を , 天 の 四方 の 風 の よう に 散ら し た から で あ る . 主 は 仰せ られ る , " さあ , 北 の 地 から 逃げ て 来 なさ い . わたし は あなた がた を , 天 の 四方 の 風 の よう に 散ら し た から で あ る . My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. 主 は わが 岩 , わが 城 , わが 高 き やぐら , わが 救主 , わが 盾 , わが 寄り 頼 む 者 で す . 主 は もろもろ の 民 を おのれ に 従 わ せ られ ま す . 主 は わが いつくしみ , わが 城 , わが 高 き やぐら , わが 救主 , わが 盾 , わが 寄り 頼 む 者 で す . 主 は もろもろ の 民 を おのれ に 従 わ せ られ ま す . But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared. 週の初めの日,夜明け前に,女たちは用意しておいた香料を携えて,墓に行った. 週 の 初め の 日 , 夜明け 前 に , 女 たち は 用意 し て お い た 香料 を 携え て , 墓 に 行 っ た . The time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months. ダビデがヘブロンにいてユダの家の王であった日数は七年と六か月であった. ダビデ が ヘブロン に い て ユダ の 家 の 王 で あ っ た 日数 は 七 年 と 六 か月 で あ っ た . Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. あなた の 友 , あなた の 父 の 友 を 捨て る な , あなた が 悩み に あ う 日 に は 兄弟 の 家 に 行 く な , 近 い 隣り 人 は 遠く に い る 兄弟 に まさ る . あなたの友,あなたの父の友を捨てるな,あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな,近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる. Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many. あなたがたの父アブラハムと,あなたがたを産んだサラとを思いみよ. わたしは彼をただひとりであったときに召し,彼を祝福して,その子孫を増し加えた. あなた がた の 父 アブラハム と , あなた がた を 産 ん だ サラ と を 思いみ よ . わたし は 彼 を ただ ひとり で あ っ た とき に 召 し , 彼 を 祝福 し て , その 子孫 を 増し 加え た . How then can you turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put your trust on Egypt for chariots and for horsemen? あなたはエジプトを頼み,戦車と騎兵を請い求めているが,わたしの主君の家来のうちの最も小さい一隊長でさえ,どうして撃退することができようか. あなた は エジプト を 頼 み , 戦車 と 騎兵 を 請い求め て い る が , わたし の 主君 の 家来 の うち の 最も 小さ い 一 隊 長 で さえ , どう し て 撃退 する こと が でき よう か . Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest? 『 主 が 仰せ られ る , どんな 家 を わたし の ため に 建て る の か . わたし の いこい の 場所 は , どれ か . 天 は わたし の 王座 , 地 は わたし の 足台 で あ る . 『主が仰せられる,どんな家をわたしのために建てるのか. わたしのいこいの場所は,どれか. 天はわたしの王座,地はわたしの足台である. The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 木の細工人は線を引き,鉛筆でえがき,かんなで削り,コンパスでえがき,それを人の美しい姿にしたがって人の形に造り,家の中に安置する. 木 の 細工 人 は 線 を 引 き , 鉛筆 で えが き , かんな で 削 り , コンパス で えが き , それ を 人 の 美し い 姿 に したが っ て 人 の 形 に 造り , 家 の 中 に 安置 する . Now the watchman was standing on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman, and send to meet them, and let him say, 'Is it peace?'" さて エズレル の やぐら に , ひとり の 物見 が 立 っ て い た が , エヒウ の 群衆 が 来る の を 見 て , " 群衆 が 見え る " と 言 っ た の で , ヨラム は 言 っ た , " ひとり を 馬 に 乗せ て つかわ し , それ に 会 わ せ て 『 平安 で す か 』 と 言 わ せ なさ い " . さてエズレルのやぐらに,ひとりの物見が立っていたが,エヒウの群衆が来るのを見て,"群衆が見える"と言ったので,ヨラムは言った,"ひとりを馬に乗せてつかわし,それに会わせて『平安ですか』と言わせなさい." But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed. しかし,信仰が現れる前には,わたしたちは律法の下で監視されており,やがて啓示される信仰の時まで閉じ込められていた. しかし , 信仰 が 現れ る 前 に は , わたし たち は 律法 の 下 で 監視 さ れ て お り , やがて 啓示 さ れ る 信仰 の 時 まで 閉じ込め られ て い た . When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid. 弟子たちはこれを聞いて非常に恐れ,顔を地に伏せた. 弟子 たち は これ を 聞 い て 非常 に 恐れ , 顔 を 地 に 伏せ た . Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man. それ ゆえ , 彼 ら に 向か っ て 預言 せよ . 人 の 子 よ , 預言 せよ " . それゆえ,彼らに向かって預言せよ. 人の子よ,預言せよ." for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out. 悪し き 者 に は 後 の 良 い 報い は な い , よこしま な 者 の ともしび は 消 さ れ る . 悪しき者には後の良い報いはない,よこしまな者のともしびは消される. And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. しかし ヨアシ は 自分 に 向か っ て 立 っ て い る すべて の 者 に 言 っ た , " あなた がた は バアル の ため に 言い争 う の で す か . あるいは 彼 を 弁護 し よう と なさ る の で す か . バアル の ため に 言い争 う 者 は , あす の 朝 まで に 殺 さ れ る で しょ う . バアル が もし 神 で あ る なら ば , 自分 の 祭壇 が 打ちこわ さ れ た の だ から , 彼 みずから 言い争 う べ き で す " . しかし ヨアシ は 自分 に 向か っ て 立 っ て い る すべて の 者 に 言 っ た , " あなた がた は バアル の ため に 言い争 う の で す か . 彼 を 弁護 し よう と なさ る の で す か . バアル の ため に 言い争 う 者 は , あす の 朝 まで に 殺 さ れ る で しょ う . バアル が もし 神 で あ る なら ば , 自分 の 祭壇 が 打ちこわ さ れ た の だ から , 彼 みずから 言い争 う べ き で す " . A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' 第二もこれと同様である,『自分を愛するようにあなたの隣り人を愛せよ』. 第 二 も これ で あ る , 『 自分 を 愛 する よう に あなた の 隣り 人 を 愛 せよ 』 . Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Yahweh, have helped me, and comforted me. わたしに,あなたの恵みのしるしをあらわしてください. そうすれば,わたしを憎む者どもはわたしを見て恥じるでしょう. 主よ,あなたはわたしを助け,わたしを慰められたからです. わたし に , あなた の 恵み の しるし を あらわ し て くださ い . そう すれ ば , わたし を 憎 む 者 ども は わたし を 見 て 恥じ る で しょ う . 主 よ , あなた は わたし を 助け , わたし を 慰め られ た から で す . Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, "Come, and I will show you the man whom you seek." He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples. バラクがシセラを追ってきたとき,ヤエルは彼を出迎えて言った,"おいでなさい. あなたが求めている人をお見せしましょう." 彼がヤエルの天幕にはいって見ると,シセラはこめかみにくぎを打たれて倒れて死んでいた. バラク が シセラ を 追 っ て き た とき , ヤエル は 彼 を 出迎え て 言 っ た , " おいで なさ い . あなた が 求め て い る 人 を お 見せ し ま しょ う " . 彼 が ヤエル の 天幕 に はい っ て 見 る と , シセラ は こめかみ にくぎ を 打 た れ て 倒れ て 死 ん で い た . And he answered and said unto them, What did Moses command you? イエス は 答え て 言 わ れ た , " モーセ は あなた がた に なん と 命 じ た か " . イエス は 彼 ら に 答え て 言 わ れ た , " モーセ は あなた がた に なん と 命 じ た か " . Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen. 『 ひそか に 隣人 を 撃ち殺 す 者 は のろ わ れ る 』 . 民 は みな アァメン と 言 わ な けれ ば な ら な い . 『ひそかに隣人を撃ち殺す者はのろわれる』. 民はみなアァメンと言わなければならない. Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says Yahweh of Armies. それ ゆえ , その 日 に , 若 い 者 は , 広場 に 倒れ , 兵士 は ことごとく 滅ぼ さ れ る と 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . それ ゆえ , その 日 , 若 い 者 は , 広場 に 倒れ , 兵士 は みな 絶や さ れ る と 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter. 第一のわざわいは,過ぎ去った. 見よ,この後,なお二つのわざわいが来る. 第 一 の わざわい は , 過ぎ去 っ た . 見 よ , この 後 , なお 二 つ の わざわい が 来る . Saul sought to pin David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he stuck the spear into the wall. David fled, and escaped that night. サウル は その やり を も っ て ダビデ を 壁 に 刺し 通 そ う と し た . しかし 彼 は サウル の 前 に 身 を かわ し た の で , やり は 壁 に つきささ っ た . そして ダビデ は 逃げ去 っ た . サウル は その やり を も っ て ダビデ を 壁 に 刺し 通 そ う と し た . しかし 彼 は サウル の 前 に 身 を かわ し た の で , やり は 壁 に つきさ っ た . そして ダビデ は 逃げ去 っ た . A second likewise is this, 'You shall love your neighbor as yourself.' 第 二 も これ と 同様 で あ る , 『 自分 を 愛 する よう に あなた の 隣り 人 を 愛 せよ 』 . 第 二 も これ で あ る , 『 自分 を 愛 する よう に あなた の 隣り 人 を 愛 せよ 』 . Yahweh of Armies, the God of Israel, says: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him: 万軍の主,イスラエルの神は言われた,"見よ,わたしはテーベのアモンと,パロと,エジプトとその神々とその王たち,すなわちパロと彼を頼む者とを罰する. 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は 言 わ れ た , " 見 よ , わたし は テーベ の アモン と , パロ と , エジプト と その 神々 と その 王 たち , すなわち パロ と 彼 を 頼 む 者 と を 罰 する . From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing. 今や,義の冠がわたしを待っているばかりである. かの日には,公平な審判者である主が,それを授けて下さるであろう. わたしばかりではなく,主の出現を心から待ち望んでいたすべての人にも授けて下さるであろう. 今 や , 義 の 冠 が わたし を 待 っ て い る ばかり で あ る . か の 日 に は , 公平 な 審判 者 で あ る 主 が , それ を 授け て 下さ る で あ ろ う . わたし ばかり で は な く , 主 の 出現 を 心 から 待ち望 ん で い た すべて の 人 に も 授け て 下さ る で あ ろ う . I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. わたし は 声 を 出 し て 主に 呼ばわ り , 声 を 出 し て 主に 願い求め ま す . わたし は 声 を も っ て 主に 呼ばわ り , 声 を あげ て 主に 願い求め ま す . But when king David heard of all these things, he was very angry. ダビデ王はこれらの事をことごとく聞いて,ひじょうに怒った. ダビデ 王 は これ ら の 事 を ことごとく 聞 い て , ひじょう に 怒 っ た . And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people. 七月二十三日に至ってソロモンは民をその天幕に帰らせた. 皆主がダビデ,ソロモンおよびその民イスラエルに施された恵みのために喜び,かつ心に楽しんで去った. 七 月 二十 三 日 に 至 っ て ソロモン は 民 を その 天幕 に 帰 ら せ た . 皆 主 が ダビデ , ソロモン および その 民 イスラエル に 施 さ れ た 恵み の ため に 喜 び , かつ 心 に 楽し ん で 去 っ た . "You shall take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram. あなたはまた雄羊の他の一頭を取り,アロンとその子たちは,その雄羊の頭に手を置かなければならない. あなた は また 雄羊 の 他 の 一 頭 を 取 り , アロン と その 子 たち は , その 雄羊 の 頭 に 手 を 置 か な けれ ば な ら な い . Then Gideon took ten men of his servants, and did as Yahweh had spoken to him: and it happened, because he feared his father's household and the men of the city, so that he could not do it by day, that he did it by night. ギデオンはしもべ十人を連れて,主が言われたとおりにおこなった. ただし彼は父の家族のもの,および町の人々を恐れたので,昼それを行うことができず,夜それを行った. ギデオン は しもべ 十 人 を 連れ て , 主 が 言 わ れ た とおり に おこな っ た . ただし 彼 は 父 の 家族 の もの , および 町 の 人々 を 恐れ た の で , 昼 それ を 行 う こと が でき ず , 夜 それ を 行 っ た . Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan!" So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan. ギデオン は 使者 を あまねく エフライム の 山地 に つかわし , " 下 っ て き て , ミデアン びと を 攻め , ベタバラ に 至 る まで の 流れ を 取 り , また ヨルダン を も 取 れ " と 言 わ せ た . そこ で エフライム の 人々 は みな 集ま っ て き て , ベタバラ に 至 る まで の 流れ を 取 り , また ヨルダン を も 取 っ た . ギデオン は 使者 を あまねく エフライム の 山地 に つかわし , " 下 っ て き て , ミデアン びと を 攻め , ベテホロン の ほとり に 至 る まで の 流れ を 取 り , また ヨルダン を も 取 れ " と 言 わ せ た . そこ で エフライム の 人々 は みな 集ま っ て き て , アラバ に 至 る まで の 流れ を 取 り , また ヨルダン を も 取 っ た . It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. これ は 国 の 中 で 聖 な る 所 で あ っ て , 主に 近 く 仕え る 聖所 の 仕え 人 で あ る 祭司 に 帰属 する . これ は 彼 ら の ため に は 家 を 建て る 所 , 聖所 の ため に は 聖地 と な る . これ は 国 の 中 で 聖 な る 物 で あ っ て , 主に 近 く 仕え る 聖所 の 仕え 人 で あ る 祭司 に 帰属 する . これ は 彼 ら の ため に は 家 を 建て る 所 , 聖所 の ため に は 聖 な る 所 と な る . It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh Barnea. ホレブからセイル山の道を経て,カデシ・バルネアに達するには,十一日の道のりである. ホレブ から セイル 山 の 道 を 経 て , カデシ ・ バルネア に 達 する に は , 十 一 日 の 道のり で あ る . Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. 主によって喜びをなせ. 主はあなたの心の願いをかなえられる. 主に よ っ て 喜び を な せ . 主 は あなた の 心 の 願い を かなえ られ る . They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. 彼 ら は 囚人 が 土 ろ う の 中 に 集め られ る よう に 集め られ て , 獄屋 の 中 に 閉ざ さ れ , 多く の 日 を 経 て 後 , 罰 せ られ る . 彼 ら は 囚人 が 土 ろ う の 中 に 集め られ る よう に 集め られ て , 獄屋 の 中 に 閉ざ さ れ , 多く の 日 を 経 て 後 , 罰 せ られ る . When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. イエス は それ を 聞 い て 彼 ら に 言 わ れ た , " なぜ , 女 を 困 ら せ る の か . わたし に よ い 事 を し て くれ た の だ . イエス は それ と 知 っ て 彼 ら に 言 わ れ た , " なぜ , 女 を 困 ら せ る の か . わたし に よ い 事 を し て くれ た の だ . Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house." イエスは言われた,"預言者は,自分の郷里,親族,家以外では,どこででも敬われないことはない." イエス は 言 わ れ た , " 預言 者 は , 自分 の 郷里 , 親族 , 家 以外 で は , どこ で で で も 敬 わ れ な い こと は な い " . He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read. それ から お 育ち に な っ た ナザレ に 行 き , 安息 日 に いつ も の よう に 会堂 に はい り , 聖書 を 朗読 し よう と し て 立 た れ た . それ から お 育ち に な っ た ナザレ に 行 き , 安息 日 に いつ も の よう に 会堂 に はい り , 聖書 を 朗読 し よう と し て 立 た れ た . Do horses run on the rocky crags? Does one plow there with oxen? But you have turned justice into poison, and the fruit of righteousness into bitterness; 馬は岩の上を走るだろうか. 人は牛で海を耕すだろうか. ところがあなたがたは公道を毒に変じ,正義の実をにがよもぎに変じた. 馬 は 岩 の 上 を 走 る だ ろ う か . 人 は 牛 で 海 を 耕 す だ ろ う か . ところ が あなた がた は 公道 を 毒 に 変 じ , 正義 の 実 を に が よもぎ に 変 じ た . And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: すなわち それ に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は わたし の 主人 エサウ に こう 言 い なさ い , 『 あなた のしもべ ヤコブ は こう 言 い ま し た . わたし は ラバン の もと に 寄留 し て 今 まで とどま り ま し た . すなわちそれに命じて言った,"あなたがたはわたしの主人エサウにこう言いなさい,『あなたのしもべヤコブはこう言った,"わたしはラバンのもとに寄留して今までとどまりました. We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. わたしたちはまた,神と共に働く者として,あなたがたに勧める. 神の恵みをいたずらに受けてはならない. わたし たち は また , 神 と 共 に 働 く 者 と し て , あなた がた に 勧め る . 神 の 恵み を い たずら に 受け て は な ら な い . But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. わたしは,あなたの座すること,出入りすること,また,わたしにむかって怒り叫んだことをも知っている. わたし は あなた の すわ る こと , 出入り する こと , わたし に むか っ て 怒り 叫 ん だ こと を も 知 っ て い る . The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water. ユダの君たちは境を移す者のようになった. わたしはわが怒りを水のように彼らの上に注ぐ. ユダ の 君 たち は 境 を 移 す 者 の よう に な っ た . わたし は わが 怒り を 水 の よう に 彼 ら の 上 に 注 ぐ . And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come? そして イエス に 尋ね た , " なぜ , 律 法 学 者 たち は , エリヤ が 先 に 来る はず だ と 言 っ て い る の で す か " . そして イエス に 尋ね た , " なぜ , 律 法 学 者 たち は , エリヤ が 先 に 来る はず だ と 言 っ て い る の で す か " . And Gedor, and Ahio, and Zacher. ゲドル,アヒオ,ザケル, ゲドル,アヒオ,ザケル, Of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, Jachin, 祭司のうちではエダヤ,ヨアリブ,ヤキン, 祭司 の うち で は エダヤ , ヨアリブ , ヤキン , If you will ask anything in my name, I will do it. 何事でもわたしの名によって願うならば,わたしはそれをかなえてあげよう. 何事 で も わたし の 名 に よ っ て 願 う なら ば , わたし は それ を かなえ て あげ よう . But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep. しかし 事実 , キリスト は 眠 っ て い る 者 の 初穂 と し て , 死人 の 中 から よみがえ っ た の で あ る . しかし事実,キリストは眠っている者の初穂として,死人の中からよみがえったのである. My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you. わたし の 目 は 悲しみ に よ っ て 衰え ま し た . 主 よ , わたし は 日 ごと に あなた を 呼 び , あなた に むか っ て わが 両手 を 伸べ ま し た . わたし の 目 は 憂い に よ っ て 衰え , 主 よ , わたし は 日 ごと に あなた を 呼 び , あなた に むか っ て わが 両手 を 伸べ ま し た . Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you. 願 わく は 主 が み 顔 を も っ て あなた を 照 し , あなた を 恵まれ る よう に . 願 わく は 主 が み 顔 を も っ て あなた を 照 し , あなた を 恵まれ る よう に . Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain? あれほどの大きな経験をしたことは,むだであったのか. まさか,むだではあるまい. あれ ほど の 大きな 経験 を し た こと は , むだ で あ っ た の か . まさか , むだ で は あ る まい . And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us. ゼデキヤ王はセレミヤの子ユカルと,マアセヤの子祭司ゼパニヤを預言者エレミヤにつかわして,"われわれのために,われわれの神,主に祈ってください"と言わせた. ゼデキヤ 王 は セレミヤ の 子 ユカル と , マアセヤ の 子 祭司 ゼパニヤ を 預言 者 エレミヤ に つかわ し て , " われわれ の ため に , われわれ の 神 , 主に 祈 っ て くださ い " と 言 わ せ た . For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 知恵 に よ っ て 得 る もの は , 銀 に よ っ て 得 る もの に まさ り , その 利益 は 精金 より も 良 い から で あ る . 知恵 に よ っ て 得 る もの は , 銀 の 商品 に まさ り , その 利益 は 精金 より も 良 い から で あ る . And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. レビ びと は 重ね て 幕屋 および その 勤め の 器物 を かつ ぐ こと は な い . レビ びと は 重ね て 幕屋 および その 務 の 器物 を かつ ぐ こと は な い . In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, the Word of Yahweh came by Haggai, the prophet, to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying, ダリヨス王の二年六月,その月の一日に,主の言葉が預言者ハガイによって,シャルテルの子,ユダの総督ゼルバベル,およびヨザダクの子,大祭司ヨシュアに臨んだ, ダリヨス 王 の 二 年 六 月 , その 月 の 一 日 に , 主 の 言葉 が 預言 者 ハガイ に よ っ て , シャルテル の 子 , ユダ の 総督 ゼルバベル , および ヨザダク の 子 , 大 祭司 ヨシュア に 臨 ん だ , For they vex you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, which was slain in the day of the plague for Peor's sake. 彼らはたくらみをもって,あなたがたを悩まし,ペオルの事と,彼らの姉妹,ミデアンのつかさの娘コズビ,すなわちペオルの事により,疫病の起った日に殺された女の事とによって,あなたがたを惑わしたからである." 彼 ら は たくらみ を も っ て , あなた がた を 悩ま し , ペオル の 事 と , 彼 ら の 姉妹 , ミデアン の つかさ の 娘 コズビ , すなわち ペオル の 事 に よ り , 疫病 の 起 っ た 日 に 殺 さ れ た 女 の 事 と に よ っ て , あなた がた を 惑わ し た から で あ る " . Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath. わたし は 彼 ら を 戒め て 言 っ た , " あなた がた は なぜ 城壁 の 前 に 宿 る の か . もし あなた がた が 重ね て その よう な こと を する なら ば , わたし は あなた がた を 処罰 する " と . その とき 以来 , 彼 ら は 安息 日 に は こ な かっ た . わたし は 彼 ら を 戒め て 言 っ た , " あなた がた は なぜ 城壁 の 前 に とどま っ て い る の か . もし あなた がた が 重ね て その よう な こと を する なら ば , わたし は あなた がた を 処罰 する " と . その とき 以来 , 彼 ら は 安息 日 に は こ な かっ た . And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: あなた の 命 は 細 い 糸 に かか っ て い る よう に な り , 夜昼 恐れおのの い て , その 命 も おぼつかな く 思 う で あ ろ う . あなた の 命 は 細 い 糸 に かか っ て い る よう に な り , 夜昼 恐れおのの い て , その 命 も おぼつかな く 思 う で あ ろ う . And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel. さて ラバン に は ふたり の 娘 が あ っ た . 姉 の 名 は レア と い い , 妹 の 名 は ラケル と い っ た . さて ラバン に は ふたり の 娘 が あ っ た . 姉 の 名 は レア と い い , 妹 の 名 は ラケル と い っ た . For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits. 外庭の室の長さも五十キュビトあった. 宮に面する所は百キュビトであった. 外庭 の 室 の 長 さ も 五十 キュビト あ っ た . 宮 に 面 する 所 は 百 キュビト で あ っ た . Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you. 願わくは主がみ顔をもってあなたを照し,あなたを恵まれるように. 願 わく は 主 が み 顔 を も っ て あなた を 照 し , あなた を 恵まれ る よう に . but taking his leave of them, and saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills," he set sail from Ephesus. "神のみこころなら,またあなたがたのところに帰ってこよう"と言って,別れを告げ,エペソから船出した. " 神 のみ こころ なら , また あなた がた の ところ に 帰 っ て こ よ う " と 言 っ て , 別れ を 告げ , エペソ から 船出 し た . And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. ソロモン王はエホヤダの子ベナヤをつかわしたので,彼はアドニヤを撃って殺した. ソロモン 王 は エホヤダ の 子 ベナヤ を つかわ し た の で , 彼 は アドニヤ を 撃 っ て 殺 し た . And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great. ところが,目をあげて見ると,石はすでにころがしてあった. この石は非常に大きかった. ところ が , 目 を あげ て 見 る と , 石 は すでに ころ が し て あ っ た . この 石 は 非常 に 大き かっ た . Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. それ ゆえ , 今 , あなた がた は 立 っ て , 主 が , あなた がた の 目 の 前 で 行 わ れ る , この 大いなる 事 を 見 なさ い . それ ゆえ , 今 , あなた がた は 立 っ て , 主 が , あなた がた の 目 の 前 で 行 わ れ る , この 大いなる 事 を 見 なさ い . My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you-- ああ,わたしの幼な子たちよ. あなたがたの内にキリストの形ができるまでは,わたしは,またもや,あなたがたのために産みの苦しみをする. ああ , わたし の 幼な 子 たち よ . あなた がた の 内 に キリスト の 形 が でき る まで は , わたし は , またもや , あなた がた の ため に 産み の 苦しみ を する . by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. この御旨に基きただ一度イエス・キリストのからだがささげられたことによって,わたしたちはきよめられたのである. この 御 旨 に 基 き ただ 一 度 イエス ・ キリスト の から だ が ささげ られ た こと に よ っ て , わたし たち は きよめ られ た の で あ る . For I am the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. 主なるわたしは変ることがない. それゆえ,ヤコブの子らよ,あなたがたは滅ぼされない. 主な る わたし は 変 る こと が な い . それ ゆえ , ヤコブ の 子 ら よ , あなた がた は 滅ぼ さ れ な い . For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me. あなたは自分の悪に寄り頼んで言う,"わたしを見る者はない"と. あなたの知恵と,あなたの知識とはあなたを惑わした. あなたは心のうちに言った,"ただわたしだけで,わたしのほかにだれもない"と. あなた は 自分 の 悪 に 寄り 頼 ん で 言 う , " わたし を 見 る 者 は な い " と . あなた の 知恵 と , あなた の 知識 と は あなた を 惑わ し た . あなた は 心 の うち に 言 っ た , " ただ わたし だけ で , わたし の ほか に だれ も な い " と . When we burned incense to the queen of the sky, and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands? また 女 たち は 言 っ た , " わたし たち が 天后 に 香 を た き , 酒 を その 前 に 注 ぐ に 当 っ て , これ に かたど っ て パン を 造り , 酒 を 注 い だ の は , わたし たち の 夫 が 許 し た こと で は あ り ま せ ん か " . また 女 たち は 言 っ た , " わたし たち が 天后 に 香 を た き , 酒 を その 前 に 注 ぐ に 当 っ て , これ に かたど っ て パン を 造り , 酒 を 注 い だ の は , わたし たち の 夫 が 許 し た こと で は あ り ま せ ん か " . Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages. カイン , ギベア , テムナ . すなわち 十 の 町々 と , それ に 属 する 村々 . カイン , ギベア , テムナ . すなわち 十 の 町々 と , それ に 属 する 村々 . But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions. この言葉を聞いて,青年は悲しみながら立ち去った. たくさんの資産を持っていたからである. この 言葉 を 聞 い て , 青年 は 悲しみ ながら 立ち去 っ た . たくさん の 資産 を 持 っ て い た から で あ る . And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD. そしてわたしの位をエラムにすえ,王とつかさたちとを滅ぼすと主は言われる. そして わたし の 位 を エラム に すえ , 王 と つ か さ たち と を 滅ぼ す と 主 は 言 わ れ る . and Gera, and Shephuphan, and Huram. ゲラ , シフパム , ヒラム . ゲラ,シフパム,ヒラム. So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed out of Haran. アブラムは主が言われたようにいで立った. ロトも彼と共に行った. アブラムはハランを出たとき七十五歳であった. アブラム は 主 が 言 わ れ た よう に いで 立 っ た . ロト も 彼 と 共 に 行 っ た . アブラム は ハラン を 出 た とき 七十 五 歳 で あ っ た . Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. 人々は彼に言った,"われわれのために海が静まるには,あなたをどうしたらよかろうか." それは海がますます荒れてきたからである. 人々 は 彼 に 言 っ た , " われわれ の ため に 海 が 静ま る に は , あなた を どう し た ら よ かろ う か " . それ は 海 が 荒れ て い た から で あ る . If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: もし穏やかに降服せず,戦おうとするならば,あなたはそれを攻めなければならない. もし 穏やか に 降服 せ ず , 戦 お う と する なら ば , あなた は それ を 攻め な けれ ば な ら な い . Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water. ただし,その血は食べてはならない. 水のようにそれを地にそそがなければならない. ただし , その 血 は 食べ て は な ら な い . 水 の よう に それ を 地 に そそ が な けれ ば な ら な い . Therefore he said to the messengers of Ben Hadad, "Tell my lord the king, 'All that you sent for to your servant at the first I will do; but this thing I cannot do.'" The messengers departed, and brought him back the message. それで彼はベネハダデの使者に言った,"王,わが主に告げなさい. 『あなたが初めに要求されたことは皆いたしましょう. しかし今度の事はできません』." 使者は去って復命した. それ で 彼 は ベネハダデ の 使者 に 言 っ た , " 王 , わが 主に 告げ なさ い . 『 あなた が 初め に 要求 さ れ た こと は 皆 いた し ま しょ う . しかし 今度 の 事 は でき ま せ ん 』 " . 使者 は 去 っ て 復命 し た . Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. イエス が 十字 架 に つけ られ た 場所 は 都 に 近 かっ た の で , 多く の ユダヤ 人 が この 罪状 書き を 読 ん だ . それ は ヘブル , ローマ , ギリシヤ の 国語 で 書 い て あ っ た . イエス が 十字 架 に つけ られ た 場所 は 都 に 近 かっ た の で , 多く の ユダヤ 人 が この 罪状 書き を 読 ん だ . それ は ヘブル , ローマ , ギリシヤ の 国語 で 書 い て あ っ た . And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it. また 杯 を 取 り , 感謝 し て 彼 ら に 与え られ る と , 一同 は その 杯 から 飲 ん だ . また 杯 を 取 り , 感謝 し て 彼 ら に 与え られ る と , 一同 は その 杯 から 飲 ん だ . And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. これが宮の"美しの門"のそばにすわって,施しをこうていた者であると知り,彼の身に起ったことについて,驚き怪しんだ. これ が 宮 の " 美し の 門 " の そば に すわ っ て , 施し を こ う て い た 者 で あ る と 知 り , 彼 の 身 に 起 っ た こと に つ い て , 驚き 怪し ん だ . Moreover Yahweh your God will send the hornet among them, until those who are left, and hide themselves, perish from before you. あなた の 神 , 主 は また , くまばち を 彼 ら の うち に 送 っ て , なお 残 っ て い る 者 と 逃げ 隠れ て い る 者 を 滅ぼ し つ く さ れ る で あ ろ う . あなた の 神 , 主 は また , くまばち を 彼 ら の うち に 送 っ て , なお 残 っ て い る 者 と 逃げ 隠れ て い る 者 を 滅ぼ し つ く さ れ る で あ ろ う . For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates. その日は万軍の神,主の日であって,主があだを報いられる日,その敵にあだをかえされる日だ. つるぎは食べて飽き,彼らの血に酔う. 万軍の神,主が,北の地で,ユフラテ川のほとりで,ほふることをなされるからだ. その 日 は 万軍 の 神 , 主 の 日 で あ っ て , 主 が あだ を 報 い られ る 日 , その 敵 に あだ を かえ さ れ る 日 だ . つるぎ は 食べ て 飽き , 彼 ら の 血 に 酔 う . 万 軍 の 神 , 主 が , 北 の 地 で , ユフラテ 川 の ほとり で , ほふ る こと を な さ れ る から だ . For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. 彼 ら は わたし に 言 い ま し た , 『 わたし たち に 先立 っ て 行 く 神 を , わたし たち の ため に 造 っ て くださ い . わたし たち を エジプト の 国 から 導き のぼ っ た 人 , あの モーセ は , どう な っ た の か わか ら な い から で す 』 . 彼 ら は わたし に 言 い ま し た , 『 わたし たち に 先立 っ て 行 く 神 を , わたし たち の ため に 造 っ て くださ い . わたし たち を エジプト の 国 から 導き のぼ っ た 人 , あの モーセ は , どう な っ た の か わか ら な い から で す 』 . And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. ハリムの子らのうちではマアセヤ,エリヤ,シマヤ,エヒエル,ウジヤ. ハリム の 子 ら の うち で は マアセヤ , エリヤ , シマヤ , エヒエル , ウジヤ . They spoke to him, saying, "If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever." 彼らはレハベアムに言った,"もし,あなたが,きょう,この民のしもべとなって彼らに仕え,彼らに答えるとき,ねんごろに語られるならば,彼らは永久にあなたのしもべとなるでしょう." 彼 ら は レハベアム に 言 っ た , " もし , あなた が , きょう , この 民 の しもべ と な っ て 彼 ら に 仕え , 彼 ら に 答え る とき , ねんごろ に 語 ら れ る なら ば , 彼 ら は 永久 に あなた のしもべ と な る で しょ う " . Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God. こういうわけで,キリストもわたしたちを受けいれて下さったように,あなたがたも互に受けいれて,神の栄光をあらわすべきである. こう い う わけ で , キリスト も わたし たち を 受けいれ て 下さ っ た よう に , あなた がた も 互 に 受けいれ て , 神 の 栄光 を あらわ す べ き で あ る . And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory? あなたがたは刑罰の日がきたなら,何をしようとするのか. 大風が遠くから来るとき,何をしようとするのか. あなたがたはのがれていって,だれに助けを求めようとするのか. また,どこにあなたがたの富を残そうとするのか. あなた がた は 刑罰 の 日 が き た なら , 何 を し よう と する の か . 大風 が 遠く から 来る とき , 何 を し よう と する の か . あなた がた は の がれ て い っ て , だれ に 助け を 求め よう と する の か . また , どこ に あなた がた の 富 を 残 そ う と する の か . Yahweh, bless his substance. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again." 主よ,彼の力を祝福し,彼の手のわざを喜び受けてください. 彼に逆らう者と,彼を憎む者との腰を打ち砕いて,立ち上がることのできないようにしてください." 主 よ , 彼 の 力 を 祝福 し , 彼 の 手 の わざ を 喜び 受け て くださ い . 彼 に 逆ら う 者 と , 彼 を 憎 む 者 と の 腰 を 打ち砕 い て , 立ち上が る こと の でき な い よう に し て くださ い " . If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. もしわたしの言った国がその悪を離れるならば,わたしはこれに災を下そうとしたことを思いかえす. もし わたし の 言 っ た 国 が その 悪 を 離れ る なら ば , わたし は これ に 災 を 下 そ う と し た こと を 思いかえ す . And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. また雄やぎ一頭を罪祭としてささげなければならない. これらは常燔祭とその素祭および灌祭のほかのものである. また 雄 やぎ 一 頭 を 罪祭 と し て ささげ な けれ ば な ら な い . これ ら は 常燔 祭 と その 素祭 および 灌祭 の ほか の もの で あ る . Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth, 六 か月 目 に , 御 使 ガブリエル が , 神 から つかわ さ れ て , ナザレ と い う ガリラヤ の 町 の 一処女 の もと に き た . 六 か月 目 に , 御 使 ガブリエル が , 神 から つかわ さ れ て , ナザレ と い う ガリラヤ の 町 の 一処女 の もと に き た . For whatever man he is that has a blemish, he shall not draw near: a blind man, or a lame, or he who has a flat nose, or any deformity, すべて , その 身 に きず の あ る 者 は 近寄 っ て は な ら な い . すなわち , 目し い , 足 なえ , 鼻 の かけ た 者 , 手足 の 不 つりあい の 者 , すべて , その 身 に きず の あ る 者 は 近寄 っ て は な ら な い . すなわち , 目し い , 足 なえ , 鼻 の かけ た 者 , 手足 の 者 , And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. こう し て , パウロ が 勧告 を 聞 き いれ て くれ な い の で , わたし たち は " 主 のみ こころ が 行 わ れ ま す よう に " と 言 っ た だけ で , それ 以上 , 何 も 言 わ な かっ た . こう し て , パウロ は 勧告 が し な かっ た の で , " 主 の みこころ が 成就 する " と 言 っ た . The Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" The Philistine cursed David by his gods. ペリシテびとはダビデに言った,"つえを持って,向かってくるが,わたしは犬なのか." ペリシテびとは,また神々の名によってダビデをのろった. ペリシテ び と は ダビデ に 言 っ た , " つえ を 持 っ て , 向か っ て くる が , わたし は 犬 な の か " . ペリシテ び と は , また 神々 の 名 に よ っ て ダビデ を の ろ っ た . I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah. わたし を とこしえ に あなた の 幕屋 に 住ま わせ , あなた の 翼 の 陰 に のが れ させ て くださ い . 〔 セラ わたし を とこしえ に あなた の 幕屋 に 住ま わせ , あなた の 翼 の 陰 に のが れ させ て くださ い . 〔 セラ And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. また 主 は 救 と 知恵 と 知識 を 豊か に し て , あなた の 代 を 堅 く 立て られ る . 主 を 恐れ る こと は その 宝 で あ る . また主は救と知恵と知識を豊かにして,あなたの代を堅く立てられる. 主を恐れることはその宝である. Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen. だれかわたしに等しい者があるか. その者はそれを示し,またそれを告げ,わが前に言いつらねよ. だれが,昔から,きたるべき事を聞かせたか. その者はやがて成るべき事をわれわれに告げよ. だれ か わたし に 等し い 者 が あ る か . その 者 は それ を 示 し , また それ を 告げ , わが 前 に 言いつらね よ . だれ が , 昔 から , き た る べ き 事 を 聞 かせ た か . その 者 は やがて 成 る べ き 事 を われわれ に 告げ よ . For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife? なぜなら,妻よ,あなたが夫を救いうるかどうか,どうしてわかるか. また,夫よ,あなたも妻を救いうるかどうか,どうしてわかるか. なぜ なら , 妻 よ , あなた が 夫 を 救 い うるか どう か , どう し て わか る か . また , 夫 よ , あなた も 妻 を 救 い うるか どう か , どう し て わか る か . To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever: その民を導いて荒野を通らせられた者に感謝せよ,そのいつくしみはとこしえに絶えることがない. その 民 を 導 い て 荒野 を 通 ら せ られ た 者 に 感謝 せよ , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace. わたし が あなた がた を 捕え 移 さ せ た ところ の 町 の 平安 を 求め , その ため に 主に 祈 る が よ い . その 町 が 平安 で あ れ ば , あなた がた も 平安 を 得 る から で あ る . わたしがあなたがたを捕え移させたところの町の平安を求め,そのために主に祈るがよい. その町が平安であれば,あなたがたも平安を得るからである. And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by, which were come out of every town of Galilee, and Judaea, and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. ある日のこと,イエスが教えておられると,ガリラヤやユダヤの方々の村から,またエルサレムからきたパリサイ人や律法学者たちが,そこにすわっていた. 主の力が働いて,イエスは人々をいやされた. ある 日 の こと , イエス が 教え て お ら れ る と , ガリラヤ や ユダヤ の 方々 の 村 から , また エルサレム から き た パリサイ 人 や 律 法 学 者 たち が , そこ に すわ っ て い た . 主 の 力 が 働 い て , イエス は 人々 を いや さ れ た . And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 第二十七年の一月一日に,主の言葉がわたしに臨んだ, 第 二十 七 年 の 一 月 一日 に , 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , Turn to me, and have mercy on me, for I am desolate and afflicted. わたしをかえりみ,わたしをあわれんでください. わたしはひとりわびしく苦しんでいるのです. わたし を かえりみ , わたし を あわれ ん で くださ い . わたし は ひとり わびし く 苦し ん で い る の で す . Yahweh spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 喜び を も っ て 主に 仕え よ . 歌 い つつ , そのみ 前 に き た れ . 喜び を も っ て 主に 仕え よ . 歌 い つつ , そのみ 前 に き た れ . Under the expanse were their wings straight, the one toward the other: each one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies. 大空の下にはまっすぐに伸ばした翼があり,たがいに相連なり,生きものはおのおの二つの翼をもって,からだをおおっている. 大空 の 下 に は まっすぐ に 伸ば し た 翼 が あ り , たがい に 相 連な り , 生きもの は おのおの 二 つ の 翼 を も っ て , からだ を おお っ て い る . Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head. 祈をしたり預言をしたりする時,かしらに物をかぶる男は,そのかしらをはずかしめる者である. 祈 を し たり 預言 を し たり する 時 , かしら に 物 を かぶ る 男 は , その かしら を はずかしめ る 者 で あ る . He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. 曲 っ た 心 の 者 は さいわい を 得 な い , みだり に 舌 を も っ て 語 る 者 は 災 に 陥 る . 曲った心の者はさいわいを得ない,みだりに舌をもって語る者は災に陥る. David the king said to all the assembly, "Solomon my son, whom alone God has chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for Yahweh God. ダビデ王はまた全会衆に言った,"わが子ソロモンは神がただひとりを選ばれた者であるが,まだ若くて経験がなく,この事業は大きい. この宮は人のためではなく,主なる神のためだからである. ダビデ 王 は また 全会衆 に 言 っ た , " わが 子 ソロモン は 神 が ただ ひとり を 選 ば れ た 者 で あ る が , まだ 若 く て 経験 が な く , この 事業 は 大き い . この 宮 は 人 の ため で は な く , 主な る 神 の ため だ から で あ る . And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. 庭のあげばり,幕屋と祭壇のまわりの庭の入口のとばり,そのひも,およびすべてそれに用いる物を守ることである. 庭 の あげ ば り , 幕屋 と 祭壇 の まわり の 庭 の 入口 の とばり , その ひも , および すべて それ に 用い る 物 を 守 る こと で あ る . And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. そして祭司は,人があやまって罪を犯した時,そのあやまって罪を犯した人のために,主の前に罪のあがないをして,その罪をあがなわなければならない. そうすれば,彼はゆるされるであろう. そして 祭司 は , 人 が あやま っ て 罪 を 犯 し た 時 , その あやま っ て 罪 を 犯 し た 人 の ため に , 主 の 前 に 罪 の あがな い を し て , その 罪 を あがな わ な けれ ば な ら な い . そう すれ ば , 彼 は ゆる さ れ る で あ ろ う . And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. また 王 は ユダ の 王 たち が アハズ の 高殿 の 屋上 に 造 っ た 祭壇 と , マナセ が 主 の 宮 の 二 つ の 庭 に 造 っ た 祭壇 と を こわ し て , それ を 打ち砕 き , 砕け た もの を キデロン 川 に 投げすて た . また 王 たち は ユダ の 王 たち が アハズ の 高殿 の 屋上 に 造 っ た 祭壇 と , マナセ が 主 の 宮 の 二 つ の 庭 に 造 っ た 祭壇 と を 打ち砕 き , それ を 打ち砕 き , 砕け た もの を キデロン 川 に 投げすて た . And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat. こう し て 年 は 暮れ , 年 は 明け た が , ハンナ が 主 の 宮 に 上 る ごと に , ペニンナ は 彼女 を 悩ま し た の で , ハンナ は 泣 い て 食べ る こと も し な かっ た . こう し て 年 は 暮れ , 年 は 明け た が , ハンナ が 主 の 宮 に 上 る ごと に , ペニンナ は 彼女 を 悩ま し た の で , ハンナ は 泣 い て 食べ る こと も し な かっ た . But I say, didn't they hear? Yes, most certainly, "Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world." しかし わたし は 言 う , 彼 ら に は 聞え な かっ た の で あ ろ う か . 否 , むしろ " その 声 は 全地 に ひびき わたり , その 言葉 は 世界 の は て に まで 及 ん だ " . しかし わたし は 言 う , 彼 ら に は 聞え な かっ た の で あ ろ う か . 否 , むしろ " その 声 は 全地 に ひびき わたり , その 言葉 は 世界 の は て に まで 及 ん だ " . I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous. 語 っ た の は , ただ わたし で あ っ て , わたし は 彼 を 召 し た . わたし は 彼 を こ さ せ た . 彼 は その 道 に 栄え る . 語 っ た の は , ただ わたし で あ っ て , わたし は 彼 を 召 し た . わたし は 彼 を こ さ せ た . 彼 は その 道 に 栄え る . And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. また 器 もの を 持 っ て 宮 の 庭 を 通り抜け る の を お 許 し に な ら な かっ た . また器ものを持って宮の庭を測るのをお許しにならなかった. The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning; これらの品々を売って,彼女から富を得た商人は,彼女の苦しみに恐れをいだいて遠くに立ち,泣き悲しんで言う, これ ら の 品々 を 売 っ て , 彼女 から 富 を 得 た 商人 は , 彼女 の 苦しみ に 恐れ を いだ い て 遠く に 立 ち , 泣き悲し ん で 言 う , In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted. ひねもす,み名によって喜び,あなたの義をほめたたえます. ひね もす , み 名 に よ っ て 喜 び , あなた の 義 を ほめたたえ ま す . There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone. ちまたには酒の不足のために叫ぶ声があり,すべての喜びは暗くなり,地の楽しみは追いやられた. 酒 の ため に 叫 ぶ 声 が あ り , すべて の 喜び は 暗 く な り , 地 の 楽しみ は 追いや ら れ た . But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, "Don't answer him." しかし 民 は 黙 し て , ひと言 も 彼 に 答え な かっ た . 王 が 命 じ て " 彼 に 答え て は な ら な い " と 言 っ て お い た から で あ る . しかし 民 は 黙 し て , ひと言 も 彼 に 答え な かっ た . 王 が 命 じ て " 彼 に 答え て は な ら な い " と 言 っ て お い た から で あ る . I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. わたしは主のみわざを思い起す. わたしは,いにしえからのあなたのくすしきみわざを思いいだす. わたし は 主 のみ わざ を 思い起 す . わたし は , いにしえ から の あなた の く す しきみ わざ を 思 い い い だ す . Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth. また船を見るがよい. 船体が非常に大きく,また激しい風に吹きまくられても,ごく小さなかじ一つで,操縦者の思いのままに運転される. また 船 を 見 る が よ い . 船体 が 非常 に 大き く , また 激し い 風 に 吹 き まく ら れ て も , ごく 小さな かじ 一 つ で , 処置 さ れ る で あ ろ う . And his sons did unto him according as he commanded them: ヤコブの子らは命じられたようにヤコブにおこなった. ヤコブ の 子 ら は 命 じ られ た よう に ヤコブ に おこな っ た . If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; 今,イスラエルは言え,主がもしわれらの方におられなかったならば, 今 , イスラエル は 言 え , 主 が もし われ ら の 方 に お ら れ な かっ た なら ば , And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. 頭 を 通 す 口 を , その まん中 に 設け , その 口 の 周囲 に は , よろい の えり の よう に 織物 の 縁 を つけ て , ほころび な い よう に し , 頭 を 通 す 口 を , その まん中 に 設け , その 口 の 周囲 に は , よろい の えり の よう に 織物 の 縁 を つけ て , ほころび な い よう に し , Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings; さて わたし は , 幾 年 ぶりか に 帰 っ て き て , 同胞 に 施し を し , また , 供え物 を し て い ま し た . さてわたしは,幾年ぶりかに帰ってきて,同胞に施しをし,また,供え物をしていました. Barzillai said to the king, "How many are the days of the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem? バルジ ライ は 王 に 言 っ た , " わたし は , なお 何 年 い き ながらえ る の で , 王 と 共 に エルサレム に 上 る の で す か . バルジ ライに言った,"わたしは,なお何年いきながらえるので,王と共にエルサレムに上るのですか. He stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately the leprosy left him. イエス は 手 を 伸ば し て 彼 に さわ り , " そう し て あげ よう , きよ く な れ " と 言 わ れ た . する と , らい病 が ただちに 去 っ て しま っ た . イエス は 手 を 伸ば し て 彼 に さわ り , " そう し て あげ よう , きよ く な れ " と 言 わ れ た . する と , らい病 が ただちに イエス を 離れ た . For all the high mountains, for all the hills that are lifted up, また すべて の 高 い 山々 , すべて の そびえ立 つ 峰々 , またすべての高い山々,すべてのそびえ立つ峰々, And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom. 彼女は王に言った,"わたしが国であなたの事と,あなたの知恵について聞いたことは真実でありました. 彼女 は 王 に 言 っ た , " わたし が 国 で あなた の 事 と , あなた の 知恵 に つ い て 聞 い た こと は 真実 で あ り ま し た . Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory: where are your zeal and your mighty acts? the yearning of your heart and your compassion is restrained toward me. どう か , 天 から 見おろ し , その 聖 な る 栄光 あ る すみか から ごらん くださ い . あなた の 熱心 と , 大能 と は どこ に あ り ま す か . あなた の せつな る 同情 と あわれみ と は おさえ られ て , わたし に あらわれ ま せ ん . どうか,天から見おろし,その聖なる栄光あるすみかからごらんください. あなたの熱心と,大能とはどこにありますか. あなたのせつなる同情とあわれみとはおさえられて,わたしにあらわれません. The king of Jericho sent to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land." エリコの王は人をやってラハブに言った,"あなたの所にきて,あなたの家にはいった人々をここへ出しなさい. 彼らはこの国のすべてを探るためにきたのです." エリコ の 王 は 人 を や っ て ラハブ に 言 っ た , " あなた の 所 に き て , あなた の 家 に は い っ た 人々 を ここ へ 出 し なさ い . 彼 ら は この 国 の すべて を 探 る ため に き た の で す " . And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. 多くの人々がイエスのところにきて,互に言った,"ヨハネはなんのしるしも行わなかったが,ヨハネがこのかたについて言ったことは,皆ほんとうであった." 多く の 人々 が イエス の ところ に き て , 互 に 言 っ た , " ヨハネ は なん の しるし も 行 わ な かっ た が , ヨハネ が このかた に つ い て 言 っ た こと は , 皆 ほんとう で あ っ た " . Then the Spirit entered into me, and set me on my feet; and he spoke with me, and said to me, Go, shut yourself inside your house. しかし 霊 が わたし の うち に はい っ て , わたし を 立ちあが ら せ , わたし に 語 って 言 っ た , " 行 っ て , あなた の 家 に こも っ て い なさ い . しかし 霊 が わたし の うち に はい っ て , わたし を 立ちあが ら せ , わたし に 語 って 言 っ た , " 行 っ て , あなた の 家 に こも っ て い なさ い . and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred eighty thousand; その次は軍長ヨハナンと彼に従う者二十八万人, その 次 は 軍長 ヨハナン と 彼 に 従 う 者 二十 八 万 人 , He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. 彼がまた廊を測ると二十キュビトあり,門の廊の周囲は,すべて庭である. 彼 が また 廊 を 測 る と 二十 キュビト あ り , 門 の 廊 の 周囲 は , すべて 庭 で あ る . Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army was secure. ギデオンはノバとヨグベハの東の隊商の道を上って,敵軍の油断しているところを撃った. ギデオン は ノバ と ヨグベハ の 東 の 隊商 の 道 を 上 っ て , 敵軍 の 油断 し て い る ところ を 撃 っ た . Thou art to pass over through Ar, the coast of Moab, this day: 『おまえは,きょう,モアブの領地アルを通ろうとしている. 『 おまえ は , きょう , モアブ の 領地 アル を 通 ろ う と し て い る . And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins. もしあなたがたがわたしに逆らって歩み,わたしに聞き従わないならば,わたしはあなたがたの罪に従って七倍の災をあなたがたに下すであろう. もし あなた がた が わたし に 逆ら っ て 歩 み , わたし に 聞き従 わ な い なら ば , わたし は あなた がた の 罪 に 従 っ て 七 倍 の 災 を あなた がた に 下す で あ ろ う . God said to him, "Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, neither have asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice; そこ で 神 は 彼 に 言 わ れ た , " あなた は この 事 を 求め て , 自分 の ため に 長命 を 求め ず , また 自分 の ため に 富 を 求め ず , また 自分 の 敵 の 命 を も 求め ず , ただ 訴え を ききわけ る 知恵 を 求め た ゆえ に , そこ で 神 は 彼 に 言 わ れ た , " あなた は この 事 を 求め て , 自分 の ため に 長命 を 求め ず , また 自分 の ため に 富 を 求め ず , また 自分 の 敵 の 命 を も 求め ず , ただ 訴え を ききわけ る 知恵 を 求め た ゆえ に , The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife. アブラハムがヘテの人々から,買い取った畑であって,そこにアブラハムとその妻サラが葬られた. アブラハム が ヘテ の 人々 から , 買い取 っ た 畑 で あ っ て , そこ に アブラハム と その 妻 サラ が 葬 ら れ た . I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to live there, and they shall all be consumed; in the land of Egypt shall they fall; they shall be consumed by the sword and by the famine; they shall die, from the least even to the greatest, by the sword and by the famine; and they shall be an object of horror, an astonishment, and a curse, and a reproach. また わたし は , エジプト の 地 に 住 む ため に , むり に 行 っ た あの ユダ の 残り の 者 を 取り除 く . 彼 ら は みな 滅ぼ さ れ て エジプト の 地 に 倒れ る . 彼 ら は , つるぎ と ききん に 滅ぼ さ れ , 最も 小さ い 者 から 最も 大いなる 者 まで , つるぎ と ききん に よ っ て 死 ぬ . そして , のろい と な り , 恐怖 と な り , ののしり と な り , はずかしめ と な る . また わたし は , エジプト の 地 に 住 む ため に , むり に 行 っ た あの ユダ の 残り の 者 を 取り除 く . 彼 ら は みな 滅ぼ さ れ て エジプト の 地 に 倒れ る . 彼 ら は , つるぎ と ききん に 滅ぼ さ れ , 最も 小さ い 者 から 最も 大いなる 者 まで , つるぎ と ききん に よ っ て 死 ぬ . そして , のろい と な り , 恐怖 と な り , ののしり と な り , はずかしめ と な る . The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted. すなわち群れは枝の前で,はらんで,しまのあるもの,ぶちのもの,まだらのものを産んだ. すなわち 群れ は 枝 の 前 で , はらん で , しま の あ る もの , ぶち の もの , まだら の もの を 産 ん だ . And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. ソロモン 王 は 答え て 母 に 言 っ た , " どう し て アドニヤ の ため に シュナミび と アビシャグ を 求め られ る の で す か . 彼 の ため に は 国 を も 求め なさ い . 彼 は わたし の 兄 で , 彼 の 味方 に は 祭司 アビヤタル と ゼルヤ の 子 ヨアブ が い る の で す から " . ソロモン 王 は 母 に 言 っ た , " どう し て あなた は アドニヤ の ため に 王妃 と な る の で す か . 彼 は 国 を も 彼 に 求め て い ま す . 彼 は わたし の 兄 で す . 彼 の ため , また 祭司 アビヤタル の 子 アビヤタル の ため で す " . For on the first day of the first month began he to go up from Babylon; and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God on him. すなわち 正月 の 一 日 に バビロン を 出立 し て , 五 月 一日 に エルサレム に 着 い た . その 神 の 恵み の 手 が 彼 の 上 に あ っ た から で あ る . すなわち 正月 の 一 日 に バビロン を 出立 し て , 五 月 一日 に エルサレム に 着 い た . その 神 の 恵み の 手 が 彼 の 上 に あ っ た から で あ る . Yahweh came, and stood, and called as at other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak; for your servant hears." 主 は き て 立 ち , 前 の よう に , " サムエル よ , サムエル よ " と 呼 ば れ た の で , サムエル は 言 っ た , " しもべ は 聞 き ま す . お 話 し くださ い " . 主 は き て 立 ち , 前 の よう に , " サムエル よ , サムエル よ " と 呼 ば れ た の で , サムエル は 言 っ た , " しもべ は 聞 き ま す . お 話 し くださ い " . So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. わたしはまた,日の下に行われるすべてのしえたげを見た. 見よ,しえたげられる者の涙を. 彼らを慰める者はない. しえたげる者の手には権力がある. しかし彼らを慰める者はいない. わたし は また , 日 の 下 に 行 わ れ る すべて の しえ たげ を 見 た . 見 よ , しえ たげ られ る 者 の 涙 を . 彼 ら を 慰め る 者 は な い . しえ たげ る 者 の 手 に は 権力 が あ る . しかし 彼 ら を 慰め る 者 は い な い . Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, "Man of God, please let my life, and the life of these fifty your servants, be precious in your sight. 王 は また 第 三 の 五十 人 の 長 を 部下 の 五十 人 と 共 に つかわ し た . 第 三 の 五十 人 の 長 は 上 っ て い っ て , エリヤ の 前 に ひざまず き , 彼 に 願 って 言 っ た , " 神 の 人 よ , どうぞ , わたし の 命 と , あなた のしもべ で あ る この 五十 人 の 命 を あなた の 目 に 尊 い もの と みな し て くださ い . 王 は また 第 三 の 五十 人 の 長 を 部下 の 五十 人 と 共 に つかわ し た . 第 三 の 五十 人 の 長 は 上 っ て い っ て , エリヤ の 前 に ひざまず き , 彼 に 願 って 言 っ た , " 神 の 人 よ , どうぞ , わたし の 命 と , あなた のしもべ で あ る この 五十 人 の 命 を あなた の 目 に 尊 い もの と みな し て くださ い . And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver. また 北側 の ため に も 百 キュビト の あげ ばり を 設け た . その 柱 二十 , その 柱 の 二十 の 座 は 青銅 で , その 柱 の 鉤 と 桁 は 銀 と し た . また 北側 の ため に も 百 キュビト の あげ ばり を 設け た . その 柱 二十 , その 柱 の 二十 の 座 は 青銅 で , その 柱 の 鉤 と 桁 は 銀 と し た . or, 'Deliver me from the adversary's hand?' or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?' あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と,あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と. あるいは 『 あだ の 手 から わたし を 救い出せ 』 と , あるいは 『 しえ たげ る 者 の 手 から わたし を 救い出し なさ い 』 と . Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king. そこで王は命じて王のためにその夢を解かせようと,博士,法術士,魔術士,カルデヤびとを召させたので,彼らはきて王の前に立った. そこ で 王 は 命 じ て 王 の ため に その 夢 を 解 か せ よう と , 博士 , 法術 士 , 魔術 士 , カルデヤびと を 召 さ せ た の で , 彼 ら は き て 王 の 前 に 立 っ た . But now are they many members, yet but one body. ところが実際,肢体は多くあるが,からだは一つなのである. ところ が 実際 , 肢体 は 多 く あ る が , からだ は 一 つ な の で あ る . and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Yahweh your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Yahweh your God; and you shall eat the flesh. そして 燔祭 を ささげ る 時 は , 肉 と 血 と を あなた の 神 , 主 の 祭壇 の 上 に ささげ な けれ ば な ら な い . 犠牲 を ささげ る 時 は , 血 を あなた の 神 , 主 の 祭壇 に そそぎかけ , 肉 は みずから 食べ る こと が でき る . そして燔祭をささげる時は,肉と血とをあなたの神,主の祭壇の上にささげなければならない. 犠牲をささげる時は,血をあなたの神,主の祭壇にそそぎかけ,肉はみずから食べることができる. And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening. あくる日モーセは座して民をさばいたが,民は朝から晩まで,モーセのまわりに立っていた. あくる日 モーセ は 座 し て 民 を さば い た が , 民 は 朝 から 晩 まで , モーセ の まわり に 立 っ て い た . And he said unto them, How is it that ye do not understand? そこでイエスは彼らに言われた,"まだ悟らないのか." そこ で イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " まだ 悟 ら な い の か " . Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: あなたは大能を帯び,そのみ力によって,もろもろの山を堅く立たせられる. あなた は 大能 を 帯び , そのみ 力 に よ っ て , もろもろ の 山 を 堅 く 立 た せ られ る . Now the word of Yahweh came to Jeremiah, while he was shut up in the court of the guard, saying, エレミヤが監視の庭に閉じこめられていた時,主の言葉が彼に臨んだ, エレミヤ が 監視 の 庭 に 閉じこめ られ て い た 時 , 主 の 言葉 が 彼 に 臨 ん だ , And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore. 彼が語ることを終った時,王の子たちはきて声をあげて泣いた. 王もその家来たちも皆,非常にはげしく泣いた. 彼 が 語 る こと を 終 っ た 時 , 王 の 子 たち は き て 声 を あげ て 泣 い た . 王 も その 家来 たちも 皆 , 非常 に はげし く 泣 い た . God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. 断じてそうではない. あらゆる人を偽り者としても,神を真実なものとすべきである. それは,"あなたが言葉を述べるときは,義とせられ,あなたがさばきを受けるとき,勝利を得るため"と書いてあるとおりである. 断 じ て そう で は な い . あらゆる 人 を 偽 り 者 と し て も , 神 を 真実 な もの と す べ き で あ る . それ は , " あなた が 言葉 を 述べ る とき は , 義 と せ られ , あなた が さばき を 受け る とき , 勝利 を 得 る ため " と 書 い て あ る とおり で あ る . However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out. しかし,ひとりの兵卒がやりでそのわきを突きさすと,すぐ血と水とが流れ出た. しかし , ひとり の 兵卒 が やり で その わき を 突きさ す と , すぐ 血 と 水 と が 流れ出 た . And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, そこ で , 王 は すぐ に 衛兵 を つかわ し , ヨハネ の 首 を 持 っ て 来る よう に 命 じ た . 衛兵 は 出 て 行 き , 獄中 で ヨハネ の 首 を 切 り , そこ で , 王 は すぐ に 衛兵 を つかわ し , 彼 の 首 を 持 っ て 来る よう に 命 じ た . 衛兵 は 出 て 行 き , 獄中 で ヨハネ の 首 を 切 り , And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. ヒゼキヤは答えた,"日影が十度進むことはたやすい事です. むしろ日影を十度退かせてください." ヒゼキヤ は 答え た , " 日影 が 十 度 進 む こと は たやす い 事 で す . むしろ 日影 を 十 度 退 か せ て くださ い " . Obed-Edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth, オベデ ・ エドム の 子 たち は , 長子 は シマヤ , 次 は ヨザバデ , 第 三 は ヨア , 第 四 は サカル , 第 五 は ネタネル , オベデ・エドムの子たちは,長子はシマヤ,次はヨザバデ,第三はヨア,第四はサカル,第五はネタネル, Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink. また あなた は 宴会 を する 家 に はい っ て , 人々 と 共 に すわ っ て 食い 飲み し て は な ら な い . また あなた は 宴会 を する 家 に はい っ て , 人々 と 共 に すわ っ て 食い 飲み し て は な ら な い . Heshbon with its suburbs, Jazer with its suburbs; four cities in all. ヘシボンとその放牧地,ヤゼルとその放牧地など,合わせて四つの町である. ヘシボン と その 放牧 地 , ヤゼル と その 放牧 地 など , 合わせ て 四 つ の 町 で あ る . seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue; いのち と 信心 と に かかわ る すべて の こと は , 主 イエス の 神聖 な 力 に よ っ て , わたし たち に 与え られ て い る . それ は , ご 自身 の 栄光 と 徳 と に よ っ て , わたし たち を 召 さ れ た かた を 知 る 知識 に よ る の で あ る . いのち と 信心 と に かかわ る すべて の こと は , 主 イエス の 神聖 な 力 に よ っ て , わたし たち に 与え られ て い る . それ は , ご 自身 の 栄光 と 徳 と に よ っ て , わたし たち を 召 さ れ た かた を 知 る 知識 に よ る の で あ る . But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai, しかし,ギベオンの住民たちは,ヨシュアがエリコとアイにおこなったことを聞いて, しかし , ギベオン の 住民 たち は , ヨシュア が エリコ と アイ に おこな っ た こと を 聞 い て , I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. わたしは,あなたが世から選んでわたしに賜わった人々に,み名をあらわしました. 彼らはあなたのものでありましたが,わたしに下さいました. そして,彼らはあなたの言葉を守りました. わたし は , あなた が 世 から 選 ん で わたし に 賜わ っ た 人々 に , み 名 を あらわ し ま し た . 彼 ら は あなた の もの で あ り ま し た が , わたし に 下さ い ま し た . そして , 彼 ら は あなた の 言葉 を 守 り ま し た . It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: それ は 一 粒 の からし 種 の よう な もの で あ る . 地 に ま か れ る 時 に は , 地上 の どんな 種 より も 小さ い が , それ は 一 粒 の からし 種 の よう な もの で あ る . 地 に ま か れ る 時 に は , 地上 の どんな 種 より も 小さ い が , Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. だれ か わたし と 言い争 う 事 の でき る 者 が あ ろ う か . もし あ る なら ば , わたし は 黙 し て 死 ぬ で あ ろ う . だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか. もしあるならば,わたしは黙して死ぬであろう. Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? 彼らはあなたに教え,あなたに語り,その悟りから言葉を出さないであろうか. 彼 ら は あなた に 教え , あなた に 語 り , その 悟り から 言葉 を 出 さ な い で あ ろ う か . And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. また,イエスと共にふたりの強盗を,ひとりを右に,ひとりを左に,十字架につけた. 〔 また , イエス と 共 に ふたり の 強盗 を , ひとり を 右 に , ひとり を 左 に , 十字 架 に つけ た . 〔 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. しかし 主 よ , 遠 く 離れ な い で くださ い . わが 力 よ , 速 く 来 て わたし を お 助け くださ い . しかし主よ,遠く離れないでください. わが力よ,速く来てわたしをお助けください. Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. 主よ,あなたのみ名はとこしえに絶えることがない. 主よ,あなたの名声はよろずよに及ぶ. 主 よ , あなた のみ 名 は とこしえ に 絶え る こと が な い . 主 よ , あなた の 名声 は よろず よ に 及 ぶ . The horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. ソロモンが馬を輸入したのはエジプトとクエからであった. すなわち王の貿易商はクエから代価を払って受け取ってきた. ソロモン が 馬 を 輸入 し た の は エジプト と クエ から で あ っ た . すなわち 王 の 貿易 商 は クエ から 代価 を 払 っ て 受け取 っ て き た . The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. この 役人 は イエス に 言 っ た , " 主 よ , どうぞ , 子供 が 死 な な い うち に き て 下さ い " . この役人はイエスに言った,"主よ,どうぞ,子供が死なないうちにきて下さい." And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. イスラエル の 王ヨアシ は ユダ の 王 アマジヤ に 言い送 っ た , " レバノン の いばら が , かつて レバノン の 香柏 に , 『 あなた の 娘 を わたし の むすこの 妻 に 与え よ 』 と 言い送 っ た ところ が , レバノン の 野獣 が 通りかか っ て , その いばら を 踏み倒 し た . イスラエル の 王ヨアシ は ユダ の 王 アマジヤ に 言い送 っ た , " レバノン の いばら が , かつて レバノン の 香柏 に , 『 あなた の 娘 を わたし の むすこの 妻 に くださ い 』 と 言い送 っ た こと が あ っ た が , レバノン の 野獣 が とお っ て , その いばら を 踏み倒 し た . In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. ユダの王アサの第二十七年にジムリはテルザで七日の間,世を治めた. 民はペリシテびとに属するギベトンにむかって陣取っていたが, ユダ の 王 アサ の 第 二十 七 年 に ジムリ は テルザ で 七 日 の 間 , 世 を 治め た . 民 は ペリシテ びと に 属 する ギベトン に むか っ て 陣取 っ て い た が , So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. 常 に そう で あ っ て , 昼 は 雲 が それ を おおい , 夜 は 火 の よう に 見え た . 昼 は 常 に そう で あ っ た . 昼 は 雲 が それ を おおい , 夜 は 火 の よう に 見え た . He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works. あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる. 地はあなたのみわざの実をもって満たされる. あなた は その 高殿 から もろもろ の 山 に 水 を 注 が れ る . 地 は あなた のみ わざ の 実 を も っ て 満た さ れ る . I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. わたしはすべての民の前で,主にわが誓いをつぐなおう. わたし は すべて の 民 の 前 で , 主に わが 誓い を つぐ な お う . Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. 王妃のこの行いを聞いたペルシャとメデアの大臣の夫人たちもまた,今日,王のすべての大臣たちにこのように言うでしょう. そうすれば必ず卑しめと怒りが多く起ります. 王妃 の この 行い を 聞 い た ペルシャ と メデア の 大臣 の 夫人 たち も また , 今日 , 王 の すべて の 大臣 たち に この よう に 言 う で しょ う . そう すれ ば 必ず 卑しめ と 怒り が 多 く 起 り ま す . And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant. すなわち四十日四十夜が終った時,主はわたしにその契約の板である石の板二枚を授け, すなわち 四十 日 四十 夜 が 終 っ た 時 , 主 は わたし に その 契約 の 板 で あ る 石 の 板 二 枚 を 授け , And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. 彼はあなたがたの受け入れられるように,その束を主の前に揺り動かすであろう. すなわち,祭司は安息日の翌日に,これを揺り動かすであろう. 彼 は あなた がた の 受け入れ られ る よう に , その 束 を 主 の 前 に 揺り動か す で あ ろ う . すなわち , 祭司 は 安息 日 の 翌日 に , これ を 揺り動か す で あ ろ う . The way of peace, they haven't known." そして,彼らは平和の道を知らない. そして , 彼 ら は 平和 の 道 を 知 ら な い . And thou shalt say to the rebellious, even to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations, また 反逆 の 家 で あ る イスラエル の 家 に 言え . 主な る 神 は , こう 言 わ れ る , イスラエル の 家 よ , その 憎 む べ き こと を やめ よ . また反逆の家であるイスラエルの家に言え. 主なる神は,こう言われる,イスラエルの家よ,その憎むべきことをやめよ. Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: あなた を 助け る 父 の 神 に よ り , また 上 な る 天 の 祝福 , 下 に 横たわ る 淵 の 祝福 , 乳ぶ さ と 胎 の 祝福 を も っ て , あなた を 恵まれ る 全能 者 に よ る . あなた を 助け る 父 の 神 に よ り , また 上 な る 天 の 祝福 , 下 に 横たわ る 淵 の 祝福 , 乳ぶ さ と 胎 の 祝福 を も っ て , あなた を 恵まれ る 全能 者 に よ る . The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish. 悪し き 者 の 家 は 滅ぼ さ れ , 正し い 者 の 幕屋 は 栄え る . 悪しき者の家は滅ぼされ,正しい者の幕屋は栄える. Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. それ ゆえ , ユダ の 人々 と エルサレム に 住 む 者 に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は あなた がた に 災 を 下 そ う と 工夫 し , あなた がた を 攻め る 計り ごと を 立て て い る . あなた がた は おのおの その 悪し き 道 を 離れ , その 道 と 行い を 改め なさ い 』 と . それ ゆえ , ユダ の 人々 と エルサレム に 住 む 者 に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は あなた がた に 災 を 下 そ う と 計 り , あなた がた を 攻め る 計り ごと を 立て て い る . あなた がた は おのおの その 悪し き 道 を 離れ , その 道 と 行い を 改め なさ い 』 と . How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts! 万 軍 の 主 よ , あなた の すま い は いかに 麗し い こと で しょ う . 万軍の主よ,あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう. For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. あなた は いけ にえ を 好 ま れ ま せ ん . た と い わたし が 燔祭 を ささげ て も あなた は 喜 ば れ な い で しょ う . あなた がた は 犠牲 を 喜 ば な い . た と い わたし が 燔祭 を ささげ て も あなた がた は 喜 ば れ な い . But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. 神は紅海に沿う荒野の道に,民を回らされた. イスラエルの人々は武装してエジプトの国を出て,上った. 神 は 紅海 に 沿 う 荒野 の 道 に , 民 を 回ら さ れ た . イスラエル の 人々 は 武装 し て エジプト の 国 を 出 て , 上 っ た . I called for my lovers, but they deceived me: My priests and my elders gave up the spirit in the city, While they sought them food to refresh their souls. わたし は わが 愛 する 者 を 呼 ん だ が , 彼 ら は わたし を 欺 い た . わが 祭司 および 長老 たち は , その 命 を ささえ よう と , 食物 を 求め て い る 間 に , 町 の うち で 息絶え た . わたし は わが 愛 する 者 を 呼 ん だ が , 彼 ら は わたし を 欺 い た . わが 祭司 および 長老 たち は , その 命 を ささえ よう と , 食物 を 求め て い る 間 に , 町 の うち で 息絶え た . For though you have ten thousand tutors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News. たと い あなた がた に , キリスト に あ る 養育 掛 が 一 万 人 あ っ た と し て も , 父 が 多 く あ る の で は な い . キリスト ・ イエス に あ っ て , 福音 に より あなた がた を 生 ん だ の は , わたし な の で あ る . たといあなたがたに,キリストにある養育掛が一万人あったとしても,父が多くあるのではない. キリスト・イエスにあって,福音によりあなたがたを生んだのは,わたしなのである. One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. クレテ人のうちのある預言者が"クレテ人は,いつもうそつき,たちの悪いけもの,なまけ者の食いしんぼう"と言っているが, クレテ 人 の うち の あ る 預言 者 が " クレテ 人 は , いつ も うそつき , たち の 悪 い けもの , なまけ者 の 食いしんぼう " と 言 っ て い る が , And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: また,小さき者にも,大いなる者にも,富める者にも,貧しき者にも,自由人にも,奴隷にも,すべての人々に,その右の手あるいは額に刻印を押させ, また , 小さき 者 に も , 大いなる 者 に も , 富め る 者 に も , 貧し き 者 に も , 自由 人 に も , 奴隷 に も , すべて の 人々 に , その 右 の 手 あるいは 額 に 刻印 を 押 さ せ , Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law? その とき , パウロ は アナニヤ に むか っ て 言 っ た , " 白 く 塗 ら れ た 壁 よ , 神 が あなた を 打 つ で あ ろ う . あなた は , 律法 に したが っ て , わたし を さば く ため に 座 に つ い て い る の に , 律法 に そむ い て , わたし を 打 つ こと を 命じ る の か " . その とき , パウロ は アナニヤ に むか っ て 言 っ た , " 白 く 塗 ら れ た 壁 よ , 神 が あなた を 打 つ で あ ろ う . あなた は , 律法 に したが っ て , わたし を さば く ため に 座 に つ い て い る の に , 律法 に そむ い て , わたし を 打 つ こと を 命じ る の か " . So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Yahweh. そこで彼はそれを彼らの前に供えたので,彼らは食べてなお余した. 主の言葉のとおりであった. そこ で 彼 は それ を 彼 ら の 前 に 供え た の で , 彼 ら は 食べ て なお 余 し た . 主 の 言葉 の とおり で あ っ た . Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number. ヨセフ は 穀物 を 海 の 砂 の よう に , 非常 に 多 く たくわえ , 量 り きれ な く な っ た の で , ついに 量 る こと を やめ た . ヨセフ は 穀物 を 海 の 砂 の よう に , 非常 に 多 く たくわえ , 量 り きれ な く な っ た の で , ついに 量 る こと を やめ た . Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. そこ で , イエス は サマリヤ の スカル と い う 町 においで に な っ た . この 町 は , ヤコブ が その 子 ヨセフ に 与え た 土地 の 近く に あ っ た が , そこ で , イエス は サマリヤ の スカル と い う 町 においで に な っ た . この 町 は , ヤコブ が その 子 ヨセフ に 与え た 土地 の 近く に あ っ た が , and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn't make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God. また その 先祖 たち の よう に かたくな で , そむ く 者 の や から と な り , その 心 が 定まり な く , その 魂 が 神 に 忠実 で な い や から と な ら な い ため で あ る . また その 先祖 たち の よう に かたくな で , そむ く 者 の や から と な り , その 心 が 定まり な く , その 魂 が 神 に 忠実 で な い や から と な ら な い ため で あ る . The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right. 悪人の行いは悪い. 彼は悪い計りごとをめぐらし,偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ,乏しい者が正しいことを語っても,なお,これをおとしいれる. 悪人 の 行い は 悪 い . 彼 は 悪 い 計り ごと を めぐら し , 偽り の 言葉 を も っ て 貧し い 者 を おとしいれ , 乏し い 者 が 正し い こと を 語 っ て も , なお , これ を おとしいれ る . That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee. あなた の 神 , 主 は あなた を 再び 栄え させ , あなた を あわれみ , あなた の 神 , 主 は あなた を 散ら さ れ た 国々 から 再び 集め られ る で あ ろ う . あなたの神,主はあなたを再び栄えさせ,あなたをあわれみ,あなたの神,主はあなたを散らされた国々から再び集められるであろう. And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. 時 に ケルビム の 翼 の 音 が 大能 の 神 が 語 ら れ る 声 の よう に 外庭 に まで 聞え た . 時 に ケルビム の 翼 の 音 が 大能 の 神 が 語 ら れ る 声 の よう に 外庭 に まで 聞え た . The sons of Aaron presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar: そしてアロンの子たちは,その血を彼のもとに携えてきたので,彼は指をその血に浸し,それを祭壇の角につけ,残りの血を祭壇のもとに注ぎ, そして アロン の 子 たち は , その 血 を 彼 の もと に 携え て き た の で , 彼 は 指 を その 血 に 浸 し , それ を 祭壇 の 角 に つけ , 残り の 血 を 祭壇 の もと に 注 ぎ , Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, "Surely I will no more give your grain to be food for your enemies; and foreigners shall not drink your new wine, for which you have labored: 主はその右の手をさし,大能のかいなをさして誓われた,"わたしは再びあなたの穀物をあなたの敵に与えて食べさせない. また,あなたが労して得たぶどう酒を異邦人に与えて飲ませない. 主 は その 右 の 手 を さ し , 大能 の かいな を さ し て 誓 わ れ た , " わたし は 再び あなた の 穀物 を あなた の 敵 に 与え て 食べ させ な い . また , あなた が 労 し て 得 た ぶどう 酒 を 異邦 人 に 与え て 飲 ま せ な い . And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it. そして エヒウ は " バアル の ため に 聖会 を 催 し なさ い " と 命 じ た の で , 彼 ら は これ を 布告 し た . そして エヒウ は " バアル の ため に 聖会 を 布告 し なさ い " と 命 じ た の で , 彼 ら は これ を 布告 し た . They took him, beat him, and sent him away empty. する と , 彼 ら は その 僕 を つかまえ て , 袋だたき に し , から 手 で 帰 ら せ た . する と , 彼 ら は その 僕 を つかまえ て , から 手 で 帰 ら せ た . The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. その 家 の 財産 は 奪い去 ら れ , 神 の 怒り の 日 に 消え うせ る で あ ろ う . その家の財産は奪い去られ,神の怒りの日に消えうせるであろう. John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'" ヨハネは彼についてあかしをし,叫んで言った,"『わたしのあとに来るかたは,わたしよりもすぐれたかたである. わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは,この人のことである." ヨハネ は 彼 に つ い て あかし を し , 叫 ん で 言 っ た , " 『 わたし の あと に 来る かた は , わたし より も すぐれ た かた で あ る . わたし より も 先 に お ら れ た から で あ る 』 と わたし が 言 っ た の は , この 人 の こと で あ る " . Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. また , それ ら の もの に よ っ て , 尊 く , 大いなる 約束 が , わたし たち に 与え られ て い る . それ は , あなた が た が , 世 に あ る 欲 の ため に 滅び る こと を 免れ , 神 の 性質 に あずか る 者 と な る ため で あ る . また , それ ら の もの に よ っ て , 尊 く , 大いなる 約束 が , わたし たち に 与え られ て い る . それ は , あなた が た が , 世 に あ る 欲 の ため に 滅び る こと を 免れ , 神 の 性質 に あずか る 者 と な る ため で あ る . Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. 長老の按手を受けた時,預言によってあなたに与えられて内に持っている恵みの賜物を,軽視してはならない. あなた に 与え られ て い る 賜物 を , 預言 に よ っ て 与え られ て 内 に 持 っ て い る 恵み の 賜物 を , 軽視 し て は な ら な い . Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: また 大水 は われ ら を 押し流 し , 激流 は われ ら の 上 を 越え , また 大水 は われ ら を 押し流 し , 激流 は われ ら の 上 を 越え , And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood: 血 の 復讐 を する 者 は , のがれ の 町 の 境 の 外 で , これ に 出会 い , 血 の 復讐 を する 者 が , その 人 を 殺 し た 者 を 殺 し て も , 彼 に は 血 を 流 し た 罪 は な い . 血 の 復讐 を する 者 は , のがれ の 町 の 境 の 外 で , これ に 出会 い , 血 の 復讐 を する 者 が , その 人 を 殺 し た 者 を 殺 し て も , 彼 に は 血 を 流 し た 罪 は な い . Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers. その魂は墓に近づき,その命は滅ぼす者に近づく. その 魂 は 墓 に 近づ き , その 命 は 滅ぼ す 者 に 近づ く . Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. ヨシュア は 汚れ た 衣 を 着 て , み 使 の 前 に 立 っ て い た が , ヨシュアは汚れた衣を着て,み使の前に立っていたが, Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers. 石うすをとって粉をひけ,顔おおいを取り去り,うちぎを脱ぎ,すねをあらわして川を渡れ. ひきうす を と っ て 粉 を ひけ , 顔 おおい を 取り去 り , うちぎ を 脱 ぎ , すね を あらわ し て 川 を 渡れ . "'I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in its midst: and afterward I brought you out. わたし は モーセ と アロン を つかわ し , また エジプト の うち に 不思議 を おこな っ て , これ に 災 を 下 し , その 後 あなた がた を 導き出 し た . わたし は モーセ と アロン を つかわ し , また エジプト の うち に 行 っ た よう に , 打 た れ た とおり に , あなた がた を 導き出 し た . その 後 わたし は あなた がた を , 導き出 し た . and Yahweh will guide you continually, and satisfy your soul in dry places, and make strong your bones; and you shall be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters don't fail. 主 は 常 に あなた を 導 き , 良 き 物 を も っ て あなた の 願い を 満ち 足 ら せ , あなた の 骨 を 強 く さ れ る . あなた は 潤 っ た 園 の よう に , 水 の 絶え な い 泉 の よう に な る . 主 は 常 に あなた を 導 き , かわい た 所 で あなた の 魂 を 満ち 足 ら せ , あなた の 骨 を 強 く さ れ る . あなた は 潤 っ た 園 の よう に , 水 の 絶え な い 泉 の よう に な る . And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. イスラエルの各部族のうちから,父祖の家のつかさ,ひとりずつをあげて,合わせて十人のつかさたちを,彼と共に行かせた. これらはみなイスラエルの氏族のうちで,父祖の家のかしらたる人々であった. イスラエル の 各 部族 の うち から , 父祖 の 家 の つかさ , ひとり ずつ を あげ て , 合わせ て 十 人 の つかさ たち を , 彼 と 共 に 行 か せ た . これ ら は みな イスラエル の 氏族 の うち で , 父祖 の 家 の かしら た る 人々 で あ っ た . Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God." シモン・ペテロが答えて言った,"あなたこそ,生ける神の子キリストです." シモン ・ ペテロ が 答え て 言 っ た , " あなた こそ , 生け る 神 の 子 キリスト で す " . May it never be! For then how will God judge the world? 断 じ て そう で は な い . もし そう で あ っ た ら , 神 は この世 を , どう さば か れ る だ ろ う か . 断 じ て そう で は な い . もし そう で あ っ た ら , 神 は この世 を , どう さば か れ る だ ろ う か . But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. 兄弟たちよ. その時期と場合とについては,書きおくる必要はない. 兄弟 たち よ . その 時期 と 場合 と に つ い て は , 書き おく る 必要 は な い . But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. しかし , 肉体 に お い て 生き て い る こと が , わたし に と っ て は 実り 多 い 働き に な る の だ と すれ ば , どちら を 選 ん だ ら よ い か , わたし に は わか ら な い . しかし , 肉体 に お い て 生き て い る こと が , わたし に と っ て は 実り 多 い 働き に な る の だ と すれ ば , どちら を 選 ん だ ら よ い か , わたし に は わか ら な い . As it is written, "There is no one righteous; no, not one. 次のように書いてある,"義人はいない,ひとりもいない. 次 の よう に 書 い て あ る , " 義人 は い な い , ひとり も い な い . Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms. それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は わたし を 忘れ , わたし を あなた の うしろ に 捨て去 っ た ゆえ , あなた は 自分 の 淫乱 と 淫行 と の 罪 を 負 わ ね ば な ら ぬ " . それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は わたし を 忘れ , わたし を あなた の うしろ に 投げ捨て て , あなた の とが を 負 わ せ た の で , Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 彼 ら の みどり ご は その 目 の 前 で 投げ 砕 か れ , その 家 は かすめ 奪 わ れ , その 妻 は 汚 さ れ る . その 子 ら は その 目 の 前 で 投げ 砕 か れ , その 家 は かすめ られ , その 妻 たち は 汚 さ れ る . And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. そこ で , 七 つ の ラッパ を 持 っ て い る 七 人 の 御 使 が , それ を 吹 く 用意 を し た . そこで,七つのラッパを持っている七人の御使が,それを吹く用意をした. I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. わたしは,主イエスにあって知りかつ確信している. それ自体,汚れているものは一つもない. ただ,それが汚れていると考える人にだけ,汚れているのである. わたし は , 主 イエス に あ っ て 知 り かつ 確信 し て い る . それ 自体 , 汚れ て い る もの は 一 つ も な い . ただ , それ が 汚れ て い る と 考え る 人 に だけ , 汚れ て い る の で あ る . And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing. 時にエラムの子孫のうちのエヒエルの子シカニヤが,エズラに告げて言った,"われわれは神にむかって罪を犯し,この地の民から異邦の女をめとりました. しかし,このことについてはイスラエルに,今なお望みがあります. 時 に エラム の 子孫 の うち の エ ヒエル の 子 シカニヤ が , エズラ に 告げ て 言 っ た , " われわれ は 神 に むか っ て 罪 を 犯 し , この 地 の 民 から 異邦 の 妻 を め と り ま し た . しかし , この こと に つ い て は イスラエル に , 今 なお 望み が あ り ま す " . He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire: その半ばは火に燃やし,その半ばで肉を煮て食べ,あるいは肉をあぶって食べ飽き,また身を暖めて言う,"ああ,暖まった,熱くなった"と. その 半ば は 火 に 燃や し , その 半ば で 肉 を 煮 て 食べ , あるいは 肉 を あぶ っ て 食べ 飽き , また 身 を 暖め て 言 う , " ああ , 暖ま っ た , 熱 く な っ た " と . Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites. ヤシュブ から ヤシュブび と の 氏族 が 出 , シムロン から シムロンび と の 氏族 が 出 た . ヤシュブ から ヤシュブび と の 氏族 が 出 , シムロン から シムロンび と の 氏族 が 出 た . Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood before the gate, ペテロが,いま見た幻はなんの事だろうかと,ひとり思案にくれていると,ちょうどその時,コルネリオから送られた人たちが,シモンの家を尋ね当てて,その門口に立っていた. ペテロ が , いま 見 た 幻 は なん の 事 だ ろ う か と , ひとり 思案 に くれ て い る と , ちょうど その 時 , コルネリオ から 送 ら れ た 人 たち が , シモン の 家 を 尋ね 当て て , その 門口 に 立 っ て い た . But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up. ペテロ は みんな の 者 を 外 に 出 し , ひざまず い て 祈 っ た . それ から 死体 の 方 に 向 い て , " タビタ よ , 起き なさ い " と 言 っ た . する と 彼女 は 目 を あけ , ペテロ を 見 て 起きなお っ た . ペテロ は みんな の 者 を 外 に 出 し , ひざまず い て 祈 っ た . それ から 死体 の 方 に 向 い て , " タビタ よ , 起き なさ い " と 言 っ た . する と 彼女 は 目 を あけ , ペテロ を 見 て 起きなお っ た . The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. あの畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々から買ったものです." あの 畑 と その 中 に あ る ほら穴 と は ヘテ の 人々 から 買 っ た もの で す " . For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. これは,主が知恵を与え,知識と悟りとは,み口から出るからである. これ は , 主 が 知恵 を 与え , 知識 と 悟り と は , み 口 から 出 る から で あ る . So he called them in and lodged them. On the next day Peter arose and went out with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him. そこで,ペテロは,彼らを迎えて泊まらせた. 翌日,ペテロは立って,彼らと連れだって出発した. ヨッパの兄弟たち数人も一緒に行った. そこ で , ペテロ は , 彼 ら を 迎え て 泊ま ら せ た . 翌日 , ペテロ は 立 っ て , 彼 ら と 連れ だ って 出発 し た . ヨッパ の 兄弟 たち 数 人 も 一緒 に 行 っ た . Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah: なおイスラエルの部族を治める者たちは次のとおりである. ルベンびとのつかさはヂクリの子エリエゼル. シメオンびとのつかさはマアカの子シパテヤ. なお イスラエル の 部族 を 治め る 者 たち は 次 の とおり で あ る . ルベンび と の つかさ は ヂクリ の 子 エリエゼル . シメオン び と の つかさ は マアカ の 子 シパテヤ . The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south. ユダの人々の部族が,その家族にしたがって,くじで獲た地は,南の方では,エドムの境に達し,南のはてにあるチンの荒野に及んでいた. ユダ の 人々 の 部族 が , その 家族 に したが っ て , くじ で 獲 た 地 は , 南 の 方 で は , エドム の 境 に 達 し , 南 の は て に あ る チン の 荒野 に 及 ん で い た . Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, そのとき,祭司長たちや民の長老たちが,カヤパという大祭司の中庭に集まり, その とき , 祭司 長 たち や 民 の 長老 たち が , カヤパ と い う 大 祭司 の 中庭 に 集ま り , All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds. すべて の 肉 が , 同じ 肉 な の で は な い . 人 の 肉 が あ り , 獣 の 肉 が あ り , 鳥 の 肉 が あ り , 魚 の 肉 が あ る . すべて の 肉 が , 同じ 肉 な の で は な い . 人 の 肉 が あ り , 獣 の 肉 が あ り , 鳥 の 肉 が あ り , 魚 の 肉 が あ る . Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes. その 子 ら は 彼 ら の 前 に 堅 く 立 ち , その 子孫 も その 目 の 前 に 堅 く 立 つ . その 子 ら は 彼 ら の 目 の 前 に 堅 く 立 ち , その 子孫 も その 目 の 前 に 堅 く 立 つ . And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD: わたし は あなた と 契約 を 立て , あなた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る . わたしはあなたと契約を立て,あなたはわたしが主であることを知るようになる. And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. そこ で デリラ は サムソン に 言 っ た , " あなた は 今 まで , わたし を 欺 い て , うそ を 言 い ま し た が , どう し たら あなた を 縛 る こと が でき る か , わたし に 聞 か せ て くださ い " . 彼 は 女 に 言 っ た , " あなた が もし , わたし の 髪 の 毛 七 ふさ を 機 の 縦糸 と 一緒 に 織 っ て , くぎ で それ を 留め て お く なら ば , わたし は 弱 く な っ て ほか の 人 の よう に な る で しょ う " . そこ で 彼 が 眠 っ た とき , デリラ は サムソン の 髪 の 毛 , 七 ふさ を と っ て , それ を 機 の 縦糸 に 織り込 み , そこ で デリラ は サムソン に 言 っ た , " あなた は 今 まで , わたし を 欺 い て , うそ を 言 い ま し た が , どう し たら あなた を 縛 る こと が でき る か , わたし に 聞 か せ て くださ い " . 彼 は 女 に 言 っ た , " あなた が もし , わたし の 髪 の 毛 七 ふさ を 機 の 縦糸 と 一緒 に 織 っ て , くぎ で それ を 留め て お く なら ば , わたし は 弱 く な っ て ほか の 人 の よう に な る で しょ う " . そこ で 彼 が 眠 っ た とき , デリラ は サムソン の 髪 の 毛 , 七 ふさ を と っ て , それ を 機 の 縦糸 に 縦糸 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? しかし いちじく の 木 は 彼 ら に 言 っ た , 『 わたし は どう し て わたし の 甘味 と , わたし の 良 い 果実 と を 捨て て 行 っ て , もろもろ の 木 を 治め る こと が でき ま しょ う 』 . しかしいちじくの木は彼らに言った,『わたしはどうしてわたしの甘味と,わたしの良い果実とを捨てて行って,もろもろの木を治めることができましょう』. I will walk before the LORD in the land of the living. わたしは生ける者の地で,主のみ前に歩みます. わたし は 生 け る 者 の 地 で , 主 のみ 前 に 歩 み ま す . I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables. わたし は 預言 者 たち に 語 っ た . 幻 を 多 く 示 し た の は わたし で あ る . わたし は 預言 者 たち に よ っ て たとえ を 語 っ た . わたし は 預言 者 たち に 語 っ た . 幻 を 多 く 示 し た の は わたし で あ る . わたし は 預言 者 たち に よ っ て たとえ を 語 っ た . In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. この 時 , 大 地震 が 起 っ て , 都 の 十 分 の 一 は 倒れ , その 地震 で 七千 人 が 死 に , 生き残 っ た 人々 は 驚き 恐れ て , 天 の 神 に 栄光 を 帰 し た . この 日 , 大 地震 が 起 っ て , 都 の 十 分 の 一 は 倒れ , その 地震 で 七千 人 が 死 に , 生き残 っ た 人々 は 驚き 恐れ て , 天 の 神 に 栄光 を 帰 し た . It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. 主に 寄り 頼 む は 人 に た よ る より も 良 い . 主に 寄り 頼 む は 人 に た よ る より も 良 い . But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak. しかし,あなたがたのこの自由が,弱い者たちのつまずきにならないように,気をつけなさい. しかし , あなた がた の この 自由 が , 弱 い 者 たち の つまずき に な ら な い よう に , 気 を つけ な さ い . In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge. キリストのうちには,知恵と知識との宝が,いっさい隠されている. キリスト の うち に は , 知恵 と 知識 と の 宝 が , いっさい 隠 さ れ て い る . In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years. レマリヤの子ペカはユダの王アザリヤの第五十二年に,サマリヤでイスラエルの王となり,二十年の間,世を治めた. レ マリヤ の 子ペカ は ユダ の 王 アザリヤ の 第 五十 二 年 に , サマリヤ で イスラエル の 王 と な り , 二十 年 の 間 , 世 を 治め た . We cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn on the altar of Yahweh our God, as it is written in the law; またわれわれ祭司,レビびとおよび民はくじを引いて,律法にしるされてあるようにわれわれの神,主の祭壇の上にたくべきたきぎの供え物を,年々定められた時に氏族にしたがって,われわれの神の宮に納める者を定めた. また われわれ 祭司 , レビ びと および 民 は くじ を 引 い て , 律法 に しる さ れ て あ る よう に われわれ の 神 , 主 の 祭壇 の 上 に た く べ き たきぎ の 供え物 を , 年々 定め られ た 時 に 氏族 に したが っ て , われわれ の 神 の 宮 に 納め る 者 を 定め た . And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him. ヘシボンとエレアレとは叫び,その声はヤハズまで聞える. それゆえ,モアブの兵士は声をあげ,その魂はおののく. ヘシボン と エレアレ と は 叫 び , その 声 は ヤハズ まで 聞え る . それ ゆえ , モアブ の 兵士 は 声 を あげ , その 魂 は おのの く . They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. 彼 ら は 生き て い る わたし を 穴 の 中 に 投げ入れ , わたし の 上 に 石 を 投げつけ ま し た . 彼 ら は 生き て い る わたし を 穴 の 中 に 投げ入れ , わたし の 上 に 石 を 投げつけ ま し た . For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith. よく聞いておくがよい. だれでもこの山に,動き出して,海の中にはいれと言い,その言ったことは必ず成ると,心に疑わないで信じるなら,そのとおりに成るであろう. よく 聞 い て お く が よ い . だれ で も この 山 に , 動 き 出 し て , 海 の 中 に はいれ と 言 い , その 言 っ た こと は 必ず 成 る と , 心 に 疑 わ な い で 信じ る なら , その とおり に 成 る で あ ろ う . And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. する と , らい病 が 直ちに 去 っ て , その 人 は きよ く な っ た . すると,らい病が直ちに去って,その人はきよくなった. Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Syrian language; for we understand it. Don't speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall." その時ヒルキヤの子エリアキムおよびセブナとヨアはラブシャケに言った,"どうぞ,アラム語でしもべどもに話してください. わたしたちは,それがわかるからです. 城壁の上にいる民の聞いているところで,わたしたちにユダヤの言葉で話さないでください." その 時 ヒルキヤ の 子 エリア キム および セブナ と ヨア は ラブ シャケ に 言 っ た , " どうぞ , アラム 語 で しも べ ども に 話 し て くださ い . わたし たち は , それ が わか る から で す . 城壁 の 上 に い る 民 の 聞 い て い る ところ で , わたし たち に ユダヤ の 言葉 で 話 さ な い で くださ い " . One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses. 貧しい者に施す者は物に不足しない,目をおおって見ない人は多くののろいをうける. 貧し い 者 に 施 す 者 は 物 に 不足 し な い , 目 を おお っ て 見 な い 人 は 多く の のろい を うけ る . Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest. 永久に怒られるのですか,終りまで憤られるのですか』と. 見よ,あなたはこう言ったけれども,なしうるかぎりのもろもろの悪を行った." 永久 に 怒 ら れ る の で す か , 終り まで 憤 ら れ る の で す か 』 と . 見 よ , あなた は こう 言 っ た けれど も , なし うる かぎり の もろもろ の 悪 を 行 っ た " . The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. あなた は つい に その 食べ た 物 を 吐き出 す よう に な り , あなた の ねんごろ な 言葉 も むだ に な る . あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり,あなたのねんごろな言葉もむだになる. Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full. 今までは,あなたがたはわたしの名によって求めたことはなかった. 求めなさい,そうすれば,与えられるであろう. そして,あなたがたの喜びが満ちあふれるであろう. 今 まで は , あなた がた は わたし の 名 に よ っ て 求め た こと は な かっ た . 求め なさ い , そう すれ ば , 与え られ る で あ ろ う . そして , あなた がた の 喜び が 満ちあふれ る で あ ろ う . Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits. 互に思うことをひとつにし,高ぶった思いをいだかず,かえって低い者たちと交わるがよい. 自分が知者だと思いあがってはならない. 互 に 思 う こと を ひと つ に し , 高ぶ っ た 思い を いだ か ず , かえって 低 い 者 たち と 交わ る が よ い . 自分 が 知者 だ と 思いあが っ て は な ら な い . My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. わたし の 琴 は 悲しみ の 音 と な り , わたし の 笛 は 泣 く 者 の 声 と な っ た . わたしの琴は悲しみの音となり,わたしの笛は泣く者の声となった. There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work: あなたにはまた多数の職人,すなわち石や木を切り刻む者,工作に巧みな各種の者がある. あなた に は また 多数 の 職人 , すなわち 石 や 木 を 切り刻 む 者 , 工作 に 巧み な 各種 の 者 が あ る . When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! イエスは,その母と愛弟子とがそばに立っているのをごらんになって,母にいわれた,"婦人よ,ごらんなさい. これはあなたの子です." イエス は , その 母 と 愛 弟子 と が そば に 立 っ て い る の を ごらん に な っ て , 母 に い わ れ た , " 婦人 よ , ごらん なさ い . これ は あなた の 子 で す " . Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) そのあたまかずによって,ひとりごとに銀五シケルを取らなければならない. すなわち,聖所のシケルにしたがって,それを取らなければならない. 一シケルは二十ゲラである. その あたま か ず に よ っ て , ひとりごと に 銀五 シケル を 取 ら な けれ ば な ら な い . すなわち , 聖所 の シケル に したが っ て , それ を 取 ら な けれ ば な ら な い . 一 シケル は 二十 ゲラ で あ る . (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it; これは知者たちがその先祖からうけて,隠す所なく語り伝えたものである. これ は 知者 たち が その 先祖 から うけ て , 隠 す 所 な く 語り伝え た もの で あ る . For with you is the spring of life. In your light shall we see light. いのち の 泉 は あなた の もと に あ り , われ ら は あなた の 光 に よ っ て 光 を 見 る . いのち の 泉 は あなた の もと に あ り , われ ら は あなた の 光 に よ っ て 光 を 見 る . And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed. ふたり は , イコニオム で も 同じ よう に ユダヤ 人 の 会堂 に はい っ て 語 っ た 結果 , ユダヤ 人 や ギリシヤ 人 が 大ぜい 信 じ た . ふたりは,イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果,ユダヤ人やギリシヤ人も信じた. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. しばらくすれば,あなたがたはもうわたしを見なくなる. しかし,またしばらくすれば,わたしに会えるであろう." しばらく すれ ば , あなた がた は もう わたし を 見 な く な る . しかし , また しばらく すれ ば , わたし に 会え る で あ ろ う " . A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike: 雨 の 降 る 日 に 雨漏り の 絶え な い の と , 争い 好き な 女 と は 同じ だ . 雨 の 降 る 日 に 雨漏り の 絶え な い の と , 争い 好き な 妻 と は 同じ だ . And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. そしてヨナタンは重ねてダビデに誓わせた. 彼を愛したからである. ヨナタンは自分の命のように彼を愛していた. そして ヨナタン は 重ね て ダビデ に 誓 わ せ た . 彼 を 愛 し た から で あ る . ヨナタン は 自分 の 命 の よう に 彼 を 愛 し て い た . And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon. ヘルモン 山 , サレカ , および バシャン の 全土 を 領 し た の で , ゲシュルび と , および マアカ び と と 境 を 接 し , また ギレア デ の 半ば を 領 し た の で , ヘシボン の 王シホン と 境 を 接 し て い た . ヘルモン 山 , サレカ , および バシャン の 全土 を 領 し た の で , ゲシュルび と , および マアカ び と と 境 を 接 し , また ギレア デ の 半ば を 領 し た の で , ヘシボン の 王シホン と 境 を 接 し て い た . And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. そして後ヨシュアは彼らを撃って死なせ,五本の木にかけて,夕暮れまで木の上にさらして置いたが, そして 後 ヨシュア は 彼 ら を 撃 っ て 死 な せ , 五 本 の 木 に かけ て , 夕暮れ まで 木 の 上 に さら し て 置 い た が , But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them; 彼 は その 父 マナセ の し た よう に 主 の 前 に 悪 を 行 っ た . すなわち アモン は その 父 マナセ が 造 っ た もろもろ の 刻 ん だ 像 に 犠牲 を ささげ て , これ に 仕え , 彼はその父マナセのしたように主の前に悪を行った. すなわちアモンはその父マナセが造ったもろもろの刻んだ像に犠牲をささげて,これに仕え, Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. イエス は , すべて の 町々 村々 を 巡り歩 い て , 諸 会堂 で 教え , 御 国 の 福音 を 宣べ 伝え , あらゆる 病気 , あらゆる わずら い を おいやし に な っ た . イエス は , すべて の 町々 村々 を 巡り歩 い て , 諸 会堂 で 教え , 御 国 の 福音 を 宣べ 伝え , あらゆる 病気 , あらゆる わずら い を おいやし に な っ た . And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him; ところが,王はひとりの警護者,ひとりの聖者が,天から下って,こう言うのを見られました,『この木を切り倒して,これを滅ぼせ. ただしその根の切り株を地に残し,それに鉄と青銅のなわをかけて,野の若草の中におき,天からくだる露にぬれさせ,また野の獣と共にその分にあずからせて,七つの時を過ごさせよ』と. ところ が , 王 は ひとり の 警護 者 , ひとり の 聖者 が , 天 から 下 っ て , こう 言 う の を 見 られ ま し た , 『 この 木 を 切り倒 し て , これ を 滅ぼせ . ただし その 根 の 切り株 を 地 に 残 し , それ に 鉄 と 青銅 の なわ を かけ て , 野 の 若草 の 中 に お き , 天 からくだ る 露 に ぬれ させ , また 野 の 獣 と 共 に その 分 に あずか ら せ て , 七 つ の 時 を 過ご さ せよ 』 と . The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. 君 た る 者 も 物 言 う こと を やめ て , その 口 に 手 を 当て , 君 た る 者 も 物 言 う こと を やめ て , その 口 に 手 を 当て , You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you, 'You are my servant, I have chosen you and not cast you away;' わたしは地の果から,あなたを連れてき,地のすみずみから,あなたを召して,あなたに言った,"あなたは,わたしのしもべ,わたしは,あなたを選んで捨てなかった"と. わたし は あなた は 地 の 果 から 彼 を 捕え , その すみずみ から 召 し て 言 っ た , 『 あなた は わたし の しもべ で あ る . わたし は あなた を 選 ん だ が , 捨て る こと は し な い . Not that we have lordship over your faith, but are fellow workers with you for your joy. For you stand firm in faith. わたし たち は , あなた がた の 信仰 を 支配 する 者 で は な く , あなた がた の 喜び の ため に 共 に 働 い て い る 者 に すぎ な い . あなた がた は , 信仰 に 堅 く 立 っ て い る から で あ る . わたし たち は , あなた がた の 信仰 を 支配 する 者 で は な く , あなた がた の 仲間 と な っ て , 共 に 働 い て い る の で あ る . あなた がた は , 信仰 に 堅 く 立 っ て い る の で あ る . and commanded Judah to seek Yahweh, the God of their fathers, and to do the law and the commandment. ユダに命じてその先祖たちの神,主を求めさせ,おきてと戒めとを行わせ, ユダ に 命 じ て その 先祖 たち の 神 , 主 を 求め させ , おきて と 戒め と を 行 わ せ , And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad; その 地 の 境 は この とおり で あ る . 北 は 大海 から ヘテロン の 道 を 経 て , ハマ テ の 入口 および ゼダデ に 至 り , その 地 の 境 は この とおり で あ る . 北 は 大海 から ヘテロン の 道 を 経 て , ハマ テ に 至 り , The man said, "Let me go, for the day breaks." Jacob said, "I won't let you go, unless you bless me." その 人 は 言 っ た , " 夜 が 明け る から わたし を 去 ら せ て くださ い " . ヤコブ は 答え た , " わたし を 祝福 し て くださ ら な い なら , あなた を 去 ら せ ま せ ん " . その 人 は 言 っ た , " 夜 が 明け る から わたし を 去 ら せ て くださ い " . ヤコブ は 言 っ た , " わたし を 祝福 し て くださ ら な い なら , あなた を 去 ら せ ま せ ん " . Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. 主がすでにあなたがたに与えられたように,あなたがたの兄弟にも安息を与えられて,彼らもまたヨルダンの向こう側で,あなたがたの神,主が与えられる地を獲るようになったならば,あなたがたはおのおのわたしがあなたがたに与えた領地に帰ることができる』. そして 主 が すでに あなた がた に 与え られ た よう に , あなた がた の 兄弟 に も 安息 を 賜わ り , 彼 ら も また ヨルダン の 向こう側 で , あなた がた の 神 , 主 が 賜わ る 地 を 獲 る よう に な る なら ば , あなた がた は おのおの わたし が あなた がた に 与え た 領地 に 帰 る こと が でき る 』 . The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. ナイル の ほとり , ナイル の 岸 に は 裸 の 所 が あ り , ナイル の ほとり に ま い た 物 は ことごとく 枯れ , 散ら さ れ て , うせ 去 る . ナイルのほとり,ナイルの岸には裸の所があり,ナイルのほとりにまいた物はことごとく枯れ,散らされて,うせ去る. I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. わたしは柔和にしてへりくだる民を,あなたのうちに残す. 彼らは主の名を避け所とする. わたし は 柔和 に し て へりくだ る 民 を , あなた の うち に 残 す . 彼 ら は 主 の 名 を 避け 所 と する . And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz. そこで預言者イザヤが主に呼ばわると,アハズの日時計の上に進んだ日影を,十度退かせられた. そこ で 預言 者 イザヤ が 主に 呼ば わ る と , アハズ の 日 時計 の 上 に 進 ん だ 日影 を , 十 度 退 か せ られ た . But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you. わたし が あなた がた の 所 に い る 時 だけ で な く , いつ も , 良 い こと に つ い て 熱心 に 慕 わ れ る の は , 良 い こと で あ る . わたしがあなたがたの所にいる時だけでなく,いつも,良いことについて熱心に慕われるのは,良いことである. And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied; また 牛 や 羊 が ふえ , 金 銀 が 増 し , 持ち物 が みな 増し 加わ る とき , また 牛 や 羊 が ふえ , 金 銀 が 増 し , 持ち物 が みな 増し 加わ る とき , For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, and the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. わたし の 使 は あなた の 前 に 行 っ て , あなた を アモリ びと , ヘテび と , ペリジび と , カナン び と , ヒビ び と , および エブスび と の 所 に 導 き , わたし は 彼 ら を 滅ぼ す で あ ろ う . わたしの使はあなたの前に行って,あなたをアモリびと,ヘテびと,ペリジびと,カナンびと,ヒビびと,およびエブスびとの所に導き,わたしは彼らを滅ぼすであろう. Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord's cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord. だから,ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は,主のからだと血とを犯すのである. だ から , ふさわし く な い ままで パン を 食 し 主 の 杯 を 飲 む 者 は , 主 の からだ と 血 と を 犯 す の で あ る . Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. それでエルサレムにある神の宮の工事は中止された. すなわちペルシャ王ダリヨスの治世の二年まで中止された. それ で エルサレム に あ る 神 の 宮 の 工事 は 廃 さ れ た . すなわち ペルシャ 王 ダリヨス の 治世 の 二 年 まで 廃 さ れ た . And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. その 日 , 町々 から 集ま っ た ベニヤミン の 人々 は つるぎ を 帯び て い る 者 二 万 六千 人 あ り , ほか に ギベア の 住民 で 集ま っ た 精兵 が 七百 人 あ っ た . その 時 , 町々 から 集ま っ た ベニヤミン の 人々 は つるぎ を 帯び て い る 者 二 万 六千 人 あ り , ほか に ギベア の 住民 で 集ま っ た 精兵 が 七百 人 あ っ た . Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample. 兄弟 たち よ . どう か , わたし に なら う 者 と な っ て ほし い . また , あなた がた の 模範 に さ れ て い る わたし たち に なら っ て 歩 く 人 たち に , 目 を とめ なさ い . 兄弟 たち よ . どう か , わたし に なら う 者 と な っ て ほし い . また , あなた がた の 模範 に さ れ て い る わたし たち に なら っ て 歩 く 人 たち に , 目 を とめ なさ い . but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them. しかしパロは料理役の長を木に掛けた. ヨセフが彼らに解き明かしたとおりである. しかし パロ は 料理 役 の 長 を 木 に 掛け た . ヨセフ が 彼 ら に 解き明か し た とおり で あ る . As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. その 足 の 指 の 一部 は 鉄 , 一部 は 粘土 で あ っ た よう に , その 国 は 一部 は 強 く , 一部 は もろ い で しょ う . その 足 の 指 の 一部 は 鉄 , 一部 は 粘土 で あ っ た よう に , その 国 は 一部 は 強 く , 一部 は もろ い で しょ う . And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren. 彼 ら は 教会 の 人々 に 見送 ら れ , ピニケ , サマリヤ を とお っ て , 道すがら , 異邦 人 たち の 改宗 の 模様 を くわし く 説明 し , すべて の 兄弟 たち を 大いに 喜 ば せ た . 彼らは教会の人々に見送られ,ピニケ,サマリヤをとおって,異邦人たちの改宗の模様を説明し,すべての兄弟たちを大いに喜んだ. As the mountains surround Jerusalem, so Yahweh surrounds his people from this time forth and forevermore. 山々がエルサレムを囲んでいるように,主は今からとこしえにその民を囲まれる. 山々 が エルサレム を 囲 ん で い る よう に , 主 は 今 から とこしえ に その 民 を 囲 ま れ る . So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city. こう し て 主 が 彼 ら を そこ から 全地 の おもて に 散ら さ れ た の で , 彼 ら は 町 を 建て る の を やめ た . こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので,彼らは町を建てるのをやめた. But if the priest examines it, and behold, there is no white hair in the bright spot, and it isn't lower than the skin, but is faded; then the priest shall isolate him seven days. けれど も 祭司 が これ を 見 て , その 光る所 に 白 い 毛 が な く , また 皮 より も 低 い 所 が な く , かえって 薄ら い で い る なら ば , 祭司 は その 人 を 七 日 の あいだ 留め置 き , けれど も 祭司 が これ を 見 て , その 光る所 に 白 い 毛 が な く , また 皮 より も 低 い 所 が な く , かえって 薄ら い で い る なら ば , 祭司 は その 人 を 七 日 の あいだ 留め置 か な けれ ば な ら な い . Saul built an altar to Yahweh. This was the first altar that he built to Yahweh. こうしてサウルは主に一つの祭壇を築いた. これはサウルが主のために築いた最初の祭壇である. こう し て サウル は 主に 一 つ の 祭壇 を 築 い た . これ は サウル が 主 の ため に 築 い た 最初 の 祭壇 で あ る . They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said. 弟子たちには,これらのことが何一つわからなかった. この言葉が彼らに隠されていたので,イエスの言われた事が理解できなかった. 弟子 たち に は , これ ら の こと が 何 一 つ わか ら な かっ た . この 言葉 が 彼 ら に 隠 さ れ て い た の で , イエス の 言 わ れ た 事 が 理解 でき な かっ た . Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck, すなわち 主 は こう わたし に 仰せ られ た , " 綱 と , くびき と を 作 っ て , それ を あなた の 首 に つけ , すなわち 主 は こう わたし に 仰せ られ た , " 綱 と , くびき と を 作 っ て , それ を あなた の 首 に つけ , And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. 彼は『おまえはだれか』と言いましたので,『アマレクびとです』と答えました. 彼 は 『 おまえ は だれ か 』 と 言 い ま し た の で , 『 アマレクびと で す 』 と 答え ま し た . Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh. ヤコブはパロを祝福し,パロの前を去った. ヤコブ は パロ を 祝福 し , パロ の 前 を 去 っ た . And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. すなわち パロ は 心 を かたくな に し , 主 が モーセ に よ っ て 語 ら れ た よう に , イスラエル の 人々 を 去 ら せ な かっ た . すなわち パロ は 心 を かたくな に し , 主 が モーセ に よ っ て 語 ら れ た よう に , イスラエル の 人々 を 去 ら せ な かっ た . God forbid: for then how shall God judge the world? 断じてそうではない. もしそうであったら,神はこの世を,どうさばかれるだろうか. 断 じ て そう で は な い . もし そう で あ っ た ら , 神 は この世 を , どう さば か れ る だ ろ う か . by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh; 彼 の 肉体 な る 幕 を とおり , わたし たち の ため に 開 い て 下さ っ た 新し い 生き た 道 を と お っ て , はい っ て 行 く こと が でき る の で あ り , 彼 の 肉体 な る 幕 を とおり , わたし たち の ため に 開 い て 下さ っ た 新し い 生き た 道 を と お っ て , はい っ て 行 く こと が でき る の で あ り , And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. その とき , イエス は 彼 ら を 戒め て , " パリサイ 人 の パン 種 と ヘロデ の パン 種 と を , よくよく 警戒 せよ " と 言 わ れ た . その とき , イエス は 彼 ら を 戒め て , " パリサイ 人 の パン 種 と ヘロデ の パン 種 と を , よくよく 警戒 せよ " と 言 わ れ た . He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. 彼 は わたし に 対 し て 待ち伏せ する くま の よう に , 潜 み 隠れ る しし の よう に , 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように,潜み隠れるししのように, Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments. そこでパロもまた知者と魔法使を召し寄せた. これらのエジプトの魔術師らもまた,その秘術をもって同じように行った. そこ で パロ も また 知者 と 魔法 使 を 召し寄せ た . これ ら の エジプト の 魔術 師 ら も また , その 秘術 を も っ て 同じ よう に 行 っ た . Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. あなた は みそなわ し , 悩み と 苦しみ と を 見 て , それ を み 手 に 取 ら れ ま す . 寄 る べ な き 者 は あなた に 身 を ゆだね る の で す . あなた は いつ も みなしご を 助け られ ま し た . あなた は 見 る ところ で , 悪 と 欺き と を も っ て , それ を あなた の 手 に 報 い られ ま し た . 貧し い 者 は あなた に 寄り 頼 み , みなしご の 助け だ から で す . In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. 神は,"新しい"と言われたことによって,初めの契約を古いとされたのである. 年を経て古びたものは,やがて消えていく. 神 は , " 新し い " と 言 わ れ た こと に よ っ て , 初め の 契約 を 古 い と さ れ た の で あ る . 年 を 経 て 古び た もの は , やがて 消え て い く . He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: モーセの律法を無視する者が,あわれみを受けることなしに,二,三の人の証言に基いて死刑に処せられるとすれば, モーセ の 律法 を 無視 する 者 が , あわれみ を 受け る こと なし に , 二,三 の 人 の 証言 に 基 い て 死刑 に 処 せ られ る と すれ ば , Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: かつてはそれらの中で,この世のならわしに従い,空中の権をもつ君,すなわち,不従順の子らの中に今も働いている霊に従って,歩いていたのである. かつて は それ ら の 中 で , この世 の ならわし に 従 い , 空中 の 権 を も つ 君 , すなわち , 不 従順 の 子 ら の 中 に 今 も 働 い て い る 霊 に 従 っ て , 歩 い て い た の で あ る . < < A Song of Ascents. > > Blessed is everyone who fears Yahweh, who walks in his ways. すべて 主 を おそれ , 主 の 道 に 歩 む 者 は さいわい で あ る . すべて主をおそれ,主の道に歩む者はさいわいである. < < For the Chief Musician. To the tune of "Silent Dove in Distant Lands." A poem by David, when the Philistines seized him in Gath. > > Be merciful to me, God, for man wants to swallow me up. All day long, he attacks and oppresses me. 神よ,どうかわたしをあわれんでください. 人々がわたしを踏みつけ,あだする人々がひねもすわたしをしえたげます. 神 よ , どう か わたし を あわれ ん で くださ い . 人々 が わたし を 踏みつけ , あだ する 人々 が ひね も す わたし を しえ たげ ま す . each man's work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man's work is. それぞれの仕事は,はっきりとわかってくる. すなわち,かの日は火の中に現れて,それを明らかにし,またその火は,それぞれの仕事がどんなものであるかを,ためすであろう. それぞれ の 仕事 は , はっきり と わか っ て くる . すなわち , かの 日 は 火 の 中 に 現れ て , それ を 明らか に し , また その 火 は , それぞれ の 仕事 が どんな もの で あ る か を , ためす で あ ろ う . So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "Yahweh will require it at the hand of David's enemies." ヨナタンの名をダビデの家から絶やさないでください. どうぞ主がダビデの敵に,あだを返されるように." ヨナタン の 名 を ダビデ の 家 から 絶や さ な い で くださ い . どうぞ 主 が ダビデ の 敵 に , あだ を 返 さ れ る よう に " . I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke. わたし は また , 天 と 地 と に しるし を 示 す . すなわち 血 と , 火 と , 煙 の 柱 と が あ る で あ ろ う . わたしはまた,天と地とにしるしを示す. すなわち血と,火と,煙の柱とがあるであろう. If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in the assembly. もし何か学びたいことがあれば,家で自分の夫に尋ねるがよい. 教会で語るのは,婦人にとっては恥ずべきことである. もし 何 か 学 び た い こと が あ れ ば , 家 で 自分 の 夫 に 尋ね る が よ い . 教会 で 語 る の は , 婦人 に と っ て は 恥ず べ き こと で あ る . Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain. まこと に 人 の 怒り は あなた を ほめたたえ る . 怒り の 余り を あなた は 帯 と さ れ る . まこと に 人 の 怒り は あなた を ほめたたえ る . 怒り の 余り を あなた は 帯 と さ れ る . They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; 彼らはみ国の栄光を語り,あなたのみ力を宣べ, 彼 ら は み 国 の 栄光 を 語 り , あなた のみ 力 を 宣べ , I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens. わたし は また カナン の 地 , すなわち 彼 ら が 寄留 し た その 寄留 の 地 を , 彼 ら に 与え る と い う 契約 を 彼 ら と 立て た . わたしはまたカナンの地,すなわち彼らが寄留したその寄留の地を,彼らに与えるという契約を彼らと立てた. Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them. 見 よ , あなた は 彼 ら に は , 美し い 声 で 愛 の 歌 を うた う 者 の よう に , また 楽器 を よく 奏 する 者 の よう に 思 わ れ る . 彼 ら は あなた の 言葉 は 聞 く が , それ を 行 お う と は し な い . 見 よ , あなた は 彼 ら に は , 美し い 声 で 愛 の 歌 を うた う 者 の よう に , また 楽器 を よく 奏 する 者 の よう に 思 わ れ る . 彼 ら は あなた の 言葉 は 聞 く が , それ を 行 お う と は し な い . And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den. 乳 のみ 子 は 毒蛇 の ほら に 戯れ , 乳離れ の 子 は 手 を まむし の 穴 に 入れ る . 乳のみ子は毒蛇のほらに伏し,乳離れの子は手をまむしの穴に入れる. It happened, when he had come, that he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he before them. 彼 が 行 っ て エフライム の 山地 に ラッパ を 吹き鳴ら し た の で , イスラエル の 人々 は 彼 と 共 に 山地 から 下 っ て エホデ に 従 っ た . 彼が行ってエフライムの山地にラッパを吹き鳴らしたので,イスラエルの人々は彼と共に山地から下ってエホデに従った. That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not. これ は イスラエル が , 先祖 たち の 守 っ た よう に 主 の 道 を 守 っ て それ に 歩 む か どう か を わたし が 試み る ため で あ る " . これはイスラエルが,先祖たちの守ったように主の道を守ってそれに歩むかどうかをわたしが試みるためである." Namely, five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baal-hermon unto the entering in of Hamath. すなわちペリシテびとの五人の君たちと,すべてのカナンびとと,シドンびとおよびレバノン山に住んで,バアル・ヘルモン山からハマテの入口までを占めていたヒビびとなどであって, すなわち ペリシテ び と の 五 人 の 君 たち と , すべて の カナンび と と , シドン び と および レバノン 山 に 住 ん で , バアル ・ ヘルモン 山 から ハマ テ の 入口 まで を 占め て い た ヒビ び と など で あ っ て , And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor; ゾロバベル は アビウデ の 父 , アビウデ は エリヤ キム の 父 , エリヤ キム は アゾル の 父 , ゾロバベル は アビウデ の 父 , アビウデ は エリア キム の 父 , エリア キム は アゾル の 父 , When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. また , ピラト が 裁判 の 席 に つ い て い た とき , その 妻 が 人 を 彼 の もと に つかわ し て , " あの 義人 に は 関係 し な い で くださ い . わたし は きょう 夢 で , あの 人 の ため に さんざん 苦し み ま し た から " と 言 わ せ た . また , ピラト が 裁判 の 席 に つ い て い た とき , その 妻 が 人 を 彼 の もと に つかわ し て , " あの 義人 に は 関係 し な い で くださ い . わたし は きょう 夢 で , あの 人 の ため に さんざん 苦し み ま し た から " と 言 わ せ た . Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. 弟子たちの間に,彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで,議論がはじまった. 弟子 たち の 間 に , 彼 ら の うち で だれ が いちばん 偉 い だ ろ う か と い う こと で , 議論 が はじま っ た . For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire. 見 よ , 主 は 火 の 中 に あらわれ て 来 られ る . その 車 は つむじ風 の よう だ . 激し い 怒り を も っ て その 憤り を もら し , 火 の 炎 を も っ て 責め られ る . 見 よ , 主 は 火 の 中 に あらわれ て 来 られ る . その 車 は つむじ風 の よう だ . 激し い 怒り を も っ て その 憤り を もら し , 火 の 炎 を も っ て 責め られ る . But he, passing through their midst, went his way. しかし,イエスは彼らのまん中を通り抜けて,去って行かれた. しかし , イエス は 彼 ら の まん中 を 通り過ぎ て , 去 っ て 行 か れ た . And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. 御使 が 答え て 言 っ た , " 聖霊 が あなた に 臨 み , い と 高 き 者 の 力 が あなた を おお う で しょ う . それ ゆえ に , 生れ出 る 子 は 聖 な る もの で あ り , 神 の 子 と , となえ られ る で しょ う . 御使 が 答え て 言 っ た , " 聖霊 が あなた に 臨 み , い と 高 き 者 の 力 が あなた を おお う で しょ う . それ ゆえ に , 生れ出 る もの は , 神 の 子 と , となえ られ る で しょ う . He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day. わたし を 捨て て , わたし の 言葉 を 受けいれ な い 人 に は , その 人 を さば く もの が あ る . わたし の 語 っ た その 言葉 が , 終り の 日 に その 人 を さばく で あ ろ う . わたし を 捨て て , わたし の 言葉 を 受けいれ な い 人 に は , その 人 を さば く もの が あ る . わたし の 語 っ た その 言葉 が , 終り の 日 に その 人 を さばく で あ ろ う . Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit. わたしたちを,この事にかなう者にして下さったのは,神である. そして,神はその保証として御霊をわたしたちに賜わったのである. わたし たち を , この 事 に かな う 者 に し て 下さ っ た の は , 神 で あ る . そして , 神 は その 保証 と し て 御 霊 を わたし たち に 賜わ っ た の で あ る . The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. これは国の中で聖なる所であって,主に近く仕える聖所の仕え人である祭司に帰属する. これは彼らのためには家を建てる所,聖所のためには聖地となる. これ は 国 の 中 で 聖 な る 所 で あ っ て , 主に 近 く 仕え る 聖所 の 仕え 人 で あ る 祭司 に 帰属 する . これ は 彼 ら の ため に は 家 を 建て る 所 , 聖所 の ため に は 聖所 と な る . quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee. 火の勢いを消し,つるぎの刃をのがれ,弱いものは強くされ,戦いの勇者となり,他国の軍を退かせた. 火 の 勢い を 消 し , つるぎ の 刃 を のがれ , 弱 い もの は 強 く さ れ , 戦い の 勇者 と な り , 他国 の 軍 を 退 か せ た . And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. 彼 は また 言 っ た , " われわれ は どの 道 を 上 る の で す か " . ヨラム は 答え た , " エドム の 荒野 の 道 を 上 り ま しょ う " . 彼はまた言った,"われわれはどの道を上るのですか." ヨラムは答えた,"エドムの荒野の道を上りましょう." There arose an argument among them about which of them was the greatest. 弟子たちの間に,彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで,議論がはじまった. 弟子 たち の 間 に , 彼 ら の うち で だれ が いちばん 偉 い だ ろ う か と い う こと で , 議論 が はじま っ た . "But come what may," he said, "I will run." He said to him, "Run!" Then Ahimaaz ran by the way of the Plain, and outran the Cushite. 彼は言った,"何事があろうとも,わたしは走って行きます." ヨアブは彼に言った,"走って行きなさい." そこでアヒマアズは低地の道を走って行き,クシびとを追い越した. 彼 は 言 っ た , " 何事 が あ ろ う とも , わたし は 走 っ て 行 き ま す " . ヨアブ は 彼 に 言 っ た , " 走 っ て 行 き なさ い " . そこ で アヒマアズ は 低地 の 道 を 走 っ て 行 き , クシびと を 追い越 し た . "Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. またイスラエルの人々のうちから,あなたの兄弟アロンとその子たち,すなわちアロンとアロンの子ナダブ,アビウ,エレアザル,イタマルとをあなたのもとにこさせ,祭司としてわたしに仕えさせ, また イスラエル の 人々 の うち から , あなた の 兄弟 アロン と その 子 たち , すなわち アロン と アロン の 子ナダブ , アビウ , エレアザル , イタマル と を あなた の もと にこ さ せ , 祭司 と し て わたし に 仕え させ , "But you gave the Nazirites wine to drink, and commanded the prophets, saying, 'Don't prophesy!' "ところがあなたがたはナジルびとに酒を飲ませ,預言者に命じて『預言するな』と言う. " ところ が あなた がた は ナジル びと に 酒 を 飲 ま せ , 預言 者 に 命 じ て 『 預言 する な 』 と 言 う . This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. これ は 悲しみ の 歌 で あ る . 人々 は これ を 歌 い , もろもろ の 国 の 娘 たち は これ を 歌 う . すなわち エジプト と , その すべて の 民衆 と の ため に , これ を 歌 う の で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . これ は 悲しみ の 歌 で あ る . 人々 は これ を 歌 い , もろもろ の 国 の 娘 たち は これ を 歌 う . すなわち エジプト と , その すべて の 民衆 と の ため に , これ を 歌 う の で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.' あなたがたはどう思うか. ある人にふたりの子があったが,兄のところに行って言った,『子よ,きょう,ぶどう園へ行って働いてくれ』. あなた がた は どう 思 う か . ある 人 に ふたり の 子 が あ っ た が , 兄 の ところ に 行 っ て 言 っ た , 『 子 よ , きょう , ぶどう 園 へ 行 っ て 働 い て く れ 』 . Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. 陰府と滅びとは飽くことなく,人の目もまた飽くことがない. 陰府 と 滅び と は 飽 く こと な く , 人 の 目 も また 飽 く こと が な い . I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD: 主よ,わたしは手を洗って,罪のないことを示し,あなたの祭壇をめぐって, 主 よ , わたし は 手 を 洗 っ て , 罪 の な い こと を 示 し , あなた の 祭壇 を めぐ っ て , That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles. すなわち,キリストが苦難を受けること,また,死人の中から最初によみがえって,この国民と異邦人とに,光を宣べ伝えるに至ることを,あかししたのです." すなわち , キリスト が 苦難 を 受け る こと , また , 死人 の 中 から 最初 に よみがえ っ て , この 国民 と 異邦人 と に , 光 を 宣べ 伝え る に 至 る こと を , あかし し た の で す " . And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. その子には一つの部族を与えて,わたしの名を置くために選んだ町エルサレムで,わたしのしもべダビデに,わたしの前に常に一つのともしびを保たせるであろう. その 子 に は 一 つ の 部族 を 与え て , わたし の 名 を 置 く ため に 選 ん だ 町 エルサレム で , わたし の しもべ ダビデ に , わたし の 前 に 常 に 一 つ の ともしび を 保 た せ る で あ ろ う . For if the rejection of them is the reconciling of the world, what would their acceptance be, but life from the dead? もし彼らの捨てられたことが世の和解となったとすれば,彼らの受けいれられることは,死人の中から生き返ることではないか. もし 彼 ら の 捨て られ た こと が 世 の 和解 と な っ た と すれ ば , 彼 ら の 受けいれ られ る こと は , 死人 の 中 から 生き返 る こと で は な い か . He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat; また 金 で , 二 つ の ケルビム を 造 っ た . すなわち , これ を 打物 造り と し , 贖罪 所 の 両端 に 置 い た . また 金 で , 二 つ の ケルビム を 造 っ た . すなわち , これ を 打物 造り と し , 贖罪 所 の 両端 に 置 い た . I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. わたし は 折れ か が ん で , いた く うなだれ , ひね もす 悲し ん で 歩 く の で す . わたし は 衰え は て , いた く うなだれ , ひね もす 悲し ん で 歩 く の で す . And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. その悪い者が,むち打つべき者であるならば,さばきびとは彼を伏させ,自分の前で,その罪にしたがい,数えて彼をむち打たせなければならない. その 悪 い 者 が , むち打 つ べ き 者 で あ る なら ば , さばきび と は 彼 を 伏 さ せ , 自分 の 前 で , その 罪 に し たが い , 数え て 彼 を むち 打 た せ な けれ ば な ら な い . When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?" イエス の そば に い た 人 たち は , 事 の なりゆき を 見 て , " 主 よ , つるぎ で 切りつけ て や り ま しょ う か " と 言 っ て , イエス の そば に い た 人 たち は , 事 の 起 っ た の を 見 て , " 主 よ , つるぎ で 切りつけ て や り ま しょ う か " と 言 っ て , And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. そう 言 っ て , 手 と わき と を , 彼 ら に お 見せ に な っ た . 弟子 たち は 主 を 見 て 喜 ん だ . そう言って,手とわきとを,彼らにお見せになった. 弟子たちは主を見て喜んだ. If your father miss me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family.' もし あなた の 父 が わたし の こと を 尋ね られ る なら ば , その 時 , 言 っ て くださ い , 『 ダビデ は ふるさと の 町 ベツレヘム へ 急 い で 行 く こと を 許 し て くださ い と , しきり に わたし に 求め ま し た . そこ で 全家 の 年祭 が あ る から で す 』 . もしあなたの父がわたしのことを尋ねられるならば,その時,言ってください,『ダビデはふるさとの町ベツレヘムへ急いで行くことを許してくださいと,しきりにわたしに求めました. そこで全家の年祭があるからです』. For with God nothing shall be impossible. 神には,なんでもできないことはありません." 神 に は , なん で も でき な い こと は あ り ま せ ん " . By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. ただ のろ い と , 偽り と , 人殺し と , 盗みと , 姦淫 する こと のみ で , 人々 は 皆 荒れ狂 い , 殺害 に 殺害 が 続 い て い る . ただのろいと,偽りと,人殺しと,盗みと,姦淫することのみで,人々は皆荒れ狂い,殺害に殺害が続いている. "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it. "これはとこしえにわが安息所である. わたしはこれを望んだゆえ,ここに住む. " これ は とこしえ に わが 安息 所 で あ る . わたし は これ を 望 ん だ ゆえ , ここ に 住 む . They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. そこ で 彼 ら は ふたり の 騎兵 を 選 ん だ . 王 は それ を つかわ し , " 行 っ て 見 よ " と 言 っ て , スリヤ び と の 軍勢 の あと を つけ させ た の で , そこ で 彼 ら は ふたり の 騎兵 を 選 ん だ . 王 は それ を つかわ し , " 行 っ て 見 よ " と 言 っ て , スリヤ び と の 軍勢 の あと を つけ させ た の で , Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham: サラのつかえめエジプトびとハガルがアブラハムに産んだアブラハムの子イシマエルの系図は次のとおりである. サラ の つかえ め エジプト び と ハガル が アブラハム に 産 ん だ アブラハム の 子 イシマ エル の 系図 は 次 の とおり で あ る . Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink. " どうぞ , しもべら を 十 日 の 間 ため し て くださ い . わたし たち に ただ 野菜 を 与え て 食べ させ , 水 を 飲 ま せ , "どうぞ,しもべらを十日の間ためしてください. わたしたちにただ野菜を与えて食べさせ,水を飲ませ, And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し, キブロテ ・ ハッタワ を 出立 し て ハゼロ テ に 宿営 し , For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people. ホシャイ は また 言 っ た , " ご ぞんじ の よう に , あなた の 父 と その 従者 たち と は 勇士 で す . その 上 彼 ら は , 野 で 子 を 奪 わ れ た 熊 の よう に , ひど く 怒 っ て い ま す . また , あなた の 父 は い くさび と で す から , 民 と 共 に 宿 ら な い で しょ う . ホシャイ は 言 っ た , " ご ぞんじ の よう に , あなた の 父 と その 従者 たち と は 勇士 で す . その 上 彼 ら は , 野 で 子 を 奪 わ れ た 熊 の よう に , ひど く 怒 っ て い ま す . また , あなた の 父 は い くさび と で す から , 民 と 共 に 宿 ら な い で しょ う . Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation, そして , 全 き 者 と さ れ た の で , 彼 に 従順 で あ る すべて の 人 に 対 し て , 永遠 の 救 の 源 と な り , そして , 全 き 者 と さ れ た の で , 彼 に 従順 で あ る すべて の 人 に 対 し て , 永遠 の 救 の 源 と な り , And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali. 主は言われる,その日には,あなたはわたしを『わが夫』と呼び,もはや『わがバアル』とは呼ばない. 主 は 言 わ れ る , その 日 に は , あなた は わたし を 『 わが 夫 』 と 呼 び , もはや 『 わが バアル 』 と は 呼 ば な い . How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there been no great slaughter among the Philistines." まして,民がきょう敵からぶんどった物を,じゅうぶん食べていたならば,さらに多くのペリシテびとを殺していたでしょうに." まし て , 民 が きょう 敵 から ぶんど っ た 物 を , じゅうぶん 食べ て い た なら ば , さらに 多く の ペリシテ びと を 殺 し て い た で しょ う に " . And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, ちょうど その 時 , けがれ た 霊 に つ か れ た 者 が 会堂 に い て , 叫 ん で 言 っ た , ちょうど その 時 , けがれ た 霊 に つ か れ た 者 が 会堂 に い て , 叫 ん で 言 っ た , The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 愚かな人の道は,自分の目に正しく見える,しかし知恵ある者は勧めをいれる. 愚か な 人 の 道 は , 自分 の 目 に 正し く 見え る , しかし 知恵 あ る 者 は 勧め を いれ る . And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? 主 は アブラハム に 言 わ れ た , " なぜ サラ は , わたし は 老人 で あ る の に , どう し て 子 を 産 む こと が でき よう か と 言 っ て 笑 っ た の か . 主はアブラハムに言われた,"なぜサラは,わたしは老人であるのに,どうして子を産むことができようかと言って笑ったのか. And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD. 彼 ら は それ を 天幕 の 中 から 取り出 し て , ヨシュア と イスラエル の すべて の 人々 の 所 に 携え て き た の で , それ を 主 の 前 に 置 い た . 彼らはそれを天幕の中から取り出して,ヨシュアとイスラエルのすべての人々の所に携えてきたので,それを主の前に置いた. and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. エリシャマ,ベエリアダ,エリペレテである. エリシャマ , ベエリア ダ , エリペレテ で あ る . and sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him. 自分 に 先立 っ て 使者 たち を お つかわ し に な っ た . そして 彼 ら が サマリヤ 人 の 村 へ はい っ て 行 き , イエス の ため に 準備 を し よう と し た ところ , 自分 に 先立 っ て 使者 たち を お つかわ し に な っ た . そして 彼 ら が サマリヤ 人 の 村 へ はい っ て 行 き , イエス の ため に 準備 を し よう と し た ところ , Whoever didn't respect the word of Yahweh left his servants and his livestock in the field. 主 の 言葉 を 意 に とめ な い もの は , その しもべ と 家畜 を 野 に 残 し て お い た . 主 の 言葉 を 意 に とめ な い 者 は , その しもべ と 家畜 を 野 に 残 し て お い た . Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord. ところ が ダビデ の 子 ソロモン の 家来 で あ る ネバテ の 子 ヤラベアム が 起 っ て , その 主君 に そむ き , ところがダビデの子ソロモンの家来であるネバテの子ヤラベアムが起って,その主君にそむき, He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field, また,ほかの譬を彼らに示して言われた,"天国は,良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである. また , ほか の 譬 を 彼 ら に 示 し て 言 わ れ た , " 天国 は , 良 い 種 を 自分 の 畑 に ま い て お い た 人 の よう な もの で あ る . Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind? 雲に知恵を置き,霧に悟りを与えたのはだれか. 雲 に 知恵 を 置 き , 霧 に 悟り を 与え た の は だれ か . Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. わたしがこの事を王,わが主に言おうとして来たのは,わたしが民を恐れたからです. つかえめは,こう思ったのです,『王に申し上げよう. 王は,はしための願いのようにしてくださるかもしれない. わたし が この 事 を 王 , わが 主に 言 お う と し て 来 た の は , わたし が 民 を 恐れ た から で す . つかえ め は , こう 思 っ た の で す , 『 王 に 申し上げ よう . 王 は , は し ため の 願い の よう に し て くださ る か も しれ な い . And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. みんなの者は驚いて,互に語り合って言った,"これは,いったい,なんという言葉だろう. 権威と力とをもって汚れた霊に命じられると,彼らは出て行くのだ." みんな の 者 は 驚 い て , 互 に 語り合 って 言 っ た , " これ は , いったい , なん と い う 言葉 だ ろ う . 権威 と 力 と を も っ て 汚れ た 霊 に 命 じ られ る と , 彼 ら は 出 て 行 く の だ " . Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him. この よう に エドム は イスラエル に , その 領地 を 通 る こと を 拒 ん だ の で , イスラエル は エドム から ほか に 向か っ た . このようにエドムはイスラエルに,その領地を通ることを拒んだので,イスラエルはエドムからほかに向かった. to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn't of the seed of Aaron, comes near to burn incense before Yahweh; that he not be as Korah, and as his company: as Yahweh spoke to him by Moses. これ を イスラエル の 人々 の 記念 の 物 と し た . これ は アロン の 子孫 で な い ほか の 人 が , 主 の 前 に 近づ い て , 薫香 を た く こと の な い よう に する ため , また その 人 が コラ , および その 仲間 の よう に な ら な い ため で あ る . すなわち , 主 が モーセ に よ っ て エレアザル に 言 わ れ た とおり で あ る . これ を イスラエル の 人々 の 記念 の 物 と し た . これ は アロン の 子孫 で な い ほか の 人 が , 主 の 前 に 近づ い て , 薫香 を た く こと の な い よう に する ため , また その 人 が コラ , および その 仲間 の よう に な ら な い ため で あ る . すなわち , 主 が モーセ に よ っ て エレアザル に 言 わ れ た とおり で あ る . She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations. ツロは海の中にあって,網をはる場所になる. これはわたしが言ったのであると,主なる神は言われる. ツロは,もろもろの民にかすめられ, ツロ は 海 の 中 に あ っ て , 網 を はる 場所 に な る . これ は わたし が 言 っ た の で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . ツロ は , もろもろ の 民 に かすめ られ , And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias. そこ で 一同 は , バルサバ と 呼 ば れ , また の 名 を ユスト と い う ヨセフ と , マッテヤ と の ふたり を 立て , そこで一同は,バルサバと呼ばれ,またの名をユストというヨセフと,マッテヤとのふたりを立て, I will strengthen them in Yahweh; and they will walk up and down in his name," says Yahweh. わたし は 彼 ら を 主に よ っ て 強 く する . 彼 ら は 主 の 名 を 誇 る " と 主 は 言 わ れ る . わたしは彼らを主によって強くする. 彼らは主の名を誇る"と主は言われる. He said, "Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant. また 言 っ た , " セム の 神 , 主 は ほむ べ き か な , カナン は その しもべ と な れ . また 言 っ た , " セム の 神 , 主 は ほむ べ き か な , カナン は その しもべ と な れ . Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. ヘシボン と その 放牧 地 , ヤゼル と その 放牧 地 など , 合わせ て 四 つ の 町 で あ る . ヘシボン と その 放牧 地 , ヤゼル と その 放牧 地 など , 合わせ て 四 つ の 町 で あ る . Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. イエスは答えられた,"わたしはこの世に対して公然と語ってきた. すべてのユダヤ人が集まる会堂や宮で,いつも教えていた. 何事も隠れて語ったことはない. イエス は 答え られ た , " わたし は この世 に 対 し て 公然 と 語 っ て き た . すべて の ユダヤ 人 が 集ま る 会堂 や 宮 で , いつ も 教え て い た . 何事 も 隠れ て 語 っ た こと は な い . Your eyes will see, and you will say, "Yahweh is great--even beyond the border of Israel!" あなたがたの目はこれを見て,"主はイスラエルの境を越えて大いなる神である"と言うであろう. あなた がた の 目 は これ を 見 て , " 主 は イスラエル の 境 を 越え て 大いなる 神 で あ る " と 言 う で あ ろ う . And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し, リンモン ・ パレツ を 出立 し て リブナ に 宿営 し , And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: また 純金 の 燭台 を 造 っ た . すなわち 打物 造り で 燭台 を 造り , その 台 , 幹 , 萼 , 節 , 花 を 一 つ に 連ね た . また 純金 の 燭台 を 造 っ た . すなわち 打物 造り と し , その 台 , 幹 , 萼 , 節 , 花 を 一 つ に 連な ら せ た . Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. それ ゆえ , 主 は みずから 一 つ の しるし を あなた がた に 与え られ る . 見 よ , おとめ が みごも っ て 男の子 を 産 む . その 名 は イン マヌエル と と なえ られ る . それ ゆえ , 主 は みずから 一 つ の しるし を あなた がた に 与え られ る . 見 よ , おとめ が みごも っ て 男の子 を 産 む . その 名 は イン マヌエル と と なえ られ る . We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; わたしたちは,四方から患難を受けても窮しない. 途方にくれても行き詰まらない. わたし たち は , 四方 から 患難 を 受け て も 窮 し な い . 途方 に くれ て も 行き詰ま ら な い . I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live. わたし は 堅 く わが 義 を 保 っ て 捨て な い . わたし は 今 まで 一 日 も 心 に 責め られ た 事 が な い . わたし は 堅 く わが 義 を 保 っ て 捨て な い . わたし は 今 まで 一 日 も 心 に 責め られ た 事 が な い . And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs. するとエヒウは顔をあげて窓にむかい,"だれか,わたしに味方する者があるか. だれかあるか"と言うと,二,三人の宦官がエヒウを望み見たので, する と エヒウ は 顔 を あげ て 窓 に むか い , " だれ か , わたし に 味方 する 者 が あ る か . だれ か あ る か " と 言 う と , 二,三 人 の 宦官 が エヒウ を 望み 見 た の で , And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you. わたしはまたユダの王ゼデキヤと,そのつかさたちをその敵の手,その命を求める者の手,あなたがたを離れて去ったバビロンの王の軍勢の手に渡す. わたし は また ユダ の 王ゼデキヤ と , その つかさ たち を その 敵 の 手 , その 命 を 求め る 者 の 手 , あなた がた を 離れ て 去 っ た バビロン の 王 の 軍勢 の 手 に 渡 す . Give sincere homage to the Son , lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. その 足 に 口づけ せよ . さも な い と 主 は 怒 っ て , あなた がた を 道 で 滅ぼ さ れ る で あ ろ う , その 憤り が すみやか に 燃え る から で あ る . すべて 主に 寄り 頼 む 者 は さいわい で あ る . 御子 に 口づけ せよ . さも な い と 主 は 怒 っ て , あなた がた を 道 で 滅ぼ さ れ る で あ ろ う , その 怒り が すみやか に 燃え る から で あ る . すべて 主に 寄り 頼 む 者 は さいわい で あ る . Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; 時がくれば,祝福に満ちた,ただひとりの力あるかた,もろもろの王の王,もろもろの主の主が,キリストを出現させて下さるであろう. 時 が くれ ば , 祝福 に 満ち た , ただ ひとり の 力 あ る かた , もろもろ の 王 の 王 , もろもろ の 主 の 主 が , キリスト を 出現 さ せ て 下さ る で あ ろ う . Fill ye up then the measure of your fathers. あなた がた も また 先祖 たち が し た 悪 の 枡目 を 満た す が よ い . あなた がた も また 先祖 たち が し た 悪 の 枡目 を 満た す が よ い . Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. それゆえ,あなたは,きょう,あなたの神,主は焼きつくす火であって,あなたの前に進まれることを知らなければならない. 主は彼らを滅ぼし,彼らをあなたの前に屈伏させられるであろう. 主があなたに言われたように,彼らを追い払い,すみやかに滅ぼさなければならない. それ ゆえ , あなた は , きょう , あなた の 神 , 主 は 焼きつ く す 火 で あ っ て , あなた の 前 に 進 ま れ る こと を 知 ら な けれ ば な ら な い . 主 は 彼 ら を 滅ぼ し , 彼 ら を あなた の 前 に 屈伏 さ せ られ る で あ ろ う . 主 が あなた に 言 わ れ た よう に , 彼 ら を 追い払 い , すみやか に 滅ぼ さ な けれ ば な ら な い . And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. ま い て い る うち に , 道ばた に 落ち た 種 が あ っ た . する と , 鳥 が き て 食べ て しま っ た . まいているうちに,道ばたに落ちた種があった. すると,鳥がきて食べてしまった. For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them. 彼 ら は 思慮 の 欠け た 民 , その うち に は 知識 が な い . 彼らは思慮の欠けた民,そのうちには知識がない. When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine. ダビデ が 山 の 頂 を 過ぎ て , すこし 行 っ た 時 , メピボセテ の しもべ ヂバ は , くら を 置 い た 二 頭 の ろば を 引 き , その 上 に パン 二百 個 , 干 ぶどう 百 ふさ , 夏 の くだもの 一百 , ぶどう 酒 一 袋 を 載せ て き て ダビデ を 迎え た . ダビデ が 頂 を 過ぎ て , すこし 行 っ た 時 , メピボセテ の しもべ ヂバ は , くら を 置 い た 二 頭 の ろば を 引 き , その 上 に パン 二百 個 , 干 ぶどう 百 ふさ , 夏 の くだもの 一百 , ぶどう 酒 一 袋 を 載せ て き て ダビデ を 迎え た . If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear: あなたがたは,人をそれぞれのしわざに応じて,公平にさばくかたを,父と呼んでいるからには,地上に宿っている間を,おそれの心をもって過ごすべきである. あなた がた は , 人 を それぞれ の しわざ に 応 じ て , 公平 に さば く かた を , 父 と 呼 ん で い る から に は , 地上 に 宿 っ て い る 間 を , おそれ の 心 を も っ て 過ご す べ き で あ る . For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head. 見 よ , あなた の 敵 は 騒ぎ たち , あなた を 憎 む 者 は 頭 を あげ ま し た . 見 よ , あなた の 敵 は 騒ぎ たち , あなた を 憎 む 者 は 頭 を あげ ま し た . And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, 彼 は その 酬恩 祭 の 犠牲 の うち から , 火祭 を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち その 脂肪 , 背骨 に 接 し て 切り取 る 脂尾 の 全部 , 内臓 を おお う 脂肪 と 内臓 の 上 の すべて の 脂肪 , 彼 は また その 酬恩 祭 の 犠牲 の うち から 火祭 を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . すなわち その 脂肪 と 脂尾 と は , ことごとく 取 ら な けれ ば な ら な い . すなわち 内臓 を おお う 脂肪 と 内臓 の 上 の すべて の 脂肪 , For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh. わたしの腰はことごとく焼け,わたしの肉には全きところがありません. わたし の 腰 は ことごとく 焼け , わたし の 肉 に は 全 き ところ が あ り ま せ ん . Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all those who are circumcised in uncircumcision: 主は言われる,"見よ,このような日が来る. その日には,割礼をうけても,心に割礼をうけていないすべての人をわたしは罰する. 主 は 言 わ れ る , " 見 よ , この よう な 日 が 来る . その 日 に は , 割礼 を うけ て も , 心 に 割礼 を うけ て い な い すべて の 人 を わたし は 罰 する . Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit. またあなたはぶどうの木をサマリヤの山に植える. 植える者は,植えてその実を食べることができる. また あなた は ぶどう の 木 を サマリヤ の 山 に 植え る . 植え る 者 は , 植え て その 実 を 食べ る こと が でき る . I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. わたし は 井戸 を 掘 っ て 外国 の 水 を 飲 ん だ . わたし は 足 の 裏 で , エジプト の すべて の 川 を 踏み から し た " . わたし は 井戸 を 掘 っ て 外国 の 水 を 飲 ん だ . わたし は 足 の 裏 で エジプト の すべて の 川 を 踏み から し た " . I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD. わたし は 立ち枯れ と , 腐 り穂 と , ひょう を も っ て あなた がた と , あなた がた の すべて の 手 の わざ を 撃 っ た . しかし , あなた がた は , わたし に 帰 ら な かっ た と 主 は 言 わ れ る . わたし は 立ち枯れ と , 腐 り穂 と , ひょう を も っ て あなた がた と , あなた がた の すべて の 手 の わざ を 撃 っ た . しかし , あなた がた は , わたし に 帰 ら な かっ た と 主 は 言 わ れ る . Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt. わたしの いのち を 奪 お う と 尋ね求め る 者 ども を ことごとく 恥じ あわて させ て くださ い . わたし の そこな わ れ る こと を 願 う 者 ども を うしろ に 退 か せ , 恥 を 負 わ せ て くださ い . わたしの いのち を 奪 お う と 尋ね求め る 者 ども を ことごとく 恥じ あわて させ て くださ い . わたし の そこな わ れ る こと を 願 う 者 ども を うしろ に 退 か せ , 恥 を 負 わ せ て くださ い . Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 耳を傾け,わたしにきて聞け. そうすれば,あなたがたは生きることができる. わたしは,あなたがたと,とこしえの契約を立てて,ダビデに約束した変らない確かな恵みを与える. 耳 を 傾け , わたし に き て 聞 け . そう すれ ば , あなた がた は 生き る こと が でき る . わたし は , あなた がた と , とこしえ の 契約 を 立て て , ダビデ に 約束 し た 変 ら な い 確か な 恵み を 与え る . Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. カヤパ は 前 に , ひとり の 人 が 民 の ため に 死 ぬ の は よ い こと だ と , ユダヤ 人 に 助言 し た 者 で あ っ た . カヤパは前に,ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと,ユダヤ人に助言した者であった. They kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the wilderness of Sinai. According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did. 彼らは正月の十四日の夕暮,シナイの荒野で過越の祭を行った. すなわち,イスラエルの人々は,すべて主がモーセに命じられたようにおこなった. 彼 ら は 正月 の 十 四 日 の 夕暮 , シナイ の 荒野 で 過越 の 祭 を 行 っ た . すなわち , イスラエル の 人々 は , すべて 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に おこな っ た . A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media's sighing. わたし は 一 つ の きびし い 幻 を 示 さ れ た . かすめ 奪 う 者 は かすめ 奪 い , 滅ぼ す 者 は 滅ぼ す . エラム よ , のぼれ , メデア よ , 囲め . わたし は すべて の 嘆き を やめ させ る . わたし は 一 つ の きびし い 幻 を 示 さ れ た . かすめ 奪 う 者 は かすめ 奪 い , 滅ぼ す 者 は 滅ぼ す . エラム よ , のぼれ , メデア よ , 囲め . わたし は すべて の 嘆き を やめ させ る . Also we inform you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, custom, or toll, on them. われわれ は , また あなた がた に 告げ る , 『 祭司 , レビ び と , 歌 う た う 者 , 門衛 , 宮 に 仕え る しもべ , および 神 の この 宮 の 仕えび と たち に は , みつぎ , 租税 , 税金 を 課 し て は な ら ぬ 』 . われわれは,またあなたがたに告げる,『祭司,レビびと,歌うたう者,門衛,宮に仕えるしもべ,および神のこの宮の仕えびとたちには,みつぎ,税金を課してはならぬ』. But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me. ローマ に 着 い た 時 に は , 熱心 に わたし を 捜 しまわ っ た 末 , 尋ね 出 し て くれ た の で あ る . ローマ に 着 い た 時 に は , 熱心 に わたし を 捜 しまわ っ た 末 , 尋ね 出 し て くれ た の で あ る . But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away. そのほかの人々に言う. これを言うのは,主ではなく,わたしである. ある兄弟に不信者の妻があり,そして共にいることを喜んでいる場合には,離婚してはいけない. その ほか の 人々 に 言 う . これ を 言 う の は , 主 で は な く , わたし で あ る . ある 兄弟 に 不信者 の 妻 が あ り , そして 共 に い る こと を 喜 ん で い る 場合 に は , 離婚 し て は いけ な い . And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. 地 は 青草 と , 種類 に したが っ て 種 を も つ 草 と , 種類 に したが っ て 種 の あ る 実 を 結 ぶ 木 と を はえ させ た . 神 は 見 て , 良し と さ れ た . 地 は 青草 と , 種類 に したが っ て 種 を も つ 草 と , 種類 に したが っ て 種 の あ る 実 を 結 ぶ 木 と を はえ させ た . 神 は 見 て , 良し と さ れ た . Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection. 復活 と い う こと は な い と 言い張 っ て い た サドカイ 人 の あ る 者 たち が , イエス に 近寄 っ て き て 質問 し た , 復活 と い う こと は な い と 言い張 っ て い た サドカイ 人 の あ る 者 たち が , イエス に 近寄 っ て き た . If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don't have love, I am nothing. たといまた,わたしに預言をする力があり,あらゆる奥義とあらゆる知識とに通じていても,また,山を移すほどの強い信仰があっても,もし愛がなければ,わたしは無に等しい. た と い また , わたし に 預言 を する 力 が あ り , あらゆる 奥義 と あらゆる 知識 と に 通 じ て い て も , また , 山 を 移 す ほど の 強 い 信仰 が あ っ て も , もし 愛 が な けれ ば , わたし は 無 に 等し い . Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. 馬 よ , 進め , 車 よ , 激し く 走れ . 勇士 よ , 盾 を 取 る エチオピヤび と と , プテび と よ , 弓 を 巧み に 引 く ルデび と よ , 進み出 よ . 馬よ,進め,車よ,激しく走れ. 勇士よ,盾を取るエチオピヤびとと,プテびとよ,弓を巧みに引くルデびとよ,進み出よ. and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: "He will be called a Nazarene." ナザレ と い う 町 に 行 っ て 住 ん だ . これ は 預言 者 たち に よ っ て , " 彼 は ナザレ 人 と 呼 ば れ る で あ ろ う " と 言 わ れ た こと が , 成就 する ため で あ る . ナザレという町に行って住んだ. これは預言者たちによって,"彼はナザレ人と呼ばれるであろう"と言われたことが,成就するためである. They draw near who follow after wickedness. They are far from your law. わたし を しえ たげ る 者 が 悪 い たくらみ を も っ て 近づ い て い ま す . 彼 ら は あなた の おきて を 遠 く はなれ て い る の で す . わたし を しえ たげ る 者 が 悪 い たくらみ を も っ て 近づ い て い ま す . 彼 ら は あなた の おきて を 遠 く はなれ て い る の で す . And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee. 主は言われた,"見よ,わたしは契約を結ぶ. わたしは地のいずこにも,いかなる民のうちにも,いまだ行われたことのない不思議を,あなたのすべての民の前に行うであろう. あなたが共に住む民はみな,主のわざを見るであろう. わたしがあなたのためになそうとすることは,恐るべきものだからである. 主 は 言 わ れ た , " 見 よ , わたし は 契約 を 結 ぶ . わたし は 地 の いずこ に も , いかなる 民 の うち に も , いまだ 行 わ れ た こと の な い 不思議 を , あなた の すべて の 民 の 前 に 行 う で あ ろ う . あなた が 共 に 住 む 民 は みな , 主 の わざ を 見 る で あ ろ う . わたし が あなた の ため に な そ う と する こと は , 恐る べ き もの だ から で あ る . to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear, わたし たち を 敵 の 手 から 救い出し , わたしたちを敵の手から救い出し, Let now our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned from us, until this matter is resolved." それ で どうぞ , われわれ の つかさ たち は 全会衆 の ため に 立 っ て くださ い . われわれ の 町 の 内 に , もし 異邦 の 女 を め と っ た 者 が あ る なら ば , みな 定め の 時 にこ さ せ なさ い . また おのおのの 町 の 長老 および 裁判 人 も , それ と 一緒 に こ さ せ なさ い . そう すれ ば こ の 事 に よ る われわれ の 神 の 激し い 怒り は , ついに われわれ を 離れ る で しょ う " . それ で どうぞ , われわれ の つかさ たち は 全会衆 の ため に 定め て くださ い . われわれ の 町 の 内 に , もし 異邦 の 女 を め と っ た 者 が あ る なら ば , みな 定め の 時 にこ さ せ なさ い . また おのおのの 町 の 長老 および 裁判 人 も , それ と 一緒 に こ さ せ なさ い . そう すれ ば こ の 事 に よ る われわれ の 神 の 激し い 怒り は , ついに われわれ を 離れ る で しょ う " . How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge! 知恵のない者をどれほど教えたかしれない. 悟りをどれほど多く示したかしれない. 知恵 の な い 者 を どれ ほど 教え たかしれ な い . 悟り を どれ ほど 多 く 示 し た かしれ な い . And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. それ で パロ は モーセ に 言 っ た , " わたし の 所 から 去 り なさ い . 心 し て , わたし の 顔 は 二 度 と 見 て は な ら な い . わたし の 顔 を 見 る 日 に は , あなた の 命 は な い で あ ろ う " . それでパロはモーセに言った,"わたしの所から去りなさい. 心して,わたしの顔は二度と見てはならない. わたしの顔を見る日には,あなたの命はないであろう." There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually? あなた の 破れ は , いえ る こと が な く , あなた の 傷 は 重 い . あなた の うわさ を 聞 く 者 は 皆 , あなた の 事 に つ い て 手 を 打 つ . あなた の 悪 を 常 に 身 に 受け な かっ た よう な 者 が , だれ ひとり あ る か . あなた の 破れ は , いえ る こと が な く , あなた の 傷 は 重 い . あなた の 聞 く 者 は 皆 , あなた の 上 に 手 を 打 つ . あなた の 悪 は 常 に あなた の 悪 を 常 に 越え な かっ た で は な い か . It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? これ は 天 に あ る の で は な い から , 『 だれ が われわれ の ため に 天 に 上 り , それ を われわれ の ところ へ 持 っ て き て , われわれ に 聞 か せ , 行 わ せ る で あ ろ う か 』 と 言 う に 及 ば な い . これ は 天 に あ る の で は な い から , 『 だれ が われわれ の ため に 天 に 上 り , それ を われわれ の ところ へ 持 っ て き て , われわれ に 聞 か せ , 行 わ せ る で あ ろ う か 』 と 言 う に 及 ば な い . I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. わたし は 心 の 中 に 語 って 言 っ た , " わたし は , わたし より 先 に エルサレム を 治め た すべて の 者 に まさ っ て , 多く の 知恵 を 得 た . わたし の 心 は 知恵 と 知識 を 多 く 得 た " . わたし は 心 の 中 に 語 って 言 っ た , " わたし は , わたし より 先 に エルサレム に い た すべて の 者 に まさ っ て , 多く の 知恵 を 得 た . わたし の 心 は 知恵 と 知識 の 大いなる 知恵 を 多 く 得 た " . And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 彼らは自分の血を待ち伏せし,自分の命を伏してねらうのだ. 彼 ら は 自分 の 血 を 待ち伏せ し , 自分 の 命 を 伏 し て ねら う の だ . If indeed they had been thinking of that country from which they went out, they would have had enough time to return. もしその出てきた所のことを考えていたなら,帰る機会はあったであろう. もし その 出 て き た 所 の こと を 考え て い た なら , 帰 る 機会 は あ っ た で あ ろ う . How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum! 神よ,あなたのもろもろのみ思いは,なんとわたしに尊いことでしょう. その全体はなんと広大なことでしょう. 神 よ , あなた の もろもろ のみ 思い は , なん と わたし に 尊 い こと で しょ う . その 全体 は なん と 広大 な こと で しょ う . And they made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father; and he perceived not when she lay down, nor when she arose. 彼女たちはその夜,父に酒を飲ませ,姉がはいって父と共に寝た. ロトは娘が寝たのも,起きたのも知らなかった. 彼女 たち は その 夜 , 父 に 酒 を 飲 ま せ , 姉 が はい っ て 父 と 共に 寝 た . ロト は 娘 が 寝 た の も , 起き た の も 知 ら な かっ た . And if it seem evil unto you to serve the LORD, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were on the other side of the flood, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve the LORD. もし あなた がた が 主に 仕え る こと を , こころ よし と し な い の なら ば , あなた がた の 先祖 が , 川 の 向こう で 仕え た 神々 で も , また は , いま あなた がた の 住 む 地 の アモリ びと の 神々 で も , あなた がた の 仕え る 者 を , きょう , 選 び なさ い . ただし , わたし と わたし の 家 と は 共 に 主に 仕え ま す " . もし あなた がた が 主に 仕え る こと を , こころ よし と し な い の なら ば , あなた がた の 先祖 が , 川 の 向こう で 仕え た 神々 で も , また は , いま あなた がた の 住 む 地 の アモリ びと の 神々 で も , あなた がた の 仕え る 者 を , きょう , 選 び なさ い . ただし , わたし と わたし の 家 と は 共 に 主に 仕え ま す " . I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert; わたしは荒野に香柏,アカシヤ,ミルトスおよびオリブの木を植え,さばくに,いとすぎ,すずかけ,からまつをともに置く. わたし は 荒野 に 香柏 , アカシヤ , ミルトス および オリブ の 木 を 植え , さばく に , い と すぎ , すずかけ , から まつ を とも に 置 く . The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. ロトがゾアルに着いた時,日は地の上にのぼった. ロト が ゾアル に 着 い た 時 , 日 は 地 の 上 に のぼ っ た . And testifiedst against them, that thou mightest bring them again unto thy law: yet they dealt proudly, and hearkened not unto thy commandments, but sinned against thy judgments, (which if a man do, he shall live in them;) and withdrew the shoulder, and hardened their neck, and would not hear. 彼 ら を 戒め て , あなた の 律法 に 引きもど そう と さ れ ま し た . けれど も 彼 ら は ごうまん に ふるまい , あなた の 戒め に 従 わ ず , 人 が これ を 行 う なら ば , これ に よ っ て 生き る と い う あなた の おきて を 破 っ て 罪 を 犯 し , 肩 を そびやか し , かたくな に な っ て , 聞き従 お う と は し ま せ ん で し た . 彼 ら を 戒め て , あなた の 律法 に 引きもど そう と さ れ ま し た . けれど も 彼 ら は ごうまん に ふるまい , あなた の 戒め に 従 わ ず , 人 が これ を 行 う なら ば , これ に よ っ て 生き る と い う あなた の おきて を 破 っ て 罪 を 犯 し , 肩 を かたくな に し , かたくな に な っ て , 聞き従 お う と は し ま せ ん で し た . And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? かつ , 生れ ながら 無 割礼 の 者 で あ っ て 律法 を 全う する 者 は , 律法 の 文字 と 割礼 と を 持 ち ながら 律法 を 犯 し て い る あなた を , さばく の で あ る . かつ , 生れ ながら 無 割礼 の 者 で あ っ て 律法 を 全う する 者 は , 律法 の 文字 と 割礼 と を 持 ち ながら 律法 を 犯 し て い る あなた を , さばく の で は な い か . He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth. 神 は 天 から 送 っ て わたし を 救 い , わたし を 踏みつけ る 者 を はずかしめ られ ま す . 〔 セラ すなわち 神 は その いつくしみ と まこと と を 送 ら れ る の で す . 主 は 天 から 人 を つかわ し て わたし を 救 い , わたし を 追 う 者 を 戒め られ ま す . 〔 セラ すなわち 神 は その いつくしみ と まこと と を 送 ら れ る の で す . But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, その する こと は , すべて 人 に 見せ る ため で あ る . すなわち , 彼 ら は 経札 を 幅広 く つく り , その 衣 の ふさ を 大き く し , その する こと は , すべて 人 に 見せ る ため で あ る . すなわち , 彼 ら は 経札 を 幅広く し , その 衣 の ふさ を 大き く し , But Yahweh is with me as an awesome mighty one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten. しかし 主 は 強 い 勇士 の よう に わたし と 共 に お ら れ る . それ ゆえ , わたし に 迫り くる 者 は つまず き , わたし に 打ち勝 つ こと は でき な い . 彼 ら は , なし遂げ る こと が でき な く て , 大いに 恥 を か く . その 恥 は , いつ まで も 忘れ られ る こと は な い . しかし 主 は 強 い 勇士 の よう に わたし と 共 に お ら れ る . それ ゆえ , わたし に 迫り くる 者 は つまず き , わたし に 勝 つ こと は でき な い . 彼 ら は , なし遂げ る こと が でき な く て , 大いに 恥 を か く . その 恥 は , いつ まで も 忘れ られ る こと は な い . Therefore tell the children of Israel, 'I am Yahweh, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments: それ ゆえ , イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 わたし は 主 で あ る . わたし は あなた がた を エジプト び と の 労役 の 下 から 導き出 し , 奴隷 の 務 から 救 い , また 伸べ た 腕 と 大いなる さばき を も っ て , あなた がた を あがなう で あ ろ う . それ ゆえ , イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 わたし は 主 で あ る . わたし は あなた がた を エジプト び と の 労役 の 下 から 導き出 し , 奴隷 の 務 から 救 い , また 伸べ た 腕 と 大いなる さばき を も っ て , あなた がた を あがなう で あ ろ う . The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach. 一緒 に 十字 架 に つけ られ た 強盗 ど も まで も , 同じ よう に イエス を ののし っ た . 一緒 に 十字 架 に つけ られ た 強盗 ども も , 同じ よう に イエス を ののし っ た . If you forsake Yahweh, and serve foreign gods, then he will turn and do you evil, and consume you, after he has done you good." もしあなたがたが主を捨てて,異なる神々に仕えるならば,あなたがたにさいわいを下されたのちにも,ひるがえってあなたがたに災をくだし,あなたがたを滅ぼしつくされるであろう." もし あなた がた が 主 を 捨て て , 異な る 神々 に 仕え る なら ば , あなた がた に さいわい を 下 さ れ た のち に も , ひるがえ っ て あなた がた に 災 を くだ し , あなた がた を 滅ぼ し つ く さ れ る で あ ろ う " . Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. わが 子 よ , 知識 の 言葉 を はなれ て 人 を 迷 わ せ る 教訓 を 聞 く こと を やめ よ . わが 子 よ , 知識 の 言葉 を はなれ て 人 を 惑わ す 教訓 を 聞 く こと を やめ よ . But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners? ところ が , パリサイ 人 や その 律 法 学 者 たち が , イエス の 弟子 たち に 対 し て つぶや い て 言 っ た , " どう し て あなた がた は , 取税 人 や 罪人 など と 飲食 を 共 に する の か " . ところ が , パリサイ 人 や その 律 法 学 者 たち が , イエス の 弟子 たち に 対 し て つぶや い て 言 っ た , " どう し て あなた がた は , 取税 人 や 罪人 など と 飲食 を 共 に する の か " . And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. もしあなたがたを迎えもせず,またあなたがたの言葉を聞きもしない人があれば,その家や町を立ち去る時に,足のちりを払い落しなさい. もし あなた がた を 迎え も せ ず , また あなた がた の 言葉 を 聞 き も し な い 人 が あ れ ば , その 家 や 町 を 立ち去 る 時 に , 足 の ちり を 払 い 落 し なさ い . And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD. 会衆 の 長老 たち は , 主 の 前 で その 子牛 の 頭 に 手 を 置 き , その 子牛 を 主 の 前 で , ほふ ら な けれ ば な ら な い . 会衆 の 長老 たち は , 主 の 前 で その 子牛 の 頭 に 手 を 置 き , その 子牛 を 主 の 前 で , ほふ ら な けれ ば な ら な い . Why have you despised the word of Yahweh, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon. どう し て あなた は 主 の 言葉 を 軽ん じ , その 目 の 前 に 悪事 を おこな っ た の で す か . あなた は つるぎ を も っ て ヘテび と ウリヤ を 殺 し , その 妻 を と っ て 自分 の 妻 と し た . すなわち アンモン の 人々 の つるぎ を も っ て 彼 を 殺 し た . どう し て あなた は 主 の 言葉 を 軽ん じ , その 目 の 前 に 悪事 を おこな っ た の で す か . あなた は つるぎ を も っ て ヘテび と ウリヤ を 殺 し , その 妻 を と っ て 自分 の 妻 と し た . すなわち アンモン の 人々 の つるぎ を も っ て 彼 を 殺 し た . And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. 彼らは青糸,紫糸,緋糸で,聖所の務のための編物の服を作った. またアロンのために聖なる服を作った. 主がモーセに命じられたとおりである. 彼 ら は 青糸 , 紫糸 , 緋糸 で , 聖所 の 務 の ため の 編物 の 服 を 作 っ た . また アロン の ため に 聖 な る 服 を 作 っ た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. また 純金 の 燭台 を 造 っ た . すなわち 打物 造り で 燭台 を 造り , その 台 , 幹 , 萼 , 節 , 花 を 一 つ に 連ね た . また 純金 の 燭台 を 造 っ た . すなわち 打物 造り と し , 台 , 幹 , 萼 , 節 , 花 を 一 つ に 連な ら せ た . He prayed to Yahweh, and said, "Please, Yahweh, wasn't this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm. 主に 祈 って 言 っ た , " 主 よ , わたし が な お 国 に お り ま し た 時 , この 事 を 申 し た で は あ り ま せ ん か . それ で こそ わたし は , 急 い で タルシシ に のが れ よう と し た の で す . なぜ なら , わたし は あなた が 恵 み 深 い 神 , あわれみ あ り , 怒 る こと おそ く , いつくし み 豊か で , 災 を 思いかえ さ れ る こと を , 知 っ て い た から で す . 主に 祈 って 言 っ た , " 主 よ , わたし が な お 国 に お り ま し た 時 , この 事 を 申 し た で は あ り ま せ ん か . それ で こそ わたし は , 急 い で タルシシ に のが れ よう と し た の で す . なぜ なら , わたし は あなた が 恵 み 深 い 神 , あわれみ あ り , 怒 る こと おそ く , いつくし み 豊か で , 災 を 思いかえ さ れ る こと を , 知 っ て い た から で す . God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; この世界と,その中にある万物とを造った神は,天地の主であるのだから,手で造った宮などにはお住みにならない. この 世界 と , その 中 に あ る 万物 と を 造 っ た 神 は , 天地 の 主 で あ る の だ から , 手 で 造 っ た 宮 など に は お 住み に な ら な い . And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. 宮 の 拝殿 の 前 の 廊 は 宮 の 幅 に したが っ て 長 さ 二十 キュビト , その 幅 は 宮 の 前 で 十 キュビト で あ っ た . 宮 の 拝殿 の 前 の 廊 は 宮 の 幅 に したが っ て 長 さ 二十 キュビト , その 幅 は 宮 の 前 で 十 キュビト で あ っ た . Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. わたしはあなたがたをわたしの与えた地から抜き去り,またわたしの名のために聖別したこの宮をわたしの前から投げ捨てて,もろもろの民のうちにことわざとし,笑い草とする. わたし は あなた がた を わたし の 与え た 地 から 抜き去 り , また わたし の 名 の ため に 聖別 し た この 宮 を わたし の 前 から 投げ捨て て , もろもろ の 民 の うち に ことわざ と し , 笑い草 と する . And the priests' custom with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand; 民 の ささげ 物 に つ い て の 祭司 の ならわし は こう で あ る . 人 が 犠牲 を ささげ る 時 , その 肉 を 煮 る 間 に , 祭司 の しもべ は , みつまた の 肉 刺し を 手 に 持 っ て き て , 民のささげ物についての祭司のならわしはこうである. 人が犠牲をささげる時,その肉を煮る間に,祭司のしもべは,みつまたの肉刺しを手に持ってきて, Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. 琴 を も っ て 主 を さん び せよ , 十 弦 の 立琴 を も っ て 主 を ほめたたえ よ . 琴 を も っ て 主 を ほめたたえ よ . 十 弦 の 立琴 と 琴 と を も っ て 主 を ほめたたえ よ . Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength? あなたの叫びはあなたを守って,悩みを免れさせるであろうか,いかに力をつくしても役に立たない. あなた の 富 は すべて の 悩み に よ っ て あなた を ささえ , あなた の すべて の 力 に よ っ て 定め られ る で しょ う か . "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil. 八日目にその人は雄の小羊の全きもの二頭と,一歳の雌の小羊の全きもの一頭とを取り,また麦粉十分の三エパに油を混ぜた素祭と,油一ログとを取らなければならない. 八 日 目 に その 人 は 雄 の 小羊 の 全 きもの 二 頭 と , 一 歳 の 雌 の 小羊 の 全 きもの 一 頭 と を 取 り , また 麦粉 十 分 の 三 エパ に 油 を 混ぜ た 素祭 と , 油一 ログ と を 取 ら な けれ ば な ら な い . And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died. 十 日 ばかり し て 主 が ナバル を 撃 た れ た の で 彼 は 死 ん だ . 十 日 ばかり し て 主 が ナバル を 撃 た れ た の で 彼 は 死 ん だ . But now you glory in your boasting. All such boasting is evil. ところが,あなたがたは誇り高ぶっている. このような高慢は,すべて悪である. ところ が , あなた がた は 誇り 高ぶ っ て い る . この よう な 高慢 は , すべて 悪 で あ る . When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit. する と , イエス は その ぶどう 酒 を 受け て , " すべて が 終 っ た " と 言 わ れ , 首 を たれ て 息 を ひきと ら れ た . する と , イエス は その ぶどう 酒 を 受け て , " すべて が 終 っ た " と 言 わ れ , 首 を たれ て 息 を ひきと ら れ た . And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed. 彼は言った,"二千三百の夕と朝の間である. そして聖所は清められてその正しい状態に復する." 彼 は 言 っ た , " 二千 三百 の 夕 と 朝 の 間 で あ る . そして 聖所 は 清め られ て その 正し い 状態 に 復 する " . and in this place again, "They will not enter into my rest." またここで,"彼らをわたしの安息に,はいらせることはしない"と言われている. また ここ で , " 彼 ら を わたし の 安息 に , はい ら せ る こと は し な い " と 言 わ れ て い る . For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: わたしは,これら二つのものの間に板ばさみになっている. わたしの願いを言えば,この世を去ってキリストと共にいることであり,実は,その方がはるかに望ましい. わたし は , これ ら 二 つ の もの の 間 に 板ばさみ に な っ て い る . わたし の 願い を 言 え ば , この世 を 去 っ て キリスト と 共 に い る こと で あ り , 実 は , その 方 が はるか に 望まし い . Therefore David inquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. ダビデが再び神に問うたので神は言われた,"あなたは彼らを追って上ってはならない. 遠回りしてバルサムの木の前から彼らを襲いなさい. ダビデ が 再び 神 に 問 う た の で 神 は 言 わ れ た , " あなた は 彼 ら を 追 っ て 上 っ て は な ら な い . 遠回り し て バルサム の 木 の 前 から 彼 ら を 襲 い なさ い . And when he was called forth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done unto this nation by thy providence, パウロが呼び出されたので,テルトロは論告を始めた. "ペリクス閣下,わたしたちが,閣下のお陰でじゅうぶんに平和を楽しみ,またこの国が,ご配慮によって, パウロ が 呼び出 さ れ た の で , テルトロ は 論告 を 始め た . " ペリクス 閣下 , わたし たち が , 閣下 の お 陰 で じゅうぶん に 平和 を 楽し み , また この 国 が , ご 配慮 に よ っ て , And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab. 谷々 の 斜面 , アル の 町 まで 傾 き , モアブ の 境 に 寄りかか る " . 谷々の斜面,アルの町まで傾き,モアブの境に寄りかかる." And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. " サムソン が ここ に き た " と , ガザ の 人々 に 告げ る もの が あ っ た の で , ガザ の 人々 は その 所 を 取り囲 み , 夜通し 町 の 門 で 待ち伏せ し , " われわれ は 朝 まで 待 っ て 彼 を 殺 そ う " と 言 っ て , 夜通し 静か に し て い た . " サムソン が ここ に き た " と , ガザ の 人々 に 告げ る もの が あ っ た の で , ガザ の 人々 は その 所 を 取り囲 み , 夜通し 町 の 門 で 待ち伏せ し , " われわれ は 朝 まで 待 っ て 彼 を 殺 そ う " と 言 っ て , 夜通し 静か に し て い た . All these evil things come from within, and defile the man." これらの悪はすべて内部から出てきて,人をけがすのである." これ ら の 悪 は すべて 内部 から 出 て き て , 人 を けが す の で あ る " . "Say to the children of Israel, 'If any man of you or of your generations is unclean by reason of a dead body, or is on a journey far away, he shall still keep the Passover to Yahweh. " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 あなた がた の うち , また , あなた がた の 子孫 の うち , 死体 に 触れ て 身 を 汚 し た 人 も , 遠 い 旅路 に あ る 人 も , なお , 過越 の 祭 を 主に 対 し て 行 う こと が でき る で あ ろ う . "イスラエルの人々に言いなさい,『あなたがたのうち,また,あなたがたの子孫のうち,死体に触れて身を汚した人も,遠い旅路にある人も,なお,過越の祭を主に対して行うことができるであろう. The voice of Yahweh breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon. 主のみ声は香柏を折り砕き,主はレバノンの香柏を折り砕かれる. 主 のみ 声 は 香柏 を 折り砕 き , 主 は レバノン の 香柏 を 折り 砕 か れ る . Then there went certain persons, and told David how the men were served. He sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The king said, "Stay at Jericho until your beards have grown, and then return." ある 人々 が 来 て , この 人 たち の さ れ た こと を ダビデ に 告げ た の で , 彼 は 人 を つかわ し て , 彼 ら を 迎え させ た . その 人々 が 非常 に 恥じ た から で あ る . そこ で 王 は 言 っ た , " ひげ が のびる まで エリコ に とどま っ て , その 後 帰り なさ い " . 人々 は 来 て , その ひげ を そり 落 し た の で , ダビデ は 人 を つかわ し て 彼 ら を 迎え させ た . その 人々 は ひじょう に 恥じ た から で あ る . そこ で 王 は 言 っ た , " ひげ が のびる まで エリコ に とどま っ て , その 後 , 帰り なさ い " . And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabesh-gilead were they that buried Saul. 時にユダの人々がきて,その所でダビデに油を注ぎ,ユダの家の王とした. 人々がダビデに告げて,"サウルを葬ったのはヤベシ・ギレアデの人々である"と言ったので, 時 に ユダ の 人々 が き て , その 所 で ダビデ に 油 を 注 ぎ , ユダ の 家 の 王 と し た . 人々 が ダビデ に 告げ て , " サウル を 葬 っ た の は ヤベシ ・ ギレア デ の 人々 で あ る " と 言 っ た の で , For who will hearken unto you in this matter? but as his part is that goeth down to the battle, so shall his part be that tarrieth by the stuff: they shall part alike. だれがこの事について,あなたがたに聞き従いますか. 戦いに下って行った者の分け前と,荷物のかたわらにとどまっていた者の分け前を同様にしなければならない. 彼らはひとしく分け前を受けるべきである." だれ が この 事 に つ い て , あなた がた に 聞き 従 い ま す か . 戦い に 下 っ て 行 っ た 者 の 分け 前 と , 荷物 の かたわら に とどま っ て い た 者 の 分け 前 を 同様 に し な けれ ば な ら な い . 彼 ら は ひとし く 分け 前 を 受け る べ き で あ る " . The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 悪しき者の魂は悪を行うことを願う,その隣り人にも好意をもって見られない. 悪し き 者 の 魂 は 悪 を 行 う こと を 願 う , その 隣り 人 に も 好意 を も っ て 見 られ な い . And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. エレアザル は 男の子 が な く て 死 に , ただ 娘 たち だけ で あ っ た が , キシ の 子 で あ る その 身内 の 男 たち が 彼女 たち を め と っ た . エレアザル は 男の子 が な く て 死 に , ただ 娘 たち だけ で あ っ た が , キシ の 子 で あ る その 身内 の 男 たち が 彼女 たち を め と っ た . For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them. そのすべてのおきてはわたしの前にあって,わたしはその,み定めを離れたことがない. その すべて の おき て は わたし の 前 に あ っ て , わたし は その , み 定め を 離れ た こと が な い . And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so. ユダヤの祭司長スケワという者の七人のむすこたちも,そんなことをしていた. ユダヤ の 祭司 長 スケワ と い う 者 の 七 人 の むすこたち も , そんな こと を し て い た . Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? あるいは 神 は み 心 を かえ , その 激し い 怒り を やめ て , われわれ を 滅ぼ さ れ な い か も しれ な い . だれ が それ を 知 る だ ろ う " . あるいは神はみ心をかえ,その激しい怒りをやめて,われわれを滅ぼされないかもしれない. だれがそれを知るだろう." The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. あなたのこぎ手は,シドンとアルワデの住民,あなたのかじとりは,あなたのうちにいる熟練なゼメルの人々である. あなた の こぎ手 は , シドン と アルワデ の 住民 , あなた の かじとり は , あなた の うち に い る 熟練 な ゼメル の 人々 で あ る . For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin. わたし は , みずから 不義 を 言いあらわ し , わが 罪 の ため に 悲し み ま す . わたし は , みずから 不義 を 言いあらわ し , わが 罪 の ため に 悲し み ま す . He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. 彼はまた金をもってその宮,すなわち,梁,敷居,壁および戸をおおい,壁の上にケルビムを彫りつけた. 彼 は また 金 を も っ て その 宮 , すなわち , 梁 , 敷居 , 壁 および 戸 を おお い , 壁 の 上 に ケルビム を 彫りつけ た . He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation." 彼は祭司エレアザルの前に立ち,エレアザルは彼のためにウリムをもって,主の前に判断を求めなければならない. ヨシュアとイスラエルの人々の全会衆とはエレアザルの言葉に従っていで,エレアザルの言葉に従ってはいらなければならない." 彼 は 祭司 エレア ザル の 前 に 立 ち , エレアザル は 彼 の ため に ウリム を も っ て , 主 の 前 に 判断 を 求め な けれ ば な ら な い . ヨシュア と イスラエル の 人々 の 全会衆 と は エレア ザル の 言葉 に 従 っ て い で , エレア ザル の 言葉 に 従 っ て は い ら な けれ ば な ら な い " . And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour. その 日 に は , 主 は 彼 ら を 大いに あわて させ られ る の で , 彼 ら は おのおの その 隣り 人 を 捕え , 手 を あげ て その 隣り 人 を 攻め る . その 日 , 主 は 彼 ら を 大いに あわて させ られ る の で , 彼 ら は おのおの その 隣り 人 を 捕え , 手 を あげ て その 隣り 人 を 攻め る . then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' households, and said to them, "Let us build with you; for we seek your God, as you do; and we sacrifice to him since the days of Esar Haddon king of Assyria, who brought us up here." ゼルバベル と 氏族 の 長 たち の もと に 来 て 言 っ た , " われわれ も , あなた がた と 一緒 に これ を 建て させ て くださ い . われわれ は あなた がた と 同じく , あなた がた の 神 を 礼拝 し ま す . アッ スリヤ の 王 エサル ・ ハドン が われわれ を ここ に つれ て 来 た 日 から この かた , われわれ は 彼 に 犠牲 を ささげ て き ま し た " . ゼルバベルと氏族の長たちのもとに来て言った,"われわれも,あなたがたと一緒にこれを建てさせてください. われわれはあなたがたと同じく,あなたがたの神を礼拝します. アッスリヤの王エサル・ハドンがわれわれをここにつれて来た日からこのかた,われわれは彼に犠牲をささげてきました." But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. しかし主はとこしえに,み位に座し,さばきのために,みくらを設けられました. しかし 主 は とこしえ に , み 位 に 座 し , さばき の ため に , みくら を 設け られ ま し た . All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister. これらはみなダビデの子である. このほかに,そばめどもの産んだ子らがあり,タマルは彼らの姉妹であった. これ ら は みな ダビデ の 子 で あ る . この ほか に , そばめども の 産 ん だ 子 ら が あ り , タマル は 彼 ら の 姉妹 で あ っ た . They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called "The valley of Achor" to this day. そしてアカンの上に石塚を大きく積み上げたが,それは今日まで残っている. そして主は激しい怒りをやめられたが,このことによって,その所の名は今日までアコルの谷と呼ばれている. そして アカ ン の 上 に 石塚 を 大き く 積み上げ た が , それ は 今日 まで 残 っ て い る . そして 主 は 激し い 怒り を やめ られ た が , この こと に よ っ て , その 所 の 名 は 今日 まで アコル の 谷 と 呼 ば れ て い る . The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, バヅリテ の 子孫 , メヒダ の 子孫 , ハルシャ の 子孫 , バヅリテ の 子孫 , メヒダ の 子孫 , ハルシャ の 子孫 , "'These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard, 地 に は う 這 う もの の うち , 次 の もの は あなた がた に 汚れ た もの で あ る . すなわち , もぐら ねずみ , とび ねずみ , と げ尾 と かげ の 類 , 地 に は う 這 う もの の うち , 次 の もの は あなた がた に 汚れ た もの で あ る . すなわち , もぐら ねずみ , とび ねずみ , と げ尾 と かげ の 類 , The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt. あなた は 種 入れ ぬ パン の 祭 を 守 ら な けれ ば な ら な い . すなわち , わたし が あなた に 命 じ た よう に , アビブ の 月 の 定め の 時 に , 七 日 の あいだ , 種 入れ ぬ パン を 食べ な けれ ば な ら な い . あなた が アビブ の 月 に エジプト を 出 た から で あ る . あなた は 種 入れ ぬ パン の 祭 を 守 ら な けれ ば な ら な い . すなわち , わたし が あなた に 命 じ た よう に , アビブ の 月 の 定め の 時 に , 七 日 の あいだ , 種 入れ ぬ パン を 食べ な けれ ば な ら な い . あなた が アビブ の 月 に エジプト を 出 た から で あ る . In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul. わたしのうちに思い煩いの満ちるとき,あなたの慰めはわが魂を喜ばせます. わたし の うち に 思い煩 い の 満ち る とき , あなた の 慰め は わが 魂 を 喜 ば せ ま す . Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. あなたの民はことごとく正しい者となって,とこしえに地を所有する. 彼らはわたしの植えた若枝,わが手のわざ,わが栄光をあらわすものとなる. あなた の 民 は ことごとく 正し い 者 と な っ て , とこしえ に 地 を 所有 する . 彼 ら は わたし の 植え た 若枝 , わが 手 の わざ , わが 栄光 を あらわ す もの と な る . I and my Father are one. わたしと父とは一つである." わたし と 父 と は 一 つ で あ る " . For I hate divorce," says Yahweh, the God of Israel, "and him who covers his garment with violence!" says Yahweh of Armies. "Therefore take heed to your spirit, that you don't deal treacherously. イスラエルの神,主は言われる,"わたしは離縁する者を憎み,また,しえたげをもってその衣をおおう人を憎むと,万軍の主は言われる. ゆえにみずから慎んで,裏切ることをしてはならない." イスラエル の 神 , 主 は 言 わ れ る , " わたし は 離縁 する 者 を 憎 み , また , しえ たげ を も っ て その 衣 を おお う 人 を 憎 む と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . ゆえ に みずから 慎 ん で , 裏切 る こと を し て は な ら な い " . Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you." わたし は あなた と 共 に い て , あなた が どこ へ 行 く に も あなた を 守 り , あなた を この 地 に 連れ帰 る で あ ろ う . わたし は 決して あなた を 捨て ず , あなた に 語 っ た 事 を 行 う で あ ろ う " . わたし は あなた と 共 に い て , あなた が 行 く 所 で , あなた を 守 り , あなた を この 地 に 連れ帰 る で あ ろ う . わたし は あなた を 離れ ず , あなた に 言 っ た こと を やめ な い で あ ろ う " . Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die. われわれ は なぜ 死 な な けれ ば な ら な い で しょ う か . この 大いなる 火 は われわれ を 焼き滅ぼ そ う と し て い ま す . もし この 上 な お われわれ の 神 , 主 の 声 を 聞 く なら ば , われわれ は 死 ん で しま う で しょ う . われわれ は なぜ 死 な な けれ ば な ら な い で しょ う か . この 大いなる 火 は われわれ を 焼き滅ぼ そ う と し て い ま す . もし この 上 な お われわれ の 神 , 主 の 声 を 聞 く なら ば , われわれ は 死 ん で しま う で しょ う . And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. レハベアム は その 代り に 青銅 の 盾 を 造 っ て , 王 の 宮殿 の 門 を 守 る 侍衛 長 の 手 に わた し た . レハベアム 王 は , その 代り に 青銅 の 盾 を 造 っ て , 王 の 家 の 門 を 守 る 侍衛 長 の 手 に 渡 し た . One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering: また燔祭に使う若い雄牛一頭,雄羊一頭,一歳の雄の小羊一頭. また 燔祭 に 使 う 若 い 雄牛 一 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 一 頭 . And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return. その 時 に は , 彼 は 子供 たち と 共 に あなた の 所 から 出 て , その 一族 の もと に 帰 り , 先祖 の 所有 の 地 に もど る で あ ろ う . その 時 に は , 彼 は 子供 たち と 共 に あなた の 所 から 帰 っ て , その 一族 の もと に 帰 り , 先祖 の 所有 の 地 に もど る で あ ろ う . then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes. わたしはつえをもって彼らのとがを罰し,むちをもって彼らの不義を罰する. わたし は つえ を も っ て 彼 ら の とが を 罰 し , むち を も っ て 彼 ら の 不義 を 罰 する . But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, ところが,そこに幾人かの律法学者がすわっていて,心の中で論じた, ところ が , そこ に 幾 人 か の 律 法 学 者 が すわ っ て い て , 心 の 中 で 論 じ た , You have not yet resisted to blood, striving against sin; あなたがたは,罪と取り組んで戦う時,まだ血を流すほどの抵抗をしたことがない. あなた がた は , 罪 と 取り組 ん で 戦 う 時 , まだ 血 を 流 す ほど の 抵抗 を し た こと が な い . that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; すなわち,わたしがユダヤにおる不信の徒から救われ,そしてエルサレムに対するわたしの奉仕が聖徒たちに受けいれられるものとなるように, すなわち , わたし が ユダヤ に お る 不信 の 徒 から 救 わ れ , そして エルサレム に 対 する わたし の 奉仕 が 聖徒 たち に 受けいれ られ る もの と な る よう に , My holy name will I make known in the midst of my people Israel; neither will I allow my holy name to be profaned any more: and the nations shall know that I am Yahweh, the Holy One in Israel. わたしはわが聖なる名を,わが民イスラエルのうちに知らせ,重ねてわが聖なる名を汚させない. 諸国民はわたしが主,イスラエルの聖者であることを悟る. わたし は わが 聖 な る 名 を , わが 民 イスラエル の うち に 知 ら せ , 重ね て わが 聖 な る 名 を 汚 さ せ な い . 諸国民 は わたし が 主 , イスラエル の 聖者 で あ る こと を 悟 る . Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, 財布の中に金,銀または銭を入れて行くな. 財布 の 中 に 金 , 銀 また は 銭 を 入れ て 行 く な . Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. それ で あなた がた は 心 を つく し , 精神 を つく し て あなた がた の 神 , 主 を 求め なさ い . たって 主な る 神 の 聖 所 を 建て , 主 の 名 の ため に 建て る その 家 に , 主 の 契約 の 箱 と 神 の 聖 な る もろもろ の 器 を 携え 入れ なさ い " . それであなたがたは心をつくし,精神をつくしてあなたがたの神,主を求めなさい. たって主なる神の聖所を建て,主の名のために建てるその家に,主の契約の箱と神の聖なるもろもろの器を携え入れなさい." So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. そして ソロモン と イスラエル の 全会衆 は とも に ギベオン に あ る 高 き 所 へ 行 っ た . 主 の しもべ モーセ が 荒野 で 造 っ た 神 の 会見 の 幕屋 が そこ に あ っ た から で あ る . そしてソロモンとイスラエルの全会衆はともにギベオンにある高き所へ行った. 主のしもべモーセが荒野で造った神の会見の幕屋がそこにあったからである. "For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely. "それは彼らが,小さい者から大きい者まで,みな不正な利をむさぼり,また預言者から祭司にいたるまで,みな偽りを行っているからだ. " それ は 彼 ら が , 小さ い 者 から 大き い 者 まで , みな 不正 な 利 を むさぼ り , また 預言 者 から 祭司 に いた る まで , みな 偽り を 行 っ て い る から だ . Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken, ギデオン は 神 に 言 っ た , " あなた が かつて 言 わ れ た よう に , わたし の 手 に よ っ て イスラエル を 救 お う と さ れ る なら ば , ギデオン は 神 に 言 っ た , " あなた が かつて 言 わ れ た よう に , わたし の 手 に よ っ て イスラエル を 救 お う と さ れ る なら ば , And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them. こう し て 彼 ら は 主 の 山 を 去 っ て , 三 日 の 行程 を 進 ん だ . 主 の 契約 の 箱 は , その 三 日 の 行程 の 間 , 彼 ら に 先立 っ て 行 き , 彼 ら の ため に 休 む 所 を 尋ね もとめ た . こう し て 彼 ら は 主 の 山 を 去 っ て , 三 日 の 行程 を 進 ん だ . 主 の 契約 の 箱 は , その 三 日 の 行程 の 間 , 彼 ら に 先立 っ て 行 き , 彼 ら の ため に 休 む 所 を 尋ね もとめ た . This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims. これがすなわちわたしがケバル川のほとりで,イスラエルの神の下に見たかの生きものである. わたしはそれがケルビムであることを知っていた. これ が すなわち わたし が ケバル 川 の ほとり で , イスラエル の 神 の 下 に 見 た か の 生きもの で あ る . わたし は それ が ケルビム で あ る こと を 知 っ て い た . Your heart was lifted up because of your beauty; you have corrupted your wisdom by reason of your brightness: I have cast you to the ground; I have laid you before kings, that they may see you. あなたは自分の美しさのために心高ぶり,その輝きのために自分の知恵を汚したゆえに,わたしはあなたを地に投げうち,王たちの前に置いて見せ物とした. あなた は 自分 の 美し さ の ため に 心 高ぶり , その 輝き の ため に 自分 の 知恵 を 汚 し た ゆえ に , わたし は あなた を 地 に 投げうち , 王 たち の 前 に 置 い て 見せ物 と し た . And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. 彼 は ぶどう 酒 を 飲 ん で 酔 い , 天幕 の 中 で 裸 に な っ て い た . 彼 は ぶどう 酒 を 飲 ん で 酔 い , 天幕 の 中 で 裸 に な っ て い た . And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 彼は宣べ伝えて言った,"わたしよりも力のあるかたが,あとからおいでになる. わたしはかがんで,そのくつのひもを解く値うちもない. 彼 は 宣べ 伝え て 言 っ た , " わたし より も 力 の あ る かた が , あと から お いで に な る . わたし は か が ん で , その くつ の ひも を 解 く 値 うち も な い . "'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. あなた は 女 と 寝 る よう に 男 と 寝 て は な ら な い . これ は 憎 む べ き こと で あ る . あなた は 女 と 寝 る よう に 男 と 寝 て は な ら な い . これ は 忌 む べ き こと で あ る . Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit. あなた の 救 の 喜び を わたし に 返 し , 自由 の 霊 を も っ て , わたし を ささえ て くださ い . あなたの救の喜びをわたしに返し,自由の霊をもって,わたしをささえてください. Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. しかし,これと同じように,これらの人々は,夢に迷わされて肉を汚し,権威ある者たちを軽んじ,栄光ある者たちをそしっている. しかし , これ と 同じ よう に , これ ら の 人々 は , 夢 に 迷わ さ れ て 肉 を 汚 し , 権威 あ る 者 たち を 軽ん じ , 栄光 あ る 者 たち を そし っ て い る . The third to Harim, the fourth to Seorim, 第三はハリムに,第四はセオリムに, 第 三 は ハリム に , 第 四 は セオリム に , My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt. わたし の 神 は その 使 を お く っ て , しし の 口 を 閉ざ さ れ た の で , しし は わたし を 害 し ま せ ん で し た . これ は わたし に 罪 の な い こと が , 神 の 前 に 認め られ た から で す . 王 よ , わたし は あなた の 前 に も , 何 も 悪 い 事 を し な かっ た の で す " . わたし の 神 は その 使 を お く っ て , しし の 口 を 閉ざ さ れ た の で , しし は わたし を 害 し ま せ ん で し た . これ は わたし に 罪 の な い こと が , 神 の 前 に 認め られ た から で す . 王 よ , わたし は あなた の 前 に も , 何 も 悪 い 事 を し な かっ た の で す " . For this is how the holy women before, who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands: むかし , 神 を 仰 ぎ 望 ん で い た 聖 な る 女 たち も , この よう に 身 を 飾 っ て , その 夫 に 仕え た の で あ る . むかし , 神 を 仰 ぎ 望 ん で い た 聖 な る 女 たち は , この よう に 身 を 飾 っ て , その 夫 に 仕え た の で あ る . He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. また , あなた がた の 羊 の 十 分 の 一 を 取 り , あなた がた は , その 奴隷 と な る で あ ろ う . また , あなた がた の 羊 の 十 分 の 一 を 取 る で あ ろ う . あなた がた は , その しもべ と な る で あ ろ う . It happened, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. アヒメレク の 子 アビヤタル は , ケイラ に い る ダビデ の もと に のが れ て き た 時 , 手 に エポデ を も っ て 下 っ て き た . アヒメレク の 子 アビヤタル は , ケイラ に い る ダビデ の もと に のが れ て き た 時 , 手 に エポデ を も っ て 下 っ て き た . Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved. だ から , わたし の 愛し 慕 っ て い る 兄弟 たち よ . わたし の 喜び で あ り 冠 で あ る 愛 する 者 たち よ . この よう に , 主に あ っ て 堅 く 立 ち なさ い . だから,わたしの愛し慕っている兄弟たちよ. わたしの喜びであり冠である愛する者たちよ. このように,主にあって堅く立ちなさい. He shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. これ を アロン の 子 な る 祭司 たち の もと に 携え て 行 か な けれ ば な ら な い . 祭司 は その 麦粉 と その 油 の 一握り を 乳香 の 全部 と 共 に 取 り , これ を 記念 の 分 と し て , 祭壇 の 上 で 焼 か な けれ ば な ら な い . これ は 火祭 で あ っ て , 主に ささげ る 香ばし い かおり で あ る . これをアロンの子なる祭司たちのもとに携えて行かなければならない. 祭司はその麦粉とその油の一握りを乳香の全部と共に取り,祭壇の上で焼かなければならない. これは火祭であって,主にささげる香ばしいかおりである. When Abimelech had reigned three years over Israel, アビメレク は 三 年 の 間 イスラエル を 治め た が , アビメレクは三年の間イスラエルを治めたが, < < A Psalm by Asaph. > > The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset. 全能 者 な る 神 , 主 は 詔 し て , 日の出 る ところ から 日 の 入 る ところ まで あまねく 地 に 住 む 者 を 召し集め られ る . 全能 者 な る 神 , 主 は 語 っ て , 日の出 る 方 から 日 の 入 る ところ まで あまねく 地 に 住 む 者 を 召し集め られ る . Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh. それ で 人 は その 父 と 母 を 離れ て , 妻 と 結び合 い , 一体 と な る の で あ る . それ で 人 は その 父 と 母 を 離れ て , 妻 と 協力 し , 一体 と な る の で あ る . Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. このように彼らはベエルシバで契約を結び,アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った. この よう に 彼 ら は ベエル シバ で 契約 を 結 ん だ . その とき アビメレク と その 軍勢 の 長 ピコル は 立 っ て ペリシテ の 地 に 帰 っ た . And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. わたしはアブラハム,イサク,ヤコブに与えると手を挙げて誓ったその地にあなたがたをはいらせ,それを所有として,与えるであろう. わたしは主である』と." わたし は アブラハム , イサク , ヤコブ に 与え る と 手 を 挙げ て 誓 っ た その 地 に あなた がた を は い ら せ , それ を 所有 と し て , 与え る で あ ろ う . わたし は 主 で あ る 』 と " . But every woman shall borrow of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. 女 は みな , その 隣 の 女 と , 家 に 宿 っ て い る 女 に , 銀 の 飾 り , 金 の 飾 り , また 衣服 を 求め なさ い . そして これ ら を , あなた がた の むすこ , 娘 に 着け させ なさ い . この よう に エジプト び と の もの を 奪い取 り なさ い " . 女 は みな , その 隣 の 女 と , 家 に 宿 っ て い る 女 に , 銀 の 飾 り , 金 の 飾 り , また 衣服 を 請い求め させ なさ い . そして これ ら を , あなた がた の むすこ , 娘 に 着け させ なさ い . この よう に エジプト び と の もの を 奪い取 り なさ い " . He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, 彼 は , 悪魔 で あ り サタン で あ る 龍 , すなわち , かの 年 を 経 た へび を 捕え て 千 年 の 間 つな ぎ お き , 彼 は , 龍 , すなわち , 悪魔 , サタン で あ る 龍 , 全 世界 を 踏み去 っ て , 千 年 の 間 つな が れ た へび を 捕え て 行 き , It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. 買う者は,"悪い,悪い"という,しかし去って後,彼は自ら誇る. 買 う 者 は , " 悪 い , 悪 い " と い う , しかし 去 っ て 後 , 彼 は 自ら 誇 る . But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things. たとい弁舌はつたなくても,知識はそうでない. わたしは,事ごとに,いろいろの場合に,あなたがたに対してそれを明らかにした. たと い 弁舌 は つた な く て も , 知識 は そう で な い . わたし は , 事 ごと に , いろいろ の 場合 に , あなた がた に 対 し て それ を 明らか に し た . one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; また 燔祭 に 使 う 若 い 雄牛 一 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 一 頭 . また 燔祭 に 使 う 若 い 雄牛 一 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 一 頭 . Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you "Violence!" and will you not save? 主よ,わたしが呼んでいるのに,いつまであなたは聞きいれて下さらないのか. わたしはあなたに"暴虐がある"と訴えたが,あなたは助けて下さらないのか. 主 よ , わたし が 呼 ん で い る の に , いつ まで あなた は 聞きいれ て 下さ ら な い の か . わたし は あなた に " 暴虐 が あ る " と 訴え た が , あなた は 助け て 下さ ら な い の か . Moreover the word of Yahweh came to me, saying, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , Israel is a hunted sheep; the lions have driven him away: first, the king of Assyria devoured him; and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones. イスラエル は , しし に 追 わ れ て 散 っ た 羊 で あ る . 初め に アッ スリヤ の 王 が これ を 食 い , そして 今 は つい に バビロン の 王ネブカ デレザル が その 骨 を かじ っ た . イスラエル は , しし に 追 わ れ て 追 わ れ た 羊 で あ る . 初め に アッ スリヤ の 王 が これ を 食 い , そして 今 は つい に バビロン の 王ネブカ デレザル が その 骨 を かじ っ た . LORD, remember David, and all his afflictions: 主よ,ダビデのために,そのもろもろの辛苦をみこころにとめてください. 主 よ , ダビデ の ため に , その もろもろ の 辛苦 を み こころ に とめ て くださ い . Some of the sons of the priests prepared the confection of the spices. また祭司のともがらのうちに香料を混ぜる者があった. また 祭司 の ともがら の うち に 香料 を 混ぜ る 者 が あ っ た . When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, 彼 ら を 連れ て き て , 議会 の 中 に 立 た せ た . する と , 大 祭司 が 問 う て 彼らを連れてきて,議会の中に立たせた. すると,大祭司が問うて And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. また , 『 あなた の 足 が 石 に 打ちつけ られ な い よう に , 彼 ら は あなた を 手 で ささえ る で あ ろ う 』 と も 書 い て あ り ま す " . また , あなた の 足 が 石 に 打ちつけ られ な い よう に , 彼 ら は あなた を 手 で ささえ る で あ ろ う " . For it happened, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as was the heart of David his father. ソロモンが年老いた時,その妻たちが彼の心を転じて他の神々に従わせたので,彼の心は父ダビデの心のようには,その神,主に真実でなかった. ソロモン が 年老い た 時 , その 妻 たち が 彼 の 心 を 転 じ て 他 の 神々 に 従 わ せ た の で , 彼 の 心 は 父 ダビデ の 心 の よう に は , その 神 , 主に 真実 で な かっ た . The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages, ベニヤミン の 子孫 は また ゲバ から ミクマシ , アヤ および ベテル と その 村々 に 住 み , ベニヤミン の 子孫 は また ゲバ から ミクマシ , アヤ および ベテル と その 村々 に 住 み , Fill ye up then the measure of your fathers. あなたがたもまた先祖たちがした悪の枡目を満たすがよい. あなた がた も また 先祖 たち が し た 悪 の 枡目 を 満た す が よ い . Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth. 見よ,一つの民が北の方から来る. 大いなる国と多くの王が地の果から立ち上がっている. 見 よ , 一 つ の 民 が 北 の 方 から 来る . 大いなる 国 と 多く の 王 が 地 の 果 から 立ち上が っ て い る . But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart: しかし主は父ダビデに言われた,『わたしの名のために家を建てることはあなたの心にあった. あなたの心にこの事のあったのは結構である. しかし 主 は 父 ダビデ に 言 わ れ た , 『 わたし の 名 の ため に 家 を 建て る こと は あなた の 心 に あ っ た . あなた の 心 に この 事 の あ っ た の は 結構 で あ る . For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth. あなた は あなた の 神 , 主 の 聖 な る 民 だ から で あ る . 主 は 地 の おもて の すべて の 民 の うち から あなた を 選 ん で , 自分 の 宝 の 民 と さ れ た . あなた は あなた の 神 , 主 の 聖 な る 民 で あ る . 主 は 地 の おもて の すべて の 民 の うち から あなた を 選 ん で , 自分 の 宝 の 民 と さ れ た . Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him. するとピラトは,また出て行ってユダヤ人たちに言った,"見よ,わたしはこの人をあなたがたの前に引き出すが,それはこの人になんの罪も見いだせないことを,あなたがたに知ってもらうためである." する と ピラト は , また 出 て 行 っ て ユダヤ 人 たち に 言 っ た , " 見 よ , わたし は この 人 を あなた がた の 前 に 引き出 す が , それ は この 人 に なん の 罪 も 見いだせ な い こと を , あなた がた に 知 っ て もら う ため で あ る " . Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; だ から , あなた がた は , 神 の 力強 い 御 手 の 下 に , 自ら を 低 く し なさ い . 時 が 来 れ ば 神 は あなた がた を 高 く し て 下さ る で あ ろ う . だ から , あなた がた は , 神 の 力強 い 御 手 の 下 に , 自ら を 低 く し なさ い . 時 が 来 れ ば 神 は あなた がた を 高 く し て 下さ る で あ ろ う . Then the Jews said to him, "Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, 'If a man keeps my word, he will never taste of death.' ユダヤ人たちが言った,"あなたが悪霊に取りつかれていることが,今わかった. アブラハムは死に,預言者たちも死んでいる. それだのに,あなたは,わたしの言葉を守る者はいつまでも死を味わうことがないであろうと,言われる. ユダヤ 人 たち が 言 っ た , " あなた が 悪霊 に 取りつ か れ て い る こと が , 今 わか っ た . アブラハム は 死 に , 預言 者 たち も 死 ん で い る . それだ の に , あなた は , わたし の 言葉 を 守 る 者 は いつ まで も 死 を 味わ う こと が な い で あ ろ う と , 言 わ れ る . "Issachar is a strong donkey, lying down between the saddlebags. イッサカルはたくましいろば,彼は羊のおりの間に伏している. イッサカル は 鋭 い ろ ば , 彼 は 羊 の おり の 間 に 伏 し て い る . Isn't this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.'" これはわたしの主人が飲む時に使い,またいつも占いに用いるものではありませんか. あなたがたのした事は悪いことです』." これ は わたし の 主人 が 飲 む 時 に 使 い , また いつ も 占い に 用い る もの で は あ り ま せ ん か . あなた がたの し た 事 は 悪 い こと で す 』 " . of their children who were left after them in the land, whom the children of Israel didn't consume, of them Solomon conscripted forced labor to this day. その 地 に あ っ て 彼 ら の あと に 残 っ た その 子孫 , すなわち イスラエル の 子孫 が 滅ぼ し 尽 さ な かっ た 民 に , ソロモン は 強制 徴募 を おこな っ て 今日 に 及 ん で い る . その 地 に あ っ て 彼 ら の あと に 残 っ た 子孫 すなわち イスラエル の 人々 の 滅ぼ し つく す こと の でき な かっ た 者 を , ソロモン は 強制 的 に 奴隷 と し て 徴募 を おこな い , 今日 に 至 っ て い る . And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. 人々 は みな 恐れ を いだ き , " 大 預言 者 が わたし たち の 間 に 現れ た " , また , " 神 は その 民 を 顧み て くださ っ た " と 言 っ て , 神 を ほめたたえ た . 人々 は みな 恐れ を いだ き , " 大 預言 者 が わたし たち の 間 に 現れ た " , また , " 神 は その 民 を 顧み て くださ っ た " と 言 っ て , 神 を ほめたたえ た . but the wise took oil in their vessels with their lamps. しかし , 思慮 深 い 者 たち は , 自分 たち の あかり と 一緒 に , 入れもの の 中 に 油 を 用意 し て い た . しかし , 思慮 深 い 者 たち は , 自分 たち の あかり と 一緒 に , 入れもの の 中 に 油 を 用意 し て い た . Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." 見よ,その血は聖所の中に携え入れなかった. その肉はわたしが命じたように,あなたがたは必ずそれを聖なる所で食べるべきであった." 見 よ , その 血 は 聖所 の 中 に 携え 入れ な かっ た . その 肉 は わたし が 命 じ た よう に , あなた がた は 必ず それ を 聖 な る 所 で 食べ る べ き で あ っ た " . And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law: 一同 は これ を 聞 い て 神 を ほめたたえ , そして 彼 に 言 っ た , " 兄弟 よ , ご 承知 の よう に , ユダヤ 人 の 中 で 信者 に な っ た 者 が , 数 万 に も のぼ っ て い る が , みんな 律法 に 熱心 な 人 たち で あ る . 一同 は これ を 聞 い て 主 を ほめたたえ , そして 彼 に 言 っ た , " 兄弟 よ , ご 承知 の よう に , ユダヤ 人 の 中 で 信者 に な っ た 者 が , 数 万 に も のぼ っ て い る が , みんな 律法 に 熱心 な 人 たち で す . Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be carried forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth to you, and you shall see their way and their doings; and you shall be comforted concerning the evil that I have brought on Jerusalem, even concerning all that I have brought on it. しかし , もし それ が あなた がた に 来る とき , むすこ 娘 たち を 助け出 す 者 が , その 中 に 残 っ て い て , あなた が た が その 行い と , わざと を 見 る なら ば , わたし が エルサレム の 上 に 与え た すべて の 災 に つ い て 慰め られ る で あ ろ う . しかし , もし それ が あなた がた に 来る とき , むすこ 娘 たち を 助け出 す 者 が , その 中 に 残 っ て い て , あなた が た が その 行い と , わざと を 見 る なら ば , わたし が エルサレム の 上 に 与え た すべて の 災 に つ い て 慰め られ る で あ ろ う . And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. 弟子たちは,イエスが海の上を歩いておられるのを見て,幽霊だと言っておじ惑い,恐怖のあまり叫び声をあげた. 弟子 たち は , イエス が 海 の 上 を 歩 い て お ら れ る の を 見 て , 幽霊 だ と 言 っ て お じ 惑 い , 恐怖 の あまり 叫び声 を あげ た . If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. 神 のみ こころ を 行 お う と 思 う 者 で あ れ ば , だれ で も , わたし の 語 っ て い る この 教 が 神 から の もの か , それ と も , わたし 自身 から 出 た もの か , わか る で あ ろ う . 神 のみ こころ を 行 お う と 思 う 者 で あ れ ば , だれ で も , わたし の 語 っ て い る この 教 が 神 から の もの か , それ と も , わたし 自身 から 出 た もの か , わか る で あ ろ う . He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me." み 使 が 言 っ た , " わらべ を 手 に かけ て は な ら な い . また 何 も 彼 に し て は な ら な い . あなた の 子 , あなた の ひとり子 を さえ , わたし の ため に 惜し ま な い の で , あなた が 神 を 恐れ る 者 で あ る こと を わたし は 今 知 っ た " . み 使 が 言 っ た , " わらべ を 手 に かけ て は な ら な い . また 何 も 彼 に し て は な ら な い . あなた の 子 , あなた の ひとり子 を さえ , わたし の ため に 惜し ま な い の で , あなた が 神 を 恐れ る 者 で あ る こと を わたし は 今 知 っ た " . Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. アスンクリト,フレゴン,ヘルメス,パトロバ,ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに,よろしく. アスンクリト , フレゴン , パトロバ , ヘルマス および 彼 ら と 一緒 に い る 兄弟 たち に , よろしく . And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. その 時 わたし は ヨシュア に 命 じ て 言 っ た , 『 あなた の 目 は あなた がた の 神 , 主 が この ふたり の 王 に 行 わ れ た すべて の こと を 見 た . 主 は また あなた が 渡 っ て 行 く もろもろ の 国 に も , 同じ よう に 行 わ れ る で あ ろ う . その 時 わたし は ヨシュア に 命 じ て 言 っ た , 『 あなた の 目 は あなた がた の 神 , 主 が この ふたり の 王 に 行 わ れ た すべて の こと を 見 た . 主 は また あなた が 渡 っ て 行 く もろもろ の 国 に も , 同じ よう に 行 わ れ る で あ ろ う . Joseph answered Pharaoh, saying, "It isn't in me. God will give Pharaoh an answer of peace." ヨセフはパロに答えて言った,"いいえ,わたしではありません. 神がパロに平安をお告げになりましょう." ヨセフ は パロ に 答え て 言 っ た , " いいえ , わたし で は あ り ま せ ん . 神 が パロ に 平安 を お 告げ に な り ま しょ う " . A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this: 鈍 い 者 は 知 る こと が でき ず , 愚か な 者 は これ を 悟 る こと が でき ま せ ん . 鈍い者は知ることができず,愚かな者はこれを悟ることができません. For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. "それは彼らが,小さい者から大きい者まで,みな不正な利をむさぼり,また預言者から祭司にいたるまで,みな偽りを行っているからだ. " それ は 彼 ら が , 小さ い 者 から 大き い 者 まで , みな 不正 な 利 を むさぼ り , また 預言 者 から 祭司 に いた る まで , みな 偽り を 行 っ て い る から だ . When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Yahweh, she came to prove him with hard questions. シバ の 女王 は 主 の 名 に かかわ る ソロモン の 名声 を 聞 い た の で , 難問 を も っ て ソロモン を 試み よう と たずね て き た . シバ の 女王 は 主 の 名 に かかわ る ソロモン の 名声 を 聞 い た の で , 難問 を も っ て ソロモン を 試み よう と たずね て き た . Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? イエス は 彼 に 答え て 言 わ れ た , " あなた は イスラエル の 教師 で あ り ながら , これ ぐらい の こと が わか ら な い の か . イエス は 彼 に 答え て 言 わ れ た , " あなた は イスラエル の 教師 で あ り ながら , そんな こと が わか ら な い の か . Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. それ で , 子 よ , わたし の 言葉 に し たが い , わたし の 言 う とおり に し なさ い . それ で , 子 よ , わたし の 言葉 に し たが い , わたし の 言 う とおり に し なさ い . He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it. またその周囲に手幅の棧を造り,その周囲の棧に金の飾り縁を造った. また その 周囲 に 手 幅 の 棧 を 造り , その 周囲 の 棧 に 金 の 飾り 縁 を 造 っ た . Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian. 主がヨセフと共におられたので,彼は幸運な者となり,その主人エジプトびとの家におった. 主 が ヨセフ と 共 に お ら れ た の で , 彼 は 幸運 な 者 と な り , その 主人 エジプト び と の 家 に お っ た . The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. エラム の 子孫 は 一千 二百 五十 四 人 . エラム の 子孫 は 一千 二百 五十 四 人 , As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?" また オリブ 山 で す わ っ て お ら れ る と , 弟子 たち が , ひそか に みも と に き て 言 っ た , " どうぞ お 話 し くださ い . いつ , そんな こと が 起 る の で しょ う か . あなた が また お いで に な る 時 や , 世 の 終り に は , どんな 前兆 が あ り ま す か " . また オリブ 山 で す わ っ て お ら れ る と , 弟子 たち が , ひそか に みも と に き て 言 っ た , " どうぞ お 話 し くださ い . いつ , そんな こと が 起 る の で しょ う か . あなた が また お いで に な る 時 や , 世 の 終り に は , どんな 前兆 が あ り ま す か " . We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. われわれはモアブの高慢な事を聞いた,その高慢は,はなはだしい. すなわち,その尊大,高慢,横柄,およびその心の高ぶりのことを聞いた. われわれ は モアブ の 高慢 な 事 を 聞 い た , その 高慢 は , はなはだし い . すなわち , その 尊大 , 高慢 , 横柄 , および その 心 の 高ぶり の こと を 聞 い た . Also you shall take some of the ram's fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), あなたはまた,その雄羊の脂肪,脂尾,内臓をおおう脂肪,肝臓の小葉,二つの腎臓,その上の脂肪,および右のももを取らなければならない. これは任職の雄羊である. あなた は また , その 雄羊 の 脂肪 , 脂尾 , 内臓 を おお う 脂肪 , 肝臓 の 小葉 , 二 つ の 腎臓 , その 上 の 脂肪 , および 右 の もも を 取 ら な けれ ば な ら な い . これ は 任職 の 雄羊 で あ る . And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise. 次男がその女をめとって,また子をもうけずに死に,三男も同様でした. 次男 が その 女 を め と っ て , また 子 を もうけ ず に 死 に , 三 男 も 同様 で し た . Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: それで,あなたがたの預言者,占い師,夢みる者,法術師,魔法使が,"あなたがたはバビロンの王に仕えることはない"と言っても,聞いてはならない. それ で , あなた がた の 預言 者 , 占い師 , 夢 み る 者 , 法術 師 , 魔法 使 が , " あなた がた は バビロン の 王 に 仕え る こと は な い " と 言 っ て も , 聞 い て は な ら な い . Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore? そのとき,ペテロがイエスに答えて言った,"ごらんなさい,わたしたちはいっさいを捨てて,あなたに従いました. ついては,何がいただけるでしょうか." その とき , ペテロ が イエス に 答え て 言 っ た , " ごらん なさ い , わたし たち は いっさい を 捨て て , あなた に 従 い ま し た . つ い て は , 何 が いただけ る で しょ う か " . Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor. アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった. アロン は ホル 山 で 死 ん だ と き 百 二十 三 歳 で あ っ た . Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch. その ころ , 預言 者 たち が エルサレム から アンテオケ に く だ って き た . そのころ,預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた. And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. 彼は答えて言った,"『心をつくし,精神をつくし,力をつくし,思いをつくして,主なるあなたの神を愛せよ』. また,『自分を愛するように,あなたの隣り人を愛せよ』とあります." 彼 は 答え て 言 っ た , 『 心 を つく し , 精神 を つく し , 力 を つく し , 思い を つく し て , 主な る あなた の 神 を 愛せよ 』 . また , 『 自分 を 愛 する よう に , あなた の 隣り 人 を 愛 せよ 』 と あ り ま す " . And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth. さて洪水が地に起った時,ノアは六百歳であった. さて 洪水 が 地 に 起 っ た 時 , ノア は 六百 歳 で あ っ た . Now there were six water pots of stone set there after the Jews' way of purifying, containing two or three metretes apiece. そこには,ユダヤ人のきよめのならわしに従って,それぞれ四,五斗もはいる石の水がめが,六つ置いてあった. そこ に は , ユダヤ 人 の きよめ の ならわし に 従 っ て , それぞれ 四,五 斗 も はい る 石 の 水 がめ が , 六 つ 置 い て あ っ た . And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. シャペル山を出立してハラダに宿営し, シャペル 山 を 出立 し て ハラダ に 宿営 し , Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste! タルシシ の もろもろ の 船 よ , 泣き叫 べ , あなた がた の とり で は 荒れ すたれ た から . タルシシのもろもろの船よ,泣き叫べ,あなたがたのとりでは荒れすたれたから. and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock; 主に 火祭 を ささげ る 時 , すなわち 特別 の 誓願 の 供え物 , あるいは 自発 の 供え物 , あるいは 祝 の とき の 供え物 と し て , 牛 また は 羊 を 燔祭 また は 犠牲 と し て ささげ , 主に 香ばし い かおり と する とき , 主に 火祭 を ささげ る 時 , すなわち 特別 の 誓願 の 供え物 , あるいは 自発 の 供え物 , あるいは 祝 の とき の 供え物 と し て , 牛 また は 羊 を 燔祭 また は 犠牲 と し て ささげ , 主に 香ばし い かおり と する とき , And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem. また , すべて , ろば の , 初めて 胎 を 開 い た もの は , 小羊 を も っ て , あがな わ な けれ ば な ら な い . もし , あがな わ な い なら ば , その 首 を 折 ら な けれ ば な ら な い . あなた の 子 ら の うち , すべて , 男 の うい ご は , あがな わ な けれ ば な ら な い . また , すべて , ろば の , 初めて 胎 を 開 い た もの は , 小羊 を も っ て , あがな わ な けれ ば な ら な い . もし , あがな わ な い なら ば , その 首 を 折 ら な けれ ば な ら な い . あなた の 子 ら の うち , すべて , 男 の うい ご は , あがな わ な けれ ば な ら な い . And it came to pass on the morrow, that the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of the house: and David played with his hand, as at other times: and there was a javelin in Saul's hand. 次の日,神から来る悪霊がサウルにはげしく臨んで,サウルが家の中で狂いわめいたので,ダビデは,いつものように,手で琴をひいた. その時,サウルの手にやりがあったので, 次 の 日 , 神 から 来る 悪霊 が サウル に はげし く 臨 ん で , サウル が 家 の 中 で 狂 い わめ い た の で , ダビデ は , いつ も の よう に , 手 で 琴 を ひ い た . その 時 , サウル の 手 に やり が あ っ た の で , Then men shall say, "Because they forsook the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt, その とき 人々 は 言 う で あ ろ う , 『 彼 ら は その 先祖 の 神 , 主 が エジプト の 国 から 彼 ら を 導き出 し て 彼 ら と 結 ば れ た 契約 を すて , その とき 人々 は 言 う で あ ろ う , 『 彼 ら は その 先祖 の 神 , 主 が エジプト の 国 から 彼 ら を 導き出 し て 彼 ら と 結 ば れ た 契約 を すて , Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, a land not inhabited." エルサレムよ,戒めを受けいれよ. さもないと,わたしはあなたから離れ,あなたを荒れ地とし,住む人のない地とする." エルサレム よ , 戒め を 受けいれ よ . さも な い と , わたし は あなた から 離れ , あなた を 荒れ地 と し , 住 む 人 の な い 地 と する " . And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, 主 が エジプト の 地 で モーセ に 語 ら れ た 日 に , 主がエジプトの地でモーセに語られた日に, Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. 山もこれがために食物をいだし,もろもろの野の獣もそこに遊ぶ. 山 も これ が ため に 食物 を いだ し , もろもろ の 野 の 獣 も そこ に 遊 ぶ . Then she said, "Let me find favor in your sight, my lord, because you have comforted me, and because you have spoken kindly to your handmaid, though I am not as one of your handmaidens." 彼女 は 言 っ た , " わが 主 よ , まこと に ありがとう ござ い ま す . わたし は あなた の は し ため の ひとり に も 及 ば な い の に , あなた は こんな に わたし を 慰め , は し ため に ねんごろ に 語 ら れ ま し た " . 彼女は言った,"わが主よ,まことにありがとうございます. わたしはあなたのはしためのひとりにも及ばないのに,あなたはこんなにわたしを慰め,はしためにねんごろに語られました." According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee. 年の数の多い時は,その値を増し,年の数の少ない時は,値を減らさなければならない. 彼があなたに売るのは産物の数だからである. 年 の 数 の 多 い 時 は , その 値 を 増 し , 年 の 数 の 少な い 時 は , 値 を 減ら さ な けれ ば な ら な い . 彼 が あなた に 売 る の は 産物 の 数 だ から で あ る . And those that died in the plague were twenty and four thousand. しかし , その 疫病 で 死 ん だ 者 は 二 万 四千 人 で あ っ た . しかし , その 災 の うち に 死 ん だ 者 は 二 万 四千 人 で あ っ た . Wherfore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. わたしが来たとき,なぜひとりもいなかったか. わたしが呼んだとき,なぜひとりも答える者がなかったか. わたしの手が短くて,あがなうことができないのか. わたしは救う力を持たないのか. 見よ,わたしが,しかると海はかれ,川は荒野となり,その中の魚は水がないために,かわき死んで悪臭を放つ. わたし が 来 た とき , なぜ ひとり も い な かっ た か . わたし が 呼 ん だ とき , なぜ ひとり も 答え る 者 が な かっ た か . わたし の 手 が 短 く て , あがな う こと が でき な い の か . わたし は 救 う 力 を 持 た な い の か . 見 よ , わたし が , しか る と 海 は かれ , 川 は 荒野 と な り , その 中 の 魚 は 水 が な い ため に , かわき 死 ん で 悪臭 を 放 つ . that I will bless you greatly, and I will multiply your seed greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your seed will possess the gate of his enemies. わたし は 大いに あなた を 祝福 し , 大いに あなた の 子孫 を ふや し て , 天 の 星 の よう に , 浜べ の 砂 の よう に する . あなた の 子孫 は 敵 の 門 を 打ち取 り , わたし は 大いに あなた を 祝福 し , 大いに あなた の 子孫 を 増 し て , 天 の 星 の よう に , 浜べ の 砂 の よう に する . あなた の 子孫 は 敵 の 門 を 打ち取 り , Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. その ころ まで 主 の 名 の ため に 建て た 宮 が な かっ た の で , 民 は 高 き 所 で 犠牲 を ささげ て い た . そのころまで主の名のために建てた宮がなかったので,民は高き所で犠牲をささげていた. Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained. あなたがたがゆるす罪は,だれの罪でもゆるされ,あなたがたがゆるさずにおく罪は,そのまま残るであろう." あなた が た が ゆる す 罪 は , だれ の 罪 で も ゆる さ れ , あなた が た が ゆる さ ず に お く 罪 は , その まま 残 る で あ ろ う " . Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. もろもろの国民を楽しませ,また喜び歌わせてください. あなたは公平をもってもろもろの民をさばき,地の上なるもろもろの国民を導かれるからです. 〔セラ どう か , もろもろ の 国民 を 楽し ま せ , 公平 を も っ て もろもろ の 民 を さば き , 地 の 上 な る もろもろ の 国民 を 導 か れ る よう に . 〔 セラ I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel. わたし が あなた を 選 び , あなた は すべて 心 の 望 む ところ を 治め て , イスラエル の 上 に 王 と な る で あ ろ う . わたし が あなた を 選 び , あなた は すべて 心 の 望 む ところ を 治め て , イスラエル の 上 に 王 と な る で あ ろ う . Even as the testimony of Christ was confirmed in you: キリストのためのあかしが,あなたがたのうちに確かなものとされ, キリスト の ため の あかし が , あなた がた の うち に 確か な もの と さ れ , The children of Shephatiah, three hundred seventy-two. シパテヤ の 子孫 は 三百 七十 二 人 , シパテヤ の 子孫 は 三百 七十 二 人 . They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught. それ から , 彼 ら は カペナウム に 行 っ た . そして 安息 日 に すぐ , イエス は 会堂 に はい っ て 教え られ た . それ から , 彼 ら は カペナウム に 行 っ た . そして 安息 日 に すぐ , イエス は 会堂 に はい っ て 教え られ た . And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not. 彼 に 言 っ た , " ヨセフ は なお 生き て い て エジプト 全国 の つかさ で す " . ヤコブ は 気 が 遠 く な っ た . 彼 ら の 言 う こと が 信 じ られ な かっ た から で あ る . 彼 に 言 っ た , " ヨセフ は なお 生き て い て エジプト 全国 の つかさ で す " . ヤコブ は 気 が 遠 く な っ た . 彼 ら の 言 う こと が 信 じ られ な かっ た から で あ る . Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. 彼 は また , 信者 に な っ て 間 も な い もの で あ っ て は な ら な い . そう で あ る と , 高慢 に な っ て , 悪魔 と 同じ 審判 を 受け る か も 知れ な い . 彼 は 高慢 に な ら な い ため , 高慢 に な ら な い で 悪魔 の 審判 に よ っ て , 倒れ る こと は な かっ た . Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing. ギデオン は 自分 に 従 っ て い た 三百 人 と 共 に ヨルダン に 行 っ て これ を 渡 り , 疲れ ながら も なお 追撃 し た が , ギデオンは自分に従っていた三百人と共にヨルダンに行ってこれを渡り,疲れながらもなお追撃したが, Wherefore comfort one another with these words. だから,あなたがたは,これらの言葉をもって互に慰め合いなさい. だ から , あなた がた は , これ ら の 言葉 を も っ て 互 に 慰め合 い なさ い . And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. アロンはそのようにした. すなわち,主がモーセに命じられたように,燭台の前方を照すように,ともし火をともした. アロン は その よう に し た . すなわち , 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に , 燭台 の 前方 を 照 す よう に , ともし火 を とも し た . of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. すなわち エドム , モアブ , アンモン の 人々 , ペリシテ び と , アマレク から 獲 た 物 , および ゾバ の 王レホブ の 子 ハダデゼル から 獲 た ぶんどり物 と 共 に これ を ささげ た . すなわち エドム , モアブ , アンモン の 人々 , ペリシテ び と , アマレク から 獲 た 物 , および ゾバ の 王レホブ の 子 ハダデゼル から 獲 た ぶんどり物 と 共 に これ を ささげ た . The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens. 日 が 出 る と 退 い て , その 穴 に 寝 る . 日が出ると退いて,その穴に寝る. He said: "Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither." 彼は言った,"主はシオンからほえ,エルサレムから声を出される. 牧者の牧場は嘆き,カルメルの頂は枯れる." 彼 は 言 っ た , " 主 は シオン から ほえ , エルサレム から 声 を 出 さ れ る . 牧者 の 牧場 は 嘆 き , カルメル の 頂 は 枯れ る " . They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature. そして彼らはその探った地のことを,イスラエルの人々に悪く言いふらして言った,"わたしたちが行き巡って探った地は,そこに住む者を滅ぼす地です. またその所でわたしたちが見た民はみな背の高い人々です. そして 彼 ら は その 探 っ た 地 の こと を , イスラエル の 人々 に 悪 く 言いふら し て 言 っ た , " わたし たち が 行 き 巡 っ て 探 っ た 地 は , そこ に 住 む 者 を 滅ぼ す 地 で す . また その 所 で わたし たち が 見 た 民 は みな 背 の 高 い 人々 で す . When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and don't reproach her. そして 彼女 が また 穂 を 拾 お う と 立ちあが っ た とき , ボアズ は 若者 たち に 命 じ て 言 っ た , " 彼女 に は 束 の 間 で も 穂 を 拾 わ せ なさ い . とがめ て は な ら な い . そして 彼女 が また 穂 を 拾 お う と 立ちあが っ た とき , ボアズ は 若者 たち に 命 じ て 言 っ た , " 彼女 に は 束 の 間 で も 穂 を 拾 わ せ なさ い . とがめ て は な ら な い . But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. オムリ は 主 の 目 の 前 に 悪 を 行 い , 彼 より も 先 に い た すべて の 者 に まさ っ て 悪 い 事 を し た . オムリ は 主 の 目 の 前 に 悪 を 行 い , 彼 より も 先 に い た すべて の 者 に まさ っ て 悪 い 事 を し た . Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children: その 目 は 淫行 を 追 い , 罪 を 犯 し て 飽 く こと を 知 ら な い . 彼 ら は 心 の 定ま ら な い 者 を 誘惑 し , その 心 は 貪欲 に 慣れ , のろい の 子 と な っ て い る . その 目 は 淫行 を 追 い , 罪 を 犯 し て 飽 く こと を 知 ら な い . 彼 ら は 心 の 定ま ら な い 者 を 誘惑 し , その 心 は 貪欲 に 慣れ , のろ い と 言 う . So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. そこでその人は彼と一緒に引き返し,その家でパンを食べ,水を飲んだ. そこ で その 人 は 彼 と 一緒 に 引き返 し , その 家 で パン を 食べ , 水 を 飲 ん だ . Therefore, receiving a Kingdom that can't be shaken, let us have grace, through which we serve God acceptably, with reverence and awe, このように,わたしたちは震われない国を受けているのだから,感謝をしようではないか. そして感謝しつつ,恐れかしこみ,神に喜ばれるように,仕えていこう. この よう に , わたし たち は 震 わ れ な い 国 を 受け て い る の だ から , 感謝 を し よう で は な い か . そして 感謝 し つつ , 恐れ かしこ み , 神 に 喜 ば れ る よう に , 仕え て い こ う . And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight. わたしは牛,ろば,羊,男女の奴隷を持っています. それでわが主に申し上げて,あなたの前に恵みを得ようと人をつかわしたのです』." わたし は 牛 , ろば , 羊 , 男女 の 奴隷 を 持 っ て い ま す . それ で わが 主に 申し上げ て , あなた の 前 に 恵み を 得 よう と 人 を つかわ し た の で す 』 " . When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men. ダビデ は これ を 聞 い て ヨアブ と 勇士 の 全軍 を つかわ し た の で , ダビデ は それ を 聞 い て , ヨアブ と 勇士 の 全軍 を つかわ し た の で , And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. エドム の もろもろ の 川 は 変 っ て 樹脂 と な り , その 土 は 変 っ て 硫黄 と な り , その 地 は 変 っ て 燃え る 樹脂 と な っ て , エドムのもろもろの川は変って樹脂となり,その土は変って硫黄となり,その地は変って燃える樹脂となって, The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God's sons came in to men's daughters. They bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown. その ころ , また その 後 に も , 地 に ネピリム が い た . これ は 神 の 子 たち が 人 の 娘 たち の ところ に はい っ て , 娘 たち に 産 ま せ た もの で あ る . 彼 ら は 昔 の 勇士 で あ り , 有名 な 人々 で あ っ た . その ころ , また その 後 に も , 地 に い た . これ は 神 の 子 たち が 人 の 娘 たち の ところ に はい っ て , 娘 たち に 産 ま せ た もの で あ る . 彼 ら は 昔 の 勇士 で あ り , 有名 な 人々 で あ っ た . And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission. こう し て , ほとんど すべて の 物 が , 律法 に 従 い , 血 に よ っ て きよめ られ た の で あ る . 血 を 流 す こと なし に は , 罪 の ゆるし は あ り 得 な い . こうして,ほとんどすべての物が,律法に従い,血によってきよめられたのである. 血を流すことなしには,罪のゆるしはあり得ない. The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined. 暗やみの中に歩んでいた民は大いなる光を見た. 暗黒の地に住んでいた人々の上に光が照った. 暗やみ の 中 に 歩 ん で い た 民 は 大いなる 光 を 見 た . 暗黒 の 地 に 住 ん で い た 人々 の 上 に 光 が 照 っ た . So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; 後 の 代 の 人 , すなわち あなた がた の のち に 起 る あなた がた の 子孫 および 遠 い 国 から 来る 外国 人 は , この 地 の 災 を 見 , 主 が この 地 に くださ れ た 病気 を 見 て 言 う で あ ろ う . 後の代の人,すなわちあなたがたののちに起るあなたがたの子孫および遠い国から来る外国人は,この地の災を見,主がこの地にくだされた病気を見て言うであろう. Rekem, Irpeel, Taralah, レケム , イルピエル , タララ , レケム,イルピエル,タララ, Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success." イサクはその子に言った,"子よ,どうしてあなたはこんなに早く手に入れたのか." 彼は言った,"あなたの神,主がわたしにしあわせを授けられたからです." イサク は その 子 に 言 っ た , " 子 よ , どう し て あなた は こんな に 早 く 手 に 入れ た の か " . 彼 は 言 っ た , " あなた の 神 , 主 が わたし に しあわせ を 授け られ た から で す " . Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness. そのうえ,彼は,主ご自身の栄光があらわれるため,また,わたしたちの好意を示すために,骨を折って贈り物を集めているわたしたちの同伴者として,諸教会から選ばれたのである. その うえ , 彼 は , 主 ご 自身 の 栄光 が あらわれ る ため , また , わたし たち の 好意 を 示 す ため に , 骨 を 折 っ て 贈り物 を 集め て い る わたし たち の 同伴 者 と し て , 諸教会 から 選 ば れ た の で あ る . Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. さあ,わたしたちは夜が明けるまで,情をつくし,愛をかわして楽しみましょう. さあ , わたし たち は 夜 が 明け る まで , 情 を つく し , 愛 を かわ し て 楽し み ま しょ う . You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He didn't make me"; or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?" あなた がた は 転倒 し て 考え て い る . 陶器 師 は 粘土 と 同じ もの に 思 わ れ る だ ろ う か . 造 ら れ た 物 は それ を 造 っ た 者 に つ い て , " 彼 は わたし を 造 ら な かっ た " と 言 い , 形造 ら れ た 物 は 形造 っ た 者 に つ い て , " 彼 は 知恵 が な い " と 言 う こと が でき よう か . あなた がた は 転倒 し て 考え て い る . 陶器 師 は 粘土 と 同じ よう に 思 わ れ る だ ろ う か . 造 ら れ た 物 は それ を 造 っ た 者 に つ い て , " 彼 は わたし を 造 ら な かっ た " と 言 い , 形造 ら れ た 物 は 形造 っ た 者 に つ い て , " 彼 は 知恵 が な い " と 言 う こと が でき よう か . Moreover the word of Yahweh came to me, saying, 主の言葉がわたしに臨んだ, 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus; テオピロ 閣下 よ , わたし も すべて の 事 を 初め から 詳し く 調べ て い ま す の で , ここ に , それ を 順序 正し く 書きつづ っ て , 閣下 に 献じ る こと に し ま し た . テオピロ 閣下 よ , わたし も すべて の 事 を 初め から 詳し く 調べ て い ま す の で , ここ に , それ を 順序 正し く 書きつづ っ て , 閣下 に 献じ る こと に し ま し た . She said to her husband, "See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually. その女は夫に言った,"いつもわたしたちの所を通るあの人は確かに神の聖なる人です. その 女 は 夫 に 言 っ た , " いつ も わたし たち の 所 を 通 る あの 人 は 確か に 神 の 聖 な る 人 で す . His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. その 枝 は 茂 り ひろが り , その 麗し さ は オリブ の 木 の よう に , その かんばし さ は レバノン の よう に な る . その 枝 は 茂 り ひろが り , その 麗し さ は オリブ の 木 の よう に , その かんばし さ は レバノン の よう に な る . The grace of the Lord Jesus Christ be with you. 主 イエス の 恵み が , あなた がた と 共 に あ る よう に . 主 イエス の 恵み が , あなた がた と 共 に あ る よう に . This will we do, if God permits. 神 の 許し を 得 て , そう する こと に し よう . 神 の 許し を 得 て , そう する こと に し よう . A merchant has dishonest scales in his hand. He loves to defraud. 商人はその手に偽りのはかりを持ち,しえたげることを好む. 商人 は その 手 に 偽り の はかり を 持 ち , しえ たげ る こと を 好 む . Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover わが魂の愛する者よ,あなたはどこで,あなたの群れを養い,昼の時にどこで,それを休ませるのか,わたしに告げてください. どうして,わたしはさまよう者のように,あなたの仲間の群れのかたわらに,いなければならないのですか. わが 魂 の 愛 する 者 よ , あなた は どこ で , あなた の 群れ を 養 い , 昼 の 時 に どこ で , それ を 休 ま せ る の か , わたし に 告げ て くださ い . どう し て , わたし は さまよ う 者 の よう に , あなた の 仲間 の 群れ の かたわら に , い な けれ ば な ら な い の で す か . Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel. 主 は シオン から 大声 で 叫 び , エルサレム から 声 を 出 さ れ る . 天 も 地 も ふる い 動 く . しかし 主 は その 民 の 避け 所 , イスラエル の 人々 の とり で で あ る . 主 は シオン から 大声 で 叫 び , エルサレム から 雷 を 出 さ れ る . 天 も 地 も ふる い 動 く . しかし 主 は その 民 の 避け 所 , イスラエル の 人々 の 避け 所 で あ る . And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. そして イエス は 言 わ れ た , " それ だ から , 父 が 与え て 下さ っ た 者 で な けれ ば , わたし に 来る こと は でき な い と , 言 っ た の で あ る " . そして イエス は 言 わ れ た , " それ だ から , 父 が 与え て 下さ っ た 者 で な けれ ば , わたし に 来る こと は でき な い " . Gideon said to him, "Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying, 'Didn't Yahweh bring us up from Egypt?' But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian." ギデオン は 言 っ た , " ああ , 君 よ , 主 が わたし たち と 共 に お ら れ る なら ば , どう し て これ ら の 事 が わたし たち に 臨 ん だ の で しょ う . わたし たち の 先祖 が 『 主 は われわれ を エジプト から 導き 上 ら れ た で は な い か 』 と い っ て , わたし たち に 告げ た その すべて の 不思議 なみ わざ は どこ に あ り ま す か . 今 , 主 は わたし たち を 捨て て , ミデアン び と の 手 に わた さ れ ま し た " . ギデオン は 言 っ た , " ああ , 君 よ , 主 が わたし たち と 共 に お ら れ る なら ば , どう し て これ ら の 事 が わたし たち に 臨 ん だ の で しょ う . わたし たち の 先祖 が 『 主 は われわれ を エジプト から 導き 上 ら れ た で は な い か 』 と い っ て , わたし たち に 告げ た その すべて の 不思議 なみ わざ は どこ に あ り ま す か . 今 , 主 は わたし たち を 捨て て , ミデアン び と の 手 に わた さ れ ま し た " . She called the name of Yahweh who spoke to her, "You are a God who sees," for she said, "Have I even stayed alive after seeing him?" そこ で , ハガル は 自分 に 語 ら れ た 主 の 名 を 呼 ん で , " あなた は エル ・ ロイ で す " と 言 っ た . 彼女 が " ここ で も , わたし を 見 て い られ る かた の うしろ を 拝め た の か " と 言 っ た こと に よ る . そこで,ハガルは自分に語られた主の名を呼んで,"あなたはエル・ロイです"と言った. 彼女が"ここでも,わたしを見ていられるかたのうしろを拝めたのか"と言ったことによる. It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel. 春 に な っ て , ベネハダデ は スリヤ びと を 集め て , イスラエル と 戦 う ため に , アペク に 上 っ て き た . 春になって,ベネハダデはスリヤびとを集めて,イスラエルと戦うために,アペクに上ってきた. and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; その 雄牛 と 雄羊 と 小羊 と の ため の 素祭 と 灌祭 と は , その 数 に したが っ て 定め の よう に ささげ な けれ ば な ら な い . その 雄牛 と 雄羊 と 小羊 と の ため の 素祭 と 灌祭 と は , その 数 に したが っ て 定め の よう に ささげ な けれ ば な ら な い . Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men. さて , ヘロデ は 博士 たち に だま さ れ た と 知 っ て , 非常 に 立腹 し た . そして 人々 を つかわ し , 博士 たち から 確かめ た 時 に 基 い て , ベツレヘム と その 附近 の 地方 と に い る 二 歳 以下 の 男の子 を , ことごとく 殺 し た . さて , ヘロデ は 博士 たち に だま さ れ た と 知 っ て , 非常 に 立腹 し た . そして 人々 を つかわ し , 博士 たち から 確かめ た 時 に 基 い て , ベツレヘム と その 附近 の 地方 と に い る 二 歳 以下 の 男の子 を , ことごとく 殺 し た . Then the priest shall examine it, after the plague is washed; and behold, if the plague hasn't changed its color, and the plague hasn't spread, it is unclean; you shall burn it in the fire. It is a mildewed spot, whether the bareness is inside or outside. そしてその患部を洗った後,祭司はそれを見て,もし患部の色が変らなければ,患部が広がらなくても,それは汚れた物である. それが表にあっても裏にあっても腐れであるから,それを火で焼かなければならない. そして その 患部 を 洗 っ た 後 , 祭司 は それ を 見 て , もし 患部 の 色 が 変 ら な けれ ば , 患部 が 広が ら な く て も , それ は 汚れ た 物 で あ る . それ が 表 に あ っ て も 裏 に あ っ て も 腐れ で あ る から , それ を 火 で 焼 か な けれ ば な ら な い . Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea was his border. They reached to Asher on the north, and to Issachar on the east. その 川 の 南 の 地 は , エフライム に 属 し , 北 は マナセ に 属 する . 海 が その 境 と な る . マナセ は 北 は アセル に 接 し , 東 は イッサカル に 接 する . その 川 の 南 の 地 は , エフライム に 属 し , 北 は マナセ に 属 する . 海 が その 境 と な る . マナセ は 北 は アセル に 接 し , 東 は イッサカル に 接 する . And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. 彼らはまた,ゲラルの周囲の町々をことごとく撃ち破った. 主の恐れが彼らの上に臨んだからである. そして彼らはそのすべての町をかすめ奪った. その内に多くの物があったからである. 彼 ら は また , ゲラル の 周囲 の 町々 を ことごとく 撃ち破 っ た . 主 の 恐れ が 彼 ら に 臨 ん だ から で あ る . そして 彼 ら は その すべて の 町 を かすめ 奪 っ た . その 内 に 多く の 物 が あ っ た から で あ る . Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock. アダはヤバルを産んだ. 彼は天幕に住んで,家畜を飼う者の先祖となった. アダ は アダ を 産 ん だ . 彼 は 天幕 と 家畜 と を 持 つ 者 の 父 と な っ た . Those who encamp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah, according to their divisions: and the prince of the children of Judah shall be Nahshon the son of Amminadab. すなわち , 日の出 る 方 , 東 に 宿営 する もの は , ユダ の 宿営 の 旗 に つ く 者 で あ っ て , その 部隊 に したが っ て 宿営 し , アミナ ダブ の 子ナション が , ユダ の 子 たち の つかさ と な る で あ ろ う . すなわち , 東 の 方 , 東 の 方 に 宿営 する 者 は , ユダ の 宿営 の 旗 に つ く 者 で あ っ て , その 部隊 に したが っ て 宿営 し , アミナ ダブ の 子ナション が , ユダ の 子 たち の つかさ と な る で あ ろ う . As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity. しかしその父は人をかすめ,その兄弟の物を奪い,その民の中で良くない事を行ったゆえ,見よ,彼はその悪のために死ぬ. しかし その 父 は 人 を かすめ , その 兄弟 の 物 を 奪 い , その 民 の 中 で 良 く な い 事 を 行 っ た ゆえ , 見 よ , 彼 は その 悪 の ため に 死 ぬ . But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. あなた がた に 言 っ て お く . わたし の 父 の 国 で あなた がた と 共 に , 新し く 飲 む その 日 まで は , わたし は 今後 決して , ぶどう の 実 から 造 っ た もの を 飲 む こと を し な い " . あなた がた に 言 っ て お く . わたし の 父 の 国 で あなた がた と 共 に , 新し く 飲 む その 日 まで は , わたし は 今後 決して , ぶどう の 実 から 造 っ た もの を 飲 む こと を し な い " . And when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year. あなたはその期間を終ったなら,また右脇を下にして寝て,ユダの家の罰を負わなければならない. わたしは一日を一年として四十日をあなたのために定める. あなた は その 期間 を 終 っ た なら , また 右脇 を 下 に し て 寝 て , ユダ の 家 の 罰 を 負 わ な けれ ば な ら な い . わたし は 一 日 を 一 年 と し て 四十 日 を あなた の ため に 定め る . All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did. そこで聖所のもろもろの工事をする賢い人々はみな,おのおのしていた工事をやめて, そこ で 聖所 の もろもろ の 工事 を する 賢 い 人々 は みな , おのおの し て い た 工事 を やめ て , Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. わたしが見たように,エフライムの子らはえじきに定められた. エフライムはその子らを,人を殺す者に渡さなければならない. わたし が 見 た よう に , エフライム の 子 ら は えじき に 定め られ た . エフライム は その 子 ら を , 人 を 殺 す 者 に 渡 さ な けれ ば な ら な い . Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites, エルカナ,イシア,アザリエル,ヨエゼル,ヤショベアムで,これらはコラびとである. エルカナ,イシア,アザリエル,ヨエゼル,ヤショベアムで,これらはコラびとである. And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites. わたしは下って,彼らをエジプトびとの手から救い出し,これをかの地から導き上って,良い広い地,乳と蜜の流れる地,すなわちカナンびと,ヘテびと,アモリびと,ペリジびと,ヒビびと,エブスびとのおる所に至らせようとしている. わたし は 下 っ て , 彼 ら を エジプト び と の 手 から 救い出し , これ を か の 地 から 導き 上 っ て , 良 い 広 い 地 , 乳 と 蜜 の 流れ る 地 , すなわち カナン び と , ヘテび と , アモリ び と , ペリジび と , ヒビ び と , エブスび と の おる所 に 至 ら せ よう と し て い る . Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, "What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall." またアンモンびとトビヤは,彼のかたわらにいて言った,"そうだ,彼らの築いている城壁は,きつね一匹が上ってもくずれるであろう"と. また アンモン び と トビヤ は , 彼 の かたわら に い て 言 っ た , " そう だ , 彼 ら の 築 い て い る 城壁 は , きつね 一 匹 が 上 っ て もくずれ る で あ ろ う " と . Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching. よ い 指導 を し て い る 長老 , 特に 宣教 と 教 と の ため に 労 し て い る 長老 は , 二 倍 の 尊敬 を 受け る に ふさわし い 者 で あ る . よ い 指導 を し て い る 長老 , 特に 宣教 と 教 と の ため に 労 し て い る 長老 は , 二 倍 の 尊敬 を 受け る に ふさわし い 者 で あ る . And they shall know that I am the LORD, when I have set a fire in Egypt, and when all her helpers shall be destroyed. わたしがエジプトに火を送り,これを助ける者が皆滅びる時,彼らはわたしが主であることを知る. わたし が エジプト に 火 を 送 り , これ を 助け る 者 が 皆 滅び る 時 , 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る . Let the redeemed by Yahweh say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary, 主にあがなわれた者は言え. 主は彼らを悩みからあがない, 主に あがな わ れ た 者 は 言 え . 主 は 彼 ら を 悩み から あがな い , All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive." また , 祈 の とき , 信じ て 求め る もの は , みな 与え られ る で あ ろ う " . また , 祈 の とき , 信じ て 求め る もの は , みな 与え られ る で あ ろ う " . Of the sons of Pahath-moab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. パハテ ・ モアブ の 子孫 の うち で は ゼラヒヤ の 子 エリヨエナイ および 彼 と 共 に あ る 男 二百 人 . パハテ ・ モアブ の 子孫 の うち で は ゼラヒヤ の 子 エリヨエナイ および 彼 と 共 に あ る 男 二百 人 . And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. アブラハムはまた重ねて主に言った,"もしそこに四十人いたら." 主は言われた,"その四十人のために,これをしないであろう." アブラハム は また 重ね て 主に 言 っ た , " もし そこ に 四十 人 い た ら " . 主 は 言 わ れ た , " その 四十 人 の ため に , これ を し な い で あ ろ う " . Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers. あなた の 弓 は 取り出 さ れ た . 矢 は , 弦 に つがえ られ た . 〔 セラ あなた は 川 を も っ て 地 を 裂 か れ た . あなた の 弓 は 裸 で , 裸 に な り , あなた の 言葉 は み 言葉 に 従 っ た . 〔 セラ When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. たと い 父母 が わたし を 捨て て も , 主 が わたし を 迎え られ る で しょ う . たと い 父母 が わたし を 捨て て も , 主 が わたし を 迎え られ る で しょ う . Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. 歌うたう者のうちではエリアシブ. 門衛のうちではシャルム,テレム,ウリ. 歌 う た う 者 の うち で は エリア シブ . 門衛 の うち で は シャルム , テレム , ウリ . And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. また 彼 ら が 真理 に よ っ て 聖別 さ れ る よう に , 彼 ら の ため わたし 自身 を 聖別 いた し ま す . また 彼 ら が 真理 に よ っ て 聖別 さ れ る よう に , 彼 ら の ため わたし 自身 を 聖別 いた し ま す . An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him. 悪しき者はただ,そむく事のみを求める,それゆえ,彼に向かっては残忍な使者がつかわされる. 悪し き 者 は ただ , そむ く 事 のみ を 求め る , それ ゆえ , 彼 に 向か っ て は 残忍 な 使者 が つかわ さ れ る . And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. サウルのおじは言った,"サムエルが,どんなことを言ったか,どうぞ話してください." サウル の おじ は 言 っ た , " サムエル が , どんな こと を 言 っ た か , どうぞ 話 し て くださ い " . Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. その 日 に は , 身重 の 女 と 乳飲み 子 を も つ 女 と は , 不幸 で あ る . 地上 に は 大きな 苦難 が あ り , この 民 に は み 怒り が 臨 み , その 日 に は , 身重 の 女 と 乳飲み 子 を も つ 女 と は , 不幸 で あ る . 地上 に は 大きな 苦難 が あ り , この 民 に は み 怒り が 臨 み , The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his division were twenty-four thousand. 四月の第四の将はヨアブの兄弟アサヘルであって,その子ゼバデヤがこれに次いだ. その組には二万四千人あった. 四 月 の 第 四 の 将 は ヨアブ の 兄弟 アサヘル で あ っ て , その 子 ゼバデヤ が これ に 次 い だ . その 組 に は 二 万 四千 人 あ っ た . Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. 命 と いつくしみ と を わたし に 授け , わたし を 顧み て わが 霊 を 守 ら れ た . 命 と 恵み と を わたし に 授け , わたし を 顧み て わが 霊 を 守 ら れ た . With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; あなたはいつくしみある者には,いつくしみある者となり,欠けたところのない者には,欠けたところのない者となり, あなた は いつくしみ あ る 者 に は , いつくしみ あ る 者 と な り , 欠け た ところ の な い 者 に は , 欠け た ところ の な い 者 と な り , The children of Harim, three hundred twenty. ハリム の 子孫 は 三百 二十 人 . ハリム の 子孫 は 三百 二十 人 . Yahweh spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don't let man tear apart." 彼 ら は もはや , ふたり で は な く 一体 で あ る . だ から , 神 が 合わせ られ た もの を , 人 は 離 し て は な ら な い " . 彼らはもはや,ふたりではなく一体である. だから,神が合わせられたものを,人は離してはならない." And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. それから彼らは,シケムに移されて,かねてアブラハムがいくらかの金を出してこの地のハモルの子らから買っておいた墓に,葬られた. それ から 彼 ら は , シケム に 移 さ れ て , かねて アブラハム が いくら か の 金 を 出 し て この 地 の ハモル の 子 ら から 買 っ て お い た 墓 に , 葬 ら れ た . and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth; マッタナからナハリエルに,ナハリエルからバモテに, マッタナ から ミテモテ に , マッタナ から バモテ に , Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it? 塩は良いものだ. しかし,塩もききめがなくなったら,何によって塩味が取りもどされようか. 塩 は 良 い もの だ . しかし , 塩 も きめ が なくな っ た ら , 何 に よ っ て 塩味 が 取りもど さ れ よう か . and I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through [the fire] all that opens the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am Yahweh. そして,彼らのういごに火の中を通らせるその供え物によって,彼らを汚し,彼らを恐れさせた. わたしがこれを行ったのは,わたしが主であることを,彼らに知らせるためである. そして , 彼 ら の ういご に 火 の 中 を 通 ら せ る その 供え物 に よ っ て , 彼 ら を 汚 し , 彼 ら を 恐れ させ た . わたし が これ を 行 っ た の は , わたし が 主 で あ る こと を , 彼 ら に 知 ら せ る ため で あ る . I was a father to the needy. The cause of him who I didn't know, I searched out. 貧しい者の父となり,知らない人の訴えの理由を調べてやった. 貧し い 者 の 父 と な り , 知 ら な い 人 の 訴え の 理由 を 調べ て や っ た . And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 神はその光を見て,良しとされた. 神はその光とやみとを分けられた. 神 は その 光 を 見 て , 良し と さ れ た . 神 は その 光 と やみ と を 分け られ た . That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth. あなたが口で言った事は守って行わなければならない. あなたが口で約束した事は,あなたの神,主にあなたが自発的に誓願したのだからである. あなた が 口 で 言 っ た 事 は 守 っ て 行 わ な けれ ば な ら な い . あなた が 口 で 約束 し た 事 は , あなた の 神 , 主に あなた が 自発 的 に 誓願 し た の だ から で あ る . If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things, しかし彼が子を生み,その子が荒い者で,人の血を流し,これらの義務の一つをも行わず, しかし 彼 が 子 を 生 み , その 子 が 荒 い 者 で , 人 の 血 を 流 し , これ ら の 義務 の 一 つ を も 行 わ ず , And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth. 言った,『われわれの神,主がその栄光と,その大いなることとを,われわれに示されて,われわれは火の中から出るその声を聞きました. きょう,われわれは神が人と語られ,しかもなおその人が生きているのを見ました. 言 っ た , 『 われわれ の 神 , 主 が その 栄光 と , その 大いなる こと と を , われわれ に 示 さ れ て , われわれ は 火 の 中 から 出 る その 声 を 聞 き ま し た . きょう , われわれ は 神 が 人 と 語 ら れ , しかも なお その 人 が 生き て い る の を 見 ま し た . As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly. 犬 が 帰 っ て 来 て その 吐 い た 物 を 食べ る よう に , 愚か な 者 は その 愚か さ を くり返 す . 犬 が 帰 っ て 来 て その 吐 い た 物 を 食べ る よう に , 愚か な 者 は その 愚か さ を くり返 す . And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. 共謀 し て , その 代金 を ごまか し , 一部 だけ を 持 っ て き て , 使徒 たち の 足もと に 置 い た . 共謀して,その代金,一部だけを持ってきて,使徒たちの足もとに置いた. And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. 彼 ら は イスラエル の 子 ら が 清 い 器 に 供え物 を 盛 っ て 主 の 宮 に 携え て 来る よう に , あなた がた の 兄弟 を ことごとく もろもろ の 国 の 中 から 馬 , 車 , かご , 騾馬 , らくだ に 乗せ て , わが 聖 な る 山 エルサレム に こ さ せ , 主 の 供え物 と する " と 主 は 言 わ れ る . 彼らはイスラエルの子らが清い器に供え物を盛って主の宮に携えて来るように,あなたがたの兄弟をことごとくもろもろの国の中から馬,車,かご,騾馬,らくだに乗せて,わが聖なる山エルサレムにこさせ,主の供え物とする"と主は言われる. Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb. さて,一週の初めの日に,朝早くまだ暗いうちに,マグダラのマリヤが墓に行くと,墓から石がとりのけてあるのを見た. さて , 一 週 の 初め の 日 に , 朝 早 く まだ 暗 い うち に , マグダラ の マリヤ が 墓 に 行 く と , 墓 から 石 が とりのけ て あ る の を 見 た . Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. しかし , 彼 を 敵 の よう に 思 わ な い で , 兄弟 と し て 訓戒 し なさ い . しかし , 彼 を 敵 の よう に 思 わ な い で , 兄弟 と し て 訓戒 し なさ い . And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. ペリシテ び と が , ふたたび 上 っ て き て , レパイム の 谷 に 広が っ た の で , ペリシテ び と が , ふたたび 上 っ て き て , レパイム の 谷 に 広が っ た の で , But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. ただ,"しばらくの間,御使たちよりも低い者とされた"イエスが,死の苦しみのゆえに,栄光とほまれとを冠として与えられたのを見る. それは,彼が神の恵みによって,すべての人のために死を味わわれるためであった. ただ , " しばらく の 間 , 御 使 たち より も 低 い 者 と さ れ た " イエス が , 死 の 苦しみ の ゆえ に , 栄光 と ほまれ と を 冠 と し て 与え られ た の を 見 る . それ は , 彼 が 神 の 恵み に よ っ て , すべて の 人 の ため に 死 を 味わ わ れ る ため で あ っ た . Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby. あなた がた は すべて 這 う もの に よ っ て , あなた がた の 身 を 忌 む べ き もの と し て は な ら な い . また , これ を も っ て 身 を 汚 し , あるいは これ に よ っ て 汚 さ れ て は な ら な い . あなた がた は すべて 這 う もの に よ っ て , あなた がた の 身 を 忌 む べ き もの と し て は な ら な い . また , これ を も っ て 身 を 汚 し , あるいは これ に よ っ て 汚 さ れ て は な ら な い . Their wine is the poison of dragons, and the cruel venom of asps. その ぶどう 酒 は へび の 毒 の よう , まむし の 恐ろし い 毒 の よう で あ る . そのぶどう酒はへびの毒のよう,まむしの恐ろしい毒のようである. but you will go to your fathers in peace. You will be buried in a good old age. あなたは安らかに先祖のもとに行きます. そして高齢に達して葬られるでしょう. あなた は 安らか に 先祖 の もと に 行 き ま す . そして 高齢 に 達 し て 葬 ら れ る で しょ う . And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. 主の言葉がふたたびわたしに臨んで言う,"あなたは何を見るか." わたしは答えた,"煮え立っているなべを見ます. 北からこちらに向かっています." 主 の 言葉 が ふたたび わたし に 臨 ん で 言 う , " あなた は 何 を 見 る か " . わたし は 答え た , " 煮え立 っ て い る なべ を 見 ま す . 北 から こちら に 向か っ て い ま す " . And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし に つ い て き なさ い . あなた がた を , 人間 を と る 漁師 に し て あげ よう " . イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし に つ い て き なさ い . あなた がた を , 人間 を と る 漁師 に し て あげ よう " . Yet there is both straw and provender for our donkeys; and there is bread and wine also for me, and for your handmaid, and for the young man who is with your servants: there is no want of anything." われわれには,ろばのわらも飼葉もあり,またわたしと,はしためと,しもべと共にいる若者との食物も酒もあって,何も欠けているものはありません." われわれ に は , ろば の わら も 飼葉 も あ り , また わたし と , は し ため と , しもべ と 共 に い る 若者 と の 食物 も 酒 も あ っ て , 何 も 欠け て い る もの は あ り ま せ ん " . It happened, as he talked with him, that the king said to him, "Have we made you one of the king's counselors? Stop! Why should you be struck down?" Then the prophet stopped, and said, "I know that God has determined to destroy you, because you have done this, and have not listened to my counsel." 彼 が こう 王 に 語 る と , 王 は 彼 に , " われわれ は あなた を 王 の 顧問 に し た の で す か . やめ なさ い . あなた は どう し て 殺 さ れ よう と する の で す か " と 言 っ た の で , 預言 者 は やめ て 言 っ た , " あなた は この 事 を 行 っ て , わたし の いさめ を 聞 き いれ な い ゆえ , 神 は あなた を 滅ぼ そ う と 定め られ た こと を わたし は 知 っ て い ま す " . 彼がこう王に語ると,王は彼に,"われわれはあなたを王の議官にしたのですか. あなたはどうして殺されようとするのですか"と言ったので,預言者はやめて言った,"あなたはこの事を行って,わたしのいさめを聞きいれないゆえ,神はあなたを滅ぼそうと定められたことをわたしは知っています." Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem; and they stayed there. そこでザドクとアビヤタルは神の箱をエルサレムにかきもどり,そこにとどまった. そこ で ザドク と アビヤタル は 神 の 箱 を エルサレム に かき もど り , そこ に とどま っ た . And he set up the hanging at the door of the tabernacle. 彼 は また 幕屋 の 入口 に とばり を かけ , 彼はまた幕屋の入口にとばりをかけ, He said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease." イエスはその女に言われた,"娘よ,あなたの信仰があなたを救ったのです. 安心して行きなさい. すっかりなおって,達者でいなさい." イエス は その 女 に 言 わ れ た , " 娘 よ , あなた の 信仰 が あなた を 救 っ た の で す . 安心 し て 行 き なさ い . すっかり なお っ て , 達者 で い なさ い " . As Samuel turned about to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore. こう し て サムエル が 去 ろ う と し て 身 を かえ し た 時 , サウル が サムエル の 上着 の すそ を 捕え た の で , それ は 裂け た . こうしてサムエルが去ろうとして身をかえした時,サウルがサムエルの上着のすそを捕えたので,それは裂けた. Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? ヤラベアムのその他の事績と,彼がしたすべての事およびその武勇,すなわち彼が戦争をした事および,かつてユダに属していたダマスコとハマテを,イスラエルに復帰させた事は,イスラエルの王の歴代志の書にしるされているではないか. ヤラベアム の その 他 の 事績 と , 彼 が し た すべて の 事 および その 武勇 , すなわち 彼 が 戦争 を し た 事 および , かつて ユダ に 属 し て い た ダマスコ と ハマ テ を , イスラエル に 復帰 さ せ た 事 は , イスラエル の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. アブラハム は 神 が 自分 に 言 わ れ た よう に , この 日 その 子 イシマエル と , すべて 家 に 生れ た 者 および すべて 銀 で 買い取 っ た 者 , すなわち アブラハム の 家 の 人々 の うち , すべて の 男子 を 連れ て き て , 前 の 皮 に 割礼 を 施 し た . アブラハム は 神 が 自分 に 言 わ れ た よう に , この 日 その 子 イシマエル と , すべて 家 に 生れ た 者 および すべて 銀 で 買い取 っ た 者 , すなわち アブラハム の 家 の 人々 の うち , すべて の 男子 を 連れ て き て , 前 の 皮 に 割礼 を 施 し た . And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity. もしその酬恩祭の犠牲の肉を三日目に少しでも食べるならば,それは受け入れられず,また供え物と見なされず,かえって忌むべき物となるであろう. そしてそれを食べる者はとがを負わなければならない. もし その 酬恩 祭 の 犠牲 の 肉 を 三 日 目 に 少し で も 食べ る なら ば , それ は 受け入れ られ ず , また 供え物 と 見な さ れ ず , かえって 忌 む べ き 物 と な る で あ ろ う . そして それ を 食べ る 者 は とが を 負 わ な けれ ば な ら な い . Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men. "いと高きところでは,神に栄光があるように,地の上では,み心にかなう人々に平和があるように." " い と 高 き ところ で は , 神 に 栄光 が あ る よう に , 地 の 上 で は , み 心 に かな う 人々 に 平和 が あ る よう に " . And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. からす を 放 っ た ところ , からす は 地 の 上 から 水 が かわき き る まで , あちらこちら へ 飛びまわ っ た . からすを放ったところ,からすは地の上から水がかわききるまで,あちらこちらへ飛びまわった. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. ただし , その 沢 と 沼 と は 清め られ な い で , 塩地 の まま で 残 る . ただし,その沼と沼とは清められないで,塩地のままで残る. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid. 彼 ら が 袋 の もの を 出 し て 見 る と , めいめい の 金 包み が 袋 の 中 に あ っ た の で , 彼 ら も 父 も 金包み を 見 て 恐れ た . 彼らが袋のものを出して見ると,めいめいの金包みが袋の中にあった. そして彼らも父も金包みを見て恐れた. and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh. 火の中から引き出して救ってやりなさい. また,そのほかの人たちを,おそれの心をもってあわれみなさい. しかし,肉に汚れた者に対しては,その下着さえも忌みきらいなさい. 火 の 中 から 引き出 し て 救 っ て や り なさ い . また , その ほか の 人 たち を , おそれ の 心 を も っ て あわれ み なさ い . しかし , 肉 に 汚れ た 者 に 対 し て は , その 下着 さえ も 忌み きら い なさ い . The king went up to the house of Yahweh, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Yahweh. そして王はユダのもろもろの人々と,エルサレムのすべての住民および祭司,預言者ならびに大小のすべての民を従えて主の宮にのぼり,主の宮で見つかった契約の書の言葉をことごとく彼らに読み聞かせた. そして 王 は ユダ の もろもろ の 人々 と , エルサレム の すべて の 住民 および 祭司 , 預言 者 ならび に 大小 の すべて の 民 を 従え て 主 の 宮 に のぼ り , 主 の 宮 で 見つか っ た 契約 の 書 の 言葉 を ことごとく 彼 ら に 読み聞かせ た . Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel. 女 は 言 っ た , " あなた の ため に だれ を 呼び起 し ま しょ う か " . サウル は 言 っ た , " サムエル を 呼び起 し て くださ い " . 女は言った,"あなたのためにだれを呼び起しましょうか." サウルは言った,"サムエルを呼び起してください." You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars. あなた は 彼 ら の 神々 を 拝 ん で は な ら な い . これ に 仕え て は な ら な い . また 彼 ら の おこな い に なら っ て は な ら な い . あなた は 彼 ら を 全く 打ち倒 し , その 石 の 柱 を 打ち砕 か な けれ ば な ら な い . あなた は 彼 ら の 神々 を 拝 ん で は な ら な い . これ に 仕え て は な ら な い . また 彼 ら の おこな い に 従 っ て は な ら な い . あなた は 彼 ら を 全く 打ち倒 し , その 柱 を 砕 か な けれ ば な ら な い . Your word is a lamp to my feet, and a light for my path. あなた のみ 言葉 は わが 足 の ともしび , わが 道 の 光 で す . あなた のみ 言葉 は わが 足 の ともしび , わが 道 の 光 で す . They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him. 彼 ら は これ を 聞 い て 喜 び , 金 を 与え る こと を 約束 し た . そこ で ユダ は , どう か し て イエス を 引きわた そ う と , 機会 を ねら っ て い た . 彼 ら は これ を 聞 い て 喜 び , 金 を 与え る こと を 約束 し た . そこ で ユダ は , どう か し て イエス を 引きわた そ う と , 機会 を ねら っ て い た . who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks. 獄吏はこの厳命を受けたので,ふたりを奥の獄屋に入れ,その足に足かせをしっかとかけておいた. 獄吏 は この 厳命 を 受け た の で , ふたり を 奥 の 獄屋 に 入れ , その 足 に 足かせ を しっかと かけ て お い た . Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope; わざわいなるかな,彼らは偽りのなわをもって悪を引きよせ,車の綱をもってするように罪を引きよせる. わざわい な る か な , 彼 ら は 偽り の なわ を も っ て 悪 を 引きよせ , 車 の 綱 を も っ て する よう に 悪 を 引きよせ る . And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: 主なる神はへびに言われた,"おまえは,この事を,したので,すべての家畜,野のすべての獣のうち,最ものろわれる. おまえは腹で,這いあるき,一生,ちりを食べるであろう. 主な る 神 は へび に 言 わ れ た , " おまえ は , この 事 を , し た の で , すべて の 家畜 , 野 の すべて の 獣 の うち , 最も のろ わ れ る . おまえ は 腹 で , 這い あ る き , 一生 , ちり を 食べ る で あ ろ う . Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. ある 人々 は それ に 熱中 し て , 信仰 から それ て しま っ た の で あ る . 恵み が , あなた がた と 共 に あ る よう に . ある人々はそれに熱中して,信仰からそれてしまったのである. 恵みが,あなたがたと共にあるように. It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes. 苦しみにあったことは,わたしに良い事です. これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました. 苦しみ に あ っ た こと は , わたし に 良 い 事 で す . これ に よ っ て わたし は あなた の おきて を 学 ぶ こと が でき ま し た . And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. イスラエルの長老たちが皆来たので,祭司たちは箱を取りあげた. イスラエル の 長老 たち が 皆 来 た の で , 祭司 たち は 箱 を 取りあげ た . Don't you know that you are a temple of God, and that God's Spirit lives in you? あなたがたは神の宮であって,神の御霊が自分のうちに宿っていることを知らないのか. あなた がた は 神 の 宮 で あ っ て , 神 の 御 霊 が 自分 の うち に 宿 っ て い る こと を 知 ら な い の か . He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand; すなわちパロは給仕役の長を給仕役の職に返したので,彼はパロの手に杯をささげた. すなわち パロ は 給仕 役 の 長 を 給仕 役 の 職 に 返 し た の で , 彼 は パロ の 手 に 杯 を ささげ た . and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless. 彼に言った,『友よ,どうしてあなたは礼服をつけないで,ここにはいってきたのですか』. しかし,彼は黙っていた. 彼 に 言 っ た , 『 友 よ , どう し て あなた は 礼服 を つけ な い で , ここ に は い っ て き た の で す か 』 . しかし , 彼 は 黙 っ て い た . And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. すべて 心 に 感 じ た 者 , すべて 心 から 喜 ん で する 者 は , 会見 の 幕屋 の 作業 と , その もろもろ の 奉仕 と , 聖 な る 服 と の ため に , 主に ささげ る 物 を 携え て き た . すべて 心 に 感 じ た 者 , すべて 心 から 喜 ん で する 者 は , 会見 の 幕屋 の 作業 と , その もろもろ の 奉仕 と , 聖 な る 服 と の ため に , 主に ささげ る 物 を 携え て き た . And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber; そこ に 着 い た なら ば , ニムシ の 子 ヨシャ パテ の 子 で あ る エヒウ を 尋ね 出 し , 内 に はい っ て 彼 を その 同僚 たち の うち から 立 た せ て , 奥 の 間 に 連れ て 行 き , そこ に 着 い た なら ば , ニムシ の 子 ヨシャ パテ の 子 で あ る エヒウ を 見 て , はい っ て 彼 を その 同僚 たち の うち から 立 た せ て , 奥 の 間 に 連れ て 行 き , For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. 若い者が処女をめとるようにあなたの子らはあなたをめとり,花婿が花嫁を喜ぶようにあなたの神はあなたを喜ばれる. 若 い 者 が 処女 を め と る よう に あなた の 子 ら は あなた を めと り , 花婿 が 花嫁 を 喜 ぶ よう に あなた の 神 は あなた を 喜 ば れ る . He said, "What is the thing that he has spoken to you? Please don't hide it from me. God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you." エリ は 言 っ た , " 何事 を お 告げ に な っ た の か . 隠 さ ず 話 し て くださ い . もし お 告げ に な っ た こと を 一 つ で も 隠 し て , わたし に 言 わ な い なら ば , どうぞ 神 が あなた を 罰 し , さらに 重 く 罰 せ られ る よう に " . エリは言った,"何事をお告げになったのか. 隠さず話してください. もしお告げになったことを一つでも隠して,わたしに言わないならば,どうぞ神があなたを罰し,さらに重く罰せられるように." Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day. ヨシュア は また ヨルダン の 中 で , 契約 の 箱 を か く 祭司 たち が , 足 を 踏み とどめ た 所 に , 十 二 の 石 を 立て た が , 今日 まで , そこ に 残 っ て い る . ヨシュア は また ヨルダン の 中 で , 契約 の 箱 を か く 祭司 たち が , 足 を 踏み とどめ た 所 に , 十 二 の 石 を 立て た が , 今日 まで , そこ に 残 っ て い る . The word of Yahweh came to me, saying, 主の言葉がまたわたしに臨んだ, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. サルマ の 子 ら は ベツレヘム , ネトパび と , アタロテ ・ ベテ・ ヨアブ , マナハテ び と の 半ば および ゾリびと で あ る . サルマの子らはベツレヘム,ネトパびと,アタロテ・ベテ・ヨアブ,マナハテびとの半ばおよびゾリびとである. If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me. わたしがきらめくつるぎをとぎ,手にさばきを握るとき,わたしは敵にあだを返し,わたしを憎む者に報復するであろう. わたし が きらめ く つるぎ を と ぎ , 手 に さばき を 握 る とき , わたし は 敵 に あだ を 返 し , わたし を 憎 む 者 に 報復 する で あ ろ う . For I am full of words. The spirit within me constrains me. わたしには言葉が満ち,わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ. わたし に は 言葉 が 満ち , わたし の うち の 霊 が わたし に 迫 る から だ . I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet ところが,わたしは,主の日に御霊に感じた. そして,わたしのうしろの方で,ラッパのような大きな声がするのを聞いた. ところ が , わたし は , 主 の 日 に 御 霊 に 感 じ た . そして , わたし の うしろ の 方 で , ラッパ の よう な 大きな 声 が する の を 聞 い た . "'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest. あなたがたの地の実のりを刈り入れるときは,畑のすみずみまで刈りつくしてはならない. またあなたの刈入れの落ち穂を拾ってはならない. あなた がた の 地 の 実 のり を 刈り入れ る とき は , 畑 の すみずみ まで 刈 り つく し て は な ら な い . また あなた の 刈入れ の 落ち穂 を 拾 っ て は な ら な い . They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 彼 ら は 弓 と やり を と る . 彼 ら は 残忍 で , あわれみ が な く , 海 の よう な 響き を 立て る . シオン の 娘 よ , 彼 ら は 馬 に 乗 り , いくさ 人 の よう に 身 を よろ って , あなた を 攻め る " . 彼 ら は 弓 と やり を 取 る . 彼 ら は 残忍 で , あわれみ が な く , 海 の よう な 響き を 立て る . シオン の 娘 よ , 彼 ら は 馬 に 乗 り , いくさ 人 の よう に 身 を よろ って , あなた を 攻め る " . For the sin of their mouth, and the words of their lips, let them be caught in their pride, for the curses and lies which they utter. 彼らの口の罪,そのくちびるの言葉のために彼らをその高ぶりに捕われさせてください. 彼らが語るのろいと偽りのために 彼 ら の 口 の 罪 , その くちびる の 言葉 の ため に 彼 ら を その 高ぶり に 捕 われ させ て くださ い . 彼 ら が 語 る のろ い と 偽り の ため に For my yoke is easy, and my burden is light. わたしのくびきは負いやすく,わたしの荷は軽いからである." わたし の くびき は 負 い やす く , わたし の 荷 は 軽 い から で あ る " . For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh. その夜わたしはエジプトの国を巡って,エジプトの国におる人と獣との,すべてのういごを打ち,またエジプトのすべての神々に審判を行うであろう. わたしは主である. その 夜 わたし は エジプト の 国 を 巡 っ て , エジプト の 国 に お る 人 と 獣 と の , すべて の ういご を 打 ち , また エジプト の すべて の 神々 に 審判 を 行 う で あ ろ う . わたし は 主 で あ る . Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. だから,町の大通りに出て行って,出会った人はだれでも婚宴に連れてきなさい』. だ から , 道 に はい っ て 行 き なさ い . そして , だれ が 見つけ る か を 見 た なら , 婚宴 に 出 さ れ る で あ ろ う " . Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. しかし,わたしはほんとうのことをあなたがたに言うが,わたしが去って行くことは,あなたがたの益になるのだ. わたしが去って行かなければ,あなたがたのところに助け主はこないであろう. もし行けば,それをあなたがたにつかわそう. しかし , わたし は ほんとう の こと を あなた がた に 言 う が , わたし が 去 っ て 行 く こと は , あなた がた の 益 に な る の だ . わたし が 去 っ て 行 か な けれ ば , あなた がた の ところ に 助け 主 は こ な い で あ ろ う . もし 行 け ば , それ を あなた がた に つかわ そう . Saul said, "You shall tell David, 'The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.'" Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. サウルは言った,"あなたがたはダビデにこう言いなさい,『王はなにも結納を望まれない. ただペリシテびとの陽の皮一百を獲て,王のあだを討つことを望まれる』." これはサウルが,ダビデをペリシテびとの手によって倒そうと思ったからである. サウル は 言 っ た , " あなた がた は ダビデ に こう 言 い なさ い , 『 王 は なに も 結納 を 望 ま れ な い . ただ ペリシテ び と の 陽 の 皮 一 百 を 獲 て , 王 の あだ を 討 つ こと を 望 ま れ る 』 " . これ は サウル が , ダビデ を ペリシテ び と の 手 に よ っ て 倒 そ う と 思 っ た から で あ る . For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. なぜ なら , この世 の 知恵 は , 神 の 前 で は 愚か な もの だ から で あ る . " 神 は , 知者 たち を その 悪 知恵 に よ っ て 捕え る " と 書 い て あ り , なぜ なら , この世 の 知恵 は , 神 の 前 で は 愚か な もの だ から で あ る . " 神 は , 知者 たち を その 悪 知恵 に よ っ て 捕え る " と 書 い て あ り , and the pattern of all that he had by the Spirit, for the courts of the house of Yahweh, and for all the surrounding rooms, for the treasuries of God's house, and for the treasuries of the dedicated things; また その 心 に あ っ た すべて の もの , すなわち 主 の 宮 の 庭 , 周囲 の すべて の 室 , 神 の 家 の 倉 , ささげ 物 の 倉 など の 計画 を 授け , またその心にあったすべてのもの,すなわち主の宮の庭,周囲のすべての室,神の家の倉,ささげ物の倉などの計画を授け, We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. われ ら は 先祖 たち と 同じく 罪 を 犯 し た . われ ら は 不義 を なし , 悪し き こと を 行 っ た . われ ら は 先祖 たち と 同じく 罪 を 犯 し た . われ ら は 不義 を なし , 悪し き こと を 行 っ た . Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. あなたは,主を恐れることを悟り,神を知ることができるようになる. あなた は , 主 を 恐れ る こと を 悟 り , 神 を 知 る こと が でき る よう に な る . Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area. それ から イエス は 御 霊 の 力 に 満ちあふれ て ガリラヤ へ 帰 ら れ る と , その うわさ が その 地方 全体 に ひろま っ た . それ から イエス は 御 霊 の 力 に 満ちあふれ て ガリラヤ へ 帰 ら れ る と , その うわさ が その 地方 全体 に ひろま っ た . Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end. 主 よ , あなた の 定め の 道 を わたし に 教え て くださ い . わたし は 終り まで これ を 守 り ま す . 主 よ , あなた の 定め の 道 を わたし に 教え て くださ い . わたし は 終り まで これ を 守 り ま す . On the day of the new moon it shall be a young bull without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish: ついたち に は 無傷 の 雄牛 の 子 一 頭 , 六 頭 の 小羊 および 一頭 の 雄羊 を ささげ よ . これ ら は すべて 無傷 の もの で な けれ ば な ら な い . ついたち に は 無傷 の 雄牛 の 子 一 頭 , 六 頭 の 小羊 および 一頭 の 雄羊 を ささげ よ . これ ら は すべて 無傷 の もの で な けれ ば な ら な い . Yahweh, God of Armies, hear my prayer. Listen, God of Jacob. Selah. 万軍 の 神 , 主 よ , わが 祈 を お き き くださ い . ヤコブ の 神 よ , 耳 を 傾け て くださ い . 〔 セラ 万軍の神,主よ,わが祈をおききください. ヤコブの神よ,耳を傾けてください. 〔セラ "You shall not take advantage of any widow or fatherless child. あなたがたはすべて寡婦,または孤児を悩ましてはならない. あなた がた は すべて 寡婦 , また は 孤児 を 悩ま し て は な ら な い . You shall not do so to Yahweh your God. ただし , あなた がた の 神 , 主に は その よう に し て は な ら な い . ただし,あなたがたの神,主にはそのようにしてはならない. Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. あなた は 隣人 に つ い て 偽証 し て は な ら な い . あなた は 隣人 に つ い て , 偽証 し て は な ら な い . Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 神 と わたし たち の 主 イエス と を 知 る こと に よ っ て , 恵み と 平安 と が , あなた がた に 豊か に 加わ る よう に . 神 と わたし たち の 主 イエス と を 知 る こと に よ っ て , 恵み と 平安 と が , あなた がた に 豊か に 加わ る よう に . For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, in the midst of all the earth. 主 , 万 軍 の 主 は 定め られ た 滅び を 全地 に 行 わ れ る . 主,万軍の主は定められた滅びを全地に行われる. But I will have mercy on the house of Judah, and will save them by Yahweh their God , and will not save them by bow, sword, battle, horses, or horsemen." しかし,わたしはユダの家をあわれみ,その神,主によってこれを救う. わたしは弓,つるぎ,戦争,馬および騎兵によって救うのではない"と. しかし , わたし は ユダ の 家 を あわれ み , その 神 , 主に よ っ て これ を 救 う . わたし は 弓 , つる ぎ , 戦争 , 馬 および 騎兵 に よ っ て 救 う の で は な い " と . So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man. それ ゆえ , 貧し さ は 盗び と の よう に , あなた に 来 , 乏し さ は , つわもの の よう に , あなた に 来る . それ ゆえ , 貧し さ は 盗び と の よう に あなた に 来 り , 乏し さ は , つわもの の よう に あなた に 来る . Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount. そしてヤコブは山で犠牲をささげ,一族を招いて,食事をした. 彼らは食事をして山に宿った. そして ヤコブ は 山 で 犠牲 を ささげ , 一族 を 招 い て , 食事 を し た . 彼 ら は 食事 を し て 山 に 宿 っ た . Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. またあなたがたはすべてその住む所で,鳥にせよ,獣にせよ,すべてその血を食べてはならない. また あなた がた は すべて その 住 む 所 で , 鳥 に せよ , 獣 に せよ , すべて その 血 を 食べ て は な ら な い . Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness. よくよく言っておく. わたしたちは自分の知っていることを語り,また自分の見たことをあかししているのに,あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない. よくよく 言 っ て お く . わたし たち は 自分 の 知 っ て い る こと を 語 り , また 自分 の 見 た こと を あかし し て い る の に , あなた がた は わたし たち の あかし を 受けいれ な い . Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it. それ だ から , 神 の 安息 に はい る べ き 約束 が , まだ 存続 し て い る に かかわ ら ず , 万一 に も , はい り そこな う 者 が , あなた がた の 中 から 出 る こと が な い よう に , 注意 し よう で は な い か . それ だ から , 神 の 安息 に はい る べ き 約束 が , まだ 存続 し て い る に かかわ ら ず , 万一 に も , はい り そこな う 者 が , あなた がた の 中 から 出 る こと が な い よう に , 注意 し よう で は な い か . And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer. あなた がた は , おのおの 火ざら を 取 っ て , それ に 薫香 を 盛 り , おのおの その 火 ざら を 主 の 前 に 携え て 行 き なさ い . その 火ざら は 会 わ せ て 二百 五十 . あなた と アロン も , おのおの 火ざら を 携え て 行 き なさ い " . あなた がた は , おのおの 火ざら を 取 っ て , それ に 薫香 を 盛 り , おのおの その 火 ざら を 主 の 前 に 携え て 行 き なさ い . その 火ざら は 会 わ せ て 二百 五十 . あなた と アロン も , おのおの 火ざら を 携え て 行 き なさ い " . For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. 主なる神は言われる,わたしの聖なる山,イスラエルの高い山の上で,イスラエルの全家はその地で,ことごとくわたしに仕える. その所でわたしは喜んで彼らを受けいれ,あなたがたのささげ物と最上の供え物とを,その聖なるささげ物と共に求める. 主な る 神 は 言 わ れ る , わたし の 聖 な る 山 , イスラエル の 高 い 山 の 上 で , イスラエル の 全家 は その 地 で , ことごとく わたし に 仕え る . その 所 で わたし は 喜 ん で 彼 ら を 受けいれ , あなた がた の ささげ 物 と 最上 の 供え物 と を , その 聖 な る ささげ 物 と 共 に 求め る . And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. さて,彼が王位を受けて帰ってきたとき,だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして,金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた. さて , 彼 が 王位 を 受け て 帰 っ て き た とき , だれ が どんな もうけ を し た か を 知 ろ う と し て , 金 を 渡 し て お い た 僕 たち を 呼 ん で こ さ せ た . As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, "Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them." 一同 が 主に 礼拝 を ささげ , 断食 を し て い る と , 聖霊 が " さあ , バルナバ と サウロ と を , わたし の ため に 聖別 し て , 彼 ら に 授け て お い た 仕事 に 当 ら せ なさ い " と 告げ た . 一同 が 主に 礼拝 を ささげ , 断食 を し て い る と , 聖霊 が " さあ , バルナバ と サウロ と を , わたし の ため に 聖別 し て , 彼 ら に 授け て お い た 仕事 に 当 ら せ なさ い " と 告げ た . Therefore tell them, Thus says the Lord Yahweh: You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood: and shall you possess the land? それゆえ,あなたは彼らに言え,主なる神はこう言われる,あなたがたは肉を血のついたままで食べ,おのが偶像を仰ぎ,血を流していて,なおこの地を所有することができるか. それ ゆえ , あなた は 彼 ら に 言 え , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた がた は 肉 を 血 の つ い た まま で 食べ , おの が 偶像 を 仰 ぎ , 血 を 流 し て い て , なおこの 地 を 所有 する こと が でき る か . Yahweh assigned my portion and my cup. You made my lot secure. 主 は わたし の 嗣業 , また わたし の 杯 に う く べ き もの . あなた は わたし の 分け 前 を 守 ら れ る . 主 が わたし の 嗣業 , また わたし の 杯 を 定め られ る . あなた は わたし の 分け 前 を 守 ら れ る . and he sent and beheaded John in the prison. 人をつかわして,獄中でヨハネの首を切らせた. 人 を つかわ し て , 獄中 で ヨハネ の 首 を 切 ら せ た . God said to him in the dream, "Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also withheld you from sinning against me. Therefore I didn't allow you to touch her. 神はまた夢で彼に言われた,"そうです,あなたが清い心をもってこのことをしたのを知っていたから,わたしもあなたを守って,わたしに対して罪を犯させず,彼女にふれることを許さなかったのです. 神 は また 夢 で 彼 に 言 わ れ た , " そう で す , あなた が 清 い 心 を も っ て この こと を し た の を 知 っ て い た から , わたし も あなた を 守 っ て , わたし に 対 し て 罪 を 犯 さ せ ず , 彼女 に ふれ る こと を 許 さ な かっ た の で す . And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 地 の 王 たち , 高官 , 千 卒 長 , 富め る 者 , 勇者 , 奴隷 , 自由 人 ら は みな , ほら穴 や 山 の 岩かげ に , 身 を か く し た . 地 の 王 たち , 富 ん で い る 者 , 富め る 者 , 勇者 , 奴隷 , 自由 人 ら は みな , ほら穴 や 山 の 岩かげ に , 身 を か く し た . Behold, the acts of Asa, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel. 見よ,アサの始終の行為は,ユダとイスラエルの列王の書にしるされている. 見 よ , アサ の 始終 の 行為 は , ユダ と イスラエル の 列王 の 書 に しる さ れ て い る . They swore to Yahweh with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. そして 彼 ら は 大声 を あげ て 叫 び , ラッパ を 吹 き , 角笛 を 鳴ら し て , 主に 誓い を 立て た . そして 彼 ら は 大声 を あげ , ラッパ を 吹 き , ラッパ を も っ て 主に 誓い を 立て た . Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God. ゆえ に あなた がた は , みずから を 聖別 し , 聖 な る 者 と な ら な けれ ば な ら な い . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る . ゆえ に あなた がた は , みずから を 聖別 し , 聖 な る 者 と な ら な けれ ば な ら な い . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る . "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do. もし人がその娘を女奴隷として売るならば,その娘は男奴隷が去るように去ってはならない. もし 人 が その 娘 を 女 奴隷 と し て 売 る なら ば , その 娘 は 男 奴隷 が 去 る よう に 去 っ て は な ら な い . Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you? 神 の 慰め および あなた に 対 する やさし い 言葉 も , あなた に と っ て , あまり に 小さ い と い う の か . 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も,あなたにとって,あまりに小さいというのか. Aren't Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Couldn't I wash in them, and be clean?" So he turned and went away in a rage. ダマスコの川アバナとパルパルはイスラエルのすべての川水にまさるではないか. わたしはこれらの川に身を洗って清まることができないのであろうか." こうして彼は身をめぐらし,怒って去った. ダマスコ の 川 アバナ と パルパル は イスラエル の すべて の 川水 に まさる で は な い か . わたし は これ ら の 川 に 身 を 洗 っ て 清ま る こと が でき な い の で あ ろ う か " . こう し て 彼 は 身 を めぐら し , 怒 っ て 去 っ た . Then brought he me into the outer court; and behold, there were rooms and a pavement, made for the court all around: thirty rooms were on the pavement. 彼 が また わたし を 外庭 に 携え 入れ る と , 見 よ , 庭 の 周囲 に 設け た 室 と , 敷石 と が あ り , 敷石 の 上 に 三十 の 室 が あ っ た . 彼 が また わたし を 外庭 に 携え 入れ る と , 見 よ , 庭 の 周囲 に 設け た 室 と , 敷石 と が あ り , 敷石 の 上 に 三十 の 室 が あ っ た . These are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son, アロン の 子孫 は 次 の とおり で あ る . アロン の 子 は エレアザル , その 子 は ピネハス , その 子 は アビシュア , アロン の 子孫 は 次 の とおり で あ る . アロン の 子 は エレアザル , その 子 は ピネハス , その 子 は アビシュア , Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. 神はいにしえからわたしの王であって,救を世の中に行われた. 神 は いにしえ から わたし の 王 で あ っ て , 救 を 世の中 に 行 わ れ た . Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: そこで,ヘロデヤはヨハネを恨み,彼を殺そうと思っていたが,できないでいた. そこ で , ヘロデヤ は ヨハネ を 恨 み , 彼 を 殺 そ う と 思 っ て い た が , でき な い で い た . The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 主 は 高 く いらせ られ , 高 い 所 に 住ま わ れ る . 主 は シオン に 公平 と 正義 と を 満た さ れ る . 主 は 高 く いらせ られ , 高 き 所 に 住ま わ れ た . 主 は シオン と 正義 と を も っ て シオン を 満た さ れ た . But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation. もしその人が,それをあがなおうとするならば,その値積りにその五分の一を加えなければならない. もし その 人 が , それ を あが な お う と する なら ば , その 値積り に その 五 分 の 一 を 加え な けれ ば な ら な い . And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. ヨアブはダビデの所から出てきて,使者をつかわし,アブネルを追わせたので,彼らはシラの井戸から彼を連れて帰った. しかしダビデはその事を知らなかった. ヨアブ は ダビデ の 所 から 出 て き て , 使者 を つかわ し , アブネル を 追 わ せ た の で , 彼 ら は シラ の 井戸 から 彼 を 連れ て 帰 っ た . しかし ダビデ は その 事 を 知 ら な かっ た . So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' households of the tribes of the children of Israel. モーセは彼らのことについて,祭司エレアザルと,ヌンの子ヨシュアと,イスラエルの人々の部族のうちの氏族のかしらたちとに命じた. モーセ は 彼 ら の こと に つ い て , 祭司 エレアザル と , ヌン の 子 ヨシュア と , イスラエル の 人々 の 部族 の うち の 氏族 の かしら たち と に 命 じ た . He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there." その地の民の聞いているところでエフロンに言った,"あなたがそれを承諾されるなら,お聞きなさい. わたしはその畑の代価を払います. お受け取りください. わたしの死人をそこに葬りましょう." その 地 の 民 の 聞 い て い る ところ で エフロン に 言 っ た , " あなた が それ を 承諾 さ れ る なら , お 聞 き なさ い . わたし は その 畑 の 代価 を 払 い ま す . お 受け取り くださ い . わたし の 死人 を そこ に 葬 り ま しょ う " . Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. あなた がた は バプテスマ を 受け て 彼 と 共 に 葬 ら れ , 同時 に , 彼 を 死人 の 中 から よみがえ ら せ た 神 の 力 を 信じ る 信仰 に よ っ て , 彼 と 共 に よみがえら さ れ た の で あ る . あなた がた は バプテスマ を 受け て 彼 と 共 に バプテスマ を 受け なさ い . あなた がた は , 彼 を 死人 の 中 から よみがえ ら せ た 神 の 力 を 信じ る 信仰 に よ っ て , 彼 と 共 に よみがえ っ た の で あ る . Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north: わたし が あなた の うち から , 正し い 者 も 悪し き 者 を も 断 つ ゆえ に , わたし の つるぎ は さや から 抜け出 て , 南 から 北 まで の すべて の 肉 な る 者 を 攻め る . わたし が あなた の うち から , 正し い 者 も 悪し き 者 を も 断 つ ゆえ に , わたし の つるぎ は さや から 抜け出 て , 南 から 北 まで の すべて の 肉 な る 者 を 攻め る . Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. " あなた が 買 っ て 腰 に 結 ん で い る 帯 を 手 に 取 り , 立 っ て ユフラテ の 川 へ 行 き , その 所 の 岩 の 裂け 目 に これ を 隠せ " . "あなたが 手 に 取 っ て い る 帯 を 手 に 取 り , 立 っ て ユフラテ の 川 へ 行 き , その 所 の 岩 の 裂け 目 に これ を 隠せ " . The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever. そして , 彼 ら を 惑わ し た 悪魔 は , 火 と 硫黄 と の 池 に 投げ込 ま れ た . そこ に は , 獣 も に せ 預言 者 も い て , 彼 ら は 世々 限り な く 日夜 , 苦しめ られ る の で あ る . そして , 彼 ら を 惑わ し た 悪魔 は , 火 と 硫黄 と の 池 に 投げ込 ま れ た . そこ に は , 獣 も に せ 預言 者 も い て , 彼 ら は 世々 限り な く 日夜 , 苦しめ られ る の で あ る . But as for me, I am like a green olive tree in God's house. I trust in God's loving kindness forever and ever. しかし,わたしは神の家にある緑のオリブの木のようだ. わたしは世々かぎりなく神のいつくしみを頼む. しかし , わたし は 神 の 家 に あ る 緑 の オリブ の 木 の よう だ . わたし は 世々 かぎりな く 神 の いつくしみ を 頼 む . Our skin is black like an oven, Because of the burning heat of famine. われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために,炉のように熱い. われわれ の 皮膚 は 飢餓 の 激し い 熱 の ため に , 炉 の よう に 熱 い . If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. その 子 ら が ふえ れ ば つるぎ に 渡 さ れ , その 子孫 は 食物 に 飽き る こと が な い . その 子 ら が ふえ れ ば つるぎ に 渡 さ れ , その 子孫 は 食物 に 飽き る こと が な い . And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. もし,彼らを空腹のまま家に帰らせるなら,途中で弱り切ってしまうであろう. それに,なかには遠くからきている者もある." もし , 彼 ら を 空腹 の まま 家 に 帰 ら せ る なら , 途中 で 弱 り 切 っ て しま う で あ ろ う . それ に , なか に は 遠く から き て い る 者 も あ る " . And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. さて , 兄弟 たち よ , あなた がた は 知 ら ず に あの よう な 事 を し た の で あ り , あなた がた の 指導 者 たち とても 同様 で あ っ た こと は , わたし に わか っ て い る . さて , 兄弟 たち よ , あなた がた は 知 ら ず に あの よう な 事 を し た の で あ り , あなた がた の 指導 者 たち とても 同様 で あ っ た こと は , わたし に わか っ て い る . Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock. アダ は ヤバル を 産 ん だ . 彼 は 天幕 に 住 ん で , 家畜 を 飼 う 者 の 先祖 と な っ た . アダ は アダ を 産 ん だ . 彼 は 天幕 と 家畜 と を 持 つ 者 の 父 と な っ た . For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet: そして , けがれ た 霊 に つ か れ た 幼 い 娘 を も つ 女 が , イエス の こと を すぐ 聞きつけ て き て , その 足もと に ひれ伏 し た . そして , けがれ た 霊 に つ か れ た 女 が , イエス の こと を すぐ 聞きつけ て き て , その 足もと に ひれ伏 し た . Yahweh spoke to Moses, saying, 主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, "Fight neither with small nor great, except only with the king of Israel." さて , スリヤ の 王 は , その 戦車 隊長 たち に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は 小さ い 者 と も , 大き い 者 と も 戦 っ て は な ら な い . ただ イスラエル の 王 と のみ 戦 い なさ い " . さて , スリヤ の 王 は , その 戦車 隊長 たち に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は 小さ い 者 と も , 大き い 者 と も 戦 っ て は な ら な い . ただ イスラエル の 王 と のみ 戦 い なさ い " . Joseph was the governor over the land. It was he who sold to all the people of the land. Joseph's brothers came, and bowed themselves down to him with their faces to the earth. とき に ヨセフ は 国 の つかさ で あ っ て , 国 の すべて の 民 に 穀物 を 売 る こと を し て い た . ヨセフ の 兄弟 たち は き て , 地 に ひれ伏 し , 彼 を 拝 し た . とき に ヨセフ は 国 の つかさ で あ っ て , 国 の すべて の 民 に 穀物 を 売 る こと を し て い た . ヨセフ の 兄弟 たち は き て , 地 に ひれ伏 し , 彼 を 拝 し た . Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.' そのとき,おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう. またおまえがわたしの親族に行く時,彼らがおまえにその娘を与えないなら,おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう』. その とき , おまえ は わたし に し た 誓 い から 解 か れ る で あ ろ う . また おまえ が わたし の 親族 に 行 く 時 , 彼 ら が おまえ に その 娘 を 与え な い なら , おまえ は わたし に し た 誓 い から 解 か れ る で あ ろ う 』 . Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. わたしの同労者たち,マルコ,アリスタルコ,デマス,ルカからも,よろしく. わたし の 同労 者 たち , マルコ , アリスタルコ , デマス , ルカ から も , よろしく . And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of En-tappuah. マナセの獲た地の境は,アセルからシケムの東のミクメタテに及び,その境は南に延びて,エンタップアの住民に達する. マナセ の 獲 た 地 の 境 は , アセル から シケム の 東 の ミクメタテ に 及 び , その 境 は 南 に 延び て , エンタップア の 住民 に 達 する . Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. あなたのみ言葉の全体は真理です. あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません. あなた のみ 言葉 の 全体 は 真理 で す . あなた の 正し い おき て の すべて は とこしえ に 絶え る こと は あ り ま せ ん . Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. エズラ が 神 の 宮 の 前 に 泣き伏 し て 祈 り , かつ ざんげ し て い た 時 , 男 , 女 および 子供 の 大いなる 群集 が イスラエル の うち から 彼 の もと に 集ま っ て き た . 民 は い た く 泣き悲し ん だ . エズラ が 神 の 宮 の 前 に 泣き伏 し て 祈 り , かつ ざんげ し て い た 時 , 男 , 女 および 子供 の 大いなる 群集 が イスラエル の うち から 彼 の もと に 集ま っ て き た . 民 は い た く 泣き悲し ん だ . All these curses shall come on you, and shall pursue you, and overtake you, until you are destroyed; because you didn't listen to the voice of Yahweh your God, to keep his commandments and his statutes which he commanded you: このもろもろののろいが,あなたに臨み,あなたを追い,ついに追いついて,あなたを滅ぼすであろう. これはあなたの神,主の声に聞き従わず,あなたに命じられた戒めと定めとを,あなたが守らなかったからである. この もろもろ の のろ い が , あなた に 臨 み , あなた を 追 い , ついに 追いつ い て , あなた を 滅ぼ す で あ ろ う . これ は あなた の 神 , 主 の 声 に 聞き 従 わ ず , あなた に 命 じ られ た 戒め と 定め と を , あなた が 守 ら な かっ た から で あ る . Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? ヒゼキヤ は イザヤ に 言 っ た , " あなた が 言 わ れ た 主 の 言葉 は 結構 で す " . 彼 は " せめて 自分 が 世 に あ る あいだ , 平和 と 安全 が あ れ ば 良 い こと で は な かろ う か " と 思 っ た から で あ る . ヒゼキヤ は イザヤ に 言 っ た , " あなた が 言 わ れ た 主 の 言葉 は 結構 で す " . 彼 は " せめて 自分 が 世 に あ る あいだ , 平和 と 安全 が あ れ ば 良 い こと で は な い か " と 思 っ た から で あ る . In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; また燭台の幹には,あめんどうの花の形をした四つの萼を,その節と花とをもたせて取りつけた. また 燭台 の 幹 に は , あめんどう の 花 の 形 を し た 四 つ の 萼 を , その 節 と 花 と を も た せ て 取りつけ た . And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died. そしてふたりのよこしまな者がはいってきて,その前にすわり,そのよこしまな者たちが民の前でナボテを訴えて,"ナボテは神と王とをのろった"と言った. そこで人々は彼を町の外に引き出し,石で撃ち殺した. そして ふたり の よこしま な 者 が はい っ て き て , その 前 に すわ り , その よこしま な 者 たち が 民 の 前 で ナボテ を 訴え て , " ナボテ は 神 と 王 と を の ろ っ た " と 言 っ た . そこ で 人々 は 彼 を 町 の 外 に 引き出し , 石 で 撃ち殺 し た . And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. そして彼らに言われた,"わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき,何かこまったことがあったか." 彼らは,"いいえ,何もありませんでした"と答えた. そして 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし が 財布 も 袋 も くつ も 持 た せ ず に あなた がた を つかわ し た とき , 何 か こま っ た こと が あ っ た か " . 彼 ら は , " いいえ , 何 も あ り ま せ ん で し た " と 答え た . Thus says Yahweh: Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind. 主はこう言われる,"見よ,わたしは,滅ぼす者の心を奮い起して,バビロンを攻め,カルデヤに住む者を攻めさせる. 主 は こう 言 わ れ る , " 見 よ , わたし は , 滅ぼ す 者 の 心 を 奮 い起 し て , バビロン を 攻め , カルデヤ に 住 む 者 を 攻め させ る . Moses said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations." そして モーセ は アロン に 言 っ た " 一 つ の つぼ を 取 り , マナ 一 オメル を その 中 に 入れ , それ を 主 の 前 に 置 い て , 子孫 の ため に たくわえ なさ い " . そして モーセ は アロン に 言 っ た " 一 つ の つぼ を 取 り , マナ 一 オメル を その 中 に 入れ , それ を 主 の 前 に 置 い て , 子孫 の ため に たくわえ なさ い " . The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho. 民は正月の十日に,ヨルダンから上がってきて,エリコの東の境にあるギルガルに宿営した. 民 は 正月 の 十 日 に , ヨルダン から 上が っ て き て , エリコ の 東 の 境 に あ る ギルガル に 宿営 し た . The word of Yahweh came to me, saying, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , before your wickedness was uncovered, as at the time of the reproach of the daughters of Syria, and of all who are around her, the daughters of the Philistines, who do despite to you all around. すなわち あなた の 悪 が あらわ さ れ た 時 まで , そう で は な かっ た か . しかし 今 は あなた も 彼女 と 同様 に , エドム の 娘 たち と , すべて その 周囲 の 者 , および 四方 から あなた を あざけ る ペリシテ の 娘 たち の そしり と な っ た . すなわち あなた の 悪 が あらわ さ れ た 時 まで , そう で は な かっ た か . しかし 今 は あなた も 彼女 と 同様 に , エドム の 娘 たち と , すべて その 周囲 の 者 , および 四方 から あなた を あざけ る ペリシテ の 娘 たち の そしり と な っ た . These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin: " あなた がた が ヨルダン を 渡 っ た 時 , 次 の 人 たち は ゲリジム 山 に 立 っ て 民 を 祝福 し な けれ ば な ら な い . すなわち シメオン , レビ , ユダ , イッサカル , ヨセフ および ベニヤミン . "あなたがたがヨルダンを渡った時,次の人たちはゲリジム山に立って民を祝福しなければならない. すなわちシメオン,レビ,ユダ,イッサカル,ヨセフおよびベニヤミン. But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. では,なんのために出てきたのか. 預言者を見るためか. そうだ,あなたがたに言うが,預言者以上の者である. で は , なん の ため に 出 て き た の か . 預言 者 を 見 る ため か . そう だ , あなた がた に 言 う が , 預言 者 以上 の 者 で あ る . I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. わたしは知っている. すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく,これに加えることも,これから取ることもできない. 神がこのようにされるのは,人々が神の前に恐れをもつようになるためである. わたし は 知 っ て い る . すべて 神 が なさ る 事 は 永遠 に 変 る こと が な く , これ に 加え る こと も , これ から 取 る こと も でき な い . 神 が この よう に さ れ る の は , 人々 が 神 の 前 に 恐れ を も つ よう に な る ため で あ る . And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. ダンの領地に沿って,東の方から西の方へのびる地方,これがアセルの分である. ダン の 領地 に 沿 っ て , 東 の 方 から 西 の 方 へ のびる 地方 , これ が アセル の 分 で あ る . All the hangings of the court round about were of fine twined linen. 庭 の 周囲 の あげ ばり は みな 亜麻 の 撚糸 で あ る . 庭の周囲のあげばりはみな亜麻の撚糸である. "You shall not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the Passover be left to the morning. あなたは犠牲の血を,種を入れたパンと共に供えてはならない. また過越の祭の犠牲を,翌朝まで残して置いてはならない. あなた は 犠牲 の 血 を , 種 を 入れ た パン と 共 に 供え て は な ら な い . また 過越 の 祭 の 犠牲 を , 翌朝 まで 残 し て 置 い て は な ら な い . Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth. さてサウルの子ヨナタンに足のなえた子がひとりあった. エズレルからサウルとヨナタンの事の知らせがきた時,彼は五歳であった. うばが彼を抱いて逃げたが,急いで逃げる時,その子は落ちて足なえとなった. その名はメピボセテといった. さて サウル の 子 ヨナタン に 足 の なえ た 子 が ひとりあ っ た . エズレル から サウル と ヨナタン の 事 の 知らせ が き た 時 , 彼 は 五 歳 で あ っ た . うば が 彼 を 抱 い て 逃げ た が , 急 い で 逃げ る 時 , その 子 は 落ち て 足 な え と な っ た . その 名 は メピボセテ と い っ た . The hare, because she chews the cud but doesn't part the hoof, she is unclean to you. 野うさぎ,これは,反芻するけれども,ひずめが分かれていないから,あなたがたには汚れたものである. 野うさぎ , これ は , 反芻 する けれど も , ひずめ が 分かれ て い な い から , あなた がた に は 汚れ た もの で あ る . Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. シオン よ , さめ よ , さめ よ , 力 を 着 よ . 聖 な る 都 エルサレム よ , 美し い 衣 を 着 よ . 割礼 を 受け な い 者 および 汚れ た 者 は , もはや あなた の ところ に , はい る こと が な い から だ . シオン よ , さめ よ , さめ よ , 力 を 着 よ . 聖 な る 都 エルサレム よ , 美し い 衣 を 着 よ . 割礼 を 受け な い 者 および 汚れ た 者 は , もはや あなた の ところ に , はい る こと が な い から だ . but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses, かえって , あらゆる 場合 に , 神 の 僕 と し て , 自分 を 人々 に あらわ し て い る . すなわち , 極度 の 忍苦 に も , 患難 に も , 危機 に も , 行き詰まり に も , かえって , あらゆる 場合 に , 神 の 僕 と し て , 自分 を 人々 に あらわ し て い る . すなわち , 極度 の 忍苦 に も , 患難 に も , 危機 に も , 行き詰まり に も , And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. ときに神はヤコブに言われた,"あなたは立ってベテルに上り,そこに住んで,あなたがさきに兄エサウの顔を避けてのがれる時,あなたに現れた神に祭壇を造りなさい." とき に 神 は ヤコブ に 言 わ れ た , " あなた は 立 っ て ベテル に 上 り , そこ に 住 ん で , あなた が さき に 兄 エサウ の 顔 を 避け て のがれ る 時 , あなた に 現れ た 神 に 祭壇 を 造 り なさ い " . The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?' ヨハネ の バプテスマ は どこ から き た の で あ っ た か . 天 から で あ っ た か , 人 から で あ っ た か " . する と , 彼 ら は 互 に 論 じ て 言 っ た , " もし 天 から だ と 言 え ば , で は , なぜ 彼 を 信 じ な かっ た の か , と イエス は 言 う だ ろ う . ヨハネ の バプテスマ は どこ から き た の で あ っ た か . 天 から で あ っ た か , 人 から で あ っ た か " . する と , 彼 ら は 互 に 論 じ て 言 っ た , " もし 天 から だ と 言 え ば , で は , なぜ 彼 を 信 じ な かっ た の か , と イエス は 言 う だ ろ う . Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? ヨタム の その 他 の 事績 と 彼 が し た すべて の 事 は , ユダ の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . ヨタムのその他の事績と彼がしたすべての事は,ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか. They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah. ミテカ を 出立 し て ハシモナ に 宿営 し , ミテカ を 出立 し て ハシモナ に 宿営 し , But Adoni-Bezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. アドニベゼクは逃げたが,彼らはそのあとを追って彼を捕え,その手足の親指を切り放った. アドニベゼク は 逃げ た が , 彼 ら は その あと を 追 っ て 彼 を 捕え , その 手足 の 親指 を 切り放 っ た . Then came the word of Yahweh to Jeremiah, saying, その時,主の言葉がエレミヤに臨んだ, その 時 , 主 の 言葉 が エレミヤ に 臨 ん だ , Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.' 父と家族とを連れてわたしのもとへきなさい. わたしはあなたがたに,エジプトの地の良い物を与えます. あなたがたは,この国の最も良いものを食べるでしょう』. 父 と 家族 と を 連れ て わたし の もと へ き なさ い . わたし は あなた がた に , エジプト の 地 の 良 い 物 を 与え ま す . あなた がた は , この 国 の 最も 良 い もの を 食べ る で しょ う 』 . And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. 彼 ら は 自分 の 血 を 待ち伏せ し , 自分 の 命 を 伏 し て ねら う の だ . 彼 ら は 自分 の 血 を 待ち伏せ し , 自分 の 命 を 伏 し て ねら う の だ . Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die. 王はエチオピヤびとエベデメレクに命じて言った,"ここから三人のひとを連れて行って,預言者エレミヤを,死なないうちに穴から引き上げなさい." 王 は エチオピヤび と エベデメレク に 命 じ て 言 っ た , " ここ から 三 人 の ひと を 連れ て 行 っ て , 預言 者 エレミヤ を , 死 な な い うち に 穴 から 引き上げ なさ い " . Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. その ころ , スリヤ の 王 レヂン および レ マリヤ の 子 で あ る イスラエル の 王ペカ が エルサレム に 攻め 上 っ て , アハズ を 囲 ん だ が , 勝 つ こと が でき な かっ た . その ころ , スリヤ の 王 レヂン および レ マリヤ の 子 で あ る イスラエル の 王ペカ が エルサレム に 攻め 上 っ て , アハズ を 囲 ん だ が , 勝 つ こと が でき な かっ た . In those days Hezekiah was sick even to death: and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign. そのころ,ヒゼキヤは病んで死ぬばかりであったが,主に祈ったので,主はこれに答えて,しるしを賜わった. その ころ , ヒゼキヤ は 病 ん で 死 ぬ ばかり で あ っ た が , 主に 祈 っ た の で , 主 は これ に 答え て , しるし を 賜わ っ た . Behold, thus is the man blessed who fears Yahweh. 見 よ , 主 を おそれ る 人 は , この よう に 祝福 を 得 る . 見 よ , 主 を おそれ る 人 は , この よう に 祝福 を 得 る . They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Yahweh. 彼 ら は イスラエル の 子 ら が 清 い 器 に 供え物 を 盛 っ て 主 の 宮 に 携え て 来る よう に , あなた がた の 兄弟 を ことごとく もろもろ の 国 の 中 から 馬 , 車 , かご , 騾馬 , らくだ に 乗せ て , わが 聖 な る 山 エルサレム に こ さ せ , 主 の 供え物 と する " と 主 は 言 わ れ る . 彼らはイスラエルの子らが清い器に供え物を盛って主の宮に携えて来るように,あなたがたの兄弟をことごとくもろもろの国の中から馬,車,かご,騾馬,らくだに乗せて,わが聖なる山エルサレムにこさせ,主の供え物とする"と主は言われる. But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yahweh commanded Moses. しかし , レビ びと は イスラエル の 人々 の うち に 数え られ な かっ た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . しかし , レビ びと は イスラエル の 人々 の うち に 数え られ な かっ た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . It was told king Solomon, "Joab has fled to the Tent of Yahweh, and behold, he is by the altar." Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall on him." ヨアブ が 主 の 幕屋 に のが れ て , 祭壇 の かたわら に い る こと を , ソロモン 王 に 告げ る 者 が あ っ た の で , ソロモン 王 は エホヤダ の 子 ベナヤ を つかわ し , " 行 っ て 彼 を 撃 て " と 言 っ た . ヨアブ が 主 の 幕屋 に のが れ て , 祭壇 の かたわら に い る こと を , ソロモン 王 に 告げ る 者 が あ っ た の で , ソロモン 王 は エホヤダ の 子 ベナヤ を つかわ し , " 行 っ て 彼 を 撃 て " と 言 っ た . They bend their tongue, as their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they don't know me, says Yahweh. 彼 ら は 弓 を ひ く よう に , その 舌 を 曲げ る . 真実 で は な く , 偽り が この 地 に 強 く な っ た . 彼 ら は 悪 より 悪 に 進 み , また わたし を 知 ら な い と , 主 は 言 わ れ る . 彼らは弓をひくように,その舌を曲げる. 真実ではなく,偽りがこの地に強くなった. 彼らは悪より悪に進み,またわたしを知らないと,主は言われる. It happened in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison; ユダの王エホヤキンが捕え移されて後三十七年の十二月二十七日,すなわちバビロンの王エビルメロダクの治世の第一年に,王はユダの王エホヤキンを獄屋から出して ユダ の 王 エホヤキン が 捕え 移 さ れ て 後 三十 七 年 の 十 二 月 二十 七 日 , すなわち バビロン の 王 エビル メロダク は ユダ の 王 エホヤキン を 獄屋 から 出 し , Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. " わたし は あなた の 富 と 宝 を , ぶんどり物 と し て 他 に 与え る . 代価 を 受け る こと は でき な い . それ は あなた の すべて の 罪 に よ る の で , 領域 内 の いたる所 に この こと が 起 る . " わたし は あなた の 富 と 宝 を , ぶんどり物 と し て 他 に 与え る . 代価 を 受け る こと は でき な い . それ は あなた の すべて の 罪 に よ る の で , 領域 内 の いたる所 に この こと が 起 る . For, behold, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents. 見よ,彼らはアッスリヤへ行く. エジプトは彼らを集め,メンピスは彼らを葬る. あざみは彼らの銀の宝物を所有し,いばらは彼らの天幕にはびこる. 見 よ , 彼 ら は アッ スリヤ へ 行 く . エジプト は 彼 ら を 集め , メンピス は 彼 ら を 葬 る . あざみ は 彼 ら の 銀 の 宝物 を 所有 し , いばら は 彼 ら の 天幕 に はびこ る . Thus says the king, 'Don't let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand. 王 は こう 仰せ られ る , 『 あなた がた は ヒゼキヤ に 欺 か れ て は な ら な い . 彼 は あなた がた を わたし の 手 から 救いだ す こと は でき な い . 王はこう仰せられる,『あなたがたはヒゼキヤに欺かれてはならない. 彼はあなたがたをわたしの手から救いだすことはできない. He said to them, "Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you." ヨナ は 彼 ら に 言 っ た , " わたし を 取 っ て 海 に 投げ入れ なさ い . そう し た ら 海 は , あなた がた の ため に 静ま る で しょ う . わたし に は よく わか っ て い ま す . この 激し い 暴風 が あなた がた に 臨 ん だ の は , わたし の せい で す " . ヨナ は 彼 ら に 言 っ た , " わたし を 取 っ て 海 に 投げ入れ なさ い . そう し た ら 海 は , あなた がた の ため に 静ま る で しょ う . わたし に は よく わか っ て い ま す . この 激し い 暴風 が あなた がた に 臨 ん だ の は , わたし の せい で す " . He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy, 主 は , あわれみ を お 忘れ に な ら ず , その 僕 イスラエル を 助け て くださ い ま し た , 主 は , あわれみ を お 忘れ に な ら ず , その 僕 イスラエル を 助け て くださ っ た , Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar. その言葉に付け加えてはならない,彼があなたを責め,あなたを偽り者とされないためだ. その 言葉 に 付け加え て は な ら な い , 彼 が あなた を 責め , あなた を 偽 り 者 と さ れ な い ため だ . I will be his father, and he shall be my son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men; わたしは彼の父となり,彼はわたしの子となるであろう. もし彼が罪を犯すならば,わたしは人のつえと人の子のむちをもって彼を懲らす. わたし は 彼 の 父 と な り , 彼 は わたし の 子 と な る で あ ろ う . もし 彼 が 罪 を 犯 す なら ば , わたし は 人 の つえ と 人 の 子 の むち を も っ て 彼 を 懲ら す . and it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.'" これ は 彼 と その 後 の 子孫 に 永遠 の 祭司 職 の 契約 と な る で あ ろ う . 彼 は その 神 の ため に 熱心 で あ っ て , イスラエル の 人々 の ため に 罪 の あがな い を し た から で あ る 』 と " . これは彼とその後の子孫に永遠の祭司職の契約となるであろう. 彼はその神のために熱心であって,イスラエルの人々のために罪のあがないをしたからである』と." These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram. レビ の 氏族 は 次 の とおり で あ る . すなわち リブニび と の 氏族 , ヘブロン び と の 氏族 , マヘリ び と の 氏族 , ムシび と の 氏族 , コラび と の 氏族 で あ っ て , コハテ から アムラム が 生れ た . レビ の 氏族 は 次 の とおり で あ る . すなわち リブニび と の 氏族 , ヘブロン び と の 氏族 , マヘリ び と の 氏族 , ムシび と の 氏族 , コラび と の 氏族 で あ っ て , コハテ から アムラム が 生れ た . The oblation that ye shall offer unto the LORD shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. すなわちあなたがたの主にささげる献納地は長さ二万五千キュビト,幅二万キュビトとである. すなわち あなた がた の 主に ささげ る 献納地 は 長 さ 二 万 五千 キュビト , 幅 二 万 キュビト と で あ る . Take firm hold of instruction. Don't let her go. Keep her, for she is your life. 教訓をかたくとらえて,離してはならない,それを守れ,それはあなたの命である. 教訓 を かた く とらえ て , 離 し て は な ら な い , それ を 守れ , それ は あなた の 命 で あ る . You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you. あなたはわたしの受けるそしりと,恥と,はずかしめとを知っておられます. わたしのあだは皆あなたの前にあります. あなた は わたし の 受け る そしり と , 恥 と , はずかしめ と を 知 っ て お ら れ ま す . わたし の あだ は 皆 あなた の 前 に あ り ま す . At about the ninth hour of the day , he clearly saw in a vision an angel of God coming to him, and saying to him, "Cornelius!" ある 日 の 午後 三 時 ごろ , 神 の 使 が 彼 の ところ に き て , " コルネリオ よ " と 呼 ぶ の を , 幻 で はっきり 見 た . ある日の午後九時に,神の使が彼のところにきて,"コルネリオよ"と呼ぶのを,幻ではっきり見た. As he came forth from his mother's womb, naked shall he go again as he came, and shall take nothing for his labor, which he may carry away in his hand. 彼 は 母 の 胎 から 出 て き た よう に , すなわち 裸 で 出 て き た よう に 帰 っ て 行 く . 彼 は その 労苦 に よ っ て 得 た 何物 を も その 手 に 携え 行 く こと が でき な い . 彼 は 母 の 胎 から 出 て き た よう に , すなわち 裸 で 出 て き た よう に 帰 っ て 行 く . 彼 は その 労苦 に よ っ て 得 た 何物 を も その 手 に 携え 行 く こと が でき な い . But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute forever throughout your generations; and among the children of Israel they shall have no inheritance. レビ びと だけ が 会見 の 幕屋 の 働き を し な けれ ば な ら な い . 彼 ら が その 罪 を 負 う で あ ろ う . 彼 ら が イスラエル の 人々 の うち に , 嗣業 の 地 を 持 た な い こと を も っ て , あなた がた の 代々 なが く 守 る べ き 定め と し な けれ ば な ら な い . レビ びと だけ が 会見 の 幕屋 の 働き を し な けれ ば な ら な い . 彼 ら が その 罪 を 負 う で あ ろ う . 彼 ら が イスラエル の 人々 の うち に , 嗣業 の 地 を 持 た な い こと を も っ て , あなた がた の 代々 なが く 守 る べ き 定め と し な けれ ば な ら な い . Then it will be for a man to burn; and he takes some of it, and warms himself. Yes, he burns it, and bakes bread. Yes, he makes a god, and worships it; he makes it an engraved image, and falls down to it. こう し て 人 は その 一部 を と っ て , たきぎ と し , これ を も っ て 身 を 暖め , また これ を 燃や し て パン を 焼 き , また 他 の 一部 を 神 に 造 っ て 拝 み , 刻 ん だ 像 に 造 っ て その 前 に ひれ伏 す . こう し て 人 は その 一部 を と っ て , たきぎ と し , これ を も っ て 身 を 暖め , また これ を 燃や し て パン を 焼 き , また 他 の 一部 を 神 に 造 っ て 拝 み , 刻 ん だ 像 に 造 っ て その 前 に ひれ伏 す . And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. わたしたちの神のために,彼らを御国の民とし,祭司となさいました. 彼らは地上を支配するに至るでしょう." わたし たち の 神 の ため に , 彼 ら を 御 国 の 民 と し , 祭司 と なさ い ま し た . 彼 ら は 地上 を 支配 する に 至 る で しょ う " . And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. ゼカリヤ の その 他 の 事績 は , イスラエル の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る . ゼカリヤのその他の事績は,イスラエルの王の歴代志の書にしるされている. They cried to the children of Dan. They turned their faces, and said to Micah, "What ails you, that you come with such a company?" ダン の 人々 を 呼 ん だ の で , 彼 ら は ふり向 い て ミカ に 言 っ た , " あなた が その よう に 仲間 を 連れ て き た の は , どう し た の で す か " . ダン の 人々 を 呼 ん だ の で , 彼 ら は ふり向 い て ミカ に 言 っ た , " あなた が その よう に 仲間 を 連れ て き た の は , どう し た の で す か " . And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. 彼 が わたし を 宮 の 廊 に 連れ て 行 っ て , 廊 の 脇柱 を 測 る と , こなた も 五 キュビト , かなた も 五 キュビト で あ り , 門 の 幅 は 十 四 キュビト で あ る . 門 の 壁 は , こなた も 三 キュビト , かなた も 三 キュビト で あ る . 彼 が わたし を 宮 の 廊 に 連れ て 行 っ て , 廊 の 脇柱 を 測 る と , こなた も 五 キュビト , かなた も 五 キュビト で あ り , 門 の 幅 は 十 四 キュビト で あ る . 門 の 壁 は , こなた も 三 キュビト , かなた も 三 キュビト で あ る . There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines. あなた の 訴え を 支持 する 者 は な く , あなた の 傷 を つつ む 薬 は な く , あなた を いや す もの も な い . あなた の 訴え を 支持 する 者 は な く , あなた の 傷 を つつ む 薬 は な く , あなた を いや す もの も な い . All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety-two. 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人. 宮 に 仕え る しもべ たち と ソロモン の しもべ で あ っ た 者 たち の 子孫 と は 合わせ て 三百 九十 二 人 . Now it happened on the second Sabbath after the first, that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands. ある安息日にイエスが麦畑の中をとおって行かれたとき,弟子たちが穂をつみ,手でもみながら食べていた. ある 安息 日 に イエス が 麦畑 の 中 を とお っ て 行 か れ た とき , 弟子 たち が 穂 を つ み , 手 で も み ながら 食べ て い た . And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. アブラハム が 前 の 皮 に 割礼 を 受け た 時 は 九十 九 歳 , アブラハム が 前 の 皮 に 割礼 を 受け た 時 は 九十 九 歳 , As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. だ から , 機会 の あ る ごと に , だれ に 対 し て も , とくに 信仰 の 仲間 に 対 し て , 善 を 行 お う で は な い か . だ から , 機会 の あ る ごと に , だれ に 対 し て も , 信仰 の 仲間 に 対 し て , 善 を 行 お う で は な い か . Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them. あなたの牛が目の前でほふられても,あなたはそれを食べることができず,あなたのろばが目の前で奪われても,返されないであろう. あなたの羊が敵のものになっても,それを救ってあなたに返す者はないであろう. あなた の 牛 が 目 の 前 で ほふ ら れ て も , あなた は それ を 食べ る こと が でき ず , あなた の ろば が 目 の 前 で 奪 わ れ て も , 返 さ れ な い で あ ろ う . あなた の 羊 が 敵 の もの に な っ て も , それ を 救 っ て あなた に 返 す 者 は な い で あ ろ う . You will conceive chaff. You will bring forth stubble. Your breath is a fire that will devour you. あなたがたは,もみがらをはらみ,わらを産む. あなたがたの息は火となって,あなたがたを食いつくす. あなた がた は , もみがら を はら み , わら を 産 む . あなた がた の 息 は 火 と な っ て , あなた がた を 食いつ く す . But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear. ところが,彼らは聞くことを拒み,肩をそびやかし,耳を鈍くして聞きいれず, ところ が , 彼 ら は 聞 く こと を 拒 み , 耳 を 鈍 く し て 聞 き , Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and wailed loudly and a bitterly. モル デカ イ は すべて この な さ れ た こと を 知 っ た とき , その 衣 を 裂 き , 荒布 を まと い , 灰 を かぶ り , 町 の 中 へ 行 っ て 大声 を あげ , 激し く 叫 ん で , モル デカ イ は すべて この な さ れ た 事 を 見 た とき , その 衣 を 裂 き , 荒布 を まと い , 灰 を かぶ り , 町 の 中 へ 行 っ て 大いに 嘆 い た . And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD. 民はみな共に答えて言った,"われわれは主が言われたことを,みな行います." モーセは民の言葉を主に告げた. 民 は みな 共 に 答え て 言 っ た , " われわれ は 主 が 言 わ れ た こと を , みな 行 い ま す " . モーセ は 民 の 言葉 を 主に 帰 し た . Behold, there came an old man from his work out of the field at evening: now the man was of the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites. 時 に ひとり の 老人 が 夕暮 に 畑 の 仕事 から 帰 っ て き た . この 人 は エフライム の 山地 の 者 で , ギベア に 寄留 し て い た の で あ る . ただし この 所 の 人々 は ベニヤミン びと で あ っ た . 時 に ひとり の 老人 が 夕暮 に 畑 の 仕事 から 帰 っ て き た . その 人 は エフライム の 山地 の 者 で , ギベア に 住 ん で い た が , この 所 の 人々 は ベニヤミン びと で あ っ た . Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. しかし主に向く時には,そのおおいは取り除かれる. しかし 主に 向 く 時 に は , その おおい は 取り除 か れ る . Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. なにゆえ , わたし は 人知れ ず おり る 胎児 の ごと く , 光 を 見 な い みどり ご の よう で な かっ た の か . なにゆえ , わたし は 人知れ ず おり る 胎児 の ごと く , 光 を 見 な い みどり ご の よう で な かっ た の か . And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. その聖所から,七つの災害を携えている七人の御使が,汚れのない,光り輝く亜麻布を身にまとい,金の帯を胸にしめて,出てきた. その 聖所 から , 七 つ の 災害 を 携え て い る 七 人 の 御 使 が , 汚れ の な い , 光り輝 く 亜麻布 を 身 に まと い , 金 の 帯 を 胸 に しめ て , 出 て き た . And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom. こうしてソロモンは王の位に座し, こう し て ソロモン は 王 の 位 に 座 し , and Bani, and Binnui, Shimei, ビンヌイ の 子 ら の うち で は シメイ , ビンヌイの子らのうちではシメイ, But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. わたし たち は , 神 の さばき が , この よう な 事 を 行 う 者 ども の 上 に 正し く 下 る こと を , 知 っ て い る . わたしたちは,神のさばきが,このような事を行う者どもの上に正しく下ることを,知っている. Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her handmaid. ラバンはまた自分のつかえめビルハを娘ラケルにつかえめとして与えた. ラバン は また 自分 の つかえ め ビルハ を 娘 ラケル に つかえ め と し て 与え た . But the heavens that now are, and the earth, by the same word have been stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly men. しかし , 今 の 天 と 地 と は , 同じ 御言 に よ っ て 保存 さ れ , 不信仰 な 人々 が さば か れ , 滅ぼ さ る べ き 日 に 火 で 焼 か れ る 時 まで , その まま 保 た れ て い る の で あ る . しかし , 今 の 天 と 地 と は , 同じ 御言 に よ っ て 火 で 焼 か れ , 不信仰 な 人々 が さば か れ , 滅ぼ さ る べ き 日 に 火 で 焼 か れ る 時 まで , その まま 保 た れ て い る の で あ る . Now these are the kings of the land, which the children of Israel smote, and possessed their land on the other side Jordan toward the rising of the sun, from the river Arnon unto mount Hermon, and all the plain on the east: さて ヨルダン の 向こう側 , 日の出 の 方 で , アルノン の 谷 から ヘルモン 山 まで , および 東 アラバ の 全土 の うち で , イスラエル の 人々 が 撃ち 滅ぼ し て 地 を 取 っ た 国 の 王 たち は , 次 の とおり で あ る . さて ヨルダン の 向こう側 , 日の出 の 方 で , アルノン の 谷 から ヘルモン 山 まで , および 東 アラバ の 全土 の うち で , イスラエル の 人々 が 撃ち 滅ぼ し て 地 を 取 っ た 国 の 王 たち は , 次 の とおり で あ る . Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths. さらに彼らは,わたしに対してこのようにした. すなわち,彼らは同じ日にわたしの聖所を汚し,わたしの安息日を犯した. さらに 彼 ら は , わたし に 対 し て この よう に し た . すなわち , 彼 ら は 同じ 日 に わたし の 聖所 を 汚 し , わたし の 安息 日 を 犯 し た . And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. それ で , だれ か が " あなた の 母 上 と 兄弟 が た が , お 目 に かか ろ う と 思 っ て , 外 に 立 っ て お ら れ ま す " と 取次 い だ . それ で , ある 人 が " あなた の 母 上 と 兄弟 が た が , お 目 に かか ろ う と 思 っ て , 外 に 立 っ て お ら れ ま す " と 取次 い だ . For we cannot but speak the things which we have seen and heard. わたしたちとしては,自分の見たこと聞いたことを,語らないわけにはいかない." わたし たち と し て は , 自分 の 見 た こと 聞 い た こと を , 語 ら な い わけ に は い か な い " . Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation." やりと投げやりとを抜いて,わたしに追い迫る者に立ちむかい,"わたしはおまえの救である"と,わたしに言ってください. やり と 投げやり と を 抜 い て , わたし に 追い迫 る 者 に 立ちむか い , " わたし は おまえ の 救 で あ る " と , わたし に 言 っ て くださ い . Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel: 『 わが 民 を エジプト の 地 から 導き出 し た 日 から , わたし は わが 名 を 置 く べ き 家 を 建て る ため に , イスラエル の もろもろ の 部族 の うち から , どの 町 を も 選 ん だ こと が な く , また 他 の だれ を も わが 民 イスラエル の 君 と し て 選 ん だ こと が な い . 『 わが 民 を エジプト の 地 から 導き出 し た 日 から , わたし は わたし の 名 を 置 く べ き 宮 を 建て る ため に , イスラエル の もろもろ の 部族 の うち から , どの 町 を も 選 ん だ こと が な く , また 他 の だれ を も わが 民 イスラエル の 君 と し て 選 ん だ こと が な い . But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 彼がこのことを思いめぐらしていたとき,主の使が夢に現れて言った,"ダビデの子ヨセフよ,心配しないでマリヤを妻として迎えるがよい. その胎内に宿っているものは聖霊によるのである. 彼 が この こと を 思いめぐら し て い た とき , 主 の 使 が 夢 に 現れ て 言 っ た , " ダビデ の 子 ヨセフ よ , 心配 し な い で マリヤ を 妻 と し て 迎え る が よ い . その 胎内 に 宿 っ て い る もの は 聖霊 に よ る の で あ る . You shall make loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling; and likewise you shall make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling. その一連の端にある幕の縁に青色の乳をつけ,また他の一連の端にある幕の縁にもそのようにしなければならない. その 一連 の 端 に あ る 幕 の 縁 に 青色 の 乳 を つけ , また 他 の 一連 の 端 に あ る 幕 の 縁 に も その よう に し な けれ ば な ら な い . And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. 主な る 神 は 人 を 連れ て 行 っ て エデン の 園 に 置 き , これ を 耕 さ せ , これ を 守 ら せ られ た . 主な る 神 は 人 を 連れ て 行 っ て エデン の 園 に 置 き , これ を 耕 さ せ , これ を 守 ら せ られ た . My soul still remembers them, and is bowed down within me. わが 魂 は 絶え ず これ を 思 っ て , わが うち に うなだれ る . わが 魂 は 絶え ず これ を 思 っ て , わが うち に うなだれ る . Jesus answered them, "Do you now believe? イエスは答えられた,"あなたがたは今信じているのか. イエス は 答え られ た , " あなた がた は 今 信 じ て い る の か . the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. 環は棧のわきに付けて,机をかつぐさおを入れる所としなければならない. その 環 は 棧 の わき に あ っ て , 机 を かつ ぐ さお を 入れ る 所 と し な けれ ば な ら な い . And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. 主はシナイ山の頂に下られた. そして主がモーセを山の頂に召されたので,モーセは登った. 主 は シナイ 山 の 頂 に 下 ら れ た . そして 主 が モーセ を 山 の 頂 に 召 さ れ た の で , モーセ は 登 っ た . "I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'" " わたし は イスラエル の 人々 の つぶやき を 聞 い た . 彼 ら に 言 い なさ い , 『 あなた がた は 夕 に は 肉 を 食べ , 朝 に は パン に 飽き足り る で あ ろ う . そう し て わたし が あなた がた の 神 , 主 で あ る こと を 知 る で あ ろ う 』 と " . " わたし は イスラエル の 人々 の つぶやき を 聞 い た . 彼 ら に 言 い なさ い , 『 あなた がた は 夕 に は パン を 食べ , 朝 に は パン に 飽き足り る で あ ろ う . そう し て わたし が あなた がた の 神 , 主 で あ る こと を 知 る で あ ろ う 』 と " . Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, "You shall not take a wife of the daughters of Canaan. イサクはヤコブを呼んで,これを祝福し,命じて言った,"あなたはカナンの娘を妻にめとってはならない. イサク は ヤコブ を 呼 ん で , これ を 祝福 し , 命 じ て 言 っ た , " あなた は カナン の 娘 を 妻 に め と っ て は な ら な い . All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified. イスラエル の すべて の 人 は , その 人 を 見 て , 避け て 逃げ , ひじょう に 恐れ た . イスラエル の すべて の 人 は , その 人 を 見 て , 避け て 逃げ , ひじょう に 恐れ た . If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: もし わたし を 助け る 者 が 門 に お る の を 見 て , みなしご に むか っ て わたし の 手 を 振り上げ た こと が あ る なら , もしわたしを助ける者が門におるのを見て,みなしごにむかって手を伸べたことがあるなら, Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection. これらいっさいのものの上に,愛を加えなさい. 愛は,すべてを完全に結ぶ帯である. これ ら いっさい の もの の 上 に , 愛 を 加え なさ い . 愛 は , すべて を 完全 に 結 ぶ 帯 で あ る . Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach. おのれ を 撃 つ 者 に ほお を 向け , 満ち足り る まで に , はずかしめ を 受け よ . おのれを撃つ者にほおを向け,満ち足りるまでに,はずかしめを受けよ. It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made, 四十日たって,ノアはその造った箱舟の窓を開いて, 四十 日 た っ て , ノア は その 造 っ た 箱舟 の 窓 を 開 い て , "Concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he has spoken thus: 'I will give you the holy and sure blessings of David.' また , 神 が イエス を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , いつ まで も 朽ち 果て る こと の な い もの と さ れ た こと に つ い て は , 『 わたし は , ダビデ に 約束 し た 確か な 聖 な る 祝福 を , あなた がた に 授け よう 』 と 言 わ れ た . また , 神 が イエス を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , いつ まで も 朽ち 果て る こと の な い もの と さ れ た こと に つ い て は , 『 わたし は , ダビデ に 聖 な る 祝福 と 確か な 祝福 を , あなた に 授け よう 』 と 言 わ れ た . Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand; and your enemies shall fall before you by the sword. あなたがたの五人は百人を追い,百人は万人を追い,あなたがたの敵はつるぎに倒れるであろう. あなた がた の 五 人 は 百 人 を 追 い , 百 人 は 万 人 を 追 い , あなた がた の 敵 は つるぎ に 倒れ る で あ ろ う . You shall not have in your house diverse measures, a great and a small. あなた の 家 に 大小 二 種 の ます を お い て は な ら な い . あなた の 家 に 大小 二 種 の ます を お い て は な ら な い . And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem: する と 門 に い た すべて の 民 と 長老 たち は 言 っ た , " わたし たち は 証人 で す . どうぞ , 主 が あなた の 家 に はい る 女 を , イスラエル の 家 を たて た ラケル と レア の ふたり の よう に さ れ ま す よう . どうぞ , あなた が エフラタ で 富 を 得 , ベツレヘム で 名 を 揚げ られ ま す よう に . する と 門 に い た すべて の 民 と 長老 たち は 言 っ た , " わたし たち は 証人 で す . どうぞ , 主 が あなた の 家 に はい る 女 を , イスラエル の 家 を たて た ラケル と レア の ふたり の よう に さ れ ま す よう . どうぞ , あなた が エフラタ で 富 を 得 , ベツレヘム で 名 を 揚げ られ ま す よう に . When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; 夕暮 に な る と , 人々 は 悪霊 に つ か れ た 者 を 大ぜい , みも と に 連れ て き た の で , イエス は み 言葉 を も っ て 霊 ども を 追い出 し , 病人 を ことごとく おいやし に な っ た . 夕暮 に な る と , 人々 は 悪霊 に つ か れ た 者 を 大ぜい , みも と に 連れ て き た の で , イエス は み 言葉 を も っ て 霊 ども を 追い出 し , 病人 を ことごとく おいやし に な っ た . Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?" しかし モーセ は 主に むか っ て 言 っ た , " ごらん の とおり , わたし は , くちびる に 割礼 の な い 者 で す . パロ が どう し て わたし の 言 う こと を 聞 き いれ ま しょ う か " . しかし モーセ は 主に むか っ て 言 っ た , " ごらん の とおり , わたし は , くちびる に 割礼 の な い 者 で す . パロ が どう し て わたし の 言 う こと を 聞 き いれ ま しょ う か " . Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then Abner said to him, "Go! Return!" and he returned. その夫は彼女と共に行き,泣きながら彼女のあとについて,バホリムまで行ったが,アブネルが彼に"帰って行け"と言ったので彼は帰った. その 夫 は 彼女 と 共 に 行 き , 泣 き ながら 彼女 の あと に つ い て , バホリム まで 行 っ た が , アブネル が 彼 に " 帰 っ て 行 け " と 言 っ た の で 彼 は 帰 っ た . And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. イザヤは彼らに言った,"あなたがたの主君にこう言いなさい,『主はこう仰せられる,アッスリヤの王のしもべらが,わたしをそしった言葉を聞いて恐れるには及ばない. イザヤ は 彼 ら に 言 っ た , " あなた がた の 主君 に こう 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , アッ スリヤ の 王 の しもべ ら が , わたし を そし っ た 言葉 を 聞 い て 恐れ る に は 及 ば な い . Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! 見 よ , 兄弟 が 和合 し て 共 に お る の は いかに 麗し く 楽し い こと で あ ろ う . 見よ,兄弟が和合して共におるのはいかに麗しく楽しいことであろう. This is what the Lord Yahweh says: "It shall not stand, neither shall it happen." 主なる神はこう言われる,この事は決して行われない,また起ることはない. 主な る 神 は こう 言 わ れ る , この 事 は 決して 行 わ れ な い , また 起 る こと は な い . And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. そしてアブラハムは凝乳と牛乳および子牛の調理したものを取って,彼らの前に供え,木の下で彼らのかたわらに立って給仕し,彼らは食事した. そして アブラハム は 凝乳 と 牛乳 および 子牛 の 調理 し た もの を 取 っ て , 彼 ら の 前 に 供え , 木 の 下 で 彼 ら の かたわら に 立 っ て 給仕 し , 彼 ら は 食事 し た . So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. たとえば , 人々 が , 彼 の 身 に つけ て い る 手ぬぐい や 前掛け を 取 っ て 病人 に あて る と , その 病気 が 除 か れ , 悪霊 が 出 て 行 く の で あ っ た . たとえば,人々が,彼の身につけている手ぬぐいや前掛けを取って病人にあてると,その病気が除かれ,悪霊が出て行くのであった. Jesus answered them, "I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. そこでイエスは彼らに言われた,"わたしも一つだけ尋ねよう. あなたがたがそれに答えてくれたなら,わたしも,何の権威によってこれらの事をするのか,あなたがたに言おう. そこ で イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし も 一 つ だけ 尋ね よ う . あなた が た が それ に 答え て くれ た なら , わたし も , 何 の 権威 に よ っ て これ ら の 事 を する の か , あなた がた に 言 お う . "Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying, 確か に , あなた は わたし の 聞 く ところ で 言 っ た , わたし は あなた の 言葉 の 声 を 聞 い た . 確かに,あなたはわたしの聞くところで言った,わたしはあなたの言葉の声を聞いた. For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. すべて の こと は , あなた がた の 益 で あ っ て , 恵み が ますます 多く の 人 に 増し 加わ る に つれ , 感謝 が 満ちあふれ て , 神 の 栄光 と な る の で あ る . すべてのことは,あなたがたの益であって,恵みがますます多くの人に増し加わるにつれ,感謝が満ちあふれて, In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh, 山地 で は , シャミル , ヤッテル , ソコ , 山地では,シャミル,ヤッテル,ソコ, They were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valor, twenty thousand two hundred. その子孫のうち,その氏族の長として系図によって数えられた大勇士は二万二百人あった. その 子孫 の うち , その 氏族 の 長 と し て 系図 に よ っ て 数え られ た 大 勇士 は 二 万 二百 人 あ っ た . For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them; われわれ の と が は , あなた の 前 に 多 く , 罪 は , われわれ を 訴え て , あかし を な し , と が は , われわれ と 共 に あ り , 不義 は , われわれ が これ を 知 る . われわれ の と が は , あなた の 前 に 多 く , 罪 は , われわれ を 訴え て , あかし を な し , と が は , われわれ と 共 に あ り , 不義 は , われわれ が これ を 知 る . And the LORD spake unto Moses, saying, さて主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged. 神の山,バシャンの山,峰かさなる山,バシャンの山よ. 神 の 山 , バシャン の 山 , 峰 かさな る 山 , バシャン の 山 よ . After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad. その のち , 人口 調査 の 時 に , ガリラヤ 人 ユダ が 民衆 を 率い て 反乱 を 起 し た が , この 人 も 滅 び , 従 っ た 者 も みな 散ら さ れ て しま っ た . その のち , 人口 調査 の 時 に , ガリラヤ 人 ユダ が 民衆 を 率い て 反乱 を 起 し た が , この 人 も 滅 び , 従 っ た 者 も みな 散ら さ れ て しま っ た . But neither so did their witness agree together. しかし,このような証言も互に合わなかった. しかし , この よう な 証言 も 互 に 合 わ な かっ た . Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place. 五旬節の日がきて,みんなの者が一緒に集まっていると, 五旬 節 の 日 が き て , みんな の 者 が 一緒 に 集ま っ て い る と , Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness. それ ゆえ , わたし は エフライム に は , しみ の よう に , ユダ の 家 に は 腐れ の よう に な る . それ ゆえ , わたし は エフライム に は , しみ の よう に , ユダ の 家 に は 腐れ の よう に な る . Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers. 愛 する 者 よ . あなた が , 兄弟 たち , しかも 旅先 に あ る 者 に つく し て い る こと は , みな 真実 な わざ で あ る . 愛 する 者 よ . あなた が , 兄弟 たち , しかも 旅先 に あ る 者 に つく し て い る こと は , みな 真実 な わざ で あ る . And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. シャルムのその他の事績と,彼が徒党を結んだ事は,イスラエルの王の歴代志の書にしるされている. シャルム の その 他 の 事績 と , 彼 が 徒党 を 結 ん だ 事 は , イスラエル の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る . And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. 彼 は 主 の 目 に かな う 事 を 行 い , すべて 父 ウジヤ の 行 っ た よう に おこな っ た . 彼は主の目にかなう事を行い,すべて父ウジヤの行ったようにおこなった. Then he turned his face to the wall, and prayed to Yahweh, saying, そこ で ヒゼキヤ は 顔 を 壁 に 向け て 主に 祈 って 言 っ た , そこ で ヒゼキヤ は 顔 を 壁 に 向け て 主に 祈 って 言 っ た , Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. しかし 神 は 彼 ら の 家 を 良 い 物 で 満た さ れ た . ただし 悪人 の 計り ごと は わたし の くみ する 所 で は な い . しかし 神 は 彼 ら の 家 を 良 い 物 で 満た さ れ た . ただし 悪人 の 計り ごと は わたし の くみ する 所 で は な い . I said, "Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings. わたしは言った,『これは必ずわたしを恐れ,懲しめを受ける. これはわたしが命じたすべての事を見失わない』と. しかし彼らはしきりに自分の行状を乱した." わたし は 言 っ た , 『 これ は 必ず わたし を 恐れ , 懲 しめ を 受け る . これ は わたし が 命 じ た すべて の 事 を 見失 わ な い 』 と . しかし 彼 ら は しきり に 自分 の 行状 を 乱 し た " . "'You shall not lie with a man, as with a woman. That is detestable. あなたは女と寝るように男と寝てはならない. これは憎むべきことである. あなた は 女 と 寝 る よう に 男 と 寝 て は な ら な い . これ は 忌 む べ き こと で あ る . The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. そこでイスラエルの人々は,朝起きて,ギベアに対し陣を取った. そこ で イスラエル の 人々 は , 朝 起き て , ギベア に 対 し 陣 を 取 っ た . "For the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be put thereto in a vessel: 汚れた者があった時には,罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ,流れの水をこれに加え, 汚れ た 者 が あ っ た 時 に は , 罪 を 清め る 焼 い た 雌牛 の 灰 を 取 っ て 器 に 入れ , 流れ の 水 を これ に 加え , Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord Yahweh. パロ は 彼 ら を 見 る 時 , その すべて の 民衆 に つ い て 慰め られ る . パロ と その すべて の 軍勢 と は , つるぎ で 殺 さ れ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . パロ は 彼 ら を 見 て , その すべて の 民衆 に つ い て 慰め られ る . パロ と その すべて の 軍勢 と は , つるぎ で 殺 さ れ た 者 と を 殺 す と , 主な る 神 は 言 わ れ る . You came near to me everyone of you, and said, "Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities to which we shall come." あなたがたは皆わたしに近寄って言った,『われわれは人をさきにつかわして,その地を探らせ,どの道から上るべきか,どの町々に入るべきかを,復命させましょう』. あなた がた は 皆 わたし に 近寄 って 言 っ た , 『 われわれ は 人 を さき に つかわ し て , その 地 を 探 ら せ , どの 道 から 上 る べ き か , どの 町々 に 入 る べ き か を , 復命 さ せ ま しょ う 』 . You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). 人 の うい ご は 生後 一 か月 で , あがな わ な けれ ば な ら な い . その あ が な い 金 は あなた の 値 積り に よ り , 聖所 の シケル に したが っ て , 銀五 シケル で な けれ ば な ら な い . 一 シケル は 二十 ゲラ で あ る . あなた は , 彼 ら の 値 積り に したが っ て , 人 を あがな わ な けれ ば な ら な い . これ は あなた の 値 積り に よ り , 聖所 の シケル に したが っ て , 銀五 シケル で な けれ ば な ら な い . 一 シケル は 二十 ゲラ で あ る . You have put gladness in my heart, more than when their grain and their new wine are increased. あなたがわたしの心にお与えになった喜びは,穀物と,ぶどう酒の豊かな時の喜びにまさるものでした. あなた が わたし の 心 に お 与え に な っ た 喜び は , 穀物 と , ぶどう 酒 の 豊か な 時 の 喜び に まさ る もの で し た . But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Yahweh: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: しかし,それらの日の後にわたしがイスラエルの家に立てる契約はこれである. すなわちわたしは,わたしの律法を彼らのうちに置き,その心にしるす. わたしは彼らの神となり,彼らはわたしの民となると主は言われる. しかし , それ ら の 日 の 後 に わたし が イスラエル の 家 に 立て る 契約 は これ で あ る . すなわち わたし は , わたし の 律法 を 彼 ら の うち に 置 き , その 心 に し る す . わたし は 彼 ら の 神 と な り , 彼 ら は わたし の 民 と な る と 主 は 言 わ れ る . But seek God's Kingdom, and all these things will be added to you. ただ , 御 国 を 求め なさ い . そう すれ ば , これ ら の もの は 添え て 与え られ る で あ ろ う . ただ,御国を求めなさい. そうすれば,これらのものは添えて与えられるであろう. And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; また ある 時 に は , わたし が 民 また は 国 を 建て る , 植え る と い う こと が あ る が , また ある 時 に は , わたし が 民 また は 国 を 建て る , 植え る と い う こと が あ る が , And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 王 の 侍臣 たち が " ハマン が 庭 に 立 っ て い ま す " と 王 に 言 っ た の で , 王 は " ここ へ , はい ら せよ " と 言 っ た . 王 の 侍臣 たち が " ハマン が 庭 に 立 っ て い ま す " と 王 に 言 っ た の で , 王 は " ここ へ , はい ら せよ " と 言 っ た . The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 主が昔そのわざをなし始められるとき,そのわざの初めとして,わたしを造られた. 主 が 昔 その わざ を なし 始め られ る とき , その わざ の 初め と し て , わたし を 造 ら れ た . And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. もし あなた の 右 の 目 が 罪 を 犯 さ せ る なら , それ を 抜き出 し て 捨て なさ い . 五体 の 一部 を 失 っ て も , 全身 が 地獄 に 投げ入れ られ な い 方 が , あなた に と っ て 益 で あ る . もし あなた の 右 の 目 が 罪 を 犯 さ せ る なら , それ を 抜き出 し て 捨て なさ い . 五体 の 一部 を 失 っ て も , 全身 が 地獄 に 落ち込 ま な い 方 が , あなた に と っ て 益 で あ る . So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about. こう し て 神 が 四方 に 安息 を 賜わ っ た の で , ヨシャ パテ の 国 は 穏やか で あ っ た . こう し て 神 が 四方 に 安息 を 賜わ っ た の で , ヨシャ パテ の 国 は 穏やか で あ っ た . Yahweh spoke to Moses, saying, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. あなたがたの先祖たちのようであってはならない. 先の預言者たちは,彼らにむかって叫んで言った,『万軍の主はこう仰せられる,悪い道を離れ,悪いおこないを捨てて帰れ』と. しかし彼らは聞きいれず,耳をわたしに傾けなかったと主は言われる. あなた がた の 先祖 たち の よう で あ っ て は な ら な い . 先 の 預言 者 たち は , 彼 ら に むか っ て 叫 ん で 言 っ た , 『 万 軍 の 主 は こう 仰せ られ る , 悪 い 道 を 離れ , 悪 い おこな い を 捨て て 帰 れ 』 と . しかし 彼 ら は 聞きいれ ず , 耳 を わたし に 傾け な かっ た と 主 は 言 わ れ る . He has put a new song in my mouth, even praise to our God. Many shall see it, and fear, and shall trust in Yahweh. 主は新しい歌をわたしの口に授け,われらの神にささげるさんびの歌をわたしの口に授けられた. 多くの人はこれを見て恐れ,かつ主に信頼するであろう. 主 は 新し い 歌 を わたし の 口 に 授け , われ ら の 神 に ささげ る さんび の 歌 を わたし の 口 に 授け られ た . 多く の 人 は これ を 見 て 恐れ , かつ 主に 信頼 する で あ ろ う . The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. 主 よ , もし わたし が 彼 ら の 幸福 を あなた に 祈り求め ず , また 敵 の ため , その 悩み の とき と , 災 の とき に , わたし が あなた に とりなし を し な かっ た の で あ れ ば , 彼 ら の のろ い も , や む を え な い で しょ う . 主 よ , もし 彼 ら が あなた がた の 残 っ て い る こと が あ れ ば , わたし が 敵 と , その 悩み の とき と , 災 の とき に , あなた に とりなし を し な かっ た の で あ れ ば , 彼 ら の のろ い も , や む を え な い で しょ う . Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD; "人の子よ,イスラエルの預言者たちに向かって預言せよ. すなわち自分の心のままに預言する人々に向かって,預言して言え,『あなたがたは主の言葉を聞け』. " 人 の 子 よ , イスラエル の 預言 者 たち に 向か っ て 預言 せよ . すなわち 自分 の 心 の まま に 預言 する 人々 に 向か っ て , 預言 し て 言 え , 『 あなた がた は 主 の 言葉 を 聞け 』 . as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror. たとえば , サラ は アブラハム に 仕え て , 彼 を 主 と 呼 ん だ . あなた がた も , 何事 に も おびえ 臆 する こと な く 善 を 行 え ば , サラ の 娘 たち と な る の で あ る . そして サラ は アブラハム に 仕え て , 彼 を 主 と 呼 ん で い る . もし あなた が 善 を 行 え ば , 恐れ る こと も な い で い る . Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me. 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく,淵がわたしをのむことなく,穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください. 大水 が わたし の 上 を 流れ 過ぎ る こと な く , 淵 が わたし を の む こと な く , 穴 が その 口 を わたし の 上 に 閉じ る こと の な い よう に し て くださ い . I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth. しかし , よく 聞 き なさ い , 友人 だ から と い う の で は 起き て 与え な い が , しきり に 願 う の で , 起き上が っ て 必要 な もの を 出 し て くれ る で あ ろ う . しかし , よく 聞 き なさ い , 友人 だ から と い う の で は 起き て 与え な い が , しきり に 願 う の で , 起き上が っ て 必要 な もの を 出 し て くれ る で あ ろ う . And a certain woman, which had an issue of blood twelve years, さてここに,十二年間も長血をわずらっている女がいた. さて ここ に , 十 二 年間 も 長血 を わずら っ て い る 女 が い た . For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. サラ は みごも り , 神 が アブラハム に 告げ られ た 時 に な っ て , 年老い た アブラハム に 男の子 を 産 ん だ . サラ は みごも り , 神 が アブラハム に 告げ られ た 時 に な っ て , 年老い た アブラハム に 男の子 を 産 ん だ . And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it. その残りはアロンとその子たちが食べなければならない. すなわち,種を入れずに聖なる所で食べなければならない. 会見の幕屋の庭でこれを食べなければならない. その 残り は アロン と その 子 たち が 食べ な けれ ば な ら な い . すなわち , 種 を 入れ ず に 聖 な る 所 で 食べ な けれ ば な ら な い . 会見 の 幕屋 の 庭 で これ を 食べ な けれ ば な ら な い . And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples, そして オリブ と い う 山 に 沿 っ た ベテパゲ と ベタニヤ に 近づ か れ た とき , ふたり の 弟子 を つかわ し て 言 わ れ た , そして オリブ 山 に 近づ か れ る と , オリブ 山沿い の ベテパゲ に 近づ い た とき , ふたり の 弟子 を つかわ し て 言 わ れ た , But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD. ただし,わたしは彼らのうちに,わずかの者を残して,つるぎと,ききんと,疫病を免れさせ,彼らがおこなったもろもろの憎むべきことを,彼らが行く国びとの中に告白させよう. そして彼らはわたしが主であることを知るようになる." ただし , わたし は 彼 ら の うち に , わずか の 者 を 残 し て , つるぎ と , ききん と , 疫病 を 免れ させ , 彼 ら が おこな っ た もろもろ の 憎 む べ き こと を , 彼 ら が 行 く 国び と の 中 に 告白 さ せ よう . そして 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る " . And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean. 七日目に祭司はそのかいせんを見なければならない. もしそのかいせんが皮に広がらず,またそれが皮よりも深く見えないならば,祭司はその人を清い者としなければならない. その人はまたその衣服を洗わなければならない. そして清くなるであろう. 七 日 目 に 祭司 は その かい せん を 見 な けれ ば な ら な い . もし その かい せん が 皮 に 広が ら ず , また それ が 皮 より も 深 く 見え な い なら ば , 祭司 は その 人 を 清 い 者 と し な けれ ば な ら な い . その 人 は また その 衣服 を 洗 わ な けれ ば な ら な い . そして 清 く な る で あ ろ う . After him Ibzan of Bethlehem judged Israel. 彼の後にベツレヘムのイブザンがイスラエルをさばいた. 彼 の 後 に ベツレヘム の イブザン が イスラエル を さば い た . After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. その 後 , わたし が 見 て い る と , 見 よ , 開 い た 門 が 天 に あ っ た . そして , さき に ラッパ の よう な 声 で わたし に 呼びかけ る の を 聞 い た 初め の 声 が , " ここ に 上 っ て き なさ い . そう し た ら , これ から 後 に 起 る べ き こと を , 見せ て あげ よう " と 言 っ た . その 後 , わたし が 見 て い る と , 見 よ , 開 い た 門 が 天 に あ っ た . そして , さき に ラッパ の よう な 声 で わたし に 呼びかけ る の を 聞 い た 初め の 声 が , " ここ に 上 っ て き なさ い . そう し た ら , これ から 後 に 起 る べ き こと を , 見せ て あげ よう " と 言 っ た . Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save. もろもろ の 国 から の がれ て き た 者 よ , 集ま っ て き て , 共 に 近寄れ . 木像 を に な い , 救 う こと の でき な い 神 に 祈 る 者 は 無知 で あ る . もろもろ の 国 から の がれ て き た 者 よ , 集ま っ て き て , 共 に 近寄れ . 木像 を に な い , 救 う こと の でき な い 神 に 祈 る 者 は 無知 で あ る . and Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons, according to the word of Yahweh, as Yahweh commanded Moses. その あ が な い の 金 を , 主 の 言葉 に したが っ て , アロン と その 子 たち に 渡 し た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . その あ が な い の 金 を , 主 の 言葉 に したが っ て , アロン と その 子 たち に 渡 し た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . Yahweh spoke to Aaron, "I, behold, I have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel; to you have I given them by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever. 主はまたアロンに言われた,"わたしはイスラエルの人々の,すべての聖なる供え物で,わたしにささげる物の一部をあなたに与える. すなわち,わたしはこれをあなたと,あなたの子たちに,その分け前として与え,永久に受くべき分とする. 主 は また アロン に 言 わ れ た , " わたし は イスラエル の 人々 の , すべて の 聖 な る 供え物 で , わたし に ささげ る 物 の 一部 を あなた に 与え る . すなわち , わたし は これ を あなた と , あなた の 子 たち に , その 分け 前 と し て 与え , 永久 に 受 く べ き 分 と する . You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. あなた は 敵 に 囲 ま れ , 激し く 攻め なやま さ れ て , ついに あなた の 神 , 主 が 賜わ っ た あなた の 身 から 生れ た 者 , むすこ , 娘 の 肉 を 食べ る に 至 る で あ ろ う . あなた は 敵 に 囲 ま れ , 激し く 攻め なやま さ れ て , ついに あなた の 神 , 主 が 賜わ っ た あなた の 身 から 生れ た 者 , むすこ , 娘 の 肉 を 食べ る に 至 る で あ ろ う . For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. 上げ る こと は 東 から で な く , 西 から で な く , また 荒野 から で も な い . 上げることは東からでなく,西からでなく,また荒野からでもない. "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan." "あかしの箱をかく祭司たちに命じて,ヨルダンから上がってこさせなさい." " あかし の 箱 を か く 祭司 たち に 命 じ て , ヨルダン から 上が っ て こ さ せ なさ い " . "'A man or a woman that is a medium, or is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.'" 男 また は 女 で , 口寄せ , また は 占い を する 者 は , 必ず 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . すなわち , 石 で 撃ち殺 さ な けれ ば な ら な い . その 血 は 彼 ら に 帰 する で あ ろ う 』 " . 男 また は 女 で , 口寄せ , また は 占い を する 者 は , 必ず 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . すなわち , 石 で 撃ち殺 さ な けれ ば な ら な い . その 血 は 彼 ら に 帰 する で あ ろ う 』 " . Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky. 主 は 硫黄 と 火 と を 主 の 所 すなわち 天 から ソドム と ゴモラ の 上 に 降 ら せ て , 主 は 硫黄 と 火 と を 主 の 所 すなわち 天 から ソドム と ゴモラ の 上 に 降 ら せ て , From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. アヅモンに進んで,エジプトの川に達し,その境は海に至って尽きる. これが彼らの南の境である. アヅモン に 進 ん で , エジプト の 川 に 達 し , その 境 は 海 に 至 っ て 尽き る . これ が 彼 ら の 南 の 境 で あ る . Then said Zebul unto him, Where is now thy mouth, wherewith thou saidst, Who is Abimelech, that we should serve him? is not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. ゼブルは彼に言った,"あなたがかつて『アビメレクは何ものか. われわれは何ものなれば彼に仕えなければならないのか』と言ったあなたの口は今どこにありますか. これはあなたが侮った民ではありませんか. 今,出て彼らと戦いなさい." ゼブル は 彼 に 言 っ た , " あなた が かつて 『 アビメレク は 何もの か . われわれ は 何もの な れ ば 彼 に 仕え な けれ ば な ら な い の か 』 と 言 っ た あなた の 口 は 今 どこ に あ り ま す か . これ は あなた が 侮 っ た 民 で は あ り ま せ ん か . 今 , 出 て 彼 ら と 戦 い なさ い " . Yahweh has sent to you all his servants the prophets, rising up early and sending them (but you have not listened, nor inclined your ear to hear) 主はたゆまず,そのしもべである預言者を,あなたがたにつかわされたが,あなたがたは聞かずまた耳を傾けて聞こうともしなかった. 主 は たゆ まず , その しもべ で あ る 預言 者 を , あなた がた に つかわ さ れ た が , あなた がた は 聞 か ず また 耳 を 傾け て 聞 こ う と も し な かっ た . The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. 若 い 者 は わたし を 見 て しりぞ き , 老い た 者 は 身 を おこ し て 立 ち , 若 い 者 は わたし を 見 て しりぞ き , 老い た 者 は 身 を おこ し て 立 ち , The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. 悟り は 人 に 怒り を 忍ばせ る , あやまち を ゆる す の は 人 の 誉 で あ る . 悟り は 人 に 怒り を 忍ばせ る , あやまち を ゆる す の は 人 の 誉 で あ る . Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it. わたしはいたでをうけた,ああ,わざわいなるかな,わたしの傷は重い. しかしわたしは言った,"まことに,これは悩みである. わたしはこれを忍ばなければならない"と. わたし は い た で を うけ た , ああ , わざわい な る か な , わたし の 傷 は 重 い . しかし わたし は 言 っ た , " まこと に , これ は 悩み で あ る . わたし は これ を 忍ば な けれ ば な ら な い " と . For we know in part, and we prophesy in part; なぜなら,わたしたちの知るところは一部分であり,預言するところも一部分にすぎない. なぜ なら , わたし たち の 知 る ところ は 一 部分 で あ り , 預言 する ところ も 一 部分 に すぎ な い . And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever: 彼 は また 刻 ん だ 偶像 を 造 っ て 神 の 宮 に 安置 し た . 神 は この 宮 に つ い て ダビデ と その 子 ソロモン に 言 わ れ た こと が あ る , " わたし は この 宮 と , わたし が イスラエル の すべて の 部族 の うち から 選 ん だ エルサレム と に , わたし の 名 を 永遠 に 置 く . 彼 は また 刻 ん だ 偶像 を 造 っ て 神 の 宮 に 安置 し た . 神 は この 宮 に つ い て ダビデ と その 子 ソロモン に 言 わ れ た こと が あ る , " わたし は この 宮 と , わたし が イスラエル の すべて の 部族 の 前 に 選 ん だ エルサレム と に , わたし の 名 を 永遠 に 置 く . And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone; 幾 日 も の あいだ , 舟 の 進み が おそ く て , わたし たち は , かろうじて クニド の 沖合 に き た が , 風 が わたし たち の 行く手 を はば む の で , サルモネ の 沖 , クレテ の 島かげ を 航行 し , 幾 日 も の あいだ , 舟 の 進み が おそ く て , わたし たち は , かろうじて クニド に き た が , 風 が わたし たち の 苦難 を 失 わ な い の で , クレテ の 島かげ を 航行 し , In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. そのころヒゼキヤは病気になって死にかかっていた. アモツの子預言者イザヤは彼のところに来て言った,"主はこう仰せられます,あなたの家を整えておきなさい. あなたは死にます,生きながらえることはできません." その ころ , ヒゼキヤ は 病気 に な っ て 死に かか っ て い た . アモツ の 子 預言 者 イザヤ は 彼 の ところ に き て 言 っ た , " 主 は こう 仰せ られ ま す , 『 家 の 人 に 遺言 を なさ い . あなた は 死 に ま す . 生き ながらえ る こと は でき ま せ ん 』 " . His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him. さて,イエスの母と兄弟たちとがきて,外に立ち,人をやってイエスを呼ばせた. さて , イエス の 母 と 兄弟 たち と が き て , 外 に 立 ち , 人 を や っ て イエス を 呼 ば せ た . But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house. だれ で も , まず 強 い 人 を 縛りあげ な けれ ば , その 人 の 家 に 押し入 っ て 家財 を 奪い取 る こと は でき な い . 縛 っ て から はじめて , その 家 を 略奪 する こと が でき る . だれでも,まず強い人を縛りあげなければ,その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない. 縛ってからはじめて,その家を略奪することができる. He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. 公正の道を保ち,その聖徒たちの道筋を守られる. 公正 の 道 を 保 ち , その 聖徒 たち の 道筋 を 守 ら れ る . And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 彼 は その 兄弟 たち および サマリヤ の 兵隊 の 前 で 語 って 言 っ た , " この 弱々し い ユダヤ 人 は 何 を し て い る の か . 自分 で 再興 し よう と する の か . 犠牲 を ささげ よう と する の か . 一 日 で 事 を 終え よう と する の か . 塵塚 の 中 の 石 は すでに 焼け て い る の に , これ を 取りだ し て 生か そ う と する の か " . 彼 は その 兄弟 たち および サマリヤ の 兵隊 の 前 で 語 って 言 っ た , " この 弱々し い ユダヤ 人 は 何 を し て い る の か . 自分 で 再興 し よう と する の か . 犠牲 を ささげ よう と する の か . 一 日 で 事 を 設け よう と する の か . 塚 の 中 の 石 は すでに 焼け て い る の か " . He said, "Don't come close. Take your sandals off of your feet, for the place you are standing on is holy ground." 神は言われた,"ここに近づいてはいけない. 足からくつを脱ぎなさい. あなたが立っているその場所は聖なる地だからである." 神 は 言 わ れ た , " ここ に 近づ い て は いけ な い . 足 から くつ を 脱 ぎ なさ い . あなた が 立 っ て い る その 場所 は 聖 な る 地 だ から で あ る " . Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. だから,初めの契約も,血を流すことなしに成立したのではない. だ から , 初め の 契約 も , 血 を 流 す こと なし に 成立 し た の で は な い . So then, have I become your enemy by telling you the truth? それ だ の に , 真理 を 語 っ た ため に , わたし は あなた がた の 敵 に な っ た の か . それだのに,真理を語ったために,わたしはあなたがたの敵になったのか. Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have. だ から , どう 聞 く か に 注意 する が よ い . 持 っ て い る 人 は 更 に 与え られ , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る と 思 っ て い る もの まで も , 取り上げ られ る で あ ろ う " . だ から , どう 聞 く か に 注意 する が よ い . 持 っ て い る 人 は 更 に 与え られ , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る と 思 っ て い る もの まで も , 取り上げ られ る で あ ろ う " . After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease. このもろもろの事の後,主は彼を撃って内臓にいえがたい病気を起させられた. この もろもろ の 事 の 後 , 主 は 彼 を 撃 っ て 内臓 に いえ がた い 病気 を 起 さ せ られ た . But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind; むしろ,宴会を催す場合には,貧乏人,不具者,足なえ,盲人などを招くがよい. むしろ , 宴会 を 催 す 場合 に は , 貧乏 人 , 不具 者 , 足 なえ , 盲人 など を 招 く が よ い . And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him, さて , イエス が カペナウム に 帰 っ て こ られ た とき , ある 百 卒 長 がみ も と に き て 訴え て 言 っ た , さて , イエス が カペナウム に 帰 っ て こ られ た とき , ある 百 卒 長 がみ も と に き て 訴え て 言 っ た , and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Yahweh; for they shall all know me, from their least to their greatest, says Yahweh: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more. 人 は もはや , おのおの その 隣 と その 兄弟 に 教え て , 『 あなた は 主 を 知 り なさ い 』 と は 言 わ な い . それ は , 彼 ら が 小 より 大 に 至 る まで 皆 , わたし を 知 る よう に な る から で あ る と 主 は 言 わ れ る . わたし は 彼 ら の 不義 を ゆる し , もはや その 罪 を 思 わ な い " . 人 は もはや , おのおの その 隣 と その 兄弟 に 教え て , 『 あなた は 主 を 知 り なさ い 』 と は 言 わ な い . それ は , 彼 ら が 小 より 大 に 至 る まで 皆 , わたし を 知 る よう に な る から で あ る と 主 は 言 わ れ る . わたし は 彼 ら の 不義 を ゆる し , もはや その 罪 を 思 わ な い " . Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God. 愛する者たちよ. わたしたちは互に愛し合おうではないか. 愛は,神から出たものなのである. すべて愛する者は,神から生れた者であって,神を知っている. 愛 する 者 たち よ . わたし たち は 互 に 愛し合 お う で は な い か . 愛 は , 神 から 出 た もの な の で あ る . すべて 愛 する 者 は , 神 から 生れ た 者 で あ っ て , 神 を 知 っ て い る . The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. エフライム の 不義 は 包み お か れ , その 罪 は 積 み た くわえ られ て あ る . エフライム の 不義 は 包み お か れ , その 罪 は 隠 さ れ て い る . "'You shall offer these to Yahweh in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.'" あなた がた は 定め の 祭 の 時 に , これ ら の もの を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ ら は あなた がた の 誓願 , また は 自発 の 供え物 と し て ささげ る 燔祭 , 素祭 , 灌祭 および 酬恩 祭 の ほか の もの で あ る 』 " . あなた がた は 定め の 祭 の 時 に , これ ら を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ ら は あなた がた の 誓願 , また は 自発 の 供え物 と し て ささげ る 燔祭 , 素祭 , 灌祭 および 酬恩 祭 の ほか の もの で あ る 』 " . Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. " これ に よ っ て , わたし は 答え よう と の 思い を 起 し , これ が ため に 心中 しきり に 騒ぎ立 つ . " これ に よ っ て , わたし は 答え よう と の 思い を 起 し , これ が ため に 心中 しきり に 騒ぎ立 つ . All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod! すべて その 周囲 に あ る 者 よ , また その 名 を 知 る 者 よ , 彼 の ため に 嘆 い て , 『 ああ , 強 き 笏 , 麗し きつえ は , ついに 折れ た 』 と 言え . すべてその周囲にある者よ,またその名を知る者よ,彼のために嘆いて,『ああ,強き笏,麗しきつえは,ついに折れた』と言え. They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. 彼 ら は 災 の 時 に も 恥 を こうむ ら ず , ききん の 日 に も 飽き足り る . 彼 ら は 災 の 時 に も 恥 を こうむ ら ず , ききん の 日 に も 飽き足り る . Honour widows that are widows indeed. やもめについては,真にたよりのないやもめたちを,よくしてあげなさい. やもめ に つ い て は , 真 に たより の な い や もめ たち を , よ く し て あげ なさ い . I know that you are Abraham's seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you. わたしは,あなたがたがアブラハムの子孫であることを知っている. それだのに,あなたがたはわたしを殺そうとしている. わたしの言葉が,あなたがたのうちに根をおろしていないからである. わたし は , あなた がた が アブラハム の 子孫 で あ る こと を 知 っ て い る . それだ の に , あなた がた は わたし を 殺 そ う と し て い る . わたし の 言葉 が , あなた がた の うち に 根 を おろ し て い な い から で あ る . In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 初め に 言 が あ っ た . 言 は 神 と 共 に あ っ た . 言 は 神 で あ っ た . 初め に 言 が あ っ た . 言 は 神 と 共 に あ っ た . 言 は 神 で あ っ た . If she cannot afford a lamb, then she shall take two turtledoves, or two young pigeons; the one for a burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make atonement for her, and she shall be clean.'" もし その 女 が 小羊 に 手 の 届 か な い とき は , 山ばと 二 羽 か , 家ばと の ひな 二 羽 か を 取 っ て , 一 つ を 燔祭 , 一 つ を 罪祭 と し , 祭司 は その 女 の ため に , あがな い を し な けれ ば な ら な い . こう し て 女 は 清まるで あ ろ う 』 " . もし その 女 が 小羊 に 手 の 届 か な い とき は , 山ばと 二 羽 か , 家ばと の ひな 二 羽 か を 取 っ て , 一 つ を 燔祭 , 一 つ を 罪祭 と し , 祭司 は その 女 の ため に , あがな い を し な けれ ば な ら な い . こう し て 女 は 清まるで あ ろ う 』 " . For this is he, of whom it is written, 'Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.' 『見よ,わたしは使をあなたの先につかわし,あなたの前に,道を整えさせるであろう』と書いてあるのは,この人のことである. 『 見 よ , わたし は 使 を あなた の 先 に つかわし , あなた の 前 に , 道 を 整え させ る で あ ろ う 』 と 書 い て あ る の は , この 人 の こと で あ る . Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge. あなた の 心 を 教訓 に 用い , あなた の 耳 を 知識 の 言葉 に 傾け よ . あなた の 心 を 教訓 に 用い , あなた の 耳 を 知識 の 言葉 に 傾け よ . For they came up with their livestock and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it. 彼 ら が 家畜 と 天幕 を 携え て , いなご の よう に 多 く 上 っ て き た から で あ る . すなわち 彼 ら と その らくだ は 無数 で あ っ て , 彼 ら は 国 を 荒 す ため に はい っ て き た の で あ っ た . 彼らが家畜と天幕を携えて,いなごのように多く上ってきたからである. すなわち彼らとそのらくだは無数であって,彼らは国を荒すためにはいってきたのであった. He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless." 家づかさは言った,"それではあなたがたの言葉のようにしよう. 杯の見つかった者はわたしの奴隷とならなければならない. ほかの者は無罪です." 家 づか さ は 言 っ た , " それ で は あなた がた の 言葉 の よう に し よう . 杯 の 見つか っ た 者 は わたし の 奴隷 と な ら な けれ ば な ら な い . ほか の 者 は 無罪 で す " . One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, "Come here. I will show you the wife, the Lamb's bride." 最後の七つの災害が満ちている七つの鉢を持っていた七人の御使のひとりがきて,わたしに語って言った,"さあ,きなさい. 小羊の妻なる花嫁を見せよう." 最後 の 七 つ の 災害 が 満ち て い る 七 つ の 鉢 を 持 っ て い た 七 人 の 御 使 の ひとり が き て , わたし に 語 って 言 っ た , " さあ , き なさ い . 小羊 の 妻 な る 花嫁 を 見せ よ う " . Yet thou in thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness: the pillar of the cloud departed not from them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to shew them light, and the way wherein they should go. あなたは大いなるあわれみをもって彼らを荒野に見捨てられず,昼は雲の柱を彼らの上から離さないで道々彼らを導き,夜は火の柱をもって彼らの行くべき道を照されました. あなた は 大いなる あわれみ を も っ て 彼 ら を 荒野 に 見捨て られ ず , 昼 は 雲 の 柱 を 彼 ら の 上 から 離 さ な い で 道々 彼 ら を 導 き , 夜 は 火 の 柱 を も っ て 彼 ら の 行 く べ き 道 を 照 さ れ ま し た . I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire. わたし が 見 て い る と , 見 よ , 激し い 風 と 大いなる 雲 が 北 から 来 て , その 周囲 に 輝き が あ り , たえ ず 火 を 吹き出 し て い た . その 火 の 中 に 青銅 の よう に 輝 く もの が あ っ た . わたし が 見 て い る と , 見 よ , 激し い 風 と 大いなる 雲 が 北 から 来 て , その 周囲 に 輝き が あ り , たえ ず 火 を 吹き出 し て い た . その 火 の 中 に 青銅 の よう に 輝 く もの が あ っ た . On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus hadn't entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone. その翌日,海の向こう岸に立っていた群衆は,そこに小舟が一そうしかなく,またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず,ただ弟子たちだけが船出したのを見た. その 翌日 , 海 の 向こう岸 に 立 っ て い た 群衆 は , そこ に 小舟 が 一 そう しか な く , また イエス は 弟子 たち と 一緒 に 小舟 に お 乗り に な ら ず , ただ 弟子 たち だけ が 船出 し た の を 見 た . And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. ひとりの女がアビメレクの頭に,うすの上石を投げて,その頭骸骨を砕いた. ひとり の 女 が アビメレク の 頭 に , うす の 上石 を 投げ て , その 頭 全体 を 砕 い た . I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee. 主よ,わたしは心をつくしてあなたに感謝し,もろもろの神の前であなたをほめ歌います. 主 よ , わたし は 心 を つく し て あなた に 感謝 し , もろもろ の 神 の 前 で あなた を ほめ 歌 い ま す . Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. あわれみ深い人たちは,さいわいである,彼らはあわれみを受けるであろう. あわれみ 深 い 人 たち は , さいわい で あ る , 彼 ら は あわれみ を 受け る で あ ろ う . Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. 主よ,わたしはあなたに呼ばわります,わたしをはずかしめないでください. 悪しき者に恥をうけさせ,彼らに声をあげさせずに陰府に行かせてください. 主 よ , わたし は あなた に 呼ばわ り ま す , わたし を はずかしめ な い で くださ い . 悪し き 者 に 恥 を うけ さ せ , 彼 ら に 声 を あげ さ せ ず に 陰府 に 行 か せ て くださ い . Jesus therefore said to them, "Most certainly, I tell you, it wasn't Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven. そこ で イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " よくよく 言 っ て お く . 天 から の パン を あなた がた に 与え た の は , モーセ で は な い . 天 から の まこと の パン を あなた がた に 与え る の は , わたし の 父 な の で あ る . そこでイエスは彼らに言われた,"よくよく言っておく. 天からのパンをあなたがたに与えたのは,モーセではない. 天からのまことのパンをあなたがたに与えるのは,わたしの父なのである. It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Yahweh. こう し て その 箱 の 中 に 銀 が 多 く な っ た の を 見 る と , 王 の 書記 官 と 大 祭司 が 上 っ て き て , 主 の 宮 に あ る 銀 を 数え て 袋 に 詰め た . こう し て その 箱 の 中 に 銀 が 多 く な っ た の を 見 る と , 王 の 書記 官 と 大 祭司 が 上 っ て き て , 主 の 宮 に あ る 銀 を 数え て 袋 に 詰め た . Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, その 子 は アハズ , その 子 は ヒゼキヤ , その 子 は マナセ , その子はアハズ,その子はヒゼキヤ,その子はマナセ, And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace. すべての民を花嫁がその夫のもとに帰るようにあなたに帰らせましょう. あなたが求めておられるのはただひとりの命だけですから,民はみな穏やかになるでしょう." すべて の 民 を 花嫁 が その 夫 の もと に 帰 る よう に あなた に 帰 ら せ ま しょ う . あなた が 求め て お ら れ る の は ただ ひとり の 命 だけ で す から , 民 は みな 穏やか に な る で しょ う " . for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve: 第 十 三 は シュバエル に 当 っ た . その 子 たち および その 兄弟 たち , 合わせ て 十 二 人 . 第 十 三 は シュバエル に 当 っ た . その 子 たち および その 兄弟 たち , 合わせ て 十 二 人 . and Yahweh showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes; 主 は われわれ の 目 の 前 で , 大きな 恐ろし い しるし と 不思議 と を エジプト と , パロ と その 全 家 と に 示 さ れ , 主はわれわれの目の前で,大きな恐ろしいしるしと不思議とをエジプトと,パロとその全家とに示され, Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? その木は何かを造るために用いられるか. また人はこれを用いて,器物を掛ける木釘を造るだろうか. その 木 は 何 か を 造 る ため に 用い られ る か . また 人 は これ を 用い て , 器物 を 掛け る 木釘 を 造 る だ ろ う か . The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. セナア の 子孫 は 三千 六百 三十 人 . セナア の 子孫 は 三千 六百 三十 人 . But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house. しかし,わたしがあなたと語るときは,あなたの口を開く. あなたは彼らに『主なる神はこう言われる』と言わなければならない. 聞く者は聞くがよい,拒む者は拒むがよい. 彼らは反逆の家だからである. しかし , わたし が あなた と 語 る とき は , あなた の 口 を 開 く . あなた は 彼 ら に 『 主な る 神 は こう 言 わ れ る 』 と 言 わ な けれ ば な ら な い . 聞 く 者 は 聞 く が よ い , 拒 む 者 は 拒 む が よ い . 彼 ら は 反逆 の 家 だ から で あ る . Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. そこ で , こう 言 わ れ て い る , " 彼 は 高 い ところ に 上 っ た 時 , とりこ を 捕え て 引き 行 き , 人々 に 賜物 を 分け与え た " . そこ で , こう 言 わ れ て い る , " 彼 は 高 い ところ に 上 っ た 時 , とりこ を 捕え て 引き 行 き , 人々 に 賜物 を 分け与え た . He put forth the form of a hand, and took me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and the sky, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the gate of the inner court that looks toward the north; where there was the seat of the image of jealousy, which provokes to jealousy. 彼は手のようなものを伸べて,わたしの髪の毛をつかんだ. そして霊がわたしを天と地の間に引きあげ,神の幻のうちにわたしをエルサレムに携えて行き,北に向かった内庭の門の入口に至らせた. そこには,ねたみをひき起すねたみの偶像があった. 彼 は 手 の よう な もの を 伸べ て , わたし の 髪 の毛 を つか ん だ . そして 霊 が わたし を 天 と 地 の 間 に 引きあげ , 神 の 幻 の うち に わたし を エルサレム に 携え て 行 き , 北 に 向か っ た 内庭 の 門 の 入口 に 至 ら せ た . そこ に は , ねたみ を ひき起 す ねたみ の 偶像 が あ っ た . Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people; ただし,今わたしがあなたとすべての民の聞いている所で語るこの言葉を聞きなさい. ただし , 今 わたし が あなた と すべて の 民 の 聞 い て い る 所 で 語 る この 言葉 を 聞 き なさ い . Aren't you from everlasting, Yahweh my God , my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish. わが 神 , 主 , わが 聖者 よ . あなた は 永遠 から い ま す かた で は あ り ま せ ん か . わたし たち は 死 ん で は な ら な い . 主 よ , あなた は 彼 ら を さばき の ため に 備え られ た . 岩 よ , あなた は 彼 ら を 懲 しめ の ため に 立て られ た . わが神,主,わが聖者よ. あなたは永遠からいますかたではありませんか. わたしたちは死んではならない. 主よ,あなたは彼らをさばきのために備えられた. 岩よ,あなたは彼らを懲しめのために立てられた. Thou wilt perform the truth to Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old. 昔からわれわれの先祖たちに誓われたように,真実をヤコブに示し,いつくしみをアブラハムに示される. 昔 から われわれ の 先祖 たち に 誓 わ れ た よう に , 真実 を ヤコブ に 示 し , いつくしみ を アブラハム に 示 さ れ る . They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. これ ら の 人 は 知 る こと が な く , また 悟 る こと が な い . その 目 は ふさ が れ て 見 る こと が でき ず , その 心 は 鈍 く な っ て 悟 る こと が でき な い . これ ら の 人 は 知 る こと が な く , また 悟 る こと が な い . その 目 は ふさ が れ て 見 る こと が でき ず , その 心 は 鈍 く な っ て 悟 る こと が でき な い . There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled. 聞け , 牧者 の 泣き叫 ぶ声 を . 彼 ら の 栄え が 消え去 っ た から で あ る . 聞け , しし の ほえ る声 を . ヨルダン の 草むら が 荒れ 果て た から で あ る . 聞け , 牧者 の 泣き叫 ぶ声 を . 彼 ら の 栄え が 奪 わ れ た から で あ る . 聞け , しし の ほえ る声 を . ヨルダン の 草むら が 荒れ 果て た から で あ る . Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us, どうか,わたしたちのうちに働く力によって,わたしたちが求めまた思うところのいっさいを,はるかに越えてかなえて下さることができるかたに, どう か , わたし たち の うち に 働 く 力 に よ っ て , わたし たち が 求め また 思 う ところ の いっさい を , はるか に 越え て かなえ て 下さ る こと が でき る かた に , Moses gave the tribute, which was Yahweh's wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses. モーセはそのみつぎを主にささげる物として祭司エレアザルに渡した. 主がモーセに命じられたとおりである. モーセ は その みつぎ を 主に ささげ る 物 と し て 祭司 エレアザル に 渡 し た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; その 同じ 日 に , ノア と , ノア の 子 セム , ハム , ヤペテ と , ノア の 妻 と , その 子 ら の 三 人 の 妻 と は 共 に 箱舟 に は い っ た . その日,ノアと,ノアの子セム,ハム,ヤペテと,ノアの妻と,その子らの三人の妻とは共に箱舟にはいった. Then shall his brother's wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother's house. その兄弟の妻は長老たちの目の前で,彼のそばに行き,その足のくつを脱がせ,その顔につばきして,答えて言わなければならない. 『兄弟の家をたてない者には,このようにすべきです』. その 兄弟 の 妻 は 長老 たち の 目 の 前 で , 彼 の そば に 行 き , その 足 の くつ を 脱 が せ , その 顔 に つばき し て , 答え て 言 わ な けれ ば な ら な い . 『 兄弟 の 家 を たて な い 者 に は , この よう に す べ き で す 』 . And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. サウロ は , ステパノ を 殺 す こと に 賛成 し て い た . その 日 , エルサレム の 教会 に 対 し て 大 迫害 が 起 り , 使徒 以外 の 者 は ことごとく , ユダヤ と サマリヤ と の 地方 に 散ら さ れ て 行 っ た . サウロ は , ステパノ を 殺 す こと に 賛成 し て い た . その ころ , エルサレム の 教会 に 対 し て 大 迫害 が 起 り , 使徒 以外 の 者 は ことごとく , ユダヤ と サマリヤ と の 地方 に 散ら さ れ て 行 っ た . He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty. 飢えている者を良いもので飽かせ,富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます. 飢え て い る 者 を 良 い もの で 飽 か せ , 富 ん で い る 者 を 空腹 の まま 帰 ら せ なさ い ま す . These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. ヤコブ の 子孫 は 次 の とおり で あ る . ヨセフ は 十 七 歳 の 時 , 兄弟 たち と 共 に 羊 の 群れ を 飼 っ て い た . 彼 は まだ 子供 で , 父 の 妻 たち ビルハ と ジルパ と の 子 ら と 共 に い た が , ヨセフ は 彼 ら の 悪 い うわさ を 父 に 告げ た . ヤコブの子孫は次のとおりである. ヨセフは十七歳の時,兄弟たちと共に羊の群れを飼っていた. 彼はまだ子供で,父の妻たちビルハとジルパとの子らと共にいたが,ヨセフは彼らの悪いうわさを父に告げた. and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night." 言った,"わが主よ,どうぞしもべの家に立寄って足を洗い,お泊まりください. そして朝早く起きてお立ちください." 彼らは言った,"いや,われわれは広場で夜を過ごします." 言 っ た , " わが 主 よ , どうぞ しもべ の 家 に 立寄 っ て 足 を 洗 い , お 泊まり くださ い . そして 朝 早 く 起き て お 立 ち くださ い " . 彼 ら は 言 っ た , " いや , われわれ は 広場 で 夜 を 過ご し ま す " . For we were bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the desolations thereof, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem. われわれは奴隷の身でありますが,その奴隷たる時にも神はわれわれを見捨てられず,かえってペルシャ王たちの目の前でいつくしみを施して,われわれを生き返らせ,われわれの神の宮を建てさせ,その破壊をつくろわせ,ユダとエルサレムでわれわれに保護を与えられました. われわれ は 奴隷 の 身 で あ り ま す が , その 奴隷 た る 時 に も 神 は われわれ を 見捨て られ ず , かえって ペルシャ 王 たち の 目 の 前 で いつくしみ を 施 し て , われわれ を 生き返 ら せ , われわれ の 神 の 宮 を 建て させ , その 破壊 を つくろ わせ , ユダ と エルサレム で われわれ に 保護 を 与え られ ま し た . Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks? " 人 の 子 よ , イスラエル の 牧者 たち に 向か っ て 預言 せよ . 預言 し て 彼 ら 牧者 に 言 え , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わざわい な る か な , 自分 自身 を 養 う イスラエル の 牧者 . 牧者 は 群れ を 養 う べ き 者 で は な い か . " 人 の 子 よ , イスラエル の 牧者 たち に 向か っ て 預言 せよ . 預言 し て 彼 ら 牧者 に 言 え , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わざわい な る か な , 自分 自身 を 養 う イスラエル の 牧者 . 牧者 は 群れ を 養 う べ き 者 で は な い か . Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart. これをあなたの指にむすび,これをあなたの心の碑にしるせ. これ を あなた の 指 に むすび , これ を あなた の 心 の 碑 に しるせ . My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains. わたし の 天幕 は 破れ , 綱 は ことごとく 切れ , 子ども たち は わたし を 捨て て 行 っ て , い な く な っ た . もはや わたし の 天幕 を 張 る 者 は な く , 幕 を 掛け る 者 も な い . わたし の 天幕 は 破れ , 綱 は ことごとく 切れ , 子ども たち は わたし を 離れ て 行 っ て , い な く な っ た . もはや わたし の 天幕 を 張 る 者 は な く , 幕 を 掛け る 者 も な い . And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. その親戚の人は言った,"それでは,わたしにはあがなうことができません. そんなことをすれば自分の嗣業をそこないます. あなたがわたしに代って,自分であがなってください. わたしはあがなうことができませんから." その 親戚 の 人 は 言 っ た , " それ で は , わたし に は あがな う こと が でき ま せ ん . そんな こと を すれ ば 自分 の 嗣業 を そこ な い ま す . あなた が わたし に 代 っ て , 自分 で あが な っ て くださ い . わたし は あがな う こと が でき ま せ ん から " . He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. 隣り 人 を 卑しめ る 者 は 罪び と で あ る , 貧し い 人 を あわれ む 者 は さいわい で あ る . 隣り 人 を 卑しめ る 者 は 罪び と で あ る , 貧し い 人 を あわれ む 者 は さいわい で あ る . Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. この第一の復活にあずかる者は,さいわいな者であり,また聖なる者である. この人たちに対しては,第二の死はなんの力もない. 彼らは神とキリストとの祭司となり,キリストと共に千年の間,支配する. この 第 一 の 復活 に あずか る 者 は , さいわい な 者 で あ り , また 聖 な る 者 で あ る . この 人 たち に 対 し て は , 第 二 の 死 は なん の 力 も な い . 彼 ら は 神 と キリスト と の 祭司 と な り , キリスト と 共 に 千 年 の 間 , 支配 する . And the word of God increased; and the number of the disciples multiplied in Jerusalem greatly; and a great company of the priests were obedient to the faith. こう し て 神 の 言 は , ますます ひろま り , エルサレム に お け る 弟子 の 数 が , 非常 に ふえ て い き , 祭司 たち も 多数 , 信仰 を 受けいれ る よう に な っ た . こう し て 神 の 言 は , ますます ひろま り , エルサレム に お け る 弟子 の 数 が , 非常 に ふえ て い き , 祭司 たち も 多数 , 信仰 を 受けいれ る よう に な っ た . She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 町の入口にあるもろもろの門のかたわら,正門の入口で呼ばわって言う, 町 の 入口 に あ る もろもろ の 門 の かたわら , 正門 の 入口 で 呼ば わ っ て 言 う , Then Joshua commanded the officers of the people, saying, そこでヨシュアは民のつかさたちに命じて言った, そこ で ヨシュア は 民 の つかさ たち に 命 じ て 言 っ た , And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. オフル,ハビラ,ヨバブを生んだ. これらはみなヨクタンの子である. オフル , ハビラ , ヨバブ を 生 ん だ . これ ら は みな ヨクタン の 子 で あ る . and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many. そして イエス の 復活 の のち , 墓 から 出 て き て , 聖 な る 都 に はい り , 多く の 人 に 現れ た . そしてイエスの復活ののち,墓から出てきて,聖なる都にはいり,多くの人に現れた. But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus. 数 日 た っ て から , ペリクス は , ユダヤ 人 で あ る 妻 ドルシラ と 一緒 に き て , パウロ を 呼び出 し , キリスト ・ イエス に 対 する 信仰 の こと を , 彼 から 聞 い た . 数日たってから,ペリクスは,ユダヤ人である妻ドルシラと一緒にきて,パウロを呼び出し,キリスト・イエスに対する信仰のことを,彼から聞いた. Now Abner the son of Ner, captain of Saul's army, had taken Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim; さて サウル の 軍 の 長 , ネル の 子 アブネル は , さき に サウル の 子 イシボセテ を 取 り , マハナイム に 連れ て 渡 り , さて サウル の 軍 の 長 , ネル の 子 アブネル は , さき に サウル の 子 イシボセテ を 取 り , マハナイム に 連れ て 渡 り , I am yours. Save me, for I have sought your precepts. わたし は あなた の もの で す . わたし を お 救 い くださ い . わたし は あなた の さとし を 求め ま し た . わたし は あなた の もの で す . わたし を お 救 い くださ い . わたし は あなた の さとし を 求め ま し た . Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri. アハジヤは王となった時四十二歳で,エルサレムで一年の間世を治めた. その母はオムリの娘で名をアタリヤといった. アハジヤ は 王 と な っ た 時 四十 二 歳 で , エルサレム で 一 年 の 間 世 を 治め た . その 母 は オムリ の 娘 で 名 を アタリヤ と い っ た . And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred. その部隊,すなわち,数えられた者は四万一千五百人である. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 四 万 一千 五百 人 で あ る . If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. もし,自分の欲しない事をしているとすれば,わたしは律法が良いものであることを承認していることになる. もし , 自分 の 欲 し な い 事 を し て い る と すれ ば , わたし は 律法 が 良 い もの で あ る こと を 承認 し て い る こと に な る . And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier. ダビデはヨアブおよび自分と共にいるすべての民に言った,"あなたがたは着物を裂き,荒布をまとい,アブネルの前に嘆きながら行きなさい." そしてダビデ王はその棺のあとに従った. ダビデ は ヨアブ および 自分 と 共 に い る すべて の 民 に 言 っ た , " あなた がた は 着物 を 裂 き , 荒布 を まと い , アブネル の 前 に 嘆 き ながら 行 き なさ い " . そして ダビデ 王 は その 棺 の あと に 従 っ た . and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites; アスリエルからアスリエルびとの氏族が出,シケムからシケムびとの氏族が出, アスリエル から アスリエル び と の 氏族 が 出 , シケム から シケム び と の 氏族 が 出 , At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?" そして三時に,イエスは大声で,"エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ"と叫ばれた. それは"わが神,わが神,どうしてわたしをお見捨てになったのですか"という意味である. そして 三 時 に , イエス は 大声 で , " ラマ , サバクタニ , ラマ , サバクタニ " と 叫 ば れ た . それ は " わが 神 , わが 神 , どう し て わたし を お 見捨て に な っ た の で す か " と い う 意味 で あ る . And if a brother or sister is naked and in lack of daily food, ある 兄弟 また は 姉妹 が 裸 で い て , その 日 の 食物 に も こと 欠 い て い る 場合 , ある兄弟または姉妹が裸でいて,その日の食物にもこと欠いている場合, Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD. すなわち , その 地 を 悪 く 言いふら し た 人々 は , 疫病 に かか っ て 主 の 前 に 死 ん だ が , すなわち , その 地 を 悪 く 言いふら し た 人々 は , 疫病 に かか っ て 主 の 前 に 死 ん だ が , Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. 主をおのが頼みとする人,高ぶる者にたよらず,偽りの神に迷う者にたよらない人はさいわいである. 主 を お の が 頼み と する 人 , 高ぶ る 者 に た よ ら ず , 偽り の 神 に 迷 う 者 に た よ ら な い 人 は さいわい で あ る . Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts. それゆえ,その日に,若い者は,広場に倒れ,兵士はことごとく滅ぼされると万軍の主は言われる. それ ゆえ , その 日 に , 若 い 者 は , 広場 に 倒れ , 兵士 は ことごとく 滅ぼ さ れ る と 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . Then Jonathan said, "My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. ヨナタンは言った,"父は国を悩ませました. ごらんなさい. この蜜をすこしなめたばかりで,わたしの目がこんなに,はっきりしたではありませんか. ヨナタン は 言 っ た , " 父 は 国 を 悩 ま せ ま し た . ごらん なさ い . この 蜜 を すこし なめ た ばかり で , わたし の 目 が こんな に , はっきり し た で は あ り ま せ ん か . And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people: それを会見の幕屋の入口に携えてきて主の幕屋の前で,供え物として主にささげないならば,その人は血を流した者とみなされる. 彼は血を流したゆえ,その民のうちから断たれるであろう. それ を 会見 の 幕屋 の 入口 に 携え て き て 主 の 幕屋 の 前 で , 供え物 と し て 主に ささげ な い なら ば , その 人 は 血 を 流 し た 者 と みな さ れ る . 彼 は 血 を 流 し た ゆえ , その 民 の うち から 断 た れ る で あ ろ う . Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: 彼 ら の 知力 は 暗 く な り , その 内 な る 無知 と 心 の 硬化 と に よ り , 神 の いのち から 遠 く 離れ , 彼 ら の 知力 は 暗 く な り , その 内 な る 無知 と 心 の かたくな な 心 の ゆえ に , 神 の いのち から 遠 く 離れ , The rest of the acts of Joram, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? ヨラム の その 他 の 事績 および 彼 が し た すべて の 事 は , ユダ の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . ヨラム の その 他 の 事績 および 彼 が し た すべて の 事 は , ユダ の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . David went up from there, and lived in the strongholds of En Gedi. ダビデ は そこ から 上 っ て エンゲデ の 要害 に い た . ダビデ は そこ から 上 っ て エンゲデ の 要害 に い た . Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to see the sun. 光は快いものである. 目に太陽を見るのは楽しいことである. 光 は 快 い もの で あ る . 目 に 太陽 を 見 る の は 楽し い こと で あ る . "Isn't this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that you break every yoke? わたしが選ぶところの断食は,悪のなわをほどき,くびきのひもを解き,しえたげられる者を放ち去らせ,すべてのくびきを折るなどの事ではないか. わたし が 選 ぶ ところ の 断食 は , 悪 の なわ を ほど き , くびき の ひも を 解 き , しえ たげ られ る 者 を 放 ち 去 ら せ , すべて の くびき を 折 る など の 事 で は な い か . And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. 彼がわたしの名によって,わたしの言葉を語るのに,もしこれに聞き従わない者があるならば,わたしはそれを罰するであろう. 彼 が わたし の 名 に よ っ て , わたし の 言葉 を 語 る の に , もし これ に 聞き従 わ な い 者 が あ る なら ば , わたし は それ を 罰 する で あ ろ う . She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. 女は言った,"主よ,だれもございません." イエスは言われた,"わたしもあなたを罰しない. お帰りなさい. 今後はもう罪を犯さないように." 〕 女 は 言 っ た , " 主 よ , だれ も ござ い ま せ ん " . イエス は 言 わ れ た , " わたし も あなた を 罰 し な い . お 帰 り なさ い . 今後 は もう 罪 を 犯 さ な い よう に " . 〕 He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. また,あなたがたの娘を取って,香をつくる者とし,料理をする者とし,パンを焼く者とするであろう. また , あなた がた の 娘 を 取 っ て , 香 を つく る 者 と し , 料理 を する 者 と し , パン を 焼 く 者 と する で あ ろ う . The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born to him of Shua's daughter the Canaanitess. Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh; and he killed him. ユダの子らはエル,オナン,シラである. この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である. ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので,主は彼を殺された. ユダ の 子 ら は エル , オナン , シラ で あ る . この 三 人 は カナン の 女 バテシュア が ユダ に よ っ て 産 ん だ 者 で あ る . ユダ の 長子 エル は 主 の 前 に 悪 を 行 っ た の で , 主 は 彼 を 殺 さ れ た . Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them. よこしまな者の道にはいばらとわながあり,たましいを守る者は遠くこれを離れる. 悪し き 者 の 道 に は いばら と わ な が あ り , おのれ を 守 る 者 は その 命 を 守 る こと が でき る . Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. それを尊べ,そうすれば,それはあなたを高くあげる,もしそれをいだくならば,それはあなたを尊くする. それ を 尊べ , そう すれ ば , それ は あなた を 高 く あげ る , もし それ を いだ く なら ば , それ は あなた を 尊 く する . and the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you will not believe, surely you shall not be established.'" エフライム の かしら は サマリヤ , サマリヤ の かしら は レ マリヤ の 子 で あ る . もし あなた がた が 信 じ な い なら ば , 立 つ こと は でき な い 』 " . エフライム の かしら は サマリヤ , サマリヤ の かしら は レ マリヤ の 子 で あ る . もし あなた がた が 信 じ な い なら ば , 立 つ こと は でき な い 』 " . Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. あなたは,きょう,わたしを地のおもてから追放されました. わたしはあなたを離れて,地上の放浪者とならねばなりません. わたしを見付ける人はだれでもわたしを殺すでしょう." あなた は , きょう , わたし を 地 の おもて から 追放 さ れ ま し た . わたし は あなた を 離れ て , 地上 の 放浪 者 と な ら ね ば な り ま せ ん . わたし を 見付け る 人 は だれ で も わたし を 殺 す で しょ う " . Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God. 目 を さま し て い て , 死に かけ て い る 残り の 者 たち を 力づけ な さ い . わたし は , あなた の わざ が , わたし の 神 の み まえ に 完全 で あ る と は 見 て い な い . 目をさましていて,死にかけている残りの者たちを力づけなさい. わたしは,あなたのわざが,わたしの神のみまえに全うされなかったのだから. And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. さて 預言 者 の ともがら は エリシャ に 言 っ た , " わたし たち が あなた と 共 に 住 ん で い る 所 は 狭 く な り ま し た の で , さて預言者のともがらはエリシャに言った,"わたしたちがあなたと共に住んでいる所は狭くなりましたので, For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing. わたしは神から出る災を恐れる,その威光の前には何事もなすことはできない. わたし は 神 から 出 る 災 を 恐れ る , その 威光 の 前 に は 何事 も な す こと は でき な い . For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches. 堅固 な 町 は 荒れ て さびし く , 捨て去 ら れ た す まい は 荒野 の よう だ . 子牛 は そこ に 草 を 食 い , そこ に 伏 し て , その 木 の 枝 を 裸 に する . 堅固 な 町 は 荒れ すたれ た 町 で あ っ て , 荒れ 跡 の よう に な る . 子牛 は そこ に 伏 し , そこ に 伏 し て , その 枝 を 奪い取 る . To turn aside the right of a man before the face of the Most High, いと高き者の前に人の公義をまげ, い と 高 き 者 の 前 に 人 の 公義 を まげ , Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself. それと同じく,夫も自分の妻を,自分のからだのように愛さねばならない. 自分の妻を愛する者は,自分自身を愛するのである. それ と 同じく , 夫 も 自分 の 妻 を , 自分 の からだ の よう に 愛 さ ね ば な ら な い . 自分 の 妻 を 愛 する 者 は , 自分 自身 を 愛 する の で あ る . But when he sees his children, the work of my hands, in the midst of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel. 彼 の 子孫 が , その 中 に わが 手 の わざ を 見 る とき , 彼 ら は わが 名 を 聖 と し , ヤコブ の 聖者 を 聖 と し て , イスラエル の 神 を 恐れ る . 彼 の 子孫 が , その 中 に わが 手 の わざ を 見 る とき , 彼 ら は わが 名 を 聖 と し , ヤコブ の 聖者 を 聖 と し て , イスラエル の 神 を 恐れ る . He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen. 主 は その しもべ モーセ と , その お 選び に な っ た アロン と を つかわ さ れ た . 主 は その しもべ モーセ と , その お 選び に な っ た アロン と を つかわ さ れ た . Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me. わたしをひとやから出し,み名に感謝させてください. あなたが豊かにわたしをあしらわれるので,正しい人々はわたしのまわりに集まるでしょう." わたし を ひとや から 出 し , み 名 に 感謝 さ せ て くださ い . あなた が 豊か に わたし を あしら わ れ る の で , 正し い 人々 は わたし の まわり に 集ま る で しょ う " . The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent, 神 は , この よう な 無知 の 時代 を , これ まで は 見過ご し に さ れ て い た が , 今 は どこ に お る 人 で も , みな 悔い改め な けれ ば な ら な い こと を 命 じ て お ら れ る . 神 は , この よう な 無知 の 時代 を , これ まで は 存在 し て お ら れ た が , 今 は どこ に お る 人 で も , みな 悔い改め な けれ ば な ら な い こと を 命 じ て お ら れ る . This book of the law shall not depart out of your mouth, but you shall meditate on it day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success. この 律法 の 書 を あなた の 口 から 離 す こと な く , 昼 も 夜 も それ を 思 い , その うち に しる さ れ て い る こと を , ことごとく 守 っ て 行 わ な けれ ば な ら な い . そう する なら ば , あなた の 道 は 栄え , あなた は 勝利 を 得 る で あ ろ う . この 律法 の 書 を あなた の 口 から 離 す こと な く , 昼 も 夜 も それ を 思 い , その うち に しる さ れ て い る こと を , ことごとく 守 っ て 行 わ な けれ ば な ら な い . そう する なら ば , あなた の 道 は 栄え , あなた は 勝利 を 得 る で あ ろ う . For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. から だ が 一 つ で あ っ て も 肢体 は 多 く あ り , また , からだ の すべて の 肢体 が 多 く あ っ て も , からだ は 一 つ で あ る よう に , キリスト の 場合 も 同様 で あ る . から だ が 一 つ で あ っ て も 肢体 は 多 く あ り , また , からだ の すべて の 肢体 が 多 く あ っ て も , からだ は 一 つ で あ る よう に , キリスト の 場合 も 同様 で あ る . Will God hear his cry when trouble cometh upon him? 災が彼に臨むとき,神はその叫びを聞かれるであろうか. 災 が 彼 に 臨 む とき , 神 は その 叫び を 聞 か れ る で あ ろ う か . And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me: 彼らはバラムのところへ行って言った,"チッポルの子バラクはこう申します,『どんな妨げをも顧みず,どうぞわたしのところへおいでください. 彼 ら は バラム の ところ へ 行 っ て 言 っ た , " チッポル の 子 バラク は こう 申 し ま す , 『 どんな 妨げ を も 顧み ず , どうぞ わたし の ところ へ お い で くださ い . For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: それはあなたがたの先祖をエジプトの地から導き出した日に,わたしは燔祭と犠牲とについて彼らに語ったこともなく,また命じたこともないからである. それ は あなた がた の 先祖 を エジプト の 地 から 導き出 し た 日 に , わたし は 燔祭 と 犠牲 と に つ い て 彼 ら に 語 っ た こと も な く , また 命 じ た こと も な い から で あ る . He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 兄弟 を 愛 する 者 は , 光 に お る の で あ っ て , つまず く こと は な い . 兄弟を愛する者は,光におるのであって,つまずくことはない. Joshua struck them from Kadesh Barnea even to Gaza, and all the country of Goshen, even to Gibeon. ヨシュアはカデシ・バルネアからガザまでの国々,およびゴセンの全地を撃ち滅ぼして,ギベオンにまで及んだ. ヨシュア は カデシ ・ バルネア から ガザ まで の 国々 , および ゴセン の 全地 を 撃ち 滅ぼ し て , ギベオン に まで 及 ん だ . My son, don't despise Yahweh's discipline, neither be weary of his reproof: わが 子 よ , 主 の 懲 しめ を 軽ん じ て は な ら な い , その 戒め を きら っ て は な ら な い . わが 子 よ , 主 の 教訓 を 軽ん じ て は な ら な い , その 戒め を い と っ て は な ら な い . And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. そして 彼 に 言 い なさ い , 『 ヘブル びと の 神 , 主 が わたし を あなた に つかわ し て 言 わ れ ま す , " わたし の 民 を 去 ら せ , 荒野 で , わたし に 仕え る よう に さ せよ " と . しかし 今 も なお , あなた が 聞きいれ よう と さ れ な い の で , そして 彼 に 言 い なさ い , 『 ヘブル びと の 神 , 主 が わたし を あなた に つかわ し て 言 わ れ ま す , " わたし の 民 を 去 ら せ , 荒野 で , わたし に 仕え る よう に さ せよ " と . しかし 今 も なお , あなた が 聞きいれ よう と さ れ な い の で , Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous. 光は正しい者のために暗黒の中にもあらわれる. 主は恵み深く,あわれみに満ち,正しくいらせられる. 光 は 正し い 者 の ため に 暗黒 の 中 に も あらわれ る . 主 は 恵み 深 く , あわれみ に 満ち , 正し く いらせ られ る . The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings. 祭壇 の 上 の 火 は , そこ に 燃え 続 か せ , それ を 消 し て は な ら な い . 祭司 は 朝 ごと に , たきぎ を その 上 に 燃や し , 燔祭 を その 上 に 並べ , また 酬恩 祭 の 脂肪 を その 上 で 焼 か な けれ ば な ら な い . 祭壇の上の火は,そこに燃え続かせ,それを消してはならない. 祭司は朝ごとに,たきぎをその上に燃やし,燔祭をその上に並べ,また酬恩祭の脂肪をその上で焼かなければならない. Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?" で は , もし か おまえ は , 先ごろ 反乱 を 起 し た 後 , 四千 人 の 刺客 を 引き連れ て 荒野 へ 逃げ て 行 っ た あの エジプト 人 で は な い の か " . で は , もし か おまえ は , 先ごろ 反乱 を 起 し た 後 , 四千 人 の 刺客 を 荒野 へ 引 い て 行 っ た あの エジプト 人 で は な い の か " . Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; このゆえに,たとい地は変り,山は海の真中に移るとも,われらは恐れない. この ゆえ に , たとい 地 は 変 り , 山 は 海 の 真中 に 移 る と も , われ ら は 恐れ な い . The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? 王は答えて,ベルテシャザルという名のダニエルに言った,"あなたはわたしが見た夢と,その解き明かしとをわたしに知らせることができるのか." 王 は 答え て , ベルテシャザル と い う 名 の ダニエル に 言 っ た , " あなた は わたし が 見 た 夢 と , その 解き明か し と を わたし に 知 ら せ る こと が でき る の か " . And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. それから,悪魔はイエスを高い所へ連れて行き,またたくまに世界のすべての国々を見せて それ から , 悪魔 は イエス を 高 い 所 へ 連れ て 行 き , またた くま に 世界 の すべて の 国々 を 見せ て And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah. インメルの子らのうちではハナニおよびゼバデヤ. イン メル の 子 ら の うち で は ハナニ および ゼバデヤ . They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. 彼 ら は かがみ , また 倒れ る . しかし われ ら は 起き て , まっすぐ に 立 つ . 彼 ら は かがみ , また 倒れ る . しかし われ ら は 起き て , まっすぐ に 立 つ . Shall I wait, because they don't speak, because they stand still, and answer no more? 彼 ら は 物 言 わ ず , 立ち とどま っ て , もはや 答え る ところ が な い の で , わたし は これ 以上 待 つ 必要 が あ ろ う か . 彼 ら は 物 言 わ ず , 立ち とどま っ て , もはや 答え る こと が でき な い の で , わたし は これ 以上 待 つ こと が でき な い の か . And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together. また この ペリシテ び と は 言 っ た , " わたし は , きょう イスラエル の 戦列 に い ど む . ひとり を 出 し て , わたし と 戦 わ せよ " . また この ペリシテ び と は 言 っ た , " わたし は , きょう イスラエル の 戦列 に い ど む . ひとり を 出 し て , わたし と 戦 わ せよ " . You answered them, Yahweh our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings. われ ら の 神 , 主 よ , あなた は 彼 ら に 答え られ た . あなた は 彼 ら に ゆるし を 与え られ た 神 で あ っ た が , 悪 を 行 う 者 に は 報復 さ れ た . われ ら の 神 , 主 よ , あなた は 彼 ら に 答え られ た . あなた は 彼 ら に ゆるし を 与え られ た 神 で あ っ た が , 主 は 彼 ら の 行い に よ っ て 報復 さ れ た . lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him. イエス の 口 から 何 か 言いがかり を 得 よう と , ねらい はじめ た . イエスの口から何か言いがかりを得ようと,ねらいはじめた. And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another? イエス に 言 わ せ た , " 『 き た る べ き かた 』 は あなた な の で す か . それと も , ほか に だれ か を 待 つ べ き で しょ う か " . イエス に 言 わ せ た , " 『 き た る べ き かた 』 は あなた な の で す か . それと も , ほか に だれ か を 待 つ べ き で しょ う か " . But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. しかし 上 から の 知恵 は , 第 一 に 清 く , 次 に 平和 , 寛容 , 温順 で あ り , あわれみ と 良 い 実 と に 満ち , かたより 見 ず , 偽り が な い . しかし 上 から の 知恵 は , 第 一 に 清 く , 次 に 平和 , 寛容 , 温順 で あ り , あわれみ と 良 い 実 と に 満ち , かたより 見 ず , 偽り が な い . And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. エホデの後,アナテの子シャムガルが起り,牛のむちをもってペリシテびと六百人を殺した. この人もまたイスラエルを救った. エホデ の 後 , アナテ の 子 シャムガル が 起 り , 牛 の むち を も っ て ペリシテ び と 六百 人 を 殺 し た . この 人 も また イスラエル を 救 っ た . They shall come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, to the house of Yahweh. また人々はユダの町々やエルサレムの周囲,ベニヤミンの地,平地と山地およびネゲブから来て燔祭,犠牲,素祭,乳香,感謝祭をたずさえて主の家にはいる. また 人々 は ユダ の 町々 や エルサレム の 周囲 , ベニヤミン の 地 , 平地 と 山地 および ネゲブ から 来 て 燔祭 , 犠牲 , 素祭 , 乳香 , 感謝 祭 を たずさえ て 主 の 家 に は い る . and also Ira the Jairite was chief minister to David. また ヤイル び と イラ は ダビデ の 祭司 で あ っ た . またヤイルびとイラはダビデの祭司であった. No, but you yourselves do wrong, and defraud, and that against your brothers. しかるに,あなたがたは不義を働き,だまし取り,しかも兄弟に対してそうしているのである. しか る に , あなた がた は 不義 を 働 き , だまし取 り , しかも 兄弟 に 対 し て そう し て い る の で あ る . And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him and how she was healed immediately. 女は隠しきれないのを知って,震えながら進み出て,みまえにひれ伏し,イエスにさわった訳と,さわるとたちまちなおったこととを,みんなの前で話した. 女 は 隠 し きれ な い の を 知 っ て , 震え ながら 進み出 て , みまえ に ひれ伏 し , イエス に さわ っ た 訳 と , さわ る と たちまち なお っ た こと と を , みんな の 前 で 話 し た . You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground. あなたが霊を送られると,彼らは造られる. あなたは地のおもてを新たにされる. あなた が 霊 を 送 ら れ る と , 彼 ら は 造 ら れ る . あなた は 地 の おもて を 新た に さ れ る . Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: あるいは,わたしがもし,つるぎをその地に臨ませ,つるぎよ,この地を行きめぐれと言って,人と獣とをそこから断つならば, あるいは , わたし が もし , つるぎ を その 地 に 臨 ま せ , つるぎ よ , この 地 を 行 き めぐ れ と 言 っ て , 人 と 獣 と を そこ から 断 つ なら ば , The mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us flesh to eat? また 彼 ら の うち に い た 多く の 寄り集まり びと は 欲心 を 起 し , イスラエル の 人々 も また 再び 泣 い て 言 っ た , " ああ , 肉 が 食べ た い . また彼らのうちにいた多くの寄り集まりびとは,イスラエルの人々もまた再び泣いて言った,"ああ,肉が食べたい. The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 混乱 せ る 町 は 破 ら れ , すべて の 家 は 閉ざ さ れ て , はい る こと が でき な い . 混乱せる町は破られ,すべての家は閉ざされて,はいることができない. Then they also which are fallen asleep in Christ are perished. そうだとすると,キリストにあって眠った者たちは,滅んでしまったのである. そう だ と する と , キリスト に あ っ て 眠 っ た 者 たち は , 滅 ん で しま っ た の で あ る . And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. 燔祭の祭壇と,そのもろもろの器,洗盤と,その台とに油を注ぎ, 燔祭 の 祭壇 と , その もろもろ の 器 , 洗盤 と , その 台 と に 油 を 注 ぎ , Then came the word of the LORD to Isaiah, saying, その 時 主 の 言葉 が イザヤ に 臨 ん で 言 っ た , その 時 主 の 言葉 が イザヤ に 臨 ん で 言 っ た , The waters covered their adversaries. There was not one of them left. 水が彼らのあだをおおったので,そのうち,ひとりも生き残った者はなかった. 水 が 彼 ら の あだ を おお っ た の で , その うち , ひとり も 生き残 っ た 者 は な かっ た . the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah. 第 二十 三 は デラ ヤ に , 第 二十 四 は マアジヤ に 当 っ た . 第 二十 四 は デラ ヤ に , 第 二十 四 は マアジヤ に 当 っ た . The Sabbath of the land shall be for food for you; for yourself, for your servant, for your maid, for your hired servant, and for your stranger, who lives as a foreigner with you. 安息の年の地の産物は,あなたがたの食物となるであろう. すなわち,あなたと,男女の奴隷と,雇人と,あなたの所に宿っている他国人と, 安息 の 年 の 地 の 産物 は , あなた がた の 食物 と な る で あ ろ う . すなわち , あなた と , 男女 の 奴隷 と , 雇人 と , あなた の 所 に 宿 っ て い る 他国 人 と , And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. その 感謝 の ため の 酬恩 祭 の 犠牲 の 肉 は , その 供え物 を ささげ た 日 の うち に 食べ な けれ ば な ら な い . 少し で も 明 く る 朝 まで 残 し て 置 い て は な ら な い . その 感謝 の ため の 酬恩 祭 の 犠牲 の 肉 は , その 供え物 を ささげ た 日 の うち に 食べ な けれ ば な ら な い . 少し で も 明 く る 朝 まで 残 し て 置 い て は な ら な い . So all Israel were reckoned by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience. このようにすべてのイスラエルびとは系図によって数えられた. これらはイスラエルの列王紀にしるされている. ユダはその不信のゆえにバビロンに捕囚となった. この よう に すべて の イスラエル び と は 系図 に よ っ て 数え られ た . これ ら は イスラエル の 列王 記録 の 書 に しる さ れ て い る . ユダ は その 不信 の ゆえ に バビロン に 捕囚 と な っ た . And Ben-hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me. ベネハダデ は 彼 に 人 を つかわ し て 言 っ た , " もし サマリヤ の ちり が , わたし に 従 う すべて の 民 の 手 を 満た す に 足り る なら ば , 神々 が どんな に で も , わたし を 罰 し て くださ る よう に " . ベネハダデ は 彼 に 人 を つかわ し て 言 っ た , " もし サマリヤ の ちり が , わたし に 従 う すべて の 民 の 手 を 満た す に 足り る なら ば , 神々 が どんな に で も , わたし を 罰 し て くださ る よう に " . "No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can't serve both God and Mammon. だれ も , ふたり の 主人 に 兼ね 仕え る こと は でき な い . 一方 を 憎 ん で 他方 を 愛 し , あるいは , 一方 に 親し ん で 他方 を うとんじ る から で あ る . あなた がた は , 神 と 富 と に 兼ね 仕え る こと は でき な い . だれ も , ふたり の 主人 に 兼ね 仕え る こと は でき な い . 一方 を 憎 ん で 他方 を 愛 し , あるいは , 一方 に 親し ん で 他方 を うとんじ る から で あ る . あなた がた は , 神 と 富 と に 兼ね 仕え る こと は でき な い . This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. アモツの子イザヤがユダとエルサレムについて示された言葉. アモツ の 子 イザヤ が ユダ と エルサレム に つ い て 示 さ れ た 言葉 . The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you. 町 の 内 に お る レビ びと を 捨て て は な ら な い . 彼 は あなた がた の うち に 分 が な く , 嗣業 を 持 た な い 者 だ から で あ る . 町 の 内 に お る レビ びと を 捨て て は な ら な い . 彼 は あなた がた の うち に 分 が な く , 嗣業 を 持 た な い 者 だ から で あ る . Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love. いつくしみと,まこととは王を守る,その位もまた正義によって保たれる. いつくしみ と , まこと と は 王 を 守 る , その 位 も また 正義 に よ っ て 保 た れ る . Behold, these shall come from far; and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim." 見よ,人々は遠くから来る. 見よ,人々は北から西から,またスエネの地から来る." 見 よ , 人々 は 遠く から 来る . 見 よ , 人々 は 北 から 西 から , また スエネ の 地 から 来る " . And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way. する と 多く の 人々 は 自分 たち の 上着 を 道 に 敷 き , また 他 の 人々 は 葉 の つ い た 枝 を 野原 から 切 っ て き て 敷 い た . する と 多く の 人々 は 自分 たち の 上着 を 道 に 敷 き , また 他 の 人々 は 葉 の つ い た 枝 を 野原 から 切 っ て き て 敷 い た . Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend. 油 と 香 と は 人 の 心 を 喜 ば せ る , しかし 魂 は 悩み に よ っ て 裂 か れ る . 香 と 香 と は 人 の 心 を 喜 ば せ る , しかし 魂 は その 友 に 捨て られ る . If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. あなたがもし愚かであって自ら高ぶり,あるいは悪事を計ったならば,あなたの手を口に当てるがよい. あなた が もし 愚か で あ っ て 自ら 高ぶり , あるいは 悪事 を 計 っ た なら ば , あなた の 手 を 口 に 当て る が よ い . Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. すなわち金の燭台と,そのともしび皿の目方,おのおのの燭台と,そのともしび皿の金の目方を定め,また銀の燭台についてもおのおのの燭台の用法にしたがって燭台と,そのともしび皿の銀の目方を定めた. すなわち 金 の 燭台 と , その ともしび 皿 の 目方 , おのおの の 燭台 と , その ともしび 皿 の 金 の 目方 を 定め , また 銀 の 燭台 に つ い て も おのおの の 燭台 の 用法 に したが っ て 燭台 と , その ともしび 皿 の 銀 の 目方 を 定め た . And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's rasor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weight, and divide the hair. 人の子よ,鋭いつるぎを取り,それを理髪師のかみそりとして,あなたの頭と,ひげとをそり,はかりで量って,その毛を分けなさい. 人 の 子 よ , 鋭 いつるぎ を 取 り , それ を 理髪 師 の かみそり と し て , あなた の 頭 と , ひげ と を そり , はかり で 量 っ て , その 毛 を 分け なさ い . Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. 神 よ , あなた は 豊か な 雨 を 降 ら せ て , 疲れ 衰え た あなた の 嗣業 の 地 を 回復 さ れ , 神 よ , あなた は 豊か な 雨 を 降 ら せ て , 疲れ 衰え た あなた の 嗣業 の 地 を 回復 さ れ , By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin. わが 嘆き の 声 に よ っ て わたし の 骨 は わたし の 肉 に 着 き ま す . わが 嘆き の 声 に よ っ て わたし の 骨 は わたし の 肉 に 着 き ま す . But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. すなわち , " 彼 の こと を 宣べ 伝え られ て い な かっ た 人々 が 見 , 聞 い て い な かっ た 人々 が 悟 る で あ ろ う " と 書 い て あ る とおり で あ る . すなわち,"彼のことを宣べ伝えられていなかった人々が見,聞いていなかった人々が悟るであろう"と書いてあるとおりである. Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison. つかさたちは怒って,エレミヤを打ちたたき,書記ヨナタンの家の獄屋にいれた. この家が獄屋になっていたからである. つかさ たち は 怒 っ て , エレミヤ を 打ちたた き , 書記 ヨナタン の 家 の 獄屋 に いれ た . この 家 が 獄屋 に な っ て い た から で あ る . Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. わたし の 兄弟 たち よ . いちじく の 木 が オリブ の 実 を 結 び , ぶどう の 木 が いちじく の 実 を 結 ぶ こと が でき よう か . 塩水 も , 甘 い 水 を 出 す こと は でき な い . わたし の 兄弟 たち よ . いちじく の 木 が オリブ の 実 を 結 び , ぶどう の 木 が いちじく の 実 を 結 ぶ こと が でき よう か . 塩水 も , 甘 い 水 を 出 す こと は でき な い . and he said, "Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine; 彼は言った,"主はわが岩,わが城,わたしを救う者, 彼 は 言 っ た , " 主 は わが 岩 , わが 城 , わたし を 救 う 者 , He said, "Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it, saying, 彼 は 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は ほむ べ き か な . 主 は その 口 を も っ て わたし の 父 ダビデ に 約束 さ れ た こと を , その 手 を も っ て なし遂げ られ た . 主 は 言 わ れ た , 彼 は 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は ほむ べ き か な . 主 は 口 を も っ て あなた の 父 ダビデ に 約束 さ れ た こと を , その 手 を も っ て なし遂げ られ た . 主 は 言 わ れ た , Then answered Bildad the Shuhite, and said, そこ で シュヒび と ビルダデ は 答え て 言 っ た , そこでシュヒびとビルダデは答えて言った, How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel! ヤコブよ,あなたの天幕は麗しい,イスラエルよ,あなたのすまいは,麗しい. ヤコブ よ , あなた の 天幕 は 麗し い , イスラエル よ , あなた の すまい は , 麗し い . Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you. すべて 水 の 中 に い て , ひれ も , うろこ も な い もの は , あなた がた に 忌 む べ き もの で あ る . すべて 水 の 中 に い て , ひれ も , うろこ も な い もの は , あなた がた に 忌 む べ き もの で あ る . But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; 神 は , 定め られ た 時 に 及 ん で , 御言 を 宣教 に よ っ て 明らか に さ れ た が , わたし は , わたし たち の 救 主な る 神 の 任命 に よ っ て , この 宣教 を ゆだね られ た の で あ る ―― 神 は , 定め られ た 時 に 及 ん で , 御言 を 宣教 に よ っ て 明らか に さ れ た が , わたし は , わたし たち の 救 主な る 神 の 任命 に よ っ て , この 宣教 を ゆだね られ た の で あ る . The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things." 女 は イエス に 言 っ た , " わたし は , キリスト と 呼 ば れ る メシヤ が こ られ る こと を 知 っ て い ま す . その かた が こ られ た なら ば , わたし たち に , いっさい の こと を 知 ら せ て 下さ る で しょ う " . 女 は イエス に 言 っ た , " あなた が キリスト と 呼 ば れ る とき , わたし は 知 っ て い ま す . その かた が こ られ た なら ば , わたし たち に , いっさい の こと を 知 ら せ て 下さ る で しょ う " . Your basket and your kneading trough shall be cursed. あなたのかごも,こねばちものろわれ, あなた の か ごも , こ ね ば ち ものろ わ れ , Her rival provoked her severely, to make her fret, because Yahweh had shut up her womb. また彼女を憎んでいる他の妻は,ひどく彼女を悩まして,主がその胎を閉ざされたことを恨ませようとした. また 彼女 を 憎 ん で い る 他 の 妻 は , ひど く 彼女 を 悩ま し て , 主 が その 胎 を 閉ざ さ れ た こと を 恨 ま せ よう と し た . And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days. そこからピリピへ行った. これはマケドニヤのこの地方第一の町で,植民都市であった. わたしたちは,この町に数日間滞在した. そこ から ピリピ へ 行 っ た . これ は マケドニヤ の この 地方 第 一 の 町 で , 植民 都市 で あ っ た . わたし たち は , この 町 に 数 日間 滞在 し た . And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) 王 は 身 を めぐら し て , イスラエル の すべて の 会衆 を 祝福 し た . その 時 イスラエル の すべて の 会衆 は 立 っ て い た . 王は身をめぐらして,イスラエルのすべての会衆を祝福した. その時イスラエルのすべての会衆は立っていた. But they, passing on from Perga, came to Antioch of Pisidia. They went into the synagogue on the Sabbath day, and sat down. しかしふたりは,ペルガからさらに進んで,ピシデヤのアンテオケに行き,安息日に会堂にはいって席に着いた. しかし ふたり は , ペルガ から さらに 進 ん で , ペルガ の アンテオケ に 行 き , 安息 日 に 会堂 に はい っ て 席 に 着 い た . Jonadab, the son of Shimeah, David's brother, answered, "Don't let my lord suppose that they have killed all the young men the king's sons; for Amnon only is dead; for by the appointment of Absalom this has been determined from the day that he forced his sister Tamar. しかし ダビデ の 兄弟 シメア の 子 ヨナ ダブ は 言 っ た , " わが 主 よ , 王 の 子 たち で あ る 若者 たち が みな 殺 さ れ た と , お 考え に な っ て は な り ま せ ん . アムノン だけ が 死 ん だ の で す . これ は 彼 が アブサロム の 妹 タマル を はずかしめ た 日 から , アブサロム の 命 に よ っ て 定め られ て い た こと な の で す . しかし ダビデ の 兄弟 シメア の 子 ヨナ ダブ は 言 っ た , " わが 主 よ , 王 の 子 たち で あ る 若者 たち が みな 殺 さ れ た と , お 考え に な っ て は な り ま せ ん . アムノン だけ が 死 ん だ の で す . これ は 彼 が アブサロム の 妹 タマル を はずかしめ た 日 から , アブサロム の 命 に よ っ て 定め られ て い た こと な の で す . And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters; 彼 ら の 主君 に この 命 を 伝え させ なさ い , 『 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 仰せ られ る , あなた がた は 主君 に この よう に 告げ な けれ ば な ら な い . 彼らの主君にこの命を伝えさせなさい,『万軍の主,イスラエルの神はこう仰せられる,あなたがたは主君にこのように告げなければならない. When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. わたし は , 光 の 輝き で 目 が くら み , 何 も 見え な く な っ て い た の で , 連れ の 者 たち に 手 を 引 か れ ながら , ダマスコ に 行 っ た . わたし は , 光 の 輝き で 目 が くら み , 何 も 見え な く な っ て い た の で , 連れ の 者 たち に 手 を 引 か れ ながら , ダマスコ に 行 っ た . He said to them, "This is that which Yahweh has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.'" モーセ は 彼 ら に 言 っ た , " 主 の 語 ら れ た の は こう で あ る , 『 あす は 主 の 聖 安息 日 で 休み で あ る . きょう , 焼 こ う と する もの を 焼 き , 煮 よう と する もの を 煮 なさ い . 残 っ た もの は みな 朝 まで たくわえ て 保存 し なさ い 』 と " . モーセは彼らに言った,"主の語られたのはこうである,『あすは主の聖安息日で休みである. きょう,焼こうとするものを焼き,煮ようとするものを煮なさい. 残ったものはみな朝までたくわえて保存しなさい』と." Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; 彼 は 御子 で あ られ た に も かかわ ら ず , さまざま の 苦しみ に よ っ て 従順 を 学 び , 彼 は 御子 で あ られ た に も かかわ ら ず , さまざま の 苦しみ に よ っ て 従順 を 学 び , "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell. しかし , その 地 の 住民 を あなた がた の 前 から 追い払 わ な い なら ば , その 残 し て 置 い た 者 は あなた がた の 目 に とげ と な り , あなた がた の 脇 に いばら と な り , あなた がた の 住 む 国 に お い て , あなた がた を 悩 ま す で あ ろ う . しかし,その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば,その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり,あなたがたの脇にいばらとなり,あなたがたの住む国において,あなたがたを悩ますであろう. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. わたしがパロのもとに行って,あなたの名によって語ってからこのかた,彼はこの民をひどい目にあわせるばかりです. また,あなたは,すこしもあなたの民を救おうとなさいません." わたし が パロ の もと に 行 っ て , あなた の 名 に よ っ て 語 っ て から この かた , 彼 は この 民 を ひど い 目 に あわせ る ばかり で す . また , あなた は , すこし も あなた の 民 を 救 お う と なさ い ま せ ん " . It happened after many days, that the word of Yahweh came to Elijah, in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth." 多くの日を経て,三年目に主の言葉がエリヤに臨んだ,"行って,あなたの身をアハブに示しなさい. わたしは雨を地に降らせる." 多く の 日 を 経 て , 三 年 目 に 主 の 言葉 が エリヤ に 臨 ん だ , " 行 っ て , あなた の 身 を ア ハブ に 示 し なさ い . わたし は 雨 を 地 に 降 ら せ る " . rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer; 望みをいだいて喜び,患難に耐え,常に祈りなさい. 望み を い だ い て 喜 び , 患難 に 耐え , 常 に 祈り なさ い . He shall kill the bull before Yahweh. Aaron's sons, the priests, shall present the blood and sprinkle the blood around on the altar that is at the door of the Tent of Meeting. 彼 は 主 の 前 で その 子牛 を ほふり , アロン の 子 な る 祭司 たち は , その 血 を 携え て き て , 会見 の 幕屋 の 入口 に あ る 祭壇 の 周囲 に , その 血 を 注 ぎ かけ な けれ ば な ら な い . 彼 は 主 の 前 で その 子牛 を ほふり , アロン の 子 な る 祭司 たち は , その 血 を 携え て き て , 会見 の 幕屋 の 入口 に あ る 祭壇 の 周囲 に , その 血 を 注 ぎ かけ な けれ ば な ら な い . And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom. あなた の 日 が 満ち , あなた の 先祖 たち の 所 へ 行 か ね ば な ら ぬ とき , わたし は あなた の 子 , すなわち あなた の 子 ら の ひとり を , あなた の あと に 立て て , その 王国 を 堅 く する . あなた の 日 が 満ち , あなた の 先祖 たち の 所 へ 行 か ね ば な ら ぬ とき , わたし は あなた の 子 , すなわち あなた の 子 ら の ひとり を , あなた の あと に 立て て , その 王国 を 堅 く する . And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us. 御使たちが彼らを離れて天に帰ったとき,羊飼たちは"さあ,ベツレヘムへ行って,主がお知らせ下さったその出来事を見てこようではないか"と,互に語り合った. 御使 たち が 彼 ら を 離れ て 天 に 帰 っ た とき , 羊飼 たち は " さあ , ベツレヘム へ 行 っ て , 主 が お 知 ら せ 下さ っ た その 出来事 を 見 て こ よう で は な い か " と , 互 に 語り合 っ た . These likewise cast lots even as their brothers the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers' households of the priests and of the Levites; the fathers' households of the chief even as those of his younger brother. これ ら の 者 も また 氏族 の 兄 も その 弟 も 同様 に , ダビデ 王 と , ザドク と , アヒメレク と , 祭司 および レビ び と の 氏族 の 長 たち の 前 で , アロン の 子孫 で あ る その 兄弟 たち の よう に くじ を 引 い た . これ ら の 者 も また 氏族 の 兄 も その 弟 も 同様 に , ダビデ 王 と , ザドク と , アヒメレク と , 祭司 および レビ び と の 氏族 の 長 たち の 前 で , アロン の 子孫 で あ る その 兄弟 たち の よう に くじ を 引 い た . And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. テラ を 出立 し て ミテカ に 宿営 し , テラを出立してミテカに宿営し, And he came to the ram that had two horns, which I had there seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. この 者 は , さき に わたし が 川 の 岸 に 立 っ て い る の を 見 た , あの 二 つ の 角 の あ る 雄羊 に むか っ て き て , 激し く 怒 っ て これ に 走り寄 っ た . この 者 は , さき に わたし が 川 の 岸 に 立 っ て い る の を 見 た , あの 二 つ の 角 の あ る 雄羊 に むか っ て き て , 激し く 怒 っ て これ に 走り寄 っ た . They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 彼らは手軽に,わたしの民の傷をいやし,平安がないのに,『平安,平安』と言っている. 彼 ら は 手軽 に , わたし の 民 の 傷 を いや し , 平安 が な い の に , 『 平安 , 平安 』 と 言 っ て い る . Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 彼 ら も 今 は 不 従順 に な っ て い る が , それ は , あなた がた の 受け た あわれみ に よ っ て , 彼 ら 自身 も 今 あわれみ を 受け る ため な の で あ る . 彼らも今は不従順になっているが,それは,あなたがたの受けたあわれみによって,彼ら自身も今あわれみを受けるためなのである. He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling. その 一連 の 端 に あ る 幕 の 縁 に , 乳 五十 を つけ , 他 の 一連 の 幕 の 縁 に も , 乳 五十 を つけ た . その 一連 の 端 に あ る 幕 の 縁 に , 乳 五十 を つけ , 他 の 一連 の 幕 の 縁 に も , 乳 五十 を つけ た . These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. ダビデ の 勇士 の おもな もの は 次 の とおり で あ る . 彼 ら は イスラエル の すべて の 人 と とも に ダビデ に 力 を そえ て 国 を 得 さ せ , 主 が イスラエル に つ い て 言 わ れ た 言葉 に したが っ て , 彼 を 王 と し た 人々 で あ る . ダビデの勇士のおもなものは次のとおりである. 彼らはイスラエルのすべての人とともにダビデに力をそえて国を得させ,主がイスラエルについて言われた言葉にしたがって,彼を王とした人々である. But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. エレミヤ は 言 っ た , " 彼 ら は あなた を 渡 さ な い で しょ う . どう か , わたし が あなた に 告げ た 主 の 声 に 聞き従 っ て くださ い . そう すれ ば 幸 を 得 , また 命 が 助か り ま す . エレミヤ は 言 っ た , " 彼 ら は あなた を 渡 さ な い で しょ う . どう か , わたし が あなた に 告げ た 主 の 声 に 聞き従 っ て くださ い . そう すれ ば 幸 を 得 , また 命 が 助か り ま す . And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things. アブラハム は 年 が 進 ん で 老人 と な っ た . 主 は すべて の 事 に アブラハム を 恵まれ た . アブラハム は 年 が 進 ん で 老人 と な っ た . 主 は すべて の 事 に アブラハム を 恵まれ た . For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them. あなたの約束のゆえに,またあなたの心に従って,あなたはこのもろもろの大いなる事を行い,しもべにそれを知らせられました. あなた の 約束 の ゆえ に , また あなた の 心 に 従 っ て , あなた は これ ら の 大いなる 事 を 行 い , しもべ に それ を 知 ら せ られ ま し た . And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. モーセ が その すべて の 工事 を 見 る と , 彼 ら は 主 が 命 じ られ た とおり に , それ を なしとげ て い た の で , モーセ は 彼 ら を 祝福 し た . モーセ が その すべて の 工事 を 見 る と , 彼 ら は 主 が 命 じ られ た とおり に , それ を なしとげ て い た の で , モーセ は 彼 ら を 祝福 し た . Give thanks to Yahweh, for he is good; for his loving kindness endures forever. 主に感謝せよ,主は恵みふかく,そのいつくしみはとこしえに絶えることがない. " 主に 感謝 せよ , 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い " と , Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, and without you shall no man lift up his hand or his foot in all the land of Egypt." ついでパロはヨセフに言った,"わたしはパロである. あなたの許しがなければエジプト全国で,だれも手足を上げることはできない." ついで パロ は ヨセフ に 言 っ た , " わたし は パロ で あ る . あなた の 許 し が な けれ ば エジプト 全国 で , だれ も 手足 を 上げ る こと は でき な い " . And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. その陣取っていた民が"ジムリはむほんを起して王を殺した"と人のいうのを聞いたので,イスラエルは皆その日陣営で,軍の長オムリをイスラエルの王とした. その 陣取 っ て い た 民 が " ジムリ は むほん を 起 し て 王 を 殺 し た " と 人 の い う の を 聞 い た の で , イスラエル は 皆 その 日 陣営 で , 軍 の 長 オムリ を イスラエル の 王 と し た . To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the Good News to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into. そして,それらについて調べたのは,自分たちのためではなくて,あなたがたのための奉仕であることを示された. それらの事は,天からつかわされた聖霊に感じて福音をあなたがたに宣べ伝えた人々によって,今や,あなたがたに告げ知らされたのであるが,これは,御使たちも,うかがい見たいと願っている事である. そして , それ ら に つ い て 調べ た の は , 自分 たち の ため で は な く て , あなた がた の ため の 奉仕 で あ る こと を 示 さ れ た . それ ら の 事 は , 天 から つかわ さ れ た 聖霊 に 感 じ て 福音 を あなた がた に 宣べ 伝え た 人々 に よ っ て , 今 や , あなた がた に 告げ 知ら さ れ た の で あ る が , これ は , 御 使 たち も , うかがい見 た い と 願 っ て い る 事 で あ る . It happened, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath Lehi. 彼 は 言 い 終 る と , その 手 から あご骨 を 投げすて た . これ が ため に その 所 は " あご骨 の 丘 " と 呼 ば れ た . 彼は言い終ると,その手からあご骨を投げすてた. これがためにその所は"あご骨の丘"と呼ばれた. in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them) 彼らは律法の要求がその心にしるされていることを現し,そのことを彼らの良心も共にあかしをして,その判断が互にあるいは訴え,あるいは弁明し合うのである. 彼 ら は 律法 の 要求 が その 心 に しる さ れ て い る こと を 現 し , その こと を 彼 ら の 良心 も 共 に あかし を し て , その 判断 が 互 に あるいは 訴え , あるいは 弁明 し 合 う の で あ る . So he went with them. When they came to the Jordan, they cut down wood. そして エリシャ は 彼 ら と 一緒 に 行 っ た . 彼 ら は ヨルダン へ 行 っ て 木 を 切り倒 し た が , そして エリシャ は 彼 ら と 一緒 に 行 っ た . 彼 ら は ヨルダン へ 行 っ て 木 を 切り倒 し た が , And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. その とき , カレブ は モーセ の 前 で , 民 を しずめ て 言 っ た , " わたし たち は すぐ に のぼ っ て , 攻め 取 り ま しょ う . わたし たち は 必ず 勝 つ こと が でき ま す " . その とき , カレブ は モーセ の 前 で , 民 を しずめ て 言 っ た , " わたし たち は すぐ に のぼ っ て , 攻め 取 り ま しょ う . わたし たち は 必ず 勝 つ こと が でき ま す " . Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen. 変らない真実をもって,わたしたちの主イエス・キリストを愛するすべての人々に,恵みがあるように. 変 ら な い 真実 を も っ て , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト を 愛 する すべて の 人々 に , 恵み が あ る よう に . Your statutes stand firm. Holiness adorns your house, Yahweh, forevermore. あなたのあかしはいとも確かです. 主よ,聖なることはとこしえまでもあなたの家にふさわしいのです. あなた の あかし は い と も 確か で す . 主 よ , 聖 な る こと は とこしえ まで も あなた の 家 に ふさわし い の で す . He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 口をちりにつけよ,あるいはなお望みがあるであろう. 口 を ちり に つけ よ , あるいは なお 望み が あ る で あ ろ う . "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; われわれは言いました,『さあ,われわれは一つの祭壇を築こう. 燔祭のためではなく,また犠牲のためでもなく, われわれ は 言 い ま し た , 『 さあ , われわれ は 一 つ の 祭壇 を 築 こ う . 燔祭 の ため で は な く , また 犠牲 の ため で も な く , A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless. 知恵 あ る 者 は 用心 ぶか く , 悪 を 離れ る , 愚か な 者 は 高ぶ っ て 用心 し な い . 知恵 あ る 者 は 恐れ を 起 し , 悪 を 捨て る , 愚か な 者 は 怒り を とどめ る こと が でき な い . A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways. 悪しき者はあつかましくし,正しい人はその道をつつしむ. 悪し き 者 は あつかまし く し , 正し い 人 は その 道 を つつし む . The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. ほかの人々は言った,"待て,エリヤが彼を救いに来るかどうか,見ていよう." ほか の 人々 は 言 っ た , " さあ , エリヤ が 彼 を 救 う か どう か , 見 て い よ う " . May Yahweh our God be with us, as he was with our fathers. Let him not leave us, nor forsake us; われわれ の 神 が われわれ の 先祖 と 共 に お ら れ た よう に , われわれ と 共 に お ら れ る よう に . われわれ を 離れ ず , また われわれ を 見捨て られ な い よう に . われわれ の 神 が われわれ の 先祖 と 共 に お ら れ た よう に , われわれ と 共 に お ら れ る よう に . われわれ を 離れ ず , また われわれ を 見捨て られ な い よう に . And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. エポデの上で,これをつかねる帯は,同じきれで,同じように,金糸,青糸,紫糸,緋糸,亜麻の撚糸で作った. 主がモーセに命じられたとおりである. エポデ の 上 で , これ を つかね る 帯 は , 同じ きれ で , 同じ よう に , 金糸 , 青糸 , 紫糸 , 緋糸 , 亜麻 の 撚糸 で 作 っ た . 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり で あ る . Henoch, Methuselah, Lamech, エノク , メトセラ , ラメク , エノク,メトセラ,ラメク, And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD. 彼 ら は その 兄弟 たち を 集め て 身 を 清め , 主 の 言葉 に よ る 王 の 命令 に 従 っ て , 主 の 宮 を 清め る ため に はい っ て 来 た . 彼 ら は その 兄弟 たち を 集め て 身 を 清め , 主 の 言葉 に よ る 王 の 命令 に 従 っ て , 主 の 宮 を 清め る ため に 来 た . And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. そして彼はわたしに言われた,"人の子よ,わたしがあなたに与えるこの巻物を食べ,これであなたの腹を満たしなさい." わたしがそれを食べると,それはわたしの口に甘いこと蜜のようであった. そして 彼 は わたし に 言 わ れ た , " 人 の 子 よ , わたし が あなた に 与え る この 巻物 を 食べ , これ で あなた の 腹 を 満た し なさ い " . わたし が それ を 食べ る と , それ は わたし の 口 に 甘 い こと 蜜 の よう で あ っ た . A sword shall come on Egypt, and anguish shall be in Ethiopia, when the slain shall fall in Egypt; and they shall take away her multitude, and her foundations shall be broken down. つるぎがエジプトに臨む. エジプトで殺される者の倒れる時,エチオピヤには苦しみがあり,その財宝は奪い去られ,その基は破られる. つるぎ が エジプト に 臨 む . エジプト で 殺 さ れ る 者 の 倒れ る 時 , エチオピヤ に は 苦しみ が あ り , その 財宝 は 奪い去 ら れ , その 基 は 破 ら れ る . Thus Ezekiel shall be a sign to you; according to all that he has done, you will do. When this comes, then you will know that I am the Lord Yahweh. このようにエゼキエルはあなたがたのためにしるしとなる. 彼がしたようにあなたがたもせよ. この事が成る時,あなたがたはわたしが主なる神であることを知るようになる』. この よう に エゼキエル は あなた がた の ため に しるし と な る . 彼 が し た よう に あなた がた も せよ . この 事 が 成 る 時 , あなた がた は わたし が 主な る 神 で あ る こと を 知 る よう に な る 』 . Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus' feet, and begged him to come into his house, する と そこ に , ヤイロ と い う 名 の 人 が き た . この 人 は 会堂 司 で あ っ た . イエス の 足もと に ひれ伏 し て , 自分 の 家 に おい で くださ る よう に と , しきり に 願 っ た . する と そこ に , ヤイロ と い う 名 の 人 が き た . この 人 は 会堂 司 で あ っ た . イエス の 足もと に ひれ伏 し て , 家 に おい で くださ る よう に と , しきり に 願 っ た . Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Yahweh didn't come on them in the days of Hezekiah. ヒゼキヤ は その 心 の 高ぶり を 悔い て へりくだり , また エルサレム の 住民 も 同様 に し た の で , 主 の 怒り は , ヒゼキヤ の 世 に は 彼 ら に 臨 ま な かっ た . ヒゼキヤ は その 心 の 高ぶり を 悔い て へりくだり , また エルサレム の 住民 も 同様 に し た の で , 主 の 怒り は , ヒゼキヤ の 世 に は 彼 ら に 臨 ま な かっ た . As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them. 一同が主に礼拝をささげ,断食をしていると,聖霊が"さあ,バルナバとサウロとを,わたしのために聖別して,彼らに授けておいた仕事に当らせなさい"と告げた. 一同 が 主に 礼拝 を ささげ , 断食 を し て い る と , 聖霊 が " さあ , バルナバ と サウロ と を , わたし の ため に 聖別 し て , 彼 ら に 授け て お い た 仕事 に 当 ら せ なさ い " と 告げ た . I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD. 主な る わたし は これ を 言 っ た . そして これ は 必ず 成 る . わたし は これ を な す . わたし は やめ な い , 惜し ま な い , 悔い な い . あなた の おこな い に よ り , あなた の わざ に よ っ て , あなた を さば く と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . 主なるわたしはこれを言った. そしてこれは必ず成る. わたしはこれをなす. わたしはやめない,惜しまない,悔いない. あなたのおこないにより,あなたのわざによって,あなたをさばくと,主なる神は言われる." All these of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obed-edom. これらは皆オベデ・エドムの子孫である. 彼らはその子たちおよびその兄弟たちと共にその勤めに適した力ある人々で,合わせて六十二人,みなオベデ・エドムに属する者である. これ ら は 皆 オベデ ・ エドム の 子孫 で あ る . 彼 ら は その 子 たち および その 兄弟 たち と 共 に その 勤め に 適 し た 力 あ る 人々 で , 合わせ て 六十 二 人 , みな オベデ ・ エドム に 属 する 者 で あ る . You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord Yahweh. おまえ たち は わが 食卓 に つ い て 馬 と , 騎手 と , 勇士 と , もろもろ の 戦士 と を 飽き る ほど 食べ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . おまえ たち は わが 食卓 に つ い て 馬 と , 騎手 と , 勇士 と , もろもろ の 戦士 と を 飽き る ほど 食べ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off. 神の慈愛と峻厳とを見よ. 神の峻厳は倒れた者たちに向けられ,神の慈愛は,もしあなたがその慈愛にとどまっているなら,あなたに向けられる. そうでないと,あなたも切り取られるであろう. 神 の 慈愛 と 忍耐 と を 見 よ . 神 の 慈愛 は 倒れ た 者 たち に 向け られ , 神 の 慈愛 は , もし あなた が その 慈愛 に とどま っ て い る なら , あなた に 向け られ る . そう で な い と , あなた も 切り取 ら れ る で あ ろ う . with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil. また麦粉一エパの十分の一に,砕いて取った油一ヒンの四分の一を混ぜて素祭としなければならない. また 麦粉 一 エパ の 十 分 の 一 に , 砕 い て 取 っ た 油一 ヒン の 四 分 の 一 を 混ぜ て 素祭 と し な けれ ば な ら な い . They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. 主人が夜中ごろ,あるいは夜明けごろに帰ってきても,そうしているのを見られるなら,その人たちはさいわいである. 主人 が 夜中ごろ , あるいは 夜明け ごろ に 帰 っ て き て も , そう し て い る の を 見 られ る なら , その 人 たち は さいわい で あ る . Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, 第 一 の くじ は ヨアリブ に 当 り , 第 二 は エダヤ に 当 り , 第 一 の くじ は ヨアリブ に 当 り , 第 二 は エダヤ に 当 り , Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar." そして , アグリッパ が フェスト に 言 っ た , " あの 人 は , カイザル に 上訴 し て い な かっ た ら , ゆる さ れ た で あ ろ う に " . そして , アグリッパ が フェスト に 言 っ た , " あの 人 は , カイザル に 上訴 し て い な かっ た ら , ゆる さ れ た で あ ろ う に " . 'Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left,' says Yahweh. 『主は言われる,見よ,すべてあなたの家にある物,および,あなたの先祖たちが今日までに積みたくわえた物の,バビロンに運び去られる日が来る. 何も残るものはないであろう. 『 主 は 言 わ れ る , 見 よ , すべて あなた の 家 に あ る 物 , および , あなた の 先祖 たち が 今日 まで に 積 み た くわえ た 物 の , バビロン に 運び去 ら れ る 日 が 来る . 何 も 残 る もの は な い で あ ろ う . The rebels are deep in slaughter; but I discipline all of them. 彼 ら は シッテム の 穴 を 深 く し た が , わたし は 彼 ら を ことごとく 懲らしめ る . 彼らはシッテムの穴を深くしたが,わたしは彼らをことごとく懲らしめる. For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children; 主はあかしをヤコブのうちにたて,おきてをイスラエルのうちに定めて,その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた. 主 は あかし を ヤコブ の うち にたて , おきて を イスラエル の うち に 定め て , その 子孫 に 教 う べ き こと を われ ら の 先祖 たち に 命 じ られ た . All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred. シュハムびとのすべての氏族のうち,数えられた者は六万四千四百人であった. シュハム び と の すべて の 氏族 の うち , 数え られ た 者 は 六 万 四千 四百 人 で あ っ た . Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. 主なる神はこう言われる,あなたは姉の深い,大きな杯を飲み,笑い物となり,あざけりとなる,この杯にはそれらが多くこもっている. 主な る 神 は こう 言 わ れ る , あなた は 姉 の 深 い , 大きな 杯 を 飲 み , 笑い物 と な り , あざけり と な る , この 杯 に は それ ら が 多 く こも っ て い る . And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day. 主がウザを撃たれたので,ダビデは怒った. その所は今日までペレヅ・ウザと呼ばれている. 主 が ウザ を 撃 た れ た の で , ダビデ は 怒 っ た . その 所 は 今日 まで ペレヅ ・ ウザ と 呼 ば れ て い る . And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: これ ら の 脂肪 を 彼 ら は その 胸 の 上 に 載せ て 携え て き た の で , 彼 は その 脂肪 を 祭壇 の 上 で 焼 い た . これ ら の 脂肪 を 彼 ら は その 胸 の 上 に 載せ て 携え て き た の で , 彼 は その 脂肪 を 祭壇 の 上 で 焼 い た . And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. 流出ある者の流出がやんで清くなるならば,清めのために七日を数え,その衣服を洗い,流れ水に身をすすがなければならない. そうして清くなるであろう. 流出 ある 者 の 流出 が や ん で 清 く な る なら ば , 清め の ため に 七 日 を 数え , その 衣服 を 洗 い , 流れ水 に 身 を すす が な けれ ば な ら な い . そう し て 清 く な る で あ ろ う . The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and had recovered of his sickness. 次 の 言葉 は ユダ の 王 ヒゼキヤ が 病気 に な っ て , その 病気 が 直 っ た 後 , 書きしる し た もの で あ る . 次 の 言葉 は ユダ の 王 ヒゼキヤ が 病気 に な っ て , その 病気 が 直 っ た 後 , 書きしる し た もの で あ る . And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. ダビデはアブネルに言った,"あなたは男ではないか. イスラエルのうちに,あなたに及ぶ人があろうか. それであるのに,どうしてあなたは主君である王を守らなかったのか. 民のひとりが,あなたの主君である王を殺そうとして,はいりこんだではないか. ダビデ は アブネル に 言 っ た , " あなた は 男 で は な い か . イスラエル の うち に , あなた に 及 ぶ 人 が あ ろ う か . それ で あ る の に , どう し て あなた は 主君 で あ る 王 を 守 ら な かっ た の か . 民 の ひとり が , あなた の 主君 で あ る 王 を 殺 そ う と し て , はいりこ ん だ で は な い か . He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen. 彼 は あなた の さん び す べ き もの , また あなた の 神 で あ っ て , あなた が 目 に 見 た これ ら の 大いなる 恐る べ き 事 を , あなた の ため に 行 わ れ た . 彼 は あなた の さん び す べ き もの , また あなた の 神 で あ っ て , あなた が 目 に 見 た これ ら の 大いなる 恐る べ き 事 を , あなた の ため に 行 わ れ た . Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. わたし の 歩み は あなた の 道 に 堅 く 立 ち , わたし の 足 は すべ る こと が な かっ た の で す . わたし の 歩み は あなた の 道 を 堅 く 立 ち , わたし の 足 は すべ る こと が な い の で す . But Jesus said, "Allow the little children, and don't forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these." するとイエスは言われた,"幼な子らをそのままにしておきなさい. わたしのところに来るのをとめてはならない. 天国はこのような者の国である." する と イエス は 言 わ れ た , " 幼な 子 ら を その まま に し て お き なさ い . わたし の ところ に 来る の を とめ て は な ら な い . 天国 は この よう な 者 の 国 で あ る " . For what have I to do with also judging those who are outside? Don't you judge those who are within? 外 の 人 たち を さばく の は , わたし の する こと で あ ろ う か . あなた がた の さば く べ き 者 は , 内 の 人 たち で は な い か . 外 の 人 たち は , 神 が さばく の で あ る . 外の人たちをさばくのは,わたしのすることであろうか. あなたがたのさばくべき者は,内の人たちではないか. 外の人たちは,神がさばくのである. So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. そこでアブラハムは神に祈った. 神はアビメレクとその妻および,はしためたちをいやされたので,彼らは子を産むようになった. そこ で アブラハム は 神 に 祈 っ た . 神 は アビメレク と その 妻 および , は し ため たち を いや さ れ た の で , 彼 ら は 子 を 産 む よう に な っ た . The donkey saw the angel of Yahweh, and she thrust herself to the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he struck her again. ろば は 主 の 使 を 見 て , 石 が き に すり寄 り , バラム の 足 を 石 が き に 押しつけ た の で , バラム は , また , ろば を 打 っ た . ろば は 主 の 使 を 見 て , 石 が き に すり寄 り , バラム の 足 を 石 が き に 押しつけ た の で , バラム は , また , ろば を 打 っ た . And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. 途中 , 羊 の おり の 所 に き た が , そこ に , ほら穴 が あ り , サウル は 足 を おお う ため に , その 中 に は い っ た . その 時 , ダビデ と その 従者 たち は , ほら穴 の 奥 に い た . 途中 , ほら穴 の 近く に き た が , そこ に , ほら穴 が あ り , サウル は 足 を おお う ため に , はい っ て 行 っ た . その 時 , ダビデ と その 従者 たち は , ほら穴 の 奥 に い た . in all the signs and the wonders, which Yahweh sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, 主はエジプトの地で彼をパロとそのすべての家来およびその全地につかわして,もろもろのしるしと不思議を行わせられた. 主 は エジプト の 地 で 彼 を パロ と その すべて の 家来 および その 全地 に つかわ し て , もろもろ の しるし と 不思議 を 行 わ せ られ た . When they went, they went in their four directions: they didn't turn as they went, but to the place where the head looked they followed it; they didn't turn as they went. その 行 く 時 は 四方 の どこ へ で も 行 く . その 行 く 時 は 回 ら な い . ただ 先頭 の 輪 の 向 く ところ に 従 い , その 行 く 時 は 回 る こと を し な い . その 行 く 時 は 四方 の どこ へ で も 行 く . その 行 く 時 は 回 ら な い . ただ 先頭 の 輪 の 向 く ところ に 従 い , その 行 く 時 は 回 る こと を し な い . And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; また 日 と 月 と 星 と に , しるし が 現れ る で あ ろ う . そして , 地上 で は , 諸国民 が 悩 み , 海 と 大波 と の とどろ き に お じ 惑 い , また 日 と 月 と 星 と に , しるし が 現れ る で あ ろ う . そして , 地上 で は , 諸国民 が 悩 み , 海 と 大波 と の とどろ き に お じ 惑 い , There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, or that useth divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch, あなた がた の うち に , 自分 の むすこ , 娘 を 火 に 焼 い て ささげ る 者 が あ っ て は な ら な い . また 占い を する 者 , 卜者 , 易者 , 魔法 使 , あなた がた の うち に , 自分 の むすこ , 娘 を 火 に 焼 い て ささげ る 者 が あ っ て は な ら な い . また 占い を する 者 , 易者 , 易者 , 魔法 使 , And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire? 王 に 申しあげ た , " どうぞ 王 よ , 長生き さ れ ま す よう に . わたし の 先祖 の 墳墓 の 地 で あ る あの 町 は 荒廃 し , その 門 が 火 で 焼 か れ た まま で あ る の に , どう し て わたし は 悲し げ な 顔 を し な い で い られ ま しょ う か " . 王 に 言 っ た , " どうぞ 王 よ , 長生き さ れ ま す よう に . わたし の 先祖 の 墓に墓 の 地 で あ る あの 町 は 荒廃 し , その 門 が 火 で 焼 か れ た まま で あ る の に , どう し て わたし は 悲し げ な 顔 を し な い で い られ ま しょ う か " . Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. また 彼 ら を 滅ぼ さ せ る ため に , スサ で 発布 さ れ た 詔書 の 写し を 彼 に わた し , それ を エステル に 見せ , かつ 説きあか し , 彼女 が 王 の もと へ 行 っ て その 民 の ため に 王 の あわれみ を 請 い , 王 の 前 に 願い求め る よう に 彼女 に 言い伝え よ と 言 っ た . また 彼 ら を 滅ぼ さ せ る ため に , スサ で 発布 さ れ た 手紙 の 写し を 彼 に わた し , それ を エステル に 見せ , かつ 説きあか し , 彼女 が 王 の もと へ 行 っ て その 民 の ため に 王 の あわれみ を 請 い , 王 の 前 に 願い求め る よう に 彼女 に 願い求め た . He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "My name shall be in Jerusalem forever." また主が"わが名は永遠にエルサレムにある"と言われた主の宮のうちに数個の祭壇を築き, また 主 が " わが 名 は 永遠 に エルサレム に あ る " と 言 わ れ た 主 の 宮 の うち に 数 個 の 祭壇 を 築 き , My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. わたしの骨は皮と肉につき,わたしはわずかに歯の皮をもってのがれた. わたし の 骨 は 皮 と 肉 に つ き , わたし は わずか に 歯 の 皮 を も っ て のがれ た . He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light. 彼はわたしをかり立てて,光のない暗い中を歩かせ, 彼 は わたし を かり立て て , 光 の な い 暗 い 中 を 歩 か せ , It happened in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. しかし 三 年 目 に ユダ の 王 ヨシャ パテ が イスラエル の 王 の 所 へ 下 っ て い っ た の で , しかし 三 年 目 に ユダ の 王 ヨシャ パテ が イスラエル の 王 の 所 へ 下 っ て い っ た の で , But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood. イエスは彼らの思っていることを知って,その手のなえた人に,"起きて,まん中に立ちなさい"と言われると,起き上がって立った. イエス は 彼 ら の 思 っ て い る こと を 知 っ て , その 手 の なえ た 人 に , " 起き て , まん中 に 立 ち なさ い " と 言 わ れ る と , 起き上が っ て 立 っ た . Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ; ほむ べ き か な , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 父 な る 神 . 神 は キリスト に あ っ て , 天上 で 霊 の もろもろ の 祝福 を も っ て , わたし たち を 祝福 し , ほむ べ き か な , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 父 な る 神 . 神 は キリスト に あ っ て , 天上 で 霊 の 祝福 を も っ て , わたし たち を 祝福 し , They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all. ノア が 箱舟 に はい る 日 まで , 人々 は 食 い , 飲 み , めと り , と つぎ など し て い た が , そこ へ 洪水 が 襲 っ て き て , 彼 ら を ことごとく 滅ぼ し た . ノア が 箱舟 に はい る 日 まで , 人々 は 食 い , 飲 み , めと り , と つぎ など し て い た が , そこ へ 洪水 が 襲 っ て き て , 彼 ら を ことごとく 滅ぼ し た . And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. 彼らは,神の僕モーセの歌と小羊の歌とを歌って言った,"全能者にして主なる神よ. あなたのみわざは,大いなる,また驚くべきものであります. 万民の王よ,あなたの道は正しく,かつ真実であります. 彼 ら は , 神 の 僕 モーセ の 歌 と 小羊 の 歌 と を 歌 って 言 っ た , " 全能 者 に し て 主な る 神 よ . あなた のみ わざ は , 大いなる , また 驚 く べ き もの で あ り ま す . 万民 の 王 よ , あなた の 道 は 正し く , かつ 真実 で あ り ま す . But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him. しかし , 夜 あ る け ば , つまず く . その 人 の うち に , 光 が な い から で あ る " . しかし,夜あるけば,つまずく. その人のうちに,光がないからである." I planted. Apollos watered. But God gave the increase. わたしは植え,アポロは水をそそいだ. しかし成長させて下さるのは,神である. わたし は 植え , アポロ は 水 を そそ い だ . しかし 成長 さ せ て 下さ る の は , 神 で あ る . Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. これらの問題を,どう取り扱ってよいかわからなかったので,わたしは彼に,『エルサレムに行って,これらの問題について,そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた. これ ら の 問題 を , どう 取り扱 っ て よ い か わか ら な かっ た の で , わたし は 彼 に , 『 エルサレム に 行 っ て , これ ら の 問題 に つ い て , そこ で さば い て もら い た く は な い か 』 と 尋ね て み た . Behold, there came up out of the river seven cattle, sleek and fat, and they fed in the marsh grass. する と , その 川 から 美し い , 肥え太 っ た 七 頭 の 雌牛 が 上が っ て き て 葦 を 食 っ て い た . する と , その 川 から 美し い , 肥え太 っ た 七 頭 の 雌牛 が 上が っ て き て 葦 を 食 っ て い た . And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. その 殺 し た 者 の ほか に また ミデアン の 王五 人 を 殺 し た . その 名 は エビ , レケム , ツル , フル , レバ で あ る . また ベオル の 子 バラム を も , つるぎ に かけ て 殺 し た . その殺した者のほかにまたミデアンの王五人を殺した. その名はエビ,レケム,ツル,フル,レバである. またベオルの子バラムをも,つるぎにかけて殺した. Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esar-haddon king of Assur, which brought us up hither. ゼルバベル と 氏族 の 長 たち の もと に 来 て 言 っ た , " われわれ も , あなた がた と 一緒 に これ を 建て させ て くださ い . われわれ は あなた がた と 同じく , あなた がた の 神 を 礼拝 し ま す . アッ スリヤ の 王 エサル ・ ハドン が われわれ を ここ に つれ て 来 た 日 から この かた , われわれ は 彼 に 犠牲 を ささげ て き ま し た " . ゼルバベルと氏族の長たちのもとに来て言った,"われわれも,あなたがたと一緒にこれを建てさせてください. われわれはあなたがたと同じく,あなたがたの神を礼拝します. アッスリヤの王エサル・ハドンがわれわれをここにつれて来た日からこのかた,われわれは彼に犠牲をささげてきました." As the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken. その足の指の一部は鉄,一部は粘土であったように,その国は一部は強く,一部はもろいでしょう. その 足 の 指 の 一部 は 鉄 , 一部 は 粘土 で あ っ た よう に , その 国 は 一部 は 強 く , 一部 は もろ い で しょ う . Don't hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call. わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく,あなたの耳をわたしに傾け,わが呼ばわる日に,すみやかにお答えください. わたし の 悩み の 日 に み 顔 を 隠 す こと な く , あなた の 耳 を わたし に 傾け , わが 呼ば わ る 日 に , すみやか に お 答え くださ い . All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king. またすべてのつかさたち,勇士たち,およびダビデ王の王子たちも皆ソロモン王に忠誠を誓った. また すべて の つかさ たち , 勇士 たち , および ダビデ 王 の 王子 たち も 皆 ソロモン 王 に 忠誠 を 誓 っ た . who have kept with your servant David my father that which you promised him: yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. あなたのしもべ,わたしの父ダビデに約束されたことを守られました. あなたが口をもって約束されたことを,手をもってなし遂げられたことは,今日見るとおりであります. あなた のしもべ , わたし の 父 ダビデ に 約束 さ れ た こと を 守 ら れ ま し た . あなた が 口 を も っ て 約束 さ れ た こと を , 手 を も っ て なし遂げ られ た こと は , 今日 見 る とおり で あ り ま す . Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. "こころの貧しい人たちは,さいわいである,天国は彼らのものである. " こころ の 貧し い 人 たち は , さいわい で あ る , 天国 は 彼 ら の もの で あ る . And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: また六つの枝をそのわきから出させた. すなわち燭台の三つの枝をこの側から,燭台の三つの枝をかの側から出させた. また 六 つ の 枝 を その わき から 出 さ せ た . すなわち 燭台 の 三 つ の 枝 を この 側 から , 燭台 の 三 つ の 枝 を か の 側 から 出 さ せ た . When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. "パロがあなたがたに,『不思議をおこなって証拠を示せ』と言う時,あなたはアロンに言いなさい,『あなたのつえを取って,パロの前に投げなさい』と. するとそれはへびになるであろう." " パロ が あなた がた に , 『 不思議 を おこな っ て 証拠 を 示 せ 』 と 言 う 時 , あなた は アロン に 言 い なさ い , 『 あなた の つえ を 取 っ て , パロ の 前 に 投げ なさ い 』 と . する と それ は へび に な る で あ ろ う " . Will you not from this time cry to me, 'My Father, you are the guide of my youth?' 今あなたは,わたしを呼んで言ったではないか,『わが父よ,あなたはわたしの若い時の友です. 今 あなた は , わたし を 呼 ん で 言 っ た で は な い か , 『 わが 父 よ , あなた は わたし の 若 い 時 の 友 で す . The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, その 僕 の 主人 は 思いがけ な い 日 , 気 が つ か な い 時 に 帰 っ て き て , その 僕 の 主人 は 思いがけ な い 日 , 気 が つ か な い 時 に 帰 っ て 来る で あ ろ う . Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be hail in all the land of Egypt, on man, and on animal, and on every herb of the field, throughout the land of Egypt." 主 は モーセ に 言 わ れ た , " あなた の 手 を 天 に むか っ て さし伸べ , エジプト の 全国 に わた っ て , エジプト の 地 に い る 人 と 獣 と 畑 の すべて の 青物 の 上 に 雹 を 降ら せ なさ い " . 主 は モーセ に 言 わ れ た , " あなた の 手 を 天 に むか っ て さし伸べ , エジプト の 全国 に わた っ て , エジプト の 地 に い る 人 と 獣 と 畑 の すべて の 青物 の 上 に 雹 を 降ら せ なさ い " . Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might. 最後に言う. 主にあって,その偉大な力によって,強くなりなさい. 最後 に 言 う . 主に あ っ て , その 偉大 な 力 に よ っ て , 強 く な り なさ い . Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.'" そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい. そうすればあなたがたが回し者ではなく,真実な者であるのを知って,あなたがたの兄弟を返し,この国であなたがたに取引させましょう』." そして 末 の 弟 を わたし の もと に 連れ て き なさ い . そう すれ ば あなた がた が 回し 者 で は な く , 真実 な 者 で あ る の を 知 っ て , あなた がた の 兄弟 を 返 し , この 国 で あなた がた に 取引 さ せ ま しょ う 』 " . There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life. しかし,汚れた者や,忌むべきこと及び偽りを行う者は,その中に決してはいれない. はいれる者は,小羊のいのちの書に名をしるされている者だけである. また , 不 品行 を 行 う 者 , あるいは 偽り を 行 う 者 以外 の 者 は , この 都 に , はい る こと が でき な い . ただ , 小羊 の いのち の 書 に 名 を しる さ れ て い る 者 だけ で あ る . Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was toward the house. その脇柱は二キュビト,門の廊は内側にあった. その 脇柱 は 二 キュビト , 門 の 廊 は 内側 に あ っ た . Go say to them, Get you into your tents again. おまえ は 行 っ て 彼 ら に , " あなた がた は おのおの その 天幕 に 帰 れ " と 言え . おまえは行って彼らに,"あなたがたはおのおのその天幕に帰れ"と言え. I am blameless. I don't respect myself. I despise my life. わたし は 罪 が な い , しかし わたし は 自分 を 知 ら な い . わたし は 自分 の 命 を いとう . わたし は 罪 が な い . わたし は 自分 を 顧み な い . わたし は 自分 の 命 を いとう . "'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness. あなたの兄弟の妻を犯してはならない. それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである. あなた の 兄弟 の 妻 を 犯 し て は な ら な い . それ は あなた の 兄弟 を はずかしめ る こと だ から で あ る . For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us. このために,あなたがたは荒布を身にまとって,悲しみ嘆け. 主の激しい怒りが,まだわれわれを離れないからだ." この ため に , あなた がた は 荒布 を 身 に まと っ て , 悲しみ 嘆 け . 主 の 激し い 怒り が , まだ われわれ を 離れ な い から だ " . Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us. 彼 ら は エレミヤ に 言 っ た , " もし , あなた の 神 , 主 が あなた を つかわ し て お 告げ に な る すべて の 言葉 を , われわれ が 行 わ な い とき は , どう か 主が われわれ に 対 し て まこと の 真実 な 証人 と な ら れ る よう に . 彼 ら は エレミヤ に 言 っ た , " もし , あなた の 神 , 主 が あなた を つかわ し て お 告げ に な る すべて の 事 を , われわれ が 行 わ な い とき は , どう か 主が われわれ に 対 し て まこと の 真実 な 証人 と な ら れ る よう に " . My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city. "王なるわが君よ,この人々が預言者エレミヤにしたことはみな良いことではありません. 彼を穴に投げ入れました. 町に食物がなくなりましたから,彼はそこで餓死するでしょう." " 王 な る わが 君 よ , この 人々 が 預言 者 エレミヤ に し た こと は みな 良 い こと で は あ り ま せ ん . 彼 を 穴 に 投げ入れ ま し た . 町 に 食物 が なくな り ま し た から , 彼 は そこ で 餓死 する で しょ う " . And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved. そこでヤコブはその所の名をペニエルと名づけて言った,"わたしは顔と顔をあわせて神を見たが,なお生きている." そして ヤコブ は その 所 の 名 を ケパ と 名づけ た . わたし は 顔 と 顔 を あわせ て 神 を 見 た が , なお 生き て い る . that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, "Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide!" この 国 は 葦 の 船 を 水 に うかべ , ナイル 川 に よ っ て 使者 を つかわ す . とく 走 る 使者 よ , 行け . 川々 の 分れ る 国 の , たけ 高 く , 膚 の なめらか な 民 , 遠近 に 恐れ られ る 民 , 力強 く , 戦い に 勝 つ 民 へ 行け . この 国 は 葦 の 船 を 水 に うかべ , ナイル 川 に よ っ て 使者 を つかわ す . とく 走 る 使者 よ , 行け . 川々 の 分れ る 国 の , たけ 高 く , 膚 の なめらか な 民 , 遠近 に 恐れ られ る 民 , 力強 く , 戦い に 勝 つ 民 へ 行け . Samuel said to the cook, "Bring the portion which I gave you, of which I said to you, 'Set it aside.'" そしてサムエルは料理人に言った,"あなたに渡して,取りのけておくようにと言っておいた分を持ってきなさい." そして サムエル は 料理 人 に 言 っ た , " あなた に 渡 し て , 取りのけ て お く よう に と 言 っ て お い た 分 を 持 っ て き なさ い " . Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them. 彼 ら は その おこな い を も っ て 主 を 怒 ら せ た の で , 彼 ら の うち に 疫病 が 起 っ た . 彼 ら は その おこな い を も っ て 主 を 怒 ら せ た の で , 彼 ら の うち に 疫病 が 起 っ た . Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. それゆえ,主はソロモンに言われた,"これがあなたの本心であり,わたしが命じた契約と定めとを守らなかったので,わたしは必ずあなたから国を裂き離して,それをあなたの家来に与える. それ ゆえ , 主 は ソロモン に 言 わ れ た , " これ が あなた の 本心 で あ り , わたし が 命 じ た 契約 と 定め と を 守 ら な かっ た の で , わたし は 必ず あなた から 国 を 裂 き 離 し て , それ を あなた の 家来 に 与え る . For the love of money is a root of all kinds of evil. Some have been led astray from the faith in their greed, and have pierced themselves through with many sorrows. 金銭 を 愛 する こと は , すべて の 悪 の 根 で あ る . ある 人々 は 欲ば っ て 金銭 を 求め た ため , 信仰 から 迷い 出 て , 多く の 苦痛 を も っ て 自分 自身 を 刺し と お し た . 金銭 を 愛 する こと は , すべて の 悪 の 根 で あ る . ある 人々 は その 信仰 に よ っ て 惑わ さ れ た ため , 信仰 から 迷い 出 て , 多く の 苦痛 を も っ て 自分 自身 を 刺し と お し た . Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' households of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. レビ び と ネタネル の 子 で あ る 書記 シマヤ は , 王 と つ か さ たち と 祭司 ザドク と アビヤタル の 子 アヒメレク と 祭司 および レビ び と の 氏族 の 長 たち の 前 で , これ を 書きしる し た . すなわち エレア ザル の ため に 氏族 一 つ を 取 れ ば , イタマル の ため に も 一 つ を 取 っ た . レビ び と ネタネル の 子 で あ る 書記 シマヤ は , 王 と つ か さ たち と 祭司 ザドク と アビヤタル の 子 アヒメレク と 祭司 および レビ び と の 氏族 の 長 たち の 前 で , これ を 書きしる し た . すなわち エレア ザル の ため に 氏族 一 つ を 取 れ ば , イタマル の ため に も 一 つ を 取 っ た . And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. 多くの日を経てのち,主はわたしに言われた,"立って,ユフラテの川へ行き,あなたに命じて,そこに隠させた帯をその所から取ってきなさい." 多く の 日 を 経 て のち , 主 は わたし に 言 わ れ た , " 立 っ て , ユフラテ の 川 へ 行 き , あなた に 命 じ て , そこ に 隠 さ せ た 帯 を その 所 から 取 っ て き なさ い " . I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you. "わたしはあなたから悩みを取り去る. あなたは恥を受けることはない. " わたし は あなた から 悩み を 取り去 る . あなた は 恥 を 受け る こと は な い . For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. 死体のあるところには,はげたかが集まるものである. 死体 の あ る ところ に は , はげたか が 集ま る もの で あ る . For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. その 日 は 地 の 全面 に 住 む すべて の 人 に 臨 む の で あ る から . その 日 は 地 の 全面 に 住 む すべて の 人 に 臨 む の で あ る から . But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fullers' soap: その来る日には,だれが耐え得よう. そのあらわれる時には,だれが立ち得よう. 彼は金をふきわける者の火のようであり,布さらしの灰汁のようである. その 来る 日 に は , だれ が 耐え 得 よう . その あらわれ る 時 に は , だれ が 立ち 得 よう . 彼 は 金 を ふきわけ る 者 の 火 の よう で あ り , 布 さらし の 灰汁 の よう で あ る . For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you; and how you turned to God from idols, to serve a living and true God, わたしたちが,どんなにしてあなたがたの所にはいって行ったか,また,あなたがたが,どんなにして偶像を捨てて神に立ち帰り,生けるまことの神に仕えるようになり, わたし たち が , どんな に し て あなた がた の 所 に はい っ て 行 っ た か , また , あなた が た が , どんな に し て 偶像 を 捨て て 神 に 立ち帰 り , 生 け る まこと の 神 に 仕え る よう に な り , And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee. それで,だれかが"あなたの母上と兄弟がたが,お目にかかろうと思って,外に立っておられます"と取次いだ. それ で , ある 人 が " あなた の 母 上 と 兄弟 が た が , お 目 に かか ろ う と 思 っ て , 外 に 立 っ て お ら れ ま す " と 取次 い だ . And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. そして 彼 ら は 大声 を あげ て 叫 び , ラッパ を 吹 き , 角笛 を 鳴ら し て , 主に 誓い を 立て た . そして 彼 ら は 大声 を あげ , ラッパ を 吹 き , ラッパ を も っ て 主に 誓い を 立て た . And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him. 人々 は ダビデ の 語 っ た 言葉 を 聞 い て , それ を サウル に 告げ た の で , サウル は 彼 を 呼び寄せ た . 人々 は ダビデ の 語 っ た 言葉 を 聞 い て , それ を サウル に 告げ た の で , サウル は 彼 を 呼び寄せ た . For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. すべて 世 に あ る もの , すなわち , 肉 の 欲 , 目 の 欲 , 持ち物 の 誇 は , 父 から 出 た もの で は な く , 世 から 出 た もの で あ る . すべて 世 に あ る もの , すなわち , 肉 の 欲 , 目 の 欲 , 持ち物 の 誇 は , 父 から 出 た もの で は な く , 世 から 出 た もの で あ る . Yahweh confused them before Israel, and he killed them with a great slaughter at Gibeon, and chased them by the way of the ascent of Beth Horon, and struck them to Azekah and to Makkedah. 主は彼らを,イスラエルの前に,恐れあわてさせられたので,イスラエルはギベオンで彼らをおびただしく撃ち殺し,ベテホロンの上り坂をとおって逃げる彼らを,アゼカとマッケダまで追撃した. 主 は 彼 ら を , イスラエル の 前 に , 恐れ あわて させ られ た の で , イスラエル は ギベオン で 彼 ら を おびただし く 撃ち殺 し , ベテホロン の 上り坂 を と お っ て 逃げ る 彼 ら を , アゼカ と マッケダ まで 追撃 し た . Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? スリヤ の 王 は この 事 の ため に 心 を 悩ま し , 家来 たち を 召 し て 言 っ た , " われわれ の うち , だれ が イスラエル の 王 と 通 じ て い る の か , わたし に 告げ る 者 は な い か " . スリヤ の 王 は この 事 の ため に 心 を 悩ま し , 家来 たち を 召 し て 言 っ た , " われわれ の うち , だれ が イスラエル の 王 と 通 じ て い る の か , わたし に 告げ る 者 は な い か " . Of Asher, such as were able to go out in the army, who could set the battle in array, forty thousand. アセルからは戦いの備えをした熟練の者四万人. アセル から は 戦い の 備え を し た 熟練 の 者 四 万 人 . Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. 時にミデアンびとの商人たちが通りかかったので,彼らはヨセフを穴から引き上げ,銀二十シケルでヨセフをイシマエルびとに売った. 彼らはヨセフをエジプトへ連れて行った. 時 に ミデアン び と の 商人 たち が 通りかか っ た の で , 彼 ら は ヨセフ を 穴 から 引き上げ , 銀 二十 シケル で ヨセフ を イシマエル びと に 売 っ た . 彼 ら は ヨセフ を エジプト へ 連れ て 行 っ た . And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host. 彼らの言うところを聞け. そうすればあなたの手が強くなって,敵陣に攻め下ることができるであろう." ギデオンがしもべプラと共に下って,敵陣にある兵隊たちの前哨地点に行ってみると, 彼 ら の 言 う ところ を 聞 け . そう すれ ば あなた の 手 が 強 く な っ て , 敵陣 に 攻め 下 る こと が でき る で あ ろ う " . ギデオン が しもべ プラ と 共 に 下 っ て , 敵陣 に あ る 兵隊 たち の 前陣 に 行 っ て み る と , But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. 彼 ら は 黙 っ て い た . それ は 途中 で , だれ が 一ばん 偉 い か と , 互 に 論じ合 っ て い た から で あ る . しかし , 彼 ら は 黙 っ て い た . それ は 途中 で , だれ が いちばん 偉 い だ ろ う か と , 互 に 論じ合 っ て い た から で あ る . Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD: あなた がた の 神 , 主 は その 名 を 置 く ため に , 一 つ の 場所 を 選 ば れ る で あ ろ う . あなた がた は そこ に わたし の 命じ る 物 を すべて 携え て 行 か な けれ ば な ら な い . すなわち , あなた がた の 燔祭 と , 犠牲 と , 十 分 の 一 と , ささげ 物 および あなた がた が 主に 誓 っ た すべて の 誓願 の 供え物 と を 携え て 行 か な けれ ば な ら な い . あなた がた の 神 , 主 は その 名 を 置 く ため に , 一 つ の 場所 を 選 ば れ る で あ ろ う . あなた がた は そこ に わたし の 命じ る 物 を すべて 携え て 行 か な けれ ば な ら な い . すなわち , あなた がた の 燔祭 と , 犠牲 と , 十 分 の 一 と , ささげ 物 および あなた がた が 主に 誓 っ た すべて の 誓願 の 供え物 と を 携え て 行 か な けれ ば な ら な い . And the people journeyed from Kibroth-hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth. キブロテ・ハッタワから,民はハゼロテに進み,ハゼロテにとどまった. キブロテ ・ ハッタワ から , 民 は ハゼロ テ に 進 み , ハゼロ テ に とどま っ た . You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you. あなた がた は 前 の 皮 に 割礼 を 受け な けれ ば な ら な い . それ が わたし と あなた がた と の 間 の 契約 の しるし と な る で あ ろ う . あなた がた は 前 の 皮 に 割礼 を 受け な けれ ば な ら な い . それ が わたし と あなた がた と の 間 の 契約 の しるし と な る で あ ろ う . He said to me, "What do you see?" I said, "I have seen, and behold, a lampstand all of gold, with its bowl on the top of it, and its seven lamps thereon; there are seven pipes to each of the lamps, which are on the top of it; 彼 が わたし に 向か っ て " 何 を 見 る か " と 言 っ た の で , わたし は 言 っ た , " わたし が 見 て い る と , すべて 金 で 造 ら れ た 燭台 が 一 つ あ っ て , その 上 に 油 を 入れ る 器 が あ り , また 燭台 の 上 に 七 つ の ともしび 皿 が あ り , その ともしび 皿 は 燭台 の 上 に あ っ て , これ に おのおの 七 本 ずつ の 管 が あ り ま す . 彼 が わたし に " 何 を 見 る か " と 言 っ た の で , わたし は 言 っ た , " わたし が 見 て い る と , すべて 金 で 造 ら れ た 燭台 が 一 つ あ っ て , その 上 に 油 を 入れ る 器 が あ り , また 燭台 の 上 に 七 つ あ り , その ともしび 皿 は おのおの 七 つ あ り , その ともしび 皿 は 燭台 の 上 に あ っ て , これ に おのおの 七 つ の 管 が あ り ま す . The men said to her, "Our life for yours, if you don't talk about this business of ours; and it shall be, when Yahweh gives us the land, that we will deal kindly and truly with you." ふたり の 人 は 彼女 に 言 っ た , " もし あなた が た が , われわれ の この こと を 他 に 漏ら さ な い なら ば , われわれ は 命 に かけ て , あなた がた を 救 い ま す . また 主が われわれ に この 地 を 賜わ る 時 , あなた がた を 親切 に 扱 い , 真実 を つく し ま しょ う " . ふたり の 人 は 彼女 に 言 っ た , " もし あなた が た が , われわれ の この こと を 他 に 漏ら さ な い なら ば , われわれ は 命 に かけ て , あなた がた を 救 い ま す . また 主が われわれ に この 地 を 賜わ る 時 , あなた がた を 親切 に 扱 い , 真実 を つく し ま しょ う " . For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain. 見よ,わたしは大きい国々を起し集めて,北の地からバビロンに攻めこさせる. 彼らはこれに向かって勢ぞろいをし,これをその所から取る. 彼らの矢はむなしく帰らない老練な勇士のようである. 見 よ , わたし は 大き い 国々 を 起し 集め て , 北 の 地 から バビロン に 攻めこ さ せ る . 彼 ら は これ に 向か っ て 勢ぞろい を し , これ を その 所 から 取 る . 彼 ら の 矢 は むなし く 帰 ら な い 老練 な 勇士 の よう で あ る . The anger of Yahweh was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, continually. そこで主はイスラエルに対して怒りを発し,エホアハズの治世の間,絶えずイスラエルをスリヤの王ハザエルの手にわたし,またハザエルの子ベネハダデの手にわたされた. そこ で 主 は イスラエル に 対 し て 怒り を 発 し , エホアハズ の 治世 の 間 , 絶え ず イスラエル を スリヤ の 王 ハザエル の 手 に わた し , また ハザエル の 子 ベネハダデ の 手 に わた さ れ た . And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. イエス は また も , 海べ で 教え はじめ られ た . おびただし い 群衆 が みも と に 集ま っ た の で , イエス は 舟 に 乗 っ て すわ っ た まま , 海上 に お ら れ , 群衆 は みな 海 に 沿 っ て 陸地 に い た . イエス は また も , 海べ で 教え はじめ られ た . おびただし い 群衆 が みも と に 集ま っ た の で , イエス は 舟 に 乗 っ て すわ っ た まま , 海上 に お ら れ , 群衆 は みな 海 に 沿 っ て 陸地 に い た . One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him, 弟子のひとり,シモン・ペテロの兄弟アンデレがイエスに言った, 弟子 の ひとり , シモン ・ ペテロ の 兄弟 アンデレ が イエス に 言 っ た , of the sons of Merari, Asaiah the chief, and his brothers two hundred twenty; メラリの子孫のうちからはアサヤを長としてその兄弟二百二十人, メラリ の 子孫 の うち から は アサヤ を 長 と し て その 兄弟 二百 二十 人 , And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake? 時 に ダビデ は 言 っ た , " サウル の 家 の 人 で , なお 残 っ て い る 者 が あ る か . わたし は ヨナタン の ため に , その 人 に 恵み を 施 そ う " . 時 に ダビデ は 言 っ た , " サウル の 家 の 人 で , なお 残 っ て い る 者 が あ る か . わたし は ヨナタン の ため に , その 人 に 恵み を 施 そ う " . Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins. かように罪人を迷いの道から引きもどす人は,そのたましいを死から救い出し,かつ,多くの罪をおおうものであることを,知るべきである. かよう に 罪人 を 迷い の 道 から 引きもど す人 は , その たましい を 死 から 救い出し , かつ , 多く の 罪 を おお う もの で あ る こと を , 知る べ き で あ る . Consider my enemies, for they are many. They hate me with cruel hatred. わたしの敵がいかに多く,かつ激しい憎しみをもってわたしを憎んでいるかをごらんください. わたし の 敵 が いかに 多 く , かつ 激し い 憎しみ を も っ て わたし を 憎 ん で い る か を ごらん くださ い . And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre. そして 彼 の 頭 に 帽子 を かぶ ら せ , その 帽子 の 上 に か の 聖 な る 冠 を いただ か せ , そして 頭 に 帽子 を かぶ ら せ , その 帽子 の 上 に 聖 な る 冠 を つけ な けれ ば な ら な い . And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. 宮 の 床 は , 内外 の 室 と も 金 で おお っ た . 宮 の 床 は , 内外 の 室 と も 金 で おお っ た . And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves. 平素 は 彼 ら が 民 を さば き , むずかし い 事件 は モーセ に 持 っ て き た が , 小さ い 事件 は すべて 彼 ら みずから さば い た . 平素は彼らが民をさばき,むずかしい事件はモーセに持ってきたが,小さい事件はすべて彼らみずからさばいた. Then Jesse made Shammah to pass by. He said, "Neither has Yahweh chosen this one." エッサイ は シャンマ を 通 ら せ た が , サムエル は 言 っ た , " 主 が 選 ば れ た の は この 人 で も な い " . エッサイ は シャンマ を 通 ら せ た が , サムエル は 言 っ た , " 主 が 選 ば れ た の は この 人 で も な い " . The children of Harim, three hundred twenty. ハリム の 子孫 は 三百 二十 人 , ハリム の 子孫 は 三百 二十 人 . I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice. わたし は , うせ た もの を 尋ね , 迷い 出 た もの を 引き返 し , 傷つ い た もの を 包 み , 弱 っ た もの を 強 く し , 肥え た もの と 強 い もの と は , これ を 監督 する . わたし は 公平 を も っ て 彼 ら を 養 う . わたし は , うせ た もの を 尋ね , 迷い 出 た もの を 引き返 し , 傷つ い た もの を 包 み , 弱 っ た もの を 強 く し , 肥え た もの と 強 い もの と は , これ を 監督 する . わたし は 公平 を も っ て 彼 ら を 養 う . And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief. アロンは言った,"わが主よ,激しく怒らないでください. この民の悪いのは,あなたがごぞんじです. アロン は 言 っ た , " わが 主 よ , 激し く 怒 ら な い で くださ い . この 民 の 悪 い の は , あなた が ご ぞんじ で す . "'Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me. なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか,わたしは息絶えて目に見られることなく, なにゆえ あなた は わたし を 胎 から 出 さ れ た か , わたし は 息絶え て 目 に 見 られ る こと な く , So Paul departed from among them. こう し て , パウロ は 彼 ら の 中 から 出 て 行 っ た . こうして,パウロは彼らの中から出て行った. An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: アンモンびととモアブびとは主の会衆に加わってはならない. 彼らの子孫は十代までも,いつまでも主の会衆に加わってはならない. アンモン び と と モアブ びと は 主 の 会衆 に 加わ っ て は な ら な い . 彼 ら の 子孫 は 十 代 まで も , いつ まで も 主 の 会衆 に 加わ っ て は な ら な い . Ephraim, he mixes himself among the nations. Ephraim is a pancake not turned over. エフライム は もろもろ の 民 の 中 に 入り混じ る . エフライム は 火 に かけ て , かえ さ な い 菓子 で あ る . エフライム は もろもろ の 国民 の 中 に 散ら さ れ る . エフライム は 火 に かけ て , かえ さ な い 沈 む こと は な い . your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert. あなたがたの母はいたくはずかしめられ,あなたがたを産んだ者は恥をこうむる. 見よ,彼女は国々のうちの最もあとなるものとなり,かわいた砂原の荒野となる. あなた がた の 母 は い た く はずかしめ られ , あなた がた を 産 ん だ 者 は 恥 を こうむ る . 見 よ , 彼女 は 国々 の うち の 最も あと な る もの と な り , かわい た 砂原 の 荒野 と な る . This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able; for the spirit of the holy gods is in you. われ ネブカデネザル 王 は この 夢 を 見 た . ベルテシャザル よ , あなた は その 解き明かし を わたし に 告げ なさ い . わが 国 の 知者 たち は , いずれ も その 解き明かし を , わたし に 示 す こと が でき な かっ た けれど も , あなた に は それ が でき る . あなた の うち に は , 聖 な る 神 の 霊 が やど っ て い る から だ " . われ ネブカデネザル 王 は この 夢 を 見 た . ベルテシャザル よ , あなた は その 解き明かし を わたし に 告げ なさ い . わが 国 の 知者 たち は , いずれ も その 解き明かし を , わたし に 示 す こと が でき な かっ た けれど も , あなた に は それ が でき る . あなた の うち に は , 聖 な る 神 の 霊 が やど っ て い る から だ " . And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs. やがて皮袋の水が尽きたので,彼女はその子を木の下におき, やがて 皮袋 の 水 が 尽き た の で , 彼女 は その 子 を 木 の 下 に お き , the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. 環 は 棧 の わき に 付け て , 机 を かつ ぐ さお を 入れ る 所 と し な けれ ば な ら な い . その 環 は 棧 の わき に あ っ て , 机 を かつ ぐ さお を 入れ る 所 と し な けれ ば な ら な い . A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that renders recompense to his enemies. 聞け よ , 町 から 起 る 騒ぎ を . 宮 から 聞え る声 を . 主 が その 敵 に 報復 さ れ る 声 を . 聞け よ , 町 から 起 る 騒ぎ を . 宮 から 聞え る声 を . 主 が その 敵 に 報復 さ れ る 声 を . Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle. 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ,戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ. 悩み と 苦しみ と が 彼 を 恐れ させ , 戦い の 備え を し た 王 の よう に 彼 に 勝 つ . The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 主はその宝の蔵である天をあなたのために開いて,雨を季節にしたがってあなたの地に降らせ,あなたの手のすべてのわざを祝福されるであろう. あなたは多くの国民に貸すようになり,借りることはないであろう. 主 は その 宝 の 蔵 で あ る 天 を あなた の ため に 開 い て , 雨 を 季節 に したが っ て あなた の 地 に 降 ら せ , あなた の 手 の すべて の わざ を 祝福 さ れ る で あ ろ う . あなた は 多く の 国民 に 貸 す よう に な り , 借り る こと は な い で あ ろ う . The sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son. ミシマの子孫は,その子はハムエル,その子はザックル,その子はシメイ. ミシマ の 子孫 は , その 子 は ハム エル , その 子 は ザックル , その 子 は シメイ . For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich. あなたがたは,わたしたちの主イエス・キリストの恵みを知っている. すなわち,主は富んでおられたのに,あなたがたのために貧しくなられた. それは,あなたがたが,彼の貧しさによって富む者になるためである. あなた がた は , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 恵み を 知 っ て い る . すなわち , 主 は 富 ん で お ら れ た の に , あなた がた の ため に 貧し く な ら れ た . それ は , あなた が た が , 彼 の 貧し さ に よ っ て 富 む 者 に な る ため で あ る . Then you will say in your heart, 'Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering back and forth? Who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?'" その 時 あなた は 心 の うち に 言 う , 『 だれ が わたし の ため に これ ら の 者 を 産 ん だ の か . わたし は 子 を 失 っ て , 子 を も た な い . わたし は 捕 われ , かつ 追いや ら れ た . だれ が これ ら の 者 を 育て た の か . 見 よ , わたし は ひとり残 さ れ た . これ ら の 者 は どこ から 来 た の か 』 と " . その 時 あなた は 心 の うち に 言 う , 『 だれ が わたし の ため に これ ら の 者 を 産 ん だ の か . わたし は 子 を 失 っ て , 子 を も た な い . わたし は 捕 われ , かつ 追いや ら れ た . だれ が これ ら の 者 を 育て た の か . 見 よ , わたし は ひとり残 さ れ た . これ ら の 者 は どこ から 来 た の か 』 と " . So Moses spoke to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel. モーセ は これ を アロン と その 子 ら 及び イスラエル の すべて の 人々 に 告げ た . モーセ は また アロン と その 子 ら 及び イスラエル の すべて の 人々 と に 言 っ た . And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. こうして,"アブラハムは神を信じた. それによって,彼は義と認められた"という聖書の言葉が成就し,そして,彼は"神の友"と唱えられたのである. こう し て , " アブラハム は 神 を 信 じ た . それ に よ っ て , 彼 は 義 と 認め られ た " と い う 聖書 の 言葉 が 成就 し , そして , 彼 は " 神 の 友 " と 唱え られ た の で あ る . This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. ユダの人々の部族が,その家族にしたがって獲た嗣業は,次のとおりである. ユダ の 人々 の 部族 が , その 家族 に したが っ て 獲 た 嗣業 は , 次 の とおり で あ る . The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon. 正しい者はなつめやしの木のように栄え,レバノンの香柏のように育ちます. 正し い 者 は なつめ やしの 木 の よう に 栄え , レバノン の 香柏 の よう に 育 ち ま す . There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone. ちまた に は 酒 の 不足 の ため に 叫 ぶ 声 が あ り , すべて の 喜び は 暗 く な り , 地 の 楽しみ は 追いや ら れ た . 酒 の ため に 叫 ぶ 声 が あ り , すべて の 喜び は 暗 く な り , 地 の 楽しみ は 追いや ら れ た . The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran. テラの年は二百五歳であった. テラはハランで死んだ. テラ の 年 は 二百 五 歳 で あ っ た . テラ は ハラン で 死 ん だ . You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled. 主 よ , あなた 恵み を も っ て , わたし を ゆる が な い 山 の よう に 堅 く さ れ ま し た . あなた が み 顔 を か く さ れ た の で , わたし は おじ 惑 い ま し た . 主 よ , あなた は わたし を 囲 む とき , わたし の 山 を 強 く さ れ ま し た . あなた が み 顔 を 隠 さ れ る とき , わたし は 悩 み ま し た . And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest; その 腫物 の 場所 に 白 い 腫 , また は 赤み を おび た 白 い 光 る 所 が あ れ ば , これ を 祭司 に 見せ な けれ ば な ら な い . その 腫物 の 場所 に 白 い 腫 , また は 赤み を おび た 白 い 光 る 所 が あ れ ば , これ を 祭司 に 見せ な けれ ば な ら な い . But Noah found favor in Yahweh's eyes. しかし,ノアは主の前に恵みを得た. しかし , ノア は 主 の 前 に 恵み を 得 た . They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 彼らは声をあげて喜び歌う. 主の威光のゆえに,西から喜び呼ばわる. 彼 ら は 声 を あげ て 喜び歌 う . 主 の 威光 の ゆえ に , 西 から 喜び 呼ばわ る . For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them. その すべて の おき て は わたし の 前 に あ っ て , わたし は その , み 定め を 離れ た こと が な い . その すべて の おき て は わたし の 前 に あ っ て , わたし は その , み 定め を 離れ た こと が な い . Nevertheless the priests of the high places didn't come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. 高 き 所 の 祭司 たち は エルサレム で 主 の 祭壇 に のぼ る こと を し な かっ た が , その 兄弟 たち の うち に あ っ て 種 入れ ぬ パン を 食べ た . 高き所の祭司たちはエルサレムで主の祭壇にのぼることをしなかったが,その兄弟たちのうちにあって種入れぬパンを食べた. Yahweh said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor. 主はヨシュアに言われた,"見よ,わたしはエリコと,その王および大勇士を,あなたの手にわたしている. 主 は ヨシュア に 言 わ れ た , " 見 よ , わたし は エリコ と , その 王 および 大 勇士 を , あなた の 手 に わた し て い る . And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land. すなわち メナヘム は その 銀 を イスラエル の すべて の 富め る 者 に 課 し , その 人々 に おのおの 銀 五十 シケル を 出 さ せ て アッ スリヤ の 王 に 与え た . こう し て アッ スリヤ の 王 は 国 に とどま ら な い で 帰 っ て い っ た . すなわち メナヘム は その 銀 を イスラエル の すべて の 富め る 者 に 課 し , その 人々 に おのおの 銀 五十 シケル を 出 さ せ て アッ スリヤ の 王 に 与え た . こう し て アッ スリヤ の 王 は 国 に とどま ら な い で 帰 っ て い っ た . "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified." だから,イスラエルの全家は,この事をしかと知っておくがよい. あなたがたが十字架につけたこのイエスを,神は,主またキリストとしてお立てになったのである." だ から , イスラエル の 全家 は , この 事 を しか と 知 っ て お く が よ い . あなた がた が 十字 架 に つけ た この イエス を , 神 は , 主 また キリスト と し て お 立て に な っ た の で あ る " . The spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual; そしてペリシテびとの陣から三つの部隊にわかれた略奪隊が出てきて,一部隊はオフラの方に向かって,シュアルの地に行き, そして ペリシテ び と の 陣 から 三 つ の 部隊 に わか れ た 略奪 隊 が 出 て き て , 一 部隊 は オフラ の 方 に 向か っ て , シュアル の 地 に 行 き , By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed. 彼らは神のいぶきによって滅び,その怒りの息によって消えうせる. 彼 ら は 神 の いぶき に よ っ て 滅 び , その 怒り の 息 に よ っ て 消え うせ る . For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit. 彼は水のほとりに植えた木のようで,その根を川にのばし,暑さにあっても恐れることはない. その葉は常に青く,ひでりの年にも憂えることなく,絶えず実を結ぶ." 彼 は 水 の ほとり に 植え た 木 の よう で , その 根 を 川 に のば し , 暑さ に あ っ て も 恐れ る こと は な い . その 葉 は 常 に 青 く , ひでり の 年 に も 憂え る こと な く , 絶え ず 実 を 結 ぶ " . And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 天 は 巻物 が 巻 か れ る よう に 消え て い き , すべて の 山 と 島 と は その 場所 から 移 さ れ て しま っ た . 天 は 巻物 が 巻 か れ る よう に 消え て い き , すべて の 山 と 島 と は その 場所 から 移 さ れ て しま っ た . They shall be desolate in the midst of the countries that are desolate; and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted. それは荒れて,荒れはてた国々のうちにあり,その町々は荒れた町々のうちにある. それ は 荒れ て , 荒れ は て た 国々 の うち に あ り , その 町々 は 荒れ た 町々 の うち に あ る . Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble. 兄弟たちよ. それだから,ますます励んで,あなたがたの受けた召しと選びとを,確かなものにしなさい. そうすれば,決してあやまちに陥ることはない. 兄弟 たち よ . それ だ から , ますます 励 ん で , あなた がた の 受け た 召し と 選びと を , 確か な もの に し なさ い . そう すれ ば , 決して あやまち に 陥 る こと は な い . and what he did to the army of Egypt, to their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how Yahweh has destroyed them to this day; また 主 が エジプト の 軍勢 と その 馬 と 戦車 と に 行 わ れ た 事 , すなわち 彼 ら が あなた がた の あと を 追 っ て き た 時 に , 紅海 の 水 を 彼 ら の 上 に あふれ させ , 彼 ら を 滅ぼ さ れ て , 今日 に 至 っ た 事 , また 主 が エジプト の 軍勢 と その 馬 と 戦車 と に 行 わ れ た 事 , すなわち 彼 ら が あなた がた の あと を 追 っ て き た 時 に , 紅海 の 水 を 彼 ら の 上 に あふれ させ , 彼 ら を 滅ぼ さ れ て , 今日 に 至 っ た 事 , After these things he gave them judges until Samuel the prophet. それらのことが約四百五十年の年月にわたった. その後,神はさばき人たちをおつかわしになり,預言者サムエルの時に及んだ. それ ら の こと が 約 四百 五十 年 の 年月 に わた っ た . その 後 , 神 は さばき 人 たち を お つかわ し に な り , 預言 者 サムエル の 時 に 及 ん だ . And Obal, and Abimael, and Sheba, オバル , アビマエル , シバ , オバル,オバル,シバ, They answered him, "Jesus of Nazareth." Jesus said to them, "I am he." Judas also, who betrayed him, was standing with them. 彼 ら は " ナザレ の イエス を " と 答え た . イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし が , それ で あ る " . イエス を 裏切 っ た ユダ も , 彼 ら と 一緒 に 立 っ て い た . 彼 ら は " ナザレ の イエス を " と 答え た . イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし が , それ で あ る " . イエス を 裏切 っ た ユダ も , 彼 ら と 一緒 に 立 っ て い た . For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? 賢い者は愚かな者になんのまさるところがあるか. また生ける者の前に歩むことを知る貧しい者もなんのまさるところがあるか. 賢 い 者 は 愚か な 者 に なん の まさ る ところ が あ る か . また 生 け る 者 の 前 に 歩 む こと を 知 る 貧し い 者 も なん の まさ る ところ が あ る か . And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God. イエスは答えて言われた,"『主なるあなたの神を試みてはならない』と言われている." イエス は 答え て 言 わ れ た , " 『 主な る あなた の 神 を 試み て は な ら な い 』 と 言 わ れ て い る " . If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things. もし祭司の娘が一般の人にとついだならば,彼女は聖なる供え物を食べてはならない. もし 祭司 の 娘 が 一般 の 人 に と つ い だ なら ば , 彼女 は 聖 な る 供え物 を 食べ て は な ら な い . These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. これ ら の 四 人 は ガテ で 巨人 から 生れ た 者 で あ っ た が , ダビデ の 手 と その 家来 たち の 手 に 倒れ た . これ ら の 四 人 は ガテ で 巨人 から 生れ た 者 で あ っ た が , ダビデ の 手 と その 家来 たち の 手 に 倒れ た . and the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. そして 祭司 は 香柏 の 木 と , ヒソプ と , 緋 の 糸 と を 取 っ て 雌牛 の 燃え て い る なか に 投げ入れ な けれ ば な ら な い . そして祭司は香柏の木と,ヒソプとを取って雌牛の燃えているなかに投げ入れなければならない. And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David. また,神がイエスを死人の中からよみがえらせて,いつまでも朽ち果てることのないものとされたことについては,『わたしは,ダビデに約束した確かな聖なる祝福を,あなたがたに授けよう』と言われた. また , 神 が イエス を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , いつ まで も 朽ち 果て る こと の な い もの と さ れ た こと に つ い て は , 『 わたし は , ダビデ に 約束 し た 確か な 聖 な る 祝福 を , あなた がた に 授け よう 』 と 言 わ れ た . King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel. そこ で ヨラム 王 は その 時 サマリヤ を 出 て , イスラエル びと を ことごとく 集め , そこでヨラム王はその時サマリヤを出て,イスラエルびとをことごとく集め, And I said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another. わたしは尊い人々,つかさたち,およびその他の民に言った,"工事は大きくかつ広がっているので,われわれは城壁の上で互に遠く離れている. わたし は 尊 い 人々 , つかさ たち , および その 他 の 民 に 言 っ た , " 工事 は 大き く かつ 広が っ て い る の で , われわれ は 城壁 の 上 で 互 に 遠 く 離れ て い る . one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭,雄羊一頭,一歳の雄の小羊一頭. また 燔祭 に 使 う 若 い 雄牛 一 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 一 頭 . You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale. あなた は わずか の 金 で あなた の 民 を 売り , 彼 ら の ため に 高 い 価 を 求め られ ま せ ん で し た . あなたはわずかの金であなたの民を売り,彼らのために高い価を求められませんでした. Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone-- until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased. 恐れと,おののきとは彼らに臨み,み腕の大いなるゆえに,彼らは石のように黙した,主よ,あなたの民の通りすぎるまで,あなたが買いとられた民の通りすぎるまで. 恐れ と , おのの き と は 彼 ら に 臨 み , み 腕 の 大いなる ゆえ に , 彼 ら は 石 の よう に 黙 し た , 主 よ , あなた の 民 の 通り すぎ る まで , あなた が 買いと ら れ た 民 の 通り すぎ る まで . He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 穀物 を , しまい込 ん で 売 ら な い 者 は 民 に のろ わ れ る , それ を 売 る 者 の こうべ に は 祝福 が あ る . 刈 る 者 を 拒 む 者 は これ を の ろ う . しかし これ を 売 る 者 の 頭 に は 祝福 が れ る . Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? " 目 を あげ て , 北 の 方 から くる 者 を 見 よ , あなた に 賜わ っ た 群れ , あなた の 麗し い 群れ は どこ に い る の か . " 目 を あげ て , 北 の 方 から くる 者 を 見 よ , あなた に 賜わ っ た 群れ , あなた の 麗し い 群れ は どこ に い る の か . Then Joram passed over to Zair, and all his chariots with him: and he rose up by night, and struck the Edomites who surrounded him, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. ヨラム は すべて の 戦車 を 従え て ザイル に わた っ て 行 き , その 戦車 の 指揮 官 たち と 共 に , 夜 の うち に 立ちあが っ て , 彼 を 包囲 し て い る エドム びと を 撃 っ た . しかし ヨラム の 軍隊 は 天幕 に 逃げ 帰 っ た . ヨラム は すべて の 戦車 を 従え て ザイル に わた っ て 行 き , その 戦車 の 指揮 官 たち と 共 に , 夜 の うち に 立ちあが っ て , 彼 を 包囲 し て い る エドム びと を 撃 っ た . しかし ヨラム の 軍隊 は 天幕 に 逃げ 帰 っ た . But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein. しかし彼らには,宮を守る務をさせ,そのもろもろの務と,宮でなすべきすべての事とに当らせる. しかし 彼 ら に は , 宮 を 守 る 務 を さ せ , その もろもろ の 務 と , 宮 で な す べ き すべて の 事 と に 当 ら せ る . though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord Yahweh, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness. 主なる神は言われる,わたしは生きている,たといノア,ダニエル,ヨブがそこにいても,彼らはそのむすこ娘を救うことができない. ただその義によって自分の命を救いうるのみである. たと い ノア , ダニエル および ヨブ が 生き て い て も , 彼 ら は その むすこ を も 救 う こと は でき な い . 彼 ら は その 義 に よ っ て , 救 う こと が でき な い . Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers; このように神はアビメレクがその兄弟七十人を殺して,自分の父に対して犯した悪に報いられた. この よう に 神 は アビメレク が その 兄弟 七十 人 を 殺 し て , 自分 の 父 に 対 し て 犯 し た 悪 に 報 い られ た . But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion. しかし , わたし が 御言 を 余 す ところ な く 宣べ 伝え て , すべて の 異邦 人 に 聞 か せ る よう に , 主 は わたし を 助け , 力づけ て 下さ っ た . そして , わたし は , しし の 口 から 救い出 さ れ た の で あ る . しかし , わたし が 御言 を 余 す ところ な く 宣べ 伝え て , すべて の 異邦 人 に 聞 か せ る よう に , 主 は わたし を 助け , 力づけ て 下さ っ た . そして , わたし は , しし の 口 から 救い出 さ れ た の で あ る . His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; その かしら と 髪 の 毛 と は , 雪 の よう に 白 い 羊毛 に 似 て 真白 で あ り , 目 は 燃え る 炎 の よう で あ っ た . その かしら と 髪 の 毛 と は , 雪 の よう に 白 い 羊毛 に 似 て 真白 で あ り , 目 は 燃え る 炎 の よう で あ っ た . and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak; アザリヤはセラヤを生み,セラヤはヨザダクを生んだ. アザリヤ は セラ ヤ を 生 み , セラ ヤ は ヨザダク を 生 ん だ . It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house. それ から 務 の 期日 が 終 っ た の で , 家 に 帰 っ た . それから務の期日が終ったので,家に帰った. It happened, when Baasha heard of it, that he left off building Ramah, and lived in Tirzah. バアシャはこれを聞き,ラマを築くことをやめて,テルザにとどまった. バアシャ は これ を 聞 き , ラマ を 築 く こと を やめ て , テルザ に とどま っ た . So Edom revolted from under the hand of Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time. エドム は この よう に そむ い て ユダ の 支配 を 脱 し , 今日 に 至 っ て い る . リブナ も また 同時 に そむ い た . エドム は この よう に そむ い て ユダ の 支配 を 脱 し , 今日 に 至 っ て い る . リブナ も また 同時 に そむ い た . And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod. 主はエジプトの海の舌をからし,川の上に手を振って熱い風を吹かせ,その川を打って七つの川となし,くつをぬらさないで渡らせられる. 主 は エジプト の 海 の 舌 を から し , 川 の 上 に 手 を 振 っ て 熱 い 風 を 吹 か せ , その 川 を 打 っ て 七 つ の 川 と なし , くつ を ぬら さ な い で 渡 ら せ られ る . And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? ダビデは自分と話している若者に言った,"あなたはサウルとその子ヨナタンが死んだのを,どうして知ったのか." ダビデ は 自分 と 話 し て い る 若者 に 言 っ た , " あなた は サウル と その 子 ヨナタン が 死 ん だ の を , どう し て 知 っ た の か " . The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins. シオン の 娘 よ , あなた の 不義 の 罰 は 終 っ た . 主 は 重ね て あなた を 捕え 移 さ れ な い . エドム の 娘 よ , 主 は あなた の 不義 を 罰 し , あなた の 罪 を あらわ さ れ る . シオン の 娘 よ , あなた の 不義 の 罰 は 終 っ た . 主 は 重ね て あなた を 捕え 移 さ れ な い . エドム の 娘 よ , 主 は あなた の 不義 を 罰 し , あなた の 罪 を あらわ さ れ る . He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?" 兄弟 たち の もと に 帰 っ て 言 っ た , " あの 子 は い な い . ああ , わたし は どこ へ 行 く こと が でき よう " . 兄弟 たち の もと に 帰 っ て 言 っ た , " あの 子 は い な い . ああ , わたし は どこ へ 行 く こと が でき よう " . Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold. あなたがたはわたしと並べて,何をも造ってはならない. 銀の神々も,金の神々も,あなたがたのために,造ってはならない. あなた がた は わたし と 並べ て , 何 を も 造 っ て は な ら な い . 銀 の 神々 も , 金 の 神々 も , あなた がた の ため に , 造 っ て は な ら な い . And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. さて,祭司長たちと全議会とは,イエスを死刑にするために,イエスに不利な証拠を見つけようとしたが,得られなかった. さて , 祭司 長 たち と 全 議会 と は , イエス を 死刑 に する ため に , イエス に 不利 な 証拠 を 見つけ よ う と し た が , 得 られ な かっ た . and Yahweh rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day." そして主は怒りと,はげしい怒りと大いなる憤りとをもって彼らをこの地から抜き取って,ほかの国に投げやられた. 今日見るとおりである』. そして 主 は 怒り と , はげし い 怒り と 大いなる 憤り と を も っ て 彼 ら を この 地 から 抜き取 っ て , ほか の 国 に 投げや ら れ た . 今日 見 る とおり で あ る 』 . And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 時 に エレミヤ は ヨシヤ の ため に 哀歌 を 作 っ た . 歌 う た う 男 , 歌 う た う 女 は 今日 に 至 る まで , その 哀歌 の うち に ヨシヤ の こと を 述べ , イスラエル の うち に これ を 例 と し た . これ は 哀歌 の うち に しる さ れ て い る . 時 に エレミヤ は ヨシヤ の ため に 哀歌 を 作 っ た . 歌 う た う 男 , 歌 う た う 女 は 今日 に 至 る まで , その 哀歌 の うち に ヨシヤ の こと を 述べ , イスラエル の うち に これ を 例 と し た . これ は 哀歌 の うち に しる さ れ て い る . He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. 彼 は 海 から 海 まで 治め , 川 から 地 の は て まで 治め る よう に . 彼 は 海 から 海 まで 治め , 川 から 地 の は て まで 治め る よう に . Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abrham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. 『わたしは,あなたの先祖たちの神,アブラハム,イサク,ヤコブの神である』. モーセは恐れおののいて,もうそれを見る勇気もなくなった. 『 わたし は , あなた の 先祖 たち の 神 , アブラハム , イサク , ヤコブ の 神 で あ る 』 . モーセ は 恐れおのの い て , もう それ を 見 る 勇気 も なくな っ た . I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover わたし は シャロン のばら , 谷 の ゆり で す . わたしはシャロンのばら,谷のゆりです. When the Philistines heard the noise of the shout, they said, "What does the noise of this great shout in the camp of the Hebrews mean?" They understood that the ark of Yahweh had come into the camp. ペリシテびとは,その叫び声を聞いて言った,"ヘブルびとの陣営の,この大きな叫び声は何事か." そして主の箱が,陣営に着いたことを知った時, ペリシテ び と は , その 叫び声 を 聞 い て 言 っ た , " ヘブル び と の 陣営 の , この 大きな 叫び声 は 何事 か " . そして 主 の 箱 が , 陣営 に 着 い た こと を 知 っ た 時 , Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. そこ で , 族長 の アブラハム が 最も よ い ぶんど り 品 の 十 分 の 一 を 与え た の だ から , この 人 が どんな に すぐれ た 人物 で あ っ た か が , あなた がた に わか る で あ ろ う . そこ で , 族長 の アブラハム が 最も よ い ぶんど り 品 の 十 分 の 一 を 与え た の だ から , この 人 が どんな に すぐれ た 人物 で あ っ た か が , あなた がた に わか る で あ ろ う . I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them." そしてわたしは彼らに御名を知らせました. またこれからも知らせましょう. それは,あなたがわたしを愛して下さったその愛が彼らのうちにあり,またわたしも彼らのうちにおるためであります." わたし は 彼 ら に あなた の 名 を 知 ら せ , また 彼 ら に 知 ら せ る で あ ろ う . それ は , あなた が わたし を 愛 し て 下さ っ た その 愛 が 彼 ら の うち に あ り , また わたし も 彼 ら の うち に お る ため で あ る " . And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase: " 七 年 目 に 種 を ま く こと が でき ず , また 産物 を 集め る こと が でき な い なら ば , わたし たち は 何 を 食べ よ う か " と あなた がた は 言 う の か . "七年の終りにことができず,また産物を集めることができないならば,わたしたちは何を食べようか"とあなたがたは言うのか. This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you. "この月をあなたがたの初めの月とし,これを年の正月としなさい. " この 月 を あなた がた の 初め の 月 と し , これ を 年 の 正月 と し なさ い . Your holy cities are become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation. あなたの聖なる町々は荒野となり,シオンは荒野となり,エルサレムは荒れすたれた. あなた の 聖 な る 町々 は 荒野 と な り , シオン は 荒野 と な り , エルサレム は 荒れ すたれ た . You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest. それなら,わたしの金を銀行に預けておくべきであった. そうしたら,わたしは帰ってきて,利子と一緒にわたしの金を返してもらえたであろうに. それ なら , わたし の 金 を 銀行 に 預け て お く べ き で あ っ た . そう し た ら , わたし は 帰 っ て き て , 利子 と 一緒 に わたし の 金 を 返 し て もらえ た で あ ろ う に . And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God. わたしは彼らをその地に植えつける. 彼らはわたしが与えた地から再び抜きとられることはない"とあなたの神,主は言われる. わたし は 彼 ら を その 地 に 植えつけ る . 彼 ら は わたし が 与え た 地 から 再び 抜きと ら れ る こと は な い " と あなた の 神 , 主 は 言 わ れ る . "To the angel of the assembly in Pergamum write: "He who has the sharp two-edged sword says these things: ペルガモにある教会の御使に,こう書きおくりなさい. 『鋭いもろ刃のつるぎを持っているかたが,次のように言われる. ペルガモ に あ る 教会 の 御 使 に , こう 書き おく り なさ い . 『 鋭 い もろ刃 の つるぎ を 持 っ て い る か た が , 次 の よう に 言 わ れ る . The waters covered their adversaries. There was not one of them left. 水 が 彼 ら の あだ を おお っ た の で , その うち , ひとり も 生き残 っ た 者 は な かっ た . 水 が 彼 ら の あだ を おお っ た の で , その うち , ひとり も 生き残 っ た 者 は な かっ た . And the man, the master of the house, went out unto them, Nay, my brethren, nay, I pray you, do not so wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. しかし家のあるじは彼らのところに出ていって言った,"いいえ,兄弟たちよ,どうぞ,そんな悪いことをしないでください. この人はすでにわたしの家にはいったのだから,そんなつまらない事をしないでください. しかし 家 の あ るじ は 彼 ら の ところ に 出 て い って 言 っ た , " いいえ , 兄弟 たち よ , どうぞ , そんな 悪 い こと を し な い で くださ い . この 人 は すでに わたし の 家 に は い っ た の だ から , そんな つま ら な い 事 を し な い で くださ い . All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household. すべての聖徒たちから,特にカイザルの家の者たちから,よろしく. すべて の 聖徒 たち から , 特に カイザル の 家 の 者 たち から , よろしく . You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one who is deadly wounded, which enters into their rooms. "それゆえ,人の子よ,あなたは預言し,手を打ちならせ. つるぎを二度も三度も臨ませよ. これは人を殺すつるぎ,大いに殺すつるぎであって,彼らを囲むものである. " それ ゆえ , 人 の 子 よ , あなた は 預言 し , 手 を 打ちな ら せ . つるぎ を 二 度 も 三 度 も 臨 ま せ よ . これ は 人 を 殺 す つる ぎ , 大いに 殺 す つるぎ で あ っ て , 彼 ら を 囲 む もの で あ る . And the gospel must first be published among all nations. こうして,福音はまずすべての民に宣べ伝えられねばならない. こう し て , 福音 は まず すべて の 民 に 宣べ 伝え られ ね ば な ら な い . It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near. この日は準備の日であって,安息日が始まりかけていた. この 日 は 準備 の 日 で あ っ て , 安息 日 が 始まり かけ て い た . And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 大いなる虐殺の日,やぐらの倒れる時,すべてのそびえたつ山と,すべての高い丘に水の流れる川がある. 大いなる 虐殺 の 日 , やぐら の 倒れ る 時 , すべて の そびえ た つ 山 と , すべて の 高 い 丘 に 水 の 流れ る 川 が あ る . Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers: あなた がた が これ ら の おきて を 聞 い て 守 り 行 う なら ば , あなた の 神 , 主 は あなた の 先祖 たち に 誓 わ れ た 契約 を 守 り , いつくしみ を 施 さ れ る で あ ろ う . あなたがたがこれらのおきてを聞いて守り行うならば,あなたの神,主はあなたの先祖たちに誓われた契約を守り,いつくしみを施されるであろう. Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools. さばき は あざけ る 者 の ため に 備え られ , むち は 愚か な 者 の 背 の ため に 備え られ る . さばき は あざけ る 者 の ため に 備え られ , さばき は 愚か な 者 の 背 の ため に 備え られ る . You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin. あなた は 燔祭 や 罪祭 を 好 ま れ な かっ た . あなたは燔祭や罪祭を好まれなかった. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. また , 重 い 荷物 を くく っ て 人々 の 肩 に のせ る が , それ を 動か す ため に , 自分 で は 指 一 本 も 貸 そ う と は し な い . また , 重 い 荷物 を くく っ て 人々 の 肩 に のせ る が , それ を 動か す ため に , 自分 で は 指 一 本 も 貸 そ う と は し な い . And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. そして , 神 は 教会 の 中 で , 人々 を 立て て , 第 一 に 使徒 , 第 二 に 預言 者 , 第 三 に 教師 と し , 次 に 力 あ る わざ を 行 う 者 , 次 に いやしの 賜物 を 持 つ 者 , また 補助 者 , 管理 者 , 種々 の 異言 を 語 る 者 を お か れ た . そして , 神 は 教会 の 中 で , 人々 を 立て て , 第 一 に 使徒 , 第 二 に 預言 者 , 第 三 に 教師 と し , 次 に 力 あ る わざ を 行 う 者 , 次 に いやしの 賜物 を 持 つ 者 , また 補助 者 , 管理 者 , 種々 の 異言 を 語 る 者 を お か れ た . Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to Yahweh, nor make an offering by fire of them on the altar to Yahweh. すなわち獣のうちで,めくらのもの,折れた所のあるもの,切り取った所のあるもの,うみの出る者,かいせんの者,かさぶたのある者など,あなたがたは,このようなものを主にささげてはならない. また祭壇の上に,これらを火祭として,主にささげてはならない. すなわち 獣 の うち で , めくら の もの , 折れ た 所 の あ る もの , 切り取 っ た 所 の あ る もの , うみ の 出 る 者 , かい せん の 者 , かさぶた の あ る 者 など , あなた がた は , この よう な もの を 主に ささげ て は な ら な い . また 祭壇 の 上 に , これ ら を 火祭 と し て , 主に ささげ て は な ら な い . She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. また 彼 に 言 っ た , " わたし ども に は , わら も , 飼葉 も たくさん あ り ま す . また 泊ま る 場所 も あ り ま す " . また 彼 に 言 っ た , " わたし ども に は , わら も , 飼葉 も たくさん あ り ま す . また 泊ま る 場所 も あ り ま す " . But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;' 奴隷がもし『わたしは,わたしの主人と,わたしの妻と子供を愛します. わたしは自由の身となって去ることを好みません』と明言するならば, 奴隷 が もし 『 わたし は , わたし の 主人 と , わたし の 妻 と 子供 を 愛 し ま す . わたし は 自由 の 身 と な っ て 去 る こと を 好 み ま せ ん 』 と 明言 する なら ば , Don't you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? それとも,聖徒は世をさばくものであることを,あなたがたは知らないのか. そして,世があなたがたによってさばかれるべきであるのに,きわめて小さい事件でもさばく力がないのか. それ と も , 聖徒 は 世 を さば く もの で あ る こと を , あなた がた は 知 ら な い の か . そして , 世 が あなた がた に よ っ て さば か れ る べ き で あ る の に , きわめて 小さ い 事件 で も さばく 力 が な い の か . And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her. モルデカイはエステルの様子および彼女がどうしているかを知ろうと,毎日婦人の居室の庭の前を歩いた. モル デカイ は エステル の 様子 および 彼女 が どう し て い る か を 知 ろ う と , 毎日 婦人 の 居室 の 庭 の 前 を 歩 い た . who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number; 彼は大いなる事をされるかたで,測り知れない,その不思議なみわざは数えがたい. 彼 は 大いなる 事 を さ れ る かた で , 測り 知れ な い , その 不思議 なみ わざ は 数え がた い . Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you. 万軍の神,主よ,主よ,だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか. あなたのまことは,あなたをめぐっています. 万軍 の 神 , 主 よ , 主 よ , だれ か あなた の よう に 大能 の あ る 者 が あ る で しょ う か . あなた の まこと は , あなた を めぐ っ て い ま す . "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more. だれ が 神 に 向か って 言 っ た か , 『 わたし は 罪 を 犯 さ な い の に , 懲 しめ られ た . だれが神に向かって言ったか,『わたしは罪を犯さないのに,懲しめられた. And when David's young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. ダビデ の 若者 たち は 行 っ て , ダビデ の 名 を も っ て , これ ら の 言葉 を ナバル に 語 り , そして 待 っ て い た . ダビデ の 若者 たち は 行 っ て , ダビデ の 名 を も っ て , これ ら の 言葉 を ナバル に 語 り , そして 待 っ て い た . though Noah, Daniel, and Job, were in it, as I live, says the Lord Yahweh, they should deliver neither son nor daughter; they should but deliver their own souls by their righteousness. 主な る 神 は 言 わ れ る , わたし は 生き て い る , たと い ノア , ダニエル , ヨブ が そこ に い て も , 彼 ら は その むすこ 娘 を 救 う こと が でき な い . ただ その 義 に よ っ て 自分 の 命 を 救 い う る のみ で あ る . たと い ノア , ダニエル および ヨブ が 生き て い て も , 彼 ら は その むすこ を も 救 う こと は でき な い . 彼 ら は その 義 に よ っ て , 救 う こと が でき な い . Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people. イエスはガリラヤの全地を巡り歩いて,諸会堂で教え,御国の福音を宣べ伝え,民の中のあらゆる病気,あらゆるわずらいをおいやしになった. イエス は ガリラヤ の 全地 を 巡り歩 い て , 諸 会堂 で 教え , 御 国 の 福音 を 宣べ 伝え , 民 の 中 の あらゆる 病気 , あらゆる わずら い を おいやし に な っ た . And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. 主 は また 彼 に 言 わ れ た , " あなた は その 子 の 名 を エズレル と 名づけ よ . しばらく し て わたし は エズレル の 血 の ため に エヒウ の 家 を 罰 し , イスラエル の 家 の 国 を 滅ぼ す から で あ る . 主 は 彼 に 言 わ れ た , " あなた は その 子 の 名 を エズレル と 名づけ よ . しばらく し て わたし は エズレル の 血 の ため に エヒウ の 家 を 罰 し , イスラエル の 家 の 国 を 滅ぼ す から で あ る . Cast in thy lot among us; let us all have one purse: あなた も われわれ の 仲間 に 加わり なさ い , われわれ は 共 に 一 つ の 金 袋 を 持 と う " と 言 っ て も , " あなた も われわれ の 仲間 に 同盟 し なさ い , われわれ は 共 に 一 つ の 金 袋 を 持 と う " と 言 っ て も , Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice. 彼 ら は の ろ う けれど も , あなた は 祝福 さ れ ま す . わたし を 攻め る 者 を はずかしめ , あなた のしもべ を 喜 ば せ て くださ い . 彼 ら は の ろ う けれど も , あなた は 祝福 さ れ ま す . わたし を 攻め る 者 を はずかしめ , あなた のしもべ を 喜 ば せ て くださ い . Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 知恵 を 捨て る な , それ は あなた を 守 る . それ を 愛 せよ , それ は あなた を 保 つ . 知恵を捨てるな,それはあなたを守る. それを愛せよ,それはあなたを保つ. He said to them, "When I sent you out without purse, and wallet, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing." そして彼らに言われた,"わたしが財布も袋もくつも持たせずにあなたがたをつかわしたとき,何かこまったことがあったか." 彼らは,"いいえ,何もありませんでした"と答えた. そして 彼 ら に 言 わ れ た , " わたし が 財布 も 袋 も くつ も 持 た せ ず に あなた がた を つかわ し た とき , 何 か こま っ た こと が あ っ た か " . 彼 ら は , " いいえ , 何 も あ り ま せ ん で し た " と 答え た . "As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter. "神は生きておられる. 彼はわたしの義を奪い去られた. 全能者はわたしの魂を悩まされた. " 神 は 生き て お ら れ る . 彼 は わたし の 義 を 奪い去 ら れ た . 全能 者 は わたし の 魂 を 悩ま さ れ た . And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done. そこでモーセは会衆にむかって言った,"これは主があなたがたにせよと命じられたことである." そこ で モーセ は 会衆 に むか っ て 言 っ た , " これ は 主 が あなた がた に せよ と 命 じ られ た こと で あ る " . Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: 彼をあなたのもとに送りかえす. 彼はわたしの心である. 彼 を あなた の もと に 送りかえ す . 彼 は わたし の 心 で あ る . His sons didn't walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. しかし その 子 ら は 父 の 道 を 歩 ま な い で , 利 に むか い , まいない を 取 っ て , さばき を 曲げ た . しかし その 子 ら は 父 の 道 を 歩 ま な い で , 利 に むか い , まいない を 取 っ て , さばき を 曲げ た . that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Yahweh your God gives you for an inheritance, and so blood be on you. これはあなたの神,主が与えて嗣業とされる地のうちで,罪のない者の血が流されないようにするためである. そうしなければ,その血を流したとがは,あなたに帰するであろう. これ は あなた の 神 , 主 が 与え て 嗣業 と さ れ る 地 の うち で , 罪 の な い 者 の 血 が 流 さ れ な い よう に する ため で あ る . そう し な けれ ば , その 血 を 流 し た と が は , あなた に 帰 する で あ ろ う . There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. そこ に 彼 ら を 導 く 年若 い ベニヤミン が お り , その 群れ の 中 に ユダ の 君 たち が お り , ゼブルン の 君 たち , ナフタリ の 君 たち が い る . そこ に 彼 ら を 導 く 年若 い ベニヤミン が お り , その 群れ の 中 に ユダ の 君 たち が お り , ゼブルン の 君 たち , ナフタリ の 君 たち が い る . Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself; あなた を あが な い , あなた を 胎内 に 造 ら れ た 主 は こう 言 わ れ る , " わたし は 主 で あ る . わたし は よろず の 物 を 造り , ただ わたし だけ が 天 を のべ , 地 を ひらき , ―― だれ が わたし と 共 に い た か―― あなた を あが な い , あなた を 胎内 に 造 ら れ た 主 は こう 言 わ れ る , " わたし は 主 で あ る . わたし は よろず の 物 を 造り , ただ わたし だけ が 天 を のべ , 地 を ひらき , ―― だれ が わたし と 共 に い た か―― And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 五 万 九千 三百 人 で あ る . その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 五 万 九千 三百 人 で あ る . Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. すべて 鳥 の 目 の 前 で 網 を 張 る の は , むだ で あ る . すべて 鳥 の 目 の 前 で 網 を 張 る の は , むだ で あ る . And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. その詰め所は長さ一さお,幅一さお,詰め所と,詰め所との間は五キュビトあり,内の門の廊のかたわらの門の敷居は一さおあった. その 詰め所 は 長 さ 一 さお , 幅 一 さお , 詰め所 と , 詰め所 と の 間 は 五 キュビト あ り , 内 の 門 の 廊 の かたわら の 門 の 敷居 は 一 さ お あ っ た . I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." それ で , お 弟子 たち に , この 霊 を 追い出 し て くださ る よう に 願 い ま し た が , でき ま せ ん で し た " . それ で , お 弟子 たち に , この 霊 を 追い出 し て くださ る よう に 願 い ま し た が , でき ま せ ん で し た " . Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. わたしの兄弟たちよ. あなたがたのうち多くの者は,教師にならないがよい. わたしたち教師が,他の人たちよりも,もっときびしいさばきを受けることが,よくわかっているからである. わたし の 兄弟 たち よ . あなた がた の うち 多く の 者 は , 教師 に な ら な い が よ い . わたし たち 教師 が , 他 の 人 たち より も , もっと きびし い さばき を 受け る こと が , よく わか っ て い る から で あ る . Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life: あなたがたは偽りをもって正しい者の心を悩ました. わたしはこれを悩まさなかった. またあなたがたは悪人が,その命を救うために,その悪しき道から離れようとする時,それをしないように勧める. あなた がた は 偽り を も っ て 正し い 者 の 心 を 悩ま し た . わたし は これ を 悩ま さ な かっ た . また あなた がた は 悪人 が , その 命 を 救 う ため に , その 悪し き 道 から 離れ よう と する 時 , それ を し な い よう に 勧め る . What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. その時あなたがたは,どんな実を結んだのか. それは,今では恥とするようなものであった. それらのものの終極は,死である. その 時 あなた がた は , どんな 実 を 結 ん だ の か . それ は , 今 で は 恥 と する よう な もの で あ っ た . それ ら の もの の 終極 は , 死 で あ る . For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error; 彼 ら は むなし い 誇 を 語 り , 迷い の 中 に 生き て い る 人々 の 間 から , かろうじて の がれ て き た 者 たち を , 肉欲 と 色情 と に よ っ て 誘惑 し , 彼らはむなしい誇を語り,迷いの中に生きている人々の間から,かろうじて生きている者たちを,肉欲と色情とによって誘惑し, Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen. 人はパン用の麦を打つとき砕くだろうか,否,それが砕けるまでいつまでも打つことをしない. 馬をもってその上に車輪を引かせるとき,それを砕くことをしない. 人 は パン 用 の 麦 を 打 つ とき 砕 く だ ろ う か , 否 , それ が 砕け る まで いつ まで も 打 つ こと を し な い . 馬 を も っ て その 上 に 車輪 を 引 か せ る とき , それ を 砕 く こと を し な い . Is the seed yet in the barn? Yes, the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree haven't brought forth. From this day will I bless you.'" 種はなお,納屋にあるか. ぶどうの木,いちじくの木,ざくろの木,オリブの木もまだ実を結ばない. しかし,わたしはこの日から,あなたがたに恵みを与える." 種 は なお , 納屋 に あ る か . ぶどう の 木 , いちじく の 木 , ざくろ の 木 , オリブ の 木 も まだ 実 を 結 ば な い . しかし , わたし は この 日 から , あなた がた に 恵み を 与え る " . Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? あなたがたのうち,だれがわたしに罪があると責めうるのか. わたしは真理を語っているのに,なぜあなたがたは,わたしを信じないのか. あなた がた の うち , だれ が わたし に 罪 が あ る と 責め う る の か . わたし は 真理 を 語 っ て い る の に , なぜ あなた がた は , わたし を 信 じ な い の か . Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet, ハザルガダ,ヘシモン,ベテペレテ, ハザルガダ , ヘシモン , ベテペレテ , Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now. 今立って出て行って,しもべたちにねんごろに語ってください. わたしは主をさして誓います. もしあなたが出られないならば,今夜あなたと共にとどまる者はひとりもないでしょう. これはあなたが若い時から今までにこうむられたすべての災よりも,あなたにとって悪いでしょう." 今立 っ て 出 て 行 っ て , しもべ たち に ねんごろ に 語 っ て くださ い . わたし は 主 を さ し て 誓 い ま す . もし あなた が 出 られ な い なら ば , 今夜 あなた と 共 に とどま る 者 は ひとり も な い で しょ う . これ は あなた が 若 い 時 から 今 まで に こうむ ら れ た すべて の 災 より も , あなた に と っ て 悪 い で しょ う " . And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died. 武器を執る者はサウルの死んだのを見て,自分もまたつるぎの上に伏して死んだ. 武器 を 執 る 者 は サウル の 死 ん だ の を 見 て , 自分 も また つるぎ の 上 に 伏 し て 死 ん だ . And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. 北の門の入口にある廊の外の片側に,二つの台があり,門の廊の他の側にも,二つの台があり, 北 の 門 の 入口 に あ る 廊 の 外 の 片側 に , 二 つ の 台 が あ り , 門 の 廊 の 他 の 側 に も , 二 つ の 台 が あ り , But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. しかし , イエス の 評判 は ますます ひろま っ て 行 き , おびただし い 群衆 が , 教 を 聞 い たり , 病気 を なお し て もら っ たり する ため に , 集ま っ て き た . しかし , イエス の 評判 は ますます ひろま っ て 行 き , おびただし い 群衆 が , 教 を 聞 い たり , 病気 を なお し て もら っ たり する ため に , 集ま っ て き た . For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment. わたし の つるぎ は 天 に お い て 憤り を も っ て 酔 っ た . 見 よ , これ は エドム の 上 に くだり , わたし が 滅び に 定め た 民 の 上 に く だ って , これ を さば く . わたしのつるぎは天において憤りをもって酔った. 見よ,これはエドムの上にくだり,わたしが滅びに定めた民の上にくだって,これをさばく. Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; あなた がた は , 髪 を 編 み , 金 の 飾り を つけ , 服装 を ととのえ る よう な 外面 の 飾り で は な く , あなたがたは,髪を編み,金の飾りをつけ,服装をととのえるような外面の飾りではなく, Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee. 主よ,あなたがさばきをなさる道で,われわれはあなたを待ち望む. われわれの魂の慕うものは,あなたの記念の名である. 主 よ , あなた が さばき を なさ る 道 で , われわれ は あなた を 待ち望 む . われわれ の 魂 の 慕 う もの は , あなた の 記念 の 名 で あ る . And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. そして,夜昼たえまなく墓場や山で叫びつづけて,石で自分のからだを傷つけていた. そして , 夜昼 たえま な く 墓場 や 山 で 叫 び つづけ て , 石 で 自分 の からだ を 傷つけ て い た . Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests have delivered thee unto me: what hast thou done? ピラトは答えた,"わたしはユダヤ人なのか. あなたの同族や祭司長たちが,あなたをわたしに引き渡したのだ. あなたは,いったい,何をしたのか." ピラト は 答え た , " わたし は ユダヤ 人 な の か . あなた の 同族 や 祭司 長 たち が , あなた を わたし に 引き渡 し た の だ . あなた は , いったい , 何 を し た の か " . Jesus said to them, "Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. " イエスは彼らに言われた,"よくよくあなたがたに言っておく. アブラハムの生れる前からわたしは,いるのである." イエス は 彼 ら に 言 わ れ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . アブラハム の 生れ る 前 から わたし は , い る の で あ る " . John answered, "Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn't follow with us." する と ヨハネ が 答え て 言 っ た , " 先生 , わたし たち は あ る 人 が あなた の 名 を 使 っ て 悪霊 を 追い出 し て い る の を 見 ま し た が , その 人 は わたし たち の 仲間 で な い の で , やめ させ ま し た " . する と ヨハネ が 答え て 言 っ た , " 先生 , わたし たち は ある 人 が あなた の 名 を 使 っ て 悪霊 を 追い出 し て い る の を 見 ま し た が , その 人 は わたし たち の 仲間 で な い の で , やめ させ ま し た " . It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 生ける神のみ手のうちに落ちるのは,恐ろしいことである. 生け る 神 のみ 手 の うち に 落ち る の は , 恐ろし い こと で あ る . You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son. あなたは座してその兄弟をそしり,自分の母の子をののしる. あなた は 座 し て その 兄弟 を そ し り , 自分 の 母 の 子 を ののしる . Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it." よく聞いておくがよい. だれでも幼な子のように神の国を受けいれる者でなければ,そこにはいることは決してできない." よく 聞 い て お く が よ い . だれ で も 幼な 子 の よう に 神 の 国 を 受けいれ る 者 で な けれ ば , そこ に は い る こと は 決して でき な い " . It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent. モーセが出て,幕屋に行く時には,民はみな立ちあがり,モーセが幕屋にはいるまで,おのおのその天幕の入口に立って彼を見送った. モーセ が 出 て , 幕屋 に 行 く 時 に は , 民 は みな 立ちあが り , モーセ が 幕屋 に はい る まで , おのおの その 天幕 の 入口 に 立 っ て 彼 を 見送 っ た . As it is written, "He has scattered abroad, he has given to the poor. His righteousness remains forever." "彼は貧しい人たちに散らして与えた. その義は永遠に続くであろう"と書いてあるとおりである. " 彼 は 貧し い 人 たち に 散ら し て 与え た . その 義 は 永遠 に 続 く で あ ろ う " と 書 い て あ る とおり で あ る . The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. その勇士の盾は赤くいろどられ,その兵士は紅に身をよろう. 戦車はその備えの日に,火のように輝き,軍馬はおどる. その 勇士 の 盾 は 赤 く いろど ら れ , その 兵士 は 紅 に 身 を よ ろ う . 戦車 は その 備え の 日 に , 火 の よう に 輝 き , 軍馬 は おど る . By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. 信仰 に よ っ て , アブラハム は , 受け継 ぐ べ き 地 に 出 て 行 け と の 召し を こう む っ た 時 , それ に 従 い , 行 く 先 を 知 ら な い で 出 て 行 っ た . 信仰 に よ っ て , アブラハム は , 受け継 ぐ べ き 地 に 出 て 行 け と の 召し を こう む っ た 時 , それ に 従 い , 行 く 先 を 知 ら な い で 出 て 行 っ た . For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. わたしたちは,自己推薦をするような人々と自分を同列においたり比較したりはしない. 彼らは仲間同志で互にはかり合ったり,互に比べ合ったりしているが,知恵のないしわざである. わたし たち は , 自己 推薦 を する よう な 人々 と 自分 を 同列 に お い たり 比較 し たり は し な い . 彼 ら は 仲間 同志 で 互 に はかり合 っ たり , 互 に 比べ合 っ たり し て い る が , 知恵 の な い しわざ で あ る . Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. そして お 呼 び くださ い , わたし は 答え ま す . わたし に 物 を 言 わ せ て , あなた ご 自身 , わたし に お 答え くださ い . そして お 呼 び くださ い , わたし は 答え ま す . わたし に 物 を 言 わ せ て , あなた ご 自身 , わたし に お 答え くださ い . What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? 人 は いかなる 者 か , どう し て これ は 清 く あ り え よう . 女 から 生れ た 者 は , どう し て 正し く あ り え よう . 人 は いかなる 者 か , どう し て これ は 清 く あ り え よう . 女 から 生れ た 者 は , どう し て 正し く あ り え よう . The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?" そこで,弟子たちが互に言った,"だれかが,何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか." そこ で , 弟子 たち が 互 に 言 っ た , " だれ か が , 何 か 食べ る もの を 持 っ て き て さしあげ た の で あ ろ う か " . But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: かえって , あなた がた は わたし の すべて の 勧め を 捨て , わたし の 戒め を 受け な かっ た の で , かえって,あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て,わたしの戒めを受けなかったので, Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. 主 が 選 ば れ る 場所 で 七 日 の 間 , あなた の 神 , 主 の ため に 祭 を 行 わ な けれ ば な ら な い . あなた の 神 , 主 は すべて の 産物 と , 手 の すべて の わざと に お い て , あなた を 祝福 さ れ る から , あなた は 大いに 喜び 楽し ま な けれ ば な ら な い . 主が選ばれる場所で七日の間,あなたの神,主のために祭を行わなければならない. あなたの神,主はすべての産物と,手のすべてのわざとにおいて,あなたを祝福されるから,あなたは大いに喜び楽しまなければならない. The day began to wear away; and the twelve came, and said to him, "Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place." それから日が傾きかけたので,十二弟子がイエスのもとにきて言った,"群衆を解散して,まわりの村々や部落へ行って宿を取り,食物を手にいれるようにさせてください. わたしたちはこんな寂しい所にきているのですから." それ から 日 が 傾きかけ た の で , 十 二 弟子 が イエス の もと に き て 言 っ た , " 群衆 を 解散 し て , まわり の 村々 や 部落 へ 行 っ て 宿 を 取 り , 食物 を 手 に いれ る よう に さ せ て くださ い . わたし たち は こんな 寂し い 所 に き て い る の で す から " . and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; また エロハム の 子 アダヤ , エロハム は パシュル の 子 , パシュル は マルキヤ の 子 で あ る . また アデエル の 子 は マアセヤ , アデエル は ヤゼラ の 子 , ヤゼラ は メシュラム の 子 , メシュラム は メシレモテ の 子 , メシレモテ は イン メル の 子 で あ る . また エロハム の 子 アダヤ , エロハム は パシュル の 子 , パシュル は マルキヤ の 子 で あ る . また アデエル の 子 は マアセヤ , アデエル は ヤゼラ の 子 , ヤゼラ は メシュラム の 子 , メシュラム は メシレモテ の 子 , メシレモテ は イン メル の 子 で あ る . Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you. それ で イスラエル の 人々 は 敵 に 当 る こと が でき ず , 敵 に 背 を むけ た . 彼 ら も 滅ぼ さ れ る べ き もの と な っ た から で あ る . あなた が た が , その 滅ぼ さ れ る べ き もの を , あなた がた の うち から 滅ぼし去 る の で な けれ ば , わたし は もはや あなた がた と は 共 に い な い で あ ろ う . それ で イスラエル の 人々 は 敵 に 当 る こと が でき ず , 敵 に 背 を むけ た . 彼 ら も 滅ぼ さ れ る べ き もの と な っ た から で あ る . あなた が た が , その 滅ぼ さ れ る べ き もの を , あなた がた の うち から 滅ぼし去 る の で な けれ ば , わたし は もはや あなた がた と は 共 に い な い で あ ろ う . And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. 彼 ら は 国々 の 民 を 恐れ て い た の で , 祭壇 を もと の 所 に 設け た . そして その 上 で 燔 祭 を 主に ささげ , 朝夕 それ を ささげ た . 彼 ら は 国々 の 民 を 恐れ て い た の で , 祭壇 を すえ た . そして その 上 で 燔 祭 を 主に ささげ , 朝夕 それ を ささげ た . Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you. " 兄弟 たち , 父 たち よ , いま 申し上げ る わたし の 弁明 を 聞 い て いただ き た い " . " 兄弟 たち , 父 たち よ , いま 申し上げ る わたし の 弁明 を 聞 い て いただ き た い " . Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more stormy against them. しかし 人々 は 船 を 陸 に こぎ もど そ う と つとめ た が , 成功 し な かっ た . それ は 海 が 彼 ら に 逆ら っ て , いよいよ 荒れ た から で あ る . しかし 人々 は 船 を 陸 に こぎ もど そ う と つとめ た が , 成功 し な かっ た . それ は 海 が 彼 ら に 逆ら っ て , いよいよ 荒れ た から で あ る . When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves. 正しい者が勝つときは,大いなる栄えがある,悪しき者が起るときは,民は身をかくす. 正し い 者 が 勝 つ とき は , 大いなる 栄え が あ る , 悪し き 者 が 起 る とき は , 民 は 身 を か く す . because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us, これ は わたし たち の 神 の あわれみ 深 い み こころ に よ る . また , その あわれみ に よ っ て , 日 の 光 が 上 から わたし たち に 臨 み , これ は わたし たち の 神 の あわれみ 深 い み こころ に よ る . また , その あわれみ に よ っ て , 日 の 光 が 上 から わたし たち に 臨 み , Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? あなたはアッスリヤの王たちがもろもろの国々にした事,彼らを全く滅ぼした事を聞いている. どうしてあなたが救われることができようか. あなた は アッ スリヤ の 王 たち が もろ もろ の 国々 に し た 事 , 彼 ら を 全く 滅ぼ し た 事 を 聞 い て い る . どう し て あなた が 救 わ れ る こと が でき よう か . In their mouth was found no lie, for they are blameless. 彼らの口には偽りがなく,彼らは傷のない者であった. 彼 ら の 口 に は 偽り が な く , 彼 ら は 傷 の な い 者 で あ っ た . Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary: 銀のさらはそれぞれ百三十シケル,鉢はそれぞれ七十シケル,聖所のシケルによれば,この銀の器は合わせて二千四百シケル. 銀 の さら は それぞれ 百 三十 シケル , 鉢 は それぞれ 七十 シケル , 聖所 の シケル に よ れ ば , この 銀 の 器 は 合わせ て 二千 四百 シケル . Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. 疲れ た 者 に 水 を 飲 ま せ ず , 飢え た 者 に 食物 を 与え な かっ た . 疲れ た 者 に 水 を 飲 ま せ ず , 飢え た 者 に 食物 を 与え な かっ た . Let all things be done decently and in order. しかし , すべて の こと を 適宜 に , かつ 秩序 を 正 し て 行 う が よ い . しかし , すべて の こと を 適度 に , かつ 秩序 を 正 し て 行 う が よ い . What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her." 女と婚約して,まだその女をめとっていない者があれば,その人を家に帰らせなければならない. そうしなければ彼が戦いに死んだとき,ほかの人が彼女をめとるようになるであろう』. 女 と 婚約 し て , まだ その 女 を め と っ て い な い 者 が あ れ ば , その 人 を 家 に 帰 ら せ な けれ ば な ら な い . そう し な けれ ば 彼 が 戦い に 死 ん だ とき , ほか の 人 が 彼女 を め と る よう に な る で あ ろ う 』 . Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 速 く 走 る 者 も 逃げ場 を 失 い , 強 い 者 も その 力 を ふる う こと が でき ず , 勇士 も その 命 を 救 う こと が でき な い . 速 く 走 る 者 も 逃げ場 を 失 い , 強 い 者 も その 力 を ふる う こと が でき ず , 勇士 も その 命 を 救 う こと が でき な い . And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. あなたのぶどう畑の実を取りつくしてはならない. またあなたのぶどう畑に落ちた実を拾ってはならない. 貧しい者と寄留者とのために,これを残しておかなければならない. わたしはあなたがたの神,主である. あなた の ぶ どう 畑 の 実 を 取りつく し て は な ら な い . また あなた の ぶ どう 畑 に 落ち た 実 を 拾 っ て は な ら な い . 貧し い 者 と 寄留 者 と の ため に , これ を 残 し て お か な けれ ば な ら な い . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る . Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying, わたし は 買収 証書 を ネリヤ の 子 バルク に 渡 し た あと で 主に 祈 って 言 っ た , わたし は 買収 証書 を ネリヤ の 子 バルク に 渡 し た とき , 主に 祈 って 言 っ た , The prince of the fathers' house of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. ラエル の 子 エリアサフ が , ゲル ション び と の 父祖 の 家 の つかさ と な る で あ ろ う . ラエルの子エリアサフが,ゲルションびとの父祖の家のつかさとなるであろう. The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies. この書いた物の写しを詔として各州に伝え,すべての民に公示して,ユダヤ人に,その日のために備えして,その敵にあだをかえさせようとした. この 書 い た 物 の 写し を 詔 と し て 各州 に 伝え , すべて の 民 に 公示 し て , ユダヤ 人 に , その 日 の ため に 備え し て , その 敵 に あだ を かえ させ よう と し た . And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. そして言われた,『わたしはわたしの顔を彼らに隠そう. わたしは彼らの終りがどうなるかを見よう. 彼らはそむき,もとるやから,真実のない子らである. そして 言 わ れ た , 『 わたし は わたし の 顔 を 彼 ら に 隠 そ う . わたし は 彼 ら の 終り が どう な る か を 見 よう . 彼 ら は そむ き , 従 わ な い 子 ら で あ る . For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. 兄弟 たち が き て , あなた が 真理 に 生き て い る こと を , あかし し て くれ た の で , ひじょう に 喜 ん で い る . 事実 , あなた は 真理 の うち を 歩 い て い る の で あ る . 兄弟 たち が き て , あなた が 真理 に 生き て い る こと を , あかし し て くれ た の で , ひじょう に 喜 ん で い る . 事実 , あなた は 真理 の うち を 歩 い て い る の で あ る . in which was written, "It is reported among the nations, and Gashmu says it, that you and the Jews intend to rebel. Because of that, you are building the wall. You would be their king, according to these words. その中に次のようにしるしてあった,"諸国民の間に言い伝えられ,またガシムも言っているが,あなたはユダヤ人と共に反乱を企て,これがために城壁を築いている. またその言うところによれば,あなたは彼らの王になろうとしている. その 中 に 次 の よう に しる し て あ っ た , " 諸 国民 の 間 に 言い伝え られ , また ガシム も 言 っ て い る が , あなた は ユダヤ 人 と 共 に 反乱 を 企て , これ が ため に 城壁 を 築 い て い る . また その 言 う ところ に よ れ ば , あなた は 彼 ら の 王 に な ろ う と し て い る . the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lampstands are seven assemblies. あなた が わたし の 右手 に 見 た 七 つ の 星 と , 七 つ の 金 の 燭台 と の 奥義 は , こう で あ る . すなわち , 七 つ の 星 は 七 つ の 教会 の 御 使 で あ り , 七 つ の 燭台 は 七 つ の 教会 で あ る . あなた が わたし の 右手 に 見 た 七 つ の 星 と , 七 つ の 金 の 燭台 と の 奥義 は , こう で あ る . すなわち , 七 つ の 星 は 七 つ の 教会 の 御 使 で あ り , 七 つ の 燭台 は 七 つ の 教会 で あ る . But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail. しかし , わたし は わが いつくしみ を 彼 から 取り去 る こと な く , わが まこと に そむ く こと は な い . しかし , わたし は わが いつくしみ を 彼 から 取り去 る こと な く , わが まこと に そむ く こと は な い . For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise. あなたがたは賢い人たちなのだから,喜んで愚か者を忍んでくれるだろう. あなた がた は 賢 い 人 たち な の だ から , 喜 ん で くれ る だ . あなた がた は , 自ら 賢 い 者 で あ る から , 喜 ん で い る の だ . For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; それゆえに,人はその父母を離れ, " それ ゆえ に , 人 は その 父母 を 離れ , Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD. それ ゆえ , その 日 , 若 い 者 は , 広場 に 倒れ , 兵士 は みな 絶や さ れ る と 主 は 言 わ れ る . それ ゆえ , その 日 , 若 い 者 は , 広場 に 倒れ , 兵士 は ことごとく 滅ぼ さ れ る と 主 は 言 わ れ る . And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt. 彼はユフラテ川からペリシテびとの地と,エジプトの境に至るまでのすべての王を治めた. 彼 は ユフラテ 川 から ペリシテ び と の 地 と , エジプト の 境 に 至 る まで の すべて の 王 を 治め た . All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. 国 の 民 は 皆 これ を イスラエル の 君 に ささげ 物 と せよ . 国 の 民 は 皆 これ を イスラエル の 君 に ささげ 物 と せよ . You call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The God who answers by fire, let him be God." All the people answered, "It is well said." こう し て あなた がた は あなた がた の 神 の 名 を 呼 び なさ い . わたし は 主 の 名 を 呼 び ま しょ う . そして 火 を も っ て 答え る 神 を 神 と し ま しょ う " . 民 は 皆 答え て " それ が よ かろ う " と 言 っ た . こう し て あなた がた は あなた がた の 神 の 名 を 呼 び なさ い . わたし は 主 の 名 を 呼 び ま しょ う . そして 火 を も っ て 答え る 神 を 神 と し ま しょ う " . 民 は 皆 答え て " それ が よ かろ う " と 言 っ た . It is better that you should not vow, than that you should vow and not pay. あなたが誓いをして,それを果さないよりは,むしろ誓いをしないほうがよい. あなた が 誓い を し て , それ を 果 さ な い より は , むしろ 誓い を し な い ほう が よ い . And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 祭司アロンの子たちは祭壇の上に火を置き,その火の上にたきぎを並べ, 祭司 アロン の 子 たち は 祭壇 の 上 に 火 を 置 き , その 火 の 上 に たきぎ を 並べ , O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. 主に 感謝 せよ , 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い . " 主に 感謝 せよ , 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い " と , And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. そして , 青銅 の 輪 五十 を 作 り , その 天幕 を 連ね 合わせ て 一 つ に し た . そして , 青銅 の 輪 五十 を 作 り , その 天幕 を 連ね 合わせ て 一 つ に し た . Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don't expect him." あなたがたも用意していなさい. 思いがけない時に人の子が来るからである." あなた がた も 用意 し て い なさ い . 思いがけ な い 時 に 人 の 子 が 来る から で あ る " . Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem. そこで王は人をつかわしてユダとエルサレムの長老をことごとく集め, そこ で 王 は 人 を つかわ し て ユダ と エルサレム の 長老 を ことごとく 集め , And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 御使 たち は みな , 御座 と 長老 たち と 四 つ の 生き物 と の まわり に 立 っ て い た が , 御座 の 前 に ひれ伏 し , 神 を 拝 し て 言 っ た , 御使 たち は みな , 御座 と 長老 たち と 四 つ の 生き物 と の まわり に 立 っ て い た が , 御座 の 前 に ひれ伏 し , 神 を 拝 し て 言 っ た , And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem? バルジ ライ は 王 に 言 っ た , " わたし は , なお 何 年 い き ながらえ る の で , 王 と 共 に エルサレム に 上 る の で す か . バルジ ライに言った,"わたしは,なお何年いきながらえるので,王と共にエルサレムに上るのですか. One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." 御子 を 信じ る 者 は 永遠 の 命 を も つ . 御子 に 従 わ な い 者 は , 命 に あずか る こと が な い ばかり か , 神 の 怒り が その 上 に とどま る の で あ る " . 御子 を 信じ る 者 は 永遠 の 命 を も つ . 御子 に 従 わ な い 者 は , 命 に あずか る こと が な い ばかり か , 神 の 怒り が その 上 に とどま る の で あ る " . He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee. 彼は本土におるあなたの娘たちを,つるぎで殺し,あなたに向かって雲悌を建て,塁を築き,盾を備え, 彼 は 本土 に お る あなた の 娘 たち を , つるぎ で 殺 し , あなた に 向か っ て 雲悌 を 建て , 塁 を 築 き , 盾 を 備え , And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. すると,王は答えて言うであろう,『あなたがたによく言っておく. わたしの兄弟であるこれらの最も小さい者のひとりにしたのは,すなわち,わたしにしたのである』. する と , 王 は 答え て 言 う で あ ろ う , 『 あなた がた に よく 言 っ て お く . わたし の 兄弟 で あ る これ ら の 最も 小さ い 者 の ひとり に し た の は , すなわち , わたし に し た の で あ る 』 . And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. ヨセフ は 目 を あげ て 同じ 母 の 子 で あ る 弟 ベニヤミン を 見 て 言 っ た , " これ は あなた がた が 前 に わたし に 話 し た 末 の 弟 で す か " . また 言 っ た , " わが 子 よ , どう か 神 が あなた を 恵まれ る よう に " . ヨセフ は 目 を あげ て 同じ 母 の 子 で あ る 弟 ベニヤミン を 見 て 言 っ た , " これ は あなた がた が 前 に わたし に 話 し た 弟 で す か " . また 言 っ た , " わが 子 よ , どう か 神 が あなた を 恵まれ る よう に " . In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 偽り の な い 神 が 永遠 の 昔 に 約束 さ れ た 永遠 の いのち の 望み に 基 く の で あ る . 偽り の な い 神 が 永遠 の 世界 に 約束 さ れ た 永遠 の いのち の 望み に 基 く の で あ る . Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. そう すれ ば , わたし も また , あなた を ほめ て , あなた の 右 の 手 は あなた を 救 う こと が でき る と し よう . そう すれ ば , わたし も また , あなた を ほめ て , あなた の 右 の 手 は あなた を 救 う こと が でき る と し よう . So Yahweh sent a pestilence on Israel; and seventy thousand men of Israel fell. そこ で 主 は イスラエル に 疫病 を 下 さ れ た の で , イスラエル び と の うち 七 万 人 が 倒れ た . そこで主はイスラエルに疫病を下されたので,イスラエルびとのうち七万人が倒れた. He will again have compassion on us. He will tread our iniquities under foot; and you will cast all their sins into the depths of the sea. 再びわれわれをあわれみ,われわれの不義を足で踏みつけられる. あなたはわれわれのもろもろの罪を海の深みに投げ入れ, 再び われわれ を あわれみ , われわれ の 不義 を 足 で 踏みつけ られ る . あなた は われわれ の もろもろ の 罪 を 海 の 深み に 投げ入れ , Children, obey your parents in the Lord: for this is right. 子 た る 者 よ . 主に あ っ て 両親 に 従 い なさ い . これ は 正し い こと で あ る . 子 た る 者 よ . 主に あ っ て 両親 に 従 い なさ い . これ は 正し い こと で あ る . Of this man's seed hath God according to his promise raised unto Israel a Saviour, Jesus: 神 は 約束 に したが っ て , この ダビデ の 子孫 の 中 から 救主 イエス を イスラエル に 送 ら れ た が , 神は約束にしたがって,このダビデの子孫の中から救主イエスをイスラエルに送られたが, Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. しかし彼らは,あなたの民,あなたの嗣業であって,あなたが大いなる力と伸ばした腕とをもって導き出されたのです』. しかし 彼 ら は , あなた の 民 , あなた の 嗣業 で あ っ て , あなた が 大いなる 力 と 伸ば し た 腕 と を も っ て 導き出 さ れ た の で す 』 . holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith; ある 人々 は , 正し い 良心 を 捨て た ため , 信仰 の 破船 に 会 っ た . ある 人々 は , 正し い 良心 を 捨て た ため , 信仰 の 破船 に 会 っ た . And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. それと,その王,およびそのすべての町々を取り,つるぎをもってそれを撃ち,その中のすべての人を,ことごとく滅ぼし,ひとりも残さなかった. 彼がデビルと,その王にしたことは,ヘブロンにしたとおりであり,またリブナと,その王にしたとおりであった. それ と , その 王 , および その すべて の 町々 を 取 り , つるぎ を も っ て それ を 撃 ち , その 中 の すべて の 人 を , ことごとく 滅ぼ し , ひとり も 残 さ な かっ た . 彼 が デビル と , その 王 に し た こと は , ヘブロン に し た とおり で あ り , また リブナ と , その 王 に し た とおり で あ っ た . When they brought out the money that was brought into the house of Yahweh, Hilkiah the priest found the book of the law of Yahweh given by Moses. さて 彼 ら が 主 の 宮 に は い っ た 金 を 取りだ し た 時 , 祭司 ヒルキヤ は モーセ の 伝え た 主 の 律法 の 書 を 発見 し た . さて 彼 ら が 主 の 宮 に は い っ た 金 を 取りだ し た 時 , 祭司 ヒルキヤ は モーセ の 伝え た 主 の 律法 の 書 を 発見 し た . the king of Makkedah, one; the king of Bethel, one; マッケダ の 王 ひとり . ベテル の 王 ひとり . マッケダの王ひとり. ベテルの王ひとり. to do whatever your hand and your council foreordained to happen. み手とみ旨とによって,あらかじめ定められていたことを,なし遂げたのです. み 手 と み 旨 と に よ っ て , あらかじめ 定め られ て い た こと を , なし遂げ た の で す . "'If he can't afford a lamb, then he shall bring his trespass offering for that in which he has sinned, two turtledoves, or two young pigeons, to Yahweh; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. もし小羊に手のとどかない時は,山ばと二羽か,家ばとのひな二羽かを,彼が犯した罪のために償いとして主に携えてきて,一羽を罪祭に,一羽を燔祭にしなければならない. もし 小羊 に 手 の とど か な い 時 は , 山ばと 二 羽 か , 家ばと の ひな 二 羽 か を , 彼 が 犯 し た 罪 の ため に 償い と し て 主に 携え て き て , 一 羽 を 罪祭 に , 一 羽 を 燔祭 に し な けれ ば な ら な い . When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all. そして , 万物 が 神 に 従 う 時 に は , 御子 自身 も また , 万物 を 従 わ せ た その かた に 従 う で あ ろ う . それ は , 神 が すべて の 者 に あ っ て , すべて と な ら れ る ため で あ る . そして , 万物 が 神 に 従 っ て い る 時 に は , 御子 自身 も また , 万物 を 従 わ せ た その かた に 従 う で あ ろ う . それ は , 神 が すべて の 者 に あ っ て , すべて と な ら れ る ため で あ る . I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; そこで,まず第一に勧める. すべての人のために,王たちと上に立っているすべての人々のために,願いと,祈と,とりなしと,感謝とをささげなさい. そこ で , まず 第 一 に 勧め る . すべて の 人 の ため に , 王 たち と 上 に 立 っ て い る すべて の 人々 の ため に , 願い と , 祈 と , とりなし と , 感謝 と を ささげ なさ い . It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don't withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all. あなたがこれを執るのはよい,また彼から手を引いてはならない. 神をかしこむ者は,このすべてからのがれ出るのである. あなた が これ を 執 る の は よ い , また 彼 から 手 を 引 い て は な ら な い . 神 を かしこ む 者 は , この すべて から のがれ出 る の で あ る . you shall not bow down yourself to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me; それを拝んではならない. またそれに仕えてはならない. あなたの神,主であるわたしは,ねたむ神であるから,わたしを憎むものには,父の罪を子に報いて三,四代に及ぼし, それ を 拝 ん で は な ら な い . また それ に 仕え て は な ら な い . あなた の 神 , 主 で あ る わたし は , ねたむ 神 で あ る から , わたし を 憎 む もの に は , 父 の 罪 を 子 に 報 い て 三,四 代 に 及ぼ し , As the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of God. As many as were appointed to eternal life believed. 異邦 人 たち は これ を 聞 い て よろこび , 主 の 御言 を ほめたたえ て や ま な かっ た . そして , 永遠 の 命 に あずか る よう に 定め られ て い た 者 は , みな 信 じ た . 異邦 人 たち は これ を 聞 い て よろこび , 神 の 言 を ほめたたえ て や ま な かっ た . そして , 永遠 の 命 に あずか る よう に 定め られ て い た 者 は , みな 信 じ た . Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: 主は答えて,その民に言われた,"見よ,わたしは穀物と新しい酒と油とをあなたがたに送る. あなたがたはこれを食べて飽きるであろう. わたしは重ねてあなたがたにもろもろの国民のうちでそしりを受けさせない. 主 は 答え て , その 民 に 言 わ れ た , " 見 よ , わたし は 穀物 と 新し い 酒 と 油 と を あなた がた に 送 る . あなた がた は これ を 食べ て 飽き る で あ ろ う . わたし は 重ね て あなた がた に もろもろ の 国民 の うち で そしり を 受け させ な い . Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice; わたしの栄光と,わたしがエジプトと荒野で行ったしるしを見ながら,このように十度もわたしを試みて,わたしの声に聞きしたがわなかった人々はひとりも, わたし の 栄光 と , わたし が エジプト と 荒野 で 行 っ た しるし を 見 ながら , この よう に 十 度 も わたし を 試み て , わたし の 声 に 聞き したが わ な かっ た 人々 は ひとり も , On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: 第二日にはイッサカルのつかさ,ツアルの子ネタニエルがささげ物をした. 第 二 日 に は イッサカル の つかさ , ツアル の 子 ネタニエル が ささげ 物 を し た . But your eyes and your heart are not but for your covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it. しかし,あなたは目も心も,不正な利益のためにのみ用い,罪なき者の血を流そうとし,圧制と暴虐を行おうとする." しかし , あなた は 目 も 心 も , 不正 な 利益 の ため に のみ 用い , 罪 な き 者 の 血 を 流 そ う と し , 圧制 と 暴虐 を 行 お う と する " . The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 再び喜びの声,楽しみの声,花婿の声,花嫁の声,および『万軍の主に感謝せよ,主は恵みふかく,そのいつくしみは,いつまでも絶えることがない』といって,感謝の供え物を主の宮に携えてくる者の声が聞える. それは,わたしがこの地を再び栄えさせて初めのようにするからであると主は言われる. 再び 喜び の 声 , 楽しみ の 声 , 花婿 の 声 , 花嫁 の 声 , および 『 万 軍 の 主に 感謝 せよ , 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は , いつ まで も 絶え る こと が な い 』 と い っ て , 感謝 の 供え物 を 主 の 宮 に 携え て くる 者 の 声 が 聞え る . それ は , わたし が この 地 を 再び 栄え させ て 初め の よう に する から で あ る と 主 は 言 わ れ る . He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven. そこ で , 彼 は 口 を 開 い て 神 を 汚 し , 神 の 御 名 と , その 幕屋 , すなわち , 天 に 住 む 者 たち と を 汚 し た . そこ で , 彼 は 口 を 開 い て 神 を 汚 し , 神 の 御 名 と , その すみか , すなわち , 天 に 住 む 者 たち と を 汚 し た . And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water: 祭司 は また 命 じ て , その 小鳥 の 一 羽 を , 流れ水 を 盛 っ た 土 の 器 の 上 で 殺 さ せ , 祭司 は 命 じ て , その 小鳥 の 一 羽 を , 流れ水 を 盛 っ た 土 の 器 の 上 で 殺 さ せ , And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham. イエス は 彼 に 言 わ れ た , " きょう , 救 が この 家 に き た . この 人 も アブラハム の 子 な の だ から . イエス は 彼 に 言 わ れ た , " きょう , 救 が この 家 に き た . この 人 も アブラハム の 子 な の だ から . For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God. 十字 架 の 言 は , 滅び 行 く 者 に は 愚か で あ る が , 救 に あずか る わたし たち に は , 神 の 力 で あ る . 十字 架 の 言 は , 死 ぬ 者 に と っ て は 愚か で あ る が , 救 に あずか る わたし たち に は , 神 の 力 で あ る . And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost. ダビデ王はオルナンに言った,"いいえ,わたしはじゅうぶんな代価を払ってこれを買います. わたしは主のためにあなたのものを取ることをしません. また,費えなしに燔祭をささげることをいたしません." ダビデ 王 は オルナン に 言 っ た , " いいえ , わたし は じゅうぶん な 代価 を 払 っ て これ を 買 い ま す . わたし は 主 の ため に あなた の もの を 取 る こと を し ま せ ん . また , 費え なし に 燔祭 を ささげ る こと を いた し ま せ ん " . Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence. もし も 主 が わたし を 助け られ な かっ た なら ば , わが 魂 は とくに 音 な き 所 に 住 ん だ で あ ろ う . もしも主がわたしを助けられなかったならば,わが魂は黙して住んだであろう. Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail. ただイスラエルの人々のいたゴセンの地には,雹が降らなかった. ただ イスラエル の 人々 の い た ゴセン の 地 に は , 雹 が 降 ら な かっ た . Then Moses and the children of Israel sang this song to Yahweh, and said, "I will sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea. そこ で モーセ と イスラエル の 人々 は , この 歌 を 主に むか っ て 歌 っ た . 彼 ら は 歌 って 言 っ た , " 主に むか っ て わたし は 歌 お う , 彼 は 輝かし く も 勝ち を 得 られ た , 彼 は 馬 と 乗り手 を 海 に 投げ込 ま れ た . そこ で モーセ と イスラエル の 人々 は , この 歌 を 主に むか っ て 歌 っ た . 彼 は 歌 って 言 っ た , " 主に むか っ て わたし は 歌 お う , 彼 は 輝かし く も 勝ち を 得 られ た , 彼 は 馬 と 乗り手 を 海 に 投げ込 ま れ た . Dedan was your trafficker in precious cloths for riding. デダン は 乗物 の 鞍敷 を も っ て , あなた と 取引 し た . デダン は 乗物 の 鞍敷 を も っ て , あなた と 取引 し た . In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; クロス 王 の 元年 に クロス 王 は 命 を 下 し た , 『 エルサレム に あ る 神 の 宮 に つ い て は , 犠牲 を ささげ , 燔祭 を 供え る 所 の 宮 を 建て , その 宮 の 高 さ を 六十 キュビト に し , その 幅 を 六十 キュビト に せよ . クロス 王 の 元年 に クロス 王 は エルサレム に あ る 神 の 宮 に つ い て 詔 を 出 し , 犠牲 を ささげ , 燔祭 を 供え る 所 の 宮 を 建て , その 宮 の 高 さ を 六十 キュビト に し , その 幅 を 六十 キュビト に せよ . And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings. スリヤ 軍 は ヨアシ に 大傷 を 負 わ せ て 捨て去 っ た が , ヨアシ の 家来 たち は 祭司 エホヤダ の 子 の 血 の ため に , 党 を 結 ん で 彼 に そむ き , 彼 を 床 の 上 に 殺 し て , 死 な せ た . 人々 は 彼 を ダビデ の 町 に 葬 っ た が , 王 の 墓 に は 葬 ら な かっ た . スリヤ 軍 は ヨアシ に 大傷 を 負 わ せ て 捨て去 っ た が , ヨアシ の 家来 たち は 祭司 エホヤダ の 子 の 血 の ため に , 党 を 結 ん で 彼 に そむ き , 彼 を 床 の 上 に 殺 し て , 死 な せ た . 人々 は 彼 を ダビデ の 町 に 葬 っ た が , 王 の 墓 に は 葬 ら な かっ た . They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame. 主を仰ぎ見て,光を得よ,そうすれば,あなたがたは,恥じて顔を赤くすることはない. 主 を 仰ぎ見 て , 光 を 得 よ , そう すれ ば , あなた がた は , 恥じ て 顔 を 赤 く する こと は な い . Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech: こうした望みをいだいているので,わたしたちは思いきって大胆に語り, こう し た 望み を い だ い て い る の で , わたし たち は 思いき っ て 大胆 に 語 り , And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah; ミカエル,イシパおよびヨハはベリアの子らであった. ミカエル , イシパ および ヨハ は ベリア の 子ら で あ っ た . that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge. これは,あなたが慎みを守り,あなたのくちびるに知識を保つためである. これ は , あなた が 慎み を 守 り , あなた の くちびる に 知識 を 保 つ ため で あ る . Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah. 主がラキシをイスラエルの手に渡されたので,ふつか目にこれを取り,つるぎをもって,それと,その中のすべての人を撃ち滅ぼした. すべてリブナにしたとおりであった. 主 が ラキシ を イスラエル の 手 に 渡 さ れ た の で , ふつか 目 に これ を 取 り , つるぎ を も っ て , それ と , その 中 の すべて の 人 を 撃ち 滅ぼ し た . すべて リブナ に し た とおり で あ っ た . Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. 空 は これ を 降ら せ て , 人 の 上 に 豊か に 注 ぐ . 空はこれを降らせて,人の上に豊かに注ぐ. And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. ヒゼキヤは彼らを喜び迎えて,宝物の蔵,金銀,香料,貴重な油および武器倉,ならびにその倉庫にあるすべての物を彼らに見せた. 家にある物も,国にある物も,ヒゼキヤが彼らに見せない物は一つもなかった. ヒゼキヤ は 彼 ら を 喜び迎え て , 宝物 の 蔵 , 金 銀 , 香料 , 貴重 な 油 および 武器 倉 , ならび に その 倉庫 に あ る すべて の 物 を 彼 ら に 見せ た . 家 に あ る 物 も , 国 に あ る 物 も , ヒゼキヤ が 彼 ら に 見せ な い 物 は 一 つ も な かっ た . You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me. わたし は ひど く 押 さ れ て 倒れ よう と し た が , 主 は わたし を 助け られ た . わたしはひどく押されて倒れようとしたが,主はわたしを助けられた. Hamonah shall also be the name of a city. Thus shall they cleanse the land. (ハモナの町もそこにある.) こうして彼らはその国を清める. (ハモナ の 町 も そこ に あ る .) こう し て 彼 ら は その 国 を 清め る . "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you, "イスラエルの人々に言いなさい,『あなたがたが,わたしの与えて住ませる地に行って, " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 あなた が た が , わたし の 与え て 住 ま せ る 地 に 行 っ て , And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me. このときモーセは主に叫んで言った,"わたしはこの民をどうすればよいのでしょう. 彼らは,今にも,わたしを石で打ち殺そうとしています." この とき モーセ は 主に 叫 ん で 言 っ た , " わたし は この 民 を 何 を すれ ば よ い の で す か . 彼 ら は , 今 に も , わたし を 石 で 打ち殺 そ う と し て い ま す " . For Yahweh is our judge. Yahweh is our lawgiver. Yahweh is our king. He will save us. 主 は われわれ の さばき 主 , 主 は われわれ の つかさ , 主 は われわれ の 王 で あ っ て , われわれ を 救 わ れ る . 主はわれわれのさばき主,主はわれわれのつかさ,主はわれわれの王であって,われわれを救われる. It was told Saul, saying, "Behold, David is at Naioth in Ramah." ある 人 が サウル に " ダビデ は ラマ の ナヨテ に い ま す " と 告げ た の で , ある 人 が サウル に " ダビデ は ラマ の ナヨテ に い ま す " と 告げ た の で , Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields. 主はモーセのことばのようにされ,かえるは家から,庭から,また畑から死に絶えた. 主 は モーセ の ことば の よう に さ れ , かえ る は 家 から , 庭 から , また 畑 から 死に 絶え た . The children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim, また ルベン の 子孫 は , ヘシボン , エレアレ , キリヤ タイム , また ルベン の 子孫 は , ヘシボン , エレアレ , キリヤ タイム , and I delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle's son, and in the presence of the witnesses who subscribed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the guard. いとこ の ハナメル と , 買収 証書 に 記名 し た 証人 たち , および 監視 の 庭 に すわ っ て い る すべて の ユダヤ 人 の 前 で , その 証書 を マアセヤ の 子 で あ る ネリヤ の 子 バルク に 与え , 買収証書と,買収証書に記名した証人たち,および監視の庭の前で,その証書をマアセヤの子であるネリヤの子バルクに与え, Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. アロンの子孫の組は次のとおりである. すなわちアロンの子らはナダブ,アビウ,エレアザル,イタマル. アロン の 子孫 の 組 は 次 の とおり で あ る . すなわち アロン の 子 ら は ナダブ , アビウ , エレアザル , イタマル . His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. 彼の家系はとこしえに続き,彼の位は太陽のように常にわたしの前にある. 彼 の 家系 は とこしえ に 続 き , 彼 の 位 は 太陽 の よう に 常 に わたし の 前 に あ る . A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. あなた は 荒野 に 慣れ た 野 の 雌 ろば で あ る , その 欲情 の ため に 風 に あえ ぐ . その 欲情 を だれ が とどめ る こと が でき よう か . すべて これ を 尋ね る 者 は 苦労 する に およ ば な い , その 月 で あ れ ば これ に 会 う こと が でき る . あなた は 荒野 に 慣れ た 野 の 雌 ろば で あ る , その 欲情 の ため に 風 に あえ ぐ . その 欲情 を だれ が とどめ る こと が でき よう か . すべて これ を 尋ね る 者 は 苦労 する に およ ば な い , その 月 で あ れ ば これ に 会 う こと が でき る . For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: 戒めはともしびである,教は光である,教訓の懲しめは命の道である. 戒め は ともしび で あ る , 教 は 光 で あ る , 教訓 の 懲 しめ は 命 の 道 で あ る . I had no relief for my spirit, because I didn't find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia. 兄弟テトスに会えなかったので,わたしは気が気でなく,人々に別れて,マケドニヤに出かけて行った. 兄弟 テトス に 会え な かっ た の で , わたし は 気 が 気 で な く , 人々 に 別れ て , マケドニヤ に 出かけ て 行 っ た . I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. わたしが悩みのなかから主を呼ぶと,主は答えて,わたしを広い所に置かれた. わたし が 悩み の なか から 主 を 呼 ぶ と , 主 は 答え て , わたし を 広 い 所 に 置 か れ た . Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? ヨシヤ の その 他 の 事績 と , 彼 が 行 っ た すべて の 事 は , ユダ の 王 の 歴代 志 の 書 に しる さ れ て い る で は な い か . ヨシヤのその他の事績と,彼が行ったすべての事は,ユダの王の歴代志の書にしるされているではないか. And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye provoked the LORD to wrath. あなたがたはタベラ,マッサおよびキブロテ・ハッタワにおいてもまた主を怒らせた. あなた がた は タベラ , マッサ および キブロテ ・ ハッタワ に お い て も また 主 を 怒 ら せ た . (for Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;) ソロモン は さき に 長 さ 五 キュビト , 幅 五 キュビト , 高 さ 三 キュビト の 青銅 の 台 を 造 っ て , 庭 の まん中 に すえ て 置 い た の で , 彼 は その 上 に 立 ち , イスラエル の 全 会衆 の 前 で ひざ を かがめ , その 手 を 天 に 伸べ て , ソロモン は さき に 長 さ 五 キュビト , 幅 五 キュビト , 高 さ 三 キュビト の 青銅 の 台 を 造 っ て , 庭 の まん中 に すえ て 置 い た の で , 彼 は その 上 に 立 ち , イスラエル の 全 会衆 の 前 で ひざ を かがめ , その 手 を 天 に 伸べ て , Benjamin, Malluch, Shemariah. ベニヤミン , マルク , シマリヤ . ベニヤミン,マルク,シマリヤ. For this child I prayed; and Yahweh has given me my petition which I asked of him. この子を与えてくださいと,わたしは祈りましたが,主はわたしの求めた願いを聞きとどけられました. この 子 を 与え て くださ い と , わたし は 祈 り ま し た が , 主 は わたし の 求め た 願い を 聞き とどけ られ ま し た . The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth. 馬が出てくると,彼らは,地をあまねくめぐるために,しきりに出たがるのであった. それで彼が"行って,地をあまねくめぐれ"と言うと,彼らは地を行きめぐった. 強 い 者 は 出 て き て , 彼 ら を 地 を あまねく めぐ る ため に , しきり に 出 たが る の で あ っ た . それ で 彼 が " 行 っ て , 地 を あまねく めぐ れ " と 言 う と , 彼 ら は 地 を 行 き めぐ っ た . And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. わたしはあなたと共にいて,あなたがどこへ行くにもあなたを守り,あなたをこの地に連れ帰るであろう. わたしは決してあなたを捨てず,あなたに語った事を行うであろう." わたし は あなた と 一緒 に い て , あなた が 行 く すべて の 所 で , あなた を 守 り , あなた を この 地 に 帰 ら せ る . わたし が あなた に 告げ た 事 を , あなた を 離れ な い から で あ る " . And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils. 主のとがめと,その鼻のいぶきとによって,海の底はあらわれ,世界の基が,あらわになった. 主 の とがめ と , その 鼻 の いぶき と に よ っ て , 海 の 底 は あらわれ , 世界 の 基 が , あらわ に な っ た . And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them, 客 に 招 か れ た 者 たち が 上座 を 選 ん で い る 様子 を ごらん に な っ て , 彼 ら に 一 つ の 譬 を 語 ら れ た . 客 に 招 か れ た 者 たち が 上座 を 選 ん で い る 様子 を ごらん に な っ て , 彼 ら に 一 つ の 譬 を お 話 し に な っ た , I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air, そこで,わたしは目標のはっきりしないような走り方をせず,空を打つような拳闘はしない. そこ で , わたし は 目標 の はっきり し な い よう な 走 り 方 を せ ず , 空 を 打 つ よう な 始末 で は な い . For I know that after my death you will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will happen to you in the latter days; because you will do that which is evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger through the work of your hands." わたし は 知 っ て い る . わたし が 死 ん だ のち , あなた がた は 必ず 悪 い 事 を し て , わたし が 命 じ た 道 を 離れ る . そして 後 の 日 に 災 が あなた がた に 臨 む で あ ろ う . これ は 主 の 悪 と 見 られ る こと を 行 い , あなた がた の する こと を も っ て 主 を 怒 ら せ る から で あ る " . わたし は 知 っ て い る . わたし が 死 ん だ のち , あなた がた は 必ず 悪 い 事 を し て , わたし が 命 じ た 道 を 離れ る . そして 後 の 日 に 災 が あなた がた に 臨 む で あ ろ う . これ は 主 の 悪 と 見 られ る こと を 行 い , あなた がた の する こと を も っ て 主 を 怒 ら せ る から で あ る " . Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to Yahweh, two and twenty thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of Yahweh. ソロモンは酬恩祭として牛二万二千頭,羊十二万頭を主にささげた. こうして王とイスラエルの人々は皆主の宮を奉献した. ソロモン は 酬恩 祭 と し て 牛 二 万 二千 頭 , 羊 十 二 万 頭 を 主に ささげ た . こう し て 王 と イスラエル の 人々 は 皆 主 の 宮 を 奉献 し た . All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice. イスラエルは皆王が与えた判決を聞いて王を恐れた. 神の知恵が彼のうちにあって,さばきをするのを見たからである. イスラエル は 皆 王 が 与え た 判決 を 聞 い て 王 を 恐れ た . 神 の 知恵 が 彼 の うち に あ っ て , さばき を する の を 見 た から で あ る . Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. そこ で , わたし の 子 よ . あなた は キリスト ・ イエス に あ る 恵み に よ っ て , 強 く な り なさ い . そこ で , わたし の 子 よ . あなた は キリスト ・ イエス に あ る 恵み に よ っ て , 強 く な り なさ い . I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine. わたしは空の鳥をことごとく知っている. 野に動くすべてのものはわたしのものである. わたし は 空 の 鳥 を ことごとく 知 っ て い る . 野 に 動 く すべて の もの は わたし の もの で あ る . And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers. そして,同国人の中でわたしと同年輩の多くの者にまさってユダヤ教に精進し,先祖たちの言伝えに対して,だれよりもはるかに熱心であった. そして , 同国 人 の 中 で わたし と 同 年輩 の 多く の 者 に まさ っ て ユダヤ 教 に 精進 し , 先祖 たち の 言伝え に 対 し て , だれ より も はるか に 熱心 で あ っ た . Thus says Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it; Yahweh is his name: " 地 を 造 ら れ た 主 , それ を 形造 っ て 堅 く 立 た せ られ た 主 , その 名 を 主 と 名 の っ て お ら れ る 者 が こう 仰せ られ る , " 地 を 造 ら れ た 主 , それ を 形造 っ て 堅 く 立 た せ られ た 主 , その 名 を 主 と 名 の っ て お ら れ る 者 が こう 仰せ られ る , The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. 彼は出て行って,自分をいやしたのはイエスであったと,ユダヤ人たちに告げた. 彼 は 出 て 行 っ て , 自分 を いや し た の は イエス で あ っ た と , ユダヤ 人 たち に 告げ た . What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? では,わたしたちは,なんと言おうか. 恵みが増し加わるために,罪にとどまるべきであろうか. で は , わたし たち は , なん と 言 お う か . 恵み が 増 し 加わ る ため に , 罪 に とどま る べ き で あ ろ う か . So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace. そこ で , この 募金 を テトス が あなた がた の 所 で , すでに 始め た 以上 , また それ を 完成 する よう に と , わたし たち は 彼 に 勧め た の で あ る . この よう に , わたし たち は , 彼 が 先 に 約束 し た よう に , テトス に も 勧め た の で あ る . それ は , 彼 が あなた がた の ため に この 恵み を 完成 する ため で あ っ た . But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. しかし,わたしが神の指によって悪霊を追い出しているのなら,神の国はすでにあなたがたのところにきたのである. しかし , わたし が 神 の 指 に よ っ て 悪霊 を 追い出 し て い る の なら , 神 の 国 は すでに あなた がた の ところ に き た の で あ る . Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. よくあなたに言っておく. 最後の一コドラントを支払ってしまうまでは,決してそこから出てくることはできない. よく あなた に 言 っ て お く . 最後 の 一 コドラント を 支払 っ て しま う まで は , 決して そこ から 出 て くる こと は でき な い . And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. コラの子エビヤサフの子であるコレの子シャルムおよびその氏族の兄弟たちなどのコラびとは幕屋のもろもろの門を守る務をつかさどった. その先祖たちは主の営をつかさどり,その入口を守る者であった. コラ の 子 エビヤサフ の 子 で あ る コレ の 子 シャルム および その 氏族 の 兄弟 たち など の コラびと は 幕屋 の もろもろ の 門 を 守 る 務 を つかさど っ た . その 先祖 たち は 主 の 営 を つかさど り , その 入口 を 守 る 者 で あ っ た . In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. その日ユダは救を得,イスラエルは安らかにおる. その名は『主はわれわれの正義』ととなえられる. その 日 ユダ は 救 を 得 , イスラエル は 安らか に お る . その 名 は 『 主 は われわれ の 正義 』 と と なえ られ る . And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. サウルが死んで,アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった. サウル が 死 ん で , アクボル の 子 バアル ・ ハナン が 代 っ て 王 と な っ た . This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things: コハテの子たちの,会見の幕屋の務は,いと聖なる物にかかわるものであって,次のとおりである. コハテ の 子 たち の , 会見 の 幕屋 の 務 は , い と 聖 な る 物 に かかわ る もの で あ っ て , 次 の とおり で あ る . The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things." 女はイエスに言った,"わたしは,キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています. そのかたがこられたならば,わたしたちに,いっさいのことを知らせて下さるでしょう." 女 は イエス に 言 っ た , " あなた が キリスト と 呼 ば れ る とき , わたし は 知 っ て い ま す . その かた が こ られ た なら ば , わたし たち に , いっさい の こと を 知 ら せ て 下さ る で しょ う " . Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father. ヤコブの子らよ,集まって聞け. 父イスラエルのことばを聞け. ヤコブ の 子 ら よ , 集ま っ て 聞 け . 父 イスラエル の ことば を 聞 け . You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. また 一束 の ヒソプ を 取 っ て 鉢 の 血 に 浸 し , 鉢 の 血 を , かもい と 入口 の 二 つ の 柱 に つけ な けれ ば な ら な い . 朝 まで あなた がた は , ひとり も 家 の 戸 の 外 に 出 て は な ら な い . また 一束 の ヒソプ を 取 っ て 鉢 の 血 に 浸 し , 鉢 の 血 を , 洗 わ な けれ ば な ら な い . 朝 まで あなた がた は , ひとり も 家 の 戸 の 外 に 出 て は な ら な い . Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When Yahweh restores the fortunes of his people, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. どうか,シオンからイスラエルの救が出るように. 主がその民の繁栄を回復されるとき,ヤコブは喜び,イスラエルは楽しむであろう. どう か , シオン から イスラエル の 救 が 出 る よう に . 主 が その 民 の 繁栄 を 回復 さ れ る とき , ヤコブ は 喜 び , イスラエル は 楽し む で あ ろ う . You shall not forget the covenant that I have made with you; neither shall you fear other gods. わたし が あなた がた と 結 ん だ 契約 を 忘れ て は な ら な い . また 他 の 神々 を 敬 っ て は な ら な い . わたしがあなたがたと結んだ契約を忘れてはならない. また他の神々を敬ってはならない. But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death. 牛がもし以前から突く癖があって,その持ち主が注意されても,これを守りおかなかったために,男または女を殺したならば,その牛は石で撃ち殺され,その持ち主もまた殺されなければならない. 牛 が もし 以前 から 突 く 癖 が あ っ て , その 持ち主 が 注意 さ れ て も , これ を 守 り おか な かっ た ため に , 男 また は 女 を 殺 し た なら ば , その 牛 は 石 で 撃ち殺 さ れ , その 持ち主 も また 殺 さ れ な けれ ば な ら な い . Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. 天地は滅びるであろう. しかしわたしの言葉は滅びることがない. 天地 は 滅び る で あ ろ う . しかし わたし の 言葉 は 滅び る こと が な い . Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: アグリッパはパウロに,"おまえ自身のことを話してもよい"と言った. そこでパウロは,手をさし伸べて,弁明をし始めた. アグリッパ は パウロ に , " おまえ 自身 の こと を 話 し て も よ い " と 言 っ た . そこ で パウロ は , 手 を さし伸べ て , 弁明 を し 始め た . In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me down on a very high mountain, whereon was as it were the frame of a city on the south. すなわち 神 は 幻 の うち に , わたし を イスラエル の 地 に 携え て 行 っ て , 非常 に 高 い 山 の 上 に おろ さ れ た . その 山 の 上 に , わたし と 相対 し て , 一 つ の 町 の よう な 建物 が あ っ た . すなわち 神 は 幻 の うち に , わたし を イスラエル の 地 に 携え て 行 っ て , 非常 に 高 い 山 の 上 に おろ さ れ た . その 山 の 上 に , わたし と 相対 し て , 一 つ の 町 の よう な 建物 が あ っ た . You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil. あなたはこれを聖なる注ぎ油,すなわち香油を造るわざにしたがい,まぜ合わせて,におい油に造らなければならない. これは聖なる注ぎ油である. あなた は これ を 聖 な る 注 ぎ 油 , すなわち 香油 を 造 る わざ に し たが い , 香油 を 造 ら な けれ ば な ら な い . これ は 聖 な る 注 ぎ 油 で あ る . And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. そして , その 幕五 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ , また , その 幕六 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ , そして , その 幕五 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ , また , その 幕六 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ , A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. 怒 る こと の 激し い 者 は 罰 を うけ る , たと い 彼 を 救 っ て や っ て も , さらに くり返 さ ね ば な ら な い . 怒 る 者 は 怒 る こと が でき る , たと い 彼 を 救 っ て も , さらに その よう に する から で あ る . And Joshua said, Alas, O Lord GOD, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan! ヨシュア は 言 っ た , " ああ , 主な る 神 よ , あなた は なに ゆえ , この 民 に ヨルダン を 渡 ら せ , われわれ を アモリ びと の 手 に 渡 し て 滅ぼ さ せ られ る の で す か . われわれ は ヨルダン の 向こう に , 安ん じ て とどま れ ば よ かっ た の で す . ヨシュア は 言 っ た , " ああ , 主な る 神 よ , あなた は なに ゆえ , この 民 に ヨルダン を 渡 ら せ , われわれ を アモリ びと の 手 に 渡 し て 滅ぼ さ せ られ る の で す か . われわれ は ヨルダン の 向こう に , 安ん じ て とどま れ ば よ かっ た の で す . The king said again to Esther on the second day at the banquet of wine, "What is your petition, queen Esther? It shall be granted you. What is your request? Even to the half of the kingdom it shall be performed." このふつか目の酒宴に王はまたエステルに言った,"王妃エステルよ,あなたの求めることは何か. 必ず聞かれる. あなたの願いは何か. 国の半ばでも聞きとどけられる." この ふつか 目 の 酒宴 に 王 は また エステル に 言 っ た , " 王妃 エステル よ , あなた の 求め る こと は 何 か . 必ず 聞 か れ る . あなた の 願い は 何 か . 国 の 半ば で も 聞きとどけ られ る " . One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is Yahweh of Armies! The whole earth is full of his glory!" 互 に 呼び かわ し て 言 っ た . " 聖 な る か な , 聖 な る か な , 聖 な る か な , 万 軍 の 主 , その 栄光 は 全地 に 満 つ " . 互に呼びかわして言った. "聖なるかな,聖なるかな,聖なるかな,万軍の主,その栄光は全地に満つ." won't God search this out? For he knows the secrets of the heart. 神 は これ を 見 あらわ さ れ な い で しょ う か . 神 は 心 の 秘密 を も 知 っ て お ら れ る から で す . 神 は これ を 見 あらわ さ れ な い で しょ う か . 神 は 心 の 秘密 を も 知 っ て お ら れ る から で す . Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two handmaids. さてヤコブは目をあげ,エサウが四百人を率いて来るのを見た. そこで彼は子供たちを分けてレアとラケルとふたりのつかえめとにわたし, さて ヤコブ は 目 を あげ , エサウ が 四百 人 を 率い て 来る の を 見 た . そこ で 彼 は 子供 たち を 分け て レア と ラケル と ふたり の つかえ め と に わた し , Now therefore, Yahweh our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you are Yahweh, even you only." 今われわれの神,主よ,どうぞ,われわれを彼の手から救い出してください. そうすれば地の国々は皆あなただけが主でいらせられることを知るようになるでしょう." 今 われわれ の 神 , 主 よ , どうぞ , われわれ を 彼 の 手 から 救い出 し て くださ い . そう すれ ば 地 の 国々 は 皆 あなた だけ が 主 で いらせ られ る こと を 知 る よう に な る で しょ う " . And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. そこ で わたし は あなた がた に 言 う . 求め よ , そう すれ ば , 与え られ る で あ ろ う . 捜せ , そう すれ ば 見いだ す で あ ろ う . 門 を たたけ , そう すれ ば , あけ て もらえ る で あ ろ う . そこ で わたし は あなた がた に 言 う . 求め よ , そう すれ ば , 与え られ る で あ ろ う . 捜せ , そう すれ ば 見いだ す で あ ろ う . 門 を たたけ , そう すれ ば , あけ て もらえ る で あ ろ う . Solomon's son was Rehoboam, Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son, ソロモン の 子 は レハベアム , その 子 は アビヤ , その 子 は アサ , その 子 は ヨシャ パテ , ソロモンの子はレハベアム,その子はアビヤ,その子はアサ,その子はヨシャパテ, "I have overthrown some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick plucked out of the fire; yet you haven't returned to me," says Yahweh. "わたしはあなたがたのうちの町を神がソドムとゴモラを滅ぼされた時のように滅ぼしたので,あなたがたは炎の中から取り出された燃えさしのようであった. それでも,あなたがたはわたしに帰らなかった"と主は言われる. " わたし は あなた がた の うち の 町 を 神 が ソドム と ゴモラ を 滅ぼ さ れ た 時 の よう に 滅ぼ し た の で , あなた がた は 炎 の 中 から 取り出 さ れ た 燃えさし の よう で あ っ た . それ で も , あなた がた は わたし に 帰 ら な かっ た " と 主 は 言 わ れ る . Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you. あなた がた は バビロン の 王 に 仕え る こと は な い と あなた がた に 告げ る 預言 者 の 言葉 を 聞 い て は な ら な い . 彼 ら が あなた がた に 預言 し て い る こと は 偽り で あ る から だ . あなた がた は バビロン の 王 に 仕え る こと は な い と あなた がた に 告げ る 預言 者 の 言葉 を 聞 い て は な ら な い . 彼 ら が あなた がた に 預言 し て い る こと は 偽り で あ る から だ . They said, "The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword." 彼 ら は 言 っ た , " ヘブル びと の 神 が わたし たち に 現れ ま し た . どう か , わたし たち を 三 日 の 道のり ほど 荒野 に 行 か せ , わたし たち の 神 , 主に 犠牲 を ささげ さ せ て くださ い . そう し な けれ ば 主 は 疫病 か , つるぎ を も っ て , わたし たち を 悩ま さ れ る から で す " . 彼 ら は 言 っ た , " ヘブル びと の 神 が わたし たち に 現れ ま し た . どう か , わたし たち を 三 日 の 道のり ほど 荒野 に 行 か せ , わたし たち の 神 , 主に 犠牲 を ささげ さ せ て くださ い . そう し な けれ ば 主 は 疫病 か , つるぎ を も っ て , わたし たち を 悩ま さ れ る から で す " . They also do no iniquity: they walk in his ways. また悪を行わず,主の道に歩む者はさいわいです. また 悪 を 行 わ ず , 主 の 道 に 歩 む 者 は さいわい で す . And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? 彼は兄弟たちに言った,"わたしの銀は返してある. しかも見よ,それは袋の中にある." そこで彼らは非常に驚き,互に震えながら言った,"神がわれわれにされたこのことは何事だろう." 彼 は 兄弟 たち に 言 っ た , " わたし の 銀 は 返 し て あ る . しかも 見 よ , それ は 袋 の 中 に あ る " . そこ で 彼 ら は 非常 に 驚 き , 互 に 震え ながら 言 っ た , " 神 が われわれ に さ れ た この こと は 何事 だ ろ う " . The children of Parosh, two thousand one hundred seventy-two. パロシ の 子孫 は 二千 百 七十 二 人 . パロシ の 子孫 は 二千 百 七十 二 人 , and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink'? かえって,『夕食の用意をしてくれ. そしてわたしが飲み食いをするあいだ,帯をしめて給仕をしなさい. そのあとで,飲み食いをするがよい』と,言うではないか. かえって , 『 夕食 の 用意 を し て く れ . そして わたし が 飲み食い を する あいだ , 帯 を しめ て 給仕 を し なさ い . その あと で , 飲み食い を する が よ い 』 と , 言 う で は な い か . Give diligence to present yourself approved by God, a workman who doesn't need to be ashamed, properly handling the Word of Truth. あなたは真理の言葉を正しく教え,恥じるところのない錬達した働き人になって,神に自分をささげるように努めはげみなさい. あなた は 真理 の 言葉 を 正し く 教え , 恥じ る ところ の な い 錬 達 し た 働 き 人 に な っ て , 神 に 自分 を ささげ る よう に 努め はげ み なさ い . Jonathan said to the young man who bore his armor, "Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Yahweh will work for us; for there is no restraint on Yahweh to save by many or by few." ヨナタンはその武器を執る若者に言った,"さあ,われわれは,この割礼なき者どもの先陣へ渡って行こう. 主がわれわれのために何か行われるであろう. 多くの人をもって救うのも,少ない人をもって救うのも,主にとっては,なんの妨げもないからである." ヨナタン は その 武器 を 執 る 若者 に 言 っ た , " さあ , われわれ は , この 割礼 な き 者 ども の 先陣 へ 渡 っ て 行 こ う . 主 が われわれ の ため に 何 か 行 わ れ る で あ ろ う . 多く の 人 を も っ て 救 う の も , 少な い 人 を も っ て 救 う の も , 主に と っ て は , なん の 妨げ も な い から で あ る " . Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?" イエス は 立ちどま り , 彼 ら を 呼 ん で 言 わ れ た , " わたし に 何 を し て ほし い の か " . イエス は 立ちどま り , 彼 ら を 呼 ん で 言 わ れ た , " わたし に 何 を し て ほし い の か " . As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. いったい,肉において見えを飾ろうとする者たちは,キリスト・イエスの十字架のゆえに,迫害を受けたくないばかりに,あなたがたにしいて割礼を受けさせようとする. いったい , 肉 に お い て 見え を 飾 ろ う と する 者 たち は , キリスト ・ イエス の 十字 架 の ゆえ に , 迫害 を 受け た く な い ばかり に , あなた がた に し い て 割礼 を 受け させ よう と する . All the guests of Adonijah were afraid, and rose up, and each man went his way. その 時 アドニヤ と 共 に い た 客 は みな 驚 き , 立 っ て おのおの 自分 の 道 に 去 っ て 行 っ た . その時アドニヤと共にいた客はみな驚き,立っておのおの自分の道に去って行った. And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal. 彼はまたホシムによってアビトブとエルパアルをもうけた. 彼 は また ホシム に よ っ て アビト ブ と エルパアル を もうけ た . one male goat for a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭. 罪祭 に 使 う 雄 やぎ 一 頭 . And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. その衣は真白く輝き,どんな布さらしでも,それほどに白くすることはできないくらいになった. その 衣 は 真白 く 輝 き , どんな 布 さらし で も , それ ほど に 白 く する こと は でき な い くらい に な っ た . Therefore they could not believe, because that Esaias said again, こう い う わけ で , 彼 ら は 信じ る こと が でき な かっ た . イザヤ は また , こう も 言 っ た , こういうわけで,彼らは信じることができなかった. イザヤはまた,こうも言った, You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part. 幕屋 の うしろ の 二 つ の すみ の ため に 枠 二 つ を 造 ら な けれ ば な ら な い . 幕屋 の うしろ の 二 つ の すみ の ため に 枠 二 つ を 造 ら な けれ ば な ら な い . Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. 主はすべての預言者,すべての先見者によってイスラエルとユダを戒め,"翻って,あなたがたの悪い道を離れ,わたしがあなたがたの先祖たちに命じ,またわたしのしもべである預言者たちによってあなたがたに伝えたすべての律法のとおりに,わたしの戒めと定めとを守れ"と仰せられたが, 主 は すべて の 預言 者 , すべて の 先見 者 に よ っ て イスラエル と ユダ を 戒め , " 翻 っ て , あなた がた の 悪 い 道 を 離れ , わたし が あなた がた の 先祖 たち に 命 じ , また わたし の しもべ で あ る 預言 者 たち に よ っ て あなた がた に 伝え た すべて の 律法 の とおり に , わたし の 戒め と 定め と を 守 れ " と 仰せ られ た が , the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent, 金 の 祭壇 , 注 ぎ 油 , 香ばし い 薫香 , 幕屋 の 入口 の とばり , 金 の 祭壇 , 注 ぎ 油 , 香ばし い 薫香 , 幕屋 の 入口 の とばり , Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; 彼らはゼルバベル,エシュア,ネヘミヤ,アザリヤ,ラアミヤ,ナハマニ,モルデカイ,ビルシャン,ミスペレテ,ビグワイ,ネホム,バアナと一緒に帰ってきた者たちである. そのイスラエルの民の人数は次のとおりである. 彼 ら は ゼルバベル , エシュア , ネヘミヤ , アザリヤ , ラアミヤ , ナハマ ニ , モル デカイ , ビル シャン , ミスペレテ , ビグワイ , ネホム , バアナ と 一緒 に 帰 っ て き た 者 たち で あ る . その イスラエル の 民 の 人数 は 次 の とおり で あ る . Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. おのが道を全くして,主のおきてに歩む者はさいわいです. よこしま な 道 に 歩 み , 主 の おきて に 歩 む 者 は さいわい で あ る . Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little. する と , ピリポ は イエス に 答え た , " 二百 デナリ の パン が あ っ て も , めいめい が 少し ずつ いただ く に も 足 り ま す まい " . する と , ピリポ は イエス に 答え た , " 二百 デナリ の パン が あ っ て も , めいめい が 少し ずつ いただ く に も 足 り ま す まい " . And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. サムソンは下って行って女と話し合ったが,女はサムソンの心にかなった. サムソン は 下 っ て 行 っ て 女 と 話し合 っ た が , 女 は サムソン の 心 に かな っ た . Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; この聖霊は,わたしたちの救主イエス・キリストをとおして,わたしたちの上に豊かに注がれた. この 聖霊 は , わたし たち の 救主 イエス ・ キリスト を とお し て , わたし たち の 上 に 豊か に 注 が れ た . And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. 今 わたし の こうべ は わたし を めぐ る 敵 の 上 に 高 く あげ られ る . それ ゆえ , わたし は 主 の 幕屋 で 喜び の 声 を あげ て , いけにえ を ささげ , 歌 っ て , 主 を ほめたたえ る で あ ろ う . 今 わたし の こうべ は わたし を めぐ る 敵 の 上 に 高 く あげ られ る . それ ゆえ , わたし は 主 の 幕屋 で 喜び の 声 を あげ て , いけにえ を ささげ , 歌 っ て , 主 を ほめたたえ る で あ ろ う . But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah. アハジヤの母アタリヤは自分の子の死んだのを見て,立ってユダの家の王子をことごとく滅ぼしたが, アハジヤ の 母 アタリヤ は 自分 の 子 の 死 ん だ の を 見 て , 立 っ て ユダ の 家 の 王子 を ことごとく 滅ぼ し た が , the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah, マルクはハシャビヤの子,ハシャビヤはアマジヤの子,アマジヤはヒルキヤの子, マルク は ハシャビヤ の 子 , ハシャビヤ は アマジヤ の 子 , アマジヤ は ヒルキヤ の 子 , In the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, to Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in Syrian, and set forth in the Syrian language. またアルタシャスタの世にビシラム,ミテレダテ,タビエルおよびその他の同僚も,ペルシャ王アルタシャスタに手紙を書いた. その手紙の文はアラム語で書かれて訳されていた. また アルタ シャスタ の 世 に ビシラム , タビエル , タビエル および その 他 の 同僚 も , ペルシャ 王 アルタ シャスタ に 手紙 を 書 い た . その 手紙 の 文 は アラム 語 で 書 か れ て 訳 さ れ て い た . But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. しかし 主 は わたし に 言 わ れ た , " あなた は ただ 若者 に すぎ な い と 言 っ て は な ら な い . だれ に で も , すべて わたし が つかわ す 人 へ 行 き , あなた に 命じ る こと を みな 語 ら な けれ ば な ら な い . しかし 主 は わたし に 言 わ れ た , " あなた は ただ 若者 に すぎ な い と 言 っ て は な ら な い . わたし が あなた に つかわ す すべて の 事 に 行 き , あなた が 命じ る こと を みな 語 ら な けれ ば な ら な い " . Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. 主よ,どうぞわれらをお救いください. 主よ,どうぞわれらを栄えさせてください. 主 よ , どうぞ われ ら を お 救 い くださ い . 主 よ , どうぞ われ ら を 栄え させ て くださ い . So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom. だから,自由の律法によってさばかるべき者らしく語り,かつ行いなさい. だ から , 自由 の 律法 に よ っ て さばか る べ き 者 らし く 語 り , かつ 行 い なさ い . On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, "Follow me." その翌日,イエスはガリラヤに行こうとされたが,ピリポに出会って言われた,"わたしに従ってきなさい." その 翌日 , イエス は ガリラヤ に 行 こ う と さ れ た が , ピリポ に 出会 っ て 言 わ れ た , " わたし に 従 っ て き なさ い " . But, Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause. 正しき者を試み,人の心と思いを見られる万軍の主よ,あなたが彼らに,あだを返されるのを見せてください. わたしはあなたに,わたしの訴えをお任せしたからです. 正し き 者 を 試み , 人 の 心 と 思い を 見 られ る 万 軍 の 主 よ , あなた が 彼 ら に , あだ を 返 さ れ る の を 見せ て くださ い . わたし は あなた に , わたし の 訴え を お 任せ し た から で す . For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them. 思慮 の な い 者 の 不 従順 は おのれ を 殺 し , 愚か な 者 の 安楽 は おのれ を 滅ぼ す . 思慮のない者の不従順はおのれを殺し,愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす. And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. さて イサク は ベエル ・ ラハイ ・ ロイ から き て , ネゲブ の 地 に 住 ん で い た . さてイサクはベエル・ラハイ・ロイからきて,ネゲブの地に住んでいた. Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape. 彼 は 誓い を 軽ん じ , 契約 を 破 り , その 手 を 与え て 誓 い ながら , なお これ ら の 事 を し た ゆえ , のがれ る こと は でき な い . 彼は誓いを軽んじ,契約を破り,その手を与えて誓いながら,なおこれらの事をしたゆえ,のがれることはできない. < < A Song of Ascents. > > Out of the depths I have cried to you, Yahweh. 主 よ , わたし は 深 い 淵 から あなた に 呼ばわ る . 主 よ , わたし は 深 い 淵 から あなた に 呼ばわ り ま す . I am Yahweh, your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it. わたし は エジプト の 国 から , あなた を つれ出 し た あなた の 神 , 主 で あ る . あなた の 口 を 広 く あけ よ , わたし は それ を 満た そう . わたし は エジプト の 国 から , あなた を つれ出 し た あなた の 神 , 主 で あ る . あなた の 口 を 広 く あけ よ , わたし は それ を 満た そう . Yahweh spoke to Moses, saying, 主 は モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together. しかしスリヤびとは自分たちのイスラエルに打ち敗られたのを見て,共に集まった. しかし スリヤ び と は 自分 たち の イスラエル に 打ち敗 ら れ た の を 見 て , 共 に 集ま っ た . The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one. 七 頭 の 良 い 雌牛 は 七 年 で す . 七 つ の 良 い 穂 も 七 年 で , 夢 は 一 つ で す . 七 頭 の 良 い 雌牛 は 七 年 で す . 七 つ の 良 い 穂 も 七 年 で , 夢 は 一 つ で す . Like as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men), 多く の 人 が 彼 に 驚 い た よう に ―― 彼 の 顔だち は , そこな わ れ て 人 と 異な り , その 姿 は 人 の 子 と 異な っ て い た から で あ る ―― 多く の 人 は あなた に つ い て 驚 い た が , その 姿 は 人 の 子 ら より も 大き く , その 姿 は 人 の 子 ら より も かっ た . You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice. あなたは彼のあだの右の手を高くあげ,そのもろもろの敵を喜ばせられました. あなた は 彼 の あだ の 右 の 手 を 高 く あげ , その もろもろ の 敵 を 喜 ば せ られ ま し た . Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord? わたしは,わたしと語るみ使に尋ねた,"わが主よ,これらはなんですか." わたし は , わたし と 語 るみ 使 に 尋ね た , " わが 主 よ , これ ら は なん で す か " . Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength: とこしえ に 主に 信頼 せよ , 主な る 神 は とこしえ の 岩 だ から で あ る . とこしえに主に信頼せよ,主なる神はとこしえの岩だからである. Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 主が立って地を脅かされるとき,人々は岩のほら穴にはいり,また地の穴にはいって,主の恐るべきみ前と,その威光の輝きとを避ける. 主 が 立 っ て 地 を 脅か さ れ る とき , 人々 は 岩 の ほら穴 に はい り , また 地 の 穴 に はい っ て , 主 の 恐る べ き み 前 と , その 威光 の 輝き と を 避け る . and in En Rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth, エンリンモン , ザレア , ヤルムテ に 住 み , エンリンモン,ザレア,ヤルムテに住み, But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, Lord." これ を 見 て シモン ・ ペテロ は , イエス の ひざもと に ひれ伏 し て 言 っ た , " 主 よ , わたし から 離れ て くださ い . わたし は 罪深 い 者 で す " . これ を 見 て シモン ・ ペテロ は , イエス の ひざもと に ひれ伏 し て 言 っ た , " 主 よ , わたし から 離れ て くださ い . わたし は 罪深 い 者 で す " . Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? 愚か な 者 は すでに 心 が な い の に , どう し て 知恵 を 買 お う と し て 手 に その 代金 を 持 っ て い る の か . 愚かな者はすでに心がないのに,どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか. And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. ソロモン は 神 に 言 っ た , " あなた は わたし の 父 ダビデ に 大いなる いつくしみ を 示 し , また わたし を 彼 に 代 っ て 王 と さ れ ま し た . ソロモン は 神 に 言 っ た , " あなた は わたし の 父 ダビデ に 大いなる いつくしみ を 示 し , また わたし を 彼 に 代 っ て 王 と さ れ ま し た . Now, Yahweh, you are God, and have promised this good thing to your servant. 主 よ , あなた は 神 に い ま し , この 良 き 事 を しもべ に 約束 さ れ ま し た . 主 よ , あなた は 神 に い ま し , この 良 き 事 を しもべ に 約束 さ れ ま し た . "Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. "あの,のろいごとを言った者を宿営の外に引き出し,それを聞いた者に,みな手を彼の頭に置かせ,全会衆に彼を石で撃たせなさい. " あの , のろい ごと を 言 う 者 を 宿営 の 外 に 連れ出 し , それ を 聞 い た 者 に , みな 手 を 彼 の 頭 に 置 か せ , 全会衆 に 彼 を 石 で 撃 た せ なさ い . Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them: " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 もし 人 が あやま っ て 罪 を 犯 し , 主 の いましめ に そむ い て , し て は な ら な い こと の 一 つ を し た 時 は 次 の よう に し な けれ ば な ら な い . " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 もし 人 が あやま っ て 罪 を 犯 し , 主 の いましめ に そむ い て , し て は な ら な い こと の 一 つ を し た 時 は , It happened after this, that Absalom the son of David had a beautiful sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her. さてダビデの子アブサロムには名をタマルという美しい妹があったが,その後ダビデの子アムノンはこれを恋した. さて ダビデ の 子 アブサロム に は 名 を タマル と い う 美し い 妹 が あ っ た が , その 後 ダビデ の 子 アムノン は これ を 恋 し た . And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left. ヨシヤは主の目にかなう事を行い,先祖ダビデの道に歩んで右にも左にも曲らなかった. ヨシヤ は 主 の 目 に かな う 事 を 行 い , 先祖 ダビデ の 道 に 歩 ん で 右 に も 左 に も 曲 ら な かっ た . He said, "Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father." ヨセフ は 言 っ た , " わたし は 決して その よう な こと は し な い . 杯 を 持 っ て い る 者 だけ が わたし の 奴隷 と な ら な けれ ば な ら な い . ほか の 者 は 安全 に 父 の もと へ 上 っ て 行 き なさ い " . ヨセフ は 言 っ た , " わたし は 決して その よう な こと は し ま せ ん . 杯 を 持 っ て い る 者 も わたし の 奴隷 と な ら な けれ ば な り ま せ ん . ほか の 者 は 安全 に 父 の もと へ 上 っ て 行 き なさ い " . So I will bless you while I live. I will lift up my hands in your name. わたしは生きながらえる間,あなたをほめ,手をあげて,み名を呼びまつる. わたし は 生き ながらえ る 間 , あなた を ほめ , 手 を あげ て , み 名 を 呼 び まつ る . if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate, もしわたしを助ける者が門におるのを見て,みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら, もしわたしを助ける者が門におるのを見て,みなしごにむかって手を伸べたことがあるなら, Judah is a lion's cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up? ユダ は , しし の 子 . わが 子 よ , あなた は 獲物 を も っ て 上 っ て 来る . 彼 は 雄 じし の よう に うずくま り , 雌 じし の よう に 身 を 伏せ る . だれ が これ を 起 す こと が でき よう . ユダ は , しし の 子 . わが 子 よ , あなた は 獲物 を も っ て 上 っ て 来る . 彼 は 雄 じし の よう に うずくま り , 雌 じし の よう に 身 を 伏せ る . だれ が これ を 起 す こと が でき よう . And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? イスラエルの王は彼らを見て,エリシャに言った,"わが父よ,彼らを撃ち殺しましょうか. 彼らを撃ち殺しましょうか." イスラエル の 王 は 彼 ら を 見 て , エリシャ に 言 っ た , " わが 父 よ , 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か . 彼 ら を 撃ち殺 し ま しょ う か " . But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt. ただし , その 沢 と 沼 と は 清め られ な い で , 塩地 の まま で 残 る . ただし,その沼と沼とは清められないで,塩地のままで残る. I said, 'What shall I do, Lord?' The Lord said to me, 'Arise, and go into Damascus. There you will be told about all things which are appointed for you to do.' わたし が 『 主 よ , わたし は 何 を し た ら よ い で しょ う か 』 と 尋ね た ところ , 主 は 言 わ れ た , 『 起きあが っ て ダマスコ に 行 き なさ い . そう すれ ば , あなた が する よう に 決め て あ る 事 が , すべて そこ で 告げ られ る で あ ろ う 』 . わたし が 『 主 よ , わたし は 何 を し た ら よ い で しょ う か 』 と 尋ね た ところ , 主 は 言 わ れ た , 『 起きあが っ て ダマスコ に 行 き なさ い . そう すれ ば , あなた が する よう に 決め て あ る 事 が , すべて そこ で 告げ られ る で あ ろ う 』 . The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. 聖所 で 務 を な す 編物 の 服 , すなわち 祭司 の 務 を な す ため の 祭司 アロン の 聖 な る 服 および その 子 たち の 服 . 聖所 に お け る 務 の ため の 編物 の 服 , すなわち 祭司 の 務 を な す ため の 祭司 アロン の 聖 な る 服 および その 子 たち の 服 " . And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down one another. ベニヤミンのギベアにいたサウルの番兵たちが見ると,ペリシテびとの群衆はくずれて右往左往していた. ベニヤミン の ギベア に い た サウル の 番兵 たち が 見 る と , ペリシテ び と の 群衆 は くずれ て 右 鳴 き , 彼 ら は 互 に 打 た れ た . having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire, わたし たち に , イエス ・ キリスト に よ っ て 神 の 子 た る 身分 を 授け る よう に と , 御 旨 の よし と する ところ に 従 い , 愛 の うち に あらかじめ 定め て 下さ っ た の で あ る . わたし たち に , イエス ・ キリスト に よ っ て 神 の 子 た る 身分 を 授け る よう に と , 御 旨 の よし と する ところ に 従 い , 愛 の うち に あらかじめ 定め て 下さ っ た の で あ る . But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of David swore to him, saying, "You shall go no more out with us to battle, that you don't quench the lamp of Israel." しかしゼルヤの子アビシャイはダビデを助けて,そのペリシテびとを撃ち殺した. そこでダビデの従者たちは彼に誓って言った,"あなたはわれわれと共に,重ねて戦争に出てはなりません. さもないと,あなたはイスラエルのともし火を消すでしょう." しかし ゼルヤ の 子 アビシャイ は ダビデ を 助け て , その ペリシテ びと を 撃ち殺 し た . そこ で ダビデ の 従者 たち は 彼 に 誓 って 言 っ た , " あなた は われわれ と 共 に , 重ね て 戦争 に 出 て は な り ま せ ん . さも な い と , あなた は イスラエル の ともし火 を 消 す で しょ う " . Mordecai walked every day in front of the court of the women's house, to find out how Esther was doing, and what would become of her. モル デカイ は エステル の 様子 および 彼女 が どう し て い る か を 知 ろ う と , 毎日 婦人 の 居室 の 庭 の 前 を 歩 い た . モル デカイ は エステル の 様子 および 彼女 が どう し て い る か を 見 よう と , 毎日 婦人 の 居室 の 庭 の 前 を 歩 い た . Yahweh said to Moses in Mount Sinai, 主 は シナイ 山 で , モーセ に 言 わ れ た , 主はシナイ山で,モーセに言われた, I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. わたし は 心 を つく し て , あなた の 恵み を 請い求め ま す . あなた の 約束 に したが っ て , わたし を お 恵 み くださ い . わたし は 心 を つく し て , あなた の 恵み を 請い求め ま す . あなた の 約束 に したが っ て , わたし を お 恵 み くださ い . And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. スリヤ王は言った,"それでは行きなさい. わたしはイスラエルの王に手紙を書きましょう." そこで彼は銀十タラントと,金六千シケルと,晴れ着十着を携えて行った. スリヤ 王 は 言 っ た , " それ で は 行 き なさ い . わたし は イスラエル の 王 に 手紙 を 書 き ま しょ う " . そこ で 彼 は 銀 十 タラント と , 金 六千 シケル と , 晴れ着 十 着 を 携え て 行 っ た . Yahweh's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous. 主 の , のろい は 悪し き 者 の 家 に あ る , しかし , 正し い 人 の すまい は 主に 恵まれ る . 主の,のろいは悪しき者の家にある,しかし,正しい人のすまいは主に恵まれる. Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean. 祭司 は その 人 を 見 な けれ ば な ら な い . もし その かい せん が 皮 に 広が っ て い る なら ば , 祭司 は 黄色 の 毛 を 捜 す まで も な く , その 人 は 汚れ た 者 で あ る . 祭司 は その 人 を 見 な けれ ば な ら な い . もし その かい せん が 皮 に 広が っ て い る なら ば , 祭司 は 黄色 の 毛 を 捜 す まで も な く , その 人 は 汚れ た 者 で あ る . Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. あなたのさばきのゆえに,シオンの山を喜ばせ,ユダの娘を楽しませてください. あなた の さばき の ゆえ に , シオン の 山 を 喜 ば せ , ユダ の 娘 を 楽し ま せ て くださ い . not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous; 酒を好まず,乱暴でなく,寛容であって,人と争わず,金に淡泊で, 酒 を 好 ま ず , 乱暴 で な く , 寛容 で あ っ て , 人 と 争 わ ず , 金 に 逆ら わ ず , Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even. その家が閉鎖されている日の間に,これにはいる者は夕まで汚れるであろう. その 家 が 閉鎖 さ れ て い る 日 の 間 に , これ に は い る 者 は 夕 まで 汚れ る で あ ろ う . It happened, when they were done circumcising all the nation, that they stayed in their places in the camp until they were healed. すべての民に割礼を行うことが終ったので,民は宿営のうちの自分の所にとどまって傷の直るのを待った. すべて の 民 に 割礼 を 行 う こと が 終 っ た の で , 民 は 宿営 の うち の 自分 の 所 に とどま っ て 傷 の 直 る の を 待 っ た . Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed. それゆえ主はこう仰せられる,『あなたは,登った寝台から降りることなく,必ず死ぬであろう』." そこでエリヤは上って行った. それ ゆえ 主 は こう 仰せ られ る , 『 あなた は , 登 っ た 寝台 から 降り る こと な く , 必ず 死 ぬ で あ ろ う 』 " . そこ で エリヤ は 上 っ て 行 っ た . the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah, マハテ , マタテヤ , シメイ , ヨセク , ヨダ , マハテ,マタテヤ,シメイ,ヨセク,ヨダ, And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. 地に住む人々は,彼らのことで喜び楽しみ,互に贈り物をしあう. このふたりの預言者は,地に住む者たちを悩ましたからである. 地 に 住 む 人々 は , 彼 ら の こと で 喜び楽し み , 互 に 贈り物 を しあ う . この ふたり の 預言 者 は , 地 に 住 む 者 たち を 悩ま し た から で あ る . The servants of the householder came and said to him, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?' 僕たちがきて,家の主人に言った,『ご主人様,畑におまきになったのは,良い種ではありませんでしたか. どうして毒麦がはえてきたのですか』. 僕 たち が き て , 家 の 主人 に 言 っ た , 『 ご 主人 様 , 畑 に おまき に な っ た の は , 良 い 種 で は あ り ま せ ん で し た か . どう し て 毒麦 が はえ て き た の で す か 』 . Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 目 を さま し て い て , 死に かけ て い る 残り の 者 たち を 力づけ な さ い . わたし は , あなた の わざ が , わたし の 神 の み まえ に 完全 で あ る と は 見 て い な い . 目をさましていて,死にかけている残りの者たちを力づけなさい. わたしは,あなたのわざが,わたしの神のみまえに全うされなかったのだから. It happened at the seventh time, that he said, "Behold, a small cloud, like a man's hand, is rising out of the sea." He said, "Go up, tell Ahab, 'Get ready and go down, so that the rain doesn't stop you.'" 七度目にしもべは言った,"海から人の手ほどの小さな雲が起っています." エリヤは言った,"上っていって,『雨にとどめられないように車を整えて下れ』とアハブに言いなさい." 七 度 目 に しもべ は 言 っ た , " 海 から 人 の 手 ほど の 小さな 雲 が 起 っ て い ま す " . エリヤ は 言 っ た , " 上 っ て い っ て , 『 雨 に とどめ られ な い よう に 車 を 整え て 下れ 』 と アハブ に 言 い なさ い " . Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness. 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 言 わ れ る , " わたし が 彼 ら を 再び 栄え させ る 時 , 人々 は また ユダ の 地 と その 町々 で この 言葉 を 言 う , 『 正義 の すみ か よ , 聖 な る 山 よ , どう か 主 が おまえ を 祝福 し て くださ る よう に 』 . 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 言 わ れ る , " わたし が 彼 ら を 再び 栄え させ る 時 , 人々 は また ユダ の 地 と その 町々 で この 言葉 を 言 う , 『 正義 の すみ か よ , 主 が おまえ を 祝福 さ れ た 山 と , 聖 な る 山 よ , どう か 主 が おまえ を 祝福 し て くださ る よう に 』 . Chephar Ammoni, Ophni, and Geba; twelve cities with their villages. ケパル・アンモニ,オフニ,ゲバ. すなわち十二の町々と,それに属する村々. ケパル ・ アンモニ , オフニ , ゲバ . すなわち 十 二 の 町々 と , それ に 属 する 村々 . Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, ヤルムテ , アドラム , ソコ , アゼカ , ヤルムテ , アドラム , ソコ , アゼカ , Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. 言 っ た , 『 この 最後 の 者 たち は 一 時間 しか 働 か な かっ た の に , あなた は 一 日 じゅう , 労苦 と 暑 さ を 辛抱 し た わたし たち と 同じ 扱い を なさ い ま し た 』 . 言 っ た , 『 この 最後 の 者 たち は 一 時間 しか 働 か な かっ た の に , あなた は 一 日 じゅう , 労苦 と 暑 さ を 辛抱 し た わたし たち と 同じ 扱い を なさ い ま し た 』 . God met Balaam: and he said to him, "I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar." 神 が バラム に 会 わ れ た の で , バラム は 神 に 言 っ た , " わたし は 七 つ の 祭壇 を 設け , 祭壇 ごと に 雄牛 一 頭 と 雄羊 一 頭 と を ささげ ま し た " . 神 が バラム に 会 わ れ た の で , バラム は 神 に 言 っ た , " わたし は 七 つ の 祭壇 を 設け , 祭壇 ごと に 雄牛 一 頭 と 雄羊 一 頭 と を ささげ ま し た " . Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me. 彼は大いなる力をもって,わたしと争われるであろうか,いな,かえってわたしを顧みられるであろう. 彼 は 大いなる 力 を も っ て , わたし と 争 わ れ る で あ ろ う か , い な , かえ って わたし を 顧み られ る で あ ろ う . Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. つかさ たち は クシ の 子 セレミヤ の 子 で あ る ネタニヤ の 子 エホデ を バルク の もと に つかわ し て 言 わ せ た , " あなた が 民 に 読み聞かせ た その 巻物 を 手 に 取 っ て , 来 て くださ い " . そこ で ネリヤ の 子 バルク は 巻物 を 手 に 取 っ て , 彼 ら の もと に 来 た の で , つかさ たち は クシ の 子 セレミヤ の 子 で あ る ネタニヤ の 子 エホデ を バルク の もと に つかわ し て 言 わ せ た , " あなた が 民 に 読み聞かせ た その 巻物 を 手 に 取 っ て , 来 て くださ い " . そこ で ネリヤ の 子 バルク は 巻物 を 手 に 取 っ て , 彼 ら の もと に 来 た の で , He has built against me, and surrounded me with gall and travail. 苦しみと悩みをもって,わたしを囲み,わたしを閉じこめ, 苦しみ と 悩み を も っ て , わたし を 囲 み , わたし を 閉じこめ , This burden was in the year that king Ahaz died. アハズ 王 の 死 ん だ 年 に この 託宣 が あ っ た , アハズ 王 の 死 ん だ 年 に この 託宣 が あ っ た , And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men. すると,その時,その日,その月,その年に備えておかれた四人の御使が,人間の三分の一を殺すために,解き放たれた. する と , その 時 , その 日 , その 月 , その 年 に 備え て お か れ た 四 人 の 御 使 が , 人間 の 三 分 の 一 を 殺 す ため に , 解き放 た れ た . Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.' そればかりか,わたしたちとあなたがたとの間には大きな淵がおいてあって,こちらからあなたがたの方へ渡ろうと思ってもできないし,そちらからわたしたちの方へ越えて来ることもできない』. それ で , わたし たち と あなた がた と の 間 に は 大きな 淵 が お い て あ っ て , こちら から あなた がた の 方 へ 渡 ろ う と 思 っ て も , でき な い 者 が あ り ま せ ん 』 . The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. 南の女王が,今の時代の人々と共にさばきの場に立って,彼らを罪に定めるであろう. なぜなら,彼女はソロモンの知恵を聞くために,地の果からはるばるきたからである. しかし見よ,ソロモンにまさる者がここにいる. 南 の 女王 が , 今 の 時代 の 人々 と 共 に さばき の 場 に 立 っ て , 彼 ら を 罪 に 定め る で あ ろ う . なぜ なら , 彼女 は ソロモン の 知恵 を 聞 く ため に 地 の 果 から , はるばる き た から で あ る . しかし 見 よ , ソロモン に まさ る 者 が ここ に い る . Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste: " 人 の 子 よ , ツロ は エルサレム に つ い て 言 っ た , 『 ああ , それ は よ い 気味 で あ る . もろもろ の 民 の 門 は 破れ て , わたし に 開 か れ た . わたし は 豊か に な り , 彼 は 破れ は て た 』 と . " 人 の 子 よ , ツロ は エルサレム に つ い て 言 っ た , 『 ああ , それ は よ い 気味 で あ る . もろもろ の 民 の 門 は 破れ て , わたし に 開 か れ た . わたし は 豊か に な り , 彼 は 破れ は て た 』 と . Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Yahweh; for he is our God." 主 は また , この 地 に 住 ん で い た アモリ び と など , すべて の 民 を , われわれ の 前 から 追い払 わ れ ま し た . それ ゆえ , われわれ も 主に 仕え ま す . 主 は われわれ の 神 だ から で す " . 主はまた,この地に住んでいたアモリびとなど,すべての民を,われわれの前から追い払われました. それゆえ,われわれも主に仕えます. 主はわれわれの神だからです." And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. ヤコブは眠りからさめて言った,"まことに主がこの所におられるのに,わたしは知らなかった." ヤコブ は 眠り から さめ て 言 っ た , " まこと に 主 が この 所 に お ら れ る の に , わたし は 知 ら な かっ た " . blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, 青糸,紫糸,緋糸,亜麻糸,やぎの毛糸. 青糸 , 紫糸 , 緋糸 , 亜麻 糸 , やぎ の 毛糸 . Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? 君は,きのう,エジプト人を殺したように,わたしも殺そうと思っているのか』. 君 は , きのう , エジプト 人 を 殺 し た よう に , わたし も 殺 そ う と 思 っ て い る の か 』 . And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. また , あなた がた は 悪人 を 踏みつけ , わたし が 事 を 行 う 日 に , 彼 ら は あなた がた の 足 の 裏 の 下 に あ っ て , 灰 の よう に な る と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . また,あなたがたは悪人を踏みつけ,わたしが事を行う日に,彼らはあなたがたの足の裏の下にあって,灰のようになると,万軍の主は言われる. A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. 愚か な 者 の くちびる は 争い を 起 し , その 口 は むち 打 た れ る こと を 招 く . 愚かな者のくちびるは争いを起し,その口はむち打たれることを招く. Afterward, when David heard it, he said, "I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner. その後ダビデはこの事を聞いて言った,"わたしとわたしの王国とは,ネルの子アブネルの血に関して,主の前に永久に罪はない. その 後 ダビデ は この 事 を 聞 い て 言 っ た , " わたし と わたし の 王国 と は , ネル の 子 アブネル の 血 に 関 し て , 主 の 前 に 永久 に 罪 は な い . I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. わたし は 命 を 下 す . わが 国 の うち に い る イスラエル の 民 および その 祭司 , レビ び と の うち , すべて エルサレム へ 行 こ う と 望 む 者 は 皆 , あなた と 共 に 行 く こと が でき る . わたし は 命 を 下 す . わが 国 の うち に い る イスラエル の 民 および その 祭司 , レビ び と の うち , すべて エルサレム へ 行 こ う と 望 む 者 は 皆 , あなた と 共 に 上 っ て 行 く こと が でき る . And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty. しかし エリヤ は 彼 ら に 答え た , " わたし が もし 神 の 人 で あ る なら ば , 火 が 天 から 下 っ て , あなた と 部下 の 五十 人 と を 焼 き 尽 す で しょ う " . その よう に 神 の 火 が 天 から 下 っ て , 彼 と 部下 の 五十 人 と を 焼 き 尽 し た . しかし エリヤ は 彼 ら に 答え た , " わたし が もし 神 の 人 で あ る なら ば , 火 が 天 から 下 っ て , あなた と 部下 の 五十 人 と を 焼 き 尽 す で しょ う " . その よう に 神 の 火 が 天 から 下 っ て , 彼 と 部下 の 五十 人 と を 焼 き 尽 し た . How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of good, who publishes salvation, who says to Zion, "Your God reigns!" よき おとずれ を 伝え , 平和 を 告げ , よ き おとずれ を 伝え , 救 を 告げ , シオン に むか っ て " あなた の 神 は 王 と な ら れ た " と 言 う 者 の 足 は 山 の 上 に あ っ て , なん と 麗し い こと だ ろ う . よき おとずれ を 伝え , 平和 を 告げ , よ き おとずれ を 伝え , 救 を 告げ , シオン に むか っ て " あなた の 神 は 王 と な ら れ た " と 言 う 者 の 足 は 山 の 上 に あ っ て , なん と 麗し い こと だ ろ う . Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD. ある日,また神の子たちが来て,主の前に立った. サタンもまたその中に来て,主の前に立った. ある 日 , また 神 の 子 たち が 来 て , 主 の 前 に 立 っ た . サタン も また その 中 に 来 て , 主 の 前 に 立 っ た . An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 馬は勝利に頼みとならない. その大いなる力も人を助けることはできない. 馬 は 勝利 に 頼み と な ら な い . その 大いなる 力 も 人 を 助け る こと は でき な い . Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, "Doesn't David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? その 時 ジフび と は ギベア に い る サウル の もと に 上 っ て 行 き , そして 言 っ た , " ダビデ は , 荒野 の 南 に あ る ハキラ の 丘 の 上 の ホレシ の 要害 に 隠れ て , われわれ と 共 に い る で は あ り ま せ ん か . その 時 ジフび と は ギベア に い る サウル の もと に 上 っ て 行 き , そして 言 っ た , " ダビデ は , 荒野 の 南 に あ る ハキラ の 丘 の 上 の ホレシ の 要害 に 隠れ て , われわれ と 共 に い る で は あ り ま せ ん か . Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: わたし の もと に き て , わたし の 言葉 を 聞 い て 行 う 者 が , 何 に 似 て い る か , あなた がた に 教え よう . わたし の もと に き て , わたし の 言葉 を 聞 い て 行 う 者 が , だれ に 似 て い る か , あなた がた に 教え よう . So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years. こうしてモアブはその日イスラエルの手に服し,国は八十年のあいだ太平であった. こう し て モアブ は その 日 イスラエル の 手 に 服 し , 国 は 八十 年 の あいだ 太平 で あ っ た . "Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan." " あかし の 箱 を か く 祭司 たち に 命 じ て , ヨルダン から 上が っ て こ さ せ なさ い " . " あかし の 箱 を か く 祭司 たち に 命 じ て , ヨルダン から 上が っ て こ さ せ なさ い " . The farmer sows the word. 種まきは御言をまくのである. 種まき は 御言 を ま く の で あ る . Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold. それ ゆえ , わたし は 金 より も , 純金 より も まさ っ て あなた の 戒め を 愛 し ま す . それ ゆえ , わたし は 金 より も , 純金 より も まさ っ て あなた の 戒め を 愛 し ま す . The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose. 荒野 と , かわい た 地 と は 楽し み , さばく は 喜び て 花咲 き , さふら ん の よう に , 荒野 と , かわい た 地 と は 楽し み , さばく は 喜び て 花咲 き , It happened in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite living on the farther side of the hill country of Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehem Judah. その ころ , イスラエル に 王 が な かっ た 時 , エフライム の 山地 の 奥 に ひとり の レビ び と が 寄留 し て い た . 彼 は ユダ の ベツレヘム から ひとり の 女 を 迎え て , めかけ と し て い た が , その ころ , イスラエル に 王 が な かっ た 時 , エフライム の 山地 の 奥 に , ひとり の レビ び と が い た . 彼 は ユダ の ベツレヘム から ひとり の 女 を 迎え て , めかけ と し て い た が , Moses said to Aaron, "Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Yahweh commanded." モーセはまたアロンに言った,"あなたは祭壇に近づき,あなたの罪祭と燔祭をささげて,あなたのため,また民のためにあがないをし,また民の供え物をささげて,彼らのためにあがないをし,すべて主がお命じになったようにしなさい." モーセ は また アロン に 言 っ た , " あなた は 祭壇 に 近づ き , あなた の 罪祭 と 燔祭 を ささげ て , あなた の ため , また 民 の ため に あが な い を し , また 民 の 供え物 を ささげ て , 彼 ら の ため に あが な い を し , すべて 主 が お 命じ に な っ た よう に し なさ い " . That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. それ で あなた は その 金 を も っ て 雄牛 , 雄羊 , 小羊 および その 素祭 と 灌祭 の 品々 を 気 を つけ て 買 い , エルサレム に あ る あなた がた の 神 の 宮 の 祭壇 の 上 に , これ を ささげ な けれ ば な ら な い . それ で あなた は その 金 を も っ て 雄牛 , 雄羊 , 小羊 および その 素祭 と 灌祭 の 品々 を 気 を つけ て 買 い , エルサレム に あ る あなた がた の 神 の 宮 の 祭壇 の 上 に , これ を ささげ な けれ ば な ら な い . Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me? 主 の 母 上 が わたし の ところ に き て くださ る と は , なん と い う 光栄 で しょ う . 主の母上がわたしのところにきてくださるとは,なんという光栄でしょう. It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body. 肉 の からだ で ま か れ , 霊 の からだ に よみがえ る の で あ る . 肉 の から だ が あ る の だ から , 霊 の からだ も あ る わけ で あ る . 肉 の からだ で ま か れ , 霊 の からだ に よみがえ る の で あ る . 肉 の から だ が あ る の だ から , 霊 の からだ も あ る わけ で あ る . "Don't think that I came to send peace on the earth. I didn't come to send peace, but a sword. 地上 に 平和 を もたら す ため に , わたし が き た と 思 う な . 平和 で は な く , つるぎ を 投げ込 む ため に き た の で あ る . 地上 に 平和 を もたら す ため に , わたし が き た と 思 う な . 平和 で は な く , つるぎ を 投げ込 む ため に き た の で あ る . "The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh. 祭司 は , かの 雄 の 小羊 一 頭 を 取 っ て , これ を 一 ログ の 油 と 共 に 愆祭 と し て ささげ , また これ を 主 の 前 に 揺り動か し て 揺祭 と し な けれ ば な ら な い . 祭司 は , かの 雄 の 小羊 一 頭 を 取 っ て , これ を 一 ログ の 油 と 共 に 愆祭 と し て ささげ , また これ を 主 の 前 に 揺り動か し て 揺祭 と し な けれ ば な ら な い . Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you. わたしはあなたがたに心をとめたが,あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく,また彼の言葉に答える者はひとりもなかった. わたし は あなた がた に 心 を とめ た が , あなた がた の うち に ヨブ を 言い ふせ る 者 は ひとり も な く , また 彼 の 言葉 に 答え る 者 は ひとり も な かっ た . When Saul sent messengers to take David, she said, "He is sick." サウル は ダビデ を 捕え る ため 使者 たち を つかわ し た が , 彼女 は 言 っ た , " あの 人 は 病気 で す " . サウル は ダビデ を 捕え る ため 使者 たち を つかわ し た が , 彼女 は 言 っ た , " あの 人 は 病気 で す " . Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; それ から , 左 に い る 人々 に も 言 う で あ ろ う , 『 のろ わ れ た 者 ど も よ , わたし を 離れ て , 悪魔 と その 使 たち と の ため に 用意 さ れ て い る 永遠 の 火 に はい っ て しま え . それ から , 左 に い る 人々 に も 言 う で あ ろ う , 『 のろ わ れ た 者 ど も よ , わたし を 離れ て , 悪魔 と その 使 たち と の ため に 用意 さ れ て い る 永遠 の 火 に はい っ て しま え . Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough to receive it. わたし の 宮 に 食物 の あ る よう に , 十 分 の 一 全部 を わたし の 倉 に 携え て き なさ い . これ を も っ て わたし を 試み , わたし が 天 の 窓 を 開 い て , あふる る 恵み を , あなた がた に 注 ぐ か 否 か を 見 なさ い と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . わたし の 宮 に 食物 の あ る よう に , 十 分 の 一 全部 を わたし の 倉 に 携え て き なさ い . これ を も っ て わたし を 試み , わたし が 天 の 窓 を 開 い て , 祝福 を , あなた がた に 注 ぐ か 否 か を 見 なさ い と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river. その 次 に ギベオン び と メラテヤ , メロノテび と ヤドン , および 川向こう の 州 の 知事 の 行政 下 に あ る ギベオン と ミヅパ の 人々 が 修理 し た . その 次 に ギベオン び と メラテヤ , メロノテび と ヤドン , および 川向こう の 州 の 知事 の 行政 下 に あ る ギベオン と ミヅパ の 人々 が 修理 し た . Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. その 鼻 の 穴 から は 煙 が 出 て き て , さながら 煮え立 つ なべ の 水煙 の ごと く , 燃え る 葦 の 煙 の よう だ . その 鼻 の 穴 から は 煙 が 出 て き て , さながら 煮え立 つ なべ の 水煙 の よう だ . And Mishma, and Dumah, and Massa, ミシマ , ドマ , マッサ , ミシマ,ドマ,マッサ, And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee. 平素は彼らに民をさばかせ,大事件はすべてあなたの所に持ってこさせ,小事件はすべて彼らにさばかせなさい. こうしてあなたを身軽にし,あなたと共に彼らに,荷を負わせなさい. 平素 は 彼 ら に 民 を さば か せ , 大 事件 は すべて あなた の 所 に 持 っ て こ さ せ , 小 事件 は すべて 彼 ら に さば か せ なさ い . こう し て あなた を 身軽 に し , あなた と 共 に 彼 ら に , 荷 を 負 わ せ なさ い . The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, そのかしらはアヒエゼル,次はヨアシで,ともにギベア出身のシマアの子たちである. またエジエルとペレテで,ともにアズマウテの子たちである. またベラカおよびアナトテ出身のエヒウ. その かしら は アヒエゼル , 次 は ヨアシ で , とも に ギベア 出身 の シマア の 子 たち で あ る . また エジエル と ペレテ で , とも に アズマウテ の 子 たち で あ る . また ベラカ および アナトテ 出身 の エヒウ . that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man; どう か 父 が , その 栄光 の 富 に し たが い , 御 霊 に よ り , 力 を も っ て あなた がた の 内 な る 人 を 強 く し て 下さ る よう に , どう か 父 が , その 栄光 の 富 に し たが い , 御 霊 に よ り , 力 を も っ て あなた がた の 内 な る 人 を 強 く し て 下さ る よう に , The beams of our house are cedars. Our rafters are firs. Beloved わたしたちの家の梁は香柏,そのたるきはいとすぎです. わたし たち の 家 の 梁 は 香柏 , その たる き は い と すぎ で す . They didn't drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor. ただし , ゲゼル に 住 む カナン び と を , 追い払 わ な かっ た の で , カナン び と は 今日 まで エフライム の 中 に 住 み , 奴隷 と な っ て 追い使 わ れ て い る . ただし , ゲゼル に 住 む カナン び と を , 追い出 さ な かっ た の で , カナン び と は 今日 まで エフライム の 中 に 住 み , 奴隷 と な っ て 強制 労働 に 服 し た . Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. 帰れ,帰れ,シュラムの女よ,帰れ,帰れ,わたしたちはあなたを見たいものだ. あなたがたはどうしてマハナイムの踊りを見るようにシュラムの女を見たいのか. 帰れ , 帰れ , 願い よ , 帰れ , 帰れ , わたし たち は あなた を 見 た い もの だ . あなた がた は どう し て マハナイム の 踊り を 見 る よう に のか . it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree. 殺すためにといであり,いなずまのようにきらめくためにみがいてある. わたしたちは喜ぶことができるか. わが子よ,あなたはつえと,すべて木で作ったものとを軽んじた. 殺 す ため に と い で あ り , いなずま の よう に きらめ く ため に み が い て あ る . わたし たち は 喜 ぶ こと が でき る か . わが 子 よ , あなた は つえ と , すべて 木 で 作 っ た もの と を 軽ん じ た . When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. 彼が声を出されると,天に多くの水のざわめきがあり,また地の果から霧を立ちあがらせられる. 彼は雨のためにいなびかりをおこし,その倉から風を取り出される. 彼 が 声 を 出 さ れ る と , 天 に 多く の 水 の ざわめき が あ り , また 地 の 果 から 霧 を 立ちあが ら せ られ る . 彼 は 雨 の ため に , い なびかり を おこ し , その 倉 から 風 を 取り出 さ れ る . And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し, デボン ・ ガド を 出立 し て アルモン ・ セラ に 宿営 し , Can one break iron, even iron from the north, and brass? 人 は 鉄 を , 北 から くる 鉄 や 青銅 を 砕 く こと が でき ま しょ う か . 人は鉄を,北からくる鉄や青銅を砕くことができましょうか. < < For the Chief Musician. A Psalm by David. > > In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness. 主 よ , わたし は あなた に 寄り 頼 み ま す . とこしえ に わたし を はずかしめ ず , あなた の 義 を も っ て わたし を お 助け くださ い . 主 よ , わたし は あなた に 寄り 頼 み ま す . とこしえ に わたし を はずかしめ な い で くださ い . あなた の 義 を も っ て わたし を お 助け くださ い . Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, "You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. そこでダビデは全会衆の前で主をほめたたえた. ダビデは言った,"われわれの先祖イスラエルの神,主よ,あなたはとこしえにほむべきかたです. そこ で ダビデ は 全会衆 の 前 で 主 を ほめたたえ た . ダビデ は 言 っ た , " われわれ の 先祖 イスラエル の 神 , 主 よ , あなた は とこしえ に ほ む べ き かた で す . And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying, 彼 ら は ここ に 住 み , あなた の 名 の ため に ここ に 聖所 を 建て て 言 い ま し た , 彼 ら は ここ に 住 み , あなた の 名 の ため に ここ に 聖所 を 建て て 言 い ま し た , In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. すべての道で主を認めよ,そうすれば,主はあなたの道をまっすぐにされる. すべて の 道 で 主 を 認め よ , そう すれ ば , 主 は あなた の 道 を まっすぐ に さ れ る . On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers. われわれの王の日に,つかさたちは酒の熱によって病みわずらい,王はあざける者と共に手を伸べた. われわれ の 王 の 日 に , つかさ たち は 酒 の 熱 に よ っ て 病み わずら い , 王 は あざけ る 者 と 共 に 手 を 伸べ た . Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places"; thus says Yahweh of Armies, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever." もし エドム が " われわれ は 滅ぼ さ れ た けれど も , 荒れ た 所 を 再び 建て る " と 言 う なら ば , 万 軍 の 主 は " 彼 ら は 建て る か も しれ な い . しかし わたし は それ を 倒 す . 人々 は , 彼 ら を 悪し き 国 と と なえ , とこしえ に 主 の 怒り を うけ る 民 と と なえ る " と 言 わ れ る . もしエドムが"われわれは滅ぼされたけれども,荒れた所を再び建てる"と言うならば,万軍の主は"彼らは建てるかもしれない. しかしわたしはそれを倒す. 人々は,彼らを悪しき国ととなえ,とこしえに主の怒りをうける民ととなえる"と言われる. "I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat. "この群衆がかわいそうである. もう三日間もわたしと一緒にいるのに,何も食べるものがない. " この 群衆 が かわいそう で あ る . もう 三 日間 も わたし と 一緒 に い る の に , 何 も 食べ る もの が な い . Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. それでわたしひとり残って,この大いなる幻を見たので,力が抜け去り,わが顔の輝きは恐ろしく変って,全く力がなくなった. それ で わたし ひとり残 っ て , この 大いなる 幻 を 見 た の で , 力 が 抜け去 り , わが 顔 の 輝き は 恐ろし く 変 っ て , 全く 力 が なくな っ た . He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places. 主 が 岩 を 開 か れ る と , 水 が ほとばしり 出 て , かわい た 地 に 川 の よう に 流れ た . 主 が 岩 を 開 か れ る と , 水 が ほとばしり 出 て , かわい た 地 に 川 の よう に 流れ た . Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, この 石 は , より 頼 ん で い る あなた がた に は 尊 い もの で あ る が , 不信仰 な 人々 に は " 家造り ら の 捨て た 石 で , 隅 の かしら 石 と な っ た もの " , この 石 は , より 頼 ん で い る あなた がた に は 尊 い もの で あ る が , 不信仰 な 人々 に は " 家造り ら の 捨て た 石 で , 隅 の かしら 石 と な っ た もの " , His delight will be in the fear of Yahweh. He will not judge by the sight of his eyes, neither decide by the hearing of his ears; 彼は主を恐れることを楽しみとし,その目の見るところによって,さばきをなさず,その耳の聞くところによって,定めをなさず, 彼 は 主 を 恐れ る こと を 楽しみ と し , その 目 の 見 る ところ に よ っ て , さばき を な さ ず , その 耳 の 聞 く ところ に よ っ て , 定め を な さ ず , This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled; これは疑いのある時のおきてである. 妻たる者が夫のもとにあって,道ならぬ事をして身を汚した時, これ は 疑い の あ る 時 の おきて で あ る . 妻 た る 者 が 夫 の もと に あ っ て , 道 な ら ぬ 事 を し て 身 を 汚 し た 時 , Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate. 知恵 は 高 く て 愚か な 者 の 及 ぶ ところ で は な い , 愚か な 者 は 門 で 口 を 開 く こと が でき な い . 知恵 は 高 く て 愚か な 者 の 及 ぶ ところ で は な い , 愚か な 者 は 門 で 口 を 開 く こと が でき な い . Then he said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. それ から 彼 ら に 言 わ れ た , " 民 は 民 に , 国 は 国 に 敵対 し て 立ち上が る で あ ろ う . それ から 彼 ら に 言 わ れ た , " 民 は 民 に , 国 は 国 に 敵対 し て 立ち上が る で あ ろ う . And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab. アハジヤ は また アハブ の 家 の 道 に 歩 み , アハブ の 家 が し た よう に 主 の 目 の 前 に 悪 を おこな っ た . 彼 は アハブ の 家 の 婿 で あ っ た から で あ る . アハジヤ は また アハブ の 家 の 道 に 歩 み , アハブ の 家 が し た よう に 主 の 目 の 前 に 悪 を おこな っ た . 彼 は アハブ の 家 の 婿 で あ っ た から で あ る . Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. この よう に 彼 ら は 皆 ひとし く , くじ に よ っ て 分け られ た . 聖所 の つかさ , および 神 の つ かさ は , とも に エレア ザル の 子孫 と イタマル の 子孫 から 出 た から で あ る . この よう に 彼 ら は 皆 ひとし く , くじ に よ っ て 分け られ た . 聖所 の つかさ , および 神 の 宮 の つかさ たち は , とも に エレア ザル の 子孫 と イタマル の 子孫 から 出 た から で あ る . If he offers a lamb for his offering, then he shall offer it before Yahweh; もし小羊を供え物としてささげるならば,それを主の前に連れてきて, もし 小羊 を 供え物 と し て ささげ る なら ば , それ を 主 の 前 に 連れ て き て , This Jesus God raised up, to which we all are witnesses. このイエスを,神はよみがえらせた. そして,わたしたちは皆その証人なのである. この イエス を , 神 は よみがえ ら せ た . そして , わたし たち は 皆 その 証人 な の で あ る . So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead. そしてイスラエルとアブサロムはギレアデの地に陣取った. そして イスラエル と アブサロム は ギレア デ の 地 に 陣取 っ た . Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness? 神は公義を曲げられるであろうか. 全能者は正義を曲げられるであろうか. 神 は 公義 を 曲げ られ る で あ ろ う か . 全能 者 は 正義 を 曲げ られ る で あ ろ う か . Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days. さて,その場所の近くに,島の首長,ポプリオという人の所有地があった. 彼は,そこにわたしたちを招待して,三日のあいだ親切にもてなしてくれた. さて , その 場所 の 近く に , 島 の 首長 , ポプリオ と い う 人 の 所有 地 が あ っ た . 彼 は , そこ に わたし たち を 招待 し て , 三 日 の あいだ 親切 に もてな し て くれ た . And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. そして 彼 は 主 の 前 の 祭壇 の もと に 出 て き て , これ が ため に , あがな い を し な けれ ば な ら な い , すなわち , かの 雄牛 の 血 と , やぎ の 血 と を 取 っ て 祭壇 の 四 すみ の 角 に つけ , そして 彼 は 主 の 前 の 祭壇 の もと に 出 て き て , これ が ため に , あがな い を し な けれ ば な ら な い , すなわち , かの 雄牛 の 血 と , やぎ の 血 と を 取 っ て 祭壇 の 四 すみ の 角 に つけ , Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. あなた は こう 言 い なさ い , " 主 は 言 わ れ る , 『 人 の 死体 が 糞土 の よう に , 野 に 倒れ て い る よう に な り , また 刈入れ する 人 の うしろ に 残 っ て , だれ も 集め る こと を し な い 束 の よう に な る 』 " . あなた は こう 言 い なさ い , " 主 は 言 わ れ る , 『 人 の 死体 が 糞土 の よう に , 野 に 倒れ て い る よう に な り , また 刈入れ する 人 の うしろ に 残 っ て , だれ も 集め る こと を し な い 束 の よう に な る 』 " . Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate. あなたは黙っている人のために,すべてのみなしごの訴えのために,口を開くがよい. あなた は 黙 っ て い る 人 の ため に , すべて の みなしご の 訴え の ため に , 口 を 開 く が よ い . Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God. "ああ,ナザレのイエスよ,あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです. わたしたちを滅ぼしにこられたのですか. あなたがどなたであるか,わかっています. 神の聖者です." " ああ , ナザレ の イエス よ , あなた は わたし たち と なん の 係わり が あ る の で す . わたし たち を 滅ぼ し に こ られ た の で す か . あなた が どなた で あ る か , わか っ て い ま す . 神 の 聖者 で す " . And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. それから燔祭の物をとり分け,それを民の人々の氏族の区分に従って渡し,主にささげさせた. これはモーセの書にしるされたとおりである. また牛をもこのようにした. それ から 燔祭 の 物 を とり分け , それ を 民 の 人々 の 氏族 の 区分 に 従 っ て 渡 し , 主に ささげ さ せ た . これ は モーセ の 書 に しる さ れ た とおり で あ る . また 牛 を も この よう に し た . Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. 種を入れたパンをそれと共に食べてはならない. 七日のあいだ,種入れぬパンすなわち悩みのパンを,それと共に食べなければならない. あなたがエジプトの国から出るとき,急いで出たからである. こうして世に生きながらえる日の間,エジプトの国から出てきた日を常に覚えなければならない. 種 を 入れ た パン を それ と 共 に 食べ て は な ら な い . 七 日 の あいだ , 種 入れ ぬ パン すなわち 悩み の パン を , それ と 共 に 食べ な けれ ば な ら な い . あなた が エジプト の 国 から 出 る とき , 急 い で 出 た から で あ る . こう し て 世 に 生き ながらえ る 日 の 間 , エジプト の 国 から 出 て き た 日 を 常 に 覚え な けれ ば な ら な い . And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. そして イスラエル は 皆 , 彼 の ため に 悲し ん で 彼 を 葬 る で しょ う . ヤラベアム に 属 する 者 は , ただ 彼 だけ 墓 に 葬 ら れ る で しょ う . ヤラベアム の 家 の うち で , 彼 は イスラエル の 神 , 主に むか っ て 良 い 思い を いだ い て い た から で す . そして イスラエル は 皆 , 彼 の ため に 悲し ん で 彼 を 葬 る で しょ う . ヤラベアム に 属 する 者 は , ただ 彼 だけ 墓 に 葬 ら れ る で しょ う . ヤラベアム の 家 の うち で , 彼 は イスラエル の 神 , 主に むか っ て 良 い 思い を いだ い て い た から で す . The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying, 地のもろもろの王は立ち構え,もろもろのつかさはともに,はかり,主とその油そそがれた者とに逆らって言う, 地 の もろもろ の 王 は 立ち 構え , もろもろ の つかさ は とも に , はかり , 主 と その 油 そそ が れ た 者 と に 逆ら っ て 言 う , I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle. わたし は 気 を つけ て 聞 い た が , 彼 ら は 正し く は 語 ら な かっ た . その 悪 を 悔い て , 『 わたし の し た 事 は 何 か 』 と い う 者 は ひとり も な い . 彼 ら は みな 戦場 に , はせ 入 る 馬 の よう に , 自分 の すき な 道 に 向か う . わたし は 気 を つけ て 聞 い た が , 彼 ら は 正し く は 語 ら な かっ た . その 悪 を 悔い て , 『 わたし の し た 事 は 何 か 』 と い う 者 は ひとり も な い . 彼 ら は みな 戦場 に , はせ 入 る 馬 の よう に , 自分 の すき な 道 に 向か う . You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever. あなた がた は この 事 を , あなた と 子孫 の ため の 定め と し て , 永久 に 守 ら な けれ ば な ら な い . あなた がた は この 事 を , あなた と 子孫 の ため の 定め と し て , 永久 に 守 ら な けれ ば な ら な い . As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of Yahweh which the man of God proclaimed, who proclaimed these things. そしてヨシヤは身をめぐらして山に墓のあるのを見,人をつかわしてその墓から骨を取らせ,それをその祭壇の上で焼いて,それを汚した. 昔,神の人が主の言葉としてこの事を呼ばわり告げたが,そのとおりになった. そして ヨシヤ は 身 を めぐら し て 山 に 墓 の あ る の を 見 , 人 を つかわ し て その 墓 から 骨 を 取 ら せ , それ を その 祭壇 の 上 で 焼 い て , それ を 汚 し た . 昔 , 神 の 人 が 主 の 言葉 と し て この 事 を 呼ばわり 告げ た が , その とおり に な っ た . A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity. 悪 い 証人 は さばき を あざけり , 悪し き 者 の 口 は 悪 を むさぼり食 う. 悪 い 証人 は さばき を あざけり , 悪し き 者 の 口 は 悪 を くつがえ す . Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. わたし に 近く 寄 っ て , わたし を あが な い , わが 敵 の ゆえ に わたし を お 救 い くださ い . わたしに近く寄って,わたしをあがない,わが敵のゆえにわたしをお救いください. and Ahio, Shashak, and Jeremoth, またアヒオ,シャシャク,エレモテ. また アヒオ , シャシャク , エレモテ . As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception. エフライム の 栄光 は , 鳥 の よう に とび去 る . すなわち 産 む こと も , はら む こと も , みごも る こと も な く な る . エフライムの栄光は,鳥のようにとび去る. すなわち産むことも,はらむことも,みごもることもなくなる. No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days. あなたの国のうちには流産する女もなく,不妊の女もなく,わたしはあなたの日の数を満ち足らせるであろう. あなた の 国 の うち に は 流産 する 女 も な く , 不妊 の 女 も な く , わたし は あなた の 日 の 数 を 満ち 足 ら せ る で あ ろ う . So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone. わたし は 命 じ られ た よう に 預言 し た が , わたし が 預言 し た 時 , 声 が あ っ た . 見 よ , 動 く 音 が あ り , 骨 と 骨 が 集ま っ て 相 つら な っ た . わたし は 命 じ られ た よう に 預言 し た が , わたし が 預言 し た 時 , 声 が あ っ た . 見 よ , 動 く 音 が あ り , 骨 と 骨 が 集ま っ て 相 つら な っ た . Pharaoh said, "Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens." パロ は また 言 っ た , " 見 よ , 今 や 土民 の 数 は 多 い . しかも , あなた がた は 彼 ら に 労役 を 休 ま せ よう と する の か " . パロ は また 言 っ た , " 見 よ , 今 や 土民 の 数 は 多 い . しかも , あなた がた は 彼 ら に 労役 を 休 ま せ よう と する の か " . And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. もし 人 が 相続 し た 畑 の 一部 を 主に ささげ る とき は , あなた は そこ に ま く 種 の 多少 に 応 じ て , 値積 ら な けれ ば な ら な い . すなわち , 大麦 一 ホメル の 種 を 銀 五十 シケル に 値積 ら な けれ ば な ら な い . もし 人 が 自分 の 所有 の 地 を 主に ささげ る 時 は , あなた の 値 積り に お き , 大麦 五十 ホメル の 種 に したが っ て , それ を 値積り と し な けれ ば な ら な い . And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: ダビデ は 主 が もろ もろ の 敵 の 手 と サウル の 手 から , 自分 を 救い出 さ れ た 日 に , この 歌 の 言葉 を 主に 向か っ て 述べ , ダビデ は 主 が もろ もろ の 敵 の 手 と サウル の 手 から , 自分 を 救い出 さ れ た 日 に , この 歌 の 言葉 を 主に 向か っ て 述べ , And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. イスラエル の 人々 が , エジプト から 携え 上 っ た ヨセフ の 骨 は , むかし ヤコブ が 銀 百 枚 で , シケム の 父 ハモル の 子 ら から 買い取 っ た シケム の うち の 地所 の 一部 に 葬 ら れ た . これ は ヨセフ の 子孫 の 嗣業 と な っ た . イスラエル の 人々 が , エジプト から 携え 上 っ た ヨセフ の 骨 は , むかし ヤコブ が 銀 百 枚 で , シケム の 父 ハモル の 子 ら から 買い取 っ た シケム の うち の 地所 の 一部 に 葬 ら れ た . これ は ヨセフ の 子孫 の 嗣業 と な っ た . Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife. あなたがわたしを軽んじてヘテびとウリヤの妻をとり,自分の妻としたので,つるぎはいつまでもあなたの家を離れないであろう』. あなた が わたし を 軽ん じ て ヘテび と ウリヤ の 妻 を と り , 自分 の 妻 と し た の で , つるぎ は いつ まで も あなた の 家 を 離れ な い で あ ろ う 』 . The beams of our house are cedar, and our rafters of fir. わたし たち の 家 の 梁 は 香柏 , その たる き は い と すぎ で す . わたし たち の 家 の 梁 は 香柏 , その たる き は い と すぎ で す . (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, すなわち会衆の受けた半分は羊三十三万七千五百, すなわち 会衆 の 受け た 半分 は 羊 三十 三 万 七千 五百 , So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. だから,相手のおとめと結婚することはさしつかえないが,結婚しない方がもっとよい. だ から , 相手 の おとめ と 結婚 する こと は さしつかえ な い が , 結婚 し な い 方 が もっと よ い . And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, イエス は また , 譬 で 彼 ら に 語 って 言 わ れ た , イエス は また , 譬 で 彼 ら に 語 って 言 わ れ た , At the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Yahweh, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. 年が改まり春になって,ネブカデネザル王は人をつかわして,彼を主の宮の尊い器物と共にバビロンに連れて行かせ,その兄弟ゼデキヤをユダとエルサレムの王とした. 年 が 改まり 春 に な っ て , ネブカデネザル 王 は 人 を つかわ し て , 彼 を 主 の 宮 の 尊 い 器物 と 共 に バビロン に 連れ て 行 か せ , その 兄弟 ゼデキヤ を ユダ と エルサレム の 王 と し た . Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah. この栄光の王とはだれか. 万軍の主,これこそ栄光の王である. 〔セラ この 栄光 の 王 と は だれ か . 万 軍 の 主 , 彼 は 栄光 の 王 で あ る " . 〔 セラ The donkey said to Balaam, "Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Was I ever in the habit of doing so to you?" He said, "No." ろばはまたバラムに言った,"わたしはあなたが,きょうまで長いあいだ乗られたろばではありませんか. わたしはいつでも,あなたにこのようにしたでしょうか." バラムは言った,"いや,しなかった." ろば は また バラム に 言 っ た , " わたし は あなた が , きょう まで 長 い あいだ 乗 ら れ た ろば で は あ り ま せ ん か . わたし は いつ で も , あなた に この よう に し た で しょ う か " . バラム は 言 っ た , " いや , し な かっ た " . The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. 主はまことをもってダビデに誓われたので,それにそむくことはない. すなわち言われた,"わたしはあなたの身から出た子のひとりを,あなたの位につかせる. 主 は ま こと を も っ て ダビデ に 誓 わ れ た の で , それ に そむ く こと は な い . すなわち 言 わ れ た , " わたし は あなた の 身 から 出 た 子 の ひとり を , あなた の 位 に つ か せ る . To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 正義と公平を行うことは,犠牲にもまさって主に喜ばれる. 正義 と 公平 を 行 う こと は , 犠牲 に も まさ っ て 主に 喜 ば れ る . Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. ヨブは口を開いてむなしい事を述べ,無知の言葉をしげくする." ヨブ は 口 を 開 い て むなし い 事 を 述べ , 無知 の 言葉 を しげく する " . Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, そこでヒゼキヤは顔を壁に向けて主に祈って言った, そこ で ヒゼキヤ は 顔 を 壁 に 向け て 主に 祈 って 言 っ た , So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. ヒゼキヤ王の家来たちがイザヤのもとに来たとき, ヒゼキヤ 王 の 家来 たち が イザヤ の もと に 来 た とき , But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: 善を行うすべての人には,ユダヤ人をはじめギリシヤ人にも,光栄とほまれと平安とが与えられる. 善 を 行 う すべて の 人 に は , ユダヤ 人 を はじめ ギリシヤ 人 に も , 光栄 と ほまれ と 平安 と が 与え られ る . And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. エホヤダ の 子 ベナヤ は ケレテ び と と ペレテ びと の 長 , ダビデ の 子 たち は 祭司 で あ っ た . エホヤダ の 子 ベナヤ は ケレテ び と と ペレテ びと の 長 , ダビデ の 子 たち は 祭司 で あ っ た . But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. そして,御言を行う人になりなさい. おのれを欺いて,ただ聞くだけの者となってはいけない. そして , 御言 を 行 う 人 に な り なさ い . おのれ を 欺 い て , ただ 聞 く だけ の 者 と な っ て は いけ な い . But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things. わたしは北から来る者をあなたがたから遠ざけ,これをかわいた荒れ地に追いやり,その前の者を東の海に,その後の者を西の海に追いやる. その臭いにおいは起り,その悪しきにおいは上る. これは大いなる事をしたからである. わたし は 北 から 来る 者 を あなた がた から 遠ざけ , これ を かわい た 荒れ地 に 追いや り , その 前 の 者 を 東 の 海 に , その 後 の 者 を 西 の 海 に 追いや る . その 臭い におい は 起 り , その 悪し き におい は 上 る . これ は 大いなる 事 を し た から で あ る . Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations. あなた の 国 は とこしえ の 国 で す . あなた の まつり ごと は よろず よ に 絶え る こと は あ り ま せ ん . あなた の 国 は とこしえ の 国 で す . あなた の 主権 は よろず よ に 絶え る こと は あ り ま せ ん . I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through. わたしはこの国を全く荒す. 彼の誇る力はうせ,イスラエルの山々は荒れて通る者もなくなる. わたし は この 国 を 全く 荒 す . 彼 の 誇 る 力 は うせ , イスラエル の 山々 は 荒れ て 通 る 者 も な く な る . Prepare against her the nations, the kings of the Medes, its governors, and all its deputies, and all the land of their dominion. 国々 の 民 を 集め て それ を 攻め , メデア びと の 王 たち と , その おさたち , つかさ たち , および すべて の 領地 の 人々 を 集め て これ を 攻め よ . 国々 の 民 を 集め て それ を 攻め , メデア びと の 王 たち と , その おさたち , つかさ たち , および すべて の 領地 の 人々 を 集め て これ を 攻め よ . Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him: エヒウはその副官ビデカルに言った,"彼を取りあげて,エズレルびとナボテの畑に投げ捨てなさい. かつて,わたしとあなたと,ふたり共に乗って,彼の父アハブに従ったとき,主が彼について,この預言をされたことを記憶しなさい. エヒウ は その 副官 ビデカル に 言 っ た , " 彼 を 引き上げ , エズレル び と ナボテ の 畑 で 彼 を 投げ捨て なさ い . かつて , わたし と あなた と , ふたり 共 に 乗 っ て , 彼 の 父 ア ハブ に 従 っ た とき , 主 が 彼 に つ い て , この 預言 を さ れ た こと を 記憶 し なさ い . 'Why have we fasted,' say they, 'and you don't see? Why have we afflicted our soul, and you take no knowledge?' "Behold, in the day of your fast you find pleasure, and exact all your labors. 彼らは言う,『われわれが断食したのに,なぜ,ごらんにならないのか. われわれがおのれを苦しめたのに,なぜ,ごぞんじないのか』と. 見よ,あなたがたの断食の日には,おのが楽しみを求め,その働き人をことごとくしえたげる. 彼 ら は 言 う , 『 われわれ が 断食 し た の に , なぜ , ごらん に な ら な い の か . われわれ が おのれ を 苦しめ た の に , なぜ , ご ぞん じ な い の か 』 と . 見 よ , あなた がた の 断食 の 日 に は , おの が 楽しみ を 求め , その 働き 人 を ことごとく しえ たげ る . However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her. しかしアムノンは彼女の言うことを聞こうともせず,タマルよりも強かったので,タマルをはずかしめてこれと共に寝た. しかし アムノン は 彼女 の 言 う こと を 聞 こ う と も せ ず , タマル より も 強 かっ た の で , タマル を はずかしめ て これ と 共 に 寝 た . The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof. 海はバビロンにあふれかかり,どよめく波におおわれた. 海 は バビロン に あふれ かか り , どよめ く 波 に おお わ れ た . Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth. その とき 林 の もろもろ の 木 も 主 のみ 前 に 喜び 歌 う . 主 は 地 を さば く ため に こ られ る から で あ る . その とき 林 の もろもろ の 木 も 主 のみ 前 に 喜び 歌 う . 主 は 地 を さば く ため に こ られ る から で あ る . The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed. そこでユダヤ人たちは,そのいやされた人に言った,"きょうは安息日だ. 床を取りあげるのは,よろしくない." そこ で ユダヤ 人 たち は , その いや さ れ た 人 に 言 っ た , " きょう は 安息 日 だ . 床 を 取りあげ る の は , よろし く な い " . Which perished at Endor: they became as dung for the earth. 彼 ら は エンドル で 滅ぼ さ れ , 地 の ため に 肥料 と な り ま し た . 彼らはエンドルで滅ぼされ,地のために肥料となりました. He spoke a parable to them, saying, "The ground of a certain rich man brought forth abundantly. そこで一つの譬を語られた,"ある金持の畑が豊作であった. そこ で 一 つ の 譬 を 語 ら れ た , " ある 金持 の 畑 が 豊作 で あ っ た . The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. 預言 者 は わが 神 の 民 エフライム の 見張 人 で あ る . しかし 預言 者 の すべて の 道 に は 鳥 を と る 者 の わ な が あ り , 恨み は その 神 の 家 に あ る . 預言者はわが神の民である. しかし預言者のすべての道には鳥をとる者のわながあり,恨みはその神の家にある. And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree: また すべて の 高 い 丘 の 上 , すべて の 青木 の 下 に 石 の 柱 と アシラ 像 を 立て , また すべて の 高 い 丘 と , すべて の 青木 の 下 に 木 を 立て , His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . その 供え物 は 銀 の さら 一 つ , その 重 さ は 百 三十 シケル , 銀 の 鉢 一 つ , これ は 七十 シケル , 共 に 聖所 の シケル に よ る . この 二 つ に は 素祭 に 使 う 油 を 混ぜ た 麦粉 を 満た し て い た . They also went down into Sheol with him to those who are slain by the sword; yes, those who were his arm, [that] lived under his shadow in the midst of the nations. 彼らもこれと共に陰府に下り,つるぎで殺された者のところに至る. まことにもろもろの国民のうちで,その陰に住んだ者も滅びる. 彼 ら も これ と 共 に 陰府 に 下り , つるぎ で 殺 さ れ た 者 の ところ に 至 る . まこと に もろもろ の 国民 の うち で , その 陰 に 住 ん だ 者 も 滅び る . Yahweh turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea . There remained not one locust in all the borders of Egypt. 主は,はなはだ強い西風に変らせ,いなごを吹き上げて,これを紅海に追いやられたので,エジプト全土には一つのいなごも残らなかった. 主 は , はなはだ 強 い 西風 に 変 ら せ , いなご を 吹き上げ て , これ を 紅海 に 追いや ら れ た の で , エジプト 全土 に は 一 つ の い なご も 残 ら な かっ た . These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world. これ ら の こと を あなた がた に 話 し た の は , わたし に あ っ て 平安 を 得 る ため で あ る . あなた がた は , この世 で は な やみ が あ る . しかし , 勇気 を 出 し なさ い . わたし は すでに 世 に 勝 っ て い る " . これ ら の こと を あなた がた に 話 し た の は , わたし に あ っ て 平安 を 得 る ため で あ る . あなた がた は , この世 で は な やみ が あ る . しかし , 勇気 を 出 し なさ い . わたし は すでに 世 に 勝 っ て い る " . Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the tabernacle, remaining on it, the children of Israel remained encamped, and didn't travel; but when it was taken up, they traveled. ふつか で も , 一 か月 で も , あるいは それ 以上 で も , 幕屋 の 上 に , 雲 が とどま っ て い る 間 は , イスラエル の 人々 は 宿営 し て い て , 道 に 進 ま な かっ た が , それ が のぼ る と 道 に 進 ん だ . ふつか で も , 一 か月 で も , あるいは それ 以上 で も , 幕屋 の 上 に , 雲 が とどま っ て い る 間 は , イスラエル の 人々 は 宿営 し て い て , 道 に 進 ま な かっ た が , それ が のぼ る と 道 に 進 ん だ . Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; そして 彼 ら は ベニヤミン の 人々 に 命 じ て 言 っ た , " あなた がた は 行 っ て , ぶどう 畑 に 待ち伏せ し て , そして彼らはベニヤミンの人々に命じて言った,"あなたがたは行って,ぶどう畑に待ち伏せして, It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by; わたし の 栄光 が そこ を 通り過ぎ る とき , わたし は あなた を 岩 の 裂け 目 に 入れ て , わたし が 通り過ぎ る まで , 手 で あなた を おお う で あ ろ う . わたしの栄光がそこを通り過ぎるとき,わたしはあなたを岩の裂け目に入れて,わたしが通り過ぎるまで,手であなたをおおうであろう. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose. それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって,わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない." それ が わたし の あと に あと においで に な る 方 で あ っ て , わたし は その 人 の くつ の ひも を 解 く 値 うち も な い " . And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. タマル は 灰 を 頭 に かぶ り , 着 て い た 長そで の 着物 を 裂 き , 手 を 頭 に のせ て , 叫 び ながら 去 っ て 行 っ た . タマル は 灰 を 頭 に かぶ り , 着 て い た 長そで の 着物 を 裂 き , 手 を 頭 に のせ て , 叫 ん だ . And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: イサク は 言 っ た . " わたし は 年 老い て , いつ 死 ぬ か も 知れ な い . イサク は 言 っ た . " わたし は 年 老い て , いつ 死 ぬ か も 知れ な い . Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them. よこしま な 者 の 道 に は いばら と わ な が あ り , たましい を 守 る 者 は 遠 く これ を 離れ る . 悪し き 者 の 道 に は いばら と わ な が あ り , おのれ を 守 る 者 は その 命 を 守 る こと が でき る . a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel." 異邦 人 を 照 す 啓示 の 光 , み 民 イスラエル の 栄光 で あ り ま す " . 異邦人を照す啓示の光,み民イスラエルの栄光であります." As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom, where my lord has not sent to seek you. When they said, 'He is not here,' he took an oath of the kingdom and nation, that they didn't find you. あなた の 神 , 主 は 生き て お ら れ ま す . わたし の 主人 が あなた を 尋ね る ため に , 人 を つかわ さ な い 民 は な く , 国 も あ り ま せ ん . そして エリヤ は い な い と 言 う 時 は , その 国 , その 民 に , あなた が 見つか ら な い と い う 誓い を さ せ る の で す . あなた の 神 , 主 は 生き て お ら れ ま す . わたし の 主人 が あなた を 尋ね る ため に , 人 を つかわ さ な い 民 は な く , 国 も あ り ま せ ん . そして エリヤ は い な い と 言 う 時 は , その 国 , その 民 に , あなた が 見つか ら な い と い う 誓い を さ せ る の で す . And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. そして 彼 は バラム を 連れ て ゾピム の 野 に 行 き , ピスガ の 頂 に 登 っ て , そこ に 七 つ の 祭壇 を 築 き , 祭壇 ごと に 雄牛 一 頭 と 雄羊 一 頭 と を ささげ た . そして 彼 は バラム を 連れ て ゾピム の 野 に 行 き , ピスガ の 頂 に 登 っ て , そこ に 七 つ の 祭壇 を 築 き , 祭壇 ごと に 雄牛 一 頭 と 雄羊 一 頭 と を ささげ た . (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) モーセはその人となり柔和なこと,地上のすべての人にまさっていた. モーセ は その 人 と なり 柔和 な こと , 地上 の すべて の 人 に まさ っ て い た . A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him. 欲の深い人は急いで富を得ようとする,かえって欠乏が自分の所に来ることを知らない. 欲 の 深 い 人 は 急 い で 富 を 得 よう と する , かえって 欠乏 が 自分 の 所 に 来る こと を 知 ら な い . And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work. しかし,恵みによるのであれば,もはや行いによるのではない. そうでないと,恵みはもはや恵みでなくなるからである. しかし , 恵み に よ る の で あ れ ば , もはや 行い に よ る の で は な い . そう で な い と , 恵み は もはや 恵み で な く な る から で あ る . And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. 道ばた に 御言 が ま か れ た と は , こう い う 人 たち の こと で あ る . すなわち , 御言 を 聞 く と , すぐ に サタン が き て , 彼 ら の 中 に ま か れ た 御言 を , 奪 っ て 行 く の で あ る . 道ばたに御言がまかれたとは,こういう人たちのことである. すなわち,御言を聞くと,すぐにサタンがきて,彼らの中にまかれた御言を,奪って行くのである. When she heard this, she arose quickly, and went to him. これを聞いたマリヤはすぐ立ち上がって,イエスのもとに行った. これ を 聞 い て , すぐ に 立ち上が っ て , イエス の もと に 行 っ た . Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. こう し て エリシャ は 再び 起きあが っ て , 家 の 中 を あちらこちら と 歩 み , また 上が っ て , その 身 を 子供 の 上 に 伸ば す と , 子供 は 七 たび くしゃみ を し て 目 を 開 い た . こう し て エリシャ は 再び 起きあが っ て , 家 の 中 を あちらこちら と 歩 み , また 上が っ て , その 身 を 子供 の 上 に 伸ば す と , 子供 は 七 たび 光り輝 い て 目 を 開 い た . When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them. パウロ が この 幻 を 見 た 時 , これ は 彼 ら に 福音 を 伝え る ため に , 神 が わたし たち を お 招き に な っ た の だ と 確信 し て , わたし たち は , ただちに マケドニヤ に 渡 っ て 行 く こと に し た . パウロ が この 幻 を 見 た 時 , これ は 彼 ら に 福音 を 伝え る ため に , 神 が わたし たち を お 招き に な っ た の だ と 確信 し て , わたし たち は , ただちに マケドニヤ に 渡 っ て 行 く こと に し た . Mattaniah, Mattenai, and Jaasau, マッタニヤ , マッテ ナイ , ヤアス . マッタニヤ,マッテナイ,ヤアス. He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn't own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them. 羊飼ではなく,羊が自分のものでもない雇人は,おおかみが来るのを見ると,羊をすてて逃げ去る. そして,おおかみは羊を奪い,また追い散らす. 羊飼 で は な く , 羊 が 自分 の もの で も な い 雇人 は , おおかみ が 来る の を 見 る と , 羊 を すて て 逃げ去 る . そして , おおかみ は 羊 を 奪 い , また 追い散ら す . It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus. 年 の 終り に な っ て , スリヤ の 軍勢 は ヨアシ に むか っ て 攻め 上 り , ユダ と エルサレム に 来 て , 民 の つかさ たち を ことごとく 民 の うち から 滅ぼ し , その ぶんどり物 を 皆 ダマスコ の 王 に 送 っ た . 年 の 終り に な っ て , スリヤ び と の 軍勢 は ヨアシ に むか っ て 攻め 上 り , ユダ と エルサレム に 来 て , 民 の つかさ たち を ことごとく 民 の うち から 滅ぼ し , その ぶんどり物 を 皆 ダマスコ の 王 に 送 っ た . Don't be overcome by evil, but overcome evil with good. 悪 に 負け て は いけ な い . かえって , 善 を も っ て 悪 に 勝 ち なさ い . 悪に負けてはいけない. かえって,善をもって悪に勝ちなさい. the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, ウザの子孫,パセアの子孫,ベサイの子孫, ウザの子孫,パセアの子孫,ベサイの子孫, And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled. サウル は ペリシテ び と の 軍勢 を 見 て 恐れ , その 心 は い た く おのの い た . サウル は ペリシテ び と の 軍勢 を 見 て 恐れ , その 心 は い た く おのの い た . Don't reject me in my old age. Don't forsake me when my strength fails. わたしが年老いた時,わたしを見離さないでください. わたしが力衰えた時,わたしを見捨てないでください. わたし が 年老い た 時 , わたし を 見離 さ な い で くださ い . わたし が 力 衰え た 時 , わたし を 見捨て な い で くださ い . O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. シブマのぶどうの木よ,わたしはヤゼルのために泣くのにまさっておまえのために泣く. おまえのつるは延びて海を越え,ヤゼルに及んだ. おまえの夏の実と,その収穫を滅ぼす者が襲ってきた. シブマ の ぶどう の 木 よ , わたし は ヤゼル の ため に 泣 く の に まさ っ て おまえ の ため に 泣 く . おまえ の つる は 延び て 海 を 越え , ヤゼル に 及 ん だ . おまえ の 夏 の 実 と , その 収穫 を 滅ぼ す 者 が 襲 っ て き た . Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. この賜物について語るにも,わたしたちは人間の知恵が教える言葉を用いないで,御霊の教える言葉を用い,霊によって霊のことを解釈するのである. この 賜物 に つ い て 語 る に も , わたし たち は 人間 の 知恵 が 教え る 言葉 を 用い な い で , 御 霊 の 教え る 言葉 を 用い , 霊 に よ っ て 霊 の こと を 解釈 する の で あ る . as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, すなわち , 律法 は 正し い 人 の ため に 定め られ た の で は な く , 不法 な 者 と 法 に 服 さ な い 者 , 不信心 な 者 と 罪 あ る 者 , 神聖 を 汚 す 者 と 俗悪 な 者 , 父 を 殺 す 者 と 母 を 殺 す 者 , 人 を 殺 す 者 , すなわち , 律法 は 正し い 人 の ため に 定め られ た の で は な く , 不法 な 者 と 法 に 服 さ な い 者 , 不信心 な 者 と 罪 あ る 者 , 神聖 を 汚 す 者 と 母 を 殺 す 者 と 母 を 殺 す 者 , 人 を 殺 す 者 , And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. 夕暮 に な り 日 が 沈 む と , 人々 は 病人 や 悪霊 に つ か れ た 者 を み な , イエス の ところ に 連れ て き た . 夕暮 に な り 日 が 沈 む と , 人々 は 病人 や 悪霊 に つ か れ た 者 を み な , イエス の ところ に 連れ て き た . Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. また主はわたしに示された. 見よ,主は測りなわをもって築いた石がきの上に立ち,その手に測りなわをもっておられた. また 主 は わたし に 示 さ れ た . 見 よ , 主 は 測り なわ を も っ て 築 い た 石 がき の 上 に 立 ち , その 手 に 測り なわ を も っ て お ら れ た . Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh." サラは恐れたので,これを打ち消して言った,"わたしは笑いません." 主は言われた,"いや,あなたは笑いました." サラ は 恐れ た の で , これ を 打ち消 し て 言 っ た , " わたし は 笑 い ま せ ん " . 主 は 言 わ れ た , " いや , あなた は 笑 い ま し た " . Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son. その子はタハテ,その子はウリエル,その子はウジヤ,その子はシャウル. その 子 は タハテ , その 子 は ウリエル , その 子 は ウジヤ , その 子 は シャウル . The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. そして ユダヤ 人 の 長老 たち は , 預言 者 ハガイ および イド の 子 ゼカリヤ の 預言 に よ っ て 建て , これ を なし遂げ た . 彼 ら は イスラエル の 神 の 命令 に よ り , また クロス , ダリヨス および ペルシャ 王 アルタ シャスタ の 命 に よ っ て , これ を 建て 終 っ た . そして ユダヤ 人 の 長老 たち は , 預言 者 ハガイ および イド の 子 ゼカリヤ の 預言 に よ っ て 建て , これ を なし遂げ た . 彼 ら は イスラエル の 神 の 命令 に よ り , また クロス , ダリヨス および ペルシャ 王 アルタ シャスタ の 命 に よ っ て , これ を 建て 終 っ た . All the people saw him walking and praising God. 民衆はみな,彼が歩き回り,また神をさんびしているのを見, 民衆 は みな , 彼 が 歩き回 り , また 神 を さん び し て い る の を 見 , And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. アサ 王 の 母 マアカ が アシラ の ため に 憎 む べ き 像 を 造 っ た の で , アサ は 彼女 を お と し て 太后 と せ ず , その 憎 む べ き 像 を 切り倒 し て 粉々 に 砕 き , キデロン 川 で それ を 焼 い た . アサ 王 の 母 マアカ が アシラ の ため に 憎 む べ き 像 を 造 っ た の で , アサ は 彼女 を お と し て 太后 と せ ず , その 憎 む べ き 像 を 切り倒 し て 粉々 に 砕 き , キデロン 川 で それ を 焼 い た . He took up his parable, and said, "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor. そこでバラムはまたこの託宣を述べた. "バラクよ,立って聞け,チッポルの子よ,わたしに耳を傾けよ. そこ で バラム は また この 託宣 を 述べ た . " バラク よ , 立 っ て 聞け , チッポル の 子 よ , わたし に 耳 を 傾け よ . He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you. 彼 は あなた を 六 つ の 悩み から 救 い , 七 つ の うち で も , 災 は あなた に 触れ る こと が な い . 彼 は あなた を 六 つ の 悩み から 救 い , 七 つ の うち で も , 災 は あなた に 触れ る こと が な い . These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. 主 が , " イスラエル の 人々 を その 軍団 に 従 っ て , エジプト の 地 から 導き出 し なさ い " と 言 わ れ た の は , この アロン と モーセ で あ る . 主 が , " イスラエル の 人々 を その 軍団 に 従 っ て , エジプト の 地 から 導き出 し なさ い " と 言 わ れ た の は , この アロン と モーセ で あ る . Say to Amasa, 'Aren't you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren't captain of the army before me continually in the room of Joab.'" またアマサに言いなさい,『あなたはわたしの骨肉ではありませんか. これから後あなたをヨアブに代えて,わたしの軍の長とします. もしそうしないときは,神が幾重にもわたしを罰してくださるように』." また アマサ に 言 い なさ い , 『 あなた は わたし の 骨肉 で は あ り ま せ ん か . これ から 後 あなた を ヨアブ に 代え て , わたし の 軍 の 長 と し ま す . もし そう し な い とき は , 神 が 幾 重 に も わたし を 罰 し て くださ る よう に 』 " . O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. 主 の つるぎ よ , おまえ は いつ に な れ ば 静か に な る の か . おまえ の さや に 帰 り , 休 ん で 静か に し て おれ . 主 の つるぎ よ , おまえ は いつ に な れ ば 静か に な る の か . おまえ の さや に 帰 り , 休 ん で 静か に し て おれ . That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, その 日 は 怒り の 日 , なやみ と 苦しみ の 日 , 荒れ , また 滅びる 日 , 暗 く , 薄暗 い 日 , 雲 と 黒雲 の 日 , その日は怒りの日,なやみと苦しみの日,荒れ,また滅びる日,暗く,薄暗い日,雲と黒雲の日, In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: その 治世 の 第 三 年 に , 彼 は その 大臣 および 侍臣 たち の ため に 酒宴 を 設け た . ペルシャ と メデア の 将軍 および 貴族 ならび に 諸州 の 大臣 たち が その 前 に い た . その 治世 の 第 三 年 に , 彼 は その 大臣 および 侍臣 たち の ため に 酒宴 を 設け た . ペルシャ と メデア の 将軍 および 貴族 ならび に 諸州 の 大臣 たち が その 前 に い た . And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; ヒラデルヒヤ に あ る 教会 の 御 使 に , こう 書き おく り なさ い . 『 聖 な る 者 , まこと な る 者 , ダビデ の かぎ を 持 つ 者 , 開 け ば だれ に も 閉じ られ る こと が な く , 閉じ れ ば だれ に も 開 か れ る こと の な い 者 が , 次 の よう に 言 わ れ る . スミルナ に あ る 教会 の 御 使 に , こう 書き おく り なさ い . 『 聖 な る 者 , まこと な る 者 , ダビデ の かぎ を 持 つ 者 , 開 け ば だれ に も 閉じ られ る こと が な く , 閉じ れ ば だれ に も 開 か れ る こと の な い 者 が , 次 の よう に 言 わ れ る . He gave them hail for rain, with lightning in their land. 主 は 雨 に かえ て , ひょう を 彼 ら に 与え , きらめ く いなずま を 彼 ら の 国 に 放 た れ た . 主 は 雨 に かえ て , ひょう を 彼 ら に 与え , きらめ く いなずま を 彼 ら の 国 に 放 た れ た . "'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt. あなた の 父 の 兄弟 の 妻 を 犯 し , 父 の 兄弟 を はずかしめ て は な ら な い . 彼女 は あなた の お ば だ から で あ る . あなた の 父 の 兄弟 の 妻 を 犯 し , 父 の 兄弟 を はずかしめ て は な ら な い . 彼女 は あなた の お ば だ から で あ る . Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee. あなた がた は 慎 み , あなた がた の 神 , 主 が あなた がた と 結 ば れ た 契約 を 忘れ て , あなた の 神 , 主 が 禁 じ られ た どんな 形 の 刻 ん だ 像 を も 造 っ て は な ら な い . あなた がた は 慎 み , あなた がた の 神 , 主 が あなた がた と 結 ば れ た 契約 を 忘れ て , あなた の 神 , 主 が 禁 じ られ た どんな 形 の 刻 ん だ 像 を も 造 っ て は な ら な い . The kings of the earth didn't believe, neither all the inhabitants of the world, That the adversary and the enemy would enter into the gates of Jerusalem. 地 の 王 たち も , 世 の 民 ら も みな , エルサレム の 門 に , あだ や 敵 が , 討ち入 ろ う と は 信 じ な かっ た . 地の王たちも,世の民らもみな,エルサレムの門に,あだや敵が,討ち入ろうとは信じなかった. So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. そしてエヒウは車に乗ってエズレルへ行った. ヨラムがそこに伏していたからである. またユダの王アハジヤはヨラムを見舞うために下っていた. そして エヒウ は 車 に 乗 っ て エズレル へ 行 っ た . ヨラム が そこ に 伏 し て い た から で あ る . また ユダ の 王 アハジヤ は ヨラム を 見舞 う ため に 下 っ て い た . "There shall be no more there an infant of days, nor an old man who has not filled his days; for the child shall die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old shall be accursed. わずか 数 日 で 死 ぬ みどり ごと , おの が 命 の 日 を 満た さ な い 老人 と は , もはや その 中 に い な い . 百 歳 で 死 ぬ 者 も , なお 若 い 者 と せ られ , 百 歳 で 死 ぬ 者 は , のろ わ れ た 罪び と と さ れ る . わずか 数 日 で 死 ぬ みどり ごと , おの が 命 の 日 を 満た さ な い 老人 と は , もはや その 中 に い な い . 百 歳 で 死 ぬ 者 も , なお 若 い 者 と , 百 歳 で 死 ぬ 者 は , のろ わ れ た 罪び と と さ れ る . For I know my transgressions. My sin is constantly before me. わたし は 自分 の とが を 知 っ て い ま す . わたし の 罪 は いつ も わたし の 前 に あ り ま す . わたし は 自分 の とが を 知 っ て い ま す . わたし の 罪 は わたし の 前 に あ り ま す . But it happened at the time when Merab, Saul's daughter, should have been given to David, that she was given to Adriel the Meholathite as wife. しかし サウル の 娘 メラブ は , ダビデ に と つ ぐ べ き 時 に な っ て , メホラ び と ア デリエル に 妻 と し て 与え られ た . しかし サウル の 娘 メラブ は , ダビデ に と つ ぐ べ き 時 に な っ て , メホラ び と ア デリエル に 妻 と し て 与え られ た . When Yahweh saw that he turned aside to see, God called to him out of the midst of the bush, and said, "Moses! Moses!" He said, "Here I am." 主 は 彼 が き て 見定 よ う と する の を 見 , 神 は しば の 中 から 彼 を 呼 ん で , " モーセ よ , モーセ よ " と 言 わ れ た . 彼 は " ここ に い ま す " と 言 っ た . 主 は 彼 が き て 見定 よ う と する の を 見 , 神 は しば の 中 から 彼 を 呼 ん で , " モーセ よ , モーセ よ " と 言 わ れ た . 彼 は " ここ に い ま す " と 言 っ た . You shall fall on the open field; for I have spoken it, says the Lord Yahweh. あなたは野の面に倒れる. わたしがこれを言ったからであると,主なる神は言われる. あなた は 野 の 面 に 倒れ る . わたし が これ を 言 っ た から で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . Then those who gladly received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls. そこで,彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは,バプテスマを受けたが,その日,仲間に加わったものが三千人ほどあった. そこ で , 彼 の 言葉 を 受けいれ た 者 たち は , バプテスマ を 受け た が , その 日 に は , おおよそ 三千 人 あ っ た . So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah. こう し て ベニヤミン の 人々 は 自分 たち の 撃ち 敗 ら れ た の を 見 た . そこ で イスラエル の 人々 は ギベア に 対 し て 設け た 伏兵 を た の ん で , ベニヤミン びと を 避け て 退 い た . こう し て ベニヤミン の 人々 は 自分 たち の 撃ち 敗 ら れ た の を 見 た . そこ で イスラエル の 人々 は ギベア に 対 し て 設け た 伏兵 を た の ん で , ベニヤミン びと を 避け て 退 い た . God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. 神 は 神 の 会議 の なか に 立 た れ る . 神 は 神々 の なか で , さばき を 行 わ れ る . 神は神の会議のなかに立たれる. 神は神々のなかで,さばきを行われる. yes, making it my aim to preach the Good News, not where Christ was already named, that I might not build on another's foundation. その際,わたしの切に望んだところは,他人の土台の上に建てることをしないで,キリストの御名がまだ唱えられていない所に福音を宣べ伝えることであった. その 際 , わたし の 切 に 望 ん だ ところ は , 他人 の 土台 の 上 に 建て る こと を し な い で , キリスト の 御名 が まだ 唱え られ て い な い 所 に 福音 を 宣べ 伝え る こと で あ っ た . In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted. わたしは悩みの日に主をたずね求め,夜はわが手を伸べてたゆむことなく,わが魂は慰められるのを拒む. わたし は 悩み の 日 に 主 を たずね 求め , 夜 は わが 手 を 伸べ て たゆ む こと な く , わが 魂 は 慰め られ る の を 拒 む . But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. そして 主 の 手 は アシド ド び と の 上 に きびし く 臨 み , 主 は 腫物 を も っ て アシド ド と その 領域 の 人々 を 恐れ させ , また 悩ま さ れ た . そして主の手はアシドドびとの上にきびしく臨み,主は腫物をもってアシドドとその領域の人々を恐れさせ,また悩まされた. On the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb without blemish a year old for a burnt offering to Yahweh. また その 束 を 揺り動か す 日 に , 一 歳 の 雄 の 小羊 の 全 きもの を 燔祭 と し て 主に ささげ な けれ ば な ら な い . またその束を揺り動かす日に,一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない. Prepare the buckler and shield, and draw near to battle! " 大盾 と 小盾 と を 備え , 進 ん で 戦え . " 大盾 と 小盾 と を 備え , 進 ん で 戦え . And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me. ヤコブ は ラバン に 答え た , " たぶん あなた が 娘 たち を わたし から 奪い と る だ ろ う と 思 っ て わたし は 恐れ た から で す . ヤコブ は ラバン に 答え た , " たぶん あなた が 娘 たち を わたし から 奪い と る だ ろ う と 思 っ て わたし は 恐れ た から で す . So I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me; for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength. それでわたしひとり残って,この大いなる幻を見たので,力が抜け去り,わが顔の輝きは恐ろしく変って,全く力がなくなった. それ で わたし ひとり残 っ て , この 大いなる 幻 を 見 た の で , 力 が 抜け去 り , わが 顔 の 輝き は 恐ろし く 変 っ て , 全く 力 が なくな っ た . And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. 見 よ , あなた は みごも っ て 男の子 を 産 む で しょ う . その 子 を イエス と 名づけ な さ い . あなた は みごも っ て 男の子 を 産 む で しょ う . その 子 を イエス と 名づけ な さ い . Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there. イエス は そこ を 去 っ て , ガリラヤ の 海べ に 行 き , それ から 山 に 登 っ て そこ に すわ ら れ た . イエス は そこ を 去 っ て , ガリラヤ の 海べ に 行 き , それ から 山 に 登 っ て そこ に すわ ら れ た . In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat." その間に弟子たちはイエスに,"先生,召しあがってください"とすすめた. その 間 に 弟子 たち は イエス に , " 先生 , 食事 を し て くださ い " と すすめ た . Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; 彼は御子であられたにもかかわらず,さまざまの苦しみによって従順を学び, 彼 は 御子 で あ られ た に も かかわ ら ず , さまざま の 苦しみ に よ っ て 従順 を 学 び , and of them shall be taken up a curse by all the captives of Judah who are in Babylon, saying, Yahweh make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire; バビロン に い る ユダ の 捕 われ 人 は 皆 , 彼 ら の 名 を , のろい の 言葉 に 用い て , " 主 が あなた を バビロン の 王 が 火 で 焼 い た ゼデキヤ と アハブ の よう に さ れ る よう に " と い う . バビロン に い る ユダ の 捕 われ 人 は 皆 , 彼 ら の 名 を , のろい の 言葉 に 用い て , " 主 が あなた を バビロン の 王 が 火 で 焼 い た ゼデキヤ と アハブ の よう に さ れ る よう に " と い う . Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? ニコデモ は 言 っ た , " 人 は 年 を と っ て から 生れ る こと が , どう し て でき ま す か . もう 一 度 , 母 の 胎 に はい っ て 生れ る こと が でき ま しょ う か " . ニコデモ は 言 っ た , " 人 は 年 を と っ て から 生れ る こと が , どう し て でき ま す か . もう 一 度 , 母 の 胎 に はい っ て 生れ る こと が でき ま しょ う か " . Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. あなたがたはわたしを見て,驚き,手を口にあてるがよい. あなた がた は わたし を 見 て , 驚 き , 手 を 口 に あて る が よ い . Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. いま多くの国民はあなたに逆らい,集まって言う,"どうかシオンが汚されるように,われわれの目がシオンを見てあざ笑うように"と. いま 多く の 国民 は あなた に 逆ら い , 集ま っ て 言 う , " どう か シオン が 汚 さ れ る よう に , われわれ の 目 が シオン を 見 て あざ笑 う よう に " と . And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah: アルパクサデ は 三十 五 歳 に な っ て シラ を 生 ん だ . アルパクサデ は 三十 五 歳 に な っ て シラ を 生 ん だ . Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David. こう し て サウル の 子 イシボセテ と ベニヤミン び と と の ため に 十 二 人 , および ダビデ の 家来 たち 十 二 人 を 数え て 出 し た . 彼 ら は 立 っ て 進 み , こうしてサウルの子イシボセテとベニヤミンびととのために十二人,およびダビデの家来たち十二人を数えて出した. 彼らは立って進み, Issachar, Zebulun, and Benjamin, イッサカル,ゼブルン,ベニヤミン, イッサカル,ゼブルン,ベニヤミン, For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled. われらはあなたの怒りによって消えうせ,あなたの憤りによって滅び去るのです. われ ら は あなた の 怒り に よ っ て 消え うせ , あなた の 憤り に よ っ て 滅び去 る の で す . His servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's place. その 家来 たち は 彼 の 死体 を 車 に 載せ , メギド から エルサレム に 運 ん で 彼 の 墓 に 葬 っ た . 国 の 民 は ヨシヤ の 子 エホアハズ を 立て , 彼 に 油 を 注 ぎ , 王 と し て 父 に 代 ら せ た . その 家来 たち は 彼 の 死体 を 車 に 載せ , メギド から エルサレム に 運 ん で 彼 の 墓 に 葬 っ た . 国 の 民 は ヨシヤ の 子 エホアハズ を 立て , 彼 に 油 を 注 ぎ , 王 と し て 父 に 代 ら せ た . And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. また わたし は 永遠 に あなた と ちぎり を 結 ぶ . すなわち 正義 と , 公平 と , いつくしみ と , あわれみ と を も っ て ちぎり を 結 ぶ . また わたし は 永遠 に あなた と ちぎり を 結 ぶ . すなわち 正義 と , 公平 と , いつくしみ と , あわれみ と を も っ て ちぎり を 結 ぶ . And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 主 が あなた に 与え る と 先祖 に 誓 わ れ た 地 で , 主 は 良 い 物 , すなわち あなた の 身 から 生れ る 者 , 家畜 の 産 む もの , 地 に 産 する 物 を 豊か に さ れ る で あ ろ う . 主 が あなた に 与え る と 先祖 に 誓 わ れ た 地 で , 主 は 良 い 物 , すなわち あなた の 身 から 生れ る 者 , 家畜 の 産 む もの , 地 に 産 する 物 を 豊か に さ れ る で あ ろ う . The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. 思慮 の な い 者 は 愚か な こと を 自分 の もの と する , さとき 者 は 知識 を も っ て 冠 と する . 思慮 の な い 者 は 愚か な こと を 自分 の もの と する , さとき 者 は 知識 を も っ て 冠 と する . And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, 万軍の主の言葉がわたしに臨んだ, 万 軍 の 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , But Jesus said, "Don't forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me. イエスは言われた,"やめさせないがよい. だれでもわたしの名で力あるわざを行いながら,すぐそのあとで,わたしをそしることはできない. イエス は 言 わ れ た , " やめ させ な い が よ い . だれ で も わたし の 名 で 力 あ る わざ を 行 い ながら , すぐ その あと で , わたし を そしる こと は でき な い . Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen. 『すべて獣を犯す者はのろわれる』. 民はみなアァメンと言わなければならない. 『 すべて 獣 を 犯 す 者 は のろ わ れ る 』 . 民 は みな アァメン と 言 わ な けれ ば な ら な い . He built the stories against all the house, each five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. また 宮 に つけ て , おのおの 高 さ 五 キュビト の 脇間 の あ る 脇屋 を 建て めぐら し , 香柏 の 材木 を も っ て 宮 に 接続 さ せ た . また 宮 に つけ て , おのおの 高 さ 五 キュビト の 脇間 の あ る 脇屋 を 建て めぐら し , 香柏 の 材木 を も っ て 宮 に 接続 さ せ た . And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel. これらの王たちはみな軍を集め,進んできて,共にメロムの水のほとりに陣をしき,イスラエルと戦おうとした. これ ら の 王 たち は みな 軍 を 集め , 進 ん で き て , 共 に メロム の 水 の ほとり に 陣 を し き , イスラエル と 戦 お う と し た . And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. 主はわたしと語る天の使に,ねんごろな慰めの言葉をもって答えられた. 主 は わたし と 語 る 天 の 使 に , ねんごろ な 慰め の 言葉 を も っ て 答え られ た . And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. すなわち,あなたがたに協力すべき人々の名は,次のとおりである. ルベンからはシデウルの子エリヅル. すなわち , あなた がた に 協力 す べ き 人々 の 名 は , 次 の とおり で あ る . ルベン から は シデウル の 子 エリヅル . Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple. 自分 の 十字 架 を 負 う て わたし に つ い て 来る もの で な けれ ば , わたし の 弟子 と な る こと は でき な い . 自分 の 十字 架 を 負 う て わたし に つ い て 来る もの で な けれ ば , わたし の 弟子 と な る こと は でき な い . When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread. 日が入れば,彼は清くなるであろう. そののち,聖なる物を食べることができる. それは彼の食物だからである. 日 が 入 れ ば , 彼 は 清 く な る で あ ろ う . その のち , 聖 な る 物 を 食べ る こと が でき る . それ は 彼 の 食物 だ から で あ る . "Whereupon as I traveled to Damascus with the authority and commission from the chief priests, こう し て , わたし は , 祭司 長 たち から 権限 と 委任 と を 受け て , ダマスコ に 行 っ た の で す が , こう し て , わたし は , 祭司 長 たち から 権限 と 任 と を 受け て , ダマスコ に 行 っ た の で す が , John said to him, "Teacher, we saw someone who doesn't follow us casting out demons in your name; and we forbade him, because he doesn't follow us." ヨハネ が イエス に 言 っ た , " 先生 , わたし たち に つ い て こ な い 者 が , あなた の 名 を 使 っ て 悪霊 を 追い出 し て い る の を 見 ま し た が , その 人 は わたし たち に つ い て こ な かっ た の で , やめ させ ま し た " . ヨハネ が イエス に 言 っ た , " 先生 , わたし たち に つ い て こ な い 者 が , あなた の 名 を 使 っ て 悪霊 を 追い出 し て い な い の を 見 ま し た が , その 人 は わたし たち に つ い て こ な かっ た の で , やめ させ ま し た " . Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. あなた は その 流 し た 血 に よ っ て 罪 を 得 , その 造 っ た 偶像 に よ っ て 汚れ , あなた の 日 を 近づ か せ , あなた の 年 の 定め の 時 は き た . それ ゆえ わたし は あなた を もろもろ の 国民 の あざけり と なし , 万国 の 物笑い と する . あなた は その 流 し た 血 に よ っ て 罪 を 得 , その 造 っ た 偶像 に よ っ て 汚れ , あなた の 日 を 近づ か せ , あなた の 年 の 定め の 時 は き た . それ ゆえ わたし は あなた を もろもろ の 国民 の あざけり と なし , 万国 の 物笑い と する . So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. 自分 が 自分 の 子供 を 食べ , その 肉 を 少し で も , この 人々 の だれ に も 与え よう と は し な い で あ ろ う . これ は 敵 が あなた の すべて の 町々 を 囲 み , 激し く 攻め 悩ま し て , 何 を も その 人 に 残 さ な い から で あ る . 自分 が 自分 の 子供 を 食べ , その 肉 を 少し で も , この 人々 の だれ に も 与え よう と は し な い で あ ろ う . これ は 敵 が あなた の すべて の 町々 を 囲 み , 激し く 攻め 悩ま し て , 何 を も その 人 に 残 さ な い から で あ る . When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth. もし 人 が 主に 誓願 を かけ , また は その 身 に 物断ち を し よう と 誓い を する なら ば , その 言葉 を 破 っ て は な ら な い . 口 で 言 っ た とおり に すべて 行 わ な けれ ば な ら な い . もし 人 が 主に 誓願 を かけ , また は その 身 に 物断ち を し よう と 誓い を する なら ば , その 言葉 を 破 っ て は な ら な い . 口 で 言 っ た とおり に すべて 行 わ な けれ ば な ら な い . He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. また 死 に 至 ら せ る 武器 を 備え , その 矢 を 火矢 と さ れ る . また死に至らせる武器を備え,その矢を火矢とされる. Turning to the disciples, he said, "All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him." すべて の 事 は 父 から わたし に 任せ られ て い ま す . そして , 子 が だれ で あ る か は , 父 の ほか 知 っ て い る 者 は あ り ま せ ん . また 父 が だれ で あ る か は , 子 と , 父 を あらわ そ う と し て 子 が 選 ん だ 者 と の ほか , だれ も 知 っ て い る 者 は い ま せ ん " . 父 の もと に 帰 っ て き て 言 っ た , " すべて の こと は , わたし に 任せ られ て い ま す . そして , 子 が だれ で あ る か は , 父 の ほか に は , 子 と , 父 を あらわ そ う と し て 子 が 選 ん だ 者 と の ほか に , だれ も 知 っ て い る 者 は い ま せ ん " . A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of the chariot, "Turn your hand, and carry me out of the army; for I am severely wounded." しかし,ひとりの人が,なにごころなく弓を引いて,イスラエルの王の胸当と,くさずりの間を射たので,彼はその車の御者に言った,"わたしは傷を受けたから,車をめぐらして,わたしを軍中から運び出せ." しかし , ひとり の 人 が 何 心 な く 弓 を ひ い て , イスラエル の 王 の 胸当 と , くさ ずり の 間 を 射 た の で , 彼 は その 車 の 御 者 に 言 っ た , " わたし は 傷 を 受け た から , 車 を めぐら し て , わたし を 戦場 から 運び出せ " . If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience. あなた の 子 たち が 彼 に 罪 を 犯 し た の で , 彼 ら を その とが の 手 に 渡 さ れ た の だ . あなたの子たちが彼に罪を犯したので,主は彼らをそのとがの手に渡された. But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days. しかし,終りまであなたの道を行きなさい. あなたは休みに入り,定められた日の終りに立って,あなたの分を受けるでしょう." しかし , 終り まで あなた の 道 を 行 き なさ い . あなた は 休み に 入 り , 定め られ た 日 の 終り に 立 っ て , あなた の 分 を 受け る で しょ う " . He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. 心 の 潔白 を 愛 する 者 , その 言葉 の 上品 な 者 は , 王 が その 友 と な る . 心 の 愛 を 愛 する 者 , その くちびる の 恵み が 王 と な る から で あ る . So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks. 彼 ら は 急流 の 谷間 に 住 み , 土 の 穴 また は 岩 の 穴 に お り , 彼らは急流の谷間に住み,土の穴または岩の穴におり, And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah. この後,サムソンはソレクの谷にいるデリラという女を愛した. この 後 , サムソン は ソレク の 谷 に い る デリラ と い う 女 を 愛 し た . But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. その 日 , その 時 は , だれ も 知 ら な い . 天 に い る 御 使 たち も , また 子 も 知 ら な い , ただ 父 だけ が 知 っ て お ら れ る . その 日 , その 時 は , だれ も 知 ら な い . 天 に い ま す 御 使 たち も , 子 も 知 ら な い , ただ 父 だけ が 知 っ て お ら れ る . And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? そこで大祭司が立ちあがって,まん中に進み,イエスに聞きただして言った,"何も答えないのか. これらの人々があなたに対して不利な証言を申し立てているが,どうなのか." そこ で 大 祭司 が 立ちあが っ て , まん中 に 進 み , イエス に 聞き ただ し て 言 っ た , " 何 も 答え な い の か . これ ら の 人々 が あなた に 対 し て 不利 な 証言 を 申し立て て い る が , どう な の か " . For thou art an holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be a special people unto himself, above all people that are upon the face of the earth. あなたはあなたの神,主の聖なる民である. あなたの神,主は地のおもてのすべての民のうちからあなたを選んで,自分の宝の民とされた. あなた は あなた の 神 , 主 の 聖 な る 民 で あ る . あなた の 神 , 主 は 地 の おもて の すべて の 民 の うち から あなた を 選 ん で , 自分 の 宝 の 民 と さ れ た . Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. それで家令は彼らの食物と,彼らの飲むべき酒とを除いて,彼らに野菜を与えた. それ で 家令 は 彼 ら の 食物 と , 彼 ら の 飲 む べ き 酒 と を 除 い て , 彼 ら に 野菜 を 与え た . Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: あなたがたの先祖がエジプトの地を出た日から今日まで,わたしはわたしのしもべである預言者たちを日々彼らにつかわした. あなた がた の 先祖 が エジプト の 地 を 出 た 日 から 今日 まで , わたし は わたし の しもべ で あ る 預言 者 たち を 日々 彼 ら に つかわ し た . These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. これ は , 彼 ら の 先祖 アロン に よ っ て 設け られ た 定め に し たが い , 主 の 家 に はい っ て 務 を な す 順序 で あ っ て , イスラエル の 神 , 主 の 彼 に 命 じ られ た とおり で あ る . これは,彼らの先祖アロンによって設けられた定めにしたがい,主の家にはいって務をなす順序であって,イスラエルの神,主の彼に命じられたとおりである. And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite. 神 は また み 使 を エルサレム に つかわ し て , これ を 滅ぼ そ う と さ れ た が , み 使 が まさに 滅ぼ そ う と し た とき , 主 は 見 られ て , この 災 を 悔い , その 滅ぼ すみ 使 に 言 わ れ た , " もう じゅうぶん だ . 今 あなた の 手 を とどめ よ " . その とき 主 の 使 は エブスび と オルナン の 打 ち 場 の かたわら に 立 っ て い た . 神 は また み 使 を エルサレム に つかわ し て , これ を 滅ぼ そ う と さ れ た が , み 使 が まさに 滅ぼ そ う と し た とき , 主 は 見 られ て , この 災 を 悔い , その 滅ぼ すみ 使 に 言 わ れ た , " もう じゅうぶん だ . 今 あなた の 手 を とどめ よ " . その とき 主 の 使 は エブスび と オルナン の 打 ち 場 の かたわら に 立 っ て い た . And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. アサとイスラエルの王バアシャの間には一生の間戦争があった. アサ と イスラエル の 王 バアシャ の 間 に は 一生 の 間 , 戦争 が あ っ た . Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 彼 は また 荒野 に やぐら を 建て , また 多く の 水 ため を 掘 っ た . 彼 は 平野 に も 平地 に も たくさん の 家畜 を も っ て い た から で あ る . 彼 は また 農事 を 好 ん だ の で , 山々 および 肥え た 畑 に は 農夫 と ぶどう を つく る 者 を も っ て い た . 彼 は また 荒野 に やぐら を 建て , また 多く の 水 ため を 掘 っ た . 彼 は 平野 に も 平地 に も たくさん の 家畜 を も っ て い た から で あ る . 彼 は また 農事 を 好 ん だ の で , 山々 および カルメル に は 農夫 と ぶどう の 木 を も っ て い た . A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. 柔かい答は憤りをとどめ,激しい言葉は怒りをひきおこす. 柔か い 答 は 憤り を とどめ , 激し い 言葉 は 憤 り ま す . And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good? 町を出て,まだ遠くへ行かないうちに,ヨセフは家づかさに言った,"立って,あの人々のあとを追いなさい. 追いついて,彼らに言いなさい,『あなたがたはなぜ悪をもって善に報いるのですか. なぜわたしの銀の杯を盗んだのですか. 町 を 出 て , まだ 遠く へ 行 か な い うち に , ヨセフ は 家 づか さ に 言 っ た , " 立 っ て , あの 人々 の あと を 追 い なさ い . 追いつ い て , 彼 ら に 言 い なさ い , 『 あなた がた は なぜ 悪 を も っ て 善 に 報 い る の で す か . なぜ わたし の 銀 の 杯 を 盗 ん だ の で す か . But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. ヨシヤ 王 の 第 十 八 年 に , エルサレム で この 過越 の 祭 を 主に 執り行 っ た の で あ る . ヨシヤ 王 の 第 十 八 年 に , エルサレム で この 過越 の 祭 を 主に 執り行 っ た の で あ る . He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD. 悪しき者を正しいとする者,正しい者を悪いとする者,この二つの者はともに主に憎まれる. 悪し き 者 と , 正し い 者 を 責め る 者 と は , とも に 主に 憎 ま れ る . And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. 神はその第七日を祝福して,これを聖別された. 神がこの日に,そのすべての創造のわざを終って休まれたからである. 神 は その 第 七 日 を 祝福 し て , これ を 聖別 さ れ た . 神 が この 日 に , その すべて の 創造 の わざ を 終 っ て 休 ま れ た から で あ る . Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. また知性が腐って,真理にそむき,信心を利得と心得る者どもの間に,はてしのないいがみ合いが起るのである. また 知性 が 腐 っ て , 真理 に そむ き , 信心 を 利得 と 心得 る 者 ども の 間 に , はてし の な い い いがみ合い が 起 る の で あ る . The Spirit of Yahweh will rest on him: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh. その 上 に 主 の 霊 が とどま る . これ は 知恵 と 悟り の 霊 , 深慮 と 才能 の 霊 , 主 を 知 る 知識 と 主 を 恐れ る 霊 で あ る . その 上 に 主 の 霊 が とどま る . これ は 知恵 と 悟り の 霊 , 深慮 と 深慮 の 霊 , 主 を 知 る 知識 と 主 を 恐れ る 霊 で あ る . he reveals the deep and secret things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him. 神 は 深妙 , 秘密 の 事 を あらわし , 暗黒 に あ る もの を 知 り , 光 を ご 自身 の うち に 宿 す . 神 は 深 い 所 , 秘密 の 事 を あらわし , 暗黒 に あ る もの を 知 り , 光 を ご 自身 の うち に 宿 す . And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. その 血 は あなた がた の お る 家々 で , あなた がた の ため に , しるし と な り , わたし は その 血 を 見 て , あなた がた の 所 を 過ぎ 越 す で あ ろ う . わたし が エジプト の 国 を 撃 つ 時 , 災 が 臨 ん で , あなた がた を 滅ぼ す こと は な い で あ ろ う . その 血 は あなた がた の お る 家々 で , あなた がた の ため に , しるし と な り , わたし は その 血 を 見 て , あなた がた の 所 を 過ぎ 越 す で あ ろ う . わたし が エジプト の 国 を 撃 つ 時 , 災 が 臨 ん で , あなた がた を 滅ぼ す こと は な い で あ ろ う . Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake." ラバン は 彼 に 言 っ た , " もし , あなた の 心 に かなう なら , とどま っ て くださ い . わたし は 主 が あなた の ゆえ に , わたし を 恵まれ る しるし を 見 ま し た " . ラバンは彼に言った,"もし,あなたの心にかなうなら,とどまってください. わたしは主があなたのゆえに,わたしを恵まれるしるしを見ました." You are wearied in the multitude of your counsels: let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save you from the things that shall come on you. あなたは多くの計りごとによってうみ疲れた. かの天を分かつ者,星を見る者,新月によって,あなたに臨む事を告げる者を立ちあがらせて,あなたを救わせてみよ. あなた は 多く の 計り ごと に よ っ て うみ 疲れ た . か の 天 を 分かつ 者 , 星 を 見 る 者 , 新月 に よ っ て , あなた に 臨 む 事 を 告げ る 者 を 立ちあが ら せ て , あなた を 救 わ せ て み よ . The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty. 勤勉な人の計画は,ついにその人を豊かにする,すべて怠るものは貧しくなる. 勤め 働 く 者 の 計 り ごと は 必ず 豊か に な り , すべて 欠乏 な 者 は 貧し く な る . The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. さおは箱の環に差して置き,それを抜き放してはならない. さおは 箱 の 環 に 差 し て 置 き , それ を 抜き放 し て は な ら な い . He kneeled down, and cried with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" When he had said this, he fell asleep. そして , ひざまず い て , 大声 で 叫 ん だ , " 主 よ , どうぞ , この 罪 を 彼 ら に 負 わ せ な い で 下さ い " . こう 言 っ て , 彼 は 眠り に つ い た . そして,ひざまずいて,大声で叫んだ,"主よ,どうぞ,この罪を彼らに負わせないで下さい." こう言って,彼は眠りについた. According as it is written, "God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day." "神は,彼らに鈍い心と,見えない目と,聞えない耳とを与えて,きょう,この日に及んでいる"と書いてあるとおりである. " 神 は , 彼 ら に 鈍 い 心 と , 見え な い 目 と , 聞え な い 耳 と を 与え て , きょう , この 日 に 及 ん で い る " と 書 い て あ る とおり で あ る . The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant. ししはその森から出てのぼり,国々を滅ぼす者は進んできた. 彼はあなたの国を荒そうとして,すでにその所から出てきた. あなたの町々は滅ぼされて,住む者もなくなる. しし は その 森 から 出 て のぼり , 国々 を 滅ぼ す 者 は 進 ん で き た . 彼 は あなた の 国 を 荒 そ う と し て , すでに その 所 から 出 て き た . あなた の 町々 は 滅ぼ さ れ て , 住 む 者 も な く な る . God spoke to Noah, saying, この 時 , 神 は ノア に 言 わ れ た , この時,神はノアに言われた, Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, ヨシュア , エリエゼル , ヨリム , マタテ , レビ , ヨシュア,エリエゼル,ヨリム,マタテ,レビ, Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained? どうか,天から見おろし,その聖なる栄光あるすみかからごらんください. あなたの熱心と,大能とはどこにありますか. あなたのせつなる同情とあわれみとはおさえられて,わたしにあらわれません. どう か , 天 から 見おろ し , その 聖 な る 栄光 あ る すみか から ごらん くださ い . あなた の 熱心 と , 大能 と は どこ に あ り ま す か . あなた の せつな る 同情 と あわれみ と は おさえ られ て , わたし に あらわれ ま せ ん . For the house he made windows of fixed lattice work. 彼 は 宮 に , 内側 の 広 い 枠 の 窓 を 造 っ た . 彼 は 宮 に , 内側 の 広 い 枠 の 窓 を 造 っ た . And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 人々 は 娘 が 死 ん だ こと を 知 っ て い た の で , イエス を あざ笑 っ た . 人々は娘が死んだことを知っていたので,イエスをあざ笑った. And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare. わたしはあなたを恋人の手に渡す. 彼らはあなたの高楼を倒し,台をこわし,あなたの衣をはぎ取り,あなたの美しい飾りの品を奪い,あなたを衣服のない裸者にする. わたし は あなた を 恋人 の 手 に 渡 す . 彼 ら は あなた の 高楼 を 倒 し , 台 を こわ し , あなた の 衣 を はぎ 取 り , あなた の 美し い 飾り の 品 を 奪 い , あなた を 衣服 の な い 裸 者 に する . David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Yahweh his God. その時,ダビデはひじょうに悩んだ. それは民がみなおのおのそのむすこ娘のために心を痛めたため,ダビデを石で撃とうと言ったからである. しかしダビデはその神,主によって自分を力づけた. その 時 , ダビデ は ひじょう に 悩 ん だ . それ は 民 が みなおのおの その むすこ 娘 の ため に 心 を 痛め た ため , ダビデ を 石 で 撃 と う と 言 っ た から で あ る . しかし ダビデ は その 神 , 主に よ っ て 自分 を 力づけ た . let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful. また , 約束 を し て 下さ っ た の は 忠実 な かた で あ る から , わたし たち の 告白 する 望み を , 動 く こと な く しっかり と 持 ち 続け , また , 約束 を し て 下さ っ た の は 忠実 な かた で あ る から , わたし たち の 告白 する 望み を , 動 く こと な く しっかり と 持 ち 続け , If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for. なお 残り の 年 が 多 い 時 は , その 年数 に し たが い , 買 わ れ た 金額 に 照 し て , あが な い の 金 を 払 わ な けれ ば な ら な い . なお残りの年が多い時は,その年数にしたがい,買われた金額に照して,あがないの金を払わなければならない. The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. 王 は 悲しみ , つかさ は 望み を 失 い , その 地 の 民 の 手 は おのの き に よ っ て こわば る . わたし は 彼 ら の 行い に 従 っ て 彼 ら を あつかい , その さばき に 従 っ て 彼 ら を さば く . そして 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る " . 王 は 悲しみ , つかさ は 望み を 失 い , その 地 の 民 の 手 は おのの き に よ っ て こわば る . わたし は 彼 ら の 行い に 従 っ て 彼 ら を あつかい , その さばき に 従 っ て 彼 ら を さば く . そして 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る " . "Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of Yahweh, to do according to all that is written in this book." "あなたがたは行って,この発見された書物の言葉についてわたしのために,またイスラエルとユダの残りの者のために主に問いなさい. われわれの先祖たちが主の言葉を守らず,すべてこの書物にしるされていることを行わなかったので,主はわれわれに大いなる怒りを注がれるからです." " あなた がた は 行 っ て , この 発見 さ れ た 書物 の 言葉 に つ い て わたし の ため に , また イスラエル と ユダ の 残り の 者 の ため に 主に 問 い なさ い . われわれ の 先祖 たち が 主 の 言葉 を 守 ら ず , すべて この 書物 に しる さ れ て い る こと を 行 わ な かっ た の で , 主 は われわれ に 大いなる 怒り を 注 が れ る から で す " . I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; わたしは感謝しているが,クリスポとガイオ以外には,あなたがたのうちのだれにも,バプテスマを授けたことがない. わたし は 感謝 し て い る が , クリスポ と ガイオ 以外 に は , あなた がた の うち の だれ に も , バプテスマ を 授け た こと が な い . And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. サムソン は 主に 呼ば わ っ て 言 っ た , " ああ , 主な る 神 よ , どうぞ , わたし を 覚え て くださ い . ああ , 神 よ , どうぞ もう 一 度 , わたし を 強 く し て , わたし の 二 つ の 目 の 一 つ の ため に で も ペリシテ びと に あだ を 報い さ せ て くださ い " . サムソンは主に呼ばわって言った,"ああ,主なる神よ,どうぞ,わたしを覚えてください. ああ,神よ,どうぞもう一度,わたしを強くして,わたしの二つの目の一つのためにでもペリシテびとにあだを報いさせてください." And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud; アゾルはサドクの父,サドクはアキムの父,アキムはエリウデの父, アゾル は ゾロバベル の 父 , メゾル は マウデ の 父 , エリウ は エリウデ の 父 , If therefore Demetrius and the craftsmen who are with him have a matter against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them press charges against one another. だから,もしデメテリオなりその職人仲間なりが,だれかに対して訴え事があるなら,裁判の日はあるし,総督もいるのだから,それぞれ訴え出るがよい. だ から , もし デメテリオ な り その 職人 仲間 なり が , だれ か に 対 し て 訴え 事 が あ る なら , 裁判 の 日 は あ る し , 総督 も い る の だ から , それぞれ 訴え出 る が よ い . And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. そこでパロはそのすべての民に命じて言った,"ヘブルびとに男の子が生れたならば,みなナイル川に投げこめ. しかし女の子はみな生かしておけ." そこ で パロ は その すべて の 民 に 命 じ て 言 っ た , " ヘブル びと に 男の子 が 生れ た なら ば , みな ナイル 川 に 投げこめ . しかし 女の子 は みな 生か し て おけ " . With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. 清い者には,清い者となり,ひがんだ者には,ひがんだ者となられます. 清 い 者 に は , あなた は 清 い 者 と な り , まが っ た 者 に は , ひが ん だ 者 と な ら れ ま す . Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 家は知恵によって建てられ,悟りによって堅くせられ, 家 は 知恵 に よ っ て 建て られ , 悟り に よ っ て 堅 く せ られ , They told her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have laid him." すると,彼らはマリヤに,"女よ,なぜ泣いているのか"と言った. マリヤは彼らに言った,"だれかが,わたしの主を取り去りました. そして,どこに置いたのか,わからないのです." する と , 彼 ら は マリヤ に , " 女 よ , なぜ 泣 い て い る の か " と 言 っ た . マリヤ は 彼 ら に 言 っ た , " だれ か が , わたし の 主 を 取り去 り ま し た . そして , どこ に 置 い た の か , わか ら な い の で す " . or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any who is a close relative to him of his family may redeem him; or if he has grown rich, he may redeem himself. あるいは , おじ , また は , おじ の 子 が 彼 を 買いもど さ な けれ ば な ら な い . あるいは 一族 の 近親 の 者 が , 彼 を 買いもど さ な けれ ば な ら な い . あるいは 自分 に 富 が でき た なら ば , 自分 で 買いもど さ な けれ ば な ら な い . あるいは , おじ , また は , おじ の 子 が 彼 を 買いもど さ な けれ ば な ら な い . あるいは 一族 の 近親 が , 彼 を 買いもど さ な けれ ば な ら な い . あるいは 自分 に 富 が でき た なら ば , 自分 で 買いもど さ な けれ ば な ら な い . This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein. 彼 が こう 言 っ た の は , 貧し い 人 たち に 対 する 思いやり が あ っ た から で は な く , 自分 が 盗人 で あ り , 財布 を 預か っ て い て , その 中身 を ごまか し て い た から で あ っ た . 彼 が こう 言 っ た の は , 貧し い 人 たち に 対 する 思いやり が あ っ た から で は な く , 自分 が 盗人 で あ り , 袋 や 中 に はい っ て い た から で あ っ た . Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven't I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior; There is no one besides me. あなたがたの言い分を持ってきて述べよ. また共に相談せよ. この事をだれがいにしえから示したか. だれが昔から告げたか. わたし,すなわち主ではなかったか. わたしのほかに神はない. わたしは義なる神,救主であって,わたしのほかに神はない. あなた がた の 言い分 を 持 っ て き て 述べ よ . また 共 に 相談 せよ . この 事 を だれ が いにしえ から 示 し た か . だれ が 昔 から 告げ た か . わたし , すなわち 主 で は な かっ た か . わたし の ほか に 神 は な い . わたし は 義 な る 神 , 救主 で あ っ て , わたし の ほか に 神 は な い . 'Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,' says Yahweh. 見 よ , すべて あなた の 家 に あ る 物 および あなた の 先祖 たち が 今日 まで に 積 み た くわえ た 物 が バビロン に 運び去 ら れ る 日 が 来る . 何 も 残 る もの は な い , と 主 が 言 わ れ ま す . 『 主 は 言 わ れ る , 見 よ , すべて あなた の 家 に あ る 物 , および , あなた の 先祖 たち が 今日 まで に 積 み た くわえ た 物 の , バビロン に 運び去 ら れ る 日 が 来る . 何 も 残 る もの は な い で あ ろ う . Write ye also for the Jews, as it liketh you, in the king's name, and seal it with the king's ring: for the writing which is written in the king's name, and sealed with the king's ring, may no man reverse. あなた がた は 自分 たち の 思 う まま に 王 の 名 を も っ て ユダヤ 人 に つ い て の 書 を つく り , 王 の 指輪 を も っ て それ に 印 を 押 す が よ い . 王 の 名 を も っ て 書き , 王 の 指輪 を も っ て 印 を 押 し た 書 は だれ も 取り消 す こと が でき な い " . あなた がた は 自分 たち の 思 う まま に 王 の 名 を も っ て ユダヤ 人 に つ い て の 書 を つく り , 王 の 指輪 を も っ て それ に 印 を 押 す が よ い . 王 の 名 を も っ て 書き , 王 の 指輪 を も っ て 印 を 押 し た 書 は だれ も 取り消 す こと が でき な い " . Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. 悪をたくらむ者の心には欺きがあり,善をはかる人には喜びがある. 悪 を たくら む 者 の 心 に は 欺き が あ り , 善 を はか る 人 に は 喜び が あ る . A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. その最も小さい者は氏族となり,その最も弱い者は強い国となる. わたしは主である. その時がくるならば,すみやかにこの事をなす. その 最も 小さ い 者 は 氏族 と な り , その 最も 弱 い 者 は 強 い 国 と な る . わたし は 主 で あ る . その 時 が くる なら ば , すみやか に この 事 を な す . and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness. その 後 , 弱 く , 非常 に 醜 い , やせ細 っ た 他 の 七 頭 の 雌牛 が また 上が っ て き た . わたし は エジプト 全国 で , この よう な 醜 い もの を まだ 見 た こと が な い . その 後 , 弱 く , 非常 に 醜 い , やせ細 っ た 他 の 七 頭 の 雌牛 が また 上が っ て き た . わたし は エジプト 全国 で , この よう な 醜 い もの を まだ 見 た こと が な い . which you have commanded by your servants the prophets, saying, 'The land, to which you go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness. あなた は かつて , あなた のしもべ で あ る 預言 者 たち に よ っ て 命 じ て 仰せ られ ま し た , 『 おまえ たち が 行 っ て 獲 よう と する 地 は , 各地 の 民 の 汚れ に よ り , その 憎 む べ き わざ に よ っ て 汚れ た 地 で , この 果 から , かの 果 まで , その 汚れ に 満ち て い る . あなたはかつて,あなたのしもべである預言者たちによって命じて言われました,『おまえたちが行って獲ようとする地は,地の汚れた地で汚れた地で汚れた地で,この果から,この果から,その汚れに満ちている. He said to him, "Don't be afraid; for the hand of Saul my father shall not find you; and you shall be king over Israel, and I shall be next to you; and that also Saul my father knows." そして ヨナタン は 彼 に 言 っ た , " 恐れ る に は および ま せ ん . 父 サウル の 手 は あなた に 届 か な い で しょ う . あなた は イスラエル の 王 と な り , わたし は あなた の 次 と な る で しょ う . この こと は 父 サウル も 知 っ て い ま す " . そしてヨナタンは彼に言った,"恐れるにはおよびません. 父サウルの手はあなたに届かないでしょう. あなたはイスラエルの王となり,わたしはあなたの次となるでしょう. このことは父サウルも知っています." And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. ヨバブが死んで,テマンびとの地のホシャムがこれに代って王となった. ヨバブが死んで,テマンびとの地のホシャムが代って王となった. Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire. そこで彼らはエレミヤを捕え,監視の庭にある王子マルキヤの穴に投げ入れた. すなわち,綱をもってエレミヤをつり降ろしたが,その穴には水がなく,泥だけであったので,エレミヤは泥の中に沈んだ. そこ で 彼 ら は エレミヤ を 捕え , 監視 の 庭 に あ る 王子 マルキヤ の 穴 に 投げ入れ た . すなわち , 綱 を も っ て エレミヤ を つ り 降ろ し た が , その 穴 に は 水 が な く , 泥 だけ で あ っ た の で , エレミヤ は 泥 の 中 に 沈 ん だ . And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 夫がそれを聞き,それを聞いた日に彼女に何も言わないならば,彼女はその誓願を行い,その身に断った物断ちを守らなければならない. 夫 が それ を 聞 き , それ を 聞 い た 日 に 彼女 に 何 も 言 わ な い なら ば , 彼女 は その 誓願 を 行 い , その 身 に 断 っ た 物断ち を 守 ら な けれ ば な ら な い . Pour out your wrath on the nations that don't know you, and on the families that don't call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation. あなた を 知 ら な い 国民 と , あなた の 名 を と なえ な い 人々 に あなた の 怒り を 注 い で くださ い . 彼 ら は ヤコブ を 食 い 尽 し これ を 食 い 尽 し て 滅ぼ し , その すみか を 荒 し た から で す . あなたを知らない国民と,あなたの名をとなえない人々にあなたの怒りを注いでください. 彼らはヤコブを食い尽しこれを食い尽して滅ぼし,そのすみかを荒したからです. is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us? あなたは乳と蜜の流れる地から,わたしたちを導き出して,荒野でわたしたちを殺そうとしている. これは小さいことでしょうか. その上,あなたはわたしたちに君臨しようとしている. あなた は 乳 と 蜜 の 流れ る 地 から , わたし たち を 導き出 し て , 荒野 で わたし たち を 殺 そ う と し て い る . これ は 小さ い こと で しょ う か . その 上 , あなた は わたし たち に 君臨 し よう と し て い る . Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah. そこでイスラエルの人々は,ダンからベエルシバまで,またギレアデの地からもみな出てきて,その会衆はひとりのようにミヅパで主のもとに集まった. そこ で イスラエル の 人々 は , ダン から ベエル シバ まで , また ギレア デ の 地 から も みな 出 て き て , その 会衆 は ひとり の よう に ミヅパ で 主 の もと に 集ま っ た . Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. あなた は 自分 を 生 ん だ 岩 を 軽ん じ , 自分 を 造 っ た 神 を 忘れ た . あなたは自分を生んだ岩を軽んじ,自分を造った神を忘れた. You shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners. また 祭壇 の ため に 青銅 の 網 細工 の 格子 を 造り , その 四 すみ で , 網 の 上 に 青銅 の 環 を 四 つ 取り付け な けれ ば な ら な い . また 祭壇 の ため に 青銅 の 網 細工 の 格子 を 造り , その 四 すみ で , 網 の 上 に 青銅 の 環 を 四 つ 取り付け な けれ ば な ら な い . Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said. 魔術 師 ら は パロ に 言 っ た , " これ は 神 の 指 で す " . しかし 主 の 言 わ れ た よう に , パロ の 心 は かたくな に な っ て , 彼 ら の い う こと を 聞 か な かっ た . 魔術 師 ら は パロ に 言 っ た , " これ は 神 の 指 で す " . しかし 主 の 言 わ れ た よう に , パロ の 心 は かたくな に な っ て , 彼 ら の い う こと を 聞 か な かっ た . They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood. 彼らは相結んで正しい人の魂を責め,罪のない者に死を宣告します. 彼 ら は 相結 ん で 正し い 人 の 魂 を 責め , 罪 の な い 者 に 死 を 宣告 し ま す . Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. ルステラとイコニオムの兄弟たちの間で,評判のよい人物であった. ルステラ と イコニオム の 兄弟 たち の 間 で , 評判 の よ い 人物 で あ っ た . And the vulture, and the kite after his kind; とび , はやぶさ の 類 , とび,はやぶさの類, Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. 峰かさなるもろもろの山よ,何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか. まことに主はとこしえにそこに住まわれる. 峰 かさ な る もろもろ の 山 よ , 何 ゆえ 神 が す まい に と 望 ま れ た 山 を ねたみ 見 る の か . まこと に 主 は とこしえ に そこ に 住ま わ れ る . Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. わたし は あなた の さとし に よ っ て 知恵 を 得 ま し た . それ ゆえ , わたし は 偽り の すべて の 道 を 憎 み ま す . わたし は あなた の さとし に よ っ て 知恵 を 得 ま し た . それ ゆえ , わたし は 偽り の すべて の 道 を 憎 み ま す . or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law. または夫たる者が疑いの心を起して,妻を疑う時,彼はその女を主の前に立たせ,祭司はこのおきてを,ことごとく彼女に行わなければならない. また は 夫 た る 者 が 疑い の 心 を 起 し て , 妻 を 疑 う 時 , 彼 は その 女 を 主 の 前 に 立 た せ , 祭司 は この おきて を , ことごとく 彼女 に 行 わ な けれ ば な ら な い . Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. さて,イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ,シモンとシモンの兄弟アンデレとが,海で網を打っているのをごらんになった. 彼らは漁師であった. イエス が ガリラヤ の 海べ を 歩 い て お ら れ る と , シモン と その 兄弟 アンデレ と が , 海 で 網 を 打 っ て い る の を ごらん に な っ た . 彼 ら は 漁師 で あ っ た . I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people. わたし は 大いなる つどい の 中 で , あなた に 感謝 し , 多く の 民 の 中 で , あなた を ほめたたえ る で しょ う . わたし は 大いなる つどい の 中 で , あなた に 感謝 し , 多く の 民 の 中 で , あなた を ほめたたえ る で しょ う . For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward. 聖書は,"穀物をこなしている牛に,くつこをかけてはならない"また"働き人がその報酬を受けるのは当然である"と言っている. 聖書 は , " 穀物 を こな し て い る 牛 に , くつこ を かけ て は な ら な い " また " 働 き 人 が その 報酬 を 受け る の は 当然 で あ る " と 言 っ て い る . So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law. それ で 彼女 は ボアズ の ところ で 働 く 女 たち の そば に つ い て い て 穂 を 拾 い , 大麦 刈 と 小麦 刈 の 終 る まで そう し た . こう し て 彼女 は しゅうとめ と 一緒 に 暮 し た . それ で 彼女 は ボアズ の ところ で 働 く 女 たち の そば に つ い て い て 穂 を 拾 い , 大麦 刈 と 小麦 刈 の 終 る まで そう し た . こう し て 彼女 は しゅうとめ と 一緒 に 暮 し た . Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again. 父 は , わたし が 自分 の 命 を 捨て る から , わたし を 愛 し て 下さ る の で あ る . 命 を 捨て る の は , それ を 再び 得 る ため で あ る . 父 は , わたし が 自分 の 命 を 捨て る から , わたし を 愛 し て 下さ る の で あ る . 命 を 捨て る の は , それ を 再び 得 る ため で あ る . And the LORD spake unto Moses, saying, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle. こうして,争論が激しくなったので,千卒長は,パウロが彼らに引き裂かれるのを気づかって,兵卒どもに,降りて行ってパウロを彼らの中から力づくで引き出し,兵営に連れて来るように,命じた. こう し て , 争論 が 激し く な っ た の で , 千 卒 長 は , パウロ が 彼 ら に 引き裂 か れ る の を 気づか っ て , 兵卒 ども に , 降り て 行 っ て パウロ を 彼 ら の 中 から 力づく で 引き出し , 兵営 に 連れ て 来る よう に , 命 じ た . (although Jesus himself didn't baptize, but his disciples), (しかし,イエスみずからが,バプテスマをお授けになったのではなく,その弟子たちであった) (しかし , イエス みずから が , バプテスマ を お 授け に な っ た の で は な く , その 弟子 たち で あ っ た) She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son. あなた がた と 共 に 選 ば れ て バビロン に あ る 教会 , ならび に , わたし の 子 マルコ から , あなた がた に よろしく . あなたがたと共に選ばれたバビロンにある教会,ならびに,わたしの子マルコから,あなたがたによろしく. The servant told Isaac all the things that he had done. しもべは自分がしたことのすべてをイサクに話した. しもべ は 自分 が し た こと の すべて を イサク に 話 し た . For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. われわれは神のうちに生き,動き,存在しているからである. あなたがたのある詩人たちも言ったように,『われわれも,確かにその子孫である』. われわれ は 神 の うち に 生き , 動 き , 存在 し て い る から で あ る . あなた がた の あ る 詩人 たち も 言 っ た よう に , 『 われわれ も , 確か に その 子孫 で あ る 』 . And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. しかし,群衆がそれぞれ違ったことを叫びつづけるため,騒がしくて,確かなことがわからないので,彼はパウロを兵営に連れて行くように命じた. しかし , 群衆 が それぞれ 違 っ た こと を 叫 び つづけ る ため , 騒がし く て , 確か な こと が わか ら な い の で , 彼 は パウロ を 兵営 に 連れ て 行 く よう に 命 じ た . Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. " あなた がた が 知 っ て い る とおり , ふつか の 後 に は 過越 の 祭 に な る が , 人 の 子 は 十字 架 に つけ られ る ため に 引き渡 さ れ る " . " あなた がた が 知 っ て い る とおり , ふつか の 後 に は 過越 の 祭 に な る が , 人 の 子 は 十字 架 に つけ られ る ため に 引き渡 さ れ る " . Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. 神よ,彼らの口の歯を折ってください. 主よ,若いししのきばを抜き砕いてください. 神 よ , 彼 ら の 口 の 歯 を 折 っ て くださ い . 主 よ , 若 い しし の きば を 抜き 砕 い て くださ い . So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations." すなわち , その 手 , その 足 を 洗 っ て , 死 な な い よう に し な けれ ば な ら な い . これ は 彼 と その 子孫 の 代々 に わた る 永久 の 定め で な けれ ば な ら な い " . すなわち , その 手 , その 足 を 洗 っ て , 死 な な い よう に し な けれ ば な ら な い . これ は 彼 と その 子孫 の 代々 に わた る 永久 の 定め で な けれ ば な ら な い " . Jesus said, "Who touched me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say, 'Who touched me?'" イエス は 言 わ れ た , " わたし に さわ っ た の は , だれ か " . 人々 は みな 自分 で は な い と 言 っ た の で , ペテロ が " 先生 , 群衆 が あなた を 取り囲 ん で , ひしめき合 っ て い る の で す " と 答え た . イエスは言われた,"わたしにさわったのは,だれか." 人々はみな自分ではないと言ったので,ペテロが"先生,群衆があなたを取り囲んで,ひしめき合っているのです"と答えた. The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul; シメオン の 子 ら は ネムエル , ヤミン , ヤリブ , ゼラ , シャウル . シメオン の 子 ら は ネムエル , ヤミン , ヤリブ , ゼラ , シャウル . This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. い と 聖 な る 供え物 の うち , 火 で 焼 か ず に , あなた に 帰 す べ き もの は 次 の とおり で あ る . すなわち , わたし に ささげ る すべて の 供え物 , 素祭 , 罪祭 , 愆祭 は みな , い と 聖 な る 物 で あ っ て , あなた と あなた の 子 たち に 帰 する で あ ろ う . い と 聖 な る 供え物 の うち , 火 で 焼 か ず に , あなた に 帰 す べ き もの は 次 の とおり で あ る . すなわち , わたし に ささげ る すべて の 供え物 , 素祭 , 罪祭 , 愆祭 は みな , い と 聖 な る 物 で あ っ て , あなた と あなた の 子 たち に 帰 する で あ ろ う . And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. ユダ と シラス と は 共 に 預言 者 で あ っ た の で , 多く の 言葉 を も っ て 兄弟 たち を 励ま し , また 力づけ た . ユダ と シラス と は 共 に 預言 者 で あ っ た の で , 多く の 言葉 を も っ て 兄弟 たち を 励ま し , 任命 し た . Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away. わたし は 地 の 果 から , あなた を 連れ て き , 地 の すみずみ から , あなた を 召 し て , あなた に 言 っ た , " あなた は , わたし の しもべ , わたし は , あなた を 選 ん で 捨て な かっ た " と . わたし は あなた が 地 の 果 から 彼 ら を 取り出 し , その かしら たち から 呼び出 し て 言 っ た , 『 あなた は わたし の しもべ で あ る . わたし は あなた を 選 ん だ , あなた を 捨て な かっ た 』 と . That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out? 物事 の 理 は 遠 く , また , はなはだ 深 い . だれ が これ を 見いだ す こと が でき よう . 物事の理は遠く,また,はなはだ深い. だれがこれを見いだすことができよう. being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers, すなわち , 彼 ら は , あらゆる 不義 と 悪 と 貪欲 と 悪意 と に あふれ , ねたみ と 殺意 と 争い と 詐欺 と 悪念 と に 満ち , また , ざん 言 する 者 , すなわち,彼らは,あらゆる不義と悪と貪欲と悪意とにあふれ,ねたみと殺意と争いと悪念とに満ち,また,ざん言する者, This was the border of the children of Ephraim according to their families. The border of their inheritance eastward was Ataroth Addar, to Beth Horon the upper. エフライムの子孫が,その家族にしたがって獲た地の境は,次のとおりである. 彼らの嗣業の東の境は,アタロテ・アダルであって,上ベテホロンに達し, エフライム の 子孫 が , その 家族 に したが っ て 獲 た 地 の 境 は , 次 の とおり で あ る . 彼 ら の 嗣業 の 東 の 境 は , アタロテ ・ アダル で あ っ て , 上ベテホロン に 達 し , O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. 主よ,あなたは知っておられます. わたしを覚え,わたしを顧みてください. わたしを迫害する者に,あだを返し,あなたの寛容によって,わたしを取り去らないでください. わたしがあなたのために,はずかしめを受けるのを知ってください. 主 よ , あなた は 知 っ て お ら れ ま す . わたし を 覚え , わたし を 顧み て くださ い . わたし を 迫害 する 者 に , あだ を 返 し , あなた の 寛容 に よ っ て , わたし を 取り去 ら な い で くださ い . わたし が あなた の ため に , はずかしめ を 受け る の を 知 っ て くださ い . And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel. ホルはウリを生み,ウリはベザレルを生んだ. ホル は ウリ を 生 み , ウリ は ベザレル を 生 ん だ . At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him. その 時 アハズ 王 は 人 を アッ スリヤ の 王 に つかわ し て 助け を 求め させ た . その 時 アハズ 王 は 人 を アッ スリヤ の 王 に つかわ し て 助け を 求め させ た . The children of Immer, one thousand fifty-two. インメルの子孫が一千五十二人. イン メル の 子孫 が 一千 五十 二 人 . He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored animal, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. 御使 は , わたし を 御 霊 に 感 じ た まま , 荒野 へ 連れ て 行 っ た . わたし は , そこ で ひとり の 女 が 赤 い 獣 に 乗 っ て い る の を 見 た . その 獣 は 神 を 汚 す かずかず の 名 で おお わ れ , また , それ に 七 つ の 頭 と 十 の 角 と が あ っ た . 御使 は , わたし を 御 霊 に 感 じ た まま , 荒野 へ 連れ て 行 っ た . わたし は , そこ で ひとり の 女 が 赤 い 獣 の 上 に すわ っ て い る の を 見 た . その 獣 は 七 つ の 頭 と 十 の 角 と で 満ち て い た . For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews; 兄弟 たち よ . あなた がた は , ユダヤ の , キリスト ・ イエス に あ る 神 の 諸教会 に なら う 者 と な っ た . すなわち , 彼 ら が ユダヤ 人 たち から 苦しめ られ た と 同じ よう に , あなた がた も また 同国 人 から 苦しめ られ た . 兄弟 たち よ . あなた がた は , ユダヤ の , キリスト ・ イエス に あ る 神 の 諸教会 に なら う 者 と な っ た . すなわち , 彼 ら が ユダヤ 人 たち から 苦しめ られ た と 同じ よう に , あなた がた も また 同国 人 から 苦しめ られ た . But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. しかし , わたし は あなた の 信仰 が なくな ら な い よう に , あなた の ため に 祈 っ た . それ で , あなた が 立ち直 っ た とき に は , 兄弟 たち を 力づけ て や り なさ い " . しかし , わたし は あなた の 信仰 が なくな ら な い よう に , あなた の ため に 祈 っ た . それ で , あなた が 立ち直 っ た とき に は , 兄弟 たち を 力づけ て や り なさ い " . Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. "わが民よ,聞け,わたしは言う. イスラエルよ,わたしはあなたにむかってあかしをなす. わたしは神,あなたの神である. " わが 民 よ , 聞け , わたし は 言 う . イスラエル よ , わたし は あなた に むか っ て あかし を な す . わたし は 神 , あなた の 神 で あ る . Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity. あなたは,年が若いために人に軽んじられてはならない. むしろ,言葉にも,行状にも,愛にも,信仰にも,純潔にも,信者の模範になりなさい. あなた は , 年 が 若 い ため に 人 に 軽ん じ られ て は な ら な い . むしろ , 言葉 に も , 行状 に も , 愛 に も , 信仰 に も , 純潔 に も , 信者 の 模範 に な り なさ い . And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways, 幼な 子 よ , あなた は , い と 高 き 者 の 預言 者 と 呼 ば れ る で あ ろ う . 主 の みまえ に 先立 っ て 行 き , その 道 を 備え , 幼な 子 よ , あなた は , い と 高 き 者 の 預言 者 と 呼 ば れ る で あ ろ う . 主 の みまえ に 先立 っ て 行 き , その 道 を 備え , Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn: その 子 たち に 自分 の 財産 を 継 が せ る 時 , 気 に い ら な い 女 の 産 ん だ 長子 を さし お い て , 愛 する 女 の 産 ん だ 子 を 長子 と する こと は でき な い . その 子 たち に 自分 の 財産 を 継 が せ る 時 , 気 に い ら な い 女 の 産 ん だ 長子 を さし お い て , 愛 する 女 の 産 ん だ 子 を 長子 と する こと は でき な い . These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites. エフライム の 子孫 は , その 氏族 に よ れ ば , 次 の とおり で あ る . シュテラ から は シュテラ び と の 氏族 が 出 , ベケル から ベケル び と の 氏族 が 出 , タハン から タハンび と の 氏族 が 出 た . エフライム の 子孫 は , その 氏族 に よ れ ば , 次 の とおり で あ る . シュテラ から は シュテラ び と の 氏族 が 出 , ベケル から ベケル び と の 氏族 が 出 , タハン から タハンび と の 氏族 が 出 た . He set another parable before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; また,ほかの譬を彼らに示して言われた,"天国は,一粒のからし種のようなものである. ある人がそれをとって畑にまくと, また , ほか の 譬 を 彼 ら に 示 し て 言 わ れ た , " 天国 は , 一 粒 の からし 種 の よう な もの で あ る . ある 人 が それ を と っ て 畑 に まく と , For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ. もし , ひとり の 罪過 に よ っ て , その ひとり を とお し て 死 が 支配 する に 至 っ た と すれ ば , まして , あふれ る ばかり の 恵み と 義 の 賜物 と を 受け て い る 者 たち は , ひとり の イエス ・ キリスト を とお し , いのち に あ っ て , さらに 力強 く 支配 する はず で は な い か . もし , ひとり の 罪過 に よ っ て , その ひとり を とお し て 死 が 支配 する に 至 っ た と すれ ば , まして , あふれ る ばかり の 恵み と 義 の 賜物 と を 受け て い る 者 たち は , ひとり の イエス ・ キリスト を とお し , いのち に あ っ て , さらに 力強 く 支配 する はず で は な い か . And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words. さて , 人々 は パリサイ 人 や ヘロデ 党 の 者 を 数 人 , イエス の もと に つかわ し て , その 言葉 じり を 捕え よう と し た . さて , 人々 は パリサイ 人 や ヘロデ 党 の 者 を 数 人 , イエス の もと に つかわ し て , その 言葉 じり を 捕え よう と し た . Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded, 足の折れた者,手の折れた者, 足 の 折れ た 者 , 手 の 折れ た 者 , Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them." 主 が 彼 ら を 捨て られ た の で , 彼 ら は 捨て られ た 銀 と 呼 ば れ る " . 主が彼らを捨てられたので,彼らは捨てられた銀と呼ばれる." The garment, either the warp, or the woof, or whatever thing of skin it is, which you shall wash, if the plague has departed from them, then it shall be washed the second time, and it will be clean." また 洗 っ た 衣服 , あるいは 縦糸 , あるいは 横糸 , あるいは すべて 皮 で 作 っ た 物 から , 患部 が 消え去 る なら ば , 再び それ を 洗 わ な けれ ば な ら な い . そう すれ ば 清 く な る で あ ろ う " . また洗った衣服,あるいは縦糸,あるいは横糸,あるいはすべて皮で作った物から,患部が消え去るならば,再びそれを洗わなければならない. そうすれば清くなるであろう." Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day! 主に むか っ て 歌 い , そのみ 名 を ほめ よ . 日 ごと に その 救 を 宣べ 伝え よ . 主に 向か っ て 歌 い , そのみ 名 を ほめ よ . 日 ごと に その 救 を 宣べ 伝え よ . Therefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. 王 の 命令 は きびし く , かつ 炉 は , はなはだし く 熱 し て い た の で , シャデラク , メシャク および アベデネゴ を 引きつれ て い っ た 人々 は , その 火炎 に 焼き殺 さ れ た . 王 の 命令 は きびし く , かつ 炉 は , はなはだし く 熱 し て い た の で , シャデラク , メシャク および アベデネゴ を 引きつれ て い っ た 人々 は , その 火炎 に 焼き殺 さ れ た . Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, ヘテび と ウリヤ . アハライ の 子 ザバデ . ヘテび と ウリヤ . アハライ の 子 ザバデ . And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: メトセラ は 百 八十 七 歳 に な っ て , レメク を 生 ん だ . メトセラ は 百 八十 七 歳 に な っ て , レメク を 生 ん だ . Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it. アブラハムは牛の群れに走って行き,柔らかな良い子牛を取って若者に渡したので,急いで調理した. アブラハム は 牛 の 群れ に 走 っ て 行 き , 柔らか な 良 い 子牛 を 取 っ て 若者 に 渡 し た の で , 急 い で 調理 し た . For a nation has come up on my land, strong, and without number. His teeth are the teeth of a lion, and he has the fangs of a lioness. 一つの国民がわたしの国に攻めのぼってきた. その勢いは強く,その数は計られず,その歯はししの歯のようで,雌じしのきばをもっている. 一 つ の 国民 が わたし の 国 に 攻め のぼ っ て き た . その 勢い は 強 く , その 数 は 計 ら れ ず , その 歯 は しし の 歯 の よう で , 雌 じし の きば を も っ て い る . And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive. ペテロは彼女に手をかして立たせた. それから,聖徒たちや,やもめたちを呼び入れて,彼女が生きかえっているのを見せた. ペテロ は 彼女 に 手 を か し て 立 た せ た . それから , 聖徒 たち や , やもめ たち を 呼び入れ て , 彼女 が 生きかえ っ て い る の を 見せ た . And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. アビメレクは自分の民を率い,それを三組に分け,野に身を伏せて,うかがっていると,民が町から出てきたので,たちあがってこれを撃った. アビメレク は 自分 の 民 を 率い , それ を 三 組 に 分け , 野 に 身 を 伏せ て , うかが っ て い る と , 民 が 町 から 出 て き た の で , たちあが っ て これ を 撃 っ た . Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 遊女 の 道 も また そう だ , 彼女 は 食べ て , その 口 を ぬぐ っ て , " わたし は 何 も わる い こと は し な い " と 言 う . 遊女 の 道 も また そう だ , 彼女 は 食べ て , その 口 を ぬぐ っ て , " わたし は 悪 を 行 わ な かっ た " と 言 う . saying, "There was a judge in a certain city who didn't fear God, and didn't respect man. "ある町に,神を恐れず,人を人とも思わぬ裁判官がいた. " ある 町 に , 神 を 恐れ ず , 人 を 人 と も 思 わ ぬ 裁判 官 が い た . Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; わたしの兄弟たちよ. あなたがたのうち,真理の道から踏み迷う者があり,だれかが彼を引きもどすなら, わたし の 兄弟 たち よ . あなた がた の うち , 真理 の 道 から 踏み迷 う 者 が あ り , だれ か が 彼 を 引きもど す なら , For indeed, as Yahweh, the God of Israel, lives, who has withheld me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn't have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall. " わたし が あなた を 害 する こと を とどめ られ た イスラエル の 神 , 主 は まこと に 生き て お ら れ る . もし あなた が 急 い で わたし に 会 い に こ な かっ た なら ば , あす の 朝 まで に は , ナバル の ところ に , ひとり の 男 も 残 ら な かっ た で しょ う " . わたし が あなた を 害 する こと を とどめ られ た イスラエル の 神 , 主 は まこと に 生き て お ら れ る . もし あなた が 急 い で わたし に 会 い に こ な かっ た なら ば , あす の 朝 まで に は , ナバル の ところ に , ひとり の 男 も 残 ら な かっ た で しょ う " . For thus says the Lord Yahweh, "My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause. 主な る 神 は こう 言 わ れ る , " わが 民 は さき に エジプト へ 下 っ て 行 っ て , かしこ に 寄留 し た . また アッ スリヤ び と は ゆえ な く 彼 ら を しえ たげ た . 主な る 神 は こう 言 わ れ る , " わが 民 は さき に エジプト へ 下 っ て 行 っ て , かしこ に 寄留 し た . また アッ スリヤ び と は ゆえ な く 彼 ら を しえ たげ た . Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein. さまざまな違った教によって,迷わされてはならない. 食物によらず,恵みによって,心を強くするがよい. 食物によって歩いた者は,益を得ることがなかった. さまざま な 違 っ た 教 に よ っ て , 迷わ さ れ て は な ら な い . 食物 に よ ら ず , 恵み に よ っ て , 心 を 強 く する が よ い . 食物 に よ っ て 歩 い た 者 は , 益 を 得 る こと が な かっ た . Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. また彼らに近い人々はイッサカル,ゼブルン,ナフタリなどの遠い所の者まで,ろば,らくだ,騾馬,牛などに食物を負わせて来た. すなわち麦粉の食物,干いちじく,干ぶどう,ぶどう酒,油,牛,羊などを多く携えて来た. これはイスラエルに喜びがあったからである. また 彼 ら に 近 い 人々 は イッサカル , ゼブルン , ナフタリ など の 遠 い 所 の 者 まで , ろば , らくだ , 騾馬 , 牛 など に 食物 を 負 わ せ て 来 た . すなわち 麦粉 の 食物 , 干 いちじく , 干 ぶどう , ぶどう 酒 , 油 , 牛 , 羊 など を 多 く 携え て 来 た . これ は イスラエル に 喜び が あ っ た から で あ る . But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, are in kings' courts. で は , 何 を 見 に 出 て き た の か . 柔らか い 着物 を まと っ た 人 か . きらびやか に 着 かざ っ て , ぜいたく に 暮 し て い る 人々 なら , 宮殿 に い る . で は , 何 を 見 に 出 て き た の か . 柔らか い 着物 を まと っ た 人 か . きらびやか に 着 かざ っ て , ぜいたく に 暮 し て い る 人々 なら , 宮殿 に い る . The servants of Achish said to him, "Isn't this David the king of the land? Didn't they sing one to another about him in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'" アキシ の 家来 たち は アキシ に 言 っ た , " これ は あの 国 の 王 ダビデ で は あ り ま せ ん か . 人々 が 踊 り ながら , 互 に 歌 い かわ し て , 『 サウル は 千 を 撃ち殺 し , ダビデ は 万 を 撃ち殺 し た 』 と 言 っ た の は , この 人 の こと で は あ り ま せ ん か " . アキシ の 家来 たち は アキシ に 言 っ た , " これ は あの 国 の 王 ダビデ で は あ り ま せ ん か . 人々 が 踊 り ながら , 互 に 歌 い かわ し て , 『 サウル は 千 を 撃ち殺 し , ダビデ は 万 を 撃ち殺 し た 』 と 言 っ た の は , この 人 の こと で は あ り ま せ ん か " . Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me. わたし は また 主 の 言 わ れ る 声 を 聞 い た , " わたし は だれ を つかわ そう か . だれ が われわれ の ため に 行 く だ ろ う か " . その 時 わたし は 言 っ た , " ここ に わたし が お り ま す . わたし を お つかわ し くださ い " . わたし は また 主 の 言 わ れ る 声 を 聞 い た , " わたし は だれ を つかわ そう か . だれ が われわれ の ため に 行 く だ ろ う か " . その 時 わたし は 言 っ た , " ここ に わたし が お り ま す . わたし を お つかわ し くださ い " . They said therefore, "What is this that he says, 'A little while?' We don't know what he is saying." 彼 ら は また 言 っ た , " 『 しばらく すれ ば 』 と 言 わ れ る の は , どう い う こと か . わたし たち に は , その 言葉 の 意味 が わか ら な い " . 彼 ら は また 言 っ た , " 『 しばらく すれ ば 』 と 言 わ れ る の は , どう い う こと か . わたし たち に は , その 言葉 の 意味 が わか ら な い " . For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble; 兄弟 たち よ . あなた がた が 召 さ れ た 時 の こと を 考え て み る が よ い . 人間 的 に は , 知恵 の あ る 者 が 多 く は な く , 権力 の あ る 者 も 多 く は な く , 身分 の 高 い 者 も 多く は い な い . 兄弟 たち よ . あなた がた が 召 さ れ た 時 の こと を 考え て み る が よ い . 人間 的 に は , 知恵 の あ る 者 が 多 く は な く , 権力 の あ る 者 も 多 く は な く , 身分 の 高 い 者 も 多く は い な い . that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world." これは預言者によって言われたことが,成就するためである,"わたしは口を開いて譬を語り,世の初めから隠されていることを語り出そう." これ は 預言 者 に よ っ て 言 わ れ た こと が , 成就 する ため で あ る , " わたし は 口 を 開 い て 譬 を 語 り , 世 の 初め から 隠 さ れ て い る こと を 語り 出 そ う " . Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm; だれが大雨のために水路を切り開き,いかずちの光のために道を開き, だれ が 大雨 の ため に 水路 を 切り開 き , い か ずち の 光 の ため に 道 を 開 き , Yahweh stirred up the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of Yahweh of Armies, their God, そして主は,シャルテルの子,ユダの総督ゼルバベルの心と,ヨザダクの子,大祭司ヨシュアの心,および残りのすべての民の心を,振り動かされたので,彼らは来て,その神,万軍の主の家の作業にとりかかった. そして 主 は , シャルテル の 子 , ユダ の 総督 ゼルバベル の 心 と , ヨザダク の 子 , 大 祭司 ヨシュア の 心 , および 残り の すべて の 民 の 心 を , 振り動か さ れ た の で , 彼 ら は 来 て , その 神 , 万 軍 の 主 の 家 の 工事 に とりかか っ た . Yahweh spoke to Moses, saying, さて 主 は モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole. それは,せめて,み衣にでもさわれば,なおしていただけるだろうと,思っていたからである. それ は , せめて , み 衣 に で も さわ れ ば , なお し て いただけ る だ ろ う と , 思 っ て い た から で あ る . The children of thy elect sister greet thee. Amen. 選ばれたあなたの姉妹の子供たちが,あなたによろしく. 選 ば れ た あなた の 姉妹 の 子供 たち が , あなた に よろしく . Yahweh spoke to Moses and to Aaron, and gave them a command to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. しかし,主はモーセとアロンに語って,イスラエルの人々と,エジプトの王パロのもとに行かせ,イスラエルの人々をエジプトの地から導き出せと命じられた. しかし , 主 は モーセ と アロン に 語 っ て , イスラエル の 人々 と , エジプト の 王 パロ の もと に 行 か せ , イスラエル の 人々 を エジプト の 地 から 導き出せ と 命 じ られ た . And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. その雌牛の灰を集めた者は衣服を洗わなければならない. その人は夕まで汚れる. これはイスラエルの人々と,そのうちに宿っている他国人との,永久に守るべき定めとしなければならない. その 雌牛 の 灰 を 集め た 者 は 衣服 を 洗 わ な けれ ば な ら な い . その 人 は 夕 まで 汚れ る . これ は イスラエル の 人々 と , その うち に 宿 っ て い る 他国 人 と の , 永久 に 守 る べ き 定め と し な けれ ば な ら な い . For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees. 主 は わたし に こう 言 わ れ た , " 行 っ て , 見張 び と を お き , その 見 る ところ を 告げ さ せ よ . 主 は わたし に こう 言 わ れ た , " 行 っ て , 見張 び と を お き , その 見 る ところ を 告げ さ せ よ . And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel: 汚れた者があった時には,罪を清める焼いた雌牛の灰を取って器に入れ,流れの水をこれに加え, 汚れ た 者 が あ っ た 時 に は , 罪 を 清め る 焼 い た 雌牛 の 灰 を 取 っ て 器 に 入れ , 流れ の 水 を これ に 加え , My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow. わが目は憂いによってかすみ,わがからだはすべて影のようだ. わが 目 は 憂い に よ っ て かすみ , わが からだ は すべて 影 の よう だ . Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else. 地 の 果 な る もろもろ の 人 よ , わたし を 仰ぎ のぞめ , そう すれ ば 救 わ れ る . わたし は 神 で あ っ て , ほか に 神 は な い から だ . 地 の 果 な る もろもろ の 人 よ , わたし を 仰ぎ のぞめ , そう すれ ば 救 わ れ る . わたし は 神 で あ っ て , ほか に 神 は な い から だ . For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. デマスはこの世を愛し,わたしを捨ててテサロニケに行ってしまい,クレスケンスはガラテヤに,テトスはダルマテヤに行った. デマス は この世 を 愛 し , わたし を 捨て て テサロニケ に 行 っ て しま い , クレスケンス は ガラテヤ に , テトス は ダルマテヤ に 行 っ た . So Esau returned that day on his way unto Seir. その 日 エサウ は セイル へ の 帰途 に つ い た . その 日 エサウ は セイル へ の 帰途 に つ い た . He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples? 彼 は 答え た , " その こと は もう 話 し て あげ た の に , 聞 い て くれ ま せ ん で し た . なぜ また 聞 こ う と する の で す か . あなた がた も , あの 人 の 弟子 に な り た い の で す か " . 彼 は 答え た , " その こと は もう 話 し て あげ た の に , 聞 い て くれ ま せ ん で し た . なぜ また 聞 こ う と する の で す か . あなた がた も , あの 人 の 弟子 に な り た い の で す か " . The cook took up the thigh, and that which was on it, and set it before Saul. Samuel said, "Behold, that which has been reserved! Set it before yourself and eat; because for the appointed time has it been kept for you, for I said, 'I have invited the people.'" So Saul ate with Samuel that day. 料理人は,ももとその上の部分を取り上げて,それをサウルの前に置いた. そしてサムエルは言った,"ごらんなさい. 取っておいた物が,あなたの前に置かれています. 召しあがってください. あなたが客人たちと一緒に食事ができるように,この時まで,あなたのために取っておいたものです." こうしてサウルはその日サムエルと一緒に食事をした. 料理 人 は , ももと その 上 の 部分 を 取り上げ て , それ を サウル の 前 に 置 い た . そして サムエル は 言 っ た , " ごらん なさ い . 取 っ て お い た 物 が , あなた の 前 に 置 か れ て い ま す . 取 っ て くださ い . あなた が 客人 たち と 一緒 に 食事 が でき る よう に , この 時 まで , あなた の ため に 取 っ て お い た もの で す " . こう し て サウル は その 日 サムエル と 一緒 に 食事 を し た . The king said moreover to Shimei, "You know all the wickedness which your heart is privy to, that you did to David my father. Therefore Yahweh shall return your wickedness on your own head. 王はまたシメイに言った,"あなたは自分の心に,あなたがわたしの父ダビデにしたもろもろの悪を知っている. 主はあなたの悪をあなたのこうべに報いられるであろう. 王 は また シメイ に 言 っ た , " あなた は 自分 の 心 に , あなた が わたし の 父 ダビデ に し た もろもろ の 悪 を 知 っ て い る . 主 は あなた の 悪 を あなた の こうべ に 報 い られ る で あ ろ う . And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. こう し て 彼女 は 打ち 場 に 下り , すべて しゅうとめ が 命 じ た とおり に し た . こうして彼女は打ち場に下り,すべてしゅうとめが命じたとおりにした. Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame. (見よ,わたしは盗人のように来る. 裸のままで歩かないように,また,裸の恥を見られないように,目をさまし着物を身に着けている者は,さいわいである.) (見 よ , わたし は 盗人 の よう に 来る . 裸 の まま で 歩 か な い よう に , また , 裸 の 恥 を 見 られ な い よう に , 目 を さま し 着物 を 身 に 着け て い る 者 は , さいわい で あ る .) Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples. 主に感謝し,そのみ名を呼び,そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ. 主に 感謝 し , そのみ 名 を 呼 び , そのみ わざ を もろもろ の 民 の 中 に 知 ら せ よ . Your handmaid had two sons, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him. つかえめにはふたりの子どもがあり,ふたりは野で争いましたが,だれも彼らを引き分ける者がなかったので,ひとりはついに他の者を撃って殺しました. つかえ め に は ふたり の 子ども が あ り , ふたり は 野 で 争 い ま し た が , だれ も 彼 ら を 引き分け る 者 が な かっ た の で , ひとり は つい に 他 の 者 を 撃 っ て 殺 し ま し た . Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession. また , あなた がた の うち に 宿 っ て い る 旅び と の 子供 の うち から も 買 う こと が でき る . また 彼 ら の うち あなた がた の 国 で 生れ て , あなた がた と 共 に お る 人々 の 家族 から も 買 う こと が でき る . そして 彼 ら は あなた がた の 所有 と な る で あ ろ う . また , あなた がた の うち に 宿 っ て い る 旅び と の 子供 の うち から も 買 う こと が でき る . また 彼 ら の うち あなた がた の 国 で 生れ て , あなた がた と 共 に お る 人々 の 家族 から も 買 う こと が でき る . そして 彼 ら は あなた がた の 所有 と な る で あ ろ う . And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beer-sheba. そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて,パンと水の皮袋とを取り,ハガルに与えて,肩に負わせ,その子を連れて去らせた. ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった. そこ で アブラハム は 明 く る 朝 はや く 起き て , パン と 水 の 皮袋 と を 取 り , ハガル に 与え て , 肩 に 負 わ せ , その 子 を 連れ て 去 ら せ た . ハガル は 去 っ て ベエル シバ の 荒野 に さまよ っ た . The word of Yahweh came again to me, saying, 主の言葉がわたしに臨んだ, 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , In my ears, Yahweh of Armies says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied. 万 軍 の 主 は わたし の 耳 に 誓 って 言 わ れ た , " 必ず や 多く の 家 は 荒れ すたれ , 大きな 麗し い 家 も 住 む 者 が な い よう に な る . 万軍の主はわたしの耳に言われる,"必ずや多くの家は荒れすたれ,大きな麗しい家も住む者がないようになる. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. あなたは大いなる威光をもって,あなたに立ちむかう者を打ち破られた. あなたが怒りを発せられると,彼らは,わらのように焼きつくされた. あなた は 大いなる 威光 を も っ て , あなた に 立ちむか う 者 を 打ち破 ら れ た . あなた が 怒り を 発 せ られ る と , 彼 ら は , わら の よう に 焼きつ く さ れ た . As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land. イスラエルの人々は,主がモーセに命じられたようにおこなって,その地を分けた. イスラエル の 人々 は , 主 が モーセ に 命 じ られ た よう に おこな っ て , その 地 を 分け た . This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest. 幕屋,すなわちあかしの幕屋に用いた物の総計は次のとおりである. すなわちモーセの命に従い,祭司アロンの子イタマルがレビびとを用いて量ったものである. 幕屋 , すなわち あかし の 幕屋 に 用い た 物 の 総計 は 次 の とおり で あ る . すなわち モーセ の 命 に 従 い , 祭司 アロン の 子 イタマル が レビ びと を 用い て 量 っ た もの で あ る . When they had tied him up with thongs, Paul asked the centurion who stood by, "Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman, and not found guilty?" 彼 ら が むち を 当て る ため , 彼 を 縛りつけ て い た 時 , パウロ は そば に 立 っ て い る 百 卒 長 に 言 っ た , " ローマ の 市民 た る 者 を , 裁判 に かけ も し な い で , むち打 っ て よ い の か " . 彼 ら が むち を 当て る ため , 彼 を 縛りつけ て い た 時 , パウロ は そば に 立 っ て い る 百 卒 長 に 言 っ た , " ローマ の 市民 た る 者 を , 裁判 に かけ も し な い で , むち打 っ て よ い の か " . Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. その時わたしは,主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが,あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した. その 時 わたし は , 主 が 『 ヨハネ は 水 で バプテスマ を 授け た が , あなた がた は 聖霊 に よ っ て バプテスマ を 受け る で あ ろ う 』 と 仰せ に な っ た 言葉 を 思い出 し た . Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls. そこ で , 彼 の 勧め の 言葉 を 受けいれ た 者 たち は , バプテスマ を 受け た が , その 日 , 仲間 に 加わ っ た もの が 三千 人 ほど あ っ た . そこ で , 彼 の 言葉 を 受けいれ た 者 たち は , バプテスマ を 受け た が , その 日 に は , おおよそ 三千 人 ほど に 多 く あ っ た . Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him? アポロ は , いったい , 何者 か . また , パウロ は 何者 か . あなた がた を 信仰 に 導 い た 人 に すぎ な い . しかも それぞれ , 主 から 与え られ た 分 に 応 じ て 仕え て い る の で あ る . アポロ は , いったい , 何者 か . また , パウロ は 何者 か . あなた がた を 信仰 に 導 い た 人 に すぎ な い . しかも それぞれ , 主 から 与え られ た 分 に 応 じ て 仕え て い る の で あ る . Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands: しかるに,諸君の見聞きしているように,あのパウロが,手で造られたものは神様ではないなどと言って,エペソばかりか,ほとんどアジヤ全体にわたって,大ぜいの人々を説きつけて誤らせた. しか る に , 諸君 の 見聞き し て い る よう に , あの パウロ が , 手 で 造 ら れ た もの は 神 様 で は な い など と 言 っ て , エペソ ばかり か , ほとんど アジヤ 全体 に わた っ て , 大ぜい の 人々 を 説きつけ て 誤 ら せ た . Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts. そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ. 供え物を携えてその大庭にきたれ. そのみ 名 に ふさわし い 栄光 を 主に 帰 せ よ . 供え物 を 携え て その 大庭 に き た れ . What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? わが子よ,何を言おうか. わが胎の子よ,何を言おうか. わたしが願をかけて得た子よ,何をいおうか. わが 子 よ , 何 を 言 お う か . わが 胎 の 子 よ , 何 を 言 お う か . わたし が 願 を かけ て 得 た 子 よ , 何 を い お う か . that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondservants of them, of a Jew his brother. その 契約 は すなわち 人 が おのおの その ヘブル びと で あ る 男女 の 奴隷 を 解放 し , その 兄弟 で あ る ユダヤ 人 を 奴隷 と し な い こと を 定め た もの で あ っ た . その契約はすなわち人がおのおのそのヘブルびとである男女の奴隷を解放し,その兄弟であるユダヤ人を奴隷としないことを定めたものであった. And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him. する と , その とき , 片手 の なえ た 人 が い た . 人々 は イエス を 訴え よう と 思 っ て , " 安息 日 に 人 を いや し て も , さしつかえ な い か " と 尋ね た . する と , その とき , 片手 の なえ た 人 が い た . 人々 は イエス を 訴え よう と 思 っ て , " 安息 日 に 人 を いや し て も , さしつかえ な い か " と 尋ね た . And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel. 全会衆 が アロン の 死 ん だ の を 見 た とき , イスラエル の 全家 は 三十 日 の 間 アロン の ため に 泣 い た . 全会衆 が アロン の 死 ん だ の を 見 た とき , イスラエル の 全家 は 三十 日 の 間 アロン の ため に 悲し ん だ . Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う. 主は地をさばくためにこられるからである. その とき 林 の もろもろ の 木 も 主 のみ 前 に 喜び 歌 う . 主 は 地 を さば く ため に こ られ る から で あ る . The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. 世 と 世 の 欲 と は 過ぎ去 る . しかし , 神 の 御 旨 を 行 う 者 は , 永遠 に ながらえ る . 世と世の欲とは過ぎ去る. しかし,神の御旨を行う者は,永遠にながらえる. It happened, when he drew near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples, そして オリブ と い う 山 に 沿 っ た ベテパゲ と ベタニヤ に 近づ か れ た とき , ふたり の 弟子 を つかわ し て 言 わ れ た , そして オリブ 山 に 近 い ベテパゲ , ベタニヤ に 近づ か れ た とき , 弟子 たち を つかわ し て 言 わ れ た , But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you. しかし , 羽 が あ っ て 四 つ の 足 で 歩 く , その ほか の すべて の 這 う もの は , あなた がた に 忌 む べ き もの で あ る . しかし , 羽 が あ っ て 四 つ の 足 で 歩 く , その ほか の すべて の 這 う もの は , あなた がた に 忌 む べ き もの で あ る . For you meet him with the blessings of goodness. You set a crown of fine gold on his head. あなた は 大いなる 恵み を も っ て 彼 を 迎え , その かしら に 純金 の 冠 を いただ か せ られ る . あなた は 大いなる 恵み を も っ て 彼 を 迎え , その かしら に 純金 の 冠 を いただ か せ られ る . Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 罪びと で 百 度 悪 を な し て , なお 長生き する もの が あ る けれど も , 神 を かしこ み , み 前 に 恐れ を いだ く 者 に は 幸福 が あ る こと を , わたし は 知 っ て い る . 罪びと で 百 度 悪 を な し , その 日 が 延び る よう に な る こと を わたし は 知 っ て い る が , 神 を 恐れ る 者 に は さいわい で あ る こと を わたし は 知 っ て い る . But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. すると,ある女中が,彼が火のそばにすわっているのを見,彼を見つめて,"この人もイエスと一緒にいました"と言った. する と , ある 女中 が , 彼 が 火 の そば に すわ っ て い る の を 見 , 彼 を 見つめ て , " この 人 も イエス と 一緒 に い ま し た " と 言 っ た . When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. 一 つ の 町 へ 進 ん で 行 っ て , それ を 攻め よう と する 時 は , まず 穏やか に 降服 する こと を 勧め な けれ ば な ら な い . 一 つ の 町 へ 進 ん で 行 っ て , それ を 攻め よう と する 時 は , まず 穏やか に 降服 する こと を 勧め な けれ ば な ら な い . "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies. わたし は これ を はり ねずみ の すみか と し , 水 の 池 と し , 滅び の ほうき を も っ て , これ を 払 い 除 く , と 万 軍 の 主 は 言 う " . わたし は これ を はり ねずみ の すみか と し , 水 の 池 と し , 滅び の ほうき を も っ て , これ を 払 い 除 く , と 万 軍 の 主 は 言 う " . Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him. マリヤのところにきて,イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは,イエスを信じた. マリヤ の ところ に き て , イエス の なさ っ た こと を 見 た 多く の ユダヤ 人 たち は , イエス を 信 じ た . And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ. 数 日 た っ て から , ペリクス は , ユダヤ 人 で あ る 妻 ドルシラ と 一緒 に き て , パウロ を 呼び出 し , キリスト ・ イエス に 対 する 信仰 の こと を , 彼 から 聞 い た . 数日たってから,ペリクスは,ユダヤ人である妻ドルシラと一緒にきて,パウロを呼び出し,キリスト・イエスに対する信仰のことを,彼から聞いた. The sons of Shimei: Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' households of Ladan. シメイ の 子 ら は シロミテ , ハジエル , ハラン の 三 人 . これ ら は ラダン の 氏族 の 長 で あ っ た . シメイ の 子 ら は シロミテ , ハジエル , ハラン の 三 人 . これ ら は ラダン の 氏族 の 長 で あ っ た . and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz, アヒト ブ は ザドク を 生 み , ザドク は アヒマアズ を 生 み , アヒト ブ は ザドク を 生 み , ザドク は アヒマアズ を 生 み , even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 不法 の 者 が 来る の は , サタン の 働き に よ る の で あ っ て , あらゆる 偽り の 力 と , しるし と , 不思議 と , 不法 の 者 が 来る の は , サタン の 働き に よ る の で あ っ て , あらゆる 偽り の 力 と , しるし と , 不思議 と , How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert! 幾たび彼らは野で神にそむき,荒野で神を悲しませたことであろうか. 幾 たび 彼 ら は 野 で 神 に そむ き , 荒野 で 神 を 悲し ま せ た こと で あ ろ う か . Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time. そのころラピドテの妻,女預言者デボラがイスラエルをさばいていた. その ころ ラピドテ の 妻 , 女 預言 者 デボラ が イスラエル を さば い て い た . and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer; またエロハムの子アダヤ,エロハムはパシュルの子,パシュルはマルキヤの子である. またアデエルの子はマアセヤ,アデエルはヤゼラの子,ヤゼラはメシュラムの子,メシュラムはメシレモテの子,メシレモテはインメルの子である. また エロハム の 子 アダヤ , エロハム は パシュル の 子 , パシュル は マルキヤ の 子 で あ る . また アデエル の 子 は マアセヤ , アデエル は ヤゼラ の 子 , ヤゼラ は メシュラム の 子 , メシュラム は メシレモテ の 子 , メシレモテ は イン メル の 子 で あ る . Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. 与えよ. そうすれば,自分にも与えられるであろう. 人々はおし入れ,ゆすり入れ,あふれ出るまでに量をよくして,あなたがたのふところに入れてくれるであろう. あなたがたの量るその量りで,自分にも量りかえされるであろうから." 与え よ . そう すれ ば , 自分 に も 与え られ る で あ ろ う . 人々 は おし入れ , ゆすり入れ , あふれ出 る まで に 量 を よ く し て , あなた がた の ふところ に 入れ て くれ る で あ ろ う . あなた がた の 量 る その 量り で , 自分 に も 量り かえ さ れ る で あ ろ う から " . Moses said to them, "Have you saved all the women alive? モーセは彼らに言った,"あなたがたは女たちをみな生かしておいたのか. モーセ は 彼 ら に 言 っ た , " あなた がた は 女 たち を みな 生か し て お い た の か . The rich and the poor have this in common: Yahweh is the maker of them all. 富め る 者 と 貧し い 者 と は 共 に 世 に お る , すべて これ を 造 ら れ た の は 主 で あ る . 富め る 者 と 貧し い 者 と は 共 に 世 に お る , すべて これ を 造 ら れ た の は 主 で あ る . The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. 悪しき者は追う人もないのに逃げる,正しい人はししのように勇ましい. 悪し き 者 は 追 う 人 も な い の に 逃げ る , 正し い 人 は しし の よう に 勇まし い . And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them. また卑しい無頼のともがらが集まって彼にくみし,ソロモンの子レハベアムに敵したが,レハベアムは若く,かつ意志が弱くてこれに当ることができなかった. また 卑し い 無頼 の ともがら が 集ま っ て 彼 に くみし , ソロモン の 子レハベアム に 敵 し た が , レハベアム は 若 く , かつ 意志 が 弱 く て これ に 当 る こと が でき な かっ た . Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. 国々 の 民 に 彼 の 来る こと を 告げ , また エルサレム に 知 ら せ よ . " 攻め かこ む 者 が 遠く の 国 から 来 て , ユダ の 町々 に むか っ て その 声 を あげ る . 国々 の 民 に 彼 の 来る こと を 告げ , また エルサレム に 知 ら せ よ . " 攻め かこ む 者 が 遠く の 国 から 来 て , ユダ の 町々 に むか っ て その 声 を あげ る . On the sixth day, Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad 第 六 日 に は ガド の 子 たち の つかさ , デウエル の 子 エリアサフ . 第六日にはガドの子たちのつかさ,デウエルの子エリアサフ. those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty. ガドの部族のうちで,数えられたものは四万五千六百五十人であった. ガド の 部族 の うち で , 数え られ た もの は 四 万 五千 六百 五十 人 で あ っ た . Yahweh said to him, "This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.' I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there." そして 主 は 彼 に 言 わ れ た , " わたし が アブラハム , イサク , ヤコブ に , これ を あなた の 子孫 に 与え る と 言 っ て 誓 っ た 地 は これ で あ る . わたし は これ を あなた の 目 に 見せ る が , あなた は そこ へ 渡 っ て 行 く こと は でき な い " . そして主は彼に言われた,"わたしがアブラハム,イサク,ヤコブに,これをあなたの子孫に与えると言って誓った地はこれである. わたしはこれをあなたの目に見せるが,あなたはそこへ渡って行くことはできない." Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him. 彼 は , それ と 同時 に , パウロ から 金 を もら い た い 下 ごころ が あ っ た の で , たびたび パウロ を 呼び出 し て は 語り合 っ た . 彼 は , それ と 同時 に , パウロ から 金 を もら い た い 下 ごころ が あ っ た の で , たびたび パウロ を 呼び出 し て は 語り合 っ た . Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る,人の災を喜ぶ者は罰を免れない. 貧し い 者 を あざけ る 者 は その 造り 主 を 侮 る , 人 の 災 を 喜 ぶ 者 は 罰 を 免れ な い . And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. 激しい争論があった後,ペテロが立って言った,"兄弟たちよ,ご承知のとおり,異邦人がわたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようにと,神は初めのころに,諸君の中からわたしをお選びになったのである. 激し い 争論 が あ っ た 後 , ペテロ が 立 って 言 っ た , " 兄弟 たち よ , ご 承知 の とおり , 異邦 人 が わたし の 口 から 福音 の 言葉 を 聞 い て 信じ る よう に と , 神 は 初め の ころ に , 諸君 の 中 から わたし を お 選 び に な っ た の で あ る . He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street. 彼 は 叫 ぶ こと な く , 声 を あげ る こと な く , その 声 を ちまた に 聞え させ ず , 彼は叫ぶことなく,声をあげることなく,その声をちまたに聞えさせず, A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 捜すに時があり,失うに時があり,保つに時があり,捨てるに時があり, 捜 す に 時 が あ り , 失 う に 時 が あ り , 保 つ に 時 が あ り , 捨て る に 時 が あ り , And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds. 次の者がきて言った,『ご主人様,あなたの一ミナで五ミナをつくりました』. 次 の 者 が き て 言 っ た , 『 ご 主人 様 , あなた の 一 ミナ で 五 ミナ を つく り ま し た 』 . But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test me, you hypocrites? イエスは彼らの悪意を知って言われた,"偽善者たちよ,なぜわたしをためそうとするのか. イエス は 彼 ら の 悪意 を 知 っ て 言 わ れ た , " 偽善 者 たち よ , なぜ わたし を ため そ う と する の か . And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner. 主は,『だれがイスラエルの王アハブをいざなって,ラモテ・ギレアデに上らせ,彼を倒れさせるであろうか』と言われた. するとひとりは,こうしようと言い,ひとりは,ああしようと言った. 主 は , 『 だれ が イスラエル の 王 ア ハブ を いざな っ て , ラモテ ・ ギレア デ に 上 ら せ , 彼 を 倒れ させ る で あ ろ う か 』 と 言 わ れ た . する と ひとり は , こう し よう と 言 い , ひとり は , ああ し よう と 言 っ た . Ye shall not do so unto the LORD your God. ただし , あなた がた の 神 , 主に は その よう に し て は な ら な い . ただし,あなたがたの神,主にはそのようにしてはならない. About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside. ある日ヨセフが務をするために家にはいった時,家の者がひとりもそこにいなかったので, ある 日 ヨセフ が 務 を する ため に 家 に は い っ た 時 , 家 の 者 が ひとり も そこ に い な かっ た の で , You shall tell the rebellious, even to the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: you house of Israel, let it suffice you of all your abominations, また 反逆 の 家 で あ る イスラエル の 家 に 言え . 主な る 神 は , こう 言 わ れ る , イスラエル の 家 よ , その 憎 む べ き こと を やめ よ . また反逆の家であるイスラエルの家に言え. 主なる神は,こう言われる,イスラエルの家よ,その憎むべきことをやめよ. So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem. そこ で ヨアブ は 立 っ て ゲシュル に 行 き , アブサロム を エルサレム に 連れ て き た . そこでヨアブは立ってゲシュルに行き,アブサロムをエルサレムに連れてきた. Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. 主の怒りによって,ここに住む者はなく,完全に荒れ地となる. バビロンのかたわらを通る者は,みなその傷を見て驚き,かつあざ笑う. 主 の 怒り に よ っ て , ここ に 住 む 者 は な く , 完全 に 荒れ地 と な る . バビロン の かたわら を 通 る 者 は , みな その 傷 を 見 て 驚 き , かつ あざ笑 う . Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD. "イスラエルの人々に言いなさい,『わたしが与える地に,あなたがたがはいったときは,その地にも,主に向かって安息を守らせなければならない. " イスラエル の 人々 に 言 い なさ い , 『 わたし が 与え る 地 に , あなた がた が はい っ た とき は , その 地 に も , 主に 向か っ て 安息 を 守 ら せ な けれ ば な ら な い . And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. アブラム は 主 を 信 じ た . 主 は これ を 彼 の 義 と 認め られ た . アブラム は 主 を 信 じ た . 主 は これ を 彼 の 義 と 認め られ た . And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. 日の入るころ,アブラムが深い眠りにおそわれた時,大きな恐ろしい暗やみが彼に臨んだ. 日 の 入 る ころ , アブラム が 深 い 眠り に おそ わ れ た 時 , 大きな 恐ろし い 暗やみ が 彼 に 臨 ん だ . Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow. だれが東から人を起したか. 彼はその行く所で勝利をもって迎えられ,もろもろの国を征服し,もろもろの王を足の下に踏みつけ,そのつるぎをもって彼らをちりのようにし,その弓をもって吹き去られる,わらのようにする. だれ が 東 から 人 を 起 し た か . 彼 は その 行 く 所 で 勝利 を も っ て 迎え られ , もろもろ の 国 を 征服 し , もろもろ の 王 を 足 の 下 に 踏みつけ , その つるぎ を も っ て 彼 ら を ちり の よう に し , その 弓 を も っ て 吹き去 ら れ る , わら の よう に する . Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. 愛する者たちよ. わたしたちは今や神の子である. しかし,わたしたちがどうなるのか,まだ明らかではない. 彼が現れる時,わたしたちは,自分たちが彼に似るものとなることを知っている. そのまことの御姿を見るからである. 愛 する 者 たち よ . わたし たち は 今 や 神 の 子 で あ る . しかし , わたし たち が どう な る の か , まだ 明らか で は な い . 彼 が 現れ る 時 , わたし たち は , 自分 たち が 彼 に 似 る もの と な る こと を 知 っ て い る . その まこと の 御 姿 を 見 る から で あ る . And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. 胸当 は 青 ひも を も っ て , その 環 を エポデ の 環 に 結びつけ , エポデ の 帯 の 上 の 方 に あ る よう に し な けれ ば な ら な い . こう し て 胸当 が エポデ から 離れ な い よう に し な けれ ば な ら な い . 胸当 は 青 ひも を も っ て , その 環 を エポデ の 環 に 結びつけ , エポデ の 帯 の 上 の 方 に あ る よう に し な けれ ば な ら な い . こう し て 胸当 が エポデ から 離れ な い よう に し な けれ ば な ら な い . It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah's head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, "It is better for me to die than to live." やがて太陽が出たとき,神が暑い東風を備え,また太陽がヨナの頭を照したので,ヨナは弱りはて,死ぬことを願って言った,"生きるよりも死ぬ方がわたしにはましだ." やがて 太陽 が 出 た とき , 神 が 暑 い 東風 を 備え , また 太陽 が ヨナ の 頭 を 照 し た の で , ヨナ は 弱り は て , 死 ぬ こと を 願 って 言 っ た , " 生き る より も 死 ぬ 方 が わたし に は まし だ " . The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things. 女はイエスに言った,"わたしは,キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています. そのかたがこられたならば,わたしたちに,いっさいのことを知らせて下さるでしょう." 女 は イエス に 言 っ た , " わたし は , キリスト と 呼 ば れ る メシヤ が こ られ る こと を 知 っ て い ま す . その かた が こ られ た なら ば , わたし たち に , いっさい の こと を 知 ら せ て 下さ る で しょ う " . Moses gave to the tribe of the children of Reuben according to their families. モーセはルベンびとの部族に,その家族にしたがって嗣業を与えたが, モーセ は ルベンび と の 部族 に , その 家族 に したが っ て 嗣業 を 与え た が , Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth. あなたがたは子供たちのために町々を建て,羊のために,おりを建てなさい. しかし,あなたがたは約束したことは行わなければならない." あなた がた は 子供 たち の ため に 町々 を 建て , 羊 の ため に , おり を 建て なさ い . しかし , あなた がた は 約束 し た こと は 行 わ な けれ ば な ら な い . The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. 勇士の弓は折れ,弱き者は力を帯びる. 勇士 の 弓 は 折れ , 弱 き 者 は 力 を 帯び る . Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. ヘルカテ と その 放牧 地 , レホブ と その 放牧 地 など , 四 つ の 町 で あ る . ヘルカテ と その 放牧 地 , レホブ と その 放牧 地 など , 四 つ の 町 で あ る . And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. これ を 改め よう と する 者 , あるいは エルサレム に あ る 神 の この 宮 を 滅ぼ そ う と し て 手 を 出 す 王 あるいは 民 は , かしこ に その 名 を とどめ られ る 神 よ , 願 わく は これ を 倒 さ れ る よう に . われ ダリヨス は 命 を 下 す . 心 し て これ を 行え " . これ を 改め よう と する 者 , あるいは エルサレム に あ る 神 の この 宮 を 滅ぼ そ う と し て 手 を 出 す 王 あるいは 民 は , かしこ に その 名 を とどめ られ る 神 よ , 願 わく は これ を 倒 さ れ る よう に . われ ダリヨス は 命 を 下 す . 心 し て これ を 行え " . And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it. ほかの種は,いばらの間に落ちたので,いばらも一緒に茂ってきて,それをふさいでしまった. ほか の 種 は , いばら の 間 に 落ち た の で , いばら も 一緒 に 茂 っ て き て , それ を ふさ い で しま っ た . But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me." しかし , 女 は 近寄 り イエス を 拝 し て 言 っ た , " 主 よ , わたし を お 助け くださ い " . しかし , 女 は 近寄 り イエス を 拝 し て 言 っ た , " 主 よ , わたし を お 助け くださ い " . Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates! その 手 の 働き の 実 を 彼女 に 与え , その 行い の ため に 彼女 を 町 の 門 で ほめ たたえ よ . その 手 の 働き の 実 を 彼女 に 与え , その わざ を 町 の 門 で ほめ たたえ よ . You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them. イスラエル の 人々 の うち の , 国 に 生れ た 者 で も , その うち に 寄留 し て い る 他国 人 で も , あやま っ て 罪 を 犯 す 者 に は , あなた がた は 同一 の 律法 を 用い な けれ ば な ら な い . イスラエル の 人々 の うち の , 国 に 生れ た 者 で も , その うち に 寄留 し て い る 他国 人 で も , あやま っ て 罪 を 犯 す 者 に は , あなた がた は 同一 の 律法 を 用い な けれ ば な ら な い . Of the children of Ammon. Thus says Yahweh: Has Israel no sons? has he no heir? why then does Malcam possess Gad, and his people well in its cities? アンモン びと に つ い て , 主 は こう 言 わ れ る , " イスラエル に は 子 が な い の か , 世継ぎ が な い の か . どう し て ミルコム が ガド を 追い出 し て , その 民 が その 町々 に 住 ん で い る の か . アンモンびとについて,主はこう言われる,"イスラエルには子がないのか,世継ぎがないのか. どうしてミルコムがガドを追い出して,その民がその町々に住んでいるのか. Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him." そこでパウロは降りてきて,若者の上に身をかがめ,彼を抱きあげて,"騒ぐことはない. まだ命がある"と言った. そこ で パウロ は 降り て き て , 若者 の 上 に 身 を かがめ , 彼 を 抱きあげ て , " 騒 ぐ こと は な い . まだ 命 が あ る " と 言 っ た . Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い,すべての石像をこぼち,すべての鋳像をこぼち,すべての高き所を破壊しなければならない. その 地 の 住民 を ことごとく あなた がた の 前 から 追い払 い , すべて の 石像 を こぼ ち , すべて の 鋳像 を こぼ ち , すべて の 高 き 所 を 破壊 し な けれ ば な ら な い . And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. 神 が ハガル の 目 を 開 か れ た の で , 彼女 は 水 の 井戸 の あ る の を 見 た . 彼女 は 行 っ て 皮袋 に 水 を 満た し , わらべ に 飲 ま せ た . 神 が ハガル の 目 を 開 か れ た の で , 彼女 は 水 の 井戸 の あ る の を 見 た . 彼女 は 行 っ て 皮袋 に 水 を 満た し , わらべ に 飲 ま せ た . They weren't able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke. 彼 は 知恵 と 御 霊 と で 語 っ て い た の で , それ に 対抗 でき な かっ た . 彼 は 知恵 と 御 霊 と で 語 っ て い た の で , それ に 対抗 でき な かっ た . And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it. 彼 の すべて の 軍隊 の えり抜き の 兵士 は 皆 つるぎ に 倒れ , 生き残 っ た 者 は 八方 に 散ら さ れ る . そして あなた がた は 主な る わたし が , これ を 語 っ た こと を 知 る よう に な る " . 彼 の すべて の 軍隊 の えり抜き の 兵士 は 皆 つるぎ に 倒れ , 生き残 っ た 者 は 四方 の 風 に 散ら さ れ る . そして あなた がた は 主な る わたし が , これ を 語 っ た こと を 知 る よう に な る " . And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it. ダビデは主の箱をこれがために備えた所にかき上るため,イスラエルをことごとくエルサレムに集めた. ダビデ は 主 の 箱 を これ が ため に 備え た 所 に かき 上 る ため , イスラエル を ことごとく エルサレム に 集め た . This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of the Kingdom of God, for which you also suffer. これは,あなたがたを,神の国にふさわしい者にしようとする神のさばきが正しいことを,証拠だてるものである. その神の国のために,あなたがたも苦しんでいるのである. これ は , あなた がた を , 神 の 国 に ふさわし い 者 に し よう と する 神 の さばき が 正し い こと を , 証拠 だて る もの で あ る . その 神 の 国 の ため に , あなた がた も 苦し ん で い る の で あ る . For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king and of the princes, and gave it to the king of Assyria: but it didn't help him. アハズ は 主 の 宮 と 王 の 家 , および つ かさ たち の 家 の 物 を 取 っ て アッ スリヤ の 王 に 与え た が , それ は アハズ の 助け に は な ら な かっ た . アハズ は 主 の 宮 と 王 の 家 , および つ かさ たち の 家 の 物 を 取 っ て アッ スリヤ の 王 に 与え た が , それ は アハズ の 助け に は な ら な かっ た . For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent. その時わたしはもろもろの民に清きくちびるを与え,すべて彼らに主の名を呼ばせ,心を一つにして主に仕えさせる. その 時 わたし は もろもろ の 民 に 清 き くちびる を 与え , すべて 彼 ら に 主 の 名 を 呼 ば せ , 心 を 一 つ に し て 主に 仕え させ る . Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together. 見よ,その仲間は皆恥を受ける. その細工人らは人間にすぎない. 彼らが皆集まって立つとき,恐れて共に恥じる. 見 よ , その 仲間 は 皆 恥 を 受け る . その 細工 人 ら は 人間 に すぎ な い . 彼 ら が 皆 集ま っ て 立 つ とき , 恐れ て 共 に 恥じ る . The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly. さとき者の心は知識をたずね,愚かな者の口は愚かさを食物とする. さ とき 者 の 心 は 知識 を たずね , 愚か な 者 の 口 は 愚か さ を 食物 と する . Yet now, if you will, forgive their sin--and if not, please blot me out of your book which you have written." 今もしあなたが,彼らの罪をゆるされますならば――. しかし,もしかなわなければ,どうぞあなたが書きしるされたふみから,わたしの名を消し去ってください." 今 もし あなた が , 彼 ら の 罪 を ゆる さ れ ま す なら ば ― . しかし , もし か な わ な けれ ば , どうぞ あなた が 書きしる さ れ た ふみ から , わたし の 名 を 消し去 っ て くださ い " . Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. 一同 が 旅 を 続け て い る うち に , イエス が あ る 村 へ は い られ た . する と マルタ と い う 名 の 女 が イエス を 家 に 迎え入れ た . 一同 が 旅 を 続け て い る うち に , イエス が あ る 村 へ は い られ た . する と マルタ と い う 名 の 女 が イエス を 家 に 迎え入れ た . The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, バクブク の 子孫 , ハクパ の 子孫 , ハルホル の 子孫 , バクブク の 子孫 , ハクパ の 子孫 , ハルホル の 子孫 , These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. この三人はノアの子らで,全地の民は彼らから出て,広がったのである. この 三 人 は ノア の 子ら で , 全地 の 民 は 彼 ら から 出 て , 広が っ た の で あ る . And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. そしてアビメレクは言った,"わたしの地はあなたの前にあります. あなたの好きな所に住みなさい." そして アビメレク は 言 っ た , " わたし の 地 は あなた の 前 に あ り ま す . あなた の 好き な 所 に 住 み なさ い " . Come! Come! Flee from the land of the north,' says Yahweh; 'for I have spread you abroad as the four winds of the sky,' says Yahweh. 主は仰せられる,さあ,北の地から逃げて来なさい. わたしはあなたがたを,天の四方の風のように散らしたからである. 主 は 言 わ れ る , さあ , 北 の 地 から 逃げ て 来 なさ い . わたし は あなた がた を , 天 の 四方 の 風 の よう に 散ら し た から で あ る . The Jews therefore said to him, "You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?" そこでユダヤ人たちはイエスに言った,"あなたはまだ五十にもならないのに,アブラハムを見たのか." そこ で ユダヤ 人 たち は イエス に 言 っ た , " あなた は まだ 五十 に も な ら な い の に , アブラハム を 見 た の か " . Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike. あなた がた の 釜 が まだ いばら の 熱 を 感 じ な い 前 に 青 い の も , 燃え て い る の も 共 に つむじ風 に 吹き払 わ れ る よう に 彼 ら を 吹き払 っ て くださ い . あなたがたのかまがまだいばらの熱を感じない前に青いのも,燃えているのも共につむじ風のように彼らを吹き払ってください. Remember me, my God, concerning this, and don't wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its observances. わが神よ,この事のためにわたしを覚えてください. わが神の宮とその勤めのためにわたしが行った良きわざをぬぐい去らないでください. わが 神 よ , この 事 の ため に わたし を 覚え て くださ い . わが 神 の 宮 と その 勤め の ため に わたし が 行 っ た 良 き わざ を ぬぐい去 ら な い で くださ い . Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, do you wash my feet?" こう し て , シモン ・ ペテロ の 番 に な っ た . する と 彼 は イエス に , " 主 よ , あなた が わたし の 足 を お 洗い に な る の で す か " と 言 っ た . こう し て , シモン ・ ペテロ の 番 に な っ た . する と 彼 は イエス に , " 主 よ , あなた が わたし の 足 を お 洗い に な る の で す か " と 言 っ た . And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature. 彼 は , イエス が どんな 人 か 見 た い と 思 っ て い た が , 背 が 低 かっ た の で , 群衆 に さえぎ ら れ て 見 る こと が でき な かっ た . 彼 は , イエス が どんな 人 か 見 た い と 思 っ て い た が , 背 が 低 かっ た の で , 群衆 に さえぎ ら れ て 見 る こと が でき な かっ た . They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart. 互に相連なり,固く着いて離すことができない. 互 に 相 連な り , 固 く 着 い て 離 す こと が でき な い . Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. したが っ て , わたし たち は , この 安息 に はい る よう に 努力 し よう で は な い か . そう で な い と , 同じ よう な 不 従順 の 悪例 に なら っ て , 落ち て 行 く 者 が 出 る か も しれ な い . したが っ て , わたし たち は , この 安息 に はい る よう に 努力 し よう で は な い か . そう で な い と , 同じ よう な 不 従順 の 悪例 に なら っ て , 落ち て 行 く 者 が 出 る か も しれ な い . You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, after the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs). 人のういごは生後一か月で,あがなわなければならない. そのあがない金はあなたの値積りにより,聖所のシケルにしたがって,銀五シケルでなければならない. 一シケルは二十ゲラである. あなた は , 彼 ら の 値 積り に したが っ て , 人 を あがな わ な けれ ば な ら な い . これ は あなた の 値 積り に よ り , 聖所 の シケル に したが っ て , 銀五 シケル で な けれ ば な ら な い . 一 シケル は 二十 ゲラ で あ る . May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly. わたし の 敵 は 恥じ て , いた く 悩み苦し み , 彼 ら は 退 い て , たち どころ に 恥 を うけ る で あ ろ う . わたし の 敵 は 恥じ て , いた く 驚 き , 彼 ら は 退 い て , たち どころ に あわて る で あ ろ う . And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee. もし , あなた が , わたし の 命じ る すべて の 事 を 聞 い て , わたし の 道 に 歩 み , わたし の 目 に かな う 事 を 行 い , わたし の しもべ ダビデ が し た よう に , わたし の 定め と 戒め と を 守 る なら ば , わたし は あなた と 共 に い て , わたし が ダビデ の ため に 建て た よう に , あなた の ため に 堅固 な 家 を 建て て , イスラエル を あなた に 与え よう . もし , あなた が , わたし の 命じ る すべて の 事 を 聞 い て , わたし の 道 に 歩 み , わたし の 目 に かな う 事 を 行 い , わたし の しもべ ダビデ が し た よう に , わたし の 定め と 戒め と を 守 る なら ば , わたし は あなた と 共 に い て , わたし が ダビデ の ため に 建て た よう に , あなた の ため に 堅固 な 家 を 建て て , イスラエル を あなた に 与え よう . They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul. 彼を市外に引き出して,石で打った. これに立ち合った人たちは,自分の上着を脱いで,サウロという若者の足もとに置いた. 彼 を 市外 に 引き出 し て , 石 で 打 っ た . これ に 立ち合 っ た 人 たち は , 自分 の 上着 を 脱 い で , サウロ と い う 若者 の 足もと に 置 い た . Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. わたしは彼らと平和の契約を結ぶ. これは彼らの永遠の契約となる. わたしは彼らを祝福し,彼らをふやし,わが聖所を永遠に彼らの中に置く. わたし は 彼 ら と 平和 の 契約 を 結 ぶ . これ は 彼 ら の 永遠 の 契約 と な る . わたし は 彼 ら を 祝福 し , 彼 ら を ふや し , わが 聖所 を 永遠 に 彼 ら の 中 に 置 く . But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!" パウロは,議員の一部がサドカイ人であり,一部はパリサイ人であるのを見て,議会の中で声を高めて言った,"兄弟たちよ,わたしはパリサイ人であり,パリサイ人の子である. わたしは,死人の復活の望みをいだいていることで,裁判を受けているのである." パウロ は , 議員 の 一部 が サドカイ 人 で あ り , 一部 は パリサイ 人 で あ る の を 見 て , 議会 の 中 で 声 を 高め て 言 っ た , " 兄弟 たち よ , わたし は パリサイ 人 で あ り , パリサイ 人 の 子 で あ る . わたし は , 死人 の 復活 の 望み を い だ い て い る こと で , 裁判 を 受け て い る の で あ る " . Adonijah killed sheep and cattle and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En Rogel; and he called all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants: アドニヤはエンロゲルのほとりにある"へびの石"のかたわらで,羊と牛と肥えた家畜をほふって,王の子である自分の兄弟たち,および王の家来であるユダの人々をことごとく招いた. アドニヤ は エンロゲル の ほとり に あ る " へび の 石 " の かたわら で , 羊 と 牛 と 肥え た 家畜 を ほふ っ て , 王 の 子 で あ る 自分 の 兄弟 たち , および 王 の 家来 で あ る ユダ の 人々 を ことごとく 招 い た . For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion." 神はモーセに言われた,"わたしは自分のあわれもうとする者をあわれみ,いつくしもうとする者を,いつくしむ." 神 は モーセ に 言 わ れ た , " わたし は 自分 の あわれ も う と する 者 を あわれ み , いつくし も う と する 者 を , いつくし む " . The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. 人 の 歩み は 主に よ っ て 定め られ る . 主 は その 行 く 道 を 喜 ば れ る . 人 の 歩み は 主に よ っ て 定め られ る . 主 は その 行 く 道 を 喜 ば れ る . After him, Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, repaired another portion. After him, Meshullam the son of Berechiah made repairs across from his room. その後にシレミヤの子ハナニヤおよびザラフの第六の子ハヌンが他の部分を修理し,その後にベレキヤの子メシュラムが,自分のへやと向かい合っている所を修理した. その 後 に シレミヤ の 子 ハナニヤ および ザラフ の 第 六 の 子 ハヌン が 他 の 部分 を 修理 し , その 後 に ベレキヤ の 子 メシュラム が , 自分 の へや と 向かい合 っ て い る 所 を 修理 し た . It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. この よう に , 天 に あ る もの の ひな 型 は , これ ら の もの できよめ られ る 必要 が あ る が , 天 に あ る もの は , これ ら より 更に すぐれ た いけにえ で , きよめ られ ね ば な ら な い . この よう に , 天 に あ る もの の ひな 型 は , これ ら の もの できよめ られ る 必要 が あ る が , 天 に あ る もの は , これ ら より 更に すぐれ た いけにえ で , きよめ られ ね ば な ら な い . "A troop will press on Gad, but he will press on their heel. ガド に は 略奪 者 が 迫 る . しかし 彼 は かえって 敵 の かかと に 迫 る で あ ろ う . ガドには略奪者が迫る. しかし彼はかえって敵のかかとに迫るであろう. Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. われわれは,自分の行いを調べ,かつ省みて,主に帰ろう. われわれ は , 自分 の 行い を 調べ , かつ 省 み て , 主に 帰 ろ う . "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!" They fell on their faces. "あなたがたはこの会衆を離れなさい. わたしはただちに彼らを滅ぼそう." そこで彼らふたりは,ひれ伏した. " あなた がた は この 会衆 を 離れ なさ い . わたし は ただちに 彼 ら を 滅ぼ そう " . そこ で 彼 ら ふたり は , ひれ伏 し た . They went out from us, but they didn't belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us. 彼 ら は わたし たち から 出 て 行 っ た . しかし , 彼 ら は わたし たち に 属 する 者 で は な かっ た の で あ る . もし 属 する 者 で あ っ た なら , わたし たち と 一緒 に とどま っ て い た で あ ろ う . しかし , 出 て 行 っ た の は , 元来 , 彼 ら が みな わたし たち に 属 さ な い 者 で あ る こと が , 明らか に さ れ る ため で あ る . 彼 ら は わたし たち から 出 て 行 っ た . しかし , 彼 ら は わたし たち に 属 する 者 で は な かっ た の で あ る . もし 属 する 者 で あ っ た なら , わたし たち と 一緒 に とどま っ て い た で あ ろ う . しかし , 彼 ら は わたし たち に 属 する 者 で あ る こと が , 明らか に さ れ る ため で あ る . Yahweh has spoken concerning you, remnant of Judah, Don't you go into Egypt: know certainly that I have testified to you this day. ユダ の 残 っ て い る 者 たち よ , 『 エジプト へ 行 っ て は な ら な い 』 と 主 は あなた がた に 言 わ れ た . わたし が きょう 警告 し た こと を , あなた がた は 確か に 知 ら な けれ ば な ら な い . ユダ の 残 っ て い る 者 たち よ , 『 エジプト へ 行 っ て は な ら な い 』 と 主 は あなた がた に 言 わ れ た . わたし が きょう あかし を し た こと を , あなた がた は 確か に 知 ら な けれ ば な ら な い . Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters; 舟で海にくだり,大海で商売をする者は, 舟 で 海 に くだり , 大海 で 商売 を する 者 は , An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. あなた は わたし の ため に 土 の 祭壇 を 築 き , その 上 に あなた の 燔祭 , 酬恩 祭 , 羊 , 牛 を ささげ な けれ ば な ら な い . わたし の 名 を 覚え させ る すべて の 所 で , わたし は あなた に 臨 ん で , あなた を 祝福 する で あ ろ う . あなたはわたしのために土の祭壇を築き,その上にあなたの燔祭,酬恩祭,羊,牛をささげなければならない. わたしの名を覚えさせるすべての所で,わたしはあなたに臨んで,あなたを祝福するであろう. I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding, 思慮 の な い 者 の うち に , 若 い 者 の うち に , ひとり の 知恵 の な い 若者 の い る の を 見 た . 思慮のない者のうちに,若い者のうちに,ひとりの知恵のない若者のいるのを見た. this is the word which Yahweh has spoken concerning him. The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you. 主が彼について語られた言葉はこうである,『処女であるシオンの娘はあなたを侮り,あなたをあざける. エルサレムの娘は,あなたのうしろで頭を振る. 主 が 彼 に つ い て 語 ら れ た 言葉 は こう で あ る , 『 処女 で あ る シオン の 娘 は あなた を 侮 り , あなた を あざけ る . エルサレム の 娘 は , あなた の うしろ で 頭 を 振 る . And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah: 神はまたエリアダの子レゾンを起してソロモンの敵とされた. 彼はその主人ゾバの王ハダデゼルのもとを逃げ去った者であった. 神 は また エリア ダ の 子 レゾン を 起 し て ソロモン の 敵 と さ れ た . 彼 は その 主人 ゾバ の 王 ハダデゼル の もと を 逃げ去 っ た 者 で あ っ た . And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. 主 は ノア に 言 わ れ た , " あなた と 家族 と は みな 箱舟 に はい り なさ い . あなた が この 時代 の 人々 の 中 で , わたし の 前 に 正し い 人 で あ る と わたし は 認め た から で あ る . 主はノアに言われた,"あなたと家族とはみな箱舟にはいりなさい. あなたがこの時代の人々の中で,わたしの前に正しい人であるとわたしは認めたからである. Then answered I them, and said to them, "The God of heaven will prosper us. Therefore we, his servants, will arise and build; but you have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem." わたし は 彼 ら に 答え て 言 っ た , " 天 の 神 が われわれ を 恵まれ る の で , その しもべ で あ る われわれ は 奮い立 っ て 築 く の で あ る . しかし あなた がた は エルサレム に 何 の 分 も な く , 権利 も な く , 記念 も な い " . わたし は 彼 ら に 答え て 言 っ た , " 天 の 神 が われわれ を 恵まれ る の で , その しもべ で あ る われわれ は 奮い立 っ て 築 く の で あ る . しかし あなた がた は エルサレム に 何 の 分 も な く , 権利 も な く , 記念 も な い " . The children of Joseph spoke to Joshua, saying, "Why have you given me just one lot and one part for an inheritance, since I am a great people, because Yahweh has blessed me so far?" ヨセフの子孫はヨシュアに言った,"主が今まで,わたしを祝福されたので,わたしは数の多い民となったのに,あなたはなぜ,わたしの嗣業として,ただ一つのくじ,一つの分だけを,くださったのですか." ヨセフ の 子孫 は ヨシュア に 言 っ た , " 主 が この よう に わたし を 祝福 さ れ た の で , わたし は 数 の 多 い 民 と な っ た の に , あなた は なぜ , わたし の 嗣業 と し て , ただ 一 つ の くじ , 一 つ の 分 だけ を , くださ っ た の で す か " . The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. 目の光は心を喜ばせ,よい知らせは骨を潤す. 目 の 光 は 心 を 喜 ば せ , よ い 知らせ は 骨 を 潤 す . A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things. 善人 は よ い 倉 から 良 い 物 を 取り出 し , 悪人 は 悪 い 倉 から 悪 い 物 を 取り出 す . 善人 は よ い 倉 から 良 い 物 を 取り出 し , 悪人 は 悪 い 倉 から 悪 い 物 を 取り出 す . For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others. まこと に 賢 い 人 も 死 に , 愚か な 者 も , 獣 の よう な 者 も , ひとし く 滅 ん で , その 富 を 他人 に 残 す こと は 人 の 見 る ところ で あ る . まこと に 賢 い 人 も 死 に , 愚か な 者 も , 獣 の よう な 者 も , ひとし く 滅 ん で , その 富 を 他人 に 残 す こと は 人 の 見 る ところ で あ る . They reasoned among themselves, saying, "We brought no bread." 弟子たちは,これは自分たちがパンを持ってこなかったためであろうと言って,互に論じ合った. 弟子 たち は , これ は 自分 たち が パン を 持 っ て こ な かっ た ため で あ ろ う と 言 っ て , 互 に 論じ合 っ た . Now a mediator is not a mediator of one, but God is one. 仲介 者 な る もの は , 一方 だけ に 属 する 者 で は な い . しかし , 神 は ひとり で あ る . 仲保なるものは,一方だけに属する者ではない. しかし,神はひとりである. Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations. 主は彼らに対して恐るべき者となられる. 主は地のすべての神々を飢えさせられる. もろもろの国の民は,おのおの自分の所から出て主を拝む. 主 は 彼 ら に 対 し て 恐る べ き 者 と な ら れ る . 主 は 国 の すべて の 神々 を 飢え させ られ る . もろもろ の 国 の 民 は , おのおの 自分 の 所 から 出 て 主 を 拝 む . Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land. 七月の十日にあなたはラッパの音を響き渡らせなければならない. すなわち,贖罪の日にあなたがたは全国にラッパを響き渡らせなければならない. 七 月 の 十 日 に あなた は ラッパ の 音 を 響き 渡 ら せ な けれ ば な ら な い . すなわち , 贖罪 の 日 に あなた がた は 全国 に ラッパ を 響き 渡 ら せ な けれ ば な ら な い . The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 主は天から雷をとどろかせ,いと高き者は声を出された. 主 は 天 から 雷 を とどろ か せ , い と 高 き 者 は 声 を 出 さ れ た . And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は パダヅル の 子 ガマリエル の 供え物 で あ っ た . 酬恩 祭 の 犠牲 に 使 う 雄牛 二 頭 , 雄羊 五 頭 , 雄 やぎ 五 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 五 頭 で あ っ て , これ は パダヅル の 子 ガマリエル の 供え物 で あ っ た . But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the earth, and sat on the bed. ところがサウルは断って言った,"わたしは食べません." しかし彼のしもべたちも,その女もしいてすすめたので,サウルはその言葉を聞きいれ,地から起きあがり,床の上にすわった. ところ が サウル は 断 って 言 っ た , " わたし は 食べ ま せ ん " . しかし 彼 の しもべ たち も , その 女 もし い て すすめ た の で , サウル は その 言葉 を 聞 き いれ , 地 から 起きあが り , 床 の 上 に すわ っ た . But Absalom pressed him, and he let Amnon and all the king's sons go with him. しかしアブサロムは彼にしいて願ったので,ついにアムノンと王の子たちを皆,アブサロムと共に行かせた. しかし アブサロム は 彼 に し い て 願 っ た の で , ついに アム ノン と 王 の 子 たち を 皆 , アブサロム と 共 に 行 か せ た . and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment. これに言え. 主なる神はこう言われる,セイル山よ,見よ,わたしはあなたを敵とし,わたしの手をあなたに向かって伸べ,あなたを全く荒し, これ に 言え . 主な る 神 は こう 言 わ れ る , セイル 山 よ , 見 よ , わたし は あなた を 敵 と し , わたし の 手 を あなた に 向か っ て 伸べ , あなた を 全く 荒 し , Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. それゆえ,主なる神はこう言われる,見よ,わたしはバビロンの王ネブカデレザルに,エジプトの地を与える. 彼はその財宝を取り,物をかすめ,物を奪い,それをその軍勢に与えて報いとする. それ ゆえ , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は バビロン の 王ネブカ デレザル に , エジプト の 地 を 与え る . 彼 は その 財宝 を 取 り , 物 を かすめ , 物 を 奪 い , それ を その 軍勢 に 与え て 報い と する . You yourselves testify that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.' 『わたしはキリストではなく,そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは,あなたがた自身である. 『 わたし は キリスト で は な く , その かたより も 先 に つかわ さ れ た 者 で あ る 』 と 言 っ た こと を あかし し て くれ る の は , あなた がた 自身 で あ る . But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake. しかし , これ ら の あらゆる 出来事 の あ る 前 に , 人々 は あなた がた に 手 を かけ て 迫害 を し , 会堂 や 獄 に 引き渡し , わたし の 名 の ゆえ に 王 や 総督 の 前 に ひっぱっ て 行 く で あ ろ う . しかし , これ ら の あらゆる 出来事 の あ る 前 に , 人々 は あなた がた に 手 を かけ て 迫害 を し , 会堂 や 獄 に 引き渡し , わたし の 名 の ゆえ に 王 や 総督 の 前 に ひっぱっ て 行 く で あ ろ う . And the sons of Shechaniah; Shemaiah; and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six. シカニヤの子らはシマヤ. シマヤの子らはハットシ,イガル,バリア,ネアリヤ,シャパテの六人である. シカニヤ の 子 ら は シマヤ . シマヤ の 子 ら は ハットシ , イガル , バリア , ネアリヤ , シャパテ の 六 人 で あ る . Even so you also, when you see these things happening, know that the Kingdom of God is near. この よう に あなた がた も , これ ら の 事 が 起 る の を 見 た なら , 神 の 国 が 近 い の だ と さとり なさ い . この よう に あなた がた も , これ ら の 事 が 起 る の を 見 た なら , 神 の 国 が 近 い の だ と さとり なさ い . And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. 夜昼,寝起きしている間に,種は芽を出して育って行くが,どうしてそうなるのか,その人は知らない. 夜昼 , 寝起き し て い る 間 に , 種 は 芽 を 出 し て 育 っ て 行 く が , どう し て そう な る の か , その 人 は 知 ら な い . Therefore a battle roar will arise among your people, and all your fortresses will be destroyed, as Shalman destroyed Beth Arbel in the day of battle. The mother was dashed in pieces with her children. それ ゆえ , あなた がた の 民 の 中 に いくさ の 騒ぎ が 起 り , シャルマン が 戦い の 日 に ベテ ・ アルベル を 打ち破 っ た よう に , あなた がた の 城 は ことごとく 打ち破 ら れ る . 母 ら は その 子 ら と 共 に 打ち砕 か れ た . それ ゆえ , あなた がた の 民 の 中 に いくさ の 騒ぎ が 起 り , シャルマン が 戦い の 日 に ベテ ・ アルベル を 打ち破 っ た よう に , あなた がた の 城 は ことごとく 打ち破 ら れ る . 母 ら は その 子 ら と 共 に 打ち砕 か れ た . For this time I will send all my plagues against your heart, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the earth. わたしは,こんどは,もろもろの災を,あなたと,あなたの家来と,あなたの民にくだし,わたしに並ぶものが全地にないことを知らせるであろう. わたし は , こんど は , もろもろ の 災 を , あなた と , あなた の 家来 と , あなた の 民 に くだ し , わたし に 並 ぶ もの が 全地 に な い こと を 知 ら せ る で あ ろ う . Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. すべてあなたを尋ね求める者はあなたによって喜び楽しむように. あなたの救を愛する者はつねに"神は大いなるかな"ととなえるように. すべて あなた を 尋ね 求め る 者 は あなた に よ っ て 喜び楽し む よう に . あなた の 救 を 愛 する 者 は つね に " 神 は 大いなる か な " と となえ る よう に . For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe. わたしたちは,このために労し苦しんでいる. それは,すべての人の救主,特に信じる者たちの救主なる生ける神に,望みを置いてきたからである. わたし たち は , この ため に 労 し 苦し ん で い る . それ は , すべて の 人 の 救主 , 特に 信じ る 者 たち の 救 主な る 生け る 神 に , 望み を 置 い て き た から で あ る . Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you. わたしはここにいる. 主の前と,その油そそがれた者の前に,わたしを訴えよ. わたしが,だれの牛を取ったか. だれのろばを取ったか. だれを欺いたか. だれをしえたげたか. だれの手から,まいないを取って,自分の目をくらましたか. もしそのようなことがあれば,わたしはそれを,あなたがたに償おう." わたし は ここ に い る . 主 の 前 と , その 油 そそ が れ た 者 の 前 に , わたし を 訴え よ . わたし が , だれ の 牛 を 取 っ た か . だれ の ろば を 取 っ た か . だれ を 欺 い た か . だれ を しえ たげ た か . だれ の 手 から , まいない を 取 っ て , 自分 の 目 を くらま し た か . もし その よう な こと が あ れ ば , わたし は それ を , あなた がた に 償 お う " . Thus they made a covenant at Beer-sheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines. この よう に 彼 ら は ベエル シバ で 契約 を 結 び , アビメレク と その 軍勢 の 長 ピコル は 立 っ て ペリシテ の 地 に 帰 っ た . この よう に 彼 ら は ベエル シバ で 契約 を 結 ん だ . その とき アビメレク と その 軍勢 の 長 ピコル は 立 っ て ペリシテ の 地 に 帰 っ た . Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his place. アザリヤ は その 先祖 たち と 共 に 眠 っ た の で , 彼 を ダビデ の 町 に その 先祖 たち と 共 に 葬 っ た . その 子 ヨタム が 代 っ て 王 と な っ た . アザリヤ は その 先祖 たち と 共 に 眠 っ た の で , 彼 を ダビデ の 町 に その 先祖 たち と 共 に 葬 っ た . その 子 ヨタム が 代 っ て 王 と な っ た . It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day. 主はわたしの悩みを顧みてくださるかもしれない. また主はきょう彼ののろいにかえて,わたしに善を報いてくださるかも知れない." 主 は わたし の 悩み を 顧み て くださ る か も しれ な い . また 主 は きょう 彼 の のろい に かえ て , わたし に 善 を 報 い て くださ る か も 知れ な い " . Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven. すなわち 祭司 は 罪祭 の 雄牛 に し た よう に , この 雄牛 に も , し な けれ ば な ら な い . こう し て , 祭司 が 彼 ら の ため に あが な い を する なら ば , 彼 ら は ゆる さ れ る で あ ろ う . すなわち祭司は罪祭の雄牛にしたように,この雄牛にも,しなければならない. こうして,祭司が彼らのためにあがないをするならば,彼らはゆるされるであろう. But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean. ピラトはこれを聞いて,この人はガリラヤ人かと尋ね, ピラト は これ を 聞 い て , この 人 は ガリラヤ 人 か と 尋ね , For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it is good, or whether it is evil. 神 は すべて の わざ , ならび に すべて の 隠れ た 事 を 善悪 とも に さば か れ る から で あ る . 神はすべてのわざ,ならびにすべての隠れた事を善悪ともにさばかれるからである. You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you, 'You are my servant, I have chosen you and not cast you away;' わたし は 地 の 果 から , あなた を 連れ て き , 地 の すみずみ から , あなた を 召 し て , あなた に 言 っ た , " あなた は , わたし の しもべ , わたし は , あなた を 選 ん で 捨て な かっ た " と . わたし は あなた は 地 の 果 から 彼 を 捕え , その すみずみ から 召 し て 言 っ た , 『 あなた は わたし の しもべ で あ る . わたし は あなた を 選 ん だ が , 捨て る こと は し な い . Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; ただし,わたしは荒野で彼らに誓い,わたしが彼らに与えた乳と蜜との流れる地,全地の最もすばらしい地に,彼らを導かないと言った. ただし , わたし は 荒野 で 彼 ら に 誓 い , わたし が 彼 ら に 与え た 乳 と 蜜 と の 流れ る 地 , 全地 の 最も すばらし い 地 に , 彼 ら を 導 か な い と 言 っ た . However, that knowledge isn't in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. しかし,この知識をすべての人が持っているのではない. ある人々は,偶像についての,これまでの習慣上,偶像への供え物として,それを食べるが,彼らの良心が,弱いために汚されるのである. しかし , この 知識 を すべて の 人 が 持 っ て い る の で は な い . ある 人々 は , 偶像 に つ い て の , これ まで の 習慣 上 , 偶像 へ の 供え物 と し て , それ を 食べ る が , 彼 ら の 良心 が , 弱 い ため に 汚 さ れ る の で あ る . And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David. バホリムのベニヤミンびと,ゲラの子シメイは,急いでユダの人々と共に下ってきて,ダビデ王を迎えた. バホリム の ベニヤミン び と , ゲラ の 子 シメイ は , 急 い で ユダ の 人々 と 共 に 下 っ て き て , ダビデ 王 を 迎え た . Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. そし ら れ 苦しめ られ て 見せ物 に さ れ た こと もあれ ば , この よう な め に 会 っ た 人々 の 仲間 に さ れ た こと も あ っ た . そし ら れ 苦しめ られ て 見せ物 に さ れ た こと もあれ ば , この よう な め に 会 っ た 人々 の 仲間 に な っ た こと も あ っ た . Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it. イエス は また 激し く 感動 し て , 墓 に は い られ た . それ は 洞穴 で あ っ て , そこ に 石 が はめ て あ っ た . イエスはまた激しく感動して,墓にはいられた. それは穴であって,そこに石がはめてあった. But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. わたし たち は , イスラエル を 救 う の は この 人 で あ ろ う と , 望み を かけ て い ま し た . しかも その 上 に , この 事 が 起 っ て から , きょう が 三 日 目 な の で す . わたしたちは,イスラエルを救うのはこの人であろうと,望みをかけていました. しかもその上に,この事が起ってから,きょうが三日目なのです. The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him. 酸棗 の 木 は その 陰 で これ を おお い , 川 の 柳 は これ を めぐ り 囲 む . 罪 の な い 木 は その 陰 で これ を おお い , 川 の 柳 は これ を めぐ り 囲 む . There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: パリサイ 人 の ひとり で , その 名 を ニコデモ と い う ユダヤ 人 の 指導 者 が あ っ た . パリサイ 人 の ひとり で , その 名 を ニコデモ と い う ユダヤ 人 の 指導 者 が あ っ た . "This is what Yahweh says: 'Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun. 主はこう仰せられる,『見よ,わたしはあなたの家からあなたの上に災を起すであろう. わたしはあなたの目の前であなたの妻たちを取って,隣びとに与えるであろう. その人はこの太陽の前で妻たちと一緒に寝るであろう. 主 は こう 仰せ られ る , 『 見 よ , わたし は あなた の 家 から あなた の 上 に 災 を 起す で あ ろ う . わたし は あなた の 目 の 前 で あなた の 妻 たち を 取 っ て , 隣びと に 与え る で あ ろ う . その 人 は この 太陽 の 前 で 妻 たち と 一緒 に 寝 る で あ ろ う . and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away. 二 つ の 腎臓 と その 上 の 腰 の あたり に あ る 脂肪 , ならび に 腎臓 と 共 に 取 ら れ る 肝臓 の 上 の 小葉 で あ る . 二 つ の 腎臓 と その 上 の 腰 の あたり に あ る 脂肪 , ならび に 腎臓 と 共 に 取 ら れ る 肝臓 の 上 の 小葉 で あ る . Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. わたしのところにきて,そばに立ち,『兄弟サウロよ,見えるようになりなさい』と言った. するとその瞬間に,わたしの目が開いて,彼の姿が見えた. わたし の ところ に き て , そば に 立 ち , 『 兄弟 サウロ よ , 見え る よう に な り なさ い 』 と 言 っ た . する と その 瞬間 に , わたし の 目 が 開 い て , 彼 の 姿 が 見え た . Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established. 相はかることがなければ,計画は破れる,はかる者が多ければ,それは必ず成る. 相 は か る こと が な けれ ば , 計画 は 破れ る , はか る 者 が 多 けれ ば , それ は 必ず 成 る . When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was clothed in his apparel of war that he had put on, and on it was a sash with a sword fastened on his waist in its sheath; and as he went forth it fell out. 彼 ら が ギベオン に あ る 大石 の ところ に い た 時 , アマサ が き て 彼 ら に 会 っ た . 時 に ヨアブ は 軍服 を 着 て , 帯 を しめ , その 上 に さや に 納め た つるぎ を 腰 に 結 ん で 帯び て い た が , 彼 が 進み 出 た 時 つるぎ は 抜け落ち た . 彼らがギベオンにある大石のところにいた時,アマサがきて彼らに会った. 時にヨアブは軍服を着て,帯をしめ,その上にさやに納めたつるぎを腰に結んで帯びていたが,彼が進み出た時つるぎは抜け落ちた. Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. 彼が下の門の内の前から,内庭の外の前までの距離を測ると,百キュビトあった. 彼 が 下 の 門 の 内 の 前 から , 内庭 の 外 の 前 まで の 距離 を 測 る と , 百 キュビト あ っ た . Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest? "人の子よ,ぶどうの木,森の木のうちにあるぶどうの枝は,ほかの木になんのまさる所があるか. " 人 の 子 よ , ぶどう の 木 , 森 の 木 の うち に あ る ぶどう の 枝 は , ほか の 木 に なん の まさ る 所 が あ る か . Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker. サウルの家とダビデの家との間の戦争は久しく続き,ダビデはますます強くなり,サウルの家はますます弱くなった. サウル の 家 と ダビデ の 家 と の 間 の 戦争 は 久し く 続 き , ダビデ は ますます 強 く な り , サウル の 家 は ますます 弱 く な っ た . Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone. それ から アムノン は , ひじょう に 深 く タマル を 憎 む よう に な っ た . 彼女 を 憎 む 憎しみ は , 彼女 を 恋 し た 恋 より も 大き かっ た . アムノン は 彼女 に 言 っ た , " 立 っ て , 行 き なさ い " . それ から アムノン は , ひじょう に 彼女 を 憎 む よう に な っ た . 彼女 を 憎 む 憎しみ は , 彼女 を 恋 し た 恋 より も 大き かっ た . アムノン は 彼女 に 言 っ た , " 立 っ て , 行 き なさ い " . And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites. アキシが"あなたはきょうどこを襲いましたか"と尋ねると,ダビデは,その時々,"ユダのネゲブです,""エラメルびとのネゲブです""ケニびとのネゲブです"と言った. アキシ が " あなた は きょう どこ を 道 に し た の か " と 言 っ た の で , ダビデ は 言 っ た , " ユダ の ネゲブ , エラメル び と の ネゲブ で す " . So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved. 細工 人 は 鍛冶 を 励ま し , 鎚 を も っ て 平らか に する 者 は 金敷き を 打 つ 者 に , はんだ づけ に つ い て 言 う , " それ は 良 い " と . また , くぎ を も っ て それ を 堅 く し , 動 く こと の な い よう に する . 細工 人 は 鍛冶 を 励ま し , 鎚 を も っ て 平らか に する 者 は 金敷き を 打 つ 者 に , はんだ づけ に つ い て 言 う , " それ は 動 く こと の な い よう に " と . また , くぎ を も っ て それ を 堅 く し , 動 く こと の な い よう に する . But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, しかし , 聞 い て い る あなた がた に 言 う . 敵 を 愛 し , 憎 む 者 に 親切 に せよ . しかし , 聞 い て い る あなた がた に 言 う . 敵 を 愛 し , 憎 む 者 に 親切 に せよ . then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady's virginity to the elders of the city in the gate; その女の父と母は,彼女の処女の証拠を取って,門におる町の長老たちに差し出し, その 女 の 父 と 母 は , 彼女 の 処女 の 証拠 を 取 っ て , 門 に お る 町 の 長老 たち に 差し出 し , Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. わが子よ,その時はこうして,おのれを救え,あなたは隣り人の手に陥ったのだから. 急いで行って,隣り人にひたすら求めよ. わが 子 よ , その 時 は こう し て , おのれ を 救え , あなた は 隣り 人 の 手 に 陥 っ た の だ から . 急 い で 行 っ て , 隣り 人 に ひたすら 求め よ . Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. あざけ る 者 を 打て , そう すれ ば 思慮 の な い 者 も 慎 む . さ とき 者 を 戒め よ , そう すれ ば 彼 は 知識 を 得 る . あざけ る 者 を 打て , そう すれ ば 思慮 の な い 者 も 慎 む . さ とき 者 を 戒め よ , そう すれ ば 彼 は 知識 を 得 る . This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. すべての人に同一に臨むのは,日の下に行われるすべての事のうちの悪事である. また人の心は悪に満ち,その生きている間は,狂気がその心のうちにあり,その後は死者のもとに行くのである. すべて の 人 に 同一 に 臨 む の は , 日 の 下 に 行 わ れ る すべて の 事 の うち の 悪事 で あ る . また 人 の 心 は 悪 に 満ち , その 生き て い る 間 は , 狂気 が その 心 の うち に あ り , その 後 は 死者 の もと に 行 く の で あ る . And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, それを工事をつかさどる主の宮の監督者の手に渡させ,彼らから主の宮で工事をする者にそれを渡して,宮の破れを繕わせなさい. それ を 工事 を つかさど る 主 の 宮 の 監督 者 の 手 に 渡 さ せ , 彼 ら から 主 の 宮 で 工事 を する 者 に それ を 渡 し て , 宮 の 破れ を 繕 わ せ なさ い . Leah said, "How fortunate!" She named him Gad. そこでレアは,"幸運がきた"と言って,名をガドと名づけた. そこ で レア は , " 幸運 が き た " と 言 っ て , 名 を ガド と 名づけ た . and you have forgotten the exhortation which reasons with you as with children, "My son, don't take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him; また子たちに対するように,あなたがたに語られたこの勧めの言葉を忘れている,"わたしの子よ,主の訓練を軽んじてはいけない. 主に責められるとき,弱り果ててはならない. また 子 たち に 対 する よう に , あなた がた に 語 ら れ た この 勧め の 言葉 を 忘れ て い る , " わたし の 子 よ , 主 の 訓練 を 軽ん じ て は いけ な い . 主に 責め られ る とき , 弱 り 果て て は な ら な い . Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and you shall know that I am Yahweh. わたし は また あなた がた の , かぶり物 を 裂 き , わが 民 を あなた がた の 手 から 救 う . 彼 ら は 再び あなた がた の 獲物 と は な ら な い . そして あなた がた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る . わたし は また あなた がた の , かぶり物 を 裂 き , わが 民 を あなた がた の 手 から 救 う . 彼 ら は 再び あなた がた の 獲物 と は な ら な い . そして あなた がた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る . Now, Yahweh God, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it forever, and do as you have spoken. 主な る 神 よ , 今 あなた が , しもべ と しもべ の 家 と に つ い て 語 ら れ た 言葉 を 長 く 堅 う し て , あなた の 言 わ れ た とおり に し て くださ い . 主な る 神 よ , 今 あなた が , しもべ と しもべ の 家 と に つ い て 語 ら れ た 言葉 を 長 く 堅 う し て , あなた の 言 わ れ た とおり に し て くださ い . Lift up your heads, you gates; yes, lift them up, you everlasting doors, and the King of glory will come in. 門 よ , こうべ を あげ よ . とこしえ の 戸 よ , あがれ . 栄光 の 王 が は い られ る . 門 よ , こうべ を あげ よ . とこしえ の 戸 よ , あがれ . 栄光 の 王 が は い られ る . thus says Yahweh of Armies; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that can't be eaten, they are so bad. 『 万 軍 の 主 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は , つるぎ と , ききん と , 疫病 を 彼 ら に 送 り , 彼 ら を 悪 く て 食べ られ な い 腐 っ た いちじく の よう に し て しま う . 『 万 軍 の 主 は こう 仰せ られ る , 見 よ , わたし は つるぎ と , ききん と , 疫病 を 彼 ら に 送 っ て , 彼 ら を 食べ る こと の でき な い 悪 い いちじく の よう に する . And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. イスラエル の 家 よ , わたし が あなた がた の 悪し き おこな い に よ ら ず , また その 腐れ た わざ に よ ら ず , わたし の 名 の ため に , あなた がた を 扱 う 時 , あなた がた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る の で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . イスラエル の 家 よ , わたし が あなた がた の 悪し き おこな い に よ ら ず , また その 腐れ た わざ に よ ら ず , わたし の 名 の ため に , あなた がた を 扱 う 時 , あなた がた は わたし が 主 で あ る こと を 知 る の で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る " . But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God's Spirit. しかし,わたしの意見では,そのままでいたなら,もっと幸福である. わたしも神の霊を受けていると思う. しかし , わたし の 意見 で は , その まま で い た なら , もっと 幸福 で あ る . わたし も 神 の 霊 を 受け て い る と 思 う . though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, says the Lord Yahweh. たと い そこ に ノア , ダニエル , ヨブ の 三 人 が い て も , 彼 ら は その 義 に よ っ て , ただ 自分 の 命 を 救 い う る のみ で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . たといそこにノア,ダニエル,ヨブの三人がいても,彼らはその義によって,ただ自分の命を救いうるのみであると,主なる神は言われる. Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says Yahweh, the God of Israel, 'Because you have prayed to me against Sennacherib king of Assyria, その時アモツの子イザヤは人をつかわしてヒゼキヤに言った,"イスラエルの神,主はこう言われる,あなたはアッスリヤの王セナケリブについてわたしに祈ったゆえ, その 時 アモツ の 子 イザヤ は 人 を つかわ し て ヒゼキヤ に 言 っ た , " イスラエル の 神 , 主 は こう 言 わ れ る , あなた は アッ スリヤ の 王 セナケリブ に つ い て わたし に 祈 っ た ゆえ , Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, says the Lord Yahweh. 国のすべての民はこれを埋め,これによって名を高める. これはわが栄えを現す日であると,主なる神は言われる. 国 の すべて の 民 は これ を 埋め , これ に よ っ て 名 を 高め る . これ は わが 栄え を 現 す 日 で あ る と , 主な る 神 は 言 わ れ る . And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. もし サタン が 内部 で 対立 し 分争 する なら , 彼 は 立ち行け ず , 滅 ん で しま う . もし サタン が 内部 で 対立 し 分争 する なら , 彼 は 立ち行け ず , 滅 ん で しま う . All the hangings around the court were of fine twined linen. 庭 の 周囲 の あげ ばり は みな 亜麻 の 撚糸 で あ る . 庭の周囲のあげばりはみな亜麻の撚糸である. neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me! 教師の声に聞き従わず,わたしを教える者に耳を傾けず, 教師 の 声 に 聞き 従 わ ず , わたし を 教え る 者 に 耳 を 傾け ず , Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 兄弟たちよ. 世のならわしを例にとって言おう. 人間の遺言でさえ,いったん作成されたら,これを無効にしたり,これに付け加えたりすることは,だれにもできない. 兄弟 たち よ . 世 の ならわし を 例 に と っ て 言 お う . 人間 の 遺言 で さえ , いったん 作成 さ れ た ら , これ を 無効 に し たり , これ に 付け加え たり する こと は , だれ に も でき な い . as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror. たとえば,サラはアブラハムに仕えて,彼を主と呼んだ. あなたがたも,何事にもおびえ臆することなく善を行えば,サラの娘たちとなるのである. そして サラ は アブラハム に 仕え て , 彼 を 主 と 呼 ん で い る . もし あなた が 善 を 行 え ば , 恐れ る こと も な い で い る . The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three. 祭司は,エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人, 祭司 で は , エシュア の 家 の エダヤ の 子孫 が 九百 七十 三 人 . who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God. あなたがたは,このキリストによって,彼を死人の中からよみがえらせて,栄光をお与えになった神を信じる者となったのであり,したがって,あなたがたの信仰と望みとは,神にかかっているのである. あなた がた は , この キリスト に よ っ て , 彼 を 死人 の 中 から よみがえ ら せ て , 栄光 を お 与え に な っ た の で あ る . この よう に , あなた がた の 信仰 と 望み と は , 神 に かか っ て い る の で あ る . Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; あなたがたは他の神々すなわち周囲の民の神々に従ってはならない. あなた がた は 他 の 神々 すなわち 周囲 の 民 の 神々 に 従 っ て は な ら な い . They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) 彼らは人々の中から追いだされ,盗びとを追うように,人々は彼らを追い呼ばわる. 彼 ら は 人々 の 中 から 追いだ さ れ , 盗びと を 追 う よう に , 人々 は 彼 ら を 追 い 呼 ばわ る . You shall surely give him, and your heart shall not be grieved when you give to him; because that for this thing Yahweh your God will bless you in all your work, and in all that you put your hand to. あなたは心から彼に与えなければならない. 彼に与える時は惜しんではならない. あなたの神,主はこの事のために,あなたをすべての事業と,手のすべての働きにおいて祝福されるからである. あなた は 心 から 彼 に 与え な けれ ば な ら な い . 彼 に 与え る 時 は 惜し ん で は な ら な い . あなた の 神 , 主 は この 事 の ため に , あなた を すべて の 事業 と , 手 の すべて の 働き に お い て 祝福 さ れ る から で あ る . They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long. わたしのいのちを求める者はわなを設け,わたしをそこなおうとする者は滅ぼすことを語り,ひねもす欺くことをはかるのです. わたしの いのち を 求め る 者 は わな を 設け , わたし を そこ な お う と する 者 は 滅ぼ す こと を 語 り , ひね もす 欺 く こと を はか る の で す . So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. そこ で 主 は イスラエル に 疫病 を 下 さ れ た の で , イスラエル び と の うち 七 万 人 が 倒れ た . そこで主はイスラエルに疫病を下されたので,イスラエルびとのうち七万人が倒れた. And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying, その 夜 , 主 の 言葉 が ナタン に 臨 ん で 言 っ た , その夜,主の言葉がナタンに臨んで言った, For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves. 食卓 に つ く 人 と 給仕 する 者 と , どちら が 偉 い の か . 食卓 に つ く 人 の 方 で は な い か . しかし , わたし は あなた がた の 中 で , 給仕 を する 者 の よう に し て い る . 食卓 に つ く 人 と 給仕 する 者 と , どちら が 偉 い の か . 食卓 に つ く 人 の 方 で は な い か . しかし , わたし は あなた がた の 中 で , 給仕 を する 者 の よう に し て い る . And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. ベニヤミンの人々はエルサレムに住んでいたエブスびとを追い出さなかったので,エブスびとは今日までベニヤミンの人々と共にエルサレムに住んでいる. ベニヤミン の 人々 は エルサレム に 住 ん で い た エブスびと を 追い出 さ な かっ た の で , エブス び と は 今日 まで ベニヤミン の 人々 と 共 に エルサレム に 住 ん で い る . So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? 彼 を ぶどう 園 の 外 に 追い出 し て 殺 し た . その さい , ぶどう 園 の 主人 は , 彼 ら を どう する だ ろ う か . 彼 を ぶどう 園 の 外 に 追い出 し て 殺 し た . その さい , ぶどう 園 の 主人 は , 彼 ら を どう する だ ろ う か . Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come on us. わが 民 の 娘 よ , 荒布 を 身 に まと い , 灰 の 中 に まろ び , ひとり子 を 失 っ た 時 の よう に , 悲しみ , いた く 嘆 け . 滅ぼ す 者 が , にわか に われわれ を 襲 う から だ . わが民の娘よ,荒布を身にまとい,灰の中にまろび,ひとり子を失った時のように,悲しみ,いたく嘆け. 滅ぼす者が,にわかにわれわれを襲うからだ. And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. 彼 ら は , 日 の 涼し い 風 の 吹 く ころ , 園 の 中 に 主な る 神 の 歩 ま れ る 音 を 聞 い た . そこ で , 人 と その 妻 と は 主な る 神 の 顔 を 避け て , 園 の 木 の 間 に 身 を 隠 し た . 彼 ら は , 日 の 涼し い 風 の 吹 く ころ , 園 の 中 に 主な る 神 の 歩 ま れ る 音 を 聞 い た . そこ で , 人 と その 妻 と は 主な る 神 の 顔 を 避け て , 園 の 木 の 間 に 身 を 隠 し た . He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. その 備え る もの は 正し い 人 が これ を 着 , その 銀 は 罪 な き 者 が 分かち取 る で あ ろ う . その備えるものは正しい人がこれを着,その銀は罪なき者が分かち取るであろう. God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. 神 は わたし を よこしま な 者 に 渡 し , 悪人 の 手 に 投げいれ られ る . 神はわたしをよこしまな者に渡し,悪人の手に投げいれられる. But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching? だ から , 兄弟 たち よ . た と い わたし が あなた がた の 所 に 行 っ て 異言 を 語 る と し て も , 啓示 か 知識 か 預言 か 教 か を 語 ら な けれ ば , あなた がた に , なん の 役 に 立 つ だ ろ う か . だから,兄弟たちよ. たといわたしがあなたがたの所に行って異言を語るとしても,啓示か知識か預言か教かを語らなければ,あなたがたに,なんの役に立つだろうか. Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah. "アロンはその民に連ならなければならない. 彼はわたしがイスラエルの人々に与えた地に,はいることができない. これはメリバの水で,あなたがたがわたしの言葉にそむいたからである. " アロン は その 民 に 連な ら な けれ ば な ら な い . 彼 は わたし が イスラエル の 人々 に 与え た 地 に , はい る こと が でき な い . これ は メリバ の 水 で , あなた がた が わたし の 言葉 に そむ い た から で あ る . Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai. シメオンからはツリシャダイの子シルミエル. シメオン から は ツリシャ ダイ の 子 シルミエル . He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. 幕屋 の ため に 枠 を 造 っ た . すなわち 南側 の ため に 枠 二十 を 造 っ た . 幕屋 の ため に 枠 を 造 っ た . すなわち 南側 の ため に 枠 二十 を 造 っ た . And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. 彼 が 着 い た とき , エリ は 道 の かたわら に あ る 自分 の 座 に すわ っ て 待ちかまえ て い た . その 心 に 神 の 箱 の 事 を 気づか っ て い た から で あ る . その 人 が 町 に はい っ て , 情報 を つたえ た の で , 町 は こぞ っ て 叫 ん だ . 彼が着いたとき,エリは道のかたわらにある自分の座にすわっていた. その心に神の箱の事を気づかっていたからである. その人が町にはいって,情報をつたえたので,町はこぞって叫んだ. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. 神 は エジプト の 地 と , ゾアン の 野 で く す しきみ わざ を 彼 ら の 先祖 たち の 前 に 行 わ れ た . 神 は エジプト の 地 と , ゾアン の 野 で く す しきみ わざ を 彼 ら の 先祖 たち の 前 に 行 わ れ た . Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory. だ から , あなた がた の ため に わたし が 受け て い る 患難 を 見 て , 落胆 し な い で い て もら い た い . わたし の 患難 は , あなた がた の 光栄 な の で あ る . だ から , あなた がた の ため に わたし が 受け て い る 患難 を 見 て , 心 に 留め な い で い て もら い た い . わたし の 患難 は , あなた がた の 光栄 な の で あ る . The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. 彼らは平和の道を知らず,その行く道には公平がない. 彼らはその道を曲げた. すべてこれを歩む者は平和を知らない. 彼 ら は 平和 の 道 を 知 ら ず , その 行 く 道 に は 公平 が な い . 彼 ら は その 道 を 曲げ た . すべて これ を 歩 む 者 は 平和 を 知 ら な い . and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign. 地 は 口 を 開 い て 彼 ら と コラ と を のみ , その 仲間 は 死 ん だ . その 時 二百 五十 人 が 火 に 焼き滅ぼ さ れ て , 戒め の 鏡 と な っ た . 地 は 口 を 開 い て 彼 ら と コラ と を のみ , その 仲間 は 死 ん だ . その 時 二百 五十 人 が 火 に 焼き滅ぼ さ れ て , 戒め の 鏡 と な っ た . The arrogant mock me excessively, but I don't swerve from your law. 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います. しかしわたしはあなたのおきてを離れません. 高ぶ る 者 は 大いに わたし を あざ笑 い ま す . しかし わたし は あなた の おきて を 離れ ま せ ん . So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him: この 女 は 彼 を 捕え て 口づけ し , 恥し ら ぬ 顔 で 彼 に 言 う , この 女 は 彼 を 捕え て 口づけ し , 恥し ら ぬ 顔 で 彼 に 言 う , But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'" 今から弟子たちとペテロとの所へ行って,こう伝えなさい. イエスはあなたがたより先にガリラヤへ行かれる. かねて,あなたがたに言われたとおり,そこでお会いできるであろう,と." 今 から 弟子 たち と ペテロ と の 所 へ 行 っ て , こう 伝え なさ い . イエス は あなた が たより 先 に ガリラヤ へ 行 か れ る . かねて , あなた がた に 言 わ れ た とおり , そこ で お 会 い でき る で あ ろ う , と " . But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good. もし,自分の欲しない事をしているとすれば,わたしは律法が良いものであることを承認していることになる. もし , 自分 の 欲 し な い 事 を し て い る と すれ ば , わたし は 律法 が 良 い もの で あ る こと を 承認 し て い る こと に な る . And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned? 彼はその兄弟たちおよびサマリヤの兵隊の前で語って言った,"この弱々しいユダヤ人は何をしているのか. 自分で再興しようとするのか. 犠牲をささげようとするのか. 一日で事を終えようとするのか. 塵塚の中の石はすでに焼けているのに,これを取りだして生かそうとするのか." 彼 は その 兄弟 たち および サマリヤ の 兵隊 の 前 で 語 って 言 っ た , " この 弱々し い ユダヤ 人 は 何 を し て い る の か . 自分 で 再興 し よう と する の か . 犠牲 を ささげ よう と する の か . 一 日 で 事 を 設け よう と する の か . 塚 の 中 の 石 は すでに 焼け て い る の か " . and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies. わたしはまた万国民を震う. 万国民の財宝は,はいって来て,わたしは栄光をこの家に満たすと,万軍の主は言われる. わたし は また 万 国民 を 震 う . 万 国民 の 財宝 は , はい っ て 来 て , わたし は 栄光 を この 家 に 満た す と , 万 軍 の 主 は 言 わ れ る . And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth. しかし , わたし が あなた を ながらえ させ た の は , あなた に わたし の 力 を 見 さ せ る ため , そして , わたし の 名 が 全地 に 宣べ 伝え られ る ため に ほか な ら な い . しかし,わたしがあなたをながらえさせたのは,あなたにわたしの力を見させるため,そして,わたしの名が全地に宣べ伝えられるためにほかならない. For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness by the way as they came out of Egypt had not been circumcised. その出てきた民は皆,割礼を受けた者であった. しかし,エジプトを出た後に,途中,荒野で生まれた民は,みな割礼を受けていなかった. その 出 て き た 民 は 皆 , 割礼 を 受け た 者 で あ っ た . しかし , エジプト を 出 た 後 に , 途中 , 荒野 で 生まれ た 民 は , みな 割礼 を 受け て い な かっ た . The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. さ とき 者 の 心 は 知識 を たずね , 愚か な 者 の 口 は 愚か さ を 食物 と する . さ とき 者 の 心 は 知識 を たずね , 愚か な 者 の 口 は 愚か さ を 食物 と する . I don't rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me. わたしがあなたを責めるのは,あなたのいけにえのゆえではない. あなたの燔祭はいつもわたしの前にある. わたし が あなた を 責め る の は , あなた の いけにえ の ゆえ で は な い . あなた の 燔祭 は いつ も わたし の 前 に あ る . Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, with his livestock, all his animals, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan, and went into a land away from his brother Jacob. エサウ は 妻 と 子 と 娘 と 家 の すべて の 人 , 家畜 と すべて の 獣 , また カナン の 地 で 獲 た すべて の 財産 を 携え , 兄弟 ヤコブ を 離れ て ほか の 地 へ 行 っ た . エサウは妻と子と娘と家のすべての人,家畜とすべての獣,またカナンの地で獲たすべての財産を取り,兄弟ヤコブを離れてほかの地へ行った. The king of the north shall return, and shall set forth a multitude greater than the former; and he shall come on at the end of the times, [even of] years, with a great army and with much substance. それ は 北 の 王 が また 初め より も 大いなる 軍 を 起 し , 数 年 の 後 , 大いなる 軍勢 と 多く の 軍需 品 と を も っ て , 攻め て 来る から で す . それ は 北 の 王 が また 初め より も 大いなる 軍 を 起 し , 年 の 終り に な り , 大いなる 軍勢 と 多く の 軍 と を も っ て , 攻め て 来る から で す . Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! エフライム の 酔い どれ の 誇 る 冠 と , 酒 に おぼれ た 者 の 肥え た 谷 の かしら に あ る しぼ みゆ く 花 の 美し い 飾り は , わざわい だ . エフライム の 酔い どれ の 誇 る 冠 と , 酒 に おぼれ た 者 の 肥え た 谷 の かしら に あ る しぼ みゆ く 花 の 美し い 飾り は , わざわい だ . In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. あなたが心にいだく恐れと,目に見るものによって,朝には『ああ夕であればよいのに』と言い,夕には『ああ朝であればよいのに』と言うであろう. あなた が 心 に い だ く 恐れ と , 目 に 見 る もの に よ っ て , 朝 に は 『 ああ 夕 で あ れ ば よ い の に 』 と 言 い , 夕 に は 『 ああ 朝 で あ れ ば よ い の に 』 と 言 う で あ ろ う . Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them. それ だ から 彼 ら は , 神 の 御 座 の 前 に お り , 昼 も 夜 も その 聖所 で 神 に 仕え て い る の で あ る . 御座 に い ま す かた は , 彼 ら の 上 に 幕屋 を 張 っ て 共 に 住ま わ れ る で あ ろ う . それ だ から 彼 ら は , 神 の 御 座 の 前 に お り , 昼 も 夜 も その 聖所 で 神 に 仕え て い る の で あ る . 御座 に い ま す かた は , 彼 ら の 上 に 幕屋 を 張 っ て 共 に 幕屋 を 張 る で あ ろ う . How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. パラダイス に 引き上げ られ , そして 口 に 言い表わせ な い , 人間 が 語 っ て は な ら な い 言葉 を 聞 い た の を , わたし は 知 っ て い る . パラス に 引き上げ られ , そして 口 に 言い表わせ な い , 人間 が 語 っ て は な ら な い 言葉 を 聞 い た の を , わたし は 知 っ て い る . Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry. それだから,愛する者たちよ. 偶像礼拝を避けなさい. それ だ から , 愛 する 者 たち よ . 偶像 礼拝 を 避け なさ い . Don't kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield. どうぞ , わが 民 の 忘れ る こと の な い ため に , 彼 ら を 殺 さ な い で くださ い . 主 , われ ら の 盾 よ , み 力 を も っ て 彼 ら を よろめ か せ , 彼 ら を 倒れ させ な い で くださ い . どうぞ , わが 民 の 忘れ る こと の な い ため に , 彼 ら を 殺 さ な い で くださ い . 主 , われ ら の 盾 よ , み 力 を も っ て 彼 ら を よろめ か せ , 彼 ら を 倒れ させ な い で くださ い . And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. 神はまたモーセに言われた,"イスラエルの人々にこう言いなさい『あなたがたの先祖の神,アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神である主が,わたしをあなたがたのところへつかわされました』と. これは永遠にわたしの名,これは世々のわたしの呼び名である. 神 は また モーセ に 言 わ れ た , " イスラエル の 人々 に こう 言 い なさ い 『 あなた がた の 先祖 の 神 , アブラハム の 神 , イサク の 神 , ヤコブ の 神 で あ る 主 が , わたし を あなた がた の ところ へ つかわ さ れ ま し た 』 と . これ は 永遠 に わたし の 名 , これ は 世々 の わたし の 呼び名 で あ る . Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other. またこれは日を見ず,物を知らない. けれどもこれは彼よりも安らかである. また これ は 日 を 見 ず , 物 を 知 ら な い . けれど も これ は 彼 より も 安らか で あ る . I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion." ただし若者たちがすでに食べた物は別です. そしてわたしと共に行った人々アネルとエシコルとマムレとにはその分を取らせなさい." ただし 若者 たち が すでに 食べ た 物 は 別 で す . そして わたし と 共 に 行 っ た 人々 アネル と エシコル と マムレ と に は その 分 を 取 ら せ なさ い " . For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. あなたの兄弟たち,あなたの父の家のものさえ,あなたを欺き,大声をあげて,あなたを追っている. 彼らが親しげにあなたに語ることがあっても,彼らを信じてはならない." あなた の 兄弟 たち , あなた の 父 の 家 の もの さえ , あなた を 欺 き , 大声 を あげ て , あなた を 追 っ て い る . 彼 ら が 親し げ に あなた に 語 る こと が あ っ て も , 彼 ら を 信 じ て は な ら な い " . Then came Jeremiah from Topheth, where Yahweh had sent him to prophesy; and he stood in the court of Yahweh's house, and said to all the people: エレミヤ は 主 が 彼 を つかわ し て 預言 さ せ られ た トペテ から 帰 っ て き て , 主 の 家 の 庭 に 立 ち , すべて の 民 に 言 っ た , エレミヤは主が彼をつかわして預言させられたトペテから帰ってきて,主の家の庭に立ち,すべての民に言った, You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it. あなたがたはその上で異なる香をささげてはならない. 燔祭をも素祭をもその上でささげてはならない. また,その上に灌祭を注いではならない. あなた がた は その 上 で 異な る 香 を ささげ て は な ら な い . 燔祭 を も 素祭 を も その 上 で ささげ て は な ら な い . また , その 上 に 灌祭 を 注 い で は な ら な い . And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt; エホヤキム王と,そのすべての勇士と,すべてのつかさたちはその言葉を聞いた. そして王は彼を殺そうと思ったが,ウリヤはこれを聞いて恐れ,エジプトに逃げて行ったので, エホヤキム 王 と , その すべて の 勇士 と , すべて の つかさ たち は その 言葉 を 聞 い た . そして 王 は 彼 を 殺 そ う と 思 っ た が , ウリヤ は これ を 聞 い て 恐れ , エジプト に 逃げ て 行 っ た の で , And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, モーセ は 主に 叫 ん だ . 主 は 彼 に 一 本 の 木 を 示 さ れ た の で , それ を 水 に 投げ入れ る と , 水 は 甘 く な っ た . その 所 で 主 は 民 の ため に 定め と , おきて を 立て られ , 彼 ら を 試み て , モーセ が 主に 呼ば わ っ た の で , 主 は 彼 に 一 つ の 木 を 示 し て , 水 を 潤 さ れ た . その 所 で 主 は 彼 ら の ため に 定め と し , おきて と し て 彼 ら を 試み られ た . Ben Hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh, and all the land of Hepher); アルボテにはベンヘセデ, (彼はソコとヘペルの全地を担当した). アルボテ に は ベンゲベル , (彼 は ソコ と ヘペル の 全地 を 担当 し た). He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame. 夏 の うち に 集め る 者 は 賢 い 子 で あ り , 刈入れ の 時 に 眠 る 者 は 恥 を き た ら せ る 子 で あ る . 夏のうちに集める者は賢い子であり,刈入れの時に眠る者は恥をきたらせる子である. Thus you were decked with gold and silver; and your clothing was of fine linen, and silk, and embroidered work; you ate fine flour, and honey, and oil; and you were exceeding beautiful, and you prospered to royal estate. この よう に あなた は 金 銀 で 飾 ら れ , 細布 , 絹 , 縫い取り の 服 を あなた の 衣 と し , 麦粉 と , 蜜 と , 油 と を 食べ た . あなた は 非常 に 美し く な っ て 王 の 地位 に 進 み , この よう に あなた は 金 銀 で 飾 ら れ , 細布 , 絹 , 縫い取り の 服 を あなた の 衣 と し , 麦粉 と , 蜜 と , 油 と を 食べ た . あなた は 非常 に 美し く な っ て 王 の 地位 に 進 み , When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. わたし たち の いのち な る キリスト が 現れ る 時 に は , あなた がた も , キリスト と 共 に 栄光 の うち に 現れ る で あ ろ う . わたし たち の いのち な る キリスト が 現れ る 時 に は , あなた がた も , キリスト と 共 に 栄光 の うち に 現れ る で あ ろ う . For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. ところが,聞くところによると,あなたがたのうちのある者は怠惰な生活を送り,働かないで,ただいたずらに動きまわっているとのことである. ところ が , 聞 く ところ に よ る と , あなた がた の うち の あ る 者 は 怠惰 な 生活 を 送 り , 働 か な い で , ただ いたずら に 動きまわ っ て い る と の こと で あ る . For he was numbered with us, and received his portion in this ministry. 彼 は わたし たち の 仲間 に 加え られ , この 務 を 授か っ て い た 者 で あ っ た . ( 彼 は わたし たち の 仲間 に 加え られ , この 務 を 授か っ て い た 者 で あ っ た . ( This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. この 人 は 主 の 道 に 通 じ て お り , また , 霊 に 燃え て イエス の こと を 詳し く 語 っ たり 教え たり し て い た が , ただ ヨハネ の バプテスマ しか 知 っ て い な かっ た . この 人 は 主 の 道 に 通 じ て お り , また , 霊 に 燃え て 主 の こと を 詳し く 語 っ たり 教え たり し て い た が , ただ ヨハネ の バプテスマ しか 知 っ て い な かっ た . Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD. " 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 言 わ れ る , 行 っ て , ユダ の 人々 と エルサレム に 住 む 者 と に 告げ よ . 主 は 仰せ られ る , あなた がた は わたし の 言葉 を 聞 い て 教 を 受け な い の か . "万軍の主,イスラエルの神はこう言われる,行って,ユダの人々とエルサレムに住む者とに告げよ. 主は仰せられる,あなたがたはわたしの言葉を聞いて教を受けないのか. He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? イエス は 答え て 言 わ れ た , " なぜ , あなた がた も 自分 たち の 言伝え に よ っ て , 神 の いましめ を 破 っ て い る の か . イエス は 言 わ れ た , " なぜ , あなた がた も 自分 たち の 言伝え に よ っ て , 神 の いましめ を 破 っ て い る の で す か . Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass. 彼 ら は 神 の 栄光 を 草 を 食 う 牛 の 像 と 取り替え た . 彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた. Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice. それゆえ,主はこれを心に留めて,災をわれわれに下されたのです. われわれの神,主は,何事をされるにも,正しくあらせられます. ところが,われわれはそのみ声に聞き従わなかったのです. それ ゆえ , 主 は これ を 心 に 留め て , 災 を われわれ に 下 さ れ た の で す . われわれ の 神 , 主 は , 何事 を さ れ る に も , 正し く あらせ られ ま す . ところ が , われわれ は そのみ 声 に 聞き従 わ な かっ た の で す . Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore. くろがねは土から取り,あかがねは石から溶かして取る. くろがね は 土 から 取 り , あか が ね は 石 から 溶か し て 取 る . and you shall set the turban on his head, and put the holy crown on the turban. そして 彼 の 頭 に 帽子 を かぶ ら せ , その 帽子 の 上 に か の 聖 な る 冠 を いただ か せ , そして 頭 に 帽子 を かぶ ら せ , その 帽子 の 上 に 聖 な る 冠 を つけ な けれ ば な ら な い . For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. すべて求める者は得,捜す者は見いだし,門をたたく者はあけてもらえるからである. すべて 求め る 者 は 得 , 捜 す 者 は 見いだ し , 門 を たた く 者 は あけ て もらえ る から で あ る . The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy. こう し て 足 で 踏 ま れ , 貧し い 者 の 足 で 踏 ま れ , 乏し い 者 は その 上 を 歩 む " . こうして足で踏まれ,貧しい者の足で踏まれ,乏しい者はその上を歩む." I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. わたしは水のように注ぎ出され,わたしの骨はことごとくはずれ,わたしの心臓は,ろうのように,胸のうちで溶けた. わたし は 水 の よう に 注 ぎ 出 さ れ , わたし の 骨 は ことごとく はずれ , わたし の 心臓 は , ろう の よう に , 胸 の うち で 溶け た . Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons; ただあなたはみずから慎み,またあなた自身をよく守りなさい. そして目に見たことを忘れず,生きながらえている間,それらの事をあなたの心から離してはならない. またそれらのことを,あなたの子孫に知らせなければならない. ただ あなた は みずから 慎 み , また あなた 自身 を よく 守 り なさ い . そして 目 に 見 た こと を 忘れ ず , 生き ながらえ て い る 間 , それ ら の 事 を あなた の 心 から 離 し て は な ら な い . また それ ら の こと を , あなた の 子孫 に 知 ら せ な けれ ば な ら な い . Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. 彼 ら の 前 に 出入り し , 彼 ら を 導き出 し , 彼 ら を 導き入れ る 者 と し , 主 の 会衆 を 牧者 の な い 羊 の よう に し な い で くださ い " . 彼 ら の 前 に 出入り し , 彼 ら を 導き出 し , 彼 ら を 導き入れ る 者 と し , 主 の 会衆 を 牧者 の な い 羊 の よう に し な い で くださ い " . Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness. 人 は 暗やみ を 破 り , いや は て まで も 尋ね きわめて , 暗やみ および 暗黒 の 中 から 鉱石 を 取 る . 人は暗やみを破り,いやはてまでも尋ねきわめて,暗やみおよび暗黒の石を取る. Now Solomon purposed to build a house for the name of Yahweh, and a house for his kingdom. さて ソロモン は 主 の 名 の ため に 一 つ の 宮 を 建て , また 自分 の ため に 一 つ の 王宮 を 建て よう と 思 っ た . さて ソロモン は 主 の 名 の ため に 一 つ の 宮 を 建て , また 自分 の ため に 一 つ の 王宮 を 建て よう と 思 っ た . "This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you. "この月をあなたがたの初めの月とし,これを年の正月としなさい. " この 月 を あなた がた の 初め の 月 と し , これ を 年 の 正月 と し なさ い . For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. それらは,あなたの頭の麗しい冠となり,あなたの首の飾りとなるからである. それ ら は , あなた の 頭 の 麗し い 冠 と な り , あなた の 首 の 飾り と な る から で あ る . Moses let his father-in-law depart, and he went his way into his own land. こうしてモーセはしゅうとを送り返したので,その国に帰って行った. こう し て モーセ は しゅうと を 送 り 返 し た の で , その 国 に 帰 っ て 行 っ た . Thus says Yahweh, This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon, and he shall take it. 主 は こう 言 わ れ る , この 町 は 必ず バビロン の 王 の 軍勢 の 手 に 渡 さ れ る . 彼 は これ を 取 る " . 主 は こう 言 わ れ る , この 町 は 必ず バビロン の 王 の 軍勢 の 手 に 渡 さ れ る . 彼 は これ を 取 る " . Jesus therefore answered them, "Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise. さて , イエス は 彼 ら に 答え て 言 わ れ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . 子 は 父 の なさ る こと を 見 て する 以外 に , 自分 から は 何事 も する こと が でき な い . 父 の なさ る こと で あ れ ば すべて , 子 も その とおり に する の で あ る . さて , イエス は 彼 ら に 答え て 言 わ れ た , " よくよく あなた がた に 言 っ て お く . 子 は 父 の なさ る こと を 見 て する 以外 に , 自分 から は 何事 も する こと が でき な い . 父 の なさ る こと で あ れ ば すべて , 子 も その とおり に する の で あ る . They immediately left their nets and followed him. すると,彼らはすぐに網を捨てて,イエスに従った. する と , 彼 ら は すぐ に 網 を 捨て て , イエス に 従 っ た . He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; 憎 む 者 は くちびる を も っ て 自ら 飾 る けれど も , 心 の うち に は 偽り を いだ く . 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども,心のうちには偽りをいだく. For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish; わたし たち は , 救 わ れ る 者 に と っ て も 滅び る 者 に と っ て も , 神 に 対 する キリスト の かおり で あ る . わたし たち は , 救 わ れ る 者 に と っ て も 滅び る 者 に と っ て も , 神 に 対 する キリスト の かおり で あ る . And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. パウロ を 案内 し た 人 たち は , 彼 を アテネ まで 連れ て 行 き , テモテ と シラス と に な る べく 早 く 来る よう に と の パウロ の 伝言 を 受け て , 帰 っ た . パウロを案内した人たちは,彼をアテネまで連れて行き,テモテとシラスとになるべく早く来るようにとのパウロの伝言を受けて,帰った. They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them, even by springs of water he will guide them. 彼 ら は 飢え る こと が な く , かわ く こと も な い . また 熱 い 風 も , 太陽 も 彼 ら を 撃 つ こと は な い . 彼 ら を あわれ む 者 が 彼 ら を 導 き , 泉 の ほとり に 彼 ら を 導 か れ る から だ . 彼 ら は 飢え る こと が な く , かわ く こと も な い . また 熱 い 風 も , 太陽 も 彼 ら を 撃 つ こと は な い . 彼 ら を あわれ む 者 が 彼 ら を 導 き , 泉 の ほとり に 彼 ら を 導 か れ る から だ . And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. 三時間ばかりたってから,たまたま彼の妻が,この出来事を知らずに,はいってきた. 三 時間 ばかり た っ て から , たまたま 彼 の 妻 が , この 出来事 を 知 ら ず に , はい っ て き た . And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. ナアマンは,"どうぞ二タラントを受けてください"と言って彼にしい,銀二タラントを二つの袋に入れ,晴れ着二着を添えて,自分のふたりのしもべに渡したので,彼らはそれを負ってゲハジの先に立って進んだが, ナアマン は , " どうぞ 二 タラント を 受け て くださ い " と 言 っ て 彼 に し い , 銀 二 タラント を 二 つ の 袋 に 入れ , 晴れ着 二 着 を 添え て , 自分 の ふたり の しもべ に 渡 し た の で , 彼 ら は それ を 負 っ て ゲハジ の 先 に 立 っ て 進 ん だ が , There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families. マナセの部族の他のものにも,その家族にしたがって,地を与えたが,それは,アビエゼル,ヘレク,アスリエル,シケム,ヘペル,セミダで,これらはヨセフの子マナセの男の子孫であって,その家族にしたがって,あげたものである. マナセ の 部族 の 他 の もの に も , その 家族 に したが っ て , 地 を 与え た が , それ は , アビエゼル , ヘレク , アスリエル , シケム , ヘペル , セミダ で , これ ら は ヨセフ の 子 マナセ の 男の 子孫 で あ っ て , その 家族 に したが っ て , あげ た もの で あ る . They have sharpened their tongues like a serpent. Viper's poison is under their lips. Selah. 彼 ら は へび の よう に お の が 舌 を 鋭 く し , その くちびる の 下 に は まむし の 毒 が あ り ま す . 〔 セラ 彼 ら は へび の よう に お の が 舌 を 鋭 く し , その くちびる の 下 に は まむし の 毒 が あ り ま す . 〔 セラ You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me. あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め,わたしにむかってあなたの怒りを増し,新たに軍勢を出してわたしを攻められる. あなた は 証人 を 入れ 替え て わたし を 攻め , わたし に むか っ て あなた の 怒り を 増 し , 新た に 軍勢 を 出 し て わたし を 攻め られ る . And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. 母 は 上が っ て い っ て , これ を 神 の 人 の 寝台 の 上 に 置 き , 戸 を 閉じ て 出 て き た . 母は上がっていって,これを神の人の寝台の上に置き,戸を閉じて出てきた. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? 彼らはヨハネに問うて言った,"では,あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら,なぜバプテスマを授けるのですか." 彼 ら は ヨハネ に 問 う て 言 っ た , " で は , あなた が キリスト で も エリヤ で も また あの 預言 者 で も な い の なら , なぜ バプテスマ を 授け る の で す か " . Yahweh will command the blessing on you in your barns, and in all that you put your hand to; and he will bless you in the land which Yahweh your God gives you. 主 は 命 じ て 祝福 を あなた の 倉 と , あなた の 手 の すべて の わざ に くだ し , あなた の 神 , 主 が 賜わ る 地 で あなた を 祝福 さ れ る で あ ろ う . 主 は 命 じ て 祝福 を あなた の 倉 と , あなた の 手 の すべて の わざ に くだ し , あなた の 神 , 主 が 賜わ る 地 で あなた を 祝福 さ れ る で あ ろ う . So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house. 霊 が わたし を 引き上げ て , 内庭 に 導き入れ る と , 見 よ , 主 の 栄光 が 宮 に 満ち た . 霊がわたしを引き上げて,内庭に導き入れると,見よ,主の栄光が宮に満ちた. And the LORD spake unto Moses, saying, 主はモーセに言われた, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , Don't stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain in the day of distress. あなた は 分れ道 に 立 っ て , その のがれ る 者 を 切 っ て は な ら な かっ た . あなた は 悩み の 日 に その 残 っ た 者 を 敵 に わた し て は な ら な かっ た . あなた は 分れ道 に 立 っ て , その のがれ る 者 を 切 っ て は な ら な い . あなた は 悩み の 日 に その 残 っ た 者 を 敵 に わた し て は な ら な い . Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. そのころ,スリヤの王レヂンおよびレマリヤの子であるイスラエルの王ペカがエルサレムに攻め上って,アハズを囲んだが,勝つことができなかった. その ころ , スリヤ の 王 レヂン および レ マリヤ の 子 で あ る イスラエル の 王ペカ が エルサレム に 攻め 上 っ て , アハズ を 囲 ん だ が , 勝 つ こと が でき な かっ た . Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve. どうぞ , その わざ に し たが い , その 悪し き 行い に したが っ て 彼 ら に 報 い , その 手 の わざ に したが っ て 彼 ら に 報 い , その 受 く べ き 罰 を 彼 ら に 与え て くださ い . どうぞ , その わざ に し たが い , その 悪し き 行い に したが っ て 彼 ら に 報 い , その 手 の わざ に したが っ て 彼 ら に 報 い , な す べ き 事 を 彼 ら に 返 し て くださ い . And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. 主 は わたし に 言 わ れ た , " おまえ は また 愚か な 牧者 の 器 を 取れ . 主はわたしに言われた,"おまえはまた愚かな牧者の器を取れ. you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.' This is the first commandment. 心 を つく し , 精神 を つく し , 思い を つく し , 力 を つく し て , 主な る あなた の 神 を 愛せよ 』 . 心 を つく し , 精神 を つく し , 思い を つく し , 力 を つく し て , 主な る あなた の 神 を 愛せよ 』 . For every man shall bear his own burden. 人はそれぞれ,自分自身の重荷を負うべきである. 人 は それぞれ , 自分 自身 の 重荷 を 負 う べ き で あ る . The word of the LORD came unto me again, saying, 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , 主 の 言葉 が わたし に 臨 ん だ , Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, "There is treason, Ahaziah!" その 時 ヨラム は 車 を めぐら し て 逃げ , アハジヤ に むか っ て , " アハジヤ よ , 反逆 で す " と 言 う と , その時ヨラムは車をめぐらして逃げ,アハジヤにむかって,"アハジヤよ,反逆です"と言うと, The Spirit of Yahweh began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol. 主 の 霊 は ゾラ と エシ タオル の 間 の マハネダン に お い て 初めて 彼 を 感動 さ せ た . 主 の 霊 は ゾラ と エシ タオル の 間 の マハネダン に お い て 初めて 彼 を 感動 さ せ た . The baptism of John--was it from heaven, or from men? Answer me." ヨハネ の バプテスマ は 天 から で あ っ た か , 人 から で あ っ た か , 答え なさ い " . ヨハネ の バプテスマ は 天 から で あ っ た か , 人 から で あ っ た か , 答え なさ い " . Watch therefore, for you don't know when the lord of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning; だ から , 目 を さま し て い なさ い . いつ , 家 の 主人 が 帰 っ て 来る の か , 夕方 か , 夜中 か , にわとり の 鳴 く ころ か , 明け方 か , わか ら な い から で あ る . だ から , 目 を さま し て い なさ い . いつ , 家 の 主人 が 帰 っ て 来る の か , 夕方 か , 夜中 か , にわとり の 鳴 く ころ か , 明け方 か , わか ら な い から で あ る . As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by. 通りがかり の 愚か 者 や , 酔 っ た 者 を 雇 う 者 は , すべて の 人 を 傷つけ る 射手 の よう だ . 愚か な 者 を 雇 う 者 は , すべて の 傷 を 負 う 者 と , 酔 う 者 の よう で あ る . Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis. それから,イエスはまたツロの地方を去り,シドンを経てデカポリス地方を通りぬけ,ガリラヤの海べにこられた. それ から , イエス は また ツロ の 地方 を 去 り , シドン を 経 て デカポリス 地方 を 通りぬけ , ガリラヤ の 海べ に こ られ た . After the sixty-two weeks the Anointed One shall be cut off, and shall have nothing: and the people of the prince who shall come shall destroy the city and the sanctuary; and its end shall be with a flood, and even to the end shall be war; desolations are determined. その 六十 二 週 の 後 に メシヤ は 断 た れ る で しょ う . ただし 自分 の ため に で は あ り ま せ ん . また き た る べ き 君 の 民 は , 町 と 聖所 と を 滅ぼ す で しょ う . その 終り は 洪水 の よう に 臨 む で しょ う . そして その 終り まで 戦争 が 続 き , 荒廃 は 定め られ て い ま す . その 六十 二 週 の 後 に メシヤ は 断 た れ る で しょ う . ただし 一 週 の 後 は 断 た れ ま せ ん . また き た る べ き 君 の 民 は , 町 と 聖所 と を 滅ぼ す で しょ う . その 終り は 洪水 の よう に 臨 む で しょ う . そして その 終り まで 戦争 が 続 き , 荒廃 は 定め られ て い ま す . Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; 目をさまして,感謝のうちに祈り,ひたすら祈り続けなさい. 目 を さま し て , 感謝 の うち に 祈 り , ひたすら 祈 り 続け なさ い . So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: さて,一行は人々に見送られて,アンテオケに下って行き,会衆を集めて,その書面を手渡した. さて , 一行 は 人々 に 見送 ら れ て , アンテオケ に 下 っ て 行 き , 会衆 を 集め て , その 手紙 を 手渡 し た . I will bring Israel again to his pasture, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead. わたし は イスラエル を 再び その 牧場 に 帰 ら せ る . 彼 は カルメル と バシャン で 草 を 食べ る . また エフライム の 山 と ギレア デ で その 望み が 満た さ れ る . わたし は イスラエル を 再び その 牧場 に 帰 ら せ る . 彼 は カルメル と バシャン で 草 を 食べ る . また エフライム の 山地 と ギレア デ で その 望み が 満た さ れ る . It is for discipline that you endure. God deals with you as with children, for what son is there whom his father doesn't discipline? あなたがたは訓練として耐え忍びなさい. 神はあなたがたを,子として取り扱っておられるのである. いったい,父に訓練されない子があるだろうか. あなた がた は 訓練 と し て 耐え 忍び なさ い . 神 は あなた がた を , 子 と し て 取り扱 っ て お ら れ る の で あ る . いったい , 父 に 訓練 さ れ な い 子 が あ る だ ろ う か . And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth; 主は言われる,その日わたしは天に答え,天は地に答える. 主 は 言 わ れ る , その 日 わたし は 天 に 答え , 天 は 地 に 答え る . Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles: " 見 よ , わたし たち は エルサレム へ 上 っ て 行 く が , 人 の 子 は 祭司 長 , 律 法 学 者 たち の 手 に 引きわた さ れ る . そして 彼 ら は 死刑 を 宣告 し た 上 , 彼 を 異邦人 に 引きわた す で あ ろ う . " 見 よ , わたし たち は エルサレム へ 上 っ て 行 く が , 人 の 子 は 祭司 長 , 律 法 学 者 たち の 手 に 渡 さ れ る で あ ろ う . 彼 ら は 彼 に 死刑 を 宣告 し , 異邦 人 に 引き渡 し て くれ る で あ ろ う . I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth." わたし は 怒り に よ っ て , もろもろ の 民 を 踏みにじ り , 憤り に よ っ て 彼 ら を 酔 わ せ , 彼 ら の 血 を , 地 に 流れ させ た " . わたし は 怒り に よ っ て , もろもろ の 民 を 踏みにじ り , 憤り に よ っ て 彼 ら を 酔 わ せ , 彼 ら の 命 を 地 に 流れ させ た " . His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk. その目はぶどう酒によって赤く,その歯は乳によって白い. その 目 は ぶどう 酒 に よ っ て 赤 く , その 歯 は 乳 に よ っ て 白 い . From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation, 三十 歳 以上 五十 歳 以下 で , 会見 の 幕屋 に はい っ て 務 の 働き を し , また , 運 ぶ 働き を する 者 を , ことごとく 数え た が , 三十 歳 以上 五十 歳 以下 で , 務 に つ き , 会見 の 幕屋 で 働 く こと の でき る 者 を , ことごとく 数え た が , And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. 彼 は ケルブ に 乗 っ て 飛 び , 風 の 翼 に 乗 っ て あらわれ た . 彼 は ケルブ に 乗 っ て 飛 び , 風 の 翼 に 乗 っ て あらわれ た . I tell you, make for yourselves friends by means of unrighteous mammon, so that when you fail, they may receive you into the eternal tents. また あなた がた に 言 う が , 不正 の 富 を 用い て で も , 自分 の ため に 友だち を つく る が よ い . そう すれ ば , 富 が 無く な っ た 場合 , あなた がた を 永遠 の すまい に 迎え て くれ る で あ ろ う . またあなたがたに言うが,不正の富を用いてでも,自分のために友だちをつくるがよい. そうすれば,富が無くなった場合,あなたがたを永遠のすまいに迎えてくれるであろう. Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. よくよくあなたがたに言っておく. 信じる者には永遠の命がある. よくよく あなた がた に 言 っ て お く . 信じ る 者 に は 永遠 の 命 が あ る . And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine. あと に 続 い て , 上が っ て き た 七 頭 の やせ た 醜 い 雌牛 は 七 年 で , 東風 に 焼け た 実 の 入 ら な い 七 つ の 穂 は 七 年 の ききん で す . あと に 続 い て , 上が っ て き た 七 頭 の やせ た 醜 い 雌牛 は 七 年 で , 東風 に 焼け た 実 の 入 ら な い 七 つ の 穂 は 七 年 の ききん で す . He who burns them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. これを焼く者は衣服を洗い,水に身をすすがなければならない. その後,宿営に入ることができる. これ を 焼 く 者 は 衣服 を 洗 い , 水 に 身 を すす が な けれ ば な ら な い . その 後 , 宿営 に 入 る こと が でき る . They wrote these things by their hand: "The apostles, the elders, and the brothers, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: greetings. この人たちに託された書面はこうである. "あなたがたの兄弟である使徒および長老たちから,アンテオケ,シリヤ,キリキヤにいる異邦人の兄弟がたに,あいさつを送る. この 人 たち に 託 さ れ た 託宣 . " あなた がた の 兄弟 で あ る 使徒 および 長老 たち から , アンテオケ , シリヤ , キリキヤ に い る 異邦 人 の 兄弟 が た に , あいさつ を 送 る . Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. そのらくだは四百三十五頭,そのろばは六千七百二十頭であった. その らくだ は 四百 三十 五 頭 , その ろば は 六千 七百 二十 頭 で あ っ た . All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep." くわをもって掘り耕したすべての山々にも,あなたは,いばらと,おどろとを恐れて,そこへ行くことができない. その地はただ牛を放ち,羊の踏むところとなる. くわ を も っ て 掘り 耕 し た すべて の 山々 に も , あなた は , いばら と , おどろ と を 恐れ て , そこ へ 行 く こと が でき な い . その 地 は ただ 牛 を 放 ち , 羊 の 踏 む ところ と な る . And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. 彼 ら に 会 っ た 上 で , この 子 に つ い て 自分 たち に 告げ 知ら さ れ た 事 を , 人々 に 伝え た . 彼 ら に 会 っ た 上 で , この 子 に つ い て 自分 たち に 告げ 知ら さ れ た 事 を , 彼 ら に 知 ら せ た . He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 主 は あなた の 国境 を 安らか に し , 最も 良 い 麦 を も っ て あなた を 飽 か せ られ る . 主はあなたの国境を安らかにし,最も良い麦を飽かせられる. So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. そこでヨシュアは,すべてのいくさびとを率いて,にわかにメロムの水のほとりにおし寄せ,彼らを襲った. そこ で ヨシュア は , すべて の いくさび と を 率い て , にわか に メロム の 水 の ほとり に おし寄せ , 彼 ら を 襲 っ た . But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? しかし わたし も , あなた がた と 同様 に 悟り を も つ . わたし は あなた がた に 劣 ら な い . だれ が この よう な 事 を 知 ら な い だ ろ う か . しかし わたし も , あなた がた と 同様 に 悟り を も つ . わたし は あなた がた に 劣 ら な い . だれ が この よう な 事 を 知 ら な い だ ろ う か . But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. アハブ が 死 ん だ 後 , モアブ の 王 は イスラエル の 王 に そむ い た . アハブ が 死 ん だ 後 , モアブ の 王 は イスラエル の 王 に そむ い た . Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, "Has God really said, 'You shall not eat of any tree of the garden?'" さて 主な る 神 が 造 ら れ た 野 の 生き物 の うち で , へび が 最も 狡猾 で あ っ た . へび は 女 に 言 っ た , " 園 に あ る どの 木 から も 取 っ て 食べ る な と , ほんとう に 神 が 言 わ れ た の で す か " . さて 主な る 神 が 造 ら れ た 野 の 生き物 の うち で , へび が 最も 最も 生き物 で あ っ た . へび は 女 に 言 っ た , " 園 に あ る どの 木 から も 取 っ て 食べ る な と , ほんとう に 神 が 言 わ れ た の で す か " . Casting off the anchors, they left them in the sea, at the same time untying the rudder ropes. Hoisting up the foresail to the wind, they made for the beach. そこで,いかりを切り離して海に捨て,同時にかじの綱をゆるめ,風に前の帆をあげて,砂浜にむかって進んだ. そこ で , いかり を 切り離 し て 海 に 捨て , 同時 に かじ の 綱 を ゆるめ , 風 に 前 の 帆 を あげ て , 砂浜 に むか っ て 進 ん だ . "'If you walk contrary to me, and won't listen to me, then I will bring seven times more plagues on you according to your sins. もし あなた がた が わたし に 逆ら っ て 歩 み , わたし に 聞き従 わ な い なら ば , わたし は あなた がた の 罪 に 従 っ て 七 倍 の 災 を あなた がた に 下す で あ ろ う . もし あなた がた が わたし に 逆ら っ て 歩 み , わたし に 聞き従 わ な い なら ば , わたし は あなた がた の 罪 に 従 っ て 七 倍 の 災 を あなた がた に 下す で あ ろ う . tell those who plaster it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it. それ ゆえ , 水 しっくい を 塗 る 者 ども に 『 これ は かならず くずれ る 』 と 言え . これ に 大雨 が 注 ぎ , ひょう が 降 り , あらし が 吹 く . それゆえ,水しっくいを塗る者どもに『これはかならずくずれる』と言え. これに大雨が注ぎ,ひょうが降り,あらしが吹く. Moreover he built cities in the hill country of Judah, and in the forests he built castles and towers. また ユダ の 山地 に 数 個 の 町 を 建て , 林 の 間 に 城 と やぐら を 築 い た . また ユダ の 山地 に 数 個 の 町 を 建て , 林 の 間 に 城 と やぐら を 築 い た . Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. 主 は 仰せ られ る , 見 よ , わたし が ダビデ の ため に 一 つ の 正し い 枝 を 起 す 日 が くる . 彼 は 王 と な っ て 世 を 治め , 栄え て , 公平 と 正義 を 世 に 行 う . 主 は 言 わ れ る , 見 よ , わたし が ダビデ を 立て る 日 が 来る . これ は 王 と な り , 王 が な っ て 王 と な り , 勝利 と 正義 と を 地 に 行 う 日 で あ る . If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her, もし人が妻をめとり,妻のところにはいって後,その女をきらい, もし 人 が 妻 を めと り , 妻 の ところ に はい っ て 後 , その 女 を きら い , And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces: アヒヤは着ている着物をつかんで,それを十二切れに裂き, アヒヤ は 着 て い る 着物 を つか ん で , それ を 十 二 切れ に 裂 き , Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. そこ で 言 わ れ た , " しかし 今 は , 財布 の あ る もの は , それ を 持 っ て 行 け . 袋 も 同様 に 持 っ て 行け . また , つるぎ の な い 者 は , 自分 の 上着 を 売 っ て , それ を 買 う が よ い . そこ で 言 わ れ た , " しかし 今 は , 財布 の あ る もの は , それ を 持 っ て 行 け . 袋 も 同様 に 持 っ て 行け . また , つるぎ の な い 者 は , 自分 の 上着 を 売 っ て , それ を 買 う が よ い . And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. その ころ , イエス は ガリラヤ の ナザレ から 出 て き て , ヨルダン 川 で , ヨハネ から バプテスマ を お 受け に な っ た . その ころ , イエス は ガリラヤ の ナザレ から 出 て き て , ヨルダン 川 で , ヨハネ から バプテスマ を お 受け に な っ た . These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. 彼 ら は 彼女 の 裸 を 現 し , その むすこ 娘 たち を 奪 い , つるぎ を も っ て 彼女 を 殺 し た . こう し て 彼女 に 対 する さばき が 行 わ れ た とき , 彼女 は 女 たち の 間 の 語り草 と な っ た . 彼 ら は 彼女 の 裸 を 現 し , その むすこ 娘 たち を 奪 い , つるぎ を も っ て 彼女 を 殺 し た . こう し て 彼女 に 対 する さばき が 行 わ れ た とき , 彼女 は 女 たち の 間 の 語り草 と な っ た . And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. これらの問題を,どう取り扱ってよいかわからなかったので,わたしは彼に,『エルサレムに行って,これらの問題について,そこでさばいてもらいたくはないか』と尋ねてみた. これ ら の 問題 を , どう 取り扱 っ て よ い か わか ら な かっ た の で , わたし は 彼 に , 『 エルサレム に 行 っ て , これ ら の 問題 に つ い て , そこ で さば い て もら い た く は な い か 』 と 尋ね て み た . The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve. パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人, パハテ ・ モアブ の 子孫 すなわち エシュア と ヨアブ の 子孫 は 二千 八百 十 二 人 , Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.' それ ばかり か , わたし たち と あなた がた と の 間 に は 大きな 淵 が お い て あ っ て , こちら から あなた がた の 方 へ 渡 ろ う と 思 っ て も でき な い し , そちら から わたし たち の 方 へ 越え て 来る こと も でき な い 』 . それ で , わたし たち と あなた がた と の 間 に は 大きな 淵 が お い て あ っ て , こちら から あなた がた の 方 へ 渡 ろ う と 思 っ て も , でき な い 者 が あ り ま せ ん 』 . The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. 町の広場は彼らを忘れ,彼らの名は覚えられることなく,不義は木の折られるように折られる』と. 町 の 広場 は 彼 ら を 忘れ , 彼 ら の 名 は 覚え られ る こと な く , 不義 は 木 の 折 ら れ る よう に 折 ら れ る 』 と . The whole earth was of one language and of one speech. 全地は同じ発音,同じ言葉であった. 全地 は 同じ 発音 , 同じ 言葉 で あ っ た . Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. キリスト・イエスの良い兵卒として,わたしと苦しみを共にしてほしい. キリスト ・ イエス の 良 い 兵卒 と し て , わたし と 苦しみ を 共 に し て ほし い . And said unto me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and his seven lamps thereon, and seven pipes to the seven lamps, which are upon the top thereof: 彼がわたしに向かって"何を見るか"と言ったので,わたしは言った,"わたしが見ていると,すべて金で造られた燭台が一つあって,その上に油を入れる器があり,また燭台の上に七つのともしび皿があり,そのともしび皿は燭台の上にあって,これにおのおの七本ずつの管があります. 彼 が わたし に 向か っ て " 何 を 見 る か " と 言 っ た の で , わたし は 言 っ た , " わたし が 見 て い る と , すべて 金 で 造 ら れ た 燭台 が 一 つ あ っ て , その 上 に 油 を 入れ る 器 が あ り , また 燭台 の 上 に 七 つ の ともしび 皿 が あ り , その ともしび 皿 は 燭台 の 上 に あ っ て , これ に おのおの 七 本 ずつ の 管 が あ り ま す . And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger. これらのあなたの家来たちは,みな,わたしのもとに下ってきて,ひれ伏して言うであろう,『あなたもあなたに従う民もみな出て行ってください』と. その後,わたしは出て行きます." 彼は激しく怒ってパロのもとから出て行った. これ ら の あなた の 家来 たち は , みな , わたし の もと に 下 っ て き て , ひれ伏 し て 言 う で あ ろ う , 『 あなた も あなた に 従 う 民 も みな 出 て 行 っ て くださ い 』 と . その 後 , わたし は 出 て 行 き ま す " . 彼 は 激し く 怒 っ て パロ の もと から 出 て 行 っ た . Therefore he who rejects this doesn't reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you. こう い う わけ で あ る から , これ ら の 警告 を 拒 む 者 は , 人 を 拒 む の で は な く , 聖霊 を あなた がた の 心 に 賜わ る 神 を 拒 む の で あ る . こう い う わけ で あ る から , これ ら の 警告 を 拒 む 者 は , 人 を 軽ん じ て い る の で は な く , 聖霊 を あなた がた に 賜わ る 神 を 拒 む の で あ る . one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering; また燔祭に使う若い雄牛一頭,雄羊一頭,一歳の雄の小羊一頭. また 燔祭 に 使 う 若 い 雄牛 一 頭 , 雄羊 一 頭 , 一 歳 の 雄 の 小羊 一 頭 . Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. 愛には偽りがあってはならない. 悪は憎み退け,善には親しみ結び, 愛 に は 偽り が あ っ て は な ら な い . 悪 は 憎 み 退け , 善 に は 親しみ 結 び , They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them. 彼らは先祖たちの神にむかって罪を犯し,神が,かつて彼らの前から滅ぼされた国の民の神々を慕って,これと姦淫したので, 彼 ら は 先祖 たち の 神 に むか っ て 罪 を 犯 し , 神 が , かつて 彼 ら の 前 から 滅ぼ さ れ た 国 の 民 の 神々 を 慕 っ て , これ と 姦淫 し た の で , Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh's servant? だれ か , わが しもべ の ほか に 目し い が あ る か . だれ か , わが つかわ す 使者 の よう な 耳し い が あ る か . だれ か , わが 献身 者 の よう な 目し い が あ る か . だれ か , 主 の しもべ の よう な 目し い が あ る か . だれか,わがしもべのほかに目しいがあるか. だれか,わがつかわす使者のような耳しいがあるか. だれか,わが献身者のような目しいがあるか. だれか,主のしもべのような目しいがあるか. Of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. マナセの半部族からは一万八千人,皆ダビデを王に立てようとして上って来て,名をつらねた者である. マナセ の 半 部族 から は 一 万 八千 人 , 皆 ダビデ を 王 に 立て よう と し て 上 っ て 来 て , 名 を つらね た 者 で あ る . "Behold, I am against you," says Yahweh of Armies, "and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame. 万 軍 の 主 は 言 わ れ る , 見 よ , わたし は あなた に 臨 む , わたし は あなた の すそ を 顔 の 上 まで あげ , あなた の 裸 を 諸民 に 見せ , あなた の 恥じ る 所 を 諸国 に 見せ る . 万 軍 の 主 は 言 わ れ る , 見 よ , わたし は あなた に 臨 む , わたし は あなた の すそ を 顔 の 上 まで あげ , あなた の 裸 を 諸民 に 見せ , あなた の 恥じ る 所 を 諸国 に 見せ る . If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? もし から だ 全体 が 目 だ と すれ ば , どこ で 聞 く の か . もし , からだ 全体 が 耳 だ と すれ ば , どこ で か ぐ の か . もし 卑し い からだ が 目 で あ る なら , どこ から 聞 く の か . もし , みんな が 聞 い て い る の なら , どこ に お る の か . But thou shouldest not have looked on the day of thy brother in the day that he became a stranger; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress. しかしあなたは自分の兄弟の日,すなわちその災の日をながめていてはならなかった. あなたはユダの人々の滅びの日に,これを喜んではならず,その悩みの日に誇ってはならなかった. しかし あなた は 自分 の 兄弟 の 日 , すなわち その 災 の 日 を ながめ て い て は な ら な かっ た . あなた は ユダ の 人々 の 滅び の 日 に , これ を 喜 ん で は な ら ず , その 悩み の 日 に 誇 っ て は な ら な かっ た . And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. 王 は 銀 と 金 を 石 の よう に エルサレム に 多 く し , 香柏 を 平野 の いちじく 桑 の よう に 多 く し た . 王 は 銀 と 金 を 石 の よう に エルサレム に 多 く し , 香柏 を 平地 に あ る いちじく 桑 の よう に 多 く し た . I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. わたしが書きおくったのは,あなたがたが真理を知らないからではなく,それを知っているからであり,また,すべての偽りは真理から出るものでないことを,知っているからである. わたし が 書き お く っ た の は , あなた が た が 真理 を 知 ら な い から で は な く , それ を 知 っ て い る から で あ り , また , すべて の 偽り は 真理 から 出 る もの で な い こと を , 知 っ て い る から で あ る . Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. 見よ,彼がわたしのかたわらを通られても,わたしは彼を見ない. 彼は進み行かれるが,わたしは彼を認めない. 見 よ , 彼 が わたし の かたわら を 通 ら れ て も , わたし は 彼 を 見 な い . 彼 は 進 み 行 か れ る が , わたし は 彼 を 認め な い . I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; " わたし こそ あなた を 慰め る 者 だ . あなた は 何者 な れ ば , 死 ぬ べ き 人 を 恐れ , 草 の よう に な る べ き 人 の 子 を 恐れ る の か . "わたしこそあなたを慰める者だ. あなたは何者なれば,死ぬべき人を恐れ,草のようになるべき人の子を恐れるのか. But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; one hundred thirty years old was he when he died. しかしエホヤダは年老い,日が満ちて死んだ. その死んだ時は百三十歳であった. しかし エホヤダ は 年老い , 日 が 満ち て 死 ん だ . その 死 ん だ 時 は 百 三十 歳 で あ っ た . I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust. わたし は 荒布 を 膚 に 縫いつけ , わたし の 角 を ちり に 伏せ た . わたしは荒布を膚に縫いつけ,わたしの角をちりに伏せた. Therefore they will be like the morning mist, and like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney. それゆえ彼らは朝の霧のように,すみやかに消えうせる露のように,打ち場から風に吹き去られるもみがらのように,また窓から出て行く煙のようになる. それ ゆえ 彼 ら は 朝 の 霧 の よう に , すみやか に 消え うせ る 露 の よう に , 打ち 場 から 風 に 吹き去 ら れ る もみがら の よう に , また 窓 から 出 て 行 く 煙 の よう に な る . Adamah, Ramah, Hazor, アダマ,ラマ,ハゾル, アダマ,ラマ,ハゾル, The food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; that the land not perish through the famine." こう すれ ば 食糧 は , エジプト の 国 に 臨 む 七 年 の ききん に 備え て , この 国 の ため に たくわえ と な り , この 国 は ききん に よ っ て 滅び る こと が な い で しょ う " . こう すれ ば 食糧 は , エジプト の 国 に 臨 む 七 年 の ききん に 備え て , この 国 の ため に たくわえ と な り , この 国 は ききん に よ っ て 滅び る こと が な い で しょ う " . Leave out the court which is outside of the temple, and don't measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months. 聖所 の 外 の 庭 は その まま に し て お き なさ い . それ を 測 っ て は な ら な い . そこ は 異邦 人 に 与え られ た 所 だ から . 彼 ら は , 四十 二 か月 の 間 この 聖 な る 都 を 踏みにじ る で あ ろ う . 聖所 の 外 の 庭 は その まま に し て お き なさ い . それ を 測 っ て は な ら な い . そこ は 異邦 人 に 与え られ た 所 だ から . 彼 ら は , 四十 二 か月 の 間 この 聖 な る 都 を 踏みにじ る で あ ろ う . And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven. " 七 つ の パン を 四千 人 に 分け た とき に は , パン くず を 幾 つ の かご に 拾い集め た か " . " 七 か ご で す " と 答え た . "七つのパンを四千人に分けたときには,パンくずを拾い集めたか." "七かごです"と答えた. And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead. アサはその先祖と共に眠って,父ダビデの町に先祖と共に葬られ,その子ヨシャパテが代って王となった. アサ は その 先祖 と 共 に 眠 っ て , 父 ダビデ の 町 に 先祖 と 共 に 葬 ら れ , その 子 ヨシャ パテ が 代 っ て 王 と な っ た . The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. ムシの子らはマヘリ,エデル,エレモテの三人である. ムシ の 子 ら は マヘリ , エデル , エレモテ の 三 人 で あ る . Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more. あなた の 手 を これ の 上 に 置 け , あなた は 戦い を 思い出 し て , 再び これ を し な い で あ ろ う . あなた の 手 を これ の 上 に 置 け , あなた は 戦い を 思い出 し て , 再び これ を し な い で あ ろ う . And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. そしてヨシヤは身をめぐらして山に墓のあるのを見,人をつかわしてその墓から骨を取らせ,それをその祭壇の上で焼いて,それを汚した. 昔,神の人が主の言葉としてこの事を呼ばわり告げたが,そのとおりになった. そして ヨシヤ は 身 を めぐら し て 山 に 墓 の あ る の を 見 , 人 を つかわ し て その 墓 から 骨 を 取 ら せ , それ を その 祭壇 の 上 で 焼 い て , それ を 汚 し た . 昔 , 神 の 人 が 主 の 言葉 と し て この 事 を 呼ばわり 告げ た が , その とおり に な っ た . And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live? ダビデ は 言 っ た , " 子 の 生き て い る 間 に , わたし が 断食 し て 泣 い た の は , 『 主 が わたし を あわれ ん で , この 子 を 生か し て くださ る か も 知れ な い 』 と 思 っ た から で す . ダビデ は 言 っ た , " 子 の 生き て い る 間 に , わたし が 断食 し て 泣 い た の は , 『 主 が わたし を あわれ ん で , この 子 を 生か し て くださ る か も 知れ な い 』 と 思 っ た から で す . So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 人々 は 神 の 箱 を かき入れ て , ダビデ が その ため に 張 っ た 幕屋 の うち に 置 き , そして 燔祭 と 酬恩 祭 を 神 の 前 に ささげ た . 人々 は 神 の 箱 を かき入れ て , ダビデ が その ため に 張 っ た 幕屋 の うち に 置 き , そして 燔祭 と 酬恩 祭 を 神 の 前 に ささげ た . The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. 水 が わたし を めぐ っ て 魂 に まで および , 淵 は わたし を 取り囲 み , 海草 は 山 の 根元 で わたし の 頭 に まといつ い た . 水がわたしをめぐって魂にまでおよび,淵はわたしを取り囲み,海草は山の根元でわたしの頭にまといついた. When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?" パリサイ 人 たち は これ を 見 て , 弟子 たち に 言 っ た , " なぜ , あなた がた の 先生 は , 取税 人 や 罪人 など と 食事 を 共 に する の か " . パリサイ 人 たち は これ を 見 て , 弟子 たち に 言 っ た , " なぜ , あなた がた の 先生 は , 取税 人 や 罪人 など と 食事 を 共 に する の か " . God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you. 神 よ , あなた は わたし の 愚か な こと を 知 っ て お ら れ ま す . わたし の もろもろ の と が は あなた に 隠れ る こと は あ り ま せ ん . 神 よ , あなた は わたし の 愚か な こと を 知 っ て お ら れ ま す . わたし の もろもろ の と が は あなた に 隠れ る こと は あ り ま せ ん . "Now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor. " あなた がた の 主君 の 子供 たち が あなた がた と 共 に お り , また 戦車 も 馬 も , 堅固 な 町 も 武器 も あ る の だ から , この 手紙 が あなた がた の もと に 届 い た なら ば , すぐ , " あなた がた の 主君 の 子供 たち が あなた がた と 共 に お り , また 戦車 も 馬 も , 堅固 な 町 も 武器 も あ る の だ から , この 手紙 が あなた がた の もと に 届 い た なら ば , すぐ , However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness. しかし , 彼 ら の 中 の 大 多数 は , 神 のみ こころ に かな わ な かっ た の で , 荒野 で 滅ぼ さ れ て しま っ た . しかし , 彼 ら の 中 の は , 神 に 喜 ば れ る こと は でき な かっ た . 彼 ら は 荒野 で 滅ぼ さ れ た の で あ る . "Or when the body has a burn from fire on its skin, and the raw flesh of the burn becomes a bright spot, reddish-white, or white, また身の皮にやけどがあって,そのやけどの生きた肉がもし赤みをおびた白,または,ただ白くて光る所となるならば, また 身 の 皮 に や けど が あ っ て , その やけど の 生き た 肉 が もし 赤み を おび た 白 , また は , ただ 白 く て 光 る 所 と な る なら ば , Isaac trembled violently, and said, "Who, then, is he who has taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before you came, and have blessed him? Yes, he will be blessed." イサクは激しくふるえて言った,"それでは,あのしかの肉を取って,わたしに持ってきた者はだれか. わたしはあなたが来る前に,みんな食べて彼を祝福した. ゆえに彼が祝福を得るであろう." イサク は 恐れおのの い て 言 っ た , " それ で は , あの しか の 肉 を 取 っ て , わたし に 持 っ て き た 者 は だれ か . わたし は あなた が 来る 前 に , みんな 食べ て 彼 を 祝福 し た . ゆえ に 彼 が 祝福 を 得 る で あ ろ う " . For Yahweh is good. His loving kindness endures forever, his faithfulness to all generations. 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は かぎりな く , その まこと は よろず 代 に 及 ぶ から で あ る . 主 は 恵み ふかく , その いつくしみ は とこしえ に 絶え る こと が な い から で あ る . Moreover Elihu answered, エリフ は また 答え て 言 っ た , エリフはまた答えて言った, But brother goes to law with brother, and that before unbelievers! しかるに,兄弟が兄弟を訴え,しかもそれを不信者の前に持ち出すのか. しか る に , 兄弟 が 兄弟 を 訴え , しかも それ を 不信 者 の 前 に 持ち出 す の か . O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? あなた がた この 世代 の 人 よ , 主 の 言葉 を 聞 け . わたし は イスラエル に と っ て , 荒野 で あ っ た で あ ろ う か . 暗黒 の 地 で あ っ た で あ ろ う か . それ なら なぜ , わたし の 民 は 『 われわれ は 自由 だ , もはや あなた の ところ へ は 行 か な い 』 と 言 う の か . あなたがたこの世代の人よ,主の言葉を聞け. わたしはイスラエルにとって,荒野であったであろうか. 暗黒の地であったであろうか. それならなぜ,わたしの民は『われわれは自由だ,もはやあなたのところへは行かない』と言うのか. Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; この よう に , わたし は 彼 ら を 清め て , 異邦 の もの を ことごとく 捨て させ , 祭司 および レビ びと の 務 を 定め て , おのおの その わざ に つ か せ た . このように,わたしは彼らを清めて,異邦のものをことごとく捨てさせ,祭司およびレビびとの務を定めて,おのおのそのわざにつかせた. But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. しかし , もし あなた がた が わたし に 聞き従 わ な い で , 安息 日 を 聖別 し て 守 る こと を せ ず , 安息 日 に 荷 を たずさえ て エルサレム の 門 に はい る なら ば , わたし は 火 を その 門 の 中 に 燃や し て , エルサレム の もろもろ の 宮殿 を 焼き滅ぼ す . その 火 は 消え る こと が な い 』 " . しかし , もし あなた がた が わたし に 聞き従 わ な い で , 安息 日 を 聖別 し て 守 る こと を せ ず , 安息 日 に 荷 を たずさえ て エルサレム の 門 に はい る なら ば , わたし は 火 を その 門 の 中 に 燃や し て , エルサレム の もろもろ の 宮殿 を 焼き滅ぼ す . その 火 は 消え る こと が な い 』 " . They shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him who seeks him; 彼 ら は その 罰 を 負 う . その 預言 者 の 罰 は , 問い 求め る 者 の 罰 と 同様 で あ る . 彼らはその罰を負う. その預言者の罰は,問い求める者の罰と同様である. Oh let the nations be glad and sing for joy, for you will judge the peoples with equity, and govern the nations on earth. Selah. もろもろ の 国民 を 楽し ま せ , また 喜び歌 わ せ て くださ い . あなた は 公平 を も っ て もろもろ の 民 を さば き , 地 の 上 な る もろもろ の 国民 を 導 か れ る から で す . 〔 セラ どう か , もろもろ の 国民 を 楽し ま せ , 公平 を も っ て もろもろ の 民 を さば き , 地 の 上 な る もろもろ の 国民 を 導 か れ る よう に . 〔 セラ But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God's assemblies. しかし,だれかがそれに反対の意見を持っていても,そんな風習はわたしたちにはなく,神の諸教会にもない. しかし , だれ か が それ に 反対 の 意見 を 持 っ て い て も , そんな 風習 は わたし たち に は な く , 神 の 諸教会 に も な い . Behold, the man clothed in linen, who had the inkhorn by his side, reported the matter, saying, I have done as you have commanded me. 時 に , かの 亜麻布 を 着 , 物 を 書 く 墨つぼ を 腰 に つけ て い た 人 が 報告 し て 言 っ た , " わたし は あなた が お 命じ に な っ た よう に 行 い ま し た " . 時 に , かの 亜麻布 を 着 , 物 を 書 く 墨つぼ を 腰 に つけ て い た 人 が 報告 し て 言 っ た , " わたし は あなた が お 命じ に な っ た よう に 行 い ま し た " . I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; わたしはすべてのものを生かして下さる神のみまえと,またポンテオ・ピラトの面前でりっぱなあかしをなさったキリスト・イエスのみまえで,あなたに命じる. わたし は すべて の もの を 生か し て 下さ る 神 の み ま え と , また ポンテオ ・ ピラト の 面前 で りっぱ な あかし を なさ っ た キリスト ・ イエス の みまえ で , あなた に 命じ る . "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector. "ふたりの人が祈るために宮に上った. そのひとりはパリサイ人であり,もうひとりは取税人であった. " ふたり の 人 が 祈 る ため に 宮 に 上 っ た . その ひとり は パリサイ 人 で あ り , もう ひとり は 取税 人 で あ っ た . And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. は と は 夕方 に な っ て 彼 の もと に 帰 っ て き た . 見 る と , その くちばし に は , オリブ の 若葉 が あ っ た . ノア は 地 から 水 が ひ い た の を 知 っ た . はとは夕方になって彼のもとに帰ってきた. 見ると,そのくちばしには,オリブの若葉があった. ノアは地から水がひいたのを知った. And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same. 自分によくしてくれる者によくしたとて,どれほどの手柄になろうか. 罪人でさえ,それくらいの事はしている. 自分 に よ く し て くれ る 者 に よ く し た とて , どれ ほど の 手柄 に な ろ う か . 罪人 で さえ , それ くらい の 事 は し て い る . But our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes. しかし , いま , われわれ の 精根 は 尽き た . われわれ の 目 の 前 に は , この マナ の ほか 何 も な い " . しかし,いま,われわれの精根は尽きた. われわれの目の前には,このマナのほか何もない." And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Ben-zoheth. シモン の 子 ら は アムノン , リンナ , ベネハナン , テロン で あ る . イシ の 子 ら は ゾヘテ と ベネゾヘテ で あ る . シモン の 子 ら は アムノン , リンナ , ベネハナン , テロン で あ る . イシ の 子 ら は ゾヘテ と ベネゾヘテ で あ る . The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. シオン の 道 は 祭 に 上 っ て くる 者 の な い ため に 悲しみ , その 門 は ことごとく 荒れ , その 祭司 たち は 嘆 き , その おとめ たち は 引 か れ て 行 き , シオン は みずから い た く 苦し む . シオン の 道 は 祭 に 上 っ て くる 者 の な い ため に 悲しみ , その 門 は ことごとく 荒れ , その 祭司 たち は 嘆 き , その おとめ たち は 引 か れ て 行 き , シオン は みずから い た く 苦し む . Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place. あくる朝ラバンは早く起き,孫と娘たちに口づけして彼らを祝福し,去って家に帰った. あくる 朝 ラバン は 早 く 起き , 孫 と 娘 たち に 口づけ し て 彼 ら を 祝福 し , 去 っ て 家 に 帰 っ た . And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. また胸当を巧みなわざをもって,エポデの作りのように作った. すなわち金糸,青糸,紫糸,緋糸,亜麻の撚糸で作った. また 胸当 を 巧み な わざ を も っ て , エポデ の 作り の よう に 作 っ た . すなわち 金糸 , 青糸 , 紫糸 , 緋糸 , 亜麻 の 撚糸 で 作 っ た . Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands on him: and the children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses. ヌンの子ヨシュアは知恵の霊に満ちた人であった. モーセが彼の上に手を置いたからである. イスラエルの人々は彼に聞き従い,主がモーセに命じられたとおりにおこなった. ヌン の 子 ヨシュア は 知恵 の 霊 に 満ち た 人 で あ っ た . モーセ が 彼 の 上 に 手 を 置 い た から で あ る . イスラエル の 人々 は 彼 に 聞き従 い , 主 が モーセ に 命 じ られ た とおり に おこな っ た . The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. アモツ の 子 イザヤ が ユダ の 王 ウジヤ , ヨタム , アハズ , ヒゼキヤ の 世 に ユダ と エルサレム に つ い て 見 た 幻 . アモツ の 子 イザヤ が ユダ の 王 ウジヤ , ヨタム , アハズ , ヒゼキヤ の 世 に ユダ と エルサレム に つ い て 見 た 幻 . And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. ダンからベエルシバまで,イスラエルのすべての人は,サムエルが主の預言者と定められたことを知った. ダン から ベエル シバ まで , イスラエル の すべて の 人 は , サムエル が 主 の 預言 者 と 定め られ た こと を 知 っ た . For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. わたし は いつくしみ を 喜 び , 犠牲 を 喜 ば な い . 燔祭 より も むしろ 神 を 知 る こと を 喜 ぶ . わたし は いつくしみ を 喜 び , 犠牲 を 喜 ば な い . 燔祭 より も むしろ 神 を 知 る こと を 喜 ぶ . And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner: その雄牛と雄羊と小羊とのための素祭と灌祭とはその数にしたがって,定めのようにささげなければならない. その 雄牛 と 雄羊 と 小羊 と の ため の 素祭 と 灌祭 と は , その 数 に したが っ て 定め の よう に ささげ な けれ ば な ら な い . Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh, すなわち , その 地 を 九 つ の 部族 と , マナセ の 半 部族 と に 分け与え て , 嗣業 と さ せ な けれ ば な ら な い " . すなわち , その 地 を 九 つ の 部族 と , マナセ の 半 部族 と に 分け与え て , 嗣業 と さ せ な けれ ば な ら な い . Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. わが友よ,わたしをあわれめ,わたしをあわれめ,神のみ手がわたしを打ったからである. わが 友 よ , わたし を あわれめ , わたし を あわれめ , 神 のみ 手 が わたし を 打 っ た から で あ る . And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest: その ころ アビメレク と その 軍勢 の 長 ピコル は アブラハム に 言 っ た , " あなた が 何事 を なさ っ て も , 神 は あなた と 共 に お ら れ る . そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った,"あなたが何事をなさっても,神はあなたと共におられる. Make haste, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. 神よ,みこころならばわたしをお救いください. 主よ,すみやかにわたしをお助けください. 神 よ , み こころ なら ば わたし を お 救 い くださ い . 主 よ , すみやか に わたし を お 助け くださ い . Nevertheless the people sacrificed still in the high places, but only to Yahweh their God. しかし民は,なお高き所で犠牲をささげた. ただしその神,主にのみささげた. しかし 民 は , なお 高 き 所 で 犠牲 を ささげ た . ただし その 神 , 主に のみ ささげ た . where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle. 彼らはそこで,イエスを十字架につけた. イエスをまん中にして,ほかのふたりの者を両側に,イエスと一緒に十字架につけた. 彼 ら は そこ で , イエス を 十字 架 に つけ た . イエス を まん中 に し て , ほか の ふたり の 者 を 両側 に , イエス と 一緒 に 十字 架 に つけ た . And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. また 地 の もろもろ の 国民 は あなた の 子孫 に よ っ て 祝福 を 得 る で あ ろ う . あなた が わたし の 言葉 に 従 っ た から で あ る 』 " . また 地 の もろもろ の 国民 は あなた の 子孫 に よ っ て 祝福 を 得 る で あ ろ う . あなた が わたし の 言葉 に 従 っ た から で あ る 』 " . So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD. はたして 主 の 言葉 の よう に , わたし の いとこ で あ る ハナメル が 監視 の 庭 の うち に い る わたし の 所 に 来 て 言 っ た , 『 ベニヤミン の 地 の アナトテ に あ る わたし の 畑 を 買 っ て くださ い . 所有 する の も , あがな う の も , あなた の 権利 な の で す . 買い取 っ て あなた の 物 に し て くださ い . これ が 主 の 言葉 で あ る の を わたし は 知 っ て い ま し た 』 . はたして 主 の 言葉 の よう に , わたし の いとこ で あ る ハナメル が 監視 の 庭 の うち に い る わたし の 所 に 来 て 言 っ た , 『 ベニヤミン の 地 の アナトテ に あ る わたし の 畑 を 買 っ て くださ い . 所有 する の も , あがな う の も , あなた の 権利 な の で す . 買い取 っ て あなた の 物 に し て くださ い . これ が 主 の 言葉 で あ る の を わたし は 知 っ て い ま し た 』 . For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. もしできたとすれば,儀式にたずさわる者たちは,一度きよめられた以上,もはや罪の自覚がなくなるのであるから,ささげ物をすることがやんだはずではあるまいか. もし でき た と すれ ば , 儀式 に たずさわ る 者 たち は , 一 度 きよめ られ た 以上 , もはや 罪 の 自覚 が なくな る の で あ る から , ささげ 物 を する こと が や ん だ はず で は あ る まい か . They said to him, "We have come down to bind you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you will not fall on me yourselves." 彼らはまたサムソンに言った,"われわれはあなたを縛って,ペリシテびとの手にわたすために下ってきたのです." サムソンは彼らに言った,"あなたがた自身はわたしを撃たないということを誓いなさい." 彼 ら は また サムソン に 言 っ た , " われわれ は あなた を 縛 っ て , ペリシテ び と の 手 に わた す ため に 下 っ て き た の で す " . サムソン は 彼 ら に 言 っ た , " あなた がた 自身 は わたし を 撃 た な い と い う こと を 誓 い なさ い " . Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, ゾバ出身のナタンの子イガル. ガドびとバニ. ゾバ 出身 の ナタン の 子 イガル . ガドび と バニ . They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: You will bring the day that you have proclaimed, and they shall be like me. わたし が どんな に 嘆 く か を 聞 い て くださ い . わたし を 慰め る 者 は ひとり も な く , 敵 は みな わたし の 悩み を 聞 い て , あなた が これ を な さ れ た の を 喜 ん だ . あなた が さき に 告げ 知らせ た その 日 を きた ら せ , 彼 ら を も , わたし の よう に し て くださ い . わたし が どんな に 嘆 く か を 聞 い て くださ い . わたし を 慰め る 者 は ひとり も な く , 敵 は みな わたし の 悩み を 聞 い て , あなた が これ を な さ れ た の を 喜 ん だ . あなた が さき に 告げ 知らせ た その 日 を きた ら せ , 彼 ら を も , わたし の よう に し て くださ い . But let no one come into the house of Yahweh, except the priests, and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow Yahweh's instructions. 祭司と,勤めをするレビびとのほかは,だれも主の宮に,はいってはならない. 彼らは聖なる者であるから,はいることができる. 民は皆,主の命令を守らなければならない. 祭司 と , 勤め を する レビ びと の ほか は , だれ も 主 の 宮 に , はい っ て は な ら な い . 彼 ら は 聖 な る 者 で あ る から , はい る こと が でき る . 民 は 皆 , 主 の 命令 を 守 ら な けれ ば な ら な い . Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. それ ゆえ 万 軍 の 神 , 主 は こう 言 わ れ る , " 彼 ら が この 言葉 を 語 っ た の で , 見 よ , わたし は あなた の 口 に あ る わたし の 言葉 を 火 と し , この 民 を たきぎ と する . 火 は 彼 ら を 焼 き 尽 す " . それ ゆえ 万 軍 の 神 , 主 は こう 言 わ れ る , " 彼 ら が この 言葉 を 語 っ た の で , 見 よ , わたし は あなた の 口 に あ る わたし の 言葉 を 火 と し , この 民 を たきぎ と する . 火 は 彼 ら を 焼 き 尽 す " . And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. 主 の 言葉 は また ハナニ の 子 預言 者 エヒウ に よ っ て 臨 み , バアシャ と その 家 を 責め た . これ は 彼 が 主 の 目 の 前 に , もろもろ の 悪 を 行 い , その 手 の わざ を も っ て 主 を 怒 ら せ , ヤラベアム の 家 に なら っ た ため で あ り , また 彼 が ヤラベアム の 家 を 滅ぼ し た ため で あ っ た . 主 の 言葉 は また ハナニ の 子 預言 者 エヒウ の 手 に よ っ て 臨 み , バアシャ と その 家 を 責め た . これ は 彼 が 主 の 目 の 前 に , もろもろ の 悪 を 行 い , その 手 の わざ を も っ て 主 を 怒 ら せ , ヤラベアム の 家 に なら っ た ため で あ り , また 彼 が ヤラベアム の 家 を 滅ぼ し た ため で あ っ た . Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan. 次 に ナフタリ の 部族 が お っ て , エナン の 子 アヒラ が , ナフタリ の 子 たち の つかさ と な る で あ ろ う . 次にナフタリの部族がおって,エナンの子アヒラが,ナフタリの子たちのつかさとなるであろう. David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and showed respect. ダビデもまた,そのあとから立ち,ほら穴を出て,サウルのうしろから呼ばわって,"わが君,王よ"と言った. サウルがうしろをふり向いた時,ダビデは地にひれ伏して拝した. ダビデ も また , その あと から 立 ち , ほら穴 を 出 て , サウル の うしろ から 呼ば わ っ て , " わが 君 , 王 よ " と 言 っ た . サウル が うしろ を ふり向 い た 時 , ダビデ は 地 に ひれ伏 し て 拝 し た . For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. わたしは言っておく,『主の御名によってきたる者に,祝福あれ』とおまえたちが言う時までは,今後ふたたび,わたしに会うことはないであろう." わたし は 言 っ て お く , 『 主 の 御名 に よ っ て き た る 者 に , 祝福 あ れ 』 と おまえ たち が 言 う 時 まで は , 今後 ふたたび , わたし に 会 う こと は な い で あ ろ う " . and tell them, Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he shall spread his royal pavilion over them. 彼らに言いなさい,『万軍の主,イスラエルの神はこう言われる,見よ,わたしは使者をつかわして,わたしのしもべであるバビロンの王ネブカデレザルを招く. 彼はその位をこの隠した石の上にすえ,その上に王の天蓋を張る. 彼 ら に 言 い なさ い , 『 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は 使者 を つかわ し て , わたし の しもべ で あ る バビロン の 王ネブカ デレザル を 招 く . 彼 は その 位 を この 隠 し た 石 の 上 に すえ , その 上 に 王 の 天蓋 を 張 る . And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても,われわれは安息日または聖日にはそれを買わない. また七年ごとに耕作をやめ,すべての負債をゆるす. また この 地 の 民 ら が た と い 品物 また は 穀物 を 安息 日 に 携え て 来 て 売 ろ う と し て も , われわれ は 安息 日 また は 聖日 に は それ を 買 わ な い . また 七 年 ごと に 耕作 を やめ , すべて の 負債 を ゆる す . And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. 他の一頭の小羊は夕にこれをささげ,朝の素祭および灌祭と同じものをこれに添えてささげ,香ばしいかおりのために主にささげる火祭としなければならない. 他 の 一 頭 の 小羊 は 夕 に これ を ささげ , 朝 の 素祭 および 灌祭 と 同じ もの を これ に 添え て ささげ , 香ばし い かおり の ため に 主に ささげ る 火祭 と し な けれ ば な ら な い . the king of Madon, one; the king of Hazor, one; マドン の 王 ひとり . ハゾル の 王 ひとり . マドン の 王 ひとり . ハゾル の 王 ひとり . So Joash the king of Israel went up; and they saw one another in the face, both he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. そこでイスラエルの王ヨアシは上って来て,ユダのベテシメシでユダの王アマジヤと顔を合わせたが, そこ で イスラエル の 王ヨアシ は 上 っ て 来 て , ユダ の ベテシメシ で ユダ の 王 アマジヤ と 顔 を 合わせ た が , And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. その日ダビデは,"だれでもエブスびとを撃とうとする人は,水をくみ上げる縦穴を上って行って,ダビデが心に憎んでいる足なえやめしいを撃て"と言った. それゆえに人々は,"めしいや足なえは,宮にはいってはならない"と言いならわしている. その 日 ダビデ は , " だれ で も エブスびと を 撃 と う と する 人 は , 水 を くみ上げ る 縦穴 を 上 っ て 行 っ て , ダビデ が 心 に 憎 ん で い る 足 なえ やめし い を 撃 て " と 言 っ た . それ ゆえ に 人々 は , " めし い や 足 なえ は , 宮 に はい っ て は な ら な い " と 言いならわ し て い る . And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed. しかし,滞在期間が終った時,わたしたちはまた旅立つことにしたので,みんなの者は,妻や子供を引き連れて,町はずれまで,わたしたちを見送りにきてくれた. そこで,共に海岸にひざまずいて祈り, しかし , 滞在 期間 が 終 っ た 時 , わたし たち は また 旅立 つ こと に し た の で , みんな の 者 は , 妻 や 子供 を 引き連れ て , 町はずれ まで , わたし たち を 見送り に き て くれ た . そこ で , 共 に 海岸 に ひざまず い て 祈 り , And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. 翌朝 ヨシュア は 早 く 起き , 祭司 たち は 主 の 箱 を か き , 翌朝 ヨシュア は 早 く 起き , 祭司 たち は 主 の 箱 を か き , It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa. あくる日 ペリシテ び と は 殺 さ れ た 者 から , はぎ取 る ため に 来 て , サウル と その 子 ら の ギル ボア 山 に 倒れ て い る の を 見 , あくる 日 , ペリシテ び と は 殺 さ れ た 者 から , はぎ取 る ため に き た が , サウル と その 子 ら の ギル ボア 山 に た おれ て い る の を 見 , They shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations. 彼らはいにしえの荒れた所を建てなおし,さきに荒れすたれた所を興し,荒れた町々を新たにし,世々すたれた所を再び建てる. 彼 ら は いにしえ の 荒れ た 所 を 建てなお し , さき に 荒れ すたれ た 所 を 興 し , 荒れ た 町々 を 新た に し , 世々 すたれ た 所 を 再び 建て る . So the wall was finished in the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days. こう し て 城壁 は 五十 二 日 を 経 て , エルル の 月 の 二十 五 日 に 完成 し た . こう し て 城壁 は 五十 二 日 を 経 て , エルル の 月 の 二十 二 日 に 完成 し た . Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her. しかしアムノンは彼女の言うことを聞こうともせず,タマルよりも強かったので,タマルをはずかしめてこれと共に寝た. しかし アムノン は 彼女 の 言 う こと を 聞 こ う と も せ ず , タマル より も 強 かっ た の で , タマル を はずかしめ て これ と 共 に 寝 た . For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee. 若 い 者 が 処女 を め と る よう に あなた の 子 ら は あなた を めと り , 花婿 が 花嫁 を 喜 ぶ よう に あなた の 神 は あなた を 喜 ば れ る . 若 い 者 が 処女 を め と る よう に あなた の 子 ら は あなた を めと り , 花婿 が 花嫁 を 喜 ぶ よう に あなた の 神 は あなた を 喜 ば れ る . And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. これによってピネハスはよろず代まで,とこしえに義とされた. これ に よ っ て ピネハス は よろず 代 まで , とこしえ に 義 と さ れ た . But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: しかし , 聖霊 を けが す 者 は , いつ まで も ゆる さ れ ず , 永遠 の 罪 に 定め られ る " . しかし , 聖霊 を けが す 者 は , いつ まで も ゆる さ れ ず , 永遠 の 罪 に 定め られ る " . For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. わたし と あなた の 民 と が , あなた の 前 に 恵み を 得 る こと は , 何 に よ っ て 知 ら れ ま しょ う か . それ は あなた が わたし たち と 一緒 に 行 か れ て , わたし と あなた の 民 と が , 地 の 面 に あ る 諸民 と 異な る もの に な る から で は あ り ま せ ん か " . わたし と あなた の 民 と が , あなた の 前 に 恵み を 得 る こと は , 何 に よ っ て 知 ら れ ま しょ う か . それ は あなた が わたし たち と 一緒 に 行 か れ て , わたし と あなた の 民 と が , 地 の 面 に あ る 諸民 と 異な る もの に な る から で は あ り ま せ ん か " . The burden of Egypt: "Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt in its midst. エジプトについての託宣. 見よ,主は速い雲に乗って,エジプトに来られる. エジプトのもろもろの偶像は,み前に震えおののき,エジプトびとの心は彼らのうちに溶け去る. エジプト に つ い て の 託宣 . 見 よ , 主 は 速 い 雲 に 乗 っ て , エジプト に 来 られ る . エジプト の もろもろ の 偶像 は , み 前 に 震えおのの き , エジプト び と の 心 は 彼 ら の うち に 溶け去 る . and their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, 宮 の 務 を する その 兄弟 は 八百 二十 二 人 あ り , また , エロハム の 子 アダヤ が あ る . エロハム は ペラリヤ の 子 , ペラリヤ は アムジ の 子 , アムジ は ゼカリヤ の 子 , ゼカリヤ は パシホル の 子 , パシホル は マルキヤ の 子 で あ る . 宮 の 務 を する その 兄弟 は 八百 二十 二 人 あ り , また , エロハム の 子 アダヤ が あ る . エロハム は アムジ の 子 , アムジ は アムジ の 子 , アムジ は ゼカリヤ の 子 , ゼカリヤ は マルキヤ の 子 で あ る . The priest shall bring her near, and set her before Yahweh; 祭司 は その 女 を 近 く 進 ま せ , 主 の 前 に 立 た せ な けれ ば な ら な い . 祭司 は その 女 を 近 く 進 ま せ , 主 の 前 に 立 た せ な けれ ば な ら な い . Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. イスラエル の 神 , 主 は , とこしえ から とこしえ まで ほむ べ き か な " と . その 時 すべて の 民 は " アァメン " と 言 っ て 主 を ほめたたえ た . イスラエル の 神 , 主 は , とこしえ に ほ む べ き か な " と . その 時 すべて の 民 は " アァメン " と 言 っ て 主 を ほめたたえ た . And the LORD spake unto Moses, saying, 主 は また モーセ に 言 わ れ た , 主 は また モーセ に 言 わ れ た , that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged. これ は あなた が 子 や 孫 と 共 に , あなた の 生き ながらえ る 日 の 間 , つね に あなた の 神 , 主 を 恐れ て , わたし が 命じ る もろもろ の 定め と , 命令 と を 守 ら せ る ため , また あなた が 長 く 命 を 保 つ こと の でき る ため で あ る . これ は あなた が 子 や 孫 と 共 に , あなた の 生き ながらえ る 日 の 間 , つね に あなた の 神 , 主 を 恐れ て , わたし が 命じ る もろもろ の 定め と , 命令 と を 守 ら せ る ため , また あなた が 長 く 命 を 保 つ こと の でき る ため で あ る . When the men of Israel who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and lived in them. イスラエル の 人々 で , 谷 の 向こう側 , および ヨルダン の 向こう側 に い る 者 が , イスラエル の 人々 の 逃げ る の を 見 , また サウル と その 子 たち の 死 ん だ の を 見 て 町々 を 捨て て 逃げ た の で , ペリシテ び と は き て その 中 に 住 ん だ . イスラエル の 人々 で , 谷 の 向こう側 , および ヨルダン の 向こう側 に い る 者 が , イスラエル の 人々 の 逃げ る の を 見 , また サウル と その 子 たち の 死 ん だ の を 見 て 町々 を 捨て て 逃げ た の で , ペリシテ び と は き て その 中 に 住 ん だ . For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound to the glory of God. すべて の こと は , あなた がた の 益 で あ っ て , 恵み が ますます 多く の 人 に 増し 加わ る に つれ , 感謝 が 満ちあふれ て , 神 の 栄光 と な る の で あ る . すべてのことは,あなたがたの益であって,恵みがますます多くの人に増し加わるにつれ,感謝が満ちあふれて,満ちあふれた. Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope; わたし たち の 救 主な る 神 と , わたし たち の 望み で あ る キリスト ・ イエス と の 任命 に よ る キリスト ・ イエス の 使徒 パウロ から , わたし たち の 救 主な る 神 と , わたし たち の 望み で あ る キリスト ・ イエス と の 任命 に よ る キリスト ・ イエス の 使徒 パウロ から , Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines. それゆえ今安らかに帰って行きなさい. 彼らが悪いと思うことはしないがよかろう." それ ゆえ 今 安らか に 帰 っ て 行 き なさ い . 彼 ら が 悪 い と 思 う こと は し な い が よ かろ う " . For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. もろもろの民のすべての神はむなしい. しかし主は天を造られた. もろもろ の 民 の すべて の 神 は むなし い . しかし 主 は もろもろ の 天 を 造 ら れ た . And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them. 人々はあなたがたに,『見よ,あそこに』『見よ,ここに』と言うだろう. しかし,そちらへ行くな,彼らのあとを追うな. 人々 は あなた がた に , 『 見 よ , あそこ に 』 『 見 よ , ここ に 』 と 言 う だ ろ う . しかし , そちら へ 行 く な , 彼 ら の あと を 追 う な . And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. 武装 し た 者 は ラッパ を 吹き鳴ら す 祭司 たち に 先立 っ て 行 き , しんがり は 箱 に 従 っ た . ラッパ は 絶え間 な く 鳴り響 い た . 武装 し た 者 は ラッパ を 吹き鳴ら す 祭司 たち に 先立 っ て 行 き , しんがり は 箱 に 従 っ た . ラッパ は 絶え間 な く 鳴り響 い た . unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. また種入れぬパンと,油を混ぜた種入れぬ菓子と,油を塗った種入れぬせんべいとを取りなさい. これらは小麦粉で作らなければならない. また 種 入れ ぬ パン と , 油 を 混ぜ た 種 入れ ぬ 菓子 と , 油 を 塗 っ た 種 入れ ぬ せんべい と を 取 り なさ い . これ ら は 小麦 粉 で 作 ら な けれ ば な ら な い . I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible. わたしはあなたを悪人の手から救い,無慈悲な人の手からあがなう." わたし は あなた を 悪人 の 手 から 救 い , 無 慈悲 な 人 の 手 から あがな う " . On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold. これは岩の上にすみかを構え,岩のとがり,または険しい所におり, これ は 岩 の 上 に すみか を 構え , 岩 の とが り , また は 険し い 所 に お り , Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. すべて あなた の 定め から 迷い 出 る 者 を あなた は , かろしめ られ ま す . まこと に , 彼 ら の 欺き は むなし い の で す . すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは,かろしめられます. まことに,彼らの欺きはむなしいのです. That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. あなた が お 与え に な る と , 彼 ら は それ を 集め る . あなた が 手 を 開 か れ る と , 彼 ら は 良 い 物 で 満た さ れ る . あなた が お 与え に な る と , 彼 ら は それ を 集め る . あなた が 手 を 開 か れ る と , 彼 ら は 良 い 物 で 満た さ れ る . How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. すなわち,彼らは,患難のために激しい試錬をうけたが,その満ちあふれる喜びは,極度の貧しさにもかかわらず,あふれ出て惜しみなく施す富となったのである. すなわち , 彼 ら は , 患難 の ため に 激し い 試錬 を うけ た が , その 満ちあふれ る 喜び は , 極度 の 貧し さ に も かかわ ら ず , あふれ出 て 惜しみな く 施 す 富 と な っ た の で あ る . Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful face: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. その人の名はナバルといい,妻の名はアビガイルといった. アビガイルは賢くて美しかったが,その夫は剛情で,粗暴であった. 彼はカレブびとであった. その 人 の 名 は ナバル と い い , 妻 の 名 は アビガイル と い っ た . アビガイル は 賢 く て 美し かっ た が , その 夫 は 粗暴 で , 粗暴 で あ っ た . 彼 は カレブ びと で あ っ た . So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. ラブ シャケ は 引き返 し て , アッ スリヤ の 王 が リブナ を 攻め て い る ところ へ 行 っ た . 彼 が 王 の ラキシ を 去 っ た こと を 聞 い た から で あ る . ラブ シャケ は 引き返 し て , アッ スリヤ の 王 が リブナ を 攻め て い る ところ へ 行 っ た . 彼 は 王 が ラキシ を 去 っ た こと を 聞 い た から で あ る . These were the heads of their fathers' houses: even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' houses. その氏族の長たちは次のとおりである. すなわち,エペル,イシ,エリエル,アズリエル,エレミヤ,ホダヤ,ヤデエル. これらは皆その氏族の長で名高い大勇士であった. その 氏族 の 長 たち は 次 の とおり で あ る . すなわち , エペル , イシ , エリエル , エリエル , エレミヤ , ホダヤ , ヤデエル . これ ら は 皆 その 氏族 の 長 で 名高 い 大 勇士 で あ っ た . And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. 彼らは,それぞれ,その同胞に,また,それぞれ,その兄弟に,主を知れ,と言って教えることはなくなる. なぜなら,大なる者から小なる者に至るまで,彼らはことごとく,わたしを知るようになるからである. 彼 ら は , それぞれ , その 同胞 に , また , それぞれ , その 兄弟 に , 主 を 知 れ , と 言 っ て 教え る こと は なく な る . なぜ なら , 大な る 者 から 小 な る 者 に 至 る まで , 彼 ら は ことごとく , わたし を 知 る よう に な る から で あ る . None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: まことに人はだれも自分をあがなうことはできない. そのいのちの価を神に払うことはできない. まこと に 人 は だれ も 自分 を あがな う こと は でき な い . その いのち の 価 を 神 に 払 う こと は でき な い . Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low. The uneven shall be made level, and the rough places a plain. もろもろ の 谷 は 高 く せ られ , もろもろ の 山 と 丘 と は 低 く せ られ , 高底 の あ る 地 は 平ら に な り , 険し い 所 は 平地 と な る . もろもろ の 谷 は 高 く せ られ , もろもろ の 山 と 丘 と は 低 く せ られ , 高底 の あ る 地 は 平ら に な り , 険し い 所 は 平地 と な る . that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked. あなたはその人を災の日からのがれさせ,悪しき者のために穴が掘られるまでその人に平安を与えられます. あなた は その 人 を 災 の 日 から のがれ させ , 悪し き 者 の ため に 穴 が 掘 ら れ る まで その 人 に 平安 を 与え られ ま す . The woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those who have familiar spirits, and the wizards, out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?" 女は彼に言った,"あなたはサウルがしたことをごぞんじでしょう. 彼は口寄せや占い師をその国から断ち滅ぼしました. どうしてあなたは,わたしの命にわなをかけて,わたしを死なせようとするのですか." 女 は 彼 に 言 っ た , " あなた は サウル が し た こと を ご ぞんじ で しょ う . 彼 は 口寄せ や 占い師 を その 国 から 断 ち 滅ぼ し ま し た . どう し て あなた は , わたし の 命 に わな を かけ て , わたし を 死 な せ よう と する の で す か " . Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ? この 人 は 大工 の 子 で は な い か . 母 は マリヤ と い い , 兄弟 たち は , ヤコブ , ヨセフ , シモン , ユダ で は な い か . この人は大工の子ではないか. 母はマリヤといい,兄弟たちは,ヤコブ,ヨセフ,シモン,ユダではないか. And they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. これ ら を も っ て イスラエル を 試み , 主 が モーセ に よ っ て 先祖 たち に 命 じ られ た 命令 に , 彼 ら が 従 う か どう か を 知 ろ う と さ れ た の で あ る . これらをもってイスラエルを試み,主がモーセによって先祖たちに命じられた命令に,彼らが従うかどうかを知ろうとされたのである. And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. アブラハムは神が自分に言われたように,この日その子イシマエルと,すべて家に生れた者およびすべて銀で買い取った者,すなわちアブラハムの家の人々のうち,すべての男子を連れてきて,前の皮に割礼を施した. アブラハム は 神 が 自分 に 言 わ れ た よう に , この 日 その 子 イシマエル と , すべて 家 に 生れ た 者 および すべて 銀 で 買い取 っ た 者 , すなわち アブラハム の 家 の 人々 の うち , すべて の 男子 を 連れ て き て , 前 の 皮 に 割礼 を 施 し た . Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it." あなた がた は , 生め よ , ふえ よ , 地 に 群が り , 地 の 上 に ふえ よ " . あなた がた は , 生め よ , ふえ よ , 地 に 群が り , 地 の 上 に ふえ よ " . Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. したが っ て , わたし たち も , 彼 の はずかしめ を 身 に 負 い , 営所 の 外 に 出 て , みも と に 行 こ う で は な い か . したが っ て , わたし たち も , 彼 の はずかしめ を 身 に 負 い , 営所 の 外 に 出 て , みも と に 行 こ う で は な い か . Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release. 彼が破壊すれば,再び建てることができない. 彼が人を閉じ込めれば,開き出すことができない. 彼 が 破壊 すれ ば , 再び 建て る こと が でき な い . 彼 が 人 を 閉じ込め れ ば , 開き 出 す こと が でき な い . And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin. 彼らは進んで行ったが,ベニヤミンに属するギベアの近くで日が暮れたので, 彼 ら は 進 ん で 行 っ た が , ベニヤミン に 属 する ギベア の 近く で 日 が 暮れ た の で , The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. この 巨大 な 龍 , すなわち , 悪魔 と か , サタン と か 呼 ば れ , 全 世界 を 惑わ す 年 を 経 た へび は , 地 に 投げ落 さ れ , その 使 たち も , もろとも に 投げ落 さ れ た . この龍大な龍,すなわち,悪魔とか,サタンとか呼ばれ,全世界を惑わす年を経たへびは,地に投げ落され,その使たちも,もろともに投げ落された. And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. 彼 ら が エジプト から 携え て き た 穀物 を 食 い 尽 し た 時 , 父 は 彼 ら に 言 っ た , " また 行 っ て , われわれ の ため に 少し の 食糧 を 買 っ て き なさ い " . 彼 ら が エジプト から 携え て き た 穀物 を 食 い 尽 し た 時 , 父 は 彼 ら に 言 っ た , " また 行 っ て , わたし たち の ため に 少し の 食糧 を 買 っ て き なさ い " . The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies. 悪し き 者 は 胎 を 出 た 時 から , そむき 去 り , 生れ出 た 時 から , あやまち を 犯 し , 偽り を 語 る . 悪し き 者 は 胎 を 出 た 時 から , そむき 去 り , 生れ出 た 時 から , あやまち を 犯 し , 偽り を 語 る . Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. あなた の 戒め は 常 に わたし と 共 に あ る の で , わたし を わが 敵 に まさ っ て 賢 く し ま す . あなた の 戒め を も っ て , わたし を わが 敵 に まさ っ て 賢 く し ま し た . 彼 ら は わたし と 共 に い ま す . That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God. これは彼らがわたしの定めに歩み,わたしのおきてを守って行い,そして彼らがわたしの民となり,わたしが彼らの神となるためである. これ は 彼 ら が わたし の 定め に 歩 み , わたし の おきて を 守 っ て 行 い , そして 彼 ら が わたし の 民 と な り , わたし が 彼 ら の 神 と な る ため で あ る . And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. イスラエルはまた,いで立ってミグダル・エダルの向こうに天幕を張った. イスラエル は また , いで 立 っ て ミグダル ・ エダル の 向こう に 天幕 を 張 っ た . You shall not go out from the door of the Tent of Meeting seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days. あなたがたはその任職祭の終る日まで七日の間,会見の幕屋の入口から出てはならない. あなたがたの任職は七日を要するからである. あなた がた は その 任職 祭 の 終 る 日 まで 七 日 の 間 , 会見 の 幕屋 の 入口 から 出 て は な ら な い . あなた がた の 任職 は 七 日 を 要 する から で あ る . Thou hast called as in a solemn day my terrors round about, so that in the day of the LORD's anger none escaped nor remained: those that I have swaddled and brought up hath mine enemy consumed. あなたは,わたしの恐れるものを,祭の日のように四方から呼び集められた. 主の怒りの日には,のがれた者も残った者もなかった. わたしが,いだき育てた者をわたしの敵は滅ぼし尽した. あなた は , わたし の 恐れ る もの を , 祭 の 日 の よう に 四方 から 呼び集め られ た . 主 の 怒り の 日 に は , のがれ た 者 も 残 っ た 者 も な かっ た . わたし が , いだ き 育て た 者 を わたし の 敵 は 滅ぼ し 尽 し た . Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? この ヒゼキヤ は 主 の もろもろ の 高 き 所 と 祭壇 を 取り除 き , ユダ と エルサレム に 命 じ て , " あなた がた は ただ 一 つ の 祭壇 の 前 で 礼拝 し , その 上 に 犠牲 を ささげ な けれ ば な ら な い " と 言 っ た 者 で は な い か . この ヒゼキヤ は 主 の もろもろ の 高 き 所 と 祭壇 を 取り除 き , ユダ と エルサレム に 命 じ て , " あなた がた は ただ 一 つ の 祭壇 の 前 で 礼拝 し , その 上 に 犠牲 を ささげ な けれ ば な ら な い " と 言 っ た 者 で は な い か . And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. その とき , 人 の 子 の しるし が 天 に 現れ る で あ ろ う . また その とき , 地 の すべて の 民族 は 嘆 き , そして 力 と 大いなる 栄光 と を も っ て , 人 の 子 が 天 の 雲 に 乗 っ て 来る の を , 人々 は 見 る で あ ろ う . その とき , 人 の 子 の しるし が 天 に 現れ る で あ ろ う . また その とき , 地 の すべて の 民族 は 嘆 き , そして 力 と 大いなる 栄光 と を も っ て , 人 の 子 が 天 の 雲 に 乗 っ て 来る の を , 人々 は 見 る で あ ろ う . These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty. これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって,六十万一千百三十人であった. これ ら は イスラエル の 子孫 の 数え られ た 者 で あ っ て , 六十 万 一千 百 三十 人 で あ っ た . In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God. しかし五年目には,あなたがたはその実を食べることができるであろう. こうするならば,それはあなたがたのために,多くの実を結ぶであろう. わたしはあなたがたの神,主である. しかし 五 年 目 に は , あなた がた は その 実 を 食べ る こと が でき る で あ ろ う . こう する なら ば , それ は あなた がた の ため に , 多く の 実 を 結 ぶ で あ ろ う . わたし は あなた がた の 神 , 主 で あ る . The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh. そして祭司は右の指を左の手のひらにある油に浸し,その指をもって,その油を七たび主の前に注がなければならない. そして 祭司 は 右 の 指 を 左 の 手のひら に あ る 油 に 浸 し , その 指 を も っ て , その 油 を 七 たび 主 の 前 に 注 が な けれ ば な ら な い . Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. だから,人々が『見よ,彼は荒野にいる』と言っても,出て行くな. また『見よ,へやの中にいる』と言っても,信じるな. だ から , 人々 が 『 見 よ , 彼 は 荒野 に い る 』 と 言 っ て も , 出 て 行 く な . また 『 見 よ , へや の 中 に い る 』 と 言 っ て も , 信じ る な . And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. そして , 彼 ら の 不信仰 を 驚き 怪し ま れ た . それ から イエス は , 附近 の 村々 を 巡りある い て 教え られ た . そして , 彼 ら の 不信仰 を 驚き 怪し ま れ た . それ から イエス は , 附近 の 村々 を 巡りある い て 教え られ た . He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 彼はエラテの町を建てて,これをユダに復帰させた. これはかの王がその先祖たちと共に眠った後であった. 彼 は エラテ の 町 を 建て て , これ を ユダ に 復帰 さ せ た . これ は か の 王 が その 先祖 たち と 共 に 眠 っ た 後 で あ っ た . Don't listen to Hezekiah.' For thus says the king of Assyria, 'Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat of his vine, and everyone of his fig tree, and everyone drink the waters of his own cistern; あなたがたはヒゼキヤの言葉を聞いてはならない. アッスリヤの王はこう仰せられる,『あなたがたはわたしと和解して,わたしに降服せよ. そうすればあなたがたはおのおの自分のぶどうの実を食べ,おのおの自分のいちじくの実を食べ,おのおの自分の井戸の水を飲むことができるであろう. あなた がた は ヒゼキヤ の 言葉 を 聞 い て は な ら な い . アッ スリヤ の 王 は こう 仰せ られ る , 『 あなた がた は , わたし と 和 ぼく し て , わたし に 降服 せよ . そう すれ ば , あなた がた は めいめい 自分 の ぶどう の 実 を 食べ , おのおの 自分 の いちじく の 実 を 食べ , おのおの 自分 の 井戸 の 水 を 飲 む こと が でき る で あ ろ う . And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea. また , わたし を 信じ る これ ら の 小さ い 者 の ひとり を つまず か せ る 者 は , 大きな ひきうす を 首 に かけ られ て 海 に 投げ込 ま れ た 方 が , はるか に よ い . また , わたし を 信じ る これ ら の 小さ い 者 の ひとり を つまず か せ る 者 は , 大きな ひきうす を 首 に かけ られ て 海 に 投げ込 ま れ た 方 が , はるか に よ い . I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity. わたし は 主 の 前 に 欠け た ところ が な く , 自分 を 守 っ て 罪 を 犯 し ま せ ん で し た . わたしは主の前に欠けたところがなく,自分を守って罪を犯しませんでした. Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you. 主 が すでに あなた がた に 与え られ た よう に , あなた がた の 兄弟 に も 安息 を 与え られ て , 彼 ら も また ヨルダン の 向こう側 で , あなた がた の 神 , 主 が 与え られ る 地 を 獲 る よう に な っ た なら ば , あなた がた は おのおの わたし が あなた がた に 与え た 領地 に 帰 る こと が でき る 』 . そして 主 が すでに あなた がた に 与え られ た よう に , あなた がた の 兄弟 に も 安息 を 賜わ り , 彼 ら も また ヨルダン の 向こう側 で , あなた がた の 神 , 主 が 賜わ る 地 を 獲 る よう に な る なら ば , あなた がた は おのおの わたし が あなた がた に 与え た 領地 に 帰 る こと が でき る 』 . And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years. エヒウ が サマリヤ で イスラエル を 治め た の は 二十 八 年 で あ っ た . エヒウ が サマリヤ で イスラエル を 治め た の は 二十 八 年 で あ っ た . Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them; あなたがたは心が迷い,離れ去って,他の神々に仕え,それを拝むことのないよう,慎まなければならない. あなた がた は 心 が 迷い , 離れ去 っ て , 他 の 神々 に 仕え , それ を 拝 む こと の な い よう , 慎 ま な けれ ば な ら な い . And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. そして 第 七 日 に , あなた がた は 聖会 を 開 か な けれ ば な ら な い . なん の 労役 を も し て は な ら な い . そして 第 七 日 に , あなた がた は 聖会 を 開 か な けれ ば な ら な い . なん の 労役 を も し て は な ら な い . For thus says the Lord Yahweh: Behold, I will bring on Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and many people. 主なる神はこう言われる,見よ,わたしは王の王なるバビロンの王ネブカデレザルに,馬,戦車,騎兵,および多くの軍勢をひきいて,北からツロに攻めこさせる. 主な る 神 は こう 言 わ れ る , 見 よ , わたし は 王 の 王 な る バビロン の 王ネブカ デレザル に , 馬 , 戦車 , 騎兵 , および 多く の 軍勢 を ひき い て , 北 から ツロ に 攻めこ さ せ る . "Your own wickedness shall correct you, and your backsliding shall reprove you. Know therefore and see that it is an evil thing and a bitter, that you have forsaken Yahweh your God, and that my fear is not in you," says the Lord, Yahweh of Armies. あなたの悪事はあなたを懲しめ,あなたの背信はあなたを責める. あなたが,あなたの神,主を捨てることの悪しくかつ苦いことであるのを見て知るがよい. わたしを恐れることがあなたのうちにないのだ"と万軍の神,主は言われる. あなた の 悪事 は あなた を 懲 しめ , あなた の 背信 は あなた を 責め る . あなた が , あなた の 神 , 主 を 捨て る こと の 悪し く かつ 苦 い こと で あ る の を 見 て 知 る が よ い . わたし を 恐れ る こと が あなた の うち に な い の だ " と 万 軍 の 神 , 主 は 言 わ れ る . And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. また次の人たちはエバル山に立ってのろわなければならない. すなわちルベン,ガド,アセル,ゼブルン,ダンおよびナフタリ. また 次 の 人 たち は エバル 山 に 立 っ て のろ わ な けれ ば な ら な い . すなわち ルベン , ガド , アセル , ゼブルン , ダン および ナフタリ . Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD is his refuge. あなたがたは貧しい者の計画をはずかしめようとする. しかし主は彼の避け所である. あなた がた は 貧し い 者 の 計画 を はずかしめ よう と する . しかし 主 は 彼 の 避け 所 で あ る . As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him. 彼らが出て行くと,人々は悪霊につかれたおしをイエスのところに連れてきた. 彼 ら が 出 て 行 く と , 人々 は 悪霊 に つ か れ た おし を イエス の ところ に 連れ て き た . (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) われわれ は ただ , きのう から あ っ た 者 で , 何 も 知 ら な い , われわれ の 世 に あ る 日 は , 影 の よう な もの で あ る . われわれ は ただ , きのう から あ っ た 者 で , 何 も 知 ら な い , われわれ の 世 に あ る 日 は , 影 の よう な もの で あ る . Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. 恐れと,おののきとは彼らに臨み,み腕の大いなるゆえに,彼らは石のように黙した,主よ,あなたの民の通りすぎるまで,あなたが買いとられた民の通りすぎるまで. 恐れ と , おのの き と は 彼 ら に 臨 み , み 腕 の 大いなる ゆえ に , 彼 ら は 石 の よう に 黙 し た , 主 よ , あなた の 民 の 通り すぎ る まで , あなた が 買いと ら れ た 民 の 通り すぎ る まで . Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. "行って,エルサレムに住む者の耳に告げよ,主はこう言われる,わたしはあなたの若い時の純情,花嫁の時の愛,荒野なる,種まかぬ地でわたしに従ったことを覚えている. " 行 っ て , エルサレム に 住 む 者 の 耳 に 告げ よ , 主 は こう 言 わ れ る , わたし は あなた の 若 い 時 の 純情 , 花嫁 の 時 の 愛 , 荒野 な る , 種 ま か ぬ 地 で わたし に 従 っ た こと を 覚え て い る . Therefore the anger of Yahweh was kindled against Amaziah, and he sent to him a prophet, who said to him, "Why have you sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of your hand?" それ ゆえ , 主 は アマジヤ に 向か っ て 怒り を 発 し , 預言 者 を 彼 に つかわ し て 言 わ せ られ た , " か の 民 の 神々 は 自分 の 民 を あなた の 手 から 救 う こと が でき な かっ た の に , あなた は どう し て それ を 求め た の か " . それ ゆえ , 主 は アマジヤ に 向か っ て 怒り を 発 し , 預言 者 を 彼 に つかわ し て 言 わ せ られ た , " か の 民 の 神々 は 自分 の 民 を あなた の 手 から 救 わ な かっ た の に , あなた は どう し て それ を 求め た の か " . A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him." する と , 雲 が わき 起 っ て 彼 ら を おお っ た . そして , その 雲 の 中 から 声 が あ っ た , " これ は わたし の 愛 する 子 で あ る . これ に 聞け " . する と , 雲 が わき 起 っ て 彼 ら を おお っ た . そして , その 雲 の 中 から 声 が あ っ た , " これ は わたし の 愛 する 子 , わたし の これ に 聞け " . That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. すなわち , 自分 の 口 で , イエス は 主 で あ る と 告白 し , 自分 の 心 で , 神 が 死人 の 中 から イエス を よみがえ ら せ た と 信じ る なら , あなた は 救 わ れ る . すなわち , 自分 の 口 で , イエス は 主 で あ る と 告白 し , 自分 の 心 で , 神 が 死人 の 中 から イエス を よみがえ ら せ た と 信じ る なら , あなた は 救 わ れ る . The messengers returned to him, and he said to them, "Why is it that you have returned?" 使者たちがアハジヤのもとに帰ってきたので,アハジヤは彼らに言った,"なぜ帰ってきたのか." 使者 たち が アハジヤ の もと に 帰 っ て き た の で , アハジヤ は 彼 ら に 言 っ た , " なぜ 帰 っ て き た の か " . because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways, これは彼らがそむいて彼に従わず,その道を全く顧みないからだ. これ は 彼 ら が そむ い て 彼 に 従 わ ず , その 道 を 全く 顧み な い から だ . Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 見 よ , わたし は 戸 の 外 に 立 っ て , たたい てい る . だれ で も わたし の 声 を 聞 い て 戸 を あけ る なら , わたし は その 中 に はい っ て 彼 と 食 を 共 に し , 彼 も また わたし と 食 を 共 に する で あ ろ う . 見 よ , わたし は 戸 の 外 に 立 っ て , たたい てい る . だれ で も わたし の 声 を 聞 い て 戸 を あけ る なら , わたし は その 中 に はい っ て 彼 と 食 を 共 に し , 彼 も また わたし と 食 を 共 に する で あ ろ う . for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve: 第十九はマロテに当った. その子たちおよびその兄弟たち,合わせて十二人. 第 十 九 は マロテ に 当 っ た . その 子 たち および その 兄弟 たち , 合わせ て 十 二 人 . so that my soul chooses strangling, death rather than my bones. それゆえ,わたしは息の止まることを願い,わが骨よりもむしろ死を選ぶ. それ ゆえ , わたし は 息 の 止ま る こと を 願 い , わが 骨 より も むしろ 死 を 選 ぶ . When the multitude therefore saw that Jesus wasn't there, nor his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus. 群衆は,イエスも弟子たちもそこにいないと知って,それらの小舟に乗り,イエスをたずねてカペナウムに行った. 群衆 は , イエス も 弟子 たち も そこ に い な い と 知 っ て , それ ら の 小舟 に 乗 り , イエス を たずね て カペナウム に 行 っ た . The rough male goat is the king of Greece: and the great horn that is between his eyes is the first king. また,かの雄やぎはギリシヤの王です,その目の間の大きな角は,その第一の王です. また , かの 雄 やぎ は ギリシヤ の 王 で す , その 目 の 間 の 大きな 角 は , その 第 一 の 王 で す . And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. 祭司 は これ を 祭壇 の 上 で 焼 か な けれ ば な ら な い . これ は 火祭 で あ っ て , 主に ささげ る 食物 で あ る . 祭司 は これ を 祭壇 の 上 で 焼 か な けれ ば な ら な い . これ は 火祭 で あ っ て , 主に ささげ る 食物 で あ る . Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. また 彼 ら の 国 に は 偶像 が 満ち , 彼 ら は その 手 の わざ を 拝 み , その 指 で 作 っ た もの を 拝 む . また 彼 ら の 国 に は 偶像 が 満ち , 彼 ら は その 手 の わざ を 拝 み , その 指 で 作 っ た もの を 拝 む . For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him." だれ で も , 持 っ て い る 人 は 更 に 与え られ , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う " . おおよそ , 持 っ て い る 人 は , 持 っ て い な い 人 で あ っ て , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う " . Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren? その 時 アブネル は ヨアブ に 呼ば わ っ て 言 っ た , " いつ まで も つるぎ を も っ て 滅ぼ そ う と する の か . あなた は その 結果 の 悲惨 な の を 知 ら な い の か . いつ まで 民 に その 兄弟 を 追 う こと を やめ よ と 命 じ な い の か " . その 時 アブネル は ヨアブ に 呼ば わ っ て 言 っ た , " いつ まで も つるぎ を も っ て 滅ぼ そ う と する の か . あなた は その 結果 の 悲惨 な の を 知 ら な い の か . いつ まで 民 に その 兄弟 を 追 う こと を やめ よ と 命 じ な い の か " . She bore also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena, and the father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah. また マデ マンナ の 父シャフ および マクベナ と ギベア の 父 シワ を 産 ん だ . カレブ の 娘 は アクサ で あ る . また マデ マンナ の 父シャフ および マクベナ と ギベア の 父 シワ を 産 ん だ . カレブ の 娘 は アクサ で あ る . You also, bear you your own shame, in that you have given judgment for your sisters; through your sins that you have committed more abominable than they, they are more righteous that you: yes, be also confounded, and bear your shame, in that you have justified your sisters. あなた は その 姉妹 を 有利 に さば い た こと に よ っ て , あなた も また 自分 の はずかしめ を 負 わ な けれ ば な ら な い . それ は あなた が 彼 ら より も , さらに 憎 む べ き こと を し た 罪 に よ っ て , 彼 ら は あなた より も 義 と さ れ る から で あ る . それ で あなた も 恥 を 受け , はずかしめ を 負 わ な けれ ば な ら な い . それ は あなた が その 姉妹 を 義 と 見せかけ た から で あ る . あなた も また , あなた の 姉妹 を さば い た こと に よ っ て , あなた も また 自分 の はずかしめ を 負 わ な けれ ば な ら な い . それ は あなた が 彼 ら より も , さらに 憎 む べ き こと を し た 罪 に よ っ て , 彼 ら は あなた より も 義 と さ れ る から で あ る . それ で あなた も 恥 を 受け , はずかしめ を 負 わ な けれ ば な ら な い . それ は あなた が その 姉妹 を 義 と 見せかけ た から で あ る . And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. ヤコブ は ひとりあと に 残 っ た が , ひとり の 人 が , 夜明け まで 彼 と 組打ち し た . ヤコブ は ひとりあと に 残 っ た が , ひとり の 人 が , 夜明け まで 彼 と 組打ち し た . When I rose in the morning to nurse my child, behold, it was dead; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son, whom I bore." わたし は 朝 , 子 に 乳 を 飲 ま せ よう と し て 起き て 見 る と 死 ん で い ま し た . しかし 朝 に な っ て よく 見 る と , それ は わたし が 産 ん だ 子 で は あ り ま せ ん で し た " . わたし は 朝 , 子 に 乳 を 飲 ま せ よう と し て 起き て 見 る と 死 ん で い ま し た . しかし 朝 に な っ て よく 見 る と , それ は わたし が 産 ん だ 子 で は あ り ま せ ん で し た " . In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. あした に もえで て , 栄え る が , 夕べ に は , しおれ て 枯れ る の で す . あした に もえで て , 栄え る が , 夕べ に は , 切り倒 さ れ て 枯れ る の で す . Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes: しかし,わたしは国をことごとくは彼の手から取らない. わたしが選んだ,わたしのしもべダビデが,わたしの命令と定めとを守ったので,わたしは彼のためにソロモンを一生の間,君としよう. しかし , わたし は 国 を ことごとく は 彼 の 手 から 取 ら な い . わたし が 選 ん だ , わたし の しもべ ダビデ が , わたし の 命令 と 定め と を 守 っ た の で , わたし は 彼 の ため に ソロモン を 一生 の 間 , 君 と し よう . Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? わが 魂 の 愛 する 者 よ , あなた は どこ で , あなた の 群れ を 養 い , 昼 の 時 に どこ で , それ を 休 ま せ る の か , わたし に 告げ て くださ い . どう し て , わたし は さまよ う 者 の よう に , あなた の 仲間 の 群れ の かたわら に , い な けれ ば な ら な い の で す か . わが 魂 の 愛 する 者 よ , あなた は どこ で , あなた の 群れ を 養 い , 昼 の 時 に どこ で , それ を 休 ま せ る の か , わたし に 告げ て くださ い . どう し て , わたし は さまよ う 者 の よう に , あなた の 仲間 の 群れ の かたわら に , い な けれ ば な ら な い の で す か . See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah. それで,あなたがたは彼が隠れる隠れ場所をみな見きわめ,確かな知らせをもってわたしの所に帰ってきなさい. その時わたしはあなたがたと共に行きます. もし彼がこの地にいるならば,わたしはユダの氏族をあまねく尋ねて彼を捜しだします." それ で , あなた がた は 彼 が 隠れ る 隠れ 場所 を みな 見 きわめ , 確か な 知らせ を も っ て わたし の 所 に 帰 っ て き なさ い . その 時 わたし は あなた がた と 共 に 行 き ま す . もし 彼 が この 地 に い る なら ば , わたし は ユダ の 氏族 を あまねく 尋ね て 彼 を 捜し だ し ま す " . Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.' この 役 に 立 た な い 僕 を 外 の 暗 い 所 に 追い出 す が よ い . 彼 は , そこ で 泣き叫 ん だり , 歯 がみ を し たり する で あ ろ う 』 . この 役 に 立 た な い 僕 を 外 の 暗 い 所 に 追い出 す が よ い . そこ で は , 泣き叫 ん だり , 歯 がみ を し たり する で あ ろ う 』 . Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. 『わたしはキリストではなく,そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは,あなたがた自身である. 『 わたし は キリスト で は な く , その かたより も 先 に つかわ さ れ た 者 で あ る 』 と 言 っ た こと を あかし し て くれ る の は , あなた がた 自身 で あ る . Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours: コリント に あ る 神 の 教会 , すなわち , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 御名 を 至 る 所 で 呼び求め て い る すべて の 人々 と 共 に , キリスト ・ イエス に あ っ て きよめ られ , 聖徒 と し て 召 さ れ た かたがた へ . この キリスト は , わたし たち の 主 で あ り , また 彼 ら の 主 で あ られ る . コリント に あ る 神 の 教会 , すなわち , わたし たち の 主 イエス ・ キリスト の 御名 を 至 る 所 で 呼び求め て い る すべて の 人々 と 共 に , キリスト ・ イエス に あ っ て きよめ られ , 聖徒 と し て 召 さ れ た かたがた へ . この キリスト は , わたし たち の 主 で あ り , また 彼 ら の 主 で あ られ る . Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. あなた の あかし は とこしえ に わが 嗣業 で す . まこと に , その あかし は わが 心 の 喜び で す . あなた の あかし は とこしえ に わが 嗣業 で す . まこと に , その あかし は わが 心 の 喜び で す . House of Israel, can't I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter's hand, so are you in my hand, house of Israel. " 主 は 仰せ られ る , イスラエル の 家 よ , この 陶器 師 が し た よう に , わたし も あなた がた に でき な い の だ ろ う か . イスラエル の 家 よ , 陶器 師 の 手 に 粘土 が あ る よう に , あなた がた は わたし の 手 の うち に あ る . " 主 は 言 わ れ る , イスラエル の 家 よ , この 陶器 師 が し た よう に , わたし も あなた がた に でき な い の だ ろ う か . イスラエル の 家 よ , 陶器 師 の 手 に 粘土 が あ る よう に , あなた がた は わたし の 手 の うち に あ る . Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained everything. 譬によらないでは語られなかったが,自分の弟子たちには,ひそかにすべてのことを解き明かされた. 譬 に よ ら な い で は 語 ら れ な かっ た が , 自分 の 弟子 たち に は , ひそか に すべて の こと を 解き明か さ れ た . And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet. 祭司ゼパニヤはこの手紙を預言者エレミヤに読み聞かせた. 祭司 ゼパニヤ は この 手紙 を 預言 者 エレミヤ に 読み聞かせ た . I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours. わたしは,あなたがたをつかわして,あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた. ほかの人々が労苦し,あなたがたは,彼らの労苦の実にあずかっているのである." わたし は , あなた がた を つかわ し て , あなた が た が その ため に 労苦 し な かっ た もの を 刈り と ら せ た . ほか の 人々 が 労苦 し , あなた がた は , 彼 ら の 労苦 の 実 に あずか っ て い る の で あ る " . Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose. 時 に 彼 は わたし に 言 わ れ た , " 人 の 子 よ , あなた は これ を 見 た か . ユダ の 家 に と っ て , 彼 ら が ここ で し て い る これ ら の 憎 む べ き わざ は 軽 い こと で あ る か . 彼 ら は この 地 を 暴虐 で 満た し , さらに わたし を 怒 ら せ る . 見 よ , 彼 ら は その 鼻 に 木 の 枝 を 置 く . 時 に 彼 は わたし に 言 わ れ た , " 人 の 子 よ , あなた は これ を 見 た か . ユダ の 家 に と っ て , 彼 ら が ここ で し て い る これ ら の 憎 む べ き わざ は 軽 い こと で あ る か . 彼 ら は この 地 を 暴虐 で 満た し , わたし を 怒 ら せ る . 見 よ , 彼 ら は その 鼻 に 木 の 枝 を 置 く . But I have this against you, that you left your first love. しかし , あなた に 対 し て 責 む べ き こと が あ る . あなた は 初め の 愛 から 離れ て しま っ た . しかし , あなた に 対 し て 責 む べ き こと が あ る . あなた は 初め の 愛 から 離れ て しま っ た . Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days. 『 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 仰せ られ る , これ ら の 証書 すなわち , この 買収 証書 の 封印 し た もの と , 封印 の な い 写し と を 取 り , これ ら を 土 の 器 に 入れ て , 長 く 保存 せよ . 『 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 仰せ られ る , これ ら の 証書 すなわち , この 買収 証書 の 封印 し た もの と , 封印 の な い 写し と を 取 り , これ ら を 土 の 器 に 入れ て , 長 く 保存 せよ . And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just. むしろ,"善をきたらせるために,わたしたちは悪をしようではないか" (わたしたちがそう言っていると,ある人々はそしっている). 彼らが罰せられるのは当然である. むしろ , " 善 を きた ら せ る ため に , わたし たち は 悪 を し よう で は な い か " (わたし たち が そう 言 っ て い る と , ある 人々 は そし っ て い る). 彼 ら が 罰 せ られ る の は 当然 で あ る . Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep. それで水夫たちは恐れて,めいめい自分の神を呼び求め,また船を軽くするため,その中の積み荷を海に投げ捨てた. しかし,ヨナは船の奥に下り,伏して熟睡していた. それ で 水夫 たち は 恐れ て , めいめい 自分 の 神 を 呼び求め , また 船 を 軽 く する ため , その 船 を 海 に 投げ入れ た . しかし , ヨナ は 船 の 奥 に 下り , 伏 し て 熟睡 し て い た . Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, すべて これ ら の こと が 起 っ た の は , 主 が 預言 者 に よ っ て 言 わ れ た こと の 成就 する ため で あ る . すなわち , すべて これ ら の こと が 起 っ た の は , 主 が 預言 者 に よ っ て 言 わ れ た こと の 成就 する ため で あ る . すなわち , Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons. 聞けよ,うわさのあるのを. 見よ,北の国から大いなる騒ぎが来る. これはユダの町々を荒して山犬の巣とする. 聞け よ , うわさ の あ る の を . 見 よ , 北 の 国 から 大いなる 騒ぎ が 来る . これ は ユダ の 町々 を 荒 し て 山犬 の 巣 と する . And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? もし , そう で な い なら , だれ が わたし に その 偽り を 証明 し , わが 言葉 の むなし い こと を 示 し う る だ ろ う か " . もし , そう で な い なら , だれ が わたし を 偽 り , わが 言葉 の むなし い こと を し よう と する の だ ろ う か " . I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you. わたし は あなた を 地 に 投げ捨て , 野 の 面 に 投げうち , 空 の すべて の 鳥 を あなた の 上 に とま ら せ , 全地 の 獣 に あなた を 与え て 飽 か せ る . わたし は あなた を 地 の おもて に 捨て て , 野 に 投げうち , 空 の 鳥 を あなた の 上 に 向け させ , 全地 の 獣 を あなた に 飽 か せ る . My foot stands in an even place. In the congregations I will bless Yahweh. わたしの足は平らかな所に立っています. わたしは会衆のなかで主をたたえましょう. わたし の 足 は 平らか な 所 に 立 っ て い ま す . わたし は 会衆 の なか で 主 を たたえ ま しょ う . And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way. そしてハナニヤは,すべての民の前で語り,"主はこう仰せられる,『わたしは二年のうちに,このように,万国民の首からバビロンの王ネブカデネザルのくびきを離して砕く』"と言った. 預言者エレミヤは去って行った. そして ハナニヤ は , すべて の 民 の 前 で 語 り , " 主 は こう 仰せ られ る , 『 わたし は 二 年 の うち に , この よう に , 万 国民 の 首 から バビロン の 王ネブカデネザル の くびき を 離 し て 砕 く 』 " と 言 っ た . 預言 者 エレミヤ は 去 っ て 行 っ た . "When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them. " あなた が イスラエル の 人々 の 数 の 総計 を と る に 当 り , おのおの その 数え られ る 時 , その 命 の あがな い を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ は 数え られ る 時 , 彼 ら の うち に 災 の 起 ら な い ため で あ る . " あなた が イスラエル の 人々 の 数 の 総計 を と る に 当 り , おのおの その 数え られ る 時 , その 命 の あがな い を 主に ささげ な けれ ば な ら な い . これ は 数え られ る 時 , 彼 ら の うち に 災 の 起 ら な い ため で あ る . You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you; あなた がた は 他 の 神々 すなわち 周囲 の 民 の 神々 に 従 っ て は な ら な い . あなた がた は 他 の 神々 すなわち 周囲 の 民 の 神々 に 従 っ て は な ら な い . Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be." なにゆえ , わたし の とが を ゆる さ ず , わたし の 不義 を 除 か れ な い の か . わたし は いま 土 の 中 に 横たわ る . あなた が わたし を 尋ね られ て も , わたし は い な い で しょ う " . なにゆえ , わたし の とが を ゆる さ ず , わたし の 不義 を 除 か れ な い の か . わたし は いま 土 の 中 に 伏 す . あなた が わたし を 尋ね られ て も , わたし は い な い で しょ う " . one male goat for a sin offering; 罪祭に使う雄やぎ一頭. 罪祭 に 使 う 雄 やぎ 一 頭 . And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. 岩を掘って造った彼の新しい墓に納め,そして墓の入口に大きい石をころがしておいて,帰った. 岩 を 掘 っ て 造 っ た 彼 の 新し い 墓 に 納め , そして 墓 の 入口 に 大き い 石 を ころ が し て お い て , 帰 っ た . Gaal the son of Ebed said, "Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Isn't he the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem: but why should we serve him? そしてエベデの子ガアルは言った,"アビメレクは何ものか. シケムのわれわれは何ものなれば彼に仕えなければならないのか. エルバアルの子とその役人ゼブルはシケムの先祖ハモルの一族に仕えたではないか. われわれはどうして彼に仕えなければならないのか. そして エベデ の 子ガアル は 言 っ た , " アビメレク は 何もの か . シケム の われわれ は 何もの な れ ば 彼 に 仕え な けれ ば な ら な い の か . エルバアル の 子 と その 役人 ゼブル は シケム の 先祖 ハモル の 一族 に 仕え た で は な い か . われわれ は どう し て 彼 に 仕え な けれ ば な ら な い の か . Wait for Yahweh, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it. 主 を 待ち望め , その 道 を 守れ . そう すれ ば , 主 は あなた を 上げ て , 国 を 継 が せ られ る . あなた は 悪し き 者 の 断 ち 滅ぼ さ れ る の を 見 る で あ ろ う . 主 を 待ち望め , その 道 を 守れ . そう すれ ば , 主 は あなた を 上げ て , 国 を 継 が せ られ る . あなた は 悪し き 者 の 断 ち 滅ぼ さ れ る の を 見 る で あ ろ う . God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. どう か , 神 が われ ら を あわれみ , われ ら を 祝福 し , そのみ 顔 を われ ら の 上 に 照 さ れ る よう に . 〔 セラ どう か , 神 が われ ら を あわれみ , われ ら を 祝福 し , そのみ 顔 を われ ら の 上 に 照 さ れ る よう に . 〔 セラ Arab, Dumah, Eshan, アラブ , ドマ , エシャン , アラブ,ドマ,エシャン, For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. わたしはあなたがたを顧み,多くの子を獲させ,あなたがたを増し,あなたがたと結んだ契約を固めるであろう. わたし は あなた がた を 顧み , 多く の 子 を 獲 さ せ , あなた がた を 増 し , あなた がた と 結 ん だ 契約 を 固め る で あ ろ う . When Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. She came softly, uncovered his feet, and laid her down. ボアズは飲み食いして,心をたのしませたあとで,麦を積んである場所のかたわらへ行って寝た. そこで彼女はひそかに行き,ボアズの足の所をまくって,そこに寝た. ボアズ は 飲み食い し て , 心 を たの し ま せ た あと で , 麦 を 積 ん で あ る 場所 の かたわら へ 行 っ て 寝 た . そこ で 彼女 は ひそか に 行 き , ボアズ の 足 の 所 を まく っ て , そこ に 寝 た . For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. 神は死んだ者の神ではなく,生きている者の神である. 人はみな神に生きるものだからである." 神 は 死 ん だ 者 の 神 で は な く , 生き て い る 者 の 神 で あ る . 人 は みな 神 に 生き る もの だ から で あ る " . So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. このようにイスラエルの長老たちが皆,ヘブロンにいる王のもとにきたので,ダビデ王はヘブロンで主の前に彼らと契約を結んだ. そして彼らはダビデに油を注いでイスラエルの王とした. この よう に イスラエル の 長老 たち が 皆 , ヘブロン に い る 王 の もと に き た の で , ダビデ 王 は ヘブロン で 主 の 前 に 彼 ら と 契約 を 結 ん だ . そして 彼 ら は ダビデ に 油 を 注 い で イスラエル の 王 と し た . Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. ミデアン の 女 と 共 に 殺 さ れ た イスラエル の 人 の 名 は ジムリ と い い , サル の 子 で , シメオン び と の うち の 一族 の つかさ で あ っ た . ミデアンの女と共に殺されたイスラエルの人の名はジムリといい,サルの子で,シメオンのつかさであった. And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. 彼 ら は 外庭 に 出 る 時 , すなわち 外庭 に 出 て 民 に 接 する 時 は , 務 を な す 時 の 衣服 は 脱 い で 聖 な る 室 に 置 き , ほか の 衣服 を 着 な けれ ば な ら な い . これ は その 衣服 を も っ て , その 聖 な る こと を 民 に うつ さ な い ため で あ る . 彼 ら は 外庭 に 出 る 時 , すなわち 外庭 に 出 て 民 に 接 する 時 は , 務 を な す 時 の 衣服 は 脱 い で 聖 な る 室 に 置 き , ほか の 衣服 を 着 な けれ ば な ら な い . これ は その 衣服 を も っ て , その 聖 な る こと を 民 に うつ さ な い ため で あ る . And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. イエスは言われた,"わたしがそれである. あなたがたは人の子が力ある者の右に座し,天の雲に乗って来るのを見るであろう." イエス は 言 わ れ た , " わたし が それ で あ る . あなた がた は 人 の 子 が 力 あ る 者 の 右 に 座 し , 天 の 雲 に 乗 っ て 来る の を 見 る で あ ろ う " . These searched for their geneological records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. これ ら の 者 は この 系図 に 載 っ た 者 の うち に , 自分 の 籍 を たずね た が , な かっ た の で , 汚れ た 者 と し て 祭司 の 職 から 除 か れ た . これ ら の 者 は この 系図 に 載 っ た 者 を 尋ね た が , な かっ た の で , 汚れ た 者 と し て , 祭司 の 職 から 除 か れ た . Yah is my strength and song. He has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father's God, and I will exalt him. 主はわたしの力また歌,わたしの救となられた,彼こそわたしの神,わたしは彼をたたえる,彼はわたしの父の神,わたしは彼をあがめる. 主 は わたし の 力 また 歌 , わたし の 救 と な ら れ た , 彼 こそ わたし の 神 , わたし は 彼 を たたえ る , 彼 は わたし の 父 の 神 , わたし は 彼 を あがめ る . And for the leprosy of a garment, and of a house, および衣服と家のらい病, および 衣服 と 家 の らい 病 , If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. もし そんな こと に な れ ば , わたし たち の 仕え て い る 神 は , その 火 の 燃え る 炉 から , わたし たち を 救い出 す こと が でき ま す . また 王 よ , あなた の 手 から , わたし たち を 救い出 さ れ ま す . もし そんな こと に な れ ば , わたし たち の 仕え て い る 神 は , その 火 の 燃え る 炉 から , わたし たち を 救い出 す こと が でき ま す . また 王 よ , あなた の 手 から , わたし たち を 救い出 さ れ ま す . They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him. そこで,彼らは出かけて行き,そして表通りの戸口に,ろばの子がつないであるのを見たので,それを解いた. そこ で , 彼 ら は 出かけ て 行 き , そして 表通り の 戸口 に , ろば の 子 が つな い で あ る の を 見 た の で , それ を 解 い た . And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites: アスリエルからアスリエルびとの氏族が出,シケムからシケムびとの氏族が出, アスリエル から アスリエル び と の 氏族 が 出 , シケム から シケム び と の 氏族 が 出 , And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons. また 同じ 主 の 律法 に , " 山ばと 一 つが い , また は , 家ばと の ひな 二 羽 " と 定め て あ る の に 従 っ て , 犠牲 を ささげ る ため で あ っ た . また 同じ 主 の 律法 に , " 山ばと 一 つが い , また は , 家ばと の ひな 二 羽 " と 定め て あ る の に 従 っ て , 犠牲 を ささげ る ため で あ っ た . For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. この 幕屋 の 中 に い る わたし たち は , 重荷 を 負 っ て 苦しみ もだえ て い る . それ を 脱 ご う と 願 う から で は な く , その 上 に 着 よ う と 願 う から で あ り , それ に よ っ て , 死 ぬ べ き もの が いのち に の ま れ て しま う ため で あ る . この 幕屋 の 中 に い る わたし たち は , 重荷 を 負 っ て 苦しみ もだえ て い る . それ は , 打 た れ る こと が な く , 死 ぬ こと が 生き 果て る ため で あ る . He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. 主はもろもろの国のなかでさばきを行い,しかばねをもって満たし,広い地を治める首領たちを打ち破られる. 主 は もろもろ の 国 の なか で さばき を 行 い , しかばね を も っ て 満た し , 広 い 地 を 治め る 首領 たち を 打ち破 ら れ る . Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 彼は地に雨を降らせ,野に水を送られる. 彼 は 地 に 雨 を 降ら せ , 野 に 水 を 送 ら れ る . Yahweh, your God, is in the midst of you, a mighty one who will save. He will rejoice over you with joy. He will calm you in his love. He will rejoice over you with singing. あなた の 神 , 主 は あなた の うち に い ま し , 勇士 で あ っ て , 勝利 を 与え られ る . 彼 は あなた の ため に 喜び 楽し み , その 愛 に よ っ て あなた を 新 に し , 祭 の 日 の よう に あなた の ため に 喜び 呼ば わ ら れ る " . あなた の 神 , 主 は あなた の うち に い ま し , 勇士 で あ っ て , 勝利 を 与え られ る . 彼 は あなた の ため に 喜び 楽し み , その 愛 に よ っ て あなた を 新 に し , 祭 の 日 の よう に あなた の ため に 喜び 呼ば わ ら れ る " . And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. そして 言 わ れ た , 『 わたし は わたし の 顔 を 彼 ら に 隠 そ う . わたし は 彼 ら の 終り が どう な る か を 見 よう . 彼 ら は そむ き , もと る や から , 真実 の な い 子 ら で あ る . そして 言 わ れ た , 『 わたし は わたし の 顔 を 彼 ら に 隠 そ う . わたし は 彼 ら の 終り が どう な る か を 見 よう . 彼 ら は そむ き , 従 わ な い 子 ら で あ る . But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites? イエスは彼らの悪意を知って言われた,"偽善者たちよ,なぜわたしをためそうとするのか. イエス は 彼 ら の 悪意 を 知 っ て 言 わ れ た , " 偽善 者 たち よ , なぜ わたし を ため そ う と する の か . and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean. 不浄 を わずら う 女 , ならび に 男 あるいは 女 の 流出 ある 者 , および 不浄 の 女 と 寝 る 者 に 関 する おきて で あ る . 不浄 を わずら う 女 , ならび に 男 あるいは 女 , 流出 ある 者 , および 不浄 の 女 と 寝 る 者 に 関 する おきて で あ る . These are those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses. All who were numbered of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty. これ が イスラエル の 人々 の , その 父祖 の 家 に したが っ て 数え られ た 人々 で あ る . もろもろ の 宿営 の , その 部隊 に したが っ て 数え られ た 者 は 合わせ て 六十 万 三千 五百 五十 人 で あ っ た . これ が イスラエル の 人々 の , その 父祖 の 家 に したが っ て 数え られ た 人々 で あ る . もろもろ の 宿営 の , その 部隊 に したが っ て 数え られ た 者 は 合わせ て 六十 万 三千 五百 五十 人 で あ っ た . Hear the word of Yahweh, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock. 万国 の 民 よ , あなた がた は 主 の 言葉 を 聞 き , これ を 遠 い , 海沿い の 地 に 示 し て 言 い なさ い , 『 イスラエル を 散ら し た 者 が これ を 集め られ る . 牧者 が その 群れ を 守 る よう に これ を 守 ら れ る 』 と . 万国 の 民 よ , あなた がた は 主 の 言葉 を 聞 き , これ を 遠 い , 海沿い の 地 に 示 し て 言 い なさ い , 『 イスラエル を 散ら し た 者 が これ を 集め られ る . 牧者 が その 群れ を 守 る よう に これ を 守 ら れ る 』 と . And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth. しかしわたしがあなたを離れて行くと,主の霊はあなたを,わたしの知らない所へ連れて行くでしょう. わたしが行ってアハブに告げ,彼があなたを見つけることができなければ,彼はわたしを殺すでしょう. しかし,しもべは幼い時から主を恐れている者です. しかし わたし が あなた を 離れ て 行 く と , 主 の 霊 は あなた を , わたし の 知 ら な い 所 へ 連れ て 行 く で しょ う . わたし が 行 っ て ア ハブ に 告げ , 彼 が あなた を 見つけ る こと が でき な けれ ば , 彼 は わたし を 殺 す で しょ う . しかし , しもべ は 幼 い 時 から 主 を 恐れ て い る 者 で す . For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward. また われわれ は ヨルダン の かなた で 彼 ら と とも に は 嗣業 を 受け ま せ ん . われわれ は ヨルダン の こなた , すなわち 東 の 方 で 嗣業 を 受け る から で す " . また われわれ は ヨルダン の かなた で 彼 ら と とも に は 嗣業 を 受け ま せ ん . われわれ は ヨルダン の こなた , すなわち 東 の 方 で 嗣業 を 受け る から で す " . Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. 主に連なっている異邦人は言ってはならない,"主は必ずわたしをその民から分かたれる"と. 宦官もまた言ってはならない,"見よ,わたしは枯れ木だ"と. 主に 連な っ て い る 異邦 人 は 言 っ て は な ら な い , " 主 は 必ず わたし を その 民 から 分 かたれ る " と . 宦官 も また 言 っ て は な ら な い , " 見 よ , わたし は 枯れ 木 だ " と . Who is there among you of all his people? his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD God of Israel, (he is the God,) which is in Jerusalem. あなた がた の うち , その 民 で あ る 者 は 皆 その 神 の 助け を 得 て , ユダ に あ る エルサレム に 上 っ て 行 き , イスラエル の 神 , 主 の 宮 を 復興 せよ . 彼 は エルサレム に い ま す 神 で あ る . あなた がた の うち , その 民 で あ る 者 は だれ か . その 神 の 助け を 得 て , ユダ に あ る エルサレム に 上 っ て 行 き , イスラエル の 神 , 主 の 宮 を 復興 せよ . 彼 は エルサレム に い ま す 神 で あ る . For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil. なぜなら,ヨハネがきて,食べることも,飲むこともしないと,あれは悪霊につかれているのだ,と言い, なぜ なら , ヨハネ が き て , 食べ る こと も , 飲 む こと も し な い と , あれ は 悪霊 に つ か れ て い る の だ , と 言 い , I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. わたし は 日 の 下 で 人 が 行 う すべて の わざ を 見 た が , みな 空 で あ っ て 風 を 捕え る よう で あ る . わたし は 日 の 下 で 人 が 行 う すべて の わざ を 見 た が , みな 空 で あ っ て 風 を 捕え る よう で あ る . Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 全地 よ , 主に むか っ て 喜ばし き 声 を あげ よ . 全地 よ , 主に むか っ て 喜ばし き 声 を あげ よ . But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me. しかし わたし が 王 に な る こと を 好 ま な かっ た あの 敵 ども を , ここ に ひっぱっ て き て , わたし の 前 で 打ち殺 せ 』 " . しかし わたし が 王 に な る こと を 好 ま な い この 敵 ども を , ここ に ひっぱっ て き て , わたし の 前 で 打ち殺 せ 』 " . It happened, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished, モーセ が この 律法 の 言葉 を , ことごとく 書物 に 書 き 終 っ た 時 , モーセ が この 律法 の 言葉 を , ことごとく 書物 に 書 き 終 っ た 時 , Moses diligently inquired about the goat of the sin offering, and, behold, it was burned: and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying, さてモーセは罪祭のやぎを,ていねいに捜したが,見よ,それがすでに焼かれていたので,彼は残っているアロンの子エレアザルとイタマルとにむかい,怒って言った, さて モーセ は 罪祭 の やぎ を , ていねい に 捜 し た が , 見 よ , それ が すでに 焼 か れ て い た の で , 彼 は 残 っ て い る アロン の 子エレアザル と イタマル と に むか い , 怒 って 言 っ た , It happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him. ある安息日のこと,食事をするために,あるパリサイ派のかしらの家にはいって行かれたが,人々はイエスの様子をうかがっていた. ある 安息 日 の こと , 食事 を する ため に , ある パリサイ 派 の かしら の 家 に はい っ て 行 か れ た が , 人々 は イエス の 様子 を うかが っ て い た . Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. 神 は 麗し さ の きわみ で あ る シオン から 光 を 放 た れ る . 神 は 麗し さ の きわみ で あ る シオン から 光 を 放 た れ る . Pilate said unto them, Ye have a watch: go your way, make it as sure as ye can. ピラト は 彼 ら に 言 っ た , " 番人 が い る から , 行 っ て でき る 限り , 番 を さ せ る が よ い " . ピラト は 彼 ら に 言 っ た , " 番人 が い る から , 行 っ て でき る 限り , 番 を さ せ る が よ い " . But to him who doesn't work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness. しかし , 働き は な く て も , 不信心 な 者 を 義 と する かた を 信じ る 人 は , その 信仰 が 義 と 認め られ る の で あ る . しかし , 働き は な く て も , 不信心 な 者 を 義 と する かた を 信じ る 人 は , その 信仰 が 義 と 認め られ る の で あ る . While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. それについて,こう言われている,"きょう,み声を聞いたなら,神にそむいた時のように,あなたがたの心を,かたくなにしてはいけない." それ に つ い て , こう 言 わ れ て い る , " きょう , み 声 を 聞 い た なら , 神 に そむ い た 時 の よう に , あなた がた の 心 を , かたくな に し て は いけ な い " . In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah. そのころ,主はスリヤの王レヂンとレマリヤの子ペカをユダに攻めこさせられた. その ころ , 主 は スリヤ の 王 レヂン と レ マリヤ の 子ペカ を ユダ に 攻めこ さ せ られ た . Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint. 彼 ら の 悪 を ことごとく あなた の 前 に あらわ し , さき に わが もろ もろ の とが の ため に , わたし に 行 わ れ た よう に , 彼 ら に も 行 っ て くださ い . わが 嘆き は 多 く , わが 心 は 弱り は て て い る から で す " . 彼らの悪をことごとくあなたの前にあらわし,さきにわがもろもろのとがのために,わたしに行われたように,彼らにも行ってください. わが嘆きは多く,わが心は弱りはてているからです." But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest. 彼らは黙っていた. それは途中で,だれが一ばん偉いかと,互に論じ合っていたからである. しかし , 彼 ら は 黙 っ て い た . それ は 途中 で , だれ が いちばん 偉 い だ ろ う か と , 互 に 論じ合 っ て い た から で あ る . They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. 彼 ら は その 手 で , あなた を ささえ , 石 に 足 を 打ちつけ る こと の な い よう に する . 彼 ら は その 手 で , あなた を ささえ , 石 に 足 を 打ちつけ る こと の な い よう に する . The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose. 荒野と,かわいた地とは楽しみ,さばくは喜びて花咲き,さふらんのように, 荒野 と , かわい た 地 と は 楽し み , さばく は 喜び て 花咲 き , And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. しかし,主はパロの心をかたくなにされたので,彼は主がモーセに語られたように,彼らの言うことを聞かなかった. しかし , 主 は パロ の 心 を かたくな に さ れ た の で , 彼 は 主 が モーセ に 語 ら れ た よう に , 彼 ら の 言 う こと を 聞 か な かっ た . nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. また 地 を さ し て 誓 う な . そこ は 神 の 足台 で あ る から . また エルサレム を さ し て 誓 う な . それ は 『 大王 の 都 』 で あ る から . また地をさして誓うな. それは彼の足もとの足台であって,エルサレムをさして誓うな. それは『大王の都』であるから. The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. ユダ の 子 ら は ペレヅ , ヘヅロン , カルミ , ホル , ショバル で あ る . ユダの子らはペレヅ,ヘヅロン,カルミ,ホル,ショバルである. In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. その 日 , エジプト の 国 の 中 に 主 を まつ る 一 つ の 祭壇 が あ り , その 境 に 主 を まつ る 一 つ の 柱 が あ る . その 日 , エジプト の 国 の 中 に 主 を まつ る 一 つ の 祭壇 が あ り , その 境 に 主 を まつ る 一 つ の 柱 が あ る . then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth. わたしはこの宮をシロのようにし,またこの町を地の万国にのろわれるものとする』." わたし は この 宮 を シロ の よう に し , また この 町 を 地 の 万国 に のろ わ れ る もの と する 』 " . And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together. 主は約束されたようにソロモンに知恵を賜わった. またヒラムとソロモンの間は平和であって,彼らふたりは条約を結んだ. 主 は 約束 さ れ た よう に ソロモン に 知恵 を 賜わ っ た . また ヒラム と ソロモン の 間 は 平和 で あ っ て , 彼 ら ふたり は 条約 を 結 ん だ . They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No." そこで,彼らは問うた,"それでは,どなたなのですか,あなたはエリヤですか." 彼は"いや,そうではない"と言った. "では,あの預言者ですか." 彼は"いいえ"と答えた. そこ で , 彼 ら は 問 う た , " それ で は , どなた な の で す か , あなた は エリヤ で す か " . 彼 は " いや , そう で は な い " と 言 っ た . " で は , あの 預言 者 で す か " . 彼 は " いいえ " と 答え た . and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land; また王の子孫のひとりを捕えて,これと契約を結び,誓いを立てさせ,また国のおもだった人々を捕えて行った. また 王 の 子孫 の ひとり を 捕え て , これ と 契約 を 結 び , 誓い を 立て させ , また 国 の おも だっ た 人々 を 捕え て 行 っ た . The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.'" こう する なら ば , 夫 は 罪 が な く , 妻 は 罪 を 負 う で あ ろ う 』 " . こう する なら ば , 夫 は 罪 が な く , 妻 は 罪 を 負 う で あ ろ う 』 " . He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God? 人よ,彼はさきによい事のなんであるかをあなたに告げられた. 主のあなたに求められることは,ただ公義をおこない,いつくしみを愛し,へりくだってあなたの神と共に歩むことではないか. 人 よ , 彼 は さき に よ い 事 の な ん で あ る か を あなた に 告げ られ た . 主 の あなた に 求め られ る こと は , ただ 公義 を おこな い , いつくしみ を 愛 し , へりくだ って あなた の 神 と 共 に 歩 む こと で は な い か . The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. ソロモンの箴言. 知恵ある子は父を喜ばせ,愚かな子は母の悲しみとなる. ソロモン の 箴言 . 知恵 あ る 子 は 父 を 喜 ば せ , 愚か な 子 は 母 の 悲しみ と な る . With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. いなずま を も っ て もろ手 を 包 み , これ に 命 じ て 敵 を 打 た せ られ る . いなずまをもってもろ手を包み,これに命じて敵を打たせられる. And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. そして,神は主をよみがえらせたが,その力で,わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう. そして , 神 は 主 を よみがえ ら せ た が , その 力 で , わたし たち を も よみがえ ら せ て 下さ る で あ ろ う . Who, when he was cursed, didn't curse back. When he suffered, didn't threaten, but committed himself to him who judges righteously; ののしられても,ののしりかえさず,苦しめられても,おびやかすことをせず,正しいさばきをするかたに,いっさいをゆだねておられた. ののし ら れ て も , ののしりかえ さ ず , 苦しめ られ て も , おびやか す こと を せ ず , 正し い さばき を する かた に , いっさい を ゆだね て お ら れ た . Kill all her bulls; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day has come, the time of their visitation. その 雄牛 を ことごとく 殺せ , それ を , ほふり 場 に 下 ら せよ . それ ら の もの は わざわい だ , その 日 , その 罰 を 受け る 時 が き た から だ . その 雄牛 を ことごとく 殺せ , それ を , ほふり 場 に 下 ら せよ . それ ら の もの は わざわい だ , その 日 , その 罰 を 受け る 時 が き た から だ . They shall cut down her forest, says Yahweh, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable. 彼らは彼の林がいかに入り込みがたくとも,それを切り倒す. 彼らはいなごよりも多く,数えがたいからであると,主は言われる. 彼 ら は 彼 の 林 が いかに 入り込 み が た く とも , それ を 切り倒 す . 彼 ら は い なご より も 多 く , 数え がた い から で あ る と , 主 は 言 わ れ る . And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; 王は荒々しく民に答え,老人たちが与えた勧めを捨てて, 王 は 荒々し く 民 に 答え , 老人 たち が 与え た 勧め を 捨て て , And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. 主はモーセに言われた,"あなたは朝早く起きてパロの前に立ちなさい. ちょうど彼は水のところに出ているから彼に言いなさい,『主はこう仰せられる,"わたしの民を去らせて,わたしに仕えさせなさい. 主 は モーセ に 言 わ れ た , " あなた は 朝 早 く 起き て パロ の 前 に 立 ち なさ い . ちょうど 彼 は 水 の ところ に 出 て い る から 彼 に 言 い なさ い , 『 主 は こう 仰せ られ る , " わたし の 民 を 去 ら せ て , わたし に 仕え させ なさ い . Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you. 自分 の 賃銀 を もら っ て 行 き なさ い . わたし は , この 最後 の 者 に も あなた と 同様 に 払 っ て や り た い の だ . 自分 の 賃銀 を もら っ て 行 き なさ い . わたし は , この 最後 の 者 に も あなた と 同様 に 払 っ て や り た い の だ . You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock. またあなたの身から生れるもの,地に産する物,家畜の産むもの,すなわち牛の子,羊の子は祝福されるであろう. また あなた の 身 から 生れ る もの , 地 に 産 する 物 , 家畜 の 産 む もの , すなわち 牛 の 子 , 羊 の 子 は 祝福 さ れ る で あ ろ う . The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD? 金 は 金 の 物 の ため に , 銀 は 銀 の 物 の ため に , すべて 工人 に よ っ て 造 ら れ る もの の ため に 用い る . だれ か きょう , 主に その 身 を ささげ る 者 の よう に 喜 ん で ささげ 物 を する だ ろ う か " . 金 は 金 の 物 の ため に , 銀 は 銀 の 物 の ため に , すべて 工人 に よ っ て 造 ら れ る もの の ため に 用い る . だれ か きょう , 主に その 勤め を な す 者 の よう に 喜 ん で ささげ 物 を する だ ろ う か " . Thus speaks Yahweh, the God of Israel, saying, Write all the words that I have spoken to you in a book. " イスラエル の 神 , 主 は こう 仰せ られ る , わたし が あなた に 語 っ た 言葉 を , ことごとく 書物 に しる し なさ い . " イスラエル の 神 , 主 は こう 仰せ られ る , わたし が あなた に 語 っ た 言葉 を , ことごとく 書物 に しる し なさ い . "Be astonished, you heavens, at this, and be horribly afraid. Be very desolate," says Yahweh. 天 よ , この 事 を 知 っ て 驚け , おのの け , いた く 恐れ よ " と 主 は 言 わ れ る . 天 よ , この 事 を 知 っ て 驚け , おのの け , いた く 恐れ よ " と 主 は 言 わ れ る . But I don't permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness. 女が教えたり,男の上に立ったりすることを,わたしは許さない. むしろ,静かにしているべきである. しかし , わたし は , 男 に も 女 に も 教え る こと は し な い . 人間 に も 権威 が あ る の で , 黙 っ て い る だけ で あ る . Into whatever house you enter, stay there, and depart from there. また,どこかの家にはいったら,そこに留まっておれ. そしてそこから出かけることにしなさい. また , どこ か の 家 に は い っ た ら , そこ に 留ま っ て おれ . そして そこ から 出かけ る こと に し なさ い . They have all gone aside. They have together become corrupt. There is none who does good, no, not one. 彼らはみな迷い,みなひとしく腐れた. 善を行う者はない,ひとりもない. 彼 ら は みな 迷い , みな ひとし く 腐れ た . 善 を 行 う 者 は な い , ひとり も な い . Indeed your statutes are my delight, and my counselors. あなた の あかし は , わたし を 喜 ば せ , わたし を 教えさと す もの で す . あなたのあかしは,わたしを喜ばせ,わたしを教えさとすものです. He would not allow anyone to carry a container through the temple. また 器 もの を 持 っ て 宮 の 庭 を 通り抜け る の を お 許 し に な ら な かっ た . また器ものを持って宮の庭をきよめようとはされなかった. When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. 人が妻をめとって,結婚したのちに,その女に恥ずべきことのあるのを見て,好まなくなったならば,離縁状を書いて彼女の手に渡し,家を去らせなければならない. 人 が 妻 を め と っ て , 結婚 し た のち に , その 女 に 恥ず べ き こと の あ る の を 見 て , 好 ま な く な っ た なら ば , 離縁 状 を 書 い て 彼女 の 手 に 渡 し , 家 を 去 ら せ な けれ ば な ら な い . And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. みんな の 者 は 驚嘆 し て しま っ た . そして 神 を あがめ , おそれ に 満た さ れ て , " きょう は 驚 く べ き こと を 見 た " と 言 っ た . みんな の 者 は 驚嘆 し て しま っ た . そして 神 を あがめ , おそれ に 満た さ れ て , " きょう は 驚 く べ き こと を 見 た " と 言 っ た . "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me. " あなた は 腰 に 帯 し て , 男 らし く せよ . わたし は あなた に 尋ね る , わたし に 答え よ . " あなた は 腰 に 帯 し て , 男 らし く せよ . わたし は あなた に 尋ね る , わたし に 答え よ . It happened in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there the utmost part of the people. 明 くる 朝 バラク は バラム を 伴 っ て バモテバアル に のぼ り , そこ から イスラエル の 民 の 宿営 の 一端 を ながめ させ た . 明 くる 朝 バラク は バラム を 伴 っ て バモテバアル に のぼ り , そこ から イスラエル の 民 の 宿営 の 一端 を 見 た . And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint; また,イエスは失望せずに常に祈るべきことを,人々に譬で教えられた. また , イエス は 失望 せ ず に 常 に 祈 る べ き こと を , 人々 に 譬 で 教え られ た . to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that great power of God." それで,小さい者から大きい者にいたるまで皆,彼について行き,"この人こそは『大能』と呼ばれる神の力である"と言っていた. それ で , 小さ い 者 から 大き い 者 に いた る まで 皆 , 彼 に つ い て 行 き , " この 人 こそ は 『 大能 』 と 呼 ば れ る 神 の 力 で あ る " と 言 っ て い た . And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven. すなわち , その 北 の 方 の 境 は , ヨルダン に 始ま り , エリコ の 北 の わき に 上 り , また 西 の 方 の 山地 を と お っ て 上 り , ベテアベン の 荒野 に 達 し て 尽き る . すなわち , その 北 の 方 の 境 は , ヨルダン に 始ま り , エリコ の 北 の わき に 上 り , また 西 の 方 の 山地 を と お っ て 上 り , ベテアベン の 荒野 に 達 し て 尽き る . He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 勝利 を 得 る 者 は , この よう に 白 い 衣 を 着せ られ る の で あ る . わたし は , その 名 を いのち の 書 から 消 す よう な こと を , 決し て し な い . また , わたし の 父 と 御 使 たち の 前 で , その 名 を 言いあらわ そう . 勝利 を 得 る 者 は , この よう に 白 い 衣 を 着せ られ る の で あ る . わたし は , その 名 を いのち の 書 から 消 す よう な こと を , 決し て し な い . また , わたし の 父 と 御 使 たち の 前 で , その 名 を 言いあらわ そう . But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon. ネリヤ の 子 バルク が あなた を そそのか し て , われわれ に 逆ら わせ , われわれ を カルデヤび と の 手 に 渡 し て 殺 す か , あるいは バビロン に 捕え 移 さ せ る の だ " . ネリヤ の 子 バルク が あなた を そそのか し て , われわれ に 逆ら わせ , われわれ を カルデヤび と の 手 に 渡 し て 殺 す か , あるいは バビロン に 捕え 移 さ せ る の だ " . I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me. わたしが彼らにおり,あなたがわたしにいますのは,彼らが完全に一つとなるためであり,また,あなたがわたしをつかわし,わたしを愛されたように,彼らをお愛しになったことを,世が知るためであります. わたし が 彼 ら に お り , あなた が わたし に い ま す の は , 彼 ら が 完全 に 一 つ と な る ため で あ り , また , あなた が わたし を つかわ し , わたし を 愛 さ れ た よう に , 彼 ら を お 愛し に な っ た こと を , 世 が 知 る ため で あ り ま す . Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. 主はすべてしえたげられる者のために正義と公正とを行われる. 主 は すべて しえ たげ られ る 者 の ため に 正義 と 公正 と を 行 わ れ る . He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me? 彼 は 言 っ た , " わたし に どんな 罪 が あ っ て , あなた は しもべ を ア ハブ の 手 に わた し て 殺 そ う と さ れ る の で す か . 彼 は 言 っ た , " わたし に どんな 罪 が あ っ て , あなた は しもべ を ア ハブ の 手 に わた し て 殺 そ う と さ れ る の で す か . The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth. ただ 生 け る 者 , 生 け る 者 のみ , きょう , わたし が する よう に , あなた に 感謝 する . 父 は あなた の まこと を , その 子 ら に 知 ら せ る . ただ 生 け る 者 , 生 け る 者 のみ , きょう , わたし が する よう に , あなた に 感謝 する . 父 は あなた の まこと を , その 子 ら に 知 ら せ る . Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. あなたはすべての怒りを捨て,激しい憤りを遠ざけられました. あなた は すべて の 怒り を 捨て , 激し い 憤り を 遠ざけ られ ま し た . Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob. 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わたし が イスラエル の 家 の 者 を , その 散ら さ れ た もろもろ の 民 の 中 から 集め , もろもろ の 国民 の 目 の 前 で , 彼 ら に わたし の 聖 な る こと を あらわ す 時 , 彼 ら は わたし が , わが しもべ ヤコブ に 与え た 地 に 住 む よう に な る . 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わたし が イスラエル の 家 の 者 を , その 散ら さ れ た もろもろ の 民 の 中 から 集め , もろもろ の 国民 の 目 の 前 で , 彼 ら に わたし の 聖 な る こと を あらわ す 時 , 彼 ら は わたし が , わが しもべ ヤコブ に 与え た 地 に 住 む よう に な る . For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. それ は 愚か な 者 は 愚か な こと を 語 り , その 心 は 不義 を たくら み , よこしま を 行 い , 主に つ い て 誤 っ た こと を 語 り , 飢え た 者 の 望み を 満た さ ず , かわい た 者 の 飲み物 を 奪い取 る から で あ る . それ は 愚か な 者 は 愚か な こと を 語 り , その 心 は 不義 を たくら み , よこしま を 行 い , 主に つ い て 誤 っ た こと を 語 り , 飢え た 者 の 望み を 満た さ ず , かわい た 者 の 飲み物 を 奪い取 る から で あ る . "He who is not with me is against me, and he who doesn't gather with me, scatters. わたしの味方でない者は,わたしに反対するものであり,わたしと共に集めない者は,散らすものである. わたし の 味方 で な い 者 は , わたし に 反対 する もの で あ り , わたし と 共 に 集め な い 者 は , 散ら す もの で あ る . For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him." 囚人を送るのに,その告訴の理由を示さないということは,不合理だと思えるからである." 囚人 を 送 る の に , その 告訴 の 理由 を 示 さ な い と い う こと は , 不 合理 だ と 思え る から で あ る " . Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; それは,主イエスに対し,また,すべての聖徒に対するあなたの愛と信仰とについて,聞いているからである. それ は , 主 イエス に 対 し , また , すべて の 聖徒 に 対 する あなた の 愛 と 信仰 と に つ い て , 聞 い て い る から で あ る . We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones. われわれ は ヘシボン の 王シホン に し た よう に , これ ら を 全く 滅ぼ し , その すべて の 町 の 男 , 女 および 子供 を ことごとく 滅ぼ し た . われわれ は ヘシボン の 王シホン に し た よう に , これ ら を 全く 滅ぼ し , その すべて の 町 の 男 , 女 および 子供 を ことごとく 滅ぼ し た . Because they ministered to them before their idols, and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel; therefore have I lifted up my hand against them, says the Lord Yahweh, and they shall bear their iniquity. 彼 ら は その 偶像 の 前 で 民 に 仕え , イスラエル の 家 に と っ て , 罪 の つまずき と な っ た ゆえ , 主な る 神 は 言 わ れ る , わたし は 彼 ら に つ い て 誓 っ た . 彼 ら は その 罪 を 負 わ な けれ ば な ら な い . 彼らはその偶像の前で民に仕え,イスラエルの家にとって,罪のつまずきとなったゆえ,主なる神は言われる,わたしは彼らについて誓った. 彼らはその罪を負わなければならない. to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him." それは,すべての者にさばきを行うためであり,また,不信心な者が,信仰を無視して犯したすべての不信心なしわざと,さらに,不信心な罪人が主にそむいて語ったすべての暴言とを責めるためである." それ は , すべて の 者 に さばき を 行 う ため で あ り , また , 不信心 な 者 が , 信仰 を 無視 し て 犯 し た すべて の 不信 心なし わざと , さらに , 不信心 な 罪人 が 主に そむ い て 語 っ た すべて の 暴言 と を 責め る ため で あ る " . Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me. ヤコブは言った,"いいえ,もしわたしがあなたの前に恵みを得るなら,どうか,わたしの手から贈り物を受けてください. あなたが喜んでわたしを迎えてくださるので,あなたの顔を見て,神の顔を見るように思います. ヤコブ は 言 っ た , " いいえ , もし わたし が あなた の 前 に 恵み を 得 る なら , どう か , わたし の 手 から 贈り物 を 受け て くださ い . あなた が 喜 ん で わたし を 迎え て くださ る の で , あなた の 顔 を 見 て , 神 の 顔 を 見 る よう に 思 い ま す . He brought me into the inner court of Yahweh's house; and see, at the door of Yahweh's temple, between the porch and the altar, were about twenty-five men, with their backs toward Yahweh's temple, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east. 彼 は また わたし を 連れ て , 主 の 家 の 内庭 に は い っ た . 見 よ , 主 の 宮 の 入口 に , 廊 と 祭壇 と の 間 に 二十 五 人 ばかり の 人 が , 主 の 宮 に その 背中 を 向け , 顔 を 東 に 向け , 東 に 向か っ て 太陽 を 拝 ん で い た . 彼 は また わたし を 連れ て , 主 の 宮 の 内庭 に は い っ た . 見 よ , 主 の 宮 の 入口 に , 廊 と 祭壇 と の 間 に 二十 五 人 ばかり の 人 が , 主 の 宮 に その 背中 を 向け , 顔 を 東 に 向け , 東 に 向か っ て 太陽 を 拝 ん で い た . But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God doesn't show partiality to man) --they, I say, who were respected imparted nothing to me, そして , かの " 重 だっ た 人 たち " から は―― 彼 ら が どんな 人 で あ っ た に し て も , それ は , わたし に は 全く 問題 で は な い . 神 は 人 を 分け隔て な さ ら な い の だ から ―― 事実 , かの " 重 だっ た 人 たち " は , わたし に 何 も 加え る こと を し な かっ た . そして , かの " 重 だっ た 人 たち " から は―― 彼 ら が どんな 人 で あ っ た に し て も , それ は , わたし に は 全く 問題 で は な い . 神 は 人 を 分け隔て な さ ら な い の だ から ―― 事実 , かの " 重 だっ た 人 たち " は , わたし に 何 も 加え る こと を し な かっ た . Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean. また すべて その 中 に あ る 食物 で , 水分 の あ る もの は 汚れ る . また すべて その よう な 器 の 中 に あ る 飲み物 も 皆 汚れ る . またすべてその中にある食物で,水分のあるものは汚れる. またすべてそのような器の中にある飲み物も皆汚れる. He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out. そこで更に三人目の者を送ったが,彼らはこの者も,傷を負わせて追い出した. そこ で 更に 三 人 目 の 者 を 送 っ た が , 彼 ら は この 者 も , 傷 を 負 わ せ て 追い出 し た . No straw is given to your servants, and they tell us, 'Make brick!' and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people." しもべ ども は , わら を 与え られ ず , しかも 彼 ら は わたし たち に , 『 れんが は 作れ 』 と 言 う の で す . その 上 , しもべ ども は 打 た れ て い ま す . 罪 は あなた の 民 に あ る の で す " . しもべ ども は , わら を 与え られ ず , しかも 彼 ら は わたし たち に , 『 れんが は 作れ 』 と 言 う の で す . その 上 , しもべ ども は 打 た れ て い ま す . 罪 は あなた の 民 に あ る の で す " . Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, イエスがヘロデ王の代に,ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき,見よ,東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った, イエス が ヘロデ 王 の 代 に , ユダヤ の ベツレヘム で お 生れ に な っ た とき , 見 よ , 東 から き た 博士 たち が エルサレム に 着 い て 言 っ た , Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did. モーセ と アロン は その よう に 行 っ た . すなわち 主 が 彼 ら に 命 じ られ た よう に 行 っ た . モーセ と アロン は その よう に し た . すなわち 彼 ら は 主 が 命 じ られ た とおり に おこな っ た . They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses," says Yahweh. 彼 ら は エジプト から 鳥 の よう に , アッ スリヤ の 地 から , はと の よう に 急 い で 来る . わたし は 彼 ら を その 家 に 帰 ら せ る と 主 は 言 わ れ る . 彼 ら は エジプト から 鳥 の よう に , アッ スリヤ の 地 から , はと の よう に 急 い で 来る . わたし は 彼 ら を その 家 に 住 ま せ る と 主 は 言 わ れ る . When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. そして,また上がって行って,パンをさいて食べてから,明けがたまで長いあいだ人々と語り合って,ついに出発した. そして , また 上が っ て 行 っ て , パン を さ い て 食べ て から , 明けが た まで 長 い あいだ 人々 と 語り合 っ て , ついに 出発 し た . But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live. エレミヤは言った,"彼らはあなたを渡さないでしょう. どうか,わたしがあなたに告げた主の声に聞き従ってください. そうすれば幸を得,また命が助かります. エレミヤ は 言 っ た , " 彼 ら は あなた を 渡 さ な い で しょ う . どう か , わたし が あなた に 告げ た 主 の 声 に 聞き従 っ て くださ い . そう すれ ば 幸 を 得 , また 命 が 助か り ま す . For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle. 群衆 が イエス を 迎え に 出 た の は , イエス が この よう な しるし を 行 わ れ た こと を , 聞 い て い た から で あ る . 群衆がイエスを迎えに出たのは,イエスがこのようなしるしを行われたことを,聞いていたからである. And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. そしてダビデは彼から戦車一千,騎兵七千人,歩兵二万人を取った. ダビデは一百の戦車の馬を残して,そのほかの戦車の馬はみなその足の筋を切った. そして ダビデ は 彼 から 戦車 一千 , 騎兵 七千 人 , 歩兵 二 万 人 を 取 っ た . ダビデ は 一百 の 戦車 の 馬 を 残 し て , その ほか の 戦車 の 馬 は みな その 足 の 筋 を 切 っ た . Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. だれ で も キリスト に あ る なら ば , その 人 は 新し く 造 ら れ た 者 で あ る . 古 い もの は 過ぎ去 っ た , 見 よ , すべて が 新し く な っ た の で あ る . だれ で も キリスト に あ る なら ば , その 人 は 新し く 造 ら れ た 者 で あ る . 古 い もの は 過ぎ去 っ た , 見 よ , すべて が 新し く な っ た の で あ る . God said to Balaam, "You shall not go with them. You shall not curse the people; for they are blessed." 神はバラムに言われた,"あなたは彼らと一緒に行ってはならない. またその民をのろってはならない. 彼らは祝福された者だからである." 神 は バラム に 言 わ れ た , " あなた は 彼 ら と 一緒 に 行 っ て は な ら な い . また その 民 を のろ っ て は な ら な い . 彼 ら は 祝福 さ れ た 者 だ から で あ る " . If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. もしわたしが"このような事を語ろう"と言ったなら,わたしはあなたの子らの代を誤らせたであろう. もし わたし が " この よう な 事 を 語 ろ う " と 言 っ た なら , わたし は あなた の 子 ら の 代 を 誤 ら せ た で あ ろ う . And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe. 主 は エルバアル と バラク と エフタ と サムエル を つかわ し て , あなた がた を 周囲 の 敵 の 手 から 救い出 さ れ た の で , あなた がた は 安らか に 住 む こと が でき た . 主はエルバアルとバラクとエフタとサムエルをつかわして,あなたがたを周囲の敵の手から救い出されたので,あなたがたは安らかに住むことができた. Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? あなた がた の 中 の ひとり が , 仲間 の 者 と 何 か 争い を 起 し た 場合 , それ を 聖徒 に 訴え な い で , 正し く な い 者 に 訴え出 る よう な こと を する の か . あなた がた の 中 の ひとり が , 仲間 の 者 と 何 か 争い を 起 し た 場合 , それ を 聖徒 に 訴え な い で , 正し く な い 者 に 訴え出 る よう な こと を する の か . He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. 彼はまた言った,"あなたに申しあげる事があります." バテシバは言った,"言いなさい." 彼 は また 言 っ た , " あなた に 申しあげ る 事 が あ り ま す " . バテシバ は 言 っ た , " 言 い なさ い " . Not for your righteousness, or for the uprightness of your heart, do you go in to possess their land; but for the wickedness of these nations Yahweh your God does drive them out from before you, and that he may establish the word which Yahweh swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. あなた が 行 っ て その 地 を 獲 る の は , あなた が 正し い から で は な く , また あなた の 心 が まっすぐ だ から で も な い . この 国々 の 民 が 悪 い から , あなた の 神 , 主 は 彼 ら を あなた の 前 から 追い払 わ れ る の で あ る . これ は 主 が あなた の 先祖 アブラハム , イサク , ヤコブ に 誓 わ れ た 言葉 を 行 わ れ る ため で あ る . あなた が 行 っ て その 地 を 獲 る の は , あなた が 正し い から で は な く , また あなた の 心 が まっすぐ だ から で も な い . この 国々 の 民 が 悪 い から , あなた の 神 , 主 は 彼 ら を あなた の 前 から 追い払 わ れ る の で あ る . これ は 主 が あなた の 先祖 アブラハム , イサク , ヤコブ に 誓 わ れ た 言葉 を 行 わ れ る ため で あ る . And the south quarter was from the end of Kirjath-jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: また南の方は,キリアテ・ヤリムの端に始まり,その境はそこからエフロンにおもむき,ネフトアの水の源に至り, また 南 の 方 は , キリアテ ・ ヤリム の 端 に 始ま り , その 境 は そこ から エフロン に おもむ き , ヤブネル の 水 の 源 に 至 り , I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for removing, and in the even I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the dark, and bore it on my shoulder in their sight. そこ で わたし は 命 じ られ た よう に し , 捕囚 の 荷物 の よう な 荷物 を 昼 の うち に 持ち出 し , 夕べ に は わたし の 手 で 壁 に 穴 を あけ , やみ の うち に 彼 ら の 目 の 前 で , これ を 肩 に 負 っ て 運び出 し た . そこ で わたし は 命 じ られ た よう に し , 捕囚 の 荷物 の よう な 荷物 を 昼 の うち に 持ち出 し , 夕べ に は わたし の 手 で 壁 に 穴 を あけ , やみ の うち に 彼 ら の 目 の 前 で , これ を 肩 に 負 っ て 運び出 し た . I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end. わたしは命令を出す. わが国のすべての州の人は,皆ダニエルの神を,おののき恐れなければならない. 彼は生ける神であって,とこしえに変ることなく,その国は滅びず,その主権は終りまで続く. わたし は 命令 を 出 す . わが 国 の すべて の 州 の 人 は , 皆 ダニエル の 神 を , おのの き 恐れ な けれ ば な ら な い . 彼 は 生け る 神 で あ っ て , とこしえ に 変 る こと な く , その 国 は 滅び ず , その 主権 は 終り まで 続 く . She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. 彼女 は 盗 び と の よう に 人 を うかが い , かつ 世 の 人 の うち に , 不信実 な 者 を 多 く する . 彼女は盗びとのように人をうかがい,かつ世の人のうちに,不信実な者を多くする. And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. 主がイスラエルの前にベニヤミンを撃ち敗られたので,イスラエルの人々は,その日ベニヤミンびと二万五千一百人を殺した. これらは皆つるぎを帯びている者であった. 主 が イスラエル の 前 に ベニヤミン を 撃ち 敗 ら れ た の で , イスラエル の 人々 は , その 日 ベニヤミン び と 二 万 五千 一 百 人 を 殺 し た . これ ら は 皆 つるぎ を 帯び て い る 者 で あ っ た . The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで,腹の奥にしみこむ. 人 の よしあし を い う 者 の 言葉 は おいし い 食物 の よう で , 腹 の 奥 に しみこ む . Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes. わたし は あなた の あかし を 守 り ま し た . 彼 ら の そしり と 侮り と を わたし から 取り去 っ て くださ い . わたし は あなた の 定め を 守 り ま し た . 彼 ら の そしり と 侮り と を わたし から 取り去 っ て くださ い . Also, you son of man, appoint two ways, that the sword of the king of Babylon may come; they both shall come forth out of one land: and mark out a place, mark it out at the head of the way to the city. "人の子よ,バビロンの王のつるぎが来るために,二つの道を備えよ. この二つの道は一つの国から出ている. あなたは道しるべを作り,これを町に向かう道のはじめに置け. " 人 の 子 よ , バビロン の 王 の つるぎ が 来る ため に , 二 つ の 道 を 備え よ . この 二 つ の 道 は 一 つ の 国 から 出 て い る . あなた は 道 しるべ を 作 り , これ を 町 に 向か う 道 の はじめ に 置 け . Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah. ウジヤ は ヨタム の 父 , ヨタム は アハズ の 父 , アハズ は ヒゼキヤ の 父 , ウジヤはヨタムの父,ヨタムはアハズの父,アハズはヒゼキヤの父, Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. カインのようになってはいけない. 彼は悪しき者から出て,その兄弟を殺したのである. なぜ兄弟を殺したのか. 彼のわざが悪く,その兄弟のわざは正しかったからである. カイン の よう に な っ て は いけ な い . 彼 は 悪し き 者 から 出 て , その 兄弟 を 殺 し た の で あ る . なぜ 兄弟 を 殺 し た の か . 彼 の わざ が 悪 く , その 兄弟 の わざ は 正し かっ た から で あ る . Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. 高 き 所 の 祭司 たち は エルサレム で 主 の 祭壇 に のぼ る こと を し な かっ た が , その 兄弟 たち の うち に あ っ て 種 入れ ぬ パン を 食べ た . 祭司 たち は エルサレム に あ る 主 の 祭壇 に 上 っ て 行 か な かっ た の で , その 兄弟 たち の うち に 種 入れ ぬ パン を 食べ た . Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick. すなわち 金 の 燭台 と , その ともしび 皿 の 目方 , おのおの の 燭台 と , その ともしび 皿 の 金 の 目方 を 定め , また 銀 の 燭台 に つ い て も おのおの の 燭台 の 用法 に したが っ て 燭台 と , その ともしび 皿 の 銀 の 目方 を 定め た . すなわち 金 の 燭台 と , その ともしび 皿 の 目方 , おのおの の 燭台 と , その ともしび 皿 の 金 の 目方 を 定め , また 銀 の 燭台 に つ い て も おのおの の 燭台 の 用法 に したが っ て 燭台 と , その ともしび 皿 の 銀 の 目方 を 定め た . And our father said, Go again, and buy us a little food. ところ で , 父 が 『 おまえ たち は 再び 行 っ て , われわれ の ため に 少し の 食糧 を 買 っ て くる よう に 』 と 言 っ た の で , ところ で , 父 が 『 おまえ たち は 再び 行 っ て , われわれ の ため に 少し の 食糧 を 買 っ て くる よう に 』 と 言 っ た の で , My eye affects my soul, because of all the daughters of my city. わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに,わたしを痛ませます. わが 目 は わが 町 の すべて の 娘 の 最期 の ゆえ に , わたし を 痛 ま せ ま す . So Amasa went to call the men of Judah together; but he stayed longer than the set time which he had appointed him. アマサはユダを呼び集めるために行ったが,彼は定められた時よりもおくれた. アマサ は ユダ を 呼び集め る ため に 行 っ た が , 彼 は 定め られ た 時 より も お くれ た . To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 盲人の目を開き,囚人を地下の獄屋から出し,暗きに座する者を獄屋から出させる. 盲人 の 目 を 開 き , 囚人 を 地下 の 獄屋 から 出 し , 暗き に 座 する 者 を 獄屋 から 出 さ せ る . I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work." わたしは心に言った,"神は正しい者と悪い者とをさばかれる. 神はすべての事と,すべてのわざに,時を定められたからである"と. わたし は 心 に 言 っ た , " 神 は 正し い 者 と 悪 い 者 と を さば か れ る . 神 は すべて の 事 と , すべて の わざ に , 時 を 定め られ た から で あ る " と . Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. さて,イエスの両親は,過越の祭には毎年エルサレムへ上っていた. さて , イエス の 両親 は , 過越 の 祭 に は 毎年 エルサレム へ 上 っ て い た . And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you. あなた がた の 前 から , その 国民 を 打ち払 い , あなた がた の 目 の 前 から 追い払 わ れ る の は , あなた がた の 神 , 主 で あ る . そして あなた がた の 神 , 主 が 約束 さ れ た よう に , あなた がた は 彼 ら の 地 を 獲 る で あ ろ う . あなた がた の 前 から , その 国民 を 打ち払 い , あなた がた の 目 の 前 から 追い払 わ れ る の は , あなた がた の 神 , 主 で あ る . そして あなた がた の 神 , 主 が 約束 さ れ た よう に , あなた がた は 彼 ら の 地 を 獲 る で あ ろ う . Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. そこ で イエス は 言 わ れ た , " あなた がた が 人 の 子 を 上げ て しま っ た 後 はじめて , わたし が そう い う 者 で あ る こと , また , わたし は 自分 から は 何 も せ ず , ただ 父 が 教え て 下さ っ た まま を 話 し て い た こと が , わか っ て くる で あ ろ う . そこ で イエス は 言 わ れ た , " あなた がた が 人 の 子 を 上げ て しま っ た 後 はじめて , わたし が そう い う 者 で あ る こと , また , わたし は 自分 から は 何 も せ ず , ただ 父 が 教え て 下さ っ た まま を 話 し て い た こと が , わか っ て くる で あ ろ う . "Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God. しかしわたしは全能者に物を言おう,わたしは神と論ずることを望む. しかし わたし は 全能 者 に 物 を 言 お う , わたし は 神 と 論 ずる こと を 望 む . And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. 彼 は また ベンヒンノム の 谷 で その 子供 を 火 に 焼 い て 供え物 と し , 占い を し , 魔法 を つか い , まじない を 行 い , 口寄せ と , 占い師 を 任用 する など , 主 の 前 に 多く の 悪 を 行 っ て , その 怒り を ひき起 し た . 彼 は また ベンヒンノム の 谷 で その 子供 を 火 に 焼 い て 供え物 と し , 占い を し , 魔法 を つか い , まじない を 行 い , 口寄せ と , 占い師 を 任用 する など , 主 の 前 に 多く の 悪 を 行 っ て , その 怒り を 引き起 し た . Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? どうしてわたしのパンと水,またわたしの羊の毛を切る人々のためにほふった肉をとって,どこからきたのかわからない人々に与えることができようか." どう し て わたし の パン と 水 , また わたし の 羊 の 毛 を 切 る 人々 の ため に ほふ っ た 肉 を と っ て , どこ から き た の か わか ら な い 人々 に 与え る こと が でき よう か " . And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle. そして,その幕五枚を一つに連ね合わせ,またその幕六枚を一つに連ね合わせて,その六枚目の幕を天幕の前で折り重ねなければならない. そして , その 幕五 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ , また その 幕六 枚 を 一 つ に 連ね 合わせ て , その 六 枚 目 の 幕 を 天幕 の 前 で 折り重ね な けれ ば な ら な い . The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace. 願 わく は 主 が み 顔 を あなた に 向け , あなた に 平安 を 賜わ る よう に " 』 . 願 わく は 主 が み 顔 を あなた に 向け , あなた に 平安 を 賜わ る よう に " 』 . He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me. イエスは答えて言われた,"わたしと一緒に同じ鉢に手を入れている者が,わたしを裏切ろうとしている. イエス は 答え て 言 わ れ た , " わたし と 一緒 に 同じ 鉢 に 手 を 入れ て い る 者 が , わたし を 裏切 ろ う と し て い る . If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all of these people also will go to their place in peace." あなた が , もし この 事 を 行 い , 神 も また あなた に 命 じ られ る なら ば , あなた は 耐え る こと が でき , この 民 も また , みな 安ん じ て その 所 に 帰 る こと が でき よう " . あなた が , もし この 事 を 行 い , 神 も また あなた に 命 じ られ る なら ば , あなた は 耐え る こと が でき , この 民 も また , みな 安ん じ て その 所 に 帰 る こと が でき よう " . Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. さて ゼバ と ザルムンナ は 軍勢 おおよそ 一 万 五千 人 を 率い て , カルコル に い た . これ は 皆 , 東方 の 民 の 全軍 の うち 生き残 っ た もの で , 戦死 し た 者 は , つるぎ を 帯び て い る もの が 十 二 万 人 あ っ た . さて ゼバ と ザルムンナ は 軍勢 おおよそ 一 万 五千 人 を 率い て , カルコル に い た . これ は 皆 , 東方 の 民 の 全軍 の うち 生き残 っ た もの で , 戦死 し た 者 は , つるぎ を 帯び て い る もの が 十 二 万 人 あ っ た . Which having no guide, overseer, or ruler, ありは,かしらなく,つかさなく,王もないが, あり は , かし ら な く , つか さ な く , 王 も な い が , And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. しかし , わたし は 彼 ら が 仕え た その 国民 を さば き ま す . その 後 かれ ら は 多く の 財産 を 携え て 出 て 来る で しょ う . しかし , わたし は 彼 ら が 仕え た その 国民 を さば き ま す . その 後 かれ ら は 多く の 財産 を 携え て 出 て 来る で しょ う . One will devour on the right hand, and be hungry; and he will eat on the left hand, and they will not be satisfied. Everyone will eat the flesh of his own arm: 彼らは右手につかんでも,なお飢え,左手で食べても飽くことがない. おのおのその隣り人の肉を食う. 彼 ら は 右手 に つか ん で も , なお 飢え , 左手 で 食べ て も 飽 く こと が な い . おのおの その 隣り 人 の 肉 を 食 う. Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth? "人の子よ,イスラエルの地について,あなたがたが『日は延び,すべての幻はむなしくなった』という,このことわざはなんであるか. " 人 の 子 よ , イスラエル の 地 に つ い て , あなた がた が 『 日 は 延び , すべて の 幻 は むなし く な っ た 』 と い う , この ことわざ は なん で あ る か . The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. そしてユダヤ人の長老たちは,預言者ハガイおよびイドの子ゼカリヤの預言によって建て,これをなし遂げた. 彼らはイスラエルの神の命令により,またクロス,ダリヨスおよびペルシャ王アルタシャスタの命によって,これを建て終った. そして ユダヤ 人 の 長老 たち は , 預言 者 ハガイ および イド の 子 ゼカリヤ の 預言 に よ っ て 建て , これ を なし遂げ た . 彼 ら は イスラエル の 神 の 命令 に よ り , また クロス , ダリヨス および ペルシャ 王 アルタ シャスタ の 命 に よ っ て , これ を 建て 終 っ た . It will happen that when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, and comes to his sanctuary to pray, that he will not prevail. モアブが高き所に出て,おのれを疲れさせ,またその聖所にきて祈っても,効果はない. モアブ が 高 き 所 に 出 て 物 を 求め , また その 聖所 に き て 祈 っ て も , 効果 は な い . Shall it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of Yahweh angry? Are these his doings? Don't my words do good to him who walks blamelessly?" ヤコブの家よ,そんなことは言えるのだろうか. 主は気短な方であろうか. これらは主のみわざなのであろうか. わが言葉は正しく歩む者に,益とならないのであろうか. ヤコブ の 家 よ , そんな こと は 言え る の だ ろ う か . 主 は come な 方 で あ ろ う か . これ ら は 主 のみ わざ な の で あ ろ う か . わが 言葉 は 正し く 歩 む 者 に , 益 と な ら な い の で あ ろ う か . Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. 犬ども,まじないをする者,姦淫を行う者,人殺し,偶像を拝む者,また,偽りを好みかつこれを行う者はみな,外に出されている. 犬 ども , まじない を する 者 , 姦淫 を 行 う 者 , 人殺し , 偶像 を 拝 む 者 , また , 偽り を 好み かつ これ を 行 う 者 は みな , 外 に 出 さ れ て い る . Blessed be Yahweh, because he has heard the voice of my petitions. 主はほむべきかな. 主はわたしの願いの声を聞かれた. 主 は ほむ べ き か な . 主 は わたし の 願い の 声 を 聞 か れ た . You shall put oil on it, and lay frankincense on it: it is a meal offering. あなたはそれに油を加え,その上に乳香を置かなければならない. これは素祭である. あなた は それ に 油 を 加え , その 上 に 乳香 を 置 か な けれ ば な ら な い . これ は 素祭 で あ る . And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: アダムがセツを生んで後,生きた年は八百年であって,ほかに男子と女子を生んだ. アダム が セツ を 生 ん で 後 , 生き た 年 は 八百 年 で あ っ て , ほか に 男子 と 女子 を 生 ん だ . because he didn't remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them. これは彼がいつくしみを施すことを思わず,かえって貧しい者,乏しい者を責め,心の痛める者を殺そうとしたからです. これ は 彼 が いつくしみ を 施 す こと を 思 わ ず , かえって 貧し い 者 , 乏し い 者 を 責め , 心 の 痛め る 者 を 殺 そ う と し た から で す . As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. その まわり に あ る 輝き の さま は , 雨 の 日 に 雲 に 起 る にじ の よう で あ っ た . 主 の 栄光 の 形 の さま は , この よう で あ っ た . わたし は これ を 見 て , わたし の 顔 を ふせ た とき , 語 る 者 の 声 を 聞 い た . その まわり に あ る 輝き の さま は , 雨 の 日 に 雲 に 起 る にじ の よう で あ っ た . 主 の 栄光 の 形 の さま は , この よう で あ っ た . わたし は これ を 見 て , わたし の 顔 を ふせ た とき , 語 る 者 の 声 を 聞 い た . Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. ウジエルの子孫のうちからはアミナダブを長としてその兄弟百十二人である. ウジ エル の 子孫 の うち から は アミナ ダブ を 長 と し て その 兄弟 百 十 二 人 で あ る . He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here. 彼はわたしに言われた,"はいって,彼らがここでなす所の悪しき憎むべきことを見よ." 彼 は わたし に 言 わ れ た , " はい っ て , 彼 ら が ここ で な す 所 の 悪し き 憎 む べ き こと を 見 よ " . For thus says the Lord Yahweh: When I shall make you a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep on you, and the great waters shall cover you; 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わたし は あなた を , 荒れ た 町 と なし , 住 む 者 の な い 町 の よう に し , 淵 を あなた に 向か って わきあが ら せ , 大水 に あなた を おお わ せ る 時 , 主な る 神 は こう 言 わ れ る , わたし は あなた を , 荒れ た 町 と なし , 住 む 者 の な い 町 の よう に し , 淵 を あなた に 向か って わきあが ら せ , 大水 に あなた を おお わ せ る 時 , The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish. 地は悲しみ,衰え,世はしおれ,衰え,天も地と共にしおれはてる. 地 は 悲しみ , 衰え , 世 は しおれ , 衰え , 天 も 地 と 共 に しおれ は て る . Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. あなたがたのうちで,知恵があり物わかりのよい人は,だれであるか. その人は,知恵にかなう柔和な行いをしていることを,よい生活によって示すがよい. あなた がた の うち で , 知恵 が あ り 物 わか り の よ い 人 は , だれ で あ る か . その 人 は , 知恵 に かな う 柔和 な 行い を し て い る こと を , よ い 生活 に よ っ て 示 す が よ い . When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people. その 水 を 女 に 飲 ま せ る 時 , もし その 女 が 身 を 汚 し , 夫 に 罪 を 犯 し た 事 が あ れ ば , その のろい の 水 は 女 の うち に はい っ て 苦 く な り , その 腹 は ふくれ , ももはやせ て , その 女 は 民 の うち の のろ い と な る で あ ろ う . その 水 を 女 に 飲 ま せ る 時 , もし その 女 が 身 を 汚 し , 夫 に 罪 を 犯 し た 事 が あ れ ば , その のろい の 水 は 女 の うち に はい っ て 苦 く な り , その 腹 は ふくれ , ももはやせ て , その 女 は 民 の うち の のろ い と な る で あ ろ う . Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. 主はわたしに言われた,"預言者らはわたしの名によって偽りの預言をしている. わたしは彼らをつかわさなかった. また彼らに命じたこともなく,話したこともない. 彼らは偽りの黙示と,役に立たない占い,および自分の心でつくりあげた欺きをあなたがたに預言しているのだ. 主 は わたし に 言 わ れ た , " 預言 者 ら は わたし の 名 に よ っ て 偽り の 預言 を し て い る . わたし は 彼 ら を つかわ さ な かっ た . また 彼 ら に 命 じ た こと も な く , 話 し た こと も な い . 彼 ら は 偽り の 黙示 と , 役 に 立 た な い 占い , および 自分 の 心 で つくりあげ た 欺き を あなた がた に 預言 し て い る の だ . They soon forgat his works; they waited not for his counsel: しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ,その勧めを待たず, しかし 彼 ら は ま も な く そのみ わざ を 忘れ , その 勧め を 待 た ず , Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 彼らのみどりごはその目の前で投げ砕かれ,その家はかすめ奪われ,その妻は汚される. その 子 ら は その 目 の 前 で 投げ 砕 か れ , その 家 は かすめ られ , その 妻 たち は 汚 さ れ る . As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face. 悪 を つかわ さ れ る よう に と は , わたし は たって 求め ま せ ん で し た . また 災 の 日 を 願 わ な かっ た の を , あなた は ご ぞんじ で す . わたし の くちびる から 出 た こと は , み 前 に あ り ま す . 悪をつかわされるようにとは,わたしはたって求めませんでした. また災の日を願わなかったのを,あなたはごぞんじです. わたしのくちびるから出たことは,み前にあります. And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. 第七の者が,その鉢を空中に傾けた. すると,大きな声が聖所の中から,御座から出て,"事はすでに成った"と言った. 第 七 の 者 が , その 鉢 を 空中 に 傾け た . する と , 大きな 声 が 聖所 の 中 から , 御座 から 出 て , " 事 は すでに 成 っ た " と 言 っ た . If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub. そこ で サタン も 内部 で 分裂 すれ ば , その 国 は どう し て 立ち行け よ う . あなた がた は わたし が ベルゼブル に よ っ て 悪霊 を 追い出 し て い る と 言 う が , そこ で サタン も 内部 で 分裂 すれ ば , その 国 は どう し て 立ち行け よ う . あなた がた は わたし が ベルゼブル に よ っ て 悪霊 を 追い出 し て い る と 言 う が , Man goes forth to his work, to his labor until the evening. 人 は 出 て わざ に つ き , その 勤労 は 夕べ に 及 ぶ . 人 は 出 て わざ に つ き , その 勤労 は 夕べ に 及 ぶ . And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD. また香の祭壇のために精金の目方を定め,また翼を伸べて主の契約の箱をおおっているケルビムの金の車のひな型の金を定めた. また 香 の 祭壇 の ため に 精金 の 目方 を 定め , また 翼 を 伸べ て 主 の 契約 の 箱 を おお っ て い る ケルビム の 金 の 車 の ひな 型 の 金 を 定め た . Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to play the prostitute, and led Judah astray. 彼はまたユダの山地に高き所を造って,エルサレムの民に姦淫を行わせ,ユダを惑わした. 彼 は また ユダ の 山地 に 高 き 所 を 造 っ て , エルサレム の 民 に 姦淫 を 行 わ せ , ユダ を 惑わ し た . Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered. それ で その 井戸 は " ベエル ・ ラハイ ・ ロイ " と 呼 ば れ た . これ は カデシ と ベレデ の 間 に あ る . それ で その 井戸 は " ベエル ・ ラハイ ・ ロイ " と 呼 ば れ た . これ は カデシ と ベレデ の 間 に あ る . Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. ウズの地に住むエドムの娘よ,喜び楽しめ,あなたにもまた杯がめぐって行く,あなたも酔って裸になる. ウズ の 地 に 住 む エドム の 娘 よ , 喜び 楽しめ , あなた に も また 杯 が めぐ っ て 行 く , あなた も 酔 っ て 裸 に な る . and have cast lots for my people, and have given a boy for a prostitute, and sold a girl for wine, that they may drink. 彼 ら は わが 民 を くじ引き に し , 遊女 の ため に 少年 を わたし , 酒 の ため に 少女 を 売 っ て 飲 ん だ . 彼らはわが民をくじ引きにし,遊女のために少年をわたし,酒のために少女を売って飲んだ. On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony: and at evening it was over the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning. 幕屋 を 建て た 日 に , 雲 は 幕屋 を おお っ た . すれ は すなわち , あかし の 幕屋 で あ っ て , 夕 に は , 幕屋 の 上 に , 雲 は 火 の よう に 見え て , 朝 に まで 及 ん だ . 幕屋 を 建て た 日 に , 雲 は 幕屋 を おお っ た . すれ は すなわち , あかし の 幕屋 で あ っ て , 夕 に は , 幕屋 の 上 に , 雲 は 火 の よう に 見え て , 朝 に まで 及 ん だ . Now when Paul and his company loosed from Paphos, they came to Perga in Pamphylia: and John departing from them returned to Jerusalem. パウロ と その 一行 は , パポス から 船出 し て , パンフリヤ の ペルガ に 渡 っ た . ここ で ヨハネ は 一行 から 身 を 引 い て , エルサレム に 帰 っ て しま っ た . パウロ と その 一行 は , ペルガ から 船出 し て , パンフリヤ の ペルガ に 渡 っ た . ここ で ヨハネ は 一行 から 身 を 引 い て , エルサレム に 帰 っ て しま っ た . "Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings. " クラウデオ ・ ルシヤ , つつし ん で 総督 ペリクス 閣下 の 平安 を 祈 り ま す . " ペリクス 閣下 の ところ に , つつし ん で 総督 ペリクス 閣下 の 平安 を 祈 り なさ い . And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. これ は アロン の 額 に あ り , そして アロン は イスラエル の 人々 が ささげ る 聖 な る 物 , すなわち 彼 ら の もろもろ の 聖 な る 供え物 に つ い て の 罪 の 責め を 負 う で あ ろ う . これ は 主 の 前 に それ ら の 受けいれ られ る ため , 常 に アロン の 額 に な けれ ば な ら な い . これ は アロン の 額 に あ り , そして アロン は イスラエル の 人々 が ささげ る 聖 な る 物 , すなわち 彼 ら の もろもろ の 聖 な る 供え物 に つ い て の 罪 の 責め を 負 う で あ ろ う . これ は 主 の 前 に それ ら の 受けいれ られ る ため , 常 に アロン の 額 に な けれ ば な ら な い . The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed. いと貧しい者は食を得,乏しい者は安らかに伏す. しかし,わたしはききんをもってあなたの子孫を殺し,あなたの残れる者を滅ぼす. い と 貧し い 者 は 食 を 得 , 乏し い 者 は 安らか に 伏 す . しかし , わたし は ききん を も っ て あなた の 子孫 を 殺 し , あなた の 残れ る 者 を 滅ぼ す . Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment. 海沿い の 国々 よ , 静か に し て , わたし に 聞 け . もろもろ の 民 よ , 力 を 新た に し , 近づ い て 語 れ . われわれ は 共 に さばき の 座 に 近づ こ う . 海沿い の 国々 よ , 静か に し て , わたし に 聞 け . もろもろ の 民 よ , 力 を 新た に し , 近づ い て 語 れ . われわれ は 共 に さばき の 座 に 近づ こ う . Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem, in the house of Yahweh, before the new court; そこ で ヨシャ パテ は 主 の 宮 の 新し い 庭 の 前 で , ユダ と エルサレム の 会衆 の 中 に 立 っ て , そこ で ヨシャ パテ は 主 の 宮 の 新し い 庭 の 前 で , ユダ と エルサレム の 会衆 の 中 に 立 っ て , He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: 彼は大いなる者となり,いと高き者の子と,となえられるでしょう. そして,主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり, 彼 は 大いなる 者 と な り , い と 高 き 者 の 子 と , となえ られ る で しょ う . そして , 主な る 神 は 彼 に 父 ダビデ の 王座 を お 与え に な り , The king answered Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation? 王は答えて,ベルテシャザルという名のダニエルに言った,"あなたはわたしが見た夢と,その解き明かしとをわたしに知らせることができるのか." 王 は 答え て , ベルテシャザル と い う 名 の ダニエル に 言 っ た , " あなた は わたし が 見 た 夢 と , その 解き明か し と を わたし に 知 ら せ る こと が でき る の か " . The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. あなたの見た十の角と獣とは,この淫婦を憎み,みじめな者にし,裸にし,彼女の肉を食い,火で焼き尽すであろう. あなた の 見 た 十 の 角 と 獣 と は , この 淫婦 を 憎 み , みじめ な 者 に し , 裸 に し , 彼女 の 肉 を 食 い , 火 で 焼 き尽 す で あ ろ う . And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: ひとりは外へ出たが,きっと裂き殺されたのだと思う. わたしは今になっても彼を見ない. ひとり は 外 へ 出 た が , きっと 裂 き 殺 さ れ た の だ と 思 う . わたし は 今 に な っ て も 彼 を 見 な い . For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem. なぜ なら , マケドニヤ と アカヤ と の 人々 は , エルサレム に お る 聖徒 の 中 の 貧し い 人々 を 援助 する こと に 賛成 し た から で あ る . なぜ なら , マケドニヤ と アカヤ と の 人々 は , エルサレム に お る 聖徒 の 中 の 貧し い 人々 を 援助 する こと に 賛成 し た から で あ る . Then came the word of Yahweh to Jeremiah, saying, 主の言葉がエレミヤに臨んだ, その 時 , 主 の 言葉 が エレミヤ に 臨 ん だ , There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn't felt your endless cruelty? あなたの破れは,いえることがなく,あなたの傷は重い. あなたのうわさを聞く者は皆,あなたの事について手を打つ. あなたの悪を常に身に受けなかったような者が,だれひとりあるか. あなた の 破れ は , いえ る こと が な く , あなた の 傷 は 重 い . あなた の うわさ を 聞 く 者 は 皆 , あなた の 事 に つ い て 手 を 打 つ . あなた の 悪 を 常 に 身 に 受け な かっ た よう な 者 が , だれ ひとり あ る か . and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree; また すべて の 高 い 丘 の 上 , すべて の 青木 の 下 に 石 の 柱 と アシラ 像 を 立て , また すべて の 高 い 丘 の 上 と , すべて の 青木 の 下 に 石 の 柱 を 立て , Eber, Peleg, Reu, エベル,ペレグ,リウ, エベル,ペレグ,リウ, Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Edom; and his purposes, that he has purposed against the inhabitants of Teman: Surely they shall drag them away, the little ones of the flock; surely he shall make their habitation desolate over them. それ ゆえ , エドム に 対 し て 主 が 立て た 計り ごと と , テマン に 住 む 者 に 対 し て し よう と する 事 を 聞 く が よ い . 彼 ら の 群れ の うち の 小さ い もの まで も 皆 , 引 か れ て 行 く . 彼 ら の おり の もの も その 終り を 見 て 恐れ る . それ ゆえ , エドム に 対 し て 主 が 立て た 計り ごと と , テマン に 住 む 者 に 対 し て し よう と する 事 を 聞 く が よ い . 彼 ら は 必ず 彼 ら を 逃げ去 り , その 群れ の 子 ら を 奪 い , 必ず その おり を 恐れ る . O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: 王よ,いと高き神はあなたの父ネブカデネザルに国と権勢と,光栄と尊厳とを賜いました. 王 よ , い と 高 き 神 は あなた の 父 ネブカデネザル に 国 と 権勢 と , 光栄 と 尊厳 と を 賜 い ま し た . On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered: 第 十 一 日 に は アセル の 子 たち の つかさ , オクラン の 子パギエル . 第十一日にはアセルの子たちのつかさ,オクランの子パギエル. Jesus came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth. イエス は 彼 ら に 近づ い て き て 言 わ れ た , " わたし は , 天 に お い て も 地 に お い て も , いっさい の 権威 を 授け られ た . イエスは彼らに近づいてきて言われた,"わたしは,天においても地においても,いっさいの権威を授けられた. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me? わたし は 海 で あ る の か , 龍 で あ る の か , あなた は わたし の 上 に 見張り を 置 か れ る . わたしは海であるのか,龍であるのか,あなたはわたしの上に見張りを置かれる. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. わたしはそむき去った後,悔い,教をうけた後,ももを打った. 若い時のはずかしめが身にあるので,わたしは恥じ, うろたえた』. わたし は そむ き 去 っ た 後 , 悔い , 教 を うけ た 後 , もも を 打 っ た . 若 い 時 の はずかしめ が 身 に あ る の で , わたし は 恥じ , うろたえ た 』 . But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men who went to spy out the land. その地を探りに行った人々のうち,ヌンの子ヨシュアと,エフンネの子カレブとは生き残った. その 地 を 探 り に 行 っ た 人々 の うち , ヌン の 子 ヨシュア と , エフンネ の 子 カレブ と は 生き残 っ た . And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. ダビデ は また その 町 の 周囲 すなわち ミロ から 四方 に 石 がき を 築 き , ヨアブ は 町 の ほか の 部分 を 繕 っ た . ダビデ は また その 町 の 周囲 すなわち ミロ から 四方 に 石 がき を 築 き , ヨアブ は 町 の ほか の 部分 を 繕 っ た . Her rich men are full of violence, her inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their speech. あなたのうちの富める人は暴虐で満ち,あなたの住民は偽りを言い,その舌は口で欺くことをなす. あなた の うち の 富め る 人 は 暴虐 で 満ち , あなた の 住民 は 偽り を 言 い , その 舌 は 口 で 欺 く こと を な す . And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: 彼らはモーセのところへ進み寄って言った,"われわれはこの所に,群れのために羊のおりを建て,また子供たちのために町々を建てようと思います. 彼 ら は モーセ の ところ へ 進み寄 って 言 っ た , " われわれ は この 所 に , 群れ の ため に 羊 の おり を 建て , また 子供 たち の ため に 町々 を 建て よう と 思 い ま す . Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison: あなた が ミデアン に さ れ た よう に , キション 川 で シセラ と ヤビン に さ れ た よう に , 彼 ら に し て くださ い . あなたがミデアンにされたように,キション川でシセラとヤビンにされたように,彼らにしてください. For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him." だれでも,持っている人は更に与えられ,持っていない人は,持っているものまでも取り上げられるであろう." おおよそ , 持 っ て い る 人 は , 持 っ て い な い 人 で あ っ て , 持 っ て い な い 人 は , 持 っ て い る もの まで も 取り上げ られ る で あ ろ う " . Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. 兄弟たちよ. お願いする. どうか,わたしのようになってほしい. わたしも,あなたがたのようになったのだから. あなたがたは,一度もわたしに対して不都合なことをしたことはない. 兄弟 たち よ . お 願い する . どう か , わたし の よう に な っ て ほし い . わたし も , あなた がた の よう に な っ た の だ から . あなた がた は , 一 度 も わたし に 対 し て 不 都合 な こと を し た こと は な い . By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. その 息 を も っ て 天 を 晴れ わた ら せ , その 手 を も っ て 逃げ る へび を 突き通 さ れ る . その 息 を も っ て 天 を のべ させ , その 手 を も っ て 逃げ る へび を 造 ら れ た . onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. 縞め のう , エポデ と 胸当 と に はめ る 宝石 . 縞め のう , エポデ と 胸当 に はめ る 宝石 . If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies, そこで,あなたがたに,キリストによる勧め,愛の励まし,御霊の交わり,熱愛とあわれみとが,いくらかでもあるなら, そこ で , あなた がた に , キリスト に よ る 勧め , 愛 の 励ま し , 御 霊 の 交わ り , 熱愛 と あわれみ と が , いくら か で も あ る なら , Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 万軍の主,イスラエルの神はこう言われる,あなたがたの道とあなたがたの行いを改めるならば,わたしはあなたがたをこの所に住まわせる. 万 軍 の 主 , イスラエル の 神 は こう 言 わ れ る , あなた がた の 道 と あなた がた の 行い を 改め る なら ば , わたし は あなた がた を この 所 に 住ま わ せ る . The younger of them said to his father, 'Father, give me my share of your property.' He divided his livelihood between them. ところ が , 弟 が 父親 に 言 っ た , 『 父 よ , あなた の 財産 の うち で わたし が いただ く 分 を くださ い 』 . そこ で , 父 は その 身代 を ふたり に 分け て や っ た . ところが,弟が父に言った,『父よ,あなたの財産のうちでわたしがいただく分をください』. そこで,父はそとの間に生きていると, Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood; それ ゆえ , あなた がた の うち に , きょう , その 心 に われわれ の 神 , 主 を 離れ て それ ら の 国民 の 神々 に 行 っ て 仕え る 男 や 女 , 氏族 や 部族 が あ っ て は な ら な い . また あなた がた の うち に , 毒草 や , に が よもぎ を 生 ずる 根 が あ っ て は な ら な い . それ ゆえ , あなた がた の うち に , きょう , その 心 に われわれ の 神 , 主 を 離れ て それ ら の 国民 の 神々 に 行 っ て 仕え る 男 や 女 , 氏族 や 部族 が あ っ て は な ら な い . また あなた がた の うち に , 毒草 や , に が よもぎ を 生 ずる 根 が あ っ て は な ら な い . Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" 見よ,おまえたちの家は見捨てられてしまう. わたしは言って置く,『主の名によってきたるものに,祝福あれ』とおまえたちが言う時の来るまでは,再びわたしに会うことはないであろう." 見 よ , おまえ たち の 家 は 見捨て られ て しま う . わたし は 言 っ て 置 く , 『 主 の 名 に よ っ て き た る もの に , 祝福 あ れ 』 と おまえ たち が 言 う 時 の 来る まで は , 再び わたし に 会 う こと は な い で あ ろ う " . Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness. ああ,われわれはわざわいである. だれがわれわれをこれらの強い神々の手から救い出すことができようか. これらの神々は,もろもろの災をもってエジプトびとを荒野で撃ったのだ. ああ , われわれ は わざわい で あ る . だれ が われわれ を これ ら の 強 い 神々 の 手 から 救い出 す こと が でき よう か . これ ら の 神々 は , もろもろ の 災 を も っ て エジプト びと を 荒野 で 撃 っ た の だ . And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me: あなたがたは,あなたがたの先祖よりも,いっそう悪いことをした. 見よ,あなたがたはおのおの自分の悪い強情な心に従い,わたしに聞き従うことはしない. あなた がた は , あなた がた の 先祖 より も , いっそう 悪 い こと を し た . 見 よ , あなた がた は おのおの 自分 の 悪 い 強情 な 心 に 従 い , わたし に 聞き従 う こと は し な い . Give to him who asks you, and don't turn away him who desires to borrow from you. 求める者には与え,借りようとする者を断るな. 求め る 者 に は 与え , 借り よう と する 者 を 断 る な . They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by. エジプト の 王 パロ の 名 を , 『 好機 を 逸 する 騒がし い 者 』 と 呼 べ . エジプト の 王 パロ の 名 を , 『 好機 を きた ら せ る 騒がし い 者 』 と 呼 べ . For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. その しるし に よ っ て いや さ れ た の は , 四十 歳 あまり の 人 で あ っ た . そのしるしによっていやされたのは,四十歳あまりの人であった. having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes. この 女 が イエス の こと を 聞 い て , 群衆 の 中 に まぎれ込 み , うしろ から , み 衣 に さわ っ た . この こと が イエス の こと で あ る と 聞 い て , 群衆 の 中 に まぎれ込 み , うしろ から , み 衣 に さわ っ た . when I shall send on them the evil arrows of famine, that are for destruction, which I will send to destroy you: and I will increase the famine on you, and will break your staff of bread; すなわち,わたしがあなたを滅ぼすききんの矢,滅亡の矢をあなたに放つ時,わたしはあなたを滅ぼすために放つのだ. わたしはあなたの上にききんを増し加え,あなたがつえとするパンを打ち砕く. すなわち , わたし が あなた を 滅ぼ す ききん の 矢 , 滅亡 の 矢 を あなた に 放 つ 時 , わたし は あなた を 滅ぼ す ため に 放 つ の だ . わたし は あなた の 上 に ききん を 増し 加え , あなた が つ え と する パン を 打ち砕 く . Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying, エリコ に 近 い ヨルダン の ほとり の モアブ の 平野 で , 主 は モーセ に 言 わ れ た , エリコ に 近 い ヨルダン の ほとり の モアブ の 平野 で , 主 は モーセ に 言 わ れ た , And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Lord GOD. イスラエルの家には,もはや刺すいばらはなく,これを卑しめたその周囲の人々のうちには,苦しめるとげもなくなる. こうして彼らはわたしが主であることを知るようになる. イスラエル の 家 に は , もはや 刺 す いばら は な く , これ を 卑しめ た その 周囲 の 人々 の うち に は , 苦しめ る とげ も な く な る . こう し て 彼 ら は わたし が 主 で あ る こと を 知 る よう に な る . Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground. そして また 身 を かがめ て , 地面 に 物 を 書きつづけ られ た . そしてまた身をかがめて,地面に物を書きつづけられた. To the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him; あわれみ と , ゆるし は われわれ の 神 , 主 の もの で す . これ は われわれ が 彼 に そむ い た から で す . あわれみ と , ゆるし は われわれ の 神 , 主 の もの で す . われわれ が 彼 に そむ い た から で す . whom God set forth to be an atoning sacrifice , through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God's forbearance; 神はこのキリストを立てて,その血による,信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた. それは神の義を示すためであった. すなわち,今までに犯された罪を,神は忍耐をもって見のがしておられたが, 神 は , その 血 に よ り , 信仰 に よ っ て , いけにえ と し て ささげ られ た の で あ る . それ は , 神 の 義 を も っ て , 罪 の きよめ られ , 神 の 御 旨 を 明らか に する ため で あ る . And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred. その部隊,すなわち,数えられた者は三万二千二百人である. その 部隊 , すなわち , 数え られ た 者 は 三 万 二千 二百 人 で あ る . Also he made before the house two pillars of thirty-five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits. 彼 は 宮 の 前 に 柱 を 二 本 造 っ た . その 高 さ は 三十 五 キュビト , おのおの の 柱 の 頂 に 五 キュビト の 柱頭 を 造 っ た . 彼 は 宮 の 前 に 柱 を 二 本 造 っ た . その 高 さ は 三十 五 キュビト , おのおの の 柱 の 頂 に 五 キュビト の 柱頭 を 造 っ た . that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing. そうすれば,外部の人々に対して品位を保ち,まただれの世話にもならずに,生活できるであろう. そう すれ ば , 外部 の 人々 に 対 し て 品位 を 保 ち , まただれ の 世話 に も な ら ず に , 生活 でき る で あ ろ う . But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. ところ が , マルタ は 接待 の こと で 忙がし く て 心 を とりみだ し , イエス の ところ に き て 言 っ た , " 主 よ , 妹 が わたし だけ に 接待 を さ せ て い る の を , なん と も お 思 い に な り ま せ ん か . わたし の 手伝い を する よう に 妹 に おっしゃ っ て くださ い " . ところ が , マルタ は 接待 の こと で 忙がし く て 心 を とりみだ し , イエス の ところ に き て 言 っ た , " 主 よ , 妹 が わたし だけ に 接待 を さ せ て い る の を , なん と も お 思 い に な り ま せ ん か . わたし の 手伝い を する よう に 妹 に おっしゃ っ て くださ い " . If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it. もし あなた に 知恵 が あ る なら ば , あなた 自身 の ため に 知恵 が あ る の で あ る . もし あなた が あざけ る なら ば , あなた ひとり が その 責め を 負 う こと に な る . もし あなた に 知恵 が あ る なら ば , あなた 自身 の ため に 知恵 が あ る の で あ る . もし あなた が あざけ る なら ば , あなた ひとり が その 責め を 負 う こと に な る . Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. そこでロトはヨルダンの低地をことごとく選びとって東に移った. こうして彼らは互に別れた. そこ で ロト は ヨルダン の 低地 を ことごとく 選びと っ て 東 に 移 っ た . こう し て 彼 ら は 互 に 別れ た . All these who were chosen to be porters in the thresholds were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer ordained in their office of trust. これらは皆選ばれて門を守る者で,合わせて二百十二人あった. 彼らはその村々で系図によって数えられた者で,ダビデと先見者サムエルが彼らを職に任じたのである. これ ら は 皆 選 ば れ て 門 を 守 る 者 で , 合わせ て 二百 十 二 人 あ っ た . 彼 ら は その 村々 で 系図 に よ っ て 数え られ た 者 で , ダビデ と 先見 者 サムエル が 彼 ら を 職 に 任 じ た の で あ る . Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. くちびるはなめらかであっても,心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ. くちびる は なめらか で あ っ て も , 心 の 悪 い の は 上 ぐ すり を かけ た 土 の 器 の よう だ . The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents. さて その 子 ら は 成長 し , エサウ は 巧み な 狩猟 者 と な り , 野 の 人 と な っ た が , ヤコブ は 穏やか な 人 で , 天幕 に 住 ん で い た . さて その 子 ら は 成長 し , エサウ は 巧み な 狩猟 者 と な り , 野 の 人 と な っ た が , ヤコブ は 穏やか な 人 で , 天幕 に 住 ん で い た . Your princes are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They don't judge the fatherless, neither does the cause of the widow come to them. あなた の つかさ たち は そむ い て , 盗び と の 仲間 と な り , みな , まいない を 好 み , 贈り物 を 追い求め , みなしご を 正し く 守 ら ず , 寡婦 の 訴え は 彼 ら に 届 か な い . あなた の つかさ たち は そむ い て , 盗び と の 仲間 と な り , みな , まいない を 好 み , 贈り物 を 追い求め , みなしご を 正し く 守 ら ず , 寡婦 の 訴え は 彼 ら に 届 か な い . Now let them put away their prostitution, and the dead bodies of their kings, far from me; and I will dwell in their midst forever. 今 彼 ら に 命 じ て 姦淫 と , その 王 たち の 死体 を , わたし から 遠 く 取り除 か せ よ . そう し た ら , わたし は 永久 に 彼 ら の 中 に 住 む . 今彼らに命じて姦淫と,その王たちの死体を,わたしから遠く取り除かせよ. そうしたら,わたしは永久に彼らの中に住む. They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers. 彼らは,わたしの言葉を聞くことを拒んだその先祖たちの罪に立ち返り,またほかの神々に従ってそれに仕えた. イスラエルの家とユダの家とは,わたしがその先祖たちと結んだ契約を破った. 彼 ら は , わたし の 言葉 を 聞 く こと を 拒 ん だ その 先祖 たち の 罪 に 立ち返 り , また ほか の 神々 に 従 っ て それ に 仕え た . イスラエル の 家 と ユダ の 家 と は , わたし が その 先祖 たち と 結 ん だ 契約 を 破 っ た . And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. こうのとり , さぎ の 類 . やつ が しら , こうもり . こうのとり , さぎ の 類 . やつ が しら , こうもり . And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, イエスは言われた,"よく聞いておくがよい. だれでもわたしのために,また福音のために,家,兄弟,姉妹,母,父,子,もしくは畑を捨てた者は, イエス は 言 わ れ た , " よく 聞 い て お く が よ い . だれ で も わたし の ため に , また 福音 の ため に , 家 , 兄弟 , 姉妹 , 母 , 父 , 子 , もしくは 畑 を 捨て た 者 は , He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 彼は賢い者を,彼ら自身の悪巧みによって捕え,曲った者の計りごとをくつがえされる. 彼 は 賢 い 者 を , 彼 ら 自身 の 悪巧み に よ っ て 捕え , 曲 っ た 者 の 計り ごと を くつがえ さ れ る . And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. ヨハネの弟子たちはこのことを聞き,その死体を引き取りにきて,墓に納めた. ヨハネ の 弟子 たち は この こと を 聞 き , その 死体 を 引き取り に き て , 墓 に 納め た . It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. 賢い者の戒めを聞くのは,愚かな者の歌を聞くのにまさる. 賢 い 者 の 戒め を 聞 く の は , 愚か な 者 の 歌 を 聞 く の に まさ る . Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon. あなたがたは,モロクの幕屋やロンパの星の神を,かつぎ回った. それらは,拝むために自分で造った偶像に過ぎぬ. だからわたしは,あなたがたをバビロンのかなたへ,移してしまうであろう』. あなた がた は , モロク の 幕屋 や ロンパ の 星 の 神 を , かつぎ 回 っ た . それ ら は , 拝 む ため に 自分 で 造 っ た 偶像 に 過ぎ ぬ . だ から わたし は , あなた がた を バビロン の かなた へ , 移 し て しま う で あ ろ う 』 . The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it. もろもろ の 山 は 彼 の 前 に 震 い , もろもろ の 丘 は 溶け , 地 は 彼 の 前 に むなし く な り , 世界 と その 中 に 住 む 者 も 皆 , むなし く な る . もろもろ の 山 は 彼 の 前 に 震 い , もろもろ の 丘 は 溶け , 地 は 彼 の 前 に 震 い , 世界 と その 中 に 住 む 者 も 皆 , むなし く な る . And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. ダビデ は エレア ザル の 子孫 ザドク と イタマル の 子孫 アヒメレク の 助け に よ っ て 彼 ら を 分け て , それぞれ の 勤め に つけ た . ダビデ は エレア ザル の 子孫 ザドク と イタマル の 子孫 アヒメレク の 助け に よ っ て 彼 ら を 分け与え た . Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire. ペテロは遠くからイエスについて行って,大祭司の中庭まではいり込み,その下役どもにまじってすわり,火にあたっていた. ペテロ は 遠く から イエス に つ い て 行 っ て , 大祭司 の 中庭 まで はいり込 み , その 下役 ども に まじ っ て すわ り , 火 に あた っ て い た . For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation be made desolate. Let no one dwell therein;' and, 'Let another take his office.' 詩篇 に , 『 その 屋敷 は 荒れ 果て よ , そこ に は ひとり も 住 む 者 が い な く な れ 』 と 書 い て あ り , また 『 その 職 は , ほか の 者 に 取 ら せよ 』 と あ る とおり で あ る . 詩篇 に , 『 その 屋敷 は 荒れ 果て よ , そこ に は ひとり も 住 む 者 が い な く な れ 』 と 書 い て あ り , また 『 その 職 は , ほか の 者 に 取 ら せよ 』 と あ る とおり で あ る . Then spake Haggai the LORD's messenger in the LORD's message unto the people, saying, I am with you, saith the LORD. 時 に , 主 の 使者 ハガイ は 主 の 命令 に よ り , 民 に 告げ て 言 っ た , " わたし は あなた がた と 共 に い る と 主 は 言 わ れ る " . 時 に , 主 の 使者 ハガイ は 主 の 命令 に よ り , 民 に 告げ て 言 っ た , " わたし は あなた がた と 共 に い る と 主 は 言 わ れ る " . That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. わたし の 兄弟 の ひとり ハナニ が 数 人 の 者 と 共 に ユダ から 来 た の で , わたし は 捕囚 を 免れ て 生き残 っ た ユダヤ 人 の 事 および エルサレム の 事 を 尋ね た . わたし の 兄弟 の ひとり ハナニ が 数 人 の 者 と 共 に ユダ の 人々 の ところ に 来 た の で , わたし は 捕囚 を 免れ て 生き残 っ た ユダヤ 人 の 事 および エルサレム の 事 を 尋ね た . idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies, 偶像 礼拝 , まじな い , 敵意 , 争 い , そね み , 怒り , 党派 心 , 分裂 , 分派 , 偶像 礼拝 , まじな い , 敵意 , 争 い , 怒り , 党派 心 , 分裂 , 分派 , They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work. 彼らは神を知っていると,口では言うが,行いではそれを否定している. 彼らは忌まわしい者,また不従順な者であって,いっさいの良いわざに関しては,失格者である. 彼 ら は 神 を 知 っ て い る と , 口 で は 言 う が , 行い で は それ を 否定 し て い る . 彼 ら は 忌まわし い 者 , また 不 従順 な 者 で あ っ て , いっさい の 良 い わざ に 関 し て は , 失格 者 で あ る . The fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them. 愚か な 者 の 言葉 は 自分 の 背 に むち を 当て る , 知恵 あ る 者 の くちびる は その 身 を 守 る . 愚か な 者 の 言葉 は 自分 の 背 に むち を 当て る , 知恵 あ る 者 の くちびる は その 身 を 守 る . Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. さて 祭司 イン メル の 子 で , 主 の 宮 の つかさ の 長 で あ っ た パシュル は , エレミヤ が これ ら の 事 を 預言 する の を 聞 い た . さて 祭司 イン メル の 子 で , 主 の 宮 の つかさ の 長 で あ っ た パシュル は , エレミヤ が これ ら の 事 を 預言 する の を 聞 い た . The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. メラリの子らはマヘリとムシ. マヘリの子らはエレアザルとキシ. メラリ の 子 ら は マヘリ と ムシ . マヘリ の 子 ら は エレアザル と キシ . He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. わたし を 信じ る 者 は , 聖書 に 書 い て あ る とおり , その 腹 から 生 け る 水 が 川 と な っ て 流れ出 る で あ ろ う " . わたし を 信じ る 者 は , 聖書 に 書 い て あ る とおり , その 腹 から 生 け る 水 が 川 と な っ て 流れ出 る で あ ろ う " . And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians. アサはその治世の三十九年に足を病み,その病は激しくなったが,その病の時にも,主を求めないで医者を求めた. アサ は その 治世 の 三十 九 年 に 足 を 病 み , その 病 は 激し く な っ た が , その 病 の 時 に も , 主 を 求め な い で 医者 を 求め た . And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. つるぎは,そのもろもろの町にあれ狂い,その門の貫の木を砕き,その城の中に彼らを滅ぼす. つるぎ は , その もろもろ の 町 に あれ 狂 い , その 門 の 貫 の 木 を 砕 き , その 城 の 中 に 彼 ら を 滅ぼ す . Behold, the days come, says Yahweh, that the city shall be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner. 主は言われる,"見よ,この町が,ハナネルの塔から隅の門まで,主のために再建される時が来る. 主 は 言 わ れ る , " 見 よ , この 町 が , ハナネル の 塔 から 隅 の 門 まで , 主 の ため に 再建 さ れ る 時 が 来る . The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister. アセル の 子 ら は イムナ , イシワ , エスイ , ベリア および その 姉妹 セラ . アセル の 子 ら は イムナ , イシワ , エスイ , ベリア および その 姉妹 サラ . They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms. そこ で , 水 の 深 さ を 測 っ て み た ところ , 二十 ひろ で あ る こと が わか っ た . それ から 少し 進 ん で , もう 一 度 測 っ て み た ら , 十 五 ひろ で あ っ た . そこで,水の深さを測ってみたところ,二十ひろであることがわかった. それから少し進んで,もう一度測ってみたら,十五ひろであった. So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. もろもろ の 民 を あなた の まわり に つど わ せ , その 上 な る 高み くら に お すわり くださ い . もろもろの民をあなたのまわりにつどわせ,その上なる高みくらにおすわりください. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. 男の子 を 突 い て も , 女の子 を 突 い て も , この 定め に 従 っ て 処置 さ れ な けれ ば な ら な い . 男の子を突いても,女の子を突いても,この定めに従って処置されなければならない. "Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn't come into judgment, but has passed out of death into life. よくよく あなた がた に 言 っ て お く . わたし の 言葉 を 聞 い て , わたし を つかわ さ れ た かた を 信じ る 者 は , 永遠 の 命 を 受け , また さば か れ る こと が な く , 死 から 命 に 移 っ て い る の で あ る . よくよく あなた がた に 言 っ て お く . わたし の 言葉 を 聞 い て , わたし を つかわ さ れ た かた を 信じ る 者 は , 永遠 の 命 を 受け , また さば か れ る こと が な く , 死 から 命 に 移 っ て い る の で あ る . Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. あなたがわれらをあだの前から退かせられたので,われらの敵は心のままにかすめ奪いました. あなた が われ ら を あだ の 前 から 退 か せ られ た の で , われ ら の 敵 は 心 の まま に かすめ 奪 い ま し た . For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, わたし の 敵 は わたし に つ い て 語 り , わたしの いのち を うかが う 者 は 共 に は か って , わたし の 敵 は わたし に 逆ら っ て 語 り , わたしの いのち を うかが う 者 は 共 に は か って , "Don't lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal; あなたがたは自分のために,虫が食い,さびがつき,また,盗人らが押し入って盗み出すような地上に,宝をたくわえてはならない. あなた がた は 自分 の ため に , 虫 が 食 い , さび が つ き , また , 盗人 ら が 押し入 っ て 盗み出 す よう な 地上 に , 宝 を たくわえ て は な ら な い . Beloved, let us love one another, for love is of God; and everyone who loves is born of God, and knows God. 愛 する 者 たち よ . わたし たち は 互 に 愛し合 お う で は な い か . 愛 は , 神 から 出 た もの な の で あ る . すべて 愛 する 者 は , 神 から 生れ た 者 で あ っ て , 神 を 知 っ て い る . 愛 する 者 たち よ . わたし たち は 互 に 愛し合 お う で は な い か . 愛 は , 神 から 出 た もの な の で あ る . すべて 愛 する 者 は , 神 から 生れ た 者 で あ っ て , 神 を 知 っ て い る . and gave them bread from the sky for their hunger, and brought forth water for them out of the rock for their thirst, and commanded them that they should go in to possess the land which you had sworn to give them. 天 から 食物 を 与え て その 飢え を とどめ , 岩 から 水 を 出 し て その かわき を 潤 し , また , 彼 ら に 与え る と 誓 わ れ た その 国 に はい っ て , これ を 獲 る よう に 彼 ら に 命 じ られ ま し た . 天 から 食物 を 与え て その 飢え を とどめ , 岩 から 水 を 出 し て その かわき を 潤 し , また , 彼 ら に 与え る と 誓 わ れ た その 国 に はい っ て , これ を 獲 る よう に 彼 ら に 命 じ られ ま し た . And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. あなた は 彼 に 語 っ て 言葉 を その 口 に 授け なさ い . わたし は あなた の 口 と 共 に あ り , 彼 の 口 と 共 に あ っ て , あなた がた の な す べ き こと を 教え , あなた は 彼 に 語 っ て 言葉 を その 口 に 授け なさ い . わたし は あなた の 口 と 共 に あ り , 彼 の 口 と 共 に あ っ て , あなた がた の な す べ き こと を 教え , They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat. また頭には亜麻布の冠をつけ,腰には亜麻布の袴をつけなければならない. ただし汗の出るような衣を身につけてはならない. また 頭 に は 亜麻布 の 冠 を つけ , 腰 に は 亜麻布 の 冠 を つけ な けれ ば な ら な い . ただし 汗 の 出 る よう な 衣 を 身 に つけ て は な ら な い . and to those who were in Racal, and to those who were in the cities of the Jerahmeelites, and to those who were in the cities of the Kenites, エラメルびとの町々にいる人々,ケニびとの町々にいる人々, エラメル び と の 町々 に い る 人々 , ケニび と の 町々 に い る 人々 , "'As is the sin offering, so is the trespass offering; there is one law for them. The priest who makes atonement with them shall have it. 罪祭も愆祭も,そのおきては一つであって,異なるところはない. これは,あがないをなす祭司に帰する. 罪祭 も 愆祭 も , その おき て は 一 つ で あ っ て , 異な る ところ は な い . これ は , あがな い を な す 祭司 に 帰 する . Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. 彼は今でも穴の中か,どこかほかの所にかくれています. もし民のうちの幾人かが手始めに倒れるならば,それを聞く者はだれでも,『アブサロムに従う民のうちに戦死者があった』と言うでしょう. 彼 は 今 で も 穴 の 中 か , どこ か ほか の 所 に かくれ て い ま す . もし 民 の うち の 幾 人 か が 最初 に 倒れ る なら ば , それ を 聞 く 者 は だれ で も , 『 アブサロム に 従 う 民 の うち に 戦死 者 が あ っ た 』 と 言 う で しょ う . For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. まこと に わたし の 言葉 は 偽 ら な い . 知識 の 全 き 者 が あなた と 共 に い る . まこと に わたし の 言葉 は 偽 ら な い . 知識 の 全 き 者 が あなた と 共 に い る . And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression: われわれが先祖たちの神,主に叫んだので,主はわれわれの声を聞き,われわれの悩みと,骨折りと,しえたげとを顧み, われわれ が 先祖 たち の 神 , 主に 叫 ん だ の で , 主 は われわれ の 声 を 聞 き , われわれ の 悩み と , 骨折り と , しえ たげと を 顧み , They gave to Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the rings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. そこ で 彼 ら は 持 っ て い る 異な る 神々 と , 耳 に つけ て い る 耳輪 を ことごとく ヤコブ に 与え た の で , ヤコブ は これ を シケム の ほとり に あ る テレビン の 木 の 下 に 埋め た . そこ で 彼 ら は 持 っ て い る 異な る 神々 と , 耳 に つけ て い る 耳輪 を ことごとく ヤコブ に 与え た の で , ヤコブ は これ を シケム の ほとり に あ る テレビン の 木 の 下 に 埋め た . And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. そこでイエスは譬で彼らに語り出された,"ある人がぶどう園を造り,垣をめぐらし,また酒ぶねの穴を掘り,やぐらを立て,それを農夫たちに貸して,旅に出かけた. そこ で イエス は 譬 で 彼 ら に 語り出 さ れ た , " ある 人 が ぶどう 園 を 造り , 垣 を めぐら し , また 酒 ぶね の 穴 を 掘 り , やぐら を 立て , それ を 農夫 たち に 貸 し て , 旅 に 出かけ た . They cried with a loud voice, saying, "How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?" 彼 ら は 大声 で 叫 ん で 言 っ た , " 聖 な る , まこと な る 主 よ . いつ まで あなた は , さば く こと を なさ ら ず , また 地 に 住 む 者 に 対 し て , わたし たち の 血 の 報復 を なさ ら な い の で す か " . 彼 ら は 大声 で 叫 ん で 言 っ た , " 聖 な る , まこと な る 主 よ . いつ まで あなた は , さば く こと を なさ り , また 地 に 住 む 者 に 対 し て , わたし たち の 血 の 報復 を なさ る の で す か " . He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood. そこで,イエスが父親に"いつごろから,こんなになったのか"と尋ねられると,父親は答えた,"幼い時からです. そこ で 父 が " いつごろ から , こんな に な っ た の か " と 尋ね られ る と , 父 は 言 っ た , " 幼 い 時 から で す . And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. わたしたちは,善を行うことに,うみ疲れてはならない. たゆまないでいると,時が来れば刈り取るようになる. わたし たち は , 善 を 行 う こと に , うみ 疲れ て は な ら な い . たゆ ま な い で い る と , 時 が 来 れ ば 刈り取 る よう に な る . Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. すなわち,わたしたちは,その死にあずかるバプテスマによって,彼と共に葬られたのである. それは,キリストが父の栄光によって,死人の中からよみがえらされたように,わたしたちもまた,新しいいのちに生きるためである. すなわち , わたし たち は , その 死 に あずか る バプテスマ に よ っ て , 彼 と 共 に 葬 ら れ た の で あ る . それ は , キリスト が 父 の 栄光 に よ っ て , 死人 の 中 から よみがえら さ れ た よう に , わたし たち も また , 新し い いのち に 生き る ため で あ る . He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken: but when they sought him, he could not be found. また ベニヤミン の 部族 を その 氏族 に したが っ て 呼び寄せ た 時 , マテリ の 氏族 が , くじ に 当 り , マテリ の 氏族 を 人 ごと に 呼び寄せ た 時 , キシ の 子 サウル が , くじ に 当 っ た . しかし 人々 が 彼 を 捜 し た 時 , 見つか ら な かっ た . また ベニヤミン の 部族 を その 氏族 に したが っ て 呼び寄せ た ところ , マテリ の 氏族 が , くじ に 当 り , マテリ の 氏族 を 人 ごと に 呼び寄せ た 時 , キシ の 子 サウル が , くじ に 当 っ た . しかし 人々 が 彼 を 捜 し た 時 , 見つか ら な かっ た . Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. ただし,垂幕に近づいてはならない. また祭壇に近寄ってはならない. 身にきずがあるからである. 彼はわたしの聖所を汚してはならない. わたしはそれを聖別する主である』." ただし , 垂幕 に 近づ い て は な ら な い . また 祭壇 に 近寄 っ て は な ら な い . 身 に きず が あ る から で あ る . 彼 は わたし の 聖所 を 汚 し て は な ら な い . わたし は それ を 聖別 する 主 で あ る 』 " . Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. この世の支配者たちのうちで,この知恵を知っていた者は,ひとりもいなかった. もし知っていたなら,栄光の主を十字架につけはしなかったであろう. この世 の 支配 者 たち の うち で , この 知恵 を 知 っ て い た 者 は , ひとり も い な かっ た . もし 知 っ て い た なら , 栄光 の 主 を 十字 架 に つけ は し な かっ た で あ ろ う . He shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense; and the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh. これをアロンの子なる祭司たちのもとに携えて行かなければならない. 祭司はその麦粉とその油の一握りを乳香の全部と共に取り,これを記念の分として,祭壇の上で焼かなければならない. これは火祭であって,主にささげる香ばしいかおりである. これをアロンの子なる祭司たちのもとに携えて行かなければならない. 祭司はその麦粉とその油の一握りを乳香の全部と共に取り,祭壇の上で焼かなければならない. これは火祭であって,主にささげる香ばしいかおりである. The remnant that has escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward. ユダ の 家 の の がれ て 残 る 者 は 再び 下 に 根 を 張 り , 上 に 実 を 結 ぶ で あ ろ う . ユダ の 家 の , のがれ て 残 る 者 は 再び 下 に 根 を 張 り , 上 に 実 を 結 ぶ . As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them. ま い て い る うち に , 道ばた に 落ち た 種 が あ っ た . する と , 鳥 が き て 食べ て しま っ た . ま い て い る うち に , 道ばた に 落ち た 種 が あ っ た . する と , 鳥 が き て 食べ て しま っ た . They will fight against you; but they will not prevail against you; for I am with you," says Yahweh, "to deliver you." 彼 ら は あなた と 戦 う が , あなた に 勝 つ こと は でき な い . わたし が あなた と 共 に い て , あなた を 救 う から で あ る " と 主 は 言 わ れ る . 彼 ら は あなた と 戦 う が , あなた に 勝 つ こと は でき な い . わたし が あなた と 共 に い て , あなた を 救 う から で あ る " と 主 は 言 わ れ る . Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken; せむし,こびと,目にきずのある者,かいせんの者,かさぶたのある者,こうがんのつぶれた者などである. せむし , こび と , 目 に きず の あ る 者 , かい せん の 者 , かさぶた の あ る 者 , かさぶた の つぶれ た 者 など で あ る . And he left the linen cloth, and fled from them naked. その亜麻布を捨てて,裸で逃げて行った. その 亜麻布 を 捨て て , 裸 で 逃げ て 行 っ た . That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. それ は , からだ の 中 に 分裂 が な く , それぞれ の 肢体 が 互 に いたわり合 う ため な の で あ る . それは,からだの中に分裂がなく,それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである. And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. 彼らがイスラエルの前から逃げ走って,ベテホロンの下り坂をおりていた時,主は天から彼らの上に大石を降らし,アゼカにいたるまでもそうされたので,多くの人々が死んだ. イスラエルの人々がつるぎをもって殺したものよりも,雹に打たれて死んだもののほうが多かった. 彼 ら が イスラエル の 前 から 逃げ走 っ て , ベテホロン の 下り 坂 を おり て い た 時 , 主 は 天 から 彼 ら の 上 に 大石 を 降ら し , アゼカ に いた る まで も そう さ れ た の で , 多く の 人々 が 死 ん だ . イスラエル の 人々 が つるぎ を も っ て 殺 し た もの より も , 雹 に 打 た れ て 死 ん だ もの の ほう が 多 かっ た . She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD. 七人の子を産んだ女は,弱り衰えて,息絶え,まだ昼であったが,彼女の日は没した. 彼女は恥じ,うろたえた. その残りの者は,これを敵のつるぎに渡すと主は言われる." 七 人 の 子 を 産 ん だ 女 は , 弱 り 衰え て , 息絶え , まだ 昼 で あ っ た が , 彼女 の 日 は 没 し た . 彼女 は 恥じ , うろたえ た . その 残り の 者 は , これ を 敵 の つるぎ に 渡 す と 主 は 言 わ れ る " . Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was cold. They were warming themselves. Peter was with them, standing and warming himself. 僕 や 下役 ども は , 寒 い 時 で あ っ た の で , 炭火 を おこ し , そこ に 立 っ て あた っ て い た . ペテロ も また 彼 ら に 交じ り , 立 っ て あた っ て い た . 僕 や 下役 ども は , 寒 い 時 で あ っ た の で , 炭火 を おこ し , そこ に 立 っ て あた っ て い た . ペテロ も また 彼 ら に 交じ り , 立 っ て あた っ て い た . Not of works, lest any man should boast. 決して行いによるのではない. それは,だれも誇ることがないためなのである. 決して 行い に よ る の で は な い . それ は , だれ も 誇 る こと が な い ため な の で あ る . I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh. わたし は 真実 を も っ て , あなた と ちぎり を 結 ぶ . そして あなた は 主 を 知 る で あ ろ う . わたし は 真実 を も っ て , あなた と ちぎり を 結 ぶ . そして あなた は 主 を 知 る で あ ろ う . And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. ヨアブはそれを告げた人に言った,"あなたはそれを見たというのか. それなら,どうしてあなたは彼をその所で,地に撃ち落さなかったのか. わたしはあなたに銀十シケルと帯一筋を与えたであろうに." ヨアブ は それ を 告げ た 人 に 言 っ た , " あなた は それ を 見 た と い う の か . それ なら , どう し て あなた は 彼 を その 所 で , 地 に 打 つ こと が でき な かっ た の か . わたし は あなた に 銀十 シケル と 帯 一筋 を 与え た で あ ろ う に " . Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked. そこ で , パロ は 人 を つかわ し , モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " わたし は こんど は 罪 を 犯 し た . 主 は 正し く , わたし と , わたし の 民 は 悪 い . そこ で , パロ は 人 を つかわ し , モーセ と アロン を 召 し て 言 っ た , " わたし は こんど は 罪 を 犯 し た . 主 は 正し く , わたし と , わたし の 民 は 悪 い . Moreover the word of Yahweh came to me, saying, 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , 主 の 言葉 が また わたし に 臨 ん だ , It will be health to your body, and nourishment to your bones. そう すれ ば , あなた の 身 を 健やか に し , あなた の 骨 に 元気 を 与え る . そう すれ ば , あなた の 身 を 健やか に し , あなた の 骨 に 元気 を 与え る . Jephthah came to Mizpah to his house; and behold, his daughter came out to meet him with tambourines and with dances: and she was his only child; besides her he had neither son nor daughter. やがてエフタはミヅパに帰り,自分の家に来ると,彼の娘が鼓をもち,舞い踊って彼を出迎えた. 彼女はエフタのひとり子で,ほかに男子も女子もなかった. やがて エフタ は ミヅパ に 帰 り , 自分 の 家 に 来る と , 彼 の 娘 が 鼓 を も ち , 舞い踊 っ て 彼 を 出迎え た . 彼女 は エフタ の ひとり子 で , ほか に 男子 も 女子 も な かっ た . And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this? みんな の 者 は 驚き 惑 っ て , 互 に 言い合 っ た , " これ は , いったい , どう い う わけ な の だ ろ う " . みんな の 者 は 驚き 惑 っ て , 互 に 言い合 っ た , " これ は , いったい , どう い う わけ な の だ ろ う " . One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him, 弟子 の ひとり , シモン ・ ペテロ の 兄弟 アンデレ が イエス に 言 っ た , 弟子 の ひとり , シモン ・ ペテロ の 兄弟 アンデレ が イエス に 言 っ た , but the children of the murderers he didn't put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Yahweh commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin." その殺害者の子供たちは殺さなかった. これはモーセの律法の書にしるされている所に従ったのであって,そこに主は命じて"父は子のゆえに殺さるべきではない. 子は父のゆえに殺さるべきではない. おのおの自分の罪のゆえに殺さるべきである"と言われている. その 殺害 者 の 子供 たち は 殺 さ な かっ た . これ は モーセ の 律法 の 書 に しる さ れ て い る 所 に 従 っ た の で あ っ て , そこ に 主 は 命 じ て " 父 は 子 の ゆえ に 殺 さ る べ き で は な い . 子 は 父 の ゆえ に 殺 さ る べ き で は な い . おのおの 自分 の 罪 の ゆえ に 殺 さ る べ き で あ る " と 言 わ れ て い る . I saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared like a bride adorned for her husband. また,聖なる都,新しいエルサレムが,夫のために着飾った花嫁のように用意をととのえて,神のもとを出て,天から下って来るのを見た. また , 聖 な る 都 , 新し い エルサレム が , 夫 の ため に 着飾 っ た 花嫁 の よう に 用意 を ととのえ て , 神 の もと を 出 て , 天 から 下 っ て 来る の を 見 た . And Moses made an end of speaking all these words to all Israel: モーセはこの言葉を,ことごとくイスラエルのすべての人に告げ終って, モーセ は この 言葉 を , ことごとく イスラエル の すべて の 人 に 告げ 終 っ て , So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me. わたしは,むなしい月を持たせられ,悩みの夜を与えられる. わたし は , むなし い 月 を 持 た せ られ , 悩み の 夜 を 与え られ る . Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee. そう すれ ば あなた の 名 は とこしえ に 堅 く さ れ , あがめ られ て , 『 イスラエル の 神 , 万 軍 の 主 は イスラエル の 神 で あ る 』 と 言 わ れ , また あなた のしもべ ダビデ の 家 は あなた の 前 に 堅 く 立 つ こと が でき る で しょ う . そうすればあなたの名はとこしえに堅くされ,あがめられて,『イスラエルの神,万軍の主はイスラエルの神である』と言われ,またあなたのしもべダビデの家はあなたの前に堅く立つことができるでしょう. And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp. さて , 民 は 災難 に 会 っ て い る 人 の よう に , 主 の 耳 に つぶや い た . 主 は これ を 聞 い て 怒り を 発 せ られ , 主 の 火 が 彼 ら の うち に 燃え あが っ て , 宿営 の 端 を 焼 い た . さて , 民 は 災難 に 会 っ て い る の を , 主 は 聞 か れ た . 主 は これ を 聞 い て 怒り を 発 せ られ , 主 の 火 が 彼 ら の うち に 燃え あが っ て , 宿営 の 端 を 焼 い た . The elder and the honorable man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail. その 頭 と は , 長老 と 尊 き 人 , その 尾 と は , 偽り を 教え る 預言 者 で あ る . その頭とは,長老と尊き人,その尾とは,偽りを教える預言者である. So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days' journey across. そこ で ヨナ は 主 の 言葉 に 従 い , 立 っ て , ニネベ に 行 っ た . ニネベ は 非常 に 大きな 町 で あ っ て , これ を 行 き めぐ る に は , 三 日 を 要 する ほど で あ っ た . そこ で ヨナ は 主 の 言葉 に 従 い , 立 っ て , ニネベ に 行 っ た . ニネベ は 非常 に 大きな 町 で あ っ て , これ を 行 き めぐ る に は , 三 日 を 要 する ほど で あ っ た . And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; 八日目になって,モーセはアロンとその子たち,およびイスラエルの長老たちを呼び寄せ, 八 日 目 に な っ て , モーセ は アロン と その 子 たち , および イスラエル の 長老 たち を 呼び寄せ , "Don't say, 'A conspiracy!' concerning all about which this people say, 'A conspiracy!' neither fear their threats, nor be terrorized. "この民がすべて陰謀ととなえるものを陰謀ととなえてはならない. 彼らの恐れるものを恐れてはならない. またおののいてはならない. " この 民 が すべて 陰謀 と と なえ る もの を 陰謀 と と なえ て は な ら な い . 彼 ら の 恐れ る もの を 恐れ て は な ら な い . また おのの い て は な ら な い . The children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs. このようにイスラエルの人々はレビびとに町々とその放牧地とを与えた. この よう に イスラエル の 人々 は レビ びと に 町々 と その 放牧 地 と を 与え た . Neither shalt thou bring an abomination into thine house, lest thou be a cursed thing like it: but thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a cursed thing. あなた は 忌 む べ き もの を 家 に 持ちこ ん で , それ と 同じ よう に あなた 自身 も , のろ わ れ た もの と な っ て は な ら な い . あなた は それ を 全く 忌みきら わ な けれ ば な ら な い . それ は のろ わ れ た もの だ から で あ る . あなた は 忌 む べ き もの を 家 に 持ちこ ん で は な ら な い . それ は あなた が , それ と 同じ よう に のろ わ れ る こと な けれ ば な ら な い . あなた は それ を 全く 忌みきら わ な けれ ば な ら な い . それ は のろ わ れ た もの だ から で あ る . Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: そこでピラトは彼らに言った,"あなたがたは彼を引き取って,自分たちの律法でさばくがよい." ユダヤ人らは彼に言った,"わたしたちには,人を死刑にする権限がありません." そこ で ピラト は 彼 ら に 言 っ た , " あなた がた は 彼 を 引き取 っ て , 自分 たち の 律法 で さばく が よ い " . ユダヤ 人 ら は 彼 に 言 っ た , " わたし たち に は , 人 を 死刑 に する 権限 が あ り ま せ ん " . Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; "人の子よ,イスラエルの家になぞをかけ,たとえを語って, " 人 の 子 よ , イスラエル の 家 に なぞ を かけ , たとえ を 語 っ て , So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. そこで彼らは来て,町の門を守る者を呼んで言った,"わたしたちがスリヤびとの陣営に行って見ると,そこにはだれの姿も見えず,また人声もなく,ただ,馬とろばがつないであり,天幕はそのままでした." そこ で 彼 ら は 来 て , 町 の 門 を 守 る 者 を 呼 ん で 言 っ た , " わたし たち が スリヤ び と の 陣営 に 行 っ て 見 る と , そこ に は だれ の 姿 も 見え ず , また 人声 も な く , ただ , 馬 と ろば が つな い で あ り , 天幕 は その まま で し た " . And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale. アブラムがケダラオメルとその連合の王たちを撃ち破って帰った時,ソドムの王はシャベの谷,すなわち王の谷に出て彼を迎えた. アブラム が ケダラオ メル と その 連合 の 王 たち を 撃ち破 っ て 帰 っ た 時 , ソドム の 王 は シャベ の 谷 , すなわち 王 の 谷 に 出 て 彼 を 迎え た . And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire. しかし,その血を会見の幕屋に携えていって,聖所であがないに用いた罪祭は食べてはならない. これは火で焼き捨てなければならない. しかし , その 血 を 会見 の 幕屋 に 携え て い っ て , 聖所 で あ が な い に 用い た 罪祭 は 食べ て は な ら な い . これ は 火 で 焼き捨て な けれ ば な ら な い . His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech. シケムにいた彼のめかけがまたひとりの子を産んだので,アビメレクと名づけた. シケム に い た 彼 の め かけ が また ひとり の 子 を 産 ん だ の で , アビメレク と 名づけ た . I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. 今 い ま し , 昔 い ま し , やがて き た る べ き 者 , 全能 者 に し て 主な る 神 が 仰せ に な る , " わたし は アルパ で あ り , オメガ で あ る " . 今 い ま し , 昔 い ま し , やがて き た る べ き 者 , 全能 者 に し て 主な る 神 が 仰せ に な る , " わたし は アルパ で あ り , オメガ で あ る " . "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say? わたし を 主 よ , 主 よ , と 呼 び ながら , なぜ わたし の 言 う こと を 行 わ な い の か . わたし を 主 よ , 主 よ , と 呼 び ながら , なぜ わたし の 言 う こと を 行 わ な い の か . Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? さて,除酵祭の第一日に,弟子たちはイエスのもとにきて言った,"過越の食事をなさるために,わたしたちはどこに用意をしたらよいでしょうか." さて , 除酵 祭 の 第 一 日 に , 弟子 たち は イエス の もと に き て 言 っ た , " 過越 の 食事 を なさ る ため に , わたし たち は どこ に 用意 を し た ら よ い で しょ う か " . And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. 昼 の 十 二 時 に な る と , 全地 は 暗 く な っ て , 三 時 に 及 ん だ . 昼 の 十 二 時 に な る と , 全地 は 暗 く な っ て , 三 時 に 及 ん だ . Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it. 見よ,わたしはあなたがたの子孫を責める. またあなたがたの犠牲の糞を,あなたがたの顔の上にまき散らし,あなたがたをわたしの前から退ける. 見 よ , わたし は あなた がた の 子孫 を 責め る . また あなた がた の 犠牲 の 糞 を , あなた がた の 顔 の 上 に まき散ら し , あなた がた を わたし の 前 から 退け る . So shall their blood return on the head of Joab, and on the head of his seed forever. But to David, and to his seed, and to his house, and to his throne, there shall be peace forever from Yahweh." それ ゆえ , 彼 ら の 血 は 永遠 に ヨアブ の こうべ と , その 子孫 の こうべ に 帰 す で あ ろ う . しかし ダビデ と , その 子孫 と , その 家 と , その 位 と に は , 主 から 賜わ る 平安 が 永久 に あ る で あ ろ う " . それ ゆえ , 彼 ら の 血 は 永遠 に ヨアブ の こうべ と , その 子孫 の こうべ に 帰 す で あ ろ う . しかし ダビデ と , その 子孫 と , その 家 と , その 位 と に は , 主 から 賜わ る 平安 が 永久 に あ る で あ ろ う " . If I be wicked, why then labour I in vain? わたし は 罪 あ る 者 と さ れ て い る . どう し て , いたずら に 労 する 必要 が あ る か . わたしは罪ある者とされている. どうして,いたずらに労する必要があるか. Now David was the son of that Ephrathite of Bethlehem Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons: and the man was an old man in the days of Saul, stricken among men. さて,ダビデはユダのベツレヘムにいたエフラタびとエッサイという名の人の子で,この人に八人の子があったが,サウルの世には年が進んで,すでに年老いていた. さて , ダビデ は ユダ の ベツレヘム に い た エフラタびと エッサイ と い う 名 の 人 の 子 で , この 人 に 八 人 の 子 が あ っ た が , サウル の 世 に は 年 が 進 ん で , すでに 年 老い て い た . Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts. 人の道は自分の目には正しく見える,しかし主は人の心をはかられる. 人 の 道 は 自分 の 目 に は 正し く 見え る , しかし 主 は 人 の 心 を はか ら れ る . Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed." どうぞ今きてわたしのためにこの民をのろってください. 彼らはわたしよりも強いのです. そうしてくだされば,われわれは彼らを撃って,この国から追い払うことができるかもしれません. あなたが祝福する者は祝福され,あなたがのろう者はのろわれることをわたしは知っています." どうぞ 今 き て わたし の ため に この 民 を のろ って くださ い . 彼 ら は わたし より も 強 い の で す . そう し て くださ れ ば , われわれ は 彼 ら を 撃 っ て , この 国 から 追い払 う こと が でき る か も しれ ま せ ん . あなた が 祝福 する 者 は 祝福 さ れ , あなた が の ろう 者 は のろ わ れ る こと を わたし は 知 っ て い ま す " . And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come. ヨセフ は 彼 ら に 言 っ た , " いや , あなた がた は この 国 の すき を うかが う ため に き た の で す " . ヨセフ は 彼 ら に 言 っ た , " いや , あなた がた は この 国 の すき を うかが う ため に き た の で す " . At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities. ゲルションびとの子たちのすべての務,すなわち,その運ぶことと,働くこととは,すべてアロンとその子たちの命に従わなければならない. あなたがたは彼らにすべてその運ぶべき物を定めて,これを守らせなければならない. ゲル ション び と の 子 たち の すべて の 務 , すなわち , その 運 ぶ こと と , 働 く こと と は , すべて アロン と その 子 たち の 命 に 従 わ な けれ ば な ら な い . あなた がた は 彼 ら に すべて その 運 ぶ べ き 物 を 定め て , これ を 守 ら せ な けれ ば な ら な い . And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it. わたし は ナイル 川 を から し , その 国 を 悪し き 者 の 手 に 売 り , 異邦 人 の 手 に よ っ て 国 と その 中 の もの と を 荒 す . 主な る わたし は これ を 言 っ た . わたし は ナイル 川 を から し , その 国 を 悪し き 者 の 手 に 売 り , 異邦 人 の 手 に よ っ て 国 と その 中 の もの と を 荒 す . 主な る わたし は これ を 言 っ た . Haman also said, "Yes, Esther the queen let no man come in with the king to the banquet that she had prepared but myself; and tomorrow I am also invited by her together with the king. ハマンはまた言った,"王妃エステルは酒宴を設けたが,わたしのほかはだれも王と共にこれに臨ませなかった. あすもまたわたしは王と共に王妃に招かれている. ハマン は また 言 っ た , " 王妃 エステル は 酒宴 を 設け た が , わたし の ほか は だれ も 王 と 共 に これ に 臨 ま せ な かっ た . あす も また わたし は 王 と 共 に 王妃 に 招 か れ て い る . then the priest shall examine it; and behold, if the hair in the bright spot has turned white, and its appearance is deeper than the skin; it is leprosy. It has broken out in the burning, and the priest shall pronounce him unclean. It is the plague of leprosy. 祭司はこれを見なければならない. そしてもし,その光る所にある毛が白く変って,そこが皮よりも深く見えるならば,これはやけどに生じたらい病である. 祭司はその人を汚れた者としなければならない. これはらい病の患部だからである. 祭司 は これ を 見 な けれ ば な ら な い . そして も し , その 光る所 に あ る 毛 が 白 く 変 っ て , そこ が 皮 より も 深 く 見え る なら ば , これ は や けど に 生 じ た ら い 病 で あ る . 祭司 は その 人 を 汚れ た 者 と し な けれ ば な ら な い . これ は らい病 の 患部 だ から で あ る . Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud. 恐ろしい事はわたしに臨み,わたしの誉は風のように吹き払われ,わたしの繁栄は雲のように消えうせた. 恐ろし い 事 は わたし に 臨 み , わたし の 誉 は 風 の よう に 吹き払 わ れ , わたし の 繁栄 は 雲 の よう に 消えうせ た . He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; そして,イエスは彼らと一緒に山を下って平地に立たれたが,大ぜいの弟子たちや,ユダヤ全土,エルサレム,ツロとシドンの海岸地方などからの大群衆が, そして , イエス は 彼 ら と 一緒 に 山 を 下 っ て 平地 に 立 た れ た が , 大ぜい の 弟子 たち と , ユダヤ 全土 , エルサレム , ツロ と シドン の 海岸 地方 など から の 大 群衆 が , and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 彼 ら を 諸 国民 の 中 に 散ら し た の で , 彼 ら は 国々 の 中 に 散 っ た . わたし は 彼 ら の おこな い と , わざと に したが っ て , 彼 ら を さば い た . 彼 ら を 諸 国民 の 中 に 散ら し た の で , 彼 ら は 国々 の 中 に 散 っ た . わたし は 彼 ら の おこな い と , わざと に したが っ て , 彼 ら を さば い た . Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand men who were stone cutters in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them. そしてソロモンは荷を負う者七万人,山で石を切り出す者八万人,これらを監督する者三千六百人を数え出した. そして ソロモン は 荷 を 負 う 者 七 万 人 , 山 で 石 を 切り出 す 者 八 万 人 , これ ら を 監督 する 者 三千 六百 人 を 数え 出 し た . and the one sea, and the twelve oxen under the sea; 一 つ の 海 と , その 海 の 下 の 十 二 の 牛 と で あ っ た . 一 つ の 海 と , その 海 の 下 の 十 二 の 牛 と で あ っ た . For Adam was first formed, then Eve. なぜなら,アダムがさきに造られ,それからエバが造られたからである. なぜ なら , アダム が さき に 造 ら れ , それ から エバ が 造 ら れ た から で あ る . Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things. さて祭司インメルの子で,主の宮のつかさの長であったパシュルは,エレミヤがこれらの事を預言するのを聞いた. さて 祭司 イン メル の 子 で , 主 の 宮 の つかさ の 長 で あ っ た パシュル は , エレミヤ が これ ら の 事 を 預言 する の を 聞 い た . Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. 眠りを愛してはならない,そうすれば貧しくなる,目を開け,そうすればパンに飽くことができる. 眠り を 愛 し て は な ら な い , そう すれ ば 貧し く な る , 目 を 開け , そう すれ ば パン に 飽 く こと が でき る . But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. しかし 預言 を する 者 は , 人 に 語 っ て その 徳 を 高め , 彼 を 励ま し , 慰め る の で あ る . しかし預言をする者は,人に語ってその徳を高め,彼を励まし,慰めるのである. Ye are they which have continued with me in my temptations. あなたがたは,わたしの試錬のあいだ,わたしと一緒に最後まで忍んでくれた人たちである. あなた がた は , わたし の 試錬 の あいだ , わたし と 一緒 に 最後 まで 忍 ん で くれ た 人 たち で あ る . And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a burnt offering wholly unto the LORD: and Samuel cried unto the LORD for Israel; and the LORD heard him. そこ で サムエル は 乳 を 飲 む 小羊 一 頭 を と り , これ を 全 き 燔祭 と し て 主に ささげ た . そして サムエル は イスラエル の ため に 主に 叫 ん だ の で , 主 は これ に 答え られ た . そこ で サムエル は 乳 を 飲 む 小羊 一 頭 を と り , これ を 全 き 燔祭 と し て 主に ささげ た . そして サムエル は イスラエル の ため に 主に 叫 ん だ の で , 主 は これ を 聞 か れ た . Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. これは彼らがかつて,パンと水をもってイスラエルの人々を迎えず,かえってこれをのろわせるためにバラムを雇ったからである. しかしわれわれの神はそののろいを変えて祝福とされた. これ は 彼 ら が かつて , パン と 水 を も っ て イスラエル の 人々 を 迎え ず , かえって これ を のろ わ せ る ため に バラム を 雇 っ た から で あ る . しかし われわれ の 神 は その のろい を 変え て 祝福 と さ れ た . For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: 彼らは心をひとつにして共にはかり,あなたに逆らって契約を結びます. 彼 ら は 心 を ひと つ に し て 共 に はかり , あなた に 逆ら っ て 契約 を 結 び ま す . Having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard, and set sail. ここ で ピニケ 行き の 舟 を 見つけ た の で , それ に 乗り込 ん で 出帆 し た . ここでピニケ行きの舟を見つけたので,それに乗り込んで出帆した. Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect. 主はもろもろの国のはかりごとをむなしくし,もろもろの民の企てをくじかれる. 主 は もろもろ の 国 の はかりごと を むなし く し , もろもろ の 民 の 企て を くじ か れ る . Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. あるいは地の草や木に問うてみよ,彼らはあなたに教える. 海の魚もまたあなたに示す. あるいは 地 の 草 や 木 に 問 う て み よ , 彼 ら は あなた に 教え る . 海 の 魚 も また あなた に 示 す . For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. その日は地の全面に住むすべての人に臨むのであるから. その 日 は 地 の 全面 に 住 む すべて の 人 に 臨 む の で あ る から . Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more: もとより,肉の頼みなら,わたしにも無くはない. もし,だれかほかの人が肉を頼みとしていると言うなら,わたしはそれをもっと頼みとしている. もとより , 肉 の 頼み なら , わたし に も 無 く は な い . もし , だれ か ほか の 人 が 肉 を 頼み と し て い る と 言 う なら , わたし は それ を もっと 頼み と し て い る . Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. サウル は 立 っ て , ジフ の 荒野 で ダビデ を 捜 す ため に , イスラエル の うち から 選 ん だ 三千 人 を ひき連れ て , ジフ の 荒野 に 下 っ た . サウル は 立 っ て , ジフ の 荒野 で ダビデ を 捜 す ため に , イスラエル の うち から 選 ん だ 三千 人 を ひき連れ て , ジフ の 荒野 に 下 っ た . All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks. 戸口 と 窓 は みな 四角 の 枠 を も ち , 窓 と 窓 と 三 段 に 向かい合 っ た . 戸口 と 窓 は みな 四角 の 枠 を も ち , 窓 と 窓 と 三 段 に 向かい合 っ た . That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. すなわち , 災 の 日 に 悪人 は 免れ , 激し い 怒り の 日 に 彼 は 救い出 さ れ る . 悪し き 者 は 滅び の 日 に たくわえ られ , 怒り の 日 に 人 は 救い出 さ れ る . and behold, seven other cattle came up after them, poor and very ugly and thin, such as I never saw in all the land of Egypt for ugliness. その後,弱く,非常に醜い,やせ細った他の七頭の雌牛がまた上がってきた. わたしはエジプト全国で,このような醜いものをまだ見たことがない. その 後 , 弱 く , 非常 に 醜 い , やせ細 っ た 他 の 七 頭 の 雌牛 が また 上が っ て き た . わたし は エジプト 全国 で , この よう な 醜 い もの を まだ 見 た こと が な い . But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. わたしが先祖たちと共に眠るときには,わたしをエジプトから運び出して先祖たちの墓に葬ってください." ヨセフは言った,"あなたの言われたようにいたします." わたし が 先祖 たち と 共 に 眠 る とき に は , わたし を エジプト から 運び出 し て 先祖 たち の 墓 に 葬 っ て くださ い " . ヨセフ は 言 っ た , " あなた の 言 わ れ た よう に いた し ま す " . When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay, イエス は そう 言 っ て , 地 に つばき を し , その つばき で , どろ を つく り , その どろ を 盲人 の 目 に 塗 って 言 わ れ た , イエス は そう 言 っ て , 地 に つばき を し , その つばき で , どろ を つく り , その どろ を 盲人 の 目 に 塗 って 言 わ れ た , to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 愛 する 子 テモテ へ . 父 な る 神 と わたし たち の 主 キリスト ・ イエス から , 恵み と あわれみ と 平安 と が , あなた に あ る よう に . 愛 する 子 テモテ へ . 父 な る 神 と わたし たち の 主 キリスト ・ イエス から , 恵み と あわれみ と 平安 と が , あなた に あ る よう に . And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: あなた が もし , あなた の 父 ダビデ が 歩 ん だ よう に 全 き 心 を も っ て 正し く わたし の 前 に 歩 み , すべて わたし が 命 じ た よう に おこな っ て , わたし の 定め と , おきて と を 守 る なら ば , あなたがもし,あなたの父ダビデが歩んだように真心とをもってわたしの前に歩み,すべてわたしが命じたようにおこなって,わたしの定めと,おきてとを守るならば, Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 見よ,さきに預言した事は起った. わたしは新しい事を告げよう. その事がまだ起らない前に,わたしはまず,あなたがたに知らせよう." 見 よ , さき に 預言 し た 事 は 起 っ た . わたし は 新し い 事 を 告げ よう . その 事 が まだ 起 ら な い 前 に , わたし は まず , あなた がた に 知 ら せ よう " .